PWT 10 PWT 17 PWT 18


Add to my manuals
24 Pages

advertisement

PWT 10 PWT 17 PWT 18 | Manualzz

Betriebsanleitung

Operating Instructions

Mode d´emploi

Manuale di intruzioni

Modo de empleo

PWT 10

PWT 17

PWT 18

Software 07

1/2010

2

Inhalt · Contents · Sommaire · Indice · Indice

Seite

3 Lieferumfang

4 Warnhinweise

6 Einschaltmeldung

7 Anschluss des Messgeräts

8 Funktionsbeschreibung

10 Arbeiten mit dem PWT 10/17

12 Arbeiten mit dem PWT 18

14 Arbeiten mit dem PWT 10/17/18

18 Technische Kennwerte

19 Elektrische Kennwerte

20 Elektrischer Anschluss

Page

3 Items Supplied

4 Warnings

6 Power-on message

7 Connecting the Encoder

8 Available Functions

10 Operating the PWT 10/17

12 Operating the PWT 18

14 Operating the PWT 10/17/18

18 Specifications

19 Electrical Data

20 Electrical Connection

Page

3 Contenu de la fourniture

4 Recommandations

6 Messages à la mise en service

7 Raccordement système de mesure

8 Descritif des fonctions

10 Travail avec le PWT 10/17

12 Travail avec le PWT 18

14 Travail avec le PWT 10/17/18

18 Caractéristiques techniques

19 Caractéristiques électriques

20 Raccordement électrique

Pagina

3 Standard di formitura

4 Avvertenze

7 Collegamento del sistema di misura

10 Lavorare con il PWT 10/17

12 Lavorare con il PWT 18

14 Lavorare con il PWT 10/17/18

Página

3 Elementos suministrados

4 Advertencias

6 es

7 Conexión del sistema de medida

8 Descripción de funciones

10 Trabajar con el PWT 10/17

12 Trabajar con el PWT 18

14 Trabajar con el PWT 10/17/18

18 Datos técnicos

19 Características eléctricas

20 Conexión eléctrica

Lieferumfang · Items Supplied · Contenu de la fourniture · Standard di formitura · Elementos suministrados

a) Diagnoseset

b) Betriebsanleitung

c) PWT

d) Netzgerät

c) PWT

e) Adapter (power supply unit) a) b)

a) Kit de diagnostic

c) PWT

d’alimentation)

b) Manuale di intruzioni

c) PWT

d) Alimentatore

b) Modo de empleo

c) PWT

d) Alimentador

e) Adaptador (de red) c) e) nur PWT 18

PWT 18 only

PWT 18 seulement solo PWT 18 sólo PWT 18 d)

3

4

Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias

Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.

Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.

Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electrical equipment and precision mechanics under compliance with local safety regulations.

Do not engage or disengage any connections while under power.

Attention: Le montage et la mise en service doivent être réalisés par une personne qualifiée en

électricité et mécanique de précision dans le respect des règles de sécurité locales.

Le connecteur ne doit être branché ou débranché que hors tension.

Attenzione: il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguiti da tecnici specialisti elettricisti e in meccanica di precisione nel rispetto delle norme di sicurezza locali.

Il connettore non può essere collegato o scollegato sotto tensione.

Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista en electricidad y mecánica de precisión, observando las prescripciones locales de seguridad.

Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.

Das PWT ist als Anbauhilfe ausgelegt. Die verschiedenen

Signalparameter sind in einer

Anzeige zusammengefasst. Für die detaillierte Beurteilung der

Signalgüte ist die Überprüfung mit einem geeigneten Messgerät

(PWM 9) empfehlenswert.

The PWT is a simple adjusting aid. The different signal parameters are combined in one display window. We recommend using a suitable measuring device, for example PWM 9, for checking the quality of the signals

in detail.

DIN EN 61340 – 5 – 1

DIN EN 61340 – 5 – 2

HEID

EN

HAIN

HE

IDE

NH

AIN

Le PWT est un outil auxiliaire pour le montage. Tous les paramètres des signaux sont concentrés sur un affichage. Pour juger en détail la qualité des signaux, il est conseillé d’utiliser un appareil de mesure adapté (PWM 9).

Il PWT è concepito come ausilio di montaggio. I diversi parametri dei segnali sono raggruppati su un display. Per la valutazione dettagliata della qualità del segnale si consiglia di procedere a verifica con un adeguato strumento di misura (PWM 9).

El PWT se emplea como ayuda de montaje. Los diferentes parámetros de las señales se indican en un display. Para detectar la señal con mayor exactitud y calidad se recomienda utilizar un sistema de medida apropiado (PWM 9).

5

6

Einschaltmeldung · Power-on message · Messages à la mise en service · Messaggio iniziale · Información al encender

PWT 10:

PWT 10 11µA

SS

SOFTWARE: 246202-07

PWT 17:

PWT 17 TTL

11µA SS

SOFTWARE: 542953-07

PWT 18:

PWT 18 1V

SS

SOFTWARE: 246203-07

Anschluss · Connection · Raccordement · Collegamento · Conexión

Anschluss des Netz- und

Messgeräts an das PWT.

Achtung: Steckverbindungen nicht unter Spannung durchführen.

PWT 10: Messgeräte mit

PWT 17: Messgeräte mit

funktion

PWT 18: Messgeräte mit

Connecting the power supply unit and the encoder to the PWT

Caution: Do not connect live units.

PWT 10: Encoders with

PWT 17: Encoders with

function

PWT 18: Encoders with

PWT 10: 11 µA

SS

PWT 17: TTL

PWT 18: 1 V

SS

HEID

EN

HA

IN

Raccordement du boîtier d’alimentation et du système de mesure sur le PWT.

Attention: Ne pas brancher les connecteurs sous tension.

PWT 10: Systèmes de mesure avec interface 11 µA

CC

PWT 17: Systèmes de mesure avec interface TTL et fonction spéciale de

commutation

PWT 18: Systèmes de mesure avec interface 1 V

CC

Collegamento dell’alimentatore e del sistema di misura al PWT.

Attenzione: Eseguire i collega- menti in assenza di tensione.

PWT 10: sistemi di misura con

PWT 17: sistemi di misura con interfaccia TTL e funzione di commuta-

PWT 18: sistemi di misura con interfaccia 1 V

PP

Conexión del alimentador y del sistema de medida al PWT.

Atención: No realizar las conexiones con tensión.

PWT 10: sistema de medida con

PWT 17: sistema de medida con conexión TTL y función

PWT 18: sistema de medida con

7

8

Funktionsbeschreibung · Available Functions · Descriptif des fonctions · Descrizione delle funzioni · Descripción de funciones

Mit dem PWT kann

Signalamplitude

Signalqualität

Lage der Referenzmarke

Breite der Referenzmarke in einem Display angezeigt werden.

The PWT shows the

Signal

Signal

Position of the reference mark

Width of the reference mark in a display window.

Signalamplitude

Signal amplitude

Amplitude du signal

Ampiezza del segnale amplitud de las señales

I

1,2

I

0

Signalqualität

Signal quality

Qualité du signal

Qualità del segnale calidad de las señales

6 . . . . 11 . . . . 16 µA

RI

Toleranz des Nulldurchganges der Referenzmarke

Tolerance of zero crossover of

the reference mark

Tolérance du passage à zéro de la marque de référence

Tolleranza del cross-over

dell’indice di riferimento tolerancia del paso por cero de la marca de referencia

Messung der Referenzmarke

Reference mark measurement

Mesure marque de référence

Misurazione dell’indice di

riferimento medición de la marca de referencia

Le PWT permet d’afficher sur un petit écran:

amplitude du signal

qualité signal

position de la marque de

référence

largeur de la marque de

référence.

Con il PWT è possibile visualizzare sul display

ampiezza

qualità del segnale

posizione dell’indice di

riferimento

ampiezza dell’indice di

riferimento.

Con el PWT se puede visualizar en un display

la amplitud de las señales

la calidad de la señales

la posición de la marca de

referencia

la anchura de la marca de

referencia.

HEIDENHAIN

Die Anzeige der zuletzt

überfahrenen Referenzmarke wird gespeichert.

The display of the reference mark last traversed is stored.

I

1,2

6 . . . . 11 . . . . 16 µA

I

0

Messung ist älter als 15 sek.

Measurement is older than 15 seconds

Mesure antérieure à 15 sec.

Misurazione eseguita da più di 15 sec. la medición es mayor que 15 seg.

HEIDENHAIN

L’affichage de la dernière marque de référence franchie est mémorisé.

Viene memorizzato il valore visualizzato dell’ultimo indice di

riferimento superato.

Se memoriza la visualización de la

última marca de referencia sobrepasada.

9

Arbeiten mit dem PWT 10/17 · Operating the PWT 10/17 · Travail avec le PWT 10/17 · Lavorare con il PWT 10/17 · Trabajar con el PWT 10/17

Das PWT erlaubt die qualitative

Beurteilung der Amplitudengröße der Inkrementalsignale. Die

Signalamplitude wird auch im

Stillstand gemessen!

Toleranzbereich siehe Messgerät

Spezifikationen.

The PWT evaluates the quality of the signal amplitude of the incremental signals. It can also measure the signal amplitude when the encoder is at a standstill. For the tolerance range, please see Encoder

Specifications.

1.

Signalamplitude

Signal amplitude

Amplitude signal

Ampiezza del segnale

Amplitud de señales

I

I

I

1,2

1,2

1,2

6 . . . . 11 . . . . 16

6 . . . . 11 . . . . 16

1 2 3 4 5 6

µA

µA

µA

11 µA ideal

Ideal idéal

ideale ideal

SS

13 µA

SS zulässig

Permissible admissible

consentito admisible

3 µA

SS nicht zulässig

Non-permissible non admissible

non consentito inadmisible

Le PWT permet de juger de la qualité d’amplitude des signaux incrémentaux. L’amplitude des signaux est mesurée également à l’arrêt! Plage de tolérance: cf. caractéristiques du système de mesure.

Il PWT consente di valutare qualitativamente la dimensione dell’ampiezza dei segnali incrementali. L’ampiezza del segnale viene misurata anche in stand-by. Per il campo di tolleranza vedi specifiche del

sistema di misura.

El PWT permite evaluar cualitativamente el tamaño de la amplitud de las señales incrementales. ¡La amplitud de la señal también se mide en reposo!

Véase el margen de tolerancia en las especificaciones del sistema de medida.

10

Das PWT erlaubt die qualitative

Beurteilung der Inkrementalsignale. Gemessen wird der Wert

RA – RI.

Achtung: Die Signalqualität kann nur dynamisch ermittelt werden!

The PWT evaluates the quality of the incremental signals.

The value RA minus RI is measured.

Caution: The signal quality can

be measured only dynamically!

2.

Signalqualität

Signal quality

Qualité du signal

Qualità del segnale

Calidad de la señal

I

I

1,2

RI RA

6 . . . . 11 . . . . 16

Toleranzbereich

Tolerance range

Plage de tolérance

Campo di tolleranza

Margen de tolerancia

µA

= ideal

= Ideal

= idéal

= ideale

= ideal

1,2

6 . . . . 11 . . . . 16 µA

= zulässig

= Permissible

= admissible

= consentito

= admisible

I

1,2

6 . . . . 11 . . . . 16 µA

= nicht zulässig

= Non-permissible

= non admissible

= non consentito

= inadmisible

Le PWT permet de juger de la qualité des signaux incrémentaux.

Il mesure la valeur RA – RI.

Attention: La qualité des signaux ne peut être déterminée qu’en dynamique!

Il PWT consente di valutare qualitativamente i segnali incrementali. Si misura il valore

RA – RI.

Attenzione: La qualità del segnale può essere determinata soltanto

in modo dinamico!

El PWT permite la evaluación cualitativa de las señales incrementales. Se mide el valor

RA – RI.

Atención: ¡La calidad de la señal se puede calcular dinámicamente!

11

Arbeiten mit dem PWT 18 · Operating the PWT 18 · Travail avec le PWT 18 · Lavorare con il PWT 18 · Trabajar con el PWT 18

Das PWT erlaubt die qualitative

Beurteilung der Amplitudengröße der Inkrementalsignale. Die

Signalamplitude wird auch im

Stillstand gemessen!

Toleranzbereich siehe Messgerät

Spezifikationen.

The PWT evaluates the quality of the amplitude of the incremental signals. The signal amplitude can also be measured when the encoder is at a standstill. For the tolerance range, please see

Encoder Specifications.

1.

Signalamplitude

Signal amplitude

Amplitude signal

Ampiezza del segnale

Amplitud de señales

A,B

A,B

0.5 . . . . 1 . . . . 1.5

0.5 . . . . 1 . . . . 1.5

V

V

1 V

SS ideal

Ideal idéal

ideale ideal

1.2 V

SS zulässig

Permissible admissible

consentito admisible

Le PWT permet de juger de la qualité d’amplitude des signaux incrémentaux. L’amplitude des signaux est mesurée également à l’arrêt! Plage de tolérance: cf. caractéristiques du système de mesure.

Il PWT consente di valutare qualitativamente la dimensione dell’ampiezza dei segnali incrementali. L’ampiezza del segnale viene misurata anche in stand-by. Per il campo di tolleranza vedi specifiche del

sistema di misura.

El PWT permite evaluar cualitativamente el tamaño de la amplitud de las señales incrementales. ¡La amplitud de las señales también se mide en reposo!

Véase el margen de tolerancia en las especificaciones del sistema de medida.

A,B 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6

V nicht zulässig

Non-permissible non admissible

non consentito inadmisible

12

Das PWT erlaubt die qualitative

Beurteilung der Inkrementalsignale. Gemessen wird der Wert

RA – RI.

Achtung: Die Signalqualität kann nur dynamisch ermittelt werden!

The PWT evaluates the quality of the incremental signals. It measures the value RA minus RI.

Caution: The signal quality can be measured only dynamically.

2.

Signalqualität

Signal amplitude

Qualité du signal

Qualità del segnale

Calidad de la señal

A,B

RI RA

0.5 . . . . 1 . . . . 1.5

Toleranzbereich

Tolerance range

Plage de tolérance

Campo di tolleranza

Margen de tolerancia

V

= ideal

= Ideal

= idéal

= ideale

= ideal

A,B 0.5 . . . . 1 . . . . 1.5

V

= zulässig

= Permissible

= admissible

= consentito

= admisible

A,B 0.5 . . . . 1 . . . . 1.5

V

= nicht zulässig

= Non-permissible

= non admissible

= non consentito

= inadmisible

Le PWT permet de juger de la qualité des signaux incrémentaux.

Il mesure la valeur RA – RI.

Attention: La qualité des signaux ne peut être déterminée qu’en dynamique!

Il PWT consente di valutare qualitativamente i segnali incrementali. Si misura il valore

RA – RI.

Attenzione: La qualità del segnale può essere determinata soltanto

in modo dinamico!

El PWT permite la evaluación de la calidad de las señales incrementales. Se mide el valor

RA – RI.

Atención: ¡La calidad de las señales se puede calcular de forma dinámica!

13

Arbeiten mit dem PWT 10/17/18 · Operating the PWT 10/17/18

Das PWT erlaubt die qualitative

Beurteilung des Referenzmarkensignals. Gemessen wird die

Breite und die Lage des

Referenzmarkensignals zum

Inkrementalsignal.

Achtung: Die Referenzmarke kann nur dynamisch gemessen werden!

The PWT evaluates the quality of the reference mark signal. The width and position of the reference mark signal with respect to the incremental signal

is measured.

Caution: The reference mark can be measured only dynamically!

3.

Referenzmarken-Messung

Reference mark measurement

Mesure de la marque de référence

Misurazione dell’indice di riferimento

Medición de las marcas de referencia

I

1

+ I

2

(A + B)

360°

I

0

(R)

I

1,2

6 . . . . 11 . . . . 16 µA

I

0

(R) RI

Le PWT de juger de la qualité du signal de la marque de référence.

Il mesure la largeur du signal de référence et sa position par rapport au signal incrémental.

Attention: La marque de référence ne peut être mesurée qu’en dynamique!

Il PWT consente di valutare qualitativamente il segnale dell’indice di riferimento. Viene misurata l’ampiezza e la posizione del segnale dell’indice di riferimento rispetto al segnale

incrementale.

Attenzione: L’indice di riferimento può essere misurato soltanto in

modo dinamico!

El PWT permite la evaluación de la calidad de las señales de las marcas de referencia. Se mide la anchura y la posición de las señales de las marcas de referencia respecto a la señal incremental.

Atención: ¡La marca de referencia se puede medir sólo de forma dinámica!

14

Travail avec le PWT 10/17/18 · Lavorare con il PWT 10/17/18 · Trabajar con el PWT 10/17/18

Lage · Position · Position · Posizione · Posición

I

I

I

0

0

0

(R)

(R)

(R)

RI

RI

RI ideal

Ideal idéal

ideale ideal noch zulässig

Still permissible encore admissible ancora consentito aún admisible noch zulässig

Still permissible encore admissible

ancora consentito aún admisible nicht zulässig

Non-permissible non admissible

non consentito inadmisible

I

0

(R)

I

0

(R)

Breite · Width · Largeur · Ampiezza · Anchura

I

I

I

0

0

0

(R)

(R)

(R)

RI

RI

RI ideal 360°

Ideal 360° idéal 360°

ideale 360° ideal 360° noch zulässig

Still permissible encore admissible

ancora consentito aún admisible noch zulässig

Still permissible encore admissible

ancora consentito aún admisible

I

0

(R)

RI

RI

RI

15

Arbeiten mit dem PWT 10/17/18 · Operating the PWT 10/17/18

Abtastfrequenz Referenzmarken ist zu gering (< 15 Hz). Keine

Messung möglich.

Scanning frequency for reference marks is too low (< 15 Hz). No measurement possible.

I

1,2

I 0 (R)

6 . . . . 11 . . . . 16

FREQUENCY TOO SMALL

µA

Zu viele Referenzmarken (> RI) – lückenhafte Auswertung.

Das PWT mit Software 07 kann ca. 10 RI pro Sekunde vermessen und anzeigen.

Too many reference marks (> RI)

– gaps in the evaluation.

The PWT with software 07 can measure and display approx. 10 reference pulses per second.

I

1,2

6 . . . . 11 . . . . 16 µA

I

0

(R) >RI

La fréquence de balayage des marques de référence est trop faible (< 15 Hz). Aucune mesure possible.

La frequenza di scansione degli indici di riferimento è insufficiente

(< 15 Hz). Nessun messaggio possibile.

La frecuencia de captación de las marcas de referencia es demasiado baja (< 15 Hz). La medición no es posible.

Trop de marques de référence

(> RI) – exploitation incertaine.

Le PWT avec logiciel 07 peut mesurer et afficher environ 10 RI par seconde.

Troppi indici di riferimento (> RI)

Analisi incompleta.

Il PWT con software 07 è in grado di misurare e visualizzare ca. 10 RI al secondo.

Demasiadas marcas de referencia

(> RI) – evaluación incompleta.

El PWT con software 07 puede medir y visualizar aprox. 10 RI por segundo.

16

Travail avec le PWT 10/17/18 · Lavorare con il PWT 10/17/18 · Trabajar con el PWT 10/17/18

Abtastfrequenz zu hoch (F): Bei zu hoher Abtastfrequenz werden die Messungen (RI und

Amplitude) sehr ungenau.

Scanning frequency too high (F):

If the scanning frequency is too high, the measurements (RI and amplitude) are very imprecise.

I 0

I

(R)

La fréquence de balayage est trop

élevée (F): avec des fréquences de balayage trop élevée, les mesures (RI et amplitude) sont imprécises.

Frequenza di scansione eccessiva

(F): con una frequenza di scansione eccessiva le misurazioni (RI e ampiezza) diventano molto imprecise.

Frecuencia de captación demasiado alta (F): Con una frecuencia de captación demasiado alta, las mediciones resultantes (RI y amplitud) serán muy imprecisas.

17

Technische Kennwerte · Specifications · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos

Messzeiten, min., max. Messfrequenzen

Signalamplitudenmessung

Zeitdauer (20 Messungen) maximale Eingangsfrequenz

Referenzimpulsmessung ca. 400 ms minimale Eingangsfrequenz Messung funktioniert auch bei stehendem Messgerät ca. 150 kHz (–3 dB) minimale Eingangsfrequenz ca. 15 Hz maximale Eingangsfrequenz ca. 50 kHz

Duration, min./max. measuring frequency

Measuring the signal amplitude

Duration (20 measurements) Approx. 400 ms

Minimum input frequency Measurement can also be carried out when the encoder is at a standstill

Maximum input frequency Approx. 150 kHz (–3 dB)

Measuring the reference pulse

Duration

Minimum input frequency

Maximum input frequency

Approx. 100 ms

Approx. 15 Hz

Approx. 50 kHz

Durées de mesure, fréquences de mesure min., max.

Mesure de l’amplitude du signal

Durée (20 mesures)

Fréquence d’entrée min. env. 400 ms

Mesure possible également avec appareil de mesure à l’arrêt

Fréquence d’entrée max. env. 150 kHz (–3 dB)

Mesure de l’impulsion de référence

Durée

Fréquence d’entrée min.

Fréquence d’entrée max. env. 100 ms env. 15 Hz env. 50 kHz

Tempi di misura, frequenze di misura min. e max.

Misurazione dell’ampiezza del segnale

Durata (20 misurazioni)

Frequenza di ingresso min. ca. 400 ms la misurazione viene eseguita anche con sistema di misura in stand-by

Frequenza di ingresso max. ca. 150 kHz (–3 dB)

Misurazione dell’impulso di riferimento ms

Frequenza di ingresso min.

Frequenza di ingresso max. ca. 15 Hz ca. 50 kHz

Tiempos de medición, frecuencias de medición mín., máx.

Medición de la amplitud de señales

Duración (20 mediciones)

Frecuencia de entrada mín. aprox. 400 ms

La medición también funciona cuando el sistema de medida está parado

Frecuencia de entrada máx. aprox. 150 kHz (-3 dB)

Medición del impulso de referencia

Duración

Frecuencia de entrada mín. aprox. 100 ms aprox. 15 Hz

Frecuencia de entrada máx. aprox. 50 kHz

18

Elektrische Kennwerte · Electrical Data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas

Versorgung externe Versorgungsspannung

(Steckernetzgerät)

U = 9 V ± 1 V

PWT interne Betriebsspannung U = 5,0 V ± 0,1 V

Stromaufnahme I = 200 bis 300 mA

(mit angeschlossenem Messgerät)

I = 100 bis 200 mA

(ohne Längenmessgerät)

Power supply

External supply voltage

(power supply unit)

U = 9 V ± 1 V

PWT internal operating voltage U = 5.0 V ± 0.1 V

Current consumption I = 200 to 300 mA

(with connected encoder)

I = 100 to 200 mA

(without linear encoder)

Alimentation

Tension d'alimentation externe

(boîtier d’alimentation)

U = 9 V ± 1 V

Tension fonct. interne du PWT U = 5,0 V ± 0,1 V

Consommation en courant I = 200 à 300 mA

(avec système de mesure raccordé)

I = 100 à 200 mA

(sans système de mesure linéaire)

Alimentazione

Tensione di alimentazione estrema (alimentatore a spina)

Tensione di esercizio interna

PWT

Corrente assorbita

Alimentación

U = 9 V ± 1 V

U = 5,0 V ± 0,1 V

I = da 200 a 300 mA

(con sistema di misura collegato)

I = da 100 a 200 mA

(senza sistema di misura lineare) externa (conector de red)

PWT tensión de funcionamiento interna

Toma de corriente

U = 5,0 V ± 0,1 V

I = 200 hasta 300 mA

(con sistema de medida conectado)

I = 100 hasta 200 mA

(sin sistema lineal de medida)

19

Elektrischer Anschluss · Electrical Connection · Reccordement électrique · Collegamento elettrico · Conexión eléctrica

PWT 10: 11 µA

SS

1 2 3 4 5 6 7 8 9

0° + 0° – + 5 V 0 V 90° + 90° – RI + RI – Schirm

Shield

Blindage

Scherm. pantalla

PWT 17: TTL

2

3

1

10

9

11

12

8

6

7

4 5

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

90° – + 5 V

(Fühlleitung)

(Sensor line)

(ligne retour)

(Linea sensori)

(sensor)

RI + RI – 0° + 0° – U aS

– 90° + Pull-Up

über 100 − an + 5 V

More than

100

at + 5 V sup. 100 −

à + 5 V oltre 100

a + 5 V mediante 100 − a + 5 V

0 V 0 V

(Fühlleitung)

(Sensor line)

(ligne retour)

(Linea sensori)

(sensor)

+ 5 V

20

PWT 18: 1 V

SS

2

3

1

10

9

11

12

8

6

7

4 5

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

90° – + 5 V

(Fühlleitung)

(Sensor line)

(ligne retour)

(Linea sensori)

(sensor)

RI + RI – 0° + 0° – U aS

– 90° + nicht belegt

Not assigned non raccordé

libero sin conexión

0 V 0 V

(Fühlleitung)

(Sensor line)

(ligne retour)

(Linea sensori)

(sensor)

+ 5 V

21

22

23

DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH

Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5

83301 Traunreut, Germany

{ +49 8669 31-0

| +49 8669 5061

E-mail: [email protected]

Technical support | +49 8669 32-1000

Measuring systems { +49 8669 31-3104

E-mail: [email protected]

TNC support { +49 8669 31-3101

E-mail: [email protected]

NC programming { +49 8669 31-3103

E-mail: [email protected]

PLC programming { +49 8669 31-3102

E-mail: [email protected]

Lathe controls { +49 8669 31-3105

E-mail: [email protected]

www.heidenhain.de

319 502-92 · Ver02 · 6 · 1/2010 · F&W · Printed in Germany

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement