Royal EVA Royal 2718 - DA EN DE


Add to my manuals
86 Pages

advertisement

Royal EVA Royal 2718 - DA EN DE | Manualzz

Brugsanvisning

Instruction Manual

Gebrauchsanleitung

Model Al

Model A2

Model B

DK

Indholdsfortegnelse:

RAd om sikkerhed og advarsler · · ··· ...... 0 I

Beskfivelse af model A· ··················· · · ' 03

Tilbeh0rsdele .

.....

......

.....

.

....

.

...

.

...

..

.

.... 03

Beskrivelse af model B ···· ..........

..

.

.

.

.... 05

Tilbeh0rsdele ........ · .... · ...... ·· .... ·· .... ·· .. · 05

Tilslutning af fodpedal ..............

..

...... · 07

Afog pasretning af trykfod ...... · .... · .... 09

Afog pasretning af tryk fodsholder ....

....

..................

..

..........

....

.... · II

Udskiftning af nal .................... ......... 13

Tradning af overtrAden .................... · .. · 1

Udtagning af spolekapsellspole ........

.. 17

Spoling ........

............

....................... 19

Justering af spoling ........................... 21

Tradning af spolekapsellis re tnin g ........ 2:\

Optagning af undertr ad ........

....

.......... 25

Start pa en s0 m ................

.... · ..

.......... · 27

Afslutning af s0m ........

....

.. · ..

.. · .......... · 29

Syning med tvillin gna l .. · ........

..

.......... 29

Regulering af tradsprending · ............ · .. 31

Stinglrengderrilbage svning ................. 33

Sting beskrivelse ..................

............ 35

M0n s tervrelger model A 39

M0n ste rvrelger model B .................... 41

Stikkesting .....

..

......

.....

..

....

... : ...... 43

Zig zag sting ...........

.................... 45

Seksstings zig zag .. · ........

.... · ....

.... 47

Muslingekant ........ · .... · ...... · .... · .. · .. 49

Blindsting .............

....................... 5 I

Dobbelt sikkerhedss0m ................ 53

Strrekkesting ..............................

. 55

3 Dobbelt s trrekke zigzag sting ..

... 57

Overlqck......

....

......................... 59

Smock sy ning ....................

........ 61

Kn ap hul .. · .... ·.. .. ................

. 63

I sy ning af lynlas ..

..............

..

......... · 67

Isyning af knapper . .. ......

..

............. 69

Vedligholdelse og fejlfinding ............. 71

Rensning af transp ort0 r ............... 71

Udskiftning af prere · .................. 71

Ved.ligeholdelse

.. ..... .. ... 74

Rensning af griberleje .................... 75

Fejlfindings skema .............. .. 77

Stof , trad og nrue skema ...................... · 79

CB

Knowing your sewing m ac hine:

Import ant sa fet y instructions

Descripti o n of model A .. ·

......

........

01

04

A c cessorie s ........................ · ............. 04

Description of m o del B ...... · ..

.......... · .. 06

Accessories .

.....

..

.

.....

.......

.... ·· .. · .... · .. · 06

H ow to u se th e f oot control ................ 08

R c m ovi n g and a tt ac h ing the pres se r foot ...... ........ .. .............. 1 0

R e m ov in g a nd attach in g th e pr esse r f oo t h o ld er· .... · .... · ................. 1 2

Changing th e n eedle· ........ · .. · ...... 1 4

Threadi n g th e n eedle thr ead .............. 1 6

Removing the bobbin caselbo bbin " .... 1 8

Windin g the b o hbin ........ · .......... · .... ·20

Adju<;[m en t o r wi n d ing .....

..

...... 22

Winding th e h o hhin /rcplac ing ............ 24

Dra wi ng up the hobhin thread '" .... ·26

Start sewing ................ ..28

F aste nin g seams .. · ...... · ...... · .... · .......... :10

Se wi ng w ith t w in n ee dle ............

..

.

..... JO

ReguLltin g th e thread t c n sio n · .... · ...... ·32

St itch Icngth diaI/ReH!r,ing hlltllln ...... 14

D e, cripti on of s tit ches ........ ·.. .. .... 36

Pattern se l ecto r dial model A ............ ·4()

Pattern se l ector dial model B ....

.. · ..

.... ·42

Straight s titch ............ · .... · .. · · .. · .... · 44

Zig zag s titch · ........

..

.. · .......... · ..

.... 46

Three step z igza g .........

..

.......

..

...... 4 8

Sh e ll stitch edg in g .......................

. 50

Blind h e m s t i t c h .... · .. · .. · .. · ......

..

..

.. ·52

Douhle -ac tl 0n ,ti t ch ........ · ............ 54

Stret c h s t i t c hin g ........... .. ....... S6

3-Dnublc ~ tr etch ligzag/R i c-Rac- .. 5R

Overlock s t i t ch .. · .............. 60

Smocking s titch .... · .............. · ...... ·62

Butt o nh ole sewi n g ....................... 64

Sewing zipper ........................... ·68

S ewi n g buttons .... .. ........ ·70

Ma c hin e ca r e a nd trouhle s h oo ting .... ·72

Cleaning th e fe ed dog..

How to oil the machine ..

...72

.. .... 74

Cleaning the shuttle race

Trouble shooting ··

Thread and needle chart

.... 76

....

.

......... 77

.

..

.

....

.... 80

D

InhaItsverzeichnis:

Wichtige Sicherheitsbestimmungen ..... 02

Beschreibung von Modell A.....

.

............ 04

Zubehor·· · · · ·· .... ···· · ········· · ············· · ···04

Beschreibung von Modell B ........

....

........ 06

Zubehtir ..................................... · .... · ........ · 06

AnschluB des FuBanlassers · .................... ·08

Auswechseln des PresserfuBes" .... IO

Auswechseln des FuBhalters ............ 12

Auswechseln der Nadel .......

..

....

..

.... 14

Einfadeln des Oberfadens ...

.

..

..

.

.

.............. 16

Herausnahme der Spulenkapsel und der Spule .........................................

.

......... 18

Aufspulen der Spule .....................

...

........ 20

Justieren des Spulers .................................. · 22

Einsetzen der Spule in die

Spulenkapsel .................................. · ·· .... ·· .. · ..

.. · 24

Einsetzen der Spulenkapsel .. · .... 24

Heraufholen des Unterfadens ..

....

..

.

...

.. 26

Nahbeginn '

SaumabschluB ......

..

..

.. ·28

.. ......................... 30

Nahen mit der Zwillingnadel· .. · ............

. 30

Regulierung der Fadenspannung .......... 32

Stichlangeneinstellung/

RUckwartsnahen ..

..

... 34

Beschreibung der Stiche ...........

.

....

...... 36

Musterauswahl Modell A

Musterauswahl Modell B

· ..

.... -40

·· ..

..

...... · · 42

Gerade stich ............ · .............................. 44

Zick zack stich ........

..

..............

..

................ 46

Elastikstich .. ·· ................. ·48

MuschelkantelDressousstich ..

Blind stich· · .. ··.. ..........

.

..

.. ...... 50

······ .... 52

Der Treppenstich ...............

Stretch stich .

.....

..

.

.. .

··

.

· ..

..

.

.. ·

.

·

54

56

Dreifach-Stretch-Stich ....

....

.

. . . ..

.

.. 58

Feder-Stich/Overlock

SmocklRautenstich .. .. .

..

..

..

..

· ·

..

· · · ·· · ·

......

· 60

62

Knopfiock-Nahen ...

. ..

... ·· · .. · · .. ·· · ·· · ·64

Einnahen von ReiBverschlUBen ..

....

... 68

Annahen von Kntipfen ..

.

.

...

..

..

..

...

..

..

..

. 70

Wartung der Maschine und

Sttirungen ·

Reinigung des Transporteurs

72

72

Auswechseln der Nahleuchte · . · · · 72

Olen der Maschlna ..................

..

..

...... 74

Reinigung des spulengehauses

Fehlerursachen .

Stoff-,Gam-und Nadelschema ..

....

.. 76

.

......... 78

80

DK-

Rid om sikkerhed og .. dvarsler.

Vigtige sikkerheds allvislJigu

Ved brug af elektriske symaskiner skal grundsikkerhedsforanstaltningeene altid f\llges. ogsa f0lgende :

I. La:s aile instrucktioneme fllr brug af denne maskine .

2 . Denne symaskine er lavet til aim. husholdningsbrug .

En symaskine rna aldrig etle rlad es nar den er tilsluttel el·nettel. Tag altid slikkel ud af slikkomaklen efter hrug. og for rengoring af symaskinen .

Advarsel !!

For a~ undgn forbra:nding. ild. elektrisk slOO eller anden skade mode person ...

.

.

I. Lad ikke maskinen blive brugl som legetoj . Opsyn er nOOvendig n ar maskinen bliver brugl af born.

2 . Brug kun de nne maskine til del pala:nkle brug. som beskre ve t i brug sa n v isningen. l Brug aldrig symaskinen

...... hvis den har beskadiget ledning eller slikprop

.

..... h v is den ikke kore r ordentlig .

...... h vis den har va:ret tabt eller beskadlgel.

...

.

. v is den har va:ret tabt i va nd.

Indle ve r symasktnen III na:rme ste autoriserede forhandl er cller servicecemer til eftersyn. r~paralion. deklrisk cller mekanisk juslering.

-I . Brug aldrig symaskinen hvis lentilatiuns:ibnlngerne er blokerede . Og h old ven iliatlulls a bningerne p oi ,y o ma s k i nen ug fodpedalen fri f or slOI' og lo se Ira: v le r.

5 . Tab aldrig nllget ind I symaskinen eller ISa:t gen· stande i :ihmngerne pa symaskinen. h . Sr~g Ikke sy masklnen udeOllors

7 . Srug Ikke symasklnen hvor s pa) produkla hiller hrugt dkr hv o r oxygen hiller adnllni,trerel.

R . Ved alhrydelsc . sa:t knapperne p:i " OfF " posllliin ug t ag slikket ud af slikk o maklen .

9 . Atbryd ikke ved attra:kke i lednin gen Ved atbryde l se tag fat i sllkkel. Ikke i lednlngen .

Ill . Hol d fingren e va:k fra aile bela:gellguJek . SIll[ for sig lighed kra: ves omknng svmasklllen'lkn .

II. Srug altid d en ngllge s lingpl ade . Forkert stlligplade kan gore at n a l en kna:kker.

12 . Brug Ikke bOJede nale .

13 T ra:k cller hll Ikke I sloftet under ,) mngen [)el

I

II

1-1 . beskadlee nalen si! den kna:kker

Sa:t sy ~a ski nen s t<rnd /slu k knap p:i "O FF " po sil i on li a r der Justeres i nale omr:idel. Leks . al

Ir ade eller ,k lfle n~1. ud sk lftn ing af Ir) klod m .

m .

1 5 . Albryd altid maskinen pa s tikkontantcn ved smoring .cller ved andet service n<rvnl i hrug sanvlsmngen .

10 . Afbryd altid pi! nel-Sllkkel f o r ud,klftOing al cl · pa:re . Udskrift pa:ren med ISW pa:r e (EI4. ISW.

BOV)

GEM J)JSSE ANVISNINGER

GB-

Important surety instructions

When using an eleetrial sewing machine. basic safety precautions should always be followed. i nel. the following.

I. Read all instructions before u se of the mach i ne .

2. This machine is designed for household use .

A sewing machine should ne ve r be left unallended when plugged in. Always unplug th is machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning .

Warning !!

To reduce the ri sk of burns, lire , electric shock or injury to person s ...

I. Do not allOl' to be u sed as a toy . Close allention

IS necessary when this m achi ne i s used b y or n ea r children .

2. Use thi s maLhine only for its intended u se as describ· ed in this manual. Use only attachments recommend· ed by the m a nuf ac tur e r as contai n ed in Ihis manual.

3. Never operate this machin~ if i t has a damaged cord or plug. if it is not working properly if it h as been dropp ed or damaged. or dropped into water. Return the sewing machine to the near eSI authorized dealer or serv ic e cenler for examination. repair. e lectrical or mechanical adjustment

4. Never operate I he sewing machine with a n y air openings blocked. K eep ventilallOn openi ng s from the sewing machine and foot control free frolllthe accum u latio n of lim, dust. and loo se c l olh .

5 . Never drop or in s en any object into any upening .

O . Do nOI u ,e oUldoors.

7 Do nOI operate where aernsol (spray) producls are being us ed or where oxygen is being administered .

~ To disconnect. lurn all comrols

10

Ihe off ( " 0") posilinn. then remove plug from out l cl.

9. Do not unplug by pulllllg o n co rd . t o unplug_ grasp

Ihe plug. nOi the cord .

10 . Keep finger s away from all muving pans . Special care is requ ired around Ihe sewing machine needle.

II. Al\\ays u s e .

he proper needle plale. The wrung plale can cause Ihe needle to break .

I~ . Do not use bent needles

1\ Do no t pull or push fabrIC whlie stitching It may dellw Ihe n eedle. cau'ln~ illO break .

1-1 Swilch I he ,ell'lOg machl~e off ( " 0 " ) wlten making an) adju'lmen( s in Ihe needle area . such as Ihread -

Ing needle or bobbin . changing presser loul. needle and the like .

15 Always u np lug machine Irum Ihe eleclrical oUllel

\\ hen remo, ing co v ers. lubncation or when mak ing any olher user se rviCing adJu s lments . lb . A l ways unplug before r clamping . Replace hulb

\\1I1t

Ihe ,arne ra le d 15 wail S.

SAVE THESE I NSTRUCTIONS

D- Ein

wichliRes

Vorwort

.

Vor Gebrauch lesen Sic bitte diese

Bedienungsanleitung sorgraltig durch.

Nehmen Sie sich genug Zeil daftir. Sie werden dadurch den besten Oberbllck uber Funktion und

Arbeitsweise der Nahmaschine erhalten. und somit wird sich ein leichteres und erfolgreichers Arbeiten ergeben. Je besser Sie sich einarbeiten. desto gezielter ktinnen Sie Ihre Nahmaschine einselzen.

Diese Nahrnaschine ist nur zorn Hausgebrauch hergestellt worden.

Wichtige Hinweise!

Bevor Sie Ihre Nahmaschine benutzen. bitten wir

Sit!. die Maschine-wegen der auf und abgehenden

Nadel-mil enlsprechender Vorsicht. und behalten

Sie bei der Arbeit die Nahstelle standig im Auge '

I. Bedienen Sie die Maschine-wegen der auf und abgehenden Nadel-mit entsprechender

Vorsicht. und behalten Sie bei der Arbeit die

Nahstelle standig im Auge!

2 . Beim Wechseln der GHihlampe. der Nadel. des

Nahfulks. der Spule der Stichplatle sowie bei

Arbeitsunterbrechungen ohne Aufsicht oder bei

Wanungsarbeiten mu[l die Nahmaschine aus

Sicherheitsgrunden vom Stromnetz getrennt werden. ziehen Sie deshalb. in diesen Fallen . immer den Netzstecker aus der Sleckdose

I

3. Die maximal zuUissige Leistung der Nahlampe betragt 15 Watt (GHihlampe mit Gewinde EI4).

4 . Verwenden Sie bitte nur Original-Zubehor und

Original-Ersalzstelle; diese erhalten Sie bei

Ihrem Fachhandler .

2

DK- Model A I

Beskrivelse af maskinen.

I. Triidgiver

2. Tradsprendi.lg

3 . Mi1lnstervrelger

4 . Spoleapparat

5. Spolestopper

6 . Hiindhjul

7. Returknap

8. Naleholder

9. Griberdreksel

10. Trykfod

II. Trykfods skrue

12. N{ll

13. Lampedreksel

14. Lyskontakt

15. Stinglrengde knap

16 . Remdreksel

17. Tradrulleholder

18. Overdreksel

19 . Trykfodstryk

20. Forreste tradf i1lre r

21. Tradfprer

22. Tradfprer

23. Trykfodsstang

24. NiHestang

25. Stingplade

26. Transporti1lr

23

1920 1 21 18 3

13

22 ::----\-.J..--.<~

11 -----J:&'I---.:-

10

26 9 25 12 8 242

Tilbehof.

I. Zig zag trykfod

*sidder .

pa symaskinen

2. Knaphulstrykfod

3. Lynlas trykfod

4. Blindstingstrykfod

5. Spole (3 stk.)

6 . Filt

7. Skruetrrekker

8.01ie

9 . Opsprretter

10. Rullefod

I I . Knapisyningsfod

12. Nale

17 4 5 6

'&?~.-l-1----15

i'I--++---

7

-1----16

_ ....... _-14

@@@

®®

0

L6

6

8

,~~11

3

GB-Model A

Descripti o n of the machine.

I . Thre a d guide

2. Thread tension dial

3. Pattern selector dial

4. Bobbin winder

5. Bobbin winder stopper

6. H and wheel

7. Reverse stitch button

8. Needle clamp

9. Shuttle cover

10. Pres ser foot

II. Presser foot thumb screw

12 . Needle

13. Fac e plate

14 . Li g ht swi tch

15 . Stitch length dial

16 . Belt cover

17. Spool pins

18 . Top cover

19 . Pressure regulator

20 . Bobbin winder thread guide

21. Thread guide

22. Face plate thread guides

23. Presser bar

24. Needle bar

25 . Needle plate

26 . Feed dog

Accessories.

I . Zig zag f oo t

* is nn the sew ing machine

2. Buttonhole foot

3. Zipper foot

4. Blind hem foot

5. Bobbin (3 pes.)

6. Filter

7 . Screw driver

R. Oil

9. Sea m ripper

10 . Hemm e rfnot

II. RlIttnn sewi ng foot

12 . Needles

4

D-

Modell A

Beschreibung der Maschine.

I. Fadenfiihrer

2. Fadenspannung

3. Musterauswahl

4. Aufspulefadenflihrung

5. Allfspuiest o pper '

6, Handrad

7. RUckwartsstich-Knopf

8. Nadelhalter

9. Spulenkapselabdeckung

10. PresserfuB

II. PresserfuB-Schraube

12. Nadel

13. Vordere Abdeckung

14. Anschiebetisch

15. Stichlangenknopf

16. Antriebsriemenabdeckung

17. Garnrollenhalter

18. Abdeckung

19. Druckregulator

20 . Aufspulfadenfuhrung

20 . Fadenfuhrung

22 . Vordere Fadenfuhrung

23. PresserfuBstange

24. Nadelstange

25. Stichplatte

26. Stofftransporteur

Zubehor.

I ZickzackfuB

* ist an der

Maschine

2. Knopllochfuf3

3. ReiBverschluf3fuB

4. BlindstichfuB

5. Spulen (3 StUcke)

O. Filter

7. Schrallhendr e her

8.01

9 . Nhhtrenner

10 Saumfuf3

1 I. Kn opff ul3

12 . N'ldelkiste

DK- Model B

Beskrivelse af maskinen .

I . Tn idgive r

2. Tradsprendingsknap

3 . M0nstervrelger

4 . Spoleapparat

5 . Spoleatopper

6 . Hiindhjul

7. Returknap

8 . Naleholderlskrue

9 . Griberda : ksel

10. Trykfod

I I . Trykfodsskrue

12 . Ni\l

13 . Trykfodsstang

14 . Forlrengerbord

15. Stingbredde

16 . Stinglrengdeknap

17 . Tradf0re spoling

18 . Overdreksel

19 . Tr ykfodstryk

~O . Remdreksel

~ I . H ov edatbryder

~2 Tr a df0rer

2.1

. Lampedreksel

24 . Niilestang

25. Stingplade

26. Transport0r

Tilbeh 0 r.

I. Zig zag trykfod

*sidder pi! symaskinen

2 . Knaphulstrykf()d

3 . Lynlas trykfod

4 . Blindsting s trykfod

5 . Spole x 3

6 . Filt

7. Skruetrrekker(lille)

Skruetrrekker (stor)

8 .

01ie

9. Opsprretter

10 . Rullefod

II . Knapi sy ningsfod

12 . Nale

13 . Overlockfod -ikke afbildet

14

23---+-

22

13

26

20

21

4~

5

3 54 6

16

7

GB- Model B

Description of the machine.

I. Thread guide

2. Thread tension dial

3. Pattern selector dial

4. Bobbin winder

S. Bobbin winder stopper o.

Hand wheel

7. Reverse stitch button

8. Needle clamp/screw

9. Shuttle cover

10. Presser foot

I I . Presser foot thumb screw

12 . Needle

13. Presser har

14 . Extention table

15. Stitch width

16. Stitch length dial

17. Thread guide by winding

18 . Top cover

19. Pre~<ure regulator

20. Belt cover

21. Main ~witch

22. Thread guide

23. Face plate

24. Needle bar

25 . Needle plate

26 . Feed dog

Accessories .

I. Zig zag foot * is on the sewing machine

2. Buttonhole foot

3 . Zipper foot

4. Blind hem foot

5. Bohhin (3 pcs.) o.

Filter

7. Screw driver

8. Oil

9. Seam ripper

10 . Hemrnerfoot

I I. Button sewing foot

12 Needles

13 . Overlock foot

6

DModell B

Be s chreihung der Masehine.

I . Faden fUhrer

2. Fadenspannung

3. Musterauswahl

4 . AufspulfadenfUhrung

5. Aufspulestopper o.

Handrad

7. RUckwartsstich-Knopf

8. Nadelhalter

9. Spulenkapselabdeckung

10. Presserful3

I I. Presserfuf3-Schraube

12. Nadel

13. Presserfuf3stange

14. Anschiebetisch

IS. Saum Breite

10. Stichlangenknopf

17. FadenfUhumg zum Spulen

18. Abdeckung

19 . Druckregulator

20 . Antr-iebsriemenabdeckung

2 I . Schal ter

22. FadenfUhrung

23. Vordere Ahdeckung

24. Nadelstange

25. Stich platte

26. Stofftransporteur

Zubehor.

I. Zickzackful3

* ist an der

Maschine

2. Knopnochful3

3. Reif3verschluf3ful3

4. Blindstichfuf3

5. Spulen (3 StUcke)

O. Filter

7 . Schraubendreher

8 .

01

9. Nahtrenner

10 Saumfuf3

I I . Knopfful3

12. Nadelkiste

13. Overlockfuf3

DK- Model A & B

Tilslutning af fodpedal og net-stikk~t.

Sret stikket fra fodpedalen i symaskinen .

Og videre til stikkontakten . Se ill . I

Bemrerk :

Unders¢g f¢r tilslutning af symaskinen. om sprendingen er korrekt iflg . el-Iabel bagpa maskinen .

Hvordan man bruger f o rpedalen .

Syhastigheden kan varieres med fodpedalen. 10 hardere man trykker pa pedalen . jo hurtigere syr maskinen. Nar man slipper forpedalen stopper maskinen automatisk.

7

GB-Model A

&

B

Connect the machine to the power supply.

Fit the machine plug into the machine. Plug the machine to the supply.

NOTE :

Before pluging in the machine ensure that the voltage and nu · mber of cycles indicated,

I S conformed to your electrical power supply.

How to use the foot control.

Sewing speed can be varied by the footcontrol. The harder you press on the controller. the f a~ter the machine runs .

By releasing the controller, the machine stops running automatically.

0- Modell A & B

Ansehlul3 von Ful3anlasser und

Netzsteeker

Steeken Sie den Stecker des

Ful3anlassers in die Masehine .

Steeken Sie den Stecker der

Maschine in die Steekdose.

ANMERKUNG:

Versiehem Sie sich vorher, daB die elektrischen Anschlul3wertc uberreinstimmen . Siehe Label auf der Ruekseite der Maschine.

Wie man den FuBanlasser benutzt.

Die Nahgeschwindigkeit kann mit dem FuBanlasser gewahlt werden .

Je starker Sie auf den Ful3anlasser treten, desto schneller naht die

Masehine.

Beim Loslassen des Ful3anlassers stoppt die Masehine automatiseh.

8

DK- Model A & B

Af-og pas<etning af trykfod.

Trykf~dder er aile af typen "snap-on". som g0r. at de er nemll1ere at skifte pa f01gende made.

Aftagning.

I . Drej pa htmhjulet indtil n alen er i h 0 jeste position.

Ha:y trykfoden yed at liilfte trykfods-

10fteren.

2. Ved at trykke pa handtaget bagp a trykfodsholderen. falder trykfoden at'.

Bem;erk:

TYing ikke trykfoden at'.

P asa: tning:

I . Placer trykfoden saledes. at pinden pa trykfoden passer op i slidsen pi! trykfodsholderen. og s;enk trykfodsl0fteren.

2 . Nar De 10fter trykfodsI0fteren igen er trykfoden pa plads.

2

2

9

GB-Moc/el A & B

Removing and attaching the presser fool

All presser feet supplied are of the

"snap-on" type and can very easily be changed as f o ll ows.:

To remo ve .

I. Turn th e hanJ wheel towards you unt i l the needle is at its highe st po<;ition .

Raise the presser foot by lifting the presser foot lifter.

2. By lifting the le ve l on the back of the foot holder. the presser foot will drop off.

NOTE:

Do not force the pressel foot to remove it.

To attach:

I. Place the presser foot. so that the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder.

Lower the foot holder.

2. When the presser foot lifter is raised you will find the presser foot is locked in place.

D- Modell A & B

Entfernen und Einsetzen des

PresserfuBes.

A Ill' PresserfUl3e. die geliefert werdn. basieren auf "snap-on", d.h. Sie konnen wie folgtleicht ausgewechselt werden.

Entfernen.

I. Drehen Sic am Handrad zu sich. bis die Nadel ihre hochste Position erreicht hat.

Nun den Nahful3heber hoch stellen.

2. Heben Sie den Heber rlickwarlS am Presserful3 an.

ANMERKUNG:

Drucken Sie nicht mit Gewalt auf den Presserful3.

Einsetzen:

I. Legen Sie den Pressrful3 so auf. dal3 die Stift des

Presserful3es in die Rille des

Ful3halters pal3t. Senken Sie den Presserful3hebel.

2. Wenn Sie jetzt den

Presserful3hebel anheben. sitzt der Presserful3 wieder an se inem Platz.

10

DK- Model A

&

B

Af-og pamontering af trykfodsh ol der

Normalt er det iI<ke n0dvendigt at afmontere trykfodsholderen, medmindre De 0nsker bedre plad s v ed reng0relsd af transport0ren.

Afmontering af trykfod s holder.

I. Drej pa handhjulet sa n a len kommer i h0jeste position, og hcev trykfodsl0fteren.

Fjern trykfoden.

2 . L0sen trykfodsholder skruen med en skruetrcekker.

Pamontering af trykfodsholder

I . Drej pa handhjulet sa nalen kommer i h0jeste positi o n, og hcev trykfodsl0fteren.

2 . Ved pamontering skubbes trykfodsholderen s a langt op pa trykfodsstangen som ' muligt, o g strammes med en skruetrcekker.

11

GB M o d e l A & B

Rem ov in g a nd a tt ac hin g th e pres se r f o ot h o lder.

Norm a ll y it i s n o t necessa r y t o rem ove the pr esse r f oo t h o l de r

unle s s yo u wa nt m o r e s p a c e w hen C l ea n ing t h e f ee d dog .

To r e m ove:

I . R a i se th e n ee dl e t o its hi g h es t p os iti o n b y trunin g th e ba l a n ce w h ee l t owa rd s you . an d lif t th e pr esse r fo o t.

R e m ove th e f oot fro m th e fo o th o ld er.

2 . L oos en th e f oo th o l de r sc r ew with a sc r ewd ri ver.

To a tt ac h :

I . Rai se the n eedle t o i t s hi g he s t p os iti o n b y turnin g th e balanc e w h ee l t o w a rd s yo u , a n d li f t th e pr es s e r f oo t lift e r.

Wh e n att ac h i n g th e f oo t h o ld e r t o th e pr e s se r h a r. pu s h it up as f a r as i t wil l go .

2. Ti g ht e n th e s cr ew firml y wi th a s cr e wd r iv e r.

D M o d e ll A & B

L as en un d Fe s t zie h e n de s

Fu B halters.

No rm a l e rw e i s e ist es n i cht n o tw e ndi g, den Fu B hal t er zu l ase n , a u sge n o mm e n S ie verwe nden d'ie B I indsti c h sa um fU hrung . o der Sie wo llen

Pl a t z zu R ei ni g un g de s

St o fftr a n spo rt e ur s haben .

E ntf e rn e n d es Fu l3 h a lt e r s:

I . Br i n ge n S ie die N ade l mit dem

H and r ad in d i e h a ch s t e

')t e llun g. num den N a h f uBh e h e r h oc h s t e li ' e n un d di e

Bef es ti g un gsc hr a ub e l a se n.

Entf e rn e n Sie d e n Pr ess erful3 .

2 . U ise n Si e d ie Pre ss erfuB -

<;c hr a qb en mit einem

,) c hr a uh e ndr e h er.

E in se t ze n des Fu B h a lt e r s:

I . Dreh e n S i c a m Handr a d, bi s d i e Na d e l di e h a ch s t e P os ition e rr e i c ht h a t und h e b en S i e d e n

Pr es<;e rful3h e b e l a n .

2 . W e nn Sie d e n F u l3 h a lt e r in d e n

F u l3 h a lt e r sc h a ft e in se t ze n, driicke n Sie i hn so wei t w i e m og li c h na c h o b e n . Zie hen S i e die Sc hr a ub e fe s t m i t de m

Sc h ra u he n dr e h e r a n .

12

DK- Model A

&

B

Udskiftning af niH .

Orej pa handhjulet. sa nalen kommer i h0jeste position.

I. Skru naleskruen 105 , i pi len s retning .

2 . S<et en ny nal i. Nalen skal v ende med den flade side v;ek fra Oem selv. Skup nalen sa langt op den kan komme. Stram naleskruen igen .

J . Brug altid en lige nal med en skarp spids Pa naleskaftet star der et nummer. Jo st0rre nummer. jo tykkere na!.

Oer f01ger en "bH\" nal med symaskinen (srech n a l).

Brug ikke b0jede eller p a anden made beskadigede nale .

~

~

13

GB-Model A & B

Changing the needle.

Tum the hand wheel towards you until the needle is at highest position.

I . Loosen the needle clamp screw by truning the top edge towards you.

Remove the needle from the clamp.

2 . Place the new needle into the needle clamp with the needle up into needle clamp as far as possible .

Tighten the needle clamp screw firmly .

3. Always use a straight needle with a sharp point.

A "Blue shank needle" is supplied with the machine .

Do not use any needle which is bent or blunted.

D -Modell A & B

Auswechseln der Nadel.

Drehen Sie das Handrad zu sich. bis die Nadel auf der hOchsten Position steht.

1. Uisen Sie Nadelhalteschraube durch. Drehen des oberen Randes zu Ihnen hin.

Entfemen Sie die Nadel von der

Halte , rung

2. Plazieren Sie die neue Nadel in der Nadelhalterunglmit ihrer flachen Seite nach hinten.

Driicken Sie die Nadel so weit als moglich in die Nadelhalterung .

3. Drehen Sie die Nadelhalteschraube fest.

Auswahl der richtigen Nadel.

Die Nummer die die Starke der

Nadel anzeight. ist auf dem Schaft angebracht.

Je hoher die Nummer, desto starker ist die Nadel.

Eine Nadel mit runder Spitze wurde mit der Maschine geliefert.

Beniitzen Sie auf keinen fall eine

Nadel, welche gebogen oder stumpf ist.

14

DK- Model A

&

B

Tr1ldning af overtraden

ModelAl.

Drej hlfndhjulet sa nalen k0rer i h0jeste stilling. Sret tradrullen pa tradpinden som vist, og f0r traden gennem den f,Wreste tradf0rer (I).

Traden f0res videre gennem den foreste tradf0rer, (2) og ned til tradsprendingen. (3) nedenom knappen, forbi fjederen , trrek den sa helt mod h0jre. Traden ligger nu ovenpa den lille metalplade. Den f0res nu ned og fanger fjederen (4), videre til tradgiveren (5) ned i tradf0rer (6,7,8).

Trad nalen forfra gennem nale0jet (9).

Model Al

ModelA2 & B.

Drej handhjulet sa nalen k0rer i h0jeste stilling . Sret tradrullen pa tradpinden som vist, og trrek tr aden gennem den 0verste td l.df0

rer (I).

Hold stadig fast pa tr a drullen med h0jre hand, mens .

De med venstre hand trrekker.traden gennem de to tradsprendingsskiver . (3)

Trrek traden gennem fjederen og skrM op mod venstre, Traden vii ga gennem :'0jet" i fjedren og forblive der, selv om fjederen ikke belastes, (4)

Slip spolen og trrek traden gennem trAdgivercn . (5)

Trrek tr aden gennem tradf0reren

(6,7). Trad n a len fra front og bagud.

3

2

4

Model A2

Mode l B

15

5

GB-Model A

&

B

Threading the needle thread.

Model AI.

Place spool on spool pin as shown, with thread coming from the back of the spool.

Draw thread through top thread guides (1,2).

Holding spool stationary with right hand , pull the end of the thread between the tension discs as shown (3).

Pull the end of the thread with left hand. This will pull the spring wire up and past the end of the hook. The thread will then slip into the hook when the spring is released as in (4).

Release spool of thread and thread machine through take-up lever. and thread guide (6) as s howh.

Thread the passes through guides

(7,8).

Thread needle (9) from front to rear.

ModelA2 & B

Place spool on spool pin as shown, with thread coming from the back of the spool.

Place the take up le ve r (5) in the highest position

Draw the thread through the thread guides on the top cover as drawing

( 1,2).

Hold the spool still with right hand. pull the end of the thread between the ten s ion disc a s in (3).

Draw the thread through check spring, pull the check spring rightward up. the thread will then slip into the hook of check spring when the check Sp rIng is relea se d. as in (4).

Relea se the spool of thr ea d and pass the thread through take up le ve r (5).

Draw the thread through guides

(6.7) and thread th e needle from front to rear.

16

D- Modell A

& B

Einfadeln des Oberfadens.

Modell AI.

Selzen Sie die Gamrolle auf den

Gamrollenhalter wie gezeigt, wobei der Faden hinten von der

Gamrolle komrnen soIl.

FUhren Sie den Faden durch die oberen Fadenflihumgen

Halten Sie die Gamrolle mit der rechten Hand fest und flihren Sie das Fadenende zwischen die Spannungsscheiben, wie gezieght (3). 3.

Nehmen Sie das Fadenende in die linken Hand. Oadurch wird die

Feder hinaufgebracht und passiert das Hakenende. Oer Faden fadelt in den Haken ein, sobald die Feder losgelassen wird wie in (4).

Lassen Sie die GamrolJe los und fadeln Sie den Faden durch den gelenkfadenhebel (5) und Fadenmhrung (6) wie gezeigt. Der Faden geht dann ciurch die FUhrungen

(7 , 8).

Fadeln Sie die Nadel (9) von vorne nach hinten ein.

Modell A2 & B .

Setzen Sie die Gamrolle auf den

Garnrollenhalter wie geziegt, flihren Sie das Gam durch den oberen FadenfUhrer.

FUhren Sie den Faden nach unten durch die beiden Spannungsscheiben von oben nach limen.

FUhren Sie das Gam zwischen den heiden Spannungsscheiben hindurch.

FUhren Sie den Faden nach oben durch den Fadengeber.

FUhren Sie den Faden mit einem leichten Zug durch die Offnung des

Fadengebers.

FUhren Sie den Faden zur Nadel.

Fadeln Sie die Nadel von vome nach hinten ein.

DK- Mvdel

A &

B

Udtagning af spolekapsel og spole.

K0r nalen i h0jeste position ved at dreje handhjulet imod Oem .

I. Aben griberdrekslet.

2. Tag fat i lasen (A) pa spolekapslen og tag kapslen med spolen ud .

3 . Nar man holder i la se n kan spolen ikke falde ud .

17

GB-ModeIA & B

Removing the bobbin case and bobbin.

Set needle in highest position by turning the hand wheel towards you.

1. Open shuttle cover.

2. Open latch (A) Qf bobbin case and take it out.

3. As long as you hold the bobbin case latch open, the bobbin cannot drop out.

D- Modell A & B

Hcrausnahme von Spulenkapsel und Spulc.

Slellen Sie den PresserfuB nach oben und drehen Sie das

Handrad zu sich bis die Nadel auf der hochslen Posilion isl.

I . OfTen Sie den Spulenahdeckung .

7

OfTen Sic die Klappe der

Spulenkap, e l und nehmen

Sie die Klappe los. so falll die Spule heraus .

3. So lange Sie die Klappe der

Spulenkapsel offen halten. kann die Spule nicht herausfallen.

18

DK Model A &

B

Spoling:

I. Sa:t tradrullen pa tr adho l deren og for traden hojre om tradforeren.

2

.

For traden et par gange mndt om spolen og sa:t den pa spoleapparatet.

3. Skub spoleapparatet (med spolen) til hojre

Tryk pa fodpedalen. Nar spolen er fuld stopper den

.

Stands maskinen og tag spolen af spo Ieapparatet.

3

19

GB -

Model A

&

B

Threading the bobbin:

D - Modell A

&

B

Aufspulen der spule:

I. Put a thread spool on the spool pin

,

and draw the thread around (right) the thread guide

I. Setzen Sie die Gamrolle auf der

Gamrollenhalter und fiihren Sie den

Faden rechts urn den Fadenfuhrer

2. Place bobbin unto bobbin winder.

Wind thres clockwise around bobbin several times.

2. Fiihren sie den Faden ein paar malum die Spule und stecken Sie die Spule auf den spulendorn.

3

.

Push bobbin winder shaft to the right.

Pre

ss

down the foot controler. Bobbin winder stops automatically when winding is full.

Take off thread. bobbin from spindle and cut

3.

Drii~ken

Sie den Spulendorn mit der spule nach recths.

Betatigen Sie den Fussanlasser. 1st die spule gefult

,

stoppt sie.

Halten Sie die machine an und nehmen Sie die spule vom Spulerd6rn.

20

DK- Model A & B

Justering af spoling.

Hvis widen spoler ujrevnt juster da h~jden pa spoleguiden med en skruetrrekker.

Fig. I. Korrekt spoling

Fig. 2 . Juster h0jden pa spoleguiden op.

Fig. 3 . Juster h0jden pa spoleguiden ned .

Justering af undertradssprendingen.

Generelt skulle rendring af tradsprending ikke vrere n·0dvendig. Ncirmalt vii justering pa overtradssprendingsknappen vrere nok. Undertradssprendingen er justeret fra fabrikken og justering er sjrelden n~dvend~g. Undertraden er korrekt nar De med en lille modstand nemt kan trrekke traden fra spolen.

For mere sprending. drej skruen med uret.

For mindre sprending, drej skruen imod uret.

3

@j

I

21

GB-Model A & B

Adjustment of winding.

Ir'bobhin is wound unevenly. adjust height of the guide for hobbin with the screw driver.

Fig. I :Correct winding.

Fig .

. 2:Adjust the (height) guide up.

Fig. 3:Adjust the (height) guide down.

Regulating the thread tension.

Generally. thread tension should he controlled by the thread tension dial. Bobbin thread ten s ion has been adjusted at the factory and readjustment is scarcly needed expect for special stitch.

Bobbin thread tension is just right when you can pull the thr ea d from bobhin case easily with a little resistance.

To increase tension . turn screw clockwise.

To decrease ten s ion. turn screw co unter clockwise.

D- Modell A & B lustieren beim Sptiler.

Wenn das Garn unregelmaBig auf die Spule lauft. regulieren 'Sie die

Hbhe des SpulenfadenfUhrers mit einem Scharubendreher.

Ahh. I: Korrektes Aufspulen.

Ahb. 2:Stellen Sie den Spulenfade .

nfUhrer hbher ein .

Abb. 3:Stellen Sie die Hohe des

Spulenfadenftihrers niedriger ein .

Regulierung der

U nderfadenspannung.

Generell sollte eine Anderung der

Fadenspannung nicht notwendig sein. Normalerweise ist eine

Einstellung tiber den Oberfadenspannungsknopf ausreichend. Die

Unterfadenspannung wird in der

Fabrik eingestellt. und deshalb ist hier eine Regulierung selten notwendig. Oer Unterfaden lauft korrekt. wenn Sie mit ein wenig

Widerstand den Faden aus der

Spule ziehen k on nen.

Flir eine hbhere Spannung drehen

Sie die Schraub e im Uhrzeiger-

,Inn .

Flir weniger Spannung drehen Sie die Schrauhe entgegen dem Uhrzeigersinn.

22

DK- Model A & B

Tradning afspolekapslen/Is~tning.

I. Isret spolen i spolekapslen !ned tr : Idell i pi lens retning .

2. Trrek igennem spr , ]'!kken (A) pi! spolekapslen .

3. Tr~k trilden til venstre. ind under tradsp~ndingsfjederen (B).

Is~tning af spolekapsel.

4. Lad ca. 15 em. trad hrenge ned fra spolekapslen. Tag fat i lasen ( C) pa spolekapslen. og s<et den pi! plads. sa den passer i indhakket.

Slip ikke lasen f0r spolekapslen er tielt pi! plads.

~c

23 c

GB-Model

A &

B

Winding the bobbin.

I . Place bobbin in its case with thread running in direction of arrows.

2. Guide thread into slot (A) of bobbin case.

3. Pulling thread to left, bring under tension sp ring , then to del ivery eye ( B) .

In se rt bobbin case.

4. Leave end of thread of about 15 cm (6 inches) from bobbin case. Take hold of latch (e) and push bohbin case into hook.

Do not release latch before hobbin case is fully inserted.

D-

Modell

A &

B

Einfadeln der Spule-Einsetzen in die Spulekapsel.

I. Setzen Sie die Spule in die

Spulenkapsel ein mit die Faden in Pfeilriehtung .

2 . Ziehen Sie den Faden dureh den Schlitz in der Spulenkapsel

(A).

3. Ziehen Sie den Faden nach links bis unter die Fadenspannungsfeder und das Fadenloek (8).

Einsetzen der Spulenkapsel.

4. Lassen Sie ca. 15 em Faden aus der Spulenkapsel heraushangen.

Halten Sie die Klappe an der

Spulenkap se l fest und setzen Sie die Spule an ihren Platz , sodaf3 sie paf3t und einhakt.

Halten Sie die Klappe an der

Spulenkapsel so lange fest, bis diese richtig an ihrem Platz sitzt.

24

DK- Model A & B

Optagning af undertrad.

1. Hold trad-enden af overtraden med venstre Mnd.

2. Drej handhjulet langsomt imod

Dem, indtil nalen k0rer ned og op igen. Tr~k I overtraden og undertraden vii blive trukket op.

2

3. Tnek begge trade ca. 15cm. bagud under trykfoden.

25

3

CB-Mode/ A & B

Drawing up the hohhin thread.

I. Hold the end of the needle thread with your left hand.

DModell A & B

Heraufholen des Unterfadens.

I . Hallen Sie das Fadenende des

Ohcrfadcns in der Iinken

Hand.

2. Turn the hand wheel slowly towards you until the needle goes down and comes up.

Lightly draw up the needle thread forming a loop with the hobhin thread .

2. Drehen Sie das Handrad langsam zu sich her. bis die

Nadel nach unlen und wieder nach oben gefahren is!.

Ziehen Sie an dem Oberc faden. und der Unterfaden wird mit heraufgezogen .

3 . Pull about 15 em (6 inches) of both threads away from you under the presser foot.

3. Ziehen Sie beide Faden ca.

15 cm lang nach hinten unter dem Presserful3 weg .

26

DK- Model A

&

B

Start pa en som.

Inden De starter med at sy. sorg for at tra:kke over- og undertrad bagud under trykfoden.

' 1 mens De holder tradene med v enstre hand, drej handhjulet imod Dem, sa nalen korer ned i stoffet hvor De skal starte.

Sa:nk trykfoden og tryk forsigtig pa fodpedalen, indtil De syr med den

0nskede sy-hastighed.

Sy frem og tilbage for fastg0ring af ende-s0mmen.

Yed ki"aftige stoffer.

TIPS: Yed syning over en h0j stofkanl.

I. Stop ved kanten med nalen nede i stoffel.

2. Loft trykfoden op.

3. La:g no get, ca. i samme hojde som

"den tykke kant", ind bag ved nalen

(under trykfoden).

4. Sa:nk trykfoden.

5. Nu kan der syes ove:r den hoje kant uden problemer. fEndring af sy-retning.

I. Stop maskinen .

. 2. Dr-ej handhjulet mod Oem selv, sa nalen gar igennem stoffer.

3. L0ft trykfoden

4. Orej stoffet omkring nalen i den onskede retning.

5. Sa:nk trykfoden og fors<et syningen .

- . _ I cmIO..! ) · . · . · . ·

27

GB-Model A & B

Start sewing.

Be sure both th e thr eads are drawn baek under the presser foot.

While holding the thread s with your left h and. turn the hand wheel forward. Bring the needle into the fabri c where you wish to start sewing.

L ower the presser foot. and pre ss the fooicontroller gently, then s tart sew ing slowly . Sew a few reverse s tit ches by pushing reverse button "or reinforcing the end of seams .

Hea vy Fabrics.

NOTE:By sewi ng in heavy fahric over high edge.

I. Stop hy the edge, with the needle in th e fabric.

2. Raise th e pres<;er foot.

3. Put some thing of same hight , as the high edge b e hind the needle, und er the presserfoot.

4. Lower th e presserfoot.

5. Now ,ewing is po<;sihle without problems.

C hangin g s ewing direction.

I . S top the sewing machine.

2. Turn the hand w h eel towards you to hring the needle clown into the rabrlc .

) . Raise the pre-;ser root.

4 . Turn the rahric around the needle to change direction as dc'ired.

5. Lower the presser root and con tinu e th e sewing.

28

D- Modell A

&

B

Nahbeginn.

Bevor Sie mit dem Nahen beginnen, sorgen Sie darDr, daB Ober-und

Unterfaden naeh hinten unter dem

PresserfuB weggezogen worden sind

Indem Sie die Faden mit der linken Hand fe<;thalten , drehen Sie das Handrad zu sich her, sodaB die Nadel dart in den

Stoff stieht, wo Sie mit dem Nahen beginnen wollen.

Sen ken Sie den PresserfuB und treten Sie vorsichtig auf den FuBanlasser, bis Sie mit der gewUnschten Nahgesehwindigkeit nahen.

Nahen Sie einige Stiche vor und zurUck, urn das Nahtende zu verriegeln.

Bei dicke Stoffen.

TIPS: Wenn Sie Uber eine dicke

Stofflage nahen mUssen.

I. Stoppen Sie an der Kante mit der

Nadel im Stoff.

2. Heben Sic den PresserfuB an:

). Legen Sie etwas in etwa der gleichen

Hohe wie die "dicke Stofflage"hinter die Nadel unter den PresserfuB .

4 . Senken Sie den Pre sse rfuB

S. Jetzt kbnnen Sie ohne Prohleme Uber die dicke Stoftlage nahen.

Anderung der Nahrichtung.

I. Halten Sie die Masehine an.

2-4. Drehen Sie da s Handrad zu s ieh hin , his die Nadel in den Stoff

~ -4. s ticht.

Hehen Sie den PresserfuB an.

2-4. Dr e h e n Sie den Stoff urn die Nadel in die gewUnschte Richtung.

5. Sen ken Sie den PresserfuB und setze n Sie da s Nahen fort.

DK- Model A & B

Afslutning at" sl'lmmen .

Nar De har syet s0mmen r;!.~rdig trykker De returknappen i~ld og syr nogle fa retur sting.

Klbr nalen i h0.ieste position. 10ft trykfoden og tr<ek stoffet ud af maskinen.

Sk<er tr"lden o .

ver pa tradskr;ereren .

Lad 10-15 em. trad ha':nge fra nalen.

Model A

Syning med tvillingenal.

Trykfod:Zig zag fad .

M0nsterv<elgerknap: syn ing eller

1t for Zig-zag c:f::J for lige stikninger

Stinglrengde knap : 1 -4

I. V <elg

"ft' pa stingvrelgeknappen.

2. Placer tvillingn alen pa samme made sam med in almindelig nalden flade side vrek fra Dem selv .

3 . Trad maskinen pa sredva nlig made .

4. Trad begge nale.

8egge filt skiver skal lregges under hver tradspole . Nar der rendres syretning rna nalene vrere hrevet da nalene ellers vii blive b0jet eller

0delagt. Afstanden mellem nalene kan variere. Normal afstand er

2 mm. (nr. 80). men den kan fas op til

4 mm. afstand mellem nalene .

Der findes ogsa en stretchtvillingnal med en naleafstand pa 4 mm (nr. 75) .

29

GB-MotMA & B

Fastening 5ea1m.

For fa\tening the ends of seams. press in the reversing button and sew several reverse stitches.

Raise the needle and poresser foot to highest position. Draw the fabric away from you.

Cut threads on threadcuuer.

Leave about 10-/5 cm of thread hanging from the needle eye for reinforcing the end of seams.

Model A:

Sewing with a twin needle .

Wounderful 2-coloured patterns can be made by using a twin needle.

Presserfoot:Zig zag foot

Pattern selector dial : ~ for zigzag and c:p for straight stitches

Stitch length dial: 1-4

I. Choose ~ on the pattern selector dial.

2. Place the twin needle in the sam~ way as an ordinary needle Oat side away from you.

3 . Thread the machine, as you do when having I needlehole .

4 . Thread both needles.

NOTE :

Make sure that you have p'laced both feltpads(delivered with the machine) under each thread spools. when changing sewing direction the needles must be raised otherwise the n eed les will be bend or broken.

Normal distance is 2mm (No 80). hut comes al;,o with the di s tance for up to4mm. the twin needle is also available as a ,tretch ne ed le with the needle distance of 4 mm. (No 75).

30

D- Modell A & B

Fe~tigen der Nahte.

I. Zum Verr i egeln der Nlihte drUcken

Sic die Rlickwartstaste ein und nahen Sic einige RUckwtirtsstiche.

2. Um LIen Stoff zu entfernen, heben Sie den PresserfuG nach oben und ziehen

Sie den StolT von sich weg .

3. Durchtrennen Sie den Faden mit dem

FaLlenschneider hinten am PresserfuB oder mit einer Schere.

Lassen Sie ca. 10-15 cm des Fadens vom Nadellohr heraushangen.

Modell A:

Nlihen mit der Zwillingsnadel.

Wunderschone zweifarbige Muster konnen angefertigt werden durch Nahen mit einer

Zwillingnadel und verschiedenfarbigen

Faden .

Presserfut3:ZickzackfuB

Stichwahl: ~ fUr Zick zack und c:j:> for Geradestich

Stichlangenwahlscheibe: 1-4

I. Setzen Sie die Stichwahl in den Bereich von" ~ "da ansonsten die Nadel moglicherweise die Nadelplatte trfft.

2. Setzen Sie die Zwillingsnadel auf die gleiche Weise ein wie eine Einfachnadel

Oache Seite von Ihnen abgewandt. Geben

Sie zwei Garnrollen auf die

Garnrollehalter.

3. Fadeln Sie beide Faden durch die

Fadenhalterungen wie fUr eine

Einfachnadel.

4. Trennen Sie die beiden Faden bei der

NadelhalterungsschaftfUhrung und bei den Nadelohren.

ANMERKUNG:

Versichern Sie sich. daB Sie die beiden

Fil zsc heiben. die mit demo Zubehor geliefert wurden. auf den beiden Gamrollenhalter placiert haben. Um eine Ecke mit der

Zwillingsnadel zu nahen. haben Sie die

Nadeln aus dem Stoff herauszunehmen, da ansonsten die Nadeln brechen oder verbogen werden. Der normale Abstand betragt 2 mm

(Nr. 80). aher er kann bis zu 4 mm Abstand zwischen den Nadel betragen.

Es gibt auch cine Zwillingsstretchnadel mit 4 mm Abstand zwischen den Nadeln (Ne . 75).

DK- Model A & B

Regulering af tradsprending.

- -

~~I

- t

-

ModclA2. & B

Tradsprending justeres ved at st ramme eller Ipsne pa tradspa:ndingsknappen.

Husk jo st(2lrre sprending. tal, jo strammere trad-

Sprend trM sp ndingen ved at flytte tillavere tal.

Korrekt trildsprending for en slags stof er maske ikke korrekt til el andet slags stof. Den korrekte tradsprending afhrenger af stoffets tykkelse. an tal lag der syes i, samt ' hvilke sting der syes med.

Model Al

Inden De begynder at sy. vi i det vrere en god ide, at De afpr(2lve spre ndingen pa et stykke af det stoL som De vii sy i.

L~scn tradspa: ndingcn ved at flytte lilla, ' ere tal

L~sen tnidsp a: ndingcn

ved at flytte tillavere tal.

- -

~m

,

Model ,\2. & B

Spa: nd tnidspa: nd1l1gcl1

" cd at fl y tt c til lavere t a l.

: VlodclAI

Den norlT]ale indstilling af tr adsprendingen for de fleste slags stof er mellem

3-5.

Juster altid overtraden med trykfoden nede . idet sprendingen udi ose, nar trykfoden er oppe.

Tradsprendingen bliver fastere, jo h0jere tal og l(2lsere ved mindre tal.

I. Korrekt

Overog undertrad er sprendt lige hard!.

2. Forkert

Overtraden er for s tram og/eller undertraden for slap.

3 . Forkert

Overtraden er for los og/eller undertraden for stram.

2

3

31

GB-Mndel A & B

Regulating the thread tension .

There a r e many reasons for reset your tension. The best ten sion for one fabrics may not be correct for another. The required tension depends upon the s tifne ss, thickness and number s of layers of fabric being sewn, as well as the type of stitch your are making .

Test the stitching on a scrap of the fabric your are using before starting to sew.

The normally thread tension for the most fabrics is between 3-5 .

Always adjust the upper thread tension with the presser foot down, as the lension is rele ased when it is raised. To increase the tension on the upp er thread, trun tension control to the right. To decrease tum to the left.

1. Correct

Properly adjusted thread tension for straight sewing

2. Wrong

The needle thread ia too tight.

3. Wrong

The needle thread is too loose.

32

D- Mnde/l

A & B

Rcgul icrung der Fadenspannung.

Die Fadenspannuhg wi rd eingestellt. indem man den

Fadenspannungsknopf entweder stram mer zudreht oder lost.

Je fester Sie den Knopf zu drehen, desto starker ist die

Fadenspannung.

Die korrekte Fadenspannung fUr einen Stoff ist moglicherweise nicht die besti:· fUr einen anderen

Stoff. Die korrekte Fadenspannung hangt z.B. vo r der Dicke des

Stoffes ab sowie von der Anzahl der Stomagen, die genaht werden sollen sowie der Stich, die· verwenc)et werden .

Bevor Sie beginnen, soli ten Sie auf einem Stuck des gleichen

Stoffes die Spannung testen.

Die normale Spannung fUr die meisten Stoffe ist zwischen 3-5.

Die Fadenspannung wird fester, wenn Sie auf eine hohere Zahl drehen oder loser, wenn Sie auf eine niedrgere drehen.

1. Korrekt

Ober-und Unterfaden sind gleich fest.

2. Falsch

Der Oberfaden ist zu stramm undJoder der Unterfaden ist zu los.

3. Falsch

Der Oberfaden ist zu lose . undJoder der Unterfaden ist zu stramm.

DK- Model A & B

Stingla:ngde .

Ved a:ndring af stingl~engde. hruges f01gende fremgangsmade:

Drej stingl<engdeknappen til den 0nskede stingla:ngde.

Det laveste tal svarer til korteste sti n g-

Ia:ngde. Jo storre tal. jo la:ng ere sting.

Tilbagsyning.

Pres knappen med pilen ned, og hold den nede under sy ning. Stoffet v ii straks kore tilbage.

Slip knappen og maskinen vii igen sy fremad.

M eg at anvendelif ved f,estning at" somme.

Stingbredde.

Drej stingbredde knappen pa det o nskede tal. J 0 s t Orre tallet er. jo bredere bli ve r st ing ene.

Drej stingbredde knappen pa 0 for ligeud syning.

Va:r sikker pa, at n alen er i 0ve r ste position, nar der drejes pa st in g bredd e knap pen. o

05 I ] 3 .j i\ ] oucl A & B

I

33 i\]oucl B

GB-Model A & B

Stitch length.

DModell A

Stichltinge .

& B

To change the length of the stitches proceed as follows:

Sei Anderung dtr Stich lange emptiehlt sich folgende

Vorgehenseweise:

Tum the dial. so that the numbers indicate the required stitch length is as setting mark.

The lower the number the shorter the stitch.

Drehen Sie den

Stichltingenknopf auf die gewunschte StichHinge. Je kleiner die Nummer, desto kurzer der Stich.

Reverse stitch.

Press d ow n dial with arrow, and hold for reverse stitching.

Fabric will immediatel y start feeding backwards.

Ruckwtirtsnahen.

Drucken Sie den Knopf in

Pfeilrichtung und halten Sie ihn wah rend des Nahes. Der

Stoff wird sofort zuri.ick

" transportiert.

Release button and machine will resume n o rmal forward sewing.

Very use ful for fastening ends of seams.

Stitch width control.

Tum the stitch width button to the desired number. The higher the number the broad e r the stitch.

Tum the stitc h width button to "0" for s traight st itching

M ake sure that the needle i s in its highest positon when turning the sti tch wid th control

Lassen Sie den Knopf los, dann wird die Maschine umgehend wieder vorwarts nahen.

Sehr zu empfehlen, urn

Nahtenden zu befestigen.

Saum-Sreite Kontrolle

Drehen Sie den Saum breile

Knopf auf die gewunschle

Zahl. Je grosser die Zahl iSl, so breiter wird der Saum.

Drehen Sie den Saum breite

Knopf auf "0" fur gerade

Stich.

Sein Sie sicher das die Nadel in der obersten Posilion steht, wenn Sie an die Saum breile

Knopf drehen.

34

DK GB

Beskrivelse af sting. Description of st ith es

Applikati on .

.

.

.

..

.....

.

...... Tilf 0re r et stof et specieJt uds eende . ved tilf0je l se af en l ap sye t pa med zig zag.

Ri-sting ........................ Sy s ved at bruge lange ligeud stikkcsting. S<et overtradsspa-:ndingen pa "0" og sy e n ra-:kke sti ng .

Stingene f oroven vii va-:re

1 0se og stingene fomeden strammes, sa De let kan fjerne undertd ide n ved a t tra-:kke i den. Det kan va-:re n0dv endig a t klippe traden flere stede r for at g0re d et lettere at fjerne den.

Blind sting .......

.

............ Variation af zig zag sting, der bruges til afslutning af en S0m hv o r De 0nsker at skjule S0mmen.

Knaphul .............. · ........ En made at forsta-:rke side rne af knaphullet er med zig zag sting.

Pa syning ........

.

........... At sy et ande t stykke stof pi! feks. et blonde kant med fine zig zag.

Stopning ..........

..

........... Til reparation af et hul eller en rift.

Brodering ......

..

..............

. Til dek oration, brug enten stikke-eller zig zag sting.

Pasyning af k a nteband For at for s t a-:rke kanter og hj0mer p~ stof.

Rynkning ..

..

..

..

.............. Sy zig zag sting i fl 0j l, elastiske stoffer eller andet specielt stof.

S0m ............................... En kant syet p a stoffet.

Monogram Brug ligeud s ting til m0nstre eller zig zag til at la ve en "tegning" .

Kastesting ..................... Zig zag for at fa-:rdigg0re et hj0me eller s0m pa stoffet, for at undg a at det tra-:vler.

Overlock(Lige) · .. · ....... Tre-d obbelt str<ek S0m til afslutning af s0m eller til for s t <erkning af knaphul.

Patchwork · .. · ..

.. .. Samm e som stopning, men hullet bliver da:kket med et stykke stof. .

Quilting · ......... Samm en syni n g af Ilere stykker s t oftil b.la. sengeta-:ppe.

3 dobb . zig zag ....

.

..

..... Bruges til dekoration .

35

Applique

Basting.

Applying a material with a s pe cific design unto another material by using a straight of zig zag s tit c h .

.

..

. To sew with a temporary s titch th a t can be removed with ease . This is possible by using th e longest straight stitch, setting your top tension on "0" and sewing a line of stitches. The top s titch will be loo se and the bottom s titch tight. This a llow s you to be able to remove the lower thread by pulling . It may be nec essary to cut the lower thread a t different points for easier removal.

.... A variation of th e zig zag Blind hem s titch u sed to finish a hem where you can control th e h olding stitch.

Buttonhole ..

.............. · .. A means of st r engthening the

Couching

Darning ..

..

.... sides of a hole in c l o th by a zig zag stitch to hold a button.

.... To fasten down another material, like ribbon lace with a fine z i g zag s titch .

.. ... Amethod of r epa iring a rip

Embroidery . or te a r by stitching over the flaw .

· To decorate wi th s titch i n g using either a straight or zig zag stitch.

Facing ..

....

..

..

..

......

.... ·T h e addition of anothe r piece o f m ate ri a l to inc r ease the body of edge o f material.

Gathering ....

........

....

....

.. F omling a zig zag stitch over

Hem .. cord. elastic or any sepa rat e material. Another t e rm for shirring.

· A fold s ewn down an edge of

Overcasti ng .

Overlock ·

(Stretch) cloth .

.. Using a , traight s titch for tracery or zin zan stitchinn t form a dc~ig n ~ e o

· Th e use of a zig zag stitch to finish a seam or edce of c l o th or to prevent the ra~elling o f a loo s e wea ve cloth .

· A tri pie s tretch pattern u se d to finish seams or stretch buttonholes.

D

Beschreibung von Stichen

Aufnahen·· ············· ·· ·· · · ·· Es gibt dem Stoff ein spezielles

Aussehen bei der ZufUgung eines

Lappens . aufgenaht mit Zick Zack .

RI Stich .. ..... Werden Genaht beim Gebrauch von langen geraden Steck-Stich e n.

Man setzt die Ob<:rfadenspnnnu n g auf 0 und niiht eine Reihe Stiche.

Die oberen Stiche werden lose llnd die unteren gestrafft . so daG man den Unterfaden. indem man an ihm zieht . leicht entfemen kann. Es kann notwendig werden den Faden an mehrere Stellen einzusch~eidenllm ihn ein facher entfemen · zu konncn.

Bl i nd Stich-· · .........

.

.... Eine Variation von Zick Zack

Stichen. welche beim Abschluss von Niihten gcbraucht werden. dort wo Sie es Wiinschen eine Naht

Knopfloch

Annahen

St opfen-

Brod ieren

· ..

·

·

· zu verbergen.

..

.... Eine Moglichkeit zur Verstarkung der Kanten von Knopfli:ichem mit

Zick Zack Stichen .

.

.

.. Zum Annahen eiries anderen Stiick

Stoffe s z .

B eine Spitzenkante . mit

[einen Zick Zack Stichen .

. Zur Reparation ei nes Loches oder cines Risses .

. Fiir Dekorationen gebraucben Sie entweder Steppen oder Zick Zack

Stiche .

Annahen de s Saume s .. · Zur Verstarkung von Kanten und

Ecken von Stoffen .

Krauseln ....

.... · ·· ...... Nahe Zick Zack Stiche in Samt. elastische Stoffe oder andere

Naht·· ···· .. · ···· .. ·· spezielle Stoffe .

... Eine auf dem Stoff genahte Kante.

.... Gebrauchen Sie gerade Stiche fUr Monogramm ..

Muster oder Zick Zack Stiche zur

Anfertigung einer "Zeichnung" .

...... Zick Zack zur Fertigbehandlung Stoss Stiche einer Ecke oder einer Naht auf

Stoffen. um Aufribbeln zu vermeiden.

Overlock .................

..

.. · Drei doppelt gezoge ne Naht

. (Gerade) zum Abschluss von

Nahten oder zur Verstarkung von

Knopfli:ichem.

Flickenarbeit ..

.. ·· .... · ... Das Gleiche wie beim Stopfen. abe r daG Loch wird bedeckt mit einem

Stiick Stoff.

36

DK GB

Beskrivelse af sting. Description of stithes

Muslinges0m······· ·· ········Sy zig zag eller variation af zig zag sting for at fa muslinges0m kant pa stoffet.

Stikkesting ........

..........

.. Til for-eller tilbage syetlinie. som. kan varie re fra 0 til

2-4 sting pr. cm.

Stra:k s0m .................... Sting der dannes nar der syes frem og Tilbage. Far stingene til at give efter sa de ikke knrekker.

Bruges i strrekstof.

Frestning ........... . .. Sting til at "lase" med.

Pasyning af knate...... Brug zig zag sting som kan band

Tradhals ....... varieres fra

Tr ad bag smal ved til bred. knappen til at holde den pa plads i tykt stof.

Topsting ......

..

.

...............

. En eller nere rrekker ligeud eller zig zag sting enten til at forstrerke-eller pyntning af kanterne.

Tre-dobbelt strrekke ...

. Til stra:k m\lnster. Maskinen s\lm: transporterer automatisk stoffet frem og tilbage under syningen:

Zig zag ...

...

.

....

.

.....

.....

..

. En betegnelse fra side til side bevregelse af nalen .

BEMIERK:STlNG UDVALG KAN

VARIERER ALT EFfER MASKINTYPE .

NOTE:

THE SELECTION OF STITCHES VARIES

ACCORDING TO MACHINE TYPE

Patching .......................

. Same as darn i ng but covering the hole with a piece of cloth.

Quilting ...........

.......

.

...... Joining several colths toget-

Rick Rack her to form a bulk cover for beds. furniture or clothing.

.........

.

. A triple stretch pattern using a ba sic zig zag to give a Rick

Rack effect.

Seam ............................ A line formed when sewing two pieces of material together.

Shell tuck ..................... The use of he zig zag or variation of the zig zag stitch to give a shell effect to the edge of material.

Shirring .....

.

......

...

.....

...

..

. To gather cloth by arawing two or more threads together .

Straight stitch· ·· ····· ....... A forw a rd or reverse single l i ne of sewing wh ic h may vary from 6 to 8 stitches per inch to "0" stitches

Stretch stitch················· · A combination of stitches fomed by a forward and backward motion which allows the stitches to nex and not break. used on stretch materials. double knits. tricot. lingerie. etc .

Tracking ·· ·.

·· .

· ....... · .... · .. A series of s titches to lock thread.

Tapering ..

...........

...

....... A line of zig zag sewing varying fonn a wide range . narr o w to a

Thread shank ...

..

......

...

.. A space composed of thread between the button and cloth to engage button to buttonh ole on bu l ky ma t erial.

Topstitching .................. A line or series of lines of staight or zig zag sewing which enhances a border giving the stitching a raised e ffec t.

Triple stretch ...........

....

. The machine forms these stitches automatically a combination of transporting the fabric forth and back quring sewing.

Zig zag ......................... A term which de scribes the side to side motion of the needle which creates width to straight sewing.

37

D

Beschreibung von Stichen

Treppenstich-arbeit _ . Zusammennahen von mchrcrcn vers c hiedenen Sloffcn z .

B.

Bettbezuge .

3 doppelt Zick Zack .... Braucht man bei der Dckoration.

Muschel Naht· ·· ············ Nahen Sie Zick Za~k odcr eine

Variati o n von Zick Zack Stichcn urn eine Mu sc helnaht an der

Kante des Stoffes zu bekommen.

Stepp-Sticll ......

............ Fur For -und ZUrUckgelegte

Linien, welche von 0 bis 2-4 stiche pro cm . variieren k o nnen .

Strecknaht ...

..

..

..

..

........ Stiche die endstehen, wenn man for und zurUcknaht. E s macht die

Stiche nachgebend, so dall sie nicht reissen. Sie wedem bei

Anfesten ······· ·· · ·

Annahen der Stosskante

Streck-Stoffen benutzt.

St iche zum "Verschliessen" .

Gebrauchen Sie Zick Zack Stiche, die Sie von Schmal auf Breit variieren konnen.

Fadenhal s .

.

..

.

.

.

.

............ Den Faden hinterm Kn o pf urn ihn

Ober-Stich · bei dicken Stoffen auf der Stelle halten zu konnen.

··········· Eine oder mehrere R e ihen geradeaus oder Zick Zack Stiche zur Verstarkung oder zum

Schmiicken von Kanten .

3-Doppelte

Str eck n ah t ..

.

.

.

....... Fur' s Streck Muster. Die

M asc hine transportiert automatisch den St off vorund zurUck beim Nahen.

Zick Zack ........

.

...

.....

.

..

. Eine Bezeichnung zur Bewegung der Nadel von Seite zu Seite.

BEMERKUNG:

DIE STICH-AUSWAHL KANN JE NACH

MASCHINENTYDE YARIIEREN.

38

DK- Model A

M0nsterv.elgerIStingl.engde

.

Det 0nskede m0nster v.elges ve d at dreje pi\. m0nsterv.elgerknappen

.

Symbol p i\. forklaring:

I. Lige sting, midler n iile p os ition .

Se side 43

2. Lige sting vestre niile position

Se side 43

3. Zig zag s ting med varierende bredde.

Se side 45

4. Elastiske Blinksling.

Se side 51

5. Seksstings z ig zag.

Seside47

6. Muslingcs0m.

Se side 49

7. Dobhelt sikkerhedssomm.

Se side 53

8. 3-dobb . elastiske stikkesting.

Se side 55

9 . 3-dobb. elastiske zigzag s ting

Se side 57

10. Elastisk strikvare som

Se side

I I. Smock som

Se side 61

12. Overlock

Se side 59

13. Dobbelt overlock

Se side 59

14 . Knaphul

Se side 63 og 65

Stingm~nstef\x!ger

Pnttern se l ec tor dial

Stichwahl

Sing lxllgdekn ap

Stitch length dial

S tic h IUngen \\'ah Isc he i be

2

,.,

..J

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

-----8

----iJ

VVV

~

\ v

1\ v

1\ v

I

\ / \ / \ /

YVV

V\JV

- - - - - -

- - - - - -

~

~

<><X:>O<

777777

\/\/\/

• •

39

GB-Model A

Pattern selector dial / Stichlength

1.Straight stitch, middle needle position .

Page 44

2 .

Straight stitch, left needle position

Page 44

3 .

Zig zag stitch,

With variable width .

Page 46

4 .

Stretch blind stitch .

Page 52

5. Three-step zigzagl

Tricotstitch.

Page 48

6 .

Shellstitch

Page 50

7. Double action stitch

Page 54

8. Triple straight stretch stitch.

Page 56

9 .

Triple zigzag stretch stitch!

Ric-Rac.

Page 58

10.Fancy stretch stitch .

Page

11. Smocking stitch

Page 62

I2 .

0verlock stitch .

Page 60

I3 .

Double overlock stitch

Page

14 .

Automatic buttonhole

Page 64-66

D -Modell A

Stichwahll

Stichlangenwahlscheibe

1 .

Geradestich, mit mittlerer Nadel Position

Seite 44

2 . Geradestich mit linker Nadel Position

3 . Zickzackstich, mit varabler Weite

Seite 46

4 .

Stretch blind Stich

Seite 52

5.Elastikstich

/ Trikotstich

Seite 48

6. MuschelkantelDressousstich

Seite 50

7. Treppenstich

Seite 54

8. Dreifach-Gerade-

Stretch-Stich

Seite 56

9. Dreifach-Gerade-

Stretch-Stich

Seite 58

10. Phantasie-Stretch-Stich

Stite

11 . Smock-Stich Rautenaht

Seite 62

12 .

Federstich

Stich 60

13.Der doppelte Uberwendling

Stich

Seite

14 .

Automatisches Knopfloch

Seite 64-66

40

DK- Model B

M0nsterv~lgerIStingl~ngde.

Det 0nskede m0nster va~lges ved at dreje pa mlilnsterva:lgerknappen.

Symbol pi] forklaring:

I. Lige sling.

Se side 43

2. Zig zag sting med varierende

Bredde. Se side 45

3. Seksstings zig zag

Se side 47

4 . Muslinges0m

Se side 49

5. Blindsting

Se side 51

6. Dobbelt sikkerhedss0nl

SE side 53

7. Bloks0m

Se side 53

8. Tunges0m

Se side 53

9. Dekorationss0m

Se side 53

10. AUlomatisk knaphuls syning

Se side 63 og 65

I I. 3-dobbelt lige sting venstre niile position. Se side S5

12. 3-dobblt lige sting midter nale position. Se side 55

13. 3-dobbelt zigzag sting

Se side S7

14. Smock S0m

Se side 61

15 Kant overlock

Se side

16. Overlock

Se side 59

17 Dobbelt overlock

Se side 59

18-20. Dekorationss0m

Se side S3

41

2

3

:1 il

IW4W9J

fJNNNJ

4 , ... ••

5

6

7

8

9

11

10

'"WI ititWl

I:l.IZiI .m

III-III

~I

12

13

14

15

16 m*m

'A'A'A'A'

Imll.

17 "T~T~TA

18

N!a

19~

20

!.t

~ ==

GB-Model

A

Pattern selector diallStichlength

I .

Straight stitch,

Page 44

2.Zigzag stitch,

With variable width

Page 46

3 . Three-step zigzag/

Tricotstitch

Page 48

4 . Shellstitch

Page 50

5 .

Blind stitch

Page 52

6.Double action Stitch

Page 54

7.Block stitch

Page 54

8.Scallop stitch

Page 54

9 .

Fancy stitch

Page 54

1O.Automatic buttonhole

Page 64 and 66

11. Triple straight stitch, middle needle position

Page 56

12. Triple straight stitch,left needle position

Page 56

13. Triple zigzag stitch

Page 58

I4 .

Smocking stitch

Page 62

15. Overcast stitch

Page

16. Overlock stitch

Page 60

17 .

Double overlock stitch

Page 60

18 .

Decorative stitch

Page 54

42

D -Modell A

Stichwahll

StichHingenwahlscheibe

I.Geradestich

Seite 44

2 .

Zick zack Stich mit variabler Weite

Seite 46

3. Elastikstich/Trikotstich

Seite 48

4 .

MuschelkantelDressousstich

Seite 50

5.Blind stich

Seite 52

6. Treppenstich

Seite 54

7. Domino-muster

Seite 54

8.Festonbogen

Seite 54

9. Pfeilspitzen-Girlande

Seite 54

1O .

Automatisches Knopfloch

Seite 64 und 66

I1.Dreifach-Gerade Stretch Stich,

Mittlerer Nadel Position

Seite 56

12.Dreifach-Gerade Stretch Stich, mit linker Nadel Position

13.Dreifach zick-zack Stich

Seite 58

14.Smock stich Rautenliht

Seite 62

15 . Uberwendlingstich

Seite

16.0verlock Stich

Seite 60

17.0verlock Elastic Stich

Seite 60

18.Dekorative Zierstiche

Seite 54

DK- Model A

&

B

Stikke sting l.Trykfod

:

Zig zag fod

2. M¢nstervrelgerknap:

Fig 1. for midter naleposition . A

Fig 2 . for venstre naieposition. B

3. Stinglrengcie knap :

0,3-4

I IA fig. 1 fig. 2

EBJ

Eru

Bemrerk:

Sy frem og tilbage for fastg0ring af endes0mmen.

Hrev nalen til h0jeste position f0r De drejer pa m0nstervrelger knappen .

43

GB-Model A

&

B

Straight stitch

1. Presserfoot:

Zig

iag

foot

2. Pattern selector dial:

Fig 1. Middel needle position: A

Fig 2. Left needle position: B

3. Stitch length dial:

0,3-4

D-

Modell

A

&

B

Gerade Stich

I. Presserfui1:

Zickzackfuf3

2. Stichwahl:

III. I. Geradestich. mittIere

Nadelposition: A

III. 2. Geradestich. linke

Nadelposition: B

3 . Stichlangenwahlscheibe:

0.3-4

Starting to sew.

Before placing the material on the machine see that the ends of the threads have been drawn about 15 cm to the rear of the machine. Hold on the threads during the sewing on the first 3 or 4 stitches of the seam.

Der Nahbeginn.

Bevor Sie Ihr Nahgut in die

Maschine einlegen. pri.ifen Sie ,ob heide Fadenenden ca. 15 cm nach hinten gezogen sind.

Halten Sie die Fadendenden wahrend der ersten 3 bis 4 Stiche leicht fest. Durch bedinen del'

Ri.ickwi~rtstaste, urn das Nahtende w verriegeln. Bringen Sie die

Nadel auf ihre hochste Pmition.

Be v or Sic die Stichewahlscheibe odeI' die Stichl~ingenscheibe bedingen.

44

DK- Model A

&

B

Zig zag sting

I. Trykfod:

Zig zag fod

2. M0nsterv;elgerknap:

C

3. Stingl<engde knap:

0,3-4

Bruge" af zig zag sting.

Tradspa:nding pa overtnlden skal normalt 10snes. Des breddere zig zag'en er, des 10sere skal tradspa:ndingen va:re .

Stingene skalligge tladt mod stoffet uden at lave rynker.

Anbefales til.

I . Afslutning af ra-kant.

2. Reparation af rifler.

3 . Syning af patchwork

Ivvvi

45

G8-Mllde! A & B

Zig iag stitch.

I. Presser foot:

Zig zag foot

2. Pattern selcetor dial :

C

3. Stitch length dial:

0,3-4

D- Modell

A &

Zickzack Stich .

B

I . PresserfuB :

Zickzackful3

2. Stichwahl:

C

3. Stichlangenwahlscheibe :

0,3-4

Use of zig zag stitch.

The top thread'may appear on the bottom depending on the thread. fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric.

Place material under the presser foot so that the needle pierces it just short of the outwide edge.

Zickzack stich.

Es kann sein. daB der Oberfaden-je nach Nahgarn , Stichart und Nahgeswindigkeit-auf der Unterseite erscheint, aber der Unterfaden darf nie auf der Oberseite zu sehen sein.

Nahen Sie so an der Stoffkante entlang, daB die Nadel ganz knapp an der Kante einsticht.

46

DK- Model A & B

Seksstings zig zag

J. frykJod:

Zig zag fod

2. M0nsterva:lgerknap:

D

'3. Stingla:ngde knap:

0,5-4

Brugen af seksstings zig zag.

Seksstings zig zag er en meget sta:rk s0m, fordi den syr 3 korte sting i hver retning. Hvorjmod den normale zig zag kun laver en.

Brung en sakaldt "bla" na!. Den bla nal er sa:rlig velegnet til strech-stoffer.

Anbefales ti!.

I. Afslutning pa ra-kant.

2. Reparation af rifter.

3. Syning af patchwork

4. P!lforsel <if elastikkant

2

I

'

1\ 1\ v v v

II

47

GB-Model A & B

Three-step zig zagrTricot stitch .

I . Presser foot:

Zig zag foot

2 . Pattern selcetor dial :

D

3. Stitch length dial:

0 , 3-4

DModell A & B

Elastik stichrrrikot stich.

I . Presserful3 :

Zickzackful3

2. Stich wahl:

D

3. Stichlangenwahlscheibe:

0,3-4

Use of Threes tep zigzagrTricot stitch.

This is a s trong stitch because as its n a me implies, it makes three short stitches where the normal zigzag makes only one.

F o r thi s rea so n it is highly re co mmended for overcasting aile t y pes of fabrics ..

It i s also id ea l for m e nding tear s, patching. sewing towelling, patchwork and attaching flat elastic.

Der Ela s tik Stich .

Der Elastikstich ist besonders strapazierfahig, weil er. anders als dcr normale Zickzackstich, auf gleichem Raum drei Kleine, kurze Stich naht.

Er empfiehlt sich daher fUr aIle

Uberwendingsarbeiten an

Stoffkanten, die zum Ausfransen neigen .

Weiterhin ist der Elastikstich gut einzusetzen zum Flicken, zu

Patchwork-Arbeiten und zum

Aufnahen von Gummiband.

48

DK- Model A & B

Muslingestingskant.

I . Trykfod:

Zig zag fod

2 . M0nsterva:lgerknap :

Model Al & B: D

Model A2: G

3 . Stingla:ngde knap:

0.5-4

Brugen at' muslingestingskanter.

Bruges til at dekorere kantcr pa lingeri og andet stof.

Fold kanten ind under stoffet. Sa:t stingla:ngde knappen pa "4".

Stram overtradsspa:ndingen, sa stingene tra:kker i stoffet, og former en muslingkant.

Placer den foldede kant under trykfoden.

Sy langs den foldede kant.

TIPS:Ved syning i tyndt materiale syes over et stykke papir.

Ivvvi

49

C8-Model A & 8

Shell stitch edging.

I . Presser foot:

Zig zag foot

2. Pattern selector dial:

Model Al & B: F

Model A2: G

3. Stitch l ength dial:

0,5-4

DModell A & 8

M uschel kante/Dessous-stich.

I . Presserful3 :

Zickzackful3

2. Stichwahl :

Modell Al & B : F

Modell A2: G

3. StichHingenwahlscheibe:

0,5-4

Shell stitch edging.

Turn under the raw edge a nd press. Place the fabric right side up. so th at the zigzag part of the sti tch sews just over the folded edge. pulling th e fabric in to form a shel l hem. Trim away excess fabric close to th e stitching line.

Shell stitch produces a tiny shell hem on lingerie and othe r tine garments.

Note:Set when sewing in light fabric. sew over a piece of paper.

Muschelkante.

Schlagen Sie die Stofflcallte etwa 1 2 mm um und biigeln

Sie sie an. Stich lange im mittleren griinden Bereich.

Schieben Sie den Stoff mit der rechten Seite nach oben so unter den Nahful3. dal3 die

Spitze des Stiches knapp liber der umgelegten Kante einsticht und so den Stoff in

Muschelform ziehl.

Mit diesem Stich nahen Sie eine kleine Mu sc helkante auf

Feiner Wasche oder anderen leichen Stoffen .

50

DK- Model A & B

Blindsting

I. Trykfod :

Blindstings fad

2 . M~nstervrelgerknap:

Model Al & B: E

ModelA2: E

3. Stinglrengde knap:

1-3

Madel Al & B

Brugen af blindsting:

I. Stoffet foldes .

2 . S~mmen bukke~ ind i den ~nskede bred de og frestnes ca. 4 mm fra

~verste kant. Den ombukkede s~m foldes om pa ret-siden med en fremstaende kant.

3 . Stoffet lregges under trykfoden. sa den ombukkede fold ligger til venstre for nalen.

4 . S~mmen er rigtig. nar stingene ikke ses pa ret siden .

MadelA2 o

51

GB-Model A& B

Blind hem stitch

1. Presser foot:

Blind hem foot

2, Pattern salector dial:

E

3. Stitch length dial:

1-3

Use of blind hem stitch.

1. Turn up the hem to the desired width.

2. Fold hem back against the right side of the garment with top edge of hem extending about 4 mm to the right side of the garment folded.

3. Place the garment under the presser foot, so that doublefolded edge runs along the left side of the needle.

4. The hem is correct if it is not shown on the right side.

52

D-

Modell

A & 8

Blindsaum

I. Presserful3:

Blindsaumfuf3

2. Stichwahl:

E

3. Stichlangenwahlscheibe:

1-3

Nahen von Blindsaumen.

I. Falten S(e den Saum in der gewlinschten Bretie und pressen Sie diesen.

2. Falten Sie den Saum gegen die rechte Seite des

KleidungsstUckers zurUck, wobei die obere Kante des

Saumes ca. 4 mm zur rechten

Kante des Kleidungsstlickes

Abstand haben soil.

J. Legen Sie das Kleidungsstlick unter den Fuf3, sodaf3 die dappelt gefaltete Kante entlang der SaumfUhrung lauft und senken Sie den Ful3.

Zur besseren Kontrolle nahen

Sic langsam. der schmale

Zickzackstich mul3 auf die

Saumkanre fallen und der weite Zickzackstich darf nur einen Faden der Falte treffen.

4. Entfaltcn Sie den Stoff und

Sie haben einen Blindsaum.

DK- Model

A & B

Dobbelt sikkerhedss¢m.

I. Trykfod :

Zig zag fod

2 . M¢nstervrelgerknap:

Model Al & B: G

ModelA2: F

3 . Stinglrengde knap:

1-2,5

Srugen af dobbelt sikkerhedss¢m.

Dette er em god s¢m til syning i strech stoffer, og andre elastiske stoffer, samt blonder .

S¢mmen er ligesa dekorativ som den er nyttig.

Anbefales til:

I . Syning i strech stoffer

2. Syning i blonder

3. Dekorations kantning.

Dekorations s¢mme.

Giv t¢jet et personligt tilsnit

Velegnet til bluser, b¢met¢j og gardiner.

Applicationer, udsmykning af manchetter, duge og senget¢j . Det er kun fantasien som sretter grrenser.

I ~

H

J

,-~

--I11III-. --I11III-. --I11III-. --I11III-. .-INr

I1SS ~

1 = Tunge s¢m, stinglrengde 0,3-2

H

=

Siok s¢m, stinglrengde 0,3-2

J = Pile s¢m , stinglrengde 0,3-2

H + Stinglrengdeknap S.S

I + Stinglrengdeknap S.S

H + Stinglrengdeknap S.S

J/SS

~

HISS -"N~

53

CB-Model A & B

Double-action stitch

Presserfoot:

Zig zag foot

2. Pattern selector dial'

Model Al & B : G

Model A2: F

3 . Stitch length dial:

1-2.5

Use of double-action -stitch

Double-action is ideal for producln6 flat overlapped seams on almost any type of fabric and bolder effect will result from sewing with decorative embroidery designs.

Your machine will produce a wide range of heautiful decorative embroidery patterns as illustrated on the stitch indicator panel.

Simply select the design of your choice and proceed to sew. the pattern will be produced automatically. the final effect of each design will depend on stitch length setting.

Useful for decoration of children 's clothes. women's blouses and applications on curt;.lins and bed-clothe s. Only yo ur own f;.lmas: se t s the limit.

I = Scallop stitch. stitch length 0.3-2

H

= Block stitch . stitch length 0.3-2

J

=

Fancy stitch. stitch length 0.3-2

H + Stitch length S .

S

I

H

+ Stitch length S.S

+ Stitch length S.S

54

DModell A & B

Drei f ach-stretch-s ticb

I. Presserful3:

Zickzackfuf3

2. Sticbwahl:

Modell Al & B : G

Modell A2: F

3. Stichlangenwahlscheibe:

1-2,5

Der Treppenstich

Deieser Stich ist ideal zum Nahen von Ubergreifenden Flachnahten auf fast allen Stoffen, mit

Decorative Zierstiche.

Sie kbnnen mit Ihrer Maschine eine Reihe von Zierstichen nahen, die Sie a'uf der Stichanzeige sehen. Einfach den gewUnschten

Stich einstellen und nahen - der

Effekt, der Stiche hagt von der jeweils eingestellenten Stichlange abo sehr nUtzlich fUr Kinder- und

Damenbekleidung, sowie fUr

Applikationen an Bettwasche etc.

Muster fUr Ihre eigene

Kreati~itat.

I

=

Festonbogen stich,

Sticblangenwahlscheibe 0,3-2

H = Domino-muster ,

Stichlangenwahlscheibe 0,3-2

.J = Pfeilspitzen-Giralande,

Stichlangenwahlscheibe 0 , 3-2

H + StichLingenwahlscheibe S.S

I + Sticblangenwahlscheibe S.S

H + StichLingenwahlscheibe S.S

DK-

Model A

&

B

Str<Ek s¢m .

1. Trykfod:

Zig zag fod

2 . M¢n s terv<EIgerknap:

Midter n a le po si ti on: A

Venstre nale position: B

3. StJngl<Engde knap :

Model A : S.S

Model B:

4

Brugen af str<Ek s¢m.

Str<Ek s¢m er en 3-dobbelt s 0 m . Ved syning i elastiske stoffer, bruges en str<Ek s0m som g0m, at s0mmen kan str<Ekkes l<Engere med stoffe t uden a t kn<Ekke .

V<EIg polyester eller bomuldstr ad d<Ekket med polyester tr ad.

Disse kan str<Ekkes l<Engere, og er designet til elastiske stoffer.

Anbefales til:

I. Syning af regul<Er s¢mme i elastiske stoffer.

2 . Bruges i v<Evede s t o ffer til s tikkestingss¢mme som belaste s, sa som:

Sides¢mme, skridt s0mme, b¢met0j og <Ermegab i sportst¢j.

I

2

I====@I

55

GB-Model

A&

B

Stretch Stitching.

I. Presserfoot:

Zig zag foot

2. Pattern selector dial :

Model A:

A:Triple straigh t stre tch stitc h

Model B: Stretch stitch

(See ill. 2)

3. Stitch length dial:

Model A: S.S

Model B: 4

Use of st r e tch s titching .

Stretch stitc h es are ma inly for use on knit, or s tr e tchable fabrics, but can a l so be used on ordinary material s . Use the s tretch s titch n eedle with blue s hank when sew in g on stretc hable fabric. Use n o rm a l needles for non-stretchable fabric s.

Tripl e straight s titch.

Triple s tr a ight sti tch is far s tronger than ordina r y straight stitch bec a u se it l ocks three times - forwards , backwards and forwards.

It is particulary suitab le for reinforcing the sea ms of sportswea r in s tr etch and non-stretch fabric s, and for curved seams which tak e a l ot of stra in .

Use thi s s titch a l so to t op-s titch round l apels, collars a nd cuffs to g i ve a professional fini s h t o your garments.

D-Modell

A&

B

Dreifach-stretch-stich .

I. PresserfuB :

ZickzackfuB

2. Stichwahl:

Modell A:

A: Dreifach-stretch-gerade stich

Modell B:Dreifach-strech-stich

( III. 2 )

3, StichHingenwahlscheibe :

Modell

A: S .

S

Modell B: 4

Drei fach-stretchstich.

Stretch Stiche sind besonders vorteilhaft fUr e l as tische Materialen und Strick s toffe . Sie kdnnen sie aber auch gut auf normalen. nichtelastischen Stoffen verwenden . Beim

Nahen von Stretch-stiche auf elastischem Material bitte immer die

Elastik-nadel ,( blauer schaft) verwenden.

Dreifach-stretch Geradestich.

Die Dreifachnaht ergibt eine besonder s feste Geradestichnaht.

Wahrend ein normaler Geradestich beim Dehnen r eiSen wUrde, ist die

Dreifachnaht e l as ti sc h .

Sie eignet sich deshalb vor allem fUr aile elastischen Stoffe, zur Verstarkung von Nahten bei Sportsbekleidung und im allgemeinen fUr aile besonders s trapaziert e n n ah te .

56

DK-Model A

&

B

3-Dobbelt stra:k zig zag sting .

1. Trykfod :

Zig zag fod

2. Millnsterva:lgerknap:

C

3. Stingla:ngde knap:

S.S

Brugen af stra:k zig zag sting.

Bruges pa stretchstof, hvor De 0nsker zig zag sting .

Denne sting type kan ogsa bruges som dekoration .

Brodering

Afmonter trykfoden

M0nsterva:lger A

Stingla:ngde:

#

Trykfoden fjemes og transport0ren sa:nkes. Stoffet spa:ndes i en sy-ring og anbringes under nMen. Trykfoden sa:nkes. Hold arbejdet med begge ha:nder og flllr det frem og tilbage. Sy med star hastighed. Pas pa, at fmgrene ikke kommer i berillring rned nalen.

Inden man begynder at broderer spa:ndes undertraden en srnuIe, sa den ikke kan ses pa overflade. Det giver et fmere resuitat.

2

I~I

57

CB-Model A & B

Ric Rae Stitch/3 Double s tretch zig zag stitch.

I . Prcsserfoot:

Zig zag foot

2. Pattern sel ector dial:

C

3 . Stitch l e ngth dial :

S.S

Use o f Ri cRac/3 double s tr e tch z i g zag s tit c h .

Ric-rac i s a quick meth od of finishing a raw edge and providing a decorative t o ps tit c h in one o perati o n

It i s ideal f o r edg in g n eck bands, armho l es, sleeves and hems.

Embroid e r y

I . Remove presserfoot

2. Patten selec t or dial: A

3 . Stitch l e n g th dial: •

I . Place the fabric w ith embroidery ho op. Lower th e pr esse rf oo t lift er.

H o ld the e mb roide r y h oop firmly with you r hand .

2. Whil e sew in g the de s ired pattern, move th e embroidery h oo p slow l y a nd do not a ll ow your fin ge r s to ge t n ear th e needle.

3. Set th e needle thr ead ten s i on a l itt l e l ooser so that the bobbin th read i s n o t pulled th ro u g h to the ri g ht s id e of fabric .

NOTE:

It i s recommended to mark th e required embro i de r y pattern on th e ri g ht s id e of the fabric wi th a p e ncil o r tailo r 's c h alk.

58

DModell A & B

D re i f ach -s tertc h Zickzack -s tich .

I. Presserfuf3:

Zickzackfuf3

2. Stichwahl:

C

3 . Stichlangenwahlscheibe:

S.S

W e nn Sie dehnbare Stoffe zu nahen wlinschen, ist'dies der richtige Stich urn e inen Fadenbruch zu verhindern ,Mit dem

Dr ei fach Stretch Zickzck Stich erhalten

Si e eine kraftige Zickz a cknaht die besonders dek o r a tiv wirkt.

ANMERKUNG:Benutzen Sie die Nadel mit der runden Spitze. Diese verhindert effektiv da s Au s la ss en von Stichen .

Sti c ken.

I . Entfernen Si e den Presserfuf3 .

2 . Stichwahl: A

3. Stichlangenwahlscheibe:

'*

I. Geben Sie den Stoff in den Stichrahmen .

Senken Sie den Pre ss erfuf3hebel. Halten

Sie den Sti c hr a hmen mit Ihrer Hand fest.

2. W a hrend S ie das gewunschte Muster n a h e n , bewegen Sie langsam den

Stichrahmen, k o mmen Sie mit Ihren

Fingern ni c ht zu n a he an die Nadel.

3. Stellen Sie die Oberfadenspannung e t was l ocke r e r , so daB der Unterfaden nicht dur c h die rechte Seite des Stoffes gezogen wird.

ANMERKUNG

Es wi rd e mpf o hl e n , daB grwunschte

St i c kmu s t er a uf der r ec hten Stoffseite mit einen Blei s tift ode r einer Schneiderkreide aufzuzeichnen.

DK-

Model

A & B

Overlock.

I . TrykIod :

Zig zag fod

2. M~nstervrelgerknap :

Model Al & B: F l\1odel A2: G

3. Stinglrengde knap:

4

Brugen af overlock.

Med denne s~m kan man undga, at kanten trrevler samtidig med, at den forstre,rkes.

Sret stoffet under trykfoden sa stingene ligger sa tret ud til kanten af stoffet som muligt.

Srenk trykfoden og begyndt at sy .

F~r stoffet let, uden at trrekke.

Det er en god ide, at sy en pn'lVe forst, for at indstille tradsp<endingen .

BEMERK:Brug en "BLA" nal eller en nal der er mrerket:

. "Stretch / Jer sey".

I. Dobbelt ove rlock.

Denne sOm er velegnet til at afslutte kanten pa et syarbejde. Dobbelt overlock er specielt ve legnet i elastiske stoffer og pa elestik. Hvi s De skal sy !inning i elastik, pa f.eks en rynket ned e rdel , sa skal den kortere elastik noje afpasses til det mere omfangs rige nederdelsstykke.

Trevlekanter kan undgas med denne som .

59

2

17777771

I . Dobbelt ove rlo ck

I. Trykfod:

Zig zag fod

2. Monstcr v <elgerknap:

Mael Al & B: G

Model A2: F

3. stingl~engde knap:

S.S

GB-Model B

Overlock stitch .

1. Presserfoot:

Zig zag foot

2. Pattern selector dial :

Model Al & B: F

ModelA2: G

3. Stitch length dial:

S .

S

Use of overlock stitch .

With this seam it is poss ible to provide raw edges, with a goog-looking and lasting edge finish.

Place the fabric under the presser foot, so that the stitches are made over the edge .

Lower the presser foot and start sewing.

Guide the material lightly without pulling it.

Sew on a piece of waste fabric to check the machine setting.

Use a " Blue Shank needle in stretch fabrics.

1 Double overlock stitch

Use this versatile stitch to insert elastic in garments, Simply stitch elastic into place, marking sure it is evenly spaced.

1. Presserfoot:

Zigzag foot

2. Patem selector:

Model Al & B: G

ModelA2: F

3 . Stitch length dial: 1-2,5

DModell A

&

B

Feder stich/Overlock .

I. PresserfuB :

Zickzack FuB

2. Stichwahl:

Modell A I & B : F

Modell A2: G

3 . Stichlangenwahlscheibe :

S .

S

Mit diesem Stich ist es moglich. ausgefrallste Kanten zu verhindem. speziell bei leicht fransenden Stoffen. und gibt ein gutes Aussehen und eine dauerhafte Kanteausfiihrung .

Legen Sie den Stoff unter den

Pre ss erfuB. sodaB die Stich knapp neben der Kante ausgefUhrt werden. Senken Sie den

PresserfuB und beginnen Sie mit dem Nahen . Fuhren Sie das

Material l e icht wie gezeigt.

ANMREKUNG:

Benutzen Sie die Nadel mit der runden

Spitze. Die s e verhindert effektiv da s Auslassen von

Stichen .

I . Overlock-elastic-Naht '

Diese Naht i st bestens geeignet..

Unterwasche zu nahen oder auch zu nicken. Die s e Naht ist genau so dekorativ w ie auch nut z lich .Sie besteht aus glatten

Seitenlinien mit Querverbindungen und ist absolut e l as ti sc h.

1 . PresserfuB :

ZickzackfuB

2. Stitchwahl :

Modell Al & B: G

ModellA2: F

3. StitchHingenwahlscbeibe:

1-2 ,5

60

DK-

Model

A &

B

Smock syning.

I. Trykfod:

Zig zag fod

2. M0nstervrelgerknap:

D

3. Sti~glrengde knap:

S.S

Brugen af smock syning.

I . Der rynkes hen over stoffect hvor man 0nsker en smocks0m.

2. Indstil maskinen til smocks0m .

3 . Lreg en smal stofstrimmel n 0 jagtig under rynketriiden. Sy hen over rynkeme. Der dannes nu et tint diamantformet ml'lnster.

F0r De syr smock, skal aile somme i klredningsstykkel vrere syet.

Smocks0mmen sys til ~idsl. som en pyntes0m.

S0mfolder.

Model A:

I. Trykfod :

S0mfolderfod

2. M0nsterv<plger A

:1. Slinglrengcte: 1-4

1. Smalsom med Jige sting.

La:g stoffet let ombukket foran trykfodens snegl. Tra:k lidt frem og tilbage indtil det selv glider. tr;rk stoffel tilbage , sa begyndelsen lig ger under n a len, sa:nk lr y kf oden og begynd langsomt, hja:lp stoffet ind i s neglen under syning .

2. Rullesom.

Slil z igza g-knap pen p a 2 og sy som anvisl under lige sling.

12

I,~ 1

1

I

61

GB-Model A & B

Smock stitch.

I . Presserfool:

Zig zag foot

2. Pattern selector dial: o

3. Stitch length dial:

S .

S

D- M o d e ll A & B

Smock stich/Rautenaht.

I . Pre sse rfuB :

Zickzack FuB

2. Stichw a hl: o

3. Stichlangenwahlscheibe:

S .

S

Use o f smock s tit c h.

I . Make a s trai g ht line of gathe r s ac r oss th e fabric of aprox. 8 mm distance. in

2. th e fabric th at yo u wi s h to smock .

With a narrow str ip of fabric directly und e r the lin e of gathering. s titch ove r the ga th e r s . Th e design will be a series of s mall diamonds.

NOTE:

When smocki n g a gamlenl. th e s t itc hin g s h o uld be done before the piece is s ewn into th e gar m e nl.

H em min g.

Model A:

I. Presser foot:

H e mm er foot

2. Pallern Selector: A

3. Stitch length dial: 1-4

Fold ovr the fabric edge by a bout 3 mm

(118 inches) and place it under the foot.

Secure th e folded edge wiih a few stitches. Take out the workpiece and draw the hem into the hemm e r foot by pulling th e thread s. Lower th e foot a nd sew the h e m. During sewing fold the fabric to the left a little and a ll ow it to run into th e h em mer fool. Make s ur e that the fabric does not mov e under the right half o f the fool. The fabric must be fed int o th e scroll of th e hemmer sufficiently so that th e wo rkpi ece edge run s freely thr o u g h th e groove under the foot.

62

I . Nahen Sie m e hrere Reihen im Geradestich in ca. 8 mm Abstand . Holen Sie den

Un terf ade n h e r a uf und krau s eln Sie mit diesem Stoff a u s das gewunschte

2.

M aB . Sie k 6n nen den Krauselbereicht eve ntu e ll mit Schragband unterle ge n .

Nahen Sie mit dem R a uten s tich zw i sc h e n den Geradestichlinien. \Venn

Sie dam it ferti g si nd . z ieh e n Sie den krauselfaden herau s .

WI C HTIG :

Nahe n Si e die Smockarbeit bevor d as so ve r z i er t e Kl e idungsstlick zusammennaht w ird .

Saumen.

Modell A:

I . PresserfuB

SaumerfuB

2. Stichwahl:A

3. Stichlangenwahlscheibe: \-4

Schlagen Sie die Stoffkante ca. 3 mm um und legen Sie diese unter den FuB

Sichem Sie die gefaltete Kante mit einigen

Stiehen a b o Ziehen Sie da s Nahgut heraus und pre sse n Sie den Saum in den

S a umerfuB dureh ziehen an den Faden.

Senken Sie den FuB und nah e n Sie den

S a um. W a hrend des N a hen s falten Sie den

Stoff etw as nach links, um ihn in dem

SaumerfuB lau fe n zu las se n .

A c hten Sie. daB s ieh der St off nieht unter die reehte H a lfte des FuBe s bewegt. Oer

Stoff mu B ausreichend in die Saumertlite tr a n s p o rtiert werden. sodal3 die St of fkanten frei dur eh di e Rille unter dem FuB ' laufen k 6 nnen .

DK- M o d e l A & B

Knaphul.

1 A. Trykf o d :

Kna p hul s f a ll

2A . M o n s t e r v <elgerknap : lJt:C[)t:C lA o Stin g l a~ n g d e kn a p :

0.

1-1

2 A

I I

I I

I I

63

GB-Mode/ A

&

B

Buttonhole

I A . Presscrfoot:

Buttonhole foot

2A . Pattern selector dial :

[)~[Jt:l

3A / Stitch length dial :

0 .

3-1

Model A:

Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the transparent buttonhole foot for sewing buttonholes. Mark the location and the desired length of the buttonhole on the fabric using a pencil or tailor's chalk .

D- Modell A

&

B

Knopflocher

I A . Presserful3:

Knopllocher-Nahful3

2A . Stichwahl :

[)~[Jt:l

3A. Stichlangenwahlscheibe :

0,4

Modell A:

Stellen Sie den Ful3 und die Nadel auf ihre hochste Stellung. Ersetzen Sie den Ful3 mit dem transparenten

Knopflocher-Nahful3 . Markieren Sie auf dem Stoff, wo das Knofloch genaht werden

5011 sowie die gewiinschte Lange, beniitzen Sie einen

Bleistift oder eine Schneiderkreide.

64

DK- Model A & B

Brugen af knaphulsting :

I. Stil mlZlnsterva:lgerknappen pa:

For Model A:

Il

For Model B: Se ill. I og sy den ene side af knaphullet fra

AtilB.

2. Sti] mlZlnsterva:lgerknappen pa:

For Model A: 8

For Model B: Se ill. 2 og sy den flZlrste ende fra B til C, ca . 4-5 sting.

3 . Stil mlZlnsterva:lgeren pa :

For Model A: [J

For Model B: Se ill. 3 og sy knaphullets anden side fra C tilD.

4 . Stil mlZlnsterva:lgerknappen tilbage pa:

For Model A:

8

For Model B: Se ill. 4 og sy den bagerste ende fra D til A, ca . 4-5 sting .

5. Nar knaphullet er syet fa:rdigt ska:res knaphullet op med opspra:tter kniven. Pas pa ikke at beskadige kanten af knaphullet.

Bema:rk:

For at lave et ekstra solidt knaphul, sys der to gange ved at gentage fremgangsmaden .

La:ngde af knaphul.

Knappens diameter + knappens tykkelse + tilla:g pa 0.3 cm.

4

I

IJ

-

B

A

2

C

BL c

3

[J

D U

C

- t

0 0

65

CB-Model A & B

Buttonhole

I . Rai se the needle to highest po s ition and set the selector dial a t :

Model A:

Il

Model B: See ill. and s ew o ne s ide of the buttonhole from A t o B .

2 . Set se lector dial at:

ModelA:

8

Model B: See ill. 2 and sew first end of buttonhole from B to C

4 -5 s titche s.

J . Set ~elector dial at :

Model A: []

Model B: See il l. 3 and se w the other side of buttonh ole frum C to D

4 . S c t se lector dial back at:

Model A: 8

Model B: See ill. 4 and sew from D to A

4-5 stitches .

Note . to make a stronger buttonhole, sew twice by repeating the same procedure.

Determine width.

Diameter of button + button's thickness + addition of 0 , 3 em.

66

DModell A & B

Nahen der Knopflocher.

I. Stellen Sie den Full und die Nadel auf ihre hochste Stellung und setzen Sie die

Stich wahl a uf:

Modell A:

Il

Modell B: III. I

D a nn fUhren Sie den Oberfaoen durch di e Orf nun g des Kn o pflochnahfulles und z iehen Sie b eid e , den Ober-und

Unterfad e n. a uf die linke Seite . Drehen

Si e d as Handrad zu s i c h bis die Nadel auf Pun k t A ko mmt.

Sen ken Sie d e n Full und nahen Sie langsam. hi s die gewUnschte Lange erreicht i s !. dann stoppen Sie die

Maschine auf B.

2. Drehen Sie die Nadel hinauf und'~elzen

Sie die Stichwahl auf :

Modell A:

C!l

Modell B : In . 2

D a nn nahen Sie einige Stiche des

Riegel s. Punkt B bis Punkt C.

3 . Drehen Sie die Nadel hinauf und setzen

Sie den Wahler auf:

Modell A : []

Modell B: III. 3

Dann nahen Sie die rechte Seite des

Knopfloch es in der gleichen Lange wie die linke Seite. Punkt C bis Punkt D .

4 . Drehen Sic d ie Nadel hinauf und setzen

Sie den Wahler auf :

Modell A:

8

Modell B: III. 4

D a nn n a h e n Sie einege Stiche des

Endriegels. Punkt D bis A. Stoppen Sie die Maschin e mit der Nadel auf punkt D.

Um die Faden zu verknUpfen, setzen Sie die Stich wahl auf "8 " O-Punkt der

Zick zack-Weite und nahen Sie einige Stiche

5 . Schneiden S i e oas Kn o pfl oc h sorgfaltig unt e r B enutzu ng de s Pfeiltrenner s auf und ac hl e n S i e darauf. dall Sie die

Kn u pflo c hrie ge l nicht be sc hadigen .

ANMERKUNG : Um ein festeres Knopflocl.

IU nahen . nahen S ie dies es zwei mal durch

Wlederholen des gleichen Vorganges .

DK- Model

A &

B

Lynlas isyning.

I. Trykfod:

Lynlas fod

2. M0nstervrelgerknap:

A

3.' Stinglrengde knap:

1-4

Isyning af lynlas.

Udskift den almindelige trykfod med lynlastrykfoden.

I. Hreft Iynlasen fast til stoffet og sret syt0jet i maskinen. Nalen skal vrere i venstre side af trykfoden. Nar De starter syningen af s0mmen, skal bade over- ug undertrad v<£re trukket bagud under trykf0den.

2. Sy pf! h0jre ~ide af Iynlasen, Idet De f0rer lynlasen sf! tret pa nalen sum muligt. Nar De har syet nresten hele s0mmen, lynes lasen op (nalen bliver i stoffet), sa s0mmen ogsa blIver pren lige helt oppe.

3. Nar man skal sy venstre side af lynlasen fast, skydes foden til den anden side, sa nalen er i h0jre side. Sy lynlasen fast som beskrevet ovenfor.

2

1-----81

67

GB-Model A & B

I. Presserfoot:

Zipper foot

2. Pattern selector dial:

A

3 . Stitch length dial:

1-4

Sewing in zippers with straight stitching.

RJise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the zipper foot.

I Pin or baste the zipper tape to the fabric and place the workpiece in position under the foot.

AttJch snap on zipper foot so that the needle pass on its left hand sid~.

When starting sewing. draw both needle and bobbin threads ends under the foot.

2 . Sew on the right side of the zipper by guiding zipper teeth as close as po ssib le to the needle drop. Before the foot reaches the slider on the

7ipper tape , raise the foot and open the zipper by kceping the needle in the fabric. Lower the foot and sew on th e remain of the seam.

:I. T o selV the Icft side zipper change position of foot for bringing the foo t t o th e left s ide of the needle: Sew on in th e same way as you did on the right ,ide of zipper.

68

DModell A & B

Einnahen von Rei13verschlU13en ,

I. Presserfu13:

Rei13vercshlu13fuB

2. Stichwahl:

A

3. Stichlangenwahlscheibe:

1-4

Stellen Sie den Fu13 und die Nadel auf ihre hochste Position durch Orehen des

Handrades zu sich. Ersetzen Sie den Fu13 durch den ReiBverschlu13fu13.

I. Setzen Sie den Rei13verschlu13fu13 auf den Stoff und legen Sie diesen unter den Fu13 in Position. Sen ken Sie den

Schnapper des Rei13verschlulifu13es, soda13 die Nadel auf der linken Seite naht. Bei Nahbeginn sollten Ober-und

Unterfadenende nicht unter dem Fu13 liegen.

2. Nahen Sie auf der rechten Seite des

Rei13verschlu13fu13es. wobei die Naht so nahe wie moglich an die Zahne herangefUrt werden soil. Bevor der

Fu13 den Schieber auf dem

Rei13verschlu13band erreicht. heben

Sie den Ful3 nach oben und Mfnen Sie den Rei13verschlu13 wobei die Nadel im Material bleibt.

Senken Sie den Fu13 und nahen Sie die gewunschte NahL

3. Un die linke Seitede s

Rei13verschlu13es anzunahen. wechseln

Sie die Fu13position und bringen Sie den Fu13 auf die linke Seite der Nadel.

Nahen Sie in der gleichen Weise wie auf der rechten Seite des

Rei13verschlu13es.

DK- Model A & B

Isyning af knapper

I. Trykfod :

Knap isynings trykfod

2 . M0nsrerva:lgerknap :

C: Zig zag

3. Stingl,engde knap:

Isyning af knap

I . L,eg knappen pa stoffel. under tr yfoden. foden sa:nkes.

2 . Sv ca. 8-10 qing

3 . Tr~k triidene om pa stoffers vrangside og bind en knude

69

GB-M:ldel

A &

B

Sewing huttons.

I. Presserfoot:

Button sewing foot

2. Pattern selector dial:

C: Zigzag

3. Stitch length dial:

Use of sewing buttons.

I . Adjust the stich length so the needle without trouble will be placed in the holes of the hutton.

2. Sew 8-10 stitches width .

Pull the threads to the back of the fabric and tie a knot.

D-

Modell

A &

B

Annahen von Knopfen.

I . Presserful3

Knopffu(\

2. Pattern Selector dial :

C : Zickzack

3. Stichlangenwahlscheibe :

Annahen von Knopf

Der Knopfful3 dient zum Annahen von Knopfen bis zur mittleren

GroBe.

Setzen Sie d i esen FuB ein.

Klemmen Sie den Knopf durch

Anheben und Absenken des

Presserfu(\es ein. (Nadel in

Hochstellung).

Stichlangenwahlscheibe muB auf

Position "0" stehen.

Mit der variablen Zickzackeinstellung "C" muB der Nadelanschlag so eingestellt werden, daB die Knopflocher genau von der

Nadel getroffen werden .

Die ersten Stiche soil ten wie mit dem Handrad steuem, urn

Beschadigungen der Nadel zu vermeiden.

70

DK- Model A

&

B

Rensning af transport¢r.

K¢r nalen i h¢jeste position ved hjcelp af handhjulet.

Fjem skrueme i stingpladen og l¢ft den af.

Dette villette rensningen, hvis De ogsa tager nal og trykfod af maskinen .

Tag spolekapslen ud af griberlejet.

Udskiftning af pa:re .

Frakobel symaskinen fra stikkontakten, f¢r udskiftning af sy-pa:ren.

Ved udskiftning af pa:ren, bruges sypa:re holderen som er i tilbeh¢ra:sken .

Skub holderen op over pa:ren. og drej holderen sam men med pa:ren im o d urets retning.

Ved isa:tning af ny pa:re, drej holderen sam men med pa:ren i urets retning.

Udskift pa:ren med 15 Watt's pa:re .

71

GB-Model A & B

Cleaning the feed dog.

Raise the needle to its highest position by twning the hand wheel.

Unscrew the needle plate and take off the plate, and remove the bobbin case.

It will make it easier if you also remove the needle and presser foot.

Clanging light bulb.

Before replacing a bulb, disconnect the machine from the power supply.

To replace the scwing lamp, your open the face plate, unscrew and replace with a 15 watts bulb .

DModell A & B

Reinigen des Transporteurs.

Es ist notwendig die Transporteurzahne immer sa uber zu hallen, um in einwandfreies Nahen zu gewahr o leisten.

Entfernen Sie die Nadel und den

Presserfu13

Drehen Sie die Schrauben aus der

Stichplatte . um die se von der

Maschine zu entfernen.

Entfernen Sie mit einer Biirste Straub und Fadenre ste vo n den Transponeurzahne.

SetLen Sie <.lie Stichplatte wieder ein.

Nahmaschinenlampe.

Die Nahlampe ist hinter dem \lordem

D eckel angebracht.

ANMERKUNG:

Bl:vor Sie die Lampe wechseln .

I , ichen Sie den Stecker aus dem

Anschluss. Lalllpen sind beim

Niihmaschinenhandler erhaltlich.

(Yerwenden Sie e ln e ISW-Lampe

E14),

72

73

DKModelA&B

Vedligeholdelse

Det kan blive aktuelt at smere maskinen , hvis den bruges regelma:ssigt .

De punkter , der skal smeres, er vist med pile . det er nok at bruge 1-2 draber olie.

Ni'ir man har smurt symaskinen, er det klogt at sy nogle sornrne pa en stofrest for at opsuge eventuelt overflodig olie .

GBModelA&B

How to oil the machine

The oiling points are marked with arrows in the illustrations . Before oiling they should be wiped clean . Apply one or two drops of a fine quality sewing machine oil. If the machine is in constant use this should be done every two or three days. If the machine should not run well after being out of use for a long period. apply a few drops of oil to the oiling points and run the machine fast with all covers on for about one minute . Before using the machine again oil it in the usual way.

Do not forget to sew first on waste fabric in order to soak up any excess oil.

D-ModelA&B

Olen der Maschine

Die zu olenden Stellen sind auf den

Zeichnungen mit Pfeilen markiert, Vor dem Olen sollten Sie diese reinigen.

Geben Sie oder zwei

Tropfen eines gute

Niilunaschine61s auf diese Stellen. 1st die

Maschine sHindig in

Verwendung,sollte dies jeden zweiten oder dritten Tag erfolgen.

Lauft die mas chine nicht einwandfrei, nachdem

Sie langere Zeit nicht in

Verwendung war, geben

Sie einige Tropfen 01 auf die zu olenden Stellen und lassen Sie die

Maschine ungefahr eine

Minute rasch laufen, wobei samtlich

Abdeckungen, zu schlieBen sind, Bevor sie die Maschine wieder benutzen, olen Sie diese in der selben Weise.

Vergessen Sie nicht, zuerst auf einem Stoffrest zu niilien, urn eventuell ausgetretenes 01 aufzusaugen .

74

f)K- Model A & B

Rensning af griberleje.

Udtagningaf griber:

I . Nal og trykfod fjemes .

2 . Nalestangen k0res i 0verste posiion. og spolekapslen fjernes .

.3. Griberholder (A) skubbes til side. sa ringen (8) og derefter griberen

(E)kan tages ud.

4. Griberlejet (C) renses forsigtig for evt. tradrester. bedst med en Iille b0rste .

5 . Et par draber olie fordeles i griberlejet.

Isretning af griber:

I. Nalestangen k0res i h0jeste position .

2. Tag griberen i den lille stift (E) . og lreg den forsigtigt ind i lejet.

3 . Drej griberen lidt sa den ligge~ rigtigt

4 . Griber-ringen (8) sreUes pa fordybningeme (D) ud mod dem selv .

5 . De to sma holdere (A) klemmes tilbage over fordybningeme.(D)

6. Kontroller at holdeme sidder ri0jagligt.

@ rn rn

: ~a gr i ber 0

~

J SPOJC

75

GB-Model A & B

Cleaning the shuttle race .

To remove shuttle .

1 . Remove foot and needle

2. Raise needle bar to highest position and remove the bobbin case.

3. Turn levers (A) away from shuttle and lift retaining ring (B) and shuttle, by grasping center pin.

4. Clean the reverse side of feed dog with a small brush. Remove line and thread from all parts of shuttle and wipe with a lightly oiled cloth.

To reassemble.

1

. Raise the needle bar to highest position.

2. Hold shuttle by center pin

(E) and fit carefully back into shuttle race, forming a perfect circle with shuttle driver.

3. Turn the shuttle a little to make it fit.

4. Replace retaining ring (B) with the knobs (D) truned against you.

5 . Lock retaining ring by truning levers (A) back into position.

6. Make sure that the levers fit correct.

76

D- Modell A & B

Rcinigen des Spulengehauses .

I . Untcrbrechen Sie den elcktrischen AnschluB.

Entfcmen des Spulengehauses.

2 . Stellen Sie die Nadel auf ihre hochsle Position und entfernen Sie die Spulenkapscl.

3. Drehen Sie die Hebel vom

Spulengehause weg und hcben Sie den Halterung~­ ring und das Gehause heraus.

4. Reinigen Sie die rtickwartige

Seite des Transporteurs mit einer kleinen Blirste .

Entfernen Sie Stoff- und

Fadenreste von allen Teilen des Spulengehtiuses und wischen Sle es mit einelll leicht geolten Tuch ah.

Zusammensetzen.

Hallen Sie die Spulenhulse beim

Zcntrabtift und selzen Sie diese sorgfaltig in das

Spulengehause uberhalb des

Spulenreibers ein.

Setzen Sie den Haltungsring (B) mit der glanzenden Seite nach aul3en ein. die Bodenslifle (D) mus~en in die Kerben passen .

Rasten Sie den Haltungsring ein durch Zuruckstellen der Hebel in ihre Positi o n. Setzen Sie die

Spulenkapsel mit der Spule in die Maschine .

DK

Fejlfindings skema

GS

Trouble shooting

PROBLDI

Kna:kker undertdden

SKYLDES l.Spolen cr ikU k orr ekt isat.

2 . Undemidtn er for stram.

3 .

Spolen er tradel forkert.

4 . Der er st0V i !pOlebpslen og u;dspa: nding' fj edeftD.

IIJi£LP SIDE

I.Sc 'ide 23

2 .

Sc Side 21

3.Sc ,ide 23

4 .

Sc ,ide 73

Springer Sling l.Nilcn cr illr: ( orr eh iut oYe r 2.NiJen er be'bd ig et.

I.Sc ,ide I3 l.Forkcrt type nJ.1 bliver brog t.

4 .

Tradningcn l.Sc , id e 77 ar overuade n er 4.Se ,ide 15 forkert.

S .Fo

rkert trykfod bliver brogt.

2.Sc 'ide 13

5 .

Sc ,ide 9 l!regelm;essig l.Forkcn nale str. i {oebold til s liog / iodf.

r ing u f stoffel. s t a r

2.0vertradsspa:odingen er r a r

1o,.

3.F

a rkert undertddsspa:nding.

I.Se 'ide 77

2.Se side 31 l .

Se ,ide 21

PROBLDI

BohblD tbread brt'aks

CAUSE RBIEDY

I.Bobbin Dot LDserttd correctly . I.See page 24

2.BobbiD thread too tight. 2.Sce page 24

3.Bobbin incorrectly wound.

3 .See page 24

4 .Dwt in bobbin

CliC. 4 .

5" page J3

Stitches are left l.Needle

DOt properly fined aD

Dul needle bar.

2.Needle benLblunt o r worn.

3.WroDg needle type

I.S" page 13

2.Sce page 13

Iw being 3.S" page 73 used

4. Threading of needle thr e ad is

4.S" page 16

5 .

S" page 10 not correct.

S.Wrong presser fool.

Irr egulJr stitches I.Needle size not suited to filbric. I . t op qua!ity threads .

2 .

Needle thr ead tension too l oos e .

3 . Wrong bobbin threld

2.Ched: thread ten si o n. tens i an . l .

Check bobbin thread lens ion.

Stoff' l r )'n k"

Tr~dcne sla r knuder

Kn""'er orertrade n

I.Over-cller undertrids· spa:ndlngen er f a r stram.

I.Se ,ide 21+l1

2 .

Slingene er ror lange til staffeL 2.Skift ,tiogl",ogde

3 .

Triden er f o r ryk:. l .

Sc 'ide 77

4,F ar kert tddning af over og

4 .

Sc 'ide 15·2l undertr1den.

1.0vertd.d.en er iUe tr1ckt k orreh.

I.Se side 15

2 , Spo l en er ille trade I k.

orr ekt . 2 , Se side 23 l.Nilluad f orhold er ikke l.Se ,ide 77 korrekt. l.Nilen er ille isat k arre kt.

2 .

NiJen e r besbdiget. lNllebol d erskru en er los.

4 .Ov

ertrads spz:ndingen er f o r stram .

S.NiJen er for fm til stoffel.

6.Maskinen er trAdet forken.

7.Der er blevet st il let pi knaIr perno, moll.! nl.Ien nede i stoffcl. har vzr el

I.S

e side 13

2 .

Se side 13

3.Se side 13

4.5e side 31

5 .

Se ,ide 77

6 .

50 ,ide 1 5+23

7.Se side 13

~IaskineD l a r me r LSymaskinen manglcr ali e. og kar e r u ja:\ ' ot

I.Sm~r ma:suoeo .

2.Tridtrzvler ag ali e rester hac 2,Ren! griberlcjct. samlet sig i gliber eller pi nile3,Rens maskinCD

SLangen. l.OJie af diulig tvalitet er brogt.

4 .NlJe

o er be,bwget.

5.Stinglzngden er indslill et forkert til de sting der broges , og sm er med fin symaskine alie

4 .

Skift oiIen

S .

Skift ,tiogla:ngde

Sllring or puckering or Ihe s eam l.Nee

dle·ar bobbin tesion 100 tight.

2.Stitcbes are loo l ong far the fabric. l . Thread too thick.

4.Wrong threading of needle and bobbin thread. l.eheck needlel bobbin thread tension regu ·

I l ation .

2.

3,See"size a f needle and thread "

4.Cbeck threading

I

ThreJd r o rm s loops l.Needle thread oot threaded carrectly.

2.Bobbin not threaded correctly.

3.Needle

/ thn:ad do DOt c o rrespond

I .

Cbed threading

2.Check threading

3.Sec"Size or needle and thread "

Needle Ihre3d breaks l.Needle not inserted correctly, l.lruert needle

2.Neodle damaged.

3 , Needle screw loose, c or rectly

2,Replace.

4.Needlo thread tensiDD too tight. 3 , Faslen screw

5 .

Ntedle too thin for the fabric, 4.Chect lens ion,

6.WroDg threading.

7.Buttan5 have been adjwted, while the ne e dl e have been the fabric. in

5.Sec"siu of needle and thread "

6 .

Chcck threading

7 .

Check button,.

;"I:lch i n e d oes nnl l.Machine needs oiling , nJ;J rrl'{'I~ ' .:md makes a noi s e

2 .

Dust and thread in shuttle,

3 , Wrong oil bas been ustd.

4.Needle hilS been damaged

5 .

5lilch length is wrong c o mpared 10 thc sel e cted s t itch ,

1.0il the machine.

2 .

Cle3O the shurtle . l .

Cle," the machine and oi I with fine sewing machine oil.

BEMIERK : Gem original eJ.Tlballage

.

For sikker forsendelse i forbindelse med eventuel service efter sy n

.

NOTE

:

Save original container.

For safe transport fo r service check if neces

sa

ry.

77

D

Fehlerursachen

PROBLEM

Ocr Untcrfadcn rei ss l

CAUSE l.Der Unterfaden verwickc:1t siCh aufgrund uIlucbgemaaaufgc:!Ipulter Spulc.

2.Der Untcfaden ist rucht unter der Spannungsfeder in dcr

SpuJenhpsel.

REMEDY l.SpuJekomn aufspulcn

2.FidelnSie die SpuJe wrrek! sein.

Oil! Maschinr: Jis5t I.D

i e Nadel isl gebogen

Stiche aus 2.Die Nadel is! nichtriching c:ingesctzt

3.Der Stoff is zu Khwer oder zu

Iwt .

Ocr Oberraden nis51

1.Ersetzen

2.SelZen Sie die Nadel ricbtig em.

3.BcnUtzen Sic: die richtige Nadelsllirke.

I.D

ie Maschine ist rucht ochrig eingef1!dell.

2.Spannung istru stark

3.Die Nadel ist schlecht

4.Oor Faden i't fllr die Nadelru stark.

S.Fadenprtlffeder i'tgebrochen

I.Richtig eingeflideln.

2. Fadenspannung verringern .

3.Enetzen

4.Au.swechseln.

6.Die Nadel iSI rucht richtig eingesetzt.

7.Stichplane. SpuJe oder Niihfi4l ist beschadigt.

S cine neue

Feder ein.

6.Sc:tzen Sic: die Nadel richtig ein.

7.Ersetzen.

Der Faden macht

Schlingen

I.Die Fadenspannung richtig reguliert. iSI nieht

2.0berfaden richtig eingeflidelt undlorder Unterfaden rueht richtig aufgespuJl.

3.Die Garnstirk.e ist fiirdc:n Stoff nicht passc:nd.

4.FadenprUfled.er arbc:it.e:t webt richtig . l.LcscnSicdie

Anweisung rum

Regulieren der Oberund Untcrfadenspannung.

2 .

Fiidelo Sic: ochtig cin undloder spulen Sie die SpuJe korrek!.uf

3.Kontrollieren Sie

N.del-und Gamstarke.

4 .Ersetzc:n Sie die

Feder.

Zusammcnziehen oder Kr::iuseln der

Nahl

I.D

ie Spannung ist xu start. l.Lcscn Sie die

Anwelsung rum

Regulieren dec Obec- und Unterfadenspannung.

Unregelmassige

Stich,

I.Ober-und Unterfaden von schlechter Qualitat.

2 .

Spulenfaden ungleichmJ! p ig aufge spuJl.

Die l\laschine lauft

I .S

taub und Faden im niehl frei oder Iaut SpuJengehliuse.

2.0 ... falsche

01 wurde verwendet und lut die

Masch ine verstoplt.

3 .Die Antriebsriemc:nspannung ist lU stark.

1.BenOtz.en Sie erstkliilsige GarnquaJil1t.

2.Spulen Sie die Spule nochmalsauf. l.Lcscn S ie die

-

Anweisung iiber das

Reinigen des SpulengehlitUe!

2.ReinigenSiedie

Mouchinc sorgr.iltig und ol en Sic diese

DOChmalS mit einem erstkHissigen

Qualit.!!l.slll.

3.Lockern Sie die

Spannung des

Antriebsriemeru.

78

DK

Stof, trad naleskema

GB

Thread and needle chart

Stof eks. Tn i d Nale str Fabrics Thread Needle siu

Tynd stof Ren bomuld

Silke

Fin silke 70 Light Crepe

Fin bomuld eller weight Chine de Fine

Fine silk cotton

9 or

Fin syntetisk 80

Syntetisk Fin bomuld

Voile

Law.,

Fine

Synthetic

II stof

Silke crepe med p olyeste r

Oragandy cotton

Georgette Polyester

Tricot

Middel M id del kraftig stof kraftig bomuld

50 silke

50 til 80 bomuld

FI0jl 50 til 60

Tynd uld syntetisk stof Bomuld med polyester

80 Medium Linen eller weight Cotton

90 Pique

Seroe

Double

Knit s

Percale

50 silk

50 to 80 cotton

50 t o 60 syn theti c

Cotton covered

Polye s ter

II or

14

Kraftig Kraftig stof bomuld

Tweed

Gardin stof

50 Silke

40 til 50 bomuld

Gabardine 40 til 50 syntetisk

Bomuld med polye ste r

90 eller Heavy Denim

100 weight Tweed

50 silk

40 to 50

Gabardine cotton

Coating

Drapery

40 to 50 synthet ic

Upholstery Cotton

Fabric covered

Polyester Bemrerk Generelt bruges fin trad og n iile til syning i tyndt stof. Og tykkere trad og nal til syning i kraftigt stof . Test altid stof og nale st~rrelse pa et stykke af det stof sam skal bruges til syningen .

Note

In general. fine threads and needles are used for sewing fabrics. and thicker threads needles are used for sewing

14 or

1 6 thin and

**

Brung altid sam me trad nal og spole.

**

Ved syning i st r reks t of. i meget fint stof og syntetisk stof bruges en "bla" nill til eller en nill der er mrerket heavy fabric s. Always test thread and needle size on a sma ll piece of fabric wh i ch will be used for act ual sew ing .

* Use the sa me thread for n eedle and bobbin .

** When sewing st r etch. very fine fabric c; and sy nthetic s,

"Stretch/Jersey"

**

Nar der syes i meget fint stof. sy over et sytkke papir use a BLUE Tipped needle. Th e blue tipped needle effectively pre ve nts for at forhindre trildknuder. s kipped stitches.

***When sewing very fine fabrics sew over a piece of paper t o p r event yam di s torti o n.

79

D

Garn-und Nadel Tabelle

Feine

StolTe

Material Garn Nadel,liirke

Crepe de

Chine

Yoil~

Batistisk

Feine Seide 70

Feine oder

Braumwolle 80

Feinc stor

Organdy

Synth e tiks

Fcine

Georgette Baumwolle

Trikot mit

Polye~ter

Mittlere Leinen

StolTe kr~iftig

50 Seide

50 bis RO

80 oder

Baumwolle Baumwolle 90

Pikee 50 his 60

Serge Synthctik

Doprel Ballmwolle

Stickstnff mit

Perkal P()lyeqcr

Schwere

StolTe

Drillich

Tweed

I 50 Seide 90

40 bis 50 odcr

Garbadine Ballrnwolle 100

Mantel40 bi s 50 stolTe SYllthetik

Dekor-und Baumwolle

Mabelmit stoffe Polyester

Anmerkung:

Generell werden feine Garne und

Nadel fUr das Nahen von dUnnen

Stoffen verwendet. sta rkere

Garne lind Nadeln werden fUr schwere Stoff verwendet. Testen

Sie immr Garn und Nadelstarke auf einem Stoffrest jenes Stoffes. da Si e nahen wollen . BenUtzen

Sie das selbe Garn fUr Nadel und

Spule. Wenn Sie auf feinem Stoff oder Synthetik Stretch- Nahte nahen. verwendcn Sie die Nadel mit der runden Spitze . Die Nadel mit der runden Spitze ve rhind ert effektiv das Auslassen von

Stichen.

80

RECYCLING

-

We are committed to the protection of the environment. We strive to min imi ze to envir~lnmental impact of our products by continuously improving product design and our manufacturing methods.

At end of life please dispose of this product in an environmentally responsible way.

The crossed-out wheelie bin symbol featured above and on the product's data-plate means th a t this product falls under the scope of the E .

U . " Waste El ec tri cal and

E l ectronic Equipment" (WEEE) directive and " Restriction of the Use of Certain

Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment " (ROHS) directive and should not be disposed of with your household waste. At e~d of life, you must ensure that this product is disposed of in accordance w i th national and local legislation and that it is sorted as Category 2 " Small Domestic Appliances" WEEE. You may be l iable under local and national laws for improper d is posal of th i s product. Please consul t t h e web , o r a competent nat ional or local body, for the return and collections systems avai l able to you and the locations of your nearest recycling points. If you purchase a new product direct from us we will take your old product back, ir r espective of the brand, if it is a like for like sale .

As an individual you can make a positive impact on reuse, re cyc ling and other forms of recovery of WEEE. This will reduce use of landfill and minim ize the environmental impact of th e products you use .

Hazardous substances in electronic and electrical products can have a harmful impact on human health and on the environ ment.

WIEDERVERWERTUNG

Wir sind zum Umweltschutz verpflichtet. Unser Bestreben ist, den Umwelte i nfluss unsere Produkte zu minimieren , indem w i r standig unsere Herstellungsmethoden verbessern.

Bitte beach ten sie bei der Entsorgung des Produktes, dass dies nach den folgenden umweltfreundlichen Richtlinien geschieht. Die ses Produkt ist mit dem durchgestrichenen Symbol , wie oben auf dem Datenschild . gekennzeichnet. Es weist darauf hin, dass es nach den R ich tlinien der Europaischen Union " Elektroabfall und elektronisch es Gerat " (WEEE) und der Beschrankung auf den Gebrauch der bestimmten gefahrlichen Substanzen in elektrischem und elektronische m

Gerat" (ROHS) entsorgt gehbrt und nicht zusammen mil Ihren Haushaltsabfallen. Bitte beachten Sie , dass dieses Produkt entsprechend der nationale n und kommunalen

Gesetzgebung en tsorgt wird , und dass in Kategorie 2 " Kleine

Haushalt sgerate" WEEE 's fallt. Nach dem kommunalen und nationa l en Recht kbnnten

Sie fUr d i e geselzesw id r i ge. E nlsorgung d i eses Produkls veranlwortlich gemachl werden. Schauen S i e au f die Webseite oder kontaktieren Sie eine zustandige nationale oder kommunale Slelle, die Sie uber die verfugbare Ruckgabe und das

Sammlungssystem bzw. die Sie uber Ihren nachslen Recyclingstandort informiert.

Se l bslverstandlich sind wir auch gerne bereit, beim Kauf einer n eue n Maschine, ihr altes Gerat zuruckzunehmen und den Richtlinien entsprechend zu entsorgen.

Sie k6nnen einen posiliven Einflus s auf die Wiederverwendung, Recycling und andere

Formen der Wiederherslellung durch das WEE ausuben. Dies wurde die Deponien entlasten und den Umwelleinfluss der von Ihnen benutzlen Produkle minimieren .

Gefahrliche Subslanzen in eleklronischen und elektrischen Produkten k6nnen einen schadlichen Einfluss auf die menschliche Gesundheit und auf die Umwelt ausuben .

GENANVENDELSE

~

~

-

0nsker De at bortskaffe produ k lel , bedes De afhcende det pa en miljl1lrigtig m ade

Del afkrydsede sk rald espandsmotiv, afbillede t ovenfor og pa produktels el-Iabel , betyder at produktet falder ind under Europa-Parlamentets og Radets direktiv

2002 /96/ EF om affa l d af elektrisk og elektro n isk udstyr (WEEE) samt begrcensning af anvendelsen af visse farlige stoffer i eleklrisk og elektronisk udstyr (ROHS) og ma derfor ikke bortskaffes sammen med husholdnirigsaffald . 0nskes produktet bortskaffet skal De s0rge for at produktet bliver a fhcendel if01ge n ational og lokale bestemmelser og al produktel af h cendes i kategori 2 "sma husholdningsapparater" WEEE . De er ansvarlig for al produktel bortskaffes lovmcessigt korrekt. Ved s0gning pa Inlernettet eller ved kontakt til r ette myndighed lokalt eller nationalt , kan De fa oplyst hvor den ncermeste miljl1lslalion er placeret og hvordan genanvendelsessystemet skal bruges .

Hvis De kl1lber et nyt produkt d ir ekte fra os lager vi Deres gamle produkt lilbage uanset mcerke. De kan hermed b id rage positivI Iii bekcempelse af forurening samt genanvendelse og begrcensning af visse farlige stoffer under WEEE , samt disse st o ffers indvirkning pa miljl1let. F arlige stoffer i elektronisk og elektriske produkter kan have en indflydelse pa menneskelig sundhed og pa miljl1let.

Ringvejen

59, 7900

Nyk0bing Mors

Denmark

Tel.: 96 69 16 00

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement