Nikon MONARCH 5 Instruction Manual
Add to my manuals
11 Pages
Nikon MONARCH 5 is a versatile and powerful binocular that is perfect for a wide range of activities, from birdwatching to hunting to stargazing. With its high-quality optics, durable construction, and ergonomic design, the MONARCH 5 is a great choice for anyone who wants to get the most out of their outdoor adventures.
The MONARCH 5 features a magnification of 8x, 10x, or 12x, and an objective lens diameter of 42mm, providing a bright and clear view even in low-light conditions. The binoculars are also waterproof and fogproof, so you can use them in any weather without worry.
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 11
BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/BINÓCULO En Es Fr Pb 8×42/10×42/12×42 8×56/16×56/20×56 Instruction manual/Manual de instrucciones/ Manuel d’utilisation/Manual de instruções A 5 6 English ........................................... p. 4-7 Español ........................................ p. 8-11 1 2 Français ...................................... p. 12-15 Português brasileiro ................. p. 16-19 7 2 B 8 3 C D 9 4 2 3 Nomenclature En Neckstrap and caps during observation Please refer to the numbered images on page 3. Es Fr Pb English 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Eyecup Neck strap eyelet Focusing ring Objective lens Interpupillary distance Dioptre ring Dioptre index 0 (zero) dioptre position Central shaft En Please refer to images A, B, C and D on page 3. Es Fr Neck Strap ITEMS SUPPLIED Binoculars ×1 Eyepiece cap ×1 Objective lens caps ×2 Soft case ×1 Neck strap ×1 Tripod adapter TRA-3 (16×56, 20×56 only) ×1 Pb Attach the neckstrap as illustrated (A), paying special attention to avoid twisting the strap. Flipdown objective lens caps Attach the objective lens caps (B), making sure the cap part hinges open downward from the binocular tube when folded open. The slit should be visible at the left side of each binocular tube, viewed from the eyepiece side, to confirm correct positioning (correctly attached when supplied). The binoculars are used with the objective lens caps folded open (C). Eyepiece cap There are two ways you can position the eyepiece cap as you observe your subject. • Remove the eyepiece cap from the eyepieces and allow it to hang from the neckstrap. • Remove the eyepiece cap from the eyepieces, then detach the right strap from the cap and allow it to hang from the left neckstrap (C). Eyecups For directions in which to turn the eyecups, please refer to the image on page 3. To attach/detach caps from the neckstrap as shown in image (D) in the following order: • Attaching: c → b → a • Detaching: a → b → c • For eyeglass wearers, use fully retracted. To accurately adjust your view, you can also use either of the two click stops before reaching the fully retracted position. • For non-eyeglass wearers, use fully extended. To accurately adjust your eye position, you can also use either of the two click stops before reaching the fully extended position. 4 5 Specifications En En Type: Dach prism central focusing type Model 8×42 Magnification (×) 8 Effective diameter of objective 42 lens (mm) Angular field of view (real) (˚) 6.3 Angular field of view (apparent) (˚)* 47.5 Field of view at 1,000m/yds. (m/ft.) 110/330 Exit pupil (mm) 5.3 Brightness 28.1 Eye relief (mm) 19.5 Close focusing distance, 2.5/8.2 approx. (m/ft.) Interpupillary distance 56-72 adjustment (mm) Length (mm/in.) 145/5.7 Width (mm/in.) 129/5.1 Thickness (mm/in.) 54/2.1 Weight (g/oz.) 590/20.8 Es Fr Pb Structure 10×42 10 12×42 12 8×56 8 16×56 16 20×56 20 42 42 56 56 56 5.5 51.3 96/288 4.2 17.6 18.4 5.0 55.3 87/262 3.5 12.3 15.1 6.2 46.9 108/325 7.0 49.0 20.5 4.1 59.6 72/215 3.5 12.3 16.4 3.3 59.9 58/173 2.8 7.8 16.4 2.5/8.2 2.5/8.2 7.0/23.0 5.0/16.4 5.0/16.4 60-72 60-72 60-72 56-72 56-72 145/5.7 129/5.1 54/2.1 600/21.2 145/5.7 129/5.1 54/2.1 600/21.2 199/7.8 199/7.8 199/7.8 146/5.7 146/5.7 146/5.7 67/2.6 67/2.6 67/2.6 1,140/40.2 1,230/43.4 1,235/43.6 Waterproof (up to 1 metre for 10 minutes) and nitrogen gas filled * The number calculated by the formula [tan ω' = Γ x tanω ]: Apparent field of view: 2ω', Magnification: Γ , Real field of view: 2ω 6 Es Waterproof models: All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes . Fr Pb These products offer the following advantages: • Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage. • Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold. Observe the following when using these products: • As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in running water. • Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of these products to prevent damage and for safety reasons. To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer. Cleaning ED lens Do not use an aerosol-type lens cleaner for cleaning the Binocular’s objective lenses. The quick freezing effect of liquefied gas may break the lens. If an aerosol-type lens cleaner is used, carefully clean the lenses by holding the can upright at least 30 cm from the lens surface while moving the can to avoid focusing the vaporized liquid gas on one point. • Specifications and design are subject to change without notice. • No reproduction in any form of this "Instruction Manual," in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD. 7 Nomenclatura En Correa de cuello y tapas durante la observación Consulte las imágenes numeradas de la página 3. Es Fr Pb Español 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Oculares de goma Ojo para la correa Aro de enfoque Lentes de objetivo Distancia interpupilar Anillo de dioptrías Indice de dioptrías Posición de cero (0) dioptrías Eje pivote En Consulte las imágenes A, B, C y D de la página 3. Es Fr Correa de cuello ACCESORIOS SUMINISTRADOS Binoculars ×1 Tapa de oculares ×1 Tapas de objetivo ×2 Funda blanda ×1 Correa al cuello ×1 Adaptador para trípode TRA-3 (solo 16×56, 20×56) ×1 Pb Fije la correa de cuello tal como se muestra (A), prestando especial atención a no torcerla. Tapas de objetivo abatibles Coloque las tapas de objetivo (B) asegurándose que las bisagras de la pieza de tapa se abren hacia abajo respecto al tubo de los binoculares al plegarlas abiertas. Para confirmar que la posición es correcta (se suministra fijada correctamente), debe verse la ranura a la izquierda de cada tubo binocular, visto desde el lado del ocular. Los binoculares se utilizan con las tapas de objetivo en posición plegada abierta (C). Tapa de los oculares Oculares Las indicaciones sobre cómo girar los oculares se pueden ver en la imagen de la página 3. • Para los que no llevan gafas, se usa completamente retraído. Para ajustar con exactitud la posicion del ojo, tambien puede usar cualquiera de las dos paradas antes de llegar a la posicion completamente retraido. • Para los que llevan gafas, se usa completamente extendido. Para ajustar con exactitud la posicion del ojo, tambien puede usar cualquier de las dos paradas antes de llegar a la posición completamente extendido. 8 Mientras observa su objeto, hay dos formas de colocar la tapa de los oculares. • Retire de los oculares la tapa de los oculares y déjela colgando de la correa de cuello. • Retire de los oculares la tapa de los oculares, suelte la correa derecha de la tapa y déjela colgando de la correa de cuello izquierda (C). Colocación/liberación de las tapas de la correa de cuello tal como se muestra en la imagen (D), en el orden siguiente: • Colocación: c → b → a • Liberación: a → b → c 9 Especificaciones En En Tipo: Tipo enfoque central prismáticos con prisma Dach Modelo 8×42 10×42 12×42 8×56 16×56 20×56 Aumento (×) 8 10 12 8 16 20 Diámetro efectivo del objetivo (mm) 42 42 42 56 56 56 Campo angular de visión (real) (˚) 6,3 5,5 5,0 6,2 4,1 3,3 Campo angular de visión 47,5 51,3 55,3 46,9 59,6 59,9 (aparente) (˚)* Campo de visión a 1.000m/ 110/330 96/288 87/262 108/325 72/215 58/173 yardas (m/pies) Pupila de salida (mm) 5,3 4,2 3,5 7,0 3,5 2,8 Brillo 28,1 17,6 12,3 49,0 12,3 7,8 Distancia aprox. de la pupila de salida al 19,5 18,4 15,1 20,5 16,4 16,4 ocular (mm) Distancia de enfoque de 2,5/8,2 2,5/8,2 2,5/8,2 7,0/23,0 5,0/16,4 5,0/16,4 acercamiento (m/pies) Ajuste de distancia interpupilar (mm) 56-72 56-72 56-72 60-72 60-72 60-72 Longitud (mm/pulg.) 145/5,7 145/5,7 145/5,7 199/7,8 199/7,8 199/7,8 Anchura (mm/pulg.) 129/5,1 129/5,1 129/5,1 146/5,7 146/5,7 146/5,7 Grosor (mm/pulg.) 54/2,1 54/2,1 54/2,1 67/2,6 67/2,6 67/2,6 Peso (g/onzas) 590/20,8 600/21,2 600/21,2 1140/40,2 1230/43,4 1235/43,6 Sumergibles (hasta un metro durante 10 minutos) Estructura y rellenos con nitrógeno Es Fr Pb Es Modelos a prueba de agua Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 10 minutos. Fr Pb Estos productos odrecen las sigjienesventajas: • Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse. • El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho. Observe lo siguiente cuando utilice estos producos: • Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo. • Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) de estos products, debe eliminarse toda la humedad. Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado. Limpieza del objetivo ED No use un limpiador de objetivo tipo aerosol para limpiar las lentes del objetivo del binocular. El efecto de congelación rápida del gas licuado puede quebrar el objetivo. Si utiliza un limpiador de lentes de tipo aerosol, limpie cuidadosamente las lentes sujetando el envase en vertical a al menos 30 cm de la superficie de la lente mientras mueve el envase para evitar que el gas líquido vaporizado se concentre sobre un área determinada. • Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. • Se prohibe la reproducción de este "Guía del producto" en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD. * El número se calcula mediante la fórmula [tan ω’ = Γ x tanω ]: Campo de visión aparente: 2ω’, Aumento: Γ , Campo de visión real: 2ω 10 11 Nomenclature En Bandoulière et bouchons d’objectifs pendant l’observation Merci de consulter les images numérotées à la page 3. Es Fr Pb Français 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Œilleton Œillet pour courroie Bague de mise au point Lentille de l’objectif Distance interpupillaire Bague dioptrique Index dioptrique Position de “0” (zéro) dioptrique Axe central ELEMENTS FOURNIS Jumelles ×1 Capuchon d’oculaire ×1 Capuchons d’objectif ×2 Etui souple ×1 Bandoulière ×1 Adaptateur de trépied TRA-3 (uniquement 16×56, 20×56) ×1 En Veuillez consulter les images A, B, C et D à la page page 3. Es Fr Bandoulière Pb Attachez la bandoulière, comme illustré (A), en faisant bien attention à ce que la courroie ne s’entortille pas. Bouchons d’objectifs rabattables Attachez les bouchons d’objectifs (B), en veillant à ce que les charnières des bouchons permettent une ouverture vers le bas du tube. Pour vous assurer de leur bon positionnement, la fente doit être visible sur le côté gauche de chacun des deux tubes, vu du côté de l’oculaire (correctement montés d’origine). Les jumelles s’utilisent avec les bouchons d’objectifs ouverts (C). Protecteur d’oculaire Œilletons Pour savoir dans quelle direction tourner les oeilletons, consultez l’image à la page 3. • Pour les porteurs de lunettes, utilisez en position entièrement enfoncée. Pour ajuster précisément la position de vos yeux, vous pouvez aussi utiliser l’une ou l’autre des deux positions à déclic avant d’atteindre la position entièrement enfoncée. • Pour les personnes ne portant pas de lunettes, utilisez la position entièrement sortie. Pour ajuster précisément la position de vos yeux, vous pouvez aussi utiliser l’une ou l’autre des deux positions à déclic avant d’atteindre la position entièrement sortie. 12 Lorsque vous observez votre sujet, vous pouvez positionner le protecteur d’oculaire de deux façons. • Retirez le protecteur d’oculaire des oculaires et laissez-le pendre le long de la bandoulière. • Retirez le protecteur d’oculaire des oculaires, puis détachez la courroie droite du protecteur et laissez-la pendre sur la courroie de gauche (C). Attachez et détachez les bouchons de la bandoulière tel que représenté dans l’image (D) et dans l’ordre suivant: • Attacher : c → b → a • Détacher : a → b → c 13 Caractéristiques En En Type: Jumelles à prismes en toit (Dach) au point centrale Modéle 8×42 10×42 12×42 8×56 16×56 20×56 Grossissement (×) 8 10 12 8 16 20 Diamètre effectif de la lentille de 42 42 42 56 56 56 l’objectif (mm) Champ angulaire de vision (réel) (˚) 6,3 5,5 5,0 6,2 4,1 3,3 Champ angulaire de vision 47,5 51,3 55,3 46,9 59,6 59,9 (apparent) (˚)* Champ linéaire perçu à 1.000m/ 110/330 96/288 87/262 108/325 72/215 58/173 yards (m/pieds) Pupille de sortie (mm) 5,3 4,2 3,5 7,0 3,5 2,8 Luminosité 28,1 17,6 12,3 49,0 12,3 7,8 Dégagement oculaire (mm) 19,5 18,4 15,1 20,5 16,4 16,4 Distance de mise au point 2,5/8,2 2,5/8,2 2,5/8,2 7,0/23,0 5,0/16,4 5,0/16,4 approx. (m/pieds) Ajustement de la distance 56-72 56-72 56-72 60-72 60-72 60-72 interpupillaire (mm) Longueur (mm/pouces) 145/5,7 145/5,7 145/5,7 199/7,8 199/7,8 199/7,8 Largeur (mm/pouces) 129/5,1 129/5,1 129/5,1 146/5,7 146/5,7 146/5,7 Épaisseur (mm/pouces) 54/2,1 54/2,1 54/2,1 67/2,6 67/2,6 67/2,6 Poids (g/oz) 590/20,8 600/21,2 600/21,2 1140/40,2 1230/43,4 1235/43,6 Structure Etanche (jusqu’à 1 mètre pendant 10 minutes) et rempli d’azote Es Fr Pb * Le nombre est calculé par la formule [tan ω’ = Γ x tanω ]: Champ de vision apparent : 2ω’, Grossissement : Γ , Champ de vision réel: 2ω 14 Es Modèles étanches Tous les modèles illustrés sont étanches et leur système optique ne subira aucun dégât du système optique s’ils sont submergés ou lassés tombés jusqu’à une profondeur maximale de 1 mètre et pendant 10 minutes. Fr Pb Ces produits ofrent les avantages suivants: • Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages. • La conception à injection d’azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures. Observez les règles suivantes à l’emploi de ces produits: • Comme l’appareil n’a pas une structure parfaitement étanche, il ne doit pas être tenu dans l’eau courante. • Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point, oculaire, etc.) de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité. Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé. Nettoyage de la lentille ED N’utilisez pas de produit de nettoyage de lentilles sous forme d’aérosol pour nettoyer les lentilles de l’objectif des jumelles. L’effet de réfrigération rapide dû au gaz liquéfié pourrait les briser. En cas d’utilisation d’un produit de nettoyage de lentilles sous forme d’aérosol, nettoyer les lentilles avec précaution en tenant le flacon à la verticale et à 30 cm au moins de la surface de la lentille, tout en bougeant le flacon pour éviter de concentrer le liquide pulvérisé sur un point. • Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis. • Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à l’exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD. 15 Nomenclatura En Alça de pescoço e tampas durante a observação Por favor, consulte as imagens numeradas na página 3. Es Fr Pb Português brasileiro 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Viseira Olhal para alça de pescoço Anel de foco Lente objetiva Distância interpupilar Anel de dioptria Índice de dioptria Posição da dioptria 0 (zero) Eixo central En Por favor, consulte as imagens A, B, C e D na página 3. Es Fr Alça de pescoço ITENS FORNECIDOS Binóculo ×1 Tampa do óculo ×1 Tampas da objetiva ×2 Estojo macio ×1 Alça de pescoço ×1 Adaptador do tripé TRA-3 (somente 16×56, 20×56) ×1 Pb Fixe a alça de pescoço conforme a ilustração (A), com muita atenção para não torcê-la. Tampas das lentes objetivas rebatíveis Fixe as tampas das lentes objetivas (B), certificando-se de que as dobradiças da parte da tampa abram para baixo a partir do tubo do binóculo quando aberto. A fenda deve estar visível no lado esquerdo de cada tubo do binóculo, visto do lado do ocular, para confirmar o posicionamento correto (corretamente fixado, quando fornecido). O binóculo é usado com as tampas da lente objetiva abertas (C). Tampa da ocular Oculares Quanto às direções nas quais você pode girar os oculares, por favor, consulte a imagem na página 3. • Pessoas que usam óculos devem usá-lo totalmente recolhido. Para ajustar a visão com precisão, você também pode usar qualquer um dos estágios de encaixe antes de atingir a posição totalmente recolhida. • Pessoas que não usam óculos devem usá-lo totalmente estendido. Para ajustar a posição dos olhos com precisão, você também pode usar qualquer um dos estágios de encaixe antes de atingir a posição totalmente estendida. 16 Há duas maneiras de posicionar a tampa da ocular, enquanto você observa o seu objeto. • Remova as tampas das oculares e deixe-as penduradas na alça de pescoço. • Remova as tampas das oculares, depois destaque a alça direita da tampa e deixe-a pendurada na alça de pescoço esquerda (C). Prenda/separe as tampas da alça de pescoço conforme mostrado na imagem (D) na seguinte ordem: • Prender: c → b → a • Destacar: a → b → c 17 Especificações En En Tipo: Tipo foco central do prisma de Dach Modelo 8×42 10×42 12×42 8×56 16×56 20×56 Magnificação (×) 8 10 12 8 16 20 Diâmetro efetivo da objetiva (mm) 42 42 42 56 56 56 Campo de visão angular (real) (˚) 6,3 5,5 5,0 6,2 4,1 3,3 Campo de visão angular 47,5 51,3 55,3 46,9 59,6 59,9 (aparente) (˚)* Campo de visão a 1.000m/jd. (m/pé) 110/330 96/288 87/262 108/325 72/215 58/173 Pupila de saída (mm) 5,3 4,2 3,5 7,0 3,5 2,8 Brilho 28,1 17,6 12,3 49,0 12,3 7,8 Alívio dos olhos (mm) 19,5 18,4 15,1 20,5 16,4 16,4 Distância de foco próxima, 2,5/8,2 2,5/8,2 2,5/8,2 7,0/23,0 5,0/16,4 5,0/16,4 aprox. (m/pé) Ajuste da distância 56-72 56-72 56-72 60-72 60-72 60-72 interpupilar (mm) Comprimento (mm/pol) 145/5,7 145/5,7 145/5,7 199/7,8 199/7,8 199/7,8 Largura (mm/pol) 129/5,1 129/5,1 129/5,1 146/5,7 146/5,7 146/5,7 Espessura (mm/pol) 54/2,1 54/2,1 54/2,1 67/2,6 67/2,6 67/2,6 Peso (g/oz) 590/20,8 600/21,2 600/21,2 1 140/40,2 1 230/43,4 1 235/43,6 A estrutura é à prova d’água (até 1 metro por 10 minutos) e preenchida Estrutura com gás de nitrogênio Es Fr Pb * O número calculado pela fórmula [tan ω’ = Γ x tanω ]: Campo de visão aparente: 2ω’, Magnificação: Γ , Campo de visão real: 2ω 18 Es Modelos à prova d’água: Todos os modelos mostrados são à prova d’água, e não sofrerão dano ao sistema óptico se submergidos ou jogados a uma profundidade de 1 metro por até 10 minutos. Fr Pb Estes produtos oferecem as seguintes vantagens: • Podem ser usados em condições de elevada umidade, pó e chuva sem risco de dano. • Projeto preenchido de nitrogênio os torna resistentes a condensação e bolor. Observe o seguinte, ao usar estes produtos: • Como a unidade não tem uma estrutura perfeitamente vedada, ela não deve ser operada nem mantida em água corrente. • Qualquer umidade deve ser seca antes de ajustar as peças móveis (botão de foco, ocular, etc.) destes produtos para evitar danos e por motivos de segurança. Para manter o seu binóculo em excelentes condições, a Nikon Vision recomenda a manutenção regular feita por um distribuidor autorizado. Limpeza da lente ED Não use um limpador de lentes do tipo aerossol para limpar as lentes objetivas do Binóculo. O efeito de congelamento rápido do gás liquefeito pode quebrar a lente. Se um limpador de lentes do tipo aerossol for usado, limpe cuidadosamente as lentes segurando a lata na vertical a pelo menos 30 cm de distância da superfície da lente e movimentando a lata de forma a evitar que o gás líquido vaporizado se concentre em um só ponto. • As especificações e o projeto estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. • Não pode ser feita nenhuma reprodução deste "Manual de Instruções", no todo ou em parte (exceto para breve citação em artigos ou análises críticas), sem autorização por escrito da NIKON VISION CO., LTD. 19 3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan Printed in China (744C)2E/1304
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project