Hilti DD EC-1 Operating Instruction


Add to my manuals
78 Pages

advertisement

Hilti DD EC-1 Operating Instruction | Manualzz
DD EC-1
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Bedienungsanleitung
de
Operating instructions
en
Mode d’emploi
fr
Brugsanvisning
da
Käyttöohje
fi
Bruksanvisning
sv
1
�
쐋
�
DD EC-1
햲
햽 햵 햶
쐎
햻
쐄
햹 햺
햷
쐅 쐏
햸
햳
햴
햿
쐆쐂 햾
쐊
헀
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
2
3
DD EC-1
5
0
150
300
4
DD EC-1
0
150
300
6
7
8
9
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
10
11
1
2
DD EC-1
DD EC-1
12
13
5
0,5mm
3
4
DD EC-1
14
15
DD EC-1
16
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
DD EC-1
17
1
3
2
C-1
DD E
18
4
5
C-1
DD E
19
Pos. 1
21
20
Pos. 2
22
23
DD EC-1
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
DD EC-1 Diamantkernbohrgerät
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit
Bedienungsanleitung an anderen
Personen weiter.
Allgemeine Hinweise
Symbole kennzeichnen besonders wichtige Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung. Befolgen Sie diese immer, andernfalls können schwere Verletzungen die Folge sein
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung.
Symbole
Vor Benutzung
Bedienungsanleitung lesen
Abfälle der Wiederverwertung
zuführen
 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen auf
den aufklappbaren Umschlagseiten (vorn und hinten).
Bedienungselemente 
쐃 Werkzeugaufnahme-Bedienhebel
쐇 Steuerschalter
쐋 Wassermengen-Stellrad
쐏 Schalterarretierung für Ständerbohrbetrieb
쐄 Codierte Elektrokabel-Steckverbindung
(Steckdose für Netzkabel)
쐂 Taster für Wasserfanggestänge Verriegelung
쐆 Schieber für WasserfanggestängeLängeneinstellung
쐊 Wasserfangring (Bohrbuchse)
쐎 Tiefenanschlag
쐅 Wasserschauglas Verriegelung
Gerätebauteile 
햲 Werkzeugaufnahme
햳 Druckplatte
햴 Seitenhandgriff
햵 Getriebe mit TOPSPIN-Kinematik
햶 Motor
햷 Handgriff
햸 Wasserdurchflussanzeige
햹 Dosenlibelle
햺 Stablibelle
햻 Typenschild
햽 Riemenschutzabdeckung
햾 Wasserfanggestänge
햿 Wasserfangring
헀 Netzkabel (inklusive PRCD ausser für die GB-Version)
쐃 / 햲 Die Zahlen verweisen jeweils auf Bedienungselemente / Gerätebauteile.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet «das
Gerät» immer dieses Elektrowerkzeug, das Gegenstand
dieser Bedienungsanleitung ist.
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Beschreibung
Wesentliche Gerätemerkmale
Technische Daten
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Werkzeuge und Zubehör
Sicherheitshinweise
Inbetriebnahme
Bedienung
Pflege und Instandhaltung
Fehlersuche
Herstellergewährleistung Geräte
Entsorgung
EG-Konformitätserklärung (Original)
Seite
1
2
2
2
3
3
4
6
6
10
11
12
12
12
1
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Beschreibung
Wesentliche Gerätemerkmale
Das DD EC-1 ist ein elektrisch betriebenes Diamantkernbohrgerät für das Nassbohren.
– Bohrgerät mit TOPSPIN-Kinematik d.h.bewusste
Taumelbewegung der Bohrkrone und Werkzeugaufnahme
– Elektrische Schutzklasse I
– Ölfreier Riemenantrieb
– Mechanische Rutschkupplung
– Motorschutz-Elektronik mit Temperaturüberwachung
– Gummierter Handgriff und Seitenhandgriff
– Werkzeugsystem mit DD-C Bohrkronen (150 und 300
mm Arbeitslänge)
– Werkzeugaufnahmesystem für schnellen Bohrkronenwechsel
– Stufenlos regulierbare Drehzahl
– Automatische Wasserein-/aus-Funktion
– Manuelle Wassermengenregulierung
– Integrierte Wasserdurchflussanzeige
– Arretierbarer Steuerschalter
– Abnehmbares Wasserfanggestänge
– Abnehmbares Netzkabel mit kodiertem Stecker und
Fehlerstromschutzschalter (PRCD ausser für die
GB-Version)
– Tiefenanschlag
– Libellen
Lieferumfang: Zum Lieferumfang gehören: Gerät, Wasserfanggestänge inkl. Wasserfangring, Kabel, Bedienungsanleitung, Spray 50 ml, Putzlappen, Transportkoffer
Beim Betrieb des Gerätes sind folgende Bedingungen immer einzuhalten:
– am elektrischen Wechselspannungsnetz gemäss
Typenschildangabe betreiben
– nicht in explosionsgefährdeter Umgebung einsetzen
– immer mit Wasserfangvorrichtung mit richtiger Bohrbuchse verwenden
Technische Daten
Nennleistungsaufnahme:
Nennspannung: ✱
Nennstromaufnahme: ✱
Netzfrequenz:
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003:
Abmessungen (L×B×H):
Minimaler Bohrabstand zur Wand:
Drehzahl:
Max. zul. Wasserleitungsdruck:
1450 W 1400 W 1400 W 1450 W 1450 W
100 V 110 V 220 V 230 V 240 V
13,4 A 6,7 A 6,7 A 6,7 A
50–60 Hz
6,8 kg
423×108×195 mm
36 mm
9200 1/min
6 bar (bei höheren Wasserdrücken ist ein
Druckminderer bauseits zu verwenden)
Weitere wesentliche Gerätemerkmale:
Abnehmbares Netzkabel mit codierter Steckdose
Rutschkupplungs-Auslöse-Moment:
13 Nm
Schutzklasse:
Schutzklasse I, EN 60745 (schutzgeerdet)
✱ Das Gerät wird in verschiedenen Nennspannungen angeboten. Die Nennspannung und Nennstromaufnahme Ihres Gerätes entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicher2
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
heitsmassnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch- und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745-2-1):
Typischer A-bewerteter Schallleistungspegel:
98 dB (A)
Typischer A-bewerteter Emissions-Schalldruckpegel:
87 dB (A)
Für die genannten Schallpegel nach EN 60745 beträgt die Unsicherheit 3 dB.
Gehörschutz benutzen!
Triaxiale Vibrationsdaten (gemessen nach EN 60745-2-1 an den Handgriffen und nach EN 61029 am Drehknebel)
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) EN 60745-2-1 (handgehalten)
Bohrkronenlänge
150 mm
Vibration ah DD
10 m/s2
Unsicherheit K
1,5 m/s2
Bohrkronenlänge
300 mm
17 m/s2
2 m/s2
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) EN 61029, RIG DD-CR1 (ständergeführt)
Bohrkronenlänge
Bohrkronenlänge
150 mm
300 mm
Vibration ah DD
7 m/s2
11 m/s2
Unsicherheit K
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Technische Änderungen vorbehalten
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Es sind die in der Bedienungsanleitung sowie ggf. separat aufgeführten Sicherheitshinweise zu beachten.
Das Gerät ist für folgenden Gebrauch bestimmt:
– Erstellen von diamantgebohrten Löchern von 8–35
mm Durchmesser in armiertem Beton, Mauerwerk
sowie Naturstein.
– Verwendung ausschließlich als Naßbohrgerät und
unter Verwendung der Wasserfangvorrichtung inkl.
der entsprechenden Bohrbuchsen.
– Das Gerät ist mit der am Typenschild angegebenen
Netzspannung und Netzfrequenz zu betreiben.
– Das Gerät ist nur an Netzen mit Schutzleiter und ausreichender Dimensionierung zu betreiben.
– Das Gerät darf nur mit dem dafür vorgesehenen
Netzkabel mit codiertem Gerätestecker und integriertem PRCD verwendet werden (Trenntrafo für GB).
– Die Sicherheitsfunktion des Schutzleiters bedarf
gemäß der nationalen Sicherheitsbestimmungen
einer regelmäßigen Überprüfung.
– Vor dem Betrieb ist die Funktion des PRCD zu überprüfen (siehe Bedienung).
– Es sind nur die vorgesehenen Werkzeuge und Zubehörteile zu verwenden.
Position und Dimension der Bohrungen müssen mit
der Bauleitung abgestimmt sein (Statik).
Es dürfen nur die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Tätigkeiten (Pflege, Wartung, Aufbau, Handhabung usw.) ausgeführt werden. Zusätzliche Manipulationen können die Funktionstüchtigkeit des Gerätes beeinträchtigen.
Verwenden Sie dieses Produkt in keinem Fall anders,
als es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Werkzeuge und Zubehör
Zur optimalen Übertragung der TOPSPIN-Kinematik
und aus Sicherheitsgründen sind für das DD EC-1 ausschliesslich DD-C Bohrkronen zu verwenden. Beim
Bohren mit Spezialbohrkronen mit einer Arbeitslänge
von 600 mm muss man mit einer kürzeren Bohrkrone
und Wasserfanggestänge vorbohren.
Weiters gibt es folgendes Zubehör für das DD EC-1:
– Wasserrecycling-Gerät DD-REC1
– Kernbrechwerkzeug DD-CB
– Staubsauger-Adapter
– Bohrständer DD-CR 1
3
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Sicherheitshinweise
HINWEIS
Die Sicherheitshinweise in Kapitel 1 beinhalten alle allgemeinen
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge, die gemäß den anwendbaren Normen in der Bedienungsanleitung aufzuführen sind. Es
können demnach Hinweise enthalten sein, die für dieses Gerät
nicht relevant sind.
1. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den
Aussenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
4
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
1.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge ausserhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben Ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
1.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
2.1 Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
a) Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen
führen.
b) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
2.2 Sicherheit von Personen
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
c) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
d) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Vergewissern Sie sich, dass der Seitenhandgriff
richtig montiert und ordnungsgemäss angezogen
ist. Bei der Arbeit das Gerät immer mit beiden
Händen festhalten.
f) Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Verlängerungskabel immer nach hinten vom Gerät
weg. Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel
während des Arbeitens.
g) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Unterweisung.
h) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen dürfen.
i) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen
und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers
oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen
Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen
hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die
zu bearbeitenden Materialien.
j) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs- und
Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer
Finger.
2.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und
ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.
b) Bei Stromunterbrechung Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen. Dies verhindert die unbeabsichtigte Inbetriebnahme des Geräts bei Spannungswiederkehr.
2.4 Elektrische Sicherheit
a) Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können spannungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt
eine ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag
dar.
b) Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlussleitung des Geräts und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneu5
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
ern. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmässig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind. Wird bei der Arbeit das Netz- oder
Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das
Kabel nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Beschädigte Anschlussleitungen und Verlängerungsleitungen stellen eine Gefährdung durch elektrischen Schlag dar.
c) Lassen Sie verschmutzte Geräte bei häufiger Bearbeitung von leitfähigen Materialien in regelmässigen Abständen vom Hilti-Service überprüfen.
An der Geräteoberfläche haftender Staub, vor allem
von leitfähigen Materialien oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen Bedingungen zu elektrischem
Schlag führen.
d) Kontakte des Steckers und Gerätekabel nur in sauberem und trockenem Zustand verbinden. Vor der
Reinigung der Kontakte Netzstecker ziehen.
2.5 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen.
2.6 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden
Personen müssen während des Einsatzes des Geräts
eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz
und Schutzhandschuhe benutzen.
Augenschutz
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhandschuhe
benutzen
Inbetriebnahme
Lesen und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung.
Bohrarbeiten mit dem Gerät dürfen nur von geschultem Personal durchgeführt werden.
Die Netzspannung muss mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmen.
Bei Einsatz von Verlängerungskabeln: Nur für den
Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel
mit ausreichendem Querschnitt verwenden. Ansonsten
kann es zu Leistungsverlusten am Gerät und Überhitzung
des Kabels kommen. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
6
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen:
Leiterquerschnitt
Netzspannung 1,5 mm2 2,0 mm2 2,5 mm2 3,5 mm2
100 V
20 m
40 m
110 V
20 m
40 m
220–230 V
50 m
80 m
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme
des Gerätes, dass unter der Bohrstelle liegende Räume gegen herabfallende Bohrkerne oder
austretendes Wasser abgesichert sind.
Durchbohren von Armierungseisen
Holen Sie vor dem Durchtrennen von Armierungseisen
die Erlaubnis des verantwortlichen Baustatikers ein.
Langsamerer Bohrfortschritt und klares Bohrabwasser
deuten auf das Bohren auf Armierungseisen hin.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des
Gerätes, dass die Werkzeugaufnahme sauber ist
und die verwendete Bohrkrone nicht beschädigt ist (z.B.:
Rundlauffehler, Wackeln nach dem Verriegeln in der
Werkzeugaufnahme sind nicht zulässig). Verschlissene
oder gebrochene Teile am Gerät oder am Werkzeug sind
unverzüglich auszutauschen.
Aus Sicherheitsgründen müssen beim Deckenbohren nach oben folgende Ausrüstungskomponenten verwendet werden:
1. Wasserfanggestänge komplett mit passender Bohrbuchse
2. Wasseraufbereitungs-System DD-REC1 oder
3. entsprechender Nasssauger mit passendem Adapterstück zum Wasserfangschlauch
4. PRCD Fehlerstromschutzschalter (im Netzkabel integriert, Trenntrafo für GB)
Der Handgriff des Gerätes darf nicht für die Aufnahme eines Hebewerkzeugs (z.B.: Flaschenzug,
Kran etc.) verwendet werden.
Verwenden Sie nur DD-C Bohrkronen.
Keinen übermässigen Anpressdruck ausüben. Die Bohrleistung wird dadurch nicht erhöht.
Als Kühl- und Spülmedium ist reines Wasser ohne Zusätze zu verwenden. Bei Betrieb mit dem DD-REC1 Wasseraufbereitungs-System ist die Bedienungsanleitung
des DD-REC1 zu beachten.
Beachten Sie beim Setzen von Dübeln die entsprechenden Produkt- und Prüfvorschriften.
Bedienung
Zusammenbau des Gerätes
– Entnehmen Sie das Gerät aus dem Transportkoffer
– Schieben Sie das Wasserfanggestänge in die an der
–
–
–
–
–
–
Gerätevorderseite vorgesehen Öffnungen bis auf
Anschlag .
Halten Sie dabei den Taster 쐂 gedrückt und arretieren Sie das Wasserfangestänge am Getriebegehäuse durch Loslassen des Tasters in der Anschlagposition .
Schieben Sie den Schieber 쐆 nach rechts, um den
Ihrer Bohrkrone entsprechenden Längenbereich einzustellen (Position 1 < 150 mm Nutzlänge; Position
2:300 mm Nutzlänge)  .
Verwenden Sie immer die mitgelieferte Wasserfangvorrichtung
Vergewissern Sie sich immer, dass der Durchmesser
der verwendeten Bohrbuchse mit dem Nenndurchmesser der verwendeten Bohrkrone über ein stimmt
Schrauben Sie immer den Seitenhandgriff und den
Tiefenanschlag in eine der vorgesehenen Gewindbuchsen seitlich am Getriebegehäuse ein .
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker nicht eingesteckt ist.
Werkzeug einsetzen
-GEFAHRVerwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Verschleiss
oder starke Abnutzung. Verwenden Sie keine beschädigten Werkzeuge. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch ausserhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
-HINWEISDiamantbohrkronen müssen gewechselt werden, sobald
die Schneidleistung bzw. der Bohrfortschritt merklich
nachlässt. Im Allgemeinen ist dies der Fall, wenn die
Höhe der Diamantsegmente geringer als 2 mm ist.
– Drehen Sie den Bedienhebel 쐃 zum Öffnen der Werkzeugaufnahme in eine 30° Position nach oben .
– Prüfen Sie, ob das Einsteckende der Bohrkrone und
die Werkzeugaufnahme sauber und unbeschädigt ist
– Prüfen Sie, ob der Schneidring der verwendeten Bohrkrone noch Schlitze mit min. 0,5 mm Tiefe aufweist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie die Bohrkrone aus, da es sonst zum Verklemmen der Bohrkrone im Bohrloch kommen kann .
– Kippen Sie den Wasserfangring um seine Befestigungsachse auf Anschlag Zeichnung.
– Führen Sie die Bohrkrone mit dem Schneidring von
oben in die Bohrbuchse des Wasserfangringes .
– Führen Sie das Einsteckende der Bohrkrone in die
Aussparungen der Werkzeugaufnahme ein.
– Verdrehen Sie die Bohrkrone unter leichtem Anpressdruck bis auf Anschlag im Uhrzeigersinn Zeichnung .
– Drücken Sie den Bedienhebel 쐃 in die Ausgangslage
zurück.
–
Vergewissern Sie sich, dass die Bohrkrone ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme verriegelt ist.
Strom und Wasserversorgungsleitungen erstellen
Die lösbare Elektrosteckverbindung darf nur
im sauberen und trockenem Zustand mit
dem Gerät verbunden werden. Vor der Reinigung des
codierten Steckers am Netzkabel ist der Netzstecker
zu ziehen.
– Nehmen Sie das Netzkabel 헀 aus dem Transportkoffer.
– Bringen Sie den Markierungspunkt des codierten
Steckers in Überdeckung mit der Markierung im
Bereich der geräteseitigen Steckdose an der Geräteunterseite .
– Führen Sie den codierten Stecker in dieser Position
bis auf Anschlag in das Gerät ein.
– Verdrehen Sie den codierten Stecker unter leichtem
Anpressdruck im Uhrzeigersinn bis der Arretierring
hörbar einrastet.
– Stecken Sie die Wasserversorgungsleitung mit einem
entsprechend passenden Kupplungsstück an .
– Stecken Sie das Netzkabel in die Netzsteckdose
– Schalten Sie den Fehlerstromschutzschalter durch
Drücken der schwarzen Taste ein .
– Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes die Funktionstauglichkeit des Fehlerstromschutzschalters durch Drücken der Test-Taste. Der Test ist
o.k., wenn die Betriebskontrollanzeige erlischt.
-GEFAHRSollte die Anzeige nicht verlöschen, so darf das Gerät
nicht weiter betrieben werden. Lassen Sie ihr Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal mit Original-Ersatzteilen
reparieren.
– Schalten Sie Sie den Fehlerstromschutzschalter nach
dem Test erneut ein.
Gerät ausser Betrieb nehmen
1. Erst Netzstecker ziehen.
2. Schlauchverbindungen zum Diamantkernbohrgerät
lösen. Bei Verwendung des DD-REC 1 Schlauchkupplungen von Absaugschlauch und Wasserversorgungsschlauch ineinanderstecken. Bei Betrieb
an externem Wassernetz darauf achten, dass Wasserversorgung abgedreht ist und Kupplung mit Wasserstopp-Vorrichtung verwendet wird, um Wassereintritt in das Gerät zu vermeiden.
3. Codierten Stecker vom Diamantkernbohrgerät lösen.
Dazu Ring ziehen und Stecker bis zum Anschlag
gegen den Uhrzeigersinn drehen und abziehen.
Bohrbetrieb
Es stehen zwei Möglichkeiten der Wasserzuführung
zur Verfügung:
1. Automatikbetrieb (vorzugsweise) :
bei Wassermengen-Stellrad in Position 1 wird die Wasserzufuhr automatisch mit dem Steuerschalter des
7
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Gerätes ein- bzw. ausgeschaltet. Die Wassermenge
kann manuell durch Drehen des Wasserstellrades eingestellt werden (Mindestwassermenge: ca. 0,5 l/min)
2. Bypassbetrieb :
Wird das Wassermengen-Stellrad in Position 2 gezogen,
ist der Wasserfluss manuell von 0 l/min bis ca. 3,0
l/min durch Drehen des Wasserstellrades einstellbar.
Dieser Betrieb wird für spezielle Anwendungen verwendet.
– Stellen Sie vor Bohrbeginn das Wassermengen-Stellrad in die Mitte seines Regelbereiches 1–3.
– Setzen Sie den Wasserfangring vorsichtig auf der
Bohrstelle auf.
– Bringen Sie zur exakten Positionierung die Zentrier-Markierungen am Wasserfangring in Überdeckung
mit einem allfällig angebrachten Kreuz an der Bohrstelle .
– Bedienen Sie zum Anbohren den Steuerschalter �
noch bevor die Bohrkrone durch Anpressen Kontakt
mit dem Untergrund hat.
– Beginnen Sie mit dem Anbohren erst dann, wenn
Sie an der Wasserdurchflussanzeige erkennen können, dass Wasser durch die Bohrkrone fliesst .
– Pressen Sie die Bohrkrone leicht gegen den Untergrund an.
– Achten Sie darauf, dass die Bohrkrone möglichst
senkrecht zum Untergrund steht.
Wählen Sie den Anpressdruck so, dass das Gerät auf
höchster Drehzahl läuft. Ein höherer Anpressdruck
bringt keine Steigerung der Bohrgeschwindigkeit.
– Gerät gerade führen. Nicht seitlich verkannten, da
dies zu geringerer Bohrleistung führen kann. Immer
darauf achten, dass Drehzahl des Gerätes hoch bleibt.
– Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Anbohren
den Wasserdurchfluss mittels der Wasserdurchflussanzeige (optimaler Bereich: rote und weisse
Bereiche des Laufrades können noch einzeln erkannt
werden).
Kontrollieren Sie im Bohrbetrieb laufend die Wasserdurchflussanzeige. Eine zu geringe Wassermenge kann eine Blockierung der Bohrkrone im Bohrloch und damit eine Beschädigung der Bohrkrone zur
Folge haben. Es kann während der Bohrungen nötig
sein, die Wassermenge von Hand durch Drehen des
Wassermengen-Stellrades � nachzuregeln.
– Schalten Sie nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe bzw. bei Durchführungsbohrungen das Gerät
ab und ziehen Sie gleichzeitig die Bohrkrone aus
dem Bohrloch heraus.
– Drehen Sie im Bypassbetrieb das WassermengenStellrad 3 in die Stellung Null zurück.
– Das Abheben des Wasserfangrings vom Untergrund
ist nur bei stillstehender Bohrkrone zulässig.
Beim Abheben des Wasserfangringes vom Untergrund bei laufender Bohrkrone können Bohrkerne aus der Bohrkrone geschleudert werden. Dies kann
zu Verletzungen führen.
8
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Zusätzliche Bedienungsvorschriften für den Bohrbetrieb mit dem Wasserrecyclinggerät DD-REC1
– Lesen und beachten Sie die Vorschriften der DDREC1 Bedienungsanleitung.
– Bei der Verwendung des WasseraufbereitungsSystemes ist darauf zu achten, dass das DD-REC1
durch Drehen des Hauptschalters im Standby-Betrieb
ist. Dies wird durch eine grüne Lampe angezeigt (s.
Bedienungsanleitung DD-REC1).
– Im Standby-Betrieb wird das DD-REC1 durch Drücken
des Steuerschalters � am DDEC-1 Gerät in Betrieb
genommen.
– Das Wasseraufbereitungs-System läuft nach dem
Abschalten des DD EC-1 Gerätes einige Sekunden
nach. Halten Sie den Wasserfangring während dieser Zeitspanne auf das Bohrloch, damit allfälliges
Restwasser aus dem Bohrloch bzw. der Bohrkrone
abgesaugt werden kann.
Werkzeug entnehmen
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
nicht eingesteckt ist.
Achten Sie bei jeder Entnahme der Bohrkrone
darauf, dass die Bohrkrone vor allem am Schneidring
heiss sein kann und dass der Bohrkern nicht unkontrolliert aus der Bohrkrone fällt.
– Drehen Sie 쐃 zum Öffnen der Werkzeugaufnahme
bis Anschlag nach oben
– Halten Sie das Gerät mit der Bohrkronenspitze leicht
nach unten geneigt .
– Verdrehen Sie die Bohrkrone um ca. 60° gegen den
Uhrzeigersinn
– Ziehen Sie die Bohrkrone nach vorne aus der Werkzeugaufnahme .
– Schwenken Sie die Bohrkrone mit dem Einsteckende leicht nach oben und ziehen Sie die Bohrkrone
aus dem Wasserfangring nach hinten .
Bohrkernentfernung aus der Bohrkrone
Hinweis:
– Nach dem Bohren eines Loches senkrecht nach oben,
ist die Bohrkrone zuerst vom Restwasser durch Kippen der Bohrkronenspitze nach unten zu entleeren
– Entnehmen Sie die Bohrkrone aus der Werkzeugaufnahme
– Halten Sie die Bohrkrone fest und schütteln Sie den
Bohrkern aus der Bohrkrone durch das Einsteckende nach hinten aus. Sollten Teile des Bohrkerns in
der Bohrkrone stecken, klopfen Sie mit der Bohrkrone senkrecht nach unten gegen einen weichen
Gegenstand (Holz, Kunststoff) oder verwenden Sie
einen dünnen Stab zum Ausstossen des Bohrkerns.
Vergewissern Sie sich vor dem Wiedereinsetzen
der Bohrkrone in das Gerät, dass alle Bohrkernteile aus der Bohrkrone und aus der Werkzeugaufnahme entfernt sind. Aus der Bohrkrone fallende Kerne
können zu Verletzungen führen.
Bohrkernentfernung aus dem Bohrloch
– Nehmen Sie das Kernbrechwerkzeug (optionales
Zubehör) aus dem Transportkoffer.
– Vergewissern Sie sich, dass der Durchmesser des
Kernbrechwerkzeugs mit dem Bohrdurchmesser der
verwendeten Bohrkrone übereinstimmt.
– Stecken Sie das Kernbrechwerkzeug unter leichtem
Verdrehen bis auf Anschlag in das Bohrloch.
– Brechen Sie den Bohrkern durch leichtes seitliches
Drücken auf das Kernbrechwerkzeug.
– Ziehen Sie den gebrochenen Kern mit dem Kernbrechwerkzeug aus dem Bohrloch.
– Drehen Sie das Kernbrechwerkzeug um 180° und
führen Sie es wiederum in das Bohrloch ein.
– Messen Sie die effektiv erreichte Bohrlochtiefe mit
einem Masstab.
– Wiederholen Sie diese Vorgänge ggf. mehrmals bis
der gesamte Bohrkern entfernt ist.
Entnahme Wasserschauglas
– Schieben Sie die Verriegelung des Wasserschauglases
in Richtung der Werkzeugaufnahme.
– Heben Sie das Wasserschauglas noch oben ab.
– Entnehmen Sie das Wassermengen-Laufrad inkl.
Achse.
– Entfernen Sie vorhandene Schmutzpartikel.
– Kontrollieren Sie die Dichtung zum Schauglas auf
Beschädigungen und wechseln Sie diese gegebenenfalls aus.
Entnahme Wasserzufluss-Filter 
– Schrauben Sie den Wasserzuflussstutzen mit einem
entsprechenden Werkzeug aus dem Gerätegehäuse
– Entnehmen Sie vorsichtig den Filter mit einer Zange.
– Kontrollieren Sie die Dichtung auf Beschädigungen
und wechseln Sie diese gegebenenfalls aus.
– Achten Sie beim Zusammenbau auf den richtigen
Sitz der Dichtung und des Filters.
Arbeitsschritte beim Verklemmen der Bohrkrone
Im Falle einer Verklemmung der Bohrkrone löst die
Rutschkupplung aus, bis der Anwender das Gerät ausschaltet. Die Bohrkrone kann durch die folgenden Tätigkeiten gelöst werden:
Lösen der Bohrkrone mit Gabelschlüssel
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Fassen Sie die Bohrkrone nahe am Einsteckende mit
einem geeigneten Gabelschlüssel und lösen Sie die
Bohrkrone durch Drehen.
3. Stecken Sie den Netzstecker des Gerätes in die Steckdose.
4. Setzen Sie den Bohrprozess fort.
Lösen der Bohrkrone mit Drehkreuz (nur im Ständerbetrieb)
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Lösen Sie die Bohrkrone mit dem Drehkreuz aus
dem Untergrund.
3. Stecken Sie den Netzstecker des Gerätes in die Steckdose.
4. Setzen Sie den Bohrprozess fort.
Transport und Lagerung:
Hinweis
– Transportieren Sie das Gerät vorzugsweise im Hilti
Koffer.
– Öffnen Sie vor Lagerung des Gerätes die Wasserregulierung. Achten Sie, vor allem bei Temperaturen
unter dem Gefrierpunkt, dass im Gerät kein Wasser
verbleibt.
Pflege und Instandhaltung
Pflege
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
nicht eingesteckt ist.
Das Motorgehäuse, die Griffschale sowie die Riemenabdeckung sind aus schlagfestem Kunststoff gefertigt.
Das Getriebegehäuse besteht aus Magnesium. Der
Griffdeckel, der Seitenhandgriff und die Kabeltülle bestehen aus Elastomer-Werkstoff.
VORSICHT
Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem
schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus
Elastomer-Werkstoff. Betreiben Sie das Gerät nie mit
verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das
Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite
regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät
oder fliessendes Wasser zur Reinigung! Die elektrische
Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden.
Reinigen Sie regelmässig die Werkzeugaufnahme mit
einem Putzlappen und fetten Sie diese regelmässig mit
Hilti Fett ein. Entfernen Sie vorhandene Schmutzpartikel aus der Werkzeugaufnahme.
Pflegen Sie auch Ihre Werkzeuge. Entfernen Sie fest
anhaftenden Schmutz und schützen Sie die Oberfläche
ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch gelegentliches
Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlappen. Halten
Sie das Einsteckende immer sauber und leicht eingefettet.
Entfernen Sie gelegentlich den Filter im Wassereinlauf
des Gerätes und spülen Sie das Filtersieb gegen die
Durchflussrichtung mit Wasser durch.
Sollte die Wasserdurchflussanzeige verschmutzt sein,
so entnehmen und reinigen Sie diese mit einem befeuchteten Putzlappen. Zur Reinigung des Schauglasses keine Scheuermittel oder scharfe Gegenstände verwenden! Dadurch kann die Funktion der Wasserdurchflussanzeige beeinträchtigt werden.
9
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Instandhaltung
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile
des Gerätes auf Beschädigung und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben
Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind oder
Bedienungselemente nicht einwandfrei funktionieren.
Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
Fehlersuche
Fehler
Gerät läuft nicht an
Mögliche Ursache
Netzstromversorgung
unterbrochen
Netzkabel oder Stecker defekt
Behebung
Anderes Elektrogerät einstecken,
Funktion prüfen
Von Elektrofachkraft prüfen und
gegebenenfalls ersetzen lassen
Schalter defekt
Von Elektrofachkraft prüfen und
gegebenenfalls ersetzen lassen
Motor läuft –
Getriebe defekt
Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service
Bohrkrone dreht nicht
reparieren
Bohrgeschwindigkeit lässt nach Wasserdruck/Wasserdurchfluss Wassermenge am Stellrad reduzieren
zu hoch
Einsteckende verschmutzt oder Einsteckende reinigen und Bohrkrone
nicht richtig verriegelt
richtig einsetzen
Bohrkrone defekt
Bohrkrone auf Beschädigung prüfen und
gegebenenfalls austauschen
Getriebe defekt
Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service
reparieren
Bohrkrone poliert
Bohrkrone auf Schärfplatte schärfen
dabei Wasserspülung laufen lassen
Motor schaltet ab
Gerät kommt zum Stillstand
Gerät gerade führen
Gerät zu warm. Thermischer
Gerät entlasten und durch mehrmaliges
Überlastschutz des Motors
Drücken des Schalters Gerät wieder
hat angesprochen
hochfahren lassen
Elektronik defekt
Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service
reparieren
Lüfter defekt
Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service
reparieren
Kein Wasserfluss im
Filter oder WasserdurchflussFilter oder WasserdurchflussAutomatikbetrieb
anzeige verstopft
anzeige entnehmen und durchspülen
Magnetventil defekt
Im Bypassbetrieb bohren;
Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service
reparieren
Kein Wasserfluss im
Filter oder WasserdurchflussFilter oder Wasserdurchflussanzeige
Bypassbetrieb
anzeige verstopft
entnehmen und durchspülen
Wasser tritt am Getriebegehäuse Wellendichtring – Spülkopf defekt Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service
aus
reparieren
Bohrkrone lässt sich nicht in die Werkzeugaufnahmehebel nicht Hebel bis auf Anschlag öffnen
Werkzeugaufnahme einsetzen
ganz geöffnet
Einsteckende/Werkzeugaufnahme Einsteckende/Werkzeugaufnahme
verschmutzt oder beschädigt
reinigen und gegebenenfalls wechseln
Wasser tritt aus der Werkzeug- Einsteckende/WerkzeugaufEinsteckende/Werkzeugaufnahme
aufnahme aus
nahme verschmutzt
reinigen
Dichtung Werkzeugaufnahme
Dichtung überprüfen und gegebenenfalls
defekt
ersetzen
10
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in
Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung
richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt
wird, und dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h.
dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und
Ersatzteile mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während
der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem
normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit
nicht zwingende nationale Vorschriften entgegenstehen.
Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder
mittelbare Mangel- oder Mangelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit der Verwendung des Gerätes für ir gendeinen Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die
zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche
Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und ersetzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betreffend
Gewährleistung.
Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus
wiederverwendbaren Materialien hergestellt.
Voraussetzung für eine Wiederverwendung ist
eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist
Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung
zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice
oder Ihren Verkaufsberater.
Umgang mit Bohr- und Schneidschlämmen
Bei der Bearbeitung von mineralischen Untergründen
(z.B Beton) mit Diamantwerkzeugen im Nassschnittverfahren fallen Bohr- bzw. Schneidschlämme an. Ähnlich wie bei frischem Mörtel können bei Haut und Augenkontakt Reizungen auftreten. Tragen Sie Arbeitsschutzkleidung, Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille.
Unter Umweltgesichtspunkten ist das Einleiten dieser
Schlämme in Gewässer oder in die Kanalisation ohne
geeignete Vorbehandlung problematisch.
Vorgehensweise zur Entsorgung
Bei der Entsorgung der Bohr- bzw. Schneidschlämme
sind zusätzlich zur nachstehenden empfohlenen Vorbehandlung die jeweiligen nationalen Bestimmungen
zu beachten.
Erkundigen Sie sich bei den lokalen Behörden.
Empfohlene Vorbehandlung:
■ Der Bohr- bzw. Schneidschlamm ist zu sammeln
(z.B. mit dem Wasser-Recyclinggerät DD-REC1 oder
mit einem Sauger).
■ Der Feinstaub im Bohr- bzw. Schneidschlamm ist
durch Absetzen vom Wasser zu separieren. (z.B.
durch Stehenlassen oder Zugabe von Flockungsmitteln).
■ Der feste Anteil des Bohr- bzw. Schneidschlammes
ist auf einer Bauschuttdeponie zu entsorgen.
■ Das Wasser des Bohr- bzw. Schneidschlammes ist
zu neutralisieren, bevor es in die Kanalisation eingeleitet werden kann (z.B. durch Zugabe von viel
Wasser oder anderen Neutralisationsmitteln)
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung:
Diamantkernbohrgerät
Typenbezeichnung:
DD EC-1
Konstruktionsjahr:
2000
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-1, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality & Process Management
BA Electric Tools & Accessories
01/2012
Johannes W. Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH,
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
11
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
12
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
DD EC-1 diamond core drilling machine
It is essential that the operating
instructions are read before the
tool is operated for the first time.
Always keep these operating
instructions together with the tool.
Ensure that the operating
instructions are with the tool when
it is given to other persons.
General information
In these operating instructions, this symbol indicates points of particular importance to safety. The
instructions at these points must always be observed
in order to avoid risk of serious injury.
Danger: Electricity
Symbols
Read the operating
instructions before use.
Return waste material
for recycling.
 The numbers refer to the illustrations on the fold-out
cover pages (front and rear cover).
Operating controls 
쐃 Chuck operating lever
쐇 Control switch
쐋 Water regulation wheel
쐏 Switch lock for drill stand use
쐄 Keyed supply cord plug connection
(socket for supply cord plug)
쐂 Water collector holder release button
쐆 Slider for water collector holder rod length
adjustment
쐊 Water collector sleeve
쐎 Depth gauge
쐅 Water flow indicator release button
Component parts 
햲 Chuck
햳 Pressure plate
햴 Side handle
햵 Gearing section with TOPSPIN kinematics
햶 Motor
햷 Grip
햸 Water flow indicator
햹 Circular bubble level
햺 Cylindrical bubble level
햻 Type / rating plate
햽 Belt drive cover
햾 Water collector holder rods
햿 Water collector sleeve
헀 Supply cord (with PRCD except for GB version)
쐃 / 햲 The numbers refer to the operating controls /
component parts of the tool.
In these operating instructions, the electric tool to which
these operating instructions apply is referred to as “the
tool”.
Contents
General information
Description
Main features of the tool
Technical data
Intended uses
Insert tools and accessories
Safety rules
Before use
Operation
Care and maintenance
Troubleshooting
Manufacturer's warranty – tools
Disposal
EC declaration of conformity (original)
Page
13
14
14
14
15
15
16
18
18
21
22
23
23
23
13
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Description
Main features of the tool
The DD EC-1 is an electrically-powered diamond core
drilling machine for wet drilling.
– Drilling machine with TOPSPIN kinematics, i.e. deliberate orbital movement of the core bit and chuck
– Class I electrical protection
– Belt drive (uses no oil)
– Mechanical slip clutch
– Electronic motor protection with temperature monitoring
– Rubber-covered grip and side handle
– Chuck system for DD-C core bits (working length of
150 and 300 mm)
– Quick-change core bit connection end system
– Infinitely variable speed control
– Automatic water on / off function
– Manual water volume regulation
– Built-in water flow rate indicator
– Lockable control switch
– Removable water collector holder
– Removable supply cord with keyed socket connector
and PRCD (except for GB version) residual current
device
– Depth gauge
– Bubble levels
Items supplied: The following items are supplied: electric tool, water collector holder including water collector, supply cord equipped with PRCD, operating instructions, lubricant spray (50 ml), cleaning cloth, toolbox.
The following conditions must always be observed
when the tool is in use:
– The tool must be connected to an alternating current
electric mains supply in compliance with the information given on the type plate.
– The tool must not be used in places where the surrounding conditions present a risk of explosion.
– The water collector with the correct sleeve must
always be used.
Technical data
Rated input:
Rated voltage: ✱
Rated current input: ✱
Mains frequency:
Weight as per EPTA-Procedure 01/2003:
Dimensions (L×W×H):
Minimum distance between wall and hole drilled:
Speed:
Max. permitted water supply pressure:
1450 W 1400 W 1400 W 1450 W 1450 W
100 V 110 V 220 V 230 V 240 V
13.4 A 6.7 A 6.7 A 6.7 A
50–60 Hz
6.8 kg
423×108×195 mm
36 mm
9200 r.p.m.
6 bar (If water pressure is higher, a pressure-reducing
valve must be fitted at the jobsite connection.)
Other important features:
Removable supply cord with keyed socket connector
Slip clutch release torque:
13 Nm
Protection class:
As per EN 60745, protection class I (earthed)
✱ The tool is offered in different versions for various mains voltages. Please refer to the information on the
type plate for the nominal voltage and nominal current input of your tool.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised
test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the
level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the
tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
14
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745-2-1):
Typical A-weighted noise power level (LwA):
98 dB (A)
Typical A-weighted noise emission pressure level (LpA): 87 dB (A)
For the given sound power level as per EN 60745, the tolerance is 3 dB.
Wear ear protection!
Triaxial vibration information (measured in accordance with 60745-2-1 at the grips and in accordance with
EN 61029 at the lever)
Triaxial vibration values (vibration vector sum) EN 60745-2-1 (hand-held)
Core bit length
150 mm
Vibration ah DD
10 m/s2
Uncertainty K
1.5 m/s2
Core bit length
300 mm
17 m/s2
2 m/s2
Triaxial vibration values (vibration vector sum) EN 61029, RIG DD-CR1(on drill stand)
Core bit length
Core bit length
150 mm
300 mm
Vibration ah DD
7 m/s2
11 m/s2
Uncertainty K
1.5 m/s2
1.5 m/s2
Right of technical changes reserved
Intended uses
The tool is intended for the following uses:
– Drilling holes (diamond core drilling) of 8–35 mm
diameter in reinforced concrete, masonry and natural stone
– To be used exclusively for wet drilling and in conjunction with the water collector and corresponding
water collector sleeves
– The tool must be connected to a mains supply providing a voltage and frequency in compliance with the
information given on the type plate.
– The tool may be used only when connected to a mains
supply equipped with an earth / ground conductor
and of adequate power rating.
– The tool may be used only with a mains supply cord
of the type intended for use with it, equipped with a
keyed socket connector and built-in PRCD (isolating
transformer for GB).
– In accordance with national safety regulations, the
safety function of the earth / ground conductor must
be tested at regular intervals.
– Before use, the PRCD must be tested for correct functionality (see “Operation”).
– Only the core bits and accessories designed for use
with this tool may be used.
The position and dimensions of the holes drilled must
be approved by the design engineer, architect or person
in charge of the building project (building statics).
Do not, under any circumstances, use this product in
any way other than as described in these operating
instructions.
Insert tools and accessories
For safety reasons and for optimum transmission of the
TOPSPIN action, only DD-C core bits may be used with
the DD EC-1. When drilling using special core bits with
a working length of 600 mm, the hole must be pre-drilled
using a shorter core bit and water collector.
The following accessories are available for use with the
DD EC-1:
– DD-REC 1 water recycling unit
– DD-CB core removal tool
– Vacuum cleaner adaptor
– Drill stand DD-CR1
The tool may be handled only as described in these operating instructions (care, maintenance, assembly, use,
etc.). Manipulation of the tool in ways other than as
described in these operating instructions may negatively
affect its functionality.
The safety precautions listed in the operating instructions or, if applicable, on a separate sheet, must be
observed.
15
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 1 contain all general safety rules for power tools which, in accordance with the applicable standards, require
to be listed in the operating instructions. Accordingly, some of the
rules listed may not be relevant to this tool.
c)
d)
1. General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings
and instructions for future reference. The term “power tool”
in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
e)
1.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
g)
a)
1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safe-
16
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
f)
ty shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
1.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
2. Additional safety precautions
2.1 Safety instructions for electric drills
a) Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
b) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
2.1 Personal safety
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
c) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
d) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
e) Ensure that the side handle is fitted correctly and
tightened securely. Always hold the tool in both
hands when it is in use.
f) To avoid tripping and falling when working, always
lead the sypply cord, extension cord and dust extraction hose away tho the rear.
g)The tool is not intended for use by children, by debilitated persons or those who have received no instruction or training.
h)Children must be instructed not to play with the tool.
i) Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful.
Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. To achieve a high level of dust
collection, use a suitable vacuum cleaner of the type
recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust together with this tool. Ensure that the workplace is well ventilated. The use of a dust mask of
filter class P2 is recommended. Follow national
requirements for the materials you want to work with.
j) Exercise your fingers during pauses between work
to improve the blood circulation in your fingers.
b) In the event of a power faillure, switch the tool off
and unplug the supply cord. This prevents inadvertent starting when the power returns.
2.3 Electrical safety
a) Before beginning work, check the working area
(e.g. with a metal detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are
present. External metal parts of the tool may become
live if, for example, an electric cable is damaged
inadvertenly. This presents a serious risk of electric
shock.
b) Check the condition of the supply cord and its plug
connections and have it replaced by a qualified
electrician if damage is found. Check the condition of the extension cord and replace it if damage is found. Do not touch the supply in the event
of it suffering damage while working. Disconnect
the supply cord plug from the socket. Damaged
supply cords and extension cords present a risk of
electric shock.
c) Dirty or dusty electric tools should thus be checked
at a Hilti service center at regular intervals, especially if used frequently for working on conductive
materials. Dust (especially dust from conductive
materials) or dampness adhering to the surface of
the tool may, under unfavorable conditions, present
a risk of electric shock.
d) Check that the pins of the plug and supply cord are
clean and dry before they are connected. Unplug
the supply cord form the mains socket before cleaning.
2.4 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated. Poorly ventilated workplaces may be injurious to the health
due to exposeure to dust.
2.5 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection
and protective gloves when the tool is in use.
Wear eye
protection
Wear a
hard hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
2.2 Power tool use and care
a) Ensure that the insert tools used are equipped with
the appropriate connection end system and that
they are properly fitted and secured in the chuck.
17
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Before use
It is essential that the safety precautions printed in these operating instructions are read
and observed.
The tool may be used for drilling work only by
trained personnel.
The mains voltage must correspond to the information on the type plate.
If extension cables are used: Only extension cables
of a type approved for the intended use and of adequate cross section may be used. Failure to observe this
point may result in reduced performance and could cause
the cable to overheat. Damaged extension cables must
be replaced.
The recommended cable cross-sections and maximum lengths are:
Conductor cross-section
Mains voltage 1.5 mm2 2.0 mm2 2.5 mm2 3.5 mm2
100 V
20 m
40 m
110–120 V
20 m
40 m
220–230 V
50 m
80 m
Before beginning drilling, ensure that the necessary safety precautions are taken to prevent
injury or damage caused by falling cores or
water escaping from the hole into rooms or areas below
where the holes are being drilled.
Drilling through reinforcing bars
Obtain permission form the
architect or site engineer
before drilling through reinforcing bars. Drilling through
steel is indicated by slow progress and clear water at
the core bit.
Before using the tool, ensure that the chuck is
clean and the core bit to be used is not damaged
(e.g.the core bit must not wobble or run out of true
when the chuck lever is closed). Worn or broken parts
on the electric tool or core bit must be replaced immediately.
When drilling overhead, for safety reasons,
the following items of equipment must be
used:
1. Water collector assembly with suitable water collector sleeve
2. DD-REC1 water recycling system, or
3. A suitable wet-type vacuum cleaner with the correct adaptor for the water collector hose
4. PRCD portable residual current device (integrated
in the supply cord, isolating transformer for GB))
The grip of the tool must not be used for attaching lifting equipment (e.g. block and tackle, crane,
etc.).
18
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Use only DD-C core bits.
Do not apply excessive pressure when drilling. This will
not increase drilling performance.
Only pure water, without additives, may be used for cooling and flushing when drilling. Use of the liquids listed
in the DD-REC1 operating instructions is permissible
when the DD-REC1 water recycling unit is used. The corresponding information must be observed.
When setting anchors, the applicable product and
test / inspection regulations must be observed.
Operation
Assembling the tool
– Take the tool out of the toolbox.
– Slide the water collector rods into the openings provided on the front side of the tool as far as they will
go .
– As you do so, keep button 쐂 depressed and engage
the water collector in position on the gear housing by
releasing the button when the rods have been fully
inserted .
– Slide the button 쐆 to the right to adjust the water collector to the length corresponding to the core bit used
(position 1 < 150 mm working length; position 2 :
300 mm working length)  .
– Always use the supplied water collector system.
– Always ensure that the diameter of the water collector sleeve used corresponds to the nominal diameter
of the core bit used.
– Always screw the side handle and depth gauge into
one of the threaded bushings provided on the gear
housing .
–
Ensure that the supply cord is not plugged
in.
Inserting the core bit
-DANGERDo not use damaged core bits. Check the core bits for
chipping, cracks, or heavy wear each time before use.
Do not use damaged tools. Fragments of the workpiece or a broken core bit may be ejected and cause injury
beyond the immediate area of operation.
-NOTEDiamond core bits must be replaced when the cutting
performance and/or rate of drilling progress drops significantly. This generally is the case when the segments
reach a height of less than 2 mm.
– Open the chuck by lifting the operating lever 쐃 30°
upwards .
– Check that the core bit connection end and the chuck
are clean and undamaged.
– Check that the slots in the cutting edge of the core bit
to be used still have a depth of at least 0.5 mm. If not,
–
–
–
–
–
–
the core bit should be replaced as there is otherwise
a risk of it becoming stuck in the hole .
Pivot the water collector about its mounting axis as
far as it will go.
From above, insert the cutting edge of the core bit
into the water collector sleeve .
Guide the connection end of the core bit into the recess
in the chuck.
Rotate the core bit in a clockwise direction while pressing it into the chuck as far as it will go .
Return the chuck operating lever 쐃 to its original
position.
Ensure that the core bit is securely engaged
in the chuck.
Connecting the supply cord and the water supply hose
Check that the detachable electric plug connector is clean and dry before it is connected to the tool. The mains plug must be disconnected
from the mains supply before cleaning the keyed plug
on the supply cord.
– Take the supply cord out of the toolbox 헀.
– Align the mark on the plug with the mark on the socket on the underside of the tool .
– While in this position, insert the plug into the socket
as far as it will go.
– Rotate the keyed plug in a clockwise direction, while
applying slight pressure, until it is heard to engage.
– Use a suitable coupling to connect the water supply
hose .
– Connect the supply cord to the mains socket.
– Switch on the PRCD by pressing the black button .
– Before operating the tool, check the PRCD safety function by pressing the test button. The test is OK when
the test LED extinguishes.
-DANGERIf the indicator continues to light, further operation of
the machine ist not permissible. Have the machine repaired by a qualified specialist using genuine Hilti spare parts.
– After the test, switch on the PRCD again by pressing
the ON button.
After use
1. Disconnect the mains plug.
2. Release the hose connectors to the diamond core
drilling machine. If the DD REC-1 is used, connect the
extraction hose and water supply hose connectors
together. If an external water supply system is used,
prevent water entering the interior of the tool by ensuring that hose couplings of the automatic cut-off type
are fitted and that the water supply valve is turned off.
3. Release the keyed plug from the diamond drilling
machine. To do this, pull on the ring and turn the plug
in a counterclockwise direction, as far ar ist will go,
and then pull it out.
Drilling
The water flow can be controlled in one of two ways:
1. Automatic control (preferred) 
When the water regulation wheel is in position 1, the
water supply is controlled (started and stopped) automatically by the control switch on the tool. The water
flow rate can be adjusted manually by turning the water
regulation wheel (minimum water flow rate: approx.
0.5 l/min.).
2. Bypass mode 
When the water regulation wheel is pulled into position
2, the water flow rate can be adjusted manually between
0 l/min. and approx. 3.0 l/min. by turning the wheel. This
operating mode is used for special applications.
– Before beginning drilling, adjust the water regulation
wheel to the middle position of its range 1–3.
– Carefully bring the water collector into contact with
the surface where the hole is to be drilled.
– The core bit can be exactly positioned by bringing the
centring marks on the water collector into alignment
with a cross marked at the position where the hole is
to be drilled .
– To begin drilling, press the control switch � before
the core bit has been brought into contact with the
base material.
– Begin drilling the hole only when the water flow indicator shows that water is flowing through the core bit
.
– Press the core bit gently against the base material.
– Take care to ensure that the core bit is perpendicular
to the base material.
The pressure applied to the core bit should be regulated so that the tool continues to run at its highest speed.
Application of higher pressure does not increase the rate
of drilling progress.
– Hold the tool straight. Do not tilt it at angle as this may
result in reduced drilling performance. Always ensure
that the tool continues to run at a high speed.
– Immediately after beginning drilling, check the water
flow rate indicator to ensure that water is flowing
(water flow rate is within the optimum range when
the red and white segments of the rotating wheel are
still individually discernible).
Always keep an eye on the water flow rate indicator while drilling. Insufficient water may cause the
core bit to stick in the hole, resulting in damage to the
core bit. It may be necessary to adjust the water flow
rate manually while drilling by turning the water regulation wheel �.
– Switch off the tool after reaching the desired drilling
depth or when the hole has been drilled right through
and, at the same time, pull the core bit out of the hole.
– When drilling in bypass mode, bring the water regulation wheel (3) back to the zero position.
– The water collector should be lifted away from the base
material only when the core bit has stopped rotating.
If the water collector is lifted away from the base
material while the core bit is still rotating, there is
a risk of injury as the core may be thrown out of the bit.
19
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Additional instructions for drilling using the DD-REC1
water recycling unit
– Read and observe the information printed in the
DD-REC1 operating instructions.
– When the water recycling unit is used, it must be
ensured that the DD-REC1 is in stand-by mode (turn
the main switch). This mode is indicated by a green
LED (see DD-REC1 operating instructions).
– When in stand-by mode, the DD-REC1 begins to operate when the control switch � on the DD EC-1 is
pressed.
– The water recycling unit continues to run for a few
seconds after switching off the DD EC-1. Keep the
water collector pressed against the base material during this time so that any remaining water can be
removed from the hole or core bit.
Removing the core bit
Ensure that the supply cord is not plugged
in.
Care must be taken when removing the core bit as
it may be hot, particularly at the cutting edge. Care
must also be taken to ensure that the core does not fall
out of the core bit unexpectedly.
– To open the chuck, move the lever 쐃 as far at it will
go.
– Hold the tool with the tip of the core bit pointing slightly downwards .
– Rotate the core bit counter-clockwise approx. 60°.
– Pull the core bit out of the chuck away from the tool
.
– Lift the connection end upwards slightly and pull the
core bit out of the water collector towards the rear
.
Removing the core from the core bit
Note
– After drilling a hole vertically upwards, the water
remaining in the core bit must be emptied by tipping
the front end of the core bit down.
– Remove the core bit from the chuck.
– Hold the core bit securely and shake it until the core
falls out through the connection end to the rear.
Should parts of the core remain stuck in the core
bit, tap the connection end gently against a soft surface (wood, plastic) while holding it in a vertical position. Alternatively, use a thin rod to push out the
core.
Before re-inserting the core bit in the tool, ensure
that all pieces of the core have been removed from
the core bit and from the chuck. Pieces of the core falling
out of the core bit while drilling could cause injury.
Removing the core from the hole
– Take the core removal tool (optional accessory) out
of the toolbox.
– Ensure that the diameter of the core removal tool corresponds to the diameter of the core bit used.
20
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
– Push the core removal tool into the hole as far as it
will go while rotating it slightly.
– Break the core by applying slight lateral pressure to
the core removal tool.
– Use the core removal tool to pull the broken core out
of the hole.
– Turn the core removal tool through 180° and re-insert
it in the hole.
– Use a rule to measure the effective hole depth reached.
– Repeat this procedure, if necessary, several times
until the entire core has been removed.
Removing the water flow sight glass
– Slide the water flow sight glass release button towards
the chuck.
– Lift the water flow sight glass away in an upwards
direction.
– Remove the water flow indicator wheel and axle.
– Remove any dirt or fragments.
Check the sight glass seal for damage and replace it
if necessary.
Removing the water flow filter 
– Use a suitable tool to unscrew the water supply connector from the housing of the tool.
– Use pliers to carefully remove the filter.
– Check the seal for damage and replace it if necessary.
– When reassembling, check that the seal and the filter are seated correctly.
Procedure in the event of the core bit sticking
The slip clutch will be activated if the core bit sticks. The
power tool must then be switched off by the operator.
To release the core bit, proceed as follows:
Using an open-end wrench to release the core bit
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Grip the core bit close to the connection end with a
suitable open-end wrench and rotate the core bit to
release it.
3. Plug the supply cord back into the power outlet.
4. Continue the drilling operation.
Using the spider wheel to release the core bit (for use
with the drill stand)
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Release the core bit by rotating it with the spider wheel.
3. Plug the supply cord back into the power outlet.
4. Continue the drilling operation.
Transport and storage
Note
Store and transport the power tool in is toolbox when
possible.
Open the water flow regulator before storing the power
tool. Especially at temperatures below freezing, take care
to ensure that no water remains in the power tool.
Care and maintenance
Ensure that the supply cord is not plugged
in.
Care
The motor housing, the grip moulding and the belt drive cover are made of impact-resistant plastic. The gear
housing is made of magnesium alloy. The grip cover,
the side handle cover and supply cord sleeve are made
of an elastomer material.
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean
and free from oil and grease. Do not use cleaning agents
which contain silicone.
The outer casing of the tool is made from impactresistant plastic. Sections of the grip are made from a
synthetic rubber material. Never operate the tool when
the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation
slots carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the tool. Clean the
outside of the tool at regular intervals with a slightly
damp cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning. This may
negatively affect the electrical safety of the tool.
Clean the chuck frequently with a cloth and lubricate it
at regular intervals with Hilti grease. Remove any dirt
and fragments from the chuck.
Your core bits must also be cared for. Remove any dirt
adhering to their surfaces and protect the surfaces from
corrosion by rubbing the core bits at regular intervals
with an oily cloth. Always keep the connection end clean
and slightly greased.
Remove the filter from the water supply connection on
the tool and flush the filter gauze with water against the
normal flow direction.
If the water flow indicator has become dirty, remove the
parts and clean them with a damp cloth. Do not use abrasive agents or sharp objects to clean the sight glass.
This may negatively affect functionality of the water flow
indicator.
Maintenance
Check all external parts of the tool for damage at
regular intervals and check that all operating controls function faultlessly. Do not operate the tool when
parts are damaged or when operating controls do not
function faultlessly. The tool should be repaired at a Hilti
service centre.
21
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Troubleshooting
Fault
Machine doesn't start
Possible cause
Fault in mains supply
Supply cord or plug defective
Switch defective
Motor runs but the core bit
doesn't rotate.
Rate of drilling progress
decreases
Gearing defective
Water pressure/water flow rate
too high
Core bit connection end dirty
or not properly engaged
Core bit defective
Gearing defective
Core bit cutting edge polished
The motor cuts out.
Motor is stalled
Machine is too warm. Thermal
(overheating) cutout is
activated.
Electronics defective
Cooling fan defective
No flow of water when
operated in automatic mode
Filter or water flow indicator
blocked
Magnet valve defective
No flow of water when
operated in bypass mode
Water leaks from the gear
housing
The core bit cannot be inserted
in the chuck
Filter or water flow indicator
blocked
Water swivel shaft seal defective
Water leaks from the chuck
Chuck operating lever not fully
open
Core bit connection end or
chuck dirty or damaged
Core bit connection end or
chuck dirty
Chuck seal defective
22
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Solution
Plug in another electric appliance and
check whether it works.
The cord should be checked and replaced
if necessary by an electrical specialist.
The switch should be checked and replaced if necessary by an electrical specialist.
The machine should be repaired at a Hilti
service centre.
Reduce the water flow rate by turning the
regulating wheel.
Clean the connection end and insert the
core bit correctly.
Check the core bit for damage and replace
it if necessary.
The machine should be repaired at a Hilti
service centre.
Resharpen the core bit on a sharpening
plate (flush with water).
Guide the machine straight.
Ease the load on the machine and press
the switch several times to allow it to run
up to speed again.
The machine should be repaired at a Hilti
service centre.
The machine should be repaired at a Hilti
service centre.
Remove the filter or water flow indicator
and flush it through.
Drill in bypass mode.
The machine should be repaired at a Hilti
service centre.
Remove the filter or water flow indicator
and flush it through.
The machine should be repaired at a Hilti
service centre.
Open the lever as far as it will go.
Clean the connection end and chuck or
replace if necessary.
Clean the connection end and chuck.
Check the seal and replace it if necessary.
Manufacturer's warranty – tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
material and workmanship. This warranty is valid so
long as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or
replacement of defective parts only over the entire lifespan of the tool. Parts requiring repair or replacement as
a result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is
not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection
with, or by reason of, the use of, or inability to use the
tool for any purpose. Implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
Disposal
Most of the materials from which Hilti power
tools are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before
they can be recycled. In many countries, Hilti has already
made arrangements for taking back your old electric tools
for recycling. Please ask your Hilti customer service
department or Hilti sales representative for further information.
Handling drilling and sawing slurry
Working with diamond tools on mineral materials (e.g.
concrete) in a wet process produces drilling or sawing
slurry. As with fresh cement mortar, it may cause irritation if allowed to come into contact with the skin or eyes.
Wear protective clothing, protective gloves and goggles.
With regard to environmental aspects, allowing these
slurries to flow directly into rivers, lakes or the sewerage system without suitable pre-treatment is problematical.
Disposal procedure
In addition to the following recommended pre-treatment
procedures, the applicable national regulations must be
observed when disposing of drilling or sawing slurry.
Ask the local authorities concerned for further information.
Recommended pre-treatment
■ Collect the drilling or sawing slurry (e.g. using a suitable industrial vacuum cleaner).
■ The fine content of the drilling or sawing slurry should
be separated from the water by allowing it to settle
(e.g. leave standing for some time or add a coagulation agent).
■ Solid material from the drilling or sawing slurry
should be deposited at a construction waste disposal site.
■ Water from the drilling or sawing slurry should be
neutralised (e.g. by adding a large quantity of water
or other neutralisation agents) before it is allowed to
flow into the sewerage system.
Only for EU countries
Disposal of electric tools together with household waste
is not permissible!
In observance of European Directive on waste electrical
and electronic equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools that have
reached the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
EC declaration of conformity (original)
Designation:
Diamond core drilling machine
Type:
DD EC-1
Year of design:
2000
We declare, under our sole responsibility, that this
product complies with the following directives and
standards: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN
60745-2-1, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality & Process Management
BA Electric Tools & Accessories
01/2012
Johannes W. Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH,
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
23
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
24
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
NOTICE ORIGINALE
Appareil de carottage au diamant DD EC-1
Avant de mettre en marche cet
appareil, lire absolument son
mode d’emploi.
Le présent mode d’emploi doit
toujours accompagner l’appareil.
Ne prêter ou céder cet appareil à
quelqu’un d’autre qu’en lui fournissant aussi le mode d’emploi.
Eléments de commande 
쐃 Levier de commande du mandrin
쐇 Interrupteur de commande
쐋 Molette de réglage du débit d'eau
쐏 Bouton de blocage de l'interrupteur pour forages
avec la colonne
쐄 Connexion par fiche du cordon codée
(prise pour cordon)
쐂 Bouton de verrouillage de la tringlerie du collecteur
d’eau
쐆 Curseur de réglage de la longueur de la tringlerie
du collecteur d'eau
쐊 Collecteur d’eau (bague)
쐎 Jauge de profondeur
쐅 Curseur de verrouillage du verre-regard d'eau
Principaux éléments de l’appareil 
햲 Mandrin
햳 Plaque de pression
햴 Poignée latérale
햵 Engrenage avec cinématique TOPSPIN
햶 Moteur
햷 Poignée principale
햸 Débitmètre eau
햹 Niveau à bulle circulaire
햺 Niveau à bulle cylindrique
햻 Plaquette signalétique
햽 Couvercle de protection de la courroie
햾 Tringlerie du collecteur d'eau
햿 Bague du collecteur d'eau
헀 Cordon (y compris PRCD, sauf pour la verison GB)
Consignes générales
Les symboles utilisés dans le présent mode d’emploi caractérisent des consignes particulièrement
importantes pour la sécurité. Toujours bien suivre ces
consignes pour éviter tous risques de blessures graves.
Attention: tension électrique dangereuse!
Symboles
Lire le mode d’emploi
avant d’utiliser l’appareil
Recycler les déchets
 Les chiffres renvoient à des illustrations qui se trouvent sur les pages rabattables correspondantes (précédentes et suivantes).
쐃 / 햲 Les chiffres renvoient aux éléments de commande et aux principaux éléments de l'appareil.
Dans le texte du présent mode d’emploi, le terme «appareil» désigne toujours l'appareil électroportatif de carottage au diamant DD EC-1, qui en est l’objet.
Sommaire
Consignes générales
Description
Principales caractéristiques de l'appareil
Caractéristiques techniques
Utilisation conforme aux directives
Outils et accessoires
Consignes de sécurité
Consignes de mise en marche
Utilisation
Nettoyage et entretien
Guide de dépannage
Garantie constructeur des appareils
Recyclage
Déclaration de conformité CE (original)
Page
25
26
26
26
27
27
28
30
31
34
35
36
36
36
25
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Description
Principales caractéristiques de l'appareil
Le DD EC-1 est un appareil électroportatif de carottage
au diamant, à eau.
– Appareil de forage avec cinétique TOPSPIN, c.-à-d.
mouvement giratoire voulu de la couronne de forage
et du mandrin
– Simple isolation électrique
– Entraînement par courroie (sans huile)
– Limiteur de couple mécanique
– Electronique de protection du moteur avec contrôle
de température
– Poignée principale et poignée latérale caoutchoutées
– Système de couronnes de forage DD-C (longueurs
utiles: 150 et 300 mm)
– Système de mandrin pour échange rapide de la couronne de forage
– Vitesse de rotation réglable progressivement
– Fonction Alimentation en eau/Coupure de l’eau automatique
– Réglage manuel du débit d'eau
– Débitmètre eau intégré
– Interrupteur de commande blocable
– Tringlerie du collecteur d'eau amovible
– Cordon amovible avec fiche codée et disjoncteur différentiel à courant de défaut (PRCD, sauf pour la version GB)
– Jauge de profondeur
– Niveaux à bulle
Equipement: l’appareil est livré en coffret plastique
incassable avec l’équipement suivant: collecteur d’eau
(tringlerie et bague comprises), cordon équipé d’un disjoncteur différentiel PRCD, mode d’emploi, lubrifiant
(50 ml) et chamoisette.
Lors de l’utilisation de l’appareil, toujours bien
respecter les conditions suivantes:
– brancher l’appareil sur le secteur à courant alternatif, conformément aux valeurs indiquées sur sa plaquette signalétique,
– ne pas l’utiliser dans une ambiance déflagrante,
– toujours utiliser le collecteur d’eau avec la bonne
bague.
Caractéristiques techniques
Puissance absorbée nominale:
Tension nominale: ✱
Intensité absorbée nominale: ✱
Fréquence du secteur:
Poids selon la procédure EPTA 01/2003:
Dimensions (L × l × h):
Ecartement minimal du mur pour forer:
Vitesse de rotation:
Pression d’eau max. admissible:
1450 W 1400 W 1400 W 1450 W 1450 W
100 V 110 V 20 V
230 V 240 V
13,4 A 6,7 A 6,7 A 6,7 A
50–60 Hz
6,8 kg
423 × 108 × 195 mm
36 mm
9200 t/mn
6 bars (en cas de pression d'eau plus élevée, il est
nécessaire d'installer un réducteur de pression.)
Autres caractéristiques importantes de l'appareil:
Cordon amovible avec prise codée
Moment de déclenchement du limiteur de couple:
13 Nm
Classe de protection:
I (simple isolation), EN 60745 (avec mise à la terre de
protection)
✱ L'appareil existe en plusieurs versions (tensions différentes). Vous pouvez lire la tension et l'intensité
absorbée nominales de votre appareil sur sa plaquette signalétique.
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet
également de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné
correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une
évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout
l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de proté26
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
ger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entretenirl'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745-2-1):
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type (LwA): 98 dB (A)
Niveau de pression acoustique
d’émission pondéré (A) type (LpA):
87 dB (A)
Pour le niveau sonore selon EN 60745, l'incertitude est de 3 dB.
Utiliser un casque antibruit!
Données de vibrations triaxiales (mesurées selon EN 60745-2-1 au niveau des poignées et selon EN 61029 au
niveau de la manette)
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations) EN 60745-2-1 (tenu à la main)
Longueur de couronne
Longueur de couronne
diamantée 150 mm
diamantée 300 mm
Vibrations ah DD
10 m/s2
17 m/s2
2
Incertitude K
1,5 m/s
2 m/s2
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations) EN 61029, RIG DD-CR1 (guidé sur support)
Longueur de couronne
Longueur de couronne
diamantée 150 mm
diamantée 300 mm
Vibrations ah DD
7 m/s2
11 m/s2
Incertitude K
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Sous réserve de toutes modifications techniques!
Utilisation conforme aux directives
L'appareil est prévu pour les applications suivantes:
– Réalisation de trous de 8 à 35 mm de diamètre dans
le béton armé, la maçonnerie et la pierre naturelle, par
carottage au diamant.
– Utilisation uniquement comme appareil de forage à
eau, avec le collecteur d'eau, la tringlerie et les bagues
correspondantes.
– L'appareil doit être utilisé avec la tension et la fréquence
du secteur indiquées sur sa plaquette signalétique.
– L'appareil doit être utilisé uniquement branché à des
réseaux électriques avec fil de mise à la terre, suffisamment dimensionnés.
– L'appareil doit être utilisé uniquement avec le cordon
prévu à cet effet avec fiche codée et disjoncteur différentiel PRCD intégré (transformateur d'isolation pour
la Grande-Bretagne).
– La fonction de sécurité du fil de terre doit être vérifiée
régulièrement conformément aux prescriptions nationales de sécurité en vigueur.
– Avant d'utiliser l'appareil, toujours vérifier si le disjoncteur différentiel PRCD fonctionne bien (voir «Utilisation»).
– Utiliser uniquement les outils et accessoires prévus à
cet effet.
L'appareil doit être utilisé et manipulé uniquement comme décrit dans le présent mode d'emploi (nettoyage,
entretien, révision, installation, maniement, etc). Toutes
autres manipulations de l'appareil peuvent entraîner son
dysfonctionnement.
Les consignes de sécurité indiquées dans le présent
mode d'emploi et dans la notice de sécurité éventuellement jointe, doivent absolument être respectées.
Avant de positionner les trous et de définir leurs dimensions, il est absolument nécessaire de demander l'accord de l'ingénieur, de l'architecte ou du chef de chantier (calculs en béton armé).
Ne jamais utiliser ce produit autrement que décrit dans
le présent mode d'emploi.
Outils et accessoires
Pour des raisons de sécurité et pour une transmission
optimale de la cinématique TOPSPIN, il est nécessaire
d'utiliser uniquement des couronnes de forage DD-C
sur l'appareil DD EC-1. En cas d'utilisation de couronnes
de forage spéciales de 600 mm de longueur utile, il est
nécessaire de prépercer le trou avec une couronne de
forage plus courte et le collecteur d'eau .
Pour le reste, il est possible d'utiliser les accessoires
suivants sur l'appareil DD EC-1:
– système de recyclage de l'eau DD-REC 1
– burin à main DD-CB
– adaptateur pour aspirateur
– colonne de forage DD-CR1
27
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 1 contiennent toutes les indications générales de sécurité pour les appareils électriques qui,
selon les normes applicables, doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi. Par conséquent, il est possible que certaines
indications ne se rapportent pas à cet appareil.
1. Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le nonrespect des
consignes de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de graves blessures sur les personnes. Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les
utilisations futures. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement)
et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).
1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu
de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer
les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la
fiche. N'utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des outils
électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches non modifiées
et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps
serait relié à la terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues,
n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou
pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les appli28
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
cations extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un
choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit le risque
d'une décharge électrique.
1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. N'utilisez
pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de
l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures sur les
personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des
lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de
protection personnels tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque
de blessures.
c) Évitez une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou au blocaccu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre
l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder toujours une
position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements
et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent
être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut engendrer un risque à
cause des poussières.
1.4 Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est
défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en
ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le bloc-accu
avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil
à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celuici ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles
ne sont pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s’en trouve entravé. Faites
réparer les parties endommagées avant d’utiliser l'outil électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils à monter,
etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions.
Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
1.5 Service
a) Ne faites réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
2. Consignes de sécurité spécifiques au produit
2.1 Consignes de sécurité spécifiques aux foreuses
a) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
b) Tenir fermement les appareils par les poignées isolées,
lors d'interventions dans des zones où l'outil de coupe risque d'entrer en contact avec des câbles ou gaines électriques cachés, ou son propre câble d'alimentation. En cas de contact de l'outil de coupe avec
un câble conducteur, les pièces métalliques non isolées
sont mises sous tension et l'utilisateur reçoit un choc
électrique.
2.1 Sécurité des personnes
a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des
pertes auditives.
b) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la
fiche. N'utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des outils
électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches non modifiées
et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
c) Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps
serait relié à la terre.
d) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
e) Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier que
la poignée latérale est correctement montée et
bien serrée. Pour travailler, toujours tenir l’appareil des deux mains.
f) Pour éviter tout risque de chute, toujours tenir le
cordon d'alimentation, le câble de rallonge et le
tuyau flexible d'aspiration vers l'arrière de l'appareil.
g)L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
h)Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
i) Les poussières de matériaux telles que des poussières de peinture au plomb, de certains types de
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour
la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières
peut provoquer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en
particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour une aspiration optimale de la poussière, utiliser de préférence l'aspirateur mobile
approprié pour bois et/ou poussières minérales
recommandé par Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que
la place de travail soit bien ventilée. Il est recommandé de porter un masque anti-poussière de la
classe de filtre P2. Respecter les prescriptions
locales en vigueur qui s'appliquent aux matériaux
travaillés.
j) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
2.2 Utilisation et emploi soigneux de l'outil
électroportatif
a)Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont
toujours correctement verrouillés dans le mandrin.
b)Lors d'une coupure de courant : mettre l'appareil
sur arrêt, débrancher la fiche.Ceci évite toute mise
en marche intempestive de l’appareil en cas de remise sous tension.
2.3 Sécurité relative au système électrique
a) Avant de commencer, vérifier que l’espace de travail ne comporte pas de câbles ou gaines électriques, conduites de gaz ou d'eau cachés, par
exemple à l'aide d'un détecteur de métaux. Tou29
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
te pièce métallique extérieure à l'appareil peut devenir conductrice, par exemple si un câble électrique
est endommagé par inadvertance. Ceci représente
un danger sérieux d’électrocution.
b)Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un
spécialiste s'ils sont endommagés. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer
s'ils sont endommagés.Si le cordon d'alimentation ou le câble de rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la
prise. Les câbles de raccordement et les câbles de
rallonge endommagés représentent un risque d’électrocution.
c)Si vous travaillez souvent sur des matériaux conducteurs, faites contrôler les appareils encrassés à
intervalles réguliers par le S.A.V. Hilti. Ne jamais
faire fonctionner l'appareil s'il est encrassé ou mouillé.
Dans de mauvaises conditions d'utilisation, la poussière collée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut
entraîner une électrocution.
d)Ne connecter les contacts de la fiche et du cordon
que s’ils sont en parfait état, propres et au sec.
Avant de les nettoyer, débrancher l’appareil.
2.4 Place de travail
a) Veiller à ce que l'espace de travail soit correctement éclairé.
b) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien ventilé. Un espace de travail mal ventilé peut être nocif
pour la santé en raison des nuisances dues à la
poussière.
2.5 Equipement de protection individuel
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit et des gants de protection.
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Consignes de mise en marche
Avant de mettre en marche l’appareil, lire
absolument et bien suivre les consignes de
sécurité qui figurent dans le présent mode d’emploi.
Tous travaux de perçage avec l’appareil ne doivent
être réalisés que par du personnel formé à cet effet.
La tension du secteur doit correspondre à celle
indiquée sur la plaquette signalétique.
Si vous avez besoin de rallonges, n’utiliser que des
câbles de section suffisante, agréés pour l’utilisation prévue, afin d’éviter toute perte de puissance dans
l’appareil et toute surchauffe du câble. Si des rallonges
sont abîmées, les remplacer.
Sections min. recommandées et longueurs max. de
câbles:
Tension
Sections de conducteur
secteur
1,5 mm2 2,0 mm2 2,5 mm2 3,5 mm2
100 V
20 m
40 m
110 V
20 m
40 m
220–230 V
50 m
80 m
Avant de mettre en marche l’appareil, vous
assurer que toutes les mesures de sécurité
nécessaires ont bien été prises pour éviter
toutes blessures ou tous dégâts dus à la chute de la
carotte de béton ou à des fuites d'eau du trou dans les
pièces ou les endroits en-dessous desquels vous forez.
Cisaillages de fers d'armature
Avant de cisailler tous fers
d'armature, demander l'autorisation de l'architecte, du
chef de chantier ou de l'ingénieur responsable des calculs en béton armé. Lorsqu'on commence à cisailler un fer d'armature, la couronne de forage avance plus lentement et l'eau qui s'écoule est plus claire.
Avant de mettre en marche l'appareil, vous assurer que le mandrin est bien propre et que la couronne de forage utilisée n'est pas abîmée (p. ex. qu'elle ne présente pas de faux-rond et qu'elle ne vibre pas
après avoir été verrouillée dans le mandrin). Toutes parties usées ou cassées de l'appareil ou de la couronne
de forage doivent être remplacées immédiatement.
Pour des raisons de sécurité, lors des forages
sous-plafonds, il est nécessaire d'utiliser les
éléments d'équipement suivants:
1. l'ens. collecteur d'eau avec la tringlerie et la bague
adaptée,
2. le système de recyclage de l'eau DD-REC 1 ou
3. un aspirateur de liquides approprié avec l'adaptateur
adapté au flexible de récupération de l'eau,
4. un disjoncteur différentiel à courant de défaut PRCD
(intégré dans le cordon, transformateur de séparation pour la GB).
30
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
La poignée principale de l'appareil ne doit pas être
utilisée pour adapter un engin de levage (p. ex.:
poulie, grue, etc.).
Utiliser uniquement des couronnes de forage DD-C.
Pour forer, ne pas appuyer exagérément: cela n'augmente pas le rendement en forage.
Pour refroidir et rincer la couronne de forage, utiliser
uniquement de l'eau pure sans additifs. Pour travailler
avec le système de recyclage de l'eau DD-REC1, lire le
mode d’emploi.
Pour le chevillage, bien respecter les directives relatives aux produits et les directives d’essais.
Utilisation
Assemblage de l'appareil
– Sortir l'appareil de son coffret de transport.
– Faire coulisser la tringlerie du collecteur d'eau à fond
dans les ouvertures prévues à l’avant de l'appareil .
– Pour ce faire, tenir le bouton 쐂 appuyé et bloquer la
tringlerie du collecteur d'eau en position de butée sur
le boîtier d'engrenage en relâchant le bouton une fois
la tringlerie entièrement insérée .
– Faire coulisser l’élément 쐆 vers la droite pour régler
la longueur du collecteur d'eau suivant la couronne
de forage utilisée (position 1 < 150 mm longueur utile; position 2:300 mm longueur utile)  .
– Toujours utiliser le système de collecteur d'eau fourni.
– Toujours s'assurer que le diamètre de la bague du
collecteur d'eau correspond bien au diamètre nominal de la couronne de forage utilisée.
– Toujours visser la poignée latérale et la jauge de profondeur dans l'un des filetages prévu sur le côté du
boîtier d'engrenage .
–
Vous assurer que la fiche secteur n’est pas
enfichée!
Mise en place de la couronne de forage
-DANGERNe pas utiliser d'accessoires endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifier que les accessoires ne sont
ni écaillés ni usés ou fortement détériorés. Ne pas
utiliser d'outils endommagés. Des éclats de la pièce
travaillée ou des accessoires cassés risquent d'être projetés et de provoquer des blessures même à l'extérieur
de l'espace de travail direct.
-REMARQUELes couronnes diamantées doivent être remplacées,
sitôt que les performances de tronçonnage resp. la progression de perçage sont nettement réduites. C'est d'une manière générale le cas, lorsque la hauteur des segments diamantés est inférieure à 2 mm.
– Pour ouvrir le mandrin, tourner le levier de commande
쐃 à 30° vers le haut .
– Vérifier que l'emmanchement de la couronne de forage et le mandrin sont propres et en bon état.
– Vérifier que les fentes de l’anneau coupant de la couronne de forage utilisée ont une profondeur d'au moins
0,5 mm. Dans le cas contraire, remplacer la couronne de forage car elle risquerait sinon de se coincer
dans le trou .
– Faire pivoter le collecteur d'eau à fond autour de son
axe d'assemblage.
– Insérer l’anneau coupant de la couronne de forage
dans la bague du collecteur d'eau de haut en bas .
– Guider l'emmanchement de la couronne de forage
dans les évidements du mandrin.
– Tourner la couronne de forage en appuyant légèrement
à fond dans le sens des aiguilles d'une montre .
– Appuyer sur le levier de commande 쐃 pour le ramener dans sa position initiale.
–
Vous assurer que la couronne de forage
est correctement verrouillée dans le mandrin.
Branchement électrique et branchement du circuit
d'eau
Vérifier que la connexion électrique par fiche
amovible est bien propre et sèche avant de
la brancher à l'appareil. Avant de nettoyer la fiche codée
du cordon, tirer la fiche secteur.
– Enlever le cordon 헀 du coffret de transport.
– Aligner le repère sur la fiche codée sur celui de la prise
en-dessous de l'appareil .
– Dans cette position, insérer la fiche codée dans l’appareil à fond.
– Tourner la fiche codée en appuyant légèrement dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
bague d'arrêt se verrouille (déclic audible).
– Utiliser un raccord approprié pour brancher le flexible
d'alimentation en eau .
– Brancher le cordon dans la prise secteur.
– Mettre en marche le disjoncteur différentiel à courant
de défaut en appuyant sur le bouton noir .
– Avant de faire fonctionner l'appareil, vérifier que le
disjoncteur différentiel fonctionne bien en appuyant
sur le bouton d’essai. L'essai est concluant si le témoin
lumineux de service s'éteint.
-DANGERSi l'affichage devait ne pas disparaître, ne pas continuer
à utiliser l'appareil. Faire réparer l'outil électroportatif
par un personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine.
– Après l'essai, remettre en marche le disjoncteur différentiel en appuyant sur le bouton Marche.
Mise hors service de l’appareil:
1. Débrancher d’abord l’appareil.
2. Desserrer les raccords des flexibles menant à l'appareil de carottage au diamant. En cas d’utilisation du
DD-REC1, enficher les raccords du flexible d'aspiration et du flexible d'alimentation en eau l’un dans
l’autre. En cas de fonctionnement sur un circuit d’eau
extérieur, attention à bien fermer l’arrivée d’eau et à
bien utiliser le raccord avec le dispositif d’arrêt de
l’eau, pour éviter toute pénétration d’eau dans l’appareil.
31
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
3. Desserrer la fiche codée de l'appareil de carottage au
diamant. Pour cela, tirer la bague, tourner la fiche à
fond dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
et l'enlever.
Forages
Le débit d'eau peut être contrôlé de deux façons:
1. Contrôle automatique (préférentiel) :
Lorsque la molette de réglage du débit d'eau est en position 1, l'alimentation en eau est contrôlée (mise en marche
et coupée) automatiquement par l'intermédiaire de l'interrupteur de commande de l'appareil. Le débit d'eau
peut être réglé manuellement en tournant la molette de
réglage (débit minimum d'eau: env. 0,5 l/mn).
2. Contrôle en bypass :
Lorsque la molette de réglage du débit d’eau est mise
sur position 2, le débit d'eau peut être réglé manuellement entre 0 l/mn et env. 3,0 l/mn en tournant la molette. Ce mode de fonctionnement est utilisé pour des applications spécifiques.
– Avant de commencer à forer, régler la molette de réglage du débit d’eau entre 1 et 3 environ.
– Placer le collecteur d'eau avec circonspection à l’endroit où le trou doit être foré.
– Positionner la couronne de forage avec précision en
alignant les repères de centrage du collecteur d'eau
sur un repère en forme de croix à l'endroit où le trou
doit être foré .
– Pour commencer de forer (prépointage), appuyer sur
l'interrupteur de commande � avant de mettre la
couronne de forage en contact avec le matériau support.
– Ne commencer à forer le trou que lorsque le débitmètre indique bien que l'eau circule à travers la couronne de forage .
– Appuyer légèrement la couronne de forage contre le
matériau support.
– Veiller que la couronne de forage reste bien perpendiculaire au matériau support.
Régler la pression d'appui de telle sorte que la couronne de forage tourne à vitesse maximale. Ne pas appuyer
exagérément: cela n'augmente en rien la vitesse de forage.
– Tenir l’appareil droit. Ne pas l’incliner ni le coincer
pour ne pas diminuer son rendement en forage. Attention: la vitesse de rotation de l’appareil doit toujours
être élevée!
– Tout suite après avoir commencé de forer (prépointage), vérifier le débitmètre pour vous assurer que
l'eau circule bien (le débit d'eau est dans la plage optimale quand les segments rouges et blancs de la roue
en rotation sont encore discernables).
Toujours vérifier le débitmètre pendant tout le forage. Si le débit d'eau est insuffisant, la couronne de
forage risque de se bloquer dans le trou et de s'abîmer.
Lors des forages, il peut être nécessaire de rerégler le
débit d'eau manuellement en tournant la molette de
réglage du débit d'eau �.
32
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
– Une fois la profondeur de forage atteinte ou le trou
traversant foré, arrêter l'appareil et enlever en même
temps la couronne de forage du trou.
– Lors du forage en mode bypass, ramener la molette
de réglage du débit d'eau de la position 3 à la position 0.
– Ne pas soulever le collecteur d'eau du matériau support tant que la couronne de forage n’est pas arrêtée.
Si la bague du collecteur d'eau est soulevée du
matériau support lorsque la couronne de forage
tourne encore, la carotte de béton risque d'être éjectée
de la couronne, d'où des risques de blessures.
Consignes d'utilisation supplémentaires pour forer
avec le système de recyclage de l'eau DD-REC 1.
– Lire et observer les consignes du mode d'emploi
du DD-REC1.
– Lors de l'utilisation du système de recyclage de l'eau
DD-REC1, veiller qu’il soit bien en mode stand-by
(tourner l'interrupteur principal), comme l’indique le
témoin lumineux vert (voir mode d'emploi du DDREC 1).
– En mode stand-by, le système DD-REC1 commence
à fonctionner lorsqu'on appuie sur l’interrupteur de
commande � de l’appareil DD EC-1
– Après arrêt de l’appareil DD EC-1, le système de recyclage de l'eau DD-REC1 continue de fonctionner pendant quelques secondes. Tenir le collecteur d'eau
appuyé contre le matériau support pendant ce temps
pour éviter que l'eau restante éventuellement ne soit
aspirée du trou ou de la couronne de forage.
Démontage de la couronne de forage
Vous assurer que la fiche secteur n’est pas
enfichée!
Lors du démontage de la couronne de forage, bien
faire attention car elle peut être très chaude (notamment l’anneau coupant). Attention également que la
carotte de béton ne tombe de manière intempestive de
la couronne.
– Pour ouvrir le mandrin, tourner le levier 쐃 vers le
haut à fond.
– Tenir l'appareil avec l’extrémité de la couronne de
forage légèrement inclinée vers le bas .
– Faire tourner la couronne de forage d'env. 60° dans
le sens contraire des aiguilles d'une montre.
– Tirer la couronne de forage vers l'avant pour l'enlever du mandrin .
– Basculer la couronne de forage avec l'emmanchement légèrement vers le haut et tirer la couronne du
collecteur d'eau vers l'arrière .
Enlèvement de la carotte de béton de la couronne de
forage
Remarques:
– Après avoir foré un trou verticalement de bas en haut,
l'eau restant dans la couronne de forage doit être vidée
en basculant l’extrémité de la couronne vers le bas.
– Enlever la couronne de forage du mandrin.
– Tenir fermement la couronne de forage et la secouer
jusqu'à ce que la carotte de béton sorte de la couronne par son emmanchement vers l'arrière. Si des
morceaux de carotte de béton restent coincés dans
la couronne, la secouer verticalement de haut en bas
contre un objet en bois ou en plastique. Sinon, utiliser une baguette fine pour sortir la carotte de béton.
Avant de réinstaller la couronne de forage sur l'appareil, vous assurer que tous les morceaux de la
carotte de béton ont bien été enlevés de la couronne et
du mandrin. La chute de morceaux restants de la carotte de béton peut entraîner des blessures.
Enlèvement de la carotte de béton du trou
– Sortir le burin à main (en option) du coffret de transport.
– Vous assurer que le diamètre du burin correspond
bien au diamètre de la couronne de forage utilisée.
– Introduire le burin à main dans le trou le plus loin possible en le tournant légèrement.
– Casser la carotte de béton en appuyant légèrement
de côté sur le burin.
– Sortir la carotte de béton cassée du trou avec le burin
à main.
– Tourner le burin de 180 ° et le réintroduire dans le
trou.
– Pour mesurer la profondeur effective du trou, utiliser
un mètre.
– Répéter l'opération plusieurs fois si nécessaire jusqu'à ce que la carotte de béton soit complètement
enlevée du trou.
Desserrage de la couronne de forage à l'aide d'une clé
à fourche
1. Débrancher la fiche d'alimentation de la prise.
2. Saisir la couronne de forage près de l'emmanchement
à l'aide d'une clé à fourche appropriée et desserrer la
couronne de forage en la tournant.
3. Brancher la fiche d'alimentation de l'appareil dans la
prise.
4. Poursuivre le processus de forage.
Desserrage de la couronne de forage à l'aide d'une clé
en croix (uniquement en mode avec colonne)
1. Débrancher la fiche d'alimentation de la prise.
2. Desserrer la couronne de forage à l'aide d'une clé en
croix hors du matériau support.
3. Brancher la fiche d'alimentation de l’appareil dans la
prise.
4. Poursuivre le processus de forage.
Transport et entreposage:
Remarque
– Transporter l'appareil de préférence dans le coffret Hilti.
– Avant d'entreposer l'appareil, ouvrir le circuit de régulation d'eau. En cas de températures inférieures au point
de gel, veiller particulièrement à ce qu'il ne reste pas
d'eau dans l'appareil.
Démontage du verre-regard d'eau
– Faire glisser le curseur de déverrouillage du verreregard d'eau en direction du mandrin.
– Soulever le verre-regard d'eau vers le haut.
– Démonter la roue et l'axe.
– Enlever tous résidus éventuels.
– Vérifier l'état du joint du verre-regard d'eau. S'il est
abîmé, le remplacer.
Démontage du filtre du circuit d'eau 
– Pour dévisser la tubulure d'alimentation en eau du
boîtier de l'appareil, utiliser un outil approprié.
– Démonter le filtre avec précaution en utilisant des
pinces.
– Vérifier l'état du joint. S'il est abîmé, le remplacer.
– Attention: lors du remontage, vérifier que le joint et
le filtre sont bien en place.
Étapes de travail en cas de coincement de la couronne de forage
Si la couronne de forage est coincée, l'accouplement à
friction se désengage jusqu'à ce que l'opérateur arrête
l'appareil. La couronne de forage peut être débloquée en
procédant comme suit :
33
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Vous assurer que la fiche secteur n’est pas
enfichée!
Le boîtier moteur, la coque de la poignée et le couvercle
de la courroie sont en plastique incassable, le boîtier
d'engrenage en magnésium, le couvercle de la poignée,
la poignée latérale et la gaine de protection du cordon
en élastomère.
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse.
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée
en plastique résilient. La partie préhensile est en élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution au
moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de
corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante pour le nettoyage
afin de garantir sa sûreté électrique !
Nettoyer régulièrement le mandrin avec une chamoisette et le graisser régulièrement avec de la graisse Hilti. Enlever toutes traces de saletés ou tous résidus du
mandrin.
Nettoyer aussi vos couronnes de forage. Enlever toutes
traces de saletés ou tous résidus. Bien les nettoyer en
surface en les essuyant de temps en temps avec un chiffon imbibé d’huile pour les protéger de la corrosion. Toujours bien nettoyer l'emmanchement des couronnes.
Le graisser légèrement.
Démonter régulièrement le filtre du circuit d'alimentation d'eau de l'appareil et rincer le crible du filtre à l'eau
dans le sens contraire de l'écoulement de l'eau.
Si le débitmètre est encrassé, l'enlever et le nettoyer avec
une chamoisette humide. Pour nettoyer le verre-regard,
ne pas utiliser d'agents abrasifs ou d'objets coupants!
Cela risquerait d'entraîner un dysfonctionnement du
débitmètre-eau.
Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures
de l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées
et tous les éléments de commande pour établir s'ils fonctionnent bien. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si
des pièces sont abîmées ou si des éléments de commande ne fonctionnent pas bien. Dans ce cas, faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
34
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Guide de dépannage
Défauts
L'appareil ne démarre pas.
Causes possibles
Alimentation électrique
interrompue
Cordon ou fiche défectueux
Interrupteur défectueux
Le moteur fonctionne, mais la
Engrenage défectueux
couronne de forage ne tourne pas.
La vitesse de forage diminue.
Pression d'eau/débit d'eau
trop élevés
Emmanchement encrassé ou
pas correctement verrouillé
Couronne de forage abîmée
Engrenage défectueux
Couronne de forage polie
Le moteur s'arrête.
L’appareil s’arrête.
L’appareil est trop chaud.
Le disjoncteur thermique du
moteur a réagi.
Electronique défectueuse
Ventilateur défectueux
L'eau ne circule pas en mode
automatique.
Filtre ou débitmètre eau
bouché
Electrovalve défectueuse
L'eau ne circule pas en mode
bypass.
Fuite d'eau du boîtier
d'engrenage
Impossible d'insérer la couronne
de forage dans le mandrin
Filtre ou débitmètre eau
bouché
Bague d'étanchéité à lèvres tête de rinçage défectueuses
Le levier du mandrin n'est pas
complètement ouvert.
Emmanchement/mandrin
encrassés ou abîmés
Emmanchement/mandrin
encrassés.
Joint du mandrin
défectueux
Fuite d'eau du mandrin
Comment y remédier
Brancher un autre appareil électrique,
vérifier s'il marche.
Faire vérifier et, éventuellement, remplacer
le cordon ou la fiche par un électricien qualifié.
Faire vérifier et, éventuellement, remplacer
l'interrupteur par un électricien qualifié.
Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
Réduire le débit d'eau en tournant la
molette de réglage.
Nettoyer l'emmanchement et insérer
correctement la couronne de forage.
Vérifier si la couronne de forage est
abîmée, la remplacer éventuellement.
Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
Réaffûter la couronne de forage dans la
plaque de réavivage en rinçant à l’eau.
Tenir l’appareil droit.
Relâcher l’appareil et le remettre en
régime en appuyant plusieurs fois sur
l’interrupteur
Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
Démonter le filtre ou le débitmètre eau et
le(s) rincer.
Forer en mode bypass;
Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
Démonter le filtre ou le débitmètre eau et
le(s) rincer.
Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
Ouvrir le levier à fond.
Nettoyer l'emmanchement/le mandrin;
les échanger si besoin est.
Nettoyer l'emmanchemen/le mandrin.
Vérifier le joint; le remplacer si besoin
est.
35
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition
que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée,
c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de
consommables, accessoires et pièces de rechange
d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle
ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Elimination des boues de forage et de sciage
Pour bien éliminer ces boues de forage et de sciage, il
est, d'une part absolument nécessaire de bien respecter les réglementations nationales en vigueur (vous renseigner auprès de l'administration locale compétente),
d'autre part conseillé de les prétraiter en plus comme
suit:
■ collecter les boues de forage ou de sciage (p. ex.
avec le système de recyclage de l'eau DD-REC 1 ou
un aspirateur),
■ séparer la poussière fine de l'eau en laissant décanter les boues ou en rajoutant des floculants,
■ éliminer la partie solide des boues dans une décharge de gravats,
■ neutraliser l'eau des boues avant de la déverser dans
les égouts (p. ex. en ajoutant beaucoup d'eau ou
d'autres produits de neutralisation).
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères!
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
Conformément à la directive européenne relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux
ou écrits concernant des garanties.
Déclaration de conformité CE
(original)
Recyclage
Les appareils Hilti sont constitués pour une large part de matériaux recyclables qui doivent
être triés au préalable en cas de mise au rebut.
Dans de nombreux pays, Hilti a déjà mis en place un système qui lui permet de reprendre votre ancien appareil
en vue du recyclage. Consultez le service clients Hilti ou
votre conseiller de vente.
Manipulation des boues de forage et de sciage
Le forage ou le sciage à l'eau de matériaux minéraux
(comme le béton p. ex.) avec des outils diamantés produisent des boues. Comme avec le mortier frais, tout
contact de ces boues avec la peau ou les yeux risque
d'entraîner des irritations. Porter un vêtement de travail,
des gants et des lunettes de protection.
Si les boues n'étaient pas prétraitées correctement, leur
évacuation directe dans les nappes phréatiques ou les
égouts poserait des problèmes du point de vue écologique.
36
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Désignation:
Appareil de carottage au diamant
Modèle/type:
DD EC-1
Année de conception:
2000
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes: 2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN
60745-2-1, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality & Process Management
BA Electric Tools & Accessories
01/2012
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH,
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Johannes W. Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
ORIGINAL BRUGSANVISNING
DD EC-1 diamantboremaskine
Læs brugsanvisningen, inden De
tager maskinen i brug første gang.
Opbevar altid brugsanvisningen
sammen med maskinen.
Sørg for at brugsanvisningen
følger med maskinen, når den
overdrages til andre.
Generel information
I denne brugsanvisning står dette symbol for punkter, som er specielt vigtige for sikkerheden. Instrukserne i disse punkter skal altid følges, da der ellers er
fare for alvorlige skader.
Advarsel: højspænding
Symboler
Læs brugsanvisningen
inden brug
Indlever til genbrug
Tallene henviser til billederne på omslaget, som kan
foldes ud (forside og bagside).
쐃 / 햲 Tallene henviser til betjeningsknapper / maskinkomponenter.
Betjeningsknapper 쐃 Betjeningshåndtag til borholder
쐇 Afbryder
쐋 Vandreguleringshjul
쐏 Lås til afbryder, når der arbejdes med stander
쐄 Speciel stikdåse til elkabel (netkabel)
쐂 Udløserknap til vandopsamlerholder
쐆 Skyder til længdeindstilling af vandopsamlerstang
쐊 Vandopsamlerholder
쐎 Dybdestop
쐅 Udløserknap til vandniveauindikator
Maskinkomponenter 햲 Borholder
햳 Trykplade
햴 Sidegreb
햵 Drev med TOPSPIN kinematik
햶 Motor
햷 Håndtag
햸 Vandflowsindikator
햹 Dåselibelle
햺 Stavlibelle
햻 Typeskilt
햽 Remtrækafdækning
햾 Stænger til vandopsamlerholder
햿 Vandopsamlerholder
헀 Netkabel (med PRCD)
Når der i brugsanvisningen står «maskinen», menes der
altid det elværktøj, som denne brugsanvisning omhandler.
Indhold
Generel information
Beskrivelse
Maskinens egenskaber
Tekniske data
Beregnet anvendelse
Kernebor og tilbehør
Sikkerhedsforskrifter
Før ibrugtagning
Betjening
Pasning og vedligeholdelse
Fejlfinding
Producentgaranti – Produkter
Bortskaffelse
EU-Konformitetserklæring (original)
Side
37
38
38
38
39
39
40
42
42
44
46
47
47
47
37
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Beskrivelse
Maskinens egenskaber
DD EC-1 er en eldrevet diamantboremaskine til vådboring.
– Boremaskine med TOPSPIN kinematik, dvs. bevidst
pendulbevægelse af borekronen og borholderen
– Klasse I elektrisk beskyttelse
– Oliefrit remtræk
– Mekanisk skridkobling
– Elektronisk motorbeskyttelse med temperaturovervågning
– Gummibelagt greb og sidehåndtag
– Borholder til DD-C borekroner (arbejdslængde på 150
og 300 mm)
– Lynkobling for hurtigt skift af borekroner
– Trinløs regulering af hastigheden
– Automatisk vand til/fra funktion
– Manuel vandmængderegulering
– Indbygget vandstrømsindikator
– Låsbar afbryder
– Aftagelig vandopsamlerholder
– Aftageligt netkabel med speciel stikdåse og PRCD fejlstrømsrelæ
– Dybdestop
– Libeller
Leverede dele: Leverancen omfatter følgende dele:
maskine, vandopsamlerholder inklusive vandopsamler,
kabel med PRCD, brugsanvisning, spray (50 ml), pudseklud, kuffert.
Ved anvendelse af maskinen skal følgende altid
overholdes:
– Maskinen skal være tilsluttet elektrisk vekselspænding
i overensstemmelse med angivelsen på typeskiltet.
– Maskinen må ikke anvendes, hvor der er fare for eksplosion.
– Der skal altid anvendes vandopsamler med korrekt
bøsning.
Tekniske data
Nominel effekt:
Nominel spænding:
Nominel strømstyrke:
Frekvens:
Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003:
Mål (L×B×H):
Minimum afstand mellem væggen og det borede hul:
Hastighed:
Max. tilladt vandforsyningstryk:
Andre vigtige kendetegn:
Udløsningsmoment for skridkobling:
Beskyttelsesklasse:
1400 W
220 V
6,7 A
50–60 Hz
6,8 kg
423×108×195 mm
36 mm
9200 o./min.
6 bar (hvis vandforsyningstrykket er højere, skal der
monteres en trykreduktionsventil på byggepladsens
vandforsyning)
Aftageligt netkabel med speciel stikdåse
13 Nm
I hht. EN 60745, beskyttelsesklasse I (jordet)
BEMÆRK
Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmelserne
i EN 60745, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer. Det kan også anvendes til en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de væsentlige anvendelsesformål for elværktøj. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller
utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette kan forøge vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. For at opnå en præcis vurdering af vibrationsbelastningen bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden
markant. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger,
f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne.
38
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Støj- og vibrationsinformation (i henhold til EN 607454-2-1):
Værktøjets støjniveau (A-værdien) er normalt som følger:
Lydstyrkeniveau (LwA):
98 dB (A)
Lydtryksniveau (LpA):
87 dB (A)
For de nævnte støjniveauer iht. EN 60745 er der en usikkerhed på 3 dB.
Bær høreværn!
Triaksiale vibrationsværdier (målt iht. EN 60745-2-1 på håndtagene og iht. EN 61029 på drejekrydset)
Triaksiale vibrationsværdier (vibrationsvektorsum) EN 60745-2-1 (håndholdt)
Borekronelængde
150 mm
Vibration ah DD
10 m/s2
Usikkerhed K
1,5 m/s2
Borekronelængde
300 mm
17 m/s2
2 m/s2
Triaksiale vibrationsværdier (vibrationsvektorsum) EN 61029, RIG DD-CR1 (stativbaseret)
Borekronelængde
Borekronelængde
150 mm
300 mm
Vibration ah DD
7 m/s2
11 m/s2
Usikkerhed K
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til følgende:
– Diamantboring af ∅ 8-35 mm huller i armeret beton,
murværk og natursten.
– Må udelukkende anvendes til vådboring, og der skal
altid anvendes vandopsamler og passende vandopsamlerholder.
– Maskinen skal kobles til en netforsyning med en
spænding og frekvens, der stemmer overens med
angivelserne på typeskiltet.
– Maskinen må kun benyttes, når den er koblet til en
netforsyning, der er forsynet med en jordleder med
tilstrækkelig dimensionering.
– Maskinen må kun anvendes med det dertil beregnede netkabel, som er udstyret med en speciel stikdåse
og integreret PRCD sikring.
– Jordlederens sikkerhedsfunktion skal testes med jævne mellemrum i hht. de nationale sikkerhedsregler.
– Inden brug skal PRCD relæet testes (se “Betjening).
– Der må kun anvendes borekroner og tilbehør, der er
beregnet til denne maskine.
Anvend under ingen omstændigheder maskinen på andre
måder end beskrevet i denne brugsanvisning.
Kernebor og tilbehør
Af sikkerhedsgrunde og for at udnytte TOPSPIN funktionen optimalt må der kun anvendes DD-C borekroner
sammen med DD EC-1. Når der bores med specialborekroner med en arbejdslængde på 600 mm, skal der
bores for med en kortere borekrone og vandopsamler.
Der fås følgende tilbehør til DD EC-1:
– DD-REC 1 vandrensningsudstyr
– DD-CR borestander
– DD-CB værktøj til udtagning af borekroner
– Støvsuger-adapter
– Borestativ DD-CR1
Maskinen må kun behandles som beskrevet i denne
brugsanvisning (pasning, vedligeholdelse, samling,
betjening etc.). Manipulation af maskinen på anden måde
end beskrevet i denne brugsanvisning, kan påvirke maskinens funktionsdygtighed.
Sikkerhedsforskrifterne i brugsanvisningen samt eventuelle separate sikkerhedsforskrifter skal overholdes.
Placeringen og dimensioneringen af borehullerne skal
godkendes af den projekterende ingeniør, arkitekten eller
lederen af byggeprojektet (bygningsstatik).
39
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Sikkerhedsanvisninger
BEMÆRK
Sikkerhedsafsnittet i kapitel 1 indeholder alle generelle sikkerhedsanvisninger vedrørende elværktøj, og i henhold til gældende
bestemmelser skal disse anføres i brugsanvisningen. Der kan således forekomme anvisninger, der ikke er relevante for denne maskine.
b)
c)
1. Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
a)
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner. Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger
og instruktioner til senere brug. Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner
(med netledning) og batteridrevne maskiner (uden netledning).
1.1 Arbejdspladssikkerhed
a) Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor
der er brændbare væsker, gasser eller støv. Maskiner kan
slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk
fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
1.2 Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under
ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop
er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning
af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks.
må man aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge det op
i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud
af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en
forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i fugtige
omgivelser, skal du anvende et fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter risikoen for et elektrisk stød.
1.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og
bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke bruge elværktøjet,
hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksom40
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
d)
e)
f)
g)
hed ved brug af elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller
på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er
frakoblet, før du slutter det til strømforsyningen og/eller
batteriet, tager det op eller transporterer det. Undgå at bære
elværktøjet med fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikkeer tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en
roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg for at stå
sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det
er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle
opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der
bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres,
er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Ved at
anvende en støvudsugning er det muligt at nedsætte risiciene
som følge af støv.
1.4 Anvendelse og pleje af elværktøj
a) Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en maskine, der
er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det
rigtige værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det
angivne effektområde.
b) Brug ikke maskinen, hvis afbryderen er defekt. En maskine,
der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern batteriet fra
maskinen, inden du foretager indstillinger på den, skifter
tilbehørsdele eller lægger den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen
eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne benytte maskinen. Maskiner er farlige, hvis de benyttes af ukyndige
personer.
e) Sørg for at pleje elværktøjet omhyggeligt. Kontrollér, om
bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret,
inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt
vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af maskinen til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
1.5 Service
a) Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale reservedele. Dermed
sikres størst mulig elværktøjssikkerhed.
2. Produktspecifikke sikkerhedsanvisninger
2.1 Sikkerhedsanvisninger for boremaskiner
a) Anvend de ekstra håndtag, der følger med maskinen. Hvis du mister kontrollen, kan det medføre personskader.
b) Hold maskinen på de isolerede greb, når du udfører
arbejder, hvor skæreværktøjet kan komme i berøring
med skjulte elledninger eller maskinens eget netkabel. Hvis befæstelseselementerne kommer i kontakt
med skæreværktøjet, kan det medføre, at blotlagte metaldele bliver strømførende, og at brugeren af elværktøjet
kan få et elektrisk stød.
2.2 Personlig sikkerhed
a) Brug høreværn. Støjpåvirkningen kan medføre høretab.
b) Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under
ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
c) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop
er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning
af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.
e) Sørg for at sidehåndtaget er monteret korrekt og
sidder rigtigt fast. Hold fast på maskinen med begge hænder under brug.
f) Sørg altid for, at elledning, forlængerledning og
udsugningsslange holdes bag maskinen for at undgå faren for at falde under arbejdet.
g)Maskinen må ikke anvendes af børn eller svagelige personer, der ikke er instrueret i brugen.
h)Børn bør gøres opmærksomme på, at de ikke må
lege med maskinen.
i) Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan medføre allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i
nærheden. Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra egeog bøgetræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse
med tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat,
træbeskyttelsesmidler). Asbestholdige materialer
må kun bearbejdes af fagfolk. Anvend så vidt muligt
støvudsugning. For at sikre en effektiv støvudsugning anbefales det at anvende en egnet mobil
støvudsugning anbefalet af Hilti til træ- og/eller
mineralstøv, som er tilpasset til det pågældende
elværktøj. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Det anbefales at bruge åndedrætsværn med
filterklasse P2. Overhold de gældende nationale
forskrifter vedrørende de materialer, der skal bearbejdes.
j) Hold pauser under arbejdet, og lav afspændingsog fingerøvelser, så dine fingre får en bedre blodgennemstrømning.
2.3 Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a)Kontrollér, at værktøjet passer til maskinens værktøjsholder, og at det er låst korrekt fast i værktøjsholderen.
b)Ved strømafbrydelse: Sluk maskinen, og træk stikket ud. Dette forhindrer utilsigtet igangsætning af
maskinen, når spændingsforsyningen igen fungerer.
2.4 Personlig sikkerhed
a) Kontrollér før arbejdets begyndelse arbejdsområdet for skjulte elledninger samt skjulte gas- og
vandrør, f.eks. ved hjælp af en metaldetektor.
Udvendige metaldele på maskinen kan være spændingsførende, f.eks. hvis du utilsigtet har beskadiget
en elledning. Disse dele udgør en alvorlig fare, da
de kan give elektrisk stød.
b)Kontrollér jævnligt maskinens elledning, og lad
en fagmand udskifte ledningen, hvis den bliver
beskadiget. Kontrollér jævnligt forlængerledningerne, og udskift dem, hvis de er beskadigede.
Hvis el- eller forlængerledningen bliver beskadiget under arbejdet, må du ikke røre ved ledningen.
Træk stikket ud. Beskadigede netledninger og forlængerledninger udgør en fare, da de kan give elektrisk stød.
c)Lad derfor jævnligt Hilti kontrollere snavsede maskiner, især hvis de ofte bruges til at save i elektrisk
ledende materialer. Hvis der sidder støv, først og
fremmest fra ledende materialer, på maskinens overflade, eller den er fugtig, er der under uheldige omstændigheder risiko for at få elektrisk stød.
d)Kontroller at stikben på stikket og maskinkablet er
rene og tørre, inden de forbindes. Tag netstikket
ud inden rengøring.
2.5 Arbejdsplads
a)Sørg for god belysning på arbejdspladsen.
b)Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Arbejdspladser med dårlig udluftning kan medføre
helbredsskader som følge af eksponering for støv.
2.6 Personligt beskyttelsesudstyr
Brugeren og personer, der opholder sig i nærheden,
når maskinen anvendes, skal bære egnede beskyttelsesbriller, sikkerhedshjelm, høreværn og beskyttelseshandsker.
Brug
beskyttelsesbriller
Brug
sikkerhedshjelm
Brug
høreværn
Brug beskyttelseshandsker
41
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Ibrugtagning
Sikkerhedsforskrifterne i denne brugsanvisning skal læses og overholdes.
Når der anvendes DD-REC1 vandrensningsudstyr, er det
tilladt at anvende de væsker, der er angivet i brugsanvisningen for DD-REC1. Brugsanvisningen for DD-REC1
skal overholdes.
Boremaskinen må kun anvendes af personer, der
har modtaget instruktion i brugen.
Ved montage af ankre skal de pågældende produkt- og testforskrifter overholdes.
Netspændingen skal stemme overens med angivelsen på maskinens typeskilt.
Ved anvendelse af forlængerkabler: anvend kun
forlængerkabler med tilstrækkeligt tværsnit til den
pågældende opgave. I modsat fald kan maskinens kapacitet falde, og kablet kan blive overophedet. Hvis forlængerkablet er beskadiget, skal det udskiftes.
Anbefalet minimum tværsnit og maksimum kabellængder:
Ledertværsnit
Netspænding 1,5 mm2 2,0 mm2 2,5 mm2 3,5 mm2
100 V
20 m
40 m
110–120 V
20 m
40 m
220–230 V
50 m
80 m
Før De begynder at bore, forvis Dem da om, at
rum eller områder under borestedet er sikret
mod nedfaldende borekerner eller udsivende
vand.
Gennemboring af armeringsjern
Indhent tilladelse fra arkitekten eller byggepladsinge -niøren inden gennemboring
af armeringsjern. Boring i
armeringsjern indikeres ved, at boreydelsen falder, og
returvandet fra borekronen er klart.
Inden De anvender maskinen, forvis Dem da om,
at borholderen er ren, og at den borekrone, der
skal anvendes, ikke er beskadiget (borekronen må f.eks.
ikke udvise slør eller sidde løst, når den er spændt op i
borholderen). Slidte eller knækkede dele på maskinen
eller borene skal omgående skiftes ud.
1.
2.
3.
4.
Ved boring over hovedhøjde, skal følgende
dele anvendes af sikkerhedsgrunde:
Vandopsamler med passende vandopsamlerholder
DD-REC1 vandrensningsudstyr, eller
En egnet vandstøvsuger med korrekt adapter til vandopsamlerslangen
PRCD bærbart fejlstrømsrelæ (integreret i netkablet)
Maskinens greb må ikke anvendes til fastgørelse
af løfteudstyr (f.eks. talje, kran etc.).
Anvend kun DD-C borekroner.
Tryk ikke unødigt hårdt på maskinen under boring. Det
øger ikke boreydelsen.
Der må kun anvendes rent vand, uden tilsætningsstoffer, til køling og spuling i forbindelse med borearbejdet.
42
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Betjening
Samling af maskinen
– Tag maskinen ud af kufferten.
– Før vandopsamlerstængerne ind i hullerne foran på
maskinen, så langt som de kan komme .
– Hold samtidig knap 쐂 trykket ind og lås vandopsamleren fast på gearhuset ved at slippe knappen,
når stængerne er helt inde .
– Skub skyderen 쐆 til højre for at indstille vandopsamleren i den længde, der passer til den borekrone, der anvendes (position 1 < 150 mm arbejdslængde; position 2:300 mm arbejdslængde) .
– Anvend altid det medfølgende vandopsamlerudstyr.
– Sørg altid for at vandopsamlerholderens diameter
svarer til den nominelle diameter på den borekrone,
der anvendes.
– Monter altid sidehåndtaget og dybdestoppet i en af
gevindbøsningerne på gearhuset .
–
Forvis Den om, at netstikket ikke er sat i.
Montering af borekrone
-FAREAnvend aldrig beskadigede indsatsværktøjer. Kontrollér altid indsatsværktøjer for afskalning og ridser,
slitage eller kraftig nedslidning før brug. Anvend aldrig beskadigede værktøjer. Brudstykker fra emnet eller
beskadigede indsatsværktøjer kan slynges ud og medføre personskader også uden for det direkte arbejdsområde.
-BEMÆRKDiamantborekroner skal udskiftes, så snart deres skæreydelse eller fremdriften i borearbejdet falder mærkbart.
Generelt er dette tilfældet, når diamantsegmenternes
højde er lavere end 2 mm.
– Åben borholderen ved at løfte betjeningshåndtaget
쐃 30° opad .
– Kontroller at borekronens indstik og borholderen er
ren og ubeskadigt.
– Kontroller at sporene i borekronens skærekanter stadig er mindst 0,5 mm dybe. I modsat fald skal borekronen skiftes ud, idet der er fare for, at den sætter
sig fast i hullet .
– Drej vandopsamleren omkring dens monteringsakse, så langt som muligt.
– Før borekronens borekant ind i vandopsamlerens
bøsning oppe fra.
– Før borekronens indstik ind i hullet i borholderen.
– Drej borekronen med uret og pres den samtidig så
langt ind i borholderen som muligt.
– Pres betjeningshåndtaget 쐃 tilbage til dets oprindelige position.
–
Forvis Dem om, at borekronen sidder rigtigt fast i borholderen.
Tilslutning af netkablet og vandforsyningsslangen
Kontroller at det aftagelige elektriske stik er
rent og tørt, inden De forbinder det med
maskinen. Netstikket skal være taget ud af stikkontakten inden rengøring af det specielle stik på netkablet.
– Tag netkablet 헀 ud af kufferten.
– Sørg for at mærket på stikket flugter med mærket
på stikdåsen på maskinens underside .
– Før herefter stikket ind i den specielle stikdåse, så
langt som muligt.
– Drej det specielle stik med uret og tryk samtidig ganske let på det, indtil man kan høre, at det er på plads.
– Kobl vandforsyningsslangen til med en passende kobling.
– Kobl netkablet til netforsyningen.
– Tænd for PRCD relæet ved at trykke på den sorte
knap .
– Kontroller PRCD sikkerhedsfunktionen ved at trykke på testknappen, inden De anvender maskinen.
Testen er OK, når testlampen slukker.
-FAREHvis indikatoren ikke slukker, må maskinen ikke anvendes. Send maskinen ind til reparation ved et kvalificeret
værksted. Der må kun anvendes originale reservedele.
– Tænd for PRCD relæet igen efter testen ved at trykke på ON knappen.
Efter brug
1. Tag netstikket ud.
2. Kobl slangeforbindelserne til diamantboremaskinen
fra. Kobl udsugningsslangen og vandforsyningsslangen sammen, hvis der anvendes DD REC-1 vandrensningsudstyr. Hvis der anvendes et eksternt
vandforsyningssystem, forhindr da vandindtrængning i de indvendige dele af maskinen ved at sikre,
at der er monteret automatisk afbrydende slangekoblinger, og at vandforsyningsventilen er lukket.
3. Kobl det specielle stik fra diamantboremaskinen:
træk i ringen og drej stikket mod uret, så langt som
det kan komme, og træk det derefter ud.
Boring
Vandtilførslen kan styres på to måder:
1. Automatisk kontrol (anbefales) :
Når vandreguleringshjulet står på position 1, styres
vandtilførslen automatisk (startes og stoppes) via
maskinens afbryder. Vandmængden kan justeres manuelt ved at dreje vandreguleringshjulet (minimum vandtilførsel: ca. 0,5 l/min.).
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
2. Bypass funktion :
Hvis vandreguleringshjulet drejes over på position 2,
kan vandtilførslen justeres manuelt mellem 0 l/min. og
ca. 3,0 l/min. ved at dreje på hjulet. Denne funktion
anvendes i specielle tilfælde.
– Stil vandreguleringshjulet midt mellem position 13, inden De begynder at bore.
– Bring forsigtigt vandopsamleren i kontakt med overfladen, hvor hullet skal bores.
– Borekronen kan placeres præcist ved at bringe centreringsmærkerne på vandopsamleren i flugt med
et kryds, som er markeret på det sted, hvor hullet
skal bores .
– Begynd borearbejdet ved først at trykke på afbryderen � uden at bringe borekronen i kontakt med
grundmaterialet.
– Begynd først at bore hullet, når vandflowsindikatoren viser, at der løber vand gennem borekronen .
– Pres borekronen forsigtigt mod grundmaterialet.
– Hold borekronen vinkelret mod grundmaterialet.
Reguler anpresset således, at maskinen kører ved højeste hastighed. Højere anpresningstryk øger ikke boreydelsen.
– Hold maskinen lige. Hold den ikke i en vinkel, da dette kan nedsætte boreydelsen. Sørg altid for at maskinen fortsætter med at køre ved høj hastighed.
– Kontroller vandflowsindikatoren umiddelbart efter
anboringen for at sikre, at der tilføres vand (optimal
vandtilførsel er, når de røde og hvide områder på det
roterende hjul stadig kan skelnes fra hinanden).
Hold løbende øje med vandflowsindikatoren under
borearbejdet. Utilstrækkelig vandtilførsel kan få
borekronen til at sætte sig fast i hullet og føre til skade på borekronen. Det kan være nødvendigt at justere
vandmængden manuelt under borearbejdet ved at dreje på vandreguleringshjulet �.
– Sluk for maskinen, når den ønskede boredybde er
nået, eller når hullet er boret helt igennem, og træk
samtidig borekronen ud af hullet.
– Når der bores i bypass funktion, stil da vandreguleringshjulet � tilbage i nulposition.
– Løft først vandopsamleren væk fra materialet, når
borekronen er holdt op med at dreje rundt.
Hvis vandopsamleren løftes væk fra materialet,
mens borekronen stadig drejer rundt, er der risiko for ulykker, da borekernen kan blive slynget ud af
borekronen.
Yderligere instrukser for boring med DD-REC1 vandrensningsudstyr
– Læs og overhold instrukserne i DD-REC1 brugsanvisningen.
– Når man anvender vandrensningsudstyret, skal man
sikre sig, at DD-REC1 er i stand-by funktion (drej
hovedafbryderen). Denne funktion vises v.h.a. en
grøn lampe (se DD-REC1 brugsanvisningen).
– Når den er i stand-by funktion, begynder DD-REC1
at arbejde, når man trykker på afbryderen � på
DD EC-1.
43
– Vandrensningsudstyret fortsætter med at køre i et
par sekunder, efter at der er slukket for DD EC-1.
Hold vandopsamleren mod materialet i denne periode, således at eventuelt resterende vand kan blive
fjernet fra hullet eller borekronen.
Afmontering af borekronen
Forvis Den om, at netstikket ikke er sat i.
Pas på, når De afmonterer borekronen, idet den
kan være meget varm, især på skærekanten. Pas
også på at borekernen ikke utilsigtet falder ud af borekronen.
– Åben borholderen ved at løfte håndtaget 쐃 så langt
som det kan komme.
– Hold maskinen, så spidsen af borekronen peger let
nedad .
– Drej borekronen mod uret ca. 60°.
– Tag borekronen ud af borholderen .
– Løft indstiksenden let opad og træk borekronen bagud og ud af vandopsamleren .
Udtagning af borekernen fra borekronen
Bemærk
– Efter boring af et hul lodret opad skal det resterende vand i borekronen tømmes ud ved at vippe spidsen af borekronen ned.
– Tag borekronen ud af borholderen.
– Hold godt fast på borekronen og ryst den, indtil kernen falder ud bagtil gennem indstiksenden. Hvis der
stadig sidder rester af kernen tilbage i borekronen,
bankes indstiksenden let mod en blød overflade (træ,
plastik) mens den holdes lodret. Alternativt kan kernen skubbes ud med en tynd stang.
Før borekronen monteres i maskinen igen, skal
man sikre sig, at alle dele af kernen er fjernet fra
borekronen og fra borholderen. Hvis der falder stykker af borekernen ud af borekronen, mens der bores,
kan det medføre ulykker.
Udtagning af borekernen fra hullet
– Tag værktøjet til udtagning af borekerner (valgfrit tilbehør) ud af kufferten.
– Forvis Dem om, at diameteren på værktøjet til udtagning af borekerner svarer til diameteren på den
anvendte borekrone.
– Før værktøjet til udtagning af borekerner ind i hullet, så langt som det kan komme, og drej det samtidig ganske let.
– Bryd borekernen ved at udøve et let sideværts tryk
på værktøjet til udtagning af borekerner.
– Træk den brækkede borekerne ud af hullet med værktøjet til udtagning af borekerner.
– Drej værktøjet til udtagning af borekerner 180° og
før det ind i hullet igen.
– Mål den opnåede effektive huldybde med en tommestok.
– Gentag evt. denne procedure flere gange, indtil hele
kernen er fjernet.
44
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Aftagning af vandkontrolglas
– Pres låseknappen til vandkontrolglasset hen mod
borholderen.
– Løft vandkontrolglasset op og væk.
– Fjern vandflowsindikatorhjulet og akslen.
– Fjern eventuelt snavs eller partikler.
– Kontroller at tætningen på kontrolglasset ikke er
beskadiget, og skift den i givet fald ud.
Afmontering af vandflowsfilteret – Skru vandforsyningsstudsen af maskinhuset med
et passende værktøj.
– Fjern forsigtigt filtrene med en tang.
– Kontroller at tætningen ikke er beskadiget, og skift
den i givet fald ud.
– Sørg for at tætningen og filteret sidder korrekt, når
det samles igen.
Fremgangsmåde ved fastklemning af borekrone
I tilfælde af fastklemning af borekronen udløses glidekoblingen, indtil brugeren slukker maskinen. Borekronen kan
løsnes på følgende måder:
Løsning af borekronen med en gaffelnøgle
1. Træk stikket ud.
2. Sæt en passende gaffelnøgle fast på borekronen i nærheden af indstiksenden, og løsn borekronen ved at dreje.
3. Sæt maskinens stik i stikkontakten.
4. Forsæt borearbejdet.
Løsning af borekronen med et drejekryds (kun ved brug
af stander)
1. Træk stikket ud.
2. Løsn borekronen fra underlaget med drejekrydset.
3. Sæt maskinens stik i stikkontakten.
4. Forsæt borearbejdet.
Transport og opbevaring:
Bemærk
– Det anbefales at transportere maskinen i Hilti-kufferten.
– Luk vandreguleringen før opbevaring af maskinen. Ved
temperaturer under nulpunktet skal det kontrolleres, at
der ikke fortsat er vand i maskinen.
Pasning og vedligeholdelse
Pasning
Forvis Den om, at netstikket ikke er sat i.
Motorhuset, det indvendige af grebet og remafdækningen
er fremstillet af slagfast plastik. Gearhuset er fremstillet af magnesium. Det udvendige af grebet, sidehåndtaget og kabelbøsningen er fremstillet af elastomer
materiale.
FORSIGTIG
Hold maskinen, især gribefladerne, tørre, rene og
fri for olie og fedt. Anvend ikke silikoneholdige plejemidler.
Kabinettet er fremstillet af et slagfast plastmateriale.
Grebet er fremstillet af elastomer-materiale.
Anvend aldrig maskinen, hvis ventilationsåbningerne
er tilstoppede! Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne med en tør børste. Sørg for, at der ikke trænger
fremmedlegemer ind i maskinen. Rengør jævnligt maskinen udvendigt med en let fugtig klud. Du må ikke bruge spraymaskiner, dampstrålemaskiner eller almindeligt vand til rengøring! Det kan forringe maskinens elektriske sikkerhed.
Rengør borholderen jævnligt med en klud og smør den
jævnligt med Hilti fedt. Fjern eventuelt snavs og partikler fra borholderen.
Sørg også for at passe borekronerne. Fjern eventuelt
snavs, der sidder på overfladen, og beskyt overfladen
mod korrosion ved at gnide borekronerne jævnligt med
en oliesmurt klud. Hold altid indstikket rent og let smurt.
Tag filteret af maskinens vandindtag og skyl filtersien
med vand modsat den normale gennemløbsretning.
Hvis vandflowsindikatoren er snavset, skil den da ad
og rens delene med en fugtig klud. Brug ikke slibemidler eller skarpe genstande til at rense kontrolglasset. Det kan forringe vandflowsindikatorens funktion.
Vedligeholdelse
Kontrollér jævnligt alle udvendige dele på maskinen for eventuelle skader og forvis Dem om, at
alle betjeningsdelene fungerer fejlfrit. Brug ikke maskinen, hvis dele af den er beskadiget, eller betjeningsknapperne ikke fungerer fejlfrit. Send i så fald maskinen
til reparation hos Hilti.
45
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Fejlfinding
Fejl
Maskinen starter ikke
Motoren kører, men borekronen
drejer ikke rundt
Borehastigheden falder
Motoren slukker
Intet vand når der arbejdes i
automatisk funktion
Intet vand når der arbejdes i
bypass funktion
Der løber vand ud af gearhuset
Borekronen kan ikke monteres i
borholderen
Der kommer vand ud af
borholderen
Mulig årsag
Netforsyningen afbrudt
Afhjælpning
Kobl et andet elværktøj til, og se om det
virker.
Netkabel eller stik defekt
Lad en elfaglært kontrollere og eventuelt
udskifte kablet.
Afbryder defekt
Lad en elfaglært kontrollere og eventuelt
udskifte afbryderen.
Drev defekt
Maskinen skal repareres hos
Hilti.
Vandtryk/vandmængden for
Reducer vandmængden ved at dreje på
høj
justeringshjulet.
Borekroneindstikket snavset
Rengør indstikket og monter borekronen
eller ikke låst rigtigt fast
korrekt.
Borekronen defekt
Kontroller om borekronen er beskadiget
og skift den i givet fald ud.
Drev defekt
Maskinen skal repareres hos
Hilti.
Skærekanterne på borekronen er Skærp borekronen på en skærpeplade.
polerede
Motoren er blokeret
Før maskinen lige frem.
Maskinen er for varm
Reducer belastningen på maskinen og
Overhedningssikring er aktiveret tryk på afbryderen er par gange, så
motoren kan køre op i hastighed igen.
Elektronik defekt
Maskinen skal repareres hos
Hilti.
Kølevinge defekt
Maskinen skal repareres hos
Hilti.
Filter eller vandflowsindikator
Tag filteret eller vandflowsindikatoren ud
tilstoppet
og skyl det igennem.
Magnetventil defekt
Bor i bypass funktion.
Maskinen skal repareres hos
Hilti.
Filter eller vandflowsindikator
Tag filteret eller vandflowsindikatoren ud
tilstoppet
og skyl det igennem.
Defekt tætning på spulehoved
Maskinen skal repareres hos
Hilti.
Betjeningshåndtaget til
Åben håndtaget så langt som det kan
borholderen er ikke helt åbent
komme.
Borekroneindstikket eller borhol- Rengør indstikket og borholderen og
deren er snavset eller beskadiget foretag eventuel udskiftning.
Borekroneindstikket eller borhol- Rengør indstikket og borholderen.
deren er snavset
Defekt tætning på borholder
Kontroller tætningen og skift den
eventuelt ud.
46
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Producentgaranti – Produkter
Hilti garanterer, at det leverede produkt er fri for materiale- og fabrikationsfejl. Garantien forudsætter, at produktet anvendes og håndteres samt vedligeholdes og
rengøres i henhold til Hilti-brugsanvisningen, og at den
tekniske enhed er bevaret, dvs. at der udelukkende er
anvendt originale Hilti-forbrugsmaterialer, -tilbehørsdele og -reservedele til produktet.
Garantien omfatter reparation uden beregning eller
udskiftning af defekte dele uden beregning i hele produktets levetid. Dele, der som følge af normalt slid trænger til at blive udskiftet eller repareret, er ikke omfattet af garantien.
Hilti afviser alle yderligere krav, medmindre den nationale lovgivning forbyder en sådan afvisning. Hilti
påtager sig således intet ansvar for direkte eller indirekte skader, samtidige eller efterfølgende skader,
tab eller omkostninger, som er opstået i forbindelse
med eller på grund af anvendelsen af produktet, eller
som er opstået på grund af produktets uegnethed til
et bestemt formål. Stiltiende garantier for anvendelse eller egnethed til et bestemt formål udelukkes
udtrykkeligt.
I forbindelse med reparation eller udskiftning af produktet eller dele deraf, forudsættes det, at produktet
eller de pågældende dele indsendes til Hilti, umiddelbart efter at skaden er konstateret.
Nærværende garanti omhandler samtlige garantiforpligtelser fra Hiltis side og erstatter alle tidligere eller
samtidige garantierklæringer, såvel skriftlige som mundtlige.
Bortskaffelse
Størstedelen af de materialer, som anvendes
ved fremstillingen af Hilti maskiner, kan genbruges. Materialerne skal skilles korrekt ad,
inden de kan genbruges. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti samler sine brugte maskiner/værktøjer ind til genbrug. For mere information,
kontakt Hilti Kundeservice eller din lokale Hilti Konsulent.
Håndtering af bore- og skæreslam
Ved vådboring med diamantboremaskiner i mineralske materialer (f.eks. beton) frembringes der bore- eller
skæreslam. I lighed med frisk mørtel kan dette forårsage irritation, hvis det kommer i kontakt med hud eller
øjne. Brug beskyttelsesdragt, beskyttelseshandsker og
beskyttelsesbriller. Ud fra et miljøhensyn er det problematisk at udlede dette slam direkte i åer og vandløb
eller i kloaksystemet uden passende forbehandling.
Bortskaffelse
Ud over nedenstående anbefalede forbehandling skal
de gældende nationale regler overholdes ved bortskafning af bore- eller skæreslam. Indhent yderligere information hos de lokale myndigheder.
Anbefalet forbehandling
■ Opsaml bore- eller skæreslammet (f.eks. med en
egnet industristøvsuger).
■ Det fine støv af bore- eller skæreslam bør udskilles
af vandet ved at lade det sætte sig (f.eks. lad det stå
i et stykke tid eller tilsæt et koaguleringsmiddel).
■ Den faste del af bore- eller skæreslammet bør deponeres i et byggeaffaldsdepot.
■ Vandet fra bore- eller skæreslammet bør neutraliseres (f.eks. ved at tilsætte store mængder vand
eller andre neutraliseringsmidler), inden det ledes
ud i kloaksystemet.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse
af elektriske og elektroniske produkter og gældende
national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
EU-Konformitetserklæring (original)
Betegnelse:
Diamantboremaskine
Typebetegnelse:
DD EC-1
Konstruktionsår:
2000
Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende direktiver og normer: 2006/42/EU, 2004/108/EU, EN 60745-1, EN 607452-1, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality & Process Management
BA Electric Tools & Accessories
01/2012
Johannes W. Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Tekniske dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH,
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
47
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
48
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
ALKUPERÄISET OHJEET
DD EC-1 -timanttiporauslaite
Tutustu käyttöohjeeseen huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Säilytä käyttöohje aina laitteen
mukana.
Yleistä
Käyttöohjeessa tämä symboli ilmaisee erityisen
tärkeän turvallisuusohjeen. Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan vaaratilanteen.
Varoitus: Sähköiskun vaara
Symbolit
Varmista, että käyttöohje on laitteen mukana, kun se luovutetaan
toiselle henkilölle.
Lue käyttöohjeet ennen
käyttöä.
Toimita jätteet kierrätykseen.
 Nämä numerot viittaavat taittosivujen kuviin (etu- ja
takakansi).
Käyttölaitteet 
쐃 Istukan käyttövipu
쐇 Käyttökytkin
쐋 Vedensyötön säätöpyörä
쐏 Käyttökytkimen lukitus poraustukikäyttöä varten
쐄 Liitäntäjohdon pistoke
쐂 Vedenkerääjän pitimen vapautuspainike
쐆 Vedenkerääjän pitimen pituuden säätö
쐊 Vedenkerääjä
쐎 Syvyysrajoitin
쐅 Vedenvirtauksen osoittimen vapautuslevy
(suojakumin alla)
Laitteen osat 
햲 Istukka
햳 Painelevy
햴 Sivukahva
햵 Vaihteisto (TOPSPIN-menetelmä)
햶 Moottori
햷 Kahva
햸 Vedenvirtauksen osoitin
햹 Pyöreä vesivaaka
햺 Putkivesivaaka
햻 Tyyppikilpi
햽 Vetohihnan suojus
햾 Vedenkerääjän pidin
햿 Vedenkerääjän tiiviste
헀 Liitäntäjohto (sis. vikavirtasuojakytkimen)
쐃 / 햲 Numerot viittaavat laitteen käyttöohjaimiin/
osiin.
Tässä käyttöohjeessa «laite» tarkoittaa aina DD EC-1
-timanttiporauslaitetta.
Sisältö
Sivu
Yleistä
49
Laitteen kuvaus
50
Laitteen ominaisuuksia
50
Tekniset tiedot
50
Käyttökohteet
51
Terät ja lisävarusteet
51
Turvallisuusohjeet
52
Ennen käyttöä
54
Käyttö
54
Huolto ja kunnossapito
56
Vianetsintä
57
Koneiden valmistajan myöntämä takuu
58
Hävittäminen
58
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)
58
49
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Laitteen kuvaus
Laitteen ominaisuuksia
DD EC-1 on sähkökäyttöinen märkäporaukseen tarkoitettu timanttiporauslaite.
– Porauslaite, jossa TOPSPIN-liike (tarkkaan määritelty porakruunun ja istukan epäkeskeinen liike)
– Sähkösuojausluokka I
– Hihnaveto (öljytön)
– Mekaaninen kitkakytkin
– Terminen (lämpötilaohjattu) sähkömoottorin suojaus
– Kumipäällysteinen kahva ja sivukahva
– Istukkajärjestelmä DD-C-porakruunuille (työpituus
150–300 mm)
– Porakruunun pikakiinnitysjärjestelmä
– Portaaton kierrosnopeuden säätö
– Automaattinen vedensyötön käynnistys/pysäytys
– Käsikäyttöinen vedensyötön säätö
– Sisäänrakennettu vedenvirtauksen osoitin
– Lukittava käyttökytkin
– Irrotettava vedenkerääjän pidin
– Irrotettava liitäntäjohto, jossa lukittava pistoke ja vikavirtasuojakytkin
– Syvyysrajoitin
– Kaksi vesivaakaa
Kantolaukun sisältö: porauslaite, vedenkerääjän pidin
ja vedenkerääjä, vikavirtasuojakytkimellä varustettu
liitäntäjohto, käyttöohje, voiteluaine (50 ml), puhdistusliina, kantolaukku.
Laitetta käytettäessä on aina noudatettava seuraavia ohjeita:
– Laitteen saa liittää vain tyyppikilvessä mainittuun
vaihtojännitteeseen.
– Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristöissä.
– Porattaessa on aina käytettävä vedenkerääjää ja
porakruunun halkaisijan mukaista vedenkerääjän
tiivistettä.
Tekniset tiedot
Ottoteho:
Käyttöjännite: ✱
Virrankulutus: ✱
Taajuus:
Paino EPTA-Procedure 01/2003 mukaan:
Mitat (P×L×K):
Porattavan reiän ja viereisen seinän vähimmäisetäisyys:
Kierrosnopeus:
Suurin sallittu veden syöttöpaine:
1450 W 1400 W 1400 W 1450 W 1450 W
100 V 110 V 220 V 230 V 240 V
13,4 A 6,7 A 6,7 A 6,7 A
50–60 Hz
6,8 kg
423×108×195 mm
36 mm
9200 kierr./min
6 bar (jos paine on tätä suurempi, syöttöletkuun on
asennettava paineenalennusventtiili)
Muita tärkeitä ominaisuuksia:
irrotettava liitäntäjohto, jossa pistoke
Kitkakytkimen aukeamismomentti:
13 Nm
Suojausluokka:
Suojausluokka I, EN 60745 (suojamaadoitettu)
✱ Laitetta on saatavana eri versioina eri verkkojännitteille. Tämän laitteen nimellisjännite ja -ottovirta on
ilmoitettu sen tyyppikilvessä.
HUOMAUTUS
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu normin EN 60745 mukaista mittausmenetelmää käyttäen, ja
tätä arvoa voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös tärinärasituksen tilapäiseen arviointiin.
Ilmoitettu tärinäarvo koskee sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään
muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, tärinäarvo voi poiketa
tässä ilmoitetusta. Tämäsaattaa merkittävästi lisätä tärinärasitusta koko työskentelyajan aikana. Tärinärasitusta
tarkasti arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois päältä tai jolloin kone on
päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää tärinärasitusta koko työskentelyajan
aikana. Käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
50
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Melu- ja tärinäarvot (normin EN 60745-2-1 mukaisesti):
Tyypillinen melutaso (LwA):
98 dB (A)
Tyypillinen melun tehotaso (LpA):
87 dB (A)
Normin EN 60745 mukaisesti ilmoitettujen meluarvojen tarkkuus on 3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Kolmen akselin suuntaiset tärinäarvot (mitattu käsikahvoista mittausnormina EN 60745-2-1 ja EN 61029 kiertokahvasta)
Kolmen akselin suuntaiset tärinäarvot (tärinävektoreiden summa) mittausnormina EN 60745-2-1 (käsikäytössä)
Porakruunun pituus
Porakruunun pituus
150 mm
300 mm
Tärinä ah DD
10 m/s2
17 m/s2
Epävarmuus K
1,5 m/s2
2 m/s2
Kolmen akselin suuntaiset tärinäarvot (tärinävektoreiden summa) mittausnormina EN 61029, RIG DD-CR1
(jalustaohjauksessa)
Porakruunun pituus
Porakruunun pituus
150 mm
300 mm
Tärinä ah DD
7 m/s2
11 m/s2
Epävarmuus K
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
Käyttökohteet
Terät ja lisävarusteet
Laite on tarkoitettu seuraaviin käyttökohteisiin:
– Läpimitaltaan 8-35 mm reikien poraaminen (timanttiporaus) teräsbetoniin, tiileen ja luonnonkiveen.
– Porauslaitetta saa käyttää vain märkäporaukseen ja
yhdessä vedenkerääjän ja porakruunua vastaavan
vedenkerääjän tiivisteen kanssa.
– Laitteen saa liittää vain tyyppikilven tietojen mukaiseen vaihtojännitteeseen ja taajuuteen.
– Laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan,
jonka virtapiiri kestää laitteen aiheuttaman kuormituksen.
– Laitetta saa käyttää vain varustettuna sen omalla
liitäntäjohdolla, jossa on koodattu pistoke ja vikavirtasuojakytkin.
– Maadoitusjohtimen toiminta on tarkastettava säännöllisin väliajoin lakisääteisten työsuojelumääräysten
mukaisesti.
– Vikavirtasuojakytkimen toiminta on tarkastettava ennen
laitteen käyttöä (katso kohta "Käyttö").
– Laitteen kanssa saa käyttää vain siihen tarkoitettuja
porakruunuja ja lisävarusteita.
Turvallisuussyistä ja TOPSPIN-liikkeen optimaalisen
välittymisen varmistamiseksi laitteessa saa käyttää vain
DD-C-porakruunuja. 600 mm erikoisporakruunuja käytettäessä reikä on ensin esiporattava lyhyemmällä porakruunulla ja vedenkerääjän pitimellä.
DD EC-1 -porauslaitteeseen on saatavana seuraavat
lisävarusteet:
– DD-REC1-vedenkierrätyslaite
– DD-CB poraussydämen irrotustyökalu
– Imuriadapteri
– Poraustuki DD-CR1
Laitetta on aina käsiteltävä käyttöohjeen mukaisesti (hoito, huolto, terien ja osien asennus, käyttö jne.). Laitteen
virheellinen käyttö saattaa heikentää sen toimintaa.
Käyttöohjeessa olevia tai erikseen toimitettuja turvaohjeita on aina noudatettava.
Työmaan johdon tai pääsuunnittelijan on hyväksyttävä
porattavien reikien asema ja mitat.
Laitetta ei saa käyttää muuhun kuin tässä käyttöohjeessa mainittuun käyttötarkoitukseen.
51
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Turvallisuusohjeet
HUOMAUTUS
Turvallisuusohjeet kappaleessa 1 sisältävät kaikki sähkötyökaluja
koskevat yleiset turvallisuusohjeet, jotka sovellettavien normien
mukaan on esitettävä käyttöohjeessa. Tämän vuoksi teksti saattaa sisältää ohjeita, jotka eivät koske tätä konetta.
1. Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet
a)
VAKAVA VAARA! Lue kaikki turvallisuusja käyttöohjeet. Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet
huolellisesti vastaisen varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty
käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa
ei verkkojohtoa).
1.1 Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä,
jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
synnyttää kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää sähkötyökalun hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
1.2 Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen pitää sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadotettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun
vaaraa.
d) Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojohdostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta vetämällä. Pidä
johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on välttämätöntä käyttää kosteassa
ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
1.3 Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä
hetkellinenkin varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vam52
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
moja.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät sähkötyökalun käyttötilanteesta
riippuen oikein käytettyinä loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat sen käteesi tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai
liität pistokkeen pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalutai avain, joka sijaitsee koneen
pyörivässä osassa, saattaa aiheuttaa loukkaantumisen.
e) Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina tukeva
seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, sinun on
tarkastettava, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarustuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
1.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu
on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voi käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä. Sähkötyökalu, jota ei enää voi käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku ennen kuin
muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisävarusteita ja kun lopetat työkalun käyttämisen. Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei
käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä
käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalujasi huolella. Tarkasta, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole puristuksessa, ja
tarkasta myös, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai
vaurioituneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen
käyttämistä. Usein loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on
sähkötyökalujen laiminlyöty huolto.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetutterät, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita,teriä jne.
niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota tällöin työolosuhteet
ja suoritettava työtehtävä huomioon. Sähkötyökalun käyttö
muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
1.5 Huolto
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.Siten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
2. Tuotekohtaiset turvallisuusohjeet
2.1 Porakoneita koskevat turvallisuusohjeet
a) Käytä koneen mukana toimitettuja lisäkäsikahvoja.
Koneen hallinnan menettäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisia.
b) Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet työtä, jossa terä saattaa osua rakenteen sisällä oleviin virtajohtoihin tai koneen verkkojohtoon. Jos terä osuu jännitteiseen virtajohtoon, sähkötyökalun metalliosiin saattaa johtua virta ja saatat saada sähköiskun.
2.2 Henkilöturvallisuus
a) Käytä kuulosuojaimia. Muutoin melu saattaa heikentää
kuuloasi.
b) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen pitää sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä pistorasiaadaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
c) Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadotettu.
d) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun
vaaraa.
e) Käytä koneen mukana toimitettuja lisäkäsikahvoja. Koneen hallinnan menettäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisia.
f) Ohjaa koneen verkkojohto ja pölynpoistoletku aina
koneesta pois taaksepäin, jotta et kompastu johtoon tai letkuun.
g)Laite ei ole tarkoitettu lasten tai vajaakykyisten henkilöiden käyttöön ilman opastusta ja valvontaa.
h)Lapsille on opetettava, ettei tällä laitteella saa leikkiä.
i) Tiettyjen materiaalien kuten lyijypitoisen maalin, joidenkin puulajien, mineraalien ja metallien pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyjen ihokosketus
tai hengittäminen saattaa aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia koneen käyttäjälle
tai lähellä oleville henkilöille. Tietyt pölyt kuten tammen tai pyökin pöly on luokiteltu syöpää aiheuttaviksi,
erityisesti jos niihin liittyy puunkäsittelyn lisäaineita
(kromaatti, puunsuoja-aineet). Asbestia sisältäviä
materiaaleja saavat työstää vain erikoiskoulutetut henkilöt. Käytä mahdollisuuksien mukaan hengityssuojainta. Jotta pölynpoisto on mahdollisimman
tehokas, käytä soveltuvaa, Hiltin suosittelemaa
liikuteltavaa pölynpoistovarustusta, joka on tarkoitettu puu- ja/tai mineraaliainespölyille ja tälle sähkötyökalulle. Varmista työpisteesi hyvä ilmanvaihto.
Suositamme suodatusluokan P2 hengityssuojaimen
käyttämistä. Noudata maakohtaisia eri materiaalien työstöstä annettuja ohjeita ja määräyksiä.
j) Pidä työssäsi rentouttavia taukoja, joiden aikana
tee sormivoimisteluliikkeitä varmistaaksesi sormiesi hyvän verenkierron.
2.3 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a)Varmista, että terä sopii koneen istukkaan ja että
terä on kunnolla kiinni istukassa.
b)Jos virransaanti katkeaa: Kytke kone pois päältä
ja irrota sen verkkopistoke. Näin estät koneen käynnistymisen vahingossa, kun virransaanti jälleen on
kunnossa.
2.4 Sähköturvallisuus
a) Ennen työhön ryhtymistä tarkasta esimerkiksi
metallinpaljastimella, ettei työstökohdassa ole
piilossa sähköjohtoja tai kaasu- tai vesiputkia.
Koneen ulkokuoren metalliosat saattavat johtaa sähköä, jos terä osuu vahingossa esimerkiksi sähköjohtoon. Tämä merkitsee vakavan sähköiskun
vaaraa.
b)Tarkasta koneen verkkojohdon kunto säännöllisesti, ja jos havaitset vaurioita, vaihdata verkkojohto
erikoiskorjaamossa. Tarkasta mahdollisen jatkojohdon kunto säännöllisesti, ja vaihda johto, jos
havaitset vaurioita. Jos koneen verkkojohto tai jatkojohto vaurioituu työskentelyn aikana, älä kosketa johtoa. Irrota koneen pistoke verkkopistorasiasta. Vaurioitunut verkkojohto tai jatkojohto aiheuttaa vakavan sähköiskun vaaran.
c)Tarkastuta likaantunut kone säännöllisin välein
Hilti-huollossa, etenkin jos usein työstät sähköä
johtavia materiaaleja. Koneen pintaan kertynyt pöly,
etenkin sähköä johtavien materiaalien pöly, tai kosteus saattavat epäsuotuisissa tilanteissa aiheuttaa sähköiskun.
d)Varmista, että pistokkeen ja pistotulpan liittimet
ovat puhtaita ja kuivia ennen kytkemistä. Irrota
liitäntäjohto pistorasiasta ennen puhdistamista.
2.5 Työpaikka
a)Varmista työpaikan hyvä valaistus.
b)Varmista työpaikan hyvä tuuletus. Työpaikan huonon tuuletuksen vuoksi pölystä voi tulla terveysriski.
2.6 Henkilökohtaiset suojavarusteet
Koneen käyttämisen aikana koneen käyttäjän ja välittömässä läheisyydessä olevien henkilöiden on käytettävä suojalaseja, suojakypärää, kuulosuojaimia ja suojakäsineitä.
Käytä suojalaseja
Käytä
suojakypärää
Käytä
kuulosuojaimia
Käytä
suojakäsineitä
53
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Ennen käyttöä
Tämän käyttöohjeen turvallisuusohjeet pitää
ehdottomasti lukea ja niitä pitää noudattaa.
Laitetta saa käyttää vain koulutuksen saanut henkilö.
käytettäessä voidaan käyttää laitteen käyttöohjeessa mainittuja nesteitä. Tällöin on noudatettava kierrätyslaitteen
käyttöohjeessa annettuja ohjeita.
Ankkureiden asennuksessa on käytettävä asianmukaisia tuotteita ja noudatettava koestus-/tarkastusmääräyksiä.
Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven
merkintöjä.
Jos käytetään jatkojohtoja, niiden on oltava tarkoitettuun käyttöön hyväksyttyjä ja johtimien poikkipinta-alaltaan riittäviä. Väärien jatkojohtojen käyttäminen saattaa heikentää työkalun tehoa ja aiheuttaa johdon ylikuumenemisen. Älä käytä vaurioituneita jatkojohtoja.
Suositellut johtimen pinta-alat ja maksimipituudet:
Pinta-ala:
Verkkojännite 1,5 mm2 2,0 mm2 2,5 mm2 3,5 mm2
100 V
20 m
40 m
110 V
20 m
40 m
220–230 V
50 m
80 m
Varmista ennen porauksen aloittamista, että
tarvittavat turvatoimet on tehty estämään putoavan poraussydämen aiheuttamat henkilövahingot ja vauriot tai porausreiästä valuvan veden pääsemisen alapuolisiin tiloihin tai rakenteisiin.
Betoniraudoituksen läpi poraaminen.
Betoniraudoituksen läpi poraamiseen on saatava lupa työmaan johdolta tai pääsuunnittelijalta. Terän osuminen
betoniteräkseen aiheuttaa porausnopeuden hidastumisen ja sen, että porakruunusta tuleva vesi on kirkasta.
Varmista ennen laitteen käyttöä, että istukka on
puhdas ja porakruunu on ehjä (esimerkiksi että se
pyörii tasaisesti ja suorassa, kun istukan vipu on suljettu). Laitteen tai porakruunun kuluneet tai vaurioituneet
osat on vaihdettava heti uusiin.
1.
2.
3.
4.
Yläpuolisiin rakenteisiin porattaessa on turvallisuussyistä käytettävä seuraavia varusteita.
Vedenkerääjä ja porakruunuun sopiva vedenkerääjän
tiiviste
DD-REC1-vedenkierrätyslaite tai
Tarkoitukseen sopiva märkäimuri ja vedenkerääjän
letkuun sopiva adapteri
Vikavirtasuojakytkin (liitäntäjohdossa)
Työkalun kahvaan ei saa kiinnittää nostovarusteita
(esim. taljaa, nosturia jne.).
Käytä vain DD-C-porakruunuja.
Älä käytä tarpeettoman suurta porauspainetta. Se ei lisää
poraustehoa.
Jäähdytykseen ja huuhteluun saa käyttää vain puhdasta
vettä ilman lisäaineita. DD-REC1-vedenkierrätyslaitetta
54
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Käyttö
Laitteen kokoaminen
– Ota laite esiin kantolaukusta.
– Työnnä vedenkerääjän pidin laitteen etupäässä oleviin aukkoihin niin pitkälle kuin se menee .
– Pidä samalla painike 쐂 painettuna ja lukitse vedenkerääjän pidin vaihteiston koteloon vapauttamalla painike, kun tangot ovat täysin pohjassa .
– Säädä vedenkerääjän pitimen pituus käytetyn porakruunun mukaiseksi siirtämällä painiketta 쐆 oikealle (asento 1: alle 150 mm porakruunut, asento 2: 300
mm porakruunut)  .
– Käytä vain laitteen mukana toimitettua vedenkerääjälaitteistoa.
– Tarkista, että vedenkerääjän tiivisteen läpimitta vastaa
porakruunun halkaisijaa.
– Asenna sivukahva ja poraussyvyyden rajoitin vaihteiston kotelon kierteitettyyn reikään .
–
Varmista, että liitäntäjohto ei ole kytketty.
Porakruunun asentaminen
-VAKAVA VAARAÄlä kiinnitä vaurioituneita työkaluteriä. Aina ennen
käyttöä tarkasta työkaluterän mahdolliset lohkeamat,
murtumat ja kuluneisuus. Älä käytä vaurioituneita työkaluja. Työkappaleesta tai työkaluterästä sinkoavat kappaleet saattavat aiheuttaa vammoja varsinaisen työpisteesi alueen ulkopuolellakin.
-HUOMAUTUSTimanttiporakruunu on vaihdettava, jos sen leikkaus- tai
porausteho selvästi on heikentynyt. Yleensä näin on,
kun timanttisegmenttien korkeus on kulunut alle 2 mm:iin.
– Avaa istukka nostamalla vipu 쐃 30° kulmaan .
– Varmista, että porakruunun liitospää ja istukka ovat
puhtaat ja ehjät.
– Tarkasta, että porakruunun segmenttien välisten rakojen syvyys on vähintään 0,5 mm. Ellei näin ole, porakruunu tulisi vaihtaa; muuten on olemassa vaara, että
porakruunu jumiutuu porattavaan reikään .
– Käännä vedenkerääjää akselinsa ympäri mahdollisimman pitkälle.
– Työnnä porakruunu yläkautta vedenkerääjään .
– Sovita porakruunun liitospää istukan aukkoon.
– Kierrä porakruunua myötäpäivään ja työnnä se samalla mahdollisimman syvälle istukkaan .
– Palauta istukan vipu 쐃 alkuperäiseen asentoonsa.
–
Varmista, että porakruunu on kunnolla kiinni istukassa.
Liitäntäjohdon ja vesiletkun kytkeminen
Varmista, että liitäntäjohdon pistoke on puhdas ennen kuin kytket sen laitteeseen. Irrota
pistoke pistorasiasta ennen liitäntäjohdon pistokkeen
puhdistamista.
– Ota liitäntäjohto esiin kantolaukusta 헀.
– Kohdista pistokkeen ja laitteen liitännän merkit .
– Työnnä pistoke samassa asennossa niin pitkälle kuin
se menee.
– Kierrä liitäntäjohdon pistoketta myötäpäivään ja
työnnä samalla kevyesti, kunnes se lukittuu kuuluvasti paikoilleen.
– Kytke vedensyöttöletku sopivalla liittimellä .
– Kytke liitäntäjohto pistorasiaan.
– Kytke vikavirtasuojakytkin painamalla mustaa painiketta .
– Tarkista ennen laitteen käyttöä vikavirtasuojakytkimen toiminta painamalla testipainiketta. Testi on
suoritettu, kun testauksen merkkivalo sammuu.
-VAARAJos merkkivalo ei sammu, laitteen käyttämistä ei saa jatkaa. Korjauta laite ammattitaitoisessa erikoiskorjaamossa
alkuperäisillä varaosilla.
– Kytke testin jälkeen vikavirtasuojakytkin päälle painamalla ON-painiketta.
Käytön jälkeen
1. Irrota pistoke pistorasiasta.
2. Irrota letkuliitännät timanttiporauslaitteesta. Jos
käytetään DD-REC1-vedenkierrätyslaitetta, liitä vedensyöttö- ja vedenpoistoletkut toisiinsa. Mikäli käytetään
ulkoista vesijohtoliitäntää tai vedensyöttöjärjestelmää, varmista, että letkujen liittimet ovat automaattisesti lukittuvia ja että vesihana on suljettu. Näin
estetään veden pääsy laitteen sisään.
3. Irrota pistoke timanttiporauslaitteesta. Irrottaaksesi sen vedä punaisesta renkaasta ja käännä pistoketta vastapäivään niin pitkälle kuin se menee, jotta
saat vedettyä sen ulos.
Poraaminen
Vedensyöttöä voidaan ohjata kahdella tavalla:
1. Automaattisesti (suositeltava) :
Kun vedensyötön säätöpyörä on asennossa 1, laitteen
käyttökytkin ohjaa vedensyöttöä (käynnistys ja pysäytys) automaattisesti. Veden virtaamaa voidaan säätää
käsin säätöpyörällä (pienin virtaama noin 0,5 l/min).
2. Käsin :
Kun vedensyötön säätöpyörä vedetään ulos asentoon
2, virtaamaa voidaan säätää välillä 0-3,0 l/min. Tätä
käytetään erityissovelluksissa.
– Käännä säätöpyörä keskiasentoon ennen porauksen aloitusta.
– Aseta vedenkerääjä varovasti porattavaa pintaa vasten.
– Porakruunu voidaan asettaa tarkasti ristillä merkittyyn porauskohtaan vedenkerääjän pitimen kohdistusmerkkien avulla .
– Käynnistä laite käyttökytkimellä �, ennen kuin painat sen porattavaa pintaa vasten.
– Aloita poraus vasta kun vedensyötön ilmaisin osoittaa, että vesi virtaa porakruunun läpi .
– Paina porakruunu kevyesti porattavaa pintaa vasten.
– Varmista, että porakruunu on kohtisuorassa porattavaan pintaan nähden.
Säätele porauspainetta jatkuvasti niin, että laite pyörii
koko ajan suurimmalla nopeudella.
Porauspaineen suurentaminen ei lisää porausnopeutta.
– Pidä laite suorassa. Älä kallista sitä kulmaan, koska
se saattaa pienentää poraustehoa. Varmista aina,
että laite pyörii suurella nopeudella.
– Tarkista heti porauksen aloittamisen jälkeen vedenvirtauksen osoittimesta, että vesi virtaa (virtaama
on optimaalinen, kun ilmaisinrattaan punaiset ja valkoiset osat vielä erottuvat selvästi).
Tarkkaile vedenvirtauksen osoitinta porauksen
aikana. Riittämätön vedensyöttö voi aiheuttaa porakruunun jumiutumisen, mikä voi vaurioittaa porakruunua. Säätele tarvittaessa virtaamaa porauksen aikana vedensyötön säätöpyörällä �.
– Kytke laite pois päältä, kun haluttu poraussyvyys
on saavutettu ja vedä samalla porakruunu ulos reiästä.
– Jos poraus suoritettiin käsinsäätötilassa, käännä
vedensyötön säätöpyörä (3) asentoon 0.
– Vedenkerääjän saa vetää irti porattavasta pinnasta
vasta sitten, kun porakruunu on täysin pysähtynyt.
Vedenkerääjän vetäminen irti pinnasta porakruunun pyöriessä voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran, sillä poraussydän saattaa sinkoutua ulos
porakruunusta.
Lisäohjeita porauksesta DD-REC1-vedenkierrätyslaitteen kanssa
– Tutustu huolellisesti DD-REC1-laitteen käyttöohjeeseen.
– DD-REC1-vedenkierrätyslaitetta käytettäessä on
varmistettava, että se on valmiustilassa (pääkatkaisin päällekytkettynä). Valmiustila ilmaistaan
vihreällä merkkivalolla (katso DD-REC1-laitteen
käyttöohje).
– Valmiustilassa DD-REC1-laite kytkeytyy automaattisesti päälle, kun DD EC-1 -laitteen käyttökytkintä
� painetaan.
– Vedenkierrätyslaite toimii muutaman sekunnin ajan
DD EC-1 -laitteen käytön lopettamisen jälkeen. Pidä
vedenkerääjä painettuna porattavaa pintaa vasten,
jotta kaikki vesi poistuu reiästä ja porakruunusta.
Porakruunun irrottaminen
Varmista, että liitäntäjohto ei ole kytketty.
55
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Ole varovainen porakruunua irrottaessasi, sillä
porakruunu ja erityisesti sen leikkauspinta saattavat olla
kuumia. Varmista myös, ettei poraussydän pääse vahingossa putoamaan porakruunusta.
– Avaa istukka nostamalla vipu 쐃 ääriasentoonsa.
– Pidä laitetta niin, että porakruunu osoittaa hieman
alaviistoon .
– Kierrä porakruunua noin 60° vastapäivään.
– Vedä porakruunu irti istukasta .
– Kallista porakruunua niin, että sen liitospää osoittaa
ylöspäin ja vedä porakruunu taaksepäin ulos vedenkerääjästä .
Poraussydämen irrottaminen porakruunusta
Huomautus
– Suoraan ylöspäin suuntautuneen porauksen jälkeen
porakruunuun jäänyt vesi on tyhjennettävä kallistamalla porakruunun etupäätä alaspäin.
– Irrota porakruunu istukasta.
– Pidä tiukasti kiinni porakruunusta ja ravistele sitä,
kunnes poraussydän putoaa ulos liitospäästä. Jos
poraussydän ei irtoa kokonaan porakruunusta, pidä
porakruunua pystyasennossa ja naputa porakruunun liitospäätä kevyesti pehmeää alustaa (puu, muovi) vasten. Vaihtoehtoisesti voit työntää poraussydämen irti porakruunusta ohuella tangolla.
Varmista ennen porakruunun asennusta, että kaikki poraussydämen palat on poistettu porakruunusta ja istukasta. Porauksen aikana porakruunusta
sinkoutuvat poraussydämen palat saattavat aiheuttaa
henkilövahinkoja.
Poraussydämen poistaminen porausreiästä
– Ota esiin poraussydämen irrotustyökalu (lisävaruste).
– Tarkista, että poraussydämen irrotustyökalu on saman
kokoinen kuin reiän poraukseen käytetty porakruunu.
– Työnnä irrotustyökalu mahdollisimman syvälle reikään pienellä kiertoliikkeellä.
– Irrota poraussydän vääntämällä kevyesti
irrotustyökalulla.
– Vedä poraussydän ulos reiästä irrotustyökalulla.
– Työnnä irrotustyökalun toinen pää reikään.
– Tarkista reiän syvyys laitteen asteikosta.
– Toista menettely tarvittaessa, kunnes koko poraussydän on irrotettu.
Vedenvirtauksen tarkistuslasin irrottaminen
– Nosta istukan käyttövipu ja poista suojakumi.
– Siirrä vedenvirtauksen tarkistuslasin vapautuslevyä
istukkaa kohti.
– Irrota vedenvirtauksen tarkistuslasi nostamalla sitä
ylöspäin.
– Irrota osoitinratas ja akseli.
– Poista mahdollinen lika ja roskat.
– Tarkista tarkistuslasin tiivisteen kunto ja vaihda se
tarvittaessa.
56
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Vedensyötön suodattimen irrottaminen 
– Kierrä vedenvirtauksen liitin irti kotelosta sopivalla
työkalulla.
– Irrota suodatin varovasti kärkipihdeillä.
– Tarkista tiivisteen kunto ja vaihda tarvittaessa.
– Varmista asennuksen yhteydessä, että tiiviste ja suodatin tulevat oikeaan asentoon.
Toimenpiteet porakruunun jumituttua
Jos porakruunu jumittuu, kitkakytkin avautuu, kunnes käyttäjä kytkee laitteen pois päältä. Porakruunun voit irrottaa
seuraavasti toimien:
Porakruunun irrotus kiintoavaimella
1. Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
2. Tartu porakruunuun sopivalla kiintoavaimella läheltä kiinnityspäätä ja irrota porakruunu kiertämällä.
3. Liitä pistoke verkkopistorasiaan.
4. Jatka poraamista.
Porakruunun irrotus ristikkoavaimella (vain poraustukea käytettäessä)
1. Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
2. Irrota porakruunu ristikkoavaimella alustasta.
3. Liitä pistoke verkkopistorasiaan.
4. Jatka poraamista.
Kuljetus ja varastointi:
Huomautus
– Kuljeta laite mieluiten aina Hilti-laukussa.
– Avaa vedensäädin ennen laitteen varastointia. Varmista
erityisesti talvella, ettei laitteeseen jää vettä.
Huolto ja kunnossapito
Huolto
Varmista, että liitäntäjohto ei ole kytketty.
Moottorin kotelo, kahvan runko ja vetohihnan suojus on
valmistettu iskunkestävästä muovista. Vaihteiston kotelo
on magnesiumseosta. Kahvan pinnoite, sivukahvan pinnoite ja virtajohdon vaippa ovat muovi-kumiseosta (elastomeriä).
VAROITUS
Pidä kone ja etenkin sen kahvapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Älä käytä silikonia
sisältäviä hoitoaineita.
Koneen ulkokuori on valmistettu iskunkestävästä muovista. Kahvat on valmistettu synteettisestä kumista.
Älä koskaan käytä konetta, jos sen tuuletusraot ovat tukkeutuneet! Puhdista tuuletusraot varovasti kuivalla harjalla. Varo, ettei koneen sisään pääse tunkeutumaan vieraita esineitä. Puhdista koneen ulkopinnat kostealla liinalla säännöllisin välein. Älä käytä puhdistamiseen vesisuihkua, paine- tai höyrypesuria äläkä juoksevaa vettä!
Muutoin koneen sähköturvallisuus vaarantuu.
Pyyhi istukka säännöllisesti puhtaaksi liinalla ja voitele
säännöllisesti Hilti-rasvalla. Poista lika ja poraussydämen kappaleet istukasta.
Huolehdi porakruunujen kunnosta. Poista kaikki niihin
tarttunut lika ja suojaa pinnat korroosiolta pyyhkimällä
ne säännöllisesti öljytyllä liinalla. Pidä liitospää puhtaana ja kevyesti rasvattuna.
Irrota suodatin vedensyötön liitännästä ja huuhtele suodatin vedellä normaalia virtaussuuntaa vastaan.
Jos vedenvirtauksen osoitin on likaantunut, irrota osat
ja puhdista ne kostealla liinalla. Älä käytä hiovia puhdistusaineita tai teräviä esineitä tarkistuslasin puhdistamiseen. Se saattaa heikentää vedenvirtauksen osoittimen toimintaa.
Kunnossapito
Tarkasta laitteen ulkoisten osien sekä käyttö- ja valvontalaitteiden kunto ja toiminta säännöllisin välein.
Älä käytä laitetta, jos sen osat ovat vaurioituneet tai jos
sen käyttö- ja hallintalaitteet eivät toimi moitteettomasti.
Korjauta laite Hilti-huollossa.
Vianetsintä
Oire
Laite ei käynnisty
Mahdollinen syy
Vika sähköverkossa
Liitäntäjohto tai pistoke viallinen
Käyttökytkin viallinen
Moottori toimii, mutta
porakruunu ei pyöri.
Porausteho laskee
Vaihteisto viallinen
Vedenpaine/veden virtaama liian
suuri
Porakruunun liitospää likainen
tai väärin istukassa
Porakruunu viallinen
Vaihteisto viallinen
Porakruunun segmentit
kiillottuneet
Moottori pysähtyy tai
Terä on jumiutunut
kierrosnopeus laskee
Laite on liian kuuma. Terminen
(ylikuumenemis-) suojaus
kytkeytyy.
Sähkövika
Tuuletin viallinen
Ei vedensyöttöä automaattitilassa Suodatin tai vedenvirtauksen
osoitin tukkeutunut
Magneettiventtiili viallinen
Ei vedensyöttöä käsinsäätötilassa Suodatin tai vedenvirtauksen
osoitin tukkeutunut
Vettä vuotaa vaihteiston kotelosta Kotelon vedensyötön liitännän
tiiviste vaurioitunut
Porakruunua ei voi asentaa
Istukan vipu ei ole täysin auki
istukkaan
Porakruunun liitospää likainen
tai istukka likainen tai vaurioitunut
Vettä vuotaa istukasta
Porakruunun liitospää tai istukka
likainen
Istukan tiiviste vaurioitunut
Korjaus
Kytke pistorasiaan toinen sähkölaite ja
tarkista toiminta.
Valtuutetun sähköasentajan on tarkastettava liitäntäjohto. Vaurioituneen
liitäntäjohdon saa vaihtaa vain valtuutettu
sähköasentaja.
Valtuutetun sähköasentajan on tarkastettava käyttökytkin ja vaihdettava se tarvittaessa.
Korjauta laite Hilti-huollossa.
Pienennä veden virtaamaa säätöpyörällä.
Puhdista liitospää ja asenna porakruunu
oikein istukkaan.
Tarkasta porakruunun kunto ja vaihda tarvittaessa.
Korjauta laite Hilti-huollossa.
Teroita segmentit teroituslevyllä
(art.nro 314303).
Ohjaa laitetta suoraan
Ohjaa laitetta/terää reiän suuntaisestija/
tai vähennä laitteen kuormitusta, kunnes
moottori pyörii täysillä kierroksilla.
Korjauta laite Hilti-huollossa
Korjauta laite Hilti-huollossa.
Irrota suodatin ja/tai vedenvirtauksen
osoitin ja huuhtele puhtaaksi.
Vedä säätöpyörä käsinsäätötoimintoon.
Korjauta laite Hilti-huollossa.
Irrota suodatin ja vedenvirtauksen osoitin
ja huuhtele puhtaaksi.
Korjauta laite Hilti-huollossa.
Nosta vipua niin paljon kuin
mahdollista.
Puhdista liitospää ja istukka tai vaihda tarvittaessa.
Puhdista liitospää ja istukka.
Tarkista tiiviste ja vaihda tarvittaessa.
57
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Koneiden valmistajan myöntämä takuu
Hilti takaa, ettei toimitetussa tuotteessa ole materiaali- tai valmistusvikoja. Tämä takuu on voimassa edellyttäen, että tuotetta käytetään, käsitellään, hoidetaan
ja puhdistetaan Hiltin käyttöohjeen mukaisesti oikein,
ja että tuotteen tekninen kokonaisuus säilyy muuttumattomana, ts. että tuotteessa käytetään ainoastaan
alkuperäisiä Hilti-kulutusaineita ja -lisävarusteita sekä
-varaosia.
Tämä takuu kattaa viallisten osien veloituksettoman
korjauksen tai vaihdon tuotteen koko käyttöiän ajan.
Osat, joihin kohdistuu normaalia kulumista, eivät kuulu tämän takuun piiriin.
Mitään muita vaateita ei hyväksytä, paitsi silloin kun
tällainen vastuun rajoitus on laillisesti tehoton. Hilti
ei vastaa suorista, epäsuorista, satunnais- tai seurausvahingoista, menetyksistä tai kustannuksista,
jotka aiheutuvat tuotteen käytöstä tai soveltumattomuudesta käyttötarkoitukseen. Hilti ei myöskään
takaa tuotteen myyntikelpoisuutta tai sopivuutta tiettyyn tarkoitukseen.
Korjausta tai vaihtoa varten tuote ja/tai kyseiset osat
on viipymättä vian toteamisen jälkeen toimitettava
lähimpään Hilti-huoltoon.
Tämä takuu kattaa kaikki takuuvelvoitteet Hiltin puolelta ja korvaa kaikki takuita koskevat aikaisemmat tai
samanaikaiset selvitykset ja kirjalliset tai suulliset sopimukset.
Hävittäminen
Hilti-sähkötyökalut on valmistettu pääosin
kierrätettävistä materiaaleista. Kierrätyksen
edellytyksenä on materiaalien asianmukainen
erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat työkalut kierrätettäviksi. Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta tai
Hilti-myyntiedustajalta.
Poraus- ja sahausjätteen käsittely
Timanttilaitteilla suoritetussa kivimateriaalien (esim.
betonin) märkätyöstössä muodostuu poraus- tai
sahauslietettä.
Tämä saattaa aiheuttaa ihon ja silmien ärsytystä.
Käytä suojavaatteita, suojakäsineitä ja suojalaseja.
Käsittelemätöntä poraus- tai sahauslietettä ei saa
päästää luontoon tai viemäröintijärjestelmään.
Hävittäminen
Suositeltujen käsittelytoimien lisäksi poraus- ja
sahauslietteen hävityksessä on noudatettava lakisäät58
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
eisiä määräyksiä. Lisätietoja saa paikallisilta viranomaisilta.
Suositeltu esikäsittely
■ Kerää poraus- ja sahausliete talteen (esim. teollisuusimurilla).
■ Hienoaines erotetaan lietteestä antamalla sen
erottua eli jättämällä se astiaan seisomaan tai
lisäämällä sidosainetta.
■ Poraus- ja sahauslietteen kiinteä aines voidaan
hävittää muun rakennusjätteen mukana.
■ Sahaus- tai porauslietteen vesi neutraloidaan
sekoittamalla se suureen määrään vettä tai lisäämällä
neutraloivaa ainetta ennen sen päästämistä
viemäröintijärjestelmään.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EUdirektiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)
Nimike:
Timanttiporauslaite
Tyyppi:
DD EC-1
Suunnitteluvuosi:
2000
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä käyttöohjeessa kuvattu tuote täyttää seuraavien normien ja direktiivien vaatimukset: 2006/42/EY, 2004/108/EY,
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality & Process Management
BA Electric Tools & Accessories
01/2012
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH,
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Johannes W. Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
DD EC-1 diamantborrsystem
Innan Du börjar använda detta
elverktyg, läs noga igenom bruksanvisningen.
Förvara alltid denna bruksanvisning tillsammans med elverktyget.
Om elverktyget lämnas vidare till
annan person, skall alltid bruksanvisningen medfölja.
Allmänna anvisningar
Denna symbol betecknar särskilt viktiga anvisningar
i bruksanvisningen rörande säkerheten. Följ alltid
dessa för att undvika skador.
Varning: Hög spänning.
Symboler
Läs igenom bruksanvisningen före användning
Återvinningsmaterial
 Siffrorna hänvisar till de bilder som återfinns på det
utvikningsbara omslaget. Ha alltid detta uppslaget vid
genomgång av bruksanvisningen.
Driftsfunktioner 
쐃 Chuckarm
쐇 Strömbrytare
쐋 Vattenreglerhjul
쐏 Knapp för konstant drift vid användning av stativ
쐄 Kodad stickkontakt
(uttag för stickkontakt)
쐂 Utlösningsknapp för vattensamlaren
쐆 Slid för längdinställning av vattensamlarstängerna
쐊 Vattensamlarhylsa
쐎 Djupmått
쐅 Spärr för vattenflödesindikatorn
Verktygsdelar 
햲 Chuck
햳 Tryckplatta
햴 Sidohandtag
햵 Drev med TOPSPIN kinematik
햶 Motor
햷 Handtag
햸 Vattenflödesindikator
햹 Doslibell
햺 Stavlibell
햻 Typskylt
햽 Remskydd
햾 Vattensamlarstänger
햿 Vattensamlare
헀 Kabel (med jordfelsbrytare)
쐃 / 햲 Siffrorna hänvisar till driftsfunktioner / verktygsdelar hos verktyget.
Ordet «maskin» i bruksanvisningens text syftar alltid på
DD EC-1 diamantborrsystem.
Innehåll
Allmän information
Beskrivning
Maskinens egenskaper
Tekniska data
Användningsområde
Borrkronor och tillbehör
Säkerhetsföreskrifter
Före start
Drift
Skötsel och underhåll
Problemlösning
Tillverkarens produktgaranti
Avfallshantering
Försäkran om EU-överensstämmelse (original)
Sida
59
60
60
60
61
61
62
64
64
66
67
68
68
68
59
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Beskrivning
Maskinens egenskaper
DD EC-1 är en elektrisk diamantborrmaskin för våtborrning.
– Borrmaskin med TOPSPIN kinematik, dvs avsiktlig cirkelrörelse hos borrkrona och chuck
– Skyddsklass I
– Remdriven (ingen olja)
– Mekanisk slirkoppling
– Motorskyddselektronik med temperaturövervakning
– Gummiförsett handtag/sidohandtag
– Chuck för DD-C borrkronor (arbetslängd 150 och 300
mm)
– Snabbfäste för byte av borrkronor
– Steglöst reglerbart varvtal
– Automatisk funktion för vatten Till/Från
– Manuell reglering av vattenvolym
– Integrerad vattenflödesindikator
– Låsknapp för konstant drift
– Avtagbar hållare för vattensamlare
– Avtagbar kabel med kodad anslutning och PRCD för
restspänning
– Djupmått
– Libeller
Utrustningen omfattar: Elverktyg, hållare för vattensamlare inkl. vattensamlare, kabel försedd med PRCD,
bruksanvisning, smörjmedelsspray (50 ml), putsduk,
förvaringslåda.
Iaktta alltid följande vid användning av maskinen:
– Maskinen måste anslutas till nätspänning som stämmer överens med vad som anges på typskylten.
– Maskinen får inte användas i omgivning där explosionsrisk kan föreligga.
– Vattensamlare med rätt hylsa måste alltid användas.
Tekniska data
Effekt:
Spänning:
Ingående ström:
Frekvens:
Vikt enligt EPTA-förordning 01/2003:
Mått (L×B×H):
Min.avstånd mellan vägg och borrhål:
Varvtal:
Max. tillåtet vattentryck:
Övrigt:
Slirkopplingens utlösningmoment:
Skyddsklass:
1400 W
220 V
6,7 A
50–60 Hz
6,8 kg
423×108×195 mm
36 mm
9200 r.p.m.
6 bar (om vattentrycket är högre måste en tryckreduceringsventil installeras på arbetsplatsens anslutning)
Löstagbar kabel med kodad anslutning
13 Nm
Skyddsklass I, EN 60745
OBSERVERA
Den vibrationsnivå som anges i anvisningarna motsvarar den som uppmätts i EN 60745 för normerande mätningar
och kan användas för jämförelse mellan elverktyg. Den är också avsedd för en preliminär uppskattning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån gäller elverktygets huvudsakliga användningsområden. Men om
elverktyget brukas på andra användningsområden, tillsammans med ej tillhörande insatsverktyg eller utan tillräckligt underhåll, kan vibrationsnivån bli en annan. Detta kan höja vibrationsbelastningen under hela arbetsperioden
betydligt. Också de tider då verktyget är frånkopplat eller är igång men inte används måste beaktas vid en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen. Detta kan sänka vibrationsbelastningen under hela arbetsperioden
betydligt. Fastställ extra säkerhetsåtgärder till skydd för operatören före påverkan av vibrationerna, till exempel:
Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, arbetsförloppets organisation.
60
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Buller- och vibrationsinformation (uppmätt enligt EN 60745-2-1):
Karakteristiskt A-vägd ljudeffektnivå (LwA):
98 dB (A)
Karakteristiskt A-vägd ljudtrycksnivå (LpA):
87 dB (A)
Felmarginalen är 3 dB för angiven ljudnivå enligt EN 60745.
Använd hörselskydd!
Triaxiala vibrationsdata (uppmätta enligt EN 60745-2-1 i handtagen och enligt EN 61029 vid vredet)
Triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma) EN 60745-2-1 (handhållet)
Borrkronans längd
150 mm
Vibration ah DD
10 m/s2
Osäkerhet K
1,5 m/s2
Borrkronans längd
300 mm
17 m/s2
2 m/s2
Triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma) EN 61029, RIG DD-CR1 (stativ)
Borrkronans längd
150 mm
Vibration ah DD
7 m/s2
Osäkerhet K
1,5 m/s2
Borrkronans längd
300 mm
11 m/s2
1,5 m/s2
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar
Användningsområde
Borrkronor och tillbehör
Maskinen är avsedd för följande användning:
– Borrning av hål 8 - 35 mm (diamantborrkronor) i
armerad betong, tegel och natursten
– Användning endast för våtborrning och tillsammans
med vattensamlare och korrekt vattensamlarhylsa
– Maskinen måste anslutas till nät med samma spänning och frekvens som finns angivet på typskylten.
– Maskinen får endast användas om den är ansluten till
jordat nätuttag och tillräcklig effektklass
– Maskinen får endast användas med avsedd typ av
nätkabel, utrustad med kodat eluttag och inbyggd
PRCD (isolertransformator för GB)
– Enligt nationella säkerhetsbestämmelser måste jordanslutningens säkerhetsfunktion testas regelbundet
– Innan användning måste PRCD testas för felfri funktion (se «Drift»)
– Endast borrkronor och tillbehör som är speciellt utformade för denna maskin får användas
Av säkerhetsskäl och för optimalt utnyttjande av TOPSPIN-funktionen skall endast DD-C borrkronor användas tillsammans med DD EC-1. Vid borrning med specialborrkrona med arbetslängd 600 mm måste hålet förborras med hjälp av en kortare borrkrona och vattensamlare.
Följande tillbehör finns tillgängliga för DD EC-1:
– DD-REC 1 returvattenbehållare
– DD-CB verktyg för borttag av borrkärna
– Dammsugaradapter
– Borrstativ DD-CR1
Maskinen skall hanteras enligt beskrivning i denna bruksanvisning (skötsel, underhåll, montering, användning
etc). Användning av maskinen på annat sätt än vad som
beskrivits i denna bruksanvisning kan negativt påverka
dess funktion.
Säkerhetsföreskrifterna som finns angivna i bruksanvisningen eller på separat blad måste noga iakttas.
Position och dimension för de hål som skall borras måste godkännas av konstruktör, arkitekt eller ansvarig platschef (byggnadsstatik).
Använd under inga omständigheter denna produkt på
annat sätt än vad som föreskrivs i denna bruksanvisning.
61
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Säkerhetsföreskrifter
OBSERVERA
Säkerhetsföreskrifterna i kapitel 1 innehåller alla allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg, enligt gällande normer. Därför kan det
finnas anvisningar som inte är tillämpningsbara för alla verktyg.
1. Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
a)
VARNING! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Att inte iaktta säkerhetsföreskrifter och anvisningar kan
orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningarna på ett
säkert ställe för framtida användning. Begreppet ”elverktyg”
som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1.1 Säker arbetsmiljö
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med explosionsrisk
där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll barn och obehöriga personer på betryggande avstånd
under arbetet med elverktyget. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
1.2 Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga vägguttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger vatten in i ett
elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte kabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära
eller hänga upp elverktyget i den eller dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd
från värmekällor, olja, skarpa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade kablar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd endast
en förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk. Om
en lämplig förlängningskabel för utomhusbruk används minskar risken för elstötar.
f) Om det är alldeles nödvändigt att använda elverktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare. Användning av
jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
1.3 Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är
trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort stunds
bristande uppmärksamhet leda till allvarliga personskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, som t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med
62
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
c)
d)
e)
f)
g)
beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är
frånkopplat innan du ansluter det till nätströmmen och/eller
batteriet, tar upp det eller bär det. Om du bär elverktyget med
fingret på strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till
nätströmmen kan en olycka inträffa.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du
kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller
smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt
hår kan dras in av roterande delar.
INär du använder elverktyg med anordningar för uppsugning och uppsamling av damm, bör du kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt.
Används en dammsugare kan faror som orsakas av damm minskas.
1.4 Användning och hantering av elverktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och
måste repareras.
c) Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta ut batteriet innan
du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger ifrån dig
verktyget. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling
av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Verktyget får inte
användas av personer som inte är förtrogna med dess
användning eller inte har läst denna anvisning. Elverktyg är
farliga om de används av oerfarna personer.
e) Underhåll elverktygen noggrant. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter
inte har gått sönder eller skadats – defekter som kan leda
till att elverktygets funktioner påverkas. Se till att skadade
delar repareras innan verktyget används igen. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
insatsverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och
går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt
kan farliga situationer uppstå.
1.5 Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera verktyget och
använd då endast originalreservdelar. Detta garanterar att
elverktygets säkerhet upprätthålls.
2 Produktspecifika säkerhetsföreskrifter
2.1 Säkerhetsanvisningar för borrmaskiner
a) Använd de extrahandtag som medföljde verktyget.
Tappar du kontrollen över verktyget kan det leda till skador.
b) Håll i verktygens isolerade ytor vid arbeten där du
riskerar att träffa på dolda strömkablar eller verktygets nätkabel. Om skärverktyget kommer i kontakt med
en strömförande ledning kan oskyddade metalldelar bli
spänningsförande och användaren får en elektrisk stöt.
2.2 Personsäkerhet
a) Bär hörselskydd. Buller kan leda till hörselskador.
b) Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga vägguttag minskar risken för elstötar.
c) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstötar om din kropp är jordad.
d) Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger vatten in i ett
elverktyg ökar risken för elstötar.
e)Se till att sidohandtaget är korrekt monterat och
fastspänt. Håll alltid maskinen med båda händerna, när den är i drift.
f) Se alltid till att kabel och förlängningskabel samt
dammsugarslang hålls bakom maskinen vid arbete så att du inte snubblar.
g)Elverktygets är inte avsedd att användas av barn,
funktionshindrade eller outbildade personer.
i) Barn bör tillsägas att inte leka med elverktygets.
j) Damm från material som blyhaltig färg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsofarliga. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller sjukdomar i andningsvägarna hos
användaren eller hos personer som befinner sig i närheten. Vissa slags damm, från till exempel ek eller
bok, anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatsämnen för behandling av trä (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
bearbetas av särskilt utbildad personal. Använd om
möjligt en dammsugare. För att dammsugningen
ska bli effektiv är det bäst att använda en mobil
dammsugare för trä och/eller mineraldamm, som
rekommenderas av Hilti och som är anpassad för
detta elverktyg. Se till att det finns bra ventilation
på arbetsplatsen. Vi rekommenderar användning
av andningskyddsmask med filterklass P2. Följ de
gällande landsspecifika föreskrifterna för de material som ska bearbetas.
h)Gör pauser i arbetet och utför avslappnings- och
fingerövningar som ökar blodgenomströmningen
i fingrarna.
b)Vid strömavbrott: Slå av maskinen och dra ur
kontakten. Detta förhindrar oavsiktlig apparatstart
efter strömavbrott.
2.4 Elektrisk säkerhet
a) Innan du börjar arbeta ska du med exempelvis en
metalldetektor kontrollera om det finns dolda
ledningar för gas, vatten, elektricitet och dylikt på
arbetsplatsen. Apparatens yttre metalldelar kan bli
strömförande om de kommer i kontakt med strömförande ledningar. Risk för elektriska stötar och person- och materialskador föreligger.
b)Kontrollera regelbundet maskinens anslut ningskabel. Om kabeln är skadad måste den bytas
ut av behörig fackman. Kontrollera förlängningskablarna regelbundet och byt ut dem om de
är skadade. Om kabeln eller förlängningskabeln
skadas under arbetet får du inte röra vid den. Dra
ut stickkontakten ur uttaget. Skadade anslutningsoch förlängningskablar ökar risken för elektriska
stötar.
c)Låt därför Hilti-serviceverkstad kontrollera smutsiga
maskiner med jämna mellanrum, framför allt om
du ofta arbetar med ledande material. Fukt eller
damm som fastnar på maskinens yta, framför allt
damm av ledande material, kan under vissa förhållanden
leda till elstötar.
d)Innan anslutning, kontrollera att kontaktstiften är
rena och torra. Dra ur stickkontakten före rengöring.
2.5 Arbetsplats
a)Se till att arbetsplatsen är ordentligt upplyst.
b)Sörj för god ventilation på arbetsplatsen. Arbetsplatser med undermålig ventilation kan öka risken för
skador genom inandning av damm.
2.6 Personlig skyddsutrustning
Användaren och personer som befinner sig i närheten
av arbetsplatsen måste bära skyddsglasögon, skyddshjälm,
hörselskydd och skyddshandskar samt.
Använd
skyddsglasögon
Använd
skyddshjälm
Använd
hörselskydd
Använd
skyddshandskar
2.3 Omsorgsfull hantering och användning
av elverktyg
a)Se till att verktygen passar i maskinen och sitter
fast ordentligt i chucken.
63
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Före start
Det är viktigt att du läser igenom och beaktar säkerhetsföreskrifterna i denna bruksan-
sanvisningen för DD-REC1 är tillåtna, då DD-REC1 returvattenenhet används. Var uppmärksam på de informationer som anges.
Använd passande produkt och följ gällande test-/
kontrollbestämmelser vid expandermontage.
visning.
Maskinen får användas för borrningsarbete endast
av utbildad personal.
Nätspänningen måste stämma överens med angiven information på typskylten.
Vid användning av förlängningskabel: Använd
endast godkänd och märkt förlängningskabel med
motsvarande tvärsnitt. I annat fall kan detta leda till reducerad prestanda och överhettning av kabeln. Skadad förlängningskabel måste bytas ut.
Rekommenderat kabeltvärsnitt och max. längder är:
HuvudLedaretvärsnitt
spänning
1,5 mm2 2,5 mm2
220–230 V
50 m
80 m
Innan borrningsarbetet påbörjas, kontrollera
att nödvändiga säkerhetsåtgärder vidtagits för
att förhindra skada till följd av nedfallande borrkärnor eller vatten som rinner ut från borrhålet.
Borrning genom armeringsjärn
Inhämta godkännande från
arkitekt eller platsansvarig
innan borrning genom armeringsjärn påbörjas.
Borrning genom stål indikeras genom långsamt förlopp
och klart vatten vid borrkronan.
Innan maskinen används, kontrollera att chucken
är ren och att borrkronan inte är skadad (den får t
ex inte kränga eller gå snett, då chucken är låst). Slitna
eller trasiga delar på maskin eller borrkrona måste omedelbart bytas ut.
1.
2.
3.
4.
Vid borrning över huvud måste av säkerhetsskäl följande utrustning användas:
Vattensamlare
DD-REC1 returvattenbehållare eller
En lämplig våtdammsugare med korrekt adapter för
vattenslangen
Jordfelsbrytare (integrerad i kabeln)
Maskinens handtag får inte användas att fästa lyftutrustning i (t ex block och talja, lyftkran etc).
Använd endast DD-C borrkronor.
Använd inget extra tryck vid borrning. Detta ökar inte
borr-prestandan.
För kylning och spolning vid borrning, använd rent vatten utan tillsatser. Användning av vätskor angivna i bruk64
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Drift
Montering av maskinen
– Ta ut maskinen ur förvaringslådan
– För in vattensamlarstängerna så långt det går i öppningarna på maskinens framsida .
– Håll samtidigt knapp 쐂 intryckt och passa in vattensamlaren i sitt läge på drevhuset genom att släppa
upp knappen, när stängerna är på plats .
– För knapp 쐆 åt höger för att justera vattensamlaren
i förhållande till längden på den borrkrona som skall
användas (position 1: < 150 mm arbetslängd; position 2: 300 mm arbetslängd)  .
– Använd alltid den medlevererade vattensamlaren
– Se till att vattensamlarhylsans diameter stämmer överens med borrkronans nominella diameter
– Skruva alltid fast sidohandtaget och djupmåttet i någon
av de gängbussningar som finns på drevhuset .
–
Se till att kabeln inte är ansluten.
Isättning av borrkrona
-FARAAnvänd aldrig skadade insatsverktyg. Före varje användningstillfälle bör du kontrollera att insatsverktyget är
fritt från splitterbildning, sprickor, förslitning och betydande nötning. Använd inte skadade verktyg. Delar
som splittras från arbetsstycket eller insatsverktyg som
går av kan slungas iväg och orsaka skador även utanför själva arbetsområdet.
-OBSERVERADiamantborrkronor måste bytas så snart skärningen
resp. borrningen uppvisar en märkbart minskad effekt.
I allmänhet inträffar det när diamantsegmentens höjd
är mindre än 2 mm.
– Öppna chucken genom att lyfta chuckarmen 쐃 30°
uppåt .
– Kontrollera att borrkroneanslutning och chuck är rena
och inte skadade
– Kontrollera att spåren i borrkronans egg är minst 0.5
mm djupa. Om så inte är fallet skall borrkronan bytas
ut, då det annars föreligger risk för att den kan fastna i hålet .
– Sväng vattensamlaren kring sin axel så långt det går
– För uppifrån in borrkronans egg i vattensamlarhylsan
.
– Styr borrkronans insticksände in i fördjupningen i
chucken.
– Vrid borrkronan medsols och tryck samtidigt in den
så långt det går i chucken .
– Återför chuckarmen 쐃 i sitt ursprungsläge
–
Kontrollera att borrkronan är låst i chucken.
Anslutning av kabel och vattenslang
Kontrollera att den löstagbara elkontakten är
ren och torr, innan den ansluts till maskinen.
Dra ut stickkontakten ur nätuttaget innan den kodade
stickkontakten rengörs.
– Ta ut kabeln ur förvaringslådan 헀
– Rikta in märket på stickkontakten med märket på
maskinens undersida .
– Stick i detta läge i stickkontakten i uttaget.
– Vrid den kodade stickkontakten medsols och tryck
lätt tills det snäpper i.
– Använd en lämplig koppling för att ansluta vattenslangen .
– Anslut kabeln till nätuttaget.
– Koppla in PRCD (jordfelsbrytaren) genom att trycka
på den svarta knappen .
– Innan maskinen tas i drift, kontrollera jordfelsbrytarens säkerhetsfunktion genom att trycka på testknappen. Testet är OK om indikatorlampan slocknar.
-FARAOm indikatorn inte slocknar får verktyget inte användas
längre. Då bör du låta en kvalificerad servicetekniker
reparera verktyget med originalreservdelar.
– Efter testet, koppla in PRCD igen genom att trycka på
ON.
Efter användning
1. Dra ur nätkontakten.
2. Lossa slanganslutningarna till diamantborrmaskinen. Om DD REC-1 används, anslut avtappnings- och
vattentillförselslangen. Om externt vattentillförselsystem används, hindra vatten från att tränga in i
maskinen genom att se till att slangkopplingar med
automatisk avstängning används och att ventilen för
vattentillförsel är avstängd.
3. Ta ut den kodade stickkontakten från diamantborrmaskinen genom att dra i ringen och vrida kontakten modurs, så längt det går, och sedan dra ut den.
Borrning
Vattenflödet kan kontrolleras på två olika sätt:
1. Automatisk kontroll (att föredra) :
Då vattenreglerhjulet är i läge 1 kontrolleras vattentillförseln (start och stopp) automatiskt via kontrollbrytare på maskinen. Vattenflödeshastigheten kan regleras
manuellt genom att man vrider på vattenreglerhjulet
(min. vattenflödeshastighet: ca 0,5 l/min.)
2. Förbikopplingsmetod :
Då vattenreglerhjulet är i läge 2 kan vattenflödeshastigheten justeras manuellt mellan 0 l/min. och ca 3.0 l/min.
genom att man vrider på hjulet. Denna metod används
vid speciella applikationer.
– Innan borrningen påbörjas, ställ vattenreglerhjulet i
ett mellanläge mellan dess område 1-3
– Sätt försiktigt vattensamlaren i kontakt med ytan där
hålet skall borras
– Borrkronan kan positioneras exakt genom att centrerings-märkena på vattensamlaren passas in efter
en kryssmarkering som gjorts på det ställe där hålet
skall borras .
– För att börja borra, tryck in strömbrytaren � innan
borrkronan har kommit i kontakt med underlaget.
– Börja borra hålet först när vattenflödesindikatorn visar
att vatten rinner genom borrkronan .
– Pressa borrkronan varsamt mot underlaget
– Var observant på att borrkronan är vinkelrät mot underlaget
Anpressningstrycket på borrkronan bör regleras så att
maskinen hela tiden går på högsta hastighet. Att använda högre anpressningstryck ökar inte hastigheten på
borrningsprocessen.
– Håll maskinen rakt utan att luta den, vilket annars kan
ge sämre borrprestanda. Se till att maskinen fortsätter att gå på högt varvtal.
– Kontrollera vattenflödet (indikatorn) omedelbart sedan
borrningen påbörjats (vattenflödeshastigheten är inom
optimalområdet då de röda och vita segmenten på
det roterande hjulet fortfarande kan urskiljas).
Håll under hela borrningstiden ett öga på vattenflödesindikatorn. Otillräckligt med vatten kan leda
till att borrkronan fastnar i hålet, vilket kan leda till att
borrkronan skadas. Det kan under borrningen bli nödvändigt att manuellt reglera vattenflödet genom att vrida på vattenreglerhjulet �.
– Stäng av maskinen då borrningsarbetet är avslutat
och dra samtidigt tillbaka borrkronan från hålet. Vid
borrning i förbikopplingsläge, återställ vattenreglerhjulet i 0-läge
– Vattensamlaren får inte lyftas bort från underlaget förrän borrkronan har slutat rotera
Om vattensamlaren lyfts bort från underlaget medan
borrkronan fortfarande roterar föreligger skaderisk, eftersom borrkärnan kan slungas ut ur borrkronan.
Tilläggsinstruktioner för borrning med användande av
DD-REC1 returvattenenhet
– Läs igenom och iaktta informationen i bruksanvisningen för DD-REC1
– Då returvattenenheten används måste det säkerställas att DD-REC1 är i stand-by-läge (vrid på huvudbrytaren). Detta läge indikeras genom grön lampa (se
DD-REC1 bruksanvisning)
– I stand-by-läge startas DD-REC1 då kontrollbrytare
� trycks in
– Returvattenenheten fortsätter att gå under ett par
sekunder efter avstängning av DD-REC1. Håll vattensamlaren pressad mot underlaget under denna tid,
så att eventuellt kvarstående vatten kan avlägsnas
från hålet eller borrkronan.
Ta av borrkronan
Kontrollera att inte kabeln är ansluten.
65
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Iaktta försiktighet när borrkronan skall tas av, eftersom den kan vara varm, speciellt på skärkanterna. Var också uppmärksam, så att inte borrkärnan oväntat faller ur.
– För att öppna chucken, flytta chuckarmen 쐃 så mycket det går.
– Håll maskinen med borrkronans spets pekande lätt
nedåt .
– Vrid borrkronan motsols ca 60°
– Dra ut borrkronan ur chucken, bort från maskinen .
– Lyft insticksänden lätt uppåt och dra ut borrkronan
från vattensamlaren bakåt .
Urtag av borrkärnan från borrkronan
Anm.
– Sedan hål borrats vertikalt uppåt måste kvarblivet
vatten i borrkronan tömmas genom att tippa den
främre delen av borrkronan
– Ta av borrkronan från chucken
– Håll borrkronan i ett fast grepp och skaka den tills
borrkärnan faller ut bakåt genom insticksänden. Om
delar av borrkärnan skulle sitta fast i borrkronan, slå
insticksänden lätt mot ett mjukt underlag (trä, plast)
och håll den i vertikalt läge. Alternativt kan en tunn
stång användas att trycka ut borrkärnan.
Innan borrkronan sätts tillbaka i maskinen, kontrollera att samtliga delar av borrkärnan har avlägsnats från borrkrona och chuck. Om delar av en borrkärna skulle falla ut under borrning, kan dessa orsaka
skador.
Urtag av borrkärnan från hålet
– Ta ut borrkärneurtagsverktyget (extra tillbehör) ur
förvaringslådan
– Kontrollera att diametern på borrkärneurtagsverktyget stämmer överens med diametern på den borrkrona som använts
– Tryck in borrkärneurtagsverktyget i hålet så långt
det går genom att samtidigt vrida det lätt
– Bryt borrkärnan genom att använda lätt sidotryck
på borrkärneurtagsverktyget
– Använd borrkärneurtagsverktyget för att dra ut den
avbrutna borrkärnan ur hålet
– Vrid borrkärneurtagsverktyget 180° och för in det i
hålet igen
– Använd en tumstock för att mäta effektivt håldjup
– Vid behov, upprepa denna procedur flera gånger tills
hela borrkärnan har avlägsnats
– Använd en tång för att försiktigt avlägsna filtret
– Kontrollera att tätningen inte är skadad och byt ev
ut den
– Vid montering, kontrollera att tätning och filter sitter korrekt
Arbetssteg när borrkronan har fastnat
Om borrkronan fastnar utlöses slirkopplingen tills användaren stänger av maskinen. Borrkronan kan lösgöras på
följande sätt:
Lossa borrkronan med en U-nyckel
1. Dra ut stickproppen ur uttaget.
2. Grip tag i borrkronan nära insticksänden med en lämplig U-nyckel och vrid tills borrkronan lossnar.
3. Stick in elkontakten i uttaget.
4. Fortsätt med borrningen.
Lossa borrkronan med ett vridkors (endast vid stativdrift)
1. Dra ut elkontakten ur uttaget.
2. Lossa borrkronan med vridkorset från underlaget.
3. Stick in elkontakten i uttaget.
4. Fortsätt med borrningen.
Transport och förvaring:
Observera
– Transportera helst verktyget i Hilti-verktygslådan.
– Öppna vattenflödesregulatorn innan maskinen läggs
undan för förvaring. Om temperaturen sjunker under
fryspunkten är det särskilt viktigt att inget vatten finns
kvar i maskinen.
Skötsel och underhåll
Skötsel
Kontrollera att inte kabeln är ansluten.
Motorkåpa, greppform och drivremsskydd är tillverkade av slagtålig plast. Drevhuset är gjort av magnesiumlegering.
Grepp, sidohandtag och kabel är av elastomermaterial.
Ta bort glaset för vattennivåindikatorn
– För spärren för vattennivåindikatorn i riktning mot
chucken
– Lyft upp glaset för vattennivåindikatorn
– Ta av vattennivåindikatorns hjul och axel
– Ta bort eventuell smuts eller splitter
– Kontrollera att tätningen inte är skadad och byt ev
ut den
FÖRSIKTIGHET
Håll verktyget, särskilt greppytorna, rent och fritt från
olja och fett. Använd inga silikonhaltiga skyddsmedel.
Verktygets ytterhölje är tillverkat av slagtålig plast. Handtaget är av elastomer.
Använd aldrig verktyget med tilltäppta ventilationsspringor!
Rengör ventilationsspringorna försiktigt med en torr
borste. Se till att främmande föremål inte kommer in i
verktyget. Rengör verktygets utsida regelbundet med
en lätt fuktad putstrasa. Använd ej högtrycksspruta,
ångstråle eller rinnande vatten till rengöringen! Verktygets elsäkerhet kan riskeras.
Ta av vattenflödesfilter 
– Använd ett lämpligt verktyg för att skruva av vattenanslutningen från maskinhuset
Rengör chucken ofta med putsduk och smörj den regelbundet med Hilti-fett. Ta bort ev smuts och splitter från
chucken.
66
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Även borrkronorna måste skötas. Ta bort ev smuts som
fastnat på ytorna och skydda dem från korrosion genom
att regelbundet polera dem med en oljig trasa. Se till att
insticksänden alltid är ren och lätt infettad.
Ta bort filtret från vattenanslutningen till maskinen och
spola rent filtret med vatten i motsatt riktning mot normal flödesriktning.
Om vattennivåindikatorn har blivit smutsig, ta av delarna och rengör dem med en fuktad trasa. Använd inte
slipmedel eller skarpt föremål för att rengöra glaset. Detta skulle kunna påverka vattennivåindikatorns funktion
negativt.
Underhåll
Kontrollera regelbundet att inga skador finns på
de yttre delarna liksom att samtliga driftsfunktioner fungerar felfritt. Använd inte maskinen om delar är
skadade eller någon driftsfunktion inte fungerar som
den skall. Låt då Hilti serviceverkstad reparera maskinen.
Problemlösning
Fel
Maskinen startar inte
Trolig orsak
Fel på nätströmmen
Problemlösning
Sätt i en annan elapparat och kontrollera
om den fungerar
Kabel eller stickkontakt är defekt Kontrollera kabeln och låt vid behov en
el-fackman byta den
Defekt strömbrytare
Kontrollera strömbrytaren och låt vid
behov en el-fackman byta den
Motorn går men
Defekt drev
Låt Hilti serviceverkstad reparera
borrkronan roterar inte
maskinen
Hastigheten i borrningsförloppet Vattentrycket/vattenflödesnivån Reducera vattenflödesnivån genom att
sjunker
är för hög
vrida på reglerhjulet
Borrkronans insticksände är
Rengör insticksänden och sätt i
smutsig eller inte korrekt ansluten borrkronan korrekt
Defekt borrkrona
Kontrollera om borrkronan är skadad och
byt vid behov ut den
Defekt drev
Låt Hilti serviceverkstad reparera
maskinen
Borrkronans egg är polerad
Skärp borrkronan på en skärpplatta
Motorn stannar
Motorn tjuvstannar
Håll maskinen i rakt läge
Maskinen är för varm. Termiska Lätta på belastningen på maskinen och
överbelastningsskyddet löser ut tryck in strömbrytaren flera gånger för
att få upp varvtalet igen
Defekt elektronik
Låt Hilti serviceverkstad reparera
maskinen
Defekt fläkt
Låt Hilti serviceverkstad reparera
maskinen
Inget vattenflöde vid drift
Filter eller vattenflöde är
Ta av filter eller vattennivåindikatorn och
i automatiskt läge
blockerat
spola genom
Defekt magnetventil
Borra i förbikopplingsläge.
Låt Hilti serviceverkstad reparera
maskinen
Inget vattenflöde vid drift i
Filter eller vattenflöde är
Ta av filter eller vattennivåindikatorn och
förbikopplingsläge
blockerat
spola genom
Vatten läcker ut från drevhuset
Vattenlekarens axeltätning
Låt Hilti serviceverkstad reparera
är defekt
maskinen
Det går inte att sätta i borrkronan Chucklåsarmen är inte helt
Öppna armen så långt det går
i chucken
öppen
Borrkronans insticksände eller
Rengör insticksände och chuck eller byt
chucken är smutsiga eller skadade vid behov ut dem
Vatten läcker ut från chucken
Borrkronans insticksände eller
Rengör insticksände och chuck
chucken är smutsiga
Defekt chuckpackning
Kontrollera packningen och byt vid behov
ut den
67
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Tillverkarens produktgaranti
Hilti garanterar att produkten inte har några materialeller tillverkningsfel. Garantin gäller under förutsättning att produkten används och hanteras, sköts och
rengörs enligt Hiltis bruksanvisning samt att den tekniska enheten bevarats, d.v.s. att endast originaldelar,
tillbehör och reservdelar från Hilti har använts.
Garantin omfattar kostnadsfri reparation eller kostnadsfritt
utbyte av felaktiga delar under hela produktens livslängd. Delar som normalt slits omfattas inte av garantin.
Ytterligare anspråk är uteslutna, såvida inte annat
strikt föreskrivs i nationella bestämmelser. Framför
allt kan Hilti inte hållas ansvarigt för direkta eller
indirekta tillfälliga skador eller följdskador, förluster eller kostnader i samband med användningen
eller p.g.a. att produkten inte kan användas för en
viss uppgift. Indirekt garanti avseende användning
eller lämplighet för något bestämt ändamål är uttryckligen utesluten.
När felet fastställts ska produkten tillsammans med
den aktuella delen skickas för reparation och/eller utbyte till Hiltis serviceverkstad.
Rekommenderad förbehandling
■ Samla upp borr-/sågslammet (t ex med hjälp av
lämplig industridammsugare)
■ De finare partiklarna i borr-/sågslammet skall separeras från vattnet genom att t ex låta det stå en tid
för att sjunka till botten eller tillsätta något koaguleringsmedel
■ Fast material från borr-/sågslammet skall deponeras vid en anläggning för byggavfall
■ Vattnet från borr-/sågslammet skall neutraliseras
(t ex genom att tillsätta en stor mängd vatten eller
annat neutraliseringsmedel) innan det tillåts gå ut
i avloppssystemet
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras
separat och lämnas till miljövänlig återvinning.Avfallshantera batterier enligt gällande föreskrifter eller returnera uttjänta batterier till Hilti för återvinning.
Denna garanti omfattar Hiltis samtliga skyldigheter och
ersätter alla tidigare eller samtida uttalanden, skriftliga eller muntliga överenskommelser vad gäller garanti.
Försäkran om EU-överensstämmelse
(original)
Avfallshantering
De flesta material som Hilti-produkterna är
tillverkade av kan återvinnas.
Materialet måste separeras korrekt innan det
kan återvinnas.
Hilti tar emot sina uttjänta produkter för återvinning.
För ytterligare information, kontakta Hilti Kundtjänst
eller din Hilti-säljare.
Hantering av borr- och sågningsslam
Vid arbete med diamantborrmaskin i mineralmaterial
(t ex betong) produceras borr- eller sågningsslam. Liksom färskt cementbruk kan detta framkalla irritation
vid kontakt med hud eller ögon. Använd därför skyddskläder, -handskar och -glasögon. Ur miljösynpunkt är det
inte önskvärt att låta detta slam gå direkt ner i vattendrag, sjöar eller avloppssystem utan att först förbehandlas.
Avfallsprocedur
Utöver följande rekommenderade förbehandlingsprocedur måste gällande nationella bestämmelser följas
vad gäller avfallshantering av borr-/sågslam. Kontakta lokala myndigheten för ytterligare information.
68
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Beteckning:
Diamantborrmaskin
Typ:
DD EC-1
Konstruktionsår:
2000
Vi intygar på eget ansvar, att denna produkt överensstämmer med följande normer eller standardiseringsdokument: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN
60745-2-1, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality & Process Management
BA Electric Tools & Accessories
01/2012
Teknisk dokumentation vid:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH,
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Johannes W. Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
Hilti Corporation
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069612 / 000 / 02
337337 / A3
337337
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 2518 | 1013 | 10-Pos. 5 | 1
Printed in Liechtenstein © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*337337*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement