KS999EK | Black&Decker KS999EK JIGSAW instruction manual

www.blackanddecker.com
3
2
1
5
9
8
6
7
11
4
10
English
Deutsch
Français
Čeština
Magyar
Polski
Slovenčina
Русский язык
Українська
Türkçe
3
7
12
17
22
28
33
38
44
50
1
16
16 11
14
7
14
15
16
12
5
A
B
9
8
13 11
D
C
17
18
E
2
9
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker jigsaw has been designed for
sawing wood, plastics and sheet metal. This tool is
intended for consumer use only.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term “power
tool” in all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
3
ENGLISH
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended
for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
Additional safety instructions for jigsaws
• Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from cutting applications may endanger
the health of the operator and possible
bystanders. Wear a dust mask specifically
designed for protection against dust and fumes
and ensure that persons within or entering the
work area are also protected.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. On/off switch
2. Lock-on button
3. Variable speed control knob
4. Turbo selector
4
5. Saw blade locking lever
6. Saw blade support roller
7. Saw blade
8. Shoe plate
9. Shoe plate locking knob
10. Saw blade storage compartment
11. Dust extraction adaptor
Assembly
Warning! Before attempting any of the following
operations, make sure that the tool is switched
off and unplugged and that the saw blade has
stopped. Used saw blades can be hot.
Fitting the saw blade (fig. A)
• Hold the saw blade (7) as shown, with the teeth
facing forward.
• Push the lever (5) downwards.
• Insert the shank of the saw blade into the blade
holder (12) as far as it will go.
• Release the lever.
Connecting a vacuum cleaner to the tool (fig.
B & C)
• Align the dust extraction adaptor (11) with the
saw shoe as shown.
• Insert the ribs (14) into the slots (15).
• Rotate the adaptor until it locks into position.
Make sure that the ribs (16) are correctly
seated.
• Connect the vacuum cleaner hose (13) (not
supplied) to the adaptor.
Dust extraction is not possible when making bevel
cuts.
Use
Warning! Never use the tool when the saw shoe is
loose or removed.
Adjusting the shoe plate for bevel cuts (fig. D)
The shoe plate can be set to a left or right bevel
angle of up to 45°.
• Turn the locking knob (9) in direction A to
release the shoe plate (8).
• Pull the shoe plate (8) backwards and set it to
the required angle. You can use the scale or
a protractor to check the angle.
• Turn the locking knob (9) in direction B to lock
the shoe plate in place.
To reset the shoe plate for straight cuts:
• Turn the locking knob (9) in direction A to
release the shoe plate (8).
• Pull the shoe plate backwards and set it to an
angle of approx. 0°.
ENGLISH
• Push the shoe plate forward.
• Turn the locking knob (9) in direction B to lock
the shoe plate in place. Make sure that the
shoe plate is supported by the guide ribs.
Variable speed control
• Set the variable speed control knob (3) to the
required speed range. Use a high speed for
wood, medium speed for aluminium and PVC
and low speed for metals other than aluminium.
Turbo selector
• For fast and efficient straight cuts in wood, set
the turbo selector (4) to “max”.
• For accurate straight and curve cutting and
a smooth surface finish, set the turbo selector
(4) to “min”.
Switching on and off
• To switch the tool on, press the on/off switch
(1).
• For continuous operation, press the lock-on
button (2) and release the on/off switch.
• To switch the tool off, release the on/off switch.
To switch the tool off when in continuous
operation, press the on/off switch once more
and release it.
How to use the SightLine™ feature (fig. E)
• Use a pencil to mark the cutting line.
• Position the jigsaw over the line (17).
Viewing from directly above the jigsaw the line of
cut can be easily followed. Should this view be
restricted for any reason, the indent (18) can be
used as an alternate cutting guide.
Hints for optimum use
Sawing laminates
As the saw blade cuts on the upward stroke,
splintering may occur on the surface closest to the
shoe plate.
• Use a fine-tooth saw blade.
• Saw from the back surface of the workpiece.
• To minimise splintering, clamp a piece of
scrap wood or hardboard to both sides of the
workpiece and saw through this sandwich.
Sawing metal
• Be aware that sawing metal takes much more
time than sawing wood.
• Use a saw blade suitable for sawing metal.
• When cutting thin sheet metal, clamp a piece
of scrap wood to the back surface of the
workpiece and cut through this sandwich.
• Spread a film of oil along the intended line of
cut.
Accessories
The performance of your tool depends on
the accessory used. Black & Decker and
Piranha accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance
the performance of your tool. By using these
accessories you will get the very best from your
tool.
This tool is suitable both for U-shank and T-shank
saw blades.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
• Regularly clean the ventilation slots with
a clean, dry paint brush.
• To clean the tool, use only mild soap and a
damp cloth. Never let any liquid get inside the
tool and never immerse any part of the tool into
liquid.
• Occasionally apply a drop of oil to the axle of
the blade support roller.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the fitting instructions supplied
with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you find one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
5
ENGLISH
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection
and recycling of Black & Decker products once
they have reached the end of their working life. To
take advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated in
this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com
Technical data
Power input
Number of strokes (no load)
Max. depth of cut
Wood
Steel
Aluminium
W
min-1
mm
mm
mm
KS999E
600
800 - 3,200
65
4
10
EC declaration of conformity
KS999E
Black & Decker declares that these products
conform to: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745,
EN 55014, EN 61000
LpA (sound pressure) 86 dB(A), LWA (acoustic
power) 97 dB(A), hand/arm weighted vibration
< 7.3 m/s2
KpA (sound pressure uncertainty): 3 dB(A),
KWA (acoustic power uncertainty) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer
Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-6-2004
6
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
• The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
• The product has been subjected to misuse or
neglect;
• The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
• Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or
Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.
co.uk to register your new Black & Decker product
and to be kept up to date on new products and
special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of products is
available at www.blackanddecker.co.uk
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Stichsäge wurde zum Sägen
von Holz, Kunststoff und Blech entwickelt. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Die Nicht-einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der
nachfolgend verwendete Begriff “Gerät” bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1. Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlußstecker des Gerätes muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Missbrauchen Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum
Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Gerätes, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich
der Schalter in der Aus-Stellung befindet,
bevor das Gerät mit dem Netz verbunden
wird. Durch das Tragen des Gerätes mit dem
Finger am Schalter oder durch das Verbinden
eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie EinstellGeräte oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Gerät oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu
halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
7
DEUTSCH
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr einoder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, daß die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, EinsatzBits, usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen
speziellen Gerätetyp vorgeschrieben
ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird
8
gewährleistet, daß die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie immer, ob die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Stichsägen
• Achtung! Ein Kontakt mit Stäuben oder
das Einatmen von Stäuben, die durch den
Sägeeinsatz entstehen, kann die Gesundheit
des Bedieners und eventueller anderer
Personen in der Nähe des Geräts gefährden.
Tragen Sie zum Schutz vor Stäuben und
Dämpfen eine Staubmaske, und stellen Sie
sicher, daß auch andere Personen geschützt
sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich
darin aufhalten.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden
Merkmale auf.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Ausschaltsperre
3. Geschwindigkeitsvorwahlknopf
4. Turbo-Wahlschalter
5. Einspannhebel für Sägeblatt
6. Stützrolle für Sägeblatt
7. Sägeblatt
8. Sägeschuhplatte
9. Sicherungsknopf für Sägeschuhplatte
10. Aufbewahrungsfach für Sägeblatt
11. Staubsauger-Adapter
Zusammenbau
Achtung! Bevor Sie folgende Schritte durchführen,
stellen Sie sicher, daß das Gerät ausgeschaltet
und vom Netz getrennt ist und daß das Sägeblatt
stehengeblieben ist. Gerade verwendete
Sägeblätter können heiß sein.
Anbringen des Sägeblatts (Abb. A)
• Halten Sie das Sägeblatt (7) wie angegeben
mit den Zähnen nach vorne weisend.
• Drücken Sie den Hebel (5) nach unten.
• Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts bis zum
Anschlag in den Sägeblatthalter (12) ein.
• Lassen Sie den Hebel los.
DEUTSCH
Anschluß eines Staubsaugers am Gerät (Abb.
B & C)
• Richten Sie den Staubsauger-Adapter (11) wie
angegeben mit dem Sägeschuh aus.
• Führen Sie die Rippen (14) in die Schlitze (15)
ein.
• Drehen Sie den Adapter, bis er in seiner Lage
einrastet. Stellen Sie sicher, daß die Rippen
(16) richtig sitzen.
• Verbinden Sie den Staubsaugerschlauch (13)
(nicht im Lieferumfang enthalten) mit dem
Adapter.
Bei Gehrungsschnitten ist eine Staubabsaugung
nicht möglich.
Gebrauch
Achtung! Verwenden Sie das Werkzeug niemals,
wenn der Sägeschuh locker oder nicht angebracht
ist.
Einstellen der Sägeschuhplatte für
Gehrungsschnitte (Abb. D)
Die Sägeschuhplatte kann auf einen Links- oder
Rechtswinkel von bis zu 45° eingestellt werden.
• Drehen Sie den Sicherungsknopf (9) in
Richtung A, um die Sägeschuhplatte (8) zu
lösen.
• Ziehen Sie die Sägeschuhplatte (8) zurück, und
stellen Sie sie auf den erforderlichen Winkel
ein. Zur Überprüfung des Winkels können Sie
die Skala oder einen Winkelmesser verwenden.
• Drehen Sie den Sicherungsknopf (9) in
Richtung B, um die Sägeschuhplatte in ihrer
Lage zu sichern.
Um die Sägeschuhplatte wieder für gerade
Schnitte einzustellen:
• Drehen Sie den Sicherungsknopf (9) in
Richtung A, um die Sägeschuhplatte (8) zu
lösen.
• Ziehen Sie die Sägeschuhplatte nach hinten,
und stellen Sie sie auf einen Winkel von ca. 0°
ein.
• Schieben Sie die Sägeschuhplatte nach vorn.
• Drehen Sie den Sicherungsknopf (9) in
Richtung B, um die Sägeschuhplatte in ihrer
Lage zu sichern. Stellen Sie sicher, daß die
Sägeschuhplatte von den Führungsrippen
gestützt wird.
Geschwindigkeitsvorwahl
• Stellen Sie den Geschwindigkeitsvorwahlknopf
(3) auf die gewünschte Drehzahl ein.
Verwenden Sie für Holz eine hohe
Geschwindigkeit, für Aluminium und PVC
eine mittlere Geschwindigkeit und für
Nicht-Aluminium-Metalle eine niedrige
Geschwindigkeit.
Turbo-Wahlschalter
• Stellen Sie den Turbo-Wahlschalter (4) für
schnelle und effiziente gerade Schnitte in Holz
auf “max”.
• Stellen Sie den Turbo-Wahlschalter (4)
für akkurate gerade Schnitte sowie für
Kurvenschnitte und glatte Oberflächen auf
“min”.
Ein- und Ausschalten
• Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf
den Ein-/Ausschalter (1).
• Drücken Sie für Dauerbetrieb auf die
Ausschaltsperre (2). Sie können nun den Ein/Ausschalter loslassen.
• Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/Ausschalter los. Ausschalten im
Dauerbetrieb: drücken Sie den Ein-/Ausschalter
erneut und lassen Sie ihn wieder los.
Verwendung der SightLine™-Funktion (Abb. E)
• Zeichnen Sie die Schnittlinie mit einem Bleistift
an.
• Setzen Sie die Stichsäge auf die Linie (17).
Schaut man nun von oben direkt auf die Stichsäge,
so kann der Schnittlinie leicht gefolgt werden.
Sollte diese Sicht aus irgendeinem Grund versperrt
sein, so kann als Alternative die Aussparung (18)
als Schnittführung verwendet werden.
Ratschläge für einen optimalen Gebrauch
Sägen von Laminat
Da die Säge den eigentlichen Schnitt beim
Aufwärtshub durchführt, kann die Oberfläche, die
sich an der Sägeschuhplatte befindet, splittern.
• Verwenden Sie ein Sägeblatt mit feinen
Zähnen.
• Sägen Sie von der Rückseite des Werkstücks
ausgehend.
• Um ein Splittern möglichst gering zu
halten, spannen Sie einen Holzrest oder
eine Hartfaserplatte auf beide Seiten des
Werkstücks und sägen Sie durch diesen
“Sandwich”.
Sägen von Metall
• Seien Sie sich darüber im klaren, daß beim
Sägen von Metall sehr viel mehr Zeit als beim
Sägen von Holz benötigt wird.
9
DEUTSCH
• Verwenden Sie ein für das Sägen von Metall
geeignetes Sägeblatt.
• Beim Sägen von dünnem Blech spannen Sie
einen Holzrest auf die hintere Fläche des
Werkstücks, und schneiden Sie durch diesen
“Sandwich”.
• Verteilen Sie einen Ölfilm auf der Schnittlinie.
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten
Zubehör ab. Black & Decker und Piranha Zubehör
ist nach hohen Qualitätsnormen gefertigt und dafür
ausgelegt, die Leistung Ihres Geräts zu steigern.
Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie
die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Dieses Werkzeug ist sowohl für Sägeblätter mit
U-Schaft als auch mit T-Schaft geeignet.
Wartung
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Reinigung voraus.
• Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig
mit einem sauberen, trockenen Farbpinsel.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Werkzeugs
nur milde Seifenlösung und ein feuchtes
Tuch. Lassen Sie niemals Flüssigkeiten in das
Werkzeug gelangen, und tauchen Sie niemals
Teile des Werkzeugs in Flüssigkeit ein.
• Versehen Sie die Achse der Stützrolle für das
Sägeblatt gelegentlich mit einem Tropfen Öl.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht
weiter verwenden wollen, so darf es nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen
können die Materialien recycelt und
wiederverwertet werden.
Die Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und
verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
10
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen
oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das
neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt
für eine umweltfreundliche Entsorgung und
Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer
Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere
Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker
Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Technische Daten
Leistungsaufnahme
Hubzahl (im Leerlauf)
Maximale Schnittiefe
Holz
Stahl
Aluminium
KS999E
W 600
min-1 800 - 3.200
mm 65
mm 4
mm 10
EG-Konformitätserklärung
KS999E
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte
folgende Konformität erfüllen: 98/37/EWG, 89/336/
EWG, EN 60745, EN 55014, EN 61000
LpA (Schalldruck) 86 dB(A), LWA (Schalleistung)
97 dB(A), gewichtete Hand-/Armvibrationen <
7,3 m/s2
KpA (Schalldruck-Unsicherheitsfaktor): 3 dB(A),
KWA (Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer
Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
1-6-2004
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von
Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne
den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich
folgender Ausnahmen:
• wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
• wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
• wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
• wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & DeckerKundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis
muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black &
Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich
die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet
zu finden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell
informiert zu werden. Weitere Informationen über
die Marke Black & Decker und unsere Produkte
finden Sie unter www.blackanddecker.de
11
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie sauteuse Black & Decker a été
spécialement conçue pour scier le bois, le
plastique et le métal en feuillard. Cet outil a été
conçu uniquement pour une utilisation domestique.
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie ou de
graves blessures. La notion d’«outil électroportatif»
mentionnée par la suite se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans
fil).
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES
DE SECURITE.
1. Zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d’explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches d’adaptateur avec des outils
ayant une prise de terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque d’électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
risque élevé d’électrocution si votre corps est
relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
d’électrocution.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fins que celles
12
prévues, notamment pour porter l’outil,
l’accrocher voire le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de
l’outil en rotation. Un câble endommagé ou
enchevêtré augmente le risque d’électrocution.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour utilisation à l’air
libre. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures
réduit le risque d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez
pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d’équipements de protection
personnelle tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, selon le travail
à effectuer, réduit le risque de blessures.
c. Évitez une mise en route accidentelle.
Avant de brancher l’outil, vérifiez que
l’interrupteur est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d’outils
électroportatifs avec l’interrupteur en position
marche est une invite à l’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut
causer des blessures.
e. Ne surestimez pas vos capacités.
Conservez en permanence votre équilibre
et les deux pieds à terre. Vous contrôlerez
mieux l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties de l’outil en rotation. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou
à recueillir les poussières doivent être
FRANÇAIS
utilisés, vérifiez qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de
tels dispositifs réduit les dangers dus aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou
hors fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c. Retirez la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer des réglages sur l’outil,
de changer les accessoires ou de ranger
l’outil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n’étant pas familiarisées avec
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions
l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles
ne sont pas coincées ; vérifiez
qu’il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux
prescriptions en vigueur pour ce type
d’outils. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
d’origine. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Sécurité électrique
L’outil est doublement isolé ; par
conséquent, aucun câble de masse
n’est nécessaire. Vérifiez si le voltage
mentionné sur la plaque signalétique
correspond bien à la tension de réseau
sur site.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
scies sauteuses
• Attention ! L’inhalation ou le contact avec
des poussières de sciure peuvent mettre en
péril la santé de l’utilisateur et des personnes
à proximité. Portez un masque contre la
poussière spécialement conçu pour vous
protéger des sciures et des fumées toxiques
et veillez à ce que les personnes se trouvant
à l’intérieur de la zone de travail ou y pénétrant
soient également protégées.
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Variateur de vitesse
4. Turbo-sélecteur
5. Levier de blocage de la lame
6. Galet de support de la lame
7. Lame de scie sauteuse
8. Patin
9. Bouton de verrouillage du patin
10. Compartiment de rangement des lames
11. Adaptateur d’extraction de poussière
Montage
Attention ! Avant d’effectuer l’une des opérations
suivantes, assurez-vous que l’outil est bien éteint
et débranché et que la lame a cessé de tourner.
Les lames peuvent être chaudes.
Montage de la lame (fig. A)
• Tenez la lame (7) comme illustré, dents vers le
haut.
• Poussez le levier (5) vers le bas.
• Enfoncez queue de la lame dans le support de
lame (12) aussi loin que possible.
• Relâchez le levier.
13
FRANÇAIS
Branchement d’un aspirateur sur l’outil (fig. B
& C)
• Alignez l’adaptateur d’extraction de poussière
(11) avec le patin comme montré.
• Insérez les ailettes (14) dans les fentes (15).
• Tournez l’adaptateur jusqu’à ce qu’il se bloque.
Vérifiez que les ailettes (16) sont bien en place.
• Raccordez le tuyau de l’aspirateur (13) (non
fourni) à l’adaptateur.
L’extraction de poussière n’est pas possible quand
vous faites des coupes de biais.
Mise en marche et arrêt
• Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt (1).
• Pour un fonctionnement en continu, appuyez
sur le bouton de verrouillage (2) et relâchez
l’interrupteur marche/arrêt.
• Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt. Pour éteindre l’outil lorsqu’il
est en fonctionnement continu, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt une fois de plus et
relâchez-le.
Utilisation
Utilisation de la fonction SightLine™ (fig. E)
• Marquez la ligne de coupe au crayon.
• Placez la scie sauteuse sur la ligne (17).
En regardant droit au-dessus de la scie sauteuse,
il est facile de suivre la ligne de coupe. Si pour
une raison quelconque, la ligne se voyait mal, le
renfoncement (18) peut être utilisé comme guide
de coupe.
Attention ! N’utilisez jamais l’outil quand le patin
est desserré ou démonté.
Réglage du patin pour les coupes de biais
(fig. D)
Le patin peut être réglé à un angle de biais de 45°
maximum à gauche ou à droite.
• Tournez le bouton de verrouillage (9) dans le
sens A pour déverrouiller le patin (8).
• Enfoncez le patin (8) vers l’arrière et placez-le
à l’angle souhaité. Vous pouvez utiliser l’échelle
graduée ou une clé de serrage angulaire pour
vérifier l’angle.
• Tournez le bouton de verrouillage (9) dans le
sens B pour verrouiller le patin.
Pour replacer le patin en position de coupes
droites :
• Tournez le bouton de verrouillage (9) dans le
sens A pour déverrouiller le patin (8).
• Enfoncez le patin vers l’arrière et placez-le à un
angle d’environ 0°.
• Poussez le patin vers l’avant.
• Tournez le bouton de verrouillage (9) dans le
sens B pour verrouiller le patin. Vérifiez que le
patin est supporté par les ailettes de guidage.
Variateur de vitesse
• Ajustez la vitesse souhaitée à l’aide du bouton
de commande (3). Choisissez une vitesse
élevée pour le bois, une vitesse moyenne pour
l’aluminium et le PVC et une vitesse faible pour
les métaux autres que l’aluminium.
Turbo-sélecteur
• Pour réaliser des coupes droites rapidement
et efficacement dans le bois, réglez le turbosélecteur (4) sur “max”.
• Pour obtenir des coupes droites et courbées
précises et une finition de surface lisse, réglez
le turbo-sélecteur (4) sur “min”.
14
Conseils pour une utilisation optimale
Comment scier du contreplaqué.
Etant donné que la lame de scie découpe en
course ascendante, la pièce à travailler peut
éclater sur la surface proche du patin.
• Utilisez une lame de scie à dents fines.
• Sciez sur l’envers de la pièce.
• Pour des coupes nettes, fixez une chute de
bois ou une planche au-dessus et en dessous
de la pièce et coupez au travers de cette
superposition.
Scier du métal
• Souvenez-vous qu’il est beaucoup plus long de
scier des métaux que de scier du bois.
• Utilisez une lame de scie adaptée pour scier le
métal.
• Pour couper des feuillards de métal fins, fixez
une chute de bois sur l’envers de la pièce et
découpez à travers cette superposition.
• Répandez une fine couche d’huile le long de la
ligne de coupe avant de scier.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de
l’accessoire que vous utilisez. Les accessoires
Black & Decker et Piranha sont conçus selon
les normes de haute qualité pour améliorer
les performances de votre outil. En utilisant
ces accessoires, vous obtiendrez les meilleurs
résultats de votre outil.
FRANÇAIS
Cet outil convient aux lames de scies à queue en
U et en T.
Maintenance
Votre outil a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement
continu et satisfaisant dépend d’un nettoyage
régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
• Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation
à l’aide d’un pinceau propre et sec.
• Pour nettoyer l’outil, n’utilisez qu’un détergent
doux et un chiffon humide. Aucun liquide ne
doit pénétrer dans l’outil. N’immergez jamais
aucune pièce de l’outil dans un liquide.
• Appliquez de temps en temps une goutte
d’huile sur l’axe du galet de support de lame.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
Black & Decker, ou si vous n’en avez plus l’utilité,
ne le jetez pas avec vos déchets domestiques
Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à nouveau.
Le fait d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter la pollution
environnementale et de réduire la
demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès
du revendeur vous ayant vendu votre nouveau
produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits Black & Decker
lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner
votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
Puissance absorbée
Nombre de courses (sans charge)
Profondeur max. de coupe
Bois
Acier
Aluminium
KS999E
W 600
min-1 800 - 3.200
mm 65
mm 4
mm 10
Déclaration de conformité CE
KS999E
Black & Decker déclare que ces produits sont
conformes à : 98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 60745,
EN 55014, EN 61000
LpA (pression sonore) 86 dB(A), LWA (puissance
acoustique) 97 dB(A), poids de la vibration sur la
main/bras < 7,3 m/s2
KpA (incertitude de la pression acoustique) :
3 dB(A), KWA (incertitude de la pression acoustique)
3 dB(A)
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Royaume Uni
1-6-2004
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité
de ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des Etats Membres
de l’Union Européenne et de la Zone de Libre
Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de
conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces
produits à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
• Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
• Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
• Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents.
15
FRANÇAIS
• Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à
un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste des réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre
nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr
16
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše přímočará pila Black & Decker je určena pro
řezání dřeva, plastů a plechů. Tento výrobek je
určen pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní předpisy
Varování! Přečtěte si veškeré pokyny. Nedodržení
níže uvedených pokynů může mít za následek
úraz elektrickým proudem, vznik požáru anebo
vážné poranění. Označení “výkonné nářadí” ve
všech níže uvedených upozorněních odkazuje na
vaše nářadí napájené ze sítě (obsahuje napájecí
přívodní šňůru) nebo nářadí napájené bateriemi
(bez napájecího kabelu).
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
1. Pracovní prostor
a. Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek na pracovním stole
a nedostatek světla v jeho okolí může vést ke
způsobení nehody.
b. Nepracuje s elektrickým nářadím v prostředí
s výbušnou atmosférou, jako jsou prostředí
s hořlavými kapalinami, plyny nebo
s výbušným prachem. Nářadí je zdrojem
jiskření, které může zapálit prach nebo výpary.
c. Při práci s výkonným nářadím držte děti
a okolní osoby z jeho dosahu. Rozptylování
může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Nikdy jakýmkoliv
způsobem zástrčku neupravujte. Při
práci s uzemněným elektrickým nářadím
nikdy nepoužívejte zástrčkové adaptéry.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky
snižují riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Při uzemnění Vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nářadí nevystavujte dešti ani vlhkému
prostředí. Pokud do nářadí vnikne voda, zvýší
se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nepoužívejte přívodní kabel k přenášení
nářadí, tahání nebo vytahování zástrčky
ze zásuvky. Přívodní kabel držte z dosahu
tepelných zdrojů, oleje, ostrých hran
a pohyblivých dílů. Poškozený nebo
zapletený napájecí kabel zvyšuje riziko vzniku
úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a. Při použití výkonného nářadí zůstaňte
pozorní, stále sledujte, co provádíte.
Pracujte s rozvahou. S nářadím nepracujte
pokud jste unavení nebo pokud jste pod
vlivem omamných látek, alkoholu nebo
léků. Chvilková nepozornost při práci s tímto
nářadím může přivodit vážné zranění.
b. Používejte bezpečnostní výbavu. Vždy
používejte ochranu zraku. Bezpečnostní
vybavení jako jsou respirátor, neklouzavá
bezpečnostní obuv, pevná přilba nebo ochrana
sluchu, použité v odpovídajících podmínkách,
snižují riziko vzniku úrazu.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Předtím,
než nářadí připojíte do elektrické zásuvky
zabezpečte, aby byl hlavní vypínač ve
vypnuté poloze. Přenášení elektrického
nářadí s prstem na hlavním spínači nebo
připojení napájecího kabelu nářadí k síti, je-li
hlavní spínač v poloze zapnuto zvyšuje riziko
nehody.
d. Před spuštěním nářadí odkliďte z pracoviště
seřizovací klíče. Ponechané seřizovací klíče
mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí
a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci
vždy udržujte vhodný a pevný postoj.
To umožňuje lepší ovladatelnost nářadí
v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se Vaše
vlasy, oděv a rukavice dostaly do kontaktu
s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly
zachyceny.
g. Pokud je zařízení vybaveno adaptérem pro
připojení zařízení k zachytávání prachu,
zajistěte jeho správné připojení a řádnou
funkci. Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití výkonného nářadí a jeho údržba
a. Netlačte příliš na nářadí. Používejte správný
typ nářadí pro vaši práci. Při použití správného
typu nářadí bude práce provedena lépe
a bezpečněji.
17
ČEŠTINA
b. Pokud nelze hlavní vypínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Jakékoliv
nářadí s nefunkčním hlavním vypínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním, výměnou příslušenství,
nebo před uskladněním nářadí vytáhněte
zástrčku přívodního kabelu ze zásuvky
zdroje napájení. Taková preventivní
bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného
spuštění nářadí.
d. Pokud nářadí nepoužíváte, uložte je
mimo dosah dětí a zabraňte osobám
neobeznámených s obsluhou nářadí nebo
s tímto návodem, aby s nářadím pracovali.
Výkonné nářadí je v rukou nekvalifikované
obsluhy nebezpečné.
e. Údržba nářadí. Zkontrolujte, zda u nářadí
nejsou vychýlené nebo rozpojené pohyblivé
části, zlomené díly nebo jakékoliv jiné
závady, které mohou mít vliv na jeho
správný chod. Pokud je nářadí poškozeno,
nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými
čepelemi se méně zanášejí a lépe se ovládají.
g. Nářadí, příslušenství a držáky nástrojů
používejte podle těchto pokynů a způsobem
určeným daným typem nářadí, berte v
úvahu provozní podmínky a práci, kterou je
nutné vykonat. Použití nářadí k jiným účelům,
než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Opravy
a. Opravy by měly být prováděny
kvalifikovanými servisními mechaniky
s použitím originálních náhradních dílů. Tím
zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Elektrická bezpečnost
Toto nářadí je chráněno dvojitou izolací;
proto není nutné použití zemnícího
vodiče. Vždy zkontrolujte, zda zdroj napětí
odpovídá napětí na výkonovém štítku.
Další bezpečnostní pokyny týkající se
přímočarých pil
• Varování! Pobyt v prašném prostředí
a vdechnutí prachu při řezání může ohrozit
zdraví obsluhy nářadí a okolo stojících osob.
Používejte masku proti prachu určenou
speciálně na ochranu před toxickým prachem
a podobnými zplodinami a zajistěte, aby byly
18
takto chráněny všechny osoby nacházející se
nebo vstupující do pracovního prostoru.
Popis
Toto nářadí je vybaveno některými nebo všemi
následujícími prvky.
1. Hlavní spínač
2. Zajišťovací tlačítko
3. Regulátor plynule nastavitelných otáček
4. Volič režimu turbo
5. Blokovací páčka pilového listu
6. Vodící kladka pilového listu
7. Pilový list
8. Patka pily
9. Blokovací knoflík patky pily
10. Úložný prostor na pilové listy
11. Adaptér pro odsávání prachu
Montáž
Varování! Před prováděním jakékoliv
z následujících operací se ujistěte, zda je nářadí
vypnuto, zda je odpojen napájecí kabel od zásuvky
a zda se již nepohybuje pilový list. Použité pilové
listy mohou být horké.
Montáž pilového listu (obr. A)
• Pilový list (7) uchopte podle obrázku, ozubením
směrem vpřed.
• Zatlačte páčku (5) dolů.
• Zasuňte upínací stopku pilového listu co
nejdále do držáku pilového listu (12).
• Uvolněte páčku.
Připojení vysavače k nářadí (obr. B & C)
• Adapter pro odsávání prachu (11) srovnejte
s patkou pily podle obrázku.
• Výstupky (14) vložte do výřezů (15).
• Otáčejte adapterem tak, až bude ve své poloze
zajištěn. Ujistěte se, zda jsou výstupky (16)
řádně zasunuty.
• K adapteru připojte hubici vysavače (13) (není
součástí dodávky).
Odsávání prachových nečistot není možné pokud
provádíme kosé řezy.
Použití
Varování! Nářadí nepoužívejte v případě, že je
patka pily uvolněna nebo odmontována.
Nastavení patky pily pro provádění šikmých
řezů (obr. D)
Patku pily je možné naklonit vlevo či vpravo až
o 45°.
• Blokovací knoflík patky pily (9) otočte ve směru
A tak, aby byla patka pily (8) uvolněna.
ČEŠTINA
• Vytáhněte patku pily (8) směrem vzad
a natočte ji do požadovaného úhlu. Úhel je
možné zkontrolovat pomocí stupnice nebo
úhloměru.
• Blokovací knoflík patky pily (9) otočte ve
směru B tak, aby byla patka pily ve své poloze
zajištěna.
Srovnání patky pily pro provádění rovných řezů:
• Blokovací knoflík patky pily (9) otočte ve směru
A tak, aby byla patka pily (8) uvolněna.
• Vytáhněte patku pily směrem vzad a naklopte ji
do úhlu přibližně 0°.
• Zatlačte patku pily směrem vpřed.
• Blokovací knoflík patky pily (9) otočte
ve směru B tak, aby byla patka pily ve své
poloze zajištěna. Ujistěte se, zda je patka pily
podepřena vodícími lištami.
Regulace otáček
• Nastavte regulátor otáček (3) do polohy, která
bude odpovídat požadovaným otáčkám.
Vysokou rychlost používejte k řezání dřeva,
střední rychlost k řezání hliníku a PVC a nízkou
rychlost k řezání kovů mimo hliníku.
Volič režimu turbo
• K rychlému a účinnému provádění řezů do
dřeva nastavte volič režimu turbo (4) do polohy
“max”.
• K provedení přesných přímých a obloukových
řezů a pro hladké zarovnávání povrchů
nastavte volič režimu turbo (4) do polohy “min”.
Zapnutí a vypnutí
• Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte hlavní
spínač (1).
• Nepřetržitý chod zajistíte stisknutím
zajišťovacího tlačítka (2) a uvolněním hlavního
spínače.
• Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte hlavní
spínač. Chcete-li vypnout nářadí, které pracuje
v režimu nepřetržitého chodu, stiskněte znovu
hlavní spínač a uvolněte jej.
Jak používat funkci SightLine™ (obr. E)
• Tužkou si vyznačte linii řezu.
• Pilu si umístěte nad vyznačenou linii (17).
Sledováním vyznačené linie přímo shora pily
můžete snadno provést vlastní řez. Pokud by
tomuto sledování bylo z jakéhokoliv důvodu
zabráněno, je možné jako alternativu pro vedení
řezu použít zoubkování (18).
Rady k optimálnímu použití přístroje
Řezání vrstvených materiálů
Jelikož lišta pily zabírá při pohybu nahoru, mohou
se na povrchu v blízkosti patky objevit piliny.
• Používejte pilový listy s jemnými zuby.
• Provádějte řez ze zadní strany obrobku.
• Chcete-li štípání materiálu minimalizovat,
sevřete obrobek z obou stran pomocí kousků
dřeva nebo sololitu a provádějte řez přes celou
sestavu.
Řezání kovu
• Pamatujte si, že řezání kovu trvá mnohem déle
než řezání dřeva.
• Používejte pilový list vhodný pro řezání kovu.
• Při řezání tenkých plechů připevněte ke spodní
straně obrobku kousek dřeva a provádějte řez
přes celou sestavu.
• Naneste na požadovanou čáru řezu olejový
film.
Příslušenství
Výkon Vašeho nářadí závisí na použitém
příslušenství. Příslušenství Black & Decker a
Piranha (vyjma Austrálie a Nového Zélandu) je
zkonstruováno k vytvoření standardu vysoké
kvality a je určeno ke zvýšení výkonnosti vašeho
nářadí. Budete-li používat toto příslušenství,
získáte s Vaším nářadím nejlepší pracovní
výsledky.
V tomto nářadí je možné používat pilové násady
jak tvaru U, tak i tvaru T.
Údržba
Vaše nářadí bylo navrženo tak, aby mělo dlouhou
životnost společně s minimálními nároky na
údržbu. Předpokladem dlouhodobé bezproblémové
funkce nářadí je jeho pravidelné čištění a péče.
• Větrací otvory čistěte pravidelně čistým,
suchým malířským štětcem.
• K čištění nářadí používejte pouze mýdlový
roztok a vlhký hadřík. Zabraňte vniknutí
jakékoliv kapaliny do útrob zařízení a nikdy
neponořujte jakoukoliv zařízení do kapaliny.
• Občas kápněte kapku oleje na osu vodící
kladky pilového listu.
Ochrana životního prostředí
Třídění odpadu. Tento výrobek nesmí být
likvidován spolu s běžným komunálním
odpadem.
19
ČEŠTINA
Pokud nebudete přístroj dále používat nebo
přejete-li si přístroj nahradit novým, nelikvidujte
přístroj spolu s běžným komunálním odpadem.
Zlikvidujte tento přístroj ve tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci
a opětovné využití použitých výrobků
a obalových materiálů. Opětovné použití
recyklovaných materiálů pomáhá zabránit
znečištění životního prostředí a snižuje
požadavky na nové suroviny.
Místní sběrny odpadů, recyklační stanice nebo
prodejny Vám poskytnou informace o správné
likvidaci elektro odpadů z domácnosti.
Po ukončení životnosti výrobků Black & Decker
poskytuje společnost Black & Decker možnost
recyklace těchto výrobků. Chcete-li této služby
využít, odevzdejte Váš nepoužívaný přístroj
některému z autorizovaných servisních středisek.
Kontakty na vaše regionální střediska
Black&Decker naleznete v tomto návodu.
Seznam autorizovaných středisek Black & Decker
a všechny podrobnosti týkající se poprodejního
servisu naleznete také na internetové adrese:
www.2helpU.com
Technické údaje
Příkon
Počet zdvihů (bez zátěže)
Max. hloubka řezu
Dřevo
Ocel
Hliník
20
W
min-1
mm
mm
mm
KS999E
600
800 - 3 200
65
4
10
Prohlášení o shodě
KS999E
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tento
výrobek odpovídá následujícím normám:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014,
EN 61000
LpA (akustický tlak) 86 dB(A), LWA (akustický výkon)
97 dB(A), vibrace přenášené na obsluhu < 7,3 m/s2
KpA (nepřesnost akustického tlaku): 3 dB(A),
KWA (nepřesnost akustického výkonu) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Technický a vývojový ředitel
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Velká Británie
1-6-2004
ČEŠTINA
Politika služby zákazníkům
Spokojenost zákazníka s výrobkem a servisem je
náš nejvyšší cíl.
Kdykoli budete potřebovat radu či pomoc, obraťte
se s důvěrou na nejbližší servis Black&Decker, kde
Vám vyškolený personál poskytne naše služby na
nejvyšší úrovni.
Záruka Black&Decker 2 roky
Blahopřejeme Vám ke koupi tohoto kvalitního
výrobku Black&Decker.
Náš závazek ke kvalitě v sobě samozřejmě zahrnuje
také naše služby zákazníkům.
• Do přístroje nebylo zasahováno nepovolanou osobou. Osoby povolané tvoří
personál pověřených servisních středisek
Black&Decker, která jsou autorizována
k provádění záručních oprav.
Navíc servis Black&Decker poskytuje na veškeré
provedené opravy a vyměněné náhradní díly další
servisní záruční lhůtu 6 měsíců.
Záruka se nevztahuje na spotřební příslušenství
(vrtáky, šroubovací nástavce, pilové kotouče,
hoblovací nože, brusné kotouče, pilové listy, brusný
papír a pod.).
Black&Decker nabízí rozsáhlou síť autorizovaných
servisních opraven a sběrných středisek, jejichž
seznam naleznete na záručním listu.
Proto nabízíme záruční lhůtu daleko přesahující
minimální požadavky vyplývající ze zákona.
Black&Decker
Kvalita tohoto přístroje nám umožňuje nabídnout
Vám záruční lhůtu po dobu 24 měsíců.
Klášterského 2
143 00 Praha 4 - Modřany
Objeví-li se jakékoliv materiálové nebo výrobní vady
v průběhu 24 měsíců záruční lhůty, garantujeme
jejich bezplatné odstranění případně, dle
našeho uvážení, bezplatnou výměnu přístroje
za následujících podmínek:
Tel.:
244 402 450
Fax:
241 770 204
recepce@blackanddecker.cz
•
Přístroj bude dopraven (spolu s originálním
záručním listem Black&Decker a s dokladem
o nákupu) do jednoho z pověřených servisních
středisek Black&Decker, která jsou autorizována
k provádění záručních oprav.
Právo na případné změny vyhrazeno.
06/2004
• Přístroj byl používán pouze s originálním
příslušenstvím či přídavnými zařízeními
a příslušenstvím BBW či Piranha,
které je výslovně doporučeno jako
vhodné k používání spolu s přístroji
Black&Decker.
• Přístroj byl používán a udržován v souladu
s návodem k obsluze.
• Přístroj nevykazuje žádné příčiny poškození
způsobené opotřebením.
• Motor přístroje nebyl přetěžován a nejsou
patrné žádné známky poškození vnějšími
vlivy.
21
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Szívből gratulálunk új Black & Decker
Dekopírfűrészéhez. Ezt a készüléket fa,
műanyagok, kerámiák, és fémlemezek vágására
terveztük. A fűrész iparszerű felhasználásra nem
alkalmas.
Általános biztonságtechnikai
előírások
Figyelem! Elektromos szerszám használatakor
mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági
rendszabályokat, így elkerülheti a tűzveszély, az
elektromos áramütés, a személyi sérülések és az
anyag károsodásának lehetőségét.
• Figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót
a gép üzembe helyezése előtt.
• Kérjük, gondosan őrizze meg a kezelési
útmutatót, hogy a későbbiekben is bármikor
utánanézhessen a géppel kapcsolatos összes
információnak.
• Mielőtt bármilyen beállítást változtat a gépen,
vagy karbantartási munkába kezd, mindig
csatlakoztassa le a készüléket a hálózati
áramforrásról.
1) Munkaterület
a. Tartsa rendben és világítsa meg
munkahelyét. A zsúfolt, rendetlen
munkaterület növeli a balesetveszélyt.
Gondoskodjon a munkaterült megfelelő
megvilágításáról.
b. Ne használja a készüléket robbanás és
tűzveszélyes helyeken, például gyúlékony
folyadékok és gázok közelében. Elektromos
kéziszerszámok használatakor szikra
keletkezhet, mely begyújthatja a port vagy gázt.
c. Tartsa távol a gyerekeket. Gondoskodjon
arról, hogy gyereket, más személyek vagy
állatok ne közelíthessék meg a munkaterületet,
ne érinthessék meg a készüléket és a hálózati
kábelt, továbbá elvonhatják figyelemét
a készülék irányításáról.
2) Elektromos biztonság
a. A készülék csatlakozódugójának
illeszkednie kell a dugaszoló aljzathoz. Soha
ne változtasson a csatlakozódugón. Soha
ne használjon semmilyen adaptert földelt
készülékekkel. Az eredeti csatlakozódugó és
a megfelelő dugaszoló aljzat használatával
jelentősen csökkenthető az elektromos
áramütés kockázata.
b. Kerülje az érintkezést fémes részekkel
(például csövek, radiátorok, tűzhelyek és
22
hűtőszekrények). Viseljen gumitalpú cipőt.
Extrém munkakörülmények között (pl.: magas
páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az
elektromos biztonság növelhető egy leválasztó
transzformátor vagy hibaáram-védelmi
kapcsoló előkapcsolásán keresztül
c. Legyen figyelemmel a környezeti
behatásokra. Ne hagyja szabadban a gépet,
óvja az esőtől. Ne használja nyirkos, nedves
környezetben.
d. Bánjon gondosan a kábellel. Soha ne
a kábelnél fogva vigye a gépet, és kérjük, ne
a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót
a konnektorból. Tartsa távol a kábelt éles
szélektől, védje olajtól és hőtől. Minden
használat előtt ellenőrizze a kábel állapotát,
és ne indítsa be a gépet, ha a kábel sérült.
Sérült vagy összetekeredett hálózati kábel
használata jelentősen növelheti az elektromos
áramütés kockázatát.
e. A szabadban kizárólag csak az arra
jóváhagyott és jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt szabad használni.
Használat előtt ellenőrizze a hosszabbító
kábelt és cserélje le, ha sérült. Teljesítmény
csökkenés nélkül max. 30m hosszú, kéteres
Black & Decker hosszabbító kábelt használhat.
3) Személy védelem
a. Figyeljen munkájára. Figyeljen mindig
arra, amit tesz. Használja az összes
érzékszervét. Ne használja a készüléket, ha
fáradt, vagy ha hallucinogén anyag, alkohol
vagy gyógyszeres befolyásoltság alatt
áll. Elektromos kéziszerszám használatakor
pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos baleset
előidézője lehet.
b. Viseljen védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget. Használjon arc vagy
pormaszkot, ha az elvégzendő munka nagy
porral, vagy lepattanó részekkel járhat.
Ügyeljen a hallásvédelemre is.
c. Ne hagyja felügyelet nélkül bekapcsolva
a gépet. Győződjön meg róla, hogy az üzemi
kapcsoló kikapcsolt állapotban van, mielőtt
az áramforrásra csatlakoztatja. Ne szállítsa
a feszültség alatt lévő gépet ujjával az üzemi
kapcsolón, mivel ez súlyos baleset előidézője
lehet.
d. Ne hagyjon szerelőkulcsot a gépben.
A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze,
hogy a szerelőszerszámot (kulcsot)
eltávolította-e a készülékből.
MAGYAR
e. Álljon biztonságosan. Kerülje a rendellenes
testtartást, és egyensúlyát soha ne
veszítse el munkavégzés közben. Így
jobban irányíthatja a készüléket, még váratlan
helyzetekben is.
f. Viseljen megfelelő munkaruházatot.
Szabadban viseljen gumikesztyűt és
csúszásmentes lábbelit. Ne hordjon ékszert
vagy laza ruházatot munkavégzés közben.
Tartsa távol hosszú haját, ruházatát és
munkakesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszerek vagy hosszú haj
beakadhatnak a mozgó részekbe. Hosszú haj
esetében használjon sapkát, hogy ne zavarja
a munkában.
g. Ha a készüléken megtalálható a porelszívási
lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen
arra, hogy megfelelően csatlakoztassa és
használja ezeket munka közben. Porelszívó
berendezés használatával nagymértékben
csökkenthetőek a por okozta veszélyek.
4) Az elektromos kéziszerszám használata és
ápolása
a. Mindig a megfelelő szerszámot használja.
Ne erőltesse a kéziszerszámot. A készülék
rendeltetésszerű használatáról korábban már
említést tettünk. Ne erőltesse túl a kisebb
teljesítményű készülékeket, vagy tartozékokat,
nagyobb teljesítményt igénylő munkánál.
A termékkel jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, hogy ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja.
Figyelem! Az Ön biztonsága érdekében csak
olyan tartozékot, illetve kiegészítő berendezést
használjon, melyet a kezelési utasítás ajánl.
b. Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem
működőképes. Bármely kéziszerszám
használata, amely nem irányítható megfelelően
az üzemi kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért
azonnal meg kell javíttatni a kapcsolót, ha
sérült vagy nem működőképes.
c. Áramtalanítsa a készüléket. Mindig
áramtalanítsa a készüléket, ha nem használja
azt; mielőtt változtatna a gép bármely
beállításán; tartozékot vagy feltétet cserél;
valamint a termék átvizsgálása előtt.
d. Ügyeljen a készülék megfelelő tárolására.
Ha nem használja a készüléket, tartsa
száraz, gyermekek elől gondosan elzárt
helyen. Az elektromos kéziszerszámok
használata veszélyes lehet nem képzett
felhasználó esetén.
e. Ellenőrizze a készülék állapotát. Használat
előtt mindig ellenőrizze a készüléket és
a hálózati kábelt. Vizsgálja meg, hogy
a mozgó részek megfelelően működnek,
nincsenek akadályoztatva. Ellenőrizze
a részegységeket, olajozásukat, esetleg
előforduló töréseit, a kézvédő vagy
a kapcsoló sérüléseit és minden olyan
rendellenességet, ami befolyásolhatja
a készülék használatát. Bizonyosodjon
meg róla, hogy a készülék megfelelően
működik, és a kategóriájával egyenértékű
teljesítményt biztosít. Ne használja a gépet,
ha valamelyik alkatrésze sérült. A sérült vagy
hibás alkatrészek javítását vagy cseréjét csak
a kijelölt szakszervizek végezhetik. Soha ne
kísérelje meg a javítást Önállóan, a sérült
részeket és védőberendezéseket előírás
szerint kell javíttatni vagy cseréltetni.
f. A vágóéleket tartsa élesen és tisztán
a jobb és biztonságosabb munkavégzés
érdekében. Kövesse a karbantartásra és
tartozékcserére vonatkozó előírásokat. Tartsa
a fogantyúkat és kapcsolókat szárazon, tisztán
és olajtól, zsírtól mentesen.
g. Rögzítse a munkadarabot. Használjon satut
vagy más leszorító eszközt a munkadarab
rögzítésére. Így biztonságossá válik
a munkavégzés, és mindkét keze szabadon
marad a gép irányítására.
5) Javítás
a. Ez a kéziszerszám megfelel a vonatkozó
biztonsági előírásoknak. Javítást csak
szakszerviz végezhet, és csak eredeti
gyári alkatrészeket szabad felhasználni.
A szakszerűtlen javítás súlyos baleset
előidézője lehet.
Elektromos biztonság
Ez a készülék kettősszigetelésű,
ezért a földelés nem szükséges.
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a gép adattábláján
feltüntetettnek!
Kiegészítő biztonsági előírások
dekopírfűrészekhez
• Figyelem! A vágási alkalmazásokkor
keletkező porral való érintkezés vagy
belégzés veszélyt jelenthet a munkaterületen
tartózkodók és a felhasználó egészségére.
Viseljen pormaszkod, melyet speciálisan
arra terveztek, hogy megvédje használóját a
23
MAGYAR
keletkezett portól és gáztól. Ügyeljen arra, hogy
a munkaterületen tartózkodó összes személy is
viselje a pormaszkot.
Leírás
A készülék a következő jellemzőkkel rendelkezhet:
1. Ki/be üzemi kapcsoló
2. Tartósüzem rögzítő gomb
3. Fordulatszám szabályzó kerék
4. Turbó beállítás
5. Fűrészlap rögzítő kar
6. Fűrészlap támasztógörgő
7. Fűrészlap
8. Fűrésztalp
9. Fűrésztalp rögzítő kerék
10. Fűrészlap tartó
11. Porelszívó csonk
Összeszerelés
Figyelem! Mielőtt elkezdi a gép összeszerelését,
győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozó
le van választva az áramforrásról, a készülék ki
van kapcsolva és a fűrészlap teljesen megállt.
A használt fűrészlapok felmelegedhetnek.
A fűrészlap befogása (A ábra)
• Tartsa a fűrészlapot (7) az ábra szerint,
fogakkal előre.
• Nyomja le a fűrészlap rögzítő kart (5).
• Helyezze be a fűrészlap szárát a fűrészlap
tartóba (12) és tolja be ütközésig.
• Engedje el a fűrészlap rögzítő kart.
Porelszívó csatlakoztatása a készülékhez (B és
C ábra)
• Igazítsa a porelszívó csonkot (11)
a fűrésztalphoz az ábra szerint.
• Illessze be a bordákat (14) a vájatokba (15).
• Forgassa a csonkot addig, amíg a helyére nem
csatlakozik. Ellenőrizze, hogy a bordák (16)
megfelelően ülnek-e a helyükön.
• Csatlakoztassa a porszívó csövet (13) (nem
tartozék) az adapterhez.
Szögvágásnál a porelszívás nem lehetséges.
A készülék használata
Figyelem! Soha ne használja a fűrészt akkor, ha
a fűrésztalp nem megfelelően van rögzítve, vagy
ha el van távolítva a készülékről.
A fűrésztalp beállítása szögvágáshoz (D ábra)
A fűrésztalp bal és jobb irányban is 45°-ig
dönthető.
• Forgassa a rögzítő kereket (9) az „A”-val jelzett
irányba, a fűrésztalp (8) beállításához.
24
• Húzza a fűrésztalpat (8) hátra, állítsa be
a kívánt szögbe és nyomja vissza a kiinduló
helyzetbe. Használja a fokskálát vagy egy
szögmérőt a szög ellenőrzéséhez.
• Forgassa a rögzítő kereket (9) a „B”-vel jelzett
irányba, ezzel a fűrésztalpat a helyére rögzíti.
A fűrésztalp visszaállítása merőleges helyzetbe,
egyenes vonalak vágására
• Forgassa a rögzítő kereket (9) az „A”-val jelzett
irányba, a fűrésztalp (8) beállításához.
• Húzza a fűrésztalpat hátra, és állítsa be 0°-os
szögbe.
• Nyomja előre a fűrésztalpat a kiinduló
helyzetbe.
• Forgassa a rögzítő kereket (9) a „B”-vel jelzett
irányba, ezzel a fűrésztalpat a helyére rögzíti.
Ellenőrizze, hogy a fűrésztalp a vezetőbordákra
megfelelően támaszkodjanak.
A fordulatszám szabályozása
Állítsa a fordulatszám szabályozó kereket (3)
a megfelelő sebességre. Magas fordulatszámot
fa, közepeset alumínium és PVC, alacsony
fordulatszámot fémek vágásakor használjon.
Turbó beállítás
• Faanyagok gyors és egyenes vágásakor
a turbó kereket a max. (4) fokozatra tegye.
• Pontos, egyenes és ívek vágására, valamint
sima felületek megmunkálásakor a turbó
kereket (4) minimum fokozatra tegye.
A készülék be- és kikapcsolása
• A készülék beindításához nyomja be az üzemi
kapcsolót (1).
• A tartósüzem használatához, nyomja be
a tartósüzem rögzítő gombot (2) és engedje el
az üzemi kapcsolót.
• A gép leállításához engedje el az üzemi
kapcsolót. Ha a gép tartósüzemben működik,
nyomja meg még egyszer az üzemi kapcsolót
és engedje el.
Hogyan követheti a vágásvonalat (E ábra)
• Egy ácsceruza segítségével jelölje be a
vágásvonalat.
• Helyezze a fűrészt a vonalra (17).
Ha közvetlenül a fűrész feletti helyzetből figyeli
a munkát, a vágásvonal könnyen követhető.
Amennyiben mégsem tudja ebből a helyzetből
elvégezni a munkát, a talp elülső részének
a közepén megtalálható „V” bemetszést (18)
használhatja alternatív vágásvezetőnek.
MAGYAR
Javaslatok az optimális munkavégzéshez
Általában
• Használjon magas fordulatszámot fa; közepes
fordulatszámot alumínium és PVC; alacsony
fordulatszámot egyéb fémek vágásához.
Rétegelt lapok fűrészelése
Ahogyan a fűrészlap felfelé mozog az anyagban,
a felületen a talp közelében hasadás keletkezhet.
• Használjon finom fogazású fűrészlapot.
• A munkadarabot a fordított oldaláról fűrészelje.
• A hasadás minimalizálásához erősítsen
a munkadarab mindkét oldalára egy darab
puhafát vagy préselt falapot és ezen a
„szendvicsen” keresztül fűrészeljen.
Fémek fűrészelése
• Legyen tudatában annak, hogy a fémek
fűrészelése sokkal több időt vesz igénybe, mint
a faanyagok fűrészelése.
• Kizárólag fémvágó fűrészlapot használjon.
Vastartalmú fémekhez finom fogazású, míg
a nem vastartalmú fémekhez durvább fogazású
fűrészlap szükséges.
• Ha vékony fémlemezt fűrészel, erősítsen a
munkadarab hátsó oldalára egy darab puhafát
vagy préselt falapot és ezen a „szendvicsen”
keresztül fűrészelje.
• Tegyen a kívánt vágásvonalra egy vékony
olajcsíkot.
Tartozékok
A készülék teljesítménye nagymértékben függ
a felhasznált tartozékoktól. A Black & Decker és
Piranha tartozékok magas minőség standardnak
megfelelően vannak konstruálva és tervezésükkor
a készülék teljesítményétnek optimalizálása volt
a fő cél. A legjobb teljesítményt a fenti tartozékok
felhasználásával érheti el. Ez a készülék U és T
befogású fűrészlappal is használható.
Karbantartás
Az Ön készüléke minimális karbantartás mellet
hosszú távú felhasználásra lett tervezve.
A készülék folyamatos megfelelő működése
nagymértékben függ az alapos ápolástól és
a rendszeres tisztítástól.
• Rendszeresen tisztítsa meg a készülék
levegőréseit egy puha kefével vagy száraz
ronggyal.
• A készülék tisztításához használjon egy enyhén
nedves szappanos kendőt. Ne használjon
karcot hagyó tisztítószert vagy oldószer bázisú
anyagot. Akadályozza meg, hogy folyadék
kerüljön a készülék belsejébe. Soha ne mártsa
a készülék semelyik részét folyadékba.
• Esetenként olajozza meg a fűrészlap
támasztógörgő tengelyét.
Környezetvédelem
Elkülönített begyűjtés. Ezt a készüléket
el kell különíteni a normál háztartási
hulladéktól.
Egy napon, mikor készüléke eléri technikai
élettartamának végét, vagy nincs további szüksége
rá, gondoljon a környezetvédelemre. A terméket
a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
megsemmisíteni.
Az elhasználódott termékek
és csomagolások elkülönített
begyűjtése lehetővé teszi, ezek
újrahasznosítását. Újrahasznosított
vagy újra feldolgozott anyagok
segítségével a környezetszennyezés,
illetve a nyersanyagok iránti igény
nagymértékben csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos
készülékek háztartási hulladéktól elkülönített
begyűjtéséről, helyhatósági hulladéklerakó
helyeken vagy a kereskedők által új termék
megvásárlásakor.
Black & Decker termékeire az élettartamuk
lejártával visszavételi lehetőséget kínál. Ez
a szolgáltatás ingyenes. Ha igénybe veszi ezt
a szolgáltatást, kérjük, juttassa el készülékét
a legközelebbi Black & Decker szervizbe,
melyekről a Magyarországi Képviseletnél
érdeklődhet.
A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet
oldalon is felvilágosítást kaphat:
www.2helpU.com.
Műszaki adatok
Névleges teljesítmény
Üresjárati löketszám
Maximális vágás kapacitás
Fa
Fém
Alumínium
W
min-1
mm
mm
mm
KS999E
600
800 - 3.200
65
4
10
25
MAGYAR
EC-TANÚSÍTÁS
KS999E
A Black & Decker tanúsítja, hogy ezek az
elektromos szerszámok megfelelnek a következő
irányelveknek és szabványoknak: 98/37/EC,
89/336/EEC, EN60745, EN 55014, EN 61000.
Hangnyomásszint LpA: 86 dB(A), Hangteljesítmény
szint LWA: 97 dB(A), Súlyozott effektív
rezgésgyorsulás < 7,3 m/s2
Hangnyomásszint toleranciafaktor KpA: 3 dB(A),
Hangteljesítmény szint toleranciafaktor KWA:
3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer
Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-6-2004
Garancia határozat
A következő meghibásodások esetén a garancia
kizárt:
• Elhasználódott, illetve károsodott kések, és
a hálózati kábel. Azok az alkatrészek, amelyek
a normál használat során elkopnak.
• Azok a meghibásodások, amelyek
a szakszerűtlen kezelésbõl eredtek.
• Azok a hibák, amelyek a kezelési útmutató be
nem tartásából eredtek.
Kizárólag csak eredeti Black & Decker
tartozékok és alkatrészek alkalmazhatók.
Ellenkező esetben teljesítménycsökkenés
léphet fel, és a gép elveszti a garanciát. Ha
garanciális igénye van, feltétlen mellékelje
a jótállási jegyet, és a vásárlási okmányokat
(számlát).
26
MAGYAR
BLACK&DECKER
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black&Decker készülék
megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói használat keretében
háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást
biztosítunk.
A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
1) Black&Decker kötelezettséget vállal arra, hogy a
garanciális javításokat a 49/2003. (VII. 30.) GKM és a
151/2003 (IX.22.) sz. Korm. rend. szerint végzi.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel
érvényesítheti, ezért azt őrizze meg.
b) Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
tüntetnie a vásárlás időpontját, a termék típusát
vagy termékkódját, a kereskedés nevét, címét pedig
a jótállási jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján
szerez jogosultságot a vevő a garancia időn belüli
ingyenes garanciális javításra.
c) Jótállási javítást csak érvényes jótállási jegy alapján
végezhetnek a kijelölt szervizek.
d) A jótállási jegyen történt bármilyen javítás, törlés vagy
átírás, valótlan adatok bejegyzése, a jótállási jegy
érvénytelenségét vonja maga után.
e) Elveszett jótállási jegyet csak a vásárlási számla
felmutatásával, térítés ellenében tudunk pótolni!
f) A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
részére történő átadásának elmaradása nem érinti a
jótállási kötelezettségvállalás érvényességét.
2) Nem terjed ki a garancia:
a) Ha a hiba rendeltetésellenes használat, átalakítás,
szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi
kár vagy egyéb, vásárlás után keletkezett okból
következett be. (A rendeltetéssel ellentétes használat
elkerülése céljából a termékhez magyar nyelvű
vásárlói tájékoztatót mellékelünk és kérjük, hogy az
abban foglaltakat saját érdekében tartsa be!)
b) Az olyan károsodásokra, amelyek a szerszámok
iparszerű (professzionális), közületi, valamint
kölcsönzési felhasználása miatt keletkeztek.
c) Azon alkatrészekre, amelyeknél a meghibásodás
garanciaidőn belül a helyes kezelés, karbantartás
szerinti rendeltetésszerű üzemelte tés mellett az
alkatrészek természetes elhasználódása, kopása
következtében állt elő. (ezek a következők:
megmunkáló szerszámok pl. vágószerszám,
fűrészlánc, fűrészlap, gyalukés stb. továbbá:
meghajtószíj, csapágy, szénkefe, csillagkerék kpl.)
d) A készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra,
amelyek a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb
ebből adódó károkhoz vezetnek.
e) A termék nem hivatalos szervizben történt javításából
eredő hibákra.
f) Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti
Black&Decker kiegészítő készülékek és tartozékok
használatából adódnak.
3)
A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál,
illetve a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál
érvényesítheti.
•
Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon
részével, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerűen használni.
•
A jótállási és szavatossági jogok érvényesíthetőségének határidején belül a terméknek vagy
jelentősebb részének kicserélése (kijavítása) esetén a
kicserélt (kijavított) termékre (termékrészre) 12 hónap
jótállást biztosítunk. Ezek a következők: motor illetve
állórész, forgórész, elektronika.
•
Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe
helyezéstől) számított három munkanapon belül
meghibásodik, a fogyasztó kérheti annak kicserélését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű
használatot akadályozza.
Ha a csere nem lenne lehetséges, műszakilag hasonló
készülék kerül felajánlásra, vagy visszafizethető a
vételár.
Amennyiben a hiba keletkezése, ténye, jellege, (pl.
rendeltetésellenes használat, stb.) miatt vita merül fel,
a Fogyasztó szakvéleményt kérhet a Fogyasztóvédelmi
Főfelügyelőségtől. A szakvélemény térítésköteles és nem
kötelező érvényű a Forgalmazó számára.
4) Garanciális javítás esetén a szerviznek a garanciakártyán
az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
a garanciális igény bejelentésének dátumát,
a hiba rövid leírását,
a javítás módját és időtartamát,
a készülék visszaadásának időpontját,
javítás időtartamával meg-hosszabbított új garanciaidőt.
5) Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon keresztül
kiváló javítószolgáltatást, zökkenőmentes alkatrészellátást,
és széles tartozékpalettát biztosítsunk.
6) A fogyasztót a Polgári Törvénykönyvről szóló 1959. évi
IV. törvény 306-310. §-aiban, valamint a 49/2003. (VII. 30.)
GKM rendeletben meghatározott jogok illetik meg.
Gyártó:
Black&Decker GmbH
D – 65510 Idstein/Ts
Black&Decker str. 40.
Importőr/ Forgalmazó:
Erfaker Kft.
1158. Budapest,
Késmárk u. 9.
27
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywana wyrzynarka Black & Decker
przeznaczona jest do cięcia drewna, tworzyw
sztucznych i blach. Narzędzie przeznaczone jest
wyłącznie do użytku amatorskiego.
Ogólne zasady bezpiecznej pracy
Uwaga! Uważnie przeczytaj całą instrukcję
obsługi. Nie zastosowanie się do poniższych
zaleceń może spowodować zagrożenie
porażeniem prądem elektrycznym, pożarem i
/ lub poważnym uszkodzeniem ciała. Pojęcie
"elektronarzędzie" używane we wszystkich
poniższych ostrzeżeniach dotyczy elektronarzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodem
zasilającym) oraz elektronarzędzi zasilanych
akumulatorowo (bezprzewodowych).
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
1. Miejsce pracy
a. Utrzymuj miejsce pracy w czystości i dbaj
o dobre oświetlenie. Brak porządku i złe
oświetlenie są częstą przyczyną wypadków.
b. Nie używaj elektronarzędzi w strefach
zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu palnych cieczy, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry
powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Brak skupienia
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno dokonywać
przeróbek wtyczki. Nie wolno używać
przejściówek do zasilania uziemionych
elektronarzędzi. Nie przerabiane wtyczki
i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z powierzchniami uziemionymi lub
zerowanymi (np. rurociągami, kaloryferami,
kuchenkami i urządzeniami chłodniczymi).
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, jeśli twoje ciało jest zerowane lub
uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności.
Woda wnikająca do wnętrza elektronarzędzia
28
zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie podnoś, nie ciągnij i nie wyciągaj
z gniazda wtyczki, poprzez ciągnięcie
za przewód zasilający elektronarzędzie.
Chroń przewód zasilający przed kontaktem
z gorącymi elementami, olejami, ostrymi
krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem
na wolnym powietrzu należy używać
przedłużacza przeznaczonego do
stosowania poza pomieszczeniami
zamkniętymi. Użycie przewodu zasilającego
przeznaczonego do stosowania poza
pomieszczeniami zamkniętymi zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem
zachowaj czujność, patrz uważnie i kieruj
się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj
elektronarzędzi, jeżeli jesteś zmęczony,
pod wpływem narkotyków, alkoholu czy
leków. Nawet chwila nieuwagi, w czasie pracy
elektronarzędziem, może doprowadzić do
poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj sprzętu ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Stosowanie
odpowiedniego do sytuacji sprzętu ochrony
osobistej takiego, jak maska przeciwpyłowa,
buty z podeszwą antypoślizgową, hełm
ochronny lub ochrona słuchu, zmniejsza ryzyko
uszkodzenia ciała.
c. Unikaj przypadkowego włączenia. Przed
włożeniem wtyczki do gniazda upewnij się,
że wyłącznik jest w pozycji "wyłączone".
Trzymanie palca na wyłączniku w czasie
przenoszenia elektronarzędzia oraz wkładanie
wtyczki do gniazda, gdy przełącznik jest
wciśnięty, zwiększa ryzyko uszkodzenia ciała.
d. Przed uruchomieniem narzędzia usuń
wszelkie klucze i narzędzia do regulacji.
Pozostawienie klucza lub narzędzia do
regulacji połączonego z częściami wirującymi
elektronarzędzia może spowodować
uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylaj się. Przyjmij stabilną pozycję
tak, aby zawsze zachowywać równowagę.
POLSKI
Umożliwia to lepszą kontrolę nad pracą
urządzenia w nagłych sytuacjach.
f. Załóż odpowiedni strój. Nie zakładaj luźnych
ubrań i biżuterii. Nie dopuszczaj włosów,
ubrania i rękawic do kontaktu z częściami
wirującymi. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do
przyłączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są
one przyłączone i właściwie użytkowane.
Użycie takich urządzeń może zmniejszyć
niebezpieczeństwa wynikające z obecności
pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie wolno przeciążać elektronarzędzi.
Zawsze używaj elektronarzędzi
odpowiednich dla danego zastosowania.
Dzięki odpowiednim elektronarzędziom
wykonasz pracę lepiej i w sposób bezpieczny,
w tempie, do jakiego narzędzie zostało
zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia
z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala
na sprawne włączanie i wyłączanie.
Elektronarzędzie, którego pracy nie można
kontrolować wyłącznikiem, stanowi zagrożenie
i musi zostać naprawione.
c. Przed wykonywaniem regulacji, wymiany
osprzętu czy spakowaniem elektronarzędzia
należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania.
Stosowanie takich środków zapobiegawczych
zwiększa bezpieczeństwo i zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia
lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia
obsługiwane przez osoby nieprzygotowane
stanowią zagrożenie.
e. Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome
części są właściwie połączone i
przymocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Jakiekolwiek uszkodzenia
należy naprawić przed rozpoczęciem pracy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez
niedostateczną konserwację elektronarzędzi.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość
elementów tnących. Zadbane narzędzia
tnące, z ostrymi krawędziami tnącymi, rzadziej
się zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g. Używaj elektronarzędzia,
osprzętu, końcówek itp. zgodnie
z zaleceniami instrukcji obsługi
oraz z przeznaczeniem danego typu
elektronarzędzia, uwzględniając warunki
i rodzaj wykonywanej pracy. Używanie
elektronarzędzia niezgodnie z przeznaczeniem
jest niebezpieczne.
5. Naprawy
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifikowanym,
używającym identycznych części
zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo
użytkowania naprawionego urządzenia.
Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
Opisywane elektronarzędzie jest podwójnie
izolowane; dlatego nie ma konieczności
stosowania dodatkowego uziemienia.
Zawsze należy upewnić się, czy napięcie
sieci zasilającej jest zgodne z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania wyrzynarek
• Uwaga! Bezpośredni kontakt lub wdychanie
pyłu powstałego w trakcie cięcia może
szkodzić zdrowiu wykonującego pracę i osób
znajdujących się w pobliżu. Należy nosić
specjalną maskę przeznaczoną do ochrony
przed pyłem i oparami oraz upewnić się,
że osoby w pomieszczeniu i wchodzące do
pomieszczenia są również zabezpieczone.
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub
wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik
2. Przycisk blokady wyłącznika
3. Gałka regulacji prędkości obrotowej
4. Przełącznik Turbo
5. Dźwignia blokady brzeszczotu
6. Rolka prowadząca brzeszczot
7. Brzeszczot
8. Stopa wyrzynarki
9. Pokrętło blokady stopy wyrzynarki
29
POLSKI
10. Magazynek brzeszczotów
11. Przejściówka do odprowadzenia pyłów
Montaż
Uwaga! Przed przystąpieniem do każdej
z poniższych czynności upewnij się, czy narzędzie
jest wyłączone i wtyczka zasilania jest wyjęta
z gniazda oraz ostrze zatrzymało się. W czasie
eksploatacji brzeszczot może się rozgrzać.
Montaż brzeszczotu (Rys. A)
• Trzymać brzeszczot (7) jak na rysunku,
skierowany ząbkami do przodu.
• Opuścić dźwignię (5).
• Włożyć trzonek brzeszczotu w uchwyt (12) aż
do napotkania oporu.
• Zwolnić dźwignię.
Przyłączanie odkurzacza (Rys. B i C)
• Umieścić przejściówkę do odprowadzenia
pyłów (11) na stopie wyrzynarki, jak pokazano
na rysunku.
• Wsunąć zaczepy (14) w otwory (15).
• Obracając przejściówkę zablokować ją we
właściwym miejscu. Upewnić się, że zaczepy
(16) znajdują się we właściwym miejscu.
• Przyłączyć przewód odkurzacza (13) (nie jest
zawarty w zestawie) do przejściówki.
Odprowadzanie pyłu nie działa w trakcie ciecia
skośnego.
Eksploatacja
Uwaga! Nie wolno używać wyrzynarki ze
zdemontowaną lub nie dokręconą stopą.
Ustawianie stopy wyrzynarki do cięcia
skośnego (Rys. C)
Stopa wyrzynarki może być ustawiana do
cięcia skośnego zarówno w lewo jak i w prawo
maksymalnie pod kątem 45°.
• Obracając gałkę blokady (9) w kierunku A
zwolnić stopę wyrzynarki (8).
• Pociągnąć stopę wyrzynarki (8) do tyłu
i ustawić pod żądanym kątem. Do sprawdzenia
kąta ustawienia można użyć skali lub
kątomierza.
• Obracając gałkę blokady (9) w kierunku B
zablokować stopę wyrzynarki w żądanym
położeniu.
Aby z powrotem ustawić stopę wyrzynarki do
cięcia prostego:
• Obracając gałkę blokady (9) w kierunku A
zwolnić stopę wyrzynarki (8).
30
• Pociągnąć stopę wyrzynarki do tyłu i ustawić
kąt ok. 0°.
• Przesunąć stopę wyrzynarki do przodu.
• Obracając gałkę blokady (9) w kierunku B
zablokować stopę wyrzynarki w żądanym
położeniu. Upewnić się, czy stopa wyrzynarki
jest właściwie podparta.
Regulacja prędkości
• Ustawić przełącznik regulacji obrotów (3)
w wybranym zakresie prędkości obrotowych.
Duże prędkości stosuje się do cięcia drewna,
średnie dla aluminium i PCV a małe do cięcia
metali innych niż aluminium.
Przełącznik Turbo
• Aby szybko i wydajnie ciąć drewno, należy
ustawić przełącznik Turbo (4) w pozycji “max”.
• Aby wykonać precyzyjne cięcia wzdłuż
linii prostych i krzywych oraz gładkiego
wykańczania powierzchni, należy ustawić
przełącznik Turbo (4) w pozycji “min”.
Włączanie i wyłączanie
• Aby włączyć narzędzie naciśnij wyłącznik (1).
• Aby włączyć tryb pracy ciągłej wciśnij przycisk
blokady wyłącznika (2) i zwolnij wyłącznik.
• Aby wyłączyć narzędzie, zwolnij wyłącznik. Aby
wyłączyć narzędzie, gdy jest w trybie pracy
ciągłej, naciśnij jeszcze raz wyłącznik i zwolnij
go.
Korzystanie z systemu SightLine™ (Rys. E)
• Zaznaczyć ołówkiem linię cięcia.
• Ustawić wyrzynarkę na linii cięcia (17).
Obserwacja cięcia znad wyrzynarki umożliwia
precyzyjne prowadzenie narzędzia wzdłuż linii
cięcia. W razie utrudnionej widoczności można
kierować się także wskazaniem wycięcia (18).
Wskazówki praktyczne
Cięcie tworzyw sztucznych
Ponieważ brzeszczot tnie w czasie ruchu
powrotnego, wyszczerbienia mogą pojawić się na
brzegu powierzchni ciętego materiału od strony
stopy wyrzynarki.
• Użyj brzeszczotu o drobnych ząbkach.
• Tnij płytę spodem do góry.
•Aby zminimalizować uszkodzenia powierzchni
ściśnij płytę z obu stron kawałkami drewna lub
płyty pilśniowej i tnij wszystkie warstwy na raz.
POLSKI
Cięcie metalu
• Pamiętaj, że cięcie metalu zajmuje dużo więcej
czasu niż cięcie drewna.
• Używaj brzeszczotów przeznaczonych do
cięcia metalu.
• W przypadku cięcia cienkich blach przyciśnij
kawałek drewna od spodu blachy i tnij
wszystkie warstwy na raz.
• Nałóż cienka warstwę oleju wzdłuż linii cięcia.
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu.
Osprzęt Black & Decker i Piranha (nie dotyczy
Australii i Nowej Zelandii) został wykonany
z zachowaniem wysokich standardów jakości
i zaprojektowany tak, aby podnieść wydajność
narzędzia. Używając tych akcesoriów maksymalnie
wykorzystasz możliwości swojego narzędzia.
Opisywana wyrzynarka przystosowana jest do
użycia brzeszczotów z trzonkami typu U i typu T.
Konserwacja
Elektronarzędzia Black & Decker zostały
zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią,
prawie bezobsługową pracę urządzenia. Aby długo
cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy
odpowiednio z nim postępować i regularnie je
czyścić.
• Otwory wentylacyjne w obudowie należy
okresowo czyścić czystym, suchym
pędzelkiem.
• Do czyszczenia używać tylko delikatnego
mydła i wilgotnej ściereczki. Nigdy nie
dopuszczać do dostania się jakichkolwiek
płynów do wnętrza narzędzia i nigdy nie
zanurzać żadnych części narzędzia w płynach.
• Okresowo wpuszczać kroplę oleju na ośkę rolki
prowadzącej.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów.
Opisywanego produktu nie wolno
utylizować razem ze zwykłymi śmieciami
z gospodarstw domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana
posiadanego narzędzia Black & Decker lub
nie będzie się go więcej używać, nie należy
wyrzucać go razem ze śmieciami z gospodarstwa
domowego. Należy przekazać produkt do punktu
selektywnej zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów
i opakowań pozwala na powtórne
wykorzystanie zużytych materiałów.
Powtórne użycie materiałów pomaga
chronić środowisko naturalne przed
zanieczyszczeniem i zmniejsza
zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać
możliwość selektywnej zbiórki zużytych sprzętów
elektrycznych, poprzez pozostawienie ich
w punktach na miejskich wysypiskach śmieci lub
u sprzedawcy, przy zakupie nowego sprzętu.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki
i recyklingu swoich produktów po zakończeniu
okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej
możliwości, prosimy zwrócić się do jednego
z Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych,
który odbierze je od Państwa w naszym imieniu.
Lista Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych
Black & Decker oraz inne informacje na temat
naszego serwisu posprzedażnego dostępne są na
stronie internetowej: www.2helpU.com.
Dane techniczne
Moc elektryczna
W
Liczba skoków (bez obciążenia)min-1
Maksymalna głębokość cięcia
Drewno
mm
Stal
mm
Aluminium
mm
KS999E
600
800 - 3,200
65
4
10
Deklaracja zgodności UE
Black & Decker oświadcza, że wyrzynarka KS999E
spełnia normy: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745,
EN 55014, EN 61000
LpA (ciśnienie akustyczne) 86 dB(A), LWA (moc
akustyczna) 97 dB(A), wibracje działające na ręce /
ramiona < 7.3 m/s2
KpA (wahania ciśnienia akustycznego) 3 dB(A),
KWA (wahania mocy akustycznej) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Dyrektor Techniczny
Black & Decker
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Wielka Brytania
1-6-2004
31
POLSKI
Black&Decker
Warunki gwarancji:
Gwarantujemy sprawne działanie produktu, zgodnie
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi
w instrukcji obsługi. Niniejszą gwarancją nie jest
objęte wyposażenie takie, jak: szczotki, tarcze
pilarskie, tarcze ścierne, wiertła i inne akcesoria,
jeżeli nie została do nich dołączona oddzielna
karta gwarancyjna oraz elementy podlegające
naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami
materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu
przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz łącznie:
a) poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
b) ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych
części) w okresie 24 miesięcy od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypełnioną kartą gwarancyjną i ważnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegółowym opisem uszkodzenia, lub
b) przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego za pośrednictwem punktu sprzedaży
wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane
z zapewnieniem bezpiecznego opakowania,
ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi
Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia
gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca
nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) termin usunięcia wady (punkt 6 a) może być
wydłużony o czas niezbędny do importu
niezbędnych części zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
32
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może
być wydany nowy produkt o niegorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem
produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją
obsługi lub przepisami bezpieczeństwa;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
przeciążaniem narzędzia, które prowadzi
do uszkodzeń silnika, przekładni lub innych
elementów a także stosowaniem osprzętu innego
niż zalecany przez Black&Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, korozji, normalnego zużycia
w eksploatacji czy też innych czynników
zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) o s p r z ę t e k s p l o a t a c y j n y d o ł ą c z o n y d o
urządzenia, taki jak: wiertła, tarcze pilarskie,
tarcze szlifierskie, końcówki wkręcające, noże
strugarskie, brzeszczoty, papier ścierny i inne
elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy handlowe,
które sprzedały produkt, nie udzielają
upoważnień ani gwarancji innych niż określone
w karcie gwarancyjnej. W szczególności nie
obejmują prawa Klienta do domagania się zwrotu
utraconych zysków w związku z uszkodzeniem
produktu.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Obozowa 61, 01-418 Warszawa
tel.: (22) 862-08-08, fax: (22) 862-08-09
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša priamočiara píla Black & Decker je určená na
rezanie dreva, plastov a plechov. Tento výrobok je
určený len na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné predpisy
Varovanie! Prečítajte si všetky pokyny.
Nedodržanie nižšie uvedených pokynov môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik
požiaru alebo vážne poranenie. Označenie
elektrické náradie vo všetkých nižšie uvedených
upozorneniach odkazuje na vaše náradie napájané
zo siete (obsahuje napájací prívodný kábel) alebo
náradie napájané batériami (bez napájacieho
kábla).
USCHOVAJTE TIETO POKYNY.
1. Pracovný priestor
a. Pracovný priestor udržujte v čistote a dobre
osvetlený. Neporiadok na pracovnom stole
a nedostatok svetla v jeho okolí môže viesť
k spôsobeniu nehody.
b. Nepracuje s elektrickým náradím vo
výbušnom prostredí, ako je prostredie
s horľavými kvapalinami, plynmi alebo
s výbušným prachom. Náradie je zdrojom
iskrenia, ktoré môže zapáliť prach alebo
výpary.
c. Pri práci s elektrickým náradím držte deti
a okolité osoby z jeho dosahu. Rozptyľovanie
môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Nikdy akýmkoľvek
spôsobom zástrčku neupravujte. Pri
práci s uzemneným elektrickým náradím
nikdy nepoužívajte zástrčkové adaptéry.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce
zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým
prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov,
ako sú napr. potrubia, radiátory, sporáky
a chladničky. Pri uzemnení vášho tela vzrastá
riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Náradie nevystavujte dažďu ani vlhkému
prostrediu. Pokiaľ do náradia vnikne voda,
zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nepoužívajte prívodný kábel
na prenášanie náradia, ťahanie alebo
vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Prívodný
kábel držte mimo dosahu tepelných zdrojov,
oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí.
Poškodený alebo zapletený prívodný kábel
zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte
predlžovacie káble určené na vonkajšie
použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a. Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorní, stále sledujte, čo robíte. Pracujte
s rozvahou S náradím nepracujte pokiaľ
ste unavení alebo pokiaľ ste pod vplyvom
omamných látok, alkoholu alebo liekov.
Chvíľková nepozornosť pri práci s týmto
náradím môže privodiť vážne zranenie.
b. Používajte prostriedky na ochranu
bezpečnosti.Vždy používajte ochranu
zraku. Bezpečnostné vybavenie ako sú
respirátor, nekĺzavá bezpečnostná obuv,
pevná prilba alebo ochrana sluchu, použité
v zodpovedajúcich podmienkach, znižujú riziko
vzniku úrazu.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu.Pred tým,
ako náradie pripojíte do elektrickej zásuvky
zabezpečte, aby bol hlavný vypínač
vo vypnutej polohe. Prenášanie elektrického
náradia s prstom na hlavnom spínači alebo
pripojenie napájacieho kábla náradia k sieti,
ak je hlavný vypínač v polohe zapnuté zvyšuje
riziko nehody.
d. Pred zapnutím náradia odpracte
z pracovného priestoru nastavovacie
kľúče. Ponechané kľúče môžu byť zachytené
rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť
úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. To umožní
lepšiu ovládateľnosť náradia v neočakávaných
situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše
vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu
s pohyblivými časťami. Voľný odev, šperky
alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi
zachytené.
g. Pokiaľ je zariadenie vybavené adaptérom
na pripojenie zariadení na zachytávanie
prachu, zaistite jeho správne pripojenie
a riadne fungovanie. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa
prachu.
33
SLOVENČINA
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Na náradie príliš netlačte. Používajte
správny typ náradia pre vašu prácu. Pri použití
správneho typu náradia bude práca vykonaná
lepšie a bezpečnejšie.
b. Pokiaľ nejde hlavný vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Akékoľvek
náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je
nebezpečné a musí byť opravené.
c. Pred nastavovaním, výmenou
príslušenstva, alebo pred uskladnením
náradia vytiahnite zástrčku prívodného
kábla zo zásuvky zdroja napätia. Tieto
preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia náradia.
d. Pokiaľ náradie nepoužívate, uložte ho
mimo dosahu detí a zabráňte osobám
neoboznámeným s obsluhou náradia alebo
s týmto návodom, aby s náradím pracovali.
Výkonné náradie je v rukách nekvalifikovanej
obsluhy nebezpečné.
e. Údržba náradia. Skontrolujte, či na náradí
nie sú vychýlené alebo rozpojené pohyblivé
časti, zlomené dielce alebo akékoľvek iné
poruchy, ktoré môžu mať vplyv na jeho
správny chod. Pokiaľ je náradie poškodené,
nechajte ho opraviť. Veľa nehôd býva
spôsobených nedostatočnou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými čepeľmi sa menej zanášajú a lepšie sa
ovládajú.
g. Náradie, príslušenstvo a nástavce
používajte podľa týchto pokynov a
spôsobom, ktorý je určený pre daný typ
náradia. Berte do úvahy aj prevádzkové
podmienky a prácu, ktorú je nutné vykonať.
Použitie náradia na iné účely, než na aké je
určené, môže byť nebezpečné.
Ďalšie bezpečnostné pokyny týkajúce sa
priamočiarych píl
• Varovanie! Pobyt v prašnom prostredí
a vdýchnutie prachu pri rezaní môže ohroziť
zdravie obsluhy náradia a okolo stojacich
osôb. Používajte masku proti prachu určenú
špeciálne na ochranu pred toxickým prachom
a podobnými splodinami a zaistite, aby boli
takto chránené všetky osoby nachádzajúce sa
alebo vstupujúce do pracovného priestoru.
5. Opravy
a. Opravy by mali byť vykonávané
kvalifikovanými servisnými mechanikmi
s použitím originálnych náhradných dielov.
Tým zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Pripojenie vysávača k náradiu (obr. B & C)
• Adaptér na odsávanie prachu (11) zarovnajte
s pätkou píly podľa obrázku.
• Výstupky (14) vložte do výrezov (15).
• Otáčajte adaptérom tak, až bude vo svojej
polohe zaistený. Uistite sa, či sú výstupky (16)
riadne zasunuté.
• K adaptéru pripojte hubicu vysávača (13) (nie
je súčasťou balenia).
Odsávanie prachových nečistôt nie je možné
pokiaľ robíte šikmé rezy.
Elektrická bezpečnosť
Toto náradie je chránené dvojitou izoláciou;
preto nie je nutné použitie zemniaceho
vodiča. Vždy skontrolujte, či zdroj napätia
zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
34
Popis
Toto náradie je vybavené niektorými alebo
všetkými nasledujúcimi prvkami.
1. Hlavný vypínač
2. Zaisťovacie tlačidlo
3. Regulátor plynulo nastaviteľných otáčok
4. Volič režimu turbo
5. Blokovacia páčka pílového listu
6. Vodiaci valec pílového listu
7. Pílový list
8. Pätka píly
9. Zaistenie pätky píly
10. Úložný priestor na pílové listy
11. Adaptér na odsávanie prachu
Montáž
Varovanie! Pred prevádzaním akejkoľvek
z nasledujúcich operácií sa uistite, či je náradie
vypnuté, či je odpojený napájací kábel zo zásuvky
a či sa už nepohybuje pílový list. Použité pílové
listy môžu byť horúce.
Montáž pílového listu (obr. A)
• Pílový list (7) uchopte podľa obrázku,
ozubením smerom dopredu.
• Zatlačte páčku (5) dole.
• Zasuňte upínaciu stopku pílového listu čo
najďalej do držiaka pílového listu (12).
• Uvoľnite páčku.
SLOVENČINA
Použitie
Varovanie! Náradie nepoužívajte v prípade, že je
pätka píly uvoľnená alebo odmontovaná.
Nastavenie pätky píly pri prevádzaní šikmých
rezov (obr. D)
Pätku píly je možné nakloniť vľavo či vpravo až
o 45°.
• Otočte zaisťovacím gombíkom pätky píly (9)
v smere A tak, aby bola pätka píly (8) uvoľnená.
• Vytiahnite pätku píly (8) smerom dozadu a
nakloňte ju do požadovaného uhla. Uhol je
možné skontrolovať pomocou stupnice alebo
uhlomera.
• Zaisťovací gombík pätky píly (9) otočte v smere
B tak, aby bola pätka píly vo svojej polohe
zaistená.
Zarovnanie pätky píly pri prevádzaní rovných
rezov:
• Otočte zaisťovacím gombíkom pätky píly (9)
v smere A tak, aby bola pätka píly (8) uvoľnená.
• Vytiahnite pätku píly smerom dozadu a
nakloňte ju do uhla približne 0°.
• Zatlačte pätku píly smerom dopredu.
• Zaisťovací gombík pätky píly (9) otočte v smere
B tak, aby bola pätka píly vo svojej polohe
zaistená. Uistite sa, či je pätka píly podopretá
vodiacimi lištami.
Regulácia otáčok
• Nastavte regulátor otáčok (3) do polohy, ktorá
bude zodpovedať požadovaným otáčkam.
Vysokú rýchlosť používajte pri rezaní dreva,
strednú rýchlosť pri rezaní hliníka a PVC a
nízku rýchlosť na rezanie kovov okrem hliníka.
Volič režimu turbo
• Na rýchle a účinné vykonávanie rezov do
dreva nastavte volič režimu turbo (4) do polohy
“max”.
• Na prevedenie presných priamych
a oblúkových rezov a na hladké zarovnávanie
povrchov nastavte volič režimu turbo (4) do
polohy “min”.
Zapnutie a vypnutie
• Ak chcete náradie zapnúť, stisnite hlavný
spínač (1).
• Nepretržitý chod zaistíte stisnutím
zaisťovacieho tlačidla (2) a uvoľnením
hlavného spínača.
• Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite hlavný
spínač. Ak chcete vypnúť náradie, ktoré pracuje
v režime nepretržitého chodu, stlačte znovu
hlavný vypínač a uvoľnite ho.
Ako používať funkciu SightLine™ (obr. E)
• Ceruzkou si vyznačte líniu rezu.
• Pílu si umiestnite nad vyznačenú líniu (17).
Sledovaním vyznačenej línie priamo zhora píly
môžete jednoducho previesť vlastný rez. Pokiaľ
by tomuto sledovaniu bolo z akéhokoľvek dôvodu
zabránené, je možné ako alternatívu pre presné
vedenie rezu použiť zárez (vrúbkovanie) (18).
Rady na optimálne použitie prístroja
Rezanie vrstvených materiálov
Keďže lišta píly zaberá pri pohybe nahor, môžu sa
na povrchu v blízkosti pätky objaviť piliny.
• Používajte pílové listy s jemnými zubami.
• Prevádzajte rezanie zo zadnej strany obrobku.
• Ak chcete obmedziť štiepenie materiálu, zovrite
obrobok z oboch strán pomocou kúsku dreva
alebo sololitu a režte cez celú túto zostavu.
Rezanie kovu
• Pamätajte si, že rezanie kovu trvá omnoho
dlhšie ako rezanie dreva.
• Používajte pílový list vhodný na rezanie kovu.
• Pri rezaní tenkých plechov pripevnite k spodnej
strane obrobku kúsok dreva a režte cez celú
túto zostavu.
• Naneste na predpokladanú čiaru rezu olejový
film.
Príslušenstvo
Výkon Vášho náradia závisí od použitého
príslušenstva. Príslušenstvo Black & Decker
a Piranha (okrem Austrálie a Nového Zélandu)
je skonštruované na vysokej kvalitatívnej úrovni
a je navrhnuté tak, aby zvýšilo výkonnosť Vášho
náradia. Ak budete používať toto príslušenstvo,
dosiahnete s Vaším náradím najlepšie pracovné
výsledky.
V tomto náradí je možné používať pílové listy so
stopkou v tvare U a T.
Údržba
Vaše náradie Black & Decker bolo skonštruované
tak, aby pracovalo čo najdlhšie s minimálnymi
nárokmi na údržbu. Dlhodobá bezproblémová
funkcia náradia závisí od jeho riadnej údržby
a pravidelného čistenia.
• Vetracie otvory čistite pravidelne čistým
a suchým maliarskym štetcom.
35
SLOVENČINA
• Na čistenie náradia používajte iba mydlový
roztok a navlhčenú handričku. Zabráňte
vniknutiu akejkoľvek kvapaliny do útrob
zariadenia a nikdy neponárajte akúkoľvek časť
zariadenia do kvapaliny.
• Občas kvapnite kvapku oleja na os vodiaceho
valca pílového listu.
Ochrana životného prostredia
Triedenie odpadu. Tento výrobok
nesmie byť likvidovaný spolu s bežným
komunálnym odpadom.
Pokiaľ nebudete prístroj ďalej používať alebo ak
chcete prístroj nahradiť novým, nelikvidujte ho
spolu s bežným komunálnym odpadom. Zlikvidujte
tento prístroj v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha zabrániť
znečisteniu životného prostredia a znižuje
dopyt po nových surovinách.
Miestne zberne odpadov, recyklačné stanice alebo
predajne Vám poskytnú informácie o správnej
likvidávii elektro odpadov z domácnosti.
Po ukončení životnosti výrobkov Black & Decker
poskytuje spoločnosť Black & Decker možnosť
recyklácie týchto výrobkov. Ak chcete tieto služby
využiť, odovzdajte Váš nepoužívaný prístroj
niektorému z autorizovaných servisných stredísk.
Kontakty na vaše regionálne strediská
Black&Decker nájdete v tomto návode. Zoznam
autorizovaných stredísk Black & Decker a všetky
podrobnosti týkajúce sa popredajného servisu
nájdete tiež na internetovej adrese:
www.2helpU.com
Technické údaje
Príkon
Počet zdvihov (bez záťaže)
Max. hĺbka rezu
Drevo
Oceľ
Hliník
36
W
min-1
mm
mm
mm
KS999E
600
800 - 3 200
65
4
10
Prehlásenie o zhode
KS999E
Spoločnosť Black & Decker prehlasuje, že tento
výrobok zodpovedá nasledujúcim normám:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014,
EN 61000
LpA (akustický tlak) 86 dB(A), LWA (akustický výkon)
97 dB(A), vibrácie prenášané na obsluhu 7,3 m/s2
KpA (nepresnosť akustického tlaku): 3 dB(A),
KWA (nepresnosť akustického výkonu) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Technický a vývojový riaditeľ
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Veľká Británia
1-6-2004
SLOVENČINA
Politika služieb zákazníkom
Spokojnosť zákazníka s výrobkom a servisom je
náš najvyšší cieľ.
Kedykoľvek budete potrebovať radu či pomoc, obráťte
sa s dôverou na náš najbližší servis Black&Decker,
kde Vám vyškolený personál poskytne naše služby
na najvyššej úrovni.
Záruka Black&Decker 2 roky
Blahoželáme Vám k zakúpeniu tohto kvalitného
výrobku Black&Decker.
Náš záväzok ku kvalite zahŕňa v sebe samozrejme
tiež naše služby zákazníkom.
Preto ponúkame záručnú dobu ďaleko presahujúcu
minimálne požiadavky vyplývajúce zo zákona.
Kvalita tohto prístroja nám umožňuje ponúknuť Vám
2 ročnú záruku istoty. Ak sa objavia akékoľvek
materiálové, alebo výrobné chyby v priebehu
24 mesiacov od zakúpenia prístroja, ručíme
za ich bezplatné odstránenie, prípadne, podľa
nášho uváženia, bezplatnú výmenu prístroja za
nasledujúcich podmienok:
•
Prístroj bude dopravený (spolu s originálnym
záručným listom Black&Decker a s dokladom
o nákupe), do jedného z poverených servisných
stredísk Black&Decker, ktoré sú autorizované na
vykonávanie záručných opráv.
•
Prístroj bol používaný iba s originálnym
príslušenstvom alebo prídavnými zariadeniami
a príslušenstvom BBW či Piranha, ktoré je
vyslovene odporúčané ako vhodné na použitie
spolu s prístrojom Black&Decker.
•
Prístroj bol používaný a udržiavaný v súlade
s návodom na obsluhu.
•
Prístroj nevykazuje žiadne príčiny poškodenia
spôsobené opotrebovaním.
Záruka sa nevzťahuje na spotrebné príslušenstvo
(vrtáky, skrutkovacie nástavce, pílové kotúče,
hobľovacie nože, brúsne kotúče, pílové listy,
brúsny papier a pod.) ani na príslušenstvo prístroja
poškodené opotrebovaním.
Toto náradie nie je vhodné pre profesionálne
použitie.
Black&Decker
Stará Vajnorská cesta 16
832 44 Bratislava
Tel.:
02 492 41 394, 02 446 38 121
Fax:
02 492 41 390
informacie@blackanddecker.sk
Právo na prípadné zmeny vyhradené.
03/2005
Naviac servis Black&Decker poskytuje na všetky
vykonávané prevedené opravy a vymenené
náhradné diely ďalšiu servisnú záručnú dobu v trvaní
6 mesiacov.
37
РУССКИЙ ЯЗЫК
Область применения
Ваш электрический лобзик Black&Decker (далее
в тексте также использован краткий термин
- электролобзик) предназначен для пиления
древесины, пластмассы, и листового металла.
Данный электроинструмент не предназначен для
профессионального применения, предусмотрено
только его бытовое использование.
b.
Правила безопасности при работе
с электроинструментом
Внимание! Прочтите данное руководство
по эксплуатации полностью. Несоблюдение
мер, указанных в данном руководстве по
эксплуатации, может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
или к получению серьезной травмы. Термин
„электроинструмент“ во всех приведенных
ниже указаниях относится к Вашему
электроинструменту.
БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО
ОБРАЩЕНИЯ К НЕМУ.
c.
d.
к электросети и соответствующей ей
штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
При подключенном к штепсельной
розетке электроинструменте, избегайте
контактов частей тела с заземленными
объектами и предметами (например,
трубопроводами, радиаторами
отопления, электроплитами), также
с подключенными к электросети
электроприборами (например,
холодильниками). Риск поражения
электрическим током увеличивается, если
Ваше тело заземлено.
Не используйте электроинструмент под
дождем или в сырых местах. Проникновение
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
Берегите кабель подключения
к электросети. Ни в коем случае
не используйте кабель подключения
к электросети для переноски
электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной
розетки! Оберегайте кабель подключения
к электросети от высокой температуры,
нефтепродуктов и острых кромок, также от
движущихся частей электроинструмента.
Поврежденный или запутанный кабель
подключения к электросети увеличивает
риск поражения электрическим током.
При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель,
предназначенный для таких условий
работы (в брызгозащищенном
исполнении). Использование пригодного
для эксплуатации на открытом воздухе
удлинителя уменьшает риск поражения
электрическим током.
1. Рабочее место
a. Рабочее место должно быть чистым
и достаточно освещенным. Беспорядок
на рабочем месте и его плохое освещение
может привести к несчастному случаю.
b. Не работайте с электроинструментом
во взрывчатой среде, например, вблизи
легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. Электроинструмент
создает искровые разряды, которые могут
воспламенить горючие пары или пыль.
c. Следите, чтобы дети и посторонние люди
находились подальше от работающего
электроинструмента. Различные
отвлечения могут вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
e.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля подключения к электросети
электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке.
Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
кабеля подключения к электросети!
Ни в коем случае не используйте
штепсельные вилки-переходники, если
в силовом кабеле электроинструмента
есть провод заземления! Использование
оригинальной вилки кабеля подключения
3. Личная безопасность
a. Будьте собраны и ответственны,
руководствуйтесь здравым смыслом
при работе с электроинструментом. Не
используйте электроинструмент, если
Вы устали, так же если находитесь под
влиянием алкоголя или понижающих
реакцию лекарственных и других
средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментом может
привести к серьезной травме.
38
РУССКИЙ ЯЗЫК
b. Используйте индивидуальную защиту.
Работайте всегда в защитной маске
(защитных очках). Использование в
зависимости от условий эксплуатации
электроинструмента таких средств
защиты, как пылезащитная маска, крепкие
нескользящие ботинки, защитный шлем,
средства защиты органов слуха (например,
наушники или беруши), уменьшает риск
получения травмы.
c. Избегайте непреднамеренного пуска.
Следите, чтобы перед включением
электроинструмента клавиша
пускового выключателя находилась
в нерабочем положении. Несчастный
случай может произойти при переноске
электроинструмента с пальцем
на клавише выключателя или при
соединении с электросетью включенного
электроинструмента.
d. Перед включением электроинструмента
удалите с него (из него) регулировочные
и крепежные инструменты (ключи
и т.д.). Гаечный или регулировочный
ключ, оставленный на движущейся части
электроинструмента, может нанести ранение.
e. Не споткнитесь! Выберите удобное,
устойчивое, постоянно контролируемое
Вами положение. Это позволит надежно
управлять электроинструментом в
неожиданных ситуациях.
f. Правильно одевайтесь. Во время работы
не носите свободную одежду
и украшения. Избегайте контактов ваших
волос, одежды и, в первую очередь,
пальцев рук с движущимися частями
электроинструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут
быть захвачены движущимися частями
электроинструмента.
g. Если в комплект поставки Вашего
электроинструмента входит устройство
для присоединения к пылеотводу
или пылесборник, установите его
и используйте по назначению.
Использование этих устройств уменьшает
опасность, связанную с воздействием пыли.
4. Использование электроинструмента по
назначению и техническое обслуживание
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте электроинструмент только
b.
c.
d.
e.
f.
g.
по назначению, указанному
в данном руководстве по эксплуатации.
Электроинструмент работает надежно
и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
Не используйте электроинструмент,
если пусковой выключатель не
устанавливается в положение включения
или выключения. Электроинструмент,
не управляемый пусковым выключателем,
опасен и должен быть отремонтирован.
Перед любыми видами работ по
регулированию электроинструмента
и замене принадлежностей, также
перед хранением вынимайте вилку
кабеля подключения к электросети
из штепсельной розетки. Эта
мера предосторожности исключает
непреднамеренный пуск электроинструмента.
Храните неиспользуемый
электроинструмент в недоступном
для детей месте. Не разрешайте
пользоваться электроинструментом
людям, не умеющим им пользоваться
или не ознакомившимся с данным
руководством по эксплуатации.
Электроинструмент опасен в руках
неопытных пользователей.
Содержите электроинструмент
в безупречном состоянии. Проверяйте
точность совмещения и легкость
перемещения подвижных деталей, также
целостность деталей воздействующих на
его работу. Ремонтируйте поврежденный
электроинструмент до его использования.
Большинство несчастных случаев происходит
при использовании электроинструмента,
находящегося в плохом состоянии.
Сменный режущий инструмент должен
быть геометрически правильным
и чистым. Геометрически правильный
и остро заточенный режущий инструмент,
сделает Вашу работу производительной
и безопасной.
Используйте электроинструмент,
принадлежности и сменные режущие
инструменты только по назначению,
указанному в данном руководстве
по эксплуатации, соблюдая также
приведенные в его технических
характеристиках параметры.
39
РУССКИЙ ЯЗЫК
Использование электроинструмента в других
целях может привести к нежелательным
последствиям.
5. Ремонт
a. Ремонт электроинструмента производите
только в авторизованном сервисном
центре, с использованием только
оригинальных запасных частей.
Это обеспечит Вашу безопасность
при дальнейшей эксплуатации
электроинструмента.
Дополнительная электробезопасность
Данный электролобзик защищен
двойной электроизоляцией,
исключающей потребность
в заземляющем проводе. Следите
за напряжением электрической сети,
оно должно соответствовать величине,
обозначенной на информационной
табличке электролобзика.
Дополнительные меры безопасности при
работе с электрическим лобзиком
• Внимание! Контакт с пылью или вдыхание
пыли, образующейся в процессе работы,
может угрожать здоровью пользователя
и находящих рядом людей. Для защиты
от пыли, также от возможных испарений
смазочных материалов надевайте
пылезащитную маску. Люди, работающие или
находящиеся рядом с Вами, также должны
быть обеспечены индивидуальной защитой.
Составные части
Ваш электролобзик может содержать все или
некоторые из перечисленных составных частей:
1. Клавиша пускового выключателя
2. Кнопка фиксации пускового выключателя
3. Диск поворотного регулятора частоты ходов
4. Турбо-переключатель
5. Рычаг фиксации пильного полотна
6. Ролик опорный пильного полотна
7. Полотно пильное
8. Подошва
9. Фиксатор подошвы
10. Отсек для хранения пильных полотен
11. Патрубок пылеотвода
Сборка
Внимание! Перед началом любых указанных
ниже работ, убедитесь, что электролобзик
40
выключен и отсоединен от электросети, а пильное
полотно неподвижно! Сразу после пиления
пильное полотно может оставаться горячим.
Установка пильного полотна (Рис. A)
• Держите пильное полотно (7) в направлении
зубьями вперед, как показано на рисунке.
• Направьте рычаг (5) вниз.
• Вставьте пильное полотно до упора в
пилкодержатель (12).
• Отпустите рычаг.
Присоединение пылесоса (Рис. B и C)
• Совместите патрубок пылеотвода (11)
с подошвой, как показано на рисунке.
• Направьте ребра (14) в прорези (15).
• Поверните патрубок пылеотвода до
ощущаемой фиксации. Убедитесь, что ребра
(16) находятся на своем месте.
• Присоедините шланг (13) пылесоса к
патрубку пылеотвода (шланг в комплект
поставки не входит). При пилении под углом
пылеотвод не возможен.
Эксплуатация
Внимание! Ни в коем случае не используйте
электролобзик, если подошва не
зафиксирована или отсутствует!
Установка подошвы для пиления под углом
(Рис. D)
Подошву можно установить под левым или
правым углом в пределах 45°.
• Чтобы ослабить подошву (8), поверните
фиксатор (9) в направлении A.
• Передвиньте подошву (8) назад, и поверните
ее на необходимый угол. Для проверки угла
можно использовать градуированную шкалу
или угломер.
• Поверните фиксатор (9) подошвы
в направлении B, чтобы зафиксировать
подошву на своем месте.
Чтобы повторно установить подошву для
пиления под прямым углом, поступите
следующим образом:
• Чтобы ослабить подошву (8), поверните
фиксатор (9) в направлении A.
• Передвиньте подошву назад, и установите
ее на угол приблизительно 0°.
• Передвиньте подошву вперед.
• Поверните фиксатор (9) подошвы в
направлении B, чтобы зафиксировать
подошву на своем месте. Убедитесь, что
подошва опирается направляющими ребрами.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Предварительный выбор частоты ходов
• Поворачивая диск (3), установите
необходимую частоту ходов пильного
полотна. Используйте большую частоту
ходов для древесины, среднюю - для
алюминия и поливинилхлорида, низкую
- для металлов, не содержащих алюминий.
• Пилите, располагая обрабатываемую
заготовку лицевой стороной вниз.
• Для уменьшения скола кромок распила,
положите по обе стороны обрабатываемой
заготовки обрезки древесины или твердого
картона, и пилите все это как многослойный
материал.
Турбо-переключатель
• Для выполнения быстрого прямого реза
в древесине, установите турбопереключатель (4) в положение „мах“.
• Для выполнения аккуратного прямого реза,
также для пиления по кривой и пиления
гладкой поверхности, установите турбопереключатель (4) в положение „min“.
Пиление металла
• Помните, пиление металла занимает гораздо
больше времени, чем пиление древесины.
• Используйте для пиления металла
специально предназначенные для этого
пильные полотна.
• При пилении тонкого листового металла,
прижмите обрезок древесины к обратной
поверхности заготовки и пилите все это как
многослойный материал.
• Предварительно нанесите тонкий слой
смазки на предполагаемую линию распила.
Включение и выключение
• Для включения электролобзика, нажмите
клавишу пускового выключателя (1). Чем
глубже Вы вдавливаете клавишу, тем
больше частота вращения электродвигателя
электролобзика.
• Для непрерывного режима работы нажмите
кнопку (2) фиксации пускового выключателя.
После этого клавишу пускового выключателя
можно отпустить. Данная функция работает
только при максимальной частоте вращения.
• Для выключения электролобзика, отпустите
клавишу пускового выключателя. Для
выключения при непрерывном режиме
работы, нажмите и отпустите клавишу
пускового выключателя.
Использование функции „Линия
визирования“ (SightLine™) (Рис. E)
• Начертите карандашом на заготовке линию
реза.
• Установите электролобзик на линию реза (17).
Если смотреть на электролобзик сверху,
можно легко отслеживать линию реза. Если по
какой-либо причине этот вид будет закрыт, для
отслеживания линии можно использовать вырез
(18).
Рекомендации по оптимальному
использованию
Пиление многослойного материала
Т.к. пильное полотно электролобзика
производит пиление при движении снизу
вверх, возможно скалывание краев распила
прилегающей к подошве поверхности.
• Используйте пильное полотно с мелкими
зубьями.
Принадлежности
Производительность Вашего электролобзика
в значительной степени зависит от используемых
принадлежностей. Принадлежности Black&Decker
и Piranha изготовлены в соответствии с самыми
высокими стандартами и способны увеличить
производительность Вашего электролобзика.
Используя эти принадлежности, Вы достигнете
наилучших результатов.
Данный электролобзик подходит для пильных
полотен как с U-образным, так и с Т-образным
хвостовиком.
Техническое обслуживание
Ваш электрический лобзик рассчитан на работу
в течение продолжительного периода времени
при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надежность электролобзика
увеличивается при правильном уходе
и регулярной чистке.
• Регулярно очищайте вентиляционные
прорези электролобзика сухой, чистой
малярной кистью.
• Используйте для чистки электролобзика
только слабый мыльный раствор и влажную
ткань. Ни в коем случае не допускайте
попадания в электролобзик жидкости, и ни в
коем случае не окунайте электролобзик или
его части в жидкость!
• Периодически смазывайте ось опорного
ролика пильного полотна одной каплей
машинного масла.
41
РУССКИЙ ЯЗЫК
Защита окружающей среды
Если Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Black&Decker другим
или Вы больше в нем не нуждаетесь,
подумайте о защите окружающей среды.
Сервисные центры Black&Decker примут
у Вас электроинструмент с гарантией
его уничтожения безопасным для
окружающей среды способом.
Технические характеристики
Потребляемая мощность
Вт
Частота ходов
(на холостом ходу)
мин-1
Максимальная глубина пиления:
Древесина
мм
Сталь
мм
Алюминий
мм
KS999E
600
800…3200
65
4
10
Декларация соответствия EC.
KS999E
Black&Decker заявляет о том, что данный
электрический инструмент разработан в полном
соответствии со стандартами:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014, EN
61000.
LpA (звуковое давление) 86 дБ,
LWA (акустическая мощность) 97 дБ,
измеренная вибрация на рукоятке <7,3 м/с2.
KpA (погрешность измерения звукового
давления) 3 дБ,
KWA (погрешность измерения акустической
мощности) 3 дБ.
Кевин Хьюитт
(Kevin Hewitt)
Директор департамента проектирования
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-6-2004
42
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР и
выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны
которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации и
заполненный Гарантийный талон на русском
языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое назначение данного изделия.
2.
Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав
потребителей”.
3.
Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со дня
продажи через розничную торговую сеть.
В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период , в
течение которого оно не использовалось.
4.
Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом ”О
защите прав потребителей”).
5.
Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусловленные производственными и
конструктивными факторами.
6.
Га р а н т и й н ы е о бя з ател ь с т ва н е
распространяются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
в н е ш н и м уд а р н ы м и л и л ю б ы м и н ы м
воздействием.
6.1.3. Использования изделия в профессиональных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети указанным
на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних
п р е д м ет о в , н а с е к о м ы х , м а т е р и а л о в
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по назначению,
такими как стружка опилки и пр. .
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию,
ремонту или модификации вне уполномоченной
сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа, и
расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные
батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные
диски, сверла, буры и т. п. .
6.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других
узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
03 июня 1999 г.
43
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваш електричний лобзик виробництва компанії
Black & Decker розроблений для розпилювання
деревини, пластику та листового металу.
Інструмент призначений лише для побутового
використання.
Загальні правила безпеки
Попередження! Прочитайте всі інструкції.
Невиконання всіх інструкцій, що наведені
нижче, може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або серйозних
травм. Термін "електричний інструмент
" в усіх попередженнях, перерахованих
нижче, стосується використовуваних Вами
інструментів, що працюють від мережі
енергоспоживання (з використанням
електричного кабелю) або акумуляторів (без
кабелю). ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ
1. Робоча зона
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі
зони збільшують ймовірність нещасного
випадку .
b. Не використовуйте електричний
інструмент у вибухонебезпечних
умовах, наприклад, в присутності
вогненебезпечних рідин, газів чи пилу.
Електричні інструменти створюють іскри, що
можуть запалити пил або випаровування
вогненебезпечних речовин.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання механізованого
інструменту. Відвернення уваги може
призвести до втрати контролю над
інструментом.
2. Електрична безпека
a. Розетка має відповідати вилці електричного
інструменту. Ніколи ніяким чином не
модифікуйте розетку. Не використовуйте
ніяких адаптерів з заземленими
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують ризик
ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Якщо Ваше тіло
заземлене, ризик ураження електричним
струмом збільшується.
c. Не залишайте електричні інструменти
під дощем або в умовах підвищеної
44
вологості. Вода, що потрапляє
в електричний інструмент, підвищує ризик
ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте кабель інструменту
не за призначенням. Ніколи не
використовуйте кабель інструменту для
переносу, витягнення або відключення
електричного інструменту. Тримайте
кабель інструменту подалі від джерел
високих температур, мастила, гострих
предметів та рухомих деталей.
Ушкоджений або заплутаний кабель
інструменту підвищує ризик ураження
електричним струмом.
e. При використанні електричного
інструменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий кабель, що підходить для
використання на вулиці. Використання
кабелю, що підходить для вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте
електричний інструмент, коли ви втомлені
або знаходитесь під впливом наркотичних
речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги
при роботі з електричним інструментами
може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте засоби безпеки. Завжди
використовуйте засоби захисту очей.
Засоби безпеки, такі як протипилова маска,
неслизькі безпечні чоботи, твердий капелюх
та засоби захисту слуху, які використані для
відповідних умов, зменшують імовірність
особистих травм.
c. Уникайте випадкового пуску.
Переконайтеся, що вмикач знаходиться
в позиції "Вимкнено" перед тим, як
вмикати інструмент в мережу живлення.
Перенос механізованих інструментів,
не відпускаючи пальця з вимикача, або
ввімкнення механізованого інструменту
з перемикачем в позиції "Ввімкнено" може
призвести до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий
ключ, який залишився прикріпленим до
якоїсь деталі електричного пристрою, що
обертається, може призвести до травм.
УКРАЇНСЬКА
e. Не перенапружуйтесь. Завжди
підтримуйте правильну постановку
ніг та рівновагу. Це дозволяє тримати
електричний інструмент під кращим
контролем в несподіваних ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не
вдягайте вільний одяг чи прикраси.
Тримайте ваше волосся, одяг та
рукавчики подалі від рухомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся
може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для
підключення до засобів видилення
та збирання пилу, переконайтеся,
що вони правильно підключені та
використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення
небезпечних ситуацій, що пов’язані
з потраплянням пилу до інструменту.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте
відповідний електричний інструмент
для вашої задачі. Правильно обраний
інструмент виконає завдання краще та
безпечніше за умов, для яких він був
розроблений.
b. Не використовуйте механізований
інструмент, вмикач якого не справний.
Будь-який електричний інструмент, в якого
не справний вимикач, є небезпечним і має
бути відремонтований.
c. Відключіть вилку інструменту від джерела
живлення перед тим, як робити будьякі налаштування, зміни додаткового
обладнання, чи зберігання механізованого
пристрою. Ці профілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску
електричного інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні інструменти
від дітей та не дозволяйте особам, що
не знайомі з електричним інструментом
або цими інструкціями використовувати
електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими
користувачами.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
неспівпадання або заїдання рухомих
деталей, ушкоджених частин та
інших умов, що можуть впливати на
роботу електричного інструменту.
Якщо є ушкодження, відремонтуйте
механізований інструмент перед
використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент
не пройшов відповідного технічного
обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та ними
легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент,
витратні матеріали та деталі інструменту
тощо у відповідності до цих інструкцій та
відповідно до даного типу електричних
інструментів, зважаючи на умови
використання та роботу, яка має бути
виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних
ситуацій.
5. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний
інструмент для обслуговування
кваліфікованим спеціалістом з ремонту
та використовуйте тільки ідентичні
оригінальні замінні деталі. Це забезпечить
безпеку електричного пристрою, що
обслуговується.
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію;
тому заземлення не є необхідним.
Завжди перевіряйте, що напруга
джерела живлення відповідає напрузі,
що вказана на табличці з паспортними
даними інструменту.
Додаткові інструкції з техніки безпеки для
ножівок
• Попередження! Контакт або вдихання пилу
від ріжучого обладнання є небезпечним
для здоров’я оператора та, людей, що
знаходяться поблизу. Вдягайте протипиловий
респіратор, що розроблено для захисту від
пилу та випаровувань та переконайтесь, що
люди в робочій зоні та люди, що потрапляють
в робочу зону добре захищені.
45
УКРАЇНСЬКА
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних.
1. Вимикач
2. Кнопка захвату
3. Регулятор змінної швидкості
4. Селектор прискореного режиму
5. Важіль блокування полотна ножівки
6. Опорний ролик полотна ножівки
7. Полотно пилки
8. Опорна плита
9. Кнопка блокування опорної пластини
10. Камера для зберігання полотен ножівки
11. Адаптер пиловловлювання
Зборка
Попередження! Перед спробою виконати
будь-яку з наступних операцій переконайтесь,
що пристрій вимкнений та що полотно пилки
зупинилось. Після використання полотна
ножівки можуть бути гарячими.
Встановлення ріжучого полотна (Рис. A)
• Тримайте ріжуче полотно (7) як показано,
щоб зубці дивилися вперед.
• Штовхніть важіль (5) вперед.
• Встановіть стрижень ріжучого полотна у
тримач полотна (12) настільки глибоко,
наскільки це можливо.
• Відпустіть важіль.
Під’єднання пилососу до інструменту (рис.
В і С)
• Вирівняйте адаптер пиловловлювання (11)
по основі ножівки, як показано.
• Вставте виступи (14) в отвори (15).
• Поверніть адаптер, поки він не буде
заблокований у визначеній позиції.
Переконайтесь, що виступи (16) встановлені
коректно.
• Під’єднайте шланг пилососа (13) (не входить
в комплект поставки) до адаптера.
Пиловловлювання неможливе при виконанні
косих зрізів.
Використання
Попередження! Ніколи не використовуйте
ножівку, коли її основа незакріплена або знята.
Налаштування нахиленого диску для косих
зрізів (рис. D)
Опорна пластина може бути встановлена для
лівого чи правого кута фаски до 45°.
46
• Поверніть кнопку блокування (9) в напрямку
A, щоб відпустити нахилений диск (8).
• Штовхніть нахилений диск (8) назад та
встановіть його на необхідний кут. Ви можете
використовувати лінійку або транспортир
для перевірки кута.
• Поверніть кнопку блокування (9) в напрямку
B, щоб заблокувати опорну пластину на
відповідному місці.
Повторне налаштування опорної пластини для
різки під прямим кутом:
• Поверніть кнопку блокування (9) в напрямку
A, щоб відпустити нахилений диск (8).
• Потягніть опорну пластину назад та
встановіть її на кут приблизно 0°.
• Штовхніть опорну пластину вперед.
• Поверніть кнопку блокування (9) в напрямку
B, щоб заблокувати опорну пластину
на відповідному місці. Переконайтесь,
що опорна пластина підтримується
направляючими пристроями.
Управління змінною швидкістю
• Встановіть ручку управління змінної
швидкості (3) на необхідний діапазон
швидкості. Загальним правилом
є використання високої швидкості для
деревини, середньої швидкості - для
алюмінію та низької швидкості для інших
металів.
Селектор прискореного режиму
• Для виконання швидких та ефективних
розрізів деревини встановіть селектор
прискореного режиму (4) на “макс.”.
• Для виконання точних прямих та кривих
розрізів та для отримання гладкої поверхні
встановіть селектор прискореного режиму
(4) на “мін.”.
Вмикання та вимикання
• Для ввімкнення інструменту натисніть
перемикач ввімкнено/вимкнено (1).
• Для безперервної роботи натисніть
кнопку захвату (2) та відпустіть перемикач
ввімкнено/вимкнено.
• Щоб вимкнути інструмент, відпустіть
вимикач.
Для вимкнення інструменту в режимі
безперервної роботи, натисніть перемикач
ввімкнено/вимкнено ще раз та відпустіть
його.
УКРАЇНСЬКА
Як використовувати функцію SightLine™
(рис. Е)
• Використовуйте олівець для помітки лінії
розрізання.
• Розмістіть ножівку над лінією (17).
Дивлячись на лінію безпосередньо над
ножівкою, її можна легко побачити. Якщо через
якісь причини Ви погано бачите цю лінію,
можна використовувати надріз (18) в якості
направляючої розрізу.
Примітки для оптимального використання
Розпилення ламінату
Оскільки ріжуче полотно ріже при верхньому
ході, то може статись розщеплення поверхні,
яка є найближчою до опорної пластини.
• Використовуйте ріжуче полотно з тонкими
зубцями.
• Розпилюйте, починаючи з задньої поверхні
матеріалу.
• Для зменшення розщеплення, прикріпіть
шматки деревини чи твердої ДВП до
обох сторін матеріалу та розпилюйте цей
"сендвич".
Розпилення металу
• Зверніть увагу на те, що розпилення
металу займає набагато більше часу, ніж
розпилення деревини.
• Використовуйте ріжуче полотно, що
підходить для розпилення металу.
• При розрізанні тонкого листового металу
закріпіть шматки деревини на задню
поверхню матеріалу та розпилюйте цей
"сендвич".
• Покрийте передбачену лінію розрізання
шаром мастила.
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту залежить
від витратних матеріалів, які Ви використовуєте.
Витратні матеріали виробництва фірм
Black & Decker та Piranha (не для Австралії
та Нової Зеландії) розроблені з дотриманням
високих стандартів якості та створені для
підвищення ефективності використання вашого
інструменту. Використовуючи ці інструменти, Ви
отримаєте максимум ефективності від вашого
інструменту.
Цей інструмент підходить як для полотен
з U-подібним хвостовиком, так і для полотен з Tподібним хвостовиком.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент призначений для роботи
протягом довгого часу з мінімальним
обслуговуванням. Постійна задовільна
робота залежить від правильного догляду за
інструментом та регулярної очистки.
• Регулярно очищуйте вентиляційний отвір за
допомогою чистої сухої фарбувальної щітки.
• Для очищення інструменту використовуйте
тільки м’яке мило та вологу ганчірку. Ніколи
не дозволяйте будь-якій рідині потрапити
всередину інструменту і ніколи не занурюйте
деталі інструменту в рідину.
• Періодично додавайте краплю мастила на
вісь валика, що підтримує полотно.
Захист навколишнього середовища
Цей виріб не має викидатися на смітник
із звичайним побутовим сміттям.
Якщо якось Ви вирішите, що ваш виріб фірми
Black & Decker має бути замінено, або він Вам
більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для окремого збору.
Окремий збір використаних виробів
та упаковки дозволяє повторно
переробляти та використовувати
матеріали. Переробка повторно
використовуваних матеріалів допомагає
попередити забруднення навколишнього
середовища та зменшує потребу
в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання
в муніципальних місцях для збору сміття або
продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість
для збору та переробки продуктів власного
виробництва після закінчення їхнього терміну
служби. Щоб скористатися цією послугою,
поверніть виріб компанії в один з офіційних
сервісних центрів, які збирають відпрацьовані
продукти за рахунок компанії.
Ви можете знайти місцезнаходження
найближчого до Вас сервісного центру,
зв’язавшись з місцевим офісом компанії
Black & Decker за адресою, вказаною в цих
інструкціях. Крім того, список офіційних
сервісних центрів компанії Black & Decker
47
УКРАЇНСЬКА
з усіма подробицями нашого післяпродажного
обслуговування та контактною інформацією
міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com.
Технічні дані
Споживана потужність
W
Кількість ходів
(без навантаження)
хв-1
Максимальна глибина розпилення
Дерево
мм
Сталь
мм
Алюміній
мм
KS999E
600
800 - 3,200
65
4
10
Заява про відповідність ЄС
KS999E
Компанія Black & Decker заявляє, що ці
продукти відповідають наступним вимогам:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014,
EN 61000
LpA (звуковий тиск) 86 дБ(A), LWA (звукова
потужність) 97 дБ(A), вібрація при навантаженні
на руку < 7,3 м/сек2
KpA (погрішність звукового тиску): 3 дБ(A),
KWA (погрішність акустичної потужності) 3 дБ(A)
Кевін Хьюіт
(Kevin Hewitt)
Директор з виробництва
побутової техніки
Спеннімуп, графство Дарем DL16 6JG,
Великобританія
1-6-2004
48
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупець!
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.1.1.
6.1.2.
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та виражаємо Вам свою
вдячність за Ваш вибір.
Надійна робота цього виробу на протязі
всього терміну експлуатації є предметом
особливої турботи наших сервісних служб.
У випадку виникнення якихось проблем в
процесі експлуатації виробу ми рекомендуємо
Вам звертатися лише в авторизовані сервісні
організації, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Н а ш і с е р в і с н і це н т р и – це н е т і л ь к и
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
При покупці виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
Щоб уникнути всіх непорозумінь щиро просимо
Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
продовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”При
захист прав споживачів”).
Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
гарантійного терміну та обумовлені виробничими
та конструктивними факторами.
Гарантійні зобов’язання не поширюються:
На несправності виробу, що виник ли
в результаті:
Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
Застосування виробу не за призначенням.
Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженою
сервісною станцією.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, акумуляторні батареї, ножі,
пилки, абразиви, пильні диски, свердла, бури
та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
03 червня 1999 р.
49
TÜRKÇE
Kullanım amacı
Black & Decker dekupaj testereniz ahşap, plastik,
seramik ve sac metal kesimi için tasarlanmıştır.
Bu alet hafif hizmet ve hobi kullanımı için
tasarlanmıştır.
Genel güvenlik kuralları
Uyarı! Tüm talimatları okuyun. Aşağıda belirtilen
tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
1. Çalışma alanı
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut
temasından kaçının. Vücudunuzun
topraklanması halinde yüksek bir elektrik
çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
50
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe konsantre olun
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Güvenlik donanımları kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları,
baret veya kulaklık kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. Aletin istem dışı çalıştırılmasını engelleyin.
Elektrik şebekesine bağlamadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız tetik üzerinde bulunacak şekilde
taşımak veya açık durumdaki elektrikli aletleri
elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye
çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
üfleme özelliği olan adaptör varsa onun
gerekli aletlere bağlanmasını ve doğru
fonksiyonunu sağlayın. Bu adaptörün
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanılacaksa daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve
tamir edilmesi gerekmektedir.
TÜRKÇE
c. Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden veya elektrikli aleti saklamak
üzere kaldırmadan önce elektrik şebekesiyle
olan bağlantısını kesin. Bu tür önleyici
güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı
ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir
ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından
kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarları, alet uçlarını vb.
bu talimatlara göre ve elinizdeki elektrikli
alet tipi için öngörüldüğü şekilde, çalışma
koşullarını ve yapılacak işi dikkate alarak
kullanın. Elektrikli aletin öngörülen işlemler
dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili Black & Decker
servisine tamir ettirin. Bu elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden, hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim
etiketinde belirlenmiş değerlere uyup
uymadığını kontrol edin.
Dekupaj testereleri için ek güvenlik talimatları
• Uyarı! Kesim uygulamaları nedeniyle açığa
çıkan tozla temas, operatörün ve çevrede
bulunanların sağlığını tehlikeye atabilir. Toz
ve dumanlara karşı korunma için özel olarak
tasarlanmış bir toz maskesi kullanın ve çalışma
alanına giren veya bu alanda bulunan kişilerin
de korunduğundan emin olun.
ÖZELLİKLER
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya
tümünü içermektedir.
1. Açma/kapama düğmesi
2. Kesintisiz çalıştırma düğmesi
3. Değişken hız kontrol düğmesi
4. Turbo seçicisi
5. Testere bıçağı kilit kolu
6. Testere bıçağı destek silindiri
7. Testere bıçağı
8. Testere tabanı
9. Testere tabanı kilit topuzu
10. Testere bıçağı saklama bölmesi
11. Toz atma adaptörü
Montaj
Uyarı! Aşağıdaki işlemlerden herhangi birini
gerçekleştirmeden önce, aletin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan ve testere bıçağının
durduğundan emin olun. Kullanılmış testere
bıçakları sıcak olabilir.
Testere bıçağının takılması (Şekil A)
• Testere bıçağını (7) şekilde gösterildiği gibi
dişleri dışarı bakacak şekilde tutun.
• Kolu aşağı (5) bastırın.
• Testere bıçağının sap kısmını bıçak yuvasına
(11) gittiği kadar sokun.
• Kolu bırakın.
Alete bir elektrikli süpürge bağlanması (Şekil
B & C)
• Toz atma bağlantısı adaptörünü (11) testere
tabanıyla gösterildiği gibi hizalayın.
• Tırnakları (14) yuvalara (15) takın.
• Adaptörü yerine kilitlenene kadar döndürün.
Tırnakların (16) doğru şekilde oturduğundan
emin olun.
• Elektrikli süpürge hortumunu (13)
(verilmemiştir) adaptöre bağlayın.
Açılı kesim yaparken toz atma mümkün değildir.
Kullanımı
Uyarı! Aleti, testere tabanı gevşek veya
çıkartılmışken kesinlikle kullanmayın.
Açılı kesimler için testere tabanının
ayarlanması (Şekil D)
Testere tabanı 45°'ye kadar sol veya sağa eğimli
açılara ayarlanabilir.
• Testere tabanını (8) açmak için kilitleme
düğmesini (9) A yönünde döndürün.
• Testere tabanını (8) geri çekip istediğiniz açıya
ayarlayın. Açıyı kontrol etmek için dereceli
51
TÜRKÇE
cetvel veya açı ölçer kullanabilirsiniz.
• Testere tabanını yerine kilitlemek için kilitleme
düğmesini(9) B yönünde döndürün.
Testere tabanını düz kesimlere göre sıfırlamak için
• Testere tabanını (8) açmak için kilitleme
düğmesini (9) A yönünde döndürün.
• Testere tabanını geri çekip yaklaşık 0°'lik bir
açıya ayarlayın.
• Testere tabanını geri itin.
• Testere tabanını yerine kilitlemek için kilitleme
düğmesini(9) B yönünde döndürün. Testere
tabanının kılavuz tırnaklarla desteklendiğinden
emin olun.
Değişken hız kontrolü
• Değişken hız kontrol düğmesini (3) gerekli hız
aralığına getirin. Ahşap için yüksek, alüminyum
ve PVC için orta ve alüminyum dışındaki
metaller için düşük hızı kullanın.
Turbo seçicisi
• Ahşapta hızlı ve verimli düz kesimler için turbo
seçicisini (4) “max” konumuna getirin.
• Hassas düz ve kavisli kesim ve pürüzsüz bir
yüzey için turbo seçicisini (4) “min” konumuna
getirin.
Açılması ve kapatılası
• Aleti açmak için, açma/kapama düğmesine (1)
basın.
• Sürekli çalışması için kesintisiz çalışma
düğmesine (2) basın ve açma/kapama
düğmesini bırakın.
• Aleti kapatmak için, açma/kapama düğmesini
bırakın. Kesintisiz çalışma konumundayken
aleti kapatmak için açma/kapama düğmesine
bir kez daha basın ve bırakın.
SightLine™ kesim hattı görüş çizgisi özelliğinin
kullanımı (Şekil E)
• Bir kurşun kalemle kesim hattını çizin.
• Dekupaj testeresini hattın (17) üzerine
yerleştirin.
Dekupaj testeresinin tam üzerinden bakarak
kesim hattı kolayca izlenebilir. Görüşün herhangi
bir nedenden ötürü kısıtlanması halinde, alternatif
kesim kılavuzu olarak çentiği (18) kullanabilirsiniz.
Optimum kullanım için ipuçları
Laminatların kesilmesi
Testere bıçağı yukarı çıkarken kestiği için, testere
tabanına en yakın yüzeye parçalanma meydana
gelebilir.
52
• Hassas kesim bıçağı kullanın.
• Üzerinde çalıştığınız parçanın arka yüzünden
kesin.
• Kıymıksız, temiz kesimler elde etmek için
kesilen malzemenin her iki yüzeyine de bir
parça kontrplak veya sert tahta parçaları
yerleştirin ve kesim işlemini bu şekilde yapın.
Metal kesme
• Metal kesiminin ahşap kesiminden çok daha
fazla zaman aldığını unutmayın.
• Metal kesmeye uygun bir testere bıçağı
kullanın.
• Sacı keserken üzerinde çalıştığınız parçanın
her iki yüzüne bir parça takoz sıkıştırın ve
oluşan bloğun içinden kesin.
• Öngördüğünüz kesim hattı boyunca bir kat yağ
sürün.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuara
bağlıdır. Black & Decker ve Piranha aksesuarları
(Avustralya ve Yeni Zelanda dahil değildir), yüksek
kalite standartlarına göre üretilmiş ve aletinizin
performansını arttıracak şekilde tasarlanmıştır. Bu
aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi verimi
alacaksınız.
Bu alet hem U-saplı hem de T-saplı testere
bıçakları için uygundur.
Bakım
Aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak
memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli
özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
• Havalandırma deliklerini temiz, kuru bir boya
fırçasıyla düzenli olarak temizleyin.
• Aleti temizlemek için, sadece yumuşak sabun
ve nemli bir bez kullanın. Aletin içine sıvı
kaçmasına kesinlikle izin vermeyin ve aletin
hiçbir parçasını kesinlikle sıvıya batırmayın.
• Arada bir, bıçak destek silindirinin aksına bir
damla yağ sürün.
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi
gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz
durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte
atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde
atın.
TÜRKÇE
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması
çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur
ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri
dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır.
Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için,
lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak
herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kullanım kılavuzunda belirtilen adreste bulunan
bölgenizdeki Black & Decker merkeziyle temas
kurarak size en yakın yetkili tamir servisinin
adresini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili
Black & Decker servislerinin listesi, satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
Internet üzerinden erişebilirsiniz:
www.2helpU.com
Teknik veriler
Giriş gücü
Yüksüz hızı
Maks. kesim derinliği
Ahşap
Çelik
Alüminyum
W
dak-1
mm
mm
mm
KS999E
600
800 - 3,200
65
4
10
AT uygunluk beyanatı
KS999E
Black & Decker, bu ürünlerin aşağıda belirtilen
yönergelere uygun olduğunu teyit eder:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014,
EN 61000
Kevin Hewitt
Tüketici İhtiyaçları
Mühendisliği Müdürü
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
İngiltere
1-6-2004
Garanti
Black & Decker, ürünlerinin kalitesine güvenmekte
ve üstün bir garanti sunmaktadır. Ayrıca bu garanti
hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal
etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde kısıtlamaz. Tüm
AB ve Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi EFTA‘nın
üye ülkelerinde geçerlidir.
Bir Black & Decker ürünün kusurlu malzeme, işçilik
veya uygunluk eksikliği nedeniyle satın alındığı
tarihten sonraki 24 ay içerisinde arızalanması
halinde Black & Decker, müşterinin en az düzeyde
rahatsızlık duymasını sağlamak amacıyla,
aşağıdaki durumlar haricinde kusurlu parçaları
değiştirmeyi, normal aşınma ve yıpranmaya
maruz kalmış ürünleri onarmayı ve bu tür ürünleri
değiştirmeyi garanti eder:
• Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
• Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
• Ürün, yabancı nesneler, maddeler ya da
kazalar nedeniyle hasar görmüştür;
• Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker
servis ekibinden başkası tarafından tamir
edilmeye çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya
veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza
dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı
gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden
size en yakın yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, Internet‘ten
Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini
ve satış sonrası hizmet veren yetkililerin tam
detaylarını öğrenebilirsiniz. Bu site:
www.2helpU.com
LpA (ses basıncı) 86 dB(A), LWA (akustik güç)
97 dB(A), el/kol ağırlıklı titreşim < 7.3 m/s2
KpA (ses basıncı belirsizliği): 3 dB(A),
KWA (akustik güç belirsizliği) 3 dB(A)
53
TÜRKÇE
İl
Servis Adı
Adres
1
Adana
Pay Elektrik
Kızılay Cad. M.Görgün Pasajı No.30
Telefon
0322 351 12 95
2
Adapazarı
Ferik Elektrik
C.Meydanı C.Cevher Sk.No.5
0264 272 62 28
3
Afyon
Emekiş Bobinaj
Dumlupınar Mah Menderes Cad. No.2
0272 212 11 32
4
Amasya
Teknik Bobinaj
Beyazıt Paşa Mah. Mehmet Vorinli Cad. No.20/B
0358 218 26 82
0312 395 05 37
5
Ankara
Yiğit Bobinaj
Merkez: 668.Sk. Eminel Yapı Koop. No.8 İvedik Ostim
6
Antalya
E.B.A. Elektrik
Sanayi Sitesi 682.Sk No.38
0242 345 3622
7
Aydın
Taciroğlu Bobinaj
2.Sanayi Sitesi 3.Sk No.55
0256 219 43 30
8
Balıkesir
Başdemir Bobinaj
6 Eylül Mah. Uzun Döşeme Sk. No.41/A
0266 239 86 23
9
Bandırma
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No.104
0266 718 46 79
10
Bodrum
Ak-Soy Bobinaj
Türkkuyusu Mah.Etem Demiröz Sk. San.Sit.No.12
0252 316 65 29
11
Bursa
Er-Teknik
Küçük San.Sit.Par.Koop. 48.Cad. No.60
0224 441 32 91
12
Bursa
Vokart Ltd.
Gazcılar Cad. Erikli bahçe Sk.6/B
0224 254 48 75
13
Çanakkale
Kısacık Bobinaj
Namık Kemal Mah.Kaynak Sk.No.41
0286 217 96 71
14
Çorlu
Ümit Elektrik
Camiatik Mah. Ereğli Sk. No.1
0282 653 27 77
15
Çorum
Emek Bobinaj
Çepni Mah.Hazır Elbiseciler Sit.No.84
0364 224 05 41
16
Denizli
Örsler Bobinaj
Bakırlı Mah. 171.Sk. Sedef Çarşı 9/10
0258 261 42 74
17
Diyarbakır
Çetsan
İnönü Cad. Ziya Gökalp Sk. No.45
0412 221 11 31
18
Düzce
Yıldız Makine
Burhaniye Mah. Gen.Kazım Sk. No.10
0380 514 70 56
19
Edirne
Efe Bobinaj
Sanayi Sitesi 22.Blok No.5
0284 225 35 73
20
Edremit
Girgin Bob.Elektrik
Akçay Asfaltı Üzeri No.68/2
0266 374 36 52
21
Elazığ
Kalender Bobinaj
Sanayi Sitesi II.Sk.No.46
0424 224 85 01
22
Erzincan
Ümit Elektrik Mak.
Sanayi Çarşısı 767 Sk.
0446 224 08 01
23
Eskişehir
Meriç Bobinaj
Akçağlan Mah. Meriç Sk. No.4/A
0222 230 94 44
24
Gaziantep
Karaşahin Bobinaj
Şahinbey Şenyurt Cad. No.35
0342 233 07 46
25
Gebze
Gülsoy Elektrik
S.Orhan Mah. Menzilhane Cad. 1111.Sk. No.7
0262 646 92 49
26
Isparta
Yüce Ticaret
Yeni San.Sit. 30.Blok No.81
0246 218 52 08
27
İstanbul
AK-EL
Yukarı Dudullu Nato Yolu Cad. No.109B Ümraniye
0216 540 53 54
0212 222 94 18
28
İstanbul
Birlik Elektromekanik
Perpa Tic. Merkezi B.Blok Mavi Avlu Kat 4 No.318
29
İstanbul
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kut Han No.38 K.3 D.307-308 Karaköy
0212 252 93 43
30
İstanbul
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad. No.5 Çağlayan
0212 224 97 54
31
İstanbul
Orijinal Güneşli
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. Güllü Sk. No.3 Güneşli
0212 515 67 71
32
İstanbul
Fırat - Şube
İstasyon Cad. Gemi Yan.San.Sit No.49 A Blok Kat 2 İçmeler Tuzla
0216 395 65 68
33
İstanbul
Tarık Bobinaj
Bağdat Cad. Adalı Sk. No.101/10 Maltepe
0216 370 21 11
34
İzmir
Boro Cıvata
1203/ 2.Sk. B21 Yenişehir
0232 469 80 70
35
İzmir
Yılmaz Bobinaj
2822 Sk. No.2 1.Sanayi Sitesi
0232 433 80 51
36
İzmit
Efe Elek. Bobinaj
Körfez Küçük San.Sit. 12.Blok No.13
0262 335 18 94
0344 236 29 68
37
K.Maraş
Kahraman Bobinaj
Yeni San.Sit. 25.Çarşı No.24
38
Kayseri
Akın Elektrik
Eski San Bölgesi 5.Cad. No.8
0352 336 41 23
39
Konya
Murat Bobinaj
Karatay San.Çiçekli Sk. No.83
0332 235 64 63
40
Konya
Yavuzhan Bobinaj
Karatay San.Çobandede Sk. No.20
0332 233 29 60
41
Kütahya
Doğan Bobinaj
Yeni San.Sit.19.Sk. No:28/1
0274 231 22 00
0422 336 39 53
42
Malatya
Özer Bobinaj
Yeni San.Sit. 2.Cad. No.95
43
Marmaris
Başaran Teknik
Beldibi Cad. No.5/C
0252 412 85 11
44
Mersin
Vedat Makine
Mesudiye Mah.5120 Sk. No.40/A
0324 336 94 30
0384 213 19 96
45
Nevşehir
Çiftgüç Elektrik
Yeni Sanayi Sitesi 8.Blok No.53
46
Samsun
Akış Bobinaj
Sanayi Sitesi Ulus Cad. No.31/B
0362 238 07 23
47
Sıvas
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No.72/C
0346 221 47 55
48
Tokat
Çetin Elektrik
Sanayi Sitesi Cami Altı No.22
0356 214 63 07
49
Trabzon
Makine Market
Rize Cad. No.71 Değirmendere
0462 328 14 80
50
Uşak
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sk. No.10/C
0276 227 27 46
54
KS999E
TYP
1
7
24
4
6
35
36
25
5
2
28
39
20
27
17
26
31
32
19
11
1
12
13
4
3
34
33
10
8
16
9
22
21
15
40
38
37
18
23
14
E13550
WWW.2helpU.com
10-02-03
55
90508192 REV.0
56
www.blackanddecker.com
Download PDF