ABB 1098 U-101 1098 UF-101 Installation and Operating Instructions

Add to My manuals
2 Pages

advertisement

ABB 1098 U-101 1098 UF-101 Installation and Operating Instructions | Manualzz

0173-1-7239

21.10.2010

Raumtemperaturregler

1098 UF-101 mit externem

Fernfühler

1098 U-101 mit internem Fühler

Pos: 1 /35x28/35 Mehrsprachig/Art und Sprache der Doku/Bedienungsanleitung/Bedienungsanleitung ger-eng-fre-dut @ 0\mod31_1.doc @ 1019 @

GER

ENG

FRE

Bedienungsanleitung

Sorgfältig lesen und aufbewahren

Operating Instructions

Read carefully and keep in a safe place

Instructions d’utilisation

Les lire attentivement et les respecter

DUT

Handleiding

Zorgvuldig doorlezen en bewaren

Pos: 2 /35x28/35 Mehrsprachig/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweise 230V/Sicherheitshinweise 230V ger-eng-fre-dut @ 0\mod15_1.doc @ 923 @

Sicherheitshinweise

Arbeiten am 230 V Netz dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden! Vor

Montage, Demontage

Netzspannung freischalten!

Durch Nichtbeachtung von

Installations- und Bedienungshinweisen können Brand und andere Gefahren entstehen!

Safety instructions

Work on the 230 V supply system may only be performed by specialist staff!

De-energize mains power supply prior to installation and/or disassembly!

Failure to observe installation and operating instructions may result in fire and other hazards!

Pos: 3 /35x28/35 Mehrsprachig/Inhalt/xx_timer-controler-Jalousiesteuerung/1098/1098 ger-eng-fre-dut @ 15\mod_1287642867719_1.doc @ 96243 @

Technische Daten Technical data

Netzspannung:

Nennleistung:

1098 U-101

● Wechsler/

Schließerkontakt für

Stellantriebe, geschlossen

(Anschluss 1)

● Wechsler/ Öffnerkontakt für Stellantriebe, offen

(Anschluss 2)

1098 UF-101

● Wechsler/

Schließerkontakt für

Stellantriebe, geschlossen

(Anschluss 1)

● Wechsler/ Öffnerkontakt für Stellantriebe, offen

(Anschluss 2)

Wechselkontakt

– Öffnungsweite:

Eingang:

– 1098 UF-101

Mains voltage:

Rated power:

1098 U-101

● Changeover/normallyopen contact for actuators,

closed when deenergised

(connector 1)

● Changeover/normallyclosed contact for actuators, when

(connector 2)

1098 UF-101

● Changeover/normallyopen contact for actuators,

closed when deenergised

(connector 1)

● Changeover/normallyclosed contact for actuators,

(connector 2)

Changeover contact

– Opening:

Input:

– 1098 UF-101

Consignes de sécurité

Toute intervention sur l'alimentation

électrique en 230 V doit être effectuée par des techniciens spécialisés ! Déconnecter la tension secteur avant tout montage et démontage!

Le non-respect des consignes d'installation et d'utilisation peut entraîner un incendie ou être la source d'autres dangers !

Caractéristiques techniques

Tension du secteur :

Puissance nominale :

1098 U-101

● Inverseur/ Contact à fermeture pour mécanisme de commande,

fermé hors tension

(raccordement 1)

● Inverseur/ Contact à ouverture pour mécanisme de commande,

ouvert hors tension

(raccordement 2)

1098 UF-101

● Inverseur/ Contact à fermeture pour mécanisme de commande,

fermé hors tension

(raccordement 1)

● Inverseur/ Contact à ouverture pour mécanisme de commande,

ouvert hors tension

(raccordement 2)

Inverseur

– Largeur d'ouverture :

Entrée :

– 1098 UF-101

Technische gegevens

Netspanning:

Nominaal vermogen:

1098 U-101

● Wisselcontact / maakcontact voor stelaandrijvingen, gesloten

(aansluiting 1)

● Wisselcontact / verbreekcontact voor stelaandrijvingen, geopend

(aansluiting 2)

1098 UF-101

● Wisselcontact / maakcontact voor stelaandrijvingen, gesloten

(aansluiting 1)

● Wisselcontact / verbreekcontact voor stelaandrijvingen,

(aansluiting 2)

Wisselcontact

– openingswijdte:

Ingang:

– 1098 UF-101

Gangreserve:

– Ca. 10 h bei 25 °C

Regelbereich

– 1098 U-101

– 1098 UF-101

Speicherplätze:

Sommer-/Winterzeit:

– Umstellung erfolgt automatisch

Kürzester Schaltabstand:

Power reserve:

– approx. 10 h at 25°C

Control range

– 1098 U-101

– 1098 UF-101

Memory capacity:

Summer/winter time:

– Automatic change

Shortest switching interval:

Réserve de marche :

– Env. 10 h à 25 °C

Plage de régulation

– 1098 U-101

– 1098 UF-101

Emplacements mémoire :

Gangreserve:

– Ca. 10 h bij 25° C

Regelbereik

– 1098 U-101

– 1098 UF-101

Geheugenplaatsen:

Zomer-/wintertijd:

– automatische omzetting

Kortste schakelafstand:

Veiligheidsinstructies

Werkzaamheden op het 230 V net mogen uitsluitend worden doorgevoerd door bekwaam personeel! Vóór de montage en demontage netspanning uitschakelen!

Als de installatie- en bedieningsinstructies niet opgevolgd worden, dan kan dit leiden tot brand of andere gevaren!

230 V ~ +/- 10 %, 50 Hz

10 (4) A

5 (2) A

16 (2) A

5 (2) A

< 3 mm µ externer Temperatursensor; external temperature sensor;

Capteur de température externe; externe temperatuursensor

5 – 30 °C

10 – 50 °C

Max. 28 Schaltzeiten;

28 switching times max.;

28 réglages de l'heure max.; max. 28 schakeltijden

5 min

Umgebungstemperatur:

Schutzart:

Entspricht Vorschrift:

Werkseinstellungen

● Komfort-Betrieb

Mo – Fr: 07.00 h

Sa – So: 08.00 h

● Standby-Betrieb

Mo – So: 09.00 h

Menü Sonderfunktionen)

● Nacht-Betrieb

Mo – So: 22.00 h

Ambient temperature:

Protection:

In accordance with:

Factory settings

● Comfort mode

Mo – Fr: 07.00 h

Sa – Su: 08.00 h

● Stand-by mode

Mo – Su: 09.00 h

(can be selected if required, "extra functions" menu)

● Night mode

Mo – Su: 22.00 h

Heure d'été/d'hiver :

– Le basculement se fait automatiquement

Intervalle de commutation minimum :

Température ambiante :

Type de protection :

Correspond à la réglementation :

Réglages usine

● Mode Confort

Lun – Ven : 07h00

Sam – Dim : 08h00

● Mode Standby

Lun – Dim : 09h00 nécessaire, menu

Fonctions spéciales)

● Mode Nuit

Lun – Dim : 22h00

Omgevingstemperatuur:

Veiligheidsklasse:

Conform voorschrift:

Fabrieksinstellingen

● Comfort-bedrijf

Ma – Vr: 07.00 h

Za – Zo: 08.00 h

● Standby-bedrijf

Ma – Zo: 09.00 h selecteerbaar, menu

Speciale functies)

● Nacht-bedrijf

Ma – Zo: 22.00 h

0°C – 30 °C

IP 20

EN 60 730-2-9

23 °C

23 °C

19 °C

16 °C

Module Modules Module Modules

OK

1098 U-101…

1098 UF-101…

6435-…

Eine Bedienung ist nur mit Zentralscheibe

6435-… möglich.

The device can only be operated with a central cover plate 6435-...

L'utilisation requiert la commande centrale 6435-….

Bediening is alleen mogelijk met centrale schijf 6435-...

Montage

L

N

N 2 L 1

1098 UF-101

Installation

L

N

N 2 L 1

1098 U-101

Montage Montage

Bedienung

1 Menü-Taste: Wechsel in den

Einstellmodus (>2 sek);

Wechsel in die nächste

Menüebene (1 sek)

2 Manuelle Bedienung: verändern

(erhöhen) von Werten

Einstellmodus: Menüpunkt vor

3 Bestätigen einer Eingabe und

Wechsel zum nächsten

Eingabeschritt

4 Manuelle Bedienung: verändern

(verkleinern) von Werten

Einstellmodus: zurück

Unabhängig von den

Zeitprogrammen wird auf die eingestellte Temperatur geregelt. Bei Bedarf kann der

Wert mit den Tasten ↑↓ manuell verändert werden. Dies hat keinen Einfluss auf die in den

Zeitprogrammen eingestellten

Werte.

Operation

1 Menu key: To call up the setting mode (>2 sec.); to call up the next menu level (1 sec.)

2 Manual mode: To change (increase) values menu item

3 To confirm an input and to call up the next input step

4 Manual mode: To change (decrease) values mode: menu item

The set temperature will be adjusted regardless of the timer programs. If necessary, the value can be changed manually with the keys ↑↓. This does not affect the values that are set in the timer programs.

Commande

1 Touche de menu : Passage en mode de réglage (>2 s) ; passage au niveau de menu suivant (1 s)

2 Commande manuelle : modifier

(augmenter) les valeurs

Mode Réglage : Point de menu précédent

3 Confirmation d'une saisie et passage à l'étape de saisie suivante

4 Commande manuelle : modifier

(réduire) les valeurs

Mode Réglage : Point de menu précédent

Indépendamment des programmes temporisés, la régulation se fait en fonction de la température réglée. En cas de besoin, la valeur peut être modifiée manuellement avec les touches ↑↓. Cela n'a aucune influence sur les valeurs réglées dans les programmes temporisés.

Bediening

1 Menu-toets: wisselen naar instelmodus (>2 sec); wisselen naar volgend menuniveau (1 sec)

2 Manuele bediening: waarden wijzigen

(verhogen)

Instelmodus: vooruit

3 Bevestigen van een invoer en wissel naar de volgende invoerstap

4 Manuele bediening: waarden wijzigen (verlagen)

Instelmodus: terug

Onafhankelijk van tijdprogramma's wordt geregeld op de ingestelde temperatuur. Indien nodig kan de waarde met de toetsen ↑↓ manueel worden gewijzigd. Dit heeft geen invloed op de in de tijdprogramma's ingestelde waarden.

Hinweise

● Bei Netzausfall läuft die Uhr intern ca. 10 Std. weiter. Danach müssen die Uhrzeit und das

Datum neu eingestellt werden. Die

übrigen Daten bleiben gespeichert.

● Das Bedienelement kann für ca.

20 min vom Unterputz-Einsatz abgenommen und getrennt eingestellt werden.

● Insgesamt lassen sich bis zu 4

Schaltzeiten pro Tag einstellen. 2x

Komfort, 1x Standby, 1x Nacht

● --:-- = keine Zeit gespeichert /

Speicherplatz nicht belegt /

Funktion nicht aktiv

● Blinkende Zahlen/Werte können verändert werden.

● Bei Erstinbetriebnahme bzw.

Reset ist zum Lösen der

Tastenverriegelung eine der

Tasten 5 sek zu drücken.

(Deaktivierung siehe

Sonderfunktionen)

● Das Gerät meldet sich bei

Erstinbetriebnahme und nach

Reset kurz mit der

Versionsnummer.

8

7

1

6

2

3

4

5

Displayanzeigen

1 Anzeige programmierter

Tageszyklen

2 Zeit/Datum

3 Symbol für ° C

4 Netzausfall

5 Zustandsanzeige =

Heizen

6 Aktueller Wochentag

7 Infozeile Betriebsart

8 Temperatur/Status

Notes

● In the event of a mains power failure, the clock will continue to operate internally for approx. 10 hours. After that, the time and the date must be reset. All other data remain saved.

● The operating element can be removed from the flush-mounting insert for approximately 20 minutes and adjusted separately.

● A total of 4 switching times per day can be set. 2x comfort, 1x stand-by, 1x night

● --:-- = no time saved / memory location not occupied / function not active

● Flashing numbers/values can be changed.

● In order to start the unit for the first time or to reset it, one of the keys must be pressed for 5 seconds to unlock the key lock.

(See "extra functions" for information concerning the deactivation.)

● After the start-up or after a reset, the unit briefly displays the version number.

Ist der Text für die Infozeile zu lang, läuft er durch die

Infozeile hindurch.

Notas

● En cas de panne de courant, l'horloge continue à fonctionner en interne pendant env. 10 heures. Il faut ensuite régler de nouveau l'heure et la date. Les autres données sont mémorisées.

● L'élément de commande peut être retiré du module encastré pendant env. 20 min et être réglé de manière séparée.

● Au total, jusqu'à 4 réglages de l'heure sont possibles pour chaque jour. 2x Confort, 1x Standby, 1x Nuit

● --:-- = aucune heure mémorisée / emplacement de mémoire non utilisé

/ fonction inactive

● Les chiffres/valeurs qui clignotent peuvent être modifiés.

● Lors de la première mise en service ou en cas de réinitialisation, il faut appuyer sur une des touches pendant 5 s afin de désactiver le verrouillage des touches.

(désactivation, voir les Fonctions spéciales)

● Lors de la première mise en service et après une réinitialisation, l'appareil s'identifie pendant un court moment en indiquant le numéro de version.

Opmerking

● Bij een stroomuitval loopt de klok intern ca. 10 uur door. Daarna moeten datum en tijd opnieuw worden ingesteld. Alle andere gegevens blijven opgeslagen.

● Het bedieningselement kan voor ca. 20 min. van het inbouwelement worden afgehaald en apart worden ingesteld.

● In totaal is het mogelijk tot 4 schakeltijden per dag in te stellen. 2x comfort, 1x standby,

1x nacht

● --:-- = geen tijd opgeslagen / geheugenplaats niet toegewezen

/ functie niet actief

● Knipperende cijfers/waarden kunnen worden gewijzigd.

● Bij de eerste ingebruikname of reset moet er één toets voor 5 sec worden ingedrukt om de toetsblokkering op te heffen.

(Deactivering zie Speciale functies)

● Het toestel meldt zich bij de eerste ingebruikname en na een reset kort met het versienummer.

Displays

1 Display of programmed daily cycles

2 Time/date

3 Symbol for ° C

4 Mains power failure

5 Status display = heating

6 Current weekday

7 Operating mode info line

8 Temperature/status

Affichages sur l'écran

1 Affichage des cycles de jours programmés

2 Heure/Date

3 Symbole pour °C

4 Panne d'alimentation secteur

5 Affichage de l'état =

Chauffage

6 Jour de la semaine actuel

7 Ligne d'info Mode de fonctionnement

8 Température/Etat

Display-aanduidingen

1 Weergeven geprogrammeerde dagcycli

2 Tijd/Datum

3 Symbool voor ° C

4 Stroomuitval

5 Toestandindicatie =

Verwarmen

6 Huidige weekdag

7 Inforegel bedrijfsmodus

8 Temperatuur/Status

If the text is too long for the info line, it will run through the info line.

Si le texte est trop long pour la ligne d'infos, il défile sur la ligne.

Indien de tekst te lang is voor de inforegel dan loopt deze door de inforegel.

ErstInbetriebnahme

Wählen Sie das Land über die Pfeiltasten aus und bestätigen Sie die Eingabe mit OK.

Auch Wiederinbetriebnahme nach einem Reset.

Start-up

Select your country using the arrow keys and press

OK to confirm your selection.

Also restart after a reset.

Première mise en service

Sélectionnez le pays avec les touches fléchées puis confirmez l'entrée avec OK.

Eerste ingebruikname

Kies het land m.b.v. de pijltoetsen en bevestig uw keuze met OK.

Ook heringebruikname na een reset.

11:32

25.0

Stellen Sie das aktuelle

Datum und die Uhrzeit ein ► und bestätigen Sie jede

Eingabe mit OK.

(JAHR MONAT TAG STUNDE

MINUTE )

Bei einer Fehleingabe wird durch Drücken der

Menütaste ► wieder zum

Anfang gewechselt.

Der Raumtemperaturregler verzweigt in den Modus AUTO,

KOMFORT, STANDBY, NACHTBETRIEB oder OFF

Set the current date and time

► and press OK to confirm the settings.

(YEAR MONTH DAY HOUR

MINUTE )

In the event of a keying error, the menu key ► can be pressed in order to return to the starting point.

The room thermostat branches into the mode AUTO,

COMFORT, STANDBY, NIGHT MODE, or OFF

Egalement remise en service après une réinitialisation

(Reset).

Réglez la date et l'heure actuelles ► et confirmez chaque entrée avec OK.

(ANNEE MOIS JOUR HEURE

MINUTE)

En cas d'erreur de saisie, il est possible de revenir au début en appuyant sur la touche de menu ►.

Le régulateur de la température ambiante est présent dans les modes AUTO,

CONFORT, STANDBY,

FONCTIONNEMENT DE NUIT ou

ARRET

Stel de actuele datum en de tijd in ► en bevestig iedere invoer met OK.

(JAAR MAAND DAG UUR

MINUUT )

Bij verkeerde invoer gaat u weer naar het begin door op de menutoets ► te drukken.

De kamerthermostaat vertakt in de modus AUTO, COMFORT,

STANDBY, NACHTMODUS of OFF

11:32

25.0

11:32

23.0

Reset Reset Reset Reset

Rücksetzen des

Raumtemperaturreglers

Hierzu muss die Resettaste unter der Abdeckung betätigt werden. Datum und Uhrzeit müssen neu eingestellt werden.

Um zu einem späteren Zeitpunkt die Sprache zu ändern müssen alle 4 Tasten gleichzeitig > 5 sek gedrückt werden =

Werkseinstellungen

Resetting the room thermostat

Press the reset button under the cover. Re-adjust the date and time.

In order to change the language later on, all 4 keys must be pressed simultaneously > 5 seconds = "factory settings"

Réinitialisation du régulateur de température ambiante

Il faut pour cela appuyer sur la touche de réinitialisation sous le couvercle. La date et l'heure doivent être à nouveau réglées.

Pour modifier la langue par la suite, il faut appuyer simultanément sur les 4 touches pendant plus de 5 s = Réglages usine

Terugzetten kamerthermostaat

Hiervoor moet de reset-toets onder de afdekking worden ingedrukt. Datum en tijd moeten opnieuw worden ingesteld.

Om de taal op een later tijdstip te wijzigen, moet u alle 4 toetsen tegelijkertijd > 5 sec indrukken =

Fabrieksinstellingen

Betriebsarten

AUTO

Zu den programmierten

Zeiten wird auf die programmierten

Sollwerte Komfort,

Standby und Nacht geregelt. *

KOMFORT-BETRIEB

Temperatur bei

Anwesenheit *

Operating modes

AUTO

At the programmed times, the system is brought to the programmed setpoints for comfort, stand-by, and night. *

COMFORT MODE

Temperature when somebody is present *

Modes de fonctionnement Bedrijfsmodi

AUTO

La régulation aux heures programmées se fait selon les valeurs de consigne

Confort, Standby et Nuit programmées. *

AUTO

Op de geprogrammeerde tijden wordt op de geprogrammeerde waarden

Comfort, Standby en Nacht geregeld. *

MODE CONFORT

Température en cas de présence *

COMFORT-BEDRIJF

Temperatuur bij aanwezigheid *

11:32

19.0

22:32

16.0

STANDBY-BETRIEB

Temperatur bei

Abwesenheit

(diese Funktion ist werkseitig nicht automatisch aktiviert) *

NACHT-BETRIEB

Temperatur während der

Nacht *

STAND-BY MODE

Temperature when nobody is present

(this function is not automatically activated at the factory) *

NIGHT MODE

Temperature during the night *

MODE STANDBY

Température en cas d'absence

(cette fonction n'est pas automatiquement activée en usine) *

MODE NUIT

Température pendant la nuit

*

STANDBY-BEDRIJF

Temperatuur bij afwezigheid

(deze functie is in de fabriek niet automatisch geactiveerd) *

NACHT-BEDRIJF

Temperatuur 's nachts *

11:32

OFF

Die Steuerung ist ausgeschaltet. Es wird kein Temperaturwert angezeigt. Die Anzeige wird durch OFF dargestellt.

OFF

The control system is switched off. No temperature value is displayed. The display appears when OFF is activated.

ARRET

La commande est mise à l'arrêt. Aucune valeur de température n'est affichée.

L'affichage est représenté par ARRET.

OFF

De besturing is uitgeschakeld. Er wordt geen temperatuurwaarde afgebeeld. Op het display wordt OFF afgebeeld.

Der Wechsel zwischen den

Betriebsarten erfolgt bei Bedarf mit der OK-Taste > 2 sek.

Alle im Display angezeigten

Temperaturwerte sind Sollwerte.

Aktive Programme sind durch einen blinkenden Punkt in der

Temperatur-anzeige erkennbar.

Ausnahme OFF: Hier sind manuelle

Temperaturänderungen nicht möglich.

* Eine manuelle Änderung der

Temperatur ist jederzeit möglich.

Press the OK button > 2 seconds in order to change the operating mode.

All of the temperature values that are displayed are setpoints.

Active programs can be recognised by a flashing dot in the temperature display. Exception: OFF: In this case, manual temperature changes are not possible.

* The temperature can always be changed manually.

Le passage entre les modes de fonctionnement se fait, en cas de besoin, en appuyant sur la touche OK pendant plus de 2 s.

Toutes les valeurs de température affichées sont des valeurs de consigne.

Les programmes actifs sont reconnaissables à un point clignotant dans l'affichage de la température.

Exception ARRET : ici, les modification de température manuelles ne sont pas possibles.

* Il est à tout moment possible de modifier manuellement la température.

Wisselen tussen de bedrijfmodi gebeurt indien nodig met de OKtoets > 2 sec.

De op het display weergegeven temperatuurwaarden zijn allemaal ingestelde waarden.

Actieve programma's zijn herkenbaar aan een knipperende punt in het temperatuurdisplay.

Uitzondering OFF: hier zijn handmatige temperatuurinstellingen niet mogelijk. temperatuur moment manueel worden gewijzigd.

Start-/Schaltzeiten einstellen

STANDBY-Zeiten können immer nur nach der eingestellten

Komfort-Zeit liegen.

Nachtbetrieb kann nicht nach

23.59 h eingestellt werden, da die Anfangszeit (Nacht) sonst auf die zuvor am gleichen Tag programmierte Komfort-Zeit springt.

BLOCK-PROGRAMMIERUNG

Im “Block” werden die

Schaltzeiten Mo–Fr und Sa–So eingestellt.

TAGES-PROGRAMMIERUNG

Hier werden unterschiedliche

Schaltzeiten pro Tag eingestellt

Sym. Anzeige / Eingabe

OK

> 2 sek. = STARTZEITEN

Wechsel zwischen den

Menüpunkten: STARTZEITEN

TEMPERATUREINSTELLUNGEN

SONDERFUNKTIONEN

Bestätigung für den ausgewählten

Menüpuinkt

STARTZEITEN

Setting the starting/switching times

STANDBY times can only be set to a point of time that is later than the set comfort time.

The night mode cannot be set to a point of time later than 23.59 h, since the starting time (night) would otherwise jump to the comfort time that was programmed the same day.

BLOCK PROGRAMMING

In the “block" mode, the switching times Mo-Fr and

Sa-Su can be set.

DAY PROGRAMMING

Different switching times can be set on a daily basis.

Display / Input

Réglage des heures de début/de commutation

Les durées de STANDBY ne peuvent toujours être qu'après la durée Confort réglée.

Le mode Nuit ne peut pas être réglé après 23h59 car sinon l'heure de début (nuit) passe à l'heure Confort programmée auparavant pour ce même jour.

PROGRAMMATION EN BLOC

Les heures de commutation sont réglées "par bloc" pour LUN-VEN et

SAM-DIM.

PROGRAMMATION

QUOTIDIENNE

Ici, les différentes heures de commutation par jour sont réglées

Affichage / Saisie

> 2 sec. = STARTING TIMES

Change between the menu items:

STARTING TIMES - TEMPERATURE

SETTINGS - DATE-TIME - EXTRA

FUNCTIONS

Confirmation of the selected menu item

> 2 s = HEURES DE DEBUT

Passage d'un point de menu à l'autre : HEURES DE DEBUT REGLAGES

DE LA TEMPERATURE DATE - HEURE

FONCTIONS SPECIALES

Confirmation pour le point de menu sélectionné

STARTING TIMES

Start-/schakeltijden instellen

STANDBY-tijden kunnen altijd pas na de ingestelde comfort-tijd liggen.

Het nacht-bedrijf kan niet na

23.59 h worden ingesteld, omdat de begintijd (nacht) anders op de eerder op dezelfde dag geprogrammeerde Comfort-tijd springt.

BLOK-PROGRAMMERING

In het "blok" worden de schakeltijden Ma–Vr en Za–Zo ingesteld.

DAG-PROGRAMMERING

Hier worden verschillende schakeltijden per dag ingesteld

Weergave / invoer

> 2 sec. = STARTTIJDEN

Wisselen tussen de menupunten:

STARTTIJDEN

DATUM-

TIJD SPECIALE FUNCTIES

Bevestiging voor het geselecteerde menupunt

STARTTIJDEN

OK

OK

OK

OK

OK

BLOCK-PROGRAMMIERUNG / MO-FR bzw. SA-SO blinken abwechselnd

TAGES-PROGRAMMIERUNG / z.B. MO blinkt

Je nach Auswahl wird per Block oder jeder Tag einzeln programmiert. Hier am Beispiel

Block mit aktivem Standby-Betrieb

MO FR - KOMFORT-BETRIEB /

Startzeit blinkt, z.B. 07:00

Startzeit ändern

MO - FR STANDBY-BETRIEB /

Startzeit blinkt, z.B. 09:00

(optional, siehe Menüpunkt:

SONDERFUNKTIONEN)

Startzeit ändern

MO FR - KOMFORT-BETRIEB /

Startzeit blinkt, z.B. 10:00

Startzeit ändern

BLOCK PROGRAMMING / MO-FR and

SA-SU flash alternately

DAY PROGRAMMING / e.g. MO flashes

Depending on the selection, either a whole block or every single day will be programmed. Example: block with active stand-by mode

MO FR - COMFORT MODE / starting time flashes, e.g. 07:00

Changing the starting time

MO FR - STAND-BY MODE / starting time flashes, e.g. 09:00 (option, see menu item: EXTRA

FUNCTIONS)

Changing the starting time

MO FR - COMFORT MODE / starting time flashes, e.g. 10:00

Changing the starting time

HEURES DE DEBUT

PROGRAMMATION EN BLOC / LUN-VEN et SAM-DIM clignotent en alternance

PROGRAMMATION QUOTIDIENNE / par ex.

LUN clignote

En fonction de la sélection, la programmation se fait par bloc ou individuellement pour chaque jour.

Dans notre exemple, programmation par bloc avec mode Standby actif

LUN VEN - MODE CONFORT /

L'heure de début clignote, par ex.

07:00

Modifier l'heure de début

LUN VEN - MODE STANDBY /

L'heure de début clignote, par ex.

09:00 (en option, voir le point de menu : FONCTIONS SPECIALES)

Modifier l'heure de début

LUN VEN - MODE CONFORT /

L'heure de début clignote, par ex.

10:00

Modifier l'heure de début

BLOK-PROGRAMMERING / MA-VR of ZA-

ZO knipperen afwisselend.

DAG-PROGRAMMERING / bijv. MA knippert

Afhankelijk van de selectie wordt per blok of iedere dag apart geprogrammeerd. Hier aan de hand van voorbeeld blok met actief standby-bedrijf

MA VR - COMFORT-BEDRIJF / starttijd knippert, bijv. 07:00

Starttijd wijzigen

MA VR - STANDBY-BEDRIJF / starttijd knippert, bijv. 09:00 (optioneel, zie menupunt: SPECIALE FUNCTIES)

Starttijd wijzigen

MA VR - COMFORT-BEDRIJF / starttijd knippert, bijv. 10:00

Starttijd wijzigen

OK

OK

OK

MO FR - NACHT-BETRIEB / Startzeit blinkt 22:00

Startzeit ändern

SA - SO KOMFORT-BETRIEB /

Startzeit blinkt 08:00

Startzeit ändern, sonst wie oben

STARTZEITEN

Die Startzeiten sind fertig eingestellt

Das Gerät befindet sich je nach

Uhrzeit im KOMFORT/STANDBY- oder NACHT-BETRIEB

MO FR - NIGHT MODE / starting time flashes 22:00

Changing the starting time

SA SU - COMFORT MODE / starting time flashes 08:00

Changing the starting time, otherwise as above

STARTING TIMES

The setting of the starting times is now complete

Depending on the time, the unit is either in the COMFORT/STAND-

BY mode or in the NIGHT MODE

LUN VEN - MODE NUIT / L'heure de début clignote 22:00

Modifier l'heure de début

SAM DIM - MODE CONFORT /

L'heure de début clignote 08:00

Modifier l'heure de début, sinon comme ci-dessus

HEURES DE DEBUT

Les heures de début réglées sont alors mémorisées

En fonction de l'heure, l'appareil se trouve en MODE

CONFORT/STANDBY ou en

MODE NUIT

MA VR - NACHT-BEDRIJF / starttijd knippert, 22:00

Starttijd wijzigen

ZA ZO - KOMFORT-BEDRIJF / starttijd knippert, 08:00

Starttijd wijzigen, verder als boven

STARTTIJDEN

Instellen van starttijden is voltooid

Het toestel bevindt zich afhankelijk van de tijd in het

COMFOR/STANDBY- of NACHT-

BEDRIJF

OK

OK

Weitere Einstellungen

TEMPERATUREINSTELLUNGEN

Hier können die voreingestellten

Temperaturwerte bei Bedarf manuell verändert werden

AUTO oder KOMFORT-/ STANDBY-oder

NACHT-BETRIEB

Veränderung des

Temperaturwertes

Auswirkungen iIm AUTO-Betrieb: Die geänderten Temperaturwerte bleiben bis zur nächsten programmierten Zeit gültig. Das

Symbol AUTO blinkt.

Auswirkungen im KOMFORT-

/STANDBY-/ oder NACHT-Betrieb: Es wird auf die geänderten

Temperaturwerte geregelt. Das

Zeitprogramm AUTO wird nicht durchgeführt. Die entsprechenden

Symbole sind ausgeschaltet.

Temperaturwert wird übernehmen

Other settings

TEMPERATURE SETTINGS

Here, the preset temperature values can be changed manually as required.

AUTO or COMFORT/STANDBY or NIGHT

MODE

Changing the temperature value

Effects in AUTO mode: the changed temperature values remain valid until the next programmed time.

The AUTO symbol flashes.

Effects in COMFORT/STANDBY/or NIGHT

MODE: the system is regulated to the changed temperature values. The

AUTO time program is not executed.

The corresponding symbols are deactivated.

The temperature value will be adopted

Autres réglages

REGLAGES DE LA

TEMPERATURE

Si nécessaire, les valeurs de température prédéfinies peuvent

être modifiées manuellement.

AUTO ou CONFORT/STANDBY ou

FONCTIONNEMENT DE NUIT

Modification de la valeur de température

Effets en fonctionnement AUTO : les valeurs de température modifiées restent valides jusqu'à l'heure programmée suivante. Le symbole

AUTO clignote.

Effets en fonctionnement

CONFORT/STANDBY/ ou

FONCTIONNEMENT DE NUIT : la régulation se fait sur les valeurs de température modifiées. Le programme temporisé AUTO n'est

pas exécuté. Les symboles correspondants sont désactivés.

La valeur de température est appliquée

Andere instellingen

TEMPERATUURINSTELLINGEN

Hier kunnen de vooraf ingestelde temperatuurwaarden naar behoefte met de hand worden gewijzigd.

AUTO of COMFORT-/ STANDBY- of

NACHTMODUS

Wijzigen van de temperatuurwaarde

Gevolgen bij automatische modus: de gewijzigde temperatuurwaarden blijven geldig tot de volgende geprogrammeerde tijd. Het symbool AUTO knippert.

Gevolgen in de COMFORT-/STANDBY-/ of NACHT-modus: het apparaat regelt de temperatuur op de gewijzigde waarden. Het tijdprogramma AUTO wordt niet uitgevoerd. De betreffende symbolen zijn uitgeschakeld.

Temperatuurwaarde wordt overgenomen

OK

OK

DATUM-ZEIT

Siehe Erstinbetriebnahme / Reset

SONDERFUNKTIONEN

SONDERFUNKTIONEN

Wechsel zwischen den

Menüpunkten: MAX- UND MIN WERTE,

TASTENVERRIEGELUNG, OFFSET,

STANDBY-ZEIT, VENTILSCHUTZ

Bestätigung für den ausgewählten

Menüpuinkt

DATE-TIME

See start-up/reset

EXTRA FUNCTIONS

EXTRA FUNCTIONS

Changing between the menu items: MAX AND MIN VALUES, KEYLOCK,

OFFSET, STANDBY TIME, VALVE

PROTECTION

Confirmation of the selected menu item

DATE-HEURE

Voir Première mise en service /

Réinitialisation

FONCTIONS SPECIALES

FONCTIONS SPECIALES

Passage d'un point de menu à l'autre : VALEURS MAXI ET MINI,

VERROUILLAGE DES TOUCHES, DECALAGE,

HEURES STANDBY, PROTECTION VANNE

Confirmation pour le point de menu sélectionné

DATUM-TIJD

Zie eerste ingebruikname / reset

SPECIALE FUNCTIES

SPECIALE FUNCTIES

Wisselen tussen de menupunten:

MAX- EN MIN-WAARDE,

TOETSENBLOKKERING, OFFSET, STANDBY-

TIJD, KLEPBESCHERMING

Bevestiging voor het geselecteerde menupunt

OK

MAX- UND MIN WERTE

Hier können die eingestellten

Temperaturbereiche bei Bedarf individuell eingegrenzt werden

Je nach Geräte-Type Veränderung der einstellbaren Werte in 0,5° C

Schritten

(Beispiel: Regelbereich 1098 U-

101: 12.0° C MIN bis 27.0°C MAX)

Max. Einstellbereich

05.0° - 15.0° C

= 1098 U-101 MIN

20.0° - 30.0° C

= 1098 U-101 MAX

10.0° - 25.0° C

= 1098 UF-101 MIN

35.0° - 50.0° C

= 1098 UF-101 MAX

Temperaturwert wird übernehmen

MAX AND MIN VALUES

If required, the set temperature ranges can be limited

Depending on the unit type, the value can be changed in steps of

0.5°C

(Example: Control range 1098 U-

101: 12.0° C MIN to 27.0°C MAX)

Max. setting range

05.0° - 15.0° C

= 1098 U-101 MIN

20.0° - 30.0° C

= 1098 U-101 MAX

10.0° - 25.0° C

= 1098 UF-101 MIN

35.0° - 50.0° C

= 1098 UF-101 MAX

The temperature value will be adopted

VALEURS MAXI ET MINI

Si nécessaire, il est possible ici de limiter individuellement les plages de température réglées

En fonction du type d'appareil, modification des valeurs réglables par incrément de 0,5 °C

(Exemple : Plage de régulation

1098 U-101 : 12,0 °C MINI à

27,0 °C MAXI)

Plage de réglage max.

05,0 - 15,0 °C

= 1098 U-101 MINI

20,0 - 30,0 °C

= 1098 U-101 MAXI

10,0 - 25,0 °C

= 1098 UF-101 MINI

35,0 - 50,0 °C

= 1098 UF-101 MAXI

La valeur de température est appliquée

MAX- EN MIN-WAARDEN

Hier kunnen de ingestelde temperatuurbereiken indien nodig apart worden beperkt

Afhankelijk van toesteltype wijziging van instelbare waarden in stappen van 0,5°

(Voorbeeld: regelbereik 1098 U-

101: 12.0° C MIN tot 27.0°C MAX)

Max. instelbereik

05.0° - 15.0° C

= 1098 U-101 MIN

20.0° - 30.0° C

= 1098 U-101 MAX

10,0° - 25,0° C

= 1098 UF-101 MIN

35,0° - 50,0° C

= 1098 UF-101 MAX

Temperatuurwaarde wordt overgenomen

OK

TASTENVERRIEGELUNG

Festlegung einer 5 sek.

Tastensperrre ON / OFF

Tastensperre ist ein- oder ausgeschaltet

KEYLOCK

Key lock for 5 seconds ON / OFF

The key lock is on or off

VERROUILLAGE DES TOUCHES TOETSENBLOKKERING

Définition d'un blocage des touches de 5 s MARCHE / ARRET

Vastleggen van een toetsblokkering van 5 sec. ON /

OFF

Le blocage des touches est mis en marche ou à l'arrêt

Toetsenblokkering is in- of uitgeschakeld

OK

OFFSET

Wenn die eingestellte

Raumtemperatur am Gerät nicht mit der messbaren Temperatur vor

Ort übereinstimmt, kann dies hier angepasst werden

Veränderung des angezeigten

Temperaturwertes um +/- 5° C

Wert wird übernommen

OFFSET

If the set room temperature at the unit and the on-site temperature do not corresponding, this can be adapted here

The displayed temperature value can be changed by +/- 5°C

The value will be adopted

DECALAGE

Si la température ambiante réglée sur l'appareil ne correspond pas à la température mesurable sur site, elle peut être adaptée ici.

Modification de la valeur de température affichée de +/- 5 °C

La valeur est appliquée

OK

STANDBY-ZEIT

Zusätzliche Schaltung zur

Veränderung (Absenkung) der

Temperatur bei Abwesenheit ON /

OFF

Wert wird übernommen

STAND-BY TIME

Additional switching operation for changing (lowering) the temperature when nobody is present ON / OFF

The value will be adopted

HEURES STANDBY

Commutation supplémentaire pour la modification (réduction) de la température en cas d'absence

MARCHE / ARRET

La valeur est appliquée

VENTILSCHUTZ

Damit auf Dauer ein Festsetzen des Heizungsventils/der

Umwälzpumpe verhindert wird, kann zur Sicherheit eine automatische und tägliche Öffnung aktiviert werden

OK Wert wird übernommen

Pos: 4 /35x28/35 Mehrsprachig/Service/Service_BJE @ 0\mod277_1.doc @ 1947 @

Das Gerät befindet sich im

Betriebsmodus

Service

=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===

Aktivierung des Heizungsventils

(um 10:00h für 5 min = Service-

Schaltung) ON / OFF

VALVE PROTECTION

In order to prevent the valve of the heater/circulating pump from getting blocked, it can be programmed to open automatically once a day.

Activation of the heater valve (at

10:00 h for 5 min. = service) ON /

OFF

The value will be adopted

The unit is now in the operating mode

PROTECTION VANNE

Afin d'éviter, sur la durée, un blocage de la vanne de chauffage/de la pompe de circulation, il est possible d'activer une ouverture automatique et quotidienne de sécurité

Activation de la vanne de chauffage (à 10h00 pendant 5 min

= Commutation Service) MARCHE

/ ARRET

La valeur est appliquée

L'appareil est alors en mode de fonctionnement

Busch-Jaeger Elektro GmbH – Ein Unternehmen der ABB-Gruppe, Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid

Zentraler Vertriebsservice Tel: 0180-5 66 99 00, www.BUSCH-JAEGER.de

OFFSET

Als de ingestelde kamertemperatuur op het toestel niet met de meetbare temperatuur ter plaatse overeenkomt, kan dit worden aangepast

Wijzigen van de weergegeven temperatuurwaarde met +/- 5° C

Waarde wordt overgenomen

STANDBY-TIJD

Extra schakeling voor wijziging

(verlaging) van de temperatuur bij afwezigheid ON / OFF

Waarde wordt overgenomen

KLEPBESCHERMING

Om te voorkomen dat de verwarmingsklep/circulatiepomp in de loop van de tijd gaat vastzitten, kan voor de zekerheid een automatische en dagelijkse opening worden geactiveerd

Activeren van de verwarmingsklep

(om 10:00h voor 5 min = serviceschakeling) ON /OFF

Waarde wordt overgenomen

Het toestel bevindt zich in de bedrijfsmodus

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement