advertisement

Coolers | Manualzz

Head Office:

33050 Pocenia (Udine) Italy - Via Giulio Locatelli, 22 telephone +39 0432.772.001 - telefax +39 0432.779.594

e-mail: [email protected]

Other facilities:

33078 San Vito al Tagliamento (Pordenone) Italy - Z. I. Ponterosso telephone +39 0434.853.25 - telefax +39 0434.852.65

33020 Amaro (Udine) Italy - Zona Industriale telephone +39 0433.485.211 - telefax +39 0433.485.300

A-9640 Kötschach-Mauthen (Kärnten) Österreich - Postfach 14

Industriestraße 450 telephone +43 (0) 4715.8111.0 - telefax: +43 (0) 4715.8111.54

19004 Guadalajara, España - Polígono Industrial del Henares, parcela 309-310 telephone + 34 949.889.100 - telefax +34 949.889.141

Coiltech AB: Industrigatan 2 - SE- 614 81 Söderköping - Sweden telephone +46 121.191.00 - telefax +46 121.101.01

Web: www.coiltech.com

214112 WUXI Jangsu Province PRC - Wuxi National High Tech Ind. Dev. Zone

Maicun, No. 19, Xin Nan Zhong Road telephone + 86 51.088.558.030 - telefax +86 51.088.558.038

1653 North Bolton Street - Jacksonville, Texas 75766 telephone (001) 903 586 3691 - telefax (001) 903 589 8099

Web: www.astroair.com

www.ecogroup.com

Il Sistema Qualità ISO 9001:2000

è attivo in tutti gli stabilimenti del Gruppo ECO.

Il Sistema di Gestione Ambientale ISO 14001

è attivo nella maggior parte dei siti produttivi.

Le systhème Qualité ISO 9001:2000 est actif en tous les établissements du Group ECO.

Le systhème de Gestion de l'ambiant ISO 14001 est actif dans la majeure partie des sites productifs.

Todas las plantas Eco trabajan según la Gestión de la Calidad Iso 9001:2000.

La majoría de los sitios productivos trabajan según los Sistemas de Gestión Ambiental 14001.

Italiano - Français - Español

COOC0704A05EIFE fr en s re

A er oe va po ra tor i e a erorefrigeratori

• Ev ap ora te ur s v en

Coolers ro ae

y res ado por eva ero A • r

'ai urs d isse oid efr t r

Da più di vent’anni realizziamo e miglioriamo i nostri prodotti con l’obiettivo di soddisfare le vostre più esigenti richieste e necessità.

Per garantirvi la qualità assoluta dei nostri apparecchi e servizi, il Gruppo

ECO ha abbracciato gli standard di controllo ISO 9001, ISO 14000 e quelli proposti dai più autorevoli enti internazionali di certificazione.

Il bagaglio d’esperienza che abbiamo accumulato in tanti anni di lavoro è a vostra completa disposizione, oggi più che mai: grazie alla nuova serie di strumenti di consultazione per la selezione rapida degli articoli che si affianca a questo catalogo,

• il software “Scelte”

• il sito “www.ecogroup.com”

• e i “nuovi cataloghi prodotto” potrete ottenere velocemente le risposte che cercate. Per qualsiasi informazione aggiuntiva, i nostri tecnici sono sempre a vostra completa disposizione.

Depuis plus de vingt ans, nous réalisons et perfectionnons nos produits dans le but de satisfaire vos demandes et vos besoins les plus exigeants.

Afin de vous garantir la qualité absolue de nos produits et de nos services, le

Groupe ECO a adopté les normes de contrôle ISO 9001, ISO 14000 et celles proposées par les organismes de certification internationaux les plus réputés.

Le bagage d’expérience que nous avons accumulé au cours de nombreuses années de travail est aujourd’hui plus que jamais à votre entière disposition.

Vous pouvez également le retrouver dans la nouvelle série d’instruments de consultation pour la sélection rapide des articles,

• le logiciel “Scelte”

• le site “www.ecogroup.com”

• et les “nouveaux catalogues produit” cette guide vous donnera dans un clin d’œil les réponses que vous cherchez.

Pour toute information complémentaire, nos bureaux techniques restent à votre entière disposition.

Desde hace más de veinte años estamos mejorando nuestros productos con el objetivo de atender y satisfacer las necesidades y exigencias de nuestros clientes.

Con el fin de garantizar la calidad total de nuestros productos y servicios, el

Grupo Eco ha decidido adoptar los modelos de control; ISO 9001, ISO 14000, por ser los más representativos y prestigiosos organismos internacionales de certificación.

La experiencia adquirida por nuestra compañía después de muchos años de trabajo, está hoy en día a la completa disposición de nuestros clientes, a través de la nueva serie de instrumentos y ayudas para la selección rápida de los artículos este catálogo,

• el software “Scelte”

• el sitio “www.ecogroup.com”

• y los “Nuevos catálogos del producto” esta guía sencilla y práctica, ofrece de forma fácil y rápida respuestas a sus necesidades. Para cualquier otra información, por favor, contacten con nuestra

Oficina Técnica que estará siempre a su completa disposición.

2

The products

Caratteristiche generali

Gli scambiatori ad elevata efficienza sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti. Per ogni applicazione proponiamo una geometria appropriata.

Particolare cura è rivolta alla costruzione delle fiancate d’appoggio, per evitare il danneggiamento delle tubazioni.

Gli scambiatori sono accuratamente sgrassati secondo i più severi standard produttivi e collaudati ad una pressione di

30 bar 1 .

Caractéristiques générales

Les échangeurs à haut rendement sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants. Pour chaque application, nous proposons une géométrie appropriée.

Une attention particulière est réservée à la construction des plaques d’appui pour

éviter l’endommagement des tubulures.

Les échangeurs sont soigneusement dégraissés selon les plus sévères standard productifs et testés à une pression de 30 bar 1 .

Características generales

Los intercambiadores de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre, estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.

La ECO propone una configuración apropíada para cada tipo de aplicación.

Se ha puesto especial cuidado en la fabricación de los laterales de apoyo para no dañar los tubos.

Los intercambiadores están cuidadosamente desengrasados según los más rígidos estándar de fabricación y verificados a una presión de 30 bar 1 .

La carrozzeria dei nostri prodotti, studiata per garantire la massima accessibilità agli elementi interni, viene realizzata in lega di alluminio a finitura liscia, in lamiera zincata preverniciata li PCE, PCS, PVE, ACE 3

2 per i modele VCE ed in lamiera zincata per i modelli Coiltech. Inoltre:

• possiede un’elevata resistenza meccanica e alla corrosione;

• è infrangibile alle basse temperature;

• è atossica;

• non produce particelle inquinanti;

• viene fornita completamente rivestita da una pellicola plastica protettiva.

Conçue pour garantir la plus grande accessibilité aux éléments internes, la car-

rosserie de nos produits est construite en alliage d’aluminium à finition lisse, en tôle galvanisée préalablement vernie 2 pour les modèles PCE, PCS, PVE, ACE 3 et VCE, et en tôle galvanisée pour les modèles Coiltech. Par ailleurs:

• possède une résistance mécanique et à la corrosion élevée;

• est incassable aux basses températures;

• est atoxique;

• ne produit pas de particules polluantes;

• est fournie complètement revêtue d’une pellicule plastique de protection.

L’elevata freccia d’aria è ottenuta grazie alla perfetta combinazione dei componenti aeraulici. I dati riportati a catalogo sono frutto delle misurazioni effettuate nel Laboratorio Tecnologico ECO.

La flèche d’air élevée est obtenue grâce à la parfaite combinaison des composants aérauliques. Les données reportées dans le catalogue sont le fruit des relevés de mesures effectués dans le Laboratoire

Technologique ECO.

La carrocería de nuestros productos se realiza en aluminio liso y en plancha galvanizada prepintada 2 para las gamas;

PCE, PCS, PVE, ACE 3 y VCE, y en plancha galvanizada para los modelos

Coiltech, garantizándose la máxima accesibilidad a los elementos internos y además:

• elevada resistencia mecánica y a la corrosión;

• es infrangible a las bajas temperaturas

• no es tóxica;

• no produce partículas inquinantes;

• se suministra con una película de plástico protectiva.

I motoventilatori standard sono costruiti su nostra specifica secondo le più aggiornate normative di sicurezza e vengono fissati alla struttura mediante un sistema antivibrante.

Les motoventilateurs standard sont construits selon nos spécifications en accord avec les plus récentes normes de sécurité. Ils sont fixés à la structure grâce à un système antivibration.

Los motoventiladores estándar están construidos bajo nuetras especificaciones conforme con las más actualizadas normas de seguridad y son anclados a la estructura por medio de un sistema antivibraciones.

La elevada flecha de aire se ha alcanzado gracias a la combinación perfecta de los componentes seleccionados.

Los datos indicados en los catálogos hacen referencia a las pruebas efectuadas en el Laboratorio Tecnológico de ECO.

Negli aeroevaporatori dotati di sbrina-

mento elettrico standard il calore necessario alla fusione del ghiaccio è fornito dalle resistenze in acciaio inox sistemate nel pacco alettato e sugli sgocciolatoi interni; queste vengono disposte in maniera tale da garantire la distribuzione del calore anche nelle zone più critiche dell’apparecchio. L’alto grado di conducibilità termica dei materiali impiegati assicura la completa diffusione del calore in

Dans les évaporateurs ventilés dotés de

dégivrage électrique standard, la chaleur nécessaire à la fusion de la glace est fournie par les résistances en acier inox placées dans le paquet aileté et sur les

égouttoirs internes. Celles-ci sont disposées de façon à garantir la distribution de la chaleur même dans les zones les plus critiques de l’appareil. Le haut degré de conductivité thermique des matériaux employés garantit la diffusion complète

En los aeroevaporadores provistos de

desescarche eléctrico estándar, el calor necesário a la fusión del hielo deriva de las resistencias en acero inoxidable puestas en el paquete aleteado y en las bandejas internas. Las resistencias se colocan de forma que se el calor sea repartido también en las zonas más críticas del aparato. El alto grado de conductividad térmica de los materiales empleados asegura la completa difusión del calor en todo el aeroevaporador. El agua que procede de la operación

1 16 bar per aerorefrigeratori e raffreddatori di liquido.

2 Escluso LCE

3 Alcuni modelli della gamma ACE sono realizzati in lamiera zincata preverniciata, vedi scheda prodotto

1 16 bar pour refroidisseurs d’air et aérorefrigerérants de liquide

2 Exept LCE

3 Certains modèles de la gamme ACE sont réalisés en tôle galvanisée prévernie, voir fiche produit.

1 16 bar para aeroenfriadores y refrigeradores de liquido

2 Exepto LCE

3 Algunos modelos de la gama ACE, se fabrican en chapa galvanizada prepintada

COOC0704A05EIFE

The products tutto l’aeroevaporatore. L’acqua derivante dallo sbrinamento è convogliata dagli sgocciolatoi alle vaschette di scarico condensa, progettate accuratamente per garantire lo scarico naturale.

de la chaleur dans tout l’évaporateur ventilé. L’eau dérivant du dégivrage est acheminée par les égouttoirs aux bacs de déchargement condensat, étudiés pour garantir le déchargement naturel.

de desescarche, a través de los desagües, confluye en las bandejas de desescarche que han sido proyectadas para garantizar la operación natural de desagüe.

Le parti elettriche e la carcassa sono collegate ad un morsetto di terra.

Les parties électriques et la carcasse sont branchées à une borne de mise à terre.

Las partes eléctricas y la carrocería han sido conectadas a una toma de tierra.

Le griglie dei motoventilatori, realizzate in poliammide caricato con fibra di vetro o in acciaio verniciato, sono costruite secondo le più severe norme di sicurezza.

Les grilles des motoventilateurs, réalisées en polyamide chargé de fibre de verre ou en acier verni, sont construites selon les plus sévères normes de sécurité.

Las rejillas de los motoventiladores, realizadas en poliamida más fibra de vidrio o en acero protegido con pintura al polvo epóxica, respetan las normas más estrictas de seguridad.

Il cablaggio standard è eseguito in scatole di derivazione ad alta resistenza, con ingressi dotati di pressacavo antistrappo.

Le câblage standard est réalisé en boîtes de dérivation à haute résistance avec entrées dotées de presse-câble antidéchirure.

El cableado estándar se encuentra en cajas de derivación muy resistentes y con entradas provistas de pasamuros de protección.

Tutti i cavi elettrici nelle zone di contatto con gli altri elementi sono protetti contro l’usura. I materiali impiegati sono accuratamente selezionati con l’obiettivo di garantire la completa affidabilità nel tempo.

Tous les câbles électriques dans les zones de contact avec les autres éléments sont protégés contre l’usure. Les matériaux utilisés sont soigneusement sélectionnés avec l’objectif de garantir la fiabilité totale dans le temps.

Todos los cables eléctricos están protegidos de los posibles daños en las zonas de contacto con los otros elementos. Todos los materiales empleados han sido seleccionados cuidadosamente con el objetivo de garantizar su fiabilidad en el tiempo.

L’imballo è realizzato con cartone riciclabile e con opportuni rinforzi interni di bloccaggio, oppure completamente in legno.

Per gli aeroevaporatori industriali, l’imballo è progettato in modo da facilitarne l’installazione a soffitto, permettendo un notevole risparmio di tempo.

L’emballage est réalisé en carton recyclable avec des renforts internes de blocage spéciaux ou tout en bois.

Pour les évaporateurs ventilés industriels, l’emballage a été étudié de façon à en faciliter l’installation au plafond et à permettre un gain de temps important.

Tutti i nostri prodotti sono forniti completi di manuale tecnico, dichiarazione di conformità (comprensiva di attestato di collaudo), scheda PED e, per i modelli speciali, sono previsti dei fogli supplementari a complemento del manuale tecnico.

Tous nos produits sont fournis avec manuel technique, déclaration de conformité

(comprenant attestation de test d’étanchéité), fiche PED et, pour les modèles spéciaux, des feuilles supplémentaires sont prévues en complément du manuel technique.

El embalaje de los modelos se realiza en cartón reciclable con refuerzos internos de bloqueo o en cajas de madera.

Para los aeroevaporadores de la gama industrial, el embalaje ha sido estudiado para facilitar la instalación de la unidad al techo de la cámara, ahorrando mucho tiempo.

Todos nuestros productos se suministran provistos de manual técnico, declaración de conformidad (certificado de las pruebas de estanqueidad) y ficha PED.

Además, para las ejecuciones especiales está prevista la entrega de algunas hojas adicionales al manual técnico.

3

Tutti i nostri modelli sono garantiti per 2 anni.

Quattro aeroevaporatori CTE sono stati testati da RWTÜV (vedi scheda caratteristiche tecniche).

I nostri apparecchi possiedono la certificazione delle attrezzature a pressione (scheda PED).

Tutti i nostri prodotti possiedono la marchiatura CE.

I nostri imballaggi standard sono completamente realizzati con materiali reciclabili.

Tous nos modèles sont garantis pendant 2 ans.

Quatre évaporateurs ventilés CTE ont été testés par le

RWTÜV (voir fiche caractéristiques techniques).

Nos appareils possèdent la certification des outillages à pression (fiche PED).

Tous nos produits possèdent le marquage CE.

Nos emballages standard sont complètement réalisés avec des matériaux recyclables.

Todos nuestros productos están garantizados por dos años.

Cuatros modelos CTE han sido verificados por el RWTÜV (ver tabla de características técnicas).

Nuestros aparatos están provistos de la certificación para los aparatos a presión (ficha PED).

Todos nuestros productos tienen la marca CE.

Nuestros embalajes estándar están fabricados completamente con materiales reciclables.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

4

The products

Norme di riferimento

I nostri prodotti vengono costruiti secondo le seguenti norme di riferimento:

• la pulizia interna degli scambiatori

è effettuata secondo gli standard

DIN 8964;

• i motori elettrici sono costruiti secondo le EN 60335-1;

• le griglie di protezione rispettano le norme di sicurezza EN 294;

• la freccia d’aria è misurata nel Laboratorio Tecnologico ECO in accordo con la norma CECOMAF GT 6-001

(vf = 0,25 m/s);

• le gamme rispondono alla direttiva macchine 98/37 CEE, alla direttiva di bassa tensione 73/23 CEE e alla direttiva 97/23 CEE (Pressure Equipment

Directive).

Normes de référence

Nos produits sont construits selon les normes de référence suivantes:

• le nettoyage interne des échangeurs est effectué selon les standard DIN

8964;

• les moteurs électriques sont construits selon les normes EN 60335-1;

• les grilles de protection respectent les normes de sécurité EN 294;

• la flèche d’air est mesurée dans le Laboratoire Technologique ECO en accord avec la norme CECOMAF GT

6-001 (vf = 0,25 m/s);

• les gammes répondent à la directive machines 98/37 CEE, à la directive de basse tension 73/23 CEE et à la directive 97/23 CEE (Pressure Equipment

Directive).

Normas de referencia

Nuestros productos han sido construidos conforme con las siguientes normas:

• la limpieza interna de los intercambiadores se realiza conforme con los estándares DIN 8964;

• los motoventiladores eléctricos son construidos según EN 60335-1;

• las rejillas de protección respectan a las normas de seguridad EN 294;

• la flecha de aire ha estado medida en el Laboratorio Tecnológico de Eco, según la norma CECOMAF GT 6-001

(vf = 0,25 m/s);

• todas nuestras gamas responden a la normativa 98/37 CEE, a la normativa

73/23 CEE para baja tensión y a la normativa 97/23 CEE (Pressure

Equipment Directive).

Parte dei nostri prodotti è stata testata dai laboratori di prova “RWTÜV”.

I laboratori di prova certificano le capacità, le portate d’aria, le potenze assorbite, le superfici di scambio e i livelli sonori degli apparecchi.

Une partie de nos produits a été testée par les laboratoires d’essai “RWTÜV”.

Les laboratoires d’essai certifient les capacités, les débits d’air, les puissances absorbées, les surfaces d’échange et les niveaux sonores des appareils.

Algunos de nuestros productos han sido verificados en los Laboratorios “RWTÜV”.

Los laboratorios certifican la capacidad, el caudal de aire, la potencia de absorción, las superficies de intercambio y el nivel de ruido de nuestros aparatos.

Dati dichiarati a catalogo

Di seguito sono riportate le norme e le condizioni applicate per il calcolo delle capacità dichiarate a catalogo.

Données déclarées dans le catalogue

Vous trouverez ci-dessous les normes et les conditions appliquées pour le calcul des capacités qui figurent sur le catalogue.

Aeroevaporatori

• Norma applicata: EN 328.

• Capacità nominale: calcolata alle condizioni pratiche di utilizzo in atmosfera umida (wet-conditions); refrigerante R404A; temperatura aria ingresso 0 °C; temperatura evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.

• Capacità standard: calcolata in atmosfera secca (dry-conditions); classe di test SC2; refrigerante R22; temperatura aria ingresso 0 °C; temperatura evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.

Évaporateurs ventilés

• Norme appliquée: EN 328

• Capacité nominale: calculée en conditions d’utilisation pratiques et en milieu humide (wet conditions); réfrigérant R404A; température de l’air en entrée 0 °C; température d’évaporation –8 °C; ∆T 8 K.

• Capacité standard: calculée en milieu sec (dry conditions); classe de test

SC2, réfrigérant R22; température de l’air en entrée 0 °C; température d’évaporation –8 °C; ∆T 8 K.

Aerorefrigeratori

• Per le capacità degli aerorefrigeratori vi invitiamo ad utilizzare il nostro programma di selezione “Scelte.

Réfrigérateurs ventilés

• Pour les capacités des réfrigérateurs ventilés nous vous invitons à utiliser notre programme de sélection “Scelte”.

Datos declarados en el catálogo

A continuación indicamos las normas y las condiciones empleadas para el cálculo de las capacidades declaradas en el catálogo:

Aeroevaporadores

• Norma empleada: EN 328

• Capacidad nominal: calculada en condiciones prácticas de utilización en atmósfera húmeda (wet-conditions); fluido refrigerante R404A; temperatura entrada aire 0 °C; temperatura evaporación –8 °C; ∆T 8 K.

• Capacidad estándar: calculada en atmósfera seca (dry-conditions); clase de test SC2; fluido refrigerante R22; temperatura entrada aire 0 °C; temperatura evaporación –8 °C; ∆T 8 K.

Enfriadores de líquido

• Para las capacidades de los aeroenfríadores rogamos utilicen nuestro programa de selección “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

The products

Condensatori ad aria

• Norma applicata: EN 327

• Capacità dichiarata: calcolata in funzione della tamperatura ambiente di

25 °C e della temperatura di condensazione di 40 °C con R404A.

• Classe di Efficienza Energetica: indica il consumo di energia dell’apparecchio su una scala da A (minimo consumo) a

D (massimo consumo). Questa scala esprime il rapporto fra la capacità dichiarata a ∆T 15K (kW) e la potenza totale effettiva assorbita dai motori

(kW). Rif. Direttiva 92/75/EEC e successive implementazioni dalla Commissione Direttiva.

• La potenza effettiva assorbita viene rilevata direttamente sul modello, mentre la potenza nominale è il valore riportato sui dati di targa del motore.

Condenseurs à air

• Norme appliquée: EN 327

• Capacité déclarée: calculée sur la base d’une température ambiante de 25 °C et d’une température de condensation de 40 °C avec du réfrigérant R404A.

• Classe d’Efficacité Énergétique: indique l’énergie consommée par l’appareil sur une échelle allant de A (consommation minimale) à D (consommation maximale). Cette échelle exprime le rapport entre la capacité déclarée

à ∆T 15K (kW) et la puissance totale effective qui est absorbée par les moteurs (kW). Réf. Directive 92/75/CEE et mises en application successives par la Commission des Directives.

• La puissance effective absorbée est mesurée directement sur le modèle. En revanche, la puissance nominale figure parmi les données indiquées sur la plaque d’identification du moteur.

Raffreddatori di liquido

• Norma applicata: EN 1048.

• Per le capacità dei raffreddatori di liquido vi invitiamo ad utilizzare il nostro programma di selezione “Scelte.

Refroidisseurs de liquide

• Norme appliquée: EN 1048

• Pour les capacités des refroidisseurs de liquide nous vous invitons à utiliser notre programme de sélection

Scelte”.

Per quanto riguarda le superfici di scambio termico, sul catalogo sono distinte in superfice interna (relativa al sistema tubiero) ed esterna (parti lambite dall’aria).

En ce qui concerne les surfaces d’échange thermique, sur le catalogue, les surfaces intérieure (relative au système à calandre) et extérieure (parties en contact avec l’air) sont dissociées les unes des autres.

Condensadores por aire

• Norma empleada: EN 327

• Capacidad declarada: calculada en función de la temperatura ambiente de 25 °C y de la temperatura de condensación de 40 °C con R404A.

• Clase de Eficiencia Energética: indica el consumo de energía del aparato con respecto a una escala de valores de A

(mínimo consumo) a D (máximo consumo). Esta escala refleja la relación entre la capacidad declarada a ∆T

15K (kW) y la potencia total efectiva absorbida por los motores (kW). Rif.

Directiva 92/75/EEC y siguientes implementaciones de la Comisión Directiva.

• La potencia efectiva absorbida se registra directamente en el modelo, mientras la potencia nominal corresponde al valor indicado en los datos de la placa características del motor.

Enfriadores de líquido

• Norma empleada: EN 1048

• Para las capacidades de los aeroenfríadores rogamos utilicen nuestro programa de selección “Scelte”.

Para lo que se refiere a las superficies de intercambio térmico, en el catálogo se diferencian en; superficie interna (que se refiere al conjunto de los tubos) y superficie externa (partes tocadas por el aire).

5

Garanzia

Tutte le informazioni tecniche presenti in questa edizione sono basate su prove che riteniamo ampie e attendibili, ma che non possono essere riferite a tutta la casistica dei possibili impieghi.

Pertanto, l’acquirente deve accertare l’idoneità del prodotto all’uso per il quale intende destinarlo, assumendo ogni responsabilità derivante dall’utilizzo dello stesso.

Non saremo responsabili di alcuna perdita o danno diretto, indiretto o incidentale derivante dall’uso, dal non corretto uso o dall’errata installazione del prodotto.

La società venditrice, su richiesta dell’acquirente, si renderà disponibile fornendo tutte le informazioni utili per il migliore utilizzo dei suoi prodotti.

Tutti i nostri modelli sono garantiti per due anni dalla data della fattura, da qualsiasi difetto costruttivo; i materiali riscontrati difettosi dovranno essere resi in porto franco allo stabilimento che ha effettuato la consegna, dove verranno controllati e a nostro insindacabile giudizio, riparati o sostituiti.

Sono escluse da ogni forma di garanzia le avarie occasionali quali quelle dovute al trasporto, le manomissioni da parte di personale non autorizzato, l’utilizzo scorretto e le errate installazioni a cui vengono sottoposti i prodotti.

Garantie

Toutes les informations techniques présentes dans cette

édition sont basées sur des tests que nous retenons amples et fiables mais qui ne peuvent faire référence à toutes les utilisations possibles.

Par conséquent, l’acquéreur doit vérifier la correspondance du produit avec l’utilisation qu’il a l’intention d’en faire, en assumant toute responsabilité dérivant de l’utilisation de ce dernier.

Nous ne serons responsables d’aucune fuite ou dommage direct, indirect ou accidentel dérivant de l’utilisation, de la mauvaise utilisation ou de l’installation incorrecte du produit.

La société vendeuse, sur demande de l’acquéreur, fournira toutes les informations utiles pour la meilleure utilisation de ses produits.

Tous nos modèles sont garantis pendant deux ans à partir de la date de la facture, pour tout défaut de construction; les modèles retenus défectueux devront être rendus franco de port à l’établissement qui a effectué la livraison, où ils seront contrôlés et, selon notre jugement incontestable, réparés ou remplacés.

Sont exclues de toute forme de garantie les avaries occasionnelles telles que celles dues au transport, les interventions de la part de personnes non autorisées, la mauvaise utilisation et les installations incorrectes auxquelles sont soumis les produits.

Garantía

Todas las informaciones técnicas presentes en esta edición están basadas en pruebas que consideramos extensas y atendibles pero que no pueden ser relacionadas con todos los casos posibles de aplicación.

Por esta razón el comprador debe averiguar la aptitud del producto al uso al que piensa destinarlo asumíendose la responsabilidad derivada del uso del mismo.

No respondemos de eventuales pérdidas o daños directos, indirectos o accidentales causados por el uso correcto o incorrecto de nuestros productos o de la incorrecta instalación de los mismos.

La sociedad vendedora bajo demanda del comprador, se hará disponible a suministrar todas las informaciones útiles para el correcto utilizo de todos sus productos

Todos nuestros productos están garantizados por cualquier defecto de fabricación por dos años a partir de la fecha de la factura.

Las piezas consideradas defectuosas deberán ser devueltas con porte pagado a la fábrica que hizo la entrega, donde serán sometidas a control y, según nuestro juicio, arregladas o reemplazadas.

Quedan excluidas de cualquier forma de garantía las averías ocasionadas durante el transporte, las intervenciones por parte de personal no autorizado, el uso indebido o las instalaciones incorrectas de los productos.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

6

Selection

Selezione aeroevaporatori • Sélection évaporateurs ventilés • Selección aeroevaporadores

Le capacità degli aeroevaporatori sono state provate secondo la norma EN 328 con R22 nelle condizioni di prova SC2

(Tab. 1).

Per selezionare il prodotto nelle condizioni pratiche di utilizzo con R404A, bisogna moltiplicare il valore di capacità nominale per il coefficiente di correzione riportato in Tab. 2.

Nel caso di impiego dei fluidi R134a e

R22 moltiplicare la capacità nominale per il rispettivo fattore (Tab. 3).

Les capacités des évaporateurs ventilés ont été testées selon la norme EN 328 avec du R22, dans les conditions d’essai

SC2 (Tab.1).

Afin de sélectionner le produit dans les conditions pratiques d’utilisation avec du

R404A, il faut multiplier la valeur de capacité nominale par le coefficient de correction indiqué dans la Tab. 2.

Dans le cas d’utilisation des fluides R134a et R22, multiplier la capacité nominale par le facteur correspondant (Tab. 3).

Las capacidades de nuestros aeroevaporadores han sido verificadas según la norma EN 328 con R22 en las condiciones de prueba SC2 (Tab. 1).

Para la selección del producto en las condiciones prácticas de utilización con

R404A, multiplicar el valor de capacidad por el coeficiente correctivo indicado en la Tab. 2.

En caso de fluidos refrigerantes R134a y R22 multiplicar la capacidad por el factor correspondiente (Tab. 3).

Esempi di selezione

A) ricerca di un modello CTE in funzio-

ne del carico termico richiesto

• Carico termico = 2 kW

• Temperatura cella = 2 °C

• ∆T = 7 K

• Refrigerante = R134a

• Modello selezionato = CTE 41 M6

Exemples de sélection

A) Recherche d’un modèle CTE en fonc-

tion de la charge thermique demandée

• Charge thermique = 2 kW

• Température chambre = 2 °C

• ∆T = 7 K

• Réfrigérant = R134a

• Modèle sélectionné = CTE 41 M6

Ejemplos de selección

A) selección de un modelo CTE, en fun-

ción del cargo térmico requerido

• Carga térmica = 2 kW

• Temperatura cámara = 2 °C

• ∆T = 7 K

• Refrigerante = R134a

• Modelo seleccionado = CTE 41 M6

B) ricerca della capacità di un modello

CTE a diverse condizioni di utilizzo

• Temperatura ingresso aria = –25 °C

• ∆T = 7 K

• Refrigerante = R22

• Modello selezionato = CTE 125 L8ED

B) Recherche de la capacité d’un modè-

le CTE dans différentes conditions d’utilisation

Température de l’air en entrée = –25 °C

• ∆T = 7 K

• Réfrigérant = R22

• Modèle sélectionné = CTE 125 L8ED

B) selección de la capacidad de un mo-

delo CTE, en diferentes condiciones de utilización

• Temperatura entrada aire = –25 °C

• ∆T = 7 K

• Refrigerante = R22

• Modelo seleccionado = CTE 125 L8ED dove:

CT = Carico termico.

F1 = Coefficiente di correzione della capacità nominale (Tab. 2).

F2 = Coefficiente di correzione per i fluidi refrigeranti (Tab. 3).

où:

CT = Charge thermique.

F1 = Coefficient de correction de la capacité nominale (Tab. 2).

F2 = Coefficient de correction pour les fluides réfrigérants (Tab. 3).

donde:

CT = Carga térmica.

F1 = Coeficiente de corrección de la capacidad (Tab. 2).

F2 = Coeficiente de corrección para los flujos refrigerantes (Tab. 3).

COOC0704A05EIFE

Selection

Tab. 1 Condizioni STD in accordo con la norma EN 328 - Conditions STD en accord avec la norme EN 328

Condiciones STD según la norma EN 328

Standard capacity conditions

SC 1

SC 2

SC 3

SC 4

Inlet air temperature °C

10

0

–18

–25

Evaporation temperature °C

0

–8

–25

–31

RH %

85

85

95

95

Wet Conditions factor

1,35

1,15

1,05

1,01

7

Tab. 2 F1 - Fattore di correzione della capacità nominale kW (R404A) per diverse temperature di cella e ∆T

F1 - Facteur de correction de la capacité nominale kW (R404A) pour différentes températures de chambre et ∆T

F1 - Factor de corrección de la capacidad nominal kW (R404A) para diferentes temperaturas de la cámara y ∆T

∆T [K] 1

10 1,087 1,087 1,099 1,129 1,159 1,190 1,220 1,250 1,293 1,337 1,380 1,424 1,467 1,467 1,467 1,467 1,467

9 0,978 0,978 0,989 1,016 1,043 1,071 1,098 1,125 1,164 1,203 1,242 1,282 1,321 1,321 1,321 1,321 1,321

8

7

0,870 0,870 0,879 0,903 0,928 0,952 0,976 1,000 1,035 1,070 1,104 1,139 1,174 1,174 1,174 1,174 1,174

0,761 0,761 0,769 0,790 0,812 0,833 0,854 0,875 0,905 0,936 0,966 0,997 1,027 1,027 1,027 1,027 1,027

6

5

4

°C 2

0,652 0,652 0,659 0,678 0,696 0,714 0,732 0,750 0,776 0,802 0,828 0,854 0,880 0,880 0,880 0,880 0,880

0,543 0,543 0,550 0,565 0,580 0,595 0,610 0,625 0,647 0,668 0,690 0,712 0,734 0,734 0,734 0,734 0,734

0,435 0,435 0,440 0,452 0,464 0,476 0,488 0,500 0,517 0,535 0,552 0,570 0,587 0,587 0,587 0,587 0,587

–35 –30 –25 –20 –15 –10 –5 0 1 2 3 4 5 6 8 10 12

Tab. 3 F2 - Fattore di correzione per i fluidi refrigeranti - F2 - Facteur de correction pour les fluides réfrigérants

F2 - Factor de corrección para flujos refrigerantes

T. room (°C) –35

R22 0,95

R134a

R507

-

1

–30

0,95

1

-

–25

0,95

-

1

–20

0,95

1

-

–15

0,95

0,86

1

–10

0,95

0,88

1

–5

0,95

0,89

1

0

0,95

0,91

1

1

0,95

0,91

1

2

0,95

0,91

1

3

0,95

0,92

1

4

0,95

0,92

1

5

0,95

0,92

1

6

0,95

0,92

1

8

0,95

0,93

1

10

0,95

0,93

1

12

0,95

0,93

1

1 ∆T = Differenza di temperatura tra Temp. ingresso dell’aria nell’evaporatore e Temp. evaporazione del refrigerante.

1 ∆T = Différence de température entre Temp. entrée de l’air dans l’évaporateur et Temp. évaporation du réfrigérant.

1 ∆T = Diferencia de temperatura entre la Temp. de entrada del aire en el evaporador y la Temp. de evaporación del refrigerante.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

Impianto automatizzato per la produzione delle carrozzerie

Installation automatisée pour la production des carrosseries

Instalación automatizada para la producción de carrocerías

EVS Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

Compacts 9

La gamma EVS è stata pensata per l’applicazione in armadi frigoriferi, vetrine refrigerate e piccole celle frigorifere.

La gamme EVS a été étudiée pour l’application en armoires frigorifiques, vitrines réfrigérées et petites chambres froides.

La gama EVS ha sido proyectada para aplicaciones en armarios frigoríficos, vitrinas refrigeradas y pequeñas cámaras frigoríficas.

In funzione della temperatura di cella si suddividono in due tipi:

EVS per alte temperature (≥ –12 °C), con passo alette differenziato 3,5/7 mm e sbrinamento elettrico;

• EVS/B per basse temperature

(≥ –25 °C), con passo alette differenziato 4,5/9 mm e sbrinamento elettrico.

En fonction de la température de la chambre, ils se divisent en deux types:

EVS, pour hautes températures

(≥ –12 °C), avec pas d’ailettes alterné

3,5/7 mm et dégivrage électrique ;

EVS/B, pour basses températures

(≥ –25 °C), avec pas d’ailettes alterné

4,5/9 mm et dégivrage électrique.

En función de la temperatura de la cámara se subdividen en dos series:

EVS, para alta temperatura (≥ –12 °C), con paso de aleta alternado 3,5/7 mm y desescarche eléctrico;

EVS/B, para baja temperatura

(≥ –25 °C), con paso de aleta alternado 4,5/9 mm y desescarche eléctrico.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent la série entière sont réalisés avec des ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.

I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 200 mm, monofase

230V/1/50-60Hz e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;

• grado di protezione IP 42;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temperatura di esercizio

–35 °C ÷ +40 °C.

Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:

• diamètre 200 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz et grille en polyamide chargé de fibre de verre;

• degré de protection IP 42;

• classe d’isolation B;

• thermocontact de protection interne;

• température d’exercice

–35 °C ÷ +40 °C.

Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre, estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.

Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en la gama, reunen las siguientes características:

• diámetro 200 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz y rejillas en poliamida con fibra de vidrio;

• grado de protección IP 42;

• clase de aislamiento B;

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–35 °C ÷ +40 °C.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

10 Compacts

EVS

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

433

190 50 120 min.

32

B 65

=

A

=

13

6

27

6,5

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

EVS

EVS/B

A

B

40

40/B

411

271

60

60/B

411

271

100

100/B

611

471

130

130/B

611

471

180

180/B

1111

971

290

290/B

1111

971

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

230V/1/50-60 Hz.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 230V/1/50-60 Hz.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 230V/1/50-60 Hz.

Nei modelli EVS/B vengono installati lo sgocciolatoio interno e la scatola di derivazione (IP 54) per il cablaggio dei motoventilatori e delle eventuali resistenze elettriche

Les modèles EVS/B sont pourvus d’égouttoir interne et de boîte de dérivation

(IP 54) pour le câblage des motoventilateurs et des éventuelles résistances électriques.

Los modelos EVS/B son provistos de una bandeja interna de desescarche y de cajas de derivación (IP 54) para la conexión eléctrica de los motoventiladores y de las eventuales resistencias eléctricas.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

COOC0704A05EIFE

Compacts 11

EVS

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

Modello

Capacità nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie interna

Superficie esterna

Modello

Capacità nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie interna

Superficie esterna

Modèle

Capacité nominale

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Surface intérieure

Surface extérieure

Modèle

Capacité nominale

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Surface intérieure

Surface extérieure

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

EVS kW kW m 3 /h m m 2 m 2

EVS/B kW kW m 3 /h m m 2 m 2

0,25

0,21

310

3

0,1

1,3

40

0,29

0,24

290

3

0,1

1,6

40/B

Dati comuni

Motoventilatori

Assorbimento motov.

Potenza nominale

Données communes

Motoventilateurs

Absorption motov.

Puissance nominale

Capacità circuito Capacité circuit

Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique

Attacchi scambiatore Raccords échangeur

Attacco scarico

Peso netto 1

Goulot déchargement

Poids net 1

Datos comunes

Motoventiladores

Intensidad absorb. motov.

Capacidad nominal

Capacidad circuito

Desescarche eléctrico

Conexiones intercambiador

Conexión desagüe

Peso neto 1

0,35

0,29

280

2,5

0,2

1,9

60

0,40

0,33

260

2,5

0,2

2,6

60/B

0,54

0,45

620

5

0,2

2,1

100

0,63

0,52

580

5

0,2

2,8

100/B

0,73

0,61

560

4,5

0,4

3,2

130

0,85

0,70

520

4,5

0,4

4,1

130/B

1,11

0,91

930

4,5

0,5

4,2

180

1,28

1,06

870

4,5

0,5

5,3

180/B n° x Ø mm

A

W dm 3

W

In

Out (mm)

Ø (GAS) kg

1 x 200

0,35

53

0,33

480

10 mm

10

1/2

4,3

1 x 200

0,35

53

0,48

480

10 mm

10

1/2

4,9

2 x 200

0,7

106

0,54

650

10 mm

10

1/2

7,1

2 x 200

0,7

106

0,8

650

10 mm

10

1/2

7,7

3 x 200

1,05

159

1,07

3 x 200

1,05

159

1,61

1080 1080

1/2 SAE 1/2 SAE

16

1/2

11,1

16

1/2

12,1

1,47

1,21

830

4

0,7

6,3

290

1,70

1,41

780

4

0,7

8,2

290/B

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Verniciatura totale

• Peinture totale

• Pintura completa

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56

• Alimentazione speciale 115V/1/60Hz

• Circuit spécial 115V/1/60Hz

• Alimentación especial 115V/1/60Hz

• Vaschette raccolta condensa per applicazioni a parete

• Bacs récupération condensat pour applications à paroi

• Bandeja desagüe para aplicaciones a pared

Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

12 Compacts

EP Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

La gamma EP è stata pensata per l’applicazione a parete in armadi frigoriferi, vetrine refrigerate e piccole celle frigorifere.

La gamme EP a été étudiée pour l’application à paroi en armoires frigorifiques, vitrines réfrigérées et petites chambres froides.

La gama EP ha sido proyectada para aplicaciones a pared en armarios frigoríficos, vitrinas refrigeradas y pequeñas cámaras frigoríficas.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

Il passo fra le alette è di 3,5/7 mm differenziato.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière série sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants. Le pas entre les ailettes est

3,5/7 mm alterné.

Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes. El paso entre las aletas es de 3,5/7 mm diferenciado.

Per temperature di cella fino a –5 °C si consiglia la versione con sbrinamento elettrico, mentre per temperature inferiori (≥ –12 °C) si consiglia l’installazione aggiuntiva della resistenza elettrica nella vaschetta.

Pour des températures de chambre allant jusqu’à –5 °C, la version avec dégivrage

électrique est conseillée, alors que pour les températures inférieures (≥ –12 °C), l’installation de la résistance électrique supplémentaire dans le bac est conseillée.

Para temperaturas en la cámara hasta

–5 °C, aconsejamos la versión con desescarche eléctrico, para temperaturas inferiores (≥ –12 °C) pedir resistencia adicional en la bandeja.

I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 230 mm, monofase

230V/1/50-60 Hz e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;

• grado di protezione IP 42;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.

Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:

• diamètre 230 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz et grille en polyamide chargé de fibre de verre;

• degré de protection IP 42;

• classe d’isolation B;

• thermocontact de protection interne;

• température d’exercice –35 °C ÷ +40°C.

Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en esta gama, reúnen las siguientes características:

• diámetro 230 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz y rejillas en poliamida con fibra de vidrio;

• grado de protección IP 42;

• clase de aislamiento B;

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–35 °C ÷ +40 °C.

COOC0704A05EIFE

Compacts 13

EP

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

200

6,5

27

6

13

A

B

170

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

EP

A

B

80

460

310

100

460

310

200

810

660

300

1160

1010

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

230V/1/50-60Hz.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 230V/1/50-60 Hz.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 230V/1/50-60 Hz.

Nei modelli EP/B i motoventilatori e le resistenze elettriche vengono cablati in scatole di derivazione IP 54.

Dans les modèles EP/B, les motoventilateurs et les résistances électriques sont câblés en boîte de dérivation IP 54.

En los modelos EP/B los motoventiladores y las resistencias están cableados en caja de derivación IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

14 Compacts

EP

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

Modello

Capacità nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie interna

Superficie esterna

Motoventilatori

Assorbimento motov.

Potenza nominale

Modèle

Capacité nominale

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Surface intérieure

Surface extérieure

Motoventilateurs

Absorption motov.

Puissance nominale

Capacità circuito Capacité circuit

Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique

Attacchi scambiatore Raccords échangeur

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Motoventiladores

Intensidad absorb. motov.

Capacidad nominal

Capacidad circuito

Desescarche eléctrico

Conexiones intercambiador

Attacco scarico

Peso netto 1

Goulot déchargement

Poids net

Conexión desagüe

Peso neto

EP kW kW m 3 /h m m 2 m 2 n° x Ø mm

A

W dm 3

W

In (SAE)

Out (SAE)

Ø (mm) kg

80

0,55

2,9

1 x 230

0,35

53

0,46

470

2

0,2

0,6

300

1/2

1/2

16

6,4

100

0,77

4,3

1 x 230

0,35

53

0,63

440

2

0,4

0,9

300

1/2

1/2

16

7,1

200

1,55

8,6

2 x 230

0,7

106

1,28

880

2

0,7

1,7

600

1/2

5/8

16

12,1

300

2,31

1,91

1320

2

1,1

12,9

3 x 230

1,05

159

2,5

900

1/2

5/8

16

16,8

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Alette in rame

• Ailettes en cuivre

• Aletas de cobre

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

MIC Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

Compacts 15

La gamma MIC a doppio flusso trova applicazione in armadi frigoriferi, vetrine refrigerate e piccole celle frigorifere a pianta rettangolare.

La gamme MIC à double flux trouve son application dans les armoires frigorifiques, vitrines réfrigérées et petites chambres froides de forme rectangulaire.

La gama MIC de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en armarios frigoríficos, vitrinas refrigeradas y pequeñas cámaras frigoríficas de forma rectangular.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

Il passo alette è 4,5/9 mm differenziato in tutta la gamma (per temperature di cella ≥ –25 °C).

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants. Le pas entre les ailettes est

4,5/9 mm alterné pour toute la gamme

(pour températures de chambre ≥ –25 °C).

Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes. El paso entre las aletas es de 4,5/9 mm diferenciado en toda la serie (para temperaturas de la cámara ≥ –25 °C).

I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 230 mm, monofase

230V/1/50-60Hz e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;

• grado di protezione IP 42;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.

Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:

• diamètre 230 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz et grille en polyamide chargé de fibre de verre;

• degré de protection IP 42;

• classe d’isolation B;

• thermocontact de protection interne;

• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati, predisposte per il collegamento

230V/1/50-60Hz.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 230V/1/50-60 Hz.

Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en esta gama, reúnen las siguientes características:

• diámetro 230 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz y rejillas en poliamida con fibra de vidrio;

• grado de protección IP 42;

• clase de aislamiento B;

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–35 °C ÷ +40 °C.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 230V/1/50-60 Hz.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

16 Compacts

MIC

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

650

610

585

2,5

50 B 130

35

A

D

9

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

MIC

A

B

C

D

80

430

320

172

30

100

430

320

172

30

160

730

620

185

30

200

730

620

185

30

300

1030

920

185

30

400

1330

1220

185

35

500

1630

1520

185

35

Le parti elettriche e la carcassa sono collegate ad un morsetto di terra; il collegamento dei motori e delle resistenze viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.

Les parties électriques et la carcasse sont reliées à une borne de mise à terre.

Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Las partes eléctricas y la carrocería son dotados de cable de toma de tierra. La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

COOC0704A05EIFE

Compacts 17

MIC

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

Modello

Capacità nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie interna

Superficie esterna

Modèle

Capacité nominale

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Surface intérieure

Surface extérieure

Motoventilatori

Assorbimento motov.

Potenza nominale

Capacità circuito

Motoventilateurs

Absorption motov.

Puissance nominale

Capacité circuit

Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique

Attacchi scambiatore Raccords échangeur

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Motoventiladores

Intensidad absorb. motov.

Capacidad nominal

Capacidad circuito

Desescarche eléctrico

Conexiones intercambiador

Attacco scarico

Peso netto 1

Goulot déchargement

Poids net 1

Conexión desagüe

Peso neto 1 m 2 n° x Ø mm

A

W dm 3

W

In (SAE)

Out (mm)

Ø (GAS) kg

MIC kW kW m 3 /h m m 2

80

0,59

0,49

540

100

0,66

0,55

460

2 x 3 2 x 2,5

0,3 0,4

2,6 3,9

160

1,17

0,97

1080

200

1,33

1,10

920

300

1,99

1,65

1380

400

2,66

2,20

1840

500

3,33

2,75

2300

2 x 3 2 x 2,5 2 x 2,5 2 x 2,5 2 x 2,5

0,6 0,8 1,3 1,7 2,1

5,2 7,9 11,8 15,7 19,7

1 x 230 1 x 230 2 x 230 2 x 230 3 x 230 4 x 230 5 x 230

0,35 0,35 0,7 0,7 1,05 1,4 1,75

53

0,7

53

1

106

1,4

106

1,92

159

3

212

4

265

5

800

1/2

12

1/2

800

1/2

16

1/2

1600

1/2

16

1/2

1600

1/2

16

1/2

2400

1/2

22

1/2

3000

1/2

22

1

3600

1/2

22

1

7,3 8 12,2 13,4 19 24,4 29,9

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Alette in rame

• Ailettes en cuivre

• Aletas de cobre

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti arorefrigeratori sono selezionabili con il programma

“Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

Panoramica di una linea per la produzione dei particolari in lamiera

Vue panoramique d’une ligne de production des composants en tôle

Vista general de la sección de fabricación de piezas, a partir de formatos de chapa

CTE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

Commercials 19

La gamma CTE è stata realizzata per l’impiego nelle celle frigorifere per la conservazione di prodotti freschi e congelati. La compattezza degli apparecchi consente di sfruttare al meglio i volumi della camera in cui vengono installati.

La gamme CTE a été réalisée pour l’utilisation en chambres froides prévues pour la conservation des produits frais et congelés. La compacité des appareils permet d’exploiter au mieux les volumes de la chambre dans lesquels ils sont installés.

La gama CTE encuentra su aplicación en las cámaras frigoríficas para la conservación de los productos frescos y congelados. Su forma compacta garantiza un mayor volumen disponible en la cámara donde vienen instalados los aparatos.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.

Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.

In funzione delle temperature di cella si distinguono in:

En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:

En función de la temperatura de la cámara se dividen en:

CTE H3 per alte temperature

(≥ +2 °C) con passo alette 3,5 mm;

CTE H4 per alte temperature

(≥ +2 °C) con passo alette 4,0 mm;

CTE M6 per medie temperature

(≥ –15 °C) con passo alette 6,0 mm,

(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED);

CTE L8 per basse temperature

(≥ –35 °C) con passo alette 8,5 mm forniti di sbrinamento elettrico ED.

CTE H3 pour hautes températures

(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 3,5 mm;

CTE H4 pour hautes températures

(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 4,0 mm;

CTE M6 pour températures moyennes

(≥ –15 °C) avec pas d’ailettes 6,0 mm; la version avec dégivrage électrique

ED est conseillée;

CTE L8 pour basses températures

(≥ –35 °C) avec pas d’ailettes 8,5 mm, fournis avec dégivrage électrique ED.

CTE H3 para alta temperatura

(≥ +2 °C) con paso de aletas 3,5 mm;

CTE H4 para alta temperatura

(≥ +2 °C) con paso de aletas 4 mm;

CTE M6 para media temperatura

(≥ –15 °C) con paso de aletas 6,0 mm, aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED;

CTE L8 para baja temperatura

(≥ –35 °C) con paso de aletas 8,5 mm suministrados sólo con desescarche eléctrico ED.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

20 Commercials

CTE

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

I motoventilatori standard impiegati sono di due tipi:

• A) diametro 250 mm, monofase

230V/1/50-60 Hz a poli schermati con griglia in poliammide caricato con fibra di vetro.

• B) diametro 315 mm, monofase

230V/1/50-60 Hz a rotore esterno con condensatore elettrico incorporato e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica.

Les motoventilateurs standard utilisés sont de deux types:

• A) diamètre 250 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz à poles blindés avec grille en polyamide chargé de fibre de verre.

• B) diamètre 315 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz à rotor externe avec condenseur électrique incorporé et grille en acier traité avec peinture

épossidique.

En la serie CTE se utilizan dos tipos de motoventiladores eléctricos estándar:

• A) diámetro 250 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz de polos sombreados y rejillas en poliamida con fibra de vidrio.

• B) diámetro 315 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz a rotor exterior con condensador eléctrico incorporado y rejilla de acero protegido con pintura al polvo epóxica.

Entrambi i modelli possiedono le seguenti caratteristiche:

• grado di protezione IP 44;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.

Les deux modèles ont les caractéristiques suivantes:

• degré de protection IP 44;

• classe d’isolation B;

• thermocontact de protection interne;

• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.

Ambos tipos de modelos reúnen las siguientes características:

• grado de protección IP 44;

• clase de aislamiento B;

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–35 °C ÷ +40 °C.

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

400V/3/50-60Hz.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.

CTE Ø 250 / 315 mm - Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos

Sigla identificazione prodotto

Sigle identification produit

Sigla identificación gama

Codice identificazione modello

Code identification modèle

Código identificación modelo

Codice Passo alette

Code pas d’ailettes

Código paso de aletas

Versione con sbrinamento elettrico

Version avec dégivrage électrique

Versión con desescarche eléctrico

CTE 349 H3 ED W9

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)

Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)

COOC0704A05EIFE

Commercials 21

CTE

Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra. Il collegamento dei motori e delle resistenze viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.

Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.

Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.

Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra.

La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

CTE Ø 350 mm - Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos

Sigla identificazione prodotto

Sigle identification produit

Sigla identificación gama

CTE 35 2 A 8 ED W9

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)

Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)

Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores

35 = 350 mm

Numero motoventilatori

Nombre motoventilateurs

Número motoventiladores

Riferimento scambiatore

Référence échangeur

Referencia intercambiador

Passo alette

Pas d’ailettes

Paso aleta

Versione con sbrinamento elettrico

Version avec dégivrage électrique

Versión con desescarche eléctrico

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

22 Commercials

CTE

Ø 250 mm

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

75 B 135

500

450

40

65

12

400 min.

108

402

294

77

A

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

CTE Ø 250

A

B

26H3

20M6

-

16L8ED

-

-

680

380

38H3

-

-

29M6

-

23L8ED

680

380

53H3

75H3

41M6

58M6

34L8ED

45L8ED

1030

730

80H3

113H3

63M6

86M6

51L8ED

68L8ED

1380

1080

-

150H3

-

115M6

-

90L8ED

1730

1430

CTE

Ø 315 mm

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

75

1350 1

B

1380 1

135

550

500

40

100

12

A 400 min.

142

452

310

127

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

CTE Ø 315

A

B

116H3

96M6

84L8ED

1230

930

174H3

145M6

125L8ED

1680

1380

233H3

194M6

158L8ED

2130

1830

291H3

243M6

209L8ED

2580

2280

349H3

291M6

254L8ED

3030

2730

1 Staffa intermedia solo nei modelli 349H3, 291M6 e

254L8ED.

1 Patte de fixation intermédiaire seulement pour les modèles 349H3, 291M6 et 254L8ED.

1 Soporte intermedio solo en los modelos 349H3, 291M6 y

254L8ED.

COOC0704A05EIFE

Commercials 23

CTE

Ø 350 mm

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

75

1115

B

C

135

481

411

40

12

=

A

=

100

35

450 min.

348

383 126

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

CTE Ø 350

A

B

C

351E4

351E6

351E8

351A4

351A6

351A8

875

580

-

352E4

352E6

352E8

352A4

352A6

352A8

1425

1130

-

353E4

353E6

353E8

353A4

353A6

353A8

1975

1680

-

354E4

354E6

354E8

354A4

354A6

354A8

2525

2230

1115

355A4

355A6

355A8

-

-

-

3075

2780

1665

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Raddrizzatori di filetti d’aria

Redresseurs de filets d'air

• Rueda directriz

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56

• Alimentazione speciale 60Hz

Circuit spécial 60Hz

• Alimentación especial 60Hz

• Vaschette con isolamento

Bacs avec isolation

• Bandejas con aislamiento

Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

24 Commercials

CTE

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

Modello

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Passo alette

Sup. interna

Sup. esterna

Attacchi scamb.

Peso netto 1

Modello

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Passo alette

Sup. interna

Sup. esterna

Attacchi scamb.

Peso netto

Modèle

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Pas d’ailettes

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Racc. échang.

Poids net 1

Modèle

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Pas d’ailettes

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Racc. échang.

Poids net

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Paso aleta

Superficie interna

Superficie externa

Conexiones interc.

Peso neto 1

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Paso aleta

Superficie interna

Superficie externa

Conexiones interc.

Peso neto

CTE kW kW m 3 /h m mm m 2 m 2

In tube (mm)

In connect. (SAE)

Out tube (mm) kg

CTE kW kW m 3 /h m mm m 2 m 2

In tube (mm)

In connect. (SAE)

Out tube (mm) kg

26H3

1,35

1,12

750

8

3,5

0,7

7,3

12

1/2

16

15,8

20M6

1,20

0,99

820

8,5

6,0

0,7

4,4

12

1/2

16

15,3

38H3

1,67

1,38

650

7

3,5

1,1

10,9

12

1/2

16

17,9

29M6

1,51

1,25

750

7,5

6,0

1,1

6,7

12

1/2

16

17,4

Modello

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Passo alette

Sup. interna

Sup. esterna

Attacchi scamb.

Modèle

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Pas d’ailettes

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Racc. échang.

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Paso aleta

Superficie interna

Superficie externa

Conexiones interc.

CTE kW kW m 3 /h m mm m 2 m 2

In tube (mm)

In connect. (SAE)

Out tube (mm) kg Peso netto Poids net Peso neto

Dati comuni

Motoventilatori

Assorb. motov.

Potenza nominale

Données comm.

Motoventilateurs

Absorption motov.

Puissance nominale

Datos comunes

Motoventiladores

Intensidad absorb. motov.

Capacidad nominal n° x Ø mm

A

W

Capacità circuito

Sbrin. elettrico

Capacité circuit

Dégivrage élect.

Capacidad circuito

Desescarche eléctrico

Sbrin. elettrico potenz.

Dégivrage élect. majoré Desescarche eléctrico potenciado

Sbrin. acqua Dégivrage eau Desescarche agua

Attacco scarico Goulot décharg.

Conexión desagüe dm 3

W

W l/h

Ø (GAS)

WD vers. Ø (GAS)

Attacco scarico Goulot décharg.

Conexión desagüe Ø (GAS)

16L8

1,05

0,87

870

9

8,5

0,7

3,3

12

1/2

16

14,8

1x250

0,47

75

1,56

750

400

-

1

1 1/4

3/4

1x250

0,47

75

2,34

750

400

-

1

1 1/4

3/4

23L8

1,27

1,05

780

8

8,5

1,1

4,9

12

1/2

16

16,4

53H3

2,73

2,26

1500

9

3,5

1,4

14,6

12

1/2

22

25,1

41M6

2,40

1,99

1640

10

6,0

1,4

8,9

12

1/2

22

24,6

34L8

2,1

1,74

1740

11

8,5

1,4

6,5

12

1/2

22

23,6

75H3

3,33

2,76

1300

8

3,5

2,1

21,8

12

1/2

22

27,9

58M6

3,02

2,5

1500

9

6,0

2,1

13,3

12

1/2

22

27,4

45L8

2,54

2,1

1560

10

8,5

2,1

9,8

12

1/2

22

26,4

80H3

4,11

3,4

2250

11

3,5

2,1

21,8

12

1/2

22

35,4

Tested by

TÜV NORD

51L8

3,15

2,61

2610

13

8,5

2,1

9,8

12

1/2

22

33,4

63M6

3,60

2,98

2460

12

6,0

2,1

13,3

12

1/2

22

34,9

113H3

5

4,14

1950

10

3,5

3,2

32,7

12

1/2

22

40,3

86M6

4,52

3,74

2250

11

6,0

3,2

20

12

1/2

22

39,8

Tested by

TÜV NORD

115M6

6,01

4,98

3000

13

6,0

4,2

26,6

12

1/2

28

44,7

150H3

6,67

5,52

2600

12

3,5

4,2

43,7

12

1/2

28

45,2

68L8

3,8

3,15

2340

12

8,5

3,2

14,7

12

1/2

22

37,8

2x250

0,94

150

2,89

1275

850

-

1

1 1/4

3/4

2x250

0,94

150

4,34

1275

-

850

1

1 1/4

3/4

3x250

1,41

225

4,23

1800

1200

-

1

1 1/4

3/4

3x250

1,41

225

6,35

1800

1200

-

1

1 1/4

3/4

4x250

1,88

300

8,35

2400

1700

-

1

1 1/4

3/4

90L8

5,07

4,2

3120

14

8,5

4,2

19,6

12

1/2

28

42,7

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

Commercials 25

2x315

0,84

190

6,17

2700

1400

-

1

1 1/4

3/4

Tested by

TÜV NORD

116H3

5,88

4,87

2740

14

3,5

3,1

31,6

12

1/2

28

41,8

174H3

8,81

7,3

4110

16

3,5

4,6

47,4

12

1/2

28

57,7

233H3

11,8

9,74

5480

18

3,5

6,1

63,1

16

5/8

28

72,4

291H3

14,7

12,2

6850

20

3,5

7,6

78,9

16

5/8

35

89,5

349H3

17,6

14,6

8220

22

3,5

9,2

94,7

22

-

35

99,9

84L8

4,73

3,92

3270

16

8,5

3,1

14,2

12

1/2

28

39,3

96M6

5,33

4,41

3130

15

6,0

3,1

19,3

12

1/2

28

41,3

145M6

7,99

6,62

4700

17

6,0

4,6

28,9

12

1/2

28

57,2

125L8

7,08

5,86

4900

18

8,5

4,6

21,3

12

1/2

28

54,2

Tested by

TÜV NORD

158L8

9,04

7,49

6530

20

8,5

6,1

28,4

16

5/8

28

67,4

194M6

10,6

8,81

6260

19

6,0

6,1

38,5

16

5/8

28

71,4

243M6

13,3

11

7830

21

6,0

7,6

48,2

16

5/8

35

88,5

209L8

11,8

9,76

8180

22

8,5

7,6

35,5

16

5/8

35

83,5

291M6

16

13,2

9400

23

6,0

9,2

57,8

22

-

35

98,9

254L8

14,2

11,8

9810

24

8,5

9,2

42,6

22

-

35

92,9

3x315

1,26

285

8,06

3990

1800

1

1 1/4

3/4

-

4x315

1,68

380

11,08

5250

2500

-

1

1 1/4

3/4

5x315

2,1

475

13,21

6060

3200

-

1

1 1/4

3/4

6x315

2,52

570

17,76

7200

3800

-

1

1 1/4

3/4

351E6

3,7

3,08

2510

15

6,0

1,84

10,5

12

1/2

22

28

351E8

3,2

2,64

2620

16

8,5

1,84

7,75

12

1/2

22

27

1x350

0,96

185

3,3

1750

2000

-

1

-

3/4

351E4

4,2

3,51

2320

14

4,0

1,84

15,3

12

1/2

22

29

351A4

5,1

4,21

2090

13

4,0

2,77

22,9

12

1/2

22

32

351A6

4,7

3,9

2320

14

6,0

2,77

15,8

12

1/2

22

31

351A8

4,2

3,45

2470

15

8,5

2,77

11,6

12

1/2

28

30

1x350

0,96

185

5,2

2250

2750

1

3/4

-

-

352E4

8,6

7,11

4630

16

4,0

3,69

30,5

12

1/2

28

50

352E6

7,5

6,23

5020

17

6,0

3,69

21,1

12

1/2

28

49

352E8

6,4

5,31

5250

18

8,5

3,69

15,5

16

5/8

28

48

2x350

1,92

370

6,6

3150

3600

-

1

-

3/4

352A8

8,4

6,96

4940

17

8,5

5,53

23,3

16

5/8

28

55

New range

353E8

9,7

8

7870

20

8,5

5,53

23,3

22

-

35

65

2x350

1,92

370

9,9

4050

4950

-

1

-

3/4

New range

3x350

2,88

555

9,8

4900

5600

-

1

-

3/4

352A4

10,3

8,52

4170

15

4,0

5,53

45,8

16

5/8

28

57

New range

353E4

12,9

10,71

6950

18

4,0

5,53

45,8

16

5/8

28

67

352A6

9,5

7,85

4630

16

6,0

5,53

31,6

16

5/8

28

56

New range

353E6

11,3

9,38

7530

19

6,0

5,53

31,6

16

5/8

28

66

353A4

15,5

12,81

6260

17

4,0

8,3

68,7

22

-

35

78

353A6

14,3

11,87

6950

18

6,0

8,3

47,4

22

-

35

76

353A8

12,6

10,47

7410

19

8,5

8,3

34,9

22

-

35

74

3x350

2,88

555

14,7

6300

7700

-

1

-

3/4

354E4

17,4

14,39

9270

20

4,0

7,36

61,1

22

-

35

84

354A4

20,7

17,11

8340

19

4,0

11,05

91,6

22

-

42

100

355A4

25,83

21,39

10430

21

4,0

13,81

114,5

22

-

42

133

354E6

15,1

12,49

10040

21

6,0

7,36

42,1

22

3,84

12,9

6300

7200

1

3/4

-

35

83

354E8

13,2

11

10500

22

8,5

7,36

31

22

-

42

82

4x350

740

-

-

354A6

19

15,75

9270

20

6,0

11,05

63,2

22

42

98

354A8

16,9

13,97

9880

21

8,5

-

11,05

46,5

22

-

42

96

4x350

3,84

740

19,4

8100

9900

1

3/4

-

-

355A8

21,1

17,46

12350

23

8,5

13,81

58,1

28

-

42

128

355A6

23,8

19,69

11590

22

6,0

13,81

79

22

-

42

130

5x350

4,8

925

24,3

9900

12100

-

1

-

3/4

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

26 Commercials

DFE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

La gamma DFE a doppio flusso trova applicazione nelle celle frigorifere di altezza ridotta utilizzate per la conservazione di prodotti freschi e congelati.

I modelli sono dotati di motoventilatori a doppia velocità. Grazie a questa caratteristica, lo stesso apparecchio può essere impiegato per ottenere una ventilazione normale o ridotta (con minima rumorosità).

La gamme DFE à double flux trouve son application dans les chambres froides

à hauteur limitée prévues pour la conservation des produits frais et congelés.

Les modèles sont dotés de motoventilateurs à double vitesse. Grâce à cette caractéristique, le même appareil peut être utilisé pour obtenir une ventilation normale ou réduite (avec niveau de bruit réduit).

La gama DFE de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en cámaras frigoríficas de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.

Los modelos han sido provistos de motoventiladores de doble velocidad así que el mismo modelo pueda ser empleado para alcanzar tanto una ventilación normal como reducida (con un nivel de rúido muy bajo).

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.

Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.

Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos

Sigla identificazione prodotto

Sigle identification produit

Sigla identificación gama

DFE 3 6 E H3 ED W10

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)

Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)

Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores

3 = 315 mm

Numero motoventilatori

Nombre motoventilateurs

Número motoventiladores

Riferimento scambiatore

Référence échangeur

Referencia intercambiador

Codice passo alette

Code pas d’ailettes

Código paso aleta

Versione con sbrinamento elettrico

Version avec dégivrage électrique

Versión con desescarche eléctrico

COOC0704A05EIFE

Commercials 27

DFE

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

165,5

C

B

D C

165,5 860

815

3

30

100 A

780

12

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

C

D

A

B

E

DFE 31EH3

31EL7

885

524

-

-

230

32EH3

32EL7

1435

1074

-

-

235

33EH3

33EL7

1985

1624

812

-

240

34EH3

34EL7

2535

2174

1087

-

245

35EH3

35EL7

3085

2724

1087

1637

250

36EH3

36EL7

3635

3274

1087

1100

255

In funzione delle temperature di cella si distinguono in:

DFE H3 per alte temperature

(≥ +2 °C) con passo alette 3,5 mm;

DFE L7 per basse temperature

(≥ –25 °C) con passo alette 7,0 mm

(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED).

En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:

DFE H3 pour hautes températures

(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 3,5 mm;

DFE L7 pour basses températures

(≥ –25 °C) avec pas d’ailettes 7,0 mm,

(la version avec dégivrage électrique

ED est conseillée).

En función de la temperatura de la cámara se dividen en:

DFE H3 para alta temperatura

(≥ +2 °C) con paso de aletas 3,5 mm;

DFE L7 para baja temperatura

• (≥ –25 °C) con paso de aletas 7,0 mm

(aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED).

I motoventilatori a doppia velocità impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 315 mm monofase

230V/1/50-60 Hz a rotore esterno con condensatore incorporato e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;

• grado di protezione IP 44;

• classe di isolamento F;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.

Les motoventilateurs à double vitesse ont les caractéristiques suivantes:

• diamètre 315 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz à rotor externe avec condenseur incorporé et grille en polyamide chargé de fibre de verre;

• degré de protection IP 44;

• classe d’isolation F;

• thermocontact de protection interne;

• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.

Los motoventiladores eléctricos de doble velocidad empleados reúnen las siguientes características:

• diámetro 315 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz a rotor exterior con condensador eléctrico incorporado y rejillas en poliamida con fibra de vidrio:

• grado de protección IP 44;

• clase de aislamiento F;

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–35 °C ÷ +40 °C.

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

400V/3/50-60 Hz.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

28 Commercials

DFE

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

DFE H3

Modello

Velocità

Modèle

Vitesse

Modelo

Velocidad

Capacità nominale Capacité nominale Capacidad nominal

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Capacité

Débit d’air

Capacidad

Caudal de aire

Flèche d’air Flecha de aire

Surface intérieure Superficie interna

Surface extérieure Superficie externa

Peso netto 1 Poids net 1 Peso neto 1 kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg

31EH3 32EH3 33EH3 34EH3 35EH3 36EH3

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

2,97 2,47 5,52 4,78 8,47 7,13 11,28 9,72 14,3 12,1 16,1 13,9

2,45 2,04 4,56 3,95 7,00 5,89 9,32 8,03 11,8 10 13,3 11,5

1450 1100 2900 2200 4350 3300 5800 4400 7250 5500 8700 6600

2 x 7 2 x 5 2 x 8 2 x 6 2 x 9 2 x 7 2 x 10 2 x 8 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11

1,4

14,3

2,8

28,6

4,1

42,9

5,5

57,2

6,9

71,5

8,3

85,8

24 40 52 74 83 103

DFE L7

Modello

Velocità

Capacità nominale Capacité nominale Capacidad nominal

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Peso netto

Modèle

Vitesse

Capacité

Débit d’air

Modelo

Velocidad

Capacidad

Caudal de aire

Flèche d’air Flecha de aire

Surface intérieure Superficie interna

Surface extérieure Superficie externa

Poids net Peso neto kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg

31EL7 32EL7 33EL7 34EL7 35EL7 36EL7

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

2,17 1,92 4,19 3,63 6,42 5,48 8,48 7,32 10,3 9,04 12,5 10,8

1,79 1,58 3,46 3,00 5,30 4,53 7,00 6,05 8,51 7,47 10,4 8,94

1550 1200 3100 2400 4650 3600 6200 4800 7750 6000 9300 7200

2 x 8 2 x 6 2 x 9 2 x 7 2 x 10 2 x 8 2 x 11 2 x 9 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12

1,4 2,8 4,1 5,5 6,9 8,3

7,6

24

15,2

39

22,8

50

30,4

72

38

80

45,6

99

Dati comuni

Motoventilatori

Assorb. motov.

Données comm.

Datos comunes

Motoventilateurs Motoventiladores n° x Ø mm

Absorption motov. Intensidad absorb. motov.

A

Potenza nominale Puissance nominale Capacidad nominal

Capacità circuito Capacité circuit Capacidad circuito

Sbrin. elettrico

Attacchi scamb.

Dégivrage élect.

Raccords échang.

Desescarche eléctrico

Conexiones interc.

W dm 3

W

In (SAE)

Out (mm)

Attacco scarico Goulot décharg.

Conexión desagüe Ø (GAS)

1 x 315

0,5 0,43

110

3,1

1500

95

1/2

16

1

1

2 x 315

0,86

3 x 315

1,5 1,29 2

4 x 315

1,72

5 x 315

2,5 2,15 3

6 x 315

2,58

220 190 330 285 440 380 550 475 660 570

5,9 8,6 11,3 12,6 15

3000

1/2

4500

1/2

6000

1/2

7500

5/8

8550

5/8

22

1

28

1

35

1

35

1

35

1

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

Commercials 29

DFE

Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra.Il collegamento viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione

IP 54.

Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.

Le branchement est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.

Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra. La conexión ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Verniciatura totale

• Peinture totale

Pintura completa

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

30 Commercials

MTE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

La gamma MTE trova applicazione nelle celle frigorifere di altezza ridotta impiegate per la conservazione di prodotti freschi e congelati.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

In funzione della temperatura di cella si suddividono in:

MTE H4 per alte temperature

(≥ +2 °C) con passo alette 4 mm;

MTE L7 per basse temperature

(≥ –25 °C) con passo alette 7 mm e sbrinamento elettrico ED.

La gamme MTE trouve son application dans les chambres froides à hauteur réduite utilisées pour la conservation des produits frais et congelés.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.

En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:

MTE H4 pour hautes températures

(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 4 mm;

MTE L7 pour basses températures

(≥ –25 °C) avec pas d’ailettes 7 mm et dégivrage électrique ED.

La gama MTE, ha sido proyectada para aplicaciones en cámaras frigoríficas de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.

Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.

En función de la temperatura de la cámara se dividen en:

MTE H4 para alta temperatura

(≥ +2 °C) con paso de aletas 4 mm;

MTE L7 para baja temperatura

(≥ –25 °C) con paso de aletas 7,0 mm y desescarche eléctrico ED.

Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos

MTE 2 4 L7 ED W1

Sigla identificazione prodotto

Sigle identification produit

Sigla identificación gama

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)

Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)

Numero di motoventilatori

Nombre motoventilateurs

Número motoventiladores

Riferimento scambiatore

Référence échangeur

Referencia intercambiador

Codice Passo alette

Code pas d’ailettes

Código paso de aletas

Versione con sbrinamento elettrico

Version avec dégivrage électrique

Versión con desescarche eléctrico

COOC0704A05EIFE

Commercials 31

MTE

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

132

115

C

B A

D

B

C

115

76

5

A

Ø 9x20

10

132

4 30

132 15

35

880

820

790

629

620

590

553

100

9

15

15

158

15 4 r 597

Ø 10

30

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

MTE

A

B

C

13H4

14H4

13L7

14L7

15L7

739

475

450

23H4

24H4

23L7

24L7

25L7

1189

925

900

33H4

34H4

-

34L7

35L7

1639

1375

1350

I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 250 mm, monofase

230V/1/50-60 Hz a poli schermati con griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;

• grado di protezione IP 44;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.

• connessione cavi rapida.

Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:

• diamètre 25 0 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz à poles blindés avec grille en polyamide chargé de fibre de verre;

• degré de protection IP 44;

• classe d’isolation B;

• thermocontact de protection interne;

• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.

• connexion câbles rapide.

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

230V/1/50-60 Hz.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 230V/1/50-60 Hz.

Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra. Il collegamento dei motori e delle resistenza viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti potenziati e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.

Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.

Sur demande, les modèles fournis peuvent être composés d’échangeurs, de dégivreurs renforcés et de motoventilateurs non standard (voir table page 56).

Los motoventiladores eléctricos estándar reúnen las siguientes características:

• diámetro 250 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz de polos sombreados y rejillas en poliamida con fibra de vidrio;

• grado de protección IP 44;

• clase de aislamiento B;

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–35 °C ÷ +40 °C.

• conexión rápida de cables.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 230V/1/50-60 Hz.

Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra. La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarches potenciados o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab.

pág. 56).

43H4

44H4

-

44L7

45L7

2089

1825

1800

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

32 Commercials

MTE

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

MTE H4

Modello Modèle Modelo

Cap. nominale Cap. nominale Cap. nominal

Capacità

Portata aria

Capacité

Débit d’air

Capacidad

Caudal de aire

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Cap. circuito Capacité circuit Capacidad circuito

Sbrin. elettrico Dégivrage élect. Desescarche eléctrico

Attacchi scamb. Racc. échangeur Conexiones inter.

Peso netto 1 Poids net 1 Peso neto 1 m 2 dm 3

W

In (SAE)

Out (mm) kg kW kW m 3 /h m m 2

14H4

1,21

1

600

5

0,6

5,2

1,2

450

1/2

16

12,5

13H4

1,03

0,85

670

6

0,4

3,9

0,8

450

1/2

16

11,5

24H4

2,24

1,85

1200

6

1,1

10,4

2,3

900

1/2

16

19,5

23H4

2,05

1,69

1340

7

0,8

7,8

1,6

900

1/2

16

18

34H4

3,59

2,97

1800

7

1,7

15,6

3,4

1330

1/2

22

30,5

33H4

2,78

2,29

2010

9

1,2

11,7

2

1330

1/2

16

28,5

44H4

4,53

3,74

2400

9

2,3

20,8

4

1750

1/2

22

35

43H4

3,89

3,21

2680

10

1,4

15,6

2,7

1750

1/2

22

32

MTE L7

Modello Modèle Modelo

Cap. nominale Cap. nominale Cap. nominal

Capacità Capacité Capacidad

Portata aria

Freccia aria

Débit d’air

Flèche d’air

Caudal de aire

Flecha de aire

Sup. interna

Sup. esterna

Sur. intérieure Superficie interna

Sur. extérieure Superficie externa

Cap. circuito Capacité circuit Capacidad circuito

Sbrin. elettrico Dégivrage élect. Desescarche eléctrico

Attacchi scamb. Racc. échangeur Conexiones inter.

Peso netto Poids net Peso neto

W

In (SAE)

Out (mm) kg kW kW m 3 /h m m 2 m 2 dm 3

14L7

0,6

3,1

1,2

675

1,00

0,82

710

6

1/2

16

12

13L7

0,4

2,4

0,8

675

0,79

0,65

760

7

1/2

16

11

15L7

0,7

3,9

1,4

675

1,12

0,92

670

6

1/2

16

13

24L7

2,00

1,65

1420

7

1,1

6,3

2,3

1350

1/2

22

18,5

23L7

1,62

1,33

1520

8

0,8

4,7

1,6

1350

1/2

16

17

34L7

3,00

2,48

2130

9

1,7

9,4

3,4

1995

1/2

22

27

25L7

2,25

1,86

1340

7

1,4

7,8

2,7

1350

1/2

22

20

44L7

3,89

3,20

2840

10

2,0

12,5

4

2625

1/2

22

30

35L7

3,30

2,73

2010

8

2,0

11,7

4

1995

1/2

22

29

45L7

4,46

3,68

2680

9

2,7

15,7

5,3

2625

1/2

22

33

Dati comuni Données comm. Datos comunes

Motoventilatori Motoventilateurs Motoventiladores n° x Ø mm

Assorb. motov. Absorption mot. Intensidad absorb. motov.

Potenza nom.

Puissance nom. Capacidad nominal

A

W

Attacco scarico Goulot décharge. Conexión desagüe Ø (GAS)

1x250 1x250 1x250 2x250 2x250 2x250 3x250 3x250 4x250 4x250

0,68 0,68 0,68 1,36 1,36 1,36 2,04 2,04 2,72 2,72

95 95 95 190 190 190 285 285 380 380

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

Commercials 33

MTE

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Verniciatura totale

Peinture totale

• Pintura completa

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

34 Commercials

STE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

La gamma STE trova applicazione nelle celle frigorifere di altezza ridotta impiegate per la conservazione di prodotti freschi e congelati.

La gamme STE trouve son application dans les chambres froides à hauteur réduite utilisées pour la conservation des produits frais et congelés.

La gama STE, ha sido proyectada para aplicaciones en cámaras frigoríficas de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.

Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.

Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos

Sigla identificazione prodotto

Sigle identification produit

Sigla identificación gama

STE 3 4 B L7 ED W5

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)

Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)

Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores

3 = 315 mm

Numero motoventilatori

Nombre motoventilateurs

Número motoventiladores

Riferimento scambiatore

Référence échangeur

Referencia intercambiador

Codice passo alette

Code pas d’ailettes

Código paso aleta

Versione con sbrinamento elettrico

Version avec dégivrage électrique

Versión con desescarche eléctrico

COOC0704A05EIFE

Commercials 35

STE

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

100

115

C

B

D

115

880

820

790

50

5

A

10

158

15 15 4

Ø 10

30 4 30

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

STE

C

D

A

B

31AH3

31BL7

810

580

-

-

32AH3

32BL7

1360

1130

-

-

33AH3

33BL7

1910

1680

565

1115

34AH3

34BL7

2460

2230

1115

1115

In funzione delle temperature di cella si distinguono in:

STE H3 per alte temperature

(≥ +2 °C) con passo alette 3,5 mm;

STE L7 per basse temperature

(≥ –25 °C) con passo alette 7,0 mm

(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED).

En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:

STE H3 pour hautes températures

(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 3,5 mm;

STE L7 pour basses températures

(≥ –25 °C) avec pas d’ailettes 7,0 mm,

(la version avec dégivrage électrique

ED est conseillée).

I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 315 mm, monofase

230V/1/50-60 Hz a rotore esterno con condensatore incorporato e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica;

• grado di protezione IP 44;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.

Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:

• diamètre 315 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz à rotor externe avec condenseur électrique incorporé et grille en acier traité avec peinture

épossidique.

• degré de protection IP 44;

• classe d’isolation B;

• thermocontact de protection interne;

• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

400V/3/50-60 Hz.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.

En función de la temperatura de la cámara se dividen en:

STE H3 para alta temperatura

(≥ +2 °C) con paso de aletas 3,5 mm;

STE L7 para baja temperatura

• (≥ –25 °C) con paso de aletas 7,0 mm

(aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED).

Los motoventiladores eléctricos estándar reúnen las siguientes características:

• diámetro 315 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz a rotor exterior con condensador eléctrico incorporado y rejilla de acero protegido con pintura al polvo epóxica.

• grado de protección IP 44;

• clase de aislamiento B;

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–35 °C ÷ +40 °C.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

36 Commercials

STE

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

Modello

Capacità nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie interna

Superficie esterna

Modèle

Capacité nominale

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Surface intérieure

Surface extérieure

Capacità circuito Capacité circuit

Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique

Peso netto 1 Poids net 1

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Capacidad circuito

Desescarche eléctrico

Peso neto 1 kW kW m 3 /h m m 2 m 2 dm 3

W kg

31AH3

2,14

1,77

950

8

1,0

10,7

2,4

1200

18,8

Modello

Capacità nominale

Capacità

Portata aria

Modèle

Capacité nominale

Capacité

Débit d’air

Freccia aria

Superficie interna

Superficie esterna

Capacità circuito

Flèche d’air

Surface intérieure

Surface extérieure

Capacité circuit

Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique

Peso netto Poids net

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Capacidad circuito

Desescarche eléctrico

Peso neto

Dati comuni Données communes

Motoventilatori Motoventilateurs

Assorbimento motov.

Absorption motov.

Potenza nominale

Attacchi scambiatore

Puissance nominale

Raccords échangeur

Datos comunes

Motoventiladores

Intensidad absorb. motov.

Capacidad nominal

Conexiones intercambiador

Attacco scarico Goulot déchargement Conexión desagüe n° x Ø mm

A

W

In (SAE)

Out (mm)

Ø (GAS) kW kW m 3 /h m m 2 m 2 dm 3

W kg

1 x 315

0,42

95

1/2

16

1

31BL7

2,22

1,84

1100

9

1,4

7,6

3,1

1500

20,5

2 x 315

0,84

190

1/2

22

1

3 x 315

1,26

285

1/2

28

1

32BL7

4,43

3,66

2200

10

2,8

15,2

5,9

2700

34,2

32AH3

4,33

3,57

1900

9

2,1

21,4

4,1

2250

31

33BL7

6,23

5,15

3300

12

4,1

22,8

7,7

4200

48,4

33AH3

6,59

5,45

2850

11

3,1

32,2

6,4

3300

44

4 x 315

1,68

380

1/2

28

1

34BL7

8,88

7,34

4400

14

5,5

30,4

11,3

5400

68,8

34AH3

8,83

7,29

3800

13

4,1

42,9

8,4

4350

53

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

Commercials 37

STE

Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra. Il collegamento dei motori e delle resistenza viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.

Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.

Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra. La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Scambiatore con collettori ad acqua

Échangeur avec collecteur à eau

• Intercambiadores con colectores a agua

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

38 Commercials

LFE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

La gamma LFE a doppio flusso è stata studiata per le applicazioni nelle celle di altezza ridotta che richiedono una bassa velocità di ricircolo dell’aria, per la lavorazione, la climatizzazione e il trattamento dei prodotti freschi.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti. Il passo alette è di 5 mm in tutta la gamma, per temperature di cella ≥ –5 °C.

I motoventilatori standard impiegati sono di due tipi:

• A) diametro 250 mm, monofase

La gamme LFE à double flux a été étudiée pour les applications dans les chambres froides à hauteur réduite qui demandent une faible vitesse de circulation de l’air, pour la transformation, la climatisation et le traitement des produits frais.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants. Le pas d’ailettes est 5 mm pour toute la gamme

(pour températures de chambre ≥ –5 °C).

Les motoventilateurs standard sont de deux types:

• A) diamètre 250 mm, monophases

La gama LFE de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en cámaras frigoríficas de altura contenida que necesitan de baja velocidad de reciclaje del aire, para la conservación del producto fresco, para salas de climatización y transformación.

Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes. En toda la gama el paso de aletas es de 5 mm. (para temperaturas de la cámara ≥ –5 °C).

En la seríe LFE se utílizan dos tipos de motoventiladores eléctricos estándar:

• A) diámetro 250 mm, monofásico

Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos

Sigla identificazione prodotto

Sigle identification produit

Sigla identificación gama

Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores

2 = 250 • 3 = 315 mm

Riferimento scambiatore

Référence échangeur

Referencia intercambiador

Codice passo alette

Code pas d’ailettes

Código paso aleta

Versione con sbrinamento elettrico

Version avec dégivrage électrique

Versión con desescarche eléctrico

LFE 3 4F M5 ED W5

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)

Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)

COOC0704A05EIFE

Commercials 39

LFE

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

40 L

H

G

N

F

E

D

E

F

A 12

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

LFE

A

B

L

M

G

H

E

F

C

D

N

P

21EM5

1740

331

25

678

695

371

560

930

-

405

618

850

22EM5

2190

331

25

1380

-

405

618

678

695

371

560

850

23EM5

2640

346

40

1830

915

405

618

678

695

386

560

865

34EM5

3230

346

40

2280

1140

475

735

795

810

386

680

980

34FM5

3230

346

40

2280

1140

475

735

795

810

386

680

980

230V/1/50-60Hz a poli schermati e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro.

• B) diametro 315 mm, monofase

230V/1/50-60Hz a rotore esterno con condensatore elettrico incorporato e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica.

Entrambe i modelli esprimono le seguenti caratteristiche:

• grado di protezione IP 44;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

400V/3/50-60 Hz.

230V/1/50-60 Hz à poles blindés et grille en polyamide chargé de fibre de verre.

• B) diamètre 315 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz à rotor externe avec condenseur électrique incorporé et grille en acier traité avec peinture

épossidique.

Les deux modèles ont les caractéristiques suivantes:

• degré de protection IP 44;

• classe d’isolation B;

• thermocontact de protection interne;

• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.

230V/1/50-60 Hz de polos sombreados y rejillas en poliamida con fibra de vidrio.

• B) diámetro 315 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz a rotor exterior con condensador eléctrico incorporado y rejilla de acero protegido con pintura al polvo epóxica.

Ambos tipos de modelos reúnen las siguientes características:

• grado de protección IP 44;

• clase de aislamiento B;

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–35 °C ÷ +40 °C.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

40 Commercials

LFE

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

Modello

Capacità nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie interna

Superficie esterna

Capacità circuito

Attacchi scarico

Peso netto 1

Modèle

Capacité nominale

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Surface intérieure

Surface extérieure

Capacité circuit

Motoventilatori Motoventilateurs

Assorbimento motov.

Absorption motov.

Potenza nominale Puissance nominale

Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique

Attacchi scambiatore Raccords échangeur

Goulot déchargement

Poids net 1

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Capacidad circuito

Motoventiladores

Intensidad absorb. motov.

Capacidad nominal

Desescarche eléctrico

Conexiones intercambiador

Conexión desagüe

Peso neto 1

LFE kW kW m 3 /h n° x Ø mm

A

W

W

In (SAE) m m 2 m 2 dm 3

Out (mm)

Ø ( GAS) kg

2 x 250

0,94

150

2550

1/2

16

21EM5

2,96

2,44

1350

2 x 4

3,2

23,6

5,4

1

32

2 x 250

0,94

150

3300

1/2

22

22EM5

3,70

3,06

1500

2 x 4

4,8

35,3

7,8

1

40,5

2 x 250

0,94

150

4200

1/2

28

23EM5

4,89

4,04

1550

2 x 4

6,3

47,1

9,3

1

49

2 x 315

0,84

190

6000

1/2

28

34EM5

6,96

5,75

3350

2 x 6

7,9

58,9

11,5

1

63,7

2 x 315

0,84

190

6000

1/2

28

34FM5

8,43

6,96

3150

2 x 6

9,9

73,6

17,3

1

72

Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra. Il collegamento dei motori e delle resistenze viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.

Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra. La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Verniciatura totale

• Peinture totale

• Pintura completa

• Vaschette con isolamento

• Bacs avec isolation

• Bandejas con aislamiento

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

Panoramica di una batteria di presse per la produzione degli scambiatori

Vue panoramique d’une série de presses pour la production des échangeurs

Vista general de las prensas para la producción de intercambiadores

ICE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

Industrials 43

La gamma ICE è stata pensata per l’impiego nelle grandi celle frigorifere e nei magazzini refrigerati adatti alla conservazione dei prodotti freschi e congelati.

La gamme ICE a été étudiée pour l’utilisation dans les grandes froides et dans les magasins réfrigérés prévus pour la conservation des produits frais et congelés.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.

In funzione delle temperature di cella si distinguono in:

ICE 06 per alte e medie temperature

(≥ –15 °C) con passo alette 6,0 mm;

En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:

ICE 06 pour hautes et moyennes tem-

La gama ICE, ha sido proyectada para aplicaciones en grandes cámaras frigoríficas para la conservación del producto fresco y congelado.

Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.

En función del tipo de aplicación, se subdividen en dos series:

ICE 06 para alta y media temperatura

(≥ –15 °C) con paso de aleta 6,0 mm;

ICE 10 para baja temperatura

Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos

Sigla identificazione prodotto

Sigle identification produit

Sigla identificación gama

ICE 6 3 D 10 ED W84

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)

Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)

Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores

4 = 450 mm • 5 = 560 mm • 6 = 630 mm

Numero motoventilatori

Nombre motoventilateurs

Número motoventiladores

Riferimento scambiatore

Référence échangeur

Referencia intercambiador

Passo alette

Pas d’ailettes

Paso aleta

Versione con sbrinamento elettrico

Version avec dégivrage électrique

Versión con desescarche eléctrico

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

44 Industrials

ICE

Ø 450 mm

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

186,5 186,5 B

H

935

790

18

71

100

A

12

700 min.

64

608

745

147

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones

ICE Ø 450 mm mm A

B

H

41B06

41B10

1300

880

-

42x06

42x10

2150

1730

-

43x06

43x10

3000

2580

-

44B06

44B10

3850

3430

1700

ICE

Ø 560 mm

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

186,5 B

H

186,5 1070

925

18

100

71

A

12

900 min.

80

746

900

163

Modello

Dimensioni

Dimensions

Dimensions

Dimensiones

Dimensiones

ICE Ø 560 mm mm A

B

H

51x06

51x10

1550

1130

-

52x06

52x10

2650

2230

-

53x06

53x10

3750

3330

-

54x06

54x10

4850

4430

2228

COOC0704A05EIFE

Industrials 45

ICE

Ø 630 mm

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

186 B

H

186 1070

925 18

71

18

=

A

G 3"

=

1000 min.

80

748

966

218

Model

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones

ICE Ø 630 mm mm A

B

H

62x06

62x10

2650

2230

-

63x06

63x10

3750

3330

-

64x06

64x10

4850

4430

2228

65x06

65x10

5950

5530

3328

• ICE 10 per basse temperature

(≥ –35 °C) con passo alette 10,0 mm

(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED); pératures (≥ –15 °C) avec pas d’ailettes 6,0 mm;

ICE10 pour basses températures

(≥ –35 °C) avec pas d’ailettes

10,0 mm. La version avec dégivrage

électrique ED est conseillée.

I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 450, 560 e 630 mm, trifase

400V/3/50Hz a doppia velocità, con rotore esterno e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica;

• grado di protezione IP 54;

• classe di isolamento B (F per Ø 630);

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –40 °C a +40 °C.

Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:

• diamètres 450, 560 et 630 mm, triphases 400V/3/50 Hz à double vitesse, à rotor externe et grille en acier traité avec peinture épossidique;

• degré de protection IP 54;

• classe d’isolation B (F pour Ø 630);

• thermocontact de protection interne;

• temp. d’exercice –40 °C a +40 °C.

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

400V/3/50-60 Hz.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.

Le unità sono predisposte per il collegamento a terra e le resistenze sono collegate in scatola di derivazione con grado di protezione IP 54.

Les unités sont prédisposées pour le branchement à terre et les résistances sont branchées en boîte de dérivation avec degré de protection IP 54.

(≥ –35 °C) con paso de aleta 10,0 mm.

Se aconseja la versión con desescarche eléctrico ED.

Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en esta gama, reúnen las siguientes características:

• diámetro 450, 560 y 630 mm, trifásico

400V/3/50 Hz de doble velocidad, rotor exterior y rejillas en acero protegidas con pintura al polvo epóxica;

• grado de protección IP 54;

• clase de aislamiento B (F para Ø 630);

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–40°C ÷ +40 °C.

La versión con desescarche eléctrico ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.

Las unidades están preparados para la conexión a tierra. Las resistencias están conectadas en caja de derivación con grado de protección IP 54.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

46 Industrials

ICE

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

ICE 06

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Peso netto 1

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Poids net 1

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Peso neto 1 kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg

High

41B06

Low

10,4

8,62

8,87

7,33

4800

19

3700

15

6,8

43,1

70

High

17,8

42A06

Low

15,2

14,7

10200

23

12,5

7850

18

10,3

64,7

120

High

42B06

Low

21,1

17,4

17,9

14,8

9600

21

7390

16

13,7

86,2

134

High

43A06

Low

26,9

22,3

22,9

18,9

15300

25

11780

19

15,4

97,0

169

High

43B06

Low

31,1

25,7

26,4

21,8

14400

23

11090

18

20,5

129,4

191

ICE 10

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Peso netto

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Poids net

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Peso neto kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg

High

41B10

Low

8,74 7,43

7,22

5000

21

6,14

3850

16

6,8

27,7

66

High

14,4

42A10

Low

12,2

11,9

10350

25

10,1

8000

19

10,3

41,5

115

High

42B10

Low

17,6 15

14,5

10000

23

12,4

7700

18

13,7

55,4

126

High

43A10

Low

21,6 18,4

17,9

15450

27

15,2

11900

21

15,4

62,3

163

High

43B10

Low

26,3 22,4

21,7

15000

25

18,5

11550

19

20,5

83,1

179

Dati comuni

Motoventilatori

Données comm.

Datos comunes

Motoventilateurs Motoventiladores n° x Ø mm

Assorb. motov.

Absorption motov. Intensidad absorb. motov.

A

Potenza nominale Puissance nom. Capacidad nominal

W

Capacità circuito Capacité circuit

Sbrin. elettrico Dégivrage élect.

Sbrin. acqua

Attacchi scamb.

Dégivrage à eau

Capacidad circuito

Desescarche eléctrico

Desescarche agua

Raccords échang. Conex. interc.

dm 3

W l/h

In tube (mm)

Attacco scarico

Attacco sbrin.

Out tube (mm)

Goulot décharg.

Conexión desagüe

Raccord dégivr.

Conex. desescarche

Ø (GAS)

Ø (GAS)

0,81

1 x 450

0,55

450 340

15

5040

2400

16

35

2

1 1/4

1,62

2 x 450

1,1

900 680

22

10200

3600

22

42

2

1 1/4

1,62

2 x 450

1,1

900 680

28

10200

4800

22

42

2

1 1/4

2,43

3 x 450

1,65

1350 1020

32

15000

5400

28

42

2

1 1/4

2,43

3 x 450

1,65

1350 1020

43

15000

7200

28

42

2

1 1/4

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

Industrials 47

High

41,3

34,1

19200

25

44B06

Low

35,1

29

14780

19

27,3

172,5

243

High

16,9

14

9950

31

51A06

Low

14

11,6

8640

21

8,3

52,6

89

High

19,9

16,5

9550

30

51B06

Low

16,2

13,5

6870

20

11,1

70,2

107

High

33,7

27,9

19900

35

52A06

Low

28

23,2

17280

25

16,6

105

170

High

39,7

32,8

19100

34

52B06

Low

32,5

26,9

13750

24

22,1

139,5

205

High

49

40,5

17170

30

52D06

Low

40,2

33,2

12360

22

33,2

209,3

266

High

50,7

41,9

29850

37

53A06

Low

42,1

34,8

25290

27

24,9

158

240

High

59,6

49,2

28650

36

53B06

Low

48,8

40,3

20630

26

33,2

209,3

283

High

36,7

44B10

Low

31,2

30,3

20000

27

27,3

110,7

228

25,8

15400

21

High

14,6

51A10

Low

12,5

12,1

10870

33

10,4

9410

23

8,3

33,8

83

High

17,2

51B10

Low

14,1

14,2

10560

32

11,7

7560

22

11,1

45,1

98

High

29,2

52A10

Low

25,1

24,1

21740

37

16,6

67,6

160,34

20,7

18820

27

High

34,4

52B10

Low

28,2

28,4

21000

36

23,3

15120

26

22,1

89,6

187

High

41,5

52D10

Low

34

34,3

18860

32

33,2

134,4

240

28,1

13580

23

High

44

53A10

Low

37,8

36,4

32610

39

24,9

101

229

31,3

28230

28

High

51,8

53B10

Low

42,5

42,8

31500

38

33,2

134,4

267

35,1

22680

27

3,24

4 x 450

2,2

1800 1360

55

19800

9600

28

54

2

2 x 1 1/4

1,8

1 x 560

0,95

1000 600

16,6

6750

2060

22

42

2

1 1/4

1,8

1 x 560

0,95

1000 600

22,1

6750

2750

22

42

2

1 1/4

3,6

2000

2 x 560

1,9

1200

32,3

16050

4130

28

54

3

1 1/4

3,6

2000

2 x 560

1,9

1200

46

16050

5500

28

54

3

1 1/4

4

2000

2 x 560

1,9

1200

66

19260

7000

35

54

3

1 1/4

6

3000

3 x 560

2,9

1800

48,1

24000

6080

28

54

3

1 1/4

6

3000

3 x 560

2,9

1800

66

24000

8100

35

54

3

1 1/4

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

48 Industrials

ICE

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

ICE 06

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Peso netto 1

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Poids net 1

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Peso neto 1 kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg

High

53D06

Low

74

61,1

60,6

50,1

25750

32

49,8

313,9

368

18540

23

ICE 10

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Peso netto

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Poids net

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Peso neto

Dati comuni

Motoventilatori

Données comm.

Datos comunes

Motoventilateurs Motoventiladores n° x Ø mm

Assorb. motov.

Absorption motov. Intensidad absorb. motov.

A

Potenza nominale Puissance nom. Capacidad nominal W

Capacità circuito Capacité circuit

Sbrin. elettrico Dégivrage élect.

Sbrin. acqua

Attacchi scamb.

Dégivrage à eau

Capacidad circuito

Desescarche eléctrico

Desescarche agua

Raccords échang. Conex. interc.

dm 3

W l/h

In tube (mm)

Attacco scarico

Attacco sbrin.

Out tube (mm)

Goulot décharg.

Conexión desagüe

Raccord dégivr.

Conex. desescarche

Ø (GAS)

Ø (GAS) kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg

High

53D10

Low

61,3

50,6

50,3

41,5

28290

34

49,8

201,5

343

20370

24

6

3000

3 x 560

100

28800

10000

35

54

3

1 1/4

2,9

1800

High

67,7

54A06

Low

56,2

56

39800

39

46,5

34560

28

33,2

211

328

High

58,7

54A10

Low

50,5

48,5

43480

41

41,7

37640

30

33,2

135

301

8

4000

4 x 560

3,8

2400

63,8

32250

8100

35

54

3

2 x 1 1/4

High

54B06

Low

79,7

65,9

65,4

54

38200

38

27500

27

44,2

279

385

High

54D06

Low

98,5

81,4

80,7

66,7

34400

35

66,4

418,5

498

24770

25

High

62A06

Low

50,7

41,9

45,3

37

31700

53

23750

40

23,2

146

263

High

54B10

Low

69

57

56,6

46,8

42000

40

44,2

179,1

350

30240

29

High

54D10

Low

83,7

69,2

68,7

56,7

38000

37

66,4

268,7

448

27360

27

High

62A10

Low

41,5

34,3

35,1

29

32800

54

24700

41

23,2

94

250

8

4000

4 x 560

3,8

2400

91

32250

10800

35

54

3

2 x 1 1/4

8

4000

4 x 560

3,8

2400

135

38700

14000

2 x 35

2 x 70

3

2 x 1 1/4

6,4

3800

2 x 630

3,9

2400

47

17640

5500

28

42

3

1 1/4

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Raddrizzatori di filetti d’aria

• Redresseurs de filets d'air

• Rueda directriz

• Sbrinamento lettrico nei boccagli

• Dégivrage electrique dans les embouts

• Desescarche eléctrico en las embocaduras

• Modello per tunnel di surgelazione

• Modèle pour tunnel de surgélation

• Modelo para túnel de surgelación

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

Industrials 49

High

60,1

49,7

30500

52

62B06

Low

50,6

41

22800

39

31

195

298

High

66,6

55

28200

51

62D06

Low

56,2

46,5

21400

39

46,5

292

378

High

86,9

71,8

45750

54

63B06

Low

74,2

61,3

34200

40

46,5

292

422

High

104,3

63D06

Low

86,8

86,1

42300

52

71,7

32100

39

69,7

438

535

High

121

100

61000

55

64B06

Low

102

84

45600

41

61,9

389

572

High

143

118

56400

53

64D06

Low

118

97,4

42750

40

92,9

584

718

High

157

130

73500

56

65C06

Low

132

109

54600

42

96,8

608

815

High

169

140

70500

54

65D06

Low

142

117

53400

41

116,1

730

900

High

50,8

42

32000

53

62B10

Low

42,4

35

24000

40

31

125

280

High

61,7

50,9

31000

52

62D10

Low

50,9

42,1

22800

38

46,5

187

360

High

74,3

61,4

48000

55

63B10

Low

62,6

51,8

36000

41

46,5

187

400

High

95,8

79,1

46500

53

63D10

Low

77,9

64,4

34200

39

69,7

287

516

High

102

84,3

64000

56

64B10

Low

85

70,3

48000

42

61,9

250

550

High

130

108

62000

54

64D10

Low

105

86,9

45600

40

92,9

375

690

High

140

116

78750

57

65C10

Low

118

97,1

58800

43

96,8

390

780

High

156

129

77500

55

65D10

Low

128

106

57000

40

116,1

468

860

6,4

3800

2 x 630

3,9

2400

63

23520

6300

35

54

3

1 1/4

6,4

3800

2 x 630

3,9

2400

93

35280

7000

35

54

3

1 1/4

9,6

5700

3 x 630

5,9

3600

93

35520

8100

35

54

3

1 1/4

9,6

5700

3 x 630

5,9

3600

136

53280

10000

2 x 35

2 x 54

3

1 1/4

12,8

4 x 630

7,8

7600 4800

121

46800

10800

2 x 35

2 x 54

3

2 x 1 1/4

12,8

4 x 630

7,8

7600 4800

181

70200

14000

2 x 35

2 x 54

3

2 x 1 1/4

16

5 x 630

9,75

9500 6000

188

72450

12500

2 x 35

2 x 54

3

2 x 1 1/4

16

5 x 630

9,75

9500 6000

225

82800

17500

2 x 35

2 x 54

3

2 x 1 1/4

• Motoventilatori Ø 710 mm

• Motoventilateurs Ø 710 mm

• Motoventiladores Ø 710 mm

• Sbrinamento a pioggia d’acqua

• Dégivrage à pluie d’eau

• Desescarche a lluvia de agua

• Sbrinamento a gas caldo

• Dégivrage à gaz chaud

• Desescarche a gas caliente

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

50 Industrials

IDE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

La gamma IDE a doppio flusso è stata pensata per l’impiego nelle grandi celle frigorifere e magazzini refrigerati di altezza ridotta, adatti alla conservazione di prodotti freschi e congelati.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

In funzione delle temperature di cella si distinguono in:

IDE-4 per alte temperature

(≥ +2 °C) con passo alette 4,5 mm;

La gamme IDE à double flux a été étudiée pour l’utilisation dans les grandes chambres froides et magasins réfrigérés à hauteur réduite, prévus pour la conservation des produits frais et congelés.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.

En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:

IDE-4 pour hautes températures

(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 4,5 mm;

La gama IDE de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en grandes cámaras frigoríficas y almacenes refrigerados de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.

Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.

En función del tipo de aplicación, se dividen en:

IDE-4 para alta temperatura (≥ +2 °C) con paso de aletas 4,5 mm;

Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos

Sigla identificazione prodotto

Sigle identification produit

Sigla identificación gama

IDE 5 3 B 07 ED W32

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)

Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)

Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores

4 = 450 mm • 5 = 560 mm

Numero motoventilatori

Nombre motoventilateurs

Número motoventiladores

Riferimento scambiatore

Référence échangeur

Referencia intercambiador

Passo alette

Pas d’ailettes

Paso aleta

Versione con sbrinamento elettrico

Version avec dégivrage électrique

Versión con desescarche eléctrico

COOC0704A05EIFE

Industrials 51

IDE

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

12

18

71

H

100

G

D

B

C H

A

L

M

N

P

30

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo IDE

Dimensiones mm A

H

L

F

G

D

E

B

C

P

Q

M

N

R

41x04

41x07

41x10

1300

814

85

243

1594

1449

406

400

-

-

1290

280

490

695

42x04

42x07

42x10

2150

1664

85

243

1594

1449

410

400

-

-

1290

280

490

695

43x04

43x07

43x10

3000

2514

1700

814

415

400

85

243

1594

1449

1290

280

490

695

52x04

52x07

52x10

2760

2164

1100

1064

538

530

90

298

1809

1664

1505

280

680

835

53x04

53x07

53x10

3860

3264

2 x 1100

1064

543

530

90

298

1809

1664

1505

280

680

835

54x04

54x07

54x10

4960

4364

3 x 1100

1064

550

530

90

298

1809

1664

1505

280

680

835

IDE-7 per medie temperature

(≥ –25 °C) con passo alette 7,0 mm (è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED);

IDE-10 per basse temperature

(≥ –35 °C) con passo alette 10,0 mm

(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED).

I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 450 e 560 mm, trifase a doppia velocità 400V/3/50 Hz a rotore esterno con griglia in acciaio trattato con vernice epossidica;

• grado di protezione IP 54;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –40 °C ÷ +40 °C.

ICE-7 pour températures moyennes

(≥ –25 °C) avec pas d’ailettes 7,0 mm, la version avec dégivrage électrique

ED est conseillée.

IDE-10 pour basses températures

(≥ –35 °C) avec pas d’ailettes

10,0 mm. La version avec dégivrage

électrique ED est conseillée.

Les motoventilateurs à double flux ont les caractéristiques suivantes:

• diamètres 450 et 560 mm, triphases à double vitesse 400V/3/50 Hz, à rotor externe et grille en acier traité avec peinture épossidique;

• degré de protection IP 54;

• classe d’isolation B;

• thermocontact de protection interne;

• temp. d’exercice –40 °C ÷ +40 °C.

• IDE-7 para media temperatura

(≥ –25 °C) con paso de aletas 7,0 mm, aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED;

• IDE-10 para baja temperatura

(≥ –35 °C) con paso de aletas 10,0 mm, aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED.

Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en esta gama, reúnen las siguientes características:

• diámetro 450, 560 mm, trifásico de doble velocidad 400V/3/50Hz a rotor exterior y rejillas en acero protegidas con pintura al polvo epóxica:

• grado de protección IP 54;

• clase de aislamiento B;

• termocontacto de protección interno;

• temp. de fun. –40°C ÷ +40 °C.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

52 Industrials

IDE

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

IDE-4

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

IDE-7

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2

41A04 41B04 42A04 42B04 43A04 43B04

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

8,27 7,38 9,61 8,33 16,8 14,9 18,5 16,2 25,4 22,5 28,6 24,8

6,84 6,09 7,94 6,88 13,9 12,3 15,3 13,4 21 18,6 23,6 20,5

4000 3290 3800 3100 8000 6580 7600 6200 12000 9870 11400 9300

2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8

5,1

42

6,8

56

10,3

84

13,7

112

15,4

126

20,5

168

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2

41A07 41B07 42A07 42B07 43A07 43B07

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

7,37 7,10 8,70 7,46 14,9 14,4 16,9 14,6 22,5 21,6 26,1 22,4

6,08 5,87 7,19 6,16 12,3 11,9 14 12,1 18,6 17,9 21,6 18,5

4200 3450 4000 3200 8400 6900 8000 6400 12600 10350 12000 9600

2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10

5,1

28

6,8

37,5

10,3

56,5

13,7

75

15,4

84,5

20,5

113

IDE-10

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2

41A10 41B10 42A10 42B10 43A10 43B10

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

6,54 5,73 7,65 6,65 13,2 11,5 15 13,1 19,9 17,3

5,40 4,73 6,32 5,50 10,9 9,54 12,4 10,8 16,4 14,3

23

19

20,1

16,6

4450 3600 3900 3350 8900 7200 8200 6700 13350 10800 12300 10050

2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11

5,1

21

6,8

27,5

10,3

41,5

13,7

55,5

15,4

62

20,5

83

Dati comuni

Capacità circuito

Motoventilatori

Assorb. motov.

Données comm.

Datos comunes

Capacité circuit Capacidad circuito

Motoventilateurs Motoventiladores dm 3 n° x Ø mm

11,1

1 x 450

14,8

1 x 450

21,1

2 x 450

26,4

2 x 450

31,2

3 x 450

41,6

3 x 450

Absorp. motov.

Intensidad absorb. motov.

A 0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59

Potenza nominale Puissance nom. Capacidad nominal

Sbrin. elettrico Dégivrage élect.

Desescarche eléctrico

Attacchi scamb.

W

W

Raccords échang. Conexiones interc.

In (mm)

Out (mm)

430

5040

16

35

330 430

5040

16

35

330 860

22

42

660

10200

860 660

10200

22

42

1290

15000

28

42

990 1290

28

42

990

15000

Attacco scarico

Peso netto 1

Goulot décharg.

Conexión desagüe

Poids net 1 Peso neto 1

Ø (GAS) kg

2 x 1

80

2 x 1

80

2 x 1

145

2 x 1

145

2 x 1

206

2 x 1

206

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati, predisposte per il collegamento

400V/3/50-60 Hz.

Le unità sono predisposte per il collegamento a terra e le resistenze sono collegate in scatola di derivazione con grado di protezione IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.

Les unités sont prédisposées pour le branchement à terre et les résistances sont branchées en boîte de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.

Las unidades están provistas de cable de toma de tierra. Las resistencias están conectadas en caja de derivación con grado de protección IP 54.

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

COOC0704A05EIFE

Industrials 53

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

IDE-4

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

IDE-7

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2

52A04 52B04 53A04 53B04 54A04 54B04

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

34,7 30,1 36,2 31,5 50,6 44,2 57,7 49,5 69,8 60,5

28,7 24,9 29,9 26 41,8 36,5 47,7 40,9 57,7 50

77

63,6

66

54,5

15900 12750 15400 12350 23850 19125 23100 18525 31800 25500 30800 24700

2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12

19,9

163

26,5

217,5

29,9

244,5

39,8

326

39,8

326

53,1

434,5

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2

52A07 52B07 53A07 53B07 54A07 54B07

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

30,3 26,5 33,3 28,9 44,5 39,1 52,5 45,2 60,8 53,1 69,6 59,8

25 21,9 27,5 23,9 36,8 32,3 43,4 37,3 50,2 43,9 57,5 49,4

16590 13500 16200 13000 24885 20250 24300 19500 33180 27000 32400 26000

2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14

19,9

109,5

26,5

146

29,9

164

39,8

219

39,8

219

53,1

292

IDE-10

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2

52A10 52B10 53A10 53B10 54A10 54B10

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

25,6 22,6

21,2 18,7

29

24

25,7

21,2

37,9

31,3

33,6

27,7

45,3

37,4

39,7

32,8

51,4

42,5

45,3

37,4

59,8

49,4

52,4

43,3

16650 13800 16050 13300 24975 20700 24075 19950 33300 27600 32100 26600

2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15

19,9

80,5

26,5

107,5

29,9

121

39,8

161

39,8

161

53,1

215

Dati comuni

Capacità circuito

Motoventilatori

Assorb. motov.

Potenza nominale

Données comm.

Datos comunes

Capacité circuit Capacidad circuito

Motoventilateurs Motoventiladores dm 3 n° x Ø mm

40,5

2 x 560

Absorp. motov.

Intensidad absorb. motov.

A 3,3

Puissance nom. Capacidad nominal W

2,1 3,3

50,7

2 x 560

2,1

60

3 x 560

80,2

3 x 560

4,95 3,15 4,95 3,15 6,6

79,5

4 x 560

4,2

97,2

4 x 560

6,6 4,2

1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560

Sbrin. elettrico

Attacchi scamb.

Dégivrage élect.

Desescarche eléctrico W

Raccords échang. Conexiones interc.

In (mm)

16050

28

19260

28

24000

35

28800

35

32250

35

38700

35

Attacco scarico

Peso netto 1

Goulot décharg.

Poids net 1

Conexión desagüe

Peso neto 1

Out (mm)

Ø (GAS) kg

54

2 x 2

250

54

2 x 2

250

54

2 x 2

370

54

2 x 2

370

70

2 x 2

498

70

2 x 2

498

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Flusso invertito per “blast freezing”

• Flux inversé pour “blast freezing”

Flujo de aire invertido para “blast freezing”

• Vaschette con isolamento

Bacs avec isolation

• Bandejas con aislamiento

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

54 Industrials

SRE Surgelatori e raffredatori rapidi

Surgélateurs et refroidisseurs rapides

Congeladores y enfriadores rápidos

H

B

A

La nuova gamma SRE nasce per il settore della refrigerazione alimentare e trova applicazione negli impianti dove viene richiesto un raffreddamento rapido ed estremamente efficiente dei prodotti trattati.

Questi modelli possono essere utilizzati sia come raffreddatori che come surgelatori, sono la soluzione ideale per tutti i tipi di installazione (e dimensione cella).

Le unità, che vengono installate al suolo, sono composte da moduli verticali con

2 motoventilatori prementi a flusso d'aria orizzontale disponibili in 3 diametri (500,

560 e 630 mm), dotati di pale dal profilo speciale, che garantiscono la giusta circolazione dell’aria in cella grazie all’alta pressione che riescono a sviluppare.

La gamma risponde a tutti i più alti standard di qualità e rappresenta un esempio eccellente dell’attenzione che il nostro

Gruppo pone nella progettazione e nella ricerca sui materiali e sulle prestazioni.

La nouvelle gamme SRE a été étudiée pour satisfaire l’utilisation dans le secteur de la réfrigération alimentaire et trouve application dans les installations qui utilisent un refroidissement rapide et extrêmement efficace des produits traités.

Les modèles peuvent être utilisés soit comme refroidisseur soit comme surgélateurs et ils sont la solution idéale pour satisfaire toutes les installations (et dimensions de chambres froides).

Les unités sont positionnées au sol et composées de modules verticaux avec 2 moto-ventilateurs foulants à flux d’air horizontal disponibles en 3 diamètres

(500, 560 et 630 mm), avec pales profil spécial qui peuvent garantir la correcte circulation de l’air dans la chambre grâce

à la haute pression qu’elles sont en mesure de développer.

La gamme répond aux plus hauts standards de qualité et représente un exemple excellent de l’attention que notre Groupe met dans les projets et dans la recherche des matériaux et sur les prestations.

La nueva gama SRE ha sido proyectada para alimentar el sector de la refrigeración puede ser utilizada en las instalaciones donde se pide un enfriamiento rápido y eficiente de los productos tratados.

Estos modelos pueden ser tratados sea como enfriadores que como congeladores y representan la solución ideal para todos los tipos de instalaciones (y dimensión de cámara).

Las unidades, que se instalan en el suelo, se componen de unos módulos verticales con 2 moto ventiladores de impulsión y flujo de aire horizontal disponibles con 3 diámetros (500, 560 y 630 mm), provistos de palas de perfíl especial, que garantizan la correcta circulación del aire en la cámara gracias a la elevada pressión que pueden desarollar.

La gama satisface a los más elevados estándar de calidad y representa un ejemplo excelente de la atención de nuestro

Grupo al proyecto, a la busqueda de materiales y de las mejores prestaciones.

COOC0704A05EIFE

Industrials 55

SRE

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

Modello

Motoventilatori

Dimensioni mm

Modello

Motoventilatori

Dimensioni mm

Modèle

Motoventilateurs

Dimensions

Modèle

Motoventilateurs

Dimensions

Modelo

Motoventiladores

Dimensiones

Modelo

Motoventiladores

Dimensiones

SRE Ø 500 - 560 n° x Ø mm

A

B

H

SRE Ø 630 n° x Ø mm

A

B

H

2 x 500

1290

980

1850

2 x 630

1540

1030

2230

4 x 500

2140

980

1850

4 x 630

2640

1030

2230

6 x 500

2990

980

1850

8 x 500

3840

980

1850

6 x 630

3740

1030

2230

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Modello

Capacità nominale

Portata aria

Pressione aggiunta

Passo alette

Temperatura di esercizio

Modèle

Capacité nom.

Débit d’air

Pression ajoutée

Pas d’ailettes

Température d’exercice

Modelo

Capacidad nominal

Caudal de aire

Pression añadida

Paso aleta

Temperatura de funcionamiento

SRE kW (up to) m 3 /h (up to)

Pa (up to) mm (up to)

°C

Ø 500

80

60.000

50

12

–40 to +40

Ø 560

86

70.000

120 (200)

12

–40 to +40

Ø 630

123

75.700

150 (200)

12

–40 to +40

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour applications spéciales et pour tous renseignements supplémentaires consulter notre Bureau d’Étude.

Para aplicaciones especiales y para cualquier información rogamos consulten con nuestro Depto Técnico.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

56

Opzioni e versioni speciali

Options et versions spéciales

Opciones y versiones especiales

Unità ventilate • Produits carrossés • Equipos con ventilación forzada

Alette in alluminio preverniciato

Ailettes en aluminium préverni

Aletas de aluminio prepintado

Verniciatura totale 1

Peinture totale 1

Pintura completa 1

Alette in alluminio preverniciato e verniciatura completa 1

Ailettes en aluminium préverni et peinture totale 1

Aletas de aluminio prepintado y pintura total 1

Alette in rame

Ailettes en cuivre

Aletas de cobre

Alette con superficie liscia (solo per condensatori)

Ailettes à surface lisse (seulement pour condenseurs)

Aleta lisa (solo para los condensadores)

Circuitazioni per applicazioni speciali

Circuitages pour applications spéciales

Circuitos para aplicaciones especiales

Doppio circuito incrociato

Double circuit croisé

Doble circuito cruzado

Più circuiti

Plusieurs circuits

Más circuitos

Passi alette diversi dallo standard

Pas d’ailettes différents du standard

Paso de aletas diferente del estándar

Verniciatura per cataforesi

Peinture pour cataphorèse

Pintura para cataforesis

Alette in alluminio al magnesio

Ailettes en aluminium, au magnésium

Aletas de aluminio magnesio

Alette in corropaint

Ailettes en corropaint

Aletas en corropaint

Tubi in aciaio inox

Tuyaux en acier inox

Tubos de acero inox

Tubi in titanio

Tuyaux en titane

Tubos en titanio

Tubi in CU-NI

Tuyaux en CU-NI

Tubos en CU-NI

Scambiatori speciali per funzionamento a CO

2

Echangeurs spécials pour fonctionnement à CO

2

Intercambiadores especiales para funcionamiento a CO

2

Alimentazione speciale

Circuit spécial

Alimentación especial

Tensioni, frequenze, velocità e pressioni statiche fuori standard

Tensions, fréquences, vitesses et pressions statiques hors std.

Tensión, frequencias, velocidad y presión estática diferente de est.

Flusso aria invertito rispetto allo standard

Flux d’air inversé par rapport au standard

Flujo del aire invertido respecto al estándar

Cablaggio in scatola di derivazione

Câblage en boîte de dérivation

Cableado en caja de derivación

Interruttore sezionatore tripolare

Interrupteur sectionneur tripole

Interruptor seccionador tripolar

Interruttore sezionatore a 8 poli

Interrupteur sectionneur à 8 poles

Interruptor seccionador a 8 polos

Boccagli maggiorati

Embouts majorés

Embocaduras grandes

Motori a commutazione elettronica e risparmio energetico

Moteurs à commutation électronique et gain d’énergie

Motores a conmutación energética y ahorro energético

Regolatori elettronici di velocità a taglio di fase

Régulateurs électroniques de vitesse par hachage de phase

Reguladores electrónicos de velocidad con corte de fases

Regolatori elettronici di velocità a gradini

Régulateurs électroniques de vitesse de pointe des étages de tension

Reguladores electrónicos de velocidad a step

Regolatori inverter

Régulateurs du variateur

Reguladores inverter

Raddrizzatori di filetti d’aria

Redresseurs de filets d'air

Rueda directriz

COOC0704A05EIFE

Unità ventilate • Produits carrossés • Equipos con ventilación forzada

Elettrico nello scambiatore e nello sgocciolatoio

Electrique dans l’échangeur et dans l’égouttoir

Eléctrico en el intercambiador y bandeja de desagüe

Pioggia d’acqua

Pluie d’eau

Lluvia de agua

Gas caldo

Gaz chaud

Gas caliente

Gas caldo sullo scambiatore ed elettrico sullo sgocciolatoio

Gas chaud sur l'échangeur et électrique sur l'égouttoir

Gas caliente en la batería y eléctrico en la bandeja de desagüe

Gas caldo a bassa perdita di carico

Gaz chaud à basse perte de charge

Gas caliente y baja perdida de carga

Elettrico nello scarico

Electrique dans le déchargement

Eléctrico en el desescarche

Elettrico ad alta efficienza nei boccagli

Electrique à haute efficacité dans les embouts

Eléctrico de capacidad superior en las embocaduras

Pioggia d’acqua sullo scambiatore ed elettrico sullo sgocciolatoio

Pluie d’eau sur l'échangeur et électrique sur l'égouttoir

LLuvia de agua en el inter. y eléctrico en la bandeja desagüe

Boccagli maggiorati esterni con sbrinamento elettrico

Embouts majorés externes avec dégivrage électrique

Embocaduras exteriores alargadas con desescarche eléctrico

Sbrinamento potenziato

Dégivreur renforcé

Desescarche potenciado

Vaschette con isolamento

Bacs avec isolation

Bandejas con aislamiento

Vaschette raccolta condensa per applicazioni a parete

Bacs récupération condensat pour applications à paroi

Bandeja desagüe para aplicaciones a pared

Aspirazione a soffitto

Aspiration à plafond

Aspiración de techo

Modello per tunnel di surgelazione o abbattimento

Modèle pour tunnel de surgélation ou blast-freezers

Modelo para túnel de surgelación o congelamiento rápido

Vani per compressori (cubi)

Cube compresseurs

Cubo compresores

Serrande a gravità

Bouchoirs à gravité

Compuertas de gravedad

Imballo multiplo

Imballage multiple

Embalaje para apilamiento

Flusso d'aria verticale

Flux d'air vertical

Flujo de aire vertical

Carrozzeria in lamiera zincata preverniciata

Carrosserie en tôle galvanisée prévernie

Carrozado en chapa galvanizada prepintada

Griglia protezione alette

Grille protection ailettes

Rejilla protección de aletas

Pannello di basamento compressori isolato acusticamente

Panneau de socle compresseurs isolé acoustiquement

Panel base para alojamiento compresores aislado acusticamente

Strutture di sostegno per installazione

Structures de support pour l’installation

Conjunto de soportes para la instalación

Sistema di nebulizzazione acqua

Système de vaporisation de l’eau

Sistema de nebulizador por agua

Carrozzerie verniciate

Carrosseries vernies

Carrozado pintado

Carrozzerie in acciaio inox

Carrosseries en acier inox

Carrozado de acero inox

1 Per scambiatori con lunghezza totale inferiore a 2200 mm.

2 Solo per motori Ø 315 mm.

3 Solo per motori Ø 250 mm.

4 Solo per motori Ø 500 e Ø 630 mm.

5 Massimo 2 motori.

1 Pour échangeurs avec longueur totale inférieure à 2200 mm.

2 Seulement pour moteurs Ø 315 mm.

3 Seulement pour moteurs Ø 250 mm.

4 Seulement pour moteurs Ø 500 et Ø 630 mm.

5 Maximum 2 moteurs.

1 Para intercambiadores con longitud total hasta 2200 mm.

2 Solo para los motores Ø 315 mm.

3 Solo para los motores Ø 250 mm.

4 Solo para los motores Ø 500 y Ø 630 mm.

5 Máximo 2 motores.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

57

The integrated instruments

Software

Selezionate i nostri prodotti con il programma Scelte. Per riceverlo gratuitamente compilate il modulo pubblicato sul nostro sito internet oppure richiedetelo via posta elettronica all’indirizzo:

[email protected]

Per ottenere tutti i dati tecnici e i prezzi dei prodotti sviluppati da Coiltech AB è disponibile il programma Coils for

Windows. Per ulteriori informazioni vi invitiamo a contattare il nostro Ufficio Tecnico.

Sélectionner nos produits avec le programme

Scelte. Pour le recevoir gratuitement, nous vous demandons de bien vouloir remplir le module imprimé sur notre site internet ou de bien vouloir nous le demander par email à l'adresse suivant:

[email protected]

Pour avoir tous les détails techniques et les prix des produits fabriqués par Coiltech AB, est disponible le programme Coils for Windows.

Pour tout complément d'information, veuillez contacter notre B.E.

Seleccionad nuestros productos con el programa Scelte. Para recibirlo gratuitamente compilad el modulo publicado en nuestra página de internet, o bien, solicitadlo por correo electrónico a la dirección:

[email protected]

Para obtener todos los detalles técnicos y, precios de los productos desarrollados por Coiltech AB, está a su disposición el programa

Coils for Windows.

Para mayor información, rogamos se pongan en contacto con nuestro Servicio Técnico.

Visitate il nostro sito internet: troverete moltissime informazioni utili riguardanti l’azienda, gli articoli e i servizi.

Ma non solo! Scoprite quante possibilità di interazione con le nostre strutture operative vi offre!

Web site

Visitez notre site internet, vous trouverez de nombreuses informations utiles relatives à la société, aux articles et aux services.

Mais pas seulement! Découvrez combien de possibilités d’interaction avec nos structures opérationnelles vous sont offertes!

Visitad nuestro sitio internet, se pueden hallar muchas informaciones

útiles sobre nuestra empresa, los productos y nuestro servicio.

Y más! Descubrid todas las oportunidades de intercambio que hay con nuestra organización!

Catalogues

Richiedete i nostri cataloghi!

Sono disponibili le pubblicazioni “Coolers” per gli aeroevaporatori e gli aerorefrigeratori e

“Condensers” per i condensatori ed i raffreddatori di liquido.

È disponibile inoltre il catalogo generale che raccoglie tutti gli articoli.

Tutto il materiale è proposto anche in formato digitale.

Demandez nos catalogues!

Sont disponibles les publications “Coolers” pour les évaporateurs ventilés et les refroidisseurs d'air et “Condensers” pour les condenseurs et les refroidisseurs de liquide.

Est aussi bien disponible le catalogue général avec tous les articles.

Le matériel est proposé même en format digital.

¡Solicitad nuestros catálogos!

Están disponibles las publicaciones “Coolers” para los aeroevaporadores y aeroenfriadores y

“Condensers” para los condensadores y enfriadores de líquido.

Además hemos realizado el nuevo catálogo general con la gama completa de nuestros productos. Todo el material se encuentra también en formato digital.

La costante ricerca svolta dai nostri laboratori per garantire prodotti sempre migliori e innovativi potrebbe causare la modifica dei dati qui contenuti. Sarà dunque compito dell’utilizzatore mantenersi aggiornato sulla loro validità.

Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta o imitata senza autorizzazione. Decliniamo ogni responsabilità per eventuali errori di stampa o omissioni e ci riserviamo il diritto di apportare senza preavviso e in qualsiasi momento le modifiche che riterremo opportune.

La recherche constante de nos laboratoires visant à garantir des produits toujours meilleurs et innovants pourrait causer la modification des données contenues ici. Il incombera à l’utilisateur de se tenir informé sur leur validité.

Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ou imitée sans autorisation. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuelles erreurs d’impression ou omissions et nous réservons le droit d’apporter sans préavis et à tout moment les modifications que nous retiendrons opportunes.

En nuestros laboratorios se trabaja sin interrupción para garantizar la mejora y la inovación de los productos.

Esto podría causar la modificación de algunos de los datos de esta guía. Por lo tanto, aconsejamos al usuario averiguar siempre la actualización y validez de los mismos.

Está prohibido imitar o reproducir el contenido del presente sin prévia autorización. Declinamos cualquier responsabilidad por errores de impresión o de transcripción y omisiones y nos reservamos el derecho de aportar en cualquier momento, sin aviso, los cambios que se estime oportuno.

V - edition, April 2007

COOC0704A05EIFE

Project

ECO Group G

&

C dpt.

Photographs

ECO Archives

Printed in Italy by

GFP/Pn

Paper

Fedrigoni / Symbol Freelife

Questo volume è stato stampato su carta ecologica e riciclata

Ce volume a été imprimé sur papier écologique et recyclé

Este volumen ha sido imprimido en papel ecológico y reciclado

Head Office:

33050 Pocenia (Udine) Italy - Via Giulio Locatelli, 22 telephone +39 0432.772.001 - telefax +39 0432.779.594

e-mail: [email protected]

Other facilities:

33078 San Vito al Tagliamento (Pordenone) Italy - Z. I. Ponterosso telephone +39 0434.853.25 - telefax +39 0434.852.65

33020 Amaro (Udine) Italy - Zona Industriale telephone +39 0433.485.211 - telefax +39 0433.485.300

A-9640 Kötschach-Mauthen (Kärnten) Österreich - Postfach 14

Industriestraße 450 telephone +43 (0) 4715.8111.0 - telefax: +43 (0) 4715.8111.54

19004 Guadalajara, España - Polígono Industrial del Henares, parcela 309-310 telephone + 34 949.889.100 - telefax +34 949.889.141

Coiltech AB: Industrigatan 2 - SE- 614 81 Söderköping - Sweden telephone +46 121.191.00 - telefax +46 121.101.01

Web: www.coiltech.com

214112 WUXI Jangsu Province PRC - Wuxi National High Tech Ind. Dev. Zone

Maicun, No. 19, Xin Nan Zhong Road telephone + 86 51.088.558.030 - telefax +86 51.088.558.038

1653 North Bolton Street - Jacksonville, Texas 75766 telephone (001) 903 586 3691 - telefax (001) 903 589 8099

Web: www.astroair.com

www.ecogroup.com

Il Sistema Qualità ISO 9001:2000

è attivo in tutti gli stabilimenti del Gruppo ECO.

Il Sistema di Gestione Ambientale ISO 14001

è attivo nella maggior parte dei siti produttivi.

Le systhème Qualité ISO 9001:2000 est actif en tous les établissements du Group ECO.

Le systhème de Gestion de l'ambiant ISO 14001 est actif dans la majeure partie des sites productifs.

Todas las plantas Eco trabajan según la Gestión de la Calidad Iso 9001:2000.

La majoría de los sitios productivos trabajan según los Sistemas de Gestión Ambiental 14001.

Italiano - Français - Español

COOC0704A05EIFE en fr s re

A er oe va po ra tor i e a erorefrigeratori

• Ev ap ora te ur s v en

Coolers ae ro

y res ado por eva ero A • r

'ai urs d isse oid efr t r

Head Office:

33050 Pocenia (Udine) Italy - Via Giulio Locatelli, 22 telephone +39 0432.772.001 - telefax +39 0432.779.594

e-mail: [email protected]

Other facilities:

33078 San Vito al Tagliamento (Pordenone) Italy - Z. I. Ponterosso telephone +39 0434.853.25 - telefax +39 0434.852.65

33020 Amaro (Udine) Italy - Zona Industriale telephone +39 0433.485.211 - telefax +39 0433.485.300

A-9640 Kötschach-Mauthen (Kärnten) Österreich - Postfach 14

Industriestraße 450 telephone +43 (0) 4715.8111.0 - telefax: +43 (0) 4715.8111.54

19004 Guadalajara, España - Polígono Industrial del Henares, parcela 309-310 telephone + 34 949.889.100 - telefax +34 949.889.141

Coiltech AB: Industrigatan 2 - SE- 614 81 Söderköping - Sweden telephone +46 121.191.00 - telefax +46 121.101.01

Web: www.coiltech.com

214112 WUXI Jangsu Province PRC - Wuxi National High Tech Ind. Dev. Zone

Maicun, No. 19, Xin Nan Zhong Road telephone + 86 51.088.558.030 - telefax +86 51.088.558.038

1653 North Bolton Street - Jacksonville, Texas 75766 telephone (001) 903 586 3691 - telefax (001) 903 589 8099

Web: www.astroair.com

www.ecogroup.com

Il Sistema Qualità ISO 9001:2000

è attivo in tutti gli stabilimenti del Gruppo ECO.

Il Sistema di Gestione Ambientale ISO 14001

è attivo nella maggior parte dei siti produttivi.

Le systhème Qualité ISO 9001:2000 est actif en tous les établissements du Group ECO.

Le systhème de Gestion de l'ambiant ISO 14001 est actif dans la majeure partie des sites productifs.

Todas las plantas Eco trabajan según la Gestión de la Calidad Iso 9001:2000.

La majoría de los sitios productivos trabajan según los Sistemas de Gestión Ambiental 14001.

Italiano - Français - Español

COOC0704A05EIFE fr en s re

A er oe va po ra tor i e a erorefrigeratori

• Ev ap ora te ur s v en

Coolers ro ae

y res ado por eva ero A • r

'ai urs d isse oid efr t r

Da più di vent’anni realizziamo e miglioriamo i nostri prodotti con l’obiettivo di soddisfare le vostre più esigenti richieste e necessità.

Per garantirvi la qualità assoluta dei nostri apparecchi e servizi, il Gruppo

ECO ha abbracciato gli standard di controllo ISO 9001, ISO 14000 e quelli proposti dai più autorevoli enti internazionali di certificazione.

Il bagaglio d’esperienza che abbiamo accumulato in tanti anni di lavoro è a vostra completa disposizione, oggi più che mai: grazie alla nuova serie di strumenti di consultazione per la selezione rapida degli articoli che si affianca a questo catalogo,

• il software “Scelte”

• il sito “www.ecogroup.com”

• e i “nuovi cataloghi prodotto” potrete ottenere velocemente le risposte che cercate. Per qualsiasi informazione aggiuntiva, i nostri tecnici sono sempre a vostra completa disposizione.

Depuis plus de vingt ans, nous réalisons et perfectionnons nos produits dans le but de satisfaire vos demandes et vos besoins les plus exigeants.

Afin de vous garantir la qualité absolue de nos produits et de nos services, le

Groupe ECO a adopté les normes de contrôle ISO 9001, ISO 14000 et celles proposées par les organismes de certification internationaux les plus réputés.

Le bagage d’expérience que nous avons accumulé au cours de nombreuses années de travail est aujourd’hui plus que jamais à votre entière disposition.

Vous pouvez également le retrouver dans la nouvelle série d’instruments de consultation pour la sélection rapide des articles,

• le logiciel “Scelte”

• le site “www.ecogroup.com”

• et les “nouveaux catalogues produit” cette guide vous donnera dans un clin d’œil les réponses que vous cherchez.

Pour toute information complémentaire, nos bureaux techniques restent à votre entière disposition.

Desde hace más de veinte años estamos mejorando nuestros productos con el objetivo de atender y satisfacer las necesidades y exigencias de nuestros clientes.

Con el fin de garantizar la calidad total de nuestros productos y servicios, el

Grupo Eco ha decidido adoptar los modelos de control; ISO 9001, ISO 14000, por ser los más representativos y prestigiosos organismos internacionales de certificación.

La experiencia adquirida por nuestra compañía después de muchos años de trabajo, está hoy en día a la completa disposición de nuestros clientes, a través de la nueva serie de instrumentos y ayudas para la selección rápida de los artículos este catálogo,

• el software “Scelte”

• el sitio “www.ecogroup.com”

• y los “Nuevos catálogos del producto” esta guía sencilla y práctica, ofrece de forma fácil y rápida respuestas a sus necesidades. Para cualquier otra información, por favor, contacten con nuestra

Oficina Técnica que estará siempre a su completa disposición.

2

The products

Caratteristiche generali

Gli scambiatori ad elevata efficienza sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti. Per ogni applicazione proponiamo una geometria appropriata.

Particolare cura è rivolta alla costruzione delle fiancate d’appoggio, per evitare il danneggiamento delle tubazioni.

Gli scambiatori sono accuratamente sgrassati secondo i più severi standard produttivi e collaudati ad una pressione di

30 bar 1 .

Caractéristiques générales

Les échangeurs à haut rendement sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants. Pour chaque application, nous proposons une géométrie appropriée.

Une attention particulière est réservée à la construction des plaques d’appui pour

éviter l’endommagement des tubulures.

Les échangeurs sont soigneusement dégraissés selon les plus sévères standard productifs et testés à une pression de 30 bar 1 .

Características generales

Los intercambiadores de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre, estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.

La ECO propone una configuración apropíada para cada tipo de aplicación.

Se ha puesto especial cuidado en la fabricación de los laterales de apoyo para no dañar los tubos.

Los intercambiadores están cuidadosamente desengrasados según los más rígidos estándar de fabricación y verificados a una presión de 30 bar 1 .

La carrozzeria dei nostri prodotti, studiata per garantire la massima accessibilità agli elementi interni, viene realizzata in lega di alluminio a finitura liscia, in lamiera zincata preverniciata li PCE, PCS, PVE, ACE 3

2 per i modele VCE ed in lamiera zincata per i modelli Coiltech. Inoltre:

• possiede un’elevata resistenza meccanica e alla corrosione;

• è infrangibile alle basse temperature;

• è atossica;

• non produce particelle inquinanti;

• viene fornita completamente rivestita da una pellicola plastica protettiva.

Conçue pour garantir la plus grande accessibilité aux éléments internes, la car-

rosserie de nos produits est construite en alliage d’aluminium à finition lisse, en tôle galvanisée préalablement vernie 2 pour les modèles PCE, PCS, PVE, ACE 3 et VCE, et en tôle galvanisée pour les modèles Coiltech. Par ailleurs:

• possède une résistance mécanique et à la corrosion élevée;

• est incassable aux basses températures;

• est atoxique;

• ne produit pas de particules polluantes;

• est fournie complètement revêtue d’une pellicule plastique de protection.

L’elevata freccia d’aria è ottenuta grazie alla perfetta combinazione dei componenti aeraulici. I dati riportati a catalogo sono frutto delle misurazioni effettuate nel Laboratorio Tecnologico ECO.

La flèche d’air élevée est obtenue grâce à la parfaite combinaison des composants aérauliques. Les données reportées dans le catalogue sont le fruit des relevés de mesures effectués dans le Laboratoire

Technologique ECO.

La carrocería de nuestros productos se realiza en aluminio liso y en plancha galvanizada prepintada 2 para las gamas;

PCE, PCS, PVE, ACE 3 y VCE, y en plancha galvanizada para los modelos

Coiltech, garantizándose la máxima accesibilidad a los elementos internos y además:

• elevada resistencia mecánica y a la corrosión;

• es infrangible a las bajas temperaturas

• no es tóxica;

• no produce partículas inquinantes;

• se suministra con una película de plástico protectiva.

I motoventilatori standard sono costruiti su nostra specifica secondo le più aggiornate normative di sicurezza e vengono fissati alla struttura mediante un sistema antivibrante.

Les motoventilateurs standard sont construits selon nos spécifications en accord avec les plus récentes normes de sécurité. Ils sont fixés à la structure grâce à un système antivibration.

Los motoventiladores estándar están construidos bajo nuetras especificaciones conforme con las más actualizadas normas de seguridad y son anclados a la estructura por medio de un sistema antivibraciones.

La elevada flecha de aire se ha alcanzado gracias a la combinación perfecta de los componentes seleccionados.

Los datos indicados en los catálogos hacen referencia a las pruebas efectuadas en el Laboratorio Tecnológico de ECO.

Negli aeroevaporatori dotati di sbrina-

mento elettrico standard il calore necessario alla fusione del ghiaccio è fornito dalle resistenze in acciaio inox sistemate nel pacco alettato e sugli sgocciolatoi interni; queste vengono disposte in maniera tale da garantire la distribuzione del calore anche nelle zone più critiche dell’apparecchio. L’alto grado di conducibilità termica dei materiali impiegati assicura la completa diffusione del calore in

Dans les évaporateurs ventilés dotés de

dégivrage électrique standard, la chaleur nécessaire à la fusion de la glace est fournie par les résistances en acier inox placées dans le paquet aileté et sur les

égouttoirs internes. Celles-ci sont disposées de façon à garantir la distribution de la chaleur même dans les zones les plus critiques de l’appareil. Le haut degré de conductivité thermique des matériaux employés garantit la diffusion complète

En los aeroevaporadores provistos de

desescarche eléctrico estándar, el calor necesário a la fusión del hielo deriva de las resistencias en acero inoxidable puestas en el paquete aleteado y en las bandejas internas. Las resistencias se colocan de forma que se el calor sea repartido también en las zonas más críticas del aparato. El alto grado de conductividad térmica de los materiales empleados asegura la completa difusión del calor en todo el aeroevaporador. El agua que procede de la operación

1 16 bar per aerorefrigeratori e raffreddatori di liquido.

2 Escluso LCE

3 Alcuni modelli della gamma ACE sono realizzati in lamiera zincata preverniciata, vedi scheda prodotto

1 16 bar pour refroidisseurs d’air et aérorefrigerérants de liquide

2 Exept LCE

3 Certains modèles de la gamme ACE sont réalisés en tôle galvanisée prévernie, voir fiche produit.

1 16 bar para aeroenfriadores y refrigeradores de liquido

2 Exepto LCE

3 Algunos modelos de la gama ACE, se fabrican en chapa galvanizada prepintada

COOC0704A05EIFE

The products tutto l’aeroevaporatore. L’acqua derivante dallo sbrinamento è convogliata dagli sgocciolatoi alle vaschette di scarico condensa, progettate accuratamente per garantire lo scarico naturale.

de la chaleur dans tout l’évaporateur ventilé. L’eau dérivant du dégivrage est acheminée par les égouttoirs aux bacs de déchargement condensat, étudiés pour garantir le déchargement naturel.

de desescarche, a través de los desagües, confluye en las bandejas de desescarche que han sido proyectadas para garantizar la operación natural de desagüe.

Le parti elettriche e la carcassa sono collegate ad un morsetto di terra.

Les parties électriques et la carcasse sont branchées à une borne de mise à terre.

Las partes eléctricas y la carrocería han sido conectadas a una toma de tierra.

Le griglie dei motoventilatori, realizzate in poliammide caricato con fibra di vetro o in acciaio verniciato, sono costruite secondo le più severe norme di sicurezza.

Les grilles des motoventilateurs, réalisées en polyamide chargé de fibre de verre ou en acier verni, sont construites selon les plus sévères normes de sécurité.

Las rejillas de los motoventiladores, realizadas en poliamida más fibra de vidrio o en acero protegido con pintura al polvo epóxica, respetan las normas más estrictas de seguridad.

Il cablaggio standard è eseguito in scatole di derivazione ad alta resistenza, con ingressi dotati di pressacavo antistrappo.

Le câblage standard est réalisé en boîtes de dérivation à haute résistance avec entrées dotées de presse-câble antidéchirure.

El cableado estándar se encuentra en cajas de derivación muy resistentes y con entradas provistas de pasamuros de protección.

Tutti i cavi elettrici nelle zone di contatto con gli altri elementi sono protetti contro l’usura. I materiali impiegati sono accuratamente selezionati con l’obiettivo di garantire la completa affidabilità nel tempo.

Tous les câbles électriques dans les zones de contact avec les autres éléments sont protégés contre l’usure. Les matériaux utilisés sont soigneusement sélectionnés avec l’objectif de garantir la fiabilité totale dans le temps.

Todos los cables eléctricos están protegidos de los posibles daños en las zonas de contacto con los otros elementos. Todos los materiales empleados han sido seleccionados cuidadosamente con el objetivo de garantizar su fiabilidad en el tiempo.

L’imballo è realizzato con cartone riciclabile e con opportuni rinforzi interni di bloccaggio, oppure completamente in legno.

Per gli aeroevaporatori industriali, l’imballo è progettato in modo da facilitarne l’installazione a soffitto, permettendo un notevole risparmio di tempo.

L’emballage est réalisé en carton recyclable avec des renforts internes de blocage spéciaux ou tout en bois.

Pour les évaporateurs ventilés industriels, l’emballage a été étudié de façon à en faciliter l’installation au plafond et à permettre un gain de temps important.

Tutti i nostri prodotti sono forniti completi di manuale tecnico, dichiarazione di conformità (comprensiva di attestato di collaudo), scheda PED e, per i modelli speciali, sono previsti dei fogli supplementari a complemento del manuale tecnico.

Tous nos produits sont fournis avec manuel technique, déclaration de conformité

(comprenant attestation de test d’étanchéité), fiche PED et, pour les modèles spéciaux, des feuilles supplémentaires sont prévues en complément du manuel technique.

El embalaje de los modelos se realiza en cartón reciclable con refuerzos internos de bloqueo o en cajas de madera.

Para los aeroevaporadores de la gama industrial, el embalaje ha sido estudiado para facilitar la instalación de la unidad al techo de la cámara, ahorrando mucho tiempo.

Todos nuestros productos se suministran provistos de manual técnico, declaración de conformidad (certificado de las pruebas de estanqueidad) y ficha PED.

Además, para las ejecuciones especiales está prevista la entrega de algunas hojas adicionales al manual técnico.

3

Tutti i nostri modelli sono garantiti per 2 anni.

Quattro aeroevaporatori CTE sono stati testati da RWTÜV (vedi scheda caratteristiche tecniche).

I nostri apparecchi possiedono la certificazione delle attrezzature a pressione (scheda PED).

Tutti i nostri prodotti possiedono la marchiatura CE.

I nostri imballaggi standard sono completamente realizzati con materiali reciclabili.

Tous nos modèles sont garantis pendant 2 ans.

Quatre évaporateurs ventilés CTE ont été testés par le

RWTÜV (voir fiche caractéristiques techniques).

Nos appareils possèdent la certification des outillages à pression (fiche PED).

Tous nos produits possèdent le marquage CE.

Nos emballages standard sont complètement réalisés avec des matériaux recyclables.

Todos nuestros productos están garantizados por dos años.

Cuatros modelos CTE han sido verificados por el RWTÜV (ver tabla de características técnicas).

Nuestros aparatos están provistos de la certificación para los aparatos a presión (ficha PED).

Todos nuestros productos tienen la marca CE.

Nuestros embalajes estándar están fabricados completamente con materiales reciclables.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

4

The products

Norme di riferimento

I nostri prodotti vengono costruiti secondo le seguenti norme di riferimento:

• la pulizia interna degli scambiatori

è effettuata secondo gli standard

DIN 8964;

• i motori elettrici sono costruiti secondo le EN 60335-1;

• le griglie di protezione rispettano le norme di sicurezza EN 294;

• la freccia d’aria è misurata nel Laboratorio Tecnologico ECO in accordo con la norma CECOMAF GT 6-001

(vf = 0,25 m/s);

• le gamme rispondono alla direttiva macchine 98/37 CEE, alla direttiva di bassa tensione 73/23 CEE e alla direttiva 97/23 CEE (Pressure Equipment

Directive).

Normes de référence

Nos produits sont construits selon les normes de référence suivantes:

• le nettoyage interne des échangeurs est effectué selon les standard DIN

8964;

• les moteurs électriques sont construits selon les normes EN 60335-1;

• les grilles de protection respectent les normes de sécurité EN 294;

• la flèche d’air est mesurée dans le Laboratoire Technologique ECO en accord avec la norme CECOMAF GT

6-001 (vf = 0,25 m/s);

• les gammes répondent à la directive machines 98/37 CEE, à la directive de basse tension 73/23 CEE et à la directive 97/23 CEE (Pressure Equipment

Directive).

Normas de referencia

Nuestros productos han sido construidos conforme con las siguientes normas:

• la limpieza interna de los intercambiadores se realiza conforme con los estándares DIN 8964;

• los motoventiladores eléctricos son construidos según EN 60335-1;

• las rejillas de protección respectan a las normas de seguridad EN 294;

• la flecha de aire ha estado medida en el Laboratorio Tecnológico de Eco, según la norma CECOMAF GT 6-001

(vf = 0,25 m/s);

• todas nuestras gamas responden a la normativa 98/37 CEE, a la normativa

73/23 CEE para baja tensión y a la normativa 97/23 CEE (Pressure

Equipment Directive).

Parte dei nostri prodotti è stata testata dai laboratori di prova “RWTÜV”.

I laboratori di prova certificano le capacità, le portate d’aria, le potenze assorbite, le superfici di scambio e i livelli sonori degli apparecchi.

Une partie de nos produits a été testée par les laboratoires d’essai “RWTÜV”.

Les laboratoires d’essai certifient les capacités, les débits d’air, les puissances absorbées, les surfaces d’échange et les niveaux sonores des appareils.

Algunos de nuestros productos han sido verificados en los Laboratorios “RWTÜV”.

Los laboratorios certifican la capacidad, el caudal de aire, la potencia de absorción, las superficies de intercambio y el nivel de ruido de nuestros aparatos.

Dati dichiarati a catalogo

Di seguito sono riportate le norme e le condizioni applicate per il calcolo delle capacità dichiarate a catalogo.

Données déclarées dans le catalogue

Vous trouverez ci-dessous les normes et les conditions appliquées pour le calcul des capacités qui figurent sur le catalogue.

Aeroevaporatori

• Norma applicata: EN 328.

• Capacità nominale: calcolata alle condizioni pratiche di utilizzo in atmosfera umida (wet-conditions); refrigerante R404A; temperatura aria ingresso 0 °C; temperatura evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.

• Capacità standard: calcolata in atmosfera secca (dry-conditions); classe di test SC2; refrigerante R22; temperatura aria ingresso 0 °C; temperatura evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.

Évaporateurs ventilés

• Norme appliquée: EN 328

• Capacité nominale: calculée en conditions d’utilisation pratiques et en milieu humide (wet conditions); réfrigérant R404A; température de l’air en entrée 0 °C; température d’évaporation –8 °C; ∆T 8 K.

• Capacité standard: calculée en milieu sec (dry conditions); classe de test

SC2, réfrigérant R22; température de l’air en entrée 0 °C; température d’évaporation –8 °C; ∆T 8 K.

Aerorefrigeratori

• Per le capacità degli aerorefrigeratori vi invitiamo ad utilizzare il nostro programma di selezione “Scelte.

Réfrigérateurs ventilés

• Pour les capacités des réfrigérateurs ventilés nous vous invitons à utiliser notre programme de sélection “Scelte”.

Datos declarados en el catálogo

A continuación indicamos las normas y las condiciones empleadas para el cálculo de las capacidades declaradas en el catálogo:

Aeroevaporadores

• Norma empleada: EN 328

• Capacidad nominal: calculada en condiciones prácticas de utilización en atmósfera húmeda (wet-conditions); fluido refrigerante R404A; temperatura entrada aire 0 °C; temperatura evaporación –8 °C; ∆T 8 K.

• Capacidad estándar: calculada en atmósfera seca (dry-conditions); clase de test SC2; fluido refrigerante R22; temperatura entrada aire 0 °C; temperatura evaporación –8 °C; ∆T 8 K.

Enfriadores de líquido

• Para las capacidades de los aeroenfríadores rogamos utilicen nuestro programa de selección “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

The products

Condensatori ad aria

• Norma applicata: EN 327

• Capacità dichiarata: calcolata in funzione della tamperatura ambiente di

25 °C e della temperatura di condensazione di 40 °C con R404A.

• Classe di Efficienza Energetica: indica il consumo di energia dell’apparecchio su una scala da A (minimo consumo) a

D (massimo consumo). Questa scala esprime il rapporto fra la capacità dichiarata a ∆T 15K (kW) e la potenza totale effettiva assorbita dai motori

(kW). Rif. Direttiva 92/75/EEC e successive implementazioni dalla Commissione Direttiva.

• La potenza effettiva assorbita viene rilevata direttamente sul modello, mentre la potenza nominale è il valore riportato sui dati di targa del motore.

Condenseurs à air

• Norme appliquée: EN 327

• Capacité déclarée: calculée sur la base d’une température ambiante de 25 °C et d’une température de condensation de 40 °C avec du réfrigérant R404A.

• Classe d’Efficacité Énergétique: indique l’énergie consommée par l’appareil sur une échelle allant de A (consommation minimale) à D (consommation maximale). Cette échelle exprime le rapport entre la capacité déclarée

à ∆T 15K (kW) et la puissance totale effective qui est absorbée par les moteurs (kW). Réf. Directive 92/75/CEE et mises en application successives par la Commission des Directives.

• La puissance effective absorbée est mesurée directement sur le modèle. En revanche, la puissance nominale figure parmi les données indiquées sur la plaque d’identification du moteur.

Raffreddatori di liquido

• Norma applicata: EN 1048.

• Per le capacità dei raffreddatori di liquido vi invitiamo ad utilizzare il nostro programma di selezione “Scelte.

Refroidisseurs de liquide

• Norme appliquée: EN 1048

• Pour les capacités des refroidisseurs de liquide nous vous invitons à utiliser notre programme de sélection

Scelte”.

Per quanto riguarda le superfici di scambio termico, sul catalogo sono distinte in superfice interna (relativa al sistema tubiero) ed esterna (parti lambite dall’aria).

En ce qui concerne les surfaces d’échange thermique, sur le catalogue, les surfaces intérieure (relative au système à calandre) et extérieure (parties en contact avec l’air) sont dissociées les unes des autres.

Condensadores por aire

• Norma empleada: EN 327

• Capacidad declarada: calculada en función de la temperatura ambiente de 25 °C y de la temperatura de condensación de 40 °C con R404A.

• Clase de Eficiencia Energética: indica el consumo de energía del aparato con respecto a una escala de valores de A

(mínimo consumo) a D (máximo consumo). Esta escala refleja la relación entre la capacidad declarada a ∆T

15K (kW) y la potencia total efectiva absorbida por los motores (kW). Rif.

Directiva 92/75/EEC y siguientes implementaciones de la Comisión Directiva.

• La potencia efectiva absorbida se registra directamente en el modelo, mientras la potencia nominal corresponde al valor indicado en los datos de la placa características del motor.

Enfriadores de líquido

• Norma empleada: EN 1048

• Para las capacidades de los aeroenfríadores rogamos utilicen nuestro programa de selección “Scelte”.

Para lo que se refiere a las superficies de intercambio térmico, en el catálogo se diferencian en; superficie interna (que se refiere al conjunto de los tubos) y superficie externa (partes tocadas por el aire).

5

Garanzia

Tutte le informazioni tecniche presenti in questa edizione sono basate su prove che riteniamo ampie e attendibili, ma che non possono essere riferite a tutta la casistica dei possibili impieghi.

Pertanto, l’acquirente deve accertare l’idoneità del prodotto all’uso per il quale intende destinarlo, assumendo ogni responsabilità derivante dall’utilizzo dello stesso.

Non saremo responsabili di alcuna perdita o danno diretto, indiretto o incidentale derivante dall’uso, dal non corretto uso o dall’errata installazione del prodotto.

La società venditrice, su richiesta dell’acquirente, si renderà disponibile fornendo tutte le informazioni utili per il migliore utilizzo dei suoi prodotti.

Tutti i nostri modelli sono garantiti per due anni dalla data della fattura, da qualsiasi difetto costruttivo; i materiali riscontrati difettosi dovranno essere resi in porto franco allo stabilimento che ha effettuato la consegna, dove verranno controllati e a nostro insindacabile giudizio, riparati o sostituiti.

Sono escluse da ogni forma di garanzia le avarie occasionali quali quelle dovute al trasporto, le manomissioni da parte di personale non autorizzato, l’utilizzo scorretto e le errate installazioni a cui vengono sottoposti i prodotti.

Garantie

Toutes les informations techniques présentes dans cette

édition sont basées sur des tests que nous retenons amples et fiables mais qui ne peuvent faire référence à toutes les utilisations possibles.

Par conséquent, l’acquéreur doit vérifier la correspondance du produit avec l’utilisation qu’il a l’intention d’en faire, en assumant toute responsabilité dérivant de l’utilisation de ce dernier.

Nous ne serons responsables d’aucune fuite ou dommage direct, indirect ou accidentel dérivant de l’utilisation, de la mauvaise utilisation ou de l’installation incorrecte du produit.

La société vendeuse, sur demande de l’acquéreur, fournira toutes les informations utiles pour la meilleure utilisation de ses produits.

Tous nos modèles sont garantis pendant deux ans à partir de la date de la facture, pour tout défaut de construction; les modèles retenus défectueux devront être rendus franco de port à l’établissement qui a effectué la livraison, où ils seront contrôlés et, selon notre jugement incontestable, réparés ou remplacés.

Sont exclues de toute forme de garantie les avaries occasionnelles telles que celles dues au transport, les interventions de la part de personnes non autorisées, la mauvaise utilisation et les installations incorrectes auxquelles sont soumis les produits.

Garantía

Todas las informaciones técnicas presentes en esta edición están basadas en pruebas que consideramos extensas y atendibles pero que no pueden ser relacionadas con todos los casos posibles de aplicación.

Por esta razón el comprador debe averiguar la aptitud del producto al uso al que piensa destinarlo asumíendose la responsabilidad derivada del uso del mismo.

No respondemos de eventuales pérdidas o daños directos, indirectos o accidentales causados por el uso correcto o incorrecto de nuestros productos o de la incorrecta instalación de los mismos.

La sociedad vendedora bajo demanda del comprador, se hará disponible a suministrar todas las informaciones útiles para el correcto utilizo de todos sus productos

Todos nuestros productos están garantizados por cualquier defecto de fabricación por dos años a partir de la fecha de la factura.

Las piezas consideradas defectuosas deberán ser devueltas con porte pagado a la fábrica que hizo la entrega, donde serán sometidas a control y, según nuestro juicio, arregladas o reemplazadas.

Quedan excluidas de cualquier forma de garantía las averías ocasionadas durante el transporte, las intervenciones por parte de personal no autorizado, el uso indebido o las instalaciones incorrectas de los productos.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

6

Selection

Selezione aeroevaporatori • Sélection évaporateurs ventilés • Selección aeroevaporadores

Le capacità degli aeroevaporatori sono state provate secondo la norma EN 328 con R22 nelle condizioni di prova SC2

(Tab. 1).

Per selezionare il prodotto nelle condizioni pratiche di utilizzo con R404A, bisogna moltiplicare il valore di capacità nominale per il coefficiente di correzione riportato in Tab. 2.

Nel caso di impiego dei fluidi R134a e

R22 moltiplicare la capacità nominale per il rispettivo fattore (Tab. 3).

Les capacités des évaporateurs ventilés ont été testées selon la norme EN 328 avec du R22, dans les conditions d’essai

SC2 (Tab.1).

Afin de sélectionner le produit dans les conditions pratiques d’utilisation avec du

R404A, il faut multiplier la valeur de capacité nominale par le coefficient de correction indiqué dans la Tab. 2.

Dans le cas d’utilisation des fluides R134a et R22, multiplier la capacité nominale par le facteur correspondant (Tab. 3).

Las capacidades de nuestros aeroevaporadores han sido verificadas según la norma EN 328 con R22 en las condiciones de prueba SC2 (Tab. 1).

Para la selección del producto en las condiciones prácticas de utilización con

R404A, multiplicar el valor de capacidad por el coeficiente correctivo indicado en la Tab. 2.

En caso de fluidos refrigerantes R134a y R22 multiplicar la capacidad por el factor correspondiente (Tab. 3).

Esempi di selezione

A) ricerca di un modello CTE in funzio-

ne del carico termico richiesto

• Carico termico = 2 kW

• Temperatura cella = 2 °C

• ∆T = 7 K

• Refrigerante = R134a

• Modello selezionato = CTE 41 M6

Exemples de sélection

A) Recherche d’un modèle CTE en fonc-

tion de la charge thermique demandée

• Charge thermique = 2 kW

• Température chambre = 2 °C

• ∆T = 7 K

• Réfrigérant = R134a

• Modèle sélectionné = CTE 41 M6

Ejemplos de selección

A) selección de un modelo CTE, en fun-

ción del cargo térmico requerido

• Carga térmica = 2 kW

• Temperatura cámara = 2 °C

• ∆T = 7 K

• Refrigerante = R134a

• Modelo seleccionado = CTE 41 M6

B) ricerca della capacità di un modello

CTE a diverse condizioni di utilizzo

• Temperatura ingresso aria = –25 °C

• ∆T = 7 K

• Refrigerante = R22

• Modello selezionato = CTE 125 L8ED

B) Recherche de la capacité d’un modè-

le CTE dans différentes conditions d’utilisation

Température de l’air en entrée = –25 °C

• ∆T = 7 K

• Réfrigérant = R22

• Modèle sélectionné = CTE 125 L8ED

B) selección de la capacidad de un mo-

delo CTE, en diferentes condiciones de utilización

• Temperatura entrada aire = –25 °C

• ∆T = 7 K

• Refrigerante = R22

• Modelo seleccionado = CTE 125 L8ED dove:

CT = Carico termico.

F1 = Coefficiente di correzione della capacità nominale (Tab. 2).

F2 = Coefficiente di correzione per i fluidi refrigeranti (Tab. 3).

où:

CT = Charge thermique.

F1 = Coefficient de correction de la capacité nominale (Tab. 2).

F2 = Coefficient de correction pour les fluides réfrigérants (Tab. 3).

donde:

CT = Carga térmica.

F1 = Coeficiente de corrección de la capacidad (Tab. 2).

F2 = Coeficiente de corrección para los flujos refrigerantes (Tab. 3).

COOC0704A05EIFE

Selection

Tab. 1 Condizioni STD in accordo con la norma EN 328 - Conditions STD en accord avec la norme EN 328

Condiciones STD según la norma EN 328

Standard capacity conditions

SC 1

SC 2

SC 3

SC 4

Inlet air temperature °C

10

0

–18

–25

Evaporation temperature °C

0

–8

–25

–31

RH %

85

85

95

95

Wet Conditions factor

1,35

1,15

1,05

1,01

7

Tab. 2 F1 - Fattore di correzione della capacità nominale kW (R404A) per diverse temperature di cella e ∆T

F1 - Facteur de correction de la capacité nominale kW (R404A) pour différentes températures de chambre et ∆T

F1 - Factor de corrección de la capacidad nominal kW (R404A) para diferentes temperaturas de la cámara y ∆T

∆T [K] 1

10 1,087 1,087 1,099 1,129 1,159 1,190 1,220 1,250 1,293 1,337 1,380 1,424 1,467 1,467 1,467 1,467 1,467

9 0,978 0,978 0,989 1,016 1,043 1,071 1,098 1,125 1,164 1,203 1,242 1,282 1,321 1,321 1,321 1,321 1,321

8

7

0,870 0,870 0,879 0,903 0,928 0,952 0,976 1,000 1,035 1,070 1,104 1,139 1,174 1,174 1,174 1,174 1,174

0,761 0,761 0,769 0,790 0,812 0,833 0,854 0,875 0,905 0,936 0,966 0,997 1,027 1,027 1,027 1,027 1,027

6

5

4

°C 2

0,652 0,652 0,659 0,678 0,696 0,714 0,732 0,750 0,776 0,802 0,828 0,854 0,880 0,880 0,880 0,880 0,880

0,543 0,543 0,550 0,565 0,580 0,595 0,610 0,625 0,647 0,668 0,690 0,712 0,734 0,734 0,734 0,734 0,734

0,435 0,435 0,440 0,452 0,464 0,476 0,488 0,500 0,517 0,535 0,552 0,570 0,587 0,587 0,587 0,587 0,587

–35 –30 –25 –20 –15 –10 –5 0 1 2 3 4 5 6 8 10 12

Tab. 3 F2 - Fattore di correzione per i fluidi refrigeranti - F2 - Facteur de correction pour les fluides réfrigérants

F2 - Factor de corrección para flujos refrigerantes

T. room (°C) –35

R22 0,95

R134a

R507

-

1

–30

0,95

1

-

–25

0,95

-

1

–20

0,95

1

-

–15

0,95

0,86

1

–10

0,95

0,88

1

–5

0,95

0,89

1

0

0,95

0,91

1

1

0,95

0,91

1

2

0,95

0,91

1

3

0,95

0,92

1

4

0,95

0,92

1

5

0,95

0,92

1

6

0,95

0,92

1

8

0,95

0,93

1

10

0,95

0,93

1

12

0,95

0,93

1

1 ∆T = Differenza di temperatura tra Temp. ingresso dell’aria nell’evaporatore e Temp. evaporazione del refrigerante.

1 ∆T = Différence de température entre Temp. entrée de l’air dans l’évaporateur et Temp. évaporation du réfrigérant.

1 ∆T = Diferencia de temperatura entre la Temp. de entrada del aire en el evaporador y la Temp. de evaporación del refrigerante.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

Impianto automatizzato per la produzione delle carrozzerie

Installation automatisée pour la production des carrosseries

Instalación automatizada para la producción de carrocerías

EVS Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

Compacts 9

La gamma EVS è stata pensata per l’applicazione in armadi frigoriferi, vetrine refrigerate e piccole celle frigorifere.

La gamme EVS a été étudiée pour l’application en armoires frigorifiques, vitrines réfrigérées et petites chambres froides.

La gama EVS ha sido proyectada para aplicaciones en armarios frigoríficos, vitrinas refrigeradas y pequeñas cámaras frigoríficas.

In funzione della temperatura di cella si suddividono in due tipi:

EVS per alte temperature (≥ –12 °C), con passo alette differenziato 3,5/7 mm e sbrinamento elettrico;

• EVS/B per basse temperature

(≥ –25 °C), con passo alette differenziato 4,5/9 mm e sbrinamento elettrico.

En fonction de la température de la chambre, ils se divisent en deux types:

EVS, pour hautes températures

(≥ –12 °C), avec pas d’ailettes alterné

3,5/7 mm et dégivrage électrique ;

EVS/B, pour basses températures

(≥ –25 °C), avec pas d’ailettes alterné

4,5/9 mm et dégivrage électrique.

En función de la temperatura de la cámara se subdividen en dos series:

EVS, para alta temperatura (≥ –12 °C), con paso de aleta alternado 3,5/7 mm y desescarche eléctrico;

EVS/B, para baja temperatura

(≥ –25 °C), con paso de aleta alternado 4,5/9 mm y desescarche eléctrico.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent la série entière sont réalisés avec des ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.

I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 200 mm, monofase

230V/1/50-60Hz e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;

• grado di protezione IP 42;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temperatura di esercizio

–35 °C ÷ +40 °C.

Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:

• diamètre 200 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz et grille en polyamide chargé de fibre de verre;

• degré de protection IP 42;

• classe d’isolation B;

• thermocontact de protection interne;

• température d’exercice

–35 °C ÷ +40 °C.

Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre, estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.

Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en la gama, reunen las siguientes características:

• diámetro 200 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz y rejillas en poliamida con fibra de vidrio;

• grado de protección IP 42;

• clase de aislamiento B;

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–35 °C ÷ +40 °C.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

10 Compacts

EVS

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

433

190 50 120 min.

32

B 65

=

A

=

13

6

27

6,5

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

EVS

EVS/B

A

B

40

40/B

411

271

60

60/B

411

271

100

100/B

611

471

130

130/B

611

471

180

180/B

1111

971

290

290/B

1111

971

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

230V/1/50-60 Hz.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 230V/1/50-60 Hz.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 230V/1/50-60 Hz.

Nei modelli EVS/B vengono installati lo sgocciolatoio interno e la scatola di derivazione (IP 54) per il cablaggio dei motoventilatori e delle eventuali resistenze elettriche

Les modèles EVS/B sont pourvus d’égouttoir interne et de boîte de dérivation

(IP 54) pour le câblage des motoventilateurs et des éventuelles résistances électriques.

Los modelos EVS/B son provistos de una bandeja interna de desescarche y de cajas de derivación (IP 54) para la conexión eléctrica de los motoventiladores y de las eventuales resistencias eléctricas.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

COOC0704A05EIFE

Compacts 11

EVS

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

Modello

Capacità nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie interna

Superficie esterna

Modello

Capacità nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie interna

Superficie esterna

Modèle

Capacité nominale

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Surface intérieure

Surface extérieure

Modèle

Capacité nominale

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Surface intérieure

Surface extérieure

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

EVS kW kW m 3 /h m m 2 m 2

EVS/B kW kW m 3 /h m m 2 m 2

0,25

0,21

310

3

0,1

1,3

40

0,29

0,24

290

3

0,1

1,6

40/B

Dati comuni

Motoventilatori

Assorbimento motov.

Potenza nominale

Données communes

Motoventilateurs

Absorption motov.

Puissance nominale

Capacità circuito Capacité circuit

Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique

Attacchi scambiatore Raccords échangeur

Attacco scarico

Peso netto 1

Goulot déchargement

Poids net 1

Datos comunes

Motoventiladores

Intensidad absorb. motov.

Capacidad nominal

Capacidad circuito

Desescarche eléctrico

Conexiones intercambiador

Conexión desagüe

Peso neto 1

0,35

0,29

280

2,5

0,2

1,9

60

0,40

0,33

260

2,5

0,2

2,6

60/B

0,54

0,45

620

5

0,2

2,1

100

0,63

0,52

580

5

0,2

2,8

100/B

0,73

0,61

560

4,5

0,4

3,2

130

0,85

0,70

520

4,5

0,4

4,1

130/B

1,11

0,91

930

4,5

0,5

4,2

180

1,28

1,06

870

4,5

0,5

5,3

180/B n° x Ø mm

A

W dm 3

W

In

Out (mm)

Ø (GAS) kg

1 x 200

0,35

53

0,33

480

10 mm

10

1/2

4,3

1 x 200

0,35

53

0,48

480

10 mm

10

1/2

4,9

2 x 200

0,7

106

0,54

650

10 mm

10

1/2

7,1

2 x 200

0,7

106

0,8

650

10 mm

10

1/2

7,7

3 x 200

1,05

159

1,07

3 x 200

1,05

159

1,61

1080 1080

1/2 SAE 1/2 SAE

16

1/2

11,1

16

1/2

12,1

1,47

1,21

830

4

0,7

6,3

290

1,70

1,41

780

4

0,7

8,2

290/B

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Verniciatura totale

• Peinture totale

• Pintura completa

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56

• Alimentazione speciale 115V/1/60Hz

• Circuit spécial 115V/1/60Hz

• Alimentación especial 115V/1/60Hz

• Vaschette raccolta condensa per applicazioni a parete

• Bacs récupération condensat pour applications à paroi

• Bandeja desagüe para aplicaciones a pared

Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

12 Compacts

EP Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

La gamma EP è stata pensata per l’applicazione a parete in armadi frigoriferi, vetrine refrigerate e piccole celle frigorifere.

La gamme EP a été étudiée pour l’application à paroi en armoires frigorifiques, vitrines réfrigérées et petites chambres froides.

La gama EP ha sido proyectada para aplicaciones a pared en armarios frigoríficos, vitrinas refrigeradas y pequeñas cámaras frigoríficas.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

Il passo fra le alette è di 3,5/7 mm differenziato.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière série sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants. Le pas entre les ailettes est

3,5/7 mm alterné.

Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes. El paso entre las aletas es de 3,5/7 mm diferenciado.

Per temperature di cella fino a –5 °C si consiglia la versione con sbrinamento elettrico, mentre per temperature inferiori (≥ –12 °C) si consiglia l’installazione aggiuntiva della resistenza elettrica nella vaschetta.

Pour des températures de chambre allant jusqu’à –5 °C, la version avec dégivrage

électrique est conseillée, alors que pour les températures inférieures (≥ –12 °C), l’installation de la résistance électrique supplémentaire dans le bac est conseillée.

Para temperaturas en la cámara hasta

–5 °C, aconsejamos la versión con desescarche eléctrico, para temperaturas inferiores (≥ –12 °C) pedir resistencia adicional en la bandeja.

I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 230 mm, monofase

230V/1/50-60 Hz e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;

• grado di protezione IP 42;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.

Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:

• diamètre 230 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz et grille en polyamide chargé de fibre de verre;

• degré de protection IP 42;

• classe d’isolation B;

• thermocontact de protection interne;

• température d’exercice –35 °C ÷ +40°C.

Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en esta gama, reúnen las siguientes características:

• diámetro 230 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz y rejillas en poliamida con fibra de vidrio;

• grado de protección IP 42;

• clase de aislamiento B;

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–35 °C ÷ +40 °C.

COOC0704A05EIFE

Compacts 13

EP

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

200

6,5

27

6

13

A

B

170

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

EP

A

B

80

460

310

100

460

310

200

810

660

300

1160

1010

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

230V/1/50-60Hz.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 230V/1/50-60 Hz.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 230V/1/50-60 Hz.

Nei modelli EP/B i motoventilatori e le resistenze elettriche vengono cablati in scatole di derivazione IP 54.

Dans les modèles EP/B, les motoventilateurs et les résistances électriques sont câblés en boîte de dérivation IP 54.

En los modelos EP/B los motoventiladores y las resistencias están cableados en caja de derivación IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

14 Compacts

EP

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

Modello

Capacità nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie interna

Superficie esterna

Motoventilatori

Assorbimento motov.

Potenza nominale

Modèle

Capacité nominale

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Surface intérieure

Surface extérieure

Motoventilateurs

Absorption motov.

Puissance nominale

Capacità circuito Capacité circuit

Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique

Attacchi scambiatore Raccords échangeur

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Motoventiladores

Intensidad absorb. motov.

Capacidad nominal

Capacidad circuito

Desescarche eléctrico

Conexiones intercambiador

Attacco scarico

Peso netto 1

Goulot déchargement

Poids net

Conexión desagüe

Peso neto

EP kW kW m 3 /h m m 2 m 2 n° x Ø mm

A

W dm 3

W

In (SAE)

Out (SAE)

Ø (mm) kg

80

0,55

2,9

1 x 230

0,35

53

0,46

470

2

0,2

0,6

300

1/2

1/2

16

6,4

100

0,77

4,3

1 x 230

0,35

53

0,63

440

2

0,4

0,9

300

1/2

1/2

16

7,1

200

1,55

8,6

2 x 230

0,7

106

1,28

880

2

0,7

1,7

600

1/2

5/8

16

12,1

300

2,31

1,91

1320

2

1,1

12,9

3 x 230

1,05

159

2,5

900

1/2

5/8

16

16,8

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Alette in rame

• Ailettes en cuivre

• Aletas de cobre

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

MIC Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

Compacts 15

La gamma MIC a doppio flusso trova applicazione in armadi frigoriferi, vetrine refrigerate e piccole celle frigorifere a pianta rettangolare.

La gamme MIC à double flux trouve son application dans les armoires frigorifiques, vitrines réfrigérées et petites chambres froides de forme rectangulaire.

La gama MIC de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en armarios frigoríficos, vitrinas refrigeradas y pequeñas cámaras frigoríficas de forma rectangular.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

Il passo alette è 4,5/9 mm differenziato in tutta la gamma (per temperature di cella ≥ –25 °C).

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants. Le pas entre les ailettes est

4,5/9 mm alterné pour toute la gamme

(pour températures de chambre ≥ –25 °C).

Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes. El paso entre las aletas es de 4,5/9 mm diferenciado en toda la serie (para temperaturas de la cámara ≥ –25 °C).

I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 230 mm, monofase

230V/1/50-60Hz e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;

• grado di protezione IP 42;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.

Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:

• diamètre 230 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz et grille en polyamide chargé de fibre de verre;

• degré de protection IP 42;

• classe d’isolation B;

• thermocontact de protection interne;

• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati, predisposte per il collegamento

230V/1/50-60Hz.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 230V/1/50-60 Hz.

Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en esta gama, reúnen las siguientes características:

• diámetro 230 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz y rejillas en poliamida con fibra de vidrio;

• grado de protección IP 42;

• clase de aislamiento B;

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–35 °C ÷ +40 °C.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 230V/1/50-60 Hz.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

16 Compacts

MIC

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

650

610

585

2,5

50 B 130

35

A

D

9

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

MIC

A

B

C

D

80

430

320

172

30

100

430

320

172

30

160

730

620

185

30

200

730

620

185

30

300

1030

920

185

30

400

1330

1220

185

35

500

1630

1520

185

35

Le parti elettriche e la carcassa sono collegate ad un morsetto di terra; il collegamento dei motori e delle resistenze viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.

Les parties électriques et la carcasse sont reliées à une borne de mise à terre.

Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Las partes eléctricas y la carrocería son dotados de cable de toma de tierra. La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

COOC0704A05EIFE

Compacts 17

MIC

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

Modello

Capacità nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie interna

Superficie esterna

Modèle

Capacité nominale

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Surface intérieure

Surface extérieure

Motoventilatori

Assorbimento motov.

Potenza nominale

Capacità circuito

Motoventilateurs

Absorption motov.

Puissance nominale

Capacité circuit

Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique

Attacchi scambiatore Raccords échangeur

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Motoventiladores

Intensidad absorb. motov.

Capacidad nominal

Capacidad circuito

Desescarche eléctrico

Conexiones intercambiador

Attacco scarico

Peso netto 1

Goulot déchargement

Poids net 1

Conexión desagüe

Peso neto 1 m 2 n° x Ø mm

A

W dm 3

W

In (SAE)

Out (mm)

Ø (GAS) kg

MIC kW kW m 3 /h m m 2

80

0,59

0,49

540

100

0,66

0,55

460

2 x 3 2 x 2,5

0,3 0,4

2,6 3,9

160

1,17

0,97

1080

200

1,33

1,10

920

300

1,99

1,65

1380

400

2,66

2,20

1840

500

3,33

2,75

2300

2 x 3 2 x 2,5 2 x 2,5 2 x 2,5 2 x 2,5

0,6 0,8 1,3 1,7 2,1

5,2 7,9 11,8 15,7 19,7

1 x 230 1 x 230 2 x 230 2 x 230 3 x 230 4 x 230 5 x 230

0,35 0,35 0,7 0,7 1,05 1,4 1,75

53

0,7

53

1

106

1,4

106

1,92

159

3

212

4

265

5

800

1/2

12

1/2

800

1/2

16

1/2

1600

1/2

16

1/2

1600

1/2

16

1/2

2400

1/2

22

1/2

3000

1/2

22

1

3600

1/2

22

1

7,3 8 12,2 13,4 19 24,4 29,9

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Alette in rame

• Ailettes en cuivre

• Aletas de cobre

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti arorefrigeratori sono selezionabili con il programma

“Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

Panoramica di una linea per la produzione dei particolari in lamiera

Vue panoramique d’une ligne de production des composants en tôle

Vista general de la sección de fabricación de piezas, a partir de formatos de chapa

CTE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

Commercials 19

La gamma CTE è stata realizzata per l’impiego nelle celle frigorifere per la conservazione di prodotti freschi e congelati. La compattezza degli apparecchi consente di sfruttare al meglio i volumi della camera in cui vengono installati.

La gamme CTE a été réalisée pour l’utilisation en chambres froides prévues pour la conservation des produits frais et congelés. La compacité des appareils permet d’exploiter au mieux les volumes de la chambre dans lesquels ils sont installés.

La gama CTE encuentra su aplicación en las cámaras frigoríficas para la conservación de los productos frescos y congelados. Su forma compacta garantiza un mayor volumen disponible en la cámara donde vienen instalados los aparatos.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.

Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.

In funzione delle temperature di cella si distinguono in:

En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:

En función de la temperatura de la cámara se dividen en:

CTE H3 per alte temperature

(≥ +2 °C) con passo alette 3,5 mm;

CTE H4 per alte temperature

(≥ +2 °C) con passo alette 4,0 mm;

CTE M6 per medie temperature

(≥ –15 °C) con passo alette 6,0 mm,

(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED);

CTE L8 per basse temperature

(≥ –35 °C) con passo alette 8,5 mm forniti di sbrinamento elettrico ED.

CTE H3 pour hautes températures

(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 3,5 mm;

CTE H4 pour hautes températures

(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 4,0 mm;

CTE M6 pour températures moyennes

(≥ –15 °C) avec pas d’ailettes 6,0 mm; la version avec dégivrage électrique

ED est conseillée;

CTE L8 pour basses températures

(≥ –35 °C) avec pas d’ailettes 8,5 mm, fournis avec dégivrage électrique ED.

CTE H3 para alta temperatura

(≥ +2 °C) con paso de aletas 3,5 mm;

CTE H4 para alta temperatura

(≥ +2 °C) con paso de aletas 4 mm;

CTE M6 para media temperatura

(≥ –15 °C) con paso de aletas 6,0 mm, aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED;

CTE L8 para baja temperatura

(≥ –35 °C) con paso de aletas 8,5 mm suministrados sólo con desescarche eléctrico ED.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

20 Commercials

CTE

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

I motoventilatori standard impiegati sono di due tipi:

• A) diametro 250 mm, monofase

230V/1/50-60 Hz a poli schermati con griglia in poliammide caricato con fibra di vetro.

• B) diametro 315 mm, monofase

230V/1/50-60 Hz a rotore esterno con condensatore elettrico incorporato e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica.

Les motoventilateurs standard utilisés sont de deux types:

• A) diamètre 250 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz à poles blindés avec grille en polyamide chargé de fibre de verre.

• B) diamètre 315 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz à rotor externe avec condenseur électrique incorporé et grille en acier traité avec peinture

épossidique.

En la serie CTE se utilizan dos tipos de motoventiladores eléctricos estándar:

• A) diámetro 250 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz de polos sombreados y rejillas en poliamida con fibra de vidrio.

• B) diámetro 315 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz a rotor exterior con condensador eléctrico incorporado y rejilla de acero protegido con pintura al polvo epóxica.

Entrambi i modelli possiedono le seguenti caratteristiche:

• grado di protezione IP 44;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.

Les deux modèles ont les caractéristiques suivantes:

• degré de protection IP 44;

• classe d’isolation B;

• thermocontact de protection interne;

• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.

Ambos tipos de modelos reúnen las siguientes características:

• grado de protección IP 44;

• clase de aislamiento B;

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–35 °C ÷ +40 °C.

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

400V/3/50-60Hz.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.

CTE Ø 250 / 315 mm - Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos

Sigla identificazione prodotto

Sigle identification produit

Sigla identificación gama

Codice identificazione modello

Code identification modèle

Código identificación modelo

Codice Passo alette

Code pas d’ailettes

Código paso de aletas

Versione con sbrinamento elettrico

Version avec dégivrage électrique

Versión con desescarche eléctrico

CTE 349 H3 ED W9

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)

Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)

COOC0704A05EIFE

Commercials 21

CTE

Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra. Il collegamento dei motori e delle resistenze viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.

Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.

Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.

Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra.

La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

CTE Ø 350 mm - Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos

Sigla identificazione prodotto

Sigle identification produit

Sigla identificación gama

CTE 35 2 A 8 ED W9

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)

Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)

Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores

35 = 350 mm

Numero motoventilatori

Nombre motoventilateurs

Número motoventiladores

Riferimento scambiatore

Référence échangeur

Referencia intercambiador

Passo alette

Pas d’ailettes

Paso aleta

Versione con sbrinamento elettrico

Version avec dégivrage électrique

Versión con desescarche eléctrico

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

22 Commercials

CTE

Ø 250 mm

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

75 B 135

500

450

40

65

12

400 min.

108

402

294

77

A

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

CTE Ø 250

A

B

26H3

20M6

-

16L8ED

-

-

680

380

38H3

-

-

29M6

-

23L8ED

680

380

53H3

75H3

41M6

58M6

34L8ED

45L8ED

1030

730

80H3

113H3

63M6

86M6

51L8ED

68L8ED

1380

1080

-

150H3

-

115M6

-

90L8ED

1730

1430

CTE

Ø 315 mm

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

75

1350 1

B

1380 1

135

550

500

40

100

12

A 400 min.

142

452

310

127

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

CTE Ø 315

A

B

116H3

96M6

84L8ED

1230

930

174H3

145M6

125L8ED

1680

1380

233H3

194M6

158L8ED

2130

1830

291H3

243M6

209L8ED

2580

2280

349H3

291M6

254L8ED

3030

2730

1 Staffa intermedia solo nei modelli 349H3, 291M6 e

254L8ED.

1 Patte de fixation intermédiaire seulement pour les modèles 349H3, 291M6 et 254L8ED.

1 Soporte intermedio solo en los modelos 349H3, 291M6 y

254L8ED.

COOC0704A05EIFE

Commercials 23

CTE

Ø 350 mm

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

75

1115

B

C

135

481

411

40

12

=

A

=

100

35

450 min.

348

383 126

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

CTE Ø 350

A

B

C

351E4

351E6

351E8

351A4

351A6

351A8

875

580

-

352E4

352E6

352E8

352A4

352A6

352A8

1425

1130

-

353E4

353E6

353E8

353A4

353A6

353A8

1975

1680

-

354E4

354E6

354E8

354A4

354A6

354A8

2525

2230

1115

355A4

355A6

355A8

-

-

-

3075

2780

1665

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Raddrizzatori di filetti d’aria

Redresseurs de filets d'air

• Rueda directriz

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56

• Alimentazione speciale 60Hz

Circuit spécial 60Hz

• Alimentación especial 60Hz

• Vaschette con isolamento

Bacs avec isolation

• Bandejas con aislamiento

Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

24 Commercials

CTE

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

Modello

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Passo alette

Sup. interna

Sup. esterna

Attacchi scamb.

Peso netto 1

Modello

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Passo alette

Sup. interna

Sup. esterna

Attacchi scamb.

Peso netto

Modèle

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Pas d’ailettes

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Racc. échang.

Poids net 1

Modèle

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Pas d’ailettes

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Racc. échang.

Poids net

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Paso aleta

Superficie interna

Superficie externa

Conexiones interc.

Peso neto 1

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Paso aleta

Superficie interna

Superficie externa

Conexiones interc.

Peso neto

CTE kW kW m 3 /h m mm m 2 m 2

In tube (mm)

In connect. (SAE)

Out tube (mm) kg

CTE kW kW m 3 /h m mm m 2 m 2

In tube (mm)

In connect. (SAE)

Out tube (mm) kg

26H3

1,35

1,12

750

8

3,5

0,7

7,3

12

1/2

16

15,8

20M6

1,20

0,99

820

8,5

6,0

0,7

4,4

12

1/2

16

15,3

38H3

1,67

1,38

650

7

3,5

1,1

10,9

12

1/2

16

17,9

29M6

1,51

1,25

750

7,5

6,0

1,1

6,7

12

1/2

16

17,4

Modello

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Passo alette

Sup. interna

Sup. esterna

Attacchi scamb.

Modèle

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Pas d’ailettes

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Racc. échang.

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Paso aleta

Superficie interna

Superficie externa

Conexiones interc.

CTE kW kW m 3 /h m mm m 2 m 2

In tube (mm)

In connect. (SAE)

Out tube (mm) kg Peso netto Poids net Peso neto

Dati comuni

Motoventilatori

Assorb. motov.

Potenza nominale

Données comm.

Motoventilateurs

Absorption motov.

Puissance nominale

Datos comunes

Motoventiladores

Intensidad absorb. motov.

Capacidad nominal n° x Ø mm

A

W

Capacità circuito

Sbrin. elettrico

Capacité circuit

Dégivrage élect.

Capacidad circuito

Desescarche eléctrico

Sbrin. elettrico potenz.

Dégivrage élect. majoré Desescarche eléctrico potenciado

Sbrin. acqua Dégivrage eau Desescarche agua

Attacco scarico Goulot décharg.

Conexión desagüe dm 3

W

W l/h

Ø (GAS)

WD vers. Ø (GAS)

Attacco scarico Goulot décharg.

Conexión desagüe Ø (GAS)

16L8

1,05

0,87

870

9

8,5

0,7

3,3

12

1/2

16

14,8

1x250

0,47

75

1,56

750

400

-

1

1 1/4

3/4

1x250

0,47

75

2,34

750

400

-

1

1 1/4

3/4

23L8

1,27

1,05

780

8

8,5

1,1

4,9

12

1/2

16

16,4

53H3

2,73

2,26

1500

9

3,5

1,4

14,6

12

1/2

22

25,1

41M6

2,40

1,99

1640

10

6,0

1,4

8,9

12

1/2

22

24,6

34L8

2,1

1,74

1740

11

8,5

1,4

6,5

12

1/2

22

23,6

75H3

3,33

2,76

1300

8

3,5

2,1

21,8

12

1/2

22

27,9

58M6

3,02

2,5

1500

9

6,0

2,1

13,3

12

1/2

22

27,4

45L8

2,54

2,1

1560

10

8,5

2,1

9,8

12

1/2

22

26,4

80H3

4,11

3,4

2250

11

3,5

2,1

21,8

12

1/2

22

35,4

Tested by

TÜV NORD

51L8

3,15

2,61

2610

13

8,5

2,1

9,8

12

1/2

22

33,4

63M6

3,60

2,98

2460

12

6,0

2,1

13,3

12

1/2

22

34,9

113H3

5

4,14

1950

10

3,5

3,2

32,7

12

1/2

22

40,3

86M6

4,52

3,74

2250

11

6,0

3,2

20

12

1/2

22

39,8

Tested by

TÜV NORD

115M6

6,01

4,98

3000

13

6,0

4,2

26,6

12

1/2

28

44,7

150H3

6,67

5,52

2600

12

3,5

4,2

43,7

12

1/2

28

45,2

68L8

3,8

3,15

2340

12

8,5

3,2

14,7

12

1/2

22

37,8

2x250

0,94

150

2,89

1275

850

-

1

1 1/4

3/4

2x250

0,94

150

4,34

1275

-

850

1

1 1/4

3/4

3x250

1,41

225

4,23

1800

1200

-

1

1 1/4

3/4

3x250

1,41

225

6,35

1800

1200

-

1

1 1/4

3/4

4x250

1,88

300

8,35

2400

1700

-

1

1 1/4

3/4

90L8

5,07

4,2

3120

14

8,5

4,2

19,6

12

1/2

28

42,7

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

Commercials 25

2x315

0,84

190

6,17

2700

1400

-

1

1 1/4

3/4

Tested by

TÜV NORD

116H3

5,88

4,87

2740

14

3,5

3,1

31,6

12

1/2

28

41,8

174H3

8,81

7,3

4110

16

3,5

4,6

47,4

12

1/2

28

57,7

233H3

11,8

9,74

5480

18

3,5

6,1

63,1

16

5/8

28

72,4

291H3

14,7

12,2

6850

20

3,5

7,6

78,9

16

5/8

35

89,5

349H3

17,6

14,6

8220

22

3,5

9,2

94,7

22

-

35

99,9

84L8

4,73

3,92

3270

16

8,5

3,1

14,2

12

1/2

28

39,3

96M6

5,33

4,41

3130

15

6,0

3,1

19,3

12

1/2

28

41,3

145M6

7,99

6,62

4700

17

6,0

4,6

28,9

12

1/2

28

57,2

125L8

7,08

5,86

4900

18

8,5

4,6

21,3

12

1/2

28

54,2

Tested by

TÜV NORD

158L8

9,04

7,49

6530

20

8,5

6,1

28,4

16

5/8

28

67,4

194M6

10,6

8,81

6260

19

6,0

6,1

38,5

16

5/8

28

71,4

243M6

13,3

11

7830

21

6,0

7,6

48,2

16

5/8

35

88,5

209L8

11,8

9,76

8180

22

8,5

7,6

35,5

16

5/8

35

83,5

291M6

16

13,2

9400

23

6,0

9,2

57,8

22

-

35

98,9

254L8

14,2

11,8

9810

24

8,5

9,2

42,6

22

-

35

92,9

3x315

1,26

285

8,06

3990

1800

1

1 1/4

3/4

-

4x315

1,68

380

11,08

5250

2500

-

1

1 1/4

3/4

5x315

2,1

475

13,21

6060

3200

-

1

1 1/4

3/4

6x315

2,52

570

17,76

7200

3800

-

1

1 1/4

3/4

351E6

3,7

3,08

2510

15

6,0

1,84

10,5

12

1/2

22

28

351E8

3,2

2,64

2620

16

8,5

1,84

7,75

12

1/2

22

27

1x350

0,96

185

3,3

1750

2000

-

1

-

3/4

351E4

4,2

3,51

2320

14

4,0

1,84

15,3

12

1/2

22

29

351A4

5,1

4,21

2090

13

4,0

2,77

22,9

12

1/2

22

32

351A6

4,7

3,9

2320

14

6,0

2,77

15,8

12

1/2

22

31

351A8

4,2

3,45

2470

15

8,5

2,77

11,6

12

1/2

28

30

1x350

0,96

185

5,2

2250

2750

1

3/4

-

-

352E4

8,6

7,11

4630

16

4,0

3,69

30,5

12

1/2

28

50

352E6

7,5

6,23

5020

17

6,0

3,69

21,1

12

1/2

28

49

352E8

6,4

5,31

5250

18

8,5

3,69

15,5

16

5/8

28

48

2x350

1,92

370

6,6

3150

3600

-

1

-

3/4

352A8

8,4

6,96

4940

17

8,5

5,53

23,3

16

5/8

28

55

New range

353E8

9,7

8

7870

20

8,5

5,53

23,3

22

-

35

65

2x350

1,92

370

9,9

4050

4950

-

1

-

3/4

New range

3x350

2,88

555

9,8

4900

5600

-

1

-

3/4

352A4

10,3

8,52

4170

15

4,0

5,53

45,8

16

5/8

28

57

New range

353E4

12,9

10,71

6950

18

4,0

5,53

45,8

16

5/8

28

67

352A6

9,5

7,85

4630

16

6,0

5,53

31,6

16

5/8

28

56

New range

353E6

11,3

9,38

7530

19

6,0

5,53

31,6

16

5/8

28

66

353A4

15,5

12,81

6260

17

4,0

8,3

68,7

22

-

35

78

353A6

14,3

11,87

6950

18

6,0

8,3

47,4

22

-

35

76

353A8

12,6

10,47

7410

19

8,5

8,3

34,9

22

-

35

74

3x350

2,88

555

14,7

6300

7700

-

1

-

3/4

354E4

17,4

14,39

9270

20

4,0

7,36

61,1

22

-

35

84

354A4

20,7

17,11

8340

19

4,0

11,05

91,6

22

-

42

100

355A4

25,83

21,39

10430

21

4,0

13,81

114,5

22

-

42

133

354E6

15,1

12,49

10040

21

6,0

7,36

42,1

22

3,84

12,9

6300

7200

1

3/4

-

35

83

354E8

13,2

11

10500

22

8,5

7,36

31

22

-

42

82

4x350

740

-

-

354A6

19

15,75

9270

20

6,0

11,05

63,2

22

42

98

354A8

16,9

13,97

9880

21

8,5

-

11,05

46,5

22

-

42

96

4x350

3,84

740

19,4

8100

9900

1

3/4

-

-

355A8

21,1

17,46

12350

23

8,5

13,81

58,1

28

-

42

128

355A6

23,8

19,69

11590

22

6,0

13,81

79

22

-

42

130

5x350

4,8

925

24,3

9900

12100

-

1

-

3/4

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

26 Commercials

DFE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

La gamma DFE a doppio flusso trova applicazione nelle celle frigorifere di altezza ridotta utilizzate per la conservazione di prodotti freschi e congelati.

I modelli sono dotati di motoventilatori a doppia velocità. Grazie a questa caratteristica, lo stesso apparecchio può essere impiegato per ottenere una ventilazione normale o ridotta (con minima rumorosità).

La gamme DFE à double flux trouve son application dans les chambres froides

à hauteur limitée prévues pour la conservation des produits frais et congelés.

Les modèles sont dotés de motoventilateurs à double vitesse. Grâce à cette caractéristique, le même appareil peut être utilisé pour obtenir une ventilation normale ou réduite (avec niveau de bruit réduit).

La gama DFE de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en cámaras frigoríficas de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.

Los modelos han sido provistos de motoventiladores de doble velocidad así que el mismo modelo pueda ser empleado para alcanzar tanto una ventilación normal como reducida (con un nivel de rúido muy bajo).

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.

Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.

Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos

Sigla identificazione prodotto

Sigle identification produit

Sigla identificación gama

DFE 3 6 E H3 ED W10

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)

Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)

Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores

3 = 315 mm

Numero motoventilatori

Nombre motoventilateurs

Número motoventiladores

Riferimento scambiatore

Référence échangeur

Referencia intercambiador

Codice passo alette

Code pas d’ailettes

Código paso aleta

Versione con sbrinamento elettrico

Version avec dégivrage électrique

Versión con desescarche eléctrico

COOC0704A05EIFE

Commercials 27

DFE

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

165,5

C

B

D C

165,5 860

815

3

30

100 A

780

12

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

C

D

A

B

E

DFE 31EH3

31EL7

885

524

-

-

230

32EH3

32EL7

1435

1074

-

-

235

33EH3

33EL7

1985

1624

812

-

240

34EH3

34EL7

2535

2174

1087

-

245

35EH3

35EL7

3085

2724

1087

1637

250

36EH3

36EL7

3635

3274

1087

1100

255

In funzione delle temperature di cella si distinguono in:

DFE H3 per alte temperature

(≥ +2 °C) con passo alette 3,5 mm;

DFE L7 per basse temperature

(≥ –25 °C) con passo alette 7,0 mm

(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED).

En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:

DFE H3 pour hautes températures

(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 3,5 mm;

DFE L7 pour basses températures

(≥ –25 °C) avec pas d’ailettes 7,0 mm,

(la version avec dégivrage électrique

ED est conseillée).

En función de la temperatura de la cámara se dividen en:

DFE H3 para alta temperatura

(≥ +2 °C) con paso de aletas 3,5 mm;

DFE L7 para baja temperatura

• (≥ –25 °C) con paso de aletas 7,0 mm

(aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED).

I motoventilatori a doppia velocità impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 315 mm monofase

230V/1/50-60 Hz a rotore esterno con condensatore incorporato e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;

• grado di protezione IP 44;

• classe di isolamento F;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.

Les motoventilateurs à double vitesse ont les caractéristiques suivantes:

• diamètre 315 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz à rotor externe avec condenseur incorporé et grille en polyamide chargé de fibre de verre;

• degré de protection IP 44;

• classe d’isolation F;

• thermocontact de protection interne;

• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.

Los motoventiladores eléctricos de doble velocidad empleados reúnen las siguientes características:

• diámetro 315 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz a rotor exterior con condensador eléctrico incorporado y rejillas en poliamida con fibra de vidrio:

• grado de protección IP 44;

• clase de aislamiento F;

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–35 °C ÷ +40 °C.

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

400V/3/50-60 Hz.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

28 Commercials

DFE

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

DFE H3

Modello

Velocità

Modèle

Vitesse

Modelo

Velocidad

Capacità nominale Capacité nominale Capacidad nominal

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Capacité

Débit d’air

Capacidad

Caudal de aire

Flèche d’air Flecha de aire

Surface intérieure Superficie interna

Surface extérieure Superficie externa

Peso netto 1 Poids net 1 Peso neto 1 kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg

31EH3 32EH3 33EH3 34EH3 35EH3 36EH3

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

2,97 2,47 5,52 4,78 8,47 7,13 11,28 9,72 14,3 12,1 16,1 13,9

2,45 2,04 4,56 3,95 7,00 5,89 9,32 8,03 11,8 10 13,3 11,5

1450 1100 2900 2200 4350 3300 5800 4400 7250 5500 8700 6600

2 x 7 2 x 5 2 x 8 2 x 6 2 x 9 2 x 7 2 x 10 2 x 8 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11

1,4

14,3

2,8

28,6

4,1

42,9

5,5

57,2

6,9

71,5

8,3

85,8

24 40 52 74 83 103

DFE L7

Modello

Velocità

Capacità nominale Capacité nominale Capacidad nominal

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Peso netto

Modèle

Vitesse

Capacité

Débit d’air

Modelo

Velocidad

Capacidad

Caudal de aire

Flèche d’air Flecha de aire

Surface intérieure Superficie interna

Surface extérieure Superficie externa

Poids net Peso neto kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg

31EL7 32EL7 33EL7 34EL7 35EL7 36EL7

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

2,17 1,92 4,19 3,63 6,42 5,48 8,48 7,32 10,3 9,04 12,5 10,8

1,79 1,58 3,46 3,00 5,30 4,53 7,00 6,05 8,51 7,47 10,4 8,94

1550 1200 3100 2400 4650 3600 6200 4800 7750 6000 9300 7200

2 x 8 2 x 6 2 x 9 2 x 7 2 x 10 2 x 8 2 x 11 2 x 9 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12

1,4 2,8 4,1 5,5 6,9 8,3

7,6

24

15,2

39

22,8

50

30,4

72

38

80

45,6

99

Dati comuni

Motoventilatori

Assorb. motov.

Données comm.

Datos comunes

Motoventilateurs Motoventiladores n° x Ø mm

Absorption motov. Intensidad absorb. motov.

A

Potenza nominale Puissance nominale Capacidad nominal

Capacità circuito Capacité circuit Capacidad circuito

Sbrin. elettrico

Attacchi scamb.

Dégivrage élect.

Raccords échang.

Desescarche eléctrico

Conexiones interc.

W dm 3

W

In (SAE)

Out (mm)

Attacco scarico Goulot décharg.

Conexión desagüe Ø (GAS)

1 x 315

0,5 0,43

110

3,1

1500

95

1/2

16

1

1

2 x 315

0,86

3 x 315

1,5 1,29 2

4 x 315

1,72

5 x 315

2,5 2,15 3

6 x 315

2,58

220 190 330 285 440 380 550 475 660 570

5,9 8,6 11,3 12,6 15

3000

1/2

4500

1/2

6000

1/2

7500

5/8

8550

5/8

22

1

28

1

35

1

35

1

35

1

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

Commercials 29

DFE

Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra.Il collegamento viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione

IP 54.

Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.

Le branchement est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.

Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra. La conexión ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Verniciatura totale

• Peinture totale

Pintura completa

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

30 Commercials

MTE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

La gamma MTE trova applicazione nelle celle frigorifere di altezza ridotta impiegate per la conservazione di prodotti freschi e congelati.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

In funzione della temperatura di cella si suddividono in:

MTE H4 per alte temperature

(≥ +2 °C) con passo alette 4 mm;

MTE L7 per basse temperature

(≥ –25 °C) con passo alette 7 mm e sbrinamento elettrico ED.

La gamme MTE trouve son application dans les chambres froides à hauteur réduite utilisées pour la conservation des produits frais et congelés.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.

En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:

MTE H4 pour hautes températures

(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 4 mm;

MTE L7 pour basses températures

(≥ –25 °C) avec pas d’ailettes 7 mm et dégivrage électrique ED.

La gama MTE, ha sido proyectada para aplicaciones en cámaras frigoríficas de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.

Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.

En función de la temperatura de la cámara se dividen en:

MTE H4 para alta temperatura

(≥ +2 °C) con paso de aletas 4 mm;

MTE L7 para baja temperatura

(≥ –25 °C) con paso de aletas 7,0 mm y desescarche eléctrico ED.

Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos

MTE 2 4 L7 ED W1

Sigla identificazione prodotto

Sigle identification produit

Sigla identificación gama

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)

Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)

Numero di motoventilatori

Nombre motoventilateurs

Número motoventiladores

Riferimento scambiatore

Référence échangeur

Referencia intercambiador

Codice Passo alette

Code pas d’ailettes

Código paso de aletas

Versione con sbrinamento elettrico

Version avec dégivrage électrique

Versión con desescarche eléctrico

COOC0704A05EIFE

Commercials 31

MTE

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

132

115

C

B A

D

B

C

115

76

5

A

Ø 9x20

10

132

4 30

132 15

35

880

820

790

629

620

590

553

100

9

15

15

158

15 4 r 597

Ø 10

30

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

MTE

A

B

C

13H4

14H4

13L7

14L7

15L7

739

475

450

23H4

24H4

23L7

24L7

25L7

1189

925

900

33H4

34H4

-

34L7

35L7

1639

1375

1350

I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 250 mm, monofase

230V/1/50-60 Hz a poli schermati con griglia in poliammide caricato con fibra di vetro;

• grado di protezione IP 44;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.

• connessione cavi rapida.

Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:

• diamètre 25 0 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz à poles blindés avec grille en polyamide chargé de fibre de verre;

• degré de protection IP 44;

• classe d’isolation B;

• thermocontact de protection interne;

• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.

• connexion câbles rapide.

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

230V/1/50-60 Hz.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 230V/1/50-60 Hz.

Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra. Il collegamento dei motori e delle resistenza viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti potenziati e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.

Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.

Sur demande, les modèles fournis peuvent être composés d’échangeurs, de dégivreurs renforcés et de motoventilateurs non standard (voir table page 56).

Los motoventiladores eléctricos estándar reúnen las siguientes características:

• diámetro 250 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz de polos sombreados y rejillas en poliamida con fibra de vidrio;

• grado de protección IP 44;

• clase de aislamiento B;

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–35 °C ÷ +40 °C.

• conexión rápida de cables.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 230V/1/50-60 Hz.

Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra. La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarches potenciados o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab.

pág. 56).

43H4

44H4

-

44L7

45L7

2089

1825

1800

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

32 Commercials

MTE

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

MTE H4

Modello Modèle Modelo

Cap. nominale Cap. nominale Cap. nominal

Capacità

Portata aria

Capacité

Débit d’air

Capacidad

Caudal de aire

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Cap. circuito Capacité circuit Capacidad circuito

Sbrin. elettrico Dégivrage élect. Desescarche eléctrico

Attacchi scamb. Racc. échangeur Conexiones inter.

Peso netto 1 Poids net 1 Peso neto 1 m 2 dm 3

W

In (SAE)

Out (mm) kg kW kW m 3 /h m m 2

14H4

1,21

1

600

5

0,6

5,2

1,2

450

1/2

16

12,5

13H4

1,03

0,85

670

6

0,4

3,9

0,8

450

1/2

16

11,5

24H4

2,24

1,85

1200

6

1,1

10,4

2,3

900

1/2

16

19,5

23H4

2,05

1,69

1340

7

0,8

7,8

1,6

900

1/2

16

18

34H4

3,59

2,97

1800

7

1,7

15,6

3,4

1330

1/2

22

30,5

33H4

2,78

2,29

2010

9

1,2

11,7

2

1330

1/2

16

28,5

44H4

4,53

3,74

2400

9

2,3

20,8

4

1750

1/2

22

35

43H4

3,89

3,21

2680

10

1,4

15,6

2,7

1750

1/2

22

32

MTE L7

Modello Modèle Modelo

Cap. nominale Cap. nominale Cap. nominal

Capacità Capacité Capacidad

Portata aria

Freccia aria

Débit d’air

Flèche d’air

Caudal de aire

Flecha de aire

Sup. interna

Sup. esterna

Sur. intérieure Superficie interna

Sur. extérieure Superficie externa

Cap. circuito Capacité circuit Capacidad circuito

Sbrin. elettrico Dégivrage élect. Desescarche eléctrico

Attacchi scamb. Racc. échangeur Conexiones inter.

Peso netto Poids net Peso neto

W

In (SAE)

Out (mm) kg kW kW m 3 /h m m 2 m 2 dm 3

14L7

0,6

3,1

1,2

675

1,00

0,82

710

6

1/2

16

12

13L7

0,4

2,4

0,8

675

0,79

0,65

760

7

1/2

16

11

15L7

0,7

3,9

1,4

675

1,12

0,92

670

6

1/2

16

13

24L7

2,00

1,65

1420

7

1,1

6,3

2,3

1350

1/2

22

18,5

23L7

1,62

1,33

1520

8

0,8

4,7

1,6

1350

1/2

16

17

34L7

3,00

2,48

2130

9

1,7

9,4

3,4

1995

1/2

22

27

25L7

2,25

1,86

1340

7

1,4

7,8

2,7

1350

1/2

22

20

44L7

3,89

3,20

2840

10

2,0

12,5

4

2625

1/2

22

30

35L7

3,30

2,73

2010

8

2,0

11,7

4

1995

1/2

22

29

45L7

4,46

3,68

2680

9

2,7

15,7

5,3

2625

1/2

22

33

Dati comuni Données comm. Datos comunes

Motoventilatori Motoventilateurs Motoventiladores n° x Ø mm

Assorb. motov. Absorption mot. Intensidad absorb. motov.

Potenza nom.

Puissance nom. Capacidad nominal

A

W

Attacco scarico Goulot décharge. Conexión desagüe Ø (GAS)

1x250 1x250 1x250 2x250 2x250 2x250 3x250 3x250 4x250 4x250

0,68 0,68 0,68 1,36 1,36 1,36 2,04 2,04 2,72 2,72

95 95 95 190 190 190 285 285 380 380

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

Commercials 33

MTE

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Verniciatura totale

Peinture totale

• Pintura completa

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

34 Commercials

STE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

La gamma STE trova applicazione nelle celle frigorifere di altezza ridotta impiegate per la conservazione di prodotti freschi e congelati.

La gamme STE trouve son application dans les chambres froides à hauteur réduite utilisées pour la conservation des produits frais et congelés.

La gama STE, ha sido proyectada para aplicaciones en cámaras frigoríficas de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.

Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.

Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos

Sigla identificazione prodotto

Sigle identification produit

Sigla identificación gama

STE 3 4 B L7 ED W5

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)

Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)

Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores

3 = 315 mm

Numero motoventilatori

Nombre motoventilateurs

Número motoventiladores

Riferimento scambiatore

Référence échangeur

Referencia intercambiador

Codice passo alette

Code pas d’ailettes

Código paso aleta

Versione con sbrinamento elettrico

Version avec dégivrage électrique

Versión con desescarche eléctrico

COOC0704A05EIFE

Commercials 35

STE

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

100

115

C

B

D

115

880

820

790

50

5

A

10

158

15 15 4

Ø 10

30 4 30

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

STE

C

D

A

B

31AH3

31BL7

810

580

-

-

32AH3

32BL7

1360

1130

-

-

33AH3

33BL7

1910

1680

565

1115

34AH3

34BL7

2460

2230

1115

1115

In funzione delle temperature di cella si distinguono in:

STE H3 per alte temperature

(≥ +2 °C) con passo alette 3,5 mm;

STE L7 per basse temperature

(≥ –25 °C) con passo alette 7,0 mm

(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED).

En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:

STE H3 pour hautes températures

(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 3,5 mm;

STE L7 pour basses températures

(≥ –25 °C) avec pas d’ailettes 7,0 mm,

(la version avec dégivrage électrique

ED est conseillée).

I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 315 mm, monofase

230V/1/50-60 Hz a rotore esterno con condensatore incorporato e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica;

• grado di protezione IP 44;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.

Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:

• diamètre 315 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz à rotor externe avec condenseur électrique incorporé et grille en acier traité avec peinture

épossidique.

• degré de protection IP 44;

• classe d’isolation B;

• thermocontact de protection interne;

• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

400V/3/50-60 Hz.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.

En función de la temperatura de la cámara se dividen en:

STE H3 para alta temperatura

(≥ +2 °C) con paso de aletas 3,5 mm;

STE L7 para baja temperatura

• (≥ –25 °C) con paso de aletas 7,0 mm

(aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED).

Los motoventiladores eléctricos estándar reúnen las siguientes características:

• diámetro 315 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz a rotor exterior con condensador eléctrico incorporado y rejilla de acero protegido con pintura al polvo epóxica.

• grado de protección IP 44;

• clase de aislamiento B;

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–35 °C ÷ +40 °C.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

36 Commercials

STE

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

Modello

Capacità nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie interna

Superficie esterna

Modèle

Capacité nominale

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Surface intérieure

Surface extérieure

Capacità circuito Capacité circuit

Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique

Peso netto 1 Poids net 1

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Capacidad circuito

Desescarche eléctrico

Peso neto 1 kW kW m 3 /h m m 2 m 2 dm 3

W kg

31AH3

2,14

1,77

950

8

1,0

10,7

2,4

1200

18,8

Modello

Capacità nominale

Capacità

Portata aria

Modèle

Capacité nominale

Capacité

Débit d’air

Freccia aria

Superficie interna

Superficie esterna

Capacità circuito

Flèche d’air

Surface intérieure

Surface extérieure

Capacité circuit

Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique

Peso netto Poids net

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Capacidad circuito

Desescarche eléctrico

Peso neto

Dati comuni Données communes

Motoventilatori Motoventilateurs

Assorbimento motov.

Absorption motov.

Potenza nominale

Attacchi scambiatore

Puissance nominale

Raccords échangeur

Datos comunes

Motoventiladores

Intensidad absorb. motov.

Capacidad nominal

Conexiones intercambiador

Attacco scarico Goulot déchargement Conexión desagüe n° x Ø mm

A

W

In (SAE)

Out (mm)

Ø (GAS) kW kW m 3 /h m m 2 m 2 dm 3

W kg

1 x 315

0,42

95

1/2

16

1

31BL7

2,22

1,84

1100

9

1,4

7,6

3,1

1500

20,5

2 x 315

0,84

190

1/2

22

1

3 x 315

1,26

285

1/2

28

1

32BL7

4,43

3,66

2200

10

2,8

15,2

5,9

2700

34,2

32AH3

4,33

3,57

1900

9

2,1

21,4

4,1

2250

31

33BL7

6,23

5,15

3300

12

4,1

22,8

7,7

4200

48,4

33AH3

6,59

5,45

2850

11

3,1

32,2

6,4

3300

44

4 x 315

1,68

380

1/2

28

1

34BL7

8,88

7,34

4400

14

5,5

30,4

11,3

5400

68,8

34AH3

8,83

7,29

3800

13

4,1

42,9

8,4

4350

53

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

Commercials 37

STE

Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra. Il collegamento dei motori e delle resistenza viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.

Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.

Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra. La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Scambiatore con collettori ad acqua

Échangeur avec collecteur à eau

• Intercambiadores con colectores a agua

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

38 Commercials

LFE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

La gamma LFE a doppio flusso è stata studiata per le applicazioni nelle celle di altezza ridotta che richiedono una bassa velocità di ricircolo dell’aria, per la lavorazione, la climatizzazione e il trattamento dei prodotti freschi.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti. Il passo alette è di 5 mm in tutta la gamma, per temperature di cella ≥ –5 °C.

I motoventilatori standard impiegati sono di due tipi:

• A) diametro 250 mm, monofase

La gamme LFE à double flux a été étudiée pour les applications dans les chambres froides à hauteur réduite qui demandent une faible vitesse de circulation de l’air, pour la transformation, la climatisation et le traitement des produits frais.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants. Le pas d’ailettes est 5 mm pour toute la gamme

(pour températures de chambre ≥ –5 °C).

Les motoventilateurs standard sont de deux types:

• A) diamètre 250 mm, monophases

La gama LFE de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en cámaras frigoríficas de altura contenida que necesitan de baja velocidad de reciclaje del aire, para la conservación del producto fresco, para salas de climatización y transformación.

Los intercambiadores de elevada eficiencia utilizados en toda la gama, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes. En toda la gama el paso de aletas es de 5 mm. (para temperaturas de la cámara ≥ –5 °C).

En la seríe LFE se utílizan dos tipos de motoventiladores eléctricos estándar:

• A) diámetro 250 mm, monofásico

Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos

Sigla identificazione prodotto

Sigle identification produit

Sigla identificación gama

Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores

2 = 250 • 3 = 315 mm

Riferimento scambiatore

Référence échangeur

Referencia intercambiador

Codice passo alette

Code pas d’ailettes

Código paso aleta

Versione con sbrinamento elettrico

Version avec dégivrage électrique

Versión con desescarche eléctrico

LFE 3 4F M5 ED W5

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)

Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)

COOC0704A05EIFE

Commercials 39

LFE

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

40 L

H

G

N

F

E

D

E

F

A 12

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones mm

LFE

A

B

L

M

G

H

E

F

C

D

N

P

21EM5

1740

331

25

678

695

371

560

930

-

405

618

850

22EM5

2190

331

25

1380

-

405

618

678

695

371

560

850

23EM5

2640

346

40

1830

915

405

618

678

695

386

560

865

34EM5

3230

346

40

2280

1140

475

735

795

810

386

680

980

34FM5

3230

346

40

2280

1140

475

735

795

810

386

680

980

230V/1/50-60Hz a poli schermati e griglia in poliammide caricato con fibra di vetro.

• B) diametro 315 mm, monofase

230V/1/50-60Hz a rotore esterno con condensatore elettrico incorporato e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica.

Entrambe i modelli esprimono le seguenti caratteristiche:

• grado di protezione IP 44;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –35 °C ÷ +40 °C.

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

400V/3/50-60 Hz.

230V/1/50-60 Hz à poles blindés et grille en polyamide chargé de fibre de verre.

• B) diamètre 315 mm, monophases

230V/1/50-60 Hz à rotor externe avec condenseur électrique incorporé et grille en acier traité avec peinture

épossidique.

Les deux modèles ont les caractéristiques suivantes:

• degré de protection IP 44;

• classe d’isolation B;

• thermocontact de protection interne;

• température d’exercice –35 °C ÷ +40 °C.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.

230V/1/50-60 Hz de polos sombreados y rejillas en poliamida con fibra de vidrio.

• B) diámetro 315 mm, monofásico

230V/1/50-60 Hz a rotor exterior con condensador eléctrico incorporado y rejilla de acero protegido con pintura al polvo epóxica.

Ambos tipos de modelos reúnen las siguientes características:

• grado de protección IP 44;

• clase de aislamiento B;

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–35 °C ÷ +40 °C.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

40 Commercials

LFE

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

Modello

Capacità nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie interna

Superficie esterna

Capacità circuito

Attacchi scarico

Peso netto 1

Modèle

Capacité nominale

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Surface intérieure

Surface extérieure

Capacité circuit

Motoventilatori Motoventilateurs

Assorbimento motov.

Absorption motov.

Potenza nominale Puissance nominale

Sbrinamento elettrico Dégivrage électrique

Attacchi scambiatore Raccords échangeur

Goulot déchargement

Poids net 1

Modelo

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Capacidad circuito

Motoventiladores

Intensidad absorb. motov.

Capacidad nominal

Desescarche eléctrico

Conexiones intercambiador

Conexión desagüe

Peso neto 1

LFE kW kW m 3 /h n° x Ø mm

A

W

W

In (SAE) m m 2 m 2 dm 3

Out (mm)

Ø ( GAS) kg

2 x 250

0,94

150

2550

1/2

16

21EM5

2,96

2,44

1350

2 x 4

3,2

23,6

5,4

1

32

2 x 250

0,94

150

3300

1/2

22

22EM5

3,70

3,06

1500

2 x 4

4,8

35,3

7,8

1

40,5

2 x 250

0,94

150

4200

1/2

28

23EM5

4,89

4,04

1550

2 x 4

6,3

47,1

9,3

1

49

2 x 315

0,84

190

6000

1/2

28

34EM5

6,96

5,75

3350

2 x 6

7,9

58,9

11,5

1

63,7

2 x 315

0,84

190

6000

1/2

28

34FM5

8,43

6,96

3150

2 x 6

9,9

73,6

17,3

1

72

Le parti elettriche e la carrozzeria sono collegate ad un morsetto di terra. Il collegamento dei motori e delle resistenze viene eseguito in scatole di derivazione separate con grado di protezione IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Les parties électriques et la carrosserie sont reliées à une borne de mise à terre.

Le branchement des moteurs et des résistances est réalisé en boîtes de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Las partes eléctricas y la carrocería están conectadas a un terminal de toma de tierra. La conexión de los motoventiladores y de las resistencias ha sido efectuada en cajas de derivación separadas, con grado de protección IP 54.

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Verniciatura totale

• Peinture totale

• Pintura completa

• Vaschette con isolamento

• Bacs avec isolation

• Bandejas con aislamiento

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

Panoramica di una batteria di presse per la produzione degli scambiatori

Vue panoramique d’une série de presses pour la production des échangeurs

Vista general de las prensas para la producción de intercambiadores

ICE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

Industrials 43

La gamma ICE è stata pensata per l’impiego nelle grandi celle frigorifere e nei magazzini refrigerati adatti alla conservazione dei prodotti freschi e congelati.

La gamme ICE a été étudiée pour l’utilisation dans les grandes froides et dans les magasins réfrigérés prévus pour la conservation des produits frais et congelés.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.

In funzione delle temperature di cella si distinguono in:

ICE 06 per alte e medie temperature

(≥ –15 °C) con passo alette 6,0 mm;

En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:

ICE 06 pour hautes et moyennes tem-

La gama ICE, ha sido proyectada para aplicaciones en grandes cámaras frigoríficas para la conservación del producto fresco y congelado.

Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.

En función del tipo de aplicación, se subdividen en dos series:

ICE 06 para alta y media temperatura

(≥ –15 °C) con paso de aleta 6,0 mm;

ICE 10 para baja temperatura

Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos

Sigla identificazione prodotto

Sigle identification produit

Sigla identificación gama

ICE 6 3 D 10 ED W84

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)

Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)

Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores

4 = 450 mm • 5 = 560 mm • 6 = 630 mm

Numero motoventilatori

Nombre motoventilateurs

Número motoventiladores

Riferimento scambiatore

Référence échangeur

Referencia intercambiador

Passo alette

Pas d’ailettes

Paso aleta

Versione con sbrinamento elettrico

Version avec dégivrage électrique

Versión con desescarche eléctrico

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

44 Industrials

ICE

Ø 450 mm

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

186,5 186,5 B

H

935

790

18

71

100

A

12

700 min.

64

608

745

147

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones

ICE Ø 450 mm mm A

B

H

41B06

41B10

1300

880

-

42x06

42x10

2150

1730

-

43x06

43x10

3000

2580

-

44B06

44B10

3850

3430

1700

ICE

Ø 560 mm

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

186,5 B

H

186,5 1070

925

18

100

71

A

12

900 min.

80

746

900

163

Modello

Dimensioni

Dimensions

Dimensions

Dimensiones

Dimensiones

ICE Ø 560 mm mm A

B

H

51x06

51x10

1550

1130

-

52x06

52x10

2650

2230

-

53x06

53x10

3750

3330

-

54x06

54x10

4850

4430

2228

COOC0704A05EIFE

Industrials 45

ICE

Ø 630 mm

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

186 B

H

186 1070

925 18

71

18

=

A

G 3"

=

1000 min.

80

748

966

218

Model

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo

Dimensiones

ICE Ø 630 mm mm A

B

H

62x06

62x10

2650

2230

-

63x06

63x10

3750

3330

-

64x06

64x10

4850

4430

2228

65x06

65x10

5950

5530

3328

• ICE 10 per basse temperature

(≥ –35 °C) con passo alette 10,0 mm

(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED); pératures (≥ –15 °C) avec pas d’ailettes 6,0 mm;

ICE10 pour basses températures

(≥ –35 °C) avec pas d’ailettes

10,0 mm. La version avec dégivrage

électrique ED est conseillée.

I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 450, 560 e 630 mm, trifase

400V/3/50Hz a doppia velocità, con rotore esterno e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica;

• grado di protezione IP 54;

• classe di isolamento B (F per Ø 630);

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –40 °C a +40 °C.

Les motoventilateurs standard utilisés ont les caractéristiques suivantes:

• diamètres 450, 560 et 630 mm, triphases 400V/3/50 Hz à double vitesse, à rotor externe et grille en acier traité avec peinture épossidique;

• degré de protection IP 54;

• classe d’isolation B (F pour Ø 630);

• thermocontact de protection interne;

• temp. d’exercice –40 °C a +40 °C.

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

400V/3/50-60 Hz.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.

Le unità sono predisposte per il collegamento a terra e le resistenze sono collegate in scatola di derivazione con grado di protezione IP 54.

Les unités sont prédisposées pour le branchement à terre et les résistances sont branchées en boîte de dérivation avec degré de protection IP 54.

(≥ –35 °C) con paso de aleta 10,0 mm.

Se aconseja la versión con desescarche eléctrico ED.

Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en esta gama, reúnen las siguientes características:

• diámetro 450, 560 y 630 mm, trifásico

400V/3/50 Hz de doble velocidad, rotor exterior y rejillas en acero protegidas con pintura al polvo epóxica;

• grado de protección IP 54;

• clase de aislamiento B (F para Ø 630);

• termocontacto de protección interno;

• temperatura de funcionamiento

–40°C ÷ +40 °C.

La versión con desescarche eléctrico ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.

Las unidades están preparados para la conexión a tierra. Las resistencias están conectadas en caja de derivación con grado de protección IP 54.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

46 Industrials

ICE

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

ICE 06

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Peso netto 1

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Poids net 1

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Peso neto 1 kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg

High

41B06

Low

10,4

8,62

8,87

7,33

4800

19

3700

15

6,8

43,1

70

High

17,8

42A06

Low

15,2

14,7

10200

23

12,5

7850

18

10,3

64,7

120

High

42B06

Low

21,1

17,4

17,9

14,8

9600

21

7390

16

13,7

86,2

134

High

43A06

Low

26,9

22,3

22,9

18,9

15300

25

11780

19

15,4

97,0

169

High

43B06

Low

31,1

25,7

26,4

21,8

14400

23

11090

18

20,5

129,4

191

ICE 10

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Peso netto

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Poids net

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Peso neto kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg

High

41B10

Low

8,74 7,43

7,22

5000

21

6,14

3850

16

6,8

27,7

66

High

14,4

42A10

Low

12,2

11,9

10350

25

10,1

8000

19

10,3

41,5

115

High

42B10

Low

17,6 15

14,5

10000

23

12,4

7700

18

13,7

55,4

126

High

43A10

Low

21,6 18,4

17,9

15450

27

15,2

11900

21

15,4

62,3

163

High

43B10

Low

26,3 22,4

21,7

15000

25

18,5

11550

19

20,5

83,1

179

Dati comuni

Motoventilatori

Données comm.

Datos comunes

Motoventilateurs Motoventiladores n° x Ø mm

Assorb. motov.

Absorption motov. Intensidad absorb. motov.

A

Potenza nominale Puissance nom. Capacidad nominal

W

Capacità circuito Capacité circuit

Sbrin. elettrico Dégivrage élect.

Sbrin. acqua

Attacchi scamb.

Dégivrage à eau

Capacidad circuito

Desescarche eléctrico

Desescarche agua

Raccords échang. Conex. interc.

dm 3

W l/h

In tube (mm)

Attacco scarico

Attacco sbrin.

Out tube (mm)

Goulot décharg.

Conexión desagüe

Raccord dégivr.

Conex. desescarche

Ø (GAS)

Ø (GAS)

0,81

1 x 450

0,55

450 340

15

5040

2400

16

35

2

1 1/4

1,62

2 x 450

1,1

900 680

22

10200

3600

22

42

2

1 1/4

1,62

2 x 450

1,1

900 680

28

10200

4800

22

42

2

1 1/4

2,43

3 x 450

1,65

1350 1020

32

15000

5400

28

42

2

1 1/4

2,43

3 x 450

1,65

1350 1020

43

15000

7200

28

42

2

1 1/4

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

Industrials 47

High

41,3

34,1

19200

25

44B06

Low

35,1

29

14780

19

27,3

172,5

243

High

16,9

14

9950

31

51A06

Low

14

11,6

8640

21

8,3

52,6

89

High

19,9

16,5

9550

30

51B06

Low

16,2

13,5

6870

20

11,1

70,2

107

High

33,7

27,9

19900

35

52A06

Low

28

23,2

17280

25

16,6

105

170

High

39,7

32,8

19100

34

52B06

Low

32,5

26,9

13750

24

22,1

139,5

205

High

49

40,5

17170

30

52D06

Low

40,2

33,2

12360

22

33,2

209,3

266

High

50,7

41,9

29850

37

53A06

Low

42,1

34,8

25290

27

24,9

158

240

High

59,6

49,2

28650

36

53B06

Low

48,8

40,3

20630

26

33,2

209,3

283

High

36,7

44B10

Low

31,2

30,3

20000

27

27,3

110,7

228

25,8

15400

21

High

14,6

51A10

Low

12,5

12,1

10870

33

10,4

9410

23

8,3

33,8

83

High

17,2

51B10

Low

14,1

14,2

10560

32

11,7

7560

22

11,1

45,1

98

High

29,2

52A10

Low

25,1

24,1

21740

37

16,6

67,6

160,34

20,7

18820

27

High

34,4

52B10

Low

28,2

28,4

21000

36

23,3

15120

26

22,1

89,6

187

High

41,5

52D10

Low

34

34,3

18860

32

33,2

134,4

240

28,1

13580

23

High

44

53A10

Low

37,8

36,4

32610

39

24,9

101

229

31,3

28230

28

High

51,8

53B10

Low

42,5

42,8

31500

38

33,2

134,4

267

35,1

22680

27

3,24

4 x 450

2,2

1800 1360

55

19800

9600

28

54

2

2 x 1 1/4

1,8

1 x 560

0,95

1000 600

16,6

6750

2060

22

42

2

1 1/4

1,8

1 x 560

0,95

1000 600

22,1

6750

2750

22

42

2

1 1/4

3,6

2000

2 x 560

1,9

1200

32,3

16050

4130

28

54

3

1 1/4

3,6

2000

2 x 560

1,9

1200

46

16050

5500

28

54

3

1 1/4

4

2000

2 x 560

1,9

1200

66

19260

7000

35

54

3

1 1/4

6

3000

3 x 560

2,9

1800

48,1

24000

6080

28

54

3

1 1/4

6

3000

3 x 560

2,9

1800

66

24000

8100

35

54

3

1 1/4

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

48 Industrials

ICE

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

ICE 06

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Peso netto 1

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Poids net 1

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Peso neto 1 kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg

High

53D06

Low

74

61,1

60,6

50,1

25750

32

49,8

313,9

368

18540

23

ICE 10

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Peso netto

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Poids net

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa

Peso neto

Dati comuni

Motoventilatori

Données comm.

Datos comunes

Motoventilateurs Motoventiladores n° x Ø mm

Assorb. motov.

Absorption motov. Intensidad absorb. motov.

A

Potenza nominale Puissance nom. Capacidad nominal W

Capacità circuito Capacité circuit

Sbrin. elettrico Dégivrage élect.

Sbrin. acqua

Attacchi scamb.

Dégivrage à eau

Capacidad circuito

Desescarche eléctrico

Desescarche agua

Raccords échang. Conex. interc.

dm 3

W l/h

In tube (mm)

Attacco scarico

Attacco sbrin.

Out tube (mm)

Goulot décharg.

Conexión desagüe

Raccord dégivr.

Conex. desescarche

Ø (GAS)

Ø (GAS) kW kW m 3 /h m m 2 m 2 kg

High

53D10

Low

61,3

50,6

50,3

41,5

28290

34

49,8

201,5

343

20370

24

6

3000

3 x 560

100

28800

10000

35

54

3

1 1/4

2,9

1800

High

67,7

54A06

Low

56,2

56

39800

39

46,5

34560

28

33,2

211

328

High

58,7

54A10

Low

50,5

48,5

43480

41

41,7

37640

30

33,2

135

301

8

4000

4 x 560

3,8

2400

63,8

32250

8100

35

54

3

2 x 1 1/4

High

54B06

Low

79,7

65,9

65,4

54

38200

38

27500

27

44,2

279

385

High

54D06

Low

98,5

81,4

80,7

66,7

34400

35

66,4

418,5

498

24770

25

High

62A06

Low

50,7

41,9

45,3

37

31700

53

23750

40

23,2

146

263

High

54B10

Low

69

57

56,6

46,8

42000

40

44,2

179,1

350

30240

29

High

54D10

Low

83,7

69,2

68,7

56,7

38000

37

66,4

268,7

448

27360

27

High

62A10

Low

41,5

34,3

35,1

29

32800

54

24700

41

23,2

94

250

8

4000

4 x 560

3,8

2400

91

32250

10800

35

54

3

2 x 1 1/4

8

4000

4 x 560

3,8

2400

135

38700

14000

2 x 35

2 x 70

3

2 x 1 1/4

6,4

3800

2 x 630

3,9

2400

47

17640

5500

28

42

3

1 1/4

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Raddrizzatori di filetti d’aria

• Redresseurs de filets d'air

• Rueda directriz

• Sbrinamento lettrico nei boccagli

• Dégivrage electrique dans les embouts

• Desescarche eléctrico en las embocaduras

• Modello per tunnel di surgelazione

• Modèle pour tunnel de surgélation

• Modelo para túnel de surgelación

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

COOC0704A05EIFE

Industrials 49

High

60,1

49,7

30500

52

62B06

Low

50,6

41

22800

39

31

195

298

High

66,6

55

28200

51

62D06

Low

56,2

46,5

21400

39

46,5

292

378

High

86,9

71,8

45750

54

63B06

Low

74,2

61,3

34200

40

46,5

292

422

High

104,3

63D06

Low

86,8

86,1

42300

52

71,7

32100

39

69,7

438

535

High

121

100

61000

55

64B06

Low

102

84

45600

41

61,9

389

572

High

143

118

56400

53

64D06

Low

118

97,4

42750

40

92,9

584

718

High

157

130

73500

56

65C06

Low

132

109

54600

42

96,8

608

815

High

169

140

70500

54

65D06

Low

142

117

53400

41

116,1

730

900

High

50,8

42

32000

53

62B10

Low

42,4

35

24000

40

31

125

280

High

61,7

50,9

31000

52

62D10

Low

50,9

42,1

22800

38

46,5

187

360

High

74,3

61,4

48000

55

63B10

Low

62,6

51,8

36000

41

46,5

187

400

High

95,8

79,1

46500

53

63D10

Low

77,9

64,4

34200

39

69,7

287

516

High

102

84,3

64000

56

64B10

Low

85

70,3

48000

42

61,9

250

550

High

130

108

62000

54

64D10

Low

105

86,9

45600

40

92,9

375

690

High

140

116

78750

57

65C10

Low

118

97,1

58800

43

96,8

390

780

High

156

129

77500

55

65D10

Low

128

106

57000

40

116,1

468

860

6,4

3800

2 x 630

3,9

2400

63

23520

6300

35

54

3

1 1/4

6,4

3800

2 x 630

3,9

2400

93

35280

7000

35

54

3

1 1/4

9,6

5700

3 x 630

5,9

3600

93

35520

8100

35

54

3

1 1/4

9,6

5700

3 x 630

5,9

3600

136

53280

10000

2 x 35

2 x 54

3

1 1/4

12,8

4 x 630

7,8

7600 4800

121

46800

10800

2 x 35

2 x 54

3

2 x 1 1/4

12,8

4 x 630

7,8

7600 4800

181

70200

14000

2 x 35

2 x 54

3

2 x 1 1/4

16

5 x 630

9,75

9500 6000

188

72450

12500

2 x 35

2 x 54

3

2 x 1 1/4

16

5 x 630

9,75

9500 6000

225

82800

17500

2 x 35

2 x 54

3

2 x 1 1/4

• Motoventilatori Ø 710 mm

• Motoventilateurs Ø 710 mm

• Motoventiladores Ø 710 mm

• Sbrinamento a pioggia d’acqua

• Dégivrage à pluie d’eau

• Desescarche a lluvia de agua

• Sbrinamento a gas caldo

• Dégivrage à gaz chaud

• Desescarche a gas caliente

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

50 Industrials

IDE Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air

Aeroevaporadores y aeroenfriadores

La gamma IDE a doppio flusso è stata pensata per l’impiego nelle grandi celle frigorifere e magazzini refrigerati di altezza ridotta, adatti alla conservazione di prodotti freschi e congelati.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

In funzione delle temperature di cella si distinguono in:

IDE-4 per alte temperature

(≥ +2 °C) con passo alette 4,5 mm;

La gamme IDE à double flux a été étudiée pour l’utilisation dans les grandes chambres froides et magasins réfrigérés à hauteur réduite, prévus pour la conservation des produits frais et congelés.

Les échangeurs à haut rendement qui

équipent l’entière gamme sont réalisés avec ailettes en aluminium au profil spécial et tubes en cuivre avec rainurage interne, étudiés pour l’application avec les nouveaux fluides réfrigérants.

En fonction des températures de la chambre, ils se distinguent en:

IDE-4 pour hautes températures

(≥ +2 °C) avec pas d’ailettes 4,5 mm;

La gama IDE de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en grandes cámaras frigoríficas y almacenes refrigerados de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.

Los intercambiadores, de elevada eficiencia, están construidos con aletas de aluminio con perfíl especial y tubos de cobre estriados estudiados para las aplicaciones con los nuevos flujos refrigerantes.

En función del tipo de aplicación, se dividen en:

IDE-4 para alta temperatura (≥ +2 °C) con paso de aletas 4,5 mm;

Identificazione modelli - Identification modèles - Identificación modelos

Sigla identificazione prodotto

Sigle identification produit

Sigla identificación gama

IDE 5 3 B 07 ED W32

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Réf. circuitage (seulement réfrigérateurs)

Ref. circuitos (solo aeroenfriadores)

Ø ventilatori • Ø ventilateurs • Ø ventiladores

4 = 450 mm • 5 = 560 mm

Numero motoventilatori

Nombre motoventilateurs

Número motoventiladores

Riferimento scambiatore

Référence échangeur

Referencia intercambiador

Passo alette

Pas d’ailettes

Paso aleta

Versione con sbrinamento elettrico

Version avec dégivrage électrique

Versión con desescarche eléctrico

COOC0704A05EIFE

Industrials 51

IDE

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

12

18

71

H

100

G

D

B

C H

A

L

M

N

P

30

Modello

Dimensioni

Modèle

Dimensions

Modelo IDE

Dimensiones mm A

H

L

F

G

D

E

B

C

P

Q

M

N

R

41x04

41x07

41x10

1300

814

85

243

1594

1449

406

400

-

-

1290

280

490

695

42x04

42x07

42x10

2150

1664

85

243

1594

1449

410

400

-

-

1290

280

490

695

43x04

43x07

43x10

3000

2514

1700

814

415

400

85

243

1594

1449

1290

280

490

695

52x04

52x07

52x10

2760

2164

1100

1064

538

530

90

298

1809

1664

1505

280

680

835

53x04

53x07

53x10

3860

3264

2 x 1100

1064

543

530

90

298

1809

1664

1505

280

680

835

54x04

54x07

54x10

4960

4364

3 x 1100

1064

550

530

90

298

1809

1664

1505

280

680

835

IDE-7 per medie temperature

(≥ –25 °C) con passo alette 7,0 mm (è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED);

IDE-10 per basse temperature

(≥ –35 °C) con passo alette 10,0 mm

(è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED).

I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 450 e 560 mm, trifase a doppia velocità 400V/3/50 Hz a rotore esterno con griglia in acciaio trattato con vernice epossidica;

• grado di protezione IP 54;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –40 °C ÷ +40 °C.

ICE-7 pour températures moyennes

(≥ –25 °C) avec pas d’ailettes 7,0 mm, la version avec dégivrage électrique

ED est conseillée.

IDE-10 pour basses températures

(≥ –35 °C) avec pas d’ailettes

10,0 mm. La version avec dégivrage

électrique ED est conseillée.

Les motoventilateurs à double flux ont les caractéristiques suivantes:

• diamètres 450 et 560 mm, triphases à double vitesse 400V/3/50 Hz, à rotor externe et grille en acier traité avec peinture épossidique;

• degré de protection IP 54;

• classe d’isolation B;

• thermocontact de protection interne;

• temp. d’exercice –40 °C ÷ +40 °C.

• IDE-7 para media temperatura

(≥ –25 °C) con paso de aletas 7,0 mm, aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED;

• IDE-10 para baja temperatura

(≥ –35 °C) con paso de aletas 10,0 mm, aconsejamos la versión con desescarche eléctrico ED.

Los motoventiladores eléctricos estándar utilizados en esta gama, reúnen las siguientes características:

• diámetro 450, 560 mm, trifásico de doble velocidad 400V/3/50Hz a rotor exterior y rejillas en acero protegidas con pintura al polvo epóxica:

• grado de protección IP 54;

• clase de aislamiento B;

• termocontacto de protección interno;

• temp. de fun. –40°C ÷ +40 °C.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

52 Industrials

IDE

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

IDE-4

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

IDE-7

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2

41A04 41B04 42A04 42B04 43A04 43B04

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

8,27 7,38 9,61 8,33 16,8 14,9 18,5 16,2 25,4 22,5 28,6 24,8

6,84 6,09 7,94 6,88 13,9 12,3 15,3 13,4 21 18,6 23,6 20,5

4000 3290 3800 3100 8000 6580 7600 6200 12000 9870 11400 9300

2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8

5,1

42

6,8

56

10,3

84

13,7

112

15,4

126

20,5

168

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2

41A07 41B07 42A07 42B07 43A07 43B07

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

7,37 7,10 8,70 7,46 14,9 14,4 16,9 14,6 22,5 21,6 26,1 22,4

6,08 5,87 7,19 6,16 12,3 11,9 14 12,1 18,6 17,9 21,6 18,5

4200 3450 4000 3200 8400 6900 8000 6400 12600 10350 12000 9600

2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10

5,1

28

6,8

37,5

10,3

56,5

13,7

75

15,4

84,5

20,5

113

IDE-10

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2

41A10 41B10 42A10 42B10 43A10 43B10

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

6,54 5,73 7,65 6,65 13,2 11,5 15 13,1 19,9 17,3

5,40 4,73 6,32 5,50 10,9 9,54 12,4 10,8 16,4 14,3

23

19

20,1

16,6

4450 3600 3900 3350 8900 7200 8200 6700 13350 10800 12300 10050

2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11

5,1

21

6,8

27,5

10,3

41,5

13,7

55,5

15,4

62

20,5

83

Dati comuni

Capacità circuito

Motoventilatori

Assorb. motov.

Données comm.

Datos comunes

Capacité circuit Capacidad circuito

Motoventilateurs Motoventiladores dm 3 n° x Ø mm

11,1

1 x 450

14,8

1 x 450

21,1

2 x 450

26,4

2 x 450

31,2

3 x 450

41,6

3 x 450

Absorp. motov.

Intensidad absorb. motov.

A 0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59

Potenza nominale Puissance nom. Capacidad nominal

Sbrin. elettrico Dégivrage élect.

Desescarche eléctrico

Attacchi scamb.

W

W

Raccords échang. Conexiones interc.

In (mm)

Out (mm)

430

5040

16

35

330 430

5040

16

35

330 860

22

42

660

10200

860 660

10200

22

42

1290

15000

28

42

990 1290

28

42

990

15000

Attacco scarico

Peso netto 1

Goulot décharg.

Conexión desagüe

Poids net 1 Peso neto 1

Ø (GAS) kg

2 x 1

80

2 x 1

80

2 x 1

145

2 x 1

145

2 x 1

206

2 x 1

206

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati, predisposte per il collegamento

400V/3/50-60 Hz.

Le unità sono predisposte per il collegamento a terra e le resistenze sono collegate in scatola di derivazione con grado di protezione IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 56).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Dans les versions avec dégivrage électrique standard ED, sont utilisées des résistances en acier inox avec terminaisons vulcanisées prédisposées pour le branchement 400V/3/50-60 Hz.

Les unités sont prédisposées pour le branchement à terre et les résistances sont branchées en boîte de dérivation séparées avec degré de protection IP 54.

Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et motoventilateurs différents du standard

(voir table page 56).

Sélectionnez les appareils travaillant dans des conditions hors catalogue avec le programme “Scelte”.

Pour les applications spéciales et les informations complémentaires, consultez notre Service Technique.

La versión con desescarche eléctrico

ED ha sido realizada con resistencias eléctricas de acero inoxidable con terminales vulcanizados preparadas para la conexión a 400V/3/50-60 Hz.

Las unidades están provistas de cable de toma de tierra. Las resistencias están conectadas en caja de derivación con grado de protección IP 54.

Bajo pedido, los modelos pueden ser suministrados con intercambiadores, desescarche o ventiladores especiales, diferentes del estándar (ver tab. pág. 56).

Seleccionar los aparatos que trabajan en condiciones distintas del catálogo con el programa “Scelte”.

Para aplicaciones especiales o cualquier información se necesite, consultar con nuestro Departamento Técnico.

COOC0704A05EIFE

Industrials 53

Aeroevaporatori - Evaporateurs ventilés - Aeroevaporadores

IDE-4

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

IDE-7

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2

52A04 52B04 53A04 53B04 54A04 54B04

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

34,7 30,1 36,2 31,5 50,6 44,2 57,7 49,5 69,8 60,5

28,7 24,9 29,9 26 41,8 36,5 47,7 40,9 57,7 50

77

63,6

66

54,5

15900 12750 15400 12350 23850 19125 23100 18525 31800 25500 30800 24700

2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12

19,9

163

26,5

217,5

29,9

244,5

39,8

326

39,8

326

53,1

434,5

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2

52A07 52B07 53A07 53B07 54A07 54B07

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

30,3 26,5 33,3 28,9 44,5 39,1 52,5 45,2 60,8 53,1 69,6 59,8

25 21,9 27,5 23,9 36,8 32,3 43,4 37,3 50,2 43,9 57,5 49,4

16590 13500 16200 13000 24885 20250 24300 19500 33180 27000 32400 26000

2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14

19,9

109,5

26,5

146

29,9

164

39,8

219

39,8

219

53,1

292

IDE-10

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. interna

Sup. esterna

Modèle

Vitesse

Capacité nom.

Capacité

Débit d’air

Flèche d’air

Sur. intérieure

Sur. extérieure

Modelo

Velocidad

Capacidad nominal

Capacidad

Caudal de aire

Flecha de aire

Superficie interna

Superficie externa kW kW m 3 /h m m 2 m 2

52A10 52B10 53A10 53B10 54A10 54B10

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

25,6 22,6

21,2 18,7

29

24

25,7

21,2

37,9

31,3

33,6

27,7

45,3

37,4

39,7

32,8

51,4

42,5

45,3

37,4

59,8

49,4

52,4

43,3

16650 13800 16050 13300 24975 20700 24075 19950 33300 27600 32100 26600

2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15

19,9

80,5

26,5

107,5

29,9

121

39,8

161

39,8

161

53,1

215

Dati comuni

Capacità circuito

Motoventilatori

Assorb. motov.

Potenza nominale

Données comm.

Datos comunes

Capacité circuit Capacidad circuito

Motoventilateurs Motoventiladores dm 3 n° x Ø mm

40,5

2 x 560

Absorp. motov.

Intensidad absorb. motov.

A 3,3

Puissance nom. Capacidad nominal W

2,1 3,3

50,7

2 x 560

2,1

60

3 x 560

80,2

3 x 560

4,95 3,15 4,95 3,15 6,6

79,5

4 x 560

4,2

97,2

4 x 560

6,6 4,2

1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560

Sbrin. elettrico

Attacchi scamb.

Dégivrage élect.

Desescarche eléctrico W

Raccords échang. Conexiones interc.

In (mm)

16050

28

19260

28

24000

35

28800

35

32250

35

38700

35

Attacco scarico

Peso netto 1

Goulot décharg.

Poids net 1

Conexión desagüe

Peso neto 1

Out (mm)

Ø (GAS) kg

54

2 x 2

250

54

2 x 2

250

54

2 x 2

370

54

2 x 2

370

70

2 x 2

498

70

2 x 2

498

Opzioni e versioni speciali - Options et versions spéciales - Opciones y versiones especiales

• Flusso invertito per “blast freezing”

• Flux inversé pour “blast freezing”

Flujo de aire invertido para “blast freezing”

• Vaschette con isolamento

Bacs avec isolation

• Bandejas con aislamiento

Per ulteriori informazioni vedere tabella a pag. 56 Pour renseignements complémentaires, voir tableau à page 56 Para más informaciones consulten la tabla de pág. 56

1 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

• Tutti gli aerorefrigeratori sono selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Le poids fait référence aux modèles avec dégivrage électrique ED.

X Utiliser valve thermostatique avec égalisateur de pression externe.

• Tous les refroidisseurs d’air pouvant être sélectionnés avec le programme “Scelte”.

1 El peso hace referencia a los modelos con desescarche eléctrico ED.

X Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.

• Todos los aeroenfriadores pueden ser seleccionados con el programa “Scelte”.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

54 Industrials

SRE Surgelatori e raffredatori rapidi

Surgélateurs et refroidisseurs rapides

Congeladores y enfriadores rápidos

H

B

A

La nuova gamma SRE nasce per il settore della refrigerazione alimentare e trova applicazione negli impianti dove viene richiesto un raffreddamento rapido ed estremamente efficiente dei prodotti trattati.

Questi modelli possono essere utilizzati sia come raffreddatori che come surgelatori, sono la soluzione ideale per tutti i tipi di installazione (e dimensione cella).

Le unità, che vengono installate al suolo, sono composte da moduli verticali con

2 motoventilatori prementi a flusso d'aria orizzontale disponibili in 3 diametri (500,

560 e 630 mm), dotati di pale dal profilo speciale, che garantiscono la giusta circolazione dell’aria in cella grazie all’alta pressione che riescono a sviluppare.

La gamma risponde a tutti i più alti standard di qualità e rappresenta un esempio eccellente dell’attenzione che il nostro

Gruppo pone nella progettazione e nella ricerca sui materiali e sulle prestazioni.

La nouvelle gamme SRE a été étudiée pour satisfaire l’utilisation dans le secteur de la réfrigération alimentaire et trouve application dans les installations qui utilisent un refroidissement rapide et extrêmement efficace des produits traités.

Les modèles peuvent être utilisés soit comme refroidisseur soit comme surgélateurs et ils sont la solution idéale pour satisfaire toutes les installations (et dimensions de chambres froides).

Les unités sont positionnées au sol et composées de modules verticaux avec 2 moto-ventilateurs foulants à flux d’air horizontal disponibles en 3 diamètres

(500, 560 et 630 mm), avec pales profil spécial qui peuvent garantir la correcte circulation de l’air dans la chambre grâce

à la haute pression qu’elles sont en mesure de développer.

La gamme répond aux plus hauts standards de qualité et représente un exemple excellent de l’attention que notre Groupe met dans les projets et dans la recherche des matériaux et sur les prestations.

La nueva gama SRE ha sido proyectada para alimentar el sector de la refrigeración puede ser utilizada en las instalaciones donde se pide un enfriamiento rápido y eficiente de los productos tratados.

Estos modelos pueden ser tratados sea como enfriadores que como congeladores y representan la solución ideal para todos los tipos de instalaciones (y dimensión de cámara).

Las unidades, que se instalan en el suelo, se componen de unos módulos verticales con 2 moto ventiladores de impulsión y flujo de aire horizontal disponibles con 3 diámetros (500, 560 y 630 mm), provistos de palas de perfíl especial, que garantizan la correcta circulación del aire en la cámara gracias a la elevada pressión que pueden desarollar.

La gama satisface a los más elevados estándar de calidad y representa un ejemplo excelente de la atención de nuestro

Grupo al proyecto, a la busqueda de materiales y de las mejores prestaciones.

COOC0704A05EIFE

Industrials 55

SRE

Caratteristiche dimensionali • Caractéristiques dimensionnelles • Características dimensionales

Modello

Motoventilatori

Dimensioni mm

Modello

Motoventilatori

Dimensioni mm

Modèle

Motoventilateurs

Dimensions

Modèle

Motoventilateurs

Dimensions

Modelo

Motoventiladores

Dimensiones

Modelo

Motoventiladores

Dimensiones

SRE Ø 500 - 560 n° x Ø mm

A

B

H

SRE Ø 630 n° x Ø mm

A

B

H

2 x 500

1290

980

1850

2 x 630

1540

1030

2230

4 x 500

2140

980

1850

4 x 630

2640

1030

2230

6 x 500

2990

980

1850

8 x 500

3840

980

1850

6 x 630

3740

1030

2230

Caratteristiche tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas

Modello

Capacità nominale

Portata aria

Pressione aggiunta

Passo alette

Temperatura di esercizio

Modèle

Capacité nom.

Débit d’air

Pression ajoutée

Pas d’ailettes

Température d’exercice

Modelo

Capacidad nominal

Caudal de aire

Pression añadida

Paso aleta

Temperatura de funcionamiento

SRE kW (up to) m 3 /h (up to)

Pa (up to) mm (up to)

°C

Ø 500

80

60.000

50

12

–40 to +40

Ø 560

86

70.000

120 (200)

12

–40 to +40

Ø 630

123

75.700

150 (200)

12

–40 to +40

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Pour applications spéciales et pour tous renseignements supplémentaires consulter notre Bureau d’Étude.

Para aplicaciones especiales y para cualquier información rogamos consulten con nuestro Depto Técnico.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

56

Opzioni e versioni speciali

Options et versions spéciales

Opciones y versiones especiales

Unità ventilate • Produits carrossés • Equipos con ventilación forzada

Alette in alluminio preverniciato

Ailettes en aluminium préverni

Aletas de aluminio prepintado

Verniciatura totale 1

Peinture totale 1

Pintura completa 1

Alette in alluminio preverniciato e verniciatura completa 1

Ailettes en aluminium préverni et peinture totale 1

Aletas de aluminio prepintado y pintura total 1

Alette in rame

Ailettes en cuivre

Aletas de cobre

Alette con superficie liscia (solo per condensatori)

Ailettes à surface lisse (seulement pour condenseurs)

Aleta lisa (solo para los condensadores)

Circuitazioni per applicazioni speciali

Circuitages pour applications spéciales

Circuitos para aplicaciones especiales

Doppio circuito incrociato

Double circuit croisé

Doble circuito cruzado

Più circuiti

Plusieurs circuits

Más circuitos

Passi alette diversi dallo standard

Pas d’ailettes différents du standard

Paso de aletas diferente del estándar

Verniciatura per cataforesi

Peinture pour cataphorèse

Pintura para cataforesis

Alette in alluminio al magnesio

Ailettes en aluminium, au magnésium

Aletas de aluminio magnesio

Alette in corropaint

Ailettes en corropaint

Aletas en corropaint

Tubi in aciaio inox

Tuyaux en acier inox

Tubos de acero inox

Tubi in titanio

Tuyaux en titane

Tubos en titanio

Tubi in CU-NI

Tuyaux en CU-NI

Tubos en CU-NI

Scambiatori speciali per funzionamento a CO

2

Echangeurs spécials pour fonctionnement à CO

2

Intercambiadores especiales para funcionamiento a CO

2

Alimentazione speciale

Circuit spécial

Alimentación especial

Tensioni, frequenze, velocità e pressioni statiche fuori standard

Tensions, fréquences, vitesses et pressions statiques hors std.

Tensión, frequencias, velocidad y presión estática diferente de est.

Flusso aria invertito rispetto allo standard

Flux d’air inversé par rapport au standard

Flujo del aire invertido respecto al estándar

Cablaggio in scatola di derivazione

Câblage en boîte de dérivation

Cableado en caja de derivación

Interruttore sezionatore tripolare

Interrupteur sectionneur tripole

Interruptor seccionador tripolar

Interruttore sezionatore a 8 poli

Interrupteur sectionneur à 8 poles

Interruptor seccionador a 8 polos

Boccagli maggiorati

Embouts majorés

Embocaduras grandes

Motori a commutazione elettronica e risparmio energetico

Moteurs à commutation électronique et gain d’énergie

Motores a conmutación energética y ahorro energético

Regolatori elettronici di velocità a taglio di fase

Régulateurs électroniques de vitesse par hachage de phase

Reguladores electrónicos de velocidad con corte de fases

Regolatori elettronici di velocità a gradini

Régulateurs électroniques de vitesse de pointe des étages de tension

Reguladores electrónicos de velocidad a step

Regolatori inverter

Régulateurs du variateur

Reguladores inverter

Raddrizzatori di filetti d’aria

Redresseurs de filets d'air

Rueda directriz

COOC0704A05EIFE

Unità ventilate • Produits carrossés • Equipos con ventilación forzada

Elettrico nello scambiatore e nello sgocciolatoio

Electrique dans l’échangeur et dans l’égouttoir

Eléctrico en el intercambiador y bandeja de desagüe

Pioggia d’acqua

Pluie d’eau

Lluvia de agua

Gas caldo

Gaz chaud

Gas caliente

Gas caldo sullo scambiatore ed elettrico sullo sgocciolatoio

Gas chaud sur l'échangeur et électrique sur l'égouttoir

Gas caliente en la batería y eléctrico en la bandeja de desagüe

Gas caldo a bassa perdita di carico

Gaz chaud à basse perte de charge

Gas caliente y baja perdida de carga

Elettrico nello scarico

Electrique dans le déchargement

Eléctrico en el desescarche

Elettrico ad alta efficienza nei boccagli

Electrique à haute efficacité dans les embouts

Eléctrico de capacidad superior en las embocaduras

Pioggia d’acqua sullo scambiatore ed elettrico sullo sgocciolatoio

Pluie d’eau sur l'échangeur et électrique sur l'égouttoir

LLuvia de agua en el inter. y eléctrico en la bandeja desagüe

Boccagli maggiorati esterni con sbrinamento elettrico

Embouts majorés externes avec dégivrage électrique

Embocaduras exteriores alargadas con desescarche eléctrico

Sbrinamento potenziato

Dégivreur renforcé

Desescarche potenciado

Vaschette con isolamento

Bacs avec isolation

Bandejas con aislamiento

Vaschette raccolta condensa per applicazioni a parete

Bacs récupération condensat pour applications à paroi

Bandeja desagüe para aplicaciones a pared

Aspirazione a soffitto

Aspiration à plafond

Aspiración de techo

Modello per tunnel di surgelazione o abbattimento

Modèle pour tunnel de surgélation ou blast-freezers

Modelo para túnel de surgelación o congelamiento rápido

Vani per compressori (cubi)

Cube compresseurs

Cubo compresores

Serrande a gravità

Bouchoirs à gravité

Compuertas de gravedad

Imballo multiplo

Imballage multiple

Embalaje para apilamiento

Flusso d'aria verticale

Flux d'air vertical

Flujo de aire vertical

Carrozzeria in lamiera zincata preverniciata

Carrosserie en tôle galvanisée prévernie

Carrozado en chapa galvanizada prepintada

Griglia protezione alette

Grille protection ailettes

Rejilla protección de aletas

Pannello di basamento compressori isolato acusticamente

Panneau de socle compresseurs isolé acoustiquement

Panel base para alojamiento compresores aislado acusticamente

Strutture di sostegno per installazione

Structures de support pour l’installation

Conjunto de soportes para la instalación

Sistema di nebulizzazione acqua

Système de vaporisation de l’eau

Sistema de nebulizador por agua

Carrozzerie verniciate

Carrosseries vernies

Carrozado pintado

Carrozzerie in acciaio inox

Carrosseries en acier inox

Carrozado de acero inox

1 Per scambiatori con lunghezza totale inferiore a 2200 mm.

2 Solo per motori Ø 315 mm.

3 Solo per motori Ø 250 mm.

4 Solo per motori Ø 500 e Ø 630 mm.

5 Massimo 2 motori.

1 Pour échangeurs avec longueur totale inférieure à 2200 mm.

2 Seulement pour moteurs Ø 315 mm.

3 Seulement pour moteurs Ø 250 mm.

4 Seulement pour moteurs Ø 500 et Ø 630 mm.

5 Maximum 2 moteurs.

1 Para intercambiadores con longitud total hasta 2200 mm.

2 Solo para los motores Ø 315 mm.

3 Solo para los motores Ø 250 mm.

4 Solo para los motores Ø 500 y Ø 630 mm.

5 Máximo 2 motores.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Evaporateurs ventilés et refroidisseurs d’air Aeroevaporadores y aeroenfriadores

57

The integrated instruments

Software

Selezionate i nostri prodotti con il programma Scelte. Per riceverlo gratuitamente compilate il modulo pubblicato sul nostro sito internet oppure richiedetelo via posta elettronica all’indirizzo:

[email protected]

Per ottenere tutti i dati tecnici e i prezzi dei prodotti sviluppati da Coiltech AB è disponibile il programma Coils for

Windows. Per ulteriori informazioni vi invitiamo a contattare il nostro Ufficio Tecnico.

Sélectionner nos produits avec le programme

Scelte. Pour le recevoir gratuitement, nous vous demandons de bien vouloir remplir le module imprimé sur notre site internet ou de bien vouloir nous le demander par email à l'adresse suivant:

[email protected]

Pour avoir tous les détails techniques et les prix des produits fabriqués par Coiltech AB, est disponible le programme Coils for Windows.

Pour tout complément d'information, veuillez contacter notre B.E.

Seleccionad nuestros productos con el programa Scelte. Para recibirlo gratuitamente compilad el modulo publicado en nuestra página de internet, o bien, solicitadlo por correo electrónico a la dirección:

[email protected]

Para obtener todos los detalles técnicos y, precios de los productos desarrollados por Coiltech AB, está a su disposición el programa

Coils for Windows.

Para mayor información, rogamos se pongan en contacto con nuestro Servicio Técnico.

Visitate il nostro sito internet: troverete moltissime informazioni utili riguardanti l’azienda, gli articoli e i servizi.

Ma non solo! Scoprite quante possibilità di interazione con le nostre strutture operative vi offre!

Web site

Visitez notre site internet, vous trouverez de nombreuses informations utiles relatives à la société, aux articles et aux services.

Mais pas seulement! Découvrez combien de possibilités d’interaction avec nos structures opérationnelles vous sont offertes!

Visitad nuestro sitio internet, se pueden hallar muchas informaciones

útiles sobre nuestra empresa, los productos y nuestro servicio.

Y más! Descubrid todas las oportunidades de intercambio que hay con nuestra organización!

Catalogues

Richiedete i nostri cataloghi!

Sono disponibili le pubblicazioni “Coolers” per gli aeroevaporatori e gli aerorefrigeratori e

“Condensers” per i condensatori ed i raffreddatori di liquido.

È disponibile inoltre il catalogo generale che raccoglie tutti gli articoli.

Tutto il materiale è proposto anche in formato digitale.

Demandez nos catalogues!

Sont disponibles les publications “Coolers” pour les évaporateurs ventilés et les refroidisseurs d'air et “Condensers” pour les condenseurs et les refroidisseurs de liquide.

Est aussi bien disponible le catalogue général avec tous les articles.

Le matériel est proposé même en format digital.

¡Solicitad nuestros catálogos!

Están disponibles las publicaciones “Coolers” para los aeroevaporadores y aeroenfriadores y

“Condensers” para los condensadores y enfriadores de líquido.

Además hemos realizado el nuevo catálogo general con la gama completa de nuestros productos. Todo el material se encuentra también en formato digital.

La costante ricerca svolta dai nostri laboratori per garantire prodotti sempre migliori e innovativi potrebbe causare la modifica dei dati qui contenuti. Sarà dunque compito dell’utilizzatore mantenersi aggiornato sulla loro validità.

Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta o imitata senza autorizzazione. Decliniamo ogni responsabilità per eventuali errori di stampa o omissioni e ci riserviamo il diritto di apportare senza preavviso e in qualsiasi momento le modifiche che riterremo opportune.

La recherche constante de nos laboratoires visant à garantir des produits toujours meilleurs et innovants pourrait causer la modification des données contenues ici. Il incombera à l’utilisateur de se tenir informé sur leur validité.

Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ou imitée sans autorisation. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuelles erreurs d’impression ou omissions et nous réservons le droit d’apporter sans préavis et à tout moment les modifications que nous retiendrons opportunes.

En nuestros laboratorios se trabaja sin interrupción para garantizar la mejora y la inovación de los productos.

Esto podría causar la modificación de algunos de los datos de esta guía. Por lo tanto, aconsejamos al usuario averiguar siempre la actualización y validez de los mismos.

Está prohibido imitar o reproducir el contenido del presente sin prévia autorización. Declinamos cualquier responsabilidad por errores de impresión o de transcripción y omisiones y nos reservamos el derecho de aportar en cualquier momento, sin aviso, los cambios que se estime oportuno.

V - edition, April 2007

COOC0704A05EIFE

Project

ECO Group G

&

C dpt.

Photographs

ECO Archives

Printed in Italy by

GFP/Pn

Paper

Fedrigoni / Symbol Freelife

Questo volume è stato stampato su carta ecologica e riciclata

Ce volume a été imprimé sur papier écologique et recyclé

Este volumen ha sido imprimido en papel ecológico y reciclado

Head Office:

33050 Pocenia (Udine) Italy - Via Giulio Locatelli, 22 telephone +39 0432.772.001 - telefax +39 0432.779.594

e-mail: [email protected]

Other facilities:

33078 San Vito al Tagliamento (Pordenone) Italy - Z. I. Ponterosso telephone +39 0434.853.25 - telefax +39 0434.852.65

33020 Amaro (Udine) Italy - Zona Industriale telephone +39 0433.485.211 - telefax +39 0433.485.300

A-9640 Kötschach-Mauthen (Kärnten) Österreich - Postfach 14

Industriestraße 450 telephone +43 (0) 4715.8111.0 - telefax: +43 (0) 4715.8111.54

19004 Guadalajara, España - Polígono Industrial del Henares, parcela 309-310 telephone + 34 949.889.100 - telefax +34 949.889.141

Coiltech AB: Industrigatan 2 - SE- 614 81 Söderköping - Sweden telephone +46 121.191.00 - telefax +46 121.101.01

Web: www.coiltech.com

214112 WUXI Jangsu Province PRC - Wuxi National High Tech Ind. Dev. Zone

Maicun, No. 19, Xin Nan Zhong Road telephone + 86 51.088.558.030 - telefax +86 51.088.558.038

1653 North Bolton Street - Jacksonville, Texas 75766 telephone (001) 903 586 3691 - telefax (001) 903 589 8099

Web: www.astroair.com

www.ecogroup.com

Il Sistema Qualità ISO 9001:2000

è attivo in tutti gli stabilimenti del Gruppo ECO.

Il Sistema di Gestione Ambientale ISO 14001

è attivo nella maggior parte dei siti produttivi.

Le systhème Qualité ISO 9001:2000 est actif en tous les établissements du Group ECO.

Le systhème de Gestion de l'ambiant ISO 14001 est actif dans la majeure partie des sites productifs.

Todas las plantas Eco trabajan según la Gestión de la Calidad Iso 9001:2000.

La majoría de los sitios productivos trabajan según los Sistemas de Gestión Ambiental 14001.

Italiano - Français - Español

COOC0704A05EIFE en fr s re

A er oe va po ra tor i e a erorefrigeratori

• Ev ap ora te ur s v en

Coolers ae ro

y res ado por eva ero A • r

'ai urs d isse oid efr t r

ICE

IDE

Italiano - English - Deutsch

CINC0404A02EIUD f

ü

r

A e or e v a p o r a t o r i e a e r o r e f r i g e r a t o r i

Industrials

U n ti oc o el b r a n d e c u r e f p m a d v t f u

L

Da più di vent’anni realizziamo e miglioriamo i nostri apparecchi grazie alle vostre richieste e consigli.

Per garantirvi la qualità assoluta dei prodotti e dei servizi, il nostro Gruppo ha abbracciato gli standard di controllo ISO 9001, ISO 14000 e quelli proposti dai più autorevoli enti internazionali di certificazione.

Il bagaglio d’esperienza che abbiamo accumulato in tanti anni di lavoro è oggi più che mai a vostra completa disposizione, lo potrete ritrovare anche nella nuova serie di strumenti per la selezione rapida degli articoli:

• il software “Scelte” ;

• il sito “www.ecogroup.com” ;

• e i “nuovi cataloghi prodotto” .

Tenete sempre a portata di mano questa guida pratica e veloce, vi darà immediatamente le risposte che cercate, ma non dimenticate, per qualsiasi informazione aggiuntiva i nostri uffici sono a vostra completa disposizione.

For more than 20 years we have been developing and improving our products in response to your needs and suggestions.

To offer top quality products and service, our Group has taken up ISO 9001,

ISO 14000 control standards and also the ones proposed by the most influential international certification associations.

The experience we have attained in many years of continuous intense work is now at your complete disposal, and it can be found in the new series of tools presently available for the quick selection of our products:

• “Scelte” selection software;

• our website “www.ecogroup.com” ;

• and our “updated product catalogues” .

This practical and simple to use reference guide can give immediate answers to most of your inquiries. For more details on our products and advice our qualified staff is at your complete disposal.

Seit mehr als zwanzig Jahren verwirklichen und verbessern wir unsere Geräte dank Ihrer Anfragen und Ratschläge.

Um die unumschränkte Qualität unserer Produkte und Dienstleistungen zu gewährleisten, hat unsere Gruppe die Qualitätsvorschriften ISO 9001, ISO 14000 und die von den maßgebendsten internationalen Zertifizierungseinrichtungen vorgeschlagenen erworben.

Die in vielen Jahren Arbeit angesammelte Erfahrung steht Ihnen heute mehr denn je zu Ihrer kompletten Verfügung und Sie können sie in den zahlreichen neuen Mitteln zur Schnellauswahl der Artikeln wiederfinden:

• die Software “Scelte” ;

• die Web-Site “www.ecogroup.com” ;

• und die “neuen Produktkataloge” .

Halten Sie diesen praktischen und schnellen Führer immer griffbereit, er wird

Ihnen umgehend Antwort auf das Gesuchte geben, aber vergessen Sie nicht, dass Ihnen unsere Büros für jede zusätzliche Information zur kompletten Verfügung stehen.

The products

Caratteristiche generali

Gli scambiatori ad elevata efficienza sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti. Per ogni applicazione proponiamo una geometria appropriata.

Particolare cura è rivolta alla costruzione delle fiancate d’appoggio per evitare il danneggiamento delle tubazioni.

Gli scambiatori sono accuratamente sgrassati secondo i più severi standard produttivi e collaudati ad una pressione di

30 bar.

La carrozzeria dei nostri prodotti, studiata per garantire la massima accessibilità agli elementi interni, viene realizzata in alluminio/magnesio a finitura liscia e in lamiera zincata preverniciata 1 per i modelli PCE, PCS, ACE 2 e VCE, inoltre:

• possiede un’elevata resistenza meccanica e alla corrosione;

• è infrangibile alle basse temperature;

• è atossica;

• non produce particelle inquinanti;

• viene fornita completamente rivestita da una pellicola plastica protettiva.

I motoventilatori standard sono costruiti su nostra specifica secondo le più aggiornate normative di sicurezza, vengono fissati alla struttura mediante un sistema antivibrante.

L’elevata freccia d’aria è ottenuta grazie alla perfetta combinazione dei componenti aeraulici, i dati riportati a catalogo sono frutto delle misurazioni effettuate nel Laboratorio Tecnologico ECO.

Negli aeroevaporatori dotati di sbrina-

mento elettrico standard il calore necessario alla fusione del ghiaccio è fornito dalle resistenze in acciaio inox sistemate nel pacco alettato e sugli sgocciolatoi interni, queste vengono disposte in maniera tale da garantire la distribuzione del calore anche nelle zone più critiche dell’apparecchio. L’alto grado di conducibilità termica dei materiali impiegati assicura la completa diffusione del calore in tutto l’aeroevaporatore. L’acqua derivante dallo sbrinamento è convogliata dagli

General Features

The highly efficient coils are made from special profile aluminium fins and copper tube, designed for use with new generation refrigerants. The appropriate geometry is proposed for each specific application.

In order to avoid possible damage to the tubes particular attention has been given to the manufacture of the coil end plates.

All coils are carefully degreased in compliance with strict production standards and tested at pressure of 30 bars.

Haupteigenschaften

Die hoch leistungsfähigen Wärme-

austauscher werden aus Aluminiumlamellen mit Spezialprofil und aus für die

Anwendung der neuen Kühlmittel studierten Kupferrohren hergestellt. Für jede

Anwendung schlagen wir die geeignete

Rohrteilung vor.

Die Seitenteile werden besonders sorgfältig hergestellt, um eine Beschädigung der Rohre zu vermeiden.

Die Wärmeaustauscher werden nach den strengsten Produktionsstandards sorgfältig entfettet und mit 30 bar geprüft.

The casing of our different product ranges, designed to allow easy access to internal components, is made from smooth finish aluminium/magnesium and, in some cases, from prepainted pact resistance;

• is resistant at low temperatures;

• is non toxic; plastic film.

1

• does not produce polluting debris; galvanized sheet steel (for PCE, PCS, ACE and VCE ranges); and it:

• offers high corrosion strength and im-

• is completely covered in a protective

For the unit coolers, equipped with

standard electric defrosting, the heat required to melt ice build up is provided by stainless steel heater elements located in the finned pack and in the inner drip trays. The heaters are strategically positioned to ensure heat distribution even in the most critical areas of the unit. Given the high grade of thermal conductivity of the materials employed the heat diffusion is ensured to the entire unit. The water resulting from defrosting is channelled,

2

Das Gehäuse unserer Produkte ist aus glattem Aluminiummagnesium und in einigen Fällen aus vorbeschichtetem blech (PCE, PCS, ACE 2

1 Stahlund VCE) hergestellt und so konstruiert, um den Zugang zu den inneren Komponenten zu erleichtern.

Außerdem:

• besitzt es hohe mechanische Festigkeit und Korrosionsbeständigkeit;

• besteht keine Brüchigkeit bei niedrigen Temperaturen;

• ist es ungiftig;

• erzeugt es keine umweltschädlichen

Stoffe;

• wird es mit einem Schutzfilm aus

Plastik überzogen geliefert.

The standard fan motors, manufactured according to our specifications and in compliance with the latest safety standards, are fitted to the unit structure with an anti-vibration system.

The elevated air throw is achieved thanks to a perfect combination of factors, all published data are the results of measurements conducted in the ECO

Technical Lab.

Die Standardmotorventilatoren werden nach unserer Spezifikation gemäß den neuesten Sicherheitsnormen hergestellt und werden mittels schwingungsdämpfenden Systemen an das Gerät befestigt.

Die hohe Wurfweite entsteht dank der perfekten Kombination der lufttechnischen Komponenten, die im Katalog angegebenen Daten wurden im technologischen Labor der Firma ECO gemessen.

Bei den mit elektrischer Standardab-

tauung versehenen Luftverdampfern wird die zur Abtauung notwendige Wärme durch die im Lamellenpaket und an den inneren Tropfwannen befindlichen Heizstäben aus Edelstahl erzeugt. Diese sind so positioniert, um eine Wärmeverteilung auch an den kritischsten Zonen des Gerätes zu gewährleisten. Die hohe Wärmeleitfähigkeit der verwendeten Materialien si-

1 Escluso LCE

2 Alcuni modelli della gamma ACE sono realizzati in lamiera zincata preverniciata, vedi scheda prodotto

1 Exept for LCE

2 Some models of the ACE range are made from pre-painted galvanized steel plate, see product chart

1 Außer LCE

2 Einige Modelle der ACE Serie sind mit Gehäuse aus vorbeschichtetem stahlverzinkten Blech hergestellt, siehe Produktschema

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler

3

4

The products

sgocciolatoi alle vaschette di scarico condensa, progettate accuratamente per garantire lo scarico naturale.

Le parti elettriche e la carcassa sono collegate ad un morsetto di terra.

Le griglie dei motoventilatori, realizzate in poliammide caricato con fibra di vetro o in acciaio verniciato, sono costruite secondo le più severe norme di sicurezza.

Il cablaggio standard è eseguito in scatole di derivazione ad alta resistenza con ingressi dotati di pressacavo antistrappo.

Tutti i cavi elettrici nelle zone di contatto con gli altri elementi sono protetti contro l’usura, i materiali impiegati sono accuratamente selezionati con l’obiettivo di garantire la completa affidabilità nel tempo.

L’imballo è realizzato con cartone riciclabile con opportuni rinforzi interni di bloccaggio, oppure completamente in legno.

Per gli aeroevaporatori industriali l’imballo è progettato in modo da facilitarne l’installazione a soffitto, permettendo un notevole risparmio di tempo.

Tutti i nostri prodotti sono forniti completi di manuale tecnico, dichiarazione di conformità (comprensiva di attestato di collaudo), scheda PED e per i modelli speciali sono previsti dei fogli supplementari a complemento del manuale tecnico.

thanks to the drip trays, to the drain pans specifically designed to enable the water to drain freely.

chert eine Wärmeverteilung über den ganzen Luftverdampfer zu. Die Tropfwannen sind so konstruiert, damit das Abtauwasser auf natürliche Weise abfließen kann.

Die elektrischen Teile und das Gehäuse sind an eine Erdungsklemme angeschlossen.

The electrical parts and casework are connected to an earth terminal.

The fan guards are made from fibreglass charged polyamide or prepainted steel and are manufactured in compliance with strict safety standards.

Die Schutzgitter der Motorventilatoren sind aus Polyamid-Glasfaser oder aus lackiertem Stahl gemäß den strengsten

Sicherheitsnormen hergestellt.

The standard wiring is carried out in robust junction boxes with access holes equipped with tear-proof cable glands.

Die Standardverkabelung erfolgt in widerstandsfähigen Abzweigdosen, die am Eingang mit reißfester Kabelverschraubung versehen sind.

All electrical wiring in proximity to other elements are protected from wear and tear, all materials are carefully selected in order to offer long term reliability.

Packing is made either from recyclable cardboard suitably reinforced or completely in wood.

The packing for the industrial range of unit coolers is designed for rapid and trouble free installation.

Alle elektrischen Kabeln sind in den

Kontaktzonen mit anderen Teilen gegen

Verschleiß geschützt und die verwendeten Materialien sind sorgfältig zu dem

Zweck ausgewählt, die vollständige Zuverlässigkeit auf lange Zeit zu gewährleisten.

Die Verpackung ist aus recyclingfähigem Karton mit innerer Verstärkung zur

Befestigung oder komplett aus Holz hergestellt.

All our products are supplied with a technical manual, a declaration of conformity (inclusive of testing certificate), a

PED report and for special models supplementary sheets are issued to complete the technical manual.

Der Verpackung der Industrieverdampfer ist für eine mit erheblicher Zeitersparnis vereinfachte Deckenmontage ausgedacht.

Allen unseren Produkten liegen die Betriebsanleitung, die Konformitätserklärung

(einschließlich Druckprüfbescheinigung) und das PED Zertifikat bei. Für die

Sondermodelle sind Ergänzungsblätter zur Betriebsanleitung vorgesehen.

Tutti i nostri modelli sono garantiti per 2 anni.

Quattro aeroevaporatori CTE sono stati testati da RWTÜV (vedi scheda caratteristiche tecniche).

I nostri apparecchi possiedono la certificazione delle attrezzature a pressione (scheda PED).

Tutti i nostri prodotti possiedono la marchiatura CE.

I nostri imballaggi standard sono completamente realizzati con materiali reciclabili.

All our products are warranted for 2 years.

Four CTE unit cooler models were tested by RWTÜV (see technical feature chart).

All our units are certified for pressure equipment (PED report).

All our products have the CE mark.

Our standard packing is made from recyclable materials.

Alle unsere Produkte haben eine Gewährleistung von zwei

Jahren.

Vier CTE Luftverdampfer wurden vom RWTÜV geprüft (siehe technisches Datenblatt).

Unsere Geräte sind mit dem PED Zertifikat gemäß Druckbehälterrichtlinie versehen.

Alle unsere Produkte sind CE markiert.

Unsere Standardverpackungen sind aus komplett recyclingfähigem Material hergestellt.

CINC0404A02EIUD

The products

Norme di riferimento

I nostri prodotti vengono costruiti secondo le seguenti norme di riferimento:

• la pulizia interna degli scambiatori

è effettuata secondo gli standard

DIN 8964;

• i motori elettrici sono costruiti secondo le EN 60335-1;

• le griglie di protezione rispettano le norme di sicurezza EN 294;

• la freccia d’aria è misurata nel Laboratorio Tecnologico ECO in accordo con la norma CECOMAF GT 6-001

(vf = 0,25 m/s);

• le gamme rispondono alla direttiva macchine 98/37 CEE, alla direttiva di bassa tensione 73/23 CEE e alla direttiva 97/23 CEE (Pressure Equipment

Directive).

Parte dei nostri prodotti sono stati testati dai laboratori di prova “RWTÜV”.

I laboratori di prova certificano le capacità, le portate d’aria, le potenze assorbite, le superfici di scambio e i livelli sonori.

Reference Standards

Our products are manufactured in compliance to the following reference standards:

• the internal cleansing of the coils is made in accordance to DIN 8964;

• the electric motors are manufactured according to EN 60335-1;

• the fan guards respect EN 294 safety standards;

• the air throw was measured in the

ECO Technical Lab according to CE-

COMAF GT 6-001 (final velocity =

= 0,25 m/s);

• the ranges conform to the EEC 98/37 machine directive, to EEC 73/23 low voltage directive and to EEC 97/23

(Pressure Equipment Directive).

Bezugsnormen

Unsere Produkte werden gemäß den folgenden Bezugsnormen hergestellt:

• die innere Reinheit der Wärmeaustauscher entspricht den Anforderungen nach

DIN 8964 Standard;

• die elektrischen Motoren sind gemäß

EN 60335-1 gebaut;

• die Schutzgitter beachten die Sicherheitsnorm EN 294;

• die Wurfweite wurde im technologischen Labor der Firma ECO gemäß der Norm CECOMAF GT 6-001

(Endgeschwindigkeit = 0,25 m/s) gemessen;

• die Produktreihen entsprechen den

EG Maschinenrichtlinien 98/37, den

EG Niederspannungsrichtlinien 73/23 und den EG Richtlinien 97/23 (Pressure Equipment Directive).

Some of products have been tested in the “RWTÜV” testing labs.

The testing facilities certify the capacities, the air throws, the absorbed power, the exchange surfaces and sound levels.

Teil unserer Produkte wurde in den Prüflabors “RWTÜV” geprüft.

Die Prüflabors bescheinigen die Leistung, die Luftmengen, die Stromaufnahmen, die Austauschfläche und die Schalldruckpegel.

Dati dichiarati a catalogo

Di seguito sono riportate le normative applicate per il calcolo delle capacità dichiarate a catalogo.

• Aeroevaporatori

- EN 328

• Condensatori ad aria

- EN 327

• Raffreddatori di liquido

- EN 1048

Published Capacities

Following are the standards that are applied for the calculation of the published capacities.

• Unit Coolers

- EN 328

• Air cooled condensers

- EN 327

• Dry Coolers

- EN 1048

Im Katalog angegebene Daten

Nachfolgend sind die für die Berechnung der im Katalog angegebenen Daten angewandten Richtlinien aufgeführt.

• Luftverdampfer

- EN 328

• Luftverflüssiger

- EN 327

• Rückkühler

- EN 1048

Garanzia

Tutte le informazioni tecniche presenti in questa edizione, sono basate su prove che riteniamo ampie e attendibili, ma che non possono essere riferite a tutta la casistica dei possibili impieghi.

Pertanto l’acquirente deve accertare l’idoneità del prodotto all’uso per il quale intende destinarlo, assumendo ogni responsabilità derivante dall’utilizzo dello stesso.

Non saremo responsabili di alcuna perdita o danno diretto, indiretto o incidentale derivante dall’uso, dal non corretto uso o dall’errata installazione del prodotto.

La società venditrice, su richiesta dell’acquirente, si renderà disponibile fornendo tutte le informazioni utili per il migliore utilizzo dei suoi prodotti.

Tutti i nostri modelli sono garantiti per due anni dalla data della fattura, da qualsiasi difetto costruttivo; i materiali riscontrati difettosi dovranno essere resi in porto franco allo stabilimento che ha effettuato la consegna, dove verranno controllati e a nostro insindacabile giudizio, riparati o sostituiti.

Sono escluse da ogni forma di garanzia le avarie occasionali quali quelle dovute al trasporto, le manomissioni da parte di personale non autorizzato, l’utilizzo scorretto e le errate installazioni a cui vengono sottoposti i prodotti.

Warranty

All technical information published in this edition is based on tests considered thorough and reliable, but which do not comprise all possible applications.

The buyer must determine if the unit is suitable for the application for which it is intended and assume full responsibility of its use.

We shall in no event be liable for any loss, or direct, indirect or accidental damage resulting from product use, misuse or incorrect installation.

The seller is at buyer’s disposal for any helpful information regarding the best handling and use of its products.

All our products are warranted for a period of two years from the invoice date for any manufacturing defects; faulty items shall be returned, carriage paid, to the supplying plant, in order to be inspected and at our unobjectable judgment, repaired or replaced.

This warranty specifically excludes episodic damage or breakdown due to transportation, handling or tampering by unauthorized personnel, misuse and incorrect installation.

Gewährleistung

Alle technischen Informationen dieser Ausgabe beruhen auf

Prüfungen, die wir für ausführlich und zuverlässlich halten, die aber nicht auf alle möglichen Anwendungsmöglichkeiten bezogen sein können.

Der Käufer muss sich daher über die Eignung des Produkts für die von ihm vorgesehene Anwendung versichern und jede Verantwortung für die Benutzung desselben auf sich nehmen.

Wir werden für keinen Verlust oder direkten, indirekten oder nebensächlichen von der Anwendung stammenden

Schaden, unsachgemäße Anwendung oder falschen Einbau des Produkts verursachte Schäden verantwortlich sein.

Auf Anfrage des Käufers steht der Lieferant zur Verfügung, alle nützlichen Informationen über die beste Anwendung seiner Produkte zu erteilen.

Für alle unsere Erzeugnisse geben wir eine Gewährleistung auf Herstellfehler für die Dauer von zwei Jahren ab

Rechnungsdatum, die bemängelten Erzeugnisse müssen uns Frei Haus an das Auslieferwerk zurückgesandt werden, wo sie geprüft werden und nach unserem unanfechtbaren

Ermessen repariert oder ersetzt werden.

Von jeder Gewährleistung ausgeschlossen sind

Gelegenheitsschäden, wie Transportschäden, durch

Eingreifen nicht beauftragter Personen verursachte

Schäden, durch unsachgemäße Anwendung oder falschen

Geräteeinbau verursachte Schäden.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler

5

6

Selection

Selezione aeroevaporatori • Unit cooler selection • Auswahl der Luftverdampfer

Le capacità degli aeroevaporatori sono state provate secondo la norma EN 328 con R22 nelle condizioni di prova SC2

(Tab. 1).

Per selezionare il prodotto nelle condizioni pratiche di utilizzo con R404A, bisogna moltiplicare il valore di capacità nominale per il coefficiente di correzione riportato in Tab. 2.

Nel caso di impiego dei fluidi R134a e

R22 moltiplicare la capacità nominale per il rispettivo fattore (Tab. 3).

The capacities of the unit cooler were tested in compliance to EN 328 standard with R22 according to SC2 testing conditions (Tab. 1).

To select the product in conditions of practical use with R404A, it is necessary to multiply the nominal capacity value by the correction factor stated in Tab. 2.

With R134a and R22 refrigerants multiply the nominal capacity by the respective factor (Tab. 3).

Die Leistungen der Luftverdampfer wurden gemäß Norm EN 328 mit Kältemittel R22 unter Prüfbedingung SC2

(Tab. 1) geprüft.

Um das Produkt bei praktischer Anwendung mit Kältemittel R404A auszuwählen, muss man den Nennwert mit den in Tab. 2 angegebenen Korrekturfaktor multiplizieren.

Bei Anwendung von Kältemittel R134a und R22 den Nennwert mit dem entsprechenden Faktor (Tab. 3) multiplizieren.

Esempi di selezione

A) ricerca di un modello CTE in funzio-

ne del carico termico richiesto

• Carico termico = 2 kW

• Temperatura cella = 2 °C

• ∆T = 7 K

• Refrigerante = R134a

• Modello selezionato = CTE 41 M6

Selection examples

A) for a CTE model based on required

heat load

• Heat load = 2 kW

• Room temperature = 2 °C

• TD = 7 K

• Refrigerant = R134a

• Selected model = CTE 41 M6

Auswahlbeispiele

A) Suche nach einem CTE Modell ab-

hängig vom Kältebedarf

• Kältebedarf = 2 kW

• Raumtemperatur = 2 °C

• TD = 7 K

• Kältemittel = R134a

• Gewähltes Modell = CTE 41 M6

B) ricerca della capacità di un modello

CTE a diverse condizioni di utilizzo

• Temperatura cella = –25 °C

• ∆T = 7 K

• Refrigerante = R22

• Modello selezionato = CTE 125 L8ED

B) for a CTE model based on different

conditions

• Room temperature = –25 °C

• TD = 7 K

• Refrigerant = R22

• Selected model = CTE 125 L8ED

B) Suche nach der Leistung eines

CTE Modells bei verschiedenen

Anwendungsbedingungen

• Raumtemperatur = –25 °C

• TD = 7 K

• Kältemittel = R22

• Gewähltes Modell = CTE 125 L8ED dove:

CT

= Carico termico.

F1

= Coefficiente di correzione della capacità nominale (Tab. 2).

F2

= Coefficiente di correzione per i fluidi refrigeranti (Tab. 3).

in which:

CT

= Heat load.

F1

= Correction factor of nominal capacity (Tab. 2).

F2

= Correction factor for refrigerants (Tab. 3).

wobei:

CT

= Kältebedarf.

F1

= Korrekturkoeffizient der Nennleistung (Tab. 2).

F2

= Korrekturkoeffizient für die

Kältemittel (Tab. 3).

CINC0404A02EIUD

Selection

Tab. 1 Condizioni STD in accordo con la norma EN 328 - STD conditions in compliance to EN 328 standard

Standardbedingungen gemäß Norm EN 328

Standard capacity conditions

SC 1

SC 2

SC 3

SC 4

Inlet air temperature °C

10

0

–18

–25

Evaporation temperature °C

0

–8

–25

–31

RH %

85

85

95

95

Wet Conditions factor

1,35

1,15

1,05

1,01

7

Tab. 2 F1 - Fattore di correzione della capacità nominale kW (R 404A) per diverse temperature di cella e ∆T

F1 correction factor of nominal capacity kW (R404A) for different room temperatures and TD

F1 - Korrekturfaktor der Nennleistung kW (R404A) für verschiedene Raumtemperaturen und TD

∆T [K] 1

10 1,087 1,087 1,099 1,129 1,159 1,190 1,220 1,250 1,293 1,337 1,380 1,424 1,467 1,467 1,467 1,467 1,467

9 0,978 0,978 0,989 1,016 1,043 1,071 1,098 1,125 1,164 1,203 1,242 1,282 1,321 1,321 1,321 1,321 1,321

8

7

0,870 0,870 0,879 0,903 0,928 0,952 0,976 1,000 1,035 1,070 1,104 1,139 1,174 1,174 1,174 1,174 1,174

0,761 0,761 0,769 0,790 0,812 0,833 0,854 0,875 0,905 0,936 0,966 0,997 1,027 1,027 1,027 1,027 1,027

6

5

4

°C 2

0,652 0,652 0,659 0,678 0,696 0,714 0,732 0,750 0,776 0,802 0,828 0,854 0,880 0,880 0,880 0,880 0,880

0,543 0,543 0,550 0,565 0,580 0,595 0,610 0,625 0,647 0,668 0,690 0,712 0,734 0,734 0,734 0,734 0,734

0,435 0,435 0,440 0,452 0,464 0,476 0,488 0,500 0,517 0,535 0,552 0,570 0,587 0,587 0,587 0,587 0,587

–35 –30 –25 –20 –15 –10 –5 0 1 2 3 4 5 6 8 10 12

Tab. 3 F2 - Fattore di correzione per i fluidi refrigeranti - F2 correction factor for refrigerants

F2 – Korrekturfaktor für Kältemittel

T. room (°C) –35

R22 0,95

R134a

R507 1

-

–30

0,95

1

-

–25

0,95

1

-

–20

0,95

1

-

–15

0,95

0,86

1

–10

0,95

0,88

1

–5

0,95

0,89

1

0

0,95

0,91

1

1

0,95

0,91

1

2

0,95

0,91

1

3

0,95

0,92

1

4

0,95

0,92

1

5

0,95

0,92

1

6

0,95

0,92

1

8

0,95

0,93

1

10

0,95

0,93

1

12

0,95

0,93

1

1 ∆T = Differenza di temperatura tra Temp. ingresso dell’aria nell’evaporatore e Temp. evaporazione del refrigerante.

1 Temperature difference between evaporator air entering temp. and the refrigerant evaporating temp.

1 TD = Temperaturdifferenz zwischen Lufteintrittstemperatur des Verdampfers und Verdampfungstemperatur des Kühlmittels.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler

Panoramica di una batteria di presse per la produzione degli scambiatori

View of a series of fin press machines

Panoramablick der Stanzmaschinen für die Wärmeaustauscherproduktion

ICE

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Unit coolers and brine coolers

Luftverdampfer und Soleluftkühler

Industrials 9

La gamma ICE è stata pensata per l’impiego nelle grandi celle frigorifere e nei magazzini refrigerati adatti alla conservazione dei prodotti freschi e congelati.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie, sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

In funzione delle temperature di cella si distinguono in:

ICE 06 per alte e medie temperature

(≥ –15 °C) con passo alette 6,0 mm;

The ICE range has been specifically designed for use in large cold rooms and refrigerated storerooms suitable for the preservation of fresh and frozen products.

The entire range is equipped with high efficiency coils made from special profile aluminium fins and inner grooved copper tube, suitable for the new generation refrigerants.

In accordance to the room temperature the range is divided as follows:

ICE 06 for higher and medium temperatures (≥ –15 °C) with 6,0 mm fin spacing;

Die ICE Serie findet ihre Anwendung in den großen Kühlzellen und Kühlhäusern für die Aufbewahrung von Frischund Tiefkühlprodukten.

Die sehr leistungsfähigen Wärmeaustauscher, mit der die ganze Serie ausgestattet ist, werden aus Aluminiumlamellen mit Spezialprofil und innenberippten für die Anwendung der neuen Kühlmittel geeigneten Kupferrohren hergestellt.

Je nach Zellentemperatur werden sie in zwei Ausführungen unterteilt:

ICE 06 für hohe und mittlere Temperaturen (≥ –15 °C) mit Lamellenabstand 6,0 mm;

Identificazione modelli - Model identification - Kennzeichnung der Modelle

Sigla identificazione prodotto

Product identification

Kennzeichnung des Produkts

Ø ventilatori • Fan diameter • Ventilatordurchmesser

4 = 450 mm • 5 = 560 mm • 6 = 630 mm

Numero motoventilatori

Number of fans

Anzahl der Motorventilatoren

Numero ranghi • Number of rows • Rohrreihen

A = 6 • B = 8 • C = 10 • D = 12

Passo alette

Fin spacing

Lamellenabstand

Versione con sbrinamento elettrico

Electric defrost version

Ausführung mit elektrischer Abtauung

ICE 6 3 D 10 ED W84

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Circuiting ref. (brine-coolers only)

Hinweis Einspritzungen (nur Soleluftkühler)

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler

10 Industrials

ICE

Ø 450 mm

Caratteristiche dimensionali • Dimensional features • Dimensionale Eigenschaften

186,5 186,5 B

H

935

790

18

71

100

A

12

700 min.

64

608

745

147

Modello

Dimensioni

Model

Dimensions

Modell

Abmessungen

ICE Ø 450 mm mm A

B

H

41B06

41B10

1300

880

-

42x06

42x10

2150

1730

-

43x06

43x10

3000

2580

-

44B06

44B10

3850

3430

1700

ICE

Ø 560 mm

Caratteristiche dimensionali • Dimensional features • Dimensionale Eigenschaften

186,5 B

H

186,5 1070

925

18

100

71

A

12

900 min.

80

746

900

163

Modello

Dimensioni

Model

Dimensions

Modell

Abmessungen

ICE Ø 560 mm mm A

B

H

CINC0404A02EIUD

52x06

52x10

2650

2230

-

53x06

53x10

3750

3330

-

54x06

54x10

4850

4430

2228

Industrials 11

ICE

Ø 630 mm

Caratteristiche dimensionali • Dimensional features • Dimensionale Eigenschaften

186 186 B

H

1070

925 18

71

18

=

A

G 3"

=

1000 min.

80

748

966

218

Model

Dimensioni Dimensions Abmessungen

ICE Ø 630 mm mm A

B

H

62x06

62x10

2650

2230

-

63x06

63x10

3750

3330

-

64x06

64x10

4850

4430

2228

65x06

65x10

5950

5530

3328

• ICE 10 per basse temperature

(≥ –35 °C) con passo alette 10,0 mm,

è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED;

ICE 10 for lower temp. (≥ –35 °C) with 10,0 mm fin spacing, the electric defrost ED version is recommended;

ICE 10 für niedrige Temp. (≥ –35 °C) mit Lamellenabstand 10,0 mm, elektrische Abtauung ED wird empfohlen.

I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 450, 560 e 630 mm, trifase

400V/3/50Hz a doppia velocità , con rotore esterno e griglia in acciaio trattato con vernice epossidica;

• grado di protezione IP 54;

• classe di isolamento B (F per Ø 630);

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –40 °C a +40 °C;

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

400V/3/50-60 Hz.

Le unità sono predisposte per il collegamento a terra e le resistenze sono collegate in scatola di derivazione con grado di protezione IP 54.

The standard fan motors employed have the following features:

• 450, 560 and 630 mm diameters, external rotor three-phase 400V/3/50Hz dual velocity, with epoxy coated steel fan guard.

• IP 54 protection grade;

• class B insulation (F for Ø 630);

• internal thermal contact protection;

• operating temp. –40 °C a +40 °C.

Die angewandten Standardmotorventilatoren besitzen die folgenden Eigenschaften:

• Durchmesser 450, 560 und 630 mm,

Drehstrom 400V/3/50 mit doppelter

Drehgeschwindigkeit, mit Außenrotor und Schutzgitter aus Stahl mit Epoxydlack behandelt;

• Schutzgrad IP 54;

• Isolierklasse B (F für Ø 630);

• Innerer Temperaturwächter;

• Betriebstemperatur –40 °C ÷ +40 °C.

The versions with standard electric defrost (ED) are equipped with stainless steel heaters with vulcanised terminal preset for 400V/3/50-60 Hz connection.

The electric parts and casework are predisposed for grounding, the wiring of the heaters is carried out in separate IP 54 protection grade junction boxes.

Die Ausführungen mit elektrischer

Standardabtauung ED sind mit Heizstäben aus Edelstahl und vulkanisierten

Endverschlüssen versehen und für den

Anschluss 400V/3/50-60 Hz vorgesehen.

Die Einheiten sind für den Anschluss an die Erdung vorbereitet und die Heizstäbe sind in einer Abzweigdose mit Schutzgrad

IP 54 angeschlossen.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler

12 Industrials

ICE

Caratteristiche tecniche • Technical features • Technische Eigenschaften

Aeroevaporatori - Unit coolers - Luftverdampfer

ICE 06

Modello

Velocità

Cap. nominale 1

Capacità 2

Portata aria

Freccia aria

Superficie totale 3

Peso netto 4

Model

Speed

Nom. capacity 1

Capacity 2

Air flow

Air throw

Air surface 3

Net weight 4

Modell

Geschwindigkeit

Nennleistung 1

Leistung 2

Luftmenge

Wurfweite

Gesamtoberfläche 3

Nettogewicht 4 kW kW m 3 /h m m 2 kg

41B06 42A06 42B06 43A06 43B06 44B06

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

10,4 8,87 17,8 15,2 21,1 17,9 26,9 22,9 31,1 26,4 41,3 35,1

8,62 7,33 14,7 12,5 17,4 14,8 22,3 18,9 25,7 21,8 34,1 29

4800 3700 10200 7850 9600 7390 15300 11780 14400 11090 19200 14780

19 15 23 18 21 16 25 19 23 18 25 19

43,1

70

64,7

120

86,2

134

97,0

169

129,4

191

172,5

243

ICE 10

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie totale

Peso netto

Model

Speed

Nom. capacity

Capacity

Air flow

Air throw

Air surface

Net weight

Modell

Geschwindigkeit

Nennleistung

Leistung

Luftmenge

Wurfweite

Gesamtoberfläche

Nettogewicht kW kW m 3 /h m m 2 kg

41B10 42A10 42B10 43A10 43B10 44B10

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

8,74 7,43 14,4 12,2 17,6 15 21,6 18,4 26,3 22,4 36,7 31,2

7,22 6,14 11,9 10,1 14,5 12,4 17,9 15,2 21,7 18,5 30,3 25,8

5000 3850 10350 8000 10000 7700 15450 11900 15000 11550 20000 15400

21 16 25 19 23 18 27 21 25 19 27 21

27,7

66

41,5

115

55,4

126

62,3

163

83,1

179

110,7

228

Dati comuni

Motoventilatori

Assorb. motov.

Common data

Fan motors

Gemeinsame Daten

Motoren n° x Ø mm

Fan mot. absorp.

Stromaufnahme Motoren A

W

Capacità circuito Circuit capacity

Sbrin. elettrico Electric defrost

Sbrin. acqua Water defrost

Attacchi scamb.

Rohrinhalt

Elektrische Abtauung

Wasserabtauung dm 3

W l/h

Coil connections Batt. Anschlüsse In tube (mm)

Attacco scarico

Attacco sbrin.

Out tube (mm)

Drain connection Tauwasserabfluß Ø (GAS)

Defrost connect.

Anschlüsse Abtauung Ø (GAS)

1 x 450 2 x 450

0,81 0,55 1,62 1,1

450 340 900 680

15

5040

2400

22

10200

3600

16

35

2

1 1/4

22

42

2

1 1/4

2 x 450

1,62 1,1

3 x 450 3 x 450 4 x 450

2,43 1,65 2,43 1,65 3,24 2,2

900

28

680 1350 1020 1350 1020 1800 1360

32 43 55

10200

4800

15000

5400

15000

7200

19800

9600

22

42

2

1 1/4

28

42

2

1 1/4

28

42

2

1 1/4

28

54

2

2 x 1 1/4

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 24).

Selezionate gli apparecchi operanti in condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

On request the models can be equipped with non-standard coils, defrosting and fan motors (see table at page 24).

Select units with non published conditions with the “Scelte” selection program.

Auf Anfrage können die Modelle mit anderen Wärmeaustauschern, Abtauungen und Motorventilatoren als die Standardausführung geliefert werden (siehe Tabelle auf Seite 24).

For special applications and further information consult our Technical Dept.

Wählen Sie die Modelle, die nicht mit im Katalog angegebenen Standardbedingungen funktionieren, mit unserem Programm “Scelte” aus.

Für Sonderanwendungen und zusätzliche Informationen fragen Sie unser technisches Büro um Rat.

CINC0404A02EIUD

Industrials 13

Aeroevaporatori - Unit coolers - Luftverdampfer

ICE06

Modello

Velocità

Cap. nominale 1

Capacità 2

Portata aria

Freccia aria

Superficie totale 3

Peso netto 4

Model

Speed

Nom. capacity 1

Capacity 2

Air flow

Air throw

Air surface 3

Net weight 4

Modell

Geschwindigkeit

Nennleistung 1

Leistung 2

Luftmenge

Wurfweite

Gesamtoberfläche 3

Nettogewicht 4

52B06 52D06 53B06 53D06 54B06 54D06

High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW kW

39,7 32,5 49 40,2 59,6 48,8 74 60,6 79,7 65,4 98,5 80,7

32,8 26,9 40,5 33,2 49,2 40,3 61,1 50,1 65,9 54 81,4 66,7 m 3 /h 19100 13750 17170 12360 28650 20630 25750 18540 38200 27500 34400 24770 m m 2 kg

34

139,5

24

205

30

209,3

266

22 36

209,3

283

26 32

313,9

368

23 38

279,0

385

27 35

418,5

498

25

ICE10

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie totale

Peso netto

Model

Speed

Nom. capacity

Capacity

Air flow

Air throw

Air surface

Net weight

Modell

Geschwindigkeit

Nennleistung

Leistung

Luftmenge

Wurfweite

Gesamtoberfläche

Nettogewicht kW kW

52B10 52D10 53B10 53D10 54B10 54D10

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

34,4 28,2 41,5 34 51,8 42,5 61,3 50,3

28,4 23,3 34,3 28,1 42,8 35,1 50,6 41,5

69

57

56,6

46,8

83,7

69,2

68,7

56,7 m 3 /h 21000 15120 18860 13580 31500 22680 28290 20370 42000 30240 38000 27360 m m 2 kg

36

89,6

187

26 32

134,4

240

23 38

134,4

267

27 34

201,5

343

24 40

179,1

350

29 37

268,7

448

27

Dati comuni

Motoventilatori

Assorb. motov.

Common data

Fan motors

Gemeinsame Daten

Motoren n° x Ø mm

Fan mot. absorp.

Stromaufnahme Motoren A

W

Capacità circuito Circuit capacity

Sbrin. elettrico Electric defrost

Sbrin. acqua Water defrost

Attacchi scamb.

Rohrinhalt

Elektrische Abtauung

Wasserabtauung dm 3

W l/h

Coil connections Batt. Anschlüsse In tube (mm)

Attacco scarico

Attacco sbrin.

Out tube (mm)

Drain connection Tauwasserabfluß Ø (GAS)

Defrost connect.

Anschlüsse Abtauung Ø (GAS)

2 x 560

3,6 1,9 4

2 x 560

1,9 6

3 x 560

2,9 6

3 x 560

2,9 8

4 x 560

3,8 8

4 x 560

3,8

2000 1200 2000 1200 3000 1800 3000 1800 4000 2400 4000 2400

46 66 66 100 91 135

16050

5500

19260

7000

24000

8100

28800

10000

32250

10800

38700

14000

28

54

3

1 1/4

35

54

3

1 1/4

35

54

3

1 1/4

35

54

3

1 1/4

2 x 28

2 x 70

3

2 x 1 1/4

2 x 35

2 x 70

3

2 x 1 1/4

1 Capacità nominali alle condizioni pratiche di utilizzo in atmosfera umida (wet-conditions).

Refrigerante R404A; Temp. aria ingresso 0 °C; Temp. evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.

2 Capacità standard in atmosfera secca (dry-conditions).

Classe di test SC2; Refrigerante R22; Temp. aria ingresso

0 °C; Temp. evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.

3 Superficie lambita dall’aria.

4 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

1 Nominal capacity at effective operating conditions in wetconditions.

R404A refrigerant; Air entering temperature 0 °C; Evap.

temperature –8 °C; TD 8 K.

2 Standard capacity in dry-conditions. Classe SC2 test; R22 refrigerant; Air entering temperature 0 °C; Evap. temperature –8 °C; TD 8 K.

3 Airside heat transfer surface.

4 The weight refers to models with ED electric defrost.

X Use thermostatic valve with external pressure equalizer.

1 Nennleistungen unter Bedingungen bei praktischer Anwendung in feuchter Luft (wet-conditions).

Kältemittel R404A; Lufteintrittstemperatur 0 °C, Verdampfungstemperatur –8 °C, TD 8 K.

2 Standardleistungen in trockener Luft (dry-conditions).Testklasse SC2; Kältemittel R22; Lufteintrittstemperatur 0 °C,

Verdampfungstemperatur –8 °C, TD 8 K.

3 Oberfläche luftbespült.

4 Das Gewicht bezieht sich auf die Modelle mit elektrischer

Abtauung ED.

X Thermostatisches Ventil mit Aussendruck-Kompensator anwenden.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler

14 Industrials

ICE

Ø 630 mm

Caratteristiche tecniche • Technical features • Technische Eigenschaften

Aeroevaporatori - Unit coolers - Luftverdampfer

ICE 06

Modello Model Modell

Velocità Speed Geschwindigkeit

Cap. nominale 1 Nom. capacity 1 Nennleistung 1

Capacità 2 Capacity 2 Leistung 2

Portata aria

Freccia aria

Sup. totale 3

Peso netto 4

Air flow

Air throw

Air surface

Net weight 4

3

Luftmenge

Wurfweite

Gesamtoberfläche

Nettogewicht 4

3

ICE-6 62A06 62B06 62D06 63B06 63D06 64B06 64D06 65C06 65D06

High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW 50,7 45,3 60,1 50,6 66,6 56,2 86,9 74,2 104,3 86,8 121 102 143 118 157 132 169 142 kW 41,9 37 49,7 41 55 46,5 71,8 61,3 86,1 71,7 100 84 118 97,4 130 109 140 117 m 3 /h 31700 23750 30500 22800 28200 21400 45750 34200 42300 32100 61000 45600 56400 42750 73500 54600 70500 53400

52 39 51 39 54 40 52 39 55 41 53 40 56 42 54 41 m 53 m 2 kg

146

263

40

195

298

292

378

292

422

438

535

389

572

584

718

608

815

730

900

ICE 10

Modello Model

Speed

Modell

Geschwindigkeit Velocità

Cap. nominale Nom. capacity Nennleistung

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Sup. totale

Capacity

Air flow

Air throw

Air surface

Leistung

Luftmenge

Wurfweite

Gesamtoberfläche

Peso netto Net weight Nettogewicht

ICE-10 62A10 62B10 62D10 63B10 63D10 64B10 64D10 65C10 65D10

High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW 41,5 35,1 50,8 42,4 61,7 50,9 74,3 62,6 95,8 77,9 102 85 130 105 140 118 156 128 kW 34,3 29 42 35 50,9 42,1 61,4 51,8 79,1 64,4 84,3 70,3 108 86,9 116 97,1 129 106 m 3 /h 32800 24700 32000 24000 31000 22800 48000 36000 46500 34200 64000 48000 62000 45600 78750 58800 77500 57000

53 40 52 38 55 41 53 39 56 42 54 40 57 43 55 40 m 54 m 2 94

41

125 187 187 287 250 375 390 468 kg 250 280 360 400 516 550 690 780 860

Dati comuni Common data Gemeinsame Daten

Motoventilatori Fan motors Motoren n° x Ø mm

Assorb. motov.

Fan mot. absorp. Stromaufnahme Motoren

2 x 630 2 x 630 2 x 630 3 x 630 3 x 630 4 x 630 4 x 630

A 6,4 3,9 6,4 3,9 6,4 3,9 9,6 5,9 9,6 5,9 12,8 7,8 12,8 7,8

Cap. circuito

Sbrin. elettrico

Circuit capacity

Electric defrost

Rohrinhalt

Elektrische Abtauung

5 x 630 5 x 630

16 9,75 16 9,75

W 3800 2400 3800 2400 3800 2400 5700 3600 5700 3600 7600 4800 7600 4800 9500 6000 9500 6000 dm 3 47 63 93 93 136 121 181 188 225

W 17640 22540 35280 35520 53280 46800 70200 63180 84240

Sbrin. acqua Water defrost

Attacchi scamb. Coil connect.

Wasserabtauung l/h

Batt. Anschlüsse In tube (mm)

Out tube (mm)

Attacco scarico Drain connect.

Tauwasserabfluß Ø (GAS)

Attacco sbrin.

Defrost connect. Anschlüsse Abtauung Ø (GAS)

5500

28

42

3

1 1/4

6300

35

54

3

1 1/4

7000

35

54

3

1 1/4

8100

35

54

3

1 1/4

10000

2 x 35

2 x 54

3

1 1/4

10800

2 x 35

2 x 54

3

2 x 1 1/4

14000

2 x 35

2 x 54

3

2 x 1 1/4

12500

2 x 35

2 x 54

3

2 x 1 1/4

17500

2 x 35

2 x 54

3

2 x 1 1/4

1 Capacità nominali alle condizioni pratiche di utilizzo in atmosfera umida (wet-conditions).

Refrigerante R404A; Temp. aria ingresso 0 °C; Temp. evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.

2 Capacità standard in atmosfera secca (dry-conditions).

Classe di test SC2; Refrigerante R22; Temp. aria ingresso

0 °C; Temp. evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.

3 Superficie lambita dall’aria.

4 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

1 Nominal capacity at effective operating conditions in wetconditions.

R404A refrigerant; Air entering temperature 0 °C; Evap.

temperature –8 °C; TD 8 K.

2 Standard capacity in dry-conditions. Classe SC2 test; R22 refrigerant; Air entering temperature 0 °C; Evap. temperature –8 °C; TD 8 K.

3 Airside heat transfer surface.

4 The weight refers to models with ED electric defrost.

X Use thermostatic valve with external pressure equalizer.

1 Nennleistungen unter Bedingungen bei praktischer Anwendung in feuchter Luft (wet-conditions).

Kältemittel R404A; Lufteintrittstemperatur 0 °C, Verdampfungstemperatur –8 °C, TD 8 K.

2 Standardleistungen in trockener Luft (dry-conditions).Testklasse SC2; Kältemittel R22; Lufteintrittstemperatur 0 °C,

Verdampfungstemperatur –8 °C, TD 8 K.

3 Oberfläche luftbespült.

4 Das Gewicht bezieht sich auf die Modelle mit elektrischer

Abtauung ED.

X Thermostatisches Ventil mit Aussendruck-Kompensator anwenden.

CINC0404A02EIUD

Industrials 15

ICE W

Caratteristiche tecniche • Technical features • Technische Eigenschaften

Aerorefrigeratori - Brine coolers - Soleluftkühler

ICE 06 W

Modello

Velocità

Capacità 1

Portata fluido

Perdite di carico

Portata aria

Freccia aria

Superficie totale 2

Attacchi scamb.

Peso netto 3

Model

Speed

Modell

Geschwindigkeit

Capacity 1

Flow volume

Pressure Drop

Air flow

Air throw

Air surface 2

Leistung 1

Flüssigkeitsmenge

Druckverlust

Luftmenge

Wurfweite

Gesamtoberfläche 2 kW l/h kPa m 3 /h m m 2

Coil connections Batt. Anschlüsse In/Out Ø (GAS)

Net weight 3 Nettogewicht 3 kg

41B06 W6 42A06 W9 42B06 W12 43A06 W16 43B06 W16 44B06 W21

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

11,4 9,52 19,7 16,6 22,8 19 28,3 23,9 35,1 29,2 47 39

2700 2250 4650 3900 5300 4500 6650 5650 8300 6900 11050 9200

58 42 66 48 48 34 42 31 76 55 77 55

4800 3700 10200 7850 9600 7390 15300 11780 14400 11090 19200 14780

19

43,1

3/4

70

15 23

64,7

1

120

18 21

86,2

1 1/4

134

16 25

97,0

1 1/4

169

19 23

129,4

1 1/4

191

18 25

172,5

1 1/2

243

19

ICE 10 W

Modello

Velocità

Capacità

Portata fluido

Perdite di carico

Portata aria

Freccia aria

Superficie totale

Attacchi scamb.

Peso netto

Model

Speed

Capacity

Flow volume

Pressure Drop

Air flow

Modell

Geschwindigkeit

Leistung

Flüssigkeitsmenge

Druckverlust

Luftmenge kW l/h kPa m 3 /h

Air throw

Air surface

Wurfweite

Gesamtoberfläche m m 2

Coil connections Batt. Anschlüsse In/Out Ø (GAS)

Net weight Nettogewicht kg

41B10 W6 42A10 W8 42B10 W9 43A10 W12 43B10 W16 44B10 W21

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

9 7,5 15,2 12,8 19 15,8 22,7 19 27,6 23 36,9 30,8

2100 1750 3600 3000 4500 3700 5350 4500 6500 5450 8700 7250

38 27 53 39 77 55 50 37 49 35 50 36

5000 3850 10350 8000 10000 7700 15450 11900 15000 11550 20000 15400

21

27,7

3/4

66

16 25

41,5

1

115

19 23

55,4

1

126

18 27

62,3

1 1/4

163

21 25

83,1

1 1/4

179

19 27

110,7

21

1 1/2

228

Dati comuni

Motoventilatori

Assorb. motov.

Common data

Fan motors

Gemeinsame Daten

Motoren n° x Ø mm

Fan mot. absorp.

Stromaufnahme Motoren

A

W

Capacità circuito Circuit capacity

Sbrin. elettrico Electric defrost

Sbrin. acqua

Attacco scarico

Attacco sbrin.

Water defrost

Drain connection

Defrost connect.

Rohrinhalt

Elektrische Abtauung

Wasserabtauung

Tauwasserabfluß

Anschlüsse Abtauung dm 3

W l/h

Ø (GAS)

Ø (GAS)

1 x 450 2 x 450

0,81 0,55 1,62 1,1

450

15

5040

340

2400

2

1 1/4

900

1

22

680

10200

3600

2

1/4

2 x 450

1,62 1,1

3 x 450 3 x 450 4 x 450

2,43 1,65 2,43 1,65 3,24 2,2

900

28

680 1350 1020 1350 1020 1800 1360

32 43 55

10200

4800

15000

5400

15000

7200

19800

9600

2

1 1/4

2

1 1/4

2

1 1/4

2

2 x 1 1/4

1 Capacità calcolata con: glicole etilenico 30%; Temp. cella

+2 °C; Temp. In glicole –8 °C; Temp. Out glicole –4 °C.

2 Superficie lambita dall’aria.

3 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

• Tutti i modelli sono disponibili con diversi circuiti selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Capacity rated with: ethylene glycol 30%; Room temp. +2 °C;

Glycol in temp. –8 °C; Glycol out temp. –4 °C.

2 Airside heat transfer surface.

3 The weight refers to models with ED electric defrost.

• All models are available with different circuits that can be selected with the “Scelte” selection program.

1 Leistung berechnet mit: 30% Äthylenglykol, Raumtemperatur +2 °C; Glykoleintrittstemperatur –8 °C; Glykolaustrittstemperatur –4 °C.

2 Oberfläche luftbespült.

3 Das Gewicht bezieht sich auf die Modelle mit elektrischer Abtauung ED.

• Alle Modelle sind mit dem Programm “Scelte” auswählbarer Mehrfacheinspritzung lieferbar.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler

16 Industrials

Aerorefrigeratori - Brine coolers - Soleluftkühler

ICE 06 W

Modello

Velocità

Capacità 1

Portata fluido

Perdite di carico

Portata aria

Freccia aria

Sup. totale 2

Attacchi scamb.

Peso netto 3

Model

Speed

Modell

Geschwindigkeit

52B06 W20 52D06 W30 53B06 W40 53D06 W40 54B06 W40 54D06 W60

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

Capacity 1

Flow volume

Pressure Drop

Air flow

Air throw

Air surface 2

Leistung 1

Flüssigkeitsmenge

Druckverlust

Luftmenge

Wurfweite

Gesamtoberfläche 2 m m 2

Coil connections Batt. Anschlüsse In/Out Ø (GAS)

Net weight 3 Nettogewicht 3 kg kW l/h

42,2 33,7 49,5 38,7 58,5 47,1 76,1 59,3 84,3 67,5 99,2 77,6

9950 7960 11700 9150 13800 11100 17950 14000 19900 15900 23400 18300 kPa 63 42 38 25 32 22 66 42 73 49 44 28 m 3 /h 19100 13750 17200 12400 28650 20630 25750 18540 38200 27500 34400 24770

34

139,5

1 1/2

205

24 30

209,3

2

266

22 36

209,3

2

283

26 32

313,9

2

368

23 38

279,0

2

385

27 35

418,5

2 1/2

498

25

ICE 10 W

Modello

Velocità

Capacità

Portata fluido

Perdite di carico

Portata aria

Freccia aria

Sup. totale

Attacchi scamb.

Peso netto

Model

Speed

Capacity

Flow volume

Pressure Drop

Air flow

Modell

Geschwindigkeit

Leistung

Flüssigkeitsmenge

Druckverlust

Luftmenge

Air throw

Air surface

Wurfweite

Gesamtoberfläche m m 2

Coil connections Batt. Anschlüsse In/Out Ø (GAS)

Net weight Nettogewicht kg kW l/h

52B10 W20 52D10 W24 53B10 W26 53D10 W40 54B10 W40 54D10 W60

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

34,5 27,6 44,3 34,8 53,3 42,6 65,3 51,3 69 55,2 85,5 67,3

8150 6500 10450 8200 12600 10050 15400 12100 16300 13050 20200 15900 kPa 44 29 67 43 58 39 50 32 51 24 34 22 m 3 /h

21000 15120 18860 13580 31500 22680 28290 20370 42000 30240 38000 27360

36

89,6

1 1/2

187

26 32

134,4

1 1/2

240

23 38

134,4

2

267

27 34

201,5

2

343

24 40

179,1

2

350

29 37

268,7

2

448

27

Dati comuni

Motoventilatori

Assorb. motov.

Common data

Fan motors

Gemeinsame Daten

Motoren n° x Ø mm

Fan mot. absorp.

Stromaufnahme Motoren

A

W

Capacità circuito Circuit capacity

Sbrin. elettrico Electric defrost

Sbrin. acqua

Attacco scarico

Attacco sbrin.

Water defrost

Drain connection

Defrost connect.

Rohrinhalt

Elektrische Abtauung

Wasserabtauung

Tauwasserabfluß

Anschlüsse Abtauung dm 3

W l/h

Ø (GAS)

Ø (GAS)

2 x 560

3,6 1,9 4

2 x 560

1,9 6

3 x 560

2,9 6

3 x 560

2,9 8

4 x 560

3,8 8

4 x 560

3,8

2000 1200 2000 1200 3000 1800 3000 1800 4000 2400 4000 2400

46 68 69 102 91 136

16050

5500

19260

7000

24000

8100

28800

10000

32250

10800

38700

14000

3

1 1/4

3

1 1/4

3

1 1/4

3

1 1/4

3

2 x 1 1/4

3

2 x 1 1/4

CINC0404A02EIUD

Industrials 17

ICE W

Ø 630 mm

Caratteristiche tecniche • Technical features • Technische Eigenschaften

Aerorefrigeratori - Brine coolers - Soleluftkühler

ICE 06 W

Modello

Velocità

Capacità 1

Model

Speed

Capacity 1

Modell

Geschwindigkeit

Leistung 1

ICE-6

ICE62A06 W28 ICE62B06 W28 ICE62D06 W42 ICE63B06 W56 ICE63D06 W56 ICE64B06 W56 ICE64D06 W84 ICE65C06 W70 ICE65D06 W84

High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW 49,6 41,6 64,3 53 77,9 63,7 89,1 73,8 120 97,7 129 106 156 127 189 153 203 166 l/h 11700 10250 15200 12500 18400 15000 21050 17400 28250 23050 30350 25050 36750 30000 44650 36150 48000 39050 Portata fluido Flow volume Flüssigkeitsmenge

Perdite di carico Pressure Drop Druckverlust

Portata aria

Freccia aria

Air flow

Air throw

Luftmenge

Wurfweite kPa 36 26 71 50 46 32 36 26 79 54 83 58 71 49 129 88 129 88 m 3 /h 31700 23750 30500 22800 28200 21400 45750 34200 42300 32100 61000 45600 56400 42750 73500 54600 70500 53400 m 53 40 52 39 51 39 54 40 52 39 55 41 53 40 56 42 54 41

Sup. totale 2 Air surface 2 Gesamtoberfläche 2 m 2

Attacchi scamb.

Coil connections Batt. Anschlüsse In/Out (GAS)

146

2

195

2

292

2 1/2

292

2 1/2

438

2 1/2

389

2 1/2

584

3

608

3

730

3

Peso netto 3 Net weight 3 Nettogewicht 3 kg 263 298 378 422 535 572 718 815 900

ICE 10 W

Modello Model

Speed

Modell

Geschwindigkeit Velocità

Capacità Capacity

Flow volume

Leistung

Flüssigkeitsmenge Portata fluido

Perdite di carico Pressure Drop Druckverlust

ICE-10 ICE62A10 W21 ICE62B10 W28 ICE62D10 W42 ICE63B10 W37 ICE63D10 W56 ICE64B10 W56 ICE64D10 W84 ICE65C10 W70 ICE65D10 W84

High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW 41,4 34,5 51,1 42,1 66,7 53,5 78,7 64,8 102 82,1 102 84,2 133 107 156 127 174 139 l/h 9750 8150 12050 9950 15750 12650 18600 15300 24200 19400 24100 19900 31450 25250 36700 29900 41100 32900 kPa 62 45 47 33 35 24 82 58 59 40 54 38 54 36 91 63 97 65

Portata aria

Freccia aria

Peso netto

Air flow

Air throw

Net weight

Luftmenge

Wurfweite

Nettogewicht m 3 /h 32800 24700 32000 24000 31000 22800 48000 36000 46500 34200 64000 48000 62000 45600 78750 58800 77500 57000 m

Sup. totale Air surface Gesamtoberfläche m 2

Attacchi scamb.

Coil connections Batt. Anschlüsse In/Out (GAS) kg

54

94

1 1/2

250

41 53

125

2

280

40 52

187

2 1/2

360

38 55

187

2

400

41 53

287

2 1/2

516

39 56

250

2 1/2

550

42 54

375

3

690

40 57

390

3

780

43 55

468

3

860

40

Dati comuni Common data Gemeinsame Daten

Motoventilatori Fan motors Motoren n° x Ø mm 2 x 630 2 x 630 2 x 630 3 x 630 3 x 630 4 x 630 4 x 630 5 x 630 5 x 630

Assorb. motov.

Fan mot. absorp. Stromaufnahme Motoren

Capacità circuito Circuit capacity Rohrinhalt

Sbrin. elettrico Electric defrost Elektrische Abtauung dm 3

W l/h Sbrin. acqua Water defrost Wasserabtauung

Attacco scarico Drain connect.

Tauwasserabfluß Ø (GAS)

Attacco sbrin.

Defrost connect. Anschlüsse Abtauung Ø (GAS)

A 6,4 3,9 6,4 3,9 6,4 3,9 9,6 5,9 9,6 5,9 12,8 7,8 12,8 7,8 16 9,75 16 9,75

W 3800 2400 3800 2400 3800 2400 5700 3600 5700 3600 7600 4800 7600 4800 9500 6000 9500 6000

47

17640

63

22540

93

35280

93

35520

136

53280

121

46800

181

70200

188

63180

225

84240

5500

3

1 1/4

6300

3

1 1/4

7000

3

1 1/4

8100

3

1 1/4

10000

3

1 1/4

10800

3

2 x 1 1/4

14000

3

2 x 1 1/4

12500

3

2 x 1 1/4

17500

3

2 x 1 1/4

1 Capacità calcolata con: glicole etilenico 30%; Temp. cella

+2 °C; Temp. In glicole –8 °C; Temp. Out glicole –4 °C.

2 Superficie lambita dall’aria.

3 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

• Tutti i modelli sono disponibili con diversi circuiti selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Capacity rated with: ethylene glycol 30%; Room temp. +2 °C;

Glycol in temp. –8 °C; Glycol out temp. –4 °C.

2 Airside heat transfer surface.

3 The weight refers to models with ED electric defrost.

• All models are available with different circuits that can be selected with the “Scelte” selection program.

1 Leistung berechnet mit: 30% Äthylenglykol, Raumtemperatur +2 °C; Glykoleintrittstemperatur –8 °C; Glykolaustrittstemperatur –4 °C.

2 Oberfläche luftbespült.

3 Das Gewicht bezieht sich auf die Modelle mit elektrischer Abtauung ED.

• Alle Modelle sind mit dem Programm “Scelte” auswählbarer Mehrfacheinspritzung lieferbar.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler

18 Industrials

IDE

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori

Unit coolers and brine coolers

Luftverdampfer und Soleluftkühler

La gamma IDE a doppio flusso è stata pensata per l’impiego nelle grandi celle frigorifere e magazzini refrigerati di altezza ridotta, adatti alla conservazione di prodotti freschi e congelati.

Gli scambiatori ad elevata efficienza che equipaggiano l’intera serie, sono realizzati con alette in alluminio dal profilo speciale e tubi di rame con rigatura interna, studiati per l’applicazione con i nuovi fluidi refrigeranti.

In funzione delle temperature di cella si distinguono in:

IDE-4 per alte temperature

(≥ +2 °C) con passo alette 4,5 mm;

The IDE range of dual discharge unit coolers has been specifically designed for applications in large cold rooms and refrigerated storerooms with limited height, suitable for the preservation of fresh and frozen products.

The entire range is equipped with high efficiency coils made from special profile aluminium fins and inner grooved copper tube, suitable for the new generation refrigerants.

In accordance to the room temperature the range is divided as follows:

IDE-4 for higher temperatures

(≥ +2 °C) with 4,5 mm fin spacing;

Die doppeltausblasende IDE Serie ist für die Anwendung in großen niedrigen

Kühlräumen und Kühlhäusern für die

Aufbewahrung von Frisch- und Tiefkühlprodukten geeignet.

Die sehr leistungsfähigen Wärmeaustauscher, mit der die ganze Serie ausgestattet ist, werden aus Aluminiumlamellen mit Spezialprofil und innenberippten für die Anwendung der neuen Kühlmittel geeigneten Kupferrohren hergestellt.

Je nach Zellentemperatur werden sie wie folgt unterteilt:

IDE-4 für hohe Temperaturen (≥ +2 °C) mit Lamellenabstand 4,5 mm;

Identificazione modelli - Model identification - Kennzeichnung der Modelle

IDE

Sigla identificazione prodotto

Product identification

Kennzeichnung des Produkts

Ø ventilatori • Fan diameter • Ventilatordurchmesser

4 = 450 mm • 5 = 560 mm

Numero motoventilatori

Number of fans

Anzahl der Motorventilatoren

Numero ranghi • Number of rows • Rohrreihen

A = 6 • B = 8

Passo alette

Fin spacing

Lamellenabstand

Versione con sbrinamento elettrico

Electric defrost version

Ausführung mit elektrischer Abtauung

5 3 B 07 ED W32

Rif. circuitazione (solo aerorefrigeratori)

Circuiting ref. (brine-coolers only)

Hinweis Einspritzungen (nur Soleluftkühler)

CINC0404A02EIUD

Industrials 19

IDE

Caratteristiche dimensionali • Dimensional features • Dimensionale Eigenschaften

12

18

71

H

100

G

D

B

C H

A

L

M

N

P

30

Modello

Dimensioni

Model

Dimensions

Modell IDE

Abmessungen mm A

H

L

F

G

D

E

B

C

P

Q

M

N

R

41x04

41x07

41x10

1300

814

85

243

1594

1449

406

400

-

-

1290

280

490

695

42x04

42x07

42x10

2150

1664

85

243

1594

1449

410

400

-

-

1290

280

490

695

43x04

43x07

43x10

3000

2514

1700

814

415

400

85

243

1594

1449

1290

280

490

695

52x04

52x07

52x10

2760

2164

1100

1064

538

530

90

298

1809

1664

1505

280

680

835

53x04

53x07

53x10

3860

3264

2 x 1100

1064

543

530

90

298

1809

1664

1505

280

680

835

IDE-7 per medie temperature

(≥ –25 °C) con passo alette 7,0 mm, è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED;

IDE-10 per basse temperature

(≥ –35 °C) con passo alette 10,0 mm,

è consigliata la versione con sbrinamento elettrico ED.

I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:

• diametro 450 e 560 mm, trifase a doppia velocità 400V/3/50 Hz a rotore esterno con griglia in acciaio trattato con vernice epossidica;

• grado di protezione IP 54;

• classe di isolamento B;

• termocontatto di protezione interno;

• temp. di esercizio –40 °C ÷ +40 °C.

IDE-7 for medium temperatures

(≥ –25 °C) with 7,0 mm fin spacing, electric defrost version ED is recommended;

IDE-10 for lower temperatures

(≥ –35 °C) with 10,0 mm fin spacing, electric defrost version ED is recommended.

The standard fan motors employed have the following features:

• 450 and 560 mm diameters, external rotor three-phase 400V/3/50 Hz dual velocity, with epoxy coated steel fan guard;

• IP 54 protection grade;

• class B insulation;

• internal thermal contact protection;

• operating temp. –40 °C ÷ +40 °C.

IDE-7 für mittlere Temp. (≥ –25 °C) mit Lamellenabstand 7,0 mm, elektrische Abtauung ED wird empfohlen;

IDE-10 für niedrige Temp. (≥ –35 °C) mit Lamellenabstand 10 mm, elektrische

Abtauung ED wird empfohlen.

Die angewandten Standardmotorventilatoren besitzen die folgenden Eigenschaften:

• Durchmesser 450 und 560 mm, Drehstrom 400V/3/50 mit doppelter Drehgeschwindigkeit, mit Außenrotor und

Schutzgitter aus Stahl mit Epoxydlack behandelt;

• Schutzgrad IP 54;

• Isolierklasse B;

• Innerer Temperaturwächter;

• Betriebstemperatur –40 °C ÷ +40 °C.

Die Ausführungen mit elektrischer

Standardabtauung ED sind mit Heizstä-

54x04

54x07

54x10

4960

4364

3 x 1100

1064

550

530

90

298

1809

1664

1505

280

680

835

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler

20 Industrials

IDE

Caratteristiche tecniche • Technical features • Technische Eigenschaften

Aeroevaporatori - Unit coolers - Luftverdampfer

IDE-4

Modello

Velocità

Cap. nominale 1

Capacità 2

Portata aria

Freccia aria

Superficie totale 3

Model

Speed

Nom. capacity 1

Capacity 2

Air flow

Air throw

Air surface 3

Modell

Geschwindigkeit

Nennleistung 1

Leistung 2

Luftmenge

Wurfweite

Gesamtoberfläche 3

41A04 41B04 42A04 42B04 43A04 43B04

High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW kW

8,27 7,38 9,61 8,33 16,8 14,9 18,5 16,2 25,4 22,5 28,6 24,8

6,84 6,09 7,94 6,88 13,9 12,3 15,3 13,4 21 18,6 23,6 20,5 m 3 /h m 2

4000 3290 3800 3100 8000 6580 7600 6200 12000 9870 11400 9300 m 2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8

42 56 84 112 126 168

IDE-7

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie totale

Model

Speed

Nom. capacity

Capacity

Air flow

Air throw

Air surface

Modell

Geschwindigkeit

Nennleistung

Leistung

Luftmenge

Wurfweite

Gesamtoberfläche

IDE-10

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie totale

Model

Speed

Nom. capacity

Capacity

Air flow

Air throw

Air surface

Modell

Geschwindigkeit

Nennleistung

Leistung

Luftmenge

Wurfweite

Gesamtoberfläche

41A07 41B07 42A07 42B07 43A07 43B07 kW kW m 3 /h

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

7,37 7,10 8,70 7,46 14,9 14,4 16,9 14,6 22,5 21,6 26,1 22,4

6,08 5,87 7,19 6,16 12,3 11,9 14 12,1 18,6 17,9 21,6 18,5

4200 3950 4000 3200 8400 7900 8000 6400 12600 11850 12000 9600 m 2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 m 2 28 37,5 56,5 75 84,5 113 kW kW m 3 /h m m 2

41A10 41B10 42A10 42B10 43A10 43B10

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

6,54 5,73 7,65 6,65 13,2 11,5 15 13,1 19,9 17,3

5,40 4,73 6,32 5,50 10,9 9,54 12,4 10,8 16,4 14,3

23

19

20,1

16,6

4450 3600 4100 3350 8900 7200 8200 6700 13350 10800 12300 10050

2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11

21 27,5 41,5 55,5 62 83

Dati comuni Common data

Capacità circuito Inner volume

Motoventilatori

Assorb. motov.

Fan motors

Gemeinsame Daten

Rohrinhalt

Motoren dm 3 n° x Ø mm

Fan mot. absorp.

Stromaufnahme Mot.

A

Sbrin. elettrico

Attacchi scamb.

W

Electric defrost Elektrische Abtauung

Coil connections Batt. Anschlüsse

W

In (mm)

Attacco scarico

Peso netto 4

Drain connection

Net weight 4

Tauwasserabfluß

Nettogewicht 4

Out (mm)

Ø (GAS) kg

11,1

1 x 450

14,8

1 x 450

21,1

2 x 450

26,4

2 x 450

31,2

3 x 450

41,6

3 x 450

0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59

430 330 430 330 860 660 860 660 1290 990 1290 990

5040

16

35

5040

16

35

10200

22

42

10200

22

42

15000

28

42

15000

28

42

2 x 1

80

2 x 1

80

2 x 1

145

2 x 1

145

2 x 1

206

2 x 1

206

Nelle versioni con sbrinamento elettrico standard ED vengono impiegate resistenze in acciaio inox con terminali vulcanizzati predisposte per il collegamento

400V/3/50-60 Hz.

Le unità sono predisposte per il collegamento a terra e le resistenze sono collegate in scatola di derivazione con grado di protezione IP 54.

A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard (vedi tabella pag. 24).

Selezionate gli apparecchi operanti in

The versions with standard electric defrost (ED) are equipped with stainless steel heaters with vulcanised terminal preset for 400V/3/50-60 Hz connection.

The electric parts and casework are predisposed for grounding, the wiring of the heaters is carried out in separate IP 54 protection grade junction boxes.

On request the models can be equipped with non-standard coils, defrosting and fan motors (see table at page 24).

ben aus Edelstahl und vulkanisierten

Endverschlüssen versehen und für den

Anschluss 400V/3/50-60 Hz vorgesehen.

Die Einheiten sind für den Anschluss an die Erdung vorbereitet und die Heizstäbe sind in einer Abzweigdose mit Schutzgrad IP 54 angeschlossen.

Auf Anfrage können die Modelle mit anderen Wärmeaustauschern, Abtauungen und Motorventilatoren als die Standard-ausführung geliefert werden (siehe

Tabelle auf Seite 24).

Wählen Sie die Modelle, die nicht mit im Katalog angegebenen Standardbedin-

CINC0404A02EIUD

Industrials 21

Aeroevaporatori - Unit coolers - Luftverdampfer

IDE-4

Modello

Velocità

Cap. nominale 1

Capacità 2

Portata aria

Freccia aria

Superficie totale 3

Model

Speed

Nom. capacity 1

Capacity 2

Air flow

Air throw

Air surface 3

Modell

Geschwindigkeit

Nennleistung 1

Leistung 2

Luftmenge

Wurfweite

Gesamtoberfläche 3

52A04 52B04 53A04 53B04 54A04 54B04

High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW kW

34,7 30,1 36,2 31,5 50,6 44,2 57,7 49,5 69,8 60,5

28,7 24,9 29,9 26 41,8 36,5 47,7 40,9 57,7 50

77 66

63,6 54,5 m 3 /h 15900 12750 15400 12350 23850 19125 23100 18525 31800 25500 30800 24700 m 2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12 m 2 163 217,5 244,5 326 326 434,5

IDE-7

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie totale

Model

Speed

Nom. capacity

Capacity

Air flow

Air throw

Air surface

Modell

Geschwindigkeit

Nennleistung

Leistung

Luftmenge

Wurfweite

Gesamtoberfläche

IDE-10

Modello

Velocità

Cap. nominale

Capacità

Portata aria

Freccia aria

Superficie totale

Model

Speed

Nom. capacity

Capacity

Air flow

Air throw

Air surface

Modell

Geschwindigkeit

Nennleistung

Leistung

Luftmenge

Wurfweite

Gesamtoberfläche

52A07 52B07 53A07 53B07 54A07 54B07 kW kW m 3 /h

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

30,3 26,5 33,3 28,9 44,5 39,1 52,5 45,2 60,8 53,1 69,6 59,8

25 21,9 27,5 23,9 36,8 32,3 43,4 37,3 50,2 43,9 57,5 49,4

16590 13500 16200 13000 24885 20250 24300 19500 33180 27000 32400 26000 m 2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 m 2 109,5 146 164 219 219 292 kW kW

52A10 52B10 53A10 53B10 54A10 54B10

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

25,6 22,6

21,2 18,7

29

24

25,7

21,2

37,9

31,3

33,6

27,7

45,3

37,4

39,7

32,8

51,4

42,5

45,3

37,4

59,8

49,4

52,4

43,3 m 3 /h 16650 13800 16050 13300 24975 20700 24075 19950 33300 27600 32100 26600 m 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15 m 2 80,5 107,5 121 161 161 215

Dati comuni Common data

Capacità circuito Inner volume

Motoventilatori

Assorb. motov.

Fan motors

Gemeinsame Daten

Rohrinhalt

Motoren dm 3 n° x Ø mm

Fan mot. absorp.

Stromaufnahme Mot.

A

Sbrin. elettrico

Attacchi scamb.

W

Electric defrost Elektrische Abtauung

Coil connections Batt. Anschlüsse

W

In (mm)

Attacco scarico

Peso netto 4

Drain connection

Net weight 4

Tauwasserabfluß

Nettogewicht 4

Out (mm)

Ø (GAS) kg

40,5

2 x 560

50,7

2 x 560

60

3 x 560

80,2

3 x 560

79,5

4 x 560

97,2

4 x 560

3,3 2,1 3,3 2,1 4,95 3,15 4,95 3,15 6,6 4,2 6,6 4,2

1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560

16050

28

54

19260

28

54

24000

35

54

28800

35

54

32250

35

70

38700

35

70

2 x 2

250

2 x 2

250

2 x 2

370

2 x 2

370

2 x 2

498

2 x 2

498 condizioni fuori catalogo con il programma “Scelte”.

Per le applicazioni speciali e le informazioni aggiuntive consultate il nostro

Ufficio Tecnico.

Select units with non published conditions with the “Scelte” selection program.

For special applications and further information consult our Technical Dept.

gungen funktionieren, mit unserem Programm “Scelte” aus.

Für Sonderanwendungen und zusätzliche Informationen fragen Sie unser technisches Büro um Rat.

1 Capacità nominali alle condizioni pratiche di utilizzo in atmosfera umida (wet-conditions).

Refrigerante R404A; Temp. aria ingresso 0 °C; Temp. evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.

2 Capacità standard in atmosfera secca (dry-conditions).

Classe di test SC2; Refrigerante R22; Temp. aria ingresso

0 °C; Temp. evaporazione –8 °C; ∆T 8 K.

3 Superficie lambita dall’aria.

4 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

X Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.

1 Nominal capacity at effective operating conditions in wetconditions.

R404A refrigerant; Air entering temperature 0 °C; Evap.

temperature –8 °C; TD 8 K.

2 Standard capacity in dry-conditions. Classe SC2 test; R22 refrigerant; Air entering temperature 0 °C; Evap. temperature –8 °C; TD 8 K.

3 Airside heat transfer surface.

4 The weight refers to models with ED electric defrost.

X Use thermostatic valve with external pressure equalizer.

1 Nennleistungen unter Bedingungen bei praktischer Anwendung in feuchter Luft (wet-conditions).

Kältemittel R404A; Lufteintrittstemperatur 0 °C, Verdampfungstemperatur –8 °C, TD 8 K.

2 Standardleistungen in trockener Luft (dry-conditions).Testklasse SC2; Kältemittel R22; Lufteintrittstemperatur 0 °C,

Verdampfungstemperatur –8 °C, TD 8 K.

3 Oberfläche luftbespült.

4 Das Gewicht bezieht sich auf die Modelle mit elektrischer

Abtauung ED.

X Thermostatisches Ventil mit Aussendruck-Kompensator anwenden.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler

22 Industrials

IDE W

Caratteristiche tecniche • Technical features • Technische Eigenschaften

Aerorefrigeratori - Brine coolers - Soleluftkühler

IDE-4 W

Modello

Velocità

Model

Speed

Modell

Geschwindigkeit

Capacità 1 Capacity 1

Portata fluido Flow volume

Perdite di carico Pressure Drop

Portata aria

Freccia aria

Superficie totale 2

Attacchi scamb.

Air flow

Air throw

Leistung 1

Flüssigkeitsmenge

Druckverlust

Luftmenge

Wurfweite

Air surface 2 Gesamtoberfläche

Coil connection Batt. Anschlüsse

2

41A04 W6 41B04 W6 42A04 W10 42B04 W12 43A04 W16 43B04 W16

High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW l/h kPa m 3 /h

8,77 7,73 10,8 9,3 18,4 16,2 21,5 18,6 27,2 23,9 33 28,5

2050 1850 2550 2200 4350 3850 50100 4400 6400 5650 7800 6750

29 23 52 40 47 38 43 33 39 31 69 52

4000 3290 3800 3100 8000 6580 7600 6200 12000 9870 11400 9300 m 2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8 m 2

Ø (GAS)

42

3/4

56

3/4

84

1

112

1 1/4

126

1 1/4

168

1 1/4

IDE-7 W

Modello

Velocità

Capacità

Portata fluido

Model

Speed

Capacity

Flow volume

Perdite di carico Pressure Drop

Portata aria Air flow

Freccia aria Air throw

Superficie totale

Attacchi scamb.

Modell

Geschwindigkeit

Leistung

Flüssigkeitsmenge

Druckverlust

Luftmenge

Wurfweite

Air surface Gesamtoberfläche

Coil connection Batt. Anschlüsse kW l/h

41A07 W4 41B07 W6 42A07 W8 42B07 W10 43A07 W12 43B07 W16

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

8,04 7,72 9,22 7,88 16,1 15,4 19,1 16,3 24,1 23,2 28,3 24,2

1900 1800 2200 1850 3800 3650 4500 3850 5700 5450 6700 5700 kPa m 3 /h

61 57 39 30 59 55 63 47 56 52 52 39

4200 3950 4000 3200 8400 7900 8000 6400 12600 11850 12000 9600 m

2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 m 2

Ø (GAS)

28

3/4

37,5

3/4

56,5

1

75

1

84,5

1 1/4

113

1 1/4

IDE-10 W

Modello

Velocità

Capacità

Portata fluido

Model

Speed

Capacity

Flow volume

Modell

Geschwindigkeit

Leistung

Flüssigkeitsmenge

Perdite di carico Pressure Drop

Portata aria Air flow

Freccia aria

Superficie totale

Attacchi scamb.

Air throw

Air surface

Coil connection

Druckverlust

Luftmenge

Wurfweite

Gesamtoberfläche

Batt. Anschlüsse kW l/h kPa m 3 /h m m 2

Ø (GAS)

41A10 W4 41B10 W6 42A10 W8 42B10 W10 43A10 W12 43B10 W16

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

6,86 5,94 7,84 6,80 13,7 11,9 16,2 14,1 20,6 17,8 24,1 20,9

1600 1400 1580 1600 3250 2800 3850 3300 4850 4200 5700 4900

46 35 29 23 44 34 47 36 42 33 38 30

4450 3600 4100 3350 8900 7200 8200 6700 13350 10800 12300 10050

2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11

21 27,5 41,5 55,5 62 83

3/4 3/4 1 1 1 1/4 1 1/4

Dati comuni Common data

Capacità circuito Inner volume

Motoventilatori

Assorb. motov.

Fan motors

Gemeinsame Daten

Rohrinhalt

Motoren dm 3 n° x Ø mm

Fan mot. absorp.

Stromaufnahme Mot.

A

Sbrin. elettrico

Attacco scarico

Peso netto 3

W

Electric defrost Elektrische Abtauung

Drain connection Tauwasserabfluß

W

Ø (GAS)

Net weight 3 Nettogewicht 3 kg

10,7 10,3 20,7 27,7 30,7 40,9

1 x 450 1 x 450 2 x 450 2 x 450 3 x 450 3 x 450

0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59

430

5040

330 430

5040

330 860 660

10200

860 660

10200

1290 990

15000

1290 990

15000

2 x 1

80

2 x 1

80

2 x 1

145

2 x 1

145

2 x 1

206

2 x 1

206

CINC0404A02EIUD

Industrials 23

Aerorefrigeratori - Brine coolers - Soleluftkühler

IDE-4 W

Modello

Velocità

Model

Speed

Modell

Geschwindigkeit

Capacità 1 Capacity 1

Portata fluido Flow volume

Perdite di carico Pressure Drop

Portata aria

Freccia aria

Superficie totale 2

Attacchi scamb.

Air flow

Air throw

Leistung 1

Flüssigkeitsmenge

Druckverlust

Luftmenge

Wurfweite

Air surface 2 Gesamtoberfläche

Coil connection Batt. Anschlüsse

2

52A04 W18 52B04 W24 53A04 W36 53B04 W32 54A04 W36 54B04 W48

High Low High Low High Low High Low High Low High Low kW l/h m 2

Ø (GAS)

37 32 42,8 36,6 51,4 44,6 65,7 56,1 73,9 63,9 85,6 73,2

8750 7550 10100 8650 12150 10500 15500 13250 17450 15100 20200 17250 kPa 75 57 57 43 29 22 65 49 66 51 44 33 m 3 /h 15900 12750 15400 12350 23850 19125 23100 18525 31800 25500 30800 24700 m 2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12

163

1 1/4

217,5

1 1/2

244,5

2

326

2

326

2

434,5

2 1/2

IDE-7 W

Modello

Velocità

Capacità

Portata fluido

Model

Speed

Capacity

Flow volume

Perdite di carico Pressure Drop

Portata aria Air flow

Freccia aria Air throw

Superficie totale

Attacchi scamb.

Modell

Geschwindigkeit

Leistung

Flüssigkeitsmenge

Druckverlust

Luftmenge

Wurfweite

Air surface Gesamtoberfläche

Coil connection Batt. Anschlüsse kW l/h

52A07 W18 52B07 W20 53A07 W24 53B07 W32 54A07 W36 54B07 W48

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

30,6 26,7 38 32,5 47,1 41 56,3 48,2 61,2 53,4 73,2 62,8

7200 6300 8950 7650 11100 9700 13300 11400 14450 12600 17300 14850 kPa m

53 41 61 46 71 55 49 37 47 36 33 25 m 3 /h 16590 13500 16200 13000 24885 20250 24300 19500 33180 27000 32400 26000

2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 m 2

Ø (GAS)

109,5

1 1/4

146

1 1/2

164

1 1/2

219

2

219

2

292

2 1/2

IDE-10 W

Modello

Velocità

Capacità

Portata fluido

Model

Speed

Capacity

Flow volume

Modell

Geschwindigkeit

Leistung

Flüssigkeitsmenge

Perdite di carico Pressure Drop

Portata aria Air flow

Freccia aria

Superficie totale

Attacchi scamb.

Air throw

Air surface

Coil connection

Druckverlust

Luftmenge

Wurfweite

Gesamtoberfläche

Batt. Anschlüsse kW l/h

52A10 W14 52B10 W20 53A10 W24 53B10 W32 54A10 W36 54B10 W32

High Low High Low High Low High Low High Low High Low

21,1 18,7 31,5 27,6 38,7 34,1 46,7 40,9 50,4 44,4 65,3 57,1

5000 4400 7450 6500 9150 8050 11000 9650 11900 10500 15400 13450 kPa 29 23 44 34 50 39 35 28 33 26 79 62 m 3 /h 16650 13800 16050 13300 24975 20700 24075 19950 33300 27600 32100 26600 m 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15 m 2

Ø (GAS)

80,5

1 1/4

107,5

1 1/2

121

1 1/2

161

2

161

2

215

2

Dati comuni Common data

Capacità circuito Inner volume

Motoventilatori

Assorb. motov.

Fan motors

Gemeinsame Daten

Rohrinhalt

Motoren dm 3 n° x Ø mm

Fan mot. absorp.

Stromaufnahme Mot.

A

Sbrin. elettrico

Attacco scarico

Peso netto 3

W

Electric defrost Elektrische Abtauung

Drain connection Tauwasserabfluß

W

Ø (GAS)

Net weight 3 Nettogewicht 3 kg

39,8 53,1 59,2 78,9 78,6 104,8

2 x 560

3,3 2,1

2 x 560

3,3 2,1

3 x 560 3 x 560

4,95 3,15 4,95 3,15

4 x 560

6,6 4,2

4 x 560

6,6 4,2

1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560

16050 19260 24000 28800 32250 38700

2 x 2

250

2 x 2

250

2 x 2

370

2 x 2

370

2 x 2

498

2 x 2

498

1 Capacità calcolata con: glicole etilenico 30%; Temp. cella

+2 °C; Temp. In glicole –8 °C; Temp. Out glicole –4 °C.

2 Superficie lambita dall’aria.

3 Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento elettrico ED.

• Tutti i modelli sono disponibili con diversi circuiti selezionabili con il programma “Scelte”.

1 Capacity rated with: ethylene glycol 30%; Room temp. +2 °C;

Glycol in temp. –8 °C; Glycol out temp. –4 °C.

2 Airside heat transfer surface.

3 The weight refers to models with ED electric defrost.

• All models are available with different circuits that can be selected with the “Scelte” selection program.

1 Leistung berechnet mit: 30% Äthylenglykol, Raumtemperatur +2 °C; Glykoleintrittstemperatur –8 °C; Glykolaustrittstemperatur –4 °C.

2 Oberfläche luftbespült.

3 Das Gewicht bezieht sich auf die Modelle mit elektrischer Abtauung ED.

• Alle Modelle sind mit dem Programm “Scelte” auswählbarer Mehrfacheinspritzung lieferbar.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers Luftverdampfer und Soleluftkühler

24 Gamma

Opzioni e versioni speciali

Options and special versions

Optionen und Sonderausführungen

Alette in alluminio preverniciato

Prepainted aluminium fins

Lamellen aus vorbeschichtetem Aluminium

Verniciatura totale 1

Complete coating 1

Komplette Lackierung 1

Alette in alluminio preverniciato e verniciatura completa 1

Prepainted aluminium fins and complete coating 1

Lamellen aus vorbeschichtetem Al und komplette Lackierung 1

Alette in rame

Copper fins

Lamellen aus Kupfer

Alette con superficie liscia (solo per condensatori)

Flat fins (for condensers only)

Lamellen mit glatter Oberfläche (nur für Verflüssiger)

Circuitazioni per applicazioni speciali

Circuiting for special applications

Kreislaufunterteilung für Sonderanwendungen

Doppio circuito incrociato

Double crossed circuit

Zwei verzahnte Kreisläufe

Più circuiti

Multiple circuits

Mehrfacheinspritzung

Passi alette diversi dallo standard

Non standard fin spacing

Nicht standardmäßiger Lamellenabstand

Alimentazione speciale

Special feed

Sonderstromspannung

= 115V/1/60Hz

= 400V/3/50-60Hz

Tensioni, frequenze, velocità e pressioni statiche fuori standard

Non std. voltages, frequencies, velocities and static pressures

Spannungen, Frequenzen, Geschw.und ext.Pressung nicht Std.

Flusso aria invertito rispetto allo standard

Inverted air flow referred to standard

Dem Standard umgekehrter Luftstrom

Cablaggio in scatola di derivazione

Wiring in terminal box

Verdrahtung in der Abzweigdose

Interruttore sezionatore tripolare

Three-pole disconnecting switch

3-poliger Reparaturschalter

Interruttore sezionatore a 8 poli

8-pole disconnecting switch

8-poliger Reparaturschalter

Boccagli maggiorati

Oversized fan ducts

Vergrößerte Lüfterdüsen

Motori a commutazione elettronica

Electronic commutated motors

Motoren mit integrierter Kommutierungselektronik

Regolatori elettronici di velocità a taglio di fase

Electronic cut phase speed regulators

Elektronische Drehzahlregler mit Phasenanschnitt

Regolatori elettronici di velocità a gradini

Electronic step-speed controllers

Elektronische Steuergeräte mit Stufenschalter

Raddrizzatori di filetti d’aria

Streamers

Luftgleichrichter

Unità ventilate • Air units • Luftkühler und Verflüssiger

2 2

3 3 3 3 4 4 4 4

CINC0404A02EIUD

Elettrico nello scambiatore e nello sgocciolatoio

Electric heater in coil and in the drip tray

Elektrisch im Wärmeaustauscher und in der Tropfwanne

Pioggia d’acqua

Water defrost

Wasserbrause

Gas caldo

Hot gas defrost

Heißgas

Gas caldo sullo scambiatore ed elettrico sullo sgocciolatoio

Hot gas defrost on coil and electric defrost on drip tray

Heißgas im Wärmeaustauscher und elektr. in der Tropfwanne

Gas caldo a bassa perdita di carico

Low pressure drop hot gas defrost

Heißgas mit geringem Druckverlust

Elettrico nello scarico

Electric heater in drain pan

Elektrisch im Abfluss

Elettrico ad alta efficienza nei boccagli

High performances electric in fan shrouds

Elektrisch in den Lüfterdüsen mit hoher Leistungsfähigkeit

Pioggia d’acqua sullo scambiatore ed elettrico sullo sgocciolatoio

Defused water on coil and electric in drip tray

Wasserregen auf den Wärm. und elektrisch in der Tropfwanne

Boccagli maggiorati esterni con sbrinamento elettrico

Electric defrost in oversized fan ducts

Vergrößerte Lüfterdüsen außerhalb der Schutzgitter mit elektrischer

Vaschette con doppio isolamento

Drain pan with double insulation

Doppelt isolierte Tropfwannen

Vaschette raccolta condensa per applicazioni a parete

Condensate drain pan for wall applications

Tropfwannen für Wandaufhängung

Aspirazione a soffitto

Ceiling suction

Ansaugung gegen Decke

Modello per tunnel di surgelazione o abbattimento

Model for blast freezer application

Modell für Schnellabkühlungs- oder Schockräume

Vani per compressori (cubi)

Compressor cube

Gehäuse für Verdichter

Serrande a gravità

Backdraft fan shutters

Fallklappen

Imballo multiplo

Multiple package

Multiple Verpackung

Flusso d'aria verticale

Vertical air flow

Vertikaler Luftstrom

Carrozzeria in lamiera zincata preverniciata

Pre-painted metal galvanized sheet casing

Gehäuse aus vorbeschichtetem stahlverzinkten Blech

Griglia protezione alette

Fin protection guard

Lamellenschutzgitter

Pannello di basamento compressori isolato acusticamente

Soundproof compressor base panel schallisolierter Grundrahmen für Verdichter

Unità ventilate • Air units • Luftkühler und Verflüssiger

5

Gamma 25

1 Per scambiatori con lunghezza totale inferiore a 2200 mm.

2 Solo per motori Ø 315 mm.

3 Solo per motori Ø 250 mm.

4 Solo per motori Ø 800 mm.

5 Massimo 2 motori.

1 For coils with total length under 2200 mm.

2 Only for Ø 315 mm fan motors.

3 Only for Ø 250 mm fan motors.

4 Only for Ø 800 mm fan motors.

5 Maximum 2 fan motors.

Aeroevaporatori e aerorefrigeratori Unit coolers and brine coolers

1 Bis zu einer Länge von 2200 mm.

2 Nur für Motoren mit Ø 315 mm.

3 Nur für Motoren mit Ø 250 mm.

4 Nur für Motoren mit Ø 800 mm.

5 Höchstens 2 Motoren.

Luftverdampfer und Soleluftkühler

The integrated instruments

Software

A dieci anni dalla sua prima edizione siamo orgogliosi di presentare l’ultima versione di

Scelte, il programma di selezione più usato dagli impiantisti...

Se lo avete già apprezzato per la sua semplicità e precisione ora rimarrete entusiasmati dal suo nuovo motore di calcolo più completo e performante.

Per riceverlo gratuitamente compilate il modulo pubblicato sul nostro sito internet, oppure richiedetelo via posta elettronica all’indirizzo:

[email protected]

Ten years from the first edition we are now very pleased to present the latest version of

Scelte, the selection program installers use the most...

If you had already appreciated its easiness and accuracy you will certainly welcome the new and more complete and high performance calculation engine.

Ask for a copy, free of charge, by filling in a form on our website or by sending us an e-mail at:

[email protected]

Zehn Jahre nach seiner ersten Ausgabe sind wir stolz, die neueste Version von Scelte, das von den

Installateuren meistverwendete Auswahlprogramm, vorzustellen...

Sie werden jetzt von seiner vollständigeren und leistungsfähigeren

Berechnungsmaschine begeistert sein.

Um es kostenlos zu erhalten, füllen Sie das auf unserer Web-Seite im

Internet veröffentlichte

Formular aus, oder fordern Sie es über unsere

E-Mail Adresse an:

[email protected]

Web site

Visitate il nostro sito internet, troverete moltissime informazioni utili riguardanti l’azienda, gli articoli e i servizi.

Ma non solo! Scoprite quante possibilità di interazione con le nostre strutture operative vi offre!

Keep up to date with our products and service by visiting our website, you will find valuable information regarding our

Group and more!

Besuchen Sie uns im Internet, Sie werden viele Informationen über unsere

Firma, die Artikeln und die

Dienstleistungen finden.

Aber nicht nur das! Entdecken Sie wie viele Interaktionsmöglichkeiten es mit unseren Strukturen bietet!

Catalogues

Ecco i nuovi cataloghi prodotto completamente aggiornati nei contenuti e nell’aspetto.

Gli aeroevaporatori e gli aerorefrigeratori sono suddivisi in tre distinti volumi in funzione del campo di applicazione: Compacts,

Commercials e Industrials, mentre i condensatori e i raffreddatori di liquido trovano spazio in una pubblicazione separata.

É disponibile anche il catalogo generale che raccoglie tutti gli articoli.

Tutto il materiale è proposto anche in CD-rom.

Our product catalogues have been completely updated.

The unit coolers and brine coolers are subdivided in three separate volumes in accordance with the application field:

Compacts, Commercials and Industrials ranges, whilst for the condensers and dry coolers a separate publication is available.

A general catalogue binder and CD-rom, both comprising all our product ranges, are available.

Hier unsere im Inhalt und Aussehen vollkommen erneuerten Produktkataloge.

Die Luftverdampfer und

Soleluftkühler sind je nach Anwendungsgebiet in drei gesonderte Volumen untergeteilt: Compacts, Commercials und

Industrials, während die

Luftverflüssiger und Rückkühler in einer separaten

Ausgabe Platz finden.

Es ist auch der Gesamtkatalog verfügbar.

Das komplette Material ist auch auf CD-Rom erhältlich.

II - edition, april 2004

CINC0404A02EIUD

Project

ECO Group G

&

C dpt.

Photographs

ECO Archives

Printed in Italy by

GFP/Pn

Paper

Fedrigoni / Symbol Freelife

La costante ricerca svolta dai nostri laboratori per garantire prodotti sempre migliori e innovativi, potrebbe causare la modifica dei dati qui contenuti, sarà dunque compito dell’utilizzatore mantenersi aggiornato sulla loro validità.

Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta o imitata senza autorizzazione, decliniamo ogni responsabilità per eventuali errori di stampa o omissioni e ci riserviamo il diritto di apportare senza preavviso e in qualsiasi momento le modifiche che riterremo opportune.

As a result of continuing research and design by our technical laboratories aimed at offering top quality and innovative products, the information given in this guide may be subject to modification at any time without prior notice; it is up to the user to keep up to date on all possible modifications.

No part of this publication may be reproduced or duplicated without prior permission; we decline any responsibility for possible mistakes or omissions, and we reserve the right to make amendments deemed necessary, without prior notice and at any time.

Durch die ständige Forschung unserer Labors, um immer bessere und innovativere Produkte zu garantieren, kann es zur Änderung der hier beinhaltenden Daten kommen, es ist daher Aufgabe des Benutzers sich

über die Gültigkeit auf dem Laufenden zu halten.

Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne Genehmigung wiedergegeben oder nachgeahmt werden, wir lehnen jede Verantwortung für eventuelle Druck- oder Schreibfehler ab und behalten uns das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung Änderungen vorzunehmen, die wir für zweckmäßig halten.

Questo volume è stato stampato su carta ecologica e riciclata

Printed on environmentally safe recycled paper

Dieser Band wurde auf umweltfreundlichem Recyclingpapier gedruckt

Head Office:

33050 Pocenia (Udine) Italy - Via Giulio Locatelli, 22 telephone +39 0432.772.001 - telefax +39 0432.779.594

e-mail [email protected]

ITALCOIL plant:

33078 San Vito al Tagliamento (Pordenone) Italy - Z. I. Ponterosso telephone +39 043.485.325 - telefax +39 043.485.265

A-9640 Kötschach-Mauthen (Kärnten) Österreich - Postfach 14

Industriestraße 450 telephone +43 471.581.110 - telefax +43 4715.811.154

33056 Palazzolo dello Stella (Udine) Italy - Località Modeano telephone +39 0431.586.232 - telefax +39 0431.586.233

19004 Guadalajara, España - Polígono del Henares, parcela 309-310 telephone + 34 949.889.100 - telefax +34 949.889.141

www.ecogroup.com

Il Sistema Qualità del Gruppo è certificato secondo:

The Quality System is certified under:

Das Qualitätssystem der Gruppe ist zertifiziert:

ISO 9001 : 2000

ISO 14001

ECO S.p.A.

ECO WÄRMEAUSTAUSCER GmbH

ECO REFRIGERACION IBERICA S.A.

ECO REFRIGERAZIONE S.p.A.

ECO S.p.A.

(ITALCOIL plant)

ECO S.p.A.

(ITALCOIL plant)

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement