ZANUSSI ZHP610W4 User Manual


Add to my manuals
10 Pages

advertisement

ZANUSSI ZHP610W4 User Manual | Manualzz
 Cooker hood
Hotte
Dunstabzugshaube
Cappa
Campana
Dampkap
ZHP 610
ZHP 510
Operating instructions Istruzioni per l'uso
Mode d'emploi Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
1 -
2.
2.1-
bo
Ea
'
2.3
2.4 -
2.5 -
2.6 -
2.7 -
2.8 -
2.9 -
3.1
3.2
3.3 -
| -
GENERAL INFORMATION
This cooker hood is designed to be installed in the lower part of a cabinet placed above a hotplate
fitted against a wall. It can be used either in the extraction (ducted to the outside) or in the recirculation
mode (internal recycling).
Before starting the installation, consideration should be given to the difficulties to be found
during installation.
The installation work must be undertaken by a qualified and competent person in conformity
to the rules concerning the evacuation of contaminated air.
The manufacturer disclaims all liability for any damage or injury caused as a result of not
following the instructions for installation contained in the following text.
SAFETY WARNINGS
When used in the extraction mode, the cooker hood ducting must not be connected to a flue
which is used for exhausting fumes from appliances supplied with energy other than electric,
such as a central heating flue or water heating flue.
Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds with the
voltage on the rating plate inside the hood.
Connect the cocker hood to the mains via a bipolar switch which has 3 mm clearance between
the contacts,
The appliance must be earthed.
When installed, the hood must be positioned at least 65 cm above the hotplate.
Never do flambé cooking under this cooker hood.
Never leave frying pans unattended during use as overheated fat and oil may catch fire.
Before carrying out any kind of maintenance or cleaning, disconnect the hood from the mains
supply.
If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such as a
central heating boiler then this must be of the room sealed or balanced flue type. If other types
of flue or appliance are fitted, ensure that there is an adequate supply of air into the room,
When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than
electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being
drawn back into the room by the cooker hood.
INSTALLATION
This unit belongs to the category of semi-fitted hoods. The top portion is inserted inside the overhead
unit, After assembly. the pull-out undercarriage is positioned outside the overhead unit and must be
pulled out into a working position.
Installation in the overhead unit
Using the template provided, cut the opening required to insert the top portion of the hood in the base
of the overhead unit. Open the pull-out undercarriage and remove the blower grid, position the hood
in the opening and fix the bottom portion using the screws in the bag of fittings provided.
Fitting the spacer
After having fixed the hood to the overhead unit, the spacer provided can be fitted to the bottom, to
close the space remaining between the rear edge of the hood and the wall.
The spacer can be adjusted from a minimum of 1 mm to a maximum of 30 mm.
Connecting up remote blower or filter system
Connecting up remote blower system
The hood must be connected to the external air outlet using @ 120 mm rigid or flexible pipes, fixed
using suitable hose clamps {not provided).
Check whether or not there are active carbon filters inside the body of the hood; in the remote blower
version they should not be fitted (see paragraph 3.3 part 2)
2 - Connecting up filter system
The hood must be connected to the top portion of the overhead unit using a 9 120 mm rigid or
flexible pipe.
Check that the active carbon filters are fitted inside the body of the hood (see paragraph 3.3. part 2}.
The filtered air is returned to the environment through the opening at the top of the overhead unit.
If provided, a @ 120 mm directional vent can be installed on top of the overhead unit, making sure
that the air flow is not directed against the wall.
3.4 - Connecting to the power supply and testing
Connection to the power supply is as follows:
) - If 1he hood is equipped with a plug, this can be connected directly to a near-by power socket, provided
the latter is adequately earthed.
2 - If the hood does not have a plug, it must be connected by means of a special power line, which must
be suitably earthed.
The warnings given in points 2.3, 2.4 and 2.5 of the safety precautions must always be observed.
3 - After connecting to the mains power supply, check that the lighting, motor start-up and speed change
all operate correctly.
After installing the hood, the pull-out undercarriage must be opened with a certain force, until
a click is heard indicating that it has reached its full extension.
Part 2 - OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1 - SAFETY WARNINGS
It is most important that all the warnings shown in paragraph 3 of part 1 are strictly observed.
Moreover, special attention must be paid to the following warnings during the use and maintenance
of the cooker hood:
1.1 - The grease filters and the charcoal filters should be cleaned or replaced as recommended by the
manufacturer or more frequently if the hood is used consistently {more than 4 hours per day).
1.2 - When using a gas hob in connection with the cooker hood never leave the burners of the hob
uncovered while the hood is in use or when the pans have been removed. Switch off the gas
before removing the pan or for just short periods and never leave the hob unattended.
1.3 - Always ensure that the appliance is kept at the correct intensity to prevent the flame from
licking round from the bottom of the pan; this will save energy and will avoid a dangerous
concentration of heat.
1.4 - Always ensure that the appliance is used in accordance with the manufacturer’s instructions for
the removal of contaminated odours during cooking.
2. USE
Control panel
The cooker hood can be operated as follows:
LIGHT SWITCH = controls the worktop illumination;
MOTOR SWITCH = controls the power to the motor and the fan speed:
Position 1 = low speed, should be selected when simmering or using only one pan: the noise level
is kept to the minimum.
Position 2 = medium speed, should be selected for normal cooking. This speed offers the best ratio
between air capacity and noise level.
3
3.3 -
1
в
3.4
3.5
Position 3 = top speed, should be selected when trying or cooking food with strong odours, even for
a long period.
À microswilch operated by the movement of the visor controls the functioning of the
apphance in the previously selected conditions.
MAINTENANCE
Regular maintenance and cleaning will ensure good performance and reliability, while extending the
working life of the hood. Special attentions should be paid to the grease filters and to the charcoal
filters when the hood is used in the recirculation mode.
Metal grease filters
Cleaning
The metal grease filter should be cleaned every two months with normal usage and can be cleaned
in a dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
Replacement
a - Open the sliding visor.
b - Open the metal grille pushing the knobs towards the centre while pulling downwards.
¢ - Remove the wire clips and replace the synthetic fibre filter.
Synthetic fibre filter
This type of filter is printed with red dots. When the filter becomes saturated the red colour of the
dots will spread over the whole surface of the filter. At this point the filter has to be replaced.
The saturated filter cannot be cleaned or regenerated.
Replacement
a - Open the sliding visor,
b - Open the metal grille pushing the knobs towards the centre while pulling downwards.
c - Remove the wire clips and replace the synthetic fibre filter.
d - Close the metal grille.
Charcoal filters
Functioning
In the recycling mode the charcoal filters absorb smell and odours. The charcoal filter cannot be
washed or regenerated and should be replaced every 2 months or more frequently if the hood is used
consistently.
Replacement
a - Open the sliding visor.
b - Open the metal gritle pushing the knobs towards the centre while pulling downwards.
¢ - Replace the charcoal filters by unscrewing the fixing knobs.
d - Close the metal grille.
ATTENTION - There could be a possible fire hazard if the filters are not replaced according
to these instructions.
Lighting :
a - One or two 40W lamps ensure the worktop lighting. These lamps can be reached by removing the
glass visor.
b - Should the two lamps fail to work. open the metal grille and ensure they are correctly screwed into
the holder.
c - When changing the lamp, an identical replacement must be fitted to ensure the safe working of
the cooker hood.
Cleaning
When cleaning the hood:
- Never use a wet cloth or sponge, or running water;
- Never use thinners or products containing alcohol, as they might damage the paintwork;
- Never use abrasive cleaning materials, in particular when cleaning stainless steel surfaces.
It is recommended to use a damp cloth and mild liquid household cleaner.
4
lére partie - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
1 - GENERALITES
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
31
32
=
Cette hotte est destinée à être installée dans la partie inférieure d’une armoire au dessus d'un plan de
cuisson, placée contre une paroi.
Elle peut être utilisée en version évacuation (raccordement extéricur) ou recyclage (recyclage interne).
À cause de la complexité de l’appareil il est préférable que l’installation soit effectuée par un
spécialiste tout en respectant les prescriptions des autorités concernant l’évacuation de Pair.
La responsabilité du producteur ne saurait être engagée pour tout incident ou accident provoqué
par une installation défectueuse.
CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE
N'utilisez jamais pour le raccordement une cheminée servant de conduit de fumée (chaudières,
cheminées, etc.)
Vérifiez que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaquette signalétique
figurant à l’intérieur de la hotte.
Reliez la hotte au réseau en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts
de 3 mm au moins.
Assurez-vous que l’installation éléctrique de votre logement ait une mise à la terre correcte.
La distance de sûreté minimum entre le plan de cuisson et la hotte est de 65 cm.
Il est interdit de faire flamber des préparations sous la hotte.
Lorsque des fritures sont effectuées sous la hotte en fonctionnement, elles doivent faire l’objet
d’une surveillance permanente: l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
Avant d'effectuer le nettoyage ou l’entretien de la hotte, débranchez l’appareil ou agissez sur
l’interrupteur omnipolaire de votre installation.
Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue si une hotte de cuisine et des appareils
alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique évacuent les fumées simultanément.
Une utilisation sans dangers est possible si la dépression maximum qui se crée dans la pièce est
inférieure à 0,04 mbar, ce que évite un retour des gaz de décharge dans la pièce.
INSTALLATION
Cet appareil appartient à la catégorie des hottes senu-intégrées.
La partie supérieure s'intègre à l’intérieur de l'élément haut.
Le chariot inférieur extractible, quand le montage a été effectué, se trouve placé à l'extérieur de
l’élément haut et doit être extrait en position de travail.
Installation dans l’élément haut
En utilisant le gabarit de perçage, réaliser dans le fond de l’élément haut l'ouverture nécessaire pour
introduire la partie supérieure de la holte.
Ouvrir le chariot extractible et enlever la grille d'aspiration, placer la hotte dans l'ouverture et fixer
la partie inférieure avec les vis fournies qui se trouvent dans le sachet des accessoires.
Montage de l’entretoise
Après avoir fixé la hoite à l’élément haut, on peut monter dans la partie inférieure l'entretoise fournie.
pour clore l’espace restant entre l'arête postérieure de la hotte et là paroi.
L'entrctoise peut être réglée d'un minimum de | mm à un maximum de 30 mm.
Connexion aspirante ou filtrante
Connexion aspirante
La hotte doit être raccordée à des tuyaux externes grâce à un tuyau rigide ou flexible @ 120 mm, à
fixer avec des colliers serre-tubes appropriés non fournis.
Contrôler l'éventuelle présence des filtres au charbon actif à l'intérieur du corps hotte: dans la version
aspirante, ils ne doivent pas être montés (voir paragraphe 3.3 partie 2%).
5
2 - Connexion filtrante
La hotte doit être raccordée à des tuyaux externes grâce à un tuyau rigide ou flexible Y 120 mm.
Contrôler qu'à l’intérieur de la hotte soient montés les filtres au charbon actif; {voir paragraphe 3.3
partie 2°).
L'air filtré est remis en circulation dans le milieu à travers l’ouverture placée dans la partie supérieure
de l'élément haut, si elle est fournie, on peut monter au-dessus de l’élément haut une grille orientable
@ 120 mm en faisant attention d'orienter la sortie de l'air du côté opposé à la paroi.
3.4 - Branchement électrique et contrôle fonctionnel
Le branchement électrique peut être effectué comme il suit:
| - Si la hoile est munie de fiche, on peut la brancher directement dans une prise de courant proche ayant
la mise à la terre.
2 - Avec un circuit électrique spécial muni de mise à la terre, si l'appareil n'est pas muni de fiche.
Respecter absolument les instructions des alinéas 2.3, 2.4 et 2.5 des instructions pour la sécurité.
3 - Après avoir effectué le branchement électrique, vérifier le fonctionnement correct de l’éclairage, de
la mise en fonction du moteur, du changement de vitesses.
Après avoir installé la hotte, il faut, la première fois, ouvrir le chariot coulissant de façon
énergique jusqu’à entendre le déclic de fin de course.
2ème partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
ET I’ENTRETIEN
1 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE
Il est absolument nécessaire de respecter tous les avertissements du paragraphe 3 de la 1ёге
partie - Instructions pour l’installation.
En outre, ii est très important de faire attention, lors de l'utilisation et de l’entrétien, aux avertissements
suivants;
Effectuez un scrupuleux et régulier entretien des filtres à graisses et à charbon actif, selon les
intervalles conseillées par le fabricant, ou plus souvent, pour une utilisation particulièrement
intense (plus de 4 heures par jour.)
Ne laissez jamais des flammes libres à forte intensité sous la hotte en fonctionnement: en retirant
les marmites, éteignez la flamme ou du moins, pour de courtes périodes et sous surveillance,
tenez-la au minimum.
Réglez toujours la flamme de façon à éviter une fuite latérale de la même par rapport au fond des
marmites: vous économisez de l'énergie et vous évitez de dangereuses concentrations de chaleur.
1.4 - N’utilisez jamais incorrectement votre appareil, qui est destiné uniquement à abattre les odeurs
dans la cuisine.
1.1
1.2
1.3
2 - UTILISATION
Groupe des commandes
Le schéma des commandes est le suivant:
TOUCHE LUMIERE = mise en fonctionnement et arrêt de l’éclairage:
TOUCHE MOTEUR = mise en marche et arrêt du moteur et choix de la vitesse d'aspiration:
| = Vitesse minimum, pour ventiler la pièce, particulièrement silencieuse, pour les plats émettant peu
de vapeurs.
2 = Vitesse moyenne: en conditions normales, étant donné le rapport optimal entre la capacité de
dépuration et le niveau de bruit.
34
3.5
3 = Vitesse maximum: en cas de forte concentration d'odeurs et de vapeurs, même pour de longues
périodes.
Un relais actionné par le mouvement du tiroir commande l'arrêt et la mise en marche de l'appareil
dans les conditions sélectionnées précédemment.
ENTRETIEN
Un entretien régulier de votre hotte est la garantie d’un bon fonctionnement et d’un bon rende-
ment. Des attentions particulières sont à adresser aux filtres à graisses ct, pour les seules hottes
filtrantes, aux filtres à charbon actif.
Filtres à graisses métalliques
Nettoyage
Lavez ces filtres avec un produit détergent du commerce au maximum tous les deux mois.
Grâce à leur dimension compacte vous pouvez également les laver dans votre lave-vaissetle.
Démontage des filtres
a - Ouvrez le tiroir
b - Ouvrez la grille métallique d'aspiration en poussant les pommeaux de fixation vers le centre en
tirant en même temps vers le bas.
c - Enlevez les arrêts du filtre et les filtres à graisses.
Filtre synthétique
Ce type de filtre est imprimé avec des points rouges, témoins de saturation. À l’augmenter du degré
de saturation, la couleur rouge des points s'étale sur toute la surface du filtre.
À ce moment le filtre doit être remplacé. Ce filtre ne peut être lavé ni régénéré.
Remplacement
à - Ouvrez le tiroir
b - Ouvrez la grille métallique d'aspiration en poussant les pommeaux de fixation vers le centre en
tirant en même temps vers le bas.
c - Enlevez les arrêts du filtre et remplacez le filtre à graisses.
d - Refermez la grille métallique d’aspiration.
Filtres à charbon actif
Fonctionnement
Les filtres à charbon actif ont la capacité de retenir les odeurs jusqu’à la saturation. Ils ne sont pas
lavables et ne peuvent être régénérés; par conséquence. ils doivent être changés tous les quatre mois
ou plus souvent, selon la fréquence d utilisation.
Remplacement
a - Quvrez le tiroir
b - Ouvrez la grille métallique d'aspiration en poussant les pommeaux de fixation vers le centre en
tirant en même temps vers le bas.
c - Remplacez les filtres en dévissant les pommeaux de fixation.
d - Refermez la grille métallique d'aspiration.
ATTENTION: Afin d’éviter des risques d’incendie provoqués par une accumulation de graisse
dans les filtres, il est nécessaire de respecter les conseils d'entretien et de remplacement.
Eclairage
a - El est constitué par | ou 2 lampes de 40W auxquelles on a accès après avoir retiré lc verre.
b - Si une des deux lampes arrête de fonctionner, vérifiez qu’elle soit bien vissée.
c - Pour changer les lampes. remplacez-les avec des autres ayant le même voltage et la même puissance.
Nettoyage
Pour le nettoyage normal de la hotte:
- N’utiliser ni chillons ni éponges mouillés ni jets d’eau;
- Ne pas utiliser de diluants ou d’alcoois car ceux-ci pourraient rendre mates les surfaces vernics:
- Ne pas utiliser de substances abrasives surtout sur les surfaces en acier inox.
On conseille d’utiliser un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
7
Teil | - MONTAGEHINWEISE
1 -
2.
2.1 -
2.2 -
2.3
2.4
2.5 -
2.6 -
2,7
2.8
2,9
ALLGEMEINES
Diese Dunstabzugshaube ist zur Wandmontage über einem Kochfeld vorgesehen.
Die Haube kann als Umluft- oder Abluft-Haube verwendet werden.
Es empfiehlt sich, die Anbringung des Gerätes von geschultem Personal durchführen zu lassen,
wobei alle behördlichen Bestimmungen über Luftableitung zu beachten sind.
Für Schäden, die durch nicht vorschriftsmäßige oder unsachgemäße Anbringung verursacht
werden, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
SICHERHEITSHINWEISE
Die Dunstesse nicht an Rauch- oder Abgaskamine anschlieBen, die noch fiir offene Feuerstellen
benutzt werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen Bestimmungen zu beachten.
Gegebenenfalls ist der zuständige Schornsteinfeger-Meister zu befragen.
Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im
Inneren der Dunstesse entspricht.
Es ist sicherzustellen, daß die Wohnung über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Der Sicherheitsabstand zwischen Kochstelle und Dunstesse soll mindestens 65cm betragen,
Das Flambieren unter der Dunstesse ist zu unterlassen. Achtung: Brandgefahr!
Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamten
Betriebsdauer zu beaufsichtigen. Achtung: Brandgefahr!
Die Filter dieser Dunstabzugshaube müssen in regelmäßigen Zeitabständen gereinigt oder erneuert
werden. Fettgetränkte Filter sind leicht brennbar: Daher ist der in dieser Anleitung unter der
Rubrik “Wartung” angegebene Reinigungsrhythmus unbedingt einzuhalten.
Vor jedem Reinigungsvorgang, vor dem Filterwechsel und vor Instandsetzungsarbeiten ist
entweder der Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen, der Hauptschalter (allpolig) abzuschalten
oder die Sicherung herauszudrehen.
Wenn in dem Raum außer der Haube andere, nicht elektrisch betriebene Geräte (z.B. Gas,
Ölöfen) betrieben werden, muß für ausreichende Lüftung (Zuluft) gesorgt werden. Bitte in
diesem Zusammenhang den folgenden Absatz besonders beachten.
Wichtiger Hinweis für den Abluftbetrieb
Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte
(wie 7.B. gas-, úl-, oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist
Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum
die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieh
ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte
ein Unterdruck von höchstens 0,04mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der
Feuerstättenabgase vermieden wird,
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B, in Türen, Fenstern,
Zuluft/Abluftmanerkästen oder andere technische Maßnahmen, wie gegenseitige Verrieplung
o.ä., die Verbrennungsluft nachsträmen kann.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muB immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung
beachtet werden.
Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Im Zweifelsfalle muß der zuständige Schornsteinfegermeister zu Rate gezogen werden.
MONTAGE DES GERÄTES
Das vorliegende Gerät zählt zur Kategorie der sogenannten halbintegrierten Dunstabzugshauben.
Der obere Geháuseteil wird dabei innerhalb des Oberschrankes angeordnet.
Das untere, bewegliche Flachpaneelteil liegt nach erfolgter Montage auBerhalb des Schrankes und
kann beliebig nach vorn in Arbeitsposition herausgezogen werden.
8
3.1 - Einbau in einen Oberschrank
32
Unter Verwendung der Bohrschablone ist im Schrankboden eine Oftnung anzubringen um das Oberteil
der Haube einzufügen.
Flachpaneel öffnen, Fettfiltergitter abnehmen und Haube von innen mittels Holzschrauben befestigen.
Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle
Für den Anschluf an das 220-Volt-Wechselstromnetz ist die Dunstabzugshaube mit einem festmontierten
Kabel und einem Schutzkontaktstecker versehen. Der GesamtanschluBwert (Motor und Beleuchtung)
ist dem Typenschild zu entnehmen.
Die in der Montageanleitung besonders hervorgehobenen Sicherheitshinwetse, insbesondere die Punkte
2.2. 2.3 von Abschnitt 2 sind strengstens zu beachten.
Nach Durchführung des elektrischen Anschlusses wird die Funktionskontrolte bezúglich Beleuchtung,
Einschalten des Motors und Wechseln der Schaltstufen durchgeführt.
Anschluß Abluft- oder Umluftbetrieh
Für Anschluß in Abluftbetrieb ist die Haube mittels eines © 120 mm Rohres an die Aullenrohrieitung
anzuschlieBen.
Es ist sicherzustellen, daß im Unterteil der Haube kein Aktiv-Kohlefilter montiert ist.
Für Anschluß in Umluftbetrieb ist der obere Luftabgang der Haube mittels eines © 120 mm Rohres
mit dem Loch am oberen Schrankboden zu verbinden.
Es ist sicherzustellen, daß 1m Unterteil der Haube ein Aktivkohlefilter montiert ist.
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE
1 - SICHERHEITSHINWEISE
Alle Hinweise von Abschnitt 2, erster Teil sollen ausführlich beachtet werden. Außerdem ist es
sehr wichtig, während Gebrauch und Wartung auf folgende Hinweise zu achten:
1.1 - Die Wartung der Fettfilter und das Auswechseln der Aktiv-Kohlefilter ist rechtzeitig
durchzuführen, und zwar in den vom Hersteller empfohlenen Zeitabständen oder, bei besonders
starkem Einsatz der Haube (mehr als 4 Stunden pro Tag), auch häufiger.
1.2 - Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunsthaube unbedeckt lassen. Wenn der Topf
weggenommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf kleinste
Stellung zu drehen, trotzdem aber unbedingt im Auge zu behalten.
1.3 - Die Flamme ist zu regulieren, um zu vermeiden, daß sie sich seitlich über den Topfboden hinaus
ausbreitet. Man spart auf diese Weise Energie und vermeidet eine gefährliche Hitzekonzentration.
1.4 - Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Absaugen von Küchengerüchen vorgesehen.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Benutzung erlischt jede Hersteller-Garantie.
2 - BEDIENUNG
Display
Das Schema der Schalter ist folgendes:
Taste Beleuchtung = schaltet Beleuchtung ein und aus;
Taste Motor = schaltet den Motor ein und aus und dient der Wahl der Motorgeschwindigkeiten:
| = kleinste Schaltstufe, geeignet für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstentwicklung.
2 = mittlere Schaltstufe, geeignet für die meisten Anwendungsbedingungen, da hierbei optimaler
Wirkungsgrad Luftleistung/Geräuschpegel vorliegt.
3 = höchste Schaltstufe, geeignet für die Beseitigung starker Kochdunstentwicklung. auch über
längere Zeit.
3.
J
'
ca
m= tal
1 1
ra
1
3.4
3.5 -
Ein verdeckter Mikroschalter arbeitet als Hauptschalter und schaltet die Haube und Beleuchtung
gin und aus. welche Funktionen mittels der Schalter auch immer vorgewáhlt sind.
Diese Hauptschalter werden durch Offnen und SchlieBen des Schirmes belitigt.
WARTUNG UND PFLEGE
Fine ständige Wartung garantiert eine gute Arbeitsweise sowie eine gute Leistung über lange Zeit.
Besondere Pflege ist den Metall-Fettfiltern und den Aktiv-Kohlefiltern (nur bei Umluftbetrieb)
zuzuwenden,
Metall-Fettfilter
Reinigung
Diese Filter sollen spiitestens alle 2 Monate unter Zusatz von handelsiiblichen Spúlmitteln ausgewaschen
werden. Die kompakte Dimension erlaubt das Waschen in der Spiilmaschine.
Filterentnahme
Fettfiltergitter 6ffnen. Riegel nach innen verschieben und gleichzeitig nach unten ziehen,
Filterhaltebügel entfernen und Metallfettfilter entnehmen.
Fettfilterviies
- Das Fettvlies ist mit einer Sättigungsanzeige ausgestattet, Es muß ausgewechselt werden, wenn die
violetten Farbtupfer auf seiner Oberfläche, die man durch das Gitter sehen kann, die gesamte Oberfläche
violett eingefärbt haben. Auf jeden Fall muß der Filter alle zwei Monate ausgewechselt werden.
Bemerkung: Dieser Filter kann nicht ausgewaschen werden, da er sonst seine Kigenschaften
verliert. Der Hersteller übernimmt keine Gewährleistung für Schäden, die durch nicht Einhaltung
dieses Hinweises verursacht werden.
Fettfilterwechsel
Fettfiltergitter öffnen, die beiden Enden der Drahtbiigel nach außen driicken und aus dem Filterrahmen
nehmen.
- Den neuen Filter wieder einlegen, wobei darauf zu achten ist, daß die violetten Farbtupfer nach
unten weisen.
- Befestigungsnege! und Fettfiltergitter ın umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
Aktiv-Kohlefilter
Arbeitsweise
Der Aktiv-Kohlefilter nehmt die Gerüche bis zur Sättigung auf. Dieser Filter kann nicht gereinigt und
nicht regenerlert werden und müss wenigstens alle 4 Monate gewechselt werden, oder bei besonders
starkem Einsatz der Haube auch häufiger.
Geruchsfilterwechsel
Fettfiltergitter entfernen und die Rándelschraube die den Aktiv-Kohlefilter blockiert, lösen.
In umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen,
ACHTUNG: Die Filter dieser Dunstabzugshaube müssen in regelmäßigen Zeitabständen gereinigt
oder erneuert werden.
Fetégetränkte Filter sind leicht brennbar.
Beleuchtung
Sollte einmal die Beleuchtungslampe ausfallen, so öffnen Sie bitte das Metallgitter und überprüfen
Sie, ob die Lampe richtig in der Halterung befestigt ist. Wenn Sie die Lampe wechseln, muß darauf
geachtet werden, daß ein gleichwertiger Ersatz eingesetzt wird, um einwandfreie Funktion der Haube
zu gewährleisten.
Pflege
Für die normale Reinigung der Dunstabzugshaube:
- Nie nasse Tücher oder Schwämme, noch Wasserstrahlen verwenden.
- Nie Losungs- oder alkoholhiltige Mittel verwenden, da diese ein Mattwerden der lackierten
Oberfláchen bewirken.
- Nie Reibungsmittel verwenden, insbesondere auf Tnox-Stahl Oberflächen,
Es empfiehlt sich, ein feuchtes Tuch und milde Fliissigreinigungsmittel zu verwenden.
10

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement