rät Explosion-protected port- able lamp with charging adapter

Add to my manuals
20 Pages

advertisement

rät Explosion-protected port- able lamp with charging adapter | Manualzz
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
Explosionsgeschützter
Explosion-protected portHandscheinwerfer mit Ladege- able lamp with charging
rät
adapter
Projecteur portatif antidéflagrant de secours avec chargeur
Ausführung HSE 10
Version
Séries
Anwendung
Die tragbaren Handscheinwerfer der Reihe
HSE 10 sind explosionsgeschützte elektrische Betriebsmittel und dienen zur Ausleuchtung von Betriebs- und Lagerstätten in
explosionsgefährdeten Bereichen der Zone
1 und 2, Zone 21 und 22. Sie sind für den
Innen- und Außenbereich einsetzbar.
Application
The portable lamp of line HSE 10 are
explosion-proof and electrical equipment
and serve for illumination of shops and
offices of a factory and storages in areas
of zone 1 and 2, zone 21 and 22 where
there is a danger of explosion. They can
be used inside or outside.
Utilisation
Les projecteurs portatifs de la gamme de
fabrication HSE 10 sont du matériel électrique antidéflagrant et servent à
l’illumination des ateliers et bureaux
d’usine et des aires de stockage avec
environnement dans les zones 2, zones 21
et 22. Il peut être utilisé à l’extérieur
comme à l’intérieur.
Zweck dieser Anleitung
Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten Bereichen hängt die Sicherheit von Personen
und Anlagen von der Einhaltung aller relevanten Sicherheits-vorschriften ab.
Purpose of these instructions
When working in hazardous areas, the
safety of personnel and plant depends
on complying with safety regulations.
Objectif du présent mode d’emploi
Au cours des travaux dans les zones à
risque d’explosion, la sécurité des hommes
et des équipements est liée au respect de
toutes les consignes de sécurité.
Das Montage- und Wartungspersonal, welches in solchen Anlagen arbeitet, trägt
deshalb eine besondere Verantwortung. Die
Voraussetzung dafür ist die genaue Kenntnis der geltenden Vorschriften und Bestimmungen.
Assembly and maintenance staffs working on such plant therefore have a particular responsibility. They require precise knowledge of the applicable standards and regulations.
Le personnel chargé du montage et de la
maintenance sur ces équipements possède à cet égard une grande responsabilité et doit connaître parfaitement les prescriptions et dispositions légales en vigueur.
Diese Anleitung fasst kurz die wichtigsten
Sicherheitsmaßnahmen zusammen. Sie
ergänzt die entsprechenden Vorschriften,
zu deren Studium das verantwortliche Personal verpflichtet ist.
These instructions summarise the most
important safety measures. They supplement the corresponding regulations,
which the staff responsible must study.
Le présent mode d’emploi résume de façon concise les mesures de sécurité les
plus importantes. Il ne peut en aucun cas
se substituer aux prescriptions correspondantes, dont l’étude par le personnel responsable demeure obligatoire.
Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations.
Sous réserve de modifications.

Metallwarenfabrik Gemmingen
Postfach 9
75050 Gemmingen, Germany
IDENT FM 074 544/10/05
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
Sicherheitshinweise/ Safety instructions/Consignes de sécurité
Beachten Sie bitte folgendes bei Betrieb der Handscheinwerfer:
Observe the following during operation of the portable lamp:
Lors et du fonctionnement, observer de projecteur portatif:
Verwenden Sie den Handscheinwerfer nur
für den zugelassenen Einsatzzweck.
Fehlerhafter oder unzulässiger Einsatz
sowie das Nichtbeachten der Hinweise
dieser Betriebsanleitung schließen eine
Gewährleistung unsererseits aus.
Use hand lamp only for their intended
purpose.
Incorrect or impermissible use invalidates
our warranty provision.
N´utilisez le projecteur portatif que dans le
but prévu et autorisé.
Toute utilisation incorrecte ou interdite
annule notre garantie.
Umbauten und Veränderungen an dem
Handscheinwerfer, die den Explosionsschutz beeinträchtigen, sind nicht gestattet.
Conversions and modifications on the
portable lamp, which would impair explosion protection, are not permitted.
Il est interdit de procéder à des modifications le projecteur portatif d'entraver la
protection antidéflagrante.
Der Handscheinwerfer darf nur im unbeOperate the portable lamp only if it is
schädigten und sauberen Zustand betrieben clean and not damaged.
werden.
Utiliser le projecteur portatif un appareil
lorsqu'il est intact et propre.
Bei Errichtung und Betrieb im
Anwendungsfall ist folgendes zu beachten:
When installing and operating and
when in use, cognisance must be
taken of the following:
Pour l’installation et l’utilisation/
application spécifique, observer les
points suivants:
• das Gerätesicherheitsgesetz
• the equipment safety legislation
• die nationalen Sicherheitsvorschriften
• the national safety regulations
• die nationalen UnfallverhütungsVorschriften
• die nationalen Montagevorschriften
• die allgemein anerkannten Regeln der
Technik
• die Sicherheitshinweise dieser
Betriebsanleitung
• die Kennwerte der Typ- und Datenschilder
• die Prüfbescheinigungen und die darin
enthaltenen besonderen Bedingungen
• the national accident prevention regulations
• the national installation regulations
• the generally recognised technical
regulations
• the safety guidelines in these operating instructions
• the characteristic values on the rating
and data plates
• the test certificates and the special
conditions outlined in them
• la législation sur la sécurité des appareils en vigueur
• the national accident prevention regulations
• les prescriptions de sécurité nationales
Beschädigungen können den Ex-Schutz
aufheben.
Damage may eliminate the explosion
protection.
• les prescriptions nationales de montage
• les règles généralement re-connues de
la technique
• les consignes de sécurité du présent
mode d’emploi
• les valeurs nominales indiquées sur les
plaques signalétiques
• les certificats d’essais et les conditions
particulières auxquels ils se rapportent.
Suppression potentielle de la protection
anti-explosion en cas de dommage au
niveau du luminaire.
Eine Kopie der Baumusterprüfbescheinigung zusammen mit der zugehörigen Anlage senden wir Ihnen
auf Anfrage gerne zu.
We will forward a copy of the Type Examination / Certificate together with the relevant schedule on request.
Nous pouvons vous faire parvenir une copie du certificat d’essai de type CEE et de ses annexes sur
demande.
2
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
Betriebsanleitung
Operating instruction
1
1
Normenkonformität
Mode d‘emploi
Conformity with standards
1
Conformité aux normes
Der explosionsgeschützte
Handscheinwerfer HSE 10 entspricht dem
Stand der Technik. Er wurde gem. EN
29001 (ISO 9001) entwickelt, gefertigt und
geprüft.
The explosion-protected portable lamp
HSE 10 is produced in accordance with
the latest state of the art. It was developed, manufactured and tested in accordance with EN 29001 (ISO 9001).
Le projecteur portatif HSE 10 correspond à
l’état actuel des techniques. Il a été mis au
point, assemblé et homologué en conformité avec la norme EN 29001 (ISO 9001).
Er entspricht unter anderem folgenden
Bestimmungen und Normen:
The regulations and standards it complies with include:
Il satisfait en particulier aux réglementations et normes suivantes:
Richtlinie 94/9/EG
EN 50014, 50019, 50020
EN 50281-1-1
DIN 14642 (Feuerwehr)
89/336/EWG “Elektromagnetische
Verträglichkeit“
EC-Directive 94/9
EN 50014, 50019, 50020
EN 50281-1-1
DIN 14642 (fire brigade)
89/336/EEC “Electromagnetic
compatibility“
Directive 94/9/CE
EN 50014, 50019, 50020
EN 50281-1-1
DIN 14642 (pompiers)
Directive 89/336/CEE “Compatibilité
Electromagnétique“
Dieser Handscheinwerfer ist zugelassen für
den Einsatz in explosionsgefährdeten
Bereichen der Zone 1 und 2 gemäß IEC
60079-10, Zone 21 und 22 gemäß IEC
61241.
This potable lamp is approved for use in
potentially explosive location (zones 1
and 2) in accordance with IEC 60079-10,
zones 21 and 22 in accordance with IEC
61241.
Ce projecteur portatif est homologué pour
être utilisé dans des environnements à
risque d’explosion des zones 1 et 2 selon
IEC 60079-10, zones 21 et 22 selon IEC
61241.
A) HANDSCHEINWERFER HSE 10
A) PORTABLE LAMP HSE 10
A) LAMPE PORTATIF HSE 10
2
2
2
Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
Explosionsschutz:
II 2G EEx ib IIC T4 Zone 1 und 2
II 2D IP65 T0 °C Zone 21 und 22
Ex-protection:
II 2G EEx ib IIC T4 zone 1 and 2
II 2D IP65 T0 °C zone 21 and 22
Mode protection:
II 2G EEx ib IIC T4 zone 1 et 2
II 2D IP65 T0 °C zone 21 et 22
Prüfungsschein:
Zone 1 u. 2: BVS 04 ATEX E 094
Test certificate:
Zone 1 and 2: BVS 04 ATEX E 094
Certificat de test:
Zone 1 et 2: BVS 04 ATEX E 094
Kfz- Zulassung:
Handscheinwerfer.
e1*72/245*95/54*3406*00
Ladegerät. e1*72/245*95/54*3591*00
Konformität: CE 0102 nach 94/9/EG
Vehicle registration:
Portable lamp. e1*72/245*95/54*3406*00
Charging adapter.
e1*72/245*95/54*3591*00
Conformity: CE 0102 according to
94/9/EC
Immatriculation de véhicules
Portable lamp. e1*72/245*95/54*3406*00
Charging adapter.
e1*72/245*95/54*3591*00
Conformité: CE 0102 selon 94/9/CE
Gehäusematerial: Polyamid, schlagfest
Housing material: polyamide, impact
resistant
Matériaux au boîtier: polyamide, résistant
au chocs
Schutzart: IP 65 (EN 60 529)
Protection rating: IP 65 (EN 60 529)
Indice de protection: IP 65 (EN 60 529)
Drucktaster (Funktion):
EIN-Blinken-AUS
Push button (function):
ON-BLINKING-OFF
Bouton-poussoir (fonction):
ALLUMEE-CLIGNOTER-ETEINT
Leuchtfunktion:
Dauer- oder Blinklicht der Hauptlampe
Luminous function:
Continuous or blink light of the main
lamp
Fonction lumineuse:
Lumière continue ou de clignotement de la
lampe principale
Lampen:
Hauptlampe: Xenon-Glühlampe
4,0 V, 3,2 W (BA 15d)
Sparlampe: Glühlampe
4,0 V, 1,1 W (BA 9s)
Lamps:
Main lamp:
Lampes:
Lampe principale:
Lichtstärke: >12.000 cd
22.000 cd bei Punktlicht
Luminous intensity:
Leuchtdauer: ca. 3,5 Stunden
Flash duration: approx. 3,5 hours
xenon lamp
4,0 V, 3,2 W (BA 15d)
Economy lamp: incandescent lamp
4,0 V, 1,1 W (BA 9s)
>12.000 cd
22.000 cd with
point light
lampe au xénon
4,0 V, 3,2 W (BA
15d)
Lampe économique: Lampe à incandescente
Intensité lumineuse: >12.000 cd
22.000 cd avec
lumière ponctuelle
Durée de l’éclair:
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
environ 3,5 heures
3
Betriebsanleitung
Operating instruction
Batterie:
Battery: Lead-gel-accumulator, maintenance-free
Attention: With distribution of
the portable lamp the positive
terminal of the battery is not
connected!
Blei-Gel-Akku, wartungsfrei,
4 V, 3,5 Ah
Achtung: bei Auslieferung ist
der Pluspol nicht gesteckt!
Betriebstemperatur: -20 °C...+50 °C
Vorsicherung: 1 A (ex- geschützt)
Maßzeichnung (alle Maße in mm)
Funktion/Betrieb
Accumulateur au gel de plomb, sans service d’entretien
Attention: Lors de la livraison de la
lampe portative, le pôle positif n'est pas
connecte à la batterie.
Operating temperature: -20 °C...+50 °C
Température de fonctionnement
-20 °C...+50 °C
External fuse: 1 A (explosion-proof)
Fusible couplé en série: 1 A (antidéflagrant)
Dimensioned drawings (all dimensions in Plan coté (toutes les mesures en mm)
mm)
Handscheinwerfer HSE 10 mit Ladegerät
Portable lamp HSE 10 with charging adapter
Projecteur portatif HSE 10 avec chargeur
3
Mode d‘emploi
3
Handscheinwerfer HSE 10
Portable lamp HSE 10
Lampe portatif HSE 10
Function/operating
3
Fonctionnement/service
Hinweis: Positionsnummer in () siehe
Skizzen auf Seite 10.
Note: Position number in () see
sketches on page 10.
Note: Numéro de position dans ()
voir les croquis page 10.
Handscheinwerfer aktivieren
Bitte Pluspol auf den Akku stecken!!
Activate portable lamp
Please plug positive pole onto the accumulator!!
For that open the case:
• Unscrew 3 Torx screws on the left and
right at the case and on the bottom (5).
• Extract back panel (18) from the case.
S.v.p activez lle projecteur à main
S.v.p. fichez le pôle positif sur
l’accumulateur!!
Pour cela ouvrez le boîtier:
• Dévissez les 3 vis de Torx à gauche
et droite au boîtier et au fond (5).
• Tirez le panneau arrière (18) du
boîtier.
• Fichez le pôle positif (14) sur la barrette.
• Fermez et vissez le boîtier
Hierzu Gehäuse öffnen:
• 3 Torx- Schrauben links und rechts am
Gehäuse und am Boden lösen (5).
• Gehäuserückwand (18) aus dem Gehäuse ziehen.
• Pluspol (14) auf die Akku-AnschlussFahne stecken.
• Gehäuse wieder schließen und verschrauben.
•
•
Plug positive pole (14) onto the terminal lug.
Re-close the case and screw it up
Bedienung
Operation
Conduite
Der Handscheinwerfer kann mit dem im
Leuchtenkopf eingebauten Druckknopftaster (10) ein- und ausgeschaltet werden.
The portable lamp can be switched on and
off by the push-button key (10) installed in
the lamp head.
Le projecteur portatif à main peut être
connecté et déconnecté avec le manipulateur à bouton (10) de contact installé
dans la tête de lampe.
Schaltstufen: EIN-Blinken-AUS
Switching steps: ON-Flashing-OFF
Plots de contact: EN CIRCUITCLIGNOTER-ARRET
Fokussierung
Die Hauptlampe ist sehr einfach von außen
(9) auf Punktlicht und breitstrahlendes Licht
fokussierbar.
Focusing
The main lamp can be very simply focused
from outside (9) on point light and widespread light.
Mise en point
La lampe principale peut être très simplement focalisée de l’extérieur (9) à
lumière ponctuelle et à diffusion en largeur.
4
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
Betriebsanleitung
Operating instruction
Lampenüberwachung
a) Fadenbruchkontrolle außerhalb des
Ladegerätes: Bei defekter Hauptlampe
automatisches Umschalten auf Sparlampe.
Lamp monitoring
Contrôle de la lampe
a) Incandescent filament breakage check
a) Contrôle de la rupture du filament
outside of charging set: In case of defechors du chargeur de batteries: En cas
tive main lamp there will be an autode la lampe principale défectueuse il y
matic change-over to economy lamp.
aura une commutation à la lampe
économique.
b) Incandescent filament breakage check
b) Contrôle de la rupture du filament
in parked charging set: Defective condidans le chargeur de batteries parqué:
tion will be indicated by flashing of a
Condition défectueuse sera signalisée
LED at the charging chair.
par un témoin clignotant d’une DEL à
la chaise de charge.
c) Setting in and removing the portable
c) En mettant et enlevant du projecteur
lamp into and/or from the charging chair
portatif à main dans ou de la chaise
there will be a short flashing of main and
de charge il y aura la lampe principale
economy lamp as a visual inspection of
et économique allument brièvement
lamp function.
comme contrôle visuel du fonctionnement de la lampe
b)
Fadenbruchkontrolle im geparktem
Ladegerät: Fehlerhafter Zustand wird
über Blinken einer LED am Ladesessel
signalisiert.
c)
Beim Einsetzen und Entnehmen des
Handscheinwerfers in den bzw. aus
dem Ladesessel = kurzes Aufleuchten
der Hauptlampe und Sparlampe als
Sichtkontrolle der Lampenfunktion.
Ladezustandsanzeige (7)
Der Ladezustand der Batterie wird durch 5
Leuchtdioden angezeigt.
Batteriekapazität
Capacity of battery
Capacité de la
batterie
> 75 %
> 50 %
> 25 %
< 25 %
< 10 %
Mode d‘emploi
Charging condition display (7)
Charging condition of battery will be indicated by 5 luminous diodes.
Leuchtdiodenfarbe
Colour of luminous diode
Couleur des diodes lumineuses
grün
green
vert
grün
green
vert
grün
green
vert
gelb
yellow
jaune
rot
red
rouge
Indication de l‘état de charge (7)
L’état de charge de la batterie sera indiqué par 5 diodes lumineuses.
Hinweis
Note
Note
Ladung erwünscht
Charging desired
Charge désirée
Ladung dringend
Charging urgent
Charge urgente
Tiefentladung ¬ wiederholtes Aufblitzen der
LED
Total discharge ¬ repeated flashing of LED
Décharge profonde ¬ coruscation répétée
de la DEL
Tiefentladeschutz
Bei nahezu entladener Batterie (Anzeige
gelb/rot) automatisches Umschalten von
Hauptlampe auf Sparlampe.
Total discharge protection
In case of almost discharged battery (display yellow/red) automatic change-over
from main to economy lamp
Restleuchtzeit: ca. 1 h
Residual luminosity period: about 1 h
Protection contre décharge profonde
En cas d’une batterie presque déchargée (indication jaune/rouge) commutation de la lampe principale à la lampe
économique.
Durée de luminosité résiduelle: environ 1
heure
Hinweis: beim Blitzen der LED’s ist die
Tiefentladung der Batterie erfolgt (unbedingt vermeiden!).
Hint: When LED’s are flashing the total
discharge of battery is come up to (Avoid
that by all means!).
Renseignement: Si les DELs jetent une
lueur vive la batterie est profondément
déchargée (Evitez cela absolument!)
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
5
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
Netzwächter-Funktion –AUS-
Network-automatic contactor function –
OFFThe „Jumper“-bridge is on a/b, i.e. the
emergency lamp function is not activated
(delivery state).
Réseau garde fonction –ARRET-
Die „Jumper“- Brücke sitzt auf a/b, d. h. die
Notlichtfunktion ist nicht aktiviert (Auslieferungszustand).
Dieser Zustand (Brücke a/b) wird bei der
Kfz- Installation des Ladegerätes mit 12
V/24 V erforderlich. Mit folgender Funktion:
This state (bridge a/b) will become necessary in case of motor vehicle installation of
the charging set with 12 V/24 V – having
the following function:
Le pont de „Jumper“ est situé sur a/b,
c‘est-à-dire la fonction d’éclairage de
secours n’est pas activée (état de livraison).
a) keine Netzwächter-Funktion
a) no network-automatic contactor function
b) Beim „Schwächeln“ der Batterie wird
b) In case of abating of battery the chargdurch Spannungsüberwachung der Ladeing operation will be interrupted by tenvorgang unterbrochen. Dadurch wird die
sion regulation. So the battery of motor
Kfz- Batterie geschont. Abschaltspanvehicle will be preserved. Cut-off tennungen bei 11,7 V bzw. 23 V
sions at 11.7 V or 23 V.
Cet état (pont a/b) sera nécessaire pour
l’installation du chargeur de batteries à
l’auto avec 12 V/24 V – ayant la fonction
suivante:
a) pas de réseau-garde fonction
b) Si la batterie s’affaiblit le processus de
charge sera coupé par contrôle de
tension. Comme ça la batterie de
l’automobile sera ménagée. Tension
de rupture d’environ 11,7 V ou 23 V
Netz-Wächterfunktion (Notlichtfunktion)
–EIN-
Network-automatic contactor function
(emergency lamp function) –ON-
Réseau-garde fonction (fonction
d’éclairage de secours) –EN CIRCUIT-
Fällt während der Ladung im Ladegerät die
Netzspannung aus, leuchtet die Hauptlampe des Handscheinwerfers auf, bis die
Netzspannung wiederkehrt oder die Entladegrenze der Batterie erreicht ist.
Should the line supply voltage is failing in
the charging set during the charging the
main lamp of portable lamp will light up
until the line supply voltage is coming back
or the discharging limit of battery is
reached.
Si la tension de réseau fait défaut dans
le chargeur pendant la charge la lampe
principale du projecteur portatif à main
allume jusqu’à la tension de réseau
revient ou la limite de décharge de la
batterie est donnée.
Nur möglich mit Ladegerät LSE 10!
Only possible with charging set LSE 10! Seulement possible avec chargeur
LSE 10!
Hierzu muss die „Jumper“- Brücke auf b/c
(22) gesetzt werden – siehe hierzu „Vorgang Brücke umstecken“.
For that the „Jumper“-bridge will have to be Pour cela le pont de „Jumper“ doit être
placed on b/c (22) – see „Process change posé sur b/c (22) – Voyez „Processus de
bridge“.
changement du pont“.
Vorgang „Brücke umstecken“ siehe hierzu die Abbildungen auf Seite 10.
Operation „Plug into a different socket
of bridge“ see illustrations on page 10.
Processus „Changer le pont“ voir pour
cela les illustrations à la page 10.
1.
3 Torx- Schrauben links und rechts am
Gehäuse und am Boden lösen (5).
1
2.
Gehäuserückwand (18) aus dem
Scheinwerfergehäuse ziehen.
Brücke (22) auf der Elektronikplatine
(21) sitzt auf b/c. Brücke abziehen und
auf a/b aufstecken.
Gehäuse wieder schließen und verschrauben.
1. Unscrew 3 Torx screws on the left and
right at the housing and on the bottom
(5).
2. Draw the back panel of casing (18)
from the headlamp casing.
3. Bridge (22) on the electronic plate (21)
is situated on b/c. Draw the bridge off
and pin it up on a/b.
4. Close and screw down the casing.
2. Tirez le panneau arrière du boîtier
(18) du corps de projecteur portatif.
3. Le pont (22) sur la plaque d'électronique (21) se trouve sur b/c. Tirez le
pont et le fixez sur a/b.
4 Fermez et serrez à vis le corps.
Achtung: Auf gute Abdichtung achten
(IP-Schutz)! Ist die Dichtung noch in
Ordnung?
Attention: Take care of a good sealing
(protection provided by enclosures)! Is
the sealing still okay?
Attention: Faites attention à un bon
étanchement (IP protection)! Est-ce
que l‘étoupage est encore correct?
Leuchtenkopf
Der Leuchtenkopf lässt sich um 20° nach
vorn und um 90° nach hinten kippen. Am
Lichtaustrittsrahmen befinden sich Führungsnuten (1) zur Aufnahme einer Vorsteckscheibe (Streuscheibe).
Head of lamp
It can be tipped ahead by 20° and backwards by 90°. At the light outlet frame are
guiding grooves (1) for the pick-up of a Cwasher (lens of the headlight).
Tête de lampe
La tête de lampe peut être basculée en
avant de 20° et en arrière de 90°. Au
cadre de sortie de lumière il y a des
rainures de guidage (1) pour une rondelle en C (verre diffusant).
3.
4.
6
Dévissez les 3 vis de Torx à gauche
et droite au boîtier et au fond (5).
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
Vorsteckscheiben
Eine klare Vorsteckscheibe (Streuscheibe)
liegt dem Handscheinwerfer bei. Sie kann in
der Einstecktasche stets mitgeführt werden
(2). Farbige Streuscheiben sind auftragsbedingt möglich (siehe Zubehör).
Lenses
The lens is added to the portable lamp. It
can always be carried along in the pocket
(2). Coloured lens of the headlight will be
possible if required (see accessories).
Glaces
Une glace transparente est ajoutée au
projecteur portatif à main. Elle peut être
toujours emportée dans la poche (2).
Des verres diffusants en couleurs sont
possibles selon les ordres (voir accessoires)
Gürtelhaken
An der Rückseite des Leuchtenkopfes kann
ein stabiler Gürtelhaken aus Edelstahl montiert werden (11). Er ermöglicht das Einhängen des Handscheinwerfers im Gürtel;
durch eine große Ringöse ist auch das
Einhängen in einen Karabinerhaken gegeben.
Belt hook
At the back of head of lamp a stable belt
hook of high-grade steel can be installed
(11). It makes possible the hanging up of
the portable lamp into the belt; a carabine
swivel can be also hung up by a ring eyelet.
Crochets de ceinture
A l’arrière de la tête de lampe un crochet
de ceinture stable en acier surfin peut
être monté (11). Comme cela le projecteur portatif à main peut être accroché
dans la ceinture ou dans un mousqueton
par un oeil d’anneau.
Einsteckschild
Das Einsteckschild (3) aus Formstoff ist
gravierbar. Diese Schilder sind nachkaufbar. Das Schild ist auch durch ein Messingschild austauschbar (siehe Zubehör).
Plug-in sign
The plug-in sign (3) can be engraved.
These signs can be bought later, too. The
sign is interchangeable with a brass sign
(see accessories).
Plaque enfichable
La plaque enfichable (3) en demi-produit
moulé peut être gravée. Ces plaques
peuvent être achetées aussi plus tard.
Cette plaque peut être échangée par
une plaque en laiton (voir accessoires).
4
4
4
Laden
Charging
Charge
Die Ladung darf nur mit dem EisemannLadegerät LSE 10 vorgenommen werden.
Nach der für Blei-Gel-Akkus vorgeschriebenen I/U Ladekennlinie wird er optimal und
vorschriftsmäßig geladen.
The charging must be executed only with
the Eisemann-charging set LSE 10. It is
charged optimally and in due form by the
I/U charging characteristic line prescribed
for lead-gel accumulators.
La charge doit être faite seulement avec
le Eisemann- chargeur LSE 10. Il sera
chargé parfaitement et conforme aux
instructions selon la I/U courbe caractéristique de chargement prescrite pour les
accumulateurs au gel de plomb.
Andere Ladegeräte können die Batterie
beschädigen, damit ist der Explosionsschutz des Handscheinwerfers gefährdet
bzw. aufgehoben.
Other charging sets could damage the
battery, so explosion proofness of portable lamp is endangered or/and abolished.
D’autres chargeurs peuvent endommager la batterie, comme cela la protection antidéflagrante du projecteur
portatif à main est mise en danger ou
abolie.
Die Batterie sollte bei Temperaturen über
0 °C geladen werden. Ladedauer ca. 12
Stunden.
The battery should be charged at temperatures over 0 °C. Charging duration about
12 hours.
La batterie est chargée si la température
est plus que 0 °C. Durée de chargement
environ 12 heures.
Die Kontaktgabe erfolgt zum Ladegerät hin
durch 3 blanke Kontaktbolzen (6) an der
Rückseite des Handscheinwerfers – bitte
sichtbare Planflächen sauber halten.
Contact to the charging set is made by 3
naked contact pins (6) at the back of portable lamp – please keep visible end faces
clean.
Le contact au chargeur sera réalisé par
3 boulons de contacts nus (6) à l’arrière
du projecteur portatif à main s.v.p. rendez les surfaces planes visibles propres.
Der Handscheinwerfer ist im Auslieferungszustand ungeladen.
The portable lamp is not charged on delivery.
Le projecteur portatif à main n’est pas chargé à l’état de livraison.
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
7
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
5
5
5
Reparatur und Instandsetzung
Repair and Maintenance
Réparation et maintenance
Wartungsarbeiten an Verschleißteilen – wie
folgt beschrieben – dürfen nur von dazu
befugtem und entsprechend geschultem
Personal durchgeführt werden.
Maintenance work at wearing parts must
be executed only by authorised and properly trained staff.
Des travaux d’entretien aux parties résistantes à l‘usure seront réalisés seulement par un personnel autorisé et formé.
Um die einwandfreie Funktion des Handscheinwerfers zu gewährleisten, ist nur der
Austausch der in der Ersatzteilliste aufgeführten Originalersatzteile zulässig.
In order to ensure the blameless working of Pour garantir le fonctionnement propre
the portable lamp only original spare parts du projecteur portatif à main seulement
given in the spare part list are replaced.
l’échangement ou le remplacement des
pièces de rechange citée dans la liste
des pièces de rechange originales est
permis.
Beschädigungen am Gehäuse oder an der
Elektrik gefährden den Explosionsschutz
und bedürfen der Werksreparatur.
Damages at the casing or at the electricity
endanger the explosion-proofness and
require repair in the plant.
Des endommagements au corps ou aux
parties électriques endommagent la
protection antidéflagrante et doivent être
réparés à l’usine.
Der Handscheinwerfer darf nicht im explosionsgefährdeten Bereich geöffnet werden!
The portable lamp must not be opened in the potentially explosive zone!
Il n’est pas permis d’ouvrir le projecteur portatif à main aux zones explosives!
5.1 Batteriewechsel
5.1 Replacement of battery
5.1 Remplacement de la batterie
Siehe hierzu die Abbildungen auf Seite 10.
For that see illustrations on page 10.
1.
3 Torx- Schrauben links und rechts am
Gehäuse und am Boden lösen (5).
1.
Voir pour cela les illustrations à la page
10
1 Dévissez les 3 vis de Torx à gauche
et droite au boîtier et au fond (5).
2.
Gehäuserückwand aus dem Scheinwerfergehäuse ziehen (18).
Die Steckkabelschuhe + und – an der
Batterie lösen (14) (15).
2
3.
4.
5.
Alte Batterie (23) aus dem Gehäuse
ziehen und neue wieder einschieben.
Neue Batterie b) mit Kabelanschlüssen
(14) rot = + Pluspol und (15) schwarz =
- Minuspol wieder kontaktieren.
Anschlüsse nicht vertauschen!
6. Gehäuse wieder schließen und verschrauben.
Unscrew 3 Torx screws on the left
and right at the case and on the bottom (5).
Draw the back panel of casing (18)
2. Tirez le panneau arrière du boîtier
from the headlamp casing.
(18) du corps de projecteur portatif.
3.
Release plug-in cable lugs + and – at 3. Desserrez les cosses terminales
the battery (14) (15).
embrochables + et – à la batterie
(14) (15).
4.
Draw out old battery (23) from the
4. Tirez la batterie usée (23) du corps
casing and push in the new one.
et introduisez la nouvelle batterie.
5.
Contact the new battery b) with cable 5. Contactez la batterie nouvelle b)
connections (14) red = + positive
avec les raccords de câbles (14)
pole and (15) black = - negative pole.
rouge = + pôle positif et (15) noir = pôle négatif.
Do not confound the connections!
Ne confondez pas les accords!
6.
Close and screw up the casing.
6. Fermez et serrez à vis le corps.
Achtung:
a) auf gute Abdichtung achten (IPSchutz!) Ist die Dichtung noch in
Ordnung?
b) Grundsätzlich einen OriginalEISEMANN-Batteriepack einsetzen.
Andere Batterien sind nicht zulässig
und heben den Explosionsschutz
auf!
Attention:
a) Take care of a good sealing (protection provided by enclosures)! Is the
sealing still okay?
b) Insert absolutely an original EISEMANN-battery-pack. Other batteries
are not allowed and abolish the explosion proofness!
Attention:
a) Faites attention à un bon étanchement (IP protection)! Est-ce que
l‘étoupage est encore correct?
b) Usez seulement un EISEMANNpack de batterie original. D’autres
batteries ne sont pas admissibles
et abolissent la protection antidéflagrante!
Denken Sie an den Umweltschutz!
Remember environmental protection!
Avez-vous pensé à la protection de
’environnement!
Verbrauchte Batteriepacks bitte umweltgerecht entsorgen. Wenn dies nicht möglich
ist - wir nehmen verbrauchte Batteriepacks
zurück und führen die Akkuzellen einem
geordneten und voll-ständigen Recycling
zu, dass heißt, mögliche umweltbelastende
Stoffe werden zurück gewonnen und neu
für die Produktion von Akkuzellen verwendet.
Used batteries must be disposed of in
accordance with environmental requirements. If this is not possible we take them
back and have the battery cells recycled
correctly and completely, i.e. potentially
polluting materials are recovered and used
for the production of new battery cells.
Les accumulateurs usagés doivent être
recyclés en respectant l’environnement.
Si cela n’est pas possible, METALLWARENFABRIK GEMMINGEN reprend vos
accumulateurs usagés et les soumet à
un processus de recyclage systématique
et intégral, c’est à dire que les substances potentiellement polluantes sont
récupérées et réutilisées pour la production d’accumulateurs neufs.
8
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
5.2 Lampenwechsel
5.2
5.2 Remplacement de la lampe
Siehe hierzu die Abbildungen auf Seite 10.
For that see illustrations on page 10.
Replacement of lamp
Voir pour cela les illustrations à la page
10.
1. Release and draw out the red inset (19) 1. Déliez et tirez l’insert rouge (19) à la
at the head of lamp by removing of Torxtête du projecteur portatif en enlevant
screw *TX10* (8)
les vis de Torx *TX10* (8).
1. Rotes Einsatzstück (19) am Scheinwerferkopf durch Entfernen der TorxSchraube *TX10* (8) lösen und herausziehen.
2. Haupt- und Sparlampe (13) und (12) sind 2. Main and economy lamp (13) and (12)
frei zugänglich und können durch drücken
are easily accessible and be removed
und drehen entfernt werden.
by pressing and rotating.
3. In umgekehrter Reihenfolge Lampen und
Einsatzstück (19) wieder einsetzen.
3. Re-insert lamps and inset (19) in reversed order.
2. La lampe principale et la lampe économique (13) et (12) sont d’accès facile et elles peuvent être enlevez en
pressant et en tournant.
3. Placez les lampes et l’insert (19) en
ordre inverse.
Achtung:
Attention:
Attention:
a) Neue Glühlampen nur mit Schutza) Touch new filament lamps only with a a) Touchez des lampes incandescentuch anfassen!
protective rag!
tes seulement avec un torchon de
b) Beim Einsatzstück (19) darauf achb) At the inset (19) take care that the
protection!
ten, dass die Haltezungen oben am
locating studs engage properly at the b) En cas de l’insert (19) faites attenScheinwerferkopf gut eingreifen und
top of the head of lamp and that the
tion que les aiguilles de retenue
die Abdichtung des ganzen Teiles in
sealing of the complete part is okay.
sont bien placées en haut à la tête
Ordnung ist.
Do not crush lines in closing!
du projecteur portatif et que
Beim Schließen keine Leitungen
l’étanchement de la partie complète
einquetschen!
est en bon état.
En fermant ne serrez pas les
conducteurs!
5.3 Vorsicherung
5.2
Siehe hierzu die Abbildungen auf Seite 10.
For that see illustrations on page 10.
Voir pour cela les illustrations à la page
10.
1.
3 Torx- Schrauben links und rechts am
Gehäuse und am Boden lösen (5).
1. Unscrew 3 Torx screws on the left and
right at the case and on the bottom (5).
1
2.
Gehäuserückwand aus dem Scheinwerfergehäuse ziehen (18).
Kupplungsstecker (17) trennen (Verriegelungshaken drücken und Kupplungsstecker auseinanderziehen).
Batteriekontakt (14) Pluspol ebenfalls
lösen.
Vorsicherung (16) aus der Führung
ziehen. Neue Vorsicherung (Ident.-Nr.
FM 074 515) in umgekehrter Reihenfolge einsetzen und kontaktieren.
2. Draw the back panel of casing (18)
from the headlamp casing.
3. Disconnect coupler plugs (17) (Press
locking hook and separate coupler
plugs).
4. Release battery contact (14) positive
pole, too.
5. Draw out external fuse (16) from the
guiding. Insert and contact the new external fuse (ID no. FM 074 515) in reversed order.
Gehäuse wieder schließen und verschrauben
Achtung: auf gute Abdichtung achten (IP- Schutz!). Ist die Dichtung
noch in Ordnung?
6. Close and screw up the casing
Attention: Observe a good sealing
(protection provided by enclosures!). Is the sealing still okay?
2. Tirez le panneau arrière du boîtier
(18) du corps de projecteur portatif.
3. Coupez les fiches de couplage (17)
(Pressez le crochet de verrouillage et
tirez la fiche de couplage).
4. Déliez aussi le contact de batterie
(14) pôle positif.
5. Tirez le fusible couplé en série (16)
du guidage. Installez et contactez le
fusible (Numéro d'identification
FM 074 515) couplé en série nouveau en ordre inverse.
6. Fermez et serrez à vis le corps
Attention: Faites attention à un
bon étanchement (IP protection)!
Est-ce que l‘étoupage est encore
correct?
3.
4.
5.
6.
External fuse
5.2 Fusible couplé en série
Dévissez les 3 vis de Torx à gauche
et droite au boîtier et au fond (5).
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
9
Betriebsanleitung
Abbildungen
Operating instruction
Illustrations
Mode d‘emploi
Illustrations
Vor Inbetriebnahme Pluspol (+) (14) stecken!
Plug the positive pole (+) (14)
preoperational!
Fichez le pôle positif (+) (14) avant la
mise en fonctionnement!
10
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
B) LADEGERÄT LSE 10
B) CHARGING ADAPTER LSE 10
B) CHARGEUR LSE 10
6
6
6
Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
Gehäusematerial: Polyamid, schwarz
Housing material: polyamide, black
Matériaux au boîtier: polyamide, noir
Schutzart: IP 20
Protection rating: IP 20
Indice de protection: IP 20
Schutzklasse: II (schutzisoliert)
Protection class: II
Classe de protection: II
Nennspannung:
12 V/24 V DC und 230 V AC
Nominal voltage:
12 V/24 V DC and 230 V AC
Tension nominale:
12 V/24 V DC et 230 V AC
Ladestrom: 0,55 A
I/U- Kennlinie
Charging current:
Courant de charge: 0,55 A
I/U caractéristique
Ladezeit:
Charging time: approx. 12 hours
Durée de charge: environ 12 heures
LED- Anzeige:
LED 1, grün, Spannung liegt an
LED 2, grün, Ladestrom vorhanden
(Handscheinwerfer parkt im Ladegerät)
LED display
LED 1: green, alive
LED 2: green, charging current is existing
(portable searchlight is parking in
the charging set)
DEL-affichage
DEL 1: vert, tension existe
DEL 2. vert, courant de charge existe (le
projecteur à main se trouve au
chargeur)
Signalisiert der Handscheinwerfer Fehler z.
B. Fadenbruch der Hauptlampe = LED 2
blinkt – Ladestrom fließt trotzdem.
If the portable hand lamp indicates errors,
e.g. broken filament = LED 2 is flashing –
charging current is still flowing.
Si le projecteur à main signale des erreurs, p. ex. une rupture du filament de
la lampe principale = DEL 2 clignote –
le courant de charge circule quand
même.
Ladekontakte
Die drei gefederten Ladekontakte metallisch
blank halten – damit einwandfreie Kontaktierung gewährleistet ist!
Charging contacts
Charging contacts: Keep the three metallic
spring mounted charging contacts bright –
in order to make sure a proper bonding.
Contacts de charge:
Rendez les trois contacts de charge à
ressorts métalliquement brillants – pour
garantir un bonding propre.
Netzsicherung
12 V/24 V: T 2 A (träge)
230 V:
T 315 mA (träge)
Mains fuse:
12 V/24 V: T 2 A (inert)
230 V:
T 315 mA (inert)
Fusible de secteur
12 V/24 V: T 2 A (inerte)
230 V:
T 315 mA (inerte)
Netzanschlussleitungen
12 V/24 V: Klinkerstecker und 2 freie Kabelenden, 2 m Länge
230 V:
2-poliger Gerätestecker und
Eurostecker, Länge 2 m
Mains leads:
12 V/24 V: jack connector and 2 free
cable ends, 2 m long
230 V:
double-pole connector plug
and Euro connector, 2 m long
Lignes de raccordement de réseau
12 V/24 V: connecteur et 2 extrémités
des ressorts libres, 2 m long
230 V:
socle de connecteur à deux
fiches et connecteur EURO,
2 m long
Montage: Wandmontage (siehe Maßzeichnung)
Mounting: Wall installation (see dimensioned drawing)
Montage:
ca. 12 Stunden
0,55 A
I/U characteristic
Installation murale (voir plan
coté)
Funktion: Parken und Laden des HandFunction: Parking and charging portable ctionnement: Stationnement et charge du
projecteur à main sur le charscheinwerfers auf dem Ladegesearchlight on the charging set
geur
rät
Automatic charging bonding
Bonding de charge automatiAutomatische Ladekontaktierung
que
Hinweis:
1. Ladegerät für Betrieb in trockenen
Räumen.
2. Ladegerät ist nicht geeignet für Einsatz
im explosionsgefährdeten Bereich.
3. Das Ladegerät ist nur in befestigtem
Zustand – Wandmontage (siehe
Maßzeichnung) zu betreiben!
Note:
1. Charging set for operation in dry rooms
2. Charging set is not suitable for the use
in potentially explosive zones.
3. Charging set has to be fixed – wall
installation (see dimensioned drawing)!
Note:
1. Chargeur pour l’opération en locaux
secs.
2. Chargeur n’est pas propre pour
l’utilisation en zones en danger
d’explosions.
3. Chargeur seulement pour installation murale (voir plan coté)!
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
11
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
Maßzeichnung (alle Maße in mm)
Dimensioned drawings (all dimensions in
mm)
Plan coté (toutes les mesures en mm)
7
7
7
Montage
Mounting
Position number in () see
sketches on page 14.
Montage
Hinweis: Positionsnummer in () siehe
Skizzen auf Seite 14.
Note:
Note: Numéro de position dans () voir
les croquis page 14.
Das Ladegerät LSE 10 ist für die Wandmontage vorgesehen. Befestigungsmaße siehe
Maßzeichnung.
Charging adapter LSE 10 is assigned for
wall installation. Fixing dimensions please
see dimensioned drawing.
Le chargeur LSE 10 est prévu pour
l’installation murale. Dimensions de fixation voir plan coté.
Auf spannungsfreie Montage achten!
Unebenheiten der Wandfläche müssen
mit Distanzscheiben ausgeglichen werden.
Pay attention to an assembly without
voltage! Bruises/dents of wall surface
must be levelled up by distance plates.
Faites attention au montage sans tension! Des déformations/ bosselures de
la surface murale doivent être calées
par des disques d’écartement.
Geschlossenes Ladegerät kann von vorn
über 4 Befestigungsschrauben M4 montiert
werden.
The closed charging set can be fitted from
front with 4 fastening screws M4.
Le chargeur fermé peut être installé par
l’avant par 4 vis de fixation M4.
Das Ladegerät ist nicht explosionsgeschützt ausgeführt, deshalb immer außerhalb des Ex- Bereiches
installieren. Handscheinwerfer nur außerhalb des Ex- Bereiches laden!
The charging adapter is not explosion-proof, so install it always out of ex-area.
Charge the portable lamp always out of ex-area!
Le chargeur n’est pas antidéflagrant, c’est pourquoi toujours installez hors des zones explosives.
Chargez le projecteur portatif à main seulement hors des zones explosives!
8
Funktion/Betrieb
8
Function/operation
8
Fonction/opération
Ladesessel mittels Ladekabel mit dem Versorgungsnetz verbinden. 230 V- Ladekabel
mit Steckdosenbuchse (16).
12 V/24 V- Ladekabel mit Steckdosenbuchse
(15).
Connect charging adapter to the supply
network by the charging cable. 230 V charging cable with the socket (16). 12 V/24 V
charging cable with socket (15).
Connectez la station de charge au réseau
d’alimentation par le câble de charge. 230
V- câble de charge avec douille de prise
(16).12 V/24 V- câble de charge avec
douille de prise (15).
Handscheinwerfer auf die Stellfläche mit den
2 Noppen (6) und in die Haltestege (3) drücken. Handscheinwerfer wird automatisch
über die Kontaktbolzen (5) kontaktiert und
geladen.
Press portable lamp on floor space with the
2 naps (6) and into the holding webs (3).
Portable searchlight will be automatically
contacted and charged by the contact pins
(5).
Connectez la station de charge au réseau
d’alimentation par le câble de charge. 230
V-câble de charge avec douille de prise
(16).12 V/24 V-câble de charge avec
douille de prise (15).
12
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
LED- Anzeige
LED display
Affichage à DEL
1.
2.
1. LED (1), green, network tension exists.
2. LED (2), green, charging current exists
(portable searchlight is parking in the
charging set). If the portable searchlight
indicates errors, e.g. broken filament =
LED 2 is flashing – charging current is
still flowing
1. DEL (1), vert, tension de réseau
existe
2. DEL (2), vert, courant de charge
existe (le projecteur à main se trouve
au chargeur) Si le projecteur à main
signale des erreurs, p. ex. une rupture
du filament de la lampe principale =
DEL 2 clignote – le courant de charge
circule quand même.
LED (1), grün, Netzspannung liegt an.
LED (2), grün, Ladestrom fließt (bei
geparktem Handscheinwerfer). Signalisiert der Handscheinwerfer einen Fehler z. B. Fadenbruch der Hauptlampe
= LED (2) blinkt – Ladestrom fließt
trotzdem.
Das Ladegerät selbst ist nicht explosionsThe charging adapter itself is not explogeschützt ausgeführt, deshalb Montage und sion-proof, so installation and charging on
Laden grundsätzlich nicht im explosionsge- principle not in potentially explosive areas!
fährdeten Bereich!
Le chargeur même n’est pas antidéflagrant, c’est pourquoi par principe
l’installation et la charge pas à la zone
explosive!
Laden muss bei Temperaturen über 0°C
durchgeführt werden.
The temperature must be more than 0 °C
when charging is executed.
En chargent la température doit être plus
que 0 °C.
9
9
9
Reparatur und Instandsetzung
Repair an maintenance
Réparation et entretien
Am Ladegerät dürfen keine Veränderungen
vorgenommen werden. Reparaturen dürfen
nur vom dazu befugten Personal durchgeführt werden.
The charging set must not be modified or
changed. Only the authorized personnel
are allowed to execute repairs.
Changements ou modifications au chargeur ne sont pas permis. Seulement le
personnel autorisé peut faire des réparations.
Bitte nur Originalersatzteile der Fa. Metallwarenfabrik Gemmingen verwenden.
Please use only original spare parts of
Metallwarenfabrik Gemmingen Company.
S.v.p. utilisez seulement des pièces de
rechange de l’entreprise Metallwarenfabrik Gemmingen.
9.1 Sicherungstausch
9.1
9.1 Remplacement du fusible
Darf nur von einem Elektrofachmann
bzw. beim Hersteller durchgeführt werden (Sicherungstausch ist mit einem
Lötvorgang verbunden).
Only an electric specialist or/and the
manufacturer is permitted to execute
that (in case of replacement of fuse
there will have to be a soldering).
Siehe hierzu die Abbildungen auf Seite 14.
See for those illustrations on page 14.
Replacement of fuse
Cela doit être fait seulement par des
gens du métier électrique ou/et par le
constructeur (le remplacement d’un
fusible de sécurité exige une brasure)
Pour cela voir les illustrations à la page
14.
Beim Sicherungstausch wie folgt vorgehen: Replacing the fuse proceed as following:
En remplaçant le fusible agissez de la
manière suivante:
1. Netzstecker ziehen.
1. Unplug mains plug
1. Tirez la fiche de contact.
2. Ladegerät von der Wand schrauben.
2. Unscrew charging adapter from the wall 2. Dévissez le chargeur du mur.
3. Rückwand (7) durch Lösen der Torx3. Remove back panel (7) by releasing the 3. Enlevez le panneau arrière (7) en
Schrauben *TX10* (8) entfernen.
Torx screws *TX10* (8)
dévissant des vis de Torx *TX10* (8).
4. Elektronikplatine (11) herausziehen.
4. Pull out the electronic board (11)
4. Tirez la platine électronique (11).
5. Sicherung T 315 mA/230 V (12) bzw. T 5. Check and replace fuse T 315 mA/230 V 5. Contrôlez et remplacez le fusible
2 A/12 V/24 V (13) überprüfen und aus(12) and/or T 2 A/12 V/24 V (13)
T315 mA/230 V (12) ou/et T 2
tauschen.
A/12V/24 V (13).
6. Schließen in umgekehrter Reihenfolge. 6. Close in reverse order
6. Fermez en ordre renversé.
Note:
Note:
Hinweis:
a) Beim Einschieben der Platine auf die
a) Pay attention to the diodes (1) (2) push- a) Faites attention aux diodes (1) (2) en
Dioden (1) (2) achten.
retirant la platine. Déformé? = Ajusing in the board. Bent? = Adjust!
tez!
Verbogen? = Ausrichten!
b) Posez le panneau arrière avec les
b) Rückwand mit dem Halterhaken (10) in b) Put in back panel with the fixing hooks
crochets de support (10) dans les évidie Aussparungen (9) stellen und dann
(10) into the openings (9) and then push
dements (9) et puis reculez et vissez
Rückwand zurückdrücken und verback and screw up the back panel.
le panneau arrière.
schrauben.
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
13
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
Abbildungen
Illustrations
Illustrations
14
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
10 Zubehör/Ersatzteile/ Accessories/Spare parts/ Accessoires/Pièces de rechange
Verwenden Sie nur Original-Zubehör sowie Original-Ersatzteile der Fa. Metallwarenfabrik Gemmingen.
Use only original spare parts as well as original accessories made by Metallwarenfabrik Gemmingen.
Utilisez uniquement des pièces de rechange d‘origine es des accessoires d’origine de Metallwarenfabrik Gemmingen.
Benennung/
nomenclature/
désignation
Vorsteckscheiben
Lenses
Glace
Beschreibung
Bestellnummer
Description
Ordering code
Description
Référence
Streuscheiben, gekörnt einsteckbar in Führungsnuten des Scheinwerferkopfes
Lens of the headlight, grained, can be plugged
in into guiding grooves of lamp head
Verres diffusants, granulé enfichable dans rainures de guidage de la tête de projecteur portatif
Gewicht
kg
farblos/colorless/sans couleur
rot/red/rouge
grün/green/vert
blau/blue/bleu
orange/orange/orange
Hauptlampe (Xenon-Glühlampe) 4,0 V; 3,2 W
(BA 15d), Verpackungseinheit 2 Stück
Main lamp (xenon lamp) 4,0 V, 3,2 W (BA 15d)
packing unit 2 pieces
Lampe principale lampe au xénon 4,0 V, 3,2 W
(BA 15d)
FM 074 520
FM 074 561
FM 074 563
FM 074 562
FM 074 564
FM 074 530
0,022
0,022
0,022
0,022
0,022
0,016
Sparlampe, 4,0 V; 1,1 W (BA 9s)
Verpackungseinheit 2 Stück
Economy lamp incandescent lamp 4,0 V, 1,1 W
(BA 9s) packing unit 2 pieces
Lampe économique, 4,0 V, 1,1 V (BA 9s) unité
d’emballage 2 pièces
FM 074 531
0,004
Gürtelhaken
Belt hook
Crochet de ceinture
Material: Edelstahl
Material: Stainless steel
Matériel :D’acier inoxydable
FM 074 518
0,050
Gravierschilder
(einsteckbar)
Graving signs (can
be plugged in)
Plaques à graver
(enfichable)
Formstoff, Verpackungseinheit 3 Stück
Moulding material, packing unit 3 pieces
Demi-produit moulé, unité d’emballage 3 pièces
FM 074 524
0,018
FM 074 527
0,036
Glühlampen
Lamps
Lampes
Abbildung
Picture
Illustration
Farbe/colour/couleur:
schwarz/black/noir
Messing: Verspackungseinheit 3 Stück
Brass: packing unit 3 pieces
Laiton: unité d’emballage 3 pièces
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
15
Betriebsanleitung
Benennung/
nomenclature/
désignation
Schildergravur
Engraving of signs
Gravure de plaques
Operating instruction
Abbildung
Picture
Illustration
Mode d‘emploi
Beschreibung
Description
Description
Text nach Vorlage, Gravur farbig ausgelegt
Textgröße:
1-zeilig 13 Buchstaben
2-zeilig 26 Buchstaben
Bestellnummer
Ordering code
Référence
Gewicht
FM 074 528
0,006
FM 074 532
0,012
FM 074 551
0,49
Text after presentation, engraving coloured
represented
Text dimensions:
1 line 13 letters
2 lines 26 letters
Texte ensuite la présentation, gravure représenté de couleur
Dimension de texte:
1 ligne 13 lettres
2 lignes 26 lettres
Formstoff:
Moulding material:
Matériel de moulage:
schwarz/weiß
black/white
noir/blanc
Messing
schwarz
Brass:
black
Laiton:
noir
Blei-Gel-Akku, wartungsfrei
für Ex- Handscheinwerfer
Batterie
Battery
Accumulateur
Lead gel battery, maintenance-free
for ex-portable lamp
Accumulateur au gel de plomb, sans service
d’entretien pour projecteurs à main antidéflagrants
Vorsicherung
External fuse
für Ex- Handscheinwerfer
for Ex portable lamp
pour projecteurs à main antidéflagrants
FM 074 515
0,02
Netzleitung
Main cable
Ligne d’alimentation
Ladekabel 230 V
Charging cable 230 V
Câble de chargement 230 V
FM 074 533
0,076
FM 074 535
0,068
FM 074 536
0,069
Ladekabel 12 V/24 V
Charging cable 12V/24 V
Câble de chargement 12 V/24 V
mit geradem Klinkenstecker
with a straight right angle plug
avec fiche coulée plate
mit 90°-Winkel-Klinkenstecker
with a 90° angel jack plug
avec 90 ° angle-fiche à jack
11 Entsorgung
11 Disposal
11 Réglementation concernant les
déchets
Beachten Sie die nationalen AbfallBeseitigungsvorschriften.
Observe the national orders of refuse
removal.
Respectez les réglementations nationales
concernant l’élimination des déchets.
Für spezielle Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Wenden Sie sich bitte an die für Ihr Gebiet
zuständige Metallwarenfabrik Gemmingen Organisation.
If you have any queries, we will be happy to deal with them. Please contact the Metallwarenfabrik Gemmingen dealership responsible for your area.
Nous restons à votre disposition pour toute question spécifique. Veuillez vous adresser à l’organisation
commerciale Metallwarenfabrik Gemmingen compétente pour votre région.
16
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
17
Betriebsanleitung
18
Operating instruction
Mode d‘emploi
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
IDENT Nr. FM 074 544/10/05
19
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
Reparaturwerktstätten
Repair shops
Ateliers de réparation
Lenke & Wittkowski
Wetternstraße 7
21079 Hamburg
Tel: (0 40) 76 61-4 80
Fax: (0 40) 76 61-48 99
E-Mail: [email protected]
Taubert & Hilarius GbR Mest
Christian-Melzer-Straße 14
09456 Annaberg-Buchholz
Tel: (0 37 33) 6 64 70
Fax: (0 37 33) 6 00 28
E-Mail: [email protected]
Lorch Ernst KG
Filiale Neu-Ulm
Memminger Straße 69
89231 Neu-Ulm
Tel: (07 31) 98 45 0
Fax: (07 31) 9 84 51 55
E-Mail: [email protected]
20
IDENT Nr. FM 074 544/10/05

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement