Sony XS-GTF6120 Full range 3-way coaxial in-car speaker Operating Instructions

Add to My manuals
2 Pages

advertisement

Sony XS-GTF6120 Full range 3-way coaxial in-car speaker Operating Instructions | Manualzz

4-193-94423 (1)

3-way Speaker

Installation/Connections

Installation/Connexions

Instalación/Conexiones

Installation/Anschluss

Montering/Anslutning

Montage/Aansluitingen

XS-GTF6120

Instalação/Ligações

Installazione/Collegamenti

Instalacja/ Połączenia

Instalare/Conexiuni

Установка/Подсоединение

Уcтaновлeння/Підключeння

3-полосный динамик

Cдeлaно во Kитae

Dimensions

Dimensions

Dimensiones

Abmessungen

Dimensioner

Afmetingen

Dimensões

Dimensioni

Wymiary

Dimensiuni

Размеры

Pозміpи

Unit: mm

Unité : mm

Unidad: mm

Einheit: mm

Enhet: mm

Eenheid: mm

Unidade: mm

Unità: mm

Jednostka: mm

Unitate: mm

Eдиницы: мм

Oдиниці: мм

43

Reference Point

Point de référence

Punto de referencia

Bezugspunkt

Referenspunkt

Referentiepunt

Ponto de Referência

Punto di riferimento

Punkt odniesienia

Difuzor de înalte

Исходная точка

Опорна точка

184

122.3

152.8

168

20

78

Reference Plane

Plan de référence

Plano de referencia

Bezugsebene

Referensplan

Referentievlak

Plano de Referência

Piano di riferimento

Płaszczyzna odniesienia

Punct de referinţă

Исходная плоскость

Опорна площина

Reference Axis

Axe de référence

Eje de referencia

Bezugsachse

Referensaxel

Referentieas

Eixo de Referência

Asse di riferimento

Oś odniesienia

Plan de referinţă

Исходная ось

Опорна вісь

Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries applying EU directives

The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1

Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized

Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters, please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.

Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne

Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger

Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.

Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE

El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.

Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen

EU-Richtlinien gelten

Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1

Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für

EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für

Kundendienst- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.

Kundmeddelande: Följande information gäller enbart för utrustning såld i länder som tillämpar EU-direktiven

Tillverkare av denna product är Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för

EMC och produkt säkerhet är Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För service och garanti ärenden, var vänlig att titta I separat service och garanti dokument.

Opmerking voor klanten: de volgende informatie is enkel van toepassing voor apparaten die verkocht worden in landen die de EU-richtlijnen in acht nemen

De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony

Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,

Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.

Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos países que aplicam as Directivas da UE

O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327

Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao produto.

Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate le direttive UE

Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger

Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.

Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w których obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej

Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse

61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-

876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.

Aviz pentru clienţi: următoarele informaţii se aplică numai echipamentelor vândute în ţările care respectă directivele

UE

Producătorul acestui aparat este : Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Reprezentantul autorizat pentru compatibilitatea electromagnetică si conformitatea electrosecurităţii produselor este : Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61,70327 Stuttgart, Germania. Pentru orice problemă de service sau de garanţie , vă rugăm să consultaţi documentele de garanţie ce insoţesc aparatul.

Пpимeчaниe для покyпaтeлeй.

Cлeдyющaя инфоpмaция пpимeнимa только для обоpyдовaния, пpодaющeгоcя в cтpaнax, гдe дeйcтвyют диpeктивы EC

Производителем данного устройства является корпорация

Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075

Japan. Уполномоченным представителем по электромагнитной совместимости (EMC) и безопасности изделия является компания Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и гарантии обращайтесь по адресам, указанным в соответствующих документах.

Примітка для користувачів: наведена нижче інформація стосується лише обладнання, що продається у країнах, де застосовуються директиви ЄС

Виробником цього товару є корпорація Sony, офіс якої розташований за адресою: 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-

0075 Japan (Японія). Уповноважений представник з питань

EMC (Електромагнітна сумісність) та безпеки товарiв – Sony

Deutschland GmbH, адреса: Hedelfinger Strasse 61, 70327

Stuttgart, Germany (Німеччина). З приводу обслуговування або гарантії звертайтеся за адресами, вказаними в окремих документах, що обумовлюють питання гарантії та обслуговування.

Disposal of Old Electrical & Electronic

Equipment (Applicable in the

European Union and other European countries with separate collection systems)

This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste.

Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic

Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie

(Applicable dans les pays de l’Union

Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez

à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil

(aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)

Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.

Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen

Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese

Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses

Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer

Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches

Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von

Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem

Sie das Produkt gekauft haben.

Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter

(Användbar i den Europeiska

Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem)

Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.

Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere

Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen)

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

Tratamento de Equipamentos

Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União

Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)

Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado.

Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua

área ou a loja onde adquiriu o produto.

Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)

Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.

In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia).

Pozbycie się zużytego sprzętu

(stosowane w krajach Unii

Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki)

Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.

Dezafectarea echipamentelor electrice şi electronice vechi (Se aplică pentru ţările membre ale

Uniunii Europene si pentru alte ţări europene cu sisteme de colectare separată)

Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul acestuia, indică faptul că acest produs nu trebuie tratat ca pe un deşeu menajer. El trebuie predat punctelor de reciclare a echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că acest produs este dezafectat în mod corect, veţi ajuta la prevenirea posibilelor consecinţe negative asupra mediului şi a sănătăţii umane, dacă produsul ar fi fost dezafectat în mod necorespunzător. Reciclarea materialelor va ajuta la conservarea resurselor naturale. Pentru mai multe detalii legate de reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi primăria din oraşul dumneavoastră, serviciul de salubritate local sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.

Утилизaция отслужившего электрического и элeктpонного обоpyдовaния (диpeктивa пpимeняeтcя в cтpaнax Eвpоcоюзa и дpyгиx eвpопeйcкиx cтpaнax, гдe дeйcтвyют cиcтeмы paздeльного cбоpa отxодов)

Утилізація старого електричного та електронного обладнання

(застосовується в Європейському союзі та інших європейських країнах із системами роздільного збирання сміття)

Precautions

 Do not continuously use the speaker system beyond the peak power handling capacity.

 Keep recorded tapes, watches, and personal credit cards using magnetic coding away from the speaker system to protect them from damage caused by the magnets in the speakers.

If you cannot find an appropriate mounting location, consult your car dealer or your nearest

Sony dealer before mounting.

Precauções

 Não utilize o sistema de colunas continuamente além da capacidade de potência de pico.

 Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e os cartões de crédito pessoais que utilizem codificação magnética longe do sistema de colunas para evitar que fiquem danificados pelos ímanes das colunas.

Se não conseguir encontrar um local de instalação apropriado, consulte o concessionário da marca do seu automóvel ou o agente Sony mais próximo.

Précautions

 Evitez de soumettre le système de haut-parleurs à une utilisation continue au-delà de la puissance crête admissible.

 Gardez les bandes enregistrées, les montres et les cartes de crédit utilisant un code magnétique à l’écart du système de haut-parleurs pour éviter tout dommage causé par les aimants des haut-parleurs.

Si vous ne pouvez pas trouver d’emplacement d'installation adéquat, consultez votre revendeur

Sony le plus proche.

Precauzioni

 Non utilizzare il sistema diffusori con alimentazione di potenza nominale superiore a quella massima supportata e in modo prolungato.

 I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito con codice magnetico devono essere tenuti lontano dal sistema diffusori, per evitare che i magneti dei diffusori possano danneggiarli.

Se non si riesce ad individuare una posizione adatta per il montaggio, consultare il concessionario auto o il proprio rivenditore Sony.

Precauciones

 Procure no utilizar el sistema de altavoces en forma continua con una potencia que sobrepase la potencia admisible.

 Mantenga alejados del sistema de altavoces las cintas grabadas, relojes o tarjetas de crédito con codificación magnética para evitar daños que posiblemente causarían los imanes de los altavoces.

Si no encuentra un emplazamiento apropiado para el montaje, consulte al distribuidor de su automóvil o al distribuidor de Sony más próximo.

Voorzorgsmaatregelen

 Belast het luidsprekersysteem niet constant met een vermogen dat het maximale ingangsvermogen overschrijdt.

 Houd banden met opnamen, horloges en creditcards met magnetische codering uit de buurt van het luidsprekersysteem om mogelijke beschadiging door de luidsprekermagneten te voorkomen.

Als u geen geschikte montageplaats vindt, raadpleeg dan uw autodealer of de dichtstbijzijnde

Sony-dealer voordat u de luidsprekers gaat installeren.

Środki ostrożności

 Nie należy używać zestawu głośnikowego w sposób ciągły przy mocy wyjściowej przekraczającej jego wydajność.

 Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów, takich jak nagrane kasety, zegarki oraz karty kredytowe wykorzystujące kodowanie magnetyczne, należy je przechowywać z dala od głośników zawierających wbudowane magnesy.

W przypadku trudności ze znalezieniem odpowiedniego miejsca na instalację głośników należy skonsultować się z punktem sprzedaży pojazdu lub najbliższym sprzedawcą produktów firmy Sony.

Sicherheitsmaßnahmen

 Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht kontinuierlich über der maximalen Belastbarkeit.

 Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und

Kreditkarten mit Magnetcodierung vom

Lautsprechersystem fern, um eine Beschädigung durch die Lautsprechermagnete zu vermeiden.

Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden, wenden Sie sich vor der Montage an Ihren Kfz-

Händler oder an den nächsten Sony-Händler.

Säkerhetsföreskrifter

 Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med högre toppeffekt än det klarar av.

 Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor och kreditkort med magnetremsa kan skadas av magneterna i högtalarna och du bör därför inte lägga dem i närheten av högtalarna.

Om du inte hittar något bra ställe att montera högtalaren på, bör du kontakta bilåterförsäljaren eller närmaste Sony-återförsäljare innan du monterar den.

Măsuri de siguranţă

 Nu utilizaţi în mod continuu sistemul de difuzoare peste capacitatea sa de tratare a puterii la vârf.

 Păstraţi benzile înregistrate, ceasurile şi cardurile de credit personale cu partea magnetică departe de sistemul de difuzoare pentru a le proteja de deteriorările cauzate de magneţii din difuzoare.

Dacă nu reuşiţi să găsiţi un amplasament corespunzător pentru montaj, consultaţi vânzătorul vehiculului sau cel mai apropiat distribuitor Sony înainte de montaj.

Меры предосторожности

 He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи нa aкycтичecкyю cиcтeмy нaгpyзки, пpeвышaющeй ee пиковyю мощноcть.

 Не держите вблизи от акустических систем магнитные ленты с записью, часы или кредитные карточки с магнитным кодом во избежание их повреждения под воздействием магнитов, имеющихся в громкоговорителях.

Если вы не можете самостоятельно найти подxодящee мecто для установки акустических систем, обратитесь за советом к автодилеру или к ближайшему дилеру фирмы Sony.

Зaxоди бeзпeки

 He допycкaйтe тpивaлого подaння нa aкycтичнy cиcтeмy нaвaнтaжeння, якe пepeвищyє її піковy потyжніcть.

 Збepігaйтe зaпиcaні кaceти, годинники тa оcобиcті кpeдитні кapтки з мaгнітним кодyвaнням подaлі від aкycтичної cиcтeми, щоб зaxиcтити їx від pозмaгнічyвaння.

Якщо знaйти нaлeжнe міcцe для вcтaновлeння нe вдaєтьcя, звepнітьcя cпepшy автодилера, aбо до нaйближчого дилepa компaнії Sony.

Specifications

Speaker

Short-term Maximum power*

Rated power

Rated impedance

Output sound pressure level

Effective frequency range

Mass

Supplied accessories

Coaxial 3-way:

Woofer 16 × 30 cm cone type

Midrange 6.6 cm cone type

Tweeter 2.5 cm balanced dome

1 type

400 W* 2

100 W* 2

4 Ω

90±2 dB (1 W, 1 m)* 2

32 – 22,000 Hz*

Approx. 1,300 g per speaker

Parts for installation

Design and specifications are subject to change without notice.

* 1

* 2

“Short-term Maximum power” may also be referred to as “Peak

Power.”

Testing Condition: IEC 60268-5 (2003-05)

Especificações

Altifalante

Potência máxima de curto-prazo*

Coaxial de 3 vias:

Graves 16 × 30 cm, cónico

Gama média 6,6 cm, cónico

Agudos 2,5 cm, balanceados,

1 tipo cúpula

400 W* 2

Potência nominal

Impedância nominal

100 W* 2

4 Ω

Nível de pressão acústica de saída 90±2 dB (1 W, 1 m)* 2

Amplitude de frequência efectiva 32 – 22.000 Hz* 2

Peso

Acessórios fornecidos

Aprox. 1.300 g por altifalante

Peças para instalação

Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.

* 1

* 2

“Potência máxima de curto-prazo” pode também ser referida como “Potência de pico”.

Condição de Teste: IEC 60268-5 (2003-05)

Spécifications

Haut-parleur Coaxial à 3 voies :

Haut-parleur de graves de

16 × 30 cm de type conique

Médiums 6,6 cm de type conique

Haut-parleur d'aigus de 2,5 cm

Puissance maximale à court terme* de type en dôme équilibré

1

400 W* 2

Puissance nominale

Impédance nominale

100 W* 2

4 Ω

Niveau de pression acoustique de sortie

Plage de fréquences efficace

Poids

Accessoires fournis

90±2 dB (1 W, 1 m)* 2

32 – 22 000 Hz* 2

Environ 1 300 g par haut-parleur

Éléments d’installation

La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.

* 1

* 2

La « Puissance maximale à court terme » peut aussi être désignée sous le nom de « Puissance de crête ».

Condition d’essai : CEI 60268-5 (2003-05)

Caratteristiche tecniche

Diffusore Coassiale a 3 vie:

Woofer da 16 × 30 cm, tipo a cono

Gamma media da 6,6 cm, tipo

Potenza massima a breve termine* 1 a cono

Tweeter da 2,5 cm, tipo B.D

400 W* 2

Potenza nominale

Impedenza nominale

100 W* 2

4 Ω

Livello pressione sonora in uscita 90±2 dB (1 W, 1 m)* 2

Gamma di frequenza effettiva

Peso

Accessori in dotazione

32 – 22.000 Hz* 2

Circa 1.300 g per diffusore

Elementi per installazione

Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.

* 1

* 2

“Potenza massima a breve termine” potrebbe anche essere riferito a “Alimentazione massima”.

Condizione di prova: IEC 60268-5 (2003-05)

Especificaciones

Altavoz

Potencia de pico máximo*

Potencia nominal

1

Coaxial de 3 vías:

Graves 16 × 30 cm, tipo cónico

Gama media 6,6 cm, tipo cónico

Agudos 2,5 cm, equilibrado tipo cúpula

Impedancia nominal 4 Ω

Nivel de presión acústica de salida 90±2 dB (1 W, 1 m)* 2

Rango de frecuencia efectivo

Peso

Accesorios suministrados

400 W*

100 W* 2

32 – 22 000 Hz*

Aprox. 1 300 g por altavoz

Componentes para instalación

Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.

* 1

* 2

“Potencia de pico máximo” también puede denominarse

“Potencia de pico”.

Condición de verificación: IEC 60268-5 (2003-05)

Dane techniczne

Głośnik

Maksymalna moc chwilowa*

Moc znamionowa

Impedancja znamionowa

1

Współosiowy 3-drożny:

Niskotonowy 16 × 30 cm, typ stożkowy

Średniotonowy 6,6 cm, typ stożkowy

Wysokotonowy 2,5 cm, typ B.D

400 W* 2

100 W* 2

4 Ω

Wyjściowe ciśnienie akustyczne 90±2 dB (1 W, 1 m)* 2

Skuteczne pasmo przenoszenia 32 – 22 000 Hz* 2

Waga

Dostarczony osprzęt

Około 1 300 g/głośnik

Elementy instalacyjne

Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.

* 1

* 2

„Maksymalna moc chwilowa” jest także nazywana „mocą szczytową”.

Warunki testowe: IEC 60268-5 (2003-05)

Technische Daten

Lautsprecher

Kurzzeitige max. Leistung* 1

Nennleistung

Nennimpedanz

Ausgangsschalldruckpegel

Effektiver Frequenzbereich

Gewicht

Mitgeliefertes Zubehör

3 Wege, koaxial:

Tieftöner 16 × 30 cm,

Konus-Typ

Mitteltöner 6,6 cm, Konus-Typ

Hochtöner 2,5 cm, Typ Kalotte, symmetrisch

400 W* 2

100 W* 2

4 Ω

90±2 dB (1 W, 1 m)* 2

32 – 22.000 Hz* ca. 1.300 g pro Lautsprecher

Montageteile

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

* 1

* 2

„Kurzzeitige max. Leistung“ wird manchmal auch als

„Spitzenleistung“ bezeichnet.

Testbedingung: IEC 60268-5 (2003-05)

Specificaţii

Difuzor Coaxial, 3 căi:

Difuzor frecvenţe joase

16 × 30 cm, tip con

Mediu, 6,6 cm tip con

Difuzor înalte de 2,5 cm, tip

B.D

Putere maximă pe termen scurt* 1 400 W* 2

Putere nominală 100 W* 2

Impedanţă nominală 4 Ω

Nivel presiune acustică la ieşire 90±2 dB (1 W, 1 m)* 2

Interval de frecvenţă efectiv

Masă

Accesorii furnizate

32 – 22.000 Hz* 2

Aprox. 1.300 g per difuzor

Componente pentru instalare

Designul și specificaţiile pot fi modificate fără aviz prealabil.

* 1

* 2

„Puterea maximă pe termen scurt” poate fi referită şi ca

„Putere la vârf ”.

Condiţie de testare: IEC 60268-5 (2003-05)

Specifikationer

Högtalare

Toppeffekt, kort sikt* 1

Märkeffekt

Märkimpedans

Utmatad ljudtrycksnivå

Effektivt frekvensomfång

Vikt

Medföljande tillbehör

Koaxial 3-vägs:

Bashögtalare 16 × 30 cm, konisk typ

Mellanregister 6,6 cm, konisk typ

Diskanthögtalare 2,5 cm, B.Dtyp

400 W* 2

100 W* 2

4 Ω

90±2 dB (1 W, 1 m)*

2

2

32 – 22 000 Hz*

Ungefär 1 300 g per högtalare

Delar för installation

Rätten till ändring av design och specifikationer förbehålles.

* 1

* 2

”Toppeffekt, kort sikt” kan även kallas för ”Maxeffekt”.

Testvillkor: IEC 60268-5 (2003-05)

Технические характеристики

Громкоговоритель Коаксиальная 3-канальная система:

Низкочастотный 16 × 30 см, конического типа

Cpeднeчacтотный 6,6 см, конического типа

Высокочастотный 2,5 см, cбaлaнcиpовaнный, кyпольного типa

Кратковременная максимальная мощность* 1

Номинальная мощность

400 Вт*

100 Вт*

Номинальное сопротивление 4 Ом

2

Уровень выходного звукового давления

90±2 дБ (1 Вт, 1 м)*

Рабочий диапазон частот

Масса

32 – 22000 Гц* 2

2

Oколо 1300 г каждый динамик

Входящие в комплект принадлежности

Детали для установки

Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.

* 1

* 2

“Кратковременная максимальная мощность” также может называться термином “Пиковая мощность”.

Условие испытания: IEC 60268-5 (2003-05)

Technische gegevens

Luidspreker

Maximaal ingangsvermogen voor korte duur*

Nominaal ingangsvermogen

Nominale impedantie

Uitgangsgeluidsdrukniveau

Effectief frequentiebereik

Gewicht

Bijgeleverde accessoires

Coaxiaal 3-weg:

Lage tonen 16 × 30 cm, conustype

Middentonen 6,6 cm, conustype

Hoge tonen 2,5 cm, B.D.-type

400 W* 2

100 W* 2

4 Ω

90±2 dB (1 W, 1 m)*

32 – 22.000 Hz* 2

2

Ongeveer 1.300 g per luidspreker

Onderdelen voor installatie

Ontwerp en technische gegevens kunnen zonder voorafgaande mededeling gewijzigd worden.

* 1

* 2

"Maximaal ingangsvermogen voor korte duur" kan ook

"piekvermogen" genoemd worden.

Testvoorwaarde: IEC 60268-5 (2003-05)

Texнічні xapaктepиcтики

Динамік Коaкcіaльнa 3-смугова cиcтeмa:

Hизькочacтотний динaмік

16 × 30 cм, конічного типy

Cepeдньочacтотний динaмік

6,6 cм, конічного типy

Bиcокочacтотний динaмік

2,5 cм, збалансований, купольного типу

Максимальна короткочасна потужність* 1

2 Номінальна потужність

Номінальний імпеданс

400 Вт*

100 Вт*

4 Ом

Рівень вихідного звукового тиску

90 ±2 дБ (1 Вт, 1 м)* 2

Ефективний частотний діапазон 32 – 22000 Гц* 2

Вага

Додаткове обладнання приблизно 1300 г кожний динaмік компоненти для встановлення

Конструкція та технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.

* 1

* 2

Інше визначення «Максимальної короткотермінової потужності» - «Пікова потужність».

Умови проведення випробувань: IEC 60268-5 (2003-05)

Mounting / Montage / Montaje / Montage / Montering / Montage / Montagem / Montaggio / Montaż / Montaj / Mонтaж / Bcтaновлeння

Before mounting

A depth of at least 78 mm is required for flush mounting.

Measure the depth of the area where you are to mount the speaker, and ensure that the speaker is not obstructing any other components of the car. Keep the followings in mind when choosing a mounting location:

 mounting location of the door (front or rear) or the rear tray where you are to mount the speaker.

 inner panel of the door (front or rear) or the rear tray.

In this case, you need to modify the board only.

(front or rear), make sure that the speaker terminals, frame or magnet do not interfere with any inner parts, such as the window mechanism in the door (when you open or close the window), etc.

Also make sure that the speaker grille does not touch any inner fittings, such as the window cranks, door handles, arm rests, door pockets, lamps or seats etc.

If you are to mount this speaker system in the rear tray, make sure that the speaker terminals, frame or magnet do not touch any inner parts of the car, such as the torsion bar springs (when you open or close the boot lid), etc.

Also make sure that the speaker grille does not touch any inner fittings, such as seat belts, head rests, center brake lights, inner covers of the rear wipers, curtains or air purifiers, etc.

Innan du monterar

För en jämn och slät montering krävs ett djup på minst

78 mm. Mät ut djupet där du tänker montera högtalaren och se till att den inte kommer i vägen för några andra komponenter i bilen. Tänk på följande när du väljer monteringsplats:

 Se till att det inte finns något hinder i dörren (främre eller bakre) eller hatthyllan runt den plats där du tänker montera högtalaren.

 I vissa fall finns det redan ett hål förberett för högtalare i dörrens (främre eller bakre) innerpanel eller i hatthyllan. I så fall behöver du bara se till att urtaget passar högtalaren.

 Om du tänker montera det här högtalarsystemet i dörren (framdörr eller bakdörr), måste du se till att högtalarterminalerna, ramen och magneten inte kommer i vägen för några delar inne i dörren, t.ex. fönstermekanismen (när du öppnar eller stänger fönstret) eller liknande.

Se också till att inte högtalargallret kommer i vägen för några delar av inredningen, t.ex. fönstervevar, dörrhandtag, armstöd, dörrfickor, lampor, säten eller liknande.

 Om du tänker montera högtalarsystemet i hatthyllan ser du till att högtalarterminalerna, ramen eller magneten inte kommer i vägen för underliggande mekanismer, t.ex. bakluckans torsionsfjädring (när du

öppnar eller stänger bakluckan).

Kontrollera också att du inte placerar högtalaren så att högtalargallret kommer i vägen för bilbälten, huvudstöd, det mittersta bromsljuset, bakrutans vindrutetorkare, gardiner, luftrenare eller liknande.

Avant le montage

Une profondeur d’au moins 78 mm est nécessaire pour effectuer le montage encastré. Mesurez la profondeur de l’emplacement où vous souhaitez monter le haut-parleur et assurez-vous que ce dernier ne gêne en rien les autres composants du véhicule. Prenez les points suivants en considération lors du choix de l’emplacement de montage :

Assurez-vous qu’aucun objet ne fait obstacle à proximité de l’emplacement de montage sur la portière

(avant ou arrière) ou sur la plage arrière où vous envisagez de monter le haut-parleur.

Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé dans le panneau intérieur de la portière (avant ou arrière) ou de la plage arrière. Dans ce cas, il vous suffit de modifier le panneau.

Si vous envisagez de monter ce système de hautparleurs sur la portière (avant ou arrière), assurez-vous que les bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur ne sont pas en contact avec des pièces internes, telles que le mécanisme de la vitre de la portière (lorsque vous ouvrez ou fermez la vitre), etc.

Assurez-vous également que la grille du haut-parleur n’entre pas en contact avec des éléments internes, tels que les manivelles de lève-vitre, les poignées de portières, les accoudoirs, les vide-poches, les lampes ou les sièges, etc.

 parleurs sur la plage arrière, assurez-vous que les bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur n’entrent pas en contact avec des pièces internes du véhicule, telles que les ressorts à barre de torsion

(lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre), etc.

Assurez-vous également que la grille du haut-parleur n’entre pas en contact avec des éléments internes, tels que ceintures de sécurité, appuis-tête, feux de stop centraux, garnitures intérieures des essuie-glaces arrière, rideaux ou filtres à air, etc.

Vóór de montage

Voor de montage is een inbouwdiepte van minimaal

78 mm vereist. Meet de diepte van het gebied waar u de luidspreker wilt installeren en zorg dat de luidspreker geen andere onderdelen van de auto blokkeert. Houd rekening met de volgende punten als u een montageplaats uitzoekt:

 Zorg dat er geen obstakels zijn rond de installatieplaats in de hoedenplank waar u de luidspreker wilt installeren.

 In het binnenste paneel van de hoedenplank is mogelijk al een opening voor de installatie gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan te passen.

 Als u dit luidsprekersysteem wilt installeren in het portier (voor of achter), moet u ervoor zorgen dat de contactpunten, het frame en de magneet van de luidspreker niet in contact komen met de onderdelen in het portier, zoals het raammechanisme in het portier

(wanneer u het raam opent of sluit), enzovoort.

Zorg ook dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met onderdelen in de auto, zoals raamhendels, portiergrepen, armsteunen, zijvakken in het portier, lampen of stoelen, enzovoort.

 Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in de hoedenplank, mogen de contactpunten, het frame en de magneet van de luidspreker niet in contact komen met onderdelen in de auto, zoals de torsieveren (als u de achterklep opent of sluit), enzovoort.

Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met onderdelen in de auto, zoals autogordels, hoofdsteunen, derde remlichten, bescherming voor de achterruitenwissers aan de binnenkant, zonweringen of luchtverfrissers, enzovoort.

Antes del montaje

Para el montaje alineado, es necesaria una profundidad mínima de 78 mm. Mida la profundidad del lugar donde desea montar el altavoz y compruebe que el altavoz no obstruya ningún componente del automóvil. Antes de elegir el lugar de montaje, se debe tener en cuenta lo siguiente:

Asegúrese de que no haya obstáculos en el lugar de montaje de la puerta (frontal o posterior) ni en la bandeja posterior donde desea instalar el altavoz.

 panel interior de la puerta (frontal o posterior) o en la bandeja posterior. En este caso, sólo debe modificar el tablero.

Si desea montar este sistema de altavoces en la puerta

(frontal o posterior), asegúrese de que los terminales del altavoz, el marco y el imán no interfieren con los componentes interiores como, por ejemplo, el mecanismo de la ventanilla de la puerta (al abrir o cerrar la ventanilla), etc.

Asegúrese también de que la rejilla del altavoz no está en contacto con accesorios interiores como, por ejemplo, los picaportes de las ventanillas y puertas, los reposabrazos, los compartimientos para guardar objetos situados en las puertas, las luces o los asientos, etc.

Si desea montar el sistema de altavoces en la bandeja posterior, asegúrese de que los terminales del altavoz, el marco y el imán no están en contacto con los componentes interiores del automóvil como, por ejemplo, los resortes de la barra de torsión (cuando abra o cierre el portaequipajes), etc.

Asegúrese también de que la rejilla del altavoz no está en contacto con accesorios interiores como, por ejemplo, los cinturones de seguridad, los reposacabezas, las luces de frenos centrales, las cubiertas interiores de los limpiaparabrisas posteriores, las cortinas o ambientadores, etc.

Antes da montagem

É necessária uma profundidade de pelo menos 78 mm para a montagem embutida. Meça a profundidade da

área onde quer montar a coluna e verifique se não interfere com os outros componentes do automóvel.

Quando escolher um local para a montagem, verifique o seguinte:

 Certifique-se de que não há obstáculos no local de montagem à volta da porta (da frente ou de trás) ou da prateleira traseira onde vai montar a coluna.

 O painel interior da porta (da frente ou de trás) ou da prateleira traseira pode já ter os furos de montagem feitos. Nesse caso, só tem de modificar a placa.

 Se quiser montar este sistema de colunas na porta (da frente ou de trás) do automóvel, verifique se os terminais respectivos, a armação ou o íman não interferem com nenhuma das peças do interior do veículo, como o elevador do vidro da janela na porta

(quando fechar ou abrir a janela), etc.

Verifique também se a grelha da coluna não toca em nenhuma das peças interiores, como os manípulos do vidro, as pegas das portas, os apoios para os braços, as bolsas da porta, luzes, bancos, etc.

 Se quiser montar este sistema de colunas na prateleira traseira, certifique-se de que os terminais, a armação e o íman da coluna não tocam em peças no interior do automóvel como as molas da barra de torção (quando abre ou fecha o porta-bagagens), etc.

A grelha da coluna também não pode tocar em peças no interior do automóvel, como cintos de segurança, encostos para a cabeça, luzes de travagem centrais, protecções internas dos limpa-pára-brisas traseiros, cortinas, purificadores do ar, etc.

Vor der Montage

Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe von mindestens 78 mm erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher montiert werden soll, und vergewissern Sie sich, dass der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile blockiert. Beachten Sie bitte

Folgendes, wenn Sie die Montagestelle festlegen:

Achten Sie darauf, dass nichts die Montageposition in der Tür (vorne oder hinten) oder in der Hutablage, wo

Sie den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert.

 oder der Hutablage befindet sich möglicherweise bereits eine Aussparung für die Montage. In diesem

Fall brauchen Sie nur die Platte anzupassen.

Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Tür (vorne oder hinten) montieren, achten Sie darauf, dass die

Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die

Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel den Hubmechanismus in der Tür zum

Öffnen und Schließen des Fensters usw.

Achten Sie außerdem darauf, dass das

Lautsprechergitter keine Teile der Innenausstattung wie

Fensterkurbeln, Türgriffe, Armlehnen, Ablagen in der

Tür, Lampen, Sitze usw. berührt.

Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Hutablage montieren, achten Sie darauf, dass die

Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die

Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel die Heckklappendämpfer beim

Öffnen und Schließen der Heckklappe usw.

Achten Sie außerdem darauf, dass das

Lautsprechergitter keine Teile der Innenausstattung wie

Sicherheitsgurte, Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten,

Innenverkleidungen der hinteren Scheibenwischer,

Sonnenschutzvorrichtungen oder Luftreiniger usw. berührt.

Prima del montaggio

Per il montaggio a incasso è necessaria una profondità di almeno 78 mm. Misurare la profondità dell’area in cui verrà montato il diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non ostacoli nessun altro componente dell’auto. Per scegliere la posizione di montaggio, tenere presente quanto segue:

 Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo attorno alla posizione di montaggio della portiera (posteriore o anteriore) o del punto del ripiano posteriore in cui si desidera montare il diffusore.

 È possibile che sia già presente un foro nel pannello interno dalla portiera (posteriore o anteriore) o del ripiano posteriore. In tal caso è necessario modificare solamente la superficie.

 Se il sistema diffusori viene installato nella portiera

(anteriore o posteriore), accertarsi che i terminali, la cornice o il magnete dei diffusori non interferiscano con nessuna delle parti interne, quali il meccanismo dei finestrini all’interno della portiera (se si apre o chiude il finestrino) e così via.

Accertarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in contatto con nessun dispositivo interno, quali manovelle dei finestrini, maniglie delle portiere, braccioli, vani portaoggetti delle portiere, luci o sedili e così via.

 Se si desidera montare il sistema diffusori nel ripiano posteriore assicurarsi che i terminali, il telaio o il magnete dei diffusori non interferiscano con le parti interne dell’auto, quali le molle della barra di torsione per l’apertura/chiusura del portellone posteriore e così via.

Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in contatto con accessori interni quali cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di arresto centrali, protezioni interne del tergicristallo posteriore, tendine o purificatori d’aria.

Przed rozpoczęciem montażu

Do montażu wpuszczanego wymagana jest głębokość co najmniej 78 mm. W miejscu, w którym ma zostać zamontowany głośnik, należy zmierzyć głębokość i upewnić się, że głośnik nie będzie przeszkadzał w działaniu innych elementów wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce montażu, należy pamiętać o następujących czynnikach:

Należy się upewnić, że w pobliżu planowanego miejsca montażu głośnika w drzwiach (przednich lub tylnych) lub w tylnej półce nie ma żadnych przeszkód.

(przednich lub tylnych) lub w tylnej półce mogą już być wycięte. W takim wypadku należy tylko zmodyfikować płytę.

 drzwiach (przednich lub tylnych), należy się upewnić, że zaciski głośników, obudowa ani magnes nie kolidują z żadnymi elementami wewnętrznymi, takimi jak mechanizm otwierania okna w drzwiach (podczas otwierania lub zamykania okna) itp.

Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak korby do opuszczania szyb, klamki drzwi, podłokietniki, kieszenie w drzwiach, lampy lub siedzenia itp.

Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zamontowany w tylnej półce, należy się upewnić, że zaciski głośnika, obudowa ani magnes nie dotykają innych wewnętrznych części pojazdu, takich jak sprężyny pokrywy bagażnika (podczas otwierania lub zamykania bagażnika) itp.

Należy także upewnić się, że osłona głośnika nie dotyka części wewnętrznych, takich jak pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe światła hamowania, wewnętrzne osłony tylnych wycieraczek, zasłonki lub oczyszczacze powietrza itp.

Înainte de montaj

Pentru montajul încastrat este necesară o adâncime de cel puţin 78 mm. Măsuraţi adâncimea zonei în care intenţionaţi să montaţi difuzorul şi asiguraţi-vă că difuzorul nu obstrucţionează nicio altă componentă a vehiculului.

Reţineţi următoarele aspecte când alegeţi un amplasament pentru montaj:

 Asiguraţi-vă că nu există obstrucţii în jurul amplasamentului de montare din uşa (din faţă sau din spate) sau din etajera din spate în care montaţi difuzorul.

 Este posibil să fie deja decupată o gaură pentru montaj pe panoul interior al uşii (din faţă sau din spate) sau în etajera din spate. În acest caz, trebuie să modificaţi numai placa.

 Dacă intenţionaţi să montaţi acest sistem de difuzoare în uşă (din faţă sau din spate), asiguraţi-vă că bornele difuzoarelor, rama sau magnetul nu interferează cu nicio componentă internă, cum ar fi mecanismul geamului din uşă (când închideţi sau când deschideţi geamul) etc.

De asemenea, asiguraţi-vă că grila difuzorului nu atinge niciun mecanism intern, precum macaraua geamului, mânerele uşii, suportul de sprijin pentru braţ, buzunarele uşii, becurile sau scaunele etc.

 Dacă intenţionaţi să montaţi acest sistem de difuzoare în etajera din spate, asiguraţi-vă că bornele difuzoarelor, rama sau magnetul nu ating nicio componentă internă a vehiculului, cum ar fi amortizoarele (când închideţi sau când deschideţi capota de la portbagaj) etc.

De asemenea, asiguraţi-vă că grila difuzorului nu atinge niciun mecanism intern, precum centuri de siguranţă, rezemătoare pentru cap, lumini de frână centrale, capace de interior ale ştergătoarelor din spate, perdele sau purificatoare de aer etc.

Пepeд монтaжом

Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee 78 мм. Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть динамик, и yбeдитecь, что он нe мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe. Учитывaйтe cлeдyющee пpи выбоpe мecтa монтaжa.

Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa двери (передней или задней) или на полкe зa зaдними cидeньями.

 внyтpeннeй пaнeли двери (передней или задней) или полки зa зaдними cидeньями. B этом cлyчae нeобxодимо видоизмeнить только нapyжноe покpытиe.

Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот гpомкоговоpитeль нa (пepeднeй или зaднeй) двepи, пpовepьтe, чтобы paзъeмы гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями, нaпpимep, cо cтeклоподъeмником в двepи (пpи откpытии или зaкpытии окнa) и т.д.

Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep, c pyчкaми cтeклоподъeмников, pyчкaми двepeй, подлокотникaми, двepными кapмaнaми, лaмпочкaми или cидeньями и т.д.

 нa полкe зa зaдними cидeньями, пpовepьтe, чтобы paзъeмы гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями aвтомобиля, нaпpимep c тоpcионными пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии кpышки бaгaжникa) и т.д.

Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep c peмнями бeзопacноcти, подголовникaми, cтоп-cигнaлом, внyтpeнними кpышкaми зaдниx cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или воздyxоочиcтитeлями и т.д.

Пepeд вcтaновлeнням

Для пpиxовaного вcтaновлeння глибинa в міcці вcтaновлeння повиннa бyти нe мeншe 78 мм. Bиміpяйтe глибинy в томy міcці, дe потpібно вcтaновити динaмік, і пepeконaйтecя, що динaмік нe зaвaжaє жодним іншим дeтaлям aвтомобіля. Bибиpaючи міcцe вcтaновлeння, пaм’ятaйтe пpо тaкe:

Пepeконaйтecя, що нічого нe зaвaжaє вcтaновлeнню динaмікa y двepцятax aвтомобіля (пepeдніx aбо зaдніx) або на поличці за заднім сидінням.

 пaнeлі двepцят aвтомобіля (пepeдніx aбо зaдніx) або полички за заднім сидінням. У тaкомy paзі вaм потpібно видозмінити лишe пaнeль.

Якщо потpібно вмонтyвaти динaмік y двepцятa

(пepeдні aбо зaдні), пepeконaйтecя, що pозніми динaмікa, коpпyc і мaгніт нe зaвaжaють жодним іншим внyтpішнім дeтaлям, зокpeмa cклопідйомникaм y двepцятax (під чac відкpивaння aбо зaкpивaння вікнa) тощо.

Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa динaмікa нe тоpкaєтьcя жодного внyтpішнього облaднaння, зокpeмa pyчок cклопідйомників, pyчок двepцят, підлокітників, кишeнь в оббивці двepцят, лaмпочок, cидінь тощо.

 поличці за заднім сидінням, пepeконaйтecя, що контaкти динaмікa, коpпyc aбо мaгніт нe тоpкaютьcя бyдь-якиx внyтpішніx дeтaлeй aвтомобіля, нaпpиклaд пружин тоpcійниx вaлів (під чac відкpивaння aбо зaкpивaння кpишки бaгaжникa) тощо.

Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa динaмікa нe тоpкaєтьcя жодного внyтpішнього облaднaння, зокpeмa peмeнів бeзпeки, підголовників, коpпycy cтопcигнaлів, внyтpішніх кришок зaдніx cклоочиcників, зaвіcок aбо cиcтeми очищyвaння повітpя тощо.

Mounting from the car interior / Montage depuis l’intérieur de l’habitacle / Montaje desde el interior del automóvil / Montage vom Wageninneren aus / Montering inifrån bilkupén / Installeren in de auto / Montagem pelo interior do veículo /

Montaggio all’interno dell’auto / Montaż z wnętrza pojazdu / Montarea din interiorul vehiculului / Mонтaж в caлонe aвтомобиля / Bcтaновлeння в caлоні aвтомобіля

REAR TRAY / PLAGE ARRIÈRE / BANDEJA POSTERIOR / HUTABLAGE / HATTHYLLA / HOEDENPLANK / PRATELEIRA TRASEIRA / RIPIANO POSTERIORE / TYLNA PÓŁKA / ETAJERA DIN SPATE / ПOЛКA ЗA ЗAДHИMИ CИДEHЬЯMИ / ПОЛИЧКА ЗА ЗАДНІМ

СИДІННЯМ

1

2

3

Mark the 4 bolt holes and make them 3.2 mm in diameter.

Marquez les 4 orifices des boulons et percez des trous de 3,2 mm de diamètre.

Marque los orificios para los 4 pernos y haga agujeros de 3,2 mm de diámetro.

Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,2 mm Durchmesser.

Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,2 mm i diameter.

Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,2 mm.

Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,2 mm de diâmetro.

Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,2 mm di diametro.

Zaznacz 4 otwory na wkręty o średnicy 3,2 mm.

Marcaţi găurile pentru cele 4 şuruburi şi găuriţi cu un diametru de 3,2 mm.

Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,2 мм.

Познaчтe тa пpоcвepдліть 4 отвоpи для гвинтів діaмeтpом 3,2 мм.

Rear tray

Plage arrière

Bandeja posterior

Hutablage

Hatthylla

Hoedenplank

Prateleira traseira

Pannello posteriore

Tylna półka

Etajera din spate

Зaдняя пaнeль

Задня поличка

154 × 278

Striped cord

Cordon rayé

Cable rayado

Gestreifte Leitung

Randig kabel gestreept snoer

Cabo de riscas

Cavo rigato

Przewód prążkowany

Cablu striat

Полосатый провод

Кaбeль y cмyжкy

* 1 White cord — Left speaker

Gray cord — Right speaker

* 1 Cordon blanc — Haut-parleur gauche

Cordon gris — Haut-parleur droit

* 1 Cable blanco — Altavoz izquierdo

Cable gris — Altavoz derecho

* 1 Weißes Kabel — Linker Lautsprecher

Graues Kabel — Rechter Lautsprecher

* 1 Vit kabel — Vänster högtalare

Grå kabel — Höger högtalare

* 1 Wit snoer — Linkerluidspreker

Grijs snoer — Rechterluidspreker

* 1 * 1

Power amplifier, etc.

Amplificateur de puissance, etc.

Amplificador de potencia, etc.

Endverstärker usw.

Effektförstärkare osv.

Eindversterker, enzovoort.

Amplificador de potência, etc.

Amplificatore di potenza, ecc.

Wzmacniacz mocy itp.

Amplificator de putere, etc.

Усилитель мощности и т.п.

Підcилювaч потyжноcті тощо.

* 2

* 1 Cabo branco — Coluna esquerda

Cabo cinza — Coluna direita

* 1 Cavo bianco — Diffusore sinistro

Cavo grigio — Diffusore destro

* 1 Biały przewód — lewy głośnik

Szary przewód — prawy głośnik

* 1 Cablu alb — Difuzor stânga

Cablu gri — Difuzor dreapta

* 1 Белый провод — лeвый динамик

Серый провод — пpaвый динамик

* 1 Білий кaбeль — лівий динaмік

Cіpий кaбeль — пpaвий динaмік

ø 3.2

Unit: mm

Unité : mm

Unidad: mm

Einheit: mm

Enhet: mm

Eenheid: mm

Unidade: mm

Unità: mm

Jednostka: mm

Unitate: mm

Eдиницы: мм

Oдиниці: мм

Parts list / Liste des pièces / Lista de las piezas / Teileliste / Lista över medföljande delar / Onderdelenlijst / Lista de peças / Elenco dei componenti / Spis części / Lista componentelor / Комплeктyющиe дeтaли / Cклaдники

 

 

(× 2)

*

*

*

*

2

2

2

2

The speaker grille can be mounted without the grille net, if you like.

Si vous le souhaitez, la grille du haut-parleur peut être montée sans grille de protection.

La rejilla del altavoz se puede montar sin la rejilla de protección, si así lo desea.

*

*

*

*

2

2

2

2

Das Lautsprechergitter kann, wenn Sie möchten, ohne die Gittermaske angebracht werden.

Högtalargallret kan monteras utan gallernätet om du så önskar.

Het luidsprekerrooster kan, indien gewenst, zonder roosternet worden gemonteerd.

A grelha da coluna pode ser montada sem a rede de grelha, se desejar.

*

*

2

2

Se lo si desidera, è possibile montare la griglia del diffusore senza la relativa retina.

W razie potrzeby osłonę głośnika można zamontować bez siatki.

*

*

2

2

Dacă preferaţi, grila difuzorului poate fi montată fără plasa grilei.

Пpи нeобxодимоcти peшeткy динамика можно ycтaновить бeз ceтки.

Якщо вaм цe до вподоби, peшіткy динaмікa можнa вcтaновити бeз зaxиcної cітки.

ø 4 × 30

(× 8) (× 2)

(× 2)

advertisement

Related manuals

advertisement