modell nr. 500


Add to my manuals
48 Pages

advertisement

modell nr. 500 | Manualzz

Ausrüstungen Für Faserverschiebungen

ANWENDERANLEITUNGEN

MODELL NR. 500

50 JAHRE QUALITÄT UND DIENSTLEISTUNGEN

KRENDL MACHINE COMPANY • 1201 SPENCERVILLE AVE

DELPHOS, OHIO 45833 • TELEPHONE 419-692-3060 • FAX 419-695-9301

E - MAIL: [email protected] • WEB SITE: www.krendlmachine.com

WIR GRATULIEREN ZU DEM ANKAUF VON KRENDEL AUSRÜSTUNGEN

MODELL NR.500

ANWENDERANLEITUNGEN

UM EINE GARANTIERTE SICHERHEIT UND VERLÄSSLICHKEIT

ZU ERREICHEN, LESEN SIE BITTE DIESE ANLEITUNGEN

SORGFÄLTER VOR DEM EINBAU UND DEM BETRIEB IHRER

MASCHINE.

DIE E-MAIL ADDRESS IST: [email protected]

DIE WEB SITE IST: www.krendlmachine.com

Inhaltsverzeichnis

EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SEITE

1

ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . .

2-3

AUFKLEBER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4-5

VORGEHEN FÜR ZURÜCKGESANDTE WAREN. . . . . . . . . . . . . . . . .

6

GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

ZUSAMMENBAU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

GRUNDLEGENDE KOMPONENTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8

9

VERFAHRENSSTRATEGIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10

BEDIENUNGSANLEITUNGEN

Anschluss der Maschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Elektrobetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Mechanische Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10-11

12

13-14

ALLGEMEIN, WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14-18

ELEKTRO-SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

19-23

FEHLERSUCHE UND BEHEBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24-26

TEILLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27-42

GLOSSAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

43

WARTUNGSAUFZEICHNUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

44

MODELL NR. 500

EINFÜHRUNG

Herzlichen Dank für den Ankauf einer KRENDL FASERVERSCHIEBUNGSEINRICHTUNG. Mit mehr als 50 Jahren Erfahrung in der Herstellung von Faserverschiebungseinrichtungen, haben wir Ihre Maschine mit der besten Qualität aufgelegt und hergestellt, um Jahre eines verlässlichen Betriebs sicherzustellen.

Die Betriebsanleitungen wurden ausgearbeitet, um Ihnen zu helfen, eine maximale Leistung und einen einwandfreien Betrieb Ihrer Krendl Einrichtung zu erlangen. Die Maschine ist ausgelegt, um Fasern aufzubereiten und anzubringen mit der äußerst verlässlichen Leistung. Unser erstes Ziel ist es,

Maschinen herzustellen, die eine vollkommene Zufriedenheit beistellen, so dass Sie ohne Zögern Krendl an andere empfehlen können.

Wir stellen keine Fasern her und verkaufen keine Fasern. Unser Interesse richtet sich nur auf die einwandfreie Leistung der Maschinen, die wir herstellen. Wir empfehlen und garantieren keine der verschiedenen Arten von Fasern.

VORSICHT

Diese Betriebanleitungen enthalten wichtige Informationen im Zusammenhang mit den Sicherheits

Vorrichtungen und den Betrieb der Maschine. Wir raten Ihnen dringen, diese Anweisungen sorgfältig zu lesen und zu befolgen. Wenn Ihre Fragen und Zweifel in den Anleitungen nicht beantwortet wurden, nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf. Wir möchten, dass Sie in der Lage sind die Einheit mit

Sicherheit und verlässlich zu bedienen.

AUSPACKEN Lagern und packen Sie den Karton aus, mit der richtigen Seite nach oben. Packen Sie

Ihre Maschine SOFORT aus und überprüfen Sie, ob Beschädigungen während des Versands entstanden sind. Reichen Sie alle Schadensansprüche an das Transportunternehmen, das die Maschine

abliefert und verwahren Sie das gesamte Verpackungsmaterial zwecks Inspektion. Unsere

Garantie deckt nur Herstellungsfehler ab. NICHT an das Transportunternehmen zurückgeben.

AUSFÜLLEN UND ZURÜCKBEHALTEN:

Krendl Machine Company

1201 Spencerville Ave.

Delphos, Ohio 45833 U.S.A.

Telefon:

Fax:

419-692-3060

419-695-9301

E - MAIL: [email protected]

Webseite: www.krendlmachine.com

Für Ihre Sicherheit im Falle von Diebstahl oder Verlust, füllen Sie bitte die angeforderten Informationen für

Ihre eigenen Aufzeichnungen aus. Diese Informationen werden benötigt für Reparaturarbeiten während der Garantiezeit. Vielleilcht möchten Sie auch eine Kopie Ihrer Rechnung hinzufügen.

Maschine Modell Nummer ______________ Hersteller Gebläsemotor _______________________

Seriennummer ______________________ Hersteller Rührwerkmotor ______________________

Gebläse Seriennummer(n) _____________ Hersteller Drehzahlminderer ____________________

Ankaufsdatum _______________________ Lieferant __________________________________

Das Modell und die Maschinenseriennummer(n) sind auf der Bodenplatte der Maschineneinheit angebracht. Die Gebläse Seriennummer(n) ist an dem Gehäuse des Gebläses angebracht.

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATIONEN

Wichtig: Lesen Sie alle Anweisungen bevor Sie diese Einheit betreiben. Diese Maschine kann potentiell gefährlich sein und muss unter strikter Einhaltung der Anweisungen betrieben werden.

Haftungssauschluss: Der Hersteller ist nicht rechtlich verantwortlich für Verletzungen oder

Beschädigungen, die ein Ergebnis von unfachgerechter Anwendung der Maschine oder der

Nichtbeachtung der Anweisungen entstehen könnten.

AUSPACKEN

Handhaben Sie die Kartons vorsichtig, um Beschädigungen durch Fallenlassen oder Stößen zu vermeiden.

Lagern und packen Sie den Karton aus, mit der richtigen Seite nach oben. Entfernen Sie das gesamte

Verpackungsmaterial von der Maschine und nehmen Sie es aus etwa vorhandenen Versandpaletten oder

Kufen. Außerdem entfernen Sie das gesamte Versandmaterial aus dem Inneren der Maschine

Allgemeine Sicherheit

1. Lesen Sie diese Betriebsanleitungen sorgfältig und machen Sie sich vertraut mit der

Maschineneinheit. Lernen Sie die Anwendungen, Begrenzungen und alle damit verbundenen

Gefahren.

2. Die Maschine wurde für spezifische Anwendungen ausgelegt und hergestellt. Versuchen Sie nicht, die Einheit zu modifizieren oder sie für eine andere Anwendung als die vorgesehene zu verwenden. Sollten Sie Fragen über die vorgesehene Verwendung oder die Eignung der

Maschine haben, fragen Sie den für Sie zuständigen Verkäufer, Kundendienst oder wenden Sie sich an das Herstellerwerk. Die Hersteller können nicht jede Möglichkeit oder Umstände voraussehen, die eine Gefahr mit sich bringen. Aus diesem Grund, sind die Warnungen in den

Anleitungen und die Warnschilder oder Aufkleber, mit denen die Einheit versehen ist, nichtalles einschließend. Wenn Sie beabsichtigen, die Einheit durch ein Vorgehen oder eine Methode, die nicht spezifisch von dem Hersteller empfohlen ist, zu handhaben, zu betreiben oder zu warten, müssen Sie zuerst sicherstellen, dass dieses Vorgehen oder diese Methode, die Einheit nicht unsicher macht oder eine Gefahr für Sie und andere darstellt.

Sicherheit Elektrotechnik

Der National Electric Code (NEC) [Nationaler Code für Elektrik] in den Vereinigten Staaten und viele internationale Code für Elektrotechnik fordern, dass die Elektrik führenden externen Teile der Maschine in geeigneter Weise an eine zugelassene elektrische Erdung angeschlossen werden. Die lokalen Vorschriften für Elektrotechnik könnten auch eine geeignete Erdung der Maschine fordern. Beraten Sie sich mit lokalen

Elektrikern über die Erdungsanforderungen in Ihrem Bereich.

• Handhaben Sie nie ein Elektrokabel oder Vorrichtung, während Sie im Wasser stehen, barfuss sind oder Ihre

Hände oder Füße nass sind. Gef¨ährliche Elektroschläge könnten das Ergebnis sein.

• Verwenden Sie einen ground fault circuit interrupter (GFCI) [FI-Schutzschalter) in einem feuchten oder hoch konduktiven Bereich. (Metallabdeckungen oder Stahlkonstruktion)

• Bezugnahme auf NFPA 79, 70E, oder OSHA sichere Arbeitspraxis, wenn Sie an unter Strom stehenden Teilen

Arbeiten vornehmen.

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

Achten Sie auf Sicherheit -

Achten Sie auf Sicherheit-

Achten Sie auf Sicherheit-

Achten Sie auf Sicherheit-

Achten Sie auf Sicherheit-

Achten Sie auf Sicherheit -

Achten Sie auf Sicherheit-

Achten Sie auf Sicherheit-

Achten Sie auf Sicherheit-

Achten Sie auf Sicherheit-

Achten Sie auf Sicherheit-

Achten Sie auf Sicherheit-

Achten Sie auf Sicherheit-

Achten Sie auf Sicherheit-

MODELL NR. 500

Sicherheitswarnung

Halten Sie sich außer der Reichweite von beweglichen Teilen.

Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsvorrichtungen und Trichterschienen sich an Ort und Stelle befinden

bevor Sie die Maschine betreiben. Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen/Trennschalter sollten nie ausgebaut, modifiziert oder überbrückt werden. Die Hände sollten nie unter die Trichterschienen greifen.

Bauen Sie keine Motoren aus oder heben Sie Trichter an, wenn die Einheit an die Stromversorgung angeschlossen ist.

Stellen Sie sicher, dass die Maschine in geeigneter Weise geerdet ist. Schützen Sie alle

Stromversorgungskabel vor scharfen Gegenständen, Feuchtigkeit und weiteren potentiell gefährlichen

Materialien. Halten Sie die Stromkabel in einwandfreiem Zustand. Die elektrischen Wartungsarbeiten müssen von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden.

Trennen Sie die Stromversorgungskabel bevor Sie die Einheit überprüfen oder Anpassungen vornehmen.

Beraten Sie sich mit einem qualifizierten Techniker, um Fragen auf Ihre Antworten zu erhalten bevor Sie den Versuch unternehmen, die Einheit zu betreiben, oder das Ergebnis könnten Verletzungen sein..

Betreiben Sie die Maschine niemals allein.

Verlassen Sie die Maschine nicht ohne Aufsicht und unter Strom.

Schalten Sie die Maschine ab und trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie eine Reinigung vornehmen oder eine Verklemmung der Zuführung beseitigen oder einen Gegenstand, der in den Trichter gefallen ist, herausholen.

Halten Sie Hände, lockere Kleidung, Schmuck und Haare außerhalb der Reichweite der Rührwerke,

Getriebe, Ketten und weiteren beweglichen Teilen der Maschine.

Verwenden Sie die korrekten Hebewerkzeuge bei dem Verschieben von Fasern und dem Beladen der

Maschine.

Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Ablagerungen.

Tragen Sie die geeignete Schutzausrüstung, einschließlich Schutzkleidung, Atemschutzgeräte, Augen und Gehörschutz.

Die Verletzung der Vorschriften der Anwenderanleitungen oder der Sicherheitsvorschriften können die

Ungültigkeit der Garantie zur Folge haben.

Stellen Sie sicher !

• Dass der Trichter frei von Fremdkörpern ist bevor Sie mit der Arbeit beginnen..

• Dass die geeignete Stromversorgung erfolgt, oder die Einheit kann beschädigt werden.

• Dass der Gebläsefilter sauber ist und sich an Ort und Stelle befindet, wenn das Gebläse eingeschaltet ist.

• Dass die Maschine ausgeschaltet wird sofort nachdem ein Schlauch verstopft oder ein Gebläse überhitzt ist.

• Dass die Maschine eingeschaltet sein muss bevor Fasern hinzugefügt werden.

• Dass das Gebläse eingeschaltet sein muss, wenn das Rührwerk läuft, oder die Maschine eine Bindung vornimmt.

• Dass der Rührwerkmotor nicht länger als fünf Minuten mit einem leeren Trichter laufen darf, oder es entsteht eine Beschädigung der

Versiegelungen.

• Dass die Zahnkränze, Riemen und Riemenscheiben korrekt ausgerichtet und angespannt sein müssen.

• Dass Teile von Tüten nicht in der Maschine zurückgelassen werden dürfen, denn diese könnten eine Bindung eingehen und Ihre Maschine abdrosseln könnten.

• Dass diese Maschine nur mit Fasern guter Qualität betrieben werden darf, Fasern, die trocken und unbeschädigt sind und die einer bestimmten

Industriespezifikation oder Qualitätsnorm entsprechen.

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

AUFKLEBER

MODELL NR. 500

Das Sauberhalten der Filter ergibt eine längere

Lebensdauer des Gebläses und eine bessere

Leistung.

Sich drehende Teile können gefährlich sein.! Kleidung, Haare und Hände etc. können sich darin verfangen. Dadurch können

Verletzungen und sogar der Tod verursacht werden.

Hergestellt in den U.S.A.

Die Herstellerinformationen werden hier beigestellt zusammen mit dem Maschinenmodell und der

Seriennummer.

.

Öffnet und schließt das Materialaufgabetor, das wiederum die Produktion steuert.

Notabschaltungstrennschalter der

Maschine.

Kennzeichnet die Lage des

Materialzuführungstors.

Zeigt an, welche Art Isolierung mit dieser Maschine verwendet werden muss und dass die Betriebsanleitungen gelesen werden müssen, bevor die Maschine in den Betrieb geht. Warnung, dass Vorsicht in der Nähe von elektrischen Komponenten geboten ist. Dies kann zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen.

Revisionsdatum: 1-3-12

Die Allgemeinen Sicherheitsinformationen verfolgen den Zweck das Risiko von schweren Verletzungen oder Tod zu verringern.

Zeigt an, ob das Gebläse aus, ein oder eingeschaltet mit Rührwerk ist.

SEITE

MODELL NR. 500

Der Betrieb der Maschine mit der spezifizierten

Spannung ergibt als Resultat eine längere Lebensdauer der Maschine und eine bessere Leistung.

Zeigt an, dass diese Einheit zwei Stromeinspeisungen hat, die ausgeschaltet werden müssen, bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden zwecks Verringerung der Gefahr schwerer

Verletzungen oder sogar des Todes.

Spezifiziert die Spannung, die für diese

Steckdose vorgesehen ist.

Zeigt die Versorgungsspannung für die Maschine an.

Zeigt an, dass diese Steckdose nur für die Stecker der Fernsteuerung vorgesehen ist. Jedes Mal, wenn ein Maschinenzyklus startet, warnt ein hörbarer

Alarm das Bedienungspersonal, dass die Maschine startbereit ist und anlaufen wird.

Zeigt an, dass die Elektroausrüstung im Gehäuse auf der Maschine die Vorschriften der UL

Sicherheitsstandards einhält.

Zeigt an, dass dieser Auslass nur für die drahtlose

Fernsteuerung vorgesehen ist. Jedes Mal, wenn ein

Maschinenzyklus startet, warnt ein hörbarer Alarm das Bedienungspersonal, dass die Maschine startbereit ist und anlaufen wird.

Zeigt das Datum an, an dem die Ausrüstung von welchem Personal überprüft wurde.

Sich drehende Teile bewegen sich in dieser Richtung.

KMC-01234

Teilnummer für die Kennzeichnung und das Auffinden.

Drucktaste für das Zurücksetzen des

Motors.

Revisionsdatum: 1-3-12

Zeigt an, ob sich die Maschine in Fernsteuerung, manuellem Modus oder in ausgeschalteter Position befindet. Im manuellen Modus betreibt diese Schalter die Maschine. Im Modus Fernsteuerung betriebt das

Handbediengerät die Maschine. Jedes Mal, wenn ein

Maschinenzyklus startet, warnt ein hörbarer Alarm das

Bedienungspersonal, dass die Maschine startbereit ist und anlaufen wird.

SEITE

MODELL NR. 500

VORGEHEN FÜR ZURÜCKGESANDTE WAREN:

WENN DIE MASCHINE NICHT DIREKT BEI KRENDL MACHINE COMPANY GEKAUFT WURDE,

NEHMEN SIE KONTAKT MIT IHREN LIEFERANTEN/HÄNDLER AUF.

Wenn Sie Produkte an Krendl für die Durchführung von Reparaturarbeiten schicken, lassen Sie sich zuerst eine Warenrückgabegenehmigung ausstellen. Bei dieser Gelegenheit erhalten Sie auch die Versandanweisungen. Das Produkt muss VORAUSGEZAHLT verschickt werden:

Krendl Machine Company

1201 Spencerville Ave.

Delphos, Ohio 45833 U.S.A.

Telefon:

Fax:

419-692-3060

419-695-9301

E - MAIL: [email protected]

Webseite: www.krendlmachine.com

Nach Erhalt, wird die Einheit überprüft. Einheiten unter Garantie werden sofort repariert und zurückgesandt. Für Einheiten, die repariert werden müssen außerhalb der Garantieperiode, wird eine geschätzter Kostenvoranschlag für die Reparatur ausgestellt.

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

GARANTIE:

Krendl Machine Company (das Unternehmen) garantiert dem ursprünglichen Käufer (der Käufer) ihrer

Maschinen, dass diese Produkte frei sind von Herstellungsfehlern über einen Zeitraum von zwei Jahren. Der

Zeitraum gilt ab dem Versanddatum der Maschinen an den Käufer. (Darin eingeschlossen sind keine

Zusatzteile, Pumpen, Gebläse, Wandwascher etc.)

Keine Garantie wird erteilt im Zusammenhang mit:

1. Komponenten oder Zusatzteile, hergestellt und garantiert durch Dritte. Garantien für angekaufte

Komponententeile, wie Lieferungen vom Verkäufer, wie zum Beispiel Motore, Elektro Motore,

Gebläse, Getriebekästen, Übertragungen etc., wenn von dem Hersteller einer Komponente geliefert, hinterlegt in den Büros der Hauptniederlassung des Unternehmens und Kopien dieser Garantien werden bereit gestellt auf Anforderung des Käufers. Komponenten, Versandkosten vorausgezahlt, sollen an das Unternehmen gesandt werden, die diese wiederum an den Verkäufer senden werden für die Bewertung und die Bestimmung der Garantie.

2. Alle Defekte, verursacht durch die Reparatur, Modifizierung und/oder Anpassungen, vorgenommen durch den Käufer oder Kunden, Verkäufer des Käufers ohne die ausdrückliche schriftliche Genehmigung des Unternehmens.

3. Die Arbeitskosten für den Austausch von Teilen durch Parteien, die nicht das Unternehmen sind.

4. Alle Maschinen, die nicht betrieben und/oder gewartet wurden in Übereinstimmung mit der normalen

Industriepraxis und den schriftlichen Empfehlungen des Unternehmens. (d.h. Maschinen betrieben mit

Schläuchen der nicht korrekten Größe, abgenutzt oder beschädigt, nicht korrekte oder Vernachlässigung der vorbeugenden Wartung etc.)

5. Wenn das Produkt Missbrauch, Fahrlässigkeit oder einem Unfall ausgesetzt wurde oder als Ergebnis der Anwendung oder der Benutzung von Gebläseausrüstungen, die die Empfehlungen des Unternehmens nicht eingehalten haben.

Diese Begrenzte Garantie deckt nicht den kostenlosen Austausch von Komponenteteilen ab, die betriebsunfähig wurden durch Abnutzung und Anwendung auf einer regelmäßigen Basis und ausgetauscht werden müssen, eingeschlossen, aber nicht begrenzt auf: Luftschleusen Dichtung(en), Rührwerk(e),

Zerkleinerungsmaschine(n), Förderschnecke(n), Sicherung(en), Schalter, Kupplung(en), Schläuche, Riemen,

Zahnkränze, Riemenscheibe(n), Lager, Kabel, Batterie(n), Filter, Ventilator(en) etc.

Die Verpflichtung des Unternehmens unter diesen Garantiebedingungen ist begrenzt auf die Reparatur oder den Austausch (nach Ermessen des Unternehmens) aller Teile die von dem Unternehmen bestimmt werden, dass sie unter einem Herstellungsfehler leiden. Das Unternehmen (nach Ermessen des Unternehmens) stellt alle erforderlichen Teile und Arbeiten dem Käufer bei. Wenn eine Ausrüstung oder Teile an das

Unternehmen zwecks Reparatur zurückgesandt werden müssen, ist der Käufer für alle Transportkosten verantwortlich.

DIESE BEGRENZTE GARANTIE IST AUSDRÜCKLICH AN DER STELLE VON ALLEN ANDEREN

GARANTIEN UND/ODER ZUSICHERUNGEN, MÜNDLICH ODER SCHRIFTLICH, AUSDRÜCKLICH

ODER IMPLIZIT, EINSCHLIEßLICH OHNE BEGRENZUNG DER IMPLIZITEN ZUSICHERUNG DER

MARKTGÄNGIGKEIT ZU VERSTEHEN.. KEINER GARANTIE, AUSDRÜCKLICH ODER IMPLIZIT,

AUßER DER VORBENANNTEN GARANTIE WIRD ERSTELLT ODER GENEHMIGT DURCH DAS

UNTERNEHMEN. DAS UNTERNEHMEN HAFTET NICHT FÜR MITTELBARE, UNMITTELBARE,

BEILÄUFIG ENTSTANDENE ODER FOLGESCHÄDEN AN GEGENSTÄNDEN ODER

VERLETZUNGEN VON PERSONEN ODER KOSTEN IM ZUSAMMENHANG MIT

PRODUKTIONSAUSFALL, AUS DEM EINNAHMEAUSFÄLLE, ENTGANGENE GEWINNE

ENTSTEHEN KÖNNTEN ODER DER VERLUST VON AUSRÜSTUNGEN DURCH DIE ANWENDUNG

DIESER MASCHINE.

Anmerkung: Besondere Arbeitsumstände, aus denen Kosten für Spezialreparatur und Lieferung der Teile am nächsten Tag entstehen könnten, werden von dem Hersteller nicht zurückerstattet, es sei denn, sie werden von dem Herstellerwerk genehmigt.

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

ZUSAMMENBAU

Vor der Verpackung wurde Ihre Maschine zusammengebaut und getestet, um eine Qualitätsleistung sicherzustellen. Jedoch wurden bestimmte Items getrennt in dem Karton verpackt, um Beschädigungen während des Versands zu vermeiden. Diese Teile müssen eingebaut werden.

GEBLÄSETÜR: (Siehe Abbildung A)

Im Inneren des Trichters dieser Einheit wurden die Gebläsetür und Filter untergebracht. Bauen Sie die Gebläsetür und die Filter an der Maschine ein und sichern Sie diese mit Filterklammern. (Die Gebläsefilter müssen in der Gebläsetür verbleiben) Ein Schlauch mit entsprechenden Abmessungen ist an das Eingangsrohr der Gebläsetür angeschlossen und das andere Ende ist an einer anderen

Stelle angebracht, um das Gebläse mit reiner Luft zu versorgen. Ein feinmaschiges Sieb, das als Filter fungiert, ist am Schlauchende angebracht und vermeidet die Anhäufung von ungewünschten Ablagerungen,. Dadurch wird eine häufige Reinigung der Gebläsefilter vermieden. (Eine häufige Überprüfung des Zuführungsschlauches wird empfohlen)

STROMKABEL

Negative Steckdose(n) müssen mit den Hauptstromkabel(n) einwandfrei verkabelt werden. (Lassen Sie sich von Elektrikern beraten)

Einheiten, die in europäische Länder versandt werden, sind mit Standard (2) zwei Stiften, 230 V, 16 Ampere Steckern ausgerüstet.

Einheiten, die ins Ausland außerhalb Europas versandt werden, sind nicht mit Steckern und Steckdosen an den Zuführungskabeln versehen, bedingt durch die unterschiedliche Konfiguration der Elektrostecker in den verschiedenen Ländern. es sei denn diese werden von den Agenturen oder Händlern von Krendl beigestellt.

ZUSAMMENBAU DER OPTIONEN: (Siehe Abbildung B) Die im Folgenden aufgeführten Optionen sind verfügbar für das Modell Nr. 600 der Maschine.

5" Radpackung: (Standard oder Schwereinsatz)

Bauen Sie zwei Drehlenkrollen an dem Luftschleusenende der Maschine ein, um eine erhöhte Mobilität zu erreichen. Bauen Sie feststehende Lenkrollen an dem Steuerende mit den mitgelieferten Sechskantbolzen ein.

Reduzierhülse: (2 1/2" Ausgang)

Die Reduzierhülse wird in das Ausgangsrohr der Luftschleuse eingesetzt. Pressen Sie die Reduzierhülse fest gegen die Schulter und ziehen Sie die zwei Niederhaltungsbolzen an, um die Einheit an Ort und Stelle zu halten. Die Buchse verringert die Größe der Öffnung zu dem Schlauch an dessen Beginn und stellt so eine konsistentere Versorgung bei, während gleichzeitig

Verstopfungen vermieden werden. (Das Standard Ausgangsrohr des Modells Nr. 500 beträgt 3")

Trichterverlängerung:

Wenn die Trichterverlängerung nicht an der Maschine montiert versandt wurde, bringen Sie die Trichterverlängerung an der Oberseite der Maschine an.

Revisionsdatum: 1-3-12

(Abbildung A) (Abbildung B)

SEITE

MODELL NR. 500

GRUNDLEGENDE KOMPONENTEN

Hier handelt es sich um die grundlegenden Komponenten Ihrer Maschine. Die Anordnung eines jeden Items wird angezeigt und die Funktion aller Komponenten wird beschrieben. Verwenden Sie dies als eine

Richtlinie für die gesamte Betriebsanleitung.

(Abbildung C)

A) GRUNDEINHEIT — Unterer Rahmen der Einheit, der den Gebläsekasten, den Drehzahlminderer, den Motor, die Luftschleuse und den Trichter trägt

B) LUFTSCHLEUSE — Fängt die Luft und die

Fasern ab und stellt somit einen gemessenen

Durchfluss bei.

C) SCHIEBER — Misst die Menge der Fasern, die in die Luftschleuse fallen durch die Steuerung der

Öffnung der Luftschleuse

D) DREHZAHLMINDERER — Erhöht die

Austragsleistung während die Geschwindigkeit des Antriebsmotors des Rührwerks verringert wird.

E) GEBLÄSEKASTEN — Ein Gehäuse, das die

Hochdruckgebläse vor Verschmutzung schützt.

F) MOTOR — Stellt die Antriebskraft für die

Drehzahlminderer und das Rührwerk/

Luftschleuse System bei.

G) RÜHRWERK — Bereitet die Fasern in dem

Trichter auf

H) TRICHTER — Obere Einheit der Maschine und enthält die Fasern.

I) HAUPTSTEUERTAFEL — Stellt die Verbindung mit dem Hauptstrom her, und ermöglicht den

Betrieb der Einheit an der Maschine oder über

Fernsteuerkabel.

J) ABGEHÄNGTE FERNHANDBEDIENUNG

Aufbewahrungsort für das Fernsteuerkabel

K) KILLSCHALTER — Sicherheitsvorrichtung für das unmittelbare Abschalten der Maschine.

(Abbildung D)

L) ZERKLEINERUNGSSYSTEM (optional)

Erhöht die Produktión und die Abdeckung auf allen Faserprodukten und verringert gleichzeitig

Klumpen, die in verschiedenen Fasern vorhanden sein könnten.

M ) TRICHTERVERLÄNGERUNG (optional)

Erhöht das Fassungsvermögen des Trichters.

(Abbildung C)

(Abbildung D)

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

VERFAHRENSSTRATEGIE

Diese Einheit ist ausgelegt, um alle Fasermaterialien in dem Trichterbereich der Maschine aufzunehmen, gibt diese Fasern an ein mehrstufiges

Rührwerksystem weiter und lässt sie in die sich drehende

Luftschleusenzuführung fallen. Die Luftschleusenzuführung ist mit einer

Kurbelwellensteuerung ausgerüstet und stellt eine Präzisionszuführung der Fasern für offenes Aufblasen, Aufblasen von der Seitenwand und für

Sprühaufbringung bei. Die Fasern werden dann in eine 06.00 Uhr Position gedreht, in der der Gebläsemotor die Fasern aus den Drehkammern durch die Schläuche schiebt. Es wird vermieden, dass das Material und die Luft von der Luftschleuse in die Maschine entweichen kann, durch sechs

Gummidichtungen, die sich an die Innenwand der Luftschleuse anpassen, während die Kammern sich drehen. Der Gebläsemotor/(die

Gebläsemotoren) ist entweder eine zwei- oder dreistufige,

Höchstgeschwindigkeitseinheit mit niedriger Stromstärke, ausgelegt für das Ausblasen von Luft. (Die Fasern durchlaufen nicht die

Gebläseventilatorkammer) Der Hochdruck und die einstellbaren Werte stellen eine niedrige Stromstärke bei, einen niedrigen Geräuschpegel und einen minimalen Dachstaub. Dadurch wird die Verstopfung der Schläuche verringert und eine längere Lebensdauer für das Gebläse gegeben.

Anmerkung: Alle Faser/Luftschleuse Maschinen stellen eine leicht niedrigere Abdeckung bei als die Durchblasmaschinen. Maschinen mit

Luftschleuse können die Höchstgeschwindigkeit (13.000 U/Min.) der

Konditionierungswirkung der Fasern, die durch das Gebläse laufen, nicht verdoppeln Diese Einheiten blasen die Fasern näher an die eingestellte

Dichtheit.

BEDIENUNGSANLEITUNGEN MODELL NR. 500

Anschluss der Maschine

Diese Einheit wird angeliefert um an die Isolierungsschläuche, die Stromkabel und die Zubehörteile angeschlossen zu werden.

Diese Einheit stellt einen direkten Anschluss an den 3" Isolierungsschlauch bei. Schieben Sie den Schlauch in einen Auslass und sichern sie diesen mit Schlauchklemmen. All Schlauchverbindungen müssen mit Schlauchklemmen versehen sein, um Luftleckstellen von dem

Gebläse in die Düse zu vermeiden. Dadurch wir eine Verstopfung der Schläuche vermieden.

Nehmen Sie das Fernsteuerkabel, die Gebläsetür, die Packung, die Zusatzteile etc. aus dem Trichter heraus und stecken Sie das Fernsteuerkabel in die Hauptsteuertafel die in dem Trichterbereich angebracht ist.. (Siehe Abbildung E)

Der erste Schub Isolierung in den Trichter sollte per Hand in kleine Stücke gebrochen werden, um die Wirkung des Rührwerks zu unterstützen. VORSICHT: Die Trichterschienenmüssen sich an ort und Stelle befinden, wenn der Trichter beladen wird. Nie mit den

Händen unter die Schienen greifen oder die Faserbeladung erzwingen durch das niederdrücken der Isolierung.

Bei der Montage der Einheit, sicherstellen, dass sich die Fernsteuer abgehängte Handbedienungin der aus (mittleren) Position befindet und das Schiebegatter geschlossen ist.

1. Schließen Sie den Strom an die Einspeisekabel an, angebracht an der Hautpsteuertafel. (Siehe Abbildung E)

Bei Einheiten mit doppelter Stromeinspeisung müssen beide Einspeisungskabel mit Strom von verschiedenen Stromquellen versorgt werden, damit die Einheit einwandfrei arbeiten kann. Wenn Sie Verlängerungskabel verwenden, muss die Größe dieser

Kabel nicht kleiner sein als die Einspeisungskabel zur Einheit und die Länge von 50' nicht überschreiten. (Siehe die Tafel für

Spannungsabfall auf der nächsten Seite) VORSICHT: Der Betrieb der Einheit mit einer niedrigeren Spannung als erforderlich oder eine nicht geeigneter Generatorgröße, kann Beschädigungen der Elektro-Komponente verursachen. Diese Maschine ist gekennzeichnet mit der korrekten Versorgungsspannung an den Versorgungskabeln an der unteren Seite der Hauptsteuertafel. Anmerkung:Das

Rührwerk und das Gebläse solle nur mit einer ständigen und konstanten Stromversorgungzwischen 220 - 230 Vbetrieben werden.

Die Maschine nicht mit einer niedrigeren Spannung als die erforderliche betreiben. Die Motoren und andere Elektro-Teile könnten beschädigt werden. Überprüfen Sie den Spannungsmesser an der Hauptsteuertafel, wen die Maschine läuft.

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

Anschluss der Maschine (Forts.)

(Siehe Abbildung E)

Beispiel: Ein Zwei-Leiter 20-Ampere Kreis, entsprechend12 AWG mit einem Einweg Abstand von 25 Fuß hat einen

Spannungsabfall von 1,98 V;

230 V - 1,98 V = 228,02 V als die Beladungsspannung..

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

Elektrotechnischer Betrieb

DRÜCKEN SIE AUF DEN KILLSCHALTER, UM DIE MASCHINE JEDERZEIT UNMITTELBAR ANZUHALTEN.!

1.

Stellen Sie sicher, dass der Killschalter ausgeschaltet ist, durch Herausziehen. (Siehe Abbildung F)

2.

Schalten Sie den roten Haupttrennschalter in die ON (EIN) Position. (Siehe Abbildung F)

3.

Stellen Sie den 4-Positionen Wahlschalter in die OFF (AUS) Position. (Siehe Abbildung F)

4.

Drücken Sie auf die grüneAnlasser-Drucktaste. Die Maschine läuft nicht, bis die Anlasser.Drucktaste niedergedrückt, nachdem

der Killschalter herausgezogen und der rote Haupttrennschalter eingeschaltet ist. (Siehe Abbildung F)

5.

Wählen Sie den Betriebsmodus in dem 4-Positionen Wahlschalter aus einer der folgenden Optionen.

Fernsteuerung:

OFF (AUS)

Fernsteuerung abgehängte Handbedienung wird die Maschine steuern.

Die Maschine läuft nicht. (überbrückt die Fernsteuerung abgehängte Handbedienung)

Gebläse: Nur das Gebläse läuft ununterbrochen (manuelle Steuerung an der Maschine)

Rührwerk-Zuführung/Gebläse Sowohl das Gebläse und die Rührwerkzuführung läuft ununterbrochen. (manuelle Steuerung an der Maschine)

Hauptsteuertafel (Abdeckung geschlossen)

(Abbildung F)

6.

Beim Betrieb in Fernsteuerungsmodus,, muss der 4-Positionen-Wahlschalter eingestellt sein auf die Fernsteuerungs- Position.

(Siehe Abbildung F)

7.

Die Fernsteuerungs-Handbedienungspositionen werden wie folgt gewählt:

GEBLÄSEZUFÜHRUNG - beide betreiben Gebläsemotor und Rührwerk-Zuführungsmotor gleichzeitig

OFF (AUS) - (mittlere Position) alle Funktionen werden angehalten.

GEBLÄSE - betreibt nur den Gebläsemotor

8.

Anpassen der Gebläse und des Schiebegatters auf die gewünschten

Einstellungen. (Siehe Seite 13)

9.

Um die Alarmzeit einzustellen, befolgen Sie das folgende Vorgehen: (Siehe

Abbildung G) a) Schalten Sie die Maschine von der Stromversorgung ab.

b ) Schalten Sie den roten Haupttrennschalter aus, lockern Sie zwei

Schrauben an der Tür und öffnen Sie die Abdeckung der Hauptsteuertafel.

c) Drehen Sie das Steuerrelais der Zeitschaltuhr in die gewünschte

Einstellung. (im Uhrzeigersinn, um die Vorwarnzeit zu erhöhen) d) Schließen Sie die Abdeckung, ziehen Sie die Schrauben an der Tür an, schalten Sie die Maschine ein, drehen Sie den roten Haupttrennschalter auf EIN und drücken Sie auf die grünen Anlasserdrucktaste.

e) Setzen Sie die Maschine zurück.

Revisionsdatum: 1-3-12

Hauptsteuertafel (Abdeckung offen)

(Abbildung G)

SEITE

MODELL NR. 500

Mechanische Einstellungen

Das Steuerende Ihrer Maschine enthält die Gebläse- und Schiebegatter-Steuerungen, um Ihre Maschine für jede Anwendung und Fasertyp anzupassen. (Siehe Abbildung H) Gebläsesteuerung (Luft) und Schiebegatter (Materialzufuhr) werden eingestellt gemäß:

ANWENDUNG:

MATERIALART:

Die Anwendungen Offene Aufblasung, Retro-Seitenwand und Aufsprühen machen verschiedene

Arten von Steuerung erforderlich.

Zellulose, Glasfasern und Mineralfasern haben verschiedene Texturen und Dichten, die auf die

SCHLÄUCHE:

Einstellungen der Maschine ansprechen.

Wellungen oder Rauheit der Innenfläche, Durchmesser, Länge und Steigung der Schläuche machen ebenfalls verschiedene Einstellungen erforderlich.

WITTERUNGSBEDNGUNGEN: Die Temperatur und die relative Luftfeuchtigkeit können eine tägliche Anpassung der

Maschineneinstellungen erforderlich machen.

GEBLÄSESTEUERUNG UND ALLGEMEINE EINSTELLUNG DER

SCHIEBEGATTER:

Die Gebläsesteuerung kann die Luftmenge im System erhöhen oder verringern und beinträchtigen die Geschwindigkeit und den

Verteilungsgrad (Abdeckung) mit Fasern. (Siehe Abbildung H) Die

Drehscheibe der Gebläsesteuerung arbeitet im Uhrzeigersinn, von

HOCH nach NIEDRIG und steuert den Luftdruck und die Luftmenge.

Das Öffnen und Schließen des Schiebegatters (Materialzufuhr) steuert die Fasermenge, die in die Luftschleuse fällt, wodurch die

Produktionsleistung verändert wird (Pfund pro Stunde) (Siehe

Abbildung H) Für Kalibrierungszwecke zeigt der Maßstab, angebracht an dem Ausgaberohrseite der Maschine, an wie viele Zoll das

Schiebetor der Luftschleuse geöffnet ist.

Die Gebläse- und Schiebegattersteuerungen wenn diese

zusammen arbeiten beeinträchtigen den Abstand, über den die

Fasern durch einen Schlauch geblasen werden können, ohne eine

Verstopfung zu verursachen. Diese Steuerungen beeinträchtigen auch das einwandfreie Blasen der Fasern für Aufsprühanwendungen.

Diese Einstellungen steuern Folgendes:

Dichte der aufgeblasenen Fasern in Retro-Seitenwand

Anwendung

Geschwindigkeit des Materialaufschlags während des

Aufsprühvorgang.

Staub beim offenen Aufblasen.

• Material Ausbringmenge oder Abdeckung.

Produktions- Leistung (Pfund pro Stunde Aufblasen)

ALLGEMEINE GEBLÄSESTEUERUNG UND SCHIEBEGATTER

EINSTELLUNGEN FÜR OFFENES AUFBLASEN:

(Siehe Abbildung H)

Mit geschlossenem Schiebegatter , schalten Sie den Rührwerk-

Zuführungsmotor ein und die Gebläsesteuerung(en) mit variabler

Drehzahl auf niedrig. Füllen Sie den Trichter mit Isoliermaterial und passen Sie die Gebläsesteuerung und das Schiebegatter an.

Während der Durchführung der Anpassung, verschieben Sie die

Steuerungen proportional zu einander. (zum Beispiel, wenn die variable Drehzahl der Gebläsesteuerung auf halbe Geschwindigkeit eingestellt ist, sollte das Schiebegatter halb geöffnet sein) Öffnen

Sie das Schiebegatter, um es den Fasern zu ermöglichen, in die

Luftschleuse zu fallen und für eine gute Produktion zu sorgen, jedoch nicht über den Punkt hinaus, der zu einer Verstopfung der Schläuche führen könnte. Wenn die Schläuche verlängert werden, wird die

Gebläsesteuerungsgeschwindigkeit erhöht, während das

Schiebegatter proportional geschlossen wird. Dadurch wird die

Entfernung erhöht, über die die Fasern durch den Schlauch aufgeblasen werden können und verbessert die Materialabdeckung, wobei die Aufblasproduktionsleistung verringert wird (Pfund aufgeblasen pro Stunde) Diese Anpassungen sind für offenes

Aufblasen. Wenn Sonderanwendungen oder Retro-Seitenwand

Arbeiten durchgeführt werden, nehmen Sie Bezug auf das Diagramm für Allgemeine Gebläse/Schiebegatter Einstellungen (unten links) oder des Fasernherstellers.

Steuerende der Maschine

ALLGEMEINE GEBLÄSE/SCHIEBEGATTER EINSTELLUNGEN

Da die spezifischen Einstellungen von jedem Operator bestimmt werden müssen, sind die im Folgenden aufgeführten Angaben nur als vorgeschlagene Richtlinien zu betrachten. Fragen Sie den Fasernhersteller für zusätzliche Empfehlungen, die spezifisch für deren Produkte sind.

ANWENDUNG:

Offenes Aufblasen

Seitenwand-Retrozuführung

Hohlwandaufsprühen

Kommerzielles Sprühen (Klebstoff)

GEBLÄSESTEUERUNG SCHIEBEGATTER

Hoch Vollkommen geöffnet

Hoch

Mittel

Halb geöffnet

Halb geöffnet

Hoch ein Drittel geöffnet

(Abbildung H)

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

Mechanische Einstellungen (Forts.)

OPTIONALE ZERKLEINERUNGSBAUGRUPPE

Wenn die Einheit mit einer Zerkleinerungsbaugruppe ausgerüstet ist, sind die Luftschleusen/Rührwerkgeschwindigkeiten werksseitig voreingestellt. Keine weiteren Radkranzgeschwindigkeitseinstellungen sind erforderlich, da das System die meisten Fasern und Anwendungen anpassen wird. Ungeachtet dessen, kann die Richtung der Zerkleinerungseinheit wie im Folgenden beschrieben angepasst werden.

ANPASSUNG DER ZERKLEINERUNGSEINHEIT

Eindirektionale Drehung (Siehe

Abbildung I) wird vorgezogen als eine rund um Einstellung für die

Kombination von Materialien und

Anwendungen. Diese Einstellung stellt die größte Abdeckung und die

beste Steuerung der Fasern bei der

Hohlwand-Aufsprühung, der kommerziellen Aufsprühung, der internen Befeuchtung (stabilisiert) und der offenen Aufblasungs-

Anwendungen bei.

Center-Down Rotation

(Siehe Abbildung J) zwingt die Faserzuführung in die

Luftschleuse mit einer größeren Geschwindigkeit.

Dies Anordnung wird bevorzugt für die höchste

Produktion von verschiedenen Fasern in einer offenen Dachkammer-

Anwendung, obwohl die

Abdeckung sich verringern kann.

(Abbildung I) (Abbildung J)

ALLGEMEINE WARTUNG

Periodische vorbeugende Wartung wird die Lebensdauer Ihrer Ausrüstungen verlängern. Die Überprüfung der Informationen in diesen

Anleitungen wird die Abschaltzeiten Ihrer Anlage und den Gewinnverlust erheblich verringern. Um den Trichter zu wenden, um die

Wartungsarbeiten an dem unteren Teil der Basiseinheit zu erleichtern: (Siehe Abbildung K) Bauen Sie die seitliche Schutzvorrichtung für den

Bildschirm der Maschine aus. Lockern Sie den mitlaufenden Radkranz und bauen Sie die Antriebskette aus. Lockern Sie die Haltebolzen an dem Luftschleusenende der Maschine und heben Sie die Rückseite des Trichters vorsichtig an, bis dieser sicher auf dem Fußboden abgelegt werden kann.

REIN HALTEN: Während des Betriebs, vermeiden Sie, dass sich Material in dem Gebläsefilter ansammelt. Lassen Sie den Filter immer eingebaut, wenn die Maschine betrieben wird. Nach jeder Benutzung, entfernen Sie die Faser aus dem Trichter und dem

Ausblaseschlauch. (Verwenden Sie GEBLÄSEModus an der Hauptsteuertafel oder die Handbedienung.) Reine Luft aus dem

Isolierschlauch kann dann verwendet werden, um die Fasern aus dem

Rührwerkmotor und dem Gebläsefilterbereich zu entfernen. Die Gebläsetür, mit der diese Einheit ausgerüstet ist, verringert die Wartung der Filter.

LUFTSCHLEUSE

AUSTAUSCH DER DICHTUNGEN Der Zweck der Luftschleuse ist, die Luft und die Fasern einzufangen, bis diese sich um 180 0 in die 06.00 Uhr Position drehen. An diesem Punkt werden die

Fasern durch die Luft aus dem Gebläse aus der Kammer geschoben. Abgenutzte oder beschädigte

Dichtungen ermöglichen es der Luft und den Fasern zurück in den Trichter zu entweichen und verringern dadurch die Produktion und die Abdeckung. Wenn es erforderlich sein sollte, die

Dichtungen auszutauschen, befolgen Sie die folgenden Anweisungen: Die Rotorplatten der

Luftschleuse, die beschädigt (verbogen) sind, müssen ausgetauscht werden. (Siehe Austausch der Rotorplatten auf der nächsten Seite) Nehmen Sie die Gummidichtungen heraus, indem Sie sechs Befestigungsbolzen und Muttern für die Platten und die obere Platte ausbauen. Die untere

Platte bleibt eingebaut an der Achse der Luftschleuse. Um die neue Dichtungen einzubauen, gehen Sie in der umgekehrten Reihenfolge vor. Die Dichtungen sollten dicht gegen die Rückwand der unteren Platte eingebaut werden, indem die unteren Laschen der Dichtungen nach unten, unter die nächstliegende Dichtung, mit einem flachen Schraubenzieher gepresst werden. (Siehe

Abbildung L-1) Stellen Sie sicher, dass alle Bolzenbohrungen ausgerichtet sind, während alle

Seiten der Dichtung gleichmäßig gegen die Endplatten gepresst werden, bevor die Bolzen angezogen werden. Die Dichtung solle nach hinten gebogen werden, um eine entgegen

Uhrzeigersinn Drehung zu ermöglichen.

(Abbildung K)

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

Allgemeine Wartung (Forts.)

AUSTAUSCH DER ROTORPLATTEN

1. Für die Überprüfung der Platten auf einwandfreie Winkel, messen Sie den Abstand zwischen dem Außenrand der Metallplatten. (Siehe

Abbildung L-1) Diese Messung müsste 4.3/4" ergeben. Messen Sie alle sechs Platten und nehmen Sie einen Austausch vor, wo erforderlich.

2. Bauen Sie die beschädigte Basisplatten-Baugruppe aus der Achse aus, unter Verwendung eines Radschlüssel mit Sperrvorrichtung und Verlängerung und 1/2" Sockel.

3. Überprüfen Sie die Dichtung auf Abnutzung und Beschädigungen. (Der Einbau der Dichtung und der oberen Platte auf der Werkbank ist schnell und leicht.) Bauen Sie die Bolzen an der Plattenbaugruppe aus und tauschen Sie die Dichtung gegen eine neue aus. Stellen

Sie sicher, dass der Einbau der Dichtung und der oberen Platte auf der richtigen Seite der Grundplatte vorgenommen wurde, bevor

Sie den Einbau in die Luftschleuse vornehmen. Die Dichtung sollte sich nach hinten in Richtung der oberen Platte pressen, wenn sie einwandfrei in der Kammer der Luftschleuse installiert wurde. (Siehe Abbildung L-1)

4. Installieren Sie die Rotorplatten-Baugruppe in die Luftschleuse. Die Luftschleuse läuft entgegen Uhrzeigersinn gesehen von der

Antriebsachse des Radkranzes aus. (Siehe Abbildung M) Richten Sie die Grundplatte mit den Bohrungen an der Luftschleuse unter

Verwendung einer konischen Stanze aus. VORSICHT: Montieren Sie die Rotorplatte nicht rückwärts. Wenn der Einbau nicht einwandfrei ist, können Beschädigungen der Dichtungen verursacht werden und es entsteht eine ungebührliche Belastung des

Rührwerkmotors. Dadurch entstehen eine Überhitzung und eine niedrige Produktion. Die Dichtung sollte nach hinten gebogen werden, um eine Drehung des Rotors in die entgegen Uhrzeigersinn zu ermöglichen.

5. Wenn die Rotorplatte installiert ist, pressen Sie die unteren Laschen der Dichtung unter die nächstgelegene Dichtung mit einem flachen

Schraubenzieher. (Siehe Abbildung L-1)

(Abbildung L-1)

(Abbildung M)

(Die gesamten Rotorplattenbaugruppe kann ausgebaut und

(Abbildung L-2) ausgetauscht werden. Dieses Vorgehen könnte leichter sein, als der Austausch der Dichtungen)

KETTE: (Nr. 40 mit Nickel beschichtet)

ANPASSUNG: Ein reibungsarmer Betrieb einer Antriebskette solle einen leichten Durchhang auf der Mitläuferseite der Kette haben. Neue

Ketten sollten mit einer leichten Spannung eingebaut werden, die sie sich etwas dehnen, wenn sich die Stifte und Buchsen während der ersten

Betriebstage setzen. Übermäßige Spannung oder lockere Ketten verursachen eine verkürzte Lebensdauer der Lager, Ketten und des

Radkranzes. Die Ketten sollten in guten Betriebsbedingungen gehalten werden durch die geeignete Schmierung (Trockenfilmschmiermittel

Dow 321) und gelegentliche Reinigung. Das Eintauchen der Kette in einen Behälter mit 10 detergensfreiem Öl sorgt für eine interne

Schmierung der Stifte und Buchsen. Jedoch muss man das überschüssige Öl abtropfen lassen und abwischen, da eine übermäßige

Schmierung die Ansammlung von Fasern auf der Kette verursacht. Abgenutzte Ketten sollten ausgetauscht werden. Wenn eine Kette ausgetauscht wird, sollten abgenutzt Zahnkränze ebenfalls ausgetauscht werden, um weitere Beschädigungen der neuen Kette zu vermeiden.

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

Allgemeine Wartung (Forts.)

ZAHNKRÄNZE:

ÜBERPRÜFEN SIE DIE ZAHNKRÄNZE AUF ABNUTZUNG. Eine nicht korrekte Ausrichtung und/oder lockere Zahnkränze und eine ungeeignete

Kettenspannung verursache eine vorzeitige Abnutzung der Kette und der Zahnkränze. Alle Zahnkränze, mit Ausnahme der Zahnkränze für die

Drehmomentverminderer und das Kettenspannrad, wurden mit einem mittleren Loctite (Allzweck Gewindebefestiger) abgesichert, um die graduelle

Bewegung zu vermeiden. Die Halteschrauben und Keile wurden auch mit einem mittleren Loctite eingebracht. Wenn der Zahnkranz schwer auszubauen ist, kann er mit einen Propangasbrenner angewärmt werden, um ihn zu lockern.

VORSICHT Die Zahnkränze dürfen nicht überhitzt werden, oder die Lager könnten beschädigt werden. Eine Riemenscheibe oder ein

Abziehwerkzeug kann dann verwendet werden, um den Zahnkranz und den Keil auszubauen. Setzen Sie einen neuen Zahnkranz auf die

Achse mit Keil und einem mittleren Loctite, das auf den Schaft aufgebracht wird. Richten Sie den Zahnkranz mit dem entsprechenden Zahnkran aus, unter Verwendung eines Lineals entlang der Vorderseite mit Zähnen und ziehen Sie die Halteschrauben an.

LAGER

Bei den RÜHRWERKSLAGERN in dem Trichter handelt es sich um vorgeschmierte, doppelt verdichtete, sich selbst ausrichtende Kugellager.Es ist

Keine Schmierung erforderlich. Wenn die Lager Geräusche verursachen oder sich erhitzen zu heiß, um sie anzufassen sollten sie ausgetauscht werden.

AUSTAUSCH DER RÜHRWERKLAGER: Den Bereich mit Rostlöser (WD-40) besprühen. Bauen Sie den Zahnkranz aus (Siehe Abschnitt

ZAHNKRANZ) oben. Nehmen Sie die zwei Bolzen aus dem Lagerflansch und dem äußeren Flansch von dem Lagereinsatz. Lockern Sie die

Halteschrauben an der Lagernabe an jedem Ende der Rührwerksachse. Da alle Halteschrauben mit einem mittleren Locktite eingebaut wurden, kann ein

Gasbrenner verwendet werden, um den Ausbau zu erleichtern. Die Einheit darf nicht überhitzt werden, denn das könnte zu einer Dehnung der Achse führen. Mit einem Gummihammer verschieben Sie die Rührwerkachse in eine Richtung und schaffen Sie so einen Raum zwischen dem Trichter und der

Lagerbaugruppe. Ein Abziehwerkzeug für Lager kann dann zur Anwendung kommen, um das Lager auszubauen. Entfernen Sie alle Metallgrate an dem

Schaft mit einer Feile und bauen Sie die neuen Lager mit Filzdichtungen ein. Benutzen Sie ein mittleres Locktite an den Halteschrauben, bevor Sie die

Lager an der Achse befestigen. (überprüfen Sie den Achsdurchmesser, bevor Sie die Lager in Auftrag geben; 3/4" oder 1")

Bei den LAGERN DER LUFTSCHLEUSE UND DER ZERKLEINERUNGSMASCHINE handelt es sich um vorgeschmierte, doppelt verdichtete, sich selbst ausrichtende Kugellager. Eine Schmierung ist erforderlich alle drei Monate bei normalem Betrieb oder in kürzeren Zeitabständen, wenn die Lager

Geräusche verursachen oder sich erhitzen zu heiß, um sie anzufassen Die erneute Schmierung der Schmiernippel erfolgt mit einem Fett auf

Lithiumbasis, entsprechend der NLGI GRADE TWO Konsistenz. Das Fett sollte langsam eingepumpt werden, bis sich ein leichter Rand rund um die

Dichtungen bildet. Dieser Rand, zusätzlich dass er als Anzeige einer einwandfreien Schmierung fungiert, stellt einen zusätzlichen Schutz gegen das

Eindringen von Fremdkörpern bei. Wichtig: Wenn sich kein leichter Rand bildet, ist das ein Zeichen, dass die Schmierung nicht einwandfrei durchgeführt wurde oder wenn das Lager Anzeichen von Abnutzung zeigt, müssen die Lager ausgetauscht werden. **********

AUSTAUSCH DER LAGER FÜR LUFTSCHLEUSE UND ZERKLEINERUNGSMASCHINE: Bauen Sie die vier Bolzen aus dem Lagerflansch der

Luftschleuse auch (zwei Bolzen aus dem Lagerflansch der Zerkleinerungsmaschine) und befolgen Sie die Schritte für den Austausch der Lager für das

Rührwerk.

DREHZAHLMINDERER

Der Ölfüllstand in dem Verminderer muss regelmäßig überprüft werden. Legen Sie die Maschine nie auf die Seite, das das Schmiermittel aus der

Lüftungsöffnung auslaufen kann. Wenn eine Fehlfunktion des Drehzahlminderers durch falschen Ölfüllstand oder Schmiermittelart auftritt, ist die

Garantie ungültig Die Öldichtungen an den Eingangs- und Ausgangsantrieben werden als austauschbare Wartungsitems betrachtet und können den

Ölfüllstand beeinträchtigen. Diese Items können von Lieferanten für Kraftübertragung bezogen werden.

SCHMIERUNG: Diese Drehzahlminderer wurden werksseitig mit Öl gefüllt für einen Betrieb innerhalb von +30 O F bis +125 O F Umgebungstemperatur.

Nach 1500 Betriebsstunden, lassen Sie das Öl ab und nehmen Sie eine erneute Füllung mit Klubersynth UH1 6-460 Getriebeöl vor. Sollte Klubersynth

UH1 6-460 Getriebeöl nicht verfügbar sein, verwenden Sie Allzweck Getriebeöl SAE Nr. 90 für Umgebungstemperaturen von +40 O F bis +120 O F. Für

Temperaturen unter +40 O F verwenden Sie Allzweck Getriebeöl SAE Nr. 80. Der korrekte Ölfüllstand für eingebaute Einheiten ist genau unter dem

Rohrleitungsstöpsel (C auf der Abbildung N) in der seitlichen Position.

SCHMIERMITTELAUSTAUSCH: (Siehe Abbildung N)

(Abbildung N)

1. Drainage Mit der Ausgangsachse des Drehmomentminderers zu Ihnen weisend, bauen Sie den Stöpsel (A) an der unteren Vorderseite mit einem 1/4"

Sechskantwinkelschraubenzieher aus. Lassen Sie die Einheit vollkommen auslaufen und setzen Sie dann wieder den Stöpsel ein.

2. Bauen Sie den Entlüftungsstöpsel (B) an der Oberseite des

Drehmomentminderers aus und den Stöpsel (C) an der linken Seite.

3. Füllen Sie mit dem empfohlenen Schmiermittel auf (verwenden Sie Mobilgear 630

Getriebeöl) mit einem flexiblen Trichter durch die Öffnung des Entlüftungsstöpsels

(B), bis das Öl aus der Öffnung auf der linken Seite austritt (C).

(Stellen Sie sicher, dass der Drehzahlminderer ausgerichtet ist, wenn Sie das

Schmiermittel austauschen.)

4. Setzen Sie den Entlüftungsstöpsel (B) und den linken Stöpsel (C) erneut ein.

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

Allgemeine Wartung (Forts.)

RÜHRWERKMOTOR

Wenn der Motor heiß läuft, betätigen Sie die manuelle Zurückstellung an dem Motor oder wenn die Einheit nicht einwandfrei läuft, sehen Sie den

Abschnitt für Fehlersuche der Anleitungen ein. Der Rührwerkmotor sollte schnell starten und reibungslos laufen. Sollte dies nicht zutreffen, schalten Sie den Motor sofort ab und überprüfen Sie die Ursache. Niedrige Spannung, nicht korrekte Stromeinspeisung, oder falsche Anschlüsse können den

Motorfehler verursachen. Diese Bedingungen machen die Motorgarantie ungültig.Überlastungsbedingungen können erkannt werden, durch die Überprüfung der Stromzuführung (Ampere) im Vergleich zu der Stromangabe (Ampere) auf dem Typenschild des Motors, angebracht an dem

Motoraufbau.

AUSTAUSCH DES RÜHRWERKMOTORS: Trennen Sie die Verkabelung von der Hauptsteuertafel. Bauen Sie die Antriebskette aus und kippen Sie den Trichter, wie beschrieben am Anfang des Abschnitts für allgemeine Wartung. Bringen Sie einen Abstützblock unter dem Motor an, um Stress zu vermeiden, während die vier Drehmomentverminderer-Flanschbolzen mit einem 9/16" Schlüssel ausgebaut werden. (Sollten die Bolzen schwer zu erreichen sein, bauen Sie die Drehmomentminderereinheit aus dem unteren Rahmen aus, um einen besseren Zugriff zu erhalten) Pressen Sie den Motor des Drehmomentminderers mit einem flachen Schraubenzieher, angesetzt in einer der Rillen in der Verbindung, um einen kleinen Abstand zu erzielen.

Ziehen Sie die Motorgruppe gerade aus dem Drehzahlminderer, während Sie den Keil zurücklassen. Wenn sich der Motor nicht leicht trennen lässt, rufen

Sie das Herstellerwerk an, um Unterstützung zu erhalten. (Siehe Abbildung N) Vor dem Einbau des Ersatzmotors, nehmen Sie Bezug auf die Angaben des Typenschilds. Überprüfen Sie die Verbindungen der neuen Kabel auf korrekte Spannung (Hoch und Nieder) und die korrekte Drehrichtung des

Motors Ausgangsachse entgegen Uhrzeigersinn auf die Ausgangsachse gerichtet). Drehen Sie die Passfedernuten der Motorachse (D) und spulen Sie die (Eingangs)Geschwindigkeit des Drehzahlminderers in die 12.00 Uhr Position. (Um die Drehzahlmindererachse zu drehen, bauen Sie die

Kette an dem Ausgang des Drehzahlminderers aus) Befestigen Sie den Keil 3/4" außerhalb des Endes der Motorachse (D) und beschichten Sie die

Motorachse mit einer Anti-Abnutzungsverbindung. Nehmen Sie eine Ausrichtung vor und setzen Sie die Motorachse vorsichtig ein die Eingangsspule.

(Ein flacher Schraubenzieher könnte behilflich sein, um den Keil an Ort und Stelle zu halten, wenn die Motorachse eingesetzt wird oder ein Körner an der

Motorachse) An dem Flansch mit vier Sechskantbolzen befestigen.

VORSICHT: Wenn der Motor sich nicht von selbst setzt, überprüfen Sie, ob der Keil sich axial entlang der Motorachse verschoben hat und somit ein Hindernis darstellt. Wenn der Motor mit zu viel Druck gegen den Keil an den Drehmomentminderer angeschlossen wird, könnte ein vorzeitiger

Lagerfehler an dem Motor und dem Drehzahlminderer hervorgerufen werden und eine Überhitzung des Motors. Schließen Sie die Motorkabel an die

Hauptsteuertafel an und überprüfen Sie die korrekte Drehrichtung des Drehmomentminderers der Ausgangsachse entgegen Uhrzeigersinn)

Schließen Sie die Antriebskette wieder an und bauen Sie die Einheit zusammen.

GEBLÄSEMOTOR:

Sie müssen den Gebläsefilter regelmäßig ausbauen und alles angesammelte Material in dem Gebläsekasten und rund um den Gebläsemotor absaugen. Entfernen Sie alle restlichen Ablagerungen rund um den Motor und der Eingangsbohrung des Ventilator mit Pressluft. Dadurch wird die

Lebensdauer des Gebläses bedeutend verlängert. Die Lebensdauer der Gebläsefilter kann verlängert werden, durch gelegentlichen Ausbau und das

Ausblasen mit Druckluft. Die Filter sollten regelmäßig ausgetauscht werden, abhängig von der Benutzung. Wenn das Gebläse Geräusche verursacht oder Überhitzung, nehmen Sie Bezug auf den Abschnitt Fehlersuche in diesen Anleitungen.

GEBLÄSEAUSTAUSCH: Trennen Sie die Verkabelung des Gebläses von der Hauptsteuertafel und bauen Sie die Gebläsetür aus, indem Sie die zwei Niederhalteklammern ausbauen. (Siehe Abbildung O) Schreiben Sie sich die elektrischen Anschlüsse am Gebläse auf und trennen Sie die

Kabelsicherungen von den Anschlusskabeln. Lockern Sie die Schlauchklemmen an der Rückseite des Gebläses. Bauen Sie die Gebläse-

Halterungsbaugruppe aus dem Gebläsekasten aus, die mit zwei Bolzen befestigt ist. Lockern Sie die Klemmen und den Schlauch an dem Gebläse.

Bauen Sie drei Bolzen und Abstandhalter aus der Gebläsehalterung aus und nehmen Sie das Gebläse heraus. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um den Einbau vorzunehmen.

Einfaches 12,5 Ampere (6 Ampere 230 Volt) Drei-

Stufen-Gebläse.

Doppeltes 12,5 Ampere (6 Ampere 230 Volt) Drei-

(Abbildung O) Stufen-Gebläse.

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

Allgemeine Wartung (Forts.)

AUSTAUUSCH DER KOHLEBÜRSTE für 8 Ampere (4 Ampere 230 V) Drei-Stufen-Gebläse (Siehe Abbildung P) Bestellen Sie die Bürsten für den

Austausch bei Ihrem Lieferanten, um die richtige Art Bürsten sicherzustellen. Die Kohlebürsten müssen ausgetauscht werden, wenn übermäßige

Lichtbogenüberschläge an dem Kommutator entstehen. Dies wird erkenntlich durch ein intermittierendes kratzendes Geräusch mit Verlust der

Gebläsedrehzahlen. Tauschen Sie die Bürsten aus, bevor Shunt-Elemente der Bürste mit dem Kommutator in Berührung kommen.

1. 1. Bauen Sie das Gebläse aus dem Gebläsekasten aus. (Siehe Gebläseaustausch auf den vorangehenden Seiten)

2. Um die Bürsten auszutauschen verwenden Sie einen flachen Schraubendreher, um die Gehäuselaschen an dem unteren Teil der Bürstenbaugruppe vorsichtig zu lösen. (Siehe Abbildung P-1)

3. Bauen Sie die Bürstenhalterklemmen mit einem Phillips Schraubendreher aus. (Siehe Abbildung P-2)

4. Klopfen Sie leicht auf den Bürstenhalter an dem vorderen/mittleren Teil der Einheit, um die Widerhaken an dem Spaten des Kabelanschlusses zu lösen. (Siehe Abbildung P-3)

5. Pressen Sie die Anschlusswiderhaken aus dem Bürstenbaugruppengehäuse und tauschen Sie die Bürsten aus. (Siehe Abbildung P-4) Wenn sich der Widerhakenanschluss nicht leicht ausbauen lässt, wiederholen Sie Schritt 3. Bei dem erneuten Zusammenbau müssen die Anschlusskabel entfernt von den beweglichen Teilen und dem Motorrahmen gehalten werden.

6. Um die beste Leistung zu erreichen, sollten die neuen Bürsten auf den Kommutator gesetzt werden, bevor die gesamte Spannung zugeschaltet wird. Damit die Bürsten sich setzen können, fahren Sie die Gebläsesteuerung mit variabler Geschwindigkeit mit mittlerer Geschwindigkeit dreißig

Minuten nach dem Bürstenaustausch. Der Motor wird auf die volle Leistung zurückkehren nach weiteren zusätzlichen dreißig bis fünfundvierzig

Minuten Laufzeit mit voller Spannung (GEBLÄSESTEUERUNG auf hoch) Die Anwendung der vollen Spannung direkt nach dem Austausch der

Bürsten verursacht Lichtbogenüberschläge, Kommutator Lochfraß und eine allgemeine verkürzte Lebensdauer. Die Bürsten können normalerweise zwei Mal ausgetauscht werden, bevor der Austausch von Zubehör und anderen Komponenten erforderlich wird.

7. Bauen Sie das Gebläse erneut und den Gebläsekasten ein und verbinden Sie das Gebläse mit der Hauptsteuertafel.

8 Ampere (4 Ampere 230 V)

Zwei-Stufen Gebläsemotor

(Bürstenaustausch)

(P-1) (P-2) (P-3) (P-4)

(Abbildung P)

AUSTAUUSCH DER KOHLEBÜRSTE für 12,5 Ampere (6 Ampere 230 V) Drei-Stufen-Gebläse (Siehe Abbildung Q) Bestellen Sie die Bürsten für den Austausch bei Ihrem Lieferanten, um die richtige Art Bürsten sicherzustellen. Die Kohlebürsten müssen ausgetauscht werden, wenn

übermäßige Lichtbogenüberschläge an dem Kommutator entstehen. Dies wird erkenntlich durch ein intermittierendes kratzendes Geräusch mit

Verlust der Gebläsedrehzahlen. Tauschen Sie die Bürsten aus, bevor Shunt-Elemente der Bürste mit dem Kommutator in Berührung kommen.

1. Bauen Sie das Gebläse aus dem Gebläsekasten aus. (Siehe Gebläseaustausch auf den vorangehenden Seiten)

2. Bauen Sie die Schrauben und die Abschirmung am Gebläse aus. (Siehe Abbildung Q)

3. Trennen Sie die Verkabelungen zur Bürstenbaugruppe

4. Bauen Sie die Schrauben der Bürstenabdeckung aus durch ein Einführen eines Schraubendrehers durch die Bohrungen in dem Gebläsegehäuse und drehen Sie die Schrauben.

5. Ziehen Sie die alte Bürstenbaugruppe heraus und bauen Sie die neue Bürstenbaugruppe und die Abdeckung ein.

6. Schließen Sie die Kabel an die Bürstenbaugruppe an und bauen Sie die Gebläseabschirmung erneut ein. Bai dem erneuten Zusammenbau und der Handhabung, müssen die Anschlusskabel von den beweglichen Teilen und dem Motorrahmen ferngehalten werden.

7. Um die beste Leistung zu erreichen, sollten die neuen Bürsten auf den Kommutator gesetzt werden, bevor die gesamte Spannung zugeschaltet wird. Damit die Bürsten sich setzen können, fahren Sie die Gebläsesteuerung mit variabler Geschwindigkeit mit mittlerer Geschwindigkeit dreißig

Minuten nach dem Bürstenaustausch. Der Motor wird auf die volle Leistung zurückkehren nach weiteren zusätzlichen dreißig bis fünfundvierzig

Minuten Laufzeit mit voller Spannung (GEBLÄSESTEUERUNG auf hoch) Die Anwendung der vollen Spannung direkt nach dem Austausch der Bürsten verursacht Lichtbogenüberschläge, Kommutator Lochfraß und eine allgemeine verkürzte Lebensdauer. Die Bürsten können normalerweise zwei Mal ausgetauscht werden, bevor der Austausch von Zubehör und anderen Komponenten erforderlich wird.

12.5 Ampere (6 Ampere 230 V)

Drei-Stufen Gebläsemotor

(Bürstenaustausch)

(Siehe Abbildung Q)

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

ELEKTRO-SYSTEM

Allgemeiner Betrieb (Siehe Abbildung R für die Reihenfolge und Abbildungen F, S, T und U für die Komponenten)

Diese Einheit wird angetrieben von einer oder zwei Stromversorgungen, angeschlossen an der unteren Seite der Hauptsteuertafel. Beim

Drehen der Haupttrennschalter (gelb und rot angebracht an der Vorderseite der Hauptsteuertafel in die ON (EIN) Position, erfolgt die

Stromverteilung an die Endklammern der Hauptsteuertafel, an den Spannungsmesser, die Killschalter und die Endklemmen des Rührwerks

(C4) und die Gebläsere(Weitere Details entlais. (5) (Siehe Abbildung F)

Wenn der Killschalter (roterpilzförmiger Druckknopf) freigegeben (geschlossen) und die grüne Startdrucktaste gedrückt wird, werden die

Ausfall Relais und der Transformator mit Strom versorgt. Der Transformator versorgt den Vier-Positionen Wahlschalter, der an der Vorderseite des Haupttafelkastens angebracht ist mit 24 VAC.

Wenn der Vier-Positionen Wahlschalter in den manuellen Modus oder der Vier-Positionen Wahlschalter in den FERNSTEUER Modus gestellt wird, mit dem Schalter der abgehängten Fernsteuer Handbedienung geschlossen, werden 24 VAC in das Vor-Alarm Relais gespeist und ein Alarm ertönt über einen vorher eingestellten Zeitraum. Nachdem der Alarm geendet hat, werden die Relais des Gebläses

(C5) und/oder des Rührwerks (C4) mit 24 VAC versorgt.

Wenn die Stromzuführung zu dem System unterbrochen wurde, durch Trennen sei es des Haupteinspeisungskabels, durch Drehen des

Haupttrennschalter auf OFF (AUS). oder durch Druck auf den Killschalter, muss die grüne Startdrucktaste niedergedrückt werden, um das

System zu reaktivieren nachdemdie Stromversorgung zu dem System erneut wurde. (Weitere Details finden Sie in der Abbildung 6)

Elektro-Diagramm

(Abbildung R)

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

Elektrosystem (Forts.)

Elektrodiagramm Beschreibung für Seiten 21, 22 und 23:

Tags wurden an den Enden der Kabel in dem Elektrosystem angebracht, um spezifische Kabel zu kennzeichnen. Dieser Kennzeichnungscode ist wie folgt:

Erster Buchstabe

Zweite Nummer

- kennzeichnet die Komponenteneinstufung

- kennzeichnet eine spezifische Komponente

Dezimalzahlen/Buchstaben - kennzeichnen eine Endklammer an den Komponenten

Der Buchstabe neben dem Kennzeichnungscode kennzeichnet den Farbcode.

Die zweite Zahlen- und Buchstabenserie nach dem Gedankenstrich, die den Anschluss an dem entgegengesetzten Kabelende kennzeichnen sind wie folgt:

Erster Buchstabe - kennzeichnet die Komponenteneinstufung

Zweite Nummer - kennzeichnet eine spezifische Komponente

Dezimalzahlen/Buchstaben - kennzeichnen eine Endklammer an den Komponenten

Beispiel: C1.8-4SBL.1

Das Kabel ist angeschlossen zwischen dem Relais Nr. 1, der Endklemme 8 und Vier-Positionen

Wahlschalter unten links, Endklammer 1.

H

A

K

B

4S

I

RI

LI

O

V

BESCHRIFTUNG FÜR ELEKTRO-DIAGRAMME

Abkürzungen für elektrische Komponenten

TF

C

D

= Transformator ( .H1, .H4, .X1, .X2)

= Relais (C1,C2,C3 etc.)

= Trennschalter (L = Trennung Eingangsleitung, T = Trennung Ausgangsendklemme)

BK = Trennschalter (BK1,BK2 etc.)

T = Endklemmentafel für Hauptsteuertafel

= Einspeisekabel

= Rechtes Einspeisekabel

= Linkes Einspeisekabel

= Ausgang (O1,O2,O3,O4,etc.)

= Spannungsmesser

= Handbedienung

= Alarm

= Killschalter

= Gebläse (B1,B2 etc.)

= Vier-Positionen Wahlschalter

SB = Startdrucktaste

4SBL = Vier-Positionen Wahlschalter unten links

4STL = Vier-Positionen Wahlschalter oben links

4STR = Vier-Positionen Wahlschalter oben rechts

4SBR = Vier-Positionen Wahlschalter unten rechts

HM = Stundenmesser

Anmerkung: Dezimalbuchstaben ( .L , .N , .H , .X ) zeigen Endklemmenpositionen an den Komponenten an.

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

FEHLERSUCHE

GARANTIE:

Diese Einheit ist unterstützt durch eine Garantie gegen Herstellungsfehler. Sollte eine Wartung der

Maschine während dieser Zeit erforderlich sein, rufen Sie sofort Ihren Lieferanten an. Versuchen Sie

nicht die Wartung durchzuführen, da dadurch die Garantie ungültig wird.

Wichtig:

Bei allen Anzeichen von Problemen mit der Maschine, halten Sie diese unmittelbar an, schalten Sie die Stromversorgung ab und rufen Sie Ihren Lieferanten an. Nehmen Sie Bezug auf den Abschnitt

Allgemeinen Wartungsarbeiten um weitere Details zu finden. Schalten Sie immer die Stromzuführung ab, bevor Sie eine Inspektion oder Reparaturen vornehmen.

Problem

1) Lautes Klopfgeräusch.

Mechanische Fehlersuche

Behebung

A. überprüfen Sie die Rührwerke oder die Luftschleusen der Maschine auf Fremdkörper

Nehmen Sie Bezug auf die Allgemeinen Wartungsarbeiten, um den Trichter zu kippen und Zugriff auf die Luftschleuse zu erreichen.

B. Überprüfen Sie die Rückhalteketten.

2) Geringe Leistung oder nicht gleichmäßïger Durchfluss durch den

Schlauch.

A. Stufenweise erhöhen Sie die Gebläsesteuereinstellungen und/oder schließen

Sie das Schiebegatter, bis sich die Betriebsbedingungen gebessert haben.

B. Überprüfen Sie den Schlauch Bauen Sie den Schlauch aus dem

Luftschleusenausgang aus und überprüfen Sie, ob sich eine Materialverstopfung gebildet hat. Reinigen durch Schütteln des Schlauchs. Schließen Sie den Schlauch an die Luftschleuse an, schalten Sie die Gebläse während weniger Minuten auf hoch (keine Rührwerke/Zuführung) und versuchen Sie die Blockierung zu entblocken.

C. Überprüfen Sie den Isolierungsschlauch und die Gebläseschläuche an der Maschine auf Schäden. Überprüfen Sie die Anschlüsse. Ziehen Sie die Schlauchklemmen an, um Leckstellen zu vermeiden.

D. Überprüfen Sie falsch ausgerichtete Rührwerkzacken.

E. Drehen Sie den Trichter nach oben und überprüfen Sie die Dichtungen und Platten der Luftschleuse auf Beschädigungen oder Abnutzung. Gehen Sie auf Seite 14 und

15 der Allgemeinen Wartungsarbeiten und befolgen Sie die Anweisungen für den

Austausch der Dichtungen.

F. Überprüfen Sie die korrekte Richtung der Zerkleinerungsmaschine. (Siehe Seite 14 der Mechanischen Einstellungen)

3) Zu viel Staub bei offener Aufblasung.

A. Verringern Sie die Luft in dem System durch verringern der

Gebläsesteuerungseinstellung und durch Öffnen des Schiebegatters.

B. Wenden Sie das interne Befeuchtungssystem an.

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

Elektrische Fehlersuche

Wichtig :

Immer wenn die Stromzufuhr zu der Einheit unterbrochen wurde (d.h. Verbindung getrennt,

Haupttrennschalter aus, Killschalter niedergedrückt) muss die Stromversorgung wieder hergestellt werden, indem die Stromunterbrechung korrigiert wird und Druck auf die grüne Startdrucktaste.

Problem

1) Der Spannungsmesser zeigt keine

Spannung oder niedrige Spannung

Behebung

A. Schalten Sie den Haupttrennschalter in die ON (EIN) Position.

B. Überprüfen Sie das Einspeisungskabel auf einwandfreie Verbindung mit der

Stromversorgung.

C. Überprüfen Sie die Stromversorgung auf die richtige Spannung.

D. Bauen Sie die Abdeckung an der Hauptsteuertafel aus und überprüfen Sie die

Spannung mit einem Multitester an den Spannungsmesserkabelklemmen. Tauschen

Sie den fehlerhaften Spannungsmesser aus.

2) Auslassrelais nicht eingespannt.

3) Auslassrelais ist eingespannt (Lasche ist

“in”) aber die Maschine läuft nicht.

4) Die Maschine Funktioniert nicht mit der

Handbedienung während der Vier-

Positionen Wahlschalter sich im

FERNSTEUER Modus befindet.

A. Überprüfen Sie den Spannungsmesser. Wenn keine Spannung vorhanden ist, siehe Nr. 1 oben.

B. Überprüfen Sie den Strom an dem Einspeisekabel.

C. Überprüfen Sie die Tabulatortaste an der Oberseite des Ausfallrelais. Wenn die

Tabulatortaste aus ist, ist das Relais nicht eingespannt. Wenn die Tabulatortaste

“in” ist, ist das Relais eingespannt. Bei Maschinen mit doppelter Stromversorgung,

überprüfen Sie das Ausfallrelais an der Oberseite (C3) (Wenn die Tabulatortaste

“in” ist, siehe Nr. 3)

A. Überprüfen Sie den Trennschalter (Trennschalter Nr. 1) des Trafos (Grün, der

Trennschalter wurde betätigt. Rot, der Trennschalter ist in Ordnung)

B. Überprüfen Sie den sekundären Ausgang des Trafos ( 24 V) Austauschen, wenn erforderlich)

A. Überprüfen Sie die einwandfreien Anfahr-Bedingungen, wie am Beginn des

Abschnitts erwähnt. (Siehe Nummer 2)

B. Stellen Sie sicher, dass das Kabel der Fernsteuerung korrekt mit der Hauptsteuertafel verbunden ist.

C. Überprüfen Sie das Kabel der Fernsteuerung und den Handbedienungsschalter auf Beschädigungen oder lose Verbindungen.

D. Wenn weder der Fernsteuer Modus noch der manuelle Modus funktioniert,

überprüfen Sie den Trennschalter des Trafos (Trennschalter Nr. 1) (Grün,

Trennschalter wurde ausgelöst. Rot, der Trennschalter ist in Ordnung)

5) Der Gebläsemotor läuft nicht, aber der

Rührwerkmotor läuft.

A. Überprüfen Sie den Betrieb in Fernsteuer Modus und Manuellem Modus mit dem

Vier-Positionen Wahlschalter und der Fernsteuer Handbedienung.

B. Überprüfen Sie die Gebläsesteuerung auf die ON (EIN) Position.

C. Überprüfen Sie fehlerhafte, gebrochene oder lockere Kabelanschlüsse innerhalb der Hauptsteuertafel.

D. Überprüfen Sie den Gebläsemotor Trennen Sie die Stromzuführung und nehmen

Sie eine Sichtinspektion des Systems auf fehlerhafte, gebrochene oder lose

Kabelanschlüsse innerhalb des Gebläsekastens vor.

E. Überprüfen Sie den Gebläsetrennschalter in der Hauptsteuertafel. (Grün, der

Trennschalter ist ausgelöst. Rot, der Trennschalter ist in Ordnung)

F. Überprüfen Sie die Gebläsesteuerungen. Trennen Sie die

Gebläsesteuerungskabel an der Hauptsteuertafeltür und schließen Sie die zwei

Stromanschlusskabel erneut an, indem Sie die Gebläsesteuerung überbrücken.

(Das Gebläse läuft nur mit voller Geschwindigkeit.)

G) Nehmen Sie eine Sichtinspektion vor und/oder tauschen Sie das Gebläserelais

(C5) im Inneren der Hauptsteuertafel aus.

6) Der Gebläsemotor läuft nicht im manuellen

Modus. (Vier-Positionen Wahlschalter)

A. Überprüfen Sie die Kabelverbindungen an den Kontakten des Wahlschalters.

(Angebracht an der Rückseite der Tür der Hauptsteuertafel)

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

7) Der Gebläsemotor läuft warm.

MODELL NR. 500

Elektro-Fehlersuche (Forts.)

A. Reinigen Sie oder tauschen Sie den Filter in der Gebläsetür aus. Überprüfen

Sie den Gebläsekasten auf Ablagerungen/Isolierungen. Reinigen Sie den

Gebläsemotor und den benachbarten Bereich mit Druckluft.

B. Überprüfen Sie den Materialschlauch auf Verstopfungen. Eine Begrenzung in dem Materialausgabeschlauch verursacht, dass die Gebläse sich mehr als normal erhitzen.

C. Überprüfen Sie den Gebläsemotor auf einwandfreien Betrieb. (d.h. Lager,

Armaturen oder abgenutzte Bürsten)

8)

9)

Übermäßiger Lichtbogenüberschlag der

Bürsten auf den Gebläsemotor.

Der Rührwerkmotor läuft nicht, aber der

Gebläsemotor läuft.

10) Der Rührwerkmotor läuft nicht einwandfrei oder läuft sich heiß.

11) Das Rührwerk- oder die Luftschleusen-

Zuführung dreht sich nicht.

A. Reinigen Sie den Bürstenbaugruppenbereich mit Druckluft, um die

Ansammlung von Schmutz oder Ablagerungen zu beseitigen.

B. Überprüfen Sie den Gebläsemotor auf einwandfreien Betrieb. (d.h. Lager,

Armaturen etc.)

C. Tauschen Sie die Bürstenbaugruppe aus. (Siehe Seite 17 und 18 der

Allgemeinen Wartung)

A. Die manuelle Zurücksetzung des Rührwerks ist ausgelöst. Trennen Sie die

Stromversorgung zu der Maschine. Warten Sie, bis sich der Rührwerkmotor abgekühlt hat (ca. 15 Minuten) und drücken Sie die Drucktaste an dem Motor zwecks Zurücksetzung.

B. Überprüfen Sie fehlerhafte, gebrochene oder lockere Kabelanschlüsse innerhalb der Hauptsteuertafel.

C. Nehmen Sie eine Sichtinspektion vor und/oder tauschen Sie das

Rührwerkrelais (C4) im Inneren der Hauptsteuertafel aus.

A. Trennen Sie die Stromversorgung. Überprüfen Sie das Rührwerk und die

Luftschleuse auf Ablagerungen.

B. Niedrige Spannung Versuche Sie eine andere Stromeinspeisung. Verwenden

Sie die korrekten Kabelquerschnitte für die Stromeinspeisungskabel.

C. Überprüfen Sie die Lager, Zahnkränze und Ketten auf Verbiegung, Fehler oder inkorrekte Ausrichtung des Antriebssystems.

D. Bauen Sie die vertikalen Antriebskette aus der Luftschleuse und den oberen

Rührwerken aus. Lassen Sie den Motor/Drehmomentminderer und die

Luftschleusenbaugruppe unter Strom laufen. Überprüfen Sie die Stromstärke.

E. Stellen Sie sicher, dass die Spannung, Zyklus (Hertz), Phase (1 oder 3) und die Rotationsrichtung korrekt ist.

F. Tauschen Sie den Motor und/oder den Drehzahlminderer aus.

A. Überprüfen Sie die Zahnkränze auf nicht vorhandene Keile. Tauschen Sie diese gegen einen 1/4" Keil aus.

B. Kette gebrochen oder außerhalb des Zahnkranzes. Reparieren oder austauschen.

C. Überprüfen Sie den Getriebekasten auf abgescherte Keile zwischen dem

Motor und dem Drehzahlminderer.

12) Der Voralarm ertönt zu lange oder er fährt fort ohne die Aktivierung der Maschine.

A. Das Voralarm Relais C1 (Relais mit Steuerungsanpassung) sollte entgegen

Uhrzeigersinn/links gedreht werden. Dies vermindert die Zeit, die der Alarm dauert.

B. Den Relais Modul austauschen.

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

TEILLISTE

Der Hersteller empfiehlt, dass alle Reparaturen in dem Wartungszentrum seiner Fabrik vorgenommen werden. Die

Maschinenreparaturen, die von dem Hersteller vorgenommen werden, erhalten eine Garantie von 90 Tagen auf die

Reparierten Teile und die Bearbeitung.

Sollten Sie wählen, die Reparaturen in einer anderen Werkstatt vorzunehmen, bieten wir Ersatzteile, die sorgfältig

überprüft wurden, um sicherzustellen, dass diese die Spezifikationen der Originalteile einhalten. Alle Ausbau- und erneute Einbauarbeiten an der Einheit, um fehlerhafte Teile auszutauschen, müssen mit Sorgfalt vorgenommen werden, um eine einwandfreie Passung und Ausrichtung sicherzustellen. Es wird keine Garantie ausgestellt für Teile, von denen anzunehmen ist, dass sie missbraucht wurden. Alle Einheiten sollten ein paar Minuten ohne Material betrieben werden, um die einwandfreie Ausrichtung sicherzustellen. Alle Fragen bezüglich Ersatzteile sollten an das

Herstellerwerk gerichtet werden.

WICHTIG: Es werden bestimmte Informationen über Ihre spezifische Anlage erforderlich, wenn Sie Ersatzteile in Auftrag geben:

• Maschinen Modell Nummer (zum Beispiel Model Nr. 500) • Seriennummer

• Ankaufsdatum

• Spannung der Einheit (Hauptversorgung) 120V, 240V oder 230V (Ausland) - einfache oder doppelte Einspeisung

• Haupteinspeisungsstrom - Einphase (1O)

• Zyklus 50 hz. (U.S. und Nordamerikanische Modelle sind Ausrüstungen für 60 hz.)

(Die meisten ausländischen Einheiten sind ausgelegt für 50 hz.. Überprüfen Sie die Rechnung um den korrekten Zyklus festzustellen)

• Gebläse einfach oder doppelt • Größe: große Drei-Stufen 12,5 Ampere (6 Ampere für das

Ausland) oder kleine Zwei-Stufen 8 Ampere (4 Ampere für das Ausland)

• Mit oder ohne Zerkleinerungsmaschine

Sollten diese Informationen nicht bekannt sein, nehmen Sie Kontakt mit dem Lieferanten auf mit der Seriennummer der Maschine. Diese Informationen sind erforderlich für die mechanische, sowie für die elektrischen Komponenten.

(Bedingt durch mechanische Anpassungen, die elektrische Anforderungen ausgleichen, sind die oben erwähnte

Informationen erforderlich)

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

KEINE ZERKLEINERUNGSMASCHINE

OBERER TRICHTER und UNTERE

BASISEINHEITBAUGRUPPE

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

KEINE ZERKLEINERUNGSMASCHINE

OBERER TRICHTER und UNTERE BASISEINHEITBAUGRUPPE

TEILLISTE

18-4

18-5

18-6

18-7

19

19-1

19-2

20

IItem Nr.

Teil Nr.

1 501-R1

1-1

2

501-ASSY

502-R2

3

4

4-1

4-2

5

6

7

7-1

8

9

10

11

11

Beschreibung

Trichter

Trichterbaugruppe (eingeschlossen: Trichter, Rührwerk und Lagerbaugruppen)

Absperrung, Bildschirm

KMC-203

508

Aufkleber, Notabschaltung

Schalter, Killschalterbaugruppe

(einschließlich: Killschalter und Kontaktaufkleber nicht eingeschlossen)

Kontaktor, Killschalter 8075-1

508-2

505-1

564

563

565

588

110

FN009

Drucktaste, Killschalter

Rührwerk, 1" (2)

Abdichtung, Filz 1" X 3 1/4" (4)

Lager, nur Einsatz, 1" (4)

Gehäuse, Flansch, 2 Bolzen, 1" (8)

Nr. 40 Zahnkranz, 24T x 1" (3) (Rührwerk) (Luftschleuse)

Trichterschiene (2)

1/2" Schiebemutter (4)

ELU07-583-A Motor, Rührwerk, Baugruppe, 1 H.P., T.E.F.C. (120V, 60 Hz.)

ELU07-583-B Motor, Rührwerk, Baugruppe, 1 H.P., T.E.F.C. (240V, 60 Hz.)

12

13

13-1

14

ELU07-585-A Motor, Rührwerk, Baugruppe, 1 H.P., T.E.F.C. (230V, 50 Hz.)

513-R3 Drehzahlminderer, Geschwindigkeit, In-Line 28:1 1" Durchmesser Achse

513-MB

544

Klammer, Motormontage Nr. 513-R3 Drehmomentverminderer

Zahnkranz, 30T-30T x 1" (60 Hz.) (50 Hz.) (Drehmomentverminderer)

14-1

15

16

17

18

562

584

109014

516-R1

517-R2

Keil, 1/4" x 1 1/4"

Kette , Nr. 40 x 59"

Kette , Nr. 40 x 37"

Grundrahmen

18-1

18-2

517-1-R3

517-2

Luftschleusenbaugruppe

(nicht eingeschlossen Zahnkranz, Keil, mitlaufender Zahnkranz)

Kammer, Luftschleuse, 12" x 10" (2" Eingabe - 3" Ausgabe)

Platte, oben, Luftschleuse 10" (6)

18-3 517-3M Dichtung, Luftschleuse 10" (6) 1/4" Rhinohyde

18-3A 517-3M-ASSY Dichtungsbaugruppe, Luftschleuse, 10" (6)

517-4

517-5-R4

517-6

517-7

432

FSB120

40052

561

(schließ ein: Obere Platte, Dichtung und untere Platte)

Platte, unten, Luftschleuse 10" (6)

Achse, Luftschleuse, 15 9/16"

Lager, 4 Bolzen gegossen, 1" Bohrung (2)

Dichtung, Filz, Luftschleuse, 1" Bohrung (2)

Zahnkranz, Mitläufer, Nr. 40 17T x 5/8"

SB, 5/8" x 3/4" Paßbolzen (2)

Mutter, rechteckig, 1/2-13 x 1"

Keil, 1/4" x 1 1/4"

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

Item Nr.

Teil Nr.

22 541

22-1 FSB080

23

23-1

23-2

23-3

2530-1

FW007

FN011

FN014

- -

- -

- -

- -

189

199

DCL500-1

DCL500-2

KEINE ZERKLEINERUNGSMASCHINE

OBERER TRICHTER und UNTERE

BASISEINHEITBAUGRUPPE

TEILLISTE

Beschreibung

Stift, Scharnier(2)

Rollenstift 5/32" x 5/8" (2)

Lasche, Biegung 5/16-18 x 2" sechskant (2)

Unterlegscheibe, 5/16" - 18 Sechskant (2)

Mutter, 5/16" - 18 Sechskant (2)

Mutter, 5/16" - 18 Verschluss (2)

Nr. 40, halbes Glied, 1 pro Kette (nicht angezeigt)

Nr. 40 Anschluss/Hauptglied, 1 pro Kette (nicht angezeigt)

Aufklebersatz für 120 V Maschine (nicht angezeigt)

Aufklebersatz für 240 und 230 V Maschinen (nicht angezeigt)

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

ZERKLEINERUNGSMASCHINE

OBERER TRICHTER und UNTERE

BASISEINHEITBAUGRUPPE

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

ZERKLEINERUNGSMASCHINE

OBERER TRICHTER und UNTERE BASISEINHEITBAUGRUPPE

TEILLISTE

10

11

11

12

13

13-1

14

14-1

7

7-1

8

9

4-1

4-2

5

6

Item Nr.

Teil Nr.

1

1-1

2

3

4

501-R1

501-ASSY

509-P

KMC-203

508

8075-1

508-2

505-1

564

563

565

588

110

Beschreibung

Trichter

Trichterbaugruppe (eingeschlossen: Trichter, Rührwerk und Lagerbaugruppen)

Absperrung, Bildschirm

Aufkleber, Notabschaltung

Schalter, Killschalterbaugruppe

(einschließlich: Killschalter und Kontaktaufkleber nicht eingeschlossen)

Kontaktor, Killschalter

Drucktaste, Killschalter

Rührwerk, 1" (2)

Abdichtung, Filz 1" X 3 1/4" (4)

Lager, nur Einsatz, 1" (4)

Gehäuse, Flansch, 2 Bolzen, 1" (8)

Nr. 40 Zahnkranz, 24T x 1" (3) (Rührwerk) (Luftschleuse)

Trichterschiene (2)

FN009 1/2" Schiebemutter (4)

ELU07-583-A Motor, Rührwerk, Baugruppe, 1 H.P., T.E.F.C. (120V, 60 Hz.)

ELU07-583-B Motor, Rührwerk, Baugruppe, 1 H.P., T.E.F.C. (240V, 60 Hz.)

ELU07-585-A Motor, Rührwerk, Baugruppe, 1 H.P., T.E.F.C. (230V, 50 Hz.)

513-R3

513-MB

544

562

Drehzahlminderer, Geschwindigkeit, In-Line 28:1 1" Durchmesser Achse

Klammer, Motormontage Nr. 513-R3 Drehmomentverminderer

Zahnkranz, 30T-30T x 1" (60 Hz.) (50 Hz.) (Drehmomentverminderer)

Keil, 1/4" x 1 1/4"

18-6

18-7

19

19-1

19-2

20

15

16

17

18

18-1

18-2

18-3

589

109014

518-R1

517-R2

517-1-R3

517-2

517-3M

Kette , Nr. 40 x 72"

Kette , Nr. 40 x 37"

Grundrahmen, Zerkleinerungsmaschine

Luftschleusenbaugruppe

(nicht eingeschlossen Zahnkranz, Keil, mitlaufender Zahnkranz)

Kammer, Luftschleuse, 12" x 10" (2" Eingabe - 3" Ausgabe)

Platte, oben, Luftschleuse 10" (6)

Dichtung, Luftschleuse 10" (6) 1/4" Rhinohyde

18-3A 517-3M-ASSY Dichtungsbaugruppe, Luftschleuse, 10"

(eingeschlossen: Obere Platte, Dichtung und untere Platte)

18-4

18-5

517-4

517-5-R4

Platte, unten, Luftschleuse 10" (6)

Achse, Luftschleuse, 15 9/16"

517-6

517-7

432

FSB120

40052

561

Lager, 4 Bolzen gegossen, 1" Bohrung (2)

Dichtung, Filz, Luftschleuse, 1" Bohrung (2)

Zahnkranz, Mitläufer, Nr. 40 17T x 5/8"

SB, 5/8" x 1.3/4" Paßbolzen (2)

Mutter, rechteckig, 1/2-13 x 1"

Keil, 1/4" x 1 1/4"

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

ZERKLEINERUNGSMASCHINE

OBERER TRICHTER und UNTERE BASISEINHEITBAUGRUPPE

TEILLISTE

Item Nr.

Teil Nr.

22 541

22-1

23

FSB080

2530-1

Beschreibung

Stift, Scharnier(2)

Rollenstift 5/32" x 5/8" (2)

Lasche, Biegung 5/16-18 x 2" sechskant (2)

23-1

23-2

FW007

FN011

Unterlegscheibe, 5/16" - 18 Sechskant (2)

Mutter, 5/16" - 18 Sechskant (2)

23-3 FN014 Mutter, 5/16" - 18 Verschluss (2)

24 560-5-Assy-R2 Zerkleinerungsmaschinekastenbaugruppe

24-1 560-5-Assy-R2 Zerkleinerungsmaschinenkasten mit abnehmbarem Ende

24-2 560-6-B-R2 Rührwerk, Zerkleinerungsmaschinenkasten, 6 Zinken, 14" (kurz)

24-3

24-4

560-1-B-R2

426-6

Rührwerk, Zerkleinerungsmaschinenkasten, 6 Zinken, 14" (lang)

Lager, 3/4" 2 Bolzen gegossen, (4)

24-5

25

26

426-7

418

448

Dichtung, Filz (4)

Zahnkranz, 10T x 3/4" /Zerkleinerungsmaschinenkasten) (2)

(nicht eingeschlossen in der Zerkleinerungsmaschinenkastenbaugruppe)

Keil, 3/16" x 7/8" (2)

- -

- -

- -

- -

189

199

DCL500-1

DCL500-2

(nicht eingeschlossen in der Zerkleinerungsmaschinenkastenbaugruppe)

Nr. 40, halbes Glied, 1 pro Kette (nicht angezeigt)

Nr. 40 Anschluss/Hauptglied, 1 pro Kette (nicht angezeigt)

Aufklebersatz für 120 V Maschine (nicht angezeigt)

Aufklebersatz für 240 und 230 V Maschinen (nicht angezeigt)

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

GEBLÄSEKASTENBAURUPPE

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

GEBLÄSEKASTENBAURUPPE

TEILLISTE

35-2A

35-2B

35-3

35-4

36

37-1

38

39

32-3

32-5

32-6

33

34

34-1

34-2

34-3

35-1

Item Nr.

Teil Nr.

29

30

524

567-R1

30-1

31-1

31-2

32-1

574-R1

409-C

409-D

408-A

35-2

Beschreibung

Kasten, Gebläse

Klammer, Gebläse (kleines Gebläse)

Klammer, Gebläse (großes Gebläse)

Abstandshalter, Gebläse (2") (kleines Gebläse)

Abstandshalter, Gebläse (2,1/2") (großes Gebläse)

Gebläsemotor, 8 A (120V, 50/60 Hz.)

408-C

408-E

408-F

337

Gebläsemotor, 4 A (230V, 50/60 Hz.)

Gebläsemotor, 12,5 A (120V, 50/60 Hz.) Drei-Stufen

Gebläsemotor, 6 A (230V, 50 Hz.) Drei-Stufen

Klemme, Schlauch 2"

575

4534

576

577

405-2

Schlauch, Hardgummi, 2" x 2 1/4"

Schlauch, Hardgummi, 2" x 3"

Schlauch, Hardgummi, 2" x 4"

Schlauch, Hardgummi, 2" x 4 3/4"

405-3

57801

109606

572

573

Rückschlagventilbaugruppe / mit zwei Rohrleitungen

(einfaches kleines Gebläse)

Rückschlagventilbaugruppe /mit Rohrleitung Auslass seitlich

(einfaches, großes Gebläse)

Nippel, 1 1/2" x 2" (2)

Bogen, 1 1/2" x 45

O

Rückschlagventilbaugruppe (doppelte kleine Gebläse)

Rückschlagventilbaugruppe (doppelte kleine Gebläse)

109602 Filter

109601-R1 Gebläsetür, 4" Eingabe

40

42

43

536-1

543-M-18

543-M-75

109601-1

FSB208

Klipp, kurzer Filter (2)

Anschluss, Conduit, 1/2" Gerade

Conduit, 1/2" Flexibel, 42" Lang

Abdeckung, Gebläsehülle

Daumenschraube, 5/16" x 1"

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

MECHANISCHE UND ELEKTRISCHE STEUERUNGSBAUGRUPPEN/OPTIONEN

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

MECHANISCHE UND ELEKTRISCHE STEUERUNGSBAUGRUPPEN/OPTIONEN

TEILLISTE

IItem Nr. Teil Nr.

44

44-1

540

540-1

44-2

44-3

540-2

540-3-R1

44-4

44-5

44-6

44-7

45

45-1

45-2

45-3

454

45-5

1300-9

FSB078

FW012

FN015

541

FSB080

2530-1

FW007

FN011

FN014

51-2

51-3

51-4

51-5

51-6

51-7

Beschreibung

Schiebegatterbaugruppe

Schiebegatter 10"

Kurbelstangenhalterung

Kurbelstange mit Halterung

Halterung, Kurbelstange

Stiftsplint, 1/8" x 1"

Unterlegscheibe, 1/2" Flach

Mutter, 3/8" - 16 Verschluss

Mutter, Scharnier, 7/16" x 6" (2)

Rollenstift 5/32" x 5/8" (2)

Lasche, Biegung 5/16-18 x 2" sechskant (2)

Unterlegscheibe, 5/16" Flach (2)

Mutter, 5/16" - 18 Sechskant (2)

Mutter, 5/16" - 18 Verschluss (2)

46 ELU09-CIUR Elektro Aktualisierung (230V, 50 Hz.) (doppelte Eingabe, doppelte 6 A Gebläse)

(Anmerkung: Fernsteuerungskabel — nicht eingeschlossen)

47 ELU10-109072 Elektro Aktualisierung (230V, 50 Hz.) (doppelte Eingabe, doppelte 6 A Gebläse)

(Anmerkung: Fernsteuerungskabel — nicht eingeschlossen)

47-1 ELU11-109077 Elektro Aktualisierung (115V, 50 Hz.) (doppelte Eingabe, doppelte 12,5 A Gebläse)

48 RC395-D R.C. Kabelbaugruppe, 150Ft. ELU Style D

49

50

18-3 SJ

543-M-8

Kabel Nr 18-3(SJ) x 150 Ft.

Stecker, Stil D (R.C. Kabel)

51 RC395-DPDT RC Service Kit (DPDT)

51-1 RC395-1 Schaltergehäuse, Fernsteuerung

RC395-2

RC395-3

109066-9

1536-7

KMC-087

RC395-4

Schalter rückseitige Platte, Fernsteuerung

Zugentlastung, Fernsteuerung

Schalter, Umschaltung (DPDT)

Riemenhalterung

Aufkleber, Zufuhrgebläse (nicht angezeigt)

8-16 Plastite Schraube (4) (Nicht angezeigt)

52

52-1

52-2

52

52-1

52-2

53

54

55

W-5-STD

551-1

551-2

W-5-HD

109073-1

109073-2

549

CE-501

560-R5

OPTIONEN

Radpackung, Standard, 5"

Rad, Standard, Schwenkung 5" (2)

Rad, Standard, Fest, 5" (2)

Radpackung, Schwereinsatz, 5"

Wheel, 5", H.D., Schwenkung (2)

Wheel, 5", H.D., steif (2)

Verminderer, Buchse, 2"

Trichterverlängerungsbaugruppe (Siehe die nächste Seite für die Teileliste)

Trichterverlängerungsbaugruppe (Siehe die nächste Seite für die Teileliste)

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

OPTIONALE ZERKLEINERUNGSMASCHINE UND

TRICHTERVERLÄNGERUNG

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

OPTIONALE ZERKLEINERUNGSMASCHINE UND

TRICHTERVERLÄNGERUNG

TEILLISTE

Optionale Zerkleinerungsbaugruppe (560-R4)

59

60

61

61-1

62

62-1

62-2

62-3

63

63-1

Item Nr. Teil Nr.

Beschreibung

56-1 560-5-Assy-R2Zerkleinerungsmaschinenkasten mit abnehmbarem Ende

56-2 560-6-B-R2 Rührwerk, Zerkleinerungsmaschinenkasten, 6 Zinken, 14" (kurz)

56-3 560-1-B-R2 Rührwerk, Zerkleinerungsmaschinenkasten, 6 Zinken, 14" (lang)

56-4

56-5

57

426-6

426-7

418

Lager, 3/4" 2 Bolzen gegossen, (4)

Dichtung, Filz (4)

Zahnkranz, 10T x 3/4" /Zerkleinerungsmaschinenkasten) (2)

(nicht eingeschlossen in der Zerkleinerungsmaschinenkastenbaugruppe)

58

- -

- -

448

509-P

560-3

Keil, 3/16" x 7/8" (2)

(nicht eingeschlossen in der Zerkleinerungsmaschinenkastenbaugruppe)

Absperrung, Bildschirm

Rahmen, Zerkleinerungsmaschine

541 Stift, Scharnier(2)

FSB080 Rollenstift 5/32" x 5/8" (2)

2530-1 Lasche, Biegung 5/16-18 x 2" sechskant (2)

FW007 Unterlegscheibe, 5/16" - 18 Sechskant (2)

FN011 Mutter, 5/16" - 18 Sechskant (2)

FN014 Mutter, 5/16" - 18 Verschluss (2)

589

545

189

199

Kette , Nr. 40 x 72", nickelbeschichtet

Kette Nr. 40 x 13", nickelbeschichtet

(Kettenverlängerung für eindirektionale Rotation)

Glied, Kette 1/2

Glied, Anschluss/Haupt

Optionale Trichterverlängerungsbaugruppe (CE-501)

Item Nr. Teil Nr.

Beschreibung

64 CE-501-1 Trichterverlängerung:

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

MODELL NR. 500

MODELL Nr. 500 230 V.A.C. 50 Hz.

TEILLISTE DER ELEKTROAUSRÜSTUNG

(ELU09-CIUR)

Teilliste der Elektroausrüstung (Explosionszeichnung)

Item Nr.

46-1

46-2

46-3

46-4

46-5

46-6

46-7

46-8

46-9

46-10

46-11

46-12

46-13

46-14

46-15

46-16

Teil Nr.

543-M-31

543-M-31-1

543-M-48

543-M-38

543-M-2

1531-B

ELU07-C

DN-EB35

54-M-33-OS

543-M-33-D

543-M-22

543-M-15

543-M-16

KMC-068

543-M-60

543-M-59

46-17 419-B

46-18 420-1

Revisionsdatum: 1-3-12

Beschreibung

Kasten, Elektro 14” x 14” x 7”

Platte, Unterstützung für Elektrokasten

Abdeckung für Aufnahme (nicht angezeigt)

Alarm für Voralarmsystem, 24V

Aufnahme, RC Stecker Nr. 509-1050

(Fernsteuerung)

Spannungsmesser, 0-300V

DIN Schiene, 1 3/8", 8 1/2" Lang

Endklemmenblock (4)

Operator Handhabungsbaugruppe (Ausland)

Trennschalter 40A Nr. XA324BY

Vier-Positionen Wahlschalter

Kontaktblock, Wahlschalter

(weiß) Nr. KA-1 (nicht angezeigt)

Kontaktblock, Wahlschalter

(rot) Nr. KA-3 (3) (nicht angezeigt)

Aufkleber, Fernsteuerung/Manuell -

Vier-Positionen)

Start Beschriftungsplatte

Schalter, Drucktaste Ein

Gebläsesteuerung (230V, 50Hz.) (2)

Abdeckung, Gebläsesteuerung (2)

46-26

46-27

46-28

46-29

46-30

46-31

46-32

46-33

Item Nr.

46-19

46-20

46-21

46-22

46-23

46-24

46-25

46-34

46-35

46-36

46-37

Teil Nr.

420-2

508-2

8075-1

ELU06-6

ELU06-5

ELU06-7

1530-D

BRKR-16-OS

BRKR-2-OS

DN-T12B

DN-T12W

DN-G10

BRKR-10-OS

ELU09-1

543-M-18

543-M-75

543-M-78

7-21

ELU06-1

Beschreibung

Abdeckung, Gebläsesteuerung (2)

Killschalter

Kontaktor, Killschalter

Zeitgeber, 24 VAC

Relais, 24 VAC (2)

Relais, 240 V Fester Zustand (2)

Trafo, 4 A

Trennschalter, 16 Ampere (3)

Trennschalter, 2 Ampere

Endklemmenblock, blau (4)

Endklemmenblock, weiß (3)

Endklemmen Erdungsblock (3)

Trennschalter, 10 Ampere (2)

Aufnahme, Tafelmontage 16/20A

Anschluss, Conduit, 1/2" Gerade (2)

Conduit, 1/2" Flexibel, (2)

Schuko-Sockel, 16 A Abdeckung Schalttafel

Stundenmesser, 50/60Hz CPS35

Abdeckung, Trafo, (nicht angezeigt)

SEITE

MODELL NR. 500

230 V.A.C. 50 Hz. AKTUALISIERTE TEILLISTE DER ELEKTROAUSRÜSTUNG

(2) DREI STUFEN GEBLÄSE (ELU10-109072)

Teilliste der Elektroausrüstung (Explosionszeichnung)

Item Nr.

Teil Nr.

Beschreibung Item Nr.

47-1 543-M-31-R2 Kasten, Elektro 14” x 14” x 7” 47-20

47-14

47-15

47-16

47-17

47-18

47-19

47-2

47-3

47-4

47-5

47-6

47-7

47-8

47-9

47-10

47-11

47-12

47-13

543-M-31-4

1544

543-M-38

543-M-2

1531-B

ELU07-C

151080-49

54-M-33-OS

543-M-33-D

543-M-22

543-M-15

543-M-16

KMC-068

543-M-60

543-M-59

419-B

420-1

420-2

Platte, Unterstützung für Elektrokasten

Aufnahme, NEMA Nr. 5-15R

Alarm für Voralarmsystem, 24V

47-21

47-22

47-23

Aufnahme, RC Stecker Nr. 509-1050 (Fernsteuerung)

Spannungsmesser, 0-300V

47-24

47-25

47-26 DIN Schiene, 1 3/8", 8 1/2" Lang

Halterung, für 1 3/8" Din Schiene (4)

Operator Handhabungsbaugruppe (Ausland) 47-28

Trennschalter 40A Nr. XA324BY

47-27

47-29

Vier-Positionen Wahlschalter

Kontaktblock, Wahlschalter

47-30

47-31

47-32 (weiß) Nr. KA-1 (nicht angezeigt)

Kontaktblock, Wahlschalter 47-33

(rot) Nr. KA-3 (3) (nicht angezeigt) 47-34

Aufkleber, Fernsteuerung/Manuell - Vier-Positionen) 47-35

Start Beschriftungsplatte

Schalter, Drucktaste Ein

Gebläsesteuerung (230V, 50Hz.) (2)

Abdeckung, Gebläsesteuerung (2)

Abdeckung, Gebläsesteuerung (2)

47-36

47-37

47-38

47-39

47-40

Revisionsdatum: 1-3-12

543-M-17

391N-A-3

12-3-SJ-M

ELU06-9

543-M-18

543-M-75

543-M-78

7-21

ELU10-A

ELU10-13

ELU06-1

Teil Nr.

508-2

8075-1

ELU06-6

ELU11-5

ELU10-12

1530-D

BRKR-8

BRKR-1

151080-61

151080-62

Beschreibung

Killschalter

Kontaktor, Killschalter

Zeitgeber, 24 VAC

GE Kontaktor / Relais 25 Amp (2)

Relais, E-Mech, CTRL-V230, DPDY-N (2)

Trafo, 4 A

Trennschalter, 8 Ampere (2)

Trennschalter 1 Ampere

Endklemmenblock, klein (3)

Endklemmenblock groß (5)

Anschlussskabel, Liq.Tite,1/2" Blau (2)

Sicherungsmutter, Stahl, 1/2" (2)

12-3 SJ w/Braun/Blau/Grün/Gelb

Stecker, europäisch (2)

Anschluss, Conduit, 1/2" Gerade (2)

Conduit, 1/2" Flexibel

Schuko-Sockel, 16 A Abdeckung Schalttafel

Stundenmesser, 50/60Hz

DIN Schiene, 1 3/8", 5 1/2" Lang

Abdeckung, E-Mech Relais (nicht angezeigt)

Abdeckung, Trafo, (nicht angezeigt)

SEITE

MODELL NR. 500

115 V.A.C. 50 Hz. AKTUALISIERTE TEILLISTE DER ELEKTROAUSRÜSTUNG

(2) DREI STUFEN GEBLÄSE (ELU10-109077)

Teilliste der Elektroausrüstung (Explosionszeichnung)

Item Nr.

Teil Nr.

Beschreibung

47-1-1 543-M-31-R2 Kasten, Elektro 14” x 14” x 7” Item Nr.

47-1-2 543-M-31-4 Platte, Unterstützung für Elektrokasten 47-1-20

47-1-3

47-1-4

1544

543-M-38

Aufnahme, NEMA Nr. 5-15R

Alarm für Voralarmsystem, 24V

47-1-21

47-1-22

47-1-5 543-M-2

Aufnahme, RC Stecker Nr. 509-1050 (Fernsteuerung)

47-1-23

47-1-6

47-1-7

1531-B

ELU07-C

Spannungsmesser, 0-300V

DIN Schiene, 1 3/8", 8 1/2" Lang

47-1-24

47-1-25

47-1-8 151080-49 Halterung, für 1 3/8" Din Schiene (4) 47-1-26

47-1-9

47-1-10

54-M-33-OS

543-M-33-D

Operator Handhabungsbaugruppe (Ausland)

Trennschalter 40A Nr. XA324BY

47-1-27

47-1-28

47-1-11 543-M-22 Vier-Positionen Wahlschalter 47-1-29

47-1-12 543-M-15 Kontaktblock, Wahlschalter 47-1-30

(weiß) Nr. KA-1 (nicht angezeigt) 47-1-31

47-1-13 543-M-16 Kontaktblock, Wahlschalter 47-1-32

(rot) Nr. KA-3 (3) (nicht angezeigt) 47-1-33

47-1-14 KMC-068

Aufkleber, Fernsteuerung/Manuell - Vier-Positionen)

47-1-34

47-1-15 543-M-60 Start Beschriftungsplatte 47-1-35

47-1-16

47-1-17

543-M-59

419-B

Schalter, Drucktaste Ein

Gebläsesteuerung (230V, 50Hz.) (2)

47-1-36

47-1-37

47-1-18 420-1 Abdeckung, Gebläsesteuerung (2) 47-1-38

47-1-19 420-2 Abdeckung, Gebläsesteuerung (2) 47-1-39

Revisionsdatum: 1-3-12

Teil Nr.

508-2

8075-1

ELU06-6

ELU11-5

ELU10-10

1530-D

BRKR-15

BRKR-2

151080-61

151080-62

543-M-17

391N-A-3

12-3-SJ-M

543-M-18

543-M-75

543-M-78

7-21

ELU10-A

ELU10-13

ELU06-1

Beschreibung

Killschalter

Kontaktor, Killschalter

Zeitgeber, 24 VAC

GE Kontaktor / Relais 25 Amp (2)

Kontaktor / Relais 120V Steuerung (2)

Trafo, 4 A

Trennschalter, 15 Ampere (2)

Trennschalter, 2 Ampere

Endklemmenblock, klein (3)

Endklemmenblock groß (5)

Anschlussskabel, Liq.Tite,1/2" Blau (2)

Sicherungsmutter, Stahl, 1/2" (2)

12-3 SJ w/Braun/Blau/Grün/Gelb

Anschluss, Conduit, 1/2" Gerade (2)

Conduit, 1/2" Flexibel

Schuko-Sockel, 16 A Abdeckung Schalttafel

Stundenmesser, 50/60Hz

DIN Schiene, 1 3/8", 5 1/2" Lang

Abdeckung, E-Mech Relais (nicht angezeigt)

Abdeckung, Trafo, (nicht angezeigt)

SEITE

“BRIDGING”

CFM

RÜCKSCHLAGVENTIL

KOMMERZIELL

AUFSPRÜHUNG

ABDECKUNG

NEUKONSTRUKTION

HOHLWANDSPRÜHUNG

PSI

PRODUKTIONSGRAD

RPM

R-WERT

RETRO-SEITENWAND

FESTSTEHENDE DICHTE

STZUNG

MODELL NR. 500

GLOSSAR

Die Tendenz der Fasern in dem Trichter zu haften und ein Luftpaket über der Luftschleuse zu bilden.

Dies behindert die normale Zuführung zu der Maschine.

(Kubik Fuß pro Minute) Eine Messung des Volumens oder der Menge des Luftdurchflusses. bei einem bestimmten Grad oder die Fähigkeit die Luft zu verschieben eines Gebläses. Es handelt sich um ein

Luftvolumen das pro Minute verschoben wird. Größere Mengen stellen eine erhöhte Abdeckung und

Geschwindigkeit bei für die Fasern so wie sie den Schlauch verlassen.

Ein Ventil, das es der Luft nur ermöglicht in eine Richtung zu fließen. Wenn an einem Ausgang des

Gebläses montiert, schützt es das Gebläse vor einer Verunreinigung der Fasern durch den Luftschlauch wenn nur ein Gebläse verwendet wird. Wenn das Gebläse stoppt, schließt sich das Ventil.

Die Anwendung von Fasern mit Klebstoff auf der Oberfläche, die ausgesetzt bleibt.

Die Anwendung muss deshalb in einer glatten, gleichmäßigen Weise aufgeblasen werden.

Bezieht sich auf die Menge an Fasernabdeckung, normalerweise gemessen in Quadratfuß entsprechend des gewünschten R-Wertes. Diese Information erhalten Sie auf der Verpackung der Fasern.

Die Sprühauftragung der Fasern mit Wasser oder Klebstoff in eine ausgesetzte

Hohlwand, die später mit Trockenwandverkleidung abgedeckt wird etc.

Pfund des Drucks pro Quadratzoll der Kraft ausgeübt auf die Oberfläche durch die Luft oder Flüssigkeit. Hochdruckgebläse schieben die Fasern durch den Schlauch. Hochdruck stellt weniger Schlauchverstopfungen und eine erhöhte Kompaktierung in Seitenwänden bei.

Pfund Fasern, die pro Stunde aufgeblasen werden.

(Umdrehungen pro Minute). Die Geschwindigkeit, mit der die Achse die Vorrichtung dreht

(d.h. Gebläseventilator, Rührwerk bewegt sich.

Widerstandswert. Eine präzise Messung des Isolierungswiderstand gegen die Hitze

-Übertragung. Je Höher der Widerstandwert, um so langsamer wird die Hitze durch das

Isolierungsmaterial übertragen.

Dies bezieht sich auf die Installation der Faser in eine nicht ausgesetzte Hohlwand. Die Fasern werden normalerweise eingebracht durch Bohrungen die in die äußere Verkleidung gebohrt werden.

Der Punkt an dem sich die Fasern nicht weiter setzen. Alle aufgeblasene Isolierung verfügt über eine bestimmte Menge an fortschreitender Setzung, die erfolgt über einen Zeit raum. Befolgen Sie die

Empfehlungen des Fasernherstellers für die Abdeckung und Sie werden nützliche Informationen für die

Anpassung der Setzung erhalten.

Kompression oder Kompaktierung der Isolierungfasern, hervorgerufen durch das Gewicht des

Materials, der Vibration der Strukturen, der Temperatur und der Feuchtigkeitszyklen.

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

DATUM

MODELL NR. 500

WARTUNGSAUFZEICHNUNG

DURCHGEFÜHRTE WARTUNG ERFORDERLICHE KOMPONENTEN

Revisionsdatum: 1-3-12 SEITE

50 JAHRE

QUALITÄT UND EINSATZ

Hergestellt in den U.S.A.

KRENDL MACHINE COMPANY • 1201 SPENCERVILLE AVE

DELPHOS, OHIO 45833 • TELEPHONE 419-692-3060 • FAX 419-695-9301

E - MAIL: [email protected] • WEB SITE: www.krendlmachine.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement