Bedienungsanleitung


Add to my manuals
36 Pages

advertisement

Bedienungsanleitung | Manualzz
Bedienungsanleitung
Entlüftungsventil
Hohlschraube mit Entlüftungsventil
Adapter M12x1 mit Entlüftungsventil
11. 2008
1a
1b
1c
Ordnungsgemäße Dichtsitze beachten
Observe the correct seal seat
Accertarsi del corretto stato delle sedi di tenuta
Veillez au bon ordre des sièges
Observar el asiento de junta correcto
2
max. 10 Nm
max. 12 Nm
max. 14 Nm
Anzugsdrehmomente Unterteil
Tightening torque for the bottom part
Coppie di serraggio dell‘elemento inferiore
Partie inférieure des couples de serrage
Par de apriete de la pieza inferior
Befüllen - Filling - Riempimento - Remplissage - Llenar
3
4
5
Öffnen Oberteil
Open upper part
Aprire l‘elemento superiore
Ouvrir la partie supérieure
Abrir la pieza superior
Vakuum anlegen
Apply vacuum
Applicare il vuoto
Pompe à vide
Aplicar el vacío
Nach Befüllen schließen
Close after filling
Chiudere dopo il riempimento
Refermer après le remplissage
Cerrar despues de llenado
Entlüften - Bleeding - Spurgo - Purge - Purgar
6
Öffnen Oberteil
Open upper part
Aprire l‘elemento superiore
Ouvrir la partie supérieure
Abrir la pieza superior
8
Pumpen
Pump
Azionare la leva del freno/pompaggio
Pomper
Bombear
7
Schlauch aufstecken
Connect the hose
Applicare il tubo
Brancher le flexible
Conectar el tubo
9
Entlüften
Bleed
Spurgare
Purger
Purgar
Anzugsdrehmoment Oberteil
Tightening torque of the upper part
Coppia di serraggio dell‘elemento
superiore
Pièce supérieure du couplage de
serrage
Par de apriete de la pieza superior
10
max. 10 Nm
11
max. 12 Nm
max. 14 Nm
12
Bremskontrolle im Stand und im Schritttempo
Check of brake system without moving and at walking speed
Controllo del freno in folle e a passo d‘uomo
Test des freins sur place et en marche lente
Prueba del sistema de freno con el vehículo quieto y a velocidad muy lenta
13
DEUTSCH
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise und
die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und
heben Sie diese gut auf. Geben Sie diese Anleitung
an andere Nutzer weiter. Sollten Unklarheiten
bestehen, beginnen Sie auf keinen Fall mit Arbeiten
an der Bremsanlage.
Sicherheitshinweise
Arbeiten an der Bremsanlage von Kraftfahrzeugen dürfen nur von
ausgebildeten und autorisierten Fachleuten durchgeführt werden.
Insbesondere Arbeiten an ABS-Bremsanlagen dürfen nur in einer
autorisierten Fachwerkstätte durchgeführt werden.
Durch Veränderungen an der Bremsanlage können die Betriebserlaubnis oder auch Garantieansprüche gegen den Hersteller des
Kraftfahrzeugs erlöschen. In Zweifelsfällen ist ein Fachmann zu
Rate zu ziehen.
Das Entlüftungsventil darf nur zu dem bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. In allen anderen Fällen erlischt jeglicher
Anspruch auf Gewährleistung oder Schadenersatz.
Alle angegebenen Anzugsdrehmomente sind genau einzuhalten.
Das Entlüftungsventil muss normalerweise nicht auseinandergebaut werden. Sollte es trotzdem einmal vorkommen, dass Ober- und
Unterteil getrennt werden, so müssen diese vorsichtig wieder zusammengeschraubt werden. Dabei ist darauf zu achten, dass es
nicht zu Verschmutzungen innerhalb des Entlüftungsventils kommt.
In Zweifelsfällen wenden Sie sich an den Händler.
Verunreinigungen im Bremssystem können die Funktion des
Entlüftungsventils beeinträchtigen oder zu Ausfällen des Bremssystems führen. Deshalb ist der Schlauchanschluss durch eine
Bremsflüssigkeit ist sehr ätzend und giftig. Hautkontakt ist unbedingt zu vermeiden. Bei Arbeiten am Bremssystem ist eine Schutzbrille zu tragen. Bei Kontakt mit den Augen oder bei Verschlucken
suchen Sie sofort einen Arzt auf. Beachten Sie auch die Sicherheitsratschläge des jeweiligen Herstellers.
Bremsflüssigkeit ist stark umweltschädlich und muss bei allen Arbeiten und der Entsorgung entsprechend sorgfältig gehandhabt
werden.
Nach Abschluss der Arbeiten ist eine sorgfältige Prüfung der gesamten Bremsanlage auf festen Sitz aller Schrauben und Verbindungen
durchzuführen. Der Ausgleichsbehälter für die Bremsflüssigkeit
muss den korrekten Füllstand aufweisen. Vor Fahrtantritt unbedingt
Probebremsungen im Stand und anschließend im Schritttempo
durchführen, um zu prüfen, ob der Bremsdruck aufgebaut und
gehalten wird. In Zweifelsfällen darf nicht weiter gefahren werden
und es ist eine Fachwerkstatt zu Rate zu ziehen.
Im Falle einer fehlerhaften oder unsachgemäßen Montage der Produkte wird keine Haftung übernommen.
DEUTSCH
Staubschutzkappe zu verschließen. Alle Dichtsitze müssen sauber
und unbeschädigt sein.
DEUTSCH
Funktionsweise des
Entlüftungsventils
1
2
3
Abbildungsbeispiel
1. Fahren
Das Entlüftungsventil ist vollständig geschlossen und dichtet so das Bremssystem
zuverlässig ab. Nur in diesem Betriebszustand darf das Fahrzeug bewegt werden.
2. Befüllen
Das Entlüftungsventil ist soweit geöffnet,
dass Bremsflüssigkeit ungehindert durchströmen kann (1,5 Umdrehungen geöffnet).
In dieser Stellung ist der Einsatz von Unterdruckbefüll- oder Entlüftungssystemen
möglich. Durch die integrierte Dichtung im
Entlüftungsventil ist das Bremssystem
gegen das Eindringen von Luft durch das
Schraubengewinde wirksam abgedichtet.
3. Entlüften
Das Entlüftungsventil ist gerade soweit geöffnet, dass das integrierte Rückschlagventil wirken kann (0,5 Umdrehungen geöffnet).
Während bei einem herkömmlichen Entlüftungsnippel dieser nach jeder Betätigung
des Hauptbremszylinders wieder geschlossen werden muss, um das Rückströmen von
alter Bremsflüssigkeit oder Luft zu verhindern, übernimmt das Entlüftungsventil diese
Funktion automatisch. Die Dichtung verhindert auch hier das Eindringen von Luft und
das Austreten von Bremsflüssigkeit über
das Schraubengewinde.
Montage
Entleeren des Bremssystems.
Austausch der herkömmlichen Entlüftungsschraube/Hohlschraube
durch das Entlüftungsventil/die Hohl-Entlüfterschraube; nur
passendes Gewinde verwenden.
HINWEIS Bild 1a (für Entlüftungsventil):
Das Unterteil des Entlüftungsventils dichtet über den unteren
Konus. Deshalb darf der Sechskant des Unterteils nicht am
Bremssattel aufliegen (s. Bild).
HINWEIS Bild 1b (für Hohlschraube mit Entlüftungsventil):
Beiliegende neue Aluminium-Flachdichtungen dünn mit
Bremsflüssigkeit benetzen.
HINWEIS Bild 1c (für Adapter M12x1 mit Entlüftungsventil):
Den Adapter M12x1 mit der beiliegenden Aluminium-Flachdichtung
einsetzen.
Dichtsitz und Gewinde im Bremssattel auf Beschädigungen oder
Verschmutzung untersuchen und ggf. reinigen. Unterteil des Entlüftungsventils mit dem entsprechenden Drehmoment gemäß Fahrzeughersteller (Bild 2 ) in die Bohrung einschrauben.
DEUTSCH
HINWEIS:
Das Entlüftungsventil besteht aus einem Oberteil, in dem die aktiven Bauteile enthalten sind und aus einem Unterteil (Adapter),
das den Anschluss an die Bremsanlage des Fahrzeugs gewährleistet. Eine korrekte Funktion ist nur in Kombination des Oberteils mit
dem jeweiligen Unterteil gegeben.
DEUTSCH
Befüllen
10
Oberteil des Entlüftungsventils um ca. 1,5 Umdrehungen lösen;
dabei das Unterteil des Entlüftungsventils mit einem Schraubenschlüssel so gegenhalten, dass es sich nicht löst (Bild 3 ); die Rückschlagkugel gibt die Durchströmöffnung vollständig frei.
Vakuumpumpe an den Schlauchanschluss des Entlüftungsventils
ansetzen (Bild 4 ) und Bremssystem durch Heraussaugen der Luft
aus dem Bremssystem befüllen; dabei immer darauf achten, dass
der Flüssigkeitsstand im Ausgleichsbehälter nicht unter die
Minimum-Markierung fällt (Bild 4 ).
Nach Austritt von Bremsflüssigkeit Oberteil des Entlüftungsventils
schließen (Bild 5 ).
Schlauch vom Entlüftungsventil lösen und Oberteil mit dem
entsprechenden Drehmoment (Bild 10 ) festziehen
Vorgang an allen anderen Entlüftungsventilen wiederholen und
Staubschutzkappen auf die Schlauchanschlüsse stecken.
Entlüften
HINWEIS 1:
Nach Neubefüllen des Bremssystems oder Austausch der
Bremsflüssigkeit ist die gesamte Bremsanlage sorgfältig zu
entlüften.
HINWEIS 2:
Bauartbedingt kommt es bei einigen Bremsanlagen bei geöffnetem
Ausgleichsbehälter zu fontänenartigem Austritt von Bremsflüssigkeit
beim Betätigen des Hauptbremszylinders. Deshalb Deckel
auflegen!
und Staubschutzkappen auf die Schlauchanschlüsse stecken.
Hauptbremszylinder betätigen (z.B. durch Ziehen am
Handbremshebel, Bild 8 ) und dadurch Bremsflüssigkeit durch das
Entlüftungsventil in das Auffanggefäß drücken.
Hauptbremszylinder lösen. Die Kugel verschließt sofort die
Durchströmöffnung und verbrauchte Bremsflüssigkeit und Luft
können nicht mehr in das Bremssystem zurückströmen.
Vorgang wiederholen bis gewünschtes Entlüftungsergebnis erreicht
ist (austretende Bremsflüssigkeit ist frei von Luftbläschen, Bild 9;
Bremse hat optimalen Druckpunkt).
Oberteil des Entlüftungsventils mit dem entsprechenden Drehmoment
festziehen (Bild 10 ). Anschließend festen Sitz des Unterteils noch
einmal überprüfen (Bild 11 ).
Vorgänge an allen Entlüftungsschrauben des Bremskreises
wiederholen und Staubschutzkappen auf die Schlauchanschlüsse
stecken.
Nach Abschluss der Arbeiten sorgfältige Prüfung der gesamten
Bremsanlage auf festen Sitz aller Schrauben und Verbindungen.
Füllstand des Bremsflüssigkeits-Ausgleichsbehälters prüfen.
Vor Fahrtantritt unbedingt Probebremsungen im Stand und anschließend im Schritttempo durchführen, um zu prüfen, ob der
Bremsdruck aufgebaut und gehalten wird (Bild 12 + 13 ). In Zweifelsfällen nicht weiterfahren und Fachwerkstatt zu Rate ziehen.
DEUTSCH
Oberteil des Entlüftungsventils um ca. eine halbe Umdrehung lösen;
dabei das Unterteil mit einem Schraubenschlüssel so gegenhalten
(Bild 6 ), dass es sich nicht löst.
In dieser Position wirken Kugel und Feder als Rückschlagventil.
Auffangbehälter für verbrauchte Bremsflüssigkeit mit Schlauch an den
Schlauchanschluss des Entlüftungsventils anstecken (Bild 7 ).
11
ENGLISH
Read the following safety instructions and the
owner‘s manual carefully and keep it in a safe place.
Give this manual to other users as well. If anything
is unclear, do not under any circumstances begin
to work on the brake system.
12
Safety instructions
Work on the brake system of motor vehicles may only be performed by
trained and authorized technicians. In particular, work on ABS brake
systems may only be performed by an authorized specialist workshop.
Changes to the brake system may invalidate the operating approval
or warranty claims against the manufacturer of the vehicle. An expert must be consulted if there are any doubts.
The bleeder valve may only be used as intended. Use in any other
manner invalidates warranty or damage claims.
All specified tightening torques must be adhered to precisely.
The bleeder valve normally does not need to be dismantled. However,
if it should become necessary to separate the upper and bottom
parts, they must be screwed together again carefully. Ensure that
the inside of the bleeder valve does not become contaminated. If
there are any doubts, please consult your dealer.
Contaminations in the brake system can impair the function of the
bleeder valve and lead to a brake system failure. For this reason, the
hose connection must be closed with a dust cap. All seal seats must
be clean and undamaged.
Brake fluid is severely irritating and noxious. Please avoid any skin
contact. Protective goggles must be worn when working on the brake
system. In the case of eye contact or ingestion, call a physician at
once. Please observe also the safety recommendations from the respective manufacturer.
Brake fluid is hazardous to the environment and must be worked
with and disposed of carefully.
Liability cannot be assumed for products that are mounted incorrectly or improperly.
ENGLISH
After completing work on the system, carefully check the entire brake
system to ensure that all valves and connections are firmly seated.
The fluid reservoir for the brake fluid must be filled to the correct
level. Before driving away, the brake system must be checked first
without moving the vehicle and then moving it at walking speed, in
order to check whether the braking pressure is built up and maintained. If in doubt, do not proceed and call a specialist garage.
13
Operating principle of the
bleeder valve
ENGLISH
1
14
2
3
Example
1. Riding
The bleeder valve is fully closed and thus
completely seals the brake system.
The vehicle is to be moved only in this operating mode.
2. Filling
The bleeder valve is opened as far as necessary to allow the brake fluid to flow though
it freely (opened by 1.5 turns).
Vacuum filling systems or bleed systems
can be used in this position. The brake system is effectively protected against the intrusion of air through the screw thread by
means of the integrated seal in the bleeder
valve.
3. Bleeding
The bleeder valve is opened just wide enough for the integrated return valve to be
effective (opened by 0.5 rotations).
While a conventional air release nipple must
be closed again after every activation of the
main brake cylinder to prevent the return
flow of used brake fluid or air, the bleeder
valve performs this function automatically.
The seal also prevents the intrusion of air
and the escape of brake fluid via the screw
thread.
Assembly
NOTE:
The bleeder valve consists of an upper part that contains the active
components, and a bottom part (adapter), which provides the connection to the brake system of the vehicle. The unit only works correctly when the upper part is combined with the matching bottom
part.
Replacement of the conventional bleeder valves/banjo bolts by new
bleeder valves/banjo bolts; only use fitting threads.
NOTE Fig. 1a (bleeder valve):
The lower part of the bleeder valve creates a sealing above the lower
cone. For this reason, the hexagonal bolt of the bottom part must not
rest on the calliper (see Fig.)
NOTE Fig. 1b (banjo bolt):
Spread a thin film of brake fluid onto the enclosed new aluminium
flat seals.
NOTE Fig. 1c (M12x1 adapter with bleeder valve):
Insert the M12x1 adapter with the enclosed aluminium flat seal.
Check seal seat and thread in the calliper for damage or contamination, clean them, if necessary. Screw the bottom part of the bleeder valve with the corresponding torque, as indicated by the car
manufacturer (Fig. 2), into the borehole.
ENGLISH
Emptying the brake system
15
Filling
ENGLISH
Loosen the upper part of the bleeder valve by approx. 1.5 turns;
while doing so, hold the bottom part of the bleeder valve in place
with a wrench so that it does not come loose from the brake calliper
(Fig 3); the non-return ball fully clears the flow orifice.
Connect the vacuum pump to the hose connector of the bleeder
valve (Fig. 4) and fill the brake system by sucking the air out of the
brake system; always make sure that the fluid level in the fluid reservoir does not drop below the minimum mark (Fig. 4).
When the brake fluid seeps out, close the upper part of the bleeder
valve (Fig. 5).
16
Remove the hose from the bleeder valve and retighten the upper
part with the appropriate tightening torque (Fig. 10).
Repeat the procedure for all other bleeder valves and place the dust
caps on the hose connectors.
Bleeding
NOTE 1:
After refilling the brake system or after exchanging the brake fluid,
carefully bleed the entire brake system.
NOTE 2:
The design of some brake systems may cause the brake fluid to
spout out of the open fluid reservoir like a fountain, if the main
brake cylinder is operated. Therefore, cover it loosely with its cap!
Loosen the upper part of the bleeder valve by approx. half a turn; in
doing so, hold the bottom part of the bleeder valve in place using a
wrench (Fig. 6) so that it does not come loose.
In this position, non-return ball and spring act as non-return
valve.
Connect the catchment tank for used brake fluid with the hose to the
hose connector of the bleeder valve (Fig. 7).
Release the main brake cylinder. The non-return ball immediately
closes the flow opening and used brake fluid and air can no longer
flow back into the brake system.
Repeat the procedure until the desired bleed result is reached (the
escaping brake fluid does not contain any air bubbles, Fig. 9; the
brake has the optimum pressure point).
Tighten the upper part of the bleeder valve with the appropriate
tightening torque (Fig. 10). Then check again that the bottom part
is firmly fixed (Fig. 11).
Repeat the procedure on all bleeder valves of the brake circuit and
place dust caps on the hose connections.
After the work is completed, carefully check the entire brake
system to ensure that all valves and connections are firmly
seated.
Check that the brake fluid in the fluid reservoir is at the correct
level.
Before driving away, the braking system must be checked first
without moving the vehicle and then moving it at walking speed,
in order to check whether the braking pressure is built up and
maintained. If in doubt, do not proceed and call your garage.
ENGLISH
Activate the main brake cylinder (e.g. by pulling on the hand brake
lever, Fig. 8) and in this way press brake fluid through the bleeder
valve into the catchment tank.
17
Leggere con attenzione le istruzioni per l‘uso e le
avvertenze per la sicurezza di seguito riportate e
conservarle con cura. Consegnare queste istruzioni
per l‘uso anche agli altri utilizzatori. In caso di
dubbi, non iniziare i lavori sull‘impianto frenante.
Indicazioni sulla sicurezza
ITALIANO
Gli interventi sull‘impianto frenante del veicolo devono essere eseguiti esclusivamente
da tecnici autorizzati e abilitati. In particolare gli interventi sugli
impianti frenanti con ABS devono essere svolti solo in officine specializzate autorizzate.
18
Eventuali modifiche apportate all‘impianto frenante possono comportare il decadimento dell‘omologazione o dei diritti di garanzia nei
confronti del produttore del veicolo. In caso di dubbi, consultare un
tecnico.
Utilizzare la vite di spurgo solo conformemente all‘uso previsto. In
tutti gli altri casi decadrà ogni diritto di garanzia o di risarcimento
dei danni.
Rispettare rigorosamente le coppie di serraggio indicate.
Normalmente non è necessario smontare la vite di spurgo. Se tuttavia dovesse accadere, smontare l‘elemento inferiore dall‘elemento
superiore. I due elementi dovranno poi essere riassemblati con la
massima cautela, prestando attenzione che non penetrino sporco o
altre impurità nella vite di spurgo. In caso di dubbi, rivolgersi al
rivenditore.
Eventuali impurità nel sistema frenante possono pregiudicare la
funzione della vite di spurgo oppure causare avarie al sistema
frenante. Per questo motivo è importante chiudere il raccordo per il
tubo flessibile con un tappo antipolvere. Tutte le sedi di tenuta devono essere pulite e non danneggiate.
Il liquido dei freni è altamente corrosivo e tossico. Evitare assolutamente il contatto con la pelle. Durante gli interventi sul sistema
frenante, indossare occhiali protettivi. In caso di contatto con gli
occhi o di ingestione accidentale, rivolgersi immediatamente a un
medico. Rispettare i consigli sulla sicurezza riportati sulla confezione del liquido utilizzato.
Il liquido per freni ha un alto potenziale inquinante per l‘ambiente;
maneggiare quindi con attenzione il liquido durante gli interventi e
lo smaltimento.
Prima di mettersi in marcia, eseguire delle prove di frenata con motore in folle e procedendo a passo d‘uomo, al fine di verificare la
messa in pressione del sistema e il mantenimento della stessa. In
caso di dubbi, interrompere la guida e rivolgersi a un‘officina specializzata.
ITALIANO
Dopo aver terminato l‘intervento, controllare con attenzione che tutte
le viti e i raccordi dell‘intero impianto frenante siano correttamente
stretti. Il serbatoio del liquido per i freni dovrà presentare il corretto
livello di riempimento.
19
Funzionamento della vite di
spurgo
1
ITALIANO
2
20
3
esempio
1. Guida
La vite di spurgo è completamente chiusa e
garantisce la corretta tenuta dell‘impianto
frenante. Utilizzare il veicolo solo in questo
stato operativo.
2. Riempimento
La vite di spurgo è aperta in modo tale (un
giro e mezzo) da consentire facilmente il
passaggio del fluido dei freni. In questa posizione è possibile l‘utilizzo di sistemi
di riempimento a depressione o di spurgo. La
guarnizione integrata nella vite di spurgo,
chiude ermeticamente l‘impianto frenante
impedendo eventuali infiltrazioni di aria attraverso il filetto della vite.
3. Spurgo
La vite di spurgo è aperta (mezzo giro) tanto
da attivare la valvola antiritorno integrata.
Mentre nel caso di un normale nipplo di
spurgo questo va chiuso dopo ogni azionamento del cilindro maestro del freno per
evitare il riflusso di aria o di liquido per freni
usato, la vite di spurgo esegue questa funzione di chiusura automaticamente. Anche in
questo caso la guarnizione previene eventuali infiltrazioni di aria e la fuoriuscita di liquido per freni attraverso il filetto della
vite.
Montaggio
AVVERTENZA:
La vite di spurgo è composta da un elemento superiore contenente i
componenti attivi e da un elemento inferiore (adattatore) che garantisce il collegamento all‘impianto frenante
del veicolo. Il funzionamento corretto è garantito solo combinando
l‘elemento superiore con il rispettivo elemento inferiore.
Svuotamento dell‘impianto frenante.
Sostituzione della vite di spurgo tradizionale/vite cava con la valvola
di spurgo/vite di spurgo cava; utilizzare solo la filettatura adatta.
AVVERTENZA fig. 1b (per vite cava di spurgo):
Umettare le nuove guarnizioni piatte di alluminio in dotazione con
alcune gocce di liquido per freni.
AVVERTENZA fig. 1c (per adattatore M12x1 con valvola di spurgo):
Montare l‘adattatore M12x1 interponendo la guarnizione piatta di
alluminio in dotazione.
Controllare che la sede e il filetto del foro di scarico nella pinza non
siano danneggiati o sporchi, ripulendoli se necessario. Avvitare
l‘elemento inferiore della valvola di spurgo nel foro, applicando la
coppia di serraggio prescritta dal costruttore del veicolo (figura 2).
ITALIANO
AVVERTENZA fig. 1a (per valvola di spurgo):
La elemento inferiore della valvola di spurgo effettua la tenuta con
la sua parte conica inferiore. Per tale motivo l‘esagono dell‘elemento
inferiore non dovrà essere a contatto con la pinza del freno (v. figura).
21
Riempimento
Allentare di circa mezzo giro l‘elemento superiore della valvola di
spurgo, bloccando l‘elemento inferiore della valvola con una chiave
in modo che non si allenti dalla pinza (figura 3).
Collegare il tubo flessibile della pompa per vuoto al relativo attacco
della valvola di spurgo (figura 4) e iniziare il riempimento del sistema frenante aspirandone fuori l‘aria. Durante questa operazione
prestare sempre attenzione che il livello del liquido per freni nel relativo serbatoio non scenda al di sotto del minimo (figura 4).
Non appena notate la fuoriuscita di liquido per freni dall‘elemento
superiore della valvola di spurgo, chiudere la valvola (figura 5).
ITALIANO
Staccare il tubo dalla valvola di spurgo e stringere nuovamente
l‘elemento superiore con la corretta coppia di serraggio (figura 10).
Ripetere l‘operazione su tutte le altre valvole di spurgo e applicare
poi i tappi antipolvere su tutti i raccordi.
22
Spurgo
AVVERTENZA:
Dopo aver rabboccato l‘impianto frenante oppure dopo aver sostituito
completamente il liquido dei freni, eseguire accuratamente lo spurgo
dell‘aria.
AVVERTENZA:
A seconda delle caratteristiche costruttive, in alcuni impianti può
accadere che, se il serbatoio è lasciato aperto, si verifichi un vero e
proprio getto di liquido per freni al momento in cui viene azionato il
cilindro maestro del freno. Si raccomanda pertanto di applicare il
coperchio sul serbatoio.
Svitare di circa mezzo giro l‘elemento superiore della valvola di spurgo
tenendo bloccato l‘elemento inferiore con una chiave (figura 6) in modo
che non si allenti dalla pinza.
In questa posizione l‘effetto antiritorno viene espletato dalla sfera e
dalla molla.
Collegare il tubo flessibile del recipiente di raccolta per il liquido dei
freni usato al relativo raccordo della valvola di spurgo (figura 7).
Azionare il cilindro maestro del freno (tirando ad esempio la leva del
freno, fig. 8) e spingendo così il liquido per freni nel recipiente di
raccolta attraverso la valvola di spurgo.
Rilasciare il cilindro maestro del freno. La sfera della valvola chiude
immediatamente la luce di passaggio impedendo così che il liquido per
freni usato e l‘aria non possono più rifluire nel sistema frenante.
Stringere l‘elemento superiore della valvola di spurgo con la corretta
coppia di serraggio (figura 10) e verificare poi che l‘elemento inferiore
sia ben stretto (figura 11).
Ripetere queste operazioni su tutte le viti di spurgo del circuito frenante
e applicare quindi i tappi antipolvere sui raccordi per il tubo flessibile.
Dopo aver terminato gli interventi, verificare che tutte le viti e i
collegamenti dell‘impianto frenante siano correttamente stretti.
Controllare inoltre il livello del serbatoio del liquido dei freni.
Prima di mettersi in marcia, eseguire assolutamente delle prove
di frenata con motore in folle e procedendo a passo d‘uomo, al
fine di verificare la messa in pressione del sistema frenante e il
mantenimento della stessa (figg. 12 e 13). In caso di dubbi,
interrompere la guida e rivolgersi a un‘officina specializzata.
ITALIANO
Ripetere l‘operazione sino ad ottenere il risultato di spurgo desiderato
(il fluido per freni che fuoriesce è privo di bolle d‘aria, figura 9 e il freno
ha raggiunto la forza di pressione ottimale).
23
Lire attentivement les consignes de sécurité suivantes ainsi que la notice d‘utilisation et conserver
celle-ci précieusement. Transmettre cette notice à
tout autre utilisateur. En cas de doutes, ne pas
entamer les travaux sur le système de frein.
Consignes de sécurité
Les travaux sur le système de frein des véhicules doivent être effectués uniquement par un personnel formé et autorisé. En particulier,
les travaux sur le système antiblocage doivent être exécutés uniquement dans un atelier agréé.
Le constructeur du véhicule décline toute responsabilité en cas de
modification sur le système de frein, qui peut également entraîner
l‘annulation de l‘autorisation d‘exploitation. En cas de doute, faire
appel à un expert.
FRANCAIS
La vis de purge doit être utilisée uniquement pour ce pour quoi elle
est destinée. Toute autre utilisation entraîne l‘annulation de la garantie ou demande en dommages et intérêts.
24
Respecter minutieusement l‘ensemble des couples de serrage prescrits.
De manière générale, ne pas démonter la vis de purge. Si la partie
supérieure devait se retrouver séparée de la partie inférieure, rassembler les deux parties avec précaution. Pendant cette opération,
veiller à éviter toute pénétration de saleté à l‘intérieur de la vis de
purge. En cas de doute, faire appel au concessionnaire.
Un encrassement du système de frein risque d‘altérer le fonctionnement de la vis de purge ou de provoquer des pannes du système de
frein. C‘est pourquoi le raccord du flexible doit être obturé par un
capuchon antipoussière. Tous les sièges doivent être propres et en
parfait état.
Le liquide de frein est très corrosif et toxique. Eviter absolument tout
contact avec la peau. Porter des lunettes de protection lors des travaux sur le système de frein. En cas de contact avec les yeux ou
d‘ingestion du produit, consulter immédiatement un médecin. Respecter également les recommandations relatives à la sécurité du
fabricant du produit.
Le liquide de frein s‘avère très nuisible à l‘environnement et doit être
manipulé avec précaution lors des travaux et de son recyclage.
A l‘issue des travaux, inspecter minutieusement l‘ensemble du système de frein pour vérifier le serrage des vis et des raccords. Le
niveau de liquide de frein dans le réservoir de compensation doit
être correct. Avant d‘entamer un déplacement, faire un test des
freins sur place puis en marche lente afin de s‘assurer de
l‘établissement et du maintien de la pression de freinage. En cas de
doute, ne pas poursuivre le déplacement et prendre contact avec un
centre technique.
FRANCAIS
25
Principe de fonctionnement
de la vis de purge
1
2
FRANCAIS
2. Remplissage
La vis de purge est ouverte de manière à
permettre l‘écoulement sans entrave du liquide de frein (ouvert de 1,5 tour). Cette
position permet l‘utilisation de systèmes de
remplissage par dépression ou de systèmes
de purge. Le joint d‘étanchéité intégré dans
la vis de purge empêche efficacement la
pénétration de l‘air via le filetage de la vis.
3. Purge
La vis de purge est ouverte de manière à
permettre l‘action du clapet anti-retour intégré (ouvert de 0,5 tour). Alors qu‘un purgeur classique doit être refermé après
chaque actionnement du maître-cylindre de
frein pour empêcher le retour du liquide de
frein usagé ou de l‘air, la vis de purge exéExemple d’illustration cute cette opération automatiquement. Le
joint d‘étanchéité empêche ici aussi la pénétration de l‘air et l‘échappement du liquide
de frein via le filetage de la vis.
3
26
1. Déplacement
La vis de purge est complètement fermée, assurant ainsi une parfaite étanchéité du système de frein. Le véhicule peut se déplacer
uniquement dans cet état de fonctionnement.
Montage
REMARQUE:
La vis de purge classique est constituée d‘une partie supérieure contenant les composants actifs, et d‘une partie inférieure (adaptateur)
assurant la liaison avec le système de frein du véhicule. La vis fonctionne correctement uniquement si la liaison entre partie supérieure et
partie inférieure correspondantes est assurée.
Purge du système de frein.
Remplacement de la vis de purge classique/vis de purge creuse, par
la nouvelle vis de purge/vis de purge creuse ; utiliser uniquement un
filetage adapté.
REMARQUE figure 1a (pour soupape de purge):
L‘étanchéité de la partie inférieure de la vis de purge est assurée par
le cône inférieur. C’est pourquoi l’écrou hexagonal de la partie inférieure ne doit pas appuyer sur l’étrier de frein. (cf. illustration).
REMARQUE figure 1b (pour vis de purge creuse):
Humidifier légèrement les joints plats en aluminium ci-joints avec
le liquide de frein.
Vérifier l‘état et l‘encrassement du siège et du filetage de l’étrier de
frein dans l‘étrier de frein et nettoyer si nécessaire. Visser la partie
inférieure de la soupape de purge dans l‘alésage en serrant au couple prescrit par le constructeur du véhicule.
FRANCAIS
REMARQUE figure 1c (pour adaptateur M12x1 avec soupape de
purge):
Utiliser l’adaptateur M12x1 avec le joint plat en aluminium cijoint.
27
Remplissage
Dévisser la partie supérieure de la soupape de purge d‘env. 1,5 tour;
pendant ce mouvement, contrer la partie inférieure de la soupape de
purge avec une clé anglaise, pour l‘empêcher de se dévisser (figure
3); la bille anti-retour libère complètement l‘orifice d‘écoulement.
Raccorder la pompe à vide au raccord de flexible de la soupape de
purge (figure 4) et remplir le système de frein en aspirant l‘air hors
du circuit ; lors de cette opération, toujours veiller à ce que le niveau
de liquide de refroidissement dans le réservoir de compensation
ne chute pas sous le repère minimum (figure 4).
Lorsque un peu de liquide de frein s‘est échappé, refermer la partie
supérieure de la soupape de purge (figure 5).
Retirer le flexible de la soupape de purge et resserrer la partie supérieure au couple prescrit (figure 10).
FRANCAIS
Répéter ce processus avec l‘ensemble des soupapes de purge puis
remettre en place les capuchons antipoussière sur les raccords de
flexibles.
28
Purge
REMARQUE 1:
Suite à un nouveau remplissage du système de frein ou suite à un
renouvellement du liquide de frein, l‘intégralité du système de frein
doit être soigneusement purgée.
REMARQUE 2:
En raison de la conception de certains systèmes de frein, du liquide
de frein peut s‘échapper en fontaine du réservoir de compensation
ouvert, en cas d‘actionnement du maître-cylindre de frein. C‘est
pourquoi nous recommandons de toujours laisser reposer le
couvercle!
Dévisser la partie supérieure de la soupape de purge d‘env. un demitour; contrer la partie inférieure avec une clé anglaise (figure 6),
pour l‘empêcher de se dévisser. Dans cette position, la bille et le
ressort font fonction de clapet anti-retour.
Brancher un flexible au raccord de la soupape de purge pour
raccorder le collecteur du liquide de frein usagé (figure 7).
Actionner le maître-cylindre de frein (par ex. en tirant sur le levier de
frein à main) pour forcer le liquide de frein dans le collecteur via la
soupape de purge.
Desserrer le levier de frein à main. La bille anti-retour obture
immédiatement l‘orifice d‘écoulement, le liquide de frein usagé et
l‘air ne peuvent plus circuler dans le système de frein.
Répéter le processus jusqu‘à obtention du résultat de purge
souhaité. (le liquide de frein s‘écoule sans aucune bulle d‘air (figure
9), le point de pression du frein est optimal).
Serrer la partie supérieure de la soupape de purge au couple prescrit
(figure 10). Contrôler ensuite à nouveau le serrage de la partie
inférieure (figure 11).
A l‘issue des travaux, inspecter minutieusement l‘ensemble du
système de frein pour vérifier le serrage des vis et des
raccords.
Contrôler le niveau de liquide de frein dans le réservoir de
compensation.
Avant d‘entamer un déplacement, faire un test des freins sur
place puis en marche lente afin de s‘assurer de l‘établissement
et du maintien de la pression de freinage (figures 12 + 13). En cas
de doute, stopper le déplacement et prendre contact avec un
centre technique.
FRANCAIS
Répéter ce processus avec l‘ensemble des soupapes de purge du
circuit de frein puis remettre en place les capuchons anti-poussière
sur les raccords de flexibles.
29
Lea atentamente las siguientes indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones y guárdelos
en un lugar seguro. Entregue este manual a otros
usuarios. Si tiene algún tipo de duda, no comience
los trabajos en el equipo de frenos de ningún
modo.
Indicaciones de seguridad
Las intervenciones técnicas en el equipo de frenos de un vehículo
sólo están permitidas a los técnicos especializados que dispongan
de la formación y autorización necesarias. En especial, los trabajos
en los equipos de frenos con ABS sólo se pueden realizar en talleres
especializados autorizados.
Modificar el equipo de frenos puede resultar en la invalidación del
permiso de circulación y de los derechos de garantía por parte del
fabricante del vehículo. En caso de duda, consulte con un técnico
especializado.
El tornillo de purga de aire sólo se puede utilizar en conformidad con
su uso previsto. El resto de usos invalidará todos los derechos de
garantía e indemnización.
ESPANOL
Respetar con exactitud todos los pares de apriete especificados.
30
Por norma general, no es necesario desmontar las piezas del tornillo
de purga de aire. No obstante, si se diera el caso de que las piezas
superior e inferior se separaran, será necesario volverlas a enroscar
con sumo cuidado. Durante esta operación se debe prestar atención
a que no penetre suciedad en el tornillo de purga de aire. En caso de
duda, consulte a su concesionario.
La presencia de suciedad en el sistema de frenos puede afectar
negativamente al funcionamiento del tornillo de purga de aire u
ocasionar un fallo en el sistema de frenos. Por este motivo, se debe
cerrar la conexión para tubo con un tapón de protección contra el
polvo. Todos los asientos de junta tienen que estar limpios y en correcto estado.
El líquido de frenos es corrosivo y nocivo. Tomar todas las medidas
necesarias para prevenir el contacto con la piel. Al trabajar en el
sistema de frenos, utilizar unas gafas de protección. En caso de
ingestión o contacto con los ojos, acudir a un médico de forma inmediata. Ténganse en cuenta también las recomendaciones sobre
seguridad del fabricante.
El líquido de frenos es muy contaminante para el medio ambiente y
se tiene que tratar debidamente y con mucho cuidado durante los
trabajos y también al eliminarlo.
Al concluir los trabajos, comprobar detenidamente todo el equipo de
frenos, asegurándose de que todos los tornillos y conexiones estén
bien colocados. El depósito de compensación del líquido de frenos
debe tener la cantidad correcta de líquido. Antes de ponerse en marcha, probar los frenos con el vehículo quieto y, a continuación, a
velocidad muy lenta para comprobar si se genera y se mantiene la
presión de frenado. En caso de duda, no circular con el vehículo y
consultar a un taller especializado.
ESPANOL
31
Funcionamiento del tornillo
de purga de aire
1
2
3
ESPANOL
Ejemplos
32
1. Circulación
El tornillo de purga de aire está completamente cerrado, de forma que el sistema de
frenos está totalmente sellado. El vehículo
sólo se puede mover en este estado.
2. Llenado
El tornillo de purga de aire está abierto (1,5
vueltas) de forma que el líquido de frenos
puede circular sin obstáculos. En esta posición pueden entrar en acción los sistemas de
llenado por depresión y de purga de aire. La
junta integrada del tornillo de purga de aire
impide de forma eficaz que penetre aire en el
sistema de frenos por la rosca del tornillo.
3. Purga de aire
El tornillo de purga de aire está abierto un
poco (0,5 vueltas), de forma que la válvula
de retención integrada puede entrar en funcionamiento. A diferencia que con una boquilla de purga convencional, que se debe
volver a cerrar cada vez que se acciona el
cilindro del freno principal para impedir el
retorno del líquido de frenos usado o la penetración de aire, el tornillo de purga de aire
realiza esta función automáticamente. También aquí, la junta impide que penetre aire y
que salga líquido de frenos por la rosca del
tornillo.
Montaje
ADVERTENCIA:
El tornillo de purga de aire está compuesto por una pieza superior,
donde se encuentran los componentes activos, y una pieza inferior
(adaptador), que garantiza la conexión con el equipo de frenos del
vehículo. Para que garanticen un correcto funcionamiento, la pieza
superior debe estar combinada con la pieza inferior correspondiente.
Vaciado del sistema de frenos.
Sustitución del tornillo de purga de aire convencional / el tornillo de
purga de aire hueco convencional por el tornillo de purga de aire
nuevo / el tornillo de purga de aire hueco nuevo; utilizar únicamente
la rosca correcta.
ADVERTENCIA Figura 1 a (el tornillo de purga de aire):
La pieza inferior del tornillo de purga de aire convencional sella la
pinza del freno mediante el cono inferior. Por esto, el hexágono de la
pieza inferior no debe quedar apoyado sobre la pinza del freno
(véase la figura).
ADVERTENCIA Figura 1 b (el tornillo de purga de aire hueco):
Humedecer la junta plana de aluminio adjunta con un filme fino de
líquido de freno.
ADVERTENCIA Figura 1 c (adaptador M12x1 con tornillo de purga de
aire):
Insertar el adaptador M12x1 junto con la junta plana da aluminio
adjunta.
ESPANOL
Comprobar si hay daños o suciedad en el asiento de junta y la rosca
del orificio de purga de aire de la pinza del freno y, de ser necesario,
limpiarlo. Enroscar la pieza inferior del tornillo de purga de aire en
el orificio de purga de aire al par de apriete especificado por el fabricante (figura 2).
33
Llenado
Aflojar aproximadamente 1,5 vueltas la pieza superior del tornillo de
purga de aire; para ello, sujetar la pieza inferior del tornillo de purga
de aire con una llave de horquilla para que no se suelte (figura 3);
de esta forma, la bola de retención permite la circulación.
Colocar una bomba de vacío en la conexión para tubo del tornillo de
purga de aire (figura 4) y succionar el aire del sistema de frenos
para llenarlo; prestar atención en todo momento a que el nivel del
líquido en el depósito de compensación no descienda del mínimo
(figura 4).
Cuando salga líquido de frenos, cerrar la pieza superior del tornillo
de purga de aire (figura 5).
Soltar el tubo del tornillo de purga de aire y volver a apretar la pieza
superior al par especificado (figura 10).
Repetir esta operación en el resto de los tornillos de purga de aire y
colocar los tapones de protección contra el polvo en las conexiones
para tubo.
Purga
ESPANOL
ADVERTENCIA 1:
Después de rellenar el sistema de frenos o de cambiar el líquido de
frenos es necesario purgar el equipo de frenos con mayor cuidado.
34
ADVERTENCIA 2:
Dependiendo del modelo constructivo, cuando el depósito de
compensación está abierto, en algunos equipos de frenos puede
producirse una salida de líquido de frenos al accionar el cilindro del
freno principal. Por este motivo, ¡colocar la tapa floja!
Aflojar aproximadamente media vuelta la pieza superior del primer tornillo de purga de aire; al mismo tiempo, sujetar la pieza inferior del
tornillo de purga de aire con una llave de horquilla (figura 6) para que
no se suelte. En esta posición, la bola de retención y el muelle actúan
como válvula de retención. Conectar un tubo que vaya desde un recipiente para recoger el líquido de frenos usado a la conexión correspondiente del tornillo de purga de aire (figura 7).
Accionar el cilindro del freno principal (p.ej. con la maneta del freno de
mano, figura 8) para forzar la salida del líquido de frenos por el tornillo
de purga de aire y hacia el recipiente colector.
Soltar el cilindro de freno principal. La bola de retención cerrará inmediatamente el orificio de circulación, impidiendo que el líquido de freno
usado y el aire puedan volver a penetrar en el sistema de frenos.
Repetir esta operación hasta que la purga dé los resultados deseados.
(No hay burbujas de aire en el líquido de frenos que sale (figura 9), el
freno tiene un punto de resistencia óptimo).
Apretar la pieza superior del tornillo de purga de aire al par correspondiente (figura 10). Acto seguido, volver a comprobar que la pieza inferior
esté bien asentada en la pinza del freno (figura 11).
Repetir estas operaciones en todos los tornillos de purga de aire del
circuito de frenos y colocar los tapones de protección contra el polvo en
las conexiones para tubo.
ESPANOL
Al concluir los trabajos, comprobar detenidamente todo el equipo
de frenos, asegurándose de que todos los tornillos y conexiones
estén bien colocados.
Comprobar que el depósito de compensación esté llenado hasta
el nivel correcto.
Antes de ponerse en marcha, probar los frenos con el vehículo
quieto y, a continuación, a velocidad muy lenta para comprobar
si se genera y se mantiene la presión de frenado (figura 12+13).
En caso de duda, no circular con el vehículo y acudir a un taller
especializado.
35
Befüllen
Filling
Riempimento
Remplissage
Llenar
Herstellerangaben:
Manufacturer’s data:
Costruttore:
Coordonnées du fabricant:
Datos de fabricante:
Entlüften
Bleeding
Spurgo
Purge
Purgar
Fahren
Driving
Marcia
Déplacement
Circular
stahlbus GmbH
Werksstraße 15, D-45527 Hattingen
Tel. 02324 / 90 22 9 – 22
Fax 02324 / 90 22 9 – 64
email: [email protected], www.stahlbus.de

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement