advertisement
▼
Scroll to page 2
of
42
INSTRUCTION BOOK LIVRET D'INSTRUCTIONS MODEL ain. 109/190 “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.” | “Read all instruction before using this sewing machine.” и D AN G E R — To reduce the risk of electric shock: “An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” “Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts.” “Do not reach for the appliance that has fallen into water. Unplug immediately.” “Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or drop into water or other liquid.” “WARN | NG — To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:” 1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.” “Use this appliance only for intended use as described in this manual. Use only attachements recommended by the manufacturer as contained in this manual.” 10. 11. 12. 13. 14. “Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for exami- nation, repair, electrical or mechanical adjustment.” “Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.” “Never drop or insert any object into any opening.” "Do not use outdoors.” “Do not operate where aerosol {spray} products are being used or where oxigen is being administered.” “To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.” “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.” “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.” “Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.” “Do not use bent needies.” “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.” “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.” * 15. 16. “Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustment mentioned in the instruction manual.” “Operate sewing machine only when mounted in sewing machine table, case, and the like. See the Installation Instructions.” “SAVE THESE INSTRUCTIONS” 2. “INSTALLATION INSTRUCTIONS” Lay the machine backwards with bottom towards you and loosen set screws. After loosening set screws, position and set machine onto hinges. | Tighten set screws and swing down machine into place. Bottom view of machine showing position of hinges Do's and Don'ts Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention from the machine while it is running. | When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off or the plug must be removed from the socket-outiet. | When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine or the electrical set must be disconnected from the supply by removing the plug from the socket-outlet. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently, or the control or motor may burn out. The maximum permissible power for the sewing lamp bulb is 15 watts. When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste fabric under the presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may have appeared. CHOSES A FAIRE ET A EVITER Garder toujours à l'esprit le mouvement de va-et-vient vertical de Vaiguille et se concentrer sur son travail lorsque la machine est en marche. Quand vous laissez la machine sans surveillance, toujours fermer la machine ou Déburancher la prise de courant. Toujours fermer la machine ou débrancher la machine de source extérieur du courant électrique, quand vous réparez la machine, ou quand vous enlevez le capot pour changer !l'ampoule. Ne rien déposer sur la commande au pied car cela pourrait faire démarrer accidentellement la machine ou faire surchauffer excessivement la commande ou le moteur. La puissance maximum admissible pour l'ampoule est de 13 watts. Lorsque l'on utilise la machine à coudre pour la première fois, mettre un bout de chiffon sous le pied et faire tourner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyer toutes les traces d'huile qui pourraient apparaître. TABLE OF CONTENTS SECTION I ESSENTIAL PARTS SECTION IV UTILITY STITCHING NamesofParts . ......... iii 1 ae 00 4~5 Overcasting ... 1.122220 414 14 42 4 4 4 ea 4 4 4 4 a a 4 aa a a» 22 Overedge Stitch .. 1.201210 144 1 4 A 4 4 A 4 4 A 44 4 rara nadadora 22 Tricot Stitch ....222 21242 4 4 4 4 4 4 4 4 4 2 4 4 4 4 4 naaa ena 0 23 SECTION E GETTING READY TO SEW Triple Strength Stiteh ...........ee0 000 rrere a LL 20 23 Buttonhole Stitching ...... ee ee ee ee 4 0 a rada rea 24-25 Connecting the Machine to the Power Supply .................. 6 Sewing Buttons ........o orrerroroderereareroroaoar en 26 Foot Control ........ soe eee ere rariaarerederecrrerers 7 Zipper Application ........ ree eer0aorara vi re drerreao e. 27 Sewing Light . .... e. . 7 Blind Stitch Hemming . . . «oo tot et te et et tea 6 28 Extension Table {Accessory Box) .......................... 8 Rolled Hem © ov vet ee ee ee ee ee ee ee eee 29~30 Dropping the Feed Dogs .. ........ viii. ... 9 To Snap On and Snap Off the Presser Foot . ................... 10 Changing Needles . ................ viii, 11 SECTION V DECORATIVE STITCHING Thread and Needle Chart .... 1.220201 2 4 4 4 4 4 4 8 4 8 448 2 4 2104 00 12 Removing or Insertingthe Bobbin Case . . . .. .................. 13 Feather Stitch ........ e ce e2arred rin rreddoe0rremiadeno 31 Windingthe Bobbin ....e..Q.eorerrorodarerve»revrereova, 14 Shell TUCK , or ee ee ee ee eee 6 32 ThreadingBobbin Case .................. iu, 15 Stretch Stitch Patterns. ... 1.122001 RR 0 4e 00 32 Threading the Machine ......204 241044242440 6 4 4 4 0 eu a eu 0 16 Drawing Up Bobbin Thread . ............ oa. 17 Batancing Needle Thread Tension ........o -.sserr.erevoraa_ 18 SECTION YI CARE OF YOUR MACHINE Pattern Selector Dial L... 12242 4 4 4 44 ee ee 4 0 8 08 2 4 4 a 1 0 40 19 Stitch Length Dial 2.1.2 202042244604 4 6 0 8 4 4 a se 110 es 19 Dismantling and Assembling Hook Race ...................... 33 Reverse Stitch Lever .. 2.122444 44 4 0 4 4 4 44 4 4 4 8 1 4 2 1 2 1 2 206 19 Cleaning the Feed Dogs ........22020 00210014 a a a a a aa a 4 34 Drive Belt Tension . .. .. titi iit tie treme eee ns 34 Oiling the Machine ....... iii iii eee 1 0 0 0e 3b SECTION III BASIC SEWING Trouble Shooting « . «oo ovr ee ee ee 36~37 Straight Stitch Sewing . .. 1.124244 44 484 4 ee 20 Changing the Sewing Directions .. .... 12.022022 44 4 4 4 iin, 21 Zigzag Stitching .. 1.142442 242 446 4 4 8 4 6 4 4 ee rea cerda a 0 21 TABLE DES MATIERES SECTION I PIECES PRINCIPAUX Noms despieces ............. Ce eee ee eee 485 SECTION II SE PRÉPARER À COUDRE Relier Ia machinean pouvoir. . ........... eee eee 6 6 Vitesse de la couture . . . .. ee et eee ee 1 a a a 7 Lumière pour la couture .......... ein. 7 Table d’extension (Botte de rangement d'accessoires) ............. 8 Escamotage des griffes d'entrafnement ............... Ce... 9 Changement du pied-de-biche ........................ co... 10 Changer laiguille . . . . .. Ce ee ee eee eee eee 11 Tableau des fils et des aiguille .............. 2.2 e... 12 Demontage et remontage de la canette .........eeoereccrw veda. 13 Enfilage de la bobine de fil .........c.e0 000 ríe A 14 — Enfilage du boitier de canette ...,...... aaa adorado naa a. 15 Enfilage de la machine... RRA 16 Comment faire remonter le fil de la canette ........ ea. 17 Balancer la tension du fil 11111144 044 8 4 4 14 4 4 4 4 4 8 4 4 a 4 a eu ae 0 18 Sélecteur des motifs 2..2... 2... еек ae 44 4 a aa Se as aa sa sa 2e 19 Sélecteur de la longueurdupoint. . . .............c.. vu... 19 Levierderenverse . . ............ LL LL 4 4 4 4 4 4 4 a a 4 La 111 4140 19 SECTION III BASES DELA COUTURE | Le point droit ............. ......... PS 20 Comment changer la direction de la couture .. eee 21 Le point zigzag. ........ e. aaa anoooanaoa na aoara nera 21 SECTION IV LES POINTS UTILITAIRES Le surjet 1200144 44 4 4 8 4 4 4 8 4 ee Pe Point de surfile. 1111011101 10 4 14 1 4 0 кк... ВО Pointtricot ......... coin. eee Les points triple 2..5... 2. кк к.кв к кв нк век, Coutures des boutonnières ‚0.0000 Coudre les boutons .............. ARS | S application des fermetures-éctaire ........ aaa ee Point invisible ................. Cee Ourletroule . . . ....... eee PE a SECTION V POINTS DECORATIFS Pointplume.......... RS A 4 ee 8 4 4 1 8 0 0 ee 5 6 Bouiliones . . ......... ee ea Cee Motifs a points extensibles. .......... Ce eee eee a SECTION VI ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Démontage et remontage du crochet de la navette... . . . . .. о. Nettoyage des griffes d'entramement ..... PA Tension de la courroie de transmission . ............... Huilage de la machine ......... e. 002000. ‚ Еп cas de fifficulté .. 111200400044 4 4 4 124 4 4 4 0 sa 6 Names of Parts Noms de Pieces © 50 A ON a N = Reverse stitch lever Stitch length dial Bobbin winder stopper Bobbin winder spindle Spool pins Pattern selector dial Top cover Bobbin winder thread guide Thread take-up lever Thread guide Thread tension dial Face plate Check spring holder Needle plate Hook cover Slide plate ESSENTIAL PARTS Levier de renverse Cadran de la longueur du point Butée d'arrét du dévidoir Dévidoir de fuseau à bobine Chevilles à bobines Sélecteur de motifs La capot supérieur Guide-fil du dévidoir de la caneite Levier à fil Guide-fil Cadran de tension du fil Capor frontal Manche à ressort Plaque d'aiguille Capot du crochet de la navette Plaque glissante PIECES PRINCIPAUX LA ME => By J 1 = = = ® © © © 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Carrying handle Thread guide Balance wheel Stop motion knob Machine socket Belt cover Presser foot lifter Needle clamp screw Free arm Presser foot Poignée de transport Guide-fil Volant de balancement Bouton de blocage La douille de la machine Capot de lag courroie Pressoir d'elévation du pied Vis du serrage de l'aiguille Bras libre Pied-de-biche GETTING READY TO SEW Connecting the Machine to the Power Supply Relier la Machine au Pouvoir ñ N How to set the spool pins Spool pins are separately packed to prevent any damage in transit. Therefore, fix the holder of spool pins in place with a screw driver, as shown in the figure. Comment placer les chevilles à bobines Les chevilles à bobines sont separément empaqueté pour prevenir les dommages de transport, Placez solidement le tenancier de chevil- les à bobines avec un tournevis comme montré sur illustration. ay SE PREPARER A COUDRE Before connecting the power, make sure the voltage and number of cycles of the machine conform to your electrical power. Fit the nonreversible plug into the machine socket and plug the machine into the power supply. Avant de mettre le pouvoir, il faut s'assurer que la tension électrique et le nombre de cycles de la machine se conforment à la source extérieure du courant électrique. Mettez la prise non-reversible dans la machine et connectez la machine dans l'alimentation. Foot Control Vitesse de la Couture 7 y Sewing speed can be varied by the foot control. The harder you press on the control, the faster the machine runs. Sewing Light Lumière pour la Couture / (A) (В) я Ea The sewing light is located behind the face plate. Turn the screw to the left and remove the face plate. (A) »e To remove e To replace (В) e Toremove e Toreplace.... .... Turntothe left. .... Turn to the right. . . . . Push and twist to the left. Push and twist to the right. On peut controler la vitesse de la couture avec la commande de vitesse. Plus on appuie fortement sur la pédale, plus la machine coud vite, L'ampoule lumineuse pour la couture est placée a l'arrière du capot frontal. Tournez le vis vers la gauche et enlevez la capot frontal. (A) » Pouróter ... e Pour remplacer .... {В} «. FPourôter . e Pour remplacer .. Tourner a gauche. Tourner à droite. . Pousser et tourner vers la gauche. . Pousser et tourner vers la droite. Extension Table (Accessory Box) Table d'extension (Boîte de Rangement d'accessoires) Extension Table Accessory Storage Box Table d extension Boite de Rangement d'accessoires The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing, La table d'extension ajoute de la surface pour coudre et peut être facilement enteree. e Sewing accessories are conveniently located under the extension table. e Les accessoires de couture sont localisés sous la table d'extension. For free arm sewing For attaching the table Pull the end of the extension table Push the extension table until its lugs away from the machine, as iltustrated, fit into the machine. Pour coudre au bras libre Pour remettre la table Tirez le bout de la table d'extension Poussez la fable d'extension jusqu'a de la machine, comme indiqué sur la ce que son taquets se mettre dans la figure. machine. 8 Dropping the Feed Dogs Escamotage des Griffes d'entraînement ra — - Ne Ne J The drop feed lever is located in the hook area. To raise the feed dogs, press down For dropping the feed dogs, press the lever and move it to the direction - down the lever and move it to the of arrow as illustrated. direction of arrow as illustrated. Le levier d'abaissement est situé pres du crochet a droit, Pour relever les griffes, appuyez le Pour escamoter les griffes d'entraíne- levier vers le bas et poussez-le dans la direction de la flèche, comme illustré. ment, appuyez le levier vers le bas et poussez-le dans la direction de la flèche, comme illustré. To Snap On and Snap Off the Presser Foot Changement du Pied-de-Biche To snap off Pour Dettacher le Pied-de-Biche 7 Turn the balance wheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. | y Press the lever on the back of the foot holder. The presser foot will drop off. To snap on Pour Attacher le Pied-de-Biche а 5 ~ x, J Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder, Lower the foot holder to lock the foot in place. Tournez le volant vers vous pour lever l'aiguille a la position la plus élevée. Levez le pied-de-biche. 10 Pressez le levier a l'arrière de la patte d'attache du pied. Le pied-de-biche tombera. Bien placer la cheville, localisée à Varriere du pied-de-biche, sous l'encoche de la patte d'attache du pied. Abaisser ce patte d'attache du pied, en manœuvrant le pressoir d'élevation du pied vers le bas, Changing Needles Changer L aiguille Ns A Raise the needle by turning the balance wheel toward you and lower the presser foot. | Elevez l'aiguille en tournant le volant vers vous et fermez la prise de courant. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you, Remove the needle from the clamp. Insert the new needle into the needle clamp with the flat side away from you. When inserting the needle into the clamp, push it up as far as it will go and tighten the clamp screw firmly. * Check your needles frequently for barbed or blunted points. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are permanent and are almost always caused by a damaged needle. Desserrez la vis du crampon de | aiguille en la tournant vers vous, Enlevez l'aiguille du crampon, Insérez une nouvelle aiguille dans le crampon avec le côté plat contraire à vous. Quand vous insérez l'aiguille dans le crampon, poussez-la vers le haut le plus possible et serrez la vis du crampon fermement. * Vérifiez souvent vos aiguilles pour trouver des pointes acérées ou épointées. Les accrocs dans les tricots, la soie et les tissus semblables sont permanents et sont souvent causés par une aiguille endommagée. 11 Thread and Needle Chart Tableau des Fils et des Aiguilles f | > Fabrics Threads Needle Size Light Crepe de Chine, Voile, Fine Silk 9 weight Lawn, Organdy, Georgette, Fine Cotton or Tricot Fine Synthetic 11 169 Fine Cotton Covered Polyester Medium Linens, Cotton, Pique, 50 silk 11 weight Serge, Double Knits, 50 to 80 Cotton or Percale 50 to 60 14 Synthetic Cotton Covered Polyester Heavy Denim, Tweed, Gabardine, 50 silk 14 weight . d Coating, Drapery an 40 to 50 Cotton Dr Uphotstery Fabric 40 to 50 16 Synthetic Cotton Covered « Polyester y 12 In general, fine threadsand needles are used for sewing thin fabrics, and thicker threads and needles are used for sewing heavy fabrics. Always test thread and needle size on a small piece of fabric which will be used for actual sewing. Use the same thread for needle and bobbin. When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics, use a BLUE TIPPED needie. The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches. When sewing very fine fabrics, sew over a piece of paper to prevent yarn distortion, fr N Epaisseur Tissu Fil Grosser йе Crépe de chine, Fil de sole fin 9 voile, linon, Fil de coton fin Ou z organdi, georgette, Fil de synthétique fin 11 Leger tricot. Fil de polyester fin renforcé avec du coton synthétique Lainage, coton, Fil de soie 50 11 piqué, serge, Fil de coton ou Moyen tricot double, 50 à 80 14 percale Fil de polyester renforcé avec du coton synthétique 50 à 60 Denim, tweed, Fil de soie 50 14 gabardine, tissu Fil de coton ou ; de manteau et 40 à 50 | 16 Epais de rembourrage Fil de polyester renforcé avec coton synthétique 40a 50 `. A En général, on utilise les fils fins et les aiguilles fines pour les tissus légers, les fils plus gros et les aiguilles plus grosses pour les tissus épais. Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l'aiguille sur un morceau du même tissu que vous allez coudre. Utilisez le même fil pour l'aiguille et la canette, En cousant les tissus extensibles, très légers et synthétiques, utilisez une aiguille à “POINTE BLEUE". Cette aiguille évite effectivement les sauts de points. En cousant les tissus très légers, utilisez un morceau de papier placé au-dessous pour prévenir la déformation du tissu. Removing or Inserting the Bobbin Case Demontage et Remontage de la Canette N Open the hook cover or the slide plate. \. - Raise the needle by turning the balance wheel toward you. Take out the bobbin case by holding the latch. When inserting the bobbin case, place the horn into the recess of the hook race. Ouvrir le capot du crochet de la navette ou la plaque glissante. Elevez l'aiguille en tournant le volant Vers vous. Retirer le boitier de canette en le saisis- sent par son loquet. Quand vous insérez la navette, bien placer la protubérance du boîtier de canette dans la fente de la cage de la navette. 13 Winding the Bobbin Enfilage de la Bobine de Fil p AN JN Draw the thread from the spool. Pass the thread through the top cover thread guide. Guide the thread around the bobbin winder thread guide. Insert the thread through the hole in the bobbin, threading from inside to outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle, and push it to the right. While holding the balance wheel with your left hand, turn the stop motion knob toward you with the right hand. With the free end of the thread held in your hand, depress the foot control. Stop the machine when it has made a few turns, and cut the thread close to the hole in the bobbin. Depress the foot control again. When the bobbin is fully wound, it will stop automatically. Return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread. Tighten the stop motion knob to engage clutch, Tirez le fil de la bobine. Passez le fil à travers le guide fil. Passer le fil à gauche, du guide fil du dévidoir de la canette, Insérez le fil dans un des trous de la bobine de la canette de l’intérieur vers l'extérieur. Enfoncer cette bobine sur le pivot du bobineur et poussez vers la droite. Tourner le bouton de blocage vers soi avec la main droite tout en tenant le volant de la main gauche, Tout en tenant le bout du fil dans votre main, avec votre pied, appuver sur le variateur de vitesse. Quand la machine aura fait quelques tours, arrêtez-la, et coupez le fil libre près du trou de la bobine. Appuver sur le variateur de vitesse une seconde fois. Quand la bobine est complètement enroulée, elle s'arrête automatiquement, | Replacer le dévidoir de la bobine à sa position originale en poussant le pivot vers la gauche, et coupez le fil. Serrer le bouton de blocage pour rétablir le mouvement de l'aiguille. 14 Threading Bobbin Case Enfilage du Boitier de Canette 7 `` q * Ne q ) © Place the bobbin into the bobbin (2) Pull the thread into the bobbin (3) Draw the thread under the tension case. Make sure the thread unwinds in the direction of arrow. case slot, spring and into the delivery eye. * Leave about 10 cm (4 inches) of free thread. (1) Mettre la canette dans son boitier. (2) Tirer le fil dans la fente du boitier (3) Tirer le fil sous le ressort de S'assurer que le fil se dévide dans le sens de la flèche, de canette, tension dans le trou d'alimenta- tion du fil. * Laisser environ 10 cm {4 pouces) de fil dépasser. 15 Threading the Machine Enfilage de la Machine 16 Raise the thread take-up lever to the highest position by turning the balance wheel towards you, Raise the presser foot with the presser foot lifter and pass the thread in the order from (1) to ($). 8 ue ооо Pass the thread through the top cover thread guide. Draw the thread around the thread guide and down into the tension. Then down around the check spring holder, Firmly draw the thread from left to right over the take-up lever and down into the take-up lever eye. Then down through the lower thread guides, Slide the thread behind the needle bar thread guide on the left. Thread the needle from front to back, Remonter le levier releveur de fil completement en rournant le volant vers soi. Remonter le pied-de-biche puis passer le fil dans l’ordre indiqué de (1) à ; © 5) 9 8 © & ® Passez le fil à travers le guide-fil. Passez le fil autour du guide-fil ensuite en bas de la plaquette de tension. Puis sous cette plaquette et le remonter vers la droite. Passez fermement le fil de gauche à droite au-dessus du levier puis en bas dans l'œil du levier. Ensuite en bas dans les guides à fil intérieurs. Glissez le fil en arrière de la barre de l'aiguille dans le guide à fil gauche. Enfilez l'aiguille de devant vers l'arrière. Drawing Up Bobbin Thread Comment Faire Remonter le Fil de la Canette x (1) Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand. N (2) Turn the balance wheel slowly towards you with your right hand untii the needle goes down and continue turning the balance wheel until the take-up lever is at its highest position. Lightly draw up the needie thread forming a loop of the bobbin thread. N À (3) Pull 15 em (67) of both threads back and under the presser foot. (1) Remonter le pied et tenez légèrement le fil de l'aiguille avec la main gauche. Tournez lentement le volant vers vous avec la main droit jusqu'a ce que l'aiguille descende. Continuez à tourner le volant jusqu'à ce que le levier relever soit à la position la plus élevée. Retirez lentement le fil de l'aiguille en formant une boucle avec fil de la canette. (3) Tirez 15 cm (6'') des deux fils vers l'arrière et sous le pied-de-biche. 17 Balancing Needle Thread Tension Balancer la Tension du Fil a „ The needle thread and the bobbin thread should interlock in the center of two layers of fabric in straight seams. No A Set the desired number of the thread tension dial at setting mark. a“ vy Loosen the needle thread tension by moving the dial to a lower number. =. PD Ne „ Tighten the needle thread tension by moving the dial to a higher number. - Thread Tension for Zigzag Sewing Reglage de la Tension des Points en Zigzag 7 `` \. J To obtain better zigzag stitches, the upper tension should be slightly weaker than in the case of straight sewing. The upper thread should appear slightly on the reverse side of the fabric. Le fil de l'aiguille et le fil de la canette doivent s'entrelacer au centre des deux couches du tissu en points droits. 18 Reglez le numero desire sur le cadran de la tension, vis-à- vis la marque de réglage. Réduisez la tension du fil de l'aiguille en bougeant le cadran vers un numero plus bas. Serrez la tension du fil de l'aiguille en bougeant le cadran vers un numéro plus haut. La tension du fil supérieur doit être légèrement plus faible pour faire des points en zigzag que pour faire des points pour couture droite. Le fil supérieur doit être légerement visible à l'envers du tissu. Pattern Selector Dial — Stitch Length Dial Reverse Stitch Lever Sélecteur des Motifs | Sélecteur de la Longueur du Point Levier de Renverse / N 4 —. 88:4 N и N 4 3210 p 11010" e Poca Noa Nana HEH ETS ИМ 97 ЗА ЕЁ No J \, “и ho A Raise the needle above the fabrics and select the desired pattern at the The higher the number, the longer the As long as you keep the reverse setting mark by turning the pattern selector dial. stitch length. You can select the suitable stitch lever depressed, the stitch length for most fabrics. machine sews backwards. Selecting Stretch Stitch Patterns (Blue Zone) When sewing stretch stitch, set the stitch length dial at “S.S.”. When forward and reverse feeds become unbalanced depending upon the type of fabric, correct the balance as follows: When patterns are compressed, correct it by turning the dial toward “ +”. When patterns are drawn out, correct it by turning the dial toward * — ”. Levez l'aiguille au-dessus du tissu et choissisez le motif désiré à la marque Plus le chiffre est haut plus le point est Si vous tenez le levier de renverse de réglage en tournant le selecteur des motifs, long. Vous pouvez sélectionner la longueur vers le bas la machine coud les de point désiré pour tous les genres de points de renverse vers l'arrière. tissus. | Sélectionner Points-Motifs Extensibles (Zone Bleue) Pour coudre point élastique, mettre le cadran de la longueur du point sur “S.S.”. Quand les points en marche arrière ne sont pas équilibrés selon le tissu utilisé, corrigez la balance de la façon suivante: Quand les motifs sont trop serrés, corrigez-les en tournant le cadran vers “ +” Quand les motifs sont trop lâches, corrigez-les en tournant le cadran vers ‘“ — ” 19 Straight Stitch Sewing Le Point Droit 4 Machine Setting Reglage de la Machine 20 BASIC SEWING Raise the presser foot and position the fabric next to a stitching guide line on the needle plate, Lower the needle into the fabric. Lower the presser foot and smooth the threagls toward the back. Depress the foot control. Gently guide the fabric along the guide line letting the fabric feed naturally. BASES DE LA COUTURE For fastening the ends of seams, press the reverse stitch lever and sew several reverse stitches. Raise the presser foot and remove the fabric, drawing the threads to the back. \ The threads are cut the proper length for starting the next seam. Levez le pied-de-biche et placez le tissu pres de la ligne de guide sur la plaque de l'aiguille. Abaissez l'aiguille dans le tissu. Baissez le pied-de-biche et lissez le fil vers l'arrière. Pressez la vitesse de la couture. Guidez doucement le tissu le long de la ligne du guide laissant le tissu aller naturellement. Pour lier les fins des coutures, appuyez sur le levier de renverse et cousez quelques points arrières, Levez le pied-de-biche et enlevez le tissu tirant le fil en arrière, Coupez les fils au-dessus de la coupe-fil. Changing the Sewing Directions Comment Changer la Direction de la Couture x Stop the machine and turn the balance wheel toward you to bring the needle down into the fabrics. Raise the presser foot. Pivot the Tabric around the needle to change sewing direction as desired. Lower the presser foot. Arretez la machine. Tournez le volant vers vous- même pour piquer l'aiguille dans le tissu. Relevez le pied-de-biche. Pivotez le tissu pour changer de direction. Baissez le pied-de-biche et continuez à coudre. Zigzag Stitching Le Point Zigzag f Machine Setting Réglage de ia Machine es ; = KEY Simple zigzag stitching is widely used for overcasting, sewing on buttons etc. Couture simple en zigzag est utilise grandement pour surjetes, coudre les boutons et ainsi de suite. 21 Overcasting Le Surjer и Machine Setting Régiage de la Machine 22 UTILITY STITCHING ri a HG _ M This type of stitch is used on the seam allowance to prevent fabrics from fraying at raw edges. It can be used to finish a hem edge. Cette sorte de point est utilise sur la bordure pour empécher le tissu de s'effilocher. I peut être utilisé pour la finition d'un bord. LES POINTS UTILITAIRES Overedge Stitch Point de Surfil 7 Machine Setting Reglage de la Machine Ty vu A Overedge stitch will be done most successfully when the right side stitches of zigzag fall slightly off the edge of the cloth, Les points de surfil se forment mieux quand le cote droit des points passent légèrement au-dela du bord du tissu. Tricot Stitch Point Tricot f Machine Setting Réglage de la Machine Place the fabric under the presser foot so that the edge will be slightly inside the right hand side of the presser foot. Guide the work so the right hand stitches fall at the edge of the fabric, Triple Strength Stitch Les Points Triple / Machine Setting Réglage de la Machine The stitch is sewn with two stitches forward and one stitch backward forming a seam that does not rip easily. Garments should be basted for fitting before seaming. Placez le tissu sous le pied-de-biche de sorte que le bord soit légèrement à l'intérieur du côté droit du pied-de- biche, Guidez le travail de sorte que les points de la position droite tombent à la lisière du tissu. Ce point est cousu avec 2 points en avant et ! point en arrière formant une couture qui ne se brisera pas facile- ment. Les vêtements devraient être faufilés pour essayage avant de coudre. 23 Buttonhole Stitching Couture des Boutonnieres Réglage de la Machine A LES 1-5 Г Machine Setting ) \, | / Make a test buttonhole and a sample duplicating the fabric, interfacing and seams of the actual garment. Place the button on the fabric sample and mark the top and bottom to determine the buttonhole length. Set the pattern selector dial at i #Ё Slide both threads to the left. Lower the needle into the garment where the buttonhole IS to start, and lower the foot. the bottom mark, Raise the needle. Sew down the left side stopping at Set the pattern selector dial at E" , sew 5 stitches of bartack and raise the needle from the fabric. Faites un échantillon de la boutonnière sur un morceau de tissu. Placez le bouton sur l'échantillon et marquez le haut et le bas pour déterminer la longueur de la boutonnière. 24 Mettre le sélecteur des motifs sur “ || 7 Glissez les deux fils à gauche. Baissez l'aiguille dans le vétement ou la boutonniere doit commencer et baissez le pied de boutonnière. Cousez le long du côté gauche arrétant a la marque du bas. Relevez l'aiguille, Placer le sélecteur des motifs sur “|” et coudre cinq points de faufilage, Relevez l'aiguille. Set the pattern selector dial at *‘ И о, Sew up the right side of the buttonhole. Stop the machine when you are directly opposite the first stitch on the left hand side and raise the needle. Set the pattern selector dial at “ ¡] “. Sew a few bartacks and raise the needle from the fabric. Set the stitch length dial to “0” and the pattern selector dial at straight stitch sewing. Sew a few locking stitches. Remove the fabric from the machine and cut the sewing threads. Insert a pin inside the bartack. Then cut the opening with a seam ripper. Take care not to cut the stitches. Placer le sélecteur des motifs sur “ |] "et coudre le côté droit de la boutonniere. Arrêtez la machine quand vous êtes directement opposé au premier point du côté gauche. Relevez l'aiguille, Placer le sélecteur des motifs sur “ [* ” et faire environ cing points de faufilage et relevez l'aiguille. Réglez le cadran de longueur du point à “0”, et mettre le sélecteur des motifs sur les points droits et coudre quelques points de blocage, Ænlevez le tissu de la machine et coupez les fils. Insérez une épingle dans une bride d'arrêt puis coupez l'ouverture avec un outil tranchant. Pre- nez soin de ne pas couper les points. 26 Sewing Buttons Coudre les Boutons Tape the button over the placement mark. À pin can be placed on top of the foot to form ñ Machine Setting Réglage de la Machine a shank. Press down the drop feed lever and move it to the right for dropping the feed dogs. \ НЕ С! : A В Set the pattern selector at ” 6) ". Align the both holes of the button with the slot of the foot and place the left hole of the button just below the needle point. Lower the foot and turn the pattern selector until the needle point comes just above the right hole of the button. Sew about five stitches and raise needle. Set the pattern selector at “ q ” again and sew a few stitches to lock thread. x J To strengthen the shank, cut the threads leaving a 20 cm (8”) tail. Bring the needle thread down through the hole in the button and wind it around the shank. Draw the thread to the wrong side and knot. Placez une cheville sur le dessus du pied pour former une queue. Placez le bouton utilisant l'aiguille comme guide, Appuyez le levier d'abaissement vers le bas et poussez-le vers la droite pour escamoter les griffes d'entraînement. 26 Mettre le selecteur des motifs sur “ @—) ” Alignez deux trous du bouton dans la fente du pied et placez le trou gauche juste au-dessous la pointe de l'aiguille, Abaissez le pied et manœuvrer le selecteur des motifs pour que la pointe de l'aiguille soit juste au-dessus du trou droit du bouton. Coudre environ cinq points et relever l'aiguille. Remettre le selecteur des motifs id sur “ e) et faire quelque points pour arrêter le fil, Coupez les fils laissant 20cm{8"} Baissez le fil de l'aiguille à travers le trou dans le bouton et tournez- le autour de la queue, Tirez le fil en sens contraire et поиег. Zipper Application S application des fermetures-eclaire 4 Machine Setting ) Réglage de la Machine Pin or baste zipper tape to fabric and place it under the foot. Smooth the threads toward the back and lower the foot. To sew left side of the zipper, guide the edge of the zipper along the zipper q teeth and stitch through garment and zipper tape. Turn the fabric and sew the other side of the zipper in the same way as you did on the left side of the zipper. Epinglez 0u bátissez la fermeture-éclair sur le tissu et placez-le sous le pied-de- biche, Mettre les fils vers l'arrière et abaissez le pied. Pour coudre le côté droit, guidez le coin du pied le long des dents de la fermeture-éclair et cousez à travers le vêtements et le ruban de la fermeture- éclair. ' Tournez le tissu et cousez l'autre côte de la fermeture-éclaire de la même manière que pour coudre le côte droit, Blind Stitch Hemming Point Invisible Г Machine Setting Réglage de la Machine 28 Fold up the desired amount and pin in _ place. Then fold the hem under the fabrics as illustrated. Lower the presser foot, then loosen the foot holder screw to place the hem guide between the screw and the shank of foot holder. Tighten the screw making sure the wall of hem guide is placed in the middle of the toes of the presser foot. A Raise the presser foot and place the fabric under the foot so that the soft fold rests against the wall of hem guide, Lower the foot, then stitch slowly for better control so that the zigzag stitches fall on the hem allowance and pierce the soft fold. While sewing, make sure the soft fold runs along the wall of hem guide. \_ / Spread the fabric flat with the right side facing up. | Pliez le montant désiré et épinglez-le en place. Puis, pliez la bordure sous le tissu comme illustré. Tourner le volant vers soi jusqu'à ce que les griffes d'entraînement se trouvent sous la surface de la plaque à aiguille. Abaisser le pied. Desserrer la vis du pied de façon à placer le guide à ourlet entre la vis et le pied. Serrer la vis du pied et s'assurer que le guide se trouve bien au millieu entre les deux pattes du pied. Placer le tissu sous le pied de façon à ce que le bord doublement replié soit contre le guide à ourlet. Les points gauches du zigzag ne prendront qu'un fil du bord replié de l'ourlet, Abaisser le pied et coudre lentement pour avoir un meilleur contrôle tout en s'assurant que le pli double avance le long du guide. Apres avoir fini votre ourlet, rabattre le côté droit du tissu vers la gauche bien à plat. Rolled Hem Ourlet Roule С Machine Setting Réglage de la Machine Ne | Make a double 0.25 ст (1/87) fold approximately 8 cm (3) in length. Lower the needle into the fabric at the point where sewing is to begin, then lower the hemmer foot. Sew 3 or 4 stitches while holding the needle and bobbin threads. | 0 NN Lower the needle into the fabric and lift the hemmer foot. Insert the folded portion of the fabric into the curl of the hemmer foot. Faites un pli double de 0.25 cm (1/8 pouce) environ 8 cm (3 pouces) en longueur. Abaissez l'aiguille dans le tissu au point de départ, puis abaissez le pied ourleur, Cousez 3 ou 4 points pendant que vous tenez les fils de l'aiguille et de la canette. Abaissez l'aiguille dans le tissu et levez le pied ourleur. Guidez la portion pliée du tissu dans Uenrouleur du pied. 29 Ib | == . Ca © KK Lower the hemmer foot, then sew by lifting up the edge of the fabric to keep it feeding smoothly and evenly. Trim about 0.7 cm (1/4) from corners as illustrated, to reduce bulk. -Abaissez le pied ourleur, puis cousez en ‘levant le bord du tissu pour effectuer un entraînement uni et égal, 30 Taillez 0.7 cm {1/4 pouce} des coins de la façon illustrée, pour réduire le volume. Feather Stitch Point Plume f Machine Setting Réglage de la Machine BK x. J DECORATIVE STITCHING x, ” POINTS DECORATIFS N A When sewn over a seam the feather stitch reinforces stretch and woven fabrics with a strong decorative stitch. It can be used to sew spandex undergarments or decoratively hem elastic fabric. patchwork quilting, Another common use for the feather stitch is When vou work with the feather stitch, you can sew the pattern on a searn that is already joined and pressed flat, or you can butt two edges and use just the feather stitch to join them. Quand cousu au-dessus d'une bordure, le point de plume renforce le tissu élastique et le fissage avec un point de décoration solide Une autre utilité pour le point de plume est le piqué pour les pièces. Quand vous travaillez avec le point de plume, vous pouvez coudre le patron sur une bordure qui est déja reliée et pressée, ou vous pouvez embouter deux coins et juste utiliser le point de plume pour les relier. 31 Shell Tuck Bouillones и Machine Setting Réglage de la Machine 32 J Place the folded edge along the slot of foot. The needle should fall off the edge of the fabric on the right forming a tuck. Stretch Stitch Patterns Motifs a Points Extensibles | Machine Setting Réglage de la Machine a A When forward and reverse feeds become unbalanced depending upon the type of fabric, correct the balance by turning the stitch length dial as follows: When patterns are compressed, correct it by turning the dial toward * +”, When patterns are drawn out, correct it by turning the dial toward ** — *". Placez la bordure pliée le long de la tige du pied, L'aiguille devrait tomber sur le coin du tissu à droite formant un ourlet. Quand les points en marche arrière ne sont pas équilibrés selon le tissu utilisé, corrigez la balance en tournant le cadran de la longueur du point de façon suivante: Quand les motifs sont trop serrés, corrigez-les en tournant le cadran vers “+”. Quand les motifs sont trop lâches, corrigez-les en tournant le cadran vers “ — " CARE OF YOUR MACHINE Dismantling and Assembling Hook Race Demontage et Remontage du Crochet de la Navette Ne J To dismantle hook race: Raise the needle to its highest position and open the hook cover or the slide plate. Open the hinged latch of bobbin case and take it out of the machine. > Open the hook race ring holders Remove the hook, outside and remove the hook race ring. * Clean the hook race with a brush and a soft dry cloth. « a J ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE ha | J To assemble hook race: Hold the hook by the center pin and fit carefully back into the hook race, forming perfect circle with the driver. Attach the hook race ring with the bottom pin fits into the notch. Lock the hook race ring by turning the holders back into position. Insert the bobbin case. Pour demonter le crochet de la navette: Tourner le volant vers soi pour faire remonter complètement la barre à aiguille et ouvrir le capot du crochet de navette ou la plaque glissante. Retirer le boîtier de canette par son loquet, Ouvrir les loquets de blocage de Oter le crochet. {anneau de la cage de la navette vers l'exterieur et retirer l'anneau de la cage de la navette. * Nettoyez le crochet de la navette avec une brosse et un linge doux. Pour remonter le crochet de la navette: Tenir le crochet de la navette par la cheville centrale et la remettre doucement en place, de façon à ce qu'elle forme un cercle parfait avec le chassé-navette. Remettre en place l'anneau de retenue, la surface polie tournée vers l'extérieur, en s'assurant que l'ergot du bas, s'adapte dans Гепсосйе du support. Bloquer l'anneau de retenue en leviers en place. Remettre en place la canette et le boftier. semettant les 33 Cleaning the Feed Dogs Nettoyage des Griffes d'entrainement 7 " Remove the needle and the presser foot. | Remove the needle plate set screws with a driver to take off the needle plate from the machine bed. | и | = With a brush, clean out dust and lint clogged on the feed dog teeth. Reset the needle plate. After cleaning feed dog, apply a few drops of sewing NOTE: machine oil without fail to ‘the point as shown in the illustration, Drive Belt Tension Tension de la Courroie de Transmission 10 mm (3/8) When replacing motor belt, please leave 10 mm {3/8") slack. Laisser 10 mm (3/8""} de jeu à la courroie quand elle est remplacée. To adjust the belt tension, take off the belt cover and loosen the fixing screws about one turn with a screwdriver. | This will allow the motor to move downward or upward. Then firmly tighten the screw, and the belt should have the correct tension. CAUTION: Do not tighten the belt too tightly. Oter le pied-de-biche et l'aiguille. ‘Desserrer les vis de la plaque à aiguille avec un tournevis et ôter la plaque. 34 Nettoyer avec une brosse pour débarasser les griffes de la poussière et des débris de fil. Remonter la plaque à aiguille. NOTE. Mettre sans faute une ou deux gouttes d'huile après avoir nettoyé les griffes tel qu'indiqué sur l'illustration ci-dessous. Démonter le capot de la courroie avant d'ajuster la tension et se desserrer la vis d'environ un tour avec un tournevis. Ceci permet au moteur de se déplacer vers le haut ou vers le bas. Serrer fermement les vis de, la courroie qui doit être tendue correctement par le poids du moteur. | | ATTENTION: Ne pas tendre la courroie trop fortement. Oiling the Machine Huilage de la Machine Turn the screw to the left and rernove the face plate. Lift the carrying handle. Remove the two screws and take off the top cover. Apply a few drops of fine quality sewing machine oil to the points indicated by the arrows in the figures. For a machine in constant use, oil two or three times a year. In case the machine does not work smoothly due to standing idle for some time, apply a few drops of kerosene at the oiling points, and run the machine rapidly for a minute. | Before oiling, wipe off the oiling points. Tournez le vis vers la gauche et enlevez la capot frontal. Levez la poignée de transport. Enlevez les deux vis et óter la capot superieur. Verser quelque gouttes d'huile de machine à coudre de bonne qualité aux parties indiqués dans les gravures. Pour une machine en usage continuelle, lubrifier deux ou trois fois lan. Si la machine semble fonctioner avec difficulté après être rester inutilisée pendant quelques semaines se servir de kérosène au lieu d'huile pour la lubrifier. | Faire fonctionner la machine rapidement pendant une minute à grande vitesse. Avant de lubrifier, nettoyer les parties à huiler. 35 Trouble Shooting fr | — — Condition Cause Reference The machine does not 1. Threads have been caught in hook mechanism, See Page 33 run smoothly and is 2. The feed dog is packed with lint. See Page 34 noisy. | | The needle thread 1. The needie thread is not threaded properly. See Page 16 breaks. | 2. The needle thread tension is too tight. See Page 18 3. The needle is bent or blunt. See Page 11 4. The needle is incorrectly inserted. See Page 11 5. The fabric is not being drawn to the back when sewing is finished. See Page 20 6. The thread is either too heavy or too fine for the needie. See Page 12 The bobbin thread 1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin case. See Page 15 breaks. - 2, Lint has collected in the bobbin case. Clean the bobbin case. 3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly. Exchange bobbin. The needle breaks. 1 The needle is incorrectly inserted. See Page 11 2. The needle is bent or blunt. See Page 11 3.. The needle clamp screw is loose. See Page 11 4, The tension of the needle thread is too tight. See Page 18 5. The fabric is not drawn to the back when sewing is finished, See Page 20 6. The needle is too fine for the fabric being sewn. See Page 12 —7. The pattern selector dial had been turned while the needie was in the material. See Page 19 Skipped stitches | 1. The needle is incorrectly inserted. See Page 11 2. The needle is bent or blunt. See Page 11 3. - The needie and/or threads are not suitable for the work being sewn. See Page 12 4, A BLUE TIPPED needle is not being used for sewing stretch, very fine fabrics and synthetics. See Page 12 5. The needle thread is not threaded properly. | See Page 16 36 4 в Condition Cause Reference Seam Puckering 1. The needle thread tension is too tight. See Page 18 2. The machine is not threaded correctly. See Page 16 3. The needle is too heavy for the cloth being sewn. See Page 12 4. The stitches are too coarse for the fabric being sewn. Make the stitches denser. * When sewing extremely light weight materials, place a sheet of paper underneath the fabric. Stitches form loops 1. The needle thread tension is too loose. See Page 18 below the work. 2. The needle is either too heavy or too fine for the thread. See Page 12 The cloth is not 1. The feed dog is packed with lint. See Page 34 feeding smoothly. 2. The stitches are too fine, Make the stitches coarser. 4. The feed dog is not raised after "Drop feed” has been used. See Page 9 The machine does not 1. The machine is not plugged in. See Page 6 work. 2. A thread is caught in the hook race. See Page 33 3. Stop motion knob is disengaged for the bobbin winding. See Page 14 The buttonhole 1. The stitch length is nat suitable for the fabric being sewn, See Page 19 stitches are not 2. The work is being pulled or held back. Do not force the | balanced. fabric for guiding. J 37 EN CAS DE DIFFICULTÉ Г Condition В Саизе Référence La machine ne marche | I. Des fils sont pris dans le méchanisme de la navette. Voir Page 33 pas bien et est bruyante. 2. Les griffes d'entraînement sont remplies de charpie. Voir Page 34 Le fil de l'aiguille se rompt. 1. Le fil de l'aiguille n’est pas enfilé correctement. Voir Page 16 ВЕ | | | 2 La tension du fil de l'aiguille est trop forte, Voir Page 18 3. L'aiguille est émoussée ou tordue. Voir Page 11 4. L'aiguille n’est pas insérée correctement, Voir Page 11 5. Le tissu n'a pas été tiré vers l'arrière quand la couture est terminée. Voir Page 20 6 Lefilest trop gros ou trop fin pour l'aiguille. Voir Page 12 Le fil de la canette se rompt. !. Le fil de la canette n'est pas enfi le e correctement dans le boitier de la canette. Voir Page 15 ' 2. La charpie s'est accumulée dans le boitier de là canette. Nettoyez le boitier | | | de canette. 3. La bobine est endommagée et ne tourne pas bien. Enchangez la bobine. L aiguille se rompt. 1. Laiguille n'est pas installée correctement. Voir Page 11 a. | 2. Laiguille est émoussée ou tordue. —— Voir Page 11 3. Lavis de la patte d'attache de l'aiguille est desserrée. Voir Page 11 4. La tension du fil de l'aiguille est trop forte. Voir Page 18 3. Le tissu n'a pas été tiré vers l'arrière quand la couture est terminée. Voir Page 20 6. L'aiguille est trop fine pour le genre de tissu cousu, Voir Page 12 7. Le bouton pour point-motif a été tourné ou le courant domestique a été branche, Voir Page 19 quand ! aiguille était dans le tissu. | Points sautés I. Laiguille n'est pas installée correctement. Voir Page 11 | 2. Laiguille est émoussée ou tordue. Voir Page 11 3. Laiguille et/ou les fils ne sont pas convenables pour le tissu cousu. | Voir Page 12 4. Une aiguille à “POINTE BLEUE" n'est pas utilisée pour coudre les tissus extensibles, Voir Page 12 très fins et svnthétiques. 5. Le fil dé l'aiguille n'est pas enfilé correctement. Voir Page 16 No 38 Condition Cause Référence La couture se fronce. 1. La tension du fil de l'aiguille est trop forte. Voir Page 18 2. La machine n'est pas enfilée correctement. Voir Page 16 3. Laiguille est trop grosse pour le tissu cousu. Voir Page 12 4, Les points sont trop gros pour le tissu cousu, Faites les points plus serrés. * En cousant des tissus très legers, placez une feuille de papier en dessous du tissu cousu, Les points forment des boucles 1. La tension du fil de l'aiguille est trop lâche, Voir Page 18 au-dessous de la couture. 2. Laiguille est trop grosse ou trop fine pour le fil, Voir Page 12 Le tissu n'avance pas !. Les griffes d'entrainement sont remplies de charpie. Voir Page 34 régulièrement, | 2. Les points sont trop fins. Paites les points plus gros. 4. Les griffes d'entraînement ne sont pas élevées après le bouton Voir Page 9 d'abaissement des griffes a été utilisé, La machine ne fonctionne !. La machine n'a pas été branchée fermement. Voir Page 6 pas. 2. Des fils sont pris dans le mécanisme de la navette. Voir Page 33 3. Le bouton de blocage a ête debraye pour enfiler de la bobine, Voir Page 14 Les points de boutonnières !. La longueur du point n’est pas convenable pour le tissu. Voir Page 19 ne sont pas équilibrés. 2. Le tissu est tiré où retenu, Ne forcez pas le tissu pour le guider. 39
advertisement
Related manuals
advertisement