- No category
advertisement
Betriebsanleitung Powerman Junior
Inhalt
1. Einleitung
2. Sicherheitsbestimmungen
3. Umgang / Beschaffenheit der Stanzpumpe
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
3.2 Vorhersehbarer Fehlgebrauch bzw. unsachgemäße Handhabung
3.3 Restgefahren
4. Technische Daten
5. Lieferumfang
6. Bediener Praxis
7. Zubehör
8. Wartung / Reinigung
9. Störungen und Service
Powerman Junior mit Lochersatz 2622-7204-02-00
Powerman Junior ohne Lochersatz 2622-7200-02-00
Abbildung: Stanzpumpe
1. Einleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Powerman Junior entschieden haben.
Diese Betriebsanleitung gibt Ihnen eine detaillierte Anleitung zur Handhabung und zum sicheren Umgang mit dem Werkzeug.
Bitte bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf und sorgen sie dafür, dass sie vom Bedienpersonal gelesen, verstanden und eingehalten wird.
Diese Betriebsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer des Gerätes mitzuführen.
Sollten Sie nach dem Lesen der Betriebsanleitung noch Fragen zur Stanzpumpe oder der Funktion selbst haben, kontaktieren Sie bitte Ihren lokalen Vertrieb.
2. Sicherheitsbestimmungen
Werkzeuge mit bewegten Teilen bergen immer das Risiko von Verletzungen und erfordern ein großes Maß an Achtung und Sorgfalt.
Um Risiken zu vermeiden, lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch bevor Sie mit dieser Stanzpumpe arbeiten.
• Das Werkzeug darf nur in einwandfreiem Zustand betrieben werden
• Veränderungen müssen sofort dem Vorgesetzten gemeldet werden
• Die Arbeitsumgebung ist aufzuräumen
• Der Arbeitsbereich ist gut auszuleuchten
• Evtl. austretendes Öl (Leckage) muss sofort aufgewischt werden
• Das Bedienpersonal ist verpflichtet, geeignete Schutzkleidung zu tragen
(Handschuhe, rutschsichere Arbeitsschuhe, Schutzbrille)
• Das Arbeiten mit der Stanzpumpe ist zu unterlassen, wenn die Konzentration herabgesetzt sein könnte (z.B. durch Medikamente- oder
Alkoholeinnahme)
• Kinder fernhalten
Dieses Werkzeug ist nicht für andere, als in dieser Betriebsanleitung beschriebene Arbeiten geeignet und bestimmt.
Im Falle von Missbrauch haften wir nicht für daraus resultierende Schäden.
Für auftretende Schäden, ausgelöst durch falschen Aufbau der Lochwerkzeuge oder Nichtbefolgen der Sicherheitsvorschriften kann die häwa GmbH nicht haftbar gemacht werden.
Achtung: Beim Arbeiten mit der Stanzpumpe auf sicheren Stand achten. Nicht über die Lochwerkzeuge beugen, da bei fehlerhafter Anwendung evtl. abbrechende Teile den Anwender treffen können.
Warnung: Stanzungen in stromführenden Gehäusen oder in der Nähe stromführender Teile dürfen nicht vorgenommen werden.
3. Umgang / Beschaffenheit der Stanzpumpe
Diese Handpumpe entspricht dem Stand der Technik, sowie den geltenden Sicherheitsbestimmungen zum Zeitpunkt des Inverkehrbringens im Rahmen ihrer bestimmungsgemäßen Verwendung.
Technische Änderungen im Rahmen der Weiterentwicklung des Werkzeugs bleiben vorbehalten.
1
Betriebsanleitung Powerman Junior
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Handpumpe Kompakt ist zum Stanzen von Rund- und Formlöchern in Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumbleche entwickelt worden.
Unter günstigen Voraussetzungen können auch manche Kunststoffe bearbeitet werden (weiche Kunststoffmischungen in Verbindung mit scharfen
Werkzeugen). Dazu sind vorab auf jeden Fall Versuche zu machen.
Bedingung: Durch das Funktionsprinzip mit Betätigungsschraube sind die zu lochenden Bleche vorzubohren/vorzustanzen.
Die Handhabung der Pumpe muss entsprechend den Vorgaben in dieser Betriebsanleitung erfolgen.
Jede nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder unsachgemäße Handhabung ist ein unerlaubter Fehlgebrauch außerhalb der gesetzlichen
Haftungsgrenzen des Herstellers.
Mögliche Anwendungsbereiche:
Bearbeiten von:
• Montageplatten
• Klemmenkästen
• Gehäusen
• Leitungskanäle etc...
3.2 Vorhersehbarer Fehlgebrauch bzw. unsachgemäße Handhabung
Vorhersehbarer Fehlgebrauch bzw. unsachgemäßer Handhabung sind:
• Betrieb im Freien
• Betrieb mit stumpfen Werkzeugen
• fehlerhaft ausgeführte Reparaturarbeiten
• nicht bestimmungsgemäße Verwendung
• Stempel, Matrize und Betätigungsschraube müssen zusammen passen (passender Stempeldurchmesser zur Matrize)
3.3 Restgefahren
Konstruktiv konnten nicht alle Gefahren, ohne die bestimmungsgemäße Funktionalität einzuschränken, vermieden werden.
Analysiert und bewertet wurden die Restgefahren der Stanzpumpe mittels einer Risikobewertung.
Konstruktiv nicht vermeidbare Restgefahren können sein:
• Abscheren oder Quetschen von Gliedmaßen durch Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
• Platzen des Hydraulikschlauches
• Ausrutschen auf Öl durch Leckage
• Schnittverletzungen durch Werkzeuge oder scharfe Bleche
• Einklemmen der Finger beim Pumpvorgang
Bestehende Restgefahren können vermieden werden durch:
• Aufmerksames Arbeiten
• Durch Beachten der Hinweise in dieser Anleitung
• Durch Umsetzen der allg. Sicherheitsbestimmungen / Sicherheitsregeln
4. Technische Daten
• Schraubenaufnahme ø 9,5 mm / 0,37 inch
• Stanzdruck max. 500 bar
• Stanzkraft max. 50 kN
• Ölfüllung: 0,19 l
• Zylinderhub: 12 mm
Einsetzbar für:
• Rundlocher bis ø 50,5 mm
• Quadratlocher bis 25,4 mm
• Rechtecklocher bis Diagonale 35 mm
Lochen von Blechen:
• Stahlblech bis 2 mm
• Edelstahlblech bis 1,5 mm
• Aluminiumblech bis 3 mm
5. Lieferumfang
• Stanzpumpe
• Betätigungsschraube ø 9,5 mm
• je nach best. Variante ohne Lochersatz im Karton
• oder mit Lochersatz bestehend aus: je 1 Rundlocher ø 12,7; ø 16,3; ø 20,4 und ø 25,4 mm im Kunststoffkoffer
2
Operating instruction for Powerman Junior
2622 - Gebrauchsanleitung für Powerman Junior
Mode d‘emploi pour Powerman Junior
12/05
Betriebsanleitung Powerman Junior
6. Bediener Praxis
•
•
Loch mit Fadenkreuz markieren und ankörnen (Abb.1).
Vorbohren oder Vorstanzen
Bei Schraube ø 11,1 mit 12,7 mm
Bei Schraube ø 19 mit 20,4 mm
•
•
•
Loch anzeichnen und vorbohren
bei Schraube 9,5 ø mit 10,5 mm ø
bei Schraube 19 ø mit 20 mm ø
Bei Schraube ø 19 kann auch mit Locher ø 20,4 vorgelocht werden
(Abb. 1).
Schraube ins Gerät einschrauben und
Matrize aufstecken. Schraube durch vorgebohrtes Loch stecken.
Bei Rundlochern Stempel aufschrauben (Abb. 2). Bei Quadrat- und Formlochern Stempel aufstecken und Mut-
Nach erfolgter Lochung die Pumpe durch Öffnen der Rücklaufschraube entlasten (Abb. 4).
Stempel und Matrize abnehmen und
Stanzabfall entfernen (Abb. 5).
Mark and punch pilot hole for bolt
9.5 mm with 10.5 mm dia. punch
for bolt 19 mm with 20 mm dia punch
It is also possible to punch the pilot hole of the 19 mm dia. bolt with a
20.4 mm dia. punch (fig. 1).
Insert the bolt and place the die onto the bolt. Place the bolt into the predrilled hole.
Tighten the punch of circular punches punch cuts completely through the sheet metal (audible crack).
Discharge the hydraulic pump by opening the return screw (fig. 4).
(fig. 2). Place the punch of square and
Operate hydraulic pump (fig. 3) until
Schraube ganz und fest in Hydraulikzylinder einschrauben und Matrize aufstecken. Schraube durch vorgebohrtes Loch stecken. (Abb.2)
Bei Rundlocher Stempel aufschrauben. Bei Quadrat- und Formlochern Stempel aufstecken und Mutter aufschrauben. Locher nach
Fadenkreuzmarkierung ausrichten (Abb.3).
Rücklaufschraube am Gerät schließen. Durch Betätigen der Pumpe (Abb.3) Lochstempel ganz durch das Blech ziehen (hörbares Knackgeräusch).
Langsam pumpen, da sich der Stempel setzen muss. Hydraulikzylinder festhalten
• Nach dem Knackgeräusch noch 2-3 Pumphübe durchführen bis der Stanzabfall in den freien Raum der Matrize gefallen ist.
• Pumpe durch Öffnen der Rücklaufschraube entlasten. Stempel läuft mit Federkraft zurück.
• Stempel und Matrize abnehmen und Stanzabfall entfernen (Abb.5).
Marquer et percer l‘avant trou
pour axe 9,5 mm ø utiliser l‘emportepièce de 10,5 mm ø
pour axe 19 mm ø utiliser l‘emportepièce de 20 mm ø
Il est aussi possible de percer l‘avant trou pour l‘axe de 19 avec l‘emportepièce de 20,4 mm dia. (fig. 1).
Visser l‘axe dans l‘appareil et placer
la matrice sur l‘axe. Introduire l‘axe dans l‘avant trou.
En utilisant des emporte-pièces ronds, visser le poinçon (fig. 2). En utilisant des emporte-pièces carrés et pour connecteurs, placer le poinçon sur l‘axe et visser l‘axe. Ajuster l‘emportepièce.
Fermer la vis de retour d‘huile. Actionner la pompe (fig. 3) jusqu‘à ce que le poinçon ait perforé la tôle complètement (claquement perceptible).
Après la perforation décharger la pompe en dévissant la vis de retour d'huile
(fig. 4)
Démonter le poinçon et la matrice et enlever la chute (fig. 5).
Hinweis: Gewinde und Werkzeug-Schneiden müssen geschmiert werden. Keine Gewalt anwenden.
Caractéristiques techniques
Nicht zulässig ist: Lochen von einseitig doppelten Blechen (Abb.1). Nachsetzen der Lochwerkzeuge (nagen, knabbern) (Abb.2).
Zylinderhub
Druck max. 12 mm max. 500 bar
Abb.1
Max. Blechstärke bei Rundlochern
Cylinder stroke
Pressure max. 12 mm max. 500 bar
Abb.2
Max. sheet metal thickness for circular punches
Course du cylindre
Pression max. 50 mm ø max. 24,5 mm max. 12 mm max. 500 bar
Epaisseur de tôle max. pour emportepièces ronds
Lochergröße / Punch size / Dim. d‘emporte-pièce mm ø
Schraubengröße / Bolt size / Dim. d‘axe mm ø bis/to/jusqu‘à 16
9,5
Stahlblech / Sheet steel / Tôle d‘acier ST 37 1,75
Edelstahl Rostfrei / Stainless steel / Acier inoxydable A2
Aluminium / Aluminium / Aluminium Alu
1,2
16-27
9,5
2
1,5
2 2,5
Max. Blechstärke bei Quadratlochern
Max. sheet metal thickness for square punches
Lochergröße / Punch size / Dim. d‘emporte-pièce mm ø
Schraubengröße / Bolt size / Dim. d‘axe mm ø
Stahlblech / Sheet steel / Tôle d‘acier ST 37 2
Edelstahl Rostfrei/ Stainless steel / Acier inoxydable A2
Aluminium / Aluminium / Aluminium Alu
bis/to/jusqu‘à 16 16-25,4
9,5 9,5
2,3
1,2
2
1,5
2,5
Epaisseur de tôle max. pour emportepièces carrés
bis/to/jusqu‘à 25,4
19
2,3
1,5
2,5
Die angegebenen Werte dürfen nicht
überschritten werden (Bruchgefahr).
The indicated values must not be exceeded (risk of fracture).
Veiller à ce que les valeurs indiquées ne soient pas dépassées (risque de rupture).
27-38
9,5
1,75
1,2
2 bis/to/jusqu‘à 50
19
2
1,5
2,5
Zubehör siehe Katalog H26
Änderungen vorbehalten
Accessories, see catalogue H26
Specifications subject to modifications
Accessoires, voir catalogue H26
Sous réserve de modifications
2622-0000-00-77
3
Betriebsanleitung Powerman Junior
7. Zubehör
Rundlochwerkzeuge passend zu Stanzpumpe
Größe max. ø 50,5 mm
Abmessungen mm/inch Pg/Pe
12,7/0.50“ Pg 7
14,0/0.55“
15,2/0.60“
16,3/0.64“
Pg 9 KL
Pg 9
30,5/1.20“
32,0/1,26“
32,5/1.28“
34,1/1.34“
35,0/1.38“
37,0/1.46“
38,0/1.50“
40,5/1.59“
41,2/1.62“
43,3/1.70“
45,5/1,79“
47,0/1.85“
50,5/1.98“
25,4/1.00“
27,0/1.06“
28,5/1.12“
30,5/1.20“
33,3/1.31“
35,0/1.38“
38,1/1.50“
28,3/1.11“
17,3/0.68“
18,6/0.73“
19,0/0.75“
20,4/0.80“
21,3/0.84“
22,5/0.89“
23,8/0.94“
24,5/0,96“
Pg 11 KL
Pg 11
Pg 13 KL
Pg 13
Pg 16 KL
Pg 16
Pg 21 KL
Pg 21
Pg 21
Pg 29
Pg 36
KL = Kernloch
M
12
16
20
24
25
32
40
50
Betätigunsschraube Vorbohren mm/inch
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
19 / 3/4“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“ mm/inch
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
20,4 / 0.80“
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
St. 37 mm/ga
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
2,0 / 14
Blechstärke max.
A2 mm/ga
1 / 18
Alu mm/ga
2,5 / 12
1 / 18
1 / 18
1,5 / 16
2,5 / 12
2,5 / 12
3,0 / 11
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
Artikelnummer
2623-0812-70-00
2623-0814-00-00
2623-0815-20-00
2623-0816-30-00
2623-0830-50-00
2623-0832-00-00
2623-0832-50-00
2623-0834-10-00
2623-0835-00-00
2623-0837-00-00
2623-0838-00-00
2623-0840-50-00
2623-0841-20-00
2623-0843-30-00
2623-0845-50-00
2623-0847-00-00
2623-0850-50-00
2623-0817-30-00
2623-0818-60-00
2623-0819-00-00
2623-0820-40-00
2623-0821-30-00
2623-0822-50-00
2623-0823-80-00
2623-0824-50-00
2623-0825-40-00
2623-0827-00-00
2623-0828-50-00
2623-0830-51-00
2623-0833-30-00
2623-0835-01-00
2623-0838-11-00
2623-0828-30-00
4
Betriebsanleitung Powerman Junior
Ersatzschrauben passend zu Stanzpumpe für Rundlochwerkzeuge
Bezeichnung
Betätigungsschraube für Standardrundlocher
Aufnahme-ø im Zylinder mm/inch
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
Achtung: Betätigungsschraube für die Größen ø 18,6 mm -
ø 25,5 mm der Rundlocher Plus
Aufnahme-
ø im Werkzeug mm/inch
9,5 / 3/8“
19 / 3/4“
11,1 / 7/16“
Länge mm/inch
100 / 3,94“
130 / 5,12“
95 / 3,74“
Artikelnummer
2623-0710-00-00
2622-0719-02-00
2621-0711-10-00
Quadrat-, Rechteck- und Formlocher passend zu Stanzpumpe
Bezeichnung Abmessung mm/inch
Quadratlocher
Rechtecklocher
Formlocher
Drehriegel
Rundlocher mit 2
Nasen
Formlocher
MinD
15,8 x 15,8 / 0.62“ x 0.62“
22,2 x 22,2 / 0.87“ x 0.87“
25,4 x 25,4 / 1.00“ x 1.00“
22,0 x 30,0 / 0.87“ x 1.18“
ø 23,1 x 20,2 / ø 0.91“ x 0.80“
ø 22,5 x 20,1 / ø 0.79“ x 0.69“
ø 22,5 / 0.89“
19,8 x 11,3 / 0.78“ x 0.44“
28,2 x 11,3 / 1.11“ x 0.44“
Vorbohr-ø für
Betätigungsschraube mm/inch
13 / 0.51“
16 / 0.63“
16 / 0.63“
16 / 0.63“
16 / 0.63“
16 / 0.63“
16 / 0.63“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
Blechstärke max.
ST 37 mm/ga
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
A2 mm/ga
Alu mm/ga
Lochwerkzeug
Artikelnummer
Ersatzschraube
Artikelnummer
Ersatzmutter
Artikelnummer
1,5 / 16 3,0 / 11 2623-0915-80-00 2623-0710-10-00
1,5 / 16 3,0 / 11 2623-0922-20-00 2623-0712-10-00 2683-0710-10-02
1,5 / 16 3,0 / 11 2623-0925-40-00 2623-0712-10-00 2683-0710-10-02
1 / 18
1 / 18
2,5 / 12
2,5 / 12
2623-0922-31-10
2683-0920-23-01
2623-0712-11-00
2683-0712-12-00
2683-0710-10-02
1 / 18
1 / 18
2,5 / 12 2683-0920-22-01 2683-0712-12-00
2,5 / 12 2683-0922-52-00 2623-0712-12-00
1,75/ 16 1 / 18
1,75/ 16 1 / 18
2,0 / 14 2683-0000-00-09 2683-0000-38-38 2683-0000-00-38
2,0 / 14 2683-0000-00-15 2683-0000-38-38 2683-0000-00-38
Rund-, Quadrat-, Rechteck- und Formlocher in anderen Größen und Formen sind lieferbar.
Bitte fragen Sie mit Muster oder Zeichnungen an.
8. Wartung / Reinigung
• Der Powerman Junior arbeitet größtenteils wartungsfrei.
• In regelmäßigen Abständen sollte eine Reinigung vorgenommen und verzinkte Teile geölt oder gefettet werden.
• Wöchentliche optische und funktionelle Kontrolle der Stanzpumpe.
• Ölhaltige Lappen/Tücher und das Hydrauliköl sind als Sondermüll zu entsorgen.
9. Störungen und Service
Treten Störungen beim Betrieb auf, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Vertrieb oder uns als Hersteller. Hier bekommen Sie wertvolle Tipps, um kleinere Reparaturen selbst durchzuführen.
Sollte eine aufwendige Reparatur notwendig sein, muss diese vom Werksservice durchgeführt werden, da häwa bei unsachgemäßen Reparaturen und den daraus resultierenden Folgeschäden keine Haftung übernehmen wird.
Service-Rufnummer:
Tel: +49 7353 9846 0
5
Operating instructions Powerman Junior
Contents
1. Introduction
2.
3.
Safety requirements
Handling of the equipment
3.1 Intended use
3.2 Predictable misuse / improper handling
3.3
4.
5.
Residual risks
Technical data
Scope of delivery
6. Code of practice
7. Accessories
8.
9.
Maintenance / cleaning
Troubleshooting and service
Powerman Junior with punch tools 2622-7204-02-00
Powerman Junior without punch tools 2622-7200-02-00
Drawing: pump tools
1. Introduction
Thanks for your decision to purchase the Powerman Junior. The installation manual will provide a detailed description on how to operate the equipment safely.
Please treat this document with care and make sure that it is read, understood and followed by all operating personnel.
2. Safety requirements
Machinery with moving parts always bears the risk of bodily injury and requires specific caution and carefulness.
To minimize the risk, please read this manual carefully before operating this equipment.
• this equipment may only be operated in faultless condition
• variations have to be reported to the supervisor immediately
• the work environment has to be tidy
• the work place has to be well illuminated
• hydraulic hose must not be bent. Be aware of tripping hazards
• potentially leaking oil (leak) has to be cleaned up immediately
• operating personnel is required to wear proper safety apparel (gloves, antislip work shoes, safety glasses)
• work at the machine is prohibited if concentration could be affected (e.g. through drugs or alcohol)
• keep away children
The equipment is not designed and intended for any other work than described in this manual. In the case of misapplication, we will not be reliable for any resulting damages.
For damages, provoked by improper installation or non-compliance of the safety requirements, häwa GmbH can not be made liable.
Attention: Keep proper footing and balance at all times. Do not lean over the punch tools. If they break during operation, due to misapplication, the operator could be struck by fragments causing injury.
Warning: Do not perforate live enclosure or in the vicinity of any live parts.
3. Handling of the equipment
The hand pump compact is state-of-the-art and in accordance with the relevant safety regulations at time of placing on the market, and with regards to its intended application.
We reserve technical modifications as part of further developments of the machine.
6
Operating instructions Powerman Junior
3.1 Intended Use
The Hand pump Compact has been developed for the rapid punching of round and shaped holes in steel, stainless steel, and aluminum sheets.
Under certain conditions, also some plastics can be cut (soft plastics with sharp cutting heads). In such a case, prior trials are required.
Requirement: Based on the design using a bolt, it is required to pre-drill a hole in the work piece.
The use of the hand pump compact must follow along with the guidelines of this manual.
Each and every inappropriate usage are considered unauthorized handling and therefore outside of the manufacturer‘s limit of liability.
Application ranges
• Mounting plates
• Junction boxes
• Enclosures
• Cable ducts ec.
3.2 Predictable misuse / improper handling
Predictable misuse / improper handling:
• Outdoor use
• Use with blunt tooling
• Incorrectly executed repairs
• Non-intended use
• Punch, die and bolt must fit (ø of die and punch have to fit)
3.3 Residual risks
Not all risks could be avoided structurally without confinement of its intended use. The residual risks of the Hand pump Compact have been analyzed with a risk assessment.
Possible residual risks that cannot be avoided structurally could be:
• Bruises or cutting of limbs through disregard of this instruction manual
• Bursting of a hydraulic hose
• Slipping on oil through hydraulic leak
• Cutting injuries through tools or sharp sheet metal
• Pinching of fingers during the pumping
Residual risks can be avoided by doing the following:
• Vigilant working
• Paying attention to all notes in this manual
• Following the general safety stipulations / regulations
4. Technical data
• Bolt size: 9,5 mm/ 0.37 inch
• Pressure max. 500 bar
• Oil filling: 0.19 l
• Cylinder stroke: 12 mm
Usable for:
• Round punches up to Ø 50,5 mm
• Square punches up to 25,4 mm
• Rectangular punches up to 35 mm diagonale
For punching sheets of:
• Steel up to 2 mm
• Stainless steel up to 1,5 mm
• Aluminium up to 3 mm
5. Scope of delivery
• Pump complete
• 1 bolts ø 3,8“
• according to hand pump without punch tools
• 1 round punch each M12, M16, M20 and M25 (ø 12,7; ø 16,3; ø 20,4 and ø 25,4 mm)
7
Operating instruction for Powerman Junior
2622 - Gebrauchsanleitung für Powerman Junior
Mode d‘emploi pour Powerman Junior
12/05
Operating instructions Powerman Junior
6. Code of practice
•
•
•
•
•
Loch anzeichnen und vorbohren
bei Schraube 9,5 ø mit 10,5 mm ø
bei Schraube 19 ø mit 20 mm ø
Bei Schraube ø 19 kann auch mit Locher ø 20,4 vorgelocht werden
(Abb. 1).
Schraube ins Gerät einschrauben und
Matrize aufstecken. Schraube durch vorgebohrtes Loch stecken.
Bei Rundlochern Stempel aufschrauter aufschrauben. Locher ausrichten.
Rücklaufschraube am Gerät schließen.
Durch Betätigen der Pumpe (Abb. 3)
Lochstempel ganz durch das Blech
Locate hole with cross mark (fig. 1).
Pilot holes
for bolt ø 3/8“ use a drill ø 0.41“
for bolt ø 0,44 use a drill ø 0.5“
for bolt ø 3/4“ use a drill ø 0.8“
•
•
•
Screw bolt completely into the hydraulic cylinder, tighten it and place the die onto the bolt. Place the bolt into the pre-drilled hole. (fig. 2) ziehen (hörbares Knackgeräusch).
to cross-marking. (fig. 3) entlasten (Abb. 4).
take the right position. Hold hydraulic cylinder.
Mark and punch pilot hole for bolt
9.5 mm with 10.5 mm dia. punch
for bolt 19 mm with 20 mm dia punch
It is also possible to punch the pilot hole of the 19 mm dia. bolt with a
20.4 mm dia. punch (fig. 1).
Insert the bolt and place the die onto the bolt. Place the bolt into the predrilled hole.
Tighten the punch of circular punches
(fig. 2). Place the punch of square and shaped punches onto the nut and tighten the nut. Align and adjust the punch.
Operate hydraulic pump (fig. 3) until
punch cuts completely through the
Discharge the hydraulic pump by opening the return screw (fig. 4).
Disassemble the punch and remove the slugs (fig. 5).
Discharge the hydraulic pump by opening the return screw. Punch returns with spring pressure.
Disassemble the punch and die and remove slugs (fig. 5).
Marquer et percer l‘avant trou
pour axe 9,5 mm ø utiliser l‘emportepièce de 10,5 mm ø
pour axe 19 mm ø utiliser l‘emportepièce de 20 mm ø
Il est aussi possible de percer l‘avant trou pour l‘axe de 19 avec l‘emportepièce de 20,4 mm dia. (fig. 1).
Visser l‘axe dans l‘appareil et placer
la matrice sur l‘axe. Introduire l‘axe dans l‘avant trou.
En utilisant des emporte-pièces ronds, visser le poinçon (fig. 2). En utilisant des emporte-pièces carrés et pour connecteurs, placer le poinçon sur l‘axe et visser l‘axe. Ajuster l‘emportepièce.
Fermer la vis de retour d‘huile. Actionner la pompe (fig. 3) jusqu‘à ce que le poinçon ait perforé la tôle complète-
ment (claquement perceptible).
After the breaking sound, continue with 2-3 pumping strokes until the slug falls into the open area of the die.
(fig. 4)
Démonter le poinçon et la matrice et enlever la chute (fig. 5).
Technische Angaben
Technical data
Attention: Threads and punches must be lubricated. Do not use force.
Quadratlocher
max. 50 mm ø
Square punch max. 25.4 mm
It ist not allowed to: Perforated two superimposed sheets (fig. 1). Nibble with punch tools (fig. 2).
Druck max. ø 25,4 mm max. 500 bar
Cylinder stroke
Pressure max. 12 mm max. 500 bar
Max. sheet metal thickness for circular punches
Fig. 2
Caractéristiques techniques
Emporte-pièce rond
Emporte-pièce carré
Course du cylindre
Pression max. 50 mm ø max. 24,5 mm max. 12 mm max. 500 bar
Epaisseur de tôle max. pour emportepièces ronds
Lochergröße / Punch size / Dim. d‘emporte-pièce mm ø
Schraubengröße / Bolt size / Dim. d‘axe mm ø bis/to/jusqu‘à 16
9,5
Stahlblech / Sheet steel / Tôle d‘acier ST 37 1,75
Edelstahl Rostfrei / Stainless steel / Acier inoxydable A2
Aluminium / Aluminium / Aluminium Alu
1,2
16-27
9,5
2
1,5
2 2,5
Max. Blechstärke bei Quadratlochern
Max. sheet metal thickness for square punches
Lochergröße / Punch size / Dim. d‘emporte-pièce mm ø
Schraubengröße / Bolt size / Dim. d‘axe mm ø
Stahlblech / Sheet steel / Tôle d‘acier ST 37 2
Edelstahl Rostfrei/ Stainless steel / Acier inoxydable A2
Aluminium / Aluminium / Aluminium Alu
bis/to/jusqu‘à 16 16-25,4
9,5 9,5
2,3
1,2
2
1,5
2,5
Epaisseur de tôle max. pour emportepièces carrés
bis/to/jusqu‘à 25,4
19
2,3
1,5
2,5
Die angegebenen Werte dürfen nicht
überschritten werden (Bruchgefahr).
The indicated values must not be exceeded (risk of fracture).
Veiller à ce que les valeurs indiquées ne soient pas dépassées (risque de rupture).
27-38
9,5
1,75
1,2
2 bis/to/jusqu‘à 50
19
2
1,5
2,5
Zubehör siehe Katalog H26
Änderungen vorbehalten
Accessories, see catalogue H26
Specifications subject to modifications
Accessoires, voir catalogue H26
Sous réserve de modifications
2622-0000-00-77
8
Dimensions mm/inch Pg/Pe
12,7/0.50“ Pg 7
14,0/0.55“
15,2/0.60“
Pg 9 KL
Pg 9
32,0/1,26“
32,5/1.28“
34,1/1.34“
35,0/1.38“
37,0/1.46“
38,0/1.50“
40,5/1.59“
41,2/1.62“
43,3/1.70“
45,5/1,79“
47,0/1.85“
50,5/1.98“
27,0/1.06“
28,5/1.12“
30,5/1.20“
33,3/1.31“
35,0/1.38“
38,1/1.50“
28,3/1.11“
30,5/1.20“
16,3/0.64“
17,3/0.68“
18,6/0.73“
19,0/0.75“
20,4/0.80“
21,3/0.84“
22,5/0.89“
23,8/0.94“
24,5/0,96“
25,4/1.00“
Pg 11 KL
Pg 11
Pg 13 KL
Pg 13
Pg 16 KL
Pg 16
Pg 21 KL
Pg 21
Pg 21
Pg 29
Pg 36
KL = tapping hole
M
12
16
20
24
25
32
40
50
Operating instructions Powerman Junior
7. Accessories
Round punch tools for hydraulic pump
Max. size ø 1,98“ mm/inch
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
Bolt mm/inch
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
Pre-drilling Max. sheet metal thickness
A2 mm/ga
1 / 18
Alu mm/ga
2,5 / 12
1 / 18
1 / 18
2,5 / 12
2,5 / 12
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
2,0 / 14
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,5 / 9
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
St. 37 mm/ga
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
3,0 / 11
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
Order No.
2623-0812-70-00
2623-0814-00-00
2623-0815-20-00
2623-0816-30-00
2623-0817-30-00
2623-0818-60-00
2623-0819-00-00
2623-0820-40-00
2623-0821-30-00
2623-0822-50-00
2623-0823-80-00
2623-0824-50-00
2623-0825-40-00
2623-0827-00-00
2623-0828-50-00
2623-0830-51-00
2623-0833-30-00
2623-0835-01-00
2623-0838-11-00
2623-0828-30-00
2623-0830-50-00
2623-0832-00-00
2623-0832-50-00
2623-0834-10-00
2623-0835-00-00
2623-0837-00-00
2623-0838-00-00
2623-0840-50-00
2623-0841-20-00
2623-0843-30-00
2623-0845-50-00
2623-0847-00-00
2623-0850-50-00
9
Operating instructions Powerman Junior
Replacement bolts for hydraulic pump for round punch tools
Description
Replacement bolt für standard Round Punches
Attention: Replacement bolt for Round Punches
Plus, sizes 18.6 - 25.5
ø in cylinder mm/inch
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
ø in tool mm/inch
9,5 / 3/8“
19 / 3/4“
11,1 / 7/16“
Length mm/inch
100 / 3,94“
130 / 5,12“
95 / 3,74“
Order No.
2623-0710-00-00
2622-0719-02-00
2621-0711-10-00
Square, rectangular and shaped punches for hydraulic pump
Description Dimensions mm/inch
Square punch
Rectangular punch
Shaped punch
Turning bolt
Round punch with
2 keyways
15,8 x 15,8 / 0.62“ x 0.62“
22,2 x 22,2 / 0.87“ x 0.87“
25,4 x 25,4 / 1.00“ x 1.00“
22,0 x 30,0 / 0.87“ x 1.18“
ø 23,1 x 20,2 / ø 0.91“ x 0.80“
ø 22,5 x 20,1 / ø 0.79“ x 0.69“
ø 22,5 / 0.89“
Shaped punch
19,8 x 11,3 / 0.78“ x 0.44“
28,2 x 11,3 / 1.11“ x 0.44“
Bolt mm/ga
13 / 0.51“
16 / 0.63“
16 / 0.63“
16 / 0.63“
16 / 0.63“
16 / 0.63“
16 / 0.63“
Max. sheet metal thickness
ST 37 mm/ga
A2 mm/ga
Alu mm/ga
2,0 / 14 1,5 / 16 3,0 / 11
2,0 / 14 1,5 / 16 3,0 / 11
2,0 / 14 1,5 / 16 3,0 / 11
1,5 / 16 1 / 18
1,5 / 16 1 / 18
1,5 / 16 1 / 18
1,5 / 16 1 / 18
2,5 / 12
2,5 / 12
2,5 / 12
2,5 / 12
10,5 / 0.41“ 1,75/ 16 1 / 18
10,5 / 0.41“ 1,75/ 16 1 / 18
2,0 / 14
2,0 / 14
Punch tool
Order No.
Replacement bolt
Order No.
Replacement screw
Order No.
2623-0915-80-00
2623-0922-20-00
2623-0710-10-00
2623-0712-10-00 2683-0710-10-02
2623-0925-40-00 2623-0712-10-00 2683-0710-10-02
2623-0922-31-10 2623-0712-11-00 2683-0710-10-02
2683-0920-23-01 2683-0712-12-00
2683-0920-22-01 2683-0712-12-00
2683-0922-52-00 2623-0712-12-00
2683-0000-00-09 2683-0000-38-38 2683-0000-00-38
2683-0000-00-15 2683-0000-38-38 2683-0000-00-38
Round, square, rectangular and shaped punches in other dimensions or versions to samples or drawings are available upon request.
8. Maintenance / cleaning
• The Powerman Junior mostly works maintenance-free
• At regular intervals the unit should be cleaned, and zinc-plated parts should be lubricated
• Visual and functional inspection of the equipment should be performed weekly
• Oily rugs and hydraulic oil have to be treated as hazardous waste
9. Troubleshooting and service
If you experience a break-down of the equipment please contact your local sales office or the manufacturer. Here you will receive help and hints to do smaller repair work yourself. If a complex repair is necessary, this must be performed by our factory-service, as häwa will not assume any liability for improper repairs and resulting consequential damages.
Service Hotline:
Tel: 770 9213272
Fax: 770 9212896
E-Mail: [email protected]
10
Mode d‘emploi pour la Powerman Junior
Contenu
1. Introduction
2.
3.
Règles de sécurité
Environnement / Utilisation de la outillage
3.1 Conditions d‘utilisation
3.2 Conditions d‘utilisation non conformes
3.3 Autres risques liés à l‘utilisation
4. Caractéristiques techniques
5. Conditionnement
6. Utilisation
7. Accessoires
8.
9.
Maintenance / Nettoyage
Pannes et service
Powerman Junior sans jeu d‘emporte-piéces 2622-7204-02-00
Powerman Junior avec jeu d‘emporte-pièces 2622-7200-02-00
Croquis: Pompe hydraulique pour outils de perforation
1. Introduction
Nous vous remercions d‘avoir choisi la Powerman Junior.
Ce manuel d‘utilisation vous donne les différentes informations pour l‘utilisation du matériel ainsi que les règles de sécurité.
Veuillez prendre en compte les différents éléments de cette notice, ainsi que l‘information du personnel utilisateur de l‘équipement.
Cette notice doit accompagner l‘équipement durant l‘ensemble de sa durée de vie.
Si vous avez encore des questions après la lecture de cette notice, veuillez vous mettre en relation avec votre filiale locale.
2. Règles de sécurité
Des machines en mouvement comportent un risque de blessures importantes, et demandent une grande attention de la part des utilisateurs.
Pour diminuer ce risque merci de lire attentivement cette notice avant la mise en service de la machine .
• la machine ne doit être utilisée qu‘en état impeccable
• toute modification doit être signalée au responsable
• le poste de travail doit être nettoyé
• le poste de travail doit être éclairé de manière suffisante
• les traces d‘huile ou de graisse sont à nettoyer rapidement
• le personnel utilisateur doit être équipé d‘équipements de protection (gants, chaussures adhérentes, lunettes)
• en cas de problèmes de concentration ne pas utiliser l‘équipement (médicaments ....)
• tenir les enfants éloignés
Cette outillage est uniquement à utiliser par rapport au cadre décrit dans cette brochure, en cas d‘utilisation pour une autre application nous ne pourrons être tenus pour responsable de toute détérioration en résultant.
En cas de problème suite au non respect de ces règles de sécurité häwa GmbH ne pourra être tenu pour responsable.
Attention: Lors du travail avec la pompe, veiller à une position stable. Ne s‘incliner pas vers l‘outil de perforation, car si celui-ci venait à s‘abîmer à la suite d‘une erreur de manipulation, les fragments pourraient causer des blessures.
Attention: Ne perforer pas de coffrets sous tension ou à proximité de pièces sous tension.
3. Environnement / Utilisation de la machine
La machine répond aux différentes normes, techniques et règles de sécurité telles que celles définies dans les règles et normes au moment de la fabrication de cette machine.
Des modifications techniques dans le cadre de développement futur sont possibles.
11
Mode d‘emploi pour la Powerman Junior
3.1 Conditions d‘utilisation
La Pompe manuelle Compact a été développée pour le poinçonnage rapide de trous rond, formes spécifiques, sur de la tôle, INOX et de l‘aluminium.
Dans des conditions précises d‘utilisations on peut également poinçonner du plastique ( plastique mou avec des outils affutés ). Faire un essai avant une utilisation intensive.
Utilisation: la tôle est à prépercer par rapport aux dimensions de l‘axe.
L‘utilisation de la pompe est à faire suivant les recommandations de cette notice.
En cas d‘utilisation de cette machine hors recommandations le fournisseur ne pourra être tenu pour responsable des dégats éventuels.
Cadre d‘utilisation
Travail sur:
• platine de montage
• Boite à bornes
• Coffrets
• Caniveaux à câbles etc ....
3.2 Conditions d‘utilisation non conformes
Conditions non conformes:
• utilisation à l‘extérieur
• utilisation avec des outils usés
• réparation non conforme
• conditions d‘utilisation non conformes
• Le poinçon, la matrice et l‘axe soient appropriés (adapted ø poinçon et d‘une matrice)
3.3 Autres risques liés à l‘utilisation
Il n‘est pas possible de pouvoir se prémunir contre l‘ensemble des risques pouvant survenir de façon alléatoire, sans restreindre les capacités machines.
De part la conception de la machine ci-après les risques que nous ne pouvons réduires :
• Coupure ou écrasement de membres dû au non respect de ce mode d‘emploi
• éclatement d‘un flexible hydraulique
• tâche par de l‘huile
• Coupure par de la tôle à nu ou par un outil affuté
• Risque de se coincer les doigts lors de l‘utilisation de la pompe.
On peut réduire les autres risques par des gestes simples:
• travailler de façon concentrée
• prendre en compte les éléments de cette notice
• prendre en compte les différents points de sécurité.
4. Caractéristiques techniques
• Pression max. 500 bar
• Effort de découpe max. 50 kN
5. Conditionnement
• Pompe complète
• 1 axe1 ø 9,5
• au fur et à mesure de qc. sans jeu d‘emporte-pièces
• 1 emporte-pièce ø 12,7; ø 16,3; ø 20,4 et ø 25,4 mm
12
Operating instruction for Powerman Junior
2622 - Gebrauchsanleitung für Powerman Junior
Mode d‘emploi pour Powerman Junior
12/05
Mode d‘emploi pour la Powerman Junior
6. Utilisation
•
•
•
•
•
Loch anzeichnen und vorbohren
bei Schraube 9,5 ø mit 10,5 mm ø
bei Schraube 19 ø mit 20 mm ø
Bei Schraube ø 19 kann auch mit Locher ø 20,4 vorgelocht werden
(Abb. 1).
Schraube ins Gerät einschrauben und
Matrize aufstecken. Schraube durch vorgebohrtes Loch stecken.
Bei Rundlochern Stempel aufschrauben (Abb. 2). Bei Quadrat- und Form-
Tracer en croix et pointer le centre du perçage (croquis 1).
Avant-trous
Rücklaufschraube am Gerät schließen.
Durch Betätigen der Pumpe (Abb. 3)
Lochstempel ganz durch das Blech ziehen (hörbares Knackgeräusch).
Mark and punch pilot hole for bolt
9.5 mm with 10.5 mm dia. punch
for bolt 19 mm with 20 mm dia punch
It is also possible to punch the pilot hole of the 19 mm dia. bolt with a
20.4 mm dia. punch (fig. 1).
Insert the bolt and place the die onto the bolt. Place the bolt into the predrilled hole.
Tighten the punch of circular punches
(fig. 2). Place the punch of square and ten the nut. Align and adjust the punch.
pour axe ø 9,5 utiliser l‘emporte-pièce de ø 10,5 mm
pour axe ø 19 utiliser l‘emporte-pièce de ø 20,4 mm
pour axe ø 11,1 utiliser l‘emporte-pièce de ø 12,7
•
•
• et visser l‘axe. Ajuster l‘emporte-pièce selon le traçage croisé. (croquis 3)
Stempel und Matrize abnehmen und
punch cuts completely through the sheet metal (audible crack).
Après la découpe, actionner la pompe 2-3 fois jusqu‘à ce que la chute tombe dans la matrice.
Décharger la pompe en ouvrant la soupape de retour d‘huile. Le poinçon reprend sa position de départ.
Dévisser le poinçon et la matrice et enlever la chute (croquis 5).
Marquer et percer l‘avant trou
pour axe 9,5 mm ø utiliser l‘emportepièce de 10,5 mm ø
pour axe 19 mm ø utiliser l‘emportepièce de 20 mm ø
Il est aussi possible de percer l‘avant trou pour l‘axe de 19 avec l‘emportepièce de 20,4 mm dia. (fig. 1).
Visser l‘axe dans l‘appareil et placer
la matrice sur l‘axe. Introduire l‘axe dans l‘avant trou.
En utilisant des emporte-pièces ronds, visser le poinçon (fig. 2). En utilisant des emporte-pièces carrés et pour connecteurs, placer le poinçon sur l‘axe et visser l‘axe. Ajuster l‘emporte-
Visser l‘axe entièrement dans le cylindre hydraulique et placer la matrice sur l‘axe. Introduire l‘axe dans l‘avant-trou. (croquis 2)
Fermer la vis de retour d‘huile. Actionner la pompe (fig. 3) jusqu‘à ce que le poinçon ait perforé la tôle complètement (claquement perceptible).
Après la perforation décharger la pompe en dévissant la vis de retour d'huile
(fig. 4)
Démonter le poinçon et la matrice et enlever la chute (fig. 5).
Technische Angaben
Attention: Veiller à ce que le filetage et les poinçons soient toujours lubrifiés. Ne pas employer avec force.
Quadratlocher
Zylinderhub
Druck max. ø 25,4 mm
Technical data
Circular punch max. 50 mm ø
Square punch max. 25.4 mm
Cylinder stroke
Pressure max. 12 mm max. 500 bar
Caractéristiques techniques
Emporte-pièce rond
Emporte-pièce carré
Il est interdit de: Perforer deux tôles superposées (croquis 1). Faire de grignotage (encocher) (croquis 2).
max. 50 mm ø max. 24,5 mm max. 12 mm max. 500 bar
Max. Blechstärke bei Rundlochern
Croquis 1
Max. sheet metal thickness for circular punches
Croquis 2
Epaisseur de tôle max. pour emportepièces ronds
Lochergröße / Punch size / Dim. d‘emporte-pièce mm ø
Schraubengröße / Bolt size / Dim. d‘axe mm ø bis/to/jusqu‘à 16
9,5
Stahlblech / Sheet steel / Tôle d‘acier ST 37 1,75
Edelstahl Rostfrei / Stainless steel / Acier inoxydable A2
Aluminium / Aluminium / Aluminium Alu
1,2
16-27
9,5
2
1,5
2 2,5
27-38
9,5
1,75
1,2
2 bis/to/jusqu‘à 50
19
2
1,5
2,5
Max. Blechstärke bei Quadratlochern
Max. sheet metal thickness for square punches
Epaisseur de tôle max. pour emportepièces carrés
Lochergröße / Punch size / Dim. d‘emporte-pièce mm ø
Schraubengröße / Bolt size / Dim. d‘axe mm ø
Stahlblech / Sheet steel / Tôle d‘acier ST 37 2
Edelstahl Rostfrei/ Stainless steel / Acier inoxydable A2
Aluminium / Aluminium / Aluminium Alu
bis/to/jusqu‘à 16 16-25,4
9,5 9,5
2,3
1,2
2
1,5
2,5 bis/to/jusqu‘à 25,4
19
2,3
1,5
2,5
Die angegebenen Werte dürfen nicht
überschritten werden (Bruchgefahr).
The indicated values must not be exceeded (risk of fracture).
Veiller à ce que les valeurs indiquées ne soient pas dépassées (risque de rupture).
Zubehör siehe Katalog H26
Änderungen vorbehalten
Accessories, see catalogue H26
Specifications subject to modifications
Accessoires, voir catalogue H26
Sous réserve de modifications
2622-0000-00-77
13
Dimensions mm/inch Pg/Pe
12,7/0.50“ Pg 7
14,0/0.55“
15,2/0.60“
16,3/0.64“
Pg 9 KL
Pg 9
32,0/1,26“
32,5/1.28“
34,1/1.34“
35,0/1.38“
37,0/1.46“
38,0/1.50“
40,5/1.59“
41,2/1.62“
27,0/1.06“
28,5/1.12“
30,5/1.20“
33,3/1.31“
35,0/1.38“
38,1/1.50“
28,3/1.11“
30,5/1.20“
43,3/1.70“
45,5/1,79“
47,0/1.85“
50,5/1.98“
17,3/0.68“
18,6/0.73“
19,0/0.75“
20,4/0.80“
21,3/0.84“
22,5/0.89“
23,8/0.94“
24,5/0,96“
25,4/1.00“
Pg 11 KL
Pg 11
Pg 13 KL
Pg 13
Pg 16 KL
Pg 16
Pg 21 KL
Pg 21
Pg 21
Pg 29
Pg 36
KL = avant-trou
M
12
16
20
24
25
32
40
50
Mode d‘emploi pour la Powerman Junior
7. Accessoires
Outils de perforation ronds pour pompe hydraulique
Dimensions max. ø 50,5 mm
Axes mm/inch
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
19 / 3/4“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
Préperforation
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
St. 37 mm/ga
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
2,0 / 14 mm/inch
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
20,4 / 0.80“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
10,5 / 0.41“
Epaisseur de tôle maxi
A2 mm/ga
1 / 18
Alu mm/ga
2,5 / 12
1 / 18
1 / 18
1,5 / 16
2,5 / 12
2,5 / 12
3,0 / 11
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
1,5 / 16
1,5 / 16
1,5 / 16
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
2,0 / 14
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,0 / 11
3,0 / 11
3,0 / 11
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
3,5 / 9
Référence
2623-0812-70-00
2623-0814-00-00
2623-0815-20-00
2623-0816-30-00
2623-0817-30-00
2623-0818-60-00
2623-0819-00-00
2623-0820-40-00
2623-0821-30-00
2623-0822-50-00
2623-0823-80-00
2623-0824-50-00
2623-0825-40-00
2623-0827-00-00
2623-0828-50-00
2623-0830-51-00
2623-0833-30-00
2623-0835-01-00
2623-0838-11-00
2623-0828-30-00
2623-0830-50-00
2623-0832-00-00
2623-0832-50-00
2623-0834-10-00
2623-0835-00-00
2623-0837-00-00
2623-0838-00-00
2623-0840-50-00
2623-0841-20-00
2623-0843-30-00
2623-0845-50-00
2623-0847-00-00
2623-0850-50-00
14
Mode d‘emploi pour la Powerman Junior
Axe de rechange pour pompe hydraulique pour outils de perforation ronds
Désingnation
Axe de rechange
ø dans le cylindre mm/inch
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
9,5 / 3/8“
ø dans l‘outil mm/inch
9,5 / 3/8“
19 / 3/4“
11,1 / 7/16“
Longueur mm/inch
100 / 3,94“
130 / 5,12“
95 / 3,74“
Référence
2623-0710-00-00
2622-0719-02-00
2621-0711-10-00
Emporte-pièces carrés, rectangulaires et pour connecteurs pour pompe hydraulique
Désignation
Emporte-pièce carré
Emporte-pièce rectangulaire
Emporte-pièce pour connecteur Cage tournante
Emporte-pièce rond avec 2 encoches
Emporte-pièce pour connecteur
Dimensions mm/inch
15,8 x 15,8 / 0.62“ x 0.62“
22,2 x 22,2 / 0.87“ x 0.87“
25,4 x 25,4 / 1.00“ x 1.00“
22,0 x 30,0 / 0.87“ x 1.18“
ø 23,1 x 20,2 / ø 0.91“ x 0.80“ 16 / 0.63“ 1,5 / 16
ø 22,5 x 20,1 / ø 0.79“ x 0.69“ 16 / 0.63“ 1,5 / 16
ø 22,5 / 0.89“ 16 / 0.63“ 1,5 / 16
19,8 x 11,3 / 0.78“ x 0.44“
28,2 x 11,3 / 1.11“ x 0.44“
Axes mm/ga
Epaisseur de tôle maxi
ST 37 mm/ga
A2 mm/ga
Alu mm/ga
13 / 0.51“ 2,0 / 14
16 / 0.63“ 2,0 / 14
16 / 0.63“
2,0 / 14
16 / 0.63“ 1,5 / 16
Outil de perforation
Référence
Axe de rechange
Référence
Ecrou de rechange
Référence
1,5 / 16 3,0 / 11 2623-0915-80-00 2623-0710-10-00
1,5 / 16 3,0 / 11 2623-0922-20-00 2623-0712-10-00 2683-0710-10-02
1,5 / 16 3,0 / 11
2623-0925-40-00 2623-0712-10-00 2683-0710-10-02
1 / 18 2,5 / 12 2623-0922-31-10 2623-0712-11-00 2683-0710-10-02
1 / 18
1 / 18
1 / 18
10,5 / 0.41“ 1,75/ 16 1 / 18
10,5 / 0.41“ 1,75/ 16 1 / 18
2,5 / 12 2683-0920-23-01 2683-0712-12-00
2,5 / 12 2683-0920-22-01 2683-0712-12-00
2,5 / 12 2683-0922-52-00 2623-0712-12-00
2,0 / 14 2683-0000-00-09 2683-0000-38-38 2683-0000-00-38
2,0 / 14 2683-0000-00-15 2683-0000-38-38 2683-0000-00-38
Emporte-pièces ronds, carrés, rectangulaires et pour connecteurs de différentes dimensions ou versions selon modèle ou plan sont livrables sur demande.
8. Maintenance / Nettoyage
• La Powerman Junior ne nécessite pas de maintenance particulière
• En règle générale un nettoyage tous les 6 mois devrait être effectué et les pièces zinguées huilées ou graissées.
• Un contrôle optique et des fonctionnalités est préconisé une fois par semaine
• Les différents déchets par exemple chiffons et huile hydraulique sont à jeter dans la poubelle adéquate
9. Pannes et service
En cas de pannes prenez contact avec la filiale locale ou auprès de notre usine.
Nous pourrons dans la majorité des cas vous donner des informations utiles pour une réparation directement sur site par vous mêmes.
En cas de nécessité d‘une réparation plus importante, notre service après vente prendra en charge celle-ci, si vous effectuez vous mêmes ce type de réparation et en cas de détérioration plus importante du système, häwa ne saura être tenu pour responsable et ne prendra pas la réparation en charge dans le cadre de la garantie.
Contact:
Téléphone: 03 88 08 88 80
Fax: 03 88 08 88 59
Mail: [email protected]
15
häwa GmbH
D 88489 Wain
Industriestraße 12
Tel. +49 7353 98460
Fax +49 7353 1050 [email protected]
D 08451 Crimmitschau
Sachsenweg 3
Tel. +49 3762 95271/2
Fax +49 3762 95278 [email protected]
D 47167 Duisburg
Gewerbegebiet Neumühl
Theodor-Heuss-Str. 128
Tel. +49 203 346530
Fax +49 203 589785 [email protected]
D 63477 Maintal
Dörnigheim
Carl-Zeiss-Straße 7
Tel. +49 6181 493031
Fax +49 6181 494003 [email protected]
A 4020 Linz
CH 8105 Regensdorf
Schmachtl GmbH
Pummererstraße 36
Tel. +43 732 76460
Fax: +43 732 785036 offi [email protected]
häwa (Schweiz) ag
Bahnstraße 102
Tel. +41 43 3662222
Fax +41 43 3662233 [email protected]
F 67140 Eichhoffen häwa-France
Siège Social
8 B Rue des Industries
Tel. +33 3 88088880
Fax: +33 3 88088859 [email protected]
FIN 04130 Sipoo
A-COM OY
Susikuja 6
Tel. +358 9 2745530
Fax +358 9 27455333 [email protected]
P 3730-901 Vale de
Cambra
SE 88489 Wain
Tecnocon Tecnologia e
Sistemas de Controle, Lda.
Apartado 106, Codal
Tel. +351 256 420500
Fax +351 256 420501 [email protected]
häwa Schweden
Industriestraße 12
Tel. +49 7353 98460
Fax +49 7353 1050 [email protected]
DK 6400 Sonderborg
Eegholm A/S
Grundtvigs Allé 165 - 169
Tel. +45 73 121212
Fax: +4573 121213 [email protected]
I 88489 Wain häwa Italia
Industriestraße 12
Tel. +49 7353 9846115
Fax +49 7353 1050 [email protected]
NL 7500 AC Enschede häwa Nederland B.V.
Postbus 136
Tel. +31 53 4321835
Fax +31 53 4303414 [email protected]
SE 25467 Helsingborg
Frenna Ab
Florettgatan 29C
Tel. +46 42 253400
Fax +46 42 253401 [email protected]
E 48450 Etxebarri hawea ibérica, s.l.
Poligono Leguizamón
Calle Guipuzcoa, Pab.9
Tel. +34 944 269521
Fax: +34 944 261087 [email protected]
USA Duluth, GA 30097
HAEWA CORPORATION
3764 Peachtree Crest Drive
Tel. +1 770 9213272
Fax +1 770 9212896 [email protected]
RUS 88489 Wain häwa Russland
Industriestraße 12
Tel. +49 7353 9846 169
Fax +49 7353 1050 [email protected]
www.haewa.de
Schranksysteme
X-frame
Gehäuse
Brandschutz
Thermokomponenten
Leitungskanäle, Zubehör
Sonderbauten
Werkzeuge
2622-0000-00-77
© häwa, 01/2014
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project