HU W-20 S


Add to my manuals
24 Pages

advertisement

HU W-20 S | Manualzz

D Original Betriebsanleitung

GB Translated Operating Instructions

F Traduit Mode d’emploi

Nr. 040040366_Ed.-04.2011

F 08.01.155_PDF_08.04.2011 / UD

Gabelhubwagen SILVERLINE mit Waage

Hand pallet truck SILVERLINE with scales

Transpalette SILVERLINE peseur

HU W-20 S

www.pfaff-silberblau.com

D

GB

F

Gabelhubwagen mit Waage HU W-20S

Hand pallet truck with scales HU W-20S

Transpalette manuel peseur HU W-20S

Abmessungen

Technische Daten

Dimensions

Technical data

F 08.01.155

Dimensions

Caractéristiques techniques

Lastschwerpunkt

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 2 / 24

D

GB

F

Gabelhubwagen mit Waage HU W-20S

Hand pallet truck with scales HU W-20S

Transpalette manuel peseur HU W-20S

Tragfähigkeit Lifting capacity

F 08.01.155

Eigengewicht

Räder Fahrwerk Bereifung*

Lenkräder vorne

Lastrollen hinten

Anzahl Lenkräder / Lastrollen

Hub

Lastschwerpunkt net weight

Steering- / load wheels*

Steering wheels front

Load wheels rear

Total no. of steering- / load wheels

Lift

Load centre of gravity

Capacité de charge

Poids à vide

Roues directrice et galets*

Dim. de la roue directrice (avant)

Dim. des galets (arrière)

Roues / galets : nombre

Course

Centre de gravité

[t]

[kg]

2,0

129

PUR/PUR

D [mm] ø180x50

D

1

[mm] ø74x70

2/4 h

2

[mm] 110 c [mm] 600

Deichselhöhe

Gabelhöhe gesenkt

Hubhöhe

Gesamtlänge

Gesamtbreite

Gabelzinkenlänge

Gabelbreite

Gabeltragbreite

Bodenfreiheit

Height of steering handle

Min fork height

Lifting height

Overall length

Overall width

Fork length

Fork width

Fork carrying width

Floor/ground clearance

Hauteur du timon

Hauteur des fourches abaissée

Levée

Longueur totale

Largeur totale

Longueur de la benne des fourches

Largeur des fourches

Largeur hors tout des fourches

Garde au sol

Wenderadius Turning radius Rayon de giration

Wiegegenauigkeit

1)

von max. Last

(nicht eichfähiges Wiegesystem)

Weighing accuracy

1) for max. load

(non-calibratable weighing system)

Précision de pesage

1)

de la charge max. (système de pesage non homologué à l'étalonnage)

Umgebungstemperatur Suitable for ambient temperature convenable pour température ambiante de h

14

[mm] h

3

[mm]

1210 h

13

[mm] 85

195

L

1

[mm] 1580 b

1

[mm] 570 l [mm] 1150 e [mm] 180 s [mm] 50 b

1

[mm] b

3

570

210 m

1

[mm] 35

[mm] 1330

+/- 0,25 %

-10°C bis + 40°C

* PUR = Polyurethan / Polyurethane / Polyuréthane

1)

Um möglichst genaue Wiegeergebnisse zu erhalten, muss darauf geachtet werden, dass die Last

immer mittig im Lastschwerpunkt der Wiegefläche platziert wird.

Die Genauigkeit der Waage reduziert sich bei Schiefstand und bei unebener Auflage.

1)

For a precise weighing result, the load must be positioned centric between the forks with respect to the load centre.

A slanted position or an uneven surface will reduce the accuracy of the weighing system.

1)

Pour obtenir des résultats de pesage aussi précis que possible, il faut veiller à ce que la charge soit

toujours placée au centre d’application des charges de la surface de pesage.

La précision du système de pesage diminue si la position est inclinée ou si la surface d'appui présente des inégalités.

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 3 / 24

Deutsch

Gabelhubwagen SILVERLINE mit Waage

Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung aufmerksam lesen!

Sicherheitshinweise beachten!

Dokument aufbewahren!

F 08.01.155

Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Gabelhubwagen mit Wiegeeinrichtung dient zum manuellen Heben und Senken als auch zum manuellen innerbetrieblichen Verfahren, sowie zum Wiegen von Lasten bis 2 t.

Mit der „nicht eichfähigen“ Wiegeeinrichtung können innerbetrieblich Lastabschätzungen im genannten

Bereich durchgeführt werden. Der Wiegehubwagen darf ausschließlich zum flurgebundenen Lastaufnahme und Transport sowie zur statischen Verwiegung eingesetzt werden.

Der Einsatz setzt absolut ebenen und befestigten Untergrund voraus.

Als Gabelhubwagen ist das Gerät dazu bestimmt als Stückgutförderer im innerbetrieblichen Verkehr, z. B. in

Lagerhallen der Industrie, Spedition usw. zum Transport im Nahbereich von genormten Paletten, Gitterboxen und anderen palettierten Lasten verwendet zu werden.

Nicht geeignet für Anwendungen in explosionsgefährdeten Räumen.

Nicht geeignet für Einsatz in aggressiver Umgebung.

Änderungen am Gabelhubwagen sowie das Anbringen von Zusatzgeräten sind nur mit unserer ausdrücklichen schriftlichen Zustimmung erlaubt.

Technische Daten und Funktionsbeschreibung beachten!

Unfallverhütungsvorschriften

Der Gabelhubwagen ist Bestimmungs- und Ordnungsgemäß zu verwenden und zu betreiben.

Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vorschriften zu beachten.

1) in Deutschland z. Zt.:

EG Richtlinie 2006/42/EG

UVV BGV D27 (zu beziehen bei Carl Heymanns Verlag, Köln, Berlin)

EG Richtlinie EN 1757-2

1)

in der jeweils gültigen Fassung

Vor Inbetriebnahme sind unbedingt die vorliegende Betriebsanleitung sowie die Unfallverhütungsvorschrift BGV D27 aufmerksam durchzuarbeiten.

Sicherheitshinweise

Bedienung, Montage und Wartung nur durch:

Beauftragtes, qualifiziertes Personal

(Definition für Fachkräfte nach IEC 364) Qualifiziertes Personal sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung, Unterweisung sowie Kenntnisse über einschlägige Normen und Bestimmungen, Unfallverhütungsvorschriften und Betriebsverhältnisse von den für die

Sicherheit der Anlage Verantwortlichen berechtigt worden sind, die jeweils erforderliche Tätigkeit auszuführen und dabei mögliche Gefahren erkennen und vermeiden können.

 Der Betrieb ist nur auf ebenem befestigtem Boden zulässig.

Unebener Untergrund verfälscht das Wiegeergebnis in beträchtlichem Maße.

 Das Befördern von Personen sowie der Aufenthalt im Gefahrenbereich sind verboten.

 Aufenthalt unter gehobener Last verboten.

 Die angegebene Nutzlast darf nicht überschritten werden.

Überlast führt zur Beschädigung des Wiegesystems.

 Das Ladegut muss gleichmäßig auf der Gabel verteilt werden.

 Die max. Traglast darf nicht überschritten werden!

 Der Gabelhubwagen darf niemals bei angehobenen Gabeln beladen werden.

 Der Hubwagen darf nur auf waagerechter nicht geneigter Fahrbahn verwendet werden. Der Boden muss rutschhemmend, fest, ohne Löcher und ohne Hindernisse sein,

 Transport von hängenden Lasten ist verboten

 Die Last nie in gehobenem Zustand unbeaufsichtigt lassen.

 Nie in bewegliche Teile greifen.

 Um Verletzungen zu vermeiden empfehlen Sicherheitsschuhe und ggf. Handschuhe zu tragen.

 Festgestellte Mängel sind sofort sachkundig zu beheben.

 Nur Originalersatzteile verwenden.

Tägliche Prüfungen

 Einwandfreie Funktion der Stellteile prüfen.

 Zustand der Laufrollen und Rollenachsen prüfen

 Dichtigkeit des Hydrauliksystems prüfen

 Nullpunktfunktionskontrolle durchführen

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 4 / 24

Deutsch

Gabelhubwagen SILVERLINE mit Waage

Prüfungen

F 08.01.155

Gem. BGV D27 ist der Gabelhubwagen nach Bedarf, jedoch mindestens einmal jährlich durch einen Sachkundigen zu prüfen.

Wir empfehlen die Ergebnisse der Prüfungen in einem Prüfbuch festzuhalten.

Betriebsanleitung

Funktionsbeschreibung (integrierter Gabelhubwagen)

Bei dem Gabelhubwagen handelt es sich um ein handhydraulisches Gerät.

Die Last wird durch Betätigen des Pumphebels gehoben. Über ein Hydraulik-Ventil-System wird die Last in jeder Lage sicher gehalten.

Das Fahrwerk besteht aus Lenkrädern und Gabelrollen.

Bedienung

Senken

Ablassbereich

Der Steuerhebel in der Deichsel kann in 3 Stellungen gebracht werden.

Neutral

Heben

Senken

Fahren und Lenken

Die Lenkdeichsel ist mit den Lenkrollen verbunden. Die

Lenkung der Räder erfolgt zwangsweise beim Drehen der Deichsel.

Ziehen statt Schieben ermöglicht die leichtere Handhabung der Last.

Fahren

Fahrstellung

Heben

Pumpstellung

Aufnehmen der Last

Vergewissern Sie sich, dass die Last die Tragfähigkeit des

Gabelhubwagens nicht übersteigt.

Langsam an die Last, z.B. Palette, heranfahren.

Gabelzinken unter die Palette einfahren bis der

Gabelrücken an der Last (Palette) anliegt.

Steuerhebel in Position

„HEBEN“ stellen und Last durch

Pumpbewegungen der Deichsel anheben.

Belastung der Gabeln

Die Last muss gleichmäßig verteilt auf beide Gabelholme symmetrisch zum Lastschwerpunkt aufgenommen werden.

Fahren mit Last

Der Gabelhubwagen ist ohne Bremse ausgeführt.

Das Gerät darf nicht auf Steigungen und Gefällen eingesetzt werden.

Stellhebel in Position

„FAHREN“ stellen und die Last möglichst niedrig unter Beachtung der Bodenfreiheit unter der Last über den Flur transportieren.

Mit gleichmäßiger, der Last und den Bodenverhältnissen angepasster, Geschwindigkeit fahren (ziehen).

Absetzen der Last

Durch betätigen des Stellhebels (Position

„SENKEN“) Last absenken.

Prüfen ob der Weg nach hinten frei ist, dann wegfahren.

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 5 / 24

Deutsch

Gabelhubwagen SILVERLINE mit Waage

Wiegehinweise

Die zu hebenden Lasten sind unter Beachtung der Wiegehinweise aufzunehmen. Ansonsten ist von Abweichungen außerhalb der von uns angegebenen Toleranzwerte auszugehen.

Das Anheben der Last muss langsam und stetig erfolgen. Schnelle oder unstetige Lastaufnahme führt zu dynamischen Lastspitzen, die zur

Überlastung, Beschädigung, bis hin zur Zerstörung der Waage führen können.

Generell darf die max. Höchstlast von 2000 kg zusammengesetzt aus statischer + dynamischer + tarierter Last nicht überschritten werden!

F 08.01.155

Lastschwerpunkt

Die Lastaufnahme muss unter Einhaltung des Lastschwerpunktes mittig zwischen den

Gabeln erfolgen (siehe Bild).

Das Gerät darf nicht schief bzw. geneigt stehen.

Die Last muss frei aufliegen, ohne das Gehäuse der Waage oder andere Paletten zu berühren.

Ein genaues Wiegeergebnis erhält man, wenn der Lastschwerpunkt zwischen den Gabeln liegt.

Bei exzentrischer Belastung verformt sich die Gabel. Dies führt zu Wiegeungenauigkeiten.

Gabelspitzen nicht als Hebel benutzen Nicht auf unebenem Untergrund verwenden.

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 6 / 24

Deutsch

Gabelhubwagen SILVERLINE mit Waage

Instandhaltung - Hinweise

F 08.01.155

Schnelle oder unstetige Lastaufnahme führt zu dynamischen Lastspitzen, die zur Überlastung, Beschädigung, bis hin zur Zerstörung der Waage führen können. Generell darf die max. Höchstlast von 2000 kg zusammengesetzt aus statischer + dynamischer + tarierter Last nicht überschritten werden!

Bei Transport mit LKW, Lieferwagen oder dgl. muss die Wiegegabelplattform gegen Abnehmen gesichert werden (z.B. Bandagierungen). Vor Wiederinbetriebnahme muss die Wiegeeinrichtung neu justiert werden.

Zusätzlich empfehlen wir eine jährliche Justierung und Wartung durch geschultes Fachpersonal.

Wird die Hebeeinrichtung nicht benutzt soll der Handhebel auf Mittelstellung stehen. Die Lebensdauer der

Dichtungen wird so verlängert.

Zur Verminderung von Kondenswasser in der Elektronik, sollten schnelle Temperaturänderungen vermieden werden. Die Waage sollte bei größeren Temperaturunterschieden abgeschaltet werden.

Das Anzeigegerät soll ausschließlich mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.

Chemische Reinigungsmittel und Druckwasserstrahl verursachen Beschädigungen.

Inspektions- und Wartungsanleitung

Vor Inspektions- und Wartungsarbeiten ist der Gabelhubwagen durch geeignete

Maßnahmen zu entlasten.

Inspektionsintervalle Wartungs- und Inspektionsarbeiten

Einwandfreie Funktion der Stellteile prüfen. täglich bzw. vor jedem

Arbeitsbeginn monatlich vierteljährlich

Zustand der Laufrollen und Rollenachsen prüfen

Dichtigkeit des Hydrauliksystems prüfen

Nullpunktfunktionskontrolle der Wiegeeinrichtung durchführen

Gelenke und Lager schmieren

Räder und Rollen auf Funktion prüfen

Hydraulikölstand bei abgesenkten Gabeln prüfen

Hydraulikanlage auf Dichtheit prüfen, (wird die oberste Hubstellung mühelos erreicht?)

Einstellung des Steuerhebels prüfen

Sämtliche Schraub- und Bolzenverbindungen auf festen Sitz prüfen

Gelenke und Lager schmieren

Räder und Rollen auf Funktion und Drehfähigkeit prüfen

Sämtliche Teile des Gabelhubwagens auf Verschleiß prüfen und falls erforderlich defekte Teile auswechseln lassen jährlich

Hydraulikölwechsel durchführen

Typenschild auf Lesbarkeit prüfen.

Waage kalibrieren*

)

, prüfen*

)

, Wartung durchführen*

)

Sachkundigenprüfung durchführen lassen*

)

*)

z.B. durch Pfaff-silberblau Kundendienst

Die Lebensdauer des Gabelhubwagens ist begrenzt, verschlissene Teile müssen rechtzeitig erneuert werden.

Betriebsstoffe / Schmierstoffempfehlung

Hydrauliköl: HLP-DIN 51524 T2 ISO VG 22

Schmierstoff: Mehrzweckschmierfett – DIN 51825 T1 - K2K

Das Altöl ist entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen!

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 7 / 24

Deutsch

Gabelhubwagen SILVERLINE mit Waage

Betriebsstörungen und ihre Ursachen

F 08.01.155

Störung Ursache

Gabelhubwagen

Gerät hebt nicht, Pumpe arbeitet nicht

Ablasshebel an der Deichsel steht in Fahrstellung zu wenig Öl im Tank

Beseitigung

Ablasshebel in Pumpstellung bringen

Öl nachfüllen (bei abgesenkter Gabel)

Gerät hebt Last nicht an

Pumpe arbeitet einwandfrei frei

Last zu schwer, Druckbegrenzungsventil ist wirksam

Ablassventil schließt nicht mehr oder Ventilsitz ist durch Verschmutzung undicht

Last verringern

Reinigen bzw. Austauschen

Gerät hebt bei fördernder

Pumpe mit oder ohne

Last langsam oder gar nicht

Druckbegrenzungsventil verstellt oder Ventilsitz verschmutzt

Hydraulikpumpe ist defekt

Ventil einstellen oder reinigen

Hydraulikpumpe reparieren bzw. austauschen!

Undichtigkeit im Hydrauliksystem Abdichten!

Gehobene Last sinkt selbständig ab Ölverlust am Hydraulikzylinder

Ablassventil schließt nicht mehr oder Ventileinsatz ist durch Ölverschmutzung undicht

Ventileinstellung falsch.

Reinigen bzw. austauschen

Ablassventil einstellen

Die gehobene Last sinkt zu langsam ab

Temperatur zu niedrig, Hydrauliköl zu zäh

Waage

Falsches Wiegeergebnis Wiegesystem verstellt

Wärmeren Raum aufsuchen

Waageterminal schaltet automatisch ab

Automatische Abschaltung aktiviert

Batteriespannung zu niedrig

Waage neu justieren

 Nullstellung

Waageterminal einschalten

Batterien ersetzen

Waageterminal lässt sich nicht einschalten

Batterie zu schwach

Anzeige Help1 erscheint im Display

Bewegungsindikator erlischt nicht

Die Last ist höher als Nominallast

Batterien austauschen

Es erscheint keine

Anzeige

Taste wurde nicht richtig betätigt

Energieversorgung zu schwach

Wiegeeinrichtung defekt

Last stabilisieren

Last reduzieren

Zuletzt betätigte Taste nochmals drücken

Batterien ersetzen

Wiegeeinrichtung instand setzen

Entsorgung:

Nach Außerbetriebnahme sind die Teile des Gabelhubwagens entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen der Wiederverwertung zuzuführen bzw. zu entsorgen.

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 8 / 24

English

Hand pallet truck SILVERLINE with scales

Read the operating instructions carefully before using!

Follow safety instructions!

Keep document safe!

F 08.01.155

Intended use

The pallet truck is intended for both manual lifting/lowering and the manual transporting of loads, as well as to scale loads until 2 tons. Its use requires a level and firm floor/ground surface.

The “non-calibratable” weighing equipment can be used for estimating loads for internal purposes within the specified range.

The pallet truck, with forks for independent lifting of loads, is intended for on-site transporting of unit loads, e.g. in warehouses associated with industry and delivery companies etc., for short range transporting of standard and wire mesh pallets as well as other palletised loads.

It is not suitable for use in potentially explosive locations.

It is not suitable for use in hostile environments.

Alterations to the pallet truck and the addition of auxiliary units are only permitted with our express written approval.

Ensure that you take note of the technical data and details on functional characteristics!

Regulations for prevention of accidents

The pallet truck must be used and operated as intended and in accordance with relevant regulations.

The current regulations of the country in which it is used must be complied with

1)

.

In Germany, these are currently:

EC Directive 2006/42/EC

German regulations safety standard BVG D27 (available from Carl Heymanns Verlag, Cologne, Berlin)

EC Directive EN 1757-2

1)

In the respective current version

It is essential that the operating instructions below and the BVG D27 regulations for prevention of accidents be carefully read through before starting use.

Safety instructions

Operation, assembly, and maintenance only by:

Instructed, qualified operators

(Definition of qualified operators in accordance with IEC 364)

Qualified operators are persons who, based on their training, experience, instruction and knowledge of the relevant standards and regulations, regulations for prevention of accidents and operating conditions, are authorised by the persons responsible for the safety of the plant to carry out the respective required tasks whilst being able to recognise and prevent potential associated dangers.

 Operation is only permitted on a level and firm floor/ground surface.

An uneven floor/ground surface will heavily distort the weighing result.

 Transporting of persons and a presence within the danger zone is not permitted.

 A presence under a raised load is not permitted.

 The specified load capacity must never be exceeded. Overloading will damage the weighing system.

 The loaded material must be distributed evenly on the fork.

 The specified load capacity must not be exceeded.

 The pallet truck must never be loaded whilst the fork is in a raised position.

 The pallet truck may only be used on a horizontal floor without a slope. The floor must be slip-resistant, firm, and free of holes and obstructions.

 Transport of hinging loads is not allowed

 Never leave the load unattended in a raised position.

 Never reach into moving parts.

 In order to prevent injuries we recommend that safety shoes be worn and, if necessary, gloves.

 Defects are to be dealt with competently as soon as they become apparent.

 Only use genuine spare parts.

Daily Examinations

 Check operating elements for faultless operation.

 Check condition of the travelling rollers and roller axles

 Check hydraulic system for leakage

 Carry out the zero point function check.

Inspections

In accordance with Section 37 of the BVG D27, the pallet truck must be inspected by a competent technical expert at least once per year, and otherwise as required.

We recommend that you record the results of the inspections in an inspection book.

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 9 / 24

English

Hand pallet truck SILVERLINE with scales

Operating instructions

Functional description (integrated pallet truck)

The pallet truck is a manually operated hydraulic device.

The load is lifted by manipulating the pump lever.

The load is safely held in any position by a hydraulic-valve system.

The running gear is comprised of steering wheels and fork rollers.

Operating

The control lever in the handle can be set to three different positions.

 Driving

 Lifting

 Lowering

F 08.01.155

lowering

Lowering position driving

Driving position lifting

Lifting position pump movement

Moving and steering using the steering handle

The steering handle is connected to the steering rollers.

The wheels are steered automatically by moving the steering handle.

It is essential, that pulling instead of pushing enables an easier usage of the load.

Charging the fork

The load must be evenly distributed across both prongs of the fork in accordance to the load centre.

Picking up a load

Check that the load does not exceed the loading capacity of the pallet truck.

Roll the pallet truck slowly up to the pallet/load.

Roll the fork prongs under the pallet until the back end of the fork rests against the load (pallet).

Put the control lever into position

„LIFTING.”

Lift the load by executing the pumping movements shown.

Moving with the load

As the pallet, truck is not equipped with a brake it must not be used on upward or downward slopes.

Put the control lever into position

„DRIVING”

As far as floor/ground, clearance permits, the load should be transported across the floor/ground at as low a height as possible.

Move (pull) at a uniform speed appropriate to the load and floor/ground conditions.

Setting the load down

Lower the load by applying the control lever (position

„LOWERING“)

Check that the way is not blocked behind, and then move the pallet truck away.

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 10 / 24

English

Hand pallet truck SILVERLINE with scales

Weighing instructions

For a precise weighing result, you must consider following weighing instructions! When eccentric loading, the forks will twist and bend, as well as the weighing result being imprecise.

The lifting of the load must be slow and steady. Fast and unsteady bearing pressure leads to dynamic peak demands, which can result to overload, damage and even to destruction of the scale. In general, the maximum peak load of 2000 kg – which consults of static, dynamic, and tared load – must not be exceeded.

For a precise weighing result, the load must be positioned centric between the forks with respect to the load centre (see picture).

For precise measurement of the weight, any inclination of the pallet truck (sideward or in length direction) must be avoided.

F 08.01.155

load center

The load must be supported with clearance all around it, without touching the weighing system housing or other pallets.

For precise results, the centre of gravity of the load should be between the prongs.

Eccentric loading will deform the fork, which will result in weighing inaccuracies.

Never use the tips of the fork as a lever. Never use on an uneven surface.

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 11 / 24

English

Hand pallet truck SILVERLINE with scales F 08.01.155

Maintenance - References

Before transporting by truck, delivery van or similar, the fork weighing system platform must be secured to prevent it from being removed (e.g. with straps). It then has to be readjusted before being used again.

We also recommend that it be adjusted and serviced by trained and qualified personnel once a year.

Any scale must be justified on a regular basis. Pfaff-silberblau recommended a yearly maintenance of the scale system by qualified personnel.

Since condensation water can accumulate within the electronic components, subjecting the device to quick temperature changes should be avoided. When any major changes of temperature are anticipated, the scale should be shut down as a precaution.

When the lifting device is not in use, the hand lever should stay in central position. The lifespan of the sealing will be extended.

The indicator should be cleaned with a damp cloth only.

Chemical cleaning and pressure water-jet will result in damages.

Inspection and maintenance instructions

Safety warning

Before inspection and maintenance work is carried out, appropriate measures should be taken to remove all loads from the pallet truck.

Inspection intervals Maintenance and inspection work

Daily or each time before use

Check operating elements for faultless operation.

Check condition of the travelling rollers and roller axles

Check hydraulic system for leakage monthly

Every 3 months

Annually

Carry out the zero point function check on the weighing equipment

Grease joints and bearings

Check functioning of wheels and rollers

Check oil level in the hydraulic system (with lowered fork)

Check hydraulic system for leakage, (Is the top lifting height reached effortlessly?)

Check the set-up of the control lever

Check all screw and bolt connections for tightness

Grease joints and bearings

Check functioning and turning capability of wheels and rollers

Check all parts of the pallet truck for wear and replace defective parts where necessary

Change oil in the hydraulic system

Check readability of type plate.

Calibrate*

)

, check*

)

, service*

) the weighing system

Authorise inspection by competent technical expert *

)

*)

e.g. by Pfaff-silberblau after-sales service

The service life of your pallet truck is limited. Worn parts must be renewed in good time.

Oil and lubricant recommendations

Hydraulic oil: HLP-DIN 51524 T2 ISO VG 22

Lubricant: Multipurpose lubricating grease – DIN 51825 T1 - K2K

Waste oil must be disposed of in accordance with legal provisions!

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 12 / 24

English

Hand pallet truck SILVERLINE with scales

Malfunctions and their causes

F 08.01.155

I. Malfunction Cause Elimination

Pallet truck

The pallet truck does not lift – the pump does not work

Lowering lever on the handle is in the driving position

Insufficient oil in the tank

Put the lowering lever in the lifting position

Refill with oil (while the fork is lowered)

The pallet truck does not lift the load, although the pump is working perfectly

Load too heavy – the pressure control valve is active

Lowering valve does not close any more or the valve face is not sealed because of dirt

Reduce load

Clean or replace

Adjust or clean valve Loaded or unloaded, the pallet truck only lifts slowly or not at all when the pump is actuated

Pressure control valve displaced or valve face soiled

Hydraulic system pump is defective Repair or replace hydraulic system pump!

Seal! Raised load is lowered of its own accord.

Oil loss on hydraulic cylinder.

Leakage in the hydraulic system

Lowering valve does not close any more or the valve unit is not sealed because of dirt

Incorrect valve set-up.

Sealing elements are worn

Clean or replace

Adjust lowering valve

Replace sealing elements

The raised load is lowered too slowly

Scale

Temperature too low – the hydraulic system oil is too thick

Find a warmer location

Incorrect weighing result Weighing system maladjusted

Scale terminal switches off automatically

Automatic shut-down activated

Battery voltage too low

Readjust the weighing system

 Zero position

Switch on the scale terminal

Replace the battery

Scale terminal fails to switch on

Batteries too weak Replace the batteries

Indicator Help1 appears in the display

No indicator appears

Movement indicator fails to extinguish

The load exceeds the nominal load

Button incorrectly actuated

Power supply too weak

Weighing system defective

Stabilise the load

Reduce the load

Press the last button to have been actuated again

Replace the batteries

Repair the weighing system

Disposal:

After placing out of service, the pallet truck parts must be disposed of or recycled in accordance with legal provisions.

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 13 / 24

Français

Transpalette SILVERLINE peseur

Avant la mise en service, lire attentivement le mode d’emploi !

Observer les consignes de sécurité !

Conserver ce document !

F 08.01.155

Utilisation conforme à l'affectation

Le transpalette est destiné au levage et à l’abaissement manuel ainsi qu’au transport manuel des charges.

Son utilisation nécessite un sol plan et solide.

Le système de pesage „non homologué à l’étalonnage“ permet d’estimer le poids des charges dans la plage indiquée, à l'intérieur de l’entreprise.

Le transpalette, avec des fourches pour le levage de la charge est destiné, à servir de transporteur de marchandises en vrac à l’intérieur de l’entreprise, par exemple dans les entrepôts de l’industrie, des entreprises de transport etc., pour convoyer sur une courte distance les palettes normalisées, les conteneurs à claire-voie et autres charges palettisées.

Ne convient pas à l’utilisation dans des locaux comportant un risque d’explosion

Ne convient pas à l’utilisation dans un environnement agressif.

Les modifications apportées au transpalette ainsi que l’adjonction d’appareils supplémentaires ne sont autorisées qu’avec notre consentement exprès écrit.

Veuillez observer les caractéristiques techniques et la description de fonctionnement.

Réglementation de prévoyance contre les accidents

Le transpalette doit être utilisé et exploité normalement et conformément à l'affectation prévue

Il convient d’observer les règlements en vigueur dans le pays où il est utilisé.

1)

En Allemagne, à l’heure actuelle :

Directive CE 2006/42/CE

La règle BGV D27 (disponible chez Carl Heymanns Verlag, Cologne, Berlin)

Directive CE EN 1757-2

1) dans la version correspondante en vigueur

Avant la mise en service, il est impératif d’étudier attentivement ce mode d’emploi ainsi que la réglementation de prévoyance contre les accidents BGV D27.

Consignes de sécurité

Maniement, montage et entretien : Réservé exclusivement à un personnel autorisé et qualifié

(Définition du personnel qualifié selon la norme CEI 364) Sont considérées comme qualifiées les personnes qui, en raison de leur formation, de leur expérience, de leur savoir et de leur connaissance des normes et dispositions respectives, ainsi que des règlements de prévoyance contre les accidents et de la situation de l’entreprise, ont été autorisées par les responsables de la sécurité de l’installation à effectuer les tâches nécessaires tout en étant capables de reconnaître et d’éviter les risques éventuels.

 La mise en service n’est autorisée que sur un sol plan et solide.

Lorsque le sol présente des inégalités, ceci fausse considérablement les résultats de la pesée.

 Le transport de personnes ainsi que le stationnement dans la zone de danger sont interdits.

 Il est interdit de stationner sous la charge levée.

 La charge utile indiquée ne doit pas être dépassée.

Une surcharge entraîne un endommagement du système de pesage.

 La marchandise transportée doit être répartie régulièrement sur la fourche.

 La charge utile indiquée ne doit pas être dépassée.

 Le transpalette ne doit jamais être chargé lorsque les fourches sont levées.

 Le transpalette doit être utilisé uniquement sur une voie horizontale, non inclinée. Le sol doit être antidérapant, ferme et ne pas présenter de nids de poule ou d'obstacles.

 Le transport de charges en suspension est interdit.

 La charge en position levée ne doit jamais être laissée sans surveillance.

 Ne jamais toucher les parties mobiles.

 Pour éviter les blessures, il est recommandé de porter des chaussures de protection et éventuellement des gants.

 Les défauts éventuellement constatés doivent être immédiatement éliminés par un spécialiste.

 Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.

Vérifications quotidiennes

 Vérifier le bon fonctionnement des organes de commande.

 Vérifier l’état des galets et des essieux des galets.

 Vérifier l’étanchéité de l’installation hydraulique

 Effectuer le contrôle de la fonction du point zéro.

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 14 / 24

Français

Transpalette SILVERLINE peseur F 08.01.155

Contrôles

Conformément aux normes BGV D27, § 37, le transpalette doit être vérifié par un spécialiste selon les nécessités, mais au minimum une fois par an.

Nous vous recommandons de consigner les résultats des contrôles dans un registre de contrôle.

Mode d’emploi

Description du fonctionnement

Le transpalette est un appareil manuel hydraulique.

La charge est levée par la mise en action du levier de pompage.

La charge est maintenue faiblement dans chaque position, avec un système de soupapes hydrauliques.

Le châssis est constitué de roues directrices et de roues de fourches.

Maniement :

Le levier de commande du timon peut être amené dans 3 positions.

 Marche

 Levage

 Abaissement

Abaissement

Position d’abaissement

Marche

Position de marche

Levage

Position de pompage

Mouvement de la pompe

Conduite et braquage

Le timon de direction est relié aux roues de guidage. Le braquage des roues s’effectue automatiquement lorsque le timon est mis en mouvement

Pour faciliter la manutention de la charge, il convient de tirer et non pas de pousser.

Sollicitation des fourches

La charge doit être répartie régulièrement et soutenue par les deux longerons.

Suspension de la charge

Assurez-vous que la charge ne dépasse pas la capacité de levage du transpalette.

Manœuvrer lentement vers la palette, par exemple.

Entrer la benne des fourches sous la palette jusqu’à ce que le dos des fourches adhère à la charge (palette).

Amener le levier de commande dans la position

„LEVAGE“ et lever la charge en actionnant le levier de pompage du timon.

Déplacement avec la charge

Le transpalette ne disposant pas de système de freinage, l’appareil ne doit pas

être utilisé sur un terrain en pente ou incliné.

Amener le levier de réglage dans la position

„MARCHE“ :

Transporter la charge le plus basse possible au-dessus du sol en observant la garde au sol sous la charge.

Circuler à une vitesse régulière adaptée à la charge et à la nature du terrain.

Dépôt de la charge

Abaisser la charge par la mise en action du levier de réglage (position

„ABAISSEMENT“).

Démarrez après vous être assuré que la voie est libre.

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 15 / 24

Français

Transpalette SILVERLINE peseur F 08.01.155

Conseil important:

Lastschwerpunkt

Il est important que la charge soit bien repartie sur l`ensemble de la surface des fourches. La surface du sol doit être plane et lisse dans le cas contraire la précision du pesage en souffrira considérablement surtout dans le cas de présence de trous dans le sol.

Le soulèvement de la charge doit être effectué lentement et progressivement. Une prise de charge rapide ou saccadée conduit à des pics de charge dynamique qui peuvent provoquer une surcharge, l'endommagement ou même la destruction de la balance. En règle générale, il est interdit de dépasser la charge maximale de 2000 kg, composée de la charge statique + dynamique + tarée

Toujours prendre la charge, d`un centre de gravité, à l`intérieur du contour du châssis / fourches du transpalette. En cas d`excentration de la charge il peut apparaître une déformation des fourches entraînant des erreurs importantes dans la précision du pesage

(voir diagramme de charge.)

Faire en sorte que le transpalette soit bien stable, non incliné et bien parallèle au sol – que toutes les roues et galets soient en contact avec le sol.

La charge doit reposer librement, sans entrer en contact avec le boîtier du système de pesage ou d'autres palettes.

Pour obtenir des résultats de pesage précis, le centre de gravité de la charge doit être situé entre les fourches.

En cas d’excentration de la charge, les fourches se déforment. Ceci entraîne des imprécisions de pesage.

Ne pas utiliser la pointe des fourches comme levier Ne pas utiliser sur un sol inégal.

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 16 / 24

Français

Transpalette SILVERLINE peseur F 08.01.155

Conseils d’entretien

Toute balance doit être ajustée de temps à autre. Pfaff-silberblau conseille de faire procéder à une maintenance annuelle par du personnel qualifié, disposant d'une formation adéquate.

Du fait de son système électronique éviter une utilisation du transpalette peseur dans des milieux à forte ou subite oscillation de température qui pourrait créer une condensation dans le système de pesage et l`endommager. Dans ces conditions à variation subite de température, prière de ne pas mettre le peseur en route !

Pour nettoyer l'afficheur, il faut utiliser exclusivement un chiffon humide.

Les produits de nettoyage chimiques et le jet d'eau sous pression entraînent des dommages.

Instructions de contrôle et de maintenance

Avant de procéder aux travaux de contrôle et de maintenance, il convient de décharger le transpalette en prenant les mesures appropriées.

Fréquence des

contrôles

Travaux de contrôle et de maintenance

Quotidiennement, ou avant chaque mise en service.

Une fois par mois

Tous les 3 mois annuellement

Vérifier le bon fonctionnement des organes de commande.

Vérifier l’état des galets et des essieux des galets.

Vérifier l’étanchéité de l’installation hydraulique

Effectuer le contrôle de la fonction du point zéro du système de pesage

Lubrifier les articulations et les roulements

Vérifier le fonctionnement des roues et des galets

Vérifier le niveau de l’huile hydraulique

Vérifier l’étanchéité de l’installation hydraulique (la hauteur supérieure de levage est-elle atteinte sans effort ?)

Vérifier le réglage du levier de commande et de la soupape d’abaissement

Vérifier la bonne tenue de tous les assemblages par vis et boulonnages.

Lubrifier les articulations et les roulements

Vérifier le bon fonctionnement des roues et galets et leur rotation

Vérifier le degré d’usure de toutes les pièces du transpalette et faire remplacer les pièces défectueuses si nécessaire

Procéder à la vidange de l’huile hydraulique

Vérifier que la plaque signalétique est bien lisible.

Calibrer*

)

, contrôler*

)

le système de pesage, effectuer la maintenance*

)

Faire procéder au contrôle par un expert*

)

*)

par exemple par le service clients de Pfaff-silberblau

La durée de vie du transpalette est limitée, les pièces usées doivent être remplacées dans les délais.

Carburants/ Recommandation concernant le lubrifiant

Huile hydraulique: HLP-DIN 51524 T2 ISO VG 22

Lubrifiant: Graisse lubrifiante à usages multiples– DIN 51825 T1 - K2K

L’huile usée doit être éliminée conformément aux dispositions légales!

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 17 / 24

Français

Transpalette SILVERLINE peseur

Dérangements de service et leurs origines

F 08.01.155

Dérangement Origine Elimination

Transpalette

L’appareil ne lève pas, la Le levier d’abaissement du timon est en pompe ne fonctionne pas position de marche

Quantité insuffisante d’huile dans le réservoir

L’appareil ne lève pas la charge, la pompe

Charge trop lourde, le limiteur de pression est activé fonctionne parfaitement. La soupape d’abaissement ne ferme plus ou l’obturation de la soupape est encrassée et joint mal

Réduire la charge

Nettoyer ou remplacer

Lorsque la pompe est en action, avec ou sans charge, l’appareil lève lentement ou pas du tout.

Le limiteur de pression est déréglé ou l’obturation de la soupape encrassée

La pompe hydraulique est défectueuse

Régler ou nettoyer la soupape

Réparer ou remplacer la pompe hydraulique

La charge levée s’abaisse automatiquement

Fuite d’huile sur le vérin hydraulique

Amener le levier d’abaissement en position de pompage

Rajouter de l’huile (fourche en position abaissée)

Fuite dans le système hydraulique Etancher!

La soupape d’abaissement ne ferme plus ou l’obus de valve insert encrassé par l’huile joint mal

Nettoyer ou remplacer

Mauvais réglage de soupape Régler la soupape d’abaissement

Les éléments d’étanchéité sont usés

La charge levée s’abaisse trop lentement

Température trop basse, huile hydraulique trop vis queues

Balance

Remplacer les éléments d’étanchéité

Chercher un local plus chaud

Résultats de pesage erronés

Système de pesage déréglé

Ajuster à nouveau le système de pesage

 position zéro

Le terminal de pesage se déconnecte automatiquement

Déconnexion automatique activée

Tension de pile trop faible

Impossible de mettre en marche le terminal de pesage

Piles trop faibles

Le message Help1 apparaît sur l’afficheur

Mettre en marche le terminal de pesage

Remplacer les piles

Remplacer les piles

L’indicateur de mouvement ne s’éteint pas Stabiliser la charge

La charge mise en place est supérieure à la charge nominale

Diminuer la charge

La touche n’a pas été actionnée correctement

Réappuyer sur la dernière touche actionnée

Aucun message n’est affiché Alimentation en énergie trop faible

Système de pesage défectueux

Remplacer les piles

Réparer le système de pesage

Elimination:

Après la mise hors service, les pièces du transpalette devront être amenées au recyclage ou éliminées conformément aux dispositions légales.

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 18 / 24

D

GB

F

Gabelhubwagen mit Waage HU W-20S

Hand pallet truck with scales HU W-20S

Transpalette manuel peseur HU W-20S

Waage:

Bedienungshinweise

Scale:

Instructions for use

F 08.01.155

Peseur :

Instructions d’utilisation

1 Display

Taste

Ein-/Ausschalten; abbrechen

Switch ON/OFF; Cancel

Marche/Arrêt; annuler

NULL / TARA

ZERO / TARE

ZÉRO / TARE

Taste

Umschalten zwischen kg und lb kann nur mit Last erfolgen

(Plattform muss belastet sein)

Switching between kg and lb is only possible under load

(platform must be under load)

La commutation kg/lb est possible avec la charge

uniquement (la charge doit se trouver sur la plate-forme)

Summe / RESET

Total/RESET

Somme / RESET

2 Wiegen / Weighing / Pesage

3 An / Aus / ON/OFF / Marche / Arrêt

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 19 / 24

D

GB

F

Gabelhubwagen mit Waage HU W-20S

Hand pallet truck with scales HU W-20S

Transpalette manuel peseur HU W-20S

F 08.01.155

4 Fehlermeldung / Error message / Message d'erreur

Warten bis Bewegungsindikator erlischt.

Erst dann ist ein wiegen möglich.

Wait until the movement indicator extinguishes. Weighing is not possible beforehand.

Attendre que l’indicateur de mouvement soit éteint. C’est seulement ensuite que le pesage est possible.

Last ist zu groß

Excessive load.

La charge est trop lourde.

Batterien austauschen.

Replace batteries.

Remplacer les piles.

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 20 / 24

D

GB

F

Gabelhubwagen mit Waage HU W-20S

Hand pallet truck with scales HU W-20S

Transpalette manuel peseur HU W-20S

F 08.01.155

5 Null- und Tarafunktion / Zero and tare functions / Fonction Mise à zéro et Tare

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 21 / 24

D

GB

F

Gabelhubwagen mit Waage HU W-20S

Hand pallet truck with scales HU W-20S

Transpalette manuel peseur HU W-20S

6 Addieren / Totalling / Addition

F 08.01.155

7 Gesamt und Reset / Total and Reset / Total et Reset

8 Stromversorgung / Power supply / Alimentation en courant

Die Wiegeeinheit (Waage) ist mit

4 Batterien (wahlweise Akkus) 1,5

V (AA) zu betreiben

Four 1.5 V (AA) batteries (optionally rechargeable batteries) are required to run the weighing unit.

L’unité de pesage (peseur) fonctionne avec 4 piles (ou accus au choix) de 1,5 V (AA)

Entsorgung Batterien / Disposal of batteries / Elimination des piles

Batterien/Akkus sind entsprechend den gesetzlichen Richtlinien zu entsorgen.

Batteries/rechargeable batteries must be disposed of in accordance with statutory regulations.

Les batteries /accus usés devront être éliminés conformément aux directives légales.

Technische Änderungen vorbehalten Design changes under reserve Sous réserve de modifications techniques ! 22 / 24

EG-Konformitätserklärung

im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG,

Anhang II, Nr. 1A

Hiermit erklären wir, dass

Gabelhubwagen

SILVERLINE mit Waage

EC-Declaration of Conformity

as defined by EC Machinery

Directive 2006/42/EC, annex II, No. 1A

Déclaration "CE" de Conformité

conformément à la directive

"CE" relative aux machines

2006/42/CE,

Annexe II No. 1A

Nous déclarons que le modèle Herewith we declare that the supplied model of

Hand pallet truck

SILVERLINE with scales

Transpalette SILVERLINE peseur

Type HU W-20 S

zum Wiegen, Heben, Senken und

Verfahren von Lasten auf ebenem, befestigtem Boden mit allen einschlägigen Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG in Übereinstimmung ist for weighing, lifting, lowering and moving of loads on even and fixed surface complies with the relevant provisions of the EC Machinery directive 2006/42/EC applying to it pour peser, lever, baisser et transporter des charges sur sol plein et solide est conforme à l’ensemble des dispositions selon la directive

2006/42/CE relative aux machines

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:

Applied harmonised standards, in particular:

Normes harmonisées utilisées, notamment

DIN EN ISO 12100-1; DIN EN ISO 12100-2;

EN 1757-2;

Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:

Applied national technical standards and specifications, in particular:

Normes et spécifications techniques nationales qui ont été utilisées, notamment

BGV D27 i.V.

Der Unterzeichnende ist bevollmächtigt die technischen Unterlagen gem. Anhang VII A zusammenzustellen und der zuständigen

Behörde auf Verlangen zu übermitteln.

The signing is authorised to put together the technical documents in accordance with appendix VII A and to transmit to the responsible authority on demand.

Le signant est habilité à rassembler les documents techniques selon l'annexe VII A et à les transmettre, sur demande, aux autorités compétentes.

Für Komplettierung, Montage und Inbetriebnahme gem. Betriebsanleitung zeichnet verantwortlich:

Ort: ................................................................................. Datum: ....................................................................

Verantwortlicher: ............................................................. Firma: ...................................................................

COLUMBUS McKINNON Engineered Products GmbH

Am Silberpark 2-8

86438 Kissing/Germany

Telefon: +49 8233 2121-800

Telefax: +49 8233 2121-805 www.pfaff-silberblau.com

Alle Standorte von

COLUMBUS McKINNON EMEA (Europe, Middle East, Africa) finden Sie unter www.cmco.eu/pfaff-silberblau

Händler:

Merchant / commerçant

D

COLUMBUS McKINNON Engineered Products GmbH

Am Silberpark 2-8

86438 Kissing

GERMANY

Telefon +49 8233 2121-800

Telefax +49 8233 2121-805 [email protected]

www.cmco.eu/pfaff-silberblau

Firmenstempel/stamp/cachet de la maison

Bei Inbetriebnahme

Typenschilddaten eintragen:

Prüf.- Nr.

Type

Art. Nr.

Basismodell

Geräte/Fabrik-Nr.

Baujahr

Hublast

Note name-plate data when taking into operation:

Inscrire les données sur la plaque du constructeur pendant l’utilisation :

Test no.

Type

Art. No.

No. de vérification

Type

Réf. de l’article

Base modell

Year of manufacture

Capacity

Modèle de base

Device / Serial number Numéro de série

Année de construction

Capacité

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement