advertisement
▼
Scroll to page 2
of 10
Cooker hood Hotte Dunstabzugshaube Cappa Campana Dampkap ZHP 610 ZHP 510 Operating instructions Istruzioni per l'uso Mode d'emploi Manual de instrucciones Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS 1 - 2. 2.1- bo Ea ' 2.3 2.4 - 2.5 - 2.6 - 2.7 - 2.8 - 2.9 - 3.1 3.2 3.3 - | - GENERAL INFORMATION This cooker hood is designed to be installed in the lower part of a cabinet placed above a hotplate fitted against a wall. It can be used either in the extraction (ducted to the outside) or in the recirculation mode (internal recycling). Before starting the installation, consideration should be given to the difficulties to be found during installation. The installation work must be undertaken by a qualified and competent person in conformity to the rules concerning the evacuation of contaminated air. The manufacturer disclaims all liability for any damage or injury caused as a result of not following the instructions for installation contained in the following text. SAFETY WARNINGS When used in the extraction mode, the cooker hood ducting must not be connected to a flue which is used for exhausting fumes from appliances supplied with energy other than electric, such as a central heating flue or water heating flue. Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds with the voltage on the rating plate inside the hood. Connect the cocker hood to the mains via a bipolar switch which has 3 mm clearance between the contacts, The appliance must be earthed. When installed, the hood must be positioned at least 65 cm above the hotplate. Never do flambé cooking under this cooker hood. Never leave frying pans unattended during use as overheated fat and oil may catch fire. Before carrying out any kind of maintenance or cleaning, disconnect the hood from the mains supply. If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such as a central heating boiler then this must be of the room sealed or balanced flue type. If other types of flue or appliance are fitted, ensure that there is an adequate supply of air into the room, When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood. INSTALLATION This unit belongs to the category of semi-fitted hoods. The top portion is inserted inside the overhead unit, After assembly. the pull-out undercarriage is positioned outside the overhead unit and must be pulled out into a working position. Installation in the overhead unit Using the template provided, cut the opening required to insert the top portion of the hood in the base of the overhead unit. Open the pull-out undercarriage and remove the blower grid, position the hood in the opening and fix the bottom portion using the screws in the bag of fittings provided. Fitting the spacer After having fixed the hood to the overhead unit, the spacer provided can be fitted to the bottom, to close the space remaining between the rear edge of the hood and the wall. The spacer can be adjusted from a minimum of 1 mm to a maximum of 30 mm. Connecting up remote blower or filter system Connecting up remote blower system The hood must be connected to the external air outlet using @ 120 mm rigid or flexible pipes, fixed using suitable hose clamps {not provided). Check whether or not there are active carbon filters inside the body of the hood; in the remote blower version they should not be fitted (see paragraph 3.3 part 2) 2 - Connecting up filter system The hood must be connected to the top portion of the overhead unit using a 9 120 mm rigid or flexible pipe. Check that the active carbon filters are fitted inside the body of the hood (see paragraph 3.3. part 2}. The filtered air is returned to the environment through the opening at the top of the overhead unit. If provided, a @ 120 mm directional vent can be installed on top of the overhead unit, making sure that the air flow is not directed against the wall. 3.4 - Connecting to the power supply and testing Connection to the power supply is as follows: ) - If 1he hood is equipped with a plug, this can be connected directly to a near-by power socket, provided the latter is adequately earthed. 2 - If the hood does not have a plug, it must be connected by means of a special power line, which must be suitably earthed. The warnings given in points 2.3, 2.4 and 2.5 of the safety precautions must always be observed. 3 - After connecting to the mains power supply, check that the lighting, motor start-up and speed change all operate correctly. After installing the hood, the pull-out undercarriage must be opened with a certain force, until a click is heard indicating that it has reached its full extension. Part 2 - OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS 1 - SAFETY WARNINGS It is most important that all the warnings shown in paragraph 3 of part 1 are strictly observed. Moreover, special attention must be paid to the following warnings during the use and maintenance of the cooker hood: 1.1 - The grease filters and the charcoal filters should be cleaned or replaced as recommended by the manufacturer or more frequently if the hood is used consistently {more than 4 hours per day). 1.2 - When using a gas hob in connection with the cooker hood never leave the burners of the hob uncovered while the hood is in use or when the pans have been removed. Switch off the gas before removing the pan or for just short periods and never leave the hob unattended. 1.3 - Always ensure that the appliance is kept at the correct intensity to prevent the flame from licking round from the bottom of the pan; this will save energy and will avoid a dangerous concentration of heat. 1.4 - Always ensure that the appliance is used in accordance with the manufacturer’s instructions for the removal of contaminated odours during cooking. 2. USE Control panel The cooker hood can be operated as follows: LIGHT SWITCH = controls the worktop illumination; MOTOR SWITCH = controls the power to the motor and the fan speed: Position 1 = low speed, should be selected when simmering or using only one pan: the noise level is kept to the minimum. Position 2 = medium speed, should be selected for normal cooking. This speed offers the best ratio between air capacity and noise level. 3 3.3 - 1 в 3.4 3.5 Position 3 = top speed, should be selected when trying or cooking food with strong odours, even for a long period. À microswilch operated by the movement of the visor controls the functioning of the apphance in the previously selected conditions. MAINTENANCE Regular maintenance and cleaning will ensure good performance and reliability, while extending the working life of the hood. Special attentions should be paid to the grease filters and to the charcoal filters when the hood is used in the recirculation mode. Metal grease filters Cleaning The metal grease filter should be cleaned every two months with normal usage and can be cleaned in a dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap. Replacement a - Open the sliding visor. b - Open the metal grille pushing the knobs towards the centre while pulling downwards. ¢ - Remove the wire clips and replace the synthetic fibre filter. Synthetic fibre filter This type of filter is printed with red dots. When the filter becomes saturated the red colour of the dots will spread over the whole surface of the filter. At this point the filter has to be replaced. The saturated filter cannot be cleaned or regenerated. Replacement a - Open the sliding visor, b - Open the metal grille pushing the knobs towards the centre while pulling downwards. c - Remove the wire clips and replace the synthetic fibre filter. d - Close the metal grille. Charcoal filters Functioning In the recycling mode the charcoal filters absorb smell and odours. The charcoal filter cannot be washed or regenerated and should be replaced every 2 months or more frequently if the hood is used consistently. Replacement a - Open the sliding visor. b - Open the metal gritle pushing the knobs towards the centre while pulling downwards. ¢ - Replace the charcoal filters by unscrewing the fixing knobs. d - Close the metal grille. ATTENTION - There could be a possible fire hazard if the filters are not replaced according to these instructions. Lighting : a - One or two 40W lamps ensure the worktop lighting. These lamps can be reached by removing the glass visor. b - Should the two lamps fail to work. open the metal grille and ensure they are correctly screwed into the holder. c - When changing the lamp, an identical replacement must be fitted to ensure the safe working of the cooker hood. Cleaning When cleaning the hood: - Never use a wet cloth or sponge, or running water; - Never use thinners or products containing alcohol, as they might damage the paintwork; - Never use abrasive cleaning materials, in particular when cleaning stainless steel surfaces. It is recommended to use a damp cloth and mild liquid household cleaner. 4 lére partie - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION 1 - GENERALITES 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 31 32 = Cette hotte est destinée à être installée dans la partie inférieure d’une armoire au dessus d'un plan de cuisson, placée contre une paroi. Elle peut être utilisée en version évacuation (raccordement extéricur) ou recyclage (recyclage interne). À cause de la complexité de l’appareil il est préférable que l’installation soit effectuée par un spécialiste tout en respectant les prescriptions des autorités concernant l’évacuation de Pair. La responsabilité du producteur ne saurait être engagée pour tout incident ou accident provoqué par une installation défectueuse. CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE N'utilisez jamais pour le raccordement une cheminée servant de conduit de fumée (chaudières, cheminées, etc.) Vérifiez que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaquette signalétique figurant à l’intérieur de la hotte. Reliez la hotte au réseau en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts de 3 mm au moins. Assurez-vous que l’installation éléctrique de votre logement ait une mise à la terre correcte. La distance de sûreté minimum entre le plan de cuisson et la hotte est de 65 cm. Il est interdit de faire flamber des préparations sous la hotte. Lorsque des fritures sont effectuées sous la hotte en fonctionnement, elles doivent faire l’objet d’une surveillance permanente: l’huile surchauffée pourrait s’enflammer. Avant d'effectuer le nettoyage ou l’entretien de la hotte, débranchez l’appareil ou agissez sur l’interrupteur omnipolaire de votre installation. Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue si une hotte de cuisine et des appareils alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique évacuent les fumées simultanément. Une utilisation sans dangers est possible si la dépression maximum qui se crée dans la pièce est inférieure à 0,04 mbar, ce que évite un retour des gaz de décharge dans la pièce. INSTALLATION Cet appareil appartient à la catégorie des hottes senu-intégrées. La partie supérieure s'intègre à l’intérieur de l'élément haut. Le chariot inférieur extractible, quand le montage a été effectué, se trouve placé à l'extérieur de l’élément haut et doit être extrait en position de travail. Installation dans l’élément haut En utilisant le gabarit de perçage, réaliser dans le fond de l’élément haut l'ouverture nécessaire pour introduire la partie supérieure de la holte. Ouvrir le chariot extractible et enlever la grille d'aspiration, placer la hotte dans l'ouverture et fixer la partie inférieure avec les vis fournies qui se trouvent dans le sachet des accessoires. Montage de l’entretoise Après avoir fixé la hoite à l’élément haut, on peut monter dans la partie inférieure l'entretoise fournie. pour clore l’espace restant entre l'arête postérieure de la hotte et là paroi. L'entrctoise peut être réglée d'un minimum de | mm à un maximum de 30 mm. Connexion aspirante ou filtrante Connexion aspirante La hotte doit être raccordée à des tuyaux externes grâce à un tuyau rigide ou flexible @ 120 mm, à fixer avec des colliers serre-tubes appropriés non fournis. Contrôler l'éventuelle présence des filtres au charbon actif à l'intérieur du corps hotte: dans la version aspirante, ils ne doivent pas être montés (voir paragraphe 3.3 partie 2%). 5 2 - Connexion filtrante La hotte doit être raccordée à des tuyaux externes grâce à un tuyau rigide ou flexible Y 120 mm. Contrôler qu'à l’intérieur de la hotte soient montés les filtres au charbon actif; {voir paragraphe 3.3 partie 2°). L'air filtré est remis en circulation dans le milieu à travers l’ouverture placée dans la partie supérieure de l'élément haut, si elle est fournie, on peut monter au-dessus de l’élément haut une grille orientable @ 120 mm en faisant attention d'orienter la sortie de l'air du côté opposé à la paroi. 3.4 - Branchement électrique et contrôle fonctionnel Le branchement électrique peut être effectué comme il suit: | - Si la hoile est munie de fiche, on peut la brancher directement dans une prise de courant proche ayant la mise à la terre. 2 - Avec un circuit électrique spécial muni de mise à la terre, si l'appareil n'est pas muni de fiche. Respecter absolument les instructions des alinéas 2.3, 2.4 et 2.5 des instructions pour la sécurité. 3 - Après avoir effectué le branchement électrique, vérifier le fonctionnement correct de l’éclairage, de la mise en fonction du moteur, du changement de vitesses. Après avoir installé la hotte, il faut, la première fois, ouvrir le chariot coulissant de façon énergique jusqu’à entendre le déclic de fin de course. 2ème partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET I’ENTRETIEN 1 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE Il est absolument nécessaire de respecter tous les avertissements du paragraphe 3 de la 1ёге partie - Instructions pour l’installation. En outre, ii est très important de faire attention, lors de l'utilisation et de l’entrétien, aux avertissements suivants; Effectuez un scrupuleux et régulier entretien des filtres à graisses et à charbon actif, selon les intervalles conseillées par le fabricant, ou plus souvent, pour une utilisation particulièrement intense (plus de 4 heures par jour.) Ne laissez jamais des flammes libres à forte intensité sous la hotte en fonctionnement: en retirant les marmites, éteignez la flamme ou du moins, pour de courtes périodes et sous surveillance, tenez-la au minimum. Réglez toujours la flamme de façon à éviter une fuite latérale de la même par rapport au fond des marmites: vous économisez de l'énergie et vous évitez de dangereuses concentrations de chaleur. 1.4 - N’utilisez jamais incorrectement votre appareil, qui est destiné uniquement à abattre les odeurs dans la cuisine. 1.1 1.2 1.3 2 - UTILISATION Groupe des commandes Le schéma des commandes est le suivant: TOUCHE LUMIERE = mise en fonctionnement et arrêt de l’éclairage: TOUCHE MOTEUR = mise en marche et arrêt du moteur et choix de la vitesse d'aspiration: | = Vitesse minimum, pour ventiler la pièce, particulièrement silencieuse, pour les plats émettant peu de vapeurs. 2 = Vitesse moyenne: en conditions normales, étant donné le rapport optimal entre la capacité de dépuration et le niveau de bruit. 34 3.5 3 = Vitesse maximum: en cas de forte concentration d'odeurs et de vapeurs, même pour de longues périodes. Un relais actionné par le mouvement du tiroir commande l'arrêt et la mise en marche de l'appareil dans les conditions sélectionnées précédemment. ENTRETIEN Un entretien régulier de votre hotte est la garantie d’un bon fonctionnement et d’un bon rende- ment. Des attentions particulières sont à adresser aux filtres à graisses ct, pour les seules hottes filtrantes, aux filtres à charbon actif. Filtres à graisses métalliques Nettoyage Lavez ces filtres avec un produit détergent du commerce au maximum tous les deux mois. Grâce à leur dimension compacte vous pouvez également les laver dans votre lave-vaissetle. Démontage des filtres a - Ouvrez le tiroir b - Ouvrez la grille métallique d'aspiration en poussant les pommeaux de fixation vers le centre en tirant en même temps vers le bas. c - Enlevez les arrêts du filtre et les filtres à graisses. Filtre synthétique Ce type de filtre est imprimé avec des points rouges, témoins de saturation. À l’augmenter du degré de saturation, la couleur rouge des points s'étale sur toute la surface du filtre. À ce moment le filtre doit être remplacé. Ce filtre ne peut être lavé ni régénéré. Remplacement à - Ouvrez le tiroir b - Ouvrez la grille métallique d'aspiration en poussant les pommeaux de fixation vers le centre en tirant en même temps vers le bas. c - Enlevez les arrêts du filtre et remplacez le filtre à graisses. d - Refermez la grille métallique d’aspiration. Filtres à charbon actif Fonctionnement Les filtres à charbon actif ont la capacité de retenir les odeurs jusqu’à la saturation. Ils ne sont pas lavables et ne peuvent être régénérés; par conséquence. ils doivent être changés tous les quatre mois ou plus souvent, selon la fréquence d utilisation. Remplacement a - Quvrez le tiroir b - Ouvrez la grille métallique d'aspiration en poussant les pommeaux de fixation vers le centre en tirant en même temps vers le bas. c - Remplacez les filtres en dévissant les pommeaux de fixation. d - Refermez la grille métallique d'aspiration. ATTENTION: Afin d’éviter des risques d’incendie provoqués par une accumulation de graisse dans les filtres, il est nécessaire de respecter les conseils d'entretien et de remplacement. Eclairage a - El est constitué par | ou 2 lampes de 40W auxquelles on a accès après avoir retiré lc verre. b - Si une des deux lampes arrête de fonctionner, vérifiez qu’elle soit bien vissée. c - Pour changer les lampes. remplacez-les avec des autres ayant le même voltage et la même puissance. Nettoyage Pour le nettoyage normal de la hotte: - N’utiliser ni chillons ni éponges mouillés ni jets d’eau; - Ne pas utiliser de diluants ou d’alcoois car ceux-ci pourraient rendre mates les surfaces vernics: - Ne pas utiliser de substances abrasives surtout sur les surfaces en acier inox. On conseille d’utiliser un chiffon humide et un détergent liquide neutre. 7 Teil | - MONTAGEHINWEISE 1 - 2. 2.1 - 2.2 - 2.3 2.4 2.5 - 2.6 - 2,7 2.8 2,9 ALLGEMEINES Diese Dunstabzugshaube ist zur Wandmontage über einem Kochfeld vorgesehen. Die Haube kann als Umluft- oder Abluft-Haube verwendet werden. Es empfiehlt sich, die Anbringung des Gerätes von geschultem Personal durchführen zu lassen, wobei alle behördlichen Bestimmungen über Luftableitung zu beachten sind. Für Schäden, die durch nicht vorschriftsmäßige oder unsachgemäße Anbringung verursacht werden, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab. SICHERHEITSHINWEISE Die Dunstesse nicht an Rauch- oder Abgaskamine anschlieBen, die noch fiir offene Feuerstellen benutzt werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen Bestimmungen zu beachten. Gegebenenfalls ist der zuständige Schornsteinfeger-Meister zu befragen. Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren der Dunstesse entspricht. Es ist sicherzustellen, daß die Wohnung über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt. Der Sicherheitsabstand zwischen Kochstelle und Dunstesse soll mindestens 65cm betragen, Das Flambieren unter der Dunstesse ist zu unterlassen. Achtung: Brandgefahr! Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamten Betriebsdauer zu beaufsichtigen. Achtung: Brandgefahr! Die Filter dieser Dunstabzugshaube müssen in regelmäßigen Zeitabständen gereinigt oder erneuert werden. Fettgetränkte Filter sind leicht brennbar: Daher ist der in dieser Anleitung unter der Rubrik “Wartung” angegebene Reinigungsrhythmus unbedingt einzuhalten. Vor jedem Reinigungsvorgang, vor dem Filterwechsel und vor Instandsetzungsarbeiten ist entweder der Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen, der Hauptschalter (allpolig) abzuschalten oder die Sicherung herauszudrehen. Wenn in dem Raum außer der Haube andere, nicht elektrisch betriebene Geräte (z.B. Gas, Ölöfen) betrieben werden, muß für ausreichende Lüftung (Zuluft) gesorgt werden. Bitte in diesem Zusammenhang den folgenden Absatz besonders beachten. Wichtiger Hinweis für den Abluftbetrieb Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie 7.B. gas-, úl-, oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieh ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird, Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B, in Türen, Fenstern, Zuluft/Abluftmanerkästen oder andere technische Maßnahmen, wie gegenseitige Verrieplung o.ä., die Verbrennungsluft nachsträmen kann. Anmerkung: Bei der Beurteilung muB immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet. Im Zweifelsfalle muß der zuständige Schornsteinfegermeister zu Rate gezogen werden. MONTAGE DES GERÄTES Das vorliegende Gerät zählt zur Kategorie der sogenannten halbintegrierten Dunstabzugshauben. Der obere Geháuseteil wird dabei innerhalb des Oberschrankes angeordnet. Das untere, bewegliche Flachpaneelteil liegt nach erfolgter Montage auBerhalb des Schrankes und kann beliebig nach vorn in Arbeitsposition herausgezogen werden. 8 3.1 - Einbau in einen Oberschrank 32 Unter Verwendung der Bohrschablone ist im Schrankboden eine Oftnung anzubringen um das Oberteil der Haube einzufügen. Flachpaneel öffnen, Fettfiltergitter abnehmen und Haube von innen mittels Holzschrauben befestigen. Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle Für den Anschluf an das 220-Volt-Wechselstromnetz ist die Dunstabzugshaube mit einem festmontierten Kabel und einem Schutzkontaktstecker versehen. Der GesamtanschluBwert (Motor und Beleuchtung) ist dem Typenschild zu entnehmen. Die in der Montageanleitung besonders hervorgehobenen Sicherheitshinwetse, insbesondere die Punkte 2.2. 2.3 von Abschnitt 2 sind strengstens zu beachten. Nach Durchführung des elektrischen Anschlusses wird die Funktionskontrolte bezúglich Beleuchtung, Einschalten des Motors und Wechseln der Schaltstufen durchgeführt. Anschluß Abluft- oder Umluftbetrieh Für Anschluß in Abluftbetrieb ist die Haube mittels eines © 120 mm Rohres an die Aullenrohrieitung anzuschlieBen. Es ist sicherzustellen, daß im Unterteil der Haube kein Aktiv-Kohlefilter montiert ist. Für Anschluß in Umluftbetrieb ist der obere Luftabgang der Haube mittels eines © 120 mm Rohres mit dem Loch am oberen Schrankboden zu verbinden. Es ist sicherzustellen, daß 1m Unterteil der Haube ein Aktivkohlefilter montiert ist. Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE 1 - SICHERHEITSHINWEISE Alle Hinweise von Abschnitt 2, erster Teil sollen ausführlich beachtet werden. Außerdem ist es sehr wichtig, während Gebrauch und Wartung auf folgende Hinweise zu achten: 1.1 - Die Wartung der Fettfilter und das Auswechseln der Aktiv-Kohlefilter ist rechtzeitig durchzuführen, und zwar in den vom Hersteller empfohlenen Zeitabständen oder, bei besonders starkem Einsatz der Haube (mehr als 4 Stunden pro Tag), auch häufiger. 1.2 - Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunsthaube unbedeckt lassen. Wenn der Topf weggenommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf kleinste Stellung zu drehen, trotzdem aber unbedingt im Auge zu behalten. 1.3 - Die Flamme ist zu regulieren, um zu vermeiden, daß sie sich seitlich über den Topfboden hinaus ausbreitet. Man spart auf diese Weise Energie und vermeidet eine gefährliche Hitzekonzentration. 1.4 - Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Absaugen von Küchengerüchen vorgesehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Benutzung erlischt jede Hersteller-Garantie. 2 - BEDIENUNG Display Das Schema der Schalter ist folgendes: Taste Beleuchtung = schaltet Beleuchtung ein und aus; Taste Motor = schaltet den Motor ein und aus und dient der Wahl der Motorgeschwindigkeiten: | = kleinste Schaltstufe, geeignet für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung. 2 = mittlere Schaltstufe, geeignet für die meisten Anwendungsbedingungen, da hierbei optimaler Wirkungsgrad Luftleistung/Geräuschpegel vorliegt. 3 = höchste Schaltstufe, geeignet für die Beseitigung starker Kochdunstentwicklung. auch über längere Zeit. 3. J ' ca m= tal 1 1 ra 1 3.4 3.5 - Ein verdeckter Mikroschalter arbeitet als Hauptschalter und schaltet die Haube und Beleuchtung gin und aus. welche Funktionen mittels der Schalter auch immer vorgewáhlt sind. Diese Hauptschalter werden durch Offnen und SchlieBen des Schirmes belitigt. WARTUNG UND PFLEGE Fine ständige Wartung garantiert eine gute Arbeitsweise sowie eine gute Leistung über lange Zeit. Besondere Pflege ist den Metall-Fettfiltern und den Aktiv-Kohlefiltern (nur bei Umluftbetrieb) zuzuwenden, Metall-Fettfilter Reinigung Diese Filter sollen spiitestens alle 2 Monate unter Zusatz von handelsiiblichen Spúlmitteln ausgewaschen werden. Die kompakte Dimension erlaubt das Waschen in der Spiilmaschine. Filterentnahme Fettfiltergitter 6ffnen. Riegel nach innen verschieben und gleichzeitig nach unten ziehen, Filterhaltebügel entfernen und Metallfettfilter entnehmen. Fettfilterviies - Das Fettvlies ist mit einer Sättigungsanzeige ausgestattet, Es muß ausgewechselt werden, wenn die violetten Farbtupfer auf seiner Oberfläche, die man durch das Gitter sehen kann, die gesamte Oberfläche violett eingefärbt haben. Auf jeden Fall muß der Filter alle zwei Monate ausgewechselt werden. Bemerkung: Dieser Filter kann nicht ausgewaschen werden, da er sonst seine Kigenschaften verliert. Der Hersteller übernimmt keine Gewährleistung für Schäden, die durch nicht Einhaltung dieses Hinweises verursacht werden. Fettfilterwechsel Fettfiltergitter öffnen, die beiden Enden der Drahtbiigel nach außen driicken und aus dem Filterrahmen nehmen. - Den neuen Filter wieder einlegen, wobei darauf zu achten ist, daß die violetten Farbtupfer nach unten weisen. - Befestigungsnege! und Fettfiltergitter ın umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen. Aktiv-Kohlefilter Arbeitsweise Der Aktiv-Kohlefilter nehmt die Gerüche bis zur Sättigung auf. Dieser Filter kann nicht gereinigt und nicht regenerlert werden und müss wenigstens alle 4 Monate gewechselt werden, oder bei besonders starkem Einsatz der Haube auch häufiger. Geruchsfilterwechsel Fettfiltergitter entfernen und die Rándelschraube die den Aktiv-Kohlefilter blockiert, lösen. In umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen, ACHTUNG: Die Filter dieser Dunstabzugshaube müssen in regelmäßigen Zeitabständen gereinigt oder erneuert werden. Fetégetränkte Filter sind leicht brennbar. Beleuchtung Sollte einmal die Beleuchtungslampe ausfallen, so öffnen Sie bitte das Metallgitter und überprüfen Sie, ob die Lampe richtig in der Halterung befestigt ist. Wenn Sie die Lampe wechseln, muß darauf geachtet werden, daß ein gleichwertiger Ersatz eingesetzt wird, um einwandfreie Funktion der Haube zu gewährleisten. Pflege Für die normale Reinigung der Dunstabzugshaube: - Nie nasse Tücher oder Schwämme, noch Wasserstrahlen verwenden. - Nie Losungs- oder alkoholhiltige Mittel verwenden, da diese ein Mattwerden der lackierten Oberfláchen bewirken. - Nie Reibungsmittel verwenden, insbesondere auf Tnox-Stahl Oberflächen, Es empfiehlt sich, ein feuchtes Tuch und milde Fliissigreinigungsmittel zu verwenden. 10
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement