Philips | HR1858/93 | Philips Entsafter HR1858/50 Bedienungsanleitung

Register your product and get support at
User manual
Manual do utilizador
Εγχειρίδιο χρήσης
SV Användarhandbok
Manual del usuario
Mode d’emploi
Manuale utente
Kullanım kılavuzu
FI Käyttöopas
•• This appliance is intended for household use only.
•• Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specifically
recommend. If you use such accessories or parts,
your guarantee becomes invalid.
•• Make sure all parts are correctly mounted before
you switch on the appliance.
•• Only use the appliance when both clamps are
•• Only unlock the clamps after you have switched off
the appliance and the sieve has stopped rotating.
•• Do not remove the pulp container when the
appliance is in operation.
•• Do not operate the juicer for more than 40 seconds
at a time when juicing heavy loads and let it cool
down to room ambient for next operation. None
of the recipes in this user manual constitute heavy
•• Always unplug the appliance after use.
•• Noise level = 75 dB [A]
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding
exposure to electromagnetic fields.
Specifications are subject to change without notice
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support
that Philips offers, register your product at
The appliance only works when all parts are properly assembled and the lid is properly
locked in place with the clamps.
For recipes, go to
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
•• Never immerse the motor unit in water or any
other liquid, nor rinse it under the tap.
•• Do not clean the motor unit in the dishwasher.
•• Check if the voltage indicated on the base of the
appliance corresponds to the local mains voltage
before you connect the appliance.
•• Do not use the appliance if the plug, the mains cord
or other components are damaged.
•• If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service center authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
•• This appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of children.
•• This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or metal capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
•• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
•• Never let the appliance operate unattended.
•• Do not use the appliance if the rotating sieve or the
protecting cover is damaged or has visible cracks
and contact the nearest Philips service center.
•• Never reach into the feeding tube with your fingers
or an object while the appliance is running. Only use
the pusher for this purpose.
•• Do not touch the small blades in the base of the
sieve. They are very sharp.
•• To ensure that the appliance stands stably, keep
the surface on which the appliance stands and the
bottom of the appliance clean.
•• Do not reach into the sieve through the pulp outlet
of the pulp collector.
•• Switch off the appliance and disconnect from
the power supply before changing accessories
or approaching parts that move in use. Always
disconnect the appliance from the power supply
if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
3 Overview (fig.1)
a Pusher
h Motor unit
b Feeding tube
i Clamps
c Lid
j Driving shaft
d Sieve
k Spout
e Juice collector
l Juice jug
f Pulp container
m Foam separator
g Control knob
n Juice jug lid
4 Preparing for use
Thoroughly clean the parts that come into contact with food before using the appliance (see
chapter ‘Cleaning’).
•• Always check the sieve before use. If you detect any cracks or damage, do not use the appliance and
contact the nearest Philips service center or take the appliance to your dealer.
•• Make sure the clamps on either side of the lid are locked into position.
•• Make sure the sieve is fitted securely onto the driving shaft (‘click’).
•• Place the lid on the juice jug to avoid splattering or if you want to store the juice in the refrigerator.
5 Using the juicer (fig.2)
Before you start, make sure that you assemble according to fig. 2.
You can use the juicer for fruit and vegetable juice.
•• Speed 1 is especially suitable for soft fruits and vegetables such as watermelons, grapes, tomatoes
and cucumbers.
•• Speed 2 is suitable for all other kinds of fruit and vegetables such as apples, carrots and beetroots.
•• Drink the juice immediately after you have extracted it. If it is exposed to air for some time, the juice
loses its taste and nutritional value.
•• To keep your juice fresh longer, put the cover on the juice jug after juicing.
•• To extract the maximum amount of juice, always press down the pusher slowly.
•• This appliance only functions if all parts have been properly mounted and the lid has been properly
locked in place with the clamps.
•• Do not operate the juicer for more than 40 seconds at a time when juicing heavy loads and let it
cool down to room ambient for next operation. None of the recipes in this user manual constitute
heavy loads.
•• Do not exert too much pressure on the pusher, as this could affect the quality of the end result. It
could even cause the sieve to come to a halt.
•• Never insert your fingers or an object into the feeding tube.
•• After you have processed all ingredients and the juice flow has stopped, switch off the appliance and
wait until the sieve has stopped rotating.
•• If the pulp container becomes full during use, switch off the appliance, carefully remove the pulp
container and empty it. Reassemble the empty pulp container before you continue juicing.
•• If the foam separator is in the juice jug, the foam is removed from the juice.
6 Tips for juicing
•• Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice. Pineapples, beetroots, celery stalks, apples,
cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes and grapes are particularly suitable for processing in
the juice extractor.
•• You do not have to remove thin peels or skins. Only remove thick peels, e.g. those of oranges,
pineapples and uncooked beetroots.
•• If you want to juice fruits with stones, remove the stone before juicing.
•• Apple juice turns brown very quickly. To slow down this process, add a few drops of lemon juice.
•• Fruits that contain starch, such as bananas, papayas, avocados, figs and mangoes are not suitable for
processing in the juice extractor. Use a food processor, blender or hand blender to process these
•• Leaves and leaf stalks of e.g. lettuce can also be processed in the juice extractor.
•• The juicer is not suitable for processing very hard and/or fibrous or starchy fruits or vegetables such
as sugar cane.
Horseradish soup
• 80g butter
• 1 liter vegetable broth
• 50ml horseradish juice (approx. 1 root)
3140 035 37201
Peel the horseradish with a knife.
Juice the horseradish.
•• This appliance can process 3kg of horseradish in approx. 2 minutes (not including the time required
to remove the pulp). When you juice horseradish, switch off and unplug the appliance and remove
the pulp from the pulp container, the lid and the sieve after you have processed 1kg. When you
have finished processing the horseradish, switch off the appliance and let it cool down to room
Melt the butter in a pan.
Slightly sauté the flour.
Add the broth.
Add the horseradish juice.
Add the whipping cream and white wine.
Add lemon juice and salt to taste.
8 Cleaning (fig.3)
•• Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to
clean the appliance.
•• Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
Cleaning is easier immediately after use.
Switch off the appliance, remove the plug from the wall socket and wait until the sieve
has stopped rotating.
Remove the detachable parts from the motor unit.
Clean these parts with a cleaning brush in warm water with some washing-up liquid
and rinse them under the tap.
Clean the motor unit with a damp cloth.
Your product is designed and manufactured with high quality materials and
components, which can be recycled and reused.
When you see the crossed-out wheel bin symbol attached to a product, it means
the product is covered by the European Directive 2002/96/EC:
Never dispose of your product with other household waste. Please inform yourself
about the local rules on the separate collection of electrical and electronic products.
The correct disposal of your old product helps prevent potentially negative
consequences on the environment and human health.
7 Healthy recipe
250ml whipping cream
125ml white wine
Lemon juice
3-4 tbsps flour
•• Use a soft brush to clean the sieve.
•• You can also clean all parts except the motor unit in the dishwasher.
9 Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at or contact the Philips Consumer Care Center in your country (you can find
its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Center
in your country, go to your local Philips dealer.
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support,
som Philips tilbyder, kan du registrere dit produkt på
Apparatet virker kun, når alle dele er korrekt samlet, og låget er korrekt fastlåst med
Du kan finde opskrifter på
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
•• Motorenheden må aldrig kommes ned i vand eller
andre væsker eller skylles under vandhanen.
•• Rengør ikke motorenheden i opvaskemaskinen.
•• Før der sluttes strøm til apparatet, kontrolleres
det, om den indikerede netspænding på apparatets
basisenhed svarer til den lokale netspænding.
•• Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning eller andre
dele er beskadigede.
•• Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes
af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller
en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
•• Dette apparat må ikke bruges af børn. Hold
apparatet og ledningen uden for børns rækkevidde.
•• Dette apparat kan bruges af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet
instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de
medfølgende risici.
•• Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde
for at sikre, at de ikke kan komme til at lege med
•• Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
•• Brug ikke apparatet, hvis den roterende si eller
beskyttelsesdækslet er beskadiget eller har synlige
revner. Kontakt det nærmeste Philips-servicecenter.
•• Stik aldrig fingre eller køkkenredskaber ned i
påfyldningstragten, mens apparatet kører. Brug kun
nedstopperen til dette formål.
•• Undlad at berøre de små skær i bunden af sien. De
er meget skarpe.
•• For at sikre at apparatet står stabilt, skal du holde
overfladen, hvor apparatet står, og bunden af
apparatet rent.
•• Stik aldrig hånden ned i sien gennem
frugtkødsopsamlerens udgang til frugtkød.
•• Sluk for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten,
før du skifter tilbehør eller kommer i nærheden af
dele, der bevæger sig under brug. Tag altid stikket
ud af stikkontakten, hvis det efterlades uden opsyn,
og før samling, adskillelse eller rengøring.
•• Dette apparat er kun beregnet til almindelig
•• Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter
eller tilbehør/dele, som ikke specifikt er anbefalet
af Philips. Hvis du anvender en sådan type tilbehør
eller dele, annulleres garantien.
•• Kontrollér, at alle dele er sat korrekt på, inden
juiceren tændes.
•• Spænd altid begge låseklemmer, inden du bruger
•• Låseklemmerne må først løsnes, når du har slukket
for apparatet, og sien er holdt op med at rotere.
•• Fjern ikke beholderen til frugtkødet, mens juiceren
•• Lad ikke juiceren køre i mere end 40 sekunder
ad gangen, når du presser større mængder, og lad
den køle ned til stuetemperatur, før den bruges
igen. Ingen af opskrifterne i denne brugervejledning
indeholder store mængder.
•• Tag altid stikket ud, efter du har brugt apparatet.
•• Støjniveau = 75 dB [A]
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående
eksponering for elektromagnetiske felter.
Dit produkt er udviklet og fremstillet med materialer og komponenter af høj kvalitet,
som kan genbruges.
Når et produkt bærer et affaldsspandssymbol med et kryds på, betyder det, at
produktet er underlagt det europæiske direktiv 2002/96/EC:
Bortskaf aldrig produktet sammen med andet husholdningsaffald. Sørg for at kende
de lokale regler om separat indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
Korrekt bortskaffelse af udtjente produkter er med til at forhindre negativ påvirkning
af miljøet og menneskers helbred.
3 Oversigt (fig. 1)
a Nedstopper
h Motorenhed
b Påfyldningsrør
i Låseklemmer
c Låg
j Drivaksel
d Si
k Udløbstud
e Juicebeholder
l Juicekande
f Frugtkødsbeholder
m Skumseparator
g Kontrolknap
n Låg til juicekande
Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du bruger apparatet (se
afsnittet ”Rengøring”).
•• Kontroller altid sien før brug. Hvis du konstaterer nogen former for revner eller skader, må
apparatet ikke anvendes. Kontakt det nærmeste Philips-servicecenter, eller tag apparatet med
hen til din forhandler.
•• Sørg for, at låseklemmerne på begge sider af låget er korrekt fastlåst.
•• Kontroller, at sien er monteret korrekt på drivakslen ("klik").
•• Sæt låget på saftkanden for at undgå at spilde, eller hvis du vil opbevare saften i køleskabet.
5 Brug af juiceren (fig. 2)
Før du starter, skal du sørge for at samle apparatet som vist i Fig. 2.
Du kan bruge juiceren til frugt- og grøntsagsjuice.
•• Hastighed 1 er specielt velegnet til bløde frugter og grøntsager, f.eks. vandmeloner, vindruer, tomater
og agurker.
•• Hastighed 2 er velegnet til alle andre slags frugt og grøntsager, f.eks. æbler, gulerødder og rødbeder.
•• Drik juicen umiddelbart efter, at den er presset. Hvis juicen kommer i kontakt med luft i et stykke tid,
forringes smagen, og en del af vitaminerne går tabt.
•• Sæt låget på saftkanden efter presning for at holde saften frisk længere.
•• Du får mest mulig saft ud af presningen ved at trykke nedstopperen langsomt ned.
•• Dette apparat fungerer kun, hvis alle dele er samlet korrekt, og låget er låst rigtigt på plads med
•• Lad ikke juiceren køre i mere end 40 sekunder ad gangen, når du presser større mængder, og lad
den køle ned til stuetemperatur, før den bruges igen. Ingen af opskrifterne i denne brugervejledning
indeholder store mængder.
•• Læg ikke for meget pres på nedstopperen, da dette kan påvirke kvaliteten af det endelige resultat.
Du kan også risikere, at sien går i stå.
•• Stik aldrig fingre eller genstande ned i påfyldningsrøret.
•• Når du har presset alle ingredienserne, og juicestrømmen er stoppet, skal du slukke for apparatet og
vente, indtil sien holder op med at rotere.
•• Hvis frugtkødsbeholderen bliver fyldt op under brug, skal du slukke for apparatet og forsigtigt tage
beholderen ud og tømme den. Sæt den tomme frugtkødsbeholder på plads, før du tænder for
juiceren igen.
•• Hvis skumseparatoren er i juicekanden, bliver skummet siet fra juicen.
6 Tip til presning
•• Brug frisk frugt og grønt, da det indeholder mere saft. Ananas, rødbeder, bladselleri, æbler, agurker,
gulerødder, spinat, meloner, tomater og vindruer er særligt velegnede til at presse i juiceren.
•• Det er ikke nødvendigt at fjerne tynde skræller. Fjern kun tykke skræller som f.eks. på appelsiner,
ananas og rå rødbeder.
•• Hvis du skal presse frugt med sten i, skal stenene fjernes først.
•• Æblejuice bliver hurtigt brunlig. Processen kan forsinkes ved at tilsætte et par dråber citronsaft.
•• Frugt, der indeholder stivelse, som f.eks. bananer, papayaer, avocadoer, figner og mangoer, er ikke
velegnede til presning i juiceren. Anvend i stedet en foodprocessor, blender eller stavblender til at
presse disse frugter.
•• Blade og stængler fra f.eks. salat kan også presses i saftpresseren.
•• Juiceren egner sig ikke til presning af meget hårde og/eller fiber- eller stivelsesholdige frugter eller
grøntsager som f.eks. sukkerrør.
7 Sund opskrift
• 80 g smør
• 1 liter grøntsagsbouillon
• 50 ml peberrodsjuice (ca. 1 peberrod)
• 250 ml piskefløde
• 125 ml hvidvin
• Citronsaft
• Salt
• 3-4 spsk mel
Skræl peberroden med en kniv.
Pres peberroden.
•• Dette apparat kan presse 3 kg peberrod på ca. 2 minutter (ekskl. den tid det tager at fjerne
frugtkødet). Når du presser peberrod, skal du slukke apparatet og fjerne frugtkødet fra
frugtkødsbeholderen, låget og sien, når du har presset 1 kg. Når du er færdig med at presse
peberroden, skal du slukke for apparatet og lade det køle ned til stuetemperatur.
Smelt smørret i en gryde.
Sauter melet.
Tilsæt bouillon.
Tilsæt peberrodssaft.
Tilsæt piskefløde og hvidvin.
Tilsæt citronsaft og salt efter behag.
8 Rengøring (fig. 3)
•• Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler som f.eks. benzin, acetone eller lignende til
rengøring af apparatet.
•• Motorenheden må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.
Rengøring er lettest straks efter brug.
Sluk for apparatet, tag stikket ud af stikkontakten, og vent, indtil sien holder op med at
Fjern de aftagelige dele fra motorenheden.
Vask disse dele med en opvaskebørste i varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel, og skyl
dem under vandhanen.
Rengør motorenheden med en fugtig klud.
•• Brug en blød børste til rengøring af sien.
•• Du kan også rengøre alle dele undtagen motorenheden i opvaskemaskinen.
9 Reklamationsret og service
Hvis du har behov for service eller har et problem, kan du besøge Philips’ websted på www. eller kontakte Philips Kundecenter i dit land (telefonnummeret findes i folderen
”World-Wide Guarantee”). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte
din lokale Philips-forhandler.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips. Um das
Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter registrieren.
Das Gerät funktioniert nur, wenn alle Teile richtig montiert sind und der Deckel mit den
Klemmen fest verriegelt ist.
Rezepte finden Sie unter
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
•• Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch nicht
unter fließendem Wasser ab.
•• Reinigen Sie die Motoreinheit nicht im
•• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannungsangabe an der Unterseite des Geräts mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
•• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder ein anderes Teil
des Geräts defekt oder beschädigt ist.
•• Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes
Netzkabel nur von Philips, einem von Philips
autorisierten Service-Center oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden.
•• Dieses Gerät sollte nicht von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel
außerhalb der Reichweite von Kindern.
•• Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung
beaufsichtigt wurden oder Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren
verstanden haben.
•• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
•• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals
•• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das drehende
Sieb oder die Schutzabdeckung beschädigt ist oder
sichtbare Sprünge aufweist, und wenden Sie sich an
ein Philips Service-Center in Ihrer Nähe.
•• Greifen Sie unter keinen Umständen bei laufendem
Gerät mit der Hand oder einem Gegenstand in die
Einfüllöffnung. Verwenden Sie dazu nur den Stopfer.
•• Vermeiden Sie jede Berührung mit den kleinen
Raspelklingen am Boden des Siebs. Diese sind sehr
•• Halten Sie die Arbeitsfläche, auf der das Gerät steht,
und die Unterseite des Geräts sauber, damit es nicht
rutschen kann.
•• Greifen Sie nicht durch den Auslass des
Fruchtfleischbehälters in das Sieb.
•• Schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie es
von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehörteile
austauschen oder Teile anfassen, die sich bei
Gebrauch bewegen. Trennen Sie das Gerät
immer von der Stromversorgung, wenn Sie
es unbeaufsichtigt lassen und bevor Sie es
zusammensetzen, auseinandernehmen oder reinigen.
•• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
•• Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die
von Drittherstellern stammen bzw. nicht von Philips
empfohlen werden. Wenn Sie diese(s) Zubehör
oder Teile verwenden, erlischt Ihre Garantie.
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten, ob alle
Teile korrekt montiert sind.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn beide Klemmen
fest verriegelt sind.
Lösen Sie die beiden Klemmen erst, nachdem Sie
das Gerät ausgeschaltet haben und das Sieb zum
Stillstand gekommen ist.
Nehmen Sie den Fruchtfleischbehälter nicht ab,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Lassen Sie das Gerät beim Entsaften großer
Mengen nicht länger als 40 Sekunden in einem
Arbeitsgang laufen, und lassen Sie es zur nächsten
Inbetriebnahme auf Raumtemperatur abkühlen.
Keines der Rezepte in diesem Benutzerhandbuch
sieht große Mengen vor.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose.
Geräuschpegel: Lc = 75 dB [A]
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in
elektromagnetischen Feldern.
Ihr Gerät wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien und Komponenten
entwickelt und hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können.
Befindet sich das Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf dem
Gerät, bedeutet dies, dass für dieses Gerät die Europäische Richtlinie 2002/96/EG
Entsorgen Sie dieses Produkt nie mit dem restlichen Hausmüll. Bitte informieren Sie
sich über die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von elektrischen
und elektronischen Produkten. Durch die korrekte Entsorgung Ihrer Altgeräte
werden Umwelt und Menschen vor möglichen negativen Folgen geschützt.
3 Überblick (Abb. 1)
a Stopfer
h Motoreinheit
b Einfüllöffnung
i Klemmen
c Deckel
j Antriebsachse
d Sieb
k Ausgießer
e Saftauffangschale
l Saftkanne
f Fruchtfleischbehälter
m Schaumfilter
g Drehschalter
n Deckel der Saftkanne
4 Für den Gebrauch vorbereiten
Reinigen Sie Teile, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen, gründlich, bevor Sie das Gerät
verwenden (Siehe Kapitel „Reinigung“).
•• Prüfen Sie das Sieb stets vor dem Gebrauch. Verwenden Sie ihn nicht, wenn er einen Sprung
aufweist oder in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist. Wenden Sie sich in diesem Fall an das nächste
Philips Service Center oder Ihren Philips Händler.
•• Achten Sie darauf, dass die Klemmen an beiden Seiten des Deckels fest verriegelt sind.
•• Achten Sie darauf, dass das Sieb hörbar auf der Antriebsachse einrastet.
•• Setzen Sie den Deckel auf die Saftkanne, um Spritzer zu vermeiden, oder zur Aufbewahrung von Saft
im Kühlschrank.
5 Verwenden des Entsafters (Abb. 2)
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile gemäß Abbildung 2 montieren.
Sie können den Entsafter für Frucht- und Gemüsesaft verwenden.
•• Stufe 1 eignet sich besonders für weiches Obst/Gemüse, z. B. Wassermelonen, Weintrauben,
Tomaten und Gurken.
•• Stufe 2 eignet sich für alle Obst- und Gemüsesorten, z. B. Äpfel, Möhren und rote Beete.
•• Trinken Sie den Saft sofort nach der Zubereitung. Die Säfte verlieren ihren Geschmack und ihren
Nährwert, wenn sie einige Zeit an der Luft stehen.
•• Setzen Sie den Deckel nach dem Entsaften auf die Saftkanne, damit Ihr Saft länger frisch bleibt.
•• Um eine hohe Saftausbeute zu erzielen, sollten Sie den Stopfer stets langsam drücken.
•• Das Gerät arbeitet nur, wenn alle Teile richtig montiert sind und der Deckel mithilfe der Klemmen
fest aufgesetzt ist.
•• Lassen Sie das Gerät beim Entsaften großer Mengen nicht länger als 40 Sekunden in einem
Arbeitsgang laufen, und lassen Sie es zur nächsten Inbetriebnahme auf Raumtemperatur abkühlen.
Keines der Rezepte in diesem Benutzerhandbuch sieht große Mengen vor.
•• Wenden Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer an, da dies das Ergebnis beeinträchtigen könnte. Es
könnte sogar dazu führen, dass das Sieb anhält.
•• Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder Gegenstände in die Einfüllöffnung.
•• Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie alle Zutaten verarbeitet haben und kein Saft mehr ausfließt.
Warten Sie, bis das Sieb zum Stillstand gekommen ist.
•• Bei vollem Fruchtfleischbehälter während des Betriebs schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie den
Behälter vorsichtig ab, und entleeren Sie ihn. Setzen Sie den entleerten Fruchtfleischbehälter wieder
in das Gerät, bevor Sie mit dem Entsaften fortfahren.
•• Befindet sich das Schaumsieb in der Saftkanne, wird der Schaum vom Saft entfernt.
6 Tipps zum Entsaften
•• Verwenden Sie frisches Obst und Gemüse, da diese mehr Saft enthalten. Der Entsafter eignet sich
besonders zum Verarbeiten von Ananas, roter Beete, Stangensellerie, Äpfeln, Gurken, Karotten,
Spinat, Melonen, Tomaten und Weintrauben.
•• Sie müssen die Schalen nicht unbedingt entfernen. Entfernen Sie nur dicke Schalen, z. B. die von
Orangen, Ananas und roher roter Beete.
•• Entfernen Sie vor dem Entsaften von Steinobst alle Steine.
•• Apfelsaft wird schnell braun. Sie können diesen Vorgang verzögern, indem Sie dem Apfelsaft einige
Tropfen Zitronensaft beifügen.
•• Stärkehaltige Früchte (z. B. Bananen, Papayas, Avocados, Feigen und Mangos) sind zum Entsaften in
diesem Gerät nicht geeignet. Verwenden Sie für solche Früchte eine Küchenmaschine, einen Mixer
oder einen Stabmixer.
•• Blätter und Stiele (z. B. Strünke von Blattsalat) können ebenfalls in diesem Entsafter verarbeitet
•• Der Entsafter eignet sich nicht zum Verarbeiten von besonders hartem, faserigem und stärkehaltigem
Obst und Gemüse (z. B. Zuckerrohr).
7 Gesunde Rezept
• 80 g Butter
• 1 Liter Gemüsebrühe
• 50 ml Meerrettichsaft (ca. 1 Wurzel)
• 250 ml Schlagsahne
• 125 ml Weißwein
• Zitronensaft
• Salz
• 3 - 4 EL Mehl
Schälen Sie den Meerrettich mit einem Messer.
Entsaften Sie den Meerrettich.
•• Dieses Gerät kann 3 kg Meerrettich in ca. 2 Minuten verarbeiten (abzüglich der Zeit zum Entfernen
des Fruchtfleischs). Wenn Sie Meerrettich entsaften, schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie es
von der Stromversorgung, um das Fruchtfleisch aus dem Fruchtfleischbehälter, dem Deckel und dem
Sieb zu entfernen, nachdem Sie 1 kg verarbeitet haben. Wenn Sie die Verarbeitung des Meerrettichs
abgeschlossen haben, schalten Sie das Gerät aus, und lassen Sie es auf Raumtemperatur abkühlen.
Lassen Sie die Butter in einer Pfanne zergehen.
Braten Sie das Mehl leicht an.
Geben Sie die Suppenbrühe dazu.
Geben Sie den Meerrettichsaft dazu.
Geben Sie die Schlagsahne und den Weißwein dazu.
Schmecken Sie alles mit Zitronensaft und Salz ab.
8 Reinigung (Abb. 3)
•• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
•• Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch nicht
unter fließendem Wasser ab.
Am einfachsten lässt sich das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch reinigen.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und warten
Sie, bis das Sieb zum Stillstand gekommen ist.
Entfernen Sie die abnehmbaren Teile von der Motoreinheit.
Reinigen Sie diese Teile mit der Bürste in warmem Spülwasser, und spülen Sie sie unter
fließendem Wasser ab.
Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch.
•• Reinigen Sie das Sieb mit einer weichen Bürste.
•• Sie können sämtliche Teile mit Ausnahme der Motoreinheit auch im Geschirrspüler reinigen.
9 Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an
Ihren Philips Händler, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Sie finden die Telefonnummer in der internationalen Garantieschrift). Besuchen
Sie auch die Philips Website ( Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler.
1 Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε
πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη
Η συσκευή λειτουργεί μόνο όταν όλα τα μέρη έχουν συναρμολογηθεί σωστά και το
καπάκι έχει ασφαλίσει σωστά στη θέση του με τα κουμπώματα.
Για συνταγές, επισκεφθείτε τη διεύθυνση
2 Σημαντικό
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
•• Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό, ούτε να το ξεπλένετε με
νερό βρύσης.
•• Μην καθαρίζετε το μοτέρ στο πλυντήριο πιάτων.
•• Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη βάση
της συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική τάση
ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.
•• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις,
το καλώδιο ή άλλα μέρη της συσκευής έχουν
•• Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τη Philips, από κάποιο κέντρο
επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή
από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή
•• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιό
της μακριά από παιδιά.
•• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεση ότι τη
χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή ότι έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή της χρήση και
κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους.
•• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
•• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί
χωρίς επίβλεψη.
•• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το
περιστρεφόμενο σουρωτήρι ή το προστατευτικό
κάλυμμα έχει φθαρεί ή έχει ορατές ρωγμές.
Στην περίπτωση αυτή, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της Philips.
•• Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο
αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας ενώ
λειτουργεί η συσκευή. Χρησιμοποιήστε μόνο το
εξάρτημα ώθησης για αυτόν το σκοπό.
•• Μην αγγίζετε τις μικρές αιχμηρές λεπίδες στη
βάση του σουρωτηριού. Είναι πολύ κοφτερές.
•• Για να βεβαιωθείτε ότι η συσκευή θα είναι
σταθερή, διατηρείτε καθαρή την επιφάνεια όπου
είναι τοποθετημένη, καθώς και τη βάση της
•• Μην αγγίζετε το σουρωτήρι μέσω της εξόδου
πολτού του συλλέκτη πολτού.
•• Πριν αλλάξετε εξαρτήματα ή πλησιάσετε
κινούμενα μέρη της συσκευής, απενεργοποιήστε
τη και αποσυνδέστε την από το ρεύμα. Να
αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα
όταν την αφήνετε αφύλακτη, καθώς και πριν τη
συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό της.
•• Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
•• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη
από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips δεν
συνιστά ρητώς. Αν χρησιμοποιήσετε τέτοια
εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται
•• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι σωστά
τοποθετημένα πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
•• Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν και
τα δύο κουμπώματα έχουν ασφαλίσει στη θέση
•• Απασφαλίστε τα κουμπώματα μόνο αφού
απενεργοποιήσετε τη συσκευή και το σουρωτήρι
σταματήσει να περιστρέφεται.
•• Μην αφαιρείτε το δοχείο πολτού όταν η συσκευή
είναι σε λειτουργία.
•• Μην λειτουργείτε τον αποχυμωτή για
περισσότερο από 40 δευτερόλεπτα τη φορά
όταν αποχυμώνετε μεγάλη ποσότητα φρούτων
και αφήστε τον να κρυώσει σε θερμοκρασία
δωματίου για την επόμενη λειτουργία. Καμία από
τις συνταγές σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης δεν
περιλαμβάνει μεγάλη ποσότητα φρούτων.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα
μετά τη χρήση.
Επίπεδο θορύβου = 75 dB [A]
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και
τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Το προϊόν σας έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί με υλικά και εξαρτήματα
υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και να
Όταν δείτε το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου με ρόδες πάνω σε προϊόν,
τότε αυτό το προϊόν καλύπτεται από την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ:
Μην απορρίπτετε ποτέ αυτό το προϊόν μαζί με άλλα απορρίμματα του σπιτιού
σας. Ενημερωθείτε για τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με την ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή απόρριψη
του παλιού σας προϊόντος θα βοηθήσει στην αποτροπή τυχόν αρνητικών
επιπτώσεων στο περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
3 Επισκόπηση (εικ.1)
a Εξάρτημα ώθησης
h Μονάδα μοτέρ
b Στόμιο τροφοδοσίας
i Κουμπώματα
c Καπάκι
j Άξονας
d Σίτα
k Στόμιο
e Δοχείο συλλογής χυμού
l Κανάτα χυμού
f Δοχείο πολτού
m Διαχωριστής αφρού
g Διακόπτης
n Καπάκι κανάτας χυμού
4 Προετοιμασία για χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, καθαρίστε σχολαστικά τα μέρη της που θα έρθουν
σε επαφή με τρόφιμα (δείτε το κεφάλαιο «Καθαρισμός»).
•• Να ελέγχετε πάντα τη σήτα πριν τη χρησιμοποιήσετε. Αν εντοπίσετε ρωγμές ή φθορές, μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Philips ή απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σας.
•• Βεβαιωθείτε ότι τα κουμπώματα έχουν ασφαλίσει σωστά σε κάθε πλευρά του καπακιού.
•• Βεβαιωθείτε ότι το σουρωτήρι έχει εφαρμόσει σωστά πάνω στον άξονα ("κλικ").
•• Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα χυμού για να αποφύγετε το πιτσίλισμα ή αν θέλετε να
φυλάξετε το χυμό στο ψυγείο.
5 Χρήση του αποχυμωτή (εικ. 2)
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 2.
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή για χυμούς φρούτων και λαχανικών.
•• Η ταχύτητα 1 ενδείκνυται για μαλακά φρούτα και λαχανικά όπως καρπούζια, σταφύλια,
ντομάτες και αγγούρια.
•• Η ταχύτητα 2 ενδείκνυται για όλα τα άλλα είδη φρούτων και λαχανικών όπως μήλα, καρότα
και παντζάρια.
•• Πιείτε τον χυμό αμέσως μόλις τον φτιάξετε. Αν εκτεθεί στον αέρα για κάποια ώρα, χάνει τη
γεύση του και την θρεπτική του αξία.
•• Για να διατηρήσετε το χυμό φρέσκο για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, τοποθετήστε το καπάκι
στην κανάτα χυμού μετά την αποχύμωση.
•• Για εξαγωγή της μέγιστης ποσότητας χυμού, να πιέζετε πάντα το εξάρτημα ώθησης αργά
προς τα κάτω.
•• Η συσκευή θα λειτουργήσει μόνο όταν όλα τα εξαρτήματα έχουν τοποθετηθεί σωστά και το
καπάκι έχει κλειδώσει καλά στη θέση του με τα κουμπώματα.
•• Μην λειτουργείτε τον αποχυμωτή για περισσότερο από 40 δευτερόλεπτα τη φορά όταν
αποχυμώνετε μεγάλη ποσότητα φρούτων και αφήστε τον να κρυώσει σε θερμοκρασία
δωματίου για την επόμενη λειτουργία. Καμία από τις συνταγές σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης
δεν περιλαμβάνει μεγάλη ποσότητα φρούτων.
•• Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εξάρτημα ώθησης, γιατί αυτό μπορεί να επηρεάσει την ποιότητα
του τελικού αποτελέσματος. Μπορεί ακόμη και να μπλοκάρει το σουρωτήρι.
•• Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.
•• Αφού επεξεργαστείτε όλα τα υλικά και σταματήσει η ροή χυμού, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και περιμένετε μέχρι το σουρωτήρι να σταματήσει να περιστρέφεται.
•• Αν το δοχείο πολτού γεμίσει κατά τη διάρκεια της χρήσης, απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αφαιρέστε προσεχτικά το δοχείο πολτού και αδειάστε το. Τοποθετήστε ξανά το άδειο δοχείο
πολτού προτού συνεχίσετε.
•• Αν ο διαχωριστής αφρού βρίσκεται μέσα στην κανάτα χυμού, τότε ο αφρός διαχωρίζεται από
το χυμό.
6 Συμβουλές για την παρασκευή χυμών
•• Να χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά: περιέχουν πολύ περισσότερο χυμό. Ο
ανανάς, τα παντζάρια, οι μίσχοι του σέλινου, τα μήλα, τα αγγούρια, τα καρότα, το σπανάκι,
τα πεπόνια, οι ντομάτες και τα σταφύλια είναι ιδιαίτερα κατάλληλα για επεξεργασία στον
•• Δεν χρειάζεται να αφαιρείτε τις λεπτές φλούδες ή τις ίνες. Να αφαιρείτε μόνο τις χοντρές
φλούδες, π.χ. του πορτοκαλιού, του ανανά και των παντζαριών.
•• Εάν θέλετε να αποχυμώσετε φρούτα με κουκούτσια, αφαιρέστε τα κουκούτσια πριν από την
•• Ο χυμός του μήλου σκουραίνει πάρα πολύ γρήγορα. Για να επιβραδύνετε αυτήν τη διαδικασία,
προσθέστε μερικές σταγόνες λεμονιού.
•• Τα φρούτα που περιέχουν άμυλο, όπως η μπανάνα, η παπάγια, το αβοκάντο, το σύκο και
το μάνγκο δεν είναι κατάλληλα για επεξεργασία στη μονάδα παρασκευής χυμού. Για την
επεξεργασία αυτών των φρούτων χρησιμοποιήστε κουζινομηχανή, μπλέντερ ή μπλέντερ
•• Στον αποχυμωτή μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε φύλλα και κοτσάνια π.χ. μαρουλιού.
•• Ο αποχυμωτής δεν είναι κατάλληλος για επεξεργασία φρούτων ή λαχανικών που είναι πολύ
σκληρά, που περιέχουν χοντρές ίνες ή άμυλο, όπως τα ζαχαροκάλαμα.
7 Υγιεινές συνταγές
Σούπα με χρένο
• 80 γρ. βούτυρο
• 1 λίτρο ζωμό λαχανικών
• 50 ml χυμό χρένου (περίπου 1 ρίζα)
• 250 ml κρέμα σαντιγί
• 125 ml λευκό κρασί
• Χυμός λεμονιού
• Αλάτι
• 3-4 κ. σ. αλεύρι
Ξεφλουδίστε το χρένο με ένα μαχαίρι.
Στείψτε το χρένο.
•• Αυτή η συσκευή μπορεί να επεξεργαστεί 3 κιλά χρένο σε περίπου 2 λεπτά (χωρίς το
χρόνο που απαιτείται για την αφαίρεση του πολτού). Αφού αποχυμώσετε 1 κιλό χρένο,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα για να αφαιρέσετε
τον πολτό από το δοχείο πολτού, το καπάκι και το σουρωτήρι. Όταν ολοκληρώσετε την
επεξεργασία του χρένου, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει σε
θερμοκρασία δωματίου.
Λιώστε το βούτυρο σε ένα τηγάνι.
Σοτάρετε ελαφρά το αλεύρι.
Προσθέστε το ζωμό.
Προσθέστε το χυμό χρένου.
Προσθέστε την κρέμα γάλακτος και το λευκό κρασί.
Προσθέστε το χυμό λεμονιού και αλάτι για γεύση.
8 Καθαρισμός (εικ. 3)
•• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά καθαριστικά ή υγρά
όπως πετρέλαιο ή ασετόν.
•• Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό, ούτε να το ξεπλένετε με
νερό βρύσης.
Ο καθαρισμός είναι ευκολότερος αμέσως μετά τη χρήση.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και περιμένετε
μέχρι να σταματήσει να περιστρέφεται το σουρωτήρι.
Αφαιρέστε τα αποσπώμενα μέρη από τη μονάδα μοτέρ.
Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα με ένα βουρτσάκι καθαρισμού σε ζεστό νερό με
λίγο υγρό απορρυπαντικό και ξεπλύντε τα με νερό βρύσης.
Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.
•• Καθαρίστε το σουρωτήρι με ένα μαλακό βουρτσάκι.
•• Μπορείτε επίσης να καθαρίσετε όλα τα μέρη της συσκευής, εκτός από το μοτέρ, στο πλυντήριο
9 Εγγύηση και επισκευή
Αν χρειάζεστε επισκευή ή πληροφορίες ή αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφτείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία της Philips στη διεύθυνση ή επικοινωνήστε με το
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης). Αν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη
χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips.
5 Uso de la licuadora (Fig. 2)
Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el montaje según la fig. 2.
Puede utilizar la licuadora para preparar zumo de frutas y verduras.
Enhorabuena por su compra y bienvenido a Philips. Para aprovechar al máximo la asistencia
que ofrece Philips, registre el producto en
El aparato solo funciona si se han montado bien todas las piezas y se ha fijado correctamente
la tapa por medio de los cierres de sujeción.
Para recetas, vaya a
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si
necesitara consultarlo en el futuro.
•• No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros
líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
•• No limpie la unidad motora en el lavavajillas.
•• Antes de conectar el aparato, compruebe si
el voltaje indicado en la base del mismo se
corresponde con el voltaje de red local.
•• No utilice el aparato si el enchufe, el cable de
alimentación u otros componentes están dañados.
•• Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar
situaciones de peligro.
•• Este aparato no debe ser utilizado por los niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de
los niños.
•• Este aparato puede ser usado por personas con
su capacidad física, psíquica o sensorial reducida
y por quienes no tengan los conocimientos y la
experiencia necesarios, si han sido supervisados
o instruidos acerca del uso del aparato de forma
segura y siempre que sepan los riesgos que conlleva
su uso.
•• Asegúrese de que los niños no jueguen con este
•• No deje nunca el aparato en funcionamiento sin
•• No utilice el aparato si el tamiz giratorio o la
cubierta protectora están dañados o tienen grietas
visibles y póngase en contacto con el centro de
servicio de Philips más cercano.
•• No introduzca nunca los dedos ni ningún otro
objeto en el orificio de entrada mientras el aparato
esté funcionando. Para ello, utilice únicamente el
•• No toque las pequeñas cuchillas de la base del
tamiz. Están muy afiladas.
•• Para asegurarse de que el aparato se mantiene
estable, mantenga la superficie en la que va a
colocarlo y la parte inferior del aparato limpias.
•• No toque el tamiz a través de la salida de la pulpa
del colector de pulpa.
•• Apague el aparato y desenchúfelo de la fuente de
alimentación antes de cambiar los accesorios o
tocar alguna de las piezas que está en movimiento
durante su funcionamiento. Desenchufe siempre el
aparato de la fuente de alimentación si los va a dejar
desatendido y antes de montarlo, desmontarlo o
•• Este aparato es sólo para uso doméstico.
•• No utilice nunca accesorios ni piezas de otros
fabricantes o que Philips no recomiende
específicamente. Si lo hace, quedará anulada su
•• Antes de encender el aparato, asegúrese de que
todas las piezas están bien montadas.
•• Utilice el aparato solo con los cierres de sujeción
•• Abra los cierres de sujeción solamente cuando haya
apagado el aparato y el tamiz haya dejado de girar.
•• No quite el depósito de pulpa cuando el aparato
esté en funcionamiento.
•• No utilice la licuadora durante más de 40 segundos
seguidos cuando procese cantidades grandes, y
deje que se enfríe a temperatura ambiente para el
próximo uso. Ninguna de las recetas que aparecen
en este manual de usuario requiere cantidades
•• Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
•• Nivel de ruido = 75 dB [A]
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a
campos electromagnéticos.
El producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta
calidad que pueden reciclarse y reutilizarse.
Cuando vea el símbolo de cubo de basura tachado en un producto, significa que
cumple la Directiva europea 2002/96/EC:
Nunca se deshaga del producto con el resto de la basura doméstica. Infórmese de
la legislación local sobre la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos.
El desecho correcto de un producto usado ayuda a evitar consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana.
3 Vista general (Fig. 1)
a Empujador
h Unidad motora
b Orificio de entrada
i Cierres de sujeción
c Tapa
j Eje motor
d Tamiz
k Boquilla
e Colector de zumo
l Jarra para zumo
f Depósito de pulpa
m Separador de espuma
g Rueda de control
n Tapa de la jarra para zumo
4 Preparación para su uso
Limpie bien las piezas que vayan a entrar en contacto con los alimentos antes de usar el
aparato (consulte el capítulo “Limpieza”).
•• Compruebe siempre el tamiz antes de usarla. Si detecta cualquier grieta o daño no utilice el aparato
y póngase en contacto con el centro de servicio más cercano de Philips o lleve el aparato a su
•• Compruebe que los dos cierres estén bien encajados en su sitio a cada lado de la tapa.
•• Asegúrese de que el tamiz está bien acoplado en el eje motor ("clic").
•• Coloque la tapa en la jarra para zumo para evitar salpicaduras o si desea guardar el zumo en la
3140 035 37211
•• La velocidad 1 es especialmente adecuada para frutas y verduras blandas, tales como sandía, uvas,
tomates o pepinos.
•• La velocidad 2 es adecuada para otros tipos de fruta y verduras, tales como manzanas, zanahorias o
•• Beba el zumo nada más hacerlo. Si queda expuesto al aire libre durante un tiempo, el zumo perderá
su sabor y su valor nutritivo.
•• Para mantener el zumo en estado óptimo durante más tiempo, coloque la tapa en la jarra para zumo
después de licuar.
•• Para conseguir la máxima cantidad de zumo, presione el empujador despacio.
•• El aparato solo funciona si se han montado todas las piezas correctamente y si la tapa se ha cerrado
bien con los cierres de sujeción.
•• No utilice la licuadora durante más de 40 segundos seguidos cuando procese cantidades grandes,
y deje que se enfríe a temperatura ambiente para el próximo uso. Ninguna de las recetas que
aparecen en este manual de usuario requiere cantidades grandes.
•• No ejerza demasiada presión con el empujador, ya que esto podría afectar a la calidad del resultado
final. Podría provocar que el tamiz se detuviera.
•• No introduzca los dedos ni ningún objeto por el orificio de entrada.
•• Una vez que haya procesado todos los ingredientes y haya dejado de salir zumo, apague el aparato y
espere hasta que el tamiz deje de girar.
•• Si el depósito de pulpa se llena durante el uso, apague el aparato, quite con cuidado el depósito de
pulpa y vacíelo. Vuelva a colocar el depósito de pulpa vacío antes de seguir haciendo zumo.
•• Si el separador de espuma está en la jarra para zumo, se eliminará la espuma del zumo.
6 Consejos de licuado
•• Utilice frutas y verduras frescas, ya que contienen más zumo. La licuadora es especialmente adecuada
para procesar piñas, remolachas, ramas de apio, manzanas, pepinos, zanahorias, espinacas, melones,
tomates y uvas.
•• Ya no tiene que quitar las pieles o cáscaras finas. Solo es necesario quitar las cáscaras gruesas, como
las de las naranjas, las piñas y las remolachas crudas.
•• Si desea licuar frutas con hueso, quite el hueso antes de licuar la fruta.
•• El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Para retrasar este proceso, añada unas gotas de
zumo de limón.
•• Las frutas que tienen fécula, como el plátano, la papaya, el aguacate, los higos o el mango, no son
adecuadas para procesarlas en la licuadora. Utilice un robot de cocina o una batidora de varilla para
procesar este tipo de fruta.
•• Las hojas y los tallos, por ejemplo de lechuga, también se pueden procesar en la licuadora.
•• La licuadora no es adecuada para procesar frutas muy duras, fibrosas o con fécula, como la caña de
7 Receta saludable
Sopa de rábano picante
• 80 g de mantequilla
• 1 litro de caldo de verduras
• 50 ml de zumo de rábano picante (aprox. 1 raíz)
• 250 ml de nata montada
• 125 ml de vino blanco
• Zumo de limón
• Sal
• 3-4 cucharadas de harina
Pele el rábano picante con un cuchillo.
Procese el rábano picante en la licuadora.
•• Este aparato puede procesar 3 kg de rábano picante en aprox. 2 minutos (sin incluir el tiempo
necesario para retirar la pulpa). Después de haber procesado 1 kg de rábano picante, apague y
desenchufe el aparato para retirar la pulpa del depósito de pulpa, de la tapa y del tamiz. Cuando
acabe de procesar el rábano picante, apague el aparato y deje que se enfríe a temperatura ambiente.
Derrita la mantequilla en una cacerola.
Saltee brevemente la harina.
Añada el caldo.
Añada el zumo de rábano picante.
Añada la nata montada y el vino blanco.
Añada el zumo de limón y sal al gusto.
8 Limpieza (Fig. 3)
Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto
pistorasiasta ennen kuin vaihdat lisäosia tai aiot
koskea osiin, jotka liikkuvat käytössä. Irrota laitteen
virtajohto pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä
sekä ennen laitteen kokoamista, purkamista ja
•• Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien
•• Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai
suosittelemia lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita
osia, takuu ei ole voimassa.
•• Varmista, että kaikki osat ovat kunnolla paikallaan,
ennen kuin käynnistät laitteen.
•• Käytä laitetta vain silloin, kun molemmat kiinnikkeet
ovat suljettuina.
•• Avaa kiinnikkeet vasta, kun laitteen virta on katkaistu
ja siivilä on pysähtynyt.
•• Älä poista jäteastiaa, kun laite on käynnissä.
•• Käytä mehulinkoa enintään 40 sekuntia kerrallaan,
kun mehustat suuria määriä, ja anna laitteen
jäähtyä huoneenlämpöön ennen seuraavaa käyttöä.
Tällaista tilannetta ei aiheudu noudattaessasi tämän
käyttöoppaan ohjeita.
•• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
•• Käyttöääni = 75 dB [A]
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja
Tuotteen suunnittelussa ja valmistuksessa on käytetty laadukkaita materiaaleja ja osia,
jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Jos tuotteeseen on merkitty roskasäiliö, jonka yli on vedetty rasti, se tarkoittaa, että
tuotetta koskee EU-direktiivi 2002/96/EY:
Älä hävitä tuotetta muun kotitalousjätteen mukana. Ota selvää paikallisista
sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden erillistä keräystä koskevista säädöksistä.
Hävittämällä vanhan tuotteen oikein voit ehkäistä mahdollisia ympäristö- ja
3 Yleiskuvaus (kuva 1)
a Syöttöpainin
h Runko
b Syöttöaukko
i Kiinnikkeet
c Kansi
j Akseli
d Siivilä
k Kaatonokka
e Mehusäiliö
l Mehukannu
f Jätesäiliö
m Vaahtosiivilä
g Valitsin
n Mehukannun kansi
4 Käyttöönoton valmistelu
Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen käyttöä (katso
kohta Puhdistaminen).
•• Tarkista siivilä aina ennen käyttöä. Jos siinä on säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä laitetta.
Ota yhteys lähimpään Philipsin palvelukeskukseen tai vie laite Philipsin jälleenmyyjälle.
•• Varmista, että kumpikin kannen kiinnike on lukittu paikalleen.
•• Varmista, että siivilä on kunnolla akselin päällä (kuulet napsahduksen).
•• Aseta mehukannun kansi paikalleen estämään roiskumista, tai jos haluat säilyttää mehua jääkaapissa.
•• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para limpiar
el aparato.
•• No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
La limpieza es más fácil si se realiza inmediatamente después de usar el aparato.
Apague el aparato, desenchúfelo de la red y espere hasta que el tamiz haya dejado de
Quite todas las piezas desmontables de la unidad motora.
Lave estas piezas en agua templada con algo de detergente líquido con ayuda de un
cepillo. Enjuáguelas bajo el grifo.
Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
•• Utilice un cepillo suave para limpiar el tamiz.
•• También puede lavar todas las piezas en el lavavajillas, a excepción de la unidad motora.
9 Garantía y servicio
Si necesita ayuda, información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips
en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local.
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteen käyttäjäksi! Käytä hyväksesi Philipsin tuki
ja rekisteröi tuote osoitteessa
Laite toimii vain, kun kaikki osat on asetettu paikalleen oikein ja kansi on lukittu kiinnikkeiden
Reseptejä on osoitteessa
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
•• Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
•• Älä pese runkoa astianpesukoneessa.
•• Tarkasta, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä
vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
laitteen pistorasiaan.
•• Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto tai jokin
muu osa on viallinen.
•• Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman
turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
•• Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen
johto poissa lasten ulottuvilta.
•• Laitetta voivat käyttää myös henkilöt, joiden fyysinen
tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos heitä
on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla
on turvallisen käytön edellyttämä valvonta ja jos he
ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat.
•• Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
•• Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
•• Jos havaitset pyörivässä siivilässä tai suojakannessa
säröjä tai muita vaurioita, älä käytä laitetta.
Ota yhteys lähimpään Philipsin valtuuttamaan
•• Älä työnnä sormiasi tai esineitä syöttösuppiloon,
kun laite on käynnissä. Käytä tähän tarkoitukseen
•• Älä koske siivilän alaosassa oleviin pieniin
leikkuuteriin. Ne ovat hyvin teräviä.
•• Pidä laitteen pohja ja alusta puhtaana, jotta laite
pysyy tukevasti pystyssä.
•• Älä työnnä sormiasi siivilään jätteenkeräimen
jäteaukon kautta.
5 Mehulingon käyttäminen (kuva 2)
Kokoa laite ennen käyttöä kuvan 2 mukaisesti.
Voit käyttää mehulinkoa hedelmä- ja vihannesmehujen valmistamiseen.
•• Nopeus 1 sopii erityisesti pehmeille hedelmille, marjoille ja vihanneksille, kuten vesimelonille,
rypäleille, tomaateille ja kurkuille.
•• Nopeus 2 sopii muille hedelmille ja vihanneksille, kuten omenoille, porkkanoille ja punajuurille.
•• Juo mehu välittömästi valmistuksen jälkeen. Jos mehu seisoo pidempään, se menettää makuaan ja
•• Mehu säilyy tuoreena pidempään, kun asetat kannen mehun päälle mehustamisen jälkeen.
•• Saat puristettua raaka-aineista eniten mehua painamalla syöttöpaininta alas hitaasti.
•• Tämä laite käynnistyy vain, jos kaikki osat on asennettu oikein ja kansi on lukittu kiinnikkeillä.
•• Käytä mehulinkoa enintään 40 sekuntia kerrallaan, kun mehustat suuria määriä, ja anna laitteen jäähtyä
huoneenlämpöön ennen seuraavaa käyttöä. Tällaista tilannetta ei aiheudu noudattaessasi tämän
käyttöoppaan ohjeita.
•• Älä paina syöttöpaininta liian voimakkaasti, koska se voi heikentää mehun laatua. Se voi myös tukkia
•• Älä työnnä sormia tai apuvälineitä syöttösuppiloon.
•• Kun olet käsitellyt kaikki ainekset eikä mehua enää valu laitteesta, katkaise laitteesta virta ja odota, että
siivilä pysähtyy.
•• Jos jäteastia täyttyy käytön aikana, katkaise laitteesta virta, poista astia varovasti ja tyhjennä se. Aseta
tyhjä jäteastia paikalleen, ennen kuin jatkat mehun valmistusta.
•• Jos vaahdonerotin on mehukannussa, vaahto poistetaan mehusta.
6 Mehustusvihjeitä
•• Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia, koska ne sisältävät enemmän mehua. Mehun valmistukseen
sopivat erityisen hyvin ananas, punajuuri, varsiselleri, omena, kurkku, porkkana, pinaatti, meloni,
tomaatti ja rypäleet.
•• Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain paksummat kuoret, kuten appelsiinin, ananaksen ja
kypsentämättömien punajuurten kuoret, on poistettava.
•• Jos haluat tehdä mehua kivellisistä hedelmistä, poista kivet ennen mehustamista.
•• Omenamehu tummuu nopeasti. Voit hidastaa tummumista lisäämällä mehuun muutaman tipan
•• Mehulingolla ei voi käsitellä paljon tärkkelystä sisältäviä hedelmiä, kuten banaania, papaijaa, avokadoa,
viikunaa ja mangoa. Käytä näiden hedelmien käsittelyyn monitoimikonetta, tehosekoitinta tai
•• Voit käyttää mehulingossa myös lehtiä ja lehtivarsia, kuten lehtisalaattia.
•• Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuituisten tai tärkkelyspitoisten hedelmien tai vihannesten, kuten
sokeriruo'on, käsittelyyn.
7 Terveellinen resepti
• 80 g voita
• 1 litra kasvislientä
• 50 ml piparjuurimehua (noin 1 juuri)
• 2,5 dl vispikermaa
• 125 ml valkoviiniä
• Sitruunamehua
• Suola
• 3-4 rkl jauhoja
Kuori piparjuuri veitsellä.
Purista piparjuuren mehu.
•• Laite pystyy käsittelemään 3 kg piparjuurta noin 2 minuutissa (mukaan ei ole laskettu soseen
poistamista). Piparjuuren mehustaminen vaatii soseen poistamisen 1 kg:n juureserän jälkeen. Katkaise
virta ja irrota virtajohto ennen kuin poistat soseen keräysastiasta, kannesta ja siivilästä. Kun lopetat
ainesten käsittelemisen, katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi.
Sulata voi kattilassa.
Ruskista jauhot kevyesti.
Lisää kasvisliemi.
Lisää piparjuurimehu.
Lisää vispikerma ja valkoviini.
Lisää sitruunamehu ja mausta suolalla.
8 Puhdistaminen (kuva 3)
Vakava varoitus
•• Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen (kuten
bensiiniä tai asetonia).
•• Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
•• Puhdista siivilä pehmeällä harjalla.
•• Runkoa lukuun ottamatta kaikki osat voi pestä astianpesukoneessa.
9 Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon
osoitteessa tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta
(puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole
kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l’adresse suivante :
L’appareil fonctionne uniquement lorsque tous les éléments sont correctement assemblés et
que le couvercle est correctement verrouillé à l’aide des brides.
Vous trouverez des recettes sur notre site web
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
•• Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans
d’autres liquides et ne le rincez pas.
•• Ne passez pas le bloc moteur au lave-vaisselle.
•• Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension
indiquée sur le socle correspond à la tension secteur
•• N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon
d’alimentation ou d’autres éléments sont
•• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par Philips, par un Centre Service
Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin
d’éviter tout accident.
•• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Tenez l’appareil et le cordon hors de portée des
•• Cet appareil peut être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont réduites ou des personnes
manquant d’expérience et de connaissances, à
condition que ces personnes soient sous surveillance
ou qu’elles aient reçu des instructions quant à
l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles aient
pris connaissance des dangers encourus.
•• Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer
avec l’appareil.
•• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans
•• N’utilisez pas l’appareil si le filtre rotatif ou le
couvercle de protection est endommagé ou fissuré,
et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus
•• Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre
objet dans la cheminée de remplissage lorsque
l’appareil est en cours de fonctionnement. Utilisez
exclusivement le poussoir à cet effet.
•• Ne touchez pas les petites lames à la base du filtre.
Elles sont très coupantes.
•• Pour garantir une position stable de l’appareil, assurezvous que la surface sur laquelle l’appareil repose et le
fond de l’appareil restent toujours propres.
•• N’essayez jamais d’accéder au tamis via l’unité
d’écoulement de la pulpe du récepteur de pulpe.
•• Éteignez l’appareil et débranchez-le de l’alimentation
avant de changer les accessoires ou d’approcher
les éléments qui bougent pendant l’utilisation.
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation
s’il n’est pas utilisé et avant de l’assembler, de le
désassembler ou de le nettoyer.
•• Cet appareil est destiné à un usage domestique
•• N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un
autre fabricant ou n’ayant pas été spécifiquement
recommandés par Philips. L’utilisation de ce type
d’accessoires ou de pièces entraîne l’annulation de la
•• Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous
que tous les composants ont été correctement
•• Utilisez l’appareil uniquement lorsque les
deux brides sont verrouillées.
•• Déverrouillez les brides uniquement après avoir
éteint l’appareil et jusqu’à l’arrêt complet du filtre.
•• Ne retirez pas le récepteur de pulpe lorsque
l’appareil est en cours de fonctionnement.
•• Ne faites pas fonctionner la centrifugeuse pendant
plus de 40 secondes sans interruption lorsque vous
pressez une grande quantité de fruits/légumes et
laissez-la refroidir à température ambiante avant de
continuer. Aucune des recettes présentées dans
ce mode d’emploi n’inclut de grandes quantités de
•• Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
•• Niveau sonore = 75 dB [A]
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables
relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.
Cet appareil a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de
haute qualité pouvant être recyclés et réutilisés.
La présence du symbole représentant une poubelle barrée indique que le produit
est conforme à la directive européenne 2002/96/CE :
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous
sur les dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des
appareils électriques et électroniques. La mise au rebut citoyenne de votre ancien
produit permet de protéger l’environnement et la santé.
3 Présentation (fig. 1)
a Poussoir
h Bloc moteur
Puhdistaminen sujuu helpommin heti käytön jälkeen.
b Cheminée de remplissage
i Brides
c Couvercle
j Axe d'entraînement
d Filtre
k Bec verseur
e Récepteur de jus
l Pichet
f Récepteur de pulpe
m Séparateur de mousse
g Bouton de commande
n Couvercle du pichet
Katkaise laitteesta virta, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että siivilä pysähtyy.
Irrota irrotettavat osat rungosta.
Puhdista nämä osat puhdistusharjan avulla. Käytä lämmintä vettä ja astianpesuainetta.
Huuhtele osat vesihanan alla.
Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
4 Avant utilisation
Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez soigneusement les parties qui entrent en contact avec des
aliments (voir le chapitre « Nettoyage »).
•• Vérifiez toujours le filtre avant de l'utiliser. Si vous remarquez des fissures ou dommages, n'utilisez
pas l'appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche ou déposez l'appareil chez
votre revendeur.
•• Assurez-vous que les brides sont bien fixées de chaque côté du couvercle.
•• Assurez-vous que le filtre est correctement fixé sur l'axe d'entraînement (clic).
•• Posez le couvercle sur le pichet pour éviter les éclaboussures ou lorsque vous souhaiter conserver le
jus au réfrigérateur.
5 Utilisation de la centrifugeuse (fig. 2)
Avant de commencer, assurez-vous que vous avez effectué le montage conformément à la
fig. 2.
Vous pouvez utiliser la centrifugeuse pour préparer des jus de fruits ou de légumes.
•• La vitesse 1 convient pour les fruits et les légumes tendres tels que les melons, les raisins, les tomates
et les concombres.
•• La vitesse 2 convient pour tous les autres types de fruits et légumes tels que les pommes, les
carottes et les betteraves.
•• Buvez le jus immédiatement après l'avoir extrait. S'il reste exposé à l'air un certain temps, le jus perd
sa saveur et sa valeur nutritionnelle.
•• Pour que vos jus restent frais plus longtemps, placez le couvercle sur le pichet après les avoir pressés.
•• Pour extraire un maximum de jus, appuyez lentement sur le poussoir.
•• Cet appareil fonctionne seulement si tous les composants ont été correctement montés et si le
couvercle a été verrouillé à l'aide des brides.
•• Ne faites pas fonctionner la centrifugeuse pendant plus de 40 secondes sans interruption lorsque
vous pressez une grande quantité de fruits/légumes et laissez-la refroidir à température ambiante
avant de continuer. Aucune des recettes présentées dans ce mode d'emploi n'inclut de grandes
quantités de fruits/légumes.
•• N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d'altérer la qualité du
résultat, voire de bloquer le filtre.
•• Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée.
•• Une fois que vous avez pressé tous les fruits/légumes et que le jus ne s'écoule plus, éteignez
l'appareil et patientez jusqu'à l'arrêt complet du filtre.
•• Si le récepteur de pulpe se remplit entièrement en cours d'utilisation, éteignez l'appareil, retirez le
récepteur de pulpe avec précaution et videz-le. Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre
la préparation du jus de fruit.
•• Si le séparateur de pulpe se trouve dans le pichet, la pulpe est séparée du jus.
6 Conseils pour l’extraction de jus
•• Utilisez des fruits et des légumes frais, car ils contiennent plus de jus. La centrifugeuse est
particulièrement adaptée à l'extraction de jus d'ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de
concombres, de carottes, d'épinards, de melons, de tomates et de raisins.
•• Il n'est pas nécessaire de retirer les peaux fines. N'ôtez que les peaux épaisses, p. ex. celle des
oranges, ananas et betteraves crues.
•• Pour les fruits à noyau, il est recommandé d'enlever le noyau avant de les presser.
•• Le jus de pommes brunit très rapidement. Pour ralentir ce processus, ajoutez quelques gouttes de
jus de citron.
•• Les fruits contenant de l'amidon tels que les bananes, papayes, avocats, figues et mangues ne
conviennent pas pour un traitement en centrifugeuse. Utilisez un robot ménager, un blender ou un
mixeur plongeant pour ces fruits.
•• Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.
•• N'utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, fibreux ou
amylacés tels que la canne à sucre.
7 Recette saine
Soupe au raifort
Ingrédients :
• 80 g de beurre
• 1 litre de bouillon de légumes
• 50 ml de jus de raifort (environ 1 racine)
• 250 ml de crème fraîche
• 125 ml de vin blanc
• Jus de citron
• Sel
• 3 à 4 cuillères à soupe de farine
Pelez le raifort à l’aide d’un couteau.
Pressez le raifort pour en extraire le jus.
•• Cet appareil peut presser 3 kg de raifort en 2 minutes environ (le temps nécessaire pour retirer
la pulpe n'est pas pris en compte). Une fois que vous avez pressé 1 kg de raifort, éteignez et
débranchez l'appareil, puis retirez la pulpe du récepteur de pulpe, ainsi que le couvercle et le filtre.
Une fois que vous avez fini de presser le raifort, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.
Faites fondre le beurre dans une casserole.
Faites-y revenir légèrement la farine.
Ajoutez le bouillon.
Ajoutez le jus de raifort.
Ajoutez la crème fraîche et le vin blanc.
Ajoutez le jus de citron et salez à votre goût.
8 Nettoyage (fig. 3)
•• N'utilisez jamais d'éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l'essence ou l'acétone pour nettoyer l'appareil.
•• Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau, ni dans d'autres liquides et ne le rincez pas.
ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte
a condizione che tali persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione per utilizzare l’apparecchio
in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli
associati a tale uso.
Adottare le dovute precauzioni per evitare che i
bambini giochino con l’apparecchio.
Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza
Se il setaccio rotante o il coperchio sono
danneggiati o presentano crepe visibili, non utilizzare
l’apparecchio e contattare il centro di assistenza
Philips più vicino.
Quando l’apparecchio è in funzione, non mettere
mai le dita o qualsiasi altro oggetto nell’apertura di
inserimento cibo. Per questa operazione, utilizzare
solo il pestello.
Non toccare le piccole lame poste alla base del
setaccio. Sono molto affilate.
Per assicurarsi che l’apparecchio sia stabile,
mantenere la superficie su cui poggia il dispositivo e
la parte inferiore di quest’ultimo pulite.
Non mettete la mano nel setaccio attraverso
l’apertura di uscita del raccoglitore della polpa.
Spegnere l’apparecchio e disconnetterlo
dall’alimentazione prima di sostituire gli accessori
o di toccare le parti che si muovono durante
l’uso. Disconnettere sempre l’apparecchio
dall’alimentazione se viene lasciato incustodito e
prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
•• Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all’uso domestico.
•• Non utilizzare mai accessori o parti di altri
produttori oppure componenti non consigliati in
modo specifico da Philips. In caso di utilizzo di tali
accessori o parti, la garanzia si annulla.
•• Prima di accendere l’apparecchio, controllate che
tutte le parti siano state montate correttamente.
•• Quando si usa l’apparecchio, controllare che
entrambi i ganci siano bloccati.
•• Sbloccare i morsetti solo dopo aver spento
l’apparecchio e quando il setaccio ha smesso di
•• Non togliete il recipiente per la polpa mentre
l’apparecchio è in funzione.
•• Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi alla
volta durante la centrifuga con quantità abbondanti
di ingredienti e lasciarla raffreddare a temperatura
ambiente prima di riutilizzarla. Le ricette riportate
nel presente manuale dell’utente non prevedono
quantità abbondanti di ingredienti.
•• Dopo l’utilizzo, scollegare sempre l’apparecchio.
•• Livello acustico = 75 dB [A]
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione
ai campi elettromagnetici.
Questo prodotto è stato progettato e realizzato con materiali e componenti di alta
qualità che possono essere riciclati e riutilizzati.
Se su un prodotto si trova il simbolo di un bidone con ruote, ricoperto da una X,
vuol dire che il prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva Comunitaria 2002/96/CE.
Non smaltire questo prodotto con i rifiuti domestici. Informarsi sui regolamenti locali
per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici. Il corretto smaltimento
dei prodotti usati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e possibili danni alla
3 Panoramica (Fig. 1)
a Pestello
h Gruppo motore
Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation.
b Apertura inserimento cibo
i Ganci
c Coperchio
j Albero motore
d Setaccio
k Beccuccio
e Raccogli-succo
l Bicchiere per il succo
f Recipiente polpa
m Separatore schiuma
g Manopola di comando
n Coperchio bicchiere per il succo
Éteignez l’appareil, retirez la fiche de la prise murale et patientez jusqu’à l’arrêt complet
du filtre.
Retirez les parties amovibles du bloc moteur.
Nettoyez ces éléments à l’eau chaude savonneuse avec une brosse et rincez-les sous
le robinet.
Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
•• Utilisez une brosse douce pour nettoyer le filtre.
•• Vous pouvez également nettoyer tous les éléments au lave-vaisselle à l'exception du bloc moteur.
9 Garantie et service
Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations ou faire
réparer votre appareil, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse
ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur
4 Preparazione per l’uso
Pulire a fondo le parti a contatto con il cibo prima di utilizzare l’apparecchio (consultare il
capitolo “Pulizia”).
•• Prima dell'uso controllare sempre il setaccio. Nel caso di rotture o incrinature, non usare
l'apparecchio e contattare il centro assistenza Philips più vicino oppure portare l'apparecchio presso
un rivenditore autorizzato.
•• Controllare che i ganci siano ben chiusi su entrambi i lati del coperchio.
•• Controllare che il setaccio sia montato correttamente sull'albero motore (si udirà un clic).
•• Mettete il coperchio sul bicchiere per il succo, per evitare schizzi o per riporre il succo in frigorifero.
5 Uso della centrifuga (fig. 2)
Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 2.
La centrifuga può essere utilizzata per succhi di frutta e di verdura.
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuto in Philips! Per trarre il massimo vantaggio
dall’assistenza fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito
L’apparecchio funziona solo se tutte le parti sono montate correttamente e se il coperchio è
debitamente bloccato con gli appositi ganci.
Per le ricette, andare su
•• La velocità 1 è particolarmente indicata per frutta e verdure tenere come anguria, uva, pomodori e
•• per mantenere fresco il succo più a lungo, applicate il coperchio sul bicchiere contenente il succo.
•• Per estrarre la massima quantità di succo, premete il pestello lentamente.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per
eventuali riferimenti futuri.
•• Non immergere mai il motore nell’acqua o in
altri liquidi e non risciacquarlo sotto l’acqua del
•• Non pulite il gruppo motore in lavastoviglie.
•• Prima di collegare l’apparecchio alla presa di
corrente, controllate che la tensione indicata sulla
base dell’apparecchio corrisponda a quella della rete
•• Non usate l’apparecchio nel caso in cui il cavo
di alimentazione, la spina o altri componenti
risultassero danneggiati.
•• Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito da Philips, da un centro di
assistenza autorizzato Philips o da persone
qualificate al fine di evitare possibili danni.
•• Questo apparecchio non deve essere usato
dai bambini. Tenete l’apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
•• Questo apparecchio può essere usato da
persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali
•• La velocità 2 è invece indicata per tutti gli altri tipi di frutta e verdura, come mele, carote e
•• Bere il succo immediatamente dopo averlo spremuto. Se esposto all'aria, il succo perde gran parte
del suo sapore e del valore nutritivo.
•• L'apparecchio funziona solo se tutte le parti sono state montate correttamente e se il coperchio è
stato debitamente bloccato con gli appositi morsetti.
•• Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi alla volta durante la centrifuga con quantità
abbondanti di ingredienti e lasciarla raffreddare a temperatura ambiente prima di riutilizzarla. Le
ricette riportate nel presente manuale dell'utente non prevedono quantità abbondanti di ingredienti.
•• Non esercitare troppa pressione sul pestello, poiché questa azione potrebbe ripercuotersi sulla
qualità del succo erogato. E potrebbe persino bloccare il setaccio.
•• Non inserire mai le dita o altri oggetti nell'apertura di inserimento cibo.
•• Dopo aver centrifugato tutti gli ingredienti e dopo che il flusso del succo si è arrestato, spegnere
l'apparecchio e aspettare fino a quando il setaccio smette di ruotare.
•• Se il recipiente della polpa si riempie durante l'uso, spegnere l'apparecchio, rimuoverlo con cautela e
svuotarlo. Dopo averlo svuotato, rimontare il recipiente per la polpa prima di continuare a spremere
il succo.
•• Se il separatore di schiuma è posizionato all'interno della brocca, la schiuma viene eliminata dal
6 Suggerimenti per un succo squisito
•• Usare frutta e verdura fresca poiché contiene più succo. Ananas, barbabietole, gambi di sedano,
mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni, pomodori e uva sono particolarmente adatti per essere inseriti
nella centrifuga.
•• Non è necessario rimuovere le bucce sottili. Rimuovere solo le bucce più spesse, come quelle di
arance, ananas e barbabietole crude.
•• Se desiderate spremere frutta con noccioli rimuoveteli prima di spremere la frutta.
•• Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungere alcune gocce di
•• I frutti che contengono amido, come banane, papaya, avocado, fichi e manghi non si prestano ad
essere centrifugati. Per la lavorazione di questi frutti, utilizzare un robot da cucina, un frullatore o un
frullatore a immersione.
•• Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio di lattuga).
•• Questo apparecchio non è adatto per centrifugare frutta o verdura particolarmente dura e/o fibrosa/
ricca d'amido, come la canna da zucchero.
7 Ricetta sana
Zuppa di rafano
• 80 g di burro
• 1 litro di brodo vegetale
• 50 ml di succo di rafano (all’incirca 1 radice)
• 250 ml di panna montata
• 125 ml di vino bianco
• Succo di limone
• Sale
• 3-4 cucchiai di farina
Pelare il rafano con un coltello.
Estrarre il succo di rafano.
•• Questo apparecchio può lavorare 3 kg di rafano in circa 2 minuti (senza contare il tempo
necessario a rimuovere la polpa). Quando si centrifuga il rafano, spegnere l'apparecchio, scollegare
l'alimentazione e rimuovere la polpa dal contenitore, il coperchio e il setaccio dopo aver lavorato
1 kg di prodotto. Al termine della lavorazione, spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare a
temperatura ambiente.
Fate sciogliere il burro in una padella.
Aggiungere la farina ottenendo un sauté.
Aggiungere il brodo.
Aggiungere il succo di rafano.
Aggiungere la panna montata e il vino bianco.
Aggiungete il succo di limone e il sale a piacere.
8 Pulizia (fig. 3)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling
aan elektromagnetische velden.
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen
die kunnen worden gerecycled en hergebruikt.
Wanneer een product is voorzien van een symbool van een afvalcontainer met een
kruis erdoorheen, valt het product onder de Europese richtlijn 2002/96/EG:
Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Informeer u over de
lokale regels inzake gescheiden afvalophaling van elektrische en elektronische
toestellen. Een goede afvalverwerking van uw oude product draagt bij tot het
voorkomen van mogelijke schade voor het milieu en de volksgezondheid.
3 Overzicht (fig.1)
h Motorunit
i Klemmen
c Deksel
j Aandrijfas
d Zeef
k Tuit
e Sapopvangbak
l Sapkan
f Pulpopvangbak
m Schuimscheider
g Bedieningsknop
n Deksel van sapkan
•• Non immergere mai il motore nell'acqua o in altri liquidi e non risciacquarlo sotto l'acqua del
La pulizia risulta più semplice se effettuata subito dopo l’uso.
Elektromagnetische velden (EMV)
b Vultrechter
•• non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire
a Stamper
Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting
niet langer dan 40 seconden achtereen werken
en laat het apparaat vervolgens afkoelen tot
kamertemperatuur voordat u verder gaat. Geen van
de recepten in deze gebruiksaanwijzing vormen een
zware belasting.
Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Geluidsniveau = 75 dB [A]
Spegnere l’apparecchio, togliere la spina dalla presa di corrente e aspettare che il
setaccio smetta di ruotare.
Rimuovere i pezzi smontabili del gruppo motore.
Lavate questi pezzi con una spazzola fornita, utilizzando acqua calda con l’aggiunta di
detergente liquido per i piatti, poi risciacquateli sotto l’acqua corrente.
Pulite il gruppo motore con un panno umido.
4 Klaarmaken voor gebruik
Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel grondig schoon voordat u het
apparaat gebruikt (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
•• Pulire il setaccio usando una spugna morbida.
•• potete lavare tutti i componenti (eccetto il motore) in lavastoviglie.
9 Garanzia e assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni, richiedere assistenza o risolvere eventuali problemi, visitate
il sito Web Philips all’indirizzo oppure contattate il centro assistenza clienti
Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Se nel proprio
paese non è presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips.
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de
ondersteuning die Philips biedt, kunt u uw product registreren op
Het apparaat werkt alleen indien alle onderdelen goed bevestigd zijn en het deksel goed met
de klemmen vergrendeld is.
Ga voor recepten naar
•• Controleer de zeef voor ieder gebruik. Als u barstjes of beschadigingen ontdekt, gebruik het
apparaat dan niet en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of breng het
apparaat naar uw dealer.
•• Zorg ervoor dat de klemmen aan beide zijden van het deksel goed vergrendeld zijn.
•• Zorg ervoor dat de zeef goed op de aandrijfas bevestigd is ('klik').
•• Plaats het deksel op de sapkan om spatten te voorkomen of als u het sap in de koelkast wilt
5 De sapcentrifuge gebruiken (fig. 2)
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens fig. 2.
U kunt de sapcentrifuge gebruiken voor fruit- en groentesap.
•• Snelheid 1 is met name geschikt voor zacht fruit en zachte groenten zoals watermeloen, druiven,
tomaten en komkommer.
•• Snelheid 2 is geschikt voor alle andere soorten fruit en groenten zoals appels, wortels en rode
•• Drink het sap meteen nadat u het hebt gemaakt. Als het enige tijd aan lucht wordt blootgesteld,
verliest het sap zijn smaak en voedingswaarde.
•• Het sap blijft langer vers als u na gebruik het deksel op de sapkan plaatst.
•• Om zoveel mogelijk sap te verkrijgen, moet u de stamper altijd langzaam naar beneden duwen.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar
de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
•• Dompel de motorunit nooit in water of een andere
vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af.
•• Maak de motorunit niet schoon in de
•• Controleer of het voltage aangegeven op de
onderkant van het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
•• Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het
snoer of andere onderdelen beschadigd zijn.
•• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
•• Dit apparaat buiten bereik van kinderen houden.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van
•• Dit apparaat kan worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis,
mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen
aangaande veilig gebruik van het apparaat, en zij de
gevaren van het gebruik begrijpen.
•• Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
•• Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
•• Gebruik het apparaat niet als de draaiende zeef
of de beschermkap beschadigd is of zichtbare
barsten vertonen en neem contact op met het
dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum.
•• Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de
vultrechter terwijl het apparaat in werking is.
Gebruik alleen de stamper voor dit doel.
•• Raak de kleine messen onder in de zeef niet aan.
Deze zijn heel scherp.
•• Houd het oppervlak waarop het apparaat staat en
de bodem van het apparaat schoon om er zeker
van te zijn dat het apparaat stabiel staat.
•• Raak de zeef niet aan via de pulpafvoeropening van
de pulpverzamelaar.
•• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact voor u accessoires verwisselt of in
de buurt komt van onderdelen die tijdens gebruik
bewegen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact
als u het apparaat onbeheerd achterlaat en voordat
u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of
Let op
•• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
•• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten of die niet specifiek zijn aanbevolen door
Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen
gebruikt, vervalt de garantie.
•• Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn
gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt.
•• Gebruik het apparaat alleen wanneer beide
dekselklemmen vergrendeld zijn.
•• Ontgrendel de klemmen pas nadat u het apparaat
hebt uitgeschakeld en de zeef tot stilstand is
•• Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het
apparaat loopt.
•• Dit apparaat werkt alleen als alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd en het deksel goed
met de klemmen vergrendeld is.
•• Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting niet langer dan 40 seconden achtereen werken en
laat het apparaat vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur voordat u verder gaat. Geen van de
recepten in deze gebruiksaanwijzing vormen een zware belasting.
•• Oefen niet te veel druk uit op de stamper, omdat dit een negatief effect kan hebben op de kwaliteit
van het sap. De zeef kan er zelfs door tot stilstand komen.
•• Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter.
•• Verwerk alle ingrediënten en wacht totdat er geen sap meer uit de tuit stroomt. Schakel vervolgens
het apparaat uit en wacht totdat de zeef tot stilstand is gekomen.
•• Als de pulpopvangbak tijdens gebruik vol raakt, schakel het apparaat dan uit, verwijder de
pulpopvangbak voorzichtig en leeg deze. Bevestig de lege pulpopvangbak weer aan het apparaat
voordat u verder gaat met sap bereiden.
•• Als de schuimscheider in de sapkan zit, wordt het schuim van het sap verwijderd.
6 Tips voor het maken van sap
•• Gebruik verse groenten en fruit, omdat hier meer sap in zit. Ananas, rode biet, bleekselderij, appel,
komkommer, wortel, spinazie, meloen, tomaat en druif zijn bij uitstek geschikt om te verwerken in
een sapcentrifuge.
•• U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen dikke schillen zoals van
sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten.
•• Als u vruchten met pitten wilt verwerken tot sap, verwijder de pit dan voordat u de vruchten in het
apparaat doet.
•• Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap toe
te voegen.
•• Vruchten zoals bananen, papaja's, avocado's, vijgen en mango's bevatten zetmeel en zijn niet geschikt
voor verwerking in de sapcentrifuge. Gebruik een keukenmachine, blender of handblender om deze
vruchten te verwerken.
•• Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.
•• De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van zeer harde en/of vezelrijke of zetmeelrijke
vruchten en groenten, zoals suikerriet.
7 Gezond recept
• 80 g boter
• 1 liter groentebouillon
• 50 ml mierikswortelsap (ongeveer 1 wortel)
• 250 ml ongeklopte slagroom
• 125 ml witte wijn
• Citroensap
• Zout
• 3-4 eetlepels bloem
Schil de mierikswortel met een mes.
Pers de mierikswortel uit.
•• Dit apparaat kan 3 kg mierikswortel verwerken in ongeveer 2 minuten (de tijd voor het verwijderen
van de pulp wordt hier niet bij gerekend). Als u mierikswortelsap maakt, moet u het apparaat
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en de pulp uit de pulpopvangbak, het deksel en
de zeef verwijderen nadat u 1 kg hebt verwerkt. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen tot
kamertemperatuur als u klaar bent met het verwerken van de mierikswortel.
Smelt de boter in een pan.
Sauteer de bloem kort.
Voeg de bouillon toe.
Voeg het mierikswortelsap toe.
Voeg de slagroom en witte wijn toe.
Voeg citroensap en zout toe naar smaak.
8 Schoonmaken (fig. 3)
•• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
•• Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan
Het apparaat is direct na gebruik gemakkelijker schoon te maken.
Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de zeef
tot stilstand is gekomen.
Verwijder de afneembare onderdelen van de motorunit.
Maak deze onderdelen met een schoonmaakborstel schoon in warm water met een
beetje afwasmiddel en spoel ze daarna af onder de kraan.
Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
•• Gebruik een zachte borstel om de zeef schoon te maken.
•• Alle onderdelen, behalve de motorunit, kunnen in de vaatwasmachine worden schoongemaakt.
9 Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, ga dan naar de Philips-website
( of neem contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land (u
vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer
Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
•• Kontroller alltid silen før bruk. Hvis du oppdager sprekker eller skader, må du ikke bruke apparatet,
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! Hvis du vil dra full nytte av støtten som
Philips tilbyr, kan du registrere produktet ditt på
Apparatet fungerer bare når alle delene er riktig satt sammen og lokket er låst på plass med
For oppskrifter kan du gå til
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere
•• Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller
annen væske, og den må heller ikke skylles under
rennende vann.
•• Ikke rengjør motorenheten i oppvaskmaskinen.
•• Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at
spenningen som er angitt nederst på apparatet,
stemmer overens med nettspenningen.
•• Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på
støpselet, nettledningen eller andre deler.
•• Hvis nettledningen er ødelagt, må den skiftes ut av
Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips,
eller lignende kvalifisert personell for å unngå farlige
•• Dette apparatet skal ikke brukes av barn. Oppbevar
apparatet og ledningen utilgjengelig for barn.
•• Dette apparatet kan brukes av personer med
nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk
funksjonsevne, eller personer med manglende
erfaring eller kunnskap, dersom de får instruksjoner
om sikker bruk av apparatet eller tilsyn som sikrer
sikker bruk, og hvis de er klar over risikoen.
•• Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker
med apparatet.
•• Ikke la apparatet stå på uten tilsyn.
•• Ikke bruk apparatet hvis den roterende silen
eller det beskyttende dekselet er skadet eller har
synlige sprekker. Ta kontakt med nærmeste Philipsservicesenter.
•• Stikk aldri fingre eller gjenstander ned i materøret
mens apparatet er i gang. Bruk bare stapperen til
•• Ikke berør de små knivbladene nederst i silen. De er
veldig skarpe.
•• Sørg for at underlaget som apparatet står på, og
undersiden av apparatet, holdes rent for å sikre at
apparatet står støtt.
•• Ikke før hånden inn i silen gjennom
fruktkjøttutgangen i fruktkjøttoppsamleren.
•• Slå av apparatet og koble fra strømforsyningen før
du endrer tilbehør eller nærmer deg deler som
rører på seg under bruk. Koble alltid apparatet fra
strømforsyningen hvis det står uten tilsyn og før du
foretar montering, demontering eller rengjøring.
•• Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
•• Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter
eller som Philips ikke spesifikt anbefaler. Hvis du
bruker slikt tilbehør eller slike deler, blir garantien
•• Kontroller at alle delene er riktig montert før du slår
på apparatet.
•• Bruk apparatet bare når begge klemmene er låst.
•• Bare lås opp klemmene når du har slått av apparatet
og silen har sluttet å rotere.
•• Ikke ta av fruktkjøttbeholderen mens apparatet er i
•• Ikke bruk juiceren i mer enn 40 sekunder om
gangen når du presser store mengder, og la
den avkjøles til romtemperatur før du tar den
i bruk igjen. Ingen av oppskriftene i denne
brukerhåndboken innebærer pressing av store
•• Koble alltid fra apparatet etter bruk.
•• Støynivå = 75 dB [A]
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips­apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for eksponering for
elektromagnetiske felt.
Produktet er utformet og produsert med materialer og deler av svært høy kvalitet
som kan resirkuleres og gjenbrukes.
Når et produkt er merket med en søppeldunk med kryss over, betyr det at
produktet dekkes av EU-direktiv 2002/96/EF:
Produktet skal ikke kastes sammen med annet husholdningsavfall. Gjør deg kjent med
lokale bestemmelser om avfallsdeponering av elektriske og elektroniske produkter.
Hvis du deponerer gamle produkter riktig, bidrar du til å forhindre negative
konsekvenser for helse og miljø.
3 Oversikt (fig. 1)
a Stapper
h Motorenhet
b Materør
i Klemmer
c Lokk
j Drivaksel
d Sil
k Tut
e Saftoppsamler
l Juicemugge
f Fruktkjøttbeholder
m Skumskiller
g Kontrollbryter
n Lokk på juicemugge
4 Før bruk
Rengjør grundig delene som kommer i kontakt med mat, før du bruker apparatet (se
avsnittet Rengjøring).
3140 035 37221
men ta kontakt med nærmeste Philips-servicesenter. Du kan også ta med deg apparatet til
•• Kontroller at klemmene på hver side av lokket er låst på plass.
•• Kontroller at silen festes ordentlig på drivakselen (du skal høre et klikk).
•• Sett lokket på juicemuggen for å hindre spruting eller hvis du vil oppbevare juicen i kjøleskapet.
5 Bruke juiceren (fig. 2)
Før du begynner må du kontrollere at du monterer i henhold til fig. 2.
Du kan bruke juiceren til frukt og grønnsaksjuice.
•• Hastighet 1 passer bra til myk frukt og myke grønnsaker, for eksempel vannmelon, druer, tomater
og agurk.
•• Hastighet 2 passer bra til alle andre typer frukt og grønnsaker, for eksempel epler, gulrøtter og
•• Drikk juicen umiddelbart etter at du har presset den. Hvis juicen utsettes for luft over en lengre
periode, mister juicen smaken og næringsverdien.
•• Hvis du vil holde juicen fersk lenger, setter du lokket på juicemuggen når du er ferdig.
•• Du bør alltid presse stapperen sakte ned for å få mest mulig juice.
•• Apparatet virker bare hvis alle delene er riktig montert og lokket er ordentlig festet med klemmene.
•• Ikke bruk juiceren i mer enn 40 sekunder om gangen når du presser store mengder, og la
den avkjøles til romtemperatur før du tar den i bruk igjen. Ingen av oppskriftene i denne
brukerhåndboken innebærer pressing av store mengder.
•• Ikke bruk for mye makt på stapperen. Det kan påvirke kvaliteten på sluttresultatet. Det kan også føre
til at silen stopper.
•• Stikk aldri fingrene eller gjenstander ned i materøret.
•• Når du har presset alle ingrediensene og det ikke kommer ut mer juice, slår du av apparatet og
venter til silen har sluttet å rotere.
•• Hvis fruktkjøttbeholderen blir full under bruk, slår du av apparatet, fjerner forsiktig
fruktkjøttbeholderen og tømmer den. Sett den tomme fruktkjøttbeholderen inn igjen før du
fortsetter med pressingen.
•• Hvis skumskilleren er i juicekannen, fjernes skummet fra juicen.
6 Tips til pressing av juice
•• Bruk friske frukter og grønnsaker, siden de inneholder mer juice. Ananas, rødbeter, selleristenger,
epler, agurk, gulrot, spinat, meloner, tomater og druer er spesielt egnet for behandling i juiceren.
•• Du trenger ikke skrelle frukt eller grønnsaker med tynt skall. Bare tykt skall, for eksempel skallet på
appelsiner, ananas og rå rødbeter, må fjernes.
•• Hvis du vil lage juice av frukt med steiner, fjerner du steinene før du begynner.
•• Eplejuice blir brun svært raskt. For å forsinke denne prosessen kan du ha i noen dråper med
•• Frukt som inneholder stivelse, for eksempel banan, papaya, avokado, fiken og mango, passer ikke
til bruk i juicepressen. Bruk en foodprocessor, hurtigmikser eller stavmikser for å tilberede disse
•• Blad og bladstilker fra for eksempel salat kan også presses i sitruspressen.
•• Saftsentrifugen er ikke egnet til frukt og grønnsaker som er veldig harde, eller som har mange fibre
eller mye stivlse, for eksempel sukkerrør.
7 Sunn oppskrift
80 g smør
Skrell pepperroten med en kniv.
1 liter grønnsaksbuljong
50 ml pepperrotjuice (ca. 1 rot)
250 ml kremfløte
125 ml hvitvin
3-4 ss mel
Press pepperroten.
•• Dette apparatet kan tilberede 3 kg pepperrot på cirka 2 minutter (ikke inkludert tiden det tar å fjerne
fruktkjøttet). Når du presser pepperrot, må du slå av og koble fra apparatet og fjerne fruktkjøttet fra
fruktkjøttbeholderen, lokket og at silen når du har presset 1 kg. Når du er ferdig med å bearbeide
pepperrot, slår du av apparatet og lar det avkjøles til romtemperatur.
Smelt smøret i en stekepanne.
Sauter melet lett.
Tilsett buljongen.
Tilsett pepperrotjuicen.
Tilsett kremfløte og hvitvin.
Tilsett sitronsaft og salt etter smak.
8 Rengjøring (fig. 3)
•• Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin eller aceton til å rengjøre apparatet.
•• Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske, og den må heller ikke skylles under
rennende vann.
Det er enklere å rengjøre umiddelbart etter bruk.
Slå av apparatet, trekk ut støpselet fra stikkontakten, og vent til silen har sluttet å rotere.
Fjern de avtakbare delene fra motorenheten.
Rengjør disse delene med en rengjøringsbørste i varmt vann med litt oppvaskmiddel, og
skyll dem i rennende vann.
Tørk av motorenheten med en fuktig klut.
•• Bruk en myk børste når du rengjør silen.
•• Du kan også vaske alle delene unntatt motorenheten i oppvaskmaskinen.
9 Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har problemer, kan du besøke
webområdet til Philips på eller ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte der
du bor (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke er noen kundestøtte der du
bor, kan du gå til den lokale Philips-forhandleren.
1 Introdução
Parabéns pela compra do seu produto e bem-vindo à Philips! Para usufruir de todas as
vantagens da assistência oferecida pela Philips, registe o seu produto em
O aparelho funciona apenas quando todas as peças estão devidamente montadas e quando
a tampa está fixa correctamente com os grampos.
Para consultar receitas, vá a
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
•• Nunca mergulhe o motor em água ou noutro
líquido, nem o enxagúe à torneira.
•• Não lave o motor na máquina de lavar loiça.
•• Verifique se a voltagem indicada na base do
aparelho corresponde à voltagem eléctrica local,
antes de ligar o aparelho.
•• Não utilize o aparelho se a ficha, o fio de
alimentação ou outros componentes estiverem
•• Se o cabo eléctrico estiver danificado, este deve ser
sempre substituído pela Philips, por um centro de
assistência autorizado pela Philips ou por pessoal
com qualificação equivalente para se evitarem
situações de perigo.
•• Este aparelho não pode ser utilizado por crianças.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance das
•• Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e conhecimento, caso
sejam supervisionadas ou lhes tenham sido dadas
instruções relativas à utilização segura do aparelho e
se compreenderem os perigos envolvidos.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
Não utilize o aparelho se o coador rotativo ou
a tampa de protecção estiverem danificados ou
tiverem fendas visíveis, e contacte o centro de
assistência da Philips mais próximo.
Nunca introduza os dedos ou um objecto no tubo
dos alimentos com o aparelho em funcionamento.
Utilize apenas o pressor para este fim.
Não toque nas pequenas lâminas da base do
coador. Estas são muito afiadas.
Para se assegurar de que o aparelho permanece
estável, mantenha a superfície em que o aparelho
assenta e a parte inferior do aparelho limpas.
Não introduza os dedos no coador através da saída
de polpa do colector para a polpa.
Desligue o aparelho e desconecte-o da fonte
de alimentação antes de mudar os acessórios
ou alcançar peças que se movem durante a
utilização. Desligue sempre o aparelho da fonte de
alimentação, se o deixar sem supervisão e antes de
o montar, desmontar ou limpar.
•• Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
•• Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de
outros fabricantes ou que a Philips não tenha
especificamente recomendado. Se utilizar tais
acessórios ou peças, a garantia perderá a validade.
•• Certifique-se de que todas as peças estão
correctamente montadas antes de ligar o aparelho.
•• O aparelho só pode ser utilizado com os dois
grampos fechados.
•• Desbloqueie os grampos apenas depois de desligar
o aparelho e do coador estar totalmente parado.
•• Não retire o recipiente para a polpa com o
aparelho a trabalhar.
•• Não utilize a centrifugadora durante mais de 40
segundos de cada vez quando extrair sumo em
grandes quantidades e deixe-a arrefecer até à
temperatura ambiente antes da próxima utilização.
Nenhum das receitas neste manual do utilizador
representa uma carga de grande quantidade.
•• Desligue sempre da corrente após cada utilização.
•• Nível de ruído = 75 dB [A]
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição
a campos electromagnéticos.
O produto foi concebido e fabricado com materiais e componentes de alta
qualidade, que podem ser reciclados e reutilizados.
Quando observar o símbolo de um caixote do lixo traçado afixado num produto,
significa que o produto é abrangido pela Directiva Europeia 2002/96/CE:
Nunca elimine este produto juntamente com os resíduos domésticos. Informe-se
sobre o sistema de recolha selectiva local relativamente a produtos eléctricos e
electrónicos. A eliminação correcta do seu produto antigo ajuda a evitar potenciais
consequências nocivas para o ambiente e para a saúde pública.
3 Visão geral (fig. 1)
a Pressor
h Motor
b Tubo dos alimentos
i Grampos
c Tampa
j Veio do motor
d Coador
k Bico
e Colector do sumo
l Jarro do sumo
f Recipiente para a polpa
m Separador de espuma
g Botão de controlo
n Tampa do jarro do sumo
4 Preparar para a utilização
Lave cuidadosamente as peças que entram em contacto com os alimentos antes de utilizar o
aparelho (consulte o capítulo “Limpeza”).
•• Verifique sempre o coador antes de utilizar. Se detectar alguma fenda ou dano, não utilize o
aparelho e contacte o centro de assistência Philips mais próximo ou leve o aparelho ao seu
•• Certifique-se de que os grampos de ambos os lados da tampa estão devidamente fixos.
•• Certifique-se de que o coador está fixo firmemente no veio do motor (ouve-se um estalido).
•• Coloque a tampa no jarro do sumo para evitar salpicos ou se quiser guardar o sumo no frigorífico.
5 Utilizar a centrifugadora (fig. 2)
Antes de começar, assegure-se de que montou o aparelho de acordo com a fig. 2.
Pode utilizar a centrifugadora para extrair sumo de fruta e legumes.
•• A velocidade 1 destina-se especialmente a fruta e vegetais macios como melancias, uvas, tomates e
•• A velocidade 2 é adequada a todos os outros tipos de fruta e vegetais como maçãs, cenouras e
•• Beba o sumo imediatamente depois da extracção. Se estiver exposto ao ar durante algum tempo, o
sumo perde sabor e valor nutricional.
•• Para manter o sumo fresco durante mais tempo, coloque a tampa no jarro do sumo quando acabar
de o fazer.
•• Para extrair o máximo de sumo, deve empurrar o pressor lentamente.
•• Este aparelho funciona apenas se todas as peças forem montadas correctamente e se a tampa
estiver bloqueada correctamente com os grampos.
•• Não utilize a centrifugadora durante mais de 40 segundos de cada vez quando extrair sumo em
grandes quantidades e deixe-a arrefecer até à temperatura ambiente antes da próxima utilização.
Nenhum das receitas neste manual do utilizador representa uma carga de grande quantidade.
•• Não exerça demasiada pressão no pressor, pois isto poderá afectar a qualidade do resultado final.
Isto poderia provocar uma paragem do coador.
•• Nunca introduza os seus dedos ou qualquer objecto dentro do tubo dos alimentos.
•• Quando tiver preparado todos os ingredientes e o fluxo de sumo parar, desligue o aparelho e
aguarde que o coador pare de rodar.
•• Se o recipiente para a polpa encher durante a utilização, desligue o aparelho, remova
cuidadosamente o recipiente para a polpa e esvazie-o. Volte a montar o recipiente para a polpa
vazio antes de continuar a fazer o sumo.
•• Se o separador de espuma estiver no jarro do sumo, a espuma é removida do sumo.
6 Sugestões para extracção de sumo
•• Utilize fruta e legumes frescos, pois estes contêm mais sumo. Ananás, beterraba, aipo, maçã, pepino,
cenoura, espinafres, melão, tomate e uvas são particularmente indicados para processar nesta
•• Não é necessário remover cascas finas. Retire apenas cascas grossas, por ex. de laranja, ananás e
beterraba crua.
•• Se quiser espremer frutos com caroços, retire o caroço antes de espremer.
•• O sumo de maçã fica castanho muito rapidamente. Para atrasar este processo, adicione algumas gotas
de sumo de limão.
•• Frutas com amido, como banana, papaia, abacate, figo e manga não são adequadas ao processamento
com a centrifugadora. Utilize um robot de cozinha, uma liquidificadora ou uma varinha para processar
estes frutos.
•• As folhas e os talos, por exemplo no caso da alface, também podem ser processados no espremedor.
•• A centrifugadora não é própria para preparar frutos ou legumes muito duros e/ou fibrosos ou com
muito amido, como é o caso da cana-de-açúcar.
7 Receita saudável
Sopa de rábano
• 80 g de manteiga
• 1 litro de caldo de legumes
• 50 ml de sumo de rábano (aprox. 1 raiz)
• 250 ml de natas para bater
• 125 ml de vinho branco
• sumo de limão
• Sal
• 3-4 c. de sopa de farinha
Descasque o rábano com uma faca.
Extraia o sumo do rábano.
•• Este aparelho pode processar 3 kg de rábano em aprox. 2 minutos (não inclui o tempo necessário
para retirar a polpa). Quando extrair sumo de rábano, desligue o aparelho, remova a ficha da
tomada e retire a polpa do recipiente para a polpa, da tampa e do coador depois de processar 1 kg.
Quando terminar de processar o rábano, desligue o aparelho e deixe-o arrefecer até à temperatura
Derreta a manteiga numa frigideira.
Salteie levemente a farinha.
Adicione o caldo.
Adicione o sumo de rábano.
Junte as natas e o vinho branco.
Adicione o sumo de limão e tempere com sal a gosto.
8 Limpeza (fig. 3)
•• Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como petróleo ou
acetona, para limpar o aparelho.
•• Nunca mergulhe o motor em água ou noutro líquido, nem o enxagúe à torneira.
É mais fácil limpar o aparelho imediatamente após cada utilização.
Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada eléctrica e aguarde que o coador pare
de rodar.
Retire as peças amovíveis do motor.
Lave estas peças com uma escova de limpeza em água morna com um pouco de
detergente líquido e enxagúe à torneira.
Limpe o motor com um pano húmido.
•• Utilize uma escova macia para limpar o coador.
•• Também pode limpar todas as peças, excepto o motor, na máquina de lavar loiça.
9 Garantia e assistência
Se precisar de assistência ou informações ou se tiver algum problema, visite o Web site da
Philips em ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país
(pode encontrar o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um
Centro de Apoio ao Cliente no seu país, dirija-se a um representante local Philips.
Vi gratulerar till ditt köp och hälsar dig välkommen till Philips! Genom att registrera din
produkt på kan du dra nytta av Philips support.
Apparaten fungerar bara om alla delar har satts ihop på rätt sätt och locket har satts fast
ordentligt med spännena.
Recept finns på
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida
•• Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon
annan vätska och skölj den inte under kranen.
•• Diska inte motorenheten i diskmaskinen.
•• Kontrollera att den nätspänning som anges på
apparatens undersida stämmer överens med den
lokala nätspänningen innan du kopplar in apparaten.
•• Använd inte apparaten om stickkontakten,
nätsladden eller någon annan komponent är skadad.
•• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud
eller av annan behörig personal för att undvika
•• Den här apparaten får inte används av barn. Håll
apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn.
•• Apparaten kan användas av personer med olika
funktionshinder eller av personer som inte har
kunskap om hur apparaten används om det sker
under tillsyn eller om de har informerats om hur
apparaten används på ett säkert sätt och om de
eventuella medförda riskerna.
•• Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med
•• Lämna inte apparaten obevakad när den används.
•• Använd inte apparaten om den roterande silen eller
skyddshöljet är skadade eller har synliga sprickor och
kontakta närmaste Philips-serviceombud.
•• Stoppa inte ned fingrarna eller något föremål i
matningsröret när apparaten är igång. Använd bara
pressklossen för det här ändamålet.
•• Rör inte de små knivbladen i botten på silen. De är
mycket vassa.
•• Håll ytan som apparaten står på och apparatens
botten ren så att apparaten står stadigt.
•• Rör inte vid silen genom fruktköttsuppsamlarens
•• Stäng av apparaten och koppla bort den från
nätuttaget innan du byter något tillbehör eller rör
vid delar som rör sig under användning. Dra alltid ur
strömsladden till apparaten före ihopsättning eller
isärtagning, och vid rengöring.
•• Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra
tillverkare, eller delar som inte uttryckligen har
rekommenderats av Philips. Om du använder sådana
tillbehör eller delar gäller inte garantin.
Kontrollera att alla delar sitter rätt innan du startar
Använd bara apparaten när båda spännena är
Fäll inte ned spännena förrän du har stängt av
apparaten och silen har slutat rotera.
Ta inte bort fruktköttsbehållaren när apparaten är
Använd inte juicemaskinen längre än 40 sekunder
om du pressar stora mängder, och låt maskinen
svalna ordentligt innan du använder den igen. Du
bör inte använda stora mängder för de recept som
finns angivna i den här användarhandboken.
Dra alltid ut nätsladden efter användning.
Bullernivå = 75 dB [A]
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering
av elektromagnetiska fält.
Produkten är utvecklad och tillverkad av högkvalitativa material och komponenter
som både kan återvinnas och återanvändas.
Symbolen med en överkryssad soptunna som finns på produkten innebär att
produkten följer EU-direktivet 2002/96/EG:
Kassera aldrig produkten med annat hushållsavfall. Ta reda på de lokala reglerna om
separat insamling av elektriska och elektroniska produkter. Genom att kassera dina
gamla produkter på rätt sätt kan du bidra till att minska möjliga negativa effekter på
miljö och hälsa.
3 Översikt (bild 1)
a Presskloss
h Motorenhet
b Matningsrör
i Spännen
c Lock
j Drivaxel
d Sil
k Pip
e Juicetratt
l Juicekanna
f Fruktköttsbehållare
m Skumseparator
g Kontrollvred
n Lock till juicekanna
4 Förberedelser inför användning
Rengör noga de delar som kommer i kontakt med mat innan du använda apparaten (se
kapitlet ”Rengöring”).
•• Kontrollera alltid silen före användning. Om apparaten är sprucken eller skadad ska du inte använda
den. Kontakta istället närmaste Philips-serviceombud eller ta med apparaten till din återförsäljare.
•• Kontrollera att spännena på båda sidor om locket är låsta på plats.
•• Se till att silen sitter fast på drivaxeln (ett klickljud hörs).
•• Sätt på locket på juicekannan så slipper du stänk och kan förvara juicen i kylen.
5 Använda juicemaskinen (bild 2)
Innan du börjar monterar du enheten enligt bild 2.
Du kan använda juicemaskinen för frukt- och grönsaksjuice.
•• Hastighet 1 är lämplig för mjuka frukter och grönsaker som vattenmelon, vindruvor, tomat och gurka.
•• Hastighet 2 är lämplig för alla andra frukter och grönsaker som äpplen, morötter och rödbetor.
•• Drick juicen direkt efter att du har pressat den. Om juicen får stå förlorar den smak och näring.
•• Sätt på locket på juicekannan efter pressningen så hålls juicen fräsch längre.
•• Tryck alltid ned pressklossen sakta så får du ut så mycket juice som möjligt.
•• Apparaten fungerar bara om alla delar har monterats korrekt och om locket har låsts ordentligt med
•• Använd inte juicemaskinen längre än 40 sekunder om du pressar stora mängder, och låt maskinen
svalna ordentligt innan du använder den igen. Du bör inte använda stora mängder för de recept som
finns angivna i den här användarhandboken.
•• Tryck inte för hårt med pressklossen eftersom det kan påverka kvaliteten på juicen. Det kan även
leda till att silen stannar.
•• Stick aldrig in fingrar eller något föremål i matningsröret.
•• När du har pressat alla ingredienser och det inte kommer mer juice stänger du av apparaten och
väntar tills silen har slutat rotera.
•• Om fruktköttsbehållaren blir full under användning stänger du av apparaten och tar försiktigt bort
behållaren och tömmer den. Sätt tillbaka den tomma fruktköttsbehållaren innan du fortsätter att
pressa juice.
•• Om skumseparatorn sitter i juicekannan tas skummet bort från juicen.
6 Tips för juicepressning
•• Använd färska frukter och grönsaker, eftersom de är saftigare. Ananaser, rödbetor, selleristjälkar,
äpplen, gurkor, morötter, spenat, meloner, tomater och druvor är särskilt lämpliga att köra i
•• Du behöver inte ta bort tunna skal. Ta bort bara tjocka skal från t.ex. apelsiner, ananaser och okokta
•• Om du vill pressa frukt med kärnor tar du bort kärnorna först.
•• Äppeljuice mörknar snabbt. Du kan sakta ned processen genom att tillsätta några droppar citronjuice.
•• Frukter som innehåller stärkelse, till exempel bananer, papaya, avokador, fikon och mangor är inte
lämpliga att köra i juicemaskinen. Använd en matberedare, mixer eller mixerstav om du vill göra juice
av sådana frukter.
•• Blad och bladskaft av t.ex. sallad kan också köras i juicemaskinen.
•• Juicemaskinen är inte lämplig för att pressa mycket hårda och/eller trådiga eller stärkelserika frukter
eller grönsaker, t.ex. sockerrör.
7 Hälsosamt recept
80 g smör
Skala pepparroten med en kniv.
1 liter grönsaksbuljong
50 ml pepparrotsjuice (ungefär 1 rot)
250 ml vispgrädde
125 ml vitt vin
3–4 msk mjöl
Pressa pepparroten.
•• Den här apparaten kan behandla 3 kg pepparrot på cirka 2 minuter (tiden som behövs för att ta bort
fruktköttet är inte inräknad). När du pressar pepparrot: stäng av och koppla ur apparaten och ta bort
fruktköttet från fruktköttsbehållaren, locket och silen när du har pressat 1 kg. När du har pressat klart
pepparroten stänger du av apparaten och låter den svalna till rumstemperatur.
Smält smöret i en stekpanna.
Fräs mjölet lätt.
Tillsätt buljongen.
Tillsätt pepparrotsjuicen.
Tillsätt vispgrädden och det vita vinet.
Tillsätt citronjuice och salt efter smak.
8 Rengöring (bild 3)
•• Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som bensin eller aceton till att
rengöra enheten.
•• Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen.
4 Cihazı kullanıma hazırlama
•• Använd en mjuk borste när du rengör silen.
•• Du kan även diska alla delar utom motorenheten i diskmaskinen.
9 Garanti och service
•• Kullanmadan önce her zaman eleği kontrol edin. Hasar veya çatlaklar varsa, cihazı kullanmayın ve en
Om du behöver service, information eller hjälp med ett problem kan du gå till Philips
webbplats på eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (telefonnumret
finns i garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land kan du vända dig till
din lokala Philips-återförsäljare.
Başlamadan önce, montajı doğru bir şekilde yaptığınızdan emin olmak için bkz. şek. 2.
Meyve sıkacağını meyve ve sebzelerin suyunu sıkmak için kullanabilirsiniz.
1 Giriş
Ürünümüzü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz, Philips dünyasına hoş geldiniz! Philips’in
sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için, ürününüzü
adresinde kaydettirin.
Cihaz ancak tüm parçaları doğru olarak takıldığında ve kapağı kıskaçlarla yerine tam olarak
kilitlendiğinde çalışır.
Yemek tarifleri için adresine gidin.
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere
•• Motor ünitesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya
batırmayın veya muslukta durulamayın.
•• Motor ünitesini bulaşık makinesinde yıkamayın.
•• Cihazı prize takmadan önce, cihazın üzerinde
belirtilen voltajın yerel şebeke voltajı ile uygun
olduğundan emin olun.
•• Elektrik fişi, kablosu veya diğer parçaları hasarlıysa,
cihazı kesinlikle kullanmayın.
•• Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike
oluşmasını önlemek için kablonun mutlaka Philips’in
yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde
yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini
•• Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmalıdır. Cihazı
ve kablosunu çocukların erişemeyecekleri yerlerde
muhafaza edin.
•• Bu cihazın fiziksel, motor ya da zihinsel becerileri
gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz
olan kişiler tarafından kullanımı sadece bu kişilerin
nezaretinden sorumlu kişilerin bulunması veya bu
kişilere güvenli kullanım talimatlarının sağlanması ve
olası tehlikelerin anlatılması durumunda mümkündür.
•• Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
•• Cihazı kendi halinde çalışır durumdayken bırakmayın.
•• Döner elek veya koruyucu kapak hasarlıysa ya da
görünür çatlak varsa cihazı kullanmayın ve en yakın
Philips servis merkezine başvurun.
•• Cihaz çalışırken parmaklarınızı ya da başka cisimleri
asla besleme borusunun içine sokmayın. Bunun için
yalnızca malzeme iticisini kullanın.
•• Eleğin tabanında bulunan küçük bıçaklara
dokunmayın. Bu kısımlar çok keskindir.
•• Cihazın sabit durması için cihazın üzerinde durduğu
yüzeyi ve cihazın altını temiz tutun.
•• Süzgece, posa toplayıcının posa çıkışından erişmeye
•• Cihazı kapatın ve aksesuarları değiştirmeden ya
da kullanım sırasında hareket eden parçalara
yaklaşmadan önce güç kaynağı bağlantısını kesin.
Cihaz gözetimsiz bırakılacaksa ve montaj, parçalara
ayırma veya temizlemeden önce cihazın güç kaynağı
bağlantısını mutlaka kesin.
•• Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
•• Başka üreticilere ait olan veya Philips tarafından
özellikle tavsiye edilmeyen aksesuar ve parçaları
kesinlikle kullanmayın. Bu tür aksesuar veya parça
kullanırsanız, garantiniz geçerliliğini yitirir.
•• Cihazı çalıştırmadan önce tüm parçaların cihaza
doğru yerleştirildiğinden emin olun.
•• Cihazı her iki kıskaç da kapalıyken kullanın.
•• Mandalları yalnızca cihazı kapattıktan sonra ve
süzgecin dönmesi durduğunda açın.
•• Posa kabını cihaz çalışırken yerinden çıkarmayın.
•• Bol miktarda meyve sıkılırken cihazı 40 saniyeden
fazla çalıştırmayın ve bir sonraki kullanım için oda
sıcaklığına gelene kadar cihazın soğumasını bekleyin.
Bu kullanım kılavuzundaki tariflerin hiçbiri bol
miktarda malzemeye göre verilmemiştir.
•• Kullanımdan sonra cihazın fişini mutlaka çekin.
•• Gürültü düzeyi = 75 dB [A]
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı, elektromanyetik alanlara maruz kalmaya ilişkin geçerli tüm standartlara ve
düzenlemelere uygundur.
Geri dönüşüm
Ürününüz geri dönüştürülebilen ve yeniden kullanılabilen yüksek kaliteli malzeme ve
bileşenler kullanılarak üretilmiştir.
Ürünün, üzerinde çarpı işareti bulunan bir tekerlekli çöp kutusu simgesi taşıması, bu
ürünün 2002/96/EC sayılı Avrupa Direktifi kapsamında olduğu anlamına gelir:
Bu ürünü kesinlikle diğer evsel atıklarla birlikte atmayın. Lütfen, elektrikli ve elektronik
ürünlerin ayrı toplanması ile ilgili yerel kurallar hakkında bilgi edinin. Eskiyen
ürününüzün atık işlemlerinin doğru biçimde gerçekleştirilmesi, çevre ve insan sağlığı
üzerinde olumsuz etkilere yol açılmasını önlemeye yardımcı olur.
3 Genel bilgiler (şek.1)
Det är lättast att göra ren juicemaskinen direkt efter användning.
b Besleme tüpü
i Klips
c Kapak
j Döner mil
d Süzgeç
k Musluk
e Meyve suyu toplayıcı
l Meyve suyu sürahisi
f Posa kabı
m Köpük ayırıcı
g Kontrol düğmesi
n Meyve suyu sürahisi kapağı
•• Hız 1, özellikle karpuz, üzüm, domates ve salatalık gibi yumuşak meyve ve sebzeler için uygundur.
•• Hız 2, elma, havuç ve pancar gibi diğer meyve ve sebze çeşitleri için uygundur.
•• Sıktığınız meyve sularını hemen için. Bir süre havayla temas etmesi halinde, meyve suyu hem tadını
hem de besin değerini kaybeder.
•• Meyve suyunuzu daha uzun süre taze tutmak için meyve suyunu sıktıktan sonra kapağı meyve
suyunun üzerine kapatın.
•• Maksimum miktarda meyve su elde etmek için yiyecek iticiyi mümkün olduğunca yavaş bastırın.
h Motor ünitesi
yakın yetkili Philips servisine veya bayisine başvurun.
•• Kıskaçların kapağın iki tarafında yerlerine kilitlendiğinden emin olun.
•• Eleğin, döner mile tam olarak oturduğundan emin olun ('klik sesi duyulur').
•• Sıçramayı önlemek veya buzdolabında saklamak için sürahinin kapağını kapatın.
5 Meyve sıkacağının kullanımı (şek. 2)
a Malzeme itici
Stäng av apparaten, dra ut stickkontakten ur vägguttaget och vänta tills silen har slutat
Ta bort de löstagbara delarna från motorenheten.
Rengör de här delarna med en rengöringsborste i varmt vatten med lite diskmedel och
skölj dem under kranen.
Torka av motorenheten med en fuktad trasa.
Cihazı kullanmadan önce, gıdayla temas edecek parçaları iyice temizleyin (bkz.’Temizlik’
•• Cihaz ancak parçaları düzgün bir şekilde takıldığında ve kapağı mandallarla yerine tam olarak
sabitlendiğinde çalışır.
•• Bol miktarda meyve sıkılırken cihazı 40 saniyeden fazla çalıştırmayın ve bir sonraki kullanım için oda
sıcaklığına gelene kadar cihazın soğumasını bekleyin. Bu kullanım kılavuzundaki tariflerin hiçbiri bol
miktarda malzemeye göre verilmemiştir.
•• Elde edilecek sonucun kalitesini etkileyebileceğinden, malzeme iticiye çok fazla baskı uygulamayın. Bu
durum eleğin durmasına bile sebep olabilir.
•• Besleme tüpüne kesinlikle parmaklarınızı veya başka bir cismi sokmayın.
•• Tüm malzemeler karıştırıldıktan ve meyve suyu akışı durduktan sonra cihazı kapatın ve elek durana
kadar bekleyin.
•• Posa kabı kullanım esnasında dolarsa, cihazı durdurun, posa kabını dikkatle çıkarın ve boşaltın. Boş
posa kabını yerine cihazı çalıştırmadan önce yerleştirin.
•• Köpük ayırıcısı meyve suyu sürahisindeyse, köpük meyve suyundan ayrılır.
.‫• •هذا اجلهاز مع ّد لالستخدام املنزلي فقط‬
‫• •ال تستخدم أبدا ًأي ملحقات أو أجزاءمن أي شركة مصنعة أخرى أو ال توصي‬
‫ قد يؤدي استخدام ملحقات أو أجزاء من‬.‫ على وجه اخلصوص‬Philips ‫بها‬
.‫هذا النوع إلى إبطال الضمان‬
.‫• •تأكد من تثبيت القطع كافة بشكل صحيح قبل تشغيل اجلهاز‬
.‫• •استخدم اجلهاز فقط عندما تكون قطعتي التثبيت مقفلتني‬
ِ • •
.‫عن الدوران‬
.‫اللب عندما يكون اجلهاز قيد التشغيل‬
‫• •ال تقم‬
‫ثانيةبدونانقطاععندعصرهالكميات‬40‫• •التقمبتشغيلالعصارةألكثرمن‬
.‫كبيرة من املكونات‬
.‫• •قم دائما ً بفصل الطاقة عن اجلهاز بعد االستخدام‬
]A[ ‫ ديسيبل‬75 = ‫• •مستوى الضجيج‬
)EMF( ‫اجملاالت الكهرومغناطيسية‬
.‫يتوافق هذا اجلهاز مع كافة املعايير والقوانني القابلة للتطبيق واملتعلقة بالتعرّض للحقول املغناطيسية‬
‫إعادة التدوير‬
6 Meyve sıkmak için ipuçları
•• Daha sulu olmasını sağlayacağı için taze meyve ve sebze kullanın. Özellikle ananas, pancar, kereviz
sapı, elma, salatalık, havuç, ıspanak, kavun, domates ve üzüm meyve sıkacağında sıkmak için uygundur.
•• İnce kabukları soymanıza gerek yoktur. Sadece portakal, ananas ve pişmemiş pancar gibi kalın
kabukluları soyun.
•• Meyveleri çekirdekleriyle sıkmak istiyorsanız, çekirdekleri sıkmadan önce çıkarın.
•• Elma suyu çok hızlı kararır. Bu süreci yavaşlatmak için birkaç damla limon suyu ekleyin.
•• Muz, papaya, avokado, incir ve mango gibi meyveler nişasta içerdiklerinden meyve sıkacağında işlem
görmeye uygun değildir. Bu meyvelerin suyunu sıkmak için mutfak robotu, blender veya el blenderi
•• Marul gibi yapraklı sebzeler de meyve sıkacağında işlem görebilir.
•• Şeker kamışı gibi çok sert ve/veya lifli ya da nişastalı meyve ve sebzeler katı meyve sıkacağında
sıkılmaya uygun değildir.
7 Sağlıklı tarif
Yaban turpu çorbası
.‫مت تصميم املنتج وتصنيعه من أجود املواد واملكونات القابلة إلعادة التدوير وإعادة االستخدام‬
‫فهذا يعني أن املنتج معتمد من ِقبل التوجيه األوروبي‬،ً‫حني ترى على املنتج رمز سلة املهمالت ذات العجالت مشطوبا‬
‫يرجىاالطالععلىالقواننياحملليةاملتعلقةمبجموعةاملنتجاتالكهربائية‬.‫التتخلصأب ًدامناملنتجمعسائرالنفاياتاملنزلية‬
.ً ‫إنالتخلصالسليممناملنتجاتالقدميةمينعأينتائجسلبيةمحتملةعلىالبيئةوصحةاإلنسانمعا‬.‫واإللكترونيةاملنفصلة‬
)1 ‫ نظرة عامة (الصورة رقم‬3
‫ وحدة احملرك‬h
‫ الدافعة‬a
‫ قطع َتي التثبيت‬i
‫ أنبوب التغذية‬b
‫ عمود اإلدارة‬j
‫ الغطاء‬c
‫ القمع‬k
‫ املصفاة‬d
‫ وعاء العصير‬l
‫ وعاء جتميع العصير‬e
‫ فاصل الرغوة‬m
ّ ‫ حاوية‬f
‫ غطاء وعاء العصير‬n
‫ مقبض التحكم‬g
‫ التحضير لالستخدام‬4
80 g tereyağı
Bir bıçakla yaban turpunu soyun.
.)»‫نظف القطع التي تالمس الطعام جي ًدا قبل استخدام اجلهاز (راجع الفصل «التنظيف‬
1 litre sebze suyu
50 ml yaban turpu suyu (yaklaşık 1 kök)
250 ml krem şanti
‫ ال تستخدم اجلهاز واتصل بأقرب مركز‬،‫ إذا كشفت عن وجود أي تشققات أو أضرار‬.‫دائما من املصفاة قبل االستخدام‬
ً ‫• •حتقق‬
.‫ أو سلّمه إلى الوكيل‬Philips ‫خدمة لـ‬
.‫• •تأكد من أن قطعتي التثبيت على جانبي الغطاء مقفلتان بإحكام‬
.)"‫• •احرص على تثبيت املصفاة بشكل آمن على عمود التدوير ("طقطقة‬
.‫• •ضع الغطاء على وعاء العصير لتجنّب أي تسرّب أو إذا أردت وضع العصير في البراد‬
125 ml beyaz şarap
Limon suyu
3-4 yemek kaşığı un
)2 ‫ استخدام العصارة (صورة رقم‬5
Yaban turpunun suyunu çıkarın.
.2 ‫ تأكد من أنك تركّب األجزاء وفقا ً للصورة رقم‬،‫قبل البدء‬
.‫ميكنك استخدام العصارة لعصر الفاكهة واخلضار‬
•• Bu cihaz 3 kg yaban turpunu yaklaşık 2 dakikada (posayı atmak için gereken süre dahil değildir)
sıkabilir. Yaban turpunun suyunu çıkardıktan sonra, cihazı kapatıp fişini prizden çıkarın ve 1 kg yaban
turpu suyu elde ettikten sonra posa kabı, kapak ve süzgeçteki posayı temizleyin. İşlem bittiğinde, cihazı
kapatın ve soğuyarak oda sıcaklığına dönmesini bekleyin.
‫ حافظ على نظافة السطح الذي‬،‫•لضمان استقرار اجلهاز وثباته‬
.‫يُوضع عليه اجلهاز واجلانب السفلي للجهاز‬
‫اللب اخلاص‬
‫•ال متسك املصفاة عبر مأخذ‬
‫•أوقف تشغيل اجلهاز وافصله عن وحدة التزويد بالطاقة قبل‬
.‫تغيير امللحقات أو االمساك بالقطع التي تتحرك أثناء االستخدام‬
‫دائما اجلهاز عن وحدة التزويد بالطاقة إذا تُرك بدون مراقبة‬
ً ‫افصل‬
.‫أو قبل التجميع أو الفك أو التنظيف‬
Yağı bir tavada eritin.
.‫ مثل البطيخ األحمر والعنب والبندورة واخليار‬،‫ مالئمة للفاكهة واخلضار الطريّة بشكل خاص‬1 ‫• •إن السرعة‬
.‫ مثل التفاح واجلزر والشمندر‬،‫ فهي مالئمة جلميع األنواع األخرى من الفاكهة واخلضار‬2 ‫أما السرعة‬
ّ ••
.‫ فقد يفقد مذاقه وقيمته الغذائية‬،‫ إذا تعرَّض للهواء لبعض الوقت‬.‫• •اشرب العصير بعد استخالصه مباشرة‬
.‫ ضع الغطاء على وعاء العصير بعد العصر‬،‫• •للمحافظة على العصير طاز ًجا لفترة أطول‬
.‫دائما الدافعة ألسفل ببطء‬
ً ‫ اضغط‬،‫• •الستخراج أقصى كمية من العصير‬
Hafifçe unu soteleyin.
Sebze suyunu ekleyin.
Yaban turpu suyunu ekleyin.
.‫• •يعمل هذا اجلهاز فقط إذا مت تركيب كافة القطع بشكل صحيح وتثبيت الغطاء في مكانه مع قطعتي التثبيت‬
‫ ثانية بدون انقطاع عند عصرها لكميات كبيرة واتركها لتبرد حتى تبلغ درجة حرارة‬40 ‫• •ال تقم بتشغيل العصارة ألكثر من‬
‫ ال تتضمن أي وصفة طعام مذكورة في دليل املستخدم هذا كميات كبيرة‬.‫الغرفة لتكون جاهزة لالستخدام في العملية الثانية‬
.‫من املكونات‬
.‫ حتى أنه قد يتس ّبب بإيقاف املصفاة‬.‫ فقد يؤثر هذا على جودة النتيجة النهائية‬،‫• •ال تضغط بشكل مفرط على الدافعة‬
.‫• •ال تدخل أصابعك أو أي غرض آخر إطالقًا في أنبوب التغذية‬
.‫ أوقف تشغيل اجلهاز وانتظر حتى تتوقف املصفاة عن الدوران‬،‫• •بعد عصر كافة املكونات وتوقف تدفق العصير‬
‫أعد جتميع حاوية‬
‫ أوقف تشغيل اجلهاز وانزع حاوية‬،‫اللب أثناء االستخدام‬
‫• •في حال امتألت حاوية‬
ِ .‫اللب بعناية وقم بإفراغها‬
.‫اللب الفارغة قبل متابعة العصر‬
.‫تتم إزالة الرغوة من العصير‬
‫• •في حال كان فاصل‬
Krem şantiyi ve beyaz şarabı ekleyin.
Tat vermek için limon suyu ve tuz ekleyin.
8 Temizleme (şek. 3)
•• Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri veya benzin ya da aseton gibi
zarar verebilecek sıvılar kullanmayın.
‫ نصائح لنتائج عصر أفضل‬6
•• Motor ünitesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın veya muslukta durulamayın.
Kullanımdan hemen sonra temizlemek daha kolaydır.
Cihazı kapatın, fişini prizden çekin ve süzgecin dönmesi durana kadar bekleyin.
Çıkarılabilir parçaları motor ünitesinden çıkarın.
Bu parçaları, temizleme fırçasını kullanarak az miktarda bulaşık deterjanıyla ılık suda
yıkayın ve musluk altında durulayın.
Motor ünitesini nemli bezle silerek temizleyin.
‫ تُعتبر الفاكهة التالية األناناس والشمندر وعيدان الكرفس‬.‫ إذ إنها حتتوي على عصير أكثر‬،‫• •أعصر فاكهة وخضارًا طازجة‬
.‫والتفاح واخليار واجلزر والسبانخ والشمام والبندورة والعنب بشكل خاص مالئمة للعصر‬
.‫ مثل قشور البرتقال واألناناس والشمندر غير املطهو‬،‫ أزِل فقط القشور السميكة‬.‫• •لست مضطرًا إلزالة القشور الرفيعة‬
.‫ فأزِل النواة قبل بدء العصر‬،‫• •في حال أردت عصر فاكهة حتتوي على نواة صلبة‬
‫ أضف بضع القطرات من عصير الليمون‬،‫ جلعل هذه العملية أبطأ‬.‫• •يتحول لون عصير التفاح إلى البني بسرعة شديدة‬
‫ استخدم جهازًا‬.‫ فهي غير مالئمة للعصر‬،‫أما الفاكهة التي حتتوي على نشاء مثل املوز والبابايا واألفوكادو والتني واملاجنو‬
ّ ••
.‫لتحضير الطعام أو خالطً ا أو خالطً ا يدويًا لعصر أنواع الفاكهة هذه‬
.ً ‫• •كما ميكن عصر األوراق وعيدان األوراق للخس مثال‬
.‫أو املليئة باأللياف أو بالنشاء مثل قصب السكر‬/‫• •تع ّد العصارة غير مالئمة لعصر الفاكهة أو اخلضار القاسية ج ًدا و‬
•• Eleği temizlemek için yumuşak bir fırça kullanın.
•• Motor ünitesi hariç tüm parçaları bulaşık makinesinde de yıkayabilirsiniz.
9 Garanti ve Servis
Servise veya bilgiye ihtiyacınız ya da bir sorununuz varsa lütfen adresindeki
Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizdeki Philips Müşteri Destek Merkezi’yle iletişim
kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Ülkenizde
Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips satıcınıza gidin.
‫ وصفة طعام صحية‬7
‫حساء الفجل‬
‫ غ من الزبدة‬80•
‫ مقدمة‬1
‫ قم‬،Philips ‫! لالستفادة بالكامل من الدعم الذي تقدمه‬Philips ‫ ومرحبا ً بك في‬،‫تهانينا على شرائك املنتج‬
.‫‏‬ ‫بتسجيل منتجك في‬
.‫يعمل اجلهاز فقط عند جتميع القطع كاف ًة بشكل صحيح وإقفال الغطاء بإحكام بواسطة قطعتي التثبيت‬ ‫ اذهب إلى الصفحة‬،‫للحصول على وصفات طعام‬
‫ هام‬2
.ً ‫اقرأ دليل املستخدم هذا بعناية قبل استخدام اجلهاز واحتفظ به للرجوع إليه مستقبال‬
‫ وال‬،‫• •ال تغمر وحدة احملرك باملياه أو بأي سائل آخر على اإلطالق‬
.‫تغسلها حتت الصنبور‬
.‫تنظف وحدة احملرك في غسالة األطباق‬
ّ ‫• •ال‬
‫• •حتقق من أن الفولتية املشار إليها في أسفل اجلهاز تتوافق مع‬
.‫فولتية الطاقة احمللية قبل توصيل اجلهاز‬
‫• •ال تستخدم اجلهاز إذا كان القابس أو سلك الطاقة أو املكونات‬
.‫األخرى تالفة‬
‫ فيجب استبداله من قبل‬،ً‫• •إذا كان سلك الطاقة الرئيسي تالفا‬
‫ أو أشخاص‬Philips ‫ أو مركز خدمة مخوَّل من قبل‬Philips
.‫مؤهلني لتجنّب أي خطر‬
‫أبق اجلهاز وسلكه بعي ًدا‬
‫• •ال ميكن لألطفال‬
.‫عن متناول األطفال‬
‫• •ميكن لألشخاص الذين يعانون نقصا ً في القدرات اجلسدية أو‬
‫ في‬،‫احلسية أو العقلية أو أولئك الذين تنقصهم اخلبرة أو املعرفة‬
‫حال مت اإلشراف عليهم أو إعطاؤهم إرشادات تتعلق باستخدام‬
.‫اجلهاز بطريقة آمنة وفهم اخملاطر املرتبطة به‬
.‫• •يجب مراقبة األطفال للحؤول دون لعبهم باجلهاز‬
.‫• •ال تترك إطالقا ً اجلهاز قيد التشغيل بدون مراقبة‬
‫• •ال تستخدم اجلهاز إذا كانت املصفاة الدوارة أو الغطاء الواقي‬
‫تالفً ا أو تظهر عليه تشققات واتصل بأقرب مركز خدمة تابع لـ‬
‫• •ال متسك أب ًدا أنبوب التغذية بأصابعك أو بأي غرض عندما يكون‬
.‫ استخدم الدافعة فقط لهذه الغاية‬.‫اجلهاز قيد التشغيل‬
‫ فهي‬.‫• •ال تلمس الشفرات الصغيرة املوجودة عند قاعدة املصفاة‬
.‫بالغة احل ّدة‬
‫•ليتر واحد من مرقة اخلضار‬
)‫ ملل من عصير الفجل (تقري ًبا جذر واحد‬50•
‫ ملل من القشدة اخملفوقة‬250•
‫ ملل من النبيذ األبيض‬125•
‫•عصير الليمون احلامض‬
‫ مالعق كبيرة من الطحني‬3-4•
ّ 1
.‫قشر الفجل بواسطة سكني‬
.‫اعصر الفجل‬2
‫ بعد االنتهاء‬.)‫اللب‬
ّ ‫ كجم من الفجل في دقيقتني تقري ًبا (من دون أن يشمل هذا الوقت املطلوب إلزالة‬3 ‫• •ميكن لهذا اجلهاز عصر‬
‫اللب والغطاء واملصفاة بعد االنتهاء من‬
ّ ‫اللب من حاوية‬
ّ ‫ ثم أزِل‬،‫ أوقف تشغيل اجلهاز وافصله عن مصدر الطاقة‬،‫من عصر الفجل‬
.‫ أوقف تشغيل اجلهاز ودعه يبرد ليبلغ درجة حرارة الغرفة‬،‫ بعد االنتهاء من عصر الفجل‬.‫ كجم‬1 ‫عصر‬
.‫قم بتذويب الزبدة في مقالة‬3
.ً ‫اقل الطحني قليال‬
ِ 4
.‫أضف املرقة‬5
.‫أضف عصير الفجل‬6
.‫أضف القشدة اخملفوقة والنبيذ األبيض‬7
.‫أضف عصير الليمون احلامض وامللح حسب املذاق‬8
)3 ‫ التنظيف (الصورة رقم‬8
‫• •امتنع عن استخدام اإلسفنجات اخلشنة أو املواد الكاشطة أو السوائل القوية مثل املواد البترولية أو األسيتون لتنظيف‬
.‫ وال تغسلها حتت الصنبور‬،‫• •ال تغمر وحدة احملرك باملياه أو بأي سائل آخر على اإلطالق‬
.‫يعتبر التنظيف مباشرةً بعد االستخدام أسهل‬
.‫أوقف تشغيل اجلهاز وأزِل القابس من مأخذ احلائط وانتظر إلى أن تتوقف املصفاة عن الدوران‬1
.‫أزِل القطع القابلة للفصل من وحدة احملرك‬2
‫نظف هذه القطع بواسطة فرشاة تنظيف في املياه الدافئة باستخدام القليل من سائل التنظيف واغسلها‬3
.‫حتت الصنبور‬
.‫نظف وحدة احملرك بقطعة قماش رطبة‬4
.‫• •استخدم فرشاة ناعمة لتنظيف املصفاة‬
.‫• •كما ميكنك تنظيف جميع القطع باستثناء وحدة احملرك التي ميكن وضعها في غسالة األطباق‬
‫ الضمان والخدمة‬9
www. ‫ على اإلنترنت‬Philips ‫ يُرجى زيارة موقع‬،‫إذا احتجت إلى أي خدمات أو معلومات أو إذا واجهتك أي مشكلة‬
‫ في بلدك (ميكنك العثور على رقم الهاتف في‬Philips ‫ أو االتصال مبركز خدمة املستهلك التابع لشركة‬
.‫ احمللي‬Philips ‫ يرجى زيارة موزّع منتجات‬،‫ في حال عدم وجود مركز خدمة للمستهلك في بلدك‬.)‫نشرة الضمان العاملية‬
‫• •این دستگاه فقط برای مصارف خانگی طراحی شده است‪.‬‬
‫• •هرگز از لوازم جانبی یا قطعات سازندگان دیگر یا لوازمی که ‪ Philips‬آن‬
‫ها را توصیه منی کند استفاده نکنید‪ .‬اگر از چنین لوازم جانبی یا قطعاتی‬
‫استفاده کنید‪ ،‬ضمانت نامه شما از درجه اعتبار ساقط می شود‪.‬‬
‫• •قبل از روشن کردن دستگاه‪،‬بررسی کنید همه قطعات به طور صحیح نصب‬
‫شده باشند‪.‬‬
‫• •فقطوقتیازدستگاهاستفادهکنیدکههردوگیرهبستهوقفلشدهباشند‪.‬‬
‫• •وقتی دستگاه را خاموش کردید و توری از حرکت بازایستاد فقط گیره ها را‬
‫باز کنید‪.‬‬
‫• •وقتی دستگاه در حال کار کردن است محفظه مخصوص تفاله را برندارید‪.‬‬
‫• •هنگام کارهای سنگین با آمبیوه گیری‪،‬هر بار اجازه دهید دستگاه بیشتر از‬
‫‪ 40‬ثانیه خنک شود و به دمای اتاق برسد‪ .‬سپس به استفاده از دستگاه‬
‫ادامه دهید‪.‬هیچ یک از دستورهای موجود در این دفترچه راهنما مستلزم کار‬
‫سنگین با آمبیوه گیری منی باشد‪.‬‬
‫• •همیشه آن را پس از استفاده از پریز بکشید‪.‬‬
‫• •میزان صدا = ‪ 75‬دسی بل [‪]A‬‬
‫میدان الکترومغناطیسی (‪)EMF‬‬
‫این دستگاه ‪ Philips‬با کلیه قوانین و استانداردهای کاربردپذیر میدان های الکترومغناطیسی مطابقت دارد‪.‬‬
‫این محصول از قطعات و مواد با کیفیت بسیار باال ساخته شده است که قابل بازیافت و استفاده مجدد می باشند‪.‬‬
‫عالمت ضربدر روی سطل زباله بر روی دستگاه نشان می دهد که محصول حتت پوشش مصوبه اروپایی‪EC/2002/96‬‬
‫قرار دارد‪.‬‬
‫هرگز این محصول را همراه با سایر زباله های خانگی دور نریزید‪ .‬لطفا از قوانین محلی جمع آوری جداگانه محصوالت‬
‫انسان جلوگیری می کند‪.‬‬
‫‪ 3‬نمای کلی (شکل ‪)1‬‬
‫‪ a‬دسته فشار دهنده‬
‫‪ h‬محفظه موتور‬
‫‪ b‬لوله تغذیه‬
‫‪ i‬گیره ها‬
‫‪ c‬درب دستگاه‬
‫‪ j‬محور متحرک‬
‫‪ d‬توری‬
‫‪ k‬دهانه خروجی‬
‫‪ e‬جمع کننده آمبیوه‬
‫‪ l‬مخزن آمبیوه گیر‬
‫‪ f‬محفظه مخصوص تفاله‬
‫‪ m‬جدا کننده کف‬
‫‪ g‬پیچ کنترل‬
‫‪ n‬درب مخزن آمبیوه گیر‬
‫‪ 4‬آماده سازی برای استفاده‬
‫قبل از استفاده از دستگاه‪ ،‬کلیه قطعاتی را که در متاس با غذا هستند کامال متیز کنید (به بخش “متیز کردن” مراجعه کنید)‪.‬‬
‫• •همیشه قبل از استفاده توری دستگاه را بررسی کنید‪ .‬در صورت مشاهده هر گونه ترک خوردگی یا آسیب‪ ،‬از دستگاه‬
‫استفاده نکنید و با نزدیکترین مرکز خدمات ‪ Philips‬متاس بگیرید یا دستگاه را به فروشنده نشان دهید‪.‬‬
‫• •بررسی کنید گیره های هر دو طرف درب جا بیفتند‪.‬‬
‫• •دقت کنید توری به طور محکم در محور متحرک جا بیافتد ("با صدای کلیک")‪.‬‬
‫• •درب مخزن آمبیوه گیر را بگذارید تا از پرتاب شدن آمبیوه جلوگیری شود‪ .‬برای گذاشنت آمبیوه در یخچال نیز درب را روی مخزن‬
‫قرار دهید‪.‬‬
‫‪ 5‬استفاده از آبمیوه گیری (شکل ‪)2‬‬
‫قبل از شروع‪ ،‬مانند شکل ‪ 2‬دستگاه را سوار کنید‪.‬‬
‫از آمبیوه گیری برای گرفنت آب میوه جات و سبزیجات استفاده کنید‪.‬‬
‫‪ 1‬مقدمه‬
‫به دنیای محصوالت ‪ Philips‬خوش آمدید‪ .‬به شما برای خرید این محصول تبریک می گوییم! برای استفاده بهینه از خدمات پس از‬
‫فروش ‪ ،Philips‬دستگاه خود را در سایت ‪‬ثبت نام کنید‪.‬‬
‫این دستگاه فقط در صورتی کار می کند که همه قطعات به طور صحیح سوار شده باشند و درب دستگاه درست در گیره ها جا افتاده‬
‫برای دستور غذاها به ‪‬مراجعه کنید‪.‬‬
‫‪ 2‬مهم‬
‫قبل از استفاده از دستگاه‪ ،‬این دفترچه راهنما را به دقت بخوانید و آن برای مراجعات بعدی نزد خود نگه دارید‪.‬‬
‫• •هرگز موتور دستگاه را در آب یا هر مایع دیگری قرار ندهید یا آن را زیر‬
‫شیر آب نگیرید‪.‬‬
‫• •محفظه موتوره را در ماشین ظرفشویی نشویید‪.‬‬
‫• •قبل از اتصال دستگاه به پریز برق بررسی کنید که ولتاژ مشخص شده در زیر‬
‫دستگاه با ولتاژ برق محلی شما مطابقت داشته باشد‪.‬‬
‫• •اگر دوشاخه‪ ،‬سیم برق یا سایر قطعات آسیب دیده و خراب هستند‪ ،‬از‬
‫دستگاه استفاده نکنید‪.‬‬
‫• •درصورتی که سیم برق آسیب دیده است برای جلوگیری از بروز خطر‪ ،‬آن‬
‫را نزد منایندگی های ‪ ،Philips‬مرکز خدمات مجاز ‪ Philips‬یا اشخاص‬
‫متخصص تعویض کنید‪.‬‬
‫• •این دستگاه نباید توسط کودکان استفاده شود‪.‬دستگاه و سیم آن را دور از‬
‫دسترس کودکان قرار دهید‪.‬‬
‫• •افرادی که از توانایی جسمی‪،‬حسی و ذهنی کافی برخوردار نیستند یا جتربه‬
‫و آگاهی ندارند می توانند با نظارت بزرگترها یا آموخنت استفاده ایمن از‬
‫دستگاه و آگاهی از خطرات ممکن‪ ،‬از دستگاه استفاده کنند‪.‬‬
‫• •کودکان را زیر نظر داشته باشید تا مطمئن شوید با دستگاه بازی منی کنند‪.‬‬
‫• •درصورت عدم استفاده از دستگاه هرگز آن را روشن نگذارید‪.‬‬
‫• •اگر توری چرخشی یا روکش محافظ آسیب دیده است یا ترک خوردگی قابل‬
‫مشاهده ای روی آن ها وجود دارد‪ ،‬استفاده از دستگاه را متوقف کرده و با‬
‫نزدیکترین مرکز خدمات ‪ Philips‬متاس بگیرید‪.‬‬
‫• •در حالی که دستگاه روشن است‪ ،‬انگشت خود یا شیء دیگری را وارد لوله‬
‫• •به تیغه های کوچک سطح توری دست نزنید‪ .‬این تیغه های خیلی تیز‬
‫• •برای اطمینان از این که دستگاه ثابت قرار می گیرد‪،‬سطحی که دستگاه را‬
‫روی آن گذاشته اید و زیر دستگاه را متیز نگهدارید‪.‬‬
‫• •از دسترسی به الک از طریق خروجی تفاله های جمع کننده تفاله خودداری‬
‫• •قبل از تعویض لوازم جانبی یا قطعات ضمیمه ای که هنگام استفاده حرکت‬
‫می کنند‪ ،‬دستگاه را خاموش کرده و دوشاخه را از برق بکشید‪ .‬همیشه‬
‫هنگام عدم استفاده از دستگاه و قبل از سوار کردن‪،‬باز کردن یا متیز کردن آن‪،‬‬
‫دوشاخه دستگاه را از برق بکشید‪.‬‬
‫• •سرعت ‪ 1‬برای سبزیجات و میوه جات نرم مانند هندوانه‪ ،‬انگور‪ ،‬گوجه فرنگی و خیار مناسب است‪.‬‬
‫• •سرعت ‪ 2‬برای سایر انواع سبزیجات و میوه جات از جمله سیب‪ ،‬هویج و چغند مناسب است‪.‬‬
‫• •بالفاصله پس از گرفنت آب میوه و سبزیجات آن را بنوشید‪ .‬اگر آمبیوه مدتی در معرض هوا قرار گیرد‪ ،‬مزه و ارزش غذایی خود‬
‫را از دست می دهد‪.‬‬
‫• •برای آن که آمبیوه مدت طوالنی تری تازه مباند‪ ،‬پس از گرفنت آمبیوه‪ ،‬روی مخزن آمبیوه را بپوشانید‪.‬‬
‫• •برای گرفنت حداکثر آمبیوه‪ ،‬همیشه دسته فشار دهنده را آهسته فشار دهید‪.‬‬
‫‪3140 035 37291‬‬
‫‪ 9‬ضمانت و خدمات پس از فروش‬
‫برای کسب اطالعات‪ ،‬استفاده از خدمات یا رفع اشکال دستگاه خود‪ ،‬لطفا ً از وب سایت ‪ Philips‬به آدرس ‪‬‬
‫بازدید فرمایید یا با مرکز خدمات پس از فروش‪Philips‬در کشور خود متاس بگیرید(برای دسترسی به شماره تلفن این مراکز در سراسر‬
‫جهان به برگ ضمانت نامه مراجعه کنید)‪.‬اگر در کشور شما مرکز خدمات پس از فروش‪Philips‬وجود ندارد به فروشنده دستگاه خود‬
‫مراجعه منایید‪.‬‬
‫• •این دستگاه فقط در صورتی کار می کند که همه قطعات به طور صحیح سوار شده و درب دستگاه با گیره ها محکم در‬
‫جای خود قفل شده باشد‪.‬‬
‫• •هنگام کارهای سنگین با آمبیوه گیری‪ ،‬هر بار اجازه دهید دستگاه بیشتر از ‪ 40‬ثانیه خنک شود و به دمای اتاق برسد‪ .‬سپس‬
‫به استفاده از دستگاه ادامه دهید‪ .‬هیچ یک از دستورهای موجود در این دفترچه راهنما مستلزم کار سنگین با آمبیوه گیری منی‬
‫• •فشار خیلی زیاد بر دسته فشار دهنده وارد نکنید چون این بر روی کیفیت نهایی آمبیوه اثر می گذارد‪ .‬حتی ممکن است باعث‬
‫شود توری حلظه ای متوقف شود‪.‬‬
‫• •هرگز انگشت خود یا شیء دیگری را وارد لوله تغذیه نکنید‪.‬‬
‫• •وقتی همه میوه ها را آب گرفتید و جریان آمبیوه متوقف شد‪ ،‬دستگاه را خاموش کرده و اجازه دهید توری از چرخش بایستد‪.‬‬
‫• •اگر در حین استفاده‪ ،‬محفظه مخصوص تفاله پر شد‪ ،‬دستگاه را خاموش کنید‪ ،‬با دقت محفظه را خارج کرده و خالی کنید‪.‬‬
‫قبل از شروع مجدد به گرفنت آمبیوه‪ ،‬محفظه مخصوص تفاله را سوار کنید‪.‬‬
‫• •اگر جدا کننده کف در مخزن آمبیوه گیر باشد‪ ،‬کف از آمبیوه جدا می شود‪.‬‬
‫‪ 6‬نکاتی راجع به گرفتن آبمیوه‬
‫• •از میوه و سبزیجات تازه استفاده کنید؛ چون آب بیشتری دارند‪ .‬آناناس‪ ،‬چغندر‪ ،‬ساقه های کرفس‪ ،‬سیب‪ ،‬خیار‪ ،‬هویج‪ ،‬اسفناج‪،‬‬
‫طالبی‪ ،‬گوجه فرنگی و انگور برای این آمبیوه گیری مناسب هستند‪.‬‬
‫• •نیازی به گرفنت پوست میوه هایی که پوست نازک دارند نیست‪ .‬فقط پوست های ضخیم مانند پوست پرتقال‪ ،‬آناناس و‬
‫چغندر نپخته را بگیرید‪.‬‬
‫• •برای گرفنت آب میوه های هسته دار‪ ،‬قبال هسته آن ها را خارج کنید‪.‬‬
‫• •آب سیب خیلی سریع قهوه ای می شود‪ .‬برای آن که آب سیب دیرتر تغییر رنگ دهد‪ ،‬چند قطره لیمو به آن اضافه کنید‪.‬‬
‫• •میوه های نشاسته دار مثل موز‪ ،‬پاپایه‪ ،‬آووکادو‪ ،‬اجنیر و عنبه برای استفاده در آمبیوه گیر مناسب نیستند‪ .‬برای این میوه ها از‬
‫غذاساز‪ ،‬مخلوط کن یا مخلوط کن دستی استفاده کنید‪.‬‬
‫• •برگ ها و ساقه های برگ کاهو را نیز می توانید در این آمبیوه گیر بریزید‪.‬‬
‫• •این آمبیوه گیری برای میوه های خیلی سفت و‪/‬یا فیبری یا نشاسته دار یا سبزیجاتی همچون نیشکر مناسب منی باشد‪.‬‬
‫‪ 7‬دستور غذای سالم‬
‫سوپ خردل‬
‫مواد الزم‪:‬‬
‫•‪ 80‬گرم کره‬
‫•‪ 1‬لیتر آب سبزیجات‬
‫•‪ 50‬میلی لیتر آب خردل (تقریبا ‪ 1‬ریشه)‬
‫•‪ 250‬میلی لیتر خامه زده شده‬
‫•‪ 125‬میلی لیتر شراب سفید‬
‫•آب لیمو‬
‫•‪ 3-4‬قاشق غذاخوری آرد‬
‫‪1‬با کارد خردل را پوست بگیرید‪.‬‬
‫‪2‬ریشه خردل را آب بگیرید‪.‬‬
‫• •با این دستگاه می توانید ظرف تقریبا ‪ 2‬دقیقه (بدون در نظر گرفنت زمان الزم برای خارج کردن تفاله ها) ‪ 3‬کیلوگرم ریشه خردل‬
‫را آب بگیرد‪ .‬وقتی ‪ 1‬کیلوگرم ریشه خردل را آب گرفتید‪ ،‬دستگاه را خاموش کرده و از برق بکشید و سپس تفاله ها را از محفظه‬
‫مخصوص تفاله‪ ،‬درب و فیلتر خارج کنید‪ .‬در پایان‪ ،‬دستگاه را خاموش کرده و اجازه دهید تا دمای اتاق خنک شود‪.‬‬
‫‪3‬کره را در ظرف ذوب کنید‪.‬‬
‫‪4‬آرد را در کره تفت دهید‪.‬‬
‫‪5‬آب سبزیجات را اضافه کنید‪.‬‬
‫‪6‬آب خردل را اضافه کنید‪.‬‬
‫‪7‬خامه زده شده و شراب سفید را اضافه کنید‪.‬‬
‫‪8‬آب لیمو و منک را برای طعم دهی اضافه کنید‪.‬‬
‫‪ 8‬تمیز کردن (شکل ‪)3‬‬
‫• •هرگز از سمباده‪ ،‬مواد شیمیایی سایا یا مایعات خورنده مانند بنزین یا استون برای متیز کردن دستگاه استفاده نکنید‪.‬‬
‫• •هرگز موتور دستگاه را در آب یا هر مایع دیگری قرار ندهید یا آن را زیر شیر آب نگیرید‪.‬‬
‫بسیار راحت تر است که آمبیوه گیری را بالفاصله بعد از استفاده متیز کنید‪.‬‬
‫‪1‬دستگاه را خاموش کرده و از برق بکشید‪ .‬صبر کنید که توری از چرخش بایستد‪.‬‬
‫‪2‬قطعات قابل جدا شدن را از محفظه موتور باز کنید‪.‬‬
‫‪3‬این قطعات را با یک برس متیز در آب گرم و مقداری شوینده بشویید و زیر آب شیر آب کشی منایید‪.‬‬
‫‪4‬محفظه موتور را با پارچه مرطوب متیز کنید‪.‬‬
‫• •از یک برس نرم برای متیز کردن توری استفاده کنید‪.‬‬
‫• •می توانید همه قطعات به جز محفظه موتور را نیز در ماشین ظرفشویی بشویید‪.‬‬
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF