advertisement
▼
Scroll to page 2
of 49
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.uk 54551/2 JK760 series JK770 series 2-3 Nederlands 4-6 Français 7-9 Deutsch 10 - 12 Italiano 13 - 15 Português 16 - 17 Español 18 - 19 Dansk 20 - 21 Svenska 22 - 23 Norsk 24 - 25 Suomi 26 - 27 Türkçe 28 - 30 Ïesky 31 - 32 Magyar 33 - 35 Polski 36 - 38 Русский 39 - 41 Ekkgmij 42 - 44 w∂¸´ 64 - 54 UN FO LD English English safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Avoid contact with steam coming out of the spout area when pouring and out of the lid when refilling. Keep small children away from the kettle and never let the cord hang down over the worktop edge - a child could grab it and pull the kettle down. If you don’t need so much cord, shorten it by wrapping any excess cord around the underside of the base . Always unplug your kettle when not in use. Never overfill - boiling water may splash out. Never put the kettle, powerbase, cord or plug in liquid. Do not use if there is any damage to the kettle, powerbase, cord or plug. Get it checked or repaired: see ‘service’. This kettle is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance. Caution: Do not operate the kettle on an inclined surface. Only use the powerbase supplied and keep it clean and dry. Make sure the lid is secure before switching the kettle on. Warning: Do not open the lid while the water is boiling. Take care when opening the lid droplets of hot water may be ejected. Make sure the kettle is switched off before lifting or pouring. Remove the kettle from the base before filling or pouring. Never put the kettle near or on cooker hot plates or gas burners. This kettle is for boiling water only. This kettle is for domestic use only. Failure to observe these cautions may result in damage to the kettle. ● ● ● before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your kettle. This kettle complies with European Economic Community Directive 89/336/EEC. before using for the first time Remove all packaging and any labels. Fill to ‘MAX’, boil, then pour the water away. key lid release on/off switch with neon scale filter water level window powerbase cord wrap to use your jug kettle 1 Fill it through the spout or lid. To open the lid, push the lid release and pull the lid back. ● Be economical: do not boil more water than you need. ● To improve the quality of your drinks always use fresh water. ● Empty the kettle after each use. 2 Check the lid is closed. 3 Plug in and switch on. The neon will come on. 4 Your kettle will boil and switch off automatically. To re-boil, wait a few seconds - the on/off switch needs time to reset. ● Your kettle is fitted with a scale filter to hold back limescale particles. ● If you find drops of water under your kettle, don’t worry - it is just condensation. 2 ● ● boil-dry protection For safety your kettle is fitted with a re-setable thermal fuse. If you switch on with too little water, your kettle will cut out automatically. Switch off and let it cool down before re-filling. When it has cooled down, the switch will reset itself. ● ● care and cleaning ● ● ● Before cleaning, unplug your kettle and let it cool down. service and customer care the outside and powerbase Wipe with a damp cloth, then dry. Do not use abrasives - they will scratch the plastic surfaces. ● the inside Even though your kettle comes with a scale filter, you still need to clean the inside (and the filter) regularly. ● ● the scale filter (where fitted) 1 Push the lid release and pull the lid back . 2 Gently lift out the scale filter . 3 either rinse under the tap or use a soft brush. or when descaling your kettle, drop the filter in too. Rinse thoroughly. 4 To re-fit the scale filter, slide it in until it rests on the notch under the spout . ● Some regions of the country have chalky water. This makes boiled water look cloudy and leaves a deposit on the side of the kettle. This is normal but can be removed with regular cleaning. Alternatively, to reduce limescale build up, use filtered water to fill your kettle. A range of Kenwood jug water filters are available. descaling When limescale builds up on the heating element, buy a suitable descaler and descale your kettle. Limescale makes your kettle take longer to boil and can make the element burn out. After descaling, boil with fresh water several times and discard. Clean any descaler off the kettle - it can damage the parts. 3 If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer. If you need help with: using your kettle servicing or repairs Contact the shop where you bought your kettle. Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit ● veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vermijd contact met de stoom dat uit de tuit komt wanneer u water uitschenkt en van de deksel bij het hervullen. Houd kleine kinderen uit de buurt van de ketel en laat nooit het snoer omlaaghangen over de rand van het werkoppervlak – een kind zou het kunnen vastpakken en de ketel omlaag kunnen trekken. Als u niet het hele snoer nodig heeft, kort het dan in door het overbodige stuk snoer rond de onderzijde van het motorblok te wikkelen . Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u de waterkoker niet gebruikt. Doe de waterkoker nooit te vol - het kokende water zou eruit kunnen spatten. Dompel de ketel, het onderstel, het snoer of de stekker nooit onder in een vloeistof. Gebruik de waterkoker niet als er enige schade is aan het apparaat zelf, het onderstel, het snoer of de stekker. Laat het apparaat dan nakijken of repareren: zie ‘service’. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Jonge kinderen mogen het apparaat enkel onder toezicht gebruiken om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen. Voorzichtig: Gebruik de waterkoker niet op een hellend oppervlak. Gebruik alleen het bijgeleverde onderstel en houd dit schoon en droog. Controleer of de deksel gesloten is voordat u de ketel inschakelt. Waarschuwing: Open het deksel niet terwijl het water kookt. Schakel de waterkoker altijd uit, voordat u deze optilt om te schenken. ● ● ● ● ● ● ● Haal altijd de ketel van het onderstel voordat u hem vult of water uitschenkt. Gebruik de ketel uitsluitend voor het koken van water. Deze ketel is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Als u deze voorzorgsmaatregelen niet in acht neemt, kan dit leiden tot beschadiging van de waterkoker. voordat u de stekker in het stopcontact steekt Controleer of de spanning van het stopcontact overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje aan de onderkant van uw waterkoker. Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn 89/336/EEC. voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt Verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele labels. Vul de waterkoker tot aan de indicatie ‘MAX’, kook het water en gooi het daarna weg. Index dekselontgrendeling aan/uit-schakelaar met controlelampje ketelsteenfilter kijkglas voor waterpeil motorblok snoeropbergruimte 4 het gebruik van uw waterkoker onderhoud en reiniging ● 1 Vul de ketel via de tuit of het deksel. Om het deksel te openen moet u op de dekselontgrendeling drukken en het deksel dan oplichten. ● Wees zuinig en kook niet meer water dan u nodig heeft. ● Om de kwaliteit van uw dranken te verbeteren, moet u altijd vers water gebruiken. ● Giet na gebruik overtollig water uit de ketel. 2 Controleer of het deksel gesloten is. 3 Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in. Het lichtje zal gaan branden. 4 Het water zal gaan koken en de waterkoker slaat automatisch af. Wacht een paar seconden om het water opnieuw te koken; de aan/uitschakelaar springt pas na een paar seconden terug in de uitgangspositie. ● Uw ketel is uitgerust met een kalkfilter om kalkdeeltjes tegen te houden. ● U hoeft zich geen zorgen te maken als u waterdruppels onder de waterkoker aantreft, dit is slechts condens. ● ● ● ● 1 2 3 4 beveiliging tegen droogkoken Voor de veiligheid heeft de ketel een thermische zekering die teruggesteld kan worden. Wanneer u de waterkoker inschakelt als er te weinig water inzit, zal deze zich automatisch uitschakelen. Indien dit gebeurt, laat de waterkoker dan in uitgeschakelde positie even afkoelen voordat u hem opnieuw vult. Waneer het apparaat afgekoeld is, zal de schakelaar terugspringen in de uitgangspositie. ● 5 Voordat u de waterkoker gaat reinigen, moet u de stekker uit het stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen. buitenkant en onderstel Afvegen met een vochtige doek en vervolgens afdrogen. Gebruik geen schuurmiddelen, deze zullen krassen maken op de plastic oppervlakken. de binnenkant Maak deze schoon met een vochtige doek met zuiveringszout. Hoewel uw ketel geleverd wordt met een kalkfilter, moet u de binnenkant (en de filter) toch regelmatig reinigen. het filter tegen kalkaanslag (indien aanwezig) Druk op de dekselontgrendeling en licht het deksel op . Haal het filter voorzichtig uit de waterkoker . Spoel het af onder de kraan of gebruik een zachte borstel of ontkalk het filter tegelijk met uw waterkoker. Spoel het vervolgens goed af. Om het filter terug te plaatsen, moet u het in de waterkoker schuiven totdat het blijft hangen op de inkeping onder de schenktuit . ontkalken Wanneer zich kalkaanslag op het verwarmingselement afzet, koop dan een geschikt ontkalkingsmiddel voor uw waterkoker. Kalkaanslag zorgt namelijk voor langere kooktijden en brengt schade toe aan het verwarmingselement. Breng na het ontkalken enkele malen vers water aan de kook en gooi het daarna weg. Verwijder eventuele resten van het ontkalkingsmiddel uit de ketel omdat het de onderdelen kan beschadigen. ● ● klantenservice In sommige delen van het land heeft het water een relatief hoog kalkgehalte, waardoor het water er troebel uitziet en er aanslag tegen de binnenzijde van de waterkoker komt te zitten. Dit is een normaal verschijnsel en de aanslag kan met een gewoon schoonmaakmiddel verwijderd worden. Een andere mogelijkheid om kalkaanslag te voorkomen is het gebruik van gefilterd water. ● ● ● 6 Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door KENWOOD of een goedgekeurde KENWOOD-monteur vervangen worden. Indien u hulp nodig heeft bij: het gebruik van uw waterkoker service of reparaties Neem dan contact op met uw dealer. Français Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Evitez tout contact avec la vapeur sortant du bec au moment de verser et du couvercle lorsque vous remplissez à nouveau la bouilloire. Conservez la bouilloire hors de portée des jeunes enfants et ne laissez jamais le cordon pendre du bord d’un plan de travail : un enfant pourrait s’en saisir et renverser la bouilloire. Si vous n’avez pas besoin de toute la longueur du cordon, réduisez-la en l’enroulant sous le socle d’alimentation . Débranchez toujours votre bouilloire quand vous ne l’utilisez pas. Ne la remplissez pas trop, car l’eau bouillante pourrait gicler. N’immergez jamais la bouilloire, la base d’alimentation, le cordon ou la prise dans un liquide. N’utilisez pas l’appareil si le corps de la bouilloire, la base d’alimentation, le cordon ou la fiche sont endommagés de quelque façon que ce soit. Faites-la vérifier ou réparer ; reportez-vous à la section «service ». Conservez l’appareil hors de portée des enfants. Surveillez les enfants pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Attention : N’utilisez pas la bouilloire sur une surface inclinée. N’utilisez que la base d’alimentation fournie et maintenez-la propre et sèche. Vérifiez que le couvercle est fermement en place avant de mettre la bouilloire sous tension. Attention : N’ouvrez pas le couvercle pendant que l’eau bout. Avant de remplir ou de vider l’eau, vérifiez que la bouilloire est hors tension. ● ● ● ● ● ● Avant de remplir ou de vider l’eau, enlevez la bouilloire de son socle. Cette bouilloire est conçue uniquement pour faire bouillir de l’eau. Cette bouilloire est destinée uniquement à un usage domestique. Vous risqueriez d’endommager la bouilloire en cas de non-respect de ces mises en garde. avant de brancher l’appareil Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même que celui indiqué sous votre bouilloire. Cette bouilloire est conforme à la Directive 89/336/CEE de la C.E. avant d’utiliser votre appareil pour la première fois Retirez l’emballage et les étiquettes, le cas échéant. Remplissez jusqu’au repère ‘MAX’, faites bouillir et jetez l’eau. légende ouverture du couvercle commutateur marche/arrêt avec voyant lumineux filtre anti-tartre fenêtre de niveau d’eau socle d’alimentation enrouleur de cordon mode d’emploi de la bouilloire 1 Remplissez votre bouilloire par le bec verseur ou en ouvrant le couvercle. Pour libérer celui-ci, appuyez sur le bouton d’ouverture et soulevez le couvercle. ● Soyez économique: ne faites pas bouillir plus d’eau que nécessaire. ● Utilisez toujours de l’eau fraîche pour améliorer la qualité de vos boissons. ● Videz la bouilloire après chaque utilisation. 2 Vérifiez que le couvercle est bien fermé. 7 3 Branchez et mettez en marche. Le voyant à néon s’allumera. 4 Votre bouilloire amènera l’eau à ébullition et se coupera automatiquement. Pour faire rebouillir l’eau, attendez quelques secondes. Il faut laisser le temps à l’interrupteur Marche/Arrêt (on/off) de se réinitialiser. ● Votre bouilloire est dotée d’un filtre détartrant pour retenir toutes les particules de calcaire. ● Si vous trouvez des gouttes d’eau en dessous de votre bouilloire, ne vous inquiétez pas – ce n’est que de la condensation. ● 1 2 3 4 protection contre l’assèchement Pour votre sécurité, votre bouilloire est équipée d’un fusible thermique réarmable. Si vous mettez l’appareil sous tension avec trop peu d’eau, votre bouilloire se coupera automatiquement. Mettez l’appareil hors tension et laissez-le refroidir avant de le remplir. Dès que l’appareil est refroidi, l’interrupteur se réinitialisera. ● entretien et nettoyage ● ● ● ● Avant de procéder au nettoyage, débranchez votre bouilloire et laissez-la refroidir. ● extérieur et base d’alimentation Passez un chiffon humide, puis séchez. N’utilisez pas d’agents abrasifs, car ils laisseront des rayures sur le plastique. ● intérieur Nettoyez avec une éponge humide imbibée de bicarbonate de soude. Rincez abondamment. Même si votre bouilloire est dotée d’un filtre détartrant, nettoyez régulièrement l’intérieur (et le filtre). 8 filtre antitartre (le cas échéant) Appuyez sur le bouton d’ouverture et soulevez le couvercle . Retirez soigneusement le filtre antitartre en le soulevant . Soit rincez à l’eau courante ou utilisez une brosse douce, soit, lorsque vous détartrez votre bouilloire, mettez également le filtre dans la bouilloire. Rincez abondamment. Pour remonter le filtre antitartre, faites-le glisser jusqu’à ce qu’il repose sur l’encoche en dessous du bec verseur . détartrage Si du tartre se forme sur l’élément chauffant, achetez un produit détartrant approprié et détartrez votre bouilloire. En cas de présence de tartre, il faudra plus longtemps à la bouilloire pour faire bouillir l’eau et l’élément chauffant risquera de brûler. Après avoir détartré l’appareil, faites bouillir de l’eau fraîche plusieurs fois de suite et jetez cette eau. Veillez à ne pas laisser de produit détartrant sur votre bouilloire – les éléments pourraient être endommagés. Certaines régions du pays possèdent une eau calcaire. De ce fait, l’eau bouillie est trouble et laisse un dépôt sur les bords de la bouilloire. Il s’agit d’un phénomène normal, auquel il est toutefois possible de remédier par un nettoyage régulier. Une autre possibilité pour réduire la formation de tartre est d’utiliser de l’eau filtrée pour remplir votre bouilloire service après-vente et assistance clientèle ● ● ● Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé pour des raisons de sécurité par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD. Si vous avez besoin d’assistance pour: utiliser votre appareil, entretenir et faire réparer votre appareil, contactez le revendeur chez qui vous avez acheté votre appareil. 9 Deutsch Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit Illustrationen auseinander klappen ● Sicherheitshinweise ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem Dampf, der beim Ausgießen aus der vorderen Öffnung und beim Auffüllen aus dem Deckel entweichen könnte. Kleine Kinder vom Wasserkocher fernhalten und Kabel niemals über den Rand der Arbeitsplatte nach unten hängen lassen – ein Kind könnte danach greifen und den Wasserkocher herunterziehen. Wenn Sie weniger Kabel benötigen, kann die nicht benötigte Kabellänge um die Unterseite des Sockels geschlungen werden. Ziehen Sie immer den Stecker, wenn der Wasserkocher nicht in Betrieb ist. Niemals überfüllen – kochendes Wasser könnte herausspritzen. Wasserkessel, Anschlußplatte, Netzkabel oder Netzstecker nie in Flüssigkeiten tauchen. Nicht benutzen, wenn irgendwelche Schäden an Kocher, Unterteil, Netzkabel oder Netzstecker vorhanden sind. Lassen Sie das Gerät überprüfen oder reparieren – siehe "Kundendienst". Kinder von der Maschine fernhalten. Kleine Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Achtung: Den Wasserkocher niemals auf schräger Fläche benützen. Nur die mitgelieferte Anschlußplatte verwenden und stets sauber und trocken halten. Vor Einschalten des Wasserkochers sicherstellen, daß der Deckel sicher eingerastet ist. Warnung: Während das Wasser kocht, nicht den Deckel öffnen. Vor dem Ausgießen oder Anheben den Wasserkocher unbedingt ausschalten. ● ● ● ● ● ● ● ● Den Wasserkocher von heißen Herdplatten oder Gasflammen fernhalten. Vor dem Füllen oder Ausgießen den Wasserkocher von der Anschlußplatte nehmen. Dieser Kocher ist nur zum Erhitzen von Wasser gedacht. Dieser Kocher ist nur für den Hausgebrauch gedacht. Ein Mißachten dieser Warnhinweise kann zur Beschädigung des Wasserkochers führen. Vor dem Anschluß Die Netzspannung muß mit den Angaben auf dem Typenschild am Boden des Wasserkochers übereinstimmen. Dieser Wasserkocher erfüllt die Forderungen der EC-Richtlinie 89/336/EEC. Vor der ersten Benutzung Alle Verpackungsteile und Etiketten entfernen. Wasser bis ‘MAX’ einfüllen, aufkochen lassen und dann das Wasser weggießen. Legende Deckelfreigabe An/Aus-Schalter mit Neon Kesselsteinfilter Wasserstand-Anzeigefenster Stromkontaktsockel Kabelaufwicklung Verwenden des Wasserkochers 1 Durch die Ausgussöffnung oder den Deckel füllen. Zum Öffnen des Deckels Deckelfreigabe drücken und Deckel nach hinten ziehen. ● Um Energie zu sparen, immer nur soviel Wasser erwärmen, wie benötigt wird. ● Bessere Getränke erhalten Sie, wenn Sie immer frisches Wasser verwenden. 10 ● Den Wasserkocher nach jeder Benutzung ausleeren. 2 Der Deckel muß geschlossen sein. 3 Netzkabel einstecken und Gerät einschalten. Die Neonleuchte brennt. 4 Der Wasserkocher erwärmt das Wasser bis zum Sieden und schaltet dann ab. Um das Wasser neu zu erwärmen, einige Sekunden warten der Ein-Aus-Schalter benötigt eine Pause zum Rückstellen. ● Ihr Wasserkocher ist mit einem Kalkfilter ausgestattet, der Kesselsteinpartikel zurückhält. ● Falls Wassertropfen unterhalb des Wasserkochers zu finden sind, besteht kein Anlaß zur Sorge. Ursache ist Kondensation. ● 1 2 3 4 ● Trockengehschutz Aus Sicherheitsgründen ist Ihr Wasserkocher mit einer zurücksetzbaren Thermosicherung versehen. Wird das Gerät mit zu wenig Wasser eingeschaltet, schaltet der Wasserkocher automatisch ab. Ausschalten und abkühlen lassen und erst dann neues Wasser einfüllen. Nach dem Abkühlen stellt sich der Schalter automatisch wieder zurück. ● Pflege und Reinigung ● ● ● ● Vor der Reinigung den Wasserkocher aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen. Außenflächen und Anschlußplatte Mit einem feuchten Tuch abreiben und abtrocknen. Keine Scheuermittel verwenden – diese verkratzen die Kunststofflächen. ● Innenseite Natriumbikarbonat auf ein feuchtes Tuch geben und damit auswischen. Sorgfältig spülen. Trotz des Kalkfilters müssen Sie Ihren Wasserkocher innen (und den Filter) regelmäßig reinigen. 11 Kesselsteinsieb (falls vorhanden) Deckelfreigabe drücken und Deckel nach hinten ziehen . Kesselsteinsieb vorsichtig anheben. Entweder unter fließendem Wasser ausspülen oder mit einem Pinsel reinigen oder beim Entkalken des Wasserkochers auch das Kesselsteinsieb in die Lösung einlegen. Sorgfältig ausspülen. Zur Montage das Kesselsteinsieb vorschieben, bis es in die Kerbe unter der Ausgußtülle einrastet. Entkalken Wenn sich am Heizelement Kesselstein ablagert, den Wasserkocher mit einem handelsüblichen Mittel entkalken. Durch Kesselsteinablagerungen wird das Wasser langsamer erwärmt, zudem kann das Heizelement durchbrennen. Nach dem Entkalken mehrmals frisches Wasser zum Sieden bringen und weggießen. Entkalkerreste völlig aus dem Wasserkessel entfernen – er kann die Teile beschädigen. Einige Landesregionen haben sehr hartes Wasser. Beim Sieden sieht dieses Wasser trübe aus und hinterläßt Ablagerungen am Rand des Wasserkochers. Diese Ablagerungen sind normal und können bei der regelmäßigen Reinigung entfernt werden. Um die Ablagerung von Kesselstein zu verringern, kann für den Wasserkocher auch gefiltertes Wasser verwendet werden. Service und Pflege ● ● ● Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht selbst repariert werden, sondern muß von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Werkstatt ausgetauscht werden. Hinweise zur: Verwendung des Wasserkochers Pflege oder Reparatur erhalten Sie in dem Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben. 12 Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● avvertenze ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Mentre si versa l’acqua, evitare il contatto con il vapore che fuoriesce dal beccuccio e dal coperchio mentre si riempie il bollitore. Tenere lontani i bambini dal bollitore e non lasciare mai che il cavo elettrico penda dal bordo di una superficie dove un bambino potrebbe afferrarlo e rovesciarsi addosso il bollitore. Se la lunghezza del cavo è eccessiva, accorciarle il cavo avvolgendo la lunghezza in eccesso sotto la base del bollitore . Disinserire sempre la spina quando non si utilizza il bollitore. Non riempire mai eccessivamente l'apparecchio - sussiste il rischio di spruzzi di acqua bollente. Non immergere mai il bollitore, la base di alimentazione, il cavo o la spina in un liquido. Non usare l'apparecchio in presenza di qualunque danno del bollitore, della base, del cavo o della spina di corrente. Fare controllare o riparare il componente danneggiato: vedere sezione 'manutenzione'. Tenere lontani i bambini da questo apparecchio. I bambini necessitano di adeguata supervisione, per escludere che giochino con l'apparecchio. Attenzione: Non utilizzare il bollitore su un pino inclinato. Utilizzare esclusivamente la base di alimentazione in dotazione; mantenere la base pulita ed asciutta. Controllare che il coperchio sia ben chiuso prima di accendere il bollitore. Avvertenza: Non aprire il coperchio del bollitore mentre l'acqua è in ebollizione. Assicurarsi che il bollitore sia spento prima di sollevarlo o di versare l'acqua nelle tazze. ● ● ● ● ● ● ● ● Prima di riempire il bollitore o di versare l’acqua nelle tazze, staccare il bollitore dalla sua base. Non mettere mai il bollitore sopra o vicino a fornelli a gas o piastre elettriche. Questo bollitore deve essere usato esclusivamente per bollire acqua. Questo bollitore è destinato al solo uso domestico. La mancata osservanza di queste precauzioni può arrecare danni al bollitore. prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio. Questo apparecchio è conforme alla Direttiva Comunitaria 89/336/CEE. prima dell’uso Togliere tutto il materiale di imballaggio e tutte le eventuali etichette. Riempire il bollitore fino all’indicazione ‘MAX’, portare l’acqua ad ebollizione e svuotare il bollitore. legenda dispositivo sblocca-coperchio interruttore acceso/spento con spia neon filtro anticalcare finestrella indicatrice livello acqua base elettrica avvolgicavo 13 come usare il vostro bollitore manutenzione e pulizia ● 1 Riempire il bollitore dal beccuccio o dal coperchio. Per aprire il coperchio, spingere il dispositivo sblocca-coperchio e tirare all’indietro il coperchio. ● Non sprecate l’acqua: fate bollire solo la quantità che vi occorre. ● Per migliorare la qualità delle bevande calde, usare sempre acqua fresca. ● Dopo ciascun uso, svuotare l’acqua rimasta nel bollitore. 2 Controllare che il coperchio sia chiuso. 3 Inserire la spina dell'apparecchio nella presa di corrente e accendere. Ora la spia al neon si illumina. 4 Quando l’acqua raggiunge l’ebollizione, l’apparecchio si spegne automaticamente. Per fare bollire di nuovo l’acqua, attendere qualche secondo, per consentire all’interruttore di accensione di ripristinarsi. ● Il bollitore è provvisto di un filtro anticalcare, per trattenere le particelle di calcare. ● Se si notano delle goccioline d’acqua sotto al bollitore, non ci si deve preoccupare: si tratta solo di condensazione. ● ● ● ● Togliere sempre la spina dell’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo. parte esterna e base Passare esterno e base con un panno umido e poi asciugare. Non usare prodotti abrasivi, che graffierebbero le superfici in plastica. parte interna Pulire con un panno umido e bicarbonato di sodio. Sciacquare abbondantemente. Sebbene il bollitore sia provvisto di filtro anticalcare, è comunque necessario pulire regolarmente l’interno (ed il filtro) del bollitore. filtro anticalcare 1 Spingere il dispositivo sbloccacoperchio e tirare all’indietro il coperchio . 2 Sollevare con cautela il filtro anticalcare . 3 Lavare il filtro sotto l’acqua corrente o utilizzare una spazzola morbida oppure, quando si procede alla rimozione del calcare dall’apparecchio, immergere anche il filtro. Sciacquare abbondantemente. 4 Per rimontare il filtro anticalcare, farlo scorrere verso il basso finché non si inserisce nella tacca presente sotto il beccuccio . protezione contro il funzionamento a secco Per ragioni di sicurezza, il bollitore è provvisto di un fusibile termico risettabile. Se si accende il bollitore quando la quantità d’acqua al suo interno è insufficiente, l’apparecchio si disinserisce automaticamente. Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di riempirlo nuovamente. Una volta che l’apparecchio si è raffreddato, l’interruttore si ripristina. ● 14 rimozione del calcare (se in dotazione) Quando si accumula del calcare sulla resistenza, è necessario pulire il bollitore con un prodotto anticalcare adatto. La presenza di calcare allunga i tempi di ebollizione e la resistenza può bruciarsi. Dopo aver rimosso il calcare con l’apposito prodotto, utilizzare l’apparecchio diverse volte facendo bollire acqua pulita ogni volta, quindi gettarla. Accertarsi di eliminare tutto il prodotto anticalcare dal bollitore, ● ● manutenzione e assistenza tecnica altrimenti si rischia di danneggiare i componenti. In alcune zone l’acqua è molto dura. Di conseguenza, l’acqua bollita può apparire torbida e lasciare un residuo sulle pareti dell’apparecchio. Questo deposito è normale, ma può essere eliminato con una pulizia regolare del bollitore. In alternativa, per ridurre l’accumulo di calcare, utilizzare acqua depurata. ● ● ● 15 In caso il cavo sia danneggiato, deve essere sostituito solo da KENWOOD o da un centro assistenza KENWOOD autorizzato. Se si ha bisogno di assistenza riguardo a: l’utilizzo dell’apparecchio, assistenza tecnica o riparazioni contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio. Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações ● segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Evite o contacto com o vapor expelido pela área do bico da chaleira ao vazar e pela tampa ao tornar a encher a chaleira quando quente. Mantenha as crianças pequenas afastadas da chaleira e nunca deixe o cabo dependurado da beira da bancada pois uma criança poderá agarrá-lo e puxar e a chaleira, fazendo-a cair. Se não precisar de tanto cabo, encurte-o enrolando o excesso de cabo em volta do lado inferior da base . Desligue sempre a chaleira quando não a estiver a utilizar. Nunca encha demasiado a chaleira, caso contrário poderão ser expelidos salpicos de água a ferver. Nunca submirja a chaleira, a base, o cabo ou a ficha em líquidos. Não utilize o aparelho se notar qualquer dano na chaleira, base eléctrica, cabo ou ficha. Mande-a inspeccionar ou reparar: veja a secção “assistência técnica”. Mantenha as crianças afastadas da máquina. As crianças pequenas devem ser vigiadas para que não brinquem com este aparelho. Atenção: Não coloque a chaleira em funcionamento numa superfície inclinada. Use apenas a base que foi fornecida e mantenha-a limpa e seca. Certifique-se de que a tampa está firmemente fechada antes de ligar a chaleira. Aviso: Não abra a tampa enquanto a água estiver a ferver. Certifique-se de que a chaleira está desligada quando a levantar ou verter a água. Retire a chaleira da base antes de a encher ou de a verter. ● ● ● ● ● ● ● Nunca coloque a chaleira junto a placas eléctricas ou queimadores de gás nem sobre os mesmos. Esta chaleira serve apenas para ferver água. Esta chaleira serve apenas para uso doméstico. A não observância destas precauções poderá resultar em danos na chaleira. antes de ligar à corrente Certifique-se de que a tensão da sua fonte de alimentação eléctrica é a mesma que a exibida na parte inferior da sua chaleira. A chaleira cumpre os requisitos da Directiva 89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia. antes de utilizar pela primeira vez Retire todos os materiais de embalagem e todas as etiquetas. Encha de água até à marca ‘MAX’, ferva-a, depois despeje-a. chave fecho da tampa interruptor com néon filtro de calcário janela do nível da água base de alimentação eléctrica arrumação do cabo eléctrico utilização da chaleira 1 Encha a chaleira pelo bico ou abrindo a tampa. Para abrir a tampa, pressione o fecho da tampa e puxe a tampa para trás. ● Seja económico, não ferva mais água do que a necessária. ● Para melhorar a qualidade das suas bebidas, utilize sempre água fresca. ● Despeje a chaleira depois de cada utilização. 2 Verifique se a tampa está fechada. 3 Ligue a ficha à tomada e ligue no interruptor. O indicador de néon acenderá. 16 3 Enxagúe debaixo da torneira ou use uma escova suave. Ou, quando estiver a limpar o calcário, deixe cair o filtro no interior. Enxagúe cuidadosamente. 4 Volte a colocar o filtro anti-calcário, empurre-o até encaixar na ranhura sob o bico . 4 A sua chaleira ferverá e desligar-se-á automaticamente. Para voltar a ferver, espere alguns segundos - o interruptor precisa de algum tempo para reinicializar. ● A sua chaleira está equipada com um filtro anti-calcário para reter as partículas de calcário. ● Se encontrar pingos de água debaixo da sua chaleira, não se preocupe, é apenas condensação. ● ● protecção contra a fervura em seco Por razões de segurança, a sua chaleira tem um fusível térmico reposicionável. Se a ligar com pouca água, a chaleira desligar-se-á automaticamente. Desligue-a e deixe-a arrefecer antes de a voltar a encher. Quando tiver arrefecido, o interruptor reinicializa-se novamente. ● cuidados e limpeza ● ● ● ● Antes de limpar, desligue-a, retire a ficha da tomada de corrente e deixea arrefecer. ● o exterior e a base Limpe com um pano humedecido e depois com outro seco. Não utilize abrasivos, pois estes provocam riscos nas superfícies plásticas. retirar o calcário Quando o calcário se alojar no elemento aquecedor, adquira um anti-calcário adequado e retire-o da chaleira. O calcário faz a chaleira levar mais tempo a ferver e pode queimar o elemento. Depois de limpo o calcário, ferva água fresca algumas vezes e deite-a fora. Remova todos os vestígios do produto desincrustante da chaleira pois este danifica as peças. Algumas regiões do país têm água calcária. Isto torna a água fervida mais carregada e deixa um depósito nos lados da chaleira. Isto é normal, mas pode ser retirado com uma limpeza regular. Como alternativa, para reduzir o depósito de calcário, utilize água filtrada ao encher a chaleira. manutenção e assistência técnica o interior Passe com bicarbonato de soda num pano húmido. Enxagúe abundantemente. Mesmo que a sua chaleira traga um filtro anti-calcário, é preciso limpar o interior (e o filtro) regularmente. ● ● o filtro anti-calcário (onde foi instalado) 1 Pressione o fecho da tampa e puxe a tampa para trás . 2 Levante cuidadosamente o filtro anticalcário . ● 17 Se o cabo eléctrico estiver danificado deve, por razões de segurança, ser trocado pela KENWOOD ou por um técnico autorizado KENWOOD. Se precisar de ajuda: na utilização da chaleira para manutenção ou reparação Contacte o revendedor onde comprou a chaleira. Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Evite el contacto con el vapor que sale del pico al verter y de la tapa cuando llene de nuevo la hervidora. Mantenga a los niños alejados de la hervidora y no permita nunca que el cable cuelgue del borde de la encimera – un niño podría cogerlo y tirar la hervidora. Si no necesita tanto cable, recoja el exceso de cable alrededor de la parte inferior de la base . Siempre desenchufe la hervidora cuando no la use. Nuca la llene demasiado, el agua hirviendo podría salir y salpicar. Nunca ponga la hervidora, base eléctrica, cable o enchufe en líquidos. No utilice el aparato si la hervidora, la base eléctrica, el cable o el enchufe presentan cualquier daño. Solicite que la revisen o la reparen: ver ‘servicio’. Mantenga a los niños alejados del aparato. Debe supervisarse a los niños pequeños para asegurarse de que no juegan con el aparato. Precaución: No utilice la hervidora en una superficie inclinada. En los modelos sin cable: utilice solamente la base que acompaña a la hervidora y manténgala limpia y seca. Aviso: No retire la tapadera mientras el agua esté hirviendo. Asegúrese de que la hervidora esté desenchufada antes de separarla de la base o vertir el agua. En los modelos sin cable: separe la hervidora de la base antes de llenarla de agua o vertir el agua. En los modelos con cable: desconecte el cable de la base de la hervidora antes de llenarla o vertir el agua. Nunca ponga la hervidora cerca o sobre las placas eléctricas o los quemadores de la cocina. Esta hervidora está indicada exclusivamente para hervir agua. ● ● ● ● Esta hervidora está indicada exclusivamente para uso doméstico. En caso de no observar estas precauciones, la hervidora puede resultar dañada. antes de enchufar la hervidora Asegúrese de que la fuente de alimentación eléctrica tenga las características que aparecen estampadas en la cara inferior de la hervidora. Esta hervidora cumple con la Directiva 89/336/EEC de unidad Económica Europea. antes de usar la hervidora por primera vez Retire todo el embalaje y las etiquetas. Llene la hervidora hasta ‘MAX’ y póngala a hervir, y a continuación tire el agua.. leyenda mecanismo de liberación de la tapadera interruptor de encendido/apagado con luz de neón filtro anti-incrustaciones indicador del nivel de agua unidad de potencia recogedor de cable para usar su hervidora de jarra 1 Llene la hervidora por el pico o por la tapadera. Para abrir la tapadera, pulse el mecanismo de liberación de la tapadera y retire la tapadera. ● Utilice siempre el filtro y nunca la llene demasiado, el agua hirviendo puede salpicarle. ● Economice no haga hervir más agua de la que necesita. ● Para mejorar la calidad de sus bebidas, utilice agua recién salida del grifo. ● Vacíe la hervidora después de cada uso. 18 2 Asegúrese de que la tapa esté cerrada. 3 Enchufe y enciéndala. La luz de neón se encenderá. 4 La hervidora se apaga automáticamente al hervir el agua. Antes de volver a hervir agua espere unos segundos: el interruptor necesita tiempo para restablecerse. ● La hervidora presenta un filtro antiincrustaciones para retener las partículas de cal. ● Si se forman gotas de agua debajo de la hervidora no debe preocuparse; se trata de condensación. ● 3 Enjuáguelo debajo del grifo, limpiándolo con un cepillo suave o bien cuando desincruste la hervidora, desincruste también el filtro. Enjuáguelo bien. 4 Vuelva a montar el filtro antiincrustaciones empujándolo hasta tocar la muesca debajo del pico . ● protección de la resistencia Por motivos de seguridad, la hervidora cuenta con un fusible térmico reconectable. Si enciende la hervidora con demasiado poca agua, se apagará automáticamente. Apáguela y déjela enfriar antes de volver a llenarla. Al enfriarse, el interruptor se restablece por sí mismo. ● ● cuidados y limpieza ● ● ● ● Antes de limpiar la hervidora, desenchúfela y déjela enfriar. desincrustación Si nota incrustaciones calcáreas en la resistencia de la hervidora, compre un producto desincrustadnte y elimínelas. Si hay incrustaciones la hervidora tarda más tiempo en calentar el agua y la resistencia puede quemarse. Una vez desincrustada, haga hervir agua limpia varias veces y tírela. Limpie la cal de la hervidora – puede dañar las partes. En algunas regioner del país el agua es calcarea y al hervir se enturbia y deja depósitos en las paredes de la hervidora. Este es normal y puede evitarse limpiando la hervidora con frecuencia. Como alternativa, para evitar la formación de incrustaciones utilice solamente agua filtrada. reparaciones y asistencia al cliente el exterior y la base eléctrica Lave con un paño húmedo, después seque. No utilice abrasivos – arañarán el metal y las superficies de plástico. ● interior Pase un paño húmedo, con bicarbonato de sodio. Enjuague bien. Aunque la hervidora se suministra con un filtro antiincrustaciones, deberá además el interior (y el filtro) cada cierto tiempo. ● ● filtro anti-incrustaciones filtro anti-incrustaciones (si lo hay) 1 pulse el mecanismo de liberación de la tapadera y retire la tapadera . 2 Extraiga con cuidado el filtro antiincrustaciones . 19 Por razones de seguridad, si el cable está dañado sólo KENWOOD o un servicio de asistencia técnica autorizado por KENWOOD pueden reemplazarlo. Si necesita asistencia para utilizar la hervidora o para repararla Diríjase a la tienda donde la hervidora. Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud ● sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Undgå kontakt med dampen, der kommer ud af tuden, når vandet hældes ud, og ud af låget, når der fyldes vand på. Sørg for, at små børn ikke kommer i nærheden af kedlen, og lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af køkkenbordet – et barn kan få fat i den og rive kedlen ned. Hvis der ikke behøves så lang ledning, kan den gøres kortere ved at vikle det overflødige stykke omkring undersiden af bundpladen . Tag altid stikket ud af stikkontakten, når kedlen ikke er i brug. Fyld aldrig for meget vand i kogende vand kan sprøjte ud. Kom aldrig kedel, bundplade, ledning eller stik i væske. Anvend ikke kedlen, hvis der er nogen form for skade på kedel, bundplade, ledning eller stik. Få den kontrolleret eller repareret: se 'service'. Hold børn væk fra maskinen. Småbørn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Forsigtig: Brug ikke kedlen på en skrå overflade. Anvend kun den medfølgende bundplade, og hold den ren og tør. Kontrollér, at låget sidder fast, før der tændes for kedlen. Advarsel: Låget må ikke åbnes, mens vandet er i kog. Sørg for, at kedlen er slukket, før De løfter eller hælder. Nunca ponga la hervidora cerca o sobre las placas eléctricas o los quemadores de la cocina. Anbring aldrig kedlen i nærheden af eller på kogeplader eller gasbrændere på et komfur. Denne kedel er kun beregnet til kogning af vand. Denne kedel er kun beregnet til husholdningsbrug. ● ● ● ● Hvis disse advarsler ikke overholdes, kan det beskadige kedlen. før De tilslutter kedlen Kontrollér, at strømmen i Deres lysnet svarer til den spænding, der er angivet i bunden af kedlen. Denne kedel opfylder kravene i EUdirektiv 89/336/EØF. før kedlen tages i brug Fjern alt indpakningsmaterialet og evt. etiketter. Fyld op til ‘MAX’, kog vandet, og smid det ud. oversigt udløsningsmekanisme for låg tænd/sluk-kontakt med neonlys kalkfilter vandstandsrude bundplade ledningsoprul sådan anvender du kogekedlen 1 Fyld den gennem tuden eller låget. Låget åbnes ved at trykke på udløsningsmekanismen for låget og trække det tilbage. ● Vær økonomisk: kog ikke mere vand, end De har brug for. ● Kvaliteten af Deres drik forbedres, hvis De altid bruger frisk vand. ● Tøm altid kedlen efter brug. 2 Kontrollér, at låget er lukket. 3 Sæt stikket i stikkontakten og tænd. Neonlyset vil lyse. 4 Deres kedel koger og slukker automatisk. Hvis De vil koge vandet igen, bør De vente et par sekunder tænd/sluk-knappen skal have tid til at gå tilbage til udgangspositionen. ● Kedlen er forsynet med et kalkfilter for at holde kalkpartikler tilbage. ● Hvis De finder vanddråber under Deres kedel, skal De ikke være bekymret - det er bare kondensvand. 20 ● beskyttelse mod tørkogning For sikkerhedens skyld er kedlen udstyret med en tørkogningssikring, som kan genindstilles. Hvis De tænder for kedlen, når der er for lidt vand i, vil den automatisk slukke. Sluk, og lad den afkøle, før De fylder den. Når den er blevet kold, går tænd/sluk-knappen tilbage til udgangspositionen af sig selv. ● vedligeholdelse og rengøring ● ● ● ● 1 2 3 4 ● Før De rengør Deres kedel, skal stikket tages ud, og kedlen afkøles. kedlens yderside og bundpladen Tør ydersiden af med en fugtig klud og tør efter med et viskestykke. Anvend ikke skuremidler - de kan ridse plasticfladerne. ● afkalkning Når der dannes kalk på varmeelementet, skal kedlen afkalkes med et passende afkalkningsmiddel. Kalkaflejringer forsinker kogningen og kan få varmeelementet til at brænde sammen. Efter afkalkning skal kedlen flere gange koges igennem med rent vand, som efter brug smides ud. Fjern alt afkalkningsmidlet fra kedlen – det kan beskadige delene. I nogle egne af landet er der meget kalk i vandet. Dette får kogt vand til at se mat ud, og det efterlader et lag på kedlens inderside. Dette er helt normalt, men det kan fjernes ved jævnlig rengøring. De kan også reducere kalkaflejringen ved at anvende filtreret vand til kedlen. service indvendigt Tør af med en fugtig klud med soda. Skyl grundigt efter. Selv om kedlen er udstyret med et kalkfilter, skal det indre af kedlen (og filteret) jævnligt rengøres. ● ● kalkfiltret (ikke på alle modeller) Tryk på udløsningsmekanismen for låget og træk det tilbage . Løft forsigtigt kalkfiltret ud . Skyl enten i rindende vand, eller brug en blød børste. eller kom filtret i kedlen, når De afkalker den. Skyl grundigt efter. Når filtret sættes på plads, skal det skubbes ind, indtil det hviler på hakket under tuden . ● 21 Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den af sikkerhedsmæssige grunde udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD reparatør. Hvis De har brug for hjælp til: brug af kedlen service eller reparation bedes De kontakte den forretning, hvor De har købt kedlen. Svenska Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på bilderna. ● säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Akta så du inte bränner dig på ångan som kommer ut ur pipen när du häller upp eller ur locket när du fyller kannan. Håll vattenkokaren utom räckhåll för små barn, och låt aldrig sladden hänga ner över kanten på köksbänken. Ett barn kan lätt gripa tag i sladden och dra vattenkokaren över sig. Om du inte behöver så mycket sladd kan du förkorta den genom att linda överflödig längd runt undersidan av kraftdelen . Ha alltid sladden utdragen när du inte använder vattenkokaren. Fyll aldrig för mycket vatten i vattenkokaren. Då kan hett vatten stänka ut. Doppa aldrig vattenkokaren, underredet, sladden eller kontakten i någon vätska. Använd inte vattenkokaren om det är några som helst skador på kannan, basen, sladden eller kontakten. Lämna en skadad del på kontroll eller reparation, se "service". Håll barn på avstånd från kaffebryggaren. Småbarn måste hållas under uppsikt så de inte leker med vattenkokaren. Försiktighetsråd: Använd inte vattenkokaren på en sluttande yta. Använd endast det underrede som medföljer och håll det rent och torrt. Se till att locket sitter stadigt innan du kopplar på vattenkokaren. Varning: Öppna inte locket medan vattnet kokar. Se till att kokaren är avstängd innan du lyfter den eller häller ur den. Tag kedlen af bundpladen, før den fyldes eller der hældes fra den. Ställ aldrig vattenkokaren nära en spisplatta eller gaslåga. Kokaren är endast avsedd för kokning av vatten. Kokaren är endast avsedd för hushållsbruk. ● ● ● ● Om du inte rättar dig efter dessa försiktighetsråd kan vattenkokaren skadas. innan du sätter i kontakten Se till att nätströmmen är densamma som anges på undersidan av kokaren. Denna vattenkokare uppfyller kraven i EU-direktivet 89/336/EEG. innan du använder vattenkokaren första gången Ta bort alla etiketter och klisterlappar från vattenkokaren före användningen. Fyll på vatten till ’MAX’-nivån, koka upp och slå sedan bort vattnet. delar lockfrigöring på/av-knapp med neon avlagringsfilter vattennivåfönster kraftdel sladdvinda hur du använder din vattenkokare 1 Fyll den genom pipen eller locket. För att öppna locket trycker du på lockfrigöringen och drar locket bakåt. ● Spara pengar: koka inte mer vatten än du behöver. ● Använd alltid nyupphällt vatten, för att få bästa kvalitet på drycken. ● Töm kokaren efter varje användningstillfälle. 2 Kontrollera att locket är stängt. 3 Sätt i kontakten och koppa på vattenkokaren. Då tänds neonlampan. 4 Kokaren kokar upp och slås av automatiskt. Om du vill koka på nytt skall du vänta några sekunden – on/off-strömbrytaren behöver lite tid för att återställas. 22 ● ● ● Din vattenkokare har ett kalkfilter som fångar upp små avlagringsbitar . Om du får syn på vattendroppar under kokaren behöver du inte oroa dig – det är bara kondens. ● torrkokningsskyddet Av säkerhetsskäl är vattenkokaren utrustad med en återställningsbar värmesäkring. Om du sätter på kokaren med för lite vatten i, stängs den av automatiskt. Stäng av den och låt den svalna innan du fyller på mer vatten. När den har svalnat återställs strömbrytaren automatiskt. ● underhåll och rengöring ● ● ● ● avkalkning När det bildats kalkbeläggning på uppvärmningselementet skall du köpa ett lämpligt avkalkningsmedel och avkalka kokaren. Kalkavlagringar gör att kokaren behöver längre tid för att koka upp och kan göra att elementet bränns ut. Efter avkalkning skall du flera gånger koka upp rent vatten och slå bort det. Avlägsna eventuellt avkalkningsmedel - det kan skada vattenkokaren. Vissa delar av landet har hårt vatten. Det gör att det kokta vattnet ser grumligt ut och lämnar kvar en avlagring på kannans insida. Detta är helt normalt men man kan avlägsna avlagringen genom regelbunden rengöring. Alternativt kan man, för att minska kalkavlagringarna, använda filtrerat vatten till kokaren. Innan kokaren rengöres skall man dra ur kontakten och låta kokaren svalna. ● utsidan och underredet Torka av med en fuktig trasa och torka efter med en torr. Använd inte skurmedel - då kan det bli repor i plasten. service och kundtjänst ● insidan Torka av med bikarbonat eller hushållssoda på en fuktad trasa. Skölj grundligt. Trots att din kokare levereras med ett kalkfilter måste du regelbundet rengöra insidan (och filtret). ● ● kalkfiltret (om sådant ingår) 1 Tryck på lockfrigöringen och dra locket bakåt . 2 Lyft försiktigt ur kalkfiltret . 3 Antingen skölj filtret under vattenkranen eller använd en mjuk borste eller släpp ner filtret i kannan när du avkalkar den. Skölj grundligt. 4 För att sätta tillbaka kalkfiltret skall du skjuta in det tills det vilar på kanten under pipen . 23 Om sladden skadas måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOOD-leverantör. Om du behöver hjälp med att använda kokaren, service eller reparationer, skall du kontakta butiken där du köpte kokaren. Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene ● sikkerhetsregler ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Pass opp for damp som kommer ut av tuten når du heller vann og ut av lokket når du fyller på vann. Hold små barn unna vannkokeren, og ikke la ledningen henge over kanten på kjøkkenbenken – et barn kan få fatt i den og dra vannkokeren ned. Hvis du ikke trenger all ledningen kan du gjøre den kortere ved å vikle overflødig ledning rundt undersiden på el-sokkelen . Ta alltid ut støpselet når vannkokeren ikke er i bruk. Ikke fyll for mye vann på vannkokeren - kokende vann kan sprute på deg. Legg aldri vannkokeren, el-sokkelen, ledningen eller støpselet i vann. Må ikke brukes hvis det er noen som helst skade på vannkoker, el-sokkel, ledning eller støpsel. Delene må sjekkes eller reapreres: se “service”. Hold barn unna kaffetrakteren. Hold øye med små barn – pass på at de ikke leker med vannkokeren. Forsiktig: Ikke sett vannkokeren på et underlag som ikke er plant - den må stå loddrett. Bruk kun den strømførende foten som følger med apparatet og hold denne ren og tørr. Sørg for at lokket sitter godt fast før du slår på vannkokeren Advarsel! Ikke ta av lokket mens vannet koker. Kontroller at vannkokeren er slått av før du løfter den eller heller av den. Lyft bort kannan från underredet innan du fyller på vatten eller håller upp det. La aldri vannkokeren stå nær eller på platene på en komfyr eller gassbluss. Denne vannkokeren skal bare brukes til å koke vann. Denne vannkokeren er kun til bruk i hjemmet. ● ● ● ● Vannkokeren kan ta skade hvis du ikke overholder disse forsiktighetsreglene. før vannkokeren kobles til strømnettet Forviss deg om at nettspenningen er den samme som oppgitt på undersiden av vannkokeren. Denne vannkokeren er i overensstemmelse med EU-direktiv 89/336/EEC. før vannkokeren tas i bruk Fjern all emballasje og evt. merkelapper/etiketter Fyll vann opp til ‘MAX’-merket, kok opp og tøm ut vannet. delene lokkutløser på/av-bryter med neonlys kalkfilter vannstandmåler el-sokkel plass til ledning bruk av vannkokeren 1 Fyll den gjennom tuten eller lokket. Lokket åpnes ved å trykke på lokkutløseren og løfte lokket bakover. ● Unngå sløsing med vann og energi: kok ikke opp mer vann enn du trenger. ● Drikken du lager vil smake bedre hvis du bruker friskt, nytappet vann. ● Tøm vannkokeren for vann etter bruk. 2 Forviss deg om at lokket er lukket. 3 Sett støpselet i kontakten og slå på strømmen. Neonlampen vil tenne. 4 Vannet kokes nå opp og vannkokeren slår seg deretter av automatisk. Dersom vannet skal kokes opp på nytt, må du først vente et par sekunder - av/påbryteren trenger litt tid på å tilbakestille seg. ● Vannkokeren har et kalkfilter som samler opp kalkpartikler. 24 ● ● Om du oppdager vanndråper under vannkokeren er det ingen grunn til bekymring - det har bare dannet seg kondens. ● Sikkerhetssystem for å hindre tørrkoking Av sikkerhetshensyn er vannkokeren utstyrt med en termisk sikring som kan tilbakestilles. Dersom vannkokeren slås på med for lite vann oppi, vil den koples ut automatisk. Slå den av og la den avkjøle seg før du fyller på mer vann. Når den er avkjølt vil bryteren tilbakestilles av seg selv. ● rengjøring og stell ● ● ● ● 1 2 3 4 Ta alltid pluggen ut og la vannkokeren avkjøles før rengjøring. ● utsiden og el-sokkelen Tørk av med en fuktig klut, tørk med en tørr klut. Ikke bruk slipemidler – de vil lage riper i plasten. avkalking Dersom det samler seg kalk på varmeelementet, må du skaffe et egnet avkalkingsmiddel og avkalke vannkokeren. Kalk gjør at vannkokeren bruker lenger tid på å koke og kan føre til at elementet overhetes. Etter avkalking må du koke opp og tømme ut vannet flere ganger. Hvis det er kommet avkalkingsmiddel på vannkokeren, må det fjernes, da det kan skade delene. Noen steder er det mye kalk i vannet. Det gjør at kokt vann ser grumset ut, og fører til at det avsettes kalk på innsidene av vannkokeren. Dette er normalt, men kan unngås ved regelmessig rengjøring. Det kan også benyttes filtrert vann til å fylle vannkokeren, slik at kalkavsettingen reduseres. service og kundetjeneste innsiden Tørk av med en fuktig klut med natriumbikarbonat (natron). Skyll omhyggelig. Selv om vannkokeren er utstyrt med kalkfilter, må innsiden (og kalkfilteret) regjøres jevnlig. ● ● kalkfilteret (hvis montert) Trykk på lokkutløseren og løft lokket bakover . Løft forsiktig ut kalkfilteret . enten kan filteret skylles under rennende vann/rengjøres med en myk børste, eller det kan slippes opp i vannkokeren når du avkalker den. Skyll omhyggelig. Filteret settes på plass igjen ved å skyve det ned til det blir sittende i sporet under helletuten . ● 25 Hvis ledningen er skadet, må den, av sikkerhetsmessige grunner, erstattes av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparatør. Hvis du trenger hjelp til å: bruke vannkokeren utføre vedlikehold eller reparasjon Ta kontakt med din forhandler. Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi ● turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Varo nokasta tai kannen alta tulevaa höyryä, kun kaadat vettä tai täytät keittimen uudelleen. Pidä keitin pois lasten ulottuvilta. Älä anna virtajohdon roikkua työtason reunan yli, sillä lapsi voi tarttua siihen ja vetää keittimen alas. Keittimen virtajohtoa voidaan lyhentää kiertämällä ylimääräinen johto pohjaosan alapuolelle . Irrota aina keittimen pistoke pistorasiasta, jos keitin ei ole käytössä. Älä täytä kannua liian täyteen, sillä kiehuva vesi saattaa roiskua yli. Älä koskaan laita keitintä, pohjaa, liitäntäjohtoa tai pistoketta nesteeseen. Älä käytä laitetta, jos keittimessä, pohjassa, liitäntäjohdossa tai pistokkeessa on mikä tahansa vika. Vie se tarkastettavaksi tai korjattavaksi: katso kohdasta ‘huolto ja asiakaspalvelu’. Älä päästä lapsia koneen lähelle. Älä anna pienten lasten leikkiä laitteella. Varoitus: Keitintä ei saa käyttää kaltevalla pinnalla. Käytä vain toimitettua pohjaa, ja pidä se puhtaana ja kuivana. Varmista, että kansi on kunnolla paikallaan ennen kuin keitin kytketään päälle. Varoitus: veden kiehuessa älä avaa kantta. Varmista, että keitin on pois päältä ennen kuin nostat sitä ja kaadat vettä. Ta vannkokeren av el-sokkelen før du fyller på eller heller vann. Älä koskaan laita keitintä keittolevyjen päälle tai niiden läheisyyteen. Tämä keitin on tarkoitettu vain veden keittämiseen. Tämä keitin on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. ● ● ● ● Keitin saattaa vaurioitua, jos yllä olevia ohjeita ei noudateta. ennen sähköverkkoon kytkentää Varmista, että sähkön syöttö vastaa keittimen alla olevia arvoja. Tämä keitin vastaa EU:n Direktiiviä 89/336/EEC. ennen ensimmäistä käyttöä Poista kaikki pakkausmateriaali ja tarrat. Täytä tasoon ‘MAX’ asti, anna kiehua ja kaada sitten vesi pois. kuvien selitykset kannen vapautin käynnistyskytkin (on/off) merkkivalolla suodatin veden korkeuden osoittava ikkuna pohjaosa johdonkierto keitinkannun käyttö 1 Täytä kannu joko nokan tai kannen kautta. Avaa kansi painamalla kannen vapautinta ja vetämällä kansi taakse. ● Ole säästäväinen: älä keitä vettä enempää kuin tarvitset. ● Juoman laadun parantamiseksi tulisi keittämiseen käyttää aina uutta vettä. ● Tyhjennä keitin jokaisen käyttökerran jälkeen. 2 Tarkista, että kansi on kiiinni. 3 Kiinnitä pistoke pistorasiaan ja kytke laite päälle. Merkkivalo syttyy. 4 Keitin kiehuttaa veden ja sammuu automaattisesti. Uutta keittämistä varten on odotettava muutama sekunti - on/off-kytkin tarvitsee aikaa palautuakseen alkutilaan. ● Keittimeen on asennettu suodatin, joka pitää kattilakivihiukkaset keittimessä. ● Jos havaitset vesipisaroita keittimen alla - älä huolestu - se on vain lauhdetta. 26 ● kuivakuumennussuoja Turvallisuussyistä keittimeen on asennettu palautuva lämpösulake. Jos laitat keittimen päälle liian vähällä vedellä, se sammuu automaattisesti. Sammuta se ja anna sen jäähtyä ennen kuin täytät sen uudelleen. Kun se on jäähtynyt, kytkin palautuu alkutilaan. ● hoito ja puhdistus ● ● ● ● Irrota keitin sähköverkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistamista. ● ulkopuoli ja pohja Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sitten. Älä käytä hankausaineita, sillä ne saattavat naarmuttaa muovisen pinnan. sisäpuoli Pyyhi ruokasoodalla ja kostealla liinalla. Huuhtele huolella. Vaikka keittimessä onkin kattilakiven suodatin, on keittimen sisäpuoli (ja suodatin) puhdistettava säännöllisesti. ● karstasta puhdistaminen Kun lämpöelementin ympärille muodostuu karstaa, hanki sopivaa puhdistusainetta ja poista karsta keittimestä. Kattilakivi tai karsta aiheuttaa kiehumisajan hidastumisen ja saattaa polttaa elementin. Karstan puhdistuksen jälkeen keitä puhdasta vettä useamman kerran ja heitä se pois. Puhdista huolella puhdistusaineen jäännökset keittimestä, sillä ne saattavat vahingoittaa keittimen osia. Joillain alueilla vesi on kovaa. Tästä johtuen keitetty vesi näyttää samealta ja jättää kalkkikerrostumia keittimen sisäseiniin. Se on normaalia ja kerrostumat voidaan poistaa säännöllisellä puhdistamisella. Vaihtoehtoisesti, karstan muodostumisen välttämiseksi, voidaan keittimen täyttämiseen käyttää suodatettua vettä. huolto ja asiakaspalvelu suodatin (kun asennettu) 1 Paina kannen vapautinta ja vedä kansi taakse . 2 Nosta suodatin varovasti ylös. 3 Huuhtele vesihanan alla tai käytä pehmeää harjaa tai laita suodatin keittimen sisään suorittaessasi keittimen puhdistusta karstasta. Huuhtele huolella. 4 Suodatin asetetaan takaisin paikalleen työntämällä sitä alaspäin kunnes se osuu nokan alla olevaan loveen . ● ● ● 27 Jos koneen liitäntäjohtoon tulee vika, on se vaihdettava uuteen, mutta turvallisuussyistä sen saa vaihtaa ainoastaan KENWOOD tai valtuutettu KENWOOD-huoltoliike. Jos tarvitset apua: keittimen käyttöön huoltoa tai korjausta varten ota yhteys liikkeeseen, josta olet laitteesi ostanut. Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● güvenlik ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Su doldurmak için kapa¤ı açarken ve kaynar suyu boflaltırken su ısıtıcının a¤zından çıkan buharla temas etmekten kaçınınız. Küçük çocuklari su isiticidan uzak tutunuz. Elektrik kordonunun çalisma yüzeyinden asagi sarkmamasina dikkat ediniz. Çocuklar kordonu çekip su isiticiyi düsürebilir. Kordon fazlasini tabanin altindaki kordon sarma yuvasina sariniz . Kullanmadı¤ınız zaman su ısıtıcının fiflini prizden çekiniz. Su ısıtıcıya gereòinden fazla su doldurmayınız. Kaynar su etrafa saçılabilir. Aygıtı, elektrikli tabanı, elektrik kablosunu ve fiflini hiçbir biçimde suya ya da di¤er sıvılara de¤dirmeyin ve batırmayın. Su ısıtıcıda, güç tabanında, elektrik kordonunda ya da fi…inde herhangi bir hasar varsa aygıtı kullanmayınız. Hemen kontrol ettiriniz ya da onarımcıya götürünüz. Bunun için 'bakım' bölümüne bakınız. Çocukları kahve makinesinden uzak tutunuz. Küçük çocukların aygıtla oynamalarına izin vermeyiniz ve çocukları her zaman denetim altında tutunuz. Uyarı: Su ısıtıcıyı düz olmayan, e¤ik yüzeylerde kullanmayınız. Yaln›zca cihazla birlikte gelen elektrikli taban› kullan›n. Elektrikli taban› kuru ve temiz tutun. Su ısıtıcıyı çalıfltırmaya bafllamadan önce kapa¤ını kapatmayı unutmayın. Uyarı: Suyun kaynadıòı sırada su ısıtıcının kapaòını açmayınız. Su bölümünü kald›rmadan ya da su eklemeden önce kapal› konumda olmas›na dikkat edin. ● ● ● ● ● ● ● ● Su ısıtıcıya su doldurmadan ya da suyu kullanmadan önce cihazı elektrikli tabanından alın. Aygıtı hiç bir biçimde fırınların sıcak yüzeylerinin ya da ocakların yakınına ve üzerine koymayınız. Aygıtı yalnızca su ısıtmak ve kaynatmak için kullanın. Bu model, yalnızca evde kullanım için tasarımlanmıfltır. Güvenlik önlemlerine uymama, su ısıtıcının bozulmasına neden olabilir. Fifli Takmadan Önce Elektrik tesisat›n›z›n sa¤lad›¤› ak›m›n cihaz taban›nda yaz›lan de¤erle ayn› olmas›na dikkat edin. Bu cihaz 89/336/EEC say›l› Avrupa Birli¤i Direktifi'ne uygundur. ilk Kullan›mdan Önce Aygıtı kullanmadan önce tm ambalajını açınız ve yapı…kan etiketlerini sökünüz. ‘MAX’ iflaretine kadar su doldurup kaynat›n. Sonra bu suyu dökün. su ısıtıcının parçaları 28 kapak açma dügmesi neon isikli açma/kapama dügmesi kireç filtresi su gösterge penceresi güç tabani kordon sarma yuvasi su ısıtıcının kullanımı bak›m ve temizlik 1 Su isiticiya, su isiticinin agzindan ya da kapagini açarak su doldurunuz. Kapagi açmak için kapak açma dügmesine basiniz ve kapagi geri çekiniz. ● Tasarruf edin: ihtiyac›n›zdan fazla su kaynatmay›n. ● Kullanaca¤ınız suyun kalitesini yükseltmek için her zaman temiz su kullanın. ● Her kullanımdan sonra su ısıtıcının içindeki suyu boflaltın. 2 Kapa¤›n kapal› olmas›na dikkat edin. 3 Aygıtın fi…ini prize takınız ve çalı…tırmaya ba…layınız. Neon ı…ıòı yanacaktır. 4 Cihaz, suyu kaynatt›ktan sonra kendili¤inden kapanacakt›r. Suyu tekrar kaynatmak için birkaç saniye bekleyin - aç/kapa dü¤mesinin haz›r hale gelmesi için biraz zaman geçmesi gerekmektedir. ● Su ısıtıcıya kireç çözme donatısı içerir. Kireç çözme donatısı kireç parçacıklarının toplanmasını önler. ● Cihaz›n›z›n alt›nda su damlalar› görürseniz endiflelenmeyin - Bu sadece so¤uyan su buhar›d›r. ● ● ● ● ● Cihaz›n›z› temizlemeden önce fiflini prizden çekin ve so¤umaya b›rak›p. d›fl yüzey ve elektrikli taban Nemli bir bezle sildikten sonra kurulayınız. Su ısıtıcının plastik yüzünü çizebileceòi için a…ındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız. iç yüzey Bikarbonatl› nemli bir bezle silin. ‹yice durulay›n. Su ısıtıcınızda kireç çözme filtresi olmasına ra¤men, su ısıtıcının içini ve filtresini düzenli olarak temizleyin. Tortu filtresi (varsa) 1 Kapak açma dügmesine basiniz ve kapagi geri çekiniz . 2 Tortu filtresini yavaflça d›flar› çekin. 3 Filtreyi, musluk alt›nda durulay›n ya da yumuflak bir f›rçayla temizleyin. Ya da cihaz›n›n kirecini çözerken filtreyi de içine at›n. iyice durulay›n. 4 Tortu filtresini tekrar yerine takmak için, filtreyi a¤›z alt›ndaki yuvas›na oturana kadar içeri bast›r›n. ● Bofl Çal›flma Korumas› Güvenlik için su isiticiya tekrardan ayarlanabilen bir isil sigorta yerlestirilmistir. Cihaz›n›z, içinde yeterli su yoksa çal›flmayacakt›r. ‹çine su doldurmadan önce dü¤meyi kapal› konuma getirin ve cihaz› so¤umaya b›rak›n. So¤uduktan sonra dü¤me kendili¤inden ilk konuma dönecektir. ● ● 29 kireç Çözme Is›t›c›da kireç birikmeye bafllarsa, uygun bir kireç çözücü temin edip cihaz›n›z›n kirecini çözün. Kireçlenen cihaz daha geç ›s›n›r ve ›s›t›c›n›z yanabilir. Kireci çözdükten sonra cihaz içinde birkaç kez temiz su kaynat›n ve dökün. Aygıt, kireç giderme maddesinden iyice arınıncaya kadar temizleyiniz yoksa aygıtın parçaları zarar görebilir. Baz› bölgelerinin suyu kireçli olabilir. Kireçli su kaynat›ld›¤›nda bulan›k görünür ve cihaz içinde tortu b›rakabilir. Bu normaldir ve düzenli temizlemeyle ç›kart›labilir. Kireç oluflumunu azaltman›n bir baflka yolu da filtrelenmifl su kullanmakt›r. Bunun için kullanabilece¤iniz genifl bir Kenwood filtreli sürahi serisi mevcuttur. bak›m ve müflteri hizmetleri ● Su ısıtıcının elektrik kablosu hasar görürse, onarımı için özel araçlar gerekti¤i için yetkili KENWOOD onarımcılarına baflvurun. ● Cihaz›n›z›n kullan›m› Bak›m ya da onar›m ile ilgili yard›m almak için öncelikle cihaz ile birlikte size verilen yetkili servis listesinde belirtilen yetkili servislere veya cihaz›n›z› sat›n ald›¤›n›z ma¤azaya baflvurun. ● 30 Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací ● bezpečnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Při vyléváni vroucí vody z konvice a při jejím plnění dejte pozor na páru vycházející z oblasti hubičky. Dr¥te malé dêti stranou od konvice a nikdy nenechávejte viset její napájecí kabel dolº p¡es okraj pracovní desky - dêti by za nêj mohly zatáhnout a shodit konvici na zem. Pokud nepot¡ebujete dlouhƒ kabel, naviñte jeho p¡ebyteïnou ïást kolem spodní strany základny . Nepoužíváte-li konvici, vždy ji odpojte od zdroje napětí. Konvici nep¡eplñujte - mohla by z ní vyst¡íknout va¡ící voda. Konvici, napájecí podstavec, šňůru ani zástrčku neponořujte do vody. Spot¡ebiï nepou¥ívejte, dojde-li k jakémukoliv po•kození konvice, napájecí patice, •ñºry nebo zástrïky. Spot¡ebiï dejte p¡ekontrolovat a spravit: viz ïást "servis". Nepou•têjte dêti do blízkosti kávovaru. Nedovolte malƒm dêtem, aby si se spot¡ebiïem hrály. Pozor! Nepoužívejte varnou konvici na nerovném povrchu. Používejte vždy jen původní napájecí podstavec, který je nutno udržovat čistý a suchý. Dbejte na to, aby víčko bylo před spuštěním konvice řádně zajištěno. Pozor: Víko neotvírejte, dokud se voda va¡í. Před vyléváním nebo napouštěním konvice se přesvědčte, zda je konvice vypnuta. Bezšňůrové modely: před napouštěním nebo vyléváním konvice ji sejměte z napájecího podstavce. Modely se šnůrovým napájením: před napouštěním nebo vyléváním konvice odpojte šňůru z konvice. ● ● ● ● ● ● ● Konvici musíte z podstavce sundat vždy před tím, než do ní začnete natáčet vodu, nebo než ji z ní začnete vylévat. Tato konvice je určena jen k sváření vody. Tato konvice je určena pouze k použití v domácnosti. V důsledku nedodržování těchto pokynů může dojít k poškození varné konvice. před zapojením Zkontrolujte, zda je napájení shodné s napájením specifikovaným na konvici. Konvice vyhovuje evropské normě 89/336/EEC (European Community Directive). než použijete konvici poprvé Konvici vybalte a sundejte z ní v•echny prodejní nálepky. Naplňte konvici vodou po značku ‘MAX’, vodu svařte, a potom ji vylejte.. popis konvice uvolñovaï víka vypínaï s indikátorem filtr na vodní kámen okénko hladiny vody napájecí základna navíjeï kabelu postup pou¥ití rychlovarné konvice 1 Konvici naplñujte p¡es hubiïku nebo víko. Víko otev¡ete stisknutím jeho uvolñovaïe a odklopením. ● Chovejte se hospodárně - nevařte více vody než potřebujete. ● Chuť vařených nápojů zlepšíte, když budete vždy používat čerstvou vodu. ● Konvice po každém použití vyprázdněte. 2 Zkontrolujte, zda je víčko zavřené. 31 3 Konvici zapojte do sítê a zapnête. Dioda se rozsvítí. 4 Jakmile bude voda vřít, konvice se automaticky vypne. Chcete-li vodu převařit, počkejte několik vteřin vypínač se musí automaticky přenastavit. ● Tato konvice je vybavena filtrem, který slouží k zachycení uvolněných usazenin z vody. ● Naleznete-li pod konvicí kapky vody, nemusíte mít obavy, jedná se pouze o kondenzovanou vodu. ● 4 Potom filtr jemně vsuňte do patek pod nálevkou ve víčku ● ochrana proti zapnutí bez vody Z bezpeïnostních dºvodº je tato konvice opat¡ena tepelnou pojistkou, kterou lze opakovanê nastavovat. Zapnete-li konvici s malým množstvím vody, konvice se automaticky vypne. Vypněte ji, nechejte ji zchladit a teprve potom doplňte vodu. Jakmile se konvice zchladí, vypínač se přenastaví. ● ● údržba a čištění ● ● ● ● Před čištěním konvici vypněte a nechejte ji zchladit. odstraňování usazenin V případě, že se vápenec usazuje na topném tělísku, kupte si prostředek na odstranění usazenin a vyčistěte konvici. Vápencové usazeniny prodlužují interval uvedení vody do varu a mohou způsobit poškození topného tělíska. Jakmile odstraníte usazeniny, naplňte konvici vodou, uveďte ji do varu a vylijte. Postup několikrát opakujte. Konvici zbavte všech stop odstraňovače usazenin, jinak by mohlo dojít k poškození konvice. V některých oblastech je voda s vyšším obsahem vápence. Vařící voda vypadá špinavě a zanechává usazeniny na konvici. Je to normální jev, který je ale možno odstranit pravidelným čištěním. V případě, že chcete snížit množství usazenin, používejte filtrovanou vodu. servis a služba zákazníkům vnější povrch a Ut¡ete navlhïenƒm had¡íkem, a pak vysu•te. Pou¥ívejte pouze jemné ïisticí prost¡edky, aby nedo•lo k po•krábání plastového povrchu. ● vnitřek Vytřete zažívací sodou nanesenou na vlhkou utěrku. Řádně vypláchněte. Přestože je tato konvice vybavena filtrem usazenin, musíte pravidelně čistit její vnitřek (i filtr). ● ● vnitřní filtr (je-li k dispozici) 1 Stisknête uvolñovaï víka a víko odklopte . 2 Jemně vyjměte vnitřní filtr 3 Buď jej opláchněte pod kohoutkem nebo jej očistěte jemným kartáčkem nebo, v případě, že zbavujete konvici usazenin, řádně filtr propláchněte. 32 Výměnu poškozené napájecí šňůry smí z bezpečnostních důvodů provést pouze firma KENWOOD nebo firmou KENWOOD autorizovaná opravna. Potřebujete-li pomoc při používání konvice údržbě nebo opravách obraťte se na prodejce, u něhož jste konvici zakoupili. Magyar Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt ● biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Ügyeljen arra, hogy a forró víz kitöltése közbe a kiŒntŒ csŒr mellett, illetve a fedél levételekor a kannából kíáramló gŒz ne égethesse meg a kezét. A kisgyermekeket mindig tartsa távol a készüléktòl. Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal széléròl, nehogy egy kisgyermek magára ránthassa a vízforralót. A vezetéket csévélje az alaplap alján levò fülek köré f, és mindig csak annyit tekerjen le, amennyi éppen elér a konnektorig. Ha nem használja a készüléket, a hálózati dugaszt mindig húzza ki a csatlakozóból. Soha ne töltse túl a kannát, mert a forrásban levò víz kifröccsenhet. A kannát, az aljzatot, a hálózati vezetéket és a dugaszt soha ne tegye vízbe vagy más folyadékba. Ne használja a készüléket, ha a kannán, az alaplapon, a hálózati vezetéken vagy a dugón bármilyen sérülés jele látható. Az újbóli bekapcsolás elòtt ellenòriztesse a kannát, és ha szükséges, javíttassa meg (l. javíttatás). A kisgyermekeket mindig tartsa távol a készüléktòl. A kisgyermekeket soha ne hagyja felügyelet nélkül, és ne engedje, hogy játsszanak a készülékkel. Figyelem! Nem vizszintes felületen soha ne használja a kannát. Csak a leszállított elektromos fıtŒtest aljzatot használja és tartsa tisztán és szárazon. Bekapcsolás elŒtt ellenŒrizze, hogy a fedél tökéletesen illeszkedik-e a kannára. Figyelem! Forralás közben ne nyissa fel a kanna fedelét! Bizonyosodjon meg arról, hogy a kannát kikapcsolta, mielŒtt feltölti vagy kitölt belŒle. ● ● ● ● ● ● ● ● Bekapcsolás elŒtt ellenŒrizze, hogy a fedél tökéletesen illeszkedik-e a kannára. Óvja a kannát a közvetlen hŒtŒl. Soha ne tegye elektromos fŒzŒlapra, gázfŒzŒre vagy azok közelébe. A készülék csak víz forralására alkalmas. A vízforraló csak háztartási célokra használható. A biztonsági elŒírások figyelmen kivül hagyása a kanna károsodásához vezethet. mielŒtt bedugja a falidugaszba Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a kanna alján feltüntetett üzemi feszültséggel. A kanna megfelel az Európai Közösség 89/336/EEC sz. elŒírásának. mielŒtt elsŒ alkalommal használja Távolítson el minden csomagolóanyagot, és a reklámcímkéket is vegye le a készülékròl. Töltse fel a „MAX” szintig, forralja fel, aztán öntse ki a vizet. a vízforraló kanna részei fedél kioldó gombja kapcsoló és ellenòrzò lámpa szûrò vízszintjelzò ablak alaplap vezetékcsévélò fülek a vízforraló kanna használata 33 1 Töltse meg a kannát. A fedél felnyitásához nyomja le a kioldó gombot, majd hajtsa fel a fedelet. A kanna a kiöntò nyíláson át is feltölthetò. ● Legyen gazdaságos, ne forraljon fel több vizet, mint amire szüksége van. ● Forralás elŒtt mindig töltsön friss vizet a kannába, mert ettŒl jobb ízı lesz a forró vízbŒl készített ital. ● Használat után a maradék vizet mindig öntse ki a kannából. 2 GyŒzŒdjön meg arról, hogy a fedél le van zárva. 3 Csatlakoztassa a kannát a hálózatra, és kapcsolja be. Az ellenòrzò lámpa kigyulladása jelzi, hogy a készülék megkezdte a forralást. 4 Az ön kannája forral és automatikusan kikapcsol. Ahhoz, hogy újra forraljon, várjon egy pár másodpercet — a ki/be kapcsolónak idŒre van szüksége ahhoz, hogy visszakapcsoljon. ● A készülékbe épitett szırŒ felfogja a vízben levŒ mészkŒrészecskéket. ● Ha vízcseppeket talál a kannája alatt, ne aggódjon — az csak kondenzációs lecsapódás. ● ● ● 1 2 3 4 ● védekezés a szárazon forrás ellen A fokozott biztonság érdekében a kanna automatikus túlmelegedés elleni biztosítóval kerül forgalomba. Ha túl kevés vízzel kapcsolja be, akkor a kannája automatikusan kikapcsol. Kapcsolja ki és hagyja lehılni mielŒtt újratölti. Amikor lehılt, a kapcsoló visszaállítja önmagát. karbantartás és tisztántartás ● ● ● MielŒtt tisztítja, kapcsolja ki a kannát és hagyja, hogy lehıljön. külsŒ burkolat és aljzat Nedves ruhával tisztítsa meg, majd törölje szárazra. Ne használjon súrolószert, mert ez felkarcolhatja a mûanyag felületeket. ● 34 a belsŒ rész Törölje ki nedves ruhán lévŒ szódabikarbónával. Alaposan öblítse le. A kanna belsejét és a beépített szırŒt is rendszeresen meg kell tisztítani. A vízkŒ gátló szırŒ (ha azzal van felszerelve) Nyomja le a kioldó gombot, és hajtsa fel a fedelet . Gyengéden húzza ki a vízkŒ gátló szırŒt Vagy öblítse le a csap alatt vagy használjon egy puha kefét. vagy amikor a kannát vízkŒtŒl megtisztítja, ejtse be a szırŒt is. Öblítse ki alaposan. Ahhoz, hogy a vízkŒ gátló szırŒt újra visszaillessze, csúsztassa be addig, amíg nem a száj alatt lévŒ hornyon nyugszik a vízkŒ eltávolítása amikor meszes vízkŒ gyülemlik fel a melegítŒ elemen, vásároljon egy megfelelŒ vízkŒ eltávolítót és távolítsa el kannájáról a vízkövet. A meszes vízkŒ a kanna vízforralási idejét meghosszabítja, és kiégetheti az elemet. Miután eltávolította a vízkövet, többször forraljon fel friss vizet és öntse azt ki. A kifolyt vízkŒtlenítŒt azonnal törölje le a vízforralóról, mert különben károsíthatja az alkatrészeket. Az ország bizonyos részein ‘meszes’ víz van. Ez azt idézi elŒ, hogy a forralt víz zavarosnak tınik és a kanna oldalán lerakódást hagy. Ez normális jelenség, de rendszeres tisztítással el lehet távolítani. Egy másik megoldás ahhoz, hogy a mészkŒ felgyülemlést lecsökkentse az, hogy használjon megszırt vizet a kanna feltöltéséhez. karbantartás és vevŒszolgálat ● ● ● A sérült hálózati vezetéket azonnal ki kell cserélni. A javítást — biztonsági okokból — csak a KENWOOD vagy az általa megbízott vállalat szakembere végezheti el. Ha önnek segítségre van szüksége: a kanna használatával a karbantartással vagy javítással kapcsolatban, forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a kannáját vásárolta. 35 Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje ● bezpieczeństwo ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Unikaj pary z dziobka podczas nalewania i spod pokrywki podczas napełniania czajnika. Czajnik nalezy trzymac poza zasiegiem malych dzieci i nigdy nie pozostawiac przewodu sieciowego zwisajacego na krawedzi blatu, gdyz dziecko mogloby chwycic przewód i sciagnac czajnik. Jesli nie jest potrzebna pelna dlugosc przewodu, jego nadmiar nalezy owinac wokól dolnej czesci podstawy . Zawsze wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy czajnik nie jest w użyciu. Nigdy nie przepe¢niaj - z czajnika mo¯e wtedy wypryskiwaç wrzåca woda. Nigdy nie zanurzaj czajnika, podstawki elektrycznej, sznura ani wtyczki w wodzie ani w żadnym innym płynie. Nie u¯ywaj urzådzenia, jeÿli czajnik, podstawka elektryczna, sznur lub wtyczka så w jakikolwiek sposób uszkodzone. Oddaj je do sprawdzenia lub naprawy; patrz punkt “serwis”. Trzymaç urzådzenie poza zasiëgiem dzieci. Ma¢ych dzieci nale¯y pilnowaç, aby nie bawi¢y sië czajnikiem. Ostrzeżenie: Nie używaj czajnika na pochyłym blacie. Używać wyłącznie dostarczonej z czajnikiem podstawki zasilającej, która powinna być czysta i sucha. Upewnić się, że pokrywka jest zablokowana przed włączeniem czajnika. Ostrze¯enie: Nie otwieraj pokrywki, gdy woda wrze. Przed podniesieniem czajnika i jego napełnianiem upewnić się że jest on wyłączony. Podnieść czajnik z podstawki zasilania przed napełnianiem lub opróżnianiem. ● ● ● ● ● ● ● Trzymaj czajnik z dala od gorących powierzchni, takich jak płytka kuchenki lub palnik gazowy. Czajnik służy tylko do gotowania wody. Czajnik służy tylko do użytku domowego. Nie przestrzeganie powyższych środków bezpieczenstwa może spowodować uszkodzenie czajnika. przed podłączeniem do sieci Upewnić się czy napięcie zasilania w sieci jest takie samo jak podane na spodniej stronie czajnika. Czajnik ten jest zgodny z dyrektywą 89/336/ECC Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej. przed pierwszym użyciem Usuæ ca¢oÿç materia¢ów opakowania i wszelkie nalepki. Napełnić do poziomu maksymalnego (‘MAX’) zagotować i wylać wodę. oznaczenia przycisk zwalniajacy wieczko wylacznik z neonówka filtr kamienia okienko poziomu wody podstawa zasilajaca miejsce do owiniecia przewodu Jak u¯ywaç czajnikadzbanka 1 Napelnij czajnik przez dziobek lub wieczko. Aby otworzyc wieczko, nacisnij przycisk zwalniajacy wieczko i pociagnij wieczko do tylu. ● postępuj oszczędnie: nie gotuj więcej wody niż potrzebujesz. ● Aby napoje smakowały lepiej, zawsze używaj świeżej wody. ● Opróżniaj czajnik po każdym użyciu. 2 Sprawdzić zamknięcie pokrywki 3 W¢ó¯ wtyczkë i w¢åcz. Kontrolka sië zapali. 4 Czajnik zagotuje wodę i 36 ● ● ● filtr osadu (jeśli w wyposażeniu) 1 Nacisnij przycisk zwalniajacy wieczko i pociagnij wieczko do tylu . 2 Ostrożnie wyciągnąć filtr 3 Wypłukać filtr lub wyczyścić go szczotką. Lub, podczas usuwania osadu (kamienia) z czajnika, włożyć do czajnika także filtr. Dokładnie wypłukać. 4 Aby ponownie założyć filtr, wpychać go do czajnika aż oprze się na wytłoczce poniżej dzióbka automatycznie się wyłączy. Aby powtórnie zagotować wodę w czajniku należy odczekać parę sekund - przełącznik załączone/wyłączone potrzebuje czasu by wrócić do stanu początkowego. Twój czajnik jest wyposażony w filtr kamienia wapiennego, zatrzymujący płatki osadu. Jeśli pod czajnikiem znajdziesz krople wody, nie zwracaj na to uwagi - to tylko efekt skraplania się pary. zabezpieczenie przed załączeniem pustego czajnika. Ze wzgledów bezpieczenstwa czajnik jest wyposazony w automatyczny bezpiecznik termiczny. Jeśli załączysz czajnik zawierający zbyt mało wody, wyłączy się on automatycznie. Wyłącz go i pozwól mu ostygnąć przed ponownym napełnieniem wodą. Gdy czajnik ostygnie, przełącznik wróci samoczynnie do pozycji początkowej. ● ● obsługa i czyszczenie ● ● ● ● Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć czajnik od sieci i pozwolić mu ostygnąć. z zewnątrz i podstawki zasilania Wytrzyj wilgotnå ÿciereczkå, a nastëpnie suchå. Nie u¯ywaj abrazyjnych ÿrodków czyszczåcych - porysujå one tworzywo. ● wnętrze przetrzeć wilgotną lub namoczoną w roztworze sody (węglanu sodu) szmatką. Dokładnie wypłukać. Nawet gdy czajnik jest wyposażony w filtr, istnieje konieczność regularnego czyszczenia jego wnętrza (i filtru). 37 usuwanie osadu (kamienia) Gdy zauważysz odkładanie się osadu wapiennego (kamienia) na grzałce czajnika należy zakupić odpowiedni środek usuwający osad i usunąć go. Osad wapienny powoduje wydłużenie czasu gotowania wody i może spowodować przepalenie się grzałki, Po usunięciu osadu przegotować wodę parę razy i wylać ją. Usuń wszelkie resztki odkamieniacza z czajnika, gdyż może on skorodować części. W niektórych regionach woda jest twarda. Powoduje to iż gotowana woda jest mętna i pozostawia osad na ściankach czajnika. Jest to sytuacja normalna`, osad ten może być usunięty poprzez regularne czyszczenie. Rozwiązaniem alternatywnym, umożliwiającym zmniejszenie ilości osadu, jest używanie do napełniania czajnika wody filtrowanej. serwis techniczny ● ● ● Jeśli kabel zasilania został uszkodzony, musi on być ze względu na bezpieczeństwo, wymieniony przez firmę Kenwood lub autoryzowany serwis Kenwood. Jeśli potrzebujesz pomocy w zakresie: używania czajnika jego obsługi i naprawiania Skontaktuj się ze sklepem w którym zakupiłeś czajnik. 38 Русский См. иллюстраии на передней страние ● меры предосторожности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Выливая из чайника кипяток, соблюдайте осторожность - Вы можете обжечься струей пара, выходящей из носика. Открывая крышку для заполнения чайника водой, также будьте осторожны. Не подпускайте к чайнику маленьких детей и следите за тем, чтобы электрический шнур не свешивался с края поверхности, на которой установлен чайник – потянув за шнур, ребенок может опрокинуть чайник на себя. Слишком длинный шнур можно укоротить, намотав его концы на основание чайника . Если чайник не используется, то он должен быть всегда Во избежание выплескивания кипящей воды запрещается переполнять чайник. Запрещается погружать чайник, подставку, сетевой шнур или вилку в жидкость. Запрещается пользоваться чайником при наличии на нем, на подставке или на шнуре питания видимых повреждений. Неисправный электроприбор подлежит проверке и ремонту (см. раздел «Обслуживание»). Не разрешайте детям находиться рядом с электроприбором. Бытовой электроприбор – не игрушка! Не разрешайте детям играть с чайником. Внимание: Запрещается использовать чайник, установленный на наклонной поверхности. используйте только поставленное основание подачи энергии и поддерживайте его в сухом и чистом виде. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 39 Перед включением чайника убедитесь в том, что на нем установлена и зафиксирована крышка. Внимание! После закипания воды открывать крышку чайника запрещается. Перед тем как поднимать чайник или наливать из него воду, проверьте, чтобы он был отключен. Перед тем, как залить в чайник воду или вылить воду из чайника, снимите чайник с иoдcтaвки. Запрещается ставить чайник на нагретыe электрическиe koнфopkи или газовыe горелки или pядoм c ними. Чайник предназначен только для кипячения воды. Чайник предназаначен только для бытовoгo иcпoльзoвaния. Невыполнение этих мер безопасности может привести к повреждению чайника. перед включением чайника Убедитесь, что параметры электрической сети соответствуют указаниям, приведенным на нижней стороне прибора. Чайник соответствует требованиям Директивы Европейского Сообщества 89/336 ЕЭС. перед первым применением Удалите все упаковочные материалы и наклейки. Заполните чайник водой до уровня ‘МАX’ и затем слейте ее. Детали чайника кнопка замка крышки выключатель (вкл. - выкл.) с неоновой подсветкой фильтр для задержки накипи указатель уровня воды силовое основание свернутый электрошнур ● Как пользоваться чайником 1 Чайник наполняется водой через носик или через крышку. Для открывания чайника нажмите кнопку замка крышки и откиньте крышку. ● Будьте экономны: не кипятите больше воды, чем Вам нужно. ● Для улучшения качества напитков всегда используйте свежую воду. ● После каждого использования сливайте из чайника воду. 2 Проверьте, чтобы крышка была закрыта. 3 Вставьте вилку сетевого шнура в розетку и включите чайник. Загорается неоновая лампочка. 4 Вода закипает, и чайник автоматически выключается. Чтобы еще раз ее вскипятить, подождите несколько секунд, так как для восстановления переключателя включения/выключения требуется время. ● В вашем чайнике установлен фильтр от накипи, задерживающий частицы извести. ● Если под чайником Вы обнаружите капли воды, не волнуйтесь - это всего лишь конденсат. защита от кипячения пустого чайника В целях безопасности Ваш чайник оснащен отключаемым вручную термопредохранителем. Если Вы включите чайник со слишком малым количеством воды, он автоматически отключится. Прежде чем вновь налить в него воду, выключите прибор и дайте ему охладиться. Когда чайник остынет, переключатель сам вернется в исходное положение. уход и oчиcткa ● ● ● ● Прежде чем чиcтить чайник, отсоедините его от сети и охладите. снаружи и подставка Протрите сначала влажной, а затем сухой тканью. Не пользуйтесь абразивными веществами, они поцарапают пластмассовые поверхности. внутри Протpите влажной тряпкой с содой. Тщательно ополосните. Несмотря на то, что в чайнике имеется фильтр от накипи, Вам все равно нужно регулярно чистить чайник внутри (и фильтр). фильтр от накипи (где установлен) 1 Нажмите кнопку замка крышки и откиньте крышку . 2 Осторожно выньте фильтр от накипи 3 также прополосните под краном или воспользуйтесь мягкой щеткой, или же когда удаляете из чайника накипь, опустите в него и фильтр тоже. Тщательно ополосните. 40 4 Для установки на место фильтра от накипи сдвиньте его вниз до упора с выемкой под горловиной ● ● ● сервисное обслуживание клиентов удаление накипи Когда на нагревательном элементе нарастает слой накипи, купите соответствующий антинакипин и очистите чайник от нароста. При наличии накипи требуется больше времени, чтобы вскипятить воду и из-за этого может перегореть нагревательный элемент. Удалив накипь, прокипятите чайник несколько раз с чистой водой и слейте ее. Удалите антинакипин из чайника, он может повредить его детали. В некоторых районах страны вода отличается большим содержанием извести. Из-за этого вода кажется мутной и оставляет осадок на стенках чайника. Это нормальное явление, при регулярной мойке чайника осадок смывается водой. В противном случае для сокращения нароста накипи заполняйте чайник отфильтрованной водой. ● ● ● 41 В целях обеспечения безопасности поврежденный сетевой шнур должен заменяться на фирмe Kenwood или в ремонтной мастерской, имеющей соответствующее разрешение фирмы Kenwood. Если Вам нужна помощь по вопросам: эксплуатации чайника обслуживания или ремонта Обратитесь в магазин, где Вы приобрели чайник. Ekkgmij , # $ ● ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ∞ÔʇÁÂÙ ·ʋ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ Ï·ÈÌfi ÂÎÚÔ‹˜ fiÙ·Ó ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ fiÙ·Ó Í·Ó·ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. – . ! " , $ $ $ . £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙÔ Ú‡̷ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. % - "' . ¶ÔÙ¤ ÌË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ̤۷ Û ˘ÁÚfi. ( " " ' , , $ . ) " : ' '. . , " $ " - " $ " . ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ: ªË ı¤ÙÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿Óˆ Û ÂÈÎÏÈÓ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì·˙› Ì ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙË ‰È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú‹ Î·È ÛÙÂÁÓ‹. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÚÈÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ! " : ( . µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË off ÚÈÓ Á›ÚÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ‹ ÚÈÓ ÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÎÔÓÙ¿ ‹ ¿ӈ Û ÂÛٛ˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‹ η˘ÛÙ‹Ú˜ ·ÂÚ›Ô˘. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÎÔÓÙ¿ ‹ ¿ӈ Û ÂÛٛ˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‹ η˘ÛÙ‹Ú˜ ·ÂÚ›Ô˘. √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ‚Ú¿ÛÈÌÔ ÓÂÚÔ‡. √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ ·Ú·¿Óˆ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÛÙËÓ Ú›˙· µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜ ·ÚÔ¯‹ Â›Ó·È ›‰È· Ì ·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜. √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 89/336/∂√∫ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ √ÈÎÔÓÔÌÈ΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜. ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ! . °ÂÌ›ÛÙ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ‘ª∞Ã’, ·Ê‹ÛÙ ӷ ‚Ú¿ÛÂÈ Î·È ÌÂÙ¿ ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ ÓÂÚfi. ' $ on/off ' ' $ " ' " 42 - ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙÔÓ Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙÂ. ŸÙ·Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜, Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ı· ·ÓÂÚÁÔÔÈËı› ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘. 1 3 . 3 , ' $ . ● ¡· οÓÂÙ ÔÈÎÔÓÔÌ›·: ÌË ‚Ú¿˙ÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÓÂÚfi ·fi fiÛÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ. ● °È· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÛÂÙ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ÚÔÊËÌ¿ÙˆÓ Û·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÊÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi. ● ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. 2 ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi. 3 ) $ ' . 5 " ' - . 4 √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ı· ‚Ú¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Î·È ı· Û‚‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. °È· Ó· Í·Ó·‚Ú¿ÛÂÙ ÓÂÚfi ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· - Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÓÂÚÁÔÔÈËı›. ● √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô ·Ú·ÎÚ·Ù› Ù· ۈ̷ٛ‰È· ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ. ● ∂¿Ó ‚Ú›Ù ÛÙ·ÁÔÓ›‰È· ÓÂÚÔ‡ οو ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌËÓ ·ÓËÛ˘¯‹ÛÂÙ - Â›Ó·È ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÙˆÓ ·ÙÌÒÓ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ● ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ● ● ● ● ¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜, ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË % , . ( " - ' " . ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ƒ›ÍÙ Û ˘ÁÚfi ·Ó› ‰ÈÙÙ·ÓıÚ·ÎÈ΋ Ûfi‰· Î·È ÛÎÔ˘›ÛÙÂ. •ÂχÓÙ ÚÔÛÂÎÙÈο. ∞Ó Î·È Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ (Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ). Ê›ÏÙÚÔ ·Ï¿ÙˆÓ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ) 1 % ' $ 2 µÁ¿ÏÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ 3 ◊ ÍÂχÓÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·. ‹ fiÙ·Ó ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ¿Ï·Ù· ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ‚¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË. •ÂχÓÙ ÚÔÛÂÎÙÈο. 4 °È· Ó· Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ̤¯ÚÈ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ηٿ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÌfi Ì Ôχ Ï›ÁÔ ÓÂÚfi 3 ' ' ' . ∂¿Ó ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÂÓÒ ÂÚȤ¯ÂÈ Ôχ Ï›ÁÔ ÓÂÚfi, ÙfiÙÂ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ó· 43 ● ● ● ·Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ ŸÙ·Ó Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÔ‡Ó ¿Ï·Ù· ·Û‚ÂÛÙ›Ô˘ ¿Óˆ ÛÙË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ·ÁÔÚ¿ÛÙ ¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfi Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜. ŸÙ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤Ó· ¿Ï·Ù·, Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‚Ú¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Î·È Â›Ó·È Èı·Ófi Ó· η› ·ÎfiÌ· Î·È Ë ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. ªÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ·fi Ù· ¿Ï·Ù·, ÁÂÌ›ÛÙ ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È ‚Ú¿ÛÙÂ Î·È ÌÂÙ¿ ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ ÓÂÚfi. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÙÈÎÔ‡ ·Ï¿ÙˆÓ ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· - ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊıÔÚ¿ ÛÙ· ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ªÂÚÈΤ˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ Ù˘ ¯ÒÚ·˜ ¤¯Ô˘Ó ÓÂÚfi Ì ˘„ËÏ‹ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· Û ¿Ï·Ù· (ÛÎÏËÚfi ÓÂÚfi). ∞˘Ùfi οÓÂÈ ÙÔ ‚Ú·Ṳ̂ÓÔ ÓÂÚfi Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ıÔÏfi Î·È ·Ê‹ÓÂÈ ÂÓ·Ôı¤ÛÂȘ ·Ï¿ÙˆÓ ÛÙ· ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi, fï˜ ÔÈ ÂÓ·Ôı¤ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È Ì ٷÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi. ∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ·Ï¿ÙˆÓ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜, Â›Ó·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi. ۤڂȘ Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ ● ● ● 44 ∂¿Ó ¯·Ï¿ÛÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ı· Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙËÓ KENWOOD ‹ ·fi ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘ KENWOOD. ∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù οÔÈ· ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÂÙÈο ÌÂ: ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜. .ÍdO®U∂© ¡U± UN¥b∞ WOH¥d∞« o©UML∞« iF° „d∑¥Ë UO°U∂{ Ëb∂¥ wKGL∞« ¡UL∞« qFπ¥ «c≥Ë d±« «c≥ .o¥d°ô« V≤«u§ vK´ ‹U∂ßd¢ nOEM∑∞U° t∑∞«“« sJL¥ sJ∞ ,ÍœUO∑´« .rE∑ML∞« ‹U∂ßd∑∞« rØ«d¢ qOKI∑∞ ,q¥b∂ØË .o¥d°ô« ¡qL∞ U∫®d± «¡U± qLF∑ß«,WOºKJ∞« ¡UL∞« ‹U∫®d± s± WFß«Ë W´uLπ± d≠u∑¢ .œËuMOØ ● n®UM∞« vK´ wKG∞« s± W¥UÆu∞« “uOH° œËe± o¥d°ô« ÊS≠ ,W±öºK∞ U≤UL{ qG® «–« .j∂C∞« …œU´ô q°UÆ Í¸«d• ,¡UL∞« s± “ö∞« s± qÆ« WOLØ œu§u° o¥d°ô« .UOzUIK¢ qOGA∑∞« s´ o¥d°ô« lDIM¥ ·uº≠ .Wµ∂F∑∞« …œU´« q∂Æ œd∂¥ t´œË qOGA∑∞« nÆË« .tºH≤ j∂{ ÕU∑HL∞« bOF¥ ,œd∂¥ U±bM´ ● ● nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« ¡U°dNJ∞« s± o¥d°ô« qB≠« ,nOEM∑∞« q∂Æ ● .œd∂¥ t´œË WÆUD∞« …b´UÆË w§¸Uª∞« `Dº∞« ô .nHπ¥ r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¥ ● ‘bª¢ UN≤« - WØU∫∞« qzUßu∞« qLF∑º¢ .WOJO∑ßö∂∞« `Dßô« qî«b∞« `®d± l± w¢Q¥ o¥d°ô« Ê« s± r¨d∞« vK´ ● qî«b∞« nOEM¢ ÂeK¥ ,WOºKJ∞« ¸uAIK∞ .ÂUE∑≤« vK´ )`®dL∞«Ë( ÊuJ¥ U±bM´( WOºKJ∞« ¸uAI∞« `®d± )«œËe± ¡UDG∞« V∫ß«Ë ¡UDG∞« d¥d∫¢ …«œ« l≠œ« 1 . nKªK∞ szU°e∞« W¥U´¸Ë W±bª∞« »U∂ßô ,VπO≠ ¡U°dNJ∞« pKß ¸dC¢ «–« Ë« œËuMOØ q∂Æ s± t∞«b∂∑ß« ,W±öº∞U° oKF∑¢ .œËuMOØ q∂Æ s± W∞uª± `OKB¢ …1t§ :ÊQA° …b´Uº± v∞« r∑π∑•« «–« o¥d°ô« ‰ULF∑ß« `OKB∑∞« Ë« W±bª∞« tM± r∑¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° ‰UB¢ô« ¡U§d∞« .“UNπ∞« ● ● ● ● . WOºKJ∞« ¸uAI∞« `®d± o≠d° l≠d¥ 2 nEM¥ Ë« WOHM∫∞« ¡U± X∫¢ nDA¥ U±« 3 ¸uAI∞« W∞«“« ¡UM£« ,Ë« WL´U≤ …U®dH° w≠ UC¥« `®dL∞« l{ ,o¥d°ô« s± WOºKJ∞« .o¥d°ô« o∞e¥ ,WOºKJ∞« ¸uAI∞« `®d± VOØd¢ …œU´ô 4 X∫¢ lÆ«u∞« e∫∞« vK´ dI∑º¥ v∑• qî«bK∞ . W≥uH∞« WOºKJ∞« ¸uAI∞« W∞«“« WOºKJ∞« )‹U∂ßd∑∞« ( ¸uAI∞« rØ«d∑¢ U±bM´ ● ‹U∂ßd¢ q¥e± s∑Æ« ,sOªº∑∞« dBM´ vK´ s± Ác≥ ‹U∂ßd∑∞« ‰“«Ë VßUM± WOºKØ v∞« ÍœR¢ WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞« Ê«.o¥d°ô« wKGK∞ ‰u©« XÆË v∞« ÃU∑∫¥ o¥d°ô« qF§ .sOªº∑∞« dBM´ ‚d• v∞« ÍœR¢ Ê« sJL¥Ë »c´ ¡U± vKG¥ ,WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞« W∞«“« bF° q¥e± U±UL¢ nEM¥ .v±d¥Ë ‹«d± …bF∞ dC¥ bÆ t≤« - o¥d°ô« s± WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞« .o¥d°ôU° 64 w°d´ w∫O{u∑∞« rßd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« ·öG∞« W∫HÅ `∑≠ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ ¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ rJ¥b∞ d≠u∑L∞« ¡U°dNJ∞« ¸bB± s± bØQ¢ s± w∑∫∑∞« V≤Uπ∞« vK´ sO∂L∞« p∞c∞ ö£UL± .o¥d°ô« W´uLπL∞« tO§u¢ l± o°UD∑¥ o¥d°ô« «c≥ Ê« .89/336/EEC WO°Ë¸Ëô« W¥œUB∑Æô« v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ .‹UIBK± W¥«Ë nOKG∑∞« œ«u± lOL§ ‰«e¢ vKG¥Ë )MAX( ÈuBI∞« W±öF∞« v∞« úL¥ .ÕdD¥ r£ ¡UL∞« W±öº∞« ● WIDM± s± øUª∞« ¸Uª∂∞« l± f±ö∑∞« VMπ¢ …œU´« bM´ ¡UDG∞« s±Ë VJº∞« ¡UM£« W≥uH∞« .Wµ∂F∑∞« «b°«Ë o¥d°ô« s´ «bOF° ¸UGB∞« ‰UH©ô« o°« …bCM± W≠U• s± w∞b∑∞U° pKºK∞ `Lº¢ ô V∫º¥Ë U± qH© t° pºL¥ bI≠ - qLF∞« ¡e§ v∞« W§U∫° sJ¢ r∞ «–« .qHßö∞ o¥d°ô« bz«“ pKß Í« nK° p∞–Ë ÁdB Ò Æ ,pKº∞« s± . …b´UIK∞ WO∑∫∑∞« WNπ∞« ‰u• s± o¥d°ô« qB≠« ULz«œ bOÆ ÊuJ¥ ô U±bM´ ¡U°dNJ∞« .‰ULF∑ßô« Íc∞« ¡UL∞« d£UM∑¥ bI≠ - ¡qL∞U° ◊dH¢ ô «b°« .ÊUOK¨ W∞U∫° Ë« WÆUD∞« …b´UÆ Ë« o¥d°ô« lC¢ ô «b°« .qzUß w≠ f°UI∞« Ë« pKº∞« Ë« tO≠ ¸d{ Í« b§Ë «–« o¥d°ô« qLF∑º¢ ô .f°UI∞« Ë« pKº∞« w≠ Ë« WÆUD∞« …b´UÆ w≠ ."W±bª∞«" dE≤« ;t∫KÅ« Ë« tOK´ nAØ« q° ● ● ● “u±d∞« ÕU∑H± ¡UDG∞« d¥d∫¢ …«œ« ÊuO≤ ¡u{ l± ·UI¥ôU∑KOGA∑∞« ÕU∑H± WOºKJ∞« )‹U∂ßd∑∞«( ¸uAI∞« `®d± ¡UL∞« Èu∑º± ÊUO° …c≠U≤ WÆUD∞« …b´UÆ pKº∞« n∞ ÊUJ± o¥d°ô« ‰ULF∑ßô .¡UDG∞« Ë« W≥uH∞« U±« ‰öî s± o¥d°ô« úL¥ ¡UDG∞« d¥d∫¢ …«œ« jG{« ¡UDG∞« `∑H∞ .nKªK∞ ¡UDG∞« V∫ß«Ë ÃU∑∫¢ UL± d∏Ø« «¡U± qG¢ ô :U¥œUB∑Æ« sØ .tO∞« ULz«œ qLF∑ß« p¢U°ËdA± WO´u≤ sOº∫∑∞ .U°c´ «¡U± .‰ULF∑ß« qØ bF° o¥d°ô« ⁄d≠« .UIKG± ¡UDG∞« Ê« bØQ¢ ·uß .tKG®Ë ¡U°dNJ∞U° o¥d°ô« qÅË« .ÊuOM∞« ¡u{ ¡UC¥ .UOzUIK¢ nÆu∑¥ r£ ¡UL∞« wKG° o¥d°ô« ÂuIOß Ê_ -Ê«u£ lC° dE∑≤« ,WO≤U£ ¡UL∞« wKG∞Ë iF° v∞« ÃU∑∫¥ ·UI¥ô U∑KOGA∑∞« ÕU∑H± .j∂C∞« …œU´ô XÆu∞« WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑K∞ `®dL° œËe± o¥d°ô« Ê« .WOºKJ∞« ‹Uµ¥eπ∞« ¸Ëd± lML¥ ö≠ ,o¥d°ô« X∫¢ ¡U± ‹«dDÆ vK´ ‹d∏´ «–« .n£UJ¢ ô« w≥ UL≠ - oKI¢ .“UNπ∞« s´ «bOF° ‰UH©ô« o°« Âb´ s± bØQ∑K∞ ¸UGB∞« ‰UH©ô« W∂Æ«d± Vπ¥ .“UNπ∞U° rN∂F∞ .qzU± `Dß vK´ o¥d°ô« qGA¢ ô :tO∂M¢ k≠U•Ë …œËeL∞« WÆUD∞« …b´UÆ jI≠ qLF∑ß« .WHOE≤Ë W≠U§ UNOK´ q∂Æ XO∂∏∑∞« rJ∫± ¡UDG∞« Ê« s± bØQ¢ .o¥d°ô« qOGA¢ .¡UL∞« ÊUOK¨ ¡UM£« ¡UDG∞« `∑H¢ ô :d¥c∫¢ bI≠ - ¡UDG∞« `∑≠ bM´ ÁU∂∑≤ô« wîu¢ Vπ¥ .sîUº∞« ¡UL∞« s± ‹«dDÆ l≠bM¢ q∂Æ qOGA∑∞« s´ UHÆu∑± o¥d°ô« Ê« s± bØQ¢ .VJº∞« Ë« l≠d∞« Ë« l≠d∞« q∂Æ WÆUD∞« …b´UÆ s± o¥d°ô« l≠¸« .VJº∞« `Dß« vK´ Ë« »dÆ o¥d°ô« lC¢ ô «b°« .W¥“U¨ bÆ«u± Ë« WMîUß .jI≠ ¡UL∞« wKG∞ hBª± o¥d°ô« «c≥ Ê« ‰ULF∑ßö∞ hBª± o¥d°ô« «c≥ Ê« .jI≠ w∞eML∞« ÍœR¥ bÆ ‹UNO∂M∑∞« ÁcN° bOI∑∞« w≠ qAH∞« Ê« .o¥d°ôU° ¸dC∞« ‚U∫∞« v∞« 1 ● ● ● 2 3 4 ● ● 54 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project