Sony SRF-M807 User manual


Add to my manuals
2 Pages

advertisement

Sony SRF-M807 User manual | Manualzz

2-320-476-11(1)

FM Stereo/AM PLL

Synthesized Radio

Operating Instructions

Mode d’emploi

Bedienungsanleitung

Manual de instrucciones

(en el reverso)

使用说明书

(背面)

FM/AM WALKMAN

SRF-M807

Printed on 100% recycled paper using VOC

(Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.

© 2004 Sony Corporation Printed in China

“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products.

is a trademark of Sony Corporation.

“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs.

est une marque de Sony Corporation.

“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo.

es una marca de fábrica de Sony Corporation.

There is a tactile dot beside VOL and SCAN TUNE/

TIME SET + to show the direction to increase volume/scan forward/advance clock.

Un point tactile se trouve à côté de VOL et SCAN

TUNE/TIME SET + , pour indiquer dans quel sens le volume augmente et dans quel sens le balayage et l’horloge avancent.

Neben VOL und SCAN TUNE/TIME SET + befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht, einen Suchlauf vorwärts ausführt bzw. die Uhr vorstellt.

The PRESET + button has a tactile dot.

La touche PRESET + présente unpoint tactile.

An der Taste PRESET + befindet sich ein fühlbarer

Punkt.

A

A -

Rear

Arrière

Rückseite f

R03 (size AAA)

×

2

R03 (format AAA)

×

2

R03 (Größe AAA)

×

2

Insert the E side of the battery first.

Inserte en primer lugar el polo E de la pila.

Legen Sie die Batterie mit dem Minuspol E zuerst ein.

A -

B

B -

B -

VOL i /5

Speaker

Haut-parleur

Lautsprecher

PRESET i

POWER

BAND

English

Features

• Quartz-controlled PLL (Phase Locked Loop) synthesizer system using a microcomputer for easy pinpoint tuning.

• Up to 15 stations in FM and 10 stations in AM can be preset.

• You can tune in to the stations easier by Auto-Scan tuning which automatically receives the stations.

• Powerful Bass sound provided by MEGABASS circuit.

Installing the

Batteries

(See Fig. A- )

1 Open the lid at the rear of the radio.

2 Install two R03 (size AAA) batteries (not supplied) with correct polarity.

3 Close the lid.

Battery life (approx. hours)

When using FM

(JEITA*)

AM

Sony alkaline Using Speakers

LR03 (size AAA) Using Headphones

Sony R03

(size AAA)

Using Speakers

21

34

8

Using Headphones 13

28

55

10.5

23

* Measured by JEITA (Japan Electronics and

Information Technology Industries

Association) standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit.

You can check the remaining battery power in the display

indicator

Full strength x

Weakening x

Exhausted. Replace with new batteries.

When you press POWER after installing the new batteries, the indicator changes to “ ”.

When the batteries become exhausted, the unit will give a long beep and then turn off.

Note

Do not take more than 40 seconds to replace batteries, otherwise, your clock setting and preset stations will be initialized. Should that happen, reset the functions again.

Notes on Batteries

• Do not charge the dry batteries.

• Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.

• Do not use different types of batteries at the same time.

• When you replace the batteries, replace both with new ones.

• When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion.

To cancel the presetting mode, press BAND . The presetting mode is restored before step 4 .

Tuning in to a Preset Station

1

Press POWER to turn on the power.

2

Select the band with BAND.

3

Press PRESET + or to select the desired preset number.

Only the preset numbers set to certain station are displayed.

4 Adjust the volume with VOL.

Deleting a Preset Station

1 Press POWER to turn on the power.

2 Select the band with BAND.

3 Press PRESET + or to select the preset number to be deleted.

4 Hold down ENTER/CLOCK until

“ PRESET ”, “ ” and the preset number flash.

After being steps 4 in “Presetting a Station”, it will become as the following figure.

Preset number to be deleted

5

Press ENTER/CLOCK while the display is flashing.

Hold down ENTER/CLOCK deletes the station set to the preset number and the unit starts receiving the station set to the preset number just before it (or, if that preset number is not set any station, to the preset number before that again).

If you do not perform a delete operation for about

65 seconds, the display before step 4 is restored.

To cancel the deleting mode, press BAND . The deleting mode is restored before step 4 .

Preventing

Accidental Change

—HOLD function

When you slide HOLD in the direction of the arrow,

“-” appears in the display. All the other buttons on the radio will become inoperative.

This function prevents the radio from being unintentionally turned on, or the radio frequency from being accidentally changed.

To cancel HOLD, slide HOLD in the opposite direction of the arrow so that “ - ” disappears.

If the battery compartment lid comes off

The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive force. To put it back on, see illustration. (See Fig. A)

1 Insert the left hook of the lid into the left hole in the unit.

2 Hang the right hook on the right upper part of the compartment.

3 Slide the right hook toward the right hole in the unit.

Operating the Radio

—Auto-Scan Tuning

1 Connect the headphones to i .

2 Press POWER to turn on the power.

3 Select i or 5 with i/5 selector.

i : When listening with headphones.

5 : When listening from the speaker.

Since the headphones cord serves as an FM antenna, extend the headphones cord and connect the headphones when listening to the FM broadcasting from the speaker.

4 Adjust VOL (volume).

5 Press BAND to select the band.

Each press of the button changes the band in the following order.

6 Press and hold SCAN TUNE/

TIME SET + or , then release it.

Scanning will start and when a station is received, scanning will stop and the station can be heard.

The frequency display is raised or lowered by a step of 0.1 MHz. (Example: Frequency

88.05 MHz is displayed as “88.0 MHz”.)

• If the desired station cannot be received, tune in to the station by pressing SCAN TUNE/TIME SET

+ or – repeatedly.

• To stop the auto-scan, press SCAN TUNE/TIME

SET + or – .

• To turn off the radio, press POWER .

Improving the

Reception

FM : Extend the headphones cord which functions as the FM antenna. (See Fig. B)

AM : Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built- in the unit (See Fig.B).

• Set FM SENS to LOCAL if interference is prevalent and reception is too strong.

Under normal conditions, set to DX .

Presetting Your

Favourite Station

—Preset Tuning

You can preset up to 15 stations in FM, and

10 stations in AM.

Presetting a Station

1

Press POWER to turn on the power.

2

Press BAND to select the band.

3

Press SCAN TUNE/TIME SET + or and receive the station to preset.

(See “Auto-scan Turning”)

4 Hold down the ENTER/CLOCK until the preset number flashes.

When all the preset numbers are set to certain stations (factory-set), “ 1 ” flashes and “ PRESET ” appears.

When the unit has an available preset number, only the number flashes and “ PRESET ” does not appear.

If you do not carry out any further steps, the unit stops flashing after about 65 seconds. The display before step 4 is restored.

5 Press PRESET + or to select the number you wish to preset, then press

ENTER/CLOCK.

After selecting the preset number (displayed with

“ PRESET ”) set to the radio station, pressing the

ENTER/CLOCK deletes the preset station and presets the station being received.

Example : Display window when you preset

90.0MHz on FM as the position 1.

Setting the Clock

The display will flash “0:00” or “AM 12:00” when the batteries are first installed.

Set the clock when the radio is turned off.

1 Press POWER to turn off the power.

2 Hold down ENTER/CLOCK for more than 2 seconds.

The hour flashes in the display.

3 Press SCAN TUNE/TIME SET + or until the correct hour appears in the display.

When you hold down SCAN TUNE/TIME SET

+ or – , the digit(s) change rapidly.

4

Press ENTER/CLOCK.

The minute starts to flash.

5

Repeat steps 3 and 4 to set the minutes.

6

After setting the minutes, the clock starts operating, and “ : ” starts flashing.

Notes

• The clock system varies depending on the model you own.

12-hour system: “AM 12:00” = midnight

24-hour system: “0:00” = midnight

• To set the current time exactly, after setting the minutes and press ENTER/CLOCK with the time signal (such as a radio station).

• Once you start setting the clock, you must perform each step within 65 seconds, or the clock setting mode will be cancelled.

• To cancel the clock setting mode, press POWER to turn on the power, and press POWER again to turn off. The clock setting mode will be cancelled.

Changing AM

Channel Step

The AM channel step differs depending on areas. The channel step of this unit is factory-set to 9 kHz or

10 kHz. Change the settings as shown below to be able to listen to the radio.

Area

North and South America

Other countries/regions

Channel step

10 kHz

9 kHz

1 Press POWER to turn off the power.

2 While holding down ENTER/CLOCK, keep pressing POWER for more than

5 seconds.

You will hear the two short beeps and the channel step will change. “10kHz” or “9kHz” will be displayed for 2 seconds in the display window. To change the channel step again, repeat step 2 .

Note

When the AM channel step is changed, the clock time will be kept but the preset stations for AM will be initialized.

Français

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.

Caractéristiques

• Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en phase) pilotée au quartz, utilisant un microprocesseur pour un accord fin.

• Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et

10 stations AM.

• Vous pouvez accorder plus facilement les stations avec le balayage automatique, une fonction qui permet de recevoir automatiquement toutes les stations.

• Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS.

Mise en place des piles

(voir la figure A- )

1 Ouvrez le couvercle situé à l'arrière de la radio.

2 Insérez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en respectant la polarité.

3 Refermez le couvercle.

Durée d’utilisation

(approximative, en heures)

Si vous utilisez une pile

Sony alcaline

LR03

(format AAA)

Sony R03

(format AAA)

Ecoute par le haut-parleur

Ecoute par le haut-parleur

FM

21

Ecoute par le casque 34

8

Ecoute par le casque 13

(JEITA*)

AM

28

55

10,5

23

* Mesures selon les normes JEITA (Japan

Electronics and Information Technology Industries

Association). La durée d’utilisation réelle de la pile peut varier selon les conditions.

Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile dans la fenêtre d’affichage

Indicateur

Charge complète x

Faible x

Epuisée. Insérez de nouvelles piles.

Lorsque vous appuyez sur POWER après avoir installé les nouvelles piles, l’indicateur devient « ».

Lorsque les piles sont épuisées, l’appareil émet un bip long, puis s’éteint.

Remarque

Ne mettez pas plus de 40 secondes pour remplacer les piles, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les stations préréglées seront réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau ces fonctions.

Remarques à propos des piles

• Ne rechargez pas les piles sèches.

• Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les pôles positif et négatif des piles entrent accidentellement en contact avec des objets métalliques, cela peut générer de la chaleur.

• N'utilisez pas différents types de piles en même temps.

• Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves.

• Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez les piles pour

éviter tout dommage provoqué par une fuite des piles et la corrosion.

Obtaining Powerful

Bass

(For headphones use only)

Switch MEGABASS to ON .

To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF . If the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF .

Note

The MEGABASS function can only be used when i /5 selector is switched to i .

Troubleshooting

Should any problem persist after you have made the following checks, consult your nearest Sony dealer.

All buttons do not operate at all.

• “-” is displayed. slide HOLD so that “-” disappear.

Display is dim, or no indication is displayed.

• Weak batteries.

• The unit is being used in extremely high or low temperatures or in a place with excessive moisture.

Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception.

• Weak batteries.

• In a vehicle or in a building, listen near a window.

The station cannot be received when PRESET

+ or – is pressed.

• The station has not been preset.

• The memory of the station has been erased.

Preset the station again.

Sound is not heard and “ display.

• Weak batteries.

” flashes in the

Precautions

• Operate the unit only on 3 V DC with two R03

(size AAA) batteries.

• The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear exterior.

• Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.

Never leave in a car parked in the sun.

• Should anything fall into the unit, remove the batteries, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.

• To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution.

• In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window.

• Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent them from possible damage caused by the magnet.

• This product is not designed to be splash-resistant, so you should take care to use the unit when raining, snowing or in a water-splash place.

Notes on Headphones

Road safety

Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.

Preventing hearing damage

Avoid using headphones at high volume.

Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.

Caring for others

Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.

Warning

If there is lightning when you are using the unit, take off the headphones immediately.

If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.

Specifications

Time display:

North and South America: 12-hour system

Other countries: 24-hour system

Frequency range:

Model for North and South America

Band Frequency range Channel step

FM

AM

87.5 - 108 MHz

530-1 710 kHz

531-1 710 kHz

0.1 MHz

10 kHz

9 kHz

Model for Other countries/regions

Band Frequency range Channel step

FM

AM

87.5 - 108 MHz

531-1 602 kHz

530-1 610 kHz

0.05 MHz

9 kHz

10 kHz

Speaker: Approx. 3.6 cm dia., 7.2

Power output: 60mW (at 10% harmonic distortion)

Output: i (headphones) jack (ø3.5 mm, stereo minijack)

Power requirements:

3 V DC, two R03 (size AAA) batteries

Dimensions: Approx. 57

×

98.8

×

21.2 mm

(w/h/d) (Approx. 2 1 ⁄

4

×

4

×

27 ⁄

32

inches) not incl. projecting parts and controls

Mass: Approx. 103 g (3.6 oz ) incl. batteries and the headphones.

Accessories supplied:

Stereo headphones (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

Lead-free solder is used for soldering.

Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards.

PVC is not used in Stereo Headphones cord.

Si le couvercle du logement de la pile se détache

Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. (voir la figure A)

1 Insérez le crochet gauche du couvercle dans l’orifice gauche de l’appareil.

2 Engagez le crochet droit sur la partie supérieure droite du logement.

3 Faites glisser le crochet droit vers l’orifice droit de l’appareil.

Réglage de l’horloge

L’indication « 0:00 » ou « AM 12:00 » clignote lorsque les piles sont installées pour la première fois.

Réglez l'horloge lorsque la radio est éteinte.

1 Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension.

2 Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK et maintenez-la enfoncée pendant plus de

2 secondes.

L'heure clignotent dans la fenêtre d’affichage.

3 Appuyez sur la touche SCAN TUNE/

TIME SET + ou jusqu'à ce que l'heure correcte apparaisse dans la fenêtre d'affichage.

Lorsque vous maintenez la touche SCAN TUNE/

TIME SET + ou – enfoncée, les chiffres changent rapidement.

4

Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK.

Les minutes commencent à clignoter.

5

Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les minutes.

6

Une fois les minutes réglées, l’horloge commence à fonctionner et « : » se met à clignoter.

Remarques

• Le système horaire varie en fonction de votre modèle.

Système avec cycle de 12 heures : « AM 12:00 »

= minuit

Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 »

= minuit

• Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes, puis appuyez sur la touche ENTER/

CLOCK avec le signal horaire (par exemple une station de radio).

• Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge, vous devez effectuer chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de réglage de l’horloge est annulé.

• Pour annuler le mode de réglage de l'horloge, appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension, puis appuyez à nouveau sur

POWER pour mettre l'appareil hors tension. Le mode de réglage de l'horloge est annulé.

Modification de l’intervalle entre les canaux AM

L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou

10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.

Région/Pays

Amérique du Nord et du Sud

Autres pays ou régions

Intervalle entre les canaux

10 kHz

9 kHz

1 Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension.

2 Maintenez la touche POWER enfoncée pendant plus de 5 secondes tout en appuyant sur la touche ENTER/CLOCK.

Vous entendez alors deux bips de confirmation et l’intervalle entre les canaux est modifié.

« 10kHz » ou « 9kHz » s'affiche pendant

2 secondes dans la fenêtre d’affichage. Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux, recommencez l’étape 2 .

Remarque

Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux

AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les stations AM préréglées sont réinitialisées.

Fonctionnement de la radio

—Balayage automatique

1 Branchez le casque sur i .

2 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension.

3 Sélectionnez i ou 5 avec le sélecteur i/5.

i : Pour une écoute par le casque.

5 : Pour une écoute par le haut-parleur.

Etant donné que le cordon du casque sert d'antenne FM, déployez-le et branchez le casque lorsque vous écoutez une émission FM par le haut-parleur.

4 Réglez le volume à l’aide de VOL (volume).

5 Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande.

Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit :

6 Appuyez sur la touche SCAN TUNE/

TIME SET + ou et maintenez-la enfoncée, puis relâchez-la.

Le balayage commence et lorsqu'une station est captée, il s'arrête et vous pouvez écouter la station.

L’indication de la fréquence augmente ou diminue par incrément de 0,1 MHz. (Par exemple : la fréquence 88,05 MHz est indiquée par

« 88.0 MHz »).

• Si vous ne pouvez pas recevoir la station souhaitée, accordez-la en appuyant plusieurs fois sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou – .

• Pour arrêter le balayage automatique, appuyez sur la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou – .

• Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.

Amélioration de la réception

FM : Déployez le cordon du casque qui sert d’antenne FM. (voir la figure B)

AM : Faites tourner l’appareil horizontalement pour obtenir une meilleure réception. Une antenne barre de ferrite est intégrée dans l’appareil (Voir la figure B).

• Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences prévalent et que la réception est trop forte.

Dans des conditions normales, réglez-le sur DX .

Préréglage de vos stations préférées

—Réglage de fréquences préréglées

Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et

10 stations AM.

Préréglage d’une station

1

Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension.

2

Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande.

3

Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET

+ ou et recevez la station à prérégler.

(Voir « Balayage automatique »

4

Maintenez la touche ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que le numéro préréglé clignote.

Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote et « PRESET » s’affiche.

Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro clignote et « PRESET » ne s’affiche pas.

Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil cesse de clignoter après environ

65 secondes. L’affichage précédant l’étape 4 est restauré.

5 Appuyez sur PRESET + ou pour sélectionner le numéro que vous souhaitez prérégler, puis appuyez sur ENTER/

CLOCK.

Après avoir sélectionné le numéro de préréglage

(affiché avec l’indication « PRESET ») réglé sur la station de radio, une pression sur ENTER/

CLOCK supprime la station préréglée et sélectionne la station reçue pour le préréglage.

Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz FM sur la position 1.

Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur

BAND . Le mode de préréglage précédant l’étape

4 est restauré.

Recherche d’une station préréglée

1

Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension.

2

Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande.

3

Appuyez sur PRESET + ou pour sélectionner le numéro préréglé souhaité.

Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines stations sont affichés.

4

Réglez le volume à l’aide de VOL.

Suppression d’une station préréglée

1

Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension.

2 Sélectionnez la bande à l’aide de la touche

BAND.

3

Appuyez sur PRESET + ou pour sélectionner le numéro de préréglage à effacer.

4

Maintenez ENTER/CLOCK enfoncée jusqu’à ce que « PRESET », « » et le numéro de préréglage clignotent.

Après avoir exécuté l’étape 4 de la section

« Préréglage d’une station », l’affichage illustré sur la figure suivante apparaît.

Numéro préréglé à supprimer

5 Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK lorsque l’affichage clignote.

Si vous maintenez ENTER/CLOCK enfoncée, la station réglée sur le numéro de préréglage est supprimée et l’appareil commence à capter la station mémorisée sur le numéro de préréglage précédant immédiatement celui-ci (ou sur le numéro de préréglage encore avant si ce numéro de préréglage n’est réglé sur aucune station).

Si vous n’effectuez aucune opération de suppression pendant environ 65 secondes, l’affichage revient à celui précédant l’étape 4 .

Appuyez sur BAND pour annuler le mode de suppression. Le mode de suppression est restauré avant l’étape 4 .

Prévention d’un changement accidentel

—Fonction HOLD

Lorsque vous faites coulisser la touche HOLD dans le sens de la flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres touches de la radio sont inopérantes.

Cette fonction empêche une mise sous tension accidentelle de la radio ou une modification involontaire de la fréquence radio.

Pour débloquer la fonction, faites coulisser la touche

HOLD dans le sens opposé à la flèche de sorte que

« - » disparaisse.

Pour obtenir des tonalités graves puissantes

(pour une utilisation avec le casque uniquement)

Réglez MEGABASS sur ON .

Pour réduire les tonalités graves, réglez MEGABASS sur OFF . Si le son est déformé, réglez MEGABASS sur OFF .

Remarque

La fonction MEGABASS ne peut être utilisée que lorsque le sélecteur i/5 est réglé sur i .

Dépannage

Si un problème quelconque persistait après avoir passé en revue les points suivants, contactez votre revendeur Sony le plus proche.

Les touches ne fonctionnent pas du tout.

• « - » s'affiche. Faites coulisser la touche HOLD afin que « - » disparaisse.

L'affichage est peu clair ou aucune indication n'est affichée.

• Les piles sont faibles.

• L'appareil est utilisé à une température extrême ou dans un lieu trop humide.

Le son est très faible ou coupé par moments ou bien la réception est de mauvaise qualité.

• Les piles sont faibles.

• Dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble, rapprochez-vous d'une fenêtre.

La station ne peut pas être captée lorsque la touche PRESET + ou – est enfoncée.

• La station n'a pas été préréglée.

• La mémoire de la station a été effacée.

Préréglez de nouveau la station.

Le son n'est pas audible et « dans la fenêtre d'affichage.

• Les piles sont faibles.

» clignote

Précautions

• Utilisez l’appareil avec deux piles R03 (format

AAA) uniquement (3 V CC).

• La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil.

• Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil.

• Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le réutiliser.

• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre.

• La réception radio peut être difficile ou parasitée dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble.

Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre.

• Etant donné qu'un aimant puissant est utilisé pour le haut-parleur, tenez les cartes de crédit utilisant un code magnétique ou les montres à ressort à l'écart de la radio pour éviter tout dommage dû à l'aimant.

• Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il convient par conséquent d’être prudent lorsque vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous vous trouvez à un endroit risquant d’être

éclaboussé.

Remarques concernant le casque

Sécurité routière

N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser votre casque à très fort volume en marchant, notamment sur les passages piétons. Vous devez être extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil dans toute situation potentiellement dangereuse.

Prévention des troubles de l’audition

Evitez d’utiliser le casque à volume élevé.

Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter la musique à volume élevé de façon ininterrompue et pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez d’utilisez l’appareil.

Respect d’autrui

Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter votre entourage.

Avertissement

En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement le casque.

Veuillez contacter votre distributeur Sony pour toute question ou problème au sujet de cet appareil.

Spécifications

Affichage de l’heure :

Amérique du Nord et Amérique du Sud : système avec cycle de 12 heures

Autres pays ou régions : système avec cycle de

24 heures

Plage de fréquences :

Modèle destiné aux pays d’Amérique du Nord et d’Amérique du Sud

Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux

FM

AM

87,5 - 108 MHz

530-1 710 kHz

531-1 710 kHz

0,1 MHz

10 kHz

9 kHz

Modèle destiné aux autres pays ou régions

Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux

FM

AM

87,5 - 108 MHz

531-1 602 kHz

530-1 610 kHz

0,05 MHz

9 kHz

10 kHz

Haut-parleur : Environ 3,6 cm de diamètre, 7,2

Puissance utile : 60 mW (avec une distorsion harmonique de 10 %)

Sortie : Prise i (casque) (miniprise stéréo ø3,5 mm)

Alimentation :

3 V CC, deux piles R03 (format AAA)

Dimensions : Environ 57

×

98,8

×

21,2 mm (l/h/p) parties saillantes et touches non comprises

Poids : Environ 103 g casque et pile inclus

Accessoires fournis :

Casque stéréo (1)

Pour les utilisateurs en France

En cas de remplacement du casque/écouteurs, référezvous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous. MDR-E808

La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.

Les soudures sont effectuées sans plomb.

Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés.

Les écouteurs stéréo ne contiennent pas de

PVC.

Deutsch

Merkmale und

Funktionen

• Quarzgesteuertes PLL-Synthesizer-System (Phase

Locked Loop) mit Mikrocomputer für problemloses und präzises Einstellen von Sendern.

• Bis zu 15 FM- und 10 AM-Sender können gespeichert werden.

• Problemloses Einstellen von Sendern mithilfe des automatischen Sendersuchlaufs.

• Kräftige Bässe dank MEGABASS-Schaltkreis.

Einlegen der

Batterien

(siehe Abb. A- )

1

Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der

Rückseite des Radios.

2

Legen Sie zwei R03-Batterien (Größe

AAA) (nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.

3

Schließen Sie den Deckel.

Lebensdauer der Batterien

(ungefähr in Stunden)

Batterie

Alkalibatterien Mit Lautsprecher von Sony

LR03 (Größe AAA)

Mit Kopfhörern

R03-Batterien von Sony

(Größe AAA)

Mit Lautsprecher

Mit Kopfhörern

FM

21

34

(JEITA*)

AM

28

55

8

13

10,5

23

* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan

Electronics and Information Technology Industries

Association). Die Lebensdauer der Batterien kann je nach Gebrauch des Geräts variieren.

Anzeige der Restladung der

Batterien im Display

Anzeige

Voll x

Schwächer x

Leer. Legen Sie neue Batterien ein.

Wenn Sie danach POWER drücken, wechselt die Anzeige zu „ “.

Wenn die Batterien leer sind, ertönt ein langer Signalton und das Gerät schaltet sich aus.

Hinweis

Tauschen Sie die Batterien innerhalb von

40 Sekunden aus, da andernfalls die eingestellte

Uhrzeit und die gespeicherten Sender initialisiert werden. Werden die Einstellungen gelöscht, müssen

Sie sie erneut speichern.

Hinweise zu Batterien

• Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen.

• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten

Sie sie von Münzen und anderen

Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand unbeabsichtigt ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der

Batterien hergestellt werden, was zu

Hitzeentwicklung führt.

• Verwenden Sie keine unterschiedlichen

Batterietypen zusammen.

• Wenn Sie die Batterien austauschen, tauschen Sie immer beide gegen neue aus.

• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder korrodierende Batterien zu vermeiden.

Wenn sich der

Batteriefachdeckel löst

Der Batteriefachdeckel kann sich lösen, wenn er mit zu viel Kraft geöffnet wird. Wie Sie ihn wieder anbringen, ist in der Abbildung dargestellt (siehe Abb.

A).

1 Setzen Sie die linke Lasche des Deckels in die linke Aussparung am Gerät ein.

2 Hängen Sie die rechte Lasche rechts oben ins Fach ein.

3 Schieben Sie die rechte Lasche in die rechte

Aussparung am Gerät.

Einstellen der Uhr

Im Display blinkt „0:00“ oder „AM 12:00“, wenn zum ersten Mal Batterien eingelegt werden.

Stellen Sie die Uhr bei ausgeschaltetem Radio ein.

1 Schalten Sie das Gerät mit der Taste

POWER aus.

2 Halten Sie ENTER/CLOCK mehr als

2 Sekunden lang gedrückt.

Die Stundenziffern blinken im Display.

3 Drücken Sie SCAN TUNE/TIME SET

+ oder so oft, bis die richtige

Stundenangabe im Display erscheint.

Wenn Sie SCAN TUNE/TIME SET + oder – gedrückt halten, laufen die Ziffern schnell durch.

4 Drücken Sie ENTER/CLOCK.

Die Minutenangabe beginnt zu blinken.

5 Stellen Sie wie in Schritt 3 und 4 beschrieben die Minuten ein.

6 Nach dem Einstellen der Minuten beginnt die Uhr zu laufen und „ : “ beginnt zu blinken.

Hinweise

• Das Format der Uhrzeit hängt vom jeweiligen

Modell ab.

12-Stunden-Format: „AM 12:00“ = Mitternacht

24-Stunden-Format: „0:00“ = Mitternacht

• Wenn Sie die Uhrzeit auf die Sekunde genau einstellen wollen, stellen Sie die Minuten ein und drücken dann ENTER/CLOCK zeitgleich mit einem Zeitsignal (zum Beispiel eines

Radiosenders).

• Wenn Sie mit dem Einstellen der Uhr begonnen haben, müssen Sie die einzelnen Schritte innerhalb von 65 Sekunden ausführen. Andernfalls wird der

Uhreinstellmodus beendet.

• Zum Beenden des Uhreinstellmodus schalten Sie das Gerät mit POWER ein und dann mit POWER wieder aus. Der Uhreinstellmodus wird beendet.

Ändern des AM-

Einstellintervalls

Das AM-Einstellintervall variiert je nach Region. Bei diesem Gerät ist das Einstellintervall werkseitig auf

9 oder 10 kHz eingestellt. Wenn nötig, können Sie das

Intervall wie unten erläutert ändern.

Region

Nord- und Südamerika

Andere Länder/Regionen

Einstellintervall

10 kHz

9 kHz

1

Schalten Sie das Gerät mit der Taste

POWER aus.

2

Halten Sie ENTER/CLOCK gedrückt und drücken Sie die Taste POWER mehr als 5 Sekunden lang.

Zwei kurze Signaltöne sind zu hören und das

Einstellintervall ändert sich. „10kHz“ bzw.

„9kHz“ wird 2 Sekunden lang im Display angezeigt. Wenn Sie das Einstellintervall erneut

ändern wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 erläutert vor.

Hinweis

Wenn das AM-Einstellintervall geändert wird, bleibt die Uhrzeit gespeichert, aber die gespeicherten AM-

Sender werden gelöscht.

Betrieb des Radios

—Automatischer

Sendersuchlauf

1 Schließen Sie die Kopfhörer an i an.

2 Schalten Sie das Gerät mit der Taste

POWER ein.

3 Wählen Sie mit dem Wählschalter i/5 die

Einstellung i oder 5.

i : Wiedergabe über Kopfhörer

5 : Wiedergabe über Lautsprecher

Da das Kopfhörerkabel als FM-Antenne dient, breiten Sie das Kopfhörerkabel aus und schließen die Kopfhörer an, auch wenn Sie einen FM-

Sender über den Lautsprecher hören wollen.

4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.

5

Wählen Sie mit BAND den

Frequenzbereich aus.

Mit jedem Tastendruck wechselt die Frequenz in folgender Reihenfolge.

6 Halten Sie SCAN TUNE/TIME SET + oder gedrückt und lassen Sie den Regler dann los.

Der Sendersuchlauf beginnt. Wenn ein Sender empfangen wird, stoppt der Suchlauf und der

Sender ist zu hören.

Die Frequenzanzeige wechselt in Schritten von

0,1 MHz nach oben oder unten. Beispiel: Die

Frequenz 88,05 MHz wird als „88.0 MHz“ angezeigt.

• Wenn der gewünschte Sender mit dem

Sendersuchlauf nicht empfangen wird, drücken Sie mehrmals SCAN TUNE/TIME SET + oder – , um den Sender einzustellen.

• Drücken Sie SCAN TUNE/TIME SET + oder – , um den automatischen Sendersuchlauf zu stoppen.

• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie

POWER .

Verbessern des

Empfangs

FM : Breiten Sie das Kopfhörerkabel aus. Es dient als

FM-Antenne (siehe Abb. B).

AM : Drehen Sie das Gerät horizontal, um den

Empfang zu verbessern. Eine Ferritstabantenne ist in das Gerät eingebaut (siehe Abb. B).

• Bei starken Interferenzen und zu starken

Empfangssignalen stellen Sie FM SENS auf

LOCAL .

Unter normalen Bedingungen stellen Sie DX ein.

Speichern von

Sendern

—Einstellen gespeicherter Sender

Sie können bis zu 15 FM- und 10 AM-Sender speichern.

Speichern eines Senders

1

Schalten Sie das Gerät mit der Taste

POWER ein.

2

Wählen Sie mit BAND den

Frequenzbereich aus.

3

Stellen Sie mit SCAN TUNE/

TIME SET + oder den Sender ein, der gespeichert werden soll (siehe

„Automatischer Sendersuchlauf“).

4

Halten Sie ENTER/CLOCK gedrückt, bis die Speichernummer blinkt.

Wenn alle Speichernummern mit Sendern belegt sind (werkseitig), blinkt „ 1 “ und „ PRESET “ wird angezeigt.

Wenn eine Speichernummer frei ist, blinkt nur die

Nummer und „ PRESET “ wird nicht angezeigt.

Wenn Sie keine weiteren Schritte ausführen, stoppt das Blinken nach etwa 65 Sekunden. Die

Anzeige vor Schritt 4 erscheint wieder.

5

Wählen Sie mit PRESET + oder die gewünschte Speichernummer aus und drücken Sie ENTER/CLOCK.

Wenn Sie eine Speichernummer (wird mit

„ PRESET “ angezeigt), unter der ein Radiosender gespeichert ist, auswählen und dann ENTER/

CLOCK drücken, wird der zuvor gespeicherte

Sender gelöscht und der gerade empfangene

Sender gespeichert.

Beispiel : Anzeige im Display, wenn Sie den

Sender mit der Frequenz 90,0 MHz auf FM unter der Nummer 1 speichern.

Um den Speichermodus zu beenden, drücken Sie

BAND . Der Speichermodus wird beendet und die

Anzeige vor Schritt 4 erscheint wieder.

Einstellen eines gespeicherten

Senders

1 Schalten Sie das Gerät mit der Taste

POWER ein.

2 Wählen Sie mit BAND den

Frequenzbereich aus.

3 Wählen Sie mit PRESET + oder die gewünschte Speichernummer aus.

Nur die Speichernummern, unter denen Sender gespeichert sind, werden angezeigt.

4

Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.

Löschen eines gespeicherten

Senders

1

Schalten Sie das Gerät mit der Taste

POWER ein.

2

Wählen Sie mit BAND den

Frequenzbereich aus.

3

Wählen Sie mit PRESET + oder die

Speichernummer des zu löschenden

Senders aus.

4

Halten Sie ENTER/CLOCK gedrückt, bis „ PRESET “, „ “ und die

Speichernummer blinken.

Nach der Anzeige aus Schritt 4 unter „Speichern eines Senders“ erscheint die Anzeige wie in folgender Abbildung dargestellt.

Speichernummer des zu löschenden

Senders

5 Drücken Sie ENTER/CLOCK, während die Anzeige blinkt.

Wenn Sie ENTER/CLOCK gedrückt halten, wird der unter der Speichernummer gespeicherte

Sender gelöscht und das Gerät empfängt den

Sender unter der davor liegenden

Speichernummer (bzw., wenn unter dieser

Speichernummer kein Sender gespeichert ist, den

Sender unter der wiederum davor liegenden

Nummer).

Wenn Sie mit dem Löschen nicht fortfahren, erscheint nach etwa 65 Sekunden wieder die

Anzeige vor Schritt 4 im Display.

Um den Löschmodus zu beenden, drücken Sie

BAND . Der Löschmodus wird beendet und die

Anzeige vor Schritt 4 erscheint wieder.

Sperren der

Bedienelemente

—HOLD-Funktion

Wenn Sie HOLD in Pfeilrichtung verschieben, erscheint „-“ im Display. Alle anderen Tasten bzw.

Bedienelemente am Radio haben nun keine Funktion mehr.

Damit können Sie verhindern, dass das Radio unbeabsichtigt eingeschaltet oder die Radiofrequenz versehentlich verstellt wird.

Wenn Sie die HOLD-Funktion deaktivieren wollen, schieben Sie HOLD entgegen der Pfeilrichtung, so dass „-“ ausgeblendet wird.

Verstärken der

Bässe

(nur für Kopfhörer)

Stellen Sie MEGABASS auf ON .

Zum Abschwächen der Bässe stellen Sie

MEGABASS auf OFF . Wenn der Ton verzerrt ist, stellen Sie MEGABASS ebenfalls auf OFF .

Hinweis

Die Funktion MEGABASS steht nur zur Verfügung, wenn der Wählschalter i/5 auf i gestellt ist.

Störungsbehebung

Sollte eine Funktionsstörung auch nach der

Durchführung der folgenden Maßnahmen fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-

Händler.

Die Tasten funktionieren gar nicht.

• „-“ wird angezeigt. Verschieben Sie HOLD , so dass „-“ ausgeblendet wird.

Das Display ist dunkel oder keine Anzeige erscheint.

• Die Batterien sind schwach.

• Das Gerät wird bei extremer Hitze oder Kälte oder an einem Ort mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit benutzt.

Sehr leiser Ton oder Tonaussetzer oder schlechter Empfang.

• Die Batterien sind schwach.

• Verwenden Sie das Gerät in einem Auto oder

Gebäude in der Nähe eines Fensters.

Ein Sender lässt sich mit PRESET + oder – nicht einstellen.

• Der Sender wurde nicht gespeichert.

• Der Senderspeicher wurde gelöscht.

Speichern Sie den Sender erneut.

“ blinkt Es ist kein Ton zu hören und „ im Display.

• Die Batterien sind schwach.

Sicherheitsmaßnahmen

• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V

Gleichstrom mit zwei R03-Batterien der Größe

AAA.

• Das Typenschild mit Betriebsspannung usw.

befindet sich außen an der Geräterückseite.

• Setzen Sie das Gerät keinen extremen

Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,

Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.

• Sollte etwas in das Gerät gelangen, nehmen Sie die

Batterien heraus und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.

• Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit einer milden

Reinigungslösung angefeuchtet haben.

• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der

Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der

Nähe eines Fensters.

• Da für den Lautsprecher ein starker Magnet verwendet wird, halten Sie Kreditkarten mit

Magnetcodierung oder Zugfederuhren

(mechanische Uhren) vom Gerät fern, um mögliche Schäden durch den Magneten zu vermeiden.

• Dieses Produkt ist nicht spritzwassergeschützt.

Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, besonders wenn es regnet oder schneit bzw. an Orten, an denen es Spritzwasser ausgesetzt sein könnte.

Hinweise zu Kopfhörern

Sicherheit im Straßenverkehr

Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut einstellen - denken

Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potenziell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.

Vermeidung von Gehörschäden

Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu hoch ein.

Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen.

Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder schalten Sie das Gerät aus.

Rücksichtnahme

Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese

Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch

Rücksicht gegenüber anderen.

Achtung

Nehmen Sie die Kopfhörer bei einem Gewitter sofort ab.

Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.

Technische Daten

Zeitanzeige:

Nord- und Südamerika: 12-Stunden-Format

Andere Länder/Regionen: 24-Stunden-Format

Frequenzbereich:

Modell für Nord- und Südamerika

Wellenbereich

FM

Frequenzen Einstellintervall

87,5 - 108 MHz 0,1 MHz

AM 530-1 710 kHz 10 kHz

531-1 710 kHz 9 kHz

Modell für andere Länder/Regionen

Wellenbereich

FM

Frequenzen Einstellintervall

87,5 - 108 MHz 0,05 MHz

AM 531-1 602 kHz 9 kHz

530-1 610 kHz 10 kHz

Lautsprecher: ca. 3,6 cm Durchmesser, 7,2

Ausgangsleistung: 60 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)

Ausgang: Kopfhörerbuchse i (ø3,5 mm,

Stereominibuchse)

Stromversorgung:

3 V Gleichstrom, zwei R03-Batterien der Größe

AAA

Abmessungen: ca. 57

×

98,8

×

21,2 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile und Bedienelemente

Gewicht: ca. 103 g einschl. Batterien und Kopfhörer

Mitgeliefertes Zubehör:

Stereokopfhörer (1)

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Für den Lötprozess wird bleifreies Lot verwendet.

In Leiterplatten werden keine halogenierten

Flammschutzmittel verwendet.

Das Stereokopfhörerkabel enthält kein PVC.

Junto a VOL y SCAN TUNE/TIME SET + hay un punto táctil que indica hacia qué dirección se aumenta el volumen, se busca otra emisora y se adelanta la hora del reloj.

VOLSCAN TUNE/TIME SET + 旁边有一个触觉

点,以表示增加音量/向前扫描/调快时钟的方向。

VOL POWER

El botón PRESET + tiene un punto táctil.

PRESET + 按键有个触点。

A

A -

B

B -

B - i /5

Altavoz

扬声器

PRESET i

BAND

Parte posterior

背面 f

R03 (tamaño AAA) × 2

R03 (尺寸AAA)

×

 2

Inserte en primer lugar el polo E de la pila.

先插入电池的 E 端。

A -

Español

Características

• Sistema de sintetizador PLL (bucle de fase cerrada) controlado mediante cuarzo que utiliza un microordenador para facilitar la sintonización.

• Se pueden memorizar hasta 15 emisoras en FM y

10 en AM.

• Es posible sintonizar las emisoras con mayor facilidad empleando la función de búsqueda automática, que recibe las emisoras de forma automática.

• Sonido de graves potentes gracias al circuito

MEGABASS.

Colocación de las pilas

(consulte la figura A- )

1

Abra la tapa de la parte posterior de la radio.

2 Instale dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas) con la polaridad correcta.

3

Cierre la tapa.

Duración de las pilas

(horas aproximadas)

Cuando utilice

(JEITA*)

FM AM

Alcalinas Sony Con los altavoces 21 28

LR03 (tamaño AAA) Con los auriculares 34 55

Sony R03

(tamaño AAA)

Con los altavoces 8 10,5

Con los auriculares 13 23

* Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares de la JEITA (Japan Electronics and

Information Technology Industries Association).

La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad.

Es posible comprobar la energía restante de la pila en el visualizador

indicador

Máxima energía x

Debilitándose x

Agotada. Sustitúyalas por unas pilas nuevas. Cuando pulse POWER después de colocar las pilas nuevas, el indicador cambiará a “ ”.

Cuando se agoten las pilas, la unidad emitirá un pitido largo y, a continuación, se apagará.

Nota

No tarde más de 40 segundos en sustituir las pilas, ya que de lo contrario se borrarán el ajuste del reloj y las emisoras memorizadas. Si esto ocurre, vuelva a ajustar las funciones.

Notas acerca de las pilas

• No cargue las pilas secas.

• No transporte las pilas secas de modo que entren en contacto con monedas u otros objetos metálicos.

Si los polos positivo y negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con un objeto metálico, puede generarse calor.

• No utilice tipos de pilas distintos al mismo tiempo.

• Cuando sustituya las pilas, sustituya ambas por unas nuevas.

• Si no va a utilizar la unidad durante un período de tiempo prolongado, retire las pilas para evitar que se produzcan daños por fugas o corrosión de las mismas.

Si se desprende la tapa del compartimiento de las pilas

La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, consulte la ilustración (consulte la figura A).

1 Inserte el gancho izquierdo de la tapa en el orificio izquierdo de la unidad.

2 Cuelgue el gancho derecho de la parte superior derecha del compartimiento.

3 Deslice el gancho derecho hacia el orificio derecho de la unidad.

Ajuste del reloj

Al colocar las pilas por primera vez, las indicaciones

“0:00” o “AM 12:00” parpadearán en el visualizador.

Ajuste el reloj cuando la radio esté apagada.

1 Pulse POWER para desconectar la alimentación.

2

Mantenga pulsado ENTER/CLOCK durante más de 2 segundos.

La hora parpadea en el visualizador.

3

Pulse SCAN TUNE/TIME SET + o hasta que aparezca la hora correcta en el visualizador.

Si mantiene pulsado SCAN TUNE/TIME SET + o – , los dígitos cambian rápidamente.

4

Pulse ENTER/CLOCK.

Los minutos empiezan a parpadear.

5

Repita los pasos 3 y 4 para ajustar los minutos.

6

Una vez ajustados los minutos, el reloj empieza a funcionar y “ : ” empieza a parpadear.

Notas

• El sistema del reloj varía en función del modelo.

Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche

Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche

• Para ajustar la hora actual con exactitud, después de ajustar los minutos, pulse ENTER/CLOCK con la señal horaria (como una emisora de radio).

• Una vez que inicie el ajuste del reloj, debe realizar cada paso en 65 segundos, ya que de lo contrario se cancelará el modo de ajuste del reloj.

• Para cancelar el modo de ajuste del reloj, pulse

POWER para conectar la alimentación y vuelva a pulsarlo para desconectarla. De esta manera, se cancelará el modo de ajuste del reloj.

Cambio del paso de canal de AM

El paso de canal de AM varía en función de la zona.

El paso de canal de esta unidad está ajustado de fábrica en 9 ó 10 kHz. Cambie este ajuste como se muestra a continuación para poder escuchar la radio.

Zona

Países de América del

Norte y América del Sur

Otros países o regiones

Paso de canal

10 kHz

9 kHz

1 Pulse POWER para desconectar la alimentación.

2 Mientras mantiene pulsado ENTER/

CLOCK, continúe pulsando POWER durante más de 5 segundos.

Oirá dos breves pitidos y el paso de canal cambiará. Aparecerá “10kHz” o “9kHz” durante

2 segundos en el visualizador. Para cambiar de nuevo el paso de canal, repita el paso 2 .

Nota

Al cambiar el paso de canal de AM, la hora del reloj se conservará pero las emisoras memorizadas para

AM se borrarán.

Funcionamiento de la radio

—Sintonización mediante búsqueda automática

1

Conecte los auriculares a i .

2

Pulse POWER para conectar la alimentación. .

3

Seleccione i o 5 con el selector i/5.

i : cuando escuche la radio con auriculares.

5 : cuando escuche la radio por el altavoz.

Dado que el cable del auricular se utiliza como antena de FM, extiéndalo y conecte el auricular cuando escuche emisiones en FM por el altavoz.

4 Ajuste VOL (volumen).

5 Pulse BAND para seleccionar la banda.

Cada vez que se pulsa el botón se cambia la banda en el orden siguiente.

6 Mantenga pulsado SCAN TUNE/

TIME SET + o y, a continuación, suéltelo.

Empezará la búsqueda y, cuando se reciba una emisora, la búsqueda se detendrá y la emisora se podrá oír.

La visualización de la frecuencia aumenta o disminuye a intervalos de 0,1 MHz. (Ejemplo: frecuencia 88,05 MHz aparece como

“88.0 MHz”.)

• Si la emisora que desea escuchar no se puede recibir, sintonícela pulsando SCAN TUNE/TIME

SET + o – varias veces.

• Para detener la búsqueda automática, pulse SCAN

TUNE/TIME SET + o – .

• Para apagar la radio, pulse POWER .

Mejora de la recepción

FM : Extienda el cable de los auriculares que funciona como antena de FM (consulte la figura B).

AM : Gire la unidad de forma horizontal para obtener una recepción óptima. La unidad tiene incorporada una antena de barra de ferrita

(consulte la figura B).

• Ajuste FM SENS en LOCAL si permanecen las interferencias y la recepción es notablemente intensa.

En condiciones normales, ajústelo en DX .

Memorización de la emisora preferida:

—Sintonización memorizada

Puede memorizar hasta 15 emisoras en FM y 10 en

AM.

Memorización de una emisora

1

Pulse POWER para conectar la alimentación.

2

Pulse BAND para seleccionar la banda.

3

Pulse SCAN TUNE/TIME SET + o y sintonice la emisora que desea memorizar

(consulte “Sintonización mediante búsqueda automática”).

4

Mantenga pulsado ENTER/CLOCK hasta que el número de presintonía parpadee.

Cuando todos los números de presintonía estén programados con diferentes emisoras (ajuste de fábrica), parpadeará “ 1 ” y aparecerá “ PRESET ”.

Cuando la unidad cuente con un número de presintonía disponible, sólo parpadeará el número; no aparecerá “ PRESET ”.

Si no realiza ningún otro paso, la unidad dejará de parpadear transcurridos aproximadamente

65 segundos. Se restablecerá la visualización anterior al paso 4 .

5 Pulse PRESET + o para seleccionar el número que desea memorizar y, a continuación, pulse ENTER/CLOCK.

Una vez seleccionado el número de presintonía

(que aparecerá como “ PRESET ”) que se asignará a la emisora de radio, si pulsa ENTER/CLOCK , se eliminará la emisora memorizada y se memorizará la emisora que se esté recibiendo.

Ejemplo : Visualizador cuando se programa

90,0 MHz en FM como la posición 1.

Para cancelar el modo de presintonía, pulse

BAND . Se restablecerá el modo de presintonía anterior al paso 4 .

Sintonización de una emisora memorizada

1

Pulse POWER para conectar la alimentación.

2

Seleccione la banda mediante la opción

BAND.

3

Pulse PRESET + o para seleccionar el número de presintonía que desea.

Sólo aparecerán los números de presintonía asignados a emisoras.

4

Ajuste el volumen mediante VOL.

Eliminación de una emisora memorizada

1

Pulse POWER para encender la unidad.

2

Seleccione la frecuencia mediante BAND.

3

Pulse PRESET + o para seleccionar el número de memorización que desea eliminar.

4

Mantenga pulsado ENTER/CLOCK hasta que “ PRESET ”, “ ” y el número de memorización el visor aparecerá.

Después de seguir los pasos del apartado 4 de la sección “Memorización de una emisora”, aprox.

como en la figura siguiente.

Número de presintonía que desea borrar

5

Pulse ENTER/CLOCK mientras el visualizador parpadea.

Al mantener pulsado ENTER/CLOCK , se elimina la emisora configurada en el número de memorización y la unidad empieza a recibir la emisora configurada en el número anterior (o, si

éste no está configurado, en el anterior al mismo).

Si no realiza ninguna operación de eliminación en unos 65 segundos, se restablece la pantalla anterior al paso 4 .

Para cancelar el modo de eliminación, pulse

BAND . El modo de eliminación recupera el estado anterior al paso 4 .

Para evitar cambios accidentales:

—Función HOLD

Si desliza HOLD en la dirección de la flecha, aparecerá “ - ” en el visualizador. Los demás botones de la radio no podrán utilizarse.

Esta función evita que la radio se encienda sin querer, o que la frecuencia de radio se cambie por accidente.

Para cancelar HOLD, deslice HOLD en la dirección opuesta a la flecha para que desaparezca “ - ”.

Para obtener unos graves potentes

(únicamente al usar auriculares)

Cambie MEGABASS a ON .

Para reducir el sonido de los graves, ajuste

MEGABASS en OFF .

Si el sonido se distorsiona, ajuste MEGABASS en

OFF .

Nota

La función MEGABASS sólo se puede utilizar si el selector i/5 se cambia a i.

Solución de problemas

Si persiste algún problema tras realizar las siguientes comprobaciones, póngase en contacto con el distribuidor Sony más cercano.

Ningún botón funciona.

• Aparece “-”. Deslice HOLD para que “-” desaparezca.

La visualización es oscura o no aparece ninguna indicación.

• Las pilas se están agotando.

• La unidad se está utilizando a temperaturas demasiado elevadas o bajas o en un lugar con demasiada humedad.

Sonido débil o con interrupciones, o recepción no satisfactoria.

• Las pilas se están agotando.

• En un vehículo o en un edificio, pruebe a escuchar cerca de una ventana.

La emisora no se recibe si se pulsa PRESET

+ o –.

• No se ha memorizado la emisora.

• La memoria de la emisora se ha borrado.

Vuelva a memorizar la emisora.

No se oye nada y “ visualizador.

• Las pilas se están agotando.

” parpadea en el

Precauciones

• Utilice la unidad sólo con cc de 3 V y dos pilas

R03 (tamaño AAA).

• La placa donde se indica el voltaje de funcionamiento, etc. se encuentra en la parte posterior externa.

• Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo o los golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol.

• Si se introduce algún objeto en la unidad, extraiga las pilas y haga revisar la unidad por personal cualificado antes de seguir utilizándola.

• Para limpiar la unidad, utilice un paño suave humedecido con una solución de detergente poco concentrada.

• En vehículos o edificios, es posible que la recepción de la radio resulte difícil o ruidosa. Trate de escucharla cerca de una ventana.

• Puesto que para el altavoz se utiliza un imán potente, mantenga las tarjetas de crédito que utilizan codificación magnética y los relojes de cuerda alejados de la unidad para evitar posibles daños causados por el imán.

• Este producto no se ha diseñado para que sea resistente al agua, de modo que debe tomar precauciones a la hora de utilizar la unidad cuando llueva, nieve o en sitios donde pueda mojarse.

Notas sobre los auriculares

Seguridad vial

No utilice los auriculares mientras conduzca, vaya en bicicleta o utilice cualquier vehículo motorizado, ya que podría suponer un peligro para el tráfico y está prohibido en muchos lugares. Asimismo, puede resultar peligroso utilizar los auriculares a un volumen alto mientras camina, sobre todo en pasos de peatones. Extreme las precauciones o deje de utilizar la unidad en situaciones potencialmente peligrosas.

Prevención de daños en los oídos

Evite utilizar los auriculares a un volumen alto.

Los especialistas en audición desaconsejan la reproducción continua y prolongada a un volumen alto. Si percibe pitidos en el oído, baje el volumen o deje de utilizar la unidad.

Respeto a los demás

Mantenga el volumen a un nivel moderado. Le permitirá oír los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.

Advertencia

En caso de que se produzcan relámpagos mientras utiliza la unidad, deje de utilizar inmediatamente los auriculares.

Si tiene dudas o problemas relacionados con la unidad, póngase en contacto con el distribuidor Sony más cercano.

Especificaciones

Visualización de la hora:

Países de América del Norte y América del Sur:

Sistema de 12 horas

Otros países: Sistema de 24 horas

Gama de frecuencias:

Modelo para América del Norte y América del Sur

Banda Gama de frecuencias

Paso de canal

FM

AM

87,5 - 108 MHz 0,1 MHz

530-1 710 kHz 10 kHz

531-1 710 kHz 9 kHz

Modelo para otros países o regiones

Banda Gama de frecuencias

Paso de canal

FM

AM

87,5 - 108 MHz 0,05 MHz

531-1 602 kHz 9 kHz

530-1 610 kHz 10 kHz

Altavoz: aprox. 3,6 cm de diámetro, 7,2

Salida de potencia: 60 mW (con un 10% de distorsión armónica)

Salida: toma i (auriculares) (ø3,5 mm, minitoma estéreo)

Requisitos de alimentación: cc de 3 V, dos pilas R03 (tamaño AAA)

Dimensiones: aprox. 57

×

98,8

×

21,2 mm

(an/al/pr) partes salientes y controles no incluidos

Peso: aprox. 103 g, incluidas las pilas y auriculares

Accesorios suministrados: auriculares estéreo (1)

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

Se ha utilizado soldadura sin plomo.

Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.

En el cable de los auriculares estéreo no se utiliza PVC.

删除预设电台

1 按POWER键打开电源。

2 用BAND键选择波段。

3 按PRESET + 选择要删除的预设号

码。

4 按住ENTER/CLOCK,直到

“ PRESET ”,“   ”和预设号码

开始闪烁。

在“预设电台”步骤 4 后,将变化为下列图

示。

要删除的预设号码

5 显示闪烁时按ENTER/CLOCK

按住 ENTER/CLOCK 将删除被预设为此号码的

电台,本单元开始接收被预设为此号码前一号

码的电台(或者,如果前一号码并未预设任何

电台,则接收再前一个号码的预设电台)。

如果您在65秒内未执行删除操作,将恢复步骤

4 前的显示。

要取消删除模式,请按 BAND 键。将恢复步骤

4 前的删除模式。

防止意外改变

-HOLD功能

按箭头方向拨动 HOLD 开关时,“-”出现在显

示窗上。本机上的其他所有键均会失效。

此功能可防止本机被无意地打开,或广播频率被

无意地改变。

若要取消HOLD,按箭头反方向滑动 HOLD 使

“-”消失。

获取超重低音

(仅用于耳机)

将 MEGABASS 转换到 ON 。

要减轻低音音调,请将 MEGABASS 转到  OFF 。

如果音效失真,请将 MEGABASS 转到  OFF 。

注意

只有当i/5选择器调到i时,才能使用MEGABASS功

能。

故障排除

如果经下列检查之后,故障仍不能排除,请咨询

您最近的Sony经销商。

所有按键都无法操作。

• 显示“-”。滑动 HOLD 使“-”消失。

显示暗淡,或无指示显示。

• 电量弱。

• 装置在过高温、过低温或过潮湿环境中使用。

接收信号非常弱、声音中断或接收质量差。

• 电量弱。

• 在车辆或建筑物内,请靠近窗口收听。

按住PRESET +或-时,电台无法接收。

• 没有预设电台。

• 储存的电台已被删除。

再次预设电台。

没有声音且显示中闪烁“

• 电量弱。

”。

注意事项

• 仅在使用两节R03(尺寸AAA)电池,即3V直流

电时操作本装置。

• 标有操作电压等的名牌位于外壳的背面。

• 避免暴露在高温、阳光直射、潮湿、有沙尘或

机械震动的地方。切勿留在停放在阳光下的车

内。

• 如果有任何物品掉落于装置内,请取出电池,

经有资质的人员检测装置后再进行使用。

• 请使用沾有温性清洁溶液的软布清洁外壳。

• 在车辆或建筑物内,收音机可能接收困难或有

噪音。请试着在窗口收听。

• 扬声器中有强大磁铁,为避免可能因磁铁影响

造成损坏,请将磁性编码的个人信用卡或机械

手表远离本装置。

• 本产品非防水设计,因此在下雨、下雪或有水

溅的地方,请小心使用本装置。

使用耳机注意事项

道路安全

切勿在驾驶、骑车或操作任何机动车辆时使用耳

机。这可能会引起交通危险,且在许多地区这是

违法的。在步行时,特别是过人行横道线时,以

高音量播放耳机也可能造成潜在危险。在有潜在

危险的情况下,请额外小心或停止使用耳机。

防止听力损害

避免高音量使用耳机。

听力专家不建议持续大声长时间的播放。如果感

觉有耳鸣,请降低音量或停止使用。

关心他人

请将音量保持适度水平。这使您能听到外面的声

音,也考虑到您周围的人。

警告

如果您使用装置时有闪电,请立刻取下耳机。

如要有任何关于您装置的疑问或问题,

请咨询最近的Sony经销商。

规格

时间显示:

北美和南美:12小时系统

其他国家:24小时系统

频率范围:

北美和南美型号

波段

FM

AM

频率范围

87.5 - 108 MHz

530-1 710 kHz

531-1 710 kHz

频道级

0.1 MHz

10 kHz

9 kHz

其他国家/地区型号

波段 频率范围

FM

AM

87.5 - 108 MHz

531-1 602 kHz

530-1 610 kHz

频道级

0.05 MHz

9 kHz

10 kHz

扬声器:直径约3.6 cm,7.2 

功率输出:60mW(10%谐波失真)

输出:i(耳机)插孔(ø3.5 mm,立体声迷你插

孔)

电源要求:3 V直流电,2 节R03(尺寸AAA)电池

尺寸:约57

×

 98.8

×

 21.2 mm(宽/高/厚)不包

括突出部分和控制器

重量:约103 g 包括电池和耳机。

提供附件:立体声耳机(1)

设计和规格如有改变,恕不另行通知。

采用无铅焊接。

印刷线路板中不含卤化阻燃剂。

立体声耳机线中不含 PVC。

中  文

设定时钟

初次装入电池时,显示屏中将闪烁“0:00”或

“AM 12:00”。

请于收音机关闭时设定时钟。

1 按POWER关闭电源。

2 按下ENTER/CLOCK至少2秒钟。

小时数在显示屏中闪烁。

3 按SCAN TUNE/TIME SET +

至显示屏中出现正确的小时数。

按住 SCAN TUNE/TIME SET + 或 – 不放时,

数字快速改变。

4 按ENTER/CLOCK

分钟数开始闪烁。

5 重复步骤34设置分钟数。

6 设置完分钟后,时钟开始走时,且

“:”开始闪烁。

注意

• 时钟系统视您的型号而定。

12小时系统:“AM 12:00”=午夜

24小时系统:“00:00”=午夜

• 若要正确设定当前时间,设置完分钟后,根据

时间信号(例如电台)按下 ENTER/CLOCK 。

• 一旦开始设定时钟,请在65秒钟内完成各个操

作,否则时钟设定模式会被取消。

• 如要取消时钟设定模式,按 POWER 打开电

源,然后再次按 POWER 关闭电源。时钟设定

模式将被取消。

改变AM频道级

AM频道级因地区不同而异。本装置频道级的出厂

设置为9kHz或10kHz,如下所示改变设定以收听收

音机。

地区

北美和南美

其他国家/地区

频道级

10 kHz

9 kHz

1 按POWER关闭电源。

2 按下ENTER/CLOCK的同时,保持按

POWER至少5秒钟。

两次短提示音之后,频道级改变。“10kHz”

或“9kHz”会在显示窗内显示2秒钟。若要再

次改变频道级,重复步骤 2 。

注意

频道级改变后,时钟时间保持不变,但AM中预设

的电台将初始化。

操作收音机

-自动扫描调谐

1 连接耳机至i。

2 按POWER打开电源。

3 使用i/5选择器选择i或5。 i :使用耳机收听时。

5 :从扬声器收听时。

耳机线可作为FM天线使用,因此当从扬声器收

听FM广播时,请放开耳机线并连接耳机。

4 调节VOL(音量)。

5 按BAND选择波段。

每按一次该钮,波段按下列顺序改变。

特性

• 石英控制 PLL(相位锁定圈)合成器系统,使

用微电脑简易定点调谐。

• FM中最多能预设15个电台,AM中最多能预设

10个电台。

• 使用自动接收电台的自动扫描调谐功能,您可

轻松调入电台。

• MEGABASS 电路产生超重低音。

安装电池

(参阅图A- )

1  打开收音机背面的盖子。

2  以正确极性装入两节R03(尺寸AAA)电池

(不提供)

3  合上盖子。

电池寿命(约 小时)

电池型号

Sony 碱性 LR03 使用扬声器

(尺寸AAA) 使用耳机

Sony R03

(尺寸AAA)

使用扬声器

使用耳机

FM

(JEITA*)

AM

21

34

13

28

55

10.5

23

* 经JEITA(日本电子信息技术工业协会)标准测

试。实际电池寿命可能因装置情况而异。

您可在显示屏中查看电池剩余电量

指示

电量满 x

电量弱 x

电量耗尽。更换新电池。装入新电池

后,当按 POWER 时,指示变为

“ ”。

当电池电量耗尽时,装置发出长提示

音然后关闭。

注意

请务必在40秒之内更换电池,否则您的时钟设定

和预设电台都将初始化。如果设定初始化,请再

次预设功能。

有关电池注意事项

• 切勿对干电池充电。

• 切勿将干电池与硬币或其他金属物品一起携

带。如果电池的正负两端经金属物体意外连

接,会产生热量。

• 切勿同时使用不同类型的电池。

• 更换电池时,请同时更换2节新电池。

• 当准备长时间不使用装置时,请取出电池以免

电池泄漏腐蚀造成损坏。

如果电池舱盖脱落

电池舱盖的设计在使用过大力气打开盖子时会脱

落。若要复位,请参阅插图。(参阅图A- )

1 将左挂钩插入装置左侧凹槽。

2 将右挂钩移至电池舱右上部。

3 将右挂钩滑入装置的右侧凹槽。

6 按住SCAN TUNE/TIME SET +

然后释放。

扫描开始,当接收到电台时,扫描停止可听到

该电台内容。

频率显示以0.1MHz为单位增加或减少。(例

如:频率88.05MHz显示为“88.0MHz”。)

• 如果想要的电台无法接收,重复按

SCAN TUNE/TIME SET + 或 – 调入该电台。

• 若要停止自动扫描,按 SCAN TUNE/

TIME SET + 或 – 。

• 若要关闭收音机,按 POWER 。

改善接收质量

FM : 放开作为FM天线使用的耳机线。(参阅图

B- )

AM : 水平转动本装置以达到最佳接收效果。本装

置有内置铁氧体磁棒(参阅图B- )。

• 如果干扰很多且接收信号太强,请将 FM SENS

设定为 LOCAL 。

正常情况下,设定为 DX 。

预设您喜爱的电台

-预设调谐

FM中最多能预设15个电台,AM中最多能预设10个

电台。

预设电台

1 按POWER打开电源。

2 按BAND选择波段。

3 按SCAN TUNE/TIME SET +接收

想要预设的电台。

(参阅“自动扫描调谐”)

4 按住ENTER/CLOCK直至预设号码闪

烁。

当所有预设号码都设定了一定的电台(出厂设

定)时,“ 1 ”闪烁并显示“ PRESET ”。

当装置有一个可以使用的预设号码时,只有此

号码闪烁,“ PRESET ”不显示。

如果您未进行任何操作,本机将在65秒后停止

闪烁。将恢复到步骤 4 之前的显示。

5 按PRESET +选择您想要预设的号

码,然后按ENTER/CLOCK

选择完为电台预设的号码(与“ PRESET ”一

起显示)后,按 ENTER/CLOCK 删除预设电台

并预设接收到的电台。

例如:您预设FM 90.0MHz在位置1时的显示

窗。

若要取消预设模式,按 BAND 。预设模式恢复

到步骤 4 之前。

调入预设电台

1 按POWER打开电源。

2 使用BAND选择波段。

3 按PRESET + 选择想要的预设号

码。

仅显示设有某一电台的预设号码。

4 使用VOL调节音量。

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Portable Digital Silver
  • AM, FM
  • Built-in speaker(s)
  • LCD Built-in display

Related manuals

advertisement