Gude Pro GSS 700P 94220 Owner Manual


Add to my manuals
160 Pages

advertisement

Gude Pro GSS 700P 94220 Owner Manual | Manualzz

Deutsch D

Originalbetriebsanleitung

English GB

Original Operating Instructions

3

14

Français F

Mode d’emploi original

Čeština CZ

Originální návod k obsluze

Slovenčina SK

Originálny návod na obsluhu

Nederlands NL

Originele gebruiksaanw ijzing

Italiano I

26

38

50

62

74

Originale del Manuale d’Uso

Magyar H

Eredeti használati utasítás

Slovenščina SLO

Originalna navodila za uporabo

86

98

Hrvatski HR

Originalne upute za korištenje

Bošnjački BIH

Originalna uputstva za upotrebu

110

122

Română RO

Mod de operare - versiune originală

134

Български BG

Оригинално упътване за обслужване

146

GSS 700P

#94220

© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland

1

1 Gerät

Massives Sägeblattschärfgerät der Oberklasse. Zum Schärfen von hartmetallbestückten Sägeblättern von

80 – 700 mm Durchmesser.

Spezial-Diamantschleifscheibe 125 mm, 7 Adapter für alle gängigen Bohrungsdurchmesser.

Professionelles Schärfen aller gängigen Sägeblätter von Handkreissägen, Tischkreissägen,

Brennholzsägen, etc.

1.1 Lieferumfang

1. Handrad

2. Zustellschlitten

3. Andruckscheibe

4. Klemmschraube

5. Anschlagnadel

6. Klemmhebel Schleifscheibe

7. Not-Aus Schalter

8. Schleifscheibe

9. Auflagebolzen

10. Klemmhebel Auflagentisch

11. Klemmschraube Oberschlitten

12. Klemmschraube Zustellschlitten

13. Adapter

13

3

1.2 Gewährleistung

Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.

Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.

Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,

Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der

Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.

2 Allgemeine Sicherheitshinweise

Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls

über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den

Hersteller (Service-Abteilung).

UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE UNBEDINGT

AUFM ERKSAM FOLGENDE HINWEISE:

ACHTUNG!

• Das Gerät muss sicher, waagrecht und fest auf einer Werkbank befestigt werden.

• Der Arbeitsplatz muss sauber und ausreichend beleuchtet sein (500 lux).

• Betreiben Sie das Gerät nie in der Nähe von leicht entflammbaren Materialien, Gasen oder Flüssigkeiten.

• Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz und geeignete Schutzkleidung. Falls notwendig zusätzlich

Staubschutzmaske tragen.

• Tragen Sie immer geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von rotierenden

Teilen erfasst werden. Rutschfestes Schuhwerk wird empfohlen. Bei langen Haaren tragen Sie ein Haarnetz.

• Achten Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für einen festen Stand.

• Halten Sie andere Personen, vor allem Kinder vom Arbeitsbereich fern.

• Lassen Sie vorhandene Schutzvorrichtungen grundsätzlich an ihrem Platz und stellen Sie deren einwandfreie

Funktion sicher. Der Betrieb ohne Schutzvorrichtung ist grundsätzlich untersagt.

• Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Verschraubungen fest montiert sind.

• Vergewissern Sie sich, dass sich das Netzkabel nicht in der Nähe von rotierenden Teilen befindet.

• Lassen Sie laufende Werkzeuge nicht unbeaufsichtigt. Wenn Sie sich von dem Gerät entfernen schalten Sie es grundsätzlich aus.

• Entfernen Sie immer den Netzstecker bei Nichtgebrauch, vor Wartung/Reinigung oder beim Werkzeugwechsel.

• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und

Einstellwerkzeuge entfernt sind.

• Bei längeren Werkstücken ist eine zusätzliche Auflagemöglichkeit zu schaffen.

• Halten Sie ihre Hände von den Schleifmitteln fern.

Achten Sie darauf, dass die Schleifscheibe nicht hart an das Sägeblatt schlägt! Für Beschädigungen an der

Diamantscheibe kann keine Haftung übernommen werden.

Gerät darf nur an einem Stromnetz mit FI (Fehlerstromschutzschalter) betrieben werden.

4

2.1 Verhalten im Notfall

Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.

Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am

Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.

Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:

1. Ort des Unfalls

2. Art des Unfalls

3. Zahl der Verletzten

4. Art der Verletzungen

2.2 Kennzeichnungen auf dem Gerät

Erklärung der Symbole

In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:

Produktsicherheit:

Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen

Gemeinschaft konform

Verbote:

Verbot, allgemein

(in Verbindung mit anderem Piktogramm)

Warnung:

Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten

Berühren verboten

Warnung/Achtung

Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung

Sicherheitsabstand einhalten

Gebote:

Am Kabel ziehen verboten

Nicht in rotierende

Teile fassen

Gerät nicht bei Nässe verwenden

Augenschutz benutzen Gehörschutz benutzen

Schutzhandschuhe benutzen

Umweltschutz:

Vor Öffnen Netzstecker ziehen

Vor Gebrauch

Bedienungsanleitung lesen

Abfall nicht in die

Umwelt sondern fachgerecht entsorgen.

Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür vorgesehen

Recycling-Stellen abgegeben werden.

Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-

Stellen abgegeben werden.

Der Grüne Punkt –

Duales System

Deutschland AG

5

Verpackung:

Vor Nässe schützen

Packungsorientierung

Oben

Technische Daten:

Vorsicht zerbrechlich

Motorleistung Netzanschluss

Umdrehungen in der

Minute

Gewicht Schallleistungspegel

2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Gerät darf ausschließlich zum Schleifen/Schärfen und Bearbeiten von Hartmetallbestückten

Sägeblättern verwendet werden.

Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.

2.4 Restgefahren und Schutzmaßnahmen

2.4.1 Mechanische Restgefahren

Gefährdung Beschreibung

Erfassen, Aufw ickeln Weite Kleidung oder Schmuck kann von den bew eglichen

Teilen erfasst w erden.

Schutzm aßnahm e(n)

Tragen Sie stets eng anliegende Kleidung und keinen Schmuck der erfasst w erden kann.

Vermeiden Sie stets den

Kontakt mit dem Schleifmittel.

Tragen Sie Schutzhandschuhe.

Restgefahr

Reibung, Abrieb Berühren der rotierenden

Schleifmittel kann zu schw eren

Verletzungen führen.

2.4.2 Elektrische Restgefahren

Gefährdung Beschreibung

Direkter elektrischer Kontakt Ein defektes Kabel oder

Stecker kann zum Stromschlag führen.

Indirekter elektrischer Kontakt Verletzungen durch spannungsführende Teile bei geöffneten elektrischen oder defekten Bauteilen.

Schutzm aßnahm e(n)

Lassen Sie defekte Kabel oder

Stecker immer vom Fachmann austauschen. Verw enden Sie das Gerät nur an einem

Anschluss mit Fehlerstromschutzschalter (FI).

Immer bei Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.

Verw enden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit

Fehlerstromschutzschalter (FI).

Restgefahr

6

2.4.3 Gefährdungen durch Lärm

Gefährdung Beschreibung Schutzm aßnahm e(n)

Gehörschädigungen Längeres Arbeiten mit dem

Gerät kann zu

Gehörschädigungen führen.

Tragen Sie stets einen

Gehörschutz.

2.4.4 Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe

Gefährdung Beschreibung Schutzm aßnahm e(n)

Restgefahr

Kontakt, Einatmung Bei großer Staubentw icklung kann dieser zu Schädigungen der Lunge führen.

Beim Arbeiten mit dem Gerät muss immer eine

Staubschutzmaske getragen w erden.

2.4.5 Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze

Gefährdung Beschreibung Schutzm aßnahm e(n)

Restgefahr

Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrüstung

Unangemessene örtliche

Beleuchtung

Bedienung des Gerätes ohne die entsprechende

Schutzausrüstung kann zu schw eren äußeren sow ie inneren Verletzungen führen.

Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes Sicherheitsrisiko dar.

Tragen Sie stets die vorgeschriebene

Schutzkleidung und arbeiten

Sie bedacht.

Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Beleuchtung.

2.4.6 Sonstige Gefährdungen

Gefährdung Beschreibung Schutzm aßnahm e(n)

Restgefahr

Restgefahr

Herausgew orfene Gegenstände oder Flüssigkeiten

Beim Schleifen können

Schleifmittel- oder

Mediumspartikel Ihre Augen verletzen.

Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer eine

Schutzbrille.

2.4.7 Entsorgung

Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen auf dem Gerät“.

2.5 Anforderungen an den Bediener

Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.

2.5.1 Qualifikation

Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.

2.5.2 Mindestalter

Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.

Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer

Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.

2.5.3 Schulung

Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.

7

3 Technische Daten

Anschluss:

Frequenz / Schutzart:

Schutzklasse:

M ax. Leistung P1:

M otordrehzahl:

Schleifscheibe Ø ca.:

Einstellwinkel Schleifscheibe:

Einstellwinkel Auflagentisch:

GSS 700 P

230V/50 Hz

IP 44

I

370 W/P1/S6/40%

280 min-

1

125 x 32 mm

2 x 30°

30° links/80° rechts

Adapter für Sägeblattaufnahme: 35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm

Anschlusskabel: 1,5 m/H05 VV-F

Gewicht ca.: 38 kg

Schallleistungspegel

M aße L x B x H in mm:

Artikel-Nr.:

73 dB (A)

670 x 390 x 310

94220

4 Transport und Lagerung

Das Gerät ist nur für den stationären Einsatz konzipiert.

Unbenutzte Werkzeuge sollten in einem trockenen, verschlossenen Raum aufbewahrt werden.

5 Montage und Erstinbetriebnahme

Das Gerät wird fertig montiert geliefert, Sie müssen es lediglich der Verpackung entnehmen.

• Reiben Sie die blanken Teile des Schiebeschlittens regelmäßig mit einem öligen Lappen ein und schmieren Sie die Spindel vor jedem Einsatz.

5.1 Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme

• Achten Sie auf eine sichere Befestigung des Gerätes auf einer geeigneten Oberfläche.

• Stellen Sie sicher, dass alle Verschraubungen fest sind.

5.2 Vorgehensweise

• Führen Sie die Montage der Einzelteile in der dargestellten Reihenfolge durch. Achten Sie dabei auf die richtige Anordnung der Bauteile gemäß den Abbildungen.

8

6 Bedienung

Grundsätzlich können Sägeblattdurchmesser von

80 mm bis 700 mm geschärft werden.

Das Sägeblatt wird hierzu auf dem Zustellschlitten montiert. Der Zustellschlitten besitz drei Zentrierbohrungen , je nach Wahl der Zentrierbohrung, können unterschiedliche Sägeblattdurchmesser montiert werden.

Abb. 1 c b

Abb. 2 a a a

Wählen Sie zuerst die passende Zentrierbohrung, hierzu öffnen Sie die Klemmschraube Abb. 1b, der

Zustellschlitten kann nun um 360° verdreht werden. Bei kleinen Durchmessern des

Sägeblattes empfiehlt sich die Zentrierbohrung

Abb. 2a, bei mittleren Durchmessern eine der anderen zwei Bohrungen. Mit Hilfe des Handrades kann auch der Oberschlitten eingestellt werden, hierzu ist zuerst die Klemmschraube Abb. 1c, zu lösen. Nach Lösen der Klemmschraube kann der

Durchmesser für das zu schärfende Sägeblatt voreingestellt werden.

Ist der passende Abstand zwischen

Zentrierbohrung und Schleifscheibe gefunden, wird der Oberschlitten mit der Klemmschraube

Abb. 1c fixiert, jetzt kann das Blatt mittig über der

Zentrierbohrung aufgelegt werden. Legen Sie nun den passenden Adapter in die Bohrung des

Sägeblattes.

Über dem Adapter wird nun die Andruckscheibe

Abb. 3a gelegt und mit der Klemmschraube befestigt.

TIPP: Ziehen Sie die Klemmschraube nur so fest an, dass sich das Sägeblatt noch ohne großen

Kraftaufwand verdrehen lässt.

Abb. 3

9

Ermitteln Sie zunächst den Schneidewinkel, um die Zahninnenflächen zu schärfen, diese müssen exakt parallel zur geraden Fläche der Schleifscheibe stehen. (siehe Pfeil Abb.4 und Abb. 5)

Abb. 4

Das Schärfen erfolgt durch vor und zurückschieben des Zustellschlittens, wobei darauf zu achten ist, dass der Zustellschlitten so eingestellt ist, dass nur die Hartmetallbestückung geschärft wird und das Langloch im Schlitten als

Endanschlag dient. (siehe Abb. 6)

Abb. 5 a

Hier ist deutlich zu sehen, dass der

Zustellschlitten parallel zur Schleifscheibe eingestellt ist und der Schlitten auf Anschlag fährt, die Schleifscheibe schleift nur die

Hartmetallbestückung. Auch deutlich zu sehen ist die Einstellung für ein kleineres Sägeblatt.

Abb. 6

Achtung:

Bewegen Sie das Sägeblatt auf dem Schlitten äußerst vorsichtig um Schäden an der

Diamantscheibe zu vermeiden!

10

Abb. 7 a

Abb. 8

Abb. 9

Abb. 9A

Um nicht in das Sägeblatt zu schleifen, muss die

Anschlagnadel montiert werden. Diese wird mit dem Imbusschlüssel am Auflagenbolzen justiert und arretiert.

M it einem Markierstift werden die Sägezähne markiert, so kann man den Materialabtrag gut erkennen und kontrollieren.

Wenn der Winkel der Schleifscheibe so eingestellt ist, dass die Zahinnenfläche gleichmäßig geschliffen wird, kann das Sägeblatt Zahn für

Zahn geschärft werden.

Achtung

: Fahren Sie mit dem Sägeblatt immer ganz zurück und vermeiden Sie ruckartige

Bewegungen, die die Schleifscheibe beschädigen könnten.

Um die Dachschneiden zu schärfen wird die schräge Vorderseite der Schleifscheibe genutzt, die Winkel sind wie bei den Zahninnenflächen zu ermitteln und entsprechen einzustellen.

Arbeiten Sie auch hier mit Anschlagdorn um den gleichmäßigen Enddurchmesser des Sägeblattes einhalten zu können.

Achtung: Um den Werkzeugschlitten in die korrekte Position zum schärfen der Dachscheiden schwenken zu können, ist es notwendig, die

Anschlagnadel auf die M otorseite zu drehen.

(Abb.9A)

Dazu muss die Imbusschraube (Abb.9A-A) gelöst und die Anschlagnadel auf die Motorseite gedreht werden!

11

Abb. 10

Abb. 11

Abb. 12

12

Bei Wechselverzahnung muss die Schleifscheibe der Neigung des Wechselzahnes angepasst werden (jeder zweite Zahn wird geschliffen).

Nun wird der voreingestellte Winkel in entgegengesetzter Richtung eingestellt. Jetzt können die übrigen Zähne geschärft werden.

Tipp: M it M arkierstift arbeiten.

Sollten Sie kleine Sägeblätter schärfen, kann es ratsam sein, den Auflagenbolzen herauszudrehen.

Dies sollten Sie je nach Sägeblatt und

Scheidengeometrie individuell ermitteln.

6.1 Sicherheitshinweise für die Bedienung

Ziehen Sie vor allen Wartungs-/Einstell- und Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Ebenfalls ist nach

Arbeitsende der Netzstecker zu ziehen.

• Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.

• Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.

• Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.

6.2 Schritt-für-Schritt-Anleitung

• Drehen Sie den Schiebeschlitten mit den Aufnahmebohrung je nach Sägeblattdurchmesser in die notwendige Position.

• Wählen Sie den passenden Aufnahmeadapter und fixieren Sie das Blatt.

• Stellen Sie den Schlitten so ein, dass bei Anschlag am Langloch nicht versehentlich in das Blatt geschliffen werden kann.

• Schwärzen Sie die Zahninnenflächen mit einem Stift ein und legen Sie die Schleifscheibe im

Ruhezustand sauber an die zu schleifende Fläche an.

• Schalten Sie nun das Schärfgerät ein und kratzen Sie die eingeschwärzte Fläche zur Endjustage an.

• Schleifen Sie nun je nach Sägeblattdurchmesser Zahn für Zahn sehr vorsichtig.

• Wenn alle Zahninnenflächen geschliffen sind, schleifen Sie die Zahndächer an der schräg Fläche der

Scheibe mittels Anschlag gleichmäßig an, um den Rundlauf das Blattes zu gewährleisten.

• Maschine anschließend gründlich reinigen!

7 Störungen - Ursachen - Behebung

ACHTUNG: IM M ER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN !

Störung

Scheibe brennt

(stumpf)

Ursache

1. Schärffläche zugeschmiert.

2. Diamantbeschichtung verschlissen.

Behebung

1. Mit Schärfstick reinigen.

2. Blatt wechseln.

7.1.1 Inspektion und Wartung

Ziehen Sie vor allen Wartungs-/Einstell- und Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Ebenfalls ist nach

Arbeitsende der Netzstecker zu ziehen.

Halten Sie das Gerät stets sauber und Staubfrei.

Ölen Sie den Schiebeschlitten gut ein um ruckartige Bewegungen zu vermeiden.

13

7.2 Wechsel der Schleifscheibe

Zum Wechsel der Schleifscheibe wird der Zweikant auf der M otorwelle mit einem Gabel-schlüssel arretiert, nun kann die Sicherungs-mutter auf der M otorwelle in

Drehrichtung des Motors gelöst oder festgezogen

werden (normales Rechtsgewinde).

Abb. 13

7.3 Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung

Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.

Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.

7.4 Inspektions- und Wartungsplan

Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere

Details

Nach jeder Benutzung •

Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen, trockenen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck ab.

8 Ersatzteile

Reklamationen und Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem entsprechenden Service-Formular unter http://www.guede.com/support abgewickelt.

Dieses Formular kann auch unter

Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0

Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250

E-M ail: [email protected] angefordert werden.

14

1 Unit

Premium solid grinding machine for saw discs. To sharpen saw discs of hard metal of diameter

80 – 700 mm.

A special diamond grinding wheel of 125 mm, 7 adapters to work any usual bores.

Professional sharpening of any common saw discs of manually operated circular saws, fire wood saws, bench circular saws etc.

1.1 Scope of Delivery

1. Hand wheel

2. Feed slide

3. Clamping disc

4. Binding screw

5. stop needle

6. Grinding disc clamping lever

7. Emergency switch

8. Grinding diisc

9. support screw

10. Support bench clamping lever

11. Upper slide clamping screw

12. Feed slide clamping screw

13. Adaptors

13

16

1.2 Warranty

A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device.

Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.

Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.

2 General Safety Instructions

Prior to the initial use of the unit, the operating instructions should be read completely. If in doubt with regard to connection and operation of the unit, consult the manufacturer (servicing department).

FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW CAREFULLY IN ORDER TO SECURE A HIGH DEGREE OF

SAFETY:

Caution!

• The unit should be safely attached to the bench horizontally.

• Your work place should be kept clean and sufficiently lit (500 lux).

• Never use the unit close to flammable materials, gases and liquids.

• Wear protection goggles, ear protectors and suitable protection clothing. Use a respirator if necessary.

• Wear clothes fitted to the occasion. Do not wear loose clothing or jewels that could be caught by rotating parts. Nonskid shoes are recommended. If your hair is long, wear a hairnet.

• Mind a stable poise and good footing when working with the unit.

• Other persons, children in particular, should be kept away from the work site.

• Always leave the existing protection equipment in place and make sure that they work perfectly. The operation without the protection equipment is not allowed.

• Make regular checks to see that all the screwed joint are fitted firmly.

• Make sure that the power supply cable is not taken within the reach of rotating parts.

• Do not leave the unit unattended if it is running. Any time you leave the unit, switch it off. Do no leave any adjustment wrenches stuck in the unit. Before switching on, make sure that all the wrenches and adjusting tools are removed.

• Any longer products should be supported.

• Avoid any contact with grinding aids and materials.

Be careful to avoid any hit on the saw disc. No warranty may be granted against the diamond disc damage.

The unit is allowed for use in FI mains (stray current protection)

17

2.1 Emergency Action

Apply the first aid adequate to the injury and get qualified medical assistance as quickly as possible. Protect the injured person from more accidents and calm him/her down.

2.2 Signs on Unit

M eaning of Symbols

Symbols shown below are used throughout this manual and/or on the unit:

Product Safety

Product compliance with respective EU standards

Bans:

General ban

In combination with another pictogram)

Warning:

No fire, no open light and no smoking

Warning/caution

Commands:

No touching

Beware of hazardous electrical voltage

Keep at safe distance

No pulling the cable

Do not touch rotating parts

Do not use the unit in rain

Use goggles Use ear protectors Use protective gloves Unplug before opening

Read operating manual before use

Environment Protection

Wastes to be disposed of in a professional manner not to harm the environment.

Cardboard packaging to be collected for recycling.

Faulty and/or disposed of electrical/electronic appliances to be collected by authorised salvage places.

Green Dot –Duales

System Deutschland

AG

18

Packaging

Protect from moisture

Technical Data:

Keep Up Fragile

Motor capacity Connection Speed Weight Acoustic output level

2.3 Assigned Use

The unit should be used exclusively to grind/sharpen and work hard metal saw discs.

The manufacturer shall not be made liable for damages if general rules and this manual regulations are not observed.

2.4 Residual Hazards and Protective Action

2.4.1 Mechanical Residual Hazards

Hazard Description Residual hazards

Catching, w inding

Friction, abrasion

Loose-fitting clothes, jew els or long hair may be caught by moving parts.

A contact w ith the rotating grinding w heel may result in serious injuries.

2.4.2 Electrical Residual Hazards

Hazard Description

Direct electrical contact Defective cable or plug may cause an electrical shock

Protective action

Wear tight-fitting garments and no jew els. Protect your hair w ith a hairnet.

Alw ays prevent any contact of your hands w ith the w heel.

Wear protective gloves.

Protective action

Indirect electrical contact Wounds caused by conductive parts on open electrical or defective structural parts

Have the defective cable/plug exchanged by a professional. Use the unit only if connected via a faulty current switch

(FI).

Alw ays unplug before any maintenance.

Operate only w ith FI sw itch installed.

Residual hazards

19

2.4.3 Noise Hazards

Hazard Description

Impaired Hearing Prolonged w ork w ith the saw may result in hearing impairment

2.4.4 Materials and Other Substances Hazards

Hazard Description

Contact, aspiration Lungs may be affected by great amount of dust being formed

2.4.5 Human Factors Neglect

Hazard Description

Protective action

Alw ays w ear ear protectors

Protective Action

Alw ays w ear breathing mask w hen w orking w ith the unit.

Protective Action

Residual hazard

Residual Hazards

Residual Hazards

Negligent use of personal protection equipment

Inadequate local lighting

Operating the unit w ithout adequate PPE may cause severe external/internal injuries

Insufficient light is a heavy safety risk.

Alw ays w ear prescribed protective clothing and w ork considerately.

Provide for sufficient lighting

2.4.5 Other Hazards

Hazard

Throw n aw ay articles and splashes

Description

The band or mechanical particles may w ound your eyes in the course of grinding job.

Protective Action

Alw ays w ear protection goggles.

Residual Hazards

2.4.6 Disposal

Disposal instructions are given by pictographs on the unit or packaging. For meaning of individual symbols refer to chapter “Symbols on Unit”.

2.5 Operator Requirements

The operator shall read the instruction manual carefully before using the unit.

2.5.1 Qualification

No special qualification is required for use of the unit except for detailed direction by a professional.

2.5.2 Minimum Age

Only persons above 16 years of age are allowed to work with the unit.

Exempted from the provision is the use of the juvenile trainees if they work in the course of their professional training with an aim to obtain the skill under a trainer supervision.

2.5.3 Training

Use of the unit requires adequate lesson by a professional or the use of the manual only. Special training is not required.

20

3 Technical Data

Power connection

Frequency/Protection type

GSS 700 P

230V/50 Hz

IP 44

M ax. output P

1

M otor speed

Approximate Grinding wheel diameter:

Grinding wheel setting angle

I

370 W/P1/S6/40%

280 min-

1

125 x 32 mm

2 x 30°

Supporting bench setting angle : 30° left/80° right

Saw disc clamping adapter :

Connection cable:

35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm

1,5 m/H05 VV-F

Approximate weight

Acoustic output level :

Dimension L x W x H (mm):

38 kg

73 dB (A)

670 x 390 x 310

Ordering No. .: 94220

4 Transportation and Storage

The unit has been designed for stationary use only.

Any tools that are not routinely used should be stored in a dry locked room.

5 Assembly and Initial Operation

The unit is delivered assembled. It only needs to unpack.

• Wipe metal parts of the slide regularly with an oil-soaked cloth and lubricate the spindle before every use.

5.1 Initial Operation Safety Instructions

• Mind safe attachment of the unit to suitable surface.

• Make sure that all the screws are tight.

5.2 Procedure

• Assemble individual parts in the shown order. Mind the correct arrangement of the parts according to figures.

21

6 Operation

Basically it is possible to sharpen saw discs of diameter

80 mm - 700 mm.

Fix the disc on the feed slide. The feed slide has three centring holes. According to the centring hole, it is possible to mount various diameters of saw discs.

Fig. 1 c b

Fig. 2 a a a

First, select a centring hole and loosen up the clamping screw (Fig. 1b), now, the feed slide may turn by 360°. With small diameters of the saw disc it is recommended to use a centring hole (Fig. 2a), on medium diameters, one of two additional holes.

Using a hand wheel, it is possible, upper slide may be adjusted. First loosen clamping screw out

(Fig. 1c). The diameter of the disc to be worked may be set up after it is loosened up.

When you find an appropriate distance between the centring hole and the grinding wheel, fix the upper slide with clamping screw (Fig. 1c), Now, the disc may be placed in the middle of centring hole. Now, put a suitable adapter in the saw disc

Put clamping disc (Fig. 3a) above the adapter and fix it with a screw.

TIP: Tighten the clamping screw so that the saw disc may bet turned without taking too much power.

Fig. 3

22

First, determine the cutting angle of sharpening the teeth inner surfaces. The surfaces should be parallel to the flat area of the grinding. Se arrow in

Fig.4 and Fig. 5)

Fig. 4

Sharpening is done by sliding the slide forward and backward. M ind the slide set up to provide for the hard metal surface to be sharpened The oblong hole in the slide works as a stop. (see Fig.

6)

Fig. 5 a

Here, it is clear that the feed slide is set in parallel to the grinding wheel and the slide goes to the stop, the grinding wheel works the hard metal surface only. Also, the set up to work smaller grinding wheel.

Fig. 6

Caution:

Be very careful to move the saw disc on the slide in order to prevent any damage of the diamond disc!

23

Fig. 7

Fig. 8 a

Fig. 9

Fig. 9A

A stop needle should be mounted on to avoid grinding the saw disc. It should be calibrated and locked in place with a socket wrench.

Teeth are marked with the selector pen which makes the removal well recognisable and controllable

If the grinding wheel angle is set up in the way providing for even grinding of the inner surfaces of the teeth, the disc may be worked tooth by tooth.

Caution

: Always take the saw disc beck completely and avoid any jerky movements that could damage the grinding wheel.

The inclined front side of the grinding wheel is used to sharpen roof-like cutting edges. The angles should be determined and set up in an appropriated way. In this case too, use the stop pike to observe the final even diameter of the saw disc.

Caution: To make turn of the tool slide in the position correct for grinding roof-like cutting edges, it is necessary to turn the stop needle to the motor side. (Fig. 9A)

To do that, socket screw should be loosened up

(Fig. 9A-A) and the stop needle turned on the side of motor.

24

Fig. 11

Fig. 12

Fig. 10

25

With alternating teething, the grinding wheel should be adapted to inclination to the alternating tooth (every other tooth is sharpened)

Set up the pre-adjusted angle in reverse direction.

It is possible to sharpen the remaining teeth now.

Tip: Use a selector pen.

If grinding small saw discs, it helps to remove supporting screws. That should be found out individually according to the saw disc and cutting edge geometry.

6.1 Operator Safety Instructions

Unplug the unit before any maintenance/adjustment and repair. Unplug after finishing the work as well.

• Do not use the unit before you have read the operating manual carefully.

• Observe all the safety instructions indicated in the manual.

• Be responsible to the others.

6.2 Step by Step Instructions

• Turn the slide with a clamping hole to the required position according to the saw disc diameter. .

• Choose a suitable clamping adaptor and fix the disc in place.

• Set up the slide so that it is not possible to sharpen the disc mistakenly when there is a hit on the horizontal hole.

• Mark the teeth internal surfaces with a black pen and put the grinding wheel in the standstill on the area to be ground.

• Switch the sharpening machine and scrape the surface marked in black off to enable additional calibration.

• Grind very carefully, according to the saw disc diameter, one tooth after another.

• When grinding of all inner teeth areas are finished, grind evenly the teeth slopes on the inclined area of the disc using a stop to provide for eccentric run of the disc.

• Clean the unit carefully.

7 Troubles-Causes- Troubleshooting

Caution: Always check the overheating protection first!

Trouble Cause

1. The sharpening surface excessively

Burning disc (blunt) lubricated.

2. Worn diamond layer.

Troubleshooting

1. Clean the unit with the sharpening tool.

2. Replace the disc

7.1.1 Inspections and Maintenance

Unplug the unit before any maintenance/adjustment and cleaning. Unplug upon finishing the work as well Keep the machine clean and free of any dust. Oil the slide well to prevent jerking.

26

7.2 Grinding Wheel Replacement

To replace the wheel, lock it on the spindle at either side with a forked wrench. The lock nut may be loosened or tightened in the direction of the motor

turning (clockwise thread)

Fig. 13

7.3 Inspections and Maintenance Safety Instructions

Only a unit maintained and cared for on a regular basis may be a serviceable aid. Insufficient maintenance and care may result in emergencies and unforeseen accidents.

7.4 Inspections and Maintenance Schedule

Time Interval Description

After every use •

Wipe the unit w ith clean dry cloth or blow off w ith low -pressure air .

8 Spare Parts

Claims and orders of spar parts shall be executed/satisfied in a fast manner free of any administrative hinders if a respective servicing form is used. Download the form at http://www.guede.com/support

The form may also be requested from

Phone: +49 (0) 79 04 / 700-0

Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250

E-M ail: [email protected]

Other

Details if

Required

27

1 Appareil

Affûteuse des lames de scie robuste haute de gamme. Pour affûtage des lames de scie en métal dur de diamètre de 80 – 700 mm.

Disque abrasif diamanté spécial de 125 mm, 7 adaptateurs pour tous les diamètres d’orifice courants.

Affûtage professionnel de toutes les lames de scies courantes de scie circulaires manuelles, scie circulaires de table, scie à bois de chauffage, etc.

1.1 Contenu du colis

1. Roue manuelle

2. Chariot coulissant

3. Disque d‘appui

4. Vis de serrage

5. Aiguille de butée

6. Levier de serrage du disque abrasif

7. Interrupteur d’arrêt d‘urgence

8. Disque abrasif

9. Vis d‘appui

10. Levier de serrage de la table d’appui

11. Levier de serrage du chariot supérieur

12. Levier de serrage du chariot coulissant

13. Adaptateurs

13

29

1.2 Garantie

La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.

La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.

La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale.

2 Consignes générales de sécurité

Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si vous avez des doutes sur le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).

AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :

ATTENTION !

• L’appareil doit être fixé à l’établi de façon sûre, horizontale et solide.

• Le lieu de travail doit être propre et suffisamment éclairé (500 lux).

• N’utilisez pas l’appareil à proximité des matières, gaz et liquides inflammables.

• Portez des lunettes de protection, un casque et une tenue de protection adéquate. Si nécessaire, portez également un masque.

• Portez toujours une tenue adéquate. Ne portez pas de vêtements larges ou bijoux pouvant s’accrocher aux pièces en rotation. Il est également recommandé de porter des chaussures antidérapantes. Si vous avez des cheveux longs, portez un filet.

• Veillez à maintenir une posture stable lors du travail.

• Éloignez les autres personnes, en particulier les enfants de votre lieu de travail.

• Laissez les dispositifs de protection existants à leur place et assurez leur parfait fonctionnement. Il est strictement interdit de faire fonctionner l’appareil sans les dispositifs de protection.

• Contrôlez régulièrement le serrage correct de tous les boulonnages.

• Veillez à ce que le câble d’alimentation ne se trouve pas à proximité des pièces en rotation.

• Ne laissez pas l’appareil en marche sans surveillance. Si vous devez vous éloigner de l’appareil, arrêtez-le.

• Si vous n’utilisez pas l’appareil, avant l’entretien/le nettoyage ou lors du remplacement d’un outil, retirez toujours la fiche de la prise.

• Ne laissez aucun outil de réglage dans l’appareil. Avant de le mettre en marche, vérifiez si vous avez retiré toutes les clés et outils de réglage.

• En cas de pièces travaillées plus longues, utilisez un support.

• Évitez le contact des mains avec l’abrasif.

Veillez à ce que le disque abrasif ne cogne pas violemment la lame de scie ! Aucune garantie ne sera allouée en cas d’endommagement du disque abrasif.

L’appareil doit être utilisé uniquement sur un réseau électrique équipé de FI (interrupteur de protection contre le courant de défaut).

30

2.1 Conduite en cas d’urgence

Effectuez les premiers gestes de secours en fonction de la blessure et appelez rapidement les premiers secours.

Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.

2.2 Indications figurant sur l’appareil

Explication des symboles

Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants:

Sécurité du produit :

Produit répond aux normes correspondantes de la

CE

Interdictions :

Interdiction générale

(en combinaison avec un autre pictogramme)

Avertissement :

Défense de feu, lumière ouverte et défense de fumer

Défense de toucher

Défense de tirer sur le câble

Défense de toucher les pièces en rotation

N’utilisez pas l’appareil sous la pluie

Avertissement/attention

Avertissement : tension

électrique dangereuse

Respectez la distance de sécurité

Consignes :

Portez des lunettes de protection

Utilisez un casque

Protection de l’environnement :

Utilisez des gants de protection

Avant toute intervention, retirez la fiche de la prise

Lisez la notice avant l’utilisation.

Liquidez les déchets de manière à ne pas nuire

à l’environnement.

Déposez l’emballage en carton au dépôt pour recyclage.

Déposez les appareils

électriques ou

électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.

Point vert – Duales

System Deutschland

AG

31

Emballage :

Protégez de l’humidité Sens de pose

Caractéristiques techniques :

Attention - fragile

Puissance moteur Fiche Tours/min Poids

Niveau de puissance acoustique

2.3 Utilisation en conformité avec la destination

L’appareil doit être utilisé exclusivement pour l’affûtage/le meulage et pour l’usinage des lames de scie en métal dur.

Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le non respect des dispositions des règlements généraux en vigueur ainsi que de cette notice.

2.4 Dangers résiduels et mesures de protection

2.4.1 Dangers résiduels mécaniques

Risque Description

Accrochage, enroulement

Frottement, écorchures

Des vêtements larges et bijoux peuvent s’accrocher aux parties en rotation.

Le contact avec l’abrasif en rotation peut provoquer des blessures graves.

2.4.2 Dangers résiduels électriques

Risque Description

Contact électrique direct Câble ou fiche défectueux peut provoquer une électrocution.

Mesure(s) de sécurité

Portez toujours une tenue adhérente et ne portez pas de bijoux pouvant s’accrocher.

Évitez le contact avec l’abrasif.

Portez des gants de protection.

Danger résiduel

Danger résiduel

Contact électrique indirect Blessures provoquées par des pièces conductrices des pièces de construction ouvertes ou défectueuses.

Mesure(s) de sécurité

Faites remplacer un câble ou une fiche endommagé par un spécialiste. Utilisez l’appareil uniquement avec un interrupteur contre le courant de défaut (FI).

Avant tout entretien, retirez la fiche de la prise. Utilisez l’appareil uniquement avec un interrupteur contre le courant de défaut (FI).

32

2.4.3 Dangers du bruit

Risque Description Mesure(s) de sécurité

Lésions de l‘ouïe Un travail prolongé avec l’appareil peut endommager l’ouïe.

Portez toujours un casque de protection.

2.4.4 Danger relatif aux matériaux et autres matières

Risque Description Mesure(s) de sécurité

Portez toujours un masque lors du travail avec l’appareil.

Contact, aspiration Une formation de poussières trop importante peut endommager les poumons.

2.4.5 Manquement aux principes ergonomiques

Risque Description

Utilisation négligée des accessoires personnels de protection.

Éclairage local insuffisant

Manipulation de l’appareil sans accessoires de protection adéquats peut conduire aux blessures externes ou internes graves.

Un éclairage insuffisant représente un grand risque.

Mesure(s) de sécurité

Portez toujours une tenue de protection adéquate, soyez prudents.

Assurez toujours un éclairage suffisant lors de la manipulation de l’appareil.

2.4.6 Autres dangers

Risque Description Mesure(s) de sécurité

Danger résiduel

Danger résiduel

Danger résiduel

Danger résiduel

Objets ou liquides éjectés Lors de l’affûtage, de petites particules d’abrasif peuvent blesser vos yeux.

Portez toujours des lunettes de protection.

2.4.7 Liquidation

Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».

2.5 Opérateur

L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.

2.5.1 Qualification

Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.

2.5.2 Âge minimal

L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans.

Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.

2.5.3 Formation

L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice.

Une formation spéciale n’est pas nécessaire.

33

3 Caractéristiques techniques

Prise :

Fréquence / type de protection :

Classe de protection :

Puissance maximale P1:

Tours moteur :

GSS 700 P

230V/50 Hz

IP 44

I

370 W/P1/S6/40%

280 min-

1

Ø du disque abrasif environ : 125 x 32 mm

Angle de réglage du disque abrasif : 2 x 30°

Angle de réglage de la table d’appui : 30° à gauche/80° à droite

Adaptateur pour le maintien de la lame de scie :

Câble d’alimentation :

35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm

1,5 m/H05 VV-F

Poids environ :

Niveau de puissance acoustique :

Dimensions L x L x H en mm:

38 kg

73 dB (A)

670 x 390 x 310

94220 N° de commande

4 Transport et stockage

L’appareil est conçu uniquement pour l’utilisation stationnaire.

Les outils non utilisés doivent être rangés dans une pièce sèche et fermée.

5 Montage et première mise en service

L’appareil est livré monté, vous n’avez qu’à le sortir de l’emballage.

• Essuyez régulièrement les parties métalliques du chariot coulissant avec un chiffon imbibé d’huile et graissez l’axe avant chaque utilisation.

5.1 Consignes de sécurité relatives à la première mise en marche

• Veillez à ce que l’appareil soit correctement fixé à une surface adéquate.

• Veillez à ce que tous les boulonnages soient correctement serrés.

5.2 Procédé

• Montez les pièces individuelles dans l’ordre indiqué. Veillez à disposer correctement les pièces de construction en respectant les images.

34

6 Manipulation

Fig. 1 c b

Fig. 2

Fig. 3 a a a

L’appareil convient à l’affûtage des lames de scie dont le diamètre est compris entre 80 mm et 700 mm.

M ontez la lame de scie sur le chariot coulissant.

Le chariot coulissant est équipé de trois orifices de centrage, divers diamètres de lames de scie peuvent être montés en fonction du choix de l’orifice de centrage.

Tout d’abord, choissez l’orifice de centrage adéquat, desserrez la vis de serrage (fig. 1b), le chariot coulissant peut alors être tourné de 360°.

Pour des lames de scies de petits diamètres, nous recommandons l’orifice de centrage fig. 2a, pour des diamètres moyens, l’un des deux autres orifices. Le chariot supérieur peut être réglé à l’aide de la roue manuelle, pour cela, desserrez d’abord la vis de serrage (fig. 1c). Après le desserrage de la vis de serrage, il est possible de prérégler le diamètre pour la lame de scie à affûter.

Lorsque vous aurez trouvé la distance adéquate entre l’orifice de centrage et le disque abrasif, fixez le chariot supérieur à l’aide de la vis de serrage (fig. 1c). À présent, il est possible de placer la lame au centre de l’orifice de centrage.

Placez l’adaptateur adéquat dans l’orifice de la lame de scie.

Placez un disque d’appui sur l’adaptateur (fig. 3a) et fixez-le à l’aide de la vis de serrage.

CONSEIL : Serrez la vis de serrage de façon à ce qu’il soit possible de tourner la lame de scie sans déployer une force excessive.

35

Tout d’abord, trouvez l’angle de coupe pour l’affûtage des surfaces internes des dents, cellesci doivent se trouver en parallèle par rapport à la surface plane du disque abrasif (voir flèche sur les images 4 et 5)

Fig. 4

Fig. 5

L’affûtage s’effectue en déplaçant le chariot coulissant en avant et en arrière. Il est nécessaire de veiller en même temps que le chariot coulissant soit réglé de façon à affûter uniquement la surface en métal dur, l’orifice longitudinal dans le chariot sert de butée terminale (voir fig. 6) a

Ici l’on voit clairement que le chariot coulissant est réglé parallèlement à la lame de scie et que le chariot se déplace jusqu’à la butée, le disque abrasif affûte uniquement la surface en métal dur.

On voit également le réglage pour une lame de scie de taille inférieure.

Fig. 6

Attention :

Déplacez la lame de scie sur le chariot avec une précaution maximale pour éviter l’endommagement du disque diamanté !

36

Fig. 7

Fig. 8 a

Fig. 9

Fig. 9A

37

Pour ne pas affûter jusqu’à la lame de scie, il est nécessaire de monter l’aiguille de butée. Celle-ci doit être calibrée et bloquée à l’aide d’une clé hexagonale sur la vis d’appui.

M arquer les dents à l’aide d’un marqueur, ce qui permet de bien discerner et contrôler la réduction du matériau.

Si l’angle du disque abrasif est réglé de façon à affûter uniformément les surfaces internes des dents, il est possible d’affûter les dents de la lame de scie l’une après l‘autre.

Attention : Reculez toujours complètement la lame de scie et évitez des à-coups pouvant endommager le disque abrasif.

Pour affûter des arêtes en toit, l’on utilise la partie avant inclinée du disque abrasif. Les angles doivent être réglés et bloqués de la même manière que lors de l’affûtage des surfaces internes des dents. L’utilisation de l’aiguille de butée est

également nécessaire pour maintenir uniforme le diamètre final de la lame de scie.

Attention : Pour pouvoir tourner le chariot à la position correcte pour l’affûtage des arêtes en toit, il est nécessaire de tourner l’aiguille de butée vers le moteur (fig. 9A)

Pour cela, il est nécessaire de desserrer la vis hexagonale (fig. 9A-A) et de tourner l’aiguille de butée vers le moteur !

Fig. 11

Fig. 12

Fig. 10

38

Lorsqu’il s’agit d’une denture alternée, il est nécessaire d’adapter le disque abrasif à l’inclinaison de la dent alternée (affûtage d’une dent sur deux).

À présent, il est nécessaire de régler l’angle préréglé dans le sens inverse. M aintenant, il est possible d’affûter les dents restantes.

Conseil : Utilisez le marqueur.

Si vous devez affûter de petites lames de scie, il convient de dévisser les vis d’appui. Cela dépend de la lame de scie et de la géométrie de l’arête.

6.1 Consignes de sécurité relatives à la manipulation

Avant tout entretien/réglage et réparation, retirez la fiche de la prise. Retirez-la également à la fin de l’intervention.

• Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice.

• Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans la notice.

• Comportez vous de façon responsable envers tierces personnes.

6.2 Notice étape par étape

• Tournez le chariot coulissant avec l‘orifice de fixation à la position souhaitée en fonction du diamètre de la lame de scie.

• Choisissez l’adaptateur de fixation adéquat et fixez la lame.

• Réglez le chariot de façon à éviter l’affûtage de la lame de scie en cas de choc sur l’orifice longitudinal.

• Marquez les surfaces internes des dents à l’aide d’un marqueur et placez le disque abrasif au repos sur la surface à affûter.

• Mettez l’affûteuse en marche et raclez la surface marquée en noir pour le calibrage final.

• À présent, affûtez prudemment les dents l’une après l’autre en fonction du diamètre de la lame de scie.

• Lorsque toutes les surfaces internes des dents sont biseautées, biseautez uniformément les toits des dents sur la surface inclinée du disque à l’aide de la butée pour assurer la marche excentrée de la lame.

• Nettoyez soigneusement la machine !

7 Pannes - causes - suppression

ATTENTION : CONTRÔLEZ D’ABORD LES FUSIBLES DE SURCHAUFFE !

Panne

Le disque brûle

(émoussé)

Cause

1. Surface d’affûtage trop graissée.

2. Couche diamantée usée.

Suppression

1. Nettoyez à l’aide de l’outil d’affûtage.

2. Remplacez le disque.

7.1.1 Révisions et entretien

Avant tout entretien/réglage et réparation, retirez la fiche de la prise. Retirez-la également à la fin de l’intervention.

Maintenez l’appareil propre et sans poussières.

Graissez suffisamment le chariot coulissant pour éviter les à-coups.

39

7.2 Remplacement du disque abrasif

Pour remplacer le disque abrasif, bloquez le double cylindre sur l’arbre de moteur à l’aide d’une clé à fourche puis desserrez ou resserrez l’écrou de sûreté sur l’arbre de moteur en tournant dans le sens des

rotations du moteur (filetage à droite normal).

Fig. 13

7.3 Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien

Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures.

7.4 Plan des révisions et de l’entretien

Intervalle de Description temps

Après chaque utilisation •

Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon propre et sec ou soufflez-le à l’aide de l’air comprimé à basse pression.

8 Pièces détachées

Autres détails

Toutes les réclamations et commandes de pièces détachées seront rapidement traitées à l’aide du formulaire correspondant sur : http://www.guede.com/support

Vous pouvez également demander ce formulaire ici :

Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-0

Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250

E-M ail: [email protected]

40

1 Přístroj

Masivní ostřička pilových kotoučů nejvyšší třídy. K ostření pilových kotoučů z tvrdokovu o průměru

80 – 700 mm.

Speciální diamantový brusný kotouč 125 mm, 7 adaptérů pro všechny běžné průměry vrtání.

Profesionální ostření všech běžných pilových kotoučů ručních kotoučových pil, stolních kotoučových pil, pil na palivové dřevo atd.

1.1 Objem dodávky

1.

Ruční kolečko

2.

Podávací saně

3.

Přítlačný kotouč

4.

Svěrací šroub

5. Dorazová jehla

6.

Svěrací páka brusného kotouče

7.

Nouzový vypínač

8.

Brusný kotouč

9.

Opěrný šroub

10.

Svěrací páka opěrného stolu

11.

Svěrací šroub vrchních saní

12.

Svěrací šroub podávacích saní

13. Adaptéry

13

42

1.2 Záruka

Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.

Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.

Do záruky nespad

á neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení.

2 Všeobecné bezpečnostní pokyny

Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje kompletně přečíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).

ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ

POKYNY:

POZOR!

• Přístroj musí být bezpečně, vodorovně a pevně připevněn k pracovnímu stolu.

• Pracoviště musí být čisté a dostatečně osvětlené (500 lux).

• Přístroj nepoužívejte nikdy v blízkosti hořlavých materiálů, plynů a kapalin.

• Noste ochranné brýle, chrániče uší a vhodný ochranný oděv. V případě nutnosti noste navíc respirátor.

• Noste vždy vhodný oděv. Nenoste široký oděv ani šperky, mohly by být zachyceny rotujícími částmi. Doporučuje se neklouzavá obuv. Máteli dlouhé vlasy, noste síťku na vlasy.

• Při práci s přístrojem dbejte vždy na stabilní postoj.

• Ostatn í osoby, především děti, držte mimo dosah pracoviště.

• Stávající ochranná zařízení nechte zásadně na svém místě a zajistěte jejich bezvadnou funkci. Provoz bez ochranného zařízení je zásadně zakázán.

• Kontrolujte pravidelně, zda jsou všechna šroubení pevně namontovaná.

• Ujistěte se, že se napájecí kabel nenachází v blízkosti rotujících částí.

• Přístroj v chodu nenechávejte bez dozoru. Pokud odcházíte od přístroje, zásadně jej vypněte.

• Pokud přístroj nepoužíváte, před údržbou/čištěním nebo při výměně nástroje vytáhněte vždy zástrčku.

• V přístroji nenechávejte zastrčené žádné seřizovací klíče. Před zapnutím kontrolujte, zda byly odstraněny klíče a seřizovací nástroje.

• U delších obrobků je třeba používat opěru.

• Zabraňte kontaktu svých rukou s brusivy.

Dbejte na to, aby brusný kotouč nikdy tvrdě nenarazil na pilový kotouč! Za poškození diamantového kotouče nelze poskytnout záruku.

Přístroj se smí používat jen v elektrické síti s FI (ochranný vypínač proti chybovému proudu).

43

2.1 Chování v případě nouze

Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.

Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.

2.2 Označení na přístroji

Vysvětlení symbolů

V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující symboly:

Bezpečnost produktu:

Produkt odpovídá příslušným normám EU

Zákazy:

Všeobecný zákaz

(ve spojení s jiným piktogramem)

Výstraha:

Zákaz ohně, otevřeného světla a kouření

Výstraha/ pozor

Příkazy:

Zákaz dotyku

Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím

Dodržujte bezpečnostní odstup

Zákaz tahání za kabel

Nedotýkejte se rotujících dílů

Přístroj nepoužívejte za deště

Používejte ochranné brýle

Používejte sluchátka

Ochrana životního prostředí:

Používejte ochranné rukavice

Před otevřením vytáhněte zástrčku

Odpad zlikvidujte odborně tak, abyste neškodili životnímu prostředí.

Obalový materiál z lepenky lze odevzdat za účelem recyklace do sběrny.

Vadné a/nebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.

Před použitím si přečtěte návod k obsluze

44

Obal:

Chraňte před vlhkem

Technické údaje:

Obal musí směřovat nahoru

Pozor - křehké

Výkon motoru

Přípojka Otáčky za minutu

Hmotnost

Hladina akustického výkonu

2.3 Použití v souladu s určením

Přístroj se smí používat výlučně k broušení/ostření a obrábění pilových kotoučů z tvrdokovu.

Při nedodržení ustanovení, z všeobecně platných předpisů, jakož i z tohoto návodu, nelze činit výrobce odpovědným za škody.

2.4 Zbytková nebezpečí a ochranná opatření

2.4.1

Mechanická zbytková nebezpečí

Ohrožení

Zachycení, navinutí

Popis

Široký oděv a šperky mohou být zachyceny rotujícími částmi.

Tření, oděr

Kontakt s rotujícím brusivem může vést k vážným úrazům.

Ochranné(á) opatření

Noste vždy přiléhavý oděv a nenoste šperky, které by mohly být zachyceny.

Zabraňte vždy kontaktu s brusivem. Noste ochranné rukavice.

Zbytkové nebezpečí

2.4.2

Elektrická zbytková nebezpečí

Ohrožení

Přímý elektrický kontakt

Popis

Vadný kabel nebo zástrčka může způsobit úder elektrickým proudem.

Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí

Nepřímý elektrický kontakt Poranění vodivými součástmi u otevřených elektrických nebo vadných konstrukčních dílů.

Nechte vadné kabely nebo zástrčky vyměnit vždy odborníkovi. Přístroj používejte jen na přípojce s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (FI).

Při údržbě vytáhněte vždy zástrčku.

Přístroj používejte jen na přípojce s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (FI).

45

2.4.3 Ohrožení hlukem

Ohrožení

Poškození sluchu

Popis

Delší práce s přístrojem může poškodit sluch.

2.4.4 Ohrožení materiály a jinými látkami

Ohrožení

Kontakt, vdechnutí

Popis

Při velké prašnosti mohou být poškozeny plíce..

Ochranné(á) opatření

Noste vždy chrániče uší.

Ochranné(á) opatření

Při práci s přístrojem noste vždy respirátor.

Zbytkové nebezpečí

Zbytkové nebezpečí

2.4.5 Zanedbání ergonomických zásad

Ohrožení Popis

Nedbalé používání osobních ochranných pomůcek

Obsluha přístroje bez odpovídajících ochranných pomůcek může vést k vážným vnějším i vnitřním poraněním.

Nepřiměřené lokální osvětlení Nedostatečné osvětlení představuje vysoké bezpečnostní riziko.

Ochranné(á) opatření

Noste vždy předepsaný ochran ný oděv a pracujte rozvážně.

Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné osvětlení.

Zbytkové nebezpečí

2.4.6 Ostatní ohrožení

Ohrožení

Odhozené předměty či stříkající kapaliny

Popis

Při broušení mohou drobné částečky brusiva nebo média poškodit Vaše oči.

Ochranné(á) opatření

Při práci noste vždy ochranné brýle.

Zbytkové nebezp ečí

2.4.7 Likvidace

Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení na přístroji“.

2.5 Požadavky na obsluhu

Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.

2.5.1 Kvalifikace

Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.

2.5.2

Minimální věk

Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.

Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.

2.5.3 Školení

Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální

školení není nutné.

46

3 Technické údaje

Přípojka:

Frekvence / typ ochrany:

Třída ochrany:

GSS 700 P

230V/50 Hz

IP 44

I

M ax. výkon P1:

Otáčky motoru:

370 W/P1/S6/40%

280 min-

1

Ø brusného kotouče cca:

125 x 32 mm

Seřizovací úhel brusného kotouče: 2 x 30°

Seřizovací úhel opěrného stolu:

30° vlevo/80° vpravo

35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm Adaptér pro úchyt pilového kotouče:

Připojovací kabel:

Hmotnost cca:

1,5 m/H05 VV-F

38 kg

Hladina akustického výkonu:

Rozměry D x Š x V v mm:

Obj. č.:

73 dB (A)

670 x 390 x 310

94220

4 Přeprava a skladování

Přístroj je koncipován jen pro stacionární použití.

Nepoužívané nástroje musí být uloženy v suché, uzamčené místnosti.

5 Montáž a první uvedení do provozu

Přístroj se dodává smontovaný, musíte ho jen vyjmout z obalu.

• Kovové součásti posuvných saní otírejte pravidelně hadrem napuštěným olejem a namažte před každým použitím vřeteno.

5.1 Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu

• Dbejte na bezpečné připevnění přístroje k vhodnému povrchu.

• Ujistěte se, jsou-li všechna šroubení utažená.

5.2 Postup

• Proveďte montáž jednotlivých dílů ve znázorněném pořadí. Přitom dbejte na správné uspořádání kon strukčních dílů dle obrázků.

47

6 Obsluha

Zásadně lze ostřit průměr pilového kotouče

80 mm až 700 mm.

Pilový kotouč se namontuje na podávací saně.

Podávací saně mají tři centrovací otvory, podle volby centrovacího otvoru lze montovat různé průměry pilových kotoučů.

Obr. 1 c b

Obr. 2 a a a

Nejprve zvolte vhodný centrovací otvor, přičemž povolte svěrací šroub (obr. 1b), podávací saně lze nyní pootočit o 360°. U malých průměrů pilového kotouče se doporučuje centrovací otvor (obr. 2a), u středních průměrů jeden ze dvou dalších otvorů.

Pomocí ručního kolečka lze nastavit i vrchní saně, přičemž povolte nejprve svěrací šroub (obr. 1c).

Po povolení svěracího šroubu lze přednastavit průměr pro pilový kotouč, který má být broušen.

Pokud jste našli vhodnou vzdálenost mezi centrovacím otvorem a brusným kotoučem, vrchní saně se zafixují svěracím šroubem (obr. 1c), nyní lze kotouč položit na střed centrovacího otvoru.

Nyní vložte vhodný adaptér do otvoru pilového kotouče.

Nad adaptér se nyní polo ží přítlačný kotouč (obr.

3a) a připevní svěracím šroubem.

TIP: Svěrací šroub utáhněte jen tak, aby šlo pilový kotouč pootočit bez vynaložení velké síly.

Obr. 3

48

Nejprve zjistěte úhel řezu k ostření vnitřních ploch zubů, tyto musí stát přesně paralelně k rovné ploše brusného kotouče. (viz šipka na obr.4 a obr.

5)

Obr. 4

Ostření probíhá posouváním podávacích saní dopředu a dozadu, přičemž je třeba dbát na to, aby byly podávací saně nastaveny tak, aby byl naostřen jen povrch z tvrdokovu, podélný otvor v saních slouží jako koncový doraz. (viz obr. 6)

Obr. 5 a

Zde je jasně vidět, že podávací saně jsou nastaveny paralelně k brusnému kotouči a saně jedou na doraz, brusný kotouč brousí jen povrch z tvrdokovu. Rovněž je jasně vidět nastavení pro menší pilový kotouč.

Obr. 6

Pozor:

Pilovým kotoučem pohybujte na saních maximálně opatrně, abyste zabránili poškození diamantového kotouče!

49

Obr. 7 a

Obr. 8

Obr. 9

Obr. 9A

Abyste nebrousili do pilového kotouče, musí být namontována dorazová jehla. Tato se kalibruje a zaare tuje imbusovým klíčem na opěrném šroubu.

Selektorovým perem se označí zuby pily, tak lze dobře rozpoznat a kontrolovat úběr materiálu.

Jeli úhel brusného kotouče nastaven tak, že jsou vnitřní plochy zubu rovnoměrně broušeny, lze pilový koto uč ostřit zub po zubu.

Pozor

:

Pilovým kotoučem jeďte vždy zcela zpět a vyhněte se trhavým pohybům, které by mohly poškodit brusný kotouč.

K ostření střechových břitů se používá šikmá přední strana brusného kotouče, úhly je stejně jako u vnitřních ploch zubů třeba zjistit a odpovídajícím způsobem nastavit. Také zde pracujte s dorazovým trnem, abyste mohli dodržet rovnoměrný konečný průměr pilového kotouče.

Pozor:

Aby bylo možné otočit nástrojové saně do správné polohy pro broušení střechových břitů, je nutné otočit dorazovou jehlu na stranu motoru.

(obr. 9A)

K tomu musí být povolen imbusový šroub (obr.

9A-

A) a dorazová jehla otočena na stranu motoru!

50

Obr. 11

Obr. 12

Obr. 10

51

U střídavého ozubení musí být brusný kotouč přizpůsoben sklonu střídavého zubu (brousí se každý druhý zub).

Nyní se nastaví přednastavený úhel v opačném směru. Nyní lze naostřit zbylé zuby.

Tip: Pracujte se selektorovým perem.

Pokud brousíte malé pilové kotouče, je vhodné vyšroubovat opěrné šrouby. Toto musíte individuálně zjistit podle pilového kotouče a geometrie břitu.

6.1 Bezpečnostní pokyny pro obsluhu

Před každou údržbou/seřizováním a opravami vytáhněte zástrčku. Zástrčku vytáhněte i po skončení práce.

• Použijte přístroj až poté, co jste si pozorně přečetli návod k obsluze.

• Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny.

• Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.

6.2 Návod krok za krokem

• Posuvné saně s úchytným otvorem otočte podle průměru pilového kotouče do potřebné polohy.

• Zvolte vhodný uchycovací adaptér a kotouč zafixujte.

• Saně nastavte tak, aby při nárazu na podélný otvor nešlo omylem brousit kotouč.

• Vnitřní plochy zubů označte černou tužkou a brusný kotouč v klidovém stavu položte čistě na plochu, která se má brousit.

• Nyní ostřičku zapněte a černě označenou plochu kvůli konečné kalibraci seškrábněte.

• Nyní bruste podle průměru pilového kotouče velice opatrně jeden zub po druhém.

• Jsouli zbroušeny všechny vnitřní plochy zubů, zbruste rovnoměrně střechy zubů na šikmé ploše kotouče pomocí dorazu, aby byl zaručen výstředný běh kotouče.

• Stroj poté důkladně vyčistěte!

7 Poruchy - Příčiny - Odstranění

POZOR: KONTROLUJTE VŽDY NEJPRVE POJISTKY PROTI PŘEHŘÁTÍ!

Porucha

Kotouč hoří (tupý)

Příčina

1.

Příliš namazaná ostřicí plocha.

2.

Opotřebená diamantová vrstva.

Odstranění

1.

Vyčistěte nástrojem na ostření.

2.

Kotouč vyměňte.

7.1.1 Prohlídky a údržba

Před každou údržbou/seřizováním a čištěním vytáhněte zástrčku. Zástrčku vytáhněte i po skončení práce.

Přístroj udržujte vždy čistý a bez prachu.

Posuvné saně dobře namažte olejem, aby se zabránilo trhavým pohybům.

52

7.2 Výměna brusného kotouče

K výměně brusného kotouče se dvouhran zaaretuje na hřídeli motoru rozvidleným klíčem, nyní lze pojistnou matici na hřídeli motoru povolit nebo utáhnout ve

směru otáčení motoru (normální pravotočivý závit).

Obr. 13

7.3 Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu

N Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.

7.4 Plán prohlídek a údržby

Časový interval

Popis

Po každém použití • Přístroj otřete čistým, suchým hadrem nebo ofoukejte tlakovým vzduchem při nízkém tlaku.

Příp. další detaily

8 Náhradní díly

Reklamace a objednávky náhradních dílů budou rychle a nebyrokratickou cestou vyřízeny pomocí příslušného servisního formuláře na http://www.guede.com/support

Tento formulář si lze vyžádat i na

Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0

Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250

E-M ail: [email protected]

53

1 Prístroj

Masívna ostrička pílových kotúčov najvyššej triedy. Na ostrenie pílových kotúčov z tvrdokovu s priemerom

80 – 700 mm.

Špeciálny diamantový brúsny kotúč 125 mm, 7 adaptérov pre všetky bežné priemery vŕtania.

Profesionálne ostrenie všetkých bežných pílových kotúčov ručných kotúčových píl, stolových kotúčových píl, píl na palivové drevo atď.

1.1 Objem dodávky

1.

Ručné koliesko

2. Podávacie sane

3.

Prítlačný kotúč

4. Zvieracia skrutka

5. Dorazová ihla

6. Zvieraci a páka brúsneho kotúča

7.

Núdzový vypínač

8.

Brúsny kotúč

9. Oporná skrutka

10. Zvieracia páka oporného stola

11. Zvieracia skrutka vrchných saní

12. Zvieracia skrutka podávacích saní

13. Adaptéry

13

55

1.2 Záruka

Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.

Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.

Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie.

2 Všeobecné bezpečnostné pokyny

Návod na obsluhu je potrebné pred prvým použitím prístroja kompletne prečítať. Ak nastanú o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie).

ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE

POKYNY:

POZOR!

• Prístroj musí byť bezpečne, vodorovne a pevne pripevnený k pracovnému stolu.

• Pracovisko musí byť čisté a dostatočne osvetlené (500 lux).

• Prístroj nepoužívajte nikdy v blízkosti horľavých materiálov, plynov a kvapalín.

• Noste ochranné okuliare, chrániče uší a vhodný ochranný odev. V prípade nutnosti noste navyše respirátor.

• Noste vždy vhodný odev. Nenoste široký odev ani šperky, mohli by byť zachytené rotujúcimi časťami. Odporúča sa protišmyková obuv. Ak máte dlhé vlasy, noste sieťku na vlasy.

• Pri práci s prístrojom dbajte vždy na stabilný postoj.

• Ostatné osoby, predovšetkým deti, držte mimo dosahu pracoviska.

• Existujúce ochranné zariadenia nechajte zásadne na svojom mieste a zaistite ich bezchybnú funkciu. Prevádzka bez ochranného zariadenia je zásadne zakázaná.

• Kontrolujte pravidelne, či sú všetky skrutkové spoje pevne namontované.

• Uistite sa, že sa napájací kábel nenachádza v blízkosti rotujúcich častí.

• Prístroj v chode nenechávajte bez dozoru. Ak odchádzate od prístroja, zásadne ho vypnite.

• Ak prístroj nepoužívate, pred údržbou/čistením alebo pri výmene nástroja vytiahnite vždy zástrčku.

• V prístroji nenechávajte zastrčené žiadne nastavovacie kľúče. Pred zapnutím kontrolujte, či boli odstránené kľúče a nastavovacie nástroje.

• Pri dlhších obrobkoch je potrebné používať oporu.

• Zabráňte kontaktu svojich rúk s brúsivami.

• Dbajte na to, aby brúsny kotúč nikdy tvrdo nenarazil na pílový kotúč! Za poškodenie diamantového kotúča nie je možné poskytnúť záruku.

Pr

ístroj sa smie používať len v elektrickej sieti s FI (ochranný vypínač proti chybovému prúdu).

56

2.1 Správanie v prípade núdze

Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc.

Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.

2.2 Označenia na prístroji

Vysvetlenie symbolov

V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce symboly:

Bezpečnosť produktu:

Produkt zodpovedá príslušným normám EÚ

Zákazy:

Všeobecný zákaz

(v spojení s iným piktogramom)

Výstraha:

Výstraha/pozor

Príkazy:

Zákaz ohňa, otvoreného svetla a fajčenia

Zákaz dotyku

Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím

Dodržujte bezpečnostný odstup

Zákaz ťahania za kábel Nedotýkajte sa rotujúcich dielcov

Prístroj nepoužívajte za dažďa

Používajte ochranné okuliare

Používajte slúchadlá

Používajte ochranné rukavice

Ochrana životného prostredia:

Pred otvorením vytiahnite zástrčku

Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu

Odpad zlikvidujte odborne tak, aby ste neškodili životnému prostrediu.

Obalový materiál z lepenky je možné odovzdať za účelom recyklácie do zberne.

Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzdané do príslušných zberní.

Zelený bod–Duales

System Deutschland

AG

57

Obal:

Chráňte pred vlhkom

Technické údaje:

Obal musí smerovať hore

Pozor - krehké

Výkon motora Prípojka

Otáčky za minútu Hmotnosť Hladina akustického výkonu

2.3 Použitie v súlade s určením

Prístroj sa smie používať výlučne na brúsenie/ostrenie a obrábanie pílových kotúčov z tvrdokovu.

Pri nedodržaní ustanovení, z všeobecne platných predpisov, ako aj z tohto návodu, nie je možné činiť výrobcu zodpovedným za škody.

2.4 Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia

2.4.1

Mechanické zvyškové nebezpečenstvá

Ohrozenie

Zachytenie, navinutie

Popis

Široký odev a šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami.

Trenie, oder Kontakt s rotujúcim brúsivom môže viesť k vážnym úrazom.

Ochranné opatrenia

Noste vždy priliehavý odev a nenoste šperky, ktoré by mohli byť zachytené.

Zabráňte vždy kontaktu s brúsivom. Noste ochranné rukavice.

Zvyško vé nebezpečenstvá

2.4.2

Elektrické zvyškové nebezpečenstvá

Ohrozenie

Priamy elektrický kontakt

Popis

Chybný kábel alebo zástrčka môže spôsobiť úder elektrickým prúdom.

Ochranné opatrenia

Zvyškové nebezpečenstvá

Nepriamy elektrický kontakt

Poranenie vodivými súčasťami pri otvorených elektrických alebo chybných konštrukčných dieloch.

Nechajte chybné káble alebo zástrčky vymeniť vždy odborníkovi. Prístroj používajte len na prípojke s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (FI).

Pri údržbe vytiahnite vždy zástrčku.

Prístroj používajte len na prípojke s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (FI).

58

2.4.3 Ohrozenie hlukom

Ohrozenie Popis

Poškodenie sluchu Dlhšia práca s prístrojom môže poškodiť sluch.

2.4.4 Ohrozenie materiálmi a inými látkami

Ohrozenie

Kontakt, vdýchnutie

Popis

Pri veľkej prašnosti môžu byť poškodené pľúca.

2.4.5 Zanedbanie ergonomických zásad

Ohrozenie Popis

Nedbalé používanie osobných Obsluha prístroja bez ochranných pomôcok zodpovedajúcich ochranných pomôcok môže viesť k vážnym vonkajším aj vnútorným poraneniam.

Neprimerané lokálne osvetlenie

Nedostatočné osvetlenie predstavuje vysoké bezpečnostné riziko.

Ochranné opatrenia

Noste vždy chrániče uší.

Ochranné opatrenia

Pri práci s prístrojom noste vždy respirátor.

Ochranné opatrenia

Noste vždy predpísaný ochranný odev a pracujte rozvážne.

Pri práci s prístrojom zaistite vždy dostatočné osvetlenie.

Zvyškové nebezpečenstvá

Zvyškové nebezpečenstvá

Zvyškové nebezpečenstvá

2.4.6 Ostatné ohrozenia

Ohrozenie

Odhodené predmety či striekajúce kvapaliny

Popis

Pri brúsení môžu drobné čiastočky brúsiva alebo média poškodiť vaše oči.

Ochranné opatrenia

Pri práci noste vždy ochranné okuliare.

Zvyškové nebezpečenstvá

2.4.7 Likvidácia

Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia na prístroji“.

2.5 Požiadavky na obsluhu

Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.

2.5.1 Kvalifikácia

Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je pre používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.

2.5.2 Minimálny vek

Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov.

Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania za účelom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.

2.5.3 Školenie

Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom resp. návodom na obsluhu.

Špeciálne školenie nie je nutné.

59

3 Technické údaje

Prípojka:

Frekvencia / typ ochrany:

GSS 700 P

230 V / 50 Hz

IP 44

Trieda ochrany: I

M ax. výkon P1:

Otáčky motora:

Ø brúsneho kotúča cca:

370 W/P1/S6/40 %

280 min-

1

125 x 32 mm

Nastavovací uhol brúsneho kotúča:

2 x 30°

Nastavovací uhol oporného stola:

30° vľavo / 80° vpravo

Adaptér na uchytenie pílového kotúča:

Pripájací kábel:

Hmotnosť cca:

Hladina akustického výkonu:

35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm

1,5 m / H05 VV-F

38 kg

73 dB(A)

Rozmery D x Š x V v mm:

Obj. č.:

670 x 390 x 310

94220

4 Preprava a skladovanie

Prístroj je koncipovaný len pre stacionárne použitie.

Nepoužívané nástroje musia byť uložené v suchej, uzamknutej miestnosti.

5 Montáž a prvé uvedenie do prevádzky

Prístroj sa dodáva zmontovaný, musíte ho len vybrať z obalu.

• Kovové súčasti posuvných saní pretierajte pravidelne handrou napustenou olejom a namažte pred každým použitím vreteno.

5.1 Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky

• Dbajte na bezpečné pripevnenie prístroja k vhodnému povrchu.

• Uistite sa, či sú všetky skrutkové spoje dotiahnuté.

5.2 Postup

• Vykonajte montáž jednotlivých dielcov v znázornenom poradí. Pritom dbajte na správne usporiadanie konštrukčných dielcov podľa obrázkov.

60

6 Obsluha

Zásadne je možné ostriť priemer pílového kotúča

80 mm až 700 mm.

Pílový kotúč sa namontuje na podávacie sane.

Podávacie sane majú tri centrovacie otvory, podľa voľby centrovacieho otvoru je možné montovať rôzne priemery pílových kotúčov.

Obr. 1 c b

Obr. 2 a a a

Najprv zvoľte vhodný centrovací otvor, pričom povoľte zvieraciu skrutku (obr. 1b), podávacie s ane je možné teraz pootočiť o 360°. Pri malých priemeroch pílového kotúča sa odporúča centrovací otvor (obr. 2a), pri stredných priemeroch jeden z dvoch ďalších otvorov.

Pomocou ručného kolieska je možné nastaviť aj vrchné sane, pričom povoľte najprv zvieraciu skrutku (obr. 1c). Po povolení zvieracej skrutky je možné prednastaviť priemer pre pílový kotúč, ktorý má byť brúsený.

Ak ste našli vhodnú vzdialenosť medzi centrovacím otvorom a brúsnym kotúčom, vrchné sane sa zafixujú zvieracou skrutkou (obr. 1c), teraz je možné kotúč položiť na stred centrovacieho otvoru. Teraz vložte vhodný adaptér do otvoru pílového kotúča.

Nad adaptér sa teraz položí prítlačný kotúč (obr.

3a) a pripevní zvieracou skrutkou.

TIP: Zvieraciu skrutku dotiahnite len tak, aby šlo pílový kotúč pootočiť bez vynaloženia veľkej sily.

Obr. 3

61

Najprv zistite uhol rezu na ostrenie vnútorných plôch zubov, tieto musia stáť presne paralelne k rovnej ploche brúsneho kotúča. (pozri šípka na obr. 4 a obr. 5)

Obr. 4

Ostrenie prebieha posúvaním podávacích saní dopredu a dozadu, pričom je potrebné dbať na to, aby boli podávacie sane nastavené tak, aby bol naostrený len povrch z tvrdokovu, pozdĺžny otvor v saniach slúži ako koncový doraz. (pozri obr. 6)

Obr. 5 a

Tu je jasne vidieť, že podávacie sane sú nastavené paralelne k brúsnemu kotúču a sane idú na doraz, brúsny kotúč brúsi len povrch z tvrdokovu. Tiež je jasne vidieť nastavenie pre menší pílový kotúč.

Obr. 6

Pozor:

Pílovým kotúčom pohybujte na saniach maximálne opatrne, aby ste zabránili poškodeniu diamantového kotúča!

62

Obr. 7 a

Obr. 8

Obr. 9

Obr. 9A

Aby ste nebrúsili do pílového kotúča, musí byť namontovaná dorazová ihla. Táto sa kalibruje a zaaretuje imbusovým kľúčom na opornej skrutke.

Selektorovým perom sa označia zuby píly, tak je možné dobre rozpoznať a kontrolovať úber materiálu.

Ak je uhol brúsneho kotúča nastavený tak, že sú vnútorné plochy zuba rovnomerne brúsené, je možné pílový kotúč ostriť zub po zube.

Pozor

:

Pílovým kotúčom prejdite vždy celkom späť a vyhnite sa trhavým pohybom, ktoré by mohli poškodiť brúsny kotúč.

Na ostrenie strechového ostria sa používa šikmá predná strana brúsneho kotúča, uhly je rovnako ako pri vnútorných plochách zubov potrebné zistiť a zodpovedajúcim spôsobom nastaviť. Tiež tu pracujte s dorazovým tŕňom, aby ste mohli dodržať rovnomerný konečný priemer pílového kotúča.

Pozor:

Aby bolo možné otočiť nástrojové sane do správnej polohy na brúsenie strechového ostria, je nutné otočiť dorazovú ihlu na stranu motora.

(obr. 9A)

K tomu musí byť povolená imbusová skrutka (obr.

9A-

A) a dorazová ihla otočená na stranu motora!

63

Obr. 10

Obr. 11

Obr. 12

64

Pri striedavom ozubení musí byť brúsny kotúč prispôsobený sklonu striedavého zuba (brúsi sa každý druhý zub).

Teraz sa nastaví prednastavený uhol v opačnom smere. Teraz je možné naostriť zvyšné zuby.

Tip: Pracujte so selektorovým perom.

Ak brúsite malé pílové kotúče, je vhodné vyskrutkovať oporné skrutky. Toto musíte individuálne zistiť podľa pílového kotúča a geometrie ostria.

6.1 Bezpečnostné pokyny pre obsluhu

Pred každou údržbou/nastavovaním a opravami vytiahnite zástrčku. Zástrčku vytiahnite aj po skončení práce.

• Použite prístroj až potom, ako ste si pozorne prečítali návod na obsluhu.

• Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.

• Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám.

6.2 Návod krok za krokom

• Posuvné sane s úchytným otvorom otočte podľa priemeru pílového kotúča do potrebnej polohy.

• Zvoľte vhodný úchytný adaptér a kotúč zafixujte.

• Sane nastavte tak, aby pri náraze na pozdĺžny otvor nešlo omylom brúsiť kotúč.

• Vnútorné plochy zubov označte čiernou ceruzkou a brúsny kotúč v pokojovom stave položte čisto na plochu, ktorá sa má brúsiť.

• Teraz ostričku zapnite a čierno označenú plochu kvôli konečnej kalibrácii zoškrabte.

• Teraz brúste podľa priemeru pílového kotúča veľmi opatrne jeden zub po druhom.

• Ak sú zbrúsené všetky vnútorné plochy zubov, zbrúste rovnomerne strechy zubov na šikmej ploche kotúča pomocou dorazu, aby bol zaručený výstredný beh kotúča.

• Stroj potom dôkladne vyčistite!

7 Poruchy - Príčiny - Odstránenie

POZOR: KONTROLUJTE VŽDY NAJPRV POISTKY PROTI PREHRIATIU!

Porucha

Kotúč horí (tupý)

Príčina

1. Príliš namazaná ostriaca plocha.

2. Opotrebená diamantová vrstva.

Odstránenie

1.

2.

Vyčistite nástrojom na ostrenie.

Kotúč vymeňte.

7.1.1 Prehliadky a údržba

Pred každou údržbou/nastavovaním a čistením vytiahnite zástrčku. Zástrčku vytiahnite aj po skončení práce.

Prístroj udržujte vždy čistý a bez prachu.

Posuvné sane dobre namažte olejom, aby sa zabránilo trhavým pohybom.

65

7.2 Výmena brúsneho kotúča

Na výmenu brúsneho kotúča sa dvojhran zaaretuje na hriadeli motora rozvidleným kľúčom, teraz je možné poistnú maticu na hriadeli motora povoliť alebo dotiahnuť v smere otáčania motora (normálny

pravotočivý závit).

Obr. 13

7.3 Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu

Len pravidelne udržovaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.

7.4 Plán prehliadok a údržby

Časový interval

Popis

Po každom použití • Prístroj pretrite čistou, suchou handrou alebo ofúkajte tlakovým vzduchom pri nízkom tlaku.

Príp. ďalšie detaily

8 Náhradné diely

Reklamácie a objednávky náhradných dielov budú rýchle a nebyrokratickou cestou vybavené pomocou príslušného servisného formulára na http://www.guede.com/support

Tento formulár si je možné vyžiadať aj na

Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0

Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250

E-M ail: [email protected]

66

1 Machine

Zware zaagbladslijpmachine van zeer goede kwaliteit. Voor het slijpen van hardmetalen zaagbladtanden met een diameter van 80 - 700 mm.

Speciale diamantslijpschijf van 125 mm, 7 adapters voor alle gangbare boringen.

Professioneel slijpen van alle gangbare zaagbladen van handcirkelzagen, cirkelzaagmachines, brandhoutzagen, etc.

1.1 Levering

1. Handwiel

2. Voedingsslee

3. Aandrukschijf

4. Klemschroef

5. Aanslagnaald

6. Klemhendel slijpschijf

7. Noodschakelaar

8. Slijpschijf

9. Oplegbout

10. Klemhendel oplegtafel

11. Klemschroef bovenslee

12. Klemschroef voedingsslee

13. Adapters

13

68

1.2 Garantie

De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.

De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.

Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.

2 Algemene veiligheidsinstructies

De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming van de machine, geheel doorgelezen te worden. Indien over de aansluiting en bediening van de machine twijfels bestaan, dient u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden.

OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN DIENT U BESLIST DE VOLGENDE

INSTRUCTIES IN ACHT TE NEM EN:

LET OP!

• De machine dient altijd veilig, waterpas en vast op een werkbank bevestigd te worden.

• De werkplaats dient schoon en voldoende verlicht te zijn (500 lux).

• Gebruik de machine nooit in de buurt van licht ontvlambare materialen, gassen of vloeistoffen.

Draag een veiligheidsbril, gehoorbeschermer en geschikte kleding. Indien nodig, aanvullend een beschermingsmasker tegen stof dragen.

Draag altijd geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of juwelen die door bewegende delen gegrepen kunnen worden. Antislipschoenen worden aanbevolen. Draag bij lang haar een haarnet.

• Zorg bij het werken met de machine voor voldoende verlichting.

Andere personen, vooral kinderen, op afstand van de werktafel houden.

Laat de aanwezige beschermende inrichtingen principieel op de bedoelde plaats en zorg voor een perfecte functie daarvan. Het gebruik zonder veiligheidsinrichting is principieel verboden.

Controleer regelmatig of alle schroefverbindingen nog vast aangedraaid zijn.

• Overtuigt u zich er van dat zich geen netkabel in de buurt van bewegende delen bevindt.

Laat draaiende werktuigen nooit onbewaakt. Indien u van de machine weggaat, schakel deze altijd uit.

• Neem altijd voor onderhoud/reiniging of bij vervanging van werktuigen de netstekker uit het stopcontact.

Laat geen gereedschapsleutels in de machine achter. Controleer vóór het inschakelen of de sleutel en instelgereedschappen zijn verwijderd.

• Voor langere werkstukken kan een aanvullende oplegmogelijkheid aangekocht worden.

• Houd uw handen op voldoende afstand van de slijpmiddelen.

Let er op dat de slijpschijf niet hard tegen het zaagblad komt! Voor beschadigingen aan de diamantschijf kan geen garantie gegeven worden.

De machine mag slechts aan een stroomnet met FI (veiligheidsschakelaar voor foutstroom) gebruikt worden.

69

2.1 Handelswijze in noodgeval

Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.

Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.

2.2 Aanduidingen op de machine

Toelichting van de symbolen

In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:

Productveiligheid:

Het product is conform de desbetreffende normen van de

Europese

Gemeenschap

Verboden:

Verbod, algemeen

(in verbinding met ander pictogram)

Waarschuwing:

Vuur, open vlammen en roken verboden

Aanraken verboden

Aan de kabel trekken verboden

Waarschuwing/Let op

Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning

Aanwijzingen:

Veilige afstand bewaren

Niet in roterende onderdelen grijpen

H De machine niet bij neerslag gebruiken

Oogbescherming gebruiken

M ilieubescherming:

Gehoorbescherming gebruiken

Veiligheidshandschoen en gebruiken

Voor openen netstekker uitnemen

Vóór gebruik gebruiksaanwijzing lezen

Afval niet in het milieu, maar vakkundig verwijderen

Verpakkingsmateriaal van karton bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen afleveren

Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen afleveren

Het groene „Punkt –

Duales System

Deutschland AG“

70

Verpakking:

Tegen vocht beschermen

Verpakkingsoriëntering boven

Technische gegevens:

Let op – breekbaar

Motorvermogen Netaansluiting Toerental per minuut Gewicht Geluidsniveau

2.3 Gebruik volgens bepalingen

De machine mag uitsluitend voor het slijpen en bewerken van hardmetalen zaagbladtanden gebruikt worden.

Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.

2.4 Overige gevaren en beschermingsmaatregelen

2.4.1 Mechanische gevaren

Bedreiging

Grijpen, opw ikkelen

Beschrijving

Wrijving, slijtage

Loshangende kleding of sieraden kunnen door draaiende delen gegrepen w orden.

Het aanraken van het draaiende slijpmiddel kan tot zw are letsels leiden.

Bescherm ingsmaatregel(en)

Draag steeds strak aanliggende kleding en geen sieraden die gegrepen kunnen w orden.

Vermijd altijd contact met het slijpmiddel. Draag veiligheidshandschoenen.

Restgevaar

2.4.2 Elektrische gevaren

Bedreiging

Direct elektrisch contact

Beschrijving

Een defecte kabel of stekker kan tot een elektrische schok leiden.

Indirect elektrisch contact Letsels door spanninggeleidende onderdelen bij geopende elektrische of defecten bouw delen.

Bescherm ingsmaatregel(en)

Laat defecte kabels of stekkers altijd door een vakman vervangen. Gebruik de machine slechts met een aansluiting aan een veiligheidsschakelaar voor foutstroom (FI).

Tijdens onderhoudsw erkzaamheden de netstekker uitnemen. Gebruik de machine slechts met een aansluiting aan een veiligheidsschakelaar voor foutstroom (FI).

Restgevaar

71

2.4.3 Bedreigingen door lawaai

Bedreiging

Gehoorbeschadigingen

Beschrijving

Lange tijd achtereen met het apparaat w erken kan tot gehoorbeschadigingen leiden.

Bescherm ingsmaatregel(en) Restgevaar

Draag een gehoorbeschermer.

2.4.4 Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen

Bedreiging

Contact, inademing

Beschrijving

Bij een grote stofontw ikkeling kan dit tot beschadiging van de longen leiden.

Bescherm ingsmaatregel(en)

Bij w erkzaamheden met dit apparaat moet altijd een beschermingsmasker tegen stof gedragen w orden.

Restgevaar

2.4.5 Verwaarlozing van ergonomische beginselen

Bedreiging Beschrijving Bescherm ingsmaatregel(en) Restgevaar

Verw aarloosd gebruik van de Bediening van de machine persoonlijke beschermende zonder de juiste beschermende kleding en uitrusting uitrusting kan tot zw are verw ondingen leiden.

Onjuiste plaatselijke verlichting Gebrekkige verlichting stelt een hoog risico voor.

Draag steeds de voorgeschreven beschermende kleding en w erk met aandacht.

Zorg bij het w erken met het apparaat voor voldoende verlichting.

2.4.6 Overige bedreigingen

Bedreiging Beschrijving

Uitgew orpen voorw erpen of vloeistoffen

Tijdens het slijpen kunnen schijf- of w erkstofdeeltjes uw ogen verw onden.

2.4.7 Verwijdering

Bescherm ingsmaatregel(en)

Draag bij w erkzaamheden met de machine een veiligheidsbril.

Restgevaar

De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduidingen op de machine” te vinden.

2.5 Eisen aan de bedienende persoon

De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van de machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.

2.5.1 Kwalificatie

Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van de machine nodig.

2.5.2 Minimale leeftijd

De machine mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder.

Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.

2.5.3 Scholing

Voor het gebruik van de machine is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.

72

3 Technische gegevens

Aansluiting:

Frequentie / Beveiligingsgraad:

Beveiligingsklasse:

M ax. vermogen P1:

M otortoerental:

Slijpschijfdiameter ca.:

Instelhoek slijpschijf:

Instelhoek oplegtafel:

GSS 700 P

230V/50 Hz

IP 44

I

370 W/P1/S6/40%

280 min-

1

125 x 32 mm

2 x 30°

30° links/80° rechts

Adapters voor zaagbladopname: 35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm

Aansluitkabel: 1,5 m/H05 VV-F

Gewicht ca.: 38 kg

Geluidsniveau:

Afmetingen L x B x H in mm:

Artikel nr.:

73 dB (A)

670 x 390 x 310

94220

4 Transport en opslag

De machine is enkel voor stationair bedrijf geconstrueerd.

Een niet gebruikt werktuig moet in een droge, afgesloten ruimte opgeslagen worden.

5 Montage en de éérste ingebruikneming

De machine wordt gemonteerd geleverd, u moet deze enkel nog uit de verpakking nemen.

• Wrijf de blanke onderdelen van de schuifslee regelmatig met een geoliede doek in en smeer de spindel voor ieder gebruik.

5.1 Veiligheidsinstructies voor de éérste ingebruikneming

• Let op een goede bevestiging van de machine op een geschikte ondergrond.

• Overtuigt u zich er van dat alle schroefverbindingen vast zijn aangedraaid.

5.2 Wijze van aanpak

• Voer de montage van de afzonderlijke onderdelen in de aangegeven volgorde uit. Let op de juiste volgorde van montage van de onderdelen volgens de afbeeldingen.

73

6 Bediening

In principe kunnen zaagbladen met diameters van

80 mm tot 700 mm geslepen worden.

Een zaagblad wordt hiervoor op de voedingsslee gemonteerd. De voedingsslee heeft drie centreerboringen; afhankelijk van de keuze van de centreerboring kunnen verschillende zaagbladdiameters gemonteerd worden.

Afb. 1 c b

Afb. 2 a a a

Kies eerst de passende centreerboring; open hiervoor de klemschroef (afb. 1b); de voedingsslee kan nu met 360° gedraaid worden.

Bij kleine zaagbladdiameters wordt de centreerboring volgens afb. 2a aanbevolen, bij gemiddelde diameters één van de overige twee boringen. Met behulp van het handwiel kan ook de bovenslee ingesteld worden; hiervoor moet eerst de klemschroef (afb. 1c) losgedraaid worden. Na het losdraaien van de klemschroef kan de diameter van het te slijpen zaagblad vooraf

ingesteld worden.

Is de geschikte afstand tussen de centreerboring en slijpschijf gevonden, dan wordt de bovenslee met de klemschroef (afb. 1c) vastgezet; nu kan het blad centraal boven de centreerboring geplaatst worden. Leg nu een passende adapter in de

boring van het zaagblad.

Boven de adapter wordt nu de aandrukschijf (afb.

3a) geplaatst en met de klemschroef vastgezet.

TIP: Draai de klemschroef slechts zodanig vast tegen het zaagblad dat deze nog zonder grote

kracht verdraaid kan worden.

Afb. 3

74

Bepaal nu de slijphoek, om het binnenvlak van de tanden te slijpen; deze moeten exact evenwijdig met de rechte kant van de slijpschijf zijn (zie pijl

afb. 4 en afb. 5).

Afb. 4

Afb. 5

Het slijpen wordt door naar voren schuiven en terugschuiven van de voedingsslee uitgevoerd waarbij er op gelet moet worden dat de voedingsslee zodanig ingesteld is dat enkel de hardmetalen zaagbladtanden geslepen worden en het langwerpige sleuf in de slee als eindaanslag

dient. (zie afb. 6) a

Op de afbeelding is duidelijk zichtbaar dat de voedingsslee evenwijdig met de slijpschijf is ingesteld en de slee zich op de aanslag verplaatst; de schijf slijpt enkel de hardmetalen zaagbladtanden. Ook is duidelijk te zien de

instelling voor een kleiner zaagblad.

Afb. 6

Let op:

Beweeg het zaagblad op de slee uiterst voorzichtig om schade aan de diamantschijf te voorkomen!

75

Afb. 7

Afb. 8 a

Afb. 9

Afb. 9A

Om niet in het zaagblad te slijpen moet de aanslagnaald gemonteerd worden. Deze wordt met een inbussleutel op de oplegbout ingesteld en vastgezet.

M et een markeerstift worden de zaagtanden gemarkeerd; zo kan het materiaalverbruik goed gezien en gecontroleerd worden.

Indien de hoek van de slijpschijf zodanig ingesteld is dat het binnenvlak van de tanden gelijkmatig wordt geslepen, kan het zaagblad tand voor tand geslepen worden.

Let op: Ga met het zaagblad altijd geheel terug en vermijd schokkende bewegingen die de slijpschijf

zouden kunnen beschadigen.

Om daksneden te slijpen wordt de schuine voorkant van de slijpschijf gebruikt; de hoeken moeten gelijk aan het binnenvlak van de tanden geslepen worden.

Werk ook hier met de aanslagdoorn om een gelijkmatige einddiameter van het zaagblad te kunnen verkrijgen.

Let op: Om de werktuigslee in de juiste positie voor het slijpen van daksneden te kunnen draaien is het nodig de aanslagnaald aan de motorzijde te

draaien. (afb. 9A).

Hiervoor moet de inbusbout (afb. 9A-A) losgedraaid worden en de aanslagnaald op de

motorzijde geplaatst worden!

76

Afb. 11

Afb. 12

Afb. 10

77

Bij wisselvertanding moet de slijpschijf aan de hoek van de wisseltand aangepast worden (iedere

tweede tand wordt geslepen).

Hierna wordt de vooraf ingestelde hoek in tegengestelde richting ingesteld. Nu kunnen de

overige tanden geslepen worden.

Tip: M et markeerstift werken.

Indien kleine zaagbladen worden geslepen, is het raadzaam de oplegbout uit te nemen. Dit moet al naar gelang het zaagblad en de geometrie van het

zagen individueel uitgevoerd worden.

6.1 Veiligheidsinstructies voor de bediening

Neem de netstekker voor alle onderhouds-, instel- en reinigingswerkzaamheden uit. Ook na de werkbeëindiging moet de netstekker uitgenomen worden.

• Gebruik de machine pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen.

• Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies.

• Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.

6.2 Aanwijzingen stap voor stap

• Draai de schuifslee met de opnameboring, afhankelijk van de zaagbladdiameter, in de benodigde positie.

• Kies een geschikte opnameadapter en zet het blad vast.

• Stel de slee met de aanslag zodanig in dat bij een langwerpige sleuf niet ongewenst in het blad geslepen kan worden.

• Maak het binnenvlak van de tanden met een viltstift zwart en leg de stilstaande slijpschijf tegen het te slijpen vlak aan.

• Schakel nu de slijpmachine in en kras de zwartgemaakte delen tot de eindinstelling aan.

• Slijp nu, al naargelang de zaagbladdiameter, voorzichtig tand voor tand.

• Als alle binnenvlakken van de tanden geslepen zijn, slijp dan gelijkmatig de tanddaken, middels de schuine kant van de schijf en de aanslag, om een goede rondloop van het blad te waarborgen.

• De machine daarna grondig schoonmaken.

7 Storingen – Oorzaken - Oplossingen

LET OP: ALTIJD EERST DE OVERLASTZEKERINGEN CONTROLEREN!

Storing

Schijf brandt

(bot)

Oorzaak

1. Slijpsteen is versmeerd.

2. Diamantlaag versleten.

Oplossing

1. Met slijpstift reinigen.

2. Slijpschijf vervangen.

7.1.1 Inspectie en onderhoud

Neem de netstekker voor alle onderhouds-, instel- en reinigingswerkzaamheden uit. Ook na de werkbeëindiging moet de netstekker uitgenomen worden.

Houd de machine altijd schoon en stofvrij.

Smeer de schuifslede goed met olie in om schokkende bewegingen te vermijden.

78

7.2 Vervangen van de slijpschijf

Voor het vervangen van de slijpschijf wordt een gaffelsleutel op de tweekant van de motoras geplaatst; nu kan de borgmoer op de motoras in de draairichting van de motor losgemaakt of vastgedraaid worden

(normale rechtse schroefdraad).

Afb. 13

7.3 Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud

Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgde machine kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.

7.4 Inspectie- en onderhoudsschema

Tijdsinterval Beschrijving

Na ieder gebruik •

Wrijf de machine met een schone en droge doek of blaas deze met perslucht, met een lage druk, schoon.

Eventuele overige

details

8 Onderdelen

Reclamaties en bestellingen van onderdelen worden snel en niet-bureaucratisch met een serviceformulier op de site http://www.guede.com/support afgewikkeld.

Dit formulier kan ook onder tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 e-mail: [email protected] aangevraagd worden.

79

1 Apparecchio

Una robusta affilatrice dei dischi da taglio della classe più alta. Per l’affilamento dei dischi da taglio di metallo duro del diametro 80 – 700 mm.

Un disco diamantato d’affilamento 125 mm, 7 adattatori per tutti diametri abituali della foratura.

L’affilamento professionale di tutti dischi da taglio delle seghe circolari manuali, delle seghe circolari meccaniche, delle seghe da taglio della legna etc.

1.1 Volume della fornitura

1. Volantino manuale

2. Slitta d’alimentazione

3. Disco spingitore

4. Bullone da stringimento

5. Ago d’arresto

6. Leva stringente del disco d’affilamento

7. Interruttore d’emergenza

8. Disco d’affilamento

9. Vite di sostegno

10. Leva stringente del tavolo d'appoggio

11. Vite stringente della slitta superiore

12. Vite stringente della slitta d’alimentazione

13. Adattatori

13

81

1.2 Garanzia

Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.

La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di vendita.

Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di montaggio e usura normale.

2 Istruzioni di sicurezza generali

Prima di utilizzare l’apparecchio, è necessario leggere completamente il Manuale d’Uso. Nel caso dei dubbi sulla connessione e manovra dell’apparecchio, rivolgersi al costruttore (Centro d’Assistenza).

PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA ALTO, M ANTENERE ATTENTAM ENTE LE

SEGUENTI ISTRUZIONI:

ATTENZIONE!

• L’apparecchio deve essere fissato con sicurezza, orizzontalmente e fermamente sul banco da lavoro.

• La zona di lavoro deve essere pulita e sufficientemente illuminata (500 lux).

• Mai lavorare con apparecchio in vicinanza ai materiali infiammabili, gas e/o liquidi.

Utilizzare gli occhiali di protezione, protezione dell’udito e tuta adatta. Nel caso di necessità utilizzare in più il respiratore.

Utilizzare sempre la tuta adatta. Non utilizzare gli indumenti larghi, oppure gioielli che potrebbero essere presi dalle parti in rotazione. E’ consigliata la calzatura d’antiscivolo. Nel caso dei capelli lunghi applicare la retina.

• Lavorando con l'apparecchio, badare sempre alla stabile posizione del corpo.

Tenere le altre persone, soprattutto i bambini, fuori la portata della zona di lavoro.

In ogni caso, tenere i dispositivi di sicurezza attuali montati al suo posto ed assicurare la perfetta funzione degli stessi. E’ assolutamente proibito l’esercizio dell’apparecchio privo delle protezioni.

Controllare periodicamente che tutti raccordi filettati siano montati perfettamente.

• Accertarsi che il cavo d’alimentazione non sia in vicinanza alle parti in rotazione.

Non lasciare abbandonata la macchina accesa. Volendo andar via, dovete disattivarla sempre.

• Nel caso che l’apparecchio non dovrebbe essere utilizzato, prima di manutenzione/pulizia e/o sostituzione dell’utensile, sconnettere la spina dalla presa.

Non dimenticare alcune chiavi d’aggiustaggio all’interno dell’apparecchio. Prima di accendere l’apparecchio, controllare che siano eliminate le chiavi ed attrezzi dell’aggiustaggio.

• Per i pezzi da lavorare più lunghi è possibile applicare il sostegno.

• Evitare il contatto delle mani con gli abrasivi.

Badare a che il disco d’affilamento non urti mai contro il disco da taglio! Non è possibile prestare la garanzia per un disco diamantato danneggiato.

L’apparecchio può essere utilizzato solo sulla rete elettrica con FI (interruttore di protezione alla corrente falsa).

82

2.1 Comportamento nel caso d’emergenza

Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato.

Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.

2.2 Indicazioni sull’apparecchio

Spiegazione dei simboli

Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati sull’apparecchio, i seguenti simboli:

Sicurezza del prodotto:

Prodotto è conforme alle relative norme CE

Divieti:

Divieto generale

(unito con altro pittogramma)

Avviso:

Divieto di fiamma viva, fonte della luce non protetta e fumare

Divieto del contatto Vietato tirare il cavo

Non toccare le parti in rotazione

Non utilizzare l’apparecchio in pioggia

Avviso/attenzione

Avviso alla tensione elettrica pericolosa

Mantenere la distanza sicura

Direttive:

Utilizzare gli occhiali di protezione

Utilizzare le cuffie

Tutela dell’ambiente:

Usare i guanti di protezione

Prima di aprire, sconnettere la spina

Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso

Smaltire i rifiuti in modo professionale, che non sia inquinato l'ambiente.

Il materiale d’imballo di cartone può essere consegnato al Centro di raccolta allo scopo di riciclo.

Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.

Punto verde – Duales

System Deutschland

AG

83

Imballo:

Proteggere all’umidità

L’imballo deve essere rivolto verso alto

Dati tecnici:

Attenzione - fragile

Potenza del motore Allacciamento Giri in minuto Peso

Livello della potenza acustica

2.3 Uso in conformità alla destinazione

La macchina può essere utilizzata esclusivamente per la rettifica/affilamento e lavorazione dei dischi da taglio di metallo duro.

Nel caso dell’ignoranza delle istituzioni dalle prescrizioni generalmente vigenti, idem del presente Manuale d’Uso, il costruttore non assume qualsiasi responsabilità dei danni.

2.4 Pericoli residuali e misure di protezione

2.4.1 Pericoli residuali meccanici

Pericolo

Afferramento, avvolgimento

Descrizione

L’indumento largo, oppure i gioielli possono essere presi dalle parti in rotazione.

Azioni di protezione

Indossare sempre gli indumenti attillati e togliere i gioielli che potrebbero essere presi dalle parti in rotazione.

Evitare sempre il contatto con gli abrasivi. Utilizzare i guanti di protezione.

Pericolo residuale

Attrito, graffio Contatto con disco da rettifica in rotazione può condurre ai gravi infortuni.

2.4.2 Pericoli residuali elettrici

Pericolo

Contatto elettrico diretto

Descrizione

Il cavo oppure la spina difettosi possono causare la folgorazione.

Contatto elettrico indiretto Ferite dalle parti conducenti degli elementi elettrici aperti oppure quelli costruttivi danneggiati.

Azioni di protezione

Far sostituire i cavi oppure prese difettosi del professionista. Utilizzare l’apparecchio solo sull’attacco con interruttore di protezione alla corrente falsa (FI).

Facendo la manutenzione sconnettere sempre la spina.

Utilizzare l’apparecchio solo sull’attacco con interruttore di protezione alla corrente falsa

(FI).

Pericolo residuale

84

2.4.3 Pericolo del rumore

Pericolo

Danneggiamento dell’udito

Descrizione

Lavoro più lungo con apparecchio può danneggiare l’udito.

2.4.4 Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze

Pericolo

Contatto, inalazione

Descrizione

In grande produzione della polvere possono essere danneggiati polmoni.

2.4.5 Trascuratezza delle regole ergonomiche

Pericolo Descrizione

L’uso dei mezzi di protezione personale insufficiente

Illuminazione locale insufficiente

Manovra dell’apparecchio senza mezzi di protezione personale adatti può condurre ai gravi infortuni esterni ed interni.

Illuminazione insufficiente costituisce alto rischio per la sicurezza.

Azioni di protezione

Utilizzare sempre la protezione dell’udito.

Azioni di protezione

Lavorando con apparecchio, usare sempre il respiratore.

Azioni di protezione

Indossare sempre la tuta di protezione prescritta e lavorare con attenzione.

Lavorando con apparecchio, assicurare sempre l’illuminazione sufficiente.

Pericolo residuale

Pericolo residuale

Pericolo residuale

2.4.6 Altri pericoli

Pericolo

Oggetti gettati e/o spruzzi dei liquidi

Descrizione

Durante la molatura, i mezzi abrasivi e/o particelle del fluido possono ferire i Vs. occhi.

Azioni di protezione

Lavorando con apparecchio, usare sempre gli occhiali di protezione.

Pericolo residuale

2.4.7 Smaltimento

Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Indicazioni sull’apparecchio”.

2.5 Requisiti all'operatore

L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’Uso.

2.5.1 Qualifica

Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.

2.5.2 Età minima

Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni.

L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.

2.5.3 Istruzioni

Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il

Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.

85

3 Dati tecnici

Allacciamento

Frequenza / tipo di protezione

GSS 700 P

230V/50 Hz

IP 44

Classe di protezione

Prestazione massima P

1

Giri del motore

I

370 W/P1/S6/40%

280 min-

1

Ø del disco da molatura cca 125 x 32 mm

Angolo d’aggiustaggio del disco d’affilamento 2 x 30°

Angolo d’aggiustaggio del tavolo d’appoggio 30° sx/80° dx

Adattatore di fissaggio del disco da taglio 35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm

Cavo di connessione 1,5 m/H05 VV-F

Peso cca 38 kg

Livello della potenza acustica

Ingombro L x L x H in mm

Cod. ord.

73 dB (A)

670 x 390 x 310

94220

4 Trasporto e stoccaggio

L’apparecchio è concepito solamente per uso stazionare.

L‘apparecchio ed utensili non utilizzati devono essere conservati nel locale asciutto e chiuso a chiave.

5 Montaggio e prima messa in funzione

L’apparecchio è fornito montato, deve essere solo estratto dall’imballo.

• Le parti metalliche delle slitte pulire periodicamente con uno straccio inumidito dell’olio e prima di ogni uso lubrificare il mandrino.

5.1 Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione

• Badare sempre a fissaggio sicuro dell’apparecchio sulla superficie idonea.

• Accertarsi che tutti raccordi filettati siano ben serrati.

5.2 Procedura

• Eseguire il montaggio delle singole parti secondo l’ordine indicato. Badare contemporaneamente all’ordine giusto delle parti costruttive secondo le figure.

86

6 Manovra

E’ possibile affilare i dischi da taglio del diametro da 80 mm a 700 mm.

Il disco da taglio viene montato nella slitta d’alimentazione. La slitta d’alimentazione ha tre fori di centraggio, secondo il foro scelto è possibile inserire i vari diametri dei dischi da taglio.

Fig. 1 c b

Fig. 2 a a a

Scegliere prima un giusto foro di centraggio, allentare la vite di stringimento (fig. 1b), è possibile girare adesso la slitta di 360°. Per i piccoli diametri del disco da taglio è consigliato il foro di centraggio (fig. 2a), per i diametri medi uno dei due fori rimanenti. Mediante il volantino manuale è possibile registrare la slitta superiore, allentando prima la vite di stringimento (fig. 1c).

Allentata la vite di stringimento, è possibile preimpostare il diametro per il disco da taglio da

affilare.

Nel caso di aver trovata la distanza adatta tra il foro di centraggio e disco d’affilamento, la slitta superiore viene fissata con la vite di stringimento

(fig. 1c), è possibile adesso appoggiare il disco sul centro del foro di centraggio. Inserire

l’adattatore idoneo al foro del disco da taglio.

Sopra l’adattatore viene inserito un disco spingente (fig. 3a) e fissarlo con la vite di

stringimento.

Consiglio: Serrare la vite solo così, che sia possibile ruotare il disco da taglio senza svolgere

la grande forza.

Fig. 3

87

Fig. 4

Verificare prima l’angolo per affilamento delle superfici interne dei denti; tali devono essere perfettamente in parallelo alla superficie piana del disco d’affilamento. (vedi la freccia sulla fig. 4 e

fig. 5)

L’affilamento avviene spostando avanti e dietro la slitta, ponendo l’attenzione che la slitta sia regolata in modo che venga affilata solo la superficie di metallo duro; il foro ovale nella slitta

serve come l’arresto fine corsa. (vedi fig. 6)

Fig. 5 a

Ecco si vede chiaramente che la slitta è registrata in parallelo al disco d’affilamento e va alla fine della corsa; il disco d’affilamento lavora solo la superficie di metallo duro. E’ idem evidente la

posizione per il disco da taglio più piccolo.

Fig. 6

Attenzione:

Muovere il disco da taglio sulla slitta con la massima attenzione per evitare il danneggiamento del disco diamantato!

88

Fig. 7

Fig. 8 a

Fig. 9

Fig. 9A

Per non incidere al disco da taglio, deve essere montato un ago d’arresto. Esso viene calibrato e bloccato mediante la chiave a brugola sulla vite di sostegno.

Indicare con un pennarello i denti del disco; è così possibile vedere e controllare la presa del materiale.

Quando l’angolo del disco d’affilamento è registrato in modo che la superficie interna del dente è affilata uniformemente, i denti del disco possono essere affilati uno dopo l’altro.

Attenzione: Andare con disco da taglio sempre totalmente indietro evitando i movimenti convulsi

che potrebbero danneggiare il disco d’affilamento.

Per affilamento dei taglienti a tetto viene usato il lato anteriore inclinato del disco d’affilamento; è necessario verificare gli angoli come per le superfici interne dei denti ed impostarne in modo giusto. Anche adesso si lavora con la punta d’arresto per mantenere il diametro finale del

disco da taglio uniforme.

Attenzione: Per poter girare la slitta alla posizione giusta per l’affilamento dei taglienti a tetto, bisogna girare la punta d’arresto sul lato del

motore. (fig. 9A)

Per poter fare questo, deve essere allentata la vite a brugola (fig. 9A-A) e la punta d’arresto girata sul

lato del motore!

89

Fig. 11

Fig. 12

Fig. 10

90

Per la dentatura alternata, il disco d’affilamento deve essere adattato all’angolo del dente alternato

(viene affilato ogni secondo dente).

L’angolo preimpostato viene adesso impostato nel senso opposto. Vengono affilati i denti

rimanenti.

Consiglio: Utilizzare il pennarello di selezione.

Affilando i dischi da taglio piccoli, conviene svitare le viti di sostegno. Dovete decidere individualmente, secondo il disco da taglio da

affilare e la geometria del tagliente.

6.1 Istruzioni di sicurezza per la manovra

Prima di manutenzione, aggiustaggio e riparazione sconnettere la spina dalla presa. Sconnettere la spina anche dopo aver terminato lavoro.

• Utilizzare l’apparecchio dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso.

• Rispettare tutte istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.

• Comportarsi con cura verso le altre persone.

6.2 Manuale step by step

• Ruotare la slitta con il foro di fissaggio secondo il diametro del disco da taglio ala posizione necessaria.

• Scegliere un giusto adattatore e fissare il disco.

• Regolare la slitta in modo tale che nell’urto al foro ovale non sia possibile mollare il disco.

• Indicare le superfici interne dei denti con un pennarello nero ed il disco d'affilatura fermo appoggiare sulla superficie da rettificare.

• Accendere l’affilatrice e togliere la superficie indicata con nero per la calibrazione finale.

• Ponendo la grande attenzione, affilare secondo il diametro del disco da taglio un dente dopo l’altro.

• Quando vengono rettificate tutte le superfici interne dei denti, molare uniformemente i spicchi dei denti sulla superficie inclinata del disco aiutandosi con l’arresto, perché sia mantenuta la corsa centrata del disco.

• Terminato il lavoro, pulire accuratamente la macchina!

7 Guasti – Cause - Rimozione

ATTENZIONE: CONTROLLARE SEM PRE PRIM A I TERM ICI!

Guasto

Disco brucia

(ottuso)

Causa

1. Superficie d’affilatura troppo lubrificata.

2.

Consumato lo strato diamantato.

Rimozione

1. Pulire con l’attrezzo d’affilatura.

2.

Sostituire il disco.

7.1.1 Ispezioni e manutenzione

Prima di manutenzione, aggiustaggio e pulizia, sconnettere la spina dalla presa. Sconnettere la spina anche dopo aver terminato lavoro.

L’apparecchio deve essere sempre mantenuto pulito e privo dalla polvere.

Le slitte di scorrimento lubrificare accuratamente dell’olio per evitare il movimento non fluente.

91

7.2 Sostituzione del disco d’affilatura

In sostituzione del disco d’affilatura il blocchetto viene bloccato sull’albero del motore usando la chiave a forca; è possibile adesso allentare il dado sull’albero del motore, oppure serrarlo nel senso dei giri del

motore (filettatura normale dx).

Fig. 13

7.3 Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione

Solo l’apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere l’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono condurre agli incidenti e ferite inaspettabili.

7.4 Programma delle ispezioni e della manutenzione

Intervallo di tempo Descrizione

Dopo ogni uso •

Pulire l’apparecchio con straccio pulito e secco, oppure soffiare con aria compressa con BP

Altri dettagli

eventuali

8 Ricambi

Le contestazioni ed ordini dei ricambi saranno lavorati rapidamente in via non burocratica tramite l’apposito modulo d’assistenza sul sito http://www.guede.com/support

Tal modulo è disponibile rivolgendosi al:

Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0

Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250

E-M ail: [email protected]

92

1 Gép

Masszív, a legjobb minőségi osztályba tartozó fűrésztárcsa élesítő. 80-700 mm átmérőjű, keményfémből készült fűrésztárcsák élezésére használandó.

125 mm-es speciális gyémánt csiszoló korong, 7 adapter minden szokásos furatátmérethez.

Kézi tárcsás fűrészek, asztali tárcsás fűrészek, fűrészek tűzifához, stb. az általában használt fűrésztárcsák szakszerű élesítéséhez.

1.1 A szállítmány tartalma

1. Kézi kerék

2. Adagoló szán

3. Tartó tárcsa

4. Szorító csavar

5.

Ütköző tű

6.

A köszörűtárcsa szorító karja

7. Biztonsági kapcsoló

8.

Köszörűtárcsa

9. Támasztó csavar

10. A támasztó asztal szorító karja

11.

A felső szán szorító csavarja

12. Az adagoló szán szorító csavarja

13. Adapterek

13

94

1.2 Jótállás

Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.

A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával.

Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl. készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra.

2 Általános biztonsági utasítások

A használati utasítást a gép első használata előtt figyelmesen el kell olvasni.

Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és használatával kapcsolatban kétségeik lesznek forduljanak a gyártóhoz (szerviz osztály).

A M AGAS SZÍNVONALÚ BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT:

VIGYÁZZ!

• A gépet biztonságosan, vízszintesen és szilárdan er

Bizto ősítse a munkaasztalhoz

. sítsa be munkahelyén a tisztaságot és a megfelelő megvilágítást.

(500 lux).

A gépet tilos tűzveszélyes anyagok, gázok és folyadékok közelében használni.

Viseljen védőszemüveget, fülvédőt és megfelelő munkaruhát. Szükség esetén használjon respirátort.

Visel jen megfelelő öltözetet. Nem alkalmas bő öltözetek és ékszerek viselete. Ezeket a gép forgó részei behúzhatják. Csúszásmentes talpú munkacipő viselete ajánlatos. A hosszú hajat megfelelően védeni kell hajháló segítségével.

• A géppel való munka közben vigyázzon teste stabilitására.

• A géphez ne engedjen idegeneket, főleg gyerekeket tartson megfelelő távolságban munkahelyétől.

• A gép biztonsági berendezéseit hagyja az eredeti helyükön, ahová fel voltak szerelve, s biztosítsa be hiba nélküli működésüket. A gép működtetése biztonsági berendezés nélkül tilos.

• Rendszeresen ellen

• őrizze, hogy a gép csavarjai szilárdan be legyenek húzva.

• Bizonyosodjon meg arról, hogy a csatlakozó kábel ne legyen a forgó részek közelében.

• A működő gépet tilos felügylet nélkül hagyni. Ha eltávozik a géptől, feltétlenül kapcsolja ki.

• Ha a gépet nem használja, karbantartás/tisztítás, vagy alkatrész csere előtt, a dugvillát feltétlenül húzza ki a konektorból.

Távolítsa el a szerelő kulcsokat. A gép bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy minden kulcs és szerelő szerszám el legyen távolítva.

• Hosszabb munkadarabokhoz használjon támasztékot.

• Ügyeljen arra, hogy a kezei ne kerüljenek kapcsolatba a csiszolóanyaggal.

• Ügyeljen arra, hogy a csiszoló korong ne csapódjon a fűrésztárcsára! A gyémánt csiszoló korongra nem

vonatkozik a jótállás.

Kizárólag FIes áramkörben szabad használni (hibaáram elleni védő kapcsolóval)!

95

2.1 Viselkedés kényszerhelyzetben

Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét.

A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől

2.2 Jelzések a gépen

A szimbólumok magyarázata

Ebben az utasításban és/vagy a gépen az alábbi szimbólumok vannak feltüntetve:

A gyártmány biztonsága:

A gyártmány megfelel az illető EU normák követelményeinek.

Tilalmak:

Általános tilalom

(más piktogrammal együtt)

Figyelmeztetés:

Tilos nyílt láng, nyitott megvilágítás és dohányzásí

Tilos megérinteni

Tilos a kábelnél fogva húzni

Ne érintse meg a gép forgó részeit

Tilos a gépet esőben használni

Figyelmeztetés/vigyázz

Figyelmeztetés!

Veszélyes magas feszültség

Tartsa be a biztonságos távolságot

Utasítások:

Viseljen védőszemüveget

Környezetvédelem:

Használjon fülvédőt Viseljen védőkesztyűt

Kinyítás elő távolítsa el a dugvillát a konektorból.

Használat előtt olvassa el a használati utasítást

A hulladékot úgy semmisítse meg, hogy ne ártson a környezetnek.

A karton csomagolást

át lehet adni megsemmísítésre hulladékgyűjtőbe.

Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromosgépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.

Zöld pont –Duales

System Deutschland

AG

96

Csomagolás:

Védje nedvesség ellen

M űszaki adatok:

A csomagolást felállított helyzetben tartsa

Vigyázz törékeny

Motor teljesítmény Dugvilla Fordulatszám/perc Súly

Az akusztikus teljesítményszint

2.3 Rendeltetés szerinti használat

A gépet kizárólag a keményfém fűrésztárcsák megmunkálására, köszörülésre/élesítésre szabad használni.

A gy

ártó nem felelős az általános érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem tartása következtében keletkezett károkért.

2.4 Maradékveszély és óvintézkedések

2.4.1

Műszaki maradékveszély

Veszély Megnyilvánulás Maradékveszély

Megragadás, feltekerés

Dörzsölés, horzsolás

A mozgó részek elkaphatják a lengő ruhadarabokat,

ékszereket, hosszú hajat.

A forgó köszörűtárcsa megérintése súlyos sebesüléseket idézhet elő.

Óvintézkedés/ek

Ne viseljen bő ruhát,

ékszereket. Viseljen hajvédő hálót.

Ne érintse meg a forgó fűrésztárcsát. Viseljen védőkesztyűt.

2.4.2 Elektomos maradékveszély

Veszély Megnyilvánulás Óvintézkedés/ek Maradékveszély

Közvetlen érintkezés villanyárammal

Nem közvetlen érintkezés villanyárammal

Hibás kábel, vagy dugvilla

áramütést okozhatnak.

.

Baleset áramot vezető alkatrészekkel, nyitott,vagy hibás konstrukciós alkatrészekkel.

Hibás kábelt, vagy dugvillát cseréltesse ki szakemberrel. A gépet kizárólag hibaáram elleni védőkapcsolóval (FI) szabad használni.

A gépen való munka közben mindig távolítsa el a dugvillát az

áramkörből. Kizárólag hibaáram elleni védőkapcsolóval (FI) szabad használni.

97

2.4.3 Zajveszély

Veszély Megnyilvánulás Óvintézkedés/ek

Hallószervek megsérülése Hosszantartó munka a fűrésszel a hallószervek károsodásához vezethet.

Munka közben mindig viseljen fülvédőt

2.4.4 Veszélyeztetés munkadarabokkal és más anyagokkal

Veszély Óvintézkedés/ek

Kontaktus,belélegzés

Megnyilvánulás

A nagy mennyiségű por megkárosíthatja tüdejét.

Munka közben mindig viseljen respirátort.

Maradékveszély

Maradékveszély

2.4.5 Az ergonómiai elvek elhanyagolása

Veszély

Felelőtlen hozzáállás a személyvédő biztonsági segédeszközök viseléséhez

Megfelelőtlen megvilágítás

Megnyilvánulás

A gép használata megfelelő személyvédő biztonsági segédeszközök nélkül súlyos belső és külső sebesülésekhez vezethet.

Nem megfelelő megvilágítás magas biztonsági kockázattal jár.

Óvintézkedés/ek

Viselje mindig az előírt munkaruhát és dolgozzon megfontoltan.

Munka közben biztosítson be megfelelő megvilágítást.

Maradékveszély

2.4.6 További veszélyeztetések

Veszély

Elhajított tárgyak, vagy kifröccsölt folydékok.

Megnyilvánulás

Vágás közben a fűrésztárcsa, vagy a mechanikus részecskék megsérthetik a szemeit.

Óvintézkedés/ek

A géppel való munka közben viseljen védőszemüveget

Maradékveszély

2.4.7 Megsemmisítés

A megsemmisítési utasítások a gépen, resp. a csomagoláson elhelyezett piktogramokból olvashatók le. Az egyes jelzések magyarázata a „Jelzések a gépen“ fejezetben találhatók.

2.5 Követelmények a gép kezelőjére

A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást.

2.5.1 Szakképesítés

A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon kívül nem szükséges speciális szakképesítés.

2.5.2 Minimális korhatár

A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.

Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete mellet szakképzettség elsajátítása érdekében.

2.5.3 Képzés

A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.

98

3 Műszaki adatok

Csatlakozás:

Frekvenció / védelemtipus:

Védelmi osztály:

M ax. teljesítmény P1:

A motor fordulatszáma:

GSS 700 P

230V/50 Hz

IP 44

I

370 W/P1/S6/40%

280 perc-

1

A csiszoló korong Ø cca: 125 x 32 mm

A csiszoló korong beállítási szöge: 2 x 30°

A támasztó asztal beállítási szöge: 30° balra/80° jobbra

Fűrésztárcsa tartójának adaptere: 35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm

Csatlakozó kábel: 1,5 m/H05 VV-F

Súly cca: 38 kg

Akusztikus teljesítményszint:

M éretek H x Šz x M mm-ben:

M egrendelési szám:

73 dB (A)

670 x 390 x 310

94220

4 Szállítás és raktározás

A gép kizárólag stacionáris használatra van tervezve.

A gépet száraz és zárt helyiségben kell raktározni.

5 Szerelés és első üzembehelyezés

A gépet összeszerelt állapotban forgalmazzák, csak ki kell csomagolni.

• A szán fém alkatrészeit rendszeresen törölje meg olajos ruhával. Az orsót minden használat előtt olajozza meg.

5.1 Biztonsági utasítások első üzembehelyezéshez

• Ügyeljen arra, hogy a gép a megf elelő alapzatra biztonságosan fel legyen szerelve.

• Bizonyosodjon meg arról, hogy a csavarok be legyenek húzva.

5.2 Eljárás

• Az egyes alkatrészeket szerelje össze az ábrázolt sorrendben. Ügyeljen a konstrukciós darabok

ábra szerinti elrendezésére.

99

6 Kezelés

A géppel elvileg 80mm -

700 mm átmérőjű fűrésztárcsát lehet élezni.

A fűrésztárcsát szerelje az adagoló szánra. Az adagoló szánon 3 centírozó nyílás van, a különféle

átmérőjű fűrésztárcsákhoz ki kell választani a megfelelő centírozó nyílást.

1.ábra c b

2.ábra a a a

Válasszon megfelelő átmérőjű centírozó nyílást, s közben lazítsa meg a szorító csavart (1b ábra), amivel lehetővé teszi az adagoló szán 360°-kal való megfordítását. Kis átmérőjű fűrésztárcsa esetén ajánlatos a (2a ábra) centírozó nyílás, közepes nagyságu esetén a másik két nyílás egyike. Kézi kerék segítségével beállítható a felső szán is, először viszont meg kell lazítani a szorító csavart (1c ábra). A szorító csavar meglazítása után beállíthatja az átmérőt arra a fűrésztárcsára, melyet köszörülni akar.

Ha megtalálta a centírozó nyílás és a csiszoló tárcsa között a megfelelő távolságot, a felső szánt szorító csavar segítségével (1c ábra) rögzítse, ez után már ráhelyezheti a tárcsát a centírozó nyílásra. Helyezzen m egfelelő adaptért a fűrésztárcsa nyílásába. Az adaptérre helyezze rá a nyomó tárcsát (3a ábra) és erősítse le szorító csavarral.

Ötlet: A szorító csavart csak annyira szorítsa be, hogy a fűrésztárcsát erőfeszítés nélkül meg lehessen fordítani.

3.ábra

100

A fogak belső felületének az élesítésére először biztosítsa be a vágási szög megfelelő nagyságát.

A fogaknak pontosan párhuzamosnak kell lenniük a csiszolótárcsa felületével (lásd. a 4. ábrán és

5.ábrán a nyíl iránya)

4. ábra

Az élesít

és az adagoló szánok előre és hátra való mozgatásával megy végbe, közben vigyázni kell arra, hogy az adagoló szánok úgy legyenek beállítva, hogy kizárólag a keményfém felület legyen kiélesítve. A szánok hosszanti nyílása vég-

ütközőként szerepel (lásd. 6.ábra).

5.ábra a

Ezen az ábrán világosan látható, hogy az adagoló szánok a köszörű tárcsához képest párhuzamosan vannak beállítva, a szánok az ütközésig haladnak, s a csiszoló korong csak a keményfém felületét csiszolja. Szintén látható a kisebb fűrésztárcsára való beállítás.

6.ábra

Vigyázz:

A fűrésztárcsával a szánon a legnagyobb óvatossággal haladjon, nehogy megkárosítsa a gyémánt tárcsát!

101

7.ábra a

8.ábra

9.ábra

9A ábra

Ütköző tűre azért van szükség, hogy a köszörű ne kerüljön a fűrésztárcsába. Az ütköző tűt, imbusz kulcs segítségével, a támasztó csavaron kell kalibrálni és aretálni.

A fűrész fogait szelektor tollal kell megjegyezni, hogy jól lehessen látni, követni és ellenőrizni a köszörülés alatti anyag lenagyolását.

Ha a köszörűtárcsa szöge úgy van beállítva, hogy a belső felület fogait egyenletesen köszörüli, a fűrésztárcsát foganként lehet élezni.

Vigyázz

:

A fűrésztárcsával térjen mindig teljesen vissza, s igyekezzen, hogy ne álljon be szaggatott mozgást, ugyanis ez megkárosíthatja a csiszoló korongot.

A tárcsa felső éleinek élesítéséhez a köszörűtárcsa ferde első oldalát kell használni, a munkaszögeket hasonlóan kell beállítani és bebiztosítani, mint a fogak belső oldalán. Itt ugyanúgy ütköző tűt kell használni, hogy be lehessen tartani a fűrésztárcsa egyenletes végleges átmérőjét.

Vigyázz:

Hogy a szerszám szánját a felső élek

élesítése után helyes irányba fordíthassa, az

ütköző tűt a motor oldala irányába kell fordítani

(9A ábra).

Ehhez az imbusz csavarnak (9A-A ábra) lazított

állapotban kell lennie s az ütköző tű a motor oldala irányába lesz fordítva!

102

11.ábra

12.ábra

10.ábra

103

Váltakozó fogazat élesítésénél a csiszoló korongot hozzá kell alkalmazni a váltakozó fogak hajlásához

(minden második fogat köszörül).

Ez után be kell állítani a már beállított szöget ellenkező irányba. Így lehet megélezni az ellenkező hajlatú fogakat.

Ötlet: Használjon szelektor tollat.

Az esetben, ha kis fűrésztárcsát köszörül, ajánlatos kicsavarozni a támasztó csavarokat. Ezt esetenként kell megállapítani a fűrésztárcsa és az

élek geometriája szerint.

6.1 Kezelési biztonsági utasítások

Minden karbantartás/ beállítás és javítás előtt húzza ki a dugvillát a konektorból. Ezt tegye a munka befejezése után is.

• A gépet a használati utasítás áttanulmányozása után használja.

• Tartsa be az utasításban leírt biztonsági előírásokat.

• Viselkedjen felelősségteljesen más személyekkel szemben.

6.2 Utasítás lépésről lépésre

• A tartó nyílással ellátott toló szánokat a fűrésztárcsa mérete szerint fordítsa a kívánt helyzetbe.

• Válasszon megfelelő tartó adaptert és a tárcsát rögzítse le.

• A szánokat úgy állítsa be, hogy a hosszanti nyílásra való csapódáskor véletlenül ne köszörülje a tárcsát.

• A fogak belső felületét jelezze meg fekete ceruzával, s a csiszoló korongot, nyugalmi állapotban, helyezze arra a felületre, melyet köszörülni akar.

• Ez után kapcsolja be az élesítőt s a ceruzával megjelölt felületet a végleges kalibráció miatt dörzsölje le.

• Ez után köszörüljön óvatosan, egymás u tán, minden fogat külön, a fűrésztárcsa mérete szerint.

• Ha a fogak belső felületét megköszörülte, a tárcsa ferde felületén egyenletesen köszörülje a fogak tetejét

ütköző segítségével, hogy be legyen biztosítva a tárcsa excentrikus futása.

• A gépet ez után alaposan tisztítsa meg!

7 Üzemzavarok - okok - eltávolításuk

VIGYÁZZ: ELLENŐRIZZE A BIZTOSÍTÉKOKAT, NEHOGY TÚLHEVÜLJENEK!

Üzemzavar

A tárcsa ég (tompa)

Ok

1.

Túlságosan bekent élező felület.

2. Elkopott a gyémánt réteg.

Eltávolítás

1.

Tisztítsa ki az élesítő szerszámmal

2. Cserélje ki a tárcsát.

7.1.1 Gépszemle és karbantartás

Minden karbantartás/ beállítás és javítás előtt húzza ki a dugvillát a konektorból. Ezt tegye a munka befejezése után is.

A gépet mindig tisztán és pormentes állapotban tartsa.

A toló szánokat jól olajozza be, hogy megakadályozza szaggatott mozgásukat.

104

7.2 Köszörűtárcsa csere

Ha cseréli a köszörűtárcsát, a motor tengelyén villás

kulcs segítségével aretálni kell a kettős élet, majd a motor tengelyén a biztosító anyacsavart vagy meglazítani, vagy a motor forgásirányába beszorítani

(normális jobbirányú csavarmenet).

13.ábra

7.3 Gépszemle és karbantartási biztonsági utasítások

Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás

és kezelés el őre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.

7.4 Gépszemle és karbantartási terv

Időközök Teendők

Minden használat után • A gépet törölje meg tiszta száraz ruhával, vagy fujja le alacsony nyomású sűrített lev egővel.

Esetleges további részletek

8 Pótalkatrészek

Reklamációt és pótalkatrészek megrendelését az illet

ő szervíz űrlap segítségével gyorsan, bürokráciát kizárva intézünk el az alábbi címen: http://www.guede.com/support

Az űrlapot kikérheti:

Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0

Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250

E-M ail: [email protected]

105

1 Naprava

Masivna naprava za brušenje kolutov najvišjega razreda. Za brušenje kolutov žage iz trde kovine premera

80 – 700 mm.

Poseben diamanten kolut za brušenje 125 mm, 7 nastavkov za vse običajne premere vrtanja.

Profesionalno brušenje vseh običajnih listov žage, ročnih krožnih žag, namiznih krožnih žag in žag za žaganje lesa za kurjavo itd..

1.1 Obseg dobave

1.

Ročno kolesce

2. Podajalne sani

3.

Tlačni kolut

4. Stiskalen vijak

5. Prislonska igla

6. Stezna r očica brusnega koluta

7. Stikalo za izklop v sili

8. Brusni krožnik

9. Prislonski vijak

10.

Stezna ročica prislonske mize

11. Stezni vijak zgornjih sani

12. Stezni vijak podajalnih sani

13. Adapterji

13

107

1.2 Garancija

Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje naprave.

Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana.

Če zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca.

Garancija ne velja, v kolikor napr avo uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki oz. neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne uporabe.

2 Splošna varnostna navodila

Še pred uporabo naprave natančno preberite priloženo navodilo za uporabo. Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na njegov servisni center).

PREDVSEM ZARADI LASTNE VARNOSTI, UPOŠTEVAJTE PROSIM SLEDEČE NAPOTKE:

POZOR!

• Naprava mora biti vedno varno, vodoravno in trdno privita na delovno mizo.

• Delovno mesto mora biti pravilno in dovolj osvetljeno (500 luksov).

• Nikoli ne uporabljajte naprave v bližini lahko vnetljivih materialov, plinov ali tekočin.

• Uporabljajte zaščitna očala, ščitnike za sluh in primerno delovno obleko. Uporabljajte tudi dihalno napravo, če je potrebno.

Vedno nosite primerno obleko. Ne nosite preširoke obleke ali nakita, ki se lahko zatakne v gibljive dele naprave.

Priporočamo Vam, da uporabljate čevlje s podplatom, ki ne drsi. Če imate dolge lase, nosite kapo ali si jih pokrijte.

• Pri delu z napravo vedno stojte trdno in v ravnotežju.

• Nepoklicane osebe in otroci naj stojijo vedno v varni razdalji od delujoče naprave.

• Obstoječe zaščitne elemente in jih pustite na svojem mestu in poskrbite, da brezhibno spolnjujejo svojo funkcijo.

Delovanje brez zaščitnih elementov je strogo prepovedano.

• Redno pregledujte, če so vsi vijaki in vijačni spoji dobro priviti.

• Prepričajte se, če se omrežni kabel ne nahaja v bližini vrtečih se delov.

• Ne puščajte naprave brez nadzora, kadar deluje. Preden napravo zapustite, jo vedno najprej izklopite.

• Pred čiščenjem oz. vzdrževanjem, pred zamenjavo nastavka ali če naprave ne uporabljate, vedno izvlecite vtič iz vtičnice.

• Ne puščajte montažnih ključev v napravi. Pred vsakim vklopom preverite, če so montažni ključi in pripomočki za nastavitev odstranjeni.

• Obdelovani material večjih dimenzij lahko podložite z dodatnim podstavkom.

• Roke stran od brusnih elementov naprave.

Pri delu pazite, da z brusnim kolutom nikoli pretrdo ne udarite v list žage! Garancije ne boste mogli uveljaviti, v kolikor bo diamanten brusni kolut poškodovan.

Naprava je lahko priključena le v električni mreži z FI (zaščita proti nihanju električne napetosti).

108

2.1 Ukrepi v zasilnih primerih

Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času.

Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.

2.2 Oznake na napravi

Legenda simbolov

V tem navodilu za upor abo ali na stroju se nahajajo sledeči simboli:

Varnost izdelka:

Naprava odgovarja standardom EU

Prepovedi:

Splošna prepoved

(skupaj z drugim ideogramom)

Opozorilo:

Uporaba odprtega ognja in kajenje sta prepovedana

Dotikanje prepovedano Ne vlecite za kabel

Ne dotikajte se vrtečih se delov

Ne uporabljate izdelka, če dežuje

Opozorilo/previdno

Opozorilo pred nevarnostjo e lektričnega udara

Upoštevajte varnostno razdaljo

Ukazi:

Uporabljajte zaščitna očala

Uporabljajte zaščitne slušalke

Varovanje bivanjskega okolja:

Uporabljajte zaščitne rokavice.

Pred demontažo izvlecite vtič iz vtičnice na zidu

Pred uporabo natančno preberite navodilo za uporabo

Odpadke odvrzite odgovorno - tako da ne

škodujete bivanjskemu okolju

Kartonski ovitek je namenjen za reciklažo, odnesite ga v surovino.

Poškodovane in/ali dotrajane električne naprave oddajte v surovino ali na ustrezno mesto.

Zelena točka – dvojni sistem Deutschland AG

109

Ovitek:

Pozor - krhko Zavarujte pred vlago

Tehnični podatki :

Ovitek mora stati navpično.

Zmogljivost motorja Vrtljaji na minuto Teža

Akustična zmogljivost Priključek

2.3 Uporaba v skladu z namenom

Napravo lahko uporabljate le za brušenje oz. obdelovanje kolutov žage, izdelanih iz trdne kovine.

Proizvajalec ne odgovarja za morebitne škode, ki bi nastale zaradi n eupoštevanja priporočil, navodil in napotkov, ki so zajeti v tem navodilu za uporabo.

2.4 Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi

2.4.1 Sekundarne nevarnosti – mehanske poškodbe

Nevarnost

Zatikanje, navitje

Trenje, odrgnine

2.4.2

Sekundarna nevarnost električnega udara

Nevarnost

Neposreden stik z električnim tokom

Opis

Široka obleka ali nakit se lahko ujamejo v vrteče se dele naprave.

Stik z vrtečim se brusnim materialom lahko povzroči hude poškodbe.

Opis

Poškodovani kabli ali vtiči lahko povzročijo električni udar.

Varnostni ukrep (-i)

Vedno uporabljajte prilegajočo obleko in ne nosite nakita, ki bi ga naprava lahko ujela.

Vedno preprečite stik z brusnim materialom. Uporabljajte zaščitne rokavice.

Varnostni ukrep (-i)

Posredni stik z električnim tokom

Poškodbe s prevodnimi deli v odprtih ali poškodovanih električnih oz. konstrukcijskih delih.

Zamenjavo kabla prepustite ali vtiča strokovnjaku. Uporabljajte samo na električnem priključku z varnostnim stikalom proti nadtoku (FI).

Pred vzdrževanjem naprave vedno izvlecite vtič iz vtičnice na zidu.

Uporabljajte samo na električnem priključku z varnostnim stikalom proti nadtoku (FI).

Druge nevarnosti

Druge nevarnosti

110

2.4.3 Nevarnost zaradi hrupa

Nevarnost

Poškodbe sluha

Opis

Uporaba naprave brez uporabe ustreznih zaščitnih pripomočkov, lahko poškoduje sluh.

Varnostni ukrep (-i)

Vedno nosite ustrezno zaščito sluha.

2.4.4 Nevarnosti v stiku z materialom in drugimi snovmi

Nevarnost Opis Varnostni ukrep (-i)

Stik, vdihavanje. V prašnem okolju lahko pride do poškodb dihal.

Pri delu z napravo vedno uporabljajte ustrezno zaščito dihal.

2.4.5

Zanemarjanje ergonomskih načel

Nevarnost Opis Varnostni ukrep (-i)

Druge nevarnosti

Druge nevarnosti

Malomarna uporaba osebnih zaščitnih sredstev.

Uporaba stroja brez primernih zaščitnih sredstev lahko pripelje do zunanjih in notranjih poškodb.

Neprimerna lokalna osvetlitev V premalo osvetljenem prostoru obstaja večja nevarnost poškodb.

Vedno uporabljajte predpisano obleko in ravnajte previdno.

Pri delu z napravo vedno poskrbite, da bo delovni prostor dobro osvetljen.

Druge nevarnosti

2.4.6 Druge nevarnosti

Nevarnost

Odbiti predmeti ali brizgajoče tekočine

Opis

Pri brušenju lahko odletavajo delci brusnega ali obdelovanega materiala in lahko poškodujej o vaše oči.

Varnostni ukrep (-i)

Pri delu vedno uporabljajte zaščitna očala.

Druge nevarnosti

2.4.7 Odstranjevanje

Napotki za odstranjevanje tega izdelka izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku.

Njihov pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«.

2.5 Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik

Uporabnik mora še pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati navodilo za uporabo.

2.5.1 Izobrazba

Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.

2.5.2 Minimalna starost

Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti.

Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.

2.5.3 Šolanje

Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno

šolanje zato ni potrebno.

111

3 Tehnični podatki

Priključek:

Frekvenca / tip zaščite:

Razred zaščite:

Zmogljivost P

1 maks.:

Vrtljaji motorja:

GSS 700 P

230V/50 Hz

IP 44

I

370 W/P1/S6/40%

280 min-

1

O brusnega krožnika, približno: 125 x 32 mm

Kot za nastavitev brusnega koluta: 2 x 30°

Kot za nastavitev naslonske mize: 30° levo/80° desno

Pretvornik za pritrjevanje žaginega lista:

Elek trični kabel:

Teža ca.

Akustična zmogljivost :

Dimenzije D x Š x V v mm:

35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm

1,5 m / H05 VV-F

38 kg

73 dB (A)

670 x 390 x 310

Kataloška številka 94220

4 Transport in skladiščenje

Naprava je koncipirana samo za stacionarno uporabo.

Če jih ne uporabljate, shranite naprave na suho in zaklenjeno mesto.

5 Montaža in prva uvedba v pogon

Naprava se dobavlja v montirani obliki, zato jo vzemite le iz ovitka.

• Kovinske dele premičnih sani redno brišite s krpo, navlaženo z oljem; pred vsako uporabo pa namažite vreteno z mazivom.

5.1 Varnostni napotki pri prvi uporabi naprave v pogon

• Vedno pazite, da je naprava pritrjena na primerno površino.

• Redno pregledujte, če so vsi vijačni spoji dobro priviti.

5.2 Postopek

• Posamezne dele vedno montirajte v opisanem zaporedju. Pri tem pazite na zaporedje sestavnih delov tako, kot je prikazano na sliki.

112

6 Rokovanje

Brusite lahko žagine kolute od premera

80 mm do premera 700 mm.

List žage montirajte na vodilne sani naprave.

Vodilne sani imajo tri odprtine za centriranje; glede na nastavitev odprtine za centriranje lahko montirate različne premere žaginih listov. c

Slika 1 b

Slika 2 a a a

Najprej izberite ustrezno odprtino za centriranje, s tem da popustite stezni vijak (slika 1b), vodilne sani lahko sedaj obrnete za 360°. Pri manjših premerih žaginega lista priporočamo, odprtino za centriranje (slika 2a), pri srednjih premerih pa eno od preosatalih dveh odprtin. Z ročnim kolescem lahko nastavimo tudi zgornje sani, s tem da najprej odvijemo stezni vijak (slika 1c). Ko popustimo stezni vijak lahko prednastavimo premer za žagin list, ki ga želimo nabrusiti.

Ko poiščemo in nastavimo ustrezno razdaljo med odprtino za centriranje in brusnim kolutom, potem zgornje sani fiksiramo s steznim vijakom (slika

1c), sedaj pa lahko kolut položimo na sredino odprtine za centriranje. Sedaj vložimo ustrezen

pretvornik v odprtino žaginega lista.

Na pretvornik sedaj namestimo kolut za fiksiranje

(slika 3a) in ga pritrdimo s steznim vijakom.

NASVET: Stezni vijak privijemo le rahlo, da lahko žagin list zlahka obračamo, torej brez večje sile.

Slika 3

113

Najprej fiksirajte kot rezanja za brušenje notranjih površin zobcev, ki morajo biti natančno vzporedni z ravno površino brusnega koluta. (glej puščico na slikah 4 in 5)

Slika 4

Krožnik brusimo s premikanjem vodilnih sani naprej in nazaj. Pri tem pazimo, da bodo vodilne sani nastavljene tako, da bo nabrušena samo ena površina iz trde kovine. Vzdolžna odprtina v saneh služi kot skrajni prislon. (Glej sliko 6)

Slika 5 a

Iz te slike lahko vidimo, da so vodilne sani nastavljene vzporedno na brusni kolut in sani drsijo do konca. Brusni kolut brusi le površino iz trde kovine. Istočasno lahko opazimo, kako bo nastavljen manjši list žage.

Slika 6

Opozorilo:

List žage na saneh premikamo zelo previdno, da slučajno ne poškodujemo diamantnega krožnika!

114

Slika 7 a

Slika 8

Slika 9

Slika 9A

Da po pomoti ne zbrusimo notranjost žaginega lista, mora biti montirana tudi prislonska igla. Le – to nastavimo in fiksiramo z imbus ključem na prislonskem vijaku.

S selektorskim svinčnikom označimo zobe žage.

Na ta način lahko natančno nadziramo porabo

materiala.

Če je kot brusnega krožnika nastavljen tako, da so notranje površine zobcev enakomerno zbrušene, lahko žagin list brusimo od zobca do zobca.

Pozor

: Žagin list vodite vedno povsem nazaj; izognite se ostrim gibom, s katerimi bi lahko poškodovali brusni kolut.

Za brušenje zgornjih rezil uporabljamo poševno sprednjo stran brusnega krožnika. Kote pa enako kot pri notranjih površinah zobcev fiksiramo in jih na ustrezen način nastavimo. Tudi tukaj uporabljamo prislonski trn, da izoblikujemo

enakomeren končen premer žaginega lista.

Opozorilo: Da lahko obrnemo orodne sani v pravilen položaj za brušenje zgornjih rezil, moramo prislonsko iglo obrniti na stran motorja.

(slika 9A)

Zato najprej popustimo imbus vijak (slika 9A-A), skrajno iglo pa obrnemo na stran motorja!

115

Slika 11

Slika 12

Slika 10

116

Za brušenje izmeničnih zobcev prilagodimo kolut nagibu izmeničnega zobca (brusi se vsak drug zobec).

Sedaj nastavimo prednastavljen kot v nasprotni

smeri. Nato lahko nabrusimo preostale zobce.

Nasvet: Uporabljamo selektorski svinčnik.

Kadar brusimo manjše žagine liste, je primerno da odvijemo prislonske vijake. To individualno prilagodimo velikosti žaginega lista in geometriji rezil.

6.1 Varnostni napotki za rokovanje

Pred vzdrževanjem, nastavljanjem in popravljanjem izvlecite vtič iz vtičnice. Vedno, ko končate delo, izvlecite vtič iz vtičnice.

• Napravo uporabljajte šele, ko v celoti preberete priloženo navodilo za uporabo.

• Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem navodilu.

• Obnašajte se odgovorno napram drugim osebam.

6.2 Navodilo korak po koraku

• Vodilne sani s pritrdilno odprtino obrnemo z upoštevanjem premera žaginega lista v ustrezen položaj.

• Izberemo ustrezen adapter za pritrditev in kolut fiksiramo.

• Sani nastavimo tako, da v primeru vzdolžnega udarca ne zbrusimo tudi koluta.

• Notranje površine zobcev označimo s črnim svinčnikom in brusni kolut (v stanju mirovanja) položimo na površino, ki jo želimo nabrusiti.

• Sedaj napravo vključimo in zbrusimo črno označeno površino, namenjeno za natančno brušenje.

• Nato previdno brusimo zobec za zobcem – odvisno od velikosti posameznih kolutov žage.

• Ko zbrusimo vse notranje površine zobcev, enakomerno zbrusimo tudi konice zobcev na poševni površini koluta s prislonom, da s tem dosežemo izmeničen tek koluta.

• Nato stroj temeljito očistimo!

7 Okvare – vzroki – način odpravljanja

POZOR: NAJPREJ PREVERITE VAROVALKO PROTI PREGREVANJU!

Okvara

Kolut je pregret

(top)

Vzrok

1.

Preveč namazana površina za brušenje.

2. Diamanten sloj je obrabljen.

Rešitev

1.

Očistite z orodjem za brušenje.

2. Krožnik zamenjajte z novim.

7.1.1 Pregledi in vzdrževanje

Pred vzdrževanjem, nastavljanjem in čiščenjem izvlecite vtič iz vtičnice. Vedno, ko končate delo, prav tako izvlecite vtič iz vtičnice.

Naprava naj bo vedno čista in brez prahu.

Premične sani namažite z oljem, da preprečite sunkovite gibe.

117

7.2 Zamenjava brusnih krožnikov

Da zamenjamo brusni kolut, fiksiramo stroj na gredi motorja z ustreznim montažnim ključem. Nato pa varovalno matico na gredi motorja odvijemo, ali privijemo v smeri, kateri se vrti motor (običajno je to

na desno).

Slika 13

7.3 Varnostni napotki za preglede in vzdrževanje

Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Površno ali neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči nepričakovane nezgode ali poškodbe.

7.4 Plan kontrole in vzdrževanja

Časovni interval

Opis

Po vsaki uporabi • Napravo obrišite s čisto in suho krpo ali izpihajte z ne premočnim curkom tlačnega zraka.

Druge podrobnosti

8 Nadomestni deli

Za hitro in operativno reševanje reklamacij in naročil za nadomestne dele izpolnite ustrezen servisni obrazec na spletni strani: http://www.guede.com/support

Obrazec lahko naročite tudi po telefonu ali preko e-pošte:

Telefon:

Telefaks:

+49 (0) 79 04 / 700-0

+49 (0) 79 04 / 700-250

E-Pošta: [email protected]

118

1 Uređaj

Masivni uređaj za oštrenje ploča za sječenje najviše klase. Za oštrenje ploča za sječenje od tvrdog metala presjeka 80 – 700 mm.

Specijalan dijamantni brusni kotač 125 mm, 7 adaptera za sve uobičajene promjere otvora.

Profesionalno oštrenje svih uobičajenih ploča za sječenje ručnih kružnih pila, stolnih kružnih pila, pila za rezanje drva za loženje itd.

1.1 Opseg isporuke

1.

Ručni točkić

2.

Pomične saonice

3. Pritisni kolut

4. Stezni vijak

5. Igla - gran ičnik

6. Stezna poluga koluta za brušenje

7.

Prekidač za slučaj nužde

8. Brusni kolut

9. Potporni vijak

10. Stezna poluga potpornog stola

11. Stezni vijak gornjih saonica

12.

Stezni vijak pomičnih saonica

13. Adapteri

13

120

1.2 Jamstvo

Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje ure đaja.

Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje.

Neophodno je, da se prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan od strane prodavača i obilježen datumom te pečatom prodavaonice.

U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima.

2 Opće upute za sigurnost na radu

Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodn o je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za uporabu. U slučaju bilo kakvih sumnja ili poteškoća u vezi instalacije i rukovanja sa strojem obratite se proizvođaču (Odjelu za servis).

U SVRHU OSIGURANJA VISOKOG STUPNJA BEZOPASNOSTI I SIGURNOSTI KOD RADA SA

STROJEM PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIM, SLIJEDEĆIH UPUTA ZA RAD:

UPOZORENJE!

• Uređaj mora biti uvijek ispravno i na siguran pričvršćen na radni stol.

• Radno mjesto mora biti uvijek čisto i dovoljno osvijetljeno (min. 500 lux-a).

• Uređaj nikada ne koristite u blizini lako zapaljivih tvari, plinova ili tekućina.

• Upotrebljavajte zaštitne naočale, štitnike za sluh i odgovarajuću zaštitnu odjeću. U slučaju potrebe nosite i respirator.

• Uvijek koristite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakite koji mogu biti namotani na pokretne ili rotacijske dijelove alata. Preporučujemo da koristite obuću, koja ne klizi. Ako imate dugu kosu, nosite mrežu za kosu.

• Prilikom rada sa aparatom stojte uvijek stabilno.

Nepozvane osobe, a posebno djeca se moraju zadržavati van radnog mjesta.

• Zaštitne elemente ostavite na njihovom mjestu i provjerite njihovo besprijekorno funkcioniranje. Rad uređaja bez

štitnika strogo je zabranjen.

• Redovito provjeravajte učvršćenost svih vijčanih spojeva.

• Provjerite da li se prik ljučni kabel ne nalazi u blizini kružećih dijelova uređaja.

• Nikad ne ostavljajte uključeni uređaj bez nadzora. Ako odlazite sa radnog mjesta, isključite uređaj.

• Ukoliko uređaj upravo ne koristite odnosno prije radova na održavanju/čišćenja ili zamjene alata uvijek izvadite kabel iz utičnice.

• Sve montažne ključeve uvijek izvadite iz uređaja. Prije uključivanja prekontrolirajte, da li ste odstranili ključeve i pribor za podešavanje.

• Kod duljih materijala za obradu je moguće koristit dodatni naslon.

• Spriječite kontakt ruku s brusnim materijalima.

• Spriječite udar brusnog kotača i ploču za sječenje! Jamstvo ne pokriva oštećenje dijamantnog kotača.

Uređaj se može koristiti samo u mreži sa FI (zaštitni prekidač protiv prekostruje).

121

2.1 Upute za slučaj nužde

Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite stručnu liječničku pomoć.

Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite ga.

2.2 Oznake na uređaju

Značenje simbola

U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli - ideogrami:

Sigurnost proizvoda:

Proizvod ispunjava zahtjeve odgovarajućih normi EU

Zabrane:

Opća zabrana

(zajedno sa drugim ideogramom)

Upozorenje!

Prisustvo otvorene vatre i pušenje je zabranjeno.

Zabranjeno dodirivanje. Ne vucite za kabao

Čuvajte se od vrtećih se dijelova

Uređaj ne koristite ako pada kiša

Upozorenje/Pažnja

Upozorenje na opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara

Održavajte sigurnosno odstojanje

Naredbe:

Pri radu koristite zaštitne naočale

Zaštita okoliša:

Koristite zaštitu za sluh

Koristite zaštitne rukavice.

Prije otvaranja izvucite utikač iz utičnice

Prije rada sa strojem pažljivo pročitajte ovaj naputak za uporabu.

Osigurajte stručnu likvidaciju otpada kako ne bi došlo do oštećenja okoliša.

Ambalažu od ljepenke odnesite na recikliranje u odgovarajući centar za skupljanje otpada.

Električne ili elektronske uređaje u kvaru i/ili likvidirane uređaje odnesite u odgovarajuće centre za skupljanje otpada.

Zelena točka – Dualan sistem Deutschland AG

122

Pakiranje:

Čuvajte od utjecaja vlage

Tehnički podaci:

Ambalaža mora biti okrenuta prema gore

Pozor! Krhki tovar!

Snaga motora Obrtaji na minutu Težina Razina buke

Priključak

Uređaj se smije koristiti isključivo za oštrenje i obradu ploča za sječenje od tvrdog metala.

Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete nastale uslijed nepoštivanja odredbi opće važećih propisa te uslijed nepoštivanja odredbi i uputa navedenih u ovom naputku za korištenje.

2.4 Sekundarna opasnost i zaštitne mjere

2.4.1

Mehanička sekundarna opasnost

Opasnost

Hvatanje, namatanje

Trenje, ogrebotine

Opis

Široka odjeća ili nakit mogu biti zahvaćeni rotirajućim dijelovima.

Kontakt sa materijalom za brušenje može dovesti do ozbiljnih povrjeda.

Zaštitna(e) m jera(e)

Nosite uvijek odjeću uz tijelo i nemojte nosite nakit, koji bi mogao biti zahvaćen.

Uvijek spriječite dodir sa brusnim materijalom.

Upotrebljavajte zaštitne rukavice

Sekundarna opasnost

2.4.2

Sekundarna opasnost električnog udara

Opasnost

Neposredan kontakt sa dijelovima pod naponom

Opis

Oštećeni kablovi ili utikači mogu izazvati udar električnom strujom.

Sekundarna opasnost

Neposredan kontakt sa el. strujom.

Ozljede uslijed kontakta s vodljivim dijelovima kod otvorenih kod otvorenih električnih dijelova ili konstrukcijskih dijelova u kvaru.

Zaštitna(e) m jera(e)

Oštećene kablove ili utikače treba mijenjati samo zato osposobljen stručnjak. Uređaj koristite samo priključen na utičnicu i sa zaštitnim prekidačem za prekostrujnu zaštitu (FI).

Prilikom održavanja uvijek izvucite ut ikač.

Uređaj koristite samo priključen na utičnicu i sa zaštitnim prekidačem za prekostrujnu zaštitu (FI).

2.3 Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni

123

2.4.3 Opasnost od buke

Opasnost

Oštećenje sluha

Opis

Duži rad sa ovim uređajem dovodi do oštećenja sluha.

2.4.4 Opasnosti od materijala i ostalih tvari

Opasnost Opis

Dodir udisanje

Pri višim količinama prašine može doći do oštećenja pluća.

2.4.5

Nepoštivanje ergonomskih načela

Opasnost Opis

Nemarno korištenje sredstava za osobnu zaštitu

Kod rada sa glodalicom bez korištenja sredstava za osobnu zaštitu na radu može doći do ozbiljnih unutarnjih i vanjskih ozljeda.

Nedovoljno lokalno osvjetljenje Nedostatno osvjetljenje predstavlja veliki sigurnosni rizik.

Zaštitna(e) m jera(e)

Zbog toga uvijek nosite zaštitne slušalice.

Zaštitna(e) m jera(e)

Prilikom rada sa uređajem nosite uvijek respirator.

Zaštitna(e) m jera(e)

Pri radu uvijek nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću i radite vrlo oprezno.

Prilikom rada sa aparatom osigurajte uvijek dostatno osvjetljenje.

Sekundarna opasnost

Sekundarna opasnost

Sekundarna opasnost

2.4.6 Ostale vrste opasnosti

Opasnost

Odbačeni predmeti ili tekućine koje mogu brizgati.

Opis

Prilikom brušenja mogu sredstva za brušenje ili dijelovi medija ozlijediti vaše oči.

Zaštitna(e) m jera(e)

Prilikom rada nosite uvijek zaštitne naočale.

Sekundarna opasnost

2.4.7 Likvidacija

Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.

2.5 Preporuke prije upotrebe

Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za korištenje.

2.5.1 Kvalifikacija

Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.

2.5.2 Minimalna starost osoblja stroja

Sa crpkom smiju raditi samo osobe koje su napunile 16 godina.

Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da ove osobe rade sa crpkom u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja obuke.

2.5.3 Obuka

Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna.

124

3 Tehnički podaci

Priključak:

Frekvencija / tip zaštite:

Zaštitna klasa:

M aks. snaga P1:

Obrtaji motora:

O brusnog koluta, približno:

Kut za podešavanje koluta za brušenje:

Kut za podešavanje naslonskog stola:

Adapter za učvršćivanje koluta pile:

Priključni kabao:

Težina približno:

Razina buke:

Dimenzije D x Š x V u mm:

Kataloški broj:

GSS 700 P

230V/50 Hz

IP 44

I

370 W/P1/S6/40%

280 min-

1

125 x 32 mm

2 x 30°

30° lijevo/80° desno

35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm

1,5 m / H05 VV-F

38 kg

73 dB (A)

670 x 390 x 310

94220

4 Transport i skladištenje

Uređaj je namijenjen samo za stacionarnu upotrebu.

Dijelove, koje ne upotrebljavajte čuvate na suhom i zatvorenom mjestu.

5 Montaža i prvo stavljanje u pogon

Uređaj se isporučuje montiran u cjelini – izvadite ga iz omota.

• Metalne dijelove pomičnih saonica redovito brišite krpom natopljenom uljem i prije svakog korištenje uređaja podmažite vreteno.

5.1 Sigurnosne upute za prvo stavljanje u rad

• Pazite uvijek na sigurno učvršćivanje aparata na odgovarajuću površinu.

• Provjerite da li su svi vijčani spojevi dobro zategnuti.

5.2 Postupak

• Montažu pojedinačnih dijelova stroja vršite u navedenom redoslijedu. Prilikom montaže pazite na ispravan raspored konstrukcijskih dijelova prema slikama.

125

6 Rukovanje

Uređaj omogućava oštrenje ploča promjera od 80 mm do 700 mm.

Pričvrstite ploču za sječenje na pomične saonice.

Pomične saonice imaju tri otvora za centriranje, ovisno o odabiru otvora za centriranje moguće je montirati ploče za sječenje raznih promjera. c

Slika br. 1 b

Slika br. 2 a a a

Prvo odaberite odgovarajući otvor za centriranje – pop ustite stezni vijak (slika br. 1b), pomične saonice sada možete okrenuti za 360°. Kod ploča za sječenje manjih promjera preporučljivo je koristiti otvor za centriranje (slika br. 2a), i kod ploča za sječenje srednjih promjera neki od preostala dva otvora

. Pomoću ručnog kotača možete podesiti i gornje saonice, i to popuštanjem steznog vijka (slika br. 1c). Nakon popuštanja steznog vijka moguće je podesiti promjer za ploču za sječenje koju želite naoštriti.

Nakon što ste utvrdili odgova rajuću udaljenost između otvora za centriranje i kotača za oštrenje, fiksirajte saonice pomoću steznog vijka (slika br.

1c). Sada možete položiti brusni kotač na sredinu otvora za centriranje. Sada stavite u otvor ploče za

sječenje odgovarajući adapter.

I znad adaptera sada stavite tlačni kotač (slika br.

3a) i učvrstite ga steznim vijkom.

SAVIJET: M alo pritegnite stezni vijak, i to tek tako da se rezna ploča može lako okretati.

Slika br. 3

126

Prvo utvrdite kut rezanja za oštrenje unutarnjih ploha zubaca koji moraju biti smješteni paralelno s ravnom površinom kotača za oštrenje. (vidi strelicu na slici br. 4 i sliku br. 5)

Slika br. 4

Oštrenje se vrši pomicanje saonica unaprijed i unazad, s time da je potrebno osigurati da pomične saonice budu namještene tako da će pritom dolaziti samo do oštrenja površine od tvrdog metala; otvor u saonicama služi samo kao graničnik. (Slika br. 6)

Slika br. 5 a

Ovdje se jasno vidi da su pomične saonice namještene paralelno s brusnim kotačem za oštr enje i saonice se pomiču skroz do kraja, i kotač za oštrenje brusi samo površinu od tvrdog metala. Pored toga se jasno vidi da je uređaj podešen za manju ploču za sječenje.

Slika br. 6

Upozorenje:

Sada pomičite ploču za sječenje na saonicama, i to vrlo pažljivo kako ne bi došlo do oštećenja dijamantne ploče!

127

Slika br. 7 a

Slika br. 8

Slika br. 9

Slika br. 9A

Kako ne bi dolazilo do brušenja ploče za sječenje, neophodno je montirati iglu koja služi kao graničnik. Igla se kalibrira i zateže imbus ključem na potpornom vijku.

Pomoću olovke za odabir zubaca označite zube pile kako biste mogli bolje pratiti brušenje.

Ako je kut brusnog kotača za oštrenje podešen tako da su unutarnje plohe zubaca obrušene ravnomjerno, moguće je oštriti posebno svaki zub ploče za sječenje posebno.

Upozorenje:

Ploču za sječenje pomičite skroz natrag, spriječite neravnomjerno trzanje kako ne bi došlo do oštećenja ploče.

Za oštrenje kosih oštrica koristi se prednja ukošena strana kotača za oštrenje, s time da je neophodno izmjeriti kutove isto kao kod unutarnjih ploha zubaca i podesiti na odgovarajući način. Pritom također koristite trn koji služi kao graničnik radi postizanja finalnog

promjera ploče za sječenje.

Upozorenje: kako bi bilo moguće namjestiti pomične saonice u ispravan položaj za oštrenje kosih oštrica, neophodno je namjestiti iglugraničnik na stranu motora. (Slika br. 9A).

Prije toga je potrebno popustiti imbus vijak (slika br. 9A-A) i iglagraničnik mora biti okrenuta na stranu motora!

128

Slika br. 11

Slika br. 12

Slika br. 10

129

Kod naizmjeničnih zubaca kotač za oštrenje mora biti prilagođen kutu zubaca na jednoj strani (oštri se svaki drugi zubac).

Sada podesite kut u obrnutom smjeru za oštrenje preostalih zubaca. Nakon toga naoštrite preostale

zupce.

Savjet: Pri radu koristite pero za odabir zubaca.

Kod oštrenja malih ploča za sječenje potrebno je odviti potporne vijke. To je potrebno utvrditi individualno prema vrsti ploče za sječenje i geometrije oštrice.

6.1 Sigurnosne upute za osoblje stroja

Prije održavanja, podešavanja i čišćenja uređaja uvijek izvadite utikač iz utičnice. Utikač izvadite i uvijek nakon završetka rada.

• Prije korištenja uređaja obavezno pročitajte upute navedene u Naputku za uporabu.

• Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u naputku za uporabu.

• Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim osobama.

6.2 Upute korak po korak

• Pomične saonice s otvorom za učvršćenje namjestite u potrebnu poziciju ovisno o promjeru ploče za sječenje.

• Odaberite odgovarajući adapter za učvršćenje i fiksirajte ploču za sječenje.

• Saonice namjestite tako da kod udara u uzdužni otvor ne dođe nehotice do oštrenja ploče za sječenje.

• Unutarnje plohe zubaca označite crnom olovkom i ploču za sječenje stavite (u stanju mirovanja) na površinu koju želite naoštriti.

• Sada uključite uređaj za oštrenje i skinite crno označenu plohu radi kalibriranja.

• Sada oštrite svaki zub postepeno i pojedinačno, prema promjeru ploče za sječenje.

• Ako su obrušene sve unutarnje plohe zubaca, izbrusite ravnomjerno gornje strane zubaca na ukošenoj plohi ploče za sječenje pomoću graničnika kako bi bilo osigurano ekscentrično kretanje ploče za sječenje.

• Nakon toga stroj temeljito očistite!

7 Kvarovi – Uzroci – otklanjanje kvarova

PAŽNJA: UVIJEK PRVO PROVJERITE TERMIČKE OSIGURAČE ZA ZAŠTITU PROTIV

PREGRIJAVANJA

Kvar

Kotač je prevrući

(tupa)

Uzrok

1. Previše podmazana ploha za oštrenje.

2. Istrošeni dijamantni sloj.

Način uklanjanja

1.

Očistite alatom za oštrenje.

2. Kolut zamijenite novim.

7.1.1 Pregledi i održavanje

Pr ije održavanja, podešavanja i čišćenja uređaja uvijek izvadite utikač iz utičnice. Utikač izvadite i uvijek nakon završetka rada.

Uređaj mora biti uvijek čist i bez prašine.

Pomični dio dobro podmažite uljem kako biste spriječili trzanje.

130

7.2 Zamjena koluta za brušenje

Za zamjenu brusnog kotača fiksirajte osovinu motora pomoću montažnog ključa, sada možete popustiti ili zategnuti sigurnosnu maticu na osovini motora u

smjeru okretanja motora (uobičajeni desni navoj).

Slika br. 13

7.3 Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje

N Samo redovito održavan uređaj može biti dobar pomoćnik pri radu. Nedovoljno održavanje i njega mogu uzrokovati nepredvidive nezgode i ozljede.

7.4 Plan tehničkih pregleda i održavanja

Napomene Vremenski interval

Nakon svake upotrebe

Opis

• Stroj obrišite čistom i suhom krpom ili puhanjem komprimiranog zraka pod niskim tlakom.

8 Rezervni dijelovi

Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžba rezervnih dijelova, popunite slijedeći obrazac na adresi: http://www.guede.com/support

Ovaj obrazac možete naručiti također na

Telefon:

Telefaks:

+49 (0) 79 04 / 700-0

+49 (0) 79 04 / 700-250

E-mail: [email protected]

131

1 Uređaj

Masivni uređaj za oštrenje ploča za rezanje visoke klase. Za oštrenje ploča za rezanje od tvrdog metala presjeka

80 – 700 mm.

Specijalan dijamantni brusni točak 125 mm, 7 adaptera za sve uobičajene prečnike otvora.

Profesionalno oštr enje svih uobičajenih ploča za rezanje ručnih kružnih testera, testera za rezanje drva za loženje itd.

1.1 Obim isporuke

1.

Ručni točkić

2. Saonice za dodavanje

3. Kotur za pritiskanje

4. Pritezni zavrtanj

5.

Granična igla

6. Pritezna poluga kotura za brušenje

7.

Prekidač u slučaju nužde

8. Kotur za brušenje

9. Potporni zavrtanj

10. Pritezna poluga potpornog stola

11. Pritezni zavrtanj gornjih saonica

12. Pritezni zavrtanj saonica za dodavanje

13. Adapteri

13

133

1.2 Garancija

Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotraebe, a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti na dan prodaje u ređaja.

Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje.

Neophodno je, da se u slučaju reklamacije dopremi i račun ili faktura, koja mora biti potpisana od strane prodavca i obilježena datumom i pečatom prodavaonice.

U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje uređaja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog kontakta sa drugim predmetima.

2 Opšte upute za bezbjednost na radu

Prije prvog stavl janja mašine u rad neophodno je pročitati sve informacije i podatke koji su navedena u

Uputama za upotrebu. U slučaju bilo kakvih sumnji ili poteškoća u vezi instalacije i rukovanja sa mašinom obratite se proizvođaču (Servisu).

ZBOG OBEZBJEĐIVANJA VISOKOG STEPENA SIGURNOSTI I BEZBJEDNOSTI PRILIKOM RADA SA

MAŠINOM PRIDRŽAVAJTE SE, SLIJEDEĆIH UPUTSTAVA ZA RAD:

UPOZORENJE!

• Uređaj mora biti uvijek pravilno i na siguran način pričvršćen za radni sto.

• Radno mjesto mora biti uvijek čisto i dovoljno osvijetljeno (min. 500 luks-a).

• Uređaj nemojte koristiti u blizini lako zapaljivih materija, gasova ili tečnosti.

• Upotrebljavajte zaštitne naočale, štitnike za sluh i odgovarajuću zaštitnu odjeću. U slučaju potrebe nosite i respirator.

• Uvijek koristite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakite koji mogu biti namotani na pokretne ili rotirajuće dijelove alata. Preporučujemo da koristite neklizeću obuću. Ako imate dugu kosu, nosite mrežu za kosu.

• Prilikom rada sa aparatom stojte uvijek stabilnoj podlozi.

Nepozvana lica a posebno djeca moraju se zadržavati izvan radnog mjesta.

• Zaštitne elemente ostavite na njihovom mjestu i provjerite njihovo pravilno funkcioniranje. Rad uređaja bez štitnika strogo je zabranjen.

• Redovno provjeravajte zategnutost svih vijčanih spojeva.

• Provjerite da li se priključni kabel ne nalazi u blizini rotirajućih dijelova uređaja.

• Nikad ne ostavljajte uključeni uređaj bez nadzora. Ako odlazite sa radnog mjesta, isključite uređaj.

• Ukoliko uređaj upravo ne koristite odnosno prije radova na održavanju/čišćenja ili zamjene alata uvijek izvadite kabel iz utičnice.

• Sve montažne ključeve uvijek izvadite iz uređaja. Prije uključivanja prekontrolišite, da li ste odstranili ključeve i pribor za podešavanje.

• Kod dužih komada može se koristit dodatni naslon.

• Spriječite kontakt ruku sa brusnim materijalima.

• Spriječite udar brusnog točka i ploču za rezanje! Garancija ne pokriva oštećenje dijamantnog točka.

Uređaj se može koristiti samo u mreži sa FI (zaštitni prekidač protiv prekostruje).

134

2.1 Uputstva u slučaju nužde

Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti povrjeda i što prije potražite stručnu lekarsku pomoć.

Povrijeđeno lice čuvajte od ostalih opasnosti i smirite ga.

2.2 Oznake na uređaju

Značenje simbola

U ovom uputstvu i/ili na mašini koriste se sl ijedeći simboli - ideogrami:

Bezbjednost proizvoda:

Proizvod ispunjava zahtjeve odgovarajućih normi EU

Zabrane:

Opšta zabrana

(zajedno sa drugim ideogramom)

Upozorenje:

Prisustvo otvorene vatre i pušenje je zabranjeno.

Zabranjeno dodirivanje. Ne vucite za kabel

Čuvajte se od rotirajućih dijelova

Uređaj ne koristite ako pada kiša

Upozorenje/Pažnja

Upozorenje na opasnost od povrjeda od strujnog udara

Držite se na bezbjednom rastojanju

Naredbe:

Na radu koristite zaštitne naočale

Zaštita okoliša:

Koristite zaštitu za sluh

Koristite zaštitne rukavice.

Prije otvaranja izvucite utikač iz utičnice

Prije rada sa mašinom pa žljivo pročitajte ove upute za upotrebu.

Obezbjedite stručnu likvidaciju otpada da ne dođe do zagađenja životne sredine.

Ambalažu od ljepenke odnesite na recikliranje u odgovarajući centar za skupljanje otpada.

Električne ili elektronske uređaje u kvaru i/ili likvidirane uređaje odnesite u odgovarajuće centre za skupljanje otpada.

Zelena tačka – Dualan sistem Deutschland AG

135

Pakovanje:

Čuvajte od uticanja vlage

Tehnički podaci:

Ambalaža mora biti okrenuta prema gore

Pažnja! Lomljivo!

Snaga motora

Priključak

Obrtaji u minutu Težina Nivo buke

Uređaj se smije koristiti isključivo za oštrenje i obradu ploča za rzanje od tvrdog metala.

Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete koje su nastale zbog nepoštovanja odredbi opšte važećih propisa i zbog nepoštovanja odredbi i informacija koje su navedene u ovim Uputama za korišćenje.

2.4 Sekundarna opasnost i zaštitne mjere

2.4.1

Mehanička sekundarna opasnost

Opasnost

Hvatanje, namotavanje

Trenje, ogrebotine

Opis

Široka odjeća ili nakit mogu biti zahvaćeni rotirajućim dijelovima.

Kontakt sa materijalom za brušenje može dovesti do ozbiljnih povrjeda.

Zaštitna(e) m jera(e)

Nosite uvijek odjeću uz tijelo i nemojte nosite nakit, koji bi mogao biti zahvaćen.

Uvijek spriječite dodir sa brusnim materijalom.

Upotrebljavajte zaštitne rukavice

Sekundarna opasnost

2.4.2

Sekundarna opasnost električnog udara

Opasnost

Neposredan kontakt sa dijelovima pod naponom

Opis

Oštećeni kablovi ili utikači mogu izazvati udar električnom strujom.

Sekundarna opasnost

Neposredan kontakt sa el. strujom.

Povrijede zbog kontakta sa vodljivim dijelovima kod neizolovanih električnih dijelova ili konstrukcijskih dijelova u kvaru.

Zaštitna(e) m jera(e)

Oštećene kablove ili utikače treba mijenjati samo zato osposobljen stručnjak. Uređaj koristite sa mo priključen na utičnicu i sa zaštitnim prekidačem za prekostrujnu zaštitu (FI).

Prilikom održavanja uvijek izvucite utikač.

Uređaj koristite samo priključen na utičnicu i sa zaštitnim prekidačem za prekostrujnu zaštitu (FI).

2.3 Korištenje uređaja skladno njegovoj namjeni

136

2.4.3 Opasnost od buke

Opasnost

Oštećenje sluha

Opis

Duži rad sa ovim uređajem dovodi do oštećenja sluha.

2.4.4 Opasnosti od materijala i ostalih materija

Opasnost Opis

Dodir udisanje

Pri većim količinama prašine može doći do oštećenja pluća.

2.4.5

Nepoštovanje ergonomskih načela

Opasnost

Nemarno korišćenje sredstava za ličnu zaštitu

Opis

Prilikom rada sa glodalicom bez korišćenja sredstava za ličnu za

štitu na radu može doći do ozbiljnih unutrašnjih i spoljnih povrjeda.

Nedovoljno lokalno osvetljenje Nedovoljno osvjetljenje predstavlja veliki bezbjednosni rizik.

Zaštitna(e) m jera(e)

Zbog toga uvijek nosite zaštitne slušalice.

Zaštitna(e) m jera(e)

Prilikom rada sa uređajem nosite uvijek respirator.

Zaštitna(e) m jera(e)

Pri radu uvijek nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću i radite vrlo oprezno.

Prilikom rada sa aparatom obezbjedite uvijek dovoljno svjetla.

Sekundarna opasnost

Sekundarna opasnost

Sekundarna opasnost

2.4.6 Ostale vrste opasnosti

Opasnost

Odbačeni predmeti ili tečnosti koje mogu špricati.

Opis

Prilikom brušenja mogu sredstva za brušenje ili dijelovi medija povrije diti vaše oči.

Zaštitna(e) m jera(e)

Prilikom rada nosite uvijek zaštitne naočale.

Sekundarna opasnost

2.4.7 Likvidacija

Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na mašini, na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinih ideograma naći ćete u poglavlju „Oznake na mašini“.

2.5 Preporuke prije upotrjebe

Prije upotrjebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za korištenje.

2.5.1 Kvalifikacija

Osim detaljnih uputa od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.

2.5.2 Minimalna starost osoblja mašine

Sa uređajem mogu raditi samo lica koja su napunila 16 godina.

Jedini izuzetak jeste rad maloljetnih lica, uz uslov da ova lica rade sa uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog vođe obuke.

2.5.3 Obuka

Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću obuku od strane stručnog lica odnosno upoznavanje sa uputama koja su navedena u Uputama za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna.

137

3 Tehnički podaci

Priključak:

Frekvencija / tip zaštite:

Zaštitna klasa:

M aks. snaga P1:

Obrtaji motora:

O brusnog koluta, približno:

Ugao za podešavanje koluta za brušenje:

Ugao za podešavanje stola za naslanjanje:

Adapter za učvršćivanje koluta testere:

Priključni kabel:

Težina približno:

Nivo buke:

Dimenzije D x Š x V u mm:

Kataloški broj:

GSS 700 P

230V/50 Hz

IP 44

I

370 W/P1/S6/40%

280 min-

1

125 x 32 mm

2 x 30°

30° lijevo/80° desno

35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm

1,5 m / H05 VV-F

38 kg

73 dB (A)

670 x 390 x 310

94220

4 Transport i skladištenje

Uređaj je namijenjen samo za stacionarnu upotrjebu.

Dijelove, koje ne upotrebljavajte čuvate na suvom i zatvorenom mjestu.

5 Montaža i prvo stavljanje u pogon

Uređaj se isporučuje montiran u cjelini – izvadite ga iz omota.

• Metalne dijelove pomičnih saonica redovno brišite krpom natopljenom uljem i prije svakog korišćenja uređaja podmažite vreteno.

5.1 Bezbjednosne mere za prvo stavljanje u rad

• Pazite uvijek na bezbjedno učvršćivanje aparata na odgovarajuću površinu.

• Provjerite da li su svi vi jčani spojevi dobro zategnuti.

5.2 Postupak

• Montažu pojedinih dijelova mašine vršite u navedenom redoslijedu. Prilikom montaže pazite na pravilan raspored konstrukcijskih dijelova prema slikama.

138

6 Rukovanje

Obr. 1

Obr. 2 c a b a a

Uređaj omogućava oštrenje ploča prečnika od 80 mm do 700 mm.

Kolut testere namontira se na saonice za dodavanje.

Pričvrstite ploču za rezanje na pomične saonice. Saonice za dodavanje imaju tri otvora za centriranje, prema izboru otvora za centriranje mogu se montirati koluti testere sa raznim prečnicima. Pomične saonice imaju tri otvora za centriranje, koje zavise od izbora otvora za centriranje i zato je moguće da se montiraju ploče za rezanje raznih prečnika.

Prvo izaberite odgovarajući otvor za centriranje – popustite stezni zavrtanj (slika br. 1b), pomične saonice sada možete okrenuti za 360°. Kod ploča za rezanje manjih prečnika preporučljivo je koristiti otvor za centriranje (slika br. 2a), i kod ploča za rezanje srednjih prečnika neki od preostala dva otvora. Pom oću ručnog točka možete podesiti i gornje saonice, i to popuštanjem steznog zavrtnja (slika br. 1c). Poslije popuštanja steznog zavrtnja moguće je podesiti prečnik za reznu ploču koju želite naoštriti.

Nakon što ste utvrdili odgovarajuću udaljenost između otvora za centriranje i točka za oštrenje, fiksirajte saonice pomoću steznog zavrtnja (slika br. 1c). Sada možete položiti brusni točak na sredinu otvora za centriranje. Sada stavite u otvor

točka za rezanje odgovarajući adapter.

Iznad ad aptera sada stavite pritisni točak (slika br.

3a) i učvrstite ga steznim zavrtnjem.

SAVIJET: M alo pritegnite stezni zavrtanj, i to tek tako da se ploča za rezanje može lako okretati.

Obr. 3

139

Prvo utvrdite ugao rezanja za oštrenje unutrašnjih površina zubaca koji moraju biti smješteni paralelno s ravnom površinom točka za oštrenje.

(vidi strjelicu na slici br. 4 i sliku br. 5)

Obr. 4

Oštrenje se vrši pomicanjem saonica unaprijed i unazad, s tim da je potrebno osigurati da pomične saoni ce budu namještene tako da će pritom dolaziti samo do oštrenja površine od tvrdog metala; otvor u saonicama služi samo kao graničnik. (Slika br. 6)

Obr. 5 a

Ovdje se jasno vidi da su pomične saonice namještene paralelno sa brusnim točkom za oštrenje i saonice se pomiču skroz do kraja, i točak za oštrenje brusi samo površinu od tvrdog metala. Pored toga se jasno vidi da je uređaj podešen za manju reznu ploču.

Obr. 6

Upozorenje:

Sada pomičite reznu ploču na saonicama, i to vrlo pažljivo kako ne bi došlo do oštećenja dijamantne ploče!

140

Obr. 7 a

Obr. 8

Obr. 9

Obr. 9A

Kako ne bi dolazilo do brušenja reznog točka, neophodno je montirati iglu koja služi kao graničnik. Igla se kalibrira i zateže imbus ključem na potpornom zavrtnju.

Pomoću olovke za označavanje zubaca označite zube pile kako biste mogli bolje pratiti brušenje.

Ako je ugao brusnog točka za oštrenje podešen tako da su unutrašnje površine zubaca obrušene ravnomjerno, moguće je oštriti posebno svaki zub ploče za rezanje posebno.

Upozorenje:

Ploču za rezanje pomičite skroz natrag, spriječite neravnomjerno trzanje kako ne bi došlo do oštećenja ploče.

Za oštrenje kosih oštrica koristi se prednja ukošena strana točka za oštrenje, stim da je neophodno izmjeriti uglove isto kao kod unutrašnjih površina zubaca i podesiti na odgovarajući način. Pritom takođe koristite trn koji služi kao graničnik radi postizanja finalnog

prečnika kotača pile.

Upozorenje: kako bi bilo moguće namjestiti pomične saonice u pravilan položaj za oštrenje kosih oštrica, neophodno je namjestiti iglugraničnik na stranu motora. (Slika br. 9A).

Prije toga je potrebno popustiti imbus zavrtanj

(slika br. 9A-A) i iglagraničnik mora biti okrenuta na stranu motora!

141

Obr. 11

Obr. 12

Obr. 10

142

Kod naizmjeničnih zubaca točak za oštrenje mora biti prilagođen uglu zubaca na jednoj strani (oštri se svaki drugi zubac).

Sada podesite ugao u obrnutom smjeru za oštrenje preostalih zubaca. Poslije toga naoštrite

preostale zupce.

Savijet: Pri radu koristite pero za odabir zubaca.

Kod oštrenja malih ploča za rezanje potrebno je odviti potporne zavrtnje. To je potrebno utvrditi individualno prema vrsti ploče za rezanje i geometrije oštrice.

6.1 Bezbjednosna uputstva za osoblje mašine

Prije održavanja, podešav anja i čišćenja uređaja uvijek izvadite utikač iz utičnice. Utikač izvadite i uvijek poslije završetka rada.

• Prije korišćenja uređaja obavezno pročitajte uputa koja su navedene u Uputama za upotrebu.

• Pridržavajte se svih bezbjednosnih uputa koja su navedena u uputama za upotrebu.

• Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim licima.

6.2 Uputstva korak po korak

• Pomične saonice sa otvorom za učvršćenje namjestite u potrebnu poziciju zavisno o prečniku ploče za rezanje.

• Odaberite odgovarajući adapter za učvršćenje i fiksirajte reznu ploču.

• Saonice namjestite tako da kod udara u uzdužni otvor ne dođe nehotice do oštrenja ploče za rezanje.

• Unutrašnje površine zubaca označite crnom olovkom i ploču za rezanje stavite (u stanje mirovanja) na površinu koju želite naoštriti.

• Sada uključite uređaj za oštrenje i skinite crno označenu površinu zbog kalibriranja.

• Sada oštrite svaki zub postepeno i pojedinačno, prema prečniku ploče za rezanje.

• Ako su obrušene sve unutarnje plohe zubaca, izbrusite ravnomjerno gornje strane zubaca na ukošenoj površini ploče za rezanje pomoću graničnika kako bi bilo osigurano ekscentrično kretanje ploče za rezanje.

• Posle toga mašinu temeljito očistite!

7 Kvarovi – Uzroci – otklanjanje kvarova

PAŽNJA: UVIJEK PRVO PROVJERITE TERMIČKE OSIGURAČE ZA ZAŠTITU PROTIV

PREGRIJAVANJA

Kvar

Točak je prevruć

(tupa)

Uzrok

1. Previše podmazana površina za oštrenje.

2. Istrošeni dijamantni sloj.

Način uklanjanja

1.

Očistite alatom za oštrenje.

2. Kolut zamijenite novim.

7.1.1 Pregledi i održavanje

Prije održavan ja, podešavanja i čišćenja uređaja uvijek izvadite utikač iz utičnice. Utikač izvadite i uvijek nakon završetka rada.

Uređaj mora biti uvijek čist i bez prašine.

Pomični dio dobro podmažite uljem kako biste spriječili trzanje.

143

7.2 Zamjena koluta za brušenje

Za zamjenu brusnog točaka fiksirajte osovinu motora pomoću montažnog ključa, sada možete popustiti ili zategnuti sigurnosnu maticu na osovini motora u

smjeru okretanja motora (uobičajeni desni navoj).

Obr. 13

7.3 Bezbednosna uputstva za tehničke preglede i održavanje

Samo redovno održavan uređaj može biti dobar pomoćnik pri radu. Nedovoljno održavanje i njega mogu uzrokovati nepredvidive nezgode i povrijede.

7.4 Plan tehničkih pregleda i održavanja

Napomene Vremenski interval

Posle svake upotrebe

Opis

• Mašinu obrišite čistom i suvom krpom ili sa kompresionim vazduhom produvavajte sa niskim pritiskom.

8 Rezervni dijelovi

Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžba rezervnih dijelova, popunite slijedeći obrazac na adresi: http://www.guede.com/support

Ovaj obrazac možete naručiti također na

Telefon:

Telefaks:

+49 (0) 79 04 / 700-0

+49 (0) 79 04 / 700-250

E-M ail: [email protected]

144

1 Maşina

Polizor m asiv de cea mai înaltă clasă pentru discuri de ferăstraie. Pentru ascuţirea discurilor de ferăstraie din metal dur, cu diametrul de 80 – 700 mm.

Disc abraziv special cu diamant de 125 mm, 7 adaptoare pentru toate diametrele de prindere obişnuite.

Ascuţire profesională a tuturor discurilor de ferăstraie obişnuite a ferăstraielor de mănă cu disc, a ferăstraielor de masă cu disc, ferăstraielor pentru lemne de foc etc.

1.1 Conţinutul lotului furnizat

1.

Rotiţă manuală

2.

Sanie mobilă

3.

Disc de apăsare

4.

Şurub de strângere

5. Acul limitator

6. Pârghia de strângere a discului abraziv

7.

Întrerupător de urgenţă

8. Disc abraziv

9.

Şurub de rezemare

10. Pârghia de strângere a mesei de rezemare

11.

Şurub de strângere a saniei superioare

12.

Şurub de strângere a saniei mobile

13. Adaptoare

13

146

1.2 Garanţie

Perioada de garanție se extinde pe o perioada de 12 luni la o utilizare industrială, 24 de luni pentru consumatori,

începând cu data achiziționării aparatului.

Garanția se referă numai la insuficiențele provocate de defectele de material sau de un defect de producție. În caz de reclamație în perioada de garanție, trebuie prezentat documentul original de achiziție cu data vânzării.

Garanția nu se referă la o utilizare improprie, ca de exemplu suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă, deteriorare prin intervenție străină sau cu obiecte străine, nerespectarea modului de utilizare și montaj și nici la uzura obișnuită.

2 Instrucţiuni generale de securitate

Instrucţiunile de deservire trebuie citite complet înainte de prima folosire. Dacă apar îndoieli privind instalarea sau deservirea maşinii, adresaţi-vă producătorului (departamentul service).

PENTRU A FI GARANTAT UN GRAD DE SECURITATE RIDICAT, RESPECTAŢI CU STRICTEŢE

URMĂTOARELE INSTRUCŢIUNI:

ATENŢIE!

• Maşina trebuie fixată sigur, orizontal şi rigid de bancul de lucru.

• Locul de muncă trebuie să fie curat şi suficient iluminat (500 lucşi).

• Niciodată nu folosiţi maşina în apropierea materialelor, gazelor şi lichidelor inflamabile.

• Purtaţi ochelari de protecţie, protectoare de urechi şi îmbrăcăminte de protecţie corespunzătoare. În caz de nevoie purtaţi în plus respiratorul.

• Purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte corespunzătoare. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă şi nici bijuterii, ar putea să se agheţe de părţile rotative ale maşinii. Se recomandă încălţăminte nealunecoasă. Dacă aveţi părul lung, purtaţi sită de păr.

• La lucru cu maşina acordaţi întotdeauna atenţie unei poziţii sigure.

• Alte persoane, îndeosebi copii, menţineţi în afara razei de acţiune.

• Instalaţiile de securitate lăsaţi din principiu la locul lor şi asiguraţi funcţionarea lor perfectă. Este strict interzisă exploatarea maşinii fără instalaţia de protecţie.

• Controlaţi regulat, dacă toate şuruburile sunt bine strânse.

• Asiguraţi-vă, că cablul de alimentare nu se află în apropierea părţilor în rotaţie.

• Nu lăsaţi maşina pornită fără supraveghere. Dacă plecaţi de la maşină, opriţi-o din principiu.

• În cazuri când nu folosiţi maşina, înainte de întreţinere/curăţare sau la schimbarea sculei, scoateţi întotdeauna ştecărul din priză.

• Nu lăsaţi introduse în maşină nici un fel de chei de reglare. Înainte de pornire controlaţi dacă au fost îndepărtate cheile şi instrumentele de reglare.

• La piese mai lungi trebuie folosit suportul.

• Preveniţi contactul mâinilor dvs. cu elementele abrazive.

• Aveţi în vedere, ca discul abraziv să nu se lovească brusc de discul de ferăstrău! Pentru distrugerea discului de diamant nu se poate acorda garanţie.

Maşina poate fi folosită numai în reţea electrică cu FI (întrerupător de protecţie pentru curent de defect).

147

2.1 Comportare în caz de urgenţă

Acordaţi primul ajutor corespunzător accidentului şi chemaţi cât posibil de repede ajutor medical calificat.

Feriţi persoana accidentată de accidente ulterioare şi stabilizaţi-o.

2.2 Însemnări pe maşină

Explicarea simbolurilor

În aceste instrucţiuni şi/sau pe maşină sunt folosite următoarele simboluri:

Siguranţa produsului:

Produsul corespunde normelor UE

Interdicţii:

Interdicţie generală

(legată de o altă pictogramă)

Avertizare:

Interzis focul, sursa de lumină neprotejată şi fumatul

Atingerea interzisă

Este interzisă tragerea de cablu

Nu atingeţi componentele în rotaţie

Nu folosiţi maşina pe timp de ploaie

Avertizare/atenţie

Avertizare la tensiune electrică periculoasă

Menţineţi distanţa de siguranţă

Obligaţii:

Folosiţi ochelari de protecţie

Folosiţi antifoane

Protecţia mediului înconjurător:

Folosiţi mănuşi de protecţie

Scoateţi ştecărul din priză înaintea deschiderii maşinii

Înainte de folosire citiţi inst rucţiunile de deservire

Deşeurile lichidaţi profesional, în aşa fel

încât să nu dăunaţi mediului înconjurător.

Ambalajul din carton se poate preda la centrul de colectare pentru reciclare.

Aparatele electrice sau electronice deteriorate şi/sau spre lichidare trebuie predate la centrele de colectare corespunzătore.

Punct verde - Duales

System Deutschland

AG

148

Ambalaj:

Feriţi de umezeală

Date tehnice:

Ambalajul trebuie orientat în sus

Atenţie - fragil

Putere motor Racord

Rotaţii pe minut

Greutate Nivel acustic

2.3 Folosire în concordanţă cu destinaţia

Maşina poate fi folosită exclusiv pentru polizarea/ascuţirea şi prelucrarea discurilor de ferăstraie din metal dur.

La nerespectarea prevederilor din normele generale valabile, precum şi a acestor instrucţiuni, producătorul nu poate fi răspunzător de pagubele produse.

2.4 Alte pericole şi măsuri de prevenire

2.4.1 Alte pericole mecanice

Pericole

Prindere, înfăşurare

Descriere

Îmbrăcămintea largă sau bijuteriile pot fi prinse de părţile

în rotaţie.

Măsuri de prevenire

Purtaţi întotdeauna

îmbrăcăminte strânsă şi nu purtaţi bijuterii care ar putea fi prinse.

Preveniţi întotdeauna contactul cu elemente abrazive. Purtaţi mănuşi de protecţie.

Alte pericole

Frecare, julire Contactul cu discul abraziv în rotaţie poate duce la accidente grave.

2.4.2 Alte pericole electrice

Pericole

Contact direct cu curentul electric

Descriere

Cablul sau ştecărul defect pot provoca accidente cu curent electric.

Contact electric indirect

Accidentare de părţile conductibile electrice deschise sau elementele de construcţie defecte.

Măsuri de prevenire

Lăsaţi ca ştecărele sau cablurile defecte să fie schimbate întotdeauna de specialist. Maşina folosiţi numai la racordul cu întrerupător de protecţie (FI) pentru curent de defect.

La întreţinere scoateţi

întotdeauna ştecărul din priză.

Maşina folosiţi numai la racordul cu întrerupător de protecţie (FI) pentru curent de defect.

Alte pericole

149

2.4.3 Pericol la zgomot

Pericole

Afectarea auzului

Descriere

Lucrul îndelungat cu maşina poate afecta auzul.

2.4.4

Pericol la materiale şi alte substanţe

Pericole

Contact, aspirare

Descriere

La o prăfuire mare se poate ajunge la afectarea plămânilor.

Măsuri de prevenire

Purtaţi întotdeauna antifoane.

Măsuri de prevenire

La lucru cu maşina purtaţi

întotdeauna respirator.

Alte pericole

Alte pericole

2.4.5 Neglijarea principiilor ergonomice

Pericole

Folosire a neglijabilă a echipamentului de protecţie personal

Ilumina re locală necorespunzătoare

Descriere

Deservirea maşinii fără echipamentul de protecţie corespunzător poate duce la răniri grave interne şi externe.

Iluminarea insuficientă prezintă risc de siguranţă ridicat.

Măsuri de prevenire

Purtaţi întotdeauna

îmbrăcăminte de protecţie prescrisă şi lucraţi cu premeditare.

La lucru cu maşina asiguraţi

întotdeauna iluminare suficientă.

Alte pericole

2.4.6 Alte pericole

Pericole

Obiecte azvârlite sau lichide ţâşnite.

Descriere

La polizare, părţile mici abrazive sau ale mediului pot răni ochii Dvs.

Măsuri de prevenire ochelarii de protecţie.

La lucru purtaţi întotdeauna

Alte pericole

2.4.7 Lichidare

Indicaţiile pentru lichidare reies din pictogramele amplasate pe maşină, respectiv pe ambalaj. Descrierea semni ficaţiei pentru fiecare în parte găsiţi în capitolul „Explicarea simbolurilor“.

2.5 Cerinţe la deservire

Deservitorul înainte de a folosi maşina trebuie să citească cu atenţie instrucţiunile de deservire.

2.5.1 Calificare

Pentru deservirea instalaţiei nu este necesară nici o calificare specială în afara instruirii de către un specialist.

2.5.2

Vârsta minimă

Cu maşina au voie să lucreze numai persoanele care au împlinit deja 16 ani.

Excepţie prezintă utilizarea maşinii de către tineri, dacă aceasta se exercită în timpul educaţiei profesionale

în scopul însuşirii îndemânării sub supravegherea instructorului.

2.5.3 Instruiri

Utilizarea maşinii necesită doar instruire corespunzătoare de către un specialist, respectiv instrucţiunile de deservire. Nu este necesară instruire specială.

150

3 Date tehnice

Racordare:

Frecvenţă/tip protecţie:

Grupa de protecţie:

Putere max. P1:

Rotaţii motor:

Ø discului de ferăstrău cca.:

Unghiul de reglare al discului

abraziv:

Unghiul de reglare al mesei de

susţinere:

Adaptor pentru prinderea discului

de ferăstrău:

Cablu de reţea:

Greutate cca.:

Nivel acustic:

Dimensiuni L x l x Î în mm:

Nr. com.:

GSS 700 P

230V/50 Hz

IP 44

I

370 W/P1/S6/40%

280 min

-1

125 x 32 mm

2 x 30°

30° stânga / 80° dreapta

35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm

1,5 m/H05 VV-F

38 kg

73 dB (A)

670 x 390 x 310

94220

4 Transport şi depozitare

Maşina este concepută doar pentru folosire staţionară.

Sculele nefolosite trebuie puse la loc uscat şi încuiat.

5 Asamblarea şi prima punere în funcţiune

Maşina se livrează montată, trebuie doar scoasă din ambalaj.

• Părţile metalice ale saniei mobile ştergeţi regulat cu o cârpă îmbibată în ulei iar înaintea fiecărei folosiri gresaţi arborele.

5.1 Instrucţiuni de siguranţă pentru prima punere în funcţiune

• Aveţi grijă la fixarea sigură a maşinii de suprafaţa corespunzătoare.

• Asiguraţi-vă, că toate îmbinările cu şuruburi sunt bine strânse.

5.2 Procedeu de lucru

• Efectuaţi asamblarea elementelor componente în ordinea arătată. La aceasta aveţi grijă să aşezaţi piesele asamblate corect ca în figuri.

151

6 Deservire

Din principiu se pot ascuţi discuri de ferăstraie cu diametrul de 80 mm până la 700 mm.

Discul de ferăstrău se montează pe sania mobilă.

Sania mobilă are trei orificii de centrare, în funcţie de alegerea orificiului de centrare pot fi montate diferite diametre de discuri de ferăstraie.

Fig. 1 c b

Fig. 2 a a a

Mai întâi alegeţi orificiul de centrare potrivit, pentru aceasta slăbiţi şurubul de strângere (fig.

1b) şi sania mobilă poate fi acum rotită cu 360°.La di ametrele mici ale discurilor de ferăstraie se recomandă orificiul de centrare (fig. 2a), la cele cu diametrul mediu unul din celelalte două orificii. Cu ajutorul rotiţei manuale poate fi reglată şi sania superioară, la aceasta slăbiţi mai întâi şurubul de fixare (fig. 1c).După slăbirea şurubului de fixare se poate regla în prealabil diametrul pentru discul de

ferăstrău care urmează să fie ascuţit.

În cazul în care aţi aflat distanţa potrivită între orificiul de centrare şi discul abraziv fixaţi sania superioară cu ajutorul şurubului de fixare (fig.1c), acum discul de ferăstrău se poate pune pe centrul orificiului de centrare. Acum introduceţi adaptorul

potrivit în orificiul discului de ferăstrău.

Deasupra adaptorului se pune acum şaiba de a păsare (fig. 3a) şi se fixează cu ajutorul şurubului

de strângere.

Recomandare: Şurubul de strângere strângeţi în aşa fel ca discul de ferăstrău să poată fi rotit fără a

depune o forţă mare.

Fig. 3

152

Mai întâi aflaţi unghiul de tăiere pentru ascuţirea suprafeţelor interioare a dinţilor, acestea trebuie să fie exact paralele faţă de suprafaţa plană a

discului abraziv. (vezi săgeata în fig. 4 şi fig. 5)

Fig. 4

Fig. 5

Ascuţirea se desfăşoară prin deplasarea saniei mobile în faţă şi în spate, la care trebuie avut în vedere, ca sania mobilă să fie reglată în aşa fel ca să fie ascuţită doar suprafaţa din metalul dur, orificiul longitudinal în sanie serveşte ca şi

limitator. (vezi fig. 6) a

Aici se vede clar, că sania mobilă este reglată paralel cu discul abraziv, iar sania este oprită de limitator şi discul abraziv polizează doar suprafaţa din metalul dur. De asemenea se vede clar

reglarea pentru discul de ferăstrău mai mic.

Fig. 6

Atenţie:

Mişcaţi cu discul de ferăstrău aflat pe sania mobilă cu prudenţă maximă ca să împiedicaţi deteriorarea discului cu diamant!

153

Fig. 7

Fig. 8 a

Fig. 9

Fig. 9A

Ca să nu polizaţi în discul de ferăstrău trebuie să fie montat acul limitator. Acesta se calibrează şi se fixează cu ajutorul cheii imbus pe şurubul de sprijin.

Cu ajutorul marcherului de selectare se marchează dinţii ferăstrăului, astfel se poate vedea şi controla luarea materialului.

Dacă unchiul discului abraziv este reglat în aşa fel că suprafeţele interioare ale dinţilor sunt polizate uniform, discul de f erăstrău se poate ascuţi dinte cu dinte.

Atenţie: Trageţi întotdeauna discul de ferăstrău complet înapoi şi evitaţi mişcări sacadate, care ar

putea deteriora discul abraziv.

La ascuţirea tăişurilor înclinate se foloseşte partea frontală înclinată a discului abraziv, unghiurile trebuie aflate şi reglate corespunzător ca la suprafeţele interioare. Aici lucraţi de asemenea cu bolţul limitator ca să puteţi menţine uniform

diametrul final al discului de ferăstrău.

Atenţie: Ca să fie posibilă rotirea saniei de scule

în poziţia corectă pentru ascuţirea tăişurilor

înclinate, acul limitator trebuie rotit în partea

motorului. (fig. 9A)

Pentru aceasta trebuie să fie slăbit şurubul cu cap imbus (fig. 9A-

A) şi acul limitator să fie rotit pe

partea motorului!

154

Fig. 11

Fig. 12

Fig. 10

La discuri dinţate alternativ, discul abraziv trebuie potrivit înclinării dintelui alternativ (se ascute

fiecare al doilea dinte).

Acum se reglează unghiul reglat în direcţia opusă.

Acum puteţi ascuţi restul dinţilor.

Recomandare: Lucraţi cu marcherul de selectare.

În cazul ascuţirii discurilor de ferăstraie mici este potrivit să se deşurubeze şuruburile de susţinere.

Acestea trebuie stabilite individual în funcţie de

discul de ferăstrău şi geometria tăişurilor.

155

6.1 Instrucţiuni de siguranţă pentru deservitor

înaintea fiecărei întreţineri/reglări şi reparaţiilor scoateţi ştecărul din priză. Scoateţi ştecărul şi după terminarea lucrului.

• Folosiţi maşina doar după ce aţi citit cu atenţie instrucţiunile de deservire.

• Respectaţi toate indicaţiile de siguranţă menţionate în aceste instrucţiuni.

• Purtaţi-vă responsabil faţă de celelalte persoane.

6.2 Instrucţiuni pas cu pas

• Rotiţi sania mobilă cu orificiul de prindere în poziţia necesară, în funcţie de diametrul discului de ferăstrău.

• Alegeţi adaptorul de prindere potrivit şi fixaţi discul.

• Reglaţi sania în aşa el ca la atingerea orificiului longitudinal de limitator să nu fie posibilă polizarea nedorită a discului.

• Suprafeţele interioare ale dinţilor marcaţi cu marcherul negru iar discul abraziv în stare de repaus puneţi pe suprafaţa care trebuie polizată.

• Acum porniţi polizorul şi polizaţi suprafaţa marcată cu negru pentru calibrare finală.

• Acum ascuţiţi cu atenţie fiecare dinte după dinte, în funcţie de diametrul discului de ferăstrău.

• Dacă sunt polizate toate suprafeţele interioare ale dinţilor, polizaţi uniform streşinile dinţilor cu suprafaţa

înclinată a discului şi cu ajutorul limitatorului pentru ca să fie asigurată excentricitatea discului.

• La terminare curăţaţi bine maşina!

7 Defecte – Cauze - Eliminări

ATENŢIE: ÎNTOTDEAUNA CONTROLAŢI MAI ÎNTÂI SIGURANŢELE ÎMPOTRIVA SUPRAÎNCĂLZIRII!

Defectul

Discul arde (tocit)

Cauza

1.

Partea de polizare prea unsă.

2.

Stratul de diamant uzat.

Eliminarea

1.

Curăţaţi cu instrumentul de ascuţire.

2.

Schimbaţi discul.

7.1.1

Revizii şi întreţinere

Înaintea fiecărei întreţineri/reglări şi a curăţării scoateţi ştecărul din priză. Scoateţi ştecărul şi după terminarea lucrului.

Menţineţi maşina întotdeauna curată şi fără praf.

Gresaţi bine sania mobilă cu ulei pentru a preveni mişcărilor sacadate.

156

7.2 Schimbarea discului abraziv

Pentru schimbarea discului abraziv se blochează arborele motorului cu ajutorul cheii fixe în locul cu două suprafeţe, iar după aceea piuliţa de fixare de pe arbore poate fi slăbită sau strânsă în sensul de rotire

al motorului (filet normal de dreapta).

Fig. 13

7.4 Plan de revizii şi întreţinere

Frecvenţa

Descriere

7.3 Instrucţiuni de securitate pentru revizii şi întreţinere

Numai maşina întreţinută şi îngrijită regulat poate fi o ustensilă satisfăcătoare. Întreţinerea şi îngrijirea insuficientă poate duce la accidente şi răniri neprevăzute.

Eventual

alte detalii

După fiecare folosire • Ştergeţi maşina cu o cârpă curată şi uscată sau suflaţi-o cu aer comprimat la presiune joasă.

8 Piese de schimb

Reclamaţiile şi comenzile pieselor de schimb vor fi rezolvate rapid şi nebirocratic cu ajutorul formularului service corespunzător la http://www.guede.com/support

Acest formular poate fi cerut şi la

Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0

Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250

E-M ail: [email protected]

157

1 Уред

Масивно точило на трионени дискове от най-висши класове. За точене на трионени дискове от твърди метали с диаметър 80 – 700 мм.

Специален диамантов шлифоващ диск 125 мм, 7 адаптора за всички обикновени диаметри за пробиване.

Професионално точене на всички обикновени трионени дискове на ръчни дискови триони, настолни дискови триони, триони за дърва за горене и т.н.

1.1 Обем на доставката

1.

Ръчно колелце

2.

Подаваща шайна

3.

Притискащ диск

4.

Стягащ болт

5.

Ограничаваща игла

6.

Стягащ лост на шлайфащия диск

7.

Авариен изключвател

8.

Шлайфащ диск

9.

Опорен болт

10.

Стягащ лост на опорната маса

11.

Стягащ болт на горната шайна

12.

Стягащ болт на подаващата шайна

13.

Адаптори

13

159

1.2 Гаранция

Гаранционния срок представлява 12 месеца при промишлена употреба, 24 месеца за потребители и започва от деня на закупуване на уреда.

Гаранцията се отнася изключително за недостатъци причинени поради дефект на материала или фабричен дефект. При рекламация в гаранционния срок е необходимо да се прибави оригинален документ за покупка с дата на продажбата.

От право на гаранция са изключени непрофесионална употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със сила, увреждане поради чужда намеса или от чужди предмети, незпазването на упътването за употреба и монтаж и нормалното износване.

2 Всеобщи указания за безопасност

Указанията за обслужване е необходимо да се прочетат изцяло преди първоначалната употреба на уреда. Ако при включването и обслужването на уреда настанат съмнения, обърнете се към производителя (сервизното отделение).

ЗА ДА БЪДЕ ГАРАНТИРАНА ВИСОКА СТЕПЕН НА БЕЗОПАСНОСТ, СПАЗВАЙТЕ ВНИМАТЕЛНО

СЛЕДНИТЕ УКАЗАНИЯ:

ВНИМАНИЕ!

• Необходимо е уреда да е прикрепен безопасно, хоризонтално и здраво към работната маса.

• Работното място трябва да е чисто и достатъчно осветено (500 лукса).

• Никога не използвайте уреда в близост до възпламеняеми материали, газове и течности.

• Носете предпазни очила, предпазители за уши и подходящо предпазно о блекло. В случай на необходимост носете в повече и респиратор.

• Носете винаги подходящо облекло. Не носете широко облекло и бижута, могат да бъдат захванати от въртящи се части. Препоръчват се нехлъзгащи обувки. Ако имате дълги коси, носете мрежа за коса.

• При работа с уреда внимавайте винаги за стабилна позиция.

• Останалите лица, преди всичко деца, дръжте извън обсега на работното място.

• Съществуващите предпазни съоръжения оставете задължително на своето място и усигурете тяхното безупречно функциониране. Работа без предпазно съоръжение по принцип е забранена.

• Редовно контролирайте, дали всички завинтвания са монтирани здраво.

• Убедете се, че захранващия кабел не се намира в близост до въртящи се части.

• Не оставяйте уреда без надзор когато е в движение. Ако напуската уреда, обезателно го изключете.

• Ако не употребявате уреда, преди поддръжка/почистване или при смяна на инструментите винаги извадете щепсела.

• Не оставяйте в уреда вмъкнати никакви ключове за настройка. Преди включване проверете, дали са били отстранени ключовете и инструментите за настройка.

• При по-дългите обработвани детайли е необходимо да се използва опора.

• Предотвратете контакт на своите ръце с шлайфовете.

• Съблюдавайте, шлифовъчния диск никога да не се удари твърдо в трионения диск! За увреждане на диамантения диск не се предоставя гаранция.

Разрешено е уреда да се използва само в електрическа мрежа с FI (предпазен изключвател против погрешен ток).

160

2.1 Поведение в случай на беда

Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо квалифицирана медицинска помощ.

Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте.

2.2 Обозначение на уреда

Пояснение на символите

В тази инструкция и/или на уреда са използвани следните символи:

Безопасност на продукта:

Продукта отговаря на съответните норми на

ЕС

Забрани:

Забрана, всеобща

(свързана с друг пиктограм)

Предупреждение:

Забрана за огън, отворена светлина и тютюнопушене

Предупреждение/ внимание

Нареждания:

Предупреждение за опасно електрическо напрежение

Спазвайте безопасно разстояние

Недокосвайте въртящи се части

Не употребявайте уреда по време на дъжд

Използвайте предпазни очила

Използвайте слушалки

Защита на жизнената среда:

Използвайте предпазни ръкавици

Преди отваряне извадете щепсела

Преди употреба прочетете инструкцията по обслужването

Одпадъците ликвидирайте професионално, така че да не вредите на жизнената среда.

Опаковъчния материал от картон можете да предадете за цел рецилация във вторични суровини

Дефектни или ликвидирани електрически или електронни уреди могат да бъдат предадени в съответните сборни пунктове..

Зелена точка–Duales

System Deutschland

AG

161

Опаковка: е насочена нагоре Внимание

- чупливо

Технически данни:

Мощност на мотора Присъединение Обороти в минута Тегло

Ниво на акустичната мощност

2.3 Употреба в съответствие с предназначението

Уреда може да се използва изключително за шлайфане/точене и обработване на трионени дискове от твърд метал.

При неспазване на нарежданията на всеобщо валидните предписания, както и на това упътване, производителя не носи отговорност за възникнали щети.

2.4 Останали опасности и предпазни мерки

2.4.1 Механически остатъчни опасности

Заплахи

Захващания, навивания

Описание

Широко облекло и бижута могат да бъдат захванати от движещите се части.

Търкане, одиране Контакт с въртящата шлайфмашина може да доведе до сериозни злополуки.

2.4.2 Електрически остатъчни опасности

Заплахи

Пряк електрически контакт

Описание

Дефектен кабел или щепсел могат да причинят удар от електрически ток.

Непряк електрически контакт Злополуки от водещи части в случай на отворени или дефектни електрически части на конструкцията.

Предпазни мерки

Носете винаги плътно облекло и не носете бижута, които могат да бъдат захванати.

Предотвратете винаги контакт с шлайфмашината.

Носете предпазни ръкавици.

Предпазни мерки

Винаги оставете специалист да подмени дефектните кабели или щепсели.

Използвайте уреда само в случай, че електрическото присъединение е оборудвано с токов предпазител (FI).

При поддръжка винаги извадете щепсела от щепселната кутия.

Използвайте уреда само към присъединител с токов предпазител (FI).

Остатъчни опосности

Остатъчни опосности

162

2.4.3 Заплаха от шум

Заплахи

Увреждане на слуха

Описание

Продължителна работа с уреда може да причини увреждане на слуха.

2.4.4 Заплаха от материали и други вещества

Заплахи

Контакт, вдъхвания

Описание

При голяма прашност могат да бъдат увредени белите дробове.

Предпазни мерки

Винаги използвайте помагала за защита на слуха.

Предпазни мерки

При работа с уреда винаги носете респиратор.

Остатъчни опосности

Остатъчни опосности

2.4.5 Пренебрегване на ергономическите правила

Заплахи Описание Предпазни мерки

Небрежно използване на личните предпазни помагала

Неподходящо местно осветление

Обслужване на уреда без съответните предпазни помагала може да доведе до тежки външни и вътрешни наранявания.

Недостатъчното осветление представлява голям риск за опасност.

Носете винаги предписаното предпазно облекло и работете с размисъл.

При работа с уреда винаги осигурете достатъчно осветление.

Остатъчни опосности

2.4.6 Други опасности

Заплахи

Отхвърлени предмети или течности

Описание

При шлайфане дребните частици от шлайфмашината или медия могат да увредят

Вашите очи.

2.4.7 Ликвидация

Предпазни мерки

При работа носете винаги предпазни очила.

Остатъчни опосности

Инструкции за ликвидация произлизат от пиктограмите разположени на уреда респ. на опаковката.

Описанието на отделните значения ще намерите в капитолата “Обозночения на уреда.

2.5 Изисквания за обслужване

Обслужващите преди употребата на този уред би трябвало внимателно да прочетат това упътване за обслужване.

2.5.1

Квалификация

Освен подробното запознаване от специалист не е необходимо за използването на уреда никаква специална квалификация.

2.5.2

Минимална възраст

С уреда могат да работят само лица, които са навършили 16 години.

Изключения прави използването на непълнолетни само, ако това става по време на професионалното обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващото лице.

2.5.3

Обучение

Използването на уреда изисква само съответното поучение от специалист респ. от инструкцията за обслужването. Специално обучение не е необходимо.

163

3 Технически данни

Присъединение:

Честота / тип защита:

Клас на защита:

Макс. мощност P1:

Обороти на мотора:

Ø на шлайфащия диск прибл:

Настройващ ъгъл на

GSS 700 P

230V/50 Hz

IP 44

I

370 W/P1/S6/40%

280 min-

1

125 x 32 мм шлайфащия диск:

Настройващ ъгъл на опорната маса:

Адаптор за захващане на трионения диск:

Присъединителен кабел:

Тегло прибл.:

1,5 m/H05 VV-F

38 кгр.

Ниво на акустичната мощност:

73 dB (A)

Размери Д x Ш x В в мм:

Заявка №:

2 x 30°

30° вляво/80° вдясно

35 мм, 30 мм, 28 мм, 25,4 мм, 25 мм, 18 мм, 16 мм

670 x 390 x 310

94220

4 Транспортиране и складиране

Уреда е конципииран само за стационарна употреба.

Неупотребяваните инструменти трябва да се съхраняват в сухо, заключено помещение.

5 Монтаж и първоначално пускане в действие

Уреда се доставя сглобен, трябва само да го извадите от опаковката.

• Металните съставни части на придвижващата шайна избъсвайте редовно с парцал намокрен в масло и намажета вретеното преди всяка употреба.

5.1 Указания за безопасност при първоначално пускане в действие

• Внимавайте за безопасно закрепване на уреда към подходяща повърхност.

• Убедете се, дали всички завинтвания са затегнати.

5.2 Метод

• Извършете монтажа на отделните части в посочената последователност. Едновременно внимавайте за правилното подреждане на конструктивните части според картинката.

164

6 Обслужване

Основно може да се точи диаметър на трионения диск от 80 мм до 700 мм.

Трионения диск се монтирва на подаващата шайна. Подаващата шайна има три отвори за центровка, според избора на центриращия отвор може да се монтирват различни диаметри трионени дискове. c

Карт. 1 b

Карт. 2 a a a

Най-напред изберете подходящ центриращ отвор, при това разхлабете стягащия болт

(карт. 1b), сега подаващата шайна може да се завърти на 360°. При малките диаметри трионени дискове се препоръчва центриращ отвор

(карт. 2a), при средните диаметри един от двата следващи отвора. С помоща на ръчното колелце може да се настрои и горната шайна, при това най-напред разхлабете стягащия болт

(карт. 1c). След разхлабване на стягащия болт може да се преднастрои диаметъра за трионения диск, който трябва да се точи.

Ако сте намерили подходящото разстояние между центриращия отвор и шлайфащия диск, горната шайна се фиксирва със стягащия болт

(карт. 1с), сега диска може да се постави в средата на центриращия отвор. Сега вложете подходящ адаптор в отвора на трионения диск.

Над адаптора сега се поставя притискащия диск (карт. 3а) и се закрепя със стягащия болт.

ТИП: Затегнете стягащия болт само така, за да може трионения диск да се позавърти без употреба на голяма сила.

Карт. 3

165

Най-напред осигурете ъгъла на рязане за точене на вътрешните повърхности на зъбите, те трябва да се намират точно паралелно към равната повърхност на точещия диск. (виж стрелката на карт.4 и карт. 5)

Карт. 4

Карт. 5

Точенето протича с придвижване на подаващата шайна напред и назад, при което трябва да се внимава за това, подаващата щайна да е настроена така, че да е наточена само повърхността от твърд метал, надлъжния отвор в шайната служи като краен ограничител.

(виж карт. 6) a

Тук ясно се вижда, че подаващата шайна е настроена паралелно към точещия диск и шайната се движи до ограничителя, точещия диск точи само повърхността от твърд метал.

Също ясно се вижда настройката за по-малък трионен диск.

Карт. 6

Внимание:

Движете с трионения диск на шайната с максимално внимание, за да предотвратите увреждане на диамантения диск!

166

Карт. 7 a

Карт. 8

Карт. 9

Карт. 9A

За да не точите в трионения диск, трябва да е монтирана ограничаваща игла. Тя се калибрира и фиксирва с имбусен ключ на опорния болт.

Със селекторен молив се обозначават зъбите на триона, така може добре да се разпознава и контролира отнеменето на материала.

Ако ъгъла на точещия диск е настроен така, че вътрешните повърхности на зъбите са точени равномерно, трионения диск може да се остри зъб след зъб.

Внимание

:

С трионения диск винаги се движете изцяло назад и избегнете накъсани движения, които биха могли да повредят точещия диск.

За острене на горните остриета се използва скосената челна страна на точещия диск, ъглите също като при вътрешните повърхности на зъбите трябва да се определят и настроят по съответния начин. Тук също работете с ограничаващия трън, за да можете да спазите равномерен краен диаметър на трионения диск.

Внимание: За да бъде възможно да се завърти инструментната шайна във правилно положение за точене на горните остриета, е необходимо ограничаващата игла да се завърти към страната на мотора. (карт. 9A)

За това трябва да се разхлаби имбусовия болт

(карт. 9A-A) и ограничаващата игла да се обърне към страната на мотора!

167

Карт. 10

Карт. 11

Карт. 12

168

При променливото озъбване точещия диск трябва да бъде приспособен на склона на променливия зъб (точи се всеки втори зъб).

Сега се настройва преднастроения ъгъл в обратна посока. Сега могат да се наострят останалите зъби.

Тип: Работете със селекторен молив.

Ако точите малки трионени дискове, е подходящо да се развинтят опорните болтове.

Това трябва да установите индивидуално според трионения диск и геометрията на острието.

6.1 Указания за безопасност при обслужването

Преди всяка поддръжка/настройка и ремонти извадете щепсела. Извадете щепсела и след приключване на работа.

• Използвайте уреда едва когато, внимателно сте прочели упътването за обслужване.

• Спазвайте всички указания за безопасност посочени в упътването.

• Дръжте се отговорно спрямо останалите лица.

6.2 Упътване крачка след крачка

• Подвижната шайна със захващащ отвор завъртете според диаметъра на трионения диск в необходимата позиция.

• Изберете подходящ захващащ адаптор и фиксирайте диска.

• Настройте шайната така, че при удар в надлъжния отвор, да не е възможно по погрешка да се шлайфа диска.

• Вътрешните повърхности на зъбите обозначете с черен молив и поставете шлайфащия диск в спокойно състояние чисто на повърхността, която трябва да се шлайфа.

• Сега включете точилото и остържете черно обозначената повърхност заради крайната калибрация.

• Сега точете според диаметъра на трионения диск много внимателно един зъб след друг.

• Ако са наточени всички вътрешни повърхности на зъбите, наточетете равномерно върховете на зъбите на скосената повърхност на диска с помоща на ограничителя, за да бъде гарантиран ексцентричен ход на диска.

• След това старателно почистете машината!

7 Повреди - Причини - Отстраняване

ВНИМАНИЕ: ПРОВЕРЕТЕ НАЙ-НАПРЕД ПРЕДПАЗИТЕЛИТЕ СРЕЩУ ПРЕГРЯВАНЕ!

Повреда

Диска гори

(изтъпен)

Причина

1.

Прекалено напрягана точеща повърхност.

2.

Износен диамантен слой.

Отстраняване

1.

2.

Почистете с инструмент за точене.

Сменете диска.

7.1.1

Прегледи и поддръжка

Пред всяка поддръжка/настройка и почистване извадете щепсела. Извадете щепсела и след приключване на работа.

Поддържайте уреда винаги чист и без прах.

Намажете добре подвижната шайна с масло, за да се предотвратят накъсани движения.

169

7.2 Смяна на шлифоващия диск

За смяна на шлайфащия диск двуръба се законтря на оста на мотора с гаечен ключ, сега може да се освободи осигуряващата гайка на оста на мотора или да се затегне по посока на движение на мотора

(нормална дясна резба).

Карт. 13

7.3 Указания по безопасност за прегледи и поддръжка

Само редовно поддържан и обслужван уред може да бъде задоволяващо помогало. Недостатъчна поддръжка и грижа могат да доведат до неочаквани аварии и злополуки.

7.4 План на прегледите и поддръжките

Интервал от време

Описание Евентуалн о други детайли

След всяка употреба • Избършете уреда с чист, сух парцал или продухайте със сгъстен въздух с ниско налягане.

8 Резервни части

BG

Имате ли технически въпроси? Рекламации? Необходими ли Ви са резервни части или упътване за обслужване?

На нашата домашна страница www.guede.com в раздел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без бюрокрация. Моля помогнете ни да

Ви помогнем. За да бъде възможно в случай на рекламация да идентифицираме Вашия уред ни е необходим серийния номер, номера на заявката и годината на производство. Всички тези данни ще намерите на табелката за типа. За да можете да имате тези данни винаги под ръка, моля запишете ги по-долу.

Сериен номер: Заявка №: Година на производство:

Тел.:

+49 (0) 79 04 / 700-360

Факс:

+49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]

170

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und

Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten

Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden

Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-

Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese

Erklärung Ihre Gültigkeit.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with us the

Declaration expires.

DECLARATION CE DE CONFORMITE

Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.

Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.

PROHLASENI O SHODE EU

Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.

VYHLASENIE O ZHODE EÚ

Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.

EG-CONFORMITEITVERKLARING

Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.

Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE

Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.

AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU

Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági

és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.

IZJAVA O SUKLADNOSTI EU

Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.

IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU

S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE

Prin prezenta declarăm că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor

UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie

îşi pierde valabilitatea.

ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС

С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.

IZJAVA O SUKLADNOSTI EU

Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.

DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE

Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podstawowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.

AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ

Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.

Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte

Article No. / Machine description | N° de commande /

Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. /

Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine |

Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. /

Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №.

/ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam.

/ Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri

# 94220 / GSS 700 P

Einschlägige EG-Richtlinien

Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |

Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |

Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |

Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на

ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili

AB yönetmelikleri

EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG

EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG

EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit

89/336/EWG mit Änderungen

Angewandte harmonisierte Normen

Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables

| Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi |

Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları

EN 61029-2-4/A1:2003

EN 55014-1/A2:2002

EN 55014-2/A1:2001

EN 61000-3-2:2000

EN 61000-3-3/A1:2001

Gemessener Schallleistungspegel

Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu | Gemeten geluidsdrukniveau |

Livello di potenza sonora misurato | Mért akusztikus teljesítményszint | Izmjerena razina akustičke snage | izmerjena ravan akustične zmogljivosti | Nivel măsurat al puterii sunetului | измерено ниво на звукова мощност | Izmereni nivo akustične snage | Nadmierny poziom mocy akustycznej |

ölçülen ses gücü seviyesi

73 dB(A)

Garantierter Schallleistungspegel

Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti | zaručená hladina akustického výkonu |

Garantovaná hladina akustického výkonu | Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Livello di potenza sonora garantito |

Garantált akusztikus teljesítményszint | Garantirana razina akustičke snage | zajamčena ravan akustične zmogljivosti |

Nivelul garantat al puterii sunetului | гарантирано ниво на звукова мощност | Garantovani nivo akustične snage | zagwarantowany poziom mocy akustycznej | Garanti edilen ses gücü seviyes

75 dB(A)

GÜDE GmbH & Co. KG

Birkichstrasse 6

74549 Wolpertshausen

Deutschland

Joachim Bürkle

Technische Dokumentation

Technical documentation | gérant Documents techniques |

Technická dokumentace | Technická dokumentácia |

Technische documentatie | Documentazione tecnica | Műszaki dokumentáció | Tehnička dokumentacija | Tehnična dokumentacija | Documentaţie tehnică | Техническа документация | Tehnička dokumentacija | Dokumentacja techniczna | Teknik dokümentasyon

Helmut Arnold

Geschäftsführer

Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ | bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató | direktor | direktor | administrator | управител | direktor |

Durektor | Şirket temsilcisi

Wolpertshausen, 2007-10-02

GÜDE GmbH & Co. KG

Birkichstrasse 6

74549 Wolpertshausen

Deutschland

Tel.: +49-(0)7904/700-0

Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: [email protected]

www.guede.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Professional saw blade sharpening device
  • 125 mm diamond grinding wheel
  • Seven adapters for various bore diameters
  • Sharpens common saw blades for circular saws, table saws, firewood saws, etc.
  • Robust construction
  • Precise sharpening capabilities
  • User-friendly design
  • Comprehensive safety features

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the maximum blade diameter that the GSS 700P can sharpen?
700 mm
What type of grinding wheel does the GSS 700P use?
Diamond grinding wheel
How many bore diameter adapters are included with the GSS 700P?
Seven
Is the GSS 700P suitable for sharpening high-speed steel (HSS) saw blades?
No, it is designed for carbide-tipped saw blades

advertisement