advertisement
![ABB 1098 U-101 1098 UF-101 Installation and Operating Instructions | Manualzz ABB 1098 U-101 1098 UF-101 Installation and Operating Instructions | Manualzz](http://s1.manualzz.com/store/data/004551414_1-8a50224b09fdede1aae1ccd1c8b45322-360x466.png)
0173-1-7239
21.10.2010
Raumtemperaturregler
1098 UF-101 mit externem
Fernfühler
1098 U-101 mit internem Fühler
Pos: 1 /35x28/35 Mehrsprachig/Art und Sprache der Doku/Bedienungsanleitung/Bedienungsanleitung ger-eng-fre-dut @ 0\mod31_1.doc @ 1019 @
GER
ENG
FRE
Bedienungsanleitung
Sorgfältig lesen und aufbewahren
Operating Instructions
Read carefully and keep in a safe place
Instructions d’utilisation
Les lire attentivement et les respecter
DUT
Handleiding
Zorgvuldig doorlezen en bewaren
Pos: 2 /35x28/35 Mehrsprachig/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweise 230V/Sicherheitshinweise 230V ger-eng-fre-dut @ 0\mod15_1.doc @ 923 @
Sicherheitshinweise
Arbeiten am 230 V Netz dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden! Vor
Montage, Demontage
Netzspannung freischalten!
Durch Nichtbeachtung von
Installations- und Bedienungshinweisen können Brand und andere Gefahren entstehen!
Safety instructions
Work on the 230 V supply system may only be performed by specialist staff!
De-energize mains power supply prior to installation and/or disassembly!
Failure to observe installation and operating instructions may result in fire and other hazards!
Pos: 3 /35x28/35 Mehrsprachig/Inhalt/xx_timer-controler-Jalousiesteuerung/1098/1098 ger-eng-fre-dut @ 15\mod_1287642867719_1.doc @ 96243 @
Technische Daten Technical data
Netzspannung:
Nennleistung:
1098 U-101
● Wechsler/
Schließerkontakt für
Stellantriebe, geschlossen
(Anschluss 1)
● Wechsler/ Öffnerkontakt für Stellantriebe, offen
(Anschluss 2)
1098 UF-101
● Wechsler/
Schließerkontakt für
Stellantriebe, geschlossen
(Anschluss 1)
● Wechsler/ Öffnerkontakt für Stellantriebe, offen
(Anschluss 2)
Wechselkontakt
– Öffnungsweite:
Eingang:
– 1098 UF-101
Mains voltage:
Rated power:
1098 U-101
● Changeover/normallyopen contact for actuators,
closed when deenergised
(connector 1)
● Changeover/normallyclosed contact for actuators, when
(connector 2)
1098 UF-101
● Changeover/normallyopen contact for actuators,
closed when deenergised
(connector 1)
● Changeover/normallyclosed contact for actuators,
(connector 2)
Changeover contact
– Opening:
Input:
– 1098 UF-101
Consignes de sécurité
Toute intervention sur l'alimentation
électrique en 230 V doit être effectuée par des techniciens spécialisés ! Déconnecter la tension secteur avant tout montage et démontage!
Le non-respect des consignes d'installation et d'utilisation peut entraîner un incendie ou être la source d'autres dangers !
Caractéristiques techniques
Tension du secteur :
Puissance nominale :
1098 U-101
● Inverseur/ Contact à fermeture pour mécanisme de commande,
fermé hors tension
(raccordement 1)
● Inverseur/ Contact à ouverture pour mécanisme de commande,
ouvert hors tension
(raccordement 2)
1098 UF-101
● Inverseur/ Contact à fermeture pour mécanisme de commande,
fermé hors tension
(raccordement 1)
● Inverseur/ Contact à ouverture pour mécanisme de commande,
ouvert hors tension
(raccordement 2)
Inverseur
– Largeur d'ouverture :
Entrée :
– 1098 UF-101
Technische gegevens
Netspanning:
Nominaal vermogen:
1098 U-101
● Wisselcontact / maakcontact voor stelaandrijvingen, gesloten
(aansluiting 1)
● Wisselcontact / verbreekcontact voor stelaandrijvingen, geopend
(aansluiting 2)
1098 UF-101
● Wisselcontact / maakcontact voor stelaandrijvingen, gesloten
(aansluiting 1)
● Wisselcontact / verbreekcontact voor stelaandrijvingen,
(aansluiting 2)
Wisselcontact
– openingswijdte:
Ingang:
– 1098 UF-101
Gangreserve:
– Ca. 10 h bei 25 °C
Regelbereich
– 1098 U-101
– 1098 UF-101
Speicherplätze:
Sommer-/Winterzeit:
– Umstellung erfolgt automatisch
Kürzester Schaltabstand:
Power reserve:
– approx. 10 h at 25°C
Control range
– 1098 U-101
– 1098 UF-101
Memory capacity:
Summer/winter time:
– Automatic change
Shortest switching interval:
Réserve de marche :
– Env. 10 h à 25 °C
Plage de régulation
– 1098 U-101
– 1098 UF-101
Emplacements mémoire :
Gangreserve:
– Ca. 10 h bij 25° C
Regelbereik
– 1098 U-101
– 1098 UF-101
Geheugenplaatsen:
Zomer-/wintertijd:
– automatische omzetting
Kortste schakelafstand:
Veiligheidsinstructies
Werkzaamheden op het 230 V net mogen uitsluitend worden doorgevoerd door bekwaam personeel! Vóór de montage en demontage netspanning uitschakelen!
Als de installatie- en bedieningsinstructies niet opgevolgd worden, dan kan dit leiden tot brand of andere gevaren!
230 V ~ +/- 10 %, 50 Hz
10 (4) A
5 (2) A
16 (2) A
5 (2) A
< 3 mm µ externer Temperatursensor; external temperature sensor;
Capteur de température externe; externe temperatuursensor
5 – 30 °C
10 – 50 °C
Max. 28 Schaltzeiten;
28 switching times max.;
28 réglages de l'heure max.; max. 28 schakeltijden
5 min
Umgebungstemperatur:
Schutzart:
Entspricht Vorschrift:
Werkseinstellungen
● Komfort-Betrieb
Mo – Fr: 07.00 h
Sa – So: 08.00 h
● Standby-Betrieb
Mo – So: 09.00 h
Menü Sonderfunktionen)
● Nacht-Betrieb
Mo – So: 22.00 h
Ambient temperature:
Protection:
In accordance with:
Factory settings
● Comfort mode
Mo – Fr: 07.00 h
Sa – Su: 08.00 h
● Stand-by mode
Mo – Su: 09.00 h
(can be selected if required, "extra functions" menu)
● Night mode
Mo – Su: 22.00 h
Heure d'été/d'hiver :
– Le basculement se fait automatiquement
Intervalle de commutation minimum :
Température ambiante :
Type de protection :
Correspond à la réglementation :
Réglages usine
● Mode Confort
Lun – Ven : 07h00
Sam – Dim : 08h00
● Mode Standby
Lun – Dim : 09h00 nécessaire, menu
Fonctions spéciales)
● Mode Nuit
Lun – Dim : 22h00
Omgevingstemperatuur:
Veiligheidsklasse:
Conform voorschrift:
Fabrieksinstellingen
● Comfort-bedrijf
Ma – Vr: 07.00 h
Za – Zo: 08.00 h
● Standby-bedrijf
Ma – Zo: 09.00 h selecteerbaar, menu
Speciale functies)
● Nacht-bedrijf
Ma – Zo: 22.00 h
0°C – 30 °C
IP 20
EN 60 730-2-9
23 °C
23 °C
19 °C
16 °C
Module Modules Module Modules
OK
1098 U-101…
1098 UF-101…
6435-…
Eine Bedienung ist nur mit Zentralscheibe
6435-… möglich.
The device can only be operated with a central cover plate 6435-...
L'utilisation requiert la commande centrale 6435-….
Bediening is alleen mogelijk met centrale schijf 6435-...
Montage
L
N
N 2 L 1
1098 UF-101
Installation
L
N
N 2 L 1
1098 U-101
Montage Montage
Bedienung
1 Menü-Taste: Wechsel in den
Einstellmodus (>2 sek);
Wechsel in die nächste
Menüebene (1 sek)
2 Manuelle Bedienung: verändern
(erhöhen) von Werten
Einstellmodus: Menüpunkt vor
3 Bestätigen einer Eingabe und
Wechsel zum nächsten
Eingabeschritt
4 Manuelle Bedienung: verändern
(verkleinern) von Werten
Einstellmodus: zurück
Unabhängig von den
Zeitprogrammen wird auf die eingestellte Temperatur geregelt. Bei Bedarf kann der
Wert mit den Tasten ↑↓ manuell verändert werden. Dies hat keinen Einfluss auf die in den
Zeitprogrammen eingestellten
Werte.
Operation
1 Menu key: To call up the setting mode (>2 sec.); to call up the next menu level (1 sec.)
2 Manual mode: To change (increase) values menu item
3 To confirm an input and to call up the next input step
4 Manual mode: To change (decrease) values mode: menu item
The set temperature will be adjusted regardless of the timer programs. If necessary, the value can be changed manually with the keys ↑↓. This does not affect the values that are set in the timer programs.
Commande
1 Touche de menu : Passage en mode de réglage (>2 s) ; passage au niveau de menu suivant (1 s)
2 Commande manuelle : modifier
(augmenter) les valeurs
Mode Réglage : Point de menu précédent
3 Confirmation d'une saisie et passage à l'étape de saisie suivante
4 Commande manuelle : modifier
(réduire) les valeurs
Mode Réglage : Point de menu précédent
Indépendamment des programmes temporisés, la régulation se fait en fonction de la température réglée. En cas de besoin, la valeur peut être modifiée manuellement avec les touches ↑↓. Cela n'a aucune influence sur les valeurs réglées dans les programmes temporisés.
Bediening
1 Menu-toets: wisselen naar instelmodus (>2 sec); wisselen naar volgend menuniveau (1 sec)
2 Manuele bediening: waarden wijzigen
(verhogen)
Instelmodus: vooruit
3 Bevestigen van een invoer en wissel naar de volgende invoerstap
4 Manuele bediening: waarden wijzigen (verlagen)
Instelmodus: terug
Onafhankelijk van tijdprogramma's wordt geregeld op de ingestelde temperatuur. Indien nodig kan de waarde met de toetsen ↑↓ manueel worden gewijzigd. Dit heeft geen invloed op de in de tijdprogramma's ingestelde waarden.
Hinweise
● Bei Netzausfall läuft die Uhr intern ca. 10 Std. weiter. Danach müssen die Uhrzeit und das
Datum neu eingestellt werden. Die
übrigen Daten bleiben gespeichert.
● Das Bedienelement kann für ca.
20 min vom Unterputz-Einsatz abgenommen und getrennt eingestellt werden.
● Insgesamt lassen sich bis zu 4
Schaltzeiten pro Tag einstellen. 2x
Komfort, 1x Standby, 1x Nacht
● --:-- = keine Zeit gespeichert /
Speicherplatz nicht belegt /
Funktion nicht aktiv
● Blinkende Zahlen/Werte können verändert werden.
● Bei Erstinbetriebnahme bzw.
Reset ist zum Lösen der
Tastenverriegelung eine der
Tasten 5 sek zu drücken.
(Deaktivierung siehe
Sonderfunktionen)
● Das Gerät meldet sich bei
Erstinbetriebnahme und nach
Reset kurz mit der
Versionsnummer.
8
7
1
6
2
3
4
5
Displayanzeigen
1 Anzeige programmierter
Tageszyklen
2 Zeit/Datum
3 Symbol für ° C
4 Netzausfall
5 Zustandsanzeige =
Heizen
6 Aktueller Wochentag
7 Infozeile Betriebsart
8 Temperatur/Status
Notes
● In the event of a mains power failure, the clock will continue to operate internally for approx. 10 hours. After that, the time and the date must be reset. All other data remain saved.
● The operating element can be removed from the flush-mounting insert for approximately 20 minutes and adjusted separately.
● A total of 4 switching times per day can be set. 2x comfort, 1x stand-by, 1x night
● --:-- = no time saved / memory location not occupied / function not active
● Flashing numbers/values can be changed.
● In order to start the unit for the first time or to reset it, one of the keys must be pressed for 5 seconds to unlock the key lock.
(See "extra functions" for information concerning the deactivation.)
● After the start-up or after a reset, the unit briefly displays the version number.
Ist der Text für die Infozeile zu lang, läuft er durch die
Infozeile hindurch.
Notas
● En cas de panne de courant, l'horloge continue à fonctionner en interne pendant env. 10 heures. Il faut ensuite régler de nouveau l'heure et la date. Les autres données sont mémorisées.
● L'élément de commande peut être retiré du module encastré pendant env. 20 min et être réglé de manière séparée.
● Au total, jusqu'à 4 réglages de l'heure sont possibles pour chaque jour. 2x Confort, 1x Standby, 1x Nuit
● --:-- = aucune heure mémorisée / emplacement de mémoire non utilisé
/ fonction inactive
● Les chiffres/valeurs qui clignotent peuvent être modifiés.
● Lors de la première mise en service ou en cas de réinitialisation, il faut appuyer sur une des touches pendant 5 s afin de désactiver le verrouillage des touches.
(désactivation, voir les Fonctions spéciales)
● Lors de la première mise en service et après une réinitialisation, l'appareil s'identifie pendant un court moment en indiquant le numéro de version.
Opmerking
● Bij een stroomuitval loopt de klok intern ca. 10 uur door. Daarna moeten datum en tijd opnieuw worden ingesteld. Alle andere gegevens blijven opgeslagen.
● Het bedieningselement kan voor ca. 20 min. van het inbouwelement worden afgehaald en apart worden ingesteld.
● In totaal is het mogelijk tot 4 schakeltijden per dag in te stellen. 2x comfort, 1x standby,
1x nacht
● --:-- = geen tijd opgeslagen / geheugenplaats niet toegewezen
/ functie niet actief
● Knipperende cijfers/waarden kunnen worden gewijzigd.
● Bij de eerste ingebruikname of reset moet er één toets voor 5 sec worden ingedrukt om de toetsblokkering op te heffen.
(Deactivering zie Speciale functies)
● Het toestel meldt zich bij de eerste ingebruikname en na een reset kort met het versienummer.
Displays
1 Display of programmed daily cycles
2 Time/date
3 Symbol for ° C
4 Mains power failure
5 Status display = heating
6 Current weekday
7 Operating mode info line
8 Temperature/status
Affichages sur l'écran
1 Affichage des cycles de jours programmés
2 Heure/Date
3 Symbole pour °C
4 Panne d'alimentation secteur
5 Affichage de l'état =
Chauffage
6 Jour de la semaine actuel
7 Ligne d'info Mode de fonctionnement
8 Température/Etat
Display-aanduidingen
1 Weergeven geprogrammeerde dagcycli
2 Tijd/Datum
3 Symbool voor ° C
4 Stroomuitval
5 Toestandindicatie =
Verwarmen
6 Huidige weekdag
7 Inforegel bedrijfsmodus
8 Temperatuur/Status
If the text is too long for the info line, it will run through the info line.
Si le texte est trop long pour la ligne d'infos, il défile sur la ligne.
Indien de tekst te lang is voor de inforegel dan loopt deze door de inforegel.
ErstInbetriebnahme
Wählen Sie das Land über die Pfeiltasten aus und bestätigen Sie die Eingabe mit OK.
Auch Wiederinbetriebnahme nach einem Reset.
Start-up
Select your country using the arrow keys and press
OK to confirm your selection.
Also restart after a reset.
Première mise en service
Sélectionnez le pays avec les touches fléchées puis confirmez l'entrée avec OK.
Eerste ingebruikname
Kies het land m.b.v. de pijltoetsen en bevestig uw keuze met OK.
Ook heringebruikname na een reset.
11:32
25.0
Stellen Sie das aktuelle
Datum und die Uhrzeit ein ► und bestätigen Sie jede
Eingabe mit OK.
(JAHR MONAT TAG STUNDE
MINUTE )
Bei einer Fehleingabe wird durch Drücken der
Menütaste ► wieder zum
Anfang gewechselt.
Der Raumtemperaturregler verzweigt in den Modus AUTO,
KOMFORT, STANDBY, NACHTBETRIEB oder OFF
Set the current date and time
► and press OK to confirm the settings.
(YEAR MONTH DAY HOUR
MINUTE )
In the event of a keying error, the menu key ► can be pressed in order to return to the starting point.
The room thermostat branches into the mode AUTO,
COMFORT, STANDBY, NIGHT MODE, or OFF
Egalement remise en service après une réinitialisation
(Reset).
Réglez la date et l'heure actuelles ► et confirmez chaque entrée avec OK.
(ANNEE MOIS JOUR HEURE
MINUTE)
En cas d'erreur de saisie, il est possible de revenir au début en appuyant sur la touche de menu ►.
Le régulateur de la température ambiante est présent dans les modes AUTO,
CONFORT, STANDBY,
FONCTIONNEMENT DE NUIT ou
ARRET
Stel de actuele datum en de tijd in ► en bevestig iedere invoer met OK.
(JAAR MAAND DAG UUR
MINUUT )
Bij verkeerde invoer gaat u weer naar het begin door op de menutoets ► te drukken.
De kamerthermostaat vertakt in de modus AUTO, COMFORT,
STANDBY, NACHTMODUS of OFF
11:32
25.0
11:32
23.0
Reset Reset Reset Reset
Rücksetzen des
Raumtemperaturreglers
Hierzu muss die Resettaste unter der Abdeckung betätigt werden. Datum und Uhrzeit müssen neu eingestellt werden.
Um zu einem späteren Zeitpunkt die Sprache zu ändern müssen alle 4 Tasten gleichzeitig > 5 sek gedrückt werden =
Werkseinstellungen
Resetting the room thermostat
Press the reset button under the cover. Re-adjust the date and time.
In order to change the language later on, all 4 keys must be pressed simultaneously > 5 seconds = "factory settings"
Réinitialisation du régulateur de température ambiante
Il faut pour cela appuyer sur la touche de réinitialisation sous le couvercle. La date et l'heure doivent être à nouveau réglées.
Pour modifier la langue par la suite, il faut appuyer simultanément sur les 4 touches pendant plus de 5 s = Réglages usine
Terugzetten kamerthermostaat
Hiervoor moet de reset-toets onder de afdekking worden ingedrukt. Datum en tijd moeten opnieuw worden ingesteld.
Om de taal op een later tijdstip te wijzigen, moet u alle 4 toetsen tegelijkertijd > 5 sec indrukken =
Fabrieksinstellingen
Betriebsarten
AUTO
Zu den programmierten
Zeiten wird auf die programmierten
Sollwerte Komfort,
Standby und Nacht geregelt. *
KOMFORT-BETRIEB
Temperatur bei
Anwesenheit *
Operating modes
AUTO
At the programmed times, the system is brought to the programmed setpoints for comfort, stand-by, and night. *
COMFORT MODE
Temperature when somebody is present *
Modes de fonctionnement Bedrijfsmodi
AUTO
La régulation aux heures programmées se fait selon les valeurs de consigne
Confort, Standby et Nuit programmées. *
AUTO
Op de geprogrammeerde tijden wordt op de geprogrammeerde waarden
Comfort, Standby en Nacht geregeld. *
MODE CONFORT
Température en cas de présence *
COMFORT-BEDRIJF
Temperatuur bij aanwezigheid *
11:32
19.0
22:32
16.0
STANDBY-BETRIEB
Temperatur bei
Abwesenheit
(diese Funktion ist werkseitig nicht automatisch aktiviert) *
NACHT-BETRIEB
Temperatur während der
Nacht *
STAND-BY MODE
Temperature when nobody is present
(this function is not automatically activated at the factory) *
NIGHT MODE
Temperature during the night *
MODE STANDBY
Température en cas d'absence
(cette fonction n'est pas automatiquement activée en usine) *
MODE NUIT
Température pendant la nuit
*
STANDBY-BEDRIJF
Temperatuur bij afwezigheid
(deze functie is in de fabriek niet automatisch geactiveerd) *
NACHT-BEDRIJF
Temperatuur 's nachts *
11:32
OFF
Die Steuerung ist ausgeschaltet. Es wird kein Temperaturwert angezeigt. Die Anzeige wird durch OFF dargestellt.
OFF
The control system is switched off. No temperature value is displayed. The display appears when OFF is activated.
ARRET
La commande est mise à l'arrêt. Aucune valeur de température n'est affichée.
L'affichage est représenté par ARRET.
OFF
De besturing is uitgeschakeld. Er wordt geen temperatuurwaarde afgebeeld. Op het display wordt OFF afgebeeld.
Der Wechsel zwischen den
Betriebsarten erfolgt bei Bedarf mit der OK-Taste > 2 sek.
Alle im Display angezeigten
Temperaturwerte sind Sollwerte.
Aktive Programme sind durch einen blinkenden Punkt in der
Temperatur-anzeige erkennbar.
Ausnahme OFF: Hier sind manuelle
Temperaturänderungen nicht möglich.
* Eine manuelle Änderung der
Temperatur ist jederzeit möglich.
Press the OK button > 2 seconds in order to change the operating mode.
All of the temperature values that are displayed are setpoints.
Active programs can be recognised by a flashing dot in the temperature display. Exception: OFF: In this case, manual temperature changes are not possible.
* The temperature can always be changed manually.
Le passage entre les modes de fonctionnement se fait, en cas de besoin, en appuyant sur la touche OK pendant plus de 2 s.
Toutes les valeurs de température affichées sont des valeurs de consigne.
Les programmes actifs sont reconnaissables à un point clignotant dans l'affichage de la température.
Exception ARRET : ici, les modification de température manuelles ne sont pas possibles.
* Il est à tout moment possible de modifier manuellement la température.
Wisselen tussen de bedrijfmodi gebeurt indien nodig met de OKtoets > 2 sec.
De op het display weergegeven temperatuurwaarden zijn allemaal ingestelde waarden.
Actieve programma's zijn herkenbaar aan een knipperende punt in het temperatuurdisplay.
Uitzondering OFF: hier zijn handmatige temperatuurinstellingen niet mogelijk. temperatuur moment manueel worden gewijzigd.
Start-/Schaltzeiten einstellen
STANDBY-Zeiten können immer nur nach der eingestellten
Komfort-Zeit liegen.
Nachtbetrieb kann nicht nach
23.59 h eingestellt werden, da die Anfangszeit (Nacht) sonst auf die zuvor am gleichen Tag programmierte Komfort-Zeit springt.
BLOCK-PROGRAMMIERUNG
Im “Block” werden die
Schaltzeiten Mo–Fr und Sa–So eingestellt.
TAGES-PROGRAMMIERUNG
Hier werden unterschiedliche
Schaltzeiten pro Tag eingestellt
Sym. Anzeige / Eingabe
OK
> 2 sek. = STARTZEITEN
Wechsel zwischen den
Menüpunkten: STARTZEITEN
TEMPERATUREINSTELLUNGEN
SONDERFUNKTIONEN
Bestätigung für den ausgewählten
Menüpuinkt
STARTZEITEN
Setting the starting/switching times
STANDBY times can only be set to a point of time that is later than the set comfort time.
The night mode cannot be set to a point of time later than 23.59 h, since the starting time (night) would otherwise jump to the comfort time that was programmed the same day.
BLOCK PROGRAMMING
In the “block" mode, the switching times Mo-Fr and
Sa-Su can be set.
DAY PROGRAMMING
Different switching times can be set on a daily basis.
Display / Input
Réglage des heures de début/de commutation
Les durées de STANDBY ne peuvent toujours être qu'après la durée Confort réglée.
Le mode Nuit ne peut pas être réglé après 23h59 car sinon l'heure de début (nuit) passe à l'heure Confort programmée auparavant pour ce même jour.
PROGRAMMATION EN BLOC
Les heures de commutation sont réglées "par bloc" pour LUN-VEN et
SAM-DIM.
PROGRAMMATION
QUOTIDIENNE
Ici, les différentes heures de commutation par jour sont réglées
Affichage / Saisie
> 2 sec. = STARTING TIMES
Change between the menu items:
STARTING TIMES - TEMPERATURE
SETTINGS - DATE-TIME - EXTRA
FUNCTIONS
Confirmation of the selected menu item
> 2 s = HEURES DE DEBUT
Passage d'un point de menu à l'autre : HEURES DE DEBUT REGLAGES
DE LA TEMPERATURE DATE - HEURE
FONCTIONS SPECIALES
Confirmation pour le point de menu sélectionné
STARTING TIMES
Start-/schakeltijden instellen
STANDBY-tijden kunnen altijd pas na de ingestelde comfort-tijd liggen.
Het nacht-bedrijf kan niet na
23.59 h worden ingesteld, omdat de begintijd (nacht) anders op de eerder op dezelfde dag geprogrammeerde Comfort-tijd springt.
BLOK-PROGRAMMERING
In het "blok" worden de schakeltijden Ma–Vr en Za–Zo ingesteld.
DAG-PROGRAMMERING
Hier worden verschillende schakeltijden per dag ingesteld
Weergave / invoer
> 2 sec. = STARTTIJDEN
Wisselen tussen de menupunten:
STARTTIJDEN
DATUM-
TIJD SPECIALE FUNCTIES
Bevestiging voor het geselecteerde menupunt
STARTTIJDEN
OK
OK
OK
OK
OK
BLOCK-PROGRAMMIERUNG / MO-FR bzw. SA-SO blinken abwechselnd
TAGES-PROGRAMMIERUNG / z.B. MO blinkt
Je nach Auswahl wird per Block oder jeder Tag einzeln programmiert. Hier am Beispiel
Block mit aktivem Standby-Betrieb
MO FR - KOMFORT-BETRIEB /
Startzeit blinkt, z.B. 07:00
Startzeit ändern
MO - FR STANDBY-BETRIEB /
Startzeit blinkt, z.B. 09:00
(optional, siehe Menüpunkt:
SONDERFUNKTIONEN)
Startzeit ändern
MO FR - KOMFORT-BETRIEB /
Startzeit blinkt, z.B. 10:00
Startzeit ändern
BLOCK PROGRAMMING / MO-FR and
SA-SU flash alternately
DAY PROGRAMMING / e.g. MO flashes
Depending on the selection, either a whole block or every single day will be programmed. Example: block with active stand-by mode
MO FR - COMFORT MODE / starting time flashes, e.g. 07:00
Changing the starting time
MO FR - STAND-BY MODE / starting time flashes, e.g. 09:00 (option, see menu item: EXTRA
FUNCTIONS)
Changing the starting time
MO FR - COMFORT MODE / starting time flashes, e.g. 10:00
Changing the starting time
HEURES DE DEBUT
PROGRAMMATION EN BLOC / LUN-VEN et SAM-DIM clignotent en alternance
PROGRAMMATION QUOTIDIENNE / par ex.
LUN clignote
En fonction de la sélection, la programmation se fait par bloc ou individuellement pour chaque jour.
Dans notre exemple, programmation par bloc avec mode Standby actif
LUN VEN - MODE CONFORT /
L'heure de début clignote, par ex.
07:00
Modifier l'heure de début
LUN VEN - MODE STANDBY /
L'heure de début clignote, par ex.
09:00 (en option, voir le point de menu : FONCTIONS SPECIALES)
Modifier l'heure de début
LUN VEN - MODE CONFORT /
L'heure de début clignote, par ex.
10:00
Modifier l'heure de début
BLOK-PROGRAMMERING / MA-VR of ZA-
ZO knipperen afwisselend.
DAG-PROGRAMMERING / bijv. MA knippert
Afhankelijk van de selectie wordt per blok of iedere dag apart geprogrammeerd. Hier aan de hand van voorbeeld blok met actief standby-bedrijf
MA VR - COMFORT-BEDRIJF / starttijd knippert, bijv. 07:00
Starttijd wijzigen
MA VR - STANDBY-BEDRIJF / starttijd knippert, bijv. 09:00 (optioneel, zie menupunt: SPECIALE FUNCTIES)
Starttijd wijzigen
MA VR - COMFORT-BEDRIJF / starttijd knippert, bijv. 10:00
Starttijd wijzigen
OK
OK
OK
MO FR - NACHT-BETRIEB / Startzeit blinkt 22:00
Startzeit ändern
SA - SO KOMFORT-BETRIEB /
Startzeit blinkt 08:00
Startzeit ändern, sonst wie oben
STARTZEITEN
Die Startzeiten sind fertig eingestellt
Das Gerät befindet sich je nach
Uhrzeit im KOMFORT/STANDBY- oder NACHT-BETRIEB
MO FR - NIGHT MODE / starting time flashes 22:00
Changing the starting time
SA SU - COMFORT MODE / starting time flashes 08:00
Changing the starting time, otherwise as above
STARTING TIMES
The setting of the starting times is now complete
Depending on the time, the unit is either in the COMFORT/STAND-
BY mode or in the NIGHT MODE
LUN VEN - MODE NUIT / L'heure de début clignote 22:00
Modifier l'heure de début
SAM DIM - MODE CONFORT /
L'heure de début clignote 08:00
Modifier l'heure de début, sinon comme ci-dessus
HEURES DE DEBUT
Les heures de début réglées sont alors mémorisées
En fonction de l'heure, l'appareil se trouve en MODE
CONFORT/STANDBY ou en
MODE NUIT
MA VR - NACHT-BEDRIJF / starttijd knippert, 22:00
Starttijd wijzigen
ZA ZO - KOMFORT-BEDRIJF / starttijd knippert, 08:00
Starttijd wijzigen, verder als boven
STARTTIJDEN
Instellen van starttijden is voltooid
Het toestel bevindt zich afhankelijk van de tijd in het
COMFOR/STANDBY- of NACHT-
BEDRIJF
OK
OK
Weitere Einstellungen
TEMPERATUREINSTELLUNGEN
Hier können die voreingestellten
Temperaturwerte bei Bedarf manuell verändert werden
AUTO oder KOMFORT-/ STANDBY-oder
NACHT-BETRIEB
Veränderung des
Temperaturwertes
Auswirkungen iIm AUTO-Betrieb: Die geänderten Temperaturwerte bleiben bis zur nächsten programmierten Zeit gültig. Das
Symbol AUTO blinkt.
Auswirkungen im KOMFORT-
/STANDBY-/ oder NACHT-Betrieb: Es wird auf die geänderten
Temperaturwerte geregelt. Das
Zeitprogramm AUTO wird nicht durchgeführt. Die entsprechenden
Symbole sind ausgeschaltet.
Temperaturwert wird übernehmen
Other settings
TEMPERATURE SETTINGS
Here, the preset temperature values can be changed manually as required.
AUTO or COMFORT/STANDBY or NIGHT
MODE
Changing the temperature value
Effects in AUTO mode: the changed temperature values remain valid until the next programmed time.
The AUTO symbol flashes.
Effects in COMFORT/STANDBY/or NIGHT
MODE: the system is regulated to the changed temperature values. The
AUTO time program is not executed.
The corresponding symbols are deactivated.
The temperature value will be adopted
Autres réglages
REGLAGES DE LA
TEMPERATURE
Si nécessaire, les valeurs de température prédéfinies peuvent
être modifiées manuellement.
AUTO ou CONFORT/STANDBY ou
FONCTIONNEMENT DE NUIT
Modification de la valeur de température
Effets en fonctionnement AUTO : les valeurs de température modifiées restent valides jusqu'à l'heure programmée suivante. Le symbole
AUTO clignote.
Effets en fonctionnement
CONFORT/STANDBY/ ou
FONCTIONNEMENT DE NUIT : la régulation se fait sur les valeurs de température modifiées. Le programme temporisé AUTO n'est
pas exécuté. Les symboles correspondants sont désactivés.
La valeur de température est appliquée
Andere instellingen
TEMPERATUURINSTELLINGEN
Hier kunnen de vooraf ingestelde temperatuurwaarden naar behoefte met de hand worden gewijzigd.
AUTO of COMFORT-/ STANDBY- of
NACHTMODUS
Wijzigen van de temperatuurwaarde
Gevolgen bij automatische modus: de gewijzigde temperatuurwaarden blijven geldig tot de volgende geprogrammeerde tijd. Het symbool AUTO knippert.
Gevolgen in de COMFORT-/STANDBY-/ of NACHT-modus: het apparaat regelt de temperatuur op de gewijzigde waarden. Het tijdprogramma AUTO wordt niet uitgevoerd. De betreffende symbolen zijn uitgeschakeld.
Temperatuurwaarde wordt overgenomen
OK
OK
DATUM-ZEIT
Siehe Erstinbetriebnahme / Reset
SONDERFUNKTIONEN
SONDERFUNKTIONEN
Wechsel zwischen den
Menüpunkten: MAX- UND MIN WERTE,
TASTENVERRIEGELUNG, OFFSET,
STANDBY-ZEIT, VENTILSCHUTZ
Bestätigung für den ausgewählten
Menüpuinkt
DATE-TIME
See start-up/reset
EXTRA FUNCTIONS
EXTRA FUNCTIONS
Changing between the menu items: MAX AND MIN VALUES, KEYLOCK,
OFFSET, STANDBY TIME, VALVE
PROTECTION
Confirmation of the selected menu item
DATE-HEURE
Voir Première mise en service /
Réinitialisation
FONCTIONS SPECIALES
FONCTIONS SPECIALES
Passage d'un point de menu à l'autre : VALEURS MAXI ET MINI,
VERROUILLAGE DES TOUCHES, DECALAGE,
HEURES STANDBY, PROTECTION VANNE
Confirmation pour le point de menu sélectionné
DATUM-TIJD
Zie eerste ingebruikname / reset
SPECIALE FUNCTIES
SPECIALE FUNCTIES
Wisselen tussen de menupunten:
MAX- EN MIN-WAARDE,
TOETSENBLOKKERING, OFFSET, STANDBY-
TIJD, KLEPBESCHERMING
Bevestiging voor het geselecteerde menupunt
OK
MAX- UND MIN WERTE
Hier können die eingestellten
Temperaturbereiche bei Bedarf individuell eingegrenzt werden
Je nach Geräte-Type Veränderung der einstellbaren Werte in 0,5° C
Schritten
(Beispiel: Regelbereich 1098 U-
101: 12.0° C MIN bis 27.0°C MAX)
Max. Einstellbereich
05.0° - 15.0° C
= 1098 U-101 MIN
20.0° - 30.0° C
= 1098 U-101 MAX
10.0° - 25.0° C
= 1098 UF-101 MIN
35.0° - 50.0° C
= 1098 UF-101 MAX
Temperaturwert wird übernehmen
MAX AND MIN VALUES
If required, the set temperature ranges can be limited
Depending on the unit type, the value can be changed in steps of
0.5°C
(Example: Control range 1098 U-
101: 12.0° C MIN to 27.0°C MAX)
Max. setting range
05.0° - 15.0° C
= 1098 U-101 MIN
20.0° - 30.0° C
= 1098 U-101 MAX
10.0° - 25.0° C
= 1098 UF-101 MIN
35.0° - 50.0° C
= 1098 UF-101 MAX
The temperature value will be adopted
VALEURS MAXI ET MINI
Si nécessaire, il est possible ici de limiter individuellement les plages de température réglées
En fonction du type d'appareil, modification des valeurs réglables par incrément de 0,5 °C
(Exemple : Plage de régulation
1098 U-101 : 12,0 °C MINI à
27,0 °C MAXI)
Plage de réglage max.
05,0 - 15,0 °C
= 1098 U-101 MINI
20,0 - 30,0 °C
= 1098 U-101 MAXI
10,0 - 25,0 °C
= 1098 UF-101 MINI
35,0 - 50,0 °C
= 1098 UF-101 MAXI
La valeur de température est appliquée
MAX- EN MIN-WAARDEN
Hier kunnen de ingestelde temperatuurbereiken indien nodig apart worden beperkt
Afhankelijk van toesteltype wijziging van instelbare waarden in stappen van 0,5°
(Voorbeeld: regelbereik 1098 U-
101: 12.0° C MIN tot 27.0°C MAX)
Max. instelbereik
05.0° - 15.0° C
= 1098 U-101 MIN
20.0° - 30.0° C
= 1098 U-101 MAX
10,0° - 25,0° C
= 1098 UF-101 MIN
35,0° - 50,0° C
= 1098 UF-101 MAX
Temperatuurwaarde wordt overgenomen
OK
TASTENVERRIEGELUNG
Festlegung einer 5 sek.
Tastensperrre ON / OFF
Tastensperre ist ein- oder ausgeschaltet
KEYLOCK
Key lock for 5 seconds ON / OFF
The key lock is on or off
VERROUILLAGE DES TOUCHES TOETSENBLOKKERING
Définition d'un blocage des touches de 5 s MARCHE / ARRET
Vastleggen van een toetsblokkering van 5 sec. ON /
OFF
Le blocage des touches est mis en marche ou à l'arrêt
Toetsenblokkering is in- of uitgeschakeld
OK
OFFSET
Wenn die eingestellte
Raumtemperatur am Gerät nicht mit der messbaren Temperatur vor
Ort übereinstimmt, kann dies hier angepasst werden
Veränderung des angezeigten
Temperaturwertes um +/- 5° C
Wert wird übernommen
OFFSET
If the set room temperature at the unit and the on-site temperature do not corresponding, this can be adapted here
The displayed temperature value can be changed by +/- 5°C
The value will be adopted
DECALAGE
Si la température ambiante réglée sur l'appareil ne correspond pas à la température mesurable sur site, elle peut être adaptée ici.
Modification de la valeur de température affichée de +/- 5 °C
La valeur est appliquée
OK
STANDBY-ZEIT
Zusätzliche Schaltung zur
Veränderung (Absenkung) der
Temperatur bei Abwesenheit ON /
OFF
Wert wird übernommen
STAND-BY TIME
Additional switching operation for changing (lowering) the temperature when nobody is present ON / OFF
The value will be adopted
HEURES STANDBY
Commutation supplémentaire pour la modification (réduction) de la température en cas d'absence
MARCHE / ARRET
La valeur est appliquée
VENTILSCHUTZ
Damit auf Dauer ein Festsetzen des Heizungsventils/der
Umwälzpumpe verhindert wird, kann zur Sicherheit eine automatische und tägliche Öffnung aktiviert werden
OK Wert wird übernommen
Pos: 4 /35x28/35 Mehrsprachig/Service/Service_BJE @ 0\mod277_1.doc @ 1947 @
Das Gerät befindet sich im
Betriebsmodus
Service
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
Aktivierung des Heizungsventils
(um 10:00h für 5 min = Service-
Schaltung) ON / OFF
VALVE PROTECTION
In order to prevent the valve of the heater/circulating pump from getting blocked, it can be programmed to open automatically once a day.
Activation of the heater valve (at
10:00 h for 5 min. = service) ON /
OFF
The value will be adopted
The unit is now in the operating mode
PROTECTION VANNE
Afin d'éviter, sur la durée, un blocage de la vanne de chauffage/de la pompe de circulation, il est possible d'activer une ouverture automatique et quotidienne de sécurité
Activation de la vanne de chauffage (à 10h00 pendant 5 min
= Commutation Service) MARCHE
/ ARRET
La valeur est appliquée
L'appareil est alors en mode de fonctionnement
Busch-Jaeger Elektro GmbH – Ein Unternehmen der ABB-Gruppe, Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice Tel: 0180-5 66 99 00, www.BUSCH-JAEGER.de
OFFSET
Als de ingestelde kamertemperatuur op het toestel niet met de meetbare temperatuur ter plaatse overeenkomt, kan dit worden aangepast
Wijzigen van de weergegeven temperatuurwaarde met +/- 5° C
Waarde wordt overgenomen
STANDBY-TIJD
Extra schakeling voor wijziging
(verlaging) van de temperatuur bij afwezigheid ON / OFF
Waarde wordt overgenomen
KLEPBESCHERMING
Om te voorkomen dat de verwarmingsklep/circulatiepomp in de loop van de tijd gaat vastzitten, kan voor de zekerheid een automatische en dagelijkse opening worden geactiveerd
Activeren van de verwarmingsklep
(om 10:00h voor 5 min = serviceschakeling) ON /OFF
Waarde wordt overgenomen
Het toestel bevindt zich in de bedrijfsmodus
advertisement