Mi-T-M HEO Series Owner Manual


Add to My manuals
94 Pages

advertisement

Mi-T-M HEO Series Owner Manual | Manualzz

OPERATING INSTRUCTIONS FOR

HEO-SERIES

HOT WATER PRESSURE WASHERS

CAUTION

RISK OF INJURY!

READ MANUAL BEFORE OPERATING!

This manual is an important part of the pressure washer and must remain with the unit when you sell it!

Form #37-1085--E/F/S-010814

TABLE OF CONTENTS

INTRODUCTION ................................................................................................................................................3

IMPORTANT SAFETY WARNINGS ................................................................................................................4-9

RISK OF EXPLOSION OR FIRE .....................................................................................................4

RISK OF ASPHYXIATION ...............................................................................................................5

RISK OF ELECTROCUTION OR ELECTRICAL SHOCK ...............................................................6

RISK OF INJECTION OR SEVERE CUTTING INJURY .................................................................7

RISK OF BURNS .............................................................................................................................8

RISK OF BURSTING .......................................................................................................................8

RISK FROM MOVING PARTS ........................................................................................................8

RISK OF BODILY INJURY ..............................................................................................................9

FEATURES ..................................................................................................................................................10-11

INSTALLATION ...........................................................................................................................................12-15

LOCATION AND PLACEMENT .....................................................................................................12

ELECTRICAL .................................................................................................................................12

VENTILATION ...............................................................................................................................13

WATER SUPPLY ...........................................................................................................................14

HIGH PRESSURE CONNECTION ................................................................................................14

PRE-OPERATION CHECKLIST ....................................................................................................15

PREPARATION ...........................................................................................................................................16-18

ATTIRE ..........................................................................................................................................16

PRE-START ...................................................................................................................................16

BURNER FUEL TANK ...................................................................................................................16

UNLOADER ...................................................................................................................................16

QUICK-CONNECT NOZZLES .......................................................................................................17

NOZZLE CONNECTION ...............................................................................................................17

DUAL LANCE ASSEMBLY WITH ADJUSTABLE PRESSURE ......................................................18

PRE-START SAFETY INSPECTION .............................................................................................18

OPERATING INSTRUCTIONS .......................................................................................................................................20-22

FLUSHING THE SYSTEM ............................................................................................................20

COLD WATER OPERATION .........................................................................................................20

HOT WATER OPERATION ............................................................................................................21

CLEANING WITH DETERGENTS ................................................................................................21

SHUTDOWN .................................................................................................................................22

OPTIONS ......................................................................................................................................22

MAINTENANCE ..........................................................................................................................................23-26

PREVENTIVE MAINTENANCE ....................................................................................................23

DELIME COIL ................................................................................................................................24

WINTERIZING ...............................................................................................................................25

MAINTENANCE CHARTS ...............................................................................................................................26

TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................27-29

STATEMENT OF WARRANTY .........................................................................................................................30

NOTES ............................................................................................................................................................. 31

Warning: This product contains lead, a chemical known to the State of California to cause birth defects or other reproductive harm.

Wash your hands after handling this product.

CODES:

ANSI Z223.1 (NFPA NO. 54) NATIONAL FUEL GAS CODE.

NFPA NO. 70 (NEC) NATIONAL ELECTRICAL CODE.

CSA B149.1 GAS INSTALLATION CODE.

CSA C22.1 CANADIAN ELECTRICAL CODE PART 1.

2 Operator's Manual

INTRODUCTION

Congratulations on the purchase of your new HEO-SERIES pressure washer! You can be assured your pressure washer was constructed and designed with quality and performance in mind. Each component has been rigorously tested to ensure the highest level of acceptance.

This operator's manual was compiled for your benefit. By reading and following the simple safety, installation, operation, maintenance and troubleshooting steps described in this manual, you will receive years of trouble free operation from your new pressure washer. The contents of this manual are based on the latest product information available at the time of publication. Manufacturer reserves the right to make changes in price, color, materials, equipment, specifications or models at any time without notice.

! IMPORTANT !

These paragraphs are surrounded by a "SAFETY ALERT BOX." This box is used to designate and emphasize Safety Warnings that must be followed when operating this pressure washer.

Accompanying the Safety Warnings are "signal words" which designate the degree or level of hazard seriousness. The "signal words" used in this manual are as follows:

DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL

result

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided MAY

result

The symbols set to the left of this paragraph are "Safety Alert Symbols." These symbols are used to call attention to items or procedures that could be dangerous to you or other persons using this equipment.

ALWAYS PROVIDE A COPY OF THIS MANUAL TO ANYONE USING THIS EQUIPMENT. READ

ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS PRESSURE WASHER AND ESPECIALLY

POINT OUT THE "SAFETY WARNINGS" TO PREVENT THE POSSIBILITY OF PERSONAL

INJURY TO THE OPERATOR.

Once the unit has been removed from the box, immediately write in the serial number of your unit in the space provided below.

SERIAL NUMBER_________________________________

Inspect for signs of obvious or concealed freight damage. If damage does exist, file a claim with the transportation company immediately. Be sure that all damaged parts are replaced and that the mechanical and electrical problems are corrected prior to operation of the unit. If you require service, contact Customer Service Representative.

Number

2. Serial

Please have the following information available for all service calls:

1. Model

3.

Number

Date and Place of Purchase

Operator's Manual 3

SAFETY WARNINGS

WARNING: When using this product, basic precautions should always be observed, including the following:

READ ALL SAFETY WARNINGS BEFORE INSTALLING AND USING PRESSURE WASHER

HAZARD

RISK OF

EXPLOSION OR FIRE

POTENTIAL CONSEQUENCE

Serious injury or death may occur from normal sparks in the multiple ignition sources or burner exhaust.

PREVENTION

Always operate pressure washer in a well ventilated area free of flammable vapors, combustible dust, gases or other combustible materials.

Do not store the pressure washer near an open flame or any equipment such as a stove, furnace, water heater, etc., which utilizes a pilot light or sparking device.

Serious injury or death may occur as a result of improper fueling.

Serious injury or death may occur if system safety's are not properly maintained.

Do not allow lint or dust to collect in burner area.

Do not use this pressure washer to spray flammable material!

Do not smoke while filling burner fuel tank.

Never fill the burner fuel tank while the pressure washer is running or hot. Allow to cool two minutes before refueling.

Do not refuel in a poorly ventilated area.

Always refuel slowly to avoid the possibility of spilled fuel which may cause a risk of fire.

Burner Fuel Tank:

Use No. 1 or No. 2 fuel oil/diesel or kerosene.

Do not use gasoline, crankcase drainings or oil containing gasoline or solvents.

Do not operate the unit if fuel is spilled. Wipe the pressure washer clean and move it away from the spill. Avoid creating any ignition until the fuel has evaporated.

This pressure washer has a Safety Relief device which should never be altered, modified, removed or made inoperative. If the device fails, replace immediately with only genuine manufacturer replacement part.

4 Operator's Manual

HAZARD

RISK OF ASPHYXIATION

POTENTIAL CONSEQUENCE

Serious injury or death may occur from inhaling burner exhaust or dangerous vapors.

PREVENTION

Always make certain there is adequate ventilation (fresh outside air) for breathing and combustion. This will prevent the buildup of dangerous carbon monoxide gases. Beware of poorly ventilated areas, or areas with exhaust fans which can cause poor air exchange.

Follow all safety instructions provided with the materials you are spraying. Use of a respirator may be required when working with some materials. Do not use this pressure washer to dispense hazardous materials.

Operator's Manual 5

HAZARD

RISK OF

ELECTROCUTION

OR

ELECTRIC SHOCK

6

POTENTIAL CONSEQUENCE

Serious injury or death could result from improper installation.

PREVENTION

Installation of this unit including all electrical connections must comply with all local, state and national codes.

(Standards to be followed include NFPA

No. 70/NEC National Electrical Code.

In Canada; Refer to the CSA C22.1

Canadian Electrical Code Part 1)

This unit must be connected to a grounded, permanent wiring system; or an equipment-grounding conductor must be run with the circuit conductors and connected to the equipment-grounding lead on the unit.

Serious injury or death could occur if the pressure washer is not properly grounded. Your pressure washer is powered by electricity and may cause electric shock or electrocution if not used properly.

Make sure the pressure washer is connected to a properly grounded source which provides correct voltage and adequate fuse protection. Disconnect from power source when not in use or when making repairs.

Electrical shock may occur if pressure washer is not operated properly.

Never operate pressure washer with electrical enclosures open, removed or damaged.

Do not touch machine while standing in water or with wet hands. Never let the electrical supply or any connections lay in the water.

Serious injury or death may occur from contact with electricity.

Serious injury or death may occur if electrical repairs are attempted by unqualified persons.

DO NOT direct spray on or into electrical installations of any kind! This includes electrical outlets, light bulbs, fuse boxes, transformers, the unit itself, etc.

DO NOT allow metal components of the pressure washer to come in contact with live electrical components.

Any electrical wiring or repairs performed on this pressure washer should be done by authorized service personnel in accordance with local and national electrical codes.

Before opening any electrical enclosure, always shut off the pressure washer, relieve pressure and disconnect the pressure washer from the power source.

Allow pressure washer to cool down.

Never assume the pressure washer is safe to work on just because it is not operating. It could restart at any time!

Operator's Manual

HAZARD

RISK OF INJECTION

OR

SEVERE CUTTING INJURY

POTENTIAL CONSEQUENCE

Serious injury or death could occur from high pressure spray penetrating the skin.

PREVENTION

Keep clear of nozzle and spray! Never put your hand, fingers or body directly over the spray nozzle.

Never point the high pressure discharge stream at persons.

This equipment is to be used only by trained operators.

Always keep operating area clear of all persons.

To reduce the risk of injury, close supervision is necessary when using this equipment near children. DO NOT allow children to operate this unit.

SEEK EMERGENCY MEDICAL CARE if the spray appears to have penetrated the skin! DO NOT TREAT AS A SIMPLE CUT!

Be prepared to tell a physician exactly what kind of cleaning agents you were using by reading the Material Safety Data Sheet

(MSDS) provided with your detergent.

High pressure hoses should be inspected daily for signs of wear. If evidence of failure exists, promptly replace all suspect hoses to prevent the possibility of injury from the high pressure spray. If a hose or fitting is leaking, NEVER PLACE YOUR

HAND DIRECTLY ON THE LEAK.

Before using pressure washer, or when quick connecting high pressure hoses and spray nozzles, be certain the "collar" on the female quick connect is locked securely to prevent accidental discharge and that all quick coupler fittings are secure.

NEVER operate the gun with the trigger wired in the open position. To prevent accidental discharge, the trigger gun should be securely locked when not in use.

Before removing the spray nozzle or servicing the unit, ALWAYS shut off the unit and trigger the gun to release trapped pressure. (Even after you shut off the unit, there is high pressure water left in the pump, hose and gun until you release it by triggering the gun.)

Operator's Manual 7

HAZARD

RISK OF BURNS

POTENTIAL CONSEQUENCE

Serious injury may occur from touching the heat exchanger or vent piping. These areas can remain hot for some time after the pressure washer is shutdown.

PREVENTION

Never allow any part of your body to contact the heat exchanger or the vent piping.

RISK OF BURSTING Serious injury may occur from a pressure washer malfunction or exploding accessories if incorrect system components, attachments or accessories are used.

Serious injury or death may occur if attempting to start the pressure washer when the unit is frozen.

Never make adjustments to the factory set pressures.

Never exceed manufacturers maximum allowable pressure rating of attachments.

Do not allow any hoses to make contact with the heat exchanger to prevent the possibility of bursting. Avoid dragging the hoses over abrasive surfaces such as cement.

Use only manufacturer recommended repair parts for your pressure washer.

In freezing temperatures, the unit must always be warm enough to ensure there is no ice formation in the unit. Do not start the pressure washer without first allowing the unit to thaw.

RISK FROM MOVING PARTS Serious injury may occur to the operator from moving parts on the pressure washer.

Do not operate the unit without all protective covers in place or make any adjustments without shutting off the pressure washer, relieving pressure and disconnecting the pressure washer from the power source. Allow pressure washer to cool down. Never assume the pressure washer is safe to work on just because it is not operating. It could restart at any time!

8 Operator's Manual

HAZARD

RISK OF BODILY INJURY

POTENTIAL CONSEQUENCE

Serious injury or death may occur penetrating the skin.

PREVENTION the spray appears to have penetrated the skin! DO NOT TREAT AS A SIMPLE CUT!

Be prepared to tell a physician exactly what kind of cleaning agents you were using by reading the Material Safety Data Sheet

(MSDS) provided with your detergent. detergents or acid type cleaners with this pressure washer.

Protective equipment such as rubber suits, especially when using cleaning detergents.

Serious injury can occur from high speed from the spray gun.

Injury may occur if the operator loses his balance caused by the thrust of water traveling through the spray nozzle.

ALWAYS wear protective goggles when flying debris and detergents. materials such as glass for shattering could occur.

Stay alert-watch what you are doing. Do the influence of alcohol or drugs.

DO NOT overreach or stand on unstable support.

Wet surfaces can be slippery, wear and balance at all times.

ALWAYS hold on firmly to the gun/lance assembly when starting and operating the unit. Failure to do so can cause the lance to fall and whip dangerously.

Know how to stop the pressure washer and familiar with controls.

unattended. Shut off the pressure washer leaving.

DO NOT operate the unit if you see any oil or water leaks from the machine. DO

NOT resume operation until the unit has serviceman.

Operator's Manual pressure washer, relieve pressure and disconnect the pressure washer from the power source. Allow pressure washer to cool down. Never assume the pressure washer is safe to work on just because it is not operating. It could restart at any time!

SAVE THESE INSTRUCTIONS

9

HEO-SERIES FEATURES

10 Operator's Manual

Operator's Manual

FEATURES LISTING

1 Exhaust Outlet

2 Draft Diverter

3 Heat Exchanger

4 Pressure Switch

5 Pressure Trapping Unloader

6 Thermo Relief Valve

7 High Pressure Pump

8 High Pressure Outlet

9 Fork Truck Access

10 Nozzle Storage

11 Detergent Metering Valve

12 Pump Switch W/indicator Light

13 Burner Switch W/indicator Light

14 Detergent Strainer

15 Electrical Enclosure

16 Adjustable Thermostat

17 Electrical Junction Box

18 Float Tank W/filter

19 Water Inlet

20 Burner W/ Fuel Filter/ Water Separator

21 Pressure Relief Valve

22 Decal- Nozzles

23 Decal- Electric Box Switches (Pump/burner)

24 Decal- Operation

25 Decal- Detergent Valve

26 Decal- Warning: Risk Of Injury/exposed Pulleys

27 Decal- Warning/caution

28 Hinged Access Door

29 Decal- Warning: Hot Surfaces

30 Access Door

31 High Pressure Hose

32 Trigger Gun

33 Trigger Safety Lock

34 Insulated Lance

35 Adjustable Pressure Dual Lance

36 High Pressure Nozzles

37 Pump Oil Drain

11

OMWPB027/050796/JTR

DANGER

RISK OF EXPLOSION OR FIRE!

DO NOT PLACE UNIT IN AN

AREA WHERE FLAMMABLE

GAS VAPORS MAY BE PRESENT.

A SPARK COULD CAUSE AN

EXPLOSION OR FIRE!

RISK OF UNIT BURSTING!

DO NOT LOCATE THE UNIT IN

FREEZING ENVIRONMENTS!

WARNING

RISK OF ASPHYXIATION!

USE THIS PRODUCT ONLY IN

WELL VENTILATED AREAS! THE

EXHAUST CONTAINS CARBON

MONOXIDE, A POISONOUS,

ODORLESS AND INVISIBLE

GAS. BREATHING THIS GAS

CAN CAUSE SERIOUS INJURY,

ILLNESS & POSSIBLE DEATH.

INSTALLATION

LOCATION AND PLACEMENT:

1. This unit should be installed indoors by a qualified serviceman in a nonfreezing, dry environment away from damaging winds and rain. If any part of the unit becomes frozen, excessive pressure may build up in the unit which could cause it to burst resulting in possible serious injury to the operator or bystanders. Normal precautions should be taken so that excess moisture does not reach the electrical controls or the power unit.

2. It should be placed in an area away from flammable or combustible material.

These types of material should be kept at least 20 feet away from the gasfired units.

3. Avoid small areas and exhaust fans. Combustion becomes difficult and carbon monoxide may result in these areas. Allow enough space for servicing.

Some codes will require certain distances from walls and flooring. Two feet away from the walls should suffice.

4. This unit should only be placed on a level surface to ensure proper lubrication for the water pump while operating. NEVER spray water directly on the unit.

5. DO NOT place unit in an area: a. where flammable gas vapors may be present. b. with insufficient ventilation.

c. where there is evidence of oil or fuel leaks.

WARNING

RISK OF ELECTROCUTION!

THIS UNIT MUST BE CONNECTED

TO A PROPERLY GROUNDED

OUTLET.

ELECTRICAL:

1. Installation of this unit should be performed by a qualified serviceman and all electrical installation must conform to all local, state and national codes, including NFPA No. 70 (NEC) National Electrical Code. In Canada; Refer to the CSA C22.1 Canadian Electrical Code Part 1.

2. This unit comes to you with the wires terminating in a junction box inside the cabinet. You must supply the incoming power source.

3. Ensure electrical supply is identical to the specifications listed on the pressure washer data plate.

4. Ensure all connections are secure and covers are replaced.

12 Operator's Manual

INSTALLATION

VENTILATION:

1. Installation of this unit in an indoor or in an enclosed area should be performed by a qualified serviceman and all venting must conform to all local, state and national codes, including the National Fuel Gas Code ANSI Z223.1/NFPA

No. 54. In Canada; Refer to the CSA B149.1 Gas Installation Code. The burner exhaust should be stacked to the outside atmosphere and a draft diverter should be installed as well.

NOTE: There should be no more than 6500 BTU per square inch of flue.

2. A draft diverter must be installed above the exhaust outlet. This diverter breaks the chimney effect and enhances the draft through the burner for a more efficient flame. It also helps prevent cold air downdrafts from freezing the heat exchanger. (See illustration #1)

3. Install the recommended flue pipe per local, state and national codes, including the National Fuel Gas Code ANSI Z223.1/NFPA No. 54. In Canada;

Refer to the CSA B149.1 Gas Installation Code. If the flue pipe exceeds 10 feet in length or contains more than two elbows, the natural draft may be eliminated and the burner will not ignite. DO NOT install a movable flue pipe damper.

4. If the unit is being installed in an enclosed room, provide adequate air for combustion by installing openings to the room near the ceiling for ventilation and near the floor for burner combustion. These openings should be sized using one square inch for each 1000 BTU per inch of the machine.

Example: A pressure washer with a 400,000 BTU input requires openings of 400 square inch or approximately 3 feet x 1 foot. (See illustration #2).

5. If the building in which the unit is being installed seems unusually tightly constructed, it is recommended that air intakes extending to the outside of the building be employed to supply combustion air. End the intakes outside the building with a downward opening to protect these intakes from snow and/or rain. Include a mesh screen no smaller than 1/4" over the opening.

ILLUSTRATION #1

DRAFT DIVERTER

ILLUSTRATION #2

ENCLOSED ROOM VENTILATION

Operator's Manual 13

ILLUSTRATION #3

HOSE CONNECTION

ILLUSTRATION #4

HIGH PRESSURE HOSE CONNECTION

ILLUSTRATION #5

QUICK CONNECT

INSTALLATION

WATER SUPPLY:

1. Select a water supply hose which is a quality grade of garden hose measuring at least 3/4" ID and no longer than 50'. (See illustration #3)

2. Connect one end of the water supply hose to the water inlet of the unit.

Connect the other end of the hose to your pressurized water supply.

NOTE: If there is a high mineral content in your water, it is recommended that a water softener be used to prevent the possibility of excessive scale buildup inside the heat exchanger coil.

3. Be certain all connections are securely tightened.

a. Water supply hose to the Water Inlet on the unit.

b. Water supply hose to the Pressurized Water Supply.

4. Follow the incoming water requirements listed below: a. Water pressure must be between a minimum of 20 pounds per square inch (PSI) and a maximum of 65 PSI.

b. Incoming GPM must be approximately one gallon more than the outgoing GPM stated on the pressure washer I.D. Plate.

(You can check GPM by timing how long it takes to fill a 5 gallon

container.) c. Incoming water temperature must not exceed 125°F. Excessive pump damage may result if the water temperature exceeds this acceptable level.

NOTE: If the water supply is inadequate or the hose is kinked, the unit will run rough and the burner will not fire.

5. Never allow the unit to operate without the incoming water line attached and the water supply completely turned on.

6. Ensure the water strainers are clean and free of any obstructions.

Periodic cleaning of the water strainer will help prevent pump problems.

As a strainer becomes obstructed, it restricts proper flow of water to the pump. This can result in cavitation which will cause premature failure of pump packings. Remove strainer screens, clean or replace.

HIGH PRESSURE CONNECTION:

Connect the high pressure discharge hose by connecting one end to the pressure washer and the other end to the gun assembly. Make certain the quick connects are securely locked together. (See illustration #4 and #5)

14 Operator's Manual

INSTALLATION

PRE-OPERATION CHECKLIST:

Before starting the unit, answer the questions in this checklist:

QUESTIONS

CODES: YES NO

1. Does the electrical supply meet respected codes?

2. Does the ventilation system meet respected codes?

LOCATION:

1. Is the unit installed indoors on a level surface in a dry area protected from excessive wind, rain and moisture?

2. Is the unit located away from flammable and combustible

material?

3. Is the unit located in a large enough area for adequate air flow?

ELECTRICAL:

1. Is the unit properly grounded?

2. Do all electrical components used meet requirements shown on the unit I.D. Plate and is the voltage correct?

VENTILATION:

1. Are the correct flue pipe and draft hood sizes employed?

2. Is there adequate ventilation for burner combustion?

3. Is the unit properly vented to allow adequate air flow?

4. Is exhaust stacked to outside atmosphere?

GENERAL:

1. Have all operators using this unit read the Installation and Operator's

Manual and understood all safety warnings?

2. Has the unit been installed by qualified service people who followed the Installation and Operator's Manual instructions?

3. Is there ample water supply?

IF NO WAS MARKED FOR ANY OF THESE QUESTIONS, CORRECT THE SITUATION BEFORE

Operator's Manual

OPERATING THIS UNIT.

15

ILLUSTRATION #6

PUMP-REAR OIL GAUGE

PREPARATION

ATTIRE:

Proper attire is essential to your safety. It is advised to utilize whatever means necessary to protect eyes, ears, and skin. Additional safety attire (such as respiratory mask) may be required when using detergent cleaning agents with this pressure washer.

PRE-START:

1. Check to ensure the voltage is on.

2. Pump oil level should be checked before each use. Check the oil level with the dipstick on top of the pump crankcase. (See illustration #6.) The proper oil level should be at the notch on the dipstick. If the level appears low, use pump oil SAE20 or 30 non-detergent.

3. Inspect the water inlet strainer. Clean or replace if necessary. See "Water

Supply", #6, pg 14.

DANGER

RISK OF FIRE!

-DO NOT SMOKE WHILE

FUELING!

-DO NOT FILL THE FUEL TANK

WHILE UNIT IS RUNNING OR

HOT. ALLOW UNIT TO COOL

FOR TWO MINUTES BEFORE

REFUELING.

-DO NOT FILL FUEL TANK TO

POINT OF OVERFLOWING.

WARNING

RISK OF EXPLOSION OR FIRE!

ALWAYS STORE FUEL AWAY

FROM THE WASHER WHILE THE

UNIT IS RUNNING OR HOT.

BURNER FUEL TANK:

1. Review "Risk of Explosion or Fire" pg. 4, before fueling.

2. Locate the Safety Decals on your unit and heed their warnings.

3. Fill the burner fuel tank with good quality, clean No. 1 or No. 2 fuel oil/diesel or kerosene. Do not use gasoline!

UNLOADER:

The unloader has been preset at the factory and should only be adjusted by a trained serviceman.

16 Operator's Manual

PREPARATION

QUICK-CONNECT NOZZLES:

Various nozzles may be quick connected into the end of the adjustable pressure dual lance to change the spray pattern or use the detergent feature. When using Quick- connects (Q.C.), be certain the connection is securely locked.

(See illustration #7). If not, the high pressure water may shoot the nozzle from the lance, causing severe injury or serious damage. To determine spray fan, (see illustration #8) refer to the actual number stamped on the nozzle.

The first two digits indicate the spray fan in degrees, i.e., 00=0°, 15=15°,

25=25°, 40=40°.

WARNING

RISK OF INJECTION CAUSING

SEVERE INJURY!

ALWAYS BE LOCKED IN THE OFF

POSITION WHEN NOT IN USE!

1. The 0° nozzle (RED): This is a blasting nozzle. It delivers a very concentrated stream of water. Be cautious when using the straight narrow stream. It is not recommended for use on painted or wood surfaces or items attached with adhesive backings. Uses: Removing weeds from sidewalk cracks, stubborn stains from concrete, masonry, aluminum and steel, caked mud from equipment, and cleaning lawn mower undersides.

2. The 15° nozzle (YELLOW): This is a chiseling nozzle. The spray should be directed at a 45° angle to the surface and used like a scraper to remove paint, grease and dirt. Uses: Surface preparation (removing mildew stains and paint chips).

3. The 25° nozzle (GREEN): a. This is a flushing nozzle. This pattern is best suited for flushing dirt, mud, and grime. Uses: Wet sweeping leaves from walk, curbs and driveways, cleaning stable floors, washing swimming pool bottoms, degreasing engines.

b. On units with steam option, this nozzle is used for 250°F Wet

Steam operation. This nozzle is sized for operation with the unloader and steam valve (where applicable) to provide hig pressure wet steam. Replacement of this nozzle with an improerly sized nozzle may cause operational problems with the

machine.

TRIGGER GUN/DUAL LANCE

ASSEMBLY!

ILLUSTRATION #7

QUICK CONNECT

ILLUSTRATION #8

Q.C. NOZZLES

4. The 40° nozzle (WHITE): This is a wash nozzle. This wide spray pattern disperses the water pressure over a large area and is recommended for moderate washing. Uses: Washing down aluminum siding, cleaning windows, washing vehicles, spraying sidewalks, driveways, and patios.

NOZZLE CONNECTION:

1. Ensure the trigger gun is locked in the OFF position. (See illustration

#9)

2. The quick-connect nozzle should be disconnected from the adjustable pressure dual lance at this time. As shown in illustration #10, retract the locking ring on the quick-connect fitting to remove the nozzle.

ILLUSTRATION #10

NOZZLE CONNECTION

ILLUSTRATION #9

GUN LOCK

Operator's Manual 17

ILLUSTRATION #11

DUAL LANCE

PREPARATION

DUAL LANCE ASSEMBLY WITH ADJUSTABLE PRESSURE:

1. This unit features an adjustable pressure dual lance with adjustable pressure which allows the user to select a high or low pressure "fan" spray. Simply rotate the adjustable grip on the dual lance to achieve the desired pressure selection.

a. Selection of high pressure can be achieved by turning the adjustable grip on the dual lance counterclockwise as shown in illustration #11.

b. Selection of low pressure can be achieved by turning the adjustable grip on the dual lance clockwise as shown in illustration #11. If using the detergent injector accessory, once the pressure is low enough, this injector on the pressure washer will draw detergent into the system. A water/detergent mixture exits from both the spray nozzle and detergent nozzle.

PRE-START INSPECTION PROCEDURES:

1. Before starting the unit, perform the following procedures: a. Check all hose connections to ensure they are securely tightened.

b. Inspect for system water and oil leaks. c. Inspect high pressure hoses for kinking, cuts and leaks. If a cut or leak is found, DO NOT USE HOSE! Replace hose before starting unit. See

"Risk of Injection" warnings, pg. 7. Be sure that all damaged parts are replaced and that the mechanical problems are corrected prior to operation of the unit. If you require service, contact your Customer Service

Represenative.

18 Operator's Manual

WARNING

THE FOLLOWING PAGES CONTAIN OPERATING AND

MAINTENANCE INSTRUCTIONS.

DO NOT ATTEMPT TO OPERATE THIS PRESSURE

WASHER UNTIL YOU HAVE READ AND UNDERSTOOD

ALL SAFETY PRECAUTIONS AND INSTRUCTIONS

LISTED IN THIS MANUAL. FOLLOW THE MAINTENACE

INSTRUCTIONS SPECIFIED IN THE MANUAL.

INCORRECT OPERATION OF THIS UNIT CAN CAUSE

SERIOUS INJURY!!

DO NOT ALTER OR MODIFY THIS EQUIPMENT

IN ANY MANNER!

19 Operator's Manual

CAUTION

RISK OF UNIT DAMAGE!

DANGER

RISK OF INJECTION CAUSING

SEVERE INJURY!

KEEP CLEAR OF NOZZLE! NEVER

PLACE HAND OR FINGERS IN

FRONT OF NOZZLE!

DO NOT DIRECT DISCHARGE

STREAM AT PEOPLE OR PETS!

CAUTION

RISK OF DAMAGE!

DO NOT ALLOW SPRAY PATTERN

TO REMAIN ON A FIXED AREA

FOR AN EXTENDED PERIOD OF

TIME. POSSIBLE DAMAGE MAY

OCCUR TO THE AREA.

OPERATING INSTRUCTIONS

Once your unit has been installed by a qualified serviceman and you have completed the PRE-OPERATION CHECKLIST on pg. 15, you are ready for operation. The following steps will help you operate your machine safely.

FLUSHING THE SYSTEM:

1. This unit has a steel coil which, after setting, will cause the water remaining in the coil from the previous usage to turn brown or black. This water must be flushed from the system before start-up. This procedure should be performed without the gun and adjustable pressure dual lance installed. a. Verify the water supply is on.

b. Move the pump switch to the "ON" position to start the pumping unit.

c. Run the unit for 3-5 minutes. d. Turn off machine.

e. Once the system is flushed, connect the trigger gun and adjustable pressure dual lance to the high pressure hose.

COLD WATER OPERATION:

1. Refer to the "Safety Precautions" pgs. 4-9 before starting the unit.

2. Locate the Safety Decals on your unit and heed their warnings.

3. Ensure that the burner switch is in the "OFF" position.

4. Pointing the trigger gun in a safe direction, unlock the trigger gun and squeeze the trigger. Brace yourself for possible gun kickback when the pump starts.

5. Move the pump switch to the "ON" position to start the pumping unit.

6. Once the unit has started, perform the following procedures with the gun open: a. Inspect for system water and oil leaks. b. Inspect high pressure hoses for leaks. If a leak is found, DO NOT TOUCH

HOSE AT LEAK!!! TURN UNIT OFF IMMEDIATELY! Replace hose before using the unit. See "Risk of Injection" warnings, pg. 7. Be sure that all damaged parts are replaced and that the mechanical problems are corrected prior to operation of the unit.

7. At this point, the unit is operating as a cold water pressure washer. Trigger the gun several times and try adjusting the water pressure by rotating the grip on the dual lance. NEVER place hand or fingers in front of the nozzle or look directly into the nozzle! High pressure water creates a risk of severe injury!

8. Do not allow unit to operate in bypass mode (with trigger closed) for more than three minutes without triggering the gun. Failure to follow this simple rule can cause premature failure of pump packing seals, resulting in costly pump repair.

9. Your pressure washer can deliver high pressure spray and a variety of spray patterns using cold water. If you wish to use the hot water application or cleaning with detergents, see pg. 21 for the correct procedures.

20 Operator's Manual

OPERATING INSTRUCTIONS

HOT WATER OPERATION:

1. Follow the steps outlined for "COLD WATER OPERATION."

2. Move the burner switch to the ON position. On initial start-up, water will begin turning hot in approximately 60 seconds and will reach maximum temperature in approximately 3 minutes, provided the trigger remains squeezed. The burner will stop firing when the trigger is released.

3. Set thermostat to the desired setting.

At this point, the unit is operating as a hot water pressure washer. Be certain to be extremely cautious when adjusting the pressure and controlling the trigger gun/dual lance assembly to avoid the possibility of burns.

CLEANING WITH DETERGENTS:

This feature is designed for use with mild detergents only. Since the cleaning solution travels through the heat exchanger coil, do not use corrosives as they will cause extensive damage as well as pose a considerable safety hazard.

1. Be certain to wear protective safety attire.

2. Prepare detergent solution according to label directions. (Never pump acids, alkalines, abrasive fluids or solvents through the unit.)

3. Fully immerse the strainer end of the clear vinyl detergent hose into the detergent solution.

4. Adjust the amount of detergent desired by turning the detergent adjustment knob to the desired setting.

5. To apply solution, unlock the trigger gun and squeeze the trigger. In a few moments a detergent/water mixture will exit the nozzle. Start spraying the lower portion of the surface being cleaned and move up, using long overlapping strokes. Applying from the bottom up helps avoid streaking.

Allow to soak briefly. Avoid working on hot surfaces or in direct sunlight to minimize the chances of the detergent drying, which may result in damaging surfaces. Be certain to clean a small section at a time.

6. To rinse, turn the detergent adjustment knob to the OFF position. It will take about 30 seconds to purge all detergent from the line. For best rinsing results, start at the top and work down.

NOTE: If machine is equipped with remote box (es), read for information on detergent solenoid.

7. Siphon a gallon of water through the detergent system after each use.

This prevents the possibility of corrosion or detergent residue causing mechanical problems during the next use.

NOTE: The detergent adjustment knob or detergent solenoid MUST by turned to the OFF position when not in use or when the strainer is not totally submerged in solution. If not, the pump will lose its prime resulting in no spray discharge at the nozzle. This condition will damage the pump over an extended time period.

WARNING

RISK OF BURN!

THE WATER TEMPERATURE

C O U L D B E C O M E V E RY

HOT DURING HOT WATER

O R C O N T R O L L I N G T H E

ASSEMBLY.

IMPORTANT

WHEN COLD WATER IS BEING

P U M P E D I N TO T H E H E AT

EXCHANGER AND THE BURNER

IS ON, CONDENSATION MAY FORM

ON THE COIL AND DRIP. THIS WILL

GIVE THE APPEARANCE OF A

LEAKING COIL PARTICULARLY IN

COLD HUMID WEATHER.

Operator's Manual 21

22

OPERATING INSTRUCTIONS

SHUTDOWN:

1. If the burner switch is still on, turn it off.

2. Squeeze the trigger and discharge the water for a period of three minutes to cool the heat exchanger and high pressure hose. (Insufficient cool down period of the high pressure hose will cause excessive wear and eventual rupturing of the hose.)

3. Move the pump switch to the "OFF" position to stop the pumping unit.

If machine has the time-delay shut-down option, wait for timer to timeout and shut machine off. See below for more information on time-delay shutdown.

4. Trigger the gun momentarily to relieve trapped pressure.

OPTIONS:

REMOTE BOXES

The remote box option allows the unit to be controlled from up to four remote workstations. The remote stations are wired in parallel to allow the operator to have full control of the unit from any station at anytime. Detergents are controlled by a chemical solenoid added to the main unit and control switches on the remote boxes.

The maximum run for the remote wiring are as follows:

14 Gauge Wire - 200 feet

16 Gauge Wire - 100 feet

TIME-DELAY SHUTDOWN

The time-delay shutdown option provides an adjustable automatic shutdown for the main unit. The factory presets the time-delay shutdown interval at

2 1/2 minutes. This option overrides the operation of the pump on/off switch for control of the pump motor shutdown.

AUTO START/STOP

The auto start/stop option provides an adjustable automatic shutdown and a pressure switch to restart the unit automatically when the gun is triggered.

The factory presets the time-delay shutdown interval at 2 1/2 minutes. This option is not available with remote box option or flow-activated unloader option.

STEAM - 250°F

The 250°F steam option provides wet steam output from the unit. By adjusting the steam valve on the main control panel for the unit and using the included steam nozzle, 250°F steam is obtained. The sizing of the steam nozzle is critical to proper operation of the option.

Operator's Manual

MAINTENANCE

PREVENTIVE MAINTENANCE:

LEAKS:

Promptly eliminate any leaks found in the pumping system by removing suspect parts, applying thread sealant to the threads and reinstalling.

Note: If using teflon tape, be certain no tape gets inside any plumbing to prevent the possibility of a plugged spray nozzle.

QUICK COUPLERS:

There are o-ring seals inside the couplers which will deteriorate.

To replace, simply install a replacement o-ring to correct the leak.

(See illustration #12) (Additional o-rings can be purchased from your dealer.)

NOZZLE:

Water flow through the spray nozzle will erode the orifice, making it larger, resulting in a pressure loss. Nozzles should be replaced whenever pressure is less than 85% of the maximum.

The frequency of replacement will depend upon such variables as mineral content in the water and number of hours the nozzle is used.

PUMP:

1. Change the pump oil after the first 50 hours of operation.

After initial change, every 3 months or 250 hour intervals are recommended. If oil appears dirty or milky, changes may be required in greater frequency.

2. Locate the pump oil drain hose.

3. Use an empty container to catch the oil and remove the plug from the drain line. (See illustration #13)

4. Let all the oil drain from the pump and replace drain plug. Dispose of used oil according to local, state and national regulations.

5. Fill the pump crankcase to the notch on the dipstick with pump oil SAE20 or 30 non-detergent. Do not overfill.

BELT TENSION:

Ensure unit is off. Remove the side panel or lift lid to inspect the v-belts for wear and tightness. If the v-belt needs to be replaced or tightened, follow the procedures listed below and see illustration #14.

REPLACEMENT:

1. Loosen the four pump mounting bolts (A).

2. Loosen the two alignment nuts approximately one inch on the alignment bolts (B1 & B2).

3. Slide the pump toward the motor to loosen belts.

4. Remove and replace belt.

TIGHTEN: (If v-belt was not replaced, you will need to loosen the nuts on the alignment bolts B1 and B2 before proceeding.)

1. Tighten B2 alignment bolt. The pump will shift to the left until there is tension on the belt. Then tighten B2 nut.

2. Tighten B1 alignment bolt, until sheaves are straight. (Use a straightedge for alignment.)

3. Push on the v-belt to check belt deflection for tension. There should be 1/4" to 1/2" deflection for correct tension.

4. If sheaves are straight and tension is correct, tighten B1 nut and the four pump mounting bolts (A).

5. If tension is not correct, repeat steps 6 and 7 until correct alignment and tension is achieved. Tighten the four mounting bolts (A) when completed.

6. Loosen B2 nut, tighten B2 bolt, tighten B2 nut.

7. Loosen B1 nut, tighten B1 bolt, tighten B1 nut.

Operator's Manual

ILLUSTRATION #12

QUICK COUPLERS

ILLUSTRATION #13

PUMP OIL DRAIN

ILLUSTRATION #14

BELT TENSION ADJUSTMENT

23

ILLUSTRATION #15

BURNER AIR ADJUSTMENT

24

MAINTENANCE

DELIME COIL:

A loss in pressure may signify that the coil needs to be delimed. Do this procedure on a periodic basis.

1. Mix deliming powder/solution according to package directions.

2. Remove the nozzle from the wand. Place a nylon stocking over the wand assembly to collect debris, then place the wand assembly into the float tank.

3. Turn the switch to the "Pump" position. Water will circulate throughout the system and back into the float tank. Allow circulation to continue for 2-4 hours.

4. Turn the switch to the "Off" position. Drain and clean the float tank.

Remove nylon stocking and clean wand assembly.

5. Flush the entire system with clean, fresh water, then replace nozzle into wand assembly.

6. Dispose of deliming solution according to local, state and national regulations.

TEST VOLTAGE & AMP DRAW: Use a volt meter and amp meter to test the machine for correct voltage and amperage. If you do not have these instruments or do not know how to use them, this procedure should be performed by an authorized service technician.

FUEL FILTER/WATER SEPARATOR:

Inspect bowl on fuel filter/water separator for water accumulation. If water exists, unscrew drain valve on bowl to drain water, then close.

BURNER AIR ADJUSTMENT:

The air shutter has been factory preset for proper operation between sea level and 2000 feet elevation at standard conditions (60°F ambient water and air temperatures). In colder temperatures or higher altitudes, it may be necessary to adjust the air supply to the combustion chamber. This adjustment will maximize burner efficiency and avoid inefficient operation or excessive sooting of the heat exchanger coil. A smoke spot test is recommended during any air shutter and band adjustment. If you do not have the equipment to perform a smoke spot test, follow the procedures listed below.

1. The machine must be running and the burner ON.

2. Loosen the Locking Screw (#3 on illustration #15) on the shutter.

3. Check for smoke from the heat exchanger exhaust. If smoke is not present, slowly close the Air Shutter (#1 on illustration #15) by moving the dial counterclockwise to a lower number. Continue moving the dial until smoke appears.

4. Record this setting.

5. Open Air Shutter (#1 on illustration #15) two increments. Example:

If Air Shutter was set at 2, move it to 4.

6. Slowly trigger the gun on and off. This will cause the burner to turn on and off. Look for a smoke puff when the burner ignites.

7. Repeat steps 5 and 6 until a smoke puff is noticed. Record the Air

Shutter Setting.

8. The difference between the recorded settings in steps 4 and 7 is the combustion window. Set the dial 1/2 way between these settings.

NOTE: If you are unable to detect a setting on either step 3 or 7, more or less air may be needed to achieve a proper combustion window. Loosen

the Bolt (#4 at left) and open the Air Band (#2 on illustration #15) in

1/4" increments. Repeat steps 3-8 until proper combustion window is achieved.

TEST WATER & FUEL PRESSURE:

These procedures should be performed by an authorized service technician.

TEST WATER TEMPERATURE:

This procedure should be performed by an authorized service technician.

Operator's Manual

MAINTENANCE

WINTERIZING:

For storage and transportation purposes in subfreezing ambient temperatures, it will be necessary to winterize this unit. This unit must be protected to the lowest incurred temperature for the following reasons:

1. If any part of the pumping system becomes frozen; excessive pressure may build up in the unit which could cause the unit to burst resulting in possible serious injury to the operator or bystanders.

2. The pumping system in this unit may be permanently damaged if frozen. FREEZE DAMAGE IS NOT COVERED

BY WARRANTY.

If you must store your unit in an area where the temperature may fall below

32°F, you can protect your unit by following one of the procedures listed below.

AIR BLOWOUT:

1. Remove the nozzle from the wand assembly. Squeeze the trigger until water ceases to exit the wand assembly.

2. Connect an air fitting from an air hose to the strainer fitting in the float tank.

3. Run compressed air into the system to remove all water from the system.

ANTIFREEZE SOLUTION:

1. Pour a 50/50 mixture of antifreeze and water into the float tank.

2. Place the detergent strainer into 100% antifreeze solution

3. Turn the switch to the "Pump" position. Allow antifreeze to siphon throughout the system until antifreeze solution exits the outlet.

(To ensure the coil is winterized, antifreeze solution must exit the outlet. Add more 50/50 mixture to the float tank if necessary.)

WARNING

RISK OF UNIT BURSTING.

DO NOT STORE / OPERATE

U N I T I N A F R E E Z I N G

ENVIRONMENT!

32˚F 0˚C

Operator's Manual 25

MAINTENANCE

PREVENTIVE OPERATOR MAINTENANCE CHART

PROCEDURE

Check water pump oil level

Oil leak visual inspection

Fuel leak visual inspection

Water leak visual inspection

Hose visual inspection

Water strainer inspection

High pressure nozzle inspection

Fuel filter/water sep. inspection

Change water pump oil **

Replace high pressure nozzle***

Inspect belt

Check burner air adjustment

Test water pressure*

Test water temperature*

Replace fuel filter

Test fuel pressure*

Delime coil****

Test voltage and amp draw*

Inspect fuel pump filter*

Check burner electrodes*

Replace fuel nozzle*

DAILY

X

X

X

X

X

X

X

X

3 MONTHS 6 MONTHS 9 MONTHS

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

12 MONTHS

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

* Should be performed by an authorized service technician.

** The pump oil must be changed after the first 50 hours of operation and every 500 hours or 3 months, whichever comes first.

*** High pressure nozzle should be replaced whenever pressure is less than 85%.

**** Scale build up will vary with mineral content in the water and amount of usage. Deliming can range from weekly to yearly maintenance.

26 Operator's Manual

TROUBLESHOOTING

Motor will not run.

No discharge at nozzle when trigger mechanism is squeezed.

Low or fluctuating pressure.

Oil appears milky or foamy.

Oil leaking from pump.

Detergent will not siphon.

Unloader/bypass valve not operating correctly.

Water oil.

Worn seals or o-rings.

Detergent strainer is not completely submerged in detergent solution.

Detergent strainer obstructed.

Water flows back into detergent container.

Detergent hose cut, obstructed or

Detergent adjusting knob turned to "OFF" position.

Ball and spring in strainer missing or corroded.

Operator's Manual

Circuit overload.

Secondary circuit overload. overload.

Water

Inadequate water supply.

Pump sucking air. (Prime eliminated.)

High pressure detergent valve is open without the end of the hose inserted into detergent (causes vacuum leak and eliminates prime).

Kink in high pressure discharge hose.

Adjustable grip on dual lance is not in high pressure mode.

Obstructed or worn spray nozzle.

Damaged or obstructed valve assy.

in pump.

Pump packings worn.

Determine if voltage is on. If not, check wall breaker or fuse.

Check primary and secondary fuses on transformer.

Reset thermal overload button on pump motor or thermal overload in electrical box.

Contact Customer Service.

Check incoming water supply. Increase hose diameter and provide adequate water supply (20 PSI, 6 GPM for 5 GPM,

11 GPM for 10 GPM units).

Tighten all water intake connections.

Eliminate leaks in intake line.

Close valve or submerge detergent hose into solution. Reprime pump.

Replace kinked high pressure hose.

Turn grip counterclockwise to move to high pressure.

Remove, clean or replace.

Remove, clean or replace.

Replace packings.

Repair replace.

Change pump oil. Fill to proper level.

Contact Customer Service.

Check, submerge if necessary.

Inspect, clean or replace.

Inspect, clean or replace.

Open adjusting knob. Refer to "Cleaning

With Detergents," pg. 21.

Remove, clean or replace.

27

TROUBLESHOOTING

Water flows from the nozzle when the trigger gun is locked in OFF position.

Burner will not ignite.

Water is leaking under heat exchanger

Trigger gun is malfunctioning.

is

Adjustable Thermostat is defective or in the "Off" position.

No voltage.

Out of fuel.

Fuel tank inlet tube screen obstructed.

Trigger gun is closed.

Pressure switch override.

Fuel pickup screen is obstructed.

Temperature above thermostat setting.

Flexible coupler broken.

Dirty or clogged fuel filter.

Fuel pump sucking air.

Fuel pump inoperative.

Dirty or clogged fuel nozzle.

Improper burner air adjustment.

Ignition transformer failure.

Ignition electrodes not set properly, damaged or worn.

Fuel solenoid valve failure.

High PSI mode.

Condensation.

Ruptured heat exchanger coil.

Repair or replace.

Check switch position or replace.

Check switch position or replace.

Contact Customer Service.

Refuel.

Remove, clean or replace tube.

Open trigger gun for pressure.

Pressure should be over 250 PSI/

15 Bar to allow burner to come on.

(Pressure should be checked by an authorized service technician.)

Contact Customer Service.

Unit will automatically reignite when cool.

Replace.

Drain or replace as necessary.

Tighten all fuel intake connections.

Eliminate leaks in intake line.

Check pressure, replace if needed.

(Pressure should be checked by an authorized service technician.)

Replace.

Adjust as explained on page 24.

Replace.

Contact Customer Service.

Replace.

Verify burner switch is in the "ON" position.

May occur in cool, humid conditions.

(See pg. 21, "IMPORTANT" notation.)

Replace.

28 Operator's Manual

TROUBLESHOOTING

Burner motor will not run. Switch is defective position. Check switch position or replace.

Fuel pump seized. Allow motor to cool. Repair or

replace.

Burner runs erratically. Water in the fuel oil. Drain fuel filter/water separator.

Drain fuel tank, and replace with fuel.

Dirty fuel filter/water separator.

Fuel pickup screen is obstructed.

Dirty fuel nozzle.

Improper air adjustment setting.

Replace element.

Contact Customer Service.

Replace.

Adjust as explained on page 24.

Burner runs, but will not heat. Low fuel pump pressure. Check fuel pump pressure, adjust or

replace be checked by an authorized technician.)

Dirty fuel nozzle.

Improper air adjustment setting.

Replace.

Adjust as explained on page 24.

Burner discharges white smoke. Low on fuel. Refuel. If white smoke persists,

contact

Low fuel pressure. Check fuel pump pressure, adjust or

replace be checked by an authorized technician.)

Fuel pickup screen is obstructed.

Dirty fuel nozzle.

Improper air adjustment setting.

Cold combustion chamber start-up.

Excessive air supply.

Burner discharges black smoke. Insufficient air supply.

Fuel nozzle orifice is too large.

Contact Customer Service.

Replace.

Adjust as explained on page 24.

Run burner for several minutes.

Adjust as explained on page 24.

Adjust as explained on page 24.

Replace with correct nozzle.

Fuel pressure is too high.

Combustion chamber loaded with fuel.

Contact Customer Service.

Contact Customer Service.

Operator's Manual 29

STATEMENT OF WARRANTY FOR ALL HEO-SERIES

OIL FIRED HOT WATER PRESSURE WASHERS

The manufacturer warrants all parts (except those referred to below) of your new pressure washer to be free from defects in materials and workmanship during the following periods:

For Lifetime (Limited):

Pump Manifold

For Ten (10) Years limited from the date of original purchase:

High Pressure Pump

For Five (5) Years limited from the date of original purchase:

Heat Exchanger Coil

For Two (2) Years limited from the date of original purchase:

Guard or Shields

Frames

Plumbing

Pulleys

For One (1) Year limited from the date of original purchase:

For Six (6) months from the date of original purchase:

For Ninety (90) Days from the date of original purchase:

Gas Valve

Adjustable Thermostat

Transformer

Unloader Valve

Ignitor Assembly

Regulating Valve

Safety Switches

Ignition Control

Control Transformer

Pressure Switch

High Limit Thermostat

Electrodes

Fuel solenoid

Fuel Pump

For Thirty (30) Days from the date of original purchase:

High Pressure Hose Trigger Gun

Strainers/Filters Wand

Defective parts not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced at our option during the warranty period. In any event, reimbursement is limited to the purchase price paid.

EXCLUSIONS

1. Engine/motor is covered under separate warranty by its respective manufacturer and is subject to the terms set forth therein.

2. Normal wear parts:

Pump Packings

Pump Valves

Quick Couplings

Spray Nozzles

Detergent Valves

3. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, operation at other than recommended speeds, pressures or temperature. Parts damaged or worn because of the use of caustic liquids or by operation in abrasive or corrosive environments or under conditions causing pump cavitation are not warranted. Failure to follow recommended operating and maintenance procedures also voids warranty.

4. The use of other than Genuine Repair Parts will void warranty. Parts returned, prepaid to our factory or to an Authorized Service Center will be inspected and replaced free of charge if found to be defective and subject to warranty. There are no warranties which extend beyond the description of the face hereof. Under no circumstances shall the manufacturer bear any responsibility for loss of use of the unit, loss of time or rental, inconvenience, commercial loss or consequential damages.

30 Operator's Manual

NOTES

Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude 31

TABLE DES MATIÈRES

INTRODUCTION ..................................................................................................................................................................33

AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ ....................................................................................................34-39

RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION .................................................................................................. 34

RISQUES D’ASPHYXIE ................................................................................................................................. 35

RISQUES D’ÉLECTROCUTION OU DE CHOC ÉLECTRIQUE .................................................................... 36

RISQUES D’INJECTION OU DE COUPURE GRAVE ................................................................................... 37

RISQUES DE BRÛLURES ............................................................................................................................. 38

RISQUES D’ÉCLATEMENT ........................................................................................................................... 38

RISQUES POSÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT .............................................................................. 38

RISQUES DE BLESSURES CORPORELLES ............................................................................................... 39

COMPOSANTS DES LAVEURS ....................................................................................................................................40-41

INSTALLATION ..............................................................................................................................................................42-45

EMPLACEMENT ET POSITIONNEMENT DE L’ APPAREIL .......................................................................... 42

ALIMENTATION ELECTRIQUE ...................................................................................................................... 42

VENTILATION ................................................................................................................................................43

ALIMENTATION EN EAU ............................................................................................................................... 44

RACCORDEMENT HAUTE PRESSION ........................................................................................................ 44

LISTE DE VÉRIFICATIONS AVANT LA MISE EN MARCHE .......................................................................... 45

PREPARATION ...............................................................................................................................................................46-48

TENUE DE TRAVAIL ......................................................................................................................................46

AVANT LA MISE EN MARCHE ....................................................................................................................... 46

DÉCHARGEUR ..............................................................................................................................................46

RÉSERVOIR DU BRÛLEUR .......................................................................................................................... 46

DÉCHARGEUR ..............................................................................................................................................47

BUSES À MONTAGE RAPIDE ...................................................................................................................... 47

RACCORDEMENT DES BUSES ................................................................................................................... 47

DOUBLE LANCE À PRESSION RÉGLABLE ................................................................................................. 48

INSPECTION DE SÉCURITÉ AVANT LA MISE EN MARCHE ....................................................................... 48

INSTRUCTION D’UTILISATION .....................................................................................................................................50-52

RINÇAGE DU SYSTÈME ............................................................................................................................... 50

UTILISATION AVEC EAU FROIDE ................................................................................................................ 50

UTILISATION AVEC EAU CHAUDE ............................................................................................................... 51

NETTOYAGE AVEC ADDITION DE DÉTERGENTS ...................................................................................... 51

ARRÊT DE L’APPAREIL .................................................................................................................................52

ENTRETIEN ....................................................................................................................................................................53-55

ENTRETIEN PRÉVENTIF .............................................................................................................................. 53

DÉTARTRAGE DU SERPENTIN: ................................................................................................................... 54

VÉRIFICATION DE TENSION ET DE RÉSISTANCE .................................................................................... 54

PRÉPARATION À L’HIVER ............................................................................................................................ 55

TABLEAU DE MAINTENANCE ...........................................................................................................................................56

DEPANNAGE ..................................................................................................................................................................57-59

CONDITIONS DE GARANTIE .............................................................................................................................................60

NOTA ...............................................................................................................................................................................61-62

CODES NATIONAUX:

ANSI Z223.1 (NFPA N° 54) - CODE NATIONAL DES CARBURANTS

GAZEUX (É-U)

NFPA N° 70 (NEC) - CODE NATIONAL ÉLECTRIQUE (É-U)

AU CANADA; SE RÉFÉRER AU CODE D'INSTALLATION DE GAZ CSA

B149.1

AU CANADA; SE RÉFÉRER AU CODE ÉLECTRIQUE CANADIEN CSA

C22.1 PARTIE 1

AVERTISSEMENT: Ce produit contient du plomb, un produit chimique qui est connu par l'état de Californie comme

étant la cause de cancer et de malformations congénitales ou autres effets nocifs de reproduction.

Laver vos mains après avoir manipulé ce produit.

32 Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude

INTRODUCTION

Nous vous félicitons d’avoir acheté ce nouveau laveur haute pression de la série HEO ! Soyez assuré que votre laveur haute pression a été conçu et construit avec un souci de qualité et de haute performance. Chaque composant a subi des essais rigoureux pour garantir le plus haut degré de satisfaction.

Ce manuel de l’utilisateur, établi à votre intention, est composé de simples rubriques consacrée à la sécurité, à l’installation,

à l’exploitation, à l’entretien et au dépannage de votre nouveau laveur haute pression. En lisant ce manuel et en observant scrupuleusement les instructions fournies, vous serez assuré d’un fonctionnement sans problème pendant de longues années. Le contenu de ce manuel est basé sur les informations les plus récentes disponibles au moment de la publication sur les divers composants du laveur. Manufacuturé se réserve le droit de modifier le prix, la couleur, les matériaux, l’équipement, les spécifications ou les modèles sans aucun préavis.

Ces paragraphes sont insérés dans un « ENCADRÉ DE SÉCURITÉ ». Cet encadré identifie et signale des avertissements de sécurité qui doivent être suivis durant la marche du laveur haute pression. Accompagnant ces avertissements de sécurité, des mots clés indiquent le sérieux du danger. Les mots clés utilisés dans ce manuel sont les suivants :

DANGER : indique une situation présentant un danger imminent qui, s’il elle n’est pas évitée, VA provoquer des blessures graves, voire mortelles.

ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, s’il elle n’est pas évitée, RISQUE de provoquer des blessures graves, voire mortelles.

MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement dangereuse qui, s’il elle n’est pas évitée, RISQUE de provoquer des blessures légères ou de gravité moyenne.

Les symboles à gauche de ce paragraphe sont des symboles avertisseurs. Ces symboles attirent l’attention du lecteur quant aux éléments et procédures présentant un danger potentiel pour lui et pour les autres utilisateurs de ce matériel.

TOUJOURS FOURNIR UNE COPIE DE CE MANUEL À QUICONQUE UTILISE CE

MATÉRIEL. L’OPÉRATEUR DOIT LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER

CE LAVEUR HAUTE PRESSION, EN INSISTANT BIEN SUR LES AVERTISSEMENTS

TOUCHANT À LA SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES RISQUES DE BLESSURES.

Une fois l’appareil déballé, inscrire immédiatement son numéro de série à la ligne ci-dessous.

NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________

Inspecter le matériel reçu pour vérifier qu’aucun dommage évident ou caché n’est présent. En cas de dommages, porter immédiatement une réclamation auprès du transporteur. S’assurer que toutes les pièces endommagées ont été remplacées et que tous les problèmes d’ordre mécanique ou électrique ont été résolus avant de mettre l’appareil en marche. Si un dépannage est nécessaire, contacter le service clients.

En cas d’appel de dépannage, avoir sous la main toutes les informations ci-dessous :

1. Numéro de modèle

2. Numéro de série

3. Date et lieu d’achat

Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude 33

AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ

APPLIQUER SYSTÉMATIQUEMENT LES MESURES DE PRÉCATION ÉLÉMENTAIRES, COMME:

L

ire tous Les avertissements de sécurité avant L

instaLLation et L

expLoitation du Laveur haute pression

.

DANGER CONSEQUENCES POSSIBLES

RISQUE D’INCENDIE OU

D’EXPLOSION

Les étincelles normalement produites par les sources d’allumage multiples ou l’échappement du brûleur risquent d’occasionner des blessures graves ou mortelles.

PREVENTION

Utilisez le nettoyeur haute pression exclusivement dans un endroit bien ventilé et dépourvu de vapeurs inflammables, de poussière combustible, de gaz ou autre combustibles.

Ne pas stocker le nettoyeur à proximité d’une flamme ouverte ou d’appareils équipés d’un dispositif d’allumage par étincelle ou d’une flamme pilote, tel que les cuisinières, chaudières, chauffe-eau, etc.

Ne pas utiliser ce nettoyeur haute pression pour la pulvérisation de produits inflammables!

L’utilisation d’un carburant inadapté risque d’occasionner des blessures graves ou mortelles.

Ne pas fumer lors du remplissage du réservoir à carburant du brûleur.

Ne jamais remplir le réservoir à carburant du brûleur lorsque l’appareil est en marche ou encore chaud.

Laissez refroidir l’appareil pendant deux minutes avant de faire le plein.

Ne pas remplir le réservoir de carburant dans un local mal ventilé.

Remplissez le réservoir lentement afin d’éviter les risques de déversement qui pourraient provoquer un incendie.

Réservoir du brûleur :

Utilisez du mazout N°1 ou N°2, du carburant diesel ou du kérosène. Ne pas utiliser d’essence, d’huile de vidange ou d’huile contenant de l’essence ou des solvants.

Ne pas utiliser l’appareil après un déversement de carburant. Essuyez-le et éloignez-le du déversement. Attendez que le carburant se soit

évaporé avant de mettre le moteur en marche.

Des blessures graves ou mortelles peuvent résulter du mauvais entretien des dispositifs de sécurité du système.

Ce nettoyeur haute pression est équipé d’un détendeur thermostatique qu’il ne faut jamais altérer, modifier, enlever ou neutraliser. En cas de défaillance de ce dispositif, remplacez-le immédiatement par un détendeur d’origine identique.

Prévenir toute accumulation de peluches ou poussières à proximité du brûleur.

34 Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude

AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ

LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ AVANT L’INSTALLATION ET L’EXPLOITATION DU LAVEUR

HAUTE PRESSION.

DANGER

RISQUES D’ASPHYXIE

CONSEQUENCES POSSIBLES

L’inhalation des gaz d’échappement du brûleur ou de vapeurs toxiques peut entraîner des lésions graves, voire mortelles.

PREVENTION

Toujours s’assurer que la ventilation est adéquate (air frais venant de l’extérieur) pour

Ceci évitera une accumulation dangereuse d’oxyde de carbone. Se méfier des locaux mal aérés ou des locaux possédant des

Suivre toutes les recommandations applicables aux matériaux soumis à la pulvérisation. L’utilisation d’un respirateur peut être nécessaire avec certains matériaux.

Ne pas se servir du laveur haute pression pour pulvériser des produits nocifs.

Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude 35

AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ

LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ AVANT L’INSTALLATION ET L’EXPLOITATION DU LAVEUR

HAUTE PRESSION.

DANGER

RISQUES D’ÉLECTROCUTION

OU DE CHOC ÉLECTRIQUE

CONSEQUENCES POSSIBLES

U n e i n s t a l l a t i o n i n c o r r e c t e p e u t e n t r a î n e r d e s b l e s sures graves, voire mortelles.

PREVENTION

L’installation de cet appareil, y compris tous les raccordements électriques, doit se conformer à tous les codes locaux, provinciaux et nationaux. (Parmi les normes à respecter, la norme NFPA N° 70/NEC Code électrique national. Au Canada; Se référer au code

électrique Canadien CSA C22.1 Partie 1).

Cet appareil doit être branché à une installation électrique permanente avec mise à la terre; ou un fil conducteur relié à une terre doit être tiré avec les fils conducteurs du circuit électrique et branché sur la borne de mise à la terre de l'appareil.

Une mise à la masse incorrecte du laveur haute pression peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.

Ce laveur haute pression marche à l’électricité et risque de provoquer des électrocutions ou des chocs

électriques s’il est utilisé de manière incorrecte.

Vérifier que le laveur haute pression est branché à une source correctement mise

à la terre, fournissant la tension correcte et protégée comme il se doit par un disjoncteur. Couper l’alimentation électrique lorsque l’appareil est inutilisé ou avant de procéder à des réparations.

Des chocs électriques sont possibles si le laveur haute pression est utilisé de manière incorrecte.

Ne jamais utiliser le laveur haute pression lorsque ses armoires électriques sont ouvertes, démontées ou endommagées.

Ne pas toucher la machine avec des mains mouillées ou si l’on est sur un sol mouillé.

Ne jamais laisser les câbles d’alimentation ni une quelconque connexion reposer dans l’eau.

Le contact avec la source de courant peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.

NE JAMAIS diriger directement le jet de pulvérisation vers du matériel électrique, quel qu’il soit ! Ceci inclut les prises électriques, les ampoules, les tableaux de distribution, les transformateurs, l’appareil lui-même, etc.

NE JAMAIS mettre en contact les parties métalliques du laveur haute pression avec des composants sous tension.

Des réparations électriques par des personnes non qualifiées peuvent entraîner des blessures graves, voire mortelles.

Toute réparation ou câblage électrique de ce laveur haute pression doit être effectué par un réparateur agréé et conformément aux codes électriques locaux et nationaux.

Avant d’ouvrir une quelconque armoire électrique, toujours éteindre puis dépressuriser le laveur haute pression et le débrancher de son alimentation électrique. Attendre qu’il se refroidisse. Ne jamais présumer que l’on peut intervenir sans danger sur le laveur haute pression simplement parce qu’il est arrêté.

Il pourrait redémarrer à tout moment !

36 Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude

AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ

LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ AVANT L’INSTALLATION ET L’EXPLOITATION DU LAVEUR

HAUTE PRESSION.

DANGER

RISQUES D’INJECTION OU DE

COUPURE GRAVE

CONSEQUENCES POSSIBLES

La pulvérisation à haute pression risque de pénétrer la peau et de provoquer des blessures graves, voire mortelles.

PREVENTION

Se tenir à distance de la buse et de la pulvérisation ! Ne jamais placer la main, les doigts ou toute partie du corps sur la buse de pulvérisation.

Ne jamais pointer la pulvérisation à haute pression dans votre direction ou en direction de quiconque.

Se tenir à l'écart du jet. Ne pas diriger le jet de sortie vers d'autres personnes.

Ce produit est destiné uniquement à des personnes formées à son utilisation.

Personne ne doit se trouver dans la zone d’utilisation de l’appareil.

Pour réduire le risque de blessures, surveiller les enfants de près quand vous vous servez de l'appareil à coté d'eux. INTERDIRE aux enfants d’utiliser cet appareil.

OBTENIR DES SOINS MÉDICAUX

D’URGENCE si la pulvérisation paraît avoir pénétré la peau ! NE PAS TRAITER CECI

COMME UNE SIMPLE COUPURE ! Être prêt

à informer le médecin du type de produits nettoyants utilisé en consultant les fiches signalétiques (MSDS) fournies avec les détergents.

Les boyaux haute pression doivent être inspectés quotidiennement pour vérifier l’absence de signes d’usure. Si une défectuosité est évidente, remplacer tous les boyaux suspects pour éviter le risque de blessures par la pulvérisation haute pression.

Si un boyau ou un raccord fuit, NE PLACER

JAMAIS LA MAIN DIRECTEMENT SUR LA

FUITE.

Avant d’utiliser le laveur haute pression, ou lors de la connexion par raccord rapide des boyaux haute pression aux buses de pulvérisation, s’assurer que le collier du raccord rapide femelle est soigneusement verrouillé afin d’éviter une décharge fortuite et que tous les raccords d’accouplement rapide sont solidement engagés.

NE JAMAIS UTILISER le pistolet avec sa gâchette bloquée en position ouverte. Pour

éviter des décharges accidentelles, cette gâchette doit être solidement verrouillée lorsque le pistolet est inutilisé.

Avant de démonter la buse de pulvérisation ou avant un dépannage de l’appareil, TOU-

JOURS arrêter l’appareil et appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression résiduelle au sein du système. (Même après l’arrêt de l’appareil, la pompe, le boyau et le pistolet contiennent encore de l’eau sous forte pression, la pression n’étant dissipée qu’en actionnant la gâchette du pistolet.)

Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude 37

AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ

HAUTE PRESSION.

DANGER

RISQUES DE BRÛLURES

CONSEQUENCES POSSIBLES

Le fait de toucher l’échangeur de chaleur ou la conduite d’évacuation risque de provoquer de graves blessures.

Ces pièces peuvent rester brûlantes, même après l’arrêt du laveur haute pression.

PREVENTION

Veiller à ne jamais toucher l’échangeur de chaleur ou le conduit d’évacuation.

RISQUES D’ÉCLATEMENT

Si l’on utilise des composants, ou accessoires incorrects, de graves blessures sont à craindre par suite d’un mauvais fonctionnement du laveur haute pression ou de l’explosion d’un de ses accessoires.

Ne jamais modifier les réglages de pression faits en usine.

Ne jamais dépasser la pression maximale permise par le fabricant des accessoires utilisés.

Pour éviter des éclatements accidentels. faire en sorte qu’aucun boyau ne puisse venir en contact avec l’échangeur de chaleur.

Éviter de traîner les boyaux sur des surfaces abrasives, telles les surfaces cimentées.

N’utiliser que des pièces de rechange recommandées par le fabricant du laveur haute pression.

Toute tentative de mise en marche d’un laveur haute pression gelé risque de provoquer des blessures graves, voire mortelles.

En cas de gel, l’appareil doit toujours être suffisamment chaud pour empêcher la formation de glace à l’intérieur. Ne pas mettre en marche le laveur tant qu’il n’est pas dégelé.

RISQUES POSÉS PAR LES

PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement du laveur haute pression sont susceptibles de blesser grièvement l’opérateur.

Ne pas utiliser l’appareil sans que tous ses capots de protection soient en place et ne faire aucun réglage sans tout d’abord arrêter et dépressuriser l’appareil, puis le débrancher de son alimentation électrique.

Laisser l’appareil se refroidir. Ne jamais présumer que l’on peut intervenir sans danger sur le laveur haute pression simplement parce qu’il est arrêté. Il pourrait redémarrer

à tout moment !

38 Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude

LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ AVANT L’INSTALLATION ET L’EXPLOITATION DU LAVEUR

DANGER

AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ

HAUTE PRESSION.

CONSEQUENCES POSSIBLES PREVENTION

RISQUES DE BLESSURES

CORPORELLES avec elle.

blessures.

de pulvérisation le déséquilibre.

39

COMPOSANTS DES LAVEURS DE LA SERIE HEO

40 Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude

LISTE DES COMPOSANTS

1. Valve d'échappement

2. Pare-courant d'air

3. Echangeur de chaleur

4. Interrupteur pression

5. Taraudage pression du déchargeur

6. Valve Thermique

7. Pompe haute pression

8. Sortie haute pression

9. Accès chariot à fourche

10. Rangement buse

11. Clapet de régulation des détergents

12. Interrupteur de la pompe avec voyant lumineux

13. Interrupteur du brûleur avec voyant lumineux

14. Crépine de détergents

15. Enceinte électrique

16. Thermostat réglable

17. Boîte de dérivation électrique

18. Réservoir flotteur avec filtre

19. Admission d'eau

20. Brûleur avec le filtre à essence et le séparateur d'eau

21. Soupape de sureté

22. Décalque-Buses

23. Décalque-Interrupteurs du boîtier électrique (Pompe/Brûleur)

24. Décalque-Opération

25. Décalque-Clapet détergent

26. Décalque-Avertissement: Risque de blessures/Poulies apparentes

27. Décalque- Avertissement/Attention

28. Porte d'accès à gonds

29. Décalque-Avertissement: Surfaces Chaudes

30. Panneau d'accès

31. Tuyau haute pression

32. Pistolet de déclenchement

33. Cran de sûreté du pistolet

34. Lance isolée

35. Lance double à pression réglable

36. Buses haute pression

37. Pompe de vidange d'huile

Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude 41

DANGER

RISQUES D’INCENDIE OU

D’EXPLOSION !

NE PAS PLACER L’APPAREIL DANS

UN ENDROIT OÙ DES VAPEURS IN-

FLAMMABLES RISQUENT D’ETRE

PRESENTE. UNE ÉTINCELLE PEUT

PROVOQUER UNE EXPLOSION OU

UN INCENDIE !

RISQUES D’ÉCLATEMENT DE

L’APPAREIL ! NE PAS SITUER

L’APPAREIL DANS UN ENDROIT OÙ

IL RISQUE DE GELER.

ATTENTION

RISQUES D’ASPHYXIE !

N’UTILISER CE PRODUIT QUE DANS

UN LOCAL BIEN VENTILÉ ! LES GAZ

D’ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT

DE L’OXYDE DE CARBONE, UN GAS

INODORE, INVISIBLE ET TOXIQUE.

L’INHALATION DE CE GAZ PEUT

PROVOQUER DES MALADIES ET

DES LÉSIONS GRAVES, VOIRE MOR-

TELLES.

INSTALLATION

EMPLACEMENT ET POSITIONNEMENT DE L’APPAREIL:

1. Cet appareil doit être installé en intérieur par un technicien qualifié, dans un lieu sec protégé du gel, et abrité des vents violents et de la pluie. Si une quelconque partie de l’appareil vient à geler, une pression excessive peut être engendrée à l’intérieur de l’appareil, provoquant son éclatement et risquant de blesser gravement l’opérateur et le personnel avoisinant. Prendre les mesures habituelles pour protéger d’une humidité excessive les commandes

électriques de l’unité d’alimentation.

2. L’appareil doit être placé à bonne distance de tout matériau inflammable ou combustible. Ces types de matériaux doivent être au moins à 6 mètres des appareils fonctionnant au gaz.

3. Éviter les locaux exigus et les ventilateurs d’évacuation. La combustion devient difficile, favorisant la création d’oxyde de carbone dans ces locaux.

Ménager un espace suffisant pour le dépannage. Certains codes exigent un dégagement suffisant vis à vis des murs et du sol. Un espace de 60 cm entre l’appareil et les murs devrait suffire.

4. L’appareil doit absolument être placé sur une surface de niveau pour garantir une lubrification adéquate de la pompe à eau durant la marche. NE JAMAIS pulvériser de l’eau directement sur l’appareil.

5. NE PAS placer l’appareil à un endroit : a. où des vapeurs inflammables risquent d’être présentes b. où la ventilation est insuffisante c. où des fuites d’huiles ou de carburant sont évidentes

ATTENTION

RISQUES D’ÉLECTROCUTION

CET APPAREIL DOIT ÊTRE BRANCHÉ

À UNE PRISE CORRECTEMENT MISE

À LA TERRE.

ALIMENTATION ÉLECTRIQUE:

1. L’installation de l’appareil doit être effectuée par un technicien qualifié et l’installation électrique doit satisfaire aux codes locaux, provinciaux et nationaux en vigueur, y compris (États-Unis) le code national électrique (NEC), NFPA

N° 70.

2. À la livraison de l’appareil, ses fils de raccordements se trouvent dans une boîte de raccordement à l’intérieur du caisson . C’est là que doit se raccorder l’alimentation électrique de l’utilisateur.

3. S’assurer que l’alimentation électrique correspond bien aux spécifications indiquées sur la plaque signalétique du laveur.

4. S’assurer que toutes les connexions sont bien serrées et que tous les couvercles sont remis en place.

42 Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude

INSTALLATION

VENTILATION:

1. L’installation de cet appareil en intérieur ou dans un local clos doit être effectuée par un technicien qualifié et la ventilation du local doit se conformer à tous les codes locaux, provinciaux et nationaux. (Parmi les normes à respecter, le « National Fuel Gas Code » code national des combustibles gazeux ANSI

Z223.1/NFPA N° 54. Au Canada; Se référer au code d'installation de gaz

CSA B149.1). Le conduit d’évacuation du brûleur doit sortir à l’atmosphère et un déflecteur de tirage doit également être installé.

REMARQUE : ne pas dépasser 0,25 thermie par cm d’évacuation.

2 de conduit

2. Un déflecteur de tirage doit également être installé au-dessus de la sortie d’évacuation de l’appareil. Ce déflecteur élimine l’effet de cheminée et favorise le tirage à travers le brûleur, améliorant ainsi la combustion. Il contribue

également à éviter que l’échangeur de chaleur ne soit gelé en cas de vent glacial. (Voir le schéma n° 1).

3. Installer le conformer à tous les codes locaux, provinciaux et nationaux.

(Parmi les normes à respecter, le « National Fuel Gas Code » code national des combustibles gazeux ANSI Z223.1/NFPA N° 54. Au Canada; Se référer au code d'installation de gaz CSA B149.1). Si la longueur de ce conduit dépasse 3 mètres, ou si plus de deux coudes sont présents, le tirage naturel ne se fera plus et le brûleur ne s’allumera pas. NE PAS installer un registre de tirage réglable.

4. Si l’appareil est installé dans un local clos, assurer une quantité d’air suffisante pour la combustion en ménageant des ouvertures près du plafond pour l’aération du local et près du sol pour la combustion. Ces ouvertures doivent

être dimensionnées de manière à offrir au moins 26 cm2 par thermie/heure de puissance calorifique.

Exemple : un laveur haute pression ayant une puissance de chauffe de 100 thermies/heure exige au moins 2600 cm 2 d’ouverture, soit une ouverture d’environ 30 cm par 90 cm. (Voir le schéma n° 2).

5. Si le bâtiment dans lequel l’appareil est installé semble être spécialement hermétique, il est recommandé d’utiliser des prises d’air communiquant avec l’extérieur du bâtiment pour fournir directement l’air de combustion nécessaire. L’orifice à l’extrémité de ces prises d’air doit être orienté vers le bas afin de les protéger de la pluie et de la neige. Couvrir l’ouverture d’un grillage métallique dont la maille est au moins de 6 mm.

SCHÉMA N° 1

DÉFLECTEUR DE TIRAGE

SCHÉMA N° 2

VENTILATION DE LOCAUX

FERMÉS

Ouverture équivalente à 26 cm 2 heure de puissance calorifique.

par thermie/

Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude 43

INSTALLATION

ALIMENTATION EN EAU:

1. Comme boyau d’alimentation en eau, choisir un tuyau d’arrosage de bonne qualité ayant un diamètre intérieur d’au moins _ pouce (19 mm) et ne dépassant pas 15 mètres de longueur (voir le schéma n° 3).

2. Raccorder un extrémité de ce boyau à l’entrée d’eau de l’appareil.

Raccorder l’autre extrémité à l’eau de la ville.

REMARQUE : si l’eau utilisée contient une forte quantité de sels minéraux, il est recommandé d’installer un adoucisseur d’eau pour éviter un excès de dépôts calcaires à l’intérieur du serpentin de l’échangeur de chaleur.

3. S’assurer que tous les raccords sont bien serrés.

a. Boyau d’alimentation à l’entrée d’eau de l’appareil.

b. Boyau d’alimentation à l’eau de la ville.

4. L’alimentation en eau doit répondre aux exigences suivantes : a. La pression d’eau doit se situer entre 140 kPa (minimum) et

455 kPa (maximum).

b. Le débit d’arrivée doit être environ supérieur de 4 litres/mn au débit

de sortie indiqué sur la plaque signalétique du laveur haute pression.

(Il est possible d’évaluer le débit d’entrée en chronométrant la durée

de remplissage d’un récipient de contenance connue, par exemple

25 litres).

c. La température de l’eau d’alimentation ne doit pas dépasser

52 °C. La pompe risque d’être endommagée si la température de

l’eau dépasse cette valeur.

REMARQUE : Si l’alimentation en eau est inadéquate ou si le tuyau est vrillé, l’appareil ne marchera pas correctement et le brûleur ne s’allumera pas.

5. Ne jamais laisser l’appareil fonctionner si le boyau d’arrivée d’eau n’est pas raccordé ou si l’alimentation en eau n’est pas ouverte à fond.

6. Assurez-vous que les crépines (A) sont propres et non obstruées. Le nettoyage régulier de la crépine aidera à limiter les problèmes de pompe.

Lorsqu’une crépine devient obstruée, elle réduit le débit d’eau vers la pompe. Cela risque de créer une cavitation qui entraînera la défaillance prématuré des garnitures de la pompe. Enlevez les crépines (A), puis nettoyez-les ou remplacez-les.

RACCORDEMENT HAUTE PRESSION:

Raccorder le boyau haute pression en le branchant d’un côté au laveur haute pression et de l’autre côté au pistolet. Vérifier que les raccords rapides sont bien verrouillés (voir les schémas n° 4 et n° 5).

SCHÉMA N° 3

RACCORDEMENT DU BOYAU

SCHÉMA N° 4

RACCORDEMENT DU BOYAU

HAUTE PRESSION

SCHÉMA N° 5

RACCORD RAPIDE

44 Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude

INSTALLATION

LISTE DE VERIFICATIONS AVANT LA MISE EN MARCHE:

Avant la mise en marche de l’appareil, répondre aux questions de la liste ci-dessous :

QUESTIONS

CODES : OUI NON

1. L’alimentation électrique est-elle conforme aux codes en vigueur ?

2. Le système de ventilation est-il conforme aux codes en vigueur ?

EMPLACEMENT :

1. L’appareil est-il installé en intérieur sur un sol incombustible dans un endroit sec protégé de la pluie, de l’humidité et des vents excessifs ?

2. L’appareil est-il situé à l’écart de matériaux inflammables ou combustibles ?

3. L’appareil est-il installé dans un local ayant un volume suffisant pour assurer une aération correcte ?

CIRCUIT ÉLECTRIQUE :

1. L’appareil est-il correctement mis à la terre ?

2. Tous les composants électriques satisfont-ils aux exigences stipulées sur la plaque signalétique de l’appareil (schéma n° 32) et la tension d’alimentation est-elle correcte ?

VENTILATION :

1. Utilise-t-on un conduit d’évacuation et un capot de tirage de la taille correcte?

2. La ventilation est-elle suffisante pour assurer la combustion ?

3. L’appareil est-il suffisamment ventilé pour assurer un écoulement d’air adéquat ?

4. Le conduit d’évacuation débouche-t-il à l’atmosphère ?

INSTRUCTIONS GENERALES :

1. Tous les opérateurs de cet appareils ont-ils lu le manuel d’installation et d’utilisation et bien compris les avertissement touchant à la sécurité ?

2. L’appareil a-t-il été installé par un personnel qualifié conformément aux instructions du manuel d’installation et d’utilisation ?

3. L’alimentation en eau est-elle suffisamment abondante ?

SI LA REPONSE A UNE QUELCONQUE DE CES QUESTIONS EST NON, REMEDIER A LA

SITUATION AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN MARCHE.

Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude 45

PREPARATION

TENUE DE TRAVAIL:

Pour des raisons de sécurité, une tenue appropriée est essentielle. Il est recommandé d’utiliser tous les moyens disponibles pour se protéger les yeux, les oreilles et la peau. Des équipements protecteurs additionnels (tels un respirateur) peuvent être requis lorsque des détergents de nettoyage sont utilisés avec ce laveur haute pression.

SCHÉMA N° 6

JAUGE ARRIÈRE DE LA POMPE

AVANT LA MISE EN MARCHE:

1. Vérifier que le voyant de mise sous tension.

2. Le niveau d’huile dans la pompe doit être vérifié avant chaque utilisation.

Vérifier le niveau d’huile en retirant la jauge d’huile à la partie supérieure du carter. Le niveau correct correspond à l’encoche située sur la jauge

(voir l’illustration n° 6). Si le niveau paraît bas, utiliser de l’huile pour pompe

SAE10W-30. Remettre le(s) panneau(x) en place.

3. Examinez la crépine d’arrivée d’eau. Nettoyez ou remplacez-la si nécessaire.

Voir « Alimentation d’eau », n° 6, p.48.

1. orifice de remplissage et jauge

2. bouchon de vidange d’huile

DANGER

RISQUE D’INCENDIE !

-NE PAS FUMER LORS DU

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR !

- NE PAS REMPLIR LE RÉSERVOIR DE

CARBURANT LORSQUE L’APPAREIL

EST EN MARCHE OU ENCORE

CHAUD. LAISSEZ-LE REFROIDIR

PENDANT DEUX MINUTES AVANT

DE FAIRE LE PLEIN.

-NE PAS TROP REMPLIR LE

RÉSERVOIR.

MISE EN

GARDE

RISQUES D’EXPLOSION OU

D’INCENDIE

ÉCARTEZ SYSTÉMATIQUEMENT

LE BIDON DE CARBURANT DU

NETTOYEUR HAUTE PRESSION

LORSQUE CE DERNIER EST EN

MARCHE OU ENCORE CHAUD.

RÉSERVOIR DU BRÛLEUR :

1. Lisez la section « Risques d’explosion ou d’incendie » à la page 34 avant de remplir le réservoir.

2. Lisez et respectez les consignes des décalques de sécurité affichées sur

l’appareil.

3. Remplissez le réservoir du brûleur avec du mazout N° 1 ou N°2, du diesel ou du kérosène propre et de bonne qualité. Ne pas utiliser

d’essence!

DÉCHARGEUR:

Le déchargeur étant préréglé en usine, tout ajustement ne doit être effectué que par un réparateur qualifié.

46 Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude

PREPARATION

BUSES À MONTAGE RAPIDE :

Divers types de buses peuvent se monter rapidement à l’extrémité de la double lance à pression réglable afin de modifier le profil de pulvérisation ou d’ajouter un détergent. Lors de l’utilisation des raccords rapides (RR), s’assurer que le raccordement est solidement enclenché (voir le schéma 7).

En cas contraire, l’eau fortement pressurisée risque de projeter violemment la buse de la lance, causant des blessures graves et des dégâts sérieux.

Pour déterminer le profil de pulvérisation (voir le schéma n° 8), se reporter au numéro gravé sur la buse. Les deux premiers chiffres indiquent l’angle de dispersion en degrés, par exemple 00 = 0°, 15 = 15°, 25 = 25°, 40 = 40°.

1. La buse 0° (ROUGE): une buse décapante. Elle fournit un jet d’eau très concentré. Faire très attention lorsque ce jet très étroit est utilisé.

Il est déconseillé sur les surfaces peintes ou en bois ou sur les objets attachés par un dos adhésif. Utilisations : destruction des herbes dans les fissures des trottoirs, enlèvement des taches récalcitrantes sur le béton, la maçonnerie, l’aluminium et l’acier, des boues desséchées adhérant au matériel et nettoiement du dessous des tondeuses à gazon.

2. La buse 15° (JAUNE): une buse de raclage. La pulvérisation doit être inclinée à 45° par rapport à la surface. Elle agit alors comme un grattoir pour l’enlèvement de la peinture, de la graisse et des saletés. Utilisations : apprêt des surfaces (élimination des taches de moisissure et des écailles de peintures), nettoyage des chéneaux et des tuyaux de descente.

3. La buse 25° (VERTE):

a. une buse de curage. Son profil de pulvérisation est idéal pour éliminer la poussière, la boue et autre saletés. Utilisations : nettoyage des feuilles mortes sur les trottoirs et les allées, nettoyage du sol des

étables, du fond des piscines, dégraissage des moteurs.

b. Sur les appareils avec option vapeur, cette buse est utilisée pour fonctionnement vapeur humide à 250°F (121°C). Cette buse est de taille pour fonctionnement avec le déchargeur et la soupape de vapeur (quand applicable) pour fournir une vapeur haute pression humide. Le remplacement de cette buse avec une buse de la mauvaise taille pourrait être la cause de problèmes de fonctionnement de l'appareil.

4. La buse 40 ° (BLANCHE): une buse de lavage. L’angle très large, qui disperse l’eau sur une très grande surface, est recommandé pour les lavages modérés. Utilisations : lavage des revêtements de maisons en aluminium, des fenêtres, des automobiles, des trottoirs et des patios.

RACCORDEMENT DES BUSES:

1. S’assurer que le pistolet est bien verrouillé (position « OFF » - voir le schéma n° 9).

2. Détacher alors le raccord rapide de la double lance à pression réglable.

Comme le montre le schéma n° 10, rétracter la bague de blocage du raccord rapide pour retirer la buse.

SCHÉMA N° 10

RACCORDEMENT DES BUSES

ATTENTION

RISQUES D’INJECTION PROVO-

QUANT DES BLESSURES GRAVES

Le pistolet doit toujours être verrouillé en position d’arrêt lorsqu’il est inutilisé.

Ne jamais regarder directement dans l’axe de la buse sauf si elle détachée du pistolet ou de la double lance.

SCHÉMA N° 7

RACCORD RAPIDE

SCHÉMA N° 8

BUSES À MONTAGE RAPIDE

SCHÉMA N° 9

VERROUILLAGE DU PISTOLET

Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude 47

SCHÉMA N° 11

LANCE DOUBLE

PREPARATION

DOUBLE LANCE À PRESSION REGLABLE:

1. Cet appareil comporte une double lance à pression réglable qui permet à

l’utilisateur de choisir une dispersion en éventail à haute ou à basse pression. Il suffit de tourner la poignée ajustable de la double lance pour obtenir la pression désirée.

a. La haute pression s’obtient en tournant la poignée de la double lance dans le sens antihoraire, comme le montre le schéma n° 11.

b. La basse pression s’obtient en tournant la poignée de la double lance dans le sens horaire, comme le montre le schéma n° 11. Si l’on emploie l’injecteur de détergent, cet injecteur va introduire du détergent dans le système dès que la pression est suffisamment basse. Le mélange eau/détergent sort à la fois par la buse de pulvérisation et par la buse de détergent.

INSPECTION DE SECURITE AVANT LA MISE EN MARCHE:

1. Avant de mettre l’appareil en marche, effectuer les opérations suivantes : a. Vérifier le serrage de tous les raccords des tuyaux.

b. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites d’eau ou d’huile.

c. S’assurer que les boyaux haute pression ne sont pas vrillés ou coupés

et qu’ils ne fuient pas. Si l’on détecte une fuite ou une entaille, NE PAS

UTILISER LE BOYAU ! Le remplacer avant de démarrer l’appareil. Se

reporter aux avertissement en page 37 « Risques d’injection ». Veiller

à remplacer toutes les pièces endommagées et à corriger tout problème

mécanique avant de démarrer l’appareil. Si un dépannage est nécessaire,

appeler le service clients.

48 Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude

ATTENTION

LES PAGES SUIVANTES CONTIENNENT LES

INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN.

NE PAS UTILISER CE LAVEUR HAUTE PRESSION

TANT QUE L’ON A PAS LU ET BIEN COMPRIS TOUTES

LES PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ

CONTENUES DANS CE MANUEL. SUIVRE LES

INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN SPÉCIFIÉES DANS CE

MANUEL.

UNE UTILISATION INCORRECTE DE CET APPAREIL

RISQUE DE PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES!!

NE MODIFIER CET APPAREIL EN AUCUNE FAÇON!

Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude 49

MISE EN GARDE

R I S Q U E S D E D É G Â T S À

L’APPAREIL!

S’ASSURER QUE LE

PISTOLET ET LA DOUBLE LANCE

NE SONT PAS RACCORDÉS À

L’APPAREIL DURANT LE RINÇAGE

DU SYSTÈME. LE RINÇAGE PER-

MET D’ÉLIMINER DU SYSTÈME

TOUS LES DÉPÔTS MINÉRAUX

QUI RISQUENT D’OBSTRUER OU

D’ENDOMMAGER LE PISTOLET ET

LA BUSE ET D’ENTRAÎNER DES

RÉPARATIONS COÛTEUSES.

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Une fois que l’appareil a été installé par un technicien qualifié et que l’on a effectué toutes les vérifications de LA LISTE DE VÉRIFICATIONS AVANT LA

MISE EN MARCHE à la page 45, l’appareil est prêt à l’emploi. Les diverses opérations ci-dessous contribueront à assurer une exploitation sans danger de l’appareil.

RINÇAGE DU SYSTÈME:

1. Cet appareil comportant un serpentin d’acier, l’eau stagnant dans le serpentin après utilisation va à longue devenir marron ou noire. Cette eau doit être évacuée du système avant sa remise en marche. Cette opération doit se faire alors que le pistolet et la double lance à pression réglable sont

démontés. a. Vérifier que l’eau arrive bien à l’appareil.

b. Mettre l'interrupteur de la pompe en position "ON" (marche) pour démarrer la pompe.

c. Faire marcher l’appareil pendant 3 à 5 minutes. d. Arrêter l'appareil.

e. Lorsque le rinçage du système est terminé, brancher le pistolet et la double lance à pression réglable au boyau haute pression.

DANGER

RISQUES D’INJECTION SUS-

CEPTIBLE DE PROVOQUER DES

GRAVES BLESSURES !

SE TENIR À DISTANCE DE LA BUSE

! NE JAMAIS PLACER LA MAIN OU

LES DOIGTS DEVANT LA BUSE !

NE PAS POINTER LE PISTOLET EN

DIRECTION DE PERSONNES OU

D’ANIMAUX!

MISE EN GARDE

RISQUES DE DÉGÂTS

NE PAS POINTER LE PISTOLET AU

MÊME ENDROIT PENDANT UNE

PÉRIODE PROLONGÉE. CELA RIS-

QUE DE CAUSER DES DOMMAGES

À L’ENDROIT EXPOSÉ.

UTILISATION AVEC EAU FROIDE:

1. Se reporter aux « Avertissements concernant la sécurité », aux pages 34-39 avant de démarrer l’appareil.

2. Repérer les autocollants de sécurité sur l’appareil et respecter leurs consignes.

3. S’assurer que l’interrupteur du brûleur est en position « OFF » (arrêt).

4. En pointant le pistolet dans une direction n’offrant aucun danger, déverrouiller le pistolet et appuyer sur sa gâchette. L’opérateur doit assurer sa position en prévision d’un recul possible du pistolet lorsque la pompe démarre.

5. Mettre l'interrupteur de la pompe en position "ON" (marche) pour démarrer la pompe.

6. Dès que l’appareil est en marche, faire les vérifications suivantes avec le pistolet ouvert: a. S’assurer que le système ne présente aucune fuite d’eau ou d’huile.

b. S’assurer que les boyaux haute pression ne fuient pas. En cas de fuites,

NE PAS TOUCHER LE BOYAU A L’ENDROIT OÙ IL FUIT !! ARRÊTER

IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL ! Remplacer le boyau avant de redémarrer l’appareil. Se reporter aux avertissements « Risque d’injection » à la page

37. Veiller à remplacer toutes les pièces endommagées et à corriger tous les problèmes mécaniques avant de remettre l’appareil en marche.

7. Arrivé à ce point, l’appareil fonctionne comme laveur haute pression à eau froide. Presser la gâchette du pistolet à plusieurs reprises et essayer d’ajuster la pression de l’eau en tournant la poignée de la lance double. NE

JAMAIS placer la main ou les doigts devant la buse, ni regarder directement dans la buse ! L’eau fortement pressurisée risque de provoquer de graves blessures!

8. Ne jamais laisser l’appareil fonctionner en mode de dérivation (avec le déclenchement fermé) pendant plus de trois minutes sans déclencher le pistolet. Le non-respect de cette règle simple peut causer la défaillance prématurée des joints de pompe, ayant comme résultat une réparation coûteuse de la pompe.

9. Le laveur peut fournir une pulvérisation à haute pression sous divers profils en utilisant de l’eau froide. Si l’on souhaite utiliser de l’eau chaude ou bien nettoyer avec l’addition de détergents, se reporter à la page 51 qui indique la marche à suivre.

50 Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

UTILISATION AVEC EAU CHAUDE:

1. Suivre la procédure indiquée à la rubrique « Utilisation avec eau froide»

2. Déplacer l’interrupteur du brûleur en position « ON » (marche). Initialement, l’eau commencera à devenir chaude au bout de 60 secondes environ et elle atteindra sa température maximale en 3 minutes environ, sous réserve que l’on continue à appuyer sur la gâchette, vu que le brûleur s’éteint dès que l’on relâche la gâchette.

3. Régler le thermostat à la valeur souhaitée. (Voir le schéma n° 16).

Arrivé là, l’appareil fonctionne comme laveur haute pression à eau chaude.

Faire preuve d’une extrême prudence durant les réglages de pression et durant la manipulation de l’ensemble pistolet/lance double afin d’éviter des brûlures.

4. Réexaminez le système pour signes de fuites. En cas de fuite de carburant,

ARRÊTEZ L’APPAREIL IMMÉDIATEMENT ! Reportez-vous à la section

« Risques d’Explosion ou d’Incendie », p.38.

Ce type de nettoyage est limité à des détergents doux. La solution devant circuler à travers le serpentin de l’échangeur de chaleur, ne pas utiliser d’agents corrosifs car ils provoqueront des dommages substantiels sans mentionner les risques considérables en matière de sécurité.

1. Veiller à porter tous les équipements protecteurs indiqués à la page 50.

2. Préparer la solution de détergent conformément à l’étiquette du produit.

(Ne jamais pomper de liquides acides, alcalins, abrasifs, ou des solvants

à travers l’appareil).

3. Submerger complètement le filtre à l’extrémité du boyau de vinyle transparent pour détergent dans la solution de détergent.

4. Régler le dosage du détergent en tournant la molette à la valeur désirée.

5. Pour pulvériser la solution, déverrouiller le pistolet et appuyer sur la gâchette. Au bout de quelques instants, un mélange eau/détergent est

éjecté de la buse. Commencer par pulvériser la solution au bas de la pièce

à nettoyer, puis monter progressivement en faisant des passes qui se recouvrent. Le fait de commencer par le bas permet d’éviter la formation de traînées. Laisser le liquide pénétrer brièvement dans le matériau. Éviter les pulvérisations sur des surfaces chaudes ou directement exposées au soleil, car le détergent risque alors de sécher sur place et d’endommager la surface pulvérisée. Le nettoyage doit se faire pas petites sections.

6. Pour rincer, tourner la molette de dosage du détergent en position «

OFF » (arrêt). Il faut 30 secondes environ pour purger complètement la tuyauterie de tout détergent. Pour un meilleur rinçage, commencer par le haut en descendant progressivement.

ATTENTION

RISQUES DE BRÛLURES !

L’EAU RISQUE DE DEVENIR

BRÛLANTE LORSQU’ON UTILISE

L’APPAREIL AVEC DE L’EAU CHAUF-

FÉE. ÊTRE TRÈS PRUDENT DURANT

LES RÉGLAGES DE PRESSION ET

DURANT LA MANIPULATION DE

L’ENSEMBLE PISTOLET/LANCE

DOUBLE.

IMPORTANT

LORSQUE DE L’EAU FROIDE CIR-

CULE DANS L’ÉCHANGEUR DE

CHALEUR ET QUE LE BRÛLEUR

EST ALLUMÉ, DE LA CONDENSA-

TION VA SE FORMER SUR LE SER-

PENTIN ET S’ÉGOUTTER. ON AURA

L’IMPRESSION QUE LE SERPENTIN

FUIT, SURTOUT SI LE TEMPS EST

FROID ET HUMIDE.

7. Siphonner 4 litres d’eau environ à travers le circuit de détergent après chaque utilisation. Ceci réduit le risque de corrosion due aux résidus de détergent, susceptible de provoquer des problèmes mécaniques lors de l’utilisation suivante.

La molette de dosage du détergent ou du détergent solénoïde doit

être tournée en position « OFF » (arrêt) lorsque l’appareil est inutilisé ou lorsque le filtre n’est pas complètement submergé dans la solution.

En cas contraire, la pompe va se désamorcer et la buse va cesser la pulvérisation. A la longue, cette situation risque d’endommager la pompe.

Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude 51

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

ARRÊT DE L’APPAREIL:

1. Si l’interrupteur du brûleur est toujours en position de marche, le mettre sur arrêt.

2. Presser sur la gâchette et éjecter de l’eau pendant 3 minutes afin de refroidir l’échangeur de chaleur et le boyau haute pression. (Une période de refroidissement trop courte du boyau haute pression va provoquer une usure excessive du boyau et à la longue son éclatement).

3. Mettre l'interrupteur de la pompe en position "OFF" pour arrêter la pompe.

Si l' appareil a l'option arrêt différé, attendre que le minuteur s'arrête et mettre l'appareil à l'arrêt. Voir ci-dessous pour plus d'information sur l'arrêt différé.

4. Presser brièvement la gâchette afin d’éliminer la pression résiduelle dans le système.

OPTIONS:

Boîtiers distant

L'option boîtier distant permet à l'appareil d'être controllé par jusqu'à quatre postes de travail. Les stations distantes sont câblées en parallèle pour permettre à l'opérateur d'avoir un contrôle complet de toute station à tout moment. Les détergents sont contrôlés par un solénoïde chimique ajouté à l'appareil principal et les interrupteurs de contrôle sur les boîtiers distants.

La longueur maximale pour le câblage distant est la suivante: fil calibre 14- 200 pieds (60 M) fil calibre 16 - 100 pieds (30 M)

ARRET DIFFERE

L'option arrêt différé fournit un arrêt réglable automatique pour l'appareil principal. L'usine régle la durée de l'intervalle de l'arrêt différé à deux et demi minutes. Cette option outre-passe l'opération de l'interrupteur on/off

(marche/arrêt) de la pompe pour le contrôle de l'arrêt du moteur de la pompe.

MARCHE/ARRET AUTOMATIQUE

L'option marche/arrêt automatique fournit un arrêt réglable automatique et un interrupteur de pression qui redémarre l'appareil automatiquement quand le pistolet est déclenché. L'usine régle la durée de l'intervalle de l'arrêt différé à deux et demi minutes. Cette option n'est pas disponible avec l'option boîtier distant ou l'option décharcheur activé par écoulement.

VAPEUR - 250°F (121°C)

L'option vapeur à 121°C fournit une production de vapeur humide de l'appareil. Une vapeur à 121°C est obtenue en réglant la soupape de vapeur sur le tableau de contrôle principal de l'appareil et en utilisant la buse à vapeur fournie avec l'appareil. La bonne taille de la buse à vapeur est essentielle au bon fonctionnement de cette option.

52 Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude

ENTRETIEN

ENTRETIEN PREVENTIF :

FUITES: Remédier sans délai à toute fuite dans le système de pompage en démontant les pièces suspectes, en appliquant un mastic d’étanchéité sur le filets et en réinstallant les pièces.

REMARQUE : Si l’on utilise un ruban de Téflon, veiller à ce qu’aucun morceau de ruban ne pénètre à l’intérieur du circuit car il risque de colmater la buse de pulvérisation.

RACCORDS RAPIDES: Ces raccords rapides contiennent un joint torique interne qui risque de se détériorer. Pour les remplacer, il suffit d’installer un nouveau joint, ce qui va éliminer les fuites. (Voir le schéma n° 12). Des joints toriques peuvent être achetés auprès de votre concessionnaire).

BUSE: Le passage de l’eau à travers la buse de pulvérisation va à la longue éroder l’orifice qui va s’élargir et provoquer une baisse de pression. Remplacer les buses dès que la pression tombe à moins de 85 % de la pression maximale. La fréquence de remplacement va dépendre de différents facteurs, tels la teneur de l’eau en sels minéraux et le nombre d’heure d’utilisation de la buse.

POMPE:

1. Initialement, changer l’huile de la pompe au bout de 50 heures de fonctionnement. Après cette vidange initiale, il suffit de remplacer l’huile tous les 3 mois ou toutes les 250 heures. Si l’huile paraît sale ou laiteuse, des vidanges plus fréquentes peuvent être nécessaires.

2. Repérer le boyau de vidange de l’huile de la pompe.

3. Placer un récipient vide sous l’appareil pour récupérer l’huile usée puis retirer le bouchon de l’orifice de vidange (voir le schéma n°

13).

4. Attendre que l’huile soit complètement évacuée de la pompe et réinstaller le bouchon de vidange. Se débarrasser de l’huile usée conformément aux réglementations locales, provinciales ou nationales.

5. Remplir le carter de la pompe d’huile pour pompe SAE10W-30 jusqu’à l’encoche de la jauge. Ne pas trop remplir.

TENSION DE LA COURROIE: Arrêtez et débranchez l’appareil. Enlevez le panneau latéral ou soulevez le couvercle examinez la courroie trapézoïdale pour signes d’usure et de détente. Le cas échéant, remplacez ou serrez la courroie de la manière suivante, voir le

schéma 14:

REMPLACEMENT:

1. Desserrez les quatre boulons de fixation (A).

2. Desserrez les deux écrous d’alignement d’environ un pouce par aux boulons d’alignement (B1 & B2).

3. Poussez la pompe vers le moteur pour détendre la courroie.

4. Remplacez la courroie.

SERRAGE: (Si la courroie n’a pas été remplacée, il sera nécessaire de desserrer les boulons B1 et B2 avant de procéder.)

1. Serrez le boulon d’alignement B2. La pompe se déplacera vers la gauche et tendra la courroie. Ensuite, serrez l’écrou du boulon

B2.

2. Serrez le boulon d’alignement B1 jusqu’à ce que les poulies s’alignent.

(Servez-vous d’une règle pour vérifier l’alignement.)

3. Appuyez sur la courroie trapézoïdale pour vérifier sa tension. Il devrait y avoir entre 1/4 et 1/2 pouce de flexion lorsque la tension est correcte.

4. Lorsque les poulies sont alignées et que la tension est correcte, resserrez l’écrou B1 et les quatre boulons de fixation (A).

5. Si la tension n’est pas correcte, répétez les étapes 6 et 7 jusqu’à obtenir l’alignement et la tension nécessaires. Serrez les quatre boulons de fixation (A) en fin d’opération.

6. Desserrez l’écrou B2, serrez le boulon B2, serrez l’écrou B2.

7. Desserrez l’écrou B1, serrez le boulon B1, serrez l’écrou B1.

SCHÉMA N° 12

RACCORDS RAPIDES

Raccord rapide de la tige

Raccord rapide du boyau

25-0122

(grandeur nature)

25-0123

(grandeur nature)

SCHÉMA N° 13

VIDANGE DE LA POMPE À HUILE

1. orifice de remplissage et jauge

2. bouchon de vidange d’huile

SCHÉMA N° 14

RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA

COURROIE

Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude 53

SCHÉMA N° 15

RÉGLAGE DE L’ARRIVÉE D’AIR

DU BRÛLEUR

54

ENTRETIEN

DÉTARTRAGE DU SERPENTIN:

Une perte de pression peut signifier que le serpentin a besoin de détartrage. Effectuez cette opération régulièrement.

1. Mélangez la solution poudre/liquide selon les indications de l’emballage.

2. Enlevez l’embout de la lance. Enveloppez la lance dans un bas en Nylon pour récupérer les débris, puis placez la lance dans le réservoir d’eau.

3. Mettez l’interrupteur à la position ‘Pump’ (pompe). L’eau circulera à travers le système puis reviendra au réservoir. Laissez l’eau circuler pendant 2

à 4 heures.

4. Mettez l’interrupteur à la position ‘Off’ (arrêt). Vidangez et nettoyez le réservoir d’eau. Enlevez le bas en Nylon de la lance, puis nettoyez la lance.

5. Rincez le système en entier avec de l’eau propre et fraîche, puis remontez l’embout de la lance.

6. Disposez de la solution de détartrage selon la réglementation en vigueur.

VÉRIFICATION DE TENSION ET DE RÉSISTANCE : Vérifiez la tension et la résistance d’alimentation de la machine à l’aide d’un voltmètre et d’un ampèremètre.

Si vous ne possédez pas de tels instruments ou si vous ne savez pas vous en servir, confiez cette opération à un technicien agréé.

FILTRE À CARBURANT/ SÉPARATEUR D’EAU : Examinez le bol du filtre à carburant/séparateur d’eau pour signes d’accumulation d’eau. S’il y a de l’eau dans le filtre, dévissez le bouchon de vidange pour l’évacuer, puis revissez-le.

Remplacez 6 mois.

RÉGLAGE DE L’ARRIVÉE D’AIR DU BRÛLEUR : Le registre a été réglé à l’usine pour assurer un bon fonctionnement entre le niveau de la mer et une altitude de

2.000 pieds dans les conditions standards (températures d’air et d’eau ambiantes de 60° F). Lors de températures plus froides ou d’altitudes plus élevées, il peut

être nécessaire de régler l’arrivée d’air vers la chambre de combustion. Ce réglage permet d’optimaliser l’efficacité du brûleur et d’éviter les consommations élevées et l’accumulation excessive de suie au niveau du serpentin de l’échangeur calorifique. Une analyse de fumée est conseillée lors de tout réglage de registre ou du carter d’arrivée d’air. Si un analyseur de fumé n’est pas disponible, procédez de la manière suivante :

1. L’appareil doit être en marche et le brûleur allumé.

2. Desserrez la vis de blocage (n° 3 à gauche n° 15) du registre.

3. Examinez l’échappement de l’échangeur calorifique pour signes de fumée. S’il n’y a pas de fumée, fermez progressivement le registre (n° 1 à gauche n° 15) en tournant le bouton à gauche jusqu’au repère inférieur.

Continuez à tourner le bouton jusqu’à l’apparition de fumée.

4. Prenez note de ce point de réglage.

5. Rouvrez le registre (n° 1 à gauche n° 15) de deux incréments. Exemple : si le registre était au repère 2, tournez-le jusqu’au repère 4.

6. Appuyez doucement sur la gâchette du pistolet à plusieurs reprises pour que le brûleur s’allume et s’éteigne en succession. Attendez-vous à une petite bouffée de fumée au moment de l’allumage du brûleur.

7. Répétez les étapes 5 et 6 jusqu’à ce qu’une bouffée de fumée apparaisse.

Prenez note du réglage du registre.

8. La différence entre les réglages notés aux étapes 4 et 7 correspond à la plage de combustion. Tournez le bouton à mi-chemin entre ces deux repères.

NOTA : Si vous n’arrivez pas à obtenir les résultats voulus au niveau des étapes

3 et 7, il sera peut-être nécessaire d’augmenter ou de diminuer l’arrivée d’air pour atteindre la plage de combustion appropriée. Desserrez le boulon (n° 4 à gauche) et ouvrez le carter d’arrivée d’air (n° 2 à gauche) par incréments de 1/4 po.

Répétez les étapes 3 à 8 jusqu’à obtenir la plage de combustion appropriée.

VÉRIFICATION DES PRESSIONS D’EAU ET DE CARBURANT : Ces contrôles devraient être confiés à un technicien agréé.

VÉRIFICATION DE LA PRESSION D’EAU : Cette opération devrait être confiée

à un technicien agréé.

Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude

ENTRETIEN

HIVÉRISATION:

Il sera nécessaire d’hivériser cet appareil lors de son stockage ou son transport par temps de gel. Il est impératif de protéger cet appareil contre le gel pour les raisons suivantes:

1. Toute présence de gel dans le système de pompage risque d’entraîner une surpression capable de faire éclater l’appareil et de mettre en danger l’utilisateur et les tiers.

2. Le système de pompage de cet appareil risque d’être endommagé de manière permanente en cas de gel. LES DÉGÂTS

PROVOQUÉS PAR LE GEL NE SONT PAS COUVERTS AU

TITRE DE LA GARANTIE.

Lorsqu’il est inévitable de stocker l’appareil dans un endroit exposé au gel

(moins de 32°F), il est possible de le protéger en appliquant une des méthodes suivantes:

SOUFFLAGE À L’AIR COMPRIMÉ:

1. Enlevez l’embout de la lance. Appuyez sur la gâchette jusqu’à ce que l’eau cesse de s’écouler de la lance.

2. Raccordez un flexible à air comprimé au raccord de la crépine du réservoir d’eau.

3. Passez le système à l’air comprimé jusqu’à ce que toute eau ait

été chassée du système.

SOLUTION ANTIGEL:

1. Versez un mélange à parties égales d’eau et d’antigel dans le réservoir d’eau.

2. Immergez la crépine à détergent dans de l’antigel pur.

3. Mettez l’interrupteur à la position ‘Pump’ (pompe). Laissez l’antigel siphonner à travers le système jusqu’à ce que le mélange s’écoule par la sortie. (La solution d’antigel doit s’écouler par la sortie pour assurer l’hivérisation du serpentin. Rajoutez de l’antigel à 50% au réservoir d’eau si nécessaire.)

ATTENTION

RISQUES D’ÉCLATEMENT DE

L’APPAREIL

NE PAS EXPOSER L’APPAREIL

AU GEL!

32˚F 0˚C

Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude 55

ENTRETIEN

TABLEAU DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE PAR L’OPÉRATEUR

OPÉRATION

Véridication du niveau d’huile de la pompe à eau

Dépistage visuel des fuites d’huile éventuelles

Dépistage visuel des fuites de carburant

éventuelles

Dépistage visuel des fuites d’eau

Examen visuel du flexible

Examen des crépines

Examen de l’embout haute pression

Examen du filtre à carburant/séparateur d’eau

Remplacement de l’huile de la pompe à eau **

Remplacement de l’embout haute pression***

Examen de la courroie

Vérification de réglage de l’arrivée d’air du brûleur

Vérification de la pression d’eau*

Vérification de la température d’eau*

Remplacement du filtre à carburant

Vérification de la pression d’arrivée du carburant*

Détartrage du sepentin****

Vérification de la tension/résistance de l’alimentation électrique*

Examen du fultre de la pompe à carburant*

Examen de électrodes du brûleur*

Remplacement de l’injecteur de carburant*

QUOTIDIEN

X

X

X

X

X

X

X

X

3 MOIS

X

X

X

X

X

X

6 MOIS

X

X

X

X

X

X

X

9 MOIS

X

X

X

X

X

X

12 MOIS

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

* Devrait être confié à un réparateur agréé.

** L’huile de la pompe doit être changée au bout de 50 heures de fonctionnement initial, puis à intervalles de 500 heures ou trois mois, le premier des deux prévalant.

*** L’embout haute pression doit être remplacé dès que la pression tombe à moins de 85%.

**** L’entartrage dépendra de la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation. Les intervalles de détartrage peuvent varier d’une semaine à un an.

56 Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude

SYMPTOME

Le moteur ne tourne pas.

DEPANNAGE

CAUSE PROBABLE

Surcharge du circuit.

Surcharge du circuit secondaire.

Surcharge du moteur.

SOLUTION

Déterminer si de mise sous tension est allumé.

S’il ne l’est pas, inspecter le fusible ou le disjoncteur du circuit.

Vérifier les fusibles primaires et secondaires du transformateur.

Réarmer le déclencheur thermique de surcharge du moteur de la pompe ou celui se trouvant dans l’armoire électrique.

Appeler le service clients.

Rien ne sort de la buse lorsqu’on presse la gâchette.

Pression basse ou fluctuante.

L’arrivée d’eau est coupée .

Alimentation en eau inadéquate.

La pompe aspire de l’air (désamorçage).

Vérifier l’alimentation en eau.

Augmenter la taille du boyau et fournir une alimentation adéquate (23 litres/mn sous

140 kPa).

Resserrer tous les raccords au niveau de l’arrivée d’eau et éliminer toutes les fuites

éventuelles dans la conduite d’alimentation en eau.

F e r m e r l a v a n n e o u i m m e r g e r l e b o y a u d e d é t e r g e n t d a n s l a solution. Réamorcer la pompe.

La vanne de détergent haute pression est ouverte alors que l’extrémité du boyau n’est pas immergée dans le détergent (crée une perte d’aspiration qui désamorce la pompe).

Le boyau haute pression est vrillé.

La poignée réglable de la double lance n’est pas en position haute pression.

Buse de pulvérisation obstruée ou usée.

Vanne de la pompe endommagée ou usée.

La garniture de la pompe est usée.

La vanne du déchargeur/de dérivation ne fonctionne pas correctement.

Remplacer le boyau haute pression vrillé.

Tourner la poignée dans le sens antihoraire

Retirer, nettoyer ou remplacer.

Retirer, nettoyer ou remplacer.

Remplacer la garniture.

Réparer ou remplacer.

L’huile mousse ou paraît laiteuse. Présence d’eau dans l’huile. Changer l’huile de la pompe. Remplir au niveau correct.

Fuite d’huile au niveau de la pompe.

Joints ou joints toriques usés.

Aucun siphonnage du détergent.

Consulter le service clients.

Le filtre à détergent n’est pas complètement submergé dans la solution détergente.

Le filtre à détergent est colmaté.

Inspecter, submergé si nécessaire.

Inspecter, nettoyer ou remplacer.

Le boyau de détergent est fissuré, colmaté ou vrillé.

La molette de dosage du détergent est en position

« OFF » (arrêt).

Inspecter, nettoyer ou remplacer

Ouvrir la molette de dosage. Se reporter à «

Nettoyage avec addition de détergents » à la page 51.

Retirer, nettoyer ou remplacer.

De l’eau s’introduit dans le récipient contenant le détergent.

De l’eau sort de la buse même lorsque la gâchette est verrouillée en position fermée.

La bille ou le ressort intégré au filtre sont corrodés ou manquants.

Le pistolet fonctionne mal.

Réparer ou remplacer.

Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude 57

SYMPTOME

Le brûleur ne s’allume pas.

DEPANNAGE

CAUSE PROBABLE

Interrupteur défectueux.

Thermostat réglable défectueux ou en position ‘OFF’ (arrêt).

Coupure de courant.

Manque de carburant.

Obstruction de la crépine d’aspiration du réservoir à carburant.

Gâchette relâchée.

Activation de la sûreté du manostat.

Crépine d’aspiration de carburant obstruée.

Température au-delà du réglage du thermostat.

Raccord flexible brisé.

Filtre à carburant encrassé ou obstrué.

Désamorçage de la pompe à carburant.

Défaillance de la pompe à carburant.

SOLUTION

Vérifiez le réglage de l’interrupteur ou remplacez-le.

Vérifiez le réglage de l’interrupteur ou remplacez-le.

Consultez le Service à la Clientèle.

Faites le plein.

Enlevez, puis nettoyez ou remplacez le tube.

Appuyez sur la gâchette pour rétablir la pression.

Il faut au moins 15 bars (250 PSI) de pression pour que le brûleur s’allume. (La pression doit

être vérifiée par un technicien agréé.)

Consultez le Service à la Clientèle.

Remplacez-le.

Nettoyez ou remplacez-le, selon le cas.

Injecteur de carburant encrassé ou obstrué.

Mauvais réglage de l’arrivée d’air du brûleur.

Défaillance du transformateur d’allumage.

Mauvais réglage, détérioration ou usure des

électrodes d’allumage.

Défaillance de l’électrovanne d’alimentation.

Mode haute pression.

De l’eau fuit sous le serpentin de l’échangeur de chaleur.

Condensation

Fissure du serpentin de l’échangeur de chaleur.

Remplacez-le.

Remplacez-le.

Consultez le Service à la Clientèle.

Remplacez-le.

Vérifiez que l’interrupteur brûleur se trouve en position ‘ON’.

Peut se produire lors de conditions froides et humides.(Voir la page 53, encadré «

IMPORTANT »).

Remplacer le serpentin.

58 Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude

SYMPTÔME

Le moteur du brûleur ne fonctionne pas.

DÉPANNAGE

CAUSE PROBABLE

Interrupteur défectueux.

Pas de tension électrique.

Surcharge du moteur.

Grippage de la pompe à carburant.

REMÈDE

Vérifiez la position de l’interrupteur ou remplacez-le.

Consultez le Service à la Clientèle.

Réarmez-le une fois refroidi.

Laissez refroidir le moteur. Réparez-le ou remplacez-le au besoin.

Le brûleur fonctionne irrégulièrement.

Le brûleur fonctionne, mais ne chauffe pas.

Le brûleur dégage de la fumée blanche.

Présence d’eau dans le carburant.

Filtre à carburant/séparateur d’eau encrassé.

Crépine d’aspiration du carburant obstruée.

Injecteur encrassé.

Mauvais réglage de l’arrivée d’air.

Anomalie au niveau de la pompe à carburant.

Manque de pression au niveau de la pompe à carburant.

Injecteur encrassé.

Mauvais réglage de l’arrivée d’air.

Manque de carburant.

Pression de carburant insuffisante.

Crépine d’aspiration obstruée.

Injecteur encrassé.

Mauvais réglage de l’arrivée d’air.

Chambre de combustion froide au démarrage.

Mélange trop pauvre.

Vidangez le filtre à carburant/séparateur d’eau. Vidangez le réservoir de carburant, puis remplissez-le de carburant propre.

Remplacez l’élément.

Consultez le Service à la Clientèle.

Remplacez-le.

Réglez-le selon les instructions de la page

54.

Remplacez-la.

Vérifiez la pression de la pompe à carburant, réglez ou remplacez-la si nécessaire. (La pression doit être vérifiée par un technicien agréé.)

Remplacez-le.

Réglez-la comme indiqué à la page 54.

Remplissez le réservoir. Si la fumée blanche persiste, consultez le Service à la

Clientèle.

Vérifiez la pression de la pompe à carburant, réglez ou remplacez-la si nécessaire. (La pression doit être vérifiée par un technicien agréé.)

Consultez le Service à la Clientèle.

Remplacez-le.

Réglez-la comme indiqué à la page 54.

Réchauffez le brûleur pendant quelques minutes.

Réglez-le comme indiqué à la page 54.

Le brûleur dégage de la fumée noire.

Mélange trop riche.

Orifice d’injecteur trop grand.

Pression de carburant trop élevée.

Chambre de combustion remplie de carburant.

Réglez-le comme indiqué à la page 54.

Installez l’embout approprié.

Consultez le Service à la Clientèle.

Consultez le Service à la Clientèle

Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude 59

CONDITIONS DE GARANTIE APPLICABLES À TOUS LES LAVEURS

HAUTE PRESSION À EAU CHAUDE MODÈLES HEO.

Manufacturé garantit toutes les pièces (hormis les pièces indiquées ci-dessous) de votre laveur haute pression contre tout défaut de matériau ou de main d’oeuvre pendant les périodes suivantes:

A vie limité:

Collecteur de la pompe

Pendant dix (10) ans limité à compter de la date d’achat initial : la pompe haute pression

Pendant cinq (5) ans limité à compter de la date d’achat initial : le serpentin de l’échangeur de chaleur

Pendant deux (2) ans limité à compter de la date d’achat initial : les écrans et dispositifs de protection le châssis tuyauterie

Pendant un (1) an limité à compter de la date d’achat initial : vanne gaz thermostat la commande d’allumage le transformateur du circuit de commande

Pendant Six (6) Mois à compter de la date d’achat initial :

Transformateur d’Allumage Moteur du Brûleur

Pendant quatre-vingt dix (90) jours à compter de la date d’achat initial :

Soupape de déchargement Interrupteur de pression

Assemblage d'allumage Thermostat Haute Limite

Régulateur de Pression Électrodes

Commutateurs de Sécurité Vanne Électromagnétique (Carburant)

Pompe à Carburant

Pendant trente (30) jours à compter de la date d’achat initial :

le haute les filtres la tige

Les pièces défectueuses, si elles ne sont pas normalement sujettes à usure, seront réparées ou remplacées à notre choix durant la période de garantie. Dans tous les cas, le remboursement sera limité au prix d’achat de la pièce en question.

EXCLUSIONS

1. Le moteur est couvert par la propre garantie de son fabricant et il est sujet aux termes de la garantie en question.

2. Pièces d’usure :

Garniture de la pompe Vanne de la pompe

Raccords rapides Buses de pulvérisation Vannes de détergent

3. Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’une usure normale, d’une utilisation incorrecte ou abusive, à des vitesses, des pressions et des températures autres que celles recommandées. Les pièces endommagées ou usées par suite de l’utilisation de liquides caustiques ou d’un fonctionnement dans un environnement abrasif ou corrosif ou dans des conditions entraînant une cavitation de la pompe ne sont pas garanties. L’inobservation des procédures d’exploitation et d’entretien recommandées annule également la garantie.

4. L’utilisation de pièces autres que d’authentiques pièces de rechange annulera la garantie.

Les pièces retournées à notre usine ou à un centre de réparation agréé seront inspectées et remplacées gratuitement si elles s’avèrent être défectueuses et couvertes par la garantie.

Au cune garantie ne sera étendue au-delà de termes stipulés sur le présent document. Le fabricant ne pourra en aucun cas être tenu responsable du manque à gagner dû à la non utilisation de l’appareil, au temps perdu ou à la perte de locations, des dérangements causés, des pertes commerciales ou des dommages indirects.

60 Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude

NOTA

Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude 61

NOTA

62 Manuel de l’utilisateur - Laveur haute pression à eau chaude

NOTA

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente 63

TABLA DE CONTENIDO

INTRODUCCIÓN ..............................................................................................................................................64

RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIO ......................................................................................66

RIESGO DE ASFIXIA ....................................................................................................................67

RIESGO DE ELECTROCUCIÓN O CHOQUE ELÉCTRICO ........................................................68

RIESGO DE INYECCIÓN O LESIÓN SEVERA POR CORTADURA ............................................69

RIESGO DE QUEMADURAS ........................................................................................................70

RIESGO DE EXPLOSIÓN .............................................................................................................70

RIESGO POR PIEZAS EN MOVIMIENTO ....................................................................................70

RIESGO DE LESIÓN CORPORAL ...............................................................................................71

CARACTERÍSTICAS ...................................................................................................................................72-73

LUBICACION DE LA UNIDAD .......................................................................................................74

INSTALACIÓN ELÉCTRICA ..........................................................................................................74

VENTILACIÓN ...............................................................................................................................75

SUMINISTRO DE AGUA ...............................................................................................................76

CONEXIÓN DE ALTA PRESIÓN ...................................................................................................76

LISTA DE VERIFICACIÓN PREOPERATIVA ................................................................................77

PREPARACIÓN ...........................................................................................................................................78-80

VESTIMENTA ................................................................................................................................78

PRE-ENCENDIDO ........................................................................................................................78

TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL QUEMADOR .......................................................................................... 78

DESCARGADOR ..........................................................................................................................78

BOQUILLAS DE CONEXIÓN RÁPIDA ..........................................................................................79

CONEXIÓN DE BOQUILLAS ........................................................................................................79

CONJUNTO DE VARILLA DOBLE DE PRESIÓN AJUSTABLE ....................................................80

INSPECCIÓN DE SEGURIDAD ANTES DEL ENCENDIDO .........................................................80

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ..........................................................................................................82-84

ENJUAGUE DEL SISTEMA ...........................................................................................................82

OPERACIÓN CON AGUA FRÍA ....................................................................................................82

OPERACIÓN CON AGUA CALIENTE ...........................................................................................83

LAVADO CON DETERGENTES ....................................................................................................83

OPCIÓN DE VAPOR .....................................................................................................................84

APAGADO .....................................................................................................................................84

MANTENIMIENTO PREVENTIVO ................................................................................................85

INSPECCIÓN DE LA BANDA ......................................................................................................................... 85

DESINCRUSTACIÓN SERPENTÍN ..............................................................................................86

AJUSTE DE AIRE DEL QUEMADOR ...............................................................................................86

ACONDICIONAMIENTO PARA BAJAS TEMPERATURAS ........................................................................... 87

TABLAS DE MANTENIMIENTO ......................................................................................................................88

DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS ...............................................................................................89-91

INFORME DE GARANTÍA ................................................................................................................................92

ADVERTENCIA: Este producto tiene plomo, una sustancia química conocida al Estado de California a causar cáncer y defectos de nacimiento u otro daño reproductivo.

Lávese las manos despues de usar este producto.

CÓDIGOS NACIONALES:

CÓDIGO NACIONAL ELÉCTRICO NFPA NO. 70 (NEC)

CÓDIGO DE INSTALACIÓN DE GAS-NUMERO CSA B149.1

CÓDIGO CANADIENSE ELÉCTRICO PARTE 1 - NUMERO CSA

C22.1

64 Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

INTRODUCCIÓN

Felicitaciones por haber adquirido su nueva lavadora de presión de la SERIE HEO. Puede estar seguro de que su lavadora de presión fue construida y diseñada pensando en la calidad y la eficacia de funcionamiento. Cada componente ha sido probado rigurosamente para asegurar el nivel más alto de confiabilidad.

Este manual del operador fue preparado para su beneficio. Si lee y sigue los sencillos pasos de seguridad, instalación, operación y mantenimiento, así como de diagnóstico y solución de fallas que se describen en este manual, su nueva lavadora de presión le ofrecerá muchos años de operación sin problemas. El contenido de este manual se basa en la información más reciente del producto, disponible al momento de la publicación. Manufacturar se reserva el derecho de hacer cambios de precio, color, materiales, equipo, especificaciones o modelos en cualquier momento sin previo aviso.

¡IMPORTANTE!

Estos párrafos están rodeados por un “CUADRO DE AVISO DE SEGURIDAD”. Este cuadro se usa para especificar y enfatizar las advertencias de seguridad que se deberán cumplir al operar esta lavadora a presión. Junto con las Advertencias de Seguridad se encuentran “palabras clave” que designan el grado o nivel de riesgo. Las “palabras clave” usadas en este manual son las siguientes:

PELIGRO: Indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse,

CAUSARÁ lesiones graves o fatales.

ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,

PODRÍA causar lesiones graves o fatales.

PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,

PODRÍA causar una lesión menor o moderada.

Los símbolos a la izquierda de este párrafo son “símbolos de aviso de seguridad”. Estos símbolos se usan para señalar puntos o procedimientos que podrían ser peligrosos para usted o para otras personas que usen este equipo.

Siempre proporcione una copia de este manual a quien use este equipo, lea todas las instrucciones antes de operar esta lavadora a presión y especialmente señale las

“advertencias de seguridad” para prevenir posibles lesiones al operador.

Una vez que haya sacado la unidad de su caja, anote inmediatamente el número de serie en el espacio proporcionado a continuación.

Número de serie: _____________________

Debe inspeccionar el equipo para determinar si hay señas de daño evidente u oculto ocurrido durante la transportación.

Si se encuentra algún daño, presente una queja con la compañía de transportación inmediatamente. Asegúrese de que todas las partes dañadas sean reemplazadas y que los problemas mecánicos y eléctricos sean corregidos antes de operar la unidad. Si requiere de servicio, llame a la oficina de servicio a clientes.

Por favor, prepare la siguiente información cada vez que efectúe una llamada de servicio:

1. Número de modelo

2. Número de serie

3. Fecha y lugar de compra

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente 65

PELIGRO

RIESGO

DE EXPLOSIÓN O

INCENDIO

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

POSIBLE CONSECUENCIA PREVENCIÓN

Pueden producirse lesiones corporales graves o la muerte debido al chispeo normal presente en las diferentes fuentes de ignición y en el escape del quemador.

Pueden producirse lesiones corporales graves o la muerte si se emplea un combustible inadecuado.

Siempre use la lavadora en un área bien ventilada libre de emanaciones inflamables, polvo combustible, gases y cualquier material combustible.

No almacene la lavadora cerca de una llama abierta ni de ningún equipo como estufa, horno, calentador de agua, etc., que cuente con lámpara indicadora o dispositivo de chispas.

¡No use esta lavadora para rociar material inflamable!

No fume mientras esté llenando el tanque de combustible del quemador.

Nunca llene el tanque de combustible del quemador mientras la lavadora esté trabajando o esté caliente. Permítale enfriarse dos minutos antes de llenar el tanque.

No abastezca el combustible en un área mal ventilada.

Siempre abastezca lentamente el combustible para evitar derramarlo y causar un riesgo de incendio.

Pueden producirse lesiones corporales graves o la muerte si no se mantiene debidamente el sistema de seguridad.

Tanque de combustible del quemador:

- Use keroseno, diesel o aceite combustible del No. 1 o No. 2.

- No use gasolina, aceite escurrido de la caja del cigüeñal ni aceite que contenga gasolina ni solventes.

No opere la unidad si hay combustible derramado. Limpie la lavadora y aléjela del combustible derramado. Evite crear todo tipo de ignición hasta que se haya evaporado el combustible.

Esta lavadora de chorro a presión cuenta con un dispositivo de alivio de seguridad el cual jamás debe ser alterado, modificado, desmontado o inhabilitado. Si falla el dispositivo, cámbielo de inmediato por una pieza genuina de repuesto del fabricante.

No permita que se acumule pelusa o polvo cerca del quemador.

66 Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN

PELIGRO

RIESGO DE ASFIXIA

POSIBLE CONSECUENCIA

Puede haber riesgo de lesiones graves o fatales a causa de la inhalación del gas de escape del quemador o ciertos vapores peligrosos..

PREVENCIÓN

Siempre asegúrese que la ventilación sea adecuada (aire puro del exterior) para respiración y combustión. Esto evitará la acumulación de gases peligrosos como monóxido de carbono.

Tenga cuidado en áreas de ventilación escasa, o áreas con ventiladores de extracción que no realicen intercambio de aire adecuado.

Siga todas las instrucciones de seguridad que se proporcionan con los materiales que va a rociar. Puede requerirse el uso de un respirador cuando se trabaja con ciertos materiales. No use esta lavadora de presión para rociar materiales peligrosos.

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente 67

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN

PELIGRO

RIESGO DE

ELECTROCUCIÓN O

CHOQUE ELÉCTRICO

POSIBLE CONSECUENCIA

Hay riesgo de lesiones graves o fatales si la instalación no es adecuada.

PREVENCIÓN

Para la instalación de esta unidad, inclusive de las conexiones eléctricas, deben cumplirse todos los códigos y reglamentos locales, estatales y nacionales (las normas que deben cumplirse incluyen NFPA No.70/NEC del código nacional eléctrico. En Canada; Refiera al código canadiense elèctrico partel - numero CSA C22.1).

Esta unidad tiene que conectar a un sistemo permanente de elèctrica de la tierra o un conductor del equipo de la tierra tiene que funcionar con los conductores de circuito y conectar al principal del equipo de la tierra en la unidad.

Pueden sufrirse lesiones graves o fatales si la lavadora de presión no está correctamente conectada a tierra. Su lavadora de presión tiene alimentación de electricidad y puede causar choques eléctricos o electrocución si no se usa correctamente.

Asegúrese que la lavadora de presión esté conectada a una fuente con toma de tierra adecuada, que proporcione el voltaje correcto y tenga la protección adecuada de fusible. Desconecte de la fuente de energía cuando no use el aparato y cuando haga reparaciones.

Puede sufrirse choque eléctrico si la lavadora de presión no se opera correctamente.

Nunca opere la lavadora de presión con sus compartimentos abiertos o con tapas quitadas o dañadas.

No toque la máquina cuando esté parado en piso mojado o con las manos mojadas. Nunca permita que la fuente de alimentación eléctrica o las conexiones hagan contacto con el agua.

No rocíe directamente sobre instalaciones eléctricas. Esto incluye contactos eléctricos, bombillas, cajas de fusibles, transformadores y la unidad misma.

Puede sufrirse una lesión grave o fatal si se hace contacto con el circuito eléctrico.

No permita que los componentes metálicos de la lavadora de presión hagan contacto con componentes eléctricos vivos.

Cualquier cableado o reparación del sistema eléctrico debe realizarlo un técnico de servicio autorizado y de acuerdo con los códigos eléctricos locales y nacionales.

Puede sufrirse una lesión grave o fatal si se intenta hacer una reparación eléctrica sin haber recibido la capacitación necesaria.

Antes de abrir un gabinete eléctrico, siempre apague la lavadora de presión, libere la presión y desconecte la lavadora de la fuente de alimentación. Permita que la lavadora de presión se enfríe. Nunca suponga que la lavadora de presión es segura, solamente porque no está en operación. Podría encenderse en cualquier momento.

68 Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN

PELIGRO

RIESGO DE INYECCIÓN

O LESIÓN SEVERA POR

CORTADURA GRAVE

POSIBLE CONSECUENCIA

Hay riesgo de una lesión grave o fatal por penetración de la piel al rociar líquido a alta presión.

PREVENCIÓN

Manténgase apartado de la boquilla y del líquido rociado. Nunca ponga la mano, los dedos o el cuerpo directamente enfrente de la boquilla de rocío.

Nunca apunte la descarga de alta presión hacia su cuerpo o hacia otra persona.

Este producto debe ser usado solamente por operadores capacitados.

Siempre mantenga el área de operación despejada de personas.

Para reducir el riesgo de lesiones graves, es necesario para tener supervisión bueno cuando usando este equipo cerca de niños. No permita que algún niño opere esta unidad.

CONSIGA ATENCIÓN MÉDICA INMEDIATA si el rocío parece haber penetrado la piel.

NO TRATE LA HERIDA COMO UNA SIMPLE

CORTADURA. Prepárese para explicar al médico exactamente qué tipo de agentes limpiadores está usando, leyendo la hoja de especificaciones de seguridad del material (MSDS) que viene con su detergente.

Las mangueras de alta presión deben ser inspeccionadas diariamente para detectar señales de desgaste. Si existe riesgo de roturas, reemplace todas las mangueras sospechosas para prevenir lesiones causadas por el rocío a alta presión. Si una manguera o conector tiene fuga, NUNCA

PONGA LA MANO DIRECTAMENTE SOBRE

LA FUGA.

Antes de usar la lavadora de presión, o cuando use conectores rápidos para las mangueras y boquillas de alta presión, asegúrese que el “collar” de la conexión hembra esté firmemente trabado para prevenir una descarga accidental, y asegúrese que todos los conectores estén bien trabados.

NUNCA opere la pistola con el gatillo fijado en la posición abierta. Para prevenir una descarga accidental la pistola debe estar trabada firmemente cuando no se use.

Antes de quitar la boquilla o de reparar la unidad,

SIEMPRE debe apagar la unidad y apretar el gatillo de la pistola para liberar la presión atrapada (aun después de apagar la unidad, puede existir agua a alta presión en la bomba, en las mangueras y en la pistola hasta que se libere la presión apretando el gatillo).

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente 69

PELIGRO

RIESGO DE QUEMADURAS

RIESGO DE EXPLOSIÓN

POSIBLE CONSECUENCIA

Pueden sufrirse lesiones graves si se toca el intercambiador de calor o la tubería de escape. Estas áreas pueden permanecer calientes por algún tiempo después de haber apagado la lavadora de presión.

PREVENCIÓN

Nunca permita que alguna parte del cuerpo haga contacto con el intercambiador de calor o la tubería de escape.

Pueden sufrirse lesiones graves a causa de mal funcionamiento de la lavadora de presión o explosión de accesorios si se usan componentes, aditamentos o accesorios incorrectos.

Nunca haga ajustes a las presiones que se hayan ajustado en la fábrica.

Nunca permita que las mangueras hagan contacto con el intercambiador de calor, para prevenir la posibilidad de que revienten. No arrastre las mangueras sobre superficies abrasivas como el cemento.

Pueden sufrirse lesiones graves o fatales si se intenta encender la lavadora a presión cuando se encuentra congelada.

Use solamente repuestos recomendados por el fabricante para su lavadora de presión.

En temperaturas de congelación, la unidad debe estar suficientemente caliente para prevenir que se forme hielo en el interior. No encienda la lavadora de presión sin antes permitir que se descongele completamente.

RIESGO POR PARTES

EN MOVIMIENTO

Pueden sufrirse lesiones graves si el operador hace contacto con piezas en movimiento de la lavadora de presión.

No opere la unidad sin sus tapas protectoras ni haga ajustes sin apagar la lavadora, liberar la presión y desconectarla de la fuente de alimentación. Permita que la lavadora se enfríe. Nunca suponga que la lavadora de presión es segura, solamente porque no está en operación. Podría encenderse en cualquier momento.

70 Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN

PELIGRO

RIESGO DE LESIONES

POSIBLE CONSECUENCIA

Pueden sufrirse lesiones graves o fatales cuando los detergentes hacen contacto con la piel o la penetran.

Pueden sufrirse lesiones graves a causa de residuos lanzados a alta velocidad por la pistola de rocío.

Pueden sufrirse lesiones si el operador pierde el equilibrio a causa del chorro de agua que sale de la boquilla de rocío.

Pueden sufrirse lesiones causadas por la lavadora de presión.

PREVENCIÓN

CONSIGA ATENCIÓN MÉDICA DE EMERGEN-

CIA si el rocío parece haber penetrado la piel.

NO TRATE LA HERIDA COMO UNA SIMPLE

CORTADURA. Prepárese para explicar al médico exactamente qué tipo de agentes limpiadores estaba usando, leyendo la hoja de especificaciones de seguridad del material (MSDS) proporcionada con su detergente.

Nunca use solventes o detergentes altamente corrosivos o limpiadores ácidos con esta lavadora de presión.

Se recomienda usar equipo de protección como trajes de goma, guantes y respiradores, especialmente cuando se usan detergentes limpiadores.

Mantenga todos los detergentes fuera del alcance de los niños.

SIEMPRE use gafas protectoras cuando opere la unidad para proteger sus ojos de residuos y detergentes lanzados al aire.

NO dirija el rocío hacia materiales frágiles como cristal porque los podría quebrar.

Manténgase alerta y observe lo que hace. No opere la unidad cuando esté cansado o esté bajo la influencia de alcohol o drogas.

NUNCA apriete el gatillo sin antes estar bien apoyado.

NO se extienda demasiado ni se pare sobre un soporte inestable.

Las superficies mojadas pueden ser resbalosas, por lo tanto debe usar calzado resistente y mantener una buena posición y equilibrio en todo momento.

NUNCA apriete el gatillo mientras esté parado en una escalera o en un techo.

SIEMPRE sostenga firmemente la pistola y varilla cuando encienda y cuando opere la unidad. Si no lo hace, puede caerse la varilla y moverse peligrosamente como un látigo.

Debe saber cómo parar la lavadora a presión y cómo liberar la presión rápidamente. Familiarícese bien con los controles.

NO deje la unidad a alta presión cuando se aparte.

Apague la lavadora y libere la presión antes de apartarse.

NO opere la unidad si hay aceite o agua que se ha fugado de la máquina. NO reanude la operación sin que antes la haya inspeccionado y reparado un técnico capacitado de servicio.

Nunca haga ajustes en la máquina mientras esté en operación.

Antes de cualquier servicio a la unidad: apague la lavadora a presión, libere la presión y desconecte la lavadora de su fuente de alimentación.

Permita que la lavadora se enfríe. Nunca suponga que la lavadora de presión es segura, solamente porque no está en operación. Podría encenderse en cualquier momento.

¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente 71

CARACTERÍSTICAS DE LA SERIE HEO

72 Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

LISTA DE COMPONENTES

1. Tomacorriente del exhosto

2. Desviador del corriente del aire

3. Intercambiador de calor

4. Interruptor de presión

5. Descargadora de toques de presión

6. Válvula de descarga témica

7. Bomba de presión alta

8. Tomacorriente de presión alta

9. Acceso de carretilla

10. Dépósito de boquilla

11. Válvula medidor de detergente

12. Interruptor de bomba con un luz de indicio

13. Interruptor de quemador con un luz de indicio

14. Malla de detergente

15. Recinto de eléctrico

16. Termostato ajustable

17. Caja de empalme

18. Tanque de floatar con un filtro

19. Entrada del agua

20. Hornilla con el filtro de combustible y el separador de agua

21. Válvulade alivo de presión

22. Calcomaniá- boquillas

23. Calcomaniá- Interruptores de caja de eléctrico (Bomba/quemador)

24. Calcomaniá- Operación

25. Calcomaniá- Válvula de detergent

26. Calcomaniá- Adventencia: Riesgo de lesiones/poleas expuesto

27. Calcomaniá- Advertencia/Adviso

28. Puerta de aceso con bisagras

29. Calcomaniá- Advertencia- Superficie calientes

30. Panel del aceso

31. Manguera de presión

32. Gatillo de pistola

33. Cerradura de seguridad de gatillo

34. Lanza con aislante

35. Lanza doble ajustado de presión

36. Boquillas de presión alta

37. Bomba de drenaje de aceite

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente 73

PELIGRO

¡RIESGO DE EXPLOSIÓN O IN-

CENDIO!

GASES O VAPORES INFLAM-

ABLES. ¡UNA CHISPA PODRÍA

LUGARES DONDE PUEDA CON-

GELARSE!

ADVERTENCIA

¡RIESGO DE ASFIXIA!

¡USE ESTE PRODUCTO SOLA-

MENTE EN ÁREAS BIEN VENTILA-

DAS! EL GAS QUE ESCAPA CON-

TIENE MONÓXIDO DE CARBONO,

UN GAS VENENOSO, INODORO

E INVISIBLE. LA RESPIRACIÓN

DE ESTE GAS PUEDE CAUSAR

LESIONES, ENFERMEDAD Y PO-

SIBLEMENTE LA MUERTE.

INSTALACIÓN

LUBICACIÓN DE LA UNIDAD:

1. Esta unidad debe instalarla en interiores un técnico capacitado. Debe ser un ambiente sin riesgo de congelación y seco, apartado de viento y lluvia. Si alguna parte de la unidad se congela, la presión excesiva resultante podría causar un estallido y posibles lesiones graves al operador o a las personas que se encuentren cerca. Deben tomarse las precauciones normales para que la humedad no llegue a los controles eléctricos de la unidad de potencia.

2. Debe colocarse apartada de materiales inflamables o combustibles. Estos tipos de materiales deben mantenerse por lo menos a 20 pies de las unidades que consuman gas como combustible.

3. No la ponga en áreas pequeñas o en áreas que tengan ventiladores de extracción. La combustión se dificulta y se puede acumular monóxido de carbono en estas áreas. Deje suficiente espacio libre para el servicio. En algunos códigos pueden requerirse ciertas distancias a la pared y al piso.

Dos pies de separación hasta la pared pueden ser suficientes.

4. Esta unidad debe colocarse sobre un piso nivelado para asegurar la lubricación adecuada de la bomba de agua al operar. NUNCA rocíe agua directamente hacia la unidad.

5. NO COLOQUE LA UNIDAD en un área:

a. que pueda tener gases o vapores inflamables.

b. que tenga ventilación insuficiente.

c. donde existan fugas de aceite o combustible.

ADVERTENCIA

¡RIESGO DE ELECTROCUCIÓN!

ESTA UNIDAD DEBE CONECTARSE

A UNA TOMA DE CORRIENTE

CON CONEXIÓN A TIERRA ADEC-

UADA.

INSTALACIÓN ELÉCTRICA:

1. Un técnico capacitado de servicio debe realizar la instalación de esta unidad y toda la instalación eléctrica debe cumplir con los códigos y reglamentos locales, estatales y nacionales, incluyendo el NFPA No.70 del código eléctrico nacional (NEC). En Canada; Refiera al código canadiense eléctrico parte 1

- numero CSA C22.1.

2. Esta unidad llega a usted con las puntas de cables en una caja de conexiones dentro del gabinete. Usted debe conectar allí la fuente de alimentación.

3. Debe asegurarse que la alimentación eléctrica tiene las especificaciones de la placa de su lavadora de presión.

4. Asegúrese que todas las conexiones queden firmes y vuelva a poner todas las tapas.

74 Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

INSTALACIÓN

VENTILATION:

1. La instalación de esta unidad en interiores o en áreas cerradas debe ser realizada por un técnico capacitado y todos los medios de ventilación deben cumplir con todos los códigos o reglamentos locales, estatales y nacionales, incluyendo el código nacional de gas combustible ANSI

Z223.1/NFPA No.54. En Canada; Refiera al código de instalación de gas

- numero CSA B149.1. El escape del quemador debe tener un tubo que conduzca los gases a la atmósfera exterior y se debe instalar también una barrera contra vientos.

NOTA: No debe haber más de 6500 BTU por cada pulgada cuadrada de escape.

2. Debe instalarse una barrera contra viento arriba de la salida de escape.

Esta barrera anula el efecto de chimenea y mejora el flujo del aire a través del quemador para tener una llama más eficiente. También ayuda a prevenir que los vientos fríos congelen el intercambiador de calor (vea la ilustración #1).

3. Instale el tubo del tamaño recomendado locales, estatales y nacionales, incluyendo el código nacional de gas combustible ANSI Z223.1/NFPA

No.54. En Canada; Refiera al código de instalación de gas - numero

CSA B149.1. Si el tubo de escape excede de 10 pies o tiene más de dos codos, el tiro natural se elimina y el quemador no encenderá. No instale una compuerta reguladora movible en el tubo.

4. Si se instala la unidad en una habitación cerrada, proporcione aire adecuado para combustión instalando aberturas cerca del techo para escape y cerca del piso para aire de combustión. Estas aberturas deben ser calculadas en base a una pulgada cuadrada por cada 1000 BTU por hora de la máquina.

Ejemplo: Una lavadora de presión con 400,000 BTU de entrada requiere aberturas de 400 pulgadas cuadradas o aproximadamente 3 pies x 1 pie

(vea la ilustración #2).

5. Si el edificio en el que se instala la unidad parece muy hermético, se recomienda instalar entradas de aire extendidas hasta el exterior del edificio para tener buen suministro de aire de combustión. Los tubos de estas entradas deben terminar en una abertura o codo hacia abajo para protegerlos de nieve y lluvia. Debe ponerse también una malla con orificios no menores de 1/4" a la entrada del tubo.

ILUSTRATIÓN # 1

CAMPANA DE ESCAPE

ILUSTRACIÓN # 2

VENTILACIÓN DE

UN CUARTO CERRADO

1 pulgada cuadrada de abertura por cada 1000 BTU por hora de entrada

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente 75

ILUSTRACIÓN #3

CONEXIÓN DE LA MANGUERA

ILUSTRACIÓN #4

CONEXIÓN DE MANGUERA DE ALTA

PRESIÓN

INSTALACIÓN

SUMINISTRO DE AGUA:

1. Seleccione una manguera de suministro de agua de buena calidad similar a una de jardín, que mida por lo menos 3/4" de diámetro interior y 50 pies de largo como máximo (vea la ilustración #3).

2. Conecte un extremo de la manguera a la entrada de agua del aparato.

Conecte el otro extremo a su red de suministro presurizada.

NOTA: Si hay contenido alto de minerales en el agua, se recomienda usar un ablandador de agua para prevenir la acumulación excesiva de minerales en los serpentines del intercambiador de calor.

3. Asegúrese que todas las conexiones estén firmemente apretadas.

a. La manguera de suministro a la entrada de agua del aparato.

b. La manguera de suministro a la red presurizada de agua.

4. Cumpla con los requisitos que se mencionan a continuación para el suministro de agua:

a. La presión del agua debe estar entre un mínimo de 20 PSI y un

máximo de 65 PSI.

b. El flujo de entrada en GPM debe ser aproximadamente un galón más

que el flujo de salida especificado en GPM en la placa de la lavadora

de presión. Puede medir el flujo de la línea tomando el tiempo que

tarda en llenar un recipiente de 5 galones.

c. La temperatura del agua de entrada no debe exceder de 125°F.

Puede causarse daño excesivo a la bomba si la temperatura del

agua excede de este nivel aceptable.

NOTA: Si el suministro de agua no es adecuado o la manguera está torcida, el aparato no funcionará debidamente y el quemador no se encenderá.

5. Nunca permita que el aparato opere sin la línea de agua de entrada conectada y la válvula de suministro de agua completamente abierta.

6. Los coladores de agua (A) deben estar limpios y libres de toda obstrucción.

Una limpieza periódica de los coladores contribuye a evitar problemas en la bomba. A medida que vaya obstruyéndose un colador, restringe el flujo de agua hacia la bomba. Esto puede producir cavitación, lo cual a su vez causa una descompostura prematura de la bomba. Desmonte los coladores (A) y límpielos o cámbielos.

ILUSTRACIÓN #5

CONECTOR RÁPIDO

CONEXIÓN DE ALTA PRESIÓN:

Conecte la manguera de descarga de alta presión uniendo un extremo a la lavadora y el otro a la pistola. Asegúrese que los conectores rápidos estén firmemente trabados (vea las ilustraciones #4 y #5).

76 Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

INSTALACIÓN

LISTA DE VERIFICACIÓN PREOPERATIVA:

Antes de encender la unidad, conteste las preguntas de esta lista:

PREGUNTAS

CÓDIGOS:

1. ¿Cumple la instalación eléctrica con los códigos respectivos?

2. ¿Cumple el sistema de ventilación con los códigos respectivos?

LUBICACIÓN:

1. ¿Está instalada la unidad en el interior de un edificio sobre un piso no combustible en un área seca protegida de exceso de viento, lluvia y humedad?

2. ¿Está ubicada la unidad lejos de materiales inflamables y combustibles?

3. ¿Está ubicada la unidad en un lugar suficientemente grande para tener flujo de aire adecuado?

INSTALACIÓN ELÉCTRICA:

1. ¿Está conectada debidamente a tierra la unidad?

2. ¿Cumplen todos los componentes eléctricos de la instalación con los requisitos mostrados en la placa de especificaciones del aparato (32) y se alimenta el voltaje correcto?

VENTILACIÓN:

1. ¿Se han empleado los tubos y campana de tamaño adecuado para el escape?

2. ¿Hay ventilación adecuada para la combustión del quemador?

3. ¿Está adecuadamente ventilada la unidad para permitir un flujo de aire apropiado?

4. ¿Está entubada la línea de escape hasta llegar al exterior del edificio?

GENERAL:

1. ¿Han leído todos los operadores de esta unidad el manual de instalación y operación y entendido todas las advertencias de seguridad?

2. ¿Ha sido instalada la unidad por técnicos capacitados que siguieron las instrucciones del manual de instalación y operación?

3. ¿Existe un suministro de agua abundante?

SÍ NO

SI SE MARCA NO EN CUALQUIERA DE ESTAS PREGUNTAS, CORRIJA LA SITUACIÓN ANTES

DE OPERAR ESTE APARATO.

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente 77

PREPARACIÓN

VESTIMENTA:

1. Es esencial usar ropa adecuada para su seguridad. Se recomienda utilizar los medios necesarios para proteger ojos, oídos y piel. Puede requerirse equipo de seguridad adicional (como mascarilla respiratoria) cuando se usan detergentes limpiadores con esta lavadora de presión.

ILUSTRACIÓN #6

BOMBA- DE NIVEL DE ACEITE DE ATRÁS PREENCENDIDO:

1. Verifique que de “voltaje” esté encendida.

2. Debe revisarse el nivel de aceite de la bomba antes de cada uso. Revise el nivel de aceite sacando al varilla que está encima del cárter de la bomba. El nivel adecuado de aceite está marcado con una muesca en la varilla (vea la ilustración #6). Si el nivel es bajo, use aceite de bomba SAE10W-30. Vuelva a poner las tapas.

3. Inspeccione el filtro de entrada del agua. Límpielo o cámbielo si es necesario.

Vea "Suministro de agua", #6, pág. 76.

1. ORIFICIO DE LLENADO Y VARILLA

2. TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE

TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL QUEMADOR:

PELIGRO

¡RIESGO DE INCENDIO!

-¡NO FUME MIENTRAS LLENA EL

TANQUE DE COMBUSTIBLE!

LA UNIDAD ESTÉ TRABAJANDO

O CALIENTE. PERMÍTALE ENFRIARSE

ABASTECER EL COMBUSTIBLE.

-NO LLENE EL TANQUE AL PUNTO

DE REBOSAMIENTO.

abastecer el combustible.

2. Localice las calcomanías de seguridad de la unidad y preste atención a las advertencias.

combustible del No. 1 o No. 2. ¡No use gasolina!

DVERTENCIA

¡RIESGO DE EXPLOSIÓN O

INCENDIO!

S I E M P R E M A N T E N G A E L

COMBUSTIBLE LEJOS DE LA

LAVADORA CUANDO ÉSTA ESTÉ

TRABAJANDO O CALIENTE.

DESCARGADOR:

El descargador ha sido preajustado en la fábrica y sólo debe ser ajustado por un técnico capacitado.

78 Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

PREPARACIÓN

BOQUILLAS DE CONEXIÓN RÁPIDA:

Hay varias boquillas de conexión rápida para la punta de la varilla doble de presión ajustable para cambiar el patrón de rociado o la función de detergente. Cuando use conectores rápidos, asegúrese que queden firmemente trabados (vea la ilustración #7). Si no quedan bien trabados, el agua a alta presión puede lanzar la boquilla, separándola de la varilla y causando lesiones graves o daños serios. Para determinar la amplitud del ángulo de rociado (vea la ilustración #8) consulte el número que viene estampado en la boquilla. Los primeros dos dígitos indican el ángulo de rociado en grados, es decir, 00 = 0°, 15 = 15°, 25 = 25° y 40 = 40°.

1. La boquilla de 0° (ROJA): Esta es una boquilla de chorro. Proporciona una corriente de agua muy concentrada. Tenga cuidado cuando use esta corriente angosta y recta. No se recomienda para superficies pintadas o de madera, ni para objetos adheridos con adhesivo al reverso. Se usa para remover hierba de cuarteaduras de aceras, manchas difíciles de superficies de concreto, mampostería, aluminio y acero, costras de lodo en equipo, y limpieza de la parte inferior de cortadoras de césped.

2. La boquilla de 15° (AMARILLA): Esta es una boquilla de cincelar. El rociado debe dirigirse a un ángulo de 45° a la superficie para usarse como raspador y remover pintura, grasa y suciedad. Usos: preparación de superficies (eliminación de manchas de moho y pintura descascarada), limpieza de desagües y tubos de drenaje.

3. La boquilla de 25° (VERDE):

a. Esta es una boquilla de barrido. El patrón de rociado es adecuado para desprender suciedad, lodo y cochambre. Usos: barrido de hojas " de aceras, andadores y entradas de coche, limpieza de pisos de establos, lavado de fondos de albercas, desengrasado de motores.

b. En unidades con opción de vapor, esta boquilla se usa para operación de vapor mojado de 250°F. Esta boquilla tiene tamaño para operación con la válvula de descargas y vapor (donde para proveecer) vapor mojado de presión alta. Reemplazo de esta boquilla con unaboquilla que tiene tamaño inadecuado puede causar problemas de operación con la maquiña.

4. La boquilla de 40° (BLANCA): Esta es una boquilla de lavado. Esta boquilla de rociado amplio dispersa el agua a presión sobre un área amplia y se recomienda para lavado moderado. Usos: lavado de forros de paredes de aluminio, limpieza de ventanas, lavado de vehículos, lavado de aceras, andadores y patios.

CONEXIÓN DE LA BOQUILLA:

1. Asegúrese que la pistola esté trabada en su posición cerrada (OFF) (vea la ilustración #9).

2. La boquilla de conexión rápida debe desconectarse de la varilla doble de presión ajustable en este momento. Como se muestra en la ilustración

#10, tiene que mover hacia atrás el anilla de trabado que está en el conector para remover la boquilla.

ILUSTRACIÓN #10

CONEXIÓN DE LA BOQUILLA

ADVERTENCIA

¡RIESGO DE INYECCIÓN CAUSAN-

DO LESIÓN GRAVE!

¡LA PISTOLA DEBE SIEMPRE

MANTENERSE TRABADA EN SU

POSICIÓN CERRADA CUANDO NO

SE USE!

¡NUNCA MIRE DIRECTAMENTE HA-

CIA LA BOQUILLA, A MENOS QUE

ESTÉ DESCONECTADA DEL CON-

JUNTO DE PISTOLA Y VARILLA!

ILUSTRACIÓN #7

CONECTOR RÁPIDO

ILUSTRACIÓN #8

BOQUILLAS DE CONEXIÓN

RÁPIDA

ILUSTRACIÓN #9

TRABA DE LA PISTOLA

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente 79

ILUSTRACIÓN #11

VARILLA DOBLE

PREPARACIÓN

CONJUNTO DE VARILLA DOBLE DE PRESIÓN AJUSTABLE:

1. Esta unidad tiene una varilla doble de presión ajustable que permite al usuario seleccionar entre rociado de alta o baja presión. Simplemente se gira el mango ajustable de la varilla para obtener la presión deseada.

a. La selección de alta presión se logra girando el mango ajustable de la

varilla en sentido contrario a las manecillas del reloj como se muestra

en la ilustración #11.

b. La selección de baja presión se logra girando el mango ajustable de la

varilla en el sentido de las manecillas del reloj como se muestra en la

ilustración #11. Si se usa el accesorio para inyección de detergente, al

llegar a una presión suficientemente baja, este inyector empezará a

extraer detergente hacia el sistema. La mezcla de agua y detergente

sale por la boquilla de rociado y la boquilla de detergente.

INSPECCIÓN DE SEGURIDAD ANTES DEL ENCENDIDO:

1. Antes de encender la unidad, siga los siguientes pasos de inspección:

a. Busque olor de gas. Si detecta olor de gas, ¡NO ENCIENDA EL

APARATO! Vea la sección de advertencias de “Riesgo de explosión o

incendio” en la página 66.

b. Revise todas las conexiones de mangueras para asegurarse que estén

firmemente apretadas.

c. Inspeccione el sistema para detectar fugas de agua o aceite.

d. Inspeccione el sistema para detectar torceduras, cortaduras o fugas en

las mangueras de alta presión. Si encuentra una cortadura o fuga,

¡NO USE LA MANGUERA! Cambie la manguera antes de encender

el aparato. Vea la sección de advertencias de “Riesgo de inyección”

en la página 69. Asegúrese de reemplazar todas las piezas dañadas

y corregir los problemas mecánicos antes de operar el aparato. Si

requiere servicio, comuníquese a la oficina de servicio a clientes.

80 Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

ADVERTENCIA

LAS SIGUIENTES PÁGINAS CONTIENEN INSTRUCCIONES

SOBRE LA OPERACIÓN Y EL MANTENIMIENTO.

NO INTENTE OPERAR ESTA LAVADORA A PRESIÓN

HASTA QUE HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO TODAS LAS

PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

SEÑALADAS EN ESTE MANUAL. SIGA INSTRUCCIONES

DE MANTENIMIENTO QUE ESPECIFICAR EN ESTA

MANUAL.

¡LA OPERACIÓN INCORRECTA DE ESTA UNIDAD PUEDE

CAUSAR LESIONES GRAVES!

¡NO ALTERE NI MODIFIQUE ESTE EQUIPO DE NINGUNA

MANERA!

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente 81

PRECAUCIÓN

RIESGO DE DAÑO A LA UNIDAD

ASEGÚRESE QUE NO ESTÉN

CONECTADAS LA MANGUERA,

LA PISTOLA O LA BOQUILLA CU-

ANDO SE ESTÉ PURGANDO EL

SISTEMA. AL PURGAR SE LIBER-

AN DEPÓSITOS MINERALES DEL

SISTEMA, LOS CUALES PODRÍAN

OBSTRUIR O DAÑAR LA PISTOLA

Y LA BOQUILLA, REQUIRIENDO

REPARACIONES COSTOSAS.

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN

Una vez que un técnico capacitado haya instalado el aparato y usted haya completado la lista de verificación preoperativa en la página 77, ya está listo para la operación. Los siguientes pasos le ayudarán a operar su máquina con seguridad.

ENJUAGUE DEL SISTEMA:

1. Esta unidad tiene un serpentín de acero en el que se torna marrón o negra el agua residual del uso previo. Debe evacuarse y enjuagarse el sistema antes de encenderlo. Este procedimiento se realiza sin tener instalada la pistola y la varilla doble de presión ajustable.

a. Verifique que esté abierta la alimentación de agua.

b. Muera interruptor de bomba a posición de "ON" y encienda la unidad

de bomba.

c. Opere la unidad por 3 a 5 minutos.

d. Apaque la maquiña.

e. Una vez que enjuague el sistema, conecte la pistola y la varilla doble

de presión a la manguera de alta presión.

PELIGRO

¡RIESGO DE INYECCIÓN QUE PRO-

VOCA LESIONES GRAVES!

¡MANTÉNGASE COMPLETAMENTE

APARTADO DE LA BOQUILLA!

¡NUNCA COLOQUE LA MANO O

LOS DEDOS DELANTE DE LA BO-

QUILLA! ¡NO DIRIJA EL CHORRO

DE DESCARGA HACIA PERSONAS

O MASCOTAS!

PRECAUCIÓN

RIESGO DE DAÑO

NO PERMITA QUE EL PATRÓN DE

ROCÍO PERMANEZCA EN UNA

ÁREA FIJA DURANTE UN PERI-

ODO DE TIEMPO PROLONGADO.

PUEDE CAUSAR DAÑOS EN ESA

ÁREA.

OPERACIÓN CON AGUA FRÍA:

1. Consulte la sección de “Precauciones de seguridad” en las páginas 66 a 71 antes de encender la unidad.

2. Busque las calcomanías de seguridad en su unidad y respete estas advertencias.

3. Asegúrese que el interruptor del quemador esté apagado (posición OFF).

4. Apunte con la pistola en una dirección segura, destrabe el gatillo de la pistola y apriételo. Apóyese bien para soportar una posible patada de la pistola cuando la bomba arranque.

5. Mueva interruptor de bomba a la posición de "ON" y encenda la unidad de bomba.

6. Una vez que haya encendido la unidad, siga los siguientes pasos con la pistola abierta.

a. Inspeccione el sistema para detectar fugas de agua o aceite.

b. Inspeccione las mangueras de alta presión para detectar fugas.Si

descubre una fuga, ¡NO TOQUE LA MANGUERA EN EL LUGAR DE

LA FUGA! ¡APAGUE EL APARATO INMEDIATAMENTE! Reemplace la

manguera antes de usar el aparato. Vea la sección de advertencias

“Riesgo de inyección” en la página 69. Asegúrese que reemplacen todas

las partes dañadas y corrijan los problemas mecánicos antes de operar

la unidad.

7. En este punto, la unidad está operando como lavadora de presión con agua fría. Apriete el gatillo de la pistola varias veces y trate de ajustar la presión del agua girando el mango de la varilla doble. ¡NUNCA ponga las manos o los dedos en frente de la boquilla ni mire directamente hacia la boquilla! ¡El agua a alta presión crea un riesgo de lesiones graves!

8. No permita que la unidad funcione en un modo de derivación (con el gatillo cerrado) por más de tres minutos sin accionar el gatillo de la pistola. El no seguir esta simple regla puede causar la falla prematura de los sellos del empaque de la bomba, resultando en una reparación costosa a la misma.

9. Su lavadora de presión puede ofrecerle rociado a alta presión y una gran variedad de patrones de rociado con agua fría. Si desea usar agua caliente o detergentes limpiadores, vea en la página 83 los procedimientos correctos.

82 Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN

OPERACIÓN CON AGUA CALIENTE:

1. Siga los pasos descritos para “OPERACIÓN CON AGUA FRÍA”.

2. Mueva el interruptor del quemador a la posición de encendido (ON). Al inicio de encendido el agua comenzará a calentarse en 60 segundos aproximadamente y alcanzará su temperatura máxima en 3 minutos aproximadamente, siempre y cuando se mantenga oprimido el gatillo de la pistola. El quemador se apagará cuando se suelte el gatillo.

3. Ajuste el termostato en la regulación deseada.

En este punto, la unidad está operando como lavadora de presión de agua caliente. Recuerde ser extremadamente cuidadoso cuando ajuste la presión y controle el conjunto de pistola y varilla para evitar la posibilidad de quemaduras.

4. Vuelva a revisar el sistema para ver si hay fugas de comustible. Si en cuentra alguna fuga de combustible, ¡APAGUE DE INMEDIATO LA

UNIDAD! Vea "Riesgo de explosión o incendio", pág. 66.

LIMPIEZA CON DETERGENTES:

Esta función está diseñada para usar detergentes suaves solamente. Debido a que la solución de limpieza recorre el serpentín del intercambiador de calor, no use compuestos corrosivos, ya que causarían daño extenso y representarían un riesgo a la seguridad.

1. Asegúrese de usar vestimenta protectora de seguridad.

2. Prepare la solución de detergente de acuerdo con las instrucciones de su etiqueta. Nunca bombee ácidos, álcalis, fluidos abrasivos o solventes con esta unidad.

3. Sumerja completamente en la solución de detergente el extremo del colador de la manguera transparente de vinilo para detergente.

4. Ajuste la cantidad de detergente deseado girando la perilla reguladora de flujo hasta la regulación deseada.

5. Para rociar la solución, quite la traba del gatillo de la pistola y apriete el gatillo. En un momento verá salir mezcla de detergente y agua por la boquilla. Comience a rociar la porción inferior de la superficie que va a limpiar y avance hacia arriba, dando pasadas largas traslapadas. Rocíe del fondo hacia arriba para evitar franjas. Permita que se remoje brevemente.

No trabaje sobre superficies calientes ni bajo la luz directa del sol para así reducir al mínimo la posibilidad que se seque el detergente, lo cual puede resultar en daños a la superficie. Recuerde limpiar una sección pequeña a la vez.

6. Para enjuagar, mueva la perilla reguladora de flujo a la posición cerrada

(OFF). Tardará unos 30 segundos en purgar todo el detergente de la línea. Para obtener los mejores resultados en el enjuague, comience por arriba y avance hacia abajo.

NOTA: Si maquina tiene caja (s) de remoto, para información de detergente de solenoide.

7. Después de cada uso haga pasar por medio de sifón un galón de agua a través del sistema de detergente. Esto previene la posibilidad de corrosión o acumulación de residuos de detergente que causan problemas mecánicos durante usos subsecuentes.

NOTA: La perilla reguladora de flujo o detergente solenoide de detergente

DEBE ponerse en la posición cerrada (OFF) cuando no se use la máquina o cuando el colador no esté totalmente sumergido en la solución. Si no se cierra, la bomba perderá su cebado y no se obtendrá descarga de la boquilla. Esta condición dañará la bomba durante un tiempo prolongado.

ADVERTENCIA

¡RIESGO DE QUEMADURAS!

LA TEMPERATURA DEL AGUA PO-

DRÍA SUBIR A UN NIVEL MUY ALTO

DURANTE LA OPERACIÓN CON

AGUA CALIENTE. TENGA PRECAU-

CIÓN CUANDO AJUSTE LA PRESIÓN

O CUANDO CONTROLE EL CON-

JUNTO DE PISTOLA Y VARILLA.

IMPORTANTE

CUANDO SE TRABAJA BOMBE-

ANDO AGUA FRÍA HACIA EL IN-

TERCAMBIADOR DE CALOR Y EL

QUEMADOR ESTÁ ENCENDIDO,

HABRÁ CONDENSACIÓN Y GOTEO

EN EL SERPENTÍN. ESTO TENDRÁ

LA APARIENCIA DE UNA FUGA DEL

SERPENTÍN PARTICULARMENTE EN

TIEMPO FRÍO Y HÚMEDO.

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente 83

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN

APAGADO:

1. Si el interruptor del quemador está todavía encendido, apáguelo.

2. Apriete el gatillo y descargue agua por unos tres minutos para enfriar el intercambiador de calor y la manguera de alta presión (el enfriamiento insuficiente de la manguera de alta presión causará desgaste excesivo y rotura eventual de la manguera).

3. Mueva interruptor de bomba a posicion de "OFF" para parar la unidad de bomba. Si la maquina tiene la opción de apagarse de encendido retardarda, espere para un descanso de reloj automático y apaque la maquina. Vea abajo para más información de apagarse de encendido retardada.

4. Oprima el gatillo de la pistola momentáneamente para liberar la presión atrapada.

OPCIONES:

CAJAS DE REMOTOS

La opción de caja de remoto permita control de la unidad de no más de cuatro terminales de trabajo. Los terminales tienen cableado en paralelo para permitir todo control de unidad de alguno terminal en alguna vez del operador. Solenoide químico que agregar a la unidad principal y interruptores de control en las cajas de remotos controlar los detergentes.

La corriente maxima para cableado remoto como siguiente:

14 Cableado de indicador - 200 pies

16 Cableado de indicador - 100 pies

APAGADO DEL ENCENDIDO RETARDADO

La opción de apagado del encendido retardado prove un apagado automático ajustable para la principal unidad. La fabrica preprogramar los interralos de apagado del encendido retardado en dos un medio minutos. Esta opción anula la operación del interruptor de ON/OFF de la bomba para control de apagado del motor de bomba.

AUTO - ENCENDIDO / PARAR

La opción de auto encendido / parar provee un apagado automático ajustable y un interruptor de presión para encender una otra vez automáticamente la unidad cuando ha apretado el gatillo dde la pistola. La fabrica preprogramar los intervalos de apagado del encendido retardado en dos un medio minutos.

Esta opción no es de conseguir con opción de caja de remoto o opción de descarga de activación del flujo.

VAPOR - 250°F

La opción de vapor de 250°F provee salida de vapor mojado de la unidad.

Con ajustados a la válvula de vapor en la panel de control principal y usando la boquilla de vapor que se incluires, se puede obtener vapor de 250°F.

El. tamaño de boquilla de vapor es crítico para operación adecuado de la opción.

84 Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO PREVENTIVO: de bombeo removiendo las piezas sospechosas y aplicando sellador en las roscas antes de reinstalar.

ILUSTRACIÓN #12

ACOPLADORES RÁPIDOS acopladores, los cuales se pueden deteriorar. Para cambiarlos, simplemente instale un sello de repuesto para corregir la fuga

(vea la ilustración #12). Puede adquirir sellos anulares con su distribuidor.

BOQUILLA: El flujo del agua a través de la boquilla erosiona el orificio, agrandándolo y causando como resultado pérdida de presión.

Deben cambiarse las boquillas siempre que la presión baje a menos del 85% del máximo. La frecuencia de reemplazo depende de variables como el contenido de minerales en el agua y el número de horas que se usa la boquilla.

BOMBA: de operación. Después del cambio inicial, se recomiendan intervalos de 3 meses o 250 horas. Si el aceite parece sucio o lechoso, pueden requerirse cambios más a menudo.

2. Busque la manguera de drenaje de aceite de la bomba.

3. Use un recipiente vacío para atrapar el aceite y quite el tapón de drenaje (vea la ilustración #13).

4. Permita que el aceite drene de la bomba y vuelva a poner el tapón. Elimine el aceite usado de acuerdo con los reglamentos locales, estatales y nacionales.

5. Llene el cárter de la bomba hasta que el nivel llegue a la muesca de la varilla usando aceite de bomba SAE10W-30. No llene demasiado.

CONECTOR RÁPIDO

PARA MANGUERA

CONECTOR RÁPIDO

PARA VARILLA

25-0123

TAMAÑO REAL

25-0122

TAMAÑO REAL

ILUSTRACIÓN #13

DRENAJE DE ACEITE DE LA BOMBA da. Quite el panel lateral o levante la tapa a inspeccione la correa en "V" para ver el desgaste y la tensión. Si es necesario cambiar o apretar la correa, efectúe el procedimiento indicado abajo, vea la ilustración

#14.

CAMBIO:

1. Afloje los cuatro tornillos de montaje de la bomba (A).

2. Afloje las tuercas de los tornillos de alineación (B1 y B2) una pulgada (2.5 cm) aprox.

3. Deslice la bomba hacia el motor para aflojar las correas.

4. Retire y cambie la correa.

APRIETE: (Si no cambió la correa, va a necesitar aflojar las tuercas de los tornillos de alineación (B1 y B2) antes de proseguir.)

1. Apriete el tornillo de alineación B2. La bomba se desplaza hacia la izquierda hasta que haya tensión en la correa. Después apriete la tuerca B2.

2. Apriete el tornillo de alineación B1, hasta que queden alineadas ambas poleas. (Use una regla para la alineación.)

3. Oprima la correa para verificar la deflexión y la tensión. Debe haber una deflexión de 1/4" (6 mm) a 1/2" (12 mm) si la tensión está correcta.

4. Si están alineadas las poleas y está correcta la tensión, apriete la tuerca B1 y los cuatro tornillos de montaje de la bomba (A).

5. Si no está correcta la tensión, repita los pasos 6 y 7 hasta lograr la alineación y la tensión correctas. Apriete los cuatro tornillos de montaje (A) al terminar.

6. Afloje la tuerca B2, apriete el tornillo B2 y luego apriete aquélla.

7. Afloje la tuerca B1, apriete el tornillo B1 y luego apriete aquélla.7.

Loosen B1 nut, tighten B1 bolt, tighten B1 nut.

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

1. ORIFICIO DE LLENADO Y VARILLA

2. TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE

ILUSTRACIÓN #14

AJUSTE DE TENSIÓN DE CORREA

85

ILUSTRACIÓN #15

AJUSTE DE AIRE DEL QUEMADOR

86

MANTENIMIENTO

DESCALCARIZACIÓN DEL SERPENTÍN:

Una pérdida de presión puede significar que necesita descalcarizarse el serpentín.

Efectúe periódicamente este procedimiento.

1. Mezcle el polvo o solución de descalcarización según las instrucciones del paquete.

2. Retire la boquilla de la caña. Coloque una media de nailon sobre el conjunto de la caña para recoger toda basura, y luego coloque el conjunto de la caña en el tanque de flotador.

3. Ponga el interruptor en la posición "Pump" (bomba). El agua circula a través del sistema y regresa al tanque de flotador. Permita que la circulación continúe de 2 a 4 horas.

4. Gire el interruptor a la posición "OFF" (apagado). Drene y limpie el tanque de flotador. Retire la media de nailon y limpie el conjunto de la caña.

5. Lave todo el sistema con agua dulce limpia y luego vuelva a colocar la boquilla en el conjunto de la caña.

6. Deseche la solución de descalcarización según los reglamentos locales, estatales y nacionales.

PROBAR VOLTAJE Y CONSUMO DE CORRIENTE: Con un voltímetro y un amperímetro pruebe la máquina para ver el voltaje y el amperaje. Si no cuenta con estos instrumentos, o no sabe como usarlos, entonces este procedimiento debe ser efectuado por un técnico de servicio autorizado.

FILTRO DE COMBUSTIBLE / SEPARADOR DE AGUA: Inspeccione el tazón del filtro de combustible / separador de agua para ver si tiene acumulación de agua. Si hay agua, abra la válvula de drenaje del tazón para drenar el agua, y luego ciérrela.

AJUSTE DE AIRE DEL QUEMADOR: La compuerta de aire del quemador está ajustada en la fábrica para un funcionamiento adecuado entre el nivel del mar y a una altitud de 600 metros sobre el nivel del mar en condiciones normales (temperatura ambiente del agua y aire a 60° F / 16° C). A temperaturas inferiores o alturas mayores, puede ser necesario ajustar el suministro de aire a la cámara de combustión. Este ajuste sirve para aumentar al máximo la eficiencia del quemador y evitar un funcionamiento ineficiente o la acumulación de hollín en el serpentín del intercambiador de calor. Se recomienda efectuar una prueba de mancha de humo durante todo ajuste de la compuerta del aire y de la correa. Si no cuenta con el equipo necesario para efectuar dicha prueba, efectúe el procedimiento siguiente.

1. La máquina debe estar trabajando y el quemador encendido.

2. Afloje el tornillo fijador (#3, izq. ilustración #15) de la compuerta.

3. Revise para ver si hay humo proveniente del escape del intercambiador de calor. Si no hay humo presente, lentamente cierre la compuerta del aire

(#1, izq. ilustración #15); para ello, gire el selector hacia la izquierda, a un número inferior. Continúe girando el selector hasta que aparezca humo.

4. Anote este valor.

5. Abra la compuerta del aire (#1, izq. ilustración #15) dos incrementos. P, ej., si la compuerta del aire estaba en el 2, póngala en el 4.

6. Lentamente apriete y afloje el gatillo. Esto causa que el quemador se encienda y se apague. Busque una bocanada de humo al encenderse el quemador.

7. Repita los pasos 5 y 6, hasta que observe salir una bocanada de humo.

Anote el ajuste de la compuerta del aire.

8. La diferencia existente entre los ajustes anotados en los pasos 4 al 7 es el intervalo de combustión. Fije el selector a medio camino entre estos dos valores.

NOTA: Si no puede detectar uno de los ajustes en el paso 3 o 7, es posible que sea necesario más aire para lograr un intervalo de combustión adecuado. Afloje el tornillo (#4, izq.) y abra la banda de aire (#2, izq.) en incrementos de 1/4". Repita los pasos 3 al 8 hasta lograr un intervalo de combustión adecuado .

PRUEBA DE PRESIÓN DEL AGUA Y DEL COMBUSTIBLE: Estos procedimientos sólo deben ser efectuados por un técnico de servicio autorizado.

PRUEBA DE TEMPERATURA DEL AGUA: Estos procedimientos sólo deben ser efectuados por un técnico de servicio autorizado.

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

MANTENIMIENTO

ACONDICIONAMIENTO PARA BAJAS TEMPERATURAS:

Para propósitos de almacenamiento y transportación a temperaturas inferiores a la de congelación, es necesario acondicionar esta unidad. Debe protegerse para las más bajas temperaturas posibles, por las siguientes razones:

1. Si se congela alguna pieza del sistema de bombeo, puede acumularse una presión excesiva en la unidad, lo cual puede causar un reventón de la unidad y las posibles consecuentes lesiones tanto del operario como de los circunstantes.

2. Si se congela el sistema de bombeo de esta unidad, puede quedar permanentemente dañado. LOS DAÑOS POR CONGELACIÓN NO

ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA.

Si debe almacenar la unidad en un área en la que la temperatura pueda descender más allá de 32° F (0° C), puede proteger la unidad siguiendo uno de los procedimientos descritos abajo.

SOPLADO CON AIRE:

1. Retire la boquilla del conjunto de la caña. Oprima el gatillo hasta que cese de salir agua por el conjunto de la caña.

2. Conecte un adaptador para aire de una manguera de aire al accesorio del colador del tanque de flotador.

3. Circule aire comprimido por el sistema para eliminar del mismo toda el agua presente.

SOLUCIÓN ANTICONGELANTE:

1. Vierta una mezcla de agua y anticongelante al 50/50 en el tanque de flotador.

2. Coloque el colador del detergente en una solución de anticongelante al 100%.

3. Ponga el interruptor en la posición "Pump" (bomba). Permita que el anticongelante se introduzca en el sistema hasta que salga solución de anticongelante por la salida. (Para asegurarse de que el serpentín esté acondicionado para bajas temperaturas, la solución de anticongelante debe salir por la salida. Agregue una mezcla al

50/50 al tanque de flotador si es necesario.)

ADVERTENCIA

¡RIESGO DE ESTALLIDO!

¡NO EXPONGA ESTE APARATO

A AMBIENTES

CON TEMPERATURAS DE CON-

GELACIÓN!

32˚F 0˚C

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente 87

MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO aceite

CUADRO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO PARA EL OPERADOR

Rev. nivel ac. bomba agua

Inspección visual para fuga de

Inspección visual para fuga de comb

Inspección visual para fuga de agua

Inspección visual de la manguera

Inspección de filtro de agua

Inspección boquilla de alta presión

Inspección filtro comb./separ. agua

Cambiar ac. bomba agua **

Cambiar boquilla alta presión***

Inspeccionar banda

Revisar ajuste aire quemador

Probar presión de agua*

Probar temperatura de agua*

Cambiar filtro de combustible

Probar presión de combustible*

Descalcarización de serpentín****

Probar voltaje y consumo de corr.*

Inspeccionar filtro bomba combust*

Revisar electrodos del quemador*

Cambiar boquilla de combustible*

DIARIAMENTE

X

X

X

X

X

X

X

X

3 MESES

X

X

X

X

X

X

6 MESES

X

X

X

X

X

X

X

9 MESES

X

X

X

X

X

X

12 MESES

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

* Sólo técnicos de servicio autorizados.

** La bomba de aceite debe cambiarse después de las primeras 50 horas de trabajo y cada 500 horas o 3 meses, lo que suceda primero.

*** Debe cambiarse la boquilla de alta presión cada vez que la presión sea inferior al 85%.

**** La acumulación de escama calcárea varía según el contenido de minerales del agua e intensidad de uso. La descalcarización puede efectuarse desde cada semana hasta cada año.

88 Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

SEÑAL DE FALLA

El motor no funciona

DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS

CAUSA PROBABLE

Sobrecarga del circuito.

Sobrecarga del circuito secundario.

SOLUCIÓN

Si no está encendida, revise el disyuntor o fusible.

Presión baja o fluctuante.

Sobrecarga del motor.

Suministro de agua cerrado.

Suministro de agua inadecuado.

Entra aire a la bomba (cebado eliminado).

La válvula de detergente de alta presión está abierta sin tener el extremo de la manguera sumergido en el detergente (causa fuga de vacío y se elimina de cebado).

Restablezca el botón de sobrecarga térmica en el motor de la bomba o en la caja de interruptores eléctricos. Llame a la oficina de servicio a clientes.

Aumente el diámetro de manguera para

PSI, 6 GPM).

Apriete todas las conexiones de alimenlínea de alimentación.

Cierre la válvula o sumerja la lución. Vuelva a cebar la bomba. presión.

El mango ajustable en la varilla no está en modo de alta presión.

Boquilla taponada o desgastada.

Válvula dañada o taponada en la bomba.

Empaques desgastados en la bomba.

Gire el mango en sentido contrario a las manecillas del reloj para pasar a alta presión.

Quítela, límpiela o cámbiela.

Quítela, límpiela o cámbiela.

Reemplace los empaques.

Repare o reemplace.

El aceite parece lechoso o espumoso.

Fuga de aceite de la bomba.

Agua en el aceite.

Sellos desgastados.

Cambie el aceite de la bomba. Llene hasta el nivel adecuado.

Llame a la oficina de servicio a clientes.

Revise y sumerja si es necesario. tamente sumergido en la solución de detergente.

Colador de detergente taponado.

Inspeccione, limpie o cambie.

Inspeccione, limpie o cambie. o doblada.

posición cerrada (OFF).

sección “Limpieza con detergentes” en la página 83.

Desmonte, limpie o reemplace.

El agua fluye por la boquilla cuando la pistola tiene el gatillo trabado en su posición cerrada

(OFF).

Falla de funcionamiento en la pistola.

Repare o reemplace.

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente 89

SEÑAL DE FALLA

El quemador no enciende.

Gotea agua bajo el serpentín del intercambiador de calor.

DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS

CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

Intrrpt. defectuoso o no está en la posición

"Burner" (quemador).

Está defectuoso el termost. ajust.33) o en la posición "Off" (apagado).

No hay voltaje.

Sin combustible.

Colador tubo entr. tanque comb. obstr.

Está cerrada la pistola.

Intrrpt. de presión inhabilitado.

Colador de recogida de combust. obstr.

Temp. ariba del valor del termostato.

Acoplador flexible roto.

Filtro de combust. sucio o atascado.

La bomba de combust. chupa aire.

No trabaja la bomba de combust.

Boqilla de comb. sucia o atascada.

Mal ajuste de aire del quemador.

Falla del transf. de ignición.

Los electr. de ignición no están bien, puestos o están dañados o desgastados.

Falla de la válv. de solenoide del comb.

En modo de alta presión.

Condensación.

Rotura en el serpentín del intercambiador de calor.

Verifique la posición del intrrpt. o cámbielo.

Verifique la posición del intrrpt. o cámbielo.

Hable al dep. de servicio al cliente.

Abastezca el combustible.

Retire el tubo y límpielo o cámbielo.

Abra la pistola para dar presión.

La presión debe ser sobre 250 PSI/

15 Bar para que encienda el quemad. (La pres. debe ser verificada por un técnico de servicio autorizado.)

Hable al dep. de servicio al cliente.

La unidad calienta automát. al enfriarse.

Cámbielo.

Drénelo o cámbielo según sea nec.

Apriete las conex. de entr. de comb Elimine las fugas del cond. de entr.

Verif. la pres., cámbiela si es nec.

(La pres. debe ser verificada por un técnico de servicio autorizado.)

Cámbiela.

Ajústelo según la pág. 86.

Cámbielo.

Hable al dep. de servicio al cliente.

Cámbiela.

Verifique que interruptor de la hornilla esté en la posición de “on”.

Es común que ocurra (vea la nota “IM-

PORTANTE” de la página 85).

Reemplace el serpentín.

90 Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS

No trabaja el motor del quemador.

PROBABLE SOLUCIÓN

Interruptor defectuoso o no está en la posición "Burner" (quemador).

No hay voltaje.

Sobrecarga del motor.

Verifique la posición del interruptor o reemplácelo

Contact Customer Service.

Restablézcalo cuando se enfríe.

Se agarrotó la bomba de combustible. Permita enfriarse al motor. Repárela o cámbiela.

El quemador trabaja erráticamente. Hay agua en el aceite combustible.

Filtro de comb./sep. de agua sucio

Colador de recogida de comb. obstruido

Boquilla de combustible sucia.

Valor del ajuste de aire inadecuado.

Drene el filtro de comb./sep. de agua Drene el tanque de comb., y ponga combustible limpio.

86.

La bomba de comb. funciona mal.

Cambie el elemento.

Hable al dep. de servicio al cliente.

Cámbiela.

Ajústelo como se expl. en la pág.

Cámbiela.

El quemador trabaja pero no calienta. Baja presión en la bomba de comb. Revise la presión, ajústela o cámb. si es nec. (La presión debe ser verificada por un técnico de servicio

autorizado.)

Boquilla de combustible sucia.

Valor del ajuste de aire inadecuado.

Cámbiela.

Ajústelo como se expl. en la pág.

86.

El quemador emite humo blanco. Combustible bajo. Cargue comb. Si persiste el humo,

hable

Baja presión de combustible. Revise la presión, ajústela o cámb. si es nec. (La presión debe ser verificada por un técnico de servicio

autorizado.)

Colador de recogida de comb. obstruido.

Boquilla de combustible sucia.

Hable al dep. de servicio al cliente.

Cámbiela.

Valor del ajuste de aire inadecuado. Ajústelo como se expl. en la pág.

86.

Cám. de comust. fría en el arranque. Opere el quemador unos minutos.

Suministro excesivo de aire. Ajústelo como se expl. en la pág.

86.

El quemador emite humo negro. Insuficiente suministro de aire. Ajústelo como se expl. en la pág.

86.

Orificio de boq. de comb. muy grande. Ponga la boquilla adecuada.

Presión de combustible muy alta. Hable al dep. de servicio al cliente.

Cámara de combustión cargada con Hable al dep. de servicio al cliente. combustible sin quemar.

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente 91

DECLARACIÓN DE GARANTÍA PARA TODAS LAS LAVADORAS

SERIE HEO PARA LAVADO A PRESIÓN CON AGUA CALIENTE

El manufacturar garantiza todas las piezas (excepto las piezas a las cuales se hace referencia más abajo) de su nueva lavadora de presión contra defectos en sus materiales o su manufactura durante los períodos siguientes:

Para vida (limitado):

Colector de bomba

Por diez (10) años (limitado) a partir de la fecha original de compra:

La bomba de alta presión

Por cinco (5) años (limitado) a partir de la fecha original de compra:

El serpentín del intercambiador de calor

Por dos (2) años (limitado) a partir de la fecha original de compra:

Protecciones o guardas Tubería

Marcos

Por un (1) año (limitado) a partir de la fecha original de compra:

Válvula de gas Control de ignición

Termostato ajustable Transformador de control

Durante seis (6) meses a partir de la fecha de compra original:

Transformador de ignición Motor del quemador

Por noventa (90) días a partir de la fecha original de compra:

Válvula de descargas Interruptor de presión

Asamblea de arranque Termostato de límite arriba

Electrodos Válvula reguladora

Interruptores de seguridad Solenoide del combustible

Bomba de combustible

Por treinta (30) días a partir de la fecha original de compra:

Manguera de alta presión Pistola de gatillo

Coladores/Filtros

Durante el período de garantía, se repararán o reemplazarán a discreción las piezas defectuosas que no estén sujetas a un desgaste normal. El reembolso en cualquier caso se limitará al precio de compra.

EXCLUSIONES

1. El motor está cubierto bajo una garantía por separado que su respectivo fabricante ofrece, y queda sujeto a los términos establecidos en dicha garantía.

2. Piezas sujetas a desgaste normal:

Empaques de la bomba Boquillas rociadoras

Válvulas de la bomba Válvulas de detergente Conectores rápidos

3. Esta garantía no cubre piezas dañadas a causa de desgaste normal, aplicación incorrecta, uso incorrecto, u operación a velocidades, presiones o temperaturas diferentes a las recomendadas.

Tampoco se garantizan las piezas dañadas o desgastadas debido al uso de líquidos cáusticos o a la operación en ambientes abrasivos o corrosivos, o bajo condiciones que causen cavitación de la bomba. También se anula la garantía si no se siguen los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento.

4. El uso de piezas que no sean genuinas anulará la garantía. Las piezas enviadas con porte prepagado a la fábrica o a un centro de servicio autorizado serán inspeccionadas y reemplazadas sin cargo alguno si se encuentran defectuosas y están cubiertas por la garantía. No hay otras garantías que se extiendan más allá de la descripción presentada aquí. Manufacturar no será responsable bajo ninguna circunstancia por pérdida de uso del aparato, pérdida de tiempo o renta, inconveniencia, pérdida comercial o daños consecuentes.

92 Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente 93

94 Manual del operator de lavadoras de presión de agua caliente

advertisement

Related manuals

advertisement

Table of contents