advertisement

Kenwood JK760 series User manual | Manualzz
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwood.co.uk
54551/2
JK760 series
JK770 series
2-3
Nederlands
4-6
Français
7-9
Deutsch
10 - 12
Italiano
13 - 15
Português
16 - 17
Español
18 - 19
Dansk
20 - 21
Svenska
22 - 23
Norsk
24 - 25
Suomi
26 - 27
Türkçe
28 - 30
Ïesky
31 - 32
Magyar
33 - 35
Polski
36 - 38
Русский
39 - 41
Ekkgmij
42 - 44
w∂¸´
64 - 54
UN
FO
LD
English
English
safety
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Avoid contact with steam coming
out of the spout area when pouring
and out of the lid when refilling.
Keep small children away from the
kettle and never let the cord hang
down over the worktop edge - a
child could grab it and pull the kettle
down. If you don’t need so much
cord, shorten it by wrapping any
excess cord around the underside of
the base .
Always unplug your kettle
when not in use.
Never overfill - boiling water may
splash out.
Never put the kettle, powerbase,
cord or plug in liquid.
Do not use if there is any damage
to the kettle, powerbase, cord or
plug. Get it checked or repaired: see
‘service’.
This kettle is not intended for use by
young children or infirm persons
without supervision.
Young children should be supervised
to ensure they do not play with the
appliance.
Caution: Do not operate the kettle
on an inclined surface.
Only use the powerbase supplied
and keep it clean and dry.
Make sure the lid is secure before
switching the kettle on.
Warning: Do not open the lid while
the water is boiling.
Take care when opening the lid droplets of hot water may be
ejected.
Make sure the kettle is switched off
before lifting or pouring.
Remove the kettle from the base
before filling or pouring.
Never put the kettle near or on
cooker hot plates or gas burners.
This kettle is for boiling water only.
This kettle is for domestic use only.
Failure to observe these cautions
may result in damage to the kettle.
●
●
●
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your kettle.
This kettle complies with European
Economic Community Directive
89/336/EEC.
before using for the first time
Remove all packaging and any
labels.
Fill to ‘MAX’, boil, then pour the
water away.
key
lid release
on/off switch with neon
scale filter
water level window
powerbase
cord wrap
to use your jug kettle
1 Fill it through the spout or lid. To
open the lid, push the lid release and
pull the lid back.
● Be economical: do not boil more
water than you need.
● To improve the quality of your drinks
always use fresh water.
● Empty the kettle after each use.
2 Check the lid is closed.
3 Plug in and switch on. The neon will
come on.
4 Your kettle will boil and switch off
automatically. To re-boil, wait a few
seconds - the on/off switch needs
time to reset.
● Your kettle is fitted with a scale filter
to hold back limescale particles.
● If you find drops of water under your
kettle, don’t worry - it is just
condensation.
2
●
●
boil-dry protection
For safety your kettle is fitted with a
re-setable thermal fuse. If you switch
on with too little water, your kettle
will cut out automatically. Switch off
and let it cool down before re-filling.
When it has cooled down, the switch
will reset itself.
●
●
care and cleaning
●
●
●
Before cleaning, unplug your kettle
and let it cool down.
service and customer
care
the outside and powerbase
Wipe with a damp cloth, then dry.
Do not use abrasives - they will
scratch the plastic surfaces.
●
the inside
Even though your kettle comes with
a scale filter, you still need to clean
the inside (and the filter) regularly.
●
●
the scale filter (where fitted)
1 Push the lid release and pull the lid
back .
2 Gently lift out the scale filter .
3 either rinse under the tap or use a
soft brush.
or when descaling your kettle, drop
the filter in too. Rinse thoroughly.
4 To re-fit the scale filter, slide it in until
it rests on the notch under the
spout .
●
Some regions of the country have
chalky water. This makes boiled
water look cloudy and leaves a
deposit on the side of the kettle. This
is normal but can be removed with
regular cleaning.
Alternatively, to reduce limescale
build up, use filtered water to fill your
kettle.
A range of Kenwood jug water filters
are available.
descaling
When limescale builds up on the
heating element, buy a suitable
descaler and descale your kettle.
Limescale makes your kettle take
longer to boil and can make the
element burn out. After descaling,
boil with fresh water several times
and discard. Clean any descaler off
the kettle - it can damage the parts.
3
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
using your kettle
servicing or repairs
Contact the shop where you bought
your kettle.
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
●
veiligheid
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Vermijd contact met de stoom dat
uit de tuit komt wanneer u water
uitschenkt en van de deksel bij het
hervullen.
Houd kleine kinderen uit de buurt
van de ketel en laat nooit het snoer
omlaaghangen over de rand van het
werkoppervlak – een kind zou het
kunnen vastpakken en de ketel
omlaag kunnen trekken. Als u niet
het hele snoer nodig heeft, kort het
dan in door het overbodige stuk
snoer rond de onderzijde van het
motorblok te wikkelen .
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer u de
waterkoker niet gebruikt.
Doe de waterkoker nooit te vol - het
kokende water zou eruit kunnen
spatten.
Dompel de ketel, het onderstel, het
snoer of de stekker nooit onder in
een vloeistof.
Gebruik de waterkoker niet als er
enige schade is aan het apparaat
zelf, het onderstel, het snoer of de
stekker. Laat het apparaat dan
nakijken of repareren: zie ‘service’.
Houd kinderen uit de buurt van het
apparaat.
Jonge kinderen mogen het apparaat
enkel onder toezicht gebruiken om
er zeker van te zijn dat ze er niet
mee spelen.
Voorzichtig: Gebruik de
waterkoker niet op een hellend
oppervlak.
Gebruik alleen het bijgeleverde
onderstel en houd dit schoon en
droog.
Controleer of de deksel gesloten is
voordat u de ketel inschakelt.
Waarschuwing: Open het deksel
niet terwijl het water kookt.
Schakel de waterkoker altijd uit,
voordat u deze optilt om te
schenken.
●
●
●
●
●
●
●
Haal altijd de ketel van het onderstel
voordat u hem vult of water
uitschenkt.
Gebruik de ketel uitsluitend voor het
koken van water.
Deze ketel is uitsluitend geschikt
voor huishoudelijk gebruik.
Als u deze voorzorgsmaatregelen
niet in acht neemt, kan dit leiden tot
beschadiging van de waterkoker.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Controleer of de spanning van het
stopcontact overeenkomt met de
gegevens op het typeplaatje aan de
onderkant van uw waterkoker.
Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn
89/336/EEC.
voordat u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt
Verwijder al het verpakkingsmateriaal
en eventuele labels.
Vul de waterkoker tot aan de
indicatie ‘MAX’, kook het water en
gooi het daarna weg.
Index
dekselontgrendeling
aan/uit-schakelaar met
controlelampje
ketelsteenfilter
kijkglas voor waterpeil
motorblok
snoeropbergruimte
4
het gebruik van uw
waterkoker
onderhoud en reiniging
●
1 Vul de ketel via de tuit of het deksel.
Om het deksel te openen moet u op
de dekselontgrendeling drukken en
het deksel dan oplichten.
● Wees zuinig en kook niet meer water
dan u nodig heeft.
● Om de kwaliteit van uw dranken te
verbeteren, moet u altijd vers water
gebruiken.
● Giet na gebruik overtollig water uit
de ketel.
2 Controleer of het deksel gesloten is.
3 Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in. Het
lichtje zal gaan branden.
4 Het water zal gaan koken en de
waterkoker slaat automatisch af.
Wacht een paar seconden om het
water opnieuw te koken; de aan/uitschakelaar springt pas na een paar
seconden terug in de
uitgangspositie.
● Uw ketel is uitgerust met een
kalkfilter om kalkdeeltjes tegen te
houden.
● U hoeft zich geen zorgen te maken
als u waterdruppels onder de
waterkoker aantreft, dit is slechts
condens.
●
●
●
●
1
2
3
4
beveiliging tegen droogkoken
Voor de veiligheid heeft de ketel een
thermische zekering die teruggesteld
kan worden. Wanneer u de
waterkoker inschakelt als er te
weinig water inzit, zal deze zich
automatisch uitschakelen. Indien dit
gebeurt, laat de waterkoker dan in
uitgeschakelde positie even afkoelen
voordat u hem opnieuw vult. Waneer
het apparaat afgekoeld is, zal de
schakelaar terugspringen in de
uitgangspositie.
●
5
Voordat u de waterkoker gaat
reinigen, moet u de stekker uit het
stopcontact halen en het apparaat
laten afkoelen.
buitenkant en onderstel
Afvegen met een vochtige doek en
vervolgens afdrogen. Gebruik geen
schuurmiddelen, deze zullen krassen
maken op de plastic oppervlakken.
de binnenkant
Maak deze schoon met een vochtige
doek met zuiveringszout.
Hoewel uw ketel geleverd wordt met
een kalkfilter, moet u de binnenkant
(en de filter) toch regelmatig reinigen.
het filter tegen kalkaanslag
(indien aanwezig)
Druk op de dekselontgrendeling en
licht het deksel op .
Haal het filter voorzichtig uit de
waterkoker .
Spoel het af onder de kraan of
gebruik een zachte borstel of ontkalk
het filter tegelijk met uw waterkoker.
Spoel het vervolgens goed af.
Om het filter terug te plaatsen, moet
u het in de waterkoker schuiven
totdat het blijft hangen op de
inkeping onder de schenktuit .
ontkalken
Wanneer zich kalkaanslag op het
verwarmingselement afzet, koop dan
een geschikt ontkalkingsmiddel voor
uw waterkoker. Kalkaanslag zorgt
namelijk voor langere kooktijden en
brengt schade toe aan het
verwarmingselement. Breng na het
ontkalken enkele malen vers water
aan de kook en gooi het daarna
weg. Verwijder eventuele resten van
het ontkalkingsmiddel uit de ketel
omdat het de onderdelen kan
beschadigen.
●
●
klantenservice
In sommige delen van het land heeft
het water een relatief hoog
kalkgehalte, waardoor het water er
troebel uitziet en er aanslag tegen de
binnenzijde van de waterkoker komt
te zitten. Dit is een normaal
verschijnsel en de aanslag kan met
een gewoon schoonmaakmiddel
verwijderd worden.
Een andere mogelijkheid om
kalkaanslag te voorkomen is het
gebruik van gefilterd water.
●
●
●
6
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een goedgekeurde
KENWOOD-monteur vervangen
worden.
Indien u hulp nodig heeft bij:
het gebruik van uw waterkoker
service of reparaties
Neem dan contact op met uw
dealer.
Français
Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations
sécurité
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Evitez tout contact avec la vapeur
sortant du bec au moment de verser
et du couvercle lorsque vous
remplissez à nouveau la bouilloire.
Conservez la bouilloire hors de
portée des jeunes enfants et ne
laissez jamais le cordon pendre du
bord d’un plan de travail : un enfant
pourrait s’en saisir et renverser la
bouilloire. Si vous n’avez pas besoin
de toute la longueur du cordon,
réduisez-la en l’enroulant sous le
socle d’alimentation .
Débranchez toujours votre
bouilloire quand vous ne
l’utilisez pas.
Ne la remplissez pas trop, car l’eau
bouillante pourrait gicler.
N’immergez jamais la bouilloire, la
base d’alimentation, le cordon ou la
prise dans un liquide.
N’utilisez pas l’appareil si le corps de
la bouilloire, la base d’alimentation,
le cordon ou la fiche sont
endommagés de quelque façon
que ce soit. Faites-la vérifier ou
réparer ; reportez-vous à la section
«service ».
Conservez l’appareil hors de portée
des enfants.
Surveillez les enfants pour qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Attention : N’utilisez pas la
bouilloire sur une surface inclinée.
N’utilisez que la base d’alimentation
fournie et maintenez-la propre et
sèche.
Vérifiez que le couvercle est
fermement en place avant de mettre
la bouilloire sous tension.
Attention : N’ouvrez pas le
couvercle pendant que l’eau bout.
Avant de remplir ou de vider l’eau,
vérifiez que la bouilloire est hors
tension.
●
●
●
●
●
●
Avant de remplir ou de vider l’eau,
enlevez la bouilloire de son socle.
Cette bouilloire est conçue
uniquement pour faire bouillir de
l’eau.
Cette bouilloire est destinée
uniquement à un usage domestique.
Vous risqueriez d’endommager la
bouilloire en cas de non-respect de
ces mises en garde.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui indiqué sous votre
bouilloire.
Cette bouilloire est conforme à la
Directive 89/336/CEE de la C.E.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
Retirez l’emballage et les étiquettes,
le cas échéant.
Remplissez jusqu’au repère ‘MAX’,
faites bouillir et jetez l’eau.
légende
ouverture du couvercle
commutateur marche/arrêt avec
voyant lumineux
filtre anti-tartre
fenêtre de niveau d’eau
socle d’alimentation
enrouleur de cordon
mode d’emploi de la
bouilloire
1 Remplissez votre bouilloire par le
bec verseur ou en ouvrant le
couvercle. Pour libérer celui-ci,
appuyez sur le bouton d’ouverture et
soulevez le couvercle.
● Soyez économique: ne faites pas
bouillir plus d’eau que nécessaire.
● Utilisez toujours de l’eau fraîche pour
améliorer la qualité de vos boissons.
● Videz la bouilloire après chaque
utilisation.
2 Vérifiez que le couvercle est bien
fermé.
7
3 Branchez et mettez en marche. Le
voyant à néon s’allumera.
4 Votre bouilloire amènera l’eau à
ébullition et se coupera
automatiquement. Pour faire
rebouillir l’eau, attendez quelques
secondes. Il faut laisser le temps à
l’interrupteur Marche/Arrêt (on/off) de
se réinitialiser.
● Votre bouilloire est dotée d’un filtre
détartrant pour retenir toutes les
particules de calcaire.
● Si vous trouvez des gouttes d’eau
en dessous de votre bouilloire, ne
vous inquiétez pas – ce n’est que de
la condensation.
●
1
2
3
4
protection contre
l’assèchement
Pour votre sécurité, votre bouilloire
est équipée d’un fusible thermique
réarmable. Si vous mettez l’appareil
sous tension avec trop peu d’eau,
votre bouilloire se coupera
automatiquement. Mettez l’appareil
hors tension et laissez-le refroidir
avant de le remplir. Dès que
l’appareil est refroidi, l’interrupteur se
réinitialisera.
●
entretien et nettoyage
●
●
●
●
Avant de procéder au nettoyage,
débranchez votre bouilloire et
laissez-la refroidir.
●
extérieur et base
d’alimentation
Passez un chiffon humide, puis
séchez. N’utilisez pas d’agents
abrasifs, car ils laisseront des
rayures sur le plastique.
●
intérieur
Nettoyez avec une éponge humide
imbibée de bicarbonate de soude.
Rincez abondamment.
Même si votre bouilloire est dotée
d’un filtre détartrant, nettoyez
régulièrement l’intérieur (et le filtre).
8
filtre antitartre (le cas
échéant)
Appuyez sur le bouton d’ouverture
et soulevez le couvercle .
Retirez soigneusement le filtre
antitartre en le soulevant .
Soit rincez à l’eau courante ou
utilisez une brosse douce, soit,
lorsque vous détartrez votre
bouilloire, mettez également le filtre
dans la bouilloire. Rincez
abondamment.
Pour remonter le filtre antitartre,
faites-le glisser jusqu’à ce qu’il
repose sur l’encoche en dessous du
bec verseur .
détartrage
Si du tartre se forme sur l’élément
chauffant, achetez un produit
détartrant approprié et détartrez
votre bouilloire. En cas de présence
de tartre, il faudra plus longtemps à
la bouilloire pour faire bouillir l’eau et
l’élément chauffant risquera de
brûler. Après avoir détartré l’appareil,
faites bouillir de l’eau fraîche
plusieurs fois de suite et jetez cette
eau. Veillez à ne pas laisser de
produit détartrant sur votre bouilloire
– les éléments pourraient être
endommagés.
Certaines régions du pays
possèdent une eau calcaire. De ce
fait, l’eau bouillie est trouble et laisse
un dépôt sur les bords de la
bouilloire. Il s’agit d’un phénomène
normal, auquel il est toutefois
possible de remédier par un
nettoyage régulier.
Une autre possibilité pour réduire la
formation de tartre est d’utiliser de
l’eau filtrée pour remplir votre
bouilloire
service après-vente et
assistance clientèle
●
●
●
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé pour des raisons de
sécurité par KENWOOD ou par un
réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’assistance
pour:
utiliser votre appareil,
entretenir et faire réparer votre
appareil,
contactez le revendeur chez qui
vous avez acheté votre appareil.
9
Deutsch
Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit
Illustrationen auseinander klappen
●
Sicherheitshinweise
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Vermeiden Sie den Kontakt mit
heißem Dampf, der beim Ausgießen
aus der vorderen Öffnung und beim
Auffüllen aus dem Deckel
entweichen könnte.
Kleine Kinder vom Wasserkocher
fernhalten und Kabel niemals über
den Rand der Arbeitsplatte nach
unten hängen lassen – ein Kind
könnte danach greifen und den
Wasserkocher herunterziehen. Wenn
Sie weniger Kabel benötigen, kann
die nicht benötigte Kabellänge um
die Unterseite des Sockels geschlungen werden.
Ziehen Sie immer den Stecker,
wenn der Wasserkocher nicht
in Betrieb ist.
Niemals überfüllen – kochendes
Wasser könnte herausspritzen.
Wasserkessel, Anschlußplatte,
Netzkabel oder Netzstecker nie in
Flüssigkeiten tauchen.
Nicht benutzen, wenn
irgendwelche Schäden an
Kocher, Unterteil, Netzkabel oder
Netzstecker vorhanden sind. Lassen
Sie das Gerät überprüfen oder
reparieren – siehe "Kundendienst".
Kinder von der Maschine fernhalten.
Kleine Kinder beaufsichtigen, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung: Den Wasserkocher
niemals auf schräger Fläche
benützen.
Nur die mitgelieferte Anschlußplatte
verwenden und stets sauber und
trocken halten.
Vor Einschalten des Wasserkochers
sicherstellen, daß der Deckel sicher
eingerastet ist.
Warnung: Während das Wasser
kocht, nicht den Deckel öffnen.
Vor dem Ausgießen oder Anheben
den Wasserkocher unbedingt
ausschalten.
●
●
●
●
●
●
●
●
Den Wasserkocher von heißen
Herdplatten oder Gasflammen
fernhalten.
Vor dem Füllen oder Ausgießen den
Wasserkocher von der
Anschlußplatte nehmen.
Dieser Kocher ist nur zum Erhitzen
von Wasser gedacht.
Dieser Kocher ist nur für den
Hausgebrauch gedacht.
Ein Mißachten dieser Warnhinweise
kann zur Beschädigung des
Wasserkochers führen.
Vor dem Anschluß
Die Netzspannung muß mit den
Angaben auf dem Typenschild am
Boden des Wasserkochers
übereinstimmen.
Dieser Wasserkocher erfüllt die
Forderungen der EC-Richtlinie
89/336/EEC.
Vor der ersten Benutzung
Alle Verpackungsteile und Etiketten
entfernen.
Wasser bis ‘MAX’ einfüllen,
aufkochen lassen und dann das
Wasser weggießen.
Legende
Deckelfreigabe
An/Aus-Schalter mit Neon
Kesselsteinfilter
Wasserstand-Anzeigefenster
Stromkontaktsockel
Kabelaufwicklung
Verwenden des
Wasserkochers
1 Durch die Ausgussöffnung oder den
Deckel füllen. Zum Öffnen des
Deckels Deckelfreigabe drücken und
Deckel nach hinten ziehen.
● Um Energie zu sparen, immer nur
soviel Wasser erwärmen, wie
benötigt wird.
● Bessere Getränke erhalten Sie, wenn
Sie immer frisches Wasser
verwenden.
10
●
Den Wasserkocher nach jeder
Benutzung ausleeren.
2 Der Deckel muß geschlossen sein.
3 Netzkabel einstecken und Gerät
einschalten. Die Neonleuchte brennt.
4 Der Wasserkocher erwärmt das
Wasser bis zum Sieden und schaltet
dann ab. Um das Wasser neu zu
erwärmen, einige Sekunden warten der Ein-Aus-Schalter benötigt eine
Pause zum Rückstellen.
● Ihr Wasserkocher ist mit einem
Kalkfilter ausgestattet, der
Kesselsteinpartikel zurückhält.
● Falls Wassertropfen unterhalb des
Wasserkochers zu finden sind,
besteht kein Anlaß zur Sorge.
Ursache ist Kondensation.
●
1
2
3
4
●
Trockengehschutz
Aus Sicherheitsgründen ist Ihr
Wasserkocher mit einer
zurücksetzbaren Thermosicherung
versehen. Wird das Gerät mit zu
wenig Wasser eingeschaltet, schaltet
der Wasserkocher automatisch ab.
Ausschalten und abkühlen lassen
und erst dann neues Wasser
einfüllen. Nach dem Abkühlen stellt
sich der Schalter automatisch wieder
zurück.
●
Pflege und Reinigung
●
●
●
●
Vor der Reinigung den
Wasserkocher aus der Steckdose
ziehen und abkühlen lassen.
Außenflächen und
Anschlußplatte
Mit einem feuchten Tuch abreiben
und abtrocknen. Keine Scheuermittel
verwenden – diese verkratzen die
Kunststofflächen.
●
Innenseite
Natriumbikarbonat auf ein feuchtes
Tuch geben und damit auswischen.
Sorgfältig spülen.
Trotz des Kalkfilters müssen Sie
Ihren Wasserkocher innen (und den
Filter) regelmäßig reinigen.
11
Kesselsteinsieb (falls
vorhanden)
Deckelfreigabe drücken und Deckel
nach hinten ziehen .
Kesselsteinsieb vorsichtig
anheben.
Entweder unter fließendem Wasser
ausspülen oder mit einem Pinsel
reinigen oder beim Entkalken des
Wasserkochers auch das
Kesselsteinsieb in die Lösung
einlegen. Sorgfältig ausspülen.
Zur Montage das Kesselsteinsieb
vorschieben, bis es in die Kerbe
unter der Ausgußtülle
einrastet.
Entkalken
Wenn sich am Heizelement
Kesselstein ablagert, den
Wasserkocher mit einem
handelsüblichen Mittel entkalken.
Durch Kesselsteinablagerungen wird
das Wasser langsamer erwärmt,
zudem kann das Heizelement
durchbrennen. Nach dem Entkalken
mehrmals frisches Wasser zum
Sieden bringen und weggießen.
Entkalkerreste völlig aus dem
Wasserkessel entfernen – er kann
die Teile beschädigen.
Einige Landesregionen haben sehr
hartes Wasser. Beim Sieden sieht
dieses Wasser trübe aus und
hinterläßt Ablagerungen am Rand
des Wasserkochers. Diese
Ablagerungen sind normal und
können bei der regelmäßigen
Reinigung entfernt werden.
Um die Ablagerung von Kesselstein
zu verringern, kann für den
Wasserkocher auch gefiltertes
Wasser verwendet werden.
Service und Pflege
●
●
●
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus
Sicherheitsgründen nicht selbst
repariert werden, sondern muß von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Werkstatt ausgetauscht
werden.
Hinweise zur:
Verwendung des Wasserkochers
Pflege oder Reparatur
erhalten Sie in dem Geschäft, in dem
Sie das Gerät gekauft haben.
12
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
●
avvertenze
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Mentre si versa l’acqua, evitare il
contatto con il vapore che fuoriesce
dal beccuccio e dal coperchio
mentre si riempie il bollitore.
Tenere lontani i bambini dal bollitore
e non lasciare mai che il cavo
elettrico penda dal bordo di una
superficie dove un bambino
potrebbe afferrarlo e rovesciarsi
addosso il bollitore. Se la lunghezza
del cavo è eccessiva, accorciarle il
cavo avvolgendo la lunghezza in
eccesso sotto la base del bollitore
.
Disinserire sempre la spina
quando non si utilizza il
bollitore.
Non riempire mai eccessivamente
l'apparecchio - sussiste il rischio di
spruzzi di acqua bollente.
Non immergere mai il bollitore, la
base di alimentazione, il cavo o la
spina in un liquido.
Non usare l'apparecchio in presenza
di qualunque danno del bollitore,
della base, del cavo o della spina di
corrente. Fare controllare o riparare il
componente danneggiato: vedere
sezione 'manutenzione'.
Tenere lontani i bambini da questo
apparecchio.
I bambini necessitano di adeguata
supervisione, per escludere che
giochino con l'apparecchio.
Attenzione: Non utilizzare il
bollitore su un pino inclinato.
Utilizzare esclusivamente la base di
alimentazione in dotazione;
mantenere la base pulita ed asciutta.
Controllare che il coperchio sia ben
chiuso prima di accendere il bollitore.
Avvertenza: Non aprire il
coperchio del bollitore mentre
l'acqua è in ebollizione.
Assicurarsi che il bollitore sia spento
prima di sollevarlo o di versare
l'acqua nelle tazze.
●
●
●
●
●
●
●
●
Prima di riempire il bollitore o di
versare l’acqua nelle tazze, staccare
il bollitore dalla sua base.
Non mettere mai il bollitore sopra o
vicino a fornelli a gas o piastre
elettriche.
Questo bollitore deve essere usato
esclusivamente per bollire acqua.
Questo bollitore è destinato al solo
uso domestico.
La mancata osservanza di queste
precauzioni può arrecare danni al
bollitore.
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa
indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla
Direttiva Comunitaria 89/336/CEE.
prima dell’uso
Togliere tutto il materiale di
imballaggio e tutte le eventuali
etichette.
Riempire il bollitore fino
all’indicazione ‘MAX’, portare l’acqua
ad ebollizione e svuotare il bollitore.
legenda
dispositivo sblocca-coperchio
interruttore acceso/spento con
spia neon
filtro anticalcare
finestrella indicatrice livello acqua
base elettrica
avvolgicavo
13
come usare il vostro
bollitore
manutenzione e pulizia
●
1 Riempire il bollitore dal beccuccio o
dal coperchio. Per aprire il
coperchio, spingere il dispositivo
sblocca-coperchio e tirare all’indietro
il coperchio.
● Non sprecate l’acqua: fate bollire
solo la quantità che vi occorre.
● Per migliorare la qualità delle
bevande calde, usare sempre acqua
fresca.
● Dopo ciascun uso, svuotare l’acqua
rimasta nel bollitore.
2 Controllare che il coperchio sia
chiuso.
3 Inserire la spina dell'apparecchio
nella presa di corrente e accendere.
Ora la spia al neon si illumina.
4 Quando l’acqua raggiunge
l’ebollizione, l’apparecchio si spegne
automaticamente. Per fare bollire di
nuovo l’acqua, attendere qualche
secondo, per consentire
all’interruttore di accensione di
ripristinarsi.
● Il bollitore è provvisto di un filtro
anticalcare, per trattenere le
particelle di calcare.
● Se si notano delle goccioline
d’acqua sotto al bollitore, non ci si
deve preoccupare: si tratta solo di
condensazione.
●
●
●
●
Togliere sempre la spina
dell’apparecchio e lasciarlo
raffreddare prima di pulirlo.
parte esterna e base
Passare esterno e base con un
panno umido e poi asciugare. Non
usare prodotti abrasivi, che
graffierebbero le superfici in plastica.
parte interna
Pulire con un panno umido e
bicarbonato di sodio. Sciacquare
abbondantemente.
Sebbene il bollitore sia provvisto di
filtro anticalcare, è comunque
necessario pulire regolarmente
l’interno (ed il filtro) del bollitore.
filtro anticalcare
1 Spingere il dispositivo sbloccacoperchio e tirare all’indietro il
coperchio .
2 Sollevare con cautela il filtro
anticalcare .
3 Lavare il filtro sotto l’acqua corrente
o utilizzare una spazzola morbida
oppure, quando si procede alla
rimozione del calcare
dall’apparecchio, immergere anche il
filtro. Sciacquare abbondantemente.
4 Per rimontare il filtro anticalcare, farlo
scorrere verso il basso finché non si
inserisce nella tacca presente sotto il
beccuccio .
protezione contro il
funzionamento a secco
Per ragioni di sicurezza, il bollitore è
provvisto di un fusibile termico
risettabile. Se si accende il bollitore
quando la quantità d’acqua al suo
interno è insufficiente, l’apparecchio
si disinserisce automaticamente.
Spegnere l’apparecchio e lasciarlo
raffreddare prima di riempirlo
nuovamente. Una volta che
l’apparecchio si è raffreddato,
l’interruttore si ripristina.
●
14
rimozione del calcare (se in
dotazione)
Quando si accumula del calcare
sulla resistenza, è necessario pulire il
bollitore con un prodotto anticalcare
adatto. La presenza di calcare
allunga i tempi di ebollizione e la
resistenza può bruciarsi. Dopo aver
rimosso il calcare con l’apposito
prodotto, utilizzare l’apparecchio
diverse volte facendo bollire acqua
pulita ogni volta, quindi gettarla.
Accertarsi di eliminare tutto il
prodotto anticalcare dal bollitore,
●
●
manutenzione e
assistenza tecnica
altrimenti si rischia di danneggiare i
componenti.
In alcune zone l’acqua è molto dura.
Di conseguenza, l’acqua bollita può
apparire torbida e lasciare un residuo
sulle pareti dell’apparecchio. Questo
deposito è normale, ma può essere
eliminato con una pulizia regolare del
bollitore.
In alternativa, per ridurre l’accumulo
di calcare, utilizzare acqua depurata.
●
●
●
15
In caso il cavo sia danneggiato, deve
essere sostituito solo da KENWOOD
o da un centro assistenza
KENWOOD autorizzato.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo a:
l’utilizzo dell’apparecchio,
assistenza tecnica o riparazioni
contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
●
segurança
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Evite o contacto com o vapor
expelido pela área do bico da
chaleira ao vazar e pela tampa ao
tornar a encher a chaleira quando
quente.
Mantenha as crianças pequenas
afastadas da chaleira e nunca deixe
o cabo dependurado da beira da
bancada pois uma criança poderá
agarrá-lo e puxar e a chaleira,
fazendo-a cair. Se não precisar de
tanto cabo, encurte-o enrolando o
excesso de cabo em volta do lado
inferior da base .
Desligue sempre a chaleira
quando não a estiver a
utilizar.
Nunca encha demasiado a chaleira,
caso contrário poderão ser
expelidos salpicos de água a ferver.
Nunca submirja a chaleira, a base, o
cabo ou a ficha em líquidos.
Não utilize o aparelho se notar
qualquer dano na chaleira, base
eléctrica, cabo ou ficha. Mande-a
inspeccionar ou reparar: veja a
secção “assistência técnica”.
Mantenha as crianças afastadas da
máquina.
As crianças pequenas devem ser
vigiadas para que não brinquem
com este aparelho.
Atenção: Não coloque a chaleira
em funcionamento numa superfície
inclinada.
Use apenas a base que foi fornecida
e mantenha-a limpa e seca.
Certifique-se de que a tampa está
firmemente fechada antes de ligar a
chaleira.
Aviso: Não abra a tampa enquanto
a água estiver a ferver.
Certifique-se de que a chaleira está
desligada quando a levantar ou
verter a água.
Retire a chaleira da base antes de a
encher ou de a verter.
●
●
●
●
●
●
●
Nunca coloque a chaleira junto a
placas eléctricas ou queimadores de
gás nem sobre os mesmos.
Esta chaleira serve apenas para
ferver água.
Esta chaleira serve apenas para uso
doméstico.
A não observância destas
precauções poderá resultar em
danos na chaleira.
antes de ligar à corrente
Certifique-se de que a tensão da
sua fonte de alimentação eléctrica é
a mesma que a exibida na parte
inferior da sua chaleira.
A chaleira cumpre os requisitos da
Directiva 89/336/CEE da
Comunidade Económica Europeia.
antes de utilizar pela primeira
vez
Retire todos os materiais de
embalagem e todas as etiquetas.
Encha de água até à marca ‘MAX’,
ferva-a, depois despeje-a.
chave
fecho da tampa
interruptor com néon
filtro de calcário
janela do nível da água
base de alimentação eléctrica
arrumação do cabo eléctrico
utilização da chaleira
1 Encha a chaleira pelo bico ou
abrindo a tampa. Para abrir a tampa,
pressione o fecho da tampa e puxe
a tampa para trás.
● Seja económico, não ferva mais
água do que a necessária.
● Para melhorar a qualidade das suas
bebidas, utilize sempre água fresca.
● Despeje a chaleira depois de cada
utilização.
2 Verifique se a tampa está fechada.
3 Ligue a ficha à tomada e ligue no
interruptor. O indicador de néon
acenderá.
16
3 Enxagúe debaixo da torneira ou use
uma escova suave. Ou, quando
estiver a limpar o calcário, deixe cair
o filtro no interior. Enxagúe
cuidadosamente.
4 Volte a colocar o filtro anti-calcário,
empurre-o até encaixar na ranhura
sob o bico .
4 A sua chaleira ferverá e desligar-se-á
automaticamente. Para voltar a
ferver, espere alguns segundos - o
interruptor precisa de algum tempo
para reinicializar.
● A sua chaleira está equipada com
um filtro anti-calcário para reter as
partículas de calcário.
● Se encontrar pingos de água
debaixo da sua chaleira, não se
preocupe, é apenas condensação.
●
●
protecção contra a fervura em
seco
Por razões de segurança, a sua
chaleira tem um fusível térmico
reposicionável. Se a ligar com pouca
água, a chaleira desligar-se-á
automaticamente. Desligue-a e
deixe-a arrefecer antes de a voltar a
encher. Quando tiver arrefecido, o
interruptor reinicializa-se novamente.
●
cuidados e limpeza
●
●
●
●
Antes de limpar, desligue-a, retire a
ficha da tomada de corrente e deixea arrefecer.
●
o exterior e a base
Limpe com um pano humedecido e
depois com outro seco. Não utilize
abrasivos, pois estes provocam
riscos nas superfícies plásticas.
retirar o calcário
Quando o calcário se alojar no
elemento aquecedor, adquira um
anti-calcário adequado e retire-o da
chaleira. O calcário faz a chaleira
levar mais tempo a ferver e pode
queimar o elemento. Depois de
limpo o calcário, ferva água fresca
algumas vezes e deite-a fora.
Remova todos os vestígios do
produto desincrustante da chaleira
pois este danifica as peças.
Algumas regiões do país têm água
calcária. Isto torna a água fervida
mais carregada e deixa um depósito
nos lados da chaleira. Isto é normal,
mas pode ser retirado com uma
limpeza regular.
Como alternativa, para reduzir o
depósito de calcário, utilize água
filtrada ao encher a chaleira.
manutenção e
assistência técnica
o interior
Passe com bicarbonato de soda
num pano húmido. Enxagúe
abundantemente.
Mesmo que a sua chaleira traga um
filtro anti-calcário, é preciso limpar o
interior (e o filtro) regularmente.
●
●
o filtro anti-calcário (onde foi
instalado)
1 Pressione o fecho da tampa e puxe
a tampa para trás .
2 Levante cuidadosamente o filtro anticalcário .
●
17
Se o cabo eléctrico estiver
danificado deve, por razões de
segurança, ser trocado pela
KENWOOD ou por um técnico
autorizado KENWOOD.
Se precisar de ajuda:
na utilização da chaleira
para manutenção ou reparação
Contacte o revendedor onde
comprou a chaleira.
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
seguridad
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Evite el contacto con el vapor que
sale del pico al verter y de la tapa
cuando llene de nuevo la hervidora.
Mantenga a los niños alejados de la
hervidora y no permita nunca que el
cable cuelgue del borde de la
encimera – un niño podría cogerlo y
tirar la hervidora. Si no necesita
tanto cable, recoja el exceso de
cable alrededor de la parte inferior
de la base .
Siempre desenchufe la
hervidora cuando no la use.
Nuca la llene demasiado, el agua
hirviendo podría salir y salpicar.
Nunca ponga la hervidora, base
eléctrica, cable o enchufe en líquidos.
No utilice el aparato si la hervidora,
la base eléctrica, el cable o el
enchufe presentan cualquier daño.
Solicite que la revisen o la reparen:
ver ‘servicio’.
Mantenga a los niños alejados del
aparato.
Debe supervisarse a los niños
pequeños para asegurarse de que
no juegan con el aparato.
Precaución: No utilice la hervidora
en una superficie inclinada.
En los modelos sin cable: utilice
solamente la base que acompaña a la
hervidora y manténgala limpia y seca.
Aviso: No retire la tapadera
mientras el agua esté hirviendo.
Asegúrese de que la hervidora esté
desenchufada antes de separarla de
la base o vertir el agua.
En los modelos sin cable: separe la
hervidora de la base antes de
llenarla de agua o vertir el agua. En
los modelos con cable: desconecte
el cable de la base de la hervidora
antes de llenarla o vertir el agua.
Nunca ponga la hervidora cerca o
sobre las placas eléctricas o los
quemadores de la cocina.
Esta hervidora está indicada
exclusivamente para hervir agua.
●
●
●
●
Esta hervidora está indicada
exclusivamente para uso doméstico.
En caso de no observar estas
precauciones, la hervidora puede
resultar dañada.
antes de enchufar la
hervidora
Asegúrese de que la fuente de
alimentación eléctrica tenga las
características que aparecen
estampadas en la cara inferior de la
hervidora.
Esta hervidora cumple con la
Directiva 89/336/EEC de unidad
Económica Europea.
antes de usar la hervidora por
primera vez
Retire todo el embalaje y las etiquetas.
Llene la hervidora hasta ‘MAX’ y
póngala a hervir, y a continuación
tire el agua..
leyenda
mecanismo de liberación de la
tapadera
interruptor de encendido/apagado
con luz de neón
filtro anti-incrustaciones
indicador del nivel de agua
unidad de potencia
recogedor de cable
para usar su hervidora
de jarra
1 Llene la hervidora por el pico o por
la tapadera. Para abrir la tapadera,
pulse el mecanismo de liberación de
la tapadera y retire la tapadera.
● Utilice siempre el filtro y nunca la
llene demasiado, el agua hirviendo
puede salpicarle.
● Economice no haga hervir más agua
de la que necesita.
● Para mejorar la calidad de sus
bebidas, utilice agua recién salida
del grifo.
● Vacíe la hervidora después de cada
uso.
18
2 Asegúrese de que la tapa esté
cerrada.
3 Enchufe y enciéndala. La luz de
neón se encenderá.
4 La hervidora se apaga
automáticamente al hervir el agua.
Antes de volver a hervir agua espere
unos segundos: el interruptor
necesita tiempo para restablecerse.
● La hervidora presenta un filtro
antiincrustaciones para retener las
partículas de cal.
● Si se forman gotas de agua debajo
de la hervidora no debe preocuparse;
se trata de condensación.
●
3 Enjuáguelo debajo del grifo,
limpiándolo con un cepillo suave o
bien cuando desincruste la
hervidora, desincruste también el
filtro. Enjuáguelo bien.
4 Vuelva a montar el filtro antiincrustaciones empujándolo hasta
tocar la muesca debajo del pico .
●
protección de la resistencia
Por motivos de seguridad, la
hervidora cuenta con un fusible
térmico reconectable. Si enciende la
hervidora con demasiado poca
agua, se apagará automáticamente.
Apáguela y déjela enfriar antes de
volver a llenarla. Al enfriarse, el
interruptor se restablece por sí
mismo.
●
●
cuidados y limpieza
●
●
●
●
Antes de limpiar la hervidora,
desenchúfela y déjela enfriar.
desincrustación
Si nota incrustaciones calcáreas en
la resistencia de la hervidora,
compre un producto
desincrustadnte y elimínelas. Si hay
incrustaciones la hervidora tarda
más tiempo en calentar el agua y la
resistencia puede quemarse. Una
vez desincrustada, haga hervir agua
limpia varias veces y tírela. Limpie la
cal de la hervidora – puede dañar las
partes.
En algunas regioner del país el agua
es calcarea y al hervir se enturbia y
deja depósitos en las paredes de la
hervidora. Este es normal y puede
evitarse limpiando la hervidora con
frecuencia.
Como alternativa, para evitar la
formación de incrustaciones utilice
solamente agua filtrada.
reparaciones y
asistencia al cliente
el exterior y la base eléctrica
Lave con un paño húmedo, después
seque. No utilice abrasivos –
arañarán el metal y las superficies de
plástico.
●
interior
Pase un paño húmedo, con
bicarbonato de sodio. Enjuague bien.
Aunque la hervidora se suministra
con un filtro antiincrustaciones,
deberá además el interior (y el filtro)
cada cierto tiempo.
●
●
filtro anti-incrustaciones
filtro anti-incrustaciones (si lo
hay)
1 pulse el mecanismo de liberación de
la tapadera y retire la tapadera .
2 Extraiga con cuidado el filtro antiincrustaciones .
19
Por razones de seguridad, si el cable
está dañado sólo KENWOOD o un
servicio de asistencia técnica
autorizado por KENWOOD pueden
reemplazarlo.
Si necesita asistencia
para utilizar la hervidora o
para repararla
Diríjase a la tienda donde la
hervidora.
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
●
sikkerhed
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Undgå kontakt med dampen, der
kommer ud af tuden, når vandet
hældes ud, og ud af låget, når der
fyldes vand på.
Sørg for, at små børn ikke kommer i
nærheden af kedlen, og lad aldrig
ledningen hænge ud over kanten af
køkkenbordet – et barn kan få fat i
den og rive kedlen ned. Hvis der ikke
behøves så lang ledning, kan den
gøres kortere ved at vikle det
overflødige stykke omkring
undersiden af bundpladen .
Tag altid stikket ud af
stikkontakten, når kedlen ikke
er i brug.
Fyld aldrig for meget vand i kogende vand kan sprøjte ud.
Kom aldrig kedel, bundplade,
ledning eller stik i væske.
Anvend ikke kedlen, hvis der er
nogen form for skade på kedel,
bundplade, ledning eller stik. Få den
kontrolleret eller repareret: se
'service'.
Hold børn væk fra maskinen.
Småbørn skal holdes under opsyn
for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Forsigtig: Brug ikke kedlen på en
skrå overflade.
Anvend kun den medfølgende
bundplade, og hold den ren og tør.
Kontrollér, at låget sidder fast, før der
tændes for kedlen.
Advarsel: Låget må ikke åbnes,
mens vandet er i kog.
Sørg for, at kedlen er slukket, før De
løfter eller hælder.
Nunca ponga la hervidora cerca o
sobre las placas eléctricas o los
quemadores de la cocina.
Anbring aldrig kedlen i nærheden af
eller på kogeplader eller
gasbrændere på et komfur.
Denne kedel er kun beregnet til
kogning af vand.
Denne kedel er kun beregnet til
husholdningsbrug.
●
●
●
●
Hvis disse advarsler ikke overholdes,
kan det beskadige kedlen.
før De tilslutter kedlen
Kontrollér, at strømmen i Deres
lysnet svarer til den spænding, der er
angivet i bunden af kedlen.
Denne kedel opfylder kravene i EUdirektiv 89/336/EØF.
før kedlen tages i brug
Fjern alt indpakningsmaterialet og
evt. etiketter.
Fyld op til ‘MAX’, kog vandet, og
smid det ud.
oversigt
udløsningsmekanisme for låg
tænd/sluk-kontakt med neonlys
kalkfilter
vandstandsrude
bundplade
ledningsoprul
sådan anvender du
kogekedlen
1 Fyld den gennem tuden eller låget.
Låget åbnes ved at trykke på
udløsningsmekanismen for låget og
trække det tilbage.
● Vær økonomisk: kog ikke mere
vand, end De har brug for.
● Kvaliteten af Deres drik forbedres,
hvis De altid bruger frisk vand.
● Tøm altid kedlen efter brug.
2 Kontrollér, at låget er lukket.
3 Sæt stikket i stikkontakten og tænd.
Neonlyset vil lyse.
4 Deres kedel koger og slukker
automatisk. Hvis De vil koge vandet
igen, bør De vente et par sekunder tænd/sluk-knappen skal have tid til
at gå tilbage til udgangspositionen.
● Kedlen er forsynet med et kalkfilter
for at holde kalkpartikler tilbage.
● Hvis De finder vanddråber under
Deres kedel, skal De ikke være
bekymret - det er bare
kondensvand.
20
●
beskyttelse mod tørkogning
For sikkerhedens skyld er kedlen
udstyret med en tørkogningssikring,
som kan genindstilles. Hvis De
tænder for kedlen, når der er for lidt
vand i, vil den automatisk slukke.
Sluk, og lad den afkøle, før De fylder
den. Når den er blevet kold, går
tænd/sluk-knappen tilbage til
udgangspositionen af sig selv.
●
vedligeholdelse og
rengøring
●
●
●
●
1
2
3
4
●
Før De rengør Deres kedel, skal
stikket tages ud, og kedlen afkøles.
kedlens yderside og
bundpladen
Tør ydersiden af med en fugtig klud
og tør efter med et viskestykke.
Anvend ikke skuremidler - de kan
ridse plasticfladerne.
●
afkalkning
Når der dannes kalk på
varmeelementet, skal kedlen
afkalkes med et passende
afkalkningsmiddel. Kalkaflejringer
forsinker kogningen og kan få
varmeelementet til at brænde
sammen. Efter afkalkning skal kedlen
flere gange koges igennem med rent
vand, som efter brug smides ud.
Fjern alt afkalkningsmidlet fra kedlen
– det kan beskadige delene.
I nogle egne af landet er der meget
kalk i vandet. Dette får kogt vand til
at se mat ud, og det efterlader et lag
på kedlens inderside. Dette er helt
normalt, men det kan fjernes ved
jævnlig rengøring.
De kan også reducere kalkaflejringen
ved at anvende filtreret vand til
kedlen.
service
indvendigt
Tør af med en fugtig klud med soda.
Skyl grundigt efter.
Selv om kedlen er udstyret med et
kalkfilter, skal det indre af kedlen (og
filteret) jævnligt rengøres.
●
●
kalkfiltret (ikke på alle
modeller)
Tryk på udløsningsmekanismen for
låget og træk det tilbage .
Løft forsigtigt kalkfiltret ud .
Skyl enten i rindende vand, eller
brug en blød børste.
eller kom filtret i kedlen, når De
afkalker den. Skyl grundigt efter.
Når filtret sættes på plads, skal det
skubbes ind, indtil det hviler på
hakket under tuden .
●
21
Hvis ledningen bliver beskadiget,
skal den af sikkerhedsmæssige
grunde udskiftes af KENWOOD eller
en autoriseret KENWOOD reparatør.
Hvis De har brug for hjælp til:
brug af kedlen
service eller reparation
bedes De kontakte den forretning,
hvor De har købt kedlen.
Svenska
Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på
bilderna.
●
säkerheten
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Akta så du inte bränner dig på
ångan som kommer ut ur pipen när
du häller upp eller ur locket när du
fyller kannan.
Håll vattenkokaren utom räckhåll för
små barn, och låt aldrig sladden
hänga ner över kanten på
köksbänken. Ett barn kan lätt gripa
tag i sladden och dra vattenkokaren
över sig. Om du inte behöver så
mycket sladd kan du förkorta den
genom att linda överflödig längd runt
undersidan av kraftdelen .
Ha alltid sladden utdragen när
du inte använder
vattenkokaren.
Fyll aldrig för mycket vatten i
vattenkokaren. Då kan hett vatten
stänka ut.
Doppa aldrig vattenkokaren,
underredet, sladden eller kontakten i
någon vätska.
Använd inte vattenkokaren om det är
några som helst skador på kannan,
basen, sladden eller kontakten.
Lämna en skadad del på kontroll
eller reparation, se "service".
Håll barn på avstånd från
kaffebryggaren.
Småbarn måste hållas under uppsikt
så de inte leker med vattenkokaren.
Försiktighetsråd: Använd inte
vattenkokaren på en sluttande yta.
Använd endast det underrede som
medföljer och håll det rent och torrt.
Se till att locket sitter stadigt innan
du kopplar på vattenkokaren.
Varning: Öppna inte locket medan
vattnet kokar.
Se till att kokaren är avstängd innan
du lyfter den eller häller ur den.
Tag kedlen af bundpladen, før den
fyldes eller der hældes fra den.
Ställ aldrig vattenkokaren nära en
spisplatta eller gaslåga.
Kokaren är endast avsedd för
kokning av vatten.
Kokaren är endast avsedd för
hushållsbruk.
●
●
●
●
Om du inte rättar dig efter dessa
försiktighetsråd kan vattenkokaren
skadas.
innan du sätter i kontakten
Se till att nätströmmen är densamma
som anges på undersidan av
kokaren.
Denna vattenkokare uppfyller kraven
i EU-direktivet 89/336/EEG.
innan du använder
vattenkokaren första gången
Ta bort alla etiketter och klisterlappar
från vattenkokaren före
användningen.
Fyll på vatten till ’MAX’-nivån, koka
upp och slå sedan bort vattnet.
delar
lockfrigöring
på/av-knapp med neon
avlagringsfilter
vattennivåfönster
kraftdel
sladdvinda
hur du använder din
vattenkokare
1 Fyll den genom pipen eller locket.
För att öppna locket trycker du på
lockfrigöringen och drar locket
bakåt.
● Spara pengar: koka inte mer vatten
än du behöver.
● Använd alltid nyupphällt vatten, för
att få bästa kvalitet på drycken.
● Töm kokaren efter varje
användningstillfälle.
2 Kontrollera att locket är stängt.
3 Sätt i kontakten och koppa på
vattenkokaren. Då tänds
neonlampan.
4 Kokaren kokar upp och slås av
automatiskt. Om du vill koka på nytt
skall du vänta några sekunden –
on/off-strömbrytaren behöver lite tid
för att återställas.
22
●
●
●
Din vattenkokare har ett kalkfilter
som fångar upp små avlagringsbitar
.
Om du får syn på vattendroppar
under kokaren behöver du inte oroa
dig – det är bara kondens.
●
torrkokningsskyddet
Av säkerhetsskäl är vattenkokaren
utrustad med en återställningsbar
värmesäkring. Om du sätter på
kokaren med för lite vatten i, stängs
den av automatiskt. Stäng av den
och låt den svalna innan du fyller på
mer vatten. När den har svalnat
återställs strömbrytaren automatiskt.
●
underhåll och rengöring
●
●
●
●
avkalkning
När det bildats kalkbeläggning på
uppvärmningselementet skall du
köpa ett lämpligt avkalkningsmedel
och avkalka kokaren. Kalkavlagringar
gör att kokaren behöver längre tid
för att koka upp och kan göra att
elementet bränns ut. Efter avkalkning
skall du flera gånger koka upp rent
vatten och slå bort det. Avlägsna
eventuellt avkalkningsmedel - det
kan skada vattenkokaren.
Vissa delar av landet har hårt vatten.
Det gör att det kokta vattnet ser
grumligt ut och lämnar kvar en
avlagring på kannans insida. Detta är
helt normalt men man kan avlägsna
avlagringen genom regelbunden
rengöring.
Alternativt kan man, för att minska
kalkavlagringarna, använda filtrerat
vatten till kokaren.
Innan kokaren rengöres skall man
dra ur kontakten och låta kokaren
svalna.
●
utsidan och underredet
Torka av med en fuktig trasa och
torka efter med en torr. Använd inte
skurmedel - då kan det bli repor i
plasten.
service och kundtjänst
●
insidan
Torka av med bikarbonat eller
hushållssoda på en fuktad trasa.
Skölj grundligt.
Trots att din kokare levereras med
ett kalkfilter måste du regelbundet
rengöra insidan (och filtret).
●
●
kalkfiltret (om sådant ingår)
1 Tryck på lockfrigöringen och dra
locket bakåt .
2 Lyft försiktigt ur kalkfiltret .
3 Antingen skölj filtret under
vattenkranen eller använd en mjuk
borste
eller släpp ner filtret i kannan när
du avkalkar den. Skölj grundligt.
4 För att sätta tillbaka kalkfiltret skall
du skjuta in det tills det vilar på
kanten under pipen .
23
Om sladden skadas måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-leverantör.
Om du behöver hjälp med
att använda kokaren,
service eller reparationer,
skall du kontakta butiken där du
köpte kokaren.
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
●
sikkerhetsregler
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Pass opp for damp som kommer ut
av tuten når du heller vann og ut av
lokket når du fyller på vann.
Hold små barn unna vannkokeren,
og ikke la ledningen henge over
kanten på kjøkkenbenken – et barn
kan få fatt i den og dra vannkokeren
ned. Hvis du ikke trenger all
ledningen kan du gjøre den kortere
ved å vikle overflødig ledning rundt
undersiden på el-sokkelen .
Ta alltid ut støpselet når
vannkokeren ikke er i bruk.
Ikke fyll for mye vann på
vannkokeren - kokende vann kan
sprute på deg.
Legg aldri vannkokeren, el-sokkelen,
ledningen eller støpselet i vann.
Må ikke brukes hvis det er noen som
helst skade på vannkoker, el-sokkel,
ledning eller støpsel. Delene må
sjekkes eller reapreres: se “service”.
Hold barn unna kaffetrakteren.
Hold øye med små barn – pass på
at de ikke leker med vannkokeren.
Forsiktig: Ikke sett vannkokeren på
et underlag som ikke er plant - den
må stå loddrett.
Bruk kun den strømførende foten
som følger med apparatet og hold
denne ren og tørr.
Sørg for at lokket sitter godt fast før
du slår på vannkokeren
Advarsel! Ikke ta av lokket mens
vannet koker.
Kontroller at vannkokeren er slått av
før du løfter den eller heller av den.
Lyft bort kannan från underredet
innan du fyller på vatten eller håller
upp det.
La aldri vannkokeren stå nær eller på
platene på en komfyr eller gassbluss.
Denne vannkokeren skal bare brukes
til å koke vann.
Denne vannkokeren er kun til bruk i
hjemmet.
●
●
●
●
Vannkokeren kan ta skade hvis du
ikke overholder disse
forsiktighetsreglene.
før vannkokeren kobles til
strømnettet
Forviss deg om at nettspenningen er
den samme som oppgitt på
undersiden av vannkokeren.
Denne vannkokeren er i
overensstemmelse med EU-direktiv
89/336/EEC.
før vannkokeren tas i bruk
Fjern all emballasje og evt.
merkelapper/etiketter
Fyll vann opp til ‘MAX’-merket, kok
opp og tøm ut vannet.
delene
lokkutløser
på/av-bryter med neonlys
kalkfilter
vannstandmåler
el-sokkel
plass til ledning
bruk av vannkokeren
1 Fyll den gjennom tuten eller lokket.
Lokket åpnes ved å trykke på
lokkutløseren og løfte lokket bakover.
● Unngå sløsing med vann og energi:
kok ikke opp mer vann enn du
trenger.
● Drikken du lager vil smake bedre
hvis du bruker friskt, nytappet vann.
● Tøm vannkokeren for vann etter
bruk.
2 Forviss deg om at lokket er lukket.
3 Sett støpselet i kontakten og slå på
strømmen. Neonlampen vil tenne.
4 Vannet kokes nå opp og
vannkokeren slår seg deretter av
automatisk. Dersom vannet skal
kokes opp på nytt, må du først
vente et par sekunder - av/påbryteren trenger litt tid på å
tilbakestille seg.
● Vannkokeren har et kalkfilter som
samler opp kalkpartikler.
24
●
●
Om du oppdager vanndråper under
vannkokeren er det ingen grunn til
bekymring - det har bare dannet seg
kondens.
●
Sikkerhetssystem for å hindre
tørrkoking
Av sikkerhetshensyn er vannkokeren
utstyrt med en termisk sikring som
kan tilbakestilles. Dersom
vannkokeren slås på med for lite
vann oppi, vil den koples ut
automatisk. Slå den av og la den
avkjøle seg før du fyller på mer vann.
Når den er avkjølt vil bryteren
tilbakestilles av seg selv.
●
rengjøring og stell
●
●
●
●
1
2
3
4
Ta alltid pluggen ut og la
vannkokeren avkjøles før rengjøring.
●
utsiden og el-sokkelen
Tørk av med en fuktig klut, tørk med
en tørr klut. Ikke bruk slipemidler –
de vil lage riper i plasten.
avkalking
Dersom det samler seg kalk på
varmeelementet, må du skaffe et
egnet avkalkingsmiddel og avkalke
vannkokeren. Kalk gjør at
vannkokeren bruker lenger tid på å
koke og kan føre til at elementet
overhetes. Etter avkalking må du
koke opp og tømme ut vannet flere
ganger. Hvis det er kommet
avkalkingsmiddel på vannkokeren,
må det fjernes, da det kan skade
delene.
Noen steder er det mye kalk i
vannet. Det gjør at kokt vann ser
grumset ut, og fører til at det
avsettes kalk på innsidene av
vannkokeren. Dette er normalt, men
kan unngås ved regelmessig
rengjøring.
Det kan også benyttes filtrert vann til
å fylle vannkokeren, slik at
kalkavsettingen reduseres.
service og kundetjeneste
innsiden
Tørk av med en fuktig klut med
natriumbikarbonat (natron). Skyll
omhyggelig.
Selv om vannkokeren er utstyrt med
kalkfilter, må innsiden (og kalkfilteret)
regjøres jevnlig.
●
●
kalkfilteret (hvis montert)
Trykk på lokkutløseren og løft lokket
bakover .
Løft forsiktig ut kalkfilteret .
enten kan filteret skylles under
rennende vann/rengjøres med en
myk børste,
eller det kan slippes opp i
vannkokeren når du avkalker den.
Skyll omhyggelig.
Filteret settes på plass igjen ved å
skyve det ned til det blir sittende i
sporet under helletuten .
●
25
Hvis ledningen er skadet, må den, av
sikkerhetsmessige grunner, erstattes
av KENWOOD eller en autorisert
KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp til å:
bruke vannkokeren
utføre vedlikehold eller reparasjon
Ta kontakt med din forhandler.
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi
●
turvallisuus
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Varo nokasta tai kannen alta tulevaa
höyryä, kun kaadat vettä tai täytät
keittimen uudelleen.
Pidä keitin pois lasten ulottuvilta. Älä
anna virtajohdon roikkua työtason
reunan yli, sillä lapsi voi tarttua siihen
ja vetää keittimen alas. Keittimen
virtajohtoa voidaan lyhentää
kiertämällä ylimääräinen johto
pohjaosan alapuolelle .
Irrota aina keittimen pistoke
pistorasiasta, jos keitin ei ole
käytössä.
Älä täytä kannua liian täyteen, sillä
kiehuva vesi saattaa roiskua yli.
Älä koskaan laita keitintä, pohjaa,
liitäntäjohtoa tai pistoketta
nesteeseen.
Älä käytä laitetta, jos keittimessä,
pohjassa, liitäntäjohdossa tai
pistokkeessa on mikä tahansa
vika. Vie se tarkastettavaksi tai
korjattavaksi: katso kohdasta ‘huolto
ja asiakaspalvelu’.
Älä päästä lapsia koneen lähelle.
Älä anna pienten lasten leikkiä
laitteella.
Varoitus: Keitintä ei saa käyttää
kaltevalla pinnalla.
Käytä vain toimitettua pohjaa, ja pidä
se puhtaana ja kuivana.
Varmista, että kansi on kunnolla
paikallaan ennen kuin keitin
kytketään päälle.
Varoitus: veden kiehuessa älä avaa
kantta.
Varmista, että keitin on pois päältä
ennen kuin nostat sitä ja kaadat
vettä.
Ta vannkokeren av el-sokkelen før
du fyller på eller heller vann.
Älä koskaan laita keitintä
keittolevyjen päälle tai niiden
läheisyyteen.
Tämä keitin on tarkoitettu vain veden
keittämiseen.
Tämä keitin on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
●
●
●
●
Keitin saattaa vaurioitua, jos yllä
olevia ohjeita ei noudateta.
ennen sähköverkkoon
kytkentää
Varmista, että sähkön syöttö vastaa
keittimen alla olevia arvoja.
Tämä keitin vastaa EU:n Direktiiviä
89/336/EEC.
ennen ensimmäistä käyttöä
Poista kaikki pakkausmateriaali ja
tarrat.
Täytä tasoon ‘MAX’ asti, anna
kiehua ja kaada sitten vesi pois.
kuvien selitykset
kannen vapautin
käynnistyskytkin (on/off)
merkkivalolla
suodatin
veden korkeuden osoittava ikkuna
pohjaosa
johdonkierto
keitinkannun käyttö
1 Täytä kannu joko nokan tai kannen
kautta. Avaa kansi painamalla
kannen vapautinta ja vetämällä kansi
taakse.
● Ole säästäväinen: älä keitä vettä
enempää kuin tarvitset.
● Juoman laadun parantamiseksi tulisi
keittämiseen käyttää aina uutta vettä.
● Tyhjennä keitin jokaisen käyttökerran
jälkeen.
2 Tarkista, että kansi on kiiinni.
3 Kiinnitä pistoke pistorasiaan ja kytke
laite päälle. Merkkivalo syttyy.
4 Keitin kiehuttaa veden ja sammuu
automaattisesti. Uutta keittämistä
varten on odotettava muutama
sekunti - on/off-kytkin tarvitsee aikaa
palautuakseen alkutilaan.
● Keittimeen on asennettu suodatin,
joka pitää kattilakivihiukkaset
keittimessä.
● Jos havaitset vesipisaroita keittimen
alla - älä huolestu - se on vain
lauhdetta.
26
●
kuivakuumennussuoja
Turvallisuussyistä keittimeen on
asennettu palautuva lämpösulake.
Jos laitat keittimen päälle liian vähällä
vedellä, se sammuu automaattisesti.
Sammuta se ja anna sen jäähtyä
ennen kuin täytät sen uudelleen. Kun
se on jäähtynyt, kytkin palautuu
alkutilaan.
●
hoito ja puhdistus
●
●
●
●
Irrota keitin sähköverkosta ja anna
sen jäähtyä ennen puhdistamista.
●
ulkopuoli ja pohja
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa
sitten. Älä käytä hankausaineita, sillä
ne saattavat naarmuttaa muovisen
pinnan.
sisäpuoli
Pyyhi ruokasoodalla ja kostealla
liinalla. Huuhtele huolella.
Vaikka keittimessä onkin kattilakiven
suodatin, on keittimen sisäpuoli (ja
suodatin) puhdistettava
säännöllisesti.
●
karstasta puhdistaminen
Kun lämpöelementin ympärille
muodostuu karstaa, hanki sopivaa
puhdistusainetta ja poista karsta
keittimestä. Kattilakivi tai karsta
aiheuttaa kiehumisajan hidastumisen
ja saattaa polttaa elementin. Karstan
puhdistuksen jälkeen keitä puhdasta
vettä useamman kerran ja heitä se
pois. Puhdista huolella
puhdistusaineen jäännökset
keittimestä, sillä ne saattavat
vahingoittaa keittimen osia.
Joillain alueilla vesi on kovaa. Tästä
johtuen keitetty vesi näyttää
samealta ja jättää kalkkikerrostumia
keittimen sisäseiniin. Se on
normaalia ja kerrostumat voidaan
poistaa säännöllisellä
puhdistamisella.
Vaihtoehtoisesti, karstan
muodostumisen välttämiseksi,
voidaan keittimen täyttämiseen
käyttää suodatettua vettä.
huolto ja asiakaspalvelu
suodatin (kun asennettu)
1 Paina kannen vapautinta ja vedä
kansi taakse .
2 Nosta suodatin varovasti ylös.
3 Huuhtele vesihanan alla tai käytä
pehmeää harjaa tai laita suodatin
keittimen sisään suorittaessasi
keittimen puhdistusta karstasta.
Huuhtele huolella.
4 Suodatin asetetaan takaisin
paikalleen työntämällä sitä alaspäin
kunnes se osuu nokan alla olevaan
loveen .
●
●
●
27
Jos koneen liitäntäjohtoon tulee vika,
on se vaihdettava uuteen, mutta
turvallisuussyistä sen saa vaihtaa
ainoastaan KENWOOD tai
valtuutettu KENWOOD-huoltoliike.
Jos tarvitset apua:
keittimen käyttöön
huoltoa tai korjausta varten
ota yhteys liikkeeseen, josta olet
laitteesi ostanut.
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
●
güvenlik
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Su doldurmak için kapa¤ı açarken
ve kaynar suyu boflaltırken su
ısıtıcının a¤zından çıkan buharla
temas etmekten kaçınınız.
Küçük çocuklari su isiticidan uzak
tutunuz. Elektrik kordonunun
çalisma yüzeyinden asagi
sarkmamasina dikkat ediniz.
Çocuklar kordonu çekip su isiticiyi
düsürebilir. Kordon fazlasini tabanin
altindaki kordon sarma yuvasina
sariniz .
Kullanmadı¤ınız zaman su
ısıtıcının fiflini prizden çekiniz.
Su ısıtıcıya gereòinden fazla su
doldurmayınız. Kaynar su etrafa
saçılabilir.
Aygıtı, elektrikli tabanı, elektrik
kablosunu ve fiflini hiçbir biçimde
suya ya da di¤er sıvılara
de¤dirmeyin ve batırmayın.
Su ısıtıcıda, güç tabanında, elektrik
kordonunda ya da fi…inde herhangi
bir hasar varsa aygıtı
kullanmayınız. Hemen kontrol
ettiriniz ya da onarımcıya
götürünüz. Bunun için 'bakım'
bölümüne bakınız.
Çocukları kahve makinesinden
uzak tutunuz.
Küçük çocukların aygıtla
oynamalarına izin vermeyiniz ve
çocukları her zaman denetim
altında tutunuz.
Uyarı: Su ısıtıcıyı düz olmayan,
e¤ik yüzeylerde kullanmayınız.
Yaln›zca cihazla birlikte gelen elektrikli taban› kullan›n. Elektrikli taban›
kuru ve temiz tutun.
Su ısıtıcıyı çalıfltırmaya
bafllamadan önce kapa¤ını
kapatmayı unutmayın.
Uyarı: Suyun kaynadıòı sırada su
ısıtıcının kapaòını açmayınız.
Su bölümünü kald›rmadan ya da su
eklemeden önce kapal› konumda
olmas›na dikkat edin.
●
●
●
●
●
●
●
●
Su ısıtıcıya su doldurmadan ya da
suyu kullanmadan önce cihazı
elektrikli tabanından alın.
Aygıtı hiç bir biçimde fırınların sıcak
yüzeylerinin ya da ocakların
yakınına ve üzerine koymayınız.
Aygıtı yalnızca su ısıtmak ve
kaynatmak için kullanın.
Bu model, yalnızca evde kullanım
için tasarımlanmıfltır.
Güvenlik önlemlerine uymama, su
ısıtıcının bozulmasına neden
olabilir.
Fifli Takmadan Önce
Elektrik tesisat›n›z›n sa¤lad›¤› ak›m›n cihaz taban›nda yaz›lan de¤erle ayn› olmas›na dikkat edin.
Bu cihaz 89/336/EEC say›l› Avrupa
Birli¤i Direktifi'ne uygundur.
ilk Kullan›mdan Önce
Aygıtı kullanmadan önce tm
ambalajını açınız ve yapı…kan
etiketlerini sökünüz.
‘MAX’ iflaretine kadar su doldurup
kaynat›n. Sonra bu suyu dökün.
su ısıtıcının parçaları
28
kapak açma dügmesi
neon isikli açma/kapama dügmesi
kireç filtresi
su gösterge penceresi
güç tabani
kordon sarma yuvasi
su ısıtıcının kullanımı
bak›m ve temizlik
1 Su isiticiya, su isiticinin agzindan ya
da kapagini açarak su doldurunuz.
Kapagi açmak için kapak açma
dügmesine basiniz ve kapagi geri
çekiniz.
● Tasarruf edin: ihtiyac›n›zdan fazla
su kaynatmay›n.
● Kullanaca¤ınız suyun kalitesini
yükseltmek için her zaman temiz su
kullanın.
● Her kullanımdan sonra su ısıtıcının
içindeki suyu boflaltın.
2 Kapa¤›n kapal› olmas›na dikkat
edin.
3 Aygıtın fi…ini prize takınız ve
çalı…tırmaya ba…layınız. Neon ı…ıòı
yanacaktır.
4 Cihaz, suyu kaynatt›ktan sonra kendili¤inden kapanacakt›r. Suyu tekrar
kaynatmak için birkaç saniye bekleyin - aç/kapa dü¤mesinin haz›r hale
gelmesi için biraz zaman geçmesi
gerekmektedir.
● Su ısıtıcıya kireç çözme donatısı
içerir. Kireç çözme donatısı kireç
parçacıklarının toplanmasını önler.
● Cihaz›n›z›n alt›nda su damlalar› görürseniz endiflelenmeyin - Bu sadece so¤uyan su buhar›d›r.
●
●
●
●
●
Cihaz›n›z› temizlemeden önce fiflini
prizden çekin ve so¤umaya b›rak›p.
d›fl yüzey ve elektrikli taban
Nemli bir bezle sildikten sonra
kurulayınız. Su ısıtıcının plastik
yüzünü çizebileceòi için a…ındırıcı
temizlik malzemeleri kullanmayınız.
iç yüzey
Bikarbonatl› nemli bir bezle silin. ‹yice durulay›n.
Su ısıtıcınızda kireç çözme filtresi
olmasına ra¤men, su ısıtıcının içini
ve filtresini düzenli olarak
temizleyin.
Tortu filtresi (varsa)
1 Kapak açma dügmesine basiniz ve
kapagi geri çekiniz .
2 Tortu filtresini yavaflça d›flar› çekin.
3 Filtreyi, musluk alt›nda durulay›n ya
da yumuflak bir f›rçayla temizleyin.
Ya da cihaz›n›n kirecini çözerken
filtreyi de içine at›n. iyice durulay›n.
4 Tortu filtresini tekrar yerine takmak
için, filtreyi a¤›z
alt›ndaki yuvas›na oturana kadar içeri bast›r›n.
●
Bofl Çal›flma Korumas›
Güvenlik için su isiticiya tekrardan
ayarlanabilen bir isil sigorta
yerlestirilmistir. Cihaz›n›z, içinde yeterli su yoksa çal›flmayacakt›r. ‹çine
su doldurmadan önce dü¤meyi kapal› konuma getirin ve cihaz› so¤umaya b›rak›n. So¤uduktan sonra
dü¤me kendili¤inden ilk konuma dönecektir.
●
●
29
kireç Çözme
Is›t›c›da kireç birikmeye bafllarsa,
uygun bir kireç çözücü temin edip
cihaz›n›z›n kirecini çözün. Kireçlenen cihaz daha geç ›s›n›r ve ›s›t›c›n›z yanabilir. Kireci çözdükten sonra
cihaz içinde birkaç kez temiz su
kaynat›n ve dökün. Aygıt, kireç
giderme maddesinden iyice
arınıncaya kadar temizleyiniz yoksa
aygıtın parçaları zarar görebilir.
Baz› bölgelerinin suyu kireçli olabilir. Kireçli su kaynat›ld›¤›nda bulan›k
görünür ve cihaz içinde tortu b›rakabilir. Bu normaldir ve düzenli temizlemeyle ç›kart›labilir.
Kireç oluflumunu azaltman›n bir
baflka yolu da filtrelenmifl su kullanmakt›r. Bunun için kullanabilece¤iniz genifl bir Kenwood filtreli sürahi
serisi mevcuttur.
bak›m ve müflteri hizmetleri
●
Su ısıtıcının elektrik kablosu hasar
görürse, onarımı için özel araçlar
gerekti¤i için yetkili KENWOOD
onarımcılarına baflvurun.
●
Cihaz›n›z›n kullan›m›
Bak›m ya da onar›m ile ilgili yard›m
almak için öncelikle cihaz ile birlikte
size verilen yetkili servis listesinde
belirtilen yetkili servislere veya cihaz›n›z› sat›n ald›¤›n›z ma¤azaya
baflvurun.
●
30
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
●
bezpečnost
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Při vyléváni vroucí vody z konvice a
při jejím plnění dejte pozor na páru
vycházející z oblasti hubičky.
Dr¥te malé dêti stranou od konvice
a nikdy nenechávejte viset její
napájecí kabel dolº p¡es okraj
pracovní desky - dêti by za nêj
mohly zatáhnout a shodit konvici na
zem. Pokud nepot¡ebujete dlouhƒ
kabel, naviñte jeho p¡ebyteïnou
ïást kolem spodní strany základny
.
Nepoužíváte-li konvici, vždy ji
odpojte od zdroje napětí.
Konvici nep¡eplñujte - mohla by z ní
vyst¡íknout va¡ící voda.
Konvici, napájecí podstavec, šňůru
ani zástrčku neponořujte do vody.
Spot¡ebiï nepou¥ívejte, dojde-li k
jakémukoliv po•kození konvice,
napájecí patice, •ñºry nebo
zástrïky. Spot¡ebiï dejte
p¡ekontrolovat a spravit: viz ïást
"servis".
Nepou•têjte dêti do blízkosti
kávovaru.
Nedovolte malƒm dêtem, aby si se
spot¡ebiïem hrály.
Pozor! Nepoužívejte varnou konvici
na nerovném povrchu.
Používejte vždy jen původní
napájecí podstavec, který je nutno
udržovat čistý a suchý.
Dbejte na to, aby víčko bylo před
spuštěním konvice řádně zajištěno.
Pozor: Víko neotvírejte, dokud se
voda va¡í.
Před vyléváním nebo napouštěním
konvice se přesvědčte, zda je
konvice vypnuta.
Bezšňůrové modely: před
napouštěním nebo vyléváním
konvice ji sejměte z napájecího
podstavce. Modely se šnůrovým
napájením: před napouštěním nebo
vyléváním konvice odpojte šňůru z
konvice.
●
●
●
●
●
●
●
Konvici musíte z podstavce sundat
vždy před tím, než do ní začnete
natáčet vodu, nebo než ji z ní
začnete vylévat.
Tato konvice je určena jen k sváření
vody.
Tato konvice je určena pouze k
použití v domácnosti.
V důsledku nedodržování těchto
pokynů může dojít k poškození
varné konvice.
před zapojením
Zkontrolujte, zda je napájení shodné
s napájením specifikovaným na
konvici.
Konvice vyhovuje evropské normě
89/336/EEC (European Community
Directive).
než použijete konvici poprvé
Konvici vybalte a sundejte z ní
v•echny prodejní nálepky.
Naplňte konvici vodou po značku
‘MAX’, vodu svařte, a potom ji
vylejte..
popis konvice
uvolñovaï víka
vypínaï s indikátorem
filtr na vodní kámen
okénko hladiny vody
napájecí základna
navíjeï kabelu
postup pou¥ití
rychlovarné konvice
1 Konvici naplñujte p¡es hubiïku
nebo víko. Víko otev¡ete stisknutím
jeho uvolñovaïe a odklopením.
● Chovejte se hospodárně - nevařte
více vody než potřebujete.
● Chuť vařených nápojů zlepšíte, když
budete vždy používat čerstvou
vodu.
● Konvice po každém použití
vyprázdněte.
2 Zkontrolujte, zda je víčko zavřené.
31
3 Konvici zapojte do sítê a zapnête.
Dioda se rozsvítí.
4 Jakmile bude voda vřít, konvice se
automaticky vypne. Chcete-li vodu
převařit, počkejte několik vteřin vypínač se musí automaticky
přenastavit.
● Tato konvice je vybavena filtrem,
který slouží k zachycení uvolněných
usazenin z vody.
● Naleznete-li pod konvicí kapky vody,
nemusíte mít obavy, jedná se pouze
o kondenzovanou vodu.
●
4 Potom filtr jemně vsuňte do patek
pod nálevkou ve víčku
●
ochrana proti zapnutí bez vody
Z bezpeïnostních dºvodº je tato
konvice opat¡ena tepelnou
pojistkou, kterou lze opakovanê
nastavovat. Zapnete-li konvici s
malým množstvím vody, konvice se
automaticky vypne. Vypněte ji,
nechejte ji zchladit a teprve potom
doplňte vodu. Jakmile se konvice
zchladí, vypínač se přenastaví.
●
●
údržba a čištění
●
●
●
●
Před čištěním konvici vypněte a
nechejte ji zchladit.
odstraňování usazenin
V případě, že se vápenec usazuje
na topném tělísku, kupte si
prostředek na odstranění usazenin
a vyčistěte konvici. Vápencové
usazeniny prodlužují interval
uvedení vody do varu a mohou
způsobit poškození topného tělíska.
Jakmile odstraníte usazeniny,
naplňte konvici vodou, uveďte ji do
varu a vylijte. Postup několikrát
opakujte. Konvici zbavte všech stop
odstraňovače usazenin, jinak by
mohlo dojít k poškození konvice.
V některých oblastech je voda s
vyšším obsahem vápence. Vařící
voda vypadá špinavě a zanechává
usazeniny na konvici. Je to normální
jev, který je ale možno odstranit
pravidelným čištěním.
V případě, že chcete snížit
množství usazenin, používejte
filtrovanou vodu.
servis a služba
zákazníkům
vnější povrch a
Ut¡ete navlhïenƒm had¡íkem, a pak
vysu•te. Pou¥ívejte pouze jemné
ïisticí prost¡edky, aby nedo•lo k
po•krábání plastového povrchu.
●
vnitřek
Vytřete zažívací sodou nanesenou
na vlhkou utěrku. Řádně
vypláchněte.
Přestože je tato konvice vybavena
filtrem usazenin, musíte pravidelně
čistit její vnitřek (i filtr).
●
●
vnitřní filtr (je-li k dispozici)
1 Stisknête uvolñovaï víka a víko
odklopte .
2 Jemně vyjměte vnitřní filtr 3 Buď jej opláchněte pod kohoutkem
nebo jej očistěte jemným kartáčkem
nebo, v případě, že zbavujete
konvici usazenin, řádně filtr
propláchněte.
32
Výměnu poškozené napájecí šňůry
smí z bezpečnostních důvodů
provést pouze firma KENWOOD
nebo firmou KENWOOD
autorizovaná opravna.
Potřebujete-li pomoc při
používání konvice
údržbě nebo opravách
obraťte se na prodejce, u něhož jste
konvici zakoupili.
Magyar
Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt
●
biztonság
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Ügyeljen arra, hogy a forró víz
kitöltése közbe a kiŒntŒ csŒr
mellett, illetve a fedél levételekor a
kannából kíáramló gŒz ne
égethesse meg a kezét.
A kisgyermekeket mindig tartsa
távol a készüléktòl. Ügyeljen arra,
hogy a hálózati vezeték ne lógjon le
az asztal széléròl, nehogy egy
kisgyermek magára ránthassa a
vízforralót. A vezetéket csévélje az
alaplap alján levò fülek köré f, és
mindig csak annyit tekerjen le,
amennyi éppen elér a konnektorig.
Ha nem használja a készüléket, a
hálózati dugaszt mindig húzza ki
a csatlakozóból.
Soha ne töltse túl a kannát, mert a
forrásban levò víz kifröccsenhet.
A kannát, az aljzatot, a hálózati
vezetéket és a dugaszt soha ne
tegye vízbe vagy más folyadékba.
Ne használja a készüléket, ha a
kannán, az alaplapon, a hálózati
vezetéken vagy a dugón bármilyen
sérülés jele látható. Az újbóli
bekapcsolás elòtt ellenòriztesse a
kannát, és ha szükséges, javíttassa
meg (l. javíttatás).
A kisgyermekeket mindig tartsa
távol a készüléktòl.
A kisgyermekeket soha ne hagyja
felügyelet nélkül, és ne engedje,
hogy játsszanak a készülékkel.
Figyelem! Nem vizszintes felületen
soha ne használja a kannát.
Csak a leszállított elektromos
fıtŒtest aljzatot használja és tartsa
tisztán és szárazon.
Bekapcsolás elŒtt ellenŒrizze, hogy
a fedél tökéletesen illeszkedik-e a
kannára.
Figyelem! Forralás közben ne
nyissa fel a kanna fedelét!
Bizonyosodjon meg arról, hogy a
kannát kikapcsolta, mielŒtt feltölti
vagy kitölt belŒle.
●
●
●
●
●
●
●
●
Bekapcsolás elŒtt ellenŒrizze, hogy
a fedél tökéletesen illeszkedik-e a
kannára.
Óvja a kannát a közvetlen hŒtŒl.
Soha ne tegye elektromos
fŒzŒlapra, gázfŒzŒre vagy azok
közelébe.
A készülék csak víz forralására
alkalmas.
A vízforraló csak háztartási célokra
használható.
A biztonsági elŒírások figyelmen
kivül hagyása a kanna
károsodásához vezethet.
mielŒtt bedugja a falidugaszba
Bizonyosodjon meg arról, hogy a
hálózati feszültség megegyezik a
kanna alján feltüntetett üzemi
feszültséggel.
A kanna megfelel az Európai
Közösség 89/336/EEC sz.
elŒírásának.
mielŒtt elsŒ alkalommal használja
Távolítson el minden
csomagolóanyagot, és a
reklámcímkéket is vegye le a
készülékròl.
Töltse fel a „MAX” szintig, forralja
fel, aztán öntse ki a vizet.
a vízforraló kanna
részei
fedél kioldó gombja
kapcsoló és ellenòrzò lámpa
szûrò
vízszintjelzò ablak
alaplap
vezetékcsévélò fülek
a vízforraló kanna
használata
33
1 Töltse meg a kannát. A fedél
felnyitásához nyomja le a kioldó
gombot, majd hajtsa fel a fedelet. A
kanna a kiöntò nyíláson át is
feltölthetò.
● Legyen gazdaságos, ne forraljon
fel több vizet, mint amire szüksége
van.
●
Forralás elŒtt mindig töltsön friss
vizet a kannába, mert ettŒl jobb ízı
lesz a forró vízbŒl készített ital.
● Használat után a maradék vizet
mindig öntse ki a kannából.
2 GyŒzŒdjön meg arról, hogy a fedél
le van zárva.
3 Csatlakoztassa a kannát a
hálózatra, és kapcsolja be. Az
ellenòrzò lámpa kigyulladása jelzi,
hogy a készülék megkezdte a
forralást.
4 Az ön kannája forral és
automatikusan kikapcsol. Ahhoz,
hogy újra forraljon, várjon egy pár
másodpercet — a ki/be
kapcsolónak idŒre van szüksége
ahhoz, hogy visszakapcsoljon.
● A készülékbe épitett szırŒ felfogja
a vízben levŒ mészkŒrészecskéket.
● Ha vízcseppeket talál a kannája
alatt, ne aggódjon — az csak
kondenzációs lecsapódás.
●
●
●
1
2
3
4
●
védekezés a szárazon forrás ellen
A fokozott biztonság érdekében a
kanna automatikus túlmelegedés
elleni biztosítóval kerül forgalomba.
Ha túl kevés vízzel kapcsolja be,
akkor a kannája automatikusan
kikapcsol. Kapcsolja ki és hagyja
lehılni mielŒtt újratölti. Amikor
lehılt, a kapcsoló visszaállítja
önmagát.
karbantartás és
tisztántartás
●
●
●
MielŒtt tisztítja, kapcsolja ki a
kannát és hagyja, hogy lehıljön.
külsŒ burkolat és aljzat
Nedves ruhával tisztítsa meg, majd
törölje szárazra. Ne használjon
súrolószert, mert ez felkarcolhatja a
mûanyag felületeket.
●
34
a belsŒ rész
Törölje ki nedves ruhán lévŒ
szódabikarbónával. Alaposan
öblítse le.
A kanna belsejét és a beépített
szırŒt is rendszeresen meg kell
tisztítani.
A vízkŒ gátló szırŒ (ha azzal van
felszerelve)
Nyomja le a kioldó gombot, és
hajtsa fel a fedelet .
Gyengéden húzza ki a vízkŒ gátló
szırŒt Vagy öblítse le a csap alatt vagy
használjon egy puha kefét.
vagy amikor a kannát vízkŒtŒl
megtisztítja, ejtse be a szırŒt is.
Öblítse ki alaposan.
Ahhoz, hogy a vízkŒ gátló szırŒt
újra visszaillessze, csúsztassa be
addig, amíg nem a száj alatt lévŒ
hornyon nyugszik
a vízkŒ eltávolítása
amikor meszes vízkŒ gyülemlik fel
a melegítŒ elemen, vásároljon egy
megfelelŒ vízkŒ eltávolítót és
távolítsa el kannájáról a vízkövet. A
meszes vízkŒ a kanna vízforralási
idejét meghosszabítja, és kiégetheti
az elemet. Miután eltávolította a
vízkövet, többször forraljon fel friss
vizet és öntse azt ki. A kifolyt
vízkŒtlenítŒt azonnal törölje le a
vízforralóról, mert különben
károsíthatja az alkatrészeket.
Az ország bizonyos részein
‘meszes’ víz van. Ez azt idézi elŒ,
hogy a forralt víz zavarosnak tınik
és a kanna oldalán lerakódást
hagy. Ez normális jelenség, de
rendszeres tisztítással el lehet
távolítani.
Egy másik megoldás ahhoz, hogy
a mészkŒ felgyülemlést
lecsökkentse az, hogy használjon
megszırt vizet a kanna
feltöltéséhez.
karbantartás és
vevŒszolgálat
●
●
●
A sérült hálózati vezetéket azonnal
ki kell cserélni. A javítást —
biztonsági okokból — csak a
KENWOOD vagy az általa
megbízott vállalat szakembere
végezheti el.
Ha önnek segítségre van szüksége:
a kanna használatával
a karbantartással vagy javítással
kapcsolatban,
forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a
kannáját vásárolta.
35
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
●
bezpieczeństwo
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Unikaj pary z dziobka podczas
nalewania i spod pokrywki podczas
napełniania czajnika.
Czajnik nalezy trzymac poza
zasiegiem malych dzieci i nigdy nie
pozostawiac przewodu sieciowego
zwisajacego na krawedzi blatu,
gdyz dziecko mogloby chwycic
przewód i sciagnac czajnik. Jesli
nie jest potrzebna pelna dlugosc
przewodu, jego nadmiar nalezy
owinac wokól dolnej czesci
podstawy .
Zawsze wyjmij wtyczkę z gniazdka
sieciowego, gdy czajnik nie jest w
użyciu.
Nigdy nie przepe¢niaj - z czajnika
mo¯e wtedy wypryskiwaç wrzåca
woda.
Nigdy nie zanurzaj czajnika,
podstawki elektrycznej, sznura ani
wtyczki w wodzie ani w żadnym
innym płynie.
Nie u¯ywaj urzådzenia, jeÿli czajnik,
podstawka elektryczna, sznur lub
wtyczka så w jakikolwiek sposób
uszkodzone. Oddaj je do
sprawdzenia lub naprawy; patrz
punkt “serwis”.
Trzymaç urzådzenie poza
zasiëgiem dzieci.
Ma¢ych dzieci nale¯y pilnowaç, aby
nie bawi¢y sië czajnikiem.
Ostrzeżenie: Nie używaj czajnika na
pochyłym blacie.
Używać wyłącznie dostarczonej z
czajnikiem podstawki zasilającej,
która powinna być czysta i sucha.
Upewnić się, że pokrywka jest
zablokowana przed włączeniem
czajnika.
Ostrze¯enie: Nie otwieraj pokrywki,
gdy woda wrze.
Przed podniesieniem czajnika i jego
napełnianiem upewnić się że jest
on wyłączony.
Podnieść czajnik z podstawki
zasilania przed napełnianiem lub
opróżnianiem.
●
●
●
●
●
●
●
Trzymaj czajnik z dala od gorących
powierzchni, takich jak płytka
kuchenki lub palnik gazowy.
Czajnik służy tylko do gotowania
wody.
Czajnik służy tylko do użytku
domowego.
Nie przestrzeganie powyższych
środków bezpieczenstwa może
spowodować uszkodzenie czajnika.
przed podłączeniem do sieci
Upewnić się czy napięcie zasilania
w sieci jest takie samo jak podane
na spodniej stronie czajnika.
Czajnik ten jest zgodny z dyrektywą
89/336/ECC Europejskiej
Wspólnoty Gospodarczej.
przed pierwszym użyciem
Usuæ ca¢oÿç materia¢ów
opakowania i wszelkie nalepki.
Napełnić do poziomu
maksymalnego (‘MAX’) zagotować i
wylać wodę.
oznaczenia
przycisk zwalniajacy wieczko
wylacznik z neonówka
filtr kamienia
okienko poziomu wody
podstawa zasilajaca
miejsce do owiniecia przewodu
Jak u¯ywaç czajnikadzbanka
1 Napelnij czajnik przez dziobek lub
wieczko. Aby otworzyc wieczko,
nacisnij przycisk zwalniajacy
wieczko i pociagnij wieczko do tylu.
● postępuj oszczędnie: nie gotuj
więcej wody niż potrzebujesz.
● Aby napoje smakowały lepiej,
zawsze używaj świeżej wody.
● Opróżniaj czajnik po każdym
użyciu.
2 Sprawdzić zamknięcie pokrywki
3 W¢ó¯ wtyczkë i w¢åcz. Kontrolka sië
zapali.
4 Czajnik zagotuje wodę i
36
●
●
●
filtr osadu (jeśli w wyposażeniu)
1 Nacisnij przycisk zwalniajacy
wieczko i pociagnij wieczko do tylu
.
2 Ostrożnie wyciągnąć filtr 3 Wypłukać filtr lub wyczyścić go
szczotką. Lub, podczas usuwania
osadu (kamienia) z czajnika, włożyć
do czajnika także filtr. Dokładnie
wypłukać.
4 Aby ponownie założyć filtr, wpychać
go do czajnika aż oprze się na
wytłoczce poniżej dzióbka
automatycznie się wyłączy. Aby
powtórnie zagotować wodę w
czajniku należy odczekać parę
sekund - przełącznik
załączone/wyłączone potrzebuje
czasu by wrócić do stanu
początkowego.
Twój czajnik jest wyposażony w filtr
kamienia wapiennego, zatrzymujący
płatki osadu.
Jeśli pod czajnikiem znajdziesz
krople wody, nie zwracaj na to uwagi
- to tylko efekt skraplania się pary.
zabezpieczenie przed załączeniem
pustego czajnika.
Ze wzgledów bezpieczenstwa
czajnik jest wyposazony w
automatyczny bezpiecznik
termiczny. Jeśli załączysz czajnik
zawierający zbyt mało wody,
wyłączy się on automatycznie.
Wyłącz go i pozwól mu ostygnąć
przed ponownym napełnieniem
wodą. Gdy czajnik ostygnie,
przełącznik wróci samoczynnie do
pozycji początkowej.
●
●
obsługa i czyszczenie
●
●
●
●
Przed przystąpieniem do
czyszczenia odłączyć czajnik od
sieci i pozwolić mu ostygnąć.
z zewnątrz i podstawki zasilania
Wytrzyj wilgotnå ÿciereczkå, a
nastëpnie suchå. Nie u¯ywaj
abrazyjnych ÿrodków czyszczåcych
- porysujå one tworzywo.
●
wnętrze
przetrzeć wilgotną lub namoczoną
w roztworze sody (węglanu sodu)
szmatką. Dokładnie wypłukać.
Nawet gdy czajnik jest wyposażony
w filtr, istnieje konieczność
regularnego czyszczenia jego
wnętrza (i filtru).
37
usuwanie osadu (kamienia)
Gdy zauważysz odkładanie się
osadu wapiennego (kamienia) na
grzałce czajnika należy zakupić
odpowiedni środek usuwający osad
i usunąć go. Osad wapienny
powoduje wydłużenie czasu
gotowania wody i może
spowodować przepalenie się
grzałki, Po usunięciu osadu
przegotować wodę parę razy i
wylać ją. Usuń wszelkie resztki
odkamieniacza z czajnika, gdyż
może on skorodować części.
W niektórych regionach woda jest
twarda. Powoduje to iż gotowana
woda jest mętna i pozostawia osad
na ściankach czajnika. Jest to
sytuacja normalna`, osad ten może
być usunięty poprzez regularne
czyszczenie.
Rozwiązaniem alternatywnym,
umożliwiającym zmniejszenie ilości
osadu, jest używanie do
napełniania czajnika wody
filtrowanej.
serwis techniczny
●
●
●
Jeśli kabel zasilania został
uszkodzony, musi on być ze
względu na bezpieczeństwo,
wymieniony przez firmę Kenwood
lub autoryzowany serwis Kenwood.
Jeśli potrzebujesz pomocy w
zakresie:
używania czajnika
jego obsługi i naprawiania
Skontaktuj się ze sklepem w którym
zakupiłeś czajnik.
38
Русский
См. иллюстраии на передней страние
●
меры
предосторожности
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Выливая из чайника кипяток,
соблюдайте осторожность - Вы
можете обжечься струей пара,
выходящей из носика. Открывая
крышку для заполнения чайника
водой, также будьте осторожны.
Не подпускайте к чайнику
маленьких детей и следите за
тем, чтобы электрический шнур
не свешивался с края
поверхности, на которой
установлен чайник – потянув за
шнур, ребенок может опрокинуть
чайник на себя. Слишком
длинный шнур можно укоротить,
намотав его концы на основание
чайника .
Если чайник не используется,
то он должен быть всегда
Во избежание выплескивания
кипящей воды запрещается
переполнять чайник.
Запрещается погружать чайник,
подставку, сетевой шнур или
вилку в жидкость.
Запрещается пользоваться
чайником при наличии на нем, на
подставке или на шнуре питания
видимых повреждений.
Неисправный электроприбор
подлежит проверке и ремонту
(см. раздел «Обслуживание»).
Не разрешайте детям находиться
рядом с электроприбором.
Бытовой электроприбор – не
игрушка! Не разрешайте детям
играть с чайником.
Внимание: Запрещается
использовать чайник,
установленный на наклонной
поверхности.
используйте только
поставленное основание подачи
энергии и поддерживайте его в
сухом и чистом виде.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
39
Перед включением чайника
убедитесь в том, что на нем
установлена и зафиксирована
крышка.
Внимание! После закипания
воды открывать крышку чайника
запрещается.
Перед тем как поднимать чайник
или наливать из него воду,
проверьте, чтобы он был
отключен.
Перед тем, как залить в чайник
воду или вылить воду из
чайника, снимите чайник с
иoдcтaвки.
Запрещается ставить чайник на
нагретыe электрическиe
koнфopkи или газовыe горелки
или pядoм c ними.
Чайник предназначен только для
кипячения воды.
Чайник предназаначен только
для бытовoгo иcпoльзoвaния.
Невыполнение этих мер
безопасности может привести к
повреждению чайника.
перед включением чайника
Убедитесь, что параметры
электрической сети
соответствуют указаниям,
приведенным на нижней стороне
прибора.
Чайник соответствует
требованиям Директивы
Европейского Сообщества 89/336
ЕЭС.
перед первым применением
Удалите все упаковочные
материалы и наклейки.
Заполните чайник водой до
уровня ‘МАX’ и затем слейте ее.
Детали чайника
кнопка замка крышки
выключатель (вкл. - выкл.) с
неоновой подсветкой
фильтр для задержки накипи
указатель уровня воды
силовое основание
свернутый электрошнур
●
Как пользоваться
чайником
1 Чайник наполняется водой через
носик или через крышку. Для
открывания чайника нажмите
кнопку замка крышки и откиньте
крышку.
● Будьте экономны: не кипятите
больше воды, чем Вам нужно.
● Для улучшения качества
напитков всегда используйте
свежую воду.
● После каждого использования
сливайте из чайника воду.
2 Проверьте, чтобы крышка была
закрыта.
3 Вставьте вилку сетевого шнура в
розетку и включите чайник.
Загорается неоновая лампочка.
4 Вода закипает, и чайник
автоматически выключается.
Чтобы еще раз ее вскипятить,
подождите несколько секунд, так
как для восстановления
переключателя
включения/выключения
требуется время.
● В вашем чайнике установлен
фильтр от накипи,
задерживающий частицы
извести.
● Если под чайником Вы
обнаружите капли воды, не
волнуйтесь - это всего лишь
конденсат.
защита от кипячения пустого
чайника
В целях безопасности Ваш
чайник оснащен отключаемым
вручную термопредохранителем.
Если Вы включите чайник со
слишком малым количеством
воды, он автоматически
отключится. Прежде чем вновь
налить в него воду, выключите
прибор и дайте ему охладиться.
Когда чайник остынет,
переключатель сам вернется в
исходное положение.
уход и oчиcткa
●
●
●
●
Прежде чем чиcтить чайник,
отсоедините его от сети и
охладите.
снаружи и подставка
Протрите сначала влажной, а
затем сухой тканью. Не
пользуйтесь абразивными
веществами, они поцарапают
пластмассовые поверхности.
внутри
Протpите влажной тряпкой с
содой. Тщательно ополосните.
Несмотря на то, что в чайнике
имеется фильтр от накипи, Вам
все равно нужно регулярно
чистить чайник внутри (и
фильтр).
фильтр от накипи (где
установлен)
1 Нажмите кнопку замка крышки и
откиньте крышку .
2 Осторожно выньте фильтр от
накипи 3 также прополосните под краном
или воспользуйтесь мягкой
щеткой, или же когда удаляете
из чайника накипь, опустите в
него и фильтр тоже. Тщательно
ополосните.
40
4 Для установки на место фильтра
от накипи сдвиньте его вниз до
упора с выемкой под горловиной
●
●
●
сервисное
обслуживание
клиентов
удаление накипи
Когда на нагревательном
элементе нарастает слой накипи,
купите соответствующий
антинакипин и очистите чайник
от нароста. При наличии накипи
требуется больше времени,
чтобы вскипятить воду и из-за
этого может перегореть
нагревательный элемент. Удалив
накипь, прокипятите чайник
несколько раз с чистой водой и
слейте ее. Удалите антинакипин
из чайника, он может повредить
его детали.
В некоторых районах страны
вода отличается большим
содержанием извести. Из-за
этого вода кажется мутной и
оставляет осадок на стенках
чайника. Это нормальное
явление, при регулярной мойке
чайника осадок смывается
водой.
В противном случае для
сокращения нароста накипи
заполняйте чайник
отфильтрованной водой.
●
●
●
41
В целях обеспечения
безопасности поврежденный
сетевой шнур должен
заменяться на фирмe Kenwood
или в ремонтной мастерской,
имеющей соответствующее
разрешение фирмы Kenwood.
Если Вам нужна помощь по
вопросам:
эксплуатации чайника
обслуживания или ремонта
Обратитесь в магазин, где Вы
приобрели чайник.
Ekkgmij
, # $ ●
·ÛÊ¿ÏÂÈ·
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
∞ÔʇÁÂÙ Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi
Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ Ï·ÈÌfi ÂÎÚÔ‹˜
fiÙ·Ó ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙÔ
η¿ÎÈ fiÙ·Ó Í·Ó·ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ
‚Ú·ÛÙ‹Ú·.
–
. ! " ,
$
$ $ .
£· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙÔ
Ú‡̷ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
% - "' .
¶ÔÙ¤ ÌË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·,
ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹
ÙÔ ÊȘ ̤۷ Û ˘ÁÚfi.
( " "
' , , $ . ) " : ' '.
.
, " $ " - " $
" .
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ: ªË ı¤ÙÂÙ ÙÔ
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿Óˆ ÛÂ
ÂÈÎÏÈÓ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì·˙›
Ì ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙË
‰È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú‹ Î·È ÛÙÂÁÓ‹.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ¤¯ÂÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÚÈÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
! "
: ( .
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË off ÚÈÓ
Á›ÚÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ‹ ÚÈÓ
ÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÎÔÓÙ¿ ‹ Â¿Óˆ ÛÂ
ÂÛٛ˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‹
η˘ÛÙ‹Ú˜ ·ÂÚ›Ô˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÎÔÓÙ¿ ‹ Â¿Óˆ ÛÂ
ÂÛٛ˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‹
η˘ÛÙ‹Ú˜ ·ÂÚ›Ô˘.
√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÌfiÓÔ ÁÈ· ‚Ú¿ÛÈÌÔ ÓÂÚÔ‡.
√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
∂¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ ·Ú·¿Óˆ
ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·.
ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙÂ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÛÙËÓ
Ú›˙·
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜
·ÚÔ¯‹ Â›Ó·È ›‰È· Ì ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜.
√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È
Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 89/336/∂√∫ Ù˘
∂˘Úˆ·˚΋˜ √ÈÎÔÓÔÌÈ΋˜
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜.
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔ
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿
! .
°ÂÌ›ÛÙ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ‘ª∞Ã’,
·Ê‹ÛÙ ӷ ‚Ú¿ÛÂÈ Î·È ÌÂÙ¿
ÂÙ¿ÍÙÂ ÙÔ ÓÂÚfi.
' $
on/off ' ' $
" ' " 42
-
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙÔÓ Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙÂ.
ŸÙ·Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜, Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ı· Â·ÓÂÚÁÔÔÈËı›
ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘.
1 3 . 3 , ' $ .
● ¡· οÓÂÙ ÔÈÎÔÓÔÌ›·: ÌË ‚Ú¿˙ÂÙÂ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÓÂÚfi ·fi fiÛÔ
¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ.
● °È· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÛÂÙÂ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·
ÙˆÓ ÚÔÊËÌ¿ÙˆÓ Û·˜
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÊÚ¤ÛÎÔ
ÓÂÚfi.
● ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌÂÙ¿ ·fi
οı ¯Ú‹ÛË.
2 ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·È
ÎÏÂÈÛÙfi.
3 ) $ ' . 5 " ' - .
4 √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ı· ‚Ú¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi
Î·È ı· Û‚‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. °È· Ó·
Í·Ó·‚Ú¿ÛÂÙ ÓÂÚfi ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· - Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó·
Â·ÓÂÚÁÔÔÈËı›.
● √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ê›ÏÙÚÔ
ÁÈ· Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô
·Ú·ÎÚ·Ù› Ù· ۈ̷ٛ‰È· ÙˆÓ
·Ï¿ÙˆÓ.
● ∂¿Ó ‚Ú›Ù ÛÙ·ÁÔÓ›‰È· ÓÂÚÔ‡ οو
·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌËÓ
·ÓËÛ˘¯‹ÛÂÙ - Â›Ó·È ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
Ù˘ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÙˆÓ ·ÙÌÒÓ ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡.
●
ÊÚÔÓÙ›‰· ηÈ
ηı·ÚÈÛÌfi˜
●
●
●
●
¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜,
‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·Ê‹ÛÙÂ ÙÔÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ηÈ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË
% , . (
" - '
" .
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
ƒ›ÍÙ Û ˘ÁÚfi ·Ó› ‰ÈÙÙ·ÓıÚ·ÎÈ΋
Ûfi‰· Î·È ÛÎÔ˘›ÛÙÂ. •ÂχÓÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο.
∞Ó Î·È Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ
Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡,
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο
ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ (Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ).
Ê›ÏÙÚÔ ·Ï¿ÙˆÓ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ)
1 % ' $ 2 µÁ¿ÏÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ 3 ◊ ÍÂχÓÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË
‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ̷Ϸ΋
‚Ô‡ÚÙÛ·.
‹ fiÙ·Ó ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ Ù· ¿Ï·Ù·
·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ‚¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
Û ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË.
•ÂχÓÙ ÚÔÛÂÎÙÈο.
4 °È· Ó· Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ
̤۷ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ̤¯ÚÈ Ó·
ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ
ÛÙfiÌÈÔ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ηٿ ÙÔÓ
‚Ú·ÛÌfi Ì Ôχ Ï›ÁÔ ÓÂÚfi
3 ' ' ' . ∂¿Ó ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÂÓÒ ÂÚȤ¯ÂÈ Ôχ Ï›ÁÔ
ÓÂÚfi, ÙfiÙÂ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜.
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ó·
43
●
●
●
·Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ
ŸÙ·Ó Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÔ‡Ó ¿Ï·Ù·
·Û‚ÂÛÙ›Ô˘ ¿Óˆ ÛÙË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋
ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ·ÁÔÚ¿ÛÙÂ
¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfi ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜. ŸÙ·Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤Ó· ¿Ï·Ù·, Ô
‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‚Ú¿ÛÂÈ
ÙÔ ÓÂÚfi Î·È Â›Ó·È Èı·Ófi Ó· η›
·ÎfiÌ· Î·È Ë ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
ªÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ·fi Ù·
¿Ï·Ù·, ÁÂÌ›ÛÙ ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ÌÂ
ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È ‚Ú¿ÛÙÂ Î·È ÌÂÙ¿
ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ ÓÂÚfi. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÙÈÎÔ‡
·Ï¿ÙˆÓ ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· - ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊıÔÚ¿ ÛÙ· ̤ÚË
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªÂÚÈΤ˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ Ù˘ ¯ÒÚ·˜
¤¯Ô˘Ó ÓÂÚfi Ì ˘„ËÏ‹
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÛÂ ¿Ï·Ù· (ÛÎÏËÚfi
ÓÂÚfi). ∞˘Ùfi οÓÂÈ ÙÔ ‚Ú·Ṳ̂ÓÔ
ÓÂÚfi Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ıÔÏfi Î·È ·Ê‹ÓÂÈ
ÂÓ·Ôı¤ÛÂȘ ·Ï¿ÙˆÓ ÛÙ·
ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ∞˘Ùfi
Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi, fï˜ ÔÈ
ÂÓ·Ôı¤ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È ÌÂ Ù·ÎÙÈÎfi
ηı·ÚÈÛÌfi.
∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË, ÁÈ· Ó·
ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË
·Ï¿ÙˆÓ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜, ›ӷÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ
ÓÂÚfi.
ۤڂȘ ηÈ
Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
●
●
●
44
∂¿Ó ¯·Ï¿ÛÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ı·
Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙËÓ
KENWOOD ‹ ·fi ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘
KENWOOD.
∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù οÔÈ· ‚Ô‹ıÂÈ·
Û¯ÂÙÈο ÌÂ:
ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·
ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ ÙË
Û˘Û΢‹ Û·˜.
.ÍdO®U∂© ¡U± UN¥b∞ WOH¥d∞« o©UML∞« iF°
„d∑¥Ë UO°U∂{ Ëb∂¥ wKGL∞« ¡UL∞« qFπ¥ «c≥Ë
d±« «c≥ .o¥d°ô« V≤«u§ vK´ ‹U∂ßd¢
nOEM∑∞U° t∑∞«“« sJL¥ sJ∞ ,ÍœUO∑´«
.rE∑ML∞«
‹U∂ßd∑∞« rØ«d¢ qOKI∑∞ ,q¥b∂ØË
.o¥d°ô« ¡qL∞ U∫®d± «¡U± qLF∑ß«,WOºKJ∞«
¡UL∞« ‹U∫®d± s± WFß«Ë W´uLπ± d≠u∑¢
.œËuMOØ
●
n®UM∞« vK´ wKG∞« s± W¥UÆu∞«
“uOH° œËe± o¥d°ô« ÊS≠ ,W±öºK∞ U≤UL{
qG® «–« .j∂C∞« …œU´ô q°UÆ Í¸«d•
,¡UL∞« s± “ö∞« s± qÆ« WOLØ œu§u° o¥d°ô«
.UOzUIK¢ qOGA∑∞« s´ o¥d°ô« lDIM¥ ·uº≠
.Wµ∂F∑∞« …œU´« q∂Æ œd∂¥ t´œË qOGA∑∞« nÆË«
.tºH≤ j∂{ ÕU∑HL∞« bOF¥ ,œd∂¥ U±bM´
●
●
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«
¡U°dNJ∞« s± o¥d°ô« qB≠« ,nOEM∑∞« q∂Æ ●
.œd∂¥ t´œË
WÆUD∞« …b´UÆË w§¸Uª∞« `Dº∞«
ô .nHπ¥ r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¥ ●
‘bª¢ UN≤« - WØU∫∞« qzUßu∞« qLF∑º¢
.WOJO∑ßö∂∞« `Dßô«
qî«b∞«
`®d± l± w¢Q¥ o¥d°ô« Ê« s± r¨d∞« vK´ ●
qî«b∞« nOEM¢ ÂeK¥ ,WOºKJ∞« ¸uAIK∞
.ÂUE∑≤« vK´ )`®dL∞«Ë(
ÊuJ¥ U±bM´( WOºKJ∞« ¸uAI∞« `®d±
)«œËe±
¡UDG∞« V∫ß«Ë ¡UDG∞« d¥d∫¢ …«œ« l≠œ« 1
. nKªK∞
szU°e∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«
»U∂ßô ,VπO≠ ¡U°dNJ∞« pKß ¸dC¢ «–«
Ë« œËuMOØ q∂Æ s± t∞«b∂∑ß« ,W±öº∞U° oKF∑¢
.œËuMOØ q∂Æ s± W∞uª± `OKB¢ …1t§
:ÊQA° …b´Uº± v∞« r∑π∑•« «–«
o¥d°ô« ‰ULF∑ß«
`OKB∑∞« Ë« W±bª∞«
tM± r∑¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° ‰UB¢ô« ¡U§d∞«
.“UNπ∞«
●
●
●
●
. WOºKJ∞« ¸uAI∞« `®d± o≠d° l≠d¥ 2
nEM¥ Ë« WOHM∫∞« ¡U± X∫¢ nDA¥ U±« 3
¸uAI∞« W∞«“« ¡UM£« ,Ë« WL´U≤ …U®dH°
w≠ UC¥« `®dL∞« l{ ,o¥d°ô« s± WOºKJ∞«
.o¥d°ô«
o∞e¥ ,WOºKJ∞« ¸uAI∞« `®d± VOØd¢ …œU´ô 4
X∫¢ lÆ«u∞« e∫∞« vK´ dI∑º¥ v∑• qî«bK∞
. W≥uH∞«
WOºKJ∞« ¸uAI∞« W∞«“«
WOºKJ∞« )‹U∂ßd∑∞« ( ¸uAI∞« rØ«d∑¢ U±bM´ ●
‹U∂ßd¢ q¥e± s∑Æ« ,sOªº∑∞« dBM´ vK´
s± Ác≥ ‹U∂ßd∑∞« ‰“«Ë VßUM± WOºKØ
v∞« ÍœR¢ WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞« Ê«.o¥d°ô«
wKGK∞ ‰u©« XÆË v∞« ÃU∑∫¥ o¥d°ô« qF§
.sOªº∑∞« dBM´ ‚d• v∞« ÍœR¢ Ê« sJL¥Ë
»c´ ¡U± vKG¥ ,WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞« W∞«“« bF°
q¥e± U±UL¢ nEM¥ .v±d¥Ë ‹«d± …bF∞
dC¥ bÆ t≤« - o¥d°ô« s± WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞«
.o¥d°ôU°
64
w°d´
w∫O{u∑∞« rßd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« ·öG∞« W∫HÅ `∑≠ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ
¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ
rJ¥b∞ d≠u∑L∞« ¡U°dNJ∞« ¸bB± s± bØQ¢
s± w∑∫∑∞« V≤Uπ∞« vK´ sO∂L∞« p∞c∞ ö£UL±
.o¥d°ô«
W´uLπL∞« tO§u¢ l± o°UD∑¥ o¥d°ô« «c≥ Ê«
.89/336/EEC WO°Ë¸Ëô« W¥œUB∑Æô«
v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ
.‹UIBK± W¥«Ë nOKG∑∞« œ«u± lOL§ ‰«e¢
vKG¥Ë )MAX( ÈuBI∞« W±öF∞« v∞« úL¥
.ÕdD¥ r£ ¡UL∞«
W±öº∞«
●
WIDM± s± øUª∞« ¸Uª∂∞« l± f±ö∑∞« VMπ¢
…œU´« bM´ ¡UDG∞« s±Ë VJº∞« ¡UM£« W≥uH∞«
.Wµ∂F∑∞«
«b°«Ë o¥d°ô« s´ «bOF° ¸UGB∞« ‰UH©ô« o°«
…bCM± W≠U• s± w∞b∑∞U° pKºK∞ `Lº¢ ô
V∫º¥Ë U± qH© t° pºL¥ bI≠ - qLF∞«
¡e§ v∞« W§U∫° sJ¢ r∞ «–« .qHßö∞ o¥d°ô«
bz«“ pKß Í« nK° p∞–Ë ÁdB
Ò Æ ,pKº∞« s±
. …b´UIK∞ WO∑∫∑∞« WNπ∞« ‰u•
s± o¥d°ô« qB≠« ULz«œ
bOÆ ÊuJ¥ ô U±bM´ ¡U°dNJ∞«
.‰ULF∑ßô«
Íc∞« ¡UL∞« d£UM∑¥ bI≠ - ¡qL∞U° ◊dH¢ ô «b°«
.ÊUOK¨ W∞U∫°
Ë« WÆUD∞« …b´UÆ Ë« o¥d°ô« lC¢ ô «b°«
.qzUß w≠ f°UI∞« Ë« pKº∞«
Ë« tO≠ ¸d{ Í« b§Ë «–« o¥d°ô« qLF∑º¢ ô
.f°UI∞« Ë« pKº∞« w≠ Ë« WÆUD∞« …b´UÆ w≠
."W±bª∞«" dE≤« ;t∫KÅ« Ë« tOK´ nAØ« q°
●
●
●
“u±d∞« ÕU∑H±
¡UDG∞« d¥d∫¢ …«œ«
ÊuO≤ ¡u{ l± ·UI¥ôU∑KOGA∑∞« ÕU∑H±
WOºKJ∞« )‹U∂ßd∑∞«( ¸uAI∞« `®d±
¡UL∞« Èu∑º± ÊUO° …c≠U≤
WÆUD∞« …b´UÆ
pKº∞« n∞ ÊUJ±
o¥d°ô« ‰ULF∑ßô
.¡UDG∞« Ë« W≥uH∞« U±« ‰öî s± o¥d°ô« úL¥
¡UDG∞« d¥d∫¢ …«œ« jG{« ¡UDG∞« `∑H∞
.nKªK∞ ¡UDG∞« V∫ß«Ë
ÃU∑∫¢ UL± d∏Ø« «¡U± qG¢ ô :U¥œUB∑Æ« sØ
.tO∞«
ULz«œ qLF∑ß« p¢U°ËdA± WO´u≤ sOº∫∑∞
.U°c´ «¡U±
.‰ULF∑ß« qØ bF° o¥d°ô« ⁄d≠«
.UIKG± ¡UDG∞« Ê« bØQ¢
·uß .tKG®Ë ¡U°dNJ∞U° o¥d°ô« qÅË«
.ÊuOM∞« ¡u{ ¡UC¥
.UOzUIK¢ nÆu∑¥ r£ ¡UL∞« wKG° o¥d°ô« ÂuIOß
Ê_ -Ê«u£ lC° dE∑≤« ,WO≤U£ ¡UL∞« wKG∞Ë
iF° v∞« ÃU∑∫¥ ·UI¥ô U∑KOGA∑∞« ÕU∑H±
.j∂C∞« …œU´ô XÆu∞«
WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑K∞ `®dL° œËe± o¥d°ô« Ê«
.WOºKJ∞« ‹Uµ¥eπ∞« ¸Ëd± lML¥
ö≠ ,o¥d°ô« X∫¢ ¡U± ‹«dDÆ vK´ ‹d∏´ «–«
.n£UJ¢ ô« w≥ UL≠ - oKI¢
.“UNπ∞« s´ «bOF° ‰UH©ô« o°«
Âb´ s± bØQ∑K∞ ¸UGB∞« ‰UH©ô« W∂Æ«d± Vπ¥
.“UNπ∞U° rN∂F∞
.qzU± `Dß vK´ o¥d°ô« qGA¢ ô :tO∂M¢
k≠U•Ë …œËeL∞« WÆUD∞« …b´UÆ jI≠ qLF∑ß«
.WHOE≤Ë W≠U§ UNOK´
q∂Æ XO∂∏∑∞« rJ∫± ¡UDG∞« Ê« s± bØQ¢
.o¥d°ô« qOGA¢
.¡UL∞« ÊUOK¨ ¡UM£« ¡UDG∞« `∑H¢ ô :d¥c∫¢
bI≠ - ¡UDG∞« `∑≠ bM´ ÁU∂∑≤ô« wîu¢ Vπ¥
.sîUº∞« ¡UL∞« s± ‹«dDÆ l≠bM¢
q∂Æ qOGA∑∞« s´ UHÆu∑± o¥d°ô« Ê« s± bØQ¢
.VJº∞« Ë« l≠d∞«
Ë« l≠d∞« q∂Æ WÆUD∞« …b´UÆ s± o¥d°ô« l≠¸«
.VJº∞«
`Dß« vK´ Ë« »dÆ o¥d°ô« lC¢ ô «b°«
.W¥“U¨ bÆ«u± Ë« WMîUß
.jI≠ ¡UL∞« wKG∞ hBª± o¥d°ô« «c≥ Ê«
‰ULF∑ßö∞ hBª± o¥d°ô« «c≥ Ê«
.jI≠ w∞eML∞«
ÍœR¥ bÆ ‹UNO∂M∑∞« ÁcN° bOI∑∞« w≠ qAH∞« Ê«
.o¥d°ôU° ¸dC∞« ‚U∫∞« v∞«
1
●
●
●
2
3
4
●
●
54
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement