Pura-GM550 Getting Started Guide


Add to my manuals
4 Pages

advertisement

Pura-GM550 Getting Started Guide | Manualzz

Bedienungsanleitung

   Mode d‘emploi

Blutzuckermessgerät 

  Glucomètre       

Pura

KURZANLEITUNG

(Zur Eigenanwendung)

Teststreifeneinschub

Clicken Sie hier den

Pura Teststreifen ein, bis Sie ein Klick hören.

Batteriefachdeckel

Schieben Sie den

Deckel zum Wechseln der Batterien nach unten.

Display

Hier werden

Messergebnisse,

Mitteilungen und

Informationen angezeigt.

Haupttaste ( )

Zur Bedienung des Pura

Messgerätes beachten Sie bitte die nachfolgenden

Abschnitte.

Produktname

Seriennummer des Pura

Messgerätes

Linke Taste ( )

Zur Bedienung des

Pura Messgerätes beachten Sie bitte die nachfolgenden

Abschnitte.

Rechte Taste ( )

Zur Bedienung des Pura

Messgerätes beachten Sie bitte die nachfolgenden

Abschnitte.

Vorderansicht des Pura Messgerätes Rückansicht des Pura Messgerätes

Probenauftrageöffnung

Kontrollfenster

Teststreifen

Schutzkappe

Einstichtiefen-

Einstellkappe

Graue Einstichtiefen-

Einstellkappe (AST-Kappe)

Auslöseknopf

Spannvorrichtung

4) Drehen Sie die Schutzkappe der Lanzette ab und legen Sie sie zur Seite.

5) Setzen Sie die Einstellkappe wieder auf das Mittelstück auf.

6) Stellen Sie die gewünschte Einstichtiefe durch Drehen des beweglichen oberen Teils der Kappe ein. Die Einstichtiefe wird Ihnen durch Markierungen im Fenster der Kappe angezeigt. Die Einstellung richtet sich nach dem

Hauttyp.

” “ für weiche oder dünne Haut;

” “ für normale Haut;

” “ für dicke oder schwielige Haut.

7) Halten Sie das Mittelstück in einer Hand, und ziehen Sie zum Spannen des

Lanzettengerätes mit der anderen Hand an der Spannvorrichtung. Wenn Sie die Spannvorrichtung loslassen, schnappt sie automatisch zurück in die

Ausgangsposition. Jetzt ist das Gerät einsatzbereit.

4

6

5

7

4

Durchführung eines Tests

1a) Waschen Sie die Hände mit warmem Wasser und Seife und trocknen Sie sie sorgfältig ab.

1b) Entnehmen Sie der Teststreifendose einen Pura Teststreifen und

schließen Sie den Deckel der Teststreifendose sofort wieder.

2) Klicken Sie den Pura Teststreifen mit dem Pfeil nach unten in den

Teststreifenhalter des Pura Messgerätes ein. Das Pura Messgerät bestätigt mit einem Piepton, dass ein Teststreifen eingeführt wurde (wenn der Ton eingeschaltet ist).

Das Pura Messgerät erkennt automatisch die Codenummer auf dem Pura

Teststreifen.

3) Wenn ein Tropfensymbol zu blinken beginnt, halten Sie das Pura

Lanzettengerät seitlich an Ihre Fingerbeere und drücken Sie den

Auslöseknopf.

1a

2

1b

3

4) Das Pura Messgerät benötigt nur eine minimale Blutmenge. Sie sollten einen Blutstropfen mit ca. 1,0 µl zur

Durchführung des Tests verwenden. Zuviel Blut (> 3,0 µl) kann zur Kontamination des Pura Messgeräts , eine zu geringe Blutmenge (< 1,0 µl) zu einem falschen Testergebnis führen.

3b Beispiel zur Probengröße

1.0µl 1.5µl 2.0µl 3.0µl 4.0

µl

Teststreifendose Pura Lanzette

Lanzettenaufnahme Mittelstück

Sicherheitsschalter

Pura Lanzettengerät

3

5) Halten Sie den Blutstropfen an das hervorstehende Ende der Probenauftrageöffnung des Pura Teststreifens, bis Sie einen Piepton hören (wenn der Ton eingeschaltet ist) und das Kontrollfenster komplett mit Blut gefüllt ist. Ist das

Kontrollfenster nicht vollständig mit Blut gefüllt oder beginnt der Test nicht, entsorgen Sie den Pura Teststreifen und wiederholen Sie diesen Schritt mit einem neuen Pura Teststreifen.

6) Im Display ist nach dem Start des Messvorganges der Countdown (Abwärtszählen der Messzeit) zu sehen. Nach 5

Sekunden wird das Testergebnis angezeigt.

Weitere Informationen über die resultierenden Testergebnisse finden Sie im Benutzerhandbuch.

5a 5b 6 7

1

Einlegen der Batterien

1) Drehen Sie das Messgerät um. Drücken Sie auf den

Batteriefachdeckel und schieben Sie ihn nach unten.

2) Setzen Sie die Batterie ein. Achten Sie auf die richtige

Polung („+“ nach oben).

3) Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf und schieben Sie ihn nach oben, bis er einrastet.

1 2

2

Einstellung des Pura Messgerätes - Einstellung von Datum, Uhrzeit, Lautstärke

1) Drücken Sie kurz die Haupttaste " " um das Messgerät einzuschalten.

2) Halten Sie die Haupttaste " " 7 Sekunden lang gedrückt, bis der Einstellmodus aktiviert ist. Das Gerät schaltet zuerst die Hintergrundbeleuchtung ein und wird dann ausgeschaltet. Halten Sie den Schalter weiter gedrückt, bis der

Einstellmodus erscheint. Die Jahresanzeige blinkt.

3) Drücken Sie die linke Taste " " oder die rechte Taste " " um das Jahr zu

ändern.

4) Drücken Sie die Haupttaste " " um das Jahr zu bestätigen und die

Monatseinstellung zu wählen.

5) Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, um das Datum, das Zeitformat, die Stunde,

Minute und die Lautstärke zu ändern. Sobald Sie dann die Haupttaste drücken, um die Lautstärke zu bestätigen, ist der Einstellungsvorgang beendet.

HINWEIS

- Verwenden Sie das Pura Messgerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder, um

Funktionsstörungen zu vermeiden.

- Halten Sie Staub, Wasser und Flüssigkeiten von dem Pura Messgerät fern.

3

Vorbereitung des Pura Lanzettengerätes

1) Halten Sie die Einstellkappe in einer Hand, und das Mittelstück des Lanzettengerätes mit der anderen Hand. Biegen

Sie beide Teile gegeneinander. Ziehen Sie dann

beide Teile auseinander, sobald Sie einen Spalt 1 2 3

sehen.

2) Ziehen Sie die Einstellkappe vom

Mittelstück ab.

3) Setzen Sie eine neue Lanzette fest in die

Lanzettenaufnahme ein.

NOTICE D'EMPLOI Pura

(pour auto-contrôle)

Orifice d'introduction de la bandelette de test

Insérez la bandelette jusqu'à ce qu'un clic soit perceptible.

Cache du compartiment des piles

Poussez le cache pour remplacer les piles.

Ecran

Indique le résultat du contrôle, des messages et informations associées.

Bouton principal ( )

Pour la mise en marche du lecteur, veuillez vous reporter aux sections suivantes.

Bouton de gauche ( )

Pour la mise en marche du lecteur, veuillez vous reporter aux sections suivantes.

Vue avant du lecteur

Bouton de droite ( )

Pour la mise en marche du lecteur, veuillez vous reporter aux sections suivantes.

Produit

Nom

Numéro de série du lecteur

Zone d'application

Bandelettes de test

Fenêtre de contrôle

Flacon de bandelettes de test

Capuchon protecteur

Lancette

1

Mise en place des piles

1) Retournez le lecteur. Appuyez sur le cache du compartiment des piles et poussez-le pour l'ouvrir.

2) Installez les piles. Veillez à insérer les piles dans le bon sens.

3) Poussez le cache du compartiment dans l'autre sens jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

Porte-lancette

Armement

Bouton de déclenchement support de la lancette

Sécurité

Autopiqueur

Corps

1

Capuchon réglable clair

2

8 9

1

2

10 11

7) Entfernen Sie den Pura Teststreifen aus dem Pura Messgerät und entsorgen Sie diesen vorschriftsmäßig.

8) Ziehen Sie die Einstellkappe vom Mittelstück ab. Stechen Sie die Lanzettenspitze in die Schutzkappe, ohne die benutzte Lanzette zu berühren.

9) Halten Sie den Auslöseknopf in einer Hand, und ziehen Sie mit der anderen Hand an der Spannvorrichtung, um die benutzte Lanzette sicher auszuwerfen (siehe Abbildung 9).

10) Entsorgen Sie die benutzte Lanzette in einem geeigneten bruch- und stichsicheren Behälter oder gemäß den

Empfehlungen Ihres Arztes und/oder Ihres Pflegepersonals.

11) Setzen Sie die Einstellkappe wieder auf das Mittelstück auf.

Alternative Messstelle: Blutentnahme aus der Handfläche oder dem Unterarm

1. Nehmen Sie die mitgelieferte transparente Einstellkappe mit der

Bezeichnung „AST“ (AST-Kappe) und führen Sie die Schritte 1-5 unter

"Durchführung eines Tests" aus.

2. Massieren Sie die Punktionsstelle der Hand oder des Unterarms einige

Sekunden.

3. Halten Sie das Lanzettengerät unmittelbar nach der Massage mit der transparenten Einstellkappe (AST Kappe) an diese Punktionsstelle am

Unterarm bzw. der Hand.

4. Drücken Sie anschließend den Auslöseknopf.

5. Halten Sie das Lanzettengerät weiter gegen die Punktionsstelle und erhöhen Sie für einige Sekunden langsam den Druck, bis die

Blutmenge ausreicht.

6. Führen Sie die Schritte 8-10 aus, um die benutzte Lanzette zu entsorgen.

3a

4

Auslöseknopf

3b

5

Andrücken für einige Sekunden

Weitere Informationen zur Verwendung des Pura Messgerätes und zur Erläuterung der

Testergebnisse finden Sie in der Gebrauchsanweisung.

2

Paramétrage du lecteur - réglage de la date, de l'heure et du son

1) Appuyez sur le bouton principal " " pour allumer le lecteur.

2) Appuyez sur le bouton principal " " env. 7 secondes, jusqu'à ce que vous accédiez au mode Réglage. Avant l'activation de ce mode, le lecteur se met d'abord hors tension. Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce que vous accédiez au mode Réglage. L'année clignotera.

3) Appuyez sur le bouton " " ou " " pour changer l'année.

4) Appuyez sur le bouton principal " " pour confirmer l'année et passer au réglage du mois.

5) Répétez les opérations 3 et 4 pour régler la date, le format de l'heure, l'heure, les minutes et le son. La pression du bouton principal pour confirmer le réglage du son termine le paramétrage.

NOTE

- Pour éviter un dysfonctionnement, il est conseillé de ne pas utiliser ce lecteur à proximité d'une source de rayonnement électromagnétique de forte intensité.

- Il est recommandé de conserver le lecteur à l'abri de la poussière, de l'eau et de tout autre liquide.

3

Préparation de l'autopiqueur

1) Tenez le capuchon réglable d'une main et le corps de l'autre. Inclinez la face intérieure du capuchon vers le bas.

Lorsqu'un espace apparaît entre le capuchon et le corps, écartez les deux éléments en les tirant dans des sens opposés.

2) Retirez le capuchon à réglage en profondeur.

3) Engagez à fond une nouvelle lancette dans le porte-lancette.

4) Tournez le capuchon de la

lancette et enlevez-le.

5) Remettez en place le

capuchon de réglage de

profondeur.

1 2 3 4 5

3

6) Choisissez une profondeur de pénétration en tournant la partie supérieure du capuchon réglable jusqu'à ce que la valeur souhaitée apparaisse dans la fenêtre. Le réglage dépend du type de peau

” “ pour une peau douce ou fine

” “ pour une peau d'épaisseur moyenne

” “ pour une peau épaisse ou calleuse

6 7

7) Tenez le corps d'une main et tirez de l'autre le dispositif d'armement vers l'extérieur. L'autopiqueur sera armé.

Relâchez le dispositif d'armement. Il regagnera la position initiale, près du corps.

4

Réalisation d'un contrôle sanguin

1) Lavez et essuyez vos mains. Sortez une bandelette du flacon. Refermez le flacon immédiatement avec le bouchon.

2) Insérez la bandelette dans l'orifice d'introduction du lecteur, l'indicateur étant tourné vers le haut. Insérez la bandelette jusqu'à ce qu'un clic indique qu'elle est en place. L'appareil détectera automatiquement le numéro de code.

3) Quand la goutte clignotante s'affiche sur l'écran, appliquez l'autopiqueur contre le bout du doigt et appuyez sur le bouton de déclenchement.

4) Le lecteur nécessite une très petite quantité de sang. Nous recommandons d'effectuer le contrôle avec une goutte de l'ordre de1,0 à 2,0 µl. Trop de sang

(>3,0 µl) peut souiller le lecteur. Trop peu de sang (<1,0 µl) peut conduire à un résultat inexact.

3b Exemple de taille de goutte

1.0µl 1.5µl 2.0µl 3.0µl 4.0

µl

1a

2

1b

3

GUIDA PER INIZIARE

Ingresso per striscia reattiva

Inserire qui la striscia reattiva fino a quando si sente uno scatto.

Ingresso del campione

Strisce reattive

Finestra di visualizzazione

( per autotest )

Coperchio del vano batteria

Far scorrere il coperchio per cambiare le batterie.

Schermo

Visualizza il risultato del test, messaggi e relative

Pulsante principale ( )

Per usare il misuratore, seguire i dettagli delle informazioni.

Pulsante sinistro ( ) sezioni seguenti.

Pulsante destro ( )

Per usare il misuratore, Per usare il misuratore, seguire i dettagli delle sezioni seguenti.

seguire i dettagli delle sezioni seguenti.

Vista frontale del misuratore

Nome del

Prodotto

Numero di serie del misuratore

Vista posteriore del misuratore

Tappo regolabile grigio (AST)

4) Svitare e rimuovere la copertura di protezione della lancetta monouso.

5) Riposizionare il tappo con profondità regolabile.

6) Scegliere una profondità di penetrazione, ruotando la parte alta del tappo con profondità regolabile fino a che la regolazione desiderata corrisponde alla finestra. Le impostazioni dipendono dal tipo di pelle

” “ per pelle morbida o sottile

” “ per pelle media;

” “ per pelle spessa o callosa.

7) Tenere la carcassa in una mano e spingere il pistone con l'altra. Il dispositivo è pronto. Rilasciato, il pistone tornerà nella sua posizione originale vicino alla carcassa.

4

Eseguire un test

1) Lavare e asciugare le mani. Rimuovere una striscia reattiva dal flacone.

Richiudere immediatamente il tappo del flacone.

2) Inserire la striscia reattiva nell'ingresso dedicato del misuratore con il simbolo indicatore rivolto verso l'alto. Premere la striscia reattiva fino a che si sente uno scatto e la striscia reattiva si arresta. Il misuratore determinerà automaticamente il numero di codice.

3) Quando si vede la goccia di sangue luccicante, tenere il dispositivo a lancetta sul lato della punta del dito e premere il pulsante di rilascio.

4) Il misuratore ha bisogno solo di un campione di sangue piccolo.

Consigliamo un campione di sangue di 1.0~2.0µl per eseguire il test.

Troppo sangue (>3.0µl) può contaminare il misuratore. Troppo poco sangue (<1.0µl) può causare risultati non accurati.

3b Esempio di dimensione del campione

4

6

1a

2

5

7

1b

3

Autres points de prélèvement sanguin: la paume ou l'avant-bras

3a

1. Choisissez le capuchon clair (AST) et effectuez les opérations 1 à 5 de la section "Réalisation d'un contrôle sanguin".

2. Massez quelques secondes le point de piqûre de la paume ou de l'avant-bras.

3. Dès la fin du massage, appliquez longuement le capuchon clair de l'autopiqueur contre la paume ou l'avant-bras.

4. Appuyez ensuite sur le bouton de déclenchement.

5. Maintenez l'autopiqueur contre la paume ou l'avant-bras et augmentez progressivement la pression pendant quelques secondes jusqu'à ce qu'une quantité de sang appropriée soit prélevée.

6. Jetez la lancette conformément à l'opération 8.

4

Tappo con profondità regolabile Pulsante di rilascio

Pistone

5) Touchez avec la goutte de sang le bord de la zone d´application de la bandelette jusqu'à ce qu'un bip retentisse et que la fenêtre de contrôle soit complètement remplie de sang. Si la fenêtre de contrôle n'est remplie qu'en partie, la mesure ne démarre pas. Jetez la bandelette usagée et réeffectuez l'analyse avec une nouvelle bandelette.

6) L'écran est en mode Compte à rebours. Au bout de 5 secondes, le résultat de la mesure apparaît. Pour plus d'informations sur les résultats de la mesure, veuillez vous reporter au Manuel de l'utilisateur.

5a

8

5b

9

1

2

6

10

7

11

7) Retirez la bandelette du lecteur. Veuillez éliminer les bandelettes usagées conformément aux prescriptions locales en vigueur.

8) Retirez le capuchon à réglage de profondeur. Sans toucher la lancette usagée, enfoncez sa pointe dans le capuchon protecteur.

9) Tenez le bouton de déclenchement d'une main et tirez de l'autre le dispositif d'armement. L'éjection de la lancette se fera alors en toute sécurité.

10) Jetez la lancette usagée dans un conteneur résistant aux piqûres et adapté aux déchets biologiques.

11) Remettez en place le capuchon à réglage en profondeur à la fin du contrôle.

3b

5

Presser pendant

Pour plus d'informations sur l'emploi du lecteur et l'interprétation des résultats de mesure glycémique, veuillez vous reporter au Manuel de l'utilisateur.

Copertura di protezione

1.0µl 1.5µl 2.0µl 3.0µl 4.0

µl

Flacone strisce reattive

Supporto per lancette Carcassa

Interruttore di sicurezza

Pura Dispositivo a lancetta

Pura Lancetta

5) Toccare e tenere la goccia sul bordo dell'ingresso del campione fino a che si sente un " bip " e la finestra di visualizzazione sarà completamente riempita di sangue. Se la finestra non è completamente riempita di sangue o se il test non si avvia, eliminare la striscia reattiva e ripetere il test con una striscia reattiva nuova.

6) Si vedrà la modalità di conto alla rovescia sullo schermo. Dopo 5 secondi il risultato del test è visibile. Per ulteriori informazioni sui risultati del test, consultare le istruzioni per l'uso.

5a 5b 6 7

1

Inserimento delle batterie

1) Girare il misuratore. Premere e spingere il coperchio per aprire il vano batteria.

2) Inserire la batteria controllando di posizionarla correttamente.

3) Far scivolare il coperchio del vano batteria fino a quando si sente uno scatto.

1 2 3

8 9

2

10 11

1

2

Impostazione del misuratore - impostazione di data, ora e unità di misura

1) Premere e rilasciare il pulsante principale " " per accendere il misuratore.

2) Premere e tenere premuto il pulsante principale " " per 7 secondi per passare alla modalità impostazione. Prima di passare alla modalità impostazione, il misuratore si spegnerà. Tenere premuto il pulsante fino a che comparirà la modalità impostazione. L'anno scintillerà.

3) Premere il pulsante sinistro " " o destro per " " modificare l'anno.

4) Premere il pulsante principale " " per confermare l'anno e passare all'impostazione del mese.

5) Ripetere i passaggi 3 e 4 per modificare la data, il formato dell'ora, ore, minuti e volume. Dopo aver premuto il pulsante principale per confermare il volume, l'impostazione è terminata.

NOTA

- Suggerisce di non usare il misuratore vicino a una fonte di radiazioni elettromagnetiche forti, per evitare un funzionamento non corretto.

- Suggerisce di tenere il misuratore lontano da polvere, acqua e liquidi.

3

Preparazione del dispositivo a lancetta

1) Tenere il tappo regolabile in una mano e la carcassa nell'altra. Piegare il tappo verso il basso. Quando appare uno spazio fra il tappo e la

1 2 3

carcassa, estrarli con movimenti opposti.

2) Estrarre il tappo con profondità regolabile.

3) Inserire fermamente una nuova lancetta

monouso nel supporto per lancette.

7) Rimuovere la striscia reattiva dal misuratore. Smaltire la striscia reattiva usata in conformità alle norme locali.

8) Togliere il tappo con profondità regolabile. Senza toccare la lancetta monouso usata, inserire la punta della lancetta nella copertura di protezione.

9) Tenere il pulsante di rilascio in una mano e spingere il pistone con l'altra, in questo modo la lancetta monouso usata verrà espulsa in sicurezza.

10) Eliminare la lancetta monouso usata in un contenitore per oggetti taglienti o per materiale biologico pericoloso.

11) Riposizionare il tappo con profondità regolabile al termine del test.

Test in sede alternativa: campione dal palmo o dell'avambraccio

1. Scegliere un tappo trasparente (tappo AST) e seguire i passaggi da 1 a 5 “Eseguire un test”.

2. Massaggiare per alcuni secondi la zona da pungere del palmo o dell'avambraccio.

3. Immediatamente dopo aver massaggiato la zona da pungere, premere e tenere premuto il dispositivo a lancetta con il tappo trasparente contro il palmo o l'avambraccio.

4. Premere il pulsante di rilascio.

5. Continuare a tenere il dispositivo a lancetta contro il palmo o l'avambraccio e aumentare gradualmente la pressione per alcuni secondi fino a che il campione di sangue sarà sufficiente.

6. Seguire il passaggio 8 per eliminare la lancetta monouso usata.

3a

4

Pulsante di rilascio

3b

5

Premere per qualche secondo

Per ulteriori informazioni su come usare il misuratore e come comprendere i risultati del test, consultare gli istruzioni per l'uso.

Vertrieb und Service

Ypsomed GmbH

Höchster Straße 70

DE-65835 Liederbach/Ts.

Kostenlose Service-Nr.: 0800 9776633

Kostenlose Fax-Nr.: 0800 9776634

Vertrieb Schweiz / Distribution Suisse / Distribuzione Svizzero

Ypsomed AG / Markt Schweiz / Marché Suisse / Mercato Svizzero

Brunnmattstrasse 6

CH-3401 Burgdorf

Kostenlose Service-Nr. / Numéro gratuit / Numero verde:

0800 44 11 44 [email protected]

BIONIME CORPORATION

694, Renhua Road, Dali City,

Taichung County, Taiwan 412

Bionime GmbH

Tramstrasse 16, CH-9442 Berneck

Schweiz / Svizzera / Suisse

Kuhn und Bieri AG

Rehaprodukte und Dienstleistungen für Heime, Spitäler und Spitex

Produits réha et services pour homes, hôpitaux et organismes de soins à domicile

Sägestrasse 75, CH-3098 Köniz

Telefon 0848 10 20 40, Fax 031 970 0171, info @ kuhnbieri.ch

www.kuhnbieri.ch

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement