advertisement
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Mode d´emploi
Manuale di intruzioni
Modo de empleo
PWT 10
PWT 17
PWT 18
Software 07
1/2010
2
Inhalt · Contents · Sommaire · Indice · Indice
Seite
3 Lieferumfang
4 Warnhinweise
6 Einschaltmeldung
7 Anschluss des Messgeräts
8 Funktionsbeschreibung
10 Arbeiten mit dem PWT 10/17
12 Arbeiten mit dem PWT 18
14 Arbeiten mit dem PWT 10/17/18
18 Technische Kennwerte
19 Elektrische Kennwerte
20 Elektrischer Anschluss
Page
3 Items Supplied
4 Warnings
6 Power-on message
7 Connecting the Encoder
8 Available Functions
10 Operating the PWT 10/17
12 Operating the PWT 18
14 Operating the PWT 10/17/18
18 Specifications
19 Electrical Data
20 Electrical Connection
Page
3 Contenu de la fourniture
4 Recommandations
6 Messages à la mise en service
7 Raccordement système de mesure
8 Descritif des fonctions
10 Travail avec le PWT 10/17
12 Travail avec le PWT 18
14 Travail avec le PWT 10/17/18
18 Caractéristiques techniques
19 Caractéristiques électriques
20 Raccordement électrique
Pagina
3 Standard di formitura
4 Avvertenze
7 Collegamento del sistema di misura
10 Lavorare con il PWT 10/17
12 Lavorare con il PWT 18
14 Lavorare con il PWT 10/17/18
Página
3 Elementos suministrados
4 Advertencias
6 es
7 Conexión del sistema de medida
8 Descripción de funciones
10 Trabajar con el PWT 10/17
12 Trabajar con el PWT 18
14 Trabajar con el PWT 10/17/18
18 Datos técnicos
19 Características eléctricas
20 Conexión eléctrica
Lieferumfang · Items Supplied · Contenu de la fourniture · Standard di formitura · Elementos suministrados
a) Diagnoseset
b) Betriebsanleitung
c) PWT
d) Netzgerät
c) PWT
e) Adapter (power supply unit) a) b)
a) Kit de diagnostic
c) PWT
d’alimentation)
b) Manuale di intruzioni
c) PWT
d) Alimentatore
b) Modo de empleo
c) PWT
d) Alimentador
e) Adaptador (de red) c) e) nur PWT 18
PWT 18 only
PWT 18 seulement solo PWT 18 sólo PWT 18 d)
3
4
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electrical equipment and precision mechanics under compliance with local safety regulations.
Do not engage or disengage any connections while under power.
Attention: Le montage et la mise en service doivent être réalisés par une personne qualifiée en
électricité et mécanique de précision dans le respect des règles de sécurité locales.
Le connecteur ne doit être branché ou débranché que hors tension.
Attenzione: il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguiti da tecnici specialisti elettricisti e in meccanica di precisione nel rispetto delle norme di sicurezza locali.
Il connettore non può essere collegato o scollegato sotto tensione.
Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista en electricidad y mecánica de precisión, observando las prescripciones locales de seguridad.
Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.
Das PWT ist als Anbauhilfe ausgelegt. Die verschiedenen
Signalparameter sind in einer
Anzeige zusammengefasst. Für die detaillierte Beurteilung der
Signalgüte ist die Überprüfung mit einem geeigneten Messgerät
(PWM 9) empfehlenswert.
The PWT is a simple adjusting aid. The different signal parameters are combined in one display window. We recommend using a suitable measuring device, for example PWM 9, for checking the quality of the signals
in detail.
DIN EN 61340 5 1
DIN EN 61340 5 2
HEID
EN
HAIN
HE
IDE
NH
AIN
Le PWT est un outil auxiliaire pour le montage. Tous les paramètres des signaux sont concentrés sur un affichage. Pour juger en détail la qualité des signaux, il est conseillé d’utiliser un appareil de mesure adapté (PWM 9).
Il PWT è concepito come ausilio di montaggio. I diversi parametri dei segnali sono raggruppati su un display. Per la valutazione dettagliata della qualità del segnale si consiglia di procedere a verifica con un adeguato strumento di misura (PWM 9).
El PWT se emplea como ayuda de montaje. Los diferentes parámetros de las señales se indican en un display. Para detectar la señal con mayor exactitud y calidad se recomienda utilizar un sistema de medida apropiado (PWM 9).
5
6
Einschaltmeldung · Power-on message · Messages à la mise en service · Messaggio iniziale · Información al encender
PWT 10:
PWT 10 11µA
SS
SOFTWARE: 246202-07
PWT 17:
PWT 17 TTL
11µA SS
SOFTWARE: 542953-07
PWT 18:
PWT 18 1V
SS
SOFTWARE: 246203-07
Anschluss · Connection · Raccordement · Collegamento · Conexión
Anschluss des Netz- und
Messgeräts an das PWT.
Achtung: Steckverbindungen nicht unter Spannung durchführen.
PWT 10: Messgeräte mit
PWT 17: Messgeräte mit
funktion
PWT 18: Messgeräte mit
Connecting the power supply unit and the encoder to the PWT
Caution: Do not connect live units.
PWT 10: Encoders with
PWT 17: Encoders with
function
PWT 18: Encoders with
PWT 10: 11 µA
SS
PWT 17: TTL
PWT 18: 1 V
SS
HEID
EN
HA
IN
Raccordement du boîtier d’alimentation et du système de mesure sur le PWT.
Attention: Ne pas brancher les connecteurs sous tension.
PWT 10: Systèmes de mesure avec interface 11 µA
CC
PWT 17: Systèmes de mesure avec interface TTL et fonction spéciale de
commutation
PWT 18: Systèmes de mesure avec interface 1 V
CC
Collegamento dell’alimentatore e del sistema di misura al PWT.
Attenzione: Eseguire i collega- menti in assenza di tensione.
PWT 10: sistemi di misura con
PWT 17: sistemi di misura con interfaccia TTL e funzione di commuta-
PWT 18: sistemi di misura con interfaccia 1 V
PP
Conexión del alimentador y del sistema de medida al PWT.
Atención: No realizar las conexiones con tensión.
PWT 10: sistema de medida con
PWT 17: sistema de medida con conexión TTL y función
PWT 18: sistema de medida con
7
8
Funktionsbeschreibung · Available Functions · Descriptif des fonctions · Descrizione delle funzioni · Descripción de funciones
Mit dem PWT kann
•
Signalamplitude
•
Signalqualität
•
Lage der Referenzmarke
•
Breite der Referenzmarke in einem Display angezeigt werden.
The PWT shows the
•
•
Signal
Signal
•
Position of the reference mark
•
Width of the reference mark in a display window.
Signalamplitude
Signal amplitude
Amplitude du signal
Ampiezza del segnale amplitud de las señales
I
1,2
I
0
Signalqualität
Signal quality
Qualité du signal
Qualità del segnale calidad de las señales
6 . . . . 11 . . . . 16 µA
RI
Toleranz des Nulldurchganges der Referenzmarke
Tolerance of zero crossover of
the reference mark
Tolérance du passage à zéro de la marque de référence
Tolleranza del cross-over
dell’indice di riferimento tolerancia del paso por cero de la marca de referencia
Messung der Referenzmarke
Reference mark measurement
Mesure marque de référence
Misurazione dell’indice di
riferimento medición de la marca de referencia
Le PWT permet d’afficher sur un petit écran:
•
amplitude du signal
•
qualité signal
•
position de la marque de
référence
•
largeur de la marque de
référence.
Con il PWT è possibile visualizzare sul display
•
ampiezza
•
qualità del segnale
•
posizione dell’indice di
riferimento
•
ampiezza dell’indice di
riferimento.
Con el PWT se puede visualizar en un display
•
la amplitud de las señales
•
la calidad de la señales
•
la posición de la marca de
referencia
•
la anchura de la marca de
referencia.
HEIDENHAIN
Die Anzeige der zuletzt
überfahrenen Referenzmarke wird gespeichert.
The display of the reference mark last traversed is stored.
I
1,2
6 . . . . 11 . . . . 16 µA
I
0
Messung ist älter als 15 sek.
Measurement is older than 15 seconds
Mesure antérieure à 15 sec.
Misurazione eseguita da più di 15 sec. la medición es mayor que 15 seg.
HEIDENHAIN
L’affichage de la dernière marque de référence franchie est mémorisé.
Viene memorizzato il valore visualizzato dell’ultimo indice di
riferimento superato.
Se memoriza la visualización de la
última marca de referencia sobrepasada.
9
Arbeiten mit dem PWT 10/17 · Operating the PWT 10/17 · Travail avec le PWT 10/17 · Lavorare con il PWT 10/17 · Trabajar con el PWT 10/17
Das PWT erlaubt die qualitative
Beurteilung der Amplitudengröße der Inkrementalsignale. Die
Signalamplitude wird auch im
Stillstand gemessen!
Toleranzbereich siehe Messgerät
Spezifikationen.
The PWT evaluates the quality of the signal amplitude of the incremental signals. It can also measure the signal amplitude when the encoder is at a standstill. For the tolerance range, please see Encoder
Specifications.
1.
Signalamplitude
Signal amplitude
Amplitude signal
Ampiezza del segnale
Amplitud de señales
I
I
I
1,2
1,2
1,2
6 . . . . 11 . . . . 16
6 . . . . 11 . . . . 16
1 2 3 4 5 6
µA
µA
µA
11 µA ideal
Ideal idéal
ideale ideal
SS
13 µA
SS zulässig
Permissible admissible
consentito admisible
3 µA
SS nicht zulässig
Non-permissible non admissible
non consentito inadmisible
Le PWT permet de juger de la qualité d’amplitude des signaux incrémentaux. L’amplitude des signaux est mesurée également à l’arrêt! Plage de tolérance: cf. caractéristiques du système de mesure.
Il PWT consente di valutare qualitativamente la dimensione dell’ampiezza dei segnali incrementali. L’ampiezza del segnale viene misurata anche in stand-by. Per il campo di tolleranza vedi specifiche del
sistema di misura.
El PWT permite evaluar cualitativamente el tamaño de la amplitud de las señales incrementales. ¡La amplitud de la señal también se mide en reposo!
Véase el margen de tolerancia en las especificaciones del sistema de medida.
10
Das PWT erlaubt die qualitative
Beurteilung der Inkrementalsignale. Gemessen wird der Wert
RA – RI.
Achtung: Die Signalqualität kann nur dynamisch ermittelt werden!
The PWT evaluates the quality of the incremental signals.
The value RA minus RI is measured.
Caution: The signal quality can
be measured only dynamically!
2.
Signalqualität
Signal quality
Qualité du signal
Qualità del segnale
Calidad de la señal
I
I
1,2
RI RA
6 . . . . 11 . . . . 16
Toleranzbereich
Tolerance range
Plage de tolérance
Campo di tolleranza
Margen de tolerancia
µA
= ideal
= Ideal
= idéal
= ideale
= ideal
1,2
6 . . . . 11 . . . . 16 µA
= zulässig
= Permissible
= admissible
= consentito
= admisible
I
1,2
6 . . . . 11 . . . . 16 µA
= nicht zulässig
= Non-permissible
= non admissible
= non consentito
= inadmisible
Le PWT permet de juger de la qualité des signaux incrémentaux.
Il mesure la valeur RA – RI.
Attention: La qualité des signaux ne peut être déterminée qu’en dynamique!
Il PWT consente di valutare qualitativamente i segnali incrementali. Si misura il valore
RA – RI.
Attenzione: La qualità del segnale può essere determinata soltanto
in modo dinamico!
El PWT permite la evaluación cualitativa de las señales incrementales. Se mide el valor
RA – RI.
Atención: ¡La calidad de la señal se puede calcular dinámicamente!
11
Arbeiten mit dem PWT 18 · Operating the PWT 18 · Travail avec le PWT 18 · Lavorare con il PWT 18 · Trabajar con el PWT 18
Das PWT erlaubt die qualitative
Beurteilung der Amplitudengröße der Inkrementalsignale. Die
Signalamplitude wird auch im
Stillstand gemessen!
Toleranzbereich siehe Messgerät
Spezifikationen.
The PWT evaluates the quality of the amplitude of the incremental signals. The signal amplitude can also be measured when the encoder is at a standstill. For the tolerance range, please see
Encoder Specifications.
1.
Signalamplitude
Signal amplitude
Amplitude signal
Ampiezza del segnale
Amplitud de señales
A,B
A,B
0.5 . . . . 1 . . . . 1.5
0.5 . . . . 1 . . . . 1.5
V
V
1 V
SS ideal
Ideal idéal
ideale ideal
1.2 V
SS zulässig
Permissible admissible
consentito admisible
Le PWT permet de juger de la qualité d’amplitude des signaux incrémentaux. L’amplitude des signaux est mesurée également à l’arrêt! Plage de tolérance: cf. caractéristiques du système de mesure.
Il PWT consente di valutare qualitativamente la dimensione dell’ampiezza dei segnali incrementali. L’ampiezza del segnale viene misurata anche in stand-by. Per il campo di tolleranza vedi specifiche del
sistema di misura.
El PWT permite evaluar cualitativamente el tamaño de la amplitud de las señales incrementales. ¡La amplitud de las señales también se mide en reposo!
Véase el margen de tolerancia en las especificaciones del sistema de medida.
A,B 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6
V nicht zulässig
Non-permissible non admissible
non consentito inadmisible
12
Das PWT erlaubt die qualitative
Beurteilung der Inkrementalsignale. Gemessen wird der Wert
RA – RI.
Achtung: Die Signalqualität kann nur dynamisch ermittelt werden!
The PWT evaluates the quality of the incremental signals. It measures the value RA minus RI.
Caution: The signal quality can be measured only dynamically.
2.
Signalqualität
Signal amplitude
Qualité du signal
Qualità del segnale
Calidad de la señal
A,B
RI RA
0.5 . . . . 1 . . . . 1.5
Toleranzbereich
Tolerance range
Plage de tolérance
Campo di tolleranza
Margen de tolerancia
V
= ideal
= Ideal
= idéal
= ideale
= ideal
A,B 0.5 . . . . 1 . . . . 1.5
V
= zulässig
= Permissible
= admissible
= consentito
= admisible
A,B 0.5 . . . . 1 . . . . 1.5
V
= nicht zulässig
= Non-permissible
= non admissible
= non consentito
= inadmisible
Le PWT permet de juger de la qualité des signaux incrémentaux.
Il mesure la valeur RA – RI.
Attention: La qualité des signaux ne peut être déterminée qu’en dynamique!
Il PWT consente di valutare qualitativamente i segnali incrementali. Si misura il valore
RA – RI.
Attenzione: La qualità del segnale può essere determinata soltanto
in modo dinamico!
El PWT permite la evaluación de la calidad de las señales incrementales. Se mide el valor
RA – RI.
Atención: ¡La calidad de las señales se puede calcular de forma dinámica!
13
Arbeiten mit dem PWT 10/17/18 · Operating the PWT 10/17/18
Das PWT erlaubt die qualitative
Beurteilung des Referenzmarkensignals. Gemessen wird die
Breite und die Lage des
Referenzmarkensignals zum
Inkrementalsignal.
Achtung: Die Referenzmarke kann nur dynamisch gemessen werden!
The PWT evaluates the quality of the reference mark signal. The width and position of the reference mark signal with respect to the incremental signal
is measured.
Caution: The reference mark can be measured only dynamically!
3.
Referenzmarken-Messung
Reference mark measurement
Mesure de la marque de référence
Misurazione dell’indice di riferimento
Medición de las marcas de referencia
I
1
+ I
2
(A + B)
360°
I
0
(R)
I
1,2
6 . . . . 11 . . . . 16 µA
I
0
(R) RI
Le PWT de juger de la qualité du signal de la marque de référence.
Il mesure la largeur du signal de référence et sa position par rapport au signal incrémental.
Attention: La marque de référence ne peut être mesurée qu’en dynamique!
Il PWT consente di valutare qualitativamente il segnale dell’indice di riferimento. Viene misurata l’ampiezza e la posizione del segnale dell’indice di riferimento rispetto al segnale
incrementale.
Attenzione: L’indice di riferimento può essere misurato soltanto in
modo dinamico!
El PWT permite la evaluación de la calidad de las señales de las marcas de referencia. Se mide la anchura y la posición de las señales de las marcas de referencia respecto a la señal incremental.
Atención: ¡La marca de referencia se puede medir sólo de forma dinámica!
14
Travail avec le PWT 10/17/18 · Lavorare con il PWT 10/17/18 · Trabajar con el PWT 10/17/18
Lage · Position · Position · Posizione · Posición
I
I
I
0
0
0
(R)
(R)
(R)
RI
RI
RI ideal
Ideal idéal
ideale ideal noch zulässig
Still permissible encore admissible ancora consentito aún admisible noch zulässig
Still permissible encore admissible
ancora consentito aún admisible nicht zulässig
Non-permissible non admissible
non consentito inadmisible
I
0
(R)
I
0
(R)
Breite · Width · Largeur · Ampiezza · Anchura
I
I
I
0
0
0
(R)
(R)
(R)
RI
RI
RI ideal 360°
Ideal 360° idéal 360°
ideale 360° ideal 360° noch zulässig
Still permissible encore admissible
ancora consentito aún admisible noch zulässig
Still permissible encore admissible
ancora consentito aún admisible
I
0
(R)
RI
RI
RI
15
Arbeiten mit dem PWT 10/17/18 · Operating the PWT 10/17/18
Abtastfrequenz Referenzmarken ist zu gering (< 15 Hz). Keine
Messung möglich.
Scanning frequency for reference marks is too low (< 15 Hz). No measurement possible.
I
1,2
I 0 (R)
6 . . . . 11 . . . . 16
FREQUENCY TOO SMALL
µA
Zu viele Referenzmarken (> RI) – lückenhafte Auswertung.
Das PWT mit Software 07 kann ca. 10 RI pro Sekunde vermessen und anzeigen.
Too many reference marks (> RI)
– gaps in the evaluation.
The PWT with software 07 can measure and display approx. 10 reference pulses per second.
I
1,2
6 . . . . 11 . . . . 16 µA
I
0
(R) >RI
La fréquence de balayage des marques de référence est trop faible (< 15 Hz). Aucune mesure possible.
La frequenza di scansione degli indici di riferimento è insufficiente
(< 15 Hz). Nessun messaggio possibile.
La frecuencia de captación de las marcas de referencia es demasiado baja (< 15 Hz). La medición no es posible.
Trop de marques de référence
(> RI) – exploitation incertaine.
Le PWT avec logiciel 07 peut mesurer et afficher environ 10 RI par seconde.
Troppi indici di riferimento (> RI) –
Analisi incompleta.
Il PWT con software 07 è in grado di misurare e visualizzare ca. 10 RI al secondo.
Demasiadas marcas de referencia
(> RI) – evaluación incompleta.
El PWT con software 07 puede medir y visualizar aprox. 10 RI por segundo.
16
Travail avec le PWT 10/17/18 · Lavorare con il PWT 10/17/18 · Trabajar con el PWT 10/17/18
Abtastfrequenz zu hoch (F): Bei zu hoher Abtastfrequenz werden die Messungen (RI und
Amplitude) sehr ungenau.
Scanning frequency too high (F):
If the scanning frequency is too high, the measurements (RI and amplitude) are very imprecise.
I 0
I
(R)
La fréquence de balayage est trop
élevée (F): avec des fréquences de balayage trop élevée, les mesures (RI et amplitude) sont imprécises.
Frequenza di scansione eccessiva
(F): con una frequenza di scansione eccessiva le misurazioni (RI e ampiezza) diventano molto imprecise.
Frecuencia de captación demasiado alta (F): Con una frecuencia de captación demasiado alta, las mediciones resultantes (RI y amplitud) serán muy imprecisas.
17
Technische Kennwerte · Specifications · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos
Messzeiten, min., max. Messfrequenzen
Signalamplitudenmessung
Zeitdauer (20 Messungen) maximale Eingangsfrequenz
Referenzimpulsmessung ca. 400 ms minimale Eingangsfrequenz Messung funktioniert auch bei stehendem Messgerät ca. 150 kHz (–3 dB) minimale Eingangsfrequenz ca. 15 Hz maximale Eingangsfrequenz ca. 50 kHz
Duration, min./max. measuring frequency
Measuring the signal amplitude
Duration (20 measurements) Approx. 400 ms
Minimum input frequency Measurement can also be carried out when the encoder is at a standstill
Maximum input frequency Approx. 150 kHz (–3 dB)
Measuring the reference pulse
Duration
Minimum input frequency
Maximum input frequency
Approx. 100 ms
Approx. 15 Hz
Approx. 50 kHz
Durées de mesure, fréquences de mesure min., max.
Mesure de l’amplitude du signal
Durée (20 mesures)
Fréquence d’entrée min. env. 400 ms
Mesure possible également avec appareil de mesure à l’arrêt
Fréquence d’entrée max. env. 150 kHz (–3 dB)
Mesure de l’impulsion de référence
Durée
Fréquence d’entrée min.
Fréquence d’entrée max. env. 100 ms env. 15 Hz env. 50 kHz
Tempi di misura, frequenze di misura min. e max.
Misurazione dell’ampiezza del segnale
Durata (20 misurazioni)
Frequenza di ingresso min. ca. 400 ms la misurazione viene eseguita anche con sistema di misura in stand-by
Frequenza di ingresso max. ca. 150 kHz (–3 dB)
Misurazione dell’impulso di riferimento ms
Frequenza di ingresso min.
Frequenza di ingresso max. ca. 15 Hz ca. 50 kHz
Tiempos de medición, frecuencias de medición mín., máx.
Medición de la amplitud de señales
Duración (20 mediciones)
Frecuencia de entrada mín. aprox. 400 ms
La medición también funciona cuando el sistema de medida está parado
Frecuencia de entrada máx. aprox. 150 kHz (-3 dB)
Medición del impulso de referencia
Duración
Frecuencia de entrada mín. aprox. 100 ms aprox. 15 Hz
Frecuencia de entrada máx. aprox. 50 kHz
18
Elektrische Kennwerte · Electrical Data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas
Versorgung externe Versorgungsspannung
(Steckernetzgerät)
U = 9 V ± 1 V
PWT interne Betriebsspannung U = 5,0 V ± 0,1 V
Stromaufnahme I = 200 bis 300 mA
(mit angeschlossenem Messgerät)
I = 100 bis 200 mA
(ohne Längenmessgerät)
Power supply
External supply voltage
(power supply unit)
U = 9 V ± 1 V
PWT internal operating voltage U = 5.0 V ± 0.1 V
Current consumption I = 200 to 300 mA
(with connected encoder)
I = 100 to 200 mA
(without linear encoder)
Alimentation
Tension d'alimentation externe
(boîtier d’alimentation)
U = 9 V ± 1 V
Tension fonct. interne du PWT U = 5,0 V ± 0,1 V
Consommation en courant I = 200 à 300 mA
(avec système de mesure raccordé)
I = 100 à 200 mA
(sans système de mesure linéaire)
Alimentazione
Tensione di alimentazione estrema (alimentatore a spina)
Tensione di esercizio interna
PWT
Corrente assorbita
Alimentación
U = 9 V ± 1 V
U = 5,0 V ± 0,1 V
I = da 200 a 300 mA
(con sistema di misura collegato)
I = da 100 a 200 mA
(senza sistema di misura lineare) externa (conector de red)
PWT tensión de funcionamiento interna
Toma de corriente
U = 5,0 V ± 0,1 V
I = 200 hasta 300 mA
(con sistema de medida conectado)
I = 100 hasta 200 mA
(sin sistema lineal de medida)
19
Elektrischer Anschluss · Electrical Connection · Reccordement électrique · Collegamento elettrico · Conexión eléctrica
PWT 10: 11 µA
SS
1 2 3 4 5 6 7 8 9
0° + 0° – + 5 V 0 V 90° + 90° – RI + RI – Schirm
Shield
Blindage
Scherm. pantalla
PWT 17: TTL
2
3
1
10
9
11
12
8
6
7
4 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
90° – + 5 V
(Fühlleitung)
(Sensor line)
(ligne retour)
(Linea sensori)
(sensor)
RI + RI – 0° + 0° – U aS
– 90° + Pull-Up
über 100 − an + 5 V
More than
100
−
at + 5 V sup. 100 −
à + 5 V oltre 100
−
a + 5 V mediante 100 − a + 5 V
0 V 0 V
(Fühlleitung)
(Sensor line)
(ligne retour)
(Linea sensori)
(sensor)
+ 5 V
20
PWT 18: 1 V
SS
2
3
1
10
9
11
12
8
6
7
4 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
90° – + 5 V
(Fühlleitung)
(Sensor line)
(ligne retour)
(Linea sensori)
(sensor)
RI + RI – 0° + 0° – U aS
– 90° + nicht belegt
Not assigned non raccordé
libero sin conexión
0 V 0 V
(Fühlleitung)
(Sensor line)
(ligne retour)
(Linea sensori)
(sensor)
+ 5 V
21
22
23
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH
Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5
83301 Traunreut, Germany
{ +49 8669 31-0
| +49 8669 5061
E-mail: [email protected]
Technical support | +49 8669 32-1000
Measuring systems { +49 8669 31-3104
E-mail: [email protected]
TNC support { +49 8669 31-3101
E-mail: [email protected]
NC programming { +49 8669 31-3103
E-mail: [email protected]
PLC programming { +49 8669 31-3102
E-mail: [email protected]
Lathe controls { +49 8669 31-3105
E-mail: [email protected]
www.heidenhain.de
319 502-92 · Ver02 · 6 · 1/2010 · F&W · Printed in Germany
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project