- No category
advertisement
Head Office:
33050 Pocenia (Udine) Italy - Via Giulio Locatelli, 22 telephone +39 0432.772.001 - telefax +39 0432.779.594
e-mail: [email protected]
Other facilities:
33078 San Vito al Tagliamento (Pordenone) Italy - Z. I. Ponterosso telephone +39 0434.853.25 - telefax +39 0434.852.65
33020 Amaro (Udine) Italy - Zona Industriale telephone +39 0433.485.211 - telefax +39 0433.485.300
A-9640 Kötschach-Mauthen (Kärnten) Österreich - Postfach 14
Industriestraße 450 telephone +43 (0) 4715.8111.0 - telefax: +43 (0) 4715.8111.54
19004 Guadalajara, España - Polígono Industrial del Henares, parcela 309-310 telephone + 34 949.889.100 - telefax +34 949.889.141
Coiltech AB: Industrigatan 2 - SE- 614 81 Söderköping - Sweden telephone +46 121.191.00 - telefax +46 121.101.01
Web: www.coiltech.com
214112 WUXI Jangsu Province PRC - Wuxi National High Tech Ind. Dev. Zone
Maicun, No. 19, Xin Nan Zhong Road telephone + 86 51.088.558.030 - telefax +86 51.088.558.038
1653 North Bolton Street - Jacksonville, Texas 75766 telephone (001) 903 586 3691 - telefax (001) 903 589 8099
Web: www.astroair.com
www.ecogroup.com
Il Sistema Qualità ISO 9001:2000
è attivo in tutti gli stabilimenti del Gruppo ECO.
Il Sistema di Gestione Ambientale ISO 14001
è attivo nella maggior parte dei siti produttivi.
Le systhème Qualité ISO 9001:2000 est actif en tous les établissements du Group ECO.
Le systhème de Gestion de l'ambiant ISO 14001 est actif dans la majeure partie des sites productifs.
Todas las plantas Eco trabajan según la Gestión de la Calidad Iso 9001:2000.
La majoría de los sitios productivos trabajan según los Sistemas de Gestión Ambiental 14001.
Italiano - Français - Español
COOC0704A05EIFE fr en s re
•
A er oe va po ra tor i e a erorefrigeratori
• Ev ap ora te ur s v en
Coolers ro ae
y res ado por eva ero A • r
'ai urs d isse oid efr t r
Da più di vent’anni realizziamo e miglioriamo i nostri prodotti con l’obiettivo di soddisfare le vostre più esigenti richieste e necessità.
Per garantirvi la qualità assoluta dei nostri apparecchi e servizi, il Gruppo
ECO ha abbracciato gli standard di controllo ISO 9001, ISO 14000 e quelli proposti dai più autorevoli enti internazionali di certificazione.
Il bagaglio d’esperienza che abbiamo accumulato in tanti anni di lavoro è a vostra completa disposizione, oggi più che mai: grazie alla nuova serie di strumenti di consultazione per la selezione rapida degli articoli che si affianca a questo catalogo,
• il software “Scelte”
• il sito “www.ecogroup.com”
• e i “nuovi cataloghi prodotto” potrete ottenere velocemente le risposte che cercate. Per qualsiasi informazione aggiuntiva, i nostri tecnici sono sempre a vostra completa disposizione.
Depuis plus de vingt ans, nous réalisons et perfectionnons nos produits dans le but de satisfaire vos demandes et vos besoins les plus exigeants.
Afin de vous garantir la qualité absolue de nos produits et de nos services, le
Groupe ECO a adopté les normes de contrôle ISO 9001, ISO 14000 et celles proposées par les organismes de certification internationaux les plus réputés.
Le bagage d’expérience que nous avons accumulé au cours de nombreuses années de travail est aujourd’hui plus que jamais à votre entière disposition.
Vous pouvez également le retrouver dans la nouvelle série d’instruments de consultation pour la sélection rapide des articles,
• le logiciel “Scelte”
• le site “www.ecogroup.com”
• et les “nouveaux catalogues produit” cette guide vous donnera dans un clin d’œil les réponses que vous cherchez.
Pour toute information complémentaire, nos bureaux techniques restent à votre entière disposition.
Desde hace más de veinte años estamos mejorando nuestros productos con el objetivo de atender y satisfacer las necesidades y exigencias de nuestros clientes.
Con el fin de garantizar la calidad total de nuestros productos y servicios, el
Grupo Eco ha decidido adoptar los modelos de control; ISO 9001, ISO 14000, por ser los más representativos y prestigiosos organismos internacionales de certificación.
La experiencia adquirida por nuestra compañía después de muchos años de trabajo, está hoy en día a la completa disposición de nuestros clientes, a través de la nueva serie de instrumentos y ayudas para la selección rápida de los artículos este catálogo,
• el software “Scelte”
• el sitio “www.ecogroup.com”
• y los “Nuevos catálogos del producto” esta guía sencilla y práctica, ofrece de forma fácil y rápida respuestas a sus necesidades. Para cualquier otra información, por favor, contacten con nuestra
Oficina Técnica que estará siempre a su completa disposición.
2
The products
Caratteristiche generali
Gli scambiatori ad elevata efficienza sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti. Per ogni applicazione proponiamo una geometria appropriata.
Particolare cura è rivolta alla costruzione delle fiancate d’appoggio, per evitare il danneggiamento delle tubazioni.
Gli scambiatori sono accuratamente sgrassati secondo i più severi standard produttivi e collaudati ad una pressione di
30 bar 1 .
Caractéristiques générales
Les échangeurs à haut rendement sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants. Pour chaque application, nous proposons une géométrie appropriée.
Une attention particulière est réservée à la construction des plaques d’appui pour
éviter l’endommagement des tubulures.
Les échangeurs sont soigneusement dégraissés selon les plus sévères standard productifs et testés à une pression de 30 bar 1 .
Características generales
Los intercambiadores de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre, estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.
La ECO propone una configuración apropíada para cada tipo de aplicación.
Se ha puesto especial cuidado en la fabricación de los laterales de apoyo para no dañar los tubos.
Los intercambiadores están cuidadosamente desengrasados según los más rígidos estándar de fabricación y verificados a una presión de 30 bar 1 .
La carrozzeria dei nostri prodotti, studiata per garantire la massima accessibilità agli elementi interni, viene realizzata in lega di alluminio a finitura liscia, in lamiera zincata preverniciata li PCE, PCS, PVE, ACE 3
2 per i modele VCE ed in lamiera zincata per i modelli Coiltech. Inoltre:
• possiede un’elevata resistenza meccanica e alla corrosione;
• è infrangibile alle basse temperature;
• è atossica;
• non produce particelle inquinanti;
• viene fornita completamente rivestita da una pellicola plastica protettiva.
Conçue pour garantir la plus grande accessibilité aux éléments internes, la car-
rosserie de nos produits est construite en alliage d’aluminium à finition lisse, en tôle galvanisée préalablement vernie 2 pour les modèles PCE, PCS, PVE, ACE 3 et VCE, et en tôle galvanisée pour les modèles Coiltech. Par ailleurs:
• possède une résistance mécanique et à la corrosion élevée;
• est incassable aux basses températures;
• est atoxique;
• ne produit pas de particules polluantes;
• est fournie complètement revêtue d’une pellicule plastique de protection.
L’elevata freccia d’aria è ottenuta grazie alla perfetta combinazione dei componenti aeraulici. I dati riportati a catalogo sono frutto delle misurazioni effettuate nel Laboratorio Tecnologico ECO.
La flèche d’air élevée est obtenue grâce à la parfaite combinaison des composants aérauliques. Les données reportées dans le catalogue sont le fruit des relevés de mesures effectués dans le Laboratoire
Technologique ECO.
La carrocería de nuestros productos se realiza en aluminio liso y en plancha galvanizada prepintada 2 para las gamas;
PCE, PCS, PVE, ACE 3 y VCE, y en plancha galvanizada para los modelos
Coiltech, garantizándose la máxima accesibilidad a los elementos internos y además:
• elevada resistencia mecánica y a la corrosión;
• es infrangible a las bajas temperaturas
• no es tóxica;
• no produce partículas inquinantes;
• se suministra con una película de plástico protectiva.
I motoventilatori standard sono costruiti su nostra specifica secondo le più aggiornate normative di sicurezza e vengono fissati alla struttura mediante un sistema antivibrante.
Les motoventilateurs standard sont construits selon nos spécifications en accord avec les plus récentes normes de sécurité. Ils sont fixés à la structure grâce à un système antivibration.
Los motoventiladores estándar están construidos bajo nuetras especificaciones conforme con las más actualizadas normas de seguridad y son anclados a la estructura por medio de un sistema antivibraciones.
La elevada flecha de aire se ha alcanzado gracias a la combinación perfecta de los componentes seleccionados.
Los datos indicados en los catálogos hacen referencia a las pruebas efectuadas en el Laboratorio Tecnológico de ECO.
Negli aeroevaporatori dotati di sbrina-
mento elettrico standard il calore necessario alla fusione del ghiaccio è fornito dalle resistenze in acciaio inox sistemate nel pacco alettato e sugli sgocciolatoi interni; queste vengono disposte in maniera tale da garantire la distribuzione del calore anche nelle zone più critiche dell’apparecchio. L’alto grado di conducibilità termica dei materiali impiegati assicura la completa diffusione del calore in
Dans les évaporateurs ventilés dotés de
dégivrage électrique standard, la chaleur nécessaire à la fusion de la glace est fournie par les résistances en acier inox placées dans le paquet aileté et sur les
égouttoirs internes. Celles-ci sont disposées de façon à garantir la distribution de la chaleur même dans les zones les plus critiques de l’appareil. Le haut degré de conductivité thermique des matériaux employés garantit la diffusion complète
En los aeroevaporadores provistos de
desescarche eléctrico estándar, el calor necesário a la fusión del hielo deriva de las resistencias en acero inoxidable puestas en el paquete aleteado y en las bandejas internas. Las resistencias se colocan de forma que se el calor sea repartido también en las zonas más críticas del aparato. El alto grado de conductividad térmica de los materiales empleados asegura la completa difusión del calor en todo el aeroevaporador. El agua que procede de la operación
1 16 bar per aerorefrigeratori e raffreddatori di liquido.
2 Escluso LCE
3 Alcuni modelli della gamma ACE sono realizzati in lamiera zincata preverniciata, vedi scheda prodotto
1 16 bar pour refroidisseurs d’air et aérorefrigerérants de liquide
2 Exept LCE
3 Certains modèles de la gamme ACE sont réalisés en tôle galvanisée prévernie, voir fiche produit.
1 16 bar para aeroenfriadores y refrigeradores de liquido
2 Exepto LCE
3 Algunos modelos de la gama ACE, se fabrican en chapa galvanizada prepintada
COOC0704A05EIFE
The products tutto l’aeroevaporatore. L’acqua derivante dallo sbrinamento è convogliata dagli sgocciolatoi alle vaschette di scarico condensa, progettate accuratamente per garantire lo scarico naturale.
de la chaleur dans tout l’évaporateur ventilé. L’eau dérivant du dégivrage est acheminée par les égouttoirs aux bacs de déchargement condensat, étudiés pour garantir le déchargement naturel.
de desescarche, a través de los desagües, confluye en las bandejas de desescarche que han sido proyectadas para garantizar la operación natural de desagüe.
Le parti elettriche e la carcassa sono collegate ad un morsetto di terra.
Les parties électriques et la carcasse sont branchées à une borne de mise à terre.
Las partes eléctricas y la carrocería han sido conectadas a una toma de tierra.
Le griglie dei motoventilatori, realizzate in poliammide caricato con fibra di vetro o in acciaio verniciato, sono costruite secondo le più severe norme di sicurezza.
Les grilles des motoventilateurs, réalisées en polyamide chargé de fibre de verre ou en acier verni, sont construites selon les plus sévères normes de sécurité.
Las rejillas de los motoventiladores, realizadas en poliamida más fibra de vidrio o en acero protegido con pintura al polvo epóxica, respetan las normas más estrictas de seguridad.
Il cablaggio standard è eseguito in scatole di derivazione ad alta resistenza, con ingressi dotati di pressacavo antistrappo.
Le câblage standard est réalisé en boîtes de dérivation à haute résistance avec entrées dotées de presse-câble antidéchirure.
El cableado estándar se encuentra en cajas de derivación muy resistentes y con entradas provistas de pasamuros de protección.
Tutti i cavi elettrici nelle zone di contatto con gli altri elementi sono protetti contro l’usura. I materiali impiegati sono accuratamente selezionati con l’obiettivo di garantire la completa affidabilità nel tempo.
Tous les câbles électriques dans les zones de contact avec les autres éléments sont protégés contre l’usure. Les matériaux utilisés sont soigneusement sélectionnés avec l’objectif de garantir la fiabilité totale dans le temps.
Todos los cables eléctricos están protegidos de los posibles daños en las zonas de contacto con los otros elementos. Todos los materiales empleados han sido seleccionados cuidadosamente con el objetivo de garantizar su fiabilidad en el tiempo.
L’imballo è realizzato con cartone riciclabile e con opportuni rinforzi interni di bloccaggio, oppure completamente in legno.
Per gli aeroevaporatori industriali, l’imballo è progettato in modo da facilitarne l’installazione a soffitto, permettendo un notevole risparmio di tempo.
L’emballage est réalisé en carton recyclable avec des renforts internes de blocage spéciaux ou tout en bois.
Pour les évaporateurs ventilés industriels, l’emballage a été étudié de façon à en faciliter l’installation au plafond et à permettre un gain de temps important.
Tutti i nostri prodotti sono forniti completi di manuale tecnico, dichiarazione di conformità (comprensiva di attestato di collaudo), scheda PED e, per i modelli speciali, sono previsti dei fogli supplementari a complemento del manuale tecnico.
Tous nos produits sont fournis avec manuel technique, déclaration de conformité
(comprenant attestation de test d’étanchéité), fiche PED et, pour les modèles spéciaux, des feuilles supplémentaires sont prévues en complément du manuel technique.
El embalaje de los modelos se realiza en cartón reciclable con refuerzos internos de bloqueo o en cajas de madera.
Para los aeroevaporadores de la gama industrial, el embalaje ha sido estudiado para facilitar la instalación de la unidad al techo de la cámara, ahorrando mucho tiempo.
Todos nuestros productos se suministran provistos de manual técnico, declaración de conformidad (certificado de las pruebas de estanqueidad) y ficha PED.
Además, para las ejecuciones especiales está prevista la entrega de algunas hojas adicionales al manual técnico.
3
Tutti i nostri modelli sono garantiti per 2 anni.
Quattro aeroevaporatori CTE sono stati testati da RWTÜV (vedi scheda caratteristiche tecniche).
I nostri apparecchi possiedono la certificazione delle attrezzature a pressione (scheda PED).
Tutti i nostri prodotti possiedono la marchiatura CE.
I nostri imballaggi standard sono completamente realizzati con materiali reciclabili.
Tous nos modèles sont garantis pendant 2 ans.
Quatre évaporateurs ventilés CTE ont été testés par le
RWTÜV (voir fiche caractéristiques techniques).
Nos appareils possèdent la certification des outillages à pression (fiche PED).
Tous nos produits possèdent le marquage CE.
Nos emballages standard sont complètement réalisés avec des matériaux recyclables.
Todos nuestros productos están garantizados por dos años.
Cuatros modelos CTE han sido verificados por el RWTÜV (ver tabla de características técnicas).
Nuestros aparatos están provistos de la certificación para los aparatos a presión (ficha PED).
Todos nuestros productos tienen la marca CE.
Nuestros embalajes estándar están fabricados completamente con materiales reciclables.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
4
The products
Norme di riferimento
I nostri prodotti vengono costruiti secondo le seguenti norme di riferimento:
• la pulizia interna degli scambiatori
è effettuata secondo gli standard
DIN 8964;
• i motori elettrici sono costruiti secondo le EN 60335-1;
• le griglie di protezione rispettano le norme di sicurezza EN 294;
• la freccia d’aria è misurata nel Laboratorio Tecnologico ECO in accordo con la norma CECOMAF GT 6-001
(vf = 0,25 m/s);
• le gamme rispondono alla direttiva macchine 98/37 CEE, alla direttiva di bassa tensione 73/23 CEE e alla direttiva 97/23 CEE (Pressure Equipment
Directive).
Normes de référence
Nos produits sont construits selon les normes de référence suivantes:
• le nettoyage interne des échangeurs est effectué selon les standard DIN
8964;
• les moteurs électriques sont construits selon les normes EN 60335-1;
• les grilles de protection respectent les normes de sécurité EN 294;
• la flèche d’air est mesurée dans le Laboratoire Technologique ECO en accord avec la norme CECOMAF GT
6-001 (vf = 0,25 m/s);
• les gammes répondent à la directive machines 98/37 CEE, à la directive de basse tension 73/23 CEE et à la directive 97/23 CEE (Pressure Equipment
Directive).
Normas de referencia
Nuestros productos han sido construidos conforme con las siguientes normas:
• la limpieza interna de los intercambiadores se realiza conforme con los estándares DIN 8964;
• los motoventiladores eléctricos son construidos según EN 60335-1;
• las rejillas de protección respectan a las normas de seguridad EN 294;
• la flecha de aire ha estado medida en el Laboratorio Tecnológico de Eco, según la norma CECOMAF GT 6-001
(vf = 0,25 m/s);
• todas nuestras gamas responden a la normativa 98/37 CEE, a la normativa
73/23 CEE para baja tensión y a la normativa 97/23 CEE (Pressure
Equipment Directive).
Parte dei nostri prodotti è stata testata dai laboratori di prova “RWTÜV”.
I laboratori di prova certificano le capacità, le portate d’aria, le potenze assorbite, le superfici di scambio e i livelli sonori degli apparecchi.
Une partie de nos produits a été testée par les laboratoires d’essai “RWTÜV”.
Les laboratoires d’essai certifient les capacités, les débits d’air, les puissances absorbées, les surfaces d’échange et les niveaux sonores des appareils.
Algunos de nuestros productos han sido verificados en los Laboratorios “RWTÜV”.
Los laboratorios certifican la capacidad, el caudal de aire, la potencia de absorción, las superficies de intercambio y el nivel de ruido de nuestros aparatos.
Dati dichiarati a catalogo
Di seguito sono riportate le norme e le condizioni applicate per il calcolo delle capacità dichiarate a catalogo.
Données déclarées dans le catalogue
Vous trouverez ci-dessous les normes et les conditions appliquées pour le calcul des capacités qui figurent sur le catalogue.
Aeroevaporatori
• Norma applicata: EN 328.
• Capacità nominale: calcolata alle condizioni pratiche di utilizzo in atmosfera umida (wet-conditions); refrigerante R404A; temperatura aria ingresso 0 °C; temperatura evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.
• Capacità standard: calcolata in atmosfera secca (dry-conditions); classe di test SC2; refrigerante R22; temperatura aria ingresso 0 °C; temperatura evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.
Évaporateurs ventilés
• Norme appliquée: EN 328
• Capacité nominale: calculée en conditions d’utilisation pratiques et en milieu humide (wet conditions); réfrigérant R404A; température de l’air en entrée 0 °C; température d’évaporation –8 °C; ∆T 8 K.
• Capacité standard: calculée en milieu sec (dry conditions); classe de test
SC2, réfrigérant R22; température de l’air en entrée 0 °C; température d’évaporation –8 °C; ∆T 8 K.
Aerorefrigeratori
• Per le capacità degli aerorefrigeratori vi invitiamo ad utilizzare il nostro programma di selezione “Scelte”.
Réfrigérateurs ventilés
• Pour les capacités des réfrigérateurs ventilés nous vous invitons à utiliser notre programme de sélection “Scelte”.
Datos declarados en el catálogo
A continuación indicamos las normas y las condiciones empleadas para el cálculo de las capacidades declaradas en el catálogo:
Aeroevaporadores
• Norma empleada: EN 328
• Capacidad nominal: calculada en condiciones prácticas de utilización en atmósfera húmeda (wet-conditions); fluido refrigerante R404A; temperatura entrada aire 0 °C; temperatura evaporación –8 °C; ∆T 8 K.
• Capacidad estándar: calculada en atmósfera seca (dry-conditions); clase de test SC2; fluido refrigerante R22; temperatura entrada aire 0 °C; temperatura evaporación –8 °C; ∆T 8 K.
Enfriadores de líquido
• Para las capacidades de los aeroenfríadores rogamos utilicen nuestro programa de selección “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
The products
Condensatori ad aria
• Norma applicata: EN 327
• Capacità dichiarata: calcolata in funzione della tamperatura ambiente di
25 °C e della temperatura di condensazione di 40 °C con R404A.
• Classe di Efficienza Energetica: indica il consumo di energia dell’apparecchio su una scala da A (minimo consumo) a
D (massimo consumo). Questa scala esprime il rapporto fra la capacità dichiarata a ∆T 15K (kW) e la potenza totale effettiva assorbita dai motori
(kW). Rif. Direttiva 92/75/EEC e successive implementazioni dalla Commissione Direttiva.
• La potenza effettiva assorbita viene rilevata direttamente sul modello, mentre la potenza nominale è il valore riportato sui dati di targa del motore.
Condenseurs à air
• Norme appliquée: EN 327
• Capacité déclarée: calculée sur la base d’une température ambiante de 25 °C et d’une température de condensation de 40 °C avec du réfrigérant R404A.
• Classe d’Efficacité Énergétique: indique l’énergie consommée par l’appareil sur une échelle allant de A (consommation minimale) à D (consommation maximale). Cette échelle exprime le rapport entre la capacité déclarée
à ∆T 15K (kW) et la puissance totale effective qui est absorbée par les moteurs (kW). Réf. Directive 92/75/CEE et mises en application successives par la Commission des Directives.
• La puissance effective absorbée est mesurée directement sur le modèle. En revanche, la puissance nominale figure parmi les données indiquées sur la plaque d’identification du moteur.
Raffreddatori di liquido
• Norma applicata: EN 1048.
• Per le capacità dei raffreddatori di liquido vi invitiamo ad utilizzare il nostro programma di selezione “Scelte”.
Refroidisseurs de liquide
• Norme appliquée: EN 1048
• Pour les capacités des refroidisseurs de liquide nous vous invitons à utiliser notre programme de sélection
“Scelte”.
Per quanto riguarda le superfici di scambio termico, sul catalogo sono distinte in superfice interna (relativa al sistema tubiero) ed esterna (parti lambite dall’aria).
En ce qui concerne les surfaces d’échange thermique, sur le catalogue, les surfaces intérieure (relative au système à calandre) et extérieure (parties en contact avec l’air) sont dissociées les unes des autres.
Condensadores por aire
• Norma empleada: EN 327
• Capacidad declarada: calculada en función de la temperatura ambiente de 25 °C y de la temperatura de condensación de 40 °C con R404A.
• Clase de Eficiencia Energética: indica el consumo de energía del aparato con respecto a una escala de valores de A
(mínimo consumo) a D (máximo consumo). Esta escala refleja la relación entre la capacidad declarada a ∆T
15K (kW) y la potencia total efectiva absorbida por los motores (kW). Rif.
Directiva 92/75/EEC y siguientes implementaciones de la Comisión Directiva.
• La potencia efectiva absorbida se registra directamente en el modelo, mientras la potencia nominal corresponde al valor indicado en los datos de la placa características del motor.
Enfriadores de líquido
• Norma empleada: EN 1048
• Para las capacidades de los aeroenfríadores rogamos utilicen nuestro programa de selección “Scelte”.
Para lo que se refiere a las superficies de intercambio térmico, en el catálogo se diferencian en; superficie interna (que se refiere al conjunto de los tubos) y superficie externa (partes tocadas por el aire).
5
Garanzia
Tutte le informazioni tecniche presenti in questa edizione sono basate su prove che riteniamo ampie e attendibili, ma che non possono essere riferite a tutta la casistica dei possibili impieghi.
Pertanto, l’acquirente deve accertare l’idoneità del prodotto all’uso per il quale intende destinarlo, assumendo ogni responsabilità derivante dall’utilizzo dello stesso.
Non saremo responsabili di alcuna perdita o danno diretto, indiretto o incidentale derivante dall’uso, dal non corretto uso o dall’errata installazione del prodotto.
La società venditrice, su richiesta dell’acquirente, si renderà disponibile fornendo tutte le informazioni utili per il migliore utilizzo dei suoi prodotti.
Tutti i nostri modelli sono garantiti per due anni dalla data della fattura, da qualsiasi difetto costruttivo; i materiali riscontrati difettosi dovranno essere resi in porto franco allo stabilimento che ha effettuato la consegna, dove verranno controllati e a nostro insindacabile giudizio, riparati o sostituiti.
Sono escluse da ogni forma di garanzia le avarie occasionali quali quelle dovute al trasporto, le manomissioni da parte di personale non autorizzato, l’utilizzo scorretto e le errate installazioni a cui vengono sottoposti i prodotti.
Garantie
Toutes les informations techniques présentes dans cette
édition sont basées sur des tests que nous retenons amples et fiables mais qui ne peuvent faire référence à toutes les utilisations possibles.
Par conséquent, l’acquéreur doit vérifier la correspondance du produit avec l’utilisation qu’il a l’intention d’en faire, en assumant toute responsabilité dérivant de l’utilisation de ce dernier.
Nous ne serons responsables d’aucune fuite ou dommage direct, indirect ou accidentel dérivant de l’utilisation, de la mauvaise utilisation ou de l’installation incorrecte du produit.
La société vendeuse, sur demande de l’acquéreur, fournira toutes les informations utiles pour la meilleure utilisation de ses produits.
Tous nos modèles sont garantis pendant deux ans à partir de la date de la facture, pour tout défaut de construction; les modèles retenus défectueux devront être rendus franco de port à l’établissement qui a effectué la livraison, où ils seront contrôlés et, selon notre jugement incontestable, réparés ou remplacés.
Sont exclues de toute forme de garantie les avaries occasionnelles telles que celles dues au transport, les interventions de la part de personnes non autorisées, la mauvaise utilisation et les installations incorrectes auxquelles sont soumis les produits.
Garantía
Todas las informaciones técnicas presentes en esta edición están basadas en pruebas que consideramos extensas y atendibles pero que no pueden ser relacionadas con todos los casos posibles de aplicación.
Por esta razón el comprador debe averiguar la aptitud del producto al uso al que piensa destinarlo asumíendose la responsabilidad derivada del uso del mismo.
No respondemos de eventuales pérdidas o daños directos, indirectos o accidentales causados por el uso correcto o incorrecto de nuestros productos o de la incorrecta instalación de los mismos.
La sociedad vendedora bajo demanda del comprador, se hará disponible a suministrar todas las informaciones útiles para el correcto utilizo de todos sus productos
Todos nuestros productos están garantizados por cualquier defecto de fabricación por dos años a partir de la fecha de la factura.
Las piezas consideradas defectuosas deberán ser devueltas con porte pagado a la fábrica que hizo la entrega, donde serán sometidas a control y, según nuestro juicio, arregladas o reemplazadas.
Quedan excluidas de cualquier forma de garantía las averías ocasionadas durante el transporte, las intervenciones por parte de personal no autorizado, el uso indebido o las instalaciones incorrectas de los productos.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
6
Selection
Selezione aeroevaporatori • Sélection évaporateurs ventilés • Selección aeroevaporadores
Le capacità degli aeroevaporatori sono state provate secondo la norma EN 328 con R22 nelle condizioni di prova SC2
(Tab. 1).
Per selezionare il prodotto nelle condizioni pratiche di utilizzo con R404A, bisogna moltiplicare il valore di capacità nominale per il coefficiente di correzione riportato in Tab. 2.
Nel caso di impiego dei fluidi R134a e
R22 moltiplicare la capacità nominale per il rispettivo fattore (Tab. 3).
Les capacités des évaporateurs ventilés ont été testées selon la norme EN 328 avec du R22, dans les conditions d’essai
SC2 (Tab.1).
Afin de sélectionner le produit dans les conditions pratiques d’utilisation avec du
R404A, il faut multiplier la valeur de capacité nominale par le coefficient de correction indiqué dans la Tab. 2.
Dans le cas d’utilisation des fluides R134a et R22, multiplier la capacité nominale par le facteur correspondant (Tab. 3).
Las capacidades de nuestros aeroevaporadores han sido verificadas según la norma EN 328 con R22 en las condiciones de prueba SC2 (Tab. 1).
Para la selección del producto en las condiciones prácticas de utilización con
R404A, multiplicar el valor de capacidad por el coeficiente correctivo indicado en la Tab. 2.
En caso de fluidos refrigerantes R134a y R22 multiplicar la capacidad por el factor correspondiente (Tab. 3).
Esempi di selezione
A) ricerca di un modello CTE in funzio-
ne del carico termico richiesto
• Carico termico = 2 kW
• Temperatura cella = 2 °C
• ∆T = 7 K
• Refrigerante = R134a
• Modello selezionato = CTE 41 M6
Exemples de sélection
A) Recherche d’un modèle CTE en fonc-
tion de la charge thermique demandée
• Charge thermique = 2 kW
• Température chambre = 2 °C
• ∆T = 7 K
• Réfrigérant = R134a
• Modèle sélectionné = CTE 41 M6
Ejemplos de selección
A) selección de un modelo CTE, en fun-
ción del cargo térmico requerido
• Carga térmica = 2 kW
• Temperatura cámara = 2 °C
• ∆T = 7 K
• Refrigerante = R134a
• Modelo seleccionado = CTE 41 M6
B) ricerca della capacità di un modello
CTE a diverse condizioni di utilizzo
• Temperatura ingresso aria = –25 °C
• ∆T = 7 K
• Refrigerante = R22
• Modello selezionato = CTE 125 L8ED
B) Recherche de la capacité d’un modè-
le CTE dans différentes conditions d’utilisation
•
Température de l’air en entrée = –25 °C
• ∆T = 7 K
• Réfrigérant = R22
• Modèle sélectionné = CTE 125 L8ED
B) selección de la capacidad de un mo-
delo CTE, en diferentes condiciones de utilización
• Temperatura entrada aire = –25 °C
• ∆T = 7 K
• Refrigerante = R22
• Modelo seleccionado = CTE 125 L8ED dove:
CT = Carico termico.
F1 = Coefficiente di correzione della capacità nominale (Tab. 2).
F2 = Coefficiente di correzione per i fluidi refrigeranti (Tab. 3).
où:
CT = Charge thermique.
F1 = Coefficient de correction de la capacité nominale (Tab. 2).
F2 = Coefficient de correction pour les fluides réfrigérants (Tab. 3).
donde:
CT = Carga térmica.
F1 = Coeficiente de corrección de la capacidad (Tab. 2).
F2 = Coeficiente de corrección para los flujos refrigerantes (Tab. 3).
COOC0704A05EIFE
Selection
Tab. 1 Condizioni STD in accordo con la norma EN 328 - Conditions STD en accord avec la norme EN 328
Condiciones STD según la norma EN 328
Standard capacity conditions
SC 1
SC 2
SC 3
SC 4
Inlet air temperature °C
10
0
–18
–25
Evaporation temperature °C
0
–8
–25
–31
RH %
85
85
95
95
Wet Conditions factor
1,35
1,15
1,05
1,01
7
Tab. 2 F1 - Fattore di correzione della capacità nominale kW (R404A) per diverse temperature di cella e ∆T
F1 - Facteur de correction de la capacité nominale kW (R404A) pour différentes températures de chambre et ∆T
F1 - Factor de corrección de la capacidad nominal kW (R404A) para diferentes temperaturas de la cámara y ∆T
∆T [K] 1
10 1,087 1,087 1,099 1,129 1,159 1,190 1,220 1,250 1,293 1,337 1,380 1,424 1,467 1,467 1,467 1,467 1,467
9 0,978 0,978 0,989 1,016 1,043 1,071 1,098 1,125 1,164 1,203 1,242 1,282 1,321 1,321 1,321 1,321 1,321
8
7
0,870 0,870 0,879 0,903 0,928 0,952 0,976 1,000 1,035 1,070 1,104 1,139 1,174 1,174 1,174 1,174 1,174
0,761 0,761 0,769 0,790 0,812 0,833 0,854 0,875 0,905 0,936 0,966 0,997 1,027 1,027 1,027 1,027 1,027
6
5
4
°C 2
0,652 0,652 0,659 0,678 0,696 0,714 0,732 0,750 0,776 0,802 0,828 0,854 0,880 0,880 0,880 0,880 0,880
0,543 0,543 0,550 0,565 0,580 0,595 0,610 0,625 0,647 0,668 0,690 0,712 0,734 0,734 0,734 0,734 0,734
0,435 0,435 0,440 0,452 0,464 0,476 0,488 0,500 0,517 0,535 0,552 0,570 0,587 0,587 0,587 0,587 0,587
–35 –30 –25 –20 –15 –10 –5 0 1 2 3 4 5 6 8 10 12
Tab. 3 F2 - Fattore di correzione per i fluidi refrigeranti - F2 - Facteur de correction pour les fluides réfrigérants
F2 - Factor de corrección para flujos refrigerantes
T. room (°C) –35
R22 0,95
R134a
R507
-
1
–30
0,95
1
-
–25
0,95
-
1
–20
0,95
1
-
–15
0,95
0,86
1
–10
0,95
0,88
1
–5
0,95
0,89
1
0
0,95
0,91
1
1
0,95
0,91
1
2
0,95
0,91
1
3
0,95
0,92
1
4
0,95
0,92
1
5
0,95
0,92
1
6
0,95
0,92
1
8
0,95
0,93
1
10
0,95
0,93
1
12
0,95
0,93
1
1 ∆T = Differenza di temperatura tra Temp. ingresso dell’aria nell’evaporatore e Temp. evaporazione del refrigerante.
1 ∆T = Différence de température entre Temp. entrée de l’air dans l’évaporateur et Temp. évaporation du réfrigérant.
1 ∆T = Diferencia de temperatura entre la Temp. de entrada del aire en el evaporador y la Temp. de evaporación del refrigerante.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
Impianto automatizzato per la produzione delle carrozzerie
Installation automatisée pour la production des carrosseries
Instalación automatizada para la producción de carrocerías
EVS Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
Compacts 9
La gamma EVS è stata pensata per l’applicazione in armadi frigoriferi, vetrine refrigerate e piccole celle frigorifere.
La gamme EVS a été étudiée pour l’application en armoires frigorifiques, vitrines réfrigérées et petites chambres froides.
La gama EVS ha sido proyectada para aplicaciones en armarios frigoríficos, vitrinas refrigeradas y pequeñas cámaras frigoríficas.
In funzione della temperatura di cella si suddividono in due tipi:
• EVS per alte temperature (≥ –12 °C), con passo alette differenziato 3,5/7 mm e sbrinamento elettrico;
• EVS/B per basse temperature
(≥ –25 °C), con passo alette differenziato 4,5/9 mm e sbrinamento elettrico.
En fonction de la température de la chambre, ils se divisent en deux types:
• EVS, pour hautes températures
(≥ –12 °C), avec pas d’ailettes alterné
3,5/7 mm et dégivrage électrique ;
• EVS/B, pour basses températures
(≥ –25 °C), avec pas d’ailettes alterné
4,5/9 mm et dégivrage électrique.
En función de la temperatura de la cámara se subdividen en dos series:
• EVS, para alta temperatura (≥ –12 °C), con paso de aleta alternado 3,5/7 mm y desescarche eléctrico;
• EVS/B, para baja temperatura
(≥ –25 °C), con paso de aleta alternado 4,5/9 mm y desescarche eléctrico.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent la série entière sont réalisés avec des ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 200 mm, monofase
230V/1/50-60Hz e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;
• grado di protezione IP 42;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temperatura di esercizio
–35 °C ÷ +40 °C.
Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:
• diamètre 200 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz et grille en polyamide chargé de fibre de verre;
• degré de protection IP 42;
• classe d’isolation B;
• thermocontact de protection interne;
• température d’exercice
–35 °C ÷ +40 °C.
Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre, estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.
Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en la gama, reunen las siguientes características:
• diámetro 200 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz y rejillas en poliamida con fibra de vidrio;
• grado de protección IP 42;
• clase de aislamiento B;
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–35 °C ÷ +40 °C.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
10 Compacts
EVS
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
433
190 50 120 min.
32
B 65
=
A
=
13
6
27
6,5
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
EVS
EVS/B
A
B
40
40/B
411
271
60
60/B
411
271
100
100/B
611
471
130
130/B
611
471
180
180/B
1111
971
290
290/B
1111
971
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
230V/1/50-60 Hz.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 230V/1/50-60 Hz.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 230V/1/50-60 Hz.
Nei modelli EVS/B vengono installati lo sgocciolatoio interno e la scatola di derivazione (IP 54) per il cablaggio dei motoventilatori e delle eventuali resistenze elettriche
Les modèles EVS/B sont pourvus d’égouttoir interne et de boîte de dérivation
(IP 54) pour le câblage des motoventilateurs et des éventuelles résistances électriques.
Los modelos EVS/B son provistos de una bandeja interna de desescarche y de cajas de derivación (IP 54) para la conexión eléctrica de los motoventiladores y de las eventuales resistencias eléctricas.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
COOC0704A05EIFE
Compacts 11
EVS
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
Modello
Capacità nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie interna
Superficie esterna
Modello
Capacità nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie interna
Superficie esterna
Modèle
Capacité nominale
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Surface intérieure
Surface extérieure
Modèle
Capacité nominale
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Surface intérieure
Surface extérieure
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
EVS kW kW m 3 /h m m 2 m 2
EVS/B kW kW m 3 /h m m 2 m 2
0,25
0,21
310
3
0,1
1,3
40
0,29
0,24
290
3
0,1
1,6
40/B
Dati comuni
Motoventilatori
Assorbimento motov.
Potenza nominale
Données communes
Motoventilateurs
Absorption motov.
Puissance nominale
Capacità circuito Capacité circuit
Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique
Attacchi scambiatore Raccords échangeur
Attacco scarico
Peso netto 1
Goulot déchargement
Poids net 1
Datos comunes
Motoventiladores
Intensidad absorb. motov.
Capacidad nominal
Capacidad circuito
Desescarche eléctrico
Conexiones intercambiador
Conexión desagüe
Peso neto 1
0,35
0,29
280
2,5
0,2
1,9
60
0,40
0,33
260
2,5
0,2
2,6
60/B
0,54
0,45
620
5
0,2
2,1
100
0,63
0,52
580
5
0,2
2,8
100/B
0,73
0,61
560
4,5
0,4
3,2
130
0,85
0,70
520
4,5
0,4
4,1
130/B
1,11
0,91
930
4,5
0,5
4,2
180
1,28
1,06
870
4,5
0,5
5,3
180/B n° x Ø mm
A
W dm 3
W
In
Out (mm)
Ø (GAS) kg
1 x 200
0,35
53
0,33
480
10 mm
10
1/2
4,3
1 x 200
0,35
53
0,48
480
10 mm
10
1/2
4,9
2 x 200
0,7
106
0,54
650
10 mm
10
1/2
7,1
2 x 200
0,7
106
0,8
650
10 mm
10
1/2
7,7
3 x 200
1,05
159
1,07
3 x 200
1,05
159
1,61
1080 1080
1/2 SAE 1/2 SAE
16
1/2
11,1
16
1/2
12,1
1,47
1,21
830
4
0,7
6,3
290
1,70
1,41
780
4
0,7
8,2
290/B
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
• Verniciatura totale
• Peinture totale
• Pintura completa
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56
• Alimentazione speciale 115V/1/60Hz
• Circuit spécial 115V/1/60Hz
• Alimentación especial 115V/1/60Hz
• Vaschette raccolta condensa per applicazioni a parete
• Bacs récupération condensat pour applications à paroi
• Bandeja desagüe para aplicaciones a pared
Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
12 Compacts
EP Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
La gamma EP è stata pensata per l’applicazione a parete in armadi frigoriferi, vetrine refrigerate e piccole celle frigorifere.
La gamme EP a été étudiée pour l’application à paroi en armoires frigorifiques, vitrines réfrigérées et petites chambres froides.
La gama EP ha sido proyectada para aplicaciones a pared en armarios frigoríficos, vitrinas refrigeradas y pequeñas cámaras frigoríficas.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
Il passo fra le alette è di 3,5/7 mm differenziato.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière série sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants. Le pas entre les ailettes est
3,5/7 mm alterné.
Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes. El paso entre las aletas es de 3,5/7 mm diferenciado.
Per temperature di cella fino a –5 °C si consiglia la versione con sbrinamento elettrico, mentre per temperature inferiori (≥ –12 °C) si consiglia l’installazione aggiuntiva della resistenza elettrica nella vaschetta.
Pour des températures de chambre allant jusqu’à –5 °C, la version avec dégivrage
électrique est conseillée, alors que pour les températures inférieures (≥ –12 °C), l’installation de la résistance électrique supplémentaire dans le bac est conseillée.
Para temperaturas en la cámara hasta
–5 °C, aconsejamos la versión con desescarche eléctrico, para temperaturas inferiores (≥ –12 °C) pedir resistencia adicional en la bandeja.
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 230 mm, monofase
230V/1/50-60 Hz e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;
• grado di protezione IP 42;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.
Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:
• diamètre 230 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz et grille en polyamide chargé de fibre de verre;
• degré de protection IP 42;
• classe d’isolation B;
• thermocontact de protection interne;
• température d’exercice –35 °C ÷ +40°C.
Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en esta gama, reúnen las siguientes características:
• diámetro 230 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz y rejillas en poliamida con fibra de vidrio;
• grado de protección IP 42;
• clase de aislamiento B;
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–35 °C ÷ +40 °C.
COOC0704A05EIFE
Compacts 13
EP
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
200
6,5
27
6
13
A
B
170
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
EP
A
B
80
460
310
100
460
310
200
810
660
300
1160
1010
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
230V/1/50-60Hz.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 230V/1/50-60 Hz.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 230V/1/50-60 Hz.
Nei modelli EP/B i motoventilatori e le resistenze elettriche vengono cablati in scatole di derivazione IP 54.
Dans les modèles EP/B, les motoventilateurs et les résistances électriques sont câblés en boîte de dérivation IP 54.
En los modelos EP/B los motoventiladores y las resistencias están cableados en caja de derivación IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
14 Compacts
EP
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
Modello
Capacità nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie interna
Superficie esterna
Motoventilatori
Assorbimento motov.
Potenza nominale
Modèle
Capacité nominale
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Surface intérieure
Surface extérieure
Motoventilateurs
Absorption motov.
Puissance nominale
Capacità circuito Capacité circuit
Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique
Attacchi scambiatore Raccords échangeur
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Motoventiladores
Intensidad absorb. motov.
Capacidad nominal
Capacidad circuito
Desescarche eléctrico
Conexiones intercambiador
Attacco scarico
Peso netto 1
Goulot déchargement
Poids net
Conexión desagüe
Peso neto
EP kW kW m 3 /h m m 2 m 2 n° x Ø mm
A
W dm 3
W
In (SAE)
Out (SAE)
Ø (mm) kg
80
0,55
2,9
1 x 230
0,35
53
0,46
470
2
0,2
0,6
300
1/2
1/2
16
6,4
100
0,77
4,3
1 x 230
0,35
53
0,63
440
2
0,4
0,9
300
1/2
1/2
16
7,1
200
1,55
8,6
2 x 230
0,7
106
1,28
880
2
0,7
1,7
600
1/2
5/8
16
12,1
300
2,31
1,91
1320
2
1,1
12,9
3 x 230
1,05
159
2,5
900
1/2
5/8
16
16,8
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
• Alette in rame
• Ailettes en cuivre
• Aletas de cobre
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
MIC Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
Compacts 15
La gamma MIC a doppio flusso trova applicazione in armadi frigoriferi, vetrine refrigerate e piccole celle frigorifere a pianta rettangolare.
La gamme MIC à double flux trouve son application dans les armoires frigorifiques, vitrines réfrigérées et petites chambres froides de forme rectangulaire.
La gama MIC de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en armarios frigoríficos, vitrinas refrigeradas y pequeñas cámaras frigoríficas de forma rectangular.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
Il passo alette è 4,5/9 mm differenziato in tutta la gamma (per temperature di cella ≥ –25 °C).
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants. Le pas entre les ailettes est
4,5/9 mm alterné pour toute la gamme
(pour températures de chambre ≥ –25 °C).
Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes. El paso entre las aletas es de 4,5/9 mm diferenciado en toda la serie (para temperaturas de la cámara ≥ –25 °C).
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 230 mm, monofase
230V/1/50-60Hz e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;
• grado di protezione IP 42;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.
Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:
• diamètre 230 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz et grille en polyamide chargé de fibre de verre;
• degré de protection IP 42;
• classe d’isolation B;
• thermocontact de protection interne;
• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati, predisposte per il collegamento
230V/1/50-60Hz.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 230V/1/50-60 Hz.
Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en esta gama, reúnen las siguientes características:
• diámetro 230 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz y rejillas en poliamida con fibra de vidrio;
• grado de protección IP 42;
• clase de aislamiento B;
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–35 °C ÷ +40 °C.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 230V/1/50-60 Hz.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
16 Compacts
MIC
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
650
610
585
2,5
50 B 130
35
A
D
9
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
MIC
A
B
C
D
80
430
320
172
30
100
430
320
172
30
160
730
620
185
30
200
730
620
185
30
300
1030
920
185
30
400
1330
1220
185
35
500
1630
1520
185
35
Le parti elettriche e la carcassa sono collegate ad un morsetto di terra; il collegamento dei motori e delle resistenze viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.
Les parties électriques et la carcasse sont reliées à une borne de mise à terre.
Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Las partes eléctricas y la carrocería son dotados de cable de toma de tierra. La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
COOC0704A05EIFE
Compacts 17
MIC
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
Modello
Capacità nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie interna
Superficie esterna
Modèle
Capacité nominale
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Surface intérieure
Surface extérieure
Motoventilatori
Assorbimento motov.
Potenza nominale
Capacità circuito
Motoventilateurs
Absorption motov.
Puissance nominale
Capacité circuit
Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique
Attacchi scambiatore Raccords échangeur
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Motoventiladores
Intensidad absorb. motov.
Capacidad nominal
Capacidad circuito
Desescarche eléctrico
Conexiones intercambiador
Attacco scarico
Peso netto 1
Goulot déchargement
Poids net 1
Conexión desagüe
Peso neto 1 m 2 n° x Ø mm
A
W dm 3
W
In (SAE)
Out (mm)
Ø (GAS) kg
MIC kW kW m 3 /h m m 2
80
0,59
0,49
540
100
0,66
0,55
460
2 x 3 2 x 2,5
0,3 0,4
2,6 3,9
160
1,17
0,97
1080
200
1,33
1,10
920
300
1,99
1,65
1380
400
2,66
2,20
1840
500
3,33
2,75
2300
2 x 3 2 x 2,5 2 x 2,5 2 x 2,5 2 x 2,5
0,6 0,8 1,3 1,7 2,1
5,2 7,9 11,8 15,7 19,7
1 x 230 1 x 230 2 x 230 2 x 230 3 x 230 4 x 230 5 x 230
0,35 0,35 0,7 0,7 1,05 1,4 1,75
53
0,7
53
1
106
1,4
106
1,92
159
3
212
4
265
5
800
1/2
12
1/2
800
1/2
16
1/2
1600
1/2
16
1/2
1600
1/2
16
1/2
2400
1/2
22
1/2
3000
1/2
22
1
3600
1/2
22
1
7,3 8 12,2 13,4 19 24,4 29,9
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
• Alette in rame
• Ailettes en cuivre
• Aletas de cobre
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti arorefrigeratori sono selezionabili con il programma
“Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
Panoramica di una linea per la produzione dei particolari in lamiera
Vue panoramique d’une ligne de production des composants en tôle
Vista general de la sección de fabricación de piezas, a partir de formatos de chapa
CTE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
Commercials 19
La gamma CTE è stata realizzata per l’impiego nelle celle frigorifere per la conservazione di prodotti freschi e congelati. La compattezza degli apparecchi consente di sfruttare al meglio i volumi della camera in cui vengono installati.
La gamme CTE a été réalisée pour l’utilisation en chambres froides prévues pour la conservation des produits frais et congelés. La compacité des appareils permet d’exploiter au mieux les volumes de la chambre dans lesquels ils sont installés.
La gama CTE encuentra su aplicación en las cámaras frigoríficas para la conservación de los productos frescos y congelados. Su forma compacta garantiza un mayor volumen disponible en la cámara donde vienen instalados los aparatos.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.
Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.
In funzione delle temperature di cella si distinguono in:
En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:
En función de la temperatura de la cámara se dividen en:
• CTE H3 per alte temperature
(≥ +2 °C) con passo alette 3,5 mm;
• CTE H4 per alte temperature
(≥ +2 °C) con passo alette 4,0 mm;
• CTE M6 per medie temperature
(≥ –15 °C) con passo alette 6,0 mm,
(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED);
• CTE L8 per basse temperature
(≥ –35 °C) con passo alette 8,5 mm forniti di sbrinamento elettrico ED.
•
•
CTE H3 pour hautes températures
(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 3,5 mm;
CTE H4 pour hautes températures
(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 4,0 mm;
• CTE M6 pour températures moyennes
(≥ –15 °C) avec pas d’ailettes 6,0 mm; la version avec dégivrage électrique
ED est conseillée;
• CTE L8 pour basses températures
(≥ –35 °C) avec pas d’ailettes 8,5 mm, fournis avec dégivrage électrique ED.
•
•
CTE H3 para alta temperatura
(≥ +2 °C) con paso de aletas 3,5 mm;
CTE H4 para alta temperatura
(≥ +2 °C) con paso de aletas 4 mm;
• CTE M6 para media temperatura
(≥ –15 °C) con paso de aletas 6,0 mm, aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED;
• CTE L8 para baja temperatura
(≥ –35 °C) con paso de aletas 8,5 mm suministrados sólo con desescarche eléctrico ED.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
20 Commercials
CTE
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
I motoventilatori standard impiegati sono di due tipi:
• A) diametro 250 mm, monofase
230V/1/50-60 Hz a poli schermati con griglia in poliammide caricato con fibra di vetro.
• B) diametro 315 mm, monofase
230V/1/50-60 Hz a rotore esterno con condensatore elettrico incorporato e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica.
Les motoventilateurs standard utilisés sont de deux types:
• A) diamètre 250 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz à poles blindés avec grille en polyamide chargé de fibre de verre.
• B) diamètre 315 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz à rotor externe avec condenseur électrique incorporé et grille en acier traité avec peinture
épossidique.
En la serie CTE se utilizan dos tipos de motoventiladores eléctricos estándar:
• A) diámetro 250 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz de polos sombreados y rejillas en poliamida con fibra de vidrio.
• B) diámetro 315 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz a rotor exterior con condensador eléctrico incorporado y rejilla de acero protegido con pintura al polvo epóxica.
Entrambi i modelli possiedono le seguenti caratteristiche:
• grado di protezione IP 44;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.
Les deux modèles ont les caractéristiques suivantes:
• degré de protection IP 44;
• classe d’isolation B;
• thermocontact de protection interne;
• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.
Ambos tipos de modelos reúnen las siguientes características:
• grado de protección IP 44;
• clase de aislamiento B;
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–35 °C ÷ +40 °C.
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
400V/3/50-60Hz.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.
CTE Ø 250 / 315 mm - Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos
Sigla identificazione prodotto
Sigle identification produit
Sigla identificación gama
Codice identificazione modello
Code identification modèle
Código identificación modelo
Codice Passo alette
Code pas d’ailettes
Código paso de aletas
Versione con sbrinamento elettrico
Version avec dégivrage électrique
Versión con desescarche eléctrico
CTE 349 H3 ED W9
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)
Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)
COOC0704A05EIFE
Commercials 21
CTE
Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra. Il collegamento dei motori e delle resistenze viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.
Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.
Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.
Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra.
La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
CTE Ø 350 mm - Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos
Sigla identificazione prodotto
Sigle identification produit
Sigla identificación gama
CTE 35 2 A 8 ED W9
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)
Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)
Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores
35 = 350 mm
Numero motoventilatori
Nombre motoventilateurs
Número motoventiladores
Riferimento scambiatore
Référence échangeur
Referencia intercambiador
Passo alette
Pas d’ailettes
Paso aleta
Versione con sbrinamento elettrico
Version avec dégivrage électrique
Versión con desescarche eléctrico
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
22 Commercials
CTE
Ø 250 mm
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
75 B 135
500
450
40
65
12
400 min.
108
402
294
77
A
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
CTE Ø 250
A
B
26H3
20M6
-
16L8ED
-
-
680
380
38H3
-
-
29M6
-
23L8ED
680
380
53H3
75H3
41M6
58M6
34L8ED
45L8ED
1030
730
80H3
113H3
63M6
86M6
51L8ED
68L8ED
1380
1080
-
150H3
-
115M6
-
90L8ED
1730
1430
CTE
Ø 315 mm
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
75
1350 1
B
1380 1
135
550
500
40
100
12
A 400 min.
142
452
310
127
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
CTE Ø 315
A
B
116H3
96M6
84L8ED
1230
930
174H3
145M6
125L8ED
1680
1380
233H3
194M6
158L8ED
2130
1830
291H3
243M6
209L8ED
2580
2280
349H3
291M6
254L8ED
3030
2730
1 Staffa intermedia solo nei modelli 349H3, 291M6 e
254L8ED.
1 Patte de fixation intermédiaire seulement pour les modèles 349H3, 291M6 et 254L8ED.
1 Soporte intermedio solo en los modelos 349H3, 291M6 y
254L8ED.
COOC0704A05EIFE
Commercials 23
CTE
Ø 350 mm
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
75
1115
B
C
135
481
411
40
12
=
A
=
100
35
450 min.
348
383 126
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
CTE Ø 350
A
B
C
351E4
351E6
351E8
351A4
351A6
351A8
875
580
-
352E4
352E6
352E8
352A4
352A6
352A8
1425
1130
-
353E4
353E6
353E8
353A4
353A6
353A8
1975
1680
-
354E4
354E6
354E8
354A4
354A6
354A8
2525
2230
1115
355A4
355A6
355A8
-
-
-
3075
2780
1665
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
•
• Raddrizzatori di filetti d’aria
Redresseurs de filets d'air
• Rueda directriz
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56
•
• Alimentazione speciale 60Hz
Circuit spécial 60Hz
• Alimentación especial 60Hz
•
• Vaschette con isolamento
Bacs avec isolation
• Bandejas con aislamiento
Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
24 Commercials
CTE
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
Modello
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Passo alette
Sup. interna
Sup. esterna
Attacchi scamb.
Peso netto 1
Modello
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Passo alette
Sup. interna
Sup. esterna
Attacchi scamb.
Peso netto
Modèle
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Pas d’ailettes
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Racc. échang.
Poids net 1
Modèle
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Pas d’ailettes
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Racc. échang.
Poids net
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Paso aleta
Superficie interna
Superficie externa
Conexiones interc.
Peso neto 1
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Paso aleta
Superficie interna
Superficie externa
Conexiones interc.
Peso neto
CTE kW kW m 3 /h m mm m 2 m 2
In tube (mm)
In connect. (SAE)
Out tube (mm) kg
CTE kW kW m 3 /h m mm m 2 m 2
In tube (mm)
In connect. (SAE)
Out tube (mm) kg
26H3
1,35
1,12
750
8
3,5
0,7
7,3
12
1/2
16
15,8
20M6
1,20
0,99
820
8,5
6,0
0,7
4,4
12
1/2
16
15,3
38H3
1,67
1,38
650
7
3,5
1,1
10,9
12
1/2
16
17,9
29M6
1,51
1,25
750
7,5
6,0
1,1
6,7
12
1/2
16
17,4
Modello
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Passo alette
Sup. interna
Sup. esterna
Attacchi scamb.
Modèle
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Pas d’ailettes
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Racc. échang.
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Paso aleta
Superficie interna
Superficie externa
Conexiones interc.
CTE kW kW m 3 /h m mm m 2 m 2
In tube (mm)
In connect. (SAE)
Out tube (mm) kg Peso netto Poids net Peso neto
Dati comuni
Motoventilatori
Assorb. motov.
Potenza nominale
Données comm.
Motoventilateurs
Absorption motov.
Puissance nominale
Datos comunes
Motoventiladores
Intensidad absorb. motov.
Capacidad nominal n° x Ø mm
A
W
Capacità circuito
Sbrin. elettrico
Capacité circuit
Dégivrage élect.
Capacidad circuito
Desescarche eléctrico
Sbrin. elettrico potenz.
Dégivrage élect. majoré Desescarche eléctrico potenciado
Sbrin. acqua Dégivrage eau Desescarche agua
Attacco scarico Goulot décharg.
Conexión desagüe dm 3
W
W l/h
Ø (GAS)
WD vers. Ø (GAS)
Attacco scarico Goulot décharg.
Conexión desagüe Ø (GAS)
16L8
1,05
0,87
870
9
8,5
0,7
3,3
12
1/2
16
14,8
1x250
0,47
75
1,56
750
400
-
1
1 1/4
3/4
1x250
0,47
75
2,34
750
400
-
1
1 1/4
3/4
23L8
1,27
1,05
780
8
8,5
1,1
4,9
12
1/2
16
16,4
53H3
2,73
2,26
1500
9
3,5
1,4
14,6
12
1/2
22
25,1
41M6
2,40
1,99
1640
10
6,0
1,4
8,9
12
1/2
22
24,6
34L8
2,1
1,74
1740
11
8,5
1,4
6,5
12
1/2
22
23,6
75H3
3,33
2,76
1300
8
3,5
2,1
21,8
12
1/2
22
27,9
58M6
3,02
2,5
1500
9
6,0
2,1
13,3
12
1/2
22
27,4
45L8
2,54
2,1
1560
10
8,5
2,1
9,8
12
1/2
22
26,4
80H3
4,11
3,4
2250
11
3,5
2,1
21,8
12
1/2
22
35,4
Tested by
TÜV NORD
51L8
3,15
2,61
2610
13
8,5
2,1
9,8
12
1/2
22
33,4
63M6
3,60
2,98
2460
12
6,0
2,1
13,3
12
1/2
22
34,9
113H3
5
4,14
1950
10
3,5
3,2
32,7
12
1/2
22
40,3
86M6
4,52
3,74
2250
11
6,0
3,2
20
12
1/2
22
39,8
Tested by
TÜV NORD
115M6
6,01
4,98
3000
13
6,0
4,2
26,6
12
1/2
28
44,7
150H3
6,67
5,52
2600
12
3,5
4,2
43,7
12
1/2
28
45,2
68L8
3,8
3,15
2340
12
8,5
3,2
14,7
12
1/2
22
37,8
2x250
0,94
150
2,89
1275
850
-
1
1 1/4
3/4
2x250
0,94
150
4,34
1275
-
850
1
1 1/4
3/4
3x250
1,41
225
4,23
1800
1200
-
1
1 1/4
3/4
3x250
1,41
225
6,35
1800
1200
-
1
1 1/4
3/4
4x250
1,88
300
8,35
2400
1700
-
1
1 1/4
3/4
90L8
5,07
4,2
3120
14
8,5
4,2
19,6
12
1/2
28
42,7
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
Commercials 25
2x315
0,84
190
6,17
2700
1400
-
1
1 1/4
3/4
Tested by
TÜV NORD
116H3
5,88
4,87
2740
14
3,5
3,1
31,6
12
1/2
28
41,8
174H3
8,81
7,3
4110
16
3,5
4,6
47,4
12
1/2
28
57,7
233H3
11,8
9,74
5480
18
3,5
6,1
63,1
16
5/8
28
72,4
291H3
14,7
12,2
6850
20
3,5
7,6
78,9
16
5/8
35
89,5
349H3
17,6
14,6
8220
22
3,5
9,2
94,7
22
-
35
99,9
84L8
4,73
3,92
3270
16
8,5
3,1
14,2
12
1/2
28
39,3
96M6
5,33
4,41
3130
15
6,0
3,1
19,3
12
1/2
28
41,3
145M6
7,99
6,62
4700
17
6,0
4,6
28,9
12
1/2
28
57,2
125L8
7,08
5,86
4900
18
8,5
4,6
21,3
12
1/2
28
54,2
Tested by
TÜV NORD
158L8
9,04
7,49
6530
20
8,5
6,1
28,4
16
5/8
28
67,4
194M6
10,6
8,81
6260
19
6,0
6,1
38,5
16
5/8
28
71,4
243M6
13,3
11
7830
21
6,0
7,6
48,2
16
5/8
35
88,5
209L8
11,8
9,76
8180
22
8,5
7,6
35,5
16
5/8
35
83,5
291M6
16
13,2
9400
23
6,0
9,2
57,8
22
-
35
98,9
254L8
14,2
11,8
9810
24
8,5
9,2
42,6
22
-
35
92,9
3x315
1,26
285
8,06
3990
1800
1
1 1/4
3/4
-
4x315
1,68
380
11,08
5250
2500
-
1
1 1/4
3/4
5x315
2,1
475
13,21
6060
3200
-
1
1 1/4
3/4
6x315
2,52
570
17,76
7200
3800
-
1
1 1/4
3/4
351E6
3,7
3,08
2510
15
6,0
1,84
10,5
12
1/2
22
28
351E8
3,2
2,64
2620
16
8,5
1,84
7,75
12
1/2
22
27
1x350
0,96
185
3,3
1750
2000
-
1
-
3/4
351E4
4,2
3,51
2320
14
4,0
1,84
15,3
12
1/2
22
29
351A4
5,1
4,21
2090
13
4,0
2,77
22,9
12
1/2
22
32
351A6
4,7
3,9
2320
14
6,0
2,77
15,8
12
1/2
22
31
351A8
4,2
3,45
2470
15
8,5
2,77
11,6
12
1/2
28
30
1x350
0,96
185
5,2
2250
2750
1
3/4
-
-
352E4
8,6
7,11
4630
16
4,0
3,69
30,5
12
1/2
28
50
352E6
7,5
6,23
5020
17
6,0
3,69
21,1
12
1/2
28
49
352E8
6,4
5,31
5250
18
8,5
3,69
15,5
16
5/8
28
48
2x350
1,92
370
6,6
3150
3600
-
1
-
3/4
352A8
8,4
6,96
4940
17
8,5
5,53
23,3
16
5/8
28
55
New range
353E8
9,7
8
7870
20
8,5
5,53
23,3
22
-
35
65
2x350
1,92
370
9,9
4050
4950
-
1
-
3/4
New range
3x350
2,88
555
9,8
4900
5600
-
1
-
3/4
352A4
10,3
8,52
4170
15
4,0
5,53
45,8
16
5/8
28
57
New range
353E4
12,9
10,71
6950
18
4,0
5,53
45,8
16
5/8
28
67
352A6
9,5
7,85
4630
16
6,0
5,53
31,6
16
5/8
28
56
New range
353E6
11,3
9,38
7530
19
6,0
5,53
31,6
16
5/8
28
66
353A4
15,5
12,81
6260
17
4,0
8,3
68,7
22
-
35
78
353A6
14,3
11,87
6950
18
6,0
8,3
47,4
22
-
35
76
353A8
12,6
10,47
7410
19
8,5
8,3
34,9
22
-
35
74
3x350
2,88
555
14,7
6300
7700
-
1
-
3/4
354E4
17,4
14,39
9270
20
4,0
7,36
61,1
22
-
35
84
354A4
20,7
17,11
8340
19
4,0
11,05
91,6
22
-
42
100
355A4
25,83
21,39
10430
21
4,0
13,81
114,5
22
-
42
133
354E6
15,1
12,49
10040
21
6,0
7,36
42,1
22
3,84
12,9
6300
7200
1
3/4
-
35
83
354E8
13,2
11
10500
22
8,5
7,36
31
22
-
42
82
4x350
740
-
-
354A6
19
15,75
9270
20
6,0
11,05
63,2
22
42
98
354A8
16,9
13,97
9880
21
8,5
-
11,05
46,5
22
-
42
96
4x350
3,84
740
19,4
8100
9900
1
3/4
-
-
355A8
21,1
17,46
12350
23
8,5
13,81
58,1
28
-
42
128
355A6
23,8
19,69
11590
22
6,0
13,81
79
22
-
42
130
5x350
4,8
925
24,3
9900
12100
-
1
-
3/4
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
26 Commercials
DFE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
La gamma DFE a doppio flusso trova applicazione nelle celle frigorifere di altezza ridotta utilizzate per la conservazione di prodotti freschi e congelati.
I modelli sono dotati di motoventilatori a doppia velocità. Grazie a questa caratteristica, lo stesso apparecchio può essere impiegato per ottenere una ventilazione normale o ridotta (con minima rumorosità).
La gamme DFE à double flux trouve son application dans les chambres froides
à hauteur limitée prévues pour la conservation des produits frais et congelés.
Les modèles sont dotés de motoventilateurs à double vitesse. Grâce à cette caractéristique, le même appareil peut être utilisé pour obtenir une ventilation normale ou réduite (avec niveau de bruit réduit).
La gama DFE de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en cámaras frigoríficas de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.
Los modelos han sido provistos de motoventiladores de doble velocidad así que el mismo modelo pueda ser empleado para alcanzar tanto una ventilación normal como reducida (con un nivel de rúido muy bajo).
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.
Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.
Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos
Sigla identificazione prodotto
Sigle identification produit
Sigla identificación gama
DFE 3 6 E H3 ED W10
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)
Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)
Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores
3 = 315 mm
Numero motoventilatori
Nombre motoventilateurs
Número motoventiladores
Riferimento scambiatore
Référence échangeur
Referencia intercambiador
Codice passo alette
Code pas d’ailettes
Código paso aleta
Versione con sbrinamento elettrico
Version avec dégivrage électrique
Versión con desescarche eléctrico
COOC0704A05EIFE
Commercials 27
DFE
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
165,5
C
B
D C
165,5 860
815
3
30
100 A
780
12
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
C
D
A
B
E
DFE 31EH3
31EL7
885
524
-
-
230
32EH3
32EL7
1435
1074
-
-
235
33EH3
33EL7
1985
1624
812
-
240
34EH3
34EL7
2535
2174
1087
-
245
35EH3
35EL7
3085
2724
1087
1637
250
36EH3
36EL7
3635
3274
1087
1100
255
In funzione delle temperature di cella si distinguono in:
• DFE H3 per alte temperature
(≥ +2 °C) con passo alette 3,5 mm;
• DFE L7 per basse temperature
(≥ –25 °C) con passo alette 7,0 mm
(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED).
En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:
• DFE H3 pour hautes températures
(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 3,5 mm;
• DFE L7 pour basses températures
(≥ –25 °C) avec pas d’ailettes 7,0 mm,
(la version avec dégivrage électrique
ED est conseillée).
En función de la temperatura de la cámara se dividen en:
• DFE H3 para alta temperatura
(≥ +2 °C) con paso de aletas 3,5 mm;
• DFE L7 para baja temperatura
• (≥ –25 °C) con paso de aletas 7,0 mm
(aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED).
I motoventilatori a doppia velocità impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 315 mm monofase
230V/1/50-60 Hz a rotore esterno con condensatore incorporato e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;
• grado di protezione IP 44;
• classe di isolamento F;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.
Les motoventilateurs à double vitesse ont les caractéristiques suivantes:
• diamètre 315 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz à rotor externe avec condenseur incorporé et grille en polyamide chargé de fibre de verre;
• degré de protection IP 44;
• classe d’isolation F;
• thermocontact de protection interne;
• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.
Los motoventiladores eléctricos de doble velocidad empleados reúnen las siguientes características:
• diámetro 315 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz a rotor exterior con condensador eléctrico incorporado y rejillas en poliamida con fibra de vidrio:
• grado de protección IP 44;
• clase de aislamiento F;
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–35 °C ÷ +40 °C.
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
400V/3/50-60 Hz.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
28 Commercials
DFE
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
DFE H3
Modello
Velocità
Modèle
Vitesse
Modelo
Velocidad
Capacità nominale Capacité nominale Capacidad nominal
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Capacité
Débit d’air
Capacidad
Caudal de aire
Flèche d’air Flecha de aire
Surface intérieure Superficie interna
Surface extérieure Superficie externa
Peso netto 1 Poids net 1 Peso neto 1 kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg
31EH3 32EH3 33EH3 34EH3 35EH3 36EH3
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
2,97 2,47 5,52 4,78 8,47 7,13 11,28 9,72 14,3 12,1 16,1 13,9
2,45 2,04 4,56 3,95 7,00 5,89 9,32 8,03 11,8 10 13,3 11,5
1450 1100 2900 2200 4350 3300 5800 4400 7250 5500 8700 6600
2 x 7 2 x 5 2 x 8 2 x 6 2 x 9 2 x 7 2 x 10 2 x 8 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11
1,4
14,3
2,8
28,6
4,1
42,9
5,5
57,2
6,9
71,5
8,3
85,8
24 40 52 74 83 103
DFE L7
Modello
Velocità
Capacità nominale Capacité nominale Capacidad nominal
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Peso netto
Modèle
Vitesse
Capacité
Débit d’air
Modelo
Velocidad
Capacidad
Caudal de aire
Flèche d’air Flecha de aire
Surface intérieure Superficie interna
Surface extérieure Superficie externa
Poids net Peso neto kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg
31EL7 32EL7 33EL7 34EL7 35EL7 36EL7
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
2,17 1,92 4,19 3,63 6,42 5,48 8,48 7,32 10,3 9,04 12,5 10,8
1,79 1,58 3,46 3,00 5,30 4,53 7,00 6,05 8,51 7,47 10,4 8,94
1550 1200 3100 2400 4650 3600 6200 4800 7750 6000 9300 7200
2 x 8 2 x 6 2 x 9 2 x 7 2 x 10 2 x 8 2 x 11 2 x 9 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12
1,4 2,8 4,1 5,5 6,9 8,3
7,6
24
15,2
39
22,8
50
30,4
72
38
80
45,6
99
Dati comuni
Motoventilatori
Assorb. motov.
Données comm.
Datos comunes
Motoventilateurs Motoventiladores n° x Ø mm
Absorption motov. Intensidad absorb. motov.
A
Potenza nominale Puissance nominale Capacidad nominal
Capacità circuito Capacité circuit Capacidad circuito
Sbrin. elettrico
Attacchi scamb.
Dégivrage élect.
Raccords échang.
Desescarche eléctrico
Conexiones interc.
W dm 3
W
In (SAE)
Out (mm)
Attacco scarico Goulot décharg.
Conexión desagüe Ø (GAS)
1 x 315
0,5 0,43
110
3,1
1500
95
1/2
16
1
1
2 x 315
0,86
3 x 315
1,5 1,29 2
4 x 315
1,72
5 x 315
2,5 2,15 3
6 x 315
2,58
220 190 330 285 440 380 550 475 660 570
5,9 8,6 11,3 12,6 15
3000
1/2
4500
1/2
6000
1/2
7500
5/8
8550
5/8
22
1
28
1
35
1
35
1
35
1
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
Commercials 29
DFE
Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra.Il collegamento viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione
IP 54.
Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.
Le branchement est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.
Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra. La conexión ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
• Verniciatura totale
•
• Peinture totale
Pintura completa
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
30 Commercials
MTE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
La gamma MTE trova applicazione nelle celle frigorifere di altezza ridotta impiegate per la conservazione di prodotti freschi e congelati.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
In funzione della temperatura di cella si suddividono in:
• MTE H4 per alte temperature
(≥ +2 °C) con passo alette 4 mm;
• MTE L7 per basse temperature
(≥ –25 °C) con passo alette 7 mm e sbrinamento elettrico ED.
La gamme MTE trouve son application dans les chambres froides à hauteur réduite utilisées pour la conservation des produits frais et congelés.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.
En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:
• MTE H4 pour hautes températures
(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 4 mm;
• MTE L7 pour basses températures
(≥ –25 °C) avec pas d’ailettes 7 mm et dégivrage électrique ED.
La gama MTE, ha sido proyectada para aplicaciones en cámaras frigoríficas de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.
Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.
En función de la temperatura de la cámara se dividen en:
• MTE H4 para alta temperatura
(≥ +2 °C) con paso de aletas 4 mm;
• MTE L7 para baja temperatura
(≥ –25 °C) con paso de aletas 7,0 mm y desescarche eléctrico ED.
Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos
MTE 2 4 L7 ED W1
Sigla identificazione prodotto
Sigle identification produit
Sigla identificación gama
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)
Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)
Numero di motoventilatori
Nombre motoventilateurs
Número motoventiladores
Riferimento scambiatore
Référence échangeur
Referencia intercambiador
Codice Passo alette
Code pas d’ailettes
Código paso de aletas
Versione con sbrinamento elettrico
Version avec dégivrage électrique
Versión con desescarche eléctrico
COOC0704A05EIFE
Commercials 31
MTE
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
132
115
C
B A
D
B
C
115
76
5
A
Ø 9x20
10
132
4 30
132 15
35
880
820
790
629
620
590
553
100
9
15
15
158
15 4 r 597
Ø 10
30
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
MTE
A
B
C
13H4
14H4
13L7
14L7
15L7
739
475
450
23H4
24H4
23L7
24L7
25L7
1189
925
900
33H4
34H4
-
34L7
35L7
1639
1375
1350
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 250 mm, monofase
230V/1/50-60 Hz a poli schermati con griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;
• grado di protezione IP 44;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.
• connessione cavi rapida.
Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:
• diamètre 25 0 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz à poles blindés avec grille en polyamide chargé de fibre de verre;
• degré de protection IP 44;
• classe d’isolation B;
• thermocontact de protection interne;
• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.
• connexion câbles rapide.
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
230V/1/50-60 Hz.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 230V/1/50-60 Hz.
Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra. Il collegamento dei motori e delle resistenza viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti potenziati e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.
Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.
Sur demande, les modèles fournis peuvent être composés d’échangeurs, de dégivreurs renforcés et de motoventilateurs non standard (voir table page 56).
Los motoventiladores eléctricos estándar reúnen las siguientes características:
• diámetro 250 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz de polos sombreados y rejillas en poliamida con fibra de vidrio;
• grado de protección IP 44;
• clase de aislamiento B;
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–35 °C ÷ +40 °C.
• conexión rápida de cables.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 230V/1/50-60 Hz.
Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra. La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarches potenciados o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab.
pág. 56).
43H4
44H4
-
44L7
45L7
2089
1825
1800
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
32 Commercials
MTE
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
MTE H4
Modello Modèle Modelo
Cap. nominale Cap. nominale Cap. nominal
Capacità
Portata aria
Capacité
Débit d’air
Capacidad
Caudal de aire
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Cap. circuito Capacité circuit Capacidad circuito
Sbrin. elettrico Dégivrage élect. Desescarche eléctrico
Attacchi scamb. Racc. échangeur Conexiones inter.
Peso netto 1 Poids net 1 Peso neto 1 m 2 dm 3
W
In (SAE)
Out (mm) kg kW kW m 3 /h m m 2
14H4
1,21
1
600
5
0,6
5,2
1,2
450
1/2
16
12,5
13H4
1,03
0,85
670
6
0,4
3,9
0,8
450
1/2
16
11,5
24H4
2,24
1,85
1200
6
1,1
10,4
2,3
900
1/2
16
19,5
23H4
2,05
1,69
1340
7
0,8
7,8
1,6
900
1/2
16
18
34H4
3,59
2,97
1800
7
1,7
15,6
3,4
1330
1/2
22
30,5
33H4
2,78
2,29
2010
9
1,2
11,7
2
1330
1/2
16
28,5
44H4
4,53
3,74
2400
9
2,3
20,8
4
1750
1/2
22
35
43H4
3,89
3,21
2680
10
1,4
15,6
2,7
1750
1/2
22
32
MTE L7
Modello Modèle Modelo
Cap. nominale Cap. nominale Cap. nominal
Capacità Capacité Capacidad
Portata aria
Freccia aria
Débit d’air
Flèche d’air
Caudal de aire
Flecha de aire
Sup. interna
Sup. esterna
Sur. intérieure Superficie interna
Sur. extérieure Superficie externa
Cap. circuito Capacité circuit Capacidad circuito
Sbrin. elettrico Dégivrage élect. Desescarche eléctrico
Attacchi scamb. Racc. échangeur Conexiones inter.
Peso netto Poids net Peso neto
W
In (SAE)
Out (mm) kg kW kW m 3 /h m m 2 m 2 dm 3
14L7
0,6
3,1
1,2
675
1,00
0,82
710
6
1/2
16
12
13L7
0,4
2,4
0,8
675
0,79
0,65
760
7
1/2
16
11
15L7
0,7
3,9
1,4
675
1,12
0,92
670
6
1/2
16
13
24L7
2,00
1,65
1420
7
1,1
6,3
2,3
1350
1/2
22
18,5
23L7
1,62
1,33
1520
8
0,8
4,7
1,6
1350
1/2
16
17
34L7
3,00
2,48
2130
9
1,7
9,4
3,4
1995
1/2
22
27
25L7
2,25
1,86
1340
7
1,4
7,8
2,7
1350
1/2
22
20
44L7
3,89
3,20
2840
10
2,0
12,5
4
2625
1/2
22
30
35L7
3,30
2,73
2010
8
2,0
11,7
4
1995
1/2
22
29
45L7
4,46
3,68
2680
9
2,7
15,7
5,3
2625
1/2
22
33
Dati comuni Données comm. Datos comunes
Motoventilatori Motoventilateurs Motoventiladores n° x Ø mm
Assorb. motov. Absorption mot. Intensidad absorb. motov.
Potenza nom.
Puissance nom. Capacidad nominal
A
W
Attacco scarico Goulot décharge. Conexión desagüe Ø (GAS)
1x250 1x250 1x250 2x250 2x250 2x250 3x250 3x250 4x250 4x250
0,68 0,68 0,68 1,36 1,36 1,36 2,04 2,04 2,72 2,72
95 95 95 190 190 190 285 285 380 380
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
Commercials 33
MTE
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
•
• Verniciatura totale
Peinture totale
• Pintura completa
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
34 Commercials
STE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
La gamma STE trova applicazione nelle celle frigorifere di altezza ridotta impiegate per la conservazione di prodotti freschi e congelati.
La gamme STE trouve son application dans les chambres froides à hauteur réduite utilisées pour la conservation des produits frais et congelés.
La gama STE, ha sido proyectada para aplicaciones en cámaras frigoríficas de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.
Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.
Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos
Sigla identificazione prodotto
Sigle identification produit
Sigla identificación gama
STE 3 4 B L7 ED W5
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)
Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)
Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores
3 = 315 mm
Numero motoventilatori
Nombre motoventilateurs
Número motoventiladores
Riferimento scambiatore
Référence échangeur
Referencia intercambiador
Codice passo alette
Code pas d’ailettes
Código paso aleta
Versione con sbrinamento elettrico
Version avec dégivrage électrique
Versión con desescarche eléctrico
COOC0704A05EIFE
Commercials 35
STE
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
100
115
C
B
D
115
880
820
790
50
5
A
10
158
15 15 4
Ø 10
30 4 30
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
STE
C
D
A
B
31AH3
31BL7
810
580
-
-
32AH3
32BL7
1360
1130
-
-
33AH3
33BL7
1910
1680
565
1115
34AH3
34BL7
2460
2230
1115
1115
In funzione delle temperature di cella si distinguono in:
• STE H3 per alte temperature
(≥ +2 °C) con passo alette 3,5 mm;
• STE L7 per basse temperature
(≥ –25 °C) con passo alette 7,0 mm
(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED).
En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:
• STE H3 pour hautes températures
(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 3,5 mm;
• STE L7 pour basses températures
(≥ –25 °C) avec pas d’ailettes 7,0 mm,
(la version avec dégivrage électrique
ED est conseillée).
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 315 mm, monofase
230V/1/50-60 Hz a rotore esterno con condensatore incorporato e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica;
• grado di protezione IP 44;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.
Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:
• diamètre 315 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz à rotor externe avec condenseur électrique incorporé et grille en acier traité avec peinture
épossidique.
• degré de protection IP 44;
• classe d’isolation B;
• thermocontact de protection interne;
• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
400V/3/50-60 Hz.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.
En función de la temperatura de la cámara se dividen en:
• STE H3 para alta temperatura
(≥ +2 °C) con paso de aletas 3,5 mm;
• STE L7 para baja temperatura
• (≥ –25 °C) con paso de aletas 7,0 mm
(aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED).
Los motoventiladores eléctricos estándar reúnen las siguientes características:
• diámetro 315 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz a rotor exterior con condensador eléctrico incorporado y rejilla de acero protegido con pintura al polvo epóxica.
• grado de protección IP 44;
• clase de aislamiento B;
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–35 °C ÷ +40 °C.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
36 Commercials
STE
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
Modello
Capacità nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie interna
Superficie esterna
Modèle
Capacité nominale
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Surface intérieure
Surface extérieure
Capacità circuito Capacité circuit
Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique
Peso netto 1 Poids net 1
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Capacidad circuito
Desescarche eléctrico
Peso neto 1 kW kW m 3 /h m m 2 m 2 dm 3
W kg
31AH3
2,14
1,77
950
8
1,0
10,7
2,4
1200
18,8
Modello
Capacità nominale
Capacità
Portata aria
Modèle
Capacité nominale
Capacité
Débit d’air
Freccia aria
Superficie interna
Superficie esterna
Capacità circuito
Flèche d’air
Surface intérieure
Surface extérieure
Capacité circuit
Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique
Peso netto Poids net
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Capacidad circuito
Desescarche eléctrico
Peso neto
Dati comuni Données communes
Motoventilatori Motoventilateurs
Assorbimento motov.
Absorption motov.
Potenza nominale
Attacchi scambiatore
Puissance nominale
Raccords échangeur
Datos comunes
Motoventiladores
Intensidad absorb. motov.
Capacidad nominal
Conexiones intercambiador
Attacco scarico Goulot déchargement Conexión desagüe n° x Ø mm
A
W
In (SAE)
Out (mm)
Ø (GAS) kW kW m 3 /h m m 2 m 2 dm 3
W kg
1 x 315
0,42
95
1/2
16
1
31BL7
2,22
1,84
1100
9
1,4
7,6
3,1
1500
20,5
2 x 315
0,84
190
1/2
22
1
3 x 315
1,26
285
1/2
28
1
32BL7
4,43
3,66
2200
10
2,8
15,2
5,9
2700
34,2
32AH3
4,33
3,57
1900
9
2,1
21,4
4,1
2250
31
33BL7
6,23
5,15
3300
12
4,1
22,8
7,7
4200
48,4
33AH3
6,59
5,45
2850
11
3,1
32,2
6,4
3300
44
4 x 315
1,68
380
1/2
28
1
34BL7
8,88
7,34
4400
14
5,5
30,4
11,3
5400
68,8
34AH3
8,83
7,29
3800
13
4,1
42,9
8,4
4350
53
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
Commercials 37
STE
Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra. Il collegamento dei motori e delle resistenza viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.
Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.
Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra. La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
•
• Scambiatore con collettori ad acqua
Échangeur avec collecteur à eau
• Intercambiadores con colectores a agua
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
38 Commercials
LFE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
La gamma LFE a doppio flusso è stata studiata per le applicazioni nelle celle di altezza ridotta che richiedono una bassa velocità di ricircolo dell’aria, per la lavorazione, la climatizzazione e il trattamento dei prodotti freschi.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti. Il passo alette è di 5 mm in tutta la gamma, per temperature di cella ≥ –5 °C.
I motoventilatori standard impiegati sono di due tipi:
• A) diametro 250 mm, monofase
La gamme LFE à double flux a été étudiée pour les applications dans les chambres froides à hauteur réduite qui demandent une faible vitesse de circulation de l’air, pour la transformation, la climatisation et le traitement des produits frais.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants. Le pas d’ailettes est 5 mm pour toute la gamme
(pour températures de chambre ≥ –5 °C).
Les motoventilateurs standard sont de deux types:
• A) diamètre 250 mm, monophases
La gama LFE de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en cámaras frigoríficas de altura contenida que necesitan de baja velocidad de reciclaje del aire, para la conservación del producto fresco, para salas de climatización y transformación.
Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes. En toda la gama el paso de aletas es de 5 mm. (para temperaturas de la cámara ≥ –5 °C).
En la seríe LFE se utílizan dos tipos de motoventiladores eléctricos estándar:
• A) diámetro 250 mm, monofásico
Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos
Sigla identificazione prodotto
Sigle identification produit
Sigla identificación gama
Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores
2 = 250 • 3 = 315 mm
Riferimento scambiatore
Référence échangeur
Referencia intercambiador
Codice passo alette
Code pas d’ailettes
Código paso aleta
Versione con sbrinamento elettrico
Version avec dégivrage électrique
Versión con desescarche eléctrico
LFE 3 4F M5 ED W5
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)
Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)
COOC0704A05EIFE
Commercials 39
LFE
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
40 L
H
G
N
F
E
D
E
F
A 12
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
LFE
A
B
L
M
G
H
E
F
C
D
N
P
21EM5
1740
331
25
678
695
371
560
930
-
405
618
850
22EM5
2190
331
25
1380
-
405
618
678
695
371
560
850
23EM5
2640
346
40
1830
915
405
618
678
695
386
560
865
34EM5
3230
346
40
2280
1140
475
735
795
810
386
680
980
34FM5
3230
346
40
2280
1140
475
735
795
810
386
680
980
230V/1/50-60Hz a poli schermati e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro.
• B) diametro 315 mm, monofase
230V/1/50-60Hz a rotore esterno con condensatore elettrico incorporato e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica.
Entrambe i modelli esprimono le seguenti caratteristiche:
• grado di protezione IP 44;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
400V/3/50-60 Hz.
230V/1/50-60 Hz à poles blindés et grille en polyamide chargé de fibre de verre.
• B) diamètre 315 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz à rotor externe avec condenseur électrique incorporé et grille en acier traité avec peinture
épossidique.
Les deux modèles ont les caractéristiques suivantes:
• degré de protection IP 44;
• classe d’isolation B;
• thermocontact de protection interne;
• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.
230V/1/50-60 Hz de polos sombreados y rejillas en poliamida con fibra de vidrio.
• B) diámetro 315 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz a rotor exterior con condensador eléctrico incorporado y rejilla de acero protegido con pintura al polvo epóxica.
Ambos tipos de modelos reúnen las siguientes características:
• grado de protección IP 44;
• clase de aislamiento B;
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–35 °C ÷ +40 °C.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
40 Commercials
LFE
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
Modello
Capacità nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie interna
Superficie esterna
Capacità circuito
Attacchi scarico
Peso netto 1
Modèle
Capacité nominale
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Surface intérieure
Surface extérieure
Capacité circuit
Motoventilatori Motoventilateurs
Assorbimento motov.
Absorption motov.
Potenza nominale Puissance nominale
Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique
Attacchi scambiatore Raccords échangeur
Goulot déchargement
Poids net 1
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Capacidad circuito
Motoventiladores
Intensidad absorb. motov.
Capacidad nominal
Desescarche eléctrico
Conexiones intercambiador
Conexión desagüe
Peso neto 1
LFE kW kW m 3 /h n° x Ø mm
A
W
W
In (SAE) m m 2 m 2 dm 3
Out (mm)
Ø ( GAS) kg
2 x 250
0,94
150
2550
1/2
16
21EM5
2,96
2,44
1350
2 x 4
3,2
23,6
5,4
1
32
2 x 250
0,94
150
3300
1/2
22
22EM5
3,70
3,06
1500
2 x 4
4,8
35,3
7,8
1
40,5
2 x 250
0,94
150
4200
1/2
28
23EM5
4,89
4,04
1550
2 x 4
6,3
47,1
9,3
1
49
2 x 315
0,84
190
6000
1/2
28
34EM5
6,96
5,75
3350
2 x 6
7,9
58,9
11,5
1
63,7
2 x 315
0,84
190
6000
1/2
28
34FM5
8,43
6,96
3150
2 x 6
9,9
73,6
17,3
1
72
Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra. Il collegamento dei motori e delle resistenze viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.
Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra. La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
• Verniciatura totale
• Peinture totale
• Pintura completa
• Vaschette con isolamento
• Bacs avec isolation
• Bandejas con aislamiento
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
Panoramica di una batteria di presse per la produzione degli scambiatori
Vue panoramique d’une série de presses pour la production des échangeurs
Vista general de las prensas para la producción de intercambiadores
ICE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
Industrials 43
La gamma ICE è stata pensata per l’impiego nelle grandi celle frigorifere e nei magazzini refrigerati adatti alla conservazione dei prodotti freschi e congelati.
La gamme ICE a été étudiée pour l’utilisation dans les grandes froides et dans les magasins réfrigérés prévus pour la conservation des produits frais et congelés.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.
In funzione delle temperature di cella si distinguono in:
• ICE 06 per alte e medie temperature
(≥ –15 °C) con passo alette 6,0 mm;
En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:
• ICE 06 pour hautes et moyennes tem-
La gama ICE, ha sido proyectada para aplicaciones en grandes cámaras frigoríficas para la conservación del producto fresco y congelado.
Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.
En función del tipo de aplicación, se subdividen en dos series:
•
•
ICE 06 para alta y media temperatura
(≥ –15 °C) con paso de aleta 6,0 mm;
ICE 10 para baja temperatura
Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos
Sigla identificazione prodotto
Sigle identification produit
Sigla identificación gama
ICE 6 3 D 10 ED W84
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)
Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)
Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores
4 = 450 mm • 5 = 560 mm • 6 = 630 mm
Numero motoventilatori
Nombre motoventilateurs
Número motoventiladores
Riferimento scambiatore
Référence échangeur
Referencia intercambiador
Passo alette
Pas d’ailettes
Paso aleta
Versione con sbrinamento elettrico
Version avec dégivrage électrique
Versión con desescarche eléctrico
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
44 Industrials
ICE
Ø 450 mm
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
186,5 186,5 B
H
935
790
18
71
100
A
12
700 min.
64
608
745
147
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones
ICE Ø 450 mm mm A
B
H
41B06
41B10
1300
880
-
42x06
42x10
2150
1730
-
43x06
43x10
3000
2580
-
44B06
44B10
3850
3430
1700
ICE
Ø 560 mm
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
186,5 B
H
186,5 1070
925
18
100
71
A
12
900 min.
80
746
900
163
Modello
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Dimensiones
ICE Ø 560 mm mm A
B
H
51x06
51x10
1550
1130
-
52x06
52x10
2650
2230
-
53x06
53x10
3750
3330
-
54x06
54x10
4850
4430
2228
COOC0704A05EIFE
Industrials 45
ICE
Ø 630 mm
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
186 B
H
186 1070
925 18
71
18
=
A
G 3"
=
1000 min.
80
748
966
218
Model
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones
ICE Ø 630 mm mm A
B
H
62x06
62x10
2650
2230
-
63x06
63x10
3750
3330
-
64x06
64x10
4850
4430
2228
65x06
65x10
5950
5530
3328
• ICE 10 per basse temperature
(≥ –35 °C) con passo alette 10,0 mm
(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED); pératures (≥ –15 °C) avec pas d’ailettes 6,0 mm;
• ICE10 pour basses températures
(≥ –35 °C) avec pas d’ailettes
10,0 mm. La version avec dégivrage
électrique ED est conseillée.
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 450, 560 e 630 mm, trifase
400V/3/50Hz a doppia velocità, con rotore esterno e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica;
• grado di protezione IP 54;
• classe di isolamento B (F per Ø 630);
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –40 °C a +40 °C.
Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:
• diamètres 450, 560 et 630 mm, triphases 400V/3/50 Hz à double vitesse, à rotor externe et grille en acier traité avec peinture épossidique;
• degré de protection IP 54;
• classe d’isolation B (F pour Ø 630);
• thermocontact de protection interne;
• temp. d’exercice –40 °C a +40 °C.
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
400V/3/50-60 Hz.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.
Le unità sono predisposte per il collegamento a terra e le resistenze sono collegate in scatola di derivazione con grado di protezione IP 54.
Les unités sont prédisposées pour le branchement à terre et les résistances sont branchées en boîte de dérivation avec degré de protection IP 54.
(≥ –35 °C) con paso de aleta 10,0 mm.
Se aconseja la versión con desescarche eléctrico ED.
Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en esta gama, reúnen las siguientes características:
• diámetro 450, 560 y 630 mm, trifásico
400V/3/50 Hz de doble velocidad, rotor exterior y rejillas en acero protegidas con pintura al polvo epóxica;
• grado de protección IP 54;
• clase de aislamiento B (F para Ø 630);
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–40°C ÷ +40 °C.
La versión con desescarche eléctrico ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.
Las unidades están preparados para la conexión a tierra. Las resistencias están conectadas en caja de derivación con grado de protección IP 54.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
46 Industrials
ICE
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
ICE 06
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Peso netto 1
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Poids net 1
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Peso neto 1 kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg
High
41B06
Low
10,4
8,62
8,87
7,33
4800
19
3700
15
6,8
43,1
70
High
17,8
42A06
Low
15,2
14,7
10200
23
12,5
7850
18
10,3
64,7
120
High
42B06
Low
21,1
17,4
17,9
14,8
9600
21
7390
16
13,7
86,2
134
High
43A06
Low
26,9
22,3
22,9
18,9
15300
25
11780
19
15,4
97,0
169
High
43B06
Low
31,1
25,7
26,4
21,8
14400
23
11090
18
20,5
129,4
191
ICE 10
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Peso netto
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Poids net
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Peso neto kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg
High
41B10
Low
8,74 7,43
7,22
5000
21
6,14
3850
16
6,8
27,7
66
High
14,4
42A10
Low
12,2
11,9
10350
25
10,1
8000
19
10,3
41,5
115
High
42B10
Low
17,6 15
14,5
10000
23
12,4
7700
18
13,7
55,4
126
High
43A10
Low
21,6 18,4
17,9
15450
27
15,2
11900
21
15,4
62,3
163
High
43B10
Low
26,3 22,4
21,7
15000
25
18,5
11550
19
20,5
83,1
179
Dati comuni
Motoventilatori
Données comm.
Datos comunes
Motoventilateurs Motoventiladores n° x Ø mm
Assorb. motov.
Absorption motov. Intensidad absorb. motov.
A
Potenza nominale Puissance nom. Capacidad nominal
W
Capacità circuito Capacité circuit
Sbrin. elettrico Dégivrage élect.
Sbrin. acqua
Attacchi scamb.
Dégivrage à eau
Capacidad circuito
Desescarche eléctrico
Desescarche agua
Raccords échang. Conex. interc.
dm 3
W l/h
In tube (mm)
Attacco scarico
Attacco sbrin.
Out tube (mm)
Goulot décharg.
Conexión desagüe
Raccord dégivr.
Conex. desescarche
Ø (GAS)
Ø (GAS)
0,81
1 x 450
0,55
450 340
15
5040
2400
16
35
2
1 1/4
1,62
2 x 450
1,1
900 680
22
10200
3600
22
42
2
1 1/4
1,62
2 x 450
1,1
900 680
28
10200
4800
22
42
2
1 1/4
2,43
3 x 450
1,65
1350 1020
32
15000
5400
28
42
2
1 1/4
2,43
3 x 450
1,65
1350 1020
43
15000
7200
28
42
2
1 1/4
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
Industrials 47
High
41,3
34,1
19200
25
44B06
Low
35,1
29
14780
19
27,3
172,5
243
High
16,9
14
9950
31
51A06
Low
14
11,6
8640
21
8,3
52,6
89
High
19,9
16,5
9550
30
51B06
Low
16,2
13,5
6870
20
11,1
70,2
107
High
33,7
27,9
19900
35
52A06
Low
28
23,2
17280
25
16,6
105
170
High
39,7
32,8
19100
34
52B06
Low
32,5
26,9
13750
24
22,1
139,5
205
High
49
40,5
17170
30
52D06
Low
40,2
33,2
12360
22
33,2
209,3
266
High
50,7
41,9
29850
37
53A06
Low
42,1
34,8
25290
27
24,9
158
240
High
59,6
49,2
28650
36
53B06
Low
48,8
40,3
20630
26
33,2
209,3
283
High
36,7
44B10
Low
31,2
30,3
20000
27
27,3
110,7
228
25,8
15400
21
High
14,6
51A10
Low
12,5
12,1
10870
33
10,4
9410
23
8,3
33,8
83
High
17,2
51B10
Low
14,1
14,2
10560
32
11,7
7560
22
11,1
45,1
98
High
29,2
52A10
Low
25,1
24,1
21740
37
16,6
67,6
160,34
20,7
18820
27
High
34,4
52B10
Low
28,2
28,4
21000
36
23,3
15120
26
22,1
89,6
187
High
41,5
52D10
Low
34
34,3
18860
32
33,2
134,4
240
28,1
13580
23
High
44
53A10
Low
37,8
36,4
32610
39
24,9
101
229
31,3
28230
28
High
51,8
53B10
Low
42,5
42,8
31500
38
33,2
134,4
267
35,1
22680
27
3,24
4 x 450
2,2
1800 1360
55
19800
9600
28
54
2
2 x 1 1/4
1,8
1 x 560
0,95
1000 600
16,6
6750
2060
22
42
2
1 1/4
1,8
1 x 560
0,95
1000 600
22,1
6750
2750
22
42
2
1 1/4
3,6
2000
2 x 560
1,9
1200
32,3
16050
4130
28
54
3
1 1/4
3,6
2000
2 x 560
1,9
1200
46
16050
5500
28
54
3
1 1/4
4
2000
2 x 560
1,9
1200
66
19260
7000
35
54
3
1 1/4
6
3000
3 x 560
2,9
1800
48,1
24000
6080
28
54
3
1 1/4
6
3000
3 x 560
2,9
1800
66
24000
8100
35
54
3
1 1/4
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
48 Industrials
ICE
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
ICE 06
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Peso netto 1
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Poids net 1
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Peso neto 1 kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg
High
53D06
Low
74
61,1
60,6
50,1
25750
32
49,8
313,9
368
18540
23
ICE 10
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Peso netto
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Poids net
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Peso neto
Dati comuni
Motoventilatori
Données comm.
Datos comunes
Motoventilateurs Motoventiladores n° x Ø mm
Assorb. motov.
Absorption motov. Intensidad absorb. motov.
A
Potenza nominale Puissance nom. Capacidad nominal W
Capacità circuito Capacité circuit
Sbrin. elettrico Dégivrage élect.
Sbrin. acqua
Attacchi scamb.
Dégivrage à eau
Capacidad circuito
Desescarche eléctrico
Desescarche agua
Raccords échang. Conex. interc.
dm 3
W l/h
In tube (mm)
Attacco scarico
Attacco sbrin.
Out tube (mm)
Goulot décharg.
Conexión desagüe
Raccord dégivr.
Conex. desescarche
Ø (GAS)
Ø (GAS) kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg
High
53D10
Low
61,3
50,6
50,3
41,5
28290
34
49,8
201,5
343
20370
24
6
3000
3 x 560
100
28800
10000
35
54
3
1 1/4
2,9
1800
High
67,7
54A06
Low
56,2
56
39800
39
46,5
34560
28
33,2
211
328
High
58,7
54A10
Low
50,5
48,5
43480
41
41,7
37640
30
33,2
135
301
8
4000
4 x 560
3,8
2400
63,8
32250
8100
35
54
3
2 x 1 1/4
High
54B06
Low
79,7
65,9
65,4
54
38200
38
27500
27
44,2
279
385
High
54D06
Low
98,5
81,4
80,7
66,7
34400
35
66,4
418,5
498
24770
25
High
62A06
Low
50,7
41,9
45,3
37
31700
53
23750
40
23,2
146
263
High
54B10
Low
69
57
56,6
46,8
42000
40
44,2
179,1
350
30240
29
High
54D10
Low
83,7
69,2
68,7
56,7
38000
37
66,4
268,7
448
27360
27
High
62A10
Low
41,5
34,3
35,1
29
32800
54
24700
41
23,2
94
250
8
4000
4 x 560
3,8
2400
91
32250
10800
35
54
3
2 x 1 1/4
8
4000
4 x 560
3,8
2400
135
38700
14000
2 x 35
2 x 70
3
2 x 1 1/4
6,4
3800
2 x 630
3,9
2400
47
17640
5500
28
42
3
1 1/4
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
• Raddrizzatori di filetti d’aria
• Redresseurs de filets d'air
• Rueda directriz
• Sbrinamento lettrico nei boccagli
• Dégivrage electrique dans les embouts
• Desescarche eléctrico en las embocaduras
• Modello per tunnel di surgelazione
• Modèle pour tunnel de surgélation
• Modelo para túnel de surgelación
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
Industrials 49
High
60,1
49,7
30500
52
62B06
Low
50,6
41
22800
39
31
195
298
High
66,6
55
28200
51
62D06
Low
56,2
46,5
21400
39
46,5
292
378
High
86,9
71,8
45750
54
63B06
Low
74,2
61,3
34200
40
46,5
292
422
High
104,3
63D06
Low
86,8
86,1
42300
52
71,7
32100
39
69,7
438
535
High
121
100
61000
55
64B06
Low
102
84
45600
41
61,9
389
572
High
143
118
56400
53
64D06
Low
118
97,4
42750
40
92,9
584
718
High
157
130
73500
56
65C06
Low
132
109
54600
42
96,8
608
815
High
169
140
70500
54
65D06
Low
142
117
53400
41
116,1
730
900
High
50,8
42
32000
53
62B10
Low
42,4
35
24000
40
31
125
280
High
61,7
50,9
31000
52
62D10
Low
50,9
42,1
22800
38
46,5
187
360
High
74,3
61,4
48000
55
63B10
Low
62,6
51,8
36000
41
46,5
187
400
High
95,8
79,1
46500
53
63D10
Low
77,9
64,4
34200
39
69,7
287
516
High
102
84,3
64000
56
64B10
Low
85
70,3
48000
42
61,9
250
550
High
130
108
62000
54
64D10
Low
105
86,9
45600
40
92,9
375
690
High
140
116
78750
57
65C10
Low
118
97,1
58800
43
96,8
390
780
High
156
129
77500
55
65D10
Low
128
106
57000
40
116,1
468
860
6,4
3800
2 x 630
3,9
2400
63
23520
6300
35
54
3
1 1/4
6,4
3800
2 x 630
3,9
2400
93
35280
7000
35
54
3
1 1/4
9,6
5700
3 x 630
5,9
3600
93
35520
8100
35
54
3
1 1/4
9,6
5700
3 x 630
5,9
3600
136
53280
10000
2 x 35
2 x 54
3
1 1/4
12,8
4 x 630
7,8
7600 4800
121
46800
10800
2 x 35
2 x 54
3
2 x 1 1/4
12,8
4 x 630
7,8
7600 4800
181
70200
14000
2 x 35
2 x 54
3
2 x 1 1/4
16
5 x 630
9,75
9500 6000
188
72450
12500
2 x 35
2 x 54
3
2 x 1 1/4
16
5 x 630
9,75
9500 6000
225
82800
17500
2 x 35
2 x 54
3
2 x 1 1/4
• Motoventilatori Ø 710 mm
• Motoventilateurs Ø 710 mm
• Motoventiladores Ø 710 mm
• Sbrinamento a pioggia d’acqua
• Dégivrage à pluie d’eau
• Desescarche a lluvia de agua
• Sbrinamento a gas caldo
• Dégivrage à gaz chaud
• Desescarche a gas caliente
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
50 Industrials
IDE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
La gamma IDE a doppio flusso è stata pensata per l’impiego nelle grandi celle frigorifere e magazzini refrigerati di altezza ridotta, adatti alla conservazione di prodotti freschi e congelati.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
In funzione delle temperature di cella si distinguono in:
• IDE-4 per alte temperature
(≥ +2 °C) con passo alette 4,5 mm;
La gamme IDE à double flux a été étudiée pour l’utilisation dans les grandes chambres froides et magasins réfrigérés à hauteur réduite, prévus pour la conservation des produits frais et congelés.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.
En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:
• IDE-4 pour hautes températures
(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 4,5 mm;
La gama IDE de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en grandes cámaras frigoríficas y almacenes refrigerados de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.
Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.
En función del tipo de aplicación, se dividen en:
• IDE-4 para alta temperatura (≥ +2 °C) con paso de aletas 4,5 mm;
Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos
Sigla identificazione prodotto
Sigle identification produit
Sigla identificación gama
IDE 5 3 B 07 ED W32
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)
Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)
Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores
4 = 450 mm • 5 = 560 mm
Numero motoventilatori
Nombre motoventilateurs
Número motoventiladores
Riferimento scambiatore
Référence échangeur
Referencia intercambiador
Passo alette
Pas d’ailettes
Paso aleta
Versione con sbrinamento elettrico
Version avec dégivrage électrique
Versión con desescarche eléctrico
COOC0704A05EIFE
Industrials 51
IDE
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
12
18
71
H
100
G
D
B
C H
A
L
M
N
P
30
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo IDE
Dimensiones mm A
H
L
F
G
D
E
B
C
P
Q
M
N
R
41x04
41x07
41x10
1300
814
85
243
1594
1449
406
400
-
-
1290
280
490
695
42x04
42x07
42x10
2150
1664
85
243
1594
1449
410
400
-
-
1290
280
490
695
43x04
43x07
43x10
3000
2514
1700
814
415
400
85
243
1594
1449
1290
280
490
695
52x04
52x07
52x10
2760
2164
1100
1064
538
530
90
298
1809
1664
1505
280
680
835
53x04
53x07
53x10
3860
3264
2 x 1100
1064
543
530
90
298
1809
1664
1505
280
680
835
54x04
54x07
54x10
4960
4364
3 x 1100
1064
550
530
90
298
1809
1664
1505
280
680
835
•
•
IDE-7 per medie temperature
(≥ –25 °C) con passo alette 7,0 mm (è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED);
IDE-10 per basse temperature
(≥ –35 °C) con passo alette 10,0 mm
(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED).
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 450 e 560 mm, trifase a doppia velocità 400V/3/50 Hz a rotore esterno con griglia in acciaio trattato con vernice epossidica;
• grado di protezione IP 54;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –40 °C ÷ +40 °C.
• ICE-7 pour températures moyennes
(≥ –25 °C) avec pas d’ailettes 7,0 mm, la version avec dégivrage électrique
ED est conseillée.
• IDE-10 pour basses températures
(≥ –35 °C) avec pas d’ailettes
10,0 mm. La version avec dégivrage
électrique ED est conseillée.
Les motoventilateurs à double flux ont les caractéristiques suivantes:
• diamètres 450 et 560 mm, triphases à double vitesse 400V/3/50 Hz, à rotor externe et grille en acier traité avec peinture épossidique;
• degré de protection IP 54;
• classe d’isolation B;
• thermocontact de protection interne;
• temp. d’exercice –40 °C ÷ +40 °C.
• IDE-7 para media temperatura
(≥ –25 °C) con paso de aletas 7,0 mm, aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED;
• IDE-10 para baja temperatura
(≥ –35 °C) con paso de aletas 10,0 mm, aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED.
Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en esta gama, reúnen las siguientes características:
• diámetro 450, 560 mm, trifásico de doble velocidad 400V/3/50Hz a rotor exterior y rejillas en acero protegidas con pintura al polvo epóxica:
• grado de protección IP 54;
• clase de aislamiento B;
• termocontacto de protección interno;
• temp. de fun. –40°C ÷ +40 °C.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
52 Industrials
IDE
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
IDE-4
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
IDE-7
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2
41A04 41B04 42A04 42B04 43A04 43B04
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
8,27 7,38 9,61 8,33 16,8 14,9 18,5 16,2 25,4 22,5 28,6 24,8
6,84 6,09 7,94 6,88 13,9 12,3 15,3 13,4 21 18,6 23,6 20,5
4000 3290 3800 3100 8000 6580 7600 6200 12000 9870 11400 9300
2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8
5,1
42
6,8
56
10,3
84
13,7
112
15,4
126
20,5
168
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2
41A07 41B07 42A07 42B07 43A07 43B07
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
7,37 7,10 8,70 7,46 14,9 14,4 16,9 14,6 22,5 21,6 26,1 22,4
6,08 5,87 7,19 6,16 12,3 11,9 14 12,1 18,6 17,9 21,6 18,5
4200 3450 4000 3200 8400 6900 8000 6400 12600 10350 12000 9600
2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10
5,1
28
6,8
37,5
10,3
56,5
13,7
75
15,4
84,5
20,5
113
IDE-10
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2
41A10 41B10 42A10 42B10 43A10 43B10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
6,54 5,73 7,65 6,65 13,2 11,5 15 13,1 19,9 17,3
5,40 4,73 6,32 5,50 10,9 9,54 12,4 10,8 16,4 14,3
23
19
20,1
16,6
4450 3600 3900 3350 8900 7200 8200 6700 13350 10800 12300 10050
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11
5,1
21
6,8
27,5
10,3
41,5
13,7
55,5
15,4
62
20,5
83
Dati comuni
Capacità circuito
Motoventilatori
Assorb. motov.
Données comm.
Datos comunes
Capacité circuit Capacidad circuito
Motoventilateurs Motoventiladores dm 3 n° x Ø mm
11,1
1 x 450
14,8
1 x 450
21,1
2 x 450
26,4
2 x 450
31,2
3 x 450
41,6
3 x 450
Absorp. motov.
Intensidad absorb. motov.
A 0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59
Potenza nominale Puissance nom. Capacidad nominal
Sbrin. elettrico Dégivrage élect.
Desescarche eléctrico
Attacchi scamb.
W
W
Raccords échang. Conexiones interc.
In (mm)
Out (mm)
430
5040
16
35
330 430
5040
16
35
330 860
22
42
660
10200
860 660
10200
22
42
1290
15000
28
42
990 1290
28
42
990
15000
Attacco scarico
Peso netto 1
Goulot décharg.
Conexión desagüe
Poids net 1 Peso neto 1
Ø (GAS) kg
2 x 1
80
2 x 1
80
2 x 1
145
2 x 1
145
2 x 1
206
2 x 1
206
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati, predisposte per il collegamento
400V/3/50-60 Hz.
Le unità sono predisposte per il collegamento a terra e le resistenze sono collegate in scatola di derivazione con grado di protezione IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.
Les unités sont prédisposées pour le branchement à terre et les résistances sont branchées en boîte de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.
Las unidades están provistas de cable de toma de tierra. Las resistencias están conectadas en caja de derivación con grado de protección IP 54.
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
COOC0704A05EIFE
Industrials 53
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
IDE-4
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
IDE-7
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2
52A04 52B04 53A04 53B04 54A04 54B04
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
34,7 30,1 36,2 31,5 50,6 44,2 57,7 49,5 69,8 60,5
28,7 24,9 29,9 26 41,8 36,5 47,7 40,9 57,7 50
77
63,6
66
54,5
15900 12750 15400 12350 23850 19125 23100 18525 31800 25500 30800 24700
2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12
19,9
163
26,5
217,5
29,9
244,5
39,8
326
39,8
326
53,1
434,5
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2
52A07 52B07 53A07 53B07 54A07 54B07
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
30,3 26,5 33,3 28,9 44,5 39,1 52,5 45,2 60,8 53,1 69,6 59,8
25 21,9 27,5 23,9 36,8 32,3 43,4 37,3 50,2 43,9 57,5 49,4
16590 13500 16200 13000 24885 20250 24300 19500 33180 27000 32400 26000
2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14
19,9
109,5
26,5
146
29,9
164
39,8
219
39,8
219
53,1
292
IDE-10
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2
52A10 52B10 53A10 53B10 54A10 54B10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
25,6 22,6
21,2 18,7
29
24
25,7
21,2
37,9
31,3
33,6
27,7
45,3
37,4
39,7
32,8
51,4
42,5
45,3
37,4
59,8
49,4
52,4
43,3
16650 13800 16050 13300 24975 20700 24075 19950 33300 27600 32100 26600
2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
19,9
80,5
26,5
107,5
29,9
121
39,8
161
39,8
161
53,1
215
Dati comuni
Capacità circuito
Motoventilatori
Assorb. motov.
Potenza nominale
Données comm.
Datos comunes
Capacité circuit Capacidad circuito
Motoventilateurs Motoventiladores dm 3 n° x Ø mm
40,5
2 x 560
Absorp. motov.
Intensidad absorb. motov.
A 3,3
Puissance nom. Capacidad nominal W
2,1 3,3
50,7
2 x 560
2,1
60
3 x 560
80,2
3 x 560
4,95 3,15 4,95 3,15 6,6
79,5
4 x 560
4,2
97,2
4 x 560
6,6 4,2
1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560
Sbrin. elettrico
Attacchi scamb.
Dégivrage élect.
Desescarche eléctrico W
Raccords échang. Conexiones interc.
In (mm)
16050
28
19260
28
24000
35
28800
35
32250
35
38700
35
Attacco scarico
Peso netto 1
Goulot décharg.
Poids net 1
Conexión desagüe
Peso neto 1
Out (mm)
Ø (GAS) kg
54
2 x 2
250
54
2 x 2
250
54
2 x 2
370
54
2 x 2
370
70
2 x 2
498
70
2 x 2
498
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
• Flusso invertito per “blast freezing”
•
• Flux inversé pour “blast freezing”
Flujo de aire invertido para “blast freezing”
•
• Vaschette con isolamento
Bacs avec isolation
• Bandejas con aislamiento
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
54 Industrials
SRE Surgelatori e raffredatori rapidi
Surgélateurs et refroidisseurs rapides
Congeladores y enfriadores rápidos
H
B
A
La nuova gamma SRE nasce per il settore della refrigerazione alimentare e trova applicazione negli impianti dove viene richiesto un raffreddamento rapido ed estremamente efficiente dei prodotti trattati.
Questi modelli possono essere utilizzati sia come raffreddatori che come surgelatori, sono la soluzione ideale per tutti i tipi di installazione (e dimensione cella).
Le unità, che vengono installate al suolo, sono composte da moduli verticali con
2 motoventilatori prementi a flusso d'aria orizzontale disponibili in 3 diametri (500,
560 e 630 mm), dotati di pale dal profilo speciale, che garantiscono la giusta circolazione dell’aria in cella grazie all’alta pressione che riescono a sviluppare.
La gamma risponde a tutti i più alti standard di qualità e rappresenta un esempio eccellente dell’attenzione che il nostro
Gruppo pone nella progettazione e nella ricerca sui materiali e sulle prestazioni.
La nouvelle gamme SRE a été étudiée pour satisfaire l’utilisation dans le secteur de la réfrigération alimentaire et trouve application dans les installations qui utilisent un refroidissement rapide et extrêmement efficace des produits traités.
Les modèles peuvent être utilisés soit comme refroidisseur soit comme surgélateurs et ils sont la solution idéale pour satisfaire toutes les installations (et dimensions de chambres froides).
Les unités sont positionnées au sol et composées de modules verticaux avec 2 moto-ventilateurs foulants à flux d’air horizontal disponibles en 3 diamètres
(500, 560 et 630 mm), avec pales profil spécial qui peuvent garantir la correcte circulation de l’air dans la chambre grâce
à la haute pression qu’elles sont en mesure de développer.
La gamme répond aux plus hauts standards de qualité et représente un exemple excellent de l’attention que notre Groupe met dans les projets et dans la recherche des matériaux et sur les prestations.
La nueva gama SRE ha sido proyectada para alimentar el sector de la refrigeración puede ser utilizada en las instalaciones donde se pide un enfriamiento rápido y eficiente de los productos tratados.
Estos modelos pueden ser tratados sea como enfriadores que como congeladores y representan la solución ideal para todos los tipos de instalaciones (y dimensión de cámara).
Las unidades, que se instalan en el suelo, se componen de unos módulos verticales con 2 moto ventiladores de impulsión y flujo de aire horizontal disponibles con 3 diámetros (500, 560 y 630 mm), provistos de palas de perfíl especial, que garantizan la correcta circulación del aire en la cámara gracias a la elevada pressión que pueden desarollar.
La gama satisface a los más elevados estándar de calidad y representa un ejemplo excelente de la atención de nuestro
Grupo al proyecto, a la busqueda de materiales y de las mejores prestaciones.
COOC0704A05EIFE
Industrials 55
SRE
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
Modello
Motoventilatori
Dimensioni mm
Modello
Motoventilatori
Dimensioni mm
Modèle
Motoventilateurs
Dimensions
Modèle
Motoventilateurs
Dimensions
Modelo
Motoventiladores
Dimensiones
Modelo
Motoventiladores
Dimensiones
SRE Ø 500 - 560 n° x Ø mm
A
B
H
SRE Ø 630 n° x Ø mm
A
B
H
2 x 500
1290
980
1850
2 x 630
1540
1030
2230
4 x 500
2140
980
1850
4 x 630
2640
1030
2230
6 x 500
2990
980
1850
8 x 500
3840
980
1850
6 x 630
3740
1030
2230
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Modello
Capacità nominale
Portata aria
Pressione aggiunta
Passo alette
Temperatura di esercizio
Modèle
Capacité nom.
Débit d’air
Pression ajoutée
Pas d’ailettes
Température d’exercice
Modelo
Capacidad nominal
Caudal de aire
Pression añadida
Paso aleta
Temperatura de funcionamiento
SRE kW (up to) m 3 /h (up to)
Pa (up to) mm (up to)
°C
Ø 500
80
60.000
50
12
–40 to +40
Ø 560
86
70.000
120 (200)
12
–40 to +40
Ø 630
123
75.700
150 (200)
12
–40 to +40
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour applications spéciales et pour tous renseignements supplémentaires consulter notre Bureau d’Étude.
Para aplicaciones especiales y para cualquier información rogamos consulten con nuestro Depto Técnico.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
56
Opzioni e versioni speciali
•
Options et versions spéciales
•
Opciones y versiones especiales
Unità ventilate • Produits carrossés • Equipos con ventilación forzada
Alette in alluminio preverniciato
Ailettes en aluminium préverni
Aletas de aluminio prepintado
Verniciatura totale 1
Peinture totale 1
Pintura completa 1
Alette in alluminio preverniciato e verniciatura completa 1
Ailettes en aluminium préverni et peinture totale 1
Aletas de aluminio prepintado y pintura total 1
Alette in rame
Ailettes en cuivre
Aletas de cobre
Alette con superficie liscia (solo per condensatori)
Ailettes à surface lisse (seulement pour condenseurs)
Aleta lisa (solo para los condensadores)
Circuitazioni per applicazioni speciali
Circuitages pour applications spéciales
Circuitos para aplicaciones especiales
Doppio circuito incrociato
Double circuit croisé
Doble circuito cruzado
Più circuiti
Plusieurs circuits
Más circuitos
Passi alette diversi dallo standard
Pas d’ailettes différents du standard
Paso de aletas diferente del estándar
Verniciatura per cataforesi
Peinture pour cataphorèse
Pintura para cataforesis
Alette in alluminio al magnesio
Ailettes en aluminium, au magnésium
Aletas de aluminio magnesio
Alette in corropaint
Ailettes en corropaint
Aletas en corropaint
Tubi in aciaio inox
Tuyaux en acier inox
Tubos de acero inox
Tubi in titanio
Tuyaux en titane
Tubos en titanio
Tubi in CU-NI
Tuyaux en CU-NI
Tubos en CU-NI
Scambiatori speciali per funzionamento a CO
2
Echangeurs spécials pour fonctionnement à CO
2
Intercambiadores especiales para funcionamiento a CO
2
Alimentazione speciale
Circuit spécial
Alimentación especial
Tensioni, frequenze, velocità e pressioni statiche fuori standard
Tensions, fréquences, vitesses et pressions statiques hors std.
Tensión, frequencias, velocidad y presión estática diferente de est.
Flusso aria invertito rispetto allo standard
Flux d’air inversé par rapport au standard
Flujo del aire invertido respecto al estándar
Cablaggio in scatola di derivazione
Câblage en boîte de dérivation
Cableado en caja de derivación
Interruttore sezionatore tripolare
Interrupteur sectionneur tripole
Interruptor seccionador tripolar
Interruttore sezionatore a 8 poli
Interrupteur sectionneur à 8 poles
Interruptor seccionador a 8 polos
Boccagli maggiorati
Embouts majorés
Embocaduras grandes
Motori a commutazione elettronica e risparmio energetico
Moteurs à commutation électronique et gain d’énergie
Motores a conmutación energética y ahorro energético
Regolatori elettronici di velocità a taglio di fase
Régulateurs électroniques de vitesse par hachage de phase
Reguladores electrónicos de velocidad con corte de fases
Regolatori elettronici di velocità a gradini
Régulateurs électroniques de vitesse de pointe des étages de tension
Reguladores electrónicos de velocidad a step
Regolatori inverter
Régulateurs du variateur
Reguladores inverter
Raddrizzatori di filetti d’aria
Redresseurs de filets d'air
Rueda directriz
COOC0704A05EIFE
Unità ventilate • Produits carrossés • Equipos con ventilación forzada
Elettrico nello scambiatore e nello sgocciolatoio
Electrique dans l’échangeur et dans l’égouttoir
Eléctrico en el intercambiador y bandeja de desagüe
Pioggia d’acqua
Pluie d’eau
Lluvia de agua
Gas caldo
Gaz chaud
Gas caliente
Gas caldo sullo scambiatore ed elettrico sullo sgocciolatoio
Gas chaud sur l'échangeur et électrique sur l'égouttoir
Gas caliente en la batería y eléctrico en la bandeja de desagüe
Gas caldo a bassa perdita di carico
Gaz chaud à basse perte de charge
Gas caliente y baja perdida de carga
Elettrico nello scarico
Electrique dans le déchargement
Eléctrico en el desescarche
Elettrico ad alta efficienza nei boccagli
Electrique à haute efficacité dans les embouts
Eléctrico de capacidad superior en las embocaduras
Pioggia d’acqua sullo scambiatore ed elettrico sullo sgocciolatoio
Pluie d’eau sur l'échangeur et électrique sur l'égouttoir
LLuvia de agua en el inter. y eléctrico en la bandeja desagüe
Boccagli maggiorati esterni con sbrinamento elettrico
Embouts majorés externes avec dégivrage électrique
Embocaduras exteriores alargadas con desescarche eléctrico
Sbrinamento potenziato
Dégivreur renforcé
Desescarche potenciado
Vaschette con isolamento
Bacs avec isolation
Bandejas con aislamiento
Vaschette raccolta condensa per applicazioni a parete
Bacs récupération condensat pour applications à paroi
Bandeja desagüe para aplicaciones a pared
Aspirazione a soffitto
Aspiration à plafond
Aspiración de techo
Modello per tunnel di surgelazione o abbattimento
Modèle pour tunnel de surgélation ou blast-freezers
Modelo para túnel de surgelación o congelamiento rápido
Vani per compressori (cubi)
Cube compresseurs
Cubo compresores
Serrande a gravità
Bouchoirs à gravité
Compuertas de gravedad
Imballo multiplo
Imballage multiple
Embalaje para apilamiento
Flusso d'aria verticale
Flux d'air vertical
Flujo de aire vertical
Carrozzeria in lamiera zincata preverniciata
Carrosserie en tôle galvanisée prévernie
Carrozado en chapa galvanizada prepintada
Griglia protezione alette
Grille protection ailettes
Rejilla protección de aletas
Pannello di basamento compressori isolato acusticamente
Panneau de socle compresseurs isolé acoustiquement
Panel base para alojamiento compresores aislado acusticamente
Strutture di sostegno per installazione
Structures de support pour l’installation
Conjunto de soportes para la instalación
Sistema di nebulizzazione acqua
Système de vaporisation de l’eau
Sistema de nebulizador por agua
Carrozzerie verniciate
Carrosseries vernies
Carrozado pintado
Carrozzerie in acciaio inox
Carrosseries en acier inox
Carrozado de acero inox
1 Per scambiatori con lunghezza totale inferiore a 2200 mm.
2 Solo per motori Ø 315 mm.
3 Solo per motori Ø 250 mm.
4 Solo per motori Ø 500 e Ø 630 mm.
5 Massimo 2 motori.
1 Pour échangeurs avec longueur totale inférieure à 2200 mm.
2 Seulement pour moteurs Ø 315 mm.
3 Seulement pour moteurs Ø 250 mm.
4 Seulement pour moteurs Ø 500 et Ø 630 mm.
5 Maximum 2 moteurs.
1 Para intercambiadores con longitud total hasta 2200 mm.
2 Solo para los motores Ø 315 mm.
3 Solo para los motores Ø 250 mm.
4 Solo para los motores Ø 500 y Ø 630 mm.
5 Máximo 2 motores.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
57
The integrated instruments
Software
Selezionate i nostri prodotti con il programma Scelte. Per riceverlo gratuitamente compilate il modulo pubblicato sul nostro sito internet oppure richiedetelo via posta elettronica all’indirizzo:
Per ottenere tutti i dati tecnici e i prezzi dei prodotti sviluppati da Coiltech AB è disponibile il programma Coils for
Windows. Per ulteriori informazioni vi invitiamo a contattare il nostro Ufficio Tecnico.
Sélectionner nos produits avec le programme
Scelte. Pour le recevoir gratuitement, nous vous demandons de bien vouloir remplir le module imprimé sur notre site internet ou de bien vouloir nous le demander par email à l'adresse suivant:
Pour avoir tous les détails techniques et les prix des produits fabriqués par Coiltech AB, est disponible le programme Coils for Windows.
Pour tout complément d'information, veuillez contacter notre B.E.
Seleccionad nuestros productos con el programa Scelte. Para recibirlo gratuitamente compilad el modulo publicado en nuestra página de internet, o bien, solicitadlo por correo electrónico a la dirección:
Para obtener todos los detalles técnicos y, precios de los productos desarrollados por Coiltech AB, está a su disposición el programa
Coils for Windows.
Para mayor información, rogamos se pongan en contacto con nuestro Servicio Técnico.
Visitate il nostro sito internet: troverete moltissime informazioni utili riguardanti l’azienda, gli articoli e i servizi.
Ma non solo! Scoprite quante possibilità di interazione con le nostre strutture operative vi offre!
Web site
Visitez notre site internet, vous trouverez de nombreuses informations utiles relatives à la société, aux articles et aux services.
Mais pas seulement! Découvrez combien de possibilités d’interaction avec nos structures opérationnelles vous sont offertes!
Visitad nuestro sitio internet, se pueden hallar muchas informaciones
útiles sobre nuestra empresa, los productos y nuestro servicio.
Y más! Descubrid todas las oportunidades de intercambio que hay con nuestra organización!
Catalogues
Richiedete i nostri cataloghi!
Sono disponibili le pubblicazioni “Coolers” per gli aeroevaporatori e gli aerorefrigeratori e
“Condensers” per i condensatori ed i raffreddatori di liquido.
È disponibile inoltre il catalogo generale che raccoglie tutti gli articoli.
Tutto il materiale è proposto anche in formato digitale.
Demandez nos catalogues!
Sont disponibles les publications “Coolers” pour les évaporateurs ventilés et les refroidisseurs d'air et “Condensers” pour les condenseurs et les refroidisseurs de liquide.
Est aussi bien disponible le catalogue général avec tous les articles.
Le matériel est proposé même en format digital.
¡Solicitad nuestros catálogos!
Están disponibles las publicaciones “Coolers” para los aeroevaporadores y aeroenfriadores y
“Condensers” para los condensadores y enfriadores de líquido.
Además hemos realizado el nuevo catálogo general con la gama completa de nuestros productos. Todo el material se encuentra también en formato digital.
La costante ricerca svolta dai nostri laboratori per garantire prodotti sempre migliori e innovativi potrebbe causare la modifica dei dati qui contenuti. Sarà dunque compito dell’utilizzatore mantenersi aggiornato sulla loro validità.
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta o imitata senza autorizzazione. Decliniamo ogni responsabilità per eventuali errori di stampa o omissioni e ci riserviamo il diritto di apportare senza preavviso e in qualsiasi momento le modifiche che riterremo opportune.
La recherche constante de nos laboratoires visant à garantir des produits toujours meilleurs et innovants pourrait causer la modification des données contenues ici. Il incombera à l’utilisateur de se tenir informé sur leur validité.
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ou imitée sans autorisation. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuelles erreurs d’impression ou omissions et nous réservons le droit d’apporter sans préavis et à tout moment les modifications que nous retiendrons opportunes.
En nuestros laboratorios se trabaja sin interrupción para garantizar la mejora y la inovación de los productos.
Esto podría causar la modificación de algunos de los datos de esta guía. Por lo tanto, aconsejamos al usuario averiguar siempre la actualización y validez de los mismos.
Está prohibido imitar o reproducir el contenido del presente sin prévia autorización. Declinamos cualquier responsabilidad por errores de impresión o de transcripción y omisiones y nos reservamos el derecho de aportar en cualquier momento, sin aviso, los cambios que se estime oportuno.
V - edition, April 2007
COOC0704A05EIFE
Project
ECO Group G
&
C dpt.
Photographs
ECO Archives
Printed in Italy by
GFP/Pn
Paper
Fedrigoni / Symbol Freelife
Questo volume è stato stampato su carta ecologica e riciclata
Ce volume a été imprimé sur papier écologique et recyclé
Este volumen ha sido imprimido en papel ecológico y reciclado
Head Office:
33050 Pocenia (Udine) Italy - Via Giulio Locatelli, 22 telephone +39 0432.772.001 - telefax +39 0432.779.594
e-mail: [email protected]
Other facilities:
33078 San Vito al Tagliamento (Pordenone) Italy - Z. I. Ponterosso telephone +39 0434.853.25 - telefax +39 0434.852.65
33020 Amaro (Udine) Italy - Zona Industriale telephone +39 0433.485.211 - telefax +39 0433.485.300
A-9640 Kötschach-Mauthen (Kärnten) Österreich - Postfach 14
Industriestraße 450 telephone +43 (0) 4715.8111.0 - telefax: +43 (0) 4715.8111.54
19004 Guadalajara, España - Polígono Industrial del Henares, parcela 309-310 telephone + 34 949.889.100 - telefax +34 949.889.141
Coiltech AB: Industrigatan 2 - SE- 614 81 Söderköping - Sweden telephone +46 121.191.00 - telefax +46 121.101.01
Web: www.coiltech.com
214112 WUXI Jangsu Province PRC - Wuxi National High Tech Ind. Dev. Zone
Maicun, No. 19, Xin Nan Zhong Road telephone + 86 51.088.558.030 - telefax +86 51.088.558.038
1653 North Bolton Street - Jacksonville, Texas 75766 telephone (001) 903 586 3691 - telefax (001) 903 589 8099
Web: www.astroair.com
www.ecogroup.com
Il Sistema Qualità ISO 9001:2000
è attivo in tutti gli stabilimenti del Gruppo ECO.
Il Sistema di Gestione Ambientale ISO 14001
è attivo nella maggior parte dei siti produttivi.
Le systhème Qualité ISO 9001:2000 est actif en tous les établissements du Group ECO.
Le systhème de Gestion de l'ambiant ISO 14001 est actif dans la majeure partie des sites productifs.
Todas las plantas Eco trabajan según la Gestión de la Calidad Iso 9001:2000.
La majoría de los sitios productivos trabajan según los Sistemas de Gestión Ambiental 14001.
Italiano - Français - Español
COOC0704A05EIFE en fr s re
•
A er oe va po ra tor i e a erorefrigeratori
• Ev ap ora te ur s v en
Coolers ae ro
y res ado por eva ero A • r
'ai urs d isse oid efr t r
Head Office:
33050 Pocenia (Udine) Italy - Via Giulio Locatelli, 22 telephone +39 0432.772.001 - telefax +39 0432.779.594
e-mail: [email protected]
Other facilities:
33078 San Vito al Tagliamento (Pordenone) Italy - Z. I. Ponterosso telephone +39 0434.853.25 - telefax +39 0434.852.65
33020 Amaro (Udine) Italy - Zona Industriale telephone +39 0433.485.211 - telefax +39 0433.485.300
A-9640 Kötschach-Mauthen (Kärnten) Österreich - Postfach 14
Industriestraße 450 telephone +43 (0) 4715.8111.0 - telefax: +43 (0) 4715.8111.54
19004 Guadalajara, España - Polígono Industrial del Henares, parcela 309-310 telephone + 34 949.889.100 - telefax +34 949.889.141
Coiltech AB: Industrigatan 2 - SE- 614 81 Söderköping - Sweden telephone +46 121.191.00 - telefax +46 121.101.01
Web: www.coiltech.com
214112 WUXI Jangsu Province PRC - Wuxi National High Tech Ind. Dev. Zone
Maicun, No. 19, Xin Nan Zhong Road telephone + 86 51.088.558.030 - telefax +86 51.088.558.038
1653 North Bolton Street - Jacksonville, Texas 75766 telephone (001) 903 586 3691 - telefax (001) 903 589 8099
Web: www.astroair.com
www.ecogroup.com
Il Sistema Qualità ISO 9001:2000
è attivo in tutti gli stabilimenti del Gruppo ECO.
Il Sistema di Gestione Ambientale ISO 14001
è attivo nella maggior parte dei siti produttivi.
Le systhème Qualité ISO 9001:2000 est actif en tous les établissements du Group ECO.
Le systhème de Gestion de l'ambiant ISO 14001 est actif dans la majeure partie des sites productifs.
Todas las plantas Eco trabajan según la Gestión de la Calidad Iso 9001:2000.
La majoría de los sitios productivos trabajan según los Sistemas de Gestión Ambiental 14001.
Italiano - Français - Español
COOC0704A05EIFE fr en s re
•
A er oe va po ra tor i e a erorefrigeratori
• Ev ap ora te ur s v en
Coolers ro ae
y res ado por eva ero A • r
'ai urs d isse oid efr t r
Da più di vent’anni realizziamo e miglioriamo i nostri prodotti con l’obiettivo di soddisfare le vostre più esigenti richieste e necessità.
Per garantirvi la qualità assoluta dei nostri apparecchi e servizi, il Gruppo
ECO ha abbracciato gli standard di controllo ISO 9001, ISO 14000 e quelli proposti dai più autorevoli enti internazionali di certificazione.
Il bagaglio d’esperienza che abbiamo accumulato in tanti anni di lavoro è a vostra completa disposizione, oggi più che mai: grazie alla nuova serie di strumenti di consultazione per la selezione rapida degli articoli che si affianca a questo catalogo,
• il software “Scelte”
• il sito “www.ecogroup.com”
• e i “nuovi cataloghi prodotto” potrete ottenere velocemente le risposte che cercate. Per qualsiasi informazione aggiuntiva, i nostri tecnici sono sempre a vostra completa disposizione.
Depuis plus de vingt ans, nous réalisons et perfectionnons nos produits dans le but de satisfaire vos demandes et vos besoins les plus exigeants.
Afin de vous garantir la qualité absolue de nos produits et de nos services, le
Groupe ECO a adopté les normes de contrôle ISO 9001, ISO 14000 et celles proposées par les organismes de certification internationaux les plus réputés.
Le bagage d’expérience que nous avons accumulé au cours de nombreuses années de travail est aujourd’hui plus que jamais à votre entière disposition.
Vous pouvez également le retrouver dans la nouvelle série d’instruments de consultation pour la sélection rapide des articles,
• le logiciel “Scelte”
• le site “www.ecogroup.com”
• et les “nouveaux catalogues produit” cette guide vous donnera dans un clin d’œil les réponses que vous cherchez.
Pour toute information complémentaire, nos bureaux techniques restent à votre entière disposition.
Desde hace más de veinte años estamos mejorando nuestros productos con el objetivo de atender y satisfacer las necesidades y exigencias de nuestros clientes.
Con el fin de garantizar la calidad total de nuestros productos y servicios, el
Grupo Eco ha decidido adoptar los modelos de control; ISO 9001, ISO 14000, por ser los más representativos y prestigiosos organismos internacionales de certificación.
La experiencia adquirida por nuestra compañía después de muchos años de trabajo, está hoy en día a la completa disposición de nuestros clientes, a través de la nueva serie de instrumentos y ayudas para la selección rápida de los artículos este catálogo,
• el software “Scelte”
• el sitio “www.ecogroup.com”
• y los “Nuevos catálogos del producto” esta guía sencilla y práctica, ofrece de forma fácil y rápida respuestas a sus necesidades. Para cualquier otra información, por favor, contacten con nuestra
Oficina Técnica que estará siempre a su completa disposición.
2
The products
Caratteristiche generali
Gli scambiatori ad elevata efficienza sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti. Per ogni applicazione proponiamo una geometria appropriata.
Particolare cura è rivolta alla costruzione delle fiancate d’appoggio, per evitare il danneggiamento delle tubazioni.
Gli scambiatori sono accuratamente sgrassati secondo i più severi standard produttivi e collaudati ad una pressione di
30 bar 1 .
Caractéristiques générales
Les échangeurs à haut rendement sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants. Pour chaque application, nous proposons une géométrie appropriée.
Une attention particulière est réservée à la construction des plaques d’appui pour
éviter l’endommagement des tubulures.
Les échangeurs sont soigneusement dégraissés selon les plus sévères standard productifs et testés à une pression de 30 bar 1 .
Características generales
Los intercambiadores de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre, estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.
La ECO propone una configuración apropíada para cada tipo de aplicación.
Se ha puesto especial cuidado en la fabricación de los laterales de apoyo para no dañar los tubos.
Los intercambiadores están cuidadosamente desengrasados según los más rígidos estándar de fabricación y verificados a una presión de 30 bar 1 .
La carrozzeria dei nostri prodotti, studiata per garantire la massima accessibilità agli elementi interni, viene realizzata in lega di alluminio a finitura liscia, in lamiera zincata preverniciata li PCE, PCS, PVE, ACE 3
2 per i modele VCE ed in lamiera zincata per i modelli Coiltech. Inoltre:
• possiede un’elevata resistenza meccanica e alla corrosione;
• è infrangibile alle basse temperature;
• è atossica;
• non produce particelle inquinanti;
• viene fornita completamente rivestita da una pellicola plastica protettiva.
Conçue pour garantir la plus grande accessibilité aux éléments internes, la car-
rosserie de nos produits est construite en alliage d’aluminium à finition lisse, en tôle galvanisée préalablement vernie 2 pour les modèles PCE, PCS, PVE, ACE 3 et VCE, et en tôle galvanisée pour les modèles Coiltech. Par ailleurs:
• possède une résistance mécanique et à la corrosion élevée;
• est incassable aux basses températures;
• est atoxique;
• ne produit pas de particules polluantes;
• est fournie complètement revêtue d’une pellicule plastique de protection.
L’elevata freccia d’aria è ottenuta grazie alla perfetta combinazione dei componenti aeraulici. I dati riportati a catalogo sono frutto delle misurazioni effettuate nel Laboratorio Tecnologico ECO.
La flèche d’air élevée est obtenue grâce à la parfaite combinaison des composants aérauliques. Les données reportées dans le catalogue sont le fruit des relevés de mesures effectués dans le Laboratoire
Technologique ECO.
La carrocería de nuestros productos se realiza en aluminio liso y en plancha galvanizada prepintada 2 para las gamas;
PCE, PCS, PVE, ACE 3 y VCE, y en plancha galvanizada para los modelos
Coiltech, garantizándose la máxima accesibilidad a los elementos internos y además:
• elevada resistencia mecánica y a la corrosión;
• es infrangible a las bajas temperaturas
• no es tóxica;
• no produce partículas inquinantes;
• se suministra con una película de plástico protectiva.
I motoventilatori standard sono costruiti su nostra specifica secondo le più aggiornate normative di sicurezza e vengono fissati alla struttura mediante un sistema antivibrante.
Les motoventilateurs standard sont construits selon nos spécifications en accord avec les plus récentes normes de sécurité. Ils sont fixés à la structure grâce à un système antivibration.
Los motoventiladores estándar están construidos bajo nuetras especificaciones conforme con las más actualizadas normas de seguridad y son anclados a la estructura por medio de un sistema antivibraciones.
La elevada flecha de aire se ha alcanzado gracias a la combinación perfecta de los componentes seleccionados.
Los datos indicados en los catálogos hacen referencia a las pruebas efectuadas en el Laboratorio Tecnológico de ECO.
Negli aeroevaporatori dotati di sbrina-
mento elettrico standard il calore necessario alla fusione del ghiaccio è fornito dalle resistenze in acciaio inox sistemate nel pacco alettato e sugli sgocciolatoi interni; queste vengono disposte in maniera tale da garantire la distribuzione del calore anche nelle zone più critiche dell’apparecchio. L’alto grado di conducibilità termica dei materiali impiegati assicura la completa diffusione del calore in
Dans les évaporateurs ventilés dotés de
dégivrage électrique standard, la chaleur nécessaire à la fusion de la glace est fournie par les résistances en acier inox placées dans le paquet aileté et sur les
égouttoirs internes. Celles-ci sont disposées de façon à garantir la distribution de la chaleur même dans les zones les plus critiques de l’appareil. Le haut degré de conductivité thermique des matériaux employés garantit la diffusion complète
En los aeroevaporadores provistos de
desescarche eléctrico estándar, el calor necesário a la fusión del hielo deriva de las resistencias en acero inoxidable puestas en el paquete aleteado y en las bandejas internas. Las resistencias se colocan de forma que se el calor sea repartido también en las zonas más críticas del aparato. El alto grado de conductividad térmica de los materiales empleados asegura la completa difusión del calor en todo el aeroevaporador. El agua que procede de la operación
1 16 bar per aerorefrigeratori e raffreddatori di liquido.
2 Escluso LCE
3 Alcuni modelli della gamma ACE sono realizzati in lamiera zincata preverniciata, vedi scheda prodotto
1 16 bar pour refroidisseurs d’air et aérorefrigerérants de liquide
2 Exept LCE
3 Certains modèles de la gamme ACE sont réalisés en tôle galvanisée prévernie, voir fiche produit.
1 16 bar para aeroenfriadores y refrigeradores de liquido
2 Exepto LCE
3 Algunos modelos de la gama ACE, se fabrican en chapa galvanizada prepintada
COOC0704A05EIFE
The products tutto l’aeroevaporatore. L’acqua derivante dallo sbrinamento è convogliata dagli sgocciolatoi alle vaschette di scarico condensa, progettate accuratamente per garantire lo scarico naturale.
de la chaleur dans tout l’évaporateur ventilé. L’eau dérivant du dégivrage est acheminée par les égouttoirs aux bacs de déchargement condensat, étudiés pour garantir le déchargement naturel.
de desescarche, a través de los desagües, confluye en las bandejas de desescarche que han sido proyectadas para garantizar la operación natural de desagüe.
Le parti elettriche e la carcassa sono collegate ad un morsetto di terra.
Les parties électriques et la carcasse sont branchées à une borne de mise à terre.
Las partes eléctricas y la carrocería han sido conectadas a una toma de tierra.
Le griglie dei motoventilatori, realizzate in poliammide caricato con fibra di vetro o in acciaio verniciato, sono costruite secondo le più severe norme di sicurezza.
Les grilles des motoventilateurs, réalisées en polyamide chargé de fibre de verre ou en acier verni, sont construites selon les plus sévères normes de sécurité.
Las rejillas de los motoventiladores, realizadas en poliamida más fibra de vidrio o en acero protegido con pintura al polvo epóxica, respetan las normas más estrictas de seguridad.
Il cablaggio standard è eseguito in scatole di derivazione ad alta resistenza, con ingressi dotati di pressacavo antistrappo.
Le câblage standard est réalisé en boîtes de dérivation à haute résistance avec entrées dotées de presse-câble antidéchirure.
El cableado estándar se encuentra en cajas de derivación muy resistentes y con entradas provistas de pasamuros de protección.
Tutti i cavi elettrici nelle zone di contatto con gli altri elementi sono protetti contro l’usura. I materiali impiegati sono accuratamente selezionati con l’obiettivo di garantire la completa affidabilità nel tempo.
Tous les câbles électriques dans les zones de contact avec les autres éléments sont protégés contre l’usure. Les matériaux utilisés sont soigneusement sélectionnés avec l’objectif de garantir la fiabilité totale dans le temps.
Todos los cables eléctricos están protegidos de los posibles daños en las zonas de contacto con los otros elementos. Todos los materiales empleados han sido seleccionados cuidadosamente con el objetivo de garantizar su fiabilidad en el tiempo.
L’imballo è realizzato con cartone riciclabile e con opportuni rinforzi interni di bloccaggio, oppure completamente in legno.
Per gli aeroevaporatori industriali, l’imballo è progettato in modo da facilitarne l’installazione a soffitto, permettendo un notevole risparmio di tempo.
L’emballage est réalisé en carton recyclable avec des renforts internes de blocage spéciaux ou tout en bois.
Pour les évaporateurs ventilés industriels, l’emballage a été étudié de façon à en faciliter l’installation au plafond et à permettre un gain de temps important.
Tutti i nostri prodotti sono forniti completi di manuale tecnico, dichiarazione di conformità (comprensiva di attestato di collaudo), scheda PED e, per i modelli speciali, sono previsti dei fogli supplementari a complemento del manuale tecnico.
Tous nos produits sont fournis avec manuel technique, déclaration de conformité
(comprenant attestation de test d’étanchéité), fiche PED et, pour les modèles spéciaux, des feuilles supplémentaires sont prévues en complément du manuel technique.
El embalaje de los modelos se realiza en cartón reciclable con refuerzos internos de bloqueo o en cajas de madera.
Para los aeroevaporadores de la gama industrial, el embalaje ha sido estudiado para facilitar la instalación de la unidad al techo de la cámara, ahorrando mucho tiempo.
Todos nuestros productos se suministran provistos de manual técnico, declaración de conformidad (certificado de las pruebas de estanqueidad) y ficha PED.
Además, para las ejecuciones especiales está prevista la entrega de algunas hojas adicionales al manual técnico.
3
Tutti i nostri modelli sono garantiti per 2 anni.
Quattro aeroevaporatori CTE sono stati testati da RWTÜV (vedi scheda caratteristiche tecniche).
I nostri apparecchi possiedono la certificazione delle attrezzature a pressione (scheda PED).
Tutti i nostri prodotti possiedono la marchiatura CE.
I nostri imballaggi standard sono completamente realizzati con materiali reciclabili.
Tous nos modèles sont garantis pendant 2 ans.
Quatre évaporateurs ventilés CTE ont été testés par le
RWTÜV (voir fiche caractéristiques techniques).
Nos appareils possèdent la certification des outillages à pression (fiche PED).
Tous nos produits possèdent le marquage CE.
Nos emballages standard sont complètement réalisés avec des matériaux recyclables.
Todos nuestros productos están garantizados por dos años.
Cuatros modelos CTE han sido verificados por el RWTÜV (ver tabla de características técnicas).
Nuestros aparatos están provistos de la certificación para los aparatos a presión (ficha PED).
Todos nuestros productos tienen la marca CE.
Nuestros embalajes estándar están fabricados completamente con materiales reciclables.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
4
The products
Norme di riferimento
I nostri prodotti vengono costruiti secondo le seguenti norme di riferimento:
• la pulizia interna degli scambiatori
è effettuata secondo gli standard
DIN 8964;
• i motori elettrici sono costruiti secondo le EN 60335-1;
• le griglie di protezione rispettano le norme di sicurezza EN 294;
• la freccia d’aria è misurata nel Laboratorio Tecnologico ECO in accordo con la norma CECOMAF GT 6-001
(vf = 0,25 m/s);
• le gamme rispondono alla direttiva macchine 98/37 CEE, alla direttiva di bassa tensione 73/23 CEE e alla direttiva 97/23 CEE (Pressure Equipment
Directive).
Normes de référence
Nos produits sont construits selon les normes de référence suivantes:
• le nettoyage interne des échangeurs est effectué selon les standard DIN
8964;
• les moteurs électriques sont construits selon les normes EN 60335-1;
• les grilles de protection respectent les normes de sécurité EN 294;
• la flèche d’air est mesurée dans le Laboratoire Technologique ECO en accord avec la norme CECOMAF GT
6-001 (vf = 0,25 m/s);
• les gammes répondent à la directive machines 98/37 CEE, à la directive de basse tension 73/23 CEE et à la directive 97/23 CEE (Pressure Equipment
Directive).
Normas de referencia
Nuestros productos han sido construidos conforme con las siguientes normas:
• la limpieza interna de los intercambiadores se realiza conforme con los estándares DIN 8964;
• los motoventiladores eléctricos son construidos según EN 60335-1;
• las rejillas de protección respectan a las normas de seguridad EN 294;
• la flecha de aire ha estado medida en el Laboratorio Tecnológico de Eco, según la norma CECOMAF GT 6-001
(vf = 0,25 m/s);
• todas nuestras gamas responden a la normativa 98/37 CEE, a la normativa
73/23 CEE para baja tensión y a la normativa 97/23 CEE (Pressure
Equipment Directive).
Parte dei nostri prodotti è stata testata dai laboratori di prova “RWTÜV”.
I laboratori di prova certificano le capacità, le portate d’aria, le potenze assorbite, le superfici di scambio e i livelli sonori degli apparecchi.
Une partie de nos produits a été testée par les laboratoires d’essai “RWTÜV”.
Les laboratoires d’essai certifient les capacités, les débits d’air, les puissances absorbées, les surfaces d’échange et les niveaux sonores des appareils.
Algunos de nuestros productos han sido verificados en los Laboratorios “RWTÜV”.
Los laboratorios certifican la capacidad, el caudal de aire, la potencia de absorción, las superficies de intercambio y el nivel de ruido de nuestros aparatos.
Dati dichiarati a catalogo
Di seguito sono riportate le norme e le condizioni applicate per il calcolo delle capacità dichiarate a catalogo.
Données déclarées dans le catalogue
Vous trouverez ci-dessous les normes et les conditions appliquées pour le calcul des capacités qui figurent sur le catalogue.
Aeroevaporatori
• Norma applicata: EN 328.
• Capacità nominale: calcolata alle condizioni pratiche di utilizzo in atmosfera umida (wet-conditions); refrigerante R404A; temperatura aria ingresso 0 °C; temperatura evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.
• Capacità standard: calcolata in atmosfera secca (dry-conditions); classe di test SC2; refrigerante R22; temperatura aria ingresso 0 °C; temperatura evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.
Évaporateurs ventilés
• Norme appliquée: EN 328
• Capacité nominale: calculée en conditions d’utilisation pratiques et en milieu humide (wet conditions); réfrigérant R404A; température de l’air en entrée 0 °C; température d’évaporation –8 °C; ∆T 8 K.
• Capacité standard: calculée en milieu sec (dry conditions); classe de test
SC2, réfrigérant R22; température de l’air en entrée 0 °C; température d’évaporation –8 °C; ∆T 8 K.
Aerorefrigeratori
• Per le capacità degli aerorefrigeratori vi invitiamo ad utilizzare il nostro programma di selezione “Scelte”.
Réfrigérateurs ventilés
• Pour les capacités des réfrigérateurs ventilés nous vous invitons à utiliser notre programme de sélection “Scelte”.
Datos declarados en el catálogo
A continuación indicamos las normas y las condiciones empleadas para el cálculo de las capacidades declaradas en el catálogo:
Aeroevaporadores
• Norma empleada: EN 328
• Capacidad nominal: calculada en condiciones prácticas de utilización en atmósfera húmeda (wet-conditions); fluido refrigerante R404A; temperatura entrada aire 0 °C; temperatura evaporación –8 °C; ∆T 8 K.
• Capacidad estándar: calculada en atmósfera seca (dry-conditions); clase de test SC2; fluido refrigerante R22; temperatura entrada aire 0 °C; temperatura evaporación –8 °C; ∆T 8 K.
Enfriadores de líquido
• Para las capacidades de los aeroenfríadores rogamos utilicen nuestro programa de selección “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
The products
Condensatori ad aria
• Norma applicata: EN 327
• Capacità dichiarata: calcolata in funzione della tamperatura ambiente di
25 °C e della temperatura di condensazione di 40 °C con R404A.
• Classe di Efficienza Energetica: indica il consumo di energia dell’apparecchio su una scala da A (minimo consumo) a
D (massimo consumo). Questa scala esprime il rapporto fra la capacità dichiarata a ∆T 15K (kW) e la potenza totale effettiva assorbita dai motori
(kW). Rif. Direttiva 92/75/EEC e successive implementazioni dalla Commissione Direttiva.
• La potenza effettiva assorbita viene rilevata direttamente sul modello, mentre la potenza nominale è il valore riportato sui dati di targa del motore.
Condenseurs à air
• Norme appliquée: EN 327
• Capacité déclarée: calculée sur la base d’une température ambiante de 25 °C et d’une température de condensation de 40 °C avec du réfrigérant R404A.
• Classe d’Efficacité Énergétique: indique l’énergie consommée par l’appareil sur une échelle allant de A (consommation minimale) à D (consommation maximale). Cette échelle exprime le rapport entre la capacité déclarée
à ∆T 15K (kW) et la puissance totale effective qui est absorbée par les moteurs (kW). Réf. Directive 92/75/CEE et mises en application successives par la Commission des Directives.
• La puissance effective absorbée est mesurée directement sur le modèle. En revanche, la puissance nominale figure parmi les données indiquées sur la plaque d’identification du moteur.
Raffreddatori di liquido
• Norma applicata: EN 1048.
• Per le capacità dei raffreddatori di liquido vi invitiamo ad utilizzare il nostro programma di selezione “Scelte”.
Refroidisseurs de liquide
• Norme appliquée: EN 1048
• Pour les capacités des refroidisseurs de liquide nous vous invitons à utiliser notre programme de sélection
“Scelte”.
Per quanto riguarda le superfici di scambio termico, sul catalogo sono distinte in superfice interna (relativa al sistema tubiero) ed esterna (parti lambite dall’aria).
En ce qui concerne les surfaces d’échange thermique, sur le catalogue, les surfaces intérieure (relative au système à calandre) et extérieure (parties en contact avec l’air) sont dissociées les unes des autres.
Condensadores por aire
• Norma empleada: EN 327
• Capacidad declarada: calculada en función de la temperatura ambiente de 25 °C y de la temperatura de condensación de 40 °C con R404A.
• Clase de Eficiencia Energética: indica el consumo de energía del aparato con respecto a una escala de valores de A
(mínimo consumo) a D (máximo consumo). Esta escala refleja la relación entre la capacidad declarada a ∆T
15K (kW) y la potencia total efectiva absorbida por los motores (kW). Rif.
Directiva 92/75/EEC y siguientes implementaciones de la Comisión Directiva.
• La potencia efectiva absorbida se registra directamente en el modelo, mientras la potencia nominal corresponde al valor indicado en los datos de la placa características del motor.
Enfriadores de líquido
• Norma empleada: EN 1048
• Para las capacidades de los aeroenfríadores rogamos utilicen nuestro programa de selección “Scelte”.
Para lo que se refiere a las superficies de intercambio térmico, en el catálogo se diferencian en; superficie interna (que se refiere al conjunto de los tubos) y superficie externa (partes tocadas por el aire).
5
Garanzia
Tutte le informazioni tecniche presenti in questa edizione sono basate su prove che riteniamo ampie e attendibili, ma che non possono essere riferite a tutta la casistica dei possibili impieghi.
Pertanto, l’acquirente deve accertare l’idoneità del prodotto all’uso per il quale intende destinarlo, assumendo ogni responsabilità derivante dall’utilizzo dello stesso.
Non saremo responsabili di alcuna perdita o danno diretto, indiretto o incidentale derivante dall’uso, dal non corretto uso o dall’errata installazione del prodotto.
La società venditrice, su richiesta dell’acquirente, si renderà disponibile fornendo tutte le informazioni utili per il migliore utilizzo dei suoi prodotti.
Tutti i nostri modelli sono garantiti per due anni dalla data della fattura, da qualsiasi difetto costruttivo; i materiali riscontrati difettosi dovranno essere resi in porto franco allo stabilimento che ha effettuato la consegna, dove verranno controllati e a nostro insindacabile giudizio, riparati o sostituiti.
Sono escluse da ogni forma di garanzia le avarie occasionali quali quelle dovute al trasporto, le manomissioni da parte di personale non autorizzato, l’utilizzo scorretto e le errate installazioni a cui vengono sottoposti i prodotti.
Garantie
Toutes les informations techniques présentes dans cette
édition sont basées sur des tests que nous retenons amples et fiables mais qui ne peuvent faire référence à toutes les utilisations possibles.
Par conséquent, l’acquéreur doit vérifier la correspondance du produit avec l’utilisation qu’il a l’intention d’en faire, en assumant toute responsabilité dérivant de l’utilisation de ce dernier.
Nous ne serons responsables d’aucune fuite ou dommage direct, indirect ou accidentel dérivant de l’utilisation, de la mauvaise utilisation ou de l’installation incorrecte du produit.
La société vendeuse, sur demande de l’acquéreur, fournira toutes les informations utiles pour la meilleure utilisation de ses produits.
Tous nos modèles sont garantis pendant deux ans à partir de la date de la facture, pour tout défaut de construction; les modèles retenus défectueux devront être rendus franco de port à l’établissement qui a effectué la livraison, où ils seront contrôlés et, selon notre jugement incontestable, réparés ou remplacés.
Sont exclues de toute forme de garantie les avaries occasionnelles telles que celles dues au transport, les interventions de la part de personnes non autorisées, la mauvaise utilisation et les installations incorrectes auxquelles sont soumis les produits.
Garantía
Todas las informaciones técnicas presentes en esta edición están basadas en pruebas que consideramos extensas y atendibles pero que no pueden ser relacionadas con todos los casos posibles de aplicación.
Por esta razón el comprador debe averiguar la aptitud del producto al uso al que piensa destinarlo asumíendose la responsabilidad derivada del uso del mismo.
No respondemos de eventuales pérdidas o daños directos, indirectos o accidentales causados por el uso correcto o incorrecto de nuestros productos o de la incorrecta instalación de los mismos.
La sociedad vendedora bajo demanda del comprador, se hará disponible a suministrar todas las informaciones útiles para el correcto utilizo de todos sus productos
Todos nuestros productos están garantizados por cualquier defecto de fabricación por dos años a partir de la fecha de la factura.
Las piezas consideradas defectuosas deberán ser devueltas con porte pagado a la fábrica que hizo la entrega, donde serán sometidas a control y, según nuestro juicio, arregladas o reemplazadas.
Quedan excluidas de cualquier forma de garantía las averías ocasionadas durante el transporte, las intervenciones por parte de personal no autorizado, el uso indebido o las instalaciones incorrectas de los productos.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
6
Selection
Selezione aeroevaporatori • Sélection évaporateurs ventilés • Selección aeroevaporadores
Le capacità degli aeroevaporatori sono state provate secondo la norma EN 328 con R22 nelle condizioni di prova SC2
(Tab. 1).
Per selezionare il prodotto nelle condizioni pratiche di utilizzo con R404A, bisogna moltiplicare il valore di capacità nominale per il coefficiente di correzione riportato in Tab. 2.
Nel caso di impiego dei fluidi R134a e
R22 moltiplicare la capacità nominale per il rispettivo fattore (Tab. 3).
Les capacités des évaporateurs ventilés ont été testées selon la norme EN 328 avec du R22, dans les conditions d’essai
SC2 (Tab.1).
Afin de sélectionner le produit dans les conditions pratiques d’utilisation avec du
R404A, il faut multiplier la valeur de capacité nominale par le coefficient de correction indiqué dans la Tab. 2.
Dans le cas d’utilisation des fluides R134a et R22, multiplier la capacité nominale par le facteur correspondant (Tab. 3).
Las capacidades de nuestros aeroevaporadores han sido verificadas según la norma EN 328 con R22 en las condiciones de prueba SC2 (Tab. 1).
Para la selección del producto en las condiciones prácticas de utilización con
R404A, multiplicar el valor de capacidad por el coeficiente correctivo indicado en la Tab. 2.
En caso de fluidos refrigerantes R134a y R22 multiplicar la capacidad por el factor correspondiente (Tab. 3).
Esempi di selezione
A) ricerca di un modello CTE in funzio-
ne del carico termico richiesto
• Carico termico = 2 kW
• Temperatura cella = 2 °C
• ∆T = 7 K
• Refrigerante = R134a
• Modello selezionato = CTE 41 M6
Exemples de sélection
A) Recherche d’un modèle CTE en fonc-
tion de la charge thermique demandée
• Charge thermique = 2 kW
• Température chambre = 2 °C
• ∆T = 7 K
• Réfrigérant = R134a
• Modèle sélectionné = CTE 41 M6
Ejemplos de selección
A) selección de un modelo CTE, en fun-
ción del cargo térmico requerido
• Carga térmica = 2 kW
• Temperatura cámara = 2 °C
• ∆T = 7 K
• Refrigerante = R134a
• Modelo seleccionado = CTE 41 M6
B) ricerca della capacità di un modello
CTE a diverse condizioni di utilizzo
• Temperatura ingresso aria = –25 °C
• ∆T = 7 K
• Refrigerante = R22
• Modello selezionato = CTE 125 L8ED
B) Recherche de la capacité d’un modè-
le CTE dans différentes conditions d’utilisation
•
Température de l’air en entrée = –25 °C
• ∆T = 7 K
• Réfrigérant = R22
• Modèle sélectionné = CTE 125 L8ED
B) selección de la capacidad de un mo-
delo CTE, en diferentes condiciones de utilización
• Temperatura entrada aire = –25 °C
• ∆T = 7 K
• Refrigerante = R22
• Modelo seleccionado = CTE 125 L8ED dove:
CT = Carico termico.
F1 = Coefficiente di correzione della capacità nominale (Tab. 2).
F2 = Coefficiente di correzione per i fluidi refrigeranti (Tab. 3).
où:
CT = Charge thermique.
F1 = Coefficient de correction de la capacité nominale (Tab. 2).
F2 = Coefficient de correction pour les fluides réfrigérants (Tab. 3).
donde:
CT = Carga térmica.
F1 = Coeficiente de corrección de la capacidad (Tab. 2).
F2 = Coeficiente de corrección para los flujos refrigerantes (Tab. 3).
COOC0704A05EIFE
Selection
Tab. 1 Condizioni STD in accordo con la norma EN 328 - Conditions STD en accord avec la norme EN 328
Condiciones STD según la norma EN 328
Standard capacity conditions
SC 1
SC 2
SC 3
SC 4
Inlet air temperature °C
10
0
–18
–25
Evaporation temperature °C
0
–8
–25
–31
RH %
85
85
95
95
Wet Conditions factor
1,35
1,15
1,05
1,01
7
Tab. 2 F1 - Fattore di correzione della capacità nominale kW (R404A) per diverse temperature di cella e ∆T
F1 - Facteur de correction de la capacité nominale kW (R404A) pour différentes températures de chambre et ∆T
F1 - Factor de corrección de la capacidad nominal kW (R404A) para diferentes temperaturas de la cámara y ∆T
∆T [K] 1
10 1,087 1,087 1,099 1,129 1,159 1,190 1,220 1,250 1,293 1,337 1,380 1,424 1,467 1,467 1,467 1,467 1,467
9 0,978 0,978 0,989 1,016 1,043 1,071 1,098 1,125 1,164 1,203 1,242 1,282 1,321 1,321 1,321 1,321 1,321
8
7
0,870 0,870 0,879 0,903 0,928 0,952 0,976 1,000 1,035 1,070 1,104 1,139 1,174 1,174 1,174 1,174 1,174
0,761 0,761 0,769 0,790 0,812 0,833 0,854 0,875 0,905 0,936 0,966 0,997 1,027 1,027 1,027 1,027 1,027
6
5
4
°C 2
0,652 0,652 0,659 0,678 0,696 0,714 0,732 0,750 0,776 0,802 0,828 0,854 0,880 0,880 0,880 0,880 0,880
0,543 0,543 0,550 0,565 0,580 0,595 0,610 0,625 0,647 0,668 0,690 0,712 0,734 0,734 0,734 0,734 0,734
0,435 0,435 0,440 0,452 0,464 0,476 0,488 0,500 0,517 0,535 0,552 0,570 0,587 0,587 0,587 0,587 0,587
–35 –30 –25 –20 –15 –10 –5 0 1 2 3 4 5 6 8 10 12
Tab. 3 F2 - Fattore di correzione per i fluidi refrigeranti - F2 - Facteur de correction pour les fluides réfrigérants
F2 - Factor de corrección para flujos refrigerantes
T. room (°C) –35
R22 0,95
R134a
R507
-
1
–30
0,95
1
-
–25
0,95
-
1
–20
0,95
1
-
–15
0,95
0,86
1
–10
0,95
0,88
1
–5
0,95
0,89
1
0
0,95
0,91
1
1
0,95
0,91
1
2
0,95
0,91
1
3
0,95
0,92
1
4
0,95
0,92
1
5
0,95
0,92
1
6
0,95
0,92
1
8
0,95
0,93
1
10
0,95
0,93
1
12
0,95
0,93
1
1 ∆T = Differenza di temperatura tra Temp. ingresso dell’aria nell’evaporatore e Temp. evaporazione del refrigerante.
1 ∆T = Différence de température entre Temp. entrée de l’air dans l’évaporateur et Temp. évaporation du réfrigérant.
1 ∆T = Diferencia de temperatura entre la Temp. de entrada del aire en el evaporador y la Temp. de evaporación del refrigerante.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
Impianto automatizzato per la produzione delle carrozzerie
Installation automatisée pour la production des carrosseries
Instalación automatizada para la producción de carrocerías
EVS Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
Compacts 9
La gamma EVS è stata pensata per l’applicazione in armadi frigoriferi, vetrine refrigerate e piccole celle frigorifere.
La gamme EVS a été étudiée pour l’application en armoires frigorifiques, vitrines réfrigérées et petites chambres froides.
La gama EVS ha sido proyectada para aplicaciones en armarios frigoríficos, vitrinas refrigeradas y pequeñas cámaras frigoríficas.
In funzione della temperatura di cella si suddividono in due tipi:
• EVS per alte temperature (≥ –12 °C), con passo alette differenziato 3,5/7 mm e sbrinamento elettrico;
• EVS/B per basse temperature
(≥ –25 °C), con passo alette differenziato 4,5/9 mm e sbrinamento elettrico.
En fonction de la température de la chambre, ils se divisent en deux types:
• EVS, pour hautes températures
(≥ –12 °C), avec pas d’ailettes alterné
3,5/7 mm et dégivrage électrique ;
• EVS/B, pour basses températures
(≥ –25 °C), avec pas d’ailettes alterné
4,5/9 mm et dégivrage électrique.
En función de la temperatura de la cámara se subdividen en dos series:
• EVS, para alta temperatura (≥ –12 °C), con paso de aleta alternado 3,5/7 mm y desescarche eléctrico;
• EVS/B, para baja temperatura
(≥ –25 °C), con paso de aleta alternado 4,5/9 mm y desescarche eléctrico.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent la série entière sont réalisés avec des ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 200 mm, monofase
230V/1/50-60Hz e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;
• grado di protezione IP 42;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temperatura di esercizio
–35 °C ÷ +40 °C.
Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:
• diamètre 200 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz et grille en polyamide chargé de fibre de verre;
• degré de protection IP 42;
• classe d’isolation B;
• thermocontact de protection interne;
• température d’exercice
–35 °C ÷ +40 °C.
Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre, estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.
Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en la gama, reunen las siguientes características:
• diámetro 200 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz y rejillas en poliamida con fibra de vidrio;
• grado de protección IP 42;
• clase de aislamiento B;
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–35 °C ÷ +40 °C.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
10 Compacts
EVS
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
433
190 50 120 min.
32
B 65
=
A
=
13
6
27
6,5
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
EVS
EVS/B
A
B
40
40/B
411
271
60
60/B
411
271
100
100/B
611
471
130
130/B
611
471
180
180/B
1111
971
290
290/B
1111
971
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
230V/1/50-60 Hz.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 230V/1/50-60 Hz.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 230V/1/50-60 Hz.
Nei modelli EVS/B vengono installati lo sgocciolatoio interno e la scatola di derivazione (IP 54) per il cablaggio dei motoventilatori e delle eventuali resistenze elettriche
Les modèles EVS/B sont pourvus d’égouttoir interne et de boîte de dérivation
(IP 54) pour le câblage des motoventilateurs et des éventuelles résistances électriques.
Los modelos EVS/B son provistos de una bandeja interna de desescarche y de cajas de derivación (IP 54) para la conexión eléctrica de los motoventiladores y de las eventuales resistencias eléctricas.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
COOC0704A05EIFE
Compacts 11
EVS
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
Modello
Capacità nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie interna
Superficie esterna
Modello
Capacità nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie interna
Superficie esterna
Modèle
Capacité nominale
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Surface intérieure
Surface extérieure
Modèle
Capacité nominale
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Surface intérieure
Surface extérieure
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
EVS kW kW m 3 /h m m 2 m 2
EVS/B kW kW m 3 /h m m 2 m 2
0,25
0,21
310
3
0,1
1,3
40
0,29
0,24
290
3
0,1
1,6
40/B
Dati comuni
Motoventilatori
Assorbimento motov.
Potenza nominale
Données communes
Motoventilateurs
Absorption motov.
Puissance nominale
Capacità circuito Capacité circuit
Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique
Attacchi scambiatore Raccords échangeur
Attacco scarico
Peso netto 1
Goulot déchargement
Poids net 1
Datos comunes
Motoventiladores
Intensidad absorb. motov.
Capacidad nominal
Capacidad circuito
Desescarche eléctrico
Conexiones intercambiador
Conexión desagüe
Peso neto 1
0,35
0,29
280
2,5
0,2
1,9
60
0,40
0,33
260
2,5
0,2
2,6
60/B
0,54
0,45
620
5
0,2
2,1
100
0,63
0,52
580
5
0,2
2,8
100/B
0,73
0,61
560
4,5
0,4
3,2
130
0,85
0,70
520
4,5
0,4
4,1
130/B
1,11
0,91
930
4,5
0,5
4,2
180
1,28
1,06
870
4,5
0,5
5,3
180/B n° x Ø mm
A
W dm 3
W
In
Out (mm)
Ø (GAS) kg
1 x 200
0,35
53
0,33
480
10 mm
10
1/2
4,3
1 x 200
0,35
53
0,48
480
10 mm
10
1/2
4,9
2 x 200
0,7
106
0,54
650
10 mm
10
1/2
7,1
2 x 200
0,7
106
0,8
650
10 mm
10
1/2
7,7
3 x 200
1,05
159
1,07
3 x 200
1,05
159
1,61
1080 1080
1/2 SAE 1/2 SAE
16
1/2
11,1
16
1/2
12,1
1,47
1,21
830
4
0,7
6,3
290
1,70
1,41
780
4
0,7
8,2
290/B
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
• Verniciatura totale
• Peinture totale
• Pintura completa
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56
• Alimentazione speciale 115V/1/60Hz
• Circuit spécial 115V/1/60Hz
• Alimentación especial 115V/1/60Hz
• Vaschette raccolta condensa per applicazioni a parete
• Bacs récupération condensat pour applications à paroi
• Bandeja desagüe para aplicaciones a pared
Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
12 Compacts
EP Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
La gamma EP è stata pensata per l’applicazione a parete in armadi frigoriferi, vetrine refrigerate e piccole celle frigorifere.
La gamme EP a été étudiée pour l’application à paroi en armoires frigorifiques, vitrines réfrigérées et petites chambres froides.
La gama EP ha sido proyectada para aplicaciones a pared en armarios frigoríficos, vitrinas refrigeradas y pequeñas cámaras frigoríficas.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
Il passo fra le alette è di 3,5/7 mm differenziato.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière série sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants. Le pas entre les ailettes est
3,5/7 mm alterné.
Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes. El paso entre las aletas es de 3,5/7 mm diferenciado.
Per temperature di cella fino a –5 °C si consiglia la versione con sbrinamento elettrico, mentre per temperature inferiori (≥ –12 °C) si consiglia l’installazione aggiuntiva della resistenza elettrica nella vaschetta.
Pour des températures de chambre allant jusqu’à –5 °C, la version avec dégivrage
électrique est conseillée, alors que pour les températures inférieures (≥ –12 °C), l’installation de la résistance électrique supplémentaire dans le bac est conseillée.
Para temperaturas en la cámara hasta
–5 °C, aconsejamos la versión con desescarche eléctrico, para temperaturas inferiores (≥ –12 °C) pedir resistencia adicional en la bandeja.
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 230 mm, monofase
230V/1/50-60 Hz e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;
• grado di protezione IP 42;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.
Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:
• diamètre 230 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz et grille en polyamide chargé de fibre de verre;
• degré de protection IP 42;
• classe d’isolation B;
• thermocontact de protection interne;
• température d’exercice –35 °C ÷ +40°C.
Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en esta gama, reúnen las siguientes características:
• diámetro 230 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz y rejillas en poliamida con fibra de vidrio;
• grado de protección IP 42;
• clase de aislamiento B;
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–35 °C ÷ +40 °C.
COOC0704A05EIFE
Compacts 13
EP
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
200
6,5
27
6
13
A
B
170
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
EP
A
B
80
460
310
100
460
310
200
810
660
300
1160
1010
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
230V/1/50-60Hz.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 230V/1/50-60 Hz.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 230V/1/50-60 Hz.
Nei modelli EP/B i motoventilatori e le resistenze elettriche vengono cablati in scatole di derivazione IP 54.
Dans les modèles EP/B, les motoventilateurs et les résistances électriques sont câblés en boîte de dérivation IP 54.
En los modelos EP/B los motoventiladores y las resistencias están cableados en caja de derivación IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
14 Compacts
EP
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
Modello
Capacità nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie interna
Superficie esterna
Motoventilatori
Assorbimento motov.
Potenza nominale
Modèle
Capacité nominale
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Surface intérieure
Surface extérieure
Motoventilateurs
Absorption motov.
Puissance nominale
Capacità circuito Capacité circuit
Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique
Attacchi scambiatore Raccords échangeur
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Motoventiladores
Intensidad absorb. motov.
Capacidad nominal
Capacidad circuito
Desescarche eléctrico
Conexiones intercambiador
Attacco scarico
Peso netto 1
Goulot déchargement
Poids net
Conexión desagüe
Peso neto
EP kW kW m 3 /h m m 2 m 2 n° x Ø mm
A
W dm 3
W
In (SAE)
Out (SAE)
Ø (mm) kg
80
0,55
2,9
1 x 230
0,35
53
0,46
470
2
0,2
0,6
300
1/2
1/2
16
6,4
100
0,77
4,3
1 x 230
0,35
53
0,63
440
2
0,4
0,9
300
1/2
1/2
16
7,1
200
1,55
8,6
2 x 230
0,7
106
1,28
880
2
0,7
1,7
600
1/2
5/8
16
12,1
300
2,31
1,91
1320
2
1,1
12,9
3 x 230
1,05
159
2,5
900
1/2
5/8
16
16,8
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
• Alette in rame
• Ailettes en cuivre
• Aletas de cobre
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
MIC Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
Compacts 15
La gamma MIC a doppio flusso trova applicazione in armadi frigoriferi, vetrine refrigerate e piccole celle frigorifere a pianta rettangolare.
La gamme MIC à double flux trouve son application dans les armoires frigorifiques, vitrines réfrigérées et petites chambres froides de forme rectangulaire.
La gama MIC de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en armarios frigoríficos, vitrinas refrigeradas y pequeñas cámaras frigoríficas de forma rectangular.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
Il passo alette è 4,5/9 mm differenziato in tutta la gamma (per temperature di cella ≥ –25 °C).
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants. Le pas entre les ailettes est
4,5/9 mm alterné pour toute la gamme
(pour températures de chambre ≥ –25 °C).
Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes. El paso entre las aletas es de 4,5/9 mm diferenciado en toda la serie (para temperaturas de la cámara ≥ –25 °C).
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 230 mm, monofase
230V/1/50-60Hz e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;
• grado di protezione IP 42;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.
Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:
• diamètre 230 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz et grille en polyamide chargé de fibre de verre;
• degré de protection IP 42;
• classe d’isolation B;
• thermocontact de protection interne;
• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati, predisposte per il collegamento
230V/1/50-60Hz.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 230V/1/50-60 Hz.
Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en esta gama, reúnen las siguientes características:
• diámetro 230 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz y rejillas en poliamida con fibra de vidrio;
• grado de protección IP 42;
• clase de aislamiento B;
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–35 °C ÷ +40 °C.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 230V/1/50-60 Hz.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
16 Compacts
MIC
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
650
610
585
2,5
50 B 130
35
A
D
9
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
MIC
A
B
C
D
80
430
320
172
30
100
430
320
172
30
160
730
620
185
30
200
730
620
185
30
300
1030
920
185
30
400
1330
1220
185
35
500
1630
1520
185
35
Le parti elettriche e la carcassa sono collegate ad un morsetto di terra; il collegamento dei motori e delle resistenze viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.
Les parties électriques et la carcasse sont reliées à une borne de mise à terre.
Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Las partes eléctricas y la carrocería son dotados de cable de toma de tierra. La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
COOC0704A05EIFE
Compacts 17
MIC
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
Modello
Capacità nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie interna
Superficie esterna
Modèle
Capacité nominale
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Surface intérieure
Surface extérieure
Motoventilatori
Assorbimento motov.
Potenza nominale
Capacità circuito
Motoventilateurs
Absorption motov.
Puissance nominale
Capacité circuit
Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique
Attacchi scambiatore Raccords échangeur
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Motoventiladores
Intensidad absorb. motov.
Capacidad nominal
Capacidad circuito
Desescarche eléctrico
Conexiones intercambiador
Attacco scarico
Peso netto 1
Goulot déchargement
Poids net 1
Conexión desagüe
Peso neto 1 m 2 n° x Ø mm
A
W dm 3
W
In (SAE)
Out (mm)
Ø (GAS) kg
MIC kW kW m 3 /h m m 2
80
0,59
0,49
540
100
0,66
0,55
460
2 x 3 2 x 2,5
0,3 0,4
2,6 3,9
160
1,17
0,97
1080
200
1,33
1,10
920
300
1,99
1,65
1380
400
2,66
2,20
1840
500
3,33
2,75
2300
2 x 3 2 x 2,5 2 x 2,5 2 x 2,5 2 x 2,5
0,6 0,8 1,3 1,7 2,1
5,2 7,9 11,8 15,7 19,7
1 x 230 1 x 230 2 x 230 2 x 230 3 x 230 4 x 230 5 x 230
0,35 0,35 0,7 0,7 1,05 1,4 1,75
53
0,7
53
1
106
1,4
106
1,92
159
3
212
4
265
5
800
1/2
12
1/2
800
1/2
16
1/2
1600
1/2
16
1/2
1600
1/2
16
1/2
2400
1/2
22
1/2
3000
1/2
22
1
3600
1/2
22
1
7,3 8 12,2 13,4 19 24,4 29,9
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
• Alette in rame
• Ailettes en cuivre
• Aletas de cobre
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti arorefrigeratori sono selezionabili con il programma
“Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
Panoramica di una linea per la produzione dei particolari in lamiera
Vue panoramique d’une ligne de production des composants en tôle
Vista general de la sección de fabricación de piezas, a partir de formatos de chapa
CTE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
Commercials 19
La gamma CTE è stata realizzata per l’impiego nelle celle frigorifere per la conservazione di prodotti freschi e congelati. La compattezza degli apparecchi consente di sfruttare al meglio i volumi della camera in cui vengono installati.
La gamme CTE a été réalisée pour l’utilisation en chambres froides prévues pour la conservation des produits frais et congelés. La compacité des appareils permet d’exploiter au mieux les volumes de la chambre dans lesquels ils sont installés.
La gama CTE encuentra su aplicación en las cámaras frigoríficas para la conservación de los productos frescos y congelados. Su forma compacta garantiza un mayor volumen disponible en la cámara donde vienen instalados los aparatos.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.
Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.
In funzione delle temperature di cella si distinguono in:
En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:
En función de la temperatura de la cámara se dividen en:
• CTE H3 per alte temperature
(≥ +2 °C) con passo alette 3,5 mm;
• CTE H4 per alte temperature
(≥ +2 °C) con passo alette 4,0 mm;
• CTE M6 per medie temperature
(≥ –15 °C) con passo alette 6,0 mm,
(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED);
• CTE L8 per basse temperature
(≥ –35 °C) con passo alette 8,5 mm forniti di sbrinamento elettrico ED.
•
•
CTE H3 pour hautes températures
(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 3,5 mm;
CTE H4 pour hautes températures
(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 4,0 mm;
• CTE M6 pour températures moyennes
(≥ –15 °C) avec pas d’ailettes 6,0 mm; la version avec dégivrage électrique
ED est conseillée;
• CTE L8 pour basses températures
(≥ –35 °C) avec pas d’ailettes 8,5 mm, fournis avec dégivrage électrique ED.
•
•
CTE H3 para alta temperatura
(≥ +2 °C) con paso de aletas 3,5 mm;
CTE H4 para alta temperatura
(≥ +2 °C) con paso de aletas 4 mm;
• CTE M6 para media temperatura
(≥ –15 °C) con paso de aletas 6,0 mm, aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED;
• CTE L8 para baja temperatura
(≥ –35 °C) con paso de aletas 8,5 mm suministrados sólo con desescarche eléctrico ED.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
20 Commercials
CTE
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
I motoventilatori standard impiegati sono di due tipi:
• A) diametro 250 mm, monofase
230V/1/50-60 Hz a poli schermati con griglia in poliammide caricato con fibra di vetro.
• B) diametro 315 mm, monofase
230V/1/50-60 Hz a rotore esterno con condensatore elettrico incorporato e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica.
Les motoventilateurs standard utilisés sont de deux types:
• A) diamètre 250 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz à poles blindés avec grille en polyamide chargé de fibre de verre.
• B) diamètre 315 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz à rotor externe avec condenseur électrique incorporé et grille en acier traité avec peinture
épossidique.
En la serie CTE se utilizan dos tipos de motoventiladores eléctricos estándar:
• A) diámetro 250 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz de polos sombreados y rejillas en poliamida con fibra de vidrio.
• B) diámetro 315 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz a rotor exterior con condensador eléctrico incorporado y rejilla de acero protegido con pintura al polvo epóxica.
Entrambi i modelli possiedono le seguenti caratteristiche:
• grado di protezione IP 44;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.
Les deux modèles ont les caractéristiques suivantes:
• degré de protection IP 44;
• classe d’isolation B;
• thermocontact de protection interne;
• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.
Ambos tipos de modelos reúnen las siguientes características:
• grado de protección IP 44;
• clase de aislamiento B;
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–35 °C ÷ +40 °C.
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
400V/3/50-60Hz.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.
CTE Ø 250 / 315 mm - Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos
Sigla identificazione prodotto
Sigle identification produit
Sigla identificación gama
Codice identificazione modello
Code identification modèle
Código identificación modelo
Codice Passo alette
Code pas d’ailettes
Código paso de aletas
Versione con sbrinamento elettrico
Version avec dégivrage électrique
Versión con desescarche eléctrico
CTE 349 H3 ED W9
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)
Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)
COOC0704A05EIFE
Commercials 21
CTE
Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra. Il collegamento dei motori e delle resistenze viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.
Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.
Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.
Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra.
La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
CTE Ø 350 mm - Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos
Sigla identificazione prodotto
Sigle identification produit
Sigla identificación gama
CTE 35 2 A 8 ED W9
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)
Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)
Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores
35 = 350 mm
Numero motoventilatori
Nombre motoventilateurs
Número motoventiladores
Riferimento scambiatore
Référence échangeur
Referencia intercambiador
Passo alette
Pas d’ailettes
Paso aleta
Versione con sbrinamento elettrico
Version avec dégivrage électrique
Versión con desescarche eléctrico
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
22 Commercials
CTE
Ø 250 mm
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
75 B 135
500
450
40
65
12
400 min.
108
402
294
77
A
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
CTE Ø 250
A
B
26H3
20M6
-
16L8ED
-
-
680
380
38H3
-
-
29M6
-
23L8ED
680
380
53H3
75H3
41M6
58M6
34L8ED
45L8ED
1030
730
80H3
113H3
63M6
86M6
51L8ED
68L8ED
1380
1080
-
150H3
-
115M6
-
90L8ED
1730
1430
CTE
Ø 315 mm
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
75
1350 1
B
1380 1
135
550
500
40
100
12
A 400 min.
142
452
310
127
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
CTE Ø 315
A
B
116H3
96M6
84L8ED
1230
930
174H3
145M6
125L8ED
1680
1380
233H3
194M6
158L8ED
2130
1830
291H3
243M6
209L8ED
2580
2280
349H3
291M6
254L8ED
3030
2730
1 Staffa intermedia solo nei modelli 349H3, 291M6 e
254L8ED.
1 Patte de fixation intermédiaire seulement pour les modèles 349H3, 291M6 et 254L8ED.
1 Soporte intermedio solo en los modelos 349H3, 291M6 y
254L8ED.
COOC0704A05EIFE
Commercials 23
CTE
Ø 350 mm
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
75
1115
B
C
135
481
411
40
12
=
A
=
100
35
450 min.
348
383 126
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
CTE Ø 350
A
B
C
351E4
351E6
351E8
351A4
351A6
351A8
875
580
-
352E4
352E6
352E8
352A4
352A6
352A8
1425
1130
-
353E4
353E6
353E8
353A4
353A6
353A8
1975
1680
-
354E4
354E6
354E8
354A4
354A6
354A8
2525
2230
1115
355A4
355A6
355A8
-
-
-
3075
2780
1665
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
•
• Raddrizzatori di filetti d’aria
Redresseurs de filets d'air
• Rueda directriz
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56
•
• Alimentazione speciale 60Hz
Circuit spécial 60Hz
• Alimentación especial 60Hz
•
• Vaschette con isolamento
Bacs avec isolation
• Bandejas con aislamiento
Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
24 Commercials
CTE
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
Modello
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Passo alette
Sup. interna
Sup. esterna
Attacchi scamb.
Peso netto 1
Modello
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Passo alette
Sup. interna
Sup. esterna
Attacchi scamb.
Peso netto
Modèle
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Pas d’ailettes
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Racc. échang.
Poids net 1
Modèle
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Pas d’ailettes
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Racc. échang.
Poids net
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Paso aleta
Superficie interna
Superficie externa
Conexiones interc.
Peso neto 1
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Paso aleta
Superficie interna
Superficie externa
Conexiones interc.
Peso neto
CTE kW kW m 3 /h m mm m 2 m 2
In tube (mm)
In connect. (SAE)
Out tube (mm) kg
CTE kW kW m 3 /h m mm m 2 m 2
In tube (mm)
In connect. (SAE)
Out tube (mm) kg
26H3
1,35
1,12
750
8
3,5
0,7
7,3
12
1/2
16
15,8
20M6
1,20
0,99
820
8,5
6,0
0,7
4,4
12
1/2
16
15,3
38H3
1,67
1,38
650
7
3,5
1,1
10,9
12
1/2
16
17,9
29M6
1,51
1,25
750
7,5
6,0
1,1
6,7
12
1/2
16
17,4
Modello
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Passo alette
Sup. interna
Sup. esterna
Attacchi scamb.
Modèle
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Pas d’ailettes
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Racc. échang.
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Paso aleta
Superficie interna
Superficie externa
Conexiones interc.
CTE kW kW m 3 /h m mm m 2 m 2
In tube (mm)
In connect. (SAE)
Out tube (mm) kg Peso netto Poids net Peso neto
Dati comuni
Motoventilatori
Assorb. motov.
Potenza nominale
Données comm.
Motoventilateurs
Absorption motov.
Puissance nominale
Datos comunes
Motoventiladores
Intensidad absorb. motov.
Capacidad nominal n° x Ø mm
A
W
Capacità circuito
Sbrin. elettrico
Capacité circuit
Dégivrage élect.
Capacidad circuito
Desescarche eléctrico
Sbrin. elettrico potenz.
Dégivrage élect. majoré Desescarche eléctrico potenciado
Sbrin. acqua Dégivrage eau Desescarche agua
Attacco scarico Goulot décharg.
Conexión desagüe dm 3
W
W l/h
Ø (GAS)
WD vers. Ø (GAS)
Attacco scarico Goulot décharg.
Conexión desagüe Ø (GAS)
16L8
1,05
0,87
870
9
8,5
0,7
3,3
12
1/2
16
14,8
1x250
0,47
75
1,56
750
400
-
1
1 1/4
3/4
1x250
0,47
75
2,34
750
400
-
1
1 1/4
3/4
23L8
1,27
1,05
780
8
8,5
1,1
4,9
12
1/2
16
16,4
53H3
2,73
2,26
1500
9
3,5
1,4
14,6
12
1/2
22
25,1
41M6
2,40
1,99
1640
10
6,0
1,4
8,9
12
1/2
22
24,6
34L8
2,1
1,74
1740
11
8,5
1,4
6,5
12
1/2
22
23,6
75H3
3,33
2,76
1300
8
3,5
2,1
21,8
12
1/2
22
27,9
58M6
3,02
2,5
1500
9
6,0
2,1
13,3
12
1/2
22
27,4
45L8
2,54
2,1
1560
10
8,5
2,1
9,8
12
1/2
22
26,4
80H3
4,11
3,4
2250
11
3,5
2,1
21,8
12
1/2
22
35,4
Tested by
TÜV NORD
51L8
3,15
2,61
2610
13
8,5
2,1
9,8
12
1/2
22
33,4
63M6
3,60
2,98
2460
12
6,0
2,1
13,3
12
1/2
22
34,9
113H3
5
4,14
1950
10
3,5
3,2
32,7
12
1/2
22
40,3
86M6
4,52
3,74
2250
11
6,0
3,2
20
12
1/2
22
39,8
Tested by
TÜV NORD
115M6
6,01
4,98
3000
13
6,0
4,2
26,6
12
1/2
28
44,7
150H3
6,67
5,52
2600
12
3,5
4,2
43,7
12
1/2
28
45,2
68L8
3,8
3,15
2340
12
8,5
3,2
14,7
12
1/2
22
37,8
2x250
0,94
150
2,89
1275
850
-
1
1 1/4
3/4
2x250
0,94
150
4,34
1275
-
850
1
1 1/4
3/4
3x250
1,41
225
4,23
1800
1200
-
1
1 1/4
3/4
3x250
1,41
225
6,35
1800
1200
-
1
1 1/4
3/4
4x250
1,88
300
8,35
2400
1700
-
1
1 1/4
3/4
90L8
5,07
4,2
3120
14
8,5
4,2
19,6
12
1/2
28
42,7
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
Commercials 25
2x315
0,84
190
6,17
2700
1400
-
1
1 1/4
3/4
Tested by
TÜV NORD
116H3
5,88
4,87
2740
14
3,5
3,1
31,6
12
1/2
28
41,8
174H3
8,81
7,3
4110
16
3,5
4,6
47,4
12
1/2
28
57,7
233H3
11,8
9,74
5480
18
3,5
6,1
63,1
16
5/8
28
72,4
291H3
14,7
12,2
6850
20
3,5
7,6
78,9
16
5/8
35
89,5
349H3
17,6
14,6
8220
22
3,5
9,2
94,7
22
-
35
99,9
84L8
4,73
3,92
3270
16
8,5
3,1
14,2
12
1/2
28
39,3
96M6
5,33
4,41
3130
15
6,0
3,1
19,3
12
1/2
28
41,3
145M6
7,99
6,62
4700
17
6,0
4,6
28,9
12
1/2
28
57,2
125L8
7,08
5,86
4900
18
8,5
4,6
21,3
12
1/2
28
54,2
Tested by
TÜV NORD
158L8
9,04
7,49
6530
20
8,5
6,1
28,4
16
5/8
28
67,4
194M6
10,6
8,81
6260
19
6,0
6,1
38,5
16
5/8
28
71,4
243M6
13,3
11
7830
21
6,0
7,6
48,2
16
5/8
35
88,5
209L8
11,8
9,76
8180
22
8,5
7,6
35,5
16
5/8
35
83,5
291M6
16
13,2
9400
23
6,0
9,2
57,8
22
-
35
98,9
254L8
14,2
11,8
9810
24
8,5
9,2
42,6
22
-
35
92,9
3x315
1,26
285
8,06
3990
1800
1
1 1/4
3/4
-
4x315
1,68
380
11,08
5250
2500
-
1
1 1/4
3/4
5x315
2,1
475
13,21
6060
3200
-
1
1 1/4
3/4
6x315
2,52
570
17,76
7200
3800
-
1
1 1/4
3/4
351E6
3,7
3,08
2510
15
6,0
1,84
10,5
12
1/2
22
28
351E8
3,2
2,64
2620
16
8,5
1,84
7,75
12
1/2
22
27
1x350
0,96
185
3,3
1750
2000
-
1
-
3/4
351E4
4,2
3,51
2320
14
4,0
1,84
15,3
12
1/2
22
29
351A4
5,1
4,21
2090
13
4,0
2,77
22,9
12
1/2
22
32
351A6
4,7
3,9
2320
14
6,0
2,77
15,8
12
1/2
22
31
351A8
4,2
3,45
2470
15
8,5
2,77
11,6
12
1/2
28
30
1x350
0,96
185
5,2
2250
2750
1
3/4
-
-
352E4
8,6
7,11
4630
16
4,0
3,69
30,5
12
1/2
28
50
352E6
7,5
6,23
5020
17
6,0
3,69
21,1
12
1/2
28
49
352E8
6,4
5,31
5250
18
8,5
3,69
15,5
16
5/8
28
48
2x350
1,92
370
6,6
3150
3600
-
1
-
3/4
352A8
8,4
6,96
4940
17
8,5
5,53
23,3
16
5/8
28
55
New range
353E8
9,7
8
7870
20
8,5
5,53
23,3
22
-
35
65
2x350
1,92
370
9,9
4050
4950
-
1
-
3/4
New range
3x350
2,88
555
9,8
4900
5600
-
1
-
3/4
352A4
10,3
8,52
4170
15
4,0
5,53
45,8
16
5/8
28
57
New range
353E4
12,9
10,71
6950
18
4,0
5,53
45,8
16
5/8
28
67
352A6
9,5
7,85
4630
16
6,0
5,53
31,6
16
5/8
28
56
New range
353E6
11,3
9,38
7530
19
6,0
5,53
31,6
16
5/8
28
66
353A4
15,5
12,81
6260
17
4,0
8,3
68,7
22
-
35
78
353A6
14,3
11,87
6950
18
6,0
8,3
47,4
22
-
35
76
353A8
12,6
10,47
7410
19
8,5
8,3
34,9
22
-
35
74
3x350
2,88
555
14,7
6300
7700
-
1
-
3/4
354E4
17,4
14,39
9270
20
4,0
7,36
61,1
22
-
35
84
354A4
20,7
17,11
8340
19
4,0
11,05
91,6
22
-
42
100
355A4
25,83
21,39
10430
21
4,0
13,81
114,5
22
-
42
133
354E6
15,1
12,49
10040
21
6,0
7,36
42,1
22
3,84
12,9
6300
7200
1
3/4
-
35
83
354E8
13,2
11
10500
22
8,5
7,36
31
22
-
42
82
4x350
740
-
-
354A6
19
15,75
9270
20
6,0
11,05
63,2
22
42
98
354A8
16,9
13,97
9880
21
8,5
-
11,05
46,5
22
-
42
96
4x350
3,84
740
19,4
8100
9900
1
3/4
-
-
355A8
21,1
17,46
12350
23
8,5
13,81
58,1
28
-
42
128
355A6
23,8
19,69
11590
22
6,0
13,81
79
22
-
42
130
5x350
4,8
925
24,3
9900
12100
-
1
-
3/4
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
26 Commercials
DFE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
La gamma DFE a doppio flusso trova applicazione nelle celle frigorifere di altezza ridotta utilizzate per la conservazione di prodotti freschi e congelati.
I modelli sono dotati di motoventilatori a doppia velocità. Grazie a questa caratteristica, lo stesso apparecchio può essere impiegato per ottenere una ventilazione normale o ridotta (con minima rumorosità).
La gamme DFE à double flux trouve son application dans les chambres froides
à hauteur limitée prévues pour la conservation des produits frais et congelés.
Les modèles sont dotés de motoventilateurs à double vitesse. Grâce à cette caractéristique, le même appareil peut être utilisé pour obtenir une ventilation normale ou réduite (avec niveau de bruit réduit).
La gama DFE de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en cámaras frigoríficas de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.
Los modelos han sido provistos de motoventiladores de doble velocidad así que el mismo modelo pueda ser empleado para alcanzar tanto una ventilación normal como reducida (con un nivel de rúido muy bajo).
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.
Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.
Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos
Sigla identificazione prodotto
Sigle identification produit
Sigla identificación gama
DFE 3 6 E H3 ED W10
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)
Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)
Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores
3 = 315 mm
Numero motoventilatori
Nombre motoventilateurs
Número motoventiladores
Riferimento scambiatore
Référence échangeur
Referencia intercambiador
Codice passo alette
Code pas d’ailettes
Código paso aleta
Versione con sbrinamento elettrico
Version avec dégivrage électrique
Versión con desescarche eléctrico
COOC0704A05EIFE
Commercials 27
DFE
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
165,5
C
B
D C
165,5 860
815
3
30
100 A
780
12
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
C
D
A
B
E
DFE 31EH3
31EL7
885
524
-
-
230
32EH3
32EL7
1435
1074
-
-
235
33EH3
33EL7
1985
1624
812
-
240
34EH3
34EL7
2535
2174
1087
-
245
35EH3
35EL7
3085
2724
1087
1637
250
36EH3
36EL7
3635
3274
1087
1100
255
In funzione delle temperature di cella si distinguono in:
• DFE H3 per alte temperature
(≥ +2 °C) con passo alette 3,5 mm;
• DFE L7 per basse temperature
(≥ –25 °C) con passo alette 7,0 mm
(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED).
En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:
• DFE H3 pour hautes températures
(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 3,5 mm;
• DFE L7 pour basses températures
(≥ –25 °C) avec pas d’ailettes 7,0 mm,
(la version avec dégivrage électrique
ED est conseillée).
En función de la temperatura de la cámara se dividen en:
• DFE H3 para alta temperatura
(≥ +2 °C) con paso de aletas 3,5 mm;
• DFE L7 para baja temperatura
• (≥ –25 °C) con paso de aletas 7,0 mm
(aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED).
I motoventilatori a doppia velocità impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 315 mm monofase
230V/1/50-60 Hz a rotore esterno con condensatore incorporato e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;
• grado di protezione IP 44;
• classe di isolamento F;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.
Les motoventilateurs à double vitesse ont les caractéristiques suivantes:
• diamètre 315 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz à rotor externe avec condenseur incorporé et grille en polyamide chargé de fibre de verre;
• degré de protection IP 44;
• classe d’isolation F;
• thermocontact de protection interne;
• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.
Los motoventiladores eléctricos de doble velocidad empleados reúnen las siguientes características:
• diámetro 315 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz a rotor exterior con condensador eléctrico incorporado y rejillas en poliamida con fibra de vidrio:
• grado de protección IP 44;
• clase de aislamiento F;
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–35 °C ÷ +40 °C.
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
400V/3/50-60 Hz.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
28 Commercials
DFE
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
DFE H3
Modello
Velocità
Modèle
Vitesse
Modelo
Velocidad
Capacità nominale Capacité nominale Capacidad nominal
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Capacité
Débit d’air
Capacidad
Caudal de aire
Flèche d’air Flecha de aire
Surface intérieure Superficie interna
Surface extérieure Superficie externa
Peso netto 1 Poids net 1 Peso neto 1 kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg
31EH3 32EH3 33EH3 34EH3 35EH3 36EH3
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
2,97 2,47 5,52 4,78 8,47 7,13 11,28 9,72 14,3 12,1 16,1 13,9
2,45 2,04 4,56 3,95 7,00 5,89 9,32 8,03 11,8 10 13,3 11,5
1450 1100 2900 2200 4350 3300 5800 4400 7250 5500 8700 6600
2 x 7 2 x 5 2 x 8 2 x 6 2 x 9 2 x 7 2 x 10 2 x 8 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11
1,4
14,3
2,8
28,6
4,1
42,9
5,5
57,2
6,9
71,5
8,3
85,8
24 40 52 74 83 103
DFE L7
Modello
Velocità
Capacità nominale Capacité nominale Capacidad nominal
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Peso netto
Modèle
Vitesse
Capacité
Débit d’air
Modelo
Velocidad
Capacidad
Caudal de aire
Flèche d’air Flecha de aire
Surface intérieure Superficie interna
Surface extérieure Superficie externa
Poids net Peso neto kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg
31EL7 32EL7 33EL7 34EL7 35EL7 36EL7
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
2,17 1,92 4,19 3,63 6,42 5,48 8,48 7,32 10,3 9,04 12,5 10,8
1,79 1,58 3,46 3,00 5,30 4,53 7,00 6,05 8,51 7,47 10,4 8,94
1550 1200 3100 2400 4650 3600 6200 4800 7750 6000 9300 7200
2 x 8 2 x 6 2 x 9 2 x 7 2 x 10 2 x 8 2 x 11 2 x 9 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12
1,4 2,8 4,1 5,5 6,9 8,3
7,6
24
15,2
39
22,8
50
30,4
72
38
80
45,6
99
Dati comuni
Motoventilatori
Assorb. motov.
Données comm.
Datos comunes
Motoventilateurs Motoventiladores n° x Ø mm
Absorption motov. Intensidad absorb. motov.
A
Potenza nominale Puissance nominale Capacidad nominal
Capacità circuito Capacité circuit Capacidad circuito
Sbrin. elettrico
Attacchi scamb.
Dégivrage élect.
Raccords échang.
Desescarche eléctrico
Conexiones interc.
W dm 3
W
In (SAE)
Out (mm)
Attacco scarico Goulot décharg.
Conexión desagüe Ø (GAS)
1 x 315
0,5 0,43
110
3,1
1500
95
1/2
16
1
1
2 x 315
0,86
3 x 315
1,5 1,29 2
4 x 315
1,72
5 x 315
2,5 2,15 3
6 x 315
2,58
220 190 330 285 440 380 550 475 660 570
5,9 8,6 11,3 12,6 15
3000
1/2
4500
1/2
6000
1/2
7500
5/8
8550
5/8
22
1
28
1
35
1
35
1
35
1
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
Commercials 29
DFE
Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra.Il collegamento viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione
IP 54.
Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.
Le branchement est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.
Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra. La conexión ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
• Verniciatura totale
•
• Peinture totale
Pintura completa
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
30 Commercials
MTE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
La gamma MTE trova applicazione nelle celle frigorifere di altezza ridotta impiegate per la conservazione di prodotti freschi e congelati.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
In funzione della temperatura di cella si suddividono in:
• MTE H4 per alte temperature
(≥ +2 °C) con passo alette 4 mm;
• MTE L7 per basse temperature
(≥ –25 °C) con passo alette 7 mm e sbrinamento elettrico ED.
La gamme MTE trouve son application dans les chambres froides à hauteur réduite utilisées pour la conservation des produits frais et congelés.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.
En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:
• MTE H4 pour hautes températures
(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 4 mm;
• MTE L7 pour basses températures
(≥ –25 °C) avec pas d’ailettes 7 mm et dégivrage électrique ED.
La gama MTE, ha sido proyectada para aplicaciones en cámaras frigoríficas de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.
Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.
En función de la temperatura de la cámara se dividen en:
• MTE H4 para alta temperatura
(≥ +2 °C) con paso de aletas 4 mm;
• MTE L7 para baja temperatura
(≥ –25 °C) con paso de aletas 7,0 mm y desescarche eléctrico ED.
Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos
MTE 2 4 L7 ED W1
Sigla identificazione prodotto
Sigle identification produit
Sigla identificación gama
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)
Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)
Numero di motoventilatori
Nombre motoventilateurs
Número motoventiladores
Riferimento scambiatore
Référence échangeur
Referencia intercambiador
Codice Passo alette
Code pas d’ailettes
Código paso de aletas
Versione con sbrinamento elettrico
Version avec dégivrage électrique
Versión con desescarche eléctrico
COOC0704A05EIFE
Commercials 31
MTE
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
132
115
C
B A
D
B
C
115
76
5
A
Ø 9x20
10
132
4 30
132 15
35
880
820
790
629
620
590
553
100
9
15
15
158
15 4 r 597
Ø 10
30
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
MTE
A
B
C
13H4
14H4
13L7
14L7
15L7
739
475
450
23H4
24H4
23L7
24L7
25L7
1189
925
900
33H4
34H4
-
34L7
35L7
1639
1375
1350
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 250 mm, monofase
230V/1/50-60 Hz a poli schermati con griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;
• grado di protezione IP 44;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.
• connessione cavi rapida.
Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:
• diamètre 25 0 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz à poles blindés avec grille en polyamide chargé de fibre de verre;
• degré de protection IP 44;
• classe d’isolation B;
• thermocontact de protection interne;
• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.
• connexion câbles rapide.
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
230V/1/50-60 Hz.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 230V/1/50-60 Hz.
Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra. Il collegamento dei motori e delle resistenza viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti potenziati e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.
Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.
Sur demande, les modèles fournis peuvent être composés d’échangeurs, de dégivreurs renforcés et de motoventilateurs non standard (voir table page 56).
Los motoventiladores eléctricos estándar reúnen las siguientes características:
• diámetro 250 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz de polos sombreados y rejillas en poliamida con fibra de vidrio;
• grado de protección IP 44;
• clase de aislamiento B;
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–35 °C ÷ +40 °C.
• conexión rápida de cables.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 230V/1/50-60 Hz.
Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra. La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarches potenciados o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab.
pág. 56).
43H4
44H4
-
44L7
45L7
2089
1825
1800
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
32 Commercials
MTE
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
MTE H4
Modello Modèle Modelo
Cap. nominale Cap. nominale Cap. nominal
Capacità
Portata aria
Capacité
Débit d’air
Capacidad
Caudal de aire
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Cap. circuito Capacité circuit Capacidad circuito
Sbrin. elettrico Dégivrage élect. Desescarche eléctrico
Attacchi scamb. Racc. échangeur Conexiones inter.
Peso netto 1 Poids net 1 Peso neto 1 m 2 dm 3
W
In (SAE)
Out (mm) kg kW kW m 3 /h m m 2
14H4
1,21
1
600
5
0,6
5,2
1,2
450
1/2
16
12,5
13H4
1,03
0,85
670
6
0,4
3,9
0,8
450
1/2
16
11,5
24H4
2,24
1,85
1200
6
1,1
10,4
2,3
900
1/2
16
19,5
23H4
2,05
1,69
1340
7
0,8
7,8
1,6
900
1/2
16
18
34H4
3,59
2,97
1800
7
1,7
15,6
3,4
1330
1/2
22
30,5
33H4
2,78
2,29
2010
9
1,2
11,7
2
1330
1/2
16
28,5
44H4
4,53
3,74
2400
9
2,3
20,8
4
1750
1/2
22
35
43H4
3,89
3,21
2680
10
1,4
15,6
2,7
1750
1/2
22
32
MTE L7
Modello Modèle Modelo
Cap. nominale Cap. nominale Cap. nominal
Capacità Capacité Capacidad
Portata aria
Freccia aria
Débit d’air
Flèche d’air
Caudal de aire
Flecha de aire
Sup. interna
Sup. esterna
Sur. intérieure Superficie interna
Sur. extérieure Superficie externa
Cap. circuito Capacité circuit Capacidad circuito
Sbrin. elettrico Dégivrage élect. Desescarche eléctrico
Attacchi scamb. Racc. échangeur Conexiones inter.
Peso netto Poids net Peso neto
W
In (SAE)
Out (mm) kg kW kW m 3 /h m m 2 m 2 dm 3
14L7
0,6
3,1
1,2
675
1,00
0,82
710
6
1/2
16
12
13L7
0,4
2,4
0,8
675
0,79
0,65
760
7
1/2
16
11
15L7
0,7
3,9
1,4
675
1,12
0,92
670
6
1/2
16
13
24L7
2,00
1,65
1420
7
1,1
6,3
2,3
1350
1/2
22
18,5
23L7
1,62
1,33
1520
8
0,8
4,7
1,6
1350
1/2
16
17
34L7
3,00
2,48
2130
9
1,7
9,4
3,4
1995
1/2
22
27
25L7
2,25
1,86
1340
7
1,4
7,8
2,7
1350
1/2
22
20
44L7
3,89
3,20
2840
10
2,0
12,5
4
2625
1/2
22
30
35L7
3,30
2,73
2010
8
2,0
11,7
4
1995
1/2
22
29
45L7
4,46
3,68
2680
9
2,7
15,7
5,3
2625
1/2
22
33
Dati comuni Données comm. Datos comunes
Motoventilatori Motoventilateurs Motoventiladores n° x Ø mm
Assorb. motov. Absorption mot. Intensidad absorb. motov.
Potenza nom.
Puissance nom. Capacidad nominal
A
W
Attacco scarico Goulot décharge. Conexión desagüe Ø (GAS)
1x250 1x250 1x250 2x250 2x250 2x250 3x250 3x250 4x250 4x250
0,68 0,68 0,68 1,36 1,36 1,36 2,04 2,04 2,72 2,72
95 95 95 190 190 190 285 285 380 380
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
Commercials 33
MTE
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
•
• Verniciatura totale
Peinture totale
• Pintura completa
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
34 Commercials
STE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
La gamma STE trova applicazione nelle celle frigorifere di altezza ridotta impiegate per la conservazione di prodotti freschi e congelati.
La gamme STE trouve son application dans les chambres froides à hauteur réduite utilisées pour la conservation des produits frais et congelés.
La gama STE, ha sido proyectada para aplicaciones en cámaras frigoríficas de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.
Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.
Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos
Sigla identificazione prodotto
Sigle identification produit
Sigla identificación gama
STE 3 4 B L7 ED W5
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)
Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)
Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores
3 = 315 mm
Numero motoventilatori
Nombre motoventilateurs
Número motoventiladores
Riferimento scambiatore
Référence échangeur
Referencia intercambiador
Codice passo alette
Code pas d’ailettes
Código paso aleta
Versione con sbrinamento elettrico
Version avec dégivrage électrique
Versión con desescarche eléctrico
COOC0704A05EIFE
Commercials 35
STE
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
100
115
C
B
D
115
880
820
790
50
5
A
10
158
15 15 4
Ø 10
30 4 30
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
STE
C
D
A
B
31AH3
31BL7
810
580
-
-
32AH3
32BL7
1360
1130
-
-
33AH3
33BL7
1910
1680
565
1115
34AH3
34BL7
2460
2230
1115
1115
In funzione delle temperature di cella si distinguono in:
• STE H3 per alte temperature
(≥ +2 °C) con passo alette 3,5 mm;
• STE L7 per basse temperature
(≥ –25 °C) con passo alette 7,0 mm
(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED).
En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:
• STE H3 pour hautes températures
(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 3,5 mm;
• STE L7 pour basses températures
(≥ –25 °C) avec pas d’ailettes 7,0 mm,
(la version avec dégivrage électrique
ED est conseillée).
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 315 mm, monofase
230V/1/50-60 Hz a rotore esterno con condensatore incorporato e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica;
• grado di protezione IP 44;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.
Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:
• diamètre 315 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz à rotor externe avec condenseur électrique incorporé et grille en acier traité avec peinture
épossidique.
• degré de protection IP 44;
• classe d’isolation B;
• thermocontact de protection interne;
• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
400V/3/50-60 Hz.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.
En función de la temperatura de la cámara se dividen en:
• STE H3 para alta temperatura
(≥ +2 °C) con paso de aletas 3,5 mm;
• STE L7 para baja temperatura
• (≥ –25 °C) con paso de aletas 7,0 mm
(aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED).
Los motoventiladores eléctricos estándar reúnen las siguientes características:
• diámetro 315 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz a rotor exterior con condensador eléctrico incorporado y rejilla de acero protegido con pintura al polvo epóxica.
• grado de protección IP 44;
• clase de aislamiento B;
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–35 °C ÷ +40 °C.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
36 Commercials
STE
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
Modello
Capacità nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie interna
Superficie esterna
Modèle
Capacité nominale
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Surface intérieure
Surface extérieure
Capacità circuito Capacité circuit
Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique
Peso netto 1 Poids net 1
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Capacidad circuito
Desescarche eléctrico
Peso neto 1 kW kW m 3 /h m m 2 m 2 dm 3
W kg
31AH3
2,14
1,77
950
8
1,0
10,7
2,4
1200
18,8
Modello
Capacità nominale
Capacità
Portata aria
Modèle
Capacité nominale
Capacité
Débit d’air
Freccia aria
Superficie interna
Superficie esterna
Capacità circuito
Flèche d’air
Surface intérieure
Surface extérieure
Capacité circuit
Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique
Peso netto Poids net
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Capacidad circuito
Desescarche eléctrico
Peso neto
Dati comuni Données communes
Motoventilatori Motoventilateurs
Assorbimento motov.
Absorption motov.
Potenza nominale
Attacchi scambiatore
Puissance nominale
Raccords échangeur
Datos comunes
Motoventiladores
Intensidad absorb. motov.
Capacidad nominal
Conexiones intercambiador
Attacco scarico Goulot déchargement Conexión desagüe n° x Ø mm
A
W
In (SAE)
Out (mm)
Ø (GAS) kW kW m 3 /h m m 2 m 2 dm 3
W kg
1 x 315
0,42
95
1/2
16
1
31BL7
2,22
1,84
1100
9
1,4
7,6
3,1
1500
20,5
2 x 315
0,84
190
1/2
22
1
3 x 315
1,26
285
1/2
28
1
32BL7
4,43
3,66
2200
10
2,8
15,2
5,9
2700
34,2
32AH3
4,33
3,57
1900
9
2,1
21,4
4,1
2250
31
33BL7
6,23
5,15
3300
12
4,1
22,8
7,7
4200
48,4
33AH3
6,59
5,45
2850
11
3,1
32,2
6,4
3300
44
4 x 315
1,68
380
1/2
28
1
34BL7
8,88
7,34
4400
14
5,5
30,4
11,3
5400
68,8
34AH3
8,83
7,29
3800
13
4,1
42,9
8,4
4350
53
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
Commercials 37
STE
Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra. Il collegamento dei motori e delle resistenza viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.
Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.
Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra. La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
•
• Scambiatore con collettori ad acqua
Échangeur avec collecteur à eau
• Intercambiadores con colectores a agua
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
38 Commercials
LFE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
La gamma LFE a doppio flusso è stata studiata per le applicazioni nelle celle di altezza ridotta che richiedono una bassa velocità di ricircolo dell’aria, per la lavorazione, la climatizzazione e il trattamento dei prodotti freschi.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti. Il passo alette è di 5 mm in tutta la gamma, per temperature di cella ≥ –5 °C.
I motoventilatori standard impiegati sono di due tipi:
• A) diametro 250 mm, monofase
La gamme LFE à double flux a été étudiée pour les applications dans les chambres froides à hauteur réduite qui demandent une faible vitesse de circulation de l’air, pour la transformation, la climatisation et le traitement des produits frais.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants. Le pas d’ailettes est 5 mm pour toute la gamme
(pour températures de chambre ≥ –5 °C).
Les motoventilateurs standard sont de deux types:
• A) diamètre 250 mm, monophases
La gama LFE de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en cámaras frigoríficas de altura contenida que necesitan de baja velocidad de reciclaje del aire, para la conservación del producto fresco, para salas de climatización y transformación.
Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes. En toda la gama el paso de aletas es de 5 mm. (para temperaturas de la cámara ≥ –5 °C).
En la seríe LFE se utílizan dos tipos de motoventiladores eléctricos estándar:
• A) diámetro 250 mm, monofásico
Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos
Sigla identificazione prodotto
Sigle identification produit
Sigla identificación gama
Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores
2 = 250 • 3 = 315 mm
Riferimento scambiatore
Référence échangeur
Referencia intercambiador
Codice passo alette
Code pas d’ailettes
Código paso aleta
Versione con sbrinamento elettrico
Version avec dégivrage électrique
Versión con desescarche eléctrico
LFE 3 4F M5 ED W5
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)
Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)
COOC0704A05EIFE
Commercials 39
LFE
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
40 L
H
G
N
F
E
D
E
F
A 12
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones mm
LFE
A
B
L
M
G
H
E
F
C
D
N
P
21EM5
1740
331
25
678
695
371
560
930
-
405
618
850
22EM5
2190
331
25
1380
-
405
618
678
695
371
560
850
23EM5
2640
346
40
1830
915
405
618
678
695
386
560
865
34EM5
3230
346
40
2280
1140
475
735
795
810
386
680
980
34FM5
3230
346
40
2280
1140
475
735
795
810
386
680
980
230V/1/50-60Hz a poli schermati e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro.
• B) diametro 315 mm, monofase
230V/1/50-60Hz a rotore esterno con condensatore elettrico incorporato e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica.
Entrambe i modelli esprimono le seguenti caratteristiche:
• grado di protezione IP 44;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
400V/3/50-60 Hz.
230V/1/50-60 Hz à poles blindés et grille en polyamide chargé de fibre de verre.
• B) diamètre 315 mm, monophases
230V/1/50-60 Hz à rotor externe avec condenseur électrique incorporé et grille en acier traité avec peinture
épossidique.
Les deux modèles ont les caractéristiques suivantes:
• degré de protection IP 44;
• classe d’isolation B;
• thermocontact de protection interne;
• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.
230V/1/50-60 Hz de polos sombreados y rejillas en poliamida con fibra de vidrio.
• B) diámetro 315 mm, monofásico
230V/1/50-60 Hz a rotor exterior con condensador eléctrico incorporado y rejilla de acero protegido con pintura al polvo epóxica.
Ambos tipos de modelos reúnen las siguientes características:
• grado de protección IP 44;
• clase de aislamiento B;
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–35 °C ÷ +40 °C.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
40 Commercials
LFE
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
Modello
Capacità nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie interna
Superficie esterna
Capacità circuito
Attacchi scarico
Peso netto 1
Modèle
Capacité nominale
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Surface intérieure
Surface extérieure
Capacité circuit
Motoventilatori Motoventilateurs
Assorbimento motov.
Absorption motov.
Potenza nominale Puissance nominale
Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique
Attacchi scambiatore Raccords échangeur
Goulot déchargement
Poids net 1
Modelo
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Capacidad circuito
Motoventiladores
Intensidad absorb. motov.
Capacidad nominal
Desescarche eléctrico
Conexiones intercambiador
Conexión desagüe
Peso neto 1
LFE kW kW m 3 /h n° x Ø mm
A
W
W
In (SAE) m m 2 m 2 dm 3
Out (mm)
Ø ( GAS) kg
2 x 250
0,94
150
2550
1/2
16
21EM5
2,96
2,44
1350
2 x 4
3,2
23,6
5,4
1
32
2 x 250
0,94
150
3300
1/2
22
22EM5
3,70
3,06
1500
2 x 4
4,8
35,3
7,8
1
40,5
2 x 250
0,94
150
4200
1/2
28
23EM5
4,89
4,04
1550
2 x 4
6,3
47,1
9,3
1
49
2 x 315
0,84
190
6000
1/2
28
34EM5
6,96
5,75
3350
2 x 6
7,9
58,9
11,5
1
63,7
2 x 315
0,84
190
6000
1/2
28
34FM5
8,43
6,96
3150
2 x 6
9,9
73,6
17,3
1
72
Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra. Il collegamento dei motori e delle resistenze viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.
Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra. La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
• Verniciatura totale
• Peinture totale
• Pintura completa
• Vaschette con isolamento
• Bacs avec isolation
• Bandejas con aislamiento
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
Panoramica di una batteria di presse per la produzione degli scambiatori
Vue panoramique d’une série de presses pour la production des échangeurs
Vista general de las prensas para la producción de intercambiadores
ICE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
Industrials 43
La gamma ICE è stata pensata per l’impiego nelle grandi celle frigorifere e nei magazzini refrigerati adatti alla conservazione dei prodotti freschi e congelati.
La gamme ICE a été étudiée pour l’utilisation dans les grandes froides et dans les magasins réfrigérés prévus pour la conservation des produits frais et congelés.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.
In funzione delle temperature di cella si distinguono in:
• ICE 06 per alte e medie temperature
(≥ –15 °C) con passo alette 6,0 mm;
En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:
• ICE 06 pour hautes et moyennes tem-
La gama ICE, ha sido proyectada para aplicaciones en grandes cámaras frigoríficas para la conservación del producto fresco y congelado.
Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.
En función del tipo de aplicación, se subdividen en dos series:
•
•
ICE 06 para alta y media temperatura
(≥ –15 °C) con paso de aleta 6,0 mm;
ICE 10 para baja temperatura
Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos
Sigla identificazione prodotto
Sigle identification produit
Sigla identificación gama
ICE 6 3 D 10 ED W84
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)
Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)
Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores
4 = 450 mm • 5 = 560 mm • 6 = 630 mm
Numero motoventilatori
Nombre motoventilateurs
Número motoventiladores
Riferimento scambiatore
Référence échangeur
Referencia intercambiador
Passo alette
Pas d’ailettes
Paso aleta
Versione con sbrinamento elettrico
Version avec dégivrage électrique
Versión con desescarche eléctrico
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
44 Industrials
ICE
Ø 450 mm
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
186,5 186,5 B
H
935
790
18
71
100
A
12
700 min.
64
608
745
147
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones
ICE Ø 450 mm mm A
B
H
41B06
41B10
1300
880
-
42x06
42x10
2150
1730
-
43x06
43x10
3000
2580
-
44B06
44B10
3850
3430
1700
ICE
Ø 560 mm
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
186,5 B
H
186,5 1070
925
18
100
71
A
12
900 min.
80
746
900
163
Modello
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Dimensiones
ICE Ø 560 mm mm A
B
H
51x06
51x10
1550
1130
-
52x06
52x10
2650
2230
-
53x06
53x10
3750
3330
-
54x06
54x10
4850
4430
2228
COOC0704A05EIFE
Industrials 45
ICE
Ø 630 mm
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
186 B
H
186 1070
925 18
71
18
=
A
G 3"
=
1000 min.
80
748
966
218
Model
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo
Dimensiones
ICE Ø 630 mm mm A
B
H
62x06
62x10
2650
2230
-
63x06
63x10
3750
3330
-
64x06
64x10
4850
4430
2228
65x06
65x10
5950
5530
3328
• ICE 10 per basse temperature
(≥ –35 °C) con passo alette 10,0 mm
(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED); pératures (≥ –15 °C) avec pas d’ailettes 6,0 mm;
• ICE10 pour basses températures
(≥ –35 °C) avec pas d’ailettes
10,0 mm. La version avec dégivrage
électrique ED est conseillée.
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 450, 560 e 630 mm, trifase
400V/3/50Hz a doppia velocità, con rotore esterno e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica;
• grado di protezione IP 54;
• classe di isolamento B (F per Ø 630);
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –40 °C a +40 °C.
Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:
• diamètres 450, 560 et 630 mm, triphases 400V/3/50 Hz à double vitesse, à rotor externe et grille en acier traité avec peinture épossidique;
• degré de protection IP 54;
• classe d’isolation B (F pour Ø 630);
• thermocontact de protection interne;
• temp. d’exercice –40 °C a +40 °C.
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
400V/3/50-60 Hz.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.
Le unità sono predisposte per il collegamento a terra e le resistenze sono collegate in scatola di derivazione con grado di protezione IP 54.
Les unités sont prédisposées pour le branchement à terre et les résistances sont branchées en boîte de dérivation avec degré de protection IP 54.
(≥ –35 °C) con paso de aleta 10,0 mm.
Se aconseja la versión con desescarche eléctrico ED.
Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en esta gama, reúnen las siguientes características:
• diámetro 450, 560 y 630 mm, trifásico
400V/3/50 Hz de doble velocidad, rotor exterior y rejillas en acero protegidas con pintura al polvo epóxica;
• grado de protección IP 54;
• clase de aislamiento B (F para Ø 630);
• termocontacto de protección interno;
• temperatura de funcionamiento
–40°C ÷ +40 °C.
La versión con desescarche eléctrico ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.
Las unidades están preparados para la conexión a tierra. Las resistencias están conectadas en caja de derivación con grado de protección IP 54.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
46 Industrials
ICE
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
ICE 06
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Peso netto 1
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Poids net 1
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Peso neto 1 kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg
High
41B06
Low
10,4
8,62
8,87
7,33
4800
19
3700
15
6,8
43,1
70
High
17,8
42A06
Low
15,2
14,7
10200
23
12,5
7850
18
10,3
64,7
120
High
42B06
Low
21,1
17,4
17,9
14,8
9600
21
7390
16
13,7
86,2
134
High
43A06
Low
26,9
22,3
22,9
18,9
15300
25
11780
19
15,4
97,0
169
High
43B06
Low
31,1
25,7
26,4
21,8
14400
23
11090
18
20,5
129,4
191
ICE 10
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Peso netto
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Poids net
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Peso neto kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg
High
41B10
Low
8,74 7,43
7,22
5000
21
6,14
3850
16
6,8
27,7
66
High
14,4
42A10
Low
12,2
11,9
10350
25
10,1
8000
19
10,3
41,5
115
High
42B10
Low
17,6 15
14,5
10000
23
12,4
7700
18
13,7
55,4
126
High
43A10
Low
21,6 18,4
17,9
15450
27
15,2
11900
21
15,4
62,3
163
High
43B10
Low
26,3 22,4
21,7
15000
25
18,5
11550
19
20,5
83,1
179
Dati comuni
Motoventilatori
Données comm.
Datos comunes
Motoventilateurs Motoventiladores n° x Ø mm
Assorb. motov.
Absorption motov. Intensidad absorb. motov.
A
Potenza nominale Puissance nom. Capacidad nominal
W
Capacità circuito Capacité circuit
Sbrin. elettrico Dégivrage élect.
Sbrin. acqua
Attacchi scamb.
Dégivrage à eau
Capacidad circuito
Desescarche eléctrico
Desescarche agua
Raccords échang. Conex. interc.
dm 3
W l/h
In tube (mm)
Attacco scarico
Attacco sbrin.
Out tube (mm)
Goulot décharg.
Conexión desagüe
Raccord dégivr.
Conex. desescarche
Ø (GAS)
Ø (GAS)
0,81
1 x 450
0,55
450 340
15
5040
2400
16
35
2
1 1/4
1,62
2 x 450
1,1
900 680
22
10200
3600
22
42
2
1 1/4
1,62
2 x 450
1,1
900 680
28
10200
4800
22
42
2
1 1/4
2,43
3 x 450
1,65
1350 1020
32
15000
5400
28
42
2
1 1/4
2,43
3 x 450
1,65
1350 1020
43
15000
7200
28
42
2
1 1/4
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
Industrials 47
High
41,3
34,1
19200
25
44B06
Low
35,1
29
14780
19
27,3
172,5
243
High
16,9
14
9950
31
51A06
Low
14
11,6
8640
21
8,3
52,6
89
High
19,9
16,5
9550
30
51B06
Low
16,2
13,5
6870
20
11,1
70,2
107
High
33,7
27,9
19900
35
52A06
Low
28
23,2
17280
25
16,6
105
170
High
39,7
32,8
19100
34
52B06
Low
32,5
26,9
13750
24
22,1
139,5
205
High
49
40,5
17170
30
52D06
Low
40,2
33,2
12360
22
33,2
209,3
266
High
50,7
41,9
29850
37
53A06
Low
42,1
34,8
25290
27
24,9
158
240
High
59,6
49,2
28650
36
53B06
Low
48,8
40,3
20630
26
33,2
209,3
283
High
36,7
44B10
Low
31,2
30,3
20000
27
27,3
110,7
228
25,8
15400
21
High
14,6
51A10
Low
12,5
12,1
10870
33
10,4
9410
23
8,3
33,8
83
High
17,2
51B10
Low
14,1
14,2
10560
32
11,7
7560
22
11,1
45,1
98
High
29,2
52A10
Low
25,1
24,1
21740
37
16,6
67,6
160,34
20,7
18820
27
High
34,4
52B10
Low
28,2
28,4
21000
36
23,3
15120
26
22,1
89,6
187
High
41,5
52D10
Low
34
34,3
18860
32
33,2
134,4
240
28,1
13580
23
High
44
53A10
Low
37,8
36,4
32610
39
24,9
101
229
31,3
28230
28
High
51,8
53B10
Low
42,5
42,8
31500
38
33,2
134,4
267
35,1
22680
27
3,24
4 x 450
2,2
1800 1360
55
19800
9600
28
54
2
2 x 1 1/4
1,8
1 x 560
0,95
1000 600
16,6
6750
2060
22
42
2
1 1/4
1,8
1 x 560
0,95
1000 600
22,1
6750
2750
22
42
2
1 1/4
3,6
2000
2 x 560
1,9
1200
32,3
16050
4130
28
54
3
1 1/4
3,6
2000
2 x 560
1,9
1200
46
16050
5500
28
54
3
1 1/4
4
2000
2 x 560
1,9
1200
66
19260
7000
35
54
3
1 1/4
6
3000
3 x 560
2,9
1800
48,1
24000
6080
28
54
3
1 1/4
6
3000
3 x 560
2,9
1800
66
24000
8100
35
54
3
1 1/4
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
48 Industrials
ICE
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
ICE 06
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Peso netto 1
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Poids net 1
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Peso neto 1 kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg
High
53D06
Low
74
61,1
60,6
50,1
25750
32
49,8
313,9
368
18540
23
ICE 10
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Peso netto
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Poids net
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa
Peso neto
Dati comuni
Motoventilatori
Données comm.
Datos comunes
Motoventilateurs Motoventiladores n° x Ø mm
Assorb. motov.
Absorption motov. Intensidad absorb. motov.
A
Potenza nominale Puissance nom. Capacidad nominal W
Capacità circuito Capacité circuit
Sbrin. elettrico Dégivrage élect.
Sbrin. acqua
Attacchi scamb.
Dégivrage à eau
Capacidad circuito
Desescarche eléctrico
Desescarche agua
Raccords échang. Conex. interc.
dm 3
W l/h
In tube (mm)
Attacco scarico
Attacco sbrin.
Out tube (mm)
Goulot décharg.
Conexión desagüe
Raccord dégivr.
Conex. desescarche
Ø (GAS)
Ø (GAS) kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg
High
53D10
Low
61,3
50,6
50,3
41,5
28290
34
49,8
201,5
343
20370
24
6
3000
3 x 560
100
28800
10000
35
54
3
1 1/4
2,9
1800
High
67,7
54A06
Low
56,2
56
39800
39
46,5
34560
28
33,2
211
328
High
58,7
54A10
Low
50,5
48,5
43480
41
41,7
37640
30
33,2
135
301
8
4000
4 x 560
3,8
2400
63,8
32250
8100
35
54
3
2 x 1 1/4
High
54B06
Low
79,7
65,9
65,4
54
38200
38
27500
27
44,2
279
385
High
54D06
Low
98,5
81,4
80,7
66,7
34400
35
66,4
418,5
498
24770
25
High
62A06
Low
50,7
41,9
45,3
37
31700
53
23750
40
23,2
146
263
High
54B10
Low
69
57
56,6
46,8
42000
40
44,2
179,1
350
30240
29
High
54D10
Low
83,7
69,2
68,7
56,7
38000
37
66,4
268,7
448
27360
27
High
62A10
Low
41,5
34,3
35,1
29
32800
54
24700
41
23,2
94
250
8
4000
4 x 560
3,8
2400
91
32250
10800
35
54
3
2 x 1 1/4
8
4000
4 x 560
3,8
2400
135
38700
14000
2 x 35
2 x 70
3
2 x 1 1/4
6,4
3800
2 x 630
3,9
2400
47
17640
5500
28
42
3
1 1/4
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
• Raddrizzatori di filetti d’aria
• Redresseurs de filets d'air
• Rueda directriz
• Sbrinamento lettrico nei boccagli
• Dégivrage electrique dans les embouts
• Desescarche eléctrico en las embocaduras
• Modello per tunnel di surgelazione
• Modèle pour tunnel de surgélation
• Modelo para túnel de surgelación
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
COOC0704A05EIFE
Industrials 49
High
60,1
49,7
30500
52
62B06
Low
50,6
41
22800
39
31
195
298
High
66,6
55
28200
51
62D06
Low
56,2
46,5
21400
39
46,5
292
378
High
86,9
71,8
45750
54
63B06
Low
74,2
61,3
34200
40
46,5
292
422
High
104,3
63D06
Low
86,8
86,1
42300
52
71,7
32100
39
69,7
438
535
High
121
100
61000
55
64B06
Low
102
84
45600
41
61,9
389
572
High
143
118
56400
53
64D06
Low
118
97,4
42750
40
92,9
584
718
High
157
130
73500
56
65C06
Low
132
109
54600
42
96,8
608
815
High
169
140
70500
54
65D06
Low
142
117
53400
41
116,1
730
900
High
50,8
42
32000
53
62B10
Low
42,4
35
24000
40
31
125
280
High
61,7
50,9
31000
52
62D10
Low
50,9
42,1
22800
38
46,5
187
360
High
74,3
61,4
48000
55
63B10
Low
62,6
51,8
36000
41
46,5
187
400
High
95,8
79,1
46500
53
63D10
Low
77,9
64,4
34200
39
69,7
287
516
High
102
84,3
64000
56
64B10
Low
85
70,3
48000
42
61,9
250
550
High
130
108
62000
54
64D10
Low
105
86,9
45600
40
92,9
375
690
High
140
116
78750
57
65C10
Low
118
97,1
58800
43
96,8
390
780
High
156
129
77500
55
65D10
Low
128
106
57000
40
116,1
468
860
6,4
3800
2 x 630
3,9
2400
63
23520
6300
35
54
3
1 1/4
6,4
3800
2 x 630
3,9
2400
93
35280
7000
35
54
3
1 1/4
9,6
5700
3 x 630
5,9
3600
93
35520
8100
35
54
3
1 1/4
9,6
5700
3 x 630
5,9
3600
136
53280
10000
2 x 35
2 x 54
3
1 1/4
12,8
4 x 630
7,8
7600 4800
121
46800
10800
2 x 35
2 x 54
3
2 x 1 1/4
12,8
4 x 630
7,8
7600 4800
181
70200
14000
2 x 35
2 x 54
3
2 x 1 1/4
16
5 x 630
9,75
9500 6000
188
72450
12500
2 x 35
2 x 54
3
2 x 1 1/4
16
5 x 630
9,75
9500 6000
225
82800
17500
2 x 35
2 x 54
3
2 x 1 1/4
• Motoventilatori Ø 710 mm
• Motoventilateurs Ø 710 mm
• Motoventiladores Ø 710 mm
• Sbrinamento a pioggia d’acqua
• Dégivrage à pluie d’eau
• Desescarche a lluvia de agua
• Sbrinamento a gas caldo
• Dégivrage à gaz chaud
• Desescarche a gas caliente
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
50 Industrials
IDE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air
Aeroevaporadores y aeroenfriadores
La gamma IDE a doppio flusso è stata pensata per l’impiego nelle grandi celle frigorifere e magazzini refrigerati di altezza ridotta, adatti alla conservazione di prodotti freschi e congelati.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
In funzione delle temperature di cella si distinguono in:
• IDE-4 per alte temperature
(≥ +2 °C) con passo alette 4,5 mm;
La gamme IDE à double flux a été étudiée pour l’utilisation dans les grandes chambres froides et magasins réfrigérés à hauteur réduite, prévus pour la conservation des produits frais et congelés.
Les échangeurs à haut rendement qui
équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.
En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:
• IDE-4 pour hautes températures
(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 4,5 mm;
La gama IDE de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en grandes cámaras frigoríficas y almacenes refrigerados de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.
Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.
En función del tipo de aplicación, se dividen en:
• IDE-4 para alta temperatura (≥ +2 °C) con paso de aletas 4,5 mm;
Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos
Sigla identificazione prodotto
Sigle identification produit
Sigla identificación gama
IDE 5 3 B 07 ED W32
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)
Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)
Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores
4 = 450 mm • 5 = 560 mm
Numero motoventilatori
Nombre motoventilateurs
Número motoventiladores
Riferimento scambiatore
Référence échangeur
Referencia intercambiador
Passo alette
Pas d’ailettes
Paso aleta
Versione con sbrinamento elettrico
Version avec dégivrage électrique
Versión con desescarche eléctrico
COOC0704A05EIFE
Industrials 51
IDE
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
12
18
71
H
100
G
D
B
C H
A
L
M
N
P
30
Modello
Dimensioni
Modèle
Dimensions
Modelo IDE
Dimensiones mm A
H
L
F
G
D
E
B
C
P
Q
M
N
R
41x04
41x07
41x10
1300
814
85
243
1594
1449
406
400
-
-
1290
280
490
695
42x04
42x07
42x10
2150
1664
85
243
1594
1449
410
400
-
-
1290
280
490
695
43x04
43x07
43x10
3000
2514
1700
814
415
400
85
243
1594
1449
1290
280
490
695
52x04
52x07
52x10
2760
2164
1100
1064
538
530
90
298
1809
1664
1505
280
680
835
53x04
53x07
53x10
3860
3264
2 x 1100
1064
543
530
90
298
1809
1664
1505
280
680
835
54x04
54x07
54x10
4960
4364
3 x 1100
1064
550
530
90
298
1809
1664
1505
280
680
835
•
•
IDE-7 per medie temperature
(≥ –25 °C) con passo alette 7,0 mm (è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED);
IDE-10 per basse temperature
(≥ –35 °C) con passo alette 10,0 mm
(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED).
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 450 e 560 mm, trifase a doppia velocità 400V/3/50 Hz a rotore esterno con griglia in acciaio trattato con vernice epossidica;
• grado di protezione IP 54;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –40 °C ÷ +40 °C.
• ICE-7 pour températures moyennes
(≥ –25 °C) avec pas d’ailettes 7,0 mm, la version avec dégivrage électrique
ED est conseillée.
• IDE-10 pour basses températures
(≥ –35 °C) avec pas d’ailettes
10,0 mm. La version avec dégivrage
électrique ED est conseillée.
Les motoventilateurs à double flux ont les caractéristiques suivantes:
• diamètres 450 et 560 mm, triphases à double vitesse 400V/3/50 Hz, à rotor externe et grille en acier traité avec peinture épossidique;
• degré de protection IP 54;
• classe d’isolation B;
• thermocontact de protection interne;
• temp. d’exercice –40 °C ÷ +40 °C.
• IDE-7 para media temperatura
(≥ –25 °C) con paso de aletas 7,0 mm, aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED;
• IDE-10 para baja temperatura
(≥ –35 °C) con paso de aletas 10,0 mm, aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED.
Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en esta gama, reúnen las siguientes características:
• diámetro 450, 560 mm, trifásico de doble velocidad 400V/3/50Hz a rotor exterior y rejillas en acero protegidas con pintura al polvo epóxica:
• grado de protección IP 54;
• clase de aislamiento B;
• termocontacto de protección interno;
• temp. de fun. –40°C ÷ +40 °C.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
52 Industrials
IDE
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
IDE-4
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
IDE-7
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2
41A04 41B04 42A04 42B04 43A04 43B04
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
8,27 7,38 9,61 8,33 16,8 14,9 18,5 16,2 25,4 22,5 28,6 24,8
6,84 6,09 7,94 6,88 13,9 12,3 15,3 13,4 21 18,6 23,6 20,5
4000 3290 3800 3100 8000 6580 7600 6200 12000 9870 11400 9300
2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8
5,1
42
6,8
56
10,3
84
13,7
112
15,4
126
20,5
168
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2
41A07 41B07 42A07 42B07 43A07 43B07
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
7,37 7,10 8,70 7,46 14,9 14,4 16,9 14,6 22,5 21,6 26,1 22,4
6,08 5,87 7,19 6,16 12,3 11,9 14 12,1 18,6 17,9 21,6 18,5
4200 3450 4000 3200 8400 6900 8000 6400 12600 10350 12000 9600
2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10
5,1
28
6,8
37,5
10,3
56,5
13,7
75
15,4
84,5
20,5
113
IDE-10
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2
41A10 41B10 42A10 42B10 43A10 43B10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
6,54 5,73 7,65 6,65 13,2 11,5 15 13,1 19,9 17,3
5,40 4,73 6,32 5,50 10,9 9,54 12,4 10,8 16,4 14,3
23
19
20,1
16,6
4450 3600 3900 3350 8900 7200 8200 6700 13350 10800 12300 10050
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11
5,1
21
6,8
27,5
10,3
41,5
13,7
55,5
15,4
62
20,5
83
Dati comuni
Capacità circuito
Motoventilatori
Assorb. motov.
Données comm.
Datos comunes
Capacité circuit Capacidad circuito
Motoventilateurs Motoventiladores dm 3 n° x Ø mm
11,1
1 x 450
14,8
1 x 450
21,1
2 x 450
26,4
2 x 450
31,2
3 x 450
41,6
3 x 450
Absorp. motov.
Intensidad absorb. motov.
A 0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59
Potenza nominale Puissance nom. Capacidad nominal
Sbrin. elettrico Dégivrage élect.
Desescarche eléctrico
Attacchi scamb.
W
W
Raccords échang. Conexiones interc.
In (mm)
Out (mm)
430
5040
16
35
330 430
5040
16
35
330 860
22
42
660
10200
860 660
10200
22
42
1290
15000
28
42
990 1290
28
42
990
15000
Attacco scarico
Peso netto 1
Goulot décharg.
Conexión desagüe
Poids net 1 Peso neto 1
Ø (GAS) kg
2 x 1
80
2 x 1
80
2 x 1
145
2 x 1
145
2 x 1
206
2 x 1
206
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati, predisposte per il collegamento
400V/3/50-60 Hz.
Le unità sono predisposte per il collegamento a terra e le resistenze sono collegate in scatola di derivazione con grado di protezione IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.
Les unités sont prédisposées pour le branchement à terre et les résistances sont branchées en boîte de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.
Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard
(voir table page 56).
Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.
Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.
La versión con desescarche eléctrico
ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.
Las unidades están provistas de cable de toma de tierra. Las resistencias están conectadas en caja de derivación con grado de protección IP 54.
Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).
Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.
Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.
COOC0704A05EIFE
Industrials 53
Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores
IDE-4
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
IDE-7
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2
52A04 52B04 53A04 53B04 54A04 54B04
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
34,7 30,1 36,2 31,5 50,6 44,2 57,7 49,5 69,8 60,5
28,7 24,9 29,9 26 41,8 36,5 47,7 40,9 57,7 50
77
63,6
66
54,5
15900 12750 15400 12350 23850 19125 23100 18525 31800 25500 30800 24700
2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12
19,9
163
26,5
217,5
29,9
244,5
39,8
326
39,8
326
53,1
434,5
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2
52A07 52B07 53A07 53B07 54A07 54B07
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
30,3 26,5 33,3 28,9 44,5 39,1 52,5 45,2 60,8 53,1 69,6 59,8
25 21,9 27,5 23,9 36,8 32,3 43,4 37,3 50,2 43,9 57,5 49,4
16590 13500 16200 13000 24885 20250 24300 19500 33180 27000 32400 26000
2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14
19,9
109,5
26,5
146
29,9
164
39,8
219
39,8
219
53,1
292
IDE-10
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. interna
Sup. esterna
Modèle
Vitesse
Capacité nom.
Capacité
Débit d’air
Flèche d’air
Sur. intérieure
Sur. extérieure
Modelo
Velocidad
Capacidad nominal
Capacidad
Caudal de aire
Flecha de aire
Superficie interna
Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2
52A10 52B10 53A10 53B10 54A10 54B10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
25,6 22,6
21,2 18,7
29
24
25,7
21,2
37,9
31,3
33,6
27,7
45,3
37,4
39,7
32,8
51,4
42,5
45,3
37,4
59,8
49,4
52,4
43,3
16650 13800 16050 13300 24975 20700 24075 19950 33300 27600 32100 26600
2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
19,9
80,5
26,5
107,5
29,9
121
39,8
161
39,8
161
53,1
215
Dati comuni
Capacità circuito
Motoventilatori
Assorb. motov.
Potenza nominale
Données comm.
Datos comunes
Capacité circuit Capacidad circuito
Motoventilateurs Motoventiladores dm 3 n° x Ø mm
40,5
2 x 560
Absorp. motov.
Intensidad absorb. motov.
A 3,3
Puissance nom. Capacidad nominal W
2,1 3,3
50,7
2 x 560
2,1
60
3 x 560
80,2
3 x 560
4,95 3,15 4,95 3,15 6,6
79,5
4 x 560
4,2
97,2
4 x 560
6,6 4,2
1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560
Sbrin. elettrico
Attacchi scamb.
Dégivrage élect.
Desescarche eléctrico W
Raccords échang. Conexiones interc.
In (mm)
16050
28
19260
28
24000
35
28800
35
32250
35
38700
35
Attacco scarico
Peso netto 1
Goulot décharg.
Poids net 1
Conexión desagüe
Peso neto 1
Out (mm)
Ø (GAS) kg
54
2 x 2
250
54
2 x 2
250
54
2 x 2
370
54
2 x 2
370
70
2 x 2
498
70
2 x 2
498
Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales
• Flusso invertito per “blast freezing”
•
• Flux inversé pour “blast freezing”
Flujo de aire invertido para “blast freezing”
•
• Vaschette con isolamento
Bacs avec isolation
• Bandejas con aislamiento
Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56
1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.
X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.
• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.
1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.
X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
54 Industrials
SRE Surgelatori e raffredatori rapidi
Surgélateurs et refroidisseurs rapides
Congeladores y enfriadores rápidos
H
B
A
La nuova gamma SRE nasce per il settore della refrigerazione alimentare e trova applicazione negli impianti dove viene richiesto un raffreddamento rapido ed estremamente efficiente dei prodotti trattati.
Questi modelli possono essere utilizzati sia come raffreddatori che come surgelatori, sono la soluzione ideale per tutti i tipi di installazione (e dimensione cella).
Le unità, che vengono installate al suolo, sono composte da moduli verticali con
2 motoventilatori prementi a flusso d'aria orizzontale disponibili in 3 diametri (500,
560 e 630 mm), dotati di pale dal profilo speciale, che garantiscono la giusta circolazione dell’aria in cella grazie all’alta pressione che riescono a sviluppare.
La gamma risponde a tutti i più alti standard di qualità e rappresenta un esempio eccellente dell’attenzione che il nostro
Gruppo pone nella progettazione e nella ricerca sui materiali e sulle prestazioni.
La nouvelle gamme SRE a été étudiée pour satisfaire l’utilisation dans le secteur de la réfrigération alimentaire et trouve application dans les installations qui utilisent un refroidissement rapide et extrêmement efficace des produits traités.
Les modèles peuvent être utilisés soit comme refroidisseur soit comme surgélateurs et ils sont la solution idéale pour satisfaire toutes les installations (et dimensions de chambres froides).
Les unités sont positionnées au sol et composées de modules verticaux avec 2 moto-ventilateurs foulants à flux d’air horizontal disponibles en 3 diamètres
(500, 560 et 630 mm), avec pales profil spécial qui peuvent garantir la correcte circulation de l’air dans la chambre grâce
à la haute pression qu’elles sont en mesure de développer.
La gamme répond aux plus hauts standards de qualité et représente un exemple excellent de l’attention que notre Groupe met dans les projets et dans la recherche des matériaux et sur les prestations.
La nueva gama SRE ha sido proyectada para alimentar el sector de la refrigeración puede ser utilizada en las instalaciones donde se pide un enfriamiento rápido y eficiente de los productos tratados.
Estos modelos pueden ser tratados sea como enfriadores que como congeladores y representan la solución ideal para todos los tipos de instalaciones (y dimensión de cámara).
Las unidades, que se instalan en el suelo, se componen de unos módulos verticales con 2 moto ventiladores de impulsión y flujo de aire horizontal disponibles con 3 diámetros (500, 560 y 630 mm), provistos de palas de perfíl especial, que garantizan la correcta circulación del aire en la cámara gracias a la elevada pressión que pueden desarollar.
La gama satisface a los más elevados estándar de calidad y representa un ejemplo excelente de la atención de nuestro
Grupo al proyecto, a la busqueda de materiales y de las mejores prestaciones.
COOC0704A05EIFE
Industrials 55
SRE
Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales
Modello
Motoventilatori
Dimensioni mm
Modello
Motoventilatori
Dimensioni mm
Modèle
Motoventilateurs
Dimensions
Modèle
Motoventilateurs
Dimensions
Modelo
Motoventiladores
Dimensiones
Modelo
Motoventiladores
Dimensiones
SRE Ø 500 - 560 n° x Ø mm
A
B
H
SRE Ø 630 n° x Ø mm
A
B
H
2 x 500
1290
980
1850
2 x 630
1540
1030
2230
4 x 500
2140
980
1850
4 x 630
2640
1030
2230
6 x 500
2990
980
1850
8 x 500
3840
980
1850
6 x 630
3740
1030
2230
Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
Modello
Capacità nominale
Portata aria
Pressione aggiunta
Passo alette
Temperatura di esercizio
Modèle
Capacité nom.
Débit d’air
Pression ajoutée
Pas d’ailettes
Température d’exercice
Modelo
Capacidad nominal
Caudal de aire
Pression añadida
Paso aleta
Temperatura de funcionamiento
SRE kW (up to) m 3 /h (up to)
Pa (up to) mm (up to)
°C
Ø 500
80
60.000
50
12
–40 to +40
Ø 560
86
70.000
120 (200)
12
–40 to +40
Ø 630
123
75.700
150 (200)
12
–40 to +40
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Pour applications spéciales et pour tous renseignements supplémentaires consulter notre Bureau d’Étude.
Para aplicaciones especiales y para cualquier información rogamos consulten con nuestro Depto Técnico.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
56
Opzioni e versioni speciali
•
Options et versions spéciales
•
Opciones y versiones especiales
Unità ventilate • Produits carrossés • Equipos con ventilación forzada
Alette in alluminio preverniciato
Ailettes en aluminium préverni
Aletas de aluminio prepintado
Verniciatura totale 1
Peinture totale 1
Pintura completa 1
Alette in alluminio preverniciato e verniciatura completa 1
Ailettes en aluminium préverni et peinture totale 1
Aletas de aluminio prepintado y pintura total 1
Alette in rame
Ailettes en cuivre
Aletas de cobre
Alette con superficie liscia (solo per condensatori)
Ailettes à surface lisse (seulement pour condenseurs)
Aleta lisa (solo para los condensadores)
Circuitazioni per applicazioni speciali
Circuitages pour applications spéciales
Circuitos para aplicaciones especiales
Doppio circuito incrociato
Double circuit croisé
Doble circuito cruzado
Più circuiti
Plusieurs circuits
Más circuitos
Passi alette diversi dallo standard
Pas d’ailettes différents du standard
Paso de aletas diferente del estándar
Verniciatura per cataforesi
Peinture pour cataphorèse
Pintura para cataforesis
Alette in alluminio al magnesio
Ailettes en aluminium, au magnésium
Aletas de aluminio magnesio
Alette in corropaint
Ailettes en corropaint
Aletas en corropaint
Tubi in aciaio inox
Tuyaux en acier inox
Tubos de acero inox
Tubi in titanio
Tuyaux en titane
Tubos en titanio
Tubi in CU-NI
Tuyaux en CU-NI
Tubos en CU-NI
Scambiatori speciali per funzionamento a CO
2
Echangeurs spécials pour fonctionnement à CO
2
Intercambiadores especiales para funcionamiento a CO
2
Alimentazione speciale
Circuit spécial
Alimentación especial
Tensioni, frequenze, velocità e pressioni statiche fuori standard
Tensions, fréquences, vitesses et pressions statiques hors std.
Tensión, frequencias, velocidad y presión estática diferente de est.
Flusso aria invertito rispetto allo standard
Flux d’air inversé par rapport au standard
Flujo del aire invertido respecto al estándar
Cablaggio in scatola di derivazione
Câblage en boîte de dérivation
Cableado en caja de derivación
Interruttore sezionatore tripolare
Interrupteur sectionneur tripole
Interruptor seccionador tripolar
Interruttore sezionatore a 8 poli
Interrupteur sectionneur à 8 poles
Interruptor seccionador a 8 polos
Boccagli maggiorati
Embouts majorés
Embocaduras grandes
Motori a commutazione elettronica e risparmio energetico
Moteurs à commutation électronique et gain d’énergie
Motores a conmutación energética y ahorro energético
Regolatori elettronici di velocità a taglio di fase
Régulateurs électroniques de vitesse par hachage de phase
Reguladores electrónicos de velocidad con corte de fases
Regolatori elettronici di velocità a gradini
Régulateurs électroniques de vitesse de pointe des étages de tension
Reguladores electrónicos de velocidad a step
Regolatori inverter
Régulateurs du variateur
Reguladores inverter
Raddrizzatori di filetti d’aria
Redresseurs de filets d'air
Rueda directriz
COOC0704A05EIFE
Unità ventilate • Produits carrossés • Equipos con ventilación forzada
Elettrico nello scambiatore e nello sgocciolatoio
Electrique dans l’échangeur et dans l’égouttoir
Eléctrico en el intercambiador y bandeja de desagüe
Pioggia d’acqua
Pluie d’eau
Lluvia de agua
Gas caldo
Gaz chaud
Gas caliente
Gas caldo sullo scambiatore ed elettrico sullo sgocciolatoio
Gas chaud sur l'échangeur et électrique sur l'égouttoir
Gas caliente en la batería y eléctrico en la bandeja de desagüe
Gas caldo a bassa perdita di carico
Gaz chaud à basse perte de charge
Gas caliente y baja perdida de carga
Elettrico nello scarico
Electrique dans le déchargement
Eléctrico en el desescarche
Elettrico ad alta efficienza nei boccagli
Electrique à haute efficacité dans les embouts
Eléctrico de capacidad superior en las embocaduras
Pioggia d’acqua sullo scambiatore ed elettrico sullo sgocciolatoio
Pluie d’eau sur l'échangeur et électrique sur l'égouttoir
LLuvia de agua en el inter. y eléctrico en la bandeja desagüe
Boccagli maggiorati esterni con sbrinamento elettrico
Embouts majorés externes avec dégivrage électrique
Embocaduras exteriores alargadas con desescarche eléctrico
Sbrinamento potenziato
Dégivreur renforcé
Desescarche potenciado
Vaschette con isolamento
Bacs avec isolation
Bandejas con aislamiento
Vaschette raccolta condensa per applicazioni a parete
Bacs récupération condensat pour applications à paroi
Bandeja desagüe para aplicaciones a pared
Aspirazione a soffitto
Aspiration à plafond
Aspiración de techo
Modello per tunnel di surgelazione o abbattimento
Modèle pour tunnel de surgélation ou blast-freezers
Modelo para túnel de surgelación o congelamiento rápido
Vani per compressori (cubi)
Cube compresseurs
Cubo compresores
Serrande a gravità
Bouchoirs à gravité
Compuertas de gravedad
Imballo multiplo
Imballage multiple
Embalaje para apilamiento
Flusso d'aria verticale
Flux d'air vertical
Flujo de aire vertical
Carrozzeria in lamiera zincata preverniciata
Carrosserie en tôle galvanisée prévernie
Carrozado en chapa galvanizada prepintada
Griglia protezione alette
Grille protection ailettes
Rejilla protección de aletas
Pannello di basamento compressori isolato acusticamente
Panneau de socle compresseurs isolé acoustiquement
Panel base para alojamiento compresores aislado acusticamente
Strutture di sostegno per installazione
Structures de support pour l’installation
Conjunto de soportes para la instalación
Sistema di nebulizzazione acqua
Système de vaporisation de l’eau
Sistema de nebulizador por agua
Carrozzerie verniciate
Carrosseries vernies
Carrozado pintado
Carrozzerie in acciaio inox
Carrosseries en acier inox
Carrozado de acero inox
1 Per scambiatori con lunghezza totale inferiore a 2200 mm.
2 Solo per motori Ø 315 mm.
3 Solo per motori Ø 250 mm.
4 Solo per motori Ø 500 e Ø 630 mm.
5 Massimo 2 motori.
1 Pour échangeurs avec longueur totale inférieure à 2200 mm.
2 Seulement pour moteurs Ø 315 mm.
3 Seulement pour moteurs Ø 250 mm.
4 Seulement pour moteurs Ø 500 et Ø 630 mm.
5 Maximum 2 moteurs.
1 Para intercambiadores con longitud total hasta 2200 mm.
2 Solo para los motores Ø 315 mm.
3 Solo para los motores Ø 250 mm.
4 Solo para los motores Ø 500 y Ø 630 mm.
5 Máximo 2 motores.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores
57
The integrated instruments
Software
Selezionate i nostri prodotti con il programma Scelte. Per riceverlo gratuitamente compilate il modulo pubblicato sul nostro sito internet oppure richiedetelo via posta elettronica all’indirizzo:
Per ottenere tutti i dati tecnici e i prezzi dei prodotti sviluppati da Coiltech AB è disponibile il programma Coils for
Windows. Per ulteriori informazioni vi invitiamo a contattare il nostro Ufficio Tecnico.
Sélectionner nos produits avec le programme
Scelte. Pour le recevoir gratuitement, nous vous demandons de bien vouloir remplir le module imprimé sur notre site internet ou de bien vouloir nous le demander par email à l'adresse suivant:
Pour avoir tous les détails techniques et les prix des produits fabriqués par Coiltech AB, est disponible le programme Coils for Windows.
Pour tout complément d'information, veuillez contacter notre B.E.
Seleccionad nuestros productos con el programa Scelte. Para recibirlo gratuitamente compilad el modulo publicado en nuestra página de internet, o bien, solicitadlo por correo electrónico a la dirección:
Para obtener todos los detalles técnicos y, precios de los productos desarrollados por Coiltech AB, está a su disposición el programa
Coils for Windows.
Para mayor información, rogamos se pongan en contacto con nuestro Servicio Técnico.
Visitate il nostro sito internet: troverete moltissime informazioni utili riguardanti l’azienda, gli articoli e i servizi.
Ma non solo! Scoprite quante possibilità di interazione con le nostre strutture operative vi offre!
Web site
Visitez notre site internet, vous trouverez de nombreuses informations utiles relatives à la société, aux articles et aux services.
Mais pas seulement! Découvrez combien de possibilités d’interaction avec nos structures opérationnelles vous sont offertes!
Visitad nuestro sitio internet, se pueden hallar muchas informaciones
útiles sobre nuestra empresa, los productos y nuestro servicio.
Y más! Descubrid todas las oportunidades de intercambio que hay con nuestra organización!
Catalogues
Richiedete i nostri cataloghi!
Sono disponibili le pubblicazioni “Coolers” per gli aeroevaporatori e gli aerorefrigeratori e
“Condensers” per i condensatori ed i raffreddatori di liquido.
È disponibile inoltre il catalogo generale che raccoglie tutti gli articoli.
Tutto il materiale è proposto anche in formato digitale.
Demandez nos catalogues!
Sont disponibles les publications “Coolers” pour les évaporateurs ventilés et les refroidisseurs d'air et “Condensers” pour les condenseurs et les refroidisseurs de liquide.
Est aussi bien disponible le catalogue général avec tous les articles.
Le matériel est proposé même en format digital.
¡Solicitad nuestros catálogos!
Están disponibles las publicaciones “Coolers” para los aeroevaporadores y aeroenfriadores y
“Condensers” para los condensadores y enfriadores de líquido.
Además hemos realizado el nuevo catálogo general con la gama completa de nuestros productos. Todo el material se encuentra también en formato digital.
La costante ricerca svolta dai nostri laboratori per garantire prodotti sempre migliori e innovativi potrebbe causare la modifica dei dati qui contenuti. Sarà dunque compito dell’utilizzatore mantenersi aggiornato sulla loro validità.
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta o imitata senza autorizzazione. Decliniamo ogni responsabilità per eventuali errori di stampa o omissioni e ci riserviamo il diritto di apportare senza preavviso e in qualsiasi momento le modifiche che riterremo opportune.
La recherche constante de nos laboratoires visant à garantir des produits toujours meilleurs et innovants pourrait causer la modification des données contenues ici. Il incombera à l’utilisateur de se tenir informé sur leur validité.
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ou imitée sans autorisation. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuelles erreurs d’impression ou omissions et nous réservons le droit d’apporter sans préavis et à tout moment les modifications que nous retiendrons opportunes.
En nuestros laboratorios se trabaja sin interrupción para garantizar la mejora y la inovación de los productos.
Esto podría causar la modificación de algunos de los datos de esta guía. Por lo tanto, aconsejamos al usuario averiguar siempre la actualización y validez de los mismos.
Está prohibido imitar o reproducir el contenido del presente sin prévia autorización. Declinamos cualquier responsabilidad por errores de impresión o de transcripción y omisiones y nos reservamos el derecho de aportar en cualquier momento, sin aviso, los cambios que se estime oportuno.
V - edition, April 2007
COOC0704A05EIFE
Project
ECO Group G
&
C dpt.
Photographs
ECO Archives
Printed in Italy by
GFP/Pn
Paper
Fedrigoni / Symbol Freelife
Questo volume è stato stampato su carta ecologica e riciclata
Ce volume a été imprimé sur papier écologique et recyclé
Este volumen ha sido imprimido en papel ecológico y reciclado
Head Office:
33050 Pocenia (Udine) Italy - Via Giulio Locatelli, 22 telephone +39 0432.772.001 - telefax +39 0432.779.594
e-mail: [email protected]
Other facilities:
33078 San Vito al Tagliamento (Pordenone) Italy - Z. I. Ponterosso telephone +39 0434.853.25 - telefax +39 0434.852.65
33020 Amaro (Udine) Italy - Zona Industriale telephone +39 0433.485.211 - telefax +39 0433.485.300
A-9640 Kötschach-Mauthen (Kärnten) Österreich - Postfach 14
Industriestraße 450 telephone +43 (0) 4715.8111.0 - telefax: +43 (0) 4715.8111.54
19004 Guadalajara, España - Polígono Industrial del Henares, parcela 309-310 telephone + 34 949.889.100 - telefax +34 949.889.141
Coiltech AB: Industrigatan 2 - SE- 614 81 Söderköping - Sweden telephone +46 121.191.00 - telefax +46 121.101.01
Web: www.coiltech.com
214112 WUXI Jangsu Province PRC - Wuxi National High Tech Ind. Dev. Zone
Maicun, No. 19, Xin Nan Zhong Road telephone + 86 51.088.558.030 - telefax +86 51.088.558.038
1653 North Bolton Street - Jacksonville, Texas 75766 telephone (001) 903 586 3691 - telefax (001) 903 589 8099
Web: www.astroair.com
www.ecogroup.com
Il Sistema Qualità ISO 9001:2000
è attivo in tutti gli stabilimenti del Gruppo ECO.
Il Sistema di Gestione Ambientale ISO 14001
è attivo nella maggior parte dei siti produttivi.
Le systhème Qualité ISO 9001:2000 est actif en tous les établissements du Group ECO.
Le systhème de Gestion de l'ambiant ISO 14001 est actif dans la majeure partie des sites productifs.
Todas las plantas Eco trabajan según la Gestión de la Calidad Iso 9001:2000.
La majoría de los sitios productivos trabajan según los Sistemas de Gestión Ambiental 14001.
Italiano - Français - Español
COOC0704A05EIFE en fr s re
•
A er oe va po ra tor i e a erorefrigeratori
• Ev ap ora te ur s v en
Coolers ae ro
y res ado por eva ero A • r
'ai urs d isse oid efr t r
ICE
IDE
Italiano - English - Deutsch
CINC0404A02EIUD f
ü
r
•
A e or e v a p o r a t o r i e a e r o r e f r i g e r a t o r i
Industrials
•
U n ti oc o el b r a n d e c u r e f p m a d v t f u
L
•
Da più di vent’anni realizziamo e miglioriamo i nostri apparecchi grazie alle vostre richieste e consigli.
Per garantirvi la qualità assoluta dei prodotti e dei servizi, il nostro Gruppo ha abbracciato gli standard di controllo ISO 9001, ISO 14000 e quelli proposti dai più autorevoli enti internazionali di certificazione.
Il bagaglio d’esperienza che abbiamo accumulato in tanti anni di lavoro è oggi più che mai a vostra completa disposizione, lo potrete ritrovare anche nella nuova serie di strumenti per la selezione rapida degli articoli:
• il software “Scelte” ;
• il sito “www.ecogroup.com” ;
• e i “nuovi cataloghi prodotto” .
Tenete sempre a portata di mano questa guida pratica e veloce, vi darà immediatamente le risposte che cercate, ma non dimenticate, per qualsiasi informazione aggiuntiva i nostri uffici sono a vostra completa disposizione.
For more than 20 years we have been developing and improving our products in response to your needs and suggestions.
To offer top quality products and service, our Group has taken up ISO 9001,
ISO 14000 control standards and also the ones proposed by the most influential international certification associations.
The experience we have attained in many years of continuous intense work is now at your complete disposal, and it can be found in the new series of tools presently available for the quick selection of our products:
• “Scelte” selection software;
• our website “www.ecogroup.com” ;
• and our “updated product catalogues” .
This practical and simple to use reference guide can give immediate answers to most of your inquiries. For more details on our products and advice our qualified staff is at your complete disposal.
Seit mehr als zwanzig Jahren verwirklichen und verbessern wir unsere Geräte dank Ihrer Anfragen und Ratschläge.
Um die unumschränkte Qualität unserer Produkte und Dienstleistungen zu gewährleisten, hat unsere Gruppe die Qualitätsvorschriften ISO 9001, ISO 14000 und die von den maßgebendsten internationalen Zertifizierungseinrichtungen vorgeschlagenen erworben.
Die in vielen Jahren Arbeit angesammelte Erfahrung steht Ihnen heute mehr denn je zu Ihrer kompletten Verfügung und Sie können sie in den zahlreichen neuen Mitteln zur Schnellauswahl der Artikeln wiederfinden:
• die Software “Scelte” ;
• die Web-Site “www.ecogroup.com” ;
• und die “neuen Produktkataloge” .
Halten Sie diesen praktischen und schnellen Führer immer griffbereit, er wird
Ihnen umgehend Antwort auf das Gesuchte geben, aber vergessen Sie nicht, dass Ihnen unsere Büros für jede zusätzliche Information zur kompletten Verfügung stehen.
The products
Caratteristiche generali
Gli scambiatori ad elevata efficienza sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti. Per ogni applicazione proponiamo una geometria appropriata.
Particolare cura è rivolta alla costruzione delle fiancate d’appoggio per evitare il danneggiamento delle tubazioni.
Gli scambiatori sono accuratamente sgrassati secondo i più severi standard produttivi e collaudati ad una pressione di
30 bar.
La carrozzeria dei nostri prodotti, studiata per garantire la massima accessibilità agli elementi interni, viene realizzata in alluminio/magnesio a finitura liscia e in lamiera zincata preverniciata 1 per i modelli PCE, PCS, ACE 2 e VCE, inoltre:
• possiede un’elevata resistenza meccanica e alla corrosione;
• è infrangibile alle basse temperature;
• è atossica;
• non produce particelle inquinanti;
• viene fornita completamente rivestita da una pellicola plastica protettiva.
I motoventilatori standard sono costruiti su nostra specifica secondo le più aggiornate normative di sicurezza, vengono fissati alla struttura mediante un sistema antivibrante.
L’elevata freccia d’aria è ottenuta grazie alla perfetta combinazione dei componenti aeraulici, i dati riportati a catalogo sono frutto delle misurazioni effettuate nel Laboratorio Tecnologico ECO.
Negli aeroevaporatori dotati di sbrina-
mento elettrico standard il calore necessario alla fusione del ghiaccio è fornito dalle resistenze in acciaio inox sistemate nel pacco alettato e sugli sgocciolatoi interni, queste vengono disposte in maniera tale da garantire la distribuzione del calore anche nelle zone più critiche dell’apparecchio. L’alto grado di conducibilità termica dei materiali impiegati assicura la completa diffusione del calore in tutto l’aeroevaporatore. L’acqua derivante dallo sbrinamento è convogliata dagli
General Features
The highly efficient coils are made from special profile aluminium fins and copper tube, designed for use with new generation refrigerants. The appropriate geometry is proposed for each specific application.
In order to avoid possible damage to the tubes particular attention has been given to the manufacture of the coil end plates.
All coils are carefully degreased in compliance with strict production standards and tested at pressure of 30 bars.
Haupteigenschaften
Die hoch leistungsfähigen Wärme-
austauscher werden aus Aluminiumlamellen mit Spezialprofil und aus für die
Anwendung der neuen Kühlmittel studierten Kupferrohren hergestellt. Für jede
Anwendung schlagen wir die geeignete
Rohrteilung vor.
Die Seitenteile werden besonders sorgfältig hergestellt, um eine Beschädigung der Rohre zu vermeiden.
Die Wärmeaustauscher werden nach den strengsten Produktionsstandards sorgfältig entfettet und mit 30 bar geprüft.
The casing of our different product ranges, designed to allow easy access to internal components, is made from smooth finish aluminium/magnesium and, in some cases, from prepainted pact resistance;
• is resistant at low temperatures;
• is non toxic; plastic film.
1
• does not produce polluting debris; galvanized sheet steel (for PCE, PCS, ACE and VCE ranges); and it:
• offers high corrosion strength and im-
• is completely covered in a protective
For the unit coolers, equipped with
standard electric defrosting, the heat required to melt ice build up is provided by stainless steel heater elements located in the finned pack and in the inner drip trays. The heaters are strategically positioned to ensure heat distribution even in the most critical areas of the unit. Given the high grade of thermal conductivity of the materials employed the heat diffusion is ensured to the entire unit. The water resulting from defrosting is channelled,
2
Das Gehäuse unserer Produkte ist aus glattem Aluminiummagnesium und in einigen Fällen aus vorbeschichtetem blech (PCE, PCS, ACE 2
1 Stahlund VCE) hergestellt und so konstruiert, um den Zugang zu den inneren Komponenten zu erleichtern.
Außerdem:
• besitzt es hohe mechanische Festigkeit und Korrosionsbeständigkeit;
• besteht keine Brüchigkeit bei niedrigen Temperaturen;
• ist es ungiftig;
• erzeugt es keine umweltschädlichen
Stoffe;
• wird es mit einem Schutzfilm aus
Plastik überzogen geliefert.
The standard fan motors, manufactured according to our specifications and in compliance with the latest safety standards, are fitted to the unit structure with an anti-vibration system.
The elevated air throw is achieved thanks to a perfect combination of factors, all published data are the results of measurements conducted in the ECO
Technical Lab.
Die Standardmotorventilatoren werden nach unserer Spezifikation gemäß den neuesten Sicherheitsnormen hergestellt und werden mittels schwingungsdämpfenden Systemen an das Gerät befestigt.
Die hohe Wurfweite entsteht dank der perfekten Kombination der lufttechnischen Komponenten, die im Katalog angegebenen Daten wurden im technologischen Labor der Firma ECO gemessen.
Bei den mit elektrischer Standardab-
tauung versehenen Luftverdampfern wird die zur Abtauung notwendige Wärme durch die im Lamellenpaket und an den inneren Tropfwannen befindlichen Heizstäben aus Edelstahl erzeugt. Diese sind so positioniert, um eine Wärmeverteilung auch an den kritischsten Zonen des Gerätes zu gewährleisten. Die hohe Wärmeleitfähigkeit der verwendeten Materialien si-
1 Escluso LCE
2 Alcuni modelli della gamma ACE sono realizzati in lamiera zincata preverniciata, vedi scheda prodotto
1 Exept for LCE
2 Some models of the ACE range are made from pre-painted galvanized steel plate, see product chart
1 Außer LCE
2 Einige Modelle der ACE Serie sind mit Gehäuse aus vorbeschichtetem stahlverzinkten Blech hergestellt, siehe Produktschema
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler
3
4
The products
sgocciolatoi alle vaschette di scarico condensa, progettate accuratamente per garantire lo scarico naturale.
Le parti elettriche e la carcassa sono collegate ad un morsetto di terra.
Le griglie dei motoventilatori, realizzate in poliammide caricato con fibra di vetro o in acciaio verniciato, sono costruite secondo le più severe norme di sicurezza.
Il cablaggio standard è eseguito in scatole di derivazione ad alta resistenza con ingressi dotati di pressacavo antistrappo.
Tutti i cavi elettrici nelle zone di contatto con gli altri elementi sono protetti contro l’usura, i materiali impiegati sono accuratamente selezionati con l’obiettivo di garantire la completa affidabilità nel tempo.
L’imballo è realizzato con cartone riciclabile con opportuni rinforzi interni di bloccaggio, oppure completamente in legno.
Per gli aeroevaporatori industriali l’imballo è progettato in modo da facilitarne l’installazione a soffitto, permettendo un notevole risparmio di tempo.
Tutti i nostri prodotti sono forniti completi di manuale tecnico, dichiarazione di conformità (comprensiva di attestato di collaudo), scheda PED e per i modelli speciali sono previsti dei fogli supplementari a complemento del manuale tecnico.
thanks to the drip trays, to the drain pans specifically designed to enable the water to drain freely.
chert eine Wärmeverteilung über den ganzen Luftverdampfer zu. Die Tropfwannen sind so konstruiert, damit das Abtauwasser auf natürliche Weise abfließen kann.
Die elektrischen Teile und das Gehäuse sind an eine Erdungsklemme angeschlossen.
The electrical parts and casework are connected to an earth terminal.
The fan guards are made from fibreglass charged polyamide or prepainted steel and are manufactured in compliance with strict safety standards.
Die Schutzgitter der Motorventilatoren sind aus Polyamid-Glasfaser oder aus lackiertem Stahl gemäß den strengsten
Sicherheitsnormen hergestellt.
The standard wiring is carried out in robust junction boxes with access holes equipped with tear-proof cable glands.
Die Standardverkabelung erfolgt in widerstandsfähigen Abzweigdosen, die am Eingang mit reißfester Kabelverschraubung versehen sind.
All electrical wiring in proximity to other elements are protected from wear and tear, all materials are carefully selected in order to offer long term reliability.
Packing is made either from recyclable cardboard suitably reinforced or completely in wood.
The packing for the industrial range of unit coolers is designed for rapid and trouble free installation.
Alle elektrischen Kabeln sind in den
Kontaktzonen mit anderen Teilen gegen
Verschleiß geschützt und die verwendeten Materialien sind sorgfältig zu dem
Zweck ausgewählt, die vollständige Zuverlässigkeit auf lange Zeit zu gewährleisten.
Die Verpackung ist aus recyclingfähigem Karton mit innerer Verstärkung zur
Befestigung oder komplett aus Holz hergestellt.
All our products are supplied with a technical manual, a declaration of conformity (inclusive of testing certificate), a
PED report and for special models supplementary sheets are issued to complete the technical manual.
Der Verpackung der Industrieverdampfer ist für eine mit erheblicher Zeitersparnis vereinfachte Deckenmontage ausgedacht.
Allen unseren Produkten liegen die Betriebsanleitung, die Konformitätserklärung
(einschließlich Druckprüfbescheinigung) und das PED Zertifikat bei. Für die
Sondermodelle sind Ergänzungsblätter zur Betriebsanleitung vorgesehen.
Tutti i nostri modelli sono garantiti per 2 anni.
Quattro aeroevaporatori CTE sono stati testati da RWTÜV (vedi scheda caratteristiche tecniche).
I nostri apparecchi possiedono la certificazione delle attrezzature a pressione (scheda PED).
Tutti i nostri prodotti possiedono la marchiatura CE.
I nostri imballaggi standard sono completamente realizzati con materiali reciclabili.
All our products are warranted for 2 years.
Four CTE unit cooler models were tested by RWTÜV (see technical feature chart).
All our units are certified for pressure equipment (PED report).
All our products have the CE mark.
Our standard packing is made from recyclable materials.
Alle unsere Produkte haben eine Gewährleistung von zwei
Jahren.
Vier CTE Luftverdampfer wurden vom RWTÜV geprüft (siehe technisches Datenblatt).
Unsere Geräte sind mit dem PED Zertifikat gemäß Druckbehälterrichtlinie versehen.
Alle unsere Produkte sind CE markiert.
Unsere Standardverpackungen sind aus komplett recyclingfähigem Material hergestellt.
CINC0404A02EIUD
The products
Norme di riferimento
I nostri prodotti vengono costruiti secondo le seguenti norme di riferimento:
• la pulizia interna degli scambiatori
è effettuata secondo gli standard
DIN 8964;
• i motori elettrici sono costruiti secondo le EN 60335-1;
• le griglie di protezione rispettano le norme di sicurezza EN 294;
• la freccia d’aria è misurata nel Laboratorio Tecnologico ECO in accordo con la norma CECOMAF GT 6-001
(vf = 0,25 m/s);
• le gamme rispondono alla direttiva macchine 98/37 CEE, alla direttiva di bassa tensione 73/23 CEE e alla direttiva 97/23 CEE (Pressure Equipment
Directive).
Parte dei nostri prodotti sono stati testati dai laboratori di prova “RWTÜV”.
I laboratori di prova certificano le capacità, le portate d’aria, le potenze assorbite, le superfici di scambio e i livelli sonori.
Reference Standards
Our products are manufactured in compliance to the following reference standards:
• the internal cleansing of the coils is made in accordance to DIN 8964;
• the electric motors are manufactured according to EN 60335-1;
• the fan guards respect EN 294 safety standards;
• the air throw was measured in the
ECO Technical Lab according to CE-
COMAF GT 6-001 (final velocity =
= 0,25 m/s);
• the ranges conform to the EEC 98/37 machine directive, to EEC 73/23 low voltage directive and to EEC 97/23
(Pressure Equipment Directive).
Bezugsnormen
Unsere Produkte werden gemäß den folgenden Bezugsnormen hergestellt:
• die innere Reinheit der Wärmeaustauscher entspricht den Anforderungen nach
DIN 8964 Standard;
• die elektrischen Motoren sind gemäß
EN 60335-1 gebaut;
• die Schutzgitter beachten die Sicherheitsnorm EN 294;
• die Wurfweite wurde im technologischen Labor der Firma ECO gemäß der Norm CECOMAF GT 6-001
(Endgeschwindigkeit = 0,25 m/s) gemessen;
• die Produktreihen entsprechen den
EG Maschinenrichtlinien 98/37, den
EG Niederspannungsrichtlinien 73/23 und den EG Richtlinien 97/23 (Pressure Equipment Directive).
Some of products have been tested in the “RWTÜV” testing labs.
The testing facilities certify the capacities, the air throws, the absorbed power, the exchange surfaces and sound levels.
Teil unserer Produkte wurde in den Prüflabors “RWTÜV” geprüft.
Die Prüflabors bescheinigen die Leistung, die Luftmengen, die Stromaufnahmen, die Austauschfläche und die Schalldruckpegel.
Dati dichiarati a catalogo
Di seguito sono riportate le normative applicate per il calcolo delle capacità dichiarate a catalogo.
• Aeroevaporatori
- EN 328
• Condensatori ad aria
- EN 327
• Raffreddatori di liquido
- EN 1048
Published Capacities
Following are the standards that are applied for the calculation of the published capacities.
• Unit Coolers
- EN 328
• Air cooled condensers
- EN 327
• Dry Coolers
- EN 1048
Im Katalog angegebene Daten
Nachfolgend sind die für die Berechnung der im Katalog angegebenen Daten angewandten Richtlinien aufgeführt.
• Luftverdampfer
- EN 328
• Luftverflüssiger
- EN 327
• Rückkühler
- EN 1048
Garanzia
Tutte le informazioni tecniche presenti in questa edizione, sono basate su prove che riteniamo ampie e attendibili, ma che non possono essere riferite a tutta la casistica dei possibili impieghi.
Pertanto l’acquirente deve accertare l’idoneità del prodotto all’uso per il quale intende destinarlo, assumendo ogni responsabilità derivante dall’utilizzo dello stesso.
Non saremo responsabili di alcuna perdita o danno diretto, indiretto o incidentale derivante dall’uso, dal non corretto uso o dall’errata installazione del prodotto.
La società venditrice, su richiesta dell’acquirente, si renderà disponibile fornendo tutte le informazioni utili per il migliore utilizzo dei suoi prodotti.
Tutti i nostri modelli sono garantiti per due anni dalla data della fattura, da qualsiasi difetto costruttivo; i materiali riscontrati difettosi dovranno essere resi in porto franco allo stabilimento che ha effettuato la consegna, dove verranno controllati e a nostro insindacabile giudizio, riparati o sostituiti.
Sono escluse da ogni forma di garanzia le avarie occasionali quali quelle dovute al trasporto, le manomissioni da parte di personale non autorizzato, l’utilizzo scorretto e le errate installazioni a cui vengono sottoposti i prodotti.
Warranty
All technical information published in this edition is based on tests considered thorough and reliable, but which do not comprise all possible applications.
The buyer must determine if the unit is suitable for the application for which it is intended and assume full responsibility of its use.
We shall in no event be liable for any loss, or direct, indirect or accidental damage resulting from product use, misuse or incorrect installation.
The seller is at buyer’s disposal for any helpful information regarding the best handling and use of its products.
All our products are warranted for a period of two years from the invoice date for any manufacturing defects; faulty items shall be returned, carriage paid, to the supplying plant, in order to be inspected and at our unobjectable judgment, repaired or replaced.
This warranty specifically excludes episodic damage or breakdown due to transportation, handling or tampering by unauthorized personnel, misuse and incorrect installation.
Gewährleistung
Alle technischen Informationen dieser Ausgabe beruhen auf
Prüfungen, die wir für ausführlich und zuverlässlich halten, die aber nicht auf alle möglichen Anwendungsmöglichkeiten bezogen sein können.
Der Käufer muss sich daher über die Eignung des Produkts für die von ihm vorgesehene Anwendung versichern und jede Verantwortung für die Benutzung desselben auf sich nehmen.
Wir werden für keinen Verlust oder direkten, indirekten oder nebensächlichen von der Anwendung stammenden
Schaden, unsachgemäße Anwendung oder falschen Einbau des Produkts verursachte Schäden verantwortlich sein.
Auf Anfrage des Käufers steht der Lieferant zur Verfügung, alle nützlichen Informationen über die beste Anwendung seiner Produkte zu erteilen.
Für alle unsere Erzeugnisse geben wir eine Gewährleistung auf Herstellfehler für die Dauer von zwei Jahren ab
Rechnungsdatum, die bemängelten Erzeugnisse müssen uns Frei Haus an das Auslieferwerk zurückgesandt werden, wo sie geprüft werden und nach unserem unanfechtbaren
Ermessen repariert oder ersetzt werden.
Von jeder Gewährleistung ausgeschlossen sind
Gelegenheitsschäden, wie Transportschäden, durch
Eingreifen nicht beauftragter Personen verursachte
Schäden, durch unsachgemäße Anwendung oder falschen
Geräteeinbau verursachte Schäden.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler
5
6
Selection
Selezione aeroevaporatori • Unit cooler selection • Auswahl der Luftverdampfer
Le capacità degli aeroevaporatori sono state provate secondo la norma EN 328 con R22 nelle condizioni di prova SC2
(Tab. 1).
Per selezionare il prodotto nelle condizioni pratiche di utilizzo con R404A, bisogna moltiplicare il valore di capacità nominale per il coefficiente di correzione riportato in Tab. 2.
Nel caso di impiego dei fluidi R134a e
R22 moltiplicare la capacità nominale per il rispettivo fattore (Tab. 3).
The capacities of the unit cooler were tested in compliance to EN 328 standard with R22 according to SC2 testing conditions (Tab. 1).
To select the product in conditions of practical use with R404A, it is necessary to multiply the nominal capacity value by the correction factor stated in Tab. 2.
With R134a and R22 refrigerants multiply the nominal capacity by the respective factor (Tab. 3).
Die Leistungen der Luftverdampfer wurden gemäß Norm EN 328 mit Kältemittel R22 unter Prüfbedingung SC2
(Tab. 1) geprüft.
Um das Produkt bei praktischer Anwendung mit Kältemittel R404A auszuwählen, muss man den Nennwert mit den in Tab. 2 angegebenen Korrekturfaktor multiplizieren.
Bei Anwendung von Kältemittel R134a und R22 den Nennwert mit dem entsprechenden Faktor (Tab. 3) multiplizieren.
Esempi di selezione
A) ricerca di un modello CTE in funzio-
ne del carico termico richiesto
• Carico termico = 2 kW
• Temperatura cella = 2 °C
• ∆T = 7 K
• Refrigerante = R134a
• Modello selezionato = CTE 41 M6
Selection examples
A) for a CTE model based on required
heat load
• Heat load = 2 kW
• Room temperature = 2 °C
• TD = 7 K
• Refrigerant = R134a
• Selected model = CTE 41 M6
Auswahlbeispiele
A) Suche nach einem CTE Modell ab-
hängig vom Kältebedarf
• Kältebedarf = 2 kW
• Raumtemperatur = 2 °C
• TD = 7 K
• Kältemittel = R134a
• Gewähltes Modell = CTE 41 M6
B) ricerca della capacità di un modello
CTE a diverse condizioni di utilizzo
• Temperatura cella = –25 °C
• ∆T = 7 K
• Refrigerante = R22
• Modello selezionato = CTE 125 L8ED
B) for a CTE model based on different
conditions
• Room temperature = –25 °C
• TD = 7 K
• Refrigerant = R22
• Selected model = CTE 125 L8ED
B) Suche nach der Leistung eines
CTE Modells bei verschiedenen
Anwendungsbedingungen
• Raumtemperatur = –25 °C
• TD = 7 K
• Kältemittel = R22
• Gewähltes Modell = CTE 125 L8ED dove:
CT
= Carico termico.
F1
= Coefficiente di correzione della capacità nominale (Tab. 2).
F2
= Coefficiente di correzione per i fluidi refrigeranti (Tab. 3).
in which:
CT
= Heat load.
F1
= Correction factor of nominal capacity (Tab. 2).
F2
= Correction factor for refrigerants (Tab. 3).
wobei:
CT
= Kältebedarf.
F1
= Korrekturkoeffizient der Nennleistung (Tab. 2).
F2
= Korrekturkoeffizient für die
Kältemittel (Tab. 3).
CINC0404A02EIUD
Selection
Tab. 1 Condizioni STD in accordo con la norma EN 328 - STD conditions in compliance to EN 328 standard
Standardbedingungen gemäß Norm EN 328
Standard capacity conditions
SC 1
SC 2
SC 3
SC 4
Inlet air temperature °C
10
0
–18
–25
Evaporation temperature °C
0
–8
–25
–31
RH %
85
85
95
95
Wet Conditions factor
1,35
1,15
1,05
1,01
7
Tab. 2 F1 - Fattore di correzione della capacità nominale kW (R 404A) per diverse temperature di cella e ∆T
F1 correction factor of nominal capacity kW (R404A) for different room temperatures and TD
F1 - Korrekturfaktor der Nennleistung kW (R404A) für verschiedene Raumtemperaturen und TD
∆T [K] 1
10 1,087 1,087 1,099 1,129 1,159 1,190 1,220 1,250 1,293 1,337 1,380 1,424 1,467 1,467 1,467 1,467 1,467
9 0,978 0,978 0,989 1,016 1,043 1,071 1,098 1,125 1,164 1,203 1,242 1,282 1,321 1,321 1,321 1,321 1,321
8
7
0,870 0,870 0,879 0,903 0,928 0,952 0,976 1,000 1,035 1,070 1,104 1,139 1,174 1,174 1,174 1,174 1,174
0,761 0,761 0,769 0,790 0,812 0,833 0,854 0,875 0,905 0,936 0,966 0,997 1,027 1,027 1,027 1,027 1,027
6
5
4
°C 2
0,652 0,652 0,659 0,678 0,696 0,714 0,732 0,750 0,776 0,802 0,828 0,854 0,880 0,880 0,880 0,880 0,880
0,543 0,543 0,550 0,565 0,580 0,595 0,610 0,625 0,647 0,668 0,690 0,712 0,734 0,734 0,734 0,734 0,734
0,435 0,435 0,440 0,452 0,464 0,476 0,488 0,500 0,517 0,535 0,552 0,570 0,587 0,587 0,587 0,587 0,587
–35 –30 –25 –20 –15 –10 –5 0 1 2 3 4 5 6 8 10 12
Tab. 3 F2 - Fattore di correzione per i fluidi refrigeranti - F2 correction factor for refrigerants
F2 – Korrekturfaktor für Kältemittel
T. room (°C) –35
R22 0,95
R134a
R507 1
-
–30
0,95
1
-
–25
0,95
1
-
–20
0,95
1
-
–15
0,95
0,86
1
–10
0,95
0,88
1
–5
0,95
0,89
1
0
0,95
0,91
1
1
0,95
0,91
1
2
0,95
0,91
1
3
0,95
0,92
1
4
0,95
0,92
1
5
0,95
0,92
1
6
0,95
0,92
1
8
0,95
0,93
1
10
0,95
0,93
1
12
0,95
0,93
1
1 ∆T = Differenza di temperatura tra Temp. ingresso dell’aria nell’evaporatore e Temp. evaporazione del refrigerante.
1 Temperature difference between evaporator air entering temp. and the refrigerant evaporating temp.
1 TD = Temperaturdifferenz zwischen Lufteintrittstemperatur des Verdampfers und Verdampfungstemperatur des Kühlmittels.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler
Panoramica di una batteria di presse per la produzione degli scambiatori
View of a series of fin press machines
Panoramablick der Stanzmaschinen für die Wärmeaustauscherproduktion
ICE
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Unit coolers and brine coolers
Luftverdampfer und Soleluftkühler
Industrials 9
La gamma ICE è stata pensata per l’impiego nelle grandi celle frigorifere e nei magazzini refrigerati adatti alla conservazione dei prodotti freschi e congelati.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie, sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
In funzione delle temperature di cella si distinguono in:
• ICE 06 per alte e medie temperature
(≥ –15 °C) con passo alette 6,0 mm;
The ICE range has been specifically designed for use in large cold rooms and refrigerated storerooms suitable for the preservation of fresh and frozen products.
The entire range is equipped with high efficiency coils made from special profile aluminium fins and inner grooved copper tube, suitable for the new generation refrigerants.
In accordance to the room temperature the range is divided as follows:
• ICE 06 for higher and medium temperatures (≥ –15 °C) with 6,0 mm fin spacing;
Die ICE Serie findet ihre Anwendung in den großen Kühlzellen und Kühlhäusern für die Aufbewahrung von Frischund Tiefkühlprodukten.
Die sehr leistungsfähigen Wärmeaustauscher, mit der die ganze Serie ausgestattet ist, werden aus Aluminiumlamellen mit Spezialprofil und innenberippten für die Anwendung der neuen Kühlmittel geeigneten Kupferrohren hergestellt.
Je nach Zellentemperatur werden sie in zwei Ausführungen unterteilt:
• ICE 06 für hohe und mittlere Temperaturen (≥ –15 °C) mit Lamellenabstand 6,0 mm;
Identificazione modelli - Model identification - Kennzeichnung der Modelle
Sigla identificazione prodotto
Product identification
Kennzeichnung des Produkts
Ø ventilatori • Fan diameter • Ventilatordurchmesser
4 = 450 mm • 5 = 560 mm • 6 = 630 mm
Numero motoventilatori
Number of fans
Anzahl der Motorventilatoren
Numero ranghi • Number of rows • Rohrreihen
A = 6 • B = 8 • C = 10 • D = 12
Passo alette
Fin spacing
Lamellenabstand
Versione con sbrinamento elettrico
Electric defrost version
Ausführung mit elektrischer Abtauung
ICE 6 3 D 10 ED W84
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Circuiting ref. (brine-coolers only)
Hinweis Einspritzungen (nur Soleluftkühler)
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler
10 Industrials
ICE
Ø 450 mm
Caratteristiche dimensionali • Dimensional features • Dimensionale Eigenschaften
186,5 186,5 B
H
935
790
18
71
100
A
12
700 min.
64
608
745
147
Modello
Dimensioni
Model
Dimensions
Modell
Abmessungen
ICE Ø 450 mm mm A
B
H
41B06
41B10
1300
880
-
42x06
42x10
2150
1730
-
43x06
43x10
3000
2580
-
44B06
44B10
3850
3430
1700
ICE
Ø 560 mm
Caratteristiche dimensionali • Dimensional features • Dimensionale Eigenschaften
186,5 B
H
186,5 1070
925
18
100
71
A
12
900 min.
80
746
900
163
Modello
Dimensioni
Model
Dimensions
Modell
Abmessungen
ICE Ø 560 mm mm A
B
H
CINC0404A02EIUD
52x06
52x10
2650
2230
-
53x06
53x10
3750
3330
-
54x06
54x10
4850
4430
2228
Industrials 11
ICE
Ø 630 mm
Caratteristiche dimensionali • Dimensional features • Dimensionale Eigenschaften
186 186 B
H
1070
925 18
71
18
=
A
G 3"
=
1000 min.
80
748
966
218
Model
Dimensioni Dimensions Abmessungen
ICE Ø 630 mm mm A
B
H
62x06
62x10
2650
2230
-
63x06
63x10
3750
3330
-
64x06
64x10
4850
4430
2228
65x06
65x10
5950
5530
3328
• ICE 10 per basse temperature
(≥ –35 °C) con passo alette 10,0 mm,
è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED;
• ICE 10 for lower temp. (≥ –35 °C) with 10,0 mm fin spacing, the electric defrost ED version is recommended;
• ICE 10 für niedrige Temp. (≥ –35 °C) mit Lamellenabstand 10,0 mm, elektrische Abtauung ED wird empfohlen.
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 450, 560 e 630 mm, trifase
400V/3/50Hz a doppia velocità , con rotore esterno e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica;
• grado di protezione IP 54;
• classe di isolamento B (F per Ø 630);
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –40 °C a +40 °C;
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
400V/3/50-60 Hz.
Le unità sono predisposte per il collegamento a terra e le resistenze sono collegate in scatola di derivazione con grado di protezione IP 54.
The standard fan motors employed have the following features:
• 450, 560 and 630 mm diameters, external rotor three-phase 400V/3/50Hz dual velocity, with epoxy coated steel fan guard.
• IP 54 protection grade;
• class B insulation (F for Ø 630);
• internal thermal contact protection;
• operating temp. –40 °C a +40 °C.
Die angewandten Standardmotorventilatoren besitzen die folgenden Eigenschaften:
• Durchmesser 450, 560 und 630 mm,
Drehstrom 400V/3/50 mit doppelter
Drehgeschwindigkeit, mit Außenrotor und Schutzgitter aus Stahl mit Epoxydlack behandelt;
• Schutzgrad IP 54;
• Isolierklasse B (F für Ø 630);
• Innerer Temperaturwächter;
• Betriebstemperatur –40 °C ÷ +40 °C.
The versions with standard electric defrost (ED) are equipped with stainless steel heaters with vulcanised terminal preset for 400V/3/50-60 Hz connection.
The electric parts and casework are predisposed for grounding, the wiring of the heaters is carried out in separate IP 54 protection grade junction boxes.
Die Ausführungen mit elektrischer
Standardabtauung ED sind mit Heizstäben aus Edelstahl und vulkanisierten
Endverschlüssen versehen und für den
Anschluss 400V/3/50-60 Hz vorgesehen.
Die Einheiten sind für den Anschluss an die Erdung vorbereitet und die Heizstäbe sind in einer Abzweigdose mit Schutzgrad
IP 54 angeschlossen.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler
12 Industrials
ICE
Caratteristiche tecniche • Technical features • Technische Eigenschaften
Aeroevaporatori - Unit coolers - Luftverdampfer
ICE 06
Modello
Velocità
Cap. nominale 1
Capacità 2
Portata aria
Freccia aria
Superficie totale 3
Peso netto 4
Model
Speed
Nom. capacity 1
Capacity 2
Air flow
Air throw
Air surface 3
Net weight 4
Modell
Geschwindigkeit
Nennleistung 1
Leistung 2
Luftmenge
Wurfweite
Gesamtoberfläche 3
Nettogewicht 4 kW kW m 3 /h m m 2 kg
41B06 42A06 42B06 43A06 43B06 44B06
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
10,4 8,87 17,8 15,2 21,1 17,9 26,9 22,9 31,1 26,4 41,3 35,1
8,62 7,33 14,7 12,5 17,4 14,8 22,3 18,9 25,7 21,8 34,1 29
4800 3700 10200 7850 9600 7390 15300 11780 14400 11090 19200 14780
19 15 23 18 21 16 25 19 23 18 25 19
43,1
70
64,7
120
86,2
134
97,0
169
129,4
191
172,5
243
ICE 10
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie totale
Peso netto
Model
Speed
Nom. capacity
Capacity
Air flow
Air throw
Air surface
Net weight
Modell
Geschwindigkeit
Nennleistung
Leistung
Luftmenge
Wurfweite
Gesamtoberfläche
Nettogewicht kW kW m 3 /h m m 2 kg
41B10 42A10 42B10 43A10 43B10 44B10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
8,74 7,43 14,4 12,2 17,6 15 21,6 18,4 26,3 22,4 36,7 31,2
7,22 6,14 11,9 10,1 14,5 12,4 17,9 15,2 21,7 18,5 30,3 25,8
5000 3850 10350 8000 10000 7700 15450 11900 15000 11550 20000 15400
21 16 25 19 23 18 27 21 25 19 27 21
27,7
66
41,5
115
55,4
126
62,3
163
83,1
179
110,7
228
Dati comuni
Motoventilatori
Assorb. motov.
Common data
Fan motors
Gemeinsame Daten
Motoren n° x Ø mm
Fan mot. absorp.
Stromaufnahme Motoren A
W
Capacità circuito Circuit capacity
Sbrin. elettrico Electric defrost
Sbrin. acqua Water defrost
Attacchi scamb.
Rohrinhalt
Elektrische Abtauung
Wasserabtauung dm 3
W l/h
Coil connections Batt. Anschlüsse In tube (mm)
Attacco scarico
Attacco sbrin.
Out tube (mm)
Drain connection Tauwasserabfluß Ø (GAS)
Defrost connect.
Anschlüsse Abtauung Ø (GAS)
1 x 450 2 x 450
0,81 0,55 1,62 1,1
450 340 900 680
15
5040
2400
22
10200
3600
16
35
2
1 1/4
22
42
2
1 1/4
2 x 450
1,62 1,1
3 x 450 3 x 450 4 x 450
2,43 1,65 2,43 1,65 3,24 2,2
900
28
680 1350 1020 1350 1020 1800 1360
32 43 55
10200
4800
15000
5400
15000
7200
19800
9600
22
42
2
1 1/4
28
42
2
1 1/4
28
42
2
1 1/4
28
54
2
2 x 1 1/4
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 24).
Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
On request the models can be equipped with non-standard coils, defrosting and fan motors (see table at page 24).
Select units with non published conditions with the “Scelte” selection program.
Auf Anfrage können die Modelle mit anderen Wärmeaustauschern, Abtauungen und Motorventilatoren als die Standardausführung geliefert werden (siehe Tabelle auf Seite 24).
For special applications and further information consult our Technical Dept.
Wählen Sie die Modelle, die nicht mit im Katalog angegebenen Standardbedingungen funktionieren, mit unserem Programm “Scelte” aus.
Für Sonderanwendungen und zusätzliche Informationen fragen Sie unser technisches Büro um Rat.
CINC0404A02EIUD
Industrials 13
Aeroevaporatori - Unit coolers - Luftverdampfer
ICE06
Modello
Velocità
Cap. nominale 1
Capacità 2
Portata aria
Freccia aria
Superficie totale 3
Peso netto 4
Model
Speed
Nom. capacity 1
Capacity 2
Air flow
Air throw
Air surface 3
Net weight 4
Modell
Geschwindigkeit
Nennleistung 1
Leistung 2
Luftmenge
Wurfweite
Gesamtoberfläche 3
Nettogewicht 4
52B06 52D06 53B06 53D06 54B06 54D06
High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW kW
39,7 32,5 49 40,2 59,6 48,8 74 60,6 79,7 65,4 98,5 80,7
32,8 26,9 40,5 33,2 49,2 40,3 61,1 50,1 65,9 54 81,4 66,7 m 3 /h 19100 13750 17170 12360 28650 20630 25750 18540 38200 27500 34400 24770 m m 2 kg
34
139,5
24
205
30
209,3
266
22 36
209,3
283
26 32
313,9
368
23 38
279,0
385
27 35
418,5
498
25
ICE10
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie totale
Peso netto
Model
Speed
Nom. capacity
Capacity
Air flow
Air throw
Air surface
Net weight
Modell
Geschwindigkeit
Nennleistung
Leistung
Luftmenge
Wurfweite
Gesamtoberfläche
Nettogewicht kW kW
52B10 52D10 53B10 53D10 54B10 54D10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
34,4 28,2 41,5 34 51,8 42,5 61,3 50,3
28,4 23,3 34,3 28,1 42,8 35,1 50,6 41,5
69
57
56,6
46,8
83,7
69,2
68,7
56,7 m 3 /h 21000 15120 18860 13580 31500 22680 28290 20370 42000 30240 38000 27360 m m 2 kg
36
89,6
187
26 32
134,4
240
23 38
134,4
267
27 34
201,5
343
24 40
179,1
350
29 37
268,7
448
27
Dati comuni
Motoventilatori
Assorb. motov.
Common data
Fan motors
Gemeinsame Daten
Motoren n° x Ø mm
Fan mot. absorp.
Stromaufnahme Motoren A
W
Capacità circuito Circuit capacity
Sbrin. elettrico Electric defrost
Sbrin. acqua Water defrost
Attacchi scamb.
Rohrinhalt
Elektrische Abtauung
Wasserabtauung dm 3
W l/h
Coil connections Batt. Anschlüsse In tube (mm)
Attacco scarico
Attacco sbrin.
Out tube (mm)
Drain connection Tauwasserabfluß Ø (GAS)
Defrost connect.
Anschlüsse Abtauung Ø (GAS)
2 x 560
3,6 1,9 4
2 x 560
1,9 6
3 x 560
2,9 6
3 x 560
2,9 8
4 x 560
3,8 8
4 x 560
3,8
2000 1200 2000 1200 3000 1800 3000 1800 4000 2400 4000 2400
46 66 66 100 91 135
16050
5500
19260
7000
24000
8100
28800
10000
32250
10800
38700
14000
28
54
3
1 1/4
35
54
3
1 1/4
35
54
3
1 1/4
35
54
3
1 1/4
2 x 28
2 x 70
3
2 x 1 1/4
2 x 35
2 x 70
3
2 x 1 1/4
1 Capacità nominali alle condizioni pratiche di utilizzo in atmosfera umida (wet-conditions).
Refrigerante R404A; Temp. aria ingresso 0 °C; Temp. evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.
2 Capacità standard in atmosfera secca (dry-conditions).
Classe di test SC2; Refrigerante R22; Temp. aria ingresso
0 °C; Temp. evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.
3 Superficie lambita dall’aria.
4 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
1 Nominal capacity at effective operating conditions in wetconditions.
R404A refrigerant; Air entering temperature 0 °C; Evap.
temperature –8 °C; TD 8 K.
2 Standard capacity in dry-conditions. Classe SC2 test; R22 refrigerant; Air entering temperature 0 °C; Evap. temperature –8 °C; TD 8 K.
3 Airside heat transfer surface.
4 The weight refers to models with ED electric defrost.
X Use thermostatic valve with external pressure equalizer.
1 Nennleistungen unter Bedingungen bei praktischer Anwendung in feuchter Luft (wet-conditions).
Kältemittel R404A; Lufteintrittstemperatur 0 °C, Verdampfungstemperatur –8 °C, TD 8 K.
2 Standardleistungen in trockener Luft (dry-conditions).Testklasse SC2; Kältemittel R22; Lufteintrittstemperatur 0 °C,
Verdampfungstemperatur –8 °C, TD 8 K.
3 Oberfläche luftbespült.
4 Das Gewicht bezieht sich auf die Modelle mit elektrischer
Abtauung ED.
X Thermostatisches Ventil mit Aussendruck-Kompensator anwenden.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler
14 Industrials
ICE
Ø 630 mm
Caratteristiche tecniche • Technical features • Technische Eigenschaften
Aeroevaporatori - Unit coolers - Luftverdampfer
ICE 06
Modello Model Modell
Velocità Speed Geschwindigkeit
Cap. nominale 1 Nom. capacity 1 Nennleistung 1
Capacità 2 Capacity 2 Leistung 2
Portata aria
Freccia aria
Sup. totale 3
Peso netto 4
Air flow
Air throw
Air surface
Net weight 4
3
Luftmenge
Wurfweite
Gesamtoberfläche
Nettogewicht 4
3
ICE-6 62A06 62B06 62D06 63B06 63D06 64B06 64D06 65C06 65D06
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW 50,7 45,3 60,1 50,6 66,6 56,2 86,9 74,2 104,3 86,8 121 102 143 118 157 132 169 142 kW 41,9 37 49,7 41 55 46,5 71,8 61,3 86,1 71,7 100 84 118 97,4 130 109 140 117 m 3 /h 31700 23750 30500 22800 28200 21400 45750 34200 42300 32100 61000 45600 56400 42750 73500 54600 70500 53400
52 39 51 39 54 40 52 39 55 41 53 40 56 42 54 41 m 53 m 2 kg
146
263
40
195
298
292
378
292
422
438
535
389
572
584
718
608
815
730
900
ICE 10
Modello Model
Speed
Modell
Geschwindigkeit Velocità
Cap. nominale Nom. capacity Nennleistung
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Sup. totale
Capacity
Air flow
Air throw
Air surface
Leistung
Luftmenge
Wurfweite
Gesamtoberfläche
Peso netto Net weight Nettogewicht
ICE-10 62A10 62B10 62D10 63B10 63D10 64B10 64D10 65C10 65D10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW 41,5 35,1 50,8 42,4 61,7 50,9 74,3 62,6 95,8 77,9 102 85 130 105 140 118 156 128 kW 34,3 29 42 35 50,9 42,1 61,4 51,8 79,1 64,4 84,3 70,3 108 86,9 116 97,1 129 106 m 3 /h 32800 24700 32000 24000 31000 22800 48000 36000 46500 34200 64000 48000 62000 45600 78750 58800 77500 57000
53 40 52 38 55 41 53 39 56 42 54 40 57 43 55 40 m 54 m 2 94
41
125 187 187 287 250 375 390 468 kg 250 280 360 400 516 550 690 780 860
Dati comuni Common data Gemeinsame Daten
Motoventilatori Fan motors Motoren n° x Ø mm
Assorb. motov.
Fan mot. absorp. Stromaufnahme Motoren
2 x 630 2 x 630 2 x 630 3 x 630 3 x 630 4 x 630 4 x 630
A 6,4 3,9 6,4 3,9 6,4 3,9 9,6 5,9 9,6 5,9 12,8 7,8 12,8 7,8
Cap. circuito
Sbrin. elettrico
Circuit capacity
Electric defrost
Rohrinhalt
Elektrische Abtauung
5 x 630 5 x 630
16 9,75 16 9,75
W 3800 2400 3800 2400 3800 2400 5700 3600 5700 3600 7600 4800 7600 4800 9500 6000 9500 6000 dm 3 47 63 93 93 136 121 181 188 225
W 17640 22540 35280 35520 53280 46800 70200 63180 84240
Sbrin. acqua Water defrost
Attacchi scamb. Coil connect.
Wasserabtauung l/h
Batt. Anschlüsse In tube (mm)
Out tube (mm)
Attacco scarico Drain connect.
Tauwasserabfluß Ø (GAS)
Attacco sbrin.
Defrost connect. Anschlüsse Abtauung Ø (GAS)
5500
28
42
3
1 1/4
6300
35
54
3
1 1/4
7000
35
54
3
1 1/4
8100
35
54
3
1 1/4
10000
2 x 35
2 x 54
3
1 1/4
10800
2 x 35
2 x 54
3
2 x 1 1/4
14000
2 x 35
2 x 54
3
2 x 1 1/4
12500
2 x 35
2 x 54
3
2 x 1 1/4
17500
2 x 35
2 x 54
3
2 x 1 1/4
1 Capacità nominali alle condizioni pratiche di utilizzo in atmosfera umida (wet-conditions).
Refrigerante R404A; Temp. aria ingresso 0 °C; Temp. evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.
2 Capacità standard in atmosfera secca (dry-conditions).
Classe di test SC2; Refrigerante R22; Temp. aria ingresso
0 °C; Temp. evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.
3 Superficie lambita dall’aria.
4 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
1 Nominal capacity at effective operating conditions in wetconditions.
R404A refrigerant; Air entering temperature 0 °C; Evap.
temperature –8 °C; TD 8 K.
2 Standard capacity in dry-conditions. Classe SC2 test; R22 refrigerant; Air entering temperature 0 °C; Evap. temperature –8 °C; TD 8 K.
3 Airside heat transfer surface.
4 The weight refers to models with ED electric defrost.
X Use thermostatic valve with external pressure equalizer.
1 Nennleistungen unter Bedingungen bei praktischer Anwendung in feuchter Luft (wet-conditions).
Kältemittel R404A; Lufteintrittstemperatur 0 °C, Verdampfungstemperatur –8 °C, TD 8 K.
2 Standardleistungen in trockener Luft (dry-conditions).Testklasse SC2; Kältemittel R22; Lufteintrittstemperatur 0 °C,
Verdampfungstemperatur –8 °C, TD 8 K.
3 Oberfläche luftbespült.
4 Das Gewicht bezieht sich auf die Modelle mit elektrischer
Abtauung ED.
X Thermostatisches Ventil mit Aussendruck-Kompensator anwenden.
CINC0404A02EIUD
Industrials 15
ICE W
Caratteristiche tecniche • Technical features • Technische Eigenschaften
Aerorefrigeratori - Brine coolers - Soleluftkühler
ICE 06 W
Modello
Velocità
Capacità 1
Portata fluido
Perdite di carico
Portata aria
Freccia aria
Superficie totale 2
Attacchi scamb.
Peso netto 3
Model
Speed
Modell
Geschwindigkeit
Capacity 1
Flow volume
Pressure Drop
Air flow
Air throw
Air surface 2
Leistung 1
Flüssigkeitsmenge
Druckverlust
Luftmenge
Wurfweite
Gesamtoberfläche 2 kW l/h kPa m 3 /h m m 2
Coil connections Batt. Anschlüsse In/Out Ø (GAS)
Net weight 3 Nettogewicht 3 kg
41B06 W6 42A06 W9 42B06 W12 43A06 W16 43B06 W16 44B06 W21
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
11,4 9,52 19,7 16,6 22,8 19 28,3 23,9 35,1 29,2 47 39
2700 2250 4650 3900 5300 4500 6650 5650 8300 6900 11050 9200
58 42 66 48 48 34 42 31 76 55 77 55
4800 3700 10200 7850 9600 7390 15300 11780 14400 11090 19200 14780
19
43,1
3/4
70
15 23
64,7
1
120
18 21
86,2
1 1/4
134
16 25
97,0
1 1/4
169
19 23
129,4
1 1/4
191
18 25
172,5
1 1/2
243
19
ICE 10 W
Modello
Velocità
Capacità
Portata fluido
Perdite di carico
Portata aria
Freccia aria
Superficie totale
Attacchi scamb.
Peso netto
Model
Speed
Capacity
Flow volume
Pressure Drop
Air flow
Modell
Geschwindigkeit
Leistung
Flüssigkeitsmenge
Druckverlust
Luftmenge kW l/h kPa m 3 /h
Air throw
Air surface
Wurfweite
Gesamtoberfläche m m 2
Coil connections Batt. Anschlüsse In/Out Ø (GAS)
Net weight Nettogewicht kg
41B10 W6 42A10 W8 42B10 W9 43A10 W12 43B10 W16 44B10 W21
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
9 7,5 15,2 12,8 19 15,8 22,7 19 27,6 23 36,9 30,8
2100 1750 3600 3000 4500 3700 5350 4500 6500 5450 8700 7250
38 27 53 39 77 55 50 37 49 35 50 36
5000 3850 10350 8000 10000 7700 15450 11900 15000 11550 20000 15400
21
27,7
3/4
66
16 25
41,5
1
115
19 23
55,4
1
126
18 27
62,3
1 1/4
163
21 25
83,1
1 1/4
179
19 27
110,7
21
1 1/2
228
Dati comuni
Motoventilatori
Assorb. motov.
Common data
Fan motors
Gemeinsame Daten
Motoren n° x Ø mm
Fan mot. absorp.
Stromaufnahme Motoren
A
W
Capacità circuito Circuit capacity
Sbrin. elettrico Electric defrost
Sbrin. acqua
Attacco scarico
Attacco sbrin.
Water defrost
Drain connection
Defrost connect.
Rohrinhalt
Elektrische Abtauung
Wasserabtauung
Tauwasserabfluß
Anschlüsse Abtauung dm 3
W l/h
Ø (GAS)
Ø (GAS)
1 x 450 2 x 450
0,81 0,55 1,62 1,1
450
15
5040
340
2400
2
1 1/4
900
1
22
680
10200
3600
2
1/4
2 x 450
1,62 1,1
3 x 450 3 x 450 4 x 450
2,43 1,65 2,43 1,65 3,24 2,2
900
28
680 1350 1020 1350 1020 1800 1360
32 43 55
10200
4800
15000
5400
15000
7200
19800
9600
2
1 1/4
2
1 1/4
2
1 1/4
2
2 x 1 1/4
1 Capacità calcolata con: glicole etilenico 30%; Temp. cella
+2 °C; Temp. In glicole –8 °C; Temp. Out glicole –4 °C.
2 Superficie lambita dall’aria.
3 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
• Tutti i modelli sono disponibili con diversi circuiti selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Capacity rated with: ethylene glycol 30%; Room temp. +2 °C;
Glycol in temp. –8 °C; Glycol out temp. –4 °C.
2 Airside heat transfer surface.
3 The weight refers to models with ED electric defrost.
• All models are available with different circuits that can be selected with the “Scelte” selection program.
1 Leistung berechnet mit: 30% Äthylenglykol, Raumtemperatur +2 °C; Glykoleintrittstemperatur –8 °C; Glykolaustrittstemperatur –4 °C.
2 Oberfläche luftbespült.
3 Das Gewicht bezieht sich auf die Modelle mit elektrischer Abtauung ED.
• Alle Modelle sind mit dem Programm “Scelte” auswählbarer Mehrfacheinspritzung lieferbar.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler
16 Industrials
Aerorefrigeratori - Brine coolers - Soleluftkühler
ICE 06 W
Modello
Velocità
Capacità 1
Portata fluido
Perdite di carico
Portata aria
Freccia aria
Sup. totale 2
Attacchi scamb.
Peso netto 3
Model
Speed
Modell
Geschwindigkeit
52B06 W20 52D06 W30 53B06 W40 53D06 W40 54B06 W40 54D06 W60
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
Capacity 1
Flow volume
Pressure Drop
Air flow
Air throw
Air surface 2
Leistung 1
Flüssigkeitsmenge
Druckverlust
Luftmenge
Wurfweite
Gesamtoberfläche 2 m m 2
Coil connections Batt. Anschlüsse In/Out Ø (GAS)
Net weight 3 Nettogewicht 3 kg kW l/h
42,2 33,7 49,5 38,7 58,5 47,1 76,1 59,3 84,3 67,5 99,2 77,6
9950 7960 11700 9150 13800 11100 17950 14000 19900 15900 23400 18300 kPa 63 42 38 25 32 22 66 42 73 49 44 28 m 3 /h 19100 13750 17200 12400 28650 20630 25750 18540 38200 27500 34400 24770
34
139,5
1 1/2
205
24 30
209,3
2
266
22 36
209,3
2
283
26 32
313,9
2
368
23 38
279,0
2
385
27 35
418,5
2 1/2
498
25
ICE 10 W
Modello
Velocità
Capacità
Portata fluido
Perdite di carico
Portata aria
Freccia aria
Sup. totale
Attacchi scamb.
Peso netto
Model
Speed
Capacity
Flow volume
Pressure Drop
Air flow
Modell
Geschwindigkeit
Leistung
Flüssigkeitsmenge
Druckverlust
Luftmenge
Air throw
Air surface
Wurfweite
Gesamtoberfläche m m 2
Coil connections Batt. Anschlüsse In/Out Ø (GAS)
Net weight Nettogewicht kg kW l/h
52B10 W20 52D10 W24 53B10 W26 53D10 W40 54B10 W40 54D10 W60
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
34,5 27,6 44,3 34,8 53,3 42,6 65,3 51,3 69 55,2 85,5 67,3
8150 6500 10450 8200 12600 10050 15400 12100 16300 13050 20200 15900 kPa 44 29 67 43 58 39 50 32 51 24 34 22 m 3 /h
21000 15120 18860 13580 31500 22680 28290 20370 42000 30240 38000 27360
36
89,6
1 1/2
187
26 32
134,4
1 1/2
240
23 38
134,4
2
267
27 34
201,5
2
343
24 40
179,1
2
350
29 37
268,7
2
448
27
Dati comuni
Motoventilatori
Assorb. motov.
Common data
Fan motors
Gemeinsame Daten
Motoren n° x Ø mm
Fan mot. absorp.
Stromaufnahme Motoren
A
W
Capacità circuito Circuit capacity
Sbrin. elettrico Electric defrost
Sbrin. acqua
Attacco scarico
Attacco sbrin.
Water defrost
Drain connection
Defrost connect.
Rohrinhalt
Elektrische Abtauung
Wasserabtauung
Tauwasserabfluß
Anschlüsse Abtauung dm 3
W l/h
Ø (GAS)
Ø (GAS)
2 x 560
3,6 1,9 4
2 x 560
1,9 6
3 x 560
2,9 6
3 x 560
2,9 8
4 x 560
3,8 8
4 x 560
3,8
2000 1200 2000 1200 3000 1800 3000 1800 4000 2400 4000 2400
46 68 69 102 91 136
16050
5500
19260
7000
24000
8100
28800
10000
32250
10800
38700
14000
3
1 1/4
3
1 1/4
3
1 1/4
3
1 1/4
3
2 x 1 1/4
3
2 x 1 1/4
CINC0404A02EIUD
Industrials 17
ICE W
Ø 630 mm
Caratteristiche tecniche • Technical features • Technische Eigenschaften
Aerorefrigeratori - Brine coolers - Soleluftkühler
ICE 06 W
Modello
Velocità
Capacità 1
Model
Speed
Capacity 1
Modell
Geschwindigkeit
Leistung 1
ICE-6
ICE62A06 W28 ICE62B06 W28 ICE62D06 W42 ICE63B06 W56 ICE63D06 W56 ICE64B06 W56 ICE64D06 W84 ICE65C06 W70 ICE65D06 W84
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW 49,6 41,6 64,3 53 77,9 63,7 89,1 73,8 120 97,7 129 106 156 127 189 153 203 166 l/h 11700 10250 15200 12500 18400 15000 21050 17400 28250 23050 30350 25050 36750 30000 44650 36150 48000 39050 Portata fluido Flow volume Flüssigkeitsmenge
Perdite di carico Pressure Drop Druckverlust
Portata aria
Freccia aria
Air flow
Air throw
Luftmenge
Wurfweite kPa 36 26 71 50 46 32 36 26 79 54 83 58 71 49 129 88 129 88 m 3 /h 31700 23750 30500 22800 28200 21400 45750 34200 42300 32100 61000 45600 56400 42750 73500 54600 70500 53400 m 53 40 52 39 51 39 54 40 52 39 55 41 53 40 56 42 54 41
Sup. totale 2 Air surface 2 Gesamtoberfläche 2 m 2
Attacchi scamb.
Coil connections Batt. Anschlüsse In/Out (GAS)
146
2
195
2
292
2 1/2
292
2 1/2
438
2 1/2
389
2 1/2
584
3
608
3
730
3
Peso netto 3 Net weight 3 Nettogewicht 3 kg 263 298 378 422 535 572 718 815 900
ICE 10 W
Modello Model
Speed
Modell
Geschwindigkeit Velocità
Capacità Capacity
Flow volume
Leistung
Flüssigkeitsmenge Portata fluido
Perdite di carico Pressure Drop Druckverlust
ICE-10 ICE62A10 W21 ICE62B10 W28 ICE62D10 W42 ICE63B10 W37 ICE63D10 W56 ICE64B10 W56 ICE64D10 W84 ICE65C10 W70 ICE65D10 W84
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW 41,4 34,5 51,1 42,1 66,7 53,5 78,7 64,8 102 82,1 102 84,2 133 107 156 127 174 139 l/h 9750 8150 12050 9950 15750 12650 18600 15300 24200 19400 24100 19900 31450 25250 36700 29900 41100 32900 kPa 62 45 47 33 35 24 82 58 59 40 54 38 54 36 91 63 97 65
Portata aria
Freccia aria
Peso netto
Air flow
Air throw
Net weight
Luftmenge
Wurfweite
Nettogewicht m 3 /h 32800 24700 32000 24000 31000 22800 48000 36000 46500 34200 64000 48000 62000 45600 78750 58800 77500 57000 m
Sup. totale Air surface Gesamtoberfläche m 2
Attacchi scamb.
Coil connections Batt. Anschlüsse In/Out (GAS) kg
54
94
1 1/2
250
41 53
125
2
280
40 52
187
2 1/2
360
38 55
187
2
400
41 53
287
2 1/2
516
39 56
250
2 1/2
550
42 54
375
3
690
40 57
390
3
780
43 55
468
3
860
40
Dati comuni Common data Gemeinsame Daten
Motoventilatori Fan motors Motoren n° x Ø mm 2 x 630 2 x 630 2 x 630 3 x 630 3 x 630 4 x 630 4 x 630 5 x 630 5 x 630
Assorb. motov.
Fan mot. absorp. Stromaufnahme Motoren
Capacità circuito Circuit capacity Rohrinhalt
Sbrin. elettrico Electric defrost Elektrische Abtauung dm 3
W l/h Sbrin. acqua Water defrost Wasserabtauung
Attacco scarico Drain connect.
Tauwasserabfluß Ø (GAS)
Attacco sbrin.
Defrost connect. Anschlüsse Abtauung Ø (GAS)
A 6,4 3,9 6,4 3,9 6,4 3,9 9,6 5,9 9,6 5,9 12,8 7,8 12,8 7,8 16 9,75 16 9,75
W 3800 2400 3800 2400 3800 2400 5700 3600 5700 3600 7600 4800 7600 4800 9500 6000 9500 6000
47
17640
63
22540
93
35280
93
35520
136
53280
121
46800
181
70200
188
63180
225
84240
5500
3
1 1/4
6300
3
1 1/4
7000
3
1 1/4
8100
3
1 1/4
10000
3
1 1/4
10800
3
2 x 1 1/4
14000
3
2 x 1 1/4
12500
3
2 x 1 1/4
17500
3
2 x 1 1/4
1 Capacità calcolata con: glicole etilenico 30%; Temp. cella
+2 °C; Temp. In glicole –8 °C; Temp. Out glicole –4 °C.
2 Superficie lambita dall’aria.
3 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
• Tutti i modelli sono disponibili con diversi circuiti selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Capacity rated with: ethylene glycol 30%; Room temp. +2 °C;
Glycol in temp. –8 °C; Glycol out temp. –4 °C.
2 Airside heat transfer surface.
3 The weight refers to models with ED electric defrost.
• All models are available with different circuits that can be selected with the “Scelte” selection program.
1 Leistung berechnet mit: 30% Äthylenglykol, Raumtemperatur +2 °C; Glykoleintrittstemperatur –8 °C; Glykolaustrittstemperatur –4 °C.
2 Oberfläche luftbespült.
3 Das Gewicht bezieht sich auf die Modelle mit elektrischer Abtauung ED.
• Alle Modelle sind mit dem Programm “Scelte” auswählbarer Mehrfacheinspritzung lieferbar.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler
18 Industrials
IDE
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori
Unit coolers and brine coolers
Luftverdampfer und Soleluftkühler
La gamma IDE a doppio flusso è stata pensata per l’impiego nelle grandi celle frigorifere e magazzini refrigerati di altezza ridotta, adatti alla conservazione di prodotti freschi e congelati.
Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie, sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.
In funzione delle temperature di cella si distinguono in:
• IDE-4 per alte temperature
(≥ +2 °C) con passo alette 4,5 mm;
The IDE range of dual discharge unit coolers has been specifically designed for applications in large cold rooms and refrigerated storerooms with limited height, suitable for the preservation of fresh and frozen products.
The entire range is equipped with high efficiency coils made from special profile aluminium fins and inner grooved copper tube, suitable for the new generation refrigerants.
In accordance to the room temperature the range is divided as follows:
• IDE-4 for higher temperatures
(≥ +2 °C) with 4,5 mm fin spacing;
Die doppeltausblasende IDE Serie ist für die Anwendung in großen niedrigen
Kühlräumen und Kühlhäusern für die
Aufbewahrung von Frisch- und Tiefkühlprodukten geeignet.
Die sehr leistungsfähigen Wärmeaustauscher, mit der die ganze Serie ausgestattet ist, werden aus Aluminiumlamellen mit Spezialprofil und innenberippten für die Anwendung der neuen Kühlmittel geeigneten Kupferrohren hergestellt.
Je nach Zellentemperatur werden sie wie folgt unterteilt:
• IDE-4 für hohe Temperaturen (≥ +2 °C) mit Lamellenabstand 4,5 mm;
Identificazione modelli - Model identification - Kennzeichnung der Modelle
IDE
Sigla identificazione prodotto
Product identification
Kennzeichnung des Produkts
Ø ventilatori • Fan diameter • Ventilatordurchmesser
4 = 450 mm • 5 = 560 mm
Numero motoventilatori
Number of fans
Anzahl der Motorventilatoren
Numero ranghi • Number of rows • Rohrreihen
A = 6 • B = 8
Passo alette
Fin spacing
Lamellenabstand
Versione con sbrinamento elettrico
Electric defrost version
Ausführung mit elektrischer Abtauung
5 3 B 07 ED W32
Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)
Circuiting ref. (brine-coolers only)
Hinweis Einspritzungen (nur Soleluftkühler)
CINC0404A02EIUD
Industrials 19
IDE
Caratteristiche dimensionali • Dimensional features • Dimensionale Eigenschaften
12
18
71
H
100
G
D
B
C H
A
L
M
N
P
30
Modello
Dimensioni
Model
Dimensions
Modell IDE
Abmessungen mm A
H
L
F
G
D
E
B
C
P
Q
M
N
R
41x04
41x07
41x10
1300
814
85
243
1594
1449
406
400
-
-
1290
280
490
695
42x04
42x07
42x10
2150
1664
85
243
1594
1449
410
400
-
-
1290
280
490
695
43x04
43x07
43x10
3000
2514
1700
814
415
400
85
243
1594
1449
1290
280
490
695
52x04
52x07
52x10
2760
2164
1100
1064
538
530
90
298
1809
1664
1505
280
680
835
53x04
53x07
53x10
3860
3264
2 x 1100
1064
543
530
90
298
1809
1664
1505
280
680
835
• IDE-7 per medie temperature
(≥ –25 °C) con passo alette 7,0 mm, è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED;
• IDE-10 per basse temperature
(≥ –35 °C) con passo alette 10,0 mm,
è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED.
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
• diametro 450 e 560 mm, trifase a doppia velocità 400V/3/50 Hz a rotore esterno con griglia in acciaio trattato con vernice epossidica;
• grado di protezione IP 54;
• classe di isolamento B;
• termocontatto di protezione interno;
• temp. di esercizio –40 °C ÷ +40 °C.
• IDE-7 for medium temperatures
(≥ –25 °C) with 7,0 mm fin spacing, electric defrost version ED is recommended;
• IDE-10 for lower temperatures
(≥ –35 °C) with 10,0 mm fin spacing, electric defrost version ED is recommended.
The standard fan motors employed have the following features:
• 450 and 560 mm diameters, external rotor three-phase 400V/3/50 Hz dual velocity, with epoxy coated steel fan guard;
• IP 54 protection grade;
• class B insulation;
• internal thermal contact protection;
• operating temp. –40 °C ÷ +40 °C.
• IDE-7 für mittlere Temp. (≥ –25 °C) mit Lamellenabstand 7,0 mm, elektrische Abtauung ED wird empfohlen;
• IDE-10 für niedrige Temp. (≥ –35 °C) mit Lamellenabstand 10 mm, elektrische
Abtauung ED wird empfohlen.
Die angewandten Standardmotorventilatoren besitzen die folgenden Eigenschaften:
• Durchmesser 450 und 560 mm, Drehstrom 400V/3/50 mit doppelter Drehgeschwindigkeit, mit Außenrotor und
Schutzgitter aus Stahl mit Epoxydlack behandelt;
• Schutzgrad IP 54;
• Isolierklasse B;
• Innerer Temperaturwächter;
• Betriebstemperatur –40 °C ÷ +40 °C.
Die Ausführungen mit elektrischer
Standardabtauung ED sind mit Heizstä-
54x04
54x07
54x10
4960
4364
3 x 1100
1064
550
530
90
298
1809
1664
1505
280
680
835
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler
20 Industrials
IDE
Caratteristiche tecniche • Technical features • Technische Eigenschaften
Aeroevaporatori - Unit coolers - Luftverdampfer
IDE-4
Modello
Velocità
Cap. nominale 1
Capacità 2
Portata aria
Freccia aria
Superficie totale 3
Model
Speed
Nom. capacity 1
Capacity 2
Air flow
Air throw
Air surface 3
Modell
Geschwindigkeit
Nennleistung 1
Leistung 2
Luftmenge
Wurfweite
Gesamtoberfläche 3
41A04 41B04 42A04 42B04 43A04 43B04
High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW kW
8,27 7,38 9,61 8,33 16,8 14,9 18,5 16,2 25,4 22,5 28,6 24,8
6,84 6,09 7,94 6,88 13,9 12,3 15,3 13,4 21 18,6 23,6 20,5 m 3 /h m 2
4000 3290 3800 3100 8000 6580 7600 6200 12000 9870 11400 9300 m 2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8
42 56 84 112 126 168
IDE-7
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie totale
Model
Speed
Nom. capacity
Capacity
Air flow
Air throw
Air surface
Modell
Geschwindigkeit
Nennleistung
Leistung
Luftmenge
Wurfweite
Gesamtoberfläche
IDE-10
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie totale
Model
Speed
Nom. capacity
Capacity
Air flow
Air throw
Air surface
Modell
Geschwindigkeit
Nennleistung
Leistung
Luftmenge
Wurfweite
Gesamtoberfläche
41A07 41B07 42A07 42B07 43A07 43B07 kW kW m 3 /h
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
7,37 7,10 8,70 7,46 14,9 14,4 16,9 14,6 22,5 21,6 26,1 22,4
6,08 5,87 7,19 6,16 12,3 11,9 14 12,1 18,6 17,9 21,6 18,5
4200 3950 4000 3200 8400 7900 8000 6400 12600 11850 12000 9600 m 2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 m 2 28 37,5 56,5 75 84,5 113 kW kW m 3 /h m m 2
41A10 41B10 42A10 42B10 43A10 43B10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
6,54 5,73 7,65 6,65 13,2 11,5 15 13,1 19,9 17,3
5,40 4,73 6,32 5,50 10,9 9,54 12,4 10,8 16,4 14,3
23
19
20,1
16,6
4450 3600 4100 3350 8900 7200 8200 6700 13350 10800 12300 10050
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11
21 27,5 41,5 55,5 62 83
Dati comuni Common data
Capacità circuito Inner volume
Motoventilatori
Assorb. motov.
Fan motors
Gemeinsame Daten
Rohrinhalt
Motoren dm 3 n° x Ø mm
Fan mot. absorp.
Stromaufnahme Mot.
A
Sbrin. elettrico
Attacchi scamb.
W
Electric defrost Elektrische Abtauung
Coil connections Batt. Anschlüsse
W
In (mm)
Attacco scarico
Peso netto 4
Drain connection
Net weight 4
Tauwasserabfluß
Nettogewicht 4
Out (mm)
Ø (GAS) kg
11,1
1 x 450
14,8
1 x 450
21,1
2 x 450
26,4
2 x 450
31,2
3 x 450
41,6
3 x 450
0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59
430 330 430 330 860 660 860 660 1290 990 1290 990
5040
16
35
5040
16
35
10200
22
42
10200
22
42
15000
28
42
15000
28
42
2 x 1
80
2 x 1
80
2 x 1
145
2 x 1
145
2 x 1
206
2 x 1
206
Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento
400V/3/50-60 Hz.
Le unità sono predisposte per il collegamento a terra e le resistenze sono collegate in scatola di derivazione con grado di protezione IP 54.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 24).
Selezionate gli apparecchi operanti in
The versions with standard electric defrost (ED) are equipped with stainless steel heaters with vulcanised terminal preset for 400V/3/50-60 Hz connection.
The electric parts and casework are predisposed for grounding, the wiring of the heaters is carried out in separate IP 54 protection grade junction boxes.
On request the models can be equipped with non-standard coils, defrosting and fan motors (see table at page 24).
ben aus Edelstahl und vulkanisierten
Endverschlüssen versehen und für den
Anschluss 400V/3/50-60 Hz vorgesehen.
Die Einheiten sind für den Anschluss an die Erdung vorbereitet und die Heizstäbe sind in einer Abzweigdose mit Schutzgrad IP 54 angeschlossen.
Auf Anfrage können die Modelle mit anderen Wärmeaustauschern, Abtauungen und Motorventilatoren als die Standard-ausführung geliefert werden (siehe
Tabelle auf Seite 24).
Wählen Sie die Modelle, die nicht mit im Katalog angegebenen Standardbedin-
CINC0404A02EIUD
Industrials 21
Aeroevaporatori - Unit coolers - Luftverdampfer
IDE-4
Modello
Velocità
Cap. nominale 1
Capacità 2
Portata aria
Freccia aria
Superficie totale 3
Model
Speed
Nom. capacity 1
Capacity 2
Air flow
Air throw
Air surface 3
Modell
Geschwindigkeit
Nennleistung 1
Leistung 2
Luftmenge
Wurfweite
Gesamtoberfläche 3
52A04 52B04 53A04 53B04 54A04 54B04
High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW kW
34,7 30,1 36,2 31,5 50,6 44,2 57,7 49,5 69,8 60,5
28,7 24,9 29,9 26 41,8 36,5 47,7 40,9 57,7 50
77 66
63,6 54,5 m 3 /h 15900 12750 15400 12350 23850 19125 23100 18525 31800 25500 30800 24700 m 2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12 m 2 163 217,5 244,5 326 326 434,5
IDE-7
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie totale
Model
Speed
Nom. capacity
Capacity
Air flow
Air throw
Air surface
Modell
Geschwindigkeit
Nennleistung
Leistung
Luftmenge
Wurfweite
Gesamtoberfläche
IDE-10
Modello
Velocità
Cap. nominale
Capacità
Portata aria
Freccia aria
Superficie totale
Model
Speed
Nom. capacity
Capacity
Air flow
Air throw
Air surface
Modell
Geschwindigkeit
Nennleistung
Leistung
Luftmenge
Wurfweite
Gesamtoberfläche
52A07 52B07 53A07 53B07 54A07 54B07 kW kW m 3 /h
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
30,3 26,5 33,3 28,9 44,5 39,1 52,5 45,2 60,8 53,1 69,6 59,8
25 21,9 27,5 23,9 36,8 32,3 43,4 37,3 50,2 43,9 57,5 49,4
16590 13500 16200 13000 24885 20250 24300 19500 33180 27000 32400 26000 m 2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 m 2 109,5 146 164 219 219 292 kW kW
52A10 52B10 53A10 53B10 54A10 54B10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
25,6 22,6
21,2 18,7
29
24
25,7
21,2
37,9
31,3
33,6
27,7
45,3
37,4
39,7
32,8
51,4
42,5
45,3
37,4
59,8
49,4
52,4
43,3 m 3 /h 16650 13800 16050 13300 24975 20700 24075 19950 33300 27600 32100 26600 m 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15 m 2 80,5 107,5 121 161 161 215
Dati comuni Common data
Capacità circuito Inner volume
Motoventilatori
Assorb. motov.
Fan motors
Gemeinsame Daten
Rohrinhalt
Motoren dm 3 n° x Ø mm
Fan mot. absorp.
Stromaufnahme Mot.
A
Sbrin. elettrico
Attacchi scamb.
W
Electric defrost Elektrische Abtauung
Coil connections Batt. Anschlüsse
W
In (mm)
Attacco scarico
Peso netto 4
Drain connection
Net weight 4
Tauwasserabfluß
Nettogewicht 4
Out (mm)
Ø (GAS) kg
40,5
2 x 560
50,7
2 x 560
60
3 x 560
80,2
3 x 560
79,5
4 x 560
97,2
4 x 560
3,3 2,1 3,3 2,1 4,95 3,15 4,95 3,15 6,6 4,2 6,6 4,2
1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560
16050
28
54
19260
28
54
24000
35
54
28800
35
54
32250
35
70
38700
35
70
2 x 2
250
2 x 2
250
2 x 2
370
2 x 2
370
2 x 2
498
2 x 2
498 condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.
Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro
Ufficio Tecnico.
Select units with non published conditions with the “Scelte” selection program.
For special applications and further information consult our Technical Dept.
gungen funktionieren, mit unserem Programm “Scelte” aus.
Für Sonderanwendungen und zusätzliche Informationen fragen Sie unser technisches Büro um Rat.
1 Capacità nominali alle condizioni pratiche di utilizzo in atmosfera umida (wet-conditions).
Refrigerante R404A; Temp. aria ingresso 0 °C; Temp. evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.
2 Capacità standard in atmosfera secca (dry-conditions).
Classe di test SC2; Refrigerante R22; Temp. aria ingresso
0 °C; Temp. evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.
3 Superficie lambita dall’aria.
4 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
1 Nominal capacity at effective operating conditions in wetconditions.
R404A refrigerant; Air entering temperature 0 °C; Evap.
temperature –8 °C; TD 8 K.
2 Standard capacity in dry-conditions. Classe SC2 test; R22 refrigerant; Air entering temperature 0 °C; Evap. temperature –8 °C; TD 8 K.
3 Airside heat transfer surface.
4 The weight refers to models with ED electric defrost.
X Use thermostatic valve with external pressure equalizer.
1 Nennleistungen unter Bedingungen bei praktischer Anwendung in feuchter Luft (wet-conditions).
Kältemittel R404A; Lufteintrittstemperatur 0 °C, Verdampfungstemperatur –8 °C, TD 8 K.
2 Standardleistungen in trockener Luft (dry-conditions).Testklasse SC2; Kältemittel R22; Lufteintrittstemperatur 0 °C,
Verdampfungstemperatur –8 °C, TD 8 K.
3 Oberfläche luftbespült.
4 Das Gewicht bezieht sich auf die Modelle mit elektrischer
Abtauung ED.
X Thermostatisches Ventil mit Aussendruck-Kompensator anwenden.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler
22 Industrials
IDE W
Caratteristiche tecniche • Technical features • Technische Eigenschaften
Aerorefrigeratori - Brine coolers - Soleluftkühler
IDE-4 W
Modello
Velocità
Model
Speed
Modell
Geschwindigkeit
Capacità 1 Capacity 1
Portata fluido Flow volume
Perdite di carico Pressure Drop
Portata aria
Freccia aria
Superficie totale 2
Attacchi scamb.
Air flow
Air throw
Leistung 1
Flüssigkeitsmenge
Druckverlust
Luftmenge
Wurfweite
Air surface 2 Gesamtoberfläche
Coil connection Batt. Anschlüsse
2
41A04 W6 41B04 W6 42A04 W10 42B04 W12 43A04 W16 43B04 W16
High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW l/h kPa m 3 /h
8,77 7,73 10,8 9,3 18,4 16,2 21,5 18,6 27,2 23,9 33 28,5
2050 1850 2550 2200 4350 3850 50100 4400 6400 5650 7800 6750
29 23 52 40 47 38 43 33 39 31 69 52
4000 3290 3800 3100 8000 6580 7600 6200 12000 9870 11400 9300 m 2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8 m 2
Ø (GAS)
42
3/4
56
3/4
84
1
112
1 1/4
126
1 1/4
168
1 1/4
IDE-7 W
Modello
Velocità
Capacità
Portata fluido
Model
Speed
Capacity
Flow volume
Perdite di carico Pressure Drop
Portata aria Air flow
Freccia aria Air throw
Superficie totale
Attacchi scamb.
Modell
Geschwindigkeit
Leistung
Flüssigkeitsmenge
Druckverlust
Luftmenge
Wurfweite
Air surface Gesamtoberfläche
Coil connection Batt. Anschlüsse kW l/h
41A07 W4 41B07 W6 42A07 W8 42B07 W10 43A07 W12 43B07 W16
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
8,04 7,72 9,22 7,88 16,1 15,4 19,1 16,3 24,1 23,2 28,3 24,2
1900 1800 2200 1850 3800 3650 4500 3850 5700 5450 6700 5700 kPa m 3 /h
61 57 39 30 59 55 63 47 56 52 52 39
4200 3950 4000 3200 8400 7900 8000 6400 12600 11850 12000 9600 m
2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 m 2
Ø (GAS)
28
3/4
37,5
3/4
56,5
1
75
1
84,5
1 1/4
113
1 1/4
IDE-10 W
Modello
Velocità
Capacità
Portata fluido
Model
Speed
Capacity
Flow volume
Modell
Geschwindigkeit
Leistung
Flüssigkeitsmenge
Perdite di carico Pressure Drop
Portata aria Air flow
Freccia aria
Superficie totale
Attacchi scamb.
Air throw
Air surface
Coil connection
Druckverlust
Luftmenge
Wurfweite
Gesamtoberfläche
Batt. Anschlüsse kW l/h kPa m 3 /h m m 2
Ø (GAS)
41A10 W4 41B10 W6 42A10 W8 42B10 W10 43A10 W12 43B10 W16
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
6,86 5,94 7,84 6,80 13,7 11,9 16,2 14,1 20,6 17,8 24,1 20,9
1600 1400 1580 1600 3250 2800 3850 3300 4850 4200 5700 4900
46 35 29 23 44 34 47 36 42 33 38 30
4450 3600 4100 3350 8900 7200 8200 6700 13350 10800 12300 10050
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11
21 27,5 41,5 55,5 62 83
3/4 3/4 1 1 1 1/4 1 1/4
Dati comuni Common data
Capacità circuito Inner volume
Motoventilatori
Assorb. motov.
Fan motors
Gemeinsame Daten
Rohrinhalt
Motoren dm 3 n° x Ø mm
Fan mot. absorp.
Stromaufnahme Mot.
A
Sbrin. elettrico
Attacco scarico
Peso netto 3
W
Electric defrost Elektrische Abtauung
Drain connection Tauwasserabfluß
W
Ø (GAS)
Net weight 3 Nettogewicht 3 kg
10,7 10,3 20,7 27,7 30,7 40,9
1 x 450 1 x 450 2 x 450 2 x 450 3 x 450 3 x 450
0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59
430
5040
330 430
5040
330 860 660
10200
860 660
10200
1290 990
15000
1290 990
15000
2 x 1
80
2 x 1
80
2 x 1
145
2 x 1
145
2 x 1
206
2 x 1
206
CINC0404A02EIUD
Industrials 23
Aerorefrigeratori - Brine coolers - Soleluftkühler
IDE-4 W
Modello
Velocità
Model
Speed
Modell
Geschwindigkeit
Capacità 1 Capacity 1
Portata fluido Flow volume
Perdite di carico Pressure Drop
Portata aria
Freccia aria
Superficie totale 2
Attacchi scamb.
Air flow
Air throw
Leistung 1
Flüssigkeitsmenge
Druckverlust
Luftmenge
Wurfweite
Air surface 2 Gesamtoberfläche
Coil connection Batt. Anschlüsse
2
52A04 W18 52B04 W24 53A04 W36 53B04 W32 54A04 W36 54B04 W48
High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW l/h m 2
Ø (GAS)
37 32 42,8 36,6 51,4 44,6 65,7 56,1 73,9 63,9 85,6 73,2
8750 7550 10100 8650 12150 10500 15500 13250 17450 15100 20200 17250 kPa 75 57 57 43 29 22 65 49 66 51 44 33 m 3 /h 15900 12750 15400 12350 23850 19125 23100 18525 31800 25500 30800 24700 m 2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12
163
1 1/4
217,5
1 1/2
244,5
2
326
2
326
2
434,5
2 1/2
IDE-7 W
Modello
Velocità
Capacità
Portata fluido
Model
Speed
Capacity
Flow volume
Perdite di carico Pressure Drop
Portata aria Air flow
Freccia aria Air throw
Superficie totale
Attacchi scamb.
Modell
Geschwindigkeit
Leistung
Flüssigkeitsmenge
Druckverlust
Luftmenge
Wurfweite
Air surface Gesamtoberfläche
Coil connection Batt. Anschlüsse kW l/h
52A07 W18 52B07 W20 53A07 W24 53B07 W32 54A07 W36 54B07 W48
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
30,6 26,7 38 32,5 47,1 41 56,3 48,2 61,2 53,4 73,2 62,8
7200 6300 8950 7650 11100 9700 13300 11400 14450 12600 17300 14850 kPa m
53 41 61 46 71 55 49 37 47 36 33 25 m 3 /h 16590 13500 16200 13000 24885 20250 24300 19500 33180 27000 32400 26000
2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 m 2
Ø (GAS)
109,5
1 1/4
146
1 1/2
164
1 1/2
219
2
219
2
292
2 1/2
IDE-10 W
Modello
Velocità
Capacità
Portata fluido
Model
Speed
Capacity
Flow volume
Modell
Geschwindigkeit
Leistung
Flüssigkeitsmenge
Perdite di carico Pressure Drop
Portata aria Air flow
Freccia aria
Superficie totale
Attacchi scamb.
Air throw
Air surface
Coil connection
Druckverlust
Luftmenge
Wurfweite
Gesamtoberfläche
Batt. Anschlüsse kW l/h
52A10 W14 52B10 W20 53A10 W24 53B10 W32 54A10 W36 54B10 W32
High Low High Low High Low High Low High Low High Low
21,1 18,7 31,5 27,6 38,7 34,1 46,7 40,9 50,4 44,4 65,3 57,1
5000 4400 7450 6500 9150 8050 11000 9650 11900 10500 15400 13450 kPa 29 23 44 34 50 39 35 28 33 26 79 62 m 3 /h 16650 13800 16050 13300 24975 20700 24075 19950 33300 27600 32100 26600 m 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15 m 2
Ø (GAS)
80,5
1 1/4
107,5
1 1/2
121
1 1/2
161
2
161
2
215
2
Dati comuni Common data
Capacità circuito Inner volume
Motoventilatori
Assorb. motov.
Fan motors
Gemeinsame Daten
Rohrinhalt
Motoren dm 3 n° x Ø mm
Fan mot. absorp.
Stromaufnahme Mot.
A
Sbrin. elettrico
Attacco scarico
Peso netto 3
W
Electric defrost Elektrische Abtauung
Drain connection Tauwasserabfluß
W
Ø (GAS)
Net weight 3 Nettogewicht 3 kg
39,8 53,1 59,2 78,9 78,6 104,8
2 x 560
3,3 2,1
2 x 560
3,3 2,1
3 x 560 3 x 560
4,95 3,15 4,95 3,15
4 x 560
6,6 4,2
4 x 560
6,6 4,2
1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560
16050 19260 24000 28800 32250 38700
2 x 2
250
2 x 2
250
2 x 2
370
2 x 2
370
2 x 2
498
2 x 2
498
1 Capacità calcolata con: glicole etilenico 30%; Temp. cella
+2 °C; Temp. In glicole –8 °C; Temp. Out glicole –4 °C.
2 Superficie lambita dall’aria.
3 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.
• Tutti i modelli sono disponibili con diversi circuiti selezionabili con il programma “Scelte”.
1 Capacity rated with: ethylene glycol 30%; Room temp. +2 °C;
Glycol in temp. –8 °C; Glycol out temp. –4 °C.
2 Airside heat transfer surface.
3 The weight refers to models with ED electric defrost.
• All models are available with different circuits that can be selected with the “Scelte” selection program.
1 Leistung berechnet mit: 30% Äthylenglykol, Raumtemperatur +2 °C; Glykoleintrittstemperatur –8 °C; Glykolaustrittstemperatur –4 °C.
2 Oberfläche luftbespült.
3 Das Gewicht bezieht sich auf die Modelle mit elektrischer Abtauung ED.
• Alle Modelle sind mit dem Programm “Scelte” auswählbarer Mehrfacheinspritzung lieferbar.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler
24 Gamma
Opzioni e versioni speciali
Options and special versions
Optionen und Sonderausführungen
Alette in alluminio preverniciato
Prepainted aluminium fins
Lamellen aus vorbeschichtetem Aluminium
Verniciatura totale 1
Complete coating 1
Komplette Lackierung 1
Alette in alluminio preverniciato e verniciatura completa 1
Prepainted aluminium fins and complete coating 1
Lamellen aus vorbeschichtetem Al und komplette Lackierung 1
Alette in rame
Copper fins
Lamellen aus Kupfer
Alette con superficie liscia (solo per condensatori)
Flat fins (for condensers only)
Lamellen mit glatter Oberfläche (nur für Verflüssiger)
Circuitazioni per applicazioni speciali
Circuiting for special applications
Kreislaufunterteilung für Sonderanwendungen
Doppio circuito incrociato
Double crossed circuit
Zwei verzahnte Kreisläufe
Più circuiti
Multiple circuits
Mehrfacheinspritzung
Passi alette diversi dallo standard
Non standard fin spacing
Nicht standardmäßiger Lamellenabstand
Alimentazione speciale
Special feed
Sonderstromspannung
= 115V/1/60Hz
= 400V/3/50-60Hz
Tensioni, frequenze, velocità e pressioni statiche fuori standard
Non std. voltages, frequencies, velocities and static pressures
Spannungen, Frequenzen, Geschw.und ext.Pressung nicht Std.
Flusso aria invertito rispetto allo standard
Inverted air flow referred to standard
Dem Standard umgekehrter Luftstrom
Cablaggio in scatola di derivazione
Wiring in terminal box
Verdrahtung in der Abzweigdose
Interruttore sezionatore tripolare
Three-pole disconnecting switch
3-poliger Reparaturschalter
Interruttore sezionatore a 8 poli
8-pole disconnecting switch
8-poliger Reparaturschalter
Boccagli maggiorati
Oversized fan ducts
Vergrößerte Lüfterdüsen
Motori a commutazione elettronica
Electronic commutated motors
Motoren mit integrierter Kommutierungselektronik
Regolatori elettronici di velocità a taglio di fase
Electronic cut phase speed regulators
Elektronische Drehzahlregler mit Phasenanschnitt
Regolatori elettronici di velocità a gradini
Electronic step-speed controllers
Elektronische Steuergeräte mit Stufenschalter
Raddrizzatori di filetti d’aria
Streamers
Luftgleichrichter
Unità ventilate • Air units • Luftkühler und Verflüssiger
2 2
3 3 3 3 4 4 4 4
CINC0404A02EIUD
Elettrico nello scambiatore e nello sgocciolatoio
Electric heater in coil and in the drip tray
Elektrisch im Wärmeaustauscher und in der Tropfwanne
Pioggia d’acqua
Water defrost
Wasserbrause
Gas caldo
Hot gas defrost
Heißgas
Gas caldo sullo scambiatore ed elettrico sullo sgocciolatoio
Hot gas defrost on coil and electric defrost on drip tray
Heißgas im Wärmeaustauscher und elektr. in der Tropfwanne
Gas caldo a bassa perdita di carico
Low pressure drop hot gas defrost
Heißgas mit geringem Druckverlust
Elettrico nello scarico
Electric heater in drain pan
Elektrisch im Abfluss
Elettrico ad alta efficienza nei boccagli
High performances electric in fan shrouds
Elektrisch in den Lüfterdüsen mit hoher Leistungsfähigkeit
Pioggia d’acqua sullo scambiatore ed elettrico sullo sgocciolatoio
Defused water on coil and electric in drip tray
Wasserregen auf den Wärm. und elektrisch in der Tropfwanne
Boccagli maggiorati esterni con sbrinamento elettrico
Electric defrost in oversized fan ducts
Vergrößerte Lüfterdüsen außerhalb der Schutzgitter mit elektrischer
Vaschette con doppio isolamento
Drain pan with double insulation
Doppelt isolierte Tropfwannen
Vaschette raccolta condensa per applicazioni a parete
Condensate drain pan for wall applications
Tropfwannen für Wandaufhängung
Aspirazione a soffitto
Ceiling suction
Ansaugung gegen Decke
Modello per tunnel di surgelazione o abbattimento
Model for blast freezer application
Modell für Schnellabkühlungs- oder Schockräume
Vani per compressori (cubi)
Compressor cube
Gehäuse für Verdichter
Serrande a gravità
Backdraft fan shutters
Fallklappen
Imballo multiplo
Multiple package
Multiple Verpackung
Flusso d'aria verticale
Vertical air flow
Vertikaler Luftstrom
Carrozzeria in lamiera zincata preverniciata
Pre-painted metal galvanized sheet casing
Gehäuse aus vorbeschichtetem stahlverzinkten Blech
Griglia protezione alette
Fin protection guard
Lamellenschutzgitter
Pannello di basamento compressori isolato acusticamente
Soundproof compressor base panel schallisolierter Grundrahmen für Verdichter
Unità ventilate • Air units • Luftkühler und Verflüssiger
5
Gamma 25
1 Per scambiatori con lunghezza totale inferiore a 2200 mm.
2 Solo per motori Ø 315 mm.
3 Solo per motori Ø 250 mm.
4 Solo per motori Ø 800 mm.
5 Massimo 2 motori.
1 For coils with total length under 2200 mm.
2 Only for Ø 315 mm fan motors.
3 Only for Ø 250 mm fan motors.
4 Only for Ø 800 mm fan motors.
5 Maximum 2 fan motors.
Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers
1 Bis zu einer Länge von 2200 mm.
2 Nur für Motoren mit Ø 315 mm.
3 Nur für Motoren mit Ø 250 mm.
4 Nur für Motoren mit Ø 800 mm.
5 Höchstens 2 Motoren.
Luftverdampfer und Soleluftkühler
The integrated instruments
Software
A dieci anni dalla sua prima edizione siamo orgogliosi di presentare l’ultima versione di
Scelte, il programma di selezione più usato dagli impiantisti...
Se lo avete già apprezzato per la sua semplicità e precisione ora rimarrete entusiasmati dal suo nuovo motore di calcolo più completo e performante.
Per riceverlo gratuitamente compilate il modulo pubblicato sul nostro sito internet, oppure richiedetelo via posta elettronica all’indirizzo:
Ten years from the first edition we are now very pleased to present the latest version of
Scelte, the selection program installers use the most...
If you had already appreciated its easiness and accuracy you will certainly welcome the new and more complete and high performance calculation engine.
Ask for a copy, free of charge, by filling in a form on our website or by sending us an e-mail at:
Zehn Jahre nach seiner ersten Ausgabe sind wir stolz, die neueste Version von Scelte, das von den
Installateuren meistverwendete Auswahlprogramm, vorzustellen...
Sie werden jetzt von seiner vollständigeren und leistungsfähigeren
Berechnungsmaschine begeistert sein.
Um es kostenlos zu erhalten, füllen Sie das auf unserer Web-Seite im
Internet veröffentlichte
Formular aus, oder fordern Sie es über unsere
E-Mail Adresse an:
Web site
Visitate il nostro sito internet, troverete moltissime informazioni utili riguardanti l’azienda, gli articoli e i servizi.
Ma non solo! Scoprite quante possibilità di interazione con le nostre strutture operative vi offre!
Keep up to date with our products and service by visiting our website, you will find valuable information regarding our
Group and more!
Besuchen Sie uns im Internet, Sie werden viele Informationen über unsere
Firma, die Artikeln und die
Dienstleistungen finden.
Aber nicht nur das! Entdecken Sie wie viele Interaktionsmöglichkeiten es mit unseren Strukturen bietet!
Catalogues
Ecco i nuovi cataloghi prodotto completamente aggiornati nei contenuti e nell’aspetto.
Gli aeroevaporatori e gli aerorefrigeratori sono suddivisi in tre distinti volumi in funzione del campo di applicazione: Compacts,
Commercials e Industrials, mentre i condensatori e i raffreddatori di liquido trovano spazio in una pubblicazione separata.
É disponibile anche il catalogo generale che raccoglie tutti gli articoli.
Tutto il materiale è proposto anche in CD-rom.
Our product catalogues have been completely updated.
The unit coolers and brine coolers are subdivided in three separate volumes in accordance with the application field:
Compacts, Commercials and Industrials ranges, whilst for the condensers and dry coolers a separate publication is available.
A general catalogue binder and CD-rom, both comprising all our product ranges, are available.
Hier unsere im Inhalt und Aussehen vollkommen erneuerten Produktkataloge.
Die Luftverdampfer und
Soleluftkühler sind je nach Anwendungsgebiet in drei gesonderte Volumen untergeteilt: Compacts, Commercials und
Industrials, während die
Luftverflüssiger und Rückkühler in einer separaten
Ausgabe Platz finden.
Es ist auch der Gesamtkatalog verfügbar.
Das komplette Material ist auch auf CD-Rom erhältlich.
II - edition, april 2004
CINC0404A02EIUD
Project
ECO Group G
&
C dpt.
Photographs
ECO Archives
Printed in Italy by
GFP/Pn
Paper
Fedrigoni / Symbol Freelife
La costante ricerca svolta dai nostri laboratori per garantire prodotti sempre migliori e innovativi, potrebbe causare la modifica dei dati qui contenuti, sarà dunque compito dell’utilizzatore mantenersi aggiornato sulla loro validità.
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta o imitata senza autorizzazione, decliniamo ogni responsabilità per eventuali errori di stampa o omissioni e ci riserviamo il diritto di apportare senza preavviso e in qualsiasi momento le modifiche che riterremo opportune.
As a result of continuing research and design by our technical laboratories aimed at offering top quality and innovative products, the information given in this guide may be subject to modification at any time without prior notice; it is up to the user to keep up to date on all possible modifications.
No part of this publication may be reproduced or duplicated without prior permission; we decline any responsibility for possible mistakes or omissions, and we reserve the right to make amendments deemed necessary, without prior notice and at any time.
Durch die ständige Forschung unserer Labors, um immer bessere und innovativere Produkte zu garantieren, kann es zur Änderung der hier beinhaltenden Daten kommen, es ist daher Aufgabe des Benutzers sich
über die Gültigkeit auf dem Laufenden zu halten.
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne Genehmigung wiedergegeben oder nachgeahmt werden, wir lehnen jede Verantwortung für eventuelle Druck- oder Schreibfehler ab und behalten uns das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung Änderungen vorzunehmen, die wir für zweckmäßig halten.
Questo volume è stato stampato su carta ecologica e riciclata
Printed on environmentally safe recycled paper
Dieser Band wurde auf umweltfreundlichem Recyclingpapier gedruckt
Head Office:
33050 Pocenia (Udine) Italy - Via Giulio Locatelli, 22 telephone +39 0432.772.001 - telefax +39 0432.779.594
e-mail [email protected]
ITALCOIL plant:
33078 San Vito al Tagliamento (Pordenone) Italy - Z. I. Ponterosso telephone +39 043.485.325 - telefax +39 043.485.265
A-9640 Kötschach-Mauthen (Kärnten) Österreich - Postfach 14
Industriestraße 450 telephone +43 471.581.110 - telefax +43 4715.811.154
33056 Palazzolo dello Stella (Udine) Italy - Località Modeano telephone +39 0431.586.232 - telefax +39 0431.586.233
19004 Guadalajara, España - Polígono del Henares, parcela 309-310 telephone + 34 949.889.100 - telefax +34 949.889.141
www.ecogroup.com
Il Sistema Qualità del Gruppo è certificato secondo:
The Quality System is certified under:
Das Qualitätssystem der Gruppe ist zertifiziert:
ISO 9001 : 2000
ISO 14001
ECO S.p.A.
ECO WÄRMEAUSTAUSCER GmbH
ECO REFRIGERACION IBERICA S.A.
ECO REFRIGERAZIONE S.p.A.
ECO S.p.A.
(ITALCOIL plant)
ECO S.p.A.
(ITALCOIL plant)
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project