Mitsubishi Electric 10MYA User's Manual


Add to my manuals
104 Pages

advertisement

Mitsubishi Electric 10MYA User's Manual | Manualzz

Air-Conditioners

INDOOR UNIT

PEH-RP8, 10MYA

FOR USER

FÜR BENUTZER

POUR L’UTILISATEUR

PARA EL USUARIO

PER L’UTENTE

VOOR DE GEBRUIKER

FÖR ANVÄNDAREN

TIL BRUGER

PARA O UTILIZADOR

°IA TON XPH™TH

KULLANICI ‹Ç‹N

ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

OPERATION MANUAL

For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.

BEDIENUNGSHANDBUCH

Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.

MANUEL D’UTILISATION

Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.

MANUAL DE INSTRUCCIONES

Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.

ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO

Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.

BEDIENINGSHANDLEIDING

Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.

DRIFTSMANUAL

Läs denna driftsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen används.

DRIFTSMANUAL

Læs venligst denne driftsmanual grundigt før airconditionanlægget betjenes af hensyn til sikker og korrekt brug.

MANUAL DE OPERAÇÃO

Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.

E°XEIPI¢IO O¢H°IøN XPH™Eø™

°È· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË, ·Ú·Î·Ï›ÛÙ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÌÔÓ¿‰·

ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡.

‹fiLETME ELK‹TABI

Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› iflletmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Для обеспечения правильного и безопасного использования следует ознакомиться с инструкциями, указанными в данном руководстве по эксплуатации, тщательным образом до того, как приступать к использованию кондиционера.

2

[Fig. 2.0.1]

A

Air outlet

B

Air inlet

C

Air filter

A

3

[Fig. 3.0.1]

1

CLOCK

˚C

AMPM

AMPM

2

ON/OFF

TOO

WARM

3

TOO

COOL

FAN AUTO STOP

MODE VANE AUTO START

CHECK LOUVER

TEST RUN h min

SET RESET CLOCK

5

4

6

B

C

[Fig. 2.0.2]

A

5

A

[Fig. 5.0.1]

B

TEMP.

ON/OFF

A

Wireless remote controller (option)

B

Remote controller

B

A

Air outlet

B

Air inlet

C Air filter

D Air filter handle

C

D

2

Contents

1. Safety precautions ...................................................................................... 3

1.1. Installation ................................................................................. 3

1.2. During operation ........................................................................ 4

1.3. Disposing of the unit .................................................................. 4

2. Names and functions of various parts ........................................................ 4

3. Operation .................................................................................................... 5

3.1. ON/OFF ..................................................................................... 6

3.2. Selecting operation .................................................................... 6

3.3. Room temperature adjustment .................................................. 7

3.4. Fan speed adjustment ............................................................... 7

3.5. Time setting ............................................................................... 7

3.6. Timer setting .............................................................................. 7

3.7. Others ........................................................................................ 8

4. The smart way to use ................................................................................. 8

5. Caring for the machine ............................................................................... 8

6. Troubleshooting ........................................................................................... 9

7. Troubleshooting [for wireless remote controller (option)] ............................ 9

8. Installation and transferring works, and checking ..................................... 10

9. Specifications ............................................................................................ 10

1. Safety precautions

s Before operating the unit, make sure you read all the “Safety

precautions”.

s “Safety precautions” lists important points about safety.

Please be sure to follow them.

Symbols used in the text

Warning:

Describes precautions that should be observed to avoid the risk of injury or death to the user.

Caution:

Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.

Symbols used in the illustrations

: Indicates an action that must be avoided.

: Indicates that important instructions must be followed.

: Indicates a part which must be grounded.

: Indicates that caution should be taken with rotating parts. (This symbol is displayed on the main unit label.) <Color: yellow>

: Beware of electric shock. (This symbol is displayed on the main unit label.)

<Color: yellow>

Warning:

Carefully read the labels affixed to the main unit.

1.1. Installation

s

After you have read this manual, keep it and the Installation Manual in a safe place for easy reference whenever a question arises. If the unit is going to be operated by another person, make sure that this manual is given to him or her.

Warning:

• The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.

• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask your dealer or an authorized company to install them. If accessories are installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.

• The Installation Manual details the suggested installation method. Any structural alteration necessary for installation must comply with local building code requirements.

• Never repair the unit or transfer it to another site by yourself. If repair is performed improperly, water leakage, electric shock or fire may result. If you need to have the unit repaired or moved, consult your dealer.

• The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

1) Outdoor unit

Warning:

• The outdoor unit must be installed on a stable, level surface, in a place where there is no accumulation of snow, leaves or rubbish.

• Do not stand on, or place any items on the unit. You may fall down or the item may fall, causing injury.

Caution:

The outdoor unit should be installed in a location where air and noise emitted by the unit will not disturb the neighbours.

2) Indoor unit

Warning:

The indoor unit should be securely installed. If the unit is loosely mounted, it may fall, causing injury.

3) Remote controller

Warning:

The remote controller should be installed in such a way that children cannot play with it.

4) Drain hose

Caution:

Make sure that the drain hose is installed so that drainage can go ahead smoothly. Incorrect installation may result in water leakage, causing damage to furniture.

5) Power line, fuse or circuit breaker

Warning:

• Make sure that the unit is powered by a dedicated line. Other appliances connected to the same line could cause an overload.

• Make sure that there is a main power switch.

• Be sure to adhere to the unit’s voltage and fuse or circuit breaker ratings.

Never use a piece of wire or a fuse with a higher rating than the one specified.

6) Grounding

Caution:

• The unit must be properly grounded. Never connect the grounding wire to a gas pipe, water pipe, lightning conductor or telephone grounding wire. If the unit is not grounded properly, electric shock may result.

• Check frequently that the ground wire from the outdoor unit is properly connected to both the unit’s ground terminal and the grounding electrode.

3

1.2. During operation

Caution:

• Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the remote controller.

• Do not twist or tug on the remote controller cord as this may damage the remote controller and cause malfunction.

• Never remove the upper case of the remote controller. It is dangerous to remove the upper case of the remote controller and touch the printed circuit boards inside. Doing so can result in fire and failure.

• Never wipe the remote controller with benzene, thinner, chemical rags, etc. Doing so can result in discoloration and failure. To remove heavy stains, soak a cloth in neutral detergent mixed with water, wring it out thoroughly, wipe the stains off, and wipe again with a dry cloth.

• Never block or cover the indoor or outdoor unit’s intakes or outlets. Tall items of furniture underneath the indoor unit, or bulky items such as large boxes placed close to the outdoor unit will reduce the unit’s efficiency.

Warning:

• Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands. An electric shock may result.

• Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.

• Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may result.

Warning:

• Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it is running. You could be injured if you touch rotating, hot or highvoltage parts.

• Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets, otherwise injury may result, since the fan inside the unit rotates at high speed. Exercise particular care when children are present.

• If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric shock or fire may result.

• When you notice exceptionally abnormal noise or vibration, stop operation, turn off the power switch, and contact your dealer.

• Do not over-cool. The most suitable inside temperature is one that is within 5

°

C of the outside temperature.

• Do not leave handicapped people or infants sitting or standing in the path of the airflow from the air-conditioner. This could cause health problems.

Caution:

• Do not direct the airflow at plants or caged pets.

• Ventilate the room frequently. If the unit is operated continuously in a closed room for a long period of time, the air will become stale.

2. Names and functions of various parts

Indoor unit

• Air inlet: Sucks the ambient air in.

• Filter: The filter built into the unit as standard is a simple filter to remove visible dust and dirt. If air purification is one of the conditions required for use, consult with your dealer. (For details on how to clean, refer to page 8.)

• Air outlet: Blows the air back out into the room.

PEH-RP-MYA series

[Ceiling concealed type]

[Fig. 2.0.1] (P.2)

A

Air outlet

B

Air inlet

C

Air filter

In case of failure

Warning:

• Never remodel the air conditioner. Consult your dealer for any repair service. Improper repair work can result in water leakage, electric shock, fire, etc.

• If the remote controller displays an error indication, the air conditioner does not run, or there is any abnormality, stop operation and contact your dealer. Leaving the unit as it is under such conditions can result in fire or failure.

• If the power breaker is frequently activated, get in touch with your dealer.

Leaving it as it is can result in fire or failure.

• If the refrigeration gas blows out or leaks, stop the operation of the air conditioner, thoroughly ventilate the room, and contact your dealer. Leaving the unit as it is can result in accidents due to oxygen deficiency.

When the air conditioner is not to be used for a long time

• If the air conditioner is not to be used for a long time due to a seasonal change, etc., run it for 4 - 5 hours with the air blowing until the inside is completely dry. Failing to do so can result in the growth of unhygienic, unhealthy mold in scattered areas throughout the room.

• When it is not to be used for an extended time, keep the [power supply] turned OFF.

If the power supply is kept on, several watts or several tens of watts will be wasted. Also, the accumulation of dust, etc., can result in fire.

• Keep the power switched ON for more than 12 hours before starting operation. Do not turn the power supply OFF during seasons of heavy use.

Doing so can result in failure.

1.3. Disposing of the unit

Warning:

When you need to dispose of the unit, consult your dealer. If pipes are removed incorrectly, refrigerant (fluorocarbon gas) may blow out and come into contact with your skin, causing injury. Releasing refrigerant into the atmosphere also damages the environment.

Remote Controller

• Check out your remote controller.

Different controllers are used for different systems.

[Fig. 2.0.2] (P.2)

A

Wireless remote controller (option)

B

Remote controller

4

3. Operation

Cooling

The air conditioner works to cool the room to the selected temperature.

The fan blows air continuously at the selected speed.

Drying (dehumidifying) : Disabled in the heating mode

The drying mode efficiently reduces the humidity in the room so that the room temperature is not lowered excessively. When the selected room temperature is reached in the Low setting, the airflow will stop for ten minutes and then will resume for three minutes to keep the humidity low.

Heating

• The air conditioner works to heat the room to the selected temperature.

• When selecting the heating mode, a desired room temperature must be set to avoid any cool air. The fan will gradually increase the airflow delivery up to a selected rate.

• When the room temperature reaches the selected temperature and the compressor stops, the fan will deliver a gentle airflow.

Automatic (cooling / heating)

The air conditioner automatically goes into the cooling or heating mode to keep the room at the selected temperature.

Ventilation

• Ventilation will not be displayed when not available (settings cannot be specified).

• When ventilation is selected it will operate in all modes.

Note:

The airflow settings cannot be changed on the main unit.

How to use the wireless remote controller

(option)

Replacing the Batteries and how to set the current time

[Fig. 3.0.1] (P.2)

If no signal is transmitted and the indoor unit’s lamp does not light up even if the remote controller is operated, the batteries may have run out, so replace them with new ones as described below.

1 Remove the front lid.

2 Replace the batteries with alkali batteries (size AAA). Make sure that the batteries are installed in the correct direction. (Insert the minus pole of the batteries first.)

3 Reattach the front lid.

4 Press the RESET button using a thin stick.

h

5 Press the

and min

button to set the current time.

6 Press the CLOCK button using a thin stick and close the front lid.

If you are not going to use the unit for a long period of time, remove the batteries to prevent damage which may occur due to leakage of electrolyte.

Caution:

• Signal from the WIRELESS REMOTE CONTROLLER may not be received by the indoor unit installed in a room with fluorescent lamps using cyclic ignition stabilizer of high voltage pulse or intermittent oscillator. If fluorescent lamps are to be newly installed, consult your local dealer.

• If other air conditioner or electric appliance are effected due to operation of the WIRELESS REMOTE CONTROLLER or vice versa, install the air conditioner at some distance from others or consult your dealer.

• Install the air conditioner in a place free of dust, high temperature, vibration and shock.

• Do not cover the REMOTE CONTROLLER.

5

D C B A U T Q S

1

2

3

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

B

A

0

C

4 5 6 8 7 9

Remote controller-Button

1 [Room temperature adjustment] Button

2 [Timer/continuous] Button

3 [Selecting operation] Button

4 [Time selection] Button

[Time-setting] Button

5 [Louver] Button

6 [Fan speed adjustment] Button

7 [Up/down airflow direction] Button

8 [Ventilation] Button

9 [Checking/built-in] Button

0 [Test run] Button

A [Filter] Button

B [ON/OFF] Button

C Position of built-in room temperature

• Never expose the remote controller to direct sunlight. Doing so can result in the erroneous measurement of room temperature.

• Never place any obstacle around the lower right-hand section of the remote controller. Doing so can result in the erroneous measurement of room temperature.

E

F

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

G H I KL J

Remote controller-Display

A

Current time/Timer

B

Centralized control

C

Timer ON

D

Abnormality occurs

E

Operation mode: COOL, DRY,

AUTO, FAN, HEAT

F

Preparing for Heating mode

G

Defrost mode

H

Set temperature

I

Power ON

J

Louver

K

Not available function

L

Ventilation

M

Function setting mode

N

Test run mode

O

Error check mode

P

Filter sign

Q

Set effective for 1 hr.

R

Sensor position

S

Room temperature

T

Airflow

U

Fan speed

R

P

O

N

M

B

6

3

E

A

V

C

1

E

D

F

1

E

3

2

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

A

B

4

6 87

Before starting operation

• Start running after the “HO” display has disappeared. The “HO” display briefly appears on the room temperature display (max. 3 minutes) when the power is turned on and after a power failure. This does not indicate any failure of the air conditioner.

• During heating operation, even if the indoor unit is set to operation while the outdoor unit is in defrosting operation, operation starts after the defrosting operation of the outdoor unit has ended.

3.1. ON/OFF

Start an operation

Operation lamp lights up and operation starts.

Stop an operation

Operation lamp goes off and operation stops.

• Once the buttons have been set, pressing of the [ON/OFF] button only can repeat the same operation thereafter.

• During operation, the operation lamp above the [ON/OFF] button lights up.

Caution:

Even if the operation button is pressed immediately after the operation is once stopped, operation is not restarted for about 3 minutes. This function protects the machine. It automatically starts operation after the lapse of approximately 3 minutes.

6

3.2. Selecting operation

When selecting operation

Consecutive press of the selecting operation button switches the operation over to E “ ”, “ ”, “ ”, (“ ”), and (“ ”). For the contents of operation, check the display.

For cooling

Press the 3

” display.

For dry

Press the 3

” display.

• Dry operation cannot be carried out at a room temperature of less than 18

°C.

For fan

Press the 3

” display.

• The fan operation functions to circulate the air in the room.

• The temperature of the room cannot be set by fan operation.

Caution:

Never expose your body directly to cool air for a long time. Excessive exposure to cool air is bad for your health, and should therefore be avoided.

Dry operation

The dry is a microcomputer-controlled dehumidifying operation which controls excessive air-cooling according to the room temperature of your choice. (Not usable for heating.)

1. Until reaching room temperature of your choice

The compressor and indoor fan function is linked motion according to the change of the room temperature and automatically repeat ON/OFF.

2. When reaching room temperature of your choice

Both the compressor and indoor fan stop.

When stop continues for 10 minutes, the compressor and indoor fan are operated for 3 minutes to keep the humidity low.

For heating

Press the 3

” display.

Regarding displays during heating operation “DEFROST”

Displayed only during the defrosting operation.

“STAND BY”

Displayed from the start of heating operation until the moment warm air blows out.

Caution:

• When the air conditioner is used together with burners, thoroughly ventilate the area. Insufficient ventilation can result in accidents due to oxygen deficiency.

• Never place a burner at a place where it is exposed to the airflow from the air conditioner.

Doing so can result in imperfect combustion of the burner.

• The microcomputer functions in the following cases:

• Air does not blow out when heating starts.

- To prevent any cool air from escaping.

Wait a moment until the airflow comes out naturally.

For ventilation

Press the operation mode ( tion mode .

B

should be displayed.

) button and select the ventila-

• Used to provide ventilation without using the heat or air conditioning functions of the unit.

• The tached.

display will not appear when the ventilation equipment is not at-

3.3. Room temperature adjustment

To change room temperature perature of your choice.

Pressing or once changes the setting by 1

°C.

If the pressing is continued, the setting continues to change by 1

°C.

• Indoor temperature can be set within the following range.

Cooling/dry: 19 - 30

°C

Heating: 17 - 28

°C

• It is impossible to set the room temperature by the air-blow operation.

* The range of room temperature display is 8 - 39

°C. Outside this range, the display flashes either 8 - 39

°C to inform you if the room temperature is lower or higher than the displayed temperature.

3.4. Fan speed adjustment

Fan speed : 1 stage

Display : (High)

3.5. Time setting

• Set the current time after turning ON the power of the air conditioner or after restoration from a power failure.

• It can be set regardless of the operation of the indoor unit.

• During the time operation, the time-setting button becomes void, disabling time setting.

Timer” display

• Every time it is pressed, the display changes.

CLOCK

“current time”

ON

“timer start time”

OFF

“timer end time”

(no display)

Caution:

When the current time is not yet set, the “CLOCK (current time)” display flashes, disabling the setting of timer operation.

or button

• The time cannot be set while the C “Timer on” is displayed.

• While the A “CLOCK” time is displayed, press the time setting 4 buttons and set the time.

/

• The setting advances one minute every time the 4 once, and regresses one minute every time the 4 once.

When respective 4 /

button is pressed

button is pressed

buttons are pressed continuously, the time display goes forward fast. It advances in the order of 1 minute unit - 10 minute unit - one hour unit.

• About 10 seconds after the button operation has been completed, the C “current time” and A “CLOCK” displays disappear.

Caution:

• Remote controller is equipped with a simplified clock with a precision of about + or - one minute per month.

• The time must be readjusted (reset) every time the air conditioner is subjected to a power stop of the air conditioner or a power failure.

3.6. Timer setting

• If the timer is set, the unit starts (stops) at the set time, and the time mode is terminated.

• When you wish to confirm the starting and ending time, press the 4 [Time selection] button while C “ ” is displayed.

Function of timer

On-timer

Set the on-timer for the time the working day begins in your company.

When the set start time arrives, the air conditioner starts operation.

Off-timer

Use the off-timer as a reminder to turn off the air conditioner. When the set endwork time arrives, the air conditioner stops operation.

There are three methods for using the timer.

1. ON/OFF Timer: When setting both starting and ending time

2. On-timer:

3. Off-timer:

When only setting the starting time

(Ending time is set to “ - - : - - ”)

When only setting the ending time

(Starting time is set to “ - - : - - ”)

Display example of timer setting

ON OFF ON OFF

The example shows a timer set for operation start at 8:00 and end at 17:00.

time” display

( starting time

When using it as an off-timer, set the starting time to “ - - : - - ”.

The “ - - : - - ” is displayed next to 23:50.

display

( ) button of the [time switch] and set the ending time

When using it as an on-timer, set the ending time to “ - - : - - ”.

The “ - - : - - ” is displayed next to 23:50.

2 [Timer/continuous] button and bring up the C

” display.

Bringing up the C

” display completes the setting

Every time the 4 ( ) button of the 4 [Time selection] is pressed once, it advances (or regresses) by 10 minutes.

If the button is pressed continuously, it advances (or retrogresses) continuously.

First set the hour digit and then set the minute digit.

When the ON/OFF timer mode is set, you can run (on-timer) or stop (off-timer) operation by pressing the B [ON/OFF] button even when there is remaining time.

Release

Press the 2

” display.

1) Ventilator-Airconditioner combined operation

1. If the unit is off, press the B [ON/OFF] button to turn it on.

The ON indicator should light up.

• The ventilation equipment will operate automatically when connected to the unit.

2. Press the 8 button.

• You can set the ventilation speed at LOW or HIGH.

2) Changing the ventilation setting

Press the 8 button.

• The setting changes each time the button is pushed.

[Low]

[High]

7

For wireless remote controller (option)

D Press the

AUTO STOP

or

AUTO START

button (TIMER SET).

• Time can be set while the following symbol is blinking.

OFF timer : V is blinking.

ON timer : V h

E Use the and

is blinking.

min

buttons to set the desired time.

F Canceling the timer.

To cancel the OFF timer, press the

AUTO STOP

button.

To cancel the ON timer, press the

AUTO START

button.

• It is possible to combine both OFF and ON timers.

• Pressing the ON/OFF button of the remote controller during timer mode to stop the unit will cancel the timers.

• If the current time has not been set, the timer operation cannot be used.

4. The smart way to use

Even minimal steps to care for your air conditioner can help make its use far more effective in terms of air-conditioning effect, electricity charges, etc.

Set the right room temperature

• In cooling operation, a temperature difference of about 5

°C between indoors and outdoors is optimum.

• If the room temperature is raised by 1

°C during air-cooling operation, about 10% electric power can be saved.

• Excessive cooling is bad for health. It also results in the waste of electric power.

Clean the filter thoroughly

• If the screen of the air filter becomes clogged, the airflow and air-conditioning effect can be significantly reduced. Further, if the condition is left unattended, failure can result. It is particularly important to clean the filter at the beginning of the cooling and heating seasons. (When profuse dust and dirt have accumulated, clean the filter thoroughly.)

5. Caring for the machine

Always have filter maintenance performed by a service person.

Before care-taking, turn the power supply OFF.

Caution:

• Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply.

Remember that the fan is rotating inside at high speed, posing a serious risk of injury.

• Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air.

Clean the filters using the methods shown in the following sketches. (The standard filter should normally be cleaned once a week, and the long-life filter at the beginning of each season.)

How to clean

• Clear dust away lightly or clean it up with a vacuum cleaner. In the case of severe staining, wash the filter in lukewarm water mixed with dissolved neutral detergent or water, and then rinse off the detergent completely. After washing, dry it and fix it back into place.

Caution:

• Do not dry the filter by exposing it to direct sunlight or warming it using fire, etc. Doing so can result in the deformation of the filter.

• Washing it in hot water (more than 50 degree C) can also result in deformation.

3.7. Others

CENTRALLY CONTROLLED

STAND BY

DEFROST

CHECK

NOT AVAILABLE

FILTER

: Displayed when control is executed by a separately sold centralized control unit, etc.

: Displayed from the start of heating operation until the moment warm air blows out.

: This displays indication when some abnormality occurs in the unit.

: When a button is pressed for any function which the indoor unit cannot perform, this display flashes concurrently with the display of that function.

: In the system in which the “Sensor” display is indicated as the “remote controller”, room temperature measurement is performed by the room temperature sensor built into the remote controller. Therefore, pay attention to the following:

: Displayed when it is time to clean the filter.

Press the A [Filter] button twice, then the display is disappeared.

Prevent intrusion of heat during air-cooling

• To prevent the intrusion of heat during cooling operation, provide a curtain or a blind on the window to block out direct sunlight. Also, do not open the entrance or exit except in cases of dire necessity.

Carry out ventilation sometimes

• Since the air periodically gets dirty in a room that is kept closed for a long time, ventilation is sometimes necessary. When gas appliances are used together with the air conditioner, special precautions must be taken. If the “LOSSNAY” ventilation unit developed by our company is used, you can perform ventilation with less waste. For details on this unit, consult with your dealer.

Caution:

Never pour water or flammable sprays onto the air conditioner. Cleaning using these methods can result in the failure of the air conditioner, electric shock, or fire.

Replacement of filter

[Fig. 5.0.1] (P.2)

A

Air outlet

C

Air filter

B

Air inlet

D

Air filter handle

(1) The air filter is located at the air inlet (rear side of the unit).

(2) Lift the air filter handles and pull the filter towards you.

(3) If you are going to use an air inlet conduit. remove the air filter. In this case, an air filter must be prepared locally and installed at the intake grille.

8

6. Troubleshooting

Before you call out a repair man, check the following table to see whether there is a simple solution to your problem.

Unit does not cool or heat very well.

• Clean the filter. (Dust and debris that collects in the filter will decrease airflow.)

• Check the temperature setting and adjust it if necessary.

• Increase the space surrounding the outdoor unit.

Is the air intake or air outlet blocked?

• Is a window or door open?

The unit does not blow air out right away in the heating mode.

• The unit is preparing to deliver warm air.

The unit stops operating before arriving at the set temperature in the

heating mode.

• Frost forms when the outdoor temperature is low and humidity is high. Wait for about 10 minutes for the frost to melt.

There is a “swishing” noise that occurs from the unit when water flows.

• This sound is made when refrigerant inside of the unit is flowing or refilling.

A ticking noise is heard from inside of the unit.

• This sound is made when internal parts of the unit expand or contract when the temperature changes.

An odor is detected in the room.

• This is caused when the unit expels odors that have been absorbed from the walls, carpets, furniture or clothing.

A white mist is expelled from the indoor unit.

• This may occur just after the unit is turned on when a high level of humidity is present in the room.

Water or moisture is expelled from the outdoor unit.

• This occurs to expel water or moisture that may have collected in the pipes or around piping fixtures.

• This occurs to dispel water from the heat exchanger.

The indicators of the remote controller do not light up when operated.

• Turn on the power switch. “ · ” will be displayed.

CENTRALLY CONTROLLED is displayed in the remote controller.

• The start and stop functions of the remote controller are not available when the CENTRALLY CONTROLLED message is lit.

The start and stop functions are not available just after restarting the

unit.

• Wait about three minutes (operation has stopped to prevent damage to the air conditioner).

The unit started even though the start/stop button was not pushed.

• Is the timer on?

Press the start/stop button to stop the unit.

• Was a distant command sent from the remote controller?

Find out if the remote controller was used.

• Is the CENTRALLY CONTROLLED message lit?

Find out if the remote controller was used.

• Is the automatic (cooling/heating) mode selected?

Press the start/stop button to stop the unit.

The unit stopped even though the start/stop button was not pushed.

• Is the timer on?

Press the start/stop button to restart the unit.

• Was a distant command sent from the remote controller?

Find out if the remote controller was used.

• Is the CENTRALLY CONTROLLED message lit?

Find out if the remote controller was used.

The remote controller’s timer cannot be set.

• Set the schedule timer if one is connected.

“HO” is displayed in the remote controller.

• An automatic startup test is being performed (will last for about two minutes).

An error code is displayed in the remote controller.

• A self-diagnostic function is being performed to preserve the air conditioner.

* Do not attempt to make repairs yourself. Turn the main switch off and contact the dealer from whom you bought the air conditioner. Provide him or her with the name of the unit and the information displayed in the remote controller.

No display appears on the wireless remote controller. Signals are not

received by the thin sensor unless sent from close up.

• The batteries are becoming weak.

Replace the batteries and press the reset button.

* If the display does not appear after replacing the batteries, make sure that the (+, –) cells are aligned correctly.

The operating display of the wireless remote controller’s receiver is flashing.

• A self-diagnostic function is being performed to preserve the air conditioner.

* Do not attempt to make repairs yourself. Turn the main switch off and contact the dealer from whom you bought the air conditioner. Provide him or her with the name of the unit.

The fan in the indoor unit does not operate.

• Check the over-current relay on the fan motor to determine whether it has been tripped.

If the over-current relay has been tripped, reset it after eliminating the cause of the problem (e.g. motor lock).

To reset the over-current relay, open the control box and press the green claw on bottom-right of the relay until a click is heard. Release the claw and check that it returns to its original position.

Note that if it is pressed too hard it will not return to its original position.

7. Troubleshooting [for wireless remote controller (option)]

Before you call out a repair man, check the following table to see whether there is a simple solution to your problem.

Problem

Unit does not operate at all.

Solution

Turn main power on. Then press the

POWER ON/OFF button to turn the unit on.

Wait until power is restored, then press the POWER ON/OFF button to turn the unit on.

Problem

Unit does not start immediately.

Solution

Wait until the unit restarts automatically.

The compressor may hesitate resuming because a three-minute resume prevention circuit is incorporated in the outdoor unit for protection of the compressor.

NOTE: After a power cut, the unit will not restart automatically. You will have to restart it by pressing the POWER - ON/OFF button on the remote controller.

If none of the above apply, turn the main switch off and contact the dealer from whom you bought the air-conditioner, telling him the model name and the nature of the problem. Do not try to fix the unit yourself.

In any of the following cases, turn off the main power switch and contact your local dealer for service:

• The operation lamp (on the main unit) flashes.

• The switches do not work properly.

• The circuit breaker trips frequently (or the fuse blows frequently).

• Water has accidentally been splashed into the unit.

• Water leaks from the unit.

• Something is accidentally dropped into the air-conditioner.

• An unusual noise is heard during operation.

The following do not indicate any malfunction:

Odours: smells such as tobacco or cosmetic odours may persist after they have been sucked into the unit.

Sound of liquid flowing inside indoor unit: this can occur during or after operation and is simply the sound of refrigerant being circulated inside the unit.

Ticking sound coming from indoor unit: this can occur when cooling or heating has just begun or has just stopped. It is caused by the indoor unit shrinking or expanding slightly due to the change in temperature.

The message “CENTRALLY CONTROLLED” appearing on the LCD panel: from time to time, this message may come up on the LCD panel. This does not indicate any malfunction.

9

8. Installation and transferring works, and checking

Regarding place for installation

Consult with your dealer for details on installation and transferring the installation.

Caution:

Never install the air conditioner where there is a risk of leakage of flammable gas.

If gas leaks and accumulates around the unit, fire can result.

Never install the air conditioner at the following place:

• where there is much machine oil

• near ocean and beach areas where there is much salt

• where humidity is high

• where there are hot springs nearby

• where there is much sulfureted gas

• where there is a high-frequency processing machinery (a high-frequency welder, etc.)

• where acid solution is frequently used

• where special sprays are frequently used

• Install the indoor unit horizontally. Otherwise, water leakage can result.

• Take sufficient measures against noise when installing the air conditioners at hospitals or communication-related businesses.

If the air conditioner is used in any of the above-mentioned environments, frequent operational failure can be expected. It is advisable to avoid these types of installation sites.

For further details, consult with your dealer.

Regarding electrical work

Caution:

• The electrical work must be undertaken by a person who is qualified as an electric engineer according to the [technical standard respecting electrical installation], [internal wiring rules], and the installation instruction manual with the absolute use of exclusive circuits. The use of other products with the power source can result in burnt-out beakers and fuses.

• Never connect the grounding wire to a gas pipe, water pipe, arrester, or telephone grounding wire. For details, consult with your dealer.

• In some types of installation sites, the installation of an earth leakage breaker is mandatory. For details, consult with your dealer.

Regarding transfer of installation

• When removing and reinstalling the air conditioner when you enlarge your home, remodel, or move, consult with your dealer in advance to ascertain the cost of the professional engineering work required for transferring the installation.

Caution:

When moving or reinstalling the air conditioner, consult with your dealer.

Defective installation can result in electric shock, fire, etc.

Regarding noise

• In installing work, choose a place that can fully bear the weight of the air conditioner, and where noise and vibration can be reduced.

• Choose a place where cool or warm air and noise from the outdoor air outlet of the air conditioner do not inconvenience the neighbors.

• If any alien object is placed near the outdoor air outlet of the air conditioner, decreased performance and increased noise can result. Avoid placing any obstacles adjacent to the air outlet.

• If the air conditioner produces any abnormal sound, consult with your dealer.

Maintenance and inspection

• If the air conditioner is used throughout several seasons, the insides can get dirty, reducing the performance.

Depending upon the conditions of usage, foul odors can be generated and drainage can deteriorate due to dust and dirt, etc.

9. Specifications

PEH-RP-MYA SERIES

Item

Model

Power source

Voltage

Frequency

Cooling capacity*1

Heating capacity*1

Dimension

Height

Width

Depth

Net weight

Airflow rate

Fan

External static pressure*2

Noise level

3N~ V

Hz kW kcal/h kW kcal/h mm mm mm kg m

3

/min

Pa dB(A)

PEH-RP8MYA

380, 400, 415

50

19.0

16,300

22.4

19,300

428

1,380

650

70

60

50 <150>

49

PEH-RP10MYA

380, 400, 415

50

22.0

18,900

27.0

23,200

428

1,580

650

80

80

50 <150>

53

Notes: *1 Refer to the product nameplate attached to the unit for the electrical specifications.

*2 Rating conditions (cooling) Indoor: 27

°C DB, 19°C WB

*3 Rating conditions (heating) Indoor: 20

°C DB

Outdoor: 35

Outdoor: 7

°C DB

°C DB, 6°C WB

Operating range

Cooling

Heating

Maximum

Minimum

Maximum

Minimum

Indoor air intake temperature

35

°C DB, 22.5°C WB

19

°C DB, 15°C WB

28

°C DB

17

°C DB

Outdoor air intake temperature

46

°C DB

–5

°C DB

21

°C DB, 15°C WB

–11

°C DB, –12°C WB

Units should be installed by licensed electric contractor accordingly to local code requirement.

10

Inhalt

1. Sicherheitsvorkehrungen .......................................................................... 11

1.1. Einbau ..................................................................................... 11

1.2. Während des Betriebs ............................................................. 12

1.3. Die Anlage entsorgen .............................................................. 12

2. Namen und Funktionen der Teile .............................................................. 12

3. Betrieb und Bedienung ............................................................................. 13

3.1. Betrieb, Halt ............................................................................. 14

3.2. Betriebsart-Umschaltung ......................................................... 14

3.3. Regelung der Raumtemperatur ............................................... 15

3.4. Luftstromgeschwindigkeit ........................................................ 15

1. Sicherheitsvorkehrungen

s Vor Inbetriebnahme der Anlage vergewissern, daß Sie alle

Hinweise über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.

s “Sicherheitsvorkehrungen” ist eine Liste von wichtigen, die

Sicherheit betreffenden, Punkten.

Sie sollten sie uneingeschränkt befolgen.

Im Text verwendete Symbole

Warnung:

Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit Gefahren für

Leib und Leben des Benutzers vermieden werden.

Vorsicht:

Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.

In den Abbildungen verwendete Symbole

: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.

: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.

: Verweist auf einen Teil der Anlage,, der geerdet werden muß.

: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist. (Dieses Symbol befindet sich als Aufkleber auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>

: Elektrisierungsgefahr. (Dieses symbol befindet sich als Aufkleber auf der

Hauptanlage.) <Farbe: gelb>

Warnung:

Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.

1.1. Einbau

s

Wenn Sie dieses Handbuch gelesen haben, verwahren Sie es zusammen mit dem Installationshandbuch an einem sicheren Ort, damit Sie problemlos nachschlagen können, wann immer Sie eine Frage haben Wenn die

Anlage von einer anderen Person bedient werden soll, vergewissern, daß sie dieses Handbuch erhält und liest.

Warnung:

• Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren

Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die

Anlage unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können

Stromschläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.

• Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric genehmigtes Zubehör und wenden Sie sich wegen des Einbaus an Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt. Wenn Zubehörteile unsachgemäß eingebaut werden, kann

Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer ausbrechen.

• In der Einbaubeschreibung sind die vorgeschlagenen Einbauverfahren detailliert aufgeführt. Alle baulichen Veränderungen, die beim Einbau gegebenenfalls notwendig sind, müssen den örtlichen Bauvorschriften entsprechen.

• Sie sollten die Anlage niemals eigenhändig reparieren oder an einen anderen Standort verbringen. Wenn die Reparatur unsachgemäß durchgeführt wird, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer ausbrechen. Wenn die Anlage repariert oder an einen anderen Ort verlegt werden muß, wenden Sie sich an Ihren Händler.

• Das Gerät ist nicht für unbeaufsichtigte Verwendung durch junge Kinder oder gebrechliche Personen gedacht.

• Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

3.5. Zeiteinstellung ......................................................................... 15

3.6. Zeitschaltereinstellung ............................................................. 15

3.7. Sonstiges ................................................................................. 16

4. Geschickte Verwendung ........................................................................... 16

5. Pflege ........................................................................................................ 16

6. Fehlerbehebung ........................................................................................ 16

7. Fehlerbehebung [Für die schnurlose Fernbedienung (Option)] ................ 17

8. Installierung, Verlegung und Inspektion .................................................... 18

9. Technische Daten ..................................................................................... 18

1) Außenanlage

Warnung:

• Die Außenanlage muß auf einem festen, waagerechten Untergrund an einem Platz angebracht werden, an dem sich weder Schnee, Blätter noch

Abfälle ansammeln können.

• Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen. Sie selbst oder der Gegenstand können herunterfallen und Personenschäden verursachen.

Vorsicht:

Die Außenanlage sollte an einem Ort angebracht werden, an dem Nachbarn nicht durch austretende Luft und entstehende Geräusche gestört werden.

2) Innenanlage

Warnung:

Die Innenanlage sollte sicher befestigt werden. Wenn die Anlage nicht fest genug montiert wurde, kann sie herunterfallen und Personenschäden verursachen.

3) Fernbedienung

Warnung:

Die Fernbedienung sollte so angebracht werden, daß Kinder nicht damit spielen können.

4) Auslaufschlauch

Vorsicht:

Vergewissern, daß der Auslaufschlauch installiert ist, damit der Auslauf störungsfrei vor sich gehen kann. Falscher Einbau führt zu Wasseraustritt und kann Möbelschäden nach sich ziehen.

5) Stromanschluß, Sicherung oder Stromunterbrecher

Warnung:

• Vergewissern, daß die Anlage Netzstrom über eine eigene Leitung erhält.

Wenn andere Geräte am gleichen Netzanschluß liegen, kann dies zur

Netzüberlastung führen.

• Vergewissern, daß ein Hauptschalter vorhanden ist.

• Stellen Sie sicher, daß alle Angaben über Spannung, Sicherungen oder

Stromunterbrechung beachtet werden. Als Sicherung niemals ein Stück

Draht verwenden. Auch darf keine Sicherung einen höheren Wert als den angegebenen besitzen.

6) Erdung

Vorsicht:

• Die Anlage muß vorschriftsmäßig geerdet werden. Erdleitung niemals an ein Gas- oder Wasserrohr, eine Licht- oder Telefonerdleitung anschlie-

ßen. Wenn die Anlage unsachgemäß geerdet wurde, können Stromschläge entstehen.

• Häufiger vergewissern, daß die Erdleitung der Außenanlage ordnungsgemäß an den Erdungsanschluß der Anlage selbst und an die Erdungselektrode angeschlossen ist.

11

1.2. Während des Betriebs

Vorsicht:

• Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da dadurch die Fernbedienung beschädigt werden kann.

• Das Kabel der Fernbedienung niemals verdrehen oder daran ziehen, da dies zu Schäden an der Fernbedienung führt und Fehlfunktionen verursacht.

• Das obere Gehäuse der Fernbedienung nicht entfernen. Entfernen des oberen Gehäuses der Fernbedienung und Berühren der Schaltplatte usw.

auf der Innenseite ist gefährlich und kann Feuer oder Störungen verursachen.

• Die Fernbedienung nicht mit Waschbenzin, Verdünnungsmittel, chemisch behandelten Reinigungstüchern usw. abwischen. Dies kann Verfärbung und Störungen verursachen. Bei starker Verschmutzung einen Lappen mit durch Wasser verdünntem neutralem Waschmittel anfeuchten, ihngut auswringen, den Schmutz abwischen, und dann mit einem trockenen Llappen nachwischen.

• Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außenanlage blockieren oder abdecken. Große Möbelstücke unterhalb der

Innenanlage oder massige Gegenstände wie Kisten, die in der Nähe der

Außenanlage abgestellt sind, beeinträchtigen die Leistungsfähigkeit der

Anlage.

Warnung:

• Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nassen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen.

• Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer ausbrechen.

• Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Bereichen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige

Verbrennung kann die Folge sein.

Warnung:

• Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der Außenanlage abnehmen. Sie könnten sich verletzen, wenn Sie drehende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile berühren.

• Niemals die Finger, Stöcke etc. in die Ansaug- oder Austrittsöffnungen stecken. Dies kann zu Verletzungen führen, da sich der Gebläseventilator im Inneren der Anlage mit hoher Geschwindigkeit dreht. In Gegenwart von Kindern besondere Vorsicht walten lassen.

• Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden, da sonst schwere Defekte an der Anlage, ein Stromschlag oder ein Brand verursacht werden können.

• Wenn das Geräusch oder die Vibrationen anders als normal oder besonders stark sind, den Betrieb einstellen, den Hauptschalter ausschalten, und das Verkaufsgeschäft um Hilfe bitten.

• Nicht zu stark abkühlen. Die am besten geeignete Innentemperatur liegt im Bereich von 5

°

C im Verhältnis zur Außentemperatur.

• Behinderte oder Kinder sollten nicht im Luftstrom der Klimaanlage sitzen oder stehen. Dies könnte Gesundheitsprobleme mit sich bringen.

2. Namen und Funktionen der Teile

Inneneinheit

• Lufteinlaß: Die Raumluft wird angesaugt.

• Filter: Der standardmäßig installierte Filter ist ein einfacher Filter, der mit dem bloßen Auge sichtbaren Staub und Schmutz entfernt. Wenn besondere

Verwendungsbedingungen Luftreinigung erforderlich machen, so wenden Sie sich bitte an Ihr Verkaufsgeshäft. (Siehe Seite 16 für die Reingungsmethode.)

• Luftauslaß: Luft wird in den Raum geblasen.

Serie PEH-RP-MYA

[In die Decke eingebauter Typ]

[Fig. 2.0.1] (P.2)

A

Luftauslaß

B

Lufteinlaß

C

Filter

Vorsicht:

• Den Luftstrom nicht auf Pflanzen oder Tiere in Käfigen lenken.

• Den Raum häufig lüften. Wenn die Anlage dauernd über einen längeren

Zeitraum in einem geschlossenen Raum betrieben wird, wird die Luft muffig.

Bei Störungen

Warnung:

• Auf keinen Fall selbst eine Reparatur versuchen. Wenden Sie sich für

Reparatur an das Verkaufsgeschäft. Nicht einwandfreie Reparatur kann

Lecken von Wasser, elektrischen Schlag, Feuer usw. verursachen.

• Wenn die Fernbedienung einen Fehler anzeigt und Betrieb nicht möglich ist oder wenn eine Störung auftritt, so stellen Sie den Betrieb ein und wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft. Wenn keine Maßnahmen getroffen werden, kann es zu Feuer oder Beschädigung kommen.

• Wenn die Sicherung häufig ausgelöst wird, so wenden Sie sich an das

Verkaufsgeschäft. Weiterverwendung in diesem Zustand kann zu Feuer oder Beschädigung führen.

• Wenn gasförmiges oder flüssiges Kühlmittel entweicht, die Klimaanlage abstellen, den Raum ausreichend lüften und das Verkaufsgeschäft benachrichtigen. Wenn dies vernachlässigt wird, kann es zu Sauerstoffmangel kommen.

Bei Abstellung für lange Zeit

• Wenn die Klimaanlage längere Zeit nicht verwendet werden soll, z.B. nach dem Ende der Kühlsaison, sie erst 4 bis 5 Stunden im Kühlbetrieb laufen lassen, um sie völlig auszutrocknen, da es sonst zu unhygienischer

Schimmelbildung und Beeinträchtigung der Gesundheit kommen kann.

• Wenn die Klimaanlage lange Zeit nicht verwendet wird, den Hauptschalter ausschalten.

Bei eingeschalteter Stromversorgung verbraucht das Gerät einige Watt bis einige 10 Watt. Außerdem kann sich Staub ansammeln und eine Feuergefährdung bilden.

• Die Stromversorgung mindestens 12 Stunden vor Wiederaufnahme des

Betriebs einschalten. Während der Saison die Hauptstromversorgung nicht ausschalten, da dies Unfälle verursachen kann.

1.3. Die Anlage entsorgen

Warnung:

Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Wenn

Rohrleitungen unsachgemäß abgenommen werden, kann Kühlmittel (Fluorkohlenstoffgas) austreten, mit Ihrer Haut in Berührung kommen und Verletzungen hervorrufen. Kühlgas in die Atmosphäre ablassen führt auch zu

Umweltschäden.

Fernbedienung

• Bitte die gelieferte Fernbedienung überprüfen.

Die Fernbedienung unterscheidet sich je nach dem System.

[Fig. 2.0.2] (P.2)

A

Schnurlose Fernbedienung (Option)

B

Fernbedienung

12

3. Betrieb und Bedienung

Kühlen

Die Klimaanlage dient zur Kühlung des Raumes auf die eingestellte Temperatur.

Der Gebläseventilator bläst ständig Luft mit der eingestellten Geschwindigkeit.

Trocknen (Entfeuchten der Luft) : Im Heizgang ausgeschaltet

Der Trockengang vermindert die Luftfeuchtigkeit im Raum so stark, daß die Raumtemperatur nicht übermäßig absinkt. Wenn die eingestellte Raumtemperatur in der

Einstellung “niedrig” erreicht ist, wird der Luftstrom zehn Minuten lang unterbrochen und danach drei Minuten lang wieder aufgenommen, um die Luftfeuchtigkeit niedrig zu halten.

Heizen

• Die Klimaanlage dient zum Heizen des Raumes auf die eingestellte Temperatur.

• Zu Beginn des Heizgangs muß die gewünschte Raumtemperatur eingestellt werden, um Kaltluft zu verhindern. Das Gebläse erhöht allmählich die Luftzufuhr auf den eingestellten Wert.

• Wenn die eingestellte Raumtemperatur erreicht und der Kompressor eingeschaltet wird, sorgt das Gebläse für eine sanfte Luftzufuhr.

Automatik (Kühlen/Heizen)

Die Klimaanlage schaltet automatisch auf Kühl- oder Heizbetrieb, um die Raumtemperatur auf dem eingestellten Wert zu halten.

Ventilation

• Ventilation wird nicht angezeigt, wenn das Gebläse nicht angesschlossen ist

(Einstellungen können nicht angegeben werden).

• Bei Wahl von “Ventilation” funktioniert die Anlage in jeder Betriebsart.

Hinweise:

Die Luftstromeinstellungen können auf der Hauptanlage nicht geändert werden.

Die schnurlose Fernbedienung (Option) verwenden

Die Batterien ersetzen und wie man die aktuelle Zeit einstellt

[Fig. 3.0.1] (P.2)

Wenn kein Signal angezeigt wird und die Lampe der Innenanlage auch bei Betätigung der Fernbedienung nicht aufleuchtet, sind möglicherweise die Batterien leer.

Gemäß nachstehender Beschreibung austauschen.

1 Den Deckel an der Vorderseite abnehmen.

2 Zum Austausch Alkali-Batterien (Größe AAA) verwenden. Darauf achten, daß die Batterien in der richtigen Richtung eingesetzt werden. (Den Minuspol zuerst einlegen.)

3 Den Deckel an der Vorderseite wieder anbringen.

4 Mit einem dünnen Stab die Taste RESET (Neueinstellen) drücken.

h min

5 Zum Einstellen der aktuellen Zeit die Taste und drücken.

6 Mit einem dünnen Stab die Taste CLOCK (Uhr) drücken und den Deckel an der Vorderseite schließen.

Wenn die Anlage längere Zeit nicht eingesetzt werden soll, Batterien herausnehmen, um Schäden durch auslaufendes Elektrolyt zu vermeiden.

Vorsicht:

• Signale der DRAHTLOSEN FERNBEDIENUNG werden unter Umständen nicht empfangen, wenn die Innenanlage in einem Raum mit Leuchtstofflampen mit zyklischen Zündstabilisatoren mit Hochspannungsimpulsen oder intermittierenden Oszillatoren installiert ist. Wenn neue Leuchtstofflampen montiert werden sollen, lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten.

• Wenn durch Betätigung der DRAHTLOSEN FERNBEDIENUNG andere

Klimaanlagen oder Elektrogeräte beeinflußt werden oder umgekehrt, Klimaanlage in größerer Entfernung von anderen Anlagen aufstellen oder

Händler zu Rate ziehen.

• Klimaanlage an einem staubfreien Platz aufstelln, wo sie keinen hohen

Temperaturen, Schwingungen oder Stößen ausgesetzt ist.

• FERNBEDIENUNG NICHT verdecken.

13

D C B A U T Q S

1

2

3

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

B

A

0

C

4 5 6 8 7 9

Fernbedienungs-Taste

1 Raumtemperatur-Tasten

2 Zeitschalter-/Dauerbetrieb-Taste

3 Betriebsart-Taste

4 Zeitumschalt-Taste

Zeiteinstell-Tasten

5 Klappen-Taste

6 Luftstromgeschwindigkeit-Taste

7 Vertikale luftstromrichtung-Tasten

8 Belüftung-Tasten

9 Überprüfen/Eingebauten-Tasten

0 Testlauf-Tasten

A Filter-Taste

B Betrieb-/Stop-Taste

C Position der eingebauten Raumtemperatur

• Die Fernbedienung nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Die Raumtemperatur wird sonst nicht korrekt gemessen.

• Den rechten unteren Teil der Fernbedienung nicht blockieren. Die Raumtemperatur wird sonst nicht korrekt gemessen.

E

F

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

G H I KL J

Fernbedienung-Anzeige

A

Aktuelle Zeit/Timer (Zeitschalter)

B

Anzeige für Zentralsteuerung

C

Zeitschalter/Timer ON/EIN

D

Auftretende Abnormität

E

Betriebsar t:

TROCKNEN,

HEIZEN

KÜHLEN,

AUTO,

LUFT-

GEBLÄSE,

F

Vorbereitung zur Betriebsart Heizen

G

Betriebsart Enteisen

H

Eingestellten Temperatur

I

Netz ON/EIN

J

Luftklappe

K

Funktion nicht verfügbar

L

Ventilation

M

Betriebsart Funktion einstellen

N

Betriebsart Testlauf

O

Betriebsart Fehlerprüfung

P

Filterzeichen

Q

1 Stunde wirksame Einstellung

R

Fühlerposition

S

Raumtemperatur

T

Luftstrom

U

Luftstromgeschwindigkeit

R

P

O

N

M

B

6

3

E

A

V

C

1

E

D

F

1

E

3

2

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

A

B

4

6 87

Vor dem Betrieb

• Betrieb durchführen, nachdem die Anzeig “HO” ausgegangen ist. Nach Einschalten des Hauptschalters der Stromversorgung und nach Wiederherstellung der Stromversorgung nach einem Ausfall wird an der Raumtemperatur-Anzeige “HO” angezeigt (maximal 3 Minuten), aber dies ist keine Störung.

• Wenn bei Heizbetrieb die Außeneinheit in Entfrostungsbetrieb ist und die Inneneinheit eingeschaltet wird, so wird der Betrieb erst begonnen, wenn die Außeneinheit den Entfrostungsbetrieb abgeschlossen hat.

3.1. Betrieb, Halt

Beginn des Betriebs

Die betriebslampe leuchtet auf und der Betrieb beginnt.

Beendigung des Betriebs

Die Betriebslampe geht aus und der Betrieb hört auf.

• Wenn einmal Einstellung mit den verschiedenen Tasten durchgeführt worden ist, so kann anschließend der gleiche Betrieb einfach durch Druck auf die [Betrieb-/Stop]-Taste durchgeführt werden.

• Während Betrieb leuchtet die Betriebslampe über der [Betrieb-/Stop]-Taste auf.

Vorsicht:

Wenn die Betriebstaste sofort nach dem Abstellen wieder gedrückt wird, so erfolgt zum Schutz der Ausrüstung 3 Minuten lang kein Betrieb. Der Betrieb beginnt automatisch nach etwa 3 Minuten.

14

3.2. Betriebsart-Umschaltung

Betriebsart

Bei jedem Druck auf die Betriebsart-Taste erfolge Umschalten in der Reihenfolge E “ ”, “ ”, “ ”, (“ ”), und (“ ”). Den Betriebsinhalt durch die Anzeige vergewissern.

Kühlbetrieb

Die 3

” angezeigt wird.

Zum Lufttrocknen

Die 3

” angezeigt wird.

• Bei einer Raumtemperatur von weniger als 18

°C kann das Lufttrocknen nicht ausgeführt werden.

Ventilation

Die 3

” angezeigt wird.

• Bei Ventilationsbetrieb wird die Raumluft zirkuliert.

• Bei Ventilationsbetrieb kann die Raumtemperatur nicht eingestellt werden.

Vorsicht:

Darauf achten, nicht zu lange den Körper direkt einem kalten Luftstrom aussetzen, um Unterkühlung zu vermeiden.

Lufttrocknen

Beim Lufttrocknen handelt es sich um eine mikrocomputergesteuerte Entfeuchtung der Luft, die übermäßige Luftkühlung gemäß der von Ihnen gewählten Raumtemperatur regelt. (Bei Heizen ist Verwendung nicht möglich.)

1. Bis zum Erreichen der gewünschten Temperatur laufen der Kompressor und der Ventilator der Inneneinheit, und Betrieb und Halt werden automatisch wiederholt.

2. Wenn die gewünschte Raumtemperatur erreicht worden ist, werden Kompressor und Ventilator angehalten.

Nach Halt für 10 Minuten werden der Kompressor und der Ventilator der Inneneinheit 3 Minuten lang betrieben, um die Luftfeuchtigkeit gering zu halten.

Heizbetrieb

Die 3

” angezeigt wird.

Anzeige während Heizbetrieb “DEFROST”

Anzeige erfolgh nur wäbrend Entfrostungsbetrieb.

“STAND BY”

Anzeige erfolgt von Beginn des Heizbetriebs bis zum Ausblasen von warmer Luft.

Vorsicht:

• Bei Betrieb zusammen mit Verbrennungsgeräten häufig lüften, da es sonst zu Sauerstoffmangel kommen kann.

• Keine Verbrennungsgeräte im direkten Luftstrom aufstellen, da dies unvollständige Verbrennung verursachen kann.

• Der Mikrocomputer ist in den folgenden Fällen tätig:

• Kein Luftstrom bei Beginn des Heizbetriebs

- Zur Verhütung von Entweichen kalter Luft.

Nach Warten für eine kurze Zeit wird Luft ausgeblasen.

Gebläse

Drücken Sie die Taste “Betriebsart” (

Betriebsart “Gebläse” .

B

sollte angezeigt werden.

) und wählen Sie die

• In dieser Betriebsart wird nur das Gebläse ohne die Heiz- oder Luftklimatisierungsfunktionen der Anlage verwendet.

• Die Anzeige ist.

erscheint nicht, wenn das Gebläse nicht angeschlossen

3.3. Regelung der Raumtemperatur

Ändern der Raumtemperatur einstellen.

Durch Druck auf bzw. wird die Einstellung um 1

°C geändert.

Bei fortgesetztem Druck auf die Tasten wird die Temperatur fortlaufend in Schritten von 1

°C geändert.

• Die Raumtemperatur kann im folgenden Bereich eingestellt werden.

Kühlen/Lufttrocknung: 19 bis 30

°C

Heizen: 17 bis 28

°C

• Bei Ventilation kann die Raumtemperatur nicht eingestellt werden.

* Der Anzeigebereich für die Raumtemperatur ist von 8 bis 39

°C. Außerhalb dieses Bereich erfolgt blinkende Anzeige von 8

°C bis 39 °C, um anzuzeigen, daß die Raumtemperatur niedriger bzw. höher als die angezeigte Temperatur ist.

3.4. Luftstromgeschwindigkeit

Ventilatordrehzahl: 1 Stufe

Anzeige: (Stark)

3.5. Zeiteinstellung

• Nach dem Einschalten der Stromversorgung für die Klimaanlage und nach

Wiederherstellung der Stromversorgung nach einem Ausfall muß die Uhrzeit eingestellt werden.

• Einstellung ist unabhängig vom Betrieb der Inneneinheit möglich.

• Während Zeitschalterbetrieb sind die Tasten für die Uhrzeiteinstellung unwirksam und Einstellen der Uhrzeit ist nicht möglich. Die Zeitumschalt-Taste drükken und “Uhrzeit” anzeigen.

schalter)” anzeigen.

• Die Anzeige wechselt bei jedem Druck auf die Taste in der folgenden Reihenfolge.

CLOCK

(UHR)

“Aktuelle

Zeit”

ON 

“Startzeit des Timers”

OFF 

“Endzeit des Timers”

(Keine Anzeige)

Vorsicht:

Wenn die aktuelle Zeit noch nicht eingestelllt ist, blinkt die Anzeige “CLOCK”

(aktuelle Zeit) und schaltet die Einstellung des Zeitschalterbetriebs aus.

-Taste oder die -Taste drücken und die Uhrzeit einstellen.

• Einstellen der Uhrzeit ist nicht möglich, wenn C “Zeitschalter/Timer ON/EIN” angezeigt wird.

• Während Anzeige von A “CLOCK (UHR)” die Tasten 4 ken, um die Uhrzeit einzustellen.

und drük-

• Durch jeden Druck auf die Taste 4 stellt, und durch Druck auf die Taste 4 zurückgestellt.

wird die Uhr um eine Minute vorge-

wird die Uhr um eine Minute

Wenn die Taste 4 bzw. gedrückt gehalten wird, so wird die Uhr fortlaufend verstellt. Hierbei Einstellen der Reihe nach in Einheiten von 1 Minute, 10 Minuten und 1 Stunde durchgeführt.

• Etwa 10 Sekunden nach beendigter Tastenbetätigung gehen die Anzeigen C

“Aktuelle Zeit” und A “CLOCK (UHR)” aus.

Vorsicht:

• Die Fernbedienung ist mit einer einfachen Uhr ausgestattet, die eine Genauigkeit von + oder - eine Minute im Monat aufweist.

• Ausschalten oder Ausfall der Stromversorgung erfordert Neueinstellung

(Einstellen der Uhrzeit).

3.6. Zeitschaltereinstellung

• Wenn Zeitschaltereinstellung gemacht wird, so erfolgt zu dieser Zeit Betrieb

(Halt) und die Zeitschalter-Betriebsart wird beendigt.

• Die Startzeit und die Stopzeit können während Anzeige von C “ ” durch

Druck auf die 4 [Zeitumschalt]-Taste überprüft werden.

Zeitschalterbetrieb

Zeitschalter EIN

Die Zeit entsprechend dem Beginn der Arbeitszeit der Firma einstellen. Bei Erreichen der eingestellten Zeit beginnt die Klimaanlage mit dem Betrieb.

Zeitschalter AUS

Dies verhindert Vergessen des Ausschaltens. Bei Erreichen der eingestellten Zeit wird der Betrieb der Klimaanlage angehalten.

Es gibt drei Verwendungsmöglichkeiten für den Zeitschalter.

1. EIN-/AUS-Zeitschalter: Startzeit und Endzeit werden eingestellt.

2. EIN-Zeitschalter:

3. AUS-Zeitschalter:

Nur die Startzeit wird eingestellt.

(Die Endzeit wird als “ - - : - - ” eingestellt.)

Nur die Endzeit wird eingestellt.

(Die Startzeit wird als “ - - : - - ” eingestellt.)

Anzeigebeispiel

ON OFF ON OFF

In diesern Beispiel beginnt der Betrieb um 8:00 und endet um 17:00.

vorbringen

und die Startzeit einstellen

Bei Verwendung als AUS-Zeitschalter die Startzeit als “ - - : - - ” einstellen.

Die Anzeige “ - - : - - ” erscheint nach 23:50.

zeigen

und der [Zeitumschaltung] drücken und die Endzeit einstellen

Bei Verwendung als EIN-Zeitschalter die Endzeit als “ - - : - - ” einstellen.

Die Anzeige “ - - : - - ” erscheint nach 23:50.

2 [Zeitschalter-/Dauerbetrieb]-Taste drücken und die C

” anzei-

gen. Mit Anzeige von C

” ist die Einstellung abgeschlossen

Bei jedem Druck auf die Taste 4 ( ) der 4 [Zeitumschalt]-Taste wird die

Zeit um 10 Minuten vorgestellt (zurückgestellt).

Wenn die Taste fortlaufend gedrückt gehalten wird, so wird forlaufend vorgestellt

(zurückgestellt).

Wenn bei EIN-/AUS-Zeitschalterbetrieb die B [Betrieb-/Stop]-Taste der Fernbedienung gedrückt wird, so kann Betrieb (EIN-Zeitschalter) bzw. Halt (AUS-Zeitschalter) durchgeführt werden, auch wenn die Zeit noch nicht abgelaufen ist.

Annullieren

Die 2 ” ver-

schwinden lassen.

1) Gebläsekombination verwenden

1. Drücken Sie, wenn die Anlage ausgeschaltet ist, die B [Betrieb-/Stop]-Taste, um die Anlage einzuschalten.

Die ON(Ein)-Anzeige sollte aufleuchten.

• Das Gebläse läuft automatisch, wenn es an die Anlage angeschlossen ist.

2. Drücken Sie die Taste 8 .

• Sie können die Gebläseleistung auf LOW (Niedrig) oder HIGH (Hoch) einstellen.

2) Die Gebläseeinstellungen ändern

Drücken Sie die Taste 8 .

• Die Einstellung wird bei jedem Tastendruck geändert.

[Langsam]

[Schnell]

15

Für die schnurlose Fernbedienung (Option)

D

AUTO STOP

- oder

AUTO START

-Taste drücken (zeitschaltereinstellung).

• Während das nachstehende Symbol blinkt, kann die Zeit eingestellt werden.

Ausschalt (OFF)-Timer: V

Einschalt (ON)-Timer: V

E Mit den Tasten h

und min

blinkt.

blinkt.

die gewünschte Zeit einstellen.

F Den Zeitschalter löschen.

Zum Löschen der Zeitschaltereinstellung OFF (AUS), die Taste

AUTO STOP

drücken.

Zum Löschen der Zeitschaltereinstellung ON (EIN), die Taste

AUTO START

drücken.

• Zeitschalter OFF (AUS) und ON (EIN) können miteinander kombiniert werden.

• Das Betätigen der ON/OFF (netzschalter EIN/AUS)-Taste der Fernbedienung im Zeitschalterbetrieb zum Ausschalten der Anlage führt zum Löschen des Zeitschalters.

• Wenn die aktuelle Zeit nicht eingestellt wurde, kann der Timerbetrieb nicht benutzt werden.

4. Geschickte Verwendung

Durch einfache Maßnahmen ist es möglich, die Heiz- bzw. Kühlwirkung zu verbessern und die Stromrechnung zu verringern.

Angemessene Raumtemperatur

• Bei Kühlbetrieb ist ein Unterschied von etwa 5

°C zwischen der Raumtemperatur und der Außentemperatur angemessen.

• Eine Erhöhung der Raumtemperatur um 1

°C spart etwa 10% Strom (bei Kühlbetrieb).

• Zu starke Kühlung ist nicht gut für die Gesundheit und verbraucht unnötig Strom.

Den Filter regelmäßig reinigen

• Ein schmutziger Filter verringert den Luftstrom und die Heiz- bzw. Kühlwirkung.

Längere Verwendung in diesem Zustand kann Störungen verursachen. Reinigen sollte besonders am Anfang der Heiz- und der Kühlsaison durchgeführt werden. (An besonders staubigen Orten öfter reinigen.)

5. Pflege

Die Filterwartung sollte immer von einem Wartungstechniker vorgenommen werden.

Vor der Pflege unbedingt die Hauptstromversorgung ausschalten.

Vorsicht:

• Zur Reinigung muß unbedingt der Betrieb eingestellt und die Stromversorgung ausgeschaltet werden. Der Ventilator auf der Innenseite dreht sich mit hoher Geschwindigkeit und kann Verletzungen verursachen.

• Jede Inneneinheit hat Filter, um Staub aus der angesaugten Luft zu entfernen. Reinigen Sie die Filter unter Bezug auf die folgende Abbildung.

Filter sollten normalerweise wöchentlich gereinigt werden, und Langzeitfilter sollten am Anfang der Saison usw. gereinigt werden.)

Reinigungsmethode

• Leicht abklopfen oder mit einem Staubsauger reinigen. Bei starker Verschmutzung in lauwarmem oder kaltem Wasser mit darin aufgelöstem neutralem

Waschmittel waschen und dann das Waschmittel gut ausspülen.

Nach dem Waschen den Filter trocknen und dann wieder wie ursprünglich anbringen.

3.7. Sonstiges

CENTRALLY CONTROLLED

STAND BY

DEFROST

CHECK

NOT AVAILABLE

FILTER

: Dies zeigt an, daß Steuerung durch einen optional erhältlichen Zentralregler o.ä. erfolgt.

: Diese Anzeige erfolgt von Beginn des Heizbetriebs bis zu Ausblasen von warmer Luft.

: Diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine Störung des

Gerätes aufgetreten ist.

: Wenn eine Taste für eine nicht vorhandene Funktion gedrückt wird, so leuchtet diese Anzeige zusammen mit der entsprechenden Funktionsanzeige auf.

: Wenn die “Fühler”-Anzeige “Fernbedienung” anzeigt, so wird die Raumtemperatur mit dem in der Fernbedienung eingebauten Sensor gemessen und die folgenden Punkte müssen beachtet werden.

: Diese Anzeige leuchtet auf, wenn der Filter ausgewechselt werden muß.

Die A [Filter]-Taste zweimal drücken, dann erlischt die Anzeige.

Bei Kühlbetrieb Eindringen von Wärme verringern

• Bei Kühlbetrieb können Vorhänge an direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzten Fenstern das Eindringen von Wärme verringern.

Türen und Fenster sollten nur geöffnet werden, wenn dies unbedingt nötig ist.

Ab und zu lüften

• Wenn ein Raum lange Zeit nicht gelüftet wird, so wird die Luft schmutzig, weshalb Lüften von Zeit zu Zeit erforderlich ist. Besondere Vorsicht ist erforderlich, wenn Gasgeräte verwendet werden. Durch Verwendung der LOSSNAY-Wärmeaustauscher unserer Firma kann Lüften mit geringen Verlusten durchgeführt werden. Wenden Sie sich für Einzelheiten bitte an ein Verkaufsgeschäft.

Vorsicht:

• Den Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe einer Wärmequelle trocknen, da er sich sonst verformen kann.

• Waschen mit heißem Wasser (50

°

C oder mehr) kann auch Verformung verursachen.

Vorsicht:

Die Klimaanlage nicht mit Wasser bespritzen und kein brennbares Sprühmittel usw. in die Klimaanlage sprühen.

Verwendung von Wasser oder brennbarem Sprühmittel kann Störungen, elektrischen Schlag oder Feuer verursachen.

Filterwechsel

[Fig. 5.0.1] (P.2)

A

Luftausgang

C

Luftfilter

B

Lufteingang

D

Luftfiltergriff

(1) Der Luftfilter befindet sich im Lufteingang (Rückseite der Anlage).

(2) Griffe des Luftfilters anheben und den Filter auf den eigenen Körper zu ziehen.

(3) Wenn Sie eine Lufteingangsrohrleitung verwenden wollen, den Luftfilter herausnehmen. In diesem Fall muß ein Luftfilter vor Ort eingerichtet und in das

Einlaßgitter eingesetzt werden.

6. Fehlerbehebung

Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, prüfen Sie nachstehende Tabelle, um festzustellen, ob es eine einfache Lösung für Ihr Problem gibt.

Die Anlage kühlt oder heizt nicht richtig.

• Reinigen Sie die Filter. (Staub und Verunreinigungen, die sich im Filter ansammeln, verringern den Luftstrom.)

• Prüfen Sie die Temperatureinstellung und verändern Sie diese u.

• Vergrößern Sie den Abstand um die Außenanlage.

Ist der Lufteinlaß oder der Luftauslaß blockiert?

• Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?

Die Anlage stößt in der Betriebsart Heizen nicht unverzüglich Luft aus.

• Die Anlage bereitet den Ausstoß warmer Luft vor.

16

Die Anlage stoppt, bevor die in der Betriebsart Heizen eingestellte Tem-

peratur erreicht ist.

• Frost bildet sich, wenn die Außentemperatur niedrig und die Luftfeuchtigkeit hoch ist. Warten Sie für ungefähr 10 Minuten, damit der Frost abtauen kann.

Die Anlage erzeugt ein „zischendes“ Geräusch, wenn Wasser fließt.

• Dieses Gerät tritt auf, wenn Kühlflüssigkeit in der Anlage fließt oder aufgefüllt wird.

Ein tickendes Geräusch kommt vom Innern der Anlage.

• Dieses Geräusch tritt auf, wenn sich interne Teile ausdehnen oder zusammenziehen, wenn eine Temperaturänderung auftritt.

Ein Geruch ist im Raum feststellbar.

• Dies entsteht, wenn die Anlage Gerüche ausstößt, die von den Wänden,

Teppichen, den Möbeln oder der Kleidung absorbiert wurden.

Die Innenanlage stößt einen weißen Nebel aus.

• Dies kann direkt nach dem Einschalten der Anlage auftreten, wenn der Raum eine hohe Luftfeuchtigkeit aufweist.

Wasser oder Feuchtigkeit tritt von der Außenanlage aus.

• Dies tritt auf, um Wasser oder Feuchtigkeit auszustoßen, das bzw. die sich in den Rohren oder um die Rohrbefestigungen angesammelt hat.

• Dies geschieht, um Wasser vom Wärmeaustauscher zu entfernen.

Die Anzeigen auf der Fernbedienung leuchten nicht auf, wenn sie be-

nutzt wird.

• Schalten Sie den Netzstromtaste ein. “·” wird angezeigt.

CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteuert) wird auf der Fernbedie-

nung angezeigt.

• Die Funktionen “Start” und “Stopp” stehen auf der Fernbedienung nicht zur

Verfügung, wenn die Meldung CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteuert) aufleuchtet.

Die Funktionen “Start” und “Stopp” stehen nicht nach dem erneuten Start

der Anlage zur Verfügung.

• Warten Sie für ungefähr drei Minuten (der Betrieb wird angehalten, um eine

Beschädigung der Klimaanlage zu vermeiden).

Die Anlage hat gestartet, obwohl weder die Start- noch die Stopp-Taste

gedrückt wurde.

• Ist die Zeituhr eingeschaltet?

Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste, um die Anlage anzuhalten.

• Wurde ein Fernbefehl von der Fernbedienung gesendet?

Ermitteln Sie, ob die Fernbedienung verwendet wurde.

• Leuchtet die Meldung CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteuert) auf?

Ermitteln Sie, ob die Fernbedienung verwendet wurde.

• Ist die Betriebsart Automatisch (Kühlen/Heizen) gewählt?

Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste, um die Anlage anzuhalten.

Die Anlage hat angehalten, obwohl die Start-/Stopp-Taste nicht gedrückt

wurde.

• Ist die Zeituhr aktiviert?

Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste, um die Anlage erneut zu starten.

• Wurde ein Fernbefehl von der Fernbedienung übermittelt?

Ermitteln Sie, ob die Fernbedienung verwendet wurde.

• Leuchtet die Meldung CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteuert) auf?

Ermitteln Sie, ob die Fernbedienung verwendet wurde.

Die Zeituhr der Fernbedienung kann nicht eingestellt werden.

• Stellen Sie die terminierte Zeituhr ein, wenn eine angeschlossen ist.

Die Fernbedienung zeigt “HO” an.

• Ein automatischer Starttest wird durchgeführt (dieser dauert ungefähr zwei

Minuten).

Die Fernbedienung zeigt einen Fehlercode an.

• Eine Selbstdiagnose-Funktion wird durchgeführt, um die Klimaanlage vor

Schäden zu schützen.

* Führen Sie Reparaturen niemals selbst durch. Schalten Sie die Netzstromversorgung aus und setzen Sie sich mit dem Händler in Verbindung, von dem Sie die Klimaanlage gekauft haben. Teilen Sie ihm den Namen der

Anlage und die auf der Fernbedienung angezeigten Angaben mit.

Die schnurlose Fernbedienung hat keine Anzeige. Die dünnen Sensoren

empfangen nur von der Nähe gesendete Signale.

• Die Batterieleistung nimmt ab.

Wechseln Sie die Batterien aus und drücken Sie die Taste “Reset”

* Wenn die Anzeige nach dem Auswechseln der Batterien nicht erscheint, prüfen Sie die Ausrichtung (+,–) der Batterien.

Die Betriebsanzeige des Empfängers der schnurlosen Fernbedienung

blinkt.

• Eine Selbstdiagnose-Funktion wird durchgeführt, um die Klimaanlage vor

Schäden zu schützen.

* Führen Sie Reparaturen niemals selbst durch. Schalten Sie die Netzstromversorgung aus und setzen Sie sich mit dem Händler in Verbindung, von dem Sie die Klimaanlage gekauft haben. Teilen Sie ihm den Namen der

Anlage mit.

Das Gebläse der Innenanlage arbeitet nicht.

• Das Überlastungsschutzrelais auf dem Gebläsemotor daraufhin prüfen, ob es ausgelöst hat.

Wenn das Überlastungsschutzrelais ausgelöst hat, nach Beseitigung der

Ursache des Problems (z.B. Blockade des Motors) zurücksetzen.

Zum Zurücksetzen des Überlastungsschutzrelais den Steuerkasten öffnen und die grüne Klaue rechts unten am Relais drücken, bis ein Klick zu vernehmen ist. Klaue loslassen und prüfen, ob sie in ihre Ausgangsposition zurückkehrt.

Beachten, daß sie nicht in die Ausgangsposition zurückkehrt, wenn sie zu fest gedrückt wurde.

7. Fehlerbehebung [Für die schnurlose Fernbedienung (Option)]

Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, prüfen Sie nachstehende Tabelle, um festzustellen, ob es eine einfache Lösung für Ihr Problem gibt.

Problem

Anlage arbeitet nicht.

Lösung

Hauptschalter einschalten. Dann POWER

ON/OFF(NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.

Warten bis wieder Netzstrom vorhanden ist, dann POWER ON/OFF (NETZSTROM

EIN/AUS)-Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.

Problem

Anlage läuft nicht sofort an.

Lösung

Warten bis die Anlage selbsttätig wieder anläuft. Der Kompressor kann das

Wiederanlaufen verzögern, weil sich zum Schutz des Kompressors in der

Außenanlage ein drei-Minuten-

Unterbrechungsstromkreis befindet.

HINWEISE: Nach Stromausfall läuft die Anlage nicht automatisch wieder an. Sie müssen durch Drücken der POWER ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste an der Fernbedienung die Anlage wieder anlassen.

Wenn keiner der oben beschriebenen Fälle zutrifft, schalten Sie den Hauptschalter aus und wenden sich an den Kundendienst des Händlers, von dem Sie die Klimaanlage gekauft haben, geben Sie die Modellbezeichnung an und beschreiben Sie das Problem. Versuchen Sie nicht, die Anlage selbst zu reparieren.

In allen folgenden Fällen Hauptschalter ausschalten und Ihren Händler um Kundendienst bitten:

• Die Betriebsanzeige (an der Anlage selbst) blinkt.

• Die Schalter arbeiten nicht einwandfrei.

• Trennschalter schaltet häufig aus (oder Sicherung brennt häufig durch).

• Wasser ist aus Versehen in die Anlage geraten.

• Die Anlage ist undicht, und es tritt Wasser aus.

• Ein Fremdkörper ist versehentlich in die Klimaanlage geraten.

• Während des Betriebs sind ungewöhnliche Geräusche zu hören.

Folgendes deutet nicht auf Fehlfunktionen hin:

Gerüche wie Tabakgeruch oder Kosmetikduft können abgegeben werden, nachdem sie von der Anlage angesaugt wurden.

Geräusch von fließendem Wasser in der Innenanlage: Dies kann während oder nach dem Betrieb der Anlage auftreten und ist nur das Geräusch des in der Anlage umlaufenden Kühlmittels.

Ein Ticken in der Innenanlage: Dies kann unmittelbar nach Beginn oder Ende des Kühl- oder Heizvorgangs auftreten. Es wird dadurch verursacht, daß die Innenanlage aufgrund der Temperaturänderung sich geringfügig zusammenzieht oder ausdehnt.

Die Anzeige “CENTRALLY CONTROLLED” (“ZENTRAL GESTEUERT”) erscheint in der LCD des Bedienungsfeldes: Diese Meldung erscheint von Zeit zu Zeit und zeigt keine Fehlfunktion an.

17

8. Installierung, Verlegung und Inspektion

In bezug auf den Installierungsort

Bitte wenden Sie sich für Installierung und Verlegung an das Verkaufsgeschäft oder einen Spezialisten.

Vorsicht:

Nicht an Orten installieren, an denen Lecken von brennbarem Gas zu befürchten ist.

Falls Gas entweichen und sich in der Nähe der Klimaanlage ansammeln sollte, so ist Entzündung zu befürchten.

Die Klimaanlage niemals an den folgenden Orten installieren:

• orte mit viel Maschinenöl

• orte mit viel Salz, z.B. an der Küste

• orte mit hoher Luftfeuchtigkeit

• thermalbäder

• orte mit Schwefelgas

• orte mit Hochfrequenzgeräten (Hochfrequenz-Schweißgeräte usw.)

• orte mit häufiger Verwendung von sauren Lösungen

• orte mit häufiger Verwendung besonderer Sprühmittel

• Die Inneneinheit muß unbedingt waagerecht installiert werden, da es sonst zu

Lecken von Wasser usw. kommen kann.

• Bei Installierung in Krankenhäusern, Kommunikationseinrichtungen usw. sind ausreichende Lärmschutzmaßnahmen zu treffen.

Wenn eine Klimaanlage an den obigen Plätzen oder an Orten mit besonderen

Umgebungsbedingungen verwendet werden, so kann es in vielen Fällen zu Störungen kommen. Vermeiden Sie Verwendung an solchen Orten. Wenden Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.

Über die elektrische Installierung

Vorsicht:

• Die elektrische Installierung muß von einem qualifizierten Elektriker unter Bezug auf den technischen Standard für Elektrogeräte, die Vorschriften für Verdrahtung in Geräten und die Installierungsanweisung durchgeführt werden, und es muß ein eigener Stromkreis verwendet werden.

Gemeinsame Verwendung mit anderen Elektrogeräten kann zu Durchbrennen der Sicherung bzw. Auslösen des Relais führen.

• Die Erdleitung nicht an ein Gasrohr, ein Wasserrohr, einen Blitzableiter oder die Erdleitung eines Telefons anschließen.

Wenden Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.

• Je nach dem Aufstellungsort ist ein Erdschlußrelais erforderlich. Wenden Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.

Über Verlegung

• Wenn die Klimaanlage wegen Erweiterung, Umzug usw. verlegt werden soll, so erfordert dies einen qualifizierten Techniker und Bezahlung der Arbeitskosten. Wenden Sie sich bitte im voraus an das Verkaufsgeschäft.

Vorsicht:

Bitte wenden Sie sich für Verlegung der Klimaanlage an das Verkaufsgeschäft.

Unfachmäßige Installierung kann elektrischen Schlag, Feuer usw. verursachen.

Lärmschutzmaßnahmen

• Bei der Installierung einen Ort auswählen, der das Gewicht der Klimaanlage ausreichend aushält und nicht die Schwingungen und Geräusche verstärkt.

• Die Außeneinheit so installieren, daß Nachbarn nicht durch die ausgeblasene warme bzw. kalte Luft und durch Geräusche belästigt werden.

• Wenn Gegenstände in der Nähe des Luftauslasses der Außeneinheit aufgestellt werden, so kann dies Abnahme der Leistung und Zunahme der Geräusche verursachen. Bitte keine Hindernisse in der Nähe des Luftauslasses aufstellen.

• Bitte wenden Sie sich bei ungewöhnlichen Geräuschen während des Betriebs an das Verkaufsgeschäft.

Wartungsinspektion

• Wenn die Klimaanlage mehrere Jahre lang verwendet wird, so kann es zu

Verschmutzung der Innenseite und Abnahme der Leistungsfähigkeit führen.

Je nach dem Verwendungszustand kann es auch zu Auftreten von Geruch kommen, oder der Ablaß kann durch Staub usw. beeinträchtigt werden. Zusätzlich zur normalen Pflege empfehlen wir den Abschluß eines Wartungsinspektionsvertrags (gegen Bezahlung).

9. Technische Daten

Serie PEH-RP-MYA

Position

Modell

Stromquelle

Kühlleistung*1

Spannung

Frequenz

3N~ V

Hz kW kcal/h

Heizleistung*1

Maße

Höhe

Breite kW kcal/h mm mm

Tiefe

Nettogewicht

Luftdurchflußrate

Gebläse m 3 mm kg

/min

Statischer Außendruck*2 Pa

Geräuschpegel dB(A)

PEH-RP8MYA

380, 400, 415

50

19,0

16.300

22,4

19.300

428

1.380

650

70

60

50 <150>

49

Hinweise: *1 Elektrodaten finden Sie auf dem Typenschild der Anlage

*2 Warte der Betriebszustände (Kühlung) Innen: 27

°C DB, 19°C WB

*3 Warte der Betriebszustände (Heizung) Innen: 20

°C DB

PEH-RP10MYA

380, 400, 415

50

22,0

18.900

27,0

23.200

428

1.580

650

80

80

50 <150>

53

Außen: 35

°C DB

Außen: 7

°C DB, 6°C WB

Betriebsbereich

Kühlung

Heizung

Maximum

Minimum

Maximum

Minimum

Ansaugtemperatur der Luft innen

35

°C DB, 22,5°C WB

19

°C DB, 15°C WB

28

°C DB

17

°C DB

Ansaugtemperatur der Luft außen

46

°C DB

–5

°C DB

21

°C DB, 15°C WB

–11

°C DB, –12°C WB

Anlagen müssen von zugelassenen Elektrounternehmen gemäß gesetzlichen Vorschriften installiert werden.

18

Table des matières

1. Consignes de sécurité .............................................................................. 19

1.1. Installation ............................................................................... 19

1.2. Pendant le fonctionnement ...................................................... 20

1.3. Rangement de l’appareil ......................................................... 20

2. Noms et fonctions des différents éléments ............................................... 20

3. Fonctionnement ........................................................................................ 21

3.1. ON/OFF (marche/arrêt) ........................................................... 22

3.2. Sélection du mode de fonctionnement .................................... 22

3.3. Réglage de la température de la pièce ................................... 23

3.4. Réglage de la vitesse du ventilateur ....................................... 23

1. Consignes de sécurité

s Avant de faire fonctionner le climatiseur, lire attentivement

toutes les consignes de sécurité.

s Les consignes de sécurité sont réparties en listes de points

importants concernant la sécurité. Veiller à bien les respecter.

Symboles utilisés dans le texte

Avertissement:

Décrit les précautions à suivre pour éviter tout risque de blessure ou de danger mortel pour l’utilisateur.

Précaution:

Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil.

Symboles utilisés dans les illustrations

: Indique une action qui doit être évitée.

: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.

: Indique un élément qui doit être mis à la terre.

: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes. (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil principal.) <Couleur: jaune>

: Danger d’électrocution. (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil principal.) <Couleur: jaune>

Avertissement:

Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.

1.1. Installation

s

Lorsque vous aurez lu le présent manuel, veuillez le conserver avec le manuel d’installation dans un endroit sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement, lorsqu’une question se pose. Si une autre personne va

être chargée de faire fonctionner l’appareil, veiller à bien lui remettre le présent manuel.

Avertissement:

• Cet appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Demander au revendeur ou à une société agréée de l’installer. Si l’appareil n’est pas correctement installé il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie.

• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et demander à votre revendeur ou à une société agréée de les installer. Si les accessoires ne sont pas correctement installés, il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie.

• Le manuel d’installation décrit en détails la méthode d’installation suggérée. Toute modification de structure nécessaire pour l’installation doit

être conforme aux normes locales de l’édifice.

• Ne jamais réparer ou déménager personnellement l’appareil. Si les réparations effectuées ne sont pas correctes, il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie. En cas de panne ou de déménagement de l’appareil, veuillez contacter votre revendeur.

• Ne pas permettre l’usage de cet appareil à des enfants en bas âge ou à des handicapés sans supervision.

• Toujours prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter que des enfants en bas âge jouent avec cet appareil.

3.5. Réglage de l’heure .................................................................. 23

3.6. Réglage de la minuterie .......................................................... 23

3.7. Autres ...................................................................................... 24

4. Comment utiliser le climatiseur intelligemment ......................................... 24

5. Entretien de l’appareil ............................................................................... 24

6. Guide de dépannage ................................................................................ 25

7. Guide de dépannage [Pour la télécommande sans fil (en option)] ........... 25

8. Travaux d’installation et de déménagement et vérification ....................... 26

9. Spécifications techniques ......................................................................... 26

1) Appareil extérieur

Avertissement:

• L’appareil extérieur doit être installé sur une surface plane et stable, dans un endroit non sujet à l’accumulation de neige, de feuilles ou de détritus.

• Ne pas marcher sur l’appareil ni y déposer des objets. La personne ou l’objet risqueraient de tomber et de se blesser ou de blesser quelqu’un.

Précaution:

L’appareil intérieur doit être correctement fixé car dans le cas contraire, il pourrait tomber et blesser quelqu’un.

2) Appareil intérieur

Avertissement:

The indoor unit should be securely installed. If the unit is loosely mounted, it may fall, causing injury.

3) Commande à distance

Avertissement:

La commande à distance doit être installée de telle sorte que les enfants ne puissent pas y avoir accès.

4) Tuyau d’évacuation

Précaution:

Assurez-vous que le tuyau d’évacuation est installé de telle façon à ce que l’évacuation se fasse sans problèmes. Si l’installation n’est pas faite correctement, il pourrait en résulter des fuites d’eau, ce qui endommagerait les meubles.

5) Ligne d’alimentation électrique, fusible, ou coupecircuit

Avertissement:

• S’assurer que l’appareil est alimenté par une ligne réservée. D’autres appareils raccordés à la même ligne pourraient provoquer une surcharge

électrique.

• S’assurer de la présence d’un interrupteur secteur principal.

• Veiller à toujours respecter la tension indiquée sur l’appareil ou le voltage du fusible ou du coupe-circuit. Ne jamais utiliser un morceau de câble ou un fusible d’un voltage supérieur à celui spécifié.

6) Mise à la terre

Précaution:

• L’appareil doit être correctement raccordé à la terre pour éviter tout risque d’électrocution. Ne jamais raccorder le câble de mise à la terre à un tuyau de gaz ou d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre du téléphone.

• Vérifier régulièrement que le câble de terre de l’appareil extérieur est correctement raccordé à la borne de terre de l’appareil et à l’électrode de mise à la terre.

19

1.2. Pendant le fonctionnement

Précaution:

• Ne pas utiliser d’objet pointu pour enfoncer les boutons car cela risquerait d’endommager la commande à distance.

• Ne pas tordre le câble de la commande à distance ni tirer dessus car cela risquerait de l’endommager et de provoquer un mauvais fonctionnement.

• Ne jamais retirer la partie supérieure de la commande à distance car vous risqueriez de toucher les cartes de circuits imprimés qui se trouvent à l’intérieur et de provoquer un court-circuit ou une panne.

• Ne jamais essuyer la commande à distance avec du benzène, du thinner, des produits chimiques, etc. Vous risqueriez de la décolorer et de provoquer des pannes. Pour nettoyer les taches persistantes, tremper un chiffon dans un détergent neutre non abrasif dilué avec de l’eau, le tordre convenablement, essuyer les taches puis essuyer à nouveau avec un chiffon sec.

• Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et intérieurs. Un mobilier élevé placé sous l’appareil intérieur ou des objets volumineux comme des grandes boîtes laissées à proximité de l’appareil extérieur vont en réduire l’efficacité.

Avertissement:

• Ne jamais éclabousser l’appareil ni le toucher avec des mains humides.

Il pourrait en résulter un risque d’électrocution.

• Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de l’appareil sous risque d’incendie.

• Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec une flamme vive là où il serait exposé àl’échappement d’air du climatiseur. Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion.

Avertissement:

• Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de l’appareil extérieur pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous blesser si vous touchez les éléments rotatifs, les parties chaudes ou sous haute tension.

• Ne jamais mettre les doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties d’air sous risque de blessure car le ventilateur situé à l’intérieur de l’appareil tourne à grande vitesse. Faire tout particulièrement attention en présence d’enfants.

• Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter l’appareil, le mettre hors tension et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas de cette façon, il pourrait y avoir risque de panne, d’électrocution ou d’incendie.

• Si vous remarquez des vibrations ou des bruits particulièrement anormaux, arrêter l’appareil, éteindre l’interrupteur et prendre contact avec le revendeur.

• Ne pas refroidir exagérément. La température intérieure idéale se situe sur une plage de 5

°

C de différence par rapport à la température extérieure.

• Ne pas laisser des enfants ou des personnes handicapées assis ou debout sur le passage du flux d’air provenant du climatiseur. Cela pourrait provoquer des problèmes de santé.

Précaution:

• Ne pas diriger le flux d’air vers des plantes ou des animaux en cages.

• Aérer fréquemment la pièce. Si l’appareil fonctionne continuellement dans une pièce fermée pendant un long moment, l’air va devenir vicié.

En cas de panne

Avertissement:

• Ne jamais tenter aucune réparation sur le climatiseur. Consulter votre revendeur pour toute intervention technique. De mauvaises réparations peuvent provoquer des fuites d’eau, des court-circuits, voire un incendie, etc.

• Si la commande à distance affiche un code d’erreur, si le climatiseur ne fonctionne pas ou si vous détectez une anomalie quelconque, arrêter l’appareil et contacter le revendeur. Si l’appareil est laissé dans de telles conditions il risque de tomber en panne ou de provoquer un incendie.

• Si le coupe-circuits fonctionne fréquemment, prendre contact avec le revendeur. S’il n’est pas remédié à la situation, l’appareil risque de tomber en panne ou de provoquer un incendie.

• Si le gaz de réfrigérant fuit, arrêter le fonctionnement du climatiseur, aérer convenablement la pièce et prendre contact avec le revendeur. S’il n’est pas remédié à la situation, des accidents risquent de se produire suite à un manque d’oxygène.

Lorsque le climatiseur ne doit pas être utilisé pendant une certaine période

• Si le climatiseur ne doit pas être utilisé pendant une certaine période à cause d’un changement de climat, etc. le faire fonctionner pendant 4 à 5 heures avec la soufflerie d’air jusqu’à ce que l’intérieur soit complètement sec. Sinon de la moisissure non hygiénique et insalubre risque de se développer à des endroits divers.

• Lorsqu’il ne doit pas être utilisé pendant un certain temps, mettre l’alimentation hors tension (sur OFF).

Si l’appareil est maintenu sous tension, vous risquez en effet de gaspiller plusieurs watts voire des dizaines de watts et l’accumulation de poussières, etc. pourrait être la cause de court-circuits.

• Allumer l’interrupteur d’alimentation au moins 12 heures avant le début de la mise en fonctionnement. Ne jamais couper l’alimentation pendant les périodes de forte utilisation sinon le climatiseur risque de tomber en panne.

1.3. Rangement de l’appareil

Avertissement:

Lorsque vous devez ranger l’appareil, veuillez consulter votre revendeur. Si les tuyaux ne sont pas correctement retirés, du produit réfrigérant (gaz fluorocarbonique) pourrait s’échapper et entrer en contact avec votre peau, causant ainsi des blessures. L’échappement de produit réfrigérant dans l’atmosphère pollue également l’environnement.

2. Noms et fonctions des différents éléments

Appareil intérieur

• Entrée d’air: Aspire l’air ambiant.

• Filtre: Le filtre intégré d’origine dans l’appareil est un simple filtre qui sert à retirer les poussières et la saleté visibles de l’air. Si la purification de l’air constitue une des conditions requises pour l’utilisation de l’appareil, veuillez prendre contact avec votre revendeur. (Pour toute information comment nettoyer les filtres, se reporter à la page 24.)

• Sortie d’air: Resouffle l’air dans la pièce.

Série PEH-RP-MYA

[De type encastré dans le plafond]

[Fig. 2.0.1] (P.2)

A

Sortie d’air

B

Arrivée d’air

C

Filtre

Commande à distance

• Vérifier la commande à distance.

Le modèle diffère en effet en fonction des systèmes.

[Fig. 2.0.2] (P.2)

A

Télécommande sans fil (en option)

B

Commande à distance

20

3. Fonctionnement

Rafraichissement

Le climatiseur rafraichit la pièce à la température sélectionnée.

Le ventilateur expire l’air continuellement à la vitesse sélectionnée.

Assèchement (Déshumidification) : Ne marche pas en mode chauffage

Le mode assèchement réduit d’une façon efficace l’humidité dans la pièce de telle façon à ce que la température ne descende pas excessivement. Lorsque la température ambiante sélectionnée est atteinte en réglage Low (faible), le flux d’air s’arrêtera dix minutes puis se remettra en route pendant trois minutes pour que l’humidité reste négligeable.

Chauffage

• Le climatiseur réchauffe la pièce à la température sélectionnée.

• Lorsque le mode chauffage est sélectionné, la température ambiante désirée doit être sélectionnée pour éviter tout échappement d’air frais. Le ventilateur augmentera graduellement la délivrance de flux d’air jusqu’au taux sélectionné.

• Lorsque la température ambiante atteint la température sélectionnée et que le compresseur s’arrête, le ventilateur laissera un flux d’air léger s’échapper.

Rafraichissement/Chauffage automatique

Le climatiseur se met automatiquement en mode rafraichissement ou chauffage pour maintenir la pièce à la température ambiante sélectionnée.

Ventilation

• La ventilation ne s’affiche pas lorsque les accessoires de ventilation ne sont pas fixés à l’appareil (dans ce cas, vous ne pouvez pas en définir les réglages).

• Lorsque la ventilation est sélectionnée, elle fonctionne dans tous les modes.

Remarque:

Il n’est pas possible de modifier les réglages de la soufflerie sur l’appareil principal.

Utilisation de la télécommande sans fil (en option)

Remplacement des piles et mise à l’heure

[Fig. 3.0.1] (P.2)

Lorsqu’aucun signal n’est pas transmis et que le voyant de l’appareil intérieur ne s’allume pas même quand la télécommande est utilisée, il est possible que les piles ne marchent plus et aient besoin d’être remplacées suivant les instructions ci-dessous.

1 Déposer le couvercle avant.

2 Remplacer les piles avec de nouvelles piles alcalines (type AAA). Assurezvous que les piles sont mises dans le bon sens. (Insérer tout d’abord le côté négatif (-) des piles.)

3 Remettre le couvercle avant en place.

4 Appuyer sur la touche RESET à l’aide d’un objet pointu.

h min

5 Appuyer sur les touches

et pour mettre l’horloge à l’heure.

6 Appuyer sur la touche CLOCK à l’aide d’un objet pointu puis refermer le couvercle avant.

Si vous ne pensez pas utiliser cet appareil pendant une période de temps prolongée, enlevez les piles pour éviter tout dégât qui pourrait être causé par une fuite d’électrolyte.

Précaution:

• L’appareil intérieur ne recevra pas le signal de la télécommande dans une pièce où se trouvent des lampes fluorescentes qui utilisent des stabiliseurs d’allumage cyclique à haute tension ou un oscillateur intermittent. Si vous avez l’intention d’installer des lampes fluorescentes, veuillez consulter votre concessionnaire.

• Si la télécommande empêche le bon fonctionnement d’autres climatiseurs ou appareils électriques, ou vice-versa, installer le climatiseur loin de ceux-ci ou consulter votre représentant.

• Installer le climatiseur dans un endroit où il sera protégé de la poussière, de températures élevées, de vibrations ou de chocs.

• Ne pas couvrir la télécommande.

21

D C B A U T Q S

1

2

3

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

B

A

0

C

4 5 6 8 7 9

Touche Commande à distance

1 Touche de [réglage de la température de la pièce]

2 Touche de [fonctionnement continu/minuterie]

7 Touche de [sens de la soufflerie vers le haut/vers le bas]

8 Touche [Ventilation]

3 Touche de [sélection du mode de fonctionnement]

9 Touche [Vérification/Intégré]

0 Touche [Essai de fonctionnement]

4 Touche de [sélection de l’heure]

A Touche de [filtre]

Touche de [réglage de l’heure]

B Touche [ON/OFF]

5 Touche de [pivotement]

6 Touche de [réglage de la vitesse du ventilateur]

C Position du capteur intégré de la température de la pièce

• Ne jamais laisser la commande à distance en plein soleil sinon les données de température ambiante risquent d’être erronées.

• Ne jamais placer d’obstacle devant la partie inférieure droite de la commande à distance sinon la lecture des températures ne sera pas correcte.

E

F

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

G H I KL J

R

P

O

N

M

Affichage Commande à distance

A

Heure/Programmateur

B

Contrôle centralisé

C

Programmateur activé (ON)

D

En cas d’anomalie

E

Mode de fonctionnement:

REFROIDDISSEMENT,

DESHUMIDIFICATION,

AUTOMATIQUE, SOUFFLERIE,

CHAUFFAGE

F

Préparation pour le mode chauffage

G

Mode dégivrage

H

Réglage de la température

I

Mise sous tension (ON)

J

Lucarne

K

Fonction non disponible

L

Ventilation

M

Mode de réglage du fonctionnement

N

Mode d’essai de fonctionnement

O

Mode de vérification des erreurs

P

Signe du filtre

Q

Réglage après une heure

R

Position du capteur

S

Température de la pièce

T

Flux d’air

U

Vitesse du ventilateur

E

B

6

3

V

C

1

E

D

F

1

E

3

2

A

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

4

6 87

Avant la mise en marche

• Commencer la mise en marche lorsque l’affichage “HO” a disparu. Cet affichage “HO” apparaît brièvement (max. 3 minutes) sur l’affichage des températures à la mise sous tension ou après une panne d’alimentation. Il n’indique nullement une panne du climatiseur.

• Pendant le fonctionnement comme chauffage, même si l’appareil intérieur est mis en fonctionnement pendant que l’appareil extérieur est en train de se dégivrer, la mise en fonctionnement ne se fera que lorsque l’opération de dégivrage de l’appareil extérieur est terminée.

3.1. ON/OFF (marche/arrêt)

Pour mettre l’appareil en fonctionnement

Le témoin de fonctionnement s’allume et l’appareil se met en marche.

Pour arrêter le fonctionnement

Le témoin de fonctionnement s’éteint et l’appareil s’arrête.

• Lorsque les touches ont été programmées, le fait d’appuyer sur la touche [ON/

OFF] ne peut que répéter continuellement la même opération.

• Pendant le fonctionnement, le témoin de fonctionnement situé au-dessus de la touche ON/OFF reste allumé.

Précaution:

Même si la touche de fonctionnement est enfoncée immédiatement après l’arrêt de l’appareil, celui-ci attendra environ 3 minutes avant de se remettre automatiquement à fonctionner, ceci afin de protéger ses composants internes.

22

A

B

3.2. Sélection du mode de fonctionnement

Pour sélectionner le mode de fonctionnement souhaité

Si vous appuyez de manière consécutive sur la touche de sélection du mode de fonctionnement, celui-ci passera successivement de E “ ”, “ ”, “ ”,

(“ ”), et (“ ”). Pour plus de détails concernant chacune des opérations, vérifier la section d’affichage correspondante.

Pour le refroidissement obtenir l’affichage de “ ” .

Pour la déshumidification obtenir l’affichage de “ ” .

• La déshumidification ne peut pas s’effectuer à une température ambiante de moins de 18

°C.

Pour le ventilateur obtenir l’affichage du “ ”.

• Le mode de ventilation sert à faire circuler l’air dans la pièce.

• Il n’est pas possible de programmer la température de la pièce par le seul fonctionnement du ventilateur.

Précaution:

Ne jamais s’exposer directement au souffle d’air froid pendant une période prolongée. Une trop longue exposition à de l’air froid nuit à la santé et doit dès lors être évitée.

Déshumidification

La déshumidification consiste en un assèchement de l’air commandé par un micro-ordinateur qui contrôle un refroidissement d’air excessif en vertu de la température de la pièce que vous avez choisie. (Ne peut pas servir en cas de chauffage.)

1. Avant d’atteindre la température de votre choix

Le fonctionnement du compresseur et du ventilateur intérieur est lié en vertu du changement de température de la pièce et de la répétition automatique marche/arrêt.

2. Lorsque la température de votre choix est atteinte, le compresseur et le ventilateur intérieur s’arrêtent tous deux.

Si l’arrêt dure plus de 10 minutes, le compresseur et le ventilateur intérieur se remettent à fonctionner pendant 3 minutes pour maintenir un faible taux d’humidité.

Pour le chauffage obtenir l’affichage du “ ”.

Un mot à propos des affichages pendant le fonctionnement comme chauffage “DEFROST”

S’affiche uniquement pendant l’opération de dégivrage.

“STAND BY”

S’affiche entre le début du fonctionnement comme chauffage et le moment où de l’air chaud est soufflé dans la pièce.

Précaution:

• Lorsque le climatiseur est utilisé avec des brûleurs, ventiler convenablement la pièce. Une ventilation insuffisante risque en effet de provoquer des accidents dus à un manque d’oxygène.

• Ne jamais placer un brûleur à un endroit où il est exposé à l’air soufflé par le climatiseur sinon, sa combustion sera irrégulière.

• Le micro-ordinateur fonctionne dans les cas suivants:

• L’air ne souffle pas lorsque le chauffage démarre.

- Pour éviter l’échappement de l’air de refroidissement.

Il faut attendre un moment avant que le ventilateur ne tourne comme indiqué.

Pour le ventilation

Appuyer sur la touche de mode de fonctionnement ( sélectionner le mode de ventilation .

B

L’indication doit s’afficher.

) et

• Utilisation pour fournir une ventilation sans faire appel aux fonctions de chauffage ou de climatisation de l’appareil.

• L’affichage n’apparaît pas lorsque les accessoires de ventilation ne sont pas fixés à l’appareil.

3.3. Réglage de la température de la pièce

Pour modifier la température de la pièce programmer la température ambiante de votre choix.

Appuyer sur ou pour modifier le réglage d’1

°C.

Si vous appuyez de manière continue, le réglage continue de changer d’1

°C à la fois.

• La température intérieure peut être réglée dans les plages suivantes:

Refroidissement/déshumidification: 19 à 30

°C

Chauffage: 17 à 28

°C

• Il est impossible de régler la température de la pièce par le seul fonctionnement de la soufflerie.

* La plage d’affichage de température de la pièce s’étend de 8

°C à 39 °C. En dehors de cette plage, l’affichage clignote sur 8

°C à 39 °C pour vous informer que la température de la pièce est inférieure ou supérieure à celle affichée.

3.4. Réglage de la vitesse du ventilateur

Vitesse du ventilateur: 1 étage

Affichage: (Grande)

3.5. Réglage de l’heure

• Régler l’heure actuelle après avoir mis le climatiseur sous tension ou après avoir rétabli l’alimentation après une panne de courant.

• L’heure peut être réglée indépendamment du fonctionnement de l’appareil intérieur.

• Pendant le fonctionnement sur minuterie, la touche de réglage de l’heure n’est plus opérationnelle et ne permet plus de modifier l’heure.

Lorsque les touches 4 / sont maintenues enfoncées de manière continue, l’affichage de l’heure avance rapidement. Il avance par unité de minute, par 10 minutes ou par heure.

• Environ 10 secondes après la fin de l’opération, les affichages C d’“heure exacte” et A d’“CLOCK (HORLOGE)” disparaissent.

Précaution:

• La télécommande est équipée d’une horloge simplifiée présentant une précision d’environ + ou - une minute par mois.

• L’heure doit être réglée chaque fois que le climatiseur subit une coupure ou une panne de courant.

3.6. Réglage de la minuterie

• Si la minuterie est programmée, le climatiseur se met en marche (s’arrête) à l’heure donnée puis le mode de la minuterie s’annule.

• Lorsque vous souhaitez confirmer l’heure de mise en marche et l’heure d’arrêt, appuyer sur la touche de 4 [sélection de l’heure] pendant que C “ ” est affichée.

Fonctionnement de la minuterie

Minuterie de mise en marche

Mettre la minuterie de mise en marche à l’heure où la journée de travail commence dans votre société. Lorsque l’heure programmée est atteinte, le climatiseur se met en marche.

Minuterie d’arrêt

Utiliser la minuterie d’arrêt comme aide-mémoire pour éteindre le climatiseur. Lorsque l’heure de fin de travail est atteinte, par exemple, le climatiseur cesse de fonctionner.

Il existe trois méthodes pour utiliser la minuterie.

1. Minuterie marche/arrêt: Lorsque l’heure de mise en marche et l’heure d’arrêt sont toutes deux programmées.

2. Minuterie de mise en marche: Lorsque seule l’heure de mise en marche est programmée (l’heure d’arrêt est réglée sur “ - - :

- - ”)

3. Minuterie d’arrêt: Lorsque seule l’heure d’arrêt est programmée

(l’heure de mise en marche est réglée sur “ - - :

- - ”)

Exemple d’affichage de réglage de la minuterie

ON OFF ON OFF

L’exemple indique une minuterie réglée pour la mise en marche à 8:00 et pour l’arrêt à 17:00.

faire apparaître l’affichage n

°

C

( régler l’heure de mise en marche

Lors de l’utilisation de la minuterie pour l’arrêt uniquement, régler l’heure de mise en marche sur “ - - : - - ”.

La mention “ - - : - - ” s’affiche après 23:50.

• L’affichage change à chaque pression de la touche.

CLOCK

(HORLOGE)

“heure exacte”

ON

“heure de début du temporisateur”

OFF

“temporisateur

 et heure”

 pas d’affichage

Précaution:

Lorsque l’heure exacte n’a pas encore été réglée, l’affichage “CLOCK (heure exacte)” clignote et empêche de pouvoir programmer le temporisateur.

ou

• Il n’est pas possible de régler l’heure tant que la C “Temporisateur programmé” est affichée.

• Lorsque l’heure de A l’“CLOCK (HORLOGE)” est affichée, appuyer sur les touches de réglage de l’heure 4 ou et régler l’heure correcte.

• Le réglage avance ou régresse d’une minute chaque fois qu’on appuie sur 4

ou sur 4 .

( ) de [changement d’heure] et régler l’heure d’arrêt

Lors de l’utilisation de la minuterie pour la mise en marche uniquement, régler l’heure d’arrêt sur “ - - : - - ”.

La mention “ - - : - - ” s’affiche après 23:50.

” apparaisse

La réapparition de l’affichage de la C

” valide le réglage.

Chaque fois que vous appuyez sur la touche 4 ( ) de la touche de 4

[sélection de l’heure], l’heure avance (régresse) de 10 minutes.

Si vous appuyez de manière continue sur la touche, l’heure avance (régresse) de manière continue.

Régler tout d’abord les heures puis les minutes.

Lors de la programmation du mode de fonctionnement avec minuterie de mise en marche/arrêt, vous pouvez mettre le climatiseur en fonctionnement (minuterie de mise en marche) et l’arrêter (minuterie d’arrêt) en appuyant sur la touche B [ON/

OFF] même lorsque le laps de temps programmé n’est pas écoulé.

23

Suppression de la minuterie disparaître “ ” de l’écran.

1) Utilisation combinée avec la ventilation

1. Si l’appareil est éteint, appuyer sur la touche B [ON/OFF] pour l’allumer.

Le témoin ON doit s’allumer.

• L’équipement de ventilation fonctionnera automatiquement lorsqu’il est raccordé à l’appareil.

2. Appuyer sur la touche 8 .

• Vous pouvez régler la vitesse de ventilation sur LOW (faible) ou HIGH (élevée).

2) Modification du réglage de ventilation

Appuyer sur la touche 8 .

• Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur la touche.

[faible]

[Elevée]

Pour la télécommande sans fil (en option)

D Pousser le bouton arrêt ou marche (

AUTO STOP

ou

AUTO START

) (Réglage du minuteur).

• Vous pouvez régler l’heure lorsque le symbole suivant clignote.

Minuteur d’arrêt: V clignote.

Minuteur de mise en marche: V h min

clignote.

E Utiliser les boutons et pour régler l’heure.

F Annuler le minuteur.

Pour annuler le minuteur d’arrêt, pousser le bouton

AUTO STOP

.

Pour annuler le minuteur de marche, pousser le bouton

AUTO START

.

• il est possible de combiner les minuteurs marche et arrêt (ON et OFF).

• Si l’on pousse le bouton marche/arrêt ON/OFF de la télécommande alors que le minuteur est actif, l’appareil annulera les minuteurs.

• Si l’horloge n’a pas été mise à l’heure, il n’est pas possible d’utiliser le minuteur.

3.7. Autres

CENTRALLY CONTROLLED

STAND BY

DEFROST

CHECK

NOT AVAILABLE

FILTER

: S’affiche lorsque le contrôle s’effectue à partir d’un appareil de centralisation des commandes, etc., non fourni.

: Apparaît entre la mise en marche et le moment où le climatiseur commence à souffler de l’air chaud.

: Cet affichage indique des informations en cas d’anomalie au sein de l’appareil.

: Lorsqu’une touche est enfoncée pour une fonction que l’appareil intérieur ne peut pas exécuter, cet affichage clignote en même temps que l’affichage de la fonction demandée.

: Dans le système où l’affichage de “capteur” indique

“remote controller” (commande à distance), l’évaluation de la température ambiante se fait par le biais du capteur intégré dans la commande à distance. Il faut dès lors faire attention aux points suivants:

: Apparaît quand le filtre doit être nettoyé.

Appuyez deux fois sur la touche de A [filtre] pour faire disparaître l’affichage.

4. Comment utiliser le climatiseur intelligemment

Même de petites opérations effectuées pour prendre soin de votre climatiseur peuvent le rendre plus efficace en termes d’effet de climatisation, de factures d’électricité, etc.

bien nettoyer le filtre au début des saisons de chauffage et de refroidissement.

(En cas d’accumulation de poussières et de saletés, nettoyer le filtre à fond.)

Régler une température adéquate pour la pièce

• En cas de refroidissement de l’air, l’idéal est une différence de température d’environ 5

°C entre l’intérieur et l’extérieur.

• Une augmentation de 1

°C de la température programmée pour la pièce pendant le fonctionnement du système de refroidissement de l’air permet d’épargner environ 10% de la consommation électrique.

• Un refroidissement excessif nuit à la santé et signifie également un gaspillage de l’énergie électrique.

Nettoyer soigneusement le filtre

• Si l’écran du filtre à air est obstrué, le débit d’air et l’effet de refroidissement peuvent être fortement diminués. De plus, s’il n’est pas pris soin de l’obstruction, l’appareil risque de tomber en panne. Il est particulièrement important de

Eviter toute intrusion de chaleur pendant le refroidissement

• Pour éviter toute intrusion de chaleur pendant le fonctionnement du climatiseur, mettre un rideau ou une vénitienne à la fenêtre pour empêcher les rayons directs du soleil de pénétrer. De même, ne pas ouvrir inutilement la porte d’entrée ou de sortie.

Aérer occasionnellement la pièce

• Etant donné que l’air est régulièrement vicié lorsqu’une pièce reste fermée pendant un certain temps, il ne faut pas oublier d’aérer de temps à autre.

Prendre également certaines précautions en cas d’utilisation d’appareils au gaz pendant le fonctionnement du climatiseur. Si vous utilisez l’appareil de ventilation “LOSSNAY” conçu par notre société, vous pouvez aérer la pièce en perdant moins d’énergie. Pour plus de détails sur cet appareil, veuillez contacter votre revendeur.

5. Entretien de l’appareil

L’entretien du filtre doit toujours être effectué par une personne qualifiée.

Avant d’effectuer tout entretien, mettre le système hors tension.

Précaution:

• Avant de commencer le nettoyage, arrêter l’appareil et couper l’alimentation. Ne pas oublier que le ventilateur interne tourne à grande vitesse et peut être la cause de sérieuses blessures.

• Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à extraire les poussières de l’air aspiré. Nettoyer les filtres selon les méthodes illustrées ciaprès. (Les filtres normaux doivent en principe être nettoyés une fois par semaine alors que les filtres longue durée doivent l’être au début de chaque saison d’utilisation.)

Comment nettoyer les filtres

• Brosser doucement la poussière ou nettoyer le filtre avec l’aspirateur. En cas de taches persistantes, laver le filtre dans de l’eau tiède avec un détergent non abrasif ou dans de l’eau pure puis rincer convenablement toute trace de détergent. Après le lavage, sécher le filtre et le remettre en place.

Précaution:

• Ne pas laisser sécher le filtre sous les rayons directs du soleil ou en le réchauffant à la flamme, etc. car de trop fortes chaleurs risquent de le déformer.

• Le lavage du filtre dans de l’eau chaude (dont la température est supérieure à 50

°

C) peut également provoquer une certaine déformation de celui-ci.

Précaution:

Ne jamais verser de l’eau ou vaporiser des produits inflammables dans le climatiseur car cela pourrait provoquer des pannes, un danger d’électrocution, voire un incendie.

Remplacement du filtre

[Fig. 5.0.1] (P.2)

A

Sortie de l’air

C

Filtre à air

B

Arrivée d’air

D

Poignée du filtre à air

(1) Le filtre à air est situé à l’arrivée d’air (face arrière de l’appareil).

(2) Soulever les poignées du filtre à air et tirer le filtre vers soi.

(3) Si vous comptez utiliser une conduite d’arrivée d’air, retirer le filtre à air. Dans ce cas, concevoir un filtre à air sur place et le fixer à la grille d’entrée de l’air.

24

6. Guide de dépannage

Avant de faire appel à un technicien pour les réparations, veuillez consulter le tableau suivant pour voir si votre problème ne peut pas être résolu très simplement.

L’appareil ne refroidit pas ou ne chauffe pas correctement.

• Nettoyer le filtre. (La poussière et les corps étrangers accumulés dans le filtre diminuent le débit d’air.)

• Vérifier le réglage de température et le régler si nécessaire.

• Augmenter l’espace autour de l’appareil extérieur.

La prise d’air ou la sortie d’air sont-elles obstruées?

• Y a-t-il une porte ou une fenêtre ouvertes?

L’appareil ne souffle pas immédiatement de l’air en mode de chauffage.

• L’appareil se prépare à souffler de l’air chaud.

L’appareil s’arrête de fonctionner avant d’arriver à la température pro-

grammée en mode de chauffage.

• Du givre se forme lorsque la température extérieure est basse et que le taux d’humidité est élevé.

Attendre environ 10 minutes que le givre fonde.

Il y a un bruit de sifflement dans l’appareil lorsque l’eau s’écoule.

• Ce bruit survient lors du remplissage ou de l’écoulement de réfrigérant à l’intérieur de l’appareil.

Vous entendez un bruit de cliquetis à l’intérieur de l’appareil.

• Ce bruit survient lorsque les parties internes de l’appareil se dilatent ou se contractent après des changements de température.

Vous sentez une odeur dans la pièce.

• Ce fait se produit lorsque l’appareil dégage les odeurs absorbées des murs, des tapis, des meubles ou des vêtements.

L’appareil intérieur dégage une buée blanche.

• Cela peut se produire juste après la mise sous tension de l’appareil, lorsque le taux d’humidité de la pièce est très élevé.

L’appareil extérieur dégage de l’eau ou de l’humidité.

• Cela se produit lorsque l’appareil rejette l’eau ou l’humidité accumulée dans les tuyaux ou autour des fixations de ceux-ci.

• Cette opération sert à disperser l’eau de l’échangeur de chaleur.

Les témoins de la télécommande ne s’allument pas.

• Mettre l’appareil sous tension. “ · ” doit s’afficher.

L’indication CENTRALLY CONTROLLED (contrôle centralisé) s’affiche sur

la télécommande.

• Les fonctions de mise en marche/arrêt de la télécommande ne sont pas disponibles lorsque le message CENTRALLY CONTROLLED est allumé.

Les fonctions de mise en marche/arrêt ne sont pas disponibles juste après

la remise en marche de l’appareil.

• Attendre environ 3 minutes (le fonctionnement a été arrêté pour éviter tout dégât au climatiseur).

L’appareil s’est mis en marche sans qu’on appuie sur la touche marche/

arrêt.

• La minuterie est-elle programmée?

Appuyer sur la touche marche/arrêt pour arrêter l’appareil.

• Une commande à distance a-t-elle été envoyée par le biais de la télécommande?

Voir si la télécommande a été utilisée.

• Le message CENTRALLY CONTROLLED est-il allumé?

Voir si la télécommande a été utilisée.

• Le mode de refroidissement/chauffage automatique est-il sélectionné?

Appuyer sur la touche marche/arrêt pour arrêter l’appareil.

L’appareil s’est arrêté sans qu’on appuie sur la touche marche/arrêt.

• La minuterie est-elle programmée?

Appuyer sur la touche marche/arrêt pour remettre l’appareil en marche.

• Une commande à distance a-t-elle été envoyée par le biais de la télécommande?

Voir si la télécommande a été utilisée.

• Le message CENTRALLY CONTROLLED est-il allumé?

Voir si la télécommande a été utilisée.

Impossible de programmer la minuterie de la télécommande.

• Régler le programmateur de minuterie s’il y en a un de connecté.

“HO” s’affiche sur la télécommande.

• Un test de démarrage automatique est en cours (il durera environ deux minutes).

Un code d’erreur s’affiche sur la télécommande.

• La fonction d’auto-diagnostic s’est activée pour préserver le climatiseur.

* Ne jamais essayer d’effectuer soi-même les réparations. Eteindre l’interrupteur principal et contacter le revendeur qui vous a vendu le climatiseur.

Vous devrez lui fournir le nom du modèle et les informations qui s’affichent sur la télécommande.

Aucun affichage n’apparaît sur la télécommande sans fil. Le fin capteur

ne reçoit les signaux que s’ils sont envoyés de très près.

• Les piles s’épuisent.

Remplacer les piles et appuyer sur la touche de réinitialisation (Reset).

* Si l’affichage ne s’éclaire pas après le remplacement des piles, vérifier si la polarité des cellules est correcte (+, –).

L’affichage de fonctionnement du récepteur de la télécommande sans fil

clignote.

• La fonction d’auto-diagnostic s’est activée pour préserver le climatiseur.

* Ne jamais essayer d’effectuer soi-même les réparations. Eteindre l’interrupteur principal et contacter le revendeur qui vous a vendu le climatiseur.

Vous devrez lui fournir le nom du modèle de l’appareil.

Le ventilateur de l’appareil intérieur ne fonctionne pas.

• Vérifier le relais de surintensité du moteur du ventilateur pour déterminer s’il a été déclenché.

Si le relais de surintensité a été déclenché, le réinitialiser après élimination de la cause du problème (blocage du moteur, par exemple).

Pour réinitialiser le relais de surintensité, ouvrir le boîtier de commande et appuyer sur la griffe verte du côté inférieur droit du relais jusqu’à ce qu’un clic retentisse. Relâcher la griffe et vérifier qu’elle reprend sa position d’origine.

Ne pas oublier que si elle est trop enfoncée, elle ne reprendra pas sa position d’origine.

7. Guide de dépannage [Pour la télécommande sans fil (en option)]

Avant de faire appel à un technicien pour les réparations, veuillez consulter le tableau suivant pour voir si votre problème ne peut pas être résolu très simplement.

Problème

L’appareil ne fonctionne pas du tout.

Remède

Allumer l’interrupteur principal puis appuyer sur le bouton POWER ON/OFF pour allumer le climatiseur.

Attendre que le courant se rétablisse puis appuyer sur le bouton POWER ON/OFF pour mettre l’appareil sous tension.

Problème

L’appareil ne se met pas en marche immédiatement.

Remède

Attendre que l’appareil se remette en marche automatiquement. Le compresseur peut hésiter à se remettre en fonctionnement car un circuit de prévention contre la remise en fonctionnement directe a été introduit dans l’appareil extérieur pour protéger ledit compresseur.

REMARQUE: Après une coupure de courant, l’appareil ne se remet pas en marche automatiquement. Vous devez le remettre en marche en appuyant sur le bouton POWER ON/OFF de la commande àdistance.

Si aucune des situations reprises ci-dessus ne correspond à la vôtre, veuillez éteindre l’interrupteur principal et contacter le représentant qui vous a vendu le climatiseur, en lui communiquant le nom du modèle et la nature du problème. Ne jamais essayer de réparer l’appareil par vous-même.

Dans tous les cas suivants, veuillez éteindre l’interrupteur principal et contacter votre revendeur local pour une assistance technique:

• Le témoin de fonctionnement (de l’appareil principal) clignote.

• Lorsque les interrupteurs ne fonctionnent pas correctement.

• Lorsque le coupe-circuit s’active trop souvent (ou que le fusible saute fréquemment).

• Lorsque du liquide a accidentellement pénétré dans l’appareil.

• Lors de fuites d’eau provenant de l’appareil.

• Lorsqu’un corps étranger a accidentellement pénétré dans le climatiseur.

• Lorsqu’un bruit inhabituel se fait entendre pendant le fonctionnement de l’appareil.

25

Les faits suivants n’indiquent pas un mauvais fonctionnement de l’appareil:

Une émanation d’odeurs: des odeurs comme celles du tabac ou de produits cosmétiques peuvent persister après leur aspiration dans l’appareil.

Le son de liquide s’écoulant au sein de l’appareil intérieur: ceci peut se produire pendant ou après une période de fonctionnement et il s’agit simplement du bruit du liquide réfrigérant qui circule au sein de l’appareil.

Un son de cliquetis provenant de l’appareil intérieur: ce phénomène peut se produire lorsque le refroidissement ou le chauffage vient d’être activé ou arrêté. Il est dû au léger resserrement ou à une certaine dilatation de l’appareil intérieur suite au changement de température.

Le message “CENTRALLY CONTROLLED” (contrôle central) apparaissant à l’écran: de temps en temps, il se peut que ce message s’affiche à l’écran LCD; il n’indique en aucun cas un mauvais fonctionnement de l’appareil.

8. Travaux d’installation et de déménagement et vérification

A propos de l’emplacement de l’installation

Veuillez prendre contact avec votre revendeur pour les détails concernant l’installation et son déménagement.

Précaution:

Ne jamais installer le climatiseur dans un endroit sujet à des fuites de gaz inflammable.

Un incendie pourrait se déclarer suite à des fuites ou à une accumulation de gaz à proximité de l’appareil.

Ne jamais installer le climatiseur dans les endroits suivants:

• où il y a une forte présence d’huile de machine.

• à proximité de l’océan ou des plages où l’air est très salé

• où le taux d’humidité est important

• à proximité de sources chaudes

• en présence d’un taux important de gaz sulfuré

• en présence de machines fonctionnant à haute fréquence (soudeuse à hautefréquence, etc.)

• où on utilise fréquemment des solutions acides

• où on vaporise régulièrement des produits spéciaux

• Installer l’appareil intérieur à l’horizontale sinon il risque d’y avoir des fuites d’eau.

• Prendre des mesures suffisantes contre les interférences en cas d’installation du climatiseur dans des hôpitaux ou dans des centres de communications.

Si le climatisuer doit servir dans un des milleux repris cidessus, il faut s’attendre à des pannes de fonctionnement fréquentes. Il est dès lors conseillé d’éviter de l’installer dans ce genre d’endroits.

Pour plus de détails, prendre contact avec votre revendeur.

A propos de l’installation électrique

Précaution:

• Les travaux électriques doivent être menés à bien par des électriciens qualifiés, conformément aux normes à respecter “pour les installations

électriques” et conformément aux explications données dans les manuels d’installation. Des circuits spéciaux doivent être utilisés. L’utilisation d’autres équipements sur la même source d’alimentation risque de faire sauter les coupe-circuits et les fusibles.

• Ne jamais raccorder le câble de terre à une conduite de gaz, à une conduite d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre téléphonique. Pour plus de détails, veuillez prendre contact avec votre revendeur.

• Dans certains types d’installations, l’introduction d’un coupe-circuit de fuite à la terre est obligatoire. Pour plus de détails à ce sujet, veuillez prendre contact avec votre revendeur.

En ce qui concerne le déménagement de l’installation

• Pour retirer et réinstaller le climatiseur en cas de déménagement ou de réaménagement de votre habitation, veuillez prendre contact au préalable avec le revendeur pour une estimation du coût des travaux requis pour le déménagement de l’installation.

Précaution:

Lors du déménagement et de la réinstallation du climatiseur, veuillez prendre contact avec votre revendeur car une installation défectueuse peut être la cause d’électrocution, d’incendie, etc.

Faire également attention au bruit

• Lors des travaux d’installation, choisir un endroit capable de supporter entièrement le poids du climatiseur et où le bruit et les vibrations sont atténués.

• Choisir un emplacement où l’air froid ou chaud et le bruit causé par la sortie de l’air à l’extérieur n’incommodent pas les voisins.

• Si un corps étranger doit se trouver à proximité de la sortie d’air extérieure du climatiseur, son rendement risque de diminuer et il peut en résulter un bruit accru. Eviter de placer tout obstacle à proximité de la sortie d’air extérieure.

• En cas de bruit anormal provenant du climatiseur, contacter votre revendeur.

Vérification et maintenance

• Si le climatiseur est utilisé pendant plusieurs saisons, ses parties internes peuvent s’encrasser, ce qui en diminue le rendement. En fonction des conditions d’utilisation, il peut générer de mauvaises odeurs et l’écoulement peut être perturbé par les poussières et la saleté, etc.

9. Spécifications techniques

Série PEH-RP-MYA

Elément

Modèle

Alimentation

Tension

Fréquence

Capacité de refroidissement*1

3N~ V

Hz kW kcal/h

Capacité de chauffage*1

Dimensions

Hauteur

Largeur

Profondeur kW kcal/h mm mm

Poids net

Ventilateur mm kg

Débit d’air

Pression statique externe *2 m 3 /min

Pa

Niveau de bruit dB(A)

PEH-RP8MYA

380, 400, 415

50

19,0

16.300

22,4

19.300

428

1.380

650

70

60

50 <150>

49

PEH-RP10MYA

380, 400, 415

50

22,0

18.900

27,0

23.200

428

1.580

650

80

80

50 <150>

53

Remarques: *1 Veuillez vous reporter à la plaque d’identification apposée sur l’appareil pour toutes les spécifications électriques.

*2 Conditions de tension (refroidissement)

*3 Conditions de tension (chauffage)

A l’intérieur: 27

°C DB, 19°C WB

A l’intérieur: 20

°C DB

A l’extérieur: 35

A l’extérieur: 7

°C DB

°C DB, 6°C WB

26

Plage de fonctionnement

Refroidissement

Chauffage

Maximum

Minimum

Maximum

Minimum

Température de l’air capté à l’intérieur

35

°C DB, 22,5°C WB

19

°C DB, 15°C WB

28

°C DB

17

°C DB

Température de l’air capté à l’extérieur

46

°C DB

–5

°C DB

21

°C DB, 15°C WB

–11

°C DB, –12°C WB

Les appareils doivent être installés par un électricien professionnel agréé en fonction des normes locales.

27

Índice

1. Medidas de seguridad .............................................................................. 28

1.1. Instalación ............................................................................... 28

1.2. Durante el funcionamiento ...................................................... 29

1.3. Eliminación de la unidad ......................................................... 29

2. Nombres y funciones de los diversos componentes ................................ 29

3. Manejo ...................................................................................................... 30

3.1. ON/OFF ................................................................................... 31

3.2. Selección del modo de funcionamiento ................................... 31

3.3. Ajuste de la temperatura de la habitación ............................... 32

3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador ....................................... 32

1. Medidas de seguridad

s Antes de poner en marcha la unidad, lea detenidamente to-

das las “Medidas de seguridad”.

s En el apartado “Medidas de seguridad” se enumeran instruc-

ciones importantes sobre seguridad. Cerciórese de que se cumplen.

Símbolos utilizados en el texto

Atención:

Describe las medidas de seguridad que deben cumplirse para evitar el riesgo de lesiones o incluso de muerte del usuario.

Cuidado:

Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.

Símbolos utilizados en las ilustraciones

: Indica una acción que debe evitarse.

: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.

: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.

: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias. (Este símbolo aparece en la etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>

: Tenga cuidado con las descargas eléctricas. (Este símbolo aparece en la etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>

Atención:

Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.

1.1. Instalación

s

Una vez leído este manual, consérvelo junto con el manual de instalación en un lugar seguro para poder consultarlo siempre que lo necesite.

Si la unidad será utilizada por otra persona, cerciórese de que se le entrega este manual.

Atención:

• La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.

• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distribuidor o a una empresa autorizada que se los instale. La incorrecta instalación de los accesorios puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.

• El Manual de Instalación detalla el método recomendado de instalación.

Cualquier alteración estructural necesaria para la instalación deberá cumplir las normas locales de edificación y obra.

• No repare nunca la unidad ni la traslade a otro lugar usted mismo. La incorrecta realización de una reparación puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego. Si necesita reparar o trasladar la unidad, consulte a su distribuidor.

• El equipo no fue diseñado para usar por niños pequeños o personas débiles sin vigilancia.

• Los niños pequeños deben ser vigilados constantemente para que no jueguen con el equipo.

3.5. Ajuste de la hora ..................................................................... 32

3.6. Programación del temporizador .............................................. 32

3.7. Otros ........................................................................................ 33

4. Consejos prácticos para usar el acondicionador ...................................... 33

5. Mantenimiento de la máquina ................................................................... 33

6. Localización de fallos ................................................................................ 34

7. Localización de fallos [Para controlador remoto inalámbrico (opcional)] .. 35

8. Tareas de instalación y traslado y verificación .......................................... 35

9. Especificaciones ....................................................................................... 36

1) Unidad exterior

Atención:

• La unidad exterior debe instalarse sobre una superficie plana y estable, en un lugar en el que no haya acumulación de nieve, de hojas o de basura.

• No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad. Podría caer y hacerse daño y los objetos podrían caer causando lesiones.

Cuidado:

La unidad exterior deberá instalarse en un lugar donde el aire y el ruido que produce la unidad no molesten a los vecinos.

2) Unidad interior

Atención:

La unidad interior se instalará de forma segura. Si la unidad se monta suelta, podría caer causando daño.

3) Controlador remoto

Atención:

El controlador remoto debe instalarse de forma que quede fuera del alcance de los niños.

4) Manguito de drenaje

Cuidado:

Asegúrese de que el manguito de drenaje se instala de forma que en drenaje pueda fluir sin trabas. Una instalación incorrecta puede producir goteos que dañarían el mobiliario.

5) Toma de corriente, fusible o interruptor de corte

Atención:

• Asegúrese de que la unidad está conectada a la red mediante una línea dedicada. La conexión de otros aparatos a la misma línea puede provocar sobrecarga.

• Asegúrese de que hay un interruptor principal de corriente.

• Asegúrese de que la corriente de red coincide con el voltaje de la unidad y del fusible o interruptor de corte. No instale nunca un fusible con capacidad mayor a la indicada.

6) Conexión a tierra

Cuidado:

• La unidad debe estar correctamente conectada a tierra. No conecte nunca el cable de toma de tierra a una tubería de gas, de agua, conductor eléctrico o cable de tierra telefónico. Si la unidad no se conecta correctamente a tierra puede haber peligro de descarga eléctrica.

• Compruebe con frecuencia que el cable de tierra de la unidad exterior está correctamente conectado tanto al terminal de tierra de la unidad como a los electrodos de toma de tierra.

28

1.2. Durante el funcionamiento

Cuidado:

• No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto.

• No tuerza ni tire del cable del controlador remoto ya que podría dañar al controlador remoto y provocar un mal funcionamiento.

• Nunca quite la cubierta superior del mando a distancia, porque dejaría al descubierto las placas de los circuitos impresos y si se tocan se puede estropear o provocar un incendio.

• Nunca limpie el mando a distancia con gasolina, disolvente u otros productos químicos, porque podría decolorarlo y provocar alguna avería.

Para quitar las manchas más resistentes, moje un paño con un poco de detergente neutro disuelto en agua, escúrralo bien, quite las manchas y vuelva a pasar un paño bien seco.

• No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y exterior. La colocación de muebles altos cerca de la unidad interior o de objetos como cajas grandes cerca de la unidad exterior puede reducir el rendimiento de la unidad.

Atención:

• No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Puede producirse una descarga eléctrica.

• No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber riesgo de incendio.

• No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abierta expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta.

Atención:

• No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté en funcionamiento. Puede resultar herido si toca piezas giratorias, calientes o de alto voltaje.

• No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire ya que pueden ocurrir graves accidentes debido a la alta velocidad de giro de la unidad. Tenga especial cuidado cuando haya niños cerca.

• Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y consulte con su distribuidor. De lo contrario puede haber una rotura, una descarga eléctrica o fuego.

• Cuando note ruidos o vibraciones que no sean normales, pare la unidad, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor.

• No sobreenfríe. La temperatura má adecuada para el interior está a unos

5

°

C menos que la exterior.

• No permita que minusválidos o niños permanezcan en plena corriente de aire del acondicionador. Podría causar problemas de salud.

Cuidado:

• No dirija la corriente de aire hacia plantas o animales enjaulados.

• Ventile la habitación con frecuencia. Si la unidad funciona continuamente en una habitación cerrada durante mucho tiempo, el aire se viciará.

En caso de avería

Atención:

• Nunca repare personalmente el acondicionador. Ante cualquier avería, avise siempre a su proveedor. Una reparación defectuosa puede provocar fugas de agua, descargas eléctrica, un incendio, etc.

• Si el mando a distancia muestra alguna indicación de error, el acondicionador de aire no funciona o se produce cualquier tipo de anomalía, pare la unidad y póngase en contacto con su proveedor. Si deja la unidad funcionando en tales condiciones puede provocar alguna avería o un incendio.

• Si los fusibles saltan con frecuencia, avise a su proveedor. Si deja que siga pasando eso, podría llegar ocurrir alguna avería o un incendio.

• Si se producen fugas de gas refrigerante, pare la unidad, ventile bien la habitación y avise a su proveedor. Si mantiene la unidad funcionando en esa situación, podría producirse algún accidente provocado por la falta de oxígeno.

Cuando el acondicionador de aire no vaya a usarse durante un tiempo prolongado

• Si no va a usar el acondicionador durante un tiempo prolongado debido a los cambios de estación, etc., téngalo en marcha durante 4 ó 5 horas en modo de ventilación para que el interior se seque completamente. Si no lo hace así, podrían formarse antihigiénicas e insalubres manchas de moho en algunas zonas de la habitación.

• Cuando no vaya a usar el acondicionador durante un tiempo prolongado, desconecte la fuente de alimentación.

Si la deja conectada podría llegar a gastar varias decenas de vatios y también podría provocarse algún incendio debido a la acumulación de polvo u otras sustancias.

• Cuando vaya a usar de nuevo el acondicionador, conecte la fuente de alimentación por lo menos 12 horas antes de ponerlo realmente en marcha. No tenga la fuente de alimentación desconectada durante períodos de uso intenso ya que podría estropearse la unidad.

1.3. Eliminación de la unidad

Atención:

Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor. Si las conducciones se extraen incorrectamente puede haber fuga de refrigerante (gas de fluorocarbono) que entre en contacto con su piel causándole daño. La liberación del gas a la atmósfera también perjudica al medio ambiente.

2. Nombres y funciones de los diversos componentes

Unidad interior

• Entrada de aire: aspira el aire ambiental.

• Filtro: El filtro estándar instalado en la unidad es un filtro sencillo para eliminar el polvo y la suciedad visible. Si lo que se necesita es purificar el aire, consulte con su proveedor (En la página encontrará información cómo limpiar el filtro

33).

• Salida de aire: Devuelve el aire a la habitación.

Serie PEH-RP-MYA

[Del tipo oculto en el techo]

[Fig. 2.0.1] (P.2)

A

Salida de aire

B

Entrada de aire

C

Filtro

Mando a distancia

• Compruebe que tiene el mando a distancia adecuado, ya que los diferentes sistemas usan mandos diferentes.

[Fig. 2.0.2] (P.2)

A

Controlador remoto inalámbrico (opcional)

B

Controlador remoto

29

3. Manejo

Enfriamiento

El acondicionador de aire trabaja para enfriar la habitación a la temperatura elegida.

El ventilador lanza aire continuamente a la velocidad seleccionada.

Secado (deshumidificación) : No disponible en el modo de calefacción

El modo de secado reduce eficientemente la humedad de la habitación, de modo que la temperatura no baje excesivamente. Cuando se alcanza la temperatura de habitación elegida con el ajuste Low (bajo), el flujo de aire se parará durante diez minutos y luego se reanudará durante 3 minutos para mantener baja la humedad.

Calefacción

• El acondicionador de aire trabaja para calentar la habitación a la temperatura deseada.

• Al seleccionar el modo de calefacción, deberá fijarse una temperatura deseada para evitar aire frío. El ventilador aumentará gradualmente el flujo de aire hasta el nivel seleccionado.

• Cuando la temperatura ambiente alcance la temperatura seleccionada y el compresor se pare, el ventilador proporcionará un flujo de aire suave.

Automático (enfriamiento/calefacción)

El acondicionador de aire entra automáticamente en el modo de enfriamiento o calefacción adecuado para mantener la habitación a la temperatura elegida.

Ventilación

• La ventilación no se visualizará cuando no esté acoplado el equipo de ventilación (no pueden especificarse los ajustes).

• Cuando se selecciona la ventilación, funcionará en todos los modos.

Nota:

La configuración del flujo de aire no puede modificarse en la unidad principal.

Cómo utilizar el controlador remoto inalámbrico (opcional)

Sustitución de las pilas y ajuste de la hora actual

[Fig. 3.0.1] (P.2)

Si no se transmite ninguna señal y la lámpara de la unidad interior no se enciende cuando se acciona el mando a distancia, las baterías se habrán descargado. Coloque pilas nuevas según las instrucciones siguientes.

1 Extraiga la cubierta delantera

2 Extraiga las pilas gastadas e inserte pilas alcalinas (tamaño AAA). Cerciórese de que coloca las pilas en la dirección correcta. (Introduzca en primer lugar el polo negativo de la pila.)

3 Coloque nuevamente la cubierta.

4 Pulse el botón RESET utilizando una punta fina.

h

5 Pulse el botón

y min

para ajustar la hora actual.

6 Pulse el botón CLOCK utilizando una punta fina y cierre la tapa delantera.

Si no va a utilizar el mando durante un largo período de tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por pérdida de electrólito.

Cuidado:

• En habitaciones iluminadas con tubos fluorescentes que utilicen estabilizador de encendido de alto voltaje u oscilador intermitente, puede ser que la unidad interior no reciba la señal del MANDO A DISTANCIA

INALÁMBRICO. Consulte a su distribuidor local.

• Si otros acondicionadores de aire o aparatos eléctricos se ven afectados por el manejo del MANDO A DISTANCIA INALÁMBRICO o viceversa, instale el aire acondicionado a una distancia mayor de otros equipos o consulte a su distribuidor.

• Instale el acondicionador de aire en un lugar libre de polvo, altas temperaturas, vibraciones o choque.

• No cubra el MANDO A DISTANCIA.

30

D C B A U T Q S

1

2

3

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

B

A

0

C

4 5 6 8 7 9

Controlador remoto-Botón

1 Botón [Ajuste de la temperatura de la habitación]

2 Botón [Temporizador/continuo]

3 Botón [Selección del modo de funcionamiento]

4 Botón [Selección de la hora]

Botón [Determinación de la hora]

5 Botón [Persiana]

6 Botón [Ajuste de la velocidad del ventilador]

7 Botón [Dirección de la corriente ascendente/descendente de aire]

8 Botón [Ventilación]

9 Botón [Comprobación/Incorporada]

0 Botón [Prueba de funcionamiento]

A Botón [Filtro]

B Botón [ON/OFF]

C Posición de temperatura ambiente incorporada

• Nunca exponga el mando a distancia a la luz directa del sol. Si lo hace, se producirá una lectura errónea de la temperatura de la habitación.

• Nunca ponga ningún obstáculo alrededor de la sección inferior derecha del mando a distancia. Si lo hace, se producirá una lectura errónea de la temperatura de la habitación.

E

F

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

G H I KL J

R

P

O

N

M

Controlador remoto-Indicador

A

Hora actual/Temporizador

B

Control centralizado

C

Temporizador en ON

D

Se producen anomalías

E

Modo de funcionamiento:

REFRIGERACIÓN,

DESHUMIDIFICACIÓN, MODO

AUTOMÁTICO, VENTILADOR,

CALEFACCIÓN

F

Preparación para el modo Calefacción

G

Modo Descongelación

H

Temperatura programada

I

Activado

J

Rejilla

K

Función no disponible

L

Ventilación

M

Modo de configuración de funciones

N

Modo de prueba de funcionamiento

O

Modo de comprobación de errores

P

Señal del filtro

Q

Valor activado por una hora

R

Posición del sensor

S

Temperatura ambiente

T

Flusso d’aria

U

Velocidad del ventilador

B

6

3

E

A

V

C

1

E

D

F

1

E

3

2

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

A

B

4 6 87

Antes de ponerla en funcionamiento

• Espere hasta que desaparezca el indicador “HO”. Este indicador aparece brevemente en el espacio del indicador de temperatura (durante un máximo de 3 minutos) cuando se enciende la fuente de alimentación y después de un corte de corriente. No debe interpretarse como señal de ninguna avería del acondicionador de aire.

• Durante el modo de calefacción, la unidad interior no se pondrá en marcha hasta que haya finalizado la operación de desescarchado de la unidad exterior, aunque se haya configurado la unidad interior para seguir trabajando mientras se produce el desescarchado de la unidad exterior.

3.1. ON/OFF

Para poner la unidad en marcha

Se enciende el indicador luminoso correspondiente y la unidad se pone en marcha.

Para parar la unidad

El indicador luminoso se apaga y la unidad se para.

• Una vez se han configurado todos los botones, bastará con pulsar el botón

[ON/OFF] para repetir el mismo modo de funcionamiento de la vez anterior.

• Mientras la unidad está en marcha, el indicador luminoso que hay sobre el botón [ON/OFF] permanece encendido.

Cuidado:

Una vez apretado el botón ON/OFF para parar la unidad, ésta no se pondrá en marcha hasta transcurridos unos 3 minutos, aunque volvamos a pulsar inmediatamente el mismo botón para ponerla de nuevo en marcha. Esta función sirve para proteger a la máquina. Una vez transcurran los 3 minutos, aproximadamente, la unidad se pondrá en marcha de forma automática.

3.2. Selección del modo de funcionamiento

Para seleccionar el modo de funcionamiento

La pulsación consecutiva de este botón permite ir cambiando entre los diferentes modos: E “ ”, “ ”,“ ”,(“ ”) y (“ ”). Vea en la sección dedicada al visor el contenido de cada modo.

Refrigeración tre el indicador “ ”.

Deshumidificar tre el indicador “ ”.

• El modo de deshumidificación no puede funcionar a la temperatura de la habitación o a menos de a 18

°C.

Ventilador tre el indicador “ ”.

• El modo de ventilador sirve para hacer circular el aire de la habitación.

• El modo de ventilación no permite modificar la temperatura de la habitación.

Cuidado:

No se exponga nunca directamente a la corriente de aire frío. La exposición excesiva al aire frío es mala para la salud y, por consiguiente, debería evitarla.

Funcionamiento de deshumidificación

La deshumidificación es una función activada por microordenador que controla la excesiva refrigeración del aire de acuerdo con la temperatura de la habitación elegida.

31

1. Hasta que se alcanza la temperatura elegida, el compresor y el ventilador interior funcionan conjuntamente según los cambios de temperatura de la habitación y repiten automáticamente la operación ON/OFF.

2. Cuando se alcanza la temperatura elegida, tanto el compresor como el ventilador interior se paran.

Cuando la parada dura 10 minutos, ambos vuelven a activarse durante 3 minutos para mantener bajo el nivel de humedad.

Calefacción tre el indicador “ ”.

Indicadores que se ven durante el modo de calefacción “DEFROST”

(desescarchado)

Sólo se muestra durante la operación de desescarchado.

“STAND BY” (preparación para calefacción)

Sólo se muestra desde la puesta en marcha hasta el momento en que empieza a salir aire caliente.

Cuidado:

• Cuando el acondicionador de aire se una conjuntamente con sopletes, por más ventilada que esté la zona, puede producirse algún incidente provocado por la falta de oxígeno.

• Nunca ponga un soplete en un lugar en que esté directamente expuesto a la corriente de aire del acondicionador. Si lo hace, la combustión del soplete será defectuosa.

• El microordenador funciona en los siguientes casos:

• El aire no sale cuando se activa la calefacción.

- Para evitar cualquier escape de aire frío.

Espere un momento hasta que el aire salga de forma natural.

Ventilación

Pulse el botón ( ne el modo de ventilación

B

Se visualizará

.

) de modo de funcionamiento y seleccio-

• La visualización de ventilación.

.

• Se utiliza para proporcionar ventilación sin utilizar las funciones de calefacción o aire acondicionado de la unidad.

no aparecerá cuando no esté acoplado el equipo de

3.3. Ajuste de la temperatura de la habitación

Para cambiar la temperatura de la habitación ratura de la habitación según prefiera.

Pulsando o una vez se incrementa o disminuye la temperatura en

1

°C.

Si se mantienen estos botones pulsados, los valores cambiarán de forma continua en saltos de 1

°C.

• La temperatura interior se puede establecer dentro de los siguientes márgenes:

Refrigeración/secado: 19 ó 30

°C

Calefacción: 17 ó 28

°C

• Es imposible establecer la temperatura de la habitación en el modo de ventilación.

* El margen de visualización de temperaturas es de 8

°C ó 39 °C. Fuera de estos márgenes, el indicador parpadeará en 8

°C ó 39 °C para indicar que la temperatura es inferior o superior a la temperatura mostrada.

3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador

Velocidad del ventilador: 1 estagio

Pantalla: (Alta)

3.5. Ajuste de la hora

• Ajuste la hora actual después de encender la fuente de alimentación del acondicionador de aire y después de un corte de corriente.

• El ajuste se puede hacer independientemente del funcionamiento de la unidad interior.

• Cuando funciona el temporizador, el botón de ajuste de la hora queda inutilizado y se desactiva la posibilidad de ajustar la hora.

“Hora actual/Temporizador”

• Cada vez que se pulsa, el indicador cambia.

CLOCK

(RELOJ)

“hora actual”

ON

“hora inicial del temporizador”

OFF

“hora de finalización del temporizador”

32

(Ningún indicator)

Cuidado:

Cuando todavía no se ha ajustado la hora actual, parpadeará la pantalla

“CLOCK (hora actual)”, desactivando el ajuste de funcionamiento del temporizador.

y

• La hora no puede ajustarse cuando se muestra el indicador C “temporizador encendido”.

• Mientras se muestra el indicador A “CLOCK” (reloj), pulse los botones 4

y de ajuste de la hora para seleccionar la hora actual.

• Los ajustes avanzan de minuto en minuto cada vez que se pulsa el botón 4

, y retroceden de minuto en minuto cada vez que se pulsa el botón 4

.

Cuando estos 4 / botones se mantienen pulsados, el indicador hora avanza con mayor rapidez. Primero van de minuto en minuto, después pasan a saltos de 10 minutos y finalmente de hora en hora.

• Los indicadores C “hora actual” y A “CLOCK” (reloj) desaparecen unos 10 segundos después de haber acabado la operación.

Cuidado:

• El controlador remoto está equipado con un reloj simplificado con una precisión aproximada de + o - un minuto por mes.

• La hora debe ser reajustada cada vez que se interrumpe el suministro de energía al acondicionador de aire, ya sea de forma deliberada o tras un corte fortuito de corriente.

3.6. Programación del temporizador

• Cuando el temporizador está programado, la unidad de pone en marcha (y se para) a la hora programada y el modo de temporizador se desactiva.

• Cuando desee confirmar la hora de inicio y finalización, pulse el botón 4

[Selección de la hora] mientras se muestra el indicador C “ ” .

Funcionamiento del temporizador

Activación del temporizador

Programe la activación del temporizador para la hora en que empiece la jornada laboral de su empresa. Cuando llegue esa hora, el acondicionador de aire se pondrá en marcha.

Desactivación del temporizador

Use la desactivación del temporizador para no olvidarse de apagar el acondicionador de aire. Cuando llegue la hora de finalización programada, el acondicionador se parará.

Hay tres formas de usar el temporizador.

1. Temporizador ON/OFF: Cuando se programa tanto la hora inicial como la final

2. Temporizador ON: Cuando sólo se programa la hora inicial

(La hora final se programa como “ - - : - - ”)

3. Temporizador OFF: Cuando sólo se programa la hora final

(La hora inicial se programa como “ - - : - - ”)

Ejemplo de indicador de programación del temporizador

ON OFF ON OFF

El ejemplo muestra un temporizador programado para empezar a las 8:00 y acabar a las 17:00.

en la pantalla del temporizador”

(o la hora de inicio

Cuando se use sólo la función de desactivación del temporizador, programe la hora inicial como “ - - : - - ”. Esta hora se muestra después de las “23:50”.

finalización del temporizador”

(o de finalización

) del [cambio de hora] y programe la hora

Cuando se use sólo la función de activación del temporizador, programe la hora final como “ - - : - - ”. Esta hora se muestra después de las “23:50”.

”.

La tarea de ajuste finaliza cuando se muestra el indicador C

Cada vez que se pulsa el botón 4 (o indicador avanza (o retrocede) 10 minutos.

) del 4 [Selección de la hora], el

Si se mantiene pulsado el botón, el indicador avanzará (o retrocederá) de forma continua.

Programe primero el número de la hora y después el de los minutos.

Cuando se programa el modo ON/OFF, podrá parar o poner en funcionamiento la unidad con sólo pulsar el botón B [ON/OFF] siempre que aún falte tiempo hasta la hora de finalización programada.

Cancelación

Pulse el botón 2

”.

1) Utilización en combinación con la ventilación

1. Si la unidad está apagada (OFF), pulse el botón B ON/OFF para encenderla.

Se encenderá el indicador ON.

• El equipo de ventilación se activará automáticamente cuando esté conectado a la unidad.

2. Pulse el botón 8 .

• Puede ajustar la velocidad de ventilación en LOW o HIGH (BAJA o ALTA).

2) Modificación del ajuste de ventilación

Pulse el botón 8 .

• El ajuste cambia cada vez que se pulsa el botón.

[Baja]

[Alta]

Para controlador remoto inalámbrico (Opcional)

D Presione el botón

AUTO STOP

o

AUTO START

(TIMER SET).

• Se puede fijar la hora mientras parpadee el símbolo siguiente.

Temporizador de apagado: Parpadea V .

Temporizador de encendido: Parpadea V .

E Use los botones h

y min

para fijar la hora deseada.

F Cancelación del temporizador.

Para cancelar el temporizador de apagado, presione el botón

AUTO STOP

.

Para cancelar el temporizador de encendido, presione el botón

AUTO START

.

• Es posible combinar el temporizador de encendido con el de apagado.

• Al presionar el botón ON/OFF del mando a distancia durante el modo de temporizador para parar la unidad se cancelarán los temporizadores.

• Si no ha ajustado la hora actual, no podrá utilizar la función del temporizador.

3.7. Otros

CENTRALLY CONTROLLED

STAND BY

DEFROST

CHECK

NOT AVAILABLE

FILTER

: Se muestra cuando el control lo lleva a cabo una unidad de control centralizado que se vende aparte, etc.

: Se muestra en el intervalo de tiempo que va desde que se activa el modo de calefacción hasta el momento en que empieza a salir aire caliente.

: Muestra una indicación cuando se produce alguna anomalía en la unidad.

: Cuando se pulsa el botón de una función que la unidad interior no puede llevar a cabo, este indicador parpadea conjuntamente con el indicador de esa función.

: En los sistemas en que el indicador “sensor” se muestra como “remote controller”, la medición de la temperatura de la habitación la lleva a cabo un sensor incorporado en el mando de distancia. Sin embargo, preste atención a lo siguiente:

: Se muestra para indicar que es hora de limpiar el filtro.

Pulse el botón A [Filtro] dos veces; la pantalla desaparecerá.

4. Consejos prácticos para usar el acondicionador

Incluso los más pequeños detalles en el cuidado del acondicionador de aire pueden ayudarle a usarlo de forma más provechosa en lo que se refiere a la eficacia del acondicionamiento de aire, al consumo de electricidad, etc.

Ajustar la temperatura de la habitación

• En el modo de refrigeración, lo óptimo es que haya una diferencia de 5

°C entre la temperatura exterior y la interior.

• Puede ahorrar hasta un 10% del consumo de electricidad solamente con aumentar la temperatura de la habitación en 1

°C.

• Las temperaturas demasiado bajas no son buenas para la salud y, además, suponen un elevado consumo de electricidad.

Limpiar meticulosamente el filtro

• Si la pantalla del filtro de aire se atasca, el efecto acondicionador de la corriente de aire se verá significativamente reducido. Además, si esta situación se prolonga, se puede producir una avería. Es particularmente importante limpiar el filtro al principio de la temporada de refrigeración o de calefacción. (Cuando se haya acumulado mucho polvo o suciedad, limpie el filtro meticulosamente.)

Evitar la entrada de calor cuando esté activada la refrigeración

• Para evitar la entrada de calor cuando se esté usando la refrigeración, instale cortinas o persianas en las ventanas para detener los rayos del sol. Tampoco debe abrir las puertas de entrada o salida excepto en caso estricta necesidad.

Ventilar de forma periódica

• Puesto que el aire de una habitación que está cerrada mucho tiempo se enrarece, será necesario ventilar periódicamente la habitación. Se deben tomar precauciones especiales cuando el acondicionador de aire se use conjuntamente con otros aparatos que funcionen con gas. Si usa nuestra unidad de ventilación “LOSSNAY”, podrá realizar la ventilación con un gasto menor. Pida a su proveedor más información sobre esta unidad.

5. Mantenimiento de la máquina

El mantenimiento del filtro debe realizarlo una persona de servicio cualificada.

Antes de proceder a tareas de mantenimiento, apague la fuente de alimentación.

Cuidado:

• Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación. Recuerde que el ventilador está girando en el interior a una velocidad elevada, lo que supone un grave riesgo de heridas.

• Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el polvo del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilustraciones siguientes. (El filtro estándar debe limpiarse normalmente una vez a la semana, mientras que el filtro de larga duración debería limpiarse al principio de cada estación.)

Cómo limpiar el filtro

• Quite el polvo sacudiéndolo suavemente o con un aspirador. En caso de manchas resistentes, lave el filtro con un detergente neutro disuelto en agua templada; después, aclare bien los restos de jabón. Después de lavar el filtro, séquelo y póngalo en su sitio.

Cuidado:

• No seque el filtro poniéndolo directamente al sol ni exponiéndolo al calor de una llama. El calor puede provocar la deformación del filtro.

• El filtro también puede quedar deformado si lo lava con agua a una temperatura superior a los 50

°

C.

Cuidado:

Nunca vierta agua ni pulverice con esprays inflamables en el acondicionador de aire. Si lo limpia usando estos procedimientos puede provocar averías, un cortocircuito e incluso un incendio.

Sustitución del filtro

[Fig. 5.0.1] (P.2)

A

Salida de aire

C

Filtro de aire

B

Entrada de aire

D

Asa del filtro de aire

(1) El filtro de aire se encuentra en la entrada de aire (en el lado posterior de la unidad).

(2) Levante las asas del filtro de aire y tire de él hacia usted.

(3) Si va a utilizar un conducto de entrada de aire, extraiga el filtro de aire. En ese caso, hay que hacer un filtro de aire e instalarlo en la rejilla de admisión.

33

6. Localización de fallos

Antes de llamar al servicio técnico, compruebe la tabla siguiente para ver si hay alguna solución fácil a su problema.

La unidad no refrigera ni calienta muy bien.

• Limpie el filtro. (El polvo y detritus de roca que se acumula en el filtro reducirá la circulación de aire.)

• Compruebe el ajuste de temperatura y modifíquelo si fuera necesario.

• Aumente el espacio que rodea a la unidad exterior.

¿Está bloqueada la entrada o la salida de aire?

• ¿Hay una ventana o puerta abierta?

La unidad no expulsa aire hacia fuera de forma inmediata en el modo de

calefacción.

• La unida está preparándose para distribuir aire caliente.

La unidad detiene su funcionamiento antes de alcanzar la temperatura

ajustada en el modo de calefacción.

• Se forma escarcha cuando la temperatura exterior es baja y la humedad es elevada. Espere aproximadamente 10 minutos para que se derrita la escarcha.

Se escucha un chasquido que proviene de la unidad cuando circula el

agua.

• Este sonido se produce cuando circula o se introduce refrigerante dentro de la unidad.

Se escucha un “tictac” procedente del interior de la unidad.

• Este sonido se produce cuando las piezas internas de la unidad se expanden o se contraen al cambiar la temperatura.

Se detecta un olor en la habitación.

• Esto se produce cuando la unidad expulsa los olores absorbidos procedentes de las paredes, alfombras, muebles o ropa.

La unidad interior expulsa un vaho blanco.

• Esto puede producirse inmediatamente después de encenderse la unidad cuando existe un elevado nivel de humedad en la habitación.

La unidad exterior expulsa agua o humedad.

• Esto se produce para expulsar el agua o la humedad que puede haberse generado en las tuberías o alrededor de las piezas fijas de las tuberías.

• Esto es para descargar el agua del intercambiador de calor.

Los indicadores del controlador remoto no se encienden cuando se activa.

• Encienda el equipo. Se visualizará el indicador “ · ”.

Se visualiza en el controlador remoto la indicación CENTRALLY

CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMENTE).

• Las funciones de arranque y parada del controlador remoto no están disponibles cuando se enciende el mensaje CENTRALLY CONTROOLED.

Las funciones de arranque y parada del controlador remoto no están

disponibles después del rearranque de la unidad.

• Espere aproximadamente tres minutos (el funcionamiento se ha interrumpido para evitar una anomalía en el acondicionador de aire).

La unidad arrancó aunque no se haya pulsado el botón de arranque/

parada.

• ¿Está activado el temporizador?

Pulse el botón de arranque/parada para detener la unidad.

• ¿Se ha enviado un comando a distancia desde el controlador remoto?

Averigüe si se ha utilizado el controlador remoto.

• ¿Está encendido el mensaje CENTRALLY CONTROLLED?

Averigüe si se ha utilizado el controlador remoto.

• ¿Está seleccionado el modo automático (refrigeración/calefacción)?

Pulse el botón de arranque/parada para detener la unidad.

La unidad se ha parado aunque no se haya pulsado el botón de arran-

que/parada.

• ¿Está activado el temporizador?

Pulse el botón de arranque/parada para rearrancar la unidad.

• ¿Se ha enviado un comando a distancia desde el controlador remoto?

Averigüe si se ha utilizado el controlador remoto.

• ¿Está encendido el mensaje CENTRALLY CONTROLLED?

Averigüe si se ha utilizado el controlador remoto.

No puede ajustarse el temporizador del controlador remoto.

• Ajuste el temporizador de planificación en caso de que haya uno que esté conectado.

En el controlador remoto se visualiza la indicación “HO”.

• Se está realizando una prueba de arranque automático que durará aproximadamente dos minutos.

En el controlador remoto se visualiza un código de error.

• Se está ejecutando una función de autodiagnóstico para preservar el acondicionador de aire.

* No intente efectuar usted mismo las reparaciones. Apague el equipo y póngase en contacto con el concesionario en donde adquirió el acondicionador de aire y proporcione a la persona responsable el nombre de la unidad y la información que visualice en el controlador remoto.

No se visualiza ningún mensaje en el controlador remoto inalámbrico. El

sensor fino no recibe señales a menos que se envíen desde muy cerca.

• Las pilas se están agotando.

Reemplace las pilas y pulse el botón de reinicialización.

* Si no aparece ninguna imagen en la pantalla después de reemplazar las pilas, asegúrese de que las pilas eléctricas (+, –) estén correctamente alineadas.

La pantalla de funcionamiento del receptor del controlador remoto

inalámbrico está parpadeando.

• Se está ejecutando una función de autodiagnóstico para preservar el acondicionador de aire.

* No intente efectuar usted mismo las reparaciones. Apague el equipo y póngase en contacto con el concesionario en donde adquirió el acondicionador de aire y proporcione a la persona responsable el nombre de la unidad.

El ventilador de la unidad interior no funciona.

• Compruebe el relé de sobrecorriente en el motor del ventilador para determinar si se ha desconectado.

Si se ha desconectado el relé de sobrecorriente, vuelva a conectarlo después de eliminar la causa del problema (por ejemplo, bloqueo del motor).

Para volver a conectar el relé de sobrecorriente, abra la caja de control y presione el gancho verde en la parte inferior derecha del relé hasta escuchar un clic. Suelte el gancho y compruebe que vuelve a su posición original.

Tenga en cuenta que si lo presiona demasiado fuerte, no volverá a su posición original.

34

7. Localización de fallos [Para controlador remoto inalámbrico (opcional)]

Antes de llamar al servicio técnico, compruebe la tabla siguiente para ver si hay alguna solución fácil a su problema.

Problema

La unidad no funciona.

Solución

Active el interruptor principal y luego presione el botón POWER ON/OFF para encender la unidad.

Espere a que vuelva la electricidad y pulse POWER ON/OFF para poner en marcha la unidad.

en marcha.

Problema

La unidad no se pone inmediatamente

Solución

Espere a que la unidad se ponga automáticamente en marcha. El compresor puede que espere antes de ponerse en marcha al tener incorporado un circuito de prevención de tres minutos en la unidad exterior para proteger el compresor.

NOTA: Tras un corte de fluido eléctrico, la unidad no se pondrá automáticamente en marcha. Deberá presionar el botón POWER ON/OFF en el controlador remoto.

Si ninguno de los fallos descritos arriba se aplica a su problema, desconecte el interruptor principal y llame al distribuidor al que adquirió el aparato de aire acondicionado; dígale el modelo y la naturaleza del problema. No intente reparar usted mismo la unidad.

En cualquiera de los casos siguientes desconecte el interruptor principal y contacte con su distribuidor local para servicio técnico:

• La luz de funcionamiento (de la unidad principal) parpadea.

• Los conmutadores no funcionan correctamente.

• El diferencial salta con frecuencia (o saltan los fusibles con frecuencia).

• Se ha vertido accidentalmente agua en la unidad.

• Pérdidas de agua en la unidad.

• Algo ha entrado accidentalmente en la unidad.

• Se escucha un ruido inusual durante el funcionamiento.

Lo siguiente no supone un funcionamiento incorrecto:

Olores: Los olores como tabaco o cosméticos pueden perdurar tras haber sido absorbidos por la unidad.

Ruido de líquido dentro de la unidad interior: Esto puede suceder durante o después del funcionamiento y no es más que el refrigerante que circula dentro de la unidad.

Ruido de “clics” en la unidad interior: Esto puede suceder cuando acaba de empezar o de acabar el proceso de enfriado o calentamiento. El ruido lo causa la ligera expansión y contracción por los cambios de temperatura en la unidad.

El mensaje “CENTRALLY CONTROLLED” en el display LCD: De vez en cuando puede aparecer este mensaje. No indica mal funcionamiento.

8. Tareas de instalación y traslado y verificación

Consideraciones sobre el lugar de instalación

Pida a su proveedor información detallada sobre la instalación y el traslado de la instalación.

Cuidado:

Nunca instale el acondicionador de aire en un lugar en que puedan producirse escapes de gas.

Si hay escapes de gas y éste se acumula alrededor de la unidad puede producirse un incendio.

Nunca instale el acondicionador de aire en los siguientes lugares:

• donde haya cantidades abundantes de aceite industrial

• cerca de una playa con un entorno muy salino

• donde haya demasiada humedad

• donde haya manantiales de agua caliente

• donde haya acumulaciones de gas sulfúrico

• donde haya maquinaria que funcione con ondas de alta frecuencia (por ejemplo, un soldador de alta frecuencia, etc.)

• donde se usen con frecuencia soluciones ácidas

• donde se usen con frecuencia esprays especiales

• Instale la unidad en posición horizontal para evitar que se produzcan fugas de agua.

• Tome medidas contra las interferencias cuando instale el acondicionador de aire en hospitales o empresas relacionadas con la comunicación.

Si el acondicionador de aire se instala en cualquiera de los ambientes mencionados anteriormente, es de esperar que se produzcan averías frecuentes. Se aconseja evitar estos lugares de instalación.

Pídale más información a su proveedor.

Consideraciones sobre las tareas eléctricas

Cuidado:

• Las tareas eléctricas debe llevarlas a cabo personal que esté cualificado como instalador electricista según los estándares técnicos para las instalaciones eléctricas, que siga las indicaciones del manual de instrucciones para la instalación y use solamente circuitos exclusivos. El uso de otros productos en la fuente de alimentación puede provocar que salten los fusibles y los interruptores.

• No conecte nunca el cable de tierra a una tubería de gas o de agua, a un pararrayos, ni al cable del teléfono. Solicite información de su proveedor.

• En determinados lugares de instalación es obligatorio el uso de interruptores de pérdida a tierra. Solicite información de su proveedor.

Consideraciones sobre el traslado de la instalación

• Cuando quite o reinstale el acondicionador de aire porque reforme su hogar o porque se traslade de domicilio, consulte con su proveedor para determinar por anticipado el coste del trabajo técnico necesario para trasladar la instalación.

Cuidado:

Cuando quiera quitar y reinstalar el acondicionador de aire, consulte con su proveedor. Una instalación defectuosa puede provocar un cortocircuito, un incendio, etc.

Tenga también en cuenta

• Cuando realice la instalación, elija un lugar que pueda resistir perfectamente el peso del acondicionador de aire y en el que se reduzcan al mínimo los ruidos y las vibraciones.

• Elija un lugar en el que ni el aire frío o caliente ni el ruido de la salida de la unidad exterior molesten a los vecinos.

• Si hay algún obstáculo cerca de la salida de aire de la unidad exterior, puede pasar que baje el rendimiento y aumente el ruido. Evite poner cualquier tipo de obstáculo cerca de la salida de aire.

• Si su acondicionador de aire produce un ruido anormalmente alto, avise a su proveedor.

Mantenimiento e inspección

• Si el acondicionador de aire se usa durante varias temporadas, su interior puede ensuciarse, lo que reduciría su rendimiento. Según sean las condiciones de uso, se pueden generar malos olores y el drenaje puede verse negativamente afectado por el polvo y la suciedad, etc.

35

9. Especificaciones

Serie PEH-RP-MYA

Elemento

Fuente de alimentación

Voltaje

Frecuencia

Capacidad de refrigeración*1

Modelo

3N~ V

Hz kW kcal/h

Capacidad de calefacción*1

Altura

Dimensiones Anchura kW kcal/h mm mm

Fondo mm

Peso neto kg

Velocidad de la corriente de aire m

3

/min

Ventilador

Presión estática externa*2 Pa

Nivel de ruido dB(A)

PEH-RP8MYA

380, 400, 415

50

19,0

16.300

22,4

19.300

428

1.380

650

70

60

50 <150>

49

PEH-RP10MYA

380, 400, 415

50

22,0

18.900

27,0

23.200

428

1.580

650

80

80

50 <150>

53

Notas: *1 Consulte las especificaciones eléctricas en la placa del producto adherida a la unidad.

*2 Condiciones de evaluación (frío)

*3 Condiciones de evaluación (calor)

Interior: 27

°C DB, 19°C WB

Interior: 20

°C DB

Fuera: 35

Fuera: 7

°C DB

°C DB, 6°C WB

Ámbito de funcionamiento

Frío

Calor

Máximo

Mínimo

Máximo

Mínimo

Temperatura del aire entrante (interior)

35

°C DB, 22,5°C WB

19

°C DB, 15°C WB

28

°C DB

17

°C DB

Temperatura del aire entrante (exterior)

46

°C DB

–5

°C DB

21

°C DB, 15°C WB

–11

°C DB, –12°C WB

La instalación de las unidades la realizará un técnico electricista autorizado según la normativa local.

36

Indice

1. Misure di sicurezza ................................................................................... 37

1.1. Installazione ............................................................................ 37

1.2. Durante il funzionamento dell’unità ......................................... 38

1.3. Eliminazione dell’unità ............................................................. 38

2. Nomi e funzioni delle varie parti ................................................................ 38

3. Funzionamento ......................................................................................... 39

3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO ............................................. 40

3.2. Modalità di funzionamento ...................................................... 40

3.3. Regolazione della temperatura della stanza ........................... 41

3.4. Regolazione della velocità di ventilazione ............................... 41

1. Misure di sicurezza

s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” pri-

ma di far funzionare l’unità.

s La sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni im-

portanti sulla sicurezza di funzionamento. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.

Simboli utilizzati nel testo

Avvertenza:

Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.

Cautela:

Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.

Simboli utilizzati nelle illustrazioni

: Indica un’azione da evitare.

: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.

: Indica la necessità di collegare un componente a massa.

: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. (Questo simbolo è visualizzato sull’etichetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>

: Attenzione alle scosse elettriche (Questo simbolo è visualizzato sull’etichetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>

Avvertenza:

Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.

1.1. Installazione

s

Dopo aver letto questo manuale, conservarlo assieme al Manuale di installazione in un luogo sicuro, per utilizzarlo ogni volta che sarà necessario. Nel caso in cui questa unità venga usata da un’altra persona, accertarsi che la stessa legga il contenuto del presente manuale.

Avvertenza:

• L’unità non deve essere installata dall’utente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.

• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.

• Il Manuale di installazione fornisce una descrizione dettagliata del metodo di installazione più adatto. Qualsiasi alterazione strutturale necessaria per l’installazione deve rispettare i regolamenti locali in materia.

• Non riparare mai l’unità o trasferirla in un altro luogo da soli. In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio. Se l’unità deve essere riparata o trasferita, occorre consultare il proprio distributore.

• L’apparecchio non è progettato per essere usato dai bambini piccoli o dalle persone inferme senza sorveglianza.

• I bambini piccoli devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

3.5. Impostazione dell’ora in corso ................................................. 41

3.6. Impostazione del timer ............................................................ 41

3.7. Altri .......................................................................................... 42

4. Uso ottimale dell’unità ............................................................................... 42

5. Manutenzione dell’unità ............................................................................ 43

6. Ricerca dei guasti ..................................................................................... 43

7. Ricerca dei guasti [Per il regolatore a distanza senza fili (in opzione)] ..... 44

8. Lavori d’installazione e di trasferimento - ispezione ................................. 44

9. Dati tecnici ................................................................................................ 45

1) Sezione esterna

Avvertenza:

• La sezione esterna deve essere installata su una superficie stabile e perfettamente orizzontale, in un luogo in cui non vi è alcun rischio di accumulo di neve, foglie o rifiuti.

• Non salire e non appoggiare alcun oggetto sull’unità. Ciò per evitare il rischio di cadere o di far cadere l’oggetto con possibili serie conseguenze.

Cautela:

La sezione esterna deve essere installata in un luogo in cui l’aria ed il rumore emessi dalla stessa non creino alcun disturbo al vicinato.

2) Sezione interna

Avvertenza:

La sezione interna deve essere installata in modo sicuro. Se l’unità non è ben fissata, rischia di cadere, con il rischio di provocare un incidente serio.

3) Comando a distanza

Avvertenza:

Il comando a distanza deve essere installato in modo tale da rimanere fuori dalla portata dei bambini.

4) Tubo flessibile di drenaggio

Cautela:

Accertarsi che il tubo flessibile di drenaggio sia installato in modo tale che il drenaggio dell’unità si svolga correttamente. Un’installazione non corretta può causare delle fuoriuscite d’acqua con un possibile danneggiamento dei mobili.

5) Linea dell’alimentazione, fusibile o interruttore di circuito

Avvertenza:

• Accertarsi che l’unità venga alimentata da una linea specifica. Altri apparecchi collegati alla stessa linea possono infatti causare un sovraccarico.

• Accertarsi della presenza di un interruttore di alimentazione principale.

• Accertarsi di rispettare i valori della tensione dell’unità, nonché la capacità nominale del fusibile o dell’interruttore di circuito. Non usare mai un filo od un fusibile con una capacità nominale superiore a quella specificata.

6) Messa a terra

Cautela:

• L’unità deve essere messa a terra in modo appropriato. Non collegare mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’acqua, ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra defm elefono.

Ciò può infatti creare scosse elettriche.

• Controllare frequentemente che il filo di massa della sezione esterna sia collegato correttamente sia al terminale che all’elettrodo di messa a terra dell’unità.

37

1.2. Durante il funzionamento dell’unità

Cautela:

• Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non danneggiare il comando a distanza.

• Non attorcigliare o tirare il filo del comando a distanza per non danneggiare questo componente e causare un malfunzionamento dell’unità.

• Non rimuovere mai la sezione superiore del comando a distanza. È infatti estremamente pericoloso rimuovere questa sezione e toccare le schede a circuiti stampati che si trovano all'interno, per non correre il rischio di incendio o di un guasto dell'unità.

• Non pulire mai il comando a distanza con benzene, diluente, prodotti chimici, ecc..., per evitare uno scolorimento o un guasto dello stesso.

Per rimuovere la sporcizia tenace, pulirlo accuratamente con uno straccio immerso in un detergente mescolato con acqua, eliminare la sporcizia e asciugarlo con un panno asciutto.

• Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dell’unità. La presenza di mobili al di sotto della sezione interna o di oggetti ingombranti, come grosse scatole, nei pressi della sezione esterna, inciderà negativamente sulle prestazioni dell’unità.

Avvertenza:

• Non spruzzare acqua sull’unità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può provocare una scossa elettrica.

• Non spruzzare gas combustibile nei pressi dell’unità, per evitare il rischio di un incendio.

• Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiamma aperta in un luogo esposto all’aria scaricata dall’unità. Ciò può essere alla base di una combustione incompleta.

Avvertenza:

• Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventilatore dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità. Un eventuale contatto con le parti rotanti, roventi o ad alta tensione può infatti causare conseguenze gravi.

• Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc..., nei fori di entrata o di uscita dell’unità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore all’interno dell’unità ruota ad alta velocità. Esercitare un controllo particolare in presenza di bambini.

• In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dell’unità, spegnere l’interruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore.

Ciò per evitare un’interruzione di corrente, una scossa elettrica od un incendio.

• Qualora vengano notati rumori o vibrazioni di intensità eccezionale, arrestare il funzionamento, spegnere l'unità e contattare il proprio rivenditore.

• Non raffreddare troppo i locali. Le migliori condizioni ambientali sono ottenute quando la differenza fra la temperatura esterna ed interna non supera i 5

°

C.

• Evitare che persone handicappate o bambini sostino nella zona della portata d’aria del condizionatore. Ciò può infatti creare problemi di salute.

2. Nomi e funzioni delle varie parti

Sezione interna

• Ingresso dell’aria: Aspira l’aria ambiente.

• Filtro: Il filtro incorporato nell’unità è di tipo standard e serve a eliminare la polvere e l’umidità. Qualora la purifica dell’aria sia una delle condizioni necessarie per l’uso del condizionatore, consultare il proprio rivenditore. (Per i dettagli relativi alla pulizia del filtro, fare riferimento alla pagina 42.)

• Uscita dell’aria: Distribuisce l’aria nella stanza.

Serie PEH-RP-MYA

[Modelli da soffitto nascosti]

[Fig. 2.0.1] (P.2)

A

Uscita dell’aria

B

Ingresso dell’aria

C

Filtro

Cautela:

• Non dirigere la portata d’aria verso piante o animali domestici in gabbia.

• Ventilare frequentemente le stanze. Se l’unità viene fatta funzionare continuamente in una stanza chiusa, l’aria diventerà viziata.

In caso di guasto

Avvertenza:

• Non modificare mai il condizionatore d'aria. Consultare il proprio rivenditore per qualsiasi riparazione necessaria. Una riparazione eseguita in modo non corretto può causare una fuoriuscita d'acqua, scosse elettriche, incendio, ecc...

• Qualora il display del comando a distanza visualizzi un codice di anomalia, e il condizionatore non funzioni o presenti un segno qualsiasi di anormalità, arrestare il funzionamento e contattare il proprio rivenditore.

Vi è infatti un rischio di incendio o guasto del sistema.

• Qualora l'interruttore di corrente venga attivato automaticamente con una certa frequenza, contattare il proprio rivenditore.

Vi è infatti un rischio di incendio o guasto del sistema.

• In caso di fuoriuscita del gas refrigerante, arrestare il funzionamento dell'unità, ventilare completamente la stanza e contattare il proprio rivenditore. Ciò consente di evitare il rischio di incidenti dovuti alla mancanza di ossigeno.

Quando il condizionatore d'aria non è usato per un lungo periodo di tempo

• Qualora il condizionatore d'aria non venga utilizzato per un lungo periodo di tempo a seguito delle caratteristiche atmosferiche stagionali, o per altre ragioni, farlo funzionare durante 4 o 5 ore con la funzione di soffiaggio dell'aria attivata, fino a quando la parte interna non sarà completamente asciutta. Il non rispetto di questa raccomandazione può avere come conseguenza la crescita di muffa antigienica e insalubre in vari punti della stanza.

• In caso di non impiego del condizionatore per lungo tempo, occorre tenere sempre spenta l'unità, per evitare di consumare inutilmente corrente. Oltre a ciò, l'accumulo di polvere può costituire un rischio d'incendio.

• Accendere l'unità almeno 12 ore prima di avviarne il funzionamento. Evitare di spegnere l'unità durante la stagione di uso intenso, per evitare un guasto.

1.3. Eliminazione dell’unità

Avvertenza:

Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel caso in cui i tubi siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas fluorocarburo) può infatti fuoruscire e venire a contatto della pelle, con conseguenze gravi.

Il rilascio di refrigerante nell’atmosfera è inoltre dannoso per l’ambiente.

Comando a distanza

• Controllare il comando a distanza dell’unità.

Il tipo di comando a distanza varia in funzione del sistema.

[Fig. 2.0.2] (P.2)

A

Regolatore a distanza senza fili (in opzione)

B

Comando a distanza

38

3. Funzionamento

Raffreddamento

Il condizionatore d’aria funziona per raffreddare la stanza fino a farle raggiungere la temperatura selezionata.

Il ventilatore soffia continuamente l’aria alla velocità selezionata.

Disidratazione (deumidificazione) : Funzione disattivata in modalità riscaldamento

La modalità di disidratazione riduce in modo efficace l’umidità della stanza, in modo che la temperatura interna non si abbassi eccessivamente. Al raggiungimento della temperatura ambiente selezionata, con l’impostazione su Low (basso), la portata d’aria sarà interrotta durante dieci minuti, e riprenderà durante tre minuti per mantenere basso il tasso di umidità.

Riscaldamento

• Il condizionatore d’aria funziona per riscaldare la stanza fino a farle raggiungere la temperatura selezionata.

• Durante l’attivazione della modalità di riscaldamento, occorre selezionare una data temperatura della stanza per evitare che venga soffiata aria fredda. Il ventilatore aumenterà gradualmente la portata d’aria fino a raggiungere il valore selezionato.

• Al raggiungimento della temperatura ambiente selezionata, il compressore si arresterà ed il ventilatore ridurrà la velocità al minimo.

Raffreddamento/riscaldamento automatico

Il condizionatore d’aria entra automaticamente in modalità raffreddamento o riscaldamento per mantenere la temperatura della stanza al livello selezionato.

Ventilazione

• Il simbolo di ventilazione non sarà visualizzato sul display quando l’equipaggiamento di ventilazione non è collegato (le impostazioni non possono essere specificate).

• Quando viene selezionata la ventilazione, questa funzionerà in tutte le modalità previste.

Nota:

Le impostazioni del flusso d'aria non possono essere modificate sull'unità principale.

Come usare il regolatore a distanza senza fili

(in opzione)

Sostituzione delle batterie e impostazione dell’ora in corso

[Fig. 3.0.1] (P.2)

Nel caso in cui viene trasmesso il segnale e la spia della sezione interna non si accende anche se è stato attivato il comando a distanza, è possibile che le batterie siano scariche. Occorre quindi sostituirle, come indicato qui sotto.

1 Rimuovere il coperchio anteriore.

2 Sostituire le batterie usate. Utilizzare soltanto batterie alcaline (dimensione

AAA). Accertarsi di rispettare la corretta polarità.(Inserire per primo il polo negativo delle batterie.)

3 Riattaccare il coperchio anteriore.

4 Premere il pulsante RESET (di ripristino) usando un oggetto appuntito.

h min

5 Premere il pulsante e per impostare l’ora in corso.

6 Premere il pulsante CLOCK usando un oggetto appuntito.

Nel caso in cui l’unità non venga utilizzata per un lungo periodo di tempo, togliere le batterie per impedire danni a seguito della fuoriuscita di liquido.

Cautela:

• È possibile che il segnale proveniente dal COMANDO A DISTANZA SEN-

ZA FILI non venga ricevuto dalla sezione interna installata in una stanza dove vi è la presenza di lampade fluorescenti che adottano uno stabilizzatore di accensione ciclica ad impulsi di alta intensità od un oscillatore intermittente. In caso di installazione di lampade fluorescenti, consultare il proprio distributore locale.

• Nel caso in cui il funzionamento di un altro condizionatore o di un apparecchio elettrico venga disturbato dal COMANDO A DISTANZA SENZA

FILI o viceversa, installare il nuovo condizionatore ad una certa distanza dagli altri apparecchi esistenti o consultare il proprio distributore.

• Installare il condizionatore d’aria in un luogo privo di polvere, temperature elevate, vibrazioni o scosse.

• Non coprire mai il COMANDO A DISTANZA SENZA FILI.

39

D C B A U T Q S

B

6

3

1

2

3

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

B

A

0

E

F

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

R

P

O

N

M

C

G H I KL J

4 5 6 8 7 9

Bottone dell’unità del comando a distanza

1 Pulsante [Regolazione della temperatura ambiente]

2 Pulsante [Timer/continuo]

3 Pulsante [Selezione modalità di funzionamento]

4 Pulsante [Selezione ora]

Pulsante [Impostazione dell’ora]

5 Pulsante [Regolazione deflettore]

6 Pulsante [Regolazione della velocità di ventilazione]

7 Pulsante [Regolazione della direzione di soffiaggio verso l’alto/il basso]

8 Pulsante [Ventilazione]

9 Pulsante [Controllo/Incorporata]

0 Pulsante [Prova di funzionamento]

A Pulsante [Filtro]

B Pulsante [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO]

C Posizione temperatura ambiente incorporata

• Non esporre mai il comando a distanza alla luce diretta del sole, in quanto questo può alterare la corretta rilevazione della temperatura ambiente.

• Non porre alcun ostacolo attorno alla sezione inferiore destra del comando a distanza, in quanto questo può alterare la corretta rilevazione della temperatura ambiente.

Display dell’unità del comando a distanza

A

Ora corrente/Timer

B

Comando centralizzato

C

Timer attivato

D

Si verifica un’anomalia

E

Modo funzionamento: RAFFREDDA-

MENTO, DEUMIDIFICAZIONE,

AUTOMATICO, VENTILAZIONE,

RISCALDAMENTO

F

Preparazione della modalità di riscaldamento

G

Modalità di sbrinamento

H

Impostazione temperatura

I

Alimentazione attivata

J

Deflettore

K

Funzione non disponibile

L

Ventilazione

M

Modalità impostazione funzione

N

Modalità di prova di funzionamento

O

Modalità di controllo errore

P

Simbolo del filtro

Q

Impostazione effettiva di un’ora

R

Posizione del sensore

S

Temperature ambiente

T

Flujo de aire

U

Velocità di ventilazione

E

A

V

C

1

E

D

F

1

E

3

2

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

4

6 87

Prima di awiare il funzionament dell’unità

• Avviare il funzionamento dell’unità nel momento in cui sarà scomparso il messaggio “HO”. Questo messaggio viene brevemente visualizzato sul display della temperatura ambiente (max 3 minuti) al momento dell’accensione dell’unità e dopo un’interruzione di corrente. Questo non indica una qualsiasi anomalia di funzionamento del condizionatore d’aria.

• Le sezioni esterne si arrestano quando tutte le sezioni interne collegate alle stesse arrestano il loro funzionamento.

3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO

Avviamento del funzionamento dell’unità

La spia di funzionamento si illumina e inizia il funzionamento dell’unità.

Arresto del funzionamento dell’unità

La spia di funzionamento si spegne e il funzionamento dell’unità viene arrestato.

• Una volta impostati i vari pulsanti, premendo il pulsante di [ACCENSIONE/

SPEGNIMENTO] è possibile ripetere successivamente la stessa operazione.

• Durante il funzionamento dell’unità, la spia di funzionamento situata sopra il pulsante di [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO] si accende.

A

B

Cautela:

Anche se il pulsante di funzionamento viene premuto immediatamente dopo l’arresto dell’unità, questa non si riavvia durante 3 minuti circa. Questo serve a proteggere la macchina, la quale riprenderà a funzionare dopo un’interruzione di 3 minuti circa.

3.2. Modalità di funzionamento

Selezione della modalità di funzionamento

Premendo successivamente il pulsante di selezione della modalità di funzionamento, l’unità viene commutata fra le modalità di E “ ”, “ ”, “ ”, (“ ”) e (“ ”). Per le informazioni dettagliate sulle varie funzioni, controllare la sezione dedicata al display.

Modalità di raffreddamento attivare il display di “ ” .

Modalità di deumidificazione ad attivare il display di “ ”.

• La modalità di deumidificazione non si può impostare a una temperatura ambiente inferiore a 18

°C.

Modalità di ventilazione ad attivare il display di “ ”.

• La funzione di ventilazione serve a far circolare l’aria nella stanza.

• La temperatura della stanza non può essere impostata attraverso la funzione di ventilazione.

Cautela:

Evitare di esporre il proprio corpo direttamente all’aria fredda per un lungo periodo. Un’eccessiva esposizione all’aria fredda è dannosa per la salute e deve quindi essere evitata.

Funzionamento in deumidificazione

La modalità di deumidificazione è un funzionamento deumidificante comandato da microcomputer che controlla l’eccessivo raffreddamento dell’aria in funzione della temperatura ambiente desiderata. (Non è utilizzabile con la funzione di riscaldamento.)

1. Fino al momento del raggiungimento della temperatura ambiente selezionata:

Il compressore e il ventilatore interno funzioneranno in relazione alle variazioni di temperatura della stanza, accendendo e spegnendo automaticamente e ripetutamente l’unità.

40

2. Al raggiungimento della temperatura ambiente selezionata:

Sia il compressore che il ventilatore interno si arresteranno.

Qualora la fase di arresto continui per 10 minuti, il compressore e il ventilatore interno verranno attivati durante 3 minuti per mantenere basso il livello di umidità.

Modalità di riscaldamento attivare il display di “ ”.

Messaggi visualizzati durante la fase di riscaldamento “DEFROST”:

Visualizzato unicamente durante la fase di sbrinamento.

“STAND BY” (Fase di riscaldamento in preparazione)

Visualizzato all’inizio della fase di riscaldamento fino al momento in cui comincerà ad essere soffiata aria calda.

Cautela:

• Quando il condizionatore d’aria viene usato assieme a dei bruciatori, occorre ventilare accuratamente la stanza. Una ventilazione insufficiente può essere alla base di incidenti dovuti alla mancanza di ossigeno.

• Non disporre mai un bruciatore in un punto in cui è esposto all’aria soffiata dal condizionatore.

Questo può infatti provocare un’imperfetta combustione del bruciatore stesso.

• Il microcomputer verrà attivato nei seguenti casi:

• L’aria non viene soffiata all’avvio della fase di riscaldamento.

- Per evitare la fuoriuscita di aria fredda:

Attendere un pò e l’aria verrà soffiata naturalmente.

Modalità di ventilazione

Premere il tasto della modalità di funzionamento ( zionare la modalità di ventilazione .

B

Verrà visualizzato .

) e sele-

• Usato per fornire la ventilazione senza dover usare le funzioni di riscaldamento o di condizionamento dell’unità.

• Il messaggio non verrà visualizzato sul display quando l’equipaggiamento di ventilazione non è collegato.

3.3. Regolazione della temperatura della stanza

Per cambiare la temperatura della stanza peratura ambiente desiderata.

Ogni volta che vengono premuti i pulsanti modificata in incrementi o decrementi di 1

°C.

o , la temperatura viene

Tenendo premuti gli stessi pulsanti, la temperatura continuerà a cambiare in continuazione, sempre con variazioni unitarie di 1

°C.

• La temperatura interna può essere impostata all’interno del seguente campo valori:

Raffreddamento/deumidificazione: 19 o 30

°C

Riscaldamento: 17 o 28

°C

• È impossibile impostare la temperatura della stanza attraverso la funzione di soffiaggio dell’aria.

* Il campo di valori della temperatura della stanza sul display è di 8 o 39

°C. Al di fuori di questi valori, verranno visualizzati sul display, lampeggianti, i valori 8 o

39

°C, per informare che la temperatura della stanza è rispettivamente inferiore o superiore a quella visualizzata.

3.4. Regolazione della velocità di ventilazione

Velocità ventola: 1 fase

Display: (Alto)

3.5. Impostazione dell’ora in corso

• Impostare l’ora in corso dopo aver acceso il condizionatore d’aria o con il ripristino della corrente dopo un’interruzione.

• L’impostazione può essere effettuata indipendentemente dalla modalità di funzionamento della sezione interna.

• Durante l’attivazione del timer, il pulsante di impostazione dell’ora viene disattivato.

• Ogni volta che si preme il pulsante, il display del comando a distanza fa apparire questa sequenza.

CLOCK

“ora corrente”

ON

“timer (ora iniziale)”

OFF

“timer (ora finale)”

(nessun display)

Cautela:

Se l’ora corrente non è ancora impostata, il display “CLOCK (ora corrente)” lampeggia, disattivando l’impostazione del funzionamento del timer.

o

• L’ora non può essere impostata durante la visualizzazione di C “timer acceso”.

• Mentre è visualizzata la funzione A “CLOCK”, premere i pulsanti 4

di impostazione dell’ora per impostare la stessa.

/

• Ogni volta che si preme il pulsante 4 di un minuto. Ogni volta che si preme il pulsante 4 diminuita di un minuto.

, l’impostazione viene aumentata

, l’impostazione viene

Tenendo premuti i tasti rispettivi 4 / , l’ora visualizzata aumenta rapidamente. Essa subisce incrementi, nell’ordine, di un minuto - 10 minuti una unità oraria.

• I display C “ora corrente” e A “CLOCK” si spegneranno dieci secondi circa dopo aver completato l’operazione di impostazione.

Cautela:

• Il telecomando è dotato di un orologio semplificato con una precisione di + o – un minuto al mese.

• L’ora deve essere reimpostata ogni volta che il condizionatore d’aria si arresta a seguito di un guasto o di un’interruzione di corrente.

3.6. Impostazione del timer

• Una volta impostato il timer, l’unità si avvia (o si arresta) all’ora impostata e la modalità timer viene disattivata.

• Se si desidera avere conferma dell’ora di avviamento e di arresto del timer, premere il pulsante di 4 [Selezione ora] durante la visualizzazione di C “ ”.

Funzionamento del timer

Attivazione del timer

Impostare l’ora di attivazione del timer tenendo conto delle ore di occupazione dei locali. Al raggiungimento dell’ora impostata, il condizionatore d’aria inizierà a funzionare.

Disattivazione del timer

La funzione di spegnimento del timer consente di arrestare automaticamente il funzionamento del condizionatore d’aria all’ora desiderata.

Sono previsti tre diversi metodi di utilizzo del timer.

1. ON/OFF Timer: Per impostare sia l’ora di avviamento che di spegnimento dell’unità.

2. Attivazione timer: Per impostare unicamente l’ora di avviamento dell’unità. (L’ora di spegnimento è impostata su “ - - : - - ”)

3. Disattivazione del timer: Per impostare unicamente l’ora di spegnimento dell’unità. (L’ora di avviamento è impostata su “ - - : - - ”)

Esempio di visualizzazione dell’ora impostata

ON OFF ON OFF

Questo esempio mostra un timer impostato per avviare il condizionatore alle 8:00 del mattino e per spegnerlo alle 17:00.

(ora iniziale)”

(oppure postare l’ora di avviamento dell’unità

Quando viene attivata la funzione di disattivazione del timer, l’ora di avviamento viene impostata su “ - - : - - ”.

Il simbolo “ - - : - - ” viene visualizzato vicino a 23:50.

(ora finale)”

(oppure ) di [regolazione dell’ora] per impostare l’ora di spegnimento dell’unità

Quando viene attivata la funzione di attivazione del timer, l’ora di spegnimento viene impostata su “ - - : - - ”.

Il simbolo “ - - : - - ” viene visualizzato vicino a 23:50.

”.

Con l’attivazione del display del C

”, l’impostazione è completata

41

Ogni volta che si preme il pulsante 4 aumenta o diminuisce di 10 minuti.

(o ) di 4 [Selezione ora], questa

Qualora i pulsanti siano tenuti premuti, questa aumenta (o diminuisce) continuamente.

Impostare prima l’ora e poi i minuti.

Quando è stato impostata la funzione di attivazione/disattivazione del timer B

[ACCENSIONE/SPEGNIMENTO], è possibile attivare o disattivare il funzionamento dell’unità anche se vi deve ancora trascorrere del tempo.

Uscita dalla funzione di timer

Premendo il pulsante di 2

”.

1) Per uso ventilazione combinata

1. Se l’unità è spenta, premere il tasto B [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO] per accenderla.

La spia ON (di funzionamento) si accende.

• L’equipaggiamento di ventilazione funzionerà automaticamente quando è collegato all’unità.

2. Premere il tasto 8 .

• Sarà possibile impostare la velocità di ventilazione su BASSA o ALTA.

2) Modifica della modalità di ventilazione impostata

Premere il tasto 8 .

• L’impostazione cambia ogni volta che viene premuto il tasto.

[Bassa]

[Alta]

Per il regolatore a distanza senza fili (in opzione)

D Premere i pulsanti

AUTO STOP

o

AUTO START

(TIMER SET).

• L’ora può essere impostata quando il simbolo sottostante lampeggia.

Disattivazione del timer: V lampeggia.

Attivazione del timer: V lampeggia.

E Utilizzare i pulsanti h

e min

per impostare l’ora desiderata.

F Cancellazione delle funzioni del timer.

Per cancellare la funzione di disattivazione del timer (OFF Timer), premere il pulsante

AUTO STOP

.

Per cancellare la funzione di attivazione del timer (ON Timer), premere il pulsante

AUTO START

.

• È possibile combinare fra loro i timer di attivazione e di disattivazione.

• Premendo il tasto di accensione/spegnimento ON/OFF del comando a distanza durante il modo timer per arrestare l’unità, verranno cancellate le impostazioni del timer.

• Se l’ora in corso non è stata impostata, non è possibile usare la modalità timer.

3.7. Altri

CENTRALLY CONTROLLED

STAND BY

DEFROST

CHECK

NOT AVAILABLE

FILTER

: Visualizzato quando il comando è eseguito tramite un’unità di comando centralizzato venduta separatamente, ecc....

: Attivato all’avvio della fase di riscaldamento fino al momento del soffiaggio dell’aria calda.

: Visualizza l’indicazione che vi è un’anomalia di funzionamento nell’unità.

: Quando viene premuto un pulsante corrispondente ad una funzione che la sezione interna non può eseguire, questo display lampeggia assieme al display della funzione in questione.

: Nel sistema in cui il display “sensore” porta l’indicazione “comando a distanza”, la misurazione della temperatura ambiente viene effettuata dal sensore della temperatura incorporato nel comando a distanza. Fare comunque attenzione a quanto segue:

: Attivato quando è arrivato il momento di pulire il filtro.

Premendo due volte il pulsante di A [Filtro], scompare il display.

4. Uso ottimale dell’unità

Anche le cure più insignificanti rivolte al condizionatore d’aria possono avere un effetto benefico in termini di effetti di condizionamento, consumo elettrico, ecc...

Impostazione della corretta temperatura della stanza

• In fase raffreddamento, una differenza di temperatura di 5

°C fra le sezioni interne ed esterne rappresenta la condizione ottimale.

• Se la temperatura impostata per la stanza è aumentata di 1

°C durante la fase di raffreddamento, è possibile risparmiare il 10% di energia elettrica.

• Una temperatura troppo bassa è dannosa per la salute e rappresenta un eccessivo consumo di energia elettrica.

Pulire accuratamente il filtro

• Se lo schermo del filtro dell’aria è intasato, gli effetti della portata dell’aria e del condizionamento possono essere ridotti in modo significativo. Oltre a ciò, se non si interviene, il sistema può guastarsi. È particolarmente importante pulire il filtro all’inizio delle stagioni di raffreddamento e di riscaldamento. (Pulire il filtro quando la polvere e la sporcizia si sono accumulate in quantità abbondante.)

Evitare l’entrata di calore nella stanza durante la fase di raffreddamento

• Per evitare l’entrata di calore durante la fase di raffreddamento, installare una tenda o una protezione sulla finestra in modo da bloccare la luce diretta del sole. Aprire inoltre le porte o le finestre solo in caso di necessità.

Ventilazione della stanza

• Poiché l’aria diventa periodicamente sporca in una stanza che è stata tenuta chiusa per lungo tempo, occorre talvolta ventilare la stanza stessa. Qualora vengano usate unità a gas assieme al condizionatore d’aria, occorre adottare delle precauzioni speciali. In caso di impiego dell’unità di ventilazione

“LOSSNAY”, sviluppata dalla nostra società, è possibile ventilare la stanza riducendo al minimo gli sprechi. Per i dettagli relativi a questa unità, consultare il proprio rivenditore.

42

5. Manutenzione dell’unità

La manutenzione del filtro deve essere sempre eseguita da un tecnico.

Prima di effettuare la manutenzione dell’unità, staccare sempre la corrente.

Cautela:

• Prima di pulire l’unità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente.

Non dimenticare che il ventilatore ruota all’interno dell’unità a velocità elevata e che costituisce un serio rischio di lesioni.

• Le sezioni interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dall’aria aspirata. Pulire i filtri usando i metodi mostrati nelle seguenti figure. (Il filtro standard deve normalmente essere pulito una volta alla settimana e il filtro a lunga durata all’inizio di ogni stagione.)

Pulizia del filtro

• Eliminare delicatamente la polvere o pulire il filtro utilizzando un aspirapolvere.

Se è molto sporco, lavarlo con acqua tiepida in cui è stato versato un detergente neutro oppure con acqua semplice. Accertarsi di eliminare qualsiasi traccia di detergente e farli asciugare completamente prima di rimetterli nell’unità.

Cautela:

• Non asciugare il filtro alla luce del sole o con una sorgente di calore, come un fornello elettrico, per non deformarlo.

• Non lavare il filtro in acqua calda (sopra 50

°

C), per non deformarlo.

Cautela:

Evitare di versare acqua o liquidi infiammabili sul condizionatore d’aria. Pulire l’unità usando un metodo diverso può provocare un guato, scosse elettriche o incendio.

Sostituzione del filtro

[Fig. 5.0.1] (P.2)

A

Uscita dell’aria

C

Filtro dell’aria

B

Ingresso dell’aria

D

Manopola del filtro dell’aria

(1) Il filtro dell’aria è situato nella sezione di ingresso dell’aria (lato posteriore dell’unità).

(2) Sollevare le manopole del filtro dell’aria e tirare il filtro verso di sé.

(3) Qualora venga utilizzato un condotto di ingresso dell’aria, rimuovere il filtro dell’aria. In tal caso, occorre preparare localmente un filtro dell’aria ed installarlo sulla griglia di ingresso.

6. Ricerca dei guasti

Prima di chiamare un tecnico, fare riferimento alla seguente tabella per controllare se l’inconveniente può essere risolto in un modo più semplice.

L’unità non raffredda o riscalda molto bene.

• Pulire il filtro. (La polvere ed i rifiuti raccolti nel filtro diminuiranno il flusso d’aria.)

• Controllare la temperatura impostata e regolarla, se necessario.

• Aumentare lo spazio libero attorno alla sezione esterna.

L’ingresso o l’uscita dell’aria sono bloccati?

• Vi sono una finestra od una porta aperte?

L’unità non soffia correttamente l’aria in modalità riscaldamento.

• L’unità si sta preparando a soffiare aria calda.

L’unità si arresta prima di arrivare alla temperatura impostata in modalità

riscaldamento.

• Si forma una brina quando la temperatura esterna è bassa e il tasso di umidità è elevato. Attendere per circa 10 minuti che la brina si sciolga.

Viene percepito un rumore di scorrimento dell’acqua.

• Si tratta di un fatto normale, dovuto al flusso di refrigerante all’interno dell’unità.

Viene percepito un ticchettio dall’interno dell’unità.

• Questo rumore è provocato dai componenti interni dell’unità che subiscono un’espansione od una contrazione a seguito delle variazioni della temperatura.

Vi è un odore all’interno della stanza.

• Questo avviene quando l’unità espelle odori che sono stati assorbiti da pareti, tappeti, mobili o indumenti.

Dalla sezione interna esce una nebbiolina bianca.

• Questo può succedere appena dopo l’accensione dell’unità, quando vi è nella stanza una forte umidità.

Dalla sezione esterna escono acqua o umidità.

• Questo avviene quando vengono espulse l’acqua o l’umidità che si sono raccolte attorno ai tubi od ai supporti delle tubazioni.

• Questo avviene per far disperdere l’acqua dallo scambiatore di calore.

Le spie del regolatore a distanza non si accendono quando vengono

attivate le funzioni corrispondenti.

• Accendere l’interruttore di alimentazione. Verrà visualizzato “ · ”.

Viene visualizzato il messaggio CENTRALLY CONTROLLED (controllo

centrale) nel regolatore a distanza.

• Le funzioni di accensione e spegnimento del regolatore a distanza non sono disponibili quando viene visualizzato sul display il messaggio CENTRALLY

CONTROLLED.

Le funzioni di avvio e arresto non sono disponibili subito dopo aver

riavviato l’unità.

• Attendere tre minuti circa (il funzionamento si è interrotto per evitare danni al condizionatore).

L’unità si è avviata anche se non è stato premuto il tasto di avvio/arresto.

• Il timer è attivato?

Premere il tasto di avvio/arresto per arrestare il funzionamento dell’unità.

• È stato inviato un segnale tramite il regolatore a distanza?

Controllare se è stato utilizzato il regolatore a distanza.

• Viene visualizzato il messaggio CENTRALLY CONTROLLED?

Controllare se è stato utilizzato il regolatore a distanza.

• È stata selezionata la modalità automatica (raffreddamento/riscaldamento)?

Premere il tasto di avvio/arresto per arrestare il funzionamento dell’unità.

L’unità si è arrestata anche senza aver premuto il tasto di avvio/arresto.

• Il timer è attivato?

Premere il tasto di avvio/arresto per riavviare il funzionamento dell’unità.

• È stato inviato un segnale tramite il regolatore a distanza?

Controllare se è stato utilizzato il regolatore a distanza.

• Viene visualizzato il messaggio CENTRALLY CONTROLLED?

Controllare se è stato utilizzato il regolatore a distanza.

Non è possibile impostare il timer del regolatore a distanza.

• Impostare il timer se è stato collegato.

Viene visualizzato il messaggio “HO” sul display del regolatore a distan-

za.

• Viene effettuato un test di avviamento automatico (dura due minuti circa).

È stato visualizzato un codice di anomalia sul display del regolatore a

distanza.

• Viene effettuata un’autodiagnosi in modo da conservare il condizionatore in buone condizioni.

* Non cercare di riparare da soli. Spegnere l’interruttore di alimentazione principale e contattare il concessionario presso cui è stata acquistata l’unità.

Indicare a quest’ultimo il nome del modello e comunicargli tutte le informazioni visualizzate sul display del regolatore a distanza.

Nessun messaggio viene visualizzato sul display del regolatore a distan-

za. I segnali sono ricevuti dal sottile sensore solo se inviati da una posizione più ravvicinata.

• Le batterie stanno diventando scariche.

Sostituire le batterie e premere il tasto di ripristino.

* Se il display non riappare dopo aver sostituito le batterie, accertarsi che gli elementi (+, –) siano allineati correttamente.

Il display operativo del ricevitore a distanza sta lampeggiando.

• Viene effettuata un’autodiagnosi in modo da conservare il condizionatore in buone condizioni.

* Non cercare di riparare da soli. Spegnere l’interruttore di alimentazione principale e contattare il concessionario presso cui è stata acquistata l’unità.

Indicare a quest’ultimo il nome del modello.

Il ventilatore dell'unità interna non funziona.

• Controllare se non è scattato il relè di sovracorrente del motore del ventilatore.

Se il relè di sovracorrente è scattato, ristabilirlo dopo avere eliminato la causa del problema (per esempio blocco del motore).

Per ristabilire il relè di sovracorrente, aprire il regolatore di tensione e premere il gancetto verde sulla parte inferiore del relè fino ad udire uno scatto.

Liberare il gancetto ed assicurarsi che torni nella posizione originale.

Si fa rilevare che in caso di pressione eccessiva, il gancetto non tornerà nella posizione originale.

43

7. Ricerca dei guasti [Per il regolatore a distanza senza fili (in opzione)]

Prima di chiamare un tecnico, fare riferimento alla seguente tabella per controllare se l’inconveniente può essere risolto in un modo più semplice.

Inconveniente

L’unità non funziona.

Soluzione

Accendere l’interruttore di alimentazione principale. Premere poi il pulsante

POWER ON/OFF per accendere l’unità.

Attendere la riattivazione della corrente e premere poi il pulsante POWER ON/OFF per accendere l’unità.

Inconveniente

L’unità non si avvia immediatamente.

Soluzione

Attendere che l’unità riprenda a funzionare automaticamente. Il compressore può esitare a riprendere il funzionamento in quanto la sezione esterna incorpora un circuito che, allo scopo di proteggere il compressore, impedisce la ripresa del funzionamento dell’unità.

NOTA: Dopo un’interruzione di corrente, l’unità non riprenderà a funzionare automaticamente. Sarà possibile riavviarla premendo il pulsante POWER ON/OFF

(ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) del comando a distanza.

Se nessuna delle indicazioni fornite qui sopra consente la ripresa del funzionamento dell’unità, spegnere l’interruttore di alimentazione principale e contattare il distributore presso cui è stato effettuato l’acquisto. Comunicargli il nome del modello e la natura del problema. Non cercare di riparare l’unità da soli.

In uno qualsiasi dei casi seguenti, spegnere l’interruttore di alimentazione principale e contattare il distributore locale per ottenere assistenza:

• La spia di funzionamento (sull’unità principale) lampeggia.

• Gli interruttori non funzionano correttamente.

• L’interruttore di circuito scatta frequentemente (oppure il fusibile si brucia frequentemente).

• È stata spruzzata incidentalmente dell’acqua sull’unità.

• L’unità presenta delle perdite d’acqua.

• Un oggetto è incidentalmente caduto all’interno del condizionatore.

• Viene percepito un rumore anormale durante il funzionamento.

Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dell’unità:

Odori: odori come quello del tabacco o di cosmetici possono persistere anche dopo che sono stati aspirati nell’unità.

Rumore di liquido che si muove all’interno della sezione interna: questo fatto può essere riscontrato durante o dopo il funzionamento, ed è semplicemente il rumore del refrigerante all’interno dell’unità.

Ticchettio proveniente dalla sezione interna: ciò può verificarsi immediatamente dopo l’inizio o l’arresto del raffreddamento o del riscaldamento, a seguito di un restringimento o di una dilatazione dell’unità causati da una variazione della temperatura.

Visualizzazione del messaggio “CENTRALLY CONTROLLED” (CONTROLLATO CENTRALMENTE) sul pannello LCD: è possibile che questo messaggio appaia ogni tanto sul pannello LCD. Questo non è assolutamente un segno indicativo di un malfunzionamento dell’unità.

8. Lavori d’installazione e di trasferimento - ispezione

Scelta del luogo d’installazione:

Consultare il proprio rivenditore per i dettagli relativi all’installazione e al trasferimento dell’unità.

Cautela:

Non installare il condizionatore d’aria in un punto in cui vi è un rischio di fuoriuscita di gas infiammabili. Qualora vi siano delle perdite di gas che si accumulano attorno all’unità, ne può risultare un rischio di incendio.

Non installare mai il condizionatore d’aria in uno dei seguenti luoghi:

• dove vi è la presenza di quantità abbondanti d’olio di macchinari

• località costiere dove l’aria è ricca di salmastro

• con umidità elevata

• nei pressi di sorgenti di calore

• dove sono presenti quantità abbondanti di gas solforati

• nei pressi di macchine che emettono onde ad alta frequenza (saldatrici ad alta frequenza, ecc....)

• dove vengono frequentemente usate soluzioni acide

• dove vengono frequentemente usati spray speciali

• La sezione interna deve essere installata orizzontalmente, per evitare la fuoriuscita di gas.

• Adottare le misure acustiche necessarie durante l’installazione dei condizionatori d’aria in ospedali o in centri di comunicazione.

Qualora il condizionatore d’aria venga utilizzato in uno dei luoghi citati qui sopra, possono verificarsi spesso dei guasti. È pertanto consigliabile evitare questo tipo di luoghi.

Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.

Collegamenti elettrici

Cautela:

• I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato, conformemente agli standard tecnici relativi alle installazioni elettriche, alle norme sui cablaggi elettrici interni ed al contenuto del manuale di installazione, con l’uso assoluto di circuiti esclusivi. L’uso di circuiti su cui sono collegati altre unità può provocare la bruciatura degli interruttori e dei fusibili.

44

• Non collegare mai il filo di messa a terra ad un tubo del gas o dell’acqua, ad uno scaricatore di sovratensione o ad un filo di messa a terra telefonico.

Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.

• In alcuni tipi di installazione è obbligatorio installare un interruttore del circuito per dispersione verso terra.

Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.

Trasferimento dell’installazione

• In occasione della rimozione o della reinstallazione del condizionatore d’aria in caso di allargamento, restauro o trasloco, consultare in anticipo il proprio rivenditore per conoscere i costi tecnici richiesti per il trasferimento dell’unità.

Cautela:

Durante il trasferimento o la reinstallazione del condizionatore d’aria, consultare il proprio rivenditore. Un’installazione difettosa può essere alla base di scosse elettriche, incendio, ecc...

Fare attenzione anche al livello sonoro:

• L’unità deve essere installata in un luogo in grado di sopportare perfettamente il peso del condizionatore d’aria e caratterizzato da un ridotto livello delle vibrazioni e del rumore.

• Selezionare un luogo in cui l’uscita dell’aria calda o fredda dalla sezione esterna non disturbi il vicinato.

• La presenza di un oggetto estraneo nei pressi dell’uscita dell’aria della sezione esterna del condizionatore può provocare una diminuzione del rendimento e un aumento del livello sonoro. Evitare quindi un qualsiasi ostacolo nei pressi dell’uscita dell’aria.

• Qualora il condizionatore d’aria produca un qualsiasi rumore anormale, consultare il proprio rivenditore.

Manutenzione e ispezione

• Se il condizionatore d’aria è usato intensivamente durante diverse stagioni, le parti interne si ricoprono di sporcizia e il rendimento diminuisce. In funzione delle condizioni d’uso, la presenza di polvere e sporcizia può essere alla base della generazione di cattivi odori e di un deterioramento del funzionamento del drenaggio.

9. Dati tecnici

Serie PEH-RP-MYA

Caratteristiche

Modello

Alimentazione

Tensione

Frequenza

Capacità di raffreddamento*1

Capacità di riscaldamento*1

Dimensioni

Altezza

Larghezza

Profondità

Peso netto

Portata d’aria

Ventilazione m

3 kg

/min

Pressione statica esterna*2 Pa

Livello sonoro dB(A)

3N~ V

Hz kW kcal/h kW kcal/h mm mm mm

PEH-RP8MYA

380, 400, 415

50

19,0

16.300

22,4

19.300

428

1.380

650

70

60

50 <150>

49

PEH-RP10MYA

380, 400, 415

50

22,0

18.900

27,0

23.200

428

1.580

650

80

80

50 <150>

53

Note: *1 Per le specifiche elettriche, fare riferimento alla targhetta segnaletica del prodotto attaccata all’unità.

*2 Condizioni di funzionamento nominali (raffreddamento)

*3 Condizioni di funzionamento nominali (riscaldamento)

Temp. interna: 27

°C BS, 19°C BU

Temp. interna: 20

°C BS

Campo di funzionamento

Raffreddamento

Riscaldamento

Maximum

Minimum

Maximum

Minimum

Temp. entrata aria interna

35

°C BS, 22,5°C BU

19

°C BS, 15°C BU

28

°C BS

17

°C BS

Temp. entrata aria esterna

46

°C BS

–5

°C BS

21

°C BS, 15°C BU

–11

°C BS, –12°C BU

Le unità devono essere installate da un elettricista autorizzato conformemente ai regolamenti locali in vigore.

Temp. esterna: 35

°C BS

Temp. esterna: 7

°C BS, 6°C BU

45

Inhoud

1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................ 46

1.1. Installatie ................................................................................. 46

1.2. Tijdens gebruik ........................................................................ 47

1.3. Het apparaat verwijderen ........................................................ 47

2. Naam en functie van de diverse onderdelen ............................................ 47

3. Gebruik ..................................................................................................... 48

3.1. AAN/UIT .................................................................................. 49

3.2. Een stand selecteren ............................................................... 49

3.3. Aanpassen van de kamertemperatuur .................................... 50

3.4. Aanpassen van de ventilatorsnelheid ...................................... 50

1. Veiligheidsvoorschriften

s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat gaat

gebruiken.

s In de Veiligheidsvoorschriften staan belangrijke instructies

met betrekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.

Symbolen die in de tekst worden gebruikt

Waarschuwing:

Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van verwonding of dood van de gebruiker te voorkomen.

Voorzichtig:

Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het apparaat te voorkomen.

Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt

: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.

: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.

: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.

: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen. (Dit symbool staat op de sticker van het apparaat.) <Kleur: geel>

: Kijk uit voor elektrische schok (Dit symbool staat op de sticker van het apparaat.) <kleur: geel>

Waarschuwing:

Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.

1.1. Installatie

s

Bewaar deze gebruiksaanwijzing, nadat u hem gelezen heeft, op een veilige plaats, samen met de Installatiehandleiding, zodat u hem indien nodig altijd gemakkelijk kunt raadplegen. Als iemand anders het apparaat ook gaat bedienen, dient u hem of haar deze gebruiksaanwijzing te geven.

Waarschuwing:

• Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het apparaat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.

• Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren. Als de onderdelen niet juist worden geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.

• De installatiehandleiding geeft de geadviseerde installatiemethode aan.

Grote wijzigingen die voor de installatie nodig zijn, moeten verenigbaar zijn met de plaatselijke bouwvoorschriften.

• Probeer nooit zelf het apparaat te repareren of te verplaatsen. Indien een reparatie niet juist wordt uitgevoerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben. Raadpleeg uw dealer als het apparaat gerepareerd of verplaatst moet worden.

• Het apparaat is niet geschikt om zonder toezicht door kleine kinderen of minder validen bediend te worden.

• Bij kleine kinderen moet er op gelet worden dat ze niet met het apparaat gaan spelen.

3.5. De tijd instellen ........................................................................ 50

3.6. Het instellen van de timer ........................................................ 50

3.7. Overige .................................................................................... 51

4. Verstandig gebruik .................................................................................... 51

5. Het apparaat onderhouden ....................................................................... 51

6. Problemen en oplossingen ....................................................................... 51

7. Problemen en oplossingen [Voor de draadloze afstandsbediening

(optie)] ....................................................................................................... 52

8. Installatiewerkzaamheden, verplaatsing en controle ................................ 53

9. Specificatie ............................................................................................... 53

1) Buitenapparaat

Waarschuwing:

• Het buitenapparaat moet worden geïnstalleerd op een stabiele, vlakke ondergrond, op een plaats waar geen gevaar van ophoping van sneeuw, bladeren of vuilnis bestaat.

• Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het apparaat. U kunt vallen en gewond raken, of het voorwerp kan vallen en letsel veroorzaken.

Voorzichtig:

Het buitenapparaat moet worden geïnstalleerd op een plaats waar de door het apparaat geproduceerde lucht en geluid niet hinderlijk zijn voor de omgeving.

2) Binnenapparaat

Waarschuwing:

Het binnenapparaat moet stevig worden geïnstalleerd. Als het apparaat niet goed is vastgezet, kan het vallen en letsel veroorzaken.

3) Bedieningspaneel

Waarschuwing:

Het bedieningspaneel moet zo worden geïnstalleerd dat kinderen er niet mee kunnen spelen.

4) Afvoerslang

Voorzichtig:

Zorg ervoor dat de afvoerslang gemonteerd is zodat de afvoer goed werkt.

Onjuiste montage kan waterlekkage tot gevolg hebben, hetgeen schade aan het meubilair kan veroorzaken.

5) Netkabel, zekering of stroomonderbreker

Waarschuwing:

• Zorg ervoor dat het apparaat op het lichtnet wordt aangesloten met een speciaal daarvoor bestemde kabel. Als ook andere toestellen op dezelfde kabel worden aangesloten, kan dat tot overbelasting leiden.

• Zorg ervoor dat er een netschakelaar aanwezig is.

• Controleer of de spanning van het apparaat en de zekering of stroomonderbreker dezelfde is als die van het lichtnet. Gebruik nooit een snoer of zekering met een hogere spanning dan staan aangegeven.

6) Aarding

Voorzichtig:

• Het apparaat moet goed geaard zijn. Sluit de aardkabel nooit aan op een aardkabel voor een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of telefoon.

Als het apparaat niet goed geaard is, kan dat elektrische schokken tot gevolg hebben.

• Controleer regelmatig of de aardkabel van het buitenapparaat correct is aangesloten op het aardingspunt van het apparaat en de aardelektrode.

46

1.2. Tijdens gebruik

Voorzichtig:

• Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee kunt u het bedieningspaneel beschadigen.

• Draai of ruk niet aan het snoer van het bedieningspaneel - dit kan het paneel beschadigen en storingen veroorzaken.

• Verwijder nooit de bovenkant van de afstandsbedieningseenheid. Het is gevaarlijk om de bovenkant van de afstandsbedieningseenheid te verwijderen en de printkaarten binnenin aan te raken. Als u dit wel doet, kan dit brand of storingen veroorzaken.

• Veeg de afstandsbedieningseenheid nooit af met benzeen, thinner, doeken met chemische schoonmaakmiddelen, enz. Als u dit wel doet kan dit verkleuring en storingen veroorzaken. Voor het verwijderen van zware vlekken kunt u een doek drenken in een neutraal schoonmaakmiddel verdund met water, de doek goed uitwringen, de vlekken wegvegen en dan nogmaals afvegen met een droge doek.

• Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buitenapparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden. Grote meubelstukken onder het binnenapparaat of omvangrijke voorwerpen zoals grote dozen die dicht bij het buitenapparaat worden neergezet, hebben een nadelige invloed op het rendement van het apparaat.

Waarschuwing:

• Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben.

• Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot gevolg hebben.

• Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan onvolledige verbranding tot gevolg hebben.

Waarschuwing:

• Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat terwijl het apparaat aan staat. U kunt gewond raken als u onderdelen aanraakt die draaien, heet zijn of onder stroom staan.

• Duw nooit uw vingers of stokjes of iets dergelijks in de toevoer- en afvoeropeningen - dit kan tot verwondingen leiden, aangezien de ventilator in het apparaat met hoge snelheid draait. Wees met name voorzichtig als er kinderen in de buurt zijn.

• Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken.

Draai de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer. Doet u dat niet, dan loopt u het risico van stroomonderbreking, elektrische schokken of brand.

• Wanneer u uitzonderlijk ongewone geluiden of vibraties bemerkt, zet dan het apparaat stil, schakel de elektriciteit uit en neem contact op met uw dealer.

• Zorg ervoor dat er niet teveel gekoeld wordt. Het beste is een binnentemperatuur te kiezen die niet meer dan 5

°

C verschilt met de buitentemperatuur.

• Laat geen gehandicapte personen of kinderen in de baan van de luchtstroom van de airconditioner zitten of staan. Dit kan gezondheidsproblemen veroorzaken.

Voorzichtig:

• Richt de luchtstroom niet op planten of dieren in kooien.

• Ventileer de kamer regelmatig. Als het apparaat lange tijd constant in een gesloten ruimte wordt gebruikt, wordt de lucht muf.

In geval van storing

Waarschuwing:

• Verbouw de airconditioner nooit. Neem contact op met uw dealer voor mogelijke reparatiediensten. Ondeugdelijke reparatiewerkzaamheden kunnen waterlekkage, elektrische schokken, brand, enz. veroorzaken.

• Als de afstandsbedieningseenheid een foutmelding weergeeft, de airconditioner het niet doet of er iets anders ongewoons is, zet dan het apparaat stil en neem contact op met uw dealer. Als u het apparaat onder zulke omstandigheden aan laat staan, kan dit brand of storing veroorzaken.

• Als de stroomonderbreker regelmatig in werking treedt, neem dan contact op met uw dealer. Als u het apparaat gewoon blijft gebruiken kan dit brand of storing veroorzaken.

• Als het koelgas uit het apparaat geblazen wordt of lekt, zet dan de airconditioner stil, ventileer de kamer goed en neem contact op met uw dealer. Als u het apparaat gewoon blijft gebruiken kunnen er ongelukken gebeuren ten gevolge van zuurstofgebrek.

Wanneer de airconditioner lange tijd niet gebruikt zal worden

• Indien de airconditioner lange tijd niet gebruikt zal worden door seizoenswisselingen en dergelijke, laat het apparaat dan 4 tot 5 uur aan staan terwijl het lucht blaast, tot de binnenkant volledig droog is. Indien dit niet gedaan wordt kunnen er onhygiënische, ongezonde schimmelculturen ontstaan in verspreide delen van de kamer.

• Wanneer het apparaat langdurig niet gebruikt wordt, zet dan de stroomvoorziening op OFF (UIT).

Als de stroomvoorziening aan blijft staan, worden een aantal of enkele tientallen Watts verspild. Bovendien kan het verzamelde stof, enz. brand veroorzaken.

• Zet de stroomvoorziening op ON (AAN) minstens 12 uur voordat het apparaat in werking gesteld wordt. Zet de stroomvoorziening niet op OFF

(UIT) gedurende seizoenen van intensief gebruik. Als u dit wel doet kunnen er storingen optreden.

1.3. Het apparaat verwijderen

Waarschuwing:

Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat wilt ontdoen. Als de buizen op de verkeerde manier worden verwijderd, kan er koelstof (fluorkoolzuurgas) uit ontsnappen en in contact komen met uw huid, met letsel tot gevolg. Koelstof in de lucht laten ontsnappen is ook schadelijk voor het milieu.

2. Naam en functie van de diverse onderdelen

Binnenapparaat

• Luchtinlaat: Zuigt lucht uit de omgeving aan.

• Filter: Het standaard ingebouwde filter is een eenvoudig exemplaar dat waarneembaar stof en vuil filtert. Als luchtreiniging vereist is, neem dan contact op met uw dealer. (Zie pagina 51 voor informatie Het filter reinigen.)

• Luchtuitlaat: Blaast de lucht terug in de ruimte.

PEH-RP-MYA-serie

[In het plafond weggewerkt type]

[Fig. 2.0.1] (P.2)

A

Luchtuitlaat

B

Luchtinlaat

C

Luchtfilter

Afstandbediening

• Controleer uw afstandbediening.

Ieder systeem heeft een afzonderlijke afstandbediening.

[Fig. 2.0.2] (P.2)

A

Draadloze afstandbediening (optie)

B

Afstandsbediening

47

3. Gebruik

Koelen

De air-conditioner koelt de kamertemperatuur tot de ingestelde temperatuur is bereikt. De ventilator blaast op de ingestelde snelheid constant lucht de kamer in.

Drogen (de luchtvochtigheid verlagen) : Niet bruikbaar in de verwarmingsstand

De droogstand verlaagt de luchtvochtigheid in de kamer op een effectieve manier zonder dat de kamertemperatuur te veel naar beneden gaat. Wanneer de ingestelde kamertemperatuur bereikt is terwijl de instelling op ‘Low’ (Laag) staat, dan zal de luchtstroom voor tien minuten stoppen en zal daarna weer voor drie minuten gaan draaien om de luchtvochtigheid laag te houden.

Verwarmen

• De air-conditioner verwarmt de kamer tot de ingestelde temperatuur is bereikt.

• Als u het apparaat op de verwarmingsstand zet, moet u een gewenste kamertemperatuur instellen zodat er geen koele lucht uitgeblazen wordt. De ventilator zal geleidelijk de luchtstroom opvoeren tot een bepaalde ingestelde snelheid is bereikt.

• Wanneer de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur bereikt en de compressor stopt, zal de ventilator een milde luchtstroom afgeven.

Automatisch (Koelen/verwarmen)

De air-conditioner schakelt automatisch over op koelen of verwarmen om de kamer op de ingestelde temperatuur te houden.

Ventilatie

• Wanneer de ventilatieapparatuur niet is aangesloten, wordt het bericht Ventilatie niet weergegeven (u kunt geen instellingen opgegeven).

• Wanneer ventilatie wordt geselecteerd, zal dit werken in alle standen.

Opmerking:

De luchtstroominstellingen van het hoofdapparaat kunnen niet worden gewijzigd.

Gebruik van de draadloze afstandsbediening

(optie)

De batterijen vervangen en de tijd instellen

[Fig. 3.0.1] (P.2)

Als er geen signaal overgestuurd wordt en het lampje van het binnenapparaat gaat niet branden zelfs niet als u de afstandsbediening bedient, dan kunnen de batterijen leeg zijn en moet u ze vervangen zoals hieronder beschreven is.

1 Verwijder de klep aan de voorkant.

2 Vervang de batterijen met alkali batterijen (maat AAA). Zorg ervoor dat de batterijen er in de juiste richting ingezet worden. (Plaats de minpool van de batterijen als eerste.)

3 Plaats de klep weer terug.

4 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de RESET-toets.

h min

5 Druk op de (uren)- en (minuten)-toetsen om de huidige tijd in te stellen.

6 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de CLOCK-toets en schuif de klep dicht.

Als u het apparaat voor langere tijd niet van plan bent te gebruiken, haal de batterijen er dan uit om schade door lekkage van de elektrolyt te voorkomen.

Voorzichtig:

• Het signaal van de afstandsbediening kan wellicht niet ontvangen worden door het binnenapparaat als het apparaat geïnstalleerd is in een kamer met TL-lampen die een cyclische ontstekingsstabilisator met een puls van een hoog voltage of een periodieke oscillator hebben. Als u erover denkt om TL-lampen te installeren, raadpleeg dan uw plaatselijke dealer.

• Als andere airconditioners of elektrische apparaten door het signaal van de afstandsbediening beïnvloed worden of omgekeerd, installeer de airconditioner dan een beetje uit de buurt van die andere apparaten of raadpleeg anders uw dealer.

• Installeer de air conditioner op een plaats die vrij is van stof, hoge temperaturen, trillingen en schokken.

• Leg niets over de afstandsbediening heen.

48

D C B A U T Q S

1

2

3

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

B

A

0

C

4 5 6 8 7 9

Knop afstandbediening

1 [Aanpassen kamertemperatuur] Knop

2 [Timer/continu] Knop

3 [Standselectie] Knop

4 [Tijdselectie] Knop

[Tijdinstellings] Knop

5 [Ventilatie-jaloezie] Knop

6 [Aanpassen van de ventilatorsnelheid] Knop

7 [Blaasrichting naar boven/ naar beneden] Knop

8 [Ventilatie] Knop

9 [Controle/Ingebouwde] Knop

0 [Proefdraaien] Knop

A [Filter] Knop

B [ON/OFF (AAN/UIT)] Knop

C Plaats van ingebouwde kamertemperatuursensor

• Laat de afstandsbediening nooit in direct zonlicht liggen. Als u dit toch doet kan het zijn dat de kamertemperatuur onjuist gemeten wordt.

• Zet of hang nooit iets in de buurt van het gedeelte rechtsonder op de afstandsbediening. Als u dit toch doet kan het zijn dat de kamertemperatuur onjuist gemeten wordt.

E

F

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

G H I KL J

R

P

O

N

M

Display afstandbediening

A

Huidige tijd/Timer

B

Centraal regelen

C

Timer AAN

D

Storing treedt op

E

Werkingsstand:

GEN, AUTO,

KOELEN, DRO-

VENTILATOR,

VERWARMEN

F

Bezig voor te bereiden op verwarmingsmodus

G

Ontdooimodus

H

Installen temperatuur

I

Voeding AAN

J

Jalouzie

K

Niet-beschikbare functie

L

Ventileren

M

Functie-instellingsmodus

N

Proefdraaimodus

O

Foutcontrolemodus

P

Filterteken

Q

Installen effectief voor na één uur

R

Plaats van sensor

S

Kamertemperatuur

T

Luchtstroom

U

Ventilatorsnelheid

E

B

6

3

A

V

C

1

E

D

F

1

E

3

2

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

A

B

4

6 87

Voordat u het apparaat gaat gebruiken

• Bedien het apparaat pas nadat de “HO”-display is verdwenen. De “HO”-display verschijnt heel kort op de plaats van de kamertemperatuurdisplay (maximaal 3 minuten) als u het apparaat aanzet en na een stroomonderbreking. Dit duidt niet op een defect van de airconditioner.

• Als het binnenapparaat op verwarmen staat terwijl het buitenapparaat aan het ontdooien is, dan start de verwarming pas nadat de ontdooiing van het buitenapparaat beëindigd is.

3.1. AAN/UIT

Wanneer u het apparaat aan wilt zetten

Het Aan/Uit-lampje gaat branden en het apparaat gaat aan.

Wanneer u het apparaat uit wilt zetten

Het Aan/Uit-lampje gaat uit en het apparaat schakelt uit.

• Als de knoppen eenmaal ingesteld zijn, zal door alleen de [ON/OFF (AAN/

UIT)]-knop in te drukken het apparaat daarna weer in dezelfde stand gaan werken.

• Als het apparaat aanstaat gaat het lampje boven de [ON/OFF (AAN/UIT)] knop branden.

Voorzichtig:

Zelfs als u de ON/OFF knop indrukt onmiddellijk nadat u het apparaat hebt gestopt, dan zal het apparaat voor ongeveer 3 minuten niet aangaan. Deze functie beschermt het apparaat. Het apparaat begint na ongeveer 3 minuten automatisch weer te werken.

3.2. Een stand selecteren

Wanneer u een stand wilt selecteren

Door op deze knop te blijven drukken schakelt de werking van het apparaat over op E “ ”, “ ”, “ ”, (“ ”), en (“ ”). Zie het gedeelte over de display voor de werkingsstanden.

Voor koelen

Druk op de 3

” display op het scherm.

Voor drogen

Druk op de 3

” display op het scherm.

• Het apparaat kan niet drogen bij een kamertemperatuur van minder dan 18

°C.

Voor de ventilator

Druk op de 3

” display op het scherm.

• De functie van de ventilator is om lucht in de kamer te laten circuleren.

• De temperatuur van de kamer kan niet ingesteld worden als het apparaat op de ventilatorstand staat.

Voorzichtig:

Stel uw nooit voor langere perioden bloot aan koele lucht. Teveel blootstelling aan koele lucht is slecht voor uw gezondheid en moet daarom vermeden worden.

Drogen

Het drogen is een door een microcomputer gestuurd ontvochtigingsproces dat excessieve luchtkoeling regelt op basis van de door u ingestelde kamertemperatuur. (Kan niet gebruikt worden bij verwarmen.)

1. Totdat de door u gewenste kamertemperatuur is bereikt, reageert de compressor in samenhang met de binnenventilator op de veranderingen van de kamertemperatuur en gaat automatisch aan en uit.

2. Als de door u gewenste kamertemperatuur is bereikt dan stopt zowel de compressor als de binnenventilator.

Daarna gaan na 10 minuten de compressor en de binnenventilator telkens voor 3 minuten weer aan om de luchtvochtigheid laag te houden.

Voor verwarmen

Druk op de 3

” display op het scherm.

Met betrekking tot displays in de verwarmingsstand “DEFROST”

Wordt slechts weergegeven tijdens ontdooien.

“STAND BY”

Dit wordt weergegeven vanaf het moment dat u het apparaat op de verwarmingsstand zet totdat er warme lucht uitgeblazen wordt.

49

Voorzichtig:

• Als de airconditioner in dezelfde ruimte samen met gasbranders wordt gebruikt, dan moet u ervoor zorgen dat de ruimte grondig geventileerd wordt. Onvoldoende ventilatie kan door zuurstoftekort tot ongelukken leiden.

• Plaats een gasbrander nooit in de (uitblaas)luchtstroom van de airconditioner. Als dit toch gebeurt kan dit tot onvolledige verbranding van de gasbrander leiden.

• De microcomputer werkt in de volgende gevallen:

• Er wordt geen lucht uitgeblazen als u het apparaat op verwarmen zet.

- Om te voorkomen dat er koele lucht ontsnapt:

Wacht een ogenblik totdat de luchtstroom er normaal uitgeblazen wordt.

Voor ventilatie

Druk op de knop voor de gebruiksinstelling ( ventilatiestand .

B

wordt weergegeven.

) en kies de

• Gebruikt om ventilatie te verschaffen zonder gebruik te maken van de functies voor koeling of airconditioning van het apparaat.

• De weergave aangesloten.

verschijnt niet wanneer de ventilatieapparatuur niet is

3.3. Aanpassen van de kamertemperatuur

De kamertemperatuur veranderen mertemperatuur in.

Door eenmaal op of te drukken verandert de instelling met 1

°C.

Door te blijven drukken, zal de instelling met 1

°C blijven veranderen.

• De binnentemperatuur kan binnen het hiernavolgende bereik ingesteld worden.

Koelen/drogen: 19 tot 30

°C

Verwarmen: 17 tot 28

°C

• Het is niet mogelijk om de kamertemperatuur in te stellen als het apparaat in de uitblaasstand staat.

* De display geeft een bereik aan van 8

°C tot 39 °C. Voor temperaturen daarboven of daaronder blinkt de display op 8

°C tot 39 °C om u op de hoogte te stellen van het feit dat de kamertemperatuur hoger of lager is dan de temperatuur op de display.

3.4. Aanpassen van de ventilatorsnelheid

Ventilatorsnelheid: 1-traps

Display: (Hoog)

3.5. De tijd instellen

• Stel de huidige tijd in nadat u de airconditioner hebt aangezet of na een stroomonderbreking.

• U kunt de tijd instellen onafhankelijk van het feit of het apparaat werkt of niet.

• Nadat u de timer hebt ingesteld, kunt u de huidige tijd niet meer instellen.

play op het scherm

• Elke keer als u de knop indrukt, verandert de display.

CLOCK

(KLOK)

“huidige tijd”

ON 

“Tijd starttijd”

OFF

“Tijd eindtijd”

(geen display)

Voorzichtig:

Als de huidige tijd nog niet is ingesteld, knippert “CLOCK (huidige tijd)” op het display en wordt de instelling van de timer geblokkeerd.

of te drukken

• De tijd kan niet ingesteld worden als de C “timer aan” weergegeven wordt.

• Als de A “CLOCK (KLOK)” tijd weergegeven wordt, druk dan op de tijdinstellingsknoppen 4 / en stel de tijd in.

• De tijd gaat met één minuut tegelijk omhoog elke keer dat u op 4 en gaat met één minuut tegelijk omlaag elke keer dat u op 4

drukt

drukt.

Als u op 4 of blijft drukken dan gaat de tijd snel vooruit of achteruit.

Het gaat in eenheden van 1 minuut, 10 minuten en 1 uur vooruit of achteruit.

• Ongeveer 10 seconden nadat u de tijd hebt ingesteld, verdwijnen de displays voo C “huidige tijd” en A “CLOCK” van het scherm.

Voorzichtig:

• De afstandbediening is uitgerust met een eenvoudige klok met een afwijking van ongeveer een minuut naar boven of beneden per maand.

• De tijd moet opnieuw ingesteld worden elke keer als de voeding van de airconditioner afgebroken wordt door een stroomonderbreking of als u de hoofdschakelaar uitschakelt.

50

3.6. Het instellen van de timer

• Als de timer ingesteld wordt, dan start (stopt) het apparaat op de ingestelde tijd, en daarna gaat de timerstand uit.

• Als u wilt zien wat de ingestelde start- en eindtijden van de timer zijn, druk dan op de 4 [Tijdselectie] knop terwijl C “ ” op het scherm wordt weergegeven.

Hoe de timer werkt

On-timer

Stel de on-timer in op de tijd dat het werk in uw bedrijf begint. De airconditioner begint te werken als de starttijd bereikt is.

Off-timer

Gebruik de off-timer als een waarschuwing dat u de airconditioner uit moet zetten.

Als de ingestelde eindtijd bereikt wordt, dan gaat de airconditioner uit.

U kunt de timer op drie manieren gebruiken.

1. ON/OFF Timer: Als u zowel de start- als de eindtijd wilt instellen

2. On-timer: Als u alleen de starttijd in wilt stellen

(De eindtijd is ingesteld op “ - - : - - ”)

3. Off-timer: Als u alleen de eindtijd in wilt stellen

(De starttijd is ingesteld op “ - - : - - ”)

Voorbeeld van timerinstelling op de display

ON OFF ON OFF

Het voorbeeld laat een timerinstelling zien met een starttijd van 8:00 uur en een eindtijd van 17:00 uur.

starttijd” display op het scherm.

( starttijd in:

Als u de off-timer gebruikt, zet de starttijd dan op “ - - : - - ”.

De “ - - : - - ” wordt weergegeven naast 23:50.

eindtijd” display op het scherm

( ) knop van de [tijdschakelaar] knop en stel de eindtijd in

Als u de on-timer gebruikt, zet de eindtijd dan op “ - - : - - ”.

De “ - - : - - ” wordt weergegeven naast 23:50.

2 [Timer/continu] knop en breng de C

” display op het

scherm. Door de C

” display op het scherm te brengen, beëindigt u de instelling

De tijd gaat met 10 minuten tegelijk omhoog (of omlaag) elke keer als u eenmaal op 4 ( ) van de 4 [Tijdselectie] drukt.

Als u op de knop blijft drukken dan gaat de tijd snel vooruit of achteruit.

Stel eerst de uren in en daarna de minuten.

Als de ON/OFF timerstand is ingesteld, kunt u het apparaat aanzetten [on-timer] of uitzetten [off-timer] door op de B [ON/OFF (AAN/UIT)] knop te drukken zelfs als de ingestelde tijd nog niet verlopen is.

De timer afzetten

Druk op de 2

”-weergave verdwijnt.

1) Gebruik voor ventilatie-combinatie

1. Wanneer het apparaat is uitgeschakeld, drukt u op de B [ON/OFF (AAN/UIT)] knop om het apparaat in te schakelen.

Het ON-indicatielampje begint te branden.

• De ventilatieapparatuur treedt automatisch in werking als dit is aangesloten op het apparaat.

2. Druk op de knop 8 .

• U kunt de ventilatiesnelheid instellen op LOW (laag) of HIGH (hoog).

2) De ventilatie-instelling wijzigen

Druk op de knop 8 .

• De instelling wijzigt telkens wanneer u drukt op de knop.

[Laag]

[Hoog]

Voor de draadloze afstandsbediening (optie)

D Druk de

AUTO STOP

of

AUTO START

-toets in (TIMER SET).

• De tijd kan worden ingesteld als het volgende symbool knippert.

OFF (UIT)-timer: V knippert.

ON (AAN)-timer: V h

E Gebruik de

knippert.

(Uren) en min

(Minuten)-toetsen om de gewenste tijd in te stellen.

F De timer annuleren.

Om de OFF (UIT)-timer te annuleren, druk op

AUTO STOP

.

Om de ON (AAN)-timer te annuleren, druk op

AUTO START

.

• Het is mogelijk om de OFF en ON timers te combineren.

• Als de timer ingesteld is kunt u om het apparaat te stoppen op ON/OFF

(AAN/UIT) op de afstandsbediening drukken om de timers te annuleren.

• Als de huidige tijd niet is ingesteld, kan de timerfunctie niet worden gebruikt.

3.7. Overige

CENTRALLY CONTROLLED

STAND BY

DEFROST

CHECK

NOT AVAILABLE

FILTER

: Dit wordt weergegeven als de regeling van het apparaat door een separaat verkochte centrale regeleenheid wordt uitgevoerd, enz.

: Dit wordt weergegeven vanaf het moment dat u het apparaat op de verwarmingsstand zet totdat er warme lucht uitgeblazen wordt.

: Wordt weergegeven als er iets fout gaat met het apparaat.

: Als een knop ingedrukt wordt voor een functie die het binnenapparaat niet kan uitvoeren, dan gaat deze display tegelijk met de display voor die functie blinken.

: In het systeem waarin de “sensor” display weergegeven wordt als de “afstandsbediening”, wordt de kamertemperatuursmeting uitgevoerd door de in de afstandsbediening ingebouwde kamertemperatuurssensor. Let daarom op het volgende:

: Wordt weergegeven als het filter gereinigd moet worden.

Druk tweemaal op de A [Filter] knop, en de weergave verdwijnt.

4. Verstandig gebruik

Met een aantal uiterst eenvoudige maatregelen kunt u de efficiëntie van uw airconditioning sterk verbeteren.

Stel de juiste kamertemperatuur in

• Bij koeling is een temperatuurverschil van ongeveer 5

°C tussen binnen en buiten optimaal.

• Als de kamertemperatuur met 1

°C stijgt bij koeling, kan ongeveer 10% elektriciteit worden bespaard.

• Excessieve koeling is slecht voor de gezondheid en leidt tot verspilling van elektriciteit.

Reinig het filter grondig

• Als de filterzeef verstopt raakt, kunnen de luchtstroom en het airconditioningeffect sterk afnemen.

Als het filter niet wordt schoongemaakt, kan bovendien een storing optreden.

Het is vooral van belang dat het filter aan het begin van ieder koelings- of verwarmingsseizoen wordt gereinigd. (Reinig het filter grondig wanneer stof en vuil zich overvloedig hebben opgehoopt.)

5. Het apparaat onderhouden

Filteronderhoud dient altijd te worden uitgevoerd door een onderhoudsmonteur.

Zet voor het uitvoeren van onderhoud de voeding UIT.

Voorzichtig:

• Stop het apparaat en zet de voeding UIT voordat u met de reiniging begint. Denk eraan dat de ventilator binnenin met hoge snelheid draait en letsel kan veroorzaken.

• Binnenapparaten zijn uitgerust met filters om de stof uit aangezogen lucht te filteren. Reinig de filters volgens de in de volgende afbeeldingen aangegeven procedures. (Het standaardfilter moet normaal gesproken wekelijks worden gereinigd, het filter met lange levensduur aan het begin van elk seizoen.)

Het filter reinigen

• Veeg stof voorzichtig af of zuig het op met een stofzuiger. Als het filter sterk vervuild is, wast u het in lauw water met een neutraal schoonmaakmiddel en spoelt u het vervolgens grondig af. Laat het filter na reiniging drogen en installeer het weer in het apparaat.

6. Problemen en oplossingen

Controleer, voordat u een reparateur belt, de volgende tabel om te zien of er een eenvoudige oplossing voor uw probleem is.

Het apparaat koelt of verwarmt niet goed.

• Maak het filter schoon. (Stof en afval dat zich ophoopt in het filter vermindert de luchtstroom.)

• Controleer de temperatuurinstelling en pas deze indien nodig aan.

• Vergroot de vrije ruimte rond het apparaat.

Worden de luchtinlaat of de luchtuitlaat geblokkeerd?

• Staat er een raam of een deur open?

Voorkom warmtetoevoer bij koeling

• Weer direct zonlicht door gordijnen of lamellen voor de ruiten te hangen om toevoer van warmte bij koeling te voorkomen. Open buitendeuren uitsluitend wanneer nodig.

Ventileer zo nu en dan

• Aangezien lucht die zich langere tijd in een ruimte bevindt vervuild raakt, is ventilatie zo nu en dan noodzakelijk. Als gasapparaten worden gebruikt in dezelfde ruimte als de airconditioning zijn speciale voorzorgsmaatregelen vereist. Door het “LOSSNAY”-ventilatieapparaat van uw leverancier te gebruiken, kunt u de verspilling door ventilatie beperken. Neem contact op met uw dealer voor informatie over dit apparaat.

Voorzichtig:

• Droog het filter niet door het bloot te stellen aan direct zonlicht of verwarming met open vuur, etc. Dit kan leiden tot vervorming van het filter.

• Wassen van het filter in heet water (meer dan 50

°

C) kan eveneens vervorming veroorzaken.

Voorzichtig:

Gebruik nooit water of ontvlambare sprays om het apparaat te reinigen. Dergelijke reinigingsmethoden kunnen leiden tot storingen, elektrische schokken of brand.

Het filter vervangen

[Fig. 5.0.1] (P.2)

A

Luchtuitlaat

C

Luchtfilter

B

Luchtinlaat

D

Luchtfilterhendel

(1) Het luchtfilter bevindt zich bij de luchtinlaat (aan de achterzijde van apparaat).

(2) Trek de luchtfilterhendels omhoog en trek het luchtfilter naar u toe.

(3) Als u een luchtinlaatkanaal gaat gebruiken, verwijder dan het luchtfilter. U moet plaatselijk een luchtfilter aanschaffen en dit installeren in het inlaatrooster.

Het apparaat blaast niet onmiddellijk lucht uit in de verwarmingsstand.

• Het apparaat maakt zich gereed om warme lucht uit te blazen.

Het apparaat houdt op voordat de ingestelde temperatuur in de

verwarmingsstand wordt bereikt.

• Js zet zich af op het apparaat wanneer de buitentemperatuur laag is en de vochtigheidsgraad hoog. Wacht circa 10 minuten zodat het ijs kan smelten.

Het apparaat produceert een “ruisend” geluid als van stromend water.

• Dit geluid ontstaat wanneer de koelstof door het apparaat stroomt of wordt bijgevuld.

51

U hoort een tikkend geluid binnen in het apparaat.

• Het geluid ontstaat wanneer onderdelen binnen in het apparaat uitzetten of krimpen als gevolg van temperatuurschommelingen.

U ruikt een geur in de kamer.

• Deze geur treedt op wanneer het apparaat geuren uitblaast die door het apparaat zijn ingezogen en die afkomstig zijn van de muren, vloerbedekking of kleding.

Het binnenapparaat stoot een witte nevel uit.

• Dit kan optreden kort nadat het apparaat is ingeschakeld, wanneer de vochtigheidsgraad in de kamer hoog is.

Er komt water of vocht uit het buitenapparaat.

• Dit dient ertoe water of vocht dat zich mogelijk heeft verzameld in het apparaat, uit het apparaat te verwijderen.

• Dit dient ertoe water te verwijderen uit de warmtewisselaar.

De indicatielampjes van de afstandsbediening gaan niet branden wan-

neer deze wordt gebruikt.

• Schakel de netspanning in. Op het display wordt “ · ” weergegeven.

Op het display van de afstandsbediening wordt “CENTRALLY

CONTROLLED” (CENTRAAL BESTUURD) weergegeven.

• De start- en stopfuncties van de afstandsbediening zijn niet beschikbaar wanneer het bericht “CENTRALLY CONTROLLED” wordt weergegeven.

De start- en stopfuncties van de afstandsbediening zijn niet beschikbaar

onmiddellijk nadat het apparaat opnieuw is ingeschakeld.

• Wacht ongeveer drie minuten (het apparaat is opgehouden om schade aan de airconditioner te voorkomen).

Het apparaat start zonder dat er op de knop Start/Stop is gedrukt.

• Is de timer ingeschakeld?

Druk op de knop Start/Stop om het apparaat stil te zetten.

• Is er een externe opdracht verzonden vanaf de afstandsbediening?

Controleer of de afstandsbediening is gebruikt.

• Wordt het bericht “CENTRALLY CONTROLLED” (CENTRAAL BESTUURD) weergegeven?

Controleer of de afstandsbediening is gebruikt.

• Is het apparaat ingesteld op de automatische (koelen/verwarmen) stand?

Druk op de knop Start/Stop om het apparaat stil te zetten.

Het apparaat houdt op zonder dat er op de knop Start/Stop is gedrukt.

• Is de timer ingeschakeld?

Druk op de knop Start/Stop om het apparaat opnieuw in te starten.

• Is er een externe opdracht verzonden vanaf de afstandsbediening?

Controleer of de afstandsbediening is gebruikt.

• Wordt het bericht “CENTRALLY CONTROLLED” (CENTRAAL BESTUURD) weergegeven?

Controleer of de afstandsbediening is gebruikt.

U kunt de timer van de afstandsbediening niet instellen.

• Stel de kalendertimer in indien er een is aangesloten.

Het bericht “HO” wordt weergegeven op het display van de afstandsbe-

diening.

• Het apparaat voert een automatische opstartproef uit (deze duurt ongeveer twee minuten).

Er wordt een foutcode weergegeven op het display van de afstandsbe-

diening.

• Het apparaat voert een zelfdiagnose-functie uit om de airconditioner te beschermen.

* Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Schakel de hoofdschakelaar uit en neem contact op met de dealer bij wie u de airconditioner heeft gekocht. Geef deze persoon de modelnaam van het apparaat en de informatie die wordt weergegeven op het display van de afstandsbediening.

Er wordt niets weergegeven op het display van de draadloze afstandsbe-

diening. De dunne sensor kan alleen signalen ontvangen die van dichtbij worden uitgezonden.

• De batterijen raken leeg.

Vervang de batterijen en druk op de reset-knop.

* Controleer of u de polen van de batterijen juist heeft geplaatst als er nog steeds niets wordt weergegeven op het display.

Het bedieningsdisplay van de ontvanger van de draadloze afstandsbe-

diening knippert.

• Het apparaat voert een zelfdiagnose-functie uit om de airconditioner te beschermen.

* Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Schakel de hoofdschakelaar uit en neem contact op met de dealer bij wie u de airconditioner heeft gekocht. Geef deze persoon de modelnaam van het apparaat.

De ventilator in het binnenapparaat werkt niet.

• Controleer het overstroomrelais op de ventilatormotor om na te gaan of deze geactiveerd is.

Indien het overstroomrelais geactiveerd is, reset u deze nadat u de oorzaak van het probleem (bijv. geblokkeerde motor) hebt opgelost.

Om het overstroomrelais te resetten, opent u het regelkastje en drukt u op de groene klauw rechts onderop het relais tot u een klik hoort. Laat de klauw los en controleer of deze in diens originele stand is teruggekeerd.

Let op, als deze te hard wordt ingedrukt, zal de klauw niet in diens originele stand terugkeren.

7. Problemen en oplossingen [Voor de draadloze afstandsbediening (optie)]

Controleer, voordat u een reparateur belt, de volgende tabel om te zien of er een eenvoudige oplossing voor uw probleem is.

Probleem

Het apparaat werkt niet.

Oplossing

Schakel de netspanning in. Druk vervolgens op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)toets om het apparaat in te schakelen.

Wacht tot de stroom weer hersteld is en druk vervolgens op de POWER ON/OFF

(AAN/UIT)-toets om het apparaat in te schakelen.

Probleem

Het apparaat start niet onmiddellijk.

Oplossing

Wacht tot het apparaat automatisch opnieuw start. Het is mogelijk dat het even duurt voordat de compressor weer gaat werken, omdat er een wachttijd van 3 minuten is geprogrammeerd in het buitenapparaat ter bescherming van de compressor.

OPMERKING: Na een stroomonderbreking start het apparaat niet automatisch opnieuw. U moet hiervoor op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)-toets op het bedieningspaneel drukken.

Als geen van bovenstaande oplossingen helpt, dient u de netschakelaar uit te schakelen en contact op te nemen met de zaak waar u de airconditioner gekocht heeft. Noem altijd het model en het soort probleem. Probeer het apparaat niet zelf te repareren.

In de volgende gevallen dient u de netschakelaar uit te schakelen en contact op te nemen met de plaatselijke dealer:

• Het indicatorlampje Operation (In werking) (op het hoofdapparaat) blinkt.

• De schakelaars werken niet goed.

• De stroomverbreker schiet vaak los (of de zekering springt regelmatig).

• Er is per ongeluk water in het apparaat gekomen.

• Er lekt water uit het apparaat.

• Er is per ongeluk iets in de airconditioner gevallen.

• Tijdens de werking klinkt een abnormaal geluid.

De volgende zaken wijzen niet op een storing:

Geur: geuren zoals van tabak of parfum blijven hangen, zelfs nadat ze in het apparaat zijn gezogen.

Geluid van vloeistof die binnen het binnenapparaat stroomt: dit kan tijdens of na de werking optreden en is gewoon het geluid van koelstof die binnenin het apparaat circuleert.

Tikkend geluid in het binnenapparaat: dit kan te horen zijn wanneer het koelen of verwarmen net begonnen of gestopt is. Het wordt veroorzaakt doordat het binnenapparaat enigszins krimpt of uitzet als gevolg van de temperatuurwisseling.

Het bericht “CENTRALLY CONTROLLED” (CENTRAAL BESTUURD) verschijnt op het LCD-paneel: dit bericht kan nu en dan op het LCD-paneel verschijnen. Dit duidt niet op een storing.

52

8. Installatiewerkzaamheden, verplaatsing en controle

Over de installatieplaats

Neem contact op met uw dealer voor informatie over de beste installatieplaats en het verplaatsen van de installatie.

Voorzichtig:

Installeer de airconditioning nooit op plaatsen waar risico bestaat op lekkage van ontvlambaar gas.

Als gelekt gas zich rond het apparaat ophoopt, kan dit brand veroorzaken.

Installeer de airconditioning nooit op de volgende plaatsen:

• waar veel machineolie is

• in kustgebieden met veel zout

• met hoge luchtvochtigheid

• in de nabijheid van hete bronnen

• waar veel zwavelhoudend gas is

• waar apparaten worden gebruikt die hoogfrequentgolven afgeven

(hoogfrequentlasapparaat, etc.)

• waar veel zuuroplossingen worden gebruikt

• waar veel speciale sprays worden gebruikt

• Hang het binnenapparaat waterpas. Scheef ophangen kan leiden tot waterlekkage.

• Neem afdoende maatregelen tegen geluidsoverlast als de airconditioning in ziekenhuizen of bibliotheken wordt gebruikt.

Als de airconditioning in een van de bovenstaande omgevingen wordt gebruikt, moet rekening worden gehouden met veelvuldige storingen. Vermijd dergelijke installatieplaatsen.

Neem voor meer informatie contact op met uw dealer.

Werkzaamheden aan het elektrische systeem

Voorzichtig:

• Werkzaamheden aan het elektrische systeem moeten worden uitgevoerd door erkende elektrotechnici in overeenstemming met de geldende voorschriften en de bijbehorende installatiehandleiding. Gebruik uitsluitend geschikte materialen. Het gebruik van andere producten in combinatie met de voeding kan leiden tot doorgebrande onderbrekingsschakelaars en zekeringen.

• Sluit de aardleiding niet aan op een gas- of waterleiding, bliksemafleidingsinstallatie of telefoonkabel. Neem voor informatie contact op met uw dealer.

• Op sommige installatieplaatsen is de installatie van een aardlekschakelaar verplicht. Neem voor informatie contact op met uw dealer.

Het verplaatsen van het apparaat

• Neem bij het verplaatsen of opnieuw installeren van uw airconditioning in verband met verbouwing of verhuizing vooraf contact op met uw dealer voor informatie over de kosten van het opnieuw aansluiten van het apparaat.

Voorzichtig:

Neem contact op met uw dealer bij het verplaatsen of opnieuw installeren van uw airconditioning. Onjuiste installatie kan leiden tot elektrische schokken, brand, etc.

Geluidsniveau

• Kies een installatieplaats die stevig genoeg is om het gewicht van de airconditioning te dragen en die geluid en trillingen kan absorberen.

• Kies een plaats waar de warme en koude lucht en het geluid van de buitenste luchtuitlaat van de airconditioning niet hinderlijk zijn voor uw buren.

• Als een vreemd voorwerp in de nabijheid van de buitenste luchtuitlaat van de airconditioning wordt geplaatst, kunnen de prestaties afnemen en kan het geluidsniveau toenemen. Voorkom de plaatsing van obstakels in de nabijheid van de luchtuitlaat.

• Neem contact op met uw dealer als de airconditioning abnormale geluiden produceert.

Onderhoud en inspectie

• Als de airconditioning in meerdere seizoenen wordt gebruikt kunnen de binnenoppervlakken verontreinigd raken, waardoor de prestaties afnemen.

Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden kan stank ontstaan en kan het afvoerwater vervuild raken met stof en vuil etc.

9. Specificatie

PEH-RP-MYA SERIE

Item

Model

Voeding

Koelcapaciteit*1

Voltage

Frequentie

3N~ V

Hz kW kcal/h

Verwarmingscapaciteit*1

Afmeting

Hoogte

Breedte kW kcal/h mm mm

Nettogewicht

Diepte mm kg

Luchtstroomsnelheid m 3 /min

Ventilator

Externe statische druk*2 Pa

Geluidsniveau dB(A)

PEH-RP8MYA

380, 400, 415

50

19,0

16.300

22,4

19.300

428

1.380

650

70

60

50 <150>

49

PEH-RP10MYA

380, 400, 415

50

22,0

18.900

27,0

23.200

428

1.580

650

80

80

50 <150>

53

Opmerking: *1 Zie het produktplaatje op het apparaat voor de elektrische specificaties.

*2 Bedrijfsvoorwaarden (koelen): Binnen: 27

°C DB, 19°C WB

*3 Bedrijfsvoorwaarden (verwarmen): Binnen: 20

°C DB

Buiten: 35

°C DB

Buiten: 7

°C DB, 6 °C WB

Bereik

Koelen

Verwarmen

Maximum

Minimum

Maximum

Minimum

Temperatuur luchtinlaat binnen

35

°C DB, 22,5°C WB

19

°C DB, 15°C WB

28

°C DB

17

°C DB

Temperatuur luchtinlaat buiten

46

°C DB

–5

°C DB

21

°C DB, 15°C WB

–11

°C DB, –12°C WB

De apparaten moeten worden geïnstalleerd door een erkend elektricien, in overeenstemming met de plaatselijke eisen.

53

Innehåll

1. Säkerhetsåtgärder .................................................................................... 54

1.1. Installation ............................................................................... 54

1.2. Under drift ............................................................................... 55

1.3. Enhetens avyttring ................................................................... 55

2. Olika delars namn och funktioner ............................................................. 55

3. Drift ........................................................................................................... 56

3.1. PÅ/AV (ON/OFF) ..................................................................... 57

3.2. Välja drift ................................................................................. 57

3.3. Justering av rumstemperatur ................................................... 58

3.4. Justering av fläkthastighet ....................................................... 58

1. Säkerhetsåtgärder

s Läs alla “Säkerhetsåtgärder” innan enheten används. s “Säkerhetsåtgärderna” ger viktiga råd om säkerhet. Se till

att du följer dem.

Symboler som används i texten

Varning:

Beskriver säkerhetsåtgärder som bör uppmärksammas för att förhindra personskador och dödsfall.

Försiktighet:

Beskriver säkerhetsåtgärder som bör uppmärksammas för att förhindra skador på enheten.

Symboler som används i illustrationerna

: Anger en handling som bör undvikas.

: Anger viktiga instruktioner som måste följas.

: Anger en del som måste jordas.

: Anger att försiktighet bör iakttagas med roterande delar. (Denna symbol visas på huvudenhetens dekal.) <Färg: gul>

: Varning för elektriska stötar. (Denna symbol visas på huvudenhetens dekal.) <Färg: gul>

Varning:

Läs dekalerna på huvudenheten noga.

1.1. Installation

s

När du läst denna handbok, förvara den och Installationshandboken på en säker plats för framtida bruk när en fråga uppstår. Om enheten ska användas av en annan person, se till att denna handbok överlämnas till denne.

Varning:

• Enheten bör inte installeras av användaren. Be återförsäljaren eller ett auktoriserat företag installera luftkonditioneringen. Om enheten installeras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand uppstå.

• Använd enbart tillbehör som godkänts av Mitsubishi Electric och be

återförsäljaren eller ett auktoriserat företag installera dem. Om tillbehören installeras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand uppstå.

• Installationshandboken beskriver den rekommenderade installationsmetoden. Eventuella strukturella ändringar som krävs för installationen måste uppfylla lokala byggnadsregler.

• Reparera eller flytta aldrig enheten själv. Om reparationer utförs felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand uppstå. Om du behöver reparera eller flytta enheten, fråga återförsäljaren.

• Anläggningen är ej avsedd att användas av småbarn eller sjukliga personer utan överinseende.

• Småbarn bör ses efter så att de inte leker med anläggningen.

3.5. Tidsinställning .......................................................................... 58

3.6. Timerinställning ....................................................................... 58

3.7.

Övrigt ....................................................................................... 59

4. Smart användning ..................................................................................... 59

5. Maskinens skötsel .................................................................................... 59

6. Felsökning ................................................................................................. 59

7. Felsökning [För fjärrkontroll (alternativ)] ................................................... 60

8. Installation, flyttningsarbeten och kontroll ................................................. 61

9. Specifikationer .......................................................................................... 61

1) Utomhusenhet

Varning:

• Utomhusenheten måste installeras på en stabil, plan yta, på en plats där snö, löv eller skräp inte samlas.

• Stå inte eller placera föremål på enheten. Du eller föremålet kan trilla ned och orsaka skador.

Försiktighet:

Utomhusenheten bör installeras på en plats där luft och ljud som enheten producerar inte stör grannarna.

2) Inomhusenhet

Varning:

Inomhusenheten ska installeras säkert. Om enheten monteras för löst kan den falla ned och orsaka personskador.

3) Fjärrkontroll

Varning:

Fjärrkontrollen ska installeras på sådant sätt att barn inte kan leka med den.

4) Dräneringsslang

Försiktighet:

Se till att dräneringsslangen är installerad så att dräneringen sker utan hinder. Felaktig installation kan leda till vattenläckor som kan skada möbler.

5) Strömledning, säkring eller överspänningsskydd

Varning:

• Se till att enheten strömförsörjs av en dedicerad ledning. Om andra apparater är anslutna till samma ledning kan det orsaka överbelastning.

• Se till att det finns en huvudströmbrytare.

• Observera märkvärdena för enhetens spänning och säkring eller

överspänningsskyddet. Använd aldrig en metalltråd eller en säkring med högre märkvärde än den som specificerats.

6) Jordning

Försiktighet:

• Enheten måste vara ordentligt jordad. Anslut aldrig jordledningen till ett gasrör, vattenrör, åskledare eller jordad telefonlinje. Om enheten inte jordats korrekt kan elektriska stötar inträffa.

• Kontrollera regelbundet att jordledningen från utomhusenheten är ordentligt ansluten till båda enheternas jorduttag och jordelektroden.

54

1.2. Under drift

Försiktighet:

• Använd inte vassa föremål för att trycka in knapparna, det kan skada fjärrkontrollen.

• Vrid eller dra inte i fjärrkontrollens sladd, det kan skada fjärrkontrollen och orsaka fel.

• Tag aldrig bort fjärrkontrollens övre del. Det är farligt att ta bort den övre delen på fjärrkontrollen och ta på de tryckta kretskorten inuti. Det kan resultera i brand eller felaktig funktion.

• Torka aldrig fjärkontrollen med bensin, thinner, kemiska trasor etc., det kan resultera i missfärgning och felaktig funktion. För att ta bort envisa fläckar, blöt en trasa i neutralt rengöringsmedel blandat med vatten, vrid ur den ordentligt, torka bort fläckarna och torka igen med en torr trasa.

• Blockera eller täck aldrig inom- eller utomhusenhetens in- eller utlopp.

Höga möbler under inomhusenheten eller skrymmande föremål som stora kartonger placerade i närheten av utomhusenheten, reducerar enhetens effektivitet.

Varning:

• Stänk inte vatten på enheten och tag inte på enheten med våta händer.

Elektriska stötar kan uppstå.

• Spraya inte antändbar gas i närheten av enheten. Brand kan uppstå.

• Placera inte en gasvärmare eller annan apparat med öppen låga där den utsätts för luft som blåses ut ur enheten. Otillräcklig förbränning kan uppstå.

Varning:

• Tag inte bort frontpanelen eller fläktskyddet från utomhusenheten när den är igång. Du kan skadas om du tar på roterande, heta eller högspänningsförande delar.

• Stick aldrig in fingrar, pinnar etc. i in- eller utloppen, det kan orsaka skador eftersom fläkten inuti enheten roterar på hög hastighet. Var speciellt försiktig när barn är närvarande.

• Om du känner konstiga lukter, sluta använda enheten, stäng av strömmen och kontakta återförsäljaren. Annars kan haveri, elektriska stötar eller brand uppstå.

• Om enheten ger ifrån sig onormala ljud eller vibrerar överdrivet mycket ska driften stoppas och strömmen stängas av, kontakta sedan återförsäljaren.

• Kyl inte för mycket. Den lämpligaste inomhustemperaturen ligger inom

5

°

C av utomhustemperaturen.

• Låt inte handikappade personer eller spädbarn sitta eller stå i luftflödet från luftkonditioneringen. Det kan orsaka hälsoproblem.

Försiktighet:

• Rikta inte luftflödet mot växter eller djur i bur.

• Ventilera rummet ofta. Om enheten drivs konstant i ett stängt rum under lång tid kommer luften att bli unken.

2. Olika delars namn och funktioner

Inomhusenhet

• Luftinlopp: Suger in omgivande luft.

• Filter: Standardfiltret som är inbyggt i enheten är ett enkelt filter som avlägsnar synligt damm och smuts. Om luftrening krävs för användning bör återförsäljaren rådfrågas. (För detaljer angående rengöring, se sidan 59.)

• Luftutlopp: Blåser luften tillbaks in i rummet.

PEH-RP-MYA-serien

[Dold taktyp]

[Fig. 2.0.1] (P.2)

A

Luftutlopp

B

Luftinlopp

C

Luftfilter

I händelse av fel

Varning:

• Modifiera aldrig luftkonditioneringen. Kontakta återförsäljaren för eventuella reparationer. Felaktiga reparationsarbeten kan orsaka vattenläckor, elektriska stötar, brand etc.

• Om fjärrkontrollen visar ett felmeddelande, luftkonditioneringen inte fungerar eller andra ovanligheter uppstår, stäng av den och kontakta

återförsäljaren. Om enheten lämnas på vid sådana tillfällen kan det resultera i brand eller haveri.

• Om skyddsbrytaren aktiveras ofta, kontakta återförsäljaren. Om det inte

åtgärdas kan det resultera i brand eller haveri.

• Om kylmedelsgas blåses ut eller läcker, stoppa driften, ventilera rummet ordentligt och kontakta återförsäljaren. Om det inte åtgärdas kan det resultera i olyckor på grund av syrebrist.

När luftkonditioneringen inte kommer att användas på en längre tid

• Om luftkonditioneringen inte kommer att användas på en längre tid på grund av säsongsbyte, ska den köras i 4 - 5 timmar med luftblåsningen på tills insidan är helt torr. Underlåtenhet att göra detta kan resultera i att ohygieniskt och ohälsosamt mögel börjar växa på olika platser i rummet.

• När luftkonditioneringen inte kommer att användas på en tid ska [strömtillförseln] stängas AV.

Om strömtillförseln lämnas på kommer ett flertal eller tiotals watt att slösas bort. Ansamling av damm etc. kan även leda till brand.

• Låt strömbrytaren vara PÅ i mer än 12 timmar innan driften inleds. Stäng

INTE av strömtillförseln under de säsonger då den används mycket. Det kan resultera i haveri.

1.3. Enhetens avyttring

Varning:

Kontakta återförsäljaren när enheten ska avyttras. Om rören tas bort felaktigt kan kylmedel (fluorokarbongas) blåsa ut och komma i kontakt med huden vilket orsakar personskador. Om kylmedel släpps ut i atmosfären skadas miljön.

Fjärrkontroll

• Kontrollera fjärrkontrollen.

Olika fjärrkontroller används för olika system.

[Fig. 2.0.2] (P.2)

A

Fjärrkontroll (alternativ)

B

Fjärrkontroll

55

3. Drift

Avkylning

Luftkonditioneringen kyler ned rummet till den valda temperaturen.

Fläkten blåser konstant ut luft på den valda hastigheten.

Torkning (avfuktning) : Bortkopplat i uppvärmningsläge

Torkningsläget reducerar effektivt fuktigheten i ett rum så att rumstemperaturen inte sänks överdrivet mycket. När den valda rumstemperaturen nåtts på den låga inställningen, stannar luftflödet i tio minuter och fortsätter sedan i tre minuter för att hålla fuktigheten låg.

Uppvärmning

• Luftkonditioneringen värmer upp rummet till den valda temperaturen.

• När uppvärmningsläget väljs måste en önskad rumstemperatur ställas in för att undvika sval luft. Fläkten ökar gradvis luftflödet upp till vald hastighet.

• När rumstemperaturen når vald temperatur och kompressorn stannar, levererar fläkten ett milt luftflöde.

Automatisk kylning/uppvärmning

Luftkonditioneringen går automatiskt in i kylnings- eller uppvärmningsläge för att hålla rumstemperaturen på vald nivå.

Ventilation

• Ventilation anges ej på displayen om ventilationsutrustningen inte är ansluten

(inställningarna kan inte anges).

• När ventilationen är aktiverad kommer den att vara aktiv oberoende av funktionsstatus.

Obs:

Luftflödets inställningar kan ändras på huvudenheten.

Hur man använder fjärrkontrollen (alternativ)

Byte av batterier och inställning av tid

[Fig. 3.0.1] (P.2)

Om ingen signal sänds och inomhusenhetens lampa inte tänds då fjärrkontrollen används kan det bero på att batterierna är för svaga. Byt ut batterierna enligt proceduren nedan.

1 Ta bort frontluckan.

2 Byt ut batterierna med alkalina batterier (storlek AAA). Se till att batterierna sätts in i rätt riktning. (Sätt in batteriernas minuspoler först.)

3 Montera tillbaks frontluckan.

4 Tryck på knappen RESET med en smal pinne.

h

5 Tryck på och min

för att ställa in tiden.

6 Tryck på CLOCK med en smal pinne och stäng frontluckan.

Om du inte kommer att använda enheten på en längre tid bör du ta ut batterierna för att förhindra att skador uppstår på grund av elektrolytläckor.

Försiktighet:

• Signalen från den trådlösa fjärrkontrollen kan ej mottas av inomhusenheten om den installeras i ett rum med fluorescerande lampor som använder cykliska tändningsstabilisatorer med högspänningspuls eller intermittenta oscillatorer. Om fluorescerande lampor skall installeras bör du rådfråga din lokala återförsäljare.

• Om andra luftkonditioneringsapparater eller andra elektriska apparater påverkas av den trådlösa fjärrkontrollen eller vice versa, bör luftkonditioneringen installeras på avstånd från andra apparater eller be din lokala

återförsäljare om råd.

• Installera luftkonditioneringen på en plats fri från damm, höga temperaturer, vibrationer eller stötar.

• Täck ej över fjärrkontrollen.

56

D C B A U T Q S

1

2

3

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

B

A

0

C

4 5 6 8 7 9

Fjärrkontroll - Knappar

1 Knapp [Justering av rumstemperatur]

2

Knapp [Timer/kontinuerlig]

3 Knapp [Driftväljare]

4 Knapp [Tidsval]

Knapp [Tidsinställning]

5 Knapp [Galler]

6 Knapp [Justering av fläkthastighet]

7 Knapp [Luftflödesriktning upp/ner]

8 Knapp [Ventilation]

9 Knapp [Kontroll/inbyggd]

0 Knapp [Testkörning]

A Knapp [Filter]

B Knapp [ON/OFF (PÅ/AV)]

C Placering av inbyggd rumstemperaturmätare

• Utsätt aldrig fjärrkontrollen för direkt solljus, då detta kan resultera i felaktig mätning av rumstemperaturen.

• Placera aldrig hinder runt den nedre högra delen av fjärrkontrollen, då detta kan resultera i felaktig mätning av rumstemperaturen.

E

F

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

G H I KL J

Fjärrkontroll - Teckenfönster

A

Aktuell tid/Timer

B

Centraliserad styrning

C

Timer PÅ

D

Något onormalt har inträffat

E

Driftläge: Kyla, Avfuktning,

Automatisk, Fläkt, Värme

F

Förberedelse för värmeläge

G

Avfrostningsläge

H

Inställning av temperaturen

I

Strömmen är PÅ

J

Galler

K

Ej tillgänglig funktion

L

Ventilation

M

Funktionsinställningsläge

N

Testkörningsläge

O

Felkontrollsläge

P

Filtermeddelande

Q

Inställningen verksam i 1 tim

R

Avkännarens placering

S

Rumstemperatur

T

Luftflöde

U

Fläkthastighet

R

P

O

N

M

E

B

6

3

A

V

C

1

E

D

F

1

E

3

2

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

A

B

4

6 87

Före igångkörning

• Kör igång efter det att “HO”-meddelandet har försvunnit. “HO”-meddelandet visas tillfälligt på platsen för rumstemperatur på teckenfönstret (max.3 minuter) när strömmen sätts på och efter strömavbrott. Detta betyder inte att något

är fel med luftkonditioneraren.

• Även om inomhusenheten är inställd på uppvärmningsdrift startar inte driften om utomhusenheten är i avfrostningsdrift, förrän efter avfrostningsdriften för utomhusenheten har avslutats.

3.1. PÅ/AV (ON/OFF)

Påbörja drift

Driftlampan börjar lysa och driften startar.

Stoppa drift

Driftlampan slocknar och driften stoppar.

• När väl knapparna har ställts in kan tryckning på knappen [ON/OFF (PÅ/AV)] bara repetera samma drift.

• Under drift lyser driftlampan ovanför knappen [ON/OFF (PÅ/AV)].

Försiktighet:

Även om driftknappen trycks ned direkt efter det att driften har stannat, återstartas inte driften förrän efter cirka 3 minuter. Denna funktion skyddar maskinen. Driften startar automatiskt efter det att cirka 3 minuter har gått.

3.2. Välja drift

Vid val av drift

Upprepade tryckningar på driftväljarknappen växlar driften mellan E “ ” “ ,”

“ ”, (“ ”) och (“ ”). För innebörden av driftsläget, se teckenfönstret.

För kylning

Tryck på knappen 3

” kommer upp.

För avfuktning

Tryck på knappen 3

” kommer upp.

• Avfuktningsdrift kan inte utföras vid rumstemperatur lägre än 18

°C.

För fläkt

Tryck på knappen 3

” kommer upp.

• Fläktdriften cirkulerar luften i rummet.

• Rumstemperaturen kan inte ställas in med fläktdrift.

Försiktighet:

Utsätt inte din kropp direkt för kall luft under längre tid. Överdriven exponering för kall luft är dåligt för din hälsa och bör därför undvikas.

Avfuktningsdrift

Avfuktningen är en mikrodatorstyrd avfuktningsdrift som styr överdriven luftkylning enligt önskad rumstemperatur. (Ej lämpligt för uppvärmning.)

1. Tills önskad rumstemperatur är uppnådd

Kompressorn och inomhusfläkten sammankopplade enligt rumstemperaturförändringen och repeterar automatiskt ON/OFF (PÅ/AV).

2. När önskad rumstemperatur är uppnådd

Både kompressorn och inomhusfläkten stannar.

När stoppet fortgått i 10 minuter körs kompressorn och inomhusfläkten under

3 minuter för att hålla fuktigheten låg.

För uppvärmning

Tryck på knappen 3

” kommer upp.

Vad gäller meddelanden under uppvärmningsdrift “DEFROST”

Visas enbart under avfrostningsdrift.

“STAND BY”

Visas från början av uppvärmningsdriften till dess att varm luft börjar blåsas ut.

57

Försiktighet:

• När luftkonditioneraren används tillsammans med brännare måste du ventilera utrymmet ordentligt. Otillräcklig ventilation kan orsaka olyckor på grund av syrebrist.

• Placera aldrig en brännare så att den utsätts för luftströmmen från luftkonditioneraren, då detta kan orsaka bristfällig förbränning hos brännaren.

• Mikrodatorn är verksam i följande fall:

• Luft blåses inte ut då uppvärmningen startar.

- För att förhindra att kalluft läcker ut:

Vänta ett ögonblick tills luftströmmen kommer ut som den ska.

För ventilation

Tryck på knappen för driftläge (

.

B

bör visas.

) och välj ventilationsläge

• Används för att ge ventilation utan att använda enhetens uppvärmnings- och luftkonditioneringsfunktioner.

• visas inte på displayen om ventilationsutrustningen inte är ansluten.

3.3. Justering av rumstemperatur

För att ändra rumstemperaturen temperatur.

Tryck på eller för att ändra inställningen med 1

°C.

Vid fortsatt nedtryckning fortsätter inställningen att ändras med 1

°C.

• Inomhustemperaturen kan ställas in inom följande intervall.

Kylning/avfuktning: 19

°C - 30 °C

Uppvärmning: 17

°C - 28 °C

• Det går inte att ställa in rumstemperaturen vid luftblåsdrift.

* Intervallet för de rumstemperaturer som visas är 8

°C - 39 °C. Utanför detta intervall blinkar antingen 8

°C - 39 °C för att informera om att rumstemperaturen

är lägre eller högre än den visade temperaturen.

3.4. Justering av fläkthastighet

För att ändra fläkthastigheten

Fläkthastighet: 1 steg

Teckenfönster: (Hög)

3.5. Tidsinställning

• Ställer in den aktuella tiden efter påsättning av luftkonditioneraren med knappen ON (PÅ) eller efter återstart efter ett strömavbrott.

• Tiden kan ställas oberoende av inomhusenhetens driftsläge.

• Vid timerdrift går inte tidsinställningsknappen att använda, vilket leder till att tidsinställningen inte går att ändra.

fönstret.

• Varje gång knappen trycks in ändras visningen.

CLOCK

“aktuell

 tid”

ON

 “starttid för timer”

OFF

“sluttid för timer”

(ingen visning)

Försiktighet:

När aktuell tid ännu inte är inställd blinkar meddelandet “CLOCK (aktuell tid)” och inställning av timerdrift är inte möjlig.

eller

• Tiden kan inte ställas medan C “Timer på” visas.

• Medan A “CLOCK”-tiden visas, tryck på tidsinställningsknapparna 4

och ställ in tiden.

• Inställningen stegar framåt en minut varje gång knappen 4 och bakåt en minut varje gång knappen 4 trycks ned.

trycks ned

/

När knapparna 4 / hålls intryckta ändras tidsinställningen snabbs i stegen 1 minut - 10 minuter - 1 timme.

• Ungefär 10 sekunder efter det att knappinställningen är klar försvinner tecknen C “aktuell tid” och A “CLOCK”.

Försiktighet:

• Fjärrkontrollen är utrustad med en förenklad klocka med en precision på ungefär +/- 1 minut per månad.

• Tiden måste justeras (återinställas) varje gång luftkonditioneraren stängts av eller efter ett strömavbrott.

3.6. Timerinställning

• Om timern är inställd startar (och stannar) enheten vid inställd tid och tidsläget avslutas.

• Om du vill kontrollera tidpunkten för start och stopp, tryck på knappen 4 [Tidsval] medan C “ ” visas.

Timerns funktion

ON-timer (start-timer)

Ställ startinställningen på det klockslag då arbetsdagen börjar på ditt företag.

Vid inställd starttid startar luftkonditioneringsaggregatet.

OFF-timer (stopp-timer)

Använd stoppinställningen för att stänga av luftkonditioneringsaggregatet. Vid inställd arbetsslutstidpunkt stannar luftkonditioneringsaggregatet.

Det finns tre sätt att använda timern.

1. ON/OFF Timer (start/stopp-timer): Vid inställning av både start- och stopptid

2. ON-timer (start-timer):

3. OFF-timer (stopp-timer):

När enbart starttiden ställs in (Stopptiden

är ställd till ” - - : - - ”)

När enbart stopptiden ställs in (Starttiden

är ställd till ” - - : - - ”)

Exempel på timerinställning

ON OFF ON OFF

Exemplet visar en timerinställning med start 8:00 och stopp 17:00.

(

Vid användning som OFF-timer (stopp-timer), ställ starttiden till “ - - : - - ”.

Starttiden “ - - : - - ” kommer efter 23:50.

( ) på [Tidsväljare] och ställ in stopptid

Vid användning som ON-timer (start-timer), ställ sluttiden till “ - - : - - ”.

Sluttiden “ - - : - - ” kommer efter 23:50.

2 [Timer/kontinuerlig] och få fram tecknet C

”.

När tecknet C

” kommer upp är inställningen färdig

Varje gång knappen 4 ( framåt (eller bakåt) 10 minuter.

) på 4 [Tidsval] trycks in stegar inställningen

Om knappen hålls nedtryckt, stegar den framåt (eller bakåt) kontinuerligt.

Ställ först in timsiffran och därefter minutsiffran.

När timerläget ON/OFF (start/stopp) är inställt kan du starta (start-timer) eller stoppa

(stopp-timer) luftkonditioneraren genom att trycka på knappen B [ON/OFF (PÅ/

AV)] även när det är tid kvar.

Återställning

Tryck på knappen 2

” försvinner.

1) Användning för ventilation-kombination

1. Om enheten är avstängd, tryck på knappen B [ON/OFF (PÅ/AV)] för att starta den.

Kontrollampan TILL bör tändas.

• Ventilationsutrustningen kommer att fungera automatiskt, när den är ansluten till enheten.

2. Tryck på knappen 8 .

• Man kan ställa in ventilationshastigheten LÅG eller HÖG.

2) Ändra ventilationsinställningen

Tryck på knappen 8 .

• Inställningen ändras varje gång som man trycker på knappen.

[Låg]

[Hög]

58

För fjärrkontroll (alternativ)

D Tryck på

AUTO STOP

- eller

AUTO START

-knappen (TIMER SET).

• Tiden kan ställas in när följande symbol blinkar.

OFF-timer: V blinkar.

ON-timer: V blinkar.

h

E Använd knapparna och min

för att ställa in önskad tid.

F Att koppla bort timer-funktionen.

För att koppla bort timer OFF, tryck på

AUTO STOP

-knappen.

För att koppla bort timer ON, tryck på

AUTO START

-knappen.

• Man kan kombinera funktionerna timer OFF och timer ON.

• Om ON/OFF trycks in på fjärrkontrollen i timer-läge stoppas enheten och timer-funktionen kopplas bort.

• Om tiden inte ställts in kan tidsinställd drift inte användas.

4. Smart användning

Även små skötselåtgärder kan göra din luftkonditionering mycket effektivare när det gäller luftkonditioneringens effekt, elkostnader etc.

Ställ in rätt rumstemperatur

• I kylläge är en temperaturskillnad på ca. 5

°C mellan inomhus och utomhus optimalt.

• Om rumstemperaturen höjs med 1

°C under kyldrift kan ca. 10% elektrisk ström sparas in.

• Överdriven nedkylning är dåligt för hälsan. Det är även ett slöseri med elektricitet.

Rengör filtret ordentligt

• Om luftfiltrets skärm blockeras kan luftflödet och luftkonditioneringens effektivitet avsevärt reduceras.

Om det inte åtgärdas kan det leda till haveri. Det är speciellt viktigt att rengöra filtret i början på nedkylnings- och uppvärmningssäsongerna. (Om stora mängder damm och smuts har samlats ska filtret rengöras ordentligt.)

5. Maskinens skötsel

Filterunderhåll bör alltid utföras av en servicerepresentant.

Innan skötsel, stäng AV strömmen.

Försiktighet:

• Innan rengöringen börjar, stoppa driften och stäng AV strömmen. Kom ihåg att fläkten inuti roterar på hög hastighet och kan skada dig svårt.

• Inomhusenheterna är utrustade med filter för att avlägsna damm i den insugna luften. Rengör filtren med metoderna som visas i följande teckningar. (Standardfiltret bör normalt rengöras en gång i veckan och långlivsfiltret i början av varje säsong.)

Rengöring

• Damma enheten lätt eller använd en dammsugare. I händelse av envisa fläckar, tvätta filtret i ljummet vatten blandat med upplöst, neutralt rengöringsmedel eller vatten och skölj sedan bort rengöringsmedlet helt. Efter tvätt, torka det och montera tillbaks.

3.7. Övrigt

CENTRALLY CONTROLLED

STAND BY

DEFROST

CHECK

NOT AVAILABLE

FILTER

: Visas när styrningen utförs av separat såld centraliserad kontrollenhet, etc.

: Visas från början av uppvärmningsdriften till dess att varm luft börjar blåsas ut.

: Detta meddelande visar att något onormalt inträffat.

: När en knapp tryckts ned för någon funktion som inomhusenheten inte kan utföra, blinkar detta meddelande tillsammans med denna funktions tecken.

: I system där “avkännare” visas som ”fjärrkontroll” utförs rumstemperaturmätning av rumstemperaturavkännaren som är inbyggd i fjärrkontrollen. Uppmärksamma därför följande.

: Visas när det är dags att rengöra filtret.

Tryck på knappen A [Filter] två gånger så försvinner meddelandet.

Förhindra att värme tränger in under nedkylning

• För att förhindra att varmluft tränger in under nedkylning ska en gardin eller persienn tillhandahållas för stänga ute direkt solljus. Öppna inte in- eller utgångarna utom om det är nödvändigt.

Ventilera ibland

• Eftersom luften periodvis blir smutsig i ett rum som hålls stängt en längre tid, krävs ibland ventilation. När gasapparater används tillsammans med luftkonditioneringen måste särskilda försiktighetsåtgärder vidtas. Om “LOSSNAY” ventilationsenheten som utvecklats av Mitsubishi används kan ventilering utföras med mindre slöseri. För detaljer om denna enhet, kontakta återförsäljaren.

Försiktighet:

• Torka inte filtret genom att utsätta det för direkt solljus eller värma det vid en eld etc., det kan göra att filtret deformeras.

• Tvättning med hett vatten (över 50 grader C) kan också resultera i deformering.

Försiktighet:

Häll aldrig vatten eller antändbara sprayer på luftkonditioneringen. Rengöring med dessa metoder kan resultera i fel på luftkonditioneringen, elektriska stötar eller brand.

Byte av filter

[Fig. 5.0.1] (P.2)

A

Luftutlopp

C

Luftfilter

B

Luftinlopp

D

Luftfilterhandtag

(1) Luftfiltret är placerat i luftinloppet (enhetens baksida).

(2) Lyft luftfiltrets handtag och drag det mot dig.

(3) Om ett skyddsrör för luftinloppet ska användas , ta bort luftfiltret. I sådana fall måste ett luftfilter göras i ordning på platsen och installeras vid inloppsgallret.

6. Felsökning

Innan du tillkallar en reparatör bör följande tabel kontrolleras för att se om det eventuellt finns en enkel lösning på problemet.

Enheten kyler eller värmer inte bra.

• Rengör filtret. (Damm och skräp som samlas i filtret minskar luftflödet.)

• Kontrollera temperaturinställningen och justera om det skulle behövas.

• Öka det fria utrymmet runt utomhusenheten.

Är luftintaget eller luftutsläppet blockerat?

• Är ett fönster eller en dörr öppen?

Enheten blåser inte ut luft omedelbart i uppvärmningsläge.

• Enheten förbereder utmatning a varm luft.

Enheten stoppar driften innan den har kommit till den inställda tempera-

turen i uppvärmningsläge.

• Frost bildas när utetemperaturen är låg och fuktigheten är hög. Vänta cirka

10 minuter tills frosten har smält.

Det hörs ett svischande ljud från enheten när vattnet strömmar.

• Detta ljud uppkommer när kylmediet inuti enheten strömmar eller fylls på.

Ett tickande ljud hörs inifrån enheten.

• Detta ljud uppkommer när de inre delarna av enheten expanderar eller dras samman i samband med temperaturförändringar.

En lukt känns i rummet.

• Den lukten uppkommer genom att enheten avger lukter som har absorberats från väggar, mattor, möbler eller kläder.

En vit dimma avges från inomhusenheten.

• Detta kan inträffa alldeles efter att enheten har slagits på, och när en hög fuktighetsnivå råder i rummet.

59

Vatten eller fukt avges av inomhusenheten.

• Detta sker för att avge vatten eller fukt som kan ha samlats i rör eller runt rörfixturer.

• Detta för att avleda vatten från värmeväxlaren.

Kontrollamporna på fjärrkontrollen tänds inte när de aktiveras.

• Stäng av strömbrytaren. Då visas “ · ”.

CENTRALLY CONTROLLED (CENTRALT STYRD) visas på fjärrkontrollen.

• Start- och stoppfunktionerna på fjärrkontrollen är inte tillgängliga när meddelandet CENTRALLY CONTROLLED (CENTRALT STYRD) visas.

Start- och stoppfunktionerna är inte tillgängliga alldeles efter återstart

av enheten.

• Vänta cirka tre minuter (driften har stoppats för att förhindra skada på luftkonditioneringsapparaten).

Enheten startade trots att ingen tryckte på start/stoppknappen.

• Är timern på?

Tryck på start/stoppknappen för att stoppa enheten.

• Sändes ett kommando från fjärrkontrollen?

Undersök om fjärrkontrollen användes.

• Visas meddelandet CENTRALLY CONTROLLED (CENTRALT STYRD)?

Undersök om fjärrkontrollen användes.

• Har du valt automatdrift (kylning / uppvärmning)?

Tryck på start/stopp-knappen för att stoppa enheten.

Enheten stoppade trots att ingen tryckte på start/stopp-knappen.

• Är timern på?

Tryck på start/stopp-knappen för att återstarta enheten.

• Sändes ett kommando från fjärrkontrollen?

Undersök om fjärrkontrollen användes.

• Visas meddelandet CENTRALLY CONTROLLED (CENTRALT STYRD)?

Undersök om fjärrkontrollen användes.

Fjärrkontrollens timer kan inte ställas in.

• Ställ in tidtabellstimern, om en sådan är ansluten.

“HO” visas på fjärrkontrollen.

• En automatisk starttest genomförs. (Den tar cirka två minuter.)

En felkod visas på fjärrkontrollen.

• En självdiagnosfunktion genomförs för att skydda luftkonditioneringsapparaten.

* Försök inte genomföra reparationer själv. Stäng av huvudbrytaren och kontakta den återförsäljare som du köpte luftkonditioneringsapparaten av.

Uppge namnet på enheten för honom eller henne och den information som visas på fjärrkontrollen.

Ingen display visas på fjärrkontrollen. Signaler mottas inte av den tunna

sensorn om den inte sänds från nära håll.

• Batterierna håller på att bli svaga.

Byt batterier och tryck på återstartsknappen.

* Om displayen inte visas efter byte av batterier, se till att batteriets (+ och –) är korrekt placerade.

Driftdisplayen på fjärrkontrollens mottagare blinkar.

• En självdiagnos genomförs för att skydda luftkonditioneringsapparaten.

* Försök inte genomföra reparationer själv. Stäng av huvudbrytaren och kontakta den återförsäljare som du köpte luftkonditioneringsapparaten av.

Uppge enhetens namn för honom eller henne.

Inomhusenhetens fläkt fungerar inte.

• Kontrollera om överspänningsreläet på fläktmotorn har utlösts.

Om överspänningsreläet har utlösts kan det återställas genom att orsaken till problemet åtgärdas (t.ex. motorspärr).

Öppna kontrolldosan och tryck på den gröna tungan nederst till höger på reläet tills ett klick hörs för att återställa överspänningsreläet. Släpp tungan och kontrollera att den återgår till ursprungsläget.

Observera att den inte går tillbaka till ursprungsläget om den trycks för hårt.

7. Felsökning [För fjärrkontroll (alternativ)]

Innan du tillkallar en reparatör bör följande tabel kontrolleras för att se om det eventuellt finns en enkel lösning på problemet.

Problem

Enheten fungerar inte alls.

Lösning

Slå på huvudströmbrytaren. Tryck sedan på knappen POWER ON/OFF (PÅ/AV) för att slå på enheten.

Vänta tills strömmen återställs, tryck sedan på knappen POWER ON/OFF (PÅ/

AV) för att slå på enheten.

Problem

Enheten startar ej omedelbart.

Lösning

Vänta tills enheten omstartas automatiskt. Kompressorn kan tveka eftersom den har en krets som förhindrar återupptagande inbyggd i utomhusenheten för att skydda kompressorn.

OBS: Efter ett strömavbrott omstartas inte enheten automatiskt. Du måste nollställa den genom att trycka på knappen POWER ON/OFF (PÅ/AV) på fjärrkontrollen.

Om inga av de ovanstående gäller bör huvudströmbrytaren stängas av och återförsäljaren från vilken du köpte luftkonditioneringsenheten kontaktas. Ange namnet på modellen och problemet. Försök ej att reparera enheten själv.

Om följande händer, stäng av huvudströmbrytaren och kontakta din lokala återförsäljare för service:

• Driftslampan (på huvudenheten) blinkar.

• Knapparna fungerar ej korrekt.

• Överspänningsskyddet utlöses ofta (eller om säkringen smälter ofta).

• Vatten har av misstag stänkt på enheten.

• Vatten läcker ut ur enheten.

• Något har av misstag trillat in i luftkonditioneringen.

• Ovanliga ljud hörs när enheten är i drift.

Följande indikerar ej ett fel:

Lukt: lukt från tobak eller kosmetika kan kvarstå efter det att de sugits in i enheten.

Ljud av vätska som flödar inuti enheten: Detta kan ske under eller efter drift och är endast ljudet av köldmedel som cirkulerar inuti enheten.

Tickande ljud inuti enheten: Detta kan ske när kylning eller uppvärmning just startat eller slutat. Det orsakas av att enheten krymper eller expanderar på grund av temperaturförändringen.

Meddelandet “CENTRALLY CONTROLLED” (CENTRALT STYRD) visas på LCD-panelen: Då och då kan detta meddelande visas på LCD-panelen, det anger ej ett fel.

60

8. Installation, flyttningsarbeten och kontroll

Angående installationsplatsen

Be återförsäljaren om detaljer angående installation och förflyttning av installationen.

Försiktighet:

Installera aldrig luftkonditioneringen där det finns risk att antändbar gas kan läcka.

Om gas läcker och samlas runt enheten kan en brand uppstå.

Installera aldrig luftkonditioneringen på följande platser:

• där det finns mycket maskinolja

• i närheten av hav och stränder där det finns mycket salt

• där luftfuktigheten är hög

• i närheten av varma källor

• där det finns mycket svavelhaltig gas

• där det finns högfrekventa bearbetningsmaskiner (t.ex. högfrekvent svetsutrustning).

• där syralösning ofta används

• där speciella sprayer ofta används

• Installera inomhusenheten horisontalt. Annars kan det resultera i vattenläckor.

• Vidta åtgärder mot ljudstörningar vid installation av luftkonditioneringar på sjukhus eller kommunikationsföretag.

Om luftkonditioneringen används i några av de ovannämnda miljöerna kan ofta förekommande driftsstörningar förväntas. Det rekommenderas att sådana installationsplatser undviks.

För ytterligare detaljer, kontakta återförsäljaren.

Angående elarbeten

Försiktighet:

• Elarbetena måste utföras av en person som är kvalificerad elektriker och i enlighet med de [tekniska normerna för elektriska installationer], [interna ledningsdragningsreglerna] och installationshandboken samt använda särskilda kretsar. Om andra produkter använder samma strömkälla kan det resultera i utbrända brytare och säkringar.

• Anslut aldrig jordledningen till ett gasrör, vattenrör, stoppanordning eller jordad telefonlinje. För detaljer, kontakta återförsäljaren.

• På vissa installationsplatser är installationen av en jordslutningsbrytare obligatoriskt. För detaljer, kontakta återförsäljaren.

Angående flyttning av installation

• Om luftkonditioneringen måste tas bort och ominstalleras för att du bygger ut, renoverar eller flyttar, kontakta återförsäljaren i förväg för en kostnadsberäkning för de arbeten som krävs för att flytta installationen professionellt.

Försiktighet:

Vid flyttning eller ominstallation av luftkonditioneringen, kontakta återförsäljaren. Felaktig installation kan resultera i elektriska stötar, brand etc.

Angående ljud

• Vid installationen, välj en plats som kan bära upp luftkonditioneringens vikt och där ljud och vibrationer kan reduceras.

• Välj en plats där kall eller varm luft samt ljud från utomhusenheten inte stör grannarna.

• Om främmande föremål placeras i närheten av utomhusenhetens luftutlopp kan prestandan minskas och ljudnivån ökas. Undvik att placera hinder i närheten av luftutloppet.

• Om luftkonditioneringen producerar onormala ljud, kontakta återförsäljaren.

Underhåll och inspektion

• Om luftkonditioneringen används under flera säsonger kan insidan bli smutsig vilket minskar prestandan.

Beroende på användningsförhållandena kan dåliga lukter alstras och dräneringen försämras på grund av damm och smuts etc.

9. Specifikationer

PEH-RP-MYA SERIEN

Del

Strömförsörjning

Spänning

Frekvens

Kylningskapacitet*1

Uppvärmningskapacitet*1

Dimension

Höjd

Bredd

Djup

Nettovikt

Luftflödeshastighet

Fläkt

Externt statiskt tryck*2

Ljudnivå

Modell

3N~ V

Hz kW kcal/h kW kcal/h mm mm mm kg m 3 /min

Pa dB(A)

PEH-RP8MYA

380, 400, 415

50

19,0

16.300

22,4

19.300

428

1.380

650

70

60

50 <150>

49

PEH-RP10MYA

380, 400, 415

50

22,0

18.900

27,0

23.200

428

1.580

650

80

80

50 <150>

53

Obs: *1 Avser produktens namnplåt monterad på enheten med elektriska specifikationer.

*2 Märkförhållanden (nedkylning)

*3 Märkförhållanden (uppvärmning)

Inomhus: 27

°C DB, 19°C WB

Inomhus: 20

°C DB

Utomhus: 35

Utomhus: 7

°C DB

°C DB, 6°C WB

Driftsområde

Nedkylning

Uppvärmning

Maximum

Minimum

Maximum

Minimum

Intagstemperatur, inomhusluft

35

°C DB, 22,5°C WB

19

°C DB, 15°C WB

28

°C DB

17

°C DB

Intagstemperatur, utomhusluft

46

°C DB

–5

°C DB

21

°C DB, 15°C WB

–11

°C DB, –12°C WB

Enheterna bör installeras av auktoriserad elektriker i enlighet med lokala föreskrifter.

61

Indholdsfortegnelse

1. Sikkerhedsforanstaltninger ....................................................................... 62

1.1. Installation ............................................................................... 62

1.2. Ved betjening ........................................................................... 63

1.3. Bortskaffelse af enheden ........................................................ 63

2. Navne og funktioner på forskellige dele .................................................... 63

3. Drift ........................................................................................................... 64

3.1. ON/OFF (TIL/FRA) .................................................................. 65

3.2. Valg af drift .............................................................................. 65

3.3. Indstilling af rumtemperatur ..................................................... 66

3.4. Indstilling af ventilatorhastighed .............................................. 66

3.5. Indstilling af tid ......................................................................... 66

3.6. Indstilling af timerens ............................................................... 66

3.7. Andet ....................................................................................... 67

4. Den smarte brug af anlægget ................................................................... 67

5. Vedligeholdelse af anlægget ..................................................................... 67

6. Fejlfinding .................................................................................................. 68

7. Fejlfinding [Trådløs fjernbetjening (valgfri)] ............................................... 68

8. Installation og aflevering af arbejdet, og kontrol ....................................... 69

9. Specifikationer .......................................................................................... 69

1. Sikkerhedsforanstaltninger

s Læs alle “Sikkerhedsforanstaltninger”, før De installerer en-

heden.

s “Sikkerhedsforanstaltninger” er en oversigt over vigtige

sikkerhedspunkter. Disse skal altid følges.

Symboler anvendt i teksten

Advarsel:

Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå personskade eller dødsfald.

Forsigtig:

Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.

Symboler anvendt i illustrationerne

: Angiver en handling, der skal undgås.

: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.

: Angiver en del, der skal jordforbindes.

: Viser, at man skal passe på roterende dele. (Dette symbol vises på hovedenhedens etiket.) <Farve: Gul>

: Pas på - elektrisk stød. (Dette symbol vises på hovedenhedens etiket.)

<Farve: Gul>

Advarsel:

Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.

1.1. Installation

s

Når du har læst denne vejledning, skal den sammen med installationsvejledningen opbevares på et sikkert sted, så du nemt kan får fat i den igen, når du får brug for den. Hvis enheden skal betjenes af en anden person, skal denne vejledning overdrages til den pågældende person.

Advarsel:

• Enheden må ikke installeres af brugeren. Lad forhandleren eller et autoriseret firma installere enheden. Hvis enheden ikke installeres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.

• Brug kun tilbehør, der er godkendt af Mitsubishi Electric og lad forhandleren eller et autoriseret firma installere dem. Hvis tilbehøret ikke installeres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.

• Installationsvejledningen beskriver den forslåede installationsmetode.

Bygningsmæssige ændringer, som er nødvendige for installationen, skal overholde de lokale bygningsreglementer.

• Foretag aldrig selv reparation af enheden og flyt den aldrig selv til et andet sted. Hvis reparationen ikke udføres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand. Kontakt forhandleren, hvis enheden skal repareres eller flyttes.

• Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt at mindreårige børn eller svagelige personer uden opsyn.

• Mindreårige børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.

1) Udendørsenhed

Advarsel:

• Udendørs- enheden skal installeres på en stabil, plan overflade, hvor der ikke kan samles sne, blade eller affald.

• Stå ikke på enheden og undlad at anbringe genstande på den. Du eller genstanden kan falde ned, hvilket kan medføre personskade.

Forsigtig:

Udendørsenheden bør installeres på et sted, hvor luften og støjen fra enheden ikke forstyrrer naboerne.

2) Indendørsenhed

Advarsel:

Indendørsenheden skal installeres fast og sikkert. Hvis den monteres løst, kan den falde ned og forårsage personskade.

3) Fjernbetjening

Advarsel:

Fjernbetjeningen skal installeres sådan, at børn ikke kan lege med den.

4) Aftapningsslange

Forsigtig:

Aftapningsslangen skal monteres sådan, at aftapningen kan ske uden problemer. Forkert montering kan medføre vandlækage og forårsage beskadigelse af møbler.

5) Strømforsyningsledning, sikring eller afbryder

Advarsel:

• Det skal sikres, at enheden forsynes med strøm fra en dedikeret ledning.

Der kan opstå overbelastning, hvis andre apparater er tilsluttet den samme ledning.

• Det skal sikres, at der er en hovedafbryder.

• Sørg for at overholde enhedens mærkedata for spænding og sikring eller afbryder. Brug aldrig et stykke ledning i stedet for sikringen eller en sikring med en større styrke end specificeret.

6) Jording

Forsigtig:

• Enheden skal jordes korrekt. Forbind aldrig jordledningen til et gasrør, vandrør, en lynafleder eller en telefon-jordledning. Hvis enheden ikke er korrekt jordet, kan det resultere i elektrisk stød.

• Kontrollér regelmæssigt, at jordledningen fra udendørsenheden er korrekt forbundet til både enhedens jordforbindelse og til jordingselektroden.

62

1.2. Ved betjening

Forsigtig:

• Brug ikke nogen skarpe genstande til at trykke på knapperne, da dette kan medføre beskadigelse af fjernbetjeningen.

• Undlad at sno eller trække i fjernbetjeningens ledning, da dette kan beskadige fjernbetjeningen og forårsage fejlfunktion.

• Afmontér aldrig overdelen på fjernbetjeningen. Det er farligt at afmontere overdelen på fjernbetjeningen og berøre den indvendige printplader.

Dette kan medføre brand og fejlfunktion.

• Aftør aldring fjernbetjeningen med benzen, fortynder, kemiske klude m.m.

Dette kan medføre beskadigelse af farven og fejlfunktion. Kraftige pletter fjernes med en hårdt opvredet klud, der er vædet med et mildt rengøringsmiddel opløst i vand. Tør efter med en tør klud.

• Bloker aldrig indendørs- eller udendørsenhedens luftindsugning eller – udblæsning. Store møbler under indendørsenheden, eller store genstande som f.eks. store kasser tæt på udendørsenheden vil reducere enhedens effektivitet.

Advarsel:

• Sprøjt ikke vand på enheden og rør ikke ved enheden med våde hænder.

Dette kan medføre elektrisk stød.

• Sprøjt ikke med brændbar gas tæt på enheden. Dette kan medføre brand.

• Anbring ikke en gasovn eller noget som helst andet apparat med åben ild, hvor det vil være udsat for luften, der afgives fra enheden. Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.

Advarsel:

• Fjern ikke frontpanelet eller ventilatorafskærmningen fra udendørsenheden, mens den kører. Du kan komme til skade, hvis du rører ved roterende eller varme dele eller dele med højspænding.

• Stik aldrig fingre, pinde etc. ind i luftindsugningerne eller udblæsningerne, da dette kan medføre, at du kommer til skade, da ventilatoren indeni enheden roterer med høj hastighed. Vær især forsigtig, når der er børn til stede.

• Hvis du bemærker mærkelige lugte, stop da enheden, sluk for strømmen og kontakt forhandleren. Ellers kan der opstå nedbrud, elektrisk stød eller brand.

• Hvis der konstateres usædvanlige lyde eller vibrationer, skal du stoppe enheden, afbryde strømmen og kontakte forhandleren.

• Køl ikke for kraftigt. Den mest passende indendørs temperatur er inden for 5

°

C i forhold til den udvendige temperatur.

• Lad ikke handikappede personer eller børn sidde eller stå i luftstrømmen fra klimaanlægget. Dette kan give helbredsmæssige problemer.

Forsigtig:

• Ret ikke luftstrømmen imod planter eller kæledyr i bur.

• Udluft rummet regelmæssigt. Hvis enheden anvendes kontinuerligt i et lukket rum i længere tid, bliver luften ufrisk.

I tilfælde af svigt

Advarsel:

• Foretag aldrig ændringer på klimaanlægget. Kontakt forhandleren for at få foretaget reparation. Forkert udført reparation kan medføre vandlækage, elektrisk stød, brand m.m.

• Hvis fjernbetjeningen indikerer en fejl, klimaanlægget ikke fungerer eller der er unormale tilstande, skal du stoppe anlægget og kontakte forhandleren. Hvis enheden forbliver i denne tilstand, kan det medføre brand eller fejlfunktion.

• Hvis afbryderen aktiveres ofte, skal du kontakte forhandleren. Hvis enheden forbliver i denne tilstand, kan det medføre brand eller fejlfunktion.

• Hvis kølegassen strømmer eller siver ud, skal du stoppe driften af klimaanlægget, ventilere rummet omhyggeligt og kontakte forhandleren. Hvis enheden forbliver i denne tilstand, kan det medføre ulykker på grund af iltmangel.

Når klimaanlægget ikke skal bruges i længere tid

• Hvis klimaanlægget ikke skal bruges i længere tid på grund af skiftende

årstider m.m., skal det køres i 4 - 5 timer med blæsende luft, indtil det er helt tørt indvendigt. Hvis dette undlades, kan det resultere i udvikling af uhygiejnisk, usund skimmel i spredte områder i rummet.

• Når anlægget ikke skal bruges i længere tid, skal [hovedafbryderen] stå på OFF (FRA).

Hvis hovedafbryderen er tændt, spildes adskillige antal watt. Desuden kan ophobning af støv m.m. resultere i brand.

• Tænd hovedafbryderen ON mere end 12 timer før start af driften. Undlad at slukke hovedafbryderen OFF i perioder med kraftig brug. Dette medføre fejlfunktion.

1.3. Bortskaffelse af enheden

Advarsel:

Når det er nødvendigt at bortskaffe enheden, skal du kontakte forhandleren.

Hvis rørene afmonteres forkert, kan kølemiddel (fluorocarbongas) strømme ud og komme i kontakt med din hud og medføre kvæstelser. Udsivning af kølevæske til atmosfæren ødelægger desuden miljøet.

2. Navne og funktioner på forskellige dele

Indendørsenhed

• Luftindsugning: Indsuger den omgivende luft.

• Filter: Enhedens standard-monterede filter er et simpelt filter, som er beregnet til at fjerne synligt støv og snavs. Kontakt forhandleren, hvis der kræves egentlig luftrensning. (Information om rensning af luftfilteret findes på side 67.)

• Luftudblæsning: Blæser luften tilbage i rummet.

PEH-RP-MYA serie

[Type der er skjult i loftet]

[Fig. 2.0.1] (P.2)

A

Luftudblæsning

B

Luftindsugning

C

Luftfilter

Fjernbetjening

• Kontrollér fjernbetjeningen.

Der bruges forskellige fjernbetjeninger til forskellige systemer.

[Fig. 2.0.2] (P.2)

A

Trådløs fjernbetjening (valgfri)

B

Fjernbetjening

63

3. Drift

Afkøling

Klimaanlægget afkøler rummet til den valgte rumtemperatur.

Ventilatoren blæser konstant luft ved den valgte hastighed.

Tørring (affugtning) : Deaktiveret i opvarmningsmodus

Anlæggets tørringsmodus reducerer effektivt fugtigheden i rummet, så rumtemperaturen ikke sænkes for meget. Når den valgte rumtemperatur er nået i den lave indstilling, stopper luftstrømmen i ti minutter og genoptages i tre minutter for at holde luftfugtigheden lavt.

Opvarmning

• Klimaanlægget opvarmer rummet til den valgte rumtemperatur.

• Når der vælges opvarmningsmodus, skal der indstilles en ønsket rumtemperatur for at undgå kølig luft. Ventilatoren forøger gradvist luftstrømmen til den valgte hastighed.

• Når rumtemperaturen når den valgte temperatur og kompressoren stopper, giver ventilatoren en svag luftstrøm.

Automatisk (afkøling / opvarmning)

Klimaanlægget skifter automatisk til afkølings- eller opvarmningsmodus for at opretholde den valgte temperatur i rummet.

Ventilation

• Ventilation vises ikke, når den ikke er tilgængelig (indstillinger kan ikke specificeres).

• Når ventilation er valgt, fungerer den i alle tilstande.

Bemærk:

Indstillingerne for luftstrøm kan ikke ændres på hovedenheden.

Sådan bruges den trådløse fjernbetjening

(valgfri)

Udskiftning af batterierne og indstilling af den aktuelle tid

[Fig. 3.0.1] (P.2)

Hvis der ikke transmitteres noget signal og indendørsenhedens lampe ikke tænder, selvom fjernbetjeningen bruges, kan batterierne være brugt op og skal udskiftes med nye som beskrevet nedenfor.

1 Fjern frontlåget.

2 Udskift batterierne med alkali batterier (størrelse AAA). Sørg for at batterierne indsættes i den rigtige retning. (Indsæt batteriernes minuspol først.)

3 Sæt frontlåget på igen.

4 Tryk på RESET-knappen med en tynd pind.

h

5 Tryk på knappen

og min

for at indstille den aktuelle tid.

6 Tryk på knappen CLOCK (UR) med en tynd pind, og luk frontlåget.

Hvis enheden ikke skal bruges i længere tid, skal batterierne tages ud for at forhindre eventuel beskadigelse fra elektrolyt, der løber ud.

Forsigtig:

• Signaler fra den TRÅDLØSE FJERNBETJENING kan eventuelt ikke modtages af indendørs- enheden, hvis den er installeret i et rum med lysstofrør, der bruger periodisk tændingsstabilisering med højspændingspulser eller intermitterende oscillator. Hvis der skal installeres nye lysstofrør, bør du konsultere den lokale forhandler.

• Hvis andre klimaanlæg eller elektriske apparater påvirkes af den TRÅD-

LØSE FJERNBETJENING eller omvendt, skal klimaanlægget installeres i en passende afstand fra andre apparater. Konsulter eventuelt forhandleren.

• Installér klimaanlægget på et sted, der er fri for støv, høj temperatur, vibrationer og stød.

• FJERNBETJENINGEN må ikke dækkes til.

64

D C B A U T Q S

1

2

3

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

B

A

0

C

4 5 6 8 7 9

Fjernbetjeningens knapper

1 [Regulering af rumtemperatur]-knap

2 [Timer/kontinuerlig ]-knap

3 [Driftsvalg]-knap

4 [Timer]-knap

[Tidsindstilling]-knap

5 [Jalousiventil]-knap

6 [Regulering af ventilatorhastighed]-knap

7 [Luftstrøm op/ned]-knap

8 [Ventilation]-knap

9 [Kontrol/indbygget]-knap

0 [Testkørsel]-knap

A [Filter]-knap

B [ON/OFF]-knap

C Placering af indbygget rumtemperaturføler

• Udsæt aldrig fjernbetjeningen for direkte sollys. Dette kan medføre fejlmåling af rumtemperaturen.

• Placér aldrig et objekt omkring fjernbetjeningens nederste højre del. Dette kan medføre fejlmåling af rumtemperaturen.

E

F

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

G H I KL J

R

P

O

N

M

Fjernbetjeningens display

A

Aktuel tid/timer

B

Central kontrol

C

Timer ON

D

Noget unormalt sker

J

Jalousiventil

K

Denne funktion er ikke tilgængelig

L

Ventilation

M

Indstilling af funktion

E

Driftsform: AFKØLING, TØRRING,

AUTOMATISK, VENTILATOR,

OPVARMNING

N

Testkørsel

O

Fejlfinding

P

Filtertegn

F

Forbereder driftsformen HEAT (opvarmning)

Q

Indstilling til 1 time

G

Afrimning

R

Sensorposition

H

Indstil temperatur

S

Rumtemperatur

I

Strøm ON

T

Luftstrøm

U

Ventilatorhastighed

E

B

6

3

A

V

C

1

E

D

F

1

E

3

2

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

A

B

4

6 87

Forberedelser før driften

• Start driften, når “HO”-displayet ikke længere vises. “HO” vises kort i display’et for rumtemperatur (maks. 3 minutter), når der tændes for anlægget og efter strømafbrydelse. Dette indikerer ikke fejl ved klimaanlægget.

• Selvom den indendørs enhed er indstillet til driftsformen HEAT (opvarmning), mens den udendørs enhed er i afrimningsfunktion, starter driften først, når den udendørs enheds afrimningsfunktion er afsluttet.

3.1. ON/OFF (TIL/FRA)

Start anlægget

Driftsindikatoren lyser, og anlægget starter.

Stop anlægget

Driftsindikatoren slukkes, og anlægget stopper.

• Når først knapperne er blevet indstillet, er det den samme driftsform, der aktiveres med [ON/OFF]-knappen fremover.

• Under drift lyser driftsindikatoren over [ON/OFF]-knappen.

Forsigtig:

Selv om der trykkes på betjeningsknappen umiddelbart efter, at driften er stoppet, genstartes driften ikke i ca. 3 minutter. Denne funktion beskytter anlægget. Anlægget starter automatisk efter ca. 3 minutter.

3.2. Valg af drift

Ved valg af driftsform

1. Tryk på 3 [Driftsvalg]-knappen

Gentagne tryk på driftsvalgknappen ændrer driften til E “ ”, “ ”, “ ”, (“ ”), og (“ ”). Driftsformen vises i displayet.

Afkøling

Tryk på 3

” frem i displayet.

Tørring

Tryk på 3

” frem i displayet.

• Driftsformen DRY (tørring) kan ikke finde sted ved en rumtemperatur lavere end 18

°C.

Ventilation

Tryk på 3

” frem i displayet.

• Ventilatorfunktionen spreder luften i rummet.

• Rummets temperatur kan ikke indstilles via ventilatorfunktionen.

Forsigtig:

Udsæt aldrig kroppen for afkølet luft i længere perioder. Langvarig påvirkning af kold luft er skadelig for Deres helbred, og skal derfor undgås.

Tørring

DRY (tørring) er affugtning styret af en mikrocomputer, som styrer ekstra afkøling afhængig af den rumtemperatur, som De indstillede (kan ikke bruges til opvarmning).

1. Til den indstillede rumtemperatur nåes

Funktionen af kompressoren og den indendørs ventilator er sammenkædet med ændringen af rumtemperaturen og gentager automatisk funktionen ON/

OFF (TIL/FRA).

2. Når den indstillede temperatur er nået

Såvel kompressoren som den indendørs ventilator stopper.

Efter 10 minutter aktiveres kompressoren og den indendørs ventilator i 3 minutter for at holde fugtigheden nede.

HEAT (opvarmning)

Tryk på 3

” frem i displayet.

Angående forskellige displays under opvarmningsfunktion “DEFROST”

Vises kun under afrimning.

“STAND BY”

Vises fra starten af opvarmningsfunktionen indtil det øjeblik, varm luft blæses ud.

65

Forsigtig:

• Når klimaanlægget bruges sammen med oliefyr, skal rummene ventileres grundigt. Utilstrækkelig ventilation kan resultere i ulykker pga. iltmangel.

• Anbring aldrig et oliefyr, hvor det er udsat for klimaanlæggets luftstrøm.

Dette kan forårsage ukorrekt forbrænding i fyret.

• Mikrocomputeren aktiveres i følgende tilfælde:

• Der blæses ikke luft ud, når opvarmning starter.

- For at forhindre kølig luft i at blive udsendt.

Vent et øjeblik, indtil luftstrømmen kommer naturligt ud.

Ventilation

Tryk på driftsmodus ( modus .

B

skal være vist på displayet.

) knappen og vælg ventilations-

• Anvendes til ventilation uden at bruge enhedens opvarmnings- eller airconditionfunktioner.

• vises ikke, når ventilationsudstyret ikke er tilsluttet.

3.3. Indstilling af rumtemperatur

Sådan ændres rumtemperaturen skede temperatur.

Tryk på eller en enkelt gang ændrer indstillingen med 1

°C.

Hvis der trykkes gentagne gange, bliver indstillingen ændret med 1

°C for hvert tryk.

• Den indendørs temperatur kan indstilles inden for følgende område.

COOL (afkøling)/DRY (tørring): 19 - 30

°C

HEAT (opvarmning): 17 - 28

°C

• Rumtemperaturen kan ikke indstilles via luftstrømmen.

* Rumtemperaturområdet er 8 - 39

°C. Uden for dette område blinker displayet enten 8 eller 39

°C for at meddele Dem, at temperaturen i rummet er lavere eller højere end den viste temperatur.

3.4. Indstilling af ventilatorhastighed

Ventilatorhastighed : 1 trin

Display : (Høj)

3.5. Indstilling af tid

• Indstil den aktuelle tid, efter at der er tændt for klimaanlægget, eller efter strømafbrydelse.

• Uret kan indstilles uanset den indendørs enheds driftsform.

• Når timeren er aktiveret, kan knappen til indstilling af uret ikke bruges, og timer-indstilling kan derfor ikke foretages.

• Displayet ændres, hver gang der trykkes på knappen.

CLOCK

“aktuel tid”

ON

“starttid timer”

OFF

“stoptid timer”

(intet display)

Forsigtig:

Når den aktuelle tid endnu ikke er indstillet, blinker “CLOCK (aktuel tid)”, og timer-indstilling kan ikke foretages.

eller knappen

• Uret kan ikke indstilles, mens C “Timer ON” vises.

• Mens A “CLOCK”-tiden vises, trykker De på 4 indstiller uret.

/ -knapperne og

• Den indstillede tid går 1 minut fremad, hver gang der trykkes på 4 pen, og 1 minut tilbage, hver gang der trykkes på 4 -knappen.

knap-

Når de to 4 / -knapper holdes nede samtidig, går tiden i displayet hurtigt fremad i intervaller på henholdsvis 1 minut - 10 minutter - 1 time.

• Ca. 10 sekunder efter, at indstillingen med knapperne er afsluttet, forsvinder

C “aktuel tid” og A “CLOCK” fra displayet.

Forsigtig:

• Fjernbetjeningen er udstyret med et forenklet ur, som har en nøjagtighed på +/- et minut pr. måned.

• Klimaanlæggets ur skal genindstilles hver gang, der har været strømafbrydelse.

3.6. Indstilling af timerens

• Hvis timeren er indstillet, starter/stopper anlægget på de indstillede tidspunkter, og uret vises ikke.

• Hvis De vil kontrollere start-/stoptidspunktet, trykker De på 4 [Timer]-knappen, mens C “ ” vises.

Timerens funktion

ON-timer

Indstil starttidspunktet for arbejdsdagens begyndelse.

Klimaanlægget starter på den indstillede tid.

OFF-timer

Brug off-timeren som påmindelse til at slukke klimaanlægget. Klimaanlægget stopper driften, når det når den indstillede stop-tid.

Timeren kan bruges på tre måder.

1. ON/OFF-timer: Når både start- og stoptidspunkt indstilles

2. ON-timer:

3. OFF-timer:

Når kun starttidspunktet indstilles (stoptidspunktet indstilles til

“ - - : - - ”)

Når kun stoptidspunktet indstilles (starttidspunktet indstilles til

“ - - : - - ”)

Eksempel på indstilling af timer

ON OFF ON OFF

Eksemplet viser en timer-indstilling til driftsstart kl. 8:00 og driftsstop kl. 17:00.

(

Når den bruges som OFF-timer, indstilles starttidspunktet til “ - - : - - ”.

“ - - : - - ” vises ved siden af 23:50.

( )-knappen i [timerskift], og indtast stoptidspunktet

Når den bruges som ON-timer, indstilles stoptidspunktet til “ - - : - - ”.

“ - - : - - ” vises ved siden af 23:50.

2 [Timer/kontinuerlig]-knappen for at få C

” frem i displayet

Indstillingen er gennemført, når C

” vises i displayet.

Hver gang, der trykkes på 4

(eller tilbage) med 10 minutter.

( ) -knappen i 4 [Timer], stilles tiden frem

Hvis knappen holdes nede, stilles tiden kontinuerligt frem (eller tilbage).

Først indstilles timecifrene, og dernæst minutcifrene.

Når ON/OFF-timeren er aktiveret, kan De starte (ON-timer) eller stoppe (OFFtimer) driften ved at trykke på B [ON/OFF]-knappen, selv når der stadig er tid tilbage.

Sletning af timer

Tryk på 2

”-displayet forsvinder.

1) Ventilator/aircondition - kombineret drift

1. Hvis der er slukket for enheden, trykkes der på B [ON/OFF]-knappen for at tænde for den.

Dette tænder ON-indikatoren.

• Ventilationsudstyret starter automatisk, når det er tilsluttet enheden.

2. Tryk på 8 knappen.

• De kan indstille ventilatorens hastighed til LOW eller HIGH.

2) Ændring af ventilatorens hastighed

Tryk på 8 -knappen

• Indstillingen ændres, hver gang der trykkes på knappen.

[Lav]

[Høj]

66

Trådløs fjernbetjening (valgfri)

D Tryk på knappen

AUTO STOP

eller

AUTO START

(TIMER SET).

• Tiden kan indstilles, når følgende symbol blinker.

OFF-timer : V blinker.

ON-timer : V

E Tryk på knappen

blinker.

h

og min

for at indstille den ønskede tid.

F Annullering af timeren.

Tryk på knappen

AUTO STOP

for at annullere OFF-timeren.

Tryk på knappen

AUTO START

for at annullere ON-timeren.

• Det er muligt at kombinere OFF- og ON-timeren.

• Ved et trykke på ON/OFF-knappen på fjernbetjeningen under timer-modus for at stoppe enheden, bliver timerindstillingerne annulleret.

• Timerfunktionen kan ikke bruges, hvis den aktuelle tid ikke er indstillet.

4. Den smarte brug af anlægget

Selv små tiltag kan medvirke til, at klimaanlægget bliver langt mere effektivt med hensyn til aircondition effekt, elektricitetsomkostninger m.m.

Indstil den rigtige rumtemperatur

• Ved afkølingsdrift er den optimale temperaturforskel mellem indendørs- og udendørstemperaturen ca. 5

°C.

• Hvis rumtemperaturen sættes op med 1

°C under luftafkølingsdriften, kan der spares ca. 10 % elektrisk strøm.

• Kraftig afkøling er dårligt for helbredet. Det medfører desuden spild af elektricitet.

Rengør filteret omhyggeligt

• Hvis filterelementet i luftfilteret bliver tilstoppet, kan luftgennemstrømningen og airconditioneffekten blive betydeligt reduceret. Desuden kan der opstå svigt af anlægget, hvis filteret ikke rengøres. Det er særligt vigtigt at rengøre filteret ved starten af afkølings- og opvarmningssæsonerne. (Rengør filteret omhyggeligt, når der har samlet sig meget støv og snavs.)

5. Vedligeholdelse af anlægget

Lad altid filtervedligeholdelse udføre af en servicemedarbejder.

Enheden skal slukkes på hovedafbryderen (OFF), inden der udføres vedligeholdelse.

Forsigtig:

• Inden du begynder rengøringen, skal enhedens drift stoppes og strømforsyningen afbrydes (OFF). Vær opmærksom på, at ventilatoren roterer indvendigt med høj hastighed og udgør en risiko for kvæstelse.

• Indendørsenheder er udstyret med filtre, der skal fjerne støv fra den indsugede luft. Rengør filtrene ved hjælp af den procedure, der er vist på de følgende tegninger. (Standardfilteret bør normalt rengøres en gang om ugen, og langtidsfilteret ved starten af hver sæson.)

Rengøring

• Bank let på filteret eller brug en støvsuger. Hvis filteret er meget snavset, vaskes det i vand eller et mildt rengøringsmiddel opløst i lunkent vand, og skylles meget grundigt med rent vand. Lad det tørre efter afvaskningen, og monter det igen.

Forsigtig:

• Lad ikke filteret tørre ved at udsætte det for direkte sollys eller ved at varme det med ild m.m. Dette kan medføre deformation af filteret.

• Afvaskning i meget varmt vand (mere end 50

°

C) kan også medføre deformation.

3.7. Andet

CENTRALLY CONTROLLED

STAND BY

DEFROST

CHECK

NOT AVAILABLE

FILTER

: Vises, når driften styres af en separat solgt styreenhed osv.

: Vises fra starten af driftsformen HEAT (opvarmning) indtil det øjeblik, varm luft blæses ud.

: Dette display vises, når der sker noget unormalt i enheden.

: Når der trykkes på en knap for en funktion, som den indendørs enhed ikke kan udføre, blinker dette display samtidig med displayet for funktionen.

: I det system, hvor “Sensor”-displayet angives som

“fjernbetjeningen”, udføres måling af rummets temperatur af den sensor, som er indbygget i fjernbetjeningen. Bemærk derfor følgende:

: Vises, når filteret skal renses.

Tryk 2 gange på A [Filter]-knappen, hvorefter displayets visning forsvinder.

Undgå at der trænger varme ind under luftafkøling

• For at undgå at der trænger varme ind under afkølingsdriften, kan der f.eks.

anvendes et gardin eller en persienne på vinduet for at udelukke direkte sollys.

Undgå desuden at åbne ind- og udgangsdøre, bortset fra når det er nødvendigt.

Foretag af og til ventilation af rummet

• Da luften periodevis bliver snavset i et rum, som er lukket i længere tid, er det af og til nødvendigt at ventilere det. Hvis der bruges gasapparater sammen med klimaanlægget, skal der tages specielle forholdsregler. Hvis der bruges den “LOSSNAY” ventilationsenhed, som vores firma har udviklet, kan rummet ventileres med mindre spild. Oplysning om denne enhed kan fås hos forhandleren.

Forsigtig:

Sprøjt aldrig vand eller brændbare stoffer ind i klimaanlægget. Rengøring med disse metoder kan resultere i svigt af klimaanlægget, elektrisk stød eller brand.

Udskiftning af filteret

[Fig. 5.0.1] (P.2)

A

Luftudblæsning

C

Luftfilter

B

Luftindsugning

D

Luftfilterhåndtag

(1) Luftfilteret er anbragt i luftindsugningen (enhedens bagside).

(2) Løft op i luftfilterets håndtag, og træk filteret udad.

(3) Hvis der skal bruges en luftindsugningskanal, skal luftfilteret fjernes. I dette tilfælde skal der fremstilles et luftfilter lokalt og installeres på indsugningsgrillen.

67

6. Fejlfinding

Før De tilkalder en reparatør, kan De rådføre Dem med følgende tabel, for at se om der er en enkel løsning på Deres problem.

Enheden afkøler eller opvarmer ikke særligt effektivt.

• Rengør filteret. (Støv og aflejringer, der samles i filteret, nedsætter luftstrømmen.)

• Kontrollér temperaturindstillingen og justér om nødvendigt.

• Forøg det frie rum omkring udendørsenheden.

Er luftindsugningen eller –udblæsningen blokeret?

• Er vinduet eller døren åben?

Enheden blæser ikke straks luft ud i opvarmningsmodus.

• Enheden gør klar til at levere varm luft.

Enheden stopper driften, inden den når den indstillede temperatur i

opvarmningsmodus.

• Der dannes rimfrost, når udendørstemperaturen er lav og luftfugtigheden er høj. Vent i ca. 10 minutter, til rimfrosten smelter.

Der kommer en “rislende” lyd fra enheden, som af rindende vand.

• Denne lyd dannes, når kølemidlet indvendig i enheden strømmer eller genfylder.

Der høres en tikkende lyd fra enheden.

• Denne lyd dannes, når de indvendige dele i enheden udvider sig eller trækker sig sammen ved temperaturændringer.

Der mærkes en lugt i rummet.

• Dette opstår, når enheden udsender lugte, som er blevet absorberet fra vægge, tæpper, møbler eller tøj.

Der udsendes en hvid tåge fra indendørsenheden.

• Dette kan opstå lige efter at enheden tændes, når der er en høj luftfugtighed i rummet.

Der afgives vand eller fugt fra udendørsenheden.

• Dette sker for at afgive vand eller fugt, som har samlet sig i rørene eller omkring rørsamlinger.

• Dette sker for at udlede vand fra varmeveksleren.

Indikatorerne på fjernbetjeningen lyser ikke, når der trykkes på knap-

perne.

• Tænd på kontakten. “ · ” vises på displayet.

CENTRALLY CONTROLLED (centralt styret) vises på fjernbetjeningen.

• Fjernstyringens start- og stopfunktioner er ikke tilgængelige, når CENTRALLY

CONTROLLED (centralt styret) lyser.

Start- og stopfunktionerne er ikke tilgængelige, lige efter genstart af en-

heden.

• Vent i ca. tre minutter (driften er blevet afbrudt for at forhindre skade på klimaanlægget).

Enheden startede, selvom der ikke var trykket på start/stop-knappen.

• Er timeren sat til?

Tryk på start/stop-knappen for at stoppe enheden.

• Blev der sendt en kommando fra fjernbetjeningen?

Kontrollér om fjernbetjeningen blev brugt.

• Vises meddelelsen CENTRALLY CONTROLLED (centralt styret)?

Kontrollér om fjernbetjeningen blev brugt.

• Er den automatiske modus (afkøling/opvarmning) valgt?

Tryk på start/stop-knappen for at stoppe enheden.

Enheden stoppede, selvom der ikke var trykket på start/stop-knappen.

• Er timeren sat til?

Tryk på start/stop-knappen for at genstarte enheden.

• Blev der sendt en kommando fra fjernbetjeningen?

Kontrollér om fjernbetjeningen blev brugt.

• Vises meddelelsen CENTRALLY CONTROLLED (centralt styret)?

Kontrollér om fjernbetjeningen blev brugt.

Fjernbetjeningens timer kan ikke indstilles.

• Indstil planlægningstimeren, hvis der er tilsluttet en sådan.

“HO” vises på fjernbetjeningen.

• Der udføres en automatisk opstarttest (varer i ca. to minutter).

Der vises en fejlkode på fjernbetjeningen.

• Der udføres en selvdiagnose for at beskytte klimaanlægget.

* Forsøg aldrig selv at udføre reparationer. Sluk på hovedafbryderen og kontakt forhandleren, hvor klimaanlægget er købt. Oplys forhandleren om navnet på enheden og den information, der vises på fjernbetjeningen.

Der vises intet på den trådløse fjernbetjening. Den tynde sensor modta-

ger ikke signalerne, med mindre de afsendes tæt på.

• Batterierne er ved at være brugt op.

Udskift batterierne og tryk på reset-knappen.

* Hvis displayet ikke fremkommer efter udskiftning af batterierne, skal du kontrollere at plus- og minuspolerne er placeret korrekt.

Driftsdisplayet på den trådløse fjernbetjeningsmodtager blinker.

• Der udføres en selvdiagnose for at beskytte klimaanlægget.

* Forsøg aldrig selv at udføre reparationer. Sluk på hovedafbryderen og kontakt forhandleren, hvor klimaanlægget er købt. Oplys forhandleren om enhedens navn.

Ventilatoren i indendørsenheden fungerer ikke.

• Kontrollér overspændingsrelæet på ventilatormotoren for at bestemme, om det er blevet udløst.

Hvis overstrømsrelæet er blevet udløst, skal de genindkobles efter at årsagen (f.eks. fastlåsning af motoren) er blevet elimineret.

Genindkobling af overstrømsrelæet sker ved at åbne styreboksen og trykke på den grønne klo nederst til højre på relæet, indtil der høres et klik. Frigør kloen og kontrollér at den vender tilbage til den oprindelige position.

Bemærk, at den ikke vender tilbage til den oprindelige position, hvis der trykkes for hårdt.

7. Fejlfinding [Trådløs fjernbetjening (valgfri)]

Før De tilkalder en reparatør, kan De rådføre Dem med følgende tabel, for at se om der er en enkel løsning på Deres problem.

Problem

Enheden fungerer slet ikke.

Løsning

Tænd på hovedafbryderen. Tryk derefter på knappen POWER ON/OFF (strøm til/fra) for tænde enheden.

Vent indtil strømmen er genetableret, og tryk derefter på knappen POWER ON/

OFF (strøm til/fra) for tænde enheden.

Problem

Enheden starter ikke straks.

Løsning

Vent indtil enheden genstarter automatisk. Det kan vare lidt, før kompressoren genstarter, fordi der er indbygget et treminutter genstartforhindringskredsløb i udendørsenheden for at beskytte kompressoren.

BEMÆRKNING: Efter en strømafbrydelse starter enheden ikke igen automatisk. De bliver nødt til at starte den igen ved at trykke på knappen POWER ON/OFF

(tænd/sluk) på fjernstyringen.

Hvis intet af det ovenstående virker, sluk på hovedafbryderen og kontakt den forhandler, De købte aircondition-anlægget fra, idet De angiver modelnavnet og problemet. Prøv ikke at løse problemet selv.

I et hvilket som helst af disse tilfælde skal De slukke for hovedafbryderen og kontakte Deres lokale forhandler for service:

• Betjeningsindikatoren (på hovedenheden) blinker.

• Kontakterne virker ikke korrekt.

• Afbryderen udløses ofte (eller sikringerne går ofte).

• Der er utilsigtet komme vand ind i enheden.

• Enheden lækker vand.

• Der er utilsigtet faldet noget ind i aircondition-anlægget.

• Der høres usædvanlige lyde under drift.

68

Følgende indikerer ikke funktionssvigt:

Lugte: lugte såsom tobaks- eller parfumelugte kan afgives efter de er blevet suget ind i enheden.

Lyden af væske, der flyder indeni den indendørs enhed: dette kan forekomme under eller efter drift og er simpelthen lyden af kølemiddel, der cirkulerer indeni enheden.

Tikkende lyd, der kommer fra den indendørs enhed: dette kan forekomme, når afkøling eller opvarmning netop er begyndt eller afsluttet. Det er forårsaget af, at den indendørs enhed skrumper eller udvider sig en anelse på grund af temperaturændringer.

Meddelelsen “CENTRALLY CONTROLLED” (centralt styret) fremkommer på LCD panelet: fra tid til anden kan denne meddelelse fremkomme på LCD panelet. Dette angiver ikke noget funktionssvigt.

8. Installation og aflevering af arbejdet, og kontrol

Vedrørende installationssted

Ret henvendelse til forhandleren vedrørende oplysning om installation og aflevering af installationen.

Forsigtig:

Installér aldrig klimaanlægget hvor der er risiko for udsivning af brændbare gasser.

Hvis udsivende gasser samles omkring enheden, kan der opstå brand.

Installér aldrig klimaanlægget følgende steder:

• hvor der er megen maskinolie

• i nærheden af hav eller strand, hvor der er meget salt.

• hvor luftfugtigheden er høj

• hvor der er varme kilder i nærheden

• hvor der er megen svovlholdig gas

• hvor der findes højfrekvens bearbejdningsmaskineri (højfrekvenssvejsning m.m.)

• hvor der ofte anvendes syreopløsninger

• hvor der ofte anvendes specielle sprøjteudstyr

• Installér indendørsenheden horisontalt. Ellers kan der opstå vandlækage.

• Tag tilstrækkelige forholdsregler imod støj, når klimaanlæg installeres på hospitaler eller i virksomheder inden for kommunikation.

Hvis klimaanlægget anvendes i ovenfor nævnte omgivelser, kan det forventes, at der ofte opstår driftsproblemer. Det anbefales at undgå disse typer installationssteder.

Yderligere oplysning kan fås hos forhandleren.

El-arbejde

Forsigtig:

• El-arbejdet skal udføres af en faguddannet elektriker i overensstemmelse med alle gældende direktiver, normer og reglementer, og installationsvejledningen med den absolutte anvendelse af eksklusive kredsløb. Anvendelse af andre produkter med samme strømkilde kan medføre overbrændte afbrydere og sikringer.

• Forbind aldrig jordledningen til et gasrør, vandrør, en overspændingsbeskyttelse eller en telefon-jordledning. Yderligere oplysning kan fås hos forhandleren.

• På nogle typer installationssteder er det obligatorisk at installere en jordafledningsafbryder. Yderligere oplysning kan fås hos forhandleren.

Aflevering af installationen

• Når du udvider eller ændrer dit hjem eller hvis du flytter og derfor ønsker at afmontere og geninstallere klimaanlægget, bør du i god tid kontakte forhandleren for at få oplyst prisen på det nødvendige professionelle arbejde ved flytning af installationen.

Forsigtig:

Kontakt altid forhandleren, når du flytter eller geninstallerer klimaanlægget.

Defekt installation kan resultere i elektrisk stød, brand, m.m.

Støj

• Vælg et sted for installationen, der fuldt ud kan bære vægten af klimaanlægget, og hvor støj og vibrationer kan reduceres.

• Vælg et sted, hvor kølig eller varm luft og støj fra klimaanlæggets udendørsluftudblæsning ikke forstyrrer naboerne.

• Hvis der anbringes en fremmed genstand i nærheden af klimaanlæggets udendørsluftudblæsning, kan det medføre nedsat ydelse og forøget støj. Undgå anbringelse af forhindringer tæt på luftudblæsningen.

• Kontakt forhandleren, hvis klimaanlægget udsender unormale lyde.

Vedligeholdelse og inspektion

• Hvis klimaanlægget bruges over flere sæsoner, kan de indvendige dele blive snavsede, hvilket reducerer ydelsen.

Afhængig af anvendelsesbetingelserne kan der opstå ubehagelige lugte, og aftapningen kan blive forringet på grund af støv og snavs, m.m.

9. Specifikationer

PEH-RP-MYA SERIE

Punkt

Model

Strømforsyning

Kølekapacitet*1

Spænding

Frekvens

3N~ V

Hz kW kcal/h

Varmekapacitet*1

Dimensioner

Højde

Bredde

Dybde kW kcal/h mm mm

Nettovægt mm kg

Luftstrømningshastighed m 3 /min

Ventilator

Eksternt statisk tryk*2 Pa

Støjniveau dB(A)

PEH-RP8MYA

380, 400, 415

50

19,0

16.300

22,4

19.300

428

1,380

650

70

60

50 <150>

49

PEH-RP10MYA

380, 400, 415

50

22,0

18.900

27,0

23.200

428

1,580

650

80

80

50 <150>

53

Bemærkninger: *1 Refererer til de elektriske specifikationer på produktets navneplade monteret på enheden.

*2 Klassificeringsbetingelser (afkøling) indendørs: 27

°C DB, 19°C WB

Udendørs: 35

°C DB

*3 Klassificeringsbetingelser (opvarmning) indendørs: 20

°C DB

Udendørs: 7

°C DB, 6°C WB

Arbejdsområde

Afkøling

Opvarmning

Maksimum

Minimum

Maksimum

Minimum

Indendørs luftindgangs-temperatur

35

°C DB, 22,5°C WB

19

°C DB, 15°C WB

28

°C DB

17

°C DB

Udendørs luftindgangs-temperatur

46

°C DB

–5

°C DB

21

°C DB, 15°C WB

–11

°C DB, –12°C WB

Enhederne skal installeres af en autoriseret el-installatør ifølge lokalt gældende love og regler.

69

Índice

1. Precauções de segurança ........................................................................ 70

1.1. Instalação ................................................................................ 70

1.2. Durante o funcionamento ........................................................ 71

1.3. Arrumação do aparelho ........................................................... 71

2. Nomes e funções das várias peças .......................................................... 71

3. Funcionamento ......................................................................................... 72

3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar) ......................................................... 73

3.2. Selecção do funcionamento .................................................... 73

3.3. Regulação da temperatura da peça ........................................ 74

3.4. Regulação da velocidade da ventoinha ................................... 74

1. Precauções de segurança

s Antes de utilizar este aparelho, leia as “Precauções de segu-

rança”.

s As “Precauções de segurança” enumeram os pontos impor-

tantes da segurança. Tome-as em consideração.

Símbolos utilizados no texto

Aviso:

Descreve as precauções a observar para evitar o risco de ferimentos ou a morte do utilizador.

Cuidado:

Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.

Símbolos utilizados nas ilustrações

: Indica uma acção a evitar.

: Indica a existência de instruções importantes a seguir.

: Indica uma peça a ligar à terra.

: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas. (Este símbolo aparece no rótulo da unidade principal.) <Cor: amarelo>

: Atenção! Choques eléctricos. (Este símbolo aparece no rótulo da unidade principal.) <Cor: amarelo>

Aviso:

Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.

1.1. Instalação

s

Depois de ler este manual, guarde-o juntamente com o Manual de Instalação em lugar seguro para o consultar facilmente quando surgir qualquer questão. Se o aparelho for utilizado por outra pessoa, não se esqueça de lhe indicar onde se encontra o manual.

Aviso:

• O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for instalado correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.

• Só utilize acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale. Se os acessórios não forem instalados correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.

• O Manual de Instalação descreve o método de instalação sugerido. Qualquer alteração estrutural necessária à instalação deve ser conforme aos requisitos do código de construção local.

• Nunca repare o aparelho nem o transfira para outro local sem ajuda de alguém. Se a reparação não for executada correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio. Se tiver de reparar ou deslocar o aparelho, consulte o seu distribuidor.

• A unidade não deve ser usada por crianças pequenas ou pessoas incapazes sem supervisão.

• As crianças pequenas deverão ser vigiadas para garantir que elas não brinquem com a unidade.

3.5. Regulação da hora .................................................................. 74

3.6. Regulação do temporizador .................................................... 74

3.7. Outros ...................................................................................... 75

4. A maneira inteligente de utilização ........................................................... 75

5. Cuidar da máquina ................................................................................... 75

6. Avarias ...................................................................................................... 75

7. Avarias [Para a opção do controlo remoto sem fio (opcional)] ................. 76

8. Instalação e transferência de trabalhos, e verificação .............................. 77

9. Especificações .......................................................................................... 77

1) Unidade exterior

Aviso:

• A unidade exterior deve ser montada em superfície estável e nivelada e num local onde não haja acumulação de neve, folhas ou lixo.

• Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele. Tanto você como os objectos poderiam cair e provocar ferimentos.

Cuidado:

A unidade exterior deve ser montada num local onde o ar e o ruído emitidos pelo aparelho não perturbem a vizinhança.

2) Unidade interior

Aviso:

A unidade interior deve ser montada com segurança. Caso contrário, pode cair e provocar ferimentos.

3) Controlador remoto

Aviso:

O controlador remoto deve ser instalado fora do alcance das crianças.

4) Tubo de drenagem

Cuidado:

Assegure-se de que o tubo de drenagem está instalado de modo que a drenagem possa evacuar suavemente. Sendo instalado incorrectamente, pode provocar fugas de água e danificar o mobiliário.

5) Linha eléctrica, fusível e disjuntor

Aviso:

• A alimentação do aparelho deve ser feita com uma linha especial. A liga-

ção de outros aparelhos a mesma linha pode provocar sobrecarga.

• É necessário um interruptor eléctrico principal.

• As potências nominais da voltagem, do fusível e do disjuntor do aparelho devem ser respeitadas. Nunca utilize um fio ou um fusível com uma potência nominal superior à especificada.

6) Ligação à terra

Cuidado:

• O aparelho deve ser adequadamente ligado à terra. Nunca ligue o fio de terra a um tubo de gás ou de água, a um condutor do pára-raios ou a um fio de terra de telefone. Se o aparelho não estiver correctamente ligado à terra, pode haver choques eléctricos.

• Verifique frequentemente se o fio de terra da unidade exterior está adequadamente ligado ao terminal de terra e ao eléctrodo de ligação à terra do aparelho.

70

1.2. Durante o funcionamento

Cuidado:

• Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não danificar o controlador remoto.

• Não vergue nem estique demasiado o cabo do controlador remoto, pois pode danificá-lo e causar mau funcionamento.

• Nunca retire a caixa superior do controlo remoto. É perigoso e pode tocar com os dedos no circuito impresso interno, provocando assim incêndios ou avarias.

• Nunca limpe o controlo remoto com benzina, dissolventes, trapos embebidos em produtos químicos, etc. Isso pode provocar a descoloração e avarias. Para limpar manchas muito fortes, humedeça um pano em água misturada com detergente neutro, passe-o em toda a superfície, retire as manchas e limpe novamente com um pano seco.

• Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do aparelho. A presença de peças de mobiliário com grandes dimensões por baixo da unidade interior ou peças voluminosas, tais como caixas grandes, colocadas perto da unidade exterior reduzem a eficácia do aparelho.

Aviso:

• Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Pode apanhar um choque eléctrico.

• Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar incêndio.

• Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com chama viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão defeituosa.

Aviso:

• Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade exterior enquanto ela funcionar. Pode ferir-se tocando em peças rotativas, quentes ou de alta voltagem.

• Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas para não correr o risco de se ferir, uma vez que a ventoinha gira a alta velocidade no interior do aparelho. Tenha um cuidado especial na presença de crian-

ças.

• Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o interruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. Não o fazendo, pode causar uma avaria, apanhar um choque eléctrico ou provocar incêndio.

• Se houver um ruído ou sentir vibração excepcionalmente anormal, pare a unidade, desligue a corrente e contacte o concessionário.

• Não arrefeça demasiado a peça. A temperatura interior mais conveniente é a que fica 5

°

C aquém da temperatura exterior.

• Não permita que pessoas deficientes ou crianças se sentem ou permaneçam na direcção do fluxo de ar do ar condicionado. Isso pode causar problemas de saúde.

2. Nomes e funções das várias peças

Unidade interior

• Admissão do ar: Puxa o ar ambiente para dentro.

• Filtro: O filtro incorporado na unidade como standard é um filtro simples para retirar pó e sujidade visíveis. Se a purificação do ar é uma das condições necessárias para a utilização, consulte o seu revendedor. (Para detalhes acerca de como limpar, consulte a página 75.)

• Saída do ar: Sopra o ar para dentro do compartimento.

Séries PEH-RP-MYA

[Tipo colocado no tecto]

[Fig. 2.0.1] (P.2)

A

Saída do ar

B

Admissão do ar

C

Filtro do ar

Cuidado:

• Não dirija o fluxo do ar para plantas ou animais engaiolados.

• Ventile frequentemente a peça. Se o aparelho funcionar continuamente numa peça fechada durante muito tempo, o ar ficará viciado.

Em caso de avaria

Aviso:

• Nunca transforme o ar condicionado. Consulte o seu concessionário para qualquer reparação. Uma reparação inadequada pode originar fugas de

água, choques eléctricos, incêndios, etc.

• Se o controlo remoto indicar um erro, se o ar condicionado não funcionar ou se houver qualquer anomalia, pare a unidade e contacte o concessionário. Se continuar a funcionar nestas condições, poderá haver o risco de incêndios ou de avarias.

• Se o disjuntor disparar frequentemente, contacte o seu concessionário.

A eventual anomalia pode provocar incêndios ou avarias.

• Se escapar gás refrigerante do sistema ou houver fugas, pare a unidade de ar condicionado, ventile profundamente a peça e contacte o seu concessionário. Deixando funcionar a unidade nestas condições pode originar acidentes por falta de oxigénio.

Se o ar condicionado estiver para não ser utilizado durante um longo período

• Se o ar condicionado estiver para não ser utilizado durante um longo período, devido à mudança de estação do ano, etc. ponha-o a funcionar durante 4-5 horas em modo de ventilação até o interior ficar completamente seco. Se não o fizer, pode formar-se mofo pouco higiénico e perigoso para a saúde em toda a peça.

• Se a unidade não for para utilizar durante um longo período, tire a ficha da tomada de corrente.

Se a corrente ficar ligada, gastará alguns Watts ou dezenas de Watts e o pó acumulado poderá originar incêndios.

• Deixe a corrente ligada mais de 12 horas antes de pôr a unidade a funcionar. Não desligue a corrente durante as estações de utilização intensa, porque isso pode provocar a avaria da unidade.

1.3. Arrumação do aparelho

Aviso:

Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor. Se os tubos forem removidos incorrectamente, o (gás de fluorocarbono) refrigerante pode escapar-se e entrar em contacto com a pele, causando-lhe ferimentos.

A libertação do refrigerante para a atmosfera também é nociva para o ambiente.

Controlo remoto

• Verifique o seu controlo remoto.

São utilizados controlos diferentes para sistemas diferentes.

[Fig. 2.0.2] (P.2)

A

Controlo remoto sem fio (opção)

B

Controlo remoto

71

3. Funcionamento

Arrefecimento

O ar condicionado funciona para arrefecer a peça segundo a temperatura seleccionada.

A ventoinha sopra continuamente ar à velocidade seleccionada.

Secagem (desumidificação) : Não operacional em modo de aquecimento

O modo de secagem reduz eficazmente a humidade na peça para que a temperatura ambiente não baixe excessivamente. Atingida a temperatura ambiente seleccionada na regulação LOW (Baixa), o fluxo de ar pára durante 10 minutos e reactivase durante 3 minutos para manter a humidade baixa.

Aquecimento

• O ar condicionado funciona para aquecer a peça segundo a temperatura seleccionada.

• Ao seleccionar o modo de aquecimento, deve-se regular a temperatura ambiente desejada para evitar o ar frio. A ventoinha aumenta gradualmente o fluxo de ar até ao valor seleccionado.

• Logo que é atingida a temperatura ambiente seleccionada e o compressor pára, a ventoinha produz um fluxo de ar agradável.

Arrefecimento/aquecimento automático

O ar condicionado passa automaticamente para modo de arrefecimento ou de aquecimento para manter a peça à temperatura seleccionada.

Ventilação

• A ventilação não será exibida quando não se o equipamento de ventilação não estiver ligado (as definições não podem ser especificadas).

• Quando se selecciona a ventilação, esta funcionará em todos os modos.

Nota:

As programações do fluxo do ar não podem ser alteradas na unidade principal.

Como utilizar o controlo remoto sem fio

(opcional)

Substituição das pilhas e como regular a hora actual

[Fig. 3.0.1] (P.2)

Se não houver transmissão de sinal e a lâmpada da unidade interior não acender, mesmo quando se acciona o controlo remoto, as pilhas podem estar gastas. Substitua-as por novas como abaixo descrito.

1 Retire a tampa da frente.

2 Substitua-as por pilhas alcalinas (tamanho AAA). Assegure-se de que elas estão instaladas na boa direcção. (Primeiro introduza o pólo negativo das pilhas.)

3 Volte a colocar a tampa da frente.

4 Carregue no botão RESET ao utilizar uma ponta fina.

h

5 Carregue no botão

e min

para regular a hora actual.

6 Carregue no botão CLOCK ao utilizar uma ponta fina e feche a tampa da frente.

Se pensa que não vai utilizar a unidade por um longo período, retire as pilhas para evitar danos que possam advir da fuga de electrólito.

Cuidado:

• O sinal do CONTROLO REMOTO SEM FIOS pode não ser recebido na unidade interior instalada numa peça com lâmpadas fluorescentes que utilizam um sensibilizador cíclico de ignição de elevado impulso de voltagem ou um oscilador intermitente. Se tiver de instalar novas lâmpadas fluorescentes, consulte o seu concessionário local.

• Se outros aparelhos de ar condicionado ou eléctricos forem afectados pelo CONTROLO REMOTO SEM FIOS, ou vice-versa, instale-os distantes uns dos outros ou consulte o seu concessionário.

• Instale o ar condicionado num local sem poeiras, sem altas temperaturas, vibrações e choques.

• Não cubra o CONTROLO REMOTO.

72

D C B A U T Q S

1

2

3

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

B

A

0

C

4 5 6 8 7 9

Botão do controlo remoto

1

Tecla de [regulação da temperatura da peça]

7 Tecla de [direcção do fluxo de ar para cima/para baixo]

2

Tecla de [temporização/contínuo]

3

Tecla de [selecção de funcionamento]

4 Tecla de [selecção da hora]

8

9

Botão [Ventilação]

Botão [Verificação/Incorporada]

< Botão [Teste de funcionamento]

Tecla de [programação da hora]

5

Tecla [Veneziana]

A

B

Tecla [filtro]

Tecla [ON/OFF] (Ligar/Desligar)

6 Tecla de [regulação da velocidade da ventoinha]

C Posição da temperatura ambiente incorporada

• Nunca exponha o controlo remoto à luz directa do sol, porque pode dar-lhe valores de temperatura da peça anormais.

• Nunca coloque nenhum obstáculo em volta da secção inferior direita do controlo remoto, pois isso pode dar-lhe valores de temperatura da peça anormais.

E

F

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

G H I KL J

R

P

O

N

M

Visualização do controlo remoto

A

Hora actual/Temporizador

B

Controlo centralizado

C

Temporizador ON (Ligado)

D

Ocorre uma anomalia

E

Modo de funcionamento:

ARREFECIMENTO,

DESCONGELAÇÃO, AUTO,

VENTOINHA, QUENTE

F

Preparar para o modo de Aquecimento

G

Modo de Descongelação

H

Temperatura programada

I

Corrente ON (Ligada)

J

Louver

K

Função não disponível

L

Ventilação

M

Modo de programação de Função

N

Modo de teste de funcionamento

O

Modo de verificação de erro

P

Sinal do filtro

Q

Em funcionamento durante uma hora

R

Posição do sensor

S

Temperatura ambiente

T

Fluxo de Ar

U

Velocidade da ventoinha

E

B

6

3

A

V

C

1

E

D

F

1

E

3

2

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

A

B

4

6 87

Antes de pôr a funcionar

• Ponha a funcionar depois da indicação “HO” desaparecer do visor. A indica-

ção “HO” aparece rapidamente na visualização da temperatura da peça (máximo 3 minutos) quando se liga a corrente e depois desta ter faltado. Isto não indica qualquer avaria do ar condicionado.

• Durante o funcionamento em modo de aquecimento, mesmo se a unidade interior estiver ligada para funcionar enquanto a unidade exterior está em modo de descongelamento, o funcionamento começa depois do modo de descongelamento da unidade exterior ter terminado.

3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar)

Para iniciar o funcionamento

A lâmpada de funcionamento acende-se e a unidade começa a funcionar.

Para parar o funcionamento

A lâmpada de funcionamento apaga-se e a unidade pára.

• Se as teclas tiverem sido programadas, basta carregar na tecla de [ON/OFF]

(Ligar/Desligar) para repetir a mesma operação.

• Durante o funcionamento, a lâmpada de funcionamento por cima da tecla de

[ON/OFF] (Ligar/Desligar) fica acesa.

Cuidado:

Se carregar na tecla de operação imediatamente após a unidade ter parado, esta só recomeça a funcionar 3 minutos depois. Esta função protege a máquina. A unidade começa automaticamente a funcionar após este lapso de tempo de aproximadamente 3 minutos.

3.2. Selecção do funcionamento

Para seleccionar o funcionamento

Continuando a carregar nesta tecla comuta consecutivamente os modos de funcionamento E “ ”, “ ”,“ ”,(“ ”) e (“ ”). Para os conteúdos de funcionamento, veja a secção de visualização.

Para arrefecimento

“ ”.

Para descongelação

“ ”.

• A operação de descongelação não pode ser efectuada a uma temperatura ambiente inferior a 18

°C.

Para a ventoinha

“ ”.

• O funcionamento da ventoinha activa-se para fazer circular o ar na peça.

• A temperatura da peça não pode ser regulada pelo funcionamento da ventoinha.

Cuidado:

Não se exponha directamente ao fluxo de ar frio durante um longo período.

A exposição excessiva ao ar frio é má para a sua saúde e deverá ser evitada.

Operação de descongelação

A descongelação é uma operação de desumidificação controlada por um microcomputador que controla o arrefecimento excessivo do ar de acordo com a temperatura ambiente da sua escolha. (Não se utiliza para o aquecimento.)

1. Até atingir a temperatura da sua escolha, o compressor e a ventoinha interior funcionam em movimento em cadeia de acordo com a mudança de temperatura da peça e repetem automaticamente a função ON/OFF.

2. Quando atingir a temperatura da peça da sua escolha, tanto o compressor como a ventoinha interior param.

Se a paragem durar 10 minutos, o compressor e a ventoinha interior são accionados durante 3 minutos para manter a humidade baixa.

Para aquecimento visualização “ ”.

Observação da visualização durante o funcionamento de aquecimento

“DEFROST”

Só aparece no visor durante o funcionamento de descongelamento.

73

“STAND BY”

Aparece desde o início do funcionamento de aquecimento até ao momento em que o ar sopra quente.

Cuidado:

• Quando o ar condicionado é utilizado conjuntamente com queimadores, ventile completamente a área. Uma ventilação insuficiente pode causar acidentes devido à falta de oxigénio.

• Nunca coloque um queimador num lugar exposto directamente ao fluxo de ar condicionado. Isso poderá causar uma combustão imperfeita do queimador.

• O microcomputador funciona nos seguintes casos:

• Não sai ar quando o aquecimento funciona.

- Para evitar qualquer escapamento de ar frio.

Aguarde um momento até o fluxo de ar atingir o normal.

Para ventilação

Prima o botão ( o modo de ventilação

B

Deverá surgir .

.

) do modo de funcionamento e seleccione

• Utilizado para proporcionar ventilação sem utilizar as funções de aquecimento ou ar condicionado da unidade.

• A indicação ligado.

não surgirá se o equipamento de ventilação não estiver

3.3. Regulação da temperatura da peça

Para mudar a temperatura da peça temperatura ambiente da sua escolha.

Carregando em ou uma vez, muda a regulação cerca de 1

°C.

Se continuar a carregar, a regulação continua a mudar de 1

°C.

• A temperatura interior pode ser regulada na seguinte gama:

Arrefecimento/secagem: 19 - 30

°C

Aquecimento: 17 - 28

°C

• É impossível regular a temperatura da peça através do funcionamento do fluxo de ar.

* A visualização da amplitude da temperatura da peça é 8

°C - 39 °C. Fora desta gama, a visualização pisca em 8

°C - 39 °C para informar que a temperatura da peça é inferior ou superior à temperatura visualizada.

3.4. Regulação da velocidade da ventoinha

Velocidade do ventilador: 1 estágio

Visor: (Alta)

3.5. Regulação da hora

• Acerte a hora corrente depois de ligar a alimentação do sistema de ar condicionado ou depois de reparar uma interrupção da corrente.

• Isto pode ser feito, quer a unidade interior funcione ou não.

• Durante o funcionamento temporizado, a tecla de regulação da hora torna-se inactiva, desactivando também a regulação da hora.

actual/Temporizador”

• Cada vez que carregar nesta tecla, a visualização muda.

CLOCK

“hora corrente”

ON

“hora de início do temporizador”

OFF

“hora de fim do temporizador”

(nã há visualização)

Cuidado:

Quando a hora actual ainda não está programada, o visor “CLOCK (current time)” fica intermitente, desactivando a programação da operação do temporizador.

ou

• A hora não pode ser regulada enquanto o C “Temporizador ON (Ligado)” estiver activado.

• Enquanto o A “CLOCK” for visualizado, carregue nas teclas 4 regulação da hora e acerte a hora.

/ de

• A regulação avança de um minuto cada vez que carregar na tecla 4 retrocede de um minuto cada vez que carregar na tecla 4 .

e

Se carregar nas respectivas teclas 4 / continuamente, a visualização da hora avança na ordem seguinte: uma unidade, 10 minutos, uma hora.

• Cerca de dez segundos depois de ter accionado a tecla, a visualização da C

“hora corrente” e da A “CLOCK” desaparecem.

Cuidado:

• O controlo remoto está equipado com um relógio simplificado com uma precisão de cerca de + ou - um minuto por mês.

• A hora deve ser reajustada (reiniciada) cada vez que o ar condicionado tiver um corte da corrente ou uma avaria.

3.6. Regulação do temporizador

• Se o temporizador estiver programado, a unidade liga-se (pára) na hora programada e o modo temporizado termina.

• Se quiser confirmar a hora de início e a hora de fim, carregue na tecla de 4

[selecção da hora] enquanto C “ ” estiver visualizado.

Função do temporizador

Temporizador de ligar

Regule o temporizador para se activar na hora em que começa o seu dia de trabalho na sua empresa.

Chegada a hora de início regulada, o ar condicionado começa a funcionar.

Temporizador de desligar

Regule o temporizador para lhe lembrar desligar o ar condicionado. Chegando a hora regulada de fim trabalho, o ar condicionado pára de funcionar.

Há três métodos de utilização do temporizador.

1.

Temporizador ON/OFF (ligar/desligar): Para regular a hora de início e a hora de fim.

2.

Temporizador de ligar: Quando apenas está regulada a hora de início.

(A hora de início está regulada para

“ - - : - - ”)

3.

Temporizador de desligar: Quando só está regulada a hora de fim.

(Hora de início “ - - : - - ”)

Exemplo de visualização de regulação do temporizador.

ON OFF ON OFF

O exemplo mostra o temporizador regulado para iniciar o funcionamento às 8 horas e terminar às 17 horas.

de início do temporizador”

( hora de início

Quando utilizar o temporizador para desligar, regule a hora de início em

“ - - : - - ”.

Aparece no visor “ - - : - - ” perto das 23:50.

de fim do temporizador”

( ) de [mudança de hora] e regule a hora de fim

Quando utilizar o temporizador para ligar, regule a hora de fim em “ - - : - - ”.

Aparece no visor “ - - : - - ” perto das 23:50.

“ ”

Chamando a visualização C ” completa a regulação.

Cada vez que carregar na tecla 4 ( ) de 4 [selecção da hora], esta avança (ou regressa) de 10 minutos.

Se carregar na tecla continuamente, a hora avança ou regressa continuamente.

Regule primeiro o dígito das horas e, em seguida, o dos minutos.

Estando a temporização ON/OFF activada, pode-se activar (temporizador de ligar) ou parar (temporizador de desligar), carregando na tecla B [ON/OFF] (Ligar/

Desligar), mesmo quando haja tempo não transcorrido.

Liberte

Carregue na tecla de 2

” desaparece.

1) Utilização para combinação de ventilação

1. Se a unidade estiver desligada, prima o botão B [ON/OFF] (Ligar/Desligar) para a ligar.

O indicador de ON deverá acender-se.

• O equipamento de ventilação funcionará automaticamente quando estiver ligado à unidade.

2. Prima o botão 8 .

• Poderá definir a velocidade de ventilação para BAIXA ou ALTA.

74

2) Alteração da definição de ventilação

Prima o botão 8 .

• A definição muda cada vez que o botão é premido.

[Baixa]

[Alta]

Para controlo remoto sem fio (opcional)

D Carregue na tecla

AUTO STOP

ou

AUTO START

(TIMER SET).

• A hora pode ser regulada enquanto o seguinte símbolo estiver a piscar.

Temporizador OFF: V está a piscar.

Temporizador ON: V h

E Utilize as teclas e

está a piscar.

min

para regular a hora desejada.

F Cancelamento do temporizador.

Para cancelar a hora de desactivação do temporizador, carregue na tecla

AUTO STOP

.

Para cancelar a hora de activação do temporizador, carregue na tecla

AUTO START

.

• É possível combinar as duas temporizações, OFF e ON.

• Carregando na tecla ON/OFF do controlo remoto durante o modo de temporizador para parar a unidade, cancelará os temporizadores.

4. A maneira inteligente de utilização

Mesmo os passos mínimos para cuidar do seu aparelho de ar condicionado podem ajudar a tornar a sua utilização bastante mais eficaz em termos de eficácia do ar condicionado, custos de electricidade, etc.

Programe a temperatura ambiente certa

• Em operação de arrefecimento, uma diferença de temperatura de aproximadamente 5

°C entre o interior e o exterior é óptimo.

• Se a temperatura ambiente aumentou em 1

°C durante a operação de arrefecimento do ar, cerca de 10% da energia eléctrica pode ser poupada.

• Arrefecimento excessivo é mau para a saúde. Isto também resulta num gasto de energia eléctrica.

Limpe o filtro completamente

• Se a tela do filtro de ar ficar obstruída, o fluxo de ar e o efeito do ar condicionado podem ser significativamente reduzidos. Além disso, se não se der importância a esta situação, pode resultar em falha. É especialmente importante

5. Cuidar da máquina

A manutenção do filtro deve ser sempre realizada por um técnico da assistência.

Antes de cuidar da máquina, desligue o fornecimento de energia (OFF).

Cuidado:

• Antes de iniciar a limpeza, pare a operação e desligue (OFF) o fornecimento de energia. Não se esqueça de que a ventoinha está a rodar no interior a alta velocidade, apresentando um sério risco de danos físicos.

• As unidades interiores estão equipadas com filtros para retirar o pó do ar puxado para dentro. Limpe os filtros utilizando os métodos mostrados nos seguintes desenhos. (O filtro standard normalmente deverá ser limpo uma vez por semana, e o filtro de longa duração deverá ser limpo n início de cada estação.)

Como limpar

• Limpe o pó levemente ou limpe-o com um aspirador. No caso de muita sujidade, lave o filtro em água morna misturada com detergente neutro dissolvido ou água, e depois enxagúe retirando completamente o detergente. Depois de lavar, seque-o e volte a fixá-lo no lugar.

• Se a hora actual não tiver sido regulada, a operação do temporizador não pode ser usada.

3.7. Outros

CENTRALLY CONTROLLED

STAND BY

DEFROST

CHECK

NOT AVAILABLE

FILTER

: Aparece quando o controlo é executado por uma unidade de controlo centralizado vendida separadamente, etc.

: Aparece desde o início do funcionamento do aquecimento até ao momento em que começa a soprar ar quente.

: Apresenta a indicação da qualquer anomalia ocorrida na unidade.

: Quando se carrega numa tecla cuja função não está disponível na unidade interior, esta visualização pisca em alternância com a visualização da função.

: No sistema em que a visualização do “sensor” é indicada como “controlo remoto”, a mensuração da temperatura da peça é executada pelo sensor de temperatura da peça incorporado no controlo remoto. Assim, preste atenção ao seguinte:

: Aparece quando for tempo de limpar o filtro.

Carregue duas vezes na tecla de A [filtro], depois o visor desaparece.

limpar o filtro no início das estações de arrefecimento e de aquecimento. (Quando se tiver acumulado bastante pó e sujidade, limpe completamente o filtro.)

Evite a entrada de calor durante o arrefecimento do ar

• Para evitar a entrada de calor durante a operação de arrefecimento, coloque um cortinado ou uma persiana na janela para impedir a entrada da luz solar directa. Também não abra a entrada ou a saída excepto em casos de extrema necessidade.

Por vezes efectue a ventilação

• Visto que o ar fica sujo periodicamente num compartimento que é mantido fechado durante um longo período de tempo, por vezes a ventilação é necessária. Quando aplicações de gás são utilizadas juntas com o aparelho de ar condicionado, devem ser tomadas precauções especiais. Se for utilizada a unidade de ventilação “LOSSNAY” desenvolvida pela nossa empresa, pode efectuar ventilação com menos gastos. Para detalhes acerca desta unidade, consulte o seu revendedor.

Cuidado:

• Não seque o filtro expondo-o à luz directa do sol ou aquecendo-o utilizando fogo, etc. Se fizer isto pode deformar o filtro.

• Se lavar o filtro em água quente (mais do que 50 graus C) também pode resultar em deformação.

Cuidado:

Nunca deite água nem pulverize sprays inflamáveis no aparelho de ar condicionado. A limpeza utilizando estes métodos pode resultar numa falha do aparelho de ar condicionado, em choque eléctrico ou incêndio.

Substituição do filtro

[Fig. 5.0.1] (P.2)

A

Saída do ar

C

Filtro do ar

B

Admissão do ar

D

Pega do filtro do ar

(1) O filtro do ar encontra-se na admissão do ar (na parte de trás da unidade).

(2) Levante as pegas do filtro do ar e puxe o filtro na sua direcção.

(3) Se estiver para utilizar uma conduta de admissão do ar, retire o filtro do ar.

Neste caso, deve ser preparado localmente um filtro do ar e instalado na grelha de entrada.

6. Avarias

Antes de chamar um técnico, verifique os pontos que seguem para ver se encontra uma solução simples ao seu problema.

A unidade não arrefece ou aquece muito bem.

• Limpe o filtro. (O pó e os detritos que são recolhidos pelo filtro diminuirão o fluxo de ar.)

• Verifique a definição da temperatura e ajuste caso necessário.

• Aumente o espaço à volta da unidade exterior.

A entrada ou a saída de ar estão bloqueadas?

• Está alguma janela ou porta aberta?

A unidade não deita ar imediatamente no modo de aquecimento.

• A unidade está a preparar-se para fornecer ar quente.

A unidade pára de funcionar antes de atingir a temperatura definida no

modo de aquecimento.

• Forma-se gelo quando a temperatura exterior é baixa e a humidade alta.

Aguarde cerca de 10 minutos para que o gelo derreta.

75

Quando a água flui, a unidade emite um ruído sibilante.

• Ouve-se este ruído quando o refrigerante dentro da unidade estiver a circular ou a reabastecer.

Ouve-se um ruído de marcação dentro da unidade.

• Ouve-se este ruído quando as partes internas da unidade expandem ou contraem com a alteração da temperatura.

Sente-se um odor na divisão.

• Este odor é causado quando a unidade expele odores que foram absorvidos das paredes, carpetes, mobiliário ou vestuário.

É expelida uma névoa branca da unidade interior.

• Isto pode ocorrer logo após a unidade ser ligada ou quando existe um alto nível de humidade presente na divisão.

É expelida água ou humidade da unidade exterior.

• Isto acontece quando é expelida água ou humidade que foi recolhida nos tubos ou à volta dos suportes dos mesmos.

• Isto acontece para afastar a água do permutador de calor.

Os indicadores do controlo remoto não se acendem quando acciona-

dos.

• Ligue o interruptor de alimentação. Surgirá “ · ”.

Surge no controlo remoto CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO

CENTRALMENTE).

• As funções de arranque e paragem do controlo remoto não estão disponíveis quando a mensagem CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO

CENTRALMENTE) estiver acesa.

As funções de arranque e paragem não estão disponíveis logo após o

reinício da unidade.

• Aguarde cerca de três minutos (o funcionamento foi interrompido para evitar danos na unidade de ar condicionado).

A unidade começou a funcionar apesar do botão de arranque/paragem

não ter sido premido.

• O temporizador está ligado?

Prima o botão de arranque/paragem para parar a unidade.

• Foi enviado um comando distante a partir do controlo remoto?

Descubra se o controlo remoto foi utilizado.

• A mensagem CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMEN-

TE) está acesa?

Descubra se o controlo remoto foi utilizado.

• Foi seleccionado o modo automático (arrefecimento/aquecimento)?

Prima o botão de arranque/paragem para parar a unidade.

A unidade parou apesar do botão de arranque/paragem não ter sido pre-

mido.

• O temporizador está ligado?

Prima o botão de arranque/paragem para reiniciar a unidade.

• Foi enviado um comando distante a partir do controlo remoto?

Descubra se o controlo remoto foi utilizado.

• A mensagem CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMEN-

TE) está acesa?

Descubra se o controlo remoto foi utilizado.

O temporizador do controlo remoto não pode ser regulado.

• Ajuste o temporizador da data, caso exista.

Aparece “HO” no controlo remoto.

• Está a ser efectuado um teste de arranque automático (durará cerca de dois minutos).

É exibido um código de erro no controlo remoto.

• Está a ser efectuado um auto-diganóstico para preservar a unidade de ar condicionado.

* Não tente fazer reparações. Desligue o interruptor principal e contacte o fornecedor a quem comprou a unidade de ar condicionado. Forneça-lhe o nome da unidade e as informações exibidas no controlo remoto.

Não aparece nada no controlo remoto sem fio. Os sinais não são recebi-

dos pelo sensor fino a não ser que sejam enviados a uma distância muito reduzida.

• As pilhas estão a ficar fracas.

Substitua as pilhas e prima o botão de reinício.

* Se não aparecer nada no mostrador depois das pilhas terem sido substituídas, certifique-se de que os pólos (+, –) estão correctamente alinhados.

O mostrador de funcionamento do receptor do controlo remoto sem fio

está intermitente.

• Está a ser efectuado um auto-diagnóstico para preservar a unidade de ar condicionado.

* Não tente fazer reparações. Desligue o interruptor principal e contacte o fornecedor a quem comprou a unidade de ar condicionado. Forneça-lhe o nome da unidade.

A ventoinha da unidade interior não funciona.

• Verifique se o relé de sobrecarga do motor da ventoinha disparou.

Se o relé de sobrecarga tiver disparado, devolva-o ao estado normal, após eliminar a causa do problema (ex.º: bloqueio do motor).

Para tal, abra a caixa de controlo e carregue na garra verde, na parte inferior direita do relé, até ouvir um "clique". Solte a garra e verifique se o relé voltou

à sua posição original.

Note que, se carregar demais, não o devolverá à sua posição original.

7. Avarias [Para a opção do controlo remoto sem fio (opcional)]

Antes de chamar um técnico, verifique os pontos que seguem para ver se encontra uma solução simples ao seu problema.

Problema

A unidade não funciona por completo.

Solução

Ligue a alimentação. Depois, carregue no botão POWER ON/OFF para ligar o aparelho.

Aguarde que a corrente seja restabelecida. Depois, carregue no botão

POWER ON/OFF para ligar o aparelho.

Problema

O aparelho não arranca imediatamente.

Solução

Aguarde que o aparelho recomece a funcionar automaticamente. O compressor pode não retomar o funcionamento porque o circuito de prevenção de retoma de três minutos está incorporado na unidade exterior para protecção do compressor.

NOTA: Após um corte de corrente, o aparelho não recomeça automaticamente a funcionar. É necessário voltar a ligá-lo, carregando no botão POWER ON/OFF do controlador remoto.

Se nada do que precede der resultado, desligue o interruptor principal e contacte o concessionário onde comprou o aparelho de ar condicionado, indicando-lhe o modelo e a natureza do problema. Não tente reparar o aparelho você mesmo.

Em qualquer dos seguintes casos, desligue o interruptor principal e peça assistência ao seu distribuidor local:

• A lâmpada de operação (na unidade principal) está a piscar.

• Os interruptores não funcionam correctamente.

• O disjuntor de circuito dispara frequentemente (ou o fusível queima-se frequentemente).

• Entraram acidentalmente borrifos de água no aparelho.

• Há fugas de água no aparelho.

• Caiu algo acidentalmente dentro do aparelho de ar condicionado.

• Ouve-se um ruído estranho durante o funcionamento.

O que segue não indica qualquer mau funcionamento:

Cheiros: cheiros como o do tabaco ou de cosméticos podem persistir depois de o aparelho os ter aspirado.

Som de líquido correndo na unidade interior: isto acontece durante ou após o funcionamento e é simplesmente o som do refrigerante que circula no interior do aparelho.

Ligeiro som proveniente da unidade interior: isto pode ocorrer exactamente no início ou no fim do arrefecimento ou do aquecimento. É causado pela contracção ou expansão da unidade interior devida à mudança de temperatura.

A mensagem “CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMENTE)” aparece no painel LCD: de tempos a tempos, esta mensagem pode surgir no painel LCD sem que isso indique qualquer mau funcionamento.

76

8. Instalação e transferência de trabalhos, e verificação

Em relação ao local de instalação

Para detalhes acerca da instalação e transferência da instalação, consulte o seu revendedor.

Cuidado:

Nunca instale o aparelho de ar condicionado em locais em que há o risco de fuga de gás inflamável.

Se existirem fugas de gás e se se acumularem à volta da unidade, pode ocorrer um incêndio.

Nunca instale o aparelho de ar condicionado nos seguintes lugares:

• onde existe muito óleo de máquina

• perto de oceanos e de praias onde existe muito sal

• onde a humidade é elevada

• onde existem fontes de água quente

• onde existe muito gás sulfurado

• onde existe maquinaria que funciona com alta frequência (uma máquina de soldar a alta frequência, etc.)

• onde são frequentemente utilizadas soluções ácidas

• onde são frequentemente utilizados sprays especiais

• Instale a unidade interior na horizontal. Caso contrário, pode-se dar fuga de

água.

• Tome medidas suficientes contra ruído quando instalar os aparelhos de ar condicionado em hospitais ou em empresas relacionadas com comunicações.

Se o aparelho de ar condicionado for utilizado em qualquer um dos ambientes acima mencionados, pode-se esperar falhas frequentes no funcionamento. É aconselhável evitar estes tipos de locais de instalação.

Para mais detalhes, consulte o seu representante.

Em relação ao trabalho eléctrico

Cuidado:

• O trabalho eléctrico deve ser efectuado por uma pessoa que seja qualificada como um engenheiro electrotécnico de acordo com [normas técnicas em relação à instalação eléctrica], [regras de cablagem interna], e o manual de instruções da instalação com a utilização absoluta de circuitos exclusivos. A utilização de outros produtos com a fonte de alimenta-

ção pode fazer queimar os disjuntores e os fusíveis.

• Nunca ligue um fio terra a um tubo do gás, tubo de água, pára-raios, ou fio terra de telefone. Para mais detalhes, consulte o seu revendedor.

• Em alguns tipos de locais de instalação, a instalação de um disjuntor de fuga de corrente é essencial. Para mais detalhes, consulte o seu revendedor.

Em relação à transferência de instalação

• Quando retirar e voltar a instalar o aparelho de ar condicionado quando aumentar a sua casa, remodelar, ou se o mudar de sítio, consulte antes o seu revendedor para determinar o custo do trabalho de engenharia profissional necessário para transferir a instalação.

Cuidado:

Quando mudar de sítio ou voltar a instalar o aparelho de ar condicionado, consulte o seu revendedor. Uma instalação mal efectuada pode resultar em choque eléctrico, incêndio, etc.

Em relação ao ruído

• No trabalho de instalação, escolha um local que possa suportar completamente o peso do aparelho de ar condicionado, e onde o ruído e a vibração possam ser reduzidos.

• Escolha um local em que o ar frio ou quente e o ruído da saída de ar para o exterior do aparelho de ar condicionado não incomode os vizinhos.

• Se forem colocados quaisquer objectos estranhos junto da saída de ar para o exterior do aparelho de ar condicionado, pode resultar numa diminuição da performance e num aumento do ruído. Evite colocar quaisquer obstáculos junto da saída de ar.

• Se o aparelho de ar condicionado reproduzir qualquer som anormal, consulte o seu revendedor.

Manutenção e inspecção

• Se o aparelho de ar condicionado for utilizado ao longo de várias estações, o interior pode ficar sujo, reduzindo a performance.

Dependendo das condições de utilização, podem ser criados odores estranhos e a drenagem pode-se deteriorar devido ao pó, sujidade, etc.

9. Especificações

SÉRIES PEH-RP-MYA

Item

Fonte de alimentação

Voltagem

Frequência

Capacidade de arrefecimento*1

Modelo

3N~ V

Hz kW kcal/h

Capacidade de aquecimento*1

Dimensão

Altura

Largura kW kcal/h mm mm

Comprimento

Peso líquido

Valor de fluxo de ar

Ventoinha

Pressão estática externa*2 mm kg m 3 /min

Pa

Nível de ruído dB(A)

PEH-RP8MYA

380, 400, 415

50

19,0

16.300

22,4

19.300

428

1.380

650

70

60

50 <150>

49

PEH-RP10MYA

380, 400, 415

50

22,0

18.900

27,0

23.200

428

1.580

650

80

80

50 <150>

53

Notas: *1 Para as especificações eléctricas, refira-se à placa de identificação do produto afixada ao aparelho.

*2 Condições nominais (arrefecimento)

*3 Condições nominais (aquecimento)

Interior: 27

°C DB, 19°C WB

Interior: 20

°C DB

Exterior: 35

Exterior: 7

°C DB

°C DB, 6°C WB

Gama de funcionamento

Arrefecimento

Aqueciment

Máximo

Mínimo

Máximo

Mínimo

Temperatura de admissão de ar da unidade interior

35

°C DB, 22,5°C WB

19

°C DB, 15°C WB

28

°C DB

17

°C DB

Temperatura de admissão de ar da unidade exterior

46

°C DB

–5

°C DB

21

°C DB, 15°C WB

–11

°C DB, –12°C WB

As unidades devem ser instaladas pelo fornecedor autorizado de acordo com os requisitos regulamentares locais.

77

¶ÂÚȯfiÌÂÓ·

1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ............................................................. 78

1.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ........................................................................... 78

1.2. ™ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ....................................................... 79

1.3. ¶¤Ù·ÁÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Û·Ó ¿¯ÚËÛÙË ..................................... 79

2. √ÓÔÌ·Ù· Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁȘ ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ·ÙˆÓ ........................ 79

3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ................................................................................................. 80

3.1. ON/OFF .................................................................................... 81

3.2. ∂ÎÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ................................................................ 81

3.3. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ................................... 82

3.4. ƒ‡ıÌÈÛË Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ............................................. 82

1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜

3.5. ƒ‡ıÌÈÛË ¯ÚfiÓÔ˘ ...................................................................... 82

3.6. ƒ‡ıÌÈÛË ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘ ............................................................ 82

3.7. ÕÏÏÔ ......................................................................................... 83

4. √ ¤Í˘ÓÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘ ..................................................................... 83

5. ºÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ...................................................................... 83

6. ∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï·‚ÒÓ .................................................................................... 84

7. ∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï·‚ÒÓ [ÁÈ· ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi)] ...... 85

8. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘ ................................ 85

9. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ .......................................................................................... 86

‰È·‚¿ÛÂÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÙÌ‹Ì· ÂÚ› “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ·

·ÛÊ·Ï›·˜”.

ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.

¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ٷ ̤ÙÚ·

·ÛÊ·Ï›·˜.

™‡Ì‚ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ

¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:

¶ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÈ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÁÈ· Ó’·ÔʇÁÂÙ·È

Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ Ô ı¿Ó·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.

¶ÚÔÛÔ¯‹:

¶ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÈ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÁÈ· Ó’·ÔʇÁÂÙ·È

‚Ï¿‚Ë ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.

™‡Ì‚ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎÔÓÔÁÚ·Ê‹ÛÂȘ

: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.

: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó’·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È Ô‰ËÁ›Â˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘.

: ¢Â›¯ÓÂÈ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÈÒÓÂÙ·È.

: ™ËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ̤ÚË Ô˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È. (∞˘Ùfi

ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ù˘ ·ÚÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜.) <ÃÚÒÌ·:

ΛÙÚÈÓÔ>

: ¶ÚÔÛÔ¯‹ ΛӉ˘ÓÔ˜ ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·. (∞˘Ùfi ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È

ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ù˘ ·ÚÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜.) <ÃÚÒÌ·: ΛÙÚÈÓÔ>

¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:

¢È·‚¿˙ÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤Ó˜ ¿Óˆ

ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰·.

1.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË

s

∞ÊÔ‡ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜, Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û οÔÈÔ

·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ Ì·˙› Ì ÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ∂ÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ· Ó·

Ù· Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·

¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ¿ÏÏÔ ¿ÙÔÌÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ

Û’·˘Ùfi ÙÔ ¿ÙÔÌÔ.

¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:

ñ ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.

∑ËÙ‹ÛÂÙ ·fi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ô˘ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË

ÂÙ·ÈÚ›· Ó· οÓÔ˘Ó ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ∂¿Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË

Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Á›ÓÂÈ fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó

·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·

‹ Ó· Û˘Ì‚Â› ˘ÚηÁÈ¿.

ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ Â›Ó·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ·fi ÙË Mitsubishi

Electric Î·È ˙Ëٿ٠·fi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ô˘ Ù· ·ÁÔÚ¿˙ÂÙ ‹ ·fi

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË ÂÙ·ÈÚ›· Ó· οÓÔ˘Ó ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜. ∂¿Ó Ë

ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‰ÂÓ Á›ÓÂÈ fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·

¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, Ó· ÚÔÎÏËı›

ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ Ó· Û˘Ì‚Â› ˘ÚηÁÈ¿.

ñ ™ÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ √‰ËÁÈÒÓ ÁÈ· ÙËÓ ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ı· ‚Ú›Ù ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Ô˘

·ÊÔÚÔ‡Ó ÙËÓ Ì¤ıÔ‰Ô ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ. √È ÔÈÎÔ‰ÔÌÈΤ˜

·ÏÏ·Á¤˜ Ô˘ Ù˘¯fiÓ ı’··ÈÙËıÔ‡Ó ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ

Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ·fi ÙȘ ηٿ ÙfiÔ˘˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂÚ› ÔÈÎÔ‰ÔÌÒÓ.

ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‹ ÙËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ Û ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ ÔÈ ›‰ÈÔÈ.

∂¿Ó ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜ ‹ Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‰ÂÓ Á›ÓÔ˘Ó fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È

Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, Ó· ÚÔÎÏËı›

ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ Ó· Û˘Ì‚Â› ˘ÚηÁÈ¿. ∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÈÛ΢‹ ‹

Ó· ÌÂÙ·ÊÂÚı› Û ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi

ÙÔ ÔÔ›Ô ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ.

78

ñ ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ·Ó·ËÚ›·

¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.

ñ ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÙ· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.

1) E͈ÙÂÚÈ΋ ªÔÓ¿‰·

¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:

ñ ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¿Óˆ Û ÛÙ·ıÂÚ‹

Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, Û ̤ÚÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Û˘ÛÛÒÚ¢Û˘

¯ÈÔÓÈÔ‡, ʇÏÏˆÓ ·fi ‰¤ÓÙÚ· ‹ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ.

ñ ªË ÛÙ¤ÎÂÛÙ ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ‰È¿ÊÔÚ· ›‰Ë ¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó·

¤ÛÂÙ ‹ Ù· ›‰Ë ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤ÛÔ˘Ó Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.

¶ÚÔÛÔ¯‹:

∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ Ô

·¤Ú·˜ Ô˘ ÂͤگÂÙ·È Î·È Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Ó· ÌËÓ

ÂÓÔ¯ÏÔ‡Ó ÙÔ˘˜ Á›ÙÔÓ˜.

2) ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ªÔÓ¿‰·

¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:

∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ·. ∂¿Ó Ë

ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓË Î·Ï¿, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤ÛÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ

ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.

3) ∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ

¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:

∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ٤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ ÒÛÙÂ

·È‰È¿ Ó· ÌË ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·›˙Ô˘Ó Ì’·˘Ùfi ÙÔ fiÚÁ·ÓÔ.

4) ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘

¶ÚÔÛÔ¯‹:

µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÂÁηٷÛÙ·ı› Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÒÛÙÂ Ë ·Ô¯¤Ù¢ÛË

Ó· Á›ÓÂÙ·È ÔÌ·Ï¿. §·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÁηٷÛÙ¿ÛÙ·ÛË ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ηٷϋÍÂÈ

Û ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· ¤ÈÏ·.

5) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηψ‰›ˆÛË, ·ÛÊ¿ÏÂȘ ‹ ‰È·ÎfiÙ˘

΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜

¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:

ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙÂ Ë ÌÔÓ¿‰· Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi ÁÚ·ÌÌ‹ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È

·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÂΛÓË. ∂¿Ó Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Î·È ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜ ÛÙËÓ ›‰È·

ÁÚ·ÌÌ‹, Â›Ó·È Èı·Ófi Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ‹ Ù˘.

ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘.

ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÙÈ̤˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ

ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ‹ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘

΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜. ¶ÔÙ¤ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Î·Ï҉ȷ ‹ ·ÛÊ¿ÏÂȘ ÌÂ

˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÙÈ̤˜ ·˘ÙÒÓ Ô˘ ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜.

6) °Â›ˆÛË

¶ÚÔÛÔ¯‹:

ñ ∏ ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÈÒÓÂÙ·È Î·ÓÔÓÈο. ¶ÔÙ¤ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÙÔ

Û‡ÚÌ· Ù˘ Á›ˆÛ˘ Ì ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Áη˙ÈÔ‡ ‹ ÓÂÚÔ‡, Ì ÙÔ ·ÏÂÍÈΤڷ˘ÓÔ ‹

Ì ÙÔ ÙËÏÂʈÓÈÎfi Û‡ÚÌ· Á›ˆÛ˘. ∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÁÂȈı› ηÓÔÓÈο,

ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¿ıÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ÙÔ ¿ÙÔÌÔ Ô˘ ı· ÙËÓ ·ÁÁ›ÍÂÈ.

ñ ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÁÈ· Ó· ‰È·ÈÛÙÒÓÂÙ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÚÌ· Á›ˆÛ˘ ·fi ÙËÓ

Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Î·ÓÔÓÈο ÙfiÛÔ Ì ÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi Á›ˆÛ˘ Ù˘

ÌÔÓ¿‰·˜ fiÛÔ Î·È Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.

1.2. ™ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

¶ÚÔÛÔ¯‹:

ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÁÈ· Ó· ·Ù¿Ù ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿, Ë

ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·˘Ù‹ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.

ñ ªË ÛÙÚ›‚ÂÙ ‹ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘, ÔÈ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ·˘Ù¤˜

ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ

ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ ÙÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

ñ ªËÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¿Óˆ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.

∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ¿Óˆ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ηÈ

Ó· ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ÈӷΛ‰Â˜ Ù˘ˆÌ¤ÓˆÓ ΢ÎÏˆÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ

ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.∆¤ÙÔÈ· ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·ÔÙÂÏ› ΛӉ˘ÓÔ ‚Ï¿‚˘ ηÈ

˘ÚηÁÈ¿˜.

ñ ªËÓ ·ÔÂÈÚ·ı›Ù ÔÙ¤ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ

¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÎÔ˘ÚÂÏfi·Ó· Ì ‚ÂÓ˙fiÏÈÔ, ‰È·Ï˘ÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜, ηÈ

ÔÙȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ˘ ›‰Ô˘˜ ¯ËÌÈο.

∆¤ÙÔÈÔ˘ ›‰Ô˘˜ ·fiÂÈÚ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÚÔηÏ› ·ԯڈ̷ÙÈÛÌfi Î·È ‚Ï¿‚˜.

°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‰˘ÛÎfiÏˆÓ ÏÂΤ‰ˆÓ, ‚Ú¤ÍÙ ¤Ó· ·Ó› Û ¤Ó· Ô˘‰¤ÙÂÚÔ

·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ·Ó·ÌÂÌÂÈÁ̤ÓÔ Ì ÓÂÚfi, ÛÙÚ·ÁÁ›ÍÙ ÙÔ ÙÂÏ›ˆ˜ ηÈ

Û˘Ó¯›ÛÙ ÛÙËÓ Â¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ ÏÂΤ‰ˆÓ. ∞ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÛÊÔ˘ÁÁ›ÛÙ ÙÔ

ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ì ¤Ó· ηı·Úfi ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.

ñ ¶ÔÙ¤ ÌË ÌÏÔοÚÂÙ ‹ ηχÙÂÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú·

Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. À„ËÏ¿ ¤ÈÏ· ÙÔÔıÂÙË̤ӷ

οو ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ‹ ÔÁÎÒ‰Ë ·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ ÌÂÁ¿Ï·

ηÛfiÓÈ· ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ÂÏ·ÙÙÒÓÔ˘Ó ÙËÓ

·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ.

¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:

ñ ªË Âٿ٠‹ ÈÙÛÈÏ›˙ÂÙ ÓÂÚfi ¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ÌË ÙËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÌÂ

‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.

ñ ªË „Âο˙ÂÙ ‡ÊÏÂÎÙÔ ·¤ÚÈÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı›

˘ÚηÁÈ¿.

ñ ªË ÙÔÔıÂÙ›Ù ıÂÚÌ¿ÛÙÚ· Áη˙ÈÔ‡ ‹ οı ¿ÏÏË Û˘Û΢‹ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÈ

Á˘ÌÓ‹ ÊÏfiÁ· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ı· ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ô‚ÔÏ‹ ·ÂÚ›ˆÓ ·fi ÙË

ÌÔÓ¿‰·. ∏ η‡ÛË Ù˘ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ·ÙÂÏ‹˜.

¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:

ñ ∂ÓÒ Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á¿˙ÂÙÂ

ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ê¿Ùӈ̷ ‹ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È

Ó· ÙÚ·˘ÙÈÛÙ›ÙÂ Â¿Ó ·ÁÁ›ÍÂÙ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ̤ÚË, ‹ ̤ÚË Ì ˘„ËÏ‹ Ù¿ÛË

Ú‡̷ÙÔ˜.

ñ ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜, Ì·ÎÚfiÛÙÂÓ· ÙÂÌ¿¯È· ÎÏ ̤۷ ÛÙ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·

ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Î·È ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi

Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ· Î·È Â›Ó·È Èı·Ófi Ó·

ÚÔÎÏËı› ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ·ÎfiÌË ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Â¿Ó

‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ·È‰È¿ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹.

ñ ∂¿Ó ·Û˘Ó‹ıÈÛÙ˜ Ì˘Úˆ‰È¤˜ ÂÎ¤ÌÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ӷ

ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Î·È Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ

ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ. ∂¿Ó Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ÙË

¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.

ñ ªfiÏȘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ·Ú¿ÍÂÓÔ˘˜ ‹ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜, ıfiÚ˘‚Ô, ‹

ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÎÏ›ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ

‰È·ÎfiÙË ·ÚÔ¯‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ·ÔÙ·ı›Ù ÛÙÔÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹

Ô˘ Û·˜ ÙËÓ ÚÔÌ‹ı¢ÛÂ.

ñ ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏÈÌ·Ù›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ÎÚ‡Ô ·¤Ú· ˘ÂÚ‚ÔÏÈο. ∏ ÈÔ

ηٿÏÏËÏË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Â›Ó·È ·˘Ù‹ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ 5 ÆC

·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.

ñ ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ¿ÙÔÌ· Ì ·Ó·ËÚ›· ‹ Û ̈ڿ Ó· οıÔÓÙ·È ‹ Ó· ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È

ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ô˘ ÂͤگÂÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹

ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ˘Á›·˜.

¶ÚÔÛÔ¯‹:

ñ ªËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙËÓ ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÂ Ê˘Ù¿ ‹ Û Ô˘ÏÈ¿ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È

̤۷ Û ÎÏÔ˘‚È¿.

ñ ∂Í·ÂÚ›˙ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÎÏÈÌ·Ù›˙ÂÙ·È. ∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›

Û˘Ó¯Ҙ Û ÎÏÂÈÛÙfi ¯ÒÚÔ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·, Ô ·¤Ú·˜ ·ÔÎÙ¿ ÙË Ì˘Úˆ‰È¿

ÎÏÂÈÛÔ‡Ú·˜.

™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘

¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:

ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ÂȉÈfiÚıˆÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜

ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹ Ô˘ Û·˜ ÙÔ ÚÔÌ‹ı¢Û ÁÈ·

ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Ù˘¯·›· ÂȉÈfiÚıˆÛË.∞ηٿÏÏËÏË ‹ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÂȉÈfiÚıˆÛË

ÌÔÚ› Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ·ÒÏÂÈ· ÓÂÚÔ‡ ·fi ‰È·ÚÚÔ‹, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·,

˘ÚηÁÈ¿ ÎÏ

ñ ∂¿Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ‚Ï¿‚Ë,‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡

¿„ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ‹ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ·ÓˆÌ·Ï›· Ù˘¯fiÓ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ›,

ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ·ÔÙ·ı›Ù ÛÙÔÓ

ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û ٤ÙÔÈ· ηٿÛÙ·ÛË, ÌÔÚ› Ó·

ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ‚Ï¿‚Ë.

ñ ∂¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Û˘¯Ó¿, ¤ÏıÂÙ Û Â·Ê‹ ÌÂ

ÙÔÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Û ٤ÙÔÈ· ηٿÛÙ·ÛË ÌÔÚ›

Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ‚Ï¿‚Ë.

ñ ∂¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·Ûı› Ì›· ‰È·Ê˘Á‹ ‹ ‰È·ÚÚÔ‹ ÛÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ·¤ÚÈÔ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ

Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÂÍ·ÂÚ›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ Î·È ·ÔÙ·ı›ÙÂ

ÛÙÔÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û ٤ÙÔÈ· ηٿÛÙ·ÛË ÌÔÚ›

Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÏfiÁˆ Ù˘ ·ÓÂ¿ÚÎÂÈ·˜ Ô͢ÁfiÓÔ˘.

∂ÊfiÛÔÓ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ‰ÂÓ

¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·

ñ ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi

‰È¿ÛÙËÌ·, ÏfiÁˆ Ù˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÂÔ¯‹˜ Â› ·Ú·‰Â›ÁÌ·ÙÈ, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·

ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÛÂÈ ÁÈ· 4-5 ÒÚ˜ Ì ÙÔÓ ·¤Ú· ·ÓÔȯÙfi ¤ˆ˜ fiÙÔ˘

ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÛÙÂÁÓfi. ¶·Ú¿ÏÂÈ„Ë ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÛÙ·‰›Ô˘

ÌÔÚ› Ó· Û˘ÓÙÂϤÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË ·Óı˘ÁÈÂÈÓ‹˜ ÌÔ‡¯Ï·˜ Û ‰È¿ÊÔÚ· ̤ÚË

ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘.

ñ ∂ÊfiÛÔÓ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÌÈ· ÂÎÙÂٷ̤ÓË ÂÚ›Ô‰Ô,

ÙfiÙ ·ÔÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË, ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙÔÓ

ÛÙËÓ ı¤ÛË - OFF.

∂¿Ó Ë ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘Ó¯ÈÛı›, ÙfiÙ ÔÏϤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ (ÌÔÓ¿‰Â˜ ÈÛ¯‡Ô˜

Watt), ı· ηٷӷψıÔ‡Ó ·ÓÂÎÌÂÙ¿ÏÏ¢Ù˜. ∂›Û˘ Ë Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ÛÎfiÓ˘

Â› ·Ú·‰Â›ÁÌ·ÙÈ, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿.

ñ ∂·Ó·Ê¤ÚÂÙÂ Î·È ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜, Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÚÔ¯‹˜

ÛÙË ı¤ÛË - ON ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÁÈ· 12 ÒÚ˜ ÚÔÙÔ‡ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ

Ì˯¿ÓËÌ·. ªËÓ ·ÔÂÈÚ·ı›Ù ÔÙ¤ Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜,

Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ı¤ÛË OFF, Û ÂÚÈfi‰Ô˘˜ Û˘Ó¯ԇ˜ ¯Ú‹Û˘. ∆¤ÙÔÈ·

·fiÂÈÚ· ı· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

1.3. ¶¤Ù·ÁÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Û·Ó ¿¯ÚËÛÙË

¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:

∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û·Ó ¿¯ÚËÛÙË, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ

ηٿÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ. ∂¿Ó ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜

·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó ·ÓÙÈηÓÔÓÈο, ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÙÈÓ·¯Ù› „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi (·¤ÚÈÔ

ÊıÔÚÈÔ‡¯Ô˘ ¿Óıڷη) Î·È Ó· ¤ÏıÂÈ Û’Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· Û·˜ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·

ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Û·˜. ∂›Û˘, Ë ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ ÛÙËÓ

·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ· ÚÔηÏ› ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.

2. √ÓÔÌ·Ù· Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁȘ ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ·ÙˆÓ

∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·

ñ ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú·: ∞Ó·ÚÚÔÊ¿ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙÔÓ ·¤Ú· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.

ñ º›ÏÙÚÔ: ∆Ô ÂÓۈ̷و̤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ ‚·ÛÈÎfi

ÂÍÔÏÈÛÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Â›Ó·È ·Ïfi Ê›ÏÙÚÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô Î·Ù·ÎÚ·Ù¿ ÔÚ·Ù¿

ۈ̷ٛ‰È· ÛÎfiÓ˘ Î·È Ú‡Ô˘˜. ∂¿Ó ÁÈ· οÔÈ· ·fi ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ··ÈÙ›ٷÈ

ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ. (°È·

ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙË p.83).

ñ ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·: ∂·Ó·Ê¤ÚÂÈ ÙÔÓ ·¤Ú· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.

™ÂÈÚ¿ PEH-RP-MYA

[∆‡Ô˘ ÔÚÔÊ‹˜, ÎÚ˘Ê‹ ÛÂÈÚ¿]

[Fig. 2.0.1] (P. 2)

A

ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·

B

∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú·

C

º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·

∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ

ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈfi Û·˜.

°È· ‰È·ÊÔÚÂÙÈο Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·.

[Fig. 2.0.2] (P. 2)

A

∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈο)

B

∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ

79

3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

æ‡ÍË

∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· „‡ÍÂÈ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ¤ˆ˜ ÙËÓ

ÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.

√ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ Û˘Ó¯Ҙ ·¤Ú· Ì ÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË Ù·¯‡ÙËÙ·.

∞ʇÁÚ·ÓÛË : ™ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ›ӷÈ

·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË

ªÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ ÌÂÈÒÓÂÙ·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο Ë ˘ÁÚ·Û›·, ÒÛÙ ӷ

ÌËÓ ÌÂÈÒÓÂÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘. ŸÙ·Ó ÂÈÙ¢¯ı› Ë

ÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÛÙËÓ Ã·ÌËÏ‹ Ú‡ıÌÈÛË, Ë ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ı· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È Â› ‰¤Î· ÏÂÙ¿ Î·È ı· Â·Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Â› ÙÚ›· ÏÂÙ¿,

ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë ˘ÁÚ·Û›· Û ¯·ÌËÏ¿ Â›‰·.

£¤ÚÌ·ÓÛË

ñ ∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ıÂÚÌ¿ÓÂÈ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ¤ˆ˜ ÙËÓ

ÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.

ñ ŸÙ·Ó ÂÈϤÁÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÔÚ›˙ÂÙ ÙËÓ

ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ „˘¯ÚÔ‡

·¤Ú·. √ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ı· ·˘Í‹ÛÂÈ ÛÙ·‰È·Î¿ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ¤ˆ˜ ÙËÓ

ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÙÈÌ‹.

ñ ŸÙ·Ó ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Î·È ¿„ÂÈ Ó·

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜, Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ı· ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÌÈÎÚ‹

ÔÛfiÙËÙ· ·¤Ú·.

∞˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· („‡ÍË/ı¤ÚÌ·ÓÛË)

∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÂÈϤÁÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘ ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘,

ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÈ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.

∂Í·ÂÚÈÛÌfi˜

ñ ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ‰ÂÓ ı· ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È Â¿Ó ‰ÂÓ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi

ÙË ÌÔÓ¿‰· (‰ÂÓ Î·ıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ).

ñ ŸÙ·Ó ÂÈϤÁÂÙ·È, Ô ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜ Û fiϘ ÙȘ

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜.

™ËÌ›ˆÛË:

√È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·¤Ú· ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰·.

¶ˆ˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ

ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi)

∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÙÚ¤¯Ô˘Û·˜

ÒÚ·˜

[Fig. 3.0.1] (P.2)

∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÎ¤ÌÂÙ·È Û‹Ì· Î·È Ë Ï˘¯Ó›· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ

Û‚ËÛÙ‹ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘, Â›Ó·È Èı·ÓfiÓ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÓÙÏËı›

ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜, ÔfiÙ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙȘ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚȘ,

·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ‰›ÓÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.

1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜ η¿ÎÈ.

2 ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ·ÏηÏÈΤ˜ (̤ÁÂıÔ˜ AAA). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË. (∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ

ÚÒÙ· ÙÔÓ ·ÚÓËÙÈÎfi fiÏÔ Ù˘ οı Ì·Ù·Ú›·˜.)

3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÂÌÚfi˜ η¿ÎÈ.

4 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› RESET (ªË‰ÂÓÈÛÌfi˜), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ·È¯ÌËÚfi

·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.

h min

5 ¶·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿

Î·È ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·.

6 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› CLOCK (ƒÔÏfiÈ), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ·È¯ÌËÚfi

·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜ η¿ÎÈ.

∂¿Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Â› ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi

‰È¿ÛÙËÌ·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ‚Ï¿‚Ë

Ô˘ Èı·ÓfiÓ Ó· ÚÔÎÏËı› ·fi ‰È·ÚÚÔ‹ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔχÙË.

¶ÚÔÛÔ¯‹:

ñ ÿÛˆ˜ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Úfi‚ÏËÌ· ÛÙË Ï‹„Ë ÙÔ˘ Û‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ∞™Àƒª∞∆√À

∆∏§∂Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ√À, Â¿Ó ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ fiÔ˘ Â›Ó·È ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË Ë

ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ï¿Ì˜ ÊıÔÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó

ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËÙ¤˜ ΢ÎÏÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢, Ì ·ÏÌÔ‡˜ ˘„ËÏ‹˜ Ù¿Û˘ ‹

‰È·ÎÔÙfiÌÂÓÔ Ù·Ï·Óوً. ∂¿Ó ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó

Ï¿Ì˜ ÊıÔÚÈÛÌÔ‡, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.

ñ ∂¿Ó οÔÈÔ ¿ÏÏÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi ÙË

¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ∞™Àƒª∞∆√À ∆∏§∂Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ√À ‹ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ,

ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Û ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙȘ ˘fiÏÔÈ˜ Û˘Û΢¤˜ ‹

Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.

ñ ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Û ¯ÒÚÔ fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÎfiÓË, ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ‹ ÎÚÔ‡ÛÂȘ.

ñ ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙÔ ∆∏§∂Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ√.

80

D C B A U T Q S

1

2

3

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

B

A

0

C

4 5 6 8 7 9

∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ-∫Ô˘Ì›

1 ∫ Ô ˘ Ì  › [ ƒ ‡ ı Ì È Û Ë ˜ ı Â Ú Ì Ô Î Ú · Û › · ˜

‰ˆÌ·Ù›Ô˘]

7 ∫Ô˘Ì› [¶¿Óˆ/οو ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜

·¤Ú·]

2 ∫Ô˘Ì› [ÃÚÔÓfiÌÂÙÚÔ/Û˘Ó¯‹˜]

3 ∫Ô˘Ì› [∂ÎÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜]

4 ∫Ô˘Ì› [∂ÎÏÔÁ‹˜ ¯ÚfiÓÔ˘]

∫Ô˘Ì› [ƒ‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜]

5 ∫Ô˘Ì› [ÁÚ›ÏÏÈ·˜]

6 ∫Ô˘Ì› [ƒ‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜

·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·]

8 ∫Ô˘Ì› [∂Í·ÂÚÈÛÌÔ‡]

9 ∫Ô˘Ì› [∂ϤÁ¯Ô˘/ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˘]

0 ∫Ô˘Ì› [¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜]

A ∫Ô˘Ì› [Ê›ÏÙÚÔ˘]

B ∫Ô˘Ì› [ON/OFF]

C £¤ÛË ÙÔ˘ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˘ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ˘

‰ˆÌ·Ù›Ô˘

ñ ªËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÂÍ ·ÔÛÙ¿Ûˆ˜ ÛÙÔ ËÏÈ·Îfi ÊÒ˜. ∞˘Ùfi

ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ï·Óı·Ṳ̂Ó˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜

‰ˆÌ·Ù›Ô˘.

ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÂÌfi‰È· Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ‰ÂÍÈfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ

¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÂÍ ·ÔÛÙ¿Ûˆ˜. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·

Ï·Óı·Ṳ̂Ó˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.

E

F

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

G H I KL J

R

P

O

N

M

∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ-∂›‰ÂÈÍË

A

∆Ú¤¯Ô˘Û· ÒÚ·/ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘

B

∫ÂÓÙÚÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘

C

ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ √¡

D

¶·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓˆÌ·Ï›·

E

º ¿ Û Ë Ï Â È Ù Ô ˘ Ú Á › · ˜ :

∞ºÀ°ƒ∞¡™∏,

æ À • ∏ ,

∞À∆√ª∞∆∏

§∂π∆√Àƒ°π∞,

£∂ƒª∞¡™∏

∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™,

F

¶ Ú Ô Â Ù Ô È Ì · Û › · Á È · Ù Ë Ï Â È Ù Ô ˘ Ú Á › · ı¤ÚÌ·ÓÛ˘

G

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·fi„˘Í˘

H

ƒ‡ıÌÈÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜

I

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· √¡

J

°Ú›ÏȘ

K

L

M

N

O

P

Q

ªË ‰È·ı¤ÛÈÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

∂Í·ÂÚÈÛÌÔ‡

ƒ‡ıÌÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÊ·ÏÌ¿ÙˆÓ

™‹Ì· Ê›ÏÙÚÔ˘

ƒ‡ıÌÈÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· Ì›· ÒÚ·

R

£¤ÛË ·ÈÛıËÙ‹Ú·

S

£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘

T

ƒÔ‹ ·¤Ú·

U

∆·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·

E

B

6

3

A

V

C

1

E

D

F

1

E

3

2

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

A

B

4 6 87

¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

ñ ∞Ú¯›ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÊÔ‡ Û‚‹ÛÂÈ Ë Â›‰ÂÈÍË “∏0”. ∏ Â›‰ÂÈÍË “∏0”

ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÛÙËÓ Â›‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ (Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì

3 ÏÂÙ¿) fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÔ Ú‡̷ ‹ fiÙ·Ó Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∞˘Ùfi

‰Â ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡.

ñ ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ·ÎfiÌË ÎÈã·Ó Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋

ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓÒ Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È

ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·fi„˘Í˘, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ú¯›˙ÂÈ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi Ù˘

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·fi„˘Í˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.

3.1. ON/OFF

∆ÚfiÔ˜ ·Ú¯‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

∆Ô V ʈٿÎÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

∆ÚfiÔ˜ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

∆Ô ÊˆÙ¿ÎÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û‚‹ÓÂÈ Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿.

ñ ∞ÊÔ‡ Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿, ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ON/OFF ·ÏÒ˜ Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ

ÙËÓ ›‰È· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û˘Ó¯Ҙ.

ñ ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¿Óˆ

·fi ÙÔ ÎÔ˘Ì› ON/OFF.

¶ÚÔÛÔ¯‹:

∞ÎfiÌË ÎÈ ·Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙËı› ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰Â ı· Í·Ó·Ú¯›ÛÂÈ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 3 ÏÂÙ¿. ∞˘Ùfi ÙÔ

¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¯›˙ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ÌÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 3 ÏÂÙ¿.

3.2. ∂ÎÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

∆Ô ‰È·‰Ô¯ÈÎfi ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ÂÎÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÙË

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·fi E “ ”, “ ”, “ ”, (“ ”), Î·È (“ ”). °È· ÂÚȯfiÌÂÓ· Ù˘

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÂϤÁÍÙ ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ÔıfiÓ˘ Â›‰ÂÈ͢.

°È· „‡ÍË

“ ” („‡ÍË).

°È· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛË

“ ” (ÛÙ¤ÁÓˆÛË).

ñ ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·

ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Â›Ó·È Î·ÙÒÙÂÚË ÙˆÓ 18 ÆC.

°È· ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi

“ ” (·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜).

ñ ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÂÎÙÂÏ› ÙËÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚ›· ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.

ñ ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ‰Â ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.

¶ÚÔÛÔ¯‹:

ªËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ·’ ¢ı›·˜ ÛÙÔÓ „˘¯Úfi ·¤Ú· ÁÈ· Ì·ÎÚ¤˜

ÂÚÈfi‰Ô˘˜. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û „˘¯Úfi ·¤Ú· Â›Ó·È Î·Î‹ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜

Î·È ÁÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ·ÔʇÁÂÙÂ.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “dry”

∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “dry” Â›Ó·È Ì›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘, Ë ÔÔ›· ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi

¤Ó·Ó ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ Ô˘ ÂϤÁ¯ÂÈ ÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ „‡ÍË ÙÔ˘ ·¤Ú· ·Ó¿ÏÔÁ·

Ì ÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘. (¢Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ı¤ÚÌ·ÓÛË)

1. ∏ ÌÔÓ¿‰· ÊÙ¿ÓÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Ù˘ ÂÎÏÔÁ‹˜ Û·˜.

∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Î·È ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜

Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È ¿ÌÂÛ· Ì ÙȘ ÌÂÙ·‚ÔϤ˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, ÌÂ

·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Î·È Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·.

81

2. ŸÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ÂÎÏÔÁ‹˜ Û·˜, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Î·È Ô

ÂÛˆÙÂÚÈÎfi˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·ÙÔ‡Ó.

ŸÙ·Ó Ë ÛÙ¿ÛË Û˘Ó¯›˙ÂÙ·È ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ÎÈ Ô ÂÛˆÙÂÚÈÎfi˜

·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· 3 ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÔ˘Ó ¯·ÌËÏ‹ ÙËÓ

˘ÁÚ·Û›·.

°È· ı¤ÚÌ·ÓÛË

“ ” (ı¤ÚÌ·ÓÛË).

™¯ÂÙÈο Ì Âȉ›ÍÂȘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ “DEFROST”

∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·fi„˘Í˘

“STAND BY”

∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ·Ú¯‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ̤¯ÚÈ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘

Â΂¿ÏÂÙ·È ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜.

¶ÚÔÛÔ¯‹:

ñ ŸÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì·˙› Ì η˘ÛÙ‹Ú˜, Ú¤ÂÈ Ó·

˘¿Ú¯ÂÈ Ï‹Ú˘ ÂÍ·¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘. ∞ÓÂ·Ú΋˜ ÂÍ·¤ÚˆÛË ÌÔÚ› Ó·

ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÏfiÁˆ ¤ÏÏÂȄ˘ Ô͢ÁfiÓÔ˘.

ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ η˘ÛÙ‹Ú˜ Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ı· Â›Ó·È ÂÎÙÂıÈ̤ÓÔÈ ÛÙË

ÚÔ‹ ·¤Ú· ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·ÙÂÏ‹

η‡ÛË ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·.

ñ √ ÌÈÎÚÔ¸ÔÏÔÁÈÛÙ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ:

ñ ¢ÂÓ Â΂¿ÏÂÙ·È ·¤Ú·˜ fiÙ·Ó ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË.

- °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·Ê˘Á‹ „˘¯ÚÔ‡ ·¤Ú·.

¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ϛÁÔ, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÔηٷÛÙ·ı› Ë Î·ÓÔÓÈ΋ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú·.

°È· ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi˜

¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (

ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ .

B

£· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË

) Î·È ÂÈϤÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ¯ˆÚ›˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ‹ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡

Ì ÎÚ‡Ô ·¤Ú· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.

ñ ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË

ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.

‰ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› Ë ÌÔÓ¿‰·

3.3. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘

°È· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘

ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.

¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‹ ÙÔ Ì›· ÊÔÚ¿, ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë Ú‡ıÌÈÛË ·Ó¿ 1 ÆC. ∞Ó ÙÔ

·Ù‹ÛÂÙÂ Û˘Ó¯Ҙ, Ë Ú‡ıÌÈÛË Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó’ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·Ó¿ 1 ÆC.

ñ ∏ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ·ÎfiÏÔ˘ıˆÓ

ÔÚ›ˆÓ:

„‡ÍË/ÛÙ¤ÁÓˆÛË: 19 - 30 ÆC ı¤ÚÌ·ÓÛË: 17 - 28 ÆC

ñ ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ̤ۈ Ù˘

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â΂ÔÏ‹˜ ·¤Ú·.

* ∆· fiÚÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Ô˘ ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È Â›Ó·È ·fi 8 ÆC ¤ˆ˜

39 ÆC. ŒÍˆ ·’ ·˘Ù¿ Ù· fiÚÈ· Ë Â›‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Â›Ù 8 ÆC ¤ˆ˜ 39 ÆC

ÁÈ· Ó· Û·˜ ÏËÚÔÊÔÚ‹ÛÂÈ fiÙÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË

‹ ˘„ËÏfiÙÂÚË ·’ ·˘Ù‹Ó Ô˘ ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.

3.4. ƒ‡ıÌÈÛË Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·

∆·¯‡ÙËÙ· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·: 1Ë ÛοϷ

ŒÓ‰ÂÈÍË : (À„ËÏ‹)

3.5. ƒ‡ıÌÈÛË ¯ÚfiÓÔ˘

ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ· ÌÂÙ¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·

ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÌÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹.

ñ ªÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜

ÌÔÓ¿‰·˜.

ñ ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘, ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ¯ÚfiÓÔ˘

‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ·‰‡Ó·ÙË ÙË Ú‡ıÌÈÛË ¯ÚfiÓÔ˘.

.

ñ ∏ ÒÚ· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ηı’ fiÛÔÓ ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÙÔ C

“ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ √¡”.

ñ ŸÙ·Ó ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÙÔ A “CLOCK” (ÚÔÏfiï), ·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ Ú‡ıÌÈÛ˘

ÒÚ·˜ 4 / Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÒÚ·.

ñ ∏ Ú‡ıÌÈÛË ·˘Í¿ÓÂÙ·È 1 ÏÂÙfi οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4

Ì›· ÊÔÚ¿ Î·È ÌÂÈÒÓÂÙ·È 1 ÏÂÙfi οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4

Ì›· ÊÔÚ¿.

ŸÙ·Ó Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÎÔ˘ÌÈ¿ 4 / ·ÙÈfiÓÙ·È Û˘Ó¯Ҙ, Ë Â›‰ÂÈÍË

ÒÚ·˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ∏ ·‡ÍËÛË Á›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÛÂÈÚ¿ Û ÌÔÓ¿‰·

1 ÏÂÙÔ‡/ÌÔÓ¿‰· 10 ÏÂÙÒÓ/ÌÔÓ¿‰· 1 ÒÚ·˜.

ñ ¶ÂÚ›Ô˘ 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙË Ï‹ÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ ÎÔ˘ÌÈÒÓ, ÔÈ

Âȉ›ÍÂȘ C “∆Ú¤¯Ô˘Û· ÒÚ·” Î·È A “CLOCK” (ÚÔÏfiï) Û‚‹ÓÔ˘Ó.

¶ÚÔÛÔ¯‹:

ñ ∆Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· ·ÏÔÔÈË̤ÓÔ ÚÔÏfiÈ ÌÂ

·ÎÚ›‚ÂÈ· ÂÚ›Ô˘ + ‹ - ¤Ó· ÏÂÙfi ÙÔ Ì‹Ó·.

ñ ∏ ÒÚ· Ú¤ÂÈ Ó· Â·Ó·Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡

˘fiÎÂÈÙ·È Û ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.

3.6. ƒ‡ıÌÈÛË ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘

ñ ŸÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ, Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ·Ú¯›˙ÂÈ (ÛÙ·Ì·Ù¿)

ÛÙȘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˜ ÒÚ˜ Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘ ÙÂÚÌ·Ù›˙ÂÙ·È.

ñ ŸÙ·Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ‰È·‚‚·ÈÒÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ Î·È ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡,

·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 [∂ÎÏÔÁ‹˜ ¯ÚfiÓÔ˘] ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Â›‰ÂÈ͢

ÙÔ˘ C “ ”.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘

ÃÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ¤Ó·Ú͢

ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ¤Ó·Ú͢ ÁÈ· ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ÂÚÁ·ÙÈ΋ Ë̤ڷ

ÛÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· Û·˜. ŸÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÒÚ· ¤Ó·Ú͢, Ë ÌÔÓ¿‰·

ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ·Ú¯›˙ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

ÃÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡

ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Û·Ó ˘ÂÓı‡ÌËÛË ÁÈ· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙË

ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡. ŸÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÒÚ· ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡, Ë ÌÔÓ¿‰·

ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

À¿Ú¯Ô˘Ó 3 ̤ıÔ‰ÔÈ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘.

1. ÃÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ON/OFF: ŸÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙÂ Î·È ÙËÓ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ Î·È ÙËÓ

ÒÚ· ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡.

2. ÃÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ¤Ó·Ú͢ ŸÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ ÙËÓ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢

(∏ ÒÚ· ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Ù›ıÂÙ·È ÛÙÔ “ - - : - - ”)

3. ÃÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ŸÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ ÙËÓ ÒÚ· ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡

(∏ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ Ù›ıÂÙ·È ÛÙÔ “ - - : - - ”)

¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Â›‰ÂÈ͢ Ú‡ıÌÈÛ˘ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘

ON OFF ON OFF

∆Ô ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ‰Â›¯ÓÂÈ ¤Ó· ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

ÛÙȘ 8:00 Î·È ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi ÛÙȘ 17:00.

(

ÙËÓ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢

ŸÙ·Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۷ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÒÚ·

¤Ó·Ú͢ ÛÙÔ “ - - : - - ”.

∆Ô “ - - : - - ” ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ‰›Ï· ÛÙÔ 23:50.

ñ ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÙȤٷÈ, ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë Â›‰ÂÈÍË.

CLOCK

“ÙÚ¤¯Ô˘Û·

ÒÚ·”

ON

 “ÒÚ· ¤Ó·Ú͢

¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË”

OFF 

“ÒÚ· ·‡Û˘

¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË”

 ∫ · Ì › ·

Â›‰ÂÈÍË

¶ÚÔÛÔ¯‹:

ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› Ë ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “CLOCK (ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·)”

·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓÔÌÂÙÚËÙ‹.

82

( ) ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ¯ÚfiÓÔ˘ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ

ÒÚ· ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡

ŸÙ·Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۷ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ¤Ó·Ú͢, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÒÚ·

ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ “ - - : - - ”.

∆Ô “‡ô- : - - ” ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ‰›Ï· ÛÙÔ 23:50.

Â›‰ÂÈÍË C ” (¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ)

∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 ( ) ÙÔ˘ 4 [∂ÎÏÔÁ‹˜ ¯ÚfiÓÔ˘] ·ÙȤٷÈ

Ì›· ÊÔÚ¿, Ë ÒÚ· ·˘Í¿ÓÂÙ·È ‹ ÌÂÈÒÓÂÙ·È ·Ó¿ 10 ÏÂÙ¿.

∞Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙÈ¤Ù·È Û˘Ó¯Ҙ, Ë ÒÚ· ·˘Í¿ÓÂÙ·È ‹ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Û˘Ó¯Ҙ.

¶ÚÒÙ· Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ „ËÊ›Ô ÒÚ·˜ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ „ËÊ›Ô ÏÂÙÒÓ.

ŸÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ON/

OFF, ÌÔÚ›Ù Ӓ ·Ú¯›ÛÂÙ (¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ON) ‹ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ (¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ

OFF) ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› B [ON/OFF] ·ÎfiÌË ÎÈ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ

˘fiÏÔÈÔ ¯ÚfiÓÔ˘.

∞·ÏÏ·Á‹

¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 2 [ÃÚÔÓfiÌÂÙÚÔ/Û˘Ó¯‹˜] Î·È ÂÍ·Ê·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “

” .

1) ™˘Ó‰˘·Ṳ̂ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡-ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Ì ÎÚ‡Ô ·¤Ú·

1. ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› B [ON/OFF] ÁÈ· Ó· ÙÂı›

ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

∆Ô ÊˆÙ¿ÎÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ON Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó¿„ÂÈ.

ñ ∏ ÌÔÓ¿‰· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ı· ÙÂı› ·˘ÙfiÌ·Ù· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÊfiÛÔÓ Â›Ó·È

Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰·.

2. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 8 .

ñ ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Û ¯·ÌËÏ‹ (LOW) ‹

˘„ËÏ‹ (HIGH).

2) ∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡

¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 8 .

ñ ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·fi

¯·ÌËÏ‹ Û ˘„ËÏ‹ Î·È ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·.

[¯·ÌËÏ‹]

[˘„ËÏ‹]

°È· ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi)

D ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›

AUTO STOP

AUTO START

(TIMER SET) Ú‡ıÌÈÛË ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË.

ñ ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÓfiÛˆ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ ·Ú·Î¿Ùˆ

ۇ̂ÔÏÔ.

ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (OFF) : ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ V

ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (ON) : ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ V .

.

E ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿

ÒÚ·.

h

Î·È min

ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹

F ∞·ڈÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË.

°È· Ó· ·Î˘ÚÒÛÂÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (OFF), ·Ù‹ÛÙÂ

ÙÔ ÎÔ˘Ì›

AUTO STOP

.

°È· Ó· ·Î˘ÚÒÛÂÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (O¡), ·Ù‹ÛÙ ÙÔ

AUTO START

ÎÔ˘Ì› .

ñ ∂›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙÂ Î·È ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˜ (OFF ηÈ

ON).

ñ ∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF, ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· Ó·

·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ¯ÚÔÓԉȷÎÔÙÒÓ, ı· ·Î˘ÚÒÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜.

ñ ∂¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ڢıÌ›ÛÂÈ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·, ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ

¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ¯ÚÔÓԉȷÎÔÙÒÓ.

3.7. ÕÏÏÔ

CENTRALLY CONTROLLED

STAND BY

DEFROST

CHECK

NOT AVAILABLE

FILTER

: ∂ȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È fiÙ·Ó Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi Ì›·

ÌÔÓ¿‰· ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘ Ë ÔÔ›· ˆÏ›ٷÈ

ͯˆÚÈÛÙ¿, ÎÏ.

: ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ·Ú¯‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ̤¯ÚÈ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ÂͤگÂÙ·È ıÂÚÌfi˜

·¤Ú·˜.

: ∂ȉÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ ˘fi‰ÂÈÍË fiÙ·Ó Û˘Ì‚Â› οÔÈ·

·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.

: ŸÙ·Ó ·ÙÈ¤Ù·È ¤Ó· ÎÔ˘Ì› ÁÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ë ÔÔ›· ‰ÂÓ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·,

·˘Ù‹ Ë Â›‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì·˙› Ì ÙËÓ Â›‰ÂÈÍË

·˘Ù‹˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

: ™Â Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· fiÔ˘ Ë Â›‰ÂÈÍË ÙÔ˘ “·ÓȯÓ¢ÙÈÎÔ‡”

ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Û·Ó “¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÂÍ ·ÔÛÙ¿Ûˆ˜”, Ë

̤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ٷÈ

·fi ÙÔ ·ÓȯÓ¢ÙÈÎfi ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Ô˘

 › Ó · È Â Ó Û ˆ Ì · Ù ˆ Ì ¤ Ó Ô Û Ù Ô ¯ Â È Ú È Û Ù ‹ Ú È Ô Â Í

·ÔÛÙ¿Ûˆ˜. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ, ‰ÒÛÙ ȉȷ›ÙÂÚË

ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ’ ·ÎfiÏÔ˘ı·:

: ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È fiÙ·Ó Â›Ó·È ÒÚ· ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÈÛÌfi

ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.

¶È¤ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› A [º›ÏÙÚÔ] Î·È Ë

¤Ó‰ÂÈÍË ÂÍ·Ê·Ó›˙ÂÙ·È.

4. √ ¤Í˘ÓÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘

∞ÎfiÌË Î·È Ù· Èfi ÌÈÎÚ¿ ̤ÙÚ· ÊÚÔÓÙ›‰·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Û·˜ ÌÔÚÔ‡Ó

Ó· Û˘ÓÂÈÛʤÚÔ˘Ó Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Èfi ·Ô‰ÔÙÈ΋ ·fi ÏÂ˘Ú¿˜

ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡, ÎfiÛÙÔ˘˜ ËÏÂÎÙÚÈÛÌÔ‡ ÎÏ.

£¤ÛÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘

ñ ™ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘, Ì›· ‰È·ÊÔÚ¿ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÚ›Ô˘ 5 ÆC ÌÂٷ͇

ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ Î·È Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ Â›Ó·È È‰·ÓÈ΋.

ñ ∞Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ·˘ÍËı› ·Ó¿ 1 ÆC ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÂÚfi„˘Í˘, ÌÔÚ› Ó· ÂÈÙ¢¯ı› ÔÈÎÔÓÔÌ›· ÂÚ›Ô˘ 10 %

Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÓ¤ÚÁÈ·˜.

ñ ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ „‡ÍË Â›Ó·È Î·Î‹ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›·. ∂›Û˘, ·ÔÙÂÏ› Û·Ù¿ÏË

Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÓ¤ÚÁÈ·˜.

∫·ı·Ú›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ

ñ ∞Ó ÌÏÔοÚÂÈ ÙÔ ·Ú·‚¿Ó ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·, Ë ÚÔ‹ ·¤Ú· Î·È Ë ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈ΋

·fi‰ÔÛË ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈıÔ‡Ó ÛËÌ·ÓÙÈο. ∂ÎÙfi˜ ·˘ÙÔ‡, ·Ó ·˘Ù‹ Ë Î·Ù¿ÛÙ·ÛË

·Ú·Ì›ÓÂÈ ··Ú·Ù‹ÚËÙË, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë. ∂›Ó·È ÂȉÈο

ÛÔ˘‰·›Ô Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙËÓ ·Ú¯‹ ÙˆÓ ÂÔ¯ÒÓ „‡Í˘ Î·È ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. (ŸÙ·Ó ¤¯ÂÈ Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı› ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚÔÌÈ¿,

ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ï‹Úˆ˜.)

5. ºÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·

∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¿ÓÙ· ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.

¶ÚÈÓ ÊÚÔÓÙ›ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Ú‡̷.

¶ÚÔÛÔ¯‹:

ñ ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ

Ú‡̷. £˘ÌËı›Ù fiÙÈ Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì¤Û· Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·

Î·È ·ÔÙÂÏ› ÛÔ‚·Úfi ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.

ñ √È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂Ó˜ Ì ʛÏÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË

Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ·fi ÙÔÓ ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·¤Ú·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ Ê›ÏÙÚ·

¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÌÂıfi‰Ô˘˜ Ô˘ ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙ’ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛΛÙÛ·.

(∆Ô ·Ïfi Ê›ÏÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈ Î·ÓÔÓÈο Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì›· ÊÔÚ¿ ÙË ‚‰ÔÌ¿‰·

Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ‰È·ÚΛ·˜ ÛÙËÓ ·Ú¯‹ Ù˘ οı ۷È˙fiÓ.)

∞ÔÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÂÈÛ‚ÔÏ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·

·ÂÚfi„˘Í˘

ñ °È· Ó’ ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ÂÈÛ‚ÔÏ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

„‡Í˘, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ̛· ÎÔ˘ÚÙ›Ó· ‹ ¤Ó· ÚÔ¤Ù·ÛÌ· ÛÙÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ÁÈ·

Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ ËÏÈ·Îfi ÊÒ˜. ∂›Û˘, ÌËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Î·È ÙËÓ

¤ÍÔ‰Ô ÂÎÙfi˜ ·fi ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·Ó¿Á΢.

∫·Ù¿ ηÈÚÔ‡˜ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔț٠ÙÔÓ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi

ñ √ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi˜ ÂÓfi˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Ô˘ ̤ÓÂÈ ÎÏÂÈÛÙfi ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi

‰È¿ÛÙËÌ· Â›Ó·È ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ··Ú·›ÙËÙÔ˜, ηıÒ˜ Ô ·¤Ú·˜ ̤۷ ÛÙÔ

‰ˆÌ¿ÙÈÔ Ú˘·›ÓÂÙ·È. ∂¿Ó Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ì ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È

Û˘Û΢¤˜ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÂȉÈο ̤ÙÚ· ÚÔʇϷ͢.

∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÌÔÓ¿‰· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ “LOSSNAY” Ô˘ ηٷÛ΢¿˙ÂÙ·È

·fi ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· Ì·˜, ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ÌÂ

ÏÈÁfiÙÂÚ˜ ·ÒÏÂȘ. °È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ·˘Ù‹Ó ÙË ÌÔÓ¿‰·,

Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.

∆ÚfiÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡

ñ EÛÎÔÓ›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÏ·ÊÚ¿ ‹ ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ì›· ËÏÂÎÙÚÈ΋

ÛÎÔ‡·. ™Â ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÛÔ‚·ÚÒÓ ÏÂΤ‰ˆÓ, Ï›ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ¯ÏÈ·Úfi

ÓÂÚfi Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ Ô˘‰¤ÙÂÚÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi Î·È ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ÍÂχÓÂÙÂ

Ï‹Úˆ˜ ÙÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi. ªÂÙ¿ ÙÔ χÛÈÌÔ, ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Î·È

ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.

83

¶ÚÔÛÔ¯‹:

ñ ªË ÛÙÂÁÓÒÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÎı¤ÙÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÛÙÔ ËÏÈ·Îfi ÊÒ˜ ‹ ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ¿˜

ÙÔ ÎÔÓÙ¿ Û ʈÙÈ¿ ÎÏ. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÌfiÚʈÛË

ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.

ñ ¶Ï‡ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Û ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50 ÆC) ÌÔÚ› Â›Û˘ Ó· ÙÔ

·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂÈ.

¶ÚÔÛÔ¯‹:

ªË ¯‡ÓÂÙ ÔÙ¤ ÓÂÚfi ‹ ‡ÊÏÂÎÙ· ÛÚ¤¸ ¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡.

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Ì’ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÌÂıfi‰Ô˘˜ ÌÔÚ› Ó·

ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘Úη˚¿.

∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘

[Fig. 5.0.1] (P.2)

A

ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·

C

º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·

B

∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú·

D

§·‚‹ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·

(1) ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ·¤Ú· (ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘

ÌÔÓ¿‰·˜).

(2) ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙȘ Ï·‚¤˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.

(3) ∂¿Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÂÚ·ÁˆÁfi ÁÈ· ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú·,

·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó·

ηٷÛ΢·Ûı› ÂÈÙfiÔ˘ Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ÁÚ›ÏÈ· Ù˘ ÂÈÛfi‰Ô˘.

6. ∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï·‚ÒÓ

¶ÚÈÓ Î·Ï¤ÛÂÙ οÔÈÔ ÂȉÈÎfi ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ÂϤÁÍÂÙ ·fi ÙÔÓ ÈÔ

οو ›Ó·Î· ÁÈ· Ó· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ï‹ χÛË ÛÙÔ Úfi‚ÏËÌ¿ Û·˜.

∏ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ „‡¯ÂÈ Î·È ‰ÂÓ ıÂÚÌ·›ÓÂÈ ÈηÓÔÔÈËÙÈο.

ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. (∏ ÛÎfiÓË Î·È Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ô˘ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È

ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ·¤Ú·).

ñ ∂ϤÁÍÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηÈ, ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ.

ñ ∞˘Í‹ÛÙ ÙÔÓ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.

ª‹ˆ˜ Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓË Ë Â›ÛÔ‰Ô˜ ‹ Ë ¤ÍÔ‰Ô˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·;

ñ ª‹ˆ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÓÔÈÎÙfi οÔÈÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ‹ fiÚÙ·;

∏ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ ·¤Ú· ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.

ñ ∏ ÌÔÓ¿‰· ÚÔÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·.

™ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, Ë ÌÔÓ¿‰· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÚÔÙÔ‡ Ë

ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹.

ñ ∂¿Ó Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹ Î·È Ë ˘ÁÚ·Û›· ˘„ËÏ‹,

Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ¿ÁÔ˜. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 10 ÏÂÙ¿, ÂÚ›Ô˘ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·

ÏÈÒÛÂÈ Ô ¿ÁÔ˜.

£· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó·˜ “Û˘ÚÈÛÙÈÎfi˜” ‹¯Ô˜ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ηٿ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ˘ÁÚÔ‡.

ñ √ ‹¯Ô˜ ·˘Ùfi˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ·fi ÙË ÚÔ‹ ‹ ÙËÓ ·Ó·Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡

̤ÛÔ˘, ̤۷ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.

∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ “ÙÈÎ-ÙÈΔ ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.

ñ √ ‹¯Ô˜ ·˘Ùfi˜ ·Ú¿ÁÂÙ·È ·fi ÙË Û˘ÛÙÔÏ‹ ‹ ÙË ‰È·ÛÙÔÏ‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ

ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜,ηٿ ÙË ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.

ª¤Û· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Á›ÓÂÙ·È ·ÈÛıËÙ‹ ÌÈ· Ì˘Úˆ‰È¿.

ñ ∞˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ fiÙ·Ó ÂÎ¤ÌÔÓÙ·È ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ‰È¿ÊÔÚ˜ Ì˘Úˆ‰È¤˜,

ÔÈ Ôԛ˜ ›¯·Ó ·ÔÚÚÔÊËı› ·Ï·ÈfiÙÂÚ· ·fi ÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜, Ù· ¯·ÏÈ¿,

Ù· ¤ÈÏ· ‹ Ù· ÚÔ‡¯·.

∞fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ‚Á·›ÓÂÈ ¿ÛÚÔ˜ ÏÂÙfi˜ ·ÙÌfi˜.

ñ ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Â› ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ fiÙ·Ó Ë ˘ÁÚ·Û›· ̤۷ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Â›Ó·È ˘„ËÏ‹.

∞fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÎÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ‹ ˘ÁÚ·Û›·˜.

ñ ∞˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ÏfiÁˆ Ù˘ ··Ú·›ÙËÙ˘ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ‹ Ù˘

˘ÁÚ·Û›·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı› ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ‹ Á‡Úˆ ·fi ÙȘ

Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙÔ˘˜.

ñ ∞˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÚÚÈÊı› ÙÔ ÓÂÚfi ·fi ÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.

¢ÂÓ ·Ó¿‚Ô˘Ó ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘.

ñ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. £· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “ . “.

™ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ı· ÚÔ‚ÏËı› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË CENTRALLY CONTROLLED

(ÎÂÓÙÚÈο ÂÏÂÁ¯fiÌÂÓÔ).

ñ ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Î·È ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘

‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÓfiÛˆ ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË CENTRALLY

CONTROLLED (ÎÂÓÙÚÈο ÂÏÂÁ¯fiÌÂÓÔ).

∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Î·È ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘

‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ Â·ÓÂÎΛÓËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.

ñ ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÚ›· ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ (¤¯ÂÈ ‰È·ÎÔ› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· Ó·

·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi).

∏ ÌÔÓ¿‰· Ù¤ıËΠ۠ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÙËı› ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¤Ó·Ú͢/

ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

ñ ª‹ˆ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘;

¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¤Ó·Ú͢/ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ· Ó·

·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·.

ñ ª‹ˆ˜ ÛÙ¿ÏıËΠοÔÈ· ¿ÏÏË ÂÓÙÔÏ‹ ̤ۈ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘;

∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.

ñ ∞Ó¿‚ÂÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË CENTRALLY CONTROLLED (ÎÂÓÙÚÈο ÂÏÂÁ¯fiÌÂÓÔ);

¢Â›ÙÂ Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.

ñ Œ¯ÂÈ ÂÈÏÂÁ› Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· („‡Í˘/ı¤ÚÌ·ÓÛ˘);

¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¤Ó·Ú͢/ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ· Ó·

·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·.

∏ ÌÔÓ¿‰· Ù¤ıËΠÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÙËı› ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¤Ó·Ú͢/

ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

ñ ª‹ˆ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘;

¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¤Ó·Ú͢/ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ· Ó·

Â·ÓÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·.

ñ ª‹ˆ˜ ÛÙ¿ÏıËΠ·fi ·ÏÏÔ‡ οÔÈ· ÂÓÙÔÏ‹ ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ;

∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.

ñ ∞Ó¿‚ÂÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË CENTRALLY CONTROLLED (ÎÂÓÙÚÈο ÂÏÂÁ¯fiÌÂÓÔ);

¢Â›ÙÂ Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.

¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.

ñ ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ˜ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜,

Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ.

™ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ı· ÚÔ‚ÏËı› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “HO”.

ñ ¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ‰ÔÎÈÌ‹ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÂÎΛÓËÛ˘ (ı· ‰È·ÚΤÛÂÈ Â› ‰‡Ô

ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘).

™ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È Î¿ÔÈÔ˜ Έ‰ÈÎfi˜ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜.

ñ ∂ÎÙÂÏÂ›Ù·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙԉȷÁÓˆÛÙÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·

ÚÔÊ˘Ï·¯ı› ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.

* ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ οÓÂÙ ÂÈÛ΢¤˜ ÌfiÓÔÈ Û·˜. ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ

ÎÂÓÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Î·È ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ô˘ Û·˜

ÚÔÌ‹ı¢Û ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi. ∂ÓËÌÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ÁÈ· ÙËÓ ÔÓÔÌ·Û›· Ù˘

ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙȘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.

¢ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î·Ì›· ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. √ ÏÂÙfi˜

·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Ù· Û‹Ì·Ù·, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ·˘Ù¿ ÛÙ·ÏÔ‡Ó ·fi Ôχ

ÎÔÓÙ¿.

ñ √È Ì·Ù·Ú›Â˜ Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ ¿‰ÂȘ.

∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ (reset).

* ∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÂӉ›ÍÂȘ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ

Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙȘ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ (+, -).

∏ ÔıfiÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË ÙÔ˘ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘

·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.

ñ ∂ÎÙÂÏÂ›Ù·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙԉȷÁÓˆÛÙÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·

ÚÔÊ˘Ï·¯ı› ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.

* ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ οÓÂÙ ÂÈÛ΢¤˜ ÌfiÓÔÈ Û·˜. ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ

ÎÂÓÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Î·È ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ô˘ Û·˜

ÚÔÌ‹ı¢Û ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi. ∂ÓËÌÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ÁÈ· ÙËÓ ÔÓÔÌ·Û›· Ù˘

ÌÔÓ¿‰·˜.

¢ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.

ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ÚÂϤ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÙÔ˘

·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ‰Â›ÙÂ Â¿Ó ¤¯ÂÈ “¤ÛÂÈ”.

∂¿Ó ÙÔ ÚÂϤ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ å¤ÛÂÈ”, Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ¤ ÙÔÓ ·ÊÔ‡ ‰ÈÔÚıÒÛÂÙÂ

ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ‚Ï¿‚˘ (.¯. ‡·ÚÍË ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ô˘ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ

ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹).

°È· Ó· Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ ÚÂϤ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ù› ÂϤÁ¯Ô˘

Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÚÂϤ

¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÔ‡ÛÂÙ ¤Ó·Ó ‹¯Ô “ÎÏÈΔ. ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·È

‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.

¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ, Â¿Ó ÙÔ ȤÛÂÙ Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË, ‰ÂÓ ı· Â·Ó¤ÏıÂÈ

ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.

84

7. ∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï·‚ÒÓ [ÁÈ· ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi)]

¶ÚÈÓ Î·Ï¤ÛÂÙ οÔÈÔ ÂȉÈÎfi ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ÂϤÁÍÂÙ ·fi ÙÔÓ ÈÔ Î¿Ùˆ ›Ó·Î· ÁÈ· Ó· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ï‹ χÛË ÛÙÔ Úfi‚ÏËÌ¿ Û·˜.

¶Úfi‚ÏËÌ·

∏ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηıfiÏÔ˘.

§‡ÛË

∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹

Ú‡̷ÙÔ˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ

ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (POWER ON/OFF)

Á È · Ó · ı ¤ Û Â Ù Â Ù Ë Ì Ô Ó ¿ ‰ · Û Â

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÔηٷÛÙ·ı›

Ë ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ, ÛÙË

Û ˘ Ó ¤ ¯ Â È · ,  · Ù ‹ Û Ù Â Ù Ô Î Ô ˘ Ì  ›

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (POWER ON/OFF) ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

¶Úfi‚ÏËÌ·

∏ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·Ì¤Ûˆ˜.

§‡ÛË

¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë ÌÔÓ¿‰·

Â·ÓÂÎÎÈÓ‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. À¿Ú¯ÂÈ

Èı·ÓfiÙËÙ· Ë Â·Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘

Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Ó· ηı˘ÛÙÂÚÂ›Ù·È ·fi ÙÔ

·Îψ̷ ÙÚ›ÏÂÙ˘ ηı˘ÛÙ¤ÚËÛ˘ Ô˘

‰È·ı¤ÙÂÈ Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ÙÔ ÔÔ›Ô

¤¯ÂÈ ˆ˜ ÛÙfi¯Ô ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘

Û˘ÌÈÂÛÙ‹.

™∏ª∂πø™∏: ªÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜, Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ Í·Ó·Ú¯›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙË ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ

¤Ó‰ÂÈÍË POWER ON/OFF (‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.

∂¿Ó η̛· ·fi ÙȘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÈÔ ¿Óˆ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÔηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÙË ‚Ï¿‚Ë ÛÙË Û˘Û΢‹ Û·˜, ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË

Î·È ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹, ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ Ó· ÂÓËÌÂÚÒÛÂÙ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Ô˘ ¤¯ÂÙÂ Î·È ÙË Ê‡ÛË ÙÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜. ªËÓ

ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂȉÈÔÚıÒÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÔÈ ›‰ÈÔÈ.

™Â οı ̛· ·fi ÙȘ ÈÔ Î¿Ùˆ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Î·È ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹:

ñ ∏ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·) ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.

ñ √È ‰È·ÎfiÙ˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο.

ñ √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Û˘¯Ó¿ (‹ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· η›ÁÂÙ·È Û˘¯Ó¿).

ñ ¡ÂÚfi ¤¯ÂÈ ÌÂÈ Ù˘¯·›· ̤۷ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.

ñ À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.

ñ ∫¿ÙÈ ¤ÂÛÂ Ù˘¯·›· ̤۷ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.

ñ ™ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜.

∆· ÈÔ Î¿Ùˆ ‰ÂÓ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜:

√Ṳ̂˜: Ì˘Úˆ‰È¤˜ fiˆ˜ ·˘Ù¤˜ ·fi ÙÔ Î¿ÓÈÛÌ· ‹ ·fi ηÏÏ˘ÓÙÈο ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÂÈ̤ÓÔ˘Ó ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛ‹ ÙÔ˘˜ ̤۷ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.

√ ‹¯Ô˜ ·fi ˘ÁÚfi Ô˘ Ú¤ÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·: Ô ‹¯Ô˜ ·˘Ùfi˜ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ÙfiÛÔ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ‹ Î·È ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜,

ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÙÔÓ ‹¯Ô Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È ·fi ÙËÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚ›· ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.

√ ‹¯Ô˜ ÙÈÎ-Ù·Î Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÂÙ·È Ì¤Û· ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·: Ô ‹¯Ô˜ ·˘Ùfi˜ ·Ú¿ÁÂÙ·È ÌfiÏȘ ·Ú¯›˙ÂÈ ‹ ÌfiÏȘ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌfi˜ Ì ÎÚ‡Ô ‹ Ì ıÂÚÌfi ·¤Ú·.

√Ê›ÏÂÙ·È Û ÂÏ·ÊÚ‹ Û˘ÛÙÔÏ‹ ‹ ‰È·ÛÙÔÏ‹ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ ÌÂÙ·‚ÔÏ‹˜ ÙˆÓ ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ.

∆Ô Ì‹Ó˘Ì· “CENTRALLY CONTROLLED” (ÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜) Ô˘ LCD (ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ Ù·ÌÏÒ): ·fi ηÈÚfi Û ηÈÚfi ·˘Ùfi ÙÔ Ì‹Ó˘Ì· LCD (ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ

Ù·ÌÏÒ). ¢ÂÓ ÛËÌ·›ÓÂÈ ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.

8. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘

™¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÙÔÔıÂÛ›· ÂÁηٿÛÙ·Û˘

™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜ ÁÈ· ÏÂÙÔ̤ÚȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË

Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.

¶ÚÔÛÔ¯‹:

ªËÓ ÂÁηٷÛÙ›Ù ÔÙ¤ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Û ÛËÌ›· fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ

ΛӉ˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ·ÂÚ›ˆÓ.

∞Ó Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı› ·¤ÚÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ı· ÚÔηϤÛÂÈ ˘Úη˚¿.

ªËÓ ÂÁηٷÛÙ›Ù ÔÙ¤ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÛÙ· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛËÌ›·:

ñ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ Ï¿‰È Ì˯·Ó‹˜

ñ ÎÔÓÙ¿ Û ·Ú·ı·Ï¿ÛÛȘ ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ Ô ·¤Ú·˜ ¤¯ÂÈ ˘„ËÏ‹ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·

ÛÂ ·Ï¿ÙÈ

ñ fiÔ˘ Ë ˘ÁÚ·Û›· Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏË

ñ fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ıÂṲ́˜ ËÁ¤˜

ñ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ıÂÈÔ‡¯Ô ·¤ÚÈÔ

ñ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ô ÔÔ›Ô˜ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È ˘„ËϤ˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ˜

(Ì˯¿ÓËÌ· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ˘„ËÏ‹ Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÎÏ.)

ñ fiÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û˘¯Ó¿ ‰È·Ï‡ÛÂȘ ÔͤˆÓ

ñ fiÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û˘¯Ó¿ ÂȉÈο ÛÚ¤¸

ñ ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆ˜. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ı· ÚÔÎÏËı›

‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡.

ñ §¿‚ÂÙ Â·Ú΋ ̤ÙÚ· ÂÓ·ÓÙ›ÔÓ ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ fiÙ·Ó ÂÁηٷÛÙ›Ù ÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜

ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Û ÓÔÛÔÎÔÌ›· ‹ Û ÂȯÂÈÚ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ì ÂÈÎÔÈӈӛ˜.

∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·fi Ù· ·Ú·¿Óˆ

ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ·, ÚÔÛ‰ÔÎÔ‡ÓÙ·È Û˘¯Ó¤˜ ‚Ï¿‚˜ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™˘ÓÈÛÙԇ̠Ӓ

·ÔʇÁÂÙ ·˘ÙÔ‡˜ ÙÔ˘˜ Ù‡Ô˘˜ ÙÔÔıÂÛÈÒÓ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.

°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏÂÙÔ̤ÚȘ, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.

™¯ÂÙÈο Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÚÁ·Û›·

¶ÚÔÛÔ¯‹:

ñ ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÚÁ·Û›· Ú¤ÂÈ Ó’ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ¿ÙÔÌÔ ÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È

ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û·Ó ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ˜ Ì˯·ÓÔÏfiÁÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ٷ [Ù¯ÓÈο

ÚfiÙ˘· Û¯ÂÙÈο Ì ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ], [ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜

ηψ‰›ˆÛ˘] Î·È Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ì ÙËÓ Ï‹ÚË ¯Ú‹ÛË ·ÔÎÏÂÈÛÙÈÎÒÓ

΢Îψ̿وÓ. ∏ ¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÛÙÔ ›‰ÈÔ Î‡Îψ̷ ·ÚÔ¯‹˜

Ú‡̷ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÔ Î¿„ÈÌÔ ‰È·ÎfiÙˆÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ηÈ

·ÛÊ·ÏÂÈÒÓ.

ñ ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Û ۈϋӷ ·ÂÚ›Ô˘, ۈϋӷ ÓÂÚÔ‡,

Û˘ÏÏËÙ‹Ú· ‹ Á›ˆÛË ÙËÏÂʈÓÈ΋˜ ÁÚ·ÌÌ‹˜. °È· ÏÂÙÔ̤ÚȘ,

Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.

ñ ™Â ÌÂÚÈÎÔ‡˜ Ù‡Ô˘˜ ÙÔÔıÂÛ›·˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜

Ì ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋. °È· ÏÂÙÔ̤ÚȘ, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ

¤ÌÔÚfi Û·˜.

™¯ÂÙÈο Ì ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘

ñ ŸÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜

ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ fiÙ·Ó ÌÂÁ·ÏÒÓÂÙÂ ÙÔ Û›ÙÈ Û·˜, ·ÏÏ¿˙ÂÙÂ ÙË ÌÔÚÊ‹ ‹

ÌÂÙ·ÎÔÌ›˙ÂÙÂ, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜ ÂÎ ÙˆÓ ÚÔÙ¤ÚˆÓ ÁÈ· Ó·

ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ ÙÔ ÎfiÛÙÔ˜ Ù˘ Â·ÁÁÂÏ·ÙÈ΋˜ Ì˯·ÓÔÏÔÁÈ΋˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘

··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.

¶ÚÔÛÔ¯‹:

ŸÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜

ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜. ∏ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË

ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ˘Úη˚¿ ÎÏ.

85

∂›Û˘ ‰ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ ıfiÚ˘‚Ô

ñ °È· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ‰È·Ï¤ÍÙ ¤Ó· ¯ÒÚÔ Ô˘ ı· ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó’ ·ÓÙ¤ÍÂÈ

Ï‹Úˆ˜ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Î·È fiÔ˘ Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÔÈ

‰ÔÓ‹ÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂȈıÔ‡Ó.

ñ ¢È·Ï¤ÍÙ ¤Ó· ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ Ô „˘¯Úfi˜ ‹ ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ Î·È Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ ·fi

ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ¤ÍÔ‰Ô ·¤Ú· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ‰ÂÓ ı· ÂÓԯϋÛÂÈ

ÙÔ˘˜ ÁÂÈÙfiÓÔ˘˜.

ñ ∞Ó ÙÔÔıÂÙËı› οÔÈÔ Í¤ÓÔ ÛÒÌ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ¤ÍÔ‰Ô ·¤Ú· Ù˘

ÌÔÓ¿‰·˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Ì›ˆÛË Ù˘ ·fi‰ÔÛ˘ ηÈ

·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘.

∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·¤Ú·.

ñ ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ÔÔÈÔ˘Û‰‹ÔÙ ·ÓÒÌ·ÏÔ˘˜ ıÔÚ‡‚Ô˘˜,

Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.

™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈıÂÒÚËÛË

ñ ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ ·ÚÎÂÙ¤˜ Û·È˙fiÓ, ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ı· ‚ÚÔÌ›ÛÂÈ Î·È ı· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË.

∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ¯Ú‹Û˘, ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ηÎÔÛÌ›· ηÈ

ÌÔÚ› Ó· ¯ÂÈÚÔÙÂÚ¤„ÂÈ Ë ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÏfiÁˆ ÛÎfiÓ˘, ‚ÚÔÌÈ¿˜ ÎÏ.

9. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜

™ÂÈÚ¿ PEH-RP-MYA

∂›‰Ô˜

ªÔÓÙ¤ÏÔ

∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ËÁ‹

∆¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

™˘¯ÓfiÙËÙ· Ú‡̷ÙÔ˜

æ˘ÎÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ·*1

3N~ V

Hz kW kcal/h

£ÂÚÌÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ·*1

¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ

⁄„Ô˜

¶Ï¿ÙÔ˜

µ¿ıÔ˜

™˘ÓÔÏÈÎfi µ¿ÚÔ˜ kW kcal/h mm mm mm kg

∞ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜

ƒ˘ıÌfi˜ ÚÔ‹˜ ·¤Ú· (À„ËÏ‹) m

∂͈ÙÂÚÈ΋ ÛÙ·ÙÈ΋ ›ÂÛË*2

3 /min

Pa

™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ dB(A)

PEH-RP8MYA

380, 400, 415

50

19,0

16.300

22,4

19.300

428

1.380

650

70

60

50 <150>

49

PEH-RP10MYA

380, 400, 415

50

22,0

18.900

27,0

23.200

428

1.580

650

80

80

50 <150>

53

™ËÌÂÈÒÛÂȘ: *1 °È· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ.

*2 ™˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ („‡ÍË) ∂ÛˆÙÂÚÈ΋: 27ÆC DB, 19ÆC WB

*3 ™˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ı¤ÚÌ·ÓÛË) ∂ÛˆÙÂÚÈ΋: 20ÆC DB

∂͈ÙÂÚÈ΋: 35ÆC DB

∂͈ÙÂÚÈ΋: 7ÆC DB, 6ÆC WB

∫ϛ̷η ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

„‡ÍË ı¤ÚÌ·ÓÛË

ª¤ÁÈÛÙË

∂Ï¿¯ÈÛÙË

ª¤ÁÈÛÙË

∂Ï¿¯ÈÛÙË

£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú· -

∂ÛˆÙ. ÌÔÓ¿‰·

35 °C DB, 22,5°C WB

19 °C DB, 15°C WB

28

°C DB

17 °C DB

£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú· -

∂͈Ù. ÌÔÓ¿‰·

21

–11

46

–5

°C DB

°C DB

°C DB, 15°C WB

°C DB, –12°C WB

√È ÌÔÓ¿‰Â˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.

86

‹çindekiler

1. Güvenlik önlemleri .................................................................................... 87

1.1. Montaj ‹fllemi ........................................................................... 87

1.2. Çal›flma s›ras›nda ................................................................... 88

1.3. Cihaz›n at›lmas› ....................................................................... 88

2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri ................................. 88

3. Çalıfltırma ................................................................................................. 89

3.1. ON/OFF (Açma/kapama) ........................................................ 90

3.2. Program seçmek için ............................................................... 90

3.3. Oda s›cakl›¤› ayar› .................................................................. 91

3.4. Fan hızı ayarı .......................................................................... 91

1. Güvenlik önlemleri

s Cihaz› çal›flt›rmadan önce “Güvenlik önlemleri”nin hepsini

okumal›s›n›z.

s Güvenlikle ilgili önemli noktalar “Güvenlik önlemleri”nde

s›rayla aç›klanm›flt›r. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.

Metinde kullan›lan simgeler

Uyar›:

Kullan›c›n›n yaralanmas› veya ölümü ile sonuçlanabilecek tehlikeleri önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.

Dikkat:

Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.

Resimlerde kullan›lan simgeler

: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.

: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.

: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.

: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir. (Bu simge, ana üniteye yap›flt›r›lm›fl etiket üzerinde kullan›l›r.) <Renk: sar›>

: Elektrik çarpmas›ndan sak›n›n›z (Bu simge, ana üniteye yap›flt›r›lm›fl etiket

üzerinde kullan›l›r.) <Renk: sar›>

Uyar›:

Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.

1.1. Montaj ‹fllemi

s

Bu elkitab›n› okuduktan sonra onu ve Montaj Elkitab›n› gerekti¤inde kolayca tekrar baflvurabilece¤iniz emniyetli bir yerde saklay›n›z. E¤er cihaz baflka birisi taraf›ndan çal›flt›r›lacaksa, bu elkitab›n›n ona verilmesini sa¤lay›n›z.

Uyar›:

• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.

• Sadece Mitsubishi Electric taraf›ndan onaylanm›fl aksesuvar kullan›n›z ve yetkili sat›c›n›zdan ya da baflka bir yetkili flirketten monte etmesini isteyiniz. E¤er aksesuvar do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik

çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.

• Önerilen montaj yöntemi Montaj Elkitab›nda aç›klanm›flt›r. Montaj iflleminin gerekli k›laca¤› yap›sal tadilatlar yerel imar yönetmeliklerine uygun olmal›d›r.

• Cihaz› asla kendiniz onarmay›n›z ya da baflka bir yere nakletmeyiniz. E¤er onar›m do¤ru yap›lmazsa su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir. E¤er cihaz›n onar›lmas› veya tafl›nmas› gerekiyorsa, yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z.

• Cihaz, küçük çocuklar ya da bedenen zayıf kifliler tarafından gözetimsiz olarak kullanılmamalıdır.

• Cihazla oynamamaları için küçük çocuklar gözetim altında bulundurulmalıdır.

3.5. Saat ayar› ................................................................................ 91

3.6. Zamanlay›c› ayar› .................................................................... 91

3.7. Di¤erleri ................................................................................... 92

4. Klima cihaz›n› ak›ll›ca kullanmak .............................................................. 92

5. Cihaz›n bak›m› .......................................................................................... 92

6. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi ............................................................ 93

7. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi

[kablosuz uzaktan kumanda (iste¤e ba¤lı) için] ........................................ 93

8. Montaj ve nakil iflleri ve kontrol ................................................................. 94

9. Spesifikasyonlar ........................................................................................ 94

1) D›fl Ünite

Uyar›:

• D›fl ünite, kar, yaprak ya da çöp birikmesi olas›l›¤› bulunmayan bir yerdeki sabit ve düz bir yüzey üzerine monte edilmelidir.

• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z. Kendiniz düflebilirsiniz veya koydu¤unuz fley afla¤› düflerek yaralanmaya yol açabilir.

Dikkat:

D›fl ünite, cihaz›n ç›kard›¤› hava ve gürültünün komflular› rahats›z etmeyece¤i bir yere monte edilmelidir.

2) ‹ç ünite

Uyar›:

‹ç ünite, sa¤lam bir flekilde monte edilmelidir. E¤er ünite gevflek bir flekilde monte edilirse, düflerek yaralanmaya yol açabilir.

3) Uzaktan Kumanda ünitesi

Uyar›:

Uzaktan kumanda ünitesi, çocuklar›n oynayamayaca¤› bir flekilde monte edilmelidir.

4) Drenaj hortumu

Dikkat:

Drenaj hortumunun drenaj›n engellenmeden gerçekleflebilece¤i flekilde tak›lmas›n› sa¤lay›n›z. Hortumun yanl›fl tak›lmas› su kaça¤› olmas›na ve ev eflyalar›n›n hasar görmesine yol açabilir.

5) Elektrik kablosu, sigorta veya devre kesici

Uyar›:

• Üniteye kendine ait bir hattan elektrik verildi¤inden emin olun. Aynı hatta ba¤lı baflka cihazlar aflırı yüklenmeye neden olabilirler.

• Bir ana elektrik flalteri bulunmas›n› sa¤lay›n›z.

• Cihaz›n voltaj ve sigorta ya da devre kesici de¤erlerine uymaya dikkat ediniz. Belirtilenden daha yüksek de¤erlerdeki kablo veya sigortalar› asla kullanmay›n›z.

6) Toprak ba¤lant›s›

Dikkat:

• Cihaz usulüne uygun olarak topraklanmal›d›r. Toprak hatt›n› asla gaz borusuna, su borusuna, paratönere veya telefon toprak hatt›na ba¤lamay›n›z. Cihaz›n do¤ru biçimde topraklanmamas› elektrik

çarpmas›na yol açabilir.

• D›fl ünitenin toprak kablosunun hem ünitenin toprak terminaline hem de toprak elektroduna do¤ru biçimde ba¤lanm›fl oldu¤unu s›k s›k kontrol ediniz.

87

1.2. Çal›flma s›ras›nda

Dikkat:

• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda ünitesini zedeleyebilir.

• Uzaktan kumanda ünitesinin kordonunu bükmeyiniz veya çekmeyiniz; bu, uzaktan kumanda ünitesine zarar verebilir ve ar›zalanmas›na yol açabilir.

• Uzaktan kumanda ünitesinin üst kapa¤›n› asla ç›karmay›n›z. Uzaktan kumanda ünitesinin üst kapa¤›n› ç›kar›p içerideki bask›l› devre levhalar›na dokunmak tehlikelidir. Bu davran›fl yang›na ve ar›zalara yol açabilir.

• Uzaktan kumanda ünitesini asla benzen, tiner, kimyasal bezler vb. ile silmeyiniz. Bu, renk solmas›na ve ar›zaya yol açabilir. Yo¤un lekeleri gidermek için bir bezi nötr deterjan kat›lm›fl suyla ›slat›p iyice s›kt›ktan sonra lekeleri siliniz ve kuru bir bezle tekrar siliniz.

• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya

örtmeyiniz. ‹ç ünitenin alt›na yüksek eflyalar veya d›fl ünitenin yak›n›na büyük bir kutu türünden nesneler konmas› cihaz›n verimini düflürür.

Uyar›:

• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z. Elektrik çarpabilir.

• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz. Bu, yang›na yol açabilir.

• Cihazdan ç›kan havayla temasa gelebilecekleri yerlere gaz sobas› veya baflka aç›k alevli cihaz koymay›n›z. Bu, yanman›n tam olarak gerçekleflememesine yol açabilir.

Uyar›:

• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden

ç›karmay›n›z. Dönen, s›cak veya yüksek gerilimli parçalara de¤erek yaralanabilirsiniz.

• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri sokmay›n›z. Ünitenin içindeki vantilatör h›zla döndü¤ü için yaralanabilirsiniz. Çevrede çocuklar bulundu¤u zaman özellikle dikkatli olunuz.

• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z. Bunun yap›lmamas›, ar›zaya, elektrik çarpmas›na veya yang›na yol açabilir.

• Afl›r› derecede anormal gürültü veya titreflim saptarsan›z, cihaz› durdurunuz, elektrik flalterini kapat›n›z ve cihaz› ald›¤›n›z flirketle temasa geçiniz.

• Afl›r› so¤utmay›n›z. En uygun oda s›cakl›¤›, d›flar›daki hava s›cakl›¤›ndan en fazla 5 °C farkl› olan s›cakl›kt›r.

• Özürlü kiflileri veya küçük çocuklar› klima cihaz›ndan ç›kan hava ak›m›n›n yolu üzerinde oturur veya durur vaziyette b›rakmay›n›z. Bu, sa¤l›k sorunlar›na yol açabilir.

Dikkat:

• Hava ak›m›n› bitkilere veya kafesteki kufllara yöneltmeyiniz.

• Oday› s›k s›k havaland›r›n›z. Cihaz›n kapal› bir odada uzun süre devaml› olarak çal›flt›r›lmas›, havan›n kirlenmesine yol açar.

Ar›za halinde

Uyar›:

• Klima cihaz›n›z›n modelini asla de¤ifltirmeyiniz. Onar›m gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. Gere¤ince yap›lmayan onar›m iflleri su s›zmalar›na, elektrik çarpmas›na, yang›na vb. yol açabilir.

• E¤er uzaktan kumanda ünitesi hata iflareti veriyorsa, klima cihaz›

çal›flm›yorsa veya herhangi bir anormallik varsa, yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. Bu gibi durumlarda üniteyi oldu¤u gibi b›rakmak yang›na veya ar›zaya yol açabilir.

• E¤er güç kesici s›k s›k devreyi kesiyorsa yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz.

Bu durumun sürmesine izin vermeniz yang›n veya ar›zaya yol açabilir.

• E¤er so¤utucu gaz› d›flar› püskürür veya kaçak yaparsa klima cihaz›n› durdurunuz; oday› iyice havaland›r›n›z ve yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz.

Üniteyi bu durumda b›rakmak oksijen eksikli¤inden kaynaklanan kazalara yol açabilir.

Klima cihaz› uzun süre kullan›lmayaca¤› zaman

• E¤er klima cihaz› mevsim de¤iflmesi vb. nedenlerle uzun süre kullan›lmayacaksa, cihaz›n içi tamamen kuruyuncaya kadar 4-5 saat sürekli olarak d›flar›ya hava basacak flekilde çal›flt›r›n›z. Bunun yap›lmamas›, odan›n çeflitli yerlerinde kirli, sa¤l›¤a ayk›r› küf oluflmas›na yol açabilir.

• Cihaz uzun süre kullan›lmayaca¤› zaman [güç kayna¤›n›] OFF (kapal›) konumda bulundurunuz.

E¤er güç kayna¤› aç›k b›rak›l›rsa, birkaç veya onlarca vat güç ziyan edilmifl olur. Ayr›ca, toz vb. birikmesi yang›na yol açabilir.

• Cihaz› iflletmeye bafllamadan önce güç kayna¤›n› 12 saat veya daha uzun bir süre ON (aç›k) konumda bulundurunuz. Yo¤un kullan›m dönemlerinde güç kayna¤›n› OFF (kapal›) duruma getirmeyiniz.

1.3. Cihaz›n at›lmas›

Uyar›:

Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. E¤er borular yanl›fl sökülürse d›flar› kaçan so¤utucu (flüorokarbon gaz›) cildinize temas ederek yaralanmaya yol açabilir. So¤utucunun atmosfere sal›verilmesi, çevre için de zararl›d›r.

2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri

‹ç ünite

• Hava girifli: Ortam havasını içeri çeker.

• Filtre: Ünitede standart olarak bulunan filtre, gözle görünen toz ve kiri tutan basit bir filtredir. Hava arıtımı kullanım için gerekli flartlardan biridir, yetkili satıcınızla görüflün. (Nasıl temizlenece¤i hakkında ayrıntılı bilgi için, sayfa p.92’e baflvurun.)

• Hava çıkıflı: Havayı odanın içine geri üfler.

PEH-RP-MYA serisi

[Tavana gizli tip]

[Fig. 2.0.1] (P.2)

A

Hava çıkıflı

B

Hava girifli

C

Hava filtresi

Uzaktan Kumanda

• Uzaktan kumandanızı kontrol edin.

Farklı sistemler için farklı kumandalar kullanılır.

[Fig. 2.0.2] (P.2)

A

Kablosuz uzaktan kumanda (iste¤e ba¤lı)

B

Uzaktan kumanda

88

3. Çalıfltırma

So¤utma

Klima, odayı seçilen dereceye so¤utmak için çalıflır.

Fan, seçilen hızda sürekli olarak hava üfler.

Kurutma (nem giderme) : Isıtma modunda devre dıflı kalır.

Kurutma modu oda içindeki nemi verimli flekilde azaltarak oda sıcaklı¤ının fazla düflmesini önler. Seçili oda sıcaklı¤ı Düflük ayarına ulafltı¤ında, hava akıflı on dakika süreyle duracak ve ardından nemi düflük tutmak için üç dakika süreyle tekrar çalıflacaktır.

Isıtma

• Klima, odayı seçilen dereceye ısıtmak için çalıflır.

• Isıtma modunu seçerken, so¤uk havayı önlemek için istenen bir oda sıcaklı¤ı ayarlanmalıdır. Fan, içeriye verilen hava akıflını kademeli olarak istenen hıza yükseltecektir.

• Oda sıcaklı¤ı istenen dereceye ulafltı¤ında ve kompresör durdu¤unda, fan hafifçe hava üfleyecektir.

Otomatik (so¤utma / ısıtma)

Klima, odayı seçilen derecede tutmak için so¤utma ve ısıtma moduna otomatikman geçer.

Havalandırma

• Havalandırma kullanılabilir de¤ilken gösterilmeyecektir (ayarlar belirlenemez).

• Havalandırma seçildi¤inde bütün modlarda çalıflacaktır.

Not:

Hava akıfl ayarları ana ünite üzerinden de¤ifltirilemez.

Kablosuz uzaktan kumandanın (iste¤e ba¤lı) kullanımı

Pillerin de¤ifltirilmesi ve geçerli saatin ayarlanması

[Fig. 3.0.1] (P.2)

Sinyal gönderilemiyor ve uzaktan kumanda çalıfltırıldı¤ı halde iç ünitenin lambası yanmıyorsa, piller tükenmifl olabilir; pilleri afla¤ıda anlatıldı¤ı flekilde yenileriyle de¤ifltirin.

1 Ön kapa¤ı çıkarın.

2 Pilleri alkali pillerle (AAA ebadında) de¤ifltirin. Pillerin do¤ru yönde takıldı¤ından emin olun. (Pillerin önce eksi kutbunu sokun.)

3 Ön kapa¤ı yerine takın.

4 ‹nce bir çubukla RESET (SIFIRLA) dü¤mesine basın.

h

5 Geçerli saati ayarlamak için ve

dü¤mesine min

basın.

6 ‹nce bir çubukla CLOCK (SAAT) dü¤mesine basın ve ön kapa¤ı kapatın.

Üniteyi uzun süre kullanmayacaksanız, elektrolit sızıntısı nedeniyle meydana gelebilecek zararları önlemek için pilleri çıkarın.

Dikkat:

• KABLOSUZ UZAKTAN KUMANDA’dan gönderilen sinyaller, yüksek voltaj empülsiyonlu periyodik ateflleme stabilizörü veya kesintili osilatör kullanan floresan lambaların bulundu¤u bir odadaki iç ünite tarafından algılanmayabilir. Floresan lambalar yeni takılacaksa, yetkili satıcınızla görüflün.

• KABLOSUZ UZAKTAN KUMANDA’nın çalıflması baflka bir klima veya elektrikli cihazı etkiliyor veya tersi oluyorsa, klimayı di¤erlerinden biraz uza¤a monte edin veya yetkili satıcınızla görüflün.

• Klimayı toz, yüksek sıcaklık, titreflim ve darbeden uzak bir yere monte edin.

• UZAKTAN KUMANDANIN üzerini örtmeyin.

89

D C B A U T Q S

1

2

3

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

B

A

0

C

4 5 6 8 7 9

Uzaktan kumanda ünitesi - Dü¤me

1 [Oda S›cakl›¤› Ayar›] Dü¤mesi

2 [Saatli/Sürekli Çal›flma] Dü¤mesi

7 [Hava Ak›m›n› Afla¤›/Yukar› Yönlendirme]

Dü¤mesi

3 [Program Seçme] Dü¤mesi

8 [Havaland›rma] Dü¤me

4 [Saat Seçme] Dü¤mesi

9 [Kontrol/Entegre] Dü¤me

[Saat Ayar›] Dü¤mesi

0 [Deneme Çal›flt›rmas›] Dü¤me

5 [Pancur] Dü¤mesi

A [Filtre] Dü¤mesi

6 [Vantilatör H›z› Ayarlama] Dü¤mesi

B [Açma/Kapama] Dü¤mesi

C Entegre oda s›cakl›¤› konumu

• Uzaktan kumanda ünitesini günefl ›fl›¤›na maruz b›rakmay›n. Aksi taktirde oda s›cakl›¤›n›n yanl›fl ölçülmesine neden olabilirsiniz.

• Uzaktan kumanda ünitesinin sa¤ alt köflesinin önünü hiçbir flekilde kapatmay›n.

Aksi taktirde oda s›cakl›¤›n›n yanl›fl ölçülmesine neden olabilirsiniz.

E

F

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

G H I KL J

Uzaktan kumanda ünitesi-Göstergesi

A

Mevcut saat/Zamanlay›c›

J

Pancur

B

Merkezi Kontrol Alt›nda

C

Zamanlay›c› AÇIK

K

Kullan›lamayan fonksiyon

L

Havaland›rma

D

Anormal durum olufltu.

M

Fonksiyon ayarlama modu

E

Programlama modu: SO⁄UTMA,

KURUTMA, OTOMAT‹K, FAN,

ISITMA

N

Deneme çal›flt›rmas› modu

O

Hata kontrol modu

P

Filtre iflareti

F

Is›tma moduna haz›rl›k

Q

Bir Saat Boyunca Etkin K›lma

G

Buz giderme modu

R

Sensör konumu

H

‹stenilen S›cakl›k

S

Oda s›cakl›¤›

I

Elektrik AÇIK

T

Hava Ak›m›

U

Vantilatör H›z›

R

P

O

N

M

B

6

3

E

A

V

C

1

E

D

F

1

E

3

2

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

A

B

4

6 87

Cihaz› çal›flt›rmaya bafllamadan önce

• Ekrandaki “H0” göstergesi kaybolduktan sonra cihaz› çal›flt›r›n. Ana elektrik flalteri aç›ld›ktan sonra ya da elektrik kesintisi sonras›nda “H0” göstergesi, oda s›cakl›¤› göstergesinin bulundu¤u yerde k›sa bir süre (en fazla üç dakika) belirir.

• Is›tma program›nda, d›fl ünite buz giderme aflamas›ndayken iç ünite çal›flt›r›lsa bile, cihaz ancak d›fl ünite buz giderme ifllemini tamamlad›ktan sonra çal›flmaya bafllar.

3.1. ON/OFF (Açma/kapama)

Çal›flt›rmaya bafllamak için

“Cihaz çal›fl›yor” V lambas› yanar ve cihaz çal›flmaya bafllar.

Çal›flmay› durdurmak için

“Cihaz çal›fl›yor” lambas› söner ve cihaz durur.

• Gerekli ayarlar yap›ld›ktan sonra [ON/OFF] (açma/ kapama) dü¤mesine basarak ayn› program› diledi¤iniz sürece tekrarlayabilirsiniz.

• Cihaz çal›flt›¤› sürece [ON/OFF] (açma/kapama) dü¤mesinin üzerindeki lamba yan›k kal›r.

Dikkat:

Cihaz›n kapat›lmas›n›n hemen ard›ndan ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine yeniden bas›lsa bile cihaz yaklafl›k üç dakika kadar kapal› kal›r. Bu ifllev cihaz›n korunmas›n› amaçlar. Üç dakikan›n sonunda cihaz kendili¤inden

çal›flmaya bafllar.

90

3.2. Program seçmek için

Program seçerken

Program seçme dü¤mesine ard arda basarak E “ ”, “ ”, “ ”, (“ ”), ve

(“ ”). ifllevlerinden birini seçebilirsiniz. Programlar›n neler içerdi¤ini görmek için ekran k›sm›na bak›n.

So¤utma için

3

” göstergesini görüntüleyin.

Kurutma için

3

” göstergesini görüntüleyin.

• 18 °C’den düflük oda s›cakl›¤›nda kurutma çal›flt›rmas› yap›lamaz.

Vantilatör için

3

” göstergesini görüntüleyin

• Vantilatör ifllevi odada hava dolafl›m›n› sa¤lar.

• Oda s›cakl›¤› vantilatör iflleviyle ayarlanamaz.

Dikkat:

So¤uk hava basan bir klima cihaz›n›n önünde asla uzun süre durmay›n. Fazla so¤uk havaya maruz kalmak sa¤l›¤›n›z için zararl›d›r.

Kurutma ifllemi

Kurutma, seçti¤iniz oda s›cakl›¤›na göre afl›r› hava so¤utmas›n› kontrol eden mikro bilgisayar kontrollü bir nem giderme ifllemidir. (Is›tma için kullan›lamaz.)

1. Diledi¤iniz oda s›cakl›¤›na gelinceye kadar

Kompresör ile iç fanın iflleyifli oda sıcaklı¤ındaki de¤iflime göre ba¤lantılı olarak hareket eder ve otomatikman AÇILIR/KAPANIR.

2. Diledi¤iniz oda s›cakl›¤›na gelince

Hem kompresör hem de iç ünite vantilatörü durur. Aradan her 10 dakika geçiflinde, nem miktar›n› düflük tutmak amac›yla kompresör ve iç ünite vantilatörü üç dakika kadar çal›fl›r.

Is›tma için

3

” göstergesini görüntüleyin.

Is›tma s›ras›nda göstergelerin durumu hakk›nda: “DEFROST”

Yaln›zca buz giderme s›ras›nda görüntülenir.

“STAND BY”

Is›tman›n bafllang›c›ndan ilk s›cak hava d›flar› bas›l›ncaya kadar görüntülenir.

Dikkat:

• Klima cihaz› gaz sobalar›yla birlikte kullan›l›yorsa, oday› mutlaka iyice havaland›r›n. Yetersiz hava dolafl›m› oksijen azl›¤›ndan kaynaklanan kazalara neden olabilir.

• Sobalar› asla klima cihaz›ndan gelen hava ak›m›na maruz kalacak flekilde yerlefltirmeyin. Aksi taktirde alevin normal yan›fl›n› önleyebilirsiniz.

• Mikrobilgisayar afla¤›daki durumlarda çal›fl›r:

• Is›tma bafllad›¤›nda d›flar› hava bas›lm›yor.

- So¤uk havanın dıfları kaçmasını önlemek için.

Hava akıflı do¤al flekilde çıkana kadar biraz bekleyin.

Havaland›rma için

Çalıflma modu ( modunu seçin.

B

görüntülenmelidir.

) dü¤mesine basın ve havalandırma

• Ünitenin ›s›tma ve klima fonksiyonlar› kullan›lmaks›z›n havaland›rma sa¤lamak için kullan›l›r.

• Havaland›rma donan›m› tak›l› de¤ilse göstergesi ekranda görünmez.

3.3. Oda s›cakl›¤› ayar›

Oda s›cakl›¤›n› de¤ifltirmek için ayarlay›n.

ya da dü¤melerine birer kere basmak ayar› 1 °C de¤ifltirir.

Dü¤melere devaml› bas›l›rsa ayar 1 °C’lik birimler halinde de¤iflmeye devam eder.

• Oda s›cakl›¤› afla¤›daki gibi de¤ifltirilebilir:

So¤utma/kurutma: 19 - 30 °C

Is›tma: 17 - 28 °C

• Hava basma ifllevi ile oda s›cakl›¤› de¤ifltirilemez.

* Oda s›cakl›¤› göstergesinin s›n›rlar› 8°C - 39°C’dir. Bu s›n›rlar afl›ld›¤›nda, s›cakl›¤›n verilen de¤erlerden daha düflük ya da daha yüksek oldu¤unu belirtmek için göstergede 8°C - 39°C yan›p söner.

3.4. Fan hızı ayarı

Fan hızı : 1 safha

Gösterim : (Yüksek)

3.5. Saat ayar›

• Klima cihaz›n› açt›ktan sonra ya da elektrik kesintisi sonras›nda saati yeniden ayarlay›n.

• ‹ç ünite hangi programda çal›fl›rsa çal›fls›n saat ayarlanabilir.

• Saatli çal›flma modunda saat ayar› dü¤mesi ifllevini yitirir. Bu nedenle saat ayar›n› yapamazs›n›z.

göstergesini görüntüleyin

• Bu dü¤meye her bas›l›fl›nda gösterge de¤iflir.

CLOCK

 “flimdiki saat”

ON

 “Zamanlay›c› bafllama zaman›”

OFF

 “Zamanlay›c›

 bitifl zaman›”

 (Gösterge bofl)

Dikkat:

Saat henüz mevcut zamana ayarlanmad›ysa, “CLOCK (flimdiki saat) ekran› yan›p söner ve zamanlay›c›n›n pragramlanmas›n› önler.

ya da dü¤melerine basarak saati ayarlay›n.

• Cihaz saatli çal›flma modundayken (ekranda C “Zamanlay›c› Aç›k” varken) saat ayarlanamaz.

A “CLOCK” (Saat) göstergesi belirdi¤inde 4 saati ayarlay›n.

/ dü¤melerine basarak

• 4 dü¤mesine her bas›l›fl›nda saat bir dakika ileri gider. 4 dü¤mesine her bas›l›fl›nda ise bir dakika geri al›n›r.

4 / dü¤melerine sürekli bas›l›rsa saat ayar› h›zlan›r. Bir dakikal›k birimler - on dakikal›k birimler - bir saatlik birimler halinde ilerler.

• Dü¤melerle ayar bitirildikten sonra C “flimdiki saat” ve A “CLOCK” (Saat) göstergeleri yaklafl›k on saniye kadar görüntüde kal›r. Sonra silinirler.

Dikkat:

• Uzaktan kumanda, ayda yaklafl›k + veya - bir dakika hassasl›kta basit bir saatle donat›lm›flt›r.

• Klima cihaz›n›n her durduruluflundan ya da her elektrik kesintisinden sonra saat yeniden ayarlanmal›d›r.

3.6. Zamanlay›c› ayar›

• Zamanlay›c› ayar› yap›ld›¤›nda cihaz ayarlanan zamanlarda çal›fl›r (durur) ve art›k saat ayar› yap›lamaz.

• Bafllang›ç ve bitifl zamanlar›n› ö¤renmek istedi¤inizde C “ ” göstergesi görüntülenirken 4 [Saat Seçme] dü¤mesine bas›n.

Zamanlay›c›n›n ifllevi

Aç›lma zaman›

Cihaz›n aç›lma zaman›n› iflinizin bafllang›ç saatine göre ayarlay›n. Zaman› geldi¤inde cihaz kendili¤inden çal›flmaya bafllayacakt›r.

Kapanma zaman›

Cihaz›n kapanmas›n› istedi¤iniz saati belirleyin. Zaman› geldi¤inde cihaz kendili¤inden duracakt›r.

Zamanlay›c›y› üç de¤iflik flekilde kullanabilirsiniz.

1. ON/ OFF (açma/ kapama) zamanlay›c›s›:

2. Aç›lma zaman›:

Hem bafllang›ç hem de bitifl zamanlar›n› ayarlamada

Yaln›zca bafllang›ç zaman›n› ayarlamada (Bitifl zaman›

“ - - : - - ” olarak ayarlan›r.)

3. Kapanma zaman›: Yaln›zca bitifl zaman›n› ayarlamada

(Bafllang›ç zaman› “ - - : - - ” olarak ayarlan›r.)

Zamanlay›c› ayar›n›n göstergelerine örnek

ON OFF ON OFF

Örnekte bafllang›ç zaman› 8:00, bitifl zaman› 17:00 olarak ayarlanm›fl bir zamanlay›c› görülmektedir.

görüntüleyin

( ) dü¤mesine basarak bafllang›ç zaman›n› ayarlay›n

Kapanma zaman› olarak kulland›¤›n›zda bafllang›ç zaman›n› “ - - : - - ” olarak ayarlay›n. “ - - : - - ”, 23:50’nin hemen yan›nda görüntülenir.

görüntüleyin

( ) dü¤mesine basarak bitifl zaman›n› ayarlay›n

Kapanma zaman› olarak kulland›¤›n›zda bitifl zaman›n› “ - - : - - ” olarak ayarlay›n. “ - - : - - ”, 23:50’nin hemen yan›nda görüntülenir.

“ ” göstergesini görüntüleyin

C

” göstergesinin görüntülenmesiyle birlikte ayar sona erer.

4 “Saat Seçme”nin 4 ( ) dü¤mesine her bas›l›fl›nda ayar 10’ar dakikal›k birimler halinde ileri ya da geri gider. Dü¤meye sürekli bas›l›rsa ayar sürekli olarak ileri ya da geri gider.

Önce saat, sonra dakika rakamlar›n› ayarlay›n.

ON/OFF (açma/kapama) zamanlay›c›s› modu seçildi¤inde, daha kalan süre olsa bile, B [ON/OFF] (açma/kapama) dü¤mesine basarak aç›lma zaman› ifllemini bafllatabilir ya da kapanma zaman› ifllemini durdurabilirsiniz.

‹ptal için

2

” ekran görüntüsü kaybolur.

1) Vantilatör ile Kliman›n birlikte çal›flt›r›lmas›

1. E¤er ünite kapal› durumdaysa, B [ON/OFF] (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.

ON (aç›k) gösterge lambas›n›n yanmas› gerekir.

• Havaland›rma donan›m› üniteye ba¤l› oldu¤u zaman otomatik olarak çal›fl›r.

2. 8 dü¤mesine bas›n›z.

• Havaland›rma h›z›n› LOW (düflük) veya HIGH (yüksek) olarak ayarlayabilirsiniz.

2) Havaland›rma ayar›n›n de¤ifltirilmesi

8 dü¤mesine bas›n›z.

• Dü¤meye her bast›¤›n›zda ayar de¤iflir.

[Düflük]

[Yüksek]

91

Kablosuz uzaktan kumanda (iste¤e ba¤lı) için

D

AUTO STOP

veya

AUTO START

dü¤mesine (TIMER SET) (ZAMANLAYICI AYARI) basın.

• Saat, afla¤ıdaki simge yanıp sönerken ayarlanabilir.

KAPATMA zamanlayıcısı : V yanıp söner.

AÇMA zamanlayıcısı : V

E ‹stenen saati ayarlamak için

yanıp söner.

h

ve min

dü¤melerini kullanın.

F Zamanlayıcının iptal edilmesi.

KAPATMA zamanlayıcısını iptal etmek için,

AUTO STOP

dü¤mesine basın.

AÇMA zamanlayıcısını iptal etmek için,

AUTO START

dü¤mesine basın.

• KAPATMA ve AÇMA zamanlayıcılarını birlefltirmek mümkündür.

• Zamanlayıcı modundayken üniteyi durdurmak için uzaktan kumandanın

AÇMA/KAPAMA dü¤mesine basıldı¤ında zamanlayıcılar iptal edilecektir.

• Geçerli saat ayarlanmamıflsa, zamanlayıcı ifllevi kullanılamaz.

4. Klima cihaz›n› ak›ll›ca kullanmak

Klima cihaz›n›z› korumak için alaca¤›n›z en küçük önlem bile cihaz›n verimini art›rmada, elektrik tasarrufu sa¤lamada, vb. büyük önem tafl›r.

Do¤ru oda s›cakl›¤›n› ayarlay›n

• So¤utma s›ras›nda odan›n içiyle d›flar›s› aras›nda yaklafl›k 5 °C’lik bir fark bulunmas› en iyisidir.

• So¤utma s›ras›nda oda s›cakl›¤› 1 °C art›r›l›rsa % 10’luk bir elektrik tasarrufu sa¤lan›r.

• Afl›r› so¤utma sa¤l›¤a zararl›d›r. Ayr›ca elektri¤in bofla harcanmas›na neden olur.

Filtreyi gerekti¤ince temizleyin

• Hava filtresinin süzgeçi t›kan›rsa, hava ak›m› ve s›cakl›k ayar› önemli ölçüde zarar görür.

Dahas›, filtre hiç temizlenmezse, cihaz bozulabilir. Filtreyi ›s›tma ve so¤utma mevsimlerinin bafl›nda temizlemek özellikle önem tafl›r. (Fazlas›yla toz ve yabanc› madde birikti¤inde filtreyi normal temizleme zaman› gelmeden temizleyin.)

5. Cihaz›n bak›m›

Filtrelerin bak›m›n›n daima servis personeli taraf›ndan yap›lmas›n› sa¤lay›n.

Bak›mdan önce ana elektrik flalterini kapatmay› unutmay›n.

Dikkat:

• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal› duruma getirin. Unutmay›n. Cihaz çal›fl›r durumdayken içindeki vantilatör yüksek h›zda dönmektedir. Yaralanabilirsiniz.

• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri temizleyin (Standart filtre afla¤› yukar› haftada bir, uzun ömürlü filtreyse her mevsim bafl›nda temizlenmelidir).

Temizlik için

• Tozu hafifçe silin ya da bir elektrik süpürgesiyle al›n. ‹natç› lekeleri ç›karmak için, filtreyi ›l›k suda köpürtülmüfl nötr deterjanla ya da yaln›zca suyla y›kay›n.

‹yice durulay›n. Kurulay›p yerine tak›n.

Dikkat:

• Filtreyi do¤rudan günefl ›fl›¤›na ya da aleve maruz b›rakarak kurutmay›n.

Aksi taktirde flekil bozuklu¤una neden olabilirsiniz.

• Filtreyi (50 °C’den) s›cak suda y›kamak da zararl›d›r.

3.7. Di¤erleri

CENTRALLY CONTROLLED

STAND BY

DEFROST

CHECK

NOT AVAILABLE

FILTER

: Cihaz›n kontrolünün cihazdan ve uzaktan kumandadan ayr› olarak sat›lan bir merkezi kontrol

ünitesi, vb. taraf›ndan yap›lmakta oldu¤unu gösterir.

: Is›tma iflleminin bafllang›c›ndan ilk s›cak hava bas›m›na kadar görüntülenir.

: Cihazda herhangi bir ar›za meydana geldi¤inde yanar.

: ‹ç ünitenin yerine getiremeyece¤i herhangi bir ifllevin dü¤mesine bas›ld›¤›nda, bu gösterge söz konusu ifllevin dü¤mesiyle birlikte yan›p söner.

: “SENSOR” (Sensör) göstergesinin “uzaktan kumanda

ünitesi” olarak görüntülendi¤i sistemlerde oda s›cakl›¤› ölçümü uzaktan kumanda ünitesine yerlefltirilmifl termometre taraf›ndan yap›l›r. Bu nedenle flunlara dikkat edin:

: Filtreyi temizleme zaman›n›n geldi¤ini gösterir.

A [Filtre] dü¤mesine iki kere bas›n, ekran görüntüsü kaybolur.

So¤utma s›ras›nda içeri s›cak hava girmesini önleyin

• So¤utma s›ras›nda odaya s›cak hava giriflini önlemek için günefl ›fl›nlar›n› kesmek amac›yla perdeleri çekin ya da pancurlar› kapat›n. Ayr›ca, oda kap›s›n›

çok gerekmedikçe açmay›n.

Ara sıra havalandırma yapın

• Uzun süre kapalı tutulan bir odadaki hava düzenli olarak kirlenece¤i için, ara sıra havalandırmak gerekir. Klimayla birlikte gazlı cihazlar kullanıldı¤ında

özellikle dikkat etmek gerekir. Firmamız tarafından gelifltirilmifl ÅgLOSSNAYÅh havalandırma ünitesi kullanıldı¤ı takdirde havalandırmayı daha az kayıpla yapabilirsiniz. Bu ünite hakkında ayrıntılı bilgi için yetkili satıcınızla görüflün.

Dikkat:

Klima cihaz›n›n üstüne asla su dökmeyin ya da parlay›c› spreyler s›kmay›n.

Bu yollarla temizlik yapmak, cihaz›n bozulmas›na, elektrik çarpmas›na ya da yang›na neden olabilir.

Filtrenin de¤ifltirilmesi

[Fig. 5.0.1] (P.2)

A

Hava çıkıflı

C

Hava filtresi

B

Hava girifli

D

Hava filtresi kolu

(1) Hava filtresi hava girifline monte edilmifltir (ünitenin arka tarafında).

(2) Hava filtresinin kollarından tutup filtreyi kendinize do¤ru çekin.

(3) Hava girifl borusu kullanıyorsanız, hava filtresini çıkarın. Bu durumda, bir hava filtresi yerel olarak hazırlanmalı ve girifl ızgarasına takılmalıdır.

92

6. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi

Tamirciyi ça¤›rmadan önce sorunun basit bir flekilde çözülüp çözülemeyece¤ini saptamak için afla¤›daki tabloya bak›n›z.

Ünite çok iyi so¤utmuyor veya ısıtmıyor.

• Filtreyi temizleyin. (Filtrede biriken toz ve birikintiler hava akıflını azaltacaktır.)

• Sıcaklık ayarını kontrol edin ve gerekirse düzeltin.

• Dıfl ünitenin etrafındaki bofl alanı büyütün.

Hava girifli veya hava çıkıflı tıkalı mı?

• Açık pencere veya kapı var mı?

Ünite ısıtma modunda do¤rudan hava üflemiyor.

• Ünite sıcak hava vermek için hazırlanıyor.

Ünite ısıtma modunda ayarlanmıfl olan sıcaklı¤a ulaflmadan önce

çalıflmayı bırakıyor.

• Dıfl sıcaklıklar düflük ve nemlilik yüksek oldu¤unda buzlanma oluflur. Buzun erimesi için yaklaflık 10 dakika bekleyin.

Su akarken üniteden bir ÅghıslamaÅh sesi geliyor.

• Bu ses, ünitenin içindeki so¤utma sıvısı akarken veya yeniden dolarken çıkar.

Ünitenin içinden bir tıkırtı geliyor.

• Bu ses, ünitenin iç elemanları sıcaklık de¤iflikliklerinden ötürü genleflip daraldıklarında çıkar.

Odada bir koku var.

• Bu koku, ünite duvarlar, halılar, mobilya veya giysilerden emdi¤i kokuları dıfları verdi¤inde çıkar.

‹ç üniteden beyaz bir bu¤u çıkıyor.

• Bu, ünite yüksek derecede nem bulunan bir odada çalıfltırıldıktan hemen sonra meydana gelebilir.

‹ç üniteden su veya nem çıkıyor.

• Bu, borularda veya boru ba¤lantılarında biriken su veya nem dıfları atılırken meydana gelebilir.

• Isı eflanjöründeki suyu atmak için yapılır.

Uzaktan kumanda çalıfltırıldı¤ında üzerindeki göstergeler yanmıyor.

• Güç dü¤mesini açın. “.” görüntülenecektir.

Uzaktan kumandada CENTRALLY CONTROLLED (MERKEZ‹

KONTROLLÜ) yazıyor.

• CENTRALLY CONTROLLED (MERKEZ‹ KONTROLLÜ) mesajı yandı¤ında uzaktan kumandanın bafllatma ve durdurma fonksiyonları kullanılamaz.

Üniteyi yeniden çalıfltırdıktan hemen sonra bafllatma ve durdurma

fonksiyonları kullanılamıyor.

• Üç dakika kadar bekleyin (klimaya zarar gelmesini önlemek için çalıflma durdurulmufltur).

Bafllatma/durdurma dü¤mesine basılmadı¤ı halde ünite çalıflmaya baflladı.

• Zamanlayıcı açık mı?

Üniteyi durdurmak için bafllatma/durdurma dü¤mesine basın.

• Uzaktan kumandadan bir komut gönderildi mi?

Uzaktan kumandanın kullanılıp kullanılmadı¤ını ö¤renin.

• CENTRALLY CONTROLLED (MERKEZ‹ KONTROLLÜ) mesajı yanıyor mu?

Uzaktan kumandanın kullanılıp kullanılmadı¤ını ö¤renin.

• Otomatik (so¤utma / ısıtma) modu seçili mi?

Üniteyi durdurmak için bafllatma/durdurma dü¤mesine basın.

Bafllatma/durdurma dü¤mesine basılmadı¤ı halde ünite durdu.

• Zamanlayıcı açık mı?

Üniteyi yeniden çalıfltırmak için bafllatma/durdurma dü¤mesine basın.

• Uzaktan kumandadan bir komut gönderildi mi?

Uzaktan kumandanın kullanılıp kullanılmadı¤ını ö¤renin.

• CENTRALLY CONTROLLED (MERKEZ‹ KONTROLLÜ) mesajı yanıyor mu?

Uzaktan kumandanın kullanılıp kullanılmadı¤ını ö¤renin.

Uzaktan kumandanın zamanlayıcısı ayarlanmıyor.

• Ba¤lı bir programlı zamanlayıcı varsa ayarlayın.

Uzaktan kumandada “HO” yazıyor.

• Otomatik bafllatma testi yapılıyor (yaklaflık iki dakika sürecektir).

Uzaktan kumandada hata kodu görüntüleniyor.

• Klimayı koruma amaçlı bir öz tanı ifllevi gerçeklefltiriliyor.

* Kendi baflınıza onarım yapmaya kalkıflmayın. Ana flalteri kapatın ve klimayı satın aldı¤ınız yetkili satıcıyla temasa geçin. Satıcıya ünitenin adını ve uzaktan kumandada görüntülenen bilgileri söyleyin.

Kablosuz uzaktan kumanda ekranında hiçbir fley görüntülenmiyor.

Sinyaller, çok yakından gönderilmedikçe ince sensör tarafından algılanmıyor.

• Piller zayıflıyor.

Pilleri de¤ifltirin ve sıfırlama dü¤mesine basın.

* Pilleri de¤ifltirdikten sonra ekran gelmiyorsa, (+, –) hücrelerin do¤ru flekilde hizalandı¤ından emin olun.

Kablosuz uzaktan kumanda alıcısının çalıflma ekranı yanıp sönmüyor.

• Klimayı koruma amaçlı bir öz tanı ifllevi gerçeklefltiriliyor.

* Kendi baflınıza onarım yapmaya kalkıflmayın. Ana flalteri kapatın ve klimayı satın aldı¤ınız yetkili satıcıyla temasa geçin. Satıcıya ünitenin adını verin.

‹ç ünitenin fanı çalıflmıyor.

• Fan motorunun sınır dıflı akım rölesinde kapanma olup olmadı¤ını kontrol edin.

Sınır dıflı akım rölesi kapanmıflsa, sorunun nedenini (örne¤in motor kilitlenmesi) belirledikten sonra röleyi sıfırlayın.

Sınır dıflı akım rölesini sıfırlamak için, kontrol kutusunu açın ve rölenin sa¤ alt köflesindeki yeflil tırna¤ı klik sesi duyulana kadar bastırın. Tırna¤ı bırakın ve eski konumuna döndü¤ünü kontrol edin.

Fazla sert basıldı¤ı takdirde eski konumuna dönmeyece¤ini unutmayın.

7. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi [kablosuz uzaktan kumanda (iste¤e ba¤lı) için]

Tamirciyi ça¤›rmadan önce sorunun basit bir flekilde çözülüp çözülemeyece¤ini saptamak için afla¤›daki tabloya bak›n›z.

Sorun

Ünite hepten çalıflmıyor.

Çözümü

Ana flalteri açın. Ardından üniteyi

çalıfltırmak için POWER ON/OFF (açma/ kapama) dü¤mesine basın.

Güç gelene kadar bekleyin, ardından

üniteyi çalıfltırmak için POWER ON/OFF

(açma/kapama) dü¤mesine basın.

Sorun

Ünite hemen çalıflmaya bafllamaz.

Çözümü

Ünite otomatikman çalıflmaya bafllayana kadar bekleyin. Kompresörü korumak amacıyla dıfl ünitede üç dakikalık bir sürdürme önleme devresi bulundu¤undan kompresör çalıflmayı sürdürmede tereddüt edebilir.

NOT: Elektrik kesilmelerinden sonra cihaz otomatik olarak tekrar çal›flmaya bafllamaz. Çal›flt›rmak için POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.

E¤er yukar›daki durumlardan hiçbiri geçerli de¤ilse ana elektrik flalterini kapat›p klima cihaz›n› sat›n ald›¤›n›z yetkili sat›c›yla temas kurunuz ve kendisine modelin ad›n› ve sorunun niteli¤ini bildiriniz. Cihaz› bizzat onarmaya kalk›flmay›n›z.

Afla¤›daki durumlardan herhangi birinin meydana gelmesi halinde ana elektrik flalterini kapat›p servis için yerel yetkili sat›c›n›z› aray›n›z:

• Çal›flma lambas› (ana ünitedeki) yan›p sönüyor.

• Anahtarlar›n do¤ru çal›flmamas›.

• Devre kesicinin s›k s›k cihaz› durdurmas› (ya da sigortan›n s›k s›k atmas›).

• Yanl›fll›kla cihaz›n içine su s›çramas›.

• Cihazdan su s›zmas›.

• Klima cihaz›n›n içine yanl›fll›kla birfleyin düflürülmesi.

• Cihaz›n çal›flmas› s›ras›nda ola¤and›fl› bir gürültü duyulmas›.

93

Afla¤›daki durumlar ise ar›za belirtisi de¤ildir:

Kokular: Tütün ve kozmetik kokular› gibi kokular cihaz taraf›ndan emildikten sonra bir süre devam edebilir.

‹ç ünitenin içinden akan s›v› sesinin duyulmas›: Bu ses cihaz›n çal›flmas› s›ras›nda veya çal›flmadan sonra duyulabilir ve cihaz içindeki so¤utucu dolafl›m›n›n sesinden ibarettir.

‹ç üniteden t›klama seslerinin duyulmas›: Bu ses so¤utma veya ›s›tma iflleminin bafllamas›ndan veya durmas›ndan hemen sonra duyulabilir. S›cakl›k de¤iflikli¤i nedeniyle iç

ünitenin biraz küçülmesinden veya genifllemesinden kaynaklan›r.

LCD panelinde “CENTRALLY CONTROLLED” (Merkezi kontrol alt›nda) mesaj›n›n görüntülenmesi: Zaman zaman LCD panelinde bu mesaj görünebilir. Bu, bir ar›za belirtisi de¤ildir.

8. Montaj ve nakil iflleri ve kontrol

Montaj için yer seçmek

Montaj ve tafl›ma ifllemlerine iliflkin ayr›nt›lar için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.

Dikkat:

Cihaz› asla parlay›c› gaz s›z›nt›s› olabilecek bir yere monte etmeyin.

Cihaz›n etraf›nda gaz birikmesi halinde yang›n ç›kabilir.

Klima cihaz›n› asla monte etmemeniz gereken yerler:

• çok fazla makine ya¤› bulunan yerler.

• tuzlu havan›n bulundu¤u deniz k›y›lar› ve plaj alanlar›.

• nem oran›n›n yüksek oldu¤u yerler

• il›ca ve s›cak su kayna¤› yak›nlar›

• sülfürlü gazlar›n bulundu¤u yerler.

• (yüksek frekansl› kaynak makinesi gibi) yüksek frekansta çal›flan makinelerin bulundu¤u yerler

• asit çözeltilerinin s›kça kullan›ld›¤› yerler

• özel spreylerin s›kça kullan›ld›¤› yerler

• ‹ç üniteyi yatay olarak monte edin. Aksi taktirde su s›z›nt›s› meydana gelebilir.

• Hastanelerde veya telefon a¤›rl›kl› iflyerlerinde klima cihaz›n› monte ederken gürültüye karfl› gereken önlemleri al›n.

Klima cihaz› yukar›daki ortamlardan herhangi birine yerlefltirilirse s›k s›k ar›zalanabilir. Bu nedenle cihaz›n bu tür yerlere monte edilmemesi tavsiye olunur.

Daha ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.

Elektrik ba¤lant›lar› hakk›nda

Dikkat:

• Cihaz yerel yönetmeliklere, elektrik tesisat› kurallar›na ve montaj el kitab›na uygun olarak ve mutlaka d›fllay›c› devrelerin kullan›lmas›yla ruhsatl› bir elektrikçi taraf›ndan monte edilmelidir. Ana elektrik flalteriyle baflka tür devrelerin kullan›lmas› devre kesicilerin ve sigortalar›n atmas›na neden olabilir.

• Toprak hatt›n› asla gaz borusuna, su borusuna, paratonere veya telefon toprak hatt›na ba¤lamay›n. Ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.

• Kimi yerlerde, toprak kaça¤› devre kesicisinin kurulmas› zorunludur.

Ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.

Tesisin tafl›nmas› hakk›nda

• Tafl›nma, ev geniflletme ya da iç dekorasyonu de¤ifltirme durumunda, klima cihaz›n›n yeniden monte edilmesinden do¤acak masraflar› belirlemek üzere yetkili sat›c›n›zla önceden görüflün.

Dikkat:

Klima cihaz›n› tafl›mak ya da yeniden kurmak istedi¤inizde yetkili sat›c›n›za dan›fl›n. Yanl›fl monte edilen cihazlar elektrik çarpmas›na, yang›na, vb. yol açabilir.

Gürültüye de dikkat edin

• Montaj için cihaz›n a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek kadar dayan›kl›, ayn› zamanda da gürültü ve titreflimi kesebilecek bir yer seçin.

• So¤uk ya da s›cak havan›n ve d›fl ünitenin hava ç›k›fl›ndan gelecek gürültünün komflular› rahats›z etmeyece¤i bir yer seçin.

• D›fl ünitenin hava ç›k›fl›n›n yak›n›na bir eflya yerlefltirilirse, cihaz›n verimi düflebilir ve gürültü artabilir. Bundan kaç›n›n.

• Cihaz normal olmayan sesler ç›kar›yorsa, yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.

Bak›m ve kontrol

• Klima cihaz› birkaç mevsim boyunca kullan›l›rsa, iç parçalar toz ve yabanc› maddelerle t›kanabilir.

Bu da cihaz›n verimini düflürür. Kullan›m koflullar›na ba¤l› olarak cihazdan kötü kokular gelebilir, drenaj t›kanabilir, vb.

9. Spesifikasyonlar

PEH-RP-MYA serisi

Madde

Güç kayna¤›

Voltaj

Frekans

So¤utma kapasitesi*1

Is›tma kapasitesi*1

Boyutlar›

Yüksekli¤i

Geniflli¤i

Derinli¤i

Net a¤›rl›¤›

Hava ak›fl h›z›

Vantilatör

D›fl statik bas›nç*2

Gürültü düzeyi

Model

3N~ V

Hz kW kcal/h kW kcal/h mm mm mm kg m 3 /min

Pa dB(A)

PEH-RP8MYA

380, 400, 415

50

19,0

16.300

22,4

19.300

428

1.380

650

70

60

50 <150>

49

PEH-RP10MYA

380, 400, 415

50

22,0

18.900

27,0

23.200

428

1.580

650

80

80

50 <150>

53

Notlar: *1 Elektrik teknik özelliklerini belirtmek üzere üniteye yapıfltırılmıfl ürün künyesine atfeder.

*2 Nominal flartlar (so¤utma) ‹ç: 27 °C DB, 19 °C WB

*3 Nominal flartlar (ısıtma) ‹ç: 20 °C DB

Dıfl: 35 °C DB

Dıfl: 7 °C DB, 6 °C WB

Üst ve alt çal›flma de¤erleri

So¤utma

Is›tma

Azami

Asgari

Azami

Asgari

‹çerde hava girifl ›s›s›

35 °C DB, 22,5 °C WB

19 °C DB, 15 °C WB

28 °C DB

17 °C DB

D›flarda hava girifl ›s›s›

46 °C DB

–5 °C DB

21 °C DB, 15 °C WB

–11 °C DB, –12 °C WB

Üniteler, yerel yasalara uygun olarak yetkili ve anlaflmalı elektrik teknisyenleri tarafından monte edilmelidir.

94

Содержание

1.

Меры предосторожности ....................................................................... 95

1.1. Установка .............................................................................. 95

1.2. В период эксплуатации ......................................................... 96

1.3. Утилизация прибора ............................................................. 96

2. Названия и функции различных частей ............................................... 96

3. Эксплуатация .......................................................................................... 97

3.1. ВКЛ./ВЫКЛ. ............................................................................ 98

3.2. Выбор режима эксплуатации ............................................... 98

3.3. Регулировка температуры в помещении ............................ 99

3.4. Регулировка скорости вентилятора .................................... 99

3.5. Установка времени ............................................................... 99

3.6. Настройка таймера ............................................................... 99

3.7. Другие .................................................................................... 100

4. Полезные советы ................................................................................... 100

5. Уход за прибором ................................................................................... 101

6. Исправление неполадок ....................................................................... 101

7.

Исправление неполадок [использование беспроводного пульта дистанционного управления (дополнительно)] ....................... 102

8. Установка, перемещение и проверка работы оборудования ............ 102

9. Технические условия ............................................................................. 103

1. Меры предосторожности

s До начала эксплуатации прибора ознакомьтесь с

разделом “Меры предосторожности”.

s В разделе “Меры предосторожности” перечислены

важные принципы соблюдения безопасности.

Обязательно следуйте им.

Условные обозначения, принятые в тексте

Предупреждение:

Указывает меры предосторожности, которые следует соблюдать для того, чтобы избежать риска личной травмы или гибели.

Внимание:

Указывае меры, которые следует соблюдать для того, чтобы избежать повреждения прибора.

Символы, указанные на иллюстрациях

: Указывает действие, которого следует избегать.

: Указывает, что это важная инструкция.

: Указывает, что эта часть должна быть заземлена.

: Указывает, что следует проявлять осторожность в отношении вращающихся частей. (Этот символ указан на этикетке основного прибора.) <Цвет: желтый>

: Осторожно: опасность электрошока (Этот символ указан на этикетке основного прибора.) <цвет: желтый>

Предупреждение:

Внимательно прочтите надписи на этикетках, закрепленных на основном приборе.

1.1.

Установка

s

После того как вы прочтете данное руководство, сохраните его и

Руководство по установке в надежном месте, чтобы консультироваться с ними при возникновении вопросов. Если с прибором будет работать другой человек, убедитесь в том, что он ознакомится с данным руководством.

Предупреждение:

• Данны прибор не должен устанавливаться пользователем.

Обратитесь к поставщику или в специализированное предприятие и закажите установку прибора. При неправильной установке может произойти утечка воды, электрический шок или пожар.

• Используйте только те дополнительные приспособления, которые санкционированы “Митсубиши Электрик”, и обратитесь к вашему поставщику или в специализированное предприятие и закажите их установку. При неправильной установке дополнительных приспособлений может произойти утечка воды, электрический шок или пожар.

• В руководстве по установке указаны предлагаемые методы установки. Любые изменения в конструкции здания, необходимые для установки, должны соотетствовать местным строительным правилам и стандартам.

• Никогда не занимайтесь ремонтом или переносом прибора н» §р угое место самостоятельно. При неправильном заполнении ремонта может произойти утечка воды, электрический шок или пожар. Если вам требуется перенести или отремонтировать ремонт, обращайтесь к поставщику.

• Данное устройство не предназначено для использования без присмотра детьми или немощными людьми.

• Следует внимательно присматривать за маленькими детьми и следить за тем, чтобы они не играли с данным устройством.

1) Внешний прибор

Предупреждение:

• Внешний прибор должен быть установлен на ровной прочной поверхности в том месте, где не наблюдается скопления снега, листьев или мусора.

• Не ставьте какие-либо посторонние предметы на прибор. Он может упасть или посторонний предмет может упасть с него, причинив личную травму.

Внимание:

Внешний прибор должен быть установлен в таком месте, где выдуваемый из него воздух и производимый им шум не будут беспокоить соседей.

2) Внутренний прибор

Предупреждение:

Внутренний прибор должен быть надежно установлен. Если прибор закреплен слабо, он может упасть, причинив личную травму.

3) Пульт дистанционного управления

Предупреждение:

Пульт дистанционного управления должен быть установлен в таком месте, где он недоступен для детей.

4) Дренажный шланг

Внимание:

Убедитесь в том, что дренажный шланг установлен таким образом, что дренаж происходит бесперебойно. Неправильная установка может привести к утечке воды, что повредит мебель.

5) Линии лектропроводки, предохранитель или прерыватель цепи

Предупреждение:

• Убедитесь, что устройство подключено к выделенной линии электросети. При подключении к одной линии нескольких устройств может вызвать перегрузку.

• Убедитесь в том, что на линии подачи тока имеется выключатель.

• Обязательно соблюдайте напряжение, указанное для прибора, и номиналы предохранителя или прерывателя цепи. Никогда не используйте провод или предохранитель более высокого номинала по сравнению с тем, который указан.

6) Заземление

Внимание:

• Прибор следует правильно заземлить. Никогда не подсоединяйте провод заземления к проводу заземления газовой трубы, трубы для воды, громоотвода или телефонной линии. При неправильном заземлении прибора может произойти электрический шок.

• Часто проверяйте, что провод заземления от внешнего прибора должным образом подсоединен к выводам заземления прибора и к электроду заземления.

95

1.2.

В период эксплуатации

Внимание:

• Не используйте какие-либо острые предметы для нажатия кнопок, поскольку это может повредить пульт дистанционного управлени я.

• Не перекручивайте и не тяните за шнур пульта дистанционного управления, поскольку это может повредить пульт дистанционного управления и вызвать неполадки в работе прибора.

• Никогда не удаляйте верхнюю часть корпуса пульта дистанционного управления. Снятие верхней крышки пульта дистанционного управления не рекомендуется, нельзя трогать печатные платы, расположенные под ней. Это может привести к пожару и поломке прибора.

• Никогда не протирайте пульт дистанционного управления бензином, разбавителем, химическими веществами и т.д. Это может повредить краску прибора и привести к его поломке. Для удаления пятен возьмите отрезок ткани, смочите его в растворе нейтрального детергента с водой, тщательно отожмите ее и протрите пятно, а затем снова протрите это место сухой тканью.

• Никогда не блокируйте и не закрывайте отверстия входа и выхода внутреннего или внешнего приборов. Высокие предметы мебели, находящиеся под внутренним прибором, или крупногабаритные предметы (например, большие коробки), помещенные вблизи внешнего прибора, будут снижать эффективность его работы.

Предупреждение:

• Не проливайте на прибор воду и не дотрагивайтесь до прибора мокрыми руками. Это может привести к электрошоку.

• Не разбрызгивайте вблизи от прибора горючий газ. Это может привести к пожару.

• Не помещайте газовый обогреватель или другой прибор с открытым пламенем там, где он будет испытывать воздействие воздуха, выдуваемого из прибора. Это может привести к неполному сгоранию.

Предупреждение:

• Не снимайте переднюю панель или защиту вентилятора с внешнего прибора, когда он работает. Вы можете получить личную травму, если дотронетесь до вращающихся частей, горячих частей или частей под высоким напряжением.

• Никогда не вставляйте пальцы, палки и т.д. в отверстия входа или выхода, в противном случае вы можете получить личную травму, поскольку вентиля тор, находящийся внутри прибора, вращается на большой скороти. Проявляйте особую осторожность в присутствии детей.

• Если вы почувствуете странные запахи, остановите прибор, отключите питание и проконсультируйтесь с вашим поставщиком.

В противном случае может произойти поломка прибора, пожар или электрошок.

• Если вы заметите ненормально сильный шум или вибрацию, остановите прибор, отключите главный выключатель питания и свяжитесь с вашим поставщиком.

• Не допускайте переохлаждения. Наиболее приемлемая температура в помещении - это температура в пределах 5 °С по сравнению с температурой снаружи.

• Не оставляйте инвалидов или маленьких детей сидящими или стоящими на пути воздушного потока, поступающего из кондиционера. Это может нарушить их здоровье.

Внимание:

• Не направляйте поток воздуха на растения или на животных или птиц в клетках.

• Часто проветривайте помещение; При постоянной работе прибора в закрытом помещении в течение длительного периода времени воздух становится затхлым.

В случае неисправности прибора

Предупреждение:

• Никогда не меняйте конфигурацию кондиционера. Для проведения ремонтных работ консультируйтесь со своим поставщиком.

Неправильно выполненные ремонтные работы могут привести к утечке воды, электрическому шоку, пожару и т.д.

• Если на пульте дистанционного управления указана индикация ошибки, кондиционер не работает, или если в его работе наблюдается ненормальное явление, остановите прибор и свяжитесь с вашим поставщиком. Если вы не предпримите меры в таких условиях, то это может привести к пожару или поломке прибора.

• Если часто срабатывает прерыватель цепи, свяжитесь с вашим поставщиком. Непринятие мер в таких случаях может привести к пожару или поломке.

• Если происходит выброс или утечка газа хладагента, остановите работу кондиционера, тщательно проветрите помещение и свяжитесь с вашим поставщиком. Если вы не предпримите меры, это может привести к авариям, связанным с кислородной недостаточностью.

Если кондиционер не используется в течение длительного периода времени

• Если кондиционер не используется в течение длительного периода времен в связи с сезонными изменениями климата и т.д., включите его на 4-5 часов с тем, чтобы продолжался выдув воздуха и кондиционер полностью просох. Если вы не выполните это, то в помещении возможно образование негигиеничной нездоровой плесени.

• Если кондиционер не используется в течение длительного периода времени, следует отключить главный выключатель питания.

Если вы оставите главный выключатель питания включенным, то вы будуте зря тратить десятки ватт электроэнергии. Также это приведет к накоплению пыли и т.д., что может привести к пожару.

• До возобновления эксплуатации кондиционера включите главный выключатель сети на период свыше 12 часов. Не выключайте главный сетевой выключатель в периоды интенсивного использования прибора.

Это может привести к его поломки.

1.3.

Утилизация прибора

Предупреждение:

Когда вам потребуется ликвидировать прибор, обратитесь к вашему дилеру. При неправильном удалении труб может произойти выброс хладагента (фтороуглеродного газа), который, попав на кожу, приведет к травме. Выброс хладагента в атмосферу наносит вред окружающей среде.

2. Названия и функции различных частей

Внутренний прибор

• Впускное отверстие: для забора окружающего воздуха.

• Фильтр: стандартный фильтр, встраиваемый в устройство, используется для задержки видимой пыли и грязи. Если очистка воздуха входит в перечень необходимых функций кондиционера, обратитесь к поставщику оборудования. (Информацию об очистке воздуха см. на P. 100).

• Выпускное отверстие: используется для выпуска воздуха в помещение.

Серия PEH-RP-MYA

[Скрытый потолочного типа]

[Fig. 2.0.1] (P. 2)

A

Выпускное отверстие

C

Воздушный фильтр

B Впускное отверстие

Пульт дистанционного управления

• Проверьте пульт дистанционного управления.

С разными системами используются различные пульты дистанционного управления.

[Fig. 2.0.2] (P. 2)

A

Беспроводной пульт дистанционного управления (дополнительно)

B

Пульт дистанционного управления

96

3. Эксплуатация

Охлаждение

Кондиционер воздуха используется для снижения температуры воздуха в помещении до желаемого значения.

Воздух проходит через вентилятор, вращающийся на заданной скорости.

Осушение воздуха (снижение влажности) : функция не работает в режиме обогрева

При работе кондиционера в режиме осушения воздуха влажность воздуха в помещении заметно снижается, поэтому чрезмерного снижения температуры не происходит. Когда температура воздуха достигает значения, установленного для параметра Low (Низкая), поток воздуха прекратится на десять минут, а затем возобновится на три минуты для поддержания низкой влажности воздуха.

Обогрев

• Кондиционер воздуха используется для повышения температуры воздуха в помещении до желаемого значения.

• При выборе режима обогрева необходимо установить желаемое значение температуры воздуха, чтобы избежать потока холодного воздуха. Поток воздуха, проходимого через вентилятор, увеличится до установленного значения.

• Когда температура в помещении достигнет установленного значения и компрессор отключится, вентилятор будет подавать слабый поток воздуха.

Автоматический режим (охлаждение/обогрев)

Кондиционер воздуха автоматически переключается между режимами охлаждения и обогрева для поддержания установленного значения температуры воздуха в помещении.

Вентиляция

• Индикация режима вентиляции не отображается, если функция недоступна (значения установить нельзя).

• Если выбран режим вентиляции, он становится доступным во всех режимах.

Примечание:

Настройки потока воздуха нельзя менять на основном устройстве.

Использование беспроводного пульта дистанционного управления (дополнительно)

Замена батареек и установка текущего времени

[Fig. 3.0.1] (P. 2)

Если передача сигнала отсутствует, а лампочка на внутреннем приборе не загорается даже при нажатии кнопки на пульте дистанционного управления, вероятно, заряд батареек истек. Замените батарейки, используя приведенную ниже инструкцию.

1 Снимите переднюю крышку.

2 Установите новые щелочные батарейки (размер AAA). Соблюдайте полярность при установке батареек (вставляйте батарейки отрицательным полюсом).

3 Установите переднюю крышку.

4 С помощью тонкой палочки нажмите кнопку RESET (СБРОС).

h

5 Нажмите кнопку

и min

для установки текущего времени.

6 С помощью тонкой палочки нажмите кнопку CLOCK (ЧАСЫ) и закройте переднюю крышку.

Если пульт дистанционного управления не будет использоваться в течение долгого времени, выньте батарейки, чтобы предотвратить повреждение устройства вследствие утечки электролита.

Внимание:

• Сигнал от БЕСПРОВОДНОГО УСТРОЙСТВА ДИСТАНЦИОННОГО

УПРАВЛЕНИЯ может не передаваться на внутренний прибор, если он установлен в помещении, освещаемом флуоресцентными лампами, в которых используется стабилизационно-зажигательное устройство импульса высокого напряжения или импульсный генератор. Если необходимо установить в помещении флуоресцентные лампы, обратитесь к поставщику оборудования.

• Если при использовании ПУЛЬТА ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ оказывается воздействие на другие кондиционеры воздуха или электронные устройства, расположите кондиционер на расстоянии от других устройств или обратитесь к поставщику оборудования.

• Устанавливайте кондиционер в месте, защищенном от пыли, высокой температуры, вибраций и ударных нагрузок.

• Не покрывайте ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ.

97

D C B A U T Q S

1

2

3

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

B

A

0

C

4 5 6 8 7 9

Кнопка контроллера ДУ

1 Кнопка [Регулирование температуры в помещении]

7 Кнопка [Направления потока воздуха вверх/вниз]

2 Кнопка [Таймер/постоянно]

3 Кнопка [Выбор операции]

4 Кнопка [Выбор времени]

Кнопка [Настройка времени]

5 Кнопка [жалюзи]

6 Кнопка [Регулировки скорости вентилятора]

8 Кнопка [Вентиляция]

9 Кнопка [Проверка/встроенного датчика]

0 Кнопка [Тестовый прогон]

A Кнопка [Фильтр]

B Кнопка [ВКЛ./ВЫКЛ.]

C Позиция встроенного датчика температуры помещения

• Никогда не подвергайте пульт дистанционного управления воздействию прямых солнечных лучей. Это может привести к неправильным замерениям температуры в помещении.

• Никогда не помещайте какое-либо препятствие перед нижней правой секцией пульта дистанционного управления. Это может привести к неправильному замерению температуры в помещении.

E

F

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION

NOT AVAILABLE

ON/OFF

G H I KL J

R

P

O

N

M

Дисплей контроллера ДУ

A

Текущее время/Таймер

B

Централизованного контроля

C

Таймер ВКЛ. (ON)

D

В случае неполадки

K

Функция недоступна

L

Вентиляции

M

Режим установки функции

N

Режим тестового прогона

E

Режим эксплуатации: ОХЛАЖ-

ДЕНИЕ, СУШКА, АВТО,

O

Режим проверки ошибки

P

Символ фильтра

ВЕНТИЛЯТОР, ОБОГРЕВ

Q

Задействован в течение одного часа

F

Подготовка к режиму обогрева

R

Позиция датчика

G

Режим размораживания

S

Температура в помещении

H

Выбора температуры

T

Воздушный поток

I

Питание ВКЛ. (ON)

U

Скорости вентилятора

J

Заслонка

E

B

6

3

A

V

C

1

E

D

F

1

E

3

2

STAND BY

DEFROST

CENTRALLY CONTROLLED

ON OFF

CHECK

CLOCK

˚C

ERROR CODE

TEMP.

1Hr.

˚C

FILTER

CHECK MODE

TEST RUN

FUNCTION NOT AVAILABLE

ON/OFF

FILTER

CHECK TEST

PAR-20MAA

TIMER SET

A

B

4 6 87

Прежде чем приступать к работе

• Включайте прибор после того как с дисплея исчезнет индикация “Н0”.

Индикация “Н0” ненадолго появляется на дисплее комнатной температуры (не более чем на 3 минуты), когда вы включаете питание или после того, как происходит перебой в подаче питания. Это не указывает на наличие неполадки в кондиционере воздуха.

• Во время эксплуатации с отоплением, даже если внутренний прибор настроен на эксплуатацию с отоплением, а внешний прибор работает в режиме размораживания, эксплуатация начинается после того, как внешний прибор закончит операцию по размораживанию.

3.1.

ВКЛ./ВЫКЛ.

Чтобы приступить к эксплуатации

1.

Нажмите кнопку B

Загорится световой V индикатор экплуатации и прибор начнет работать.

Чтобы прекратить эксплуатацию

1.

Снова нижмите кнопку B

Световой индикатор экплуатации погаснет и прибор прекратит работу.

• После выполнения настройки режима работы нажатие кнопки ВКЛ./

ВЫКЛ. будет повторять тот же самый режим эксплуатации.

• В период эксплуатации световой индикатор, расположенный над кнопкой

ВКЛ./ВЫКЛ., будет гореть.

98

Внимание:

Даже если вы нажмете кнопку запуска эксплуатации немедленно после останова прибора, эксплуатация не начнется раньше чем примерно через 3 минуты. Это функция защиты прибора. Прибор автоматически начнет работать после примерно 3 минут.

3.2. Выбор режима эксплуатации

Чтобы выбрать режим экплуатации

1.

3

Последовательные нажатия кнопки выбора режима эксплуатации переключают режимы от E “ ”, “ ”, “ ”, (“ ”), и (“ ”). Для проверки выбранного режима сверьтесь с секцией дисплея.

Для охлаждения

“ ”.

Для режима сушки индикатор “ ”.

• Включение режима сушки невозможно, если температура в помещении ниже 18 °С.

Для вентиляции индикатор “ ”.

• Эксплуатация в режиме вентилятора будет способствовать циркуляции воздуха в помещении.

• Эксплуатация в режиме вентиляции не устанавливает температуру в помещении.

Внимание:

Никогда не подвергайтесь в течение продолжительного времени прямому воздействию холодного воздуха. Чрезмерное воздействие холодного воздуха вредно для здоровья, его следует избегать.

Работа в режиме сушки

Режим сушки - это контролируемый микрокомпьютером режим осушения, контролирующий чрезмерное охлаждение воздуха в соответствии с заданной

Вами температурой в помещении. (Не применимо при отоплении.)

1.

До тех пор пока температура в помещении не достигнет выбранного вами уровня, kомпрессор и вентилятор внутреннего прибора связаны посредством кулисной передачи и периодически включаются и выключаются в зависимости от температуры в помещении.

2. Когда выбранный вами уровень температуры будет достигнут, компрессор и внутренний вентилятор прекратят работу.

После остановки в течение 10 минут компрессор и внутренний вентилятор включаются на 3 минуты для поддержания влажности на низком уровне.

Для режима отопления индикатор “ ”.

Индикаторы на дисплее в период эксплуатации с отоплением

“DEFROST”

Отображается только во время операции по размораживанию.

“STAND BY”

Отображается с начала включения эксплуатации с отоплением и до того момента, как начнется выдувание теплого воздуха.

Внимание:

• Когда кондиционер воздуха используется одновременно с горелками, тщательно проветривайте помещение. Недостаточная вентиляция может привести к авариям в результате кислородной недостаточности.

• Никогда не помещайте горелку в то место, где она будет подвержена воздействию потока воздуха из кондиционера.

Это может привести к неудовлетворительному процессу сгорания в горелке.

• Микроэлектронное устройство функционирует в следующих случаях:

• В начале режима отопления не происходит выдувание воздуха.

- Предотвращение утечки холодного воздуха.

Подождите некоторое время, пока поток воздуха не наладится.

Для режима вентиляция

Нажмите кнопку выбора рабочего режима ( выберите режим вентиляции .

B Отобразится индикация

) и

• Используется для обеспечения вентиляции без использования функций обогрева и кондиционирования воздуха.

• Индикация будет отсутствовать, если не подсоединено вентиляционное оборудование.

3.3. Регулировка температуры в помещении

Изменение температуры в помещении установите нужное значение температуры.

Нажатие стрелки вверх или стрелки вниз один раз изменяет параметр температуры на 1 °С.

Если вы продолжаете нажимать эти кнопки, то параметр температуры будет изменяться на 1 °С.

• Температура воздуха в помещении может быть настроена в пределах следующих диапазонов: охлаждение / сушка: 19 до 30 °C отопление: 17 до 28 °C

• Эксплуатация с выдувом воздуха не позволяет настраивать температуру в помещении.

* Диапазон дисплея температуры в помещении составляет от 8 °С до 39 °С.

За пределами этого диапазона дисплей будет мигать либо на 8 °С либо на 39 °С, информируя вас о том, что температура в помещении ниже или выше отображаемой температуры.

3.4. Регулировка скорости вентилятора

Скорость вентилятора : 1 уровень

Индикация : (высокая)

3.5. Установка времени

• Устанавливайте текущее время после подключения прибора к электропитанию или после того, как был перебой в подаче питания.

• Время может быть установлено независимо от экспуатации внутреннего прибра.

• Во время работы таймера кнопка настройки времени не функционирует, т.е. настройка времени невозможна.

1.

Нажмите кнопку 4

• Каждый раз при нажатии этой кнопки индикация на дисплее изменяется.

CLOCK

(ЧАСЫ)

“текущее время”

ON

“время включения таймера”

OFF

“время выключения

 тайиера”

 Дисплей не эадействован

Внимание:

Когда текущее время еще не установлено, мигает индикация “CLOCK

(текущее время)”, не позволяя установить режим работы таймера.

или

• Настройка такущего времени невозможна, если на дисплее имеется индикация C “таймер ВКЛ. (ON)”.

• При выходе на дисплей индикации A “CLOCK (текущего)” времени нажимайте стрелки 4 / и установите текущее время.

• Каждый раз при нажатии кнопки 4 индикация времени увеличивается на одну минуту, а при нажатии кнопки 4 индикация времени уменьшается на 1 минуту.

При повторном нажатии соответствующих кнопок 4 / дисплей времени быстро меняет показания. Он будет менять показания шагами в 1 минуту - 10 минут - один час.

• Примерно через 10 секунд после окончания нажатия кнопки времени индикация на дисплее C “текущее лромя” и A “CLOCK (текущего)” исчезает.

Внимание:

• Пульт дистанционного управления оснащен упрощенным часовым механизмом, работающим с точностью + или - одна минута в месяц.

• Каждый раз после того, как кондиционер отключается от сети электропитания или до того, как происходит перебой в подаче электропитания, время требуется настроиться снова.

3.6. Настройка таймера

• Если вы настроите таймер, то прибор будет включаться (выключаться) в установленное время, после чего режим работы с таймером отключится.

• Если вы хотите проверить выбранное время начала и окончания работы прибора, нажмите кнопку 4 [Bыбор времени] в то время, когда на дисплее показана индикация C “ ”.

Функционирование таймера

Таймер ВКЛ.

Настройте таймер на включение в начале рабочего дня на вашем предприятии.

По наступлении заданного времени кондиционер начнет работать.

Таймер ВЫКЛ.

Используйте функцию выключения таймера для того, чтобы напомнить себе о необходимости выключить кондиционер. По наступлении заданного времени окончания работы прибора кондиционер прекратит работу.

Имеются три метода использования таймера

1.

Таймер ВКЛ./ВЫКЛ. Настройка времени начала работы и времени окончания работы прибора

2. Таймер вкл.

Настройка только времени включения прибора

(Время окончания настроено на “ - - : - - ”)

3. Таймер выкл.

Настроено только время окончания работы прибора

(Время начала настроено на “ - - : - - ”)

Пример настройки таймера

ON OFF ON OFF

Данный пример указывает таймер, настроенный на включение в 8:00 утра и на окончание работы в 17:00.

1.

Нажмите кнопку 2

дисплея)

( время начала

При использовании режима таймер вкл. Установите время начала на “ - - : - - ”.

Рядом с 23:50 будет индикация “ - - : - - ”.

99

( ) [переключение времени] и установите время окончания

При использовании режима таймер выкл. Установите время начала на

“ - - : - - ”.

Рядом с 23:50 будет индикация “ - - : - - ”.

индикацию C

Выход на дисплей индикации C завершает установку.

(

времени] указание времени меняется вперед (или назад) на 10 минут.

При непрерывном нажатии этой кнопки указание времени продвигается вперед (или назад) неперывно.

В начале установите цифру, указывающую час, а затем цифру, указывающую минуты.

При выборе режима таймера ВКЛ./ВЫКЛ. вы можете включать (таймер вкл.) или останавливать (таймер выкл.) работу прибора нажатием кнопки B [ВКЛ./

ВЫКЛ.], даже если заданное время работы еще не истекло.

Снятие функции таймера индикацию “ ”.

1) Работа в комбинированном режиме Вентилятора - Кондиционера воздуха

1.

Если прибор выключен, нажмите кнопку B [ВКЛ./ВЫКЛ.], чтобы включить его.

Должен загореться световой индикатор ON (ВКЛ.).

• Вентиляционное оборудование начнет работать автоматически при подсоединении к прибору.

2. Нажмите кнопку 8 .

• Скорость вентилятора можно установить на LOW (НИЗКАЯ) или HIGH

(ВЫСОКАЯ).

2) Изменение установки вентиляции

Нажмите кнопку 8 .

• Установка меняется с каждым нажатием кнопки.

[Низкая]

[Высокая]

Использование беспроводного пульта дистанционного управления (дополнительно)

D Нажмите кнопку

AUTO STOP

или

AUTO START

(TIMER SET) (УСТАНОВКА ТАЙМЕРА).

• Время можно установить, когда мигают следующие символы.

OFF timer (таймер ВЫКЛЮЧЕНИЯ): мигает V .

ON timer (таймер ВКЛЮЧЕНИЯ): мигает V

E С помощью кнопок h

и min

.

установите нужное время.

F Отмена установки таймера.

Чтобы отключить функцию OFF timer (таймер ВЫКЛЮЧЕНИЯ), нажмите

AUTO STOP кнопку .

Чтобы отключить функцию ON timer (таймер ВКЛЮЧЕНИЯ), нажмите

AUTO START кнопку .

• Можно комбинировать функции таймера ВЫКЛЮЧЕНИЯ и ВКЛЮЧЕНИЯ.

• При нажатии в режиме таймера кнопки ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.) на пульте дистанционного управления для выключения устройства функция таймера отключается.

• Если текущее время не установлено, использовать функцию таймера невозможно.

3.7.

Другие

CENTRALLY CONTROLLED

STAND BY

DEFROST

CHECK

NOT AVAILABLE

FILTER

: Функционирует при осуществлении управления с помощью централизованного пульта управления, продаваемого отдельно.

: Загорается вначале операции по отоплению и горит до тех пор, пока не начинается выдув теплого воздуха.

: Этот дисплей указывает на наличие какой-либо неполадки в приборе.

: При нажатии какой-либо кнопки, связанной с выполнением функции, недоступной для выполнения внутренним приборам, этот дисплей мигает, одновременно соответствующую функцию.

демонстрируя

: В системе, при которой дисплей “датчика” указан как “пульт дистанционного управления”, измерение температуры в помещении выполняется датчиком температуры в помещении, который встроен в пульт дистанционного управления. Поэтому обращайте внимание на следующее:

: Загорается, указывая, что необходимо прочистить фильтр

Дважды нажмите кнопку A [Фильтр], и индикация исчезнет с дисплея.

4. Полезные советы

Даже небольшие меры по уходу за кондиционером воздуха могут способствовать более эффективной работе прибора с точки зрения качества кондиционирования, вашей платы за электричество и т.д.

Установка правильной температуры в помещении

• При режиме охлаждения оптимальная разница между температурой снаружи и внутри составляет примерно 5 °С.

• Если температура в помещении повышается по одному градусу на период эксплуатации с охлаждением, то вы экономите примерно 10 % электроэнергии.

• Чрезмерное охлаждение вредно для здоровья. Это также приводит к чрезмерному расходованию электроэнергии.

Тщательно прочищайте фильтры

• Если мембрана воздушного фильтра забита гразью, то эффективность потока воздуха и кондиционирования может быть существенно снижена.

Если вы не устраните загрязнения, то оно может привести к неполадке прибора. Особенно важно прочищать фильтр в начале сезона, когда используется охлаждение, и отопительного сезона. (При особо обильном скоплении пыли и грязи прочищайте фильтр более тщательно.)

Предотвращайте проникновение тепла в период эксплуатации с охлаждением

• Для предотвращения проникновения тепла в период эксплуатации с охлаждением повесьте на окна шторы или жалюзи для блокировки солнечного света. Также не открывайте без необходимости входные или выходные двери.

Периодически включайте режим вентиляции

• В закрытой на длительный период времени комнате воздух периодически загрязняется, поэтому иногда необходимо вентилировать помещение.

Необходимо принимать особые меры предосторожности, если вместе с кондиционером используются газовые приборы. При использовании устройства “LOSSNAY”, произведенного нашей компанией, можно проводить вентиляцию с меньшим количеством отходов. Подробную информацию о данном устройстве можно получить у поставщика оборудования.

100

5. Уход за прибором

Обслуживание фильтра должно всегда выполняться специалистом по техобслуживанию.

До проведения обслуживания прибора отключите электропитание

(положение ВЫКЛ.).

Внимание:

• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите подачу электропитания. Помните, что внутренний вентилятор работает на высокой скорости, что сопряжено с риском личной травмы.

• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов, обозначенных на рисунках ниже. (Стандартный фильтр следует обычно прочищать раз в неделю, а фильтр долгосрочного срока службы в начале каждого прибора.)

Методы прочистки

• Смахните пыль легкими движениями или прочистите фильтр пылесосом.

Если фильтр сильно загрязнен, промойте его в чуть теплой воде с растворенным в ней нейтральным детергентом, а затем прополощите его в чистой воде. После мытья фильтр необходимо просушить, а затем установить на место.

6. Исправление неполадок

Прежде чем вызывать специалиста по ремонту, обратитесь к нижеприведенной таблице. Здесь Вы можете найти простое решение Вашей проблемы.

Устройство недостаточно хорошо охлаждает или обогревает

помещение.

• Прочистите фильтр (пыль и мусор, остающиеся в фильтре, уменьшают поток воздуха).

• Проверьте значение температуры и при необходимости отрегулируйте.

• Увеличьте свободное пространство вокруг наружного прибора.

Впускное или выпускное отверстие засорено?

• Дверь или окно открыто?

Устройство не обеспечивает поток воздуха в режиме обогрева.

• Устройство находится в состоянии подготовки к подаче теплого воздуха.

Устройство прекращает работу в режиме обогрева, пока заданная

температура не достигнута.

• При низкой температуре наружного воздуха и высокой влажности возможно образование изморози. Подождите 10 минут, пока изморозь не растает.

Из устройства во время подачи воды слышен “свистящий” звук.

• Этот звук слышен тогда, когда внутри устройства переливается хладагент или изменяется его уровень.

Из устройства слышен тикающий звук.

• Этот звук слышен в случае, когда внутри устройства сжимаются или разжимаются детали вследствие изменения температура.

В помещении ощущается запах.

• Причиной этому служит выделение устройством запахов, поглощенных от стен, ковров, мебели и одежды.

Из внутреннего прибора выделяется белый туман.

• Такое случается, если устройство включено в помещении с повышенной влажностью.

Из внутреннего прибора выделяется вода или влага.

• Это происходит для выделения воды, накопившейся вследствие конденсации на трубах и зажимах.

• Это происходит для выделения воды из теплообменника.

Индикаторы на пульте дистанционного управления не загораются

при работе.

• Включите питание. Отобразится индикация “ . ”.

На пульте дистанционного управления отображается индикация

CENTRALLY CONTROLLED (УПРАВЛЯЕТСЯ ЦЕНТРАЛИЗОВАННО).

• Функции запуска и остановки на пульте дистанционного управления недоступны, если отображается сообщение CENTRALLY CONTROLLED

(КОНТРОЛИРУЕТСЯ ЦЕНТРАЛИЗОВАННО).

Сразу же после повторного запуска устройства функции запуска и

остановки недоступны.

• Подождите приблизительно три минуты (работа остановлена с целью предотвращения повреждения кондиционера воздуха).

Устройство включается без нажатия кнопки запуска/остановки.

• Таймер включен?

Нажмите кнопку запуска/остановки для выключения устройства.

• С пульта дистанционного управления была послана команда?

Выясните, не использовался ли пульт дистанционного управления.

Внимание:

• Не сушите фильтр под воздействием прямых солнечных лучей или у огня и т.д. Это может привести к деформации фильтра.

• Промывание фильтра в горячей воде (свыше 50 градусов Цельсия) может также привести к его деформации.

Внимание:

Никогда не проливайте на кондиционер воду и не опрыскивайте его аэрозолем с возгорающимся составом. Чистка такими методами может привести к поломке кондиционера, электрическому шоку или пожару.

Замена фильтра

[Fig. 5.0.1] (P. 2)

A

Выпускное отверстие

C

Воздушный фильтр

B

Впускное отверстие

D

Ручка воздушного фильтра

(1) Воздушный фильтр находится во впускном отверстии (на задней части устройства).

(2) Поднимите ручки фильтра и потяните фильтр на себя.

(3) Если необходимо использовать вентиляционный воздуховод, снимите воздушный фильтр. В этом случае необходимо изготовить фильтр на месте и установить его рядом с решеткой впускного отверстия.

• Сообщение CENTRALLY CONTROLLED (КОНТРОЛИРУЕТСЯ

ЦЕНТРАЛИЗОВАННО) отображается?

Выясните, не использовался ли пульт дистанционного управления.

• Выбран автоматический режим (охлаждения/обогрева)?

Нажмите кнопку запуска/остановки для выключения устройства.

Устройство выключается без нажатия кнопки запуска/остановки.

• Таймер включен?

Нажмите кнопку запуска/остановки для повторного включения устройства.

• С пульта дистанционного управления была послана команда?

Выясните, не использовался ли пульт дистанционного управления.

• Сообщение CENTRALLY CONTROLLED (КОНТРОЛИРУЕТСЯ

ЦЕНТРАЛИЗОВАННО) отображается?

Выясните, не использовался ли пульт дистанционного управления.

Невозможно установить таймер дистанционного управления.

• Установите таймер, если он подсоединен.

На пульте дистанционного управления отображается индикация

“HO”.

• Проводится проверка функции автоматического запуска (продолжается приблизительно две минуты).

На пульте дистанционного управления отображается код ошибки.

• Активизирована функция самодиагностики для защиты кондиционера воздуха.

* Не пытайтесь самостоятельно произвести ремонт. Выключите устройство с помощью основного выключателя и обратитесь к поставщику кондиционера. Сообщите поставщику название устройства и информацию, отображающуюся на пульте дистанционного управления.

На пульте дистанционного управления ничего не отображается.

Тонкопленочный датчик не получает сигналы, кроме случаев, если сигнал отправляется с близкого расстояния.

• Срок службы батареек подходит к концу.

Замените батарейки и нажмите кнопку сброса.

* Если после замены батареек индикация не появляется, убедитесь, что соблюдена полярность (+, -) батареек.

Мигает дисплей приемного устройства пульта дистанционного

управления.

• Активизирована функция самодиагностики для защиты кондиционера воздуха.

* Не пытайтесь самостоятельно произвести ремонт. Выключите устройство с помощью основного выключателя и обратитесь к поставщику кондиционера. Сообщите поставщику название устройства.

Не работает вентилятор внутреннего прибора.

• Проверьте защитное реле на двигателе вентилятора и убедитесь, не сработало ли оно.

Если сработало реле защиты от сверхтоков, выключите его, устранив причину срабатывания (например, блокировка двигателя).

Для отключения реле откройте коробку управления и нажмите на зеленый зажим справа на нижней части реле до щелчка. Отожмите зажим и убедитесь, что он вернулся в исходное положение.

Обратите внимание, что если на зажим нажать слишком сильно, он не вернется в первоначальное положение.

101

7. Исправление неполадок [использование беспроводного пульта дистанционного управления (дополнительно)]

Прежде чем вызывать специалиста по ремонту, обратитесь к нижеприведенной таблице. Здесь Вы можете найти простое решение Вашей проблемы.

Проблема

Устройство не работает.

Решение

Включите основное питание. Затем нажмите кнопку POWER ON/OFF

(ПИТАНИЕ ВКЛ./ВЫКЛ.).

Дождитесь восстановления питания, а затем нажмите кнопку POWER ON/

OFF (ПИТАНИЕ ВКЛ./ВЫКЛ.), чтобы включить устройство.

Проблема

Устройство включается не сразу.

Решение

Подождите, пока устройство самостоятельно не включится повторно. Компрессор может не включаться, если замкнута защитная цепь в наружном приборе, которая при активации предотвращает повторное включение устройства в течение трех минут.

ПРИМЕЧАНИЕ: После сбоя в подаче электропитания прибор не включается автоматически. Для включения прибора необходимо нажать кнопку

POWER - ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ. ПИТАНИЯ) на пульте дистанционного управления.

Если вышеприведенная информация не применима к Вашей ситуации, выключите главный выключатель питания и обратитесь к дилеру, у которого Вы приобрели данный кондиционер воздуха, сообщив ему название модели и описав суть проблемы.

Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать прибор.

В любом из нижеописанных случаев выключите главный выключатель питания и обратитесь к Вашему местному дилеру с просьбой о проведении техобслуживания:

• Мигает лампочка работы (на главном приборе).

• Выключатели не работают должным образом.

• Часто выключается прерыватель цепи

(или часто перегорает предохранитель).

• В прибор случайно попала вода.

• Из прибора вытекает вода.

• В прибор случайно упал посторонний предмет.

• Во время работы прибора слышен необычный звук.

Перечисленные ниже симптомы не являются неполадками:

Запахи: например, запах табака или косметики может сохраняться некоторое время после того, как он был втянут кондиционером.

Звук циркулирующей во внутреннем приборе жидкости: может быть слышен после включения или выключения прибора и объясняется циркуляцией хладагента внутри прибора.

Легкое потрескивание, исходящее из внутреннего прибора: возможно в начале или конце операции охлаждения или обогрева. Вызвано расширением или сокращением деталей внутреннего прибора вследствие изменения температуры.

На LCD (ЖК-дисплее) появляется сообщение “CENTRALLY CONTROLLED” (“КОНТРОЛИРУЕТСЯ ЦЕНТРАЛИЗОВАННО”): время от времени возможно появление данного сообщения на LCD (ЖК-дисплее). Это не является неполадкой.

8. Установка, перемещение и проверка работы оборудования

Место установки

Проконсультируйтесь с вашим поставщиком относительно подробностей установки и переноса оборудования.

Внимание:

Никогда не устанавливайте кондиционер там, где имеется риск утечки воспламеняющегося газа.

При утечке и аккумулации газа вокруг прибора может возникнуть пожар.

Никогда не устанавливайте кондиционер в указанных ниже местах:

• там, где много машинного масла

• в местах, расположенных близко к океану и пляжу, где много соли.

• в местах с высокой влажностью

• в местах, расположенных близко от горячих источников

• в местах наличия сернистого газа

• в местах, где расположено высокочастотное оборудование

(высокочасточное сварочное оборудование и т.д.)

• в местах, где часто используются кислотные растворы

• в местах, где часто используются специальные распылители

• устанавливайте внутренний прибор строго горизонтально. В противном случае может произойти утечка воды.

• Предпринимайте достаточные меры по сокращению шума при установке кондиционеров в больницах или в помещениях, связанных с телекоммуникацией.

Если кондицинер используется в любом из вышеуказанных местоположений, возможны частые неполадки в функционировании прибора. Рекомендуется избегать установки прибора в вышеуказанных местах.

За дополнительной информацией обращайтесь к поставщику.

Рекомендации по электропроводке

Внимание:

• Электропроводка должна выполняться квалифицированным специалистом электриком в соответствии с [техническими стандартами установки электрооборудования], [правила внутренней проводки], а также инструкциями, приведенными в руководстве по установке и при использовании специальных линий электропроводки. Использование других приборов на этой линии подачи электропитания может привеси к перегоранию прерывателей и предохранителей.

• Никогда не подсоединяйте провод заземления к проводам заземления газовой трубы, трубы для воды, разрядника или телефонной линии. За подробной информацией обращайтесь к поставщику.

• При некоторых типах установки в обязательном порядке должен устанавливаться прерыватель цепи заземления. За подробной информацией обращайтесь к поставщику.

Перенос прибора

• При снятии или повторной установке кондиционера в связи с расширением помещения, перепланировкой или переездом, проконсультируйтесь с вашим поставщиком заранее, чтобы оценить стоимость работы профессионального инженера, услуги которого требуются при переносе прибора.

Внимание:

При переносе и повторной установке кондиционера проконсультируйтесь с вашим поставщиком. Неправильная установка может привести к электрическому шоку, пожару и т.д.

Необходимо также обращать внимание на фактор шума

• При установке прибора выберите такое место, которое абсолютно способно выдерживать вес кондиционера, и там, где возможно сократить шум и вибрацию.

102

• Выберите такое место, где шум холодного или теплого воздуха, выходящего из внешнего прибора кондиционера, не будет беспокоить соседей.

• Если перед выходом воздуха внешнего прибора кондиционера находится какой-то посторонний предмет, это ухудшает его работу и может привести к повышенному уровню шума. Избегайте ставить какие-либо посторонние предметы вблизи от выхода воздуха.

• Если кондиционер производит необычный шум, проконсультируйтесь с вашим поставщиком.

Техобслуживание и инспекция

• Если кондиционер используется на протяжении нескольких сезонов, его внутренние части могут запачкаться, что приведет к ухудшению работы.

В зависимости от условий использования прибор может генерировать неприятный запах и дренажное устройство может начать плохо функционировать в связ с накоплением пыли, грязи и т.д.

9. Технические условия

Серия PEH-RP-MYA

Параметр

Модель

Источник питания

Напряжение

Частота

Охлаждающая мощность*1

Отопительная мощность*1

Габариты

Высота

Ширина

Глубина

Масса нетто

Скорость потока воздуха

Вентилятор

Внешнее статическое давление

Уровень шума

3N~ V

Hz kW kcal/h kW kcal/h mm mm mm kg m 3 /min

Pa dB(A)

PEH-RP8MYA

380, 400, 415

50

19,0

16.300

22,4

19.300

428

1.380

650

70

60

50 <150>

49

PEH-RP10MYA

380, 400, 415

50

22,0

18.900

27,0

23.200

428

1.580

650

80

80

50 <150>

53

Примечания: *1 Электрические характеристики см. на паспортной табличке, прикрепленной к устройству.

*2 Номинальные условия (охлаждение) - внутри: 27 °C DB, 19 °C WB

*3 Номинальные условия (обогрев) - внутри: 20 °C DB снаружи: 35 °C DB снаружи: 7 °C DB, 6 °C WB

Рабочий диапазон

Температура воздуха

Температура наружного помещения на входе воздуха на входе

Охлажд-

Максимум

35 °C DB, 22,5 °C WB

46 °C DB ение

Минимум

19 °C DB, 15 °C WB

–5 °C DB

Обогрев

Максимум

Минимум

28 °C DB

17 °C DB

21 °C DB, 15 °C WB

–11 °C DB, –12 °C WB

Установка устройства должна производиться лицензированным электриком в соответствии с местным законодательством.

103

This product is designed and intended for use in the residential, commercial and light-industrial environment.

The product at hand is based on the following

EU regulations:

• Low Voltage Directive 73/23/EEC

• Electromagnetic Compatibility Directive 89/

336/EEC

Please be sure to put the contact address/telephone number on this manual before handing it to the customer.

WT04435X01

HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN

Printed in Malaysia

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement

Table of contents