Black&Decker BCASBL71B ATTACHMENT instruction manual


Add to my manuals
84 Pages

advertisement

Black&Decker BCASBL71B ATTACHMENT instruction manual | Manualzz

3

1

2

www.blackanddecker.eu

BCASBL71B

2

E

5a

4

A

4a

4

5

C

1

1

6

3

7

D

1

B

8 6

F

3

2

9

10

11

9

12

G

I

Intended use

Your BLACK+DECKER BCASBL71B SEASONMASTER

This tool is intended for consumer use only.

TM

Leaf Blower attachment, has been designed for leaf clearing.

Safety instructions

General power tool safety warnings

@

Warning!

Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.

H

1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.

b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c. Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3

3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection.

Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f. Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer.

A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b. Use power tools only with specifically designated battery packs.

Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Additional power tool safety warnings

@

Warning!

Additional safety warnings for Blowers.

The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual can present a risk of personal injury and/or damage to property.

u

To protect your feet and legs while operating the appliance, always wear heavy duty footwear and long trousers.

4 5

4

u u u u u u u u

Always switch off your product, allow the fan to stop and remove the battery when:

u u

You leave your product unattended.

Clearing a blockage.

u

Checking, adjusting, cleaning or working on your product.

u

If the appliance starts to vibrate abnormally.

Do not place the inlet or outlet of the vacuum near eyes or ears when operating.

Never blow debris in the direction of bystanders.

Do not use in the rain or leave outdoors while it is raining.

Do not cross gravel paths or roads whilst your product is switched on.

Walk, never run.

Do not place your unit down on gravel while it is switched on.

Always be sure of your footing, particularly on slopes.

Do not overreach and keep your balance at all times.

Do not place any objects into the openings.

Never use if the openings are blocked - keep free of hair, lint, dust and anything that may reduce the airflow.

Keep extension cords away from cutting elements.

Safety of others

u u

This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Residual risks

Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.

Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u u

Injuries caused by touching any rotating/moving parts.

Injuries caused when changing any parts, blades or ac u u u cessories.

Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.

Impairment of hearing.

Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)

Vibration

The declared vibration emission values stated in the technical

(Original instructions) ENGLISH

data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN

60745 and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

Warning!

The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.

When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.

Labels on tool

The following pictograms are shown on the tool along with the date code:

R

Warning!

Wear hat

To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.

Wear ear and eye protection

Wear gloves

Always remove the battery from the appliance before performing any cleaning or maintenance .

Beware of flying objects. Keep bystanders away from the cutting area

Do not expose the appliance to rain or high humidity.

Wear non-slip footwear.

5 5

ENGLISH (Original instructions)

101

Beware of falling objects.

Electrocution hazard. Keep at least 10m away from overhead lines.

Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.

Batteries

u

Never attempt to open for any reason.

u u u u u

(not supplied)

Do not expose the battery to water.

Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C.

Charge only at ambient temperatures between 10 °C and

40 °C.

Charge only using the charger provided with the tool.

When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment".

p

Do not attempt to charge damaged batteries.

Chargers

u

Use your BLACK+DECKER charger only to charge the u u u u u

(not supplied)

battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.

Never attempt to charge non-rechargeable batteries.

Have defective cords replaced immediately.

Do not expose the charger to water.

Do not open the charger.

Do not probe the charger.

$

The charger is intended for indoor use only.

+

Read the instruction manual before use.

Electrical safety

#

Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.

u

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service

Centre in order to avoid a hazard.

Features

6

This appliance includes some or all of the following features.

1. Blower attachment

2. Blower release button

3. Blower tube

Charging a battery (not supplied) (fig. A)

BLACK+DECKER chargers are designed to charge

BLACK+DECKER battery packs. u

Plug the charger (5) into an appropriate outlet before inserting a battery pack (4).

u

Insert the battery pack (4) into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the battery slots (Figure

A).

The LED (5a) will flash indicating that the battery is being charged.

u

The completion of charge is indicated by the

LED remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.

Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished.

For longest battery life, do not discharge batteries fully.

It is recommended that the batteries be recharged after each use.

Charger diagnostics (fig. B)

This charger is designed to detect certain problems that can arise with the battery packs or the power source. Problems are indicated by one LED flashing in different patterns.

Bad battery

The charger can detect a weak or damaged battery. The LED flashes in the pattern indicated on the label. If you see this bad battery blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it to a service center or a collection site for ecycling.

Hot/cold pack delay

When the charger detects a battery that is excessively hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/

Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has normalized. After this happens, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life.

The light flashes in the pattern indicated on the label.

Leaving the battery in the charger

The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.

This charger features an automatic tune-up mode which equals or balances the individual cells in the battery pack to

allow it to function at peak capacity.

Battery packs should be tuned up weekly or whenever the battery no longer delivers the same amount of work. To use the automatic tune-up mode, place the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours.

Important charging notes

u u u u u u

Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 18 ° – 24 °C. DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +4.5 °C), or above +40 °C. This is important and will prevent serious damage to the battery pack.

The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.

If the battery pack does not charge properly: u

Check operation of receptacle by plugging in a lamp u u u or other appliance;

Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights;

Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 18 ° – 24 °C;

If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center.

The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack.

Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Unplug the charger before attempting to clean.

Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.

Fitting and removing the battery (not supplied)

(fig. C)

u u

To fit the battery (4), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.

To remove the battery, push the battery release button

(4a) while at the same time pulling the battery out of the

(Original instructions) ENGLISH

receptacle.

Using the blower attachment

Warning!

Before assembly, make sure that the tool is switched off and the battery is removed.

Tube Assembly (fig. D)

u u

To attach the tube to the Blower, line up the tube with the sweeper housing as shown in figure D.

Push the tube into the sweeper housing until the lock button engages the lock hole in the tube.

Installing and Removing Attachments (fig. E, F)

u u

To fit the attachment (1) or the extension pole (7) (not provided) to the base unit (6), align the attachment/pole base with the power head as shown in figure E and F.

Firmly push the attachment or extension pole onto the base unit until it snaps into place and an audible click is heard.

Note:

Attachments fit onto the extension pole in the same manner as the base unit.

u

Ensure attachment is securely attached to the base unit or u extension pole by gently pulling it away. The attachment or the extension pole should remain in place.

To remove an attachment or extension pole, depress the release button (2) or (8) located on the side of the attachment or extension pole and pull attachment or extension pole away from the base unit or extension pole.

Note:

Only use attachments that are specifically designed for and are compatible with the power head.

Correct hand position (fig. G)

Base mode:

Correct hand position requires one hand on the main handle (9).

Extended reach/

Pole mode:

Correct hand position requires one hand on the main handle (9) and one hand on the Pole grip (10).

Switching on (fig. H)

u u

Push the lock off switch (11) down and squeeze the ON/

OFF switch (12). Once the unit is running, you may release the lock off switch. The more the ON/OFF switch

(12) is depressed, the higher the speed of the base unit.

In order to keep the unit running you must continue to squeeze the ON/OFF switch (12). To turn the unit off, release the ON/OFF switch (12).

Sweeping (fig. I)

u u

Hold the main handle with one hand as shown in figure

I and sweep from side to side with the nozzle several inches above the surface.

Slowly advance keeping the accumulated pile of debris in front of you.

7

8

ENGLISH (Original instructions)

Accessories

Other attachments are available to convert your tools to a

Strimmer

®

, Chainsaw or hedge trimmer.

BCASST91B

– Strimmer®

BCASCS61B

– Chainsaw.

Contact your local BLACK+DECKER service centre or visit www.blackanddecker.co.uk. for details.

Troubleshooting

Problem Possible Cause

Unit will not start.

Battery pack not installed properly.

Battery pack not charged.

Internal componets too hot.

Attachment or extension pole not attached to the base unit.

Battery pack will not charge.

Unit shuts off abruptly.

Possible Solution

Check battery pack installation

Check battery pack charging requirements.

Allow tool to cool down.

Battery pack not inserted into charger.

Charger not plugged in.

Surrounding air temperature too hot or too cold

Battery pack has reached its maximum thermal limit.

Out of charge. (To maximize the life of the battery pack it is designed to shut off abruptly when the charge is depleted.)

Ensure attachemnt is properly seated and locked into position on the extension pole.

Ensure extension pole is properly seated and locked into position on the base unit.

Insert battery pack into charger until LED illuminates.

Plug charger into a working outlet. Refer to "Important charging notes" for more details.

Move charger and battery pack to a surrounding air temperature of above 40 degrees F (4,5°C) or below

105 degrees F (+40,5°C)

Allow battery pack to cool down.

Place on charger and allow to charge.

Maintenance

Your BLACK+DECKER appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper care and regular cleaning.

u

Regularly clean the appliance using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let any liquid get inside the appliance and never immerse any part of the appliance into liquid.

Protecting the environment

Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.

Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.

Please recycle electrical products and batteries according to local provisions.

Further information is available at www.2helpU.com

Technical data

Input voltage

No load speed

Battery (not supplied)

Voltage

Capacity

Type

Charger (not supplied)

Input Voltage

Current

Approx Charge Time

V

DC

Ah

V

AC

A min

V

D C

CFM

MPH

BCASBL71B - Blower

18

77

126

90617054

Li-Ion

90634971

18

2

230

120

1

Level of sound pressure according to EN 60745:

Sound pressure (L pA

) 82 dB(A), uncertainty (K) 1,9 dB(A) accoustic power (L

WA

) 99,5 dB(A), uncertainty (K) 0,6 dB(A)

Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:

2,5 m/s

2

, uncertainty (K) 1,5 m/s

2

%

BCASBL71B SEASONMASTER

TM

Leaf Blower attachment

Black & Decker declares that these products described under

"technical data" are in compliance with:

2006/42/EC,

EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 ,

EN 50636-2-100:2014

These products also comply with Directive 2014/30/EU and

2011/65/EU.

Notified Body ID No.: 0344

Level of accoustic power according to 2000/14/EC

(Annex V ):

ENGLISH

(Original instructions)

Measured sound power level (LwA) 99 dB(A)

Uncertainty (K) 1,5 dB(A)

Guaranteed sound power (LwA) 101 dB(A)

For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of

Black & Decker.

(Übersetzung der ursprünglichen

Anweisungen)

Verwendungszweck

DEUTSCH

Ihr BLACK+DECKER BCASBL71B SEASONMASTER

TM

Laubbläserzubehör wurde zur Beseitigung von Laub entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät

@

Warnung!

Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.

Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.

R. Laverick

Director of Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

United Kingdom

0 4/ 0 1/201 8

Guarantee

Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.

To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual.

Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.

Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und

Anweisungen gut auf.

Der nachfolgend verwendete

Begriff “Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit

Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).

1. Sicherheit im Arbeitsbereich

a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet.

Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.

b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.

Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der

Benutzung eines Geräts fern.

Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.

2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei

Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.

b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und

Kühlschränken

.

Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.

Das

Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.

d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.

Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.

9

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen

Kanten oder beweglichen Teilen.

Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen

Schlages.

e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene

Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im

Freien arbeiten.

Die Verwendung eines für den

Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.

f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter

(FI-Schalter) an.

Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.

3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.

Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

Medikamenten stehen.

Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren

Verletzungen führen.

b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.

Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder

Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.

c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.

Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen.

Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.

Werkzeuge oder

Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das

Gleichgewicht.

Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite

Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,

Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.

Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.

10

Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert

Gefährdungen durch Staub.

4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für

Ihre Arbeit passende Gerät.

Das richtige Gerät wird die

Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.

b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/

Ausschalter nicht funktioniert.

Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie

Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern.

Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der

Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.

Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.

e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.

Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden.

Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder

Wartung der Geräte.

f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.

g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.

Der Gebrauch von

Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.

5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.

Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht

Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus.

Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.

c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,

Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des

Akkus herstellen können.

Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten.

d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem

Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.

Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.

Austretende

Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder

Verbrennungen führen.

6. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem

Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren.

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.

Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät

@

Warnung!

Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Gebläse.

Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die

Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder

Sachschäden führen.

u

Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße und Beine stets feste Schuhe und eine lange Hose, wenn Sie mit dem

u u u u

Gerät arbeiten

Schalten Sie in folgenden Fällen das Gerät stets aus, warten Sie, bis das Gebläse zum Stillstand gekommen ist, und nehmen Sie den Akku ab:

u u u

Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen.

Wenn eine Verstopfung entfernt werden muss.

Wenn das Gerät überprüft, eingestellt oder gereinigt wird.

u

Wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren beginnt.

Halten Sie während des Betriebs Ihre Augen und Ohren von der Saug- und der Auslassöffnung fern.

Richten Sie das Gebläse nicht in Richtung von

Personen in Ihrer Nähe.

Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen, und lassen

Sie es nicht im Regen liegen.

Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von

Kieswegen aus.

Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, nie im Rennen.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

DEUTSCH

u u u u

Legen Sie das eingeschaltete Gerät nicht auf Kies ab.

Achten Sie stets auf Trittsicherheit, insbesondere bei Arbeiten an Hängen.

Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand und eine sichere Balance.

Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Geräts.

Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die

Öffnungen verstopft sind. Halten Sie die Öffnungen frei von Haaren, Flusen, Staub usw., damit der Luftstrom nicht beeinträchtigt wird.

Halten Sie Verlängerungskabel von der Schneidevorrichtung fern.

Sicherheit anderer Personen

u u

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich

Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des

Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Restrisiken

Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.

Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: u

Verletzungen, die durch das Berühren von sich dreu u henden/bewegenden Teilen verursacht werden.

Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,

Messern oder Zubehör verursacht werden.

Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts u u verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.

Beeinträchtigung des Gehörs.

Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim

Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF).

Vibration

Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.

11

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Warnung!

Die bei Verwendung des Geräts auftretende

Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.

101

Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des

Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen

Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.

Etiketten am Werkzeug

Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode angebracht:

Warnung!

Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.

Tragen Sie Gehör- und Augenschutz

Stromschlaggefahr. Halten Sie einen Abstand von mindestens 10m zu frei verlegten Stromleitungen ein.

Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach

Richtlinie 2000/14/EG.

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und

Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)

Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten)

u u u u u u

Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.

Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in

Berührung kommt.

Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern

Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.

Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.

Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz” beachten.

p

Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.

Tragen Sie Handschuhe

Tragen Sie einen Helm

Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor

Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchgeführt werden.

Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleudert werden. Halten Sie andere

Personen vom Arbeitsbereich fern.

Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)

u u u u u u

Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.

Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder

Verletzungen verursachen.

Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden.

Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.

Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt.

Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.

Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.

$

Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.

R

Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und

Regen.

Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.

Achten Sie auf herabfallende Gegenstände.

+

Vor Gebrauch die Anleitung lesen.

Elektrische Sicherheit

#

Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine

Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.

Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.

12

u

Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.

Merkmale

Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden

Merkmale:

1. Gebläsezubehör

2. Entriegelungstaste für das Gebläse

3. Gebläserohr

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

DEUTSCH

Verzögerung heißer/kalter Akku

Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein

Akku übermäßig heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine “Verzögerung heißer/kalter

Akku”, bis sich der Akku normalisiert hat. Danach schaltet das

Ladegerät automatisch in den Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.

Die Leuchte blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist.

Aufladen eines Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten) (Abb. A)

BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen,

BLACK+DECKER Akkus aufzuladen. u

Setzen Sie das Ladegerät (5) in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie einen Akku (4) einsetzen.

u

Legen Sie den Akku (4) vollständig in das Ladegerät ein, achten Sie dabei darauf, dass er vollständig eingesetzt ist

(Abbildung A).

Die LED (5a) blinkt, wenn der Akku geladen wird.

Belassen des Akkus im Ladegerät

Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem

Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.

Dieses Ladegerät verfügt über einen automatischen Feinabstimmungsmodus, der die einzelnen Zellen im Akku abgleicht oder ausgleicht, um eine maximale Kapazität zu gewährleisten.

Die Feinabstimmung des Akkus sollte wöchentlich erfolgen oder wenn der Akku keine ausreichende Leistung mehr liefert.

Um die automatische Feinabstimmung zu verwenden, setzen

Sie den Akku in das Ladegerät ein und lassen ihn mindestens

8 Stunden darin stecken.

Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass die LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.

u

Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem

Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer stark verringert werden kann.

Um die maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht vollständig entladen werden. Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch aufzuladen.

Ladegerätdiagnose (Abb. B)

Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED in verschiedenen Sequenzen blinkt.

Defekter Akku

Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten Akku erkennen. Die LED blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer Recycling-

Sammelstelle.

Wichtige Hinweise zum Aufladen

u u u u

Die längste Lebensdauer und die beste Leistung werden erhalten, wenn der Akku dann geladen wird, wenn die

Lufttemperatur zwischen 18 °- 24 °C liegt. Laden Sie den

Akku NICHT bei einer Lufttemperatur unter + +4,5 °C oder

über +40 °C. Dies ist wichtig, da so schwere Schäden am

Akku verhindert werden.

Das Ladegerät und der Akku können sich während des

Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler

Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das

Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.

Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird: u

Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose, indem

Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät daran u u u anschließen;

Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem

Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird;

Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die

Umgebungstemperatur ca. 18 ° – 24 °C beträgt;

Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie

Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen

Vertragswerkstatt.

Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt.

13

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u

Betreiben Sie das Werkzeug in diesem Fall NICHT WEIT-

ER. Befolgen Sie die Anweisungen bezüglich des Auflad ens. Sie können auch jederzeit einen teilweise entleerten

Akku aufladen, ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat.

Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.

Das Ladegerät nicht einfrieren oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.

Anbringen und Entfernen des Akkus (nicht im

Lieferumfang enthalten) (Abb. C)

u u

Um den Akku (4) einzusetzen, richten Sie ihn an der

Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die

Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.

Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie die

Entriegelungstaste des Akkus (4a) und schieben gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme.

Verwendung des Gebläsezubehörs

Warnung!

Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das

Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.

Rohrmontage (Abb. D)

u u

Um das Rohr am Laubbläser anzubringen, richten Sie es wie in Abbildung D gezeigt am Laubbläsergehäuse aus.

Schieben Sie das Rohr in das Laubbläsergehäuse, bis der Sicherungsknopf in dem Sicherungsloch im Rohr einrastet.

Anbringen und Entfernen von Zubehör (Abb. E, F)

u u

Um ein Zubehörteil (1) oder die Verlängerungsstange (7) an der Basiseinheit (6) (nicht im Lieferumfang enthalten) anzubringen, richten Sie das Unterteil des Zubehörteils bzw. der Stange wie in Abbildung E und F gezeigt am

Antriebskopf aus.

Drücken Sie das Zubehörteil oder die

Verlängerungsstange fest auf die Basiseinheit, bis es bzw. sie einrastet und ein Klicken zu hören ist.

Hinweis:

Zubehörteile werden auf die gleiche Weise an der

Verlängerungsstange befestigt wie an der Basiseinheit.

u

Stellen Sie sicher, dass das Zubehörteil sicher an der

Basiseinheit oder der Verlängerungsstange befestigt ist, u indem Sie vorsichtig daran ziehen. Das Zubehörteil oder die Verlängerungsstange sollte dabei fest an Ort und

Stelle bleiben.

Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste

(2) oder (8) an der Seite des Zubehörteils oder der

Verlängerungsstange und ziehen Sie das Zubehörteil oder die Verlängerungsstange von der Basiseinheit oder der

Verlängerungsstange weg.

Hinweis:

Verwenden Sie nur Zubehörteile, die speziell für den

Antriebskopf entwickelt wurden und mit diesem kompatibel sind.

Korrekte Handhaltung (Abb. G)

Basismodus:

Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff (9).

Erhöhte Reichweite/Verwendung der Teleskopstange:

Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem

Haupthandgriff (9) und eine auf dem Teleskopgriff (10).

Einschalten (Abb. H)

u u

Halten Sie die Betriebssperre (11) gedrückt und drücken Sie den Ein-/Ausschalter (12). Lassen Sie die

Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft. Je tiefer der

Ein-/Ausschalter (12) gedrückt wird, umso höher ist die

Drehzahl der Basiseinheit.

Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Ein-/

Ausschalter (12) gedrückt halten. Lassen Sie zum

Ausschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter (12) wieder los.

Laub blasen (Abb. I)

u u

Halten Sie den Haupthandgriff wie in Abbildung I gezeigt mit einer Hand fest und bewegen Sie ihn hin und her, wobei die Düse einige Zentimeter über dem Boden bleibt.

Bewegen Sie sich langsam vorwärts und halten Sie dabei den gesammelten Laubhaufen vor sich.

Zubehör

Es ist noch weiteres Zubehör erhältlich, um Ihre Werkzeuge zu einem Strimmer

®

, einer Kettensäge oder einer

Heckenschere umzubauen.

BCASST91B

– Strimmer®

BCASCS61B

– Kettensäge

Wenden Sie sich an Ihre lokale BLACK+DECKER

Vertragswerkstatt oder besuchen Sie die Website www.

blackanddecker.co.uk. um Details zu erhalten.

14

Fehlerbehebung

Problem Mögliche Ursache

Gerät startet nicht.

Akku wurde nicht ordnungsgemäß angebracht.

Akku nicht geladen.

Akku lädt nicht.

Das Gerät schaltet sich unerwartet aus.

Interne Komponenten zu heiß.

Zubehörteil oder

Verlängerungsstange ist nicht an der Basiseinheit befestigt.

Akku befindet sich nicht im

Ladegerät.

Das Ladegerät ist nicht mit dem Stromnetz verbunden.

Umgebungstemperatur zu hoch oder zu niedrig.

Stellen Sie sicher, dass das Zubehörteil richtig sitzt und an der

Verlängerungsstange an der richtigen Stelle eingerastet ist.

Stellen Sie sicher, dass die Verlängerungsstange richtig sitzt und an der

Basiseinheit an der richtigen Stelle eingerastet ist.

Führen Sie den Akku in das Ladegerät ein, bis die

LED leuchtet.

Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine aktive Steckdose. Weitere

Details finden Sie unter

„Wichtige Hinweise zum

Aufladen “.

Bringen Sie das

Ladegerät und den Akku an einen Ort, der eine

Umgebungstemperatur von über 4,5ºC und unter

+40,5ºC aufweist.

Lassen Sie den Akku abkühlen.

Der Akku hat seine thermische Belastungsgrenze erreicht.

Akku ist entladen. (Um die

Lebensdauer des Akkus zu maximieren, wurde er so konzipiert, dass er sich sofort abschaltet, wenn die Ladung aufgebraucht ist.)

Bringen Sie ihn am

Ladegerät an, so dass er aufgeladen wird.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Mögliche Lösung

Prüfen Sie, ob der Akku richtig angebracht wurde

Prüfen Sie die erforderliche

Ladekapazität.

Lassen Sie das Gerät abkühlen.

DEUTSCH

Umweltschutz

Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen

Hausmüll entsorgt werden.

Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.

Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den

örtlichen Bestimmungen.

Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com

Technische Daten

Eingangsspannung

Leerlaufdrehzahl

Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)

Spannung

Kapazität

Typ

V

DC

Ah

V

D C

CFM

MPH

BCASBL71B - Gebläse

18

77

126

90617054

18

2

Li-Ionen

Ladegerät (nicht im Lieferumfang enthalten)

Eingangsspannung

Stromstärke

Ungefähre Ladezeit

V

AC

A

Min.

Schalldruckpegel gemäß EN 60745:

Schalldruck (L pA

) 82 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,9 dB(A)

Schallleistung (L

WA

) 99,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 0,6 dB(A)

Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:

2,5 m/s

2

, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s

2

90634971

230

1

120

Wartung

Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange

Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.

u

Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten

Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Achten

Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.

Tauchen Sie keinen Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.

%

BCASBL71B SEASONMASTER

TM

Laubbläserzubehör Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:

2006/42/EG,

EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 ,

EN 50636-2-100:2014

15

16

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen

Anweisungen)

Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien

2014/30/EU und 2011/65/EU.

Gemeldet unter ID-Nr.: 0344 Schallpegel gemäß 2000/14/EG

(Anhang V ):

Gemessener Schallleistungspegel (LwA) 99 dB(A)

Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 dB(A)

Gemessene Schallleistung (LwA) 101 dB(A)

Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der

Rückseite dieser Anleitung.

(Traduction des instructions originales)

Utilisation prévue

FRANÇAIS

Votre souffleur BLACK+DECKER BCASBL71B SEASON -

MASTER

TM

a été conçu pour éliminer les feuilles. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.

Consignes de sécurité

Avertissements de sécurité générale liés aux outils

électriques

@

Avertissement !

Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité.

Le nonrespect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im

Namen von Black & Decker ab.

R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe,

210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom

0 4/ 01 /201 8

Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur.

Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil).

Garantie

Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von

24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.

Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die

2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale

Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.

Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer

Website unter www.blackanddecker.de registrieren.

Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und

Sonderangebote.

1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.

Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.

b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.

Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.

c. Maintenez les enfants et les autres personnes

éloignés lorsque les outils électriques sont en marche.

Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre.

L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc

électrique.

b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées

à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple.

Le risque de choc

électrique augmente lorsque votre corps est relié à la terre.

c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité.

(Traduction des instructions originales)

Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.

d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles.

Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.

L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.

f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation

électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel.

L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc

électrique.

3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil

électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous

êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments.

Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.

b. Portez des équipements de protection individuelle.

Portez toujours une protection oculaire.

Les

équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures.

c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil.

Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d’accidents.

d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche.

Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures.

e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence.

Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.

f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.

FRANÇAIS

Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.

g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.

L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.

4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil approprié en fonction du travail à réaliser.

adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.

b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l’allumer ou de l’éteindre.

Un outil

Tout outil

électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.

c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil

électrique.

Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil

électrique.

d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner.

Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.

e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser.

De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.

f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.

Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.

g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les embouts d’outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer.

L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.

5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur spécifié par le fabricant.

Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.

17

FRANÇAIS

(Traduction des instructions originales)

b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leur sont dédiés.

L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.

c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le des objets en métal comme les trombones, les pièces de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient créer un contact entre les deux bornes.

La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.

d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être

éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.

En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin.

Le liquide projeté de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.

6. Révision/Réparation a. Faites réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine.

Cela permet de garantir la sûreté de l’outil

électrique.

u u u u

Ne posez pas l’appareil sur les graviers quand il est en marche.

Faites toujours attention à votre posture, surtout dans les pentes.

Ne vous penchez pas et gardez votre

équilibre en permanence.

Ne placez aucun objet dans les ouvertures.

N’utilisez jamais l’appareil si les ouvertures sont obstruées – dégagez la poussière, les cheveux et les peluches qui pourraient réduire le débit d’air.

Gardez les rallonges loin des organes de coupe.

Sécurité des personnes

u u

Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites ou par des personnes manquant d’expérience et de connaissances,

à moins qu’elles soient encadrées ou qu’elles aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.

Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.

Avertissements de sécurité supplémentaires liées aux outils électriques

Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires liées aux souffleurs.

Ce manuel décrit la manière d’utiliser l’appareil. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.

u

Afin de protéger vos pieds et vos jambes quand l’ap -

u

pareil est en marche, portez toujours des chaussures renforcées et un pantalon.

Éteignez toujours votre machine, laissez le ventilateur s’arrêter et retirez la batterie lorsque :

u u u

@ u u u

Vous laissez l’appareil sans surveillance.

Vous supprimez un bourrage.

Vous vérifiez, réglez, nettoyez ou intervenez sur votre appareil.

u

L’appareil commence à vibrer anormalement.

Ne placez pas l’entrée ou la sortie de l’aspirateur près des yeux ou des oreilles pendant le fonctionnement.

Ne soufflez jamais de débris vers les éventuelles person nes alentour.

N’utilisez en aucun cas l’appareil sous la pluie et ne le laissez pas dehors par temps pluvieux.

Ne traversez pas des passages gravillonnés quand votre appareil est en marche.

Marchez toujours, ne courez jamais.

Risques résiduels

Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc.

Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : u

Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/ u u mobiles.

Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames ou d’accessoires.

Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. u u

Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.

La diminution de l’acuité auditive.

Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des poussières générées pendant l’utilisation de votre outil

(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).

Vibrations

La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.

18

Avertissement !

En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.

Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déter miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/

CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.

Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.

Étiquettes apposées sur l’outil

Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code date :

Avertissement !

Afin de réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.

(Traduction des instructions originales)

101

FRANÇAIS

Risque d’électrocution. Gardez une distance d’au moins 10m avec les lignes aériennes.

Puissance sonore garantie conforme à la

Directive 2000/14/CE.

Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux batteries/piles et aux chargeurs (non fournis)

Batteries

u

Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.

u u u u u

(non fournies)

N’exposez pas la batterie à l’eau.

Ne la stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.

Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.

Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.

Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les instructions données dans la section “Protection de l’environnement”.

R

Portez des protections oculaires et auditives

Portez des gants

Portez un casque

Retirez toujours la batterie de l’appareil avant toute opération de nettoyage ou de maintenance.

Faites attention aux projections d’objets.

Éloignez toutes les personnes à proximité de la zone de travail

N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité.

Portez des chaussures antidérapantes.

Faites attention aux chutes d’objets.

p

N’essayez pas de recharger des batteries endommagées.

Chargeurs

u

N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour u u u u u

(non fournis)

recharger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.

Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargea bles.

Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.

N’exposez pas le chargeur à l’eau.

N’ouvrez pas le chargeur.

Ne sondez pas le chargeur.

$ Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur.

+

Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.

Sécurité électrique

#

Votre chargeur dispose d’une double isolation ; aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire.

19

FRANÇAIS

(Traduction des instructions originales) u

Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout risque.

Caractéristiques

Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes.

1. Accessoire Souffleur

2. Bouton de libération du souffleur

3. Tube du souffleur

Chargement de la batterie (non fournie) (Fig. A)

Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger les blocs-batteries BLACK+DECKER. u

Branchez le chargeur (5) dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie (4).

u

Insérez le bloc-batterie (4) dans le chargeur en vous assurant qu’il est parfaitement en place sur les fentes de la batterie (Figure A).

Le voyant (5a) clignote pour indiquer que la batterie est en charge.

La fin de la charge est indiquée par le voyant restant fixe en continu. Le bloc est alors com plètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.

u

Rechargez les batteries déchargées dès que possible après l’utilisation pour ne pas grandement diminuer leur durée de vie.

Pour augmenter la durée de vie de la batterie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il est recommandé de recharger les batteries après chaque utilisation.

Diagnostics du chargeur (Fig. B)

Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant clignotant de différentes manières.

Batterie défectueuse

Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. Le voyant clignote de la fa-

çon indiquée sur l’étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez ce motif de clignotement indiquant que la batterie est défectueuse. Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de collecte pour recyclage.

Délai Bloc chaud/froid

Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se stabilise.

Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode

Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée de vie maximale de la batterie.

Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette.

Laisser la batterie dans le chargeur

Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé.

Ce chargeur dispose d’un mode Ajustage automatique qui

égalise ou équilibre les cellules individuelles du bloc-batterie pour lui permettre de fonctionner à sa pleine capacité.

Les blocs-batteries doivent être ajustés toutes les semaines ou dès que la batterie ne permet plus de réaliser les mêmes tâches qu’auparavant. Pour utiliser le mode Ajustage automa tique, placez le bloc-batterie dans le chargeur et laissez-le à l’intérieur pendant au moins 8 heures.

Remarques importantes sur la charge

u u u u

Une durée de vie prolongée et de meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est rechargé

à une température ambiante comprise entre 18° et 24° C.

NE rechargez PAS le bloc-batterie si la température ambiante est inférieure à +4,5° C ou supérieure à +40° C. Ceci est important et permet d’éviter le grave endommagement du bloc-batterie.

Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme une remise métallique ou une remorque non isolée.

Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement : u

Vérifiez le fonctionnement de la prise murale en y branchant une lampe ou un autre appareil ; u u u

Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint l’éclairage ;

Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est comprise entre 18° C et 24° C environ ;

Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil, le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d’assistance local.

Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ

D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également recharger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n’affecte le bloc-batterie.

20

u u

Les matériaux étrangers de nature conductrice comme, notamment et entre autres, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou toute autre accumulation de particules métalliques doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.

Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans l’eau ou dans tout autre liquide.

Installation et retrait de la batteriez

(Fig. C)

u u

Pour installer la batterie (4), alignez-la avec le réceptacle sur l’outil. Glissez la batterie dans le réceptacle et poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.

Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération de la batterie (4a) tout en tirant sur la batterie pour l’extraire du compartiment.

Utiliser l’accessoire Souffleur

Avertissement !

Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil est éteint et que la batterie est retirée.

Assemblage du tube (Fig. D)

u u

Pour fixer le tube au souffleur, alignez-le avec le corps du souffleur comme illustré par la figure D.

Enfoncez le tube dans le corps du souffleur jusqu’à ce que le bouton de verrouillage s’engage dans le trou de verrouillage du tube.

Installation et retrait des accessoires (Fig. E, F)

u

Pour installer l’accessoire (1) ou la perche (7) (non fournie) au module de base (6), alignez la base de l’accessoire/de la perche et le bloc-moteur, comme illustré par les figures E et F.

u

Enfoncez fermement l’accessoire ou la perche dans le module de base jusqu’à ce qu’il/elle s’enclenche en place et que vous entendiez le clic.

Remarque :

Les accessoires s’installent sur la perche de la même façon que sur le module de base.

u

Assurez-vous que l’accessoire est correctement fixé sur le u module de base ou la perche en tirant doucement dessus.

L’accessoire ou la perche doivent rester en place.

Pour retirer un accessoire ou la perche, enfoncez le bouton de libération (2) ou (8) situé sur le côté de l’accessoire ou de la perche et tirez l’accessoire ou la perche hors du module de base ou de la perche.

Remarque :

N’utilisez que des accessoires spécifiquement conçus pour le bloc-moteur et compatibles avec lui.

Position correcte des mains (Fig. G)

Mode de base :

La position correcte des mains nécessite d’avoir une main sur la poignée principale (9).

(Traduction des instructions originales)

Mode avec Rallonge/

Perche :

FRANÇAIS

mains nécessite une main sur la poignée principale (9) et l’autre main sur la poignée de la perche (10).

Mise en marche (Fig. H)

u u

La position correcte des

Enfoncez le bouton de verrouillage (11) et appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (12). Une fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher l’interrupteur de verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/Arrêt (12) est enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.

Afin de maintenir l’appareil en marche, vous devez continuer à enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt (12). Pour

éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt

(12).

Soufflage (Fig. I)

u u

Tenez la poignée principale à une main, comme illustré par la figure I et balayez la surface d’un côté à l’autre, la bouche de soufflage devant se trouver plusieurs centimètres au-dessus du sol.

Avancez lentement en gardant l’amas de feuilles devant vous.

Accessoires

D’autres accessoires sont disponibles pour transformer vos outils en un coupe-bordure Strimmer

®

, une tronçonneuse ou taille-haie.

Coupe-bordure Strimmer® –

BCASST91B

Tronçonneuse –

BCASCS61B.

Contactez votre centre d’assistance BLACK+DECKER ou consultez le site www.blackanddecker.co.uk. pour en savoir plus.

Dépannage

Problème Cause possible

L’appareil ne démarre pas.

Le bloc-batterie n’est pas bien installé.

Le bloc-batterie n’est pas rechargé.

Solution possible

Vérifiez l’installation du bloc-batterie

Vérifiez le besoin en charge du bloc-batterie.

Les composants internes sont trop chauds.

Laissez l’outil refroidir.

L’accessoire ou la perche ne sont pas installés sur le module de base.

Assurez-vous que l’accessoire est correctement installé et verrouillé en place sur la perche.

Assurez-vous que la perche est correctement installée et verrouillée en place sur le module de base.

21

FRANÇAIS

(Traduction des instructions originales)

Le blocbatterie ne se recharge pas.

L’appareil s’éteint brusquement.

Le bloc-batterie n’est pas installé dans le chargeur.

Le chargeur n’est pas branché.

Insérez le bloc-batterie dans le chargeur jusqu’à ce que le voyant s’allume.

Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonctionne. Consultez la section «Remarques importantes sur la charge» pour avoir plus de détails.

La température ambiante est trop chaude ou trop froide

Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est supérieure à

4,5°C (40°F) ou inférieure

à +40,5°C (105°F)

Laissez le bloc-batterie refroidir.

Le bloc-batterie a atteint sa limite thermique maximum.

Déchargé. (Pour maximiser la durée de vie du bloc-batterie, il est conçu pour s’arrêter sitôt que la charge s’amenuise.)

Placez-le dans le chargeur et laissez-le se recharger.

Maintenance

Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.

u

Nettoyez régulièrement l’appareil à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Évitez toute pénétration de liquide dans l’appareil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.

Protection de l’environnement

Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.

Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent

être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières.

Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.

Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com

Caractéristiques techniques

Tension d’entrée

Vitesse à vide

Batterie (non fournie)

V

C C

CFM

MPH

Souffleur BCASBL71B

18

77

126

90617054

Tension

Capacité

Type

V

CC

Ah

18

2

Li-Ion

Chargeur (non fourni)

Tension d’entrée

Courant

Durée de charge approximative

V

A

CA min

Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :

Pression sonore (L pA

Puissance sonore (L

WA

) 82 dB(A), incertitude (K) 1,9 dB(A)

) 99,5 dB(A), incertitude (K) 0,6 dB(A)

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :

2,5 m/s

2

, incertitude (K) = 1,5 m/s

2

90634971

230

1

120

%

BCASBL71B SEASONMASTER

TM

Accessoire Souffleur Black & Decker déclare que les produits décrits dans les “Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :

2006/42/CE,

EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN 50636-2-100:2014

Ces produits sont également conformes aux Directives

2014/30/UE et 2011/65/UE.

N° ID organisme mandaté : 0344 Niveau de puissance sonore selon 2000/14/CE

(Annexe V ) :

Niveau de puissance sonore mesurée (LwA) 99 dB(A)

Incertitude (K) = 1,5 dB(A)

Puissance sonore garantie (LwA) 101 dB(A)

Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.

Le soussigné est responsable de la compilation des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de

Black & Decker.

R. Laverick

Directeur Ingénierie

Black & Decker Europe,

210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Royaume Uni

0 4/ 0 1/201 8

22

FRANÇAIS

(Traduction des instructions originales)

Garantie

Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.

Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.

Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &

Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.

Veuillez consulter notre site Internet www.

blackanddecker.co.uk pour enregistrer

votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.

ITALIANO

(Traduzione del testo originale)

Uso previsto

L’accessorio soffiatore per foglie BLACK+DECKER BCAS -

BL71B SEASONMASTER

TM

è stato progettato per la pulizia dalle foglie. Questo elettroutensile è destinato esclusivamente all’uso privato.

Istruzioni di sicurezza

Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili

@

Avvertenza!

Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza.

La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.

Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive.

Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con filo) o a batteria

(senza filo).

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

1. Sicurezza nell’area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro.

Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.

b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.

Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.

c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti mentre si usa un elettroutensile.

Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dello stesso.

2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra.

Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.

b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi.

Se il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.

c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità.

Se penetra dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.

d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento.

Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.

e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno.

L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.

f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, usare una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD).

L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.

3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.

Un solo attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali.

23

ITALIANO

(Traduzione del testo originale)

b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di protezione.

L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.

c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione “off”

(spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.

Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore acceso.

d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali utensili o chiavi di regolazione.

Un utensile di regolazione o una chiave inserito/a su una parte rotante dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.

e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati.

In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.

f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili.

Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.

g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente.

La raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati a quest’ultima.

4. Uso e cura dell’elettroutensile a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.

L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.

b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione/spegnimento è difettoso.

Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.

c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.

Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’elettroutensile accidentalmente.

d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni d’uso.

Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte.

24

e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.

Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso.

Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione.

f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.

La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.

g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.

L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.

5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie l’alimentatore specificato dal fabbricante.

Un caricabatterie adatto per un solo tipo di batteria può comportare il rischio d’incendio se usato con una batteria diversa.

b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi batteria specificamente progettati per gli stessi.

L’impiego di batterie di tipo diverso potrebbe provocare il rischio di lesioni a persone e incendi.

c. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l’altro.

Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.

d. In condizioni di sovraccarico, dai pacchi batteria potrebbe fuoriuscire del liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, consultare un medico.

Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.

6. Assistenza a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da personale specializzato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali.

In questo modo sarà possibile mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.

Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli elettroutensili

@

Avvertenza!

Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per i soffiatori.

u u u u u u u u u

L’uso previsto è descritto nel presente manuale. L’uso di questo elettroutensile con accessori o altre parti montate oppure per scopi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, potrebbe essere causa di lesioni personali e/o danni materiali.

Per proteggere piedi e gambe durante l’impiego dell’elettroutensile indossare sempre calzature da lavoro robuste e calzoni lunghi.

Spegnere sempre il prodotto, lasciare che la ventola smetta di girare e rimuovere la batteria nei seguenti casi:

u si lascia il prodotto incustodito; u u u si elimina un intasamento; quando si eseguono verifiche, regolazioni o interventi di pulizia o manutenzione sul prodotto; se l’elettroutensile comincia a vibrare in modo anomalo.

Non appoggiare la bocchetta di aspirazione o lo scarico dell’aspiratore vicino a occhi o orecchie durante l’uso.

Non soffiare mai detriti verso altre persone.

Non usare e non lasciare l’elettroutensile esposto alla pioggia.

Non attraversare sentieri o strade ghiaiati quando l’elettroutensile è acceso.

Camminare, non correre.

Non appoggiare l’elettroutensile sulla ghiaia mentre è acceso.

Mantenere un buon equilibrio, in modo particolare sui pendii.

Mantenersi sempre saldi sui piedi e bene equilibrati, evitando di sporgersi.

Non inserire oggetti nelle aperture dell’elettroutensile.

Non usarlo mai se le aperture sono bloccate – mantenerlo libero da capelli, lanugine, polvere e da tutto ciò che possa limitare il passaggio dell’aria.

Tenere i cavi di prolunga lontano dagli elementi da taglio.

Sicurezza altrui

u u

Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.

I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’elettroutensile.

Rischi residui

L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.

Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

u u u u u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento; lesioni subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause); menomazioni uditive; rischi per la salute causati dall’aspirazione di polveri generate durante l’uso dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF).

Vibrazioni

I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo

Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.

Avvertenza!

Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.

Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni,

è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato.

Etichette sull’elettroutensile

Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data:

Avvertenza!

Per ridurre il rischio di infortuni, l’utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni.

Indossare sempre occhiali di sicurezza e protezioni per le orecchie.

Indossare dei guanti.

25

ITALIANO

(Traduzione del testo originale)

Indossare un elmetto.

Rimuovere sempre la batteria dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.

u u u u u

Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.

Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difet tosi.

Non lasciare che il caricabatterie si bagni.

Non aprire il caricabatterie.

Non collegare il caricabatterie a sonde.

Pericolo di elettrocuzione. Tenersi ad almeno

10m dalle linee elettriche aeree.

101

Livello di pressione acustica garantito ai sensi della Direttiva 2000/14/CE.

Altre istruzioni di sicurezza per batterie e caricabatterie (non forniti)

Batteria

u

Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.

u u u u u

(non fornite)

Non lasciare che la batteria si bagni.

Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40 °C.

Caricare la batteria solo in ambienti con temperature comprese tra 10°C e 40°C.

Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie fornito con l’elettroutensile.

Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.

26

R

Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria.

Tenere le persone presenti lontane dalla zona di taglio.

Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a un’umidità intensa.

Indossare scarpe antiscivolo.

Fare attenzione alla caduta di oggetti.

Non tentare di caricare batterie danneggiate.

p

Caricabatterie

u

(non fornito)

Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.

Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose.

$ Il caricabatterie è destinato all’uso in ambienti chiusi.

+

Leggere il presente manuale d’uso prima dell’impiego.

Sicurezza elettrica

#

Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabat terie rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali.

Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.

u

In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,

è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare pericoli.

Caratteristiche

Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.

1. Accessorio soffiatore

2. Pulsante di rilascio accessorio soffiatore

3. Tubo di soffiatura

Ricarica della batteria (non fornita)(Fig. A)

I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per caricare le batterie BLACK+DECKER. u

Collegare il caricabatterie (5) a una presa di corrente adatta prima di inserire la batteria (4).

u

Inserire la batteria (4) nel caricabatterie, assicurandosi che sia completamente incastrata in sede nelle apposite scanalature (Figura A).

Il LED (5a) lampeggia mentre la carica è in corso.

Quando la carica è completa il LED rimane acceso fisso. La batteria è completamente carica e può essere utilizzata immediatamente o lasciata nel caricabatterie.

u

Caricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso, altrimenti la loro durata utile potrebbe diminuire notevolmente.

Per la massima durata delle batterie, non lasciarle scaricare completamente.

Consigliamo di ricaricare le batterie dopo ciascun impiego.

Diagnostica del caricabatterie (Fig. B)

Questo caricabatterie è progettato in modo da rilevare alcuni problemi che possono sorgere con le batterie o la rete elettrica. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia secondo schemi differenti.

Batteria guasta

Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria scarica o danneggiata. Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull’etichetta. Se compare questo schema di batteria guasta, non continuare a caricare la batteria. Portarla presso un centro di assistenza o un sito di raccolta per il riciclaggio.

Ritardo per batteria calda/fredda

Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente la funzione di ritardo per batteria calda/fredda, sospendendo la carica finché la batteria non ha raggiunto la temperatura normale. Dopo di ciò, il caricabatterie passa automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.

Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull’etichetta.

Batteria lasciata nel caricabatterie

Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati alla rete elettrica con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà la batteria come nuova e completamente carica.

Questo caricabatterie è dotato di una modalità di messa a punto, che eguaglia o bilancia le singole celle della batteria, in modo che possa funzionare alla capacità di picco.

I pacchi batteria devono essere messi a punto una volta a settimana oppure ogni volta che la batteria non fornisce più la stessa quantità di corrente. Per utilizzare la modalità di messa a punto automatica inserire la batteria nel caricabatterie e lasciarcela per almeno 8 ore.

Note importanti riguardanti la carica

u u

Per ottenere la massima durata e le migliori prestazioni dalla batteria, caricarla quando la temperatura dell’aria è compresa tra 18 ºC e 24 °C. NON ricaricare la batteria se la temperatura dell’aria è inferiore a +4,5 ºC o superiore a

+40 ºC. Questa precauzione è importante e previene gravi danni alla batteria.

Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento della batteria dopo l’uso, evitare di posizionare il caricabatterie o la batteria in un ambiente caldo, come ad esempio all’interno di un capannone di metallo o di un rimorchio non isolato.

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

u u u u

Se la batteria non si carica correttamente: u controllare l’effettivo funzionamento della presa u u collegandovi una lampada o un apparecchio simile; verificare se la presa è collegata a un interruttore della luce che si spegne quando si spengono le luci; spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo dove u la temperatura dell’aria circostante è di circa 18 - 24

°C.

Se i problemi di carica persistono, portare l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza di zona.

La batteria deve essere sostituito se non riesce a produrre energia a sufficienza per lavori che prima venivano svolti con facilità. NON CONTINUARE a usarla in queste condizioni. Seguire la procedura di carica. È anche possibile caricare una batteria parzialmente utilizzata ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo sulla batteria stesso.

Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura, schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.

Non congelare né immergere nessuna parte del caricabatterie in acqua o altri liquidi.

Installazione e rimozione della batteria (non fornita) dall’elettroutensile

(Fig. C)

u u

Per montare la batteria (4), allinearla all’apposito vano sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e premerla fino a quando si aggancia in sede.

Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (4a) estraendo nel contempo la batteria dal rispettivo vano.

Uso dell’accessorio soffiatore

Avvertenza!

Prima di montare l’accessorio, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa.

Montaggio del tubo (Fig. D)

u u

Per montare il tubo sul soffiatore, allinearlo all’alloggiamento del soffiatore, come illustrato nella

Figura D.

Spingere il tubo nell’alloggiamento del soffiatore finché il pulsante di bloccaggio si innesta nel foro di bloccaggio nel tubo.

27

ITALIANO

(Traduzione del testo originale)

Installazione e rimozione degli accessori (Figg. E e F)

u

Per montare un accessorio (1) o l’asta di prolunga (7) (non fornita) all’unità di base (6), allineare l’accessorio/l’asta di prolunga con il corpo motore, come illustrato nelle Figure

E e F.

u

Premere con decisione l’accessorio o l’asta di prolunga sull’unità di base finché scatta in posizione e si avverte un clic.

Nota:

gli accessori si montano sull’asta di prolunga esattamente come sull’unità di base.

u

Assicurarsi che l’accessorio sia fissato saldamente al u corpo motore o all’asta di prolunga tirandolo in fuori con delicatezza. L’accessorio o l’asta di prolunga deve rimanere incastrato/a.

Per rimuovere un accessorio o l’asta di prolunga premere il pulsante di rilascio (2) o (8) sul lato dell’accessorio o dell’asta di prolunga ed estrarre l’accessorio o l’asta di prolunga dal corpo motore o dall’asta.

Nota:

utilizzare esclusivamente accessori specificamente progettati per il corpo motore e compatibile con esso.

Posizionamento corretto delle mani (Fig. G)

Solo con unità di base:

la posizione corretta delle mani prevede una mano sull’impugnatura principale (9).

Con asta di prolunga:

La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura principale (9) e l’altra mano sull’impugnatura dell’asta (10).

Accensione (Fig. H)

u u

Tenere premuto il pulsante di sblocco di sicurezza (11) e premere l’interruttore di accensione/spegnimento (12).

Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il pulsante di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione esercitata sull’interruttore di accensione/spegnimento (12), maggiore è la velocità dell’unità di base.

Per mantenere l’elettroutensile in funzione è necessario continuare a premere l’interruttore di accensione/ spegnimento (12). Per spegnerlo, rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (12).

Movimento da un lato all’altro (Fig. I)

u u

Tenere l’impugnatura principale con una mano, come illustrato nelle Figura I, e compiere un movimento da un lato all’altro mantenendo la bocchetta di soffiatura a diversi centimetri dal terreno.

Procedere lentamente tenendo il mucchio di detriti accumulati davanti a sé.

Accessori

Sono disponibili altri accessori per convertire l’unità in uno

Strimmer

®

, una motosega o un tagliasiepi.

BCASST91B

– Strimmer®

28

BCASCS61B

– Motosega

Per informazioni più dettagliate rivolgersi al proprio centro di assistenza BLACK+DECKER di zona oppure visitare il sito web www.blackanddecker.co.uk.

Ricerca e risoluzione guasti

Problema Possibile causa

L’unità non si avvia.

La batteria non si carica.

L’unità si spegne improvvisamente.

La batteria non è stata installata correttamente.

La batteria non è stata caricata.

I componenti interni sono troppo caldi.

Accessorio o asta di prolunga non fissati all’unità base.

La batteria non è inserita nel caricabatterie.

Il caricabatterie non è collegato a una presa di corrente.

La temperatura dell’aria circostante è troppo alta o troppo bassa.

La batteria ha raggiunto il proprio limite termico massimo.

Carica esaurita. (Per aumentare al massimo la durata della batteria essa è progettata per spegnersi in maniera repentina quando la carica è esaurita.)

Possibile soluzione

Verificare l’installazione della batteria.

Controllare i requisiti di carica della batteria.

Attendere che l’elettroutensile si raffreddi.

Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente inserito e bloccato in posizione sull’asta di prolunga.

Assicurarsi che l’asta di prolunga sia correttamente inserita e bloccata in posizione sull’unità di base.

Inserire la batteria nel caricabatterie fino a quando il LED si illumina.

Collegare il caricabatteria a una presa di corrente funzionante. Consultare le

“Note importanti riguardanti la carica” per ulteriori dettagli.

Spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo con una temperatura dell’aria circostante superiore a

4,5°C (40 °F) o inferiore a

+40,5°C (105 °F).

Lasciare che la batteria si raffreddi.

Posizionare sul caricabatteria e consentire la ricarica.

Manutenzione

L’elettroutensile BLACK+DECKER è stato concepito per funzionare per un lungo periodo con un minimo di manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.

u

Pulire regolarmente l’elettroutensile con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno dell’elettroutensile e non immergere mai nessuna parte dello stesso in sostanze liquide.

Protezione dell’ambiente

Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.

Essi contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.

Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali.

Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.

com.

Dati tecnici

Tensione in ingresso

Velocità a vuoto

Batteria (non fornita)

V

D C

CFM

MPH

BCASBL71B – Soffiatore

18

77

126

90617054

Tensione

Capacità

Tipo

Alimentatore (non fornito)

Tensione in ingresso

Corrente

Tempo di carica approssimativo

V

DC

Ah

V

AC

A min

18

2

Agli ioni di litio

90634971

230

1

120

Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:

Pressione sonora (L pA

Potenza acustica (L

WA

) 82 dB(A), incertezza (K) 1,9 dB(A)

) 99,5 dB(A), incertezza (K) 0,6 dB(A)

Valori di emissione totali di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in conformità alla norma EN 60745:

= < 2,5 m/s

2

, incertezza (K) = 1,5 m/s

2

.

%

BCASBL71B SEASONMASTER

TM:

Accessorio soffiatore per foglie Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al capitolo “Dati tecnici” sono conformi a:

2006/42/CE;

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 , EN 50636-2-100:2014

Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e

2011/65/UE.

ID ente notificato n.: 0344

Livello di potenza acustica misurato in base alla norma

2000/14/CE

(Allegato V ):

Pressione sonora misurata (LwA) 99 dB(A)

Incertezza (K) 1,5 dB(A)

Pressione sonora garantita (LwA) 101 dB(A)

Per maggiori informazioni contattare Black & Decker all’indirizzo riportato di seguito oppure consultare l’ultima di copertina del manuale.

Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto di Black & Decker.

R. Laverick Direttore del Dipartimento tecnico Black & Decker

Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno

Unito 0 4/ 0 1/201 8

Garanzia

Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.

Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA

(Associazione europea di libero scambio).

Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.

com oppure è possibile contattare l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.

Visitare il nostro sito web www.blackanddecker.it per registrare

il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.

29

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)

Bedoeld gebruik

De BLACK+DECKER BCASBL71B SEASONMASTER

TM

,

Bladblazerhulpstuk is ontworpen voor het opruimen van gevallen bladeren. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.

Veiligheidsinstructies

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

@

Waarschuwing!

Lees alle veiligheidsinstructies en alle instructies.

Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal.

De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’ in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).

d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen.

Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.

e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.

Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok.

f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar

(RCD).

Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.

Op rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren.

b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.

Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.

c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap op afstand.

Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.

2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap.

Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.

b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.

Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.

c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en vocht.

Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok.

3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschap.

Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.

Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.

Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.

c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen.

Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.

d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt.

Een steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.

e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan.

Dit geeft u betere controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.

f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.

Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.

30

g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt.

Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.

4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.

Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren.

b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt.

Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrisch gereedschap opbergt.

Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.

d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het gereedschap werken.

Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.

e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is.

Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.

f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.

Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden.

g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.

Gebruik van het elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.

5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant aanbevolen lader.

(Vertaling van de originele instructies)

NEDERLANDS

Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu.

b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met specifiek vermelde accu’s.

Het gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.

c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene pool en de andere.

Als kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden.

d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in.

Vloeistof uit de accu kan irritatie en brandwonden veroorzaken.

6. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.

De veiligheid van het gereedschap blijft dan gewaarborgd.

Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

@

Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor bladblazers.

In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik beschreven.

Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit apparaat dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden.

u

Bescherm

uw benen en voeten tijdens het werken met het apparaat door stevige schoenen en een lange broek aan te doen.

u

Schakel het apparaat altijd uit, laat de ventilator tot stilstand komen en neem de accu uit wanneer:

u

U het apparaat onbeheerd achterlaat.

u u u

U een verstopping verhelpt.

U het apparaat controleert, afstelt, reinigt of onderhoudt.

Het apparaat heviger dan normaal begint te trillen.

u

De inlaat en uitlaat van de zuiger mogen niet in de buurt van de ogen of oren komen tijdens de bediening.

Afval mag nooit in de richting van omstanders worden geblazen.

u

Gebruik het apparaat niet in de regen en laat het niet buiten liggen wanneer het regent.

31

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies) u u u u u

Betreed geen grindpaden of -wegen wanneer het apparaat is ingeschakeld.

Loop rustig, ren nooit.

Leg het apparaat niet op grint neer terwijl het is ingeschakeld.

Zorg altijd dat u stevig staat, met name op hellingen.

Reik niet buiten uw macht en bewaar te allen tijde uw evenwicht.

Plaats geen voorwerpen in de openingen van het apparaat.

Gebruik het apparaat nooit wanneer de openingen verstopt zijn – zorg dat er geen haren, stof en andere zaken in terecht komen die de luchtstroom kunnen belemmeren.

Houd verlengsnoeren uit de buurt van maai-elementen.

Veiligheid van anderen

u u

Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen

(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mind ervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereed schap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.

Overige risico’s

Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.

Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: u

Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken u u van draaiende of bewegende onderdelen.

Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, messen of accessoires.

Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig u u gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.

Gehoorbeschadiging.

Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoor beeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en

MDF.)

Trillingen

De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.

Waarschuwing!

De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.

Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd.

Etiketten op het gereedschap

Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen:

Waarschuwing!

De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt.

Draag altijd oor- en oogbescherming

Draag handschoenen

Draag iets op uw hoofd

Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.

32

(Vertaling van de originele instructies)

NEDERLANDS

Stel het apparaat niet bloot aan regen of een hoge luchtvochtigheid.

Draag antislipschoeisel.

$ De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.

R

Wees bedacht op voorwerpen die worden weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt van uw werkgebied

+

Lees de instructiehandleiding voordat u de lader in gebruik neemt.

Elektrische veiligheid

#

De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.

101

Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluids vermogen.

Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders (niet meegeleverd)

Accu’s

u

Probeer nooit, om welke reden dan ook, de accu open te u u u u u

(niet meegeleverd)

maken.

Stel de accu niet bloot aan water.

Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan stijgen tot boven 40 °C.

Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C.

Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is geleverd.

Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het gedeelte “Het milieu beschermen”.

p

Wees bedacht op vallende voorwerpen.

Elektrocutiegevaar. Blijf minimaal 10 meter uit de buurt van bovengrondse kabels.

Probeer niet beschadigde accu’s op te laden.

Laders

u

Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de u u u u u

(niet meegeleverd)

accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.

Andere accu’s kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg.

Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.

Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.

Stel de lader niet bloot aan water.

Open de lader niet.

Steek nooit een voorwerp in de lader.

u

Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.

Functies

Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of allemaal.

1. Bladblazerhulpstuk

2. Bladblazer-ontgrendelknop

3. Blazerbuis

Een accu opladen (niet meegeleverd) (afb. A)

BLACK+DECKER-laders zijn ontworpen voor het laden van

BLACK+DECKER-accu’s. u

Steek de lader (5) in een geschikt stopcontact voordat u een accu (4) plaatst.

u

Plaats de accu (4) in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten (Afbeelding A).

Het LED-lampje (5a) gaat knipperen ten teken dat de accu wordt opgeladen.

Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het LED-lampje ononderbroken branden. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de acculader blijven zitten.

u

Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk ernstig wordt bekort.

Accu’s hebben de langste levensduur wanneer u ze niet volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de accu’s na elk gebruik op te laden.

Diagnosefuncties van de lader (afb. B)

Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich kunnen voordoen met accu’s of met de stroomvoorziening, kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid door middel van een LED die in verschillende patronen knippert.

33

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)

Slechte accu

De lader kan vaststellen dat een accu zwak is of beschadigd. De LED knippert in een patroon dat op het label wordt aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon van een slechte accu knipperen, ga dan niet door met het opladen van de accu. Breng de accu terug naar het servicecentrum of naar een inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled.

Hot/cold pack delay (vertraging hete/koude accu)

Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm of veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een normale temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt de lader automatisch over op de stand Pack Charging. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.

Het lampje knippert in een patroon dat op het label wordt aangeduid.

De accu in de lader laten

U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig opgeladen.

De lader heeft een automatische opwaardeerstand die de afzonderlijke cellen in de accu van gelijke lading voorziet of de lading ervan in evenwicht brengt zodat de accu optimaal kan presteren.

Accu’s moeten elke week worden opgewaardeerd of wanneer de accu niet meer hetzelfde rendement geeft. Plaats, als u de automatische opwaardeerstand wilt gebruiken, de accu in de lader en laat de accu ten minste 8 uur in de lader zitten.

Belangrijke opmerkingen over opladen

u u u

De langste levensduur en de beste prestaties kunnen worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een temperatuur tussen 18 °- 24 °C. Laad de accu NOOIT op in een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C, of boven +40

°C. Dit is erg belangrijk en voorkomt ernstige schade aan de accu.

De lader en de accu’s zullen tijdens het laden misschien bij aanraking warm aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats afkoelen.

Als de accu niet goed wordt opgeladen: u

Controleer de werking van het stopcontact door een u lamp of een ander apparaat aan te sluiten;

Controleer of er op het stopcontact misschien verlichting is aangesloten en het stopcontact stroomloos wordt wanneer u de verlichting uitschakelt; u u u u u

Breng de lader en de accu naar een ruimte waar de luchttemperatuur tussen 18 ° en 24 °C ligt;

Breng, als de problemen met het opladen aanhouden, het gereedschap, de accu en de lader naar het servicecentrum bij u in de buurt.

De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK

NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.

Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof, metaals nippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping van metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.

Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder in water of andere vloeistoffen.

De accu (niet meegeleverd) plaatsen en uitnemen

(afb. C)

u u

Plaats de accu (4) door deze op één lijn te plaatsen met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in het vak en duw tot de accu op z’n plaats klikt.

Druk, als u de accu wilt verwijderen, op de vrijgaveknop

(4a) van de accu en trek tegelijkertijd de accu uit het vak.

Het bladblazerhulpstuk gebruiken

Waarschuwing!

Let er vóór aanvang van de montage op dat het apparaat is uitgeschakeld en de accu is uitgenomen.

Montage van de buis (afb. D)

u u

Bevestig de buis op de bladblazer door de buis tegenover de behuizing te houden, zoals wordt getoond in Afbeelding

D.

Duw de buis in de behuizing van de basis-unit tot de vergrendelingsknop vastklikt in het vergrendelingsgat in de buis.

Hulpstukken plaatsen en verwijderen (afb. E, F)

u u

U kunt een hulpstuk (1) of de verlengde stang (7) (niet meegeleverd) op de basis-unit (6) plaatsen, door het hulpstuk/de stang tegenover het motorhuis te houden, zoals wordt getoond in afbeelding E en F.

u

Duw het hulpstuk of de verlengde stang stevig op de basis-unit tot dit/deze hoorbaar op z’n plaats klikt.

Opmerking:

Hulpstukken passen op dezelfde wijze op de verlengde stang als op de basis-unit.

Controleer dat het hulpstuk stevig op de basis-unit of de verlengde stang is bevestigd, door voorzichtig te proberen het los te trekken.

34

u

Het hulpstuk of de verlengde stang moet dan blijven zitten.

U kunt een hulpstuk of de verlengde stang losnemen door op de vrijgaveknop (2) of (8) die zich opzij van de hulpstuk of de verlengde stang bevindt, te drukken en het hulpstuk of de verlengde stang van de basis-unit of de verlengde stang los te trekken.

Opmerking:

Gebruik alleen hulpstukken die speciaal ontworpen zijn voor en geschikt zijn voor het motorhuis.

Juiste handpositie (afb. G)

Basisstand:

Voor de juiste handpositie zet u één hand op de hoofdhandgreep (9).

Stand

Verlengd bereik/

Verlengde stang:

Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u één hand op de hoofdhandgreep (9) en één hand op de handgreep (10) van de verlengde stang.

Inschakelen (afb. H)

u u

Duw de knop voor de vergrendeling in de uit-stand (11) omlaag en druk op de AAN/UIT-uitschakelaar (12). U kunt de knop voor vergrendeling in de uit-stand loslaten zodra het apparaat in werking is. Hoe verder u de AAN/UITschakelaar (12) indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.

Het gereedschap blijft alleen lopen als u de AAN/

UIT-schakelaar (12) ingeknepen houdt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de AAN/UIT-schakelaar

(12) los te laten.

Zwaaiende beweging (afb. I)

u u

Houd de hoofdhandgreep vast met één hand, zoals wordt getoond in afbeelding I en zwaai het mondstuk heen en weer op ongeveer 10 cm boven de grond.

Loop langzaam vooruit en houd verzameld afval voor u.

Accessoires

Er zijn andere hulpstukken leverbaar waarmee u van uw gereedschap een Strimmer

®

, Kettingzaag of Bladblazer kunt maken.

BCASST91B

– Strimmer®

BCASCS61B

– Kettingzaag.

Neem contact op met het BLACK+DECKER-servicecentum ter plaatse of ga naar www.blackanddecker.nl. voor meer informatie.

(Vertaling van de originele instructies)

NEDERLANDS

Problemen oplossen

Probleem Mogelijke oorzaak

Unit start niet.

De accu is niet goed geplaatst.

De accu is niet opgeladen.

Interne componenten te heet geworden.

Mogelijke oplossing

Controleer de manier waarop de accu is geplaatst

Controleer de laadvereisten voor de accu.

Laat het apparaat afkoelen.

De accu laadt niet op.

Gereedschap werkt plotseling niet meer.

Hulpstuk of verlengde stang niet op de basis-unit bevestigd.

De accu is niet in de oplader geplaatst.

Controleer dat het hulpstuk goed op z’n plaats zit en op de verlengde stang is vergrendeld.

Controleer dat de verlengde stang goed op z’n plaats zit en op de verlengde stang is vergrendeld.

Plaats de accu in de lader, zodat het LED-lampje rood gaat branden.

De stekker van de lader zit niet in het stopcontact.

De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag

Steek de stekker van de lader in een stopcontact waar stroom op staat.

Raadpleeg “Belangrijke opmerkingen over laden” voor meer informatie.

Verplaats de lader en de accu naar een locatie waar de luchttemperatuur hoger is dan 4,5°C en lager is dan +40,5°C.

Laat de accu afkoelen. Accu heeft de maximale temperatuur bereikt.

Accu is leeg. (De accu is zo ontworpen dat hij zichzelf plotseling uitschakelt wanneer hij bijna leeg is. Dit verlengt de levensduur van de accu.)

Plaats de accu op de lader en laad de accu op.

Onderhoud

Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Of het gereedschap voortdurend naar tevredenheid zal functioneren hangt af van de juiste zorg u en regelmatige reiniging.

Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek.

Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.

Voorkom dat vloeistof het apparaat binnendringt en dompel nooit enig onderdeel van het apparaat in vloeistof onder.

35

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)

Het milieu beschermen

Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid.

Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen.

Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen.

Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com

Technische gegevens

Ingangsspanning

Snelheid onbelast

Accu (niet meegeleverd)

V

D C

CFM

MPH

BCASBL71B – Bladblazer

18

77

126

90617054

Aangemelde instantie ID Nr.: 0344 Niveau akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG

(bijlage V ):

Gemeten geluidsvermogenniveau (LwA) 99 dB(A)

Meetonzekerheid (K) 1,5 dB(A)

Gegarandeerd geluidsvermogen (LwA) 101 dB(A)

Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding.

Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens

Black & Decker.

Spanning

Capaciteit

Type

Lader (niet meegeleverd)

Ingangsspanning

Laadstroom

Oplaadtijd ongev.

V

DC

Ah

V

AC

A min

18

2

Li-Ion

90634971

230

1

120

R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe,

210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom

0 4/ 0 1/201 8

Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:

Geluidsdruk (L pA akoestisch vermogen (L

) 82 dB(A), onzekerheid (K) 1,9 dB(A)

WA

) 99,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 0,6 dB(A)

Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:

2,5 m/s

2

, onzekerheid (K) = 1,5 m/s

2

Garantie

Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de

Europese Vrijhandelszone.

%

BCASBL71B SEASONMASTER

TM

Bladblazerhulpstuk Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven bij ‘Technische gegevens’, voldoen aan:

2006/42/EG,

Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black &

Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black &

Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het

Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.

EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 , EN

50636-2-100:2014

Bezoek onze website www.blackanddecker.nl waar u

uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen.

36

Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en

2011/65/EU.

Uso previsto

El accesorio BCASBL71B SEASONMASTER

TM

de

BLACK+DECKER ha sido diseñado para soplar hojas.

Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso doméstico.

Instrucciones de seguridad

(Traducción de las instrucciones originales)

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

@

Advertencia.

Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.

En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.

El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).

1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.

Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.

b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inflamables.

Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.

c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del

área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.

Las distracciones pueden hacer que usted pierda el control sobre la herramienta.

2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra.

Los enchufes no modificados y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica.

b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.

Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra.

c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a la humedad.

Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica.

ESPAÑOL d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento.

Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores.

La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.

f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo diferencial residual

(DDR).

El uso de un dispositivo diferencial residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol.

Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.

b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular.

El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.

c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta.

Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.

d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de encender la herramienta eléctrica.

Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales.

e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente.

Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento.

La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.

37

ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales)

g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y de se utilicen correctamente.

El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo.

La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.

b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede encender y apagar con el interruptor.

Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.

c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de la fuente de alimentación y/o la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta.

Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.

d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que la utilicen las personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones.

Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.

e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla.

Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.

f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.

Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles de controlar.

g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los

útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar.

El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.

5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías a. Recárguela solo con el cargador especificado por el fabricante.

Un cargador adecuado para un tipo de batería puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con otra batería.

b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías recomendadas.

El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de incendio y lesiones.

c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro.

Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o quemaduras.

d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en contacto con los ojos, acuda además a un médico.

El líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras.

6. Reparaciones a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales.

Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.

Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas

Advertencia.

Advertencias de seguridad adicionales para sopladores.

En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones con este aparato distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones y/o daños materiales.

u

Para protegerse los pies y las piernas cuando utilice

u

el aparato, lleve siempre calzado resistente y pantalones largos.

Apague siempre el producto, deje que el ventilador se detenga y desconecte la batería cuando:

u u u u

@ u u u

Deje el producto sin vigilancia.

Elimine una obstrucción.

Compruebe, ajuste, limpie o realice cualquier operación en el producto.

u

El aparato comience a vibrar de manera anormal.

Evite acercar la entrada o la salida del aspirador a los ojos o a los oídos cuando utilice el producto.

Nunca sople restos en la dirección de otras personas.

No utilice el producto bajo la lluvia ni lo deje en el exterior mientras esté lloviendo.

No atraviese caminos de grava ni calles con el producto encendido.

Camine; nunca corra.

No deje la unidad sobre la grava mientras se encuentra encendida.

38

u u u

Manténgase en todo momento firmemente apoyado en el suelo, especialmente cuando esté en pendiente.

Sea precavido y mantenga el equilibrio en todo momento.

No coloque ningún objeto en las aberturas.

Nunca utilice el producto si las aberturas están bloqueadas (evite que se introduzcan pelos, pelusas, partículas de polvo u otras sustancias que puedan reducir el flujo de aire).

Mantenga los cables de prolongación alejados de los elementos de corte.

Seguridad de otras personas

u u

Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso de la herramienta por parte de una persona responsable de su seguridad.

Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se tome como elemento de juego.

(Traducción de las instrucciones originales)

ESPAÑOL

Advertencia.

El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado.

Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.

Etiquetas en la herramienta

Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes pictogramas:

Riesgos residuales

El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor recto, demasiado prolongado, etc.

El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen: u

Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o u u giratorias.

Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o accesorio.

Lesiones producidas por el uso prolongado de una heru u ramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.

Deterioro auditivo.

Riesgos para la salud causados por la respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya o tablero semiduro de fibras).

Advertencia.

Use guantes

Use gorro

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.

Use siempre protección para los oídos y los ojos

Siempre debe extraer la batería del aparato antes de limpiar y realizar su mantenimiento.

Tenga cuidado con los objetos que salen volando. Mantenga a otras personas alejadas de la zona de corte.

Vibración

Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.

R

No exponga el aparato a la lluvia ni a una humedad elevada.

Lleve calzado antideslizante.

39

ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales)

Tenga cuidado con los objetos que puedan caerse.

Peligro de electrocución. Manténgase a una distancia mínima de 10 m de las líneas de teléfono o de tendido eléctrico.

Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acús tica garantizada.

101

Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores (no suministrados)

Baterías

u

Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.

u u u u u

(no suministradas)

No exponga las baterías al agua.

No guarde la batería en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 °C.

Recargue la batería únicamente a una temperatura ambiente entre 10 ºC y 40 ºC.

Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.

Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.

p

No intente cargar baterías dañadas.

Cargadores

u

Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para u u u u u

(no suministrados)

cargar la batería en herramienta con la que se suministró.

Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.

Nunca intente cargar baterías no recargables.

Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.

No exponga el cargador al agua.

No abra el cargador.

No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador.

$

+

El cargador ha sido concebido para utilizarse

únicamente en un lugar interior.

Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto.

Seguridad eléctrica

#

El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.

40 u

Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos.

Características

Este aparato incluye una o más de las siguientes características.

1. Accesorio soplador

2. Botón de desbloqueo del soplador

3. Tubo del soplador

Cargar una batería (no suministrada) (Fig. A)

Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para cargar las baterías BLACK+DECKER. u

Enchufe el cargador (5) en una toma apropiada antes de introducir la batería (4).

u

Introduzca la batería (4) en el cargador y compruebe que quede bien colocada en las ranuras correspondientes

(Figura A).

El LED (5a) parpadeará para indicar que se está cargando la batería.

Al finalizar la carga, el led permanecerá encendido en modo fijo. La batería está totalmente cargada y podrá usarla o dejarla en el cargador.

u

Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea posible después del uso; de lo contrario, se reducirá su vida útil.

Para aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no deje que la batería se agote. Es recomendable recargar las baterías después de cada uso.

Diagnóstico del cargador (Fig. B)

Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de alimentación. Los problemas se indican a través de un LED parpadeante con diferentes patrones.

Fallo de la batería

El cargador puede detectar si la batería está débil o dañada. El LED parpadea con el patrón indicado en la etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o a un punto de recogida para el reciclaje.

Retardo por batería fría o caliente

Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta que la batería se normalice. Después de esto, el cargador cambia automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.

La luz parpadea con el patrón indicado en la etiqueta.

Dejar la batería en el cargador

El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado.

Este cargador está dotado de un modo de afinación au tomática que ecualiza o balancea las celdas individuales de la batería, para permitir que esta funcione al máximo de su capacidad.

La batería debería afinarse semanalmente o cada vez que no tenga el mismo rendimiento. Para usar el modo de afinación automática, coloque la batería en el cargador y déjela durante por lo menos 8 horas.

Notas importantes para la carga

u u u u

Se puede obtener una vida útil más larga y un mejor rendimiento si se carga la batería a una temperatura ambiente entre 18 °C - 24 °C. NO cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a +4.5 °C o superior a

+40 °C. Esto es importante y previene daños graves a la batería.

El cargador y la batería pueden resultar demasiado calientes al tacto durante la carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite colocar el cargador o la batería en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento.

Si la batería no se carga correctamente: u

Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar si u u u la toma tiene corriente.

Compruebe si la toma de corriente está conectada a un interruptor de luz que corta la energía al apagar las luces.

Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde la temperatura ambiente sea de aproximadamente 18

°C - 24 °C.

Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta, la batería y el cargador a su servicio técnico local.

La batería debe recargarse cuando no produce energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácil mente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga.

(Traducción de las instrucciones originales)

ESPAÑOL

u u

También puede cargar una batería parcialmente usada cuando lo desee, sin ningún efecto adverso para la batería.

Los materiales extraños que sean conductores, como, por ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.

No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos.

Instalación y extracción de la batería (no suministrada)

(Fig. C)

u u

Para colocar la batería (4), alinéela con el alojamiento de la herramienta. Deslice la batería dentro del alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio.

Para extraer la batería, pulse el botón de desbloqueo (4a) y tire al mismo tiempo de la batería para extraerla del alojamiento.

Usar el accesorio soplador

Advertencia.

Antes de proceder al montaje, compruebe que la herramienta esté apagada y que haya retirado la batería.

Conjunto del tubo (Fig. D)

u u

Para conectar el tubo al soplador, alinéelo con la carcasa de la barredora como se muestra en la Figura D.

Empuje el tubo en el alojamiento de la barredora hasta que el botón de bloqueo encaje en el orificio de bloqueo del tubo.

Colocar y extraer los accesorios (Fig. E, F)

u

Para colocar un accesorio (1) o la pértiga de prolongación

(7) (no suministrada) en la unidad básica (6), alinee el accesorio/base de la pértiga con la cabeza motriz, como se muestra en las figuras E y F.

u

Empuje con fuerza el accesorio o la pértiga de prolongación sobre la unidad base hasta que encaje en su posición y se oiga un clic.

Nota:

Los accesorios se colocan en la pértiga de u u prolongación del mismo modo que en la unidad base.

Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la unidad base o a la pértiga de prolongación tirándolo suavemente hacia afuera. El accesorio o la pértiga de prolongación deben quedar en su lugar.

Para extraer un accesorio o la pértiga de prolongación, apriete el botón de desbloqueo (2) o (8) situado al costado del accesorio o de la pértiga de prolongación y tire del accesorio o la pértiga de prolongación para sacarlos de la unidad base o de la pértiga.

41

ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales)

Nota:

Utilice solo accesorios que hayan sido especialmente diseñados para la cabeza motriz y que sean compatibles con ella.

Posición correcta de las manos (Fig. G)

Modo base:

La posición correcta de las manos es con una mano apoyada en la empuñadura principal (9).

Modo alcance extendido/

pértiga:

La posición correcta de las manos es con una mano sobre la empuñadura principal

(9) y la otra en el mango de la pértiga (10).

Encendido (Fig. H)

u u

Mantenga presionado el botón de bloqueo (11) y pulse el interruptor de encendido/apagado (12). Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse el interruptor de encendido/apagado (12), mayor será la velocidad de la unidad base.

Para que la unidad siga funcionando, debe seguir apretando el interruptor de encendido/apagado (12).

Para apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/ apagado (12).

Barrido (Fig. I)

u u

Sostenga la empuñadura principal con una mano, como se muestra en la figura I, y barra de lado a lado con la boquilla a varios centímetros por encima del suelo.

Avance lentamente manteniendo la pila de residuos acumulados frente a usted.

Accesorios

Hay otros accesorios a disposición para convertir sus herramientas en Strimmer

®

, motosierra o cortabordes.

BCASST91B

– Strimmer®

BCASCS61B

– Motosierra

Contacte con su centro de servicios local de

BLACK+DECKER o vaya a www.blackanddecker.co.uk. para más información.

Resolución de problemas

Problema Causa posible

La unidad no arranca.

La batería no se ha instalado correctamente.

La batería no se carga.

La unidad se apaga repentinamente.

Solución posible

Compruebe que la batería esté bien instalada

El paquete de baterías no está cargado.

Componentes internos demasiado calientes.

Accesorio o pértiga de prolongación no colocados en la unidad base.

No se ha insertado la batería en el cargador.

El cargador no está enchufado.

Compruebe los requisitos de carga de la batería.

Deje que la herramienta se enfríe.

Compruebe que el accesorio esté bien colocado y bloqueado en su posición en la pértiga de prolongación.

Compruebe que la pértiga de prolongación esté bien colocada y bloqueada en su posición en la unidad base.

Inserte la batería en el cargador hasta que se encienda el indicador LED del cargador.

Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. Para más información, consulte

«Notas importantes para la carga».

La temperatura ambiente es demasiado caliente o demasiado fría.

Desplace el cargador y la batería a un lugar donde haya una temperatura ambiente superior a 40 ºF

(4.5 ºC) o inferior a 105 ºF

(+40.5 ºC).

Deje que la batería se enfríe.

El paquete de baterías ha alcanzado su máximo límite térmico.

Descargada. (Para maximizar la vida útil de la batería, esta ha sido diseñada para apagarse repentinamente cuando se agota la carga)

Colóquela en el cargador y déjela cargar.

Mantenimiento

Su aparato BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.

u

Limpie periódicamente el aparato con un paño húmedo.

No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.

Evite que penetre líquido en el interior del aparato y nunca sumerja ninguna pieza de este en ningún tipo de líquido.

42

Protección del medioambiente

Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales.

Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas.

Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local.

Puede obtener más información en www.2helpU.com

Datos técnicos

Voltaje de entrada

Velocidad en vacío

Batería (no suministrada)

Tensión

Capacidad

Tipo

V

CC

Ah

V

C C

CFM

MPH

BCASBL71B – Soplador

18

77

126

90617054

18

2

Litio-ión

(Traducción de las instrucciones originales)

ESPAÑOL

Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE.

N.º de ID del departamento notificado: 0344 Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva 2000/14/CE

(Anexo V ):

Nivel de potencia acústica medida (LwA) 99 dB(A)

Incertidumbre (K) 1,5 dB (A)

Potencia acústica garantizada (LwA) 101 dB(A)

Para más información, póngase en contacto con Black &

Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual.

El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Black & Decker.

90634971

R. Laverick Director de Ingeniería Black & Decker Europe,

210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido

0 4/ 01 /201 8

Cargador (no suministrado)

Voltaje de entrada

Corriente

Tiempo de carga aproximado

V

CA

A min

Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:

Presión acústica (L pA

Potencia acústica (L

WA

) 82 dB(A), Incertidumbre (K) 1,9 dB(A)

) 99,5 dB(A), Incertidumbre (K) 0,6 dB(A)

Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 60745:

2,5 m/s

2

, incertidumbre (K) = 1,5 m/s

2

.

230

1

120

Garantía

Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la

Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.

%

BCASBL71B SEASONMASTER

TM

Accesorio soplador de hojas Black & Decker declara que los productos descritos en la “ficha técnica” cumplen con las siguientes directrices:

2006/42/CE,

Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de

2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.

Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar

su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.

EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 ,

EN 50636-2-100:2014

43

PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais)

Utilização pretendida

O acessório para soprador de folhagem BLACK+DECKER

BCASBL71B SEASONMASTER

TM

foi concebido para limpar folhas. Esta ferramenta destina-se apenas para utilização doméstica.

Instruções de segurança

Avisos de segurança gerais para ferramentas elétricas

@

Atenção!

Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.

O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para futura refer-

ência.

A expressão “ferramenta elétrica” utilizada a seguir refere-se a ferramentas elétricas com ligação à corrente elétrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).

1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.

As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.

b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.

As ferramentas elétricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.

c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta elétrica.

As distrações podem levar à perda do controlo da ferramenta.

2. Segurança eléctrica a. As fichas da ferramenta elétrica devem encaixar na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.

Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas elétricas ligadas à terra.

As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque elétrico.

b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.

Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque elétrico é maior.

c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas a chuva nem humidade.

A entrada de água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.

d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica.

Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças móveis.

Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.

e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, utilize uma extensão adequada para esse fim.

A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque elétrico.

f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (RCD).

A utilização de um RCD reduz o risco de choque elétrico.

3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica.

Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos.

Um momento de distração durante a utilização de ferramentas elétricas poderá resultar em ferimentos graves.

b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre uma proteção ocular.

O equipamento de proteção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma proteção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.

c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente elétrica e/ou à bateria, e antes de levantar ou transportar a ferramenta.

Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas elétricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso poderá dar origem a acidentes.

d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fendas antes de ligar a ferramenta elétrica.

Uma chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em rotação da ferramenta elétrica poderá causar ferimentos.

e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado.

Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta elétrica em situações inesperadas.

f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis.

As roupas largas, as joias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.

g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extração e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correta.

A utilização de dispositivos de extração de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.

44

4. Utilização e manutenção da ferramenta elétrica a. Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta elétrica correta para o seu trabalho.

A ferramenta elétrica adequada irá efetuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.

b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não puder ser ligado ou desligado.

Qualquer ferramenta elétrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.

c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta elétrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas elétricas.

Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.

d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta elétrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções.

As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear.

e. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas.

Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afetar o funcionamento das ferramentas elétricas. Se a ferramenta elétrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada.

Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas elétricas com uma manutenção insuficiente.

f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.

As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.

g. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.

A utilização da ferramenta elétrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.

5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com baterias a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante.

Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria.

b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas.

A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio.

(Tradução das instruções originais)

PORTUGUÊS c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que permitam fazer a ligação de um terminal para outro.

O curto-circuito de terminais das baterias pode causar queimaduras ou incêndio.

d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico.

O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.

6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais.

Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta elétrica.

Avisos de segurança adicionais para ferramentas elétricas

@ Atenção! Avisos de segurança adicionais para sopradores.

A utilização prevista para este equipamento está descrita no manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este equipamento que não se inclua no presente manual de instruções pode representar um risco de ferimentos pessoais e/ou danos materiais.

u

Para proteger os pés e pernas durante a utilização

u

do equipamento, use sempre calçado resistente e reforçado e calças compridas.

Desligue sempre o produto, aguarde até a ventoinha parar e retire a bateria se:

u u u u u u u u

Deixar o equipamento sem vigilância.

Limpar um obstáculo.

Verificar, ajustar, limpar ou trabalhar com o equipamento.

u

Se o equipamento começar a vibrar anormalmente.

Não coloque a entrada ou saída do aspirador perto dos olhos ou ouvidos durante a utilização.

Nunca sopre os resíduos na direcção de pessoas que se encontram nas proximidades.

Se estiver a chover, não utilize o equipamento nem o deixe no exterior.

Não atravesse caminhos ou estradas de gravilha quando o equipamento estiver ligado.

Caminhe, nunca corra.

Não coloque a unidade na gravilha enquanto estiver ligada.

Tenha sempre cuidado ao deslocar-se, especialmente em terrenos inclinados.

45

PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais) u u

Não tente chegar a pontos fora do alcance e mantenha sempre o equilíbrio.

Não coloque quaisquer objectos nas aberturas do eq uipamento.

Nunca utilize o equipamento se as aberturas estiverem obstruídas – mantenha cabelos, algodão, pó ou qualquer objecto que possa reduzir a circulação do ar longe das aberturas.

Mantenha os cabos de extensão afastados dos elementos de corte.

Segurança de terceiros

u u

Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas

(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por uma pessoa responsável pela sua segurança.

As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no equipamento.

Riscos residuais

Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc.

Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: u u u u u

Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.

Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios.

Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente.

Danos auditivos.

Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).

Vibração

Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.

Atenção!

O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.

O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.

46

Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas elétricas na sua atividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do tempo de funcionamento.

Etiquetas colocadas na ferramenta

A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso juntamente com o código de data:

R

Atenção!

Use luvas

Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.

Utilize sempre protecção para os olhos e para os ouvidos

Use um chapéu

Retire sempre a bateria do equipamento antes de efectuar qualquer processo de limpeza ou manutenção.

Esteja atento à projecção de objectos. Man tenha as pessoas afastadas da área de corte

Não exponha o equipamento à chuva ou à humidade elevada.

Utilize calçado antiderrapante.

Tenha em atenção a possibilidade de queda de objectos.

Perigo de electrocussão. Mantenha uma distância mínima de 10m das linhas aéreas.

101

A potência sonora está em conformidade com a Directiva 2000/14/CE.

Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores (não fornecidos)

Baterias

u

Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.

u u u u u

(não fornecidas)

Não exponha a bateria à água.

Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C.

Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e

40 °C.

Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.

Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na secção “Protecção do ambiente”.

(Tradução das instruções originais)

PORTUGUÊS

Componentes

Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes características.

1. Acessório para soprador

2. Botão de desbloqueio do soprador

3. Tubo do soprador

Carregar uma bateria (não fornecida) (Fig. A)

Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para carregar baterias da BLACK+DECKER. u

Ligue o carregador (5) numa tomada adequada antes de inserir a bateria (4).

u

Insira a bateria (4) no carregador, assegurando-se de que fica totalmente encaixada nas ranhuras da bateria (Figura

A).

O LED (5a) começa a piscar, indicando que a bateria está a ser carregada.

p

Carregadores

u

Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para u u u u u

(não fornecidos)

carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.

Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.

Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.

Substitua os cabos defeituosos imediatamente.

Não exponha o carregador à água.

Não abra o carregador.

Não manipule o interior do carregador.

$

Não tente carregar baterias danificadas.

O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.

Segurança eléctrica

u

+

Antes da utilização, leia o manual de instruções.

#

O seu carregador tem isolamento duplo.

Por esse motivo, não precisa de ligação

à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.

Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar ferimentos.

A conclusão do processo de carregamento é indicado pelo LED, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.

u

Recarregue as baterias descarregadas assim que possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria pode diminuir consideravelmente.

Para uma maior duração da bateria, não descarregue as baterias totalmente. Recomenda-se que as baterias sejam carregadas após cada utilização.

Diagnóstico do carregador (Fig. B)

Este carregador foi concebido para detectar determinados problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de um LED intermitente com diferentes padrões.

Problemas na bateria

O carregador permite detectar uma bateria fraca ou danifi cada. Este LED pisca com o padrão indicado na etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento da bateria. Entregue-a num centro de assistência ou num local de recolha para reciclagem.

Retardação de calor/frio da bateria

Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga até a bateria normalizar. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo Carregar a bateria. Esta função assegura a duração máxima da bateria.

Este indicador luminoso pisca com o padrão indicado na etiqueta.

47

PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais)

Deixar a bateria no carregador

O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o

LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada.

Este carregador inclui um modo de regulação automática que nivela ou equilibra as células individuais na bateria para que funcione com a capacidade máxima.

As baterias devem ser regulação todas as semanas ou se a bateria não fornecer o mesmo volume de trabalho. Para utilizar o modo de regulação automática, coloque a bateria no carregador e deixe-a aí durante pelo menos 8 horas.

Notas importantes sobre carregamento

u u u u u u

É possível aumentar a duração da bateria e obter o melhor desempenho se esta for carregada a uma temperatura ambiente que se situe entre os 18 ° e 24 °C.

NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior a +40 °C. Este requisito é importante e impede danos graves na bateria.

O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes durante o carregamento. Isto é normal e não representa um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria após a utilização, evite colocar o carregador ou a bateria num local quente, como num barracão metálico ou num reboque não isolado.

Se a bateria não carregar correctamente: u

Verifique o funcionamento do receptáculo, ligando uma u u u lâmpada ou outro aparelho;

Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador de iluminação que se apaga quando desliga as luzes;

Coloque o carregador e a bateria num local onde a temperatura do ar ambiente seja de aproximadamente

18 ° a 24 °C;

Se os problemas de carregamento persistirem, leve a ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de assistência local.

A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o equipamento nestas condições. Siga o procedimento de carregamento.

Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada sempre que quiser, porque não afecta a bateria.

Materiais estranhos de natureza condutora, tais como, mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados do compartimento do carregador. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.

Não congele ou coloque o carregador dentro de água ou de outros líquidos.

Inserir e retirar a bateria (não fornecida)

(Fig. C)

u u

Para colocar a bateria (4), alinhe-a com o receptáculo na ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e empurre-a até ficar bem encaixada.

Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio

(4a) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do receptáculo.

Utilizar o acessório para soprador

Atenção!

Antes da montagem, certifique-se de que a fer ramenta está desligada e que a bateria é retirada.

Conjunto de tubos (Fig. D)

u u

Para montar o tubo no soprador, alinhe o tubo com o soprador, como indicado na Figura D.

Insira o tubo no compartimento do varredor até o botão de bloqueio encaixar no orifício de fixação no tubo.

Instalar e retirar acessórios (Fig. E, F)

u

Para fixar o acessório (1) ou o tubo de extensão (7) (não fornecido) na unidade de base (6), alinhe o acessório/ base do tubo com a cabeça motora, como indicado nas

Figuras E e F.

u

Encaixe com firmeza o acessório ou o tubo de extensão na unidade de base até ficarem bem encaixados e ouvir um som de clique.

Nota:

Os acessórios encaixam no tubo de extensão da mesma maneira que a unidade de base.

u

Puxe ligeiramente para assegurar-se que o acessório u fica bem encaixado na unidade de base ou no tubo de extensão. O acessório ou o tubo de extensão devem permanecer bem encaixados.

Para retirar um acessório ou um tubo de extensão, pressione o botão de desbloqueio (2) ou (8) localizado na parte lateral do acessório ou do tubo de extensão e afaste-os da unidade de base ou do tubo de extensão.

Nota:

Só utilize acessórios concebidos especificamente para esta finalidade e que sejam compatíveis com a cabeça motora.

Posição correcta das mãos (Fig. G)

Modo de base:

A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão no punho principal (9).

Modo de maior alcance

/haste

:

A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão no punho principal (9) e a outra na fixação da haste (10).

Ligar o equipamento (Fig. H)

u

Empurre o interruptor de desbloqueio (11) para baixo e pressione o interruptor de ligar/desligar (12). Assim que a unidade começar a trabalhar, pode soltar o botão de bloqueio.

48

(Tradução das instruções originais)

PORTUGUÊS

u

Quando maior for a pressão no interruptor de ligar/ desligar (12), maior a velocidade da unidade de base.

Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar a premir o interruptor de ligar/desligar (12). Para desligar a unidade, liberte o interruptor de ligar/desligar (12).

Varrer (Fig. I)

u u

Segure no punho principal com uma mão, como indicado na Figura I e varra de um lado para o outro com o bocal a uma distância de vários centímetros da superfície.

Avance lentamente, mantendo a pilha acumulada de resíduos à sua frente.

Acessórios

Estão disponíveis outros acessórios para converter as suas ferramentas num Strimmer

®

, motosserra ou num corta-sebes.

BCASST91B

– Strimmer®

BCASCS61B

– Motosserra.

Contacte o centro de assistência local da BLACK+DECKER ou visite www.blackanddecker.co.uk. para obter mais informações.

Resolução de problemas

Problema Causa possível

A unidade não é iniciada.

A bateria não está montada correctamente.

A bateria não pode ser carregada.

Os componentes internos estão demasiado quentes.

O acessório ou o tubo de extensão não estão fixados na unidade de base.

A bateria não irá ser carregada.

Bateria não introduzida no carregador.

Carregador não ligado.

A temperatura de ar circundante é demasiado quente ou fria

Solução possível

Verifique a instalação da bateria

Verifique os requisitos para carregar a bateria.

Deixe a ferramenta arrefecer.

Assegure-se de que o acessório está colocado correctamente e fixado no tubo de extensão.

Assegure-se de que o tubo de extensão está colocado correctamente e fixado na unidade de base.

Introduza a bateria no carregador até que o LED se acenda.

Ligue o carregador à tomada. Consulte “Notas importantes sobre carregamento” para obter mais informações.

Coloque o carregador e a bateria num local onde a temperatura de ar ambiente seja superior a

4,5 ºC ou inferior a 40,5 ºC

A unidade desliga-se de maneira abrupta.

A bateria atingiu o limite térmico máximo.

Sem carga. (Para maximizar a duração da bateria, esta foi concebida para desligar-se de maneira abrupta quando a carga ficar esgotada.)

Instale o carregador e aguarde até o equipamento estar carregado.

Manutenção

O seu equipamento BLACK+DECKER foi concebido para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada e de uma limpeza regular.

u

Limpe regularmente o equipamento com um pano húmido.

Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. Nunca deixe entrar líquidos no equipamento e nunca submerja nenhuma parte do equipamento em líquidos.

Proteção do ambiente

Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinaladas com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.

Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas.

Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as disposições locais.

Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com

Dados técnicos

Tensão de entrada

Velocidade sem carga

Bateria (não fornecida)

V

CC

CFM

MPH

BCASBL71B - Soprador

18

77

126

90617054

Tensão

Capacidade

Tipo

Carregador (não fornecido)

Tensão de entrada

Corrente

Tempo de carga aprox.

V

CC

Ah

V

AC

A mín.

Deixe a bateria arrefecer.

18

2

Iões de lítio

90634971

230

120

1

Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:

Pressão acústica (L pA potência acústica (L

WA

) 82 dB(A), variabilidade (K) 1,9 dB(A)

) 99,5 dB(A), imprecisão (K) 0,6 dB(A)

49

PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais)

Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a EN

60745:

2,5 m/s

2

, variabilidade (K) 1,5 m/s

2

%

BCASBL71B SEASONMASTER

TM

Acessório para soprador de folhagem A Black & Decker declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes normas:

2006/42/CE,

(Översättning av originalanvisningarna)

SVENSKA

Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na

Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da

Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.

Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar

o novo produto Black & Decker e receber actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.

(Översättning av originalanvisningarna)

SVENSKA

EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 , EN 50636-2-100:2014

Estes produtos estão também em conformidade com a Diretiva

2014/30/UE e 2011/65/UE.

N.º de ID do Organismo Notificado: 0344 Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE

(Anexo V ):

Nível de potência acústica medida (LwA) 99 dB(A)

Imprecisão (K) = 1,5 dB(A)

Potência acústica medida (LwA) 101 dB(A)

Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.

Avsedd användning

Din BLACK+DECKER BCASBL71B SEASONMASTER endast avsett för konsumentbruk.

TM lövblåsartillsats har designats för lövrensning. Detta verktyg är

Säkerhetsinstruktioner

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

@

Varning!

Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner.

Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.

O signatário é responsável pela compilação do ficheiro téc nico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.

Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk.

Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).

R. Laverick Director de Engenharia Black & Decker Europe,

210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido

0 4/ 0 1/201 8

Garantia

A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da

União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de

Comércio Livre.

1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.

Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.

b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning, t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm.

Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor.

c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med elverktyget.

Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.

2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.

Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.

50

Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt.

b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.

Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.

c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.

Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.

d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.

Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar.

Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.

e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.

Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.

f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats, bör du använda en strömförsörjning med jordfelsbrytare.

Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt.

3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner.

Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador.

b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon.

Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.

c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget.

Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.

d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget.

Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.

e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden.

Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer.

f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse.

Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.

(Översättning av originalanvisningarna)

SVENSKA g. Om enheten har dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och används på korrekt sätt.

Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.

4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för ditt arbete.

Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.

b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och stängas av med strömbrytaren.

Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.

c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.

Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.

d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som är ovana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det.

Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.

e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning.

Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.

f. Håll skärande verktyg vassa och rena.

Korrekt underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera.

g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas.

Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer.

5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren.

En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri.

b. Använd endast de batteripaket som är speciellt avsedda för elverktyget.

Användning av andra batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.

c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler.

Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.

51

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)

d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med

ögonen, sök också läkarhjälp.

Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador.

6. Service a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder identiska reservdelar utföra service på elverktyget.

Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.

Återstående risker

Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhet sanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.

Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar: u u

Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.

Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.

u u u

Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.

Hörselnedsättning.

Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.)

Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg

@

Varning!

Extra säkerhetsföreskrifter för blåsare.

Avsedd användning beskrivs i den här bruksanvisningen.

Om andra tillbehör eller tillsatser används eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med apparaten kan personer och/ u eller egendom skadas.

För att skydda fötter och ben när du använder apparaten genom att alltid bära kraftiga skor och långbyxor.

u

Stäng alltid av produkten, låt fläkten stanna och ta bort batteriet när:

u u

Du lämnar produkten utan tillsyn.

Du tar bort ett stopp.

u u u u u u u u

Du kontrollerar, justerar, rengör eller utför andra reparationsarbeten på produkten.

u

Apparaten börjar vibrera på ett onormalt sätt.

Ha inte insugnings- eller utblåsningshålet i närheten av ögon eller öron när apparaten används.

Blås aldrig skräp mot någon.

Apparaten bör inte användas när det regnar eller lämnas utomhus när det regnar.

Gå inte över grusgångar eller grusvägar när produkten är påslagen.

Gå med produkten. Spring aldrig.

Lägg inte enheten på grus medan den är påslagen.

Se alltid till så att du har ett bra fotfäste och var särskilt försiktig när marken sluttar.

Sträck dig inte för långt och håll alltid balansen.

Stoppa inte in några föremål i öppningarna.

Använd aldrig apparaten om öppningarna är blockerade. Håll borta hår, ludd, damm och annat som kan minska luftflödet.

Håll förlängningssladdar borta från skärande delar.

Andras säkerhet

u u

Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och

övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.

Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget.

52

Vibrationer

De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.

Varning!

Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.

Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.

Etiketter på verktyget

Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden:

Varning!

Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.

Använd skydd för öron och ögon

Använd handskar

Använd hjälm

Ta alltid bort batteriet från apparaten innan någon rengöring eller underhåll utförs.

(Översättning av originalanvisningarna)

SVENSKA

u u u u u

Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.

Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.

Byt defekta sladdar omgående.

Utsätt inte laddaren för vatten.

Öppna inte laddaren.

Gör ingen åverkan på laddaren.

R

Se upp för flygande föremål. Håll åskådare borta från arbetsområdet

Utsätt inte apparaten för regn eller hög luftfuktighet.

Använd halkfria skor.

$

Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.

+

Elsäkerhet

Läs bruksanvisningen före användning.

#

Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspän ningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.

Se upp för fallande föremål.

Risk för elstötar med dödlig utgång. Håll dig minst 10 meter från luftledningar.

101

Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.

Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare (medföljer inte)

Batterier

u

Försök aldrig öppna batteriet.

u u u u u

(medföljer inte)

Utsätt inte batteriet för vatten.

Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C.

Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.

Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer verktyget.

Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön” när du kastar batterierna.

p

Försök inte ladda skadade batterier.

Laddare

u

(medföljer inte)

Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att ladda batteriet i det apparat som laddaren levererades med. u

Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter för att undvika fara.

Funktioner

Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.

1. Blåstillsats

2. Blåslåsknapp

3. Blåsrör

Ladda ett batteri (medföljer inte) (bild A)

BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda

BLACK+DECKER batteripaket. u

Koppla in laddaren (5) i lämpligt uttag innan batteripaketet

(4) sätts i.

u

Sätt i batteripaketet pack (4) i laddaren, se till att batteripaketet är helt isatt i batteriöppningen (bild A).

Lysdioden (5a) blinkar vilket indikerar att batteriet laddas.

u

När laddningen är klar indikeras det av ett

LED lyser konstant. Batteriet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.

Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt.

För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte ladda ur batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar att du laddar batterierna efter varje användning.

53

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)

Laddardiagnostik (bild B)

Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.

Dåligt batteri

Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller lämna det till batteriinsamlingen.

Varm/kall paketfördröjning

När laddaren upptäcker ett batteri som är

överdrivet hett eller överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall paket fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar laddaren automatiskt till paketladdningsläget. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.

Lampan blinkar i mönstret som anges på etiketten.

Lämna batteriet i laddaren

Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.

Denna laddaren har ett automatiskt finjusteringsläge som jämnar ut eller balanserar de enskilda cellerna i batteripaketet för att det skall fungera med toppkapacitet.

Batteripaket skall finjusteras varje vecka eller närhelst batteriet inte längre levererad samma arbetsmängd. För att använda de automatiska finjusteringsläget, placera batteripaketet i laddaren och lämna det där i minst åtta timmar.

Viktiga anmärkningar gällande laddning

u u u

Längsta livslängd och bäst prestanda erhålls om batteripaketet laddas när lufttemperaturen är mellan 18° - 24

°C. Ladda INTE batteripaketet i en lufttemperatur under

+4,5 °C eller över +40 °C. Detta är viktigt och kommer att förhindra allvarliga skador på batteripaketet.

Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning av batteripake tet, undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.

Om batteripaketet inte laddas korrekt: u

Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller u u någon annan apparat;

Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare som stänger av strömmen när du tänder lamporna;

Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den omgivande temperaturen är ungefär 18 C° - 24 °C.; u u u u

Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget, batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.

Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på batteripaketet.

Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, slipdamm, metallspån, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.

Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan vätska.

Montering och borttagning av batteriet (medföljer inte) (bild C)

u u

Sätt i batteriet (4) genom att placera det i linje med kon takten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck tills batteriet snäpper på plats.

Ta ur batteriet genom att trycka på dess låsknapp (4a) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.

Använda blåstillsatsen

Varning!

Innan montering, se till att verktyget är avstängt och att batteriet har tagits bort.

Rörmontage (bild D)

u u

För att fästa röret på blåsaren, rikta in röret mot blåsarens hölje såsom visas i bild D.

Skjut röret på blåsarhöljet till låsknappen aktiveras i hålet i röret.

Installation och borttagning av tillsatser (bild E, F)

u u

För att fästa tillsatsen (1) eller förlängningsstången (7)

(medföljer inte) till basenheten (6), rikta in tillsatsen/ stångbasen med drivhuvudet såsom visas i bild E och F.

Skjut fast tillsatsen eller förlängningsstången på basenheten tills den snäpper på plats och ett ljudligt klick hörs.

Notera:

Tillsatser passar på förlängningsstången på samma sätt som basenheten.

u u

Se till att tillsatsen sitter fast på basen eller förlängningsstången genom att försiktigt dra bort den.

Tillsatsen eller förlängningsstången skall stanna på plats.

För att ta bort en tillsats eller förlängningsstång, tryck på låsknappen (2) eller (8) som är placerad på sidan av tillsatsen eller förlängningsstången och dra bort tillsatsen eller förlängningsstången från basenheten eller förlängningsstången.

Notera:

Använd endast tillsatser som är specifikt designade för och är kompatibla med drivhuvudet.

54

(Översättning av originalanvisningarna)

Korrekt handposition (bild G)

Basläge:

Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget (9).

Utökad räckvidd/

Stångläge:

Korrekt handposition kräver ena handen på det huvudhandtaget (9) och en hand på

Stånggreppet (10).

Slå på (bild H)

u u

Tryck på låsknappen (11) och kläm in strömbrytaren (12).

Du kan släppa omkopplaren när verktyget har startat.

Ju längre strömbrytaren (12) trycks in desto högre blir basenhetens hastighet.

För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma in strömbrytaren (12). För att stänga av verktyget, släpp strömbrytaren (12).

Svepande (bild I)

u u

Håll huvudhandtaget med ena handen såsom visas i bild I och svep från sida till sida med munstycket flera centimeter ovanför ytan.

Avancera långsamt framåt med det ihopsamlade skräpet framför dig.

Tillbehör

Andra tillsatser finns tillgängliga för att konvertera dina verktyg till en Strimmer

®

, kedjesåg eller häcktrimmer.

BCASST91B

– Strimmer®

BCASCS61B

– Kedjesåg.

Kontakta ditt lokala BLACK+DECKER servicecenter eller besök www.blackanddecker.co.uk. för detaljer.

Felsökning

Problem Möjlig orsak

Enheten startar inte.

Batteriet sitter inte rätt.

Batteriet är inte laddat.

Möjlig lösning

Kontrollera installationen av batteripaketet

Se till att batteriet är ordentligt laddat.

Låt verktyget svalna.

Interna komponenter är alltför heta.

Tillsatser eller förlängningsstång kan inte fästas på basenheten.

Se till att tillsatsen sitter korrekt fast och

är låst på plats på förlängningsstången.

Se till att förlängningsstången sitter korrekt fast och

är låst på plats på förlängningsstången.

SVENSKA

Batteripaketet går inte att ladda.

Enheten stängs av plötsligt.

Batteripaketet är inte ordentligt infört i laddaren.

Laddaren är inte ansluten till elnätet.

Omgivande temperatur är för varm eller för kall

Sätt batteriet i laddaren så att LED lyser.

Anslut laddaren till ett fungerande eluttag. Se

“Viktiga anmärkningar gällande laddning” för ytterligare information.

Flytta laddaren och batteriet till en plats där temperaturen i den omgivande luften är

över 4,5 °C eller under

+40,5 °C

Låt batteripaketet svalna. Batteriet har nått dess maximala termiska gräns.

Slut på laddning. (För att maximera livslängden på batteripaketet är det designat att stängas av plötsligt när laddningen är slut.)

Placera på laddare och ladda.

Underhåll

Din BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.

u

Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa.

Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. Låt aldrig någon vätska komma in i apparaten och doppa den aldrig i någon vätska.

Skydda miljön

Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna.

Produkter och batterier innehåller material som kan

återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.

Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser.

Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com

Tekniska data

Inspänning

Varvtal obelastad

Batteri (medföljer inte)

V

C C

CFM

MPH

BCASBL71B – Blåsare

18

77

126

90617054

Spänning

Kapacitet

Typ

V

DC

Ah

18

2

Li-jon

55

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)

Laddare (medföljer inte)

Inspänning

Strömstyrka

Ungefärlig laddningstid

V

AC

A min

90634971

230

1

120

Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker.

Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:

Ljudtryck (L ljudtryck (L pA

) 82 dB(A), osäkerhet (K) 1,9 dB(A)

WA

) 99,5 dB(A), osäkerhet (K) 0,6 dB(A)

Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:

< 2.5 m/s 2 , osäkerhet (K) 1,5 m/s 2

R. Laverick

Director of Engineering

Black & Decker Europe,

210 Bath Road,

Slough, Berkshire,

SL1 3YD

Storbritannien

04/01/2018 %

BCASBL71B SEASONMASTER

TM

Lövblåsartillsats Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller:

2006/42/EG,

Garanti

Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.

Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.

EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 , EN 50636-2-100:2014

Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/30/

EU och 2011/65/EU.

Anmält organ, id-nr: 0344 Akustisk effektnivå enligt 2000/14/ EG

(Annex V ):

Uppmätt ljudtrycksnivå (LwA) 99 dB(A)

Osäkerhet (K) 1,5 dB(A)

För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.

Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.

Garanterad ljudnivå (LwA) 101 dB(A)

Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera

din nya Black & Decker produkt och få uppdateringar för nya produkter och specialerbjudanden.

För ytterligare information kontakta Black & Decker på följande adress, eller se handbokens baksida.

56

Tiltenkt bruk

Sikkerhetsinstruksjoner

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Your BLACK+DECKER BCASBL71B SEASONMASTER ment som et forbrukerverktøy.

TM løvblåser er designet for å fjerne løv. Dette verktøyet er bare

Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy

@

Advarsel!

Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner.

Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.

Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.

Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og bat teridrevne elektroverktøy (uten ledning).

1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.

Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.

b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv.

Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.

c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et elektroverktøy.

Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.

2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.

Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.

b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.

Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.

c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.

Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det

øke risikoen for elektrisk sjokk.

d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.

Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.

e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk.

Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt.

NORSK f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter (RCD).

Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.

3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.

Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.

b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.

Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.

c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.

Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.

d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår på elektroverktøyet.

Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.

e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden.

Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.

f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler.

Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.

g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte.

Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.

4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever.

Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.

b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på og av med bryteren.

Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.

c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort for lagring.

Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.

57

NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene.

Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere.

e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk.

Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.

f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene.

Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.

g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.

Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.

5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Ladningen skal bare skje med den laderen som produsenten har spesifisert.

En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke.

b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt angitte batteripakker.

Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann.

c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen.

Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.

d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp.

Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.

6. Service a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell og bare med originale reservedeler.

Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.

Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy

@

Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for blåsemaskiner.

Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade og/eller skade på eiendom.

58 u u u u u u u u u

Bruk alltid kraftig fottøy og lange bukser mens du bruker produktet, for å beskytte føttene og bena.

Slå alltid av produktet, la viften stoppe og fjern batteriet når:

u u u

Du forlater produktet uten tilsyn.

Fjerner en blokkering.

Kontrollerer, justerer, rengjør eller arbeider på produktet.

u

Hvis verktøyet begynner å vibrere unormalt.

Ikke plasser inntaket eller uttaket for produktet i nærheten av øyne eller ører når det er i bruk.

Blås aldri avfall mot personer som står i nærheten.

Må ikke brukes i regnvær, og må heller ikke settes igjen ute mens det regner.

Ikke kryss grusganger eller veier mens produktet er slått på.

Gå, løp aldri.

Ikke sett enheten ned på grus når den er slått på.

Pass på at du alltid har godt fotfeste, særlig i skråninger.

Ikke strekk deg for langt, og pass på balansen hele tiden.

Ikke plasser noen gjenstander i åpningene.

Bruk aldri produktet hvis åpningene er blokkert. Hold dem frie for hår, lo, støv og alt som kan redusere luftstrømmen.

Hold skjøteledninger unna skjæreelementer.

Andre personers sikkerhet

u u

Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.

Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet.

Restrisikoer

Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhet sadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.

Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer: u

Personskader som forårsakes av berøring av en roteru u ende/bevegelig del.

Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller tilbehør.

Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet. u

Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for

å ta regelmessige pauser.

Hørselskader.

Advarsel!

Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade.

Bruk vernebriller og hørselvern

Bruk hansker

Bruk hodebeskyttelse

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u

Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)

Vibrasjon

Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsem isjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.

Advarsel!

Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.

Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn.

Etiketter på verktøyet

Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datokoden:

R

NORSK

Ikke utsett maskinen for regn eller høy fuktighet.

Bruk alltid sklisikkert fottøy.

Vær oppmerksom på fallende gjenstander.

Fare for dødelig elektrisk støt. Må holdes minst

10m unna elektriske ledninger i luften.

101

Garantert lydeffekt i henhold til direktiv

2000/14/EU.

Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere (følger ikke med)

Batterier

u

Forsøk aldri å åpne av noen årsak.

u u u u u

(følger ikke med)

Ikke utsett batteriene for vann.

Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan komme over 40 °C.

Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.

Bruk bare laderen som følger med apparatet.

Følg instruksene som finnes i avsnittet “Miljøvern” når du skal kaste batterier.

p

Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.

Ladere

u

Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet u u u u u

(følger ikke med)

i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.

Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.

Skift ut defekte ledninger umiddelbart.

Ikke utsett laderen for vann.

Ikke åpne laderen.

Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.

Ta alltid ut batteriet av apparatet før du foretar rengjøring eller vedlikehold.

Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold personer i nærheten borte fra klippeområdet

$

Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.

+

Les denne håndboken før bruk.

59

NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Elektrisk sikkerhet

#

Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.

u

Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.

Funksjoner

Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.

1. Tilbehør til blåser

2. Blåserutløserknapp

3. Blåserør

Lade et batteri (følger ikke med) (figur A)

BLACK+DECKER-ladere er designet for å lade

BLACK+DECKER-batteripakker. u

Plugg inn laderen (5) i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken (4).

u

Sett batteripakken (4) i laderen, pass på at pakken sitter godt i batterisporene (figur A).

LED-lyset (5a) blinker for å varsle om at batteriet lades.

Fullført lading vises ved at LED-lyset er på kontinuerlig. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen.

u

Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter bruk, ellers vil batteriets levetid forringes.

For lengst batterilevetid, ikke lad ut batteriet helt. Det anbefales at du lader batteriet etter hver bruk.

Ladediagnostikk (figur B)

Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden. Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.

Dårlig batteri

Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LED-lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen. Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering.

Varm/kald ladeforsinkelse

Dersom laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en “varm/kald pakke forsinkelse”, og

60 venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Etter dette skjer, vil laderen automatisk bytte over til pakkelademo dus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.

LED-lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.

La batteriet være i laderen

Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED-lys i ubegrenset tid.

Laderen holder batteripakken klar og fulladet.

Denne laderen har en automatisk trimmefunksjon som ved likeholder eller balanserer de individuelle cellene i batteripakken slik at den fungerer med toppkapasitet.

Batteripakker skal vedlikeholdes ukentlig eller når batteriet ikke lenger yter like mye. For å bruke den automatiske vedlikeholdsmodus skal du plassere batteripakken i laderen og la den stå der i 8 timer.

Viktige merknader om lading

u u u u u u

Lang levetid og best ytelse kan oppnås ved at batteripakken lades når lufttemperaturen er mellom 18 °- 24 °C.

IKKE lad batteripakken i en lufttemperatur under +4,5 °C, eller over +40 °C. Dette er svært viktig og vil forhindre skade på batteripakken.

Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.

For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk, unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et metallskur eller en uisolert tilhenger.

Hvis batteripakken ikke lader skikkelig: u

Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en u u lampe eller et annet apparat.

Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som slår av strømmen når du slår av lyset.

Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor u omgivelsestemperaturen er omtrent 18 °- 24 °C.

Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet, batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.

Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.

Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver oppbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i laderens hulrom. Kople fra laderen før rengjøring.

Ikke frys eller senk ned laderen i vann eller andre væsker.

ette inn og ta ut batteriet (følger ikke med)

(figur C)

u

Når du skal sette inn batteriet (4), holder du det på linje med kontakten på verktøyet.

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u

Skyv batteriet inn i kontakten og trykk til batteriet klikker på plass.

Når du skal ta ut batteriet, trykker du på batteriutløserknappen (4a) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.

Bruke blåsertilbehøret

Advarsel!

Før monteringen må du passe på at apparatet er slått av og batteriet er tatt ut.

Rørmontering (figur D)

u u

For å feste røret til blåseren, rett inn røret mot blåsemaskinen som vist på figur D.

Trykk røret inn i blåsemaskinen til låseknappen går inn i låsehullet i røret.

Installere og fjerne tilbehør (figur E og F)

u

For å sette på et tilbehør (1) eller forlengerstangen (7)

(følger ikke med) til baseenheten (6) skal du innrette tilbehøret/stangbasen med effekthodet som vist på figur E og F.

u

Skyv bestemt tilbehøret eller forlengerstangen på baseenheten til den klikker på plass.

Merk:

Tilbehør settes på forlengerstangen på samme måte som baseenheten.

u u

Forsikre deg om at tilbehøret er sikkert festet til baseenheten eller forlengerstangen ved å dra lett i den.

Tilbehøret eller forlengerstangen skal være festet på plass.

For å fjerne tilbehør eller forlengerstang skal du trykke ned utløserknappen (2) eller (8) som er plassert på siden av tilbehøret eller forlengerstangen og dra i tilbehøret eller forlengerstangen bort fra baseenheten eller forlengerstangen.

Merk:

Du skal bare bruke tilbehør som er spesielt designet for og er kompatibelt med effekthodet.

Korrekt håndstilling (figur G)

Base modus:

Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket (9).

Forlenget rekkevidde/

Stangmodus:

Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på hovedhåndtaket (9), med den andre hånden på hjelpehåndtaket (10).

Slå på (figur H)

u u

Trykk utløserknappen (11) ned, og trykk på PÅ/

AV-knappen (12). Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo mer PÅ/AV-bryteren (12) trykkes ned, desto fortere går baseenheten.

For å holde enheten i gang må du fortsatt holde avtrekkeren (12) nedtrykket. Når du skal slå luftpumpen av, slipper du PÅ/AV-bryteren (12).

NORSK

Feiing (figur I)

u u

Hold hovedhåndtaket med en hånd som vist på figur I og blås fra side til side med dysen flere centimeter over bakken.

Gå sakte fremover mens du holder den oppsamlede haugen av løv foran deg.

Tilbehør

Annet tilbehør er tilgjengelig for å konvertere verktøyene dine til en Strimmer

®

, motorsag eller hekksaks.

BCASST91B

– Strimmer®

BCASCS61B

– Motorsag.

Kontakt ditt lokale BLACK+DECKER servicesenter eller gå inn på www.blackanddecker.co.uk. for mer informasjon.

Feilsøking

Problem Mulig årsak

Enheten starter ikke.

Batteripakken blir ikke ladet.

Enheten stopper brått.

Batteripakken er ikke satt inn riktig.

Mulig løsning

Kontroller innsettingen av batteripakke

Batteripakken er ikke ladet. Kontroller kravene til ladning av batteripakken.

La den kjøle seg ned.

Interne komponenter for varme.

Tilbehør eller forlengerstang som ikke er festet til baseenheten.

Batteripakken er ikke satt inn i laderen.

Laderen er ikke satt i stikkontakten.

Omgivelsestemperaturen er for varm eller kald

Batteripakken har nådd sin maksimale temperaturgrense.

Ikke oppladet. (For å få lengst mulig levetid på batteriet, er batteripakken designet for

å slå seg av straks den er utladet)

Forsikre deg om at tilbehøret er festet og låst fast i posisjon på forlengerstangen.

Forsikre deg om at forlengerstangen er festet og låst fast i posisjon på baseenheten.

Sett batteripakken inn i laderen til LED-lyset lyser.

Sett laderen i en stikkontakt som virker.

Se “Viktige merknader om lading” for mer informasjon.

Flytt laderen og batteriet til et sted med lufttemperatur over 4,5°C (40°F) eller under +40,5°C (105°F)

La batteripakken kjøle seg ned.

Sett i laderen og la den lade seg opp.

Vedlikehold

Ditt BLACK+DECKER -produkt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold.

61

NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Kontinuerlig tilfredsstillende drift er avhengig av riktig stell og regelmessig renhold.

u

Rengjør apparatet regelmessig med en ren, fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. La det aldri sive væske inn i apparatet, og senk aldri noen deler av apparatet ned i væske.

Miljøvern

Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.

Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer.

Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler.

Mer informasjon finner du på www.2helpU.com

Tekniske data

Inngangsspenning

Tomgangshastighet

Batteri (følger ikke med)

V

D C

CFM

MPH

BCASBL71B - Løvblåser

18

77

126

90617054

V

DC

Ah

Spenning

Kapasitet

Type

Lader (følger ikke med)

Inngangsspenning

Strøm

Omtrentlig ladetid

V

AC

A min

18

2

Li-Ion

90634971

230

1

120

Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:

Lydtrykk (L pA

Lydeffekt (L

WA

) 82 dB(A), usikkerhet (K) 1,9 dB(A)

) 99,5 dB(A), usikkerhet (K) 0,6 dB(A)

Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN

60745:

2,5 m/s 2 , usikkerhet (K) 1,5 m/s 2

EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 , EN 50636-2-100:2014

Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU.

ID-nummer for varslet organ: 0344 Lydeffektnivå i henhold til

2000/14/EU

(vedlegg V ):

Målt lydeffekt (LwA) 99 dB(A)

Usikkerhet (K) 1,5 dB(A)

Garantert lydeffekt (LwA) 101 dB(A)

Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &

Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen.

Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av

Black & Decker.

R. Laverick

Director of Engineering

Black & Decker Europe,

210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

United Kingdom

0 4/ 0 1/201 8

Garanti

Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierk læringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).

For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvit tering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.

Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.

Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no

for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud.

62

%

BCASBL71B SEASONMASTER

TM

Løvblåsertilbehør Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data, er i samsvar med:

2006/42/EF,

Tilsigtet brug

Dit BLACK+DECKER BCASBL71B SEASONMASTER tøjet er kun beregnet til privat brug.

TM bladblæsertilbehør er beregnet til opsamling af blade. Værk-

Sikkerhedsinstruktioner

Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj

@

Advarsel!

Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.

Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.

Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.

Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat teridrevet elværktøj (uden netledning).

1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst.

Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.

Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand, når der arbejdes med elværktøj.

Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj.

Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.

Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor omgivelserne er våde.

Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.

Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

DANSK

Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.

Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.

Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.

b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.

Det er muligt at reducere risikoen for kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.

c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.

Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres.

Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.

d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden elværktøjet startes.

En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan forårsage kvæstelser.

e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance.

Dette udgør at du har bedre kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.

Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.

Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt.

Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.

Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert med den effekt, som det er konstrueret til.

b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er defekt.

Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet.

63

DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.

d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen.

El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.

Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f. Hold skæreværktøj skarpt og rent.

Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet.

Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette apparat end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade.

u u

Brug altid kraftigt fodtøj og lange bukser til beskyttelse af fødder og ben under brugen af apparatet.

Sluk altid produktet, lad blæseren stoppe, og tag batteriet ud når:

u u u u u u u u u u

Når du efterlader produktet uden opsyn.

Når du fjerner en blokering.

Når du kontrollerer, juster, rengør eller arbejder på produktet.

u

Hvis produktet begynder at vibrere unormalt.

Hold ikke indsugning eller udblæsning i nærheden af øjne eller ører under arbejdet.

Blæs aldrig materiale mod omkringstående.

Brug ikke produktet i regnvejr, og lad det ikke ligge ude i regnvejr.

Passér ikke grusstier eller veje, mens produktet er tændt.

Gå, løb ikke.

Sæt ikke produktet ned på grus, mens der er tændt for det.

Sørg altid for godt fodfæste, især på skråninger.

Stræk dig ikke for langt, og sørg hele tiden for at være i balance.

Stik ikke genstande ind i åbningerne.

Brug aldrig produktet, hvis åbningerne er blokeret - hold dem fri for hår, fnug, støv og andet, der kan reducere luftstrømmen.

Hold forlængerledninger væk fra skæreelementer.

5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har angivet.

En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type.

b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er beregnet hertil.

Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand.

c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler.

Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand.

d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp.

Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.

6. Service a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og benyt kun originale reservedele.

Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj

64

@ Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for blæsere.

Andres sikkerhed

u u

Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.

Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet.

Tilbageværende risici

Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.

Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter: u

Kvæstelser forårsaget af berøring af roterende/bev u u

ægelige dele.

Kvæstelser forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør.

Kvæstelser forårsaget af langvarig brug af et værktøj.

Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.

u u

Hørenedsættelse.

Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.)

Vibration

De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.

Advarsel!

Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.

I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i

2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne.

Mærkater på værktøjet

Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen med en datokode:

Advarsel!

Brugeren skal læse brugervejlednin gen for at reducere risikoen for kvæstelser.

Bær høreværn og beskyttelsesbriller

Bær handsker

Bær hat

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Fjern altid batteriet fra apparatet, før du udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.

R

DANSK

Pas på flyvende genstande. Hold omkring stående på afstand af klippeområdet

Udsæt ikke apparatet for regn eller høj fugtighed.

Bær skridsikkert fodtøj.

Vær opmærksom på faldende genstande.

Risiko for dødsfald pga. elektrisk stød. Hold mindst 10m afstand fra el-ledninger.

101

Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.

Yderligere sikkerhedsinstruktioner for batterier og ladere (medfølger ikke)

Batterier

u

Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.

u u u u u

(medfølger ikke)

Batteriet må ikke udsættes for vand.

Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C.

Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C.

Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.

Ved bortskaffelse af batterierne, skal du følge anvisningerne i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”.

p

Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.

Opladere

u

Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet u u u u u

(medfølger ikke)

i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader.

Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.

Udskift straks defekte ledninger.

Opladeren må ikke udsættes for fugt.

Opladeren må ikke åbnes.

Undersøg ikke opladeren.

65

$

Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.

+ Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug.

Elektricitet og sikkerhed

#

Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jord ledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.

Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.

u

Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås.

Funktioner

Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.

1. Blæsertilbehør

2. Udløserknap til blæser

3. Blæserør

Opladning af et batteri (medfølger ikke) (fig. A)

BLACK+DECKER opladere er designet til at oplade

BLACK+DECKER batteripakker. u

Indsæt opladeren (5) i en passende udgang, før en batteripakke indsættes (4).

u

Indsæt batteripakken (4) i opladeren og kontrollér, at batteripakken sidder godt fast i batterisprækkerne (Figur A).

LED-lampen (5a) blinker for at vise, at batteriet oplades.

Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af LED-lampen, som vil lyse konstant.

Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.

u

Genoplad afladede batterier så hurtigt som muligt efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt formindsket.

For længste batterilevetid, aflad ikke batterierne helt. Opladn ing af batterierne efter hver brug anbefales.

Opladerdiagnostik (fig. B)

Denne oplader er udviklet til at registrere visse problemer, der kan opstå med batteripakker eller strømkilden. Problemerne angives med et LED blink i forskellige mønstre.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Dårligt batteri

Opladeren kan registrere et svagt eller beskadiget batteri. LED blinker i det mønster der er angivet på mærkaten. Hvis du ser dette dårlige batteriblinkmønster, forsæt ikke med at oplade batteriet. Returnér det til et servicecenter eller til et indsamlingssted til genbrug.

Varm/kold pakkeforsinkelse

Når opladeren registrerer et batteri, der er alt for varmt eller alt for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet er blevet normaliseret. Efter dette er sket, skifter opladeren automatisk til pakkeopladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.

Lampen blinker i det mønster, der er angivet på mærkaten.

Lad batteriet blive siddende i opladeren

Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og fuldt opladet.

Denne oplader indeholder en automatisk optuningstilstand, som er lige med eller skaber balance i de enkelte celler i batteripakken, så den kan fungere ved maks. kapacitet.

Batteripakker bør tunes op hver uge, eller hver gang batteriet ikke længere giver den samme mængde arbejde. For at bruge den automatiske optuningstilstand skal batteripakken placeres i opladeren og efterlades i mindst 8 timer.

Vigtige bemærkninger om opladning

u u u u

Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis batteripakken oplades, når lufttemperaturen ligger mellem

18 ° – 24 °C. Oplad IKKE batteripakken ved en lufttemperatur under +4,5 °C eller over +40 °C. Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken.

Opladeren og batteripakken kan blive for varm at røre ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et problem. For at lette køling af batteripakken efter brug, undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret trailer.

Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt: u u

Kontroller kontaktens funktion ved at tilslutte en lampe eller et andet apparat;

Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for u u lysene;

Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den omgivende lufttemperatur er ca. 18 ° – 24 °C;

Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet, batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.

Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.

66

DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

DANSK

u u

FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold.

Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen negativ indflydelse på batteripakken.

Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.

Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre væsker.

Indsættelse og udtagning af batteriet (medfølger ikke) (fig. C)

u u

Anbring batteriet (4) ud for værktøjets fatning for at isætte batteriet. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub, indtil batteriet går på plads.

Tryk på udløserknappen (4a), og træk samtidigt batteriet ud af fatningen for at tage batteriet ud.

Brug af blæsertilbehør

Advarsel!

Før montering skal det sikres, at værktøjet er sluk ket, og at batteriet er fjernet.

Rørmontering (fig. D)

u u

Du monterer røret til blæseren ved at sætte røret på linje med blæserhuset som vist i figur D.

Skub røret ind i blæserhuset, indtil låsesknappen falder i hak i låsehullet i røret.

Installation og fjernelse af tilbehør (fig. E, F)

u u

Montér tilbehøret (1) eller forlængerstangen (7) (medfølger ikke) på baseenheden (6) ved at justere tilbehøret/ stangbasen med strømhovedet, som vist i figur E og F.

Skub tilbehøret eller forlængerstangen godt fast på baseenheden, indtil den klikker på plads, og der høres et klik.

Bemærk:

Tilbehør passer på forlængerstangen på samme måde som baseenheden.

u u

Sørg for, at tilbehøret sidder godt fast på baseenheden eller forlængerstangen, ved at trække det forsigtigt væk.

Tilbehøret eller forlængerstangen bør forblive på plads.

Fjern tilbehør eller et forlængerrør ved at trykke ned på udløserknappen (2) eller (8), der er placeret på siden af tilbehøret eller forlængerrøret, og træk tilbehøret eller forlængerrøret væk fra baseenheden eller forlængerrøret.

Bemærk:

Brug kun tilbehør, der er designet specifikt til og er kompatible med strømhovedet.

Korrekt håndposition (fig. G)

Basetilstand:

Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget (9).

Forlænget rækkevidde-/stangtilstand:

nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget

(9) og den anden hånd på stanggrebet (10) for korrekt håndposition.

Start (fig. H)

u u

Det er

Tryk låseknappen (11) ned, og klem afbryderkontakten

(12). Når enheden kører, kan du slippe låseknappen. Jo længere afbryderkontakten (12) er trykket ned, jo højere vil baseenhedens hastighed være.

Du holder enheden kørende ved at fortsætte med at klemme afbryderknappen (12). Du slukker for enheden ved at slippe afbryderkontakten (12).

Fejning (fig. I)

u u

Hold hovedhåndtaget med den ene hånd som vist i figur

I, og fej fra side til side med dysen flere tommer over overfladen.

Gå langsomt frem i det du holder den akkumulerede restbunke foran dig.

Tilbehør

Andet tilbehør er tilgængeligt til at konvertere dit værktøj til en

Strimmer

®

, kædesav eller hækkeklipper:.

BCASST91B

– Strimmer®

BCASCS61B

– Kædesav.

Kontakt dit lokale BLACK+DECKER servicecenter eller gå ind på www.blackanddecker.co.uk. for detaljerede oplysninger.

Problemløsning

Problem Mulig årsag

Enheden vil ikke starte.

Batteripakken er ikke installeret korrekt.

Batteriet er ikke opladet.

Mulig løsning

Kontroller installationen af batteripakken

Kontroller kravene til opladning af batteriet.

Lad værktøjet køle ned.

Indvendige komponenter er for varme.

Tilbehør eller forlængerstang ikke fastgjort til baseenheden.

Sørg for, at tilbehør sidder korrekt fast og er låst på plads på forlængerstangen.

Sørg for, at forlængerstangen sidder korrekt fast og er låst på plads på baseenheden.

67

DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Batteriet kan ikke oplades.

Enheden slukker brat.

Batteripakken er ikke sat i opladeren.

Opladeren er ikke tilsluttet.

Omgivende lufttemperatur for varm eller for kold

Batteripakken har nået sin maksimale termiske grænse.

Ude af opladning. (For at maksimere batteripakkens levetid er den designet til brat at slukke, når opladningen er opbrugt.)

Indsæt batteripakken i opladeren, indtil LED lyser.

Slut opladeren til en fungerende stikkontakt. Se

”Vigtige bemærkninger om opladning” for flere detaljer.

Flyt opladeren og batteripakken til en omgivende lufttemperatur på over 40 grader F

(4,5°C) eller under 105 grader F (+40,5°C)

Lad batteripakken køle ned.

Anbring den på opladeren og lad den lade op.

Vedligeholdelse

Dit BLACK+DECKER-udstyr er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.

u

Rens med jævne mellemrum værktøjet med en fugtig klud.

Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.

Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.

Miljøbeskyttelse

Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.

Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer.

Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.

Yderligere informationer findes på www.2helpU.com

Tekniske data

Indgangsspænding

Tomgangshastighed

Batteri (medfølger ikke)

V

D C

CFM

MPH

BCASBL71B - Blæser

18

77

126

90617054

Spænding

Kapacitet

Type

V

DC

Ah

18

2

Li-Ion

Opladere (medfølger ikke)

Indgangsspænding

Strømstyrke

Ladetid ca

V

AC

A min

90634971

Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:

Lydtryk (L pA

Lydeffekt (L

WA

) 82 dB(A), usikkerhed (K) 1,9 dB(A)

) 99,5 dB(A), usikkerhed (K) 0,6 dB(A)

Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN

60745:

2,5 m/s

2

, usikkerhed (K) 1,5 m/s

2

230

120

1

%

BCASBL71B SEASONMASTER

TM

Bladblæsertilbehør Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under “Tekniske data” er i overensstemmelse med:

2006/42/EF,

EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 , EN 50636-2-100:2014

Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv

2014/30/EU og 2011/65/EU.

Underrettet myndighed, id-nr.: 0344 Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF

(bilag V ):

Målt lydeffektniveau (LwA) 99 dB(A)

Usikkerhed (K) = 1,5 dB(A)

Garanteret lydeffekt (LwA) 101 dB(A)

Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.

68

DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &

Decker.

R. Laverick Director of Engineering

Black & Decker Europe,

210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Storbritannien

0 4/ 0 1/201 8

Garanti

Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det

Europæiske Frihandelsområde.

Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker

2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.

Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere

dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

SUOMI

Käyttötarkoitus

BLACK+DECKER BCASBL71B SEASONMASTER työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.

TM

-lehtipuhaltimet on tarkoitettu lehtien pois puhaltamiseen. Tämä

Turvallisuusohjeet

Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset

@

Varoitus!

Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.

Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk kaantumiseen.

Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.

Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyt töisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyt töisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.

Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.

b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä.

Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.

c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi.

Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.

2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.

Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.

Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.

b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja.

Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.

c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.

Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.

d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista.

Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.

e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.

69

SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.

f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä.

Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.

3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.

Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.

b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.

Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.

c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä.

Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.

d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.

Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.

e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.

Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.

f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista.

Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.

g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla.

Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.

d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen.

Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.

e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.

Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.

f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.

Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.

g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.

syntyä vaaratilanne.

Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi

5. Akkutyökalun käyttö ja huolto a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.

Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla.

b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.

Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.

c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa.

Kennon pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.

d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon.

Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.

4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.

Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.

b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä.

Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.

c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.

Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.

70

6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.

Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.

Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset

@

Varoitus!

Lisäturvavaroitukset puhaltimille.

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

SUOMI

Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Käytä laitetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.

u

Suojaa jalkateräsi ja sääresi laitteen käytön aikana

u

käyttämällä aina tukevia jalkineita ja pitkiä housuja.

Sammuta aina laite, anna puhallinyksikön pysähtyä ja

u u u u u u u

irrota akku, kun:

u poistut laitteen läheisyydestä u u selvität tukosta tarkastat, säädät, puhdistat tai huollat laitetta u laite alkaa täristä epänormaalisti.

Älä aseta imurin otto- tai poistoaukkoa silmien tai korvien lähelle laitteen ollessa käynnissä.

Älä koskaan puhalla roskia sivullisia kohti.

Älä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä ulos sateeseen.

Älä kulje hiekkapolkujen tai -teiden yli, kun laite on käynnissä.

Kävele, älä juokse.

Älä aseta laitetta maahan hiekan päälle, kun laite on käynnissä.

Varmista tukeva jalansija etenkin rinteissä.

Älä kurkota ja seiso aina tukevasti tasapainossa.

Älä aseta mitään esineitä laitteen aukkoihin.

Älä käytä laitetta, jos sen aukot ovat tukkeutuneet. Puhdista aukot hiuksista, nukasta, pölystä ja muista hiukkasista, jotka voivat vähentää ilmavirtausta.

Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien osien tieltä.

Muiden henkilöiden turvallisuus

u u

Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus (lapset mukaan lukien), ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai ohjaa heitä työkalun käytössä.

Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki lait teella.

Jäännösriskit

Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.

Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat: u

Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat u u u vahingot.

Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.

Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.

Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäai kaisen käytön aikana.

Kuulon heikkeneminen.

u

Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.

Tärinä

Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalu jen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.

Varoitus!

Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.

Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaadi taan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.

Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.

Työkalun tarrat

Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät:

Varoitus!

Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.

Käytä kuulonsuojaimia ja suojalaseja.

Käytä suojakäsineitä

Käytä päähinettä

Irrota akku aina laitteesta ennen sen puhdistusta tai huoltoa.

Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa leikkausalueelta.

71

SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

R

Tappavan sähköiskun vaara. Pysy vähintään

10 metrin päässä yli kulkevista jännitejohdo ista.

Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu

ääniteho.

101

Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet (eivät kuulu pakkaukseen)

Akut (eivät kuulu pakkaukseen)

u

Älä koskaan yritä avata mistään syystä.

u u u

Älä anna akun kastua.

Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40

°C:een.

Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C u u ja enintään +40 °C.

Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla.

Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristönsuo jelu” annettuja ohjeita.

p

Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.

Laturit (eivät kuulu pakkaukseen)

u

Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana u toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.

Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi.

u u u u

Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.

Suojaa laturi vedeltä.

Älä avaa laturia.

Älä työnnä mitään laturin sisään.

$

+

Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa.

Käytä liukuestejalkineita.

Varo putoavia esineitä.

Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.

Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.

Sähköturvallisuus

#

Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoi tusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.

u

Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun

BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.

Yleiskuvaus

Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisu uksista.

1. Puhallin-lisäosa

2. Puhaltimen vapautuspainike

3. Puhallinputki

Akun lataaminen (ei kuulu pakkaukseen) (kuva A)

BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu BLACK+DECKERakkujen lataamiseen. u

Yhdistä laturi (5) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun (4).

u

Aseta akku (4) laturiin ja varmista, että se on hyvin paikoil laan akun asennuspaikassa (kuva A).

LED-merkkivalo (5a) vilkkuu käynnissä olevan latauksen merkiksi.

Kun lataus on valmis, LED-merkkivalo jää palamaan pysyvästi. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin.

u

Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.

Vältä akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun käyttöiän maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen lataamista jokaisen käyttökerran jälkeen.

Laturin vianmääritys (kuva B)

Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.

Viallinen akku

Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai vaurioituneen akun. LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla. Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai kierrätyspisteeseen.

72

Kuuma-/kylmäviive

Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan.

Tämän jälkeen laturi kytkeytyy automaattisesti akun latausti laan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.

Merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla.

Akun jättäminen laturiin

Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.

Tässä laturissa on automaattinen viritystila, joka tasaa tai tasapainottaa akun yksittäiset kennot sen käyttämiseksi huipputeholla.

Akut tulee virittää viikoittain tai aina kun akun teho heikkenee.

Voit käyttää automaattista viritystilaa asettamalla akun laturiin ja jättämällä sen paikoilleen vähintään 8 tunnin ajaksi.

Tärkeitä huomautuksia lataamiseen

u u u u u u

Käyttöikä ja teho voidaan maksimoida, jos akkua ladataan ilman lämpötilassa 18 °C - 24 °C. Akkua EI SAA ladata alle +4,5 °C tai yli +40 °C ilman lämpötilassa. Tämä on tärkeää akun vakavien vaurioiden välttämiseksi.

Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai eristämättömän perävaunun päälle.

Jos akku ei lataudu oikein: u

Tarkista pistorasian toiminta kytkemällä siihen lamppu tai jokin muu laite.

u u

Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.

Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila on noin 18 °C - 24 °C.

u

Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin ohella paikalliseen huoltopalveluun.

Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.

ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa.

Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi haittaa akulle.

Johtavat materiaalit kuten, mutta ei näihin rajoittuen, hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai muu metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa laturin aukoista. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.

Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

SUOMI

Akun asentaminen ja poistaminen (ei kuulu pakkaukseen) (kuva C)

u u

Kiinnitä akku (4) asettamalla se työkalussa olevan kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu’uta akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes se lukittuu paikalleen.

Irrota akku painamalla akun vapautuspainiketta (4a) samalla kun vedät akkua irti liitännästä.

Puhallin-lisäosan käyttäminen

Varoitus!

Varmista ennen työkalun kokoamista, että sen virta on katkaistu ja että akku on irrotettu.

Putkikokoonpano (kuva D)

u u

Kiinnitä putki puhaltimeen kohdistamalla putki puhaltimen koteloon kuvan D mukaisesti.

Paina putki puhaltimen koteloon, kunnes lukituspainike kytkeytyy putken lukitusreikään.

Lisäosien asentaminen ja irrottaminen (kuvat E, F)

u u

Asenna lisäosa (1) tai pidennystanko (7) (ei kuulu pakkaukseen) perustaan (6), kohdista lisäosan/tangon pohja tehopäällä kuvan E ja F mukaisesti.

Paina lisäosa tai pidennystanko hyvin perustaan, kunnes se napsahtaa paikoilleen ja kuulet napsahduksen.

Huomautus:

Lisäosat asennetaan pidennystankoon samalla tavalla kuin perustaan.

u

Varmista, että lisäosa on kiinnitetty hyvin perustaan u tai pidennystankoon vetämällä sitä kevyesti poispäin.

Lisäosan tai pidennystangon on jäätävä paikoilleen.

Lisäosa tai pidennystanko voidaan irrottaa painamalla lisäosan tai pidennystangon sivulla olevaa vapautuspainiketta (2) tai (8) ja vetämällä lisäosaa tai pidennystankoa perustasta tai pidennystangosta poispäin.

Huomautus:

Käytä ainoastaan lisäosia, jotka on suunniteltu ja jotka ovat yhteensopivia tehopäähän.

Oikeaoppinen käden asento (kuva G)

Perustila:

Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä pääkahvassa (9).

Pidennetty/

tankotila:

Käsien oikea asento tarkoittaa yhden käden pitämistä pääkahvassa (9) ja toisen käden pitämistä tangon kädensijassa (10).

Käynnistäminen (kuva H)

u u

Paina lukituskytkin (11) alas ja purista virtakytkintä (12).

Voit vapauttaa lukituskytkimen, kun laite on käynnissä.

Mitä enemmän virtakytkintä (12) painetaan, sitä suurempi perustan nopeus.

Pidä laite käynnissä painamalla edelleen virtakytkintä (12).

Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (12).

73

SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Lakaiseminen (kuva I)

u u

Pidä yhdellä kädellä pääkahvasta kuvan I mukaisesti ja puhalla sivulta sivulle suulakkeen ollessa muutaman senttimetrin korkeudella maanpinnasta.

Etene hitaasti pitäen roskakasaa edessäsi.

Lisävarusteet

Muita lisäosia on saatavilla työkalujen muuttamiseksi

Strimmer

®

-laitteeksi, ketjusahaksi tai pensasleikkuriksi.

BCASST91B

– Strimmer®

BCASCS61B

– Ketjusaha.

Ota yhteyttä paikalliseen BLACK+DECKER-huoltopalveluun tai vieraile osoitteessa www.blackanddecker.co.uk. lisätietoa varten.

Vianetsintä

Ongelma Mahdollinen syy

Laite ei käynnisty.

Akku ei lataudu.

Laite sammuu

äkkinäisesti.

Akkua ei ole asennettu oikein.

Akku ei ole latautunut.

Mahdollinen ratkaisu

Tarkista akun asennus

Tarkista akun latausvaatimukset.

Sisäosat ovat liian kuumia.

Lisäosaa tai pidennystankoa ei ole kiinnitetty perustaan.

Akkua ei ole asetettu laturiin.

Anna laitteen jäähtyä.

Varmista, että lisäosa on hyvin paikoillaan ja lukittuna paikoilleen pidennystankoon.

Varmista, että pidennystanko on hyvin paikoillaan ja lukittuna paikoilleen perustaan.

Työnnä akku laturiin, kunnes LED-merkkivalo syttyy.

Laturia ei ole kytketty pistorasiaan.

Ympäristölämpötila on liian korkea tai liian alhainen.

Kytke laturi pistorasiaan.

Katso lisätietoa osiosta

“Tärkeitä huomautuksia lataamiseen”.

Siirrä laturi ja akku ympäristöön, jonka lämpötila on yli 4,5 °C ja alle +40,5 °C.

Anna akun jäähtyä.

Akun maksimilämpötila on saavutettu.

Ei virtaa. (Akun maksimaalista käyttöikää varten akku sammuu tarkoituksella

äkkinäisesti virran loppuessa).

Aseta laturiin ja anna latautua.

Huolto

BLACK+DECKER -laitteesi on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.

Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat ongelmattoman toiminnan.

74 u

Puhdista laite säännöllisesti kostealla rievulla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä päästä laitteen sisään nestettä äläkä upota sitä nesteeseen edes osittain.

Ympäristönsuojelu

Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.

Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.

Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.

Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com

Tekniset tiedot

Syöttöjännite

Kuormittamaton nopeus

Akku (ei kuulu pakkaukseen)

Jännite

Teho

Tyyppi

V

DC

Ah

V

D C

CFM

MPH

BCASBL71B - Puhallin

18

77

126

90617054

18

2

Li-Ion

Laturi (ei kuulu pakkaukseen)

Tulojännite

Virta

Arvioitu latausaika

V

A

AC min

90634971

Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:

Äänenpaine (L pA

Ääniteho (L

WA

) 82 dB(A), epävarmuus (K) 1,9 dB(A)

) 99,5 dB(A), epävarmuus (K) 0,6 dB(A)

Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:

2,5 m/s

2

, epävarmuus (K) 1,5 m/s

2

230

1

120

%

BCASBL71B SEASONMASTER

TM

Lehtipuhallin Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot

-kohdassa kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:

SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

2006/42/EY,

EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 , EN 50636-2-100:2014

Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja

2011/65/EU vaatimukset.

Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344 Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EY mukaisesti

(liite V ):

Mitattu äänitehotaso (LwA) 99 dB(A)

Epävarmuus (K) 1,5 dB(A)

Taattu ääniteho (LwA) 101 dB(A)

(Μετάφραση των πρωτότυπων

οδηγιών)

Προβλεπόμενη χρήση

Το προσάρτημα φυσητήρα BLACK+DECKER BCAS -

BL71B SEASONMASTER

για καταναλωτική χρήση.

TM

έχει σχεδιαστεί για την

απομάκρυνση φύλλων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο

Οδηγίες ασφαλείας

Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά

εργαλεία

@

Προειδοποίηση!

Διαβάστε όλες τις

προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες

τις οδηγίες.

Η μη τήρηση των παρακάτω

προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να

προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή

σοβαρές σωματικές βλάβες.

Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa.

Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.

Takuu

R. Laverick Teknisen osaston johtaja

Black & Decker Europe,

210 Bath Road,

Slough, Berkshire, SL1

3YD United Kingdom

0 4.

0 1.201

8

Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan lail lisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.

Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για

μελλοντική αναφορά.

Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που

χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,

αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου

(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με

μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).

1. Ασφάλεια χώρου εργασίας

α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά

φωτισμένο.

Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται

αιτίες ατυχημάτων.

β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία

εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.

Τα ηλεκτρικά

εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να

προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.

γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε

μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα.

Παράγοντες που

αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε

τον έλεγχο.

Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black

& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleen myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjaus palvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.

com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.

Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.

fi ja rekisteröi uusi

Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.

2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος

α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να

ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην

τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη

χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα

ηλεκτρικά εργαλεία.

Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι

κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με

γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,

κουζίνες και ψυγεία.

Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος

ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.

γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή

υγρασία.

75

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη

χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το

ηλεκτρικό εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το

αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο

μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή

κινούμενα μέρη.

Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή

είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε

εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε

καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε

εξωτερικούς χώρους.

Η χρήση καλωδίου κατάλληλου

για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο

ηλεκτροπληξίας.

στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού

εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε

μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).

Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο

ηλεκτροπληξίας.

3. Προσωπική ασφάλεια

α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε

εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που

κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη

χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε

κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,

οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής.

Μια στιγμή

απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί

να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.

β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.

Πάντα φοράτε προστασία ματιών.

Ο εξοπλισμός

προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,

αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή

προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις

κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και

τις σωματικές βλάβες.

γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση

απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην

πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο

μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή

μεταφέρετε το εργαλείο.

Η μεταφορά ηλεκτρικών

εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η

σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη

στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.

δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,

αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.

Εάν

αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο

περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,

μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.

ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα

σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.

76

Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού

εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.

στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε

φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα

ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.

Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά

μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.

ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων

απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται

σωστά.

Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να

μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.

4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων

α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.

Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την

εφαρμογή σας.

Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα

εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.

β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο

διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και

απενεργοποιεί.

Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η

λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι

επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.

γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το

πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν

διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό

εργαλείο.

Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν

το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.

δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά

εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να

χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν

είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν

διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης.

Τα ηλεκτρικά

εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων

χρηστών.

ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για

προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των

κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,

καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί

να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών

εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί

ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το

χρησιμοποιήσετε.

Η ανεπαρκής συντήρηση των

ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών

ατυχημάτων.

στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.

Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που

συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να

μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα

αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα

με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις

συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να

εκτελέσετε.

Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για

εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα

μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.

5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας

α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που

καθορίζει ο κατασκευαστής.

Ένας φορτιστής που είναι

κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να

δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας.

β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά

και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών.

Η

χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει

κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.

γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,

κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να

βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του.

Αν

βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να

προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.

δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί

να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά

λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε

περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια

σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια.

Το υγρό

που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει

ερεθισμούς ή εγκαύματα.

6. Σέρβις

α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε

εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί

μόνο γνήσια ανταλλακτικά.

Έτσι θα εξασφαλίσετε τη

διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.

Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για

ηλεκτρικά εργαλεία

@

Προειδοποίηση!

Πρόσθετες προειδοποιήσεις

ασφαλείας για φυσητήρες.

Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο.

Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή

η εκτέλεση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε άλλης

εργασίας πέρα από αυτές που συνιστώνται στο παρόν u

εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο

τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών.

Για την προστασία των ποδιών σας κατά τη χρήση

της συσκευής, να φοράτε πάντα υποδήματα βαρέως

τύπου και μακρύ παντελόνι.

u u u u u u u u

Πάντα να απενεργοποιείτε τη συσκευή, να αφήνετε

τον ανεμιστήρα να σταματήσει και να αφαιρείτε την

μπαταρία όταν:

u

Αφήνετε το προϊόν σας χωρίς επιτήρηση.

u u u

Καθαρίζετε σε περίπτωση απόφραξης

.

Ελέγχετε, ρυθμίζετε, καθαρίζετε ή εργάζεστε στη

συσκευή σας.

Η συσκευή αρχίσει να δονείται με μη φυσιολογικό

τρόπο.

Μην τοποθετείτε το στόμιο εισαγωγής ή εξαγωγής

του σωλήνα αναρρόφησης κοντά στα μάτια ή τα αυτιά

κάποιου ατόμου κατά τη λειτουργία της συσκευής.

Ποτέ μη φυσάτε τα άχρηστα υλικά προς την

κατεύθυνση παρευρισκόμενων ατόμων.

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη βροχή και μην την

αφήνετε σε εξωτερικό χώρο ενώ βρέχει.

Μη διασχίζετε μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκι με τη

συσκευή σας ενεργοποιημένη.

Βαδίζετε αργά και σε

καμία περίπτωση, μην τρέχετε.

Μην τοποθετείτε τη συσκευή σας σε έδαφος με χαλίκι όταν είναι ενεργοποιημένη.

Προσέχετε πάντα πώς βαδίζετε, ιδιαίτερα σε εδάφη

με κλίση.

Μην τεντώνεστε για να εργαστείτε σε σημεία

που δεν φτάνετε καλά και να διατηρείτε συνεχώς την

ισορροπία σας.

Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα ανοίγματα της

συσκευής.

Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε

τη συσκευή εάν τα ανοίγματά της είναι φραγμένα -

φροντίστε τα ανοίγματα να παραμένουν καθαρά από

τρίχες, χνούδια, σκόνη ή οτιδήποτε άλλο μπορεί να

μειώσει τη ροή του αέρα.

Κρατάτε τα καλώδια επέκτασης μακριά από στοιχεία

κοπής.

Ασφάλεια τρίτων

u u

Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα

(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες

σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον

αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά

με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την

ασφάλειά τους.

Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να

διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.

Υπολειπόμενοι κίνδυνοι

Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν

πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη

συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που

εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από

κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.

77

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας

και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι

κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς

περιλαμβάνονται: u u

Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα

μέρη.

Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε

εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.

u u u

Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του

εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο

για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε

με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.

Βλάβη της ακοής.

Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που

αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας

(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και

MDF.)

Κραδασμοί

Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται

στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής

που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να

χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.

Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να

χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς.

Προειδοποίηση!

Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών

κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει

από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που

χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί

να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.

R

Προειδοποίηση!

Για να μειωθεί ο κίνδυνος

τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει

το εγχειρίδιο οδηγιών.

Φοράτε προστασία ακοής και ματιών

Φοράτε γάντια

Φοράτε κράνος

Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από τη

συσκευή πριν από οποιαδήποτε εργασία

καθαρισμού ή συντήρησης.

Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που

εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να

πλησιάσουν άλλα άτομα στην περιοχή κοπής

Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλά

επίπεδα υγρασίας.

Να φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήματα.

Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον

καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα

με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που

χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,

μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς

πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης

και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων

και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός

λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,

επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.

Ετικέτες πάνω στο εργαλείο

Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον

κωδικό ημερομηνίας:

101

Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που πέφτουν.

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Κρατηθείτε

τουλάχιστον 10m μακριά από υπερκείμενα

καλώδια.

Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την

Οδηγία 2000/14/EK.

Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και

φορτιστές (δεν παρέχονται)

Μπαταρίες

u u u u

(δεν παρέχονται)

Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.

Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.

Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία

ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.

Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος

μεταξύ 10 °C και 40 °C.

78

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u

Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που

παρέχεται με το εργαλείο.

Κατά την απόρριψη μπαταριών, να ακολουθείτε τις

οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα “Προστασία του

περιβάλλοντος”.

p Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά.

Φορτιστές

u

Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να u u u u u

(δεν παρέχονται)

χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση

της μπαταρίας του εργαλείου που συνόδευε. Άλλες

μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας

τραυματισμό ατόμων και ζημιές.

Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη

επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.

Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά.

Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.

Μην ανοίγετε το φορτιστή.

Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο

φορτιστή.

$ Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε

εσωτερικούς χώρους.

+

Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.

Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος

#

Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.

Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.

Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου

συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην

πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην

επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα

φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.

u

Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να

αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο

κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή

κινδύνου.

Χαρακτηριστικά

Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω

χαρακτηριστικά.

1. Προσάρτημα φυσητήρα

2. Κουμπί απελευθέρωσης φυσητήρα

3. Σωλήνας φυσητήρα

Φόρτιση μπαταρίας (δεν παρέχεται) (εικ. A)

Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί να

φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER. u

Συνδέστε το φορτιστή (5) σε κατάλληλη πρίζα πριν

εισάγετε ένα πακέτο μπαταρίας (4).

u

Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (4) μέσα στο φορτιστή

εξασφαλίζοντας ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει

πλήρως μέσα στις υποδοχές της μπαταρίας (Εικόνα A).

Η λυχνία LED (5a) θα αναβοσβήνει

υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται.

Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται

από τη λυχνία LED η οποία παραμένει

αναμμένη συνεχώς. Τότε το πακέτο είναι

πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε ή να

το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή.

u

Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το

συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά

μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους.

Για τη μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις

αποφορτίζετε πλήρως. Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις

μπαταρίες μετά από κάθε χρήση.

Διαγνωστικά φορτιστή (εικ. B)

Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει

ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με

πακέτα μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα

υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με

διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.

Προβληματική μπαταρία

Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια

μπαταρία είναι εξασθενημένη ή έχει υποστεί

ζημιά. Η λυχνία LED αναβοσβήνει με το

μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα. Αν δείτε

αυτό το μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε προβληματική

μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση της μπαταρίας.

Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση συλλογής για

ανακύκλωση.

Καθυστέρηση λόγω θερμού/ψυχρού πακέτου

μπαταρίας

Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με

υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία,

ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση λόγω

θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη

φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη

θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό, ο φορτιστής μεταβαίνει

αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου. Αυτή

η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της

μπαταρίας.

Η λυχνία αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που

υποδεικνύεται στην ετικέτα.

79

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή

Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να

παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED

αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας

σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.

Αυτός ο φορτιστής διαθέτει μια αυτόματη λειτουργία

συντήρησης η οποία εξισώνει ή εξισορροπεί τα μεμονωμένα

στοιχεία στο πακέτο μπαταρίας για να επιτρέπει στο πακέτο

μπαταρίας να λειτουργεί σε μέγιστη χωρητικότητα.

Τα πακέτα μπαταρίας πρέπει να υποβάλλονται στη

διαδικασία συντήρησης κάθε εβδομάδα ή όταν η μπαταρία

δεν παρέχει πλέον το ίδιο αποτέλεσμα όπως παλαιότερα. Για

να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματης συντήρησης,

τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή και αφήστε

το εκεί για τουλάχιστον 8 ώρες.

Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση

u u u u

Μπορείτε να επιτύχετε την καλύτερη δυνατή διάρκεια

ζωής και τη μέγιστη απόδοση εάν φορτίζετε το πακέτο

μπαταρίας σε θερμοκρασία 18 - 24 °C. ΜΗ φορτίσετε

το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασίες αέρα που είναι

μικρότερες από +4,5 °C ή μεγαλύτερες από +40 °C. Αυτό

είναι σημαντικό και θα αποτρέψει τη σοβαρή βλάβη του

πακέτου μπαταρίας.

Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να

θερμανθούν αισθητά κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι

κανονικό φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για

να διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά

τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή

το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε

μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.

Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά: u

Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας συνδέοντας ένα u u

φωτιστικό ή άλλη συσκευή.

Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων

που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.

Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε u

θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι

περίπου 18 - 24 °C.

Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε τη

συσκευή, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο

τοπικό σας κέντρο σέρβις.

Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν

δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες

που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ

τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη

διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει

εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές

συνέπειες.

u u

Πρέπει να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του

φορτιστή ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι,

αλλά χωρίς να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες

λείανσης, μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος,

αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών

σωματιδίων. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα

πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.

Μην αφήσετε το φορτιστή να παγώσει και μην τον

βυθίσετε σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.

Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (δεν

παρέχεται) (εικ. C)

u u

Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (4), ευθυγραμμίστε την

με την υποδοχή στο εργαλείο. Τοποθετήστε την μπαταρία

μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει

στη θέση της.

Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί

απελευθέρωσης μπαταρίας (4a) ενώ ταυτόχρονα τραβάτε

την μπαταρία έξω από την υποδοχή.

Χρήση του προσαρτήματος φυσητήρα

Προειδοποίηση!

Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε

αφαιρέσει την μπαταρία.

Συγκρότημα σωλήνα (εικ. D)

u u

Για να συνδέσετε το σωλήνα στο φυσητήρα,

ευθυγραμμίστε το σωλήνα με το περίβλημα του

φυσητήρα, όπως δείχνει η Εικόνα D.

Σπρώξτε το σωλήνα μέσα στο περίβλημα του φυσητήρα, έως ότου το κουμπί ασφάλισης συμπλεχτεί στην οπή

ασφάλισης στο σωλήνα.

Τοποθέτηση και αφαίρεση προσαρτημάτων (εικ.

E, F)

u

Για να τοποθετήσετε το προσάρτημα (1) ή το κοντάρι

επέκτασης (7) (δεν παρέχεται) στη βασική μονάδα (6),

ευθυγραμμίστε το προσάρτημα/τη βάση του κονταριού με

την κεφαλή ισχύος όπως φαίνεται στην εικόνα E και F.

u

Σπρώξτε σταθερά το προσάρτημα ή το κοντάρι επέκτασης

πάνω στη βασική μονάδα έως ότου κουμπώσει στη θέση

του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.

Σημείωση:

Τα προσαρτήματα τοποθετούνται πάνω στο

κοντάρι επέκτασης όπως ακριβώς και στη βασική μονάδα.

u

Βεβαιωθείτε ότι το προσάρτημα έχει συνδεθεί με

ασφάλεια στη βασική μονάδα ή στο κοντάρι επέκτασης

τραβώντας το προσάρτημα προσεκτικά. Το προσάρτημα ή το κοντάρι επέκτασης θα πρέπει να παραμείνει στη

θέση του.

80

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u

Για να αφαιρέσετε ένα προσάρτημα ή το κοντάρι

επέκτασης, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (2) ή

(8) που βρίσκεται στο πλάι του προσαρτήματος ή του

κονταριού επέκτασης και τραβήξτε το προσάρτημα ή

το κοντάρι επέκτασης έξω από τη βασική μονάδα ή το

κοντάρι επέκτασης.

Σημείωση:

Χρησιμοποιείτε μόνο προσαρτήματα που έχουν

σχεδιαστεί ειδικά για την κεφαλή ισχύος και είναι συμβατά

με αυτή.

Σωστή τοποθέτηση των χεριών (εικ. G)

Βασική λειτουργία:

Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών

απαιτείται ένα χέρι στην κύρια λαβή (9).

Λειτουργία Εκτεταμένης ακτίνας δράσης/κονταριού:

Για

τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην

κύρια λαβή (9), με το άλλο χέρι στη λαβή κονταριού (10).

Ενεργοποίηση (Εικ. H)

u u

Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ασφάλισης (11) και

πιέστε το διακόπτη ON/OFF (12). Αφού η μονάδα

αρχίσει να λειτουργεί, μπορείτε να αφήσετε το διακόπτη

ασφάλισης. Όσο περισσότερο πατάτε το διακόπτη ON/

OFF (12), τόσο μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα της βασικής

μονάδας.

Για να διατηρήσετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει να

συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF (12). Για να

απενεργοποιήσετε τη μονάδα, ελευθερώστε το διακόπτη

ON/OFF (12).

Σκούπισμα (εικ. I)

u u

Κρατήστε την κύρια λαβή με το ένα χέρι όπως δείχνει η

εικόνα I και καθαρίστε από τη μία πλευρά ως την άλλη και

αντίστροφα με το ακροστόμιο αρκετές ίντσες πάνω από

το έδαφος.

Προχωρήστε αργά διατηρώντας το σωρό των

συσσωρευμένων υπολειμμάτων μπροστά σας.

Αξεσουάρ

Υπάρχουν διαθέσιμα άλλα προσαρτήματα για μετατροπή του

εργαλείου σας σε Strimmer

®

, αλυσοπρίονο ή θαμνοκοπτικό.

BCASST91B

– Strimmer®

BCASCS61B

– Αλυσοπρίονο.

Επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο σέρβις

BLACK+DECKER ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.

blackanddecker.co.uk. για λεπτομέρειες.

Αντιμετώπιση προβλημάτων

Πρόβλημα Πιθανή αιτία

Η μονάδα

δεν τίθεται σε

λειτουργία.

Η μπαταρία δεν έχει

τοποθετηθεί σωστά.

Το πακέτο μπαταρίας δεν

είναι φορτισμένο.

Εσωτερικά εξαρτήματα

υπερβολικά θερμά.

Πιθανή λύση

Ελέγξτε την

τοποθέτηση της

μπαταρίας

Ελέγξτε τις απαιτήσεις

φόρτισης της

μπαταρίας.

Αφήστε το εργαλείο να

κρυώσει.

Το πακέτο

μπαταρίας δεν

φορτίζεται.

Η μονάδα σβήνει

ξαφνικά.

Προσάρτημα ή κοντάρι

επέκτασης μη προσαρτημένο

στη βασική μονάδα.

Δεν έχει τοποθετηθεί πακέτο

μπαταρίας στο φορτιστή.

Ο φορτιστής δεν έχει

συνδεθεί.

Η θερμοκρασία αέρα

περιβάλλοντος είναι πολύ

θερμή ή πολύ ψυχρή

Βεβαιωθείτε ότι το

προσάρτημα έχει

εδράσει σωστά και έχει ασφαλίσει στη

θέση του στο κοντάρι

επέκτασης.

Βεβαιωθείτε ότι το

κοντάρι επέκτασης έχει εδράσει σωστά

και έχει ασφαλίσει στη

θέση του στη βασική

μονάδα.

Τοποθετήστε το

πακέτο μπαταρίας

στο φορτιστή μέχρι να

ανάψει η λυχνία LED.

Συνδέστε το φορτιστή

σε πρίζα που

λειτουργεί.

Ανατρέξτε

στις «Σημαντικές

παρατηρήσεις

για τη φόρτιση»,

για περισσότερες

λεπτομέρειες.

Μετακινήστε το

φορτιστή και το πακέτο

μπαταρίας σε θέση

με θερμοκρασία αέρα

περιβάλλοντος πάνω

από 4,5 °C (40 °F) ή

κάτω από +40,5 °C

(105 °F)

Αφήστε το πακέτο

μπαταρίας να κρυώσει.

Το πακέτο μπαταρίας έχει

φθάσει στο όριο μέγιστης

θερμοκρασίας του.

Εκτός φόρτισης. (Για να

μεγιστοποιηθεί η διάρκεια

ζωής του, το πακέτο

μπαταρίας έχει σχεδιαστεί να

απενεργοποιείται άμεσα όταν

εξαντληθεί η φόρτισή του)

Τοποθετήστε το στο

φορτιστή και αφήστε το

να φορτιστεί.

Συντήρηση

Αυτή η συσκευή BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε

να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη

δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία

εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.

81

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u

Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή με ένα ελαφρά υγρό

πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Μην αφήσετε ποτέ να εισέλθει

υγρό στο εσωτερικό της συσκευής και μην βυθίσετε ποτέ

οποιοδήποτε μέρος της σε υγρό.

Προστασία του περιβάλλοντος

Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες

που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει

να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά

απορρίμματα.

Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν

να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι

ανάγκες για πρώτες ύλες.

Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις

μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.

Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com

Τεχνικά δεδομένα

Τάση εισόδου

Ταχύτητα χωρίς φορτίο

Μπαταρία (δεν

παρέχεται)

Τάση

Χωρητικότητα

Τύπος

V

DC

Ah

V

D C

CFM

MPH

BCASBL71B - Φυσητήρας

18

77

126

90617054

18

2

Ιόντων λιθίου

Φορτιστής (δεν

παρέχεται)

Τάση εισόδου

Ρεύμα

Χρόνος φόρτισης, περ.

V

AC

A

λεπτά

90634971

Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:

Ηχητική πίεση (L pA

Ηχητική ισχύς (L

WA

) 82 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1,9 dB(A)

) 99,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 0,6 dB(A)

Οι συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)

κατά EN 60745:

2,5 m/s

2

, αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s

2

230

1

120

χαρακτηριστικά” συμμορφώνονται με:

2006/42/ΕΚ,

EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 , EN 50636-2-100:2014

Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2014/30/

ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.

Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344 Στάθμη ηχητικής

ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ

(Παράρτημα V ):

Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος (LwA) 99 dB(A)

Αβεβαιότητα (K) 1,5 dB(A)

Εγγυημένη ηχητική ισχύς (LwA) 101 dB(A)

Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black

& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω

μέρος του εγχειριδίου.

Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση

του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της

Black & Decker.

R. Laverick

Διευθυντής Τμήματος Μηχανικής

Black & Decker Europe,

210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Ηνωμένο Βασίλειο

0 4/ 0 1/201 8

%

BCASBL71B SEASONMASTER

TM

Προσάρτημα φυσητήρα φύλλων Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα “τεχνικά

82

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Εγγύηση

Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των

προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση

24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση

συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει

τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της

επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και

της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.

Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα

πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις

της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη

αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσω -

πο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και

προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να

μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου

αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker

στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.

Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.

blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε

το νέο σας προϊόν

Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα

και τις ειδικές προσφορές.

83

België/Belgique/Luxembourg

Stanley Black & Decker Belgium BVBA www.blackanddecker.be [email protected]

Danmark

Egide Walschaertsstraat 16

2800 Mechelen

Deutschland

www.blackanddecker.de [email protected]

Ελλάδα

www.blackanddecker.gr [email protected]

Black & Decker

Roskildevej 22

2620 Albertslund

Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh

Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein

Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε

ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης

166 74 Γλυφάδα - Αθήνα

SERVICE:

España

www.blackanddecker.es [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6

08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)

France

www.blackanddecker.fr

Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ

193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα

Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.

Parc de Negocis “Mas Blau”

Helvetia

Norge

www.blackanddecker.ch [email protected]

Italia

www.blackanddecker.it [email protected]

Nederland

www.blackanddecker.nl

[email protected]

Black & Decker (France) S.A.S.

5 allée des Hêtres

B.P. 30084

69579 Limonest Cédex

ROFO AG

Gewerbezone Seeblick

3213 Kleinbösingen

Stanley Black & Decker Italia

Via Energypark 6

20871 Vimercante (MB)

Stanley Black & Decker Netherlands BV

Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN

Postbus 83, 6120 AB BORN

Black & Decker

Postboks 4613, Nydalen

0405 Oslo

Österreich

www.blackanddecker.at

[email protected]

Portugal

Stanley Black & Decker Austria GmbH

Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien www.blackanddecker.pt

Black & Decker Limited SARL

Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo

Suomi

Sverige

2770 - 071 Paço de Arcos

Black & Decker

PL47

00521, Helsinki

Black & Decker AB

Box 94, 431 22 Mölndal

KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.

Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15

Türkiye

www.blackanddecker.com.tr

United Kingdom &

Republic Of Ireland

www.blackanddecker.co.uk [email protected]

Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050

Black & Decker

210 Bath Road

Slough, Berkshire SL1 3YD

Middle East & Africa

www.blackanddecker.ae

[email protected]

Black & Decker

P.O.Box - 17164

Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,

UAE

N545304 REV-0

Tel. NL

Tel. FR

+32 15 47 37 65

+32 15 47 37 66

Fax. +32 15 47 37 99 [email protected]

www.blackanddecker.dk

Tel.

Fax

Τηλ.

Φαξ

06126 21-0

06126 21-2980

210-8981616

210-8983570

Τηλ. Service 210-8985208

Φαξ

Tel.

Fax

210-5597598

934 797 400

934 797 419

Tel.

Fax

04 72 20 39 20

04 72 20 39 00

Tel.

Fax

026-6749393

026-6749394

Tel.

Fax

Numero verde 800-213935

Tel.

Fax

039-9590200

039-9590313

+31 164 283 065

+31 164 283 200 [email protected] www.blackanddecker.no

Tel.

Fax

01 66116-0

01 66116-614

Tel.

Fax

214667500

214667580 [email protected] www.blackanddecker.fi [email protected]

www.blackanddecker.se

Tel.

Fax.

0212 533 52 55

0212 533 10 05

Tel.

Fax

01753 511234

01753 512365

Tel.

Fax

+971 4 8863030

+971 4 8863333

01/2018

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement