963857224_AASI.UM.054.1_Multilingue_D6 71-132


Add to my manuals
55 Pages

advertisement

963857224_AASI.UM.054.1_Multilingue_D6 71-132 | Manualzz

Motori asincroni trifase per atmosfere potenzialmente esplosive

Three phase induction motors for potentially explosive atmospheres

Moteurs asynchrones pour atmosphères potentiellement explosives

Asynchrone Drehstrommotoren für potentiell explosive Atmosphären

Motores asincrónicos trifásicos para atmósferas potencialmente explosivas

Silniki asynchroniczne trójfazowe do u

ż

ytkowania w atmosferze potencjalnie wybuchowej

D6 71 - 132

II 2G Ex d – d e IIB T5, T4, T3 Gb

II 2G Ex d – d e IIC T5, T4, T3 Gb

II 2D Ex tb IIIC T100°C, T125°C, T150°C Db IP6X

Istruzioni e avvertenze sulla sicurezza

Instructions and safety information

Instructions et avertissements pour la sécurité

Betriebsanleitung und allgemeine Sicherheitshinweise

Instrucciones y advertencias de seguridad

Instrukcje i ostrze

ż

enia w zakresie bezpiecze

ń

stwa

IT-EN-FR-DE-ES-PL- 963857224_

%

ITALIANO

Indice

Avvertenze generali sulla sicurezza

1. Generalità sull’idoneità del motore al luogo di installazione

3

3

2. Marcatura del motore oggetto della fornitura e controllo della corrispondenza

4

3. Descrizione 4

4. Trasporto a magazzino

9. Schema di collegamento

5

5. Installazione

5.1 Controlli preliminari

5

5

5.2 Prova d’isolamento

5.3 Equilibratura e montaggio dell’organo

6 di trasmissione

5.4 Condizioni di installazione

5.5 Allineamento

5.6 Collegamennto elettrico

6

6

6

6

5.7 Motori con alimentazione da inverter 7

5.8 Messa in servizio 8

6. Manutenzione

8

6.1 Intervalli delle ispezioni e manutenzioni 8

6.2 Cuscinetti

6.3 Smontaggio e rimontaggio

6.4 Parti di ricambio

7. Figure

8. Denominazione dei componenti

9

9

9

49

49

52

DEUTSCH

ENGLISH

Index

General safety warnings

10

1. General information the suitability

of the motor for the hazardous area

10

2. Marking of the motor and checks for

suitability to the hazardous environment

11

3. Description

11

4. Transport and storage

5. Installation

5.1 Preliminary checks

5.2 Insulation testing

5.3 Balancing and assemb l y of the transmission element

5.4 Installation conditions

5.5 Alignment

5.6 Electrical connection

5.7 Motors supplied with frequency inverter

5.8 Commissioning

12

13

12

12

12

13

13

13

14

14

6. Maintenance

14

6.1 Inspection and maintenance intervals 15

6.2 Bearings

6.3 Dismantling and assembling

15

16

6.4 Spare parts 16

7. Figure s 49

8. Part names

9. Connection diagram

50

52

ESPAÑOL

FRANÇAIS

WŁOSKI

Indice

Avertissements généraux pour la sécurité

17

1. Généralités sur l'adéquation du moteur par rapport au lieu d'installation

17

2. Marquage du moteur objet de la fourniture et contrôle de la correspondance

18

3. Description

18

4. Transport en magasin

19

5. Installation

5.1 Contrôles préliminaires

5.2 Essai d'isolation

19

19

19

5.3 Équilibrage et montage de l'organe de transmission

5.4 Conditions d'installation

5.5 Alignement

5.6 Raccordement électrique

20

20

20

20

5.7 Moteurs alimentés par variateurs 21

5.8 Mise en service 21

6. Entretien

22

6.1 Intervalles d'inspection et d'entretien 22

6.2 Roulements

6.3 Démontage et remontage

6.4 Pièces de rechange

7. Figures

22

23

23

49

8. Dénomination composants

9. Schéma de raccordement

50

52

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Sicherheitshinweise

24

1. Allgemeine Hinweise in Bezug auf die

Eignung des Motors für den Installationsort

24

2. Kennzeichnung des gelieferten Motors und

Kontrolle der Übereinstimmung

25

3. Beschreibung

25

4. Transport und Aufbewahrung im Lager

26

5. Installation

5.1 Vorkontrollen

5.2 Isolationsprüfungen

5.3 Auswuchtung und Montage des

Übertragungsorgans

5.4 Installationsbedingungen

5.5 Ausrichtung

5.6 Elektrischer Anschluss

5.7 Motorenbetrieb am

Frequenzumrichter

5.8 Inbetriebnahme

26

26

26

27

27

27

27

28

28

6. Wartung

6.1 Zeitabstände für Prüfungen und

Wartungsarbeiten

6.2 Lager

29

29

30

6.3 Demontage und erneute Montage 30

6.4 Ersatzteile

7. Abbildungen

30

49

8. Bezeichnung der Komponenten

9. Anschlussplan

50

52

Índice

Advertencias generales de seguridad

31

1. Generalidades sobre la idoneidad del motor para el lugar de instalación

31

2. Marcación del motor objeto del pedido, y control de la correspondencia

32

3. Descripción

32

4. Transporte en almacén 33

5. Instalación

5.1 Controles preliminares

33

33

5.2 Prueba de aislamiento 33

5.3 Equilibración y montaje del órgano de transmisión

5.4 Condiciones de instalación

5.5 Alineación

5.6 Conexión eléctrica

34

34

34

34

5.7 Motores alimentados por un variador de velocidad

5.8 Puesta en servicio

35

35

6. Mantenimiento

36

6.1 Intervalos de las inspecciones y de los mantenimientos

6.2 Cojinetes

6.3 Desmontaje y remontaje

6.4 Piezas de recambio

7. Figuras

36

37

37

37

49

8. Denominación de los componentes

9. Esquema de conexión

50

52

Spis tre ś ci

Ogólne ostrze ż enia w zakresie bezpiecze ń stwa

41

1. Informacje ogólne w zakresie wła ś ciwo ś ci silnika do warunków miejsca instalacji 41

2. Oznakowanie silnika b ę d ą cego przedmiotem dostawy i kontrola zgodno

3. Opis ś ci dostawy

4. Transport do magazynu

5. Instalacja

5.1 Kontrole wstępne

5.2 Próba izolacji

5.3 Wyważanie i montaż urządzenia napędowego

5.4 Warunki instalacji

5.5 Wyrównanie

5.6 Podłączenie elektryczne

5.7 Silniki z zasilaniem przez inwertor

5.8 Uruchomienie

45

46

6. Konserwacja

46

6.1 Częstotliwość przeglądów i konserwacji 46

6.2 Łożyska

6.3 Demontaż i ponowny montaż

6.4 Części zamienne

44

44

44

45

7. Ilustracje

8. Nazwa komponentów

9. Schemat podł ą czenia

42

43

43

43

43

44

47

47

48

49

50

52

2 MARELLI MOTORI 963857224

Arzignano (VI) - ITALY

Motori asincroni trifase per atmosfere potenzialmente esplosive

SERIE D6.

71 – 80 – 90 – 100 – 112 - 132

II 2G

Ex d-d e IIB, IIC T3, T4, T5 Gb

;

II 2D

Ex tb IIIC T150°C, T125°C, T100°C Db IP6X

;

ITALIANO

Istruzioni e avvertenze sulla sicurezza

Le macchine elettriche a cui si riferiscono le "Istruzioni" sono componenti destinati ad operare in aree industriali

(macchine/impianti) e quindi non possono essere trattati come prodotti per vendita al minuto.

La presente documentazione riporta pertanto le informazioni atte ad essere utilizzate solo da personale qualificato. Esse devono essere integrate dalle disposizioni legislative e dalle norme tecniche vigenti e non sostituiscono alcuna norma di impianto ed eventuali prescrizioni aggiuntive, anche non legislative, emanate comunque ai fini della sicurezza.

Macchine in esecuzione speciale o con varianti costruttive possono differire nei dettagli rispetto a quelle descritte.

In caso di difficoltà si prega di contattare l'organizzazione della Marelli Motori specificando:

- tipo della macchina - codice completo della macchina - numero di matricola.

E‘ responsabilità dell’impiantista stabilire l’idoneità del motore ad essere utilizzato nel contesto di un determinato impianto, analizzate le caratteristiche di pericolo esistenti nell’area di installazione e nel rispetto delle vigenti disposizioni legislative o di quelle emesse comunque ai fini della sicurezza.

Oltre alle avvertenze di sicurezza applicabili ai motori elettrici in genere, i motori per impiego in atmosfere potenzialmente esplosive richiedono ulteriori prescrizioni volte a non intaccare il modo di protezione del motore e a non introdurre cause di rischio.

Avvertenze

generali sulla sicurezza

PERICOLO

Le macchine elettriche rotanti sono macchine che presentano parti pericolose in quanto poste sotto tensione o dotate di movimento durante il funzionamento. Pertanto:

- un uso improprio,

- la rimozione delle protezioni e lo scollegamento dei dispositivi di protezione,

- la carenza di ispezioni e manutenzioni, possono causare gravi danni a persone o cose.

Il responsabile della sicurezza deve perciò assicurarsi e garantire che la macchina sia movimentata, installata, messa in servizio, gestita, ispezionata, manutentata e riparata esclusivamente da personale qualificato

, che quindi dovrà possedere:

- specifica formazione tecnica ed esperienza, con addestramento che abbia incluso anche istruzioni sui vari modi di protezione e sui principi generali della classificazione dei luoghi pericolosi,

- conoscenza delle Norme tecniche e delle leggi applicabili,

- conoscenza delle prescrizioni generali di sicurezza, nazionali, locali e dell'impianto,

- capacità di riconoscere ed evitare ogni possibile pericolo.

I lavori sulla macchina elettrica devono avvenire su autorizzazione del responsabile della sicurezza, a macchina ferma, scollegata elettricamente dalla rete, (compresi gli ausiliari, come ad es. le scaldiglie anticondensa), in assenza di atmosfera esplosiva.

Il motore elettrico è un componente che viene meccanicamente accoppiato ad un'altra macchina (singola o costituente parte di un impianto); è pertanto responsabilità di chi esegue l'installazione garantire che durante il servizio ci sia un adeguato grado di protezione contro il pericolo di contatti con parti in movimento che restino scoperte e che sia interdetto un accostamento pericoloso per le persone o le cose.

Misure di protezione aggiuntive devono essere adottate e garantite da chi è responsabile dell'installazione nel caso necessitino condizioni di protezione più restrittive.

Nel caso che la macchina presenti caratteristiche anomale di funzionamento (assorbimenti maggiori, incrementi delle temperature, rumorosità, vibrazioni), avvertire prontamente il personale responsabile della manutenzione.

1. Generalità sull’idoneità del motore al luogo di installazione

Nel caso di utilizzo in aree con pericolo di esplosione si deve verificare l’idoneità del motore alla classificazione della zona ed alle caratteristiche delle sostanze infiammabili presenti sull’impianto.

I requisiti essenziali di sicurezza contro il rischio di esplosione nelle aree classificate sono fissati dalle direttive europee

- 94/9/CE del 23 marzo 1994 per quanto riguarda le apparecchiature,

- 1999/92/CE del 16 dicembre 1999 per quanto riguarda gli impianti.

I criteri per la classificazione delle aree con rischio di esplosione sono dati dalle norme EN 60079-10.

I requisiti tecnici degli impianti elettrici nelle aree classificate sono dati dalle norme EN 60079-14.

In accordo a queste disposizioni tecniche e legislative la scelta del tipo di motore deve tenere conto dei seguenti fattori:

♦ tipo di impianto: impianti di superficie diversi dalle miniere grisoutose (gruppo II),

♦ classificazione della zona (per impianti di superficie diversi dalle miniere):

- 0, 1, 2 (atmosfere potenzialmente esplosive per presenza di gas, vapori o nebbie , per le quali sono idonee apparecchiature rispettivamente di categoria 1G, 2G, 3G),

♦ caratteristiche delle sostanze infiammabili presenti sotto forma di gas, vapori, nebbie,

- sottogruppo (per il gas): IIA, IIB,IIC

- classe di temperatura: T1, T2, T3, T4, T5,T6 (per i gas) o massima temperatura superficiale (per la miscela aria-polveri combustibili),

Per il Gruppo II Categoria 1G (Zona 0) non è concesso l’uso dei motori elettrici.

MARELLI MOTORI 963857224 3

2. Marcatura del motore oggetto della fornitura e controllo della corrispondenza

Gruppo Categoria Modo di protezione Classe di temperatura EPL IP Serie

II 2G Ex d IIC T5, T4 ,T3 Gb D6K

II 2G Ex d e IIC T5, T4, T3 Gb D6Y

II 2G Ex d IIB T5, T4, T3 Gb D6C

II 2G Ex d e IIB T5, T4, T3 Gb D6X

II 2D Ex tb IIIC T100°C, T125°C, T150°C Db 6X D6A

T5, T4, T3 Gb

II 2G Ex d/d e IIC-Ex tb IIIC

{

D6Z

II 2D T100°C, T125°C, T150°C Db 6X

T5, T4, T3 Gb

II 2G Ex d/d e IIB-Ex tb IIIC

{

D6W

II 2D T100°C, T125°C, T150°C Db 6X

E’ da verificare che tipo di motore (come riportato in targa) e relativa protezione siano compatibili con le specifiche dell’impianto elettrico a sicurezza in cui la macchina elettrica dovrà essere installata. Il motore è nomalmente progettato per l’uso ad una temperatura ambiente (Ta) compresa tra –20°C e +40°C . In caso il motore sia destinato per l’uso a temperature ambiente comprese in una gamma diversa , tale gamma è indicata in targa.

Motori del tipo D6 di Categoria 2G(2D) potranno essere utilizzati anche in aree pericolose per la presenza di gas(polveri) richiedenti l’impiego di apparecchiature elettriche appartenenti alla Categoria 3G(3D).

I dati riportati in targa contengono, oltre ai dati funzionali:

- le marcature (specifica e supplementare) relativa al modo di protezione del motore (per impiego in atmosfera potenzialmente esplosiva),

- i riferimenti agli organismi notificati incaricati della certificazione.

I dati di targa riguardanti la sicurezza sono i seguenti:

Simbolo Descrizione

Marcatura di conformità alla direttiva 94/9/CE e alle altre direttive europee applicabili

zzzz

Numero dell’organismo notificato che ha effettuato la notifica della qualità del sistema di produzione

(0722 ≡ CESI)

Marcatura specifica ai sensi della direttiva 94/9/CE (ATEX) e delle relative norme tecniche

II 2G (II 2D)

Ex d

Ex d e

Ex tb

IIB

IIC

Motore per impianti di superficie, diversi dalle miniere, con presenza di gas o vapori (polveri), di categoria 2, idoneo per Zona 1(21) e (con ridondanza) per Zona 2(22)

Motore a prova di esplosione in accordo alla norma EN 60079-1

Motore a prova di esplosione con scatola morsetti a sicurezza aumentata in accordo alle norme

EN 60079-1, EN 60079-7

Motore con protezione mediante custodia

Custodia del gruppo IIB, idonea per sostanze (gas) del gruppo IIB (ed anche del gruppo IIA). I motori sono certificati per -55°C ≤ Ta ≤ +60°C

Custodia del gruppo IIC, idonea per sostanze (gas) del gruppo IIC (ed anche del gruppo IIA e IIB). I motori sono certificati per -20°C ≤ Ta ≤ +60°C

IIIC

T5, T4, T3

T100°C, T125°C, T150°C

Custodia del gruppo IIIC, idonea per polveri del gruppo IIIC (ed anche del gruppo IIIA e IIIB). I motori sono certificati per -40°C ≤ Ta ≤ +60°C

Classe di temperatura del motore (massima temperatura superficiale) idonea alla corrispondente classe di temperatura della sostanza infiammabile. I motori con una data classe di temperatura sono idonei anche per tutte le sostanze con classe di temperatura superiore (ad es motori T4 sono idonei anche per sostanze con classe di temperatura T3, T2, T1).

Gb

Db

Apparecchiatura per l’utilizzo in atmosfere per la presenza di gas, con un “elevato” livello di protezione, che non è sorgente di accensione durante il funzionamento normale o quando soggetta a malfunzionamenti previsti, benché in modo regolare.

Apparecchiatura per l’utilizzo in atmosfere per la presenza di polvere, con un “elevato” livello di protezione, che non è sorgente di accensione durante il funzionamento normale o quando soggetta a malfunzionamenti previsti, benché in modo regolare.

BVI 08 ATEX 0001 X

BVI Nome dell’Organismo Notificato che ha emesso il certificato.

08 Anno di emissione, 0001 numero del Certificato di Esame CE di Tipo

Il rispetto delle temperature superficiali massime definite dalla Classe di Temperatura riportata in targa è assicurato qualora la temperatura ambiente non ecceda i 40°C od il valore indicato in targa.

I motori con modo di protezione Ex d IIC sono utilizzabili in impianti la cui temperatura ambiente minima sia superiore o eguale a -20°C.

I motori con modo di protezione Ex d IIB sono utilizzabili in impianti la cui temperatura ambiente minima sia superiore o eguale a -55°C qualora indicato in targa.

4 MARELLI MOTORI 963857224

3. Descrizione

Le macchine oggetto delle presenti istruzioni sono motori asincroni trifasi chiusi antideflagranti con ventilazione esterna, rotore a gabbia e alimentazione a bassa tensione, costruiti in accordo alle norme sopra indicate.

Grado di protezione IP

.

Il grado di protezione dei motori è indicato in targa.

Giunti a tenuta di fiamma.

Non devono essere modificate le caratteristiche dimensionali dei giunti di laminazione previste dal costruttore. Nel caso di necessità, contattare

Marelli Motori.

Rumorosità.

Le informazioni contenute nelle presenti istruzioni sono riferite ad una ampia gamma di motori e di varianti costruttive. I valori di rumorosità, legati alla specifica grandezza, costruzione e velocità, sono indicati nei cataloghi e nella documentazione di prodotto, e sono contenuti nei valori previsti dalle norme.

Cuscinetti.

I motori di altezza d'asse 71-132 montano normalmente cuscinetti a sfere ad ingrassaggio permanente del tipo a doppio schermo (2Z). In targa è indicato il tipo di cuscinetti montati.

E’ consigliabile la sostituzione dei cuscinetti dopo lo smontaggio del motore e comunque periodicamente, senza attendere il decadimento funzionale degli stessi.

Accessori.

I motori possono essere provvisti di vari accessori, come resistenze anticondensa, termistori, termorivelatori, ecc. in relazione a quanto definito in sede di ordine.

4.

Trasporto e giacenza a magazzino

Si raccomanda di esaminare il motore accuratamente all'arrivo a destinazione per verificare che non abbia subito danni durante il trasporto; eventuali danni visibili devono essere denunciati direttamente al trasportatore.

I motori grandezza 71 e 80 non sono provvisti di golfari di sollevamento.Qualora necessario, prevedere l’ impiego di idonee e sicure attrezzature

(non di fornitura Marelli Motori) per la movimentazione, rispettando i regolamenti locali.

I motori grandezza 90 ÷ 132 sono provvisti di golfari di sollevamento per agevolare il trasporto e montaggio in posizione orizzontale, con adeguati sistemi di sollevamento.

Per il montaggio in verticale devono essere utilizzate, assieme ai golfari, idonee e sicure attrezzature (nastri e/o cinghie), non di fornitura Marelli

Motori.

Prima del sollevamento, verificare che i golfari non siano danneggiati.

Il golfare è adatto al sollevamento del solo motore, non del gruppo nel quale il motore viene incorporato.

Nel depositare la macchina, assicurarsi sempre che siano garantiti appoggi sicuri e stabili.

Di seguito sono riportati i pesi massimi dei motori normali:

Peso max dei motori normali ( kg)

Grandezza kg

71

20

80

25

90

45

100

60

112

75

132

110

Se il motore non viene posto immediatamente in servizio, dovrà essere immagazzinato in un luogo coperto, pulito, asciutto e privo di vibrazioni.

Istruzioni aggiuntive per periodi prolungati di immagazzinamento possono essere richieste alla Marelli Motori.

I cuscinetti lubrificati a grasso non necessitano di manutenzione durante la giacenza a magazzino; la rotazione periodica dell'albero aiuterà a prevenire la corrosione da contatto e l'indurimento del grasso.

NOTA:

Per periodi di Immagazzinamento superiori ai 3 mesi, effettuare ogni mese 30 rotazioni dell’albero del motore fermandolo a

90° rispetto alla posizione di partenza.

NOTA:

Per periodi di inattività superiori a 2 anni si consiglia di sostituire il grasso effettuando un controllo visivo del cuscinetto, nel caso siano presenti tracce di ossidazione, sostituire il cuscinetto.

Grasso grado 2

Periodo di stoccaggio

Grasso grado 3

Inferiore a 6 mesi Inferiore a 1 anno

Superiore a 6 mesi inferiore a 1 anno

Superiore a 1 anno

Inferiore a 5 anni

Superiore a 1 anno

Inferiore a 2 anni

Superiore a 2 anni

Inferiore a 5 anni

Superiore a 5 anni Superiore a 5 anni

Intervento

Il motore può essere messo in servizio senza rilubrificazione

Prima della messa in servizio, lubrificare come indicato nel §6.2

Smontare il cuscinetto

- Pulirlo

- Sostituire completamente Il grasso

Sostituire il cuscinetto

- Lubrificarlo totalmente

5.

Installazione

5.1 Controlli preliminari

L’installatore deve garantire l’effettiva esistenza del tipo di sicurezza che ha consentito la scelta del tipo di costruzione per la specifica area di installazione (con il pieno rispetto della Norma EN 60079-14). Deve essere verificata la rispondenza alle specifiche dell’impianto sia del modo di protezione dei motori sia della temperatura ambiente al fine di assicurare l’effettiva efficacia degli apprestamenti di difesa (barriere), contro il manifestarsi di un evento non voluto proprio dei vari modi di protezione.

MARELLI MOTORI 963857224 5

Prima della installazione, occorre controllare che i dati indicati sulla targa della macchina siano adeguati alle caratteristiche della rete di alimentazione e del servizio previsto e che l'installazione dei motori sia conforme a quanto previsto dal costruttore.

La classe di temperatura indicata sulla targa del motore deve essere idonea alla classe di temperatura dei gas infiammabili che potrebbero eventualmente formarsi.

Sono elementi essenziali di barriera:

-

l’integrità della custodia (che deve essere priva di incrinature accidentali, forature non autorizzate, coperchi non in sede, fori di ingresso inutilizzati e non chiusi)

-

le entrate di tubo. Deve essere utilizzato un raccordo di bloccaggio certificato in accordo alle norme EN 60079-1 da installarsi nelle immediate vicinanze dell’entrata nel motore.

- le entrate di cavo (che devono essere realizzate con pressacavi di tipo certificato, con perfetto serraggio delle guarnizioni e dell’eventuale armatura).

Controllare che i motori ad asse verticale con estremità d'albero rivolta verso il basso siano provvisti di tettuccio.

Accertarsi che sui motori che devono funzionare in ambienti particolari siano state predisposte le soluzioni più idonee per garantire un corretto funzionamento: trattamenti di tropicalizzazione, protezioni contro l'irraggiamento solare diretto, ecc.

Assicurarsi che in funzionamento non sarà superata la velocità massima prevista dal costruttore (prevedere eventualmente dispositivi di controllo e protezione).

Qualsiasi controllo sul motore deve avvenire previa assicurazione della totale assenza di presenza di atmosfera esplosiva durante il controllo stesso.

5.2 Prova d'isolamento

Prima della messa in servizio e dopo lunghi periodi di inattività o giacenza a magazzino si dovrà misurare la resistenza d'isolamento tra gli avvolgimenti e verso massa con apposito strumento in corrente continua (500 V).

Non toccare i morsetti durante e negli istanti successivi alla misurazione in quanto i morsetti sono sotto tensione. Dopo la misura, gli avvolgimenti vanno scaricati per evitare shock elettrici.

Assicurarsi che non ci sia presenza di eventuale atmosfera esplosiva durante la fase di controllo/misura.

La resistenza d'isolamento, misurata con l'avvolgimento a temperatura di 25°C, non deve essere inferiore a:

- 10 M Ω per avvolgimento nuovo,

- 1 M Ω per avvolgimento di macchina che ha funzionato per diverso tempo.

Valori inferiori sono normalmente indice di presenza di umidità negli avvolgimenti; provvedere in tal caso ad essiccarli fino a che il valore di resistenza sia superiore al minimo richiesto.

5.3 Equilibratura e montaggio dell'organo di trasmissione

Salvo diversa indicazione, iI rotore è bilanciato dinamicamente con mezza linguetta applicata all'estremità d'albero, secondo la EN 60034-14.

Bilanciare quindi l'organo di trasmissione con mezza linguetta prima del montaggio.

Il montaggio dell'organo di trasmissione deve essere fatto a regola d'arte, senza colpi che danneggerebbero i cuscinetti. Di norma il montaggio va eseguito a caldo. Si consiglia di scaldare il pezzo alla temperatura di 80-100 °C (togliendo dal semigiunto le eventuali parti elastiche deteriorabili).

Non avendo la possibilità di scaldare il pezzo si può usare in qualche caso l'attrezzo indicato in fig. 1.

5.4 Condizioni di installazione

Installare il motore in un locale aerato, lontano da fonti di calore. Evitare che la vicinanza di ostacoli impedisca la ventilazione e che l'aria calda in uscita sia di nuovo aspirata. Ciò può comportare pericolosi aumenti della temperatura superficiale e degli avvolgimenti.

Prevedere la possibilità di effettuare con facilità operazioni di ispezione e manutenzione anche dopo l'installazione.

Il motore dovrà essere sostenuto da un basamento o da una fondazione piana, abbastanza robusta da assorbire le vibrazioni e sufficientemente rigida da mantenere l'allineamento.

Particolare attenzione deve essere posta nella disposizione delle adeguate protezioni al fine di prevenire il contatto accidentale con le parti rotanti o con le parti della cassa che possono superare i 50°C.

Nel caso di utilizzo di protezioni termiche, prevedere gli opportuni accorgimenti atti ad evitare i pericoli connessi con la possibilità di un improvviso riavviamento.

Proteggere elettricamente i motori contro gli effetti dei cortocircuiti, dei sovraccarichi (ad esempio con distacco automatico dell’alimentazione mediante un dispositivo di protezione a tempo inverso, mediante un dispositivo per il controllo diretto della temperatura con termosonde inserite negli avvolgimenti) e delle reinserzioni che possono essere causa di sovratensioni.

Nel caso di accoppiamento con cinghie di trasmissione installare il motore con l'asse parallelo a quello della macchina condotta, per evitare spinte assiali sui sopporti, e su slitte per poter regolare esattamente la tensione delle cinghie.

Non superare i carichi radiali ed assiali massimi ammessi (possono essere ricavati dai cataloghi o concordati con Marelli Motori).

L’accoppiamento con cinghie deve essere attentamente valutato e comunque deve essere tale da evitare l’accumulo di cariche elettrostatiche sulle cinghie in movimento, cariche che potrebbero causare scintille (usare cinghie certificate per ambiente con rischio di esplosione).

Deve essere predisposto un programma delle operazioni di pulizia.

Per i motori con forma costruttiva IM V3 , IM V6 , IM V36, IM V19 (sporgenza d’albero verso l’alto) dovrà essere protetto il motore contro la caduta di materiali all’interno della calotta copriventola.

Per le forme IM V5, IM V1, IM V15, IM V18 (sporgenza d’albero verso il basso) il copriventola dovrà avere il tettuccio di protezione.

5.5 Allineamento

Allineare il motore e la macchina accoppiata accuratamente.

Un allineamento impreciso può causare vibrazioni, danneggiamento dei cuscinetti e rottura dell'estremità d'albero.

L'allineamento si esegue verificando con comparatore o calibro per spessori che la distanza tra i semigiunti sia uguale lungo tutta la periferia e controllando con comparatore la coassialità delle fasce esterne dei semigiunti (fig. 2).

I controlli vanno eseguiti su quattro punti diametralmente opposti. Gli errori devono essere corretti con spessori infilati tra i piedi e il basamento.

L'allineamento deve essere sempre ricontrollato dopo il serraggio dei bulloni di fissaggio.

Controllare a mano che il rotore giri facilmente.

6 MARELLI MOTORI 963857224

5.6 Collegamento elettrico

I lavori sulla macchina elettrica devono avvenire a macchina ferma, scollegata elettricamente dalla rete, (compresi gli ausiliari, come ad es. le scaldiglie anticondensa).

Per l'esecuzione standard lo schema elettrico dei collegamenti principali del motore è riportato nel § 9.

Impiegare cavi di alimentazione aventi sezione adeguata per sopportare la corrente massima assorbita dal motore, evitando surriscaldamenti e/o cadute di tensione.

Impedire la trasmissione di sollecitazioni meccaniche ai morsetti del motore.

Verificare che i dadi dei morsetti siano ben serrati.

Assicurarsi che le aperture d’ingresso cavo non utilizzate siano chiuse e che sia garantito il grado di protezione indicato in targa.

I collegamenti equipotenziali con i morsetti di terra posti sulla cassa e nella scatola morsetti, devono essere realizzati in accordo alla norma EN 60079-0. La sezione “S p

” del conduttore di protezione deve essere dimensionata in relazione alla sezione “S” del conduttore di alimentazione in accordo alle indicazioni a seguito indicate:

Sezione dei conduttori di fase dell’alimentazione, S mm 2

S≤ 16

16 < S ≤ 35

S > 35

Sezione minima del conduttore di protezione , S

Le superfici di contatto delle connessioni devono essere pulite e protette dalla corrosione.

S

16

0,5 S p mm 2

Nel caso di motori in esecuzione “Ex d e” eseguire la connessione ai morsetti come riportato in fig. 3, garantendo le distanze di sicurezza tra parti nude in tensione.

Nell’effettuare i collegamenti devono essere mantenute, tra conduttori a diverso potenziale, le distanze d’isolamento in aria specificate dalla norma EN 60079-7 e di seguito riportate:

Tensione nominale U (V)

Minima distanza in aria (mm)

Allacciamento degli ausiliari

(se presenti).

200 < U

5

≤ 250 250 < U

6

≤ 400 400 < U

8

≤ 500 500 < U ≤ 630

10

630 < U ≤ 800

12

Protezioni termiche

. Verificare il tipo di protezione installato prima di effettuarne il collegamento. Per i termistori è necessario un apposito relè di sgancio.

Resistenze anticondensa.

Le resistenze anticondensa (scaldiglie) devono essere alimentate con linea separata rispetto all’alimentazione del motore.

Non devono assolutamente essere alimentate con il motore in funzione.

Controllare che la tensione corrisponda a quella indicata sull’apposita targa.

I collegamenti di potenza ed ausiliari devono essere effettuati con le coppie di serraggio indicate nel § 6.3.

In caso di riscaldamento del motore tramite alimentazione monofase collegare i terminali U1-V1 ad una tensione sinusoidale a 50Hz avente valore efficace come indicato :

Motore tipo

D6 71

D6 80

D6 90

D6 100

D6 112

D6 132

V alimentazione monofase in % della tensione nominale del motore

28

25

20

18

16

14

Entrate di cavo

Gli accessori utilizzati per l’ingresso cavi e per la chiusura delle aperture inutilizzate devono garantire un grado di protezione minimo IP65 in accordo alla norma EN 60529, essere certificati in accordo alle Norme dello specifico modo di protezione del motore elettrico ed essere compatibile con la temperatura ambiente.

Per le scatole morsetti con protezione Ex d: Le entrate di cavo devono essere certificate in accordo alla norma EN 60079-1 ed essere compatibili con la temperatura ambiente.

Per le scatole morsetti con protezione Ex e: Le entrate di cavo devono essere certificate in accordo alle norme EN 60079-0 ed EN 60079-7 ed essere compatibili con la temperatura ambiente.

I collegamenti devono essere realizzati mediante entrate di cavo o condutture in tubo conformi alla norma EN 60079-14.

La scelta del pressacavo deve essere fatta correttamente in rapporto al tipo di impianto e al tipo di cavo.

Il pressacavo deve impedire la trasmissione, sui morsetti del motore, di sollecitazioni meccaniche.

Collegamento dei dispositivi ausiliari (Termorivelatori, Termistori)

Si raccomanda che il collegamento dei dispositivi accessori integrati nel motore sia realizzato tramite cavi schermati, opportunamente distanziati dai cavi di alimentazione principale.

5.7 Motori alimentati da inverter

Dovrà essere verificato che le condizioni di esercizio previste siano compatibili con quanto riportato nella tabella di funzionamento in termini di coppia e campo di velocità forniti con il motore.

Pertanto i motori dovranno essere stati esplicitamente ordinati per alimentazione da inverter ed essi dovranno riportare il riferimento dell’alimentazione da inverter in targa.

I motori in questo caso devono essere provvisti di protezioni termiche passive (es. termistori, PT100). Il controllo deve assicurare che il motore può funzionare solo quando il dispositivo di protezione termica, utilizzante i dispositivi termorilevatori del motore, sia operante.

Le apparecchiature che utilizzano le protezioni termiche passive montate nel motore devono essere appropriate ed opportunamente interfacciate con l’inverter.

Il ripristino dell’alimentazione successivamente all’intervento della protezione termica non dovrà avvenire in modo automatico.

La scelta del tipo di inverter deve essere effettuata tenendo conto che il motore non deve essere sottoposto a picchi di tensione superiori ai

980 V

(essendo i morsetti certificati per una tensione nominale di 690 V). Il valore dei picchi di tensione è influenzato anche dalla lunghezza del cavo di alimentazione.

MARELLI MOTORI 963857224 7

L’inverter deve garantire prestazioni di uscita in termini di forma d’onda e distorsione armonica compatibili con l’alimentazione del motore e secondo le indicazioni del documento IEC 60034-17.

I motori con tensione nominale superiore a 500 V dovranno essere alimentati tramite opportuni filtri dV/dt o filtri sinusoidale.

I cavi di alimentazione del motore devono essere simmetrici e schermati.

Osservare le istruzioni addizionali fornite dal costruttore dell’inverter.

Sono a carico dell’installatore le soluzioni per rispettare i requisiti di compatibilità elettromagnetica (EMC) dell’impianto.

La realizzazione di una opportuna schermatura faciliterà il rispetto dei requisiti EMC richiesti dall’impianto specifico.

Le tensioni e le correnti nei cuscinetti devono essere evitate nei motori Ex.

Motori dotati di encoder

I collegamenti interessanti l’encoder devono essere realizzati tramite cavi schermati. La schermatura dei collegamenti fra encoder e dispositivo di regolazione della velocità sarà da realizzarsi in accordo alle istruzioni del dispositivo stesso, assicurando la conformità dei collegamenti alle prescrizioni dell’impianto in relazione al tipo di protezione realizzato ed ai requisiti EMC dell’impianto.

5.8 Messa in servizio

Prima della messa in servizio controllare che l'installazione, l'allineamento, il collegamento elettrico e la messa a terra siano stati eseguiti correttamente. Verificare che siano state disposte le protezioni contro i contatti accidentali con parti in tensione o in movimento e che l'ingresso dell'aria sia libero. Le entrate non utilizzate devono essere tutte chiuse con tappi filettati certificati.

E' consigliabile sostituire i cuscinetti dei motori che sono stati immagazzinati per un periodo di circa 4 anni in condizioni favorevoli (asciutto, senza polvere e vibrazioni). Controllare a mano che il rotore giri facilmente (senza impedimenti).

Eseguire una prova di funzionamento controllando il senso di rotazione, il rumore meccanico ed i dati funzionali di targa e la temperatura dei cuscinetti.

I motori devono essere sempre utilizzati entro i limiti d’impiego riportati in targa.

Durante il funzionamento la scatola morsetti deve essere sempre regolarmente chiusa.

6. Manutenzione

Le operazioni di manutenzione di motri installati in zone pericolose per devono essere eseguite in accordo alla

Norma EN 60079-17 (per atmosfere potenzialmente esplosive per la presenza di gas vapori o nebbie infiammabili)

Qualsiasi intervento sul motore deve essere effettuato a macchina ferma e scollegata dalla rete di alimentazione

(compresi i circuiti ausiliari, in particolare le resistenze anticondensa).

Non si deve aprire la scatola morsetti di un motore situato in un luogo pericoloso senza che ci si sia accertati che tutte le alimentazioni siano state preventivamente sezionate e che il motore si sia raffreddato o ci si sia assicurati dell’assenza di atmosfera esplosiva.

La scatola morsetti non deve essere aperta in presenza di polvere combustibile

Il disegno riportato in fig. 6, relativo a motori standard, contiene le informazioni adatte ad un operatore qualificato per procedere ad interventi sul motore. Le costruzioni speciali possono differire in alcuni dettagli.

Le riparazioni devono essere eseguite presso le Officine della Marelli Motori. Se non espressamente autorizzata dal costruttore, qualsiasi riparazione eseguita dall’utilizzatore finale fa decadere ogni responsabilità del costruttore sulla conformità del motore fornito.

Possono essere utilizzati solo ricambi originali.

6.1 Intervalli delle ispezioni e manutenzioni.

Il mantenimento nel tempo delle caratteristiche originali delle costruzioni elettriche deve essere assicurato da un programma di ispezione e manutenzione, messo a punto e gestito da tecnici qualificati, che tenga conto del servizio e delle reali condizioni ambientali in cui esse operano.

Le verifiche e la manutenzione dei motori nei luoghi con pericolo di esplosione per la presenza di gas devono essere effettuate secondo i criteri della norma EN 60079-17.

Un accumulo di sporcizia peggiora la dissipazione del calore del motore e ciò comporta un aumento della temperatura superficiale.

Come regola generale per questo tipo di macchine si raccomandano ispezioni iniziali ravvicinate determinando sperimentalmente la periodicità delle ispezioni e definendo i programmi di verifica.

E’ responsabilità dell’utente considerare l’eventuale necessità di anticipare un intervento di manutenzione, nel caso si verifichino condizioni anomale.

In occasione delle ispezioni si verificherà che:

- il motore funzioni regolarmente senza rumori o vibrazioni anomale che denotino deterioramento dei cuscinetti;

- i dati funzionali siano rispettati;

- non siano state apportate modifiche che abbiano alterato la struttura e la funzionalità sia elettrica che meccanica del motore;

- l'ingresso dell'aria sia libero e non ci siano depositi sulla carcassa che possano pregiudicare il raffreddamento;

- i cavi di alimentazione non presentino segni di deterioramento e le connessioni siano fermamente serrate (per evitare anomali

resistenze di contatto e conseguenti surriscaldamenti);

- non siano state escluse/starate le protezioni termiche;

- i conduttori di terra, di protezione o di equipotenzialità siano perfettamente integri (non danneggiati);

- viti e dadi siano fermamente serrati;

- non vi siano perdite di grasso dai supporti;

- gli elementi della trasmissione siano in perfette condizioni .

Le ispezioni sopra citate non richiedono il disaccoppiamento o lo smontaggio della macchina.

Lo smontaggio è necessario quando si effettua la sostituzione dei cuscinetti, in occasione del quale si verificheranno anche:

- l'allineamento;

- la resistenza d'isolamento.

Ogni irregolarità o scostamento rilevato durante i controlli dovrà essere prontamente corretto.

Tutte le operazioni di manutenzione che influenzano la protezione antideflagrante, come per esempio:

- le riparazioni sull’avvolgimento statorico e ai morsetti,

- le riparazioni del sistema di ventilazione,

- lo smontaggio delle macchine, sono regolati dalla Norma EN 60079-19.

8 MARELLI MOTORI 963857224

Tali interventi sono da effettuare nelle officine del fabbricante o, se autorizzato, da una officina specializzata autorizzata (con adeguate conoscenze tecniche relative anche alle norme specifiche e ai modi di protezione) in modo che siano mantenuti i requisiti essenziali di sicurezza per la costruzione così come certificata, evitando qualsiasi impatto sul modo di protezione.

Nel caso di riparazioni su parti influenti ai fini della protezione contro il rischio di esplosione, non devono essere modificati i dati costruttivi del motore

(ad esempio: dimensione dei giunti, caratteristiche degli avvolgimenti, ecc.) e le parti riparate devono essere sottoposte a verifica.

La targa principale non deve mai essere rimossa.

Dovrà essere redatta una dichiarazione scritta attestante gli interventi effettuati.

Se il motore dopo l’intervento di riparazione risulta del tutto conforme alla norma ed al certificato, al motore deve essere applicata una targa supplementare riportante i seguenti minimi dati:

R

- nome o marchio del riparatore,

- tipo di riparazione,

- data della riparazione.

Nel caso di riparazioni che modifichino aspetti rilevanti per la protezione Ex ed il motore dopo la riparazione non risulti più conforme al certificato, deve essere rimossa la targa originale ed il motore non può più essere considerato idoneo per uso in zone con pericolo di esplosione. Per un ulteriore utilizzo in tali zone il motore deve essere nuovamente sottoposto ad un esame eseguito e certificato da un Organismo di certificazione

Notificato.

6.2 Cuscinetti

I motori sono normalmente forniti con cuscinetti ad ingrassaggio permanente di tipo 2Z.

In targa è indicato il tipo di cuscinetti montati.

I cuscinetti originali garantiscono una lubrificazione adeguata in condizioni di funzionamento normale per:

- 8000-10000 ore per i motori a 2 poli,

- 15000-20000 ore per i motori a 4 poli.

E’ buona norma comunque prevedere la sostituzione dei cuscinetti dopo 3 anni di esercizio.

Per l’estrazione del cuscinetto utilizzare un estrattore (vedere fig. 4).

Per facilitare il montaggio dei cuscinetti , preriscaldarli (a circa 80°C); evitare di colpirli direttamente con parti metalliche per non danneggiarli.

In occasione della sostituzione dei cuscinetti è buona norma sostituire anche gli eventuali anelli di tenuta sull’albero, provvedendo ad ingrassare leggermente la zona di strisciamento del labbro di tenuta.

Il montaggio dell’anello di tenuta sull’albero deve avvenire come in Fig. 5.

6.3 Smontaggio e rimontaggio

Tutte le operazioni vanno eseguite adottando le norme antifortunistiche e rispettando scrupolosamente le avvertenze sulla sicurezza.

Per lo smontaggio/rimontaggio del motore seguire le indicazioni della EN 60079-19.

Particolare attenzione dovrà essere posta per non danneggiare gli avvolgimenti.

Marcare i componenti allo smontaggio, se ritenuto necessario, per individuarne la corretta posizione durante il successivo rimontaggio.

Cuscinetti e componenti accoppiati con interferenza devono essere smontati con estrattori (vedi fig. 4). Evitare i colpi forti per non danneggiare i pezzi.

E' consigliabile sostituire sempre gli anelli di tenuta a labbro (vedere fig. 5, lubrificando leggermente con grasso la relativa sede sull’albero) o V-ring se presenti.

Nella fase di rimontaggio scaldare i cuscinetti a sfere o l'anello interno dei cuscinetti a rulli ad una temperatura di circa 80°C e montarli sulla loro sede sull’albero.

Le superfici lavorate di accoppiamento su cassa, scudi, coperchietti, ecc, prima del montaggio devono essere ricoperte con pasta sigillante adatta non indurente oppure con grasso per garantire il grado di protezione del motore. Tali superfici non devono essere sottoposte a lavorazioni meccaniche e/o verniciate.

Viti, dadi e rosette devono essere montate correttamente (sincerarsi del corretto montaggio e serraggio).

Dovendo sostituire qualche elemento di fissaggio assicurarsi che sia dello stesso tipo e classe di resistenza di quello originale.

In caso di danni ai passafili che assicurano il collegamento fra le custodie del motore, si dovrà procedere alla loro sostituzione con parti di ricambio originali. Analogamente per la morsettiera.

Nella tabella seguente sono riportate le coppie di serraggio valide per viti e relativi dadi di fissaggio:

Coppie di serraggio in Nm

Applicazione

Fissaggio di connessioni elettriche

M5

2,5

M6

4

M8

8

M10

12

Fissaggio di componenti (scudi, coperchietti, ecc.)

6.4 Parti di ricambio

5 8 22 45

Nelle eventuali richieste di parti di ricambio, precisare sempre il tipo e il codice del motore indicati in targa.

La designazione del componente sarà quella riportata nel § 8.

Alcuni componenti normalizzati (viti, dadi, cuscinetti, ecc.) sono reperibili anche direttamente da rivenditori specializzati.

Nel caso dei cuscinetti, precisare la designazione completa anche del suffisso (che può identificare caratteristiche particolari) che può essere rilevata direttamente dal cuscinetto installato.

Eccettuate le parti standard commerciali (per es. i cuscinetti) si devono

utilizzare solamente componenti originali.

Gli elementi di fissaggio devono essere dello stesso tipo e classe di resistenza di quelli originali.

MARELLI MOTORI 963857224 9

Arzignano (VI) - ITALY

Three phase induction motors for potentially explosive atmospheres

D6 SERIES, Sizes 71 – 80 – 90 – 100 – 112 – 132

II 2G

Ex d-d e IIB, IIC T3, T4, T5 Gb

II 2D

Ex tb IIIC T150°C, T125°C, T100°C Db IP6X

;

English

Instructions and safety information

The motors to which these “instructions” refer are components designed for use in industrial areas

(machines/plants) and therefore cannot be treated as retail goods.

Consequently, this documentation contains information that is only suitable for use by qualified personnel. It must be used in compliance with the regulations, laws and technical standards in force and cannot, under any circumstances, take the place of plant standards or additional regulations, including any which are not legally enforceable, or which have been issued with the scope of ensuring safety.

Machines built to customer specifications or with constructional differences may differ in detail from the motors described herein. If you encounter any difficulties please do not hesitate to contact Marelli Motori, specifying:

- the type of motor - the full motor code number - the serial number

The service/installation engineer shall be responsible for ensuring the motor is suitable for its intended use within a given plant having analysed the dangers in the installation area in compliance with the technical, safety and any other relevant regulations in force.

Besides safety information concerning induction motors for standard applications, motors to be used in potentially explosive atmospheres require further instructions to avoid damage and risks to the protective casing of the motor.

General safety information

DANGER

E

lectric rotating motors have dangerous parts: during operation they have live and rotating components.

Therefore:

- improper use,

- the removal of protective covers and the disconnection of protection devices,

- inadequate inspection and maintenance, can result in severe personal injury or property damage.

The person responsible for safety must therefore ensure that the machine is transported, installed, operated, maintained and repaired by qualified personnel only, who must have:

- specific training and experience, including instruction on the various types of protection and the general principles of area classification,

- knowledge of applicable standards and laws,

- knowledge of the general safety regulations, national and local codes and plant requirements,

-

the skill to recognise and avoid possible danger.

All maintenance and inspection operations must be carried out only with the authorisation of the person responsible for safety, with the machine at a standstill, disconnected from the supply (including the auxiliary circuits such as the anti-condensation heaters), and after ensuring no explosive atmosphere is present.

As the electric motor is a component which is to be coupled to another machine (single or part of an installation) , it is thus the responsibility of the installing engineer to ensure, during operation, proper protection against the risk of contact with bare rotating parts and to prevent people or other items from approaching the machine.

Additional protective measures must be taken and assured by the person responsible for the installation, if more stringent protection conditions are required.

If the machine shows deviations from it’s normal performance (higher power input, increase in temperature, noise or vibrations) promptly advise the personnel responsible for maintenance.

1. General information on the suitability of the motor for the hazardous area

If the motor is used in a potentially explosive atmosphere, it is necessary to verify that it is appropriate for the zone classification and the characteristics of the flammable substances present in the installation.

The Essential Health and Safety Requirements for potentially explosive atmospheres are provided by European Directives:

- 94/9/EC of 23 March 1994 regarding the apparatus,

- 1999/92/EC of 16 December 1999 regarding the protection of workers potentially at risk from explosive atmospheres.

Standard EN 60079-10 gives the classification criteria for hazardous areas.

Standard EN 60079-14 gives specific requirements for electrical installations in hazardous areas (other than mines) of explosive gas atmospheres.

According to these technical and legal provisions, the motor choice shall consider the following elements:

♦ type of installation: surface installations other than mines endangered by firedamp (group II),

♦ zone classification (for surface installation different from mines):

- 0, 1, 2 (potentially explosive atmospheres refering to gases, vapours, or mists, for which an apparatus of Category 1G, 2G, 3G is appropriate),

♦ characteristics of the flammable substances which could be present as gas, vapours, mist,

- gas/vapour subdivision: IIA, IIB, IIC

- temperature class: T1, T2, T3, T4, T5, T6 (for gas)

The use of electrical motors is forbidden for Group II Category 1G (Zones 0).

10 MARELLI MOTORI 963857224

2. Marking of the motor and checks for suitability to the hazardous environment

D6 motors have EC type certification according to European Directive 94/9/EC – ATEX.

Therefore this series of motors is appropriate for use in classified areas where one of the following protections is required:

Group Category Type of protection Temperature class EPL IP Series

II 2G Ex d IIC T5, T4 ,T3 Gb D6K

II 2G Ex d e IIC T5, T4, T3 Gb D6Y

II 2G Ex d IIB T5, T4, T3 Gb D6C

II 2G Ex d e IIB T5, T4, T3 Gb D6X

II 2D Ex tb IIIC T100°C, T125°C, T150°C Db 6X D6A

T5, T4, T3 Gb

II 2G Ex d/d e IIC-Ex tb IIIC

{

D6Z

II 2D T100°C, T125°C, T150°C Db 6X

T5, T4, T3 Gb

II 2G Ex d/d e IIB-Ex tb IIIC

{

D6W

II 2D T100°C, T125°C, T150°C Db 6X

It must be verified that the type of motor (as on the nameplate) and its type of protection, are appropriate to the electrical security specification (area classification) of the plant in which the electrical machine is to be installed. Motors are normally designed for use in ambient temberatures (Ta) of between -20°C and +40°C. In the case that the motor is to be used for a different temperature range, this will be specified on the nameplate.

D6 motors of Category 2G can also be used in hazardous areas for gases which require electrical apparatus of Category 3G.

The nameplate contains the motor rating and in addition:

- the marking (specific and additional) refering to the type of motor protection (for use in potentially explosive atmospheres).

- the identification of the Notified Bodies that issued the approval certification.

Nameplate data concerning safety is as follows:

Simbol Description

CE conformity marking indicating compliance with directive 94/9/EC and other applicable European Directives

zzzz

Identification number of the Notified Body involved in the production control stage

(0722 ≡ CESI)

Specific marking according to 94/9/EC (ATEX) and other relevent technical standards

II 2G (II 2D)

Ex d

Ex de

Ex tb

IIB

IIC

IIIC

T5, T4, T3

T100°C, T125°C, T150°C

Gb

Db

Motor for surface installations, other than mines, where gases/vapours of Category 2 could be present, appropriate for Zone 1(21) and (with redundancy) for Zone 2(22).

Explosion proof motor in accordance with standard EN 60079-1

Explosion proof motor with increased safety terminal box, in accordance with standards

EN 60079-1 and EN 60079-7

Protection by enclosure EN60079-31

IIB group enclosure, appropriate for IIB group (and also IIA group) substances (gases). Motors are certified for -55°C ≤ Ta ≤ +60°C.

IIC group enclosure, appropriate for IIC group (and also IIA and IIB group) substances (gases). Motors are certified for -20°C ≤ Ta ≤ +60°C.

IIIC group enclosure, appropriate for IIIC group (and also IIIA and IIIB) substances. Motors are certified for -

40°C ≤ Ta ≤ +60°C

Temperature class of the motor (maximum surface temperature) corresponding to the temperature class of the inflammable substance. Motors of a specified temperature class are also appropriate to the higher temperature class (e.g. T4 motors are also appropriate for use with substances of T3, T2 and T1 temperature classes)

Equipment for explosive gas atmospheres, having a “high” level of protection, which is not a source of ignition in normal operation or when subject to faults that may be expected, though not necessarily on a regular basis.

Equipment for explosive dust atmospheres, having a “high” level of protection, which is not a source of ignition in normal operation or when subject to faults that may be expected, though not necessarily on a regular basis.

BVI 08 ATEX 0001 X

Where: BVI is the name of Notified Body operated the EC Type Examination

08 the year of certificate emission

0001Certificate number issued, according to Annex III of directive ATEX 94/9/CE.

Compliance with the maximum surface temperature, as defined by the temperature class on the nameplate, is assured as long as the ambient temperature does not exceed 40°C or the ambient temperature marked on the nameplate.

Motors with Ex d II C type protection are for use in installations where the minimum ambient temperature is greater than or equal to -20°C.

MARELLI MOTORI 963857224 11

Motors with Ex d II B type protection can be used in installations where the minimum ambient temperature is greater than or equal to -55°C when this is indicated on the nameplate.

3. Description.

These instructions refer to three-phase squirrel-cage explosion proof motors of fan cooled type for low voltage supply, manufactured according to the standards indicated above.

IP Degree of protection

The degree of protection for the motors is stated on the nameplate.

Flame proof protection for Ex d enclosures

Any activity operated on the flame proof enclosure of motors have to be made avoiding any variation of the original dimensions or air gap of components. In case, contact Marelli Motori.

Noise level

The information refers to a wide range of motors and type variants. The noise emission data referring to specific size, construction and speed are mentioned in catalogues and in product documentation, and are within the limits stated by standards.

Bearings

Standard motors of shaft height 71-132 are normally equipped with ball bearings of the double-sealed life-lubricated type (2Z). The type of motor bearings used is specified on the nameplate.

4. Transport and storage

The motor shall be carefully inspected on arrival in order to verify if any damage occurred during transport; if any is identified, it should be reported directly to the haulier.

Motors frame 71 and 80 are not provided with lifting eyes. Where necessary, adequate lifting and safe tools (not supplied by Marelli Motori) can be used in rejects of local requirements.

Motors frame 90 up to 132 are provided with lifting eyes, adequate ropes (not supplied by Marelli Motori) or equivalent shall be used in full respect of safety rules.

Before lifting, checks on lifting eyes must be carried to guarantee these are not damaged.

The lifting eyes are designed to support the weight of the motor only, not the weight of the set that incorporates the motor. When lowering the motor always make sure that it will rest safely on stable supports.

Standard motor weights are indicated in the following table:

Size kg

71

20

80

25

Max weight of standard motors

(kg)

90

45

100

60

112

75

132

110

If the motor is not put into operation immediately, it should be stored in a covered area that is clean, dry and vibration-free. Detailed information on long term storage can be supplied by Marelli Motori on request.

The grease lubricated bearings do not require maintenance during storage; the periodic rotation of the shaft will help to prevent contact corrosion and hardening of the grease.

NOTE:

For storage periods greater than 3 months, 30 rotations of the motor shaft must be carried out every month stopping at 90° with respect to the starting position.

NOTE:

For inactivity periods longer than 2 years, it is recommended to replace the grease by carrying out a visual inspection of the bearing, in case there are traces of oxidation, replace the bearing .

Period of storing

Grade 2 grease

Less than 6 months

More than 6 months less than 1 year

More than 1 year

Less than 5 years

More than 5 years

Grade 3 grease

Less than 1 year

More than 1 year

Less than 2 years

More than 2 years

Less than 5 years

More than 5 years

Action

The motor can be started-up without relubrication

Before starting-up, lubricate as indicated in paragraph 6.2

Dismount the bearing

- Clean it

- Replace completely the grease

Replace the bearing

- Lubricate it completely

5. Installation

5.1 Preliminary checks

The installer must ensure the existence of the safety type, which made the type of construction chosen admissible for the specific installation area (in full compliance with the standard EN 60079-14 governing the safety type of the motor installed). This is in order to ensure the effective operation of the defences (barriers) typical of the various types of protection, preventing the occurrence of an undesired event.

Before installing the motor, make sure that nameplate data corresponds to the power supply and operating conditions and that the installation complies with the manufacturer’s recommendations.

The temperature class shown on the motor’s rating plate, must be compatible with the temperature class of any inflammable gases which might form.

The following are essential barrier elements:

12 MARELLI MOTORI 963857224

- integrity of the enclosure (which must not have any accidental cracks or unauthorised holes and must have all covers in place and cable entry holes that are not used and blanked off)

-

Conduit entries.

These must be made using tightening unions certified according to standard EN 60079-1

- cable entries (which must be made with certified cable glands with the correct tightening of seals and armour).

Check if vertical construction machines with downward shaft extensions are provided with canopies.

Make sure that motors to be used in particular ambient conditions are equipped with adequate solutions to operate correctly: tropicalization treatment, protection against direct sun radiation, etc.

Make sure that the operating speed will not exceed the maximum speed specified by the manufacturer (control and protection devices shall be used if necessary).

Before carrying out any testing, first ensure that the atmosphere is non-explosive for when the checks are carried out.

5.2 Insulation testing

Before starting up and after long periods at standstill or in storage, the insulation resistance of the windings to earth should be measured using a suitable DC instrument (500 V).

Never touch the terminals during or immediately after measurement since they may carry dangerous voltages.

After measurement, the windings should be discharged immediately to avoid risk of electric shock.

Ensure that no explosive atmosphere is present while the checks/measurements are in progress.

The insulation resistance, measured with the winding temperature at 25°C, should never be less than:

- 10 M Ω for a new winding

- 1 M Ω for windings of a motor having operated for long periods.

Lower values normally indicate the presence of moisture in the windings. If this is the case, dry them in order to obtain an insulation resistance value higher than the minimum required.

5.3 Balancing and assembly of the transmission element

Unless otherwise indicated, the rotor is balanced dynamically with a half-key fitted on the shaft extension, in compliance with EN 60034-14.

The transmission element should therefore be balanced with a half-key before fitting.

The transmission element should be fitted with the utmost care, without any blows that might damage the bearings.

Generally speaking, the element should be hot mounted. It is recommended that the component is heaed to a temperature of 80-100°C (during heating, remove any elastic part subject to deterioration from the transmission element).

When it is not possible to heat the part, the tool illustrated in fig. 1 can be used.

5.4 Installation conditions

Install the motor in a ventilated room, far from sources of heat and in such a position as to prevent obstacles from obstructing ventilation openings, and so that warm exhaust gases do not re-enter the motor.

This can increase the temperature of frame surface and windings with dangerous effects.

Make sure that inspections and maintenance can be carried out easily when the motor is installed.

The motor should be supported by a sufficiently rigid baseplate or flat foundation, to attenuate vibrations and to maintain alignment.

Special attention should be paid to ensure proper guards are provided to prevent accidental contact with rotating parts and with those parts of the frame whose temperatures may rise to 50°C and above.

If thermal protections are used, take measures to prevent any hazard related to sudden, unexpected restarting.

All motors must be protected against the effects of short-circuit and overloads (eg. by a current-dependent delayed circuit breaker and a device for direct control by embedded temperature sensors) and against reconnections which may result from overvoltages.

For belt drives, the motor shall be installed with the axis parallel to the that of the driven machine, in order to avoid axial loads on the bearings, and on slide rails to enable correct belt tensioning.

Never exceed the maximum permissible axial and radial loads (see catalogues or contact Marelli Motori).

Generally, the belt drive used should be carefully considered and and must be such as to prevent electrostatic charges from accumulating on the moving belt, causing sparks (use belts approved for hazardous areas).

A cleaning procedure for the removal substances from the external surfaces of motors should be established.

Motors with IM V3, IM V6, IM V36, IM V19 mounting arrangements (with the shaft extension pointing upwards), must be protected against objects falling into the fan cowl.

Motors with IM V1, IM V5, IM V15, IM V18 mounting arrangements (with the shaft extension pointing downwards) must have a protective canopy over the fan-cowl to protect against falling objects.

5.5 Alignment

Align the motor and the driven machine very carefully.

Inaccurate alignment may result in vibration, damage to the bearings and even in shaft extension fracture.

The alignment is conducted by verifying with a comparator or thickness caliper, that the distance between the half-couplings is the same all the way around and checking with a comparator that the external surfaces of the half-couplings are coaxial (fig. 2).

The check must be performed at four diametrically opposite points.

Errors should be corrected using shims placed between the feet and the base.

Always double-check alignment after tightening fixing bolts.

By hand, verify that the rotor turns easily.

5.6 Electrical connection

Works on the electric machine should be carried out with the machine stopped and disconnected from the power supply (including auxiliary circuits, such as anti-condensation heaters).

MARELLI MOTORI 963857224 13

The connection diagram for standard motors is illustrated in Section 9.

Use power supply cables of a size suitable for the maximum current absorbed by the motor, to avoid overheating and/or voltage drops.

Prevent the transmission of mechanical stresses to the motor terminals.

Check that the terminal nuts are firmly tightened.

Make sure that unused cable-entry openings are closed and that the requirements concerning the degree of protection shown on the nameplate are fulfilled.

The potential-equalising connections to the earth terminals on the frame and in the terminal box must be made in compliance with standard EN 60079-0. Section “Sp” of the protection conductor must be sized relative to section “S” of the power supply conductor in accordance with the the following indications:

Cross-sectional area of the power supply’s phase conductors, S mm

S≤ 16

16 < S ≤ 35

S > 35

Minimum cross-sectional area of the corresponding protection

The connection contact surfaces must be clean and protected against corrosion. conductor, S mm

S

16

2

0,5 S p

The connection to the terminals of motors in version “Ex d e”, must be carried out as shown in fig. 3, ensuring that a safety clearance between conductive live parts is maintained.

The electrical connection must be carried out maintaining the minimum clearance between bare conductive parts at different potentials specified by EN 60079-7 standard and indicated in the following table:

Working voltage U (V)

Minima clearance (mm)

200 < U ≤ 250

5

Connection of auxiliary circuits

(if present).

250 < U

6

≤ 400 400 < U

8

≤ 500 500 < U

10

≤ 630 630 < U

12

≤ 800

Thermal protection devices.

Check the type of protective device before connecting it. Thermistors require a suitable trip relay.

Anti-condensation heaters.

The anti-condensation heaters must be powered by a line separate from that of the motor.

They must never under any circumstances be powered when the motor is running

. Ensure the voltage is in conformity with the value specified on the nameplate.

The power supply and auxillary connections, must be made with with the tightening torques indicated in Section 6.3.

In the case of motor over-heating due to single-phase supply, connect terminals U1-V1 to a sinusoidal voltage at 50 Hz with the following effective values:

Motor type

V single-phase power supply in % of the motor’s nominal voltage

D6 71

D6 80

D6 90

D6 100

D6 112

D6 132

28

25

20

18

16

14

Cable entries

Accessories used for making cable entries and for the closure of unused apertures must gaurantee an IP 65 minimum degree of protection in accordance with standard EN 60529, to be certified according to the standard for the motor’s specific protection type and to be appropriate to the ambient temperature of the installation.

For

Ex–d terminal boxes

(flameproof type protection), cable entries must be certified according to standard EN 60079-1 and be appropriate to the ambient temperature of the installation.

For

Ex-e terminal boxes

(increased safety type protection), cable entries must be certified according to standards EN 60079-0 and EN 60079-7, and be appropriate to the ambient temperature of the installation.

Connections must be made using cable or conduit entries in conformance with EN 60079-14.

The selection of the cable gland must be made correctly in relation to the type of installation and type of cable.

The cable gland must also prevent the transmission of mechanical stresses to the motor terminals.

Connection of auxiliary devices (Temperature sensors, Thermistors)

It is advisable that the connection of auxiliary devices is carried out using shielded cables, and with a sufficient distance from the main supply cables maintained to ensure safety.

5.7 Motors supplied with frequency converters

The running conditions, in terms of torque and speed range, shall be in accordance with the indications of the operating table supplied with the motors. Therefore, motors must be ordered explicitly for supply with frequency converters,

and this must be specified on the nameplate.

In this case, motors must be provided with passive thermal protection (eg. thermistors, PT100) fitted in the windings.

The electrical control must ensure that the motor can only operate when the thermal protective device, using motor temperature sensors, is active.

Devices installed on the motor that use passive thermal protection, must be appropriate and interface correctly with the frequency converter.

The motor must not be automatically restarted after thermal protection tripping.

The inverter must be selected taking into consideration that

the maximum permissible voltage peaks at the motor terminals must not exceed

980 V

(since the approved components are certified for a working voltage of 690 V).

The values of the voltage spikes are also influenced by the cable length.

The inverter outputs, with reference to the harmonic content, must be compatible with the supply of motor and be in accordance with IEC 60034-17.

For motors with a rated voltage higher than 500 V, a suitable dU/dt or sinusoidal filter shall be used.

The motor power leads must be symmetric and shielded.

14 MARELLI MOTORI 963857224

Observe the additional instruction supplied by the frequency converter manufacturer.

The person responsible for the installation, must employ solutions to comply with the electromagnetic compatibility (EMC) requirements of the installation.

The execution of appropriate screening will facilitate compliance to the EMC requirements of the installation.

Bearing voltages and currents must be avoided in Ex motors.

Motors with encoders

The connection of the encoder must be carried out using shielded cable. The screening of the connection between the encoder and the frequency converter must be conducted according to the manufacturer instructions, ensuring conformity of the connections to the installation requirements

(related to the type of protection), and to the EMC requirements of the installation.

5.8 Commissioning

Before starting up, check that the installation, alignment, electrical connection and earthing have all been carried out correctly.

Make sure that all protective measures against contact with live or rotating parts have been arranged, and that ventilation openings are not obstructed. Unused apertures are to be closed with approved plugs.

We recommend, that for motors stored in favourable conditions (i.e. in moisture, dust and vibration-free environments) the bearings be replaced after a period of approximately 4 years. Therefore for motors stored in less favourable conditions, bearings should be replaced more frequently.

Verify by hand that the rotor turns freely (without hindrance).

Start the motor and check the direction of rotation, rotational speed, the nameplate rating data and the bearing temperatures.

Motors must operate within the limits specified on the nameplate.

During motor operation, the terminal box must always be completely closed.

6. Maintenance

Maintenance operations for motors installed in hazardous areas, must be carried out according to standard

EN 60079-1 7 (for potentially explosive atmospheres due to the presence of inflammable gases, vapours and mists). All maintenance and inspection operations must be carried out with the machine at standstill and disconnected from the power supply (including auxiliary circuits, and in particular the anticondensation heaters).

Do not open the terminal box of a motor installed in a hazardous area before all the supplies are de-energised and insulated, and the motor is cooled or the absence of an explosive atmosphere can be assured.

The terminal box must not be opened if combustible dust is present.

The drawing in fig. 6, referring to standard motors, contains useful information for qualified personnel on repairs made to motors. Special construction motors may differ in details from the one illustrated.

Repairs must be carried out in the Marelli Motori workshop.

Any repair by the end user

, unless expressly approved by the manufacturer

(Marelli Motori), releases the manufacturer from their responsibility concerning the conformity of the motor.

Only original spare parts may be used.

6.1 Inspections and maintenance intervals

To ensure that electrical devices maintain their original characteristics over time, it is essential to implement an inspection and maintenance programme to be carried out by qualified engineers, which takes into account the importance of the plant’s ambient conditions and operating conditions.

The inspection and maintenance of motors in hazardous areas (where explosive gas is present), must be carried out according to standard EN

60079-17.

The accumulation of dust and dirt reduce the motor’s heat dispersing capacity, causing an increase in the surface temperature.

As a general rule for this type of machine, initial inspections are recommended followed by periodical checks in order to complete an inspection schedule.

The user is responsible for evaluating any need to carry out a maintenance operation before the scheduled time due to abnormal operation.

When performing an inspection check that:

- the motor operates smoothly, without noise or irregular vibrations due to bearing deterioration;

- the operating data complies with rating data;

- no modifications have been made to the structure which alter the electrical and mechanical operation of the motor;

- the air inlet openings are not obstructed and there is no accumulation of dust or dirt on the frame, which can adversely effect cooling;

- the supply cables show no signs of deterioration and the connections are tightened firmly (to avoid abnormal contact resistances and consequent overheating);

- the thermal protections are not disconnected or out of calibration;

- the earth, protection device and potential equalising conductors are in perfect condition (undamaged);

- screws and nuts are firmly tightened;

- there are no grease leakages from supports;

- the transmission elements are in perfect condition.

For the above inspections it is not necessary to dismantle or uncouple the machine.

Dismantling is only necessary when the bearings are replaced. In this occasion the following additional checks are required:

- alignment,

- insulation resistance,

Any changes or irregularities found during inspection must be corrected immediately.

All maintenance activities which impact the flameproof protection, such as:

- rewinding and bushing repairs,

- cooling system repairs,

dismantling , must comply with standard EN 60079-19.

These activities must be undertaken by the manufacturer or, if authorised, by an accredited company (which also has knowledge of relevant standards and types of protections) to maintain the essential health and safety requirements of the certified apparatus, thus avoiding any impact on the protection type.

If the repair involves parts concerning the flameproof protection, the construction parameters of the motor (e.g. dimensions and roughness of flameproof joints, characteristics of the windings, etc.) must not to be altered and the repaired component must be checked following the repair.

The original main nameplate must not be removed.

Written declarations of all repair work must be compiled in order to attest to mofications made.

MARELLI MOTORI 963857224 15

If the motor, after repair, complies completely with the standards and to the certificate, an additional repair plate shall be added to the motor, showing the following minimum information:

- symbol

R

- company performing the repair,

- type of repair,

- date of repair.

If the repair modifies relevant aspects concerning the Ex protection and the motor does not comply with the certificate after the repair, the original nameplate shall be removed and the motor will no longer be suitable for use in hazardous areas.

For further use in these areas, the motor will require an additional examination to be carried out and certified by a Notified Body.

6.2 Bearings

Standard motors are normally equipped with ball bearings of the double-sealed life-lubricated type (2Z).

The type of motor bearings is specified on the nameplate.

Under normal running conditions, the adequate lubrication of the bearings is gauranteed for:

- 8000-10000 hours for 2 pole motors,

- 15000-20000 hours for 4 pole motors.

It is good practice to change the bearings every 3 years in any case.

Use an extractor to remove the bearings (see Fig. 4).

Heat the bearings (to approximately 80°C) to facilitate easier fitment. Never hit the bearings with a hammer or do anything that might damage them.

When changing the bearings it is good practice to also change any seal rings on the shaft, lightly greasing the slip zone of the seal lip.

The seal ring must be fitted on the shaft as shown in Fig. 5.

6.3 Dismantling and assembling

All operations must be carried out in compliance with laws and regulations for safety and accident prevention.

Dismantling and reassembling operations must be carried out according to the indications of standard EN 60079-19.

Pay special attention not to damage the windings.

If necessary, mark components when dismantling, in order to locate them in their correct position when re-assembling.

Bearings and components assembled with interference fits have to be removed with extractors, see fig. 4. Avoid sharp blows that may damage the components.

It is advisable to replace the shaft seal rings (see fig. 5, slightly greasing the shaft seat) or V-rings if used.

When assembling, heat the ball bearings to a temperature of approx 80°C and slide them on the shaft.

On re-assembly, machined surfaces on the frame, endshields, bearing caps, etc., must be cleaned and coated with a suitable non-hardening sealing paste or with grease to guarantee the motor’s degree of protection.

These coupling surfaces should not be machined or varnished.

Screws, nuts and washers must be correctly fastened .

If a locking element has to be replaced, make sure that the new one is of the same type and same resistance class as the original.

Damaged flameproof conductor bushings (which assure the connections between the enclosures of the motor) must be replaced only with original spare parts. The same applies for the terminal board.

The tightening torques valid for locking screws and nuts are indicated in the following table:

Tightening torques in Nm

Application

Fixing of electrical connections

Fixing of components (endshields. bearing caps, etc.)

M5

2,5

5

M6

4

8

M8

8

22

M10

12

45

6.4 Spare parts

When ordering spare parts, always state the motor type and code as shown on the nameplate.

The component description will be the same as that given in Section 8.

Some standard components (screws, nuts, bearings, etc.) are availlable from specialist dealers.

When ordering bearings, state the complete description and the suffix (it may indicate special characteristics). The suffix can be taken from the outer-ring of the installed bearing.

For spare parts (non-standard components), be sure that only original components are used.

Fasteners must be of the same type and class of those initially used.

16 MARELLI MOTORI 963857224

Arzignano (VI) - ITALY

Moteurs asynchrones pour atmosphères potentiellement explosives

SÉRIE D6.

71 – 80 – 90 – 100 – 112 - 132

II 2G

Ex d-d e IIB, IIC T3, T4, T5 Gb

;

II 2D

Ex tb IIIC T150°C, T125°C, T100°C Db IP6X

;

FRANÇAIS

Instructions et avertissements pour la sécurité

Les machines électriques auxquelles se réfèrent ces Instructions sont des matériels destinés à fonctionner dans des zones industrielles

(machines/installations) et ne peuvent donc pas être traités comme des produits pour la vente au détail.

Les informations fournies dans cette documentation ne sont, par conséquent, destinées qu'à un personnel qualifié. Elles doivent être complétées par les dispositions légales et par les normes techniques en vigueur et ne remplacent aucune norme d'installation ni aucune prescription supplémentaire éventuelle, même non législative, édictée de manière générale pour garantir la sécurité.

Des machines d'une version spéciale ou présentant des variantes de construction peuvent différer dans leurs détails par rapport aux machines décrites.

En cas de difficulté, veuillez contacter Marelli Motori en indiquant :

- le type de machine - le code complet de la machine - le numéro de série

Le concepteur de l’installation a la responsabilité d’établir si un moteur est adapté à être utilisé dans le contexte d’une installation déterminée, après avoir analysé les caractéristiques de risque existant dans la zone d'installation et en respectant les dispositions légales en vigueur et, dans tous les cas, celles qui sont édictées pour garantir la sécurité.

En plus des instructions de sécurité applicables aux moteurs électriques en général, les moteurs pour utilisation en atmosphère potentiellement explosive exigent le respect d'autres prescriptions visant à ne pas nuire au mode de protection du moteur et à ne pas engendrer des causes de risque.

Instructions

générales concernant la sécurité

DANGER

Les machines électriques tournantes sont des machines présentant des parties dangereuses car elles sont sous tension et en mouvement durant leur fonctionnement. C'est la raison pour laquelle :

- une utilisation anormale,

- l'enlèvement des protections et le débranchement des dispositifs de protection,

- les lacunes en matière d'inspection et d'entretien peuvent causer de graves dommages aux personnes ou aux choses.

Le responsable de la sécurité doit donc s'assurer et garantir que la machine n'est déplacée, installée, mise en service, exploitée, inspectée, entretenue et réparée que par des personnes qualifiées

, qui devront donc posséder :

- une formation technique et une bonne expérience, avec une formation comprenant également les instructions quant aux divers modes de protection et aux principes généraux de classification des zones dangereuses,

- une bonne connaissance des normes techniques et des lois en vigueur,

- une bonne connaissance des prescriptions générales de sécurité, nationales, locales et de l'installation,

- la capacité de reconnaître et d'éviter tout danger possible.

Les travaux sur la machine électrique doivent être effectués après autorisation du responsable de la sécurité, avec la machine à l'arrêt, déconnectée électriquement du réseau (y compris les auxiliaires, comme par ex. les résistances anti-condensation), en l'absence d'atmosphère explosive.

Le moteur électrique est un élément qui est couplé mécaniquement à une autre machine (seule ou faisant partie d'une installation); ceux qui effectuent l'installation ont donc la responsabilité de garantir, durant le service, un degré de protection adéquat contre les risques de contact avec des parties en mouvement restant découvertes et qu'il soit interdit aux personnes ou aux choses de s'approcher dangereusement.

Des mesures de protection supplémentaires doivent être prises et garanties par les responsables de l'installation au cas où des conditions de protection plus restrictives seraient nécessaires

Si la machine présente des caractéristiques de fonctionnement anormales (absorptions supérieures, augmentations de la température, bruits, vibrations), avertir rapidement le personnel responsable de l'entretien.

1. Généralités sur l'adéquation du moteur par rapport au lieu d'installation

Dans le cas d’utilisation dans des zones avec risque d’explosion, il faut vérifier l'adéquation du moteur par rapport à la classification de la zone et aux caractéristiques des substances inflammables présentes sur l'installation.

Les conditions essentielles de sécurité contre le risque d’ explosion en zones classifiées sont fixées par les Directives Européennes :

- 94/9/CE du 23 mars 1994 en ce qui concerne les appareillages,

- 1999/92/CE du 16 décembre 1999 en ce qui concerne les installations.

Les critères de classification des zones à risque d’explosion sont prescrits par les Normes EN 60079-10.

Les exigences techniques des installations électriques dans les zones classifiées sont fixées par la Norme EN 60079-14.

En fonction de ces dispositions techniques et législatives, le choix du type de moteur doit tenir compte des facteurs suivants :

type d'installation : installations de surface différentes des mines grisouteuses (groupe II),

♦ classification de la zone (pour installations de surface différentes des mines) :

- 0, 1, 2 (atmosphères potentiellement explosives en raison de la présence de gaz, vapeurs ou brouillard, pour lesquelles les appareillages de catégorie 1G, 2G, 3G sont adaptés),

caractéristiques des substances inflammables présentes sous forme de gaz, vapeurs, brouillards ou poussières,

- sous-groupe (pour le gaz) : IIA, IIB,IIC

- classe de température : T1, T2, T3, T4, T5,T6 (pour gaz) ou température superficielle maximum (pour le mélange air-poussières combustibles),

- degré de protection des enveloppes antidéflagrantes (IP 6X et IP 5X).

Pour le Groupe II Catégorie 1G (Zones 0), l’utilisation de moteurs électriques n'est pas admise.

MARELLI MOTORI 963857224 17

2. Marquage du moteur objet de la fourniture et contrôle de la correspondance

Groupe Catégorie Mode de protection Classe de température EPL IP Série

II 2G Ex d IIC T5, T4 ,T3 Gb D6K

II 2G Ex d e IIC T5, T4, T3 Gb D6Y

II 2G Ex d IIB T5, T4, T3 Gb D6C

II 2G Ex d e IIB T5, T4, T3 Gb D6X

II 2D Ex tb IIIC T100°C, T125°C, T150°C Db 6X D6A

T5, T4, T3 Gb

II 2G Ex d/d e IIC-Ex tb IIIC

{

D6Z

II 2D T100°C, T125°C, T150°C Db 6X

T5, T4, T3 Gb

II 2G Ex d/d e IIB-Ex tb IIIC

{

D6W

II 2D T100°C, T125°C, T150°C Db 6X

Il faut vérifier quel type de moteur (tel qu'il figure sur la plaquette) et protection correspondante sont compatibles avec les spécifications de l'installation électrique sous sécurité dans laquelle la machine électrique devra être installée. Le moteur est normalement conçu pour une utilisation à température ambiante (Ta), comprise entre -20°C et +40°C. Au cas où le moteur serait destiné à une utilisation à des températures ambiantes s'inscrivant dans une gamme différente, cette gamme est indiquée sur la plaquette.

Les moteurs du type D5 de Catégorie 2G pourront également être utilisés dans des zones dangereuses en raison de la présence de gaz nécessitant l'utilisation d'appareillages électriques appartenant à la Catégorie 3G.

Les données figurant sur la plaquette nominale contiennent, en plus des données fonctionnelles :

- les estampillages (spécifique et supplémentaire) relatifs au mode de protection du moteur (pour utilisation en atmosphère potentiellement explosive),

- Les références aux organismes notifiés chargés de la certification.

Les données de la plaquette nominale concernant la sécurité sont les suivantes :

Symbole zzzz

II 2G (II 2D)

Ex d

Ex de

Ex tb

IIB

IIC

IIIC

T5, T4, T3

T100°C, T125°C, T150°C

Gb

Description

Estampillage de conformité selon la directive 94/9/CE et les autres directives européennes applicables

Numéro de l'organisme notifié en charge de la notification de la qualité du système de production

(0722

CESI)

Estampillage spécifique aux termes de la directive 94/9/CE (ATEX) et des normes techniques correspondantes

Moteur pour installations de surface, autres que les mines, avec présence de gaz ou vapeurs, de catégorie 2, adapté pour Zone 1(21) et (avec redondance) pour Zone 2(22)

Moteur résistant aux explosions conformément à la norme EN 60079-1

Moteur antidéflagrant avec boîte à bornes à sécurité augmentée conformément aux normes

EN 60079-1, EN 60079-7

Protection par enveloppe

Enveloppe du groupe IIB répondant aux substances (gaz) du groupe IIB (et aussi du groupe IIA). Les moteurs sont spécifiés pour -55°C ≤ Ta ≤ +55°C

Enveloppe du groupe IIC répondant aux substances (gaz) du groupe IIC (et aussi du groupe IIA et IIB). Les moteurs sont spécifiés pour -20°C ≤ Ta ≤ +50°C

Enveloppe du groupe IIIC répondant aux substances (poussière) du groupe IIIC (et aussi du groupe IIIA et

IIIB). Les moteurs sont spécifiés pour -40°C ≤ Ta ≤ +55°C

Classe de température du moteur (température superficielle maximum) répondant à la classe de température correspondante de la substance inflammable. Les moteurs avec une certaine classe de température répondent également à toutes les substances avec classe de température supérieure (par exemple, les moteurs T4 répondent également aux substances avec classe de température T3, T2, T1).

Matériel pour atmosphère explosive gazeuse, ayant un «haut» niveau de protection, qui n’est pas une source d’inflammation dans des conditions normales de fonctionnement, des conditions de panne spécifiées

Db

Matériel pour atmosphère explosive poussiere, ayant un «haut» niveau de protection, qui n’est pas une source d’inflammation dans des conditions normales de fonctionnement, des conditions de panne spécifiées

BVI 08 ATEX 0001 X

BVI Nom de l'Organisme Notifié qui a émis le certificat.

08 Année d'émission

0001 numéro du certificat d'Examen CE de Type

Le respect des températures superficielles maximums définies par la Classe de Température figurant sur la plaquette est garanti dès lors que la température ambiante ne dépasse pas 40°C ou la valeur indiquée sur la plaquette nominale.

Les moteurs avec mode de protection Ex d IIC sont utilisables dans des installations où la température ambiante minimum est supérieure ou

égale à -20°C.

Les moteurs avec mode de protection Ex d IIB sont utilisables dans des installations où la température ambiante minimum est supérieure ou égale

à -55°C au cas où c'est indiqué sur la plaquette.

18 MARELLI MOTORI 963857224

3. Description

Les machines faisant l'objet des présentes instructions sont des moteurs asynchrones triphasés antidéflagrants fermés, à ventilation extérieure, rotor à cage et alimentation à basse tension, construits conformément aux normes susmentionnées.

Degré de protection (IP)

.

Le degré de protection des moteurs est indiqué sur la plaquette.

Joints étanches aux flammes.

Les caractéristiques dimensionnelles des joints de laminage prévues par le constructeur ne doivent pas être modifiées. En cas de besoin, contacter

Marelli Motori.

Bruit.

Les informations contenues dans ces instructions se réfèrent à une vaste gamme de moteurs et de variantes de construction. Les valeurs de bruit, liées à la grandeur, à la construction et à la vitesse spécifiques, sont indiquées dans les catalogues et dans la documentation du produit et se situent dans les valeurs prévues par les normes.

Roulements.

Les moteurs avec hauteur d'axe 71-132 sont pourvus normalement de roulements à billes prélubrifiés du type à deux déflecteurs (2Z). Les types de roulements montés figurent sur la plaquette nominale.

Il est conseillé de remplacer les roulements après démontage du moteur et, dans tous les cas périodiquement sans attendre l'usure de fonctionnement.

Accessoires.

Les moteurs peuvent être dotés de divers accessoires, tels que résistances anti-condensation, thermistors, thermodétecteurs, etc. selon ce qui est spécifié dans la commande.

4.

Transport et stockage en magasin

Il est recommandé d'examiner soigneusement le moteur dès son arrivée à destination pour vérifier qu'il n'a pas subi de dommages durant le transport; tout dommage visible éventuel doit être communiqué directement au transporteur.

Les moteurs avec grandeur 71 et 80 ne sont pas pourvus de pitons de soulèvement. Si c'est nécessaire, prévoir le recours à des équipements appropriés et sûrs (non fournis par Marelli Moteurs), pour le déplacement , en respectant les normes locales.

Les moteurs avec grandeur motrice 90 ÷ 132 sont équipés de pitons de soulèvement pour faciliter le transport et le montage en position horizontale, avec des systèmes de soulèvement adéquats.

Pour le montage en position verticale doivent être utilisés, en même temps que les pitons, des équipements adéquats et sûrs (sangles et/ou courroies), non fournis par Marelli Motori.

Avant le soulèvement, vérifier que les pitons ne sont pas endommagés.

Le piton ne répond qu'au soulèvement du moteur seulement ; il ne peut donc pas être utilisé pour soulever le groupe dans

lequel le moteur est incorporé.

Lorsqu'on dépose la machine, vérifier toujours que les appuis sont sûrs et stables.

Ci-dessous figurent les poids maximums des moteurs standards :

Poids max des moteurs standards ( kg)

Hauteur d'axe kg

71

20

80

25

90

45

100

60

112

75

Si le moteur n'est pas immédiatement mis en service, il doit être stocké dans un lieu couvert, propre, sec et exempt de vibrations.

132

110

Des instructions supplémentaires pour des périodes de stockage prolongées peuvent être demandées à Marelli Motori

Les roulements lubrifiés à la graisse n'ont pas besoin d'entretien durant le séjour en magasin ; la rotation périodique de l'arbre aidera à prévenir la corrosion au contact et le durcissement de la graisse.

REMARQUE :

Pour des périodes de stockage supérieures à 3 mois, effectuer tous les mois 30 rotations de l'arbre du moteur en l'arrêtant à 90° par rapport à la position de départ.

REMARQUE :

Pour des périodes d'inactivité supérieures à 2 ans, on conseille de remplacer la graisse et d'effectuer un contrôle visuel du roulement ; si des traces d'oxydation devaient être présentes, remplacer le roulement.

Graisse degré 2

Moins de 6 mois

Période de stockage

Graisse degré 3

Moins d'1 an

Plus de 6 mois

Moins d'1 an

Plus d'1 an

Moins de 5 ans

Plus d'1 an

Moins de 2 ans

Plus de 2 ans

Moins de 5 ans

Plus de 5 ans Plus de 5 ans

Intervention

Le moteur peut être mis en service sans relubrification

Avant la mise en service, lubrifier comme indiqué au §6.2

Démonter le roulement

- Le nettoyer

- Remplacer complètement la graisse

Remplacer le roulement

- Le lubrifier totalement

MARELLI MOTORI 963857224 19

5.

Installation

5.1 Contrôles préliminaires

L’installateur doit garantir l'existence effective du type de sécurité qui a permis le choix du type de construction pour la zone d’installation spécifique (dans le plein respect des norme EN 60079-14). Il faut que soit vérifiée la conformité par rapport aux spécifications de l'installation, aussi bien du mode de protection des moteurs que de la température ambiante afin d'assurer l'efficacité effective des dispositifs de défense (barrières), contre la survenue d'un événement indésirable, caractéristique des différents modes de protection.

Avant l'installation, il faut contrôler que les données indiquées sur la plaquette de la machine répondent aux caractéristiques du réseau d'alimentation et du service prévu et que l'installation des moteurs soit conforme à ce qui a été prévu par le constructeur.

La classe de température indiquée sur la plaquette du moteur doit coïncider avec la classe de température des gaz inflammables qui pourraient éventuellement se former.

Les éléments essentiels de barrière sont les suivants :

-

le bon état de l’enveloppe (qui doit être exempte de défauts accidentels, de perçages non autorisés, de couvercles mal mis, de trous d’entrée inutilisés et non fermés).

-

les entrées de tuyau. Il faut utiliser un raccord de blocage certifié conformément aux normes EN 60079-1 devant être installé dans les environs immédiats de l'entrée dans le moteur.

- les entrées de câble (qui doivent être réalisées avec des presse-câble d'un type certifié, avec un serrage parfait des joints et de l'éventuelle armature).-

Contrôler que les moteurs à axe vertical avec extrémité d'arbre orientée vers le bas sont dotés d'un capot de protection.

S'assurer que les solutions nécessaires pour garantir une utilisation correcte ont été prévues sur les moteurs qui doivent fonctionner dans des milieux particuliers : traitements de tropicalisation, protections contre le rayonnement solaire direct, etc.

S'assurer que la vitesse maximum prévue par le constructeur ne sera pas dépassée durant le fonctionnement (le cas échéant prévoir des dispositifs de contrôle et de protection).

Aucun contrôle sur le moteur ne peut se faire avant d'obtenir la certitude d'une absence totale d'atmosphère explosive durant le contrôle même.

5.2 Essai d'isolation

Avant la mise en service et après de longues périodes d'inactivité ou de stockage en magasin, on devra mesurer la résistance d'isolation entre les enroulements et vers la masse à l'aide d'un instrument en courant continu prévu à cet effet (500 V).

Ne pas toucher les bornes pendant et dans les instants qui suivent la mesure car elles sont sous tension. Après la mesure, les enroulements sont déchargés pour éviter des chocs électriques.

S’assurer de l’absence totale d’atmosphère explosive durant la phase de contrôle/mesure

La résistance d'isolation, mesurée avec l'enroulement à une température de 25°C, ne doit pas être inférieure à :

- 10 M Ω pour un enroulement neuf,

- 1 M Ω pour l'enroulement d'une machine ayant fonctionné pendant un certain temps.

Des valeurs inférieures sont normalement révélatrices d'une présence d'humidité dans les enroulements; dans ce cas, procéder au séchage de façon à ce que la valeur de résistance soit supérieure au minimum requis.

5.3 Équilibrage et montage de l'organe de transmission

Sauf indication contraire, le rotor du moteur est équilibré dynamiquement par une demi-languette appliquée à l'extrémité de l'arbre, conformément à la Norme EN 60034-14. Equilibrer par conséquent l'organe de transmission par une demi-languette avant le montage.

Le montage de l'organe de transmission doit être effectué correctement, sans coup pouvant endommager les roulements. En règle générale, le montage doit être effectué à chaud. Il est conseillé de chauffer la pièce à la température de 80-100°C (en enlevant du demi-joint les éventuelles parties élastiques pouvant se détériorer). s'il n'est pas possible de chauffer la pièce, on peut utiliser dans certains cas l'outil indiqué à la fig. 1.

5.4 Conditions d'installation

Installer le moteur dans un local aéré, loin de toute source de chaleur. Eviter que la proximité d'obstacles empêche la ventilation et que l'air chaud en sortie soit réaspiré. Ceci peut impliquer des augmentations dangereuses de la température superficielle et des enroulements.

Prévoir la possibilité d'effectuer aisément les opérations d'inspection et d'entretien, même après l'installation.

Le moteur doit être soutenu par une base ou une fondation plane, assez robuste pour absorber les vibrations et suffisamment rigide pour maintenir l'alignement.

Il faut particulièrement veiller à la disposition des protections adéquates afin de prévenir tout contact accidentel avec les parties tournantes ou avec les parties de la carcasse pouvant dépasser 50°C.

Si on utilise des protections thermiques, prévoir les dispositifs nécessaires pour éviter les risques dus à la possibilité d'un redémarrage subit.

Protéger électriquement les moteurs contre les effets de court-circuit, des surcharges (par exemple par coupure automatique de l'alimentation moyennant un dispositif de protection à temps inverse ou bien un dispositif pour le contrôle direct de la température par thermosondes installées dans les enroulements) et des réenclenchements qui peuvent être à l'origine de surtensions.

En cas d’accouplement par courroies de transmission, installer le moteur de façon à ce que son axe soit parallèle à celui de la machine entraînée, afin d’éviter les poussées axiales sur les supports, et sur les glissières pour pouvoir régler exactement la tension des courroies.

Ne pas dépasser les charges radiales et axiales maximums admises (elles peuvent être tirées des catalogues ou définies avec Marelli Motori).

L'accouplement par courroies doit être rigoureusement évalué et doit, dans tous les cas, permettre d'éviter l'accumulation de charges électrostatiques sur les courroies en mouvement car ces charges pourraient causer des étincelles (utiliser des courroies certifiées pour environnement avec risque d'explosion).

Il faut prévoir un programme des opérations de nettoyage.

Pour les moteurs de forme constructive IM V3 , IM V6 , IM V36, IM V19 (bout d’arbre vers le haut), le moteur devra être protégé contre la chute de matériel à l''intérieur du capot de ventilateur.

Pour les formes IM V5, IM V1, IM V15, IM V18 (bout d’arbre vers le bas), le capot de ventilateur devra être muni d'un toit de protection.

20 MARELLI MOTORI 963857224

5.5 Alignement

Aligner soigneusement le moteur et la machine accouplée.

Un alignement imprécis peut causer des vibrations, des dommages aux roulements et une rupture de l'extrémité de l'arbre.

Effectuer l'alignement en vérifiant à l'aide d'un comparateur ou d'un calibre pour épaisseurs que la distance entre les demi-joints est identique le long de toute la périphérie et en contrôlant la coaxialité des bandes extérieures des demi-joints à l'aide d'un comparateur (fig. 2).

Les contrôles doivent être effectués sur quatre points diamétralement opposés. Les erreurs doivent être corrigées avec des épaisseurs engagées entre les pieds et la base.

L'alignement doit toujours être recontrôlé après le serrage des boulons de fixation.

Contrôler à la main que le rotor tourne facilement.

5.6 Raccordement électrique

Les travaux sur la machine électrique doivent être effectués avec la machine à l'arrêt, débranchée électriquement du réseau (y compris les auxiliaires, tels que par exemple les résistances anti-condensation)

Pour la version standard, le schéma électrique des raccordements principaux du moteur se trouve § 9.

Utiliser des câbles d'alimentation ayant une section en mesure de supporter le courant maximum absorbé par le moteur, en évitant les surchauffes et/ou les chutes de tension.

Empêcher la transmission de sollicitations mécaniques aux bornes du moteur.

Vérifier que les écrous des bornes sont bien serrés.

S'assurer que les ouvertures d'entrée de câble non utilisées sont fermées et qu'est garanti le degré de protection indiqué sur la plaquette.

Les connexions équipotentielles avec les bornes de mise à la terre placées sur la caisse et dans la boîte à bornes, doivent être réalisées conformément à la norme EN 60079-0. La section “S p

” du conducteur de protection doit être dimensionnée par rapport à la section “S” du conducteur d'alimentation conformément aux indications figurant ci-après :

Section des conducteurs de phase de l'alimentation, S mm 2 Section minimum du conducteur de protection, S p mm 2

S≤ 16

16 < S ≤ 35

S > 35

Les surfaces de contact des connexions doivent être propres et protégées contre la corrosion.

S

16

0,5 S

Dans le cas de moteurs sous conformation Ex-de, procéder à la connexion aux borniers comme spécifié dans la fig. 3, en garantissant les distances de sécurité entre les parties nues sous tension.

Durant l’opération, les connexions doivent être maintenues, entre conducteurs ayant des potentiels différents, les distances d’isolation en hauteur spécifiées par la Norme EN 60079-7 et reprises ci-dessous :

Tension nominale U (V) 200 < U

250 250 < U

400 400 < U

500 500 < U

630 630 < U

800

Distance minimum en hauteur (mm) 5

Raccordement des auxiliaires

(s'ils sont présents).

6 8 10 12

Protections thermiques

. Vérifier le type de protection installé avant d'en effectuer le raccordement. Pour les thermistors, un relais de déclenchement est nécessaire

Résistances anti-condensation.

Les résistances anti-condensation doivent être alimentées par des lignes séparées par rapport à l’alimentation du moteur.

Elles ne doivent absolument pas être alimentées avec le moteur en marche.

Contrôler que la tension correspond à celle qui est indiquée sur la plaquette nominale.

Les connexions de puissance et des auxiliaires doivent être effectuées avec les couples de serrage indiqués dans le § 6.3.

En cas de chauffage du moteur par alimentation monophasée, relier les bornes U1-V1 à une tension sinusoïdale à 50Hz ayant une valeur efficace comme indiqué :

Moteur type

V alimentation monophasée en % de la tension nominale du moteur

D6 71

D6 80

D6 90

D6 100

D6 112

D6 132

28

25

20

18

16

14

Entrées de câble

Les accessoires utilisés pour l'entrée de câbles et pour la fermeture des ouvertures inutilisées doivent garantir un degré de protection minimum IP65 conforme à la norme EN 60529, être certifiés conformément aux Normes du mode de protection spécifique du moteur électrique et être compatibles avec la température ambiante.

Pour les boîtes à bornes avec protection Ex d : Les entrées de câble doivent être certifiées conformément à la norme EN 60079-1 et être compatibles avec la température ambiante.

Pour les boîtes à bornes avec protection Ex e : Les entrées de câble doivent être certifiées conformément aux normes EN 60079-0 et EN 60079-7 et être compatibles avec la température ambiante.

Les connexions doivent être réalisées grâce à des entrées de câble ou des conduites en tube conformes à la Norme EN 60079-14.

Le choix du presse-câble doit être fait correctement par rapport au type d’installation et au type de câble.

Le presse-câble doit empêcher la transmission, sur les bornes du moteur, de sollicitations mécaniques.

Connections des dispositifs auxiliaires (Thermodétecteurs, Thermistors)

Il est recommandé que la connexion des dispositifs accessoires intégrés dans le moteur soit réalisée par l’intermédiaire de câbles suffisamment

éloignés des câbles d’alimentation principaux.

MARELLI MOTORI 963857224 21

5.7 Moteurs alimentés par variateurs

Il faudra vérifier que les conditions de fonctionnement prévues sont compatibles, du point de vue du couple et de la plage de vitesse, avec les annotations figurant sur le tableau de fonctionnement , fournies avec le moteur.

En conséquence, les moteurs devront avoir été explicitement commandés pour l'alimentation par variateur

et ils doivent mentionner la référence de l'alimentation par variateur sur la plaquette.

Dans ce cas, les moteurs doivent être dotés de protections thermiques passives (ex. thermistors, PT100). Le contrôle doit assurer que le moteur peut fonctionner uniquement quand le dispositif de protection thermique, utilisant les thermodétecteurs du moteur, est opérationnel.

Les appareillages qui utilisent les protections thermiques passives montées sur le moteur doivent être appropriées et interfacées de façon adéquate avec le variateur.

La reprise de l’alimentation, suite à une intervention de la protection thermique, ne pourra avoir lieu en mode automatique.

Le choix du type de variateur doit être effectué en tenant compte du fait que le moteur ne doit pas être soumis à des pics de tension supérieurs

à 980 V

(les bornes étant certifiées pour une tension nominale de 690 V). La valeur des pics de tension est aussi influencée par la longueur du câble d’alimentation.

Le variateur doit garantir des prestations de sortie du point de vue de la forme d’onde et de la distorsion harmonique compatibles avec l’alimentation du moteur et conformément aux indications du document IEC 60034-17.

Les moteurs avec tension nominale supérieure à 500 V devront être alimentés par des filtres dV/dt ou filtres sinusoïdaux.

Les câbles d’alimentation du moteur doivent être symétriques et blindés.

Observer les instructions supplémentaires fournies par le constructeur du variateur.

Les solutions requises pour respecter les exigences en matière de compatibilité électromagnétique (EMC) de l’installation sont à charge de l’installateur.

La réalisation d’un blindage facilitera le respect des exigences EMC requises par l’installation.

Les tensions et les courants dans les paliers doivent être évités dans les moteurs Ex.

Moteurs dotés de codeur

Les raccordements concernant le codeur devront être réalisés par le biais de câbles blindés. Le blindage des raccordements entre codeur et dispositif de régulation de la vitesse sera effectué conformément aux instructions du dispositif lui-même, en assurant la conformité des raccordements aux prescriptions de l’installation sur la base du type de protection réalisé et des exigences EMC de l’installation.

5.8 Mise en service

Avant la mise en service, contrôler que l'installation, l'alignement, le raccordement électrique et la mise à la terre ont été correctement réalisés.

Vérifier que les protections contre les contacts accidentels avec des parties sous tension ou en mouvement ont été mises en place et que l'entrée de l'air est libre. Les entrées non utilisées doivent toutes être obturées par des bouchons filetés certifiés.

Il est conseillé de remplacer les paliers des moteurs ayant été stockés pendant une période de 4 ans environs dans des conditions favorables (au sec, sans poussière ni vibration). Contrôler à la main que le rotor tourne facilement (sans entraves).

Effectuer un essai de fonctionnement, en contrôlant le sens de rotation, le bruit mécanique et les caractéristiques fonctionnelles par rapport à celles qui sont indiquées sur la plaquette.

Les moteurs doivent toujours être utilisés dans les limites de fonctionnement figurant sur la plaquette des données nominales.

Durant le fonctionnement, la boîte à bornes doit toujours être normalement fermée.

6. Entretien

Les opérations d'entretien de moteurs installés dans des zones dangereuses doivent être réalisées conformément à la Norme EN 60079-17 (pour atmosphères potentiellement explosives en raison de la présence de gaz, de vapeurs ou de brouillards inflammables). Toute intervention sur le moteur doit être effectuée avec la machine à l’arrêt et isolée du réseau d’alimentation (y compris les circuits auxiliaires, en particulier les résistances anti-condensation).

En aucun cas, la boîte à bornes d’un moteur installé dans un lieu dangereux ne doit être ouverte sans vérification préalable du débranchement des alimentations, du fait que le moteur a refroidi, et sans que l'on soit sûr de l’absence de toute atmosphère explosive.

Le schéma repris dans la fig. 6, relatif à des moteurs standards, contient les informations nécessaires pour un opérateur qualifié en vue de procéder

à des interventions sur le moteur. Certains détails concernant des constructions spéciales peuvent être différents.

Les réparations doivent être effectuées dans les ateliers Marelli Motori. Si elle n'est pas expressément autorisée par le constructeur, toute réparation effectuée par l’utilisateur final annule la responsabilité du constructeur quant à la conformité du moteur fourni.

Seules des pièces de rechange originales peuvent être utilisées.

6.1 Intervalles d'inspection et d'entretien.

Le maintien au fil du temps des caractéristiques originales des constructions électriques doit être assuré par un programme d’inspection et d'entretien, établi et géré par des techniciens qualifiés, et tenant compte du type de service et des conditions environnementales réelles dans lesquelles il sera réalisé.

Les vérifications et l'entretien des moteurs dans les lieux présentant des dangers d'explosion en raison de la présence de gaz doivent être effectués selon les critères de la norme EN 60079-17.

Une accumulation de saleté augmente la dissipation de chaleur du moteur et implique une élévation de la température superficielle.

Comme règle générale pour ce type de machine, on recommande initialement une fréquence d’inspection assez élevée, en établissant par l'expérience la périodicité des inspections successives et en définissant le programme de vérification.

Il incombe à l’utilisateur d'évaluer la nécessité d’anticiper une opération d'entretien, dans le cas où existeraient des conditions anormales.

A l'occasion des inspections, on vérifiera que :

- le moteur fonctionne régulièrement, sans vibrations ni bruits anormaux, révélateurs d'une détérioration des coussinets ;

- les caractéristiques fonctionnelles sont respectées ;

- aucune modification n’a été apportée qui puisse altérer la structure et les fonctions, aussi bien électriques que mécaniques, du moteur ;

- l'admission d'air se fait sans entrave et qu'il n'y a aucun dépôt sur la carcasse qui pourraient nuire au refroidissement ;

- les câbles d'alimentation ne présentent pas de signes de détérioration et les connexions sont solidement serrées (pour éviter des résistances anormales de contact et par conséquent des surchauffes) ;

- non pas été désactivées/déréglées les protections thermiques ;

- les conducteurs de masse, de protection ou d’équipotentialité sont en parfait état (non détériorés) ;

- vis et écrous sont solidement serrés ;

- aucune perte de graisse n'a lieu par les paliers ;

- les éléments de transmission sont en parfait état.

22 MARELLI MOTORI 963857224

Les inspections susmentionnées n'exigent pas le désaccouplement ou le démontage de la machine.

Le démontage est nécessaire lorsqu'on remplace ou qu'on nettoie les roulements, opérations durant lesquelles on vérifiera aussi :

- l'alignement ;

- la résistance d'isolement.

Toute irrégularité ou écart relevé durant les contrôles devra être rapidement corrigé.

Toutes les opérations de manutention qui influencent la protection antidéflagrante, comme par exemple :

- les réparations sur le bobinage stator et les bornes,

- les réparations du système de ventilation,

- le démontage de la machine, sont régis par la Norme EN 60079-19.

Ces interventions sont à effectuer dans les ateliers du fabricant ou, si c'est autorisé, par un atelier spécialisé agréé (avec des connaissances techniques adéquates relatives aux normes spécifiques et aux modes de protection) de façon à garantir les conditions essentielles de sécurité pour la construction certifiée, en évitant tout impact sur le mode de protection.

Dans le cas de réparations sur les parties concernant la protection contre le risque d’explosion, les données de construction du moteur ne doivent pas être modifiées (par exemple : dimension des joints, caractéristiques du bobinage, etc.) et les parties réparées seront soumises à une vérification.

La plaquette principale ne doit pas être enlevée.

Une déclaration attestant des réparations effectuées devra être rédigée.

Si le moteur, après réparation, apparaît en tout point conforme à la Norme et au Certificat , une plaquette supplémentaire sera appliquée ou figureront les données suivantes :

R

- nom ou marque du réparateur,

- type de réparation,

- date de la réparation.

Dans le cas de réparations qui modifient des aspects ayant une incidence pour la protection Exed, et qu’il en résulte une non conformité par rapport au certificat, la plaquette nominale originale doit être renvoyée. Le moteur ne peut plus être considéré adéquat pour une utilisation dans des zones

à risque d’explosion. Pour une utilisation ultérieure dans ces zones, le moteur doit subir un nouvel examen et sera certifié à nouveau par un

Organisme de Certification Notifié.

6.2 Roulements

Les moteurs normaux de série sont équipés de roulements prélubrifiés du type 2Z.

Les types de roulements figurent sur la plaquette nominale.

Les roulements originaux garantissent une lubrification adéquate dans des conditions de fonctionnement normal pour :

- 8 000-10 000 heures de fonctionnement pour les machines 2 pôles,

- - 150 000-20 000 heures de fonctionnement pour les machines 4 pôles

Il convient dans tous les cas de prévoir le remplacement des roulements après 3 années de fonctionnement.

Pour l’extraction du roulement, se servir d’un extracteur (voir fig. 4).

Pour faciliter le montage des roulements, les préchauffer (à environ 80°C) ; éviter de donner directement des coups avec des objets métalliques pour ne pas les endommager.

Lors du remplacement des roulements, il est de bonne règle de remplacer aussi les éventuels anneaux d’étanchéité sur l’arbre, en graissant légèrement la zone de frottement du bord d’étanchéité.

Monter l’anneau d’étanchéité sur l’arbre, comme indiqué dans la fig. 5.

6.3 Démontage et remontage

Toutes les opérations doivent être effectuées en respectant scrupuleusement les normes de prévention des accidents et les avertissements pour la sécurité.

Le démontage et le remontage de la machine sont régis par la Norme EN 60079-19.

On devra faire particulièrement attention de ne pas endommager les enroulements.

Si on le juge nécessaire, marquer les composants durant la dépose pour avoir la position correcte lors du remontage.

Les roulements et composants accouplés avec interférence doivent être démontés à l'aide d'extracteurs (voir fig. 4). Eviter de donner des coups violents pour ne pas endommager les pièces.

Il est conseillé de toujours remplacer les anneaux d'étanchéité à lèvre (voir fig. 5, en lubrifiant légèrement avec de la graisse le logement correspondant sur l'arbre) ou les anneaux en forme de V, s'ils sont présents.

Durant le remontage, chauffer les roulements à billes ou l'anneau intérieur des roulements à rouleaux à une température d'environ 80°C et les monter sur leur logement de l'arbre.

Les surfaces usinées d'accouplement sur carcasse, flasques-paliers, petits couvercles, etc., doivent être recouvertes, avant le montage, d'une pâte scellante appropriée, ne durcissant pas avec le temps, ou de graisse pour garantir le degré de protection du moteur. Ces surfaces ne doivent pas être soumises à des usinages mécaniques et/ou peintes.

Vis, écrous et rondelles doivent être montés correctement (vérifier le montage et le démontage corrects)

Si on doit remplacer certains éléments de fixation, il faut s'assurer qu'ils sont du même type et de la même classe de résistance que les

éléments d'origine.

En cas de dégâts aux bornes qui assurent la connexion entre les enveloppes du moteur, il faudra procéder à leur remplacement avec des pièces de rechange originales. Il en va de même pour la boîte à bornes.

Sont indiqués ci-après les couples de serrage valables pour vis et écrous de fixation correspondants :

Couples de serrage en Nm

Application

Fixation de connexions électriques

Fixation de composants (flasques-paliers, petits couvercles, etc.)

M5

2,5

5

M6

4

8

M8

8

22

M10

12

45

MARELLI MOTORI 963857224 23

6.4 Pièces de rechange

Dans les éventuelles demandes de pièces de rechange, préciser toujours le type et le code du moteur indiqués sur la plaquette.

La désignation du composant sera celle qui est indiquée au § 8 § 8.

Certains composants normalisés (vis, écrous, roulements, etc.) peuvent être trouvés directement chez des revendeurs spécialisés.

Pour les roulements, indiquer la désignation complète, y compris le suffixe (qui peut identifier des caractéristiques particulières), visible directement sur le roulement installé.

Excepté les parties standard commercialisées (par ex. les roulements), on ne doit

utiliser que des composants originaux

Les éléments de fixation doivent être du même type et de la même classe de résistance que les originaux.

24 MARELLI MOTORI 963857224

Arzignano (VI) - ITALIEN

Asynchrone Drehstrommotoren für potentiell explosive

Atmosphären

SERIE D6.

71 – 80 – 90 – 100 – 112 - 132

II 2G

Ex d-d e IIB, IIC T3 , T4 , T5 Gb

;

II 2D

Ex tb IIIC T150°C, T125°C, T100°C Db IP6X

;

DEUTSCH

Betriebsanleitung und allgemeine Sicherheitshinweise

Die elektrischen Maschinen, auf die sich die “Anweisungen” beziehen, sind Komponenten, die in industriellen Bereichen

(Maschinen/Anlagen) funktionieren werden. Deshalb sind sie nicht als Produkte für den Einzelhandel zu betrachten.

Die vorliegende Dokumentation enthält Informationen, die ausschließlich vom Fachpersonal angewandt werden dürfen. Diese Informationen werden von den gesetzlichen Vorschriften sowie von den geltenden technischen Normen ergänzt und dienen nicht als Ersatz für Anlagennormen oder für gesetzliche und zusätzliche Vorschriften in Bezug auf die Sicherheit.

Maschinen in Sonderausführung oder mit Konstruktionsvarianten können in einigen Details von den hier beschriebenen Maschinen abweichen.

Im Falle von Schwierigkeiten werden Sie gebeten, sich mit der Serviceorganisation von Marelli Motori, unter Angabe folgender Informationen in

Verbindung zu setzen:

- Maschinentyp - kompletter Maschinencode - Seriennummer.

Der Anlagenbetreiber muss sich der Eignung des Motors vergewissern, welcher innerhalb einer bestimmten Anlage benutzt wird. Er muss des Weiteren die im Installationsbereich vorhandenen Gefahren analysieren und die geltenden

Vorschriften sowie die allgemeinen Sicherheitsvorschriften einhalten.

Bei den Motoren, die in potentiell explosiven Atmosphären benutzt werden, sind nicht nur die allgemeinen Sicherheitsvorschriften in

Bezug auf Elektromotoren, sondern auch weitere Vorschriften einzuhalten, die darauf hinzielen, den Motorschutz zu gewährleisten und mögliche Gefahren zu vermeiden.

Allgemeine

Sicherheitshinweise

GEFAHR

Elektrische rotierende Maschinen weisen gefährliche Teile auf, die unter Spannung stehen können oder sich während des Betriebes drehen. Deshalb können:

- der unsachgemäße Gebrauch,

- die Entfernung der Schutzverkleidung und die Abtrennung der Schutzvorrichtungen sowie

- nicht ausreichende Inspektionen und Wartungsarbeiten schwere Schäden an Personen oder Gegenständen verursachen.

Der Sicherheitsverantwortliche muss sich vergewissern und sicherstellen, dass die Maschine ausschließlich vom Fachpersonal transportiert, installiert, in Betrieb genommen, verwaltet, geprüft, Wartungsarbeiten unterzogen und repariert wird.

Deshalb muss das

Fachpersonal:

- eine spezifische technische Ausbildung und Erfahrung aufweisen und während der Ausbildung Hinweise in Bezug auf die Schutzmodalitäten sowie auf die allgemeine Klassifizierung gefährlicher Orte erhalten haben;

- Kenntnisse in Bezug auf die technischen Normen und der einschlägigen Gesetze besitzen;

- die allgemeinen, nationalen, lokalen sowie anlagenspezifischen Sicherheitsvorschriften kennen;

- mögliche Gefahren erkennen und vermeiden.

Arbeiten an der der elektrischen Maschine dürfen nur mit Genehmigung des Sicherheitsverantwortlichen ausgeführt werden, bei stillstehender, allpolig vom Netz getrennter Maschine (einschließlich der Hilfsgeräte, wie z.B. Stillstandsheizung ). Es darf weiterhin keine explosive Atmosphäre vorhanden sein.

Der Elektromotor ist ein Bauteil, der mechanisch mit einer anderen Maschine (d.h. mit einer einzelnen Maschine oder einer Maschine, die Teil einer

Anlage ist) verbunden wird. Daher liegt es in der Verantwortung des Installateurs der elektrischen Maschine, für die Einhaltung eines ausreichenden

Sicherheitsabstandes von Personen und Gegenstände Sorge zu tragen, und zu garantieren, dass während des Betriebes Gefährdungen durch die

Berührung der ungeschützten beweglichen Teile ausgeschlossen sind.

Sind strengere Schutzbedingungen erforderlich, muss der

Installationsverantwortliche zusätzliche Schutzmaßnahmen anwenden und garantieren.

Weist die Maschine anomales Betriebsverhalten auf (erhöhte Stromaufnahme, erhöhte Temperaturen, anomale Geräusche oder Vibrationen), muss das für die Wartung verantwortliche Personal unverzüglich verständigt werden.

1. Allgemeine Hinweise in Bezug auf die Eignung des Motors für den Installationsort

Wird der Motor in Bereichen benutzt, in denen Explosionsgefahr besteht, muss man sich vergewissern, ob der Motor für die Bereichsklassifizierung sowie für die Eigenschaften der bei der Anlage vorhandenen entflammbaren Stoffe geeignet ist.

Die wichtigsten Sicherheitsanforderungen gegen die Explosionsgefahr in den klassifizierten Bereichen sind in folgenden europäischen Richtlinien festgesetzt:

- 94/9/EG vom 23. März 1994 in Bezug auf die Vorrichtungen,

- 1999/92/EG vom 16. Dezember 1999 in Bezug auf die Anlagen.

Die Kriterien für die Klassifizierung der Bereiche, in denen Explosionsgefahr besteht, sind in den Normen EN 60079-10.

Die technischen Anforderungen der elektrischen Anlagen in den klassifizierten Bereichen sind in den Normen EN 60079-14 enthalten.

Bei der Wahl des Motortyps müssen entsprechend dieser technischen und gesetzlichen Bestimmungen auch folgende Faktoren berücksichtigt werden:

Art der Anlage: Übertage-Anlagen, keine Bergwerke (Gruppe II) ,

♦ Klassifizierung der Zone (für Übertage-Anlagen, keine Bergwerke):

- 0, 1, 2 (potentiell explosive Atmosphären wegen Vorhandensein von Gas, Dampf oder Nebel, bei denen die Vorrichtungen folgender Klassen geeignet sind: 1G, 2G, 3G),

Eigenschaften der entflammbaren Stoffe in Form von Gas, Dampf, Nebel oder Staub:

- Untergruppe (für Gas): IIA, IIB,IIC

- Temperaturklasse: T1, T2, T3, T4, T5,T6 (für Gase) oder Oberflächen-Höchsttemperatur (für die Mischung Luft/brennbarer Staub),

- Schutzgrad des Gehäuses (IP 6X und IP 5X).

Bei der Gruppe II Klasse 1G (Zone 0) ist der Gebrauch von Elektromotoren nicht zugelassen.

MARELLI MOTORI 963857224 25

2. Kennzeichnung des gelieferten Motors und Kontrolle der Übereinstimmung

Gruppe Klasse Schutzart Temperaturklasse EPL IP Serie

II 2G Ex d IIC T5, T4 ,T3 Gb D6K

II 2G Ex d e IIC T5, T4, T3 Gb D6Y

II 2G Ex d IIB T5, T4, T3 Gb D6C

II 2G Ex d e IIB T5, T4, T3 Gb D6X

II 2D Ex tb IIIC T100°C, T125°C, T150°C Db 6X D6A

T5, T4, T3 Gb

II 2G Ex d/d e IIC-Ex tb IIIC

{

D6Z

II 2D T100°C, T125°C, T150°C Db 6X

T5, T4, T3 Gb

II 2G Ex d/d e IIB-Ex tb IIIC

{

D6W

II 2D T100°C, T125°C, T150°C Db 6X

Es ist zu prüfen, ob der Motortyp (auf dem Typenschild angegeben) sowie die entsprechende Schutzart den

Sicherheitsanforderungen der elektrischen Anlage entsprechen, in die die elektrische Maschine eingebaut wird. Der Motor ist gewöhnlich für den Einsatz bei einer Umgebungstemperatur (Ta) zwischen –20°C und +40°C vorgesehen. Sollte der Motor für einen

Einsatz bei Umgebungstemperaturen in einem anderen Bereich bestimmt sein, ist dieser auf dem Kennschild angegeben.

Die Motoren des Typs D6 bzw. der Klasse 2G können auch in wegen Vorhandenseins von Gas gefährlichen Zonen verwendet werden, in denen die

Anwendung von elektrischen Vorrichtungen der Klasse 3G erforderlich ist.

Auf dem Typenschild werden neben den Betriebsdaten folgende Angaben gemacht:

- die (spezifische und zusätzliche) Kennzeichnung in Bezug auf die Schutzart (für den Gebrauch in potentiell explosiver Atmosphäre),

- Bezug auf die akkreditierte, mit der Zertifizierung beauftragte Anstalt.

Die auf dem Typenschild angegebenen Sicherheitsdaten lauten wie folgt:

Symbol zzzz

II 2G (II 2D)

Ex d

Ex d e

Ex tb

IIB

IIC

IIIC

T5, T4, T3

T100°C, T125°C, T150°C

Beschreibung

Kennzeichnung in Bezug auf die Einhaltung der Richtlinie 94/9/EG sowie der anderen anwendbaren europäischen Richtlinien

Nummer der akkreditierten Anstalt, die die Zertifizierung in Bezug auf die Qualität des Produktionssystems vorgenommen hat

(0722

CESI)

Spezifische Kennzeichnung entsprechend der Richtlinie 94/9/EG (ATEX) sowie den entsprechenden technischen Normen

Motor für Übertageanlagen, nicht Bergwerke; Vorhandensein von Gas oder Dampf, Klasse 2, geeignet für

Zone 1(21) und (mit Redundanz) für Zone 2(21)

Druckfest gekapselter Motor gemäß Norm EN 60079-1

Druckfest gekapselter Motor mit Klemmkasten in erhöhter Sicherheit gemäß der Normen

EN 60079-1, EN 60079-7

Gehäuse der Gruppe IIB, geeignet für Stoffe (Gas) der Gruppe IIB (sowie der Gruppe IIA). Die Motoren sind für -55°C ≤ Ta ≤ +55°C zugelassen.

Gehäuse der Gruppe IIC, geeignet für Stoffe (Gas) der Gruppe IIC (sowie der Gruppe IIA und IIB). Die

Motoren sind für -20°C ≤ Ta ≤ +55°C zugelassen.

Gehäuse der Gruppe IIIC, geeignet für Stoffe (Staub) der Gruppe IIIC (sowie der Gruppe IIIA und IIIB). Die

Motoren sind für -40°C ≤ Ta ≤ +55°C zugelassen.

Motor-Temperaturklasse (Oberflächen-Höchsttemperatur), die für die entsprechende Temperaturklasse des entflammbaren Stoffs geeignet ist. Die Motoren mit einer bestimmten Temperaturklasse sind auch für sämtliche Stoffe mit einer höheren Temperaturklasse geeignet (Die T4-Motoren sind z.B. auch für Stoffe mit einer Temperaturklasse T3, T2 und T1 geeignet).

Gb

Anlagen für explosive Gas Atmoshäre, die einen hohen Grad an Absicherung haben, welche keine Quelle einer Entzündung in normalen Betrieb sind oder Gegenstand von Fehlern, die vielleicht erwartet werden könnten, jedoch nicht regulär planbar.

Anlagen für explosive Staub Atmoshäre, die einen hohen Grad an Absicherung haben, welche keine Quelle einer Entzündung in normalen Betrieb sind oder Gegenstand von Fehlern, die vielleicht erwartet werden

Db

BVI 08 ATEX 0001 X

könnten, jedoch nicht regulär planbar.

BVI Name der Notifizierten Einrichtung, die das Zertifikat ausgestellt hat.

08 Jahr der Ausstellung

0001 Nummer des CE-Zertifikats zur Typenprüfung

Die Einhaltung der Oberflächen-Höchsttemperaturen entsprechend der auf dem Typenschild angegebenen Temperaturklasse ist dann gewährleistet, wenn die Umgebungstemperatur nicht mehr als 40°C beträgt bzw. wenn sie den auf dem Typenschild angegebenen Wert nicht

überschreitet.

Die Motoren mit Schutzart Ex d IIC sind in Anlagen einsetzbar, in denen die minimale Umgebungstemperatur mindestens -20°C beträgt.

26 MARELLI MOTORI 963857224

Die Motoren mit Schutzart Ex d IIB sind in Anlagen einsetzbar, in denen die minimale Umgebungstemperatur mindestens -55°C beträgt, wenn dies auf dem Kennschild angegeben ist.

3. Beschreibung

Die Maschinen, auf die sich die vorliegenden Anweisungen beziehen, sind geschlossene, asynchrone, explosionsgeschützte Motoren mit externer

Oberflächenbelüftung, Käfigläufer und Niederspannungsversorgung. Entsprechend den oben angegebenen Normen gebaut worden.

Schutzgrad IP

.

Der Schutzgrad der Motoren ist auf dem Typenschild angegeben.

Flammendichte Verbindungen.

Die Abmessungen der vom Hersteller vorgesehenen Walzverbindungen müssen nicht verändert werden. Wenden Sie sich bei Bedarf an die Firma

Marelli Motori.

Geräuschpegel.

Die in den vorliegenden Anweisungen enthaltenen Informationen beziehen sich auf eine breite Palette von Motoren und Bauvarianten. Die

Geräuschpegelwerte, die abhängig von der Baugröße, Bauart und Drehzahl sind werden in den Katalogen sowie den Produktunterlagen aufgeführt und liegen innerhalb der durch die Normen vorgeschriebenen Werte.

Lager

Motoren der Baugröße 71-132 verfügen in der Standardausführung über Dauergeschmierte Kugellager mit Dichtscheiben (Ausführung 2Z). Auf dem

Typenschild wird die montierte Lager Type angegeben.

Es empfiehlt sich, die Lager nach der Motordemontage zu ersetzen sowie nach periodischen Zeitabläufen ohne die

Funktionseinschränkung derselben abzuwarten.

Zubehörteile

Die Motoren können je nach bestellter Ausführung mit verschiedenen Zubehörteilen, wie Stillstandsheizung, Kaltleitern, PT100, usw. versehen sein.

4.

Transport und Aufbewahrung im Lager

Es wird empfohlen, den Motor bei seiner Ankunft am Bestimmungsort zu überprüfen, um sich zu vergewissern, dass keine Schäden während des

Transports aufgetreten sind. Eventuell vorhandene sichtbare Schäden sind dem Transporteur sofort anzuzeigen.

Die Motoren der Größe 71 und 80 verfügen nicht über Hubösen. Bei Bedarf ist unter Beachtung der lokalen Bestimmungen der Einsatz geeigneter und sicherer Ausrüstungen (nicht von Marelli Motori geliefert) zur Umsetzung vorzusehen.

Die Motoren der Größe 90 ÷ 132 verfügen über Hubösen zur Erleichterung des Transports und der Montage in waagerechter Position mittels geeigneter Hubsysteme.

Zur senkrechten Montage müssen zusammen mit den Hubösen geeignete und sichere Ausrüstungen (Gurte und / oder Riemen) verwendet werden, die aber nicht zum Lieferumfang von Marelli Motori gehören.

Prüfen Sie vor dem Heben, ob die Hubösen beschädigt sind.

Die Hubösen sind ausschließlich für den Motor und nicht für die Einheit vorgesehen, in die der Motor eingebaut wird.

Beim Ablegen der Maschine hat man sich zu vergewissern, dass die Auflagefläche sicher und stabil ist.

Es werden nachstehend die maximalen Gewichte der Standard-Motoren angegeben:

Maximales Gewicht der Standard-Motoren ( kg)

Größe kg

71

20

80

25

90

45

100

60

112

75

132

110

Wir der Motor nicht sofort in Betrieb gesetzt, muss er an einem überdachten, sauberen, trockenen und vibrationsfreien Ort aufbewahrt werden.

Auf Anfrage stellt Marelli Motori zusätzliche Informationen für längere Lagerungszeiten zur Verfügung.

Die mit Schmierfett geschmierten Lager benötigen keine Wartung während der Lagerung. Die regelmäßige Drehung der Welle wird helfen,

Berührungskorrosion und Verhärten des Schmierfettes vorzukommen.

HINWEIS:

Für Lagerungszeiten über 3 Monaten müssen jeden Monat 30 Drehungen der Antriebswelle ausgeführt werden und sie muss 90° gegenüber der Startposition versetzt angehalten werden.

HINWEIS:

Für Perioden von Inaktivität, die länger als 2 Jahre dauern, empfiehlt man, das Schmierfett zu ersetzen und eine

Sichtkontrolle des Lagers durchzuführen. Sollten Spuren von Oxidation sichtbar sein, ist das Lager zu ersetzen.

Schmierfett 2. Grades

Weniger als 6 Monate

Lagerperiode

Schmierfett 3. Grades

Weniger als 1 Jahr

Mehr als 6 Monate

Weniger als 1 Jahr

Mehr als 1 Jahr

Weniger als 5 Jahre

Mehr als 1 Jahr

Weniger als 2 Jahre

Mehr als 2 Jahre

Weniger als 5 Jahre

Mehr als 5 Jahre Mehr als 5 Jahre

Eingriff

Der Motor kann ohne erneute Schmierung in

Betrieb genommen werden

Vor der Inbetriebnahme wie in §6.2 gezeigt schmieren

Das Lager ausbauen

- Reinigen

- Das Schmierfett vollständig ersetzen

Das Lager ersetzen

- Vollständig schmieren

MARELLI MOTORI 963857224 27

5.

Installation

5.1 Vorkontrollen

Der Installateur muss sich vergewissern, dass die Sicherheitsbedingungen, aufgrund derer eine bestimmte Bauart für einen bestimmten Installationsbereich gewählt worden ist, tatsächlich vorliegen (unter vollständiger Einhaltung der Normen EN

60079-14). Es muss die Übereinstimmung sowohl des Schutzgrades der Motoren als auch der Umgebungstemperatur mit den Vorgaben der Anlage geprüft werden, um die Wirksamkeit der Schutzvorrichtungen (Barrieren) gegen das Auftreten durch die verschiedenen Schutzarten unerwünschter Ereignisse zu gewährleisten.

Vor der Installation hat man sich zu vergewissern, dass die auf dem Maschinenschild angegebenen Daten für die Eigenschaften des

Versorgungsnetzes bzw. des vorgesehenen Betriebs geeignet sind und die Installation der Motoren den Vorschriften des Herstellers entspricht.

Die auf dem Typenschild des Motors angegebene Temperaturklasse muss für die Temperatur der entflammbaren Gase, die sich bilden könnten, geeignet sein.

Wichtige Schutzelemente:

-

Unversehrtheit der Kapselung (sie darf keine Risse und keine unzulässigen Bohrungen sowie nicht korrekt montierte Deckel, nicht benutzte offene

Kabeleinführungsbohrungen aufweisen)

-

die Eingänge der Leitung. Es muss ein Anschluss zur Befestigung mit Zertifizierung entsprechend der Normen EN 60079-1 verwendet werden, der in der unmittelbaren Nähe des Eingangs zum Motor installiert wird.

- Kabeleingänge (diese müssen mit zertifizierten Kabelverschraubungen versehen werden die in jeder Hinsicht (Dichtung, Armatur ) korrekt anzubringen sind).

Man muss sich vergewissern, dass die Motoren mit Vertikalachse und nach unten gerichtetem Wellenende mit einem Schutzdach versehen sind.

Man muss sich des Weiteren vergewissern, dass bei den Motoren, die in besonderen Umgebungen funktionieren werden, auf geeignete Weise behandelt worden sind, damit der einwandfreie Betrieb gewährleistet werden kann: Tropenschutzbehandlungen, Schutz gegen direkte

Sonnenstrahlen usw.

Man muss sich auch vergewissern, dass die vom Hersteller vorgesehene Höchstdrehzahl während des Betriebs nicht überschritten wird (es sind eventuell Kontroll- und Schutzvorrichtungen vorzusehen).

Bevor Kontrollen am Motor vorgenommen werden, hat man sich zu vergewissern, dass keine explosive Atmosphäre während der Kontrolle auftreten kann.

5.2 Isolationsprüfungen

Vor der Inbetriebnahme oder nach langen Stillstands- oder Lagerzeiten muss der Isolationswiderstand zwischen den Wicklungen sowie gegen

Masse mit dem dafür vorgesehenen Gerät bei Gleichstrom (500 V) gemessen werden.

Während der Messung bzw. sofort danach darf man die Klemmen nicht berühren, da sie unter Spannung stehen. Nach der

Messung sind die Wicklungen zu entladen, um Elektroschocks zu vermeiden.

Man muss sich vergewissern, dass während der Kontroll-/Messphase keine explosive Atmosphäre vorliegt.

Der Isolationswiderstand , der bei einer Wicklungstemperatur von 25°C gemessen wird, darf nicht niedriger sein als

- 10 M Ω bei neuen Wicklungen

- 1 M Ω bei Wicklungen von Maschinen, die für eine lange Zeit funktioniert haben.

Niedrigere Werte weisen normalerweise auf das Vorhandensein von Feuchtigkeit in den Wicklungen hin. In diesem Fall sind die Wicklungen so lange zu trocknen, bis der Widerstandswert über dem erforderlichen Mindestwert liegt.

5.3 Auswuchtung und Montage des Übertragungsorgans

Sofern nicht anders angegeben wird der Rotor des Motors gemäß der Norm EN 60034-14 dynamisch mit der halben Passfeder auf dem Wellenende ausgewuchtet. Das Übertragungsorgan also mit der halben Passfeder vor der Montage auswuchten.

Die Montage des Übertragungsorgans muss fachgemäß ausgeführt werden, d.h. ohne Schläge, die die Lager beschädigen könnten. Es wird empfohlen, das Teil auf eine Temperatur von 80 bis 100°C aufzuheizen (dabei sind vom Übertragungsorgan eventuell Wärmeempfindliche elastische Teile zu entfernen). Sollte es nicht möglich sein, das Teil zu erhitzen, kann man in bestimmten Fällen das in der Abb. 1 dargestellte

Werkzeug verwenden.

5.4 Installationsbedingungen

Den Motor an einem gut belüfteten Raum von Wärmequellen entfernt installieren. Hindernisse, die die Belüftung verhindern, sowie die erneute

Absaugung von austretender heißer Luft vermeiden, da sich die Oberflächentemperatur sowie die Temperatur der Wicklungen auf gefährliche

Weise erhöhen könnte.

Es muss die Möglichkeit vorgesehen werden, Prüfungs- und Wartungsarbeiten auch nach der Installation durchzuführen.

Der Motor muss auf einem planen Grundgestell oder auf einer planen Verankerung aufliegen, die robust genug sind, um die Vibrationen aufzunehmen und steif genug, um die Ausrichtung beizubehalten.

Besondere Aufmerksamkeit muss der Anordnung der vorgesehenen Schutzelemente gewidmet werden: Es muss der ungewollte Kontakt mit sich drehenden Teilen oder mit Teilen des Gehäuses, die eine Temperatur von mehr als 50°C aufweisen könnten, vermieden werden.

Bei Verwendung von thermischen Schutzschaltern muss man alle erforderlichen Maßnahmen treffen, um Gefährdung durch ein unvorhergesehenes Wiederanlaufen des Motors auszuschließen.

Die Motoren sind elektrisch vor den Auswirkungen von Kurzschlüssen, von Überlasten (z.B. automatische Unterbrechung der Versorgung durch eine zeitgesteuerte Schutzvorrichtung oder durch eine Vorrichtung für die Direktkontrolle der Temperatur mittels sich in den Wicklungen befindender

Temperaturfühler und von erneuten Einschaltungen, die zu Überspannungen führen könnten, zu schützen.

Bei Übertragung mit Antriebsriemen muss der Motor so installiert werden, dass seine Achse parallel zur Achse der angetriebenen Maschine liegt.

Auf diese Weise wird das Einwirken von Axialkräften auf das Lager sowie auf den Schlitten vermieden, und die Riemenspannung kann auf genaue

Weise justiert werden.

Die zugelassenen Radial- und Axiallasten dürfen nicht überschritten werden. (Die entsprechenden Werte sind entweder aus den Katalogen ersichtlich oder werden mit Marelli Motori vereinbart).

Riemenantrieb muss sorgfältig erwogen werden und auf jeden Fall so erfolgen, dass die Anhäufung von elektrostatischen

Ladungen auf den sich bewegenden Riemen vermieden wird. Diese Ladungen könnten Funken verursachen. (Es müssen

Riemen verwendet werden, die für Umgebungen mit Explosionsgefahr zertifiziert worden sind).

Es muss ein Reinigungsplan aufgestellt werden.

28 MARELLI MOTORI 963857224

Bei den Motoren mit der Bauform IM V3, IM V6, IM V36 und IM V19 (Wellenende nach oben) muss der Motor gegen das Eindringen von Materialien in die Innenseite der Lüfterhaube geschützt werden.

Bei den Bauformen IM V5 bzw. IM V1 und IM V15 IM V18 (Welle nach unten) muss die Lüfterhaube mit einem Schutzdach versehen sein.

5.5 Ausrichtung

Den Motor und die verbundene Maschine sorgfältig ausrichten.

Eine ungenaue Ausrichtung kann Vibrationen sowie die Beschädigung der

Lager und den Bruch des Wellenendes verursachen.

Bei der Ausrichtung muss man einen Komparator oder eine Stärkenlehre verwenden, um sich zu vergewissern, dass der Abstand zwischen den

Kupplungshälften entlang des gesamten Umfangs gleich ist. Mit dem Komparator prüft man die Koaxialität der externen Kupplungsstege. (Abb. 2).

Die Kontrollen müssen an vier gegenüberliegenden Punkten vorgenommen werden. Eventuell festgestellte Fehler sind durch Pass-Scheiben zwischen den Füßen und dem Grundrahmen zu korrigieren.

Die Ausrichtung muss nach Anziehen der Befestigungsschraubbolzen erneut geprüft werden.

Manuell prüfen, ob der Rotor leichtgängig ist.

5.6 Elektrischer Anschluss

Die Arbeiten an der elektrischen Maschine sind bei stillstehender, allpolig vom Netz getrennter Maschine ausgeführt werden (einschließlich der Hilfsgeräte, wie z.B. Stillstandsheizung )

Das Schaltschema in Bezug auf den Hauptanschluss bei der Standardausführung ist in § 9 dargestellt.

Anschlussleitungen mit einem für den maximalen vom Motor aufgenommenen Strom geeigneten Leitungsquerschnitt verwenden um Überhitzungen und/oder Spannungsabfall zu vermeiden.

Es muss die Übertragung von mechanischen Beanspruchungen an die Motorklemmen vermieden werden.

Sich vergewissern, dass die Schraubenmuttern der Klemmen gut angezogen sind.

Sich vergewissern, dass nicht benutzte Kabeleingangsöffnungen geschlossen sind und dass der auf dem Typenschild angegebene

Schutzgrad gewährleistet bleibt.

Die Potentialausgleichsleitungen zwischen den Erdungsklemmen am Gehäuse und im Klemmenkasten müssen entsprechend der

Norm EN 60079-0 ausgeführt werden. Der Querschnitt “S p

” des Schutzleiters muss gemäß den nachfolgenden Hinweisen entsprechend dem Querschnitt “S” des Stromleiters bemessen werden:

Querschnitt der Netzphasenleiter, S mm 2

S≤ 16

16 < S ≤ 35

S > 35

Mindestquerschnitt des Schutzleiters, S

Die Kontaktoberflächen der Anschlüsse müssen sauber und korrosionsgeschützt sein.

S

16

0,5 S p mm 2

Bei Motorenausführung Ex-de muss die Verbindung mit den Klemmen entsprechend Abb.. 3 unter Einhaltung der

Sicherheitsabstände zwischen den nichtisolierten unter Spannung stehenden Teilen durchgeführt werden.

Bei der Verbindung von Leitern mit unterschiedlichem Potential sind die nachstehend angegebenen Isolierungsabstände in der Luft entsprechend der Norm EN 60079-7 einzuhalten:

250 250 < U

400 400 < U

500 500 < U

630 630 < U

800 Nennspannung U (V)

Mindestabstand in der Luft (mm)

200 < U

5

Anschluss der Hilfsgeräte

(wenn vorhanden)

6 8 10 12

Thermischer Schutz

Die Art des installierten Schutzes überprüfen, bevor der Anschluss durchgeführt wird. Bei Thermistoren muss das geeignete Auslösegerät vorgesehen werden.

Stillstandsheizung

Die Stillstandsheizung (Heizelemente) müssen durch separate Leitungen versorgt werden.

Sie dürfen auf keinenFall bei laufenden Motor gespeist werden.

Man muss sich vergewissern, dass die Spannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung

übereinstimmt.

Die Leitungsverbindungen sowie die Verbindungen der Hilfskreise sind mit den im § 6.3 angegebenen Anzugsmomenten durchzuführen.

Bei einer Erwärmung des Motors mittels einphasiger Spannung müssen die Kontakte U1-V1 an eine sinusförmige Spannung zu 50Hz mit folgendem Wirkungsgrad angeschlossen werden:

Motortyp

D6 71

D6 80

D6 90

D6 100

D6 112

D6 132

V einphasige Spannung in % der Nennspannung des Motors

28

25

20

18

16

14

Kabeleingänge

Das für die Einführung der Kabel und zum Verschluss der ungenutzten Öffnungen verwendete Material muss gemäß der Norm EN 60529 eine minimale Schutzart IP65 gewähren, entsprechend den Normen der spezifischen Schutzart des Elektromotors zertifiziert und zur

Umgebungstemperatur kompatibel sein.

Für die Klemmengehäuse mit Schutzart Ex d: Die Kabeleingänge müssen entsprechend der Norm EN 60079-1 zertifiziert sowie zur

Umgebungstemperatur kompatibel sein.

Für die Klemmengehäuse mit Schutzart Ex e: Die Kabeleingänge müssen entsprechend der Normen EN 60079-0 und EN 60079-7 zertifiziert sowie zur Umgebungstemperatur kompatibel sein.

Die Verbindungen müssen mit Kabeleingängen oder Rohrleitungen durchgeführt werden, die der Norm EN 60079-14 entsprechen.

Die Wahl des Kabelschuhes muss aufgrund der Art der Anlage sowie des Kabels erfolgen.

Der Kabelschuh muss die Übertragung von mechanischen Beanspruchungen auf die Motorklemmen vermeiden.

Verbindung der Hilfsvorrichtungen ( PT100, Thermistoren)

MARELLI MOTORI 963857224 29

Die Verbindung der im Motor integrierten Hilfsvorrichtungen muss mit abgeschirmten Kabeln erfolgen, die in einem geeigneten Abstand von den

Hauptversorgungskabeln zu installieren sind.

5.7 Motorenbetrieb am Frequenzumrichter ( FU )

Man muss sich davon vergewissern, dass die für den Motor vorgesehenen Betriebsbedingungen (Drehmoment und Drehzahlbereich) mit den

Angaben der Betriebstabelle übereinstimmen.

Deshalb muss man bei der Bestellung spezifisch darauf hinweisen, dass die Motoren durch

Frequenzumrichter ( FU) versorgt werden.

Das Motortypenschild muss des Weiteren den Bezug auf die Versorgung mit FU enthalten.

In diesem Fall müssen die Motoren mit passiven Wärmeschutzelementen (z.B. Thermistoren, PT100) versehen sein. Man muss sich durch entsprechende Kontrolle vergewissern, dass der Motor nur dann funktionieren kann, wenn die Wärmeschutzvorrichtung, die die

Wärme-Detektoren benutzt, in Betrieb ist.

Die Vorrichtungen, bei denen passive Wärmeschutzelemente im Motor eingebaut sind, müssen geeignet und mit dem FU verbunden sein.

Die

Rückstellung der Versorgung nach Ansprechen eines Wärmeschutzes darf nicht automatisch erfolgen.

Die Wahl des FU-Typs muss unter Berücksichtigung der Tatsache getroffen werden, dass der Motor keinen Spannungsspitzen von mehr als

980 V ausgesetzt werden darf (die Klemmen sind für eine Nennspannung von 690 V zertifiziert. Die Höhe der Spannungsspitzen wird auch von der

Länge des Versorgungskabels beeinflusst.

Der FU muss Ausgangswerte (Wellenform und harmonische Verformung) gewährleisten, die mit der Motorversorgung kompatibel sind und den

Angaben des Dokuments IEC 60034-17 entsprechen.

Die Motoren mit Nennspannung über 500 V müssen mit geeigneten dV/dt Filtern oder mit Sinus-Filtern versorgt werden.

Die Versorgungskabel des Motors müssen symmetrisch und abgeschirmt sein.

Es müssen ebenso die vom Hersteller des FU gegebenen Anweisungen eingehalten werden.

Der Installateur ist für die Einhaltung der Anforderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMC) der Anlage verantwortlich.

Die Verwendung einer Abschirmung erleichtert die Einhaltung der für die spezifische Anlage vorgesehenen EMC-Anforderungen.

Spannungen und Ströme in den Lagern sind bei den EX Motoren zu vermeiden.

Mit Encoder versehene Motoren

Die Encoderverbindungen müssen mit abgeschirmten Kabeln durchgeführt werden. Bei der Abschirmung der Verbindungen zwischen dem Encoder und der Drehzahleinstellvorrichtung müssen die Anweisungen der Vorrichtung eingehalten werden, wobei die Verbindungen den

Anlagenvorschriften (Art des Schutzes und EMC-Anforderungen der Anlage) entsprechen müssen.

5.8 Inbetriebnahme

Vor der Inbetriebnahme muss man sich vergewissern, dass die Installation, die Ausrichtung, der elektrische Anschluss und die Erdung korrekt durchgeführt wurden. Weiterhin muss überprüft werden, dass spannungsführende und bewegliche Teile gegen zufällige Berührung geschützt werden und dass der Lufteintritt frei ist. Nicht benutzte Eingänge müssen mit zertifizierten, Gewindestopfen geschlossen werden.

Es empfiehlt sich, bei Motoren, die über einen Zeitraum von ca. 4 Jahren unter günstigen Bedingungen gelagert werden (trocken, Staub und vibrationsfrei) die Lager zu ersetzen. Manuell überprüfen, ob der Rotor leichtgängig dreht (ohne Hindernisse).

Einen Versuchslauf durchführen, indem die Drehrichtung, die Drehzahl, die auf dem Typenschild angegebenen Betriebsdaten und die

Lagertemperatur überprüft werden.

Die Motoren müssen innerhalb den auf dem Typenschild angegebenen Betriebsgrenzen benutzt werden.

Während des Betriebs muss der Klemmkasten geschlossen sein.

6. Wartung

Die Wartungsarbeiten an in gefährlichen Bereichen installierten Motoren müssen gemäß der Norm EN 60079-17 (für durch das Vorhandensein von entzündlichen Gasen, Dämpfen oder Nebeln möglicherweise explosive Atmosphäre)

Jeglicher Eingriff am Motor muss bei stillstehender und vom Versorgungsnetz getrennter ausgeschalteter Maschine

(einschließlich der Hilfskreise und insbesondere der Stillstandsheizung ) erfolgen.

Die Klemmenkästen der sich an gefährlichen Orten befindenden Motoren dürfen erst dann geöffnet werden, wenn man sich vergewissert hat, dass eine Trennung der Versorgung erfolgt ist und sich der Motor abgekühlt hat und keine explosive Atmosphäre vorhanden ist.

Die Zeichnung in Abb. 6 bezieht sich auf Standardmotoren und enthält sämtliche Informationen, die der qualifizierte Bediener für die Durchführung von Arbeiten am Motor braucht. Sonderausführungen könnten sich von den Standardmotoren in einigen Details unterscheiden.

Reparaturarbeiten müssen in den Werkstätten von Marelli Motori durchgeführt werden.

Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die

Übereinstimmung des gelieferten Motors mit den Vorschriften, wenn der Endbenutzer Reparaturarbeiten ohne vorherige ausdrückliche

Genehmigung des Herstellers vornimmt.

Es dürfen ausschließlich original Ersatzteile benutzt werden.

6.1 Zeitabstände für Prüfungen und Wartungsarbeiten

Die langfristige Aufrechterhaltung der originalen Eigenschaften der elektrischen Anlagen muss durch ein Prüfungs- und

Wartungsprogramm, welches von qualifizierten Technikern erarbeitet und verwaltet werden muss, gewährleistet werden. Bei diesem

Programm sind der Service und die tatsächlichen Umgebungsbedingungen zu berücksichtigen.

Die Wartung und die Prüfung der Motoren, die sich wegen Vorhandenseins von Gasen an Orten mit Explosionsgefahr befinden, sind entsprechend der Norm EN 60079-17 durchzuführen.

Die Anhäufung von Schmutz führt zu einer Reduzierung der Wärmeableitung des Motors und zu einer Erhöhung der

Oberflächentemperatur.

Generell empfiehlt es sich bei dieser Art von Maschinen, häufiger Prüfungen in der Anfangsphase durchzuführen, den Zeitabstand für die darauf folgenden Prüfungen aufgrund der gewonnen Informationen (Erfahrung ) zu bestimmen und die Prüfungsprogramme zu definieren.

Der Betreiber muss selbst bestimmen, ob Wartungsarbeiten wegen anomalen Umständen früher als vorgesehen vorgenommen werden müssen.

Während der Prüfungen muss man sich von folgendem vergewissern:

- dass der Motor einwandfrei ohne Geräusch bzw. ohne anomale Vibrationen, die auf den Verschleiß der Lager hinweisen, funktioniert;

- dass die Betriebsdaten eingehalten werden;

- dass keine Änderungen vorgenommen worden sind, die die elektrische und mechanische Struktur des Motors verändert haben;

- dass der Lufteingang frei ist und keine Ablagerungen auf dem Gehäuse vorhanden sind, die die Kühlung beeinträchtigen könnten;

- dass die Versorgungskabel keine Verschleißzeichen aufweisen und die Verbindungen fest angezogen sind ( zur Vermeidung unnormaler

Kontaktwiderstände durch die Überhitzungen auftreten könnte);

30 MARELLI MOTORI 963857224

- dass die Thermischen Schutzelemente nicht abgetrennt wurden bzw. korrekt eingestellt sind;

- dass die Erdungs-, Schutz- oder Äquipotentialleiter in einwandfreiem Zustand (nicht beschädigt) sind;

- dass Schrauben und Schraubenmutter einwandfrei angezogen sind;

- dass aus den Lagern kein Fett austritt;

- dass sich die Übertragungselemente ( Kupplung ) in einwandfreiem Zustand befinden.

Bei den oben genannten Prüfungen braucht die Maschine nicht abgekuppelt bzw. demontiert zu werden.

Die Demontage ist dann erforderlich, wenn die Lager ersetzt oder gereinigt werden. Während der Demontage hat man Folgendes zu prüfen:

- die Ausrichtung;

- den Isolierwiderstand.

Während der Kontrollen festgestellte Störungen oder Abweichungen müssen sofort beseitigt werden.

Sämtliche Arbeitsgänge, die den Explosionsschutz beeinträchtigen könnten, wie z.B.:

- Reparaturarbeiten an der Statorwicklung oder an den Klemmen,

- Reparaturarbeiten am Belüftungssystem,

- Demontage der Maschinen, werden von der Norm EN 60079-19 geregelt.

Die oben genannten Arbeiten müssen in den Werkstätten des Herstellers oder soweit von diesem autorisiert, von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden, (diese muss entsprechende Kenntnisse in Bezug auf die spezifischen Normen und auf die Schutzarten besitzen) damit die wichtigen

Sicherheitsanforderungen der zertifizierten Anlage stetig erfüllt bleiben bzw. damit der Schutz nicht beeinträchtigt wird.

Bei Reparaturarbeiten an Teilen, die die Explosionsschutzfunktion beeinträchtigen könnten, dürfen die Motorbaudaten (z.B.: Abmessungen der

Verbindungen, Eigenschaften der Wicklungen usw.) nicht geändert werden. Die reparierten Teile müssen überprüft werden.

Das Haupttypenschild darf nicht entfernt werden.

Es muss ein schriftlicher Bericht in Bezug auf die durchgeführten Arbeiten abgefasst werden.

Entspricht der Motor nach der Reparatur im Vollen Umfang der Vorschrift sowie dem Zertifikat, muss ein zusätzliches Schild mit folgenden

Mindestangaben angebracht werden:

R

- Name oder Zeichen des Reparateurs,

- Art der Reparaturarbeit,

- Datum der Reparatur.

Im Falle von Reparaturarbeiten, die Aspekte des Explosionsschutzes ändern bzw. wenn der Motor nach der Reparatur dem Zertifikat nicht mehr entspricht, muss das original Typenschild entfernt werden. Der Motor kann nicht mehr als für Zonen mit Explosionsgefahr geeignet betrachtet werden. Für einen erneuten Einsatz muss der Motor wieder von einer anerkannten Zertifizierungsanstalt zertifiziert werden.

6.2 Lager

Motoren verfügen in der Standardausführung über vorgeschmierte Lager. (Ausführung 2Z).

Auf dem Typenschild wird die montierte Lagertype angegeben.

Die Original-Lager gewährleisten eine unter normalen Betriebsbedingungen angemessene Schmierung über:

- 8000-10000 Betriebsstunden bei 2-poligen Motoren,

- 15000-20000 Betriebsstunden bei 4-poligen Motoren.

Es ist üblich die Lager nach 3 Jahren Betrieb auszutauschen.

Zum Abziehen der Lager eine Abziehvorrichtung verwenden (Abb. 4).

Die Lager lassen sich leichter montieren, wenn man sie zuvor erwärmt (auf ca. 80°C). Den Lagern keine Schläge mit metallischen Gegenständen versetzen um eine Beschädigung zu vermeiden.

Bei der Erneuerung der Lager empfiehlt es sich gegebenenfalls auch die Wellendichtringe zu ersetzen. Die entsprechende Dichtungszone des

V-Ringes ist leicht mit Fett einzuschmieren.

Die Montage des Wellendichtringes ist entsprechend der Abb. 5 durchzuführen.

6.3 Demontage und erneute Montage

Sämtliche Arbeitsgänge müssen unter Einhaltung der Unfallverhütungsvorschriften sowie der

Sicherheitswarnhinweise durchgeführt werden.

Für die Demontage/erneute Montage des Motors sind die Hinweise der Norm EN 60079-19 zu befolgen.

Man muss insbesondere darauf achten, dass die Wicklungen nicht beschädigt werden.

Wenn dies für notwendig gehalten wird, sind die Bestandteile bei der Demontage zu kennzeichnen, damit die korrekte Position bei der erneuten Montage identifiziert werden kann.

Mit Überlagerung ( Interferenz ) montierte Lager und Teile müssen mit Hilfe von Abziehwerkzeugen (siehe Abbildung 4) ausgebaut werden.

Es sind harte Schläge zu vermeiden, damit die Teile nicht beschädigt werden.

Es empfiehlt sich, Simmerringe (siehe Abbildung 5) oder die V-Ringe, wenn vorhanden, zu ersetzen. Dabei muss der entsprechende Sitz auf der Welle leicht mit Fett geschmiert werden.

In der Phase der erneuten Montage muss man die Kugellager oder den Innenring der Rollenlager bei einer Temperatur von ca. 80°C erhitzen und S ie in ihrem Sitz auf der Welle montieren.

Bearbeitete Verbindungsoberflächen auf dem Gehäuse, den Lagerschildern, den Innendeckeln usw. sind vor der Montage mit

Versieglungspaste, die mit der Zeit nicht spröde wird, oder mit Fett bestrichen werden, damit der Motorschutzgrad gewährleistet werden kann. Diese Oberflächen dürfen keinen mechanischen Bearbeitungen unterzogen bzw. nicht lackiert werden.

Schrauben, Schraubenmuttern und Scheiben müssen auf korrekte Weise montiert werden (man muss sich der korrekten Montage und des korrekten Anziehens vergewissern).

Wenn Befestigungselemente ersetzt werden müssen, muss man sich vergewissern, dass die neuen Elemente desselben Typs und derselben Festigkeitsklasse wie das Originalteil entsprechen.

Bei beschädigten Aderdurchführungen, die Verbindung zwischen den Gehäusen des Motors gewährleisten, sind diese Teile durch

Originalersatzteile zu ersetzen.

MARELLI MOTORI 963857224 31

Nachfolgend sind die Anzugsmomente für Befestigungsschrauben und – muttern angegeben:

Anzugsmoment in Nm

Anwendung M5 M6 M8 M10

Befestigung von elektrischen Verbindungen 2,5 4 8 12

Befestigung von Teilen (Lagerschildern, Innendeckeln usw. ) 5 8 22 45

6.4 Ersatzteile

Bei Anfragen von Ersatzteilen müssen der auf dem Typenschild angegebene Motortyp und –code angegeben werden.

Die Bezeichnung des jeweiligen Teiles ist auf § 8 angegeben.

Einige genormte Teile (Schrauben, Schraubenmuttern, Lager usw.) sind auch beim Fachhändler direkt erhältlich.

Bei den Lagern muss die komplette Bezeichnung (einschließlich der darauffolgenden Zeichenfolge, die sich auf besondere Eigenschaften beziehen kann) angegeben werden. Diese Bezeichnung ist auf dem installierten Lager angegeben.

Mit Ausnahme der auf dem Markt erhältlichen Standard-Teile (z.B. der Lager)

dürfen

ausschließlich Originalbestandteile benutzt werden.

Die Befestigungselemente müssen desselben Typs und derselben Festigkeitsklasse wie die Originalteile entsprechen.

32 MARELLI MOTORI 963857224

Arzignano (VI) - ITALIA

Motores asincrónicos trifásicos para atmósferas potencialmente explosivas

SERIE D6.

71 – 80 – 90 – 100 – 112 - 132

II 2G

Ex d-d e IIB, II C T3 , T4 , T5 Gb

;

II 2D

Ex tb IIIC T150°C, T125°C, T100°C Db IP6X

;

ESPAÑOL

Instrucciones y advertencias de seguridad

Las máquinas eléctricas a las cuales se refieren estas "Instrucciones" son componentes destinados a operar en

áreas industriales

(máquinas/instalaciones) y, por consiguiente, no pueden ser manejados como productos destinados a la venta al detalle.

Por lo tanto, la presente documentación proporciona las informaciones necesarias que debe ser utilizadas sólo por un personal calificado. Estas instrucciones deben ser integradas a las disposiciones legislativas y las normas técnicas vigentes, y no sustituyen ninguna norma de instalación ni eventuales prescripciones adicionales, incluso no legislativas, promulgadas a fin de obtener seguridad durante el trabajo.

Las máquinas en ejecución especial o con variantes constructivas pueden presentar algunas diferencias en los detalles respecto a las máquinas descritas.

En caso de dificultades, les rogamos que se dirijan a la organización de Marelli Motori especificando:

- el tipo de máquina - el código completo de la máquina - el número de serie.

Es responsabilidad del instalador establecer la idoneidad del motor para que este sea utilizado en el contexto de una determinada instalación, después de analizar las características de peligro existentes en el área de instalación y respetando las disposiciones legislativas vigentes o las promulgadas, a fin de obtener seguridad durante el trabajo.

Además de las advertencias de seguridad aplicables a los motores eléctricos en general, los motores destinados a ser utilizados en atmósferas potencialmente explosivas requieren ulteriores prescripciones dirigidas a no alterar el modo de protección del motor y a no introducir causas de riesgo.

Advertencias

generales sobre la seguridad

PELIGRO

Las máquinas eléctricas rotativas son máquinas que presentan partes peligrosas debido a que se someten bajo tensión o están dotadas de movimiento durante el funcionamiento. Por lo tanto:

- un uso inadecuado,

- la manipulación de las protecciones y la desconexión de los dispositivos de protección,

- la falta de inspecciones y de mantenimiento, pueden causar graves daños materiales o personales.

Por dichas razones, el responsable de la seguridad debe verificar y garantizar que la máquina sea movimentada, instalada, puesta en servicio, utilizada, inspeccionada, sometida a operaciones de mantenimiento y reparada exclusivamente por un personal calificado

, el cual deberá poseer:

- formación técnica específica y experiencia, con un adiestramiento que haya incluido también las instrucciones sobre los varios modos de protección y los principios generales de la clasificación de los lugares peligrosos,

- conocimiento de las normas técnicas y de las leyes aplicables,

- conocimiento de las prescripciones generales de seguridad, nacionales, locales y de la instalación,

- capacidad de reconocer y evitar cualquier eventual peligro.

Las intervenciones sobre la máquina eléctrica deben ser realizadas bajo la autorización del responsable de la seguridad, con la máquina detenida, desconectada eléctricamente de la red, (incluyendo las auxiliares, tales como los elementos de calefacción anticondensación) y en ausencia de atmósfera explosiva.

El motor eléctrico es un componente que está mecánicamente acoplado a otra máquina (única o que constituye parte de una instalación); por lo tanto, es responsabilidad del instalador garantizar, tanto que durante el servicio se mantenga un adecuado nivel de protección contra el peligro de contactos con las partes en movimiento, las cuales podrían quedar descubiertas, como que se evite cualquier tipo de acercamiento que podría resultar peligroso para las personas así como para los objetos.

Las medidas de protección adicionales deben ser adoptadas y garantizadas por el responsable de la instalación en caso de que sean necesarias condiciones de protección más severas.

En caso de que la máquina presente anomalías de funcionamiento (mayor absorción, aumento de las temperaturas, ruidos, vibraciones), les aconsejamos que se dirijan inmediatamente al personal responsable del mantenimiento.

1. Generalidades sobre la idoneidad del motor para el lugar de instalación

En caso de utilización en áreas con peligro de explosión, es necesario verificar la idoneidad del motor para la clasificación de la zona y las características de las substancias inflamables presentes en la instalación.

Los requisitos esenciales de seguridad contra el riesgo de explosión en las áreas clasificadas son fijados por las siguientes directivas europeas:

- 94/9/CE del 23 de marzo de 1994, en lo que se refiere a los equipos,

- 1999/92/CE del 16 de diciembre de 1999, en lo que se refiere a las instalaciones.

Los criterios para la clasificación de las áreas con riesgo de explosión son indicados en la norma EN 60079-10.

Los requisitos técnicos de las instalaciones eléctricas en las áreas clasificadas son indicados en las normas EN 60079-14.

En base a dichas disposiciones técnicas y legislativas, la elección del tipo de motor debe tener en consideración los siguientes factores:

tipo de instalación: instalaciones de superficie diferentes a las minas (grupo II),

♦ clasificación de la zona (para las instalaciones de superficie diferentes a las minas):

- 0, 1, 2 (atmósferas potencialmente explosivas por la presencia de gases, vapores o nieblas, para los cuales son idóneos los equipos de categoría 1G, 2G y 3G respectivamente).

características de las substancias inflamables presentes en forma de gases, vapores, nieblas,

- subgrupo (para el gas): IIA, IIB,IIC

- clase de temperatura: T1, T2, T3, T4, T5,T6 (para los gases),

- grado de protección del envolvente (IP 6X e IP 5X).

Para el Grupo II Categoría 1G (Zonas 0) no se permite utilizar los motores eléctricos.

MARELLI MOTORI 963857224 33

2. Marcación del motor objeto del pedido, y control de la correspondencia

Grupo Categoría Modo de protección Clase de temperatura EPL IP Serie

II 2G Ex d IIC T5, T4 ,T3 Gb D6K

II 2G Ex d e IIC T5, T4, T3 Gb D6Y

II 2G Ex d IIB T5, T4, T3 Gb D6C

II 2G Ex d e IIB T5, T4, T3 Gb D6X

II 2D Ex tb IIIC T100°C, T125°C, T150°C Db 6X D6A

T5, T4, T3 Gb

II 2G Ex d/d e IIC-Ex tb IIIC

{

D6Z

II 2D T100°C, T125°C, T150°C Db 6X

T5, T4, T3 Gb

II 2G Ex d/d e IIB-Ex tb IIIC

{

D6W

II 2D T100°C, T125°C, T150°C Db 6X

Hay que verificar que el tipo de motor (como se indica en la placa) y relativa protección son compatibles con las especificaciones de la instalación eléctrica de seguridad en que la máquina eléctrica deberá instalarse. El motor normalmente está protegido para el uso a una temperatura ambiente (Ta) comprendida entre -20º C y +40ºC. En caso de que el motor se destine para el uso a temperaturas ambiente comprendidas en una gama diferente, dicha gama se indica en la placa.

Los motores del tipo D6 de Categoría 2G podrán ser utilizados también en áreas peligrosas por la presencia de gases, en las cuales se requiera el empleo de equipos eléctricos pertenecientes a la Categoría 3G.

Además de los datos funcionales, la tarjeta contiene:

- las marcaciones (específica y adicional) relativas al modo de protección del motor (para empleo en atmósfera potencialmente explosiva),

- las referencias a los organismos autorizados encargados de la certificación.

Los datos de la tarjeta que se refieren a la seguridad son los siguientes:

Símbolo Descripción

Marcación de conformidad con la directiva 94/9/CE y las otras directivas europeas aplicables

zzzz

Número del organismo notificado que ha realizado la notificación de la calidad del sistema de producción

(0722

CESI)

Marcación específica según la directiva 94/9/CE (ATEX) y las normas técnicas correspondientes

II 2G (II 2D)

Ex d

Ex d e

Ex tb

IIB

IIC

IIIC

T5, T4, T3

T100°C, T125°C, T150°C

Gb

Db

Motor para las instalaciones de superficie, diferentes a las minas, con presencia de gases o vapores, de categoría 2, idóneo para la Zona 1(21) y (con redundancia) para la Zona 2(21)

Motor a prueba de explosión de acuerdo con la norma EN 60079-1

Motor a prueba de explosión con caja de bornes con seguridad aumentada de acuerdo con las normas

EN 60079-1, EN 60079-7

Motor con protección de la caja EN 60079-31

Envolvente del grupo IIB idónea para las substancias (gases) del grupo IIB (y también del grupo IIA). Los motores están certificados para -55°C ≤ Ta ≤ +55°C

Envolvente del grupo IIC idónea para las substancias (gases) del grupo IIC (y también del grupo IIA y IIB).

Los motores están certificados para -20°C ≤ Ta ≤ +55°C

Envolvente del grupo IIIC idónea para las substancias (gases) del grupo IIIC (y también del grupo IIIA y IIIB).

Los motores están certificados para -40°C ≤ Ta ≤ +55°C

Clase de temperatura del motor (máxima temperatura superficial) idónea para la correspondiente clase de temperatura de la sustancia inflamable. Los motores con una determinada clase de temperatura son idóneos también para todas las substancias con clase de temperatura superior (por ejemplo: los motores T4 son idóneos también para las substancias con clase de temperatura T3, T2, T1

Equipo para las áreas peligrosas, con un "alto" nivel de protección que no está sujeta a una fuente de ignición durante el funcionamiento normal o fallas que se puede esperar, aunque no necesariamente en forma regular

Equipo para las áreas peligrosas, con un "alto" nivel de protección que no está sujeta a una fuente de ignición durante el funcionamiento normal o fallas que se puede esperar, aunque no necesariamente en forma regular

BVI 08 ATEX 0001 X

BVI Nombre del Organismo Notificado que ha emitido el certificado.

08 Año de emisión

0001 número del Certificado de Examen CE de Tipo

El respeto de las temperaturas superficiales máximas definidas por la Clase de Temperatura indicada en la tarjeta, es asegurado en caso de que la temperatura ambiente no supere los 40°C o el valor indicado en la tarjeta.

Los motores con modo de protección Ex d IIC se pueden utilizar en plantas cuya temperatura ambiente mínima sea superior o igual a -20°C.

Los motores con modo de protección Ex d IIB se pueden utilizar en plantas cuya temperatura ambiente mínima sea superior o igual a -55°C cuando se indique en la placa.

34 MARELLI MOTORI 963857224

3. Descripción

Las máquinas objeto de las presentes instrucciones son motores asíncronos trifásicos, cerrados, antideflagrantes, con ventilación exterior, rotor en jaula y alimentación a baja tensión, construidos en acuerdo con las normas indicadas anteriormente.

Grado de protección IP

.

El grado de protección de los motores se indica en la tarjeta.

Junta a estanqueidad de llama.

No deben modificarse las características dimensionales de las juntas de laminación previstas por el fabricante. En caso de necesidad, póngase en contacto con Marelli Motori.

Ruido.

Las informaciones contenidas en las presentes instrucciones se refieren a una amplia gama de motores y de variantes constructivas. Los valores de ruido correspondientes a las dimensiones específicas, a la construcción y a la velocidad, se indican en los catálogos y en la documentación de producto, y respetan los valores previstos por las normas.

Cojinetes.

Los motores con un eje de 71-132 de altitud, normalmente están dotados de cojinetes prelubricados de bolas del tipo de doble revestimiento.

En la tarjeta se indica el tipo de cojinete montado.

Les aconsejamos que sustituyan los cojinetes, tanto después de desmontar el motor como periódicamente, sin esperar el deterioro funcional de los mismos.

Accesorios.

Los motores pueden estar provistos de varios accesorios, tales como las resistencias anticondensación, los termistores, los termodetectores, etc., en base a lo indicado en el pedido.

4.

Transporte y stock en almacén

Les recomendamos que controlen atentamente el motor en el momento de su entrega, a fin de verificar que no haya sufrido daños durante el transporte; eventuales daños visibles deben ser notificados directamente al transportador.

Los motores de tamaño 71 y 80 no tienen argollas de elevación. Cuando sea necesario, prevea el uso de equipamientos idóneos y seguros (no suministrados por Marelli Motori) para mover, respetando las normativas locales.

Los motores de tamaño 90 ÷ 132 tienen argollas de elevación para agilizar el transporte y montaje en posición horizontal, con sistemas de elevación adecuados.

Para el montaje en vertical deben utilizarse, junto a las argollas, equipamientos idóneos y seguros (cintas y/o correas), no suministradas por Marelli

Motori.

Antes de la elevación, compruebe que las argollas no estén dañadas.

La anilla debe ser utilizada sólo para el levantamiento del motor; no está predispuesta para soportar el peso de la unidad a la

cual el motor es incorporado.

Al posicionar la máquina, asegúrense siempre de que los apoyos sean seguros y estables.

A continuación se indican los pesos máximos de los motores normales:

Peso máximo de los motores normales ( kg)

Dimensión kg

71

20

80

25

90

45

100

60

112

75

132

110

En caso de que el motor no sea puesto en servicio inmediatamente, será necesario almacenarlo en un lugar protegido, limpio, seco y sin vibraciones.

Eventuales instrucciones adicionales relativas a largos plazos de almacenamiento pueden ser solicitadas a Marelli Motori.

Los cojinetes lubricados con grasa no requieren mantenimiento durante el almacenamiento en depósito; la rotación periódica del eje ayudará a prevenir la corrosión por contacto y el endurecimiento de la grasa.

NOTA:

En caso de períodos de almacenamiento superiores a 3 meses, realizar mensualmente 30 rotaciones del eje del motor deteniéndolo a 90° respecto de su posición inicial.

NOTA

:

En caso de períodos de inactividad superiores a 2 años, se aconseja sustituir la grasa efectuando un control visual del cojinete, en caso de detectar indicios de oxidación, sustituir el cojinete .

Período de almacenamiento

Grasa grado 2

Inferior a 6 meses

Grasa grado 3

Inferior a 1 año

Superior a 6 meses inferior a 1 año

Superior a 1 año

Inferior a 5 años

Superior a 1 año

Inferior a 2 años

Superior a 2 años

Inferior a 5 años

Superior a 5 años Superior a 5 años

Intervención

Es posible volver a poner en servicio el motor sin necesidad de relubricación

Antes de la puesta en servicio, lubricar según lo indicado en el §6.2

Desmontar el cojinete

- Limpiarlo

- Sustituir totalmente la grasa

Sustituir el cojinete

- Lubricarlo totalmente

MARELLI MOTORI 963857224 35

5.

Instalación

5.1 Controles preliminares

El instalador debe garantizar la existencia efectiva del tipo de seguridad que ha permitido elegir el tipo de construcción para el área específica de instalación (respetando totalmente la norma EN 60079-14). Debe verificarse la respondencia a las especificaciones de la planta tanto del modo de protección de los motores como de la temperatura ambiente para asegurar la eficacia efectiva de los sistemas de defensa (barreras), contra la manifestación de un evento no deseado propio de los diversos modos de protección.

Antes de realizar la instalación es necesario controlar que los datos indicados en la tarjeta de la máquina sean adecuados a las características de la red de alimentación y del servicio previsto, y que la instalación de los motores se haga conforme a lo previsto por el fabricante.

La clase de temperatura indicada en la tarjeta del motor debe ser idónea a la clase de temperatura de los gases inflamables que eventualmente podrían formarse.

Son elementos esenciales de la barrera:

-

- la integridad del envolvente (que no debe presentar grietas accidentales, perforaciones no autorizadas, tapas fuera de su sede, agujeros de entrada no utilizados y no cerrados);

-

las entradas de tubo. Debe utilizarse un racor de bloqueo certificado de acuerdo con las normas EN 60079-1

- las entradas de cable (que deben ser realizadas con prensacables de tipo certificado y un perfecto apriete de las juntas así como del eventual armazón).

Controlar que los motores de eje vertical, con el extremo del árbol dirigido hacia abajo, estén provistos de techo.

Controlar que en los motores que deben funcionar en ambientes particulares hayan sido predispuestas las soluciones más idóneas para garantizar el correcto funcionamiento: tratamientos de tropicalización, protecciones contra la irradiación solar directa, etc.

Asegurarse de que durante el funcionamiento no se supere la velocidad máxima prevista por el fabricante (eventualmente sería necesario montar dispositivos de control y de protección).

Cualquier control sobre el motor debe ser realizado después de asegurarse de la completa ausencia de atmósfera explosiva durante el propio control.

5.2 Prueba de aislamiento

Antes de la puesta en servicio, y después de largos periodos de inactividad o de almacenamiento, es necesario medir la resistencia de aislamiento entre los arrollamientos y hacia la masa utilizando un instrumento adecuado en corriente continua (500 V).

No tocar los bornes durante e inmediatamente después de la medición debido a que los bornes están bajo tensión. Después de la medición, los arrollamientos deben ser descargados a fin de evitar sacudidas eléctricas.

Asegurarse de la ausencia de una eventual atmósfera explosiva durante la fase de control/medición.

La resistencia de aislamiento, medida con el arrollamiento a una temperatura de 25°C, no debe ser inferior a:

- 10 M Ω para arrollamiento nuevo,

- 1 M Ω para arrollamiento de una máquina que ha funcionado durante un cierto tiempo.

Normalmente los valores inferiores indican la presencia de humedad en los arrollamientos; en este caso, proceder a su secado hasta que el valor de resistencia supere el mínimo requerido.

5.3 Equilibración y montaje del órgano de transmisión

Salvo indicación contraria, el rotor es balanceado dinámicamente con media lengüeta aplicada al extremo del árbol, según la EN 60034-14. Por consiguiente, antes de realizar el montaje, es necesario balancear el órgano de transmisión con media lengüeta.

El montaje del órgano de transmisión debe ser realizado perfectamente, sin golpes que pudieran dañar los cojinetes. Según las normas, el montaje debe ser realizado en caliente. Por dicha razón, les aconsejamos que calienten la pieza hasta alcanzar la temperatura de 80-100 °C (después de separar el semiacoplamiento de las eventuales partes elásticas deteriorables). En caso de que no haya posibilidad de calentar la pieza, es posible utilizar la herramienta indicada en la fig. 1.

5.4 Condiciones de instalación

Instalar el motor en un lugar aireado y lejos de fuentes de calor. Evitar que la cercanía con obstáculos impida la ventilación y que el aire caliente en salida sea aspirado de nuevo, ya que esto podría provocar aumentos peligrosos de la temperatura superficial y de los arrollamientos.

Prever la posibilidad de realizar fácilmente las operaciones de inspección y mantenimiento, incluso después de la instalación.

El motor deberá ser apoyado sobre una base o una cimentación plana, bastante resistente para absorber las vibraciones y suficientemente rígida para mantener la alineación.

Al colocar las protecciones adecuadas, es necesario prestar particular atención a fin de evitar el contacto accidental con las partes rotatorias o las partes de la caja que puedan superar los 50°C.

En caso de que se utilicen las protecciones térmicas, prever la presencia de los dispositivos adecuados necesarios para evitar los peligros debidos a la posibilidad de una reactivación imprevista.

Proteger eléctricamente los motores contra los efectos de los cortocircuitos, de las sobrecargas (por ejemplo, desactivando automáticamente la alimentación mediante un dispositivo de protección con cuenta al revés o mediante un dispositivo para el control directo de la temperatura con termosondas introducidas en los arrollamientos) y de las reactivaciones, ya que pueden ser causa de sobretensiones.

En caso de acoplamiento con correas de transmisión, instalar el motor con el eje paralelo al eje de la máquina conducida a fin de evitar empujones axiales sobre los soportes, y sobre las guías para poder regular exactamente la tensión de las correas.

No superar las cargas radiales y axiales máximas admitidas (pueden ser obtenidas consultando los catálogos, o convenidas con Marelli Motori).

El acoplamiento con las correas debe ser evaluado atentamente y, debe ser de tal modo que evite la acumulación de cargas electrostáticas en las correas en movimiento, ya que dichas cargas podrían causar chispas (utilizar correas certificadas para ambiente con riesgo de explosión).

Evitar la acumulación de substancias sobre las partes externas de los motores.

En lo que se refiere a los motores con forma constructiva IM V3, IM V6, IM V36, IM V19 (cuyo árbol sobresale hacia arriba) éstos deberán ser protegidos contra la caída de materiales en el interior de la tapa cubreventilador.

Para las formas IM V5, IM V1, IM V15, IM V18 (cuyo eje sobresale hacia abajo), el cubreventilador deberá poseer el techo de protección.

36 MARELLI MOTORI 963857224

5.5 Alineación

Alinear cuidadosamente el motor y la máquina acoplada.

Una alineación incorrecta puede causar vibraciones, dañar los cojinetes y romper el extremo del eje.

La alineación se realiza verificando, con un comparador o un calibre para espesores, que la distancia entre los semiacoplamientos sea igual a lo largo de toda la periferia, y controlando con un comparador la coaxialidad de las bandas externas de los semiacoplamientos (fig. 2).

Los controles deben ser realizados en cuatro puntos diametralmente opuestos. Los errores deben ser corregidos introduciendo algunos espesores entre los pies y la base.

La alineación debe ser siempre controlada después de apretar las tuercas de fijación.

Controlar manualmente que el rotor gire con facilidad.

5.6 Conexión eléctrica

Las intervenciones en la máquina eléctrica deben realizarse con la máquina parada y desconectada de la red eléctrica,

(incluyendo los auxiliares como los elementos de calefacción anticondensación).

En lo que se refiere a la ejecución estándar, el esquema eléctrico de las principales conexiones del motor se ilustra en § 9.

Les aconsejamos que utilicen cables de alimentación con una sección adecuada para soportar la corriente máxima absorbida por el motor, evitando sobrecalentamientos y/o caídas de tensión.

Impedir la transmisión de estímulos mecánicos a los bornes del motor.

Verificar que las tuercas de los bornes estén apretadas correctamente.

Asegurarse que las aperturas de entrada del cable no utilizadas estén cerradas, y que esté garantizado el grado de protección indicado en la tarjeta.

Las conexiones equipotenciales con los bornes de tierra puestos en la carcasa y en la caja de bornes, deben realizarse de acuerdo a la norma EN 60079-0. La sección “S

S≤ 16

16 < S ≤ 35

S > 35 p

” del conductor de protección debe dimensionarse en relación a la sección “S” del conductor de alimentación de acuerdo con las indicaciones siguientes:

Sección de los conductores de fase de alimentación, S mm 2 Sección mínima del conductor de protección , S

S

16

0,5 S

Las superficies de contacto de las conexiones deben estar limpias y protegidas contra la corrosión. p mm 2

En caso de motores en ejecución Ex-d e, realizar la conexión a los bornes tal como se ilustra en la fig. 3, garantizando las distancias de seguridad entre las partes no revestidas en tensión.

Al realizar las conexiones, entre los conductores de diferente potencial deben ser mantenidas las distancias de aislamiento en aire especificadas en la norma EN 60079-7 y ofrecidas a continuación:

250 250 < U

400 400 < U

500 500 < U

630 630 < U

800 Tensión nominal U (V)

Distancia mínima en aire (mm)

200 < U

5

Conexión de los auxiliares

(si están presentes).

6 8 10 12

Protecciones térmicas

. Antes de realizar la conexión, verificar el tipo de protección instalada. Para los termistores es necesario un relé especial de enganche.

Resistencias anticondensación.

Las resistencias anticondensación (elementos de calefacción) deben alimentarse por líneas separadas respecto a la alimentación del motor.

No deben, de ninguna manera, ser alimentadas con un el motor funcionando.

Compruebe que la tensión corresponda a la indicada en la placa.

Las conexiones de potencia y auxiliares deben ser realizadas con los pares de apriete indicados en el § 6.3.

En caso de recalentamiento del motor mediante alimentación monofásica conecte los terminales U1-V1 a una tensión sinusoidal a 50Hz con un valor eficaz como se indica:

Motor tipo

D6 71

D6 80

D6 90

D6 100

D6 112

D6 132

V alimentación monofase en % de la tensión nominal del motor

28

25

20

18

16

14

Entradas del cable

Los accesorios utilizados para la entrada de cables y para la salida de las aperturas inutilizadas deben garantizar un grado de protección mínimo

IP65 de acuerdo con la norma EN 60529, estar certificados de acuerdo con las normas del modo específico de protección del motor eléctrico y ser compatibles con la temperatura ambiente.

Para las cajas de bornes con protección Ex d: Las entradas de cable deben estar certificadas de acuerdo con la norma EN 60079-1 y ser compatibles con la temperatura ambiente.

Para las cajas de bornes con protección Ex e: Las entradas de cable deben estar certificadas de acuerdo con las normas EN 60079-0 y EN 60079-

7 y ser compatibles con la temperatura ambiente.

Las conexiones deben ser realizadas mediante entradas del cable o conducciones en tubo conformes a la norma EN 60079-14.

La elección del prensacables debe ser realizada correctamente según el tipo de instalación y el tipo de cable.

El prensacables debe impedir la transmisión de impulsos mecánicos a los bornes del motor,

Conexión de los dispositivos auxiliares (Termodetectores, Termistores)

Les recomendamos que la conexión de los dispositivos accesorios integrados en el motor sea realizada utilizando cables blindados, oportunamente ubicados a una cierta distancia de los cables de alimentación principal.

MARELLI MOTORI 963857224 37

5.7 Motores alimentados por un variador de velocidad

En lo que se refiere al par y al campo de velocidad es necesario verificar que las condiciones de ejercicio previstas sean compatibles con lo indicado en la tabla de funcionamiento suministrada con el motor.

Por lo tanto, los motores deberán ser específicamente solicitados para la alimentación con variador

de velocidad, y en la tarjeta deberá indicarse la referencia a la alimentación del variador de velocidad.

En este caso, los motores deben estar dotados de protecciones térmicas pasivas (por ejemplo, los termistores PT100). Así mismo, el control debe asegurar que el motor pueda funcionar sólo cuando el dispositivo de protección térmica, que utiliza los dispositivos termodetectores del motor, esté activado.

Los equipos que utilizan las protecciones térmicas pasivas montadas en el motor deben ser apropiados y deben interactuar oportunamente con el variador de velocidad.

La reactivación de la alimentación inmediatamente después de la intervención de la protección térmica no deberá realizarse de manera automática.

La elección del tipo de variador de velocidad debe efectuarse teniendo en cuenta que el motor no debe someterse a picos de tensión superiores a los 980 V

(debido a que los bornes están certificados para una tensión nominal de 690 V). Sobre el valor de los picos de tensión influye también el largo del cable de alimentación.

En lo que se refiere a la forma de la onda y a la distorsión armónica, el variador de velocidad debe garantizar prestaciones de salida compatibles con la alimentación del motor y con las indicaciones del documento IEC 60034-17.

Los motores con tensión nominal superior a los 500 V deberán ser alimentados mediante oportunos filtros dV/dt o filtros sinusoidales.

Los cables de alimentación del motor deben ser simétricos y blindados.

Observar las instrucciones adicionales suministradas por el fabricante del variador de velocidad.

Las soluciones necesarias para respetar los requisitos de compatibilidad electromagnética (EMC) de la instalación corren a cargo del instalador.

La oportuna realización de un blindaje facilitará el respeto de los requisitos EMC necesarios para la instalación específica.

Las tensiones y las corrientes en los cojinetes (posibles fuentes de chispas) deben ser evitadas en los motores Ex.

Motores dotados de codificador

Las conexiones del codificador deberán realizarse con cables blindados. El blindaje de las conexiones entre el codificador y el dispositivo de regulación de la velocidad deberá realizarse en base a las instrucciones del propio dispositivo, asegurando la adecuación de las conexiones a las prescripciones de la instalación, en relación al tipo de protección realizado y a los requisitos EMC de la instalación.

5.8 Puesta en servicio

Antes de efectuar la puesta en servicio, controlar que la instalación, la alineación, la conexión eléctrica y la puesta a tierra hayan sido realizadas correctamente. Así mismo, verificar que se hayan montado todas las protecciones necesarias para evitar contactos accidentales con las partes en tensión o en movimiento, y que la entrada del aire esté libre. Las entradas no utilizadas deben cerrarse todas con tapones roscados certificados.

Les aconsejamos que sustituyan los soportes de los motores que hayan sido almacenados por un periodo de 4 años aproximadamente en condiciones favorables (lugar seco, sin polvos ni vibraciones). Controlar manualmente que el rotor gire con facilidad (sin impedimentos).

Realizar una prueba de funcionamiento controlando el sentido de rotación, el ruido mecánico, los datos funcionales de la tarjeta y la temperatura de los cojinetes.

Los motores deben ser siempre utilizados dentro de los límites de empleo indicados en la tarjeta.

Durante el funcionamiento, la caja de los bornes debe estar siempre cerrada.

6. Mantenimiento

Las operaciones de mantenimiento de motores instalados en zonas peligrosas deben efectuarse de acuerdo con la

Norma EN 60079-17 (para atmósferas potencialmente explosivas por la presencia de gases, vapores o nieblas inflamables). Cualquier intervención sobre el motor debe ser realizada con la máquina detenida y desconectada de la red de alimentación (incluyendo los circuitos auxiliares y, en particular, las resistencias anticondensación).

Está absolutamente prohibido abrir la caja de los bornes de un motor situado en un lugar peligroso, sin previa verificación de que todas las alimentaciones hayan sido preventivamente seccionadas y de que el motor se haya enfriado, o se esté seguro de la ausencia de atmósfera explosiva.

El diseño de la fig. 6, relativo a los motores estándares, contiene las informaciones que necesita un operador calificado para realizar intervenciones sobre el motor. Las construcciones especiales pueden presentar algunas diferencias en los detalles.

Las reparaciones deben realizarse en los Talleres de Marelli Motori. En caso de que no sea expresamente autorizada por el fabricante, cualquier reparación efectuada por el último usuario exime de cualquier responsabilidad al fabricante sobre el motor suministrado.

Pueden ser utilizados solamente recambios originales.

6.1 Intervalos de las inspecciones y de los mantenimientos.

El mantenimiento en el tiempo de las características originales de los dispositivos eléctricos debe ser asegurado por un programa de inspección y manutención puesto a punto y gestionado por técnicos calificados, que tenga en consideración el servicio y las condiciones reales ambientales en las cuales operan dichos dispositivos.

Las verificaciones y el mantenimiento de los motores colocados en lugares con peligro de explosión por la presencia de gases, deben ser efectuadas según los criterios indicados por la norma EN 60079-17.

Una acumulación de suciedades empeora la disipación del calor del motor y esto provoca un aumento de la temperatura superficial.

Como norma general, para este tipo de máquinas se recomiendan inspecciones iniciales con espacios muy breves entre una y otra,, determinando experimentalmente la periodicidad de las inspecciones y definiendo los programas de control.

Es responsabilidad del usuario considerar la eventual necesidad de anticipar una intervención de mantenimiento, en caso de que se verifiquen condiciones anómalas.

Durante las inspecciones será necesario verificar que:

- el motor funcione regularmente, sin ruidos ni vibraciones anómalas que puedan indicar un desgaste de los cojinetes;

- los datos funcionales sean respetados;

- no se hayan realizado modificaciones que hayan alterado la estructura y el buen funcionamiento eléctrico y mecánico del motor;

- la entrada del aire esté libre de obstáculos y no haya incrustaciones en la carcasa que puedan perjudicar el enfriamiento;

- los cables de alimentación no presenten trazas de deterioración y las conexiones estén bien apretadas (a fin de evitar resistencias anómalas de contacto y consiguientes recalentamientos).

- no se hayan excluido/desajustado las protecciones térmicas;

- los conductores de tierra, de protección o de equipotencialidad estén perfectamente íntegros (no dañados);

- tornillos y tuercas estén bien apretados;

38 MARELLI MOTORI 963857224

- no haya pérdidas de grasa de los soportes;

- los elementos de la transmisión estén en condiciones perfectas.

Las inspecciones que acabamos de mencionar no requieren el desacoplamiento ni el desmontaje de la máquina.

El desmontaje es necesario en el momento de la sustitución o la limpieza de los cojinetes; durante dicha operación se deberá verificar también:

- la alineación;

- la resistencia de aislamiento.

Cualquier irregularidad o alejamiento detectado durante los controles deberá ser corregido inmediatamente.

Todas las operaciones de mantenimiento que influyen sobre la protección antideflagrante, tales como:

- las reparaciones sobre el arrollamiento estatórico y los bornes,

- las reparaciones del sistema de ventilación,

- el desmontaje de las máquinas, son regulados por la Norma EN 60079-19.

Estas intervenciones deben ser efectuadas en los talleres del fabricante o en un taller especializado autorizado (con adecuados conocimientos técnicos relativos también a las normas específicas y a las modalidades de protección) a fin de mantener todos los requisitos de seguridad esenciales para la construcción; además, dicho taller deberá ser certificado y deberá evitar cualquier impacto sobre el modo de protección.

En caso de reparaciones de las partes importantes del sistema de protección contra el riesgo de explosión, no deben ser modificados los datos constructivos del motor (por ejemplo: la dimensión de los empalmes, las características de los arrollamientos, etc.), y las partes reparadas deben ser sometidas a verificación.

La tarjeta principal no debe ser desmontada nunca.

Así mismo, será necesario redactar un informe escrito que certifique las intervenciones realizadas.

Si después de ser sometido a una reparación se considera que el motor responde totalmente a las exigencias de la norma y el certificado, será necesario aplicarle una tarjeta adicional con los siguientes datos mínimos:

- símbolo,

R

- nombre o marca del reparador,

- tipo de reparación,

- fecha de la reparación.

En caso de que se realicen reparaciones que modifiquen algunos aspectos relevantes para la protección Ex y si el motor, después de dichas reparaciones, no responde a las exigencias del certificado, se deberá remover la tarjeta original: de esta manera el motor ya no podrá considerarse idóneo para ser utilizado en zonas con peligro de explosión. Para ulteriores utilizaciones en estas zonas, el motor deberá ser sometido a un nuevo control efectuado y certificado por un Organismo de certificación Notificado.

6.2 Cojinetes

Los motores en versión normal tienen cojinetes prelubricados del tipo 2Z.

En la tarjeta se indica el tipo de cojinete montado.

Los cojinetes originales garantizan una lubricación adecuada en condiciones de funcionamiento normal para:

- 8000-10000 horas de servicio para motores de 2 polos,

- 15000-20000 horas de servicio para motores de 4 polos.

En todo caso, es conveniente sustituir los cojinetes después de tres anos.

Para extraer el cojinete es necesario utilizar un extractor (véase fig. 4).

Para facilitar el montaje de los cojinetes es conveniente calentarlos previamente (a aprox. 80°C); evitar absolutamente los golpes con martillo ya que ello provocaría daños a los cojinetes mismos.

Al momento de efectuar la sustitución es conveniente sustituir también los eventuales anillos de retén en el eje, engrasando para ello ligeramente la zona de deslizamiento del labio retén.

El montaje del anillo de retén sobre el eje debe ser efectuado en el modo indicado en fig. 5.

6.3 Desmontaje y remontaje

Todas las operaciones deben ser realizadas respetando escrupulosamente las normas de seguridad contra accidentes y las advertencias de seguridad.

Para el desmontaje/remontaje del motor, seguir las indicaciones de la EN 60079-19.

Es necesario prestar particular atención a fin de no dañar los arrollamientos.

Si es necesario, en el momento del desmontaje les aconsejamos que marquen los componentes para individuar su correcta posición durante el sucesivo remontaje.

Los cojinetes y los componentes acoplados con interferencia deben ser desmontados utilizando los extractores (ver fig. 4). Evitar los golpes fuertes a fin de no dañar las piezas.

Así mismo, les aconsejamos que sustituyan siempre los anillos de estanqueidad (ver fig. 5) lubricando ligeramente con grasa el alojamiento correspondiente ubicado en el eje, o los V-ring, si están presentes.

En la fase de remontaje calentar los cojinetes de bolas o el anillo interior de los cojinetes de rodillos hasta alcanzar una temperatura de

80°C aproximadamente, y montarlos en su alojamiento ubicado en el árbol.

Las superficies de acoplamiento elaboradas sobre la caja, los escudos, las tapas, etc, antes del montaje deben ser cubiertas con un adecuado sellante no endurecedor o con grasa, a fin de garantizar el grado de protección del motor. Dichas superficies no deben ser sometidas a elaboraciones mecánicas y/o barnizadas.

Los tornillos, las tuercas y las arandelas deben ser montadas correctamente (averiguar el correcto montaje y el apriete).

En caso de que sea necesario sustituir algún elemento de fijación, verificar que sea del mismo tipo y clase de resistencia del original.

En caso de daños en el casquillo pasacables que asegura la conexión entre el bobinado y caja de bornes, será necesario sustituirlos con piezas de recambio originales.

MARELLI MOTORI 963857224 39

En la tabla siguiente se indican los pares de apriete válidos para los tornillos y las tuercas de fijación correspondientes:

Pares de apriete en Nm

Aplicación M5 M6 M8 M10

Fijación de conexiones eléctricas 2,5 4 8 12

Fijación de componentes (escudos, tapas, etc.)

6.4 Piezas de recambio

5 8 22 45

En las eventuales solicitudes de piezas de recambio es siempre necesario indicar exactamente el tipo y el código del motor indicados en la tarjeta.

La designación del componente será la que se ofrece en § 8.

Algunos componentes normalizados (tornillos, tuercas, cojinetes, etc.) pueden hallarse también directamente en los revendedores especializados.

En lo que se refiere a los cojinetes, indicar también exactamente la designación completa del sufijo (el cual indica características particulares); dicha designación puede ser observada directamente sobre el cojinete instalado. En el caso de los motores alimentados por variador de velocidad de dimensiones 280 y 315, el cojinete del lado N está aislado y debe ser sustituido por otro cojinete aislado del mismo tipo.

Excepto las piezas estándar comerciales (por ejemplo los cojinetes) se deben

utilizar solamente componentes originales.

Los elementos de fijación deben ser del mismo tipo y clase de resistencia de los originales.

40 MARELLI MOTORI 963857224

Arzignano (VI) - ITALIA

Silniki asynchroniczne trójfazowe do u

ż

ytkowania w atmosferze potencjalnie wybuchowej

SERIA D6.

71 – 80 – 90 – 100 – 112 - 132

II 2G

Ex d-d e IIB, IIC T3, T4, T5 Gb

;

II 2D

Ex tb IIIC T150°C, T125°C, T100°C Db IP6X

;

WŁOSKI

Instrukcje i ostrze

ż

enia w zakresie bezpiecze

ń

stwa

Maszyny elektryczne, których dotyczą "Instrukcje" stanowią komponenty przeznaczone do działania w strefach przemysłowych

(maszyny/instalacje), a więc nie mogą być uważane za wyroby przeznaczone do sprzedaży detalicznej.

Niniejsza dokumentacja zawiera więc informacje przeznaczone do wykorzystania wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników. Powinny one zostać uzupełnione o obowiązujące przepisy prawne oraz normy techniczne i nie zastępują one żadnej z norm dotyczących instalacji ani ewentualnych przepisów dodatkowych, nie tylko prawnych, dotyczących w każdym razie aspektów bezpieczeństwa.

Maszyny specjalne bądź posiadające inne warianty konstrukcyjne mogą różnić się w szczegółach od maszyn tutaj opisanych.

W przypadku wystąpienia ewentualnych trudności prosimy skontaktować się z firmą Marelli Motori, podając:

- typ maszyny - pełny kod maszyny - numer seryjny.

Na in ż ynierze instalacji przemysłowych spoczywa odpowiedzialno ść za okre ś lenie, czy dany silnik mo ż e by ć u ż ytkowany w kontek ś cie danej instalacji, po przeanalizowaniu charakterystyki zagro ż e ń wyst ę puj ą cych w obszarze instalacji oraz w poszanowaniu obowi ą zuj ą cych przepisów prawnych b ą d ź w ka ż dym razie przepisów w zakresie bezpiecze ń stwa.

Oprócz ostrze ż e ń w zakresie bezpiecze ń stwa maj ą cych zastosowanie do silników elektrycznych w ogóle, silniki do zastosowa ń w atmosferach potencjalnie wybuchowych wymagaj ą spełnienia dodatkowych wymogów maj ą cych na celu unikni ę cie naruszenia zabezpieczenia silnika oraz powodowania zagro ż e ń .

Ogólne

ostrze

ż

enia w zakresie bezpiecze

ń

stwa

ZAGRO Ż ENIE

Obrotowe maszyny elektryczne s ą to maszyny posiadaj ą ce cz ęś ci niebezpieczne, gdy ż s ą one pod napi ę ciem lub te ż

s ą w ruchu podczas działania maszyny. W zwi ą zku z tym:

- niewła ś ciwe wykorzystywanie,

- usuni ę cie zabezpiecze ń oraz odł ą czenie urz ą dze ń zabezpieczaj ą cych,

- brak przegl ą dów i konserwacji, mo ż e spowodowa ć powa ż ne szkody na rzecz osób b ą d ź rzeczy.

Osoba odpowiedzialna za bezpieczeństwo musi się upewnić i musi zagwarantować, że maszyna była przemieszczana, zainstalowana, uruchomiona, obsługiwana, poddana przeglądowi, konserwowana i naprawiana wył ą cznie przez wykwalifikowanych pracowników

, którzy muszą posiadać:

- specyficzne przygotowanie techniczne oraz doświadczenie wraz z przeszkoleniem, które obejmowało również instrukcje w zakresie różnych sposobów zabezpieczenia, a także ogólnych zasad klasyfikacji stref niebezpiecznych.

- znajomość Norm technicznych i mających zastosowanie przepisów,

- znajomość ogólnych krajowych, lokalnych i dotyczących danej instalacji przepisów bezpieczeństwa,

- umiejętność rozpoznania i unikania wszelkich możliwych zagrożeń.

Prace na maszynie elektrycznej mog ą by ć wykonywane po uzyskaniu pozwolenia od osoby odpowiedzialnej za bezpiecze ń stwo, przy wył ą czonej maszynie, odł ą czonej od sieci energii elektrycznej (wł ą cznie z urz ą dzeniami pomocniczymi, takimi jak np. grzałki antykondensacyjne), przy braku atmosfery wybuchowej.

Silnik elektryczny stanowi komponent, który jest mechanicznie sprzężony z inną maszyną (pojedynczą lub też stanowiącą część instalacji), na osobie wykonującej instalację spoczywa odpowiedzialność za zapewnienie, aby podczas eksploatacji urządzenia występował prawidłowy stopień zabezpieczenia przed zagrożeniem spowodowanym kontaktem z częściami będącymi w ruchu, które są odkryte oraz aby zostało zabronione zbliżanie się do nich osób bądź rzeczy.

Osoby odpowiedzialne za instalacj ę musz ą zastosowa ć i zagwarantowa ć dodatkowe ś rodki zabezpieczaj ą ce, w przypadku gdy wyst ą pi konieczno ść wprowadzenia zaostrzonych warunków bezpiecze ń stwa.

W przypadku, gdyby w maszynie wystąpiły nieprawidłowości w działaniu (zwiększenie poboru energii, zwiększenie temperatury, głośność pracy, drgania), należy szybko powiadomić o tym pracowników zajmujących się konserwacją.

1. Informacje ogólne w zakresie wła

ś

ciwo

ś

ci silnika do warunków miejsca instalacji

W przypadku użytkowania w obszarach zagrożonych wybuchem należy sprawdzić, czy dany silnik jest właściwy w stosunku do klasyfikacji strefy i do charakterystyki substancji palnych występujących w instalacji.

Podstawowe wymogi bezpieczeństwa odnośnie zagrożenia wybuchem w zaklasyfikowanych strefach są określone przez dyrektywy europejskie

- 94/9/WE z dnia 23 marca 1994 w zakresie urządzeń,

- 1999/92/WE z dnia 16 grudnia 1999 w zakresie instalacji,

Kryteria klasyfikacji stref zagrożonych wybuchem są określone w normach EN 60079-10.

Wymogi techniczne instalacji elektrycznych w strefach sklasyfikowanych są podane w normach EN 60079-14.

W oparciu o te przepisy techniczne i prawne wybór rodzaju silnika powinien brać pod uwagę następujące czynniki:

♦ typ instalacji: instalacje powierzchniowe inne niż kopalnie gazowe (grupa II),

♦ klasyfikacja strefy (dla instalacji innych niż kopalnie):

- 0, 1, 2 (atmosfera potencjalnie wybuchowa z powodu występowania gazów, par lub mgieł, dla której są właściwe urządzenia odpowiednio kategorii 1G, 2G, 3G),

♦ charakterystyka substancji palnych występujących w formie gazów, par, mgieł,

- podgrupa (dla gazów): IIA, IIB,IIC

- klasa temperatury: T1, T2, T3, T4, T5, T6 (dla gazów) lub maksymalna temperatura powierzchniowa (dla mieszanki powietrze - pyły palne),

Dla Grupy II Kategorii 1G (strefa 0) nie jest dopuszczalne wykorzystywanie silników elektrycznych.

MARELLI MOTORI 963857224 41

2. Oznakowanie silnika b

ę

d

ą

cego przedmiotem dostawy i kontrola zgodno

ś

ci dostawy

Jednostka Kategoria Sposób zabezpieczenia Klasa temperatury EPL IP Seria

II 2G Ex d IIC T5, T4 ,T3 Gb D6K

II 2G Ex d e IIC T5, T4, T3 Gb D6Y

II 2G Ex d IIB T5, T4, T3 Gb D6C

II 2G Ex d e IIB T5, T4, T3 Gb D6X

II 2D Ex tb IIIC T100°C, T125°C, T150°C Db 6X D6A

T5, T4, T3 Gb

II 2G Ex d/d e IIC-Ex tb IIIC

{

D6Z

II 2D T100°C, T125°C, T150°C Db 6X

T5, T4, T3 Gb

II 2G Ex d/d e IIB-Ex tb IIIC

{

D6W

II 2D T100°C, T125°C, T150°C Db 6X

Nale ż y sprawdzi ć , czy rodzaj silnika (jak podano na tabliczce znamionowej) i odpowiednie zabezpieczenie s ą zgodne ze specyfikacj ą bezpiecze ń stwa instalacji elektrycznej, w której nale ż y zainstalowa ć maszyn ę elektryczn ą . Silnik został zaprojektowany do normalnego u ż ytkowania w temperaturze otoczenia (To) zawieraj ą cej si ę w przedziale od –20°C do +40°C . W przypadku gdyby silnik był przeznaczony do u ż ytkowania w temperaturach zawieraj ą cych si ę w innych przedziałach, przedział ten jest podany na tabliczce.

Silniki typu D6 Kategorii 2G(2D) mogą być użytkowane również w strefach niebezpiecznych z uwagi na występowanie gazów (pyłów) wymagających zastosowania urządzeń elektrycznych należących do kategorii 3G(3D).

Dane podane na tabliczce znamionowej zawierają, oprócz danych funkcjonalnych:

- oznakowanie (specyficzne i dodatkowe) dotyczące sposobu zabezpieczenia silnika (do zastosowania w atmosferze zagrożonej wybuchem),

- dane instytucji upoważnionych do wydania certyfikatu.

Dane na tabliczce znamionowej dotyczące bezpieczeństwa są następujące:

Symbol Opis

Oznakowanie zgodności z dyrektywą 94/9/WE i z innymi mającymi zastosowanie dyrektywami europejskimi

zzzz

Numer upoważnionej instytucji, która wydała certyfikat jakości systemu produkcji (0722 ≡ CESI)

Specyficzne oznakowanie w oparciu o zalecenia dyrektywy 94/9/WE (ATEX) i innych mających zastosowanie norm technicznych

II 2G (II 2D)

Ex d

Ex d e

Ex tb

IIB

IIC

Silnik do instalacji powierzchniowych, innych niż kopalnie, z obecnością gazów lub par (pyłów), kategorii 2, odpowiedni dla Strefy 1(21) i (z redundancją) dla Strefy 2(22)

Silnik przeciwwybuchowe zgodnie z normą EN 60079-1

Silnik przeciwwybuchowe ze skrzynką zacisków o zwiększonym zabezpieczeniu zgodnie z normami EN

60079-1, EN 60079-7

Silnik z zabezpieczeniem w formie osłony

Obudowa grupy IIB, odpowiednia do substancji (gazy) grupy IIB (i również grupy IIA). Silniki są certyfikowane na -55°C ≤ To ≤ +60°C

Obudowa grupy IIC, odpowiednia do substancji (gazy) grupy IIC (i również grupy IIA i IIB). Silniki są certyfikowane na -20°C ≤ To ≤ +60°C

IIIC

T5, T4, T3

T100°C, T125°C, T150°C

Obudowa grupy IIIC, odpowiednia do pyłów grupy IIIC (i również grupy IIIA i IIIB). Silniki są certyfikowane na -

40°C ≤ To ≤ +60°C

Klasa temperatury silnika (maksymalna temperatura powierzchni) odpowiednia do odnośnej klasy temperatury substancji palnej. Silniki z daną klasą temperatury są odpowiednie również dla wszystkich substancji posiadających wyższą klasę temperatury (np. silniki T4 są odpowiednie również dla substancji posiadających klasę temperatury T3, T2, T1).

Gb

Db

BVI 08 ATEX 0001 X

Urządzenie do użytkowania w atmosferze z obecnością gazu, z "wysokim" stopniem zabezpieczenia, które nie jest źródłem zapalenia podczas normalnego działania, ani gdy wystąpią przewidziane nieprawidłowości w działaniu w sposób regularny.

Urządzenie do użytkowania w atmosferze z obecnością pyłu, z "wysokim" stopniem zabezpieczenia, które nie jest źródłem zapalenia podczas normalnego działania, ani gdy wystąpią przewidziane nieprawidłowości w działaniu w sposób regularny.

BVI Nazwa Notyfikowanej Jednostki, która wydała certyfikat.

08 Rok wydania, 0001 numer Certyfikat Badań homologacyjnych WE

Poszanowanie maksymalnych temperatur powierzchniowych określonych przez Klasę Temperatury podanej na tabliczce znamionowej jest zapewnione, gdy temperatura otoczenia nie przekracza 40°C bądź wartości podanej na tabliczce.

Silniki ze sposobem zabezpieczenia Ex d IIC mogą być użytkowane w instalacjach, w których minimalna temperatura otoczenia jest większa bądź równa -20°C.

Silniki ze sposobem zabezpieczenia Ex d IIB mogą być użytkowane w instalacjach, w których minimalna temperatura otoczenia jest większa bądź równa -55°C, jeżeli podano to na tabliczce.

42 MARELLI MOTORI 963857224

3. Opis

Maszyny będące przedmiotem niniejszej instrukcji to zamknięte trójfazowe silniki asynchroniczne przeciwwybuchowe z wentylacją zewnętrzną, z wirnikiem klatkowym i o zasilaniu niskonapięciowym, wykonane zgodnie z wyżej wymienionymi normami.

Stopie ń zabezpieczenia IP

.

Stopień zabezpieczenia silników jest podany na tabliczce.

Przeguby z uszczelnieniem przeciwpo ż arowym.

Nie należy modyfikować charakterystyki gabarytowej przegubów dylatacyjnych przewidzianych przez producenta. W przypadku konieczności, skontaktować się z firmą Marelli Motori.

Gło ś no ść pracy.

Informacje zawarte w niniejszej instrukcji dotyczą szerokiej gamy silników i wariantów konstrukcyjnych. Wartości głośności związane z konkretną wielkością, budową i prędkością podane są w katalogach i w dokumentacji dotyczącej wyrobu i zawierają się w zakresie wartości przewidzianych w odnośnych normach.

Ło ż yska.

Silniki o wysokości osi 71-132 są wyposażone zazwyczaj w łożyska kulkowe ze smarowaniem dożywotnim typu z podwójnymi blaszkami ochronnymi (2Z). Na tabliczce znamionowej jest podany typ zamontowanych łożysk.

Zaleca się wymianę łożysk po demontażu silnika i w każdym razie okresowo, nie czekając na pogorszenie ich działania.

Akcesoria.

Silniki mogą być wyposażone w różne akcesoria, takie jak rezystory antykondensacyjne, termistory, czujniki termiczne, itd. w zależności od uzgodnień dokonanych przy zamówieniu.

4.

Transport do magazynu i magazynowanie

Zaleca się dokładne sprawdzenie silnika po jego przybyciu na miejsce przeznaczenia, aby skontrolować, czy podczas transportu nie uległ uszkodzeniu; ewentualne widoczne szkody należy zgłosić bezpośrednio do przewoźnika.

Silniki wielkości 71 i 80 nie posiadają śrub oczkowych służących do podnoszenia. Jeżeli wystąpi taka konieczność, należy przewidzieć wykorzystanie odpowiednich i bezpiecznych urządzeń (nie dostarczanych przez firmę Marelli Motori) do przemieszczania, z poszanowaniem przepisów lokalnych.

Silniki wielkości 90 ÷ 132 są wyposażone w śruby oczkowe służące do podnoszenia w celu ułatwienia transportu i montażu w pozycji poziomej, z odpowiednimi systemami podnoszenia.

Do montażu pionowego należy wykorzystywać, wraz ze śrubami oczkowymi, odpowiednie i bezpieczne urządzenia (taśmy i/lub pasy),nie dostarczane przez firmę Marelli Motori.

Przed przyst ą pieniem do podnoszenia, sprawdzi ć czy ś ruby oczkowe nie s ą uszkodzone.

Ś ruba oczkowa nadaje si ę wył ą cznie do podnoszenia silnika, a nie zespołu, w który zostanie wbudowany,

Składaj ą c maszyn ę nale ż y zawsze upewni ć si ę , czy zostały zapewnione stabilne i bezpieczne podpory.

Poniżej podane są maksymalne ciężary silników normalnych:

Ci ęż ar maks. silników normalnych ( kg)

Wielkość kg

71

20

80

25

90

45

100

60

112

75

132

110

Jeżeli silnik nie zostanie natychmiast uruchomiony, powinien być przechowywany w miejscu zadaszonym, czystym, suchym i pozbawionym drgań.

O dodatkowe instrukcje w zakresie wydłużonych okresów magazynowania można zwrócić się do firmy Marelli Motori.

Łożyska smarowane przy użyciu smaru nie wymagają konserwacji podczas przechowywania w magazynie; okresowy obrót wału pomoże w zapobieganiu korozji kontaktowej i stwardnienia smaru.

UWAGA:

W przypadku magazynowania przekraczającego okres 3 miesięcy należy wykonywać co miesiąc 30 obrotów wału silnika zatrzymując go na wysokości 90° w stosunku do pozycji wyjściowej.

UWAGA:

W przypadku okresów nieużytkowania przekraczających 2 lata, zaleca się wymianę smaru i wykonanie kontroli wzrokowej łożyska, jeżeli występują ślady utlenienia, wymienić łożysko.

Smar stopnia 2

Okres magazynowania

Smar stopnia 3

Mniej ni ż 6 miesi ę cy Mniej ni ż 1 rok

Wi ę cej ni ż 6 miesi ę cy

Mniej ni ż 1 rok

Wi ę cej ni ż 1 rok

Mniej ni ż 5 lat

Wi

Wi ę ę cej ni

Mniej ni cej ni

Mniej ni ż ż ż ż

1 rok

2 lat

2 lat

5 lat

Wi ę cej ni ż 5 lat Wi ę cej ni ż 5 lat

Interwencja

Silnik mo ż e zosta ć uruchomiony bez ponownego smarowania

Przed uruchomieniem nasmarowa ć zgodnie z tym, co zostało wskazane w §6.2

Zdemontowa ć ło ż ysko

- Wyczy ś ci ć je

- Wymieni ć całkowicie smar

Wymieni ć ło ż ysko

- Całkowicie je nasmarowa ć

5.

Instalacja

5.1 Kontrole wst

ę

pne

Instalator musi zapewni ć faktyczny rodzaj bezpiecze ń stwa, który umo ż liwił wybór rodzaju budowy dla specyficznej strefy instalacji (z pełnym poszanowaniem zapisów normy EN 60079-14). Nale ż y sprawdzi ć , czy specyfikacjom instalacji odpowiada zarówno sposób zabezpieczenia silników jak i temperatura otoczenia, aby zagwarantowa ć faktyczn ą skuteczno ść urz ą dze ń zabezpieczaj ą cych (bariery) przed wyst ą pieniem zdarzenia, do zapobiegania którego słu żą .

MARELLI MOTORI 963857224 43

Przed przyst ą pieniem do instalacji nale ż y sprawdzi ć , czy dane podane na tabliczce maszyny odpowiadaj ą charakterystyce sieci zasilania i przewidzianej eksploatacji oraz czy instalacja silników jest zgodna z zaleceniami producenta.

Klasa temperatury podana na tabliczce znamionowej silnika powinna by ć wła ś ciwa do klasy temperatury gazów palnych, które mogłyby ewentualnie powsta ć .

Elementy podstawowe bariery są następujące:

-

szczelność obudowy (która nie powinna posiadać przypadkowych rys, nieupoważnionych otworów, pokryw, które nie znajdują się w ich właściwej pozycji, niewykorzystywanych i niezamkniętych otworów)

-

wejścia rury. Należy stosować certyfikowaną złączkę blokującą zgodnie z normami EN 60079-1, którą należy zainstalować w bezpośrednim pobliżu wejścia silnika.

- wejścia kabli (które powinny być wykonane przy użyciu zatwierdzonej dławnicy kablowej z dokładnym dokręceniem uszczelek i ewentualnej armatury).

Sprawdzić czy silniki o osi pionowej z końcówką wału skierowaną w dół są wyposażone w daszek.

Upewnić się, czy silniki mające działać w szczególnych warunkach zostały wyposażone w najbardziej właściwe rozwiązania mające na celu zapewnienie prawidłowego działania: obróbka mająca na celu przystosowania do użycia w tropikach, zabezpieczenia przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, itd..

Upewnić się, że podczas działania nie zostanie przekroczona maksymalna prędkość przewidziana przez producenta (przewidzieć ewentualne urządzenia kontrolne i zabezpieczające).

Wszelkie kontrole silnika powinny by ć wykonywane po uprzednim zapewnieniu całkowitego braku atmosfery wybuchowej podczas tych ż e kontroli.

5.2 Próba izolacji

Przed uruchomieniem po długim okresie nieużytkowania lub przechowywania w magazynie należy sprawdzić opór izolacji między uzwojeniami i w stosunku do masy przy użyciu odpowiedniego narzędzia w prądzie stałym (500 V).

Nie dotyka ć zacisków podczas pomiaru i zaraz po wykonaniu pomiaru, gdy ż zaciski s ą pod napi ę ciem. Po wykonaniu pomiaru uzwojenie powinno zosta ć rozładowane, aby unikn ąć pora ż enia pr ą dem elektrycznym.

Upewni ć si ę , czy nie wyst ę puje ewentualna atmosfera wybuchowa podczas faz kontroli/pomiaru.

Opór izolacji, zmierzony z uzwojeniem w temperaturze 25°C, nie powinien być niższy od:

- 10 M Ω dla nowego uzwojenia,

- 1 M Ω dla uzwojenia maszyny, która była użytkowana przez dłuższy okres czasu.

Niższe wartości wskazują zazwyczaj na obecność wilgoci w uzwojeniach; w takim przypadku należy je osuszyć tak, aby wartość oporu przekroczyła minimalną żądaną wartość.

5.3 Wywa

ż

anie i monta

ż

urz

ą

dzenia nap

ę

dowego

Za wyjątkiem innych zaleceń, wirnik jest wyważany dynamicznie przy pomocy wpustu połówkowego nałożonego na końcówce wału, według EN

60034-14. Wyważyć więc urządzenie napędowe przy pomocy wpustu połówkowego przed przystąpieniem do montażu.

Montaż urządzenia napędowego powinien być wykonany prawidłowo, bez uderzeń, które mogłyby spowodować uszkodzenie łożysk. Zwyczajowo montaż powinien być wykonywany przy rozgrzanej maszynie. Zaleca się podgrzanie części do temperatury 80-100 °C (wyjmując z półsprzęgła ewentualne elastyczne części mogące ulec uszkodzeniu. Jeżeli brak jest możliwości podgrzania części, można w pewnych przypadkach wykorzystać narzędzie przedstawione na ilustr. 1.

5.4 Warunki instalacji

Zainstalować silnik w pomieszczeniu dobrze wietrzonym, z dala od źródeł ciepła. Unikać sytuacji, w której bliskość przeszkód uniemożliwia wentylację oraz w której wychodzące powietrze zostałoby ponownie zassane. Może to spowodować niebezpieczny wzrost temperatury powierzchniowej i temperatury uzwojeń.

Przewidzieć możliwość łatwego wykonania czynności związanych z przeglądem i konserwacją po wykonaniu instalacji.

Silnik powinien być podtrzymywany przed podstawę lub płaski fundament, wystarczająco solidne, aby były w stanie wchłonąć drgania i wystarczająco sztywne, aby utrzymać wyrównanie.

Szczególn ą uwag ę nale ż y zwróci ć na zapewnienie odpowiednich zabezpiecze ń maj ą cych na celu unikni ę cie przypadkowego kontaktu z obracaj ą cymi si ę cz ęś ciami lub z cz ęś ciami obudowy, których temperatura mo ż e przekracza ć 50°C.

W przypadku zastosowania zabezpiecze ń termicznych nale ż y przewidzie ć odpowiednie ś rodki maj ą ce na celu unikni ę cie zagro ż e ń zwi ą zanych z mo ż liwo ś ci ą nieprzewidzianego uruchomienia,

Zabezpieczyć elektrycznie silniki przed efektami zwarć, przeciążeń (na przykład przez automatyczne odcięcia zasilania z zabezpieczeniem zwłocznym i przy użyciu urządzenia z bezpośrednią kontrolą temperatury przy pomocy sond termicznych umieszczonych w uzwojeniach) i przed powtórnym podłączeniem, które może powodować przepięcia.

W przypadku sprzężenia przy użyciu pasów napędowych należy zainstalować silnik z osią równoległą w stosunku do osi maszyny, aby uniknąć nacisku osiowego na wsporniki oraz na suwaki i aby móc dokładnie wyregulować naciąg pasów.

Nie przekraczać dopuszczalnych obciążeń promieniowych i osiowych (można je znaleźć w katalogach lub kontaktując się z firmą Marelli Motori).

Poł ą czenie z pasami powinno zosta ć poddane uwa ż nej ocenie i w ka ż dym razie powinno by ć dokonane w taki sposób, aby unikn ąć gromadzenia si ę ładunków elektrostatycznych na poruszaj ą cych si ę pasach, ładunków które mogłyby wytworzy ć iskrzenie (wykorzystywa ć pasy posiadaj ą ce certyfikat dla otoczenia z zagro ż eniem wybuchem).

Należy opracować harmonogram czyszczenia.

W przypadku silników o formie IM V3 , IM V6 , IM V36, IM V19 (wystawanie wału w górę) powinny być one zabezpieczone przed wpadaniem materiałów do wewnątrz pokrywy wirnika.

W przypadku silników o formie IM V5, IM V1, IM V15, IM V18 (wystawanie wału w dół) osłona wirnika musi posiadać daszek ochronny.

5.5 Wyrównanie

Wyrównać dokładnie silnik z sprzężoną maszyną.

Niedokładne wyrównanie mo ż e spowodowa ć drgania, uszkodzenie ło ż ysk i p ę kni ę cie ko ń cówki wału.

Wyrównanie jest wykonywane przy użyciu komparatora lub grubościomierza, sprawdzając czy odległość między półsprzęgłami jest jednakowa wzdłuż całego obwodu i sprawdzając przy użyciu komparatora współosiowość zewnętrznych opasek półsprzęgieł (ilustr. 2).

44 MARELLI MOTORI 963857224

Kontrole są wykonywane w czterech diametralnie przeciwnych punktach. Błędy powinny zostać skorygowane przy użyciu podkładek umieszczonych między stopkami a podstawą.

Wyrównanie należy zawsze skontrolować po wykonaniu dokręcenia śrub mocujących.

Sprawdzić ręcznie, czy wirnik obraca się z łatwością.

5.6 Podł ą czenie elektryczne

Prace na maszynie elektrycznej mog ą by ć wykonywane przy wył ą czonej maszynie, odł ą czonej od sieci energii elektrycznej (wł ą cznie z urz ą dzeniami pomocniczymi, takimi jak np. grzałki antykondensacyjne).

W przypadku wykonania standardowego odnośny schemat elektryczny podstawowych podłączeń podany jest w § 9.

Wykorzystywać przewody zasilające posiadające przekrój odpowiedni do maksymalnego prądu pobieranego przez silnik, unikając przegrzania i/lub spadków napięcia.

Uniemo ż liwi ć przenoszenie napr ęż e ń mechanicznych na zaciskach silnika.

Sprawdzić, czy nakrętki zacisków są prawidłowo dokręcone.

Upewni ć si ę , czy niewykorzystywane otwory wej ś ciowe przewodu s ą zamkni ę te i czy został zapewniony stopie ń zabezpieczenia podany na tabliczce.

Podłączenia o jednakowym potencjale z zaciskami uziemienia znajdujące się na skrzyni i w skrzynce zacisków muszą być wykonane zgodnie z normą EN 60079-0. Przekrój “S p

” przewodu ochronnego powinien być wymiarowany w powiązaniu z przekrojem “S” przewodu zasilającego, zgodnie z poniżej podanymi wskazówkami:

Przekrój zasilających przewodów fazowych, S mm 2

S≤ 16

16 < S ≤ 35

S > 35

Minimalny przekrój przewodu ochronnego, S

Powierzchnie kontaktu podłączeń muszą być czyste i zabezpieczone przed korozją.

S

16

0,5 S p mm 2

W przypadku silników w wykonaniu Ex d e wykona ć podł ą czenie do zacisków w sposób przedstawiony na ilustr. 3, zapewniaj ą c odległo ś ci bezpiecze ń stwa mi ę dzy cz ęś ciami nieizolowanymi pod napi ę ciem.

Wykonując podłączenia między przewodnikami o różnym potencjale należy zachować odległości izolacyjne mierzone w powietrzu zawarte w normie EN 60079-7 i podane poniżej:

Napięcie znamionowe U (V)

Minimalna odległość mierzona w powietrzu (mm)

200 < U ≤ 250 250 < U ≤ 400 400 < U ≤ 500

5 6

8

500 < U ≤ 630

10

630 < U ≤ 800

12

Podł ą czenie obwodów pomocniczych

(jeżeli występują).

Zabezpieczenia termiczne

. Przed wykonaniem podłączenia sprawdzić typ zainstalowanego zabezpieczenia. W przypadku termistorów jest wymagany odpowiedni przekaźnik uwalniający.

Rezystory antykondensacyjne.

Rezystory antykondensacyjne (grzałki) muszą być zasilane przez inną linię niż linia zasilania silnika.

Nie mog ą by ć absolutnie zasilane przy działaj ą cym silniku.

Sprawdzić, czy napięcie odpowiada napięciu podanym na odnośnej tabliczce.

Podłączenia mocy i obwodów pomocniczych powinny być wykonane z zastosowaniem momentów dokręcania podanych w § 6.3.

W przypadku podgrzewania się silnika przy użyciu jednej fazy podłączyć końcówki U1-V1 do napięcia sinusoidalnego 50Hz, posiadającego skuteczną wartość, jak wskazano:

Typ silnika

V zasilanie jednofazowe w % napięcia znamionowego silnika

D6 71

D6 80

D6 90

D6 100

D6 112

D6 132

28

25

20

18

16

14

Wej ś cia przewodu

Akcesoria wykorzystywane do wejścia kabli i do zamykania nieużywanych otworów muszą zapewnić minimalny stopień zabezpieczenia IP65 zgodnie z normą EN 60529, muszą posiadać certyfikat zgodności z Normami danego typu zabezpieczenia silnika elektrycznego i być kompatybilne z temperaturą otoczenia.

Odnośnie skrzynek zacisków z zabezpieczeniem Ex d, wejścia kabla muszą być certyfikowane zgodnie z normą EN 60079-1 i być kompatybilne z temperaturą otoczenia.

Odnośnie skrzynek zacisków z zabezpieczeniem Ex e, wejścia kabla muszą być certyfikowane zgodnie z normami EN 60079-0 i EN 60079-7 i być kompatybilne z temperaturą otoczenia.

Podłączenia powinny być wykonane poprzez wejścia kabla lub przewodu w rurze zgodne z normą EN 60079-14.

Wybór dławnicy kablowej powinien zostać właściwie wykonany w oparciu o rodzaj instalacji i kabla.

- Dławnica kablowa musi uniemożliwić przenoszenie, na zaciskach silnika, naprężeń mechanicznych.

Podł ą czenie urz ą dze ń pomocniczych (Termowentylatory, Termistory)

Zaleca się, aby podłączenie urządzeń dodatkowych zintegrowanych z silnikiem było wykonane przy użyciu kabli ekranowanych znajdujących się w odpowiedniej odległości od przewodów zasilania głównego.

5.7 Silniki zasilane przez inwertor

Należy sprawdzić, czy przewidziane warunki eksploatacji są zgodne z danymi podanymi w tabeli działania dostarczonej wraz z silnikiem, w zakresie momentu i pola prędkości.

W zwi ą zku z tym silniki powinny zosta ć wyra ź nie zamówione do działania z zasilaniem przez inwertor

i będą one posiadać na tabliczce znamionowej zapis o zasilaniu przez inwertor.

MARELLI MOTORI 963857224 45

W tym przypadku silniki powinny by ć wyposa ż one w pasywne zabezpieczenia termiczne (np. termistory, PT100). Kontrola musi zagwarantowa ć , ż eby silnik mógł działa ć wł ą cznie, gdy działa urz ą dzenie do zabezpieczenia termicznego wykorzystuj ą ce czujniki termiczne silnika.

Urządzenia wykorzystujące pasywne zabezpieczenia termiczne zamontowane w silniku powinny być odpowiednie i właściwie połączone z inwertorem.

Przywrócenia zasilania po zadziałaniu zabezpieczenia termicznego nie powinno nast ą pi ć w sposób automatyczny.

Wybór rodzaju inwertora powinien zostać dokonany biorąc pod uwagę, że silnik nie powinien by ć poddawany skokom napi ę cia przekraczaj ą cym 980 V

(gdyż zaciski posiadają certyfikat na napięcie nominalne wynoszące 690 V). Wartość skoków napięcia zależy również od długości kabla zasilającego.

Inwerter musi zapewnić osiągi wyjściowe w zakresie kształtu fali i odkształcenia harmonicznego zgodne z zasilaniem silnika i z zaleceniami dokumentu IEC 60034-17.

Silniki z napięciem nominalnym przekraczającym 500 V powinny być zasilane przy użyciu odpowiednich filtrów dV/dt lub filtrów sinusoidalnych.

Kable zasilające silnik powinny być symetryczne i ekranowane.

Stosować się do dodatkowych zaleceń dostarczonych przez producenta inwertora.

Na instalatorze spoczywa obowiązek wprowadzania rozwiązań mających na celu przestrzeganie wymogów kompatybilności elektromagnetycznej

(EMC) instalacji.

Wykonanie odpowiedniego ekranowania ułatwi przestrzeganie wymogów EMC wymaganych w danej instalacji.

W przypadku silników Ex należy unikać napięć i naprężeń w łożyskach.

Silniki wyposa

ż

one w enkoder

Podłączenia enkodera muszą zostać wykonane przy użyciu kabli ekranowanych. Ekranowanie połączeń między enkoderem a urządzeniem regulującym prędkość należy wykonać zgodnie z instrukcją tegoż urządzenia, zapewniając zgodność połączeń z przepisami dotyczącymi instalacji w zakresie rodzaju wykonanego zabezpieczenia oraz w zakresie wymogów EMC instalacji.

5.8 Uruchomienie

Przed przystąpieniem do uruchomienia sprawdzić, czy instalacja, wyrównanie, podłączenie elektryczne i uziemienie zostały prawidłowo wykonane.

Sprawdzić, czy zostały zastosowane zabezpieczenia przed przypadkowym kontaktem z częściami będącymi pod napięciem lub w ruchu i czy wejście powietrza jest swobodne. Wejścia nie wykorzystywane powinny zostać zamknięte przy użyciu certyfikowanych korków gwintowanych.

Zaleca się wymianę łożysk silników, które były magazynowane przez okres około 4 lat we właściwych warunkach (pomieszczenie suche, bez pyłu i drgań). Sprawdzić ręcznie, czy wirnik obraca się z łatwością (bez przeszkód).

Wykonać próbę działania sprawdzając kierunek obrotu, głośność mechaniczną i dane funkcjonalne podane na tabliczce oraz temperaturę łożysk.

Silniki muszą być zawsze wykorzystywane w granicach warunków działania podanych na tabliczce znamionowej.

Podczas działania urządzenia skrzynka zacisków musi być zawsze prawidłowo zamknięta.

6. Konserwacja

Czynno ś ci zwi ą zane z konserwacj ą silników zainstalowanych w strefach niebezpiecznych musz ą by ć wykonywane zgodnie z Norm ą EN 60079-17 (dla atmosfery potencjalnie wybuchowej ze wzgl ę du na obecno ść gazów, par lub mgieł palnych). Wszelkie interwencje na silniku musz ą by ć wykonywane przy maszynie zatrzymanej i odł ą czonej od sieci zasilania (wł ą cznie z obwodami pomocniczymi, w szczególno ś ci grzałki przeciwskropleniowe)-

Nie nale ż y otwiera ć skrzynki zacisków silnika znajduj ą cego si ę w strefie niebezpiecznej bez uprzedniego upewnienia si ę , ż e zostało odci ę te wszelkie zasilanie, ż e silnik ochłodził si ę i ż e nie wyst ę puje atmosfera wybuchowa.

Skrzynka zacisków nie mo ż e by ć otwierana przy obecno ś ci pyłu palnego.

Rysunek podany na ilustr. 6 dotyczący silników standard zawiera informacje przeznaczone dla wykwalifikowanego operatora, aby mógł on wykonać interwencje w silniku. Konstrukcje specjalne mogą różnić się w niektórych szczegółach.

Naprawy powinny być wykonywane w Warsztatach firmy Marelli Motori. Jeżeli nie została wyraźnie autoryzowana przez producenta, jakakolwiek naprawa wykonana przez u ż ytkownika ko ń cowego powoduje zwolnienie producenta z wszelkiej odpowiedzialno ś ci w zakresie zgodno ś ci dostarczonego silnika.

Należy wykorzystywać wyłącznie oryginalne części zamienne.

6.1 Cz

ę

stotliwo

ść

przegl

ą

dów i konserwacji.

Zachowanie w czasie pierwotnej charakterystyki urządzeń elektrycznych powinno być zapewnione przez program przeglądów i konserwacji przygotowany i wykonywany przez wykwalifikowanych techników, program który musi brać pod uwagę eksploatację i rzeczywiste warunki otoczenia, w których urządzenia te pracują.

Kontrole i konserwacja silników w miejscach zagrożonych wybuchem ze względu na obecność gazów muszą być wykonywane w oparciu o kryteria normy EN 60079-17.

Gromadzenie się zabrudzeń pogarsza rozpraszanie się ciepła silnika, co powoduje zwiększenie temperatury powierzchniowej.

Jako zasadę ogólną dla tego typu maszyn zaleca się częste wykonywanie przeglądów początkowych i określenie w ten sposób, w drodze doświadczenia, częstotliwości wykonywania przeglądów oraz przygotowanie programów kontroli.

Na użytkowniku spoczywa odpowiedzialność za ocenę ewentualnej konieczności wykonania konserwacji z wyprzedzeniem, w przypadku gdy wystąpią nieprawidłowe warunki.

Przy okazji przeglądów należy sprawdzić, czy:

- silnik działa prawidłowo bez odbiegających od normy głośności i drgań, które wskazywałyby na zużycie łożysk;

- są przestrzegane dane funkcjonalne;

- nie zostały wprowadzone zmiany, które wywołałyby zmianę struktury i działania silnika zarówno z punktu widzenia elektrycznego jak i mechanicznego;

- wejście powietrza jest swobodne i czy na korpusie nie zgromadziły się osady, które mogłyby utrudnić prawidłowe chłodzenie;

- na przewodach zasilających nie występują oznaki zużycia i czy złącza są prawidłowo dokręcone (aby uniknąć nieprawidłowego oporu kontaktowego, którego konsekwencją jest przegrzanie);

- nie zostały wykluczone/rozregulowane zabezpieczenia termiczne;

- przewody uziemienia, zabezpieczenie lub ekwipotencjalność są nienaruszone (nie uszkodzone);

- śruby i nakrętki są mocno dokręcone;

- nie występują wycieku smaru ze wsporników;

46 MARELLI MOTORI 963857224

- elementy napędu są w idealnym stanie.

Wyżej wymienione przeglądy nie wymagają odłączenia ani demontażu maszyny.

Demontaż jest konieczny, gdy jest wykonywana wymiana łożysk, przy okazji należy sprawdzić również:

- wyrównanie;

- stan izolacji.

Wszelkie nieprawidłowości lub odchylenia od normy stwierdzone podczas wykonywania kontroli powinny zostać natychmiast usunięte.

Wszystkie czynności związane z konserwacją, które wpływają na zabezpieczenie przeciwwybuchowe, takie jak na przykład:

- naprawy uzwojenia stojana i zacisków,

- naprawy systemu wentylacji,

- demontaż maszyn, są zgodne z normą UNI EN 60079-19.

Czynności te powinny być wykonywane w warsztatach producenta lub, jeżeli uzyska się zezwolenie, w autoryzowanym wyspecjalizowanym warsztacie (z odpowiednią wiedzą techniczną również w zakresie specyficznych norm oraz sposobów zabezpieczenia), aby zachować zasadnicze wymogi bezpieczeństwa urządzenia zgodnie z certyfikatem, unikając wszelkiego oddziaływania na sposób zabezpieczenia.

W przypadku napraw części mających wpływ na zabezpieczenie przed zagrożeniem wybuchem nie należy modyfikować danych konstrukcyjnych silnika (na przykład: wymiary przegubów, charakterystyka uzwojeń, itd.) i części po naprawie muszą być poddane kontroli.

Nie wolno nigdy usuwać głównej tabliczki znamionowej.

Należy opracować pisemne oświadczenie potwierdzające wykonanie naprawy.

Jeżeli silnik po wykonaniu naprawy jest całkowicie zgodny z normą i certyfikatem, należy zamocować na nim dodatkową tabliczkę podającą następujące dane minimalne:

- symbol

- nazwa lub marka firmy wykonującej naprawę,

- typ naprawy,

- data naprawy. certyfikacji.

R

W przypadku napraw, które zmieniłyby znaczące aspekty zabezpieczenia Wx i silnik po wykonaniu naprawy nie byłby zgodny z certyfikatem, należy usunąć pierwotną tabliczkę znamionową, a silnik nie może być już uznawany za właściwy do użytkowania w strefach zagrożonych wybuchem. Aby mógł być użytkowany w tych strefach, silnik musi być ponownie poddany badaniom wykonanym i certyfikowanym przez Notyfikowaną Jednostkę

6.2 Ło

ż

yska

Silniki są zazwyczaj dostarczane z łożyskami ze smarowaniem dożywotnim typu 2Z.

Na tabliczce znamionowej jest podany typ zamontowanych łożysk.

Łożyska oryginalne zapewniają odpowiednie smarowanie w warunkach normalnego działania na:

- 8000-10000 godzin dla silników 2 biegunowych,

- 15000-20000 godzin dla silników 4 biegunowych.

Jest dobrą praktyką dokonywanie wymiany łożysk po 3 latach eksploatacji.

Do wyjmowania łożyska należy wykorzystywać przyrząd do wyjmowania (patrz Ilustr. 4)

Aby ułatwić montaż łożysk, należy je podgrzać (do około 80°C); nie należy ich uderzać przy użyciu części metalowych, aby ich nie uszkodzić.

Przy okazji wymiany łożysk jest dobrą praktyką wymiana również ewentualnych pierścieni uszczelniających na wałku, wykonując lekkie nasmarowanie strefy tarcia pierścieni ślizgowych.

Montaż pierścieni uszczelniających na wałku musi być wykonany w sposób podany na Ilustr. 5)

6.3 Demonta

ż

i ponowny monta

ż

Wszystkie czynno ś ci nale ż y wykonywa ć z zastosowaniem przepisów w zakresie zapobiegania nieszcz ęś liwym wypadkom i przestrzegaj ą c dokładnie zalece ń w zakresie bezpiecze ń stwa.

W zakresie demontażu/ponownego montażu silnika stosować się do zaleceń normy EN 60079-19.

Należy zwracać szczególną uwagę, aby nie uszkodzić uzwojeń.

Jeżeli zostanie uznane to za konieczne, podczas demontażu należy oznakować komponenty, aby określić ich prawidłową pozycję podczas ponownego montażu.

Łożyska i komponenty sprzężone z luzem ujemnym powinny być demontowane przy pomocy wypychaczy (patrz Ilustr. 4). Nie stosować mocnych uderzeń, aby nie uszkodzić części.

Zaleca się zawsze wymianę wargowych pierścieni uszczelniających (patrz Ilustr. 5, smarując lekko odnośne gniazdo w wale) lub uszczelnień V-ring, jeżeli występują.

W fazie demontażu podgrzać łożyska kulkowe lub pierścień wewnętrzny łożysk rolkowych do temperatury około 80°C i zamontować je w ich gnieździe na wale.

Powierzchnie sprzęgania na obudowie, tarczach, pokrywkach, itd, przed montażem powinny zostać pokryte odpowiednią pastą uszczelniającą, nie twardniejącą lub smarem, aby zagwarantować stopień zabezpieczenia silnika. Powierzchnie te powinny zostać poddane obróbce mechanicznej i/lub polakierowane.

Ś ruby, nakrętki i podkładki powinny być prawidłowo zamontowane (upewnić się co do prawidłowego montażu i dokręcania).

Jeżeli wystąpi potrzeba wymiany któregoś z elementów mocujących, należy się upewnić, że są one tego samego typu i klasy odporności co elementy oryginalne.

W przypadku uszkodzeń dławików kablowych zapewniających połączenie między obudowami silnika, należy wykonać ich wymianę przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W sposób analogiczny dla skrzynki zacisków.

W poniższej tabeli podane są momenty dokręcenia dla śrub i odnośnych nakrętek mocujących:

Momenty dokr ę cenia w Nm

Zastosowanie

Mocowanie połączeń elektrycznych.

Mocowanie komponentów (tarcze, pokrywy, itd.).

M5

2,5

5

M6

4

8

M8

8

22

M10

12

45

MARELLI MOTORI 963857224 47

6.4 Cz

ęś

ci zamienne

W przypadku ewentualnych zamówień części zamiennych należy zawsze podać typ i kod silnika podane na tabliczce.

Oznaczenie komponentu odpowiada oznaczeniu podanemu w § 8.

Niektóre z komponentów znormalizowanych (śruby, nakrętki, łożyska, itd.) są dostępne również bezpośrednio w wyspecjalizowanych sklepach.

W przypadku łożysk należy podać pełne oznaczenie wraz z końcowym kodem (który może oznaczać szczególną charakterystykę), które znajduje się bezpośrednio na zainstalowanym łożysku

Za wyjątkiem standardowych części dostępnych w handlu (na przykład łożyska) nale ż y

wykorzystywać wyłącznie komponenty oryginalne.

Elementy mocujące muszą być tego samego typu i klasy odporności, co elementy oryginalne.

48 MARELLI MOTORI 963857224

7. Figure 7. Figures 7. Figures 7. Abbildungen 7. Figuras 7. Ilustracje

Fig. 1 / Abb. 1 / Ilustr. 1

Fig.3 / Abb. 3 / Ilustr. 3

Fig. 2 / Abb. 2 / Ilustr. 2

Fig. 4 / Abb. 4 / Ilustr. 4

Fig. 5 / Abb. 5 / Ilustr. 5

Crimpaggio a pressione in accordo a § 4.3 della EN 60079-7

Crimped cable terminals in compliance with Section 4.3 of EN 60079-7

Serrage à pression en accord au § 4.3 de la Norme EN 60079-7

Druckverbindung Entsprechend § 4.3 der Norm EN 60079-7

Encaste de presión en conformidad con el § 4.3 de la EN 60079-7

Obciskanie ciśnieniowe zgodnie z §4.3 EN 60079-7

8. Denominazione dei componenti

Pos. Denominazione

100 Cassa con pacco statore

200 Rotore con albero

211 Linguetta

300 Scudo lato D

301 Flangia B5

302 Flangia B14

310 Cuscinetto lato D

Pos. Denominazione

400 Scudo lato N

410 Cuscinetto lato N

418 Anello di tenuta lato N

419 Molla

510 Ventola

511 Copriventola

512 Copriventola V1

Pos. Denominazione

610 Scatola morsetti

611 Coperchio scatola morsetti

612 Guarnizione

613 Guarnizione

619 Passafili

620 Morsettiera

623 Piastra morsetti

318 Anello di tenuta lato D 632 Anello di tenuta

Lato D = lato comando Lato N = lato opposto comando

MARELLI MOTORI 963857224 49

8. Part names

Pos. Name

100 Stator frame with core and windings

200 Rotor with shaft

211 Key

300 Endshield, D-end

301 B5 flange

302 B14 flange

Pos. Name

400 Endshield, N-end

410 Bearing, N-end

418 Seal ring, N-end

419 Preload washer

510 Fan

511 Fan cowl

512 V1 fan cowl

Pos. Name

610 Terminal box

611 Terminal box cover

612 Gasket

613 Gasket

619 Conductor bushing

620 Terminal board

623 Terminal board plate 310 Bearing, D-end

318 Seal ring, D-end 632 Retaining ring

D-end = drive end N-end = non-drive end

8. Dénomination composants

Pos. Dénomination

101 Carcasse avec paquet stator

200 Rotor avec arbre

211 Languette

300 Flasque-palier côté D

301 Bride B5

302 Bride B14 511

310 Roulement côté D

Pos. Dénomination

400 Flasque-palier côté N

410 Roulement côté N

418 Bague d'étanchéité côté N

419 Ressort

510 Ventilateur

511 Couvercle ventilateur

512 Cache-ventilateur V1

Pos. Dénomination

610 Boîte à bornes

611 Couvercle boîte à bornes

612 Garniture

613 Garniture

619 Passe-fils

620 Boîte à bornes

623 Plaquette bornes

319 Bague d'étanchéité côté D 632 Bague d'étanchéité

Côté D = côté commande Côté N = côté opposée à la commande

8. Bezeichnung der Komponenten

Pos. Bezeichnung

102 Gehäuse mit Statorpaket

200 Rotor mit Welle

211 Lasche

300 Schild Seite D

301 Flansch B5

302 Flansch B14 511

310 Lager, Seite D

Pos. Bezeichnung

400 Lagerschild, Seite N

410 Lager Seite N

418 Dichtring Seite N

419 Feder

510 Lüfter

511 Lüfterhaube

512 Lüfterhaube V1

Pos. Bezeichnung

610 Klemmenkasten

611 Deckel Klemmengehäuse

612 Dichtung

613 Dichtung

619 Aderdurchführung

620 Klemmleiste

623 Klemmenplatte

320 Dichtring Seite D 632 Dichtring

Seite D = Antriebsseite Seite N = Nichtantriebsseite

8. Denominación de los componentes

Pos. Denominación

103 Caja con estator

200 Rotor con árbol

211 Lengüeta

300 Escudo lado D

301 Brida B5

302 Brida B14

310 Cojinete lado D

Pos. Denominación

400 Escudo lado N

410 Cojinete lado N

418 Anilla de estanqueidad lado N

419 Muelle

510 Ventilador

511 Cubreventilador

512 Cubreventilador V1

Pos. Denominación

610 Caja de los bornes

611 Tapa caja bornes

612 Junta

613 Junta

619 Prensacables

620 Regleta de bornes

623 Placa bornes

321 Anilla de estanqueidad lado D 632 Anilla de estanqueidad

Lado D = lado mando Lato N = lado opuesto al mando

8. Nazwa komponentów

Poz. Nazwa

104 Obudowa z pakietem stojana

200 Wirnik z wałem

211 Wpust

300 Tarcza strony D

301 Kołnierz B5

302 Kołnierz B14

310 Łożysko strony D

Poz. Nazwa

400 Tarcza strony N

410 Łożysko strony N

418 Pierścień uszczelniający strony N

419 Sprężyna

510 Wirnik

511 Pokrywa wirnika

512 Pokrywa wirnika V1

Poz. Nazwa

610 Skrzynka zacisków

611 Pokrywa skrzynki zacisków

612 Uszczelka

613 Uszczelka

619 Dławik kablowy

620 Skrzynka zacisków

623 Płyta zacisków

322 Pierścień uszczelniający strony D 632 Pierścień uszczelniający

Strona D = strona sterowania Strona N = strona przeciwna w stosunku do strony sterowania

50 MARELLI MOTORI 963857224

Fig. 6 / Abb. 6 / Ilustr. 6

Costruzione normale.

I motori possono differire nei dettagli rispetto a quello qui illustrato, rimanendo nei limiti di protezione previsti nel Certificato di Approvazione CE di tipo.

Standard design.

Delivered motors may differ in details from that illustrated , remaining within the limits of the type of protection for CE Type certificate.

Construction normale.

Certains détails sur les moteurs fournis peuvent différer par rapport à ce qui est représenté ici, en restant dans les limites de protection prévues dans le Certificat d'Approbation CE de type.

Standard-Konstruktion

Die Motoren können sich vom dargestellten Motor durch einige Details unterscheiden, bleiben jedoch innerhalb den vom CE-

Typengenehmigungszertifikat vorgesehenen Schutzgrad.

Construcción normal.

Los motores pueden presentar diferencias en los detalles respecto a lo que se ilustra en el presente documento, respetando siempre los límites de protección previstos por el Certificado de Aprobación CE de tipo.

Konstrukcja normalna.

Silniki mogą różnić się szczegółami od silnika tutaj opisanego, pozostając w granicach ochrony przewidzianych w certyfikacie homologacji WE.

D6 71 – 80 Ex e II Terminal Box

D6 90-132

D6 90 ÷ 132

MARELLI MOTORI 963857224 51

9. Schema di collegamento 9. Connection diagram 9. Schéma de raccordement

9. Anschlussplan 9. Esquema de conexión 9. Schemat podł

ą

czenia

Motori a due velocità / Two-speed motors / Moteurs à deux vitesses /

Motori ad una velocità

Single-speed motors

Moteurs à une vitesse

Motoren mit einer Drehzahl

Motores de una velocidad

Silniki o jednej pr

ę

dko

ś

ci

Motoren mit zwei Drehzahlen / Motores de dos velocidades / Silniki o dwóch pr

ę

dko

ś

ciach

Avvolgimento unico in collegamento Dahlander o PAM

Single winding with Dahlander or PAM connection

Enroulement unique en raccordement Dahlander ou PAM

Einzelne Wicklung mit Wicklungsschema Dahlander oder PAM

Bobina única en conexión Dahlander o PAM

Jedno uzwojenie w połączeniu Dahlander lub PAM

Due avvolgimenti separati

Two separate windings

Deux enroulements séparés

Zwei getrennte Wicklungen

Dos bobinas separadas

Dwa oddzielne uzwojenia

Collegamento ∆ / Delta connection /

Raccordement ∆ / Dreieckschaltung ∆ /

Conexión ∆ / Podłączenie ∆

Collegamento per alta velocità / Connection for high speed / Raccordement pour haute vitesse /

Anschluss für hohe Drehzahl / Conexión para alta velocidad / Podłączenie dla wysokiej prędkości

Collegamento Y / Star connection /

Raccordement en étoile / Sternschaltung /

Conexión de estrella / Podłączenie Y

Collegamento per bassa velocità / Connection for low speed / Raccordement pour basse vitesse /

Anschluss für niedrige Drehzahl / Conexión para baja velocidad / Podłączenie dla niskiej prędkości

52 MARELLI MOTORI 963857224

Senso di rotazione

I motori in esecuzione standard possono funzionare indifferentemente nei due sensi di rotazione.

Se si collega una terna normale destrorsa L1, L2, L3 ai morsetti U,

V, W, come indicato nello schema, il senso di rotazione del motore risulta orario guardando dal lato comando.

Si può invertire il senso di rotazione invertendo tra loro due terminali

(collegamento L1, L2, L3 a V, U, W oppure a W, V, U).

Sens de rotation

Les moteurs en version standard peuvent fonctionner indifféremment dans les deux sens de rotation.

Si on raccorde une borne normale dans le sens horaire L1, L2, L3 aux bornes U, V, W comme indiqué sur le schéma, le sens de rotation du moteur est horaire en regardant du côté commande.

On peut inverser le sens de rotation en inversant deux bornes entre elles (raccordement L1, L2, L3 à V, U, W ou bien à W, V, U).

Sentido de rotación

Los motores en ejecución estándar pueden funcionar indiferentemente en los dos sentidos de rotación.

Si se conecta un circuito normal dextrógiro L1, L2, L3 a los bornes

U, V, W, como se indica en el esquema, el sentido de rotación del motor resulta hacia la derecha, mirándolo desde el lado mando.

Es posible invertir el sentido de rotación invirtiendo entre sí los dos terminales (conexión L1, L2, L3 a V, U, W o a W, V, U).

Direction of rotation

The standard specification motors can operate in either direction of rotation.

If a normal right-hand L1, L2, L3 triad is connected to terminals U,

V, W as shown in the diagram, the motor will turn in a clockwise direction, looked at from drive end.

The direction of rotation can be reversed by swapping the connections between two terminals (connecting L1, L2, L3 to V, U,

W or W, V, U).

Drehrichtung

Motoren in Standardausführung können in beide Drehrichtungen laufen.

Wird ein normaler rechtsgängiger Dreiphasenstrom mit den Phasen

L1, L2 und L3 an die Klemmen U, V und W entsprechend dem

Anschlussplan verbunden, dreht sich der Motor, auf die Antriebsseite gesehen, im Uhrzeigersinn.

Die Drehrichtung kann umgekehrt werden, indem man zwei der 3

Phasen vertauscht.(Anschluss L1, L2, L3 an V, U, W oder an W, V,

U)

Kierunek obrotu

Silniki w wersji standard mogą działać bez różnicy w obu kierunkach obrotu.

Jeżeli zostanie podłączone złącze trójfazowe L1, L2, L3 o obrocie zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara do zacisków U, V,

W, jak przedstawiono to na schemacie, kierunek obrotu silnika będzie zgodny z kierunkiem ruchu wskazówek zegara patrząc od strony sterowania.

Można odwrócić kierunek obrotu odwracając dwie końcówki

(podłączenie L1, L2, L3 do V, U, W lub do W, V, U).

MARELLI MOTORI 963857224 53

Nota

Se non espressamente autorizzata dal costruttore, qualsiasi riparazione eseguita dall’utilizzatore finale fa decadere ogni responsabilità del costruttore sulla conformità del motore fornito.

Note

Any repair by the end user, unless expressly approved by the manufacturer, releases the manufacturer from his responsability to conformity.

Remarque

Sauf autorisation spécifique du constructeur, toute réparation réalisée par l’exploitant annule l’engagement de conformité du constructeur.

Anmerkung

Jegliche von Endanwender durchgeführte Reparatur, sofern diese nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigt worden ist, enthebt den

Hersteller von seiner Verantwortung für Normenkonformität der Ausrüstung.

Nota

Toda reparación del usuario final, a menos que el fabricante la haya aprobado explícitamente, libera al fabricante de su responsabilidad.

Uwaga

Jeżeli nie została wyraźnie autoryzowana przez producenta, jakakolwiek naprawa wykonana przez użytkownika końcowego powoduje zwolnienie producenta z wszelkiej odpowiedzialności w zakresie zgodności dostarczonego silnika.

Smaltimento

Imballo.

Tutti i materiali costituenti l’imballo sono ecologici e riciclabili e devono essere trattati secondo le vigenti normative.

Motore dismesso.

Il motore dismesso è composto da materiali pregiati riciclabili. Per una corretta gestione contattare l’amministrazione comunale o l’ente preposto il quale fornirà gli indirizzi dei centri di recupero materiali di rottamazione e le modalità di attuazione del riciclaggio.

Disposal

Packaging.

All packaging materials are ecological and recyclable and must be treated in accordance with the regulations in force.

Motors to be scrapped.

The motor is made of quality recyclable materials. The municipal administration or the appropriate agency will supply addresses of centers for the salvaging of materials to be scrapped and instructions on the correct procedure.

Recyclage

Emballage.

Tous les matériels utilisés pour l’emballage sont écologiques et recyclables et doivent être traités selon les normes en vigueur.

Moteur détruit.

Le moteur détruit est composé de matériaux à nature recyclable. Contacter les services communaux ou l’organisme concerné qui vous fourniront les adresses des centres de récupération d’épaves et les modalités de fonctionnement du recyclage.

Entsorgung

Verpackung.

Sämtliches Verpackungsmaterial ist ökologisch und recycelbar, es muss entsprechend geltendem Recht aufbereitet bzw. entsorgt werden.

Motorverschrottung.

Der Motor besteht aus hochwertige recycelbaren Materialien. Die Gemeindeverwaltung oder die zuständige

Behörde kann Ihnen Adressen für die Wiederaufbereitung und Entsorgung der Materialien bzw. für die korrekte Verfahrensweise nennen.

Reciclaje

Embalaje.

Todo el material que constituye el embalaje es ecológico y reciclable y debe tratarse según las normativas vigentes.

Motor desechado.

El motor desechado está compuesto de materiales de valor reciclables. Para una correcta gestión, contactar con la administración o entidad correspondiente, que proporcionará las direcciones de los centros de recuperación de materiales, de chatarras y la forma de actuar con el reciclaje.

Utylizacja odpadów

Opakowanie

Wszystkie materiały stanowiące opakowanie są ekologiczne i mogą być utylizowane w oparciu o obowiązujące przepisy prawne.

Silnik przeznaczony do rozbiórki

Przeznaczony do rozbiórki silnik zawiera cenne materiały, które można odzyskać. Aby zapewnić prawidłowy recykling, należy skontaktować się z władzami gminy bądź odpowiedniej instytucji, które podadzą adresy ośrodków odzysku materiałów pochodzących ze złomowania oraz zasady wykonania recyklingu.

Con la riserva di eventuali modifiche - Changes reserved - Sous réserve de modifications éventuelles - Änderungen vorbehalten - Sujeto a modificaciones - Z zastrzeżeniem praw do ewentualnych zmian.

54 MARELLI MOTORI 963857224

Contacts

Italy HQ

Marelli Motori S.p.A.

Via Sabbionara 1

36071 Arzignano (VI)

Italy

(T) +39 0444 479 711

(F) +39 0444 479 888

[email protected]

Via Panciatichi 37/2

50127 Firenze

Italy

(T) +39 055 431 838

(F) +39 055 433 351

[email protected]

Via Cesare Cantù 29

20092 Cinisello Balsamo (MI)

Italy

(T) +39 02 66 013 166

(F) +39 02 66 013 483

[email protected]

Asia Pacific

Marelli Asia Pacific Sdn Bhd

Marelli Manufacturing Asia Sdn Bhd

Lot PT 5038-5041,

Jalan Teluk Datuk 28/40

Off Persiaran Sepang, Seksyen 28,

40400 Shah Alam, Selangor D.E.

Malaysia

(T) +60 355 171 999

(F) +60 355 171 883

[email protected]

Spain

Representative Office

Calle Constanza 5

08029 Barcelona

Spain

(T) +34 664 464 121

(F) +34 934 196 094

[email protected]

Middle East

963857224_%

Representative Office

DIFC Precinct Building 3

P.O. Box 506564

Dubai - UAE

(T) +971 56 1428569

[email protected]

United Kingdom

Marelli UK Ltd

The Old Rectory

Main Street, Glenfield

Leicester, LE3 8DG

United Kingdom

(T) +44 116 232 5167

(F) +44 116 232 5193

[email protected]

South Africa

Marelli Electrical Machines (Pty) Ltd

Unit 2, corner Director & Megawatt Road

Spartan Ext. 23

Kempton Park 1619 Gauteng

Republic of South Africa

(T) +27 11 392 1920

(F) +27 11 392 1668

[email protected]

USA

Marelli USA, Inc

1620 Danville Road

Harrodsburg, KY 40330

USA

(T) +1 8597 342 588

(F) +1 8597 340 629

[email protected]

Central Europe

Marelli Motori Central Europe Gmbh

Heilswannenweg 50

31008 Elze

Germany

(T) +49 5068 462 400

(F) +49 5068 462 409

[email protected]

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement

Table of contents