- No category
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 20
Betriebsanleitung Operating instruction Mode d‘emploi Explosionsgeschützter Explosion-protected portHandscheinwerfer mit Ladege- able lamp with charging rät adapter Projecteur portatif antidéflagrant de secours avec chargeur Ausführung HSE 10 Version Séries Anwendung Die tragbaren Handscheinwerfer der Reihe HSE 10 sind explosionsgeschützte elektrische Betriebsmittel und dienen zur Ausleuchtung von Betriebs- und Lagerstätten in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 1 und 2, Zone 21 und 22. Sie sind für den Innen- und Außenbereich einsetzbar. Application The portable lamp of line HSE 10 are explosion-proof and electrical equipment and serve for illumination of shops and offices of a factory and storages in areas of zone 1 and 2, zone 21 and 22 where there is a danger of explosion. They can be used inside or outside. Utilisation Les projecteurs portatifs de la gamme de fabrication HSE 10 sont du matériel électrique antidéflagrant et servent à l’illumination des ateliers et bureaux d’usine et des aires de stockage avec environnement dans les zones 2, zones 21 et 22. Il peut être utilisé à l’extérieur comme à l’intérieur. Zweck dieser Anleitung Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten Bereichen hängt die Sicherheit von Personen und Anlagen von der Einhaltung aller relevanten Sicherheits-vorschriften ab. Purpose of these instructions When working in hazardous areas, the safety of personnel and plant depends on complying with safety regulations. Objectif du présent mode d’emploi Au cours des travaux dans les zones à risque d’explosion, la sécurité des hommes et des équipements est liée au respect de toutes les consignes de sécurité. Das Montage- und Wartungspersonal, welches in solchen Anlagen arbeitet, trägt deshalb eine besondere Verantwortung. Die Voraussetzung dafür ist die genaue Kenntnis der geltenden Vorschriften und Bestimmungen. Assembly and maintenance staffs working on such plant therefore have a particular responsibility. They require precise knowledge of the applicable standards and regulations. Le personnel chargé du montage et de la maintenance sur ces équipements possède à cet égard une grande responsabilité et doit connaître parfaitement les prescriptions et dispositions légales en vigueur. Diese Anleitung fasst kurz die wichtigsten Sicherheitsmaßnahmen zusammen. Sie ergänzt die entsprechenden Vorschriften, zu deren Studium das verantwortliche Personal verpflichtet ist. These instructions summarise the most important safety measures. They supplement the corresponding regulations, which the staff responsible must study. Le présent mode d’emploi résume de façon concise les mesures de sécurité les plus importantes. Il ne peut en aucun cas se substituer aux prescriptions correspondantes, dont l’étude par le personnel responsable demeure obligatoire. Änderungen vorbehalten. Subject to alterations. Sous réserve de modifications. Metallwarenfabrik Gemmingen Postfach 9 75050 Gemmingen, Germany IDENT FM 074 544/10/05 Betriebsanleitung Operating instruction Mode d‘emploi Sicherheitshinweise/ Safety instructions/Consignes de sécurité Beachten Sie bitte folgendes bei Betrieb der Handscheinwerfer: Observe the following during operation of the portable lamp: Lors et du fonctionnement, observer de projecteur portatif: Verwenden Sie den Handscheinwerfer nur für den zugelassenen Einsatzzweck. Fehlerhafter oder unzulässiger Einsatz sowie das Nichtbeachten der Hinweise dieser Betriebsanleitung schließen eine Gewährleistung unsererseits aus. Use hand lamp only for their intended purpose. Incorrect or impermissible use invalidates our warranty provision. N´utilisez le projecteur portatif que dans le but prévu et autorisé. Toute utilisation incorrecte ou interdite annule notre garantie. Umbauten und Veränderungen an dem Handscheinwerfer, die den Explosionsschutz beeinträchtigen, sind nicht gestattet. Conversions and modifications on the portable lamp, which would impair explosion protection, are not permitted. Il est interdit de procéder à des modifications le projecteur portatif d'entraver la protection antidéflagrante. Der Handscheinwerfer darf nur im unbeOperate the portable lamp only if it is schädigten und sauberen Zustand betrieben clean and not damaged. werden. Utiliser le projecteur portatif un appareil lorsqu'il est intact et propre. Bei Errichtung und Betrieb im Anwendungsfall ist folgendes zu beachten: When installing and operating and when in use, cognisance must be taken of the following: Pour l’installation et l’utilisation/ application spécifique, observer les points suivants: • das Gerätesicherheitsgesetz • the equipment safety legislation • die nationalen Sicherheitsvorschriften • the national safety regulations • die nationalen UnfallverhütungsVorschriften • die nationalen Montagevorschriften • die allgemein anerkannten Regeln der Technik • die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung • die Kennwerte der Typ- und Datenschilder • die Prüfbescheinigungen und die darin enthaltenen besonderen Bedingungen • the national accident prevention regulations • the national installation regulations • the generally recognised technical regulations • the safety guidelines in these operating instructions • the characteristic values on the rating and data plates • the test certificates and the special conditions outlined in them • la législation sur la sécurité des appareils en vigueur • the national accident prevention regulations • les prescriptions de sécurité nationales Beschädigungen können den Ex-Schutz aufheben. Damage may eliminate the explosion protection. • les prescriptions nationales de montage • les règles généralement re-connues de la technique • les consignes de sécurité du présent mode d’emploi • les valeurs nominales indiquées sur les plaques signalétiques • les certificats d’essais et les conditions particulières auxquels ils se rapportent. Suppression potentielle de la protection anti-explosion en cas de dommage au niveau du luminaire. Eine Kopie der Baumusterprüfbescheinigung zusammen mit der zugehörigen Anlage senden wir Ihnen auf Anfrage gerne zu. We will forward a copy of the Type Examination / Certificate together with the relevant schedule on request. Nous pouvons vous faire parvenir une copie du certificat d’essai de type CEE et de ses annexes sur demande. 2 IDENT Nr. FM 074 544/10/05 Betriebsanleitung Operating instruction 1 1 Normenkonformität Mode d‘emploi Conformity with standards 1 Conformité aux normes Der explosionsgeschützte Handscheinwerfer HSE 10 entspricht dem Stand der Technik. Er wurde gem. EN 29001 (ISO 9001) entwickelt, gefertigt und geprüft. The explosion-protected portable lamp HSE 10 is produced in accordance with the latest state of the art. It was developed, manufactured and tested in accordance with EN 29001 (ISO 9001). Le projecteur portatif HSE 10 correspond à l’état actuel des techniques. Il a été mis au point, assemblé et homologué en conformité avec la norme EN 29001 (ISO 9001). Er entspricht unter anderem folgenden Bestimmungen und Normen: The regulations and standards it complies with include: Il satisfait en particulier aux réglementations et normes suivantes: Richtlinie 94/9/EG EN 50014, 50019, 50020 EN 50281-1-1 DIN 14642 (Feuerwehr) 89/336/EWG “Elektromagnetische Verträglichkeit“ EC-Directive 94/9 EN 50014, 50019, 50020 EN 50281-1-1 DIN 14642 (fire brigade) 89/336/EEC “Electromagnetic compatibility“ Directive 94/9/CE EN 50014, 50019, 50020 EN 50281-1-1 DIN 14642 (pompiers) Directive 89/336/CEE “Compatibilité Electromagnétique“ Dieser Handscheinwerfer ist zugelassen für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 1 und 2 gemäß IEC 60079-10, Zone 21 und 22 gemäß IEC 61241. This potable lamp is approved for use in potentially explosive location (zones 1 and 2) in accordance with IEC 60079-10, zones 21 and 22 in accordance with IEC 61241. Ce projecteur portatif est homologué pour être utilisé dans des environnements à risque d’explosion des zones 1 et 2 selon IEC 60079-10, zones 21 et 22 selon IEC 61241. A) HANDSCHEINWERFER HSE 10 A) PORTABLE LAMP HSE 10 A) LAMPE PORTATIF HSE 10 2 2 2 Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Explosionsschutz: II 2G EEx ib IIC T4 Zone 1 und 2 II 2D IP65 T0 °C Zone 21 und 22 Ex-protection: II 2G EEx ib IIC T4 zone 1 and 2 II 2D IP65 T0 °C zone 21 and 22 Mode protection: II 2G EEx ib IIC T4 zone 1 et 2 II 2D IP65 T0 °C zone 21 et 22 Prüfungsschein: Zone 1 u. 2: BVS 04 ATEX E 094 Test certificate: Zone 1 and 2: BVS 04 ATEX E 094 Certificat de test: Zone 1 et 2: BVS 04 ATEX E 094 Kfz- Zulassung: Handscheinwerfer. e1*72/245*95/54*3406*00 Ladegerät. e1*72/245*95/54*3591*00 Konformität: CE 0102 nach 94/9/EG Vehicle registration: Portable lamp. e1*72/245*95/54*3406*00 Charging adapter. e1*72/245*95/54*3591*00 Conformity: CE 0102 according to 94/9/EC Immatriculation de véhicules Portable lamp. e1*72/245*95/54*3406*00 Charging adapter. e1*72/245*95/54*3591*00 Conformité: CE 0102 selon 94/9/CE Gehäusematerial: Polyamid, schlagfest Housing material: polyamide, impact resistant Matériaux au boîtier: polyamide, résistant au chocs Schutzart: IP 65 (EN 60 529) Protection rating: IP 65 (EN 60 529) Indice de protection: IP 65 (EN 60 529) Drucktaster (Funktion): EIN-Blinken-AUS Push button (function): ON-BLINKING-OFF Bouton-poussoir (fonction): ALLUMEE-CLIGNOTER-ETEINT Leuchtfunktion: Dauer- oder Blinklicht der Hauptlampe Luminous function: Continuous or blink light of the main lamp Fonction lumineuse: Lumière continue ou de clignotement de la lampe principale Lampen: Hauptlampe: Xenon-Glühlampe 4,0 V, 3,2 W (BA 15d) Sparlampe: Glühlampe 4,0 V, 1,1 W (BA 9s) Lamps: Main lamp: Lampes: Lampe principale: Lichtstärke: >12.000 cd 22.000 cd bei Punktlicht Luminous intensity: Leuchtdauer: ca. 3,5 Stunden Flash duration: approx. 3,5 hours xenon lamp 4,0 V, 3,2 W (BA 15d) Economy lamp: incandescent lamp 4,0 V, 1,1 W (BA 9s) >12.000 cd 22.000 cd with point light lampe au xénon 4,0 V, 3,2 W (BA 15d) Lampe économique: Lampe à incandescente Intensité lumineuse: >12.000 cd 22.000 cd avec lumière ponctuelle Durée de l’éclair: IDENT Nr. FM 074 544/10/05 environ 3,5 heures 3 Betriebsanleitung Operating instruction Batterie: Battery: Lead-gel-accumulator, maintenance-free Attention: With distribution of the portable lamp the positive terminal of the battery is not connected! Blei-Gel-Akku, wartungsfrei, 4 V, 3,5 Ah Achtung: bei Auslieferung ist der Pluspol nicht gesteckt! Betriebstemperatur: -20 °C...+50 °C Vorsicherung: 1 A (ex- geschützt) Maßzeichnung (alle Maße in mm) Funktion/Betrieb Accumulateur au gel de plomb, sans service d’entretien Attention: Lors de la livraison de la lampe portative, le pôle positif n'est pas connecte à la batterie. Operating temperature: -20 °C...+50 °C Température de fonctionnement -20 °C...+50 °C External fuse: 1 A (explosion-proof) Fusible couplé en série: 1 A (antidéflagrant) Dimensioned drawings (all dimensions in Plan coté (toutes les mesures en mm) mm) Handscheinwerfer HSE 10 mit Ladegerät Portable lamp HSE 10 with charging adapter Projecteur portatif HSE 10 avec chargeur 3 Mode d‘emploi 3 Handscheinwerfer HSE 10 Portable lamp HSE 10 Lampe portatif HSE 10 Function/operating 3 Fonctionnement/service Hinweis: Positionsnummer in () siehe Skizzen auf Seite 10. Note: Position number in () see sketches on page 10. Note: Numéro de position dans () voir les croquis page 10. Handscheinwerfer aktivieren Bitte Pluspol auf den Akku stecken!! Activate portable lamp Please plug positive pole onto the accumulator!! For that open the case: • Unscrew 3 Torx screws on the left and right at the case and on the bottom (5). • Extract back panel (18) from the case. S.v.p activez lle projecteur à main S.v.p. fichez le pôle positif sur l’accumulateur!! Pour cela ouvrez le boîtier: • Dévissez les 3 vis de Torx à gauche et droite au boîtier et au fond (5). • Tirez le panneau arrière (18) du boîtier. • Fichez le pôle positif (14) sur la barrette. • Fermez et vissez le boîtier Hierzu Gehäuse öffnen: • 3 Torx- Schrauben links und rechts am Gehäuse und am Boden lösen (5). • Gehäuserückwand (18) aus dem Gehäuse ziehen. • Pluspol (14) auf die Akku-AnschlussFahne stecken. • Gehäuse wieder schließen und verschrauben. • • Plug positive pole (14) onto the terminal lug. Re-close the case and screw it up Bedienung Operation Conduite Der Handscheinwerfer kann mit dem im Leuchtenkopf eingebauten Druckknopftaster (10) ein- und ausgeschaltet werden. The portable lamp can be switched on and off by the push-button key (10) installed in the lamp head. Le projecteur portatif à main peut être connecté et déconnecté avec le manipulateur à bouton (10) de contact installé dans la tête de lampe. Schaltstufen: EIN-Blinken-AUS Switching steps: ON-Flashing-OFF Plots de contact: EN CIRCUITCLIGNOTER-ARRET Fokussierung Die Hauptlampe ist sehr einfach von außen (9) auf Punktlicht und breitstrahlendes Licht fokussierbar. Focusing The main lamp can be very simply focused from outside (9) on point light and widespread light. Mise en point La lampe principale peut être très simplement focalisée de l’extérieur (9) à lumière ponctuelle et à diffusion en largeur. 4 IDENT Nr. FM 074 544/10/05 Betriebsanleitung Operating instruction Lampenüberwachung a) Fadenbruchkontrolle außerhalb des Ladegerätes: Bei defekter Hauptlampe automatisches Umschalten auf Sparlampe. Lamp monitoring Contrôle de la lampe a) Incandescent filament breakage check a) Contrôle de la rupture du filament outside of charging set: In case of defechors du chargeur de batteries: En cas tive main lamp there will be an autode la lampe principale défectueuse il y matic change-over to economy lamp. aura une commutation à la lampe économique. b) Incandescent filament breakage check b) Contrôle de la rupture du filament in parked charging set: Defective condidans le chargeur de batteries parqué: tion will be indicated by flashing of a Condition défectueuse sera signalisée LED at the charging chair. par un témoin clignotant d’une DEL à la chaise de charge. c) Setting in and removing the portable c) En mettant et enlevant du projecteur lamp into and/or from the charging chair portatif à main dans ou de la chaise there will be a short flashing of main and de charge il y aura la lampe principale economy lamp as a visual inspection of et économique allument brièvement lamp function. comme contrôle visuel du fonctionnement de la lampe b) Fadenbruchkontrolle im geparktem Ladegerät: Fehlerhafter Zustand wird über Blinken einer LED am Ladesessel signalisiert. c) Beim Einsetzen und Entnehmen des Handscheinwerfers in den bzw. aus dem Ladesessel = kurzes Aufleuchten der Hauptlampe und Sparlampe als Sichtkontrolle der Lampenfunktion. Ladezustandsanzeige (7) Der Ladezustand der Batterie wird durch 5 Leuchtdioden angezeigt. Batteriekapazität Capacity of battery Capacité de la batterie > 75 % > 50 % > 25 % < 25 % < 10 % Mode d‘emploi Charging condition display (7) Charging condition of battery will be indicated by 5 luminous diodes. Leuchtdiodenfarbe Colour of luminous diode Couleur des diodes lumineuses grün green vert grün green vert grün green vert gelb yellow jaune rot red rouge Indication de l‘état de charge (7) L’état de charge de la batterie sera indiqué par 5 diodes lumineuses. Hinweis Note Note Ladung erwünscht Charging desired Charge désirée Ladung dringend Charging urgent Charge urgente Tiefentladung ¬ wiederholtes Aufblitzen der LED Total discharge ¬ repeated flashing of LED Décharge profonde ¬ coruscation répétée de la DEL Tiefentladeschutz Bei nahezu entladener Batterie (Anzeige gelb/rot) automatisches Umschalten von Hauptlampe auf Sparlampe. Total discharge protection In case of almost discharged battery (display yellow/red) automatic change-over from main to economy lamp Restleuchtzeit: ca. 1 h Residual luminosity period: about 1 h Protection contre décharge profonde En cas d’une batterie presque déchargée (indication jaune/rouge) commutation de la lampe principale à la lampe économique. Durée de luminosité résiduelle: environ 1 heure Hinweis: beim Blitzen der LED’s ist die Tiefentladung der Batterie erfolgt (unbedingt vermeiden!). Hint: When LED’s are flashing the total discharge of battery is come up to (Avoid that by all means!). Renseignement: Si les DELs jetent une lueur vive la batterie est profondément déchargée (Evitez cela absolument!) IDENT Nr. FM 074 544/10/05 5 Betriebsanleitung Operating instruction Mode d‘emploi Netzwächter-Funktion –AUS- Network-automatic contactor function – OFFThe „Jumper“-bridge is on a/b, i.e. the emergency lamp function is not activated (delivery state). Réseau garde fonction –ARRET- Die „Jumper“- Brücke sitzt auf a/b, d. h. die Notlichtfunktion ist nicht aktiviert (Auslieferungszustand). Dieser Zustand (Brücke a/b) wird bei der Kfz- Installation des Ladegerätes mit 12 V/24 V erforderlich. Mit folgender Funktion: This state (bridge a/b) will become necessary in case of motor vehicle installation of the charging set with 12 V/24 V – having the following function: Le pont de „Jumper“ est situé sur a/b, c‘est-à-dire la fonction d’éclairage de secours n’est pas activée (état de livraison). a) keine Netzwächter-Funktion a) no network-automatic contactor function b) Beim „Schwächeln“ der Batterie wird b) In case of abating of battery the chargdurch Spannungsüberwachung der Ladeing operation will be interrupted by tenvorgang unterbrochen. Dadurch wird die sion regulation. So the battery of motor Kfz- Batterie geschont. Abschaltspanvehicle will be preserved. Cut-off tennungen bei 11,7 V bzw. 23 V sions at 11.7 V or 23 V. Cet état (pont a/b) sera nécessaire pour l’installation du chargeur de batteries à l’auto avec 12 V/24 V – ayant la fonction suivante: a) pas de réseau-garde fonction b) Si la batterie s’affaiblit le processus de charge sera coupé par contrôle de tension. Comme ça la batterie de l’automobile sera ménagée. Tension de rupture d’environ 11,7 V ou 23 V Netz-Wächterfunktion (Notlichtfunktion) –EIN- Network-automatic contactor function (emergency lamp function) –ON- Réseau-garde fonction (fonction d’éclairage de secours) –EN CIRCUIT- Fällt während der Ladung im Ladegerät die Netzspannung aus, leuchtet die Hauptlampe des Handscheinwerfers auf, bis die Netzspannung wiederkehrt oder die Entladegrenze der Batterie erreicht ist. Should the line supply voltage is failing in the charging set during the charging the main lamp of portable lamp will light up until the line supply voltage is coming back or the discharging limit of battery is reached. Si la tension de réseau fait défaut dans le chargeur pendant la charge la lampe principale du projecteur portatif à main allume jusqu’à la tension de réseau revient ou la limite de décharge de la batterie est donnée. Nur möglich mit Ladegerät LSE 10! Only possible with charging set LSE 10! Seulement possible avec chargeur LSE 10! Hierzu muss die „Jumper“- Brücke auf b/c (22) gesetzt werden – siehe hierzu „Vorgang Brücke umstecken“. For that the „Jumper“-bridge will have to be Pour cela le pont de „Jumper“ doit être placed on b/c (22) – see „Process change posé sur b/c (22) – Voyez „Processus de bridge“. changement du pont“. Vorgang „Brücke umstecken“ siehe hierzu die Abbildungen auf Seite 10. Operation „Plug into a different socket of bridge“ see illustrations on page 10. Processus „Changer le pont“ voir pour cela les illustrations à la page 10. 1. 3 Torx- Schrauben links und rechts am Gehäuse und am Boden lösen (5). 1 2. Gehäuserückwand (18) aus dem Scheinwerfergehäuse ziehen. Brücke (22) auf der Elektronikplatine (21) sitzt auf b/c. Brücke abziehen und auf a/b aufstecken. Gehäuse wieder schließen und verschrauben. 1. Unscrew 3 Torx screws on the left and right at the housing and on the bottom (5). 2. Draw the back panel of casing (18) from the headlamp casing. 3. Bridge (22) on the electronic plate (21) is situated on b/c. Draw the bridge off and pin it up on a/b. 4. Close and screw down the casing. 2. Tirez le panneau arrière du boîtier (18) du corps de projecteur portatif. 3. Le pont (22) sur la plaque d'électronique (21) se trouve sur b/c. Tirez le pont et le fixez sur a/b. 4 Fermez et serrez à vis le corps. Achtung: Auf gute Abdichtung achten (IP-Schutz)! Ist die Dichtung noch in Ordnung? Attention: Take care of a good sealing (protection provided by enclosures)! Is the sealing still okay? Attention: Faites attention à un bon étanchement (IP protection)! Est-ce que l‘étoupage est encore correct? Leuchtenkopf Der Leuchtenkopf lässt sich um 20° nach vorn und um 90° nach hinten kippen. Am Lichtaustrittsrahmen befinden sich Führungsnuten (1) zur Aufnahme einer Vorsteckscheibe (Streuscheibe). Head of lamp It can be tipped ahead by 20° and backwards by 90°. At the light outlet frame are guiding grooves (1) for the pick-up of a Cwasher (lens of the headlight). Tête de lampe La tête de lampe peut être basculée en avant de 20° et en arrière de 90°. Au cadre de sortie de lumière il y a des rainures de guidage (1) pour une rondelle en C (verre diffusant). 3. 4. 6 Dévissez les 3 vis de Torx à gauche et droite au boîtier et au fond (5). IDENT Nr. FM 074 544/10/05 Betriebsanleitung Operating instruction Mode d‘emploi Vorsteckscheiben Eine klare Vorsteckscheibe (Streuscheibe) liegt dem Handscheinwerfer bei. Sie kann in der Einstecktasche stets mitgeführt werden (2). Farbige Streuscheiben sind auftragsbedingt möglich (siehe Zubehör). Lenses The lens is added to the portable lamp. It can always be carried along in the pocket (2). Coloured lens of the headlight will be possible if required (see accessories). Glaces Une glace transparente est ajoutée au projecteur portatif à main. Elle peut être toujours emportée dans la poche (2). Des verres diffusants en couleurs sont possibles selon les ordres (voir accessoires) Gürtelhaken An der Rückseite des Leuchtenkopfes kann ein stabiler Gürtelhaken aus Edelstahl montiert werden (11). Er ermöglicht das Einhängen des Handscheinwerfers im Gürtel; durch eine große Ringöse ist auch das Einhängen in einen Karabinerhaken gegeben. Belt hook At the back of head of lamp a stable belt hook of high-grade steel can be installed (11). It makes possible the hanging up of the portable lamp into the belt; a carabine swivel can be also hung up by a ring eyelet. Crochets de ceinture A l’arrière de la tête de lampe un crochet de ceinture stable en acier surfin peut être monté (11). Comme cela le projecteur portatif à main peut être accroché dans la ceinture ou dans un mousqueton par un oeil d’anneau. Einsteckschild Das Einsteckschild (3) aus Formstoff ist gravierbar. Diese Schilder sind nachkaufbar. Das Schild ist auch durch ein Messingschild austauschbar (siehe Zubehör). Plug-in sign The plug-in sign (3) can be engraved. These signs can be bought later, too. The sign is interchangeable with a brass sign (see accessories). Plaque enfichable La plaque enfichable (3) en demi-produit moulé peut être gravée. Ces plaques peuvent être achetées aussi plus tard. Cette plaque peut être échangée par une plaque en laiton (voir accessoires). 4 4 4 Laden Charging Charge Die Ladung darf nur mit dem EisemannLadegerät LSE 10 vorgenommen werden. Nach der für Blei-Gel-Akkus vorgeschriebenen I/U Ladekennlinie wird er optimal und vorschriftsmäßig geladen. The charging must be executed only with the Eisemann-charging set LSE 10. It is charged optimally and in due form by the I/U charging characteristic line prescribed for lead-gel accumulators. La charge doit être faite seulement avec le Eisemann- chargeur LSE 10. Il sera chargé parfaitement et conforme aux instructions selon la I/U courbe caractéristique de chargement prescrite pour les accumulateurs au gel de plomb. Andere Ladegeräte können die Batterie beschädigen, damit ist der Explosionsschutz des Handscheinwerfers gefährdet bzw. aufgehoben. Other charging sets could damage the battery, so explosion proofness of portable lamp is endangered or/and abolished. D’autres chargeurs peuvent endommager la batterie, comme cela la protection antidéflagrante du projecteur portatif à main est mise en danger ou abolie. Die Batterie sollte bei Temperaturen über 0 °C geladen werden. Ladedauer ca. 12 Stunden. The battery should be charged at temperatures over 0 °C. Charging duration about 12 hours. La batterie est chargée si la température est plus que 0 °C. Durée de chargement environ 12 heures. Die Kontaktgabe erfolgt zum Ladegerät hin durch 3 blanke Kontaktbolzen (6) an der Rückseite des Handscheinwerfers – bitte sichtbare Planflächen sauber halten. Contact to the charging set is made by 3 naked contact pins (6) at the back of portable lamp – please keep visible end faces clean. Le contact au chargeur sera réalisé par 3 boulons de contacts nus (6) à l’arrière du projecteur portatif à main s.v.p. rendez les surfaces planes visibles propres. Der Handscheinwerfer ist im Auslieferungszustand ungeladen. The portable lamp is not charged on delivery. Le projecteur portatif à main n’est pas chargé à l’état de livraison. IDENT Nr. FM 074 544/10/05 7 Betriebsanleitung Operating instruction Mode d‘emploi 5 5 5 Reparatur und Instandsetzung Repair and Maintenance Réparation et maintenance Wartungsarbeiten an Verschleißteilen – wie folgt beschrieben – dürfen nur von dazu befugtem und entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden. Maintenance work at wearing parts must be executed only by authorised and properly trained staff. Des travaux d’entretien aux parties résistantes à l‘usure seront réalisés seulement par un personnel autorisé et formé. Um die einwandfreie Funktion des Handscheinwerfers zu gewährleisten, ist nur der Austausch der in der Ersatzteilliste aufgeführten Originalersatzteile zulässig. In order to ensure the blameless working of Pour garantir le fonctionnement propre the portable lamp only original spare parts du projecteur portatif à main seulement given in the spare part list are replaced. l’échangement ou le remplacement des pièces de rechange citée dans la liste des pièces de rechange originales est permis. Beschädigungen am Gehäuse oder an der Elektrik gefährden den Explosionsschutz und bedürfen der Werksreparatur. Damages at the casing or at the electricity endanger the explosion-proofness and require repair in the plant. Des endommagements au corps ou aux parties électriques endommagent la protection antidéflagrante et doivent être réparés à l’usine. Der Handscheinwerfer darf nicht im explosionsgefährdeten Bereich geöffnet werden! The portable lamp must not be opened in the potentially explosive zone! Il n’est pas permis d’ouvrir le projecteur portatif à main aux zones explosives! 5.1 Batteriewechsel 5.1 Replacement of battery 5.1 Remplacement de la batterie Siehe hierzu die Abbildungen auf Seite 10. For that see illustrations on page 10. 1. 3 Torx- Schrauben links und rechts am Gehäuse und am Boden lösen (5). 1. Voir pour cela les illustrations à la page 10 1 Dévissez les 3 vis de Torx à gauche et droite au boîtier et au fond (5). 2. Gehäuserückwand aus dem Scheinwerfergehäuse ziehen (18). Die Steckkabelschuhe + und – an der Batterie lösen (14) (15). 2 3. 4. 5. Alte Batterie (23) aus dem Gehäuse ziehen und neue wieder einschieben. Neue Batterie b) mit Kabelanschlüssen (14) rot = + Pluspol und (15) schwarz = - Minuspol wieder kontaktieren. Anschlüsse nicht vertauschen! 6. Gehäuse wieder schließen und verschrauben. Unscrew 3 Torx screws on the left and right at the case and on the bottom (5). Draw the back panel of casing (18) 2. Tirez le panneau arrière du boîtier from the headlamp casing. (18) du corps de projecteur portatif. 3. Release plug-in cable lugs + and – at 3. Desserrez les cosses terminales the battery (14) (15). embrochables + et – à la batterie (14) (15). 4. Draw out old battery (23) from the 4. Tirez la batterie usée (23) du corps casing and push in the new one. et introduisez la nouvelle batterie. 5. Contact the new battery b) with cable 5. Contactez la batterie nouvelle b) connections (14) red = + positive avec les raccords de câbles (14) pole and (15) black = - negative pole. rouge = + pôle positif et (15) noir = pôle négatif. Do not confound the connections! Ne confondez pas les accords! 6. Close and screw up the casing. 6. Fermez et serrez à vis le corps. Achtung: a) auf gute Abdichtung achten (IPSchutz!) Ist die Dichtung noch in Ordnung? b) Grundsätzlich einen OriginalEISEMANN-Batteriepack einsetzen. Andere Batterien sind nicht zulässig und heben den Explosionsschutz auf! Attention: a) Take care of a good sealing (protection provided by enclosures)! Is the sealing still okay? b) Insert absolutely an original EISEMANN-battery-pack. Other batteries are not allowed and abolish the explosion proofness! Attention: a) Faites attention à un bon étanchement (IP protection)! Est-ce que l‘étoupage est encore correct? b) Usez seulement un EISEMANNpack de batterie original. D’autres batteries ne sont pas admissibles et abolissent la protection antidéflagrante! Denken Sie an den Umweltschutz! Remember environmental protection! Avez-vous pensé à la protection de ’environnement! Verbrauchte Batteriepacks bitte umweltgerecht entsorgen. Wenn dies nicht möglich ist - wir nehmen verbrauchte Batteriepacks zurück und führen die Akkuzellen einem geordneten und voll-ständigen Recycling zu, dass heißt, mögliche umweltbelastende Stoffe werden zurück gewonnen und neu für die Produktion von Akkuzellen verwendet. Used batteries must be disposed of in accordance with environmental requirements. If this is not possible we take them back and have the battery cells recycled correctly and completely, i.e. potentially polluting materials are recovered and used for the production of new battery cells. Les accumulateurs usagés doivent être recyclés en respectant l’environnement. Si cela n’est pas possible, METALLWARENFABRIK GEMMINGEN reprend vos accumulateurs usagés et les soumet à un processus de recyclage systématique et intégral, c’est à dire que les substances potentiellement polluantes sont récupérées et réutilisées pour la production d’accumulateurs neufs. 8 IDENT Nr. FM 074 544/10/05 Betriebsanleitung Operating instruction Mode d‘emploi 5.2 Lampenwechsel 5.2 5.2 Remplacement de la lampe Siehe hierzu die Abbildungen auf Seite 10. For that see illustrations on page 10. Replacement of lamp Voir pour cela les illustrations à la page 10. 1. Release and draw out the red inset (19) 1. Déliez et tirez l’insert rouge (19) à la at the head of lamp by removing of Torxtête du projecteur portatif en enlevant screw *TX10* (8) les vis de Torx *TX10* (8). 1. Rotes Einsatzstück (19) am Scheinwerferkopf durch Entfernen der TorxSchraube *TX10* (8) lösen und herausziehen. 2. Haupt- und Sparlampe (13) und (12) sind 2. Main and economy lamp (13) and (12) frei zugänglich und können durch drücken are easily accessible and be removed und drehen entfernt werden. by pressing and rotating. 3. In umgekehrter Reihenfolge Lampen und Einsatzstück (19) wieder einsetzen. 3. Re-insert lamps and inset (19) in reversed order. 2. La lampe principale et la lampe économique (13) et (12) sont d’accès facile et elles peuvent être enlevez en pressant et en tournant. 3. Placez les lampes et l’insert (19) en ordre inverse. Achtung: Attention: Attention: a) Neue Glühlampen nur mit Schutza) Touch new filament lamps only with a a) Touchez des lampes incandescentuch anfassen! protective rag! tes seulement avec un torchon de b) Beim Einsatzstück (19) darauf achb) At the inset (19) take care that the protection! ten, dass die Haltezungen oben am locating studs engage properly at the b) En cas de l’insert (19) faites attenScheinwerferkopf gut eingreifen und top of the head of lamp and that the tion que les aiguilles de retenue die Abdichtung des ganzen Teiles in sealing of the complete part is okay. sont bien placées en haut à la tête Ordnung ist. Do not crush lines in closing! du projecteur portatif et que Beim Schließen keine Leitungen l’étanchement de la partie complète einquetschen! est en bon état. En fermant ne serrez pas les conducteurs! 5.3 Vorsicherung 5.2 Siehe hierzu die Abbildungen auf Seite 10. For that see illustrations on page 10. Voir pour cela les illustrations à la page 10. 1. 3 Torx- Schrauben links und rechts am Gehäuse und am Boden lösen (5). 1. Unscrew 3 Torx screws on the left and right at the case and on the bottom (5). 1 2. Gehäuserückwand aus dem Scheinwerfergehäuse ziehen (18). Kupplungsstecker (17) trennen (Verriegelungshaken drücken und Kupplungsstecker auseinanderziehen). Batteriekontakt (14) Pluspol ebenfalls lösen. Vorsicherung (16) aus der Führung ziehen. Neue Vorsicherung (Ident.-Nr. FM 074 515) in umgekehrter Reihenfolge einsetzen und kontaktieren. 2. Draw the back panel of casing (18) from the headlamp casing. 3. Disconnect coupler plugs (17) (Press locking hook and separate coupler plugs). 4. Release battery contact (14) positive pole, too. 5. Draw out external fuse (16) from the guiding. Insert and contact the new external fuse (ID no. FM 074 515) in reversed order. Gehäuse wieder schließen und verschrauben Achtung: auf gute Abdichtung achten (IP- Schutz!). Ist die Dichtung noch in Ordnung? 6. Close and screw up the casing Attention: Observe a good sealing (protection provided by enclosures!). Is the sealing still okay? 2. Tirez le panneau arrière du boîtier (18) du corps de projecteur portatif. 3. Coupez les fiches de couplage (17) (Pressez le crochet de verrouillage et tirez la fiche de couplage). 4. Déliez aussi le contact de batterie (14) pôle positif. 5. Tirez le fusible couplé en série (16) du guidage. Installez et contactez le fusible (Numéro d'identification FM 074 515) couplé en série nouveau en ordre inverse. 6. Fermez et serrez à vis le corps Attention: Faites attention à un bon étanchement (IP protection)! Est-ce que l‘étoupage est encore correct? 3. 4. 5. 6. External fuse 5.2 Fusible couplé en série Dévissez les 3 vis de Torx à gauche et droite au boîtier et au fond (5). IDENT Nr. FM 074 544/10/05 9 Betriebsanleitung Abbildungen Operating instruction Illustrations Mode d‘emploi Illustrations Vor Inbetriebnahme Pluspol (+) (14) stecken! Plug the positive pole (+) (14) preoperational! Fichez le pôle positif (+) (14) avant la mise en fonctionnement! 10 IDENT Nr. FM 074 544/10/05 Betriebsanleitung Operating instruction Mode d‘emploi B) LADEGERÄT LSE 10 B) CHARGING ADAPTER LSE 10 B) CHARGEUR LSE 10 6 6 6 Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Gehäusematerial: Polyamid, schwarz Housing material: polyamide, black Matériaux au boîtier: polyamide, noir Schutzart: IP 20 Protection rating: IP 20 Indice de protection: IP 20 Schutzklasse: II (schutzisoliert) Protection class: II Classe de protection: II Nennspannung: 12 V/24 V DC und 230 V AC Nominal voltage: 12 V/24 V DC and 230 V AC Tension nominale: 12 V/24 V DC et 230 V AC Ladestrom: 0,55 A I/U- Kennlinie Charging current: Courant de charge: 0,55 A I/U caractéristique Ladezeit: Charging time: approx. 12 hours Durée de charge: environ 12 heures LED- Anzeige: LED 1, grün, Spannung liegt an LED 2, grün, Ladestrom vorhanden (Handscheinwerfer parkt im Ladegerät) LED display LED 1: green, alive LED 2: green, charging current is existing (portable searchlight is parking in the charging set) DEL-affichage DEL 1: vert, tension existe DEL 2. vert, courant de charge existe (le projecteur à main se trouve au chargeur) Signalisiert der Handscheinwerfer Fehler z. B. Fadenbruch der Hauptlampe = LED 2 blinkt – Ladestrom fließt trotzdem. If the portable hand lamp indicates errors, e.g. broken filament = LED 2 is flashing – charging current is still flowing. Si le projecteur à main signale des erreurs, p. ex. une rupture du filament de la lampe principale = DEL 2 clignote – le courant de charge circule quand même. Ladekontakte Die drei gefederten Ladekontakte metallisch blank halten – damit einwandfreie Kontaktierung gewährleistet ist! Charging contacts Charging contacts: Keep the three metallic spring mounted charging contacts bright – in order to make sure a proper bonding. Contacts de charge: Rendez les trois contacts de charge à ressorts métalliquement brillants – pour garantir un bonding propre. Netzsicherung 12 V/24 V: T 2 A (träge) 230 V: T 315 mA (träge) Mains fuse: 12 V/24 V: T 2 A (inert) 230 V: T 315 mA (inert) Fusible de secteur 12 V/24 V: T 2 A (inerte) 230 V: T 315 mA (inerte) Netzanschlussleitungen 12 V/24 V: Klinkerstecker und 2 freie Kabelenden, 2 m Länge 230 V: 2-poliger Gerätestecker und Eurostecker, Länge 2 m Mains leads: 12 V/24 V: jack connector and 2 free cable ends, 2 m long 230 V: double-pole connector plug and Euro connector, 2 m long Lignes de raccordement de réseau 12 V/24 V: connecteur et 2 extrémités des ressorts libres, 2 m long 230 V: socle de connecteur à deux fiches et connecteur EURO, 2 m long Montage: Wandmontage (siehe Maßzeichnung) Mounting: Wall installation (see dimensioned drawing) Montage: ca. 12 Stunden 0,55 A I/U characteristic Installation murale (voir plan coté) Funktion: Parken und Laden des HandFunction: Parking and charging portable ctionnement: Stationnement et charge du projecteur à main sur le charscheinwerfers auf dem Ladegesearchlight on the charging set geur rät Automatic charging bonding Bonding de charge automatiAutomatische Ladekontaktierung que Hinweis: 1. Ladegerät für Betrieb in trockenen Räumen. 2. Ladegerät ist nicht geeignet für Einsatz im explosionsgefährdeten Bereich. 3. Das Ladegerät ist nur in befestigtem Zustand – Wandmontage (siehe Maßzeichnung) zu betreiben! Note: 1. Charging set for operation in dry rooms 2. Charging set is not suitable for the use in potentially explosive zones. 3. Charging set has to be fixed – wall installation (see dimensioned drawing)! Note: 1. Chargeur pour l’opération en locaux secs. 2. Chargeur n’est pas propre pour l’utilisation en zones en danger d’explosions. 3. Chargeur seulement pour installation murale (voir plan coté)! IDENT Nr. FM 074 544/10/05 11 Betriebsanleitung Operating instruction Mode d‘emploi Maßzeichnung (alle Maße in mm) Dimensioned drawings (all dimensions in mm) Plan coté (toutes les mesures en mm) 7 7 7 Montage Mounting Position number in () see sketches on page 14. Montage Hinweis: Positionsnummer in () siehe Skizzen auf Seite 14. Note: Note: Numéro de position dans () voir les croquis page 14. Das Ladegerät LSE 10 ist für die Wandmontage vorgesehen. Befestigungsmaße siehe Maßzeichnung. Charging adapter LSE 10 is assigned for wall installation. Fixing dimensions please see dimensioned drawing. Le chargeur LSE 10 est prévu pour l’installation murale. Dimensions de fixation voir plan coté. Auf spannungsfreie Montage achten! Unebenheiten der Wandfläche müssen mit Distanzscheiben ausgeglichen werden. Pay attention to an assembly without voltage! Bruises/dents of wall surface must be levelled up by distance plates. Faites attention au montage sans tension! Des déformations/ bosselures de la surface murale doivent être calées par des disques d’écartement. Geschlossenes Ladegerät kann von vorn über 4 Befestigungsschrauben M4 montiert werden. The closed charging set can be fitted from front with 4 fastening screws M4. Le chargeur fermé peut être installé par l’avant par 4 vis de fixation M4. Das Ladegerät ist nicht explosionsgeschützt ausgeführt, deshalb immer außerhalb des Ex- Bereiches installieren. Handscheinwerfer nur außerhalb des Ex- Bereiches laden! The charging adapter is not explosion-proof, so install it always out of ex-area. Charge the portable lamp always out of ex-area! Le chargeur n’est pas antidéflagrant, c’est pourquoi toujours installez hors des zones explosives. Chargez le projecteur portatif à main seulement hors des zones explosives! 8 Funktion/Betrieb 8 Function/operation 8 Fonction/opération Ladesessel mittels Ladekabel mit dem Versorgungsnetz verbinden. 230 V- Ladekabel mit Steckdosenbuchse (16). 12 V/24 V- Ladekabel mit Steckdosenbuchse (15). Connect charging adapter to the supply network by the charging cable. 230 V charging cable with the socket (16). 12 V/24 V charging cable with socket (15). Connectez la station de charge au réseau d’alimentation par le câble de charge. 230 V- câble de charge avec douille de prise (16).12 V/24 V- câble de charge avec douille de prise (15). Handscheinwerfer auf die Stellfläche mit den 2 Noppen (6) und in die Haltestege (3) drücken. Handscheinwerfer wird automatisch über die Kontaktbolzen (5) kontaktiert und geladen. Press portable lamp on floor space with the 2 naps (6) and into the holding webs (3). Portable searchlight will be automatically contacted and charged by the contact pins (5). Connectez la station de charge au réseau d’alimentation par le câble de charge. 230 V-câble de charge avec douille de prise (16).12 V/24 V-câble de charge avec douille de prise (15). 12 IDENT Nr. FM 074 544/10/05 Betriebsanleitung Operating instruction Mode d‘emploi LED- Anzeige LED display Affichage à DEL 1. 2. 1. LED (1), green, network tension exists. 2. LED (2), green, charging current exists (portable searchlight is parking in the charging set). If the portable searchlight indicates errors, e.g. broken filament = LED 2 is flashing – charging current is still flowing 1. DEL (1), vert, tension de réseau existe 2. DEL (2), vert, courant de charge existe (le projecteur à main se trouve au chargeur) Si le projecteur à main signale des erreurs, p. ex. une rupture du filament de la lampe principale = DEL 2 clignote – le courant de charge circule quand même. LED (1), grün, Netzspannung liegt an. LED (2), grün, Ladestrom fließt (bei geparktem Handscheinwerfer). Signalisiert der Handscheinwerfer einen Fehler z. B. Fadenbruch der Hauptlampe = LED (2) blinkt – Ladestrom fließt trotzdem. Das Ladegerät selbst ist nicht explosionsThe charging adapter itself is not explogeschützt ausgeführt, deshalb Montage und sion-proof, so installation and charging on Laden grundsätzlich nicht im explosionsge- principle not in potentially explosive areas! fährdeten Bereich! Le chargeur même n’est pas antidéflagrant, c’est pourquoi par principe l’installation et la charge pas à la zone explosive! Laden muss bei Temperaturen über 0°C durchgeführt werden. The temperature must be more than 0 °C when charging is executed. En chargent la température doit être plus que 0 °C. 9 9 9 Reparatur und Instandsetzung Repair an maintenance Réparation et entretien Am Ladegerät dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. Reparaturen dürfen nur vom dazu befugten Personal durchgeführt werden. The charging set must not be modified or changed. Only the authorized personnel are allowed to execute repairs. Changements ou modifications au chargeur ne sont pas permis. Seulement le personnel autorisé peut faire des réparations. Bitte nur Originalersatzteile der Fa. Metallwarenfabrik Gemmingen verwenden. Please use only original spare parts of Metallwarenfabrik Gemmingen Company. S.v.p. utilisez seulement des pièces de rechange de l’entreprise Metallwarenfabrik Gemmingen. 9.1 Sicherungstausch 9.1 9.1 Remplacement du fusible Darf nur von einem Elektrofachmann bzw. beim Hersteller durchgeführt werden (Sicherungstausch ist mit einem Lötvorgang verbunden). Only an electric specialist or/and the manufacturer is permitted to execute that (in case of replacement of fuse there will have to be a soldering). Siehe hierzu die Abbildungen auf Seite 14. See for those illustrations on page 14. Replacement of fuse Cela doit être fait seulement par des gens du métier électrique ou/et par le constructeur (le remplacement d’un fusible de sécurité exige une brasure) Pour cela voir les illustrations à la page 14. Beim Sicherungstausch wie folgt vorgehen: Replacing the fuse proceed as following: En remplaçant le fusible agissez de la manière suivante: 1. Netzstecker ziehen. 1. Unplug mains plug 1. Tirez la fiche de contact. 2. Ladegerät von der Wand schrauben. 2. Unscrew charging adapter from the wall 2. Dévissez le chargeur du mur. 3. Rückwand (7) durch Lösen der Torx3. Remove back panel (7) by releasing the 3. Enlevez le panneau arrière (7) en Schrauben *TX10* (8) entfernen. Torx screws *TX10* (8) dévissant des vis de Torx *TX10* (8). 4. Elektronikplatine (11) herausziehen. 4. Pull out the electronic board (11) 4. Tirez la platine électronique (11). 5. Sicherung T 315 mA/230 V (12) bzw. T 5. Check and replace fuse T 315 mA/230 V 5. Contrôlez et remplacez le fusible 2 A/12 V/24 V (13) überprüfen und aus(12) and/or T 2 A/12 V/24 V (13) T315 mA/230 V (12) ou/et T 2 tauschen. A/12V/24 V (13). 6. Schließen in umgekehrter Reihenfolge. 6. Close in reverse order 6. Fermez en ordre renversé. Note: Note: Hinweis: a) Beim Einschieben der Platine auf die a) Pay attention to the diodes (1) (2) push- a) Faites attention aux diodes (1) (2) en Dioden (1) (2) achten. retirant la platine. Déformé? = Ajusing in the board. Bent? = Adjust! tez! Verbogen? = Ausrichten! b) Posez le panneau arrière avec les b) Rückwand mit dem Halterhaken (10) in b) Put in back panel with the fixing hooks crochets de support (10) dans les évidie Aussparungen (9) stellen und dann (10) into the openings (9) and then push dements (9) et puis reculez et vissez Rückwand zurückdrücken und verback and screw up the back panel. le panneau arrière. schrauben. IDENT Nr. FM 074 544/10/05 13 Betriebsanleitung Operating instruction Mode d‘emploi Abbildungen Illustrations Illustrations 14 IDENT Nr. FM 074 544/10/05 Betriebsanleitung Operating instruction Mode d‘emploi 10 Zubehör/Ersatzteile/ Accessories/Spare parts/ Accessoires/Pièces de rechange Verwenden Sie nur Original-Zubehör sowie Original-Ersatzteile der Fa. Metallwarenfabrik Gemmingen. Use only original spare parts as well as original accessories made by Metallwarenfabrik Gemmingen. Utilisez uniquement des pièces de rechange d‘origine es des accessoires d’origine de Metallwarenfabrik Gemmingen. Benennung/ nomenclature/ désignation Vorsteckscheiben Lenses Glace Beschreibung Bestellnummer Description Ordering code Description Référence Streuscheiben, gekörnt einsteckbar in Führungsnuten des Scheinwerferkopfes Lens of the headlight, grained, can be plugged in into guiding grooves of lamp head Verres diffusants, granulé enfichable dans rainures de guidage de la tête de projecteur portatif Gewicht kg farblos/colorless/sans couleur rot/red/rouge grün/green/vert blau/blue/bleu orange/orange/orange Hauptlampe (Xenon-Glühlampe) 4,0 V; 3,2 W (BA 15d), Verpackungseinheit 2 Stück Main lamp (xenon lamp) 4,0 V, 3,2 W (BA 15d) packing unit 2 pieces Lampe principale lampe au xénon 4,0 V, 3,2 W (BA 15d) FM 074 520 FM 074 561 FM 074 563 FM 074 562 FM 074 564 FM 074 530 0,022 0,022 0,022 0,022 0,022 0,016 Sparlampe, 4,0 V; 1,1 W (BA 9s) Verpackungseinheit 2 Stück Economy lamp incandescent lamp 4,0 V, 1,1 W (BA 9s) packing unit 2 pieces Lampe économique, 4,0 V, 1,1 V (BA 9s) unité d’emballage 2 pièces FM 074 531 0,004 Gürtelhaken Belt hook Crochet de ceinture Material: Edelstahl Material: Stainless steel Matériel :D’acier inoxydable FM 074 518 0,050 Gravierschilder (einsteckbar) Graving signs (can be plugged in) Plaques à graver (enfichable) Formstoff, Verpackungseinheit 3 Stück Moulding material, packing unit 3 pieces Demi-produit moulé, unité d’emballage 3 pièces FM 074 524 0,018 FM 074 527 0,036 Glühlampen Lamps Lampes Abbildung Picture Illustration Farbe/colour/couleur: schwarz/black/noir Messing: Verspackungseinheit 3 Stück Brass: packing unit 3 pieces Laiton: unité d’emballage 3 pièces IDENT Nr. FM 074 544/10/05 15 Betriebsanleitung Benennung/ nomenclature/ désignation Schildergravur Engraving of signs Gravure de plaques Operating instruction Abbildung Picture Illustration Mode d‘emploi Beschreibung Description Description Text nach Vorlage, Gravur farbig ausgelegt Textgröße: 1-zeilig 13 Buchstaben 2-zeilig 26 Buchstaben Bestellnummer Ordering code Référence Gewicht FM 074 528 0,006 FM 074 532 0,012 FM 074 551 0,49 Text after presentation, engraving coloured represented Text dimensions: 1 line 13 letters 2 lines 26 letters Texte ensuite la présentation, gravure représenté de couleur Dimension de texte: 1 ligne 13 lettres 2 lignes 26 lettres Formstoff: Moulding material: Matériel de moulage: schwarz/weiß black/white noir/blanc Messing schwarz Brass: black Laiton: noir Blei-Gel-Akku, wartungsfrei für Ex- Handscheinwerfer Batterie Battery Accumulateur Lead gel battery, maintenance-free for ex-portable lamp Accumulateur au gel de plomb, sans service d’entretien pour projecteurs à main antidéflagrants Vorsicherung External fuse für Ex- Handscheinwerfer for Ex portable lamp pour projecteurs à main antidéflagrants FM 074 515 0,02 Netzleitung Main cable Ligne d’alimentation Ladekabel 230 V Charging cable 230 V Câble de chargement 230 V FM 074 533 0,076 FM 074 535 0,068 FM 074 536 0,069 Ladekabel 12 V/24 V Charging cable 12V/24 V Câble de chargement 12 V/24 V mit geradem Klinkenstecker with a straight right angle plug avec fiche coulée plate mit 90°-Winkel-Klinkenstecker with a 90° angel jack plug avec 90 ° angle-fiche à jack 11 Entsorgung 11 Disposal 11 Réglementation concernant les déchets Beachten Sie die nationalen AbfallBeseitigungsvorschriften. Observe the national orders of refuse removal. Respectez les réglementations nationales concernant l’élimination des déchets. Für spezielle Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Wenden Sie sich bitte an die für Ihr Gebiet zuständige Metallwarenfabrik Gemmingen Organisation. If you have any queries, we will be happy to deal with them. Please contact the Metallwarenfabrik Gemmingen dealership responsible for your area. Nous restons à votre disposition pour toute question spécifique. Veuillez vous adresser à l’organisation commerciale Metallwarenfabrik Gemmingen compétente pour votre région. 16 IDENT Nr. FM 074 544/10/05 Betriebsanleitung Operating instruction Mode d‘emploi IDENT Nr. FM 074 544/10/05 17 Betriebsanleitung 18 Operating instruction Mode d‘emploi IDENT Nr. FM 074 544/10/05 Betriebsanleitung Operating instruction Mode d‘emploi IDENT Nr. FM 074 544/10/05 19 Betriebsanleitung Operating instruction Mode d‘emploi Reparaturwerktstätten Repair shops Ateliers de réparation Lenke & Wittkowski Wetternstraße 7 21079 Hamburg Tel: (0 40) 76 61-4 80 Fax: (0 40) 76 61-48 99 E-Mail: [email protected] Taubert & Hilarius GbR Mest Christian-Melzer-Straße 14 09456 Annaberg-Buchholz Tel: (0 37 33) 6 64 70 Fax: (0 37 33) 6 00 28 E-Mail: [email protected] Lorch Ernst KG Filiale Neu-Ulm Memminger Straße 69 89231 Neu-Ulm Tel: (07 31) 98 45 0 Fax: (07 31) 9 84 51 55 E-Mail: [email protected] 20 IDENT Nr. FM 074 544/10/05
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project