JANOME 110 Owner Manual

Add to My manuals
42 Pages

advertisement

JANOME 110 Owner Manual | Manualzz
INSTRUCTION BOOK
LIVRET D'INSTRUCTIONS
MODEL
ain. 109/190
“IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS”
“Your sewing machine is designed and constructed only for
HOUSEHOLD use.” |
“Read all instruction before using this sewing machine.”
и D AN G E R — To reduce the risk of electric shock:
“An appliance should never be left unattended when plugged
in. Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.”
“Always unplug before relamping. Replace bulb with same
type rated 15 Watts.”
“Do not reach for the appliance that has fallen into water.
Unplug immediately.”
“Do not place or store appliance where it can fall or be
pulled into a tub or drop into water or other liquid.”
“WARN | NG — To reduce the risk of burns,
fire, electric shock, or injury to persons:”
1.
“Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when this appliance is used by or near children.”
“Use this appliance only for intended use as described in this
manual. Use only attachements recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
10.
11.
12.
13.
14.
“Never operate this appliance if it has a damaged cord or
plug, if it is not working properly, if it has dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to
the nearest authorized dealer or service center for exami-
nation, repair, electrical or mechanical adjustment.”
“Never operate the appliance with any air openings blocked.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose
cloth.”
“Never drop or insert any object into any opening.”
"Do not use outdoors.”
“Do not operate where aerosol {spray} products are being
used or where oxigen is being administered.”
“To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position,
then remove plug from outlet.”
“Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
plug, not the cord.”
“Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.”
“Always use the proper needle plate. The wrong plate can
cause the needle to break.”
“Do not use bent needies.”
“Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect
the needle causing it to break.”
“Switch the sewing machine off (“0”) when making any
adjustment in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.” *
15.
16.
“Always unplug the sewing machine from the electrical
outlet when removing covers, lubricating, or when making
any other user servicing adjustment mentioned in the
instruction manual.”
“Operate sewing machine only when mounted in sewing
machine table, case, and the like. See the Installation
Instructions.”
“SAVE THESE
INSTRUCTIONS”
2.
“INSTALLATION
INSTRUCTIONS”
Lay the machine backwards with bottom towards you and
loosen set screws.
After loosening set screws, position and set machine onto
hinges. |
Tighten set screws and swing down machine into place.
Bottom view of machine showing position of hinges
Do's and Don'ts
Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not
turn your attention from the machine while it is running. |
When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the
machine must be switched off or the plug must be removed from the
socket-outiet. |
When servicing the sewing machine, or when removing covers or
changing lamps, the machine or the electrical set must be disconnected
from the supply by removing the plug from the socket-outlet.
Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will
start inadvertently, or the control or motor may burn out.
The maximum permissible power for the sewing lamp bulb is 15 watts.
When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste
fabric under the presser foot and run the machine without thread for a
few minutes. Wipe away any oil which may have appeared.
CHOSES A FAIRE ET A EVITER
Garder toujours à l'esprit le mouvement de va-et-vient vertical de
Vaiguille et se concentrer sur son travail lorsque la machine est en
marche.
Quand vous laissez la machine sans surveillance, toujours fermer la
machine ou Déburancher la prise de courant.
Toujours fermer la machine ou débrancher la machine de source
extérieur du courant électrique, quand vous réparez la machine, ou
quand vous enlevez le capot pour changer !l'ampoule.
Ne rien déposer sur la commande au pied car cela pourrait faire démarrer
accidentellement la machine ou faire surchauffer excessivement la
commande ou le moteur.
La puissance maximum admissible pour l'ampoule est de 13 watts.
Lorsque l'on utilise la machine à coudre pour la première fois, mettre un
bout de chiffon sous le pied et faire tourner la machine sans fil pendant
quelques minutes. Essuyer toutes les traces d'huile qui pourraient
apparaître.
TABLE OF CONTENTS
SECTION I ESSENTIAL PARTS SECTION IV UTILITY STITCHING
NamesofParts . ......... iii 1 ae 00 4~5 Overcasting ... 1.122220 414 14 42 4 4 4 ea 4 4 4 4 a a 4 aa a a» 22
Overedge Stitch .. 1.201210 144 1 4 A 4 4 A 4 4 A 44 4 rara nadadora 22
Tricot Stitch ....222 21242 4 4 4 4 4 4 4 4 4 2 4 4 4 4 4 naaa ena 0 23
SECTION E GETTING READY TO SEW Triple Strength Stiteh ...........ee0 000 rrere a LL 20 23
Buttonhole Stitching ...... ee ee ee ee 4 0 a rada rea 24-25
Connecting the Machine to the Power Supply .................. 6 Sewing Buttons ........o orrerroroderereareroroaoar en 26
Foot Control ........ soe eee ere rariaarerederecrrerers 7 Zipper Application ........ ree eer0aorara vi re drerreao e. 27
Sewing Light . .... e. . 7 Blind Stitch Hemming . . . «oo tot et te et et tea 6 28
Extension Table {Accessory Box) .......................... 8 Rolled Hem © ov vet ee ee ee ee ee ee ee eee 29~30
Dropping the Feed Dogs .. ........ viii. ... 9
To Snap On and Snap Off the Presser Foot . ................... 10
Changing Needles . ................ viii, 11 SECTION V DECORATIVE STITCHING
Thread and Needle Chart .... 1.220201 2 4 4 4 4 4 4 8 4 8 448 2 4 2104 00 12
Removing or Insertingthe Bobbin Case . . . .. .................. 13 Feather Stitch ........ e ce e2arred rin rreddoe0rremiadeno 31
Windingthe Bobbin ....e..Q.eorerrorodarerve»revrereova, 14 Shell TUCK , or ee ee ee ee eee 6 32
ThreadingBobbin Case .................. iu, 15 Stretch Stitch Patterns. ... 1.122001 RR 0 4e 00 32
Threading the Machine ......204 241044242440 6 4 4 4 0 eu a eu 0 16
Drawing Up Bobbin Thread . ............ oa. 17
Batancing Needle Thread Tension ........o -.sserr.erevoraa_ 18 SECTION YI CARE OF YOUR MACHINE
Pattern Selector Dial L... 12242 4 4 4 44 ee ee 4 0 8 08 2 4 4 a 1 0 40 19
Stitch Length Dial 2.1.2 202042244604 4 6 0 8 4 4 a se 110 es 19 Dismantling and Assembling Hook Race ...................... 33
Reverse Stitch Lever .. 2.122444 44 4 0 4 4 4 44 4 4 4 8 1 4 2 1 2 1 2 206 19 Cleaning the Feed Dogs ........22020 00210014 a a a a a aa a 4 34
Drive Belt Tension . .. .. titi iit tie treme eee ns 34
Oiling the Machine ....... iii iii eee 1 0 0 0e 3b
SECTION III BASIC SEWING Trouble Shooting « . «oo ovr ee ee ee 36~37
Straight Stitch Sewing . .. 1.124244 44 484 4 ee 20
Changing the Sewing Directions .. .... 12.022022 44 4 4 4 iin, 21
Zigzag Stitching .. 1.142442 242 446 4 4 8 4 6 4 4 ee rea cerda a 0 21
TABLE DES MATIERES
SECTION I PIECES PRINCIPAUX
Noms despieces ............. Ce eee ee eee 485
SECTION II SE PRÉPARER À COUDRE
Relier Ia machinean pouvoir. . ........... eee eee 6 6
Vitesse de la couture . . . .. ee et eee ee 1 a a a 7
Lumière pour la couture .......... ein. 7
Table d’extension (Botte de rangement d'accessoires) ............. 8
Escamotage des griffes d'entrafnement ............... Ce... 9
Changement du pied-de-biche ........................ co... 10
Changer laiguille . . . . .. Ce ee ee eee eee eee 11
Tableau des fils et des aiguille .............. 2.2 e... 12
Demontage et remontage de la canette .........eeoereccrw veda. 13
Enfilage de la bobine de fil .........c.e0 000 ríe A 14
— Enfilage du boitier de canette ...,...... aaa adorado naa a. 15
Enfilage de la machine... RRA 16
Comment faire remonter le fil de la canette ........ ea. 17
Balancer la tension du fil 11111144 044 8 4 4 14 4 4 4 4 4 8 4 4 a 4 a eu ae 0 18
Sélecteur des motifs 2..2... 2... еек ae 44 4 a aa Se as aa sa sa 2e 19
Sélecteur de la longueurdupoint. . . .............c.. vu... 19
Levierderenverse . . ............ LL LL 4 4 4 4 4 4 4 a a 4 La 111 4140 19
SECTION III BASES DELA COUTURE |
Le point droit ............. ......... PS 20
Comment changer la direction de la couture .. eee 21
Le point zigzag. ........ e. aaa anoooanaoa na aoara nera 21
SECTION IV LES POINTS UTILITAIRES
Le surjet 1200144 44 4 4 8 4 4 4 8 4 ee Pe
Point de surfile. 1111011101 10 4 14 1 4 0 кк... ВО
Pointtricot ......... coin. eee
Les points triple 2..5... 2. кк к.кв к кв нк век,
Coutures des boutonnières ‚0.0000
Coudre les boutons .............. ARS |
S application des fermetures-éctaire ........ aaa ee
Point invisible ................. Cee
Ourletroule . . . ....... eee PE a
SECTION V POINTS DECORATIFS
Pointplume.......... RS A 4 ee 8 4 4 1 8 0 0 ee 5 6
Bouiliones . . ......... ee ea Cee
Motifs a points extensibles. .......... Ce eee eee a
SECTION VI ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Démontage et remontage du crochet de la navette... . . . . .. о.
Nettoyage des griffes d'entramement ..... PA
Tension de la courroie de transmission . ...............
Huilage de la machine ......... e. 002000.
‚ Еп cas de fifficulté .. 111200400044 4 4 4 124 4 4 4 0 sa 6
Names of Parts
Noms de Pieces
© 50 A ON a N =
Reverse stitch lever
Stitch length dial
Bobbin winder stopper
Bobbin winder spindle
Spool pins
Pattern selector dial
Top cover
Bobbin winder thread guide
Thread take-up lever
Thread guide
Thread tension dial
Face plate
Check spring holder
Needle plate
Hook cover
Slide plate
ESSENTIAL PARTS
Levier de renverse
Cadran de la longueur du point
Butée d'arrét du dévidoir
Dévidoir de fuseau à bobine
Chevilles à bobines
Sélecteur de motifs
La capot supérieur
Guide-fil du dévidoir de la caneite
Levier à fil
Guide-fil
Cadran de tension du fil
Capor frontal
Manche à ressort
Plaque d'aiguille
Capot du crochet de la navette
Plaque glissante
PIECES PRINCIPAUX
LA
ME
=>
By J 1
=
=
=
® © © ©
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Carrying handle
Thread guide
Balance wheel
Stop motion knob
Machine socket
Belt cover
Presser foot lifter
Needle clamp screw
Free arm
Presser foot
Poignée de transport
Guide-fil
Volant de balancement
Bouton de blocage
La douille de la machine
Capot de lag courroie
Pressoir d'elévation du pied
Vis du serrage de l'aiguille
Bras libre
Pied-de-biche
GETTING READY TO SEW
Connecting the Machine to the Power Supply
Relier la Machine au Pouvoir
ñ N
How to set the spool pins
Spool pins are separately packed to
prevent any damage in transit.
Therefore, fix the holder of spool pins in
place with a screw driver, as shown in the
figure.
Comment placer les chevilles à bobines
Les chevilles à bobines sont separément
empaqueté pour prevenir les dommages
de transport,
Placez solidement le tenancier de chevil-
les à bobines avec un tournevis comme
montré sur illustration.
ay
SE PREPARER A COUDRE
Before connecting the power, make sure the voltage and number of cycles of the
machine conform to your electrical power.
Fit the nonreversible plug into the machine socket and plug the machine into the
power supply.
Avant de mettre le pouvoir, il faut s'assurer que la tension électrique et le
nombre de cycles de la machine se conforment à la source extérieure du courant
électrique.
Mettez la prise non-reversible dans la machine et connectez la machine dans
l'alimentation.
Foot Control
Vitesse de la Couture
7
y
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster the
machine runs.
Sewing Light
Lumière pour la Couture
/
(A)
(В)
я
Ea
The sewing light is located behind the face plate.
Turn the screw to the left and remove the face plate.
(A) »e To remove
e To replace
(В) e Toremove
e Toreplace....
.... Turntothe left.
.... Turn to the right.
. . . . Push and twist to the left.
Push and twist to the right.
On peut controler la vitesse de la couture avec la
commande de vitesse. Plus on appuie fortement sur la
pédale, plus la machine coud vite,
L'ampoule lumineuse pour la couture est placée a
l'arrière du capot frontal.
Tournez le vis vers la gauche et enlevez la capot frontal.
(A) » Pouróter ...
e Pour
remplacer ....
{В} «. FPourôter .
e Pour
remplacer ..
Tourner a gauche.
Tourner à droite.
. Pousser et tourner vers la
gauche.
. Pousser et tourner vers la
droite.
Extension Table (Accessory Box)
Table d'extension (Boîte de Rangement d'accessoires)
Extension Table Accessory Storage Box
Table d extension Boite de Rangement d'accessoires
The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for
free arm sewing,
La table d'extension ajoute de la surface pour coudre et peut être facilement
enteree.
e Sewing accessories are conveniently located
under the extension table.
e Les accessoires de couture sont localisés
sous la table d'extension.
For free arm sewing For attaching the table
Pull the end of the extension table Push the extension table until its lugs
away from the machine, as iltustrated, fit into the machine.
Pour coudre au bras libre Pour remettre la table
Tirez le bout de la table d'extension Poussez la fable d'extension jusqu'a
de la machine, comme indiqué sur la ce que son taquets se mettre dans la
figure. machine.
8
Dropping the Feed Dogs
Escamotage des Griffes d'entraînement
ra
— -
Ne Ne J
The drop feed lever is located in the hook area. To raise the feed dogs, press down For dropping the feed dogs, press
the lever and move it to the direction - down the lever and move it to the
of arrow as illustrated. direction of arrow as illustrated.
Le levier d'abaissement est situé pres du crochet a droit, Pour relever les griffes, appuyez le Pour escamoter les griffes d'entraíne-
levier vers le bas et poussez-le dans la
direction de la flèche, comme illustré.
ment, appuyez le levier vers le bas et
poussez-le dans la direction de la
flèche, comme illustré.
To Snap On and Snap Off the Presser Foot
Changement du Pied-de-Biche
To snap off
Pour Dettacher le Pied-de-Biche
7
Turn the balance wheel toward you to
raise the needle to its highest position.
Raise the presser foot.
|
y
Press the lever on the back of the foot
holder.
The presser foot will drop off.
To snap on
Pour Attacher le Pied-de-Biche
а 5 ~
x, J
Place the presser foot so the pin on the
foot lies just under the groove of the
foot holder, Lower the foot holder to
lock the foot in place.
Tournez le volant vers vous pour lever
l'aiguille a la position la plus élevée.
Levez le pied-de-biche.
10
Pressez le levier a l'arrière de la patte
d'attache du pied.
Le pied-de-biche tombera.
Bien placer la cheville, localisée à
Varriere du pied-de-biche, sous
l'encoche de la patte d'attache du pied.
Abaisser ce patte d'attache du pied, en
manœuvrant le pressoir d'élevation du
pied vers le bas,
Changing Needles
Changer L aiguille
Ns A
Raise the needle by turning the
balance wheel toward you and lower
the presser foot. |
Elevez l'aiguille en tournant le volant
vers vous et fermez la prise de courant.
Loosen the needle clamp screw by turning it toward you,
Remove the needle from the clamp.
Insert the new needle into the needle clamp with the flat side away from you.
When inserting the needle into the clamp, push it up as far as it will go and
tighten the clamp screw firmly.
* Check your needles frequently for barbed or blunted points. Snags and runs
in knits, fine silks and silk-like fabrics are permanent and are almost always
caused by a damaged needle.
Desserrez la vis du crampon de | aiguille en la tournant vers vous,
Enlevez l'aiguille du crampon,
Insérez une nouvelle aiguille dans le crampon avec le côté plat contraire à vous.
Quand vous insérez l'aiguille dans le crampon, poussez-la vers le haut le plus
possible et serrez la vis du crampon fermement.
* Vérifiez souvent vos aiguilles pour trouver des pointes acérées ou épointées.
Les accrocs dans les tricots, la soie et les tissus semblables sont permanents
et sont souvent causés par une aiguille endommagée.
11
Thread and Needle Chart
Tableau des Fils et des Aiguilles
f | >
Fabrics Threads Needle Size
Light Crepe de Chine, Voile, Fine Silk 9
weight Lawn, Organdy, Georgette, Fine Cotton or
Tricot Fine Synthetic 11
169 Fine Cotton Covered
Polyester
Medium Linens, Cotton, Pique, 50 silk 11
weight
Serge, Double Knits, 50 to 80 Cotton or
Percale
50 to 60 14
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Heavy Denim, Tweed, Gabardine, 50 silk 14
weight . d
Coating, Drapery an 40 to 50 Cotton Dr
Uphotstery Fabric 40 to 50 16
Synthetic
Cotton Covered
« Polyester y
12
In general, fine threadsand needles are used for sewing thin fabrics, and thicker threads
and needles are used for sewing heavy fabrics. Always test thread and needle size on a
small piece of fabric which will be used for actual sewing.
Use the same thread for needle and bobbin.
When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics, use a BLUE TIPPED needie.
The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches.
When sewing very fine fabrics, sew over a piece of paper to prevent yarn distortion,
fr N
Epaisseur Tissu Fil Grosser йе
Crépe de chine, Fil de sole fin 9
voile, linon, Fil de coton fin Ou
z organdi, georgette, Fil de synthétique fin 11
Leger tricot. Fil de polyester fin
renforcé avec du coton
synthétique
Lainage, coton, Fil de soie 50 11
piqué, serge, Fil de coton ou
Moyen tricot double, 50 à 80 14
percale Fil de polyester
renforcé avec du
coton synthétique
50 à 60
Denim, tweed, Fil de soie 50 14
gabardine, tissu Fil de coton ou
; de manteau et 40 à 50 | 16
Epais de rembourrage Fil de polyester
renforcé avec
coton synthétique
40a 50
`. A
En général, on utilise les fils fins et les aiguilles fines pour les tissus légers, les fils plus
gros et les aiguilles plus grosses pour les tissus épais. Toujours vérifiez la grosseur du fil
et de l'aiguille sur un morceau du même tissu que vous allez coudre.
Utilisez le même fil pour l'aiguille et la canette,
En cousant les tissus extensibles, très légers et synthétiques, utilisez une aiguille à
“POINTE BLEUE". Cette aiguille évite effectivement les sauts de points.
En cousant les tissus très légers, utilisez un morceau de papier placé au-dessous pour
prévenir la déformation du tissu.
Removing or Inserting the Bobbin Case
Demontage et Remontage de la Canette
N
Open the hook cover or the slide plate.
\. -
Raise the needle by turning the balance
wheel toward you.
Take out the bobbin case by holding the
latch.
When inserting the bobbin case, place
the horn into the recess of the hook
race.
Ouvrir le capot du crochet de la navette ou la plaque glissante.
Elevez l'aiguille en tournant le volant
Vers vous.
Retirer le boitier de canette en le saisis-
sent par son loquet.
Quand vous insérez la navette, bien
placer la protubérance du boîtier de
canette dans la fente de la cage de la
navette.
13
Winding the Bobbin
Enfilage de la Bobine de Fil
p
AN JN
Draw the thread from the spool. Pass the thread through the top cover thread guide. Guide the thread around the bobbin winder thread
guide. Insert the thread through the hole in the bobbin, threading from inside to outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle, and
push it to the right.
While holding the balance wheel with your left hand, turn the stop motion knob toward you with the right hand.
With the free end of the thread held in your hand, depress the foot control. Stop the machine when it has made a few turns, and cut the
thread close to the hole in the bobbin. Depress the foot control again. When the bobbin is fully wound, it will stop automatically.
Return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread. Tighten the stop motion knob to
engage clutch,
Tirez le fil de la bobine. Passez le fil à travers le guide fil. Passer le fil à gauche, du guide fil du dévidoir de la canette, Insérez le fil dans un
des trous de la bobine de la canette de l’intérieur vers l'extérieur. Enfoncer cette bobine sur le pivot du bobineur et poussez vers la droite.
Tourner le bouton de blocage vers soi avec la main droite tout en tenant le volant de la main gauche,
Tout en tenant le bout du fil dans votre main, avec votre pied, appuver sur le variateur de vitesse. Quand la machine aura fait quelques tours,
arrêtez-la, et coupez le fil libre près du trou de la bobine. Appuver sur le variateur de vitesse une seconde fois. Quand la bobine est
complètement enroulée, elle s'arrête automatiquement, |
Replacer le dévidoir de la bobine à sa position originale en poussant le pivot vers la gauche, et coupez le fil. Serrer le bouton de blocage pour
rétablir le mouvement de l'aiguille.
14
Threading Bobbin Case
Enfilage du Boitier de Canette
7
``
q *
Ne
q )
© Place the bobbin into the bobbin (2) Pull the thread into the bobbin (3) Draw the thread under the tension
case. Make sure the thread
unwinds in the direction of arrow.
case slot,
spring and into the delivery eye.
*
Leave about 10 cm (4 inches) of
free thread.
(1) Mettre la canette dans son boitier. (2) Tirer le fil dans la fente du boitier (3) Tirer le fil sous le ressort de
S'assurer que le fil se dévide dans
le sens de la flèche,
de canette,
tension dans le trou d'alimenta-
tion du fil.
* Laisser environ 10 cm {4 pouces)
de fil dépasser.
15
Threading the Machine
Enfilage de la Machine
16
Raise the thread take-up lever to the highest position by turning the balance
wheel towards you,
Raise the presser foot with the presser foot lifter and pass the thread in the order
from (1) to ($).
8
ue ооо
Pass the thread through the top cover thread guide.
Draw the thread around the thread guide and down into the tension.
Then down around the check spring holder,
Firmly draw the thread from left to right over the take-up lever and
down into the take-up lever eye.
Then down through the lower thread guides,
Slide the thread behind the needle bar thread guide on the left.
Thread the needle from front to back,
Remonter le levier releveur de fil completement en rournant le volant vers soi.
Remonter le pied-de-biche puis passer le fil dans l’ordre indiqué de (1) à ;
©
5)
9 8 © & ®
Passez le fil à travers le guide-fil.
Passez le fil autour du guide-fil ensuite en bas de la plaquette de tension.
Puis sous cette plaquette et le remonter vers la droite.
Passez fermement le fil de gauche à droite au-dessus du levier puis en bas
dans l'œil du levier.
Ensuite en bas dans les guides à fil intérieurs.
Glissez le fil en arrière de la barre de l'aiguille dans le guide à fil gauche.
Enfilez l'aiguille de devant vers l'arrière.
Drawing Up Bobbin Thread
Comment Faire Remonter le Fil de la Canette
x
(1) Raise the presser foot and hold the needle
thread lightly with your left hand.
N
(2) Turn the balance wheel slowly towards you
with your right hand untii the needle goes
down and continue turning the balance wheel
until the take-up lever is at its highest position.
Lightly draw up the needie thread forming a
loop of the bobbin thread.
N
À
(3) Pull 15 em (67) of both threads back and
under the presser foot.
(1) Remonter le pied et tenez légèrement le fil
de l'aiguille avec la main gauche.
Tournez lentement le volant vers vous avec la
main droit jusqu'a ce que l'aiguille descende.
Continuez à tourner le volant jusqu'à ce que le
levier relever soit à la position la plus élevée.
Retirez lentement le fil de l'aiguille en
formant une boucle avec fil de la canette.
(3) Tirez 15 cm (6'') des deux fils vers l'arrière
et sous le pied-de-biche.
17
Balancing Needle Thread Tension
Balancer la Tension du Fil
a „
The needle thread and the bobbin
thread should interlock in the center
of two layers of fabric in straight
seams.
No A
Set the desired
number of the
thread tension dial
at setting mark.
a“ vy
Loosen the needle thread
tension by moving the dial
to a lower number.
=. PD
Ne „
Tighten the needle thread
tension by moving the dial
to a higher number.
- Thread Tension for Zigzag Sewing
Reglage de la Tension des Points
en Zigzag
7 ``
\. J
To obtain better zigzag stitches, the
upper tension should be slightly
weaker than in the case of straight
sewing. The upper thread should
appear slightly on the reverse side of
the fabric.
Le fil de l'aiguille et le fil de la canette
doivent s'entrelacer au centre des deux
couches du tissu en points droits.
18
Reglez le numero
desire sur le cadran
de la tension, vis-à-
vis la marque de
réglage.
Réduisez la tension du fil
de l'aiguille en bougeant le
cadran vers un numero
plus bas.
Serrez la tension du fil de
l'aiguille en bougeant le
cadran vers un numéro
plus haut.
La tension du fil supérieur doit être
légèrement plus faible pour faire des
points en zigzag que pour faire des
points pour couture droite. Le fil
supérieur doit être légerement visible
à l'envers du tissu.
Pattern Selector Dial — Stitch Length Dial Reverse Stitch Lever
Sélecteur des Motifs | Sélecteur de la Longueur du Point Levier de Renverse
/ N 4 —. 88:4 N и N
4 3210
p 11010" e
Poca
Noa
Nana
HEH ETS
ИМ
97
ЗА ЕЁ
No J \, “и ho A
Raise the needle above the fabrics and select the desired pattern at the The higher the number, the longer the As long as you keep the reverse
setting mark by turning the pattern selector dial. stitch length. You can select the suitable stitch lever depressed, the
stitch length for most fabrics. machine sews backwards.
Selecting Stretch Stitch Patterns (Blue Zone)
When sewing stretch stitch, set the stitch length dial at “S.S.”. When forward and reverse feeds become unbalanced
depending upon the type of fabric, correct the balance as follows:
When patterns are compressed, correct it by turning the dial toward “ +”.
When patterns are drawn out, correct it by turning the dial toward * — ”.
Levez l'aiguille au-dessus du tissu et choissisez le motif désiré à la marque Plus le chiffre est haut plus le point est Si vous tenez le levier de renverse
de réglage en tournant le selecteur des motifs, long. Vous pouvez sélectionner la longueur vers le bas la machine coud les
de point désiré pour tous les genres de points de renverse vers l'arrière.
tissus. |
Sélectionner Points-Motifs Extensibles (Zone Bleue)
Pour coudre point élastique, mettre le cadran de la longueur du point sur “S.S.”. Quand les points en marche arrière ne sont
pas équilibrés selon le tissu utilisé, corrigez la balance de la façon suivante:
Quand les motifs sont trop serrés, corrigez-les en tournant le cadran vers “ +”
Quand les motifs sont trop lâches, corrigez-les en tournant le cadran vers ‘“ — ”
19
Straight Stitch Sewing
Le Point Droit
4 Machine Setting
Reglage de la Machine
20
BASIC SEWING
Raise the presser foot and position the
fabric next to a stitching guide line on
the needle plate,
Lower the needle into the fabric.
Lower the presser foot and smooth the
threagls toward the back. Depress the
foot control.
Gently guide the fabric along the guide
line letting the fabric feed naturally.
BASES DE LA COUTURE
For fastening the ends of seams, press
the reverse stitch lever and sew several
reverse stitches.
Raise the presser foot and remove the
fabric, drawing the threads to the
back.
\
The threads are cut the proper length
for starting the next seam.
Levez le pied-de-biche et placez le
tissu pres de la ligne de guide sur la
plaque de l'aiguille.
Abaissez l'aiguille dans le tissu.
Baissez le pied-de-biche et lissez le
fil vers l'arrière. Pressez la vitesse de
la couture.
Guidez doucement le tissu le long de la
ligne du guide laissant le tissu aller
naturellement.
Pour lier les fins des coutures, appuyez
sur le levier de renverse et cousez
quelques points arrières,
Levez le pied-de-biche et enlevez le
tissu tirant le fil en arrière,
Coupez les fils au-dessus de la coupe-fil.
Changing the Sewing Directions
Comment Changer la Direction de la Couture
x
Stop the machine and turn the balance wheel
toward you to bring the needle down into the
fabrics.
Raise the presser foot.
Pivot the Tabric around the needle to change
sewing direction as desired. Lower the presser
foot.
Arretez la machine. Tournez le volant vers vous-
même pour piquer l'aiguille dans le tissu.
Relevez le pied-de-biche.
Pivotez le tissu pour changer de direction.
Baissez le pied-de-biche et continuez à coudre.
Zigzag Stitching
Le Point Zigzag
f Machine Setting
Réglage de ia Machine
es ; =
KEY
Simple zigzag stitching is widely used
for overcasting, sewing on buttons etc.
Couture simple en zigzag est utilise
grandement pour surjetes, coudre les
boutons et ainsi de suite.
21
Overcasting
Le Surjer
и
Machine Setting
Régiage de la Machine
22
UTILITY STITCHING
ri
a
HG
_
M
This type of stitch is used on the seam
allowance to prevent fabrics from
fraying at raw edges.
It can be used to finish a hem edge.
Cette sorte de point est utilise sur la
bordure pour empécher le tissu de
s'effilocher. I peut être utilisé pour la
finition d'un bord.
LES POINTS UTILITAIRES
Overedge Stitch
Point de Surfil
7
Machine Setting
Reglage de la Machine
Ty
vu
A
Overedge stitch will be done most
successfully when the right side stitches
of zigzag fall slightly off the edge of
the cloth,
Les points de surfil se forment mieux
quand le cote droit des points passent
légèrement au-dela du bord du tissu.
Tricot Stitch
Point Tricot
f Machine Setting
Réglage de la Machine
Place the fabric under the presser foot
so that the edge will be slightly inside
the right hand side of the presser foot.
Guide the work so the right hand
stitches fall at the edge of the fabric,
Triple Strength Stitch
Les Points Triple
/
Machine Setting
Réglage de la Machine
The stitch is sewn with two stitches
forward and one stitch backward
forming a seam that does not rip
easily.
Garments should be basted for fitting
before seaming.
Placez le tissu sous le pied-de-biche de
sorte que le bord soit légèrement à
l'intérieur du côté droit du pied-de-
biche, Guidez le travail de sorte que
les points de la position droite
tombent à la lisière du tissu.
Ce point est cousu avec 2 points en
avant et ! point en arrière formant une
couture qui ne se brisera pas facile-
ment.
Les vêtements devraient être faufilés
pour essayage avant de coudre.
23
Buttonhole Stitching
Couture des Boutonnieres
Réglage de la Machine
A
LES
1-5
Г Machine Setting )
\, | /
Make a test buttonhole and a sample duplicating
the fabric, interfacing and seams of the actual
garment. Place the button on the fabric sample
and mark the top and bottom to determine the
buttonhole length.
Set the pattern selector dial at
i #Ё
Slide both threads to
the left. Lower the needle into
the garment where the buttonhole
IS to start, and lower the foot.
the bottom mark,
Raise the needle.
Sew down the left side stopping at
Set the pattern selector dial at
E" , sew 5 stitches of bartack
and raise the needle from the
fabric.
Faites un échantillon de la boutonnière sur un
morceau de tissu. Placez le bouton sur
l'échantillon et marquez le haut et le bas pour
déterminer la longueur de la boutonnière.
24
Mettre le sélecteur des motifs sur
“ || 7 Glissez les deux fils à
gauche. Baissez l'aiguille dans le
vétement ou la boutonniere doit
commencer et baissez le pied de
boutonnière.
Cousez le long du côté gauche
arrétant a la marque du bas.
Relevez l'aiguille,
Placer le sélecteur des motifs sur
“|” et coudre cinq points de
faufilage, Relevez l'aiguille.
Set the pattern selector dial at *‘ И о,
Sew up the right side of the buttonhole. Stop
the machine when you are directly opposite the
first stitch on the left hand side and raise the
needle.
Set the pattern selector dial at “ ¡] “.
Sew a few bartacks and raise the needle from the
fabric.
Set the stitch length dial to “0” and the pattern
selector dial at straight stitch sewing. Sew a few
locking stitches.
Remove the fabric from the machine and cut the
sewing threads.
Insert a pin inside the bartack.
Then cut the opening with a seam ripper.
Take care not to cut the stitches.
Placer le sélecteur des motifs sur “ |] "et
coudre le côté droit de la boutonniere. Arrêtez
la machine quand vous êtes directement opposé
au premier point du côté gauche. Relevez
l'aiguille,
Placer le sélecteur des motifs sur “ [* ” et faire
environ cing points de faufilage et relevez
l'aiguille.
Réglez le cadran de longueur du point à “0”, et
mettre le sélecteur des motifs sur les points droits
et coudre quelques points de blocage,
Ænlevez le tissu de la machine et coupez les fils.
Insérez une épingle dans une bride d'arrêt puis
coupez l'ouverture avec un outil tranchant. Pre-
nez soin de ne pas couper les points.
26
Sewing Buttons
Coudre les Boutons
Tape the button over the placement mark.
À pin can be placed on top of the foot to form
ñ
Machine Setting
Réglage de la Machine
a shank.
Press down the drop feed lever and move it to
the right for dropping the feed dogs.
\
НЕ
С!
: A
В
Set the pattern selector at ” 6) ". Align the both holes of the button
with the slot of the foot and place the left hole of the button just below
the needle point. Lower the foot and turn the pattern selector until the
needle point comes just above the right hole of the button. Sew about five
stitches and raise needle. Set the pattern selector at “ q ” again and
sew a few stitches to lock thread.
x J
To strengthen the shank, cut the
threads leaving a 20 cm (8”) tail.
Bring the needle thread down
through the hole in the button
and wind it around the shank.
Draw the thread to the wrong side
and knot.
Placez une cheville sur le dessus du pied pour
former une queue.
Placez le bouton utilisant l'aiguille comme guide,
Appuyez le levier d'abaissement vers le bas et
poussez-le vers la droite pour escamoter les
griffes d'entraînement.
26
Mettre le selecteur des motifs sur “ @—) ” Alignez deux trous du bouton
dans la fente du pied et placez le trou gauche juste au-dessous la pointe de
l'aiguille, Abaissez le pied et manœuvrer le selecteur des motifs pour que
la pointe de l'aiguille soit juste au-dessus du trou droit du bouton. Coudre
environ cinq points et relever l'aiguille. Remettre le selecteur des motifs
id
sur “ e) et faire quelque points pour arrêter le fil,
Coupez les fils laissant 20cm{8"}
Baissez le fil de l'aiguille à travers
le trou dans le bouton et tournez-
le autour de la queue,
Tirez le fil en sens contraire et
поиег.
Zipper Application
S application des fermetures-eclaire
4 Machine Setting )
Réglage de la Machine
Pin or baste zipper tape to fabric and place it under the foot.
Smooth the threads toward the back and lower the foot.
To sew left side of the zipper, guide the edge of the zipper along the zipper
q teeth and stitch through garment and zipper tape.
Turn the fabric and sew the other side of the zipper in the same way as you did
on the left side of the zipper.
Epinglez 0u bátissez la fermeture-éclair sur le tissu et placez-le sous le pied-de-
biche,
Mettre les fils vers l'arrière et abaissez le pied.
Pour coudre le côté droit, guidez le coin du pied le long des dents de la
fermeture-éclair et cousez à travers le vêtements et le ruban de la fermeture-
éclair. '
Tournez le tissu et cousez l'autre côte de la fermeture-éclaire de la même
manière que pour coudre le côte droit,
Blind Stitch Hemming
Point Invisible
Г Machine Setting
Réglage de la Machine
28
Fold up the desired amount and pin in _
place. Then fold the hem under the
fabrics as illustrated.
Lower the presser foot, then loosen
the foot holder screw to place the hem
guide between the screw and the shank
of foot holder. Tighten the screw
making sure the wall of hem guide is
placed in the middle of the toes of the
presser foot.
A
Raise the presser foot and place the
fabric under the foot so that the soft
fold rests against the wall of hem
guide,
Lower the foot, then stitch slowly for
better control so that the zigzag
stitches fall on the hem allowance and
pierce the soft fold. While sewing,
make sure the soft fold runs along the
wall of hem guide.
\_ /
Spread the fabric flat with the right
side facing up. |
Pliez le montant désiré et épinglez-le
en place. Puis, pliez la bordure sous le
tissu comme illustré.
Tourner le volant vers soi jusqu'à ce
que les griffes d'entraînement se
trouvent sous la surface de la plaque à
aiguille. Abaisser le pied. Desserrer la
vis du pied de façon à placer le guide à
ourlet entre la vis et le pied.
Serrer la vis du pied et s'assurer que le
guide se trouve bien au millieu entre
les deux pattes du pied.
Placer le tissu sous le pied de façon à
ce que le bord doublement replié soit
contre le guide à ourlet. Les points
gauches du zigzag ne prendront qu'un
fil du bord replié de l'ourlet, Abaisser
le pied et coudre lentement pour avoir
un meilleur contrôle tout en s'assurant
que le pli double avance le long du
guide.
Apres avoir fini votre ourlet, rabattre
le côté droit du tissu vers la gauche
bien à plat.
Rolled Hem
Ourlet Roule
С Machine Setting
Réglage de la Machine
Ne |
Make a double 0.25 ст (1/87) fold
approximately 8 cm (3) in length.
Lower the needle into the fabric at the
point where sewing is to begin, then
lower the hemmer foot.
Sew 3 or 4 stitches while holding the
needle and bobbin threads.
| 0
NN
Lower the needle into the fabric and
lift the hemmer foot. Insert the
folded portion of the fabric into the
curl of the hemmer foot.
Faites un pli double de 0.25 cm (1/8
pouce) environ 8 cm (3 pouces) en
longueur.
Abaissez l'aiguille dans le tissu au
point de départ, puis abaissez le pied
ourleur,
Cousez 3 ou 4 points pendant que
vous tenez les fils de l'aiguille et de la
canette.
Abaissez l'aiguille dans le tissu et levez
le pied ourleur. Guidez la portion
pliée du tissu dans Uenrouleur du pied.
29
Ib
| == .
Ca ©
KK
Lower the hemmer foot, then sew by
lifting up the edge of the fabric to
keep it feeding smoothly and evenly.
Trim about 0.7 cm (1/4) from
corners as illustrated, to reduce bulk.
-Abaissez le pied ourleur, puis cousez
en ‘levant le bord du tissu pour
effectuer un entraînement uni et égal,
30
Taillez 0.7 cm {1/4 pouce} des coins
de la façon illustrée, pour réduire le
volume.
Feather Stitch
Point Plume
f Machine Setting
Réglage de la Machine
BK
x.
J
DECORATIVE STITCHING
x,
”
POINTS DECORATIFS
N
A
When sewn over a seam the feather stitch reinforces stretch and woven fabrics with a strong decorative stitch. It can be
used to sew spandex undergarments or decoratively hem elastic fabric.
patchwork quilting,
Another common use for the feather stitch is
When vou work with the feather stitch, you can sew the pattern on a searn that is already joined and pressed flat, or you
can butt two edges and use just the feather stitch to join them.
Quand cousu au-dessus d'une bordure, le point de plume renforce le tissu élastique et le fissage avec un point de décoration
solide Une autre utilité pour le point de plume est le piqué pour les pièces.
Quand vous travaillez avec le point de plume, vous pouvez coudre le patron sur une bordure qui est déja reliée et pressée,
ou vous pouvez embouter deux coins et juste utiliser le point de plume pour les relier.
31
Shell Tuck
Bouillones
и
Machine Setting
Réglage de la Machine
32
J
Place the folded edge along the slot of
foot. The needle should fall off the
edge of the fabric on the right forming
a tuck.
Stretch Stitch Patterns
Motifs a Points Extensibles
| Machine Setting
Réglage de la Machine
a A
When forward and reverse feeds become unbalanced depending upon the type of
fabric, correct the balance by turning the stitch length dial as follows:
When patterns are compressed, correct it by turning the dial toward * +”,
When patterns are drawn out, correct it by turning the dial toward ** — *".
Placez la bordure pliée le long de la
tige du pied, L'aiguille devrait tomber
sur le coin du tissu à droite formant un
ourlet.
Quand les points en marche arrière ne sont pas équilibrés selon le tissu utilisé,
corrigez la balance en tournant le cadran de la longueur du point de façon
suivante:
Quand les motifs sont trop serrés, corrigez-les en tournant le cadran vers “+”.
Quand les motifs sont trop lâches, corrigez-les en tournant le cadran vers “ — "
CARE OF YOUR MACHINE
Dismantling and Assembling Hook Race
Demontage et Remontage du Crochet de la Navette
Ne J
To dismantle hook race:
Raise the needle to its highest
position and open the hook cover
or the slide plate. Open the
hinged latch of bobbin case and
take it out of the machine.
>
Open the hook race ring holders Remove the hook,
outside and remove the hook
race ring. * Clean the hook race with a
brush and a soft dry cloth.
« a J
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
ha | J
To assemble hook race:
Hold the hook by the center pin and fit carefully
back into the hook race, forming perfect circle
with the driver.
Attach the hook race ring with the bottom pin
fits into the notch.
Lock the hook race ring by turning the holders
back into position.
Insert the bobbin case.
Pour demonter le crochet de la
navette:
Tourner le volant vers soi pour
faire remonter complètement la
barre à aiguille et ouvrir le capot
du crochet de navette ou la plaque
glissante.
Retirer le boîtier de canette par
son loquet,
Ouvrir les loquets de blocage de Oter le crochet.
{anneau de la cage de la navette
vers l'exterieur et retirer l'anneau
de la cage de la navette.
* Nettoyez le crochet de la navette
avec une brosse et un linge
doux.
Pour remonter le crochet de la navette:
Tenir le crochet de la navette par la cheville
centrale et la remettre doucement en place, de
façon à ce qu'elle forme un cercle parfait avec
le chassé-navette.
Remettre en place l'anneau de retenue, la surface
polie tournée vers l'extérieur, en s'assurant que
l'ergot du bas, s'adapte dans Гепсосйе du
support.
Bloquer l'anneau de retenue en
leviers en place.
Remettre en place la canette et le boftier.
semettant les
33
Cleaning the Feed Dogs
Nettoyage des Griffes d'entrainement
7
"
Remove the needle and the presser
foot. |
Remove the needle plate set screws
with a driver to take off the needle
plate from the machine bed. |
и | =
With a brush, clean out dust and lint
clogged on the feed dog teeth.
Reset the needle plate.
After cleaning feed dog,
apply a few drops of sewing
NOTE:
machine oil without fail to
‘the point as shown in the
illustration,
Drive Belt Tension
Tension de la Courroie de Transmission
10 mm
(3/8)
When replacing motor
belt, please leave
10 mm {3/8") slack.
Laisser 10 mm (3/8""}
de jeu à la courroie
quand elle est remplacée.
To adjust the belt tension, take off the belt cover and loosen the fixing screws
about one turn with a screwdriver. |
This will allow the motor to move downward or upward. Then firmly tighten
the screw, and the belt should have the correct tension.
CAUTION: Do not tighten the belt too tightly.
Oter le pied-de-biche et l'aiguille.
‘Desserrer les vis de la plaque à aiguille
avec un tournevis et ôter la plaque.
34
Nettoyer avec une brosse pour
débarasser les griffes de la poussière et
des débris de fil.
Remonter la plaque à aiguille.
NOTE. Mettre sans faute une ou
deux gouttes d'huile après
avoir nettoyé les griffes tel
qu'indiqué sur l'illustration
ci-dessous.
Démonter le capot de la courroie avant d'ajuster la tension et se desserrer la vis
d'environ un tour avec un tournevis.
Ceci permet au moteur de se déplacer vers le haut ou vers le bas. Serrer
fermement les vis de, la courroie qui doit être tendue correctement par le poids
du moteur. | |
ATTENTION: Ne pas tendre la courroie trop fortement.
Oiling the Machine
Huilage de la Machine
Turn the screw to the left and rernove the face plate.
Lift the carrying handle.
Remove the two screws and take off the top cover.
Apply a few drops of fine quality sewing machine oil to the points indicated by the arrows in the figures.
For a machine in constant use, oil two or three times a year.
In case the machine does not work smoothly due to standing idle for some time, apply a few drops of kerosene at the oiling points, and run
the machine rapidly for a minute. |
Before oiling, wipe off the oiling points.
Tournez le vis vers la gauche et enlevez la capot frontal.
Levez la poignée de transport.
Enlevez les deux vis et óter la capot superieur.
Verser quelque gouttes d'huile de machine à coudre de bonne qualité aux parties indiqués dans les gravures.
Pour une machine en usage continuelle, lubrifier deux ou trois fois lan.
Si la machine semble fonctioner avec difficulté après être rester inutilisée pendant quelques semaines se servir de kérosène au lieu d'huile
pour la lubrifier. |
Faire fonctionner la machine rapidement pendant une minute à grande vitesse.
Avant de lubrifier, nettoyer les parties à huiler.
35
Trouble Shooting
fr | — —
Condition Cause Reference
The machine does not 1. Threads have been caught in hook mechanism, See Page 33
run smoothly and is 2. The feed dog is packed with lint. See Page 34
noisy. | |
The needle thread 1. The needie thread is not threaded properly. See Page 16
breaks. | 2. The needle thread tension is too tight. See Page 18
3. The needle is bent or blunt. See Page 11
4. The needle is incorrectly inserted. See Page 11
5. The fabric is not being drawn to the back when sewing is finished. See Page 20
6. The thread is either too heavy or too fine for the needie. See Page 12
The bobbin thread 1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin case. See Page 15
breaks. - 2, Lint has collected in the bobbin case. Clean the bobbin case.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly. Exchange bobbin.
The needle breaks. 1 The needle is incorrectly inserted. See Page 11
2. The needle is bent or blunt. See Page 11
3.. The needle clamp screw is loose. See Page 11
4, The tension of the needle thread is too tight. See Page 18
5. The fabric is not drawn to the back when sewing is finished, See Page 20
6. The needle is too fine for the fabric being sewn. See Page 12
—7. The pattern selector dial had been turned while the needie was in the material. See Page 19
Skipped stitches | 1. The needle is incorrectly inserted. See Page 11
2. The needle is bent or blunt. See Page 11
3. - The needie and/or threads are not suitable for the work being sewn. See Page 12
4, A BLUE TIPPED needle is not being used for sewing stretch, very fine fabrics and synthetics. See Page 12
5. The needle thread is not threaded properly. | See Page 16
36
4 в
Condition Cause Reference
Seam Puckering 1. The needle thread tension is too tight. See Page 18
2. The machine is not threaded correctly. See Page 16
3. The needle is too heavy for the cloth being sewn. See Page 12
4. The stitches are too coarse for the fabric being sewn. Make the stitches
denser.
* When sewing extremely light weight materials, place a sheet of paper underneath the fabric.
Stitches form loops 1. The needle thread tension is too loose. See Page 18
below the work. 2. The needle is either too heavy or too fine for the thread. See Page 12
The cloth is not 1. The feed dog is packed with lint. See Page 34
feeding smoothly.
2. The stitches are too fine, Make the stitches
coarser.
4. The feed dog is not raised after "Drop feed” has been used. See Page 9
The machine does not 1. The machine is not plugged in. See Page 6
work. 2. A thread is caught in the hook race. See Page 33
3. Stop motion knob is disengaged for the bobbin winding. See Page 14
The buttonhole 1. The stitch length is nat suitable for the fabric being sewn, See Page 19
stitches are not 2. The work is being pulled or held back. Do not force the
| balanced. fabric for guiding. J
37
EN CAS DE DIFFICULTÉ
Г Condition В Саизе Référence
La machine ne marche | I. Des fils sont pris dans le méchanisme de la navette. Voir Page 33
pas bien et est bruyante. 2. Les griffes d'entraînement sont remplies de charpie. Voir Page 34
Le fil de l'aiguille se rompt. 1. Le fil de l'aiguille n’est pas enfilé correctement. Voir Page 16
ВЕ | | | 2 La tension du fil de l'aiguille est trop forte, Voir Page 18
3. L'aiguille est émoussée ou tordue. Voir Page 11
4. L'aiguille n’est pas insérée correctement, Voir Page 11
5. Le tissu n'a pas été tiré vers l'arrière quand la couture est terminée. Voir Page 20
6 Lefilest trop gros ou trop fin pour l'aiguille. Voir Page 12
Le fil de la canette se rompt. !. Le fil de la canette n'est pas enfi le e correctement dans le boitier de la canette. Voir Page 15
' 2. La charpie s'est accumulée dans le boitier de là canette. Nettoyez le boitier
| | | de canette.
3. La bobine est endommagée et ne tourne pas bien. Enchangez la bobine.
L aiguille se rompt. 1. Laiguille n'est pas installée correctement. Voir Page 11
a. | 2. Laiguille est émoussée ou tordue. —— Voir Page 11
3. Lavis de la patte d'attache de l'aiguille est desserrée. Voir Page 11
4. La tension du fil de l'aiguille est trop forte. Voir Page 18
3. Le tissu n'a pas été tiré vers l'arrière quand la couture est terminée. Voir Page 20
6. L'aiguille est trop fine pour le genre de tissu cousu, Voir Page 12
7. Le bouton pour point-motif a été tourné ou le courant domestique a été branche, Voir Page 19
quand ! aiguille était dans le tissu. |
Points sautés I. Laiguille n'est pas installée correctement. Voir Page 11
| 2. Laiguille est émoussée ou tordue. Voir Page 11
3. Laiguille et/ou les fils ne sont pas convenables pour le tissu cousu. | Voir Page 12
4. Une aiguille à “POINTE BLEUE" n'est pas utilisée pour coudre les tissus extensibles, Voir Page 12
très fins et svnthétiques.
5. Le fil dé l'aiguille n'est pas enfilé correctement. Voir Page 16
No
38
Condition Cause Référence
La couture se fronce. 1. La tension du fil de l'aiguille est trop forte. Voir Page 18
2. La machine n'est pas enfilée correctement. Voir Page 16
3. Laiguille est trop grosse pour le tissu cousu. Voir Page 12
4, Les points sont trop gros pour le tissu cousu, Faites les points
plus serrés.
* En cousant des tissus très legers, placez une feuille de papier en dessous du tissu cousu,
Les points forment des boucles 1. La tension du fil de l'aiguille est trop lâche, Voir Page 18
au-dessous de la couture. 2. Laiguille est trop grosse ou trop fine pour le fil, Voir Page 12
Le tissu n'avance pas !. Les griffes d'entrainement sont remplies de charpie. Voir Page 34
régulièrement, |
2. Les points sont trop fins. Paites les points
plus gros.
4. Les griffes d'entraînement ne sont pas élevées après le bouton Voir Page 9
d'abaissement des griffes a été utilisé,
La machine ne fonctionne !. La machine n'a pas été branchée fermement. Voir Page 6
pas. 2. Des fils sont pris dans le mécanisme de la navette. Voir Page 33
3. Le bouton de blocage a ête debraye pour enfiler de la bobine, Voir Page 14
Les points de boutonnières !. La longueur du point n’est pas convenable pour le tissu. Voir Page 19
ne sont pas équilibrés. 2. Le tissu est tiré où retenu, Ne forcez pas le tissu
pour le guider.
39

advertisement

Related manuals

advertisement