Sony WM-GX410 Operating Instructions

Add to My manuals
2 Pages

advertisement

Sony WM-GX410  Operating Instructions | Manualzz
3-261-949-22(2)
English
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
Radio Cassette-Corder
is a trademark of Sony Corporation.
The validity of the CE marking is restricted to only those
countries where it is legally enforced, mainly in the
countries EEA (European Economic Area).
Operating Instructions
使用說明書
CE 標誌的有效性,僅限於那些有法律限制的國家,主要
在 EEA(歐洲經濟區)國家。
中文
Preparations
To insert batteries
A-A
Slide open the battery compartment lid, and insert
two R6 (size AA) dry batteries (supplied with “Sony
World Model” only) with correct polarity.
Replace the batteries with new ones when “e”
flashes in the display. A-B
Notes
• For maximum performance we recommend that you
use Sony alkaline batteries.
• Be sure to replace both batteries within 2 minutes.
Otherwise, the preset radio stations will be cancelled.
To attach the battery compartment lid, if
it is accidentally detached
Attach it as illustrated. A-C
To use external power
WM-GX410
•Connect the AC power adaptor AC-E30HG (not
supplied) to the DC IN 3V jack and to the wall
outlet. Do not use any other AC power adaptor.
•Specifications for AC-E30HG vary for each area.
Check your local voltage and the shape of plug
before purchasing.
©2004 Sony Corporation
AA
Polarity of the
plug
B
c
c
• Connect the AC power adaptor to an easily accessible
AC outlet. Should you notice an abnormality in the AC
power adaptor, disconnect it from the AC outlet
immediately.
• Do not touch the AC power adaptor with wet hands.
R6(AA) × 2
Recording
Notes
• If the record-protect tab is broken, you cannot record
on that side.
• Tapes recorded with the REC TIME/PLAY MODE
switch in the DOUBLE position cannot be played
properly on a cassette player/tape recorder without
the REC TIME/PLAY MODE switch function.
• Use new batteries when recording.
• If a howling occurs, turn down the volume.
• When recording with the microphone, the sound to be
recorded cannot be heard through the speakers.
C
B
C
FWD (forward) side
FWD (正) 面
Side A
A 面
Tab for side A
A 面的防誤抹
小翼
REV (reverse) side
REV (反) 面
Antenna
天線
REW/REVIEW
FF/CUE
Y PLAY**
DIR
TUNING/ENTER
x STOP
PAUSE
z REC
TUNE MODE
FM MODE•MONO/ST (or/
或) FM MODE•LOCAL/DX
HOLD
SOUND BOOST
AVLS
VOL*
ISS
REC TIME/PLAY MODE
i
MIC (PLUG IN POWER)**
FM
DC IN 3V
AM
To
Press/switch
Pause recording
PAUSE in the direction
of the arrow
Stop recording
x STOP
Start recording during
playback
z REC during
playback
Review the portion
just recorded
Press and hold REW/
REVIEW during
recording. Release to
listen.
RADIO OFF
Flat Mic
* There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to
turn up the volume.
**The button or jack has a tactile dot.
* 主機上 VOL 旁的突起圓點用於表示轉大音量的方向。
** 按鈕或插孔有突起圓點。
1 Insert a normal (TYPE I) tape. B
To record on both sides:
Insert the cassette with the side to be first
recorded on as the FWD side, and set DIR to
FWD.
To record on one side only:
Insert the cassette with the side to be
recorded on as the REV side, and set DIR to
REV.
2 Set REC TIME/PLAY MODE to the desired
position.
NORMAL (4.8 cm/s): for optimum sound.
Recommended for normal recordings.
DOUBLE (2.4 cm/s): for double recording
time (for example, 120 minutes using both
sides of a 60-minute cassette). Suitable for
recording conferences, dictations, etc. Not
recommended to record music.
3 Select a recording source.
To record with the built-in microphone
(Flat Mic):
Place the unit on a hard surface (such as a
desk) with the cassette holder side down, so
that the microphone can record effectively.
To record from the radio:
Tune in to the station you want to record
(see “Listening to the Radio”).
4 Press z REC. Y PLAY is pressed
simultaneously and recording starts. The
recording level is automatically adjusted.
If you have started recording from the FWD
side, recording will switch to the REV side
automatically at the end of the FWD side.
To reduce noise while recording AM
programs
Set the ISS (Interference Suppress Switch) to the
position that reduces noise the most.
To monitor the recording sound
You can monitor the recording sound through
headphones/earphones. Adjust monitoring level
using VOL.
Notes on recording
• The recording level is fixed.
• Adjusting the volume or setting AVLS (see “Using
Other Functions”) will not affect the recording level.
These controls only change the sound level you hear.
• Actual recording will start about 2 seconds after you
press z REC. Press z REC about 2 seconds before the
moment you want to start recording, or you will miss
the beginning of your recording.
• When recording on both sides, recording will not be
made for about 10 seconds while the tape is switching
sides.
• Do not use a high-position (TYPE II) or metal (TYPE
IV) tape. If you do, the sound may be distorted when
you play back the tape, or the previous recording may
not be erased completely.
• Do not connect or disconnect the headphones/
earphones to/from the i jack while recording from the
radio. The recording condition may change abruptly,
or noise may be recorded.
• When recording with the microphone, do not place it
near a lamp cord or a fluorescent lamp as this may
cause interference noise.
• For other operations, stop recording first.
• DIR will not work while recording. Do not force
changing the setting, as the unit may malfunction.
• The frequency will change if you switch TUNE MODE
while recording the radio.
準備工作
安裝電池 A-A
滑開電池室蓋,依照正確極性插入兩顆 R6 (AA)
乾電池 (僅隨附於 "Sony 世界型號")
“e”在顯示窗中閃爍時,即請更換電池。 A-B
註
• 為獲得最佳效果,建議您使用 Sony 牌鹼電池。
• 一定要在 2 分鐘內換裝好兩個電池。否則,預約電台
都將被解除掉。
在電池室蓋意外脫落時安裝電池室蓋
請如圖所示,安裝電池室蓋。 A-C
要用外部電源時
•將 AC-E30HG 交流電源轉接器(未附帶)連接到電
池盒的 DC IN 3V 插孔和牆上插座。請勿使用任何其
他的交流電源轉接器。
•AC-E30HG 的規格根據地區而異,在購買之前請核查
您所在地區的電壓和插頭的電極形狀。
插頭的電極
Recording from various sound
sources
To record with an external microphone
Connect an external microphone to the MIC (PLUG
IN POWER) jack.
Use a microphone such as the ECM-DS70P (not
supplied).
When using a plug-in-power system microphone, the
power to the microphone is supplied from this unit.
Playing a Tape
1 Insert a normal (TYPE I) tape. B
2 Press RADIO OFF to turn off the radio.
3 Set REC TIME/PLAY MODE to the same
position as that used for recording. To
playback commercially available music
tape, etc., select NORMAL.
4 Press Y PLAY.
To
Press/switch
Stop playback
x STOP
Pause playback
PAUSE in the direction
of the arrow
Fast-forward or rewind*
FF/CUE or REW/
REVIEW during stop
Search forward/backward
during playback (CUE/
REVIEW)
Press and hold FF/
CUE or REW/
REVIEW during
playback and release it
at the point you want
Switch playback to
the other side**
DIR to FWD or REV
* If you leave the unit after the tape has been wound
or rewound, the batteries will be consumed
rapidly. Be sure to press x STOP.
** Playback will switch to the REV side automatically
at the end of the FWD side.
Note
Do not open the cassette holder while the tape is
running.
Using Other Functions
Protecting Your Hearing — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
• 將交流電變壓器連接到附近可用的交流電插座。如果您
發現交流電變壓器有異常現象,請立即將變壓器從交流
電插座中拔除。
• 請勿以濕手觸碰交流電變壓器。
請折斷 A 面和 或 B 面的防誤抹小翼。要重新用
該錄音帶錄音,用膠帶蓋住折斷防誤抹小翼後的缺口。
錄製各種音源
連接外接麥克風到 MIC (PLUG IN POWER) 插孔。
使用麥克風,如:ECM-DS70P (未附帶)。
使用 plug-in-power 式的麥克風時,麥克風的電
源是由主機供應。
播放錄音帶
錄音
註
• 如果防誤抹小翼已被折斷,則無法在該面錄音。
• 如果磁帶是在 REC TIME/PLAY MODE 開關設在 DOUBLE 位
置時錄製的,沒有 REC TIME/PLAY MODE 切換功能的盒
帶播放機 / 錄音機將無法正確播放。
• 錄音時,請使用新的電池。
• 如果產生聲音失真,請將音量轉小。
• 當用麥克風錄音時,所錄的聲音是不能透過揚聲器聽到
的。
1 插入一盒標準型(TYPE I)錄音帶。 B
要在兩面錄音時:
將要先錄音的面作為 FWD 面插入卡帶並把
DIR 設定於 FWD 。
只要錄一面時:
將要錄音的面作為 REV 面插入卡帶並把
DIR 設定於 REV 。
2 把 REC TIME/PLAY MODE 設定於所要位置。
NORMAL(4.8cm/s):用於為獲得最佳音響,
最好請用正常模式進行錄音。
DOUBLE(2.4cm/s):用於雙倍錄音時間(例
如,使用 60 分卡帶的雙面可錄 120 分
鐘)。適用於會議,口授記錄等的錄音。
但,不適用於錄音樂。
3 選擇錄音源。
要用內裝麥克風錄音時(Flat Mic):
請將盒帶架朝下,將主機置放於堅硬的平面
上 (如:桌子),麥克風才能有效錄音。
要從收音機錄音時:
請調入您想錄音的電台(參見“聽收音機”)。
4 按 z REC。Y PLAY 也同時被按下而開始錄
音。錄音電平能自動調整。
如果您從 FWD 面開始錄音,錄到 FWD 面尾段
時會自動切換到 REV 面。
1 插入一盒標準型(TYPE I)錄音帶。 B
2 按 RADIO OFF 以關掉收音機。
3 將 REC TIME/PLAY MODE 設定在與錄音相同
的位置。要播放一般音樂磁帶,請選取
NORMAL 。
4 按 Y PLAY 。
要
請按
停止播放
x STOP
切換
暫停播放
箭頭方向的 PAUSE
快進繞或重繞 *
停止中按 FF/CUE 或
REW/REVIEW
播放時向前 / 向後搜尋
(CUE/REVIEW)
播放時請先按住 FF/
CUE 或 REW/REVIEW ,
並在您要的位置放開。
換播放另一面 **
把 DIR 切換為 FWD 或
REV
* 當磁帶已繞完或重繞完時,如果仍放置機器不管,將
迅速消耗電池。請即按 x STOP 。
** FWD 面播放到尾端時會自動切換到 REV 面。
註
在磁帶運轉中,不可打開卡帶座。
使用其他功能
保護聽覺﹣ AVLS
(自動音量限制系統)
(當使用頭戴耳機
耳機時為限)
把 AVLS 設定於 LIMIT 。便可限制最大的音量以
保護您的耳朵。
聆聽強力音效
(當使用頭戴耳機
耳機時為限)
將 SOUND BOOST 設定為 ON,以獲得 Sound
Boost 音效增強效果,強調高音與低音。
要
請按
暫停錄音
箭頭方向的 PAUSE
註
將 AVLS 設定為 LIMIT 時會減低 SOUND BOOST 效果。
停止錄音
x STOP
要用揚聲器時
播放中開始錄音
播放中按 z REC
檢閱剛錄的部分
錄音中按住 REW/
REVIEW 。釋放了按鈕
去聽。
將頭戴耳機 / 耳機從 i 插孔拔除。聲音會經由揚
聲器播放。
當使用揚聲器時,AVLS 與 SOUND BOOST 功能是不
起作用的。
切換
(Only when using headphones/earphones)
Set AVLS to LIMIT. The maximum volume is kept
down to protect your ears.
要防止錄音帶被誤錄時 C
以外接麥克風錄音
To prevent a tape from being accidentally
recorded over C
Break off the tabs from side A and/or B. To reuse the
tape for recording, cover the tab hole with adhesive
tape.
錄音須知
• 錄音電平被固定。
• 調整音量或設定 AVLS (請參閱 " 使用其他功能 ") 不會
影響錄音音量。這些控制只會改變您聽到的音量大小。
• 實際錄音將在您按 z REC 約 2 秒鐘之後開始。請在
您要開始錄音時刻的約 2 秒鐘之前按 z REC ,否則您
將錯過錄音的開始部分。
• 在兩面錄音時,在錄音帶換面過程中,錄音將有約 10 秒
鐘不進行。
• 請勿用高位(TYPE II)或金屬(TYPE IV)型的錄音帶
錄音。否則播放錄音帶時聲音可能會失真,以前的錄音
內容也可能不會被完全抹消。
• 從收音機錄音時,請勿將頭戴耳機 耳機接到 拔出 i
插孔。否則錄音條件可能會突然改變,也可能錄下噪
音。
• 用麥克風錄音時,請勿將麥克風靠近電燈線或日光燈,
以避免噪音干擾。
• 如果要進行其他操作,請先停止錄音。
• 錄音中, DIR 功能是不起作用的。請勿強制改變設定。
否則機器可能會故障。
• 錄收音機節目當中,您如果切換了 TUNE MODE ,頻率即
將起變化。
要在錄 AM 節目時減小噪聲
鎖定按鍵功能
請將 ISS (干擾抑制開關)設定於能將噪聲減至
最小的位置。
將 HOLD 開關往箭頭方向推,即可鎖定按鍵功能。
HOLD 功能只能鎖定收音機操作按鈕及 TUNING/ENTER。
Listening with Powerful Sound
(Only when using headphones/earphones)
監控錄音
Set SOUND BOOST to ON to obtain the Sound Boost
effect which emphasizes both treble and bass.
您可經由頭戴耳機/耳機監控錄音。請用 VOL 調
整監控音量。
Note
When you set AVLS to LIMIT, the SOUND BOOST effect
is reduced.
To use the speakers
Disconnect the headphones/earphones from the i
jack. The sound will play from the speakers.
When the speakers are in use, the AVLS and SOUND
BOOST function will not operate.
Locking the Controls
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow to
lock the controls. The HOLD function only locks the
radio operation buttons and TUNING/ENTER.
(turn over)
(接反面)
English
D
FM
Listening to the Radio
AM
Note
For customers who purchased the “Sony World Model”:
Switch the area to “Eur” or “USA” when you use this
Walkman outside of Japan. For operations, refer to
“Receiving Stations Outside Your Country.”
When using headphones/earphones
使用頭戴耳機/耳機時
1 Press FM or AM to select the band and to
turn on the radio.
2 For manual tuning
1 Set TUNE MODE to MANUAL.
2 Rotate TUNING/ENTER to tune in to the
desired station.
For preset tuning
1 Set TUNE MODE to PRESET.
2 Rotate TUNING/ENTER to recall the
desired preset station.
To use preset tuning, store the stations first
(see “Presetting Radio Stations”).
When using speakers
使用揚聲器時
Specifications
Battery life* (Approx. hours)
Frequency range
Area*
Eur
FM (MHz)
87.5 - 108
AM(kHz)
531 - 1 602
USA
87.5 - 108
530 - 1 710
JPn
76 - 90
531 - 1 710
* Eur: European and other countries, USA: USA, Canada, and
Central and South America, JPn: Japan.
Frequency response
Input
Output
Power requirements
Power output
Dimensions (w/h/d)
Mass
Supplied accessories
To turn off the radio
Playback: 40 - 15 000 Hz
Recording: 100 - 8 000 Hz
Microphone (MIC) jack
Headphones (i) jack
Load impedance 8 - 300 Ω
3 V DC: batteries R6 (size AA) × 2
External DC 3V power sources
Speaker 500 mW + 500 mW (JEITA*)
Approx. 112.0 × 82.5 × 35.0 mm
(4 1/2 × 3 1/4 × 1 7/16 inches), excl.
projecting parts and controls
Approx. 200 g (7.1oz) (main unit only)
Stereo headphones or earphones (1)
Sony dry battery R6P(SR) (2) (“Sony
World Model” only)
Sony alkaline LR6(SG) ** Sony R6P(SR)
(using headphones/earphones)
playback
24
To improve the broadcast reception D
6
radio
48
15
mic recording
20
4.5
radio recording
12
3
10
2.5
(using the speakers)
playback
Press RADIO OFF.
radio
17.5
5
radio recording
6.5
1
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using
a Sony HF series cassette tape)
**When using Sony LR6 (SG) alkaline dry batteries (produced
in Japan).
Note
The battery life may be shorter depending on the
operating condition, the surrounding temperature
and battery type.
Design and specifications are subject to change without notice.
• For AM: Reorient the unit itself.
• For FM: When using the headphones/earphones,
extend the headphones/earphones cord (antenna).
When using the speakers, lift up and adjust the
angle of antenna or connect the headphones/
earphones to MIC jack for best reception. If the
reception is still not good, adjust FM MODE.
Note
The antenna can be damaged
when you move the antenna with
excessive force.
Presetting Radio Stations
You can preset up to 30 stations —20 for FM and 10
for AM (for the JPn area*, up to 16 stations — 8 for
FM and 8 for AM).
* Only if available. See “Receiving Stations Outside Your
Country”.
規格
Presetting Automatically Scanned
Stations
電池壽命 *(大約時數)
頻率範圍
地區 *
Eur
Sony 鹼電池 LR6(SG)**
Sony R6P(SR)
FM(MHz)
87.5-108
AM(kHz)
531-1 602
USA
87.5-108
530-1 710
(使用頭戴耳機
播放
JPn
76-90
531-1 710
聽收音機
48
麥克風錄音
20
4.5
收音機錄音
12
3
(使用揚聲器時)
播放
10
2.5
聽收音機
17.5
5
收音機錄音
6.5
1
* Eur:歐洲和其他國家, USA:美國、加拿大和中南美, JPn:日
本。
頻率響應
輸入
輸出
電源
電源輸出
尺寸(寬
質量
附件
高
放音:40-15 000Hz
錄音:100-8 000Hz
麥克風 (MIC) 插孔
頭戴耳機 (i) 插孔
負載阻抗 8-300Ω
3V DC:電池 R6(3 號, AA)× 2
外部 DC 3V 電源
揚聲器 500 mW + 500 mW (JEITA*)
縱深) 大約 112.0 × 82.5 × 35.0 mm ,
不含突起部分和控制器
大約 200 g(只包括主機)
立體聲頭戴耳機或耳機(1)
Sony 乾電池 R6P(SR)(2)(“Sony 世界型
號” 為限)
設計和規格有所變更時,恕不另行通知。
耳機時)
24
6
15
* 依照 JEITA 測量標準而定 (日本電子資訊技術產業協會)
(使用 Sony HF 系列磁帶)。
**使用 LR6(SG) 型 Sony 鹼電池(日本製)時。
註
電池壽命,可能因操作條件,環境溫度和電池型式而
縮短些。
1 Set TUNE MODE to PRESET.
2 Press FM or AM.
3 Press TUNING/ENTER for more than 2
seconds.
Current preset number and frequency digits
will flash for 3 times.
Preset number 1 will flash in the display and
the Walkman starts scanning for stations
from the lowest frequency, and stops for
about 5 seconds when a station is received.
4 If you wish to preset the received station,
press TUNING/ENTER while the preset
number is flashing.
The received station is preset on preset
number 1 and the unit starts scanning for
the next receivable station.
5 Repeat step 4 until all receivable stations are
preset.
中文
3 Press and hold FM or AM pressed in step 2
for 2 seconds or more.
The preset stations of the selected band will
be played for about 5 seconds each. (During
DAPS the indicators in the display flash.)
4 Press FM or AM again to select the station
while the desired preset station is being
played.
Notes
• In step 3 or 4, if you select a band which you did not
select in step 2 by pressing FM or AM, the newly
selected band will be played normally.
• Until a station is selected in step 4, the DAPS function
turned on in step 3 will continue.
Press RADIO OFF. The radio is turned off at the
same time.
Notes
• If stations are already stored, the newly preset stations
replace the old ones when the above procedure is
completed.
• If stations cannot be presetted automatically, preset
them manually.
Presetting Stations Manually
1 Set TUNE MODE to PRESET.
2 Press FM or AM.
3 Rotate TUNING/ENTER to select the
desired preset number.
4 Press TUNING/ENTER and the preset
number will flash in the display.
5 Rotate TUNING/ENTER to tune in to the
station.
6 Press TUNING/ENTER while the display is
flashing.
Note
If a station is already stored on that number, the newly
preset station will replace the old one.
Scanning the Preset Radio Stations
— DAPS (Digital Auto Preset
Scanning)
1 Set TUNE MODE to PRESET.
2 Press FM or AM.
註
購買“Sony 世界型號”的顧客:當在日本以外地區使用
本 Walkman 時,請把地區切換到“Eur”或“USA”。操
作方法,請參閱“接收國外電台”。
1 按 FM 或 AM 選擇波段並打開收音機。
2 要手動調諧時
1 把 TUNE MODE 設定於 MANUAL 。
2 旋轉 TUNING/ENTER 以調入所要的電台。
要預約電台時
1 把 TUNE MODE 設定於 PRESET 。
2 旋轉 TUNING/ENTER 以選出所要的預約電
台。
要使用預約調諧時,請先預約好電台 (請參
閱 " 預約電台 ")。
Receiving Stations
Outside Your Country
(excluding European, Saudi Arabian,
and Chinese models)
要關掉收音機時
1 Press RADIO OFF and turn off the radio.
2 Press and hold FM until “Eur”, “USA”, or
“JPn” flashes in the display.
3 Rotate TUNING/ENTER to select “Eur”,
“USA”, or “JPn” and press TUNING/
ENTER.
4 Tune in to stations and store as necessary
following the procedure of “Listening to the
Radio” and “Presetting Radio Stations”.
要改善廣播接收效果時 D
請按 RADIO OFF 。
•收聽 AM 節目時:請調轉機器本身的方位。
•收聽 FM 節目時:使用頭戴耳機 耳機時,請延長
頭戴耳機 耳機線 (天線)。使用揚聲器時,請抬高
並調整天線角度,或將頭戴耳機 耳機連接到 MIC
插孔以獲得最佳收訊。如果收訊仍不盡理想,請調
整 FM MODE 。
注
如果轉動時用力過猛,天線可能會
受損。
Note
If no areas are preset, the preset numbers retain their
former setting.
Precautions
On batteries
• Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It
can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use your Walkman for a long time,
remove the batteries to prevent damage from battery leakage
and corrosion.
On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or leave it in a car with its
windows closed.
• We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes.
They are very thin and tend to be stretched easily. This may
cause malfunction of the unit or sound deterioration.
• The LCD display may become hard to see or slow down when
using the unit at high temperatures (above 40˚C/104°F) or at
low temperatures (below 0˚C/32°F). At room temperature, the
display will return to its normal operating condition.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm up for a few minutes before you start
using again.
• Keep personal credit cards using magnetic coding or springwound watches, etc., away from the unit to prevent possible
damage from the magnet used in the speaker.
您最多可以預調 30 個電台- FM 20 個, AM 10
個(在 JPn 地區 * ,最多 16 個電台- FM 和 AM 各
8 個)。
* 若有所限,請參見“接收國外電台”。
自動預約存儲所掃描的電台
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to
play your headphones/earphones at high volume while walking,
especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.
Caring for others
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
• Clean the tape head and tape path using a cotton swab and
commercially available cleaning solvent after every 10 hours of
use.
• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
• Clean the headphone/earphone plugs periodically.
Troubleshooting
The playback speed is too fast/slow.
The playback sound is distorted.
• Set REC TIME/PLAY MODE at the same position as
when the tape was recorded.
The display and operation are not normal.
• Remove the batteries and leave the unit without
batteries for 10 minutes or more, and then insert them
again. Preset the stations again, since the preset
stations are erased from the memory.
Playback may not start automatically even if you
release FF/CUE or REW/REVIEW at the end of the
tape.
• To start playback again, press x STOP, then press bB
PLAY.
(歐洲、沙烏地阿拉伯和中國型號除外)
1 按 RADIO OFF 關掉收音機。
2 按住 FM ,直到 "Eur" 、 "USA" 或 "JPn" 在顯
示器上閃爍。
3 轉動 TUNING/ENTER 來選取 "Eur" 、 "USA"
或 "JPn" ,然後按 TUNING/ENTER 。
4 調整電台頻道,如有需要,請依照 " 聽收音
機 " 與 " 預約電台 " 中的程序進行儲存。
註
如果沒有預轉動區域,預約號會保留之前的設定。
使用前須注意
關於電池
• 乾電池不要同錢幣或其他金屬物件放在一起。如果金屬物件偶爾
接觸電池的正極與負極,就會發熱。
• 如果 Walkman (本機)長期不用,請取出電池以免本機因電池
漏液、腐蝕而受損。
關於處置
• 不要將本機放在靠近熱源或受陽光直射、多塵、多沙、潮濕、雨
淋、機械振動的地方,也不要留在車窗關閉的車內。
• 請不要使用 90 分鐘以上長度的盒帶,這些盒帶很薄,容易被拉
伸。這可能導致本機故障或音質變差。
• 本機在高溫(40℃ 以上)或低溫(0℃ 以下)條件下使用,液
晶顯示窗很難看清楚或者顯示速度放慢。在室溫下,顯示窗可恢
復到正常操作狀況。
• 如果本機長期未用,在重新開始使用前,請將其設於播放模式加
溫幾分鐘。
• 使用磁性編碼的個人信用卡或彈簧游絲手錶等應遠離本機,以防
揚聲器磁鐵引起的損害。
耳機
路上安全
駕車、騎自行車、摩托車輛時不要使用頭戴耳機 耳機,這可能導
致交通事故且在有些地區是違法的。走路特別是穿越馬路時,用頭
戴耳機 耳機大音量聽也是有潛在危險的。
在有潛在危險的場合應格外小心,或者停止使用本機。
防止聽力受損
不要大音量使用頭戴耳機 耳機。聽力專家反對持續、大音量收
聽。如果有耳鳴經驗,請降低音量或不連續使用。
1 把 TUNE MODE 設定於 PRESET 。
2 按 FM 或 AM 。
3 按 TUNING/ENTER 2 秒以上。
目前預約號與頻率會閃爍 3 次。
顯示器中將閃爍著預約號 1 而 Walkman 即從
較低頻率開始掃描電台,當接收到電台時,即
停止大約 5 秒。
4 如果您要預約接收到的電台,在預約號閃爍時
按 TUNING/ENTER 鈕。
接收到的電台被預約於預約號 1 ,本機開始
掃描下一個可接收的電台。
5 重複步驟 4 直至所有可接收電台均被預約。
關心他人
要停止掃描時
顯示和操作不正常。
• 取出電池,讓本機 10 分鐘或更長時間處於沒有電池的
狀態,然後再插入電池。此時,須重新預約電台,因為
預約電台已從記憶體中抹除。
請按 RADIO OFF 。收音機將同時關掉電源。
On headphones/earphones
Road safety
接收國外電台
關於頭戴耳機
預約電台
Preventing hearing damage
To stop scanning
聽收音機
註
• 如果已儲存有電台,則當做完上面程序時,新預約電台
將取代舊存有的電台。
• 如果無法自動預約電台,請手動預約。
手動儲存廣播電台
把 TUNE MODE 設定於 PRESET 。
按 FM 或 AM 。
轉動 TUNING/ENTER 以選擇所要的預約號。
請按 TUNING/ENTER ,預約號會在螢幕上閃
爍。
5 請轉動 TUNING/ENTER 到電台波段。
6 畫面閃爍時,請按 TUNING/ENTER 。
1
2
3
4
註
如果該預約號上已儲存有電台,則新的預約電台將取代舊
存的電台。
掃瞄預約無線電台 — DAPS (數位自動預
約掃瞄)
1 將 TUNE MODE 設定為 PRESET。
2 按 FM 或 AM。
3 在步驟 2 中按住 FM 或 AM 2 秒鐘以上。
每個選定波段的預約電台會播放 5 秒鐘左右
(DAPS 時,指標會在畫面閃爍)。
4 再次按住 FM 或 AM 以選取所需的播放預約
電台。
注
• 在步驟 3 或 4 ,如果您選取的波段並未在步驟 2 中以
FM 或 AM 選取,新選定的波段仍會正常播放。
• 在步驟 3 中開啟的 DAPS 功能會持續啟用,直到您在
步驟 4 中選定電台為止。
請用適當音量收聽。如此則既可同時聽到外面的聲音,也不騷擾您
周圍人們的安寧。
關於維護
• 每使用 10 小時,即用市售棉花棒和清潔液清潔磁頭和磁帶。
• 清潔外殼用稍蘸些水的軟布。不要用酒精、汽油或稀釋劑。
• 定期清潔頭戴耳機 耳機的插頭。
故障探尋
播放速度太快 太慢。
播放聲失真。
• 把 REC TIME/PLAY MODE 設定於與該磁帶錄音時的相同位
置。
即便在錄音帶尾端鬆開 FF/CUE 或 REW/REVIEW 鍵﹐播放
也無法自動開始。
• 要重新開始播放﹐按 x STOP 鍵﹐然後再按 bB PLAY
鍵。

advertisement

Related manuals

advertisement