Batteries and Chargers for Handles


Add to my manuals
2 Pages

advertisement

Batteries and Chargers for Handles | Manualzz
791327.fm Page 1 Wednesday, January 22, 2003 8:46 AM
Rechargeable Battery Handles and
Chargers
Poignées et chargeurs à batteries
rechargeables
Wiederaufladbare Batteriegriffe
und Ladegeräte
Caricatori e impugnature a
batterie ricaricabili
Mangos y cargadores de baterías
recargables
Before using this product, please read the warnings and
instructions.
Lire attentivement les avertissements et le mode d'emploi
avant l'utilisation de ces dispositifs.
Lesen Sie bitte vor Einsatz dieses Produkts die
Warnhinweise und Anweisungen.
Prima di usare questo prodotto leggere le avvertenze e le
istruzioni.
Antes de utilizar este producto, lea las advertencias e
instrucciones.
General Use Instructions
Mode d'emploi
Allgemeine Gebrauchsanweisung
Istruzioni generali per l'uso
Instrucciones de uso general
Maintenance
Entretien
Wartung
Manutenzione
Mantenimiento
Like any other piece of electro-medical equipment, perform
periodic electrical inspections by qualified personnel. Welch Allyn
recommends that this equipment is inspected at least every six
months, more often if used under adverse conditions.
Comme pour tout autre appareil électromédical, des inspections
régulières du bon fonctionnement électrique doivent être
effectuées par un personnel compétent. Welch Allyn recommande
de procéder à l'inspection de cet appareil au moins tous les six
mois ou plus souvent s'il est utilisé dans des conditions difficiles.
Wie bei jedem anderen elektrischen Medizinprodukt sollten die
elektrischen Komponenten dieses Produkts regelmäßig von
qualifizierten Facharbeitern geprüft werden. Welch Allyn
empfiehlt, dieses Gerät mindestens alle sechs Monate, bei
Verwendung unter ungünstigen Umständen öfter zu prüfen.
Come per qualsiasi apparecchiatura elettromedicale, far eseguire
ispezioni periodiche della componente elettrica da parte di
personale qualificato. Welch Allyn consiglia di ispezionare questa
apparecchiatura almeno ogni sei mesi e più spesso se viene
utilizzata in condizioni anomale.
Al igual que todo otro componente de equipos electromédicos, este
producto debe pasar inspecciones eléctricas periódicas de manos
de personal cualificado . Welch Allyn recomienda inspeccionar
este equipo por lo menos una vez cada seis meses, y más a
menudo si se utiliza en condiciones adversas.
Instructions for Recycling
Recyclage
Recycling-Anweisung
Istruzioni per il riciclo
Instrucciones para el reciclaje
Nickel-Cadmium Batteries
Batteries au nickel-cadmium
Nickel-Cadmium-Batterien
Batterie nichel-cadmio
Baterías de níquel-cadmio
Welch Allyn now employs the services of an agency which can
disassemble and recycle all components of nickel-cadmium
batteries so that nothing gets landfilled or incinerated. Should you
wish to dispose of your expended Welch Allyn rechargeable
battery via recycling (in the U.S. and Canada only), please send to:
Welch Allyn
Welch Allyn Canada
RECYCLE BATTERY
RECYCLE BATTERY
4341 State Street Road
160 Matheson Blvd. East
Skaneateles Falls, NY
Mississauga, Ontario
13153-0220
CANADA L4Z 1V4
Welch Allyn recourt actuellement aux services d'un organisme qui
démonte et recycle tous les composants des batteries au nickelcadmium afin d'éviter les mises en décharge brutes ou les
incinérations. Pour faire recycler une batterie rechargeable Welch
Allyn usagée (aux États-Unis et au Canada seulement), l'envoyer à
l'adresse suivante :
Welch Allyn arbeitet jetzt mit einem Unternehmen zusammen, das
in der Lage ist, alle Komponenten von Nickel-Cadmium-Batterien
auseinanderzunehmen und zu recyceln. Dadurch wird vermieden,
dass Teile der Batterien auf die Mülldeponie gelangen oder
verbrannt werden. Sollte Ihre wiederaufladbare Welch AllynBatterie verbraucht sein und Sie sie entsorgen und dabei recyceln
wollen (nur möglich in den USA und Kanada), schicken Sie sie bitte
an die folgende Adresse:
Welch Allyn
Welch Allyn Canada
RECYCLE BATTERY
RECYCLE BATTERY
4341 State Street Road
160 Matheson Blvd. East
Skaneateles Falls, NY
Mississauga, Ontario
13153-0220
CANADA L4Z 1V4
Welch Allyn utilizza adesso i servizi di un'agenzia che è in grado di
smontare e riciclare tutti i componenti delle batterie nichel-cadmio
in modo tale che nessuna parte di queste batterie finisce nelle
discariche o negli inceneritori. Se volete eliminare le batterie
ricaricabili usate Welch Allyn utilizzando questo servizio di riciclo
(negli USA e in Canada) inviatele a:
Welch Allyn
Welch Allyn Canada
RECYCLE BATTERY
RECYCLE BATTERY
4341 State Street Road
160 Matheson Blvd. East
Skaneateles Falls, NY
Mississauga, Ontario
13153-0220
CANADA L4Z 1V4
Welch Allyn emplea en la actualidad los servicios de una empresa
que se dedica a desensamblar y reciclar todos los componentes de
las baterías de níquel-cadmio de manera que nada sea incinerado
ni llevado a los vertederos públicos. Si desea utilizar como solución
el reciclaje al desechar su batería recargable de Welch Allyn
agotada (en EE.UU. y Canadá solamente), envíela a la dirección
siguiente:
Welch Allyn
Welch Allyn Canada
RECYCLE BATTERY
RECYCLE BATTERY
4341 State Street Road
160 Matheson Blvd. East
Skaneateles Falls, NY
Mississauga, Ontario
13153-0220
CANADÁ L4Z 1V4
For locations outside the U.S. and Canada, consult your local
recycling authority for correct disposal of batteries.
Welch Allyn
RECYCLE BATTERY
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY
13153-0220
Welch Allyn Canada
RECYCLE BATTERY
160 Matheson Blvd. East
Mississauga, Ontario
CANADA L4Z 1V4
À l'extérieur des États-Unis et du Canada, consulter les autorités
de recyclage locales quant à la mise au rebut correcte des
batteries.
Außerhalb der USA und Kanada können Sie sich hinsichtlich der
korrekten Entsorgung der Batterien an Ihre lokale RecyclingBehörde wenden.
Fuori dagli USA e dal Canada, rivolgersi alle autorità di riciclo
competenti per una corretta eliminazione delle batterie.
Para lugares fuera de EE.UU. y Canadá, diríjase a los responsables
locales de reciclaje para que le informen sobre la manera correcta
de desechar las baterías.
Service:
Réparations :
Service:
Assistenza tecnica
Servicio:
For customers in North America, please return instruments
requiring service to a Welch Allyn Technical Service Department
listed below or to an authorized Welch Allyn Technical Service
Department.
Les clients résidant en Amérique du Nord doivent renvoyer les
dispositifs à réparer à l'un des centres de réparations Welch Allyn
mentionnés ci-dessous ou à un centre agréé par Welch Allyn.
Für Kunden in Nordamerika: Bitte schicken Sie zu wartende
Instrumente an die nachfolgend aufgeführte technische
Kundendienstabteilung von Welch Allyn oder an eine autorisierte
technische Kundendienstabteilung von Welch Allyn.
I clienti dell'America del nord possono inviare gli strumenti che
devono essere riparati al Reparto Assistenza Tecnica Welch Allyn
indicato di seguito oppure ad un Servizio di assistenza tecnica
autorizzato Welch Allyn.
Para clientes en Norteamérica, devuelva por favor los instrumentos
que requieran servicio o reparación al departamento de Servicio
Técnico de Welch Allyn indicado más abajo o a un centro de
Servicio Técnico autorizado de Welch Allyn.
Technical Service Department
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153-0220
Telephone: 1-800-535-6663
Fax: 315-685-4653 (Technical Services)
Technical Service Department
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153-0220
Téléphone : 1-800-535-6663
Fax : 315-685-4653 (Technical Services)
Au Canada :
Téléphone : 1-800-561-8797
Fax : 1-905-890-0008
In Canada:
Telephone: 1-800-561-8797
Fax: 1-905-890-0008
Garantie
Garantie
Welch Allyn nickel-cadmium batteries are guaranteed by Welch
Allyn for two years from date of manufacture (when used in Welch
Allyn instruments only). Defective batteries are replaced on a pro
rata basis should failure occur prior to expiration date on battery.
Les batteries en nickel-cadmium Welch Allyn sont garanties par le
fabricant pendant deux ans à compter de leur date de fabrication
(uniquement lorsqu'elles sont utilisées dans des instruments
Welch Allyn). Les batteries défectueuses sont remplacées au pro
rata en cas de défaillance avant leur date de péremption.
Welch Allyn warrants that the products will perform to original
specifications during the two years from the date of manufacture.
This warranty does not apply to the use of the 72200 or 72300
battery in other products.
Environment
Transport/Storage:
Operating:
-20°C - +49°C, 95% R.H. Max, 500hPa 1060hPa Altitude
10°C - 40°C, 95% R.H. Max, 500hPa 1060hPa Altitude
Symbols:
Les dispositifs Welch Allyn répertoriés dans ce document sont
garantis par Welch Allyn contre tous défauts de fabrication. Welch
Allyn réparera ou remplacera gratuitement toutes pièces de sa
fabrication démontrées défectueuses pour des causes autres que
le mauvais usage, la négligence, les dommages d'expédition ou
l’usure normale.
Welch Allyn garantit la performance de ses produits conformément
aux spécifications d'origine pendant deux ans à compter de leur
date de fabrication. La présente garantie ne s'applique pas à
l'utilisation de la batterie 72200 ou 72300 dans d'autres dispositifs.
ATTENTION:
Consult
Manual
Equipment not protected against the ingress of
water.
Type
BF
IPXØ
I prodotti Welch Allyn elencati in questa pubblicazione sono
garantiti da qualsiasi difetto di fabbricazione. Welch Allyn riparerà
o sostituirà gratuitamente qualsiasi parte che si sia rivelata
difettosa per cause diverse da uso improprio, negligenza, danni
subiti durante la spedizione o normale deterioramento.
Los productos de Welch Allyn indicados en este documento están
garantizados por Welch Allyn contra todo defecto de fabricación.
Welch Allyn reparará o reemplazará, sin cargo alguno, todas las
piezas de su propia manufactura que demuestren ser defectuosas
por causas que no sean uso incorrecto, negligencia, daño durante
el transporte o desgaste normal.
Welch Allyn garantisce che i prodotti forniranno prestazioni
conformi ai dati tecnici originali per un periodo di due anni dalla
data di fabbricazione. Questa garanzia non è valida se le batterie
72200 o 72300 vengono utilizzate in altri prodotti.
Transport/Lagerung:
-20 °C– +49 °C, 95 % rel. Luftfeuchtigkeit
(max.), 500 hPa–1060 hPa H.ü.M.
Betriebsbedingungen: 10 °C–40 °C, 95 % rel. Luftfeuchtigkeit
(max.), 500 hPa–1060 hPa H.ü.M.
Transporto/
conservazione:
Funzionamento:
Symboles :
Symbole:
Simboli
Certifié conforme à la norme : CAN/CSA C22.2
No. 601.1
Conforme à la norme : UL STD 2601-1
Type
BF
IPXØ
ATTENTION :
Consulter le
manuel
Double
isolation
Zugelassen für: CAN/CSA C22.2 No. 601.1
Entspricht: UL STD 2601-1
Typ
BF
IPXØ
REMARQUE : Ce dispositif est conforme aux normes requises actuelles
concernant les interférences électromagnétiques et ne devrait pas
présenter de problème pour d'autres appareils et réciproquement. À
titre de précaution, éviter son utilisation à proximité immédiate
d'autres appareils.
HINWEIS: Dieses Produkt entspricht den derzeit erforderlichen
Normen für elektromagnetische Störungen und sollte für andere
Geräte keine Probleme darstellen oder durch andere Geräte nicht
beeinträchtigt werden. Als Vorsichtsmaßnahme ist der Gebrauch
dieses Geräts nahe anderer Geräte zu vermeiden.
Griffe
RISQUE D'EXPLOSION. Ne pas utiliser cet appareil en
présence d'anesthésiques inflammables.
Ne pas démonter ni modifier le bloc-batterie : il ne contient
aucune pièce réparable.
Ne pas recharger le bloc-batterie dans un milieu où la
Ambiente
-20 °C - +49 °C, 95% U.R. Max, 500hPa 1060hPa altitudine
10 °C -40 °C, 95% U.R. Max, 500hPa 1060hPa altitudine
Transporte/
Almacenamiento:
Funcionamiento:
IPXØ
-20 °C - +49 °C, 95 % H.R. máx, 500 hPa 1060 hPa Altitud
10 °C - 40 °C, 95 % H.R. máx, 500 hPa 1060 hPa Altitud
Símbolos:
Tipo
BF
Certificado: CAN/CSA C22.2 No. 601.1
Homologado: UL STD 2601-1
Isolamento
doppio
ATTENZIONE.
Consultare il
manuale
Apparecchiatura non protetta contro l'ingresso di
acqua.
Aislamiento
doble
Tipo
BF
IPXØ
ATENCIÓN:
Consultar el
manua
Equipo no protegido contra la entrada de agua.
Funzionamento continuo
Operación continua
NOTA: questo prodotto è conforme alle norme attuali richieste per
l'interferenza elettromagnetica e non dovrebbe creare problemi ad
altre apparecchiature nonché essere influenzato da altri dispositivi.
Per precauzione si consiglia di evitarne l'uso in prossimità di altre
apparecchiature.
NOTA: Este producto cumple con las normas de interferencia
electromagnética requeridas actualmente y no debería presentar
problemas a otros equipos ni verse afectado por otros aparatos. Como
medida de precaución, evite utilizar este dispositivo en las
proximidades de otros equipos.
Impugnature
Mangos
Sicherheits- und Warnhinweise
Sicurezza e avvertenze
Seguridad y advertencias
•
POSSIBILE PERICOLO DI ESPLOSIONE. Apparecchiatura non
adatta all’uso in presenza di anestetici infiammabili.
Non smontare o modificare il pacco batterie. All'interno
non ci sono parti che possano essere riparate.
•
Non caricare il pacco batterie in un ambiente dove la
temperatura sia superiore a 40 °C (104 °F) o inferiore a 0 °C
(32 °F).
•
Per un servizio più duraturo, rimuovere l'impugnatura e il
modulo di carica in c.a. dalla presa quando la carica è
completa. Non lasciare il modulo di carica in c.a. collegato
alla presa quando l'impugnatura non è collegata.
•
Non sterilizzare l'impugnatura della serie 710.
PER PRESTAZIONI MIGLIORI
•
Non esporre il pacco batteria a temperature di
conservazione superiori a 50 °C (122 °F) o inferiori a -20 °C
(-4 °F).
•
Non scaricare il pacco batteria a temperature ambiente
superiori a 60°C (140 °F) o inferiori a -20 °C (-4 °F).
•
•
•
température peut dépasser 40 °C (104 °F) ou tomber en
dessous de 0 °C (32 °F).
•
Pour prolonger la durée utile, débrancher la poignée et le
module de recharge en c.a. de la prise une fois le blocbatterie rechargé. Ne pas laisser un module de recharge en
c.a. connecté à une prise électrique sans être fixé à la
poignée.
•
Ne pas stériliser la poignée d'alimentation Série 710.
POUR UNE PERFORMANCE OPTIMALE :
•
Ne pas exposer un bloc-batterie à des températures de
stockage supérieures à 50 °C (122 °F) ou inférieures à
-20 °C (-4 °F).
•
Ne pas décharger un bloc-batterie si la température
ambiante est supérieure à 60 °C (140 °F) ou inférieure à
-20 °C (-4 °F).
EXPLOSIONSGEFAHR. Das Produkt darf niWcht in der Nähe
eines leichtentzündlichen Anästhetikums verwendet
werden.
•
Das Batteriepack nicht zerlegen oder Änderungen daran
vornehmen. Im Innern dieses Geräts befinden sich keine
wartbaren Teile.
•
Das Batteriepack nicht in einer Umgebung aufladen, in der
die Temperatur 40 °C (104 °F) übersteigen oder unter 0 °C
(32 °F) fallen kann.
•
Für maximale Betriebsdauer den Griff und das ACLademodul nach dem Laden aus der Steckdose ziehen. Das
AC-Lademodul nicht ohne angebrachten Griff an der
Steckdose angeschlossen lassen.
•
Die Elektro-Griffe der Serie 710 nicht sterilisieren.
FÜR OPTIMALE LEISTUNG:
•
Das Batteriepack nicht in Umgebungen mit Temperaturen
über 50 °C (122 °F) oder unter -20 °C (-4 °F) lagern.
•
Das Batteriepack nicht entladen, wenn die
Umgebungstemperatur über 60 °C (140 °F) oder unter
-20 °C (-4 °F) liegt.
Nickel Cadmium Handle
Poignée nickel-cadmium
Nickel-Cadmium-Griff
Impugnatura al nichel-cadmio
Mango de níquel-cadmio
The 710 is a universal handle which accepts all Welch Allyn 3.5v
instrument heads. Its adjustable rheostat control allows optimal
intensity and battery life. The chrome-plated brass handles and
metal head connection provide durable, long life construction and
the smooth, non-abrasive knurled finish insures a no-slip grip.
Le modèle 710 est une poignée universelle qui accepte toutes les
têtes d'instrument 3,5 v Welch Allyn. Sa commande à rhéostat
réglable permet une intensité et une durée de vie optimales de la
batterie. Les poignées en laiton plaquées chrome et la connexion
de tête en métal sont de construction durable et résistante ; la
finition moletée, lisse et non abrasive assure une bonne prise.
Der 710 ist ein Universal-Griff, der alle Welch Allyn 3,5 V
Instrumentenköpfe aufnimmt. Sein einstellbarer Rheostat
ermöglicht optimale Intensität und Batterielebensdauer. Die
verchromten Messinggriffe und die Kopfverbindung aus Metall
bieten eine strapazierfähige, langlebige Konstruktion, und durch
die glatte, abriebbeständige, gerändelte Oberfläche wird ein
rutschsicherer Griff gewährleistet.
La 710 è un'impugnatura universale adatta a tutte le teste di
strumenti Welch Allyn a 3,5 v. Il controllo del reostato regolabile
consente di ottenere un'intensità ottimale e una maggiore durata
della batteria. Le maniglie in ottone bagnate in cromo e la
connessione per le teste in metallo fornisce una struttura salda e
durevole e la finitura zigrinata, non abrasiva e liscia assicura una
presa antisdrucciolo.
El 710 es un mango universal que acepta todas las cabezas de
instrumento de 3,5 V de Welch Allyn. Su control de reóstato
ajustable permite optimizar su intensidad y la duración de la
batería. Los mangos de latón cromado y la conexión metálica de la
cabeza aportan una construcción resistente y duradera, y el suave
acabado moleteado no abrasivo garantiza un agarre antideslizante.
Die 710-Serie verfügt außerdem über ein integriertes Ladegerät,
mit dem die langlebigen wiederaufladbaren Nickel-CadmiumBatterien über Nacht leicht aufgeladen werden können. Für den
Griff 71000-C ist der Konverterring als Zubehörteil erhältlich. Für
fortgesetzten Betrieb mit nur kurzer Unterbrechung zum Austausch
der Batterien macht der Ring das Einsetzen von gewöhnlichen CZellen anstelle der wiederaufladbaren Batterien möglich, da nicht
darauf gewartet muss, bis die Batterien wieder aufgeladen sind.
La serie 710 è anche dotata di un caricatore incorporato per una
facile ricarica notturna delle batterie in nichel cadmio ricaricabili e
durevoli. Come accessorio è disponibile l'anello convertitore nelle
impugnature 71000-C che consente l'inserimento di comuni
batterie di tipo C al posto delle batterie ricaricabili per un
funzionamento continuo senza dover attendere il termine della
ricarica.
The 710 series also have a built in charger for easy, overnight
charging of the long-lasting rechargeable nickel Cadmium
batteries. As an accessory, the converter ring is available in the
71000-C handle, which enables insertion of off-the-shelf C-cell
batteries in place of the rechargeable batteries for continued
operation without the need to wait for recharging.
Specifications:
Dimensions:
Weight:
Input Voltage:
5.5” Long x 1.50” Diameter (max)
10 oz. (including battery)
120V 60Hz 0.17A
Before using, follow these instructions:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
fully charge battery (16 hours)
run battery completely down
fully recharge (16 hours)
run battery completely down
fully recharge (16 hours)
ready for use
•
•
La série 710 possède également un chargeur incorporé facilitant la
recharge d'un jour sur l'autre des batteries longue durée nickelcadmium rechargeables. La bague de conversion est disponible à
titre d'accessoire dans la poignée 71000-C afin de permettre
l'insertion de batteries C pour remplacer les batteries
rechargeables en vue d'obtenir un fonctionnement continu sans
avoir à attendre la recharge.
Caractéristiques techniques :
Dimensions :
Poids :
Tension d'entrée :
14 cm de long x 3,8 cm de diam. (max)
283,5 g (batterie incluse)
120 V, 60 Hz, 0,17 A
Observer les étapes suivantes avant l'utilisation :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
charger complètement la batterie (16 heures)
décharger complètement la batterie
recharger complètement (16 heures)
décharger complètement la batterie
recharger complètement (16 heures)
prête à l'emploi
•
Welch Allyn garantiza que sus productos funcionarán de acuerdo
con las especificaciones originales dos años a partir de la fecha de
fabricación. Esta garantía no se aplica al uso de la batería 72200 ó
72300 en otros productos.
Omologazione: CAN/CSA C22.2 No. 601.1
Conformità: UL STD 2601-1
ACHTUNG:
Siehe
Handbuch
Dauerbetrieb
Fonctionnement continu
•
Doppelisolation
Das Produkt ist nicht wasserdicht.
Dispositif non protégé contre la pénétration de l'eau.
Sécurité et avertissements
POSSIBLE EXPLOSION HAZARD. Equipment not suitable for
use in the presence of a flammable anesthetic.
•
Do not disassemble or modify the battery pack. There are
no serviceable parts inside.
•
Do not charge battery pack in any environment where the
temperature may exceed 40°C (104°F) or fall below 0°C
(32°F).
•
For longest service, remove the handle and AC Charging
Module from outlet when charging is complete. Do not
leave AC Charging Module connected to power outlet
without a handle attached.
•
Do not sterilize the 710 Series Power Handle
FOR BEST PERFORMANCE:
•
Do not expose battery pack to storage temperatures above
50°C (122°F) or below -20°C (-4°F).
•
Do not discharge battery pack if the ambient temperature is
above 60°C (140°F) or below -20°C (-4°F).
Las baterías de níquel-cadmio de Welch Allyn están garantizadas
por Welch Allyn por dos años a partir de la fecha de fabricación
(únicamente si se utilizan en instrumentos de Welch Allyn). Las
baterías defectuosas se reemplazan a prorrata si el fallo se
produce antes de la fecha de vencimiento de la batería.
Transport/stockage : -20 °C - +49 °C, hum. rel. 95 % max,
500 hPa – 1 060 hPa
Fonctionnement
10 °C - 40 °C, hum. rel. 95 % max, altit.
en altitude :
500 hPa – 1 060 hPa
Safety and Warnings
•
Le batterie al nichel-cadmio Welch Allyn sono garantite per due
anni dalla data di produzione (soltanto quando sono utilizzate in
strumenti Welch Allyn). Le batterie difettose vengono sostituite
proporzionalmente se il problema si verifica prima della data di
scadenza indicata sulla batteria.
Ambiente
Poignées
Handles
Welch Allyn gewährleistet, dass die Produkte für einen Zeitraum
von zwei Jahren ab Herstellungsdatum gemäß den
Originalspezifikationen funktionieren. Diese Garantie umfasst nicht
den Gebrauch der 72200- oder 72300-Batterie in anderen
Produkten.
Garantía
Umgebung
Double
Insulation
Continuous Operation
NOTE:
This product complies with current required standards
for electromagnetic interference and should not
present problems to other equipment or be affected by
other devices. As a precaution, avoid using this device
in close proximity to other equipment.
Welch Allyn garantiert die Nickel-Cadmium-Batterien von Welch
Allyn für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem
Herstellungsdatum (nur bei ausschließlicher Verwendung in
Instrumenten von Welch Allyn). Fehlerhafte Batterien werden
anteilig erstattet, falls die Batterie vor dem auf der Batterie
befindlichen Verfallsdatum versagt.
Welch Allyn gewährt Garantie für alle Herstellungsschäden der in
diesem Dokument aufgeführten Welch Allyn-Produkte. Welch Allyn
repariert oder ersetzt kostenlos alle selbst hergestellten Teile, die
durch andere Gründe als Missbrauch, Nachlässigkeit,
Transportschäden oder normalen Verschleiß als fehlerhaft
befunden wurden.
En Canadá:
Teléfono: 1-800-561-8797
Fax: 1-905-890-0008
Garanzia
Contraintes ambiantes
Certified to: CAN/CSA C22.2 No. 601.1
Conforms to: UL STD 2601-1
Technical Service Department
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153-0220
Teléfono: 1-800-535-6663
Fax: 315-685-4653 (Servicios Técnicos)
In Canada:
Telefono: 1-800-561-8797
Fax: 1-905-890-0008
In Kanada:
Telefon: 1-800-561-8797
Fax: 1-905-890-0008
Guarantee
The Welch Allyn products listed on this document are guaranteed
by Welch Allyn against all manufacturing defects. Welch Allyn will
repair or replace, free of charge, any parts of its own manufacture
proven to be defective through cause other than misuse, neglect,
damage in shipment, or normal wear.
Technical Service Department
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153-0220
Telefono: 1-800-535-6663
Fax: 315-685-4653 (Assistenza tecnica)
Technical Service Department
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153-0220, USA
Telefon: 1-800-535-6663
Fax: 315-685-4653 (Technische Dienste)
Technische Daten:
Abmessungen:
Gewicht:
Eingangsspannung:
14 cm lang x 3,8 cm Durchmesser (max.)
283.5 g (einschließlich Batterie)
120 V, 60 Hz, 0,17 A
Vor Gebrauch diese Anweisungen befolgen:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Batterie ganz aufladen (16 Stunden)
Batterie völlig entladen
Batterie wieder ganz aufladen (16 Stunden)
Batterie völlig entladen
Batterie wieder ganz aufladen (16 Stunden)
Die Batterie ist nun betriebsbereit.
•
•
•
POSIBLE PELIGRO DE EXPLOSIÓN. Equipo no apto para
utilizarse en presencia de un anestésico inflamable.
No desensamble ni modifique el conjunto de baterías. No
hay partes que puedan ser reparadas en su interior.
No cargue el conjunto de baterías en ningún ambiente en el
que la temperatura pueda superar los 40 °C (104 °F) o caer
por debajo de 0 °C (32 °F).
Para una duración máxima, retire el mango y el módulo de
carga de CA del enchufe de corriente cuando se termine de
cargar la batería. No deje el módulo de carga de CA
conectado al enchufe de corriente sin un mango acoplado.
No esterilice el mango eléctrico Serie 710.
PARA UN RENDIMIENTO ÓPTIMO:
•
No exponga el conjunto de baterías a temperaturas de
almacenamiento superiores a 50 °C (122 °F) o inferiores a
-20 °C (-4 °F).
•
No descargue el conjunto de baterías si la temperatura
ambiente es superior a 60 °C (140 °F) o inferior a -20 °C
(-4 °F).
La serie 710 lleva también un cargador incorporado para cargar
fácilmente durante la noche las baterías de níquel-cadmio
recargables de larga duración. El anillo convertidor está disponible,
como accesorio, en el mango 71000-C. Este anillo permite la
inserción de pilas C nuevas en lugar de las baterías recargables
para un funcionamiento ininterrumpido sin la necesidad de esperar
a que las últimas se recarguen.
Especificaciones:
Dati tecnici
Dimensiones:
Dimensioni:
14 cm (lungh.) x 3,8 cm (diametro) (max)
Peso:
283,5 gr. (inclusa la batteria)
Tensione di ingresso: 120 V 60Hz 0,17 A
Peso:
Voltaje de entrada:
Prima dell'uso seguire queste istruzioni
1.
2.
3.
4.
5.
6.
caricare la batteria completamente (16 ore)
scaricare la batteria completamente
ricaricare la batteria completamente (16 ore)
scaricare la batteria completamente
ricaricare la batteria completamente (16 ore)
la batteria è pronta all'uso
5,5” (14 cm) de longitud x 1,50” (3,8 cm) de
diámetro (máx)
10 oz. (283,5 gr) (incluida la batería)
120 V 60 Hz 0,17 A
Antes de utilizar el producto, siga estas
instrucciones:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
cargue completamente la batería (16 horas)
descargue completamente la batería
recargue completamente (16 horas)
descargue completamente la batería
recargue completamente (16 horas)
lista para usar
Operating Instructions:
Consignes d'utilisation :
Betriebsanleitung:
Istruzioni operative
Instrucciones de funcionamiento:
1.
2.
1.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
Connect instrument head to the handle.
Depress On/Off Button on Rheostat Section and rotate the
Light Intensity Control Ring clockwise (CW). To intensify
light, continue to rotate until stop is reached.
To turn off, rotate counter clockwise (CCW). button will click when
full off. Turn fully off after each use to ensure maximum on-time
from the battery.
Raccorder la tête de l'instrument à la poignée.
2.
Appuyer sur le bouton Marche-Arrêt (On/Off) situé sur le
rhéostat et tourner la bague de commande d'intensité
lumineuse dans le sens horaire. Pour intensifier la
luminosité, continuer à tourner jusqu'à la butée.
Pour éteindre, tourner dans le sens antihoraire. Le bouton fait
entendre un déclic lorsque l'instrument est complètement éteint.
L'éteindre complètement après chaque utilisation pour assurer la
durée de fonctionnement maximum de la batterie.
Den Instrumentenkopf an den Griff anschließen.
Die On/Off-Taste am Rheostat drücken und den
Lichtintensitäts-Verstellring im Uhrzeigersinn drehen. Zur
Erhöhung der Lichtintensität den Ring bis zum Anschlag
drehen.
Zum Ausschalten des Rheostats den Ring entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen. Wenn die Taste einrastet, ist der Rheostat
ganz ausgeschaltet. Den Rheostat nach jedem Gebrauch ganz
ausschalten, um eine maximale Betriebsdauer der Batterie zu
gewährleisten.
Collegare la testa dello strumento all'impugnatura.
Premere il pulsante On/Off (accensione/spegnimento) sulla
sezione reostato e ruotare l'anello di controllo dell'intensità
luminosa in senso orario. Per intensificare la luce,
continuare la rotazione fino a quando non si arresta.
Per spegnerla, ruotare in senso antiorario. Il pulsante emetterà un
clic quando si raggiunge lo spegnimento completo. Per assicurare
ottime prestazioni da parte della batteria, spegnerla
completamente dopo ogni uso.
Conecte la cabeza del instrumento al mango.
Oprima el botón de encendido (On/Off) en la sección
Reóstato y gire el anillo de control de la intensidad de luz
en sentido horario (SH). Para intensificar la luz, siga girando
hasta que se alcance el tope.
Para apagar, gire en sentido antihorario (SAH). El botón emitirá un
chasquido cuando la luz se apague por completo. Apague la luz por
completo después de cada uso para asegurar la duración máxima
de la batería.
Charging Instructions for Rechargeable
Handles with Self-contained Charger
Recharge des poignées rechargeables
avec un chargeur autonome
Ladeanweisungen für wiederaufladbare
Griffe mit eigenständigem Ladegerät
Istruzioni per il caricamento di
impugnature ricaricabili dotate di carica
interna
Instrucciones de carga para los mangos
recargables con cargador autónomo
1.
1.
1.
1.
1.
2.
3.
Remove the instrument head and
unscrew top cap from battery
housing.
Plug into standard (110-120v 50/
60 Hz) wall outlet. Charge for 16
continuous hours when new, or
after a long period of activity.
For subsequent recharging, a
single overnight charge is
sufficient.
Top Cap
2.
3.
Battery
Housing
Retirer la tête de l'instrument et
dévisser le capuchon supérieur du
boîtier de la batterie.
Brancher dans une prise murale
standard (110-120 v 50/60 Hz).
Pour une poignée neuve ou après
une longue période d'activité,
charger pendant 16 heures
consécutives.
Les recharges ultérieures se font
du jour au lendemain.
capuchon
supérieur
boîtier de
la batterie
2.
3.
Den Instrumentenkopf abnehmen und die obere Kappe vom
Batteriegehäuse abschrauben.
In eine StandardObere Kappe
Steckdose (110-120 V,
50/60 Hz) stecken. Falls
es sich um einen neuen
Griff handelt oder nach
langer Betriebsdauer den
Griff 16 Stunden lang
kontinuierlich aufladen.
Bei darauffolgenden
Wiederaufladevorgängen
Batteriegehäuse
genügt es, den Griff über
Nacht aufzuladen.
2.
3.
Rimuovere la testa dello strumento e svitare il cappuccio
superiore dall'alloggiamento della batteria.
Collegare ad una normale
Cappuccio
presa a parete (110-120 v
superiore
50/60 Hz). Caricare per 16
ore continue se la
batteria è nuova o dopo
un lungo periodo di
attività.
Per le ricariche
successive, è sufficiente
una sola carica notturna.
Alloggiamento
batteria
2.
3.
Retire la cabeza del instrumento y desenrosque la tapa
superior del alojamiento de la batería.
Enchufe en un enchufe
Tapa superior
eléctrico de pared normal
(110-120 V 50/60 Hz).
Cargue durante 16 horas
si se trata de una batería
nueva o si se ha utilizado
durante un largo período
de tiempo.
Para recargas posteriores,
es suficiente con cargar
Alojamiento de
la batería durante una
la batería
noche.
791327.fm Page 2 Wednesday, January 22, 2003 8:46 AM
How to Replace Rechargeable Batteries
When a rechargeable battery will no longer accept a charge,
replace as follows:
1.
Unscrew bottom cap.
Non-Convertible
2.
Shake out old battery.
Handle
3.
Insert replacement
battery “button” side up.
CAUTION: Insert battery fully
until seated.
For convertible handles, match
polarity markings with those on
instrument when inserting
replacement battery.
Plastic
4.
Screw bottom cap back
Insulator
into place. Ensure the
Cap
plastic insulator cap is
securely attached to the
bottom cap. If the insulator is missing or broken, contact
Welch Allyn for a new bottom cap.
For models 71000, 71010,71020, 71050, 70700, 70710,
70720, and 70750 (non-convertible, rechargeable
handles with self-contained charger), insure that
plastic insulator cap is intact and securely seated
on spring. If missing or damaged, install new cap
before using.
DO NOT INTERCHANGE BOTTOM CAPS BETWEEN
DIFFERENT MODELS OF RECHARGEABLE HANDLES. USE OF INCORRECT BOTTOM CAP MAY
DAMAGE THE BATTERY OR CAUSE THE HANDLE
TO OVERHEAT. BURNS MAY OCCUR FROM AN
OVERHEATED HANDLE.
Remplacement des batteries
rechargeables
Wiederaufladbare Batterien austauschen
Come sostituire le batterie ricaricabili
Cómo cambiar las baterías recargables
Lorsqu'une batterie rechargeable n'accepte plus la charge, la
remplacer de la façon suivante :
1.
Dévisser le capuchon
Poignée non
inférieur.
convertible
2.
Secouer pour faire tomber
la batterie usagée.
3.
Insérer la nouvelle
batterie, le bouton étant
dirigé vers le haut.
MISE EN GARDE : Installer la
batterie complètement en place.
Capuchon
Pour les poignées convertibles,
d'isolation en
faire correspondre les indicateurs
plastique
de polarité avec ceux de
l'instrument lors de l'insertion
d'une nouvelle batterie.
4.
Revisser le capuchon inférieur en place. Vérifier que le
capuchon d’isolation en plastique est bien fixé sur le
capuchon inférieur. Si l’isolant manque ou est brisé,
demander à Welch Allyn un nouveau capuchon inférieur.
Wenn eine wiederaufladbare Batterie keine Ladung mehr
aufnimmt, diese wie folgt austauschen:
1.
Die untere Kappe
Nicht
abschrauben.
konvertierbarer
2.
Die alte Batterie
Griff
herausschütteln.
3.
Die Ersatzbatterie mit der
Unterseite nach oben
zeigend einsetzen.
VORSICHT: Die Batterie so
einsetzen, dass sie richtig sitzt.
Isolatorkapp
Bei konvertierbaren Griffen die
e aus
Polaritätsmarkierungen beim
Einsetzen der Austauschbatterie mit Kunststoff
den entsprechenden
Polaritätsmarkierungen amInstrument ausrichten.
4.
Die untere Kappe wieder einschrauben. Die Isolatorkappe
aus Kunststoff muss sicher an der unteren Kappe befestigt
sein. Falls der Isolator fehlt oder beschädigt ist, Welch
Allyn kontaktieren, um eine neue untere Kappe zu erhalten..
Quando una batteria ricaricabile non si ricarica, sostituirla come
segue:
1.
Svitare il cappuccio della
Impugnatura non
base.
convertibile
2.
Estrarre la batteria
vecchia scuotendola.
3.
Inserire la nuova batteria
con la sporgenza rivolta
verso l'alto.
Cuando una batería recargable no pueda cargarse más, cámbiela
de este modo:
1.
Desenrosque la tapa
Mango no
inferior.
convertible
2.
Saque la batería usada.
3.
Inserte la batería de
repuesto con el “botón”
hacia arriba.
PRECAUCIÓN: Inserte la batería
completamente hasta que quede
bien asentada.
Para mangos convertibles, al
Tapa
insertar la batería de repuesto,
aislante de
haga coincidir las marcas de
plástico
polaridad con las del
instrumento.
4.
Vuelva a atornillar la tapa inferior en su lugar. Asegúrese
de que la tapa aislante de plástico está firmemente
acoplada a la tapa inferior. Si falta el aislador o está roto,
póngase en contacto con Welch Allyn para obtener una
tapa inferior nueva.
Pour les modèles 71000, 71010, 71020, 71050, 70700,
70710, 70720 et 70750 (poignées rechargeables non
convertibles à chargeur autonome), s'assurer que
le capuchon protecteur de borne en plastique est
intact et bien installé sur le ressort. S'il est manquant ou endommagé, installer un nouveau capuchon avant usage.
NE PAS ÉCHANGER LES CAPUCHONS INFÉRIEURS
ENTRE DIVERS MODÈLES DE POIGNÉES
RECHARGEABLES. UN CAPUCHON INFÉRIEUR
INCORRECT RISQUE D'ENDOMMAGER LA BATTERIE OU DE PROVOQUER LA SURCHAUFFE DE LA
POIGNÉE, ENTRAÎNANT DES RISQUES DE
BRÛLURES.
Order replacement batteries from any Welch Allyn distributor.
Commander des batteries de rechange auprès de n'importe quel
distributeur Welch Allyn.
Welch Allyn Convertible Handles
To interchange rechargeable
battery with standard (“C”)
batteries:
1.
Unscrew transformer
module assembly.
2.
Shake out rechargeable
battery.
3.
Insert battery converter:
Convertible
Handle
Transformer
Module
Assembly
Battery
Converter
Product No. 710168-501
for #71000-C handle or
Product No. 710168-502
for #71020-C handle
(export).
4.
Unscrew bottom cap and
insert two “C” batteries
with plus (+) terminal first.
Replace bottom cap.
5.
To interchange standard (“C”)
batteries with rechargeable battery,
reverse above process.
Bottom Cap
(Without Plastic
Insulator Cap)
Konvertierbare Griffe von Welch Allyn
Pour échanger une batterie
rechargeable contre des batteries
standard (C) :
1.
Dévisser le module du
transformateur.
2.
Secouer pour faire tomber
la batterie rechargeable.
3.
Insérer le convertisseur de
batterie : produit no 710168501 pour une poignée no
71000-C ou produit no
710168-502 pour une
poignée no 71020-C
(exportation).
4.
Dévisser le capuchon
inférieur et insérer deux
batteries C, la borne
positive (+) d'abord.
5.
Revisser le capuchon
inférieur en place.
Eine wiederaufladbare Batterie
durch eine Standardbatterie („C“)
austauschen:
1.
Das Transformatormodul
abschrauben.
2.
Die wiederaufladbare
Batterie herausschütteln.
3.
Den Batteriestromrichter
einsetzen. Produkt-Nr.
710168-501 für Griff Nr.
71000-C oder Produkt-Nr.
710168-502 für Griff-Nr.
71020-C
(Exportausführung).
4.
Die untere Kappe
abschrauben und zwei „C“Batterien mit dem Pluspol
(+) zuerst einlegen.
5.
Die untere Kappe wieder
festschrauben.
Special Notes
Remarques spéciales
•
•
•
•
•
•
Sie können Austauschbatterien bei jedem Welch Allyn-Händler
bestellen.
Poignées convertibles Welch Allyn
Poignée convertible
Module de
transformateur
Convertisseur
de batterie
Capuchon inférieur
(sans capuchon
d'isolation en plastique
d'isolation en
plastique)
Pour échanger des batteries standard (C) contre une batterie
rechargeable, inverser la technique ci-dessus.
Slight heating of handles is normal during recharge cycle.
Batteries cannot overheat or overcharge.
Batteries will not leak.
Batteries will discharge gradually over a period of about 60
days when stored at room temperature (70°F). Storage at
higher temperatures accelerates the discharge rate.
For rechargeable handles that accommodate “C” or “AA”
size batteries — remove batteries from handle if
instrument is not in use for an extended period of time.
Bei den Modellen 71000, 71010, 71020, 71050,
70700, 70710, 70720 und 70750 (nicht konvertierbare, wiederaufladbare Griffe mit eigenständigem Ladegerät) darauf achten, dass die
Isolatorkappe aus Kunststoff unversehrt ist und
fest auf der Feder sitzt. Wenn die Kappe fehlt oder
beschädigt ist, vor Gebrauch eine neue Kappe aufsetzen.
DIE UNTEREN KAPPEN NICHT ZWISCHEN VERSCHIEDENEN MODELLEN WIEDERAUFLADBARER
GRIFFE AUSTAUSCHEN. BEI VERWENDUNG EINER
FALSCHEN UNTEREN KAPPE KANN DIE BATTERIE
BESCHÄDIGT WERDEN ODER SICH DER GRIFF
ÜBERHITZEN. EIN ÜBERHITZTER GRIFF KANN
VERBRENNUNGEN VERURSACHEN.
•
•
•
•
Un léger échauffement des poignées est normal lors du
cycle de recharge.
Les batteries ne peuvent pas surchauffer ni être trop
chargées.
Les batteries ne doivent pas fuire.
Les batteries se déchargent graduellement au cours d'une
période d'environ 60 jours lorsqu'elles sont conservées à
température ambiante (21 °C) (70 °F). Leur stockage à des
températures plus élevées accélère le régime de décharge.
Pour les poignées rechargeables qui acceptent des
batteries de taille C ou AA, retirer les batteries de la
poignée si l'instrument n'est pas utilisé pendant une
période prolongée.
Konvertierbarer Griff
Transformatormodul
Batteriekonverter
Untere Kappe (Ohne
Isolatorkappe aus
Kunststoff)
Um Standardbatterien („C“) mit
einer wiederaufladbaren Batterie auszutauschen, die oben
erläuterten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
ATTENZIONE: inserire la batteria
completamente.
Cappuccio
Per le impugnature convertibili,
isolante di
accoppiare i contrassegni delle
plastica
polarità con quelli sullo
strumento quando si inserisce la
nuova batteria.
4.
Riporre il cappuccio della base e avvitarlo. Assicurarsi che
il cappuccio isolante di plastica sia saldamente attaccato al
cappuccio della base. Se il cappuccio isolante manca o è
rotto, rivolgersi alla Welch Allyn per ottenere un nuovo
cappuccio della base.
Per i modelli 71000, 71010, 71020, 71050, 70700,
70710, 70720 e 70750 (impugnature non convertibili,
ricaricabili con caricatore incorporato), accertarsi che il cappuccio isolante di plastica sia
intatto e saldamente posizionato sopra la molla.
Se manca o è danneggiato, installare un nuovo
cappuccio prima dell'uso.
NON SCAMBIARE I CAPPUCCI DELLA BASE FRA
MODELLI DIVERSI DI IMPUGNATURE RICARICABILI. L'USO DI CAPPUCCI DELLA BASE IMPROPRI
POTREBBE DANNEGGIARE LA BATTERIA O
CAUSARE IL SURRISCALDAMENTO DELL'IMPUGNATURA. IMPUGNATURE SURRISCALDATE POSSONO CAUSARE USTIONI.
Ordinare le batterie sostitutive da un qualsiasi distributore Welch
Allyn.
Impugnature convertibili Welch Allyn
Per sostituire la batteria ricaricabile
con normali batterie di tipo C:
1.
Svitare il gruppo del modulo
del trasformatore.
2.
Estrarre la batteria
ricaricabile scuotendola.
3.
Inserire il convertitore della
batteria: prodotto n.
710168-501 per
l'impugnatura n. 71000-C o
prodotto n. 710168-502 per
l'impugnatura n. 71020-C
(esportazione).
4.
Svitare il cappuccio della
base e sistemare due
batterie tipo C inserendo
prima il terminale della
carica positiva (+).
5.
Riporre il cappuccio della
base.
Impugnatura
Gruppo modulo
trasformatore
Convertitore
della batteria
Cappuccio della base
(senza cappuccio
isolante di plastica)
•
•
•
•
•
•
•
Ein leichtes Erwärmen der Griffe während des
Wiederaufladezyklus ist normal.
Batterien können nicht überhitzen oder überladen werden.
Batterien lecken nicht.
Batterien entladen sich langsam über einen Zeitraum von
ca. 60 Tagen, wenn sie bei Zimmertemperatur (21 °C)
gelagert werden. Die Entladungsrate erhöht sich mit
höheren Temperaturen.
Bei wiederaufladbaren Griffen die Batterien der Größe „C“
oder „AA“ aufnehmen, die Batterien aus dem Griff nehmen,
wenn das Instrument für längere Zeit nicht in Betrieb ist.
•
•
•
•
Durante il ciclo della ricarica è normale un leggero
riscaldamento delle impugnature.
Le batterie non possono surriscaldarsi o sovraccaricarsi.
Le batterie non perdono.
Le batterie si scaricheranno gradualmente durante un
periodo di circa 60 giorni se vengono conservate a
temperatura ambiente (21 °C) (70 °F). La conservazione a
temperature superiori accelera la velocità di scarica.
Per le impugnature ricaricabili che possono utilizzare
batterie tipo C o AA, rimuovere le batterie dall'impugnatura
se lo strumento non viene utilizzato per un lungo periodo di
tempo.
The cleaning of all Welch Allyn power handles is easily
accomplished by wiping the external surface with a damp cloth
soaked with a mild detergent and water solution, or solution of
70% isopropyl alcohol and water, or a solution of 10% clorox and
water. Do not immerse. Soak the cloth in the solution and wrung
out to prevent excess water from entering the assembly.
Note:
Excess solution entering the assembly could damage
internal components. Use caution to ensure cloth is not
saturated with solution.
Les poignées à batterie Welch Allyn se nettoient facilement en
essuyant leur surface externe avec un chiffon humide trempé dans
une solution d'eau et de détergent doux ou d'eau et d'alcool
isopropylique à 70 % ou d'eau et de Chlorox à 10 %. Ne pas
immerger. Tremper le chiffon dans la solution et le tordre afin
d'éviter la pénétration d'un excédent de liquide dans l'appareil.
Elektrogriffe von Welch Allyn können leicht gereinigt werden,
indem die Außenfläche mit einem feuchten, in einer milden Lösung
aus Reinigungsmittel und Wasser getränkten Tuch, einer Lösung
aus 70 % Isopropylalkohol und Wasser oder einer Lösung aus 10 %
Bleiche und Wasser abgewischt wird. Das Instrument nicht
eintauchen. Das Tuch in der Lösung einweichen lassen und
auswringen, um das Eindringen von überschüssigem Wasser in das
Gerät zu verhindern.
La pulizia di tutte le impugnature Welch Allyn viene facilmente
eseguita pulendo la superficie esterna con un panno bagnato con
una soluzione di detergente neutro e acqua, o con una soluzione di
alcol isoproprilico al 70% e acqua oppure con una soluzione di
candeggina al 10% e acqua. Non immergere. Bagnare il panno
nella soluzione e strizzarlo per evitare che gocce di soluzione
penetrino nel dispositivo.
Nota:
se la soluzione di pulizia penetra nel dispositivo le
componenti interne potrebbero essere danneggiate.
Prestare attenzione a non saturare il panno con la
soluzione.
Batterieladegerät
Caricabatterie
Anweisungen zum Ladegerät
Istruzioni per la ricarica
1.
1.
Charger Instructions
1.
Plug into a 110-130 V, 50-60 Hz A.C. receptacle for No.
71040. (90-110 V for 71030, 220-250 V for 71032, 71034,
and 71036).
Connect the charging plug to charger socket on instrument
or charging stand.
Support the instrument during charging. Do not suspend the
instrument by its charging cord.
Batteries do not overcharge. A completely discharged
battery is fully charged overnight.
Use the charger with either 2.5 V or 3.5 V rechargeable
instruments.
Do not use diagnostic instruments while charging.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Brancher dans une prise de 110-130 V, 50-60 Hz pour le
modèle no 71040, de 90-110 V pour le modèle no 71030,
de 220-250 V pour les modèles no 71032, 71034 et 71036.
Connecter la fiche de recharge à la prise femelle du
chargeur sur l'instrument ou le portoir de recharge.
L'instrument doit se trouver sur un support pendant la
recharge. Ne pas le suspendre par son cordon de recharge.
Les batteries ne peuvent pas être trop chargées. Une
batterie complètement déchargée se recharge
complètement d'un jour sur l'autre.
Utiliser le chargeur avec des instruments rechargeables de
2,5 V ou 3,5 V.
Ne pas utiliser d'instruments de diagnostic pendant la
recharge.
Hinweis:
2.
3.
4.
5.
6.
Überschüssige Lösung, die in das Gerät eindringt, kann
interne Komponenten beschädigen. Vorsichtig vorgehen, um
sicherzustellen, dass das Tuch nicht übermäßig mit der
Lösung getränkt ist.
Für Nr. 71040 das Ladegerät in eine WS-Steckdose (110130 V, 50-60 Hz) stecken. (90-110 V für 71030, 220-250 V
für 71032, 71034 und 71036).
Den Ladestecker an die Ladebuchse am Gerät oder an die
Ladestation anschließen.
Das Gerät während des Ladevorgangs stützen und nicht an
seinem Ladekabel hängen lassen.
Batterien werden nicht überladen. Eine völlig entladene
Batterie wird über Nacht vollkommen wiederaufgeladen.
Das Ladegerät mit wiederaufladbaren Instrumenten mit
entweder 2,5 V oder 3,5 V verwenden.
Während des Aufladens keine Diagnoseinstrumente
verwenden.
Unscrew
Charging Plug
AudioScope™ 3 with Charging Stand &
CompacSet
71123
Charging Stand for
AudioScope™ 3
23000
AudioScope™ 3
92100/93410
CompacSet™
Diagnostic Set
Prise de recharge
Section inférieure de poignée à
batterie rechargeable. Voir le
tableau pour la liste à batteries
rechargeables battery handles.
AudioScope™ 3 avec portoir de recharge
et CompacSet
92100/93410
CompacSet™
Dispositif à usage
diagnostique
23000
AudioScope™ 3
71123
Portoir de recharge
pour AudioScope™3
23000
AudioScope™ 3
71123
Ladeständer für
AudioScope™ 3
92100/93410
CompacSet™
Diagnose-Set
5.
6.
•
•
•
•
Es normal que los mangos se calienten ligeramente durante
el ciclo de recarga.
Las baterías no pueden sobrecalentarse ni sobrecargarse.
No se producirán fugas en las baterías.
Las baterías se descargarán gradualmente a lo largo de un
período de aproximadamente 60 días cuando se conservan
a temperatura ambiente (21 °C) (70 °F). La descarga se
produce más deprisa si las baterías se almacenan a
temperaturas superiores.
Para mangos recargables que acomoden pilas de tamaño
“C” o “AA” — saque las pilas del mango si el instrumento
no se va a utilizar durante un largo período de tiempo.
Procedimiento de limpieza para los
mangos
La limpieza de todos los mangos eléctricos de Welch Allyn se
realiza fácilmente pasando un paño húmedo empapado con una
solución de agua y detergente suave, o una solución de alcohol
isopropílico y agua al 70 %, o una solución de clorox y agua al 10
% por la superficie externa. No los sumerja. Empape el paño en la
solución y escúrralo para evitar que el exceso de agua entre en la
unidad.
Nota:
Si el exceso de solución entra en la unidad, los
componentes internos podrían dañarse. Tenga cuidado y
compruebe que el paño no está saturado de la solución.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Enchufe en un enchufe de corriente alterna de 110-130 V,
50-60 Hz CA para el No. 71040. (90-110 V para 71030, 220250 V para 71032, 71034 para 71036).
Conecte la clavija de carga en el receptáculo cargador del
instrumento o en el soporte de carga.
El instrumento debe descansar sobre una superficie firme
durante la carga. No lo mantenga suspendido por el cable
de carga.
No es posible sobrecargar las baterías. Una batería
completamente descargada se carga completamente
durante la noche.
Utilice el cargador con instrumentos recargables de 2,5 V o
de 3,5 V.
No utilice instrumentos de diagnóstico durante la carga.
Svitare
71123
Supporto di carica per
AudioScope™ 3
Clavija de carga
Sección inferior del mango de la
batería recargable. Véase la
tabla para una lista de baterías
recargables.
23000
AudioScope™ 3
92100/93410
Set diagnostico
CompacSet™
AudioScope™ 3 con soporte de carga y
CompacSet
71123
Soporte de carga para
el AudioScope™ 3
92100/93410
CompacSet™
Juego de
diagnóstico
23000
AudioScope™ 3
Ladestecker
Charging Instructions for Rechargeable
Handles for Desk Charger or Pocket Set
Charger
Directives de recharge des poignées
rechargeables pour chargeur de bureau
2.
4.
AudioScope™ 3 con supporto di carica e
CompacSet
WARNHINWEIS: Nicht in der Nähe von leichtentzündlichen
Anästhetika verwenden.
2.
3.
AudioScope™ 3 mit Ladeständer und
CompacSet
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser cet appareil en présence
d'anesthésiques inflammables.
To recharge, place handle in
charging well, ensuring that
contact is made at the base.
For full capacity, charge for
16 continuous hours when
brand new. For subsequent
recharging, place handles in
well whenever not in use or
when charge is depleted.
Tapa inferior (sin tapa
aislante de plástico)
Desatornillar
WARNING: Not for use in the presence of flammable anesthetics.
1.
2.
Sezione inferiore dell'impugnatura a
batteria ricaricabile. Vedere il
diagramma per la lista delle
impugnature a batteria ricaricabile
STERILISATION/REINIGUNGSANWEISUNGEN: Gerät NICHT
sterilisieren. Zum Reinigen mit einem trockenen Tuch abwischen.
1.
Convertidor
de batería
Ladestecker
NETTOYAGE ET STÉRILISATION : Ne PAS stériliser. Nettoyer
en essuyant avec un chiffon sec.
STERILIZING/CLEANING INSTRUCTIONS: Do NOT sterilize.
Clean by wiping with a dry cloth.
Módulo del
transformador
Instrucciones del cargador
Collegare ad una presa da 110-130 V, 50-60 Hz a.c. per il
modello 71040 (90-110 V per 71030, 220-250 V per 71032,
71034 e 71036).
Collegare la spina della carica alla presa di carica sullo
strumento o sul supporto di carica.
Sostenere lo strumento durante la carica. Non sospendere
lo strumento sul cavo di carica.
Le batterie non si sovraccaricano. Una batteria
completamente scarica si ricarica in pieno durante la notte.
Usare il caricabatterie con strumenti ricaricabili a 2,5 V o
3,5 V.
Non usare gli strumenti diagnostici mentre si stanno
caricando le batterie.
Spina di carica
Unterer Teil des
wiederaufladbaren
Batteriegriffs. Liste von
wiederaufladbaren
Batteriegriffen in Tabelle.
Prise de recharge
Charging Plug
Mangos convertibles
Cargador de batería
Abschrauben
Dévisser
Bottom section of
rechargeable battery
handle. See chart for
listing of
rechargeable battery
handles.
Para intercambiar pilas normales
(“C”) por una batería recargable,
invierta el proceso anterior.
Notas especiales
Procedura di pulizia delle impugnature
Mode d'emploi du chargeur
Para intercambiar la batería
recargable por pilas normales (“C”):
1.
Desenrosque el módulo del
transformador.
2.
Saque la batería recargable.
3.
Inserte el convertidor de
baterías: producto No.
710168-501 para el mango
71000-C o el producto No.
710168-502 para el mango
71020-C (exportación).
4.
Desenrosque la tapa
inferior e inserte dos pilas
“C” con el borne más (+)
primero.
5.
Vuelva a colocar la tapa
inferior.
Note speciali
Reinigungsverfahren für Griffe
Chargeur de batterie
Mangos convertibles de Welch Allyn
Besondere Hinweise
Nettoyage des poignées
Battery Charger
Las baterías de repuesto pueden solicitarse a cualquier distribuidor
de Welch Allyn.
Per sostituire le comuni batterie di tipo C con la batteria
ricaricabile, seguire il suddetto procedimento al contrario.
Cleaning Procedure for Handles
Remarque :La pénétration d'un excédent de liquide dans l'appareil
risque d'endommager les composants internes. S'assurer
que le chiffon n'est pas saturé de la solution de nettoyage.
Para los modelos 71000, 71010,71020, 71050, 70700,
70710, 70720 y 70750 (mangos recargables, no convertibles con cargador integral), asegúrese de que
la tapa aislante de plástico esté intacta y firmemente asentada en el muelle. Si la tapa falta o
está dañada, instale una nueva tapa antes de utilizar el mango.
NO INTERCAMBIE TAPAS INFERIORES ENTRE
MODELOS DIFERENTES DE MANGOS RECARGABLES. EL USO DE UNA TAPA INFERIOR INCORRECTA PODRÍA CAUSAR DAÑO A LA BATERÍA O
SOBRECALENTAMIENTO EN EL MANGO. ESTO
ÚLTIMO PUEDE SER CAUSA DE QUEMADURAS.
Pour recharger une poignée,
la placer dans le logement
de recharge en s'assurant
que le contact est établi au
niveau de la base.
Pour obtenir une pleine
capacité, charger une
poignée neuve pendant 16
heures consécutives. Pour les
recharges ultérieures, placer
les poignées dans le logement de recharge lorsqu'elles ne
sont pas utilisées ou lorsque la charge est épuisée.
Spina di carica
Clavija de carga
ISTRUZIONI PER LA STERILIZZAZIONE E LA PULIZIA. NON
sterilizzare. Pulire utilizzando un panno asciutto.
AVVERTENZA: non usare in presenza di anestetici infiammabili.
Ladeanweisungen für wiederaufladbare
Griffe für Schreibtisch-Ladegeräte
1.
2.
Zum Austauschen den Griff
in die Ladevertiefung stellen
und dabei darauf achten,
dass der Kontakt an der
Basis hergestellt wird.
Neue Griffe 16 Stunden lang
kontinuierlich laden lassen,
bis sie Vollkapazität erreicht
haben. Bei darauffolgenden
Wiederaufladungen Griffe
immer dann in die
Vertiefung stellen, wenn sie
nicht verwendet werden oder die Ladung erschöpft ist.
NSTRUCCIONES DE ESTERILIZACIÓN Y LIMPIEZA: NO
esterilice. Para limpiar, pase un paño seco.
ADVERTENCIA: No utilizar en presencia de anestésicos
inflamables.
Istruzioni per la carica per impugnature
ricaricabili con caricatori da tavolo
Instrucciones de carga para mangos
recargables para el cargador de mesa
1.
1.
2.
Per ricaricare, sistemare
l'impugnatura nel vano di
carica assicurandosi che sia
a contatto con la base.
Per una piena capacità,
caricare per 16 ore continue
quando il dispositivo è
nuovo. Per le ricariche
successive, sistemare le
impugnature nel vano
quando non le si usa e
quando sono scariche.
2.
Para recargar, ponga el
mango en el hueco de carga;
compruebe que se haga
contacto en la base.
Para cargarlo a plena
capacidad, cargue durante
16 horas continuas si el
mango es nuevo. Para
recargas posteriores, ponga
los mangos en el hueco
siempre que no se utilicen o
cuando se agote su carga.
Ordering Information and Charger Specifications • Commandes et caractéristiques techniques du chargeur • Bestellinformationen und Technische Daten des Ladegeräts •
Información para pedidos y especificaciones del cargador • Informazioni sull’ordinazione e dati tecnici del caricatore
Charger Specifications
Caractéristiques techniques du chargeur
Technische Daten des Ladegeräts
Especificaciones del cargador
Dati tecnici del caricatore
Product
No.
o
N de réf
Artikel-Nr.
No. de producto
N. prodotto
Volts &
Hertz
Tension et
fréquence
Volt und
Hertz
Voltios
y hertz
Volt ed
hertz
Input
Compliance
Entrée
Conformité
Eingabe
Erfüllung
von Normen
Entrada
Charger Dimensions
Dimensions du chargeur
Abmessungen des Ladegeräts
Dimensiones del cargador
Dimensioni del caricatore
Dimensions
Ingresso
Conformitá
110-130 V
50-60 HZ
50 mA
UL, CSA
71032
220 V
50-60 HZ
12 mA
IEC 601-1
71034
230-250 V
50-60 HZ
12 mA
IEC 601-1
71036
230-250 V
50-60 HZ
12 mA
IEC 601-1
Wt.
A
B
C
Poids
A
B
C
o
Dimensions
Conformidad
71040
Product
No.
A
A IEC Class II, Double insulated, NOT intended for direct patient contact.
IEC Class II, Isolement double, NON prévu pour un contact direct avec
le patient.
IEC Klass II. Doppelt isoliert. NICHT zum direkten Kontakt mit dem
Patienten vorgessehen.
IEC Clase II. Aislamiento doble. NO está destinado al contacto directo
con el paciente.
IEC Classe II. Isolamento doppio. NON inteso per il contatto diretto
con il paziente.
N de
ref.
Welch Allyn
Rechargeable
Handles
Manches
rechargeables
Welch Allyn
Wiederaufladbare
Griffe von
Welch Allyn
Mangos
recargables de
Welch Allyn
Impugnature
ricaricabili
Welch Allyn
Corresponding Welch
Allyn Rechargeable Batteries
Piles rechargeables
Welch Allyn correspondantes
Entsprechende wiederaufladb
are Batterien von Welch Allyn
Batterie ricaricabili Welch Allyn
corrispondente
Product No.
o
N de ref.
Description
Description
Product No.
o
N de ref.
Description
Description
Compliance
Conformité
Artikel-Nr.
Beschreibung
Artikel-Nr.
Beschreibung
Normenerfüllung
No. de
producto
Descripción
No. de
producto
Descripción
N. prodotto
Descrizione
N. prodotto
Descrizione
Conformidad
Conformità
Artikel-Nr.
Gewicht
A
B
C
Dimensiones
No. de
producto
Peso
A
B
C
Dimensioni
N. prodotto
Peso
A
B
C
71040
8 oz.
2.7”
2.0”
23640
MicroTymp 2
72900
2.4v Rechargeable Battery
71032
200 gm
64 mm 44 mm 39 mm
60700
2.5v Rechargeable Battery
(Red printing)
71034
240 gm
64 mm 44 mm 39 mm
60710
71036
240 gm
63 mm 49 mm 39 mm
72000
(Obsolete) 2.5v
Rechargeable
Hook-on Handle
2.5v Rechargeable
F/O Hook-on Handle
710 Wall Charger
2.5v Standard (Obsolete)
Rechargeable Hook-on
Handle
2.5v F/O Rechargeable
Hook-on Handle
711 Wall Charger
2.5v Rechargeable
Hook-on Handle
(export) 710 Wall Charger
1.6”
23000
23020
23040
23300
71123
60703
Output all chargers 9-12 V, 100 mA.
Sortie de tous les chargeurs 9-12 V, 100 mA.
Ausgabe an allen Ladegeräten 9-12V, 100 mA.
Salida de todos los cargadores 9-12 V, 100 mA.
Uscita di tutti i caricatori 9-12 V, 100 mA.
60713
60720
25dB HL AudioScope®
20dB HL AudioScope ®
40dB HL AudioScope ®
AudioScope® 3
Charging Stand
®
72300
2.5v F/O Handle
2.5v F/O Handle
PneumoCheck™
61700
(Obsolete) 2.5v
Rechargeable Handle
72100
70100
(Obsolete) 2.5v
Handle for Pocket Set
72600
2.5v Rechargeable
Battery (Blue printing)
70700
72000
2.5v Handle with
Self-contained Charger
2.5 Rechargeable Handle
710 Wall Charger
2.5v Handle with
Wall Charger
72200
3.5v Handle with
Self-contained Charger
3.5 Rechargeable Handle
3.5v Handle with
710 Charger
2.5v Rechargeable
Battery (Red printing)
72300
3.5v Convertible
Handle with
Self-contained Charger
3.5v Convertible Handle
710 Wall Charger (export)
72000
2.5v Rechargeable
Handle for 711 Desk Charger
72200
3.5v Rechargeable
Handle for 711 Desk Charger
3.5v Rechargeable
UL
Battery (Orange printing)
70710
Baterías recargables
correspondientes de Welch Allyn
Abmessungen
60810
60820
61000
70720
71000
71010
71020
71000-C
71020-C
3.5V Rechargeable
Battery (Orange Printing)
71500
71670
Two 3.6 Rechargeable
Batteries (7.2v)
(Purple printing)
2.5v Rechargeable
Battery (Green printing)
3.5v Rechargeable
UL
Battery (Black printing)
UL
CE
CE
2.5v Rechargeable
CE
Battery (Red printing)
3.5v Rechargeable
CE
Battery (Black printing)
(Obsolete) 2.5v
72100
Handle with Self-contained
Charger
72800
PocketScope™
Set Handle with
Rechargeable Battery
792 Desk Charger
CompacSet™
Diagnostic Set
710 Wall Charger
72600
2.5v Rechargeable
Battery (Blue printing)
72610
2.5v Rechargeable
Battery (Black printing)
92100
UL
2.5v Rechargeable
Battery (Green printing)
94410
ENT CompacSet
710 Wall Charger
72610
2.5v Rechargeable
Battery (Black printing)
93410
Ophthalmic CompacSet 72610
710 Wall Charger
2.5v Rechargeable
Battery (Black printing)
UL, CE
74160
BIO-Portable
Power Source
72240
4.8v Rechargeable
Battery (Black printing)
CE
92100/
93410
CompacSet™
Diagnostic Set
71020-B
3.5v Handle with
Standard Batteries
The CE mark on this device indicates it has been tested to and
conforms with the provisions noted within the 93/42/EEC Medical
Device Directive.
La marque CE figurant sur ce dispositif indique que les résultats des
tests auxquels il a été soumis sont conformes aux dispositions
enregistrées dans la Directive 93/42/CEE concernant les disposiifs
médicaux.
Das CE-Zeichen auf diesem Gerät zeigt an, daß es den
Amforderungen nach 93/42/EEC Direktive für medizinische Geräte
entspricht.
UL
CE
71700
UL, CE
UL, CE
UL, CE
UL
CE
72500
La marca de la CE en este dispositivo indica que ha sido probado y
está en conformidad con las disposiciones observadas en la
Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
Il marchio CE su questo dispositivo indica che è stato testato ed è
conforme alle disposizioni della direttiva 93/42/EEC sui dispositivi
medicali.
Authorized European Representative:
Représentant européen agréé:
Autorisierter Vertreter für Europa:
Representante europeo autorizado:
Responsabile regolamentazioni europee:
European Regulatory Manager
Welch Allyn, LTD., Kells Road, Navan, County Meath,
Republic of Ireland
Tel: 353 46 28122 FAX: 353 46 28536
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
PO Box 220
Skaneateles Falls, New York
13153-0220 U.S.A.
CE
Printed in the U.S.A.
PM791327-4 Rev. L

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement