Lux LUX1 C Uživatelský manuál


Add to my manuals
68 Pages

advertisement

Lux LUX1 C Uživatelský manuál | Manualzz
LUX 1 Classic
1
2
LUX 1 Classic
SE Innehållsförteckning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Säkerhetsinstruktioner ....... 5
Beskrivning ......................... 14
Monteringsanvisningar ....... 16
Anslutning/Start av
dammsugaren ...................... 17
Reglering av sugeffekt ........ 19
Användning av munstycke . 21
LUX Filtersystem ............... 23
Tillbehörsmunstycken ........ 26
Utblåsningsfunktion ........... 27
Extra tillbehör, filtersystem 28
Felsökning .......................... 30
Service/Reservdelar ............ 30
Förvaring ............................ 30
Tekniska specifikationer/
Miljö Info ........................... 31
ES Contenidos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Instrucciones de seguridad . 8
Descripción ......................... 32
Instrucciones de montaje .... 34
Conexión/Puesta en marcha
del aspirador ....................... 35
Selección del poder de
succión ................................ 37
Uso del cepillo .................... 39
Sistema de Filtro LUX ....... 41
Cepillo accesorio ................ 44
Función de expulsión de
aire ...................................... 45
Accesorios Extras opcionales,
Sistema de filtro ................. 46
Detectar averías .................. 48
Servicio/piezas y accesorios 48
Almacenaje ......................... 48
Especificaciones técnicas/
Información medioambiental ............................ 49
NO Innhold
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
FI Sisältö
Sikkerhetsinstrukser ........... 6
Beskrivelse .......................... 14
Monteringsanvisninger ....... 16
Tilkobling/Start av
støvsugeren ......................... 17
Regulering av sugeeffekt .... 19
Bruk av munnstykke ........... 21
LUX filtersystem ................ 23
Tilbehør munnstykke ......... 26
Utblåsningsfunksjon ........... 27
Ekstra tilbehør,
filtersystem ......................... 28
Feil ...................................... 30
Service/Reservedeler .......... 30
Oppbevaring ....................... 30
Tekniske spesifikasjoner/
Miljøbetinget Info .............. 31
FR Table des matières
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Instruction de sécurité ........ 9
Description ......................... 32
Instruction d’assemblage .... 34
Branchement et mise en route
de l’aspirateur ..................... 35
Choix de la puissance d’aspiration .................................. 37
Utilisation du Grand Combiné
pour les sols ........................ 39
Système de filtration Lux ... 41
Accessoires suceur, petit combiné brosse .......................... 44
Fonction soufflerie .............. 45
Accessoires optionnels ........
Système de filtration .......... 46
Détection de panne ............ 48
Service Après Vente/Pièces
de Rechange ....................... 48
Rangement ......................... 48
Spécifications Techniques/
Infos sur l’environnement ... 49
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Turvaohjeita ........................ 7
Laitteen kuva ...................... 14
Asennus .............................. 16
Kytkeminen/käynnistys ...... 17
Imutehon säätö ................... 19
Suuttimen käyttö ................ 21
LUX-suodatinjärjestelmä ... 23
Tarvikesuuttimet ................ 26
Puhallustoiminto ................ 27
Lisävarusteet ....................... 28
Mahdollisia ongelmatilanteita ................................ 30
12. Huolto ja varaosat .............. 30
13. Säilytys ................................ 30
14. Tekniset tiedot ja kierrätys . 31
IT Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Istruzioni per la Sicurezza .. 10
Descrizione ......................... 32
Istruzioni per il Montaggio 34
Connessione/Avvio dell’aspirapolvere ................................ 35
Scelta della Potenza Aspirante
............................................ 37
Uso della Bocchetta ............ 39
Sistema di Filtro LUX ....... 41
Bocchetta accessorie ........... 44
Funzione emissione aria ..... 45
Accessori opzionali extra,
Sistema Filtro ..................... 46
Rilevamento guasti ............. 48
Assistenza/Ricambi ............ 48
Riporre l’aspirapolvere ........ 48
Specifiche tecniche /
Informazioni ambientali ..... 49
LUX 1 Classic
GB Contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Safety Instructions .............. 11
Description ......................... 50
Assemblage Instructions .... 52
Connecting/Starting the
vacuum cleaner ................... 53
Choice of Suction Power .... 55
Using the Nozzle ................ 57
LUX Filter System ............. 59
Accessory Nozzle ................ 62
Exhaust Function ............... 63
Optional Extra Accessories,
Filter System ...................... 64
Fault Finding ...................... 66
Service/Spare Parts ............. 66
Storage ................................ 66
Technical Specifications/
Environmental Info ............ 67
CZ Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
HU Tartalom
Bezpečnostní předpisy ........ 12
Popis .................................... 50
Montáž ................................. 52
Připojení do sítě a
začátek vysávání ................. 53
Volba sací síly ..................... 55
Použití hubice ..................... 57
Filtrační systém LUX ......... 59
Přídavné hubice .................. 62
Výfuková funkce ................ 63
Volitelné příslušenství,
filtrační systém .................... 64
Závady ................................. 66
Servis/náhradaní díly .......... 66
Uložení ................................ 66
Technické parametry/Ochrana
životního prostředí .............. 67
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Biztonsági tudnivalók ......... 13
Leírás ................................... 50
Összeszerelés ...................... 52
A porszívó csatlakoztatása/
beindítása ............................ 53
Szívásteljesítmény
szabályozása ........................ 55
Az automata szívófej
használata ............................ 57
LUX szűrőrendszer ............. 59
Szívófejek használata ......... 62
Kifúvó üzemmód ................ 63
Opcionális tartozékok,
szűrőrendszer ...................... 64
Hibaelhárítás ....................... 66
Szerviz/alkatrész ................. 66
Tárolás ................................. 66
Műszaki adatok/
Környezetvédelem .............. 67
SE
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Endast för hushåll och användning inomhus
För att minska risken för brand:
• Dammsug inte nära rök, glöd
eller brand – t ex cigaretter, tändstickor, het aska eller brandfarlig
vätska eller gas.
• Dammsug inte i utrymmen där
det kan finnas brännbara eller lättantändliga vätskor eller gaser.
• Luftfräschare får inte sprayas in i
dammsugaren då det kan medföra
explosionsrisk.
För att minska risken för elektrisk chock:
• Lämna inte dammsugaren ansluten till elnätet. Dra ur sladden när
dammsugaren inte används.
• Service på denna typ av dammsugare kräver extra försiktighet
och expertis, och ska därför bara
utföras av kvalificerad personer.
Reservdelar till en dubbelisolerad dammsugare måste vara identiska med de delar som ersätts.
• Använd aldrig dammsugare
med trasig sladd eller stickpropp.
Om dammsugaren inte fungerar
som den ska, om den har tappats,
skadats, stått ute, fallit i vatten –
lämna den till en Lux filial för
service.
• Använd inte sladden till att dra
eller lyfta dammsugaren med.
Kläm inte sladden i en dörr.
Sladden får inte utsättas för
värme.
• Var noga med att följa instruktionsboken. Service och reparationer får endast utföras av Luxauktoriserad filial. Endast av tillverkaren rekommenderade reservdelar och tillbehör får användas.
Försök aldrig att på något sätt
modifiera dammsugaren själv.
• Dra i stickproppen för att
koppla ifrån strömmen. Dra
aldrig i bara sladden!
OBS! För att undvika personskada
och förebygga maskinskada måste
en felaktig ledning alltid bytas av
tillverkaren eller en av tillverkaren
godkänt serviceställe.
För att minska faran för skada:
• Denna produkt har dubbel isolering och är inte jordad. Symbolen
( ) finns markerad på dataskylten. En dubbelisolerad dammsugare är inte försedd med jordning
och kan inte jordas i efterhand.
• Använd aldrig dammsugaren
till att suga upp vätska eller i våtutrymmen. Rengör maskinen
med en torr trasa efter att stickproppen tagits ur eluttaget.
• Produkten får inte användas
som leksak. Var extra försiktig
när dammsugaren används av
eller i närheten av barn.
• Stäng av alla funktioner innan
stickproppen tas ur eluttaget.
• Var extra försiktig vid dammsugning i trappor.
5
• Stäng av dammsugaren vid
montering av tillbehör. När det
gäller motormunstycket, följ de
instruktioner som medföljer
motormunstycket.
• Filter och dammbehållare ska
bytas enligt de instuktioner som
finns i instruktionsboken.
• Dammsug aldrig utan dammbehållare och filter.
• För att upprätthålla dammsugarens prestanda och för att undvika skada, använd endast Lux
dammbehållare och Lux originalfilter.
• Dammsug aldrig upp vassa
föremål som t ex glasbitar eller
nålar som kan skada dammbehållaren och motorn.
• Kontrollera att dammsugarens
jalusi är öppet vid användning.
Vid användning av extra
tillbehör:
• Håll hår, fingrar, kläder etc på
avstånd från motormunstyckets
rörliga delar när den är
monterad.
• Om dammsugaren är försedd
med en roterande borste, får
denna inte vidröras medan
maskinen är ansluten till elnätet.
NO
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER
Bare for husholdnings- og innendørs
bruk
For å redusere faren for brann:
• Bruk ikke støvsugeren i nærheten av røyk, glødende eller
brennende stoffer - f.eks. sigaretter, fyrstikker, varm aske eller
brennbare væsker eller gasser.
• Bruk ikke støvsugeren på steder
hvor det kan være brennbare eller
eksplosive væsker eller gasser.
• Luftrens må ikke sprayes inn i
støvsugeren, fordi det kan medføre eksplosjonsfare.
For å redusere faren for
elektriske støt:
• Ikke la støvsugeren stå med ledningen plugget i stikkontakten.
Trekk ut støpselet når støvsugeren
ikke er i bruk.
• Følg instruksjonene i håndboken
nøye. Service og reparasjoner skal
bare utføres av godkjent LUXforhandler. Bare de reservedeler
som er anbefalt av produsenten
skal brukes. Forsøk aldri å modifisere støvsugeren på egen hånd.
NB! For å unngå skade og ødeleggelse av maskinen skal en
ødelagt ledning alltid skiftes av
produsenten eller en forhandler
som er godkjent av produsenten.
• Dette utstyret har dobbelt isolering istedenfor jording. Symbolet ( ) er å finne på dataskiltet.
En dobbeltisolert støvsuger er
ikke utstyrt med jording, og kan
ikke jordes i ettertid.
• Service på denne type støvsuger
krever ekstra forsiktighet og ekspertise, og skal derfor bare utføres
av kvalifisert personell.
Reservedeler til en dobbeltisolert støvsuger må være identiske
med de delene som blir erstattet.
• Bruk aldri støvsugeren med
skadet kabel eller støpsel. Dersom
støvsugeren ikke fungerer som
forutsatt - om den har falt ned,
blitt skadet, har stått ute, har falt i
vann - skal den leveres inn til en
LUX-forhandler for service.
• Bruk aldri kabelen til å trekke
eller løfte støvsugeren. Ikke klem
kabelen i dørsprekken. Kabelen
må ikke utsettes for varme.
• Trekk i støpselet for å kople fra
strømforsyningen. Trekk aldri i
kabelen!
• Bruk aldri støvsugeren til å suge
opp væsker eller i våte rom. Rengjør maskinen med en tørr klut
etter at støpselet først er trukket
ut.
For å redusere faren for skade
eller ødeleggelse:
• Utstyret må ikke brukes som et
leketøy. Vær forsiktig når støvsugeren brukes av eller i nærheten
av barn.
• Slå av alle funksjonene før
støpselet trekkes ut.
• Vær ekstra forsiktig ved støvsuging i trapper.
6
• Slå av støvsugeren før du monterer eller tar av tilbehør. Når det
gjelder motormunnstykket skal
instruksjonene som er gitt i den
medfølgende instruksjonsboken
følges nøye.
• Filtre og støvposer skal byttes i
samsvar med instruksjonene i
håndboken.
• Bruk aldri støvsugeren uten
støvpose eller motorfilter.
• For å opprettholde støvsugerens
ytelse og for å unngå skader, bruk
bare LUX støvposer og LUX
originalfiltre.
• Ikke bruk støvsugeren for å
samle opp skarpe gjenstander som
glasskår eller nåler, som kan skade
støvposen og motoren.
• Kontroller at støvsugerens sjalusi
alltid er åpent når den er i bruk.
Ved bruk av ekstra tilbehør:
• Hold hår, fingre, klær osv. i god
avstand fra motormunnstykkets
bevegelige deler når det er
montert.
• Dersom støvsugeren er utstyrt
med en rotasjonsbørste må denne
ikke berøres mens støpselet står i
stikkontakten.
FI
TÄRKEÄTTURVALLISUUSOHJEET
Vain talous- ja sisäkäyttöön!
Palovaaran välttämiseksi:
• Älä imuroi lähellä mitään
hehkuvaa, savuavaa tai palavaa,
kuten savukkeita, tulitikkuja tai
kuumaa tuhkaa, äläkä mitään
syttyvää nestettä tai kaasua.
• Älä käytä imuria paikoissa, joissa
voi olla palavia tai helposti syttyviä nesteitä tai kaasuja.
• Älä suihkuta ilmanraikastetta
imuriin tai sen päälle, koska tämä
voi aiheuttaa räjähdysvaaran.
Sähköiskun välttämiseksi:
• Älä jätä sähköpistorasiaan
liitettyä imuria ilman valvontaa.
Vedä pistotulppa irti pistorasiasta,
kun imurin käyttö lopetetaan ja
aina ennen sen huoltamista.
• Noudata tarkoin käyttöohjetta.
Huollon ja korjaukset saa suorittaa vain valtuutettu huoltokorjaamo, ja vain valmistajan suosittelemia varaosia ja tarvikkeita saa
käyttää. Älä koskaan yritä itse
tehdä imuriin mitään muutoksia.
HUOM! Vahingoittunut johto on
vaihdettava uuten kone- ja/tai henkilövaurion estämiseksi. Vaihdon
saa suorittaa vain valmistaja tai
tämän valtuuttama huoltoliike.
• Kaksoiseristetyssä laitteessa käytetään kaksinkertaista eristystä
maadoituksen asemesta. Sen
merkkinä on arvokilvessä symboli
(
). Kaksoiseristetyssä laitteessa
ei ole maadoitusta, eikä sitä saa
yrittääkään maadoittaa.
• Tällaisen pölynimurin huolto
vaatii suurta huolellisuutta ja
järjestelmän tuntemusta. Siksi sen
saa suorittaa vain pätevä huoltohenkilö.
• Katkaise kaikki toiminnot ennen
kuin irrotat pistotulpan pistorasiasta.
• Kaksoiseristetyn pölynimurin
korjaukseen saa käyttää vain sellaisia varaosia, jotka täsmälleen
vastaavat alkuperäisiä osia.
• Katkaise virta pölynimurista
ennen kuin liität tai irrotat tarvikkeita. Moottorisuutinta asentaessasi ja irrottaessasi noudata sen
omia ohjeita.
• Älä koskaan käytä imuria, jonka
pistotulppa tai johto on vahingoittunut. Jos laite ei toimi niin
kuin sen pitäisi, jos se on pudonnut, vahingoittunut, jäänyt ulos
tai pudonnut veteen, toimita se
huoltoon.
• Älä vedä tai kanna imuria johdosta. Älä jätä johtoa oven väliin
tai vedä imuria sen yli. Varjele
johtoa kuumuudelta.
• Kun vedät pistotulpan pois pistorasiasta, tartu pistotulppaan
äläkä johtoon!
• Älä imuroi nesteitä. Älä käytä
imuria kosteissa paikoissa. Älä
käsittele pölynimuria märin käsin.
Puhdista imuri kuivalla rievulla, ja
irrota sitä ennen johto pistorasiasta.
Vahinkojen välttämiseksi:
• Pölynimuria ei saa käyttää leikkikaluna. Ole erityisen tarkkaavainen imuroidessasi lasten läheisyydessä ja lasten käyttäessä imuria.
• Käyttäessäsi moottorisuutinta
pidä tukkasi, sormesi, vaatteesi
ym. kaukana liikkuvista osista.
7
• Ole erityisen varovainen siivotessasi portaita.
• Jos imurissa on pyörivä harja,
varo, ettei kukaan pääse koskettamaan harjaa, ellei imurin johto ole
irrotettuna pistorasiasta.
• Pölypussi ja suodattimet on
vaihdettava käyttöohjeen mukaisesti. Älä koskaan imuroi ilman
pölypussia. Jotta pölynimuri toimisi tarkoitetulla tavalla eikä vaurioita syntyisi, käytä vain alkuperäisiä pölypusseja ja suodattimia.
• Älä imuroi teräviä esineitä kuten
lasinsiruja ja neuloja, jotka voivat
vioittaa pölypussia ja moottoria.
ES IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Para utilizar en el hogar y bajo techo
solamente.
Para reducir el riesgo de
incendio:
• No limpiar cerca de humos,
ascuas o material que esté ardiendo - por ejemplo: cigarrillos,
cerillas, cenizas calientes, líquido
o gas inflamable.
• No limpiar en zonas que puedan
inflamarse o en las que haya líquidos o gases inflamables.
• No aplicar spray de ambientadores a la aspiradora por el riesgo
de explosión que ello supondría.
Para reducir el riesgo de
descargas eléctricas:
• No dejar la aspiradora enchufada
a la red. Desenchufarla cuando
no se esté utilizando.
• Respetar debidamente las
instrucciones del manual. El
servicio y las reparaciones han de
realizarlos únicamente por una
sucursal LUX autorizada. Sólo
deberán utilizarse aquellas piezas
de repuesto recomendadas por el
fabricante. Nunca intentar
modificar la aspiradora en modo
alguno por uno mismo.
IMPORTANTE: Para evitar
lesiones e impedir que la aspiradora sufra daños, todo cable
defectuoso deberá ser sustituido
por el fabricante o por una sucursal aprobada por el fabricante.
• Este electrodoméstico posee
doble aislamiento en vez de toma
a tierra. El símbolo ( ) va marcado en la etiqueta de información. Una aspiradora con doble
aislamiento carece de toma a
tierra y no deberá proporcionársele tal puesta a tierra después.
• Para el servicio de este tipo de
aspiradora, se precisa cuidado y
pericia extremos, razón por la que
deberá encomendarse únicamente
a personal cualificado.
Las piezas de repuesto para una
aspiradora con doble aislamiento
han de ser idénticas a las que se
sustituyan.
• Nunca realizar la limpieza con
una aspiradora que tenga rotos el
cable o el enchufe macho. Si la
aspiradora no funcionase como
debiere, se deja caer contra el
suelo, se encuentra dañada, se deja
al aire libre, o cae sobre agua entregársela a la sucursal de LUX
para realizar su servicio en el SAT.
• No usar el cable como medio
para tirar de la aspiradora o levantarla. No dejar que el cable queda
atrapado en una puerta. No ha de
permitirse que el cable sufra los
efectos del calor.
• Tirar desde el enchufe macho
para desconectar el cable. Nunca
tirar del cable en sí.
• Desconectar la aspiradora antes
de montar o quitar accesorios. En
lo que respecta a la boquilla motorizada, seguir las instrucciones del
manual que se adjunta.
• Los filtros y las bolsas recogepolvos deberán cambiarse siguiendo las instrucciones del manual.
• Nunca usar la aspiradora sin
bolsa recogepolvos o sin filtro del
motor.
• Para conservar el buen funcionamiento de la aspiradora y para
evitar lesiones, usar únicamente
bolsas recigepolvos LUX y filtros
originales LUX.
• Nunca pasar la aspiradora por
objetos cortantes tales como trozos de cristal o alfileres que puedan dañar la bolsa recogepolvos y
el motor.
• Comprobar que cuando se use la
aspiradora, esté abierta la persiana
frontal enrollable.
Cuando se empleen accesorios
adicionales:
• No aspirar líquidos ni pasar la
aspiradora por zonas mojadas.
Limpiar la aspiradora con un
paño seco, no sin antes haberla
desenchufado de la red.
• Mantener los cabellos, dedos y
prendas de vestir alejados de las
piezas móviles de la boquilla
motorizada cuando se haya
montado ésta.
Para reducir el riesgo de lesiones
o daños:
• Si la aspiradora está provista de
cepillo giratorio, no tocar éste
mientras la aspiradora esté conectada a la red.
• La aspiradora no ha usarse como
juguete. Ser más precavido
cuando la aspiradora sea utilizada
por niños o cerca de ellos.
• Desconectar todas las funciones
antes de desenchufar el cable.
• Tener cuidado especial cuando la
aspiadora se use en escaleras.
8
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Uniquement destiné à un usage
ménager et domestique.
Pour diminuer les risques
d’incendie:
• Ne pas passer l’aspirateur près
d’une source de fumée, de braise ou
de flamme – par ex des cigarettes,
des allumettes, des cendres chaudes
ou un liquide ou un gaz
inflammable.
• Ne pas passer l’aspirateur dans
des lieux où des liquides ou des gaz
combustibles ou facilement inflammables peuvent être stockés.
• Ne pas projetter le contenu d’un
épurateur d’air sur ou dans l’aspirateur. Risques d’explosion.
Pour diminuer le risque
d’électrocution:
• Ne pas laisser l’aspirateur
branché. Retirer le cordon de la
prise lorsque l’aspirateur n’est pas
utilisé ou avant toute manipulation.
• Veiller à suivre attentivement la
brochure d’instruction. Les interventions d’entretien ou de réparation doivent être effectuées par
des ateliers agréés uniquement.
Seules les pièces de rechange et les
accessoires recommandés par le
fabricant doivent être utilisés. Ne
jamais essayer de modifier
l’aspirateur.
Attention ! Le cordon est d’une
conception spéciale. S’il est
endommagé et doit être changé, il
convient de le remplacer par un
cordon du même type. Ce genre de
cordon est disponible auprès des
services après vente agréés et doit
être monté par une personne
qualifié.
• Sur un appareil à double isolation, l’isolation double est utilisée à la place d’un raccordement
à terre. Le symbôle ( ) figure
sur la plaque signalétique. Un
appareil à double isolation n’est
pas équipé d’une mise à terre et
aucun dispositif ne doit être
rajouté.
• L’entretien de ce genre d’aspirateur requiert d’extrêmes précautions et de bonnes connaissances. C’est la raison pour laquelle seul du personnel qualifié
doit intervenir.
Les pièces de rechange d’un
aspirateur à double isolation
doivent être identiques aux pièces
qu’elles remplacent.
• Ne jamais passer l’aspirateur si
le cordon ou la fiche de prise de
courant sont endommagés. Faire
réviser l’aspirateur , si l’appareil
ne fonctionne pas correctement,
si on l’a laissé tomber, s’il a été
endommagé, s’il est resté dehors,
ou encore s’il est tombé à l’eau.
• Ne pas utiliser le cordon pour
tirer ou soulever l’aspirateur. Ne
pas coincer le cordon dans une
porte ou sous l’aspirateur. Le
cordon ne doit pas être exposé à
la chaleur.
• Tirer sur la fiche de prise de
courant pour retirer le cordon .
Ne jamais tirer sur le cordon.
• Ne jamais aspirer des liquides
ou des surfaces humides. Ne pas
manier l’aspirateur avec des
mains humides. Nettoyer l’appareil avec un chiffon sec, après
l’avoir débranché.
9
Pour diminuer le risque
d’accident:
• Ne pas l’utiliser comme un
jouet. Etre extrêmement vigilant
lorsque l’aspirateur est utilisé par
ou en présence d’enfants. Faire
attention de ne pas avoir à proximité des éléments mobiles de la
bouche d’aspiration, lorsque
celui-ci est branché, cheveux,
doigts, vêtements, etc.
• Eteindre toutes les fonctions,
avant de débrancher le cordon.
• Etre très prudent lors du
nettoyage des marches d’escalier.
• Le filtre et le sac à poussières
doivent être changés selon la
notice d’utilisation. Ne jamais
aspirer sans sac à poussière.
N’utiliser que les sacs à poussière
et les filtres d’origine. Cela permet de préserver les performances de l’aspirateur et d’éviter les
dommages.
• Ne pas aspirer d’objet pointus
tels que des morceaux de verre et
des aiguilles qui pourraient endommager le sac et le moteur de
l’aspirateur.
Quand on utilise un accessoire
optionnel:
• Si vous équipez votre appareil
d’une brosse électrique, veillez à
bien suivre les instructions figurant sur la notice d’utilisation.
• Si l’aspirateur est équipé d’une
brosse rotative, veiller à ne pas la
toucher si le raccordement au
secteur n’est pas débranché.
IT IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Solo per uso domestico ed interno.
Per ridurre il rischio d’incendio:
• Non aspirare in prossimità di
fumo, materiali incandescenti o
che stanno bruciando – es. sigarette, fiammiferi, ceneri ancora
calde, liquidi o gas infiammabili.
• Non aspirare in zone dove possono esserci liquidi o gas infiammabili o combustibili.
• Non spruzzare deodoranti per
l’ambiente nell’aspirapolvere
perchè questo comporta il rischio
di esplosione.
Per ridurre il rischio di scosse
elettriche:
• Non lasciare l’aspirapolvere
inserito nella presa. Staccare la
spina quando la macchina non è
in uso.
• Seguire con attenzione il libretto d’istruzioni. Assistenza e
riparazioni possono essere svolte
solo da una succursale LUX
autorizzata. Possono essere utilizzate solo le parti di ricambio
raccomandate dal produttore.
Non provare mai voi stessi a
modificare l’aspirapolvere in
alcun modo.
NB! Per evitare incidenti alla
persona e prevenire danni alla
macchina, qualsiasi cavo difettoso
deve essere sostituito dal
produttore o da una succursale
approvata dal produttore.
• Quest’apparecchio è dotato di
un doppio isolamento invece
della messa a terra. Il simbolo
( ) è segnato sull’etichetta
informativa. Un aspirapolvere
con doppio isolamento non è
provvisto di messa a terra e non
puo’ essere modificato in tal
senso in seguito.
• L’assistenza per questo tipo di
aspirapolvere richiede estrema
attenzione e perizia. Di conseguenza, deve essere svolta solo da
personale qualificato.
Le parti di ricambio per aspirapolvere a doppio isolamento
devono essere identiche alle parti
sostituite.
• Non aspirare mai con un cavo o
una spina danneggiati. Se l’aspirapolvere non funziona come
dovrebbe, è caduto a terra, si è
danneggiato, è stato lasciato
all’esterno o è scivolato
nell’acqua, portarlo alla vostra
succursale LUX per l’assistenza.
• Non usare il cavo per trainare o
sollevare l’aspirapolvere. Non
lasciare che il cavo rimanga
incastrato nelle porte. Il cavo non
deve essere sottoposto a calore.
• Sconnettere l’aspirapolvere prima
di installare o togliere accessori.
Per quanto riguarda la bocchetta a
motore, seguire le istruzioni del
libretto specifico che l’accompagna.
• Filtri e sacchetti per la polvere
deveno essere sostituiti seguendo le
istruzioni del libretto.
• Non aspirare mai senza sacchetto
per la polvere o senza il filtro del
motore.
• Per garantire il buon funzionamento dell’aspirapolvere ed evitare
incidenti alla persona, usare esclusivamente sacchettti LUX e filtri
originali LUX.
• Non aspirare oggetti appuntiti
come pezzi di vetro o spilli che
possono danneggaire il sacchetto
per la polvere e il motore.
• Controllare che la griglia frontale
• Per disconnettere il cavo, tirare
sempre la spina e mai il cavo
stesso.
avvolgibile dell’aspirapolvere sia
aperta durante l’uso.
• Non aspirare mai liquidi o su
zone bagnate. Pulire la macchina
con uno straccio asciutto dopo
aver staccato il cavo dalla presa.
• Tenere capelli, dita, abiti ecc
lontani dalle parti mobili della
bocchetta a motore quando è
installata.
Per ridurre il rischio di incidenti
alla persona o danni alla
macchina:
• Se sull’aspirapolvere è installata
una spazzola rotante, non toccarla
quando la macchina è collegata alla
corrente.
• L’apparecchio non può essere
usato come un giocattolo. Essere
estremamente cauti quando l’aspiravolvere è usato da o vicino a
bambini.
• Sconnettere tutte le funzioni
prima di staccare il cavo dalla
spina.
• Prestare estrema attenzione
nell’uso sulle scale.
10
Quando si usano accessori extra:
GB
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
For household and indoor use only
To reduce risk of fire:
• Do not vacuum near smoke,
glowing or burning materials e.g. cigarettes, matches, hot ashes
or inflammable liquid or gas.
• Do not vacuum in areas where
there may be inflammable or
combustible liquids or gases.
• Air fresheners must not be
sprayed into the vacuum cleaner
since this entails a risk of explosion.
To reduce the risk of electric
shock:
• Do not leave the vacuum cleaner plugged in. Unplug when the
vacuum cleaner is not in use.
• Follow the instruction handbook carefully. Service and
repairs may only be carried out
by a LUX authorised branch.
Only those spare parts recommended by the manufacturer may
be used. Never try to modify the
vacuum cleaner yourself in any
way.
NB! To avoid injury and prevent
damage to the machine, a defective lead must only be replaced by
the manufacturer or a branch
approved by the manufacturer.
• This appliance has double insulation instead of grounding. The
symbol ( ) is marked on the
information label. A double
insulated vacuum cleaner is not
provided with grounding and
may not be grounded afterwards.
• Service of this type of vacuum
cleaner requires extreme care and
expertise and should therefore
only be carried out by qualified
personnel.
Spare parts for a double insulated vacuum cleaner must be
identical with those parts being
replaced.
• Switch off the vacuum cleaner
before fitting or removing accessories. Regarding the power
nozzle, follow the instructions in
the accompanying instruction
handbook.
• Never vacuum with a damaged
cord or plug. If the vacuum cleaner is not functioning as it
should, if it is dropped, damaged,
left outside, dropped in water hand it in to your LUX branch
for service.
• Never vacuum without a dust
bag or motor filter.
• Do not use the cord as a means
of pulling or lifting the vacuum
cleaner. Do not trap the cord in
a door. The cord must not be
subjected to heat.
• Pull the plug to disconnect the
cord. Never pull the cord itself!
• Never vacuum liquids or in wet
areas. Clean the machine with a
dry cloth after first having disconnected the cord.
To reduce the risk of injury or
damage:
• The appliance may not be used
as a toy. Be extra careful when
the vacuum cleaner is used by or
near children.
• Switch off all functions before
disconnecting the cord.
• Use extra care when vacuuming
stairs.
11
• Filters and dust bags should be
changed in accordance with
instruction handbook.
• To maintain the vacuum cleaner’s performance and to avoid
injury, use only LUX dust bags
and LUX original filters.
• Do not vacuum sharp objects
such as glass pieces or pins which
can damage the dust bag and
motor.
• Check that the vacuum cleaner’s roll-front shutter is open
during use.
When using extra accessories:
• Keep hair, fingers, clothes etc.
out of the way of the power
nozzle’s moving parts when it is
fitted.
• If the vacuum cleaner is fitted
with a rotary brush, do not touch
this while the machine is connected to the mains.
CZ
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Přístroj je určen pro použití v
interiérech.
Jak předcházet vzniku požáru
• Nevysávejte v blízkosti kouřících, doutnajících nebo hořících
materiálů, například cigaret,
zápalek, horkého popela, ani
hořlavých kapalin a plynů.
• Nevysávejte v místech, kde se
mohou vyskytovat hořlavé či
zápalné kapaliny a plyny.
• Do vysavače se nesmí vstřikovat osvěžovače vzduchu, hrozí
nebezpečí exploze.
Jak předcházet úrazu
elektrickým proudem
• Nenechávejte vysavač trvale
připojený k síti - jakmile jste
skončili s vysáváním, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Řid'te se přesně pokyny tohoto
návodu. Servis a opravy mohou
provádět pouze autorizovaná
servisní střediska firmy Lux. Lze
používat pouze náhradní díly,
doporučené výrobcem. Nikdy se
nepokoušejte vysavač opravovat
nebo upravovat podle svých
představ.
Upozornění: i poškozený kabel
může vyměnit pouze výrobce
nebo autorizovaný servis.
• Tento přístroj má místo uzemnění dvojitou izolaci. Symbol
( ) je vyznačen na informační
nálepce. U vysavače s dvojitou
izolací není uzemnění provedeno
a nesmí být provedeno ani dodatečně.
• Servis vysavače vyžaduje velkou péči a odborné znalosti,
proto ho musí provádět pouze
kvalifikovaní pracovníci. Náhradní díly pro vysavač s dvojitou
izolací musí být stejné, jako díly
původní.
• Nikdy nevysávejte s poškozeným kabelem nebo zástrčkou.
Jestliže vysavač nefunguje tak,
jak by měl, jestliže spadl na zem
nebo do vody, jestliže byl ponechán venku nebo je jinak poškozený, dejte ho opravit do servisu
firmy Lux.
• Kabel neslouží k tahání a zvedání vysavače. Dejte pozor, aby
se kabel někde nezachytil. Kabel
nesmí být vystaven působení
sálavého tepla.
• Při odpojování vysavače od sítě
uchopte zástrčku, nikdy netahejte
za kabel. Nikdy nevysávejte
kapaliny nebo vlhká místa. Přístroj otřete suchým hadrem, až
když jste ho odpojili od sítě.
Jak předcházet poškození
výrobku a zranění
• Přístroj se nesmí používat jako
hračka. Bud'te zvláště opatrní,
vysávají-li s ním děti nebo je-li
používán v jejich blízkosti.
• Před odpojením od sítě vypněte
všechny funkce.
• Bud'te obzvlášť opatrní při
vysávání schodů.
12
• Vypněte vysavač, když
připojujete nebo odpojujete
příslušenství. Při používání
motorového rotačního kartáče se
řid'te pokyny v přiloženém
návodu.
• Filtry a sáčky na prach se musí
měnit podle návodu.
• Nikdy nevysávejte bez sáčku na
prach nebo bez filtrů.
• Používejte pouze sáčky na
prach a originální filtry značky
Lux.
• Nevysávejte ostré předměty,
jako jsou střepy nebo špendlíky,
mohou poškodit sáček na prach i
motor.
• Vždycky zkontrolujte, zda je
záklopka u připojení sací hadice
během vysáváni otevřená.
Při používání zvIáštního
příslušenství
• Udržujte vlasy, prsty, oděvy
atd. v dostatečné vzdálenosti od
připojeného elektrického klepače
koberců.
• Nedotýkejte se otočného kartáče, dokud je přístroj připojen k
síti.
HU
ÁLTALÁNOS ÉS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
A készülék száraz üzemű,
háztartási használatra készült.
Tűzbiztonsági előírások:
• Ne használja a készüléket izzó
vagy égő anyag, hamu, parázs,
cigaretta illetve más gyúlékony
anyag, folyadék vagy gáz felszívására.
• Ne használja a készüléket tűz és
robbanásveszélyes anyagok
felszívására illetve ezek közelében.
• Légfrissítőt ne fújjon közvetlenül a gépbe mert robbanást okozhat.
Elektromos áramütés elleni
előírások:
• Lehetőleg, ne hagyja soha a
készüléket használaton kívül a
hálózatra csatlakoztatva. Minden
esetben, ha a készüléket nem
használja, akár rövid időre is
abbahagyja a porszívózást, vagy
ha ápolási munkát végez, húzza
ki a csatlakozó dugót a konnektorból.
• Kövesse a használati útmutatóban leírtakat. A meghibásodott
készüléket, beleértve a csatlakozó vezetéket is, csak szakember, szerviz javíthatja! Csak a
gyártó által ajánlott alkatrészek
építhetők a készülékbe. Sose
próbálja saját maga javítani a
készüléket!
• A készülék kettős szigetelésű,
földelni nem szabad. A ( ) jel
ennek tényét jelzi a gép alján
található információs táblán is.
• A készülék szervizelése hozzáértést, szakértelmet igényel. A
kettős szigetelésű berendezésekbe csak a gyárival azonos
alkatrészek építhetők be.
• A készüléket sérült csatlakozó
vezetékkel, vagy dugóval használni veszélyes. Ha a készülék
nem működik megfelelően, károsodott, a szabadban hagyta, vagy
víz került bele, ne próbálkozzon
tovább az üzemeltetésével, vegye
fel a kapcsolatot a szervizzel.
• A készüléket a csatlakozó
vezetéknél fogva soha ne húzza,
ne emelje és ügyeljen arra, hogy
a készülék vagy más, esetleg
éles, kemény tárgy ne legyen
rajta a csatlakozó vezetéken.
Tartsa távol a készüléket minden
meleg felülettől.
• A készülék áramtalanításakor
mindig a csatlakozó dugót fogja
meg és húzza ki a konnektorból,
azaz soha ne a vezetéknél megfogva.
• A csatlakozó dugó kihúzása
előtt mindig előbb a készüléket
kapcsolja ki.
• Legyen óvatos lépcsők porszívózásakor.
• Kikapcsolt állapotban szerelje
össze a készüléket illetve cserélje
a tartozékot. A motoros porolófejre vonatkozó előírásokat
kövesse, annak használati utasításából.
• A használati utasítás szűrőkre
illetve porzsákra vonatkozó
előírásait tartsa be.
• Soha ne használja a porszívót
porzsák és szűrő nélkül.
• A készülék kizárólag papírporzsákkal használható, nem is
illeszthető bele textilporzsák.
Csak eredeti LUX porzsák használata esetén vállalunk termékünkre garanciát! Porszívózáskor
kerülje a haj, apró ruhadarabok,
tűk, csattok, stb. felszívását,
mivel azok könnyen eltömődést
okozhatnak a szívócsövekben
illetve az éles, hegyes tárgyak
kiszakíthatják a porzsákot, károsíthatják a készülék belső részeit.
• Ne használja a készüléket a
szabadban, nedves felületen vagy
folyadék felszívására.
• Ügyeljen, hogy a készülék
gégecső csatlakozó nyílásának
redőnye használat közben nyitva
legyen.
Balesetvédelmi, kármegelőző
előírások:
Motoros porolófej használatakor:
• A készülék nem játék, ne
engedje gyerekeknek használni
és játszani vele őket. Legyen
óvatos, amikor a készüléket
gyermekek közelében használja.
• Ügyeljen, hogy a motoros porolófej használata közben ne kerüljön a forgó kefe közelébe, annak
útjába semmilyen testrész, haj
vagy ruhadarab, amit az esetleg
beránthat.
• Porszívóval összeszerelt
porolófej belsejébe ne nyúljon
addig, amíg a porszívót nem
áramtalanította.
13
16
1
2
3
4
15
14
13
5
6
12
11
7
10
9
8
SE Beskrivning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Kabelvinda
Start/stopp
Kontroll sugeffekt
Handtag
Lock till dammbehållare
Locköppnare
Eluttag för tillbehör
Slanganslutning med
jalusi
Dataskylt
Dammpåse
Kolfilter/motorfilter
Parkeringsläge (2)
Utblåsfunktion
Stickpropp
Filterlucka
Mikrofilter
NO Beskrivelse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Kabeltrommel
Start/stopp
Kontroll sugeeffekt
Håndtak
Lokk til støvposerom
Lokkåpner
Strømuttak for el-tilbehør
Slangetilkopling med
sjalusi klaff
9. Dataplate
10. Støvpose
11. Motorfilter
12. Parkingsplass (2)
13. Utblåsningsfunksjon
14. Plugg
15. Filterluke
16. Mikro-filter
14
FI Laitteen kuva
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Johtokela
Virtakytkin
Imutehon säädin
Kädensija
Pölypussilokeron kansi
Kannen avauspainike
Pistorasia
Letkuliitäntä, varustettu
sulkimella
Tietoetiketti
Pölypussi
Moottorin suodatin
Paikoitusasento (2)
Puhallusliitäntä
Pistoltulppa
Suodattimen suljin
Poistoilman mikrosuodatin
17
a
b
20
21
18
22
19
23
24
SE Kontrollera att alla delarna
är med och att de är oskadade vid
uppackning av dammsugaren.
NO Kontroller at alle delene er
uskadd og at alle delene er levert
når du pakker ut støvsugeren.
17. Slang med
a) anslutningsenhet
b) slanghandtag med
luftspjäll
18. Teleskoprör
19. Dammbehållare
20. Fogmunstycke
21. Radiatorborste (tillbehör)
22. Kombinationsmunstycke
23. Spraybehållare (tillbehör)
24. Golvmunstycke
17. Slange med
a) tilkoplingsenhet
b) slangehåndtak med
luftspjeld
18. Rør
19. Støvpose
20. Fugemunnstykke
21. Radiatormunnstykke
(Tilbehør)
22. Kombinasjonsmunnstykke
23. Sprøytebeholder (Tilbehør)
24. Gulvmunnstykke
15
FI Kun purat imurin pakkauksesta, tarkista, että se on vahingoittumaton ja että kaikki osat
ovat mukana.
17. Letku ja
a) liitoskappale
b) kädensija jossa on ilmansäädin
18. Putki
19. Pölypussi
20. Rakosuutin
21. Lämpöpatteriharja
(lisävaruste)
22. Yhdistelmäsuutin
23. Suihkutussäiliö (lisävaruste)
24. Lattiasuutin
SE Lyft locket till påsutrymmet och kontrollera att
dammbehållaren och filter är rätt moterade. Läs under
avsnittet Lux filtersystem.
NO Løft lokket til støvposerommet og kontroller at
støvposen er satt riktig. Se avsnitt om Lux filtersystem,
nedenfor.
FI Avaa pölypussilokeron kansi ja tarkista, että pölypussi
on paikoillaan. Tarkista, että pölypussi ja suodatin on
asennettu oikein. Lue ohjeet luvusta LUX-suodatinjärjestelmä.
SE Monteringsanvisningar
Öppna jalusin.
NO Monteringsanvisninger
Åpne sjalusien.
FI Asennus
Avaa letkuliitännän suljin.
SE Anslut slangen till dammsugaren.
NO Kople slangen til støvsugeren.
FI Kiinnitä letku imuriin.
16
SE Skjut in slanghandtaget i teleskopröret.
NO Skyv slangehåndtaket inn i røret.
FI Työnnä letkun kädensija putkeen.
SE Skjut in teleskopröret i golvmunstycket.
NO Skyv røret inn i gulvmunnstykket.
FI Työnnä putki lattiasuuttimeen.
SE Anslutning/Start av dammsugaren
Tag tag i stickproppen och dra ut sladden.
NO Tilkobling og oppstart
Ta tak i støpselet og trekk ut ledningen.
FI Kytkeminen ja käynnistys
Tartu pistotulppaan ja vedä johto esiin lokerosta.
17
SE Anslut kontakten i eluttaget. Efter användning, dra i
stickproppen, inte i sladden när den tas ur eluttaget.
NO Sett støpselet i stikkontakten. Trekk ledningen ut ved
å trekke ut støpselet, aldri i ledningen.
FI Työnnä pistotulppa pistorasiaan. Kun irrotat pistotulpan
pistorasiasta, tartu aina pistotulppaan, älä vedä johdosta.
SE Start/stopp
Tryck lätt på fotpedalen för att starta och stänga av dammsugaren.
NO Start/stopp
Trykk lett på fotpedalen for å starte og stoppe støvsugeren.
FI Käynnistys ja pysäytys
Imuri käynnistetään ja pysäytetään painamalla kytkintä
kevyesti jalalla.
SE Tryck lätt på fotpedalen för att rulla in sladden.
NO Trykk lett på fotpedalen for å rulle opp ledningen.
FI Kelaa johto sisään painamalla sen painiketta kevyesti
jalalla.
18
SE Reglering av sugeffekt
Reglera sugeffekten genom att flytta skjutreglaget.
NO Regulering sugeeffekt
Reguler sugeeffekten ved å bevege glidestykket.
FI Imutehon säätö
Imutehoa säädetään liukukytkimellä.
SE För rengöring där begränsad sugeffekt krävs, välj MINläge på dammsugaren. Sugeffekten kan minskas ytterligare
med hjälp av luftspjället på slanghandtaget. Välj MIN-läge
med öppet luftspjäll vid dammsugning av gardiner etc.
NO Velg MIN – stilling på støvsugeren når bare en liten
del av sugeeffekten er nødvendig som f.eks. støvsuging av
gardiner. Sugeeffekten kan reduseres ytterligere ved hjelp av
luftventilen på håndtaket. Velg lavest sugeeffekt og la luftspjeldet stå åpent når du støvsuger gardiner etc.
FI Jos imutehon tulee olla pieni, valitse MIN-asento.
Voit edelleen pienentää imutehoa letkun kädensijassa
olevalla säätimellä. Valitse pienin tehoasento ja avaa
kädensijan säätimen ilma-aukko kokonaan, kun imuroit
verhoja ja vastaavia.
19
SE För rengöring av kraftigt nedsmutsat golv eller
användning av luftdrivna tillbehör, välj MAX-läge på
dammsugaren.
NO For støvsuging av svært skitne gulv og når du bruker
luftdrevet tilbehør, velg Max – stilling på støvsugeren.
FI Kun imuroit erittäin pölyistä ja roskaista lattiaa ja käytät
ilmatoimisia tarvikkeita, valitse tehoasennoksi MAX.
SE Dammbehållare
Byt dammbehållare när sugeffekten är reducerad.
NO Støvpose
Bytt støvpose når sugeeffekten er redusert.
FI Pölypussi
Vaihda pölypussi, kun imuteho heikkenee.
20
SE Termoskydd
Om slangen blir blockerad stannar dammsugaren.
Dra ur kontakten. Byt dammbehållare, kontrollera filter
och ev stopp i rör/slang. Dammsugaren behöver svalna och
får ej användas inom 30 minuter. Därefter är dammsugaren åter klar för användning. Startar dammsugaren inte
efter ovanstående åtgärder, kontakta er Lux-filial.
NO Termobryter
Hvis slangen blir blokkert vil termobryteren stoppe støvsugeren.
Trekk ut støpselet. Bytt støvposen, kontroller filtrene, og se
om slangen kan være blokkert. La støvsugeren kjølne og la
være å bruke den i 30 minutter. Deretter bør støvsugeren
være klar for bruk igjen. Hvis ikke støvsugeren starter etter
dette, må du ta kontakt med din Lux-forhandler.
FI Lämpösuojaus
Lämpösuojaus pysäyttää tukkeutuneen imurin. Vedä pistotulppa pois pistorasiasta. Vaihda pölypussi, tarkasta suodatin
ja ota selvää, onko letkussa tai putkessa mahdollisesti tukos.
Anna imurin jäähtyä 30 minuuttia, ennen kuin jatkat imurointia. Jos imuri ei käynnisty edellä mainittujen toimenpiteiden jälkeen, ota yhteyttä LUX-imureiden huoltoon.
SE Användning av golvmunstycke
Koppla munstycket till teleskopröret.
NO Bruk av kombinasjonsmunnstykkene
Kople kombinasjonsmunnstykket til røret.
FI Suuttimien käyttö
Kiinnitä suutin putkeen.
SE Auto
I AUTO-läge regleras munstycket automatiskt efter
underlag.
NO Auto
I AUTO – stilling justeres munnstykket automatisk etter
underlaget.
FI Automaattinen asennonsäätö
Suuttimen asento säätyy automaattisesti lattiapinnan
mukaan.
21
SE Mattor
Sätt munstycket i mattläge för att underlätta rengöring av
mattor.
NO Tepper
Still munnstykket i teppestilling for lettere å støvsuge
gulvtepper.
FI Matto
Aseta suutin mattoasentoon mattoja varten. Se helpottaa
imurointia.
SE Hårda golv
Sätt munstycket i golvläge för mjukare gång vid rengöring
av hårda golv.
NO Harde gulv
Still munnstykket i gulvstilling for lettere bruk når du
støvsuger harde gulv.
FI Kova lattia
Aseta suutin lattia-asentoon, kun imuroit kovia lattiapintoja
SE Rengör golvmunstycket efter användning med hjälp av
slanghandtaget. För att underlätta rengöring kan hjulen
lossas med hjälp av en skruvmejsel.
NO Rengjør gulvmunnstykket etter bruk ved hjelp av
slangehåndtaket. For å gjøre det lettere å rengjøre gulvmunnstykket, kan hjulene fjernes ved hjelp av en skrutrekker.
FI Imuroi lattiasuutin käytön jälkeen letkun kädensijaa
käyttäen. Puhdistuksen helpottamiseksi pyörät voidaan
poistaa ruuvimeisselillä.
22
SE LUX Filtersystem
Vid kontroll /byte, drag alltid ur stickproppen. Samtliga
enheter i Lux filter system kan kastas bland vanligt hushållsavfall.
NO LUX Filter System
Trekk ut støpselet når du kontrollerer/bytter støvpose. Alle
komponenter av LUX filter system kan kastes sammen med
det vanlige husholdningsavfallet.
FI LUX-suodatinjärjestelmä
Vedä pistotulppa pois pistorasiasta ennen kuin tarkastat tai
vaihdat suodattimen. Kaikki LUX-suodattimet voidaan
hävittää tavallisen talousjätteen mukana.
SE Byte av dammbehållare
Res upp dammsugaren. Öppna locket till dammbehållare
och motorfilter.
NO Bytte av støvpose
Still støvsugeren på høykant. Åpne lokket til støvposen og
motorfilteret.
FI Pölypussin vaihtaminen
Aseta imuri pystyasentoon. Avaa pölypussi- ja moottorisuodatinlokeron kansi.
SE Vik upp handtaget på dammbehållaren och lyft ur den.
Rengör utrymmet med en torr trasa.
NO Trekk på håndtaket til støvposen og løft posen ut.
Rengjør innvendig med en tørr klut.
FI Taivuta pölypussin kädensija ylös ja nosta pussi pois
paikoiltaan. Puhdista lokero kostealla liinalla.
23
SE Sätta i en ny dammbehållare
Sträck ut den nya dammbehållaren och lägg den i
utrymmet. Stäng locket.
NO Installer en ny LUX støvpose
Rett ut den nye støvposen og sett den inn i rommet. Lukk
lokket.
FI Uuden LUX-pölypussin asentaminen
Oijo uusi pölypussi ja aseta se lokeroon. Sulje kansi.
SE Kontroll/ byte av kolfilter
Byt kolfilter vid behov. Öppna locket till dammbehållaren.
Lyft ur dammbehållaren. Ta ur det gamla filtret. Sätt i ett
nytt filter, sätt tillbaka dammbehållaren och stäng locket.
NO Kontroll/Bytte av sikkerhetsfilteret
Bytt sikkerhetsfilteret som anbefalt. Åpne lokket til støvposerommet. Løft ut støvposen. Ta ut støvposen. Fjern det
gamle motorfilteret. Sett inn et nytt Lux motorfilter og
støvpose og lukk lokket.
FI Moottorin suodattimen tarkastus ja vaihto
Vaihda moottorin suodatin suositelluin väliajoin. Avaa
pölypussilokeron kansi. Nosta pölypussi pois. Poista
moottorin suodatin. Asenna uusi LUX-suodatin. Aseta
pölypussi takaisin paikoilleen ja sulje kansi.
24
SE Kontroll/Byte av mikrofilter
• Byt filter efter behov.
• Öppna locket till filtret.
• Ta ur filterkassetten.
• Sätt i ett nytt mikrofilter.
• Stäng luckan.
NO Kontroll/Bytte av Mikro filter
• Bytt Mikro filteret ved behov
• Åpne lokket til filteret.
• Ta ut filterkassetten.
• Sett inn et nytt LUX Mikro filter.
• Lukk dekselet.
FI Mikrosuodattimen tarkastus ja vaihto
• Vaihda poistoilman suodatin suositelluin väliajoin.
• Avaa suodatinlokero.
• Ota suodatinkasetti pois.
• Aseta sen tilalle uusi LUX-mikrosuodatin.
• Sulje lokero.
SE Dammsug aldrig upp vätska, glassplitter eller andra vassa
föremål. Ej heller aska eller brandfarliga vätskor och gaser.
NO Støvsug aldri væske, knust glass eller andre skarpe gjenstander. Støvsug heller ikke aske eller lett antennelige væsker
eller gasser.
FI Älä imuroi nesteitä, lasinsirpaleita tai muita teräviä
esineitä. Älä myöskään imuroi tuhkaa äläkä syttyviä nesteitä
tai kaasuja.
25
SE Tillbehörsmunstycken
Kombinationsmunstycke
Använd kombinationsmunstycket vid rengöring av möbler,
hyllor och andra inredningsdetaljer.
NO Munnstykker Tilbehør
Kombinasjonsmunnstykke
Bruk kombinasjonsmunnstykket til å støvsuge møbler,
hyller og andre innredninger.
FI Tarvikesuuttimet
Yhdistelmäsuutin
Käytä yhdistelmäsuutinta huonekalujen, hyllyjen ja
muiden kalusteiden imuroimiseen.
SE Fäst kombinationsmunstycket på slanghandtaget för
att alltid ha det till hands.
NO Fest kombinasjonsmunnstykket til slangehåndtaket,
slik at det alltid er innenrekkevidde. Bruk røret for rengjøring av paneler etc.
FI Kiinnitä yhdistelmäsuutin letkun kädensijaan, jossa se
on helposti saatavilla. Imuroi jalkalistat yms. putkella ilman
suutinta.
26
SE Fogmunstycke
Använd fogmunstycket vid rengöring av trånga utrymmen,
t ex skarvar, hörn och element.
NO Fugemunnstykket
Bruk fugemunnstykket når du støvsuger på vanskelige
steder, slik som i skjøter, hjørner og radiatorer.
FI Rakosruutin
Rakosuuttimella on helppo imuroida ahtaat paikat kuten
raot, nurkat ja lämpöpatterit.
.
SE Korta pauser under städningen
För kortare uppehåll i städningen, sätt golvmunstycket
med teleskoprör i parkeringsläge på sidan av dammsugaren. Dammsugaren stängs då av automatiskt. OBS!
Denna funktion är endast avsett för tillfälliga uppehåll i
städningen.
NO Korte pauser under støvsuging
For korte pauser under støvsuging, sett munnstykket og
røret i parkeringsstilling påsiden av støvsugeren.
FI Lyhyet imurointitauot
Suutin ja putki voidaan asettaa ”paikoitusasentoon” imurin
sivulle lyhyiden imurointitaukojen ajaksi.
SE Utblåsningsfunktion
Dammsugaren är utrustad med ett varmluftsutblås. Anslut
slangen till utblåsfunktionen under maskinens baklucka.
Rikta slanghandtaget i önskad riktning. Denna funktion
kan användas till att t ex torka skor/stövlar eller frosta av kyl/
frys.
NO Utblåsningsfunksjon
Støvsugeren er utstyrt med varmluftsfunksjon. Kople
slangen til utblåsningsventilen bak på maskinen. Rett
slangehåndtaket i ønsket retning.
Denne funksjonen kan brukes til å tørke sko, støvler etc.
FI Puhallustoiminto
Imurilla voidaan puhaltaa lämmintä ilmaa. Kiinnitä letku
imurin takaosassa olevaan puhallusliitäntään. Suuntaa
kädensija puhallettavaan kohtaan.
Puhalluksella voidaan kuivata esimerkiksi kenkiä.
27
B
A
SE Extra tillbehör
Spraybehållare
Med spraybehållaren kan din Lux dammsugare användas
för målning, till att duscha blommor etc. Anslut slangen
till utblåsfunktionen. Skjut in röret i spraybehållaren. Fyll
vätska i behållaren. Justera spridningen av vätskan med
ratten (A). Mängden vätska regleras genom att täcka över
hålet (B).
NO Ekstra Tilbehør
Sprøytebeholder
Sprøytebeholderen kan festes på din Lux støvsuger for å
male, vanne blomster etc.Koble slangen til utblåsningsfunksjonen. Sett røret inn i sprøytebeholderen. Fyll
beholderen med væske ved å bruke håndtaket (A).
Væskemengden kan justeres ved å dekke til hull (B).
FI Lisävarusteet
Suihkutussäiliö
Voit käyttää LUX-pölynimuria maalaamiseen, kasvien
suihkuttamiseen yms., kun kiinnität siihen suihkutussäiliön. Kiinnitä letku puhallusliitäntään. Pistä putki
suihkutussäiliöön. Täytä säiliö nesteellä käyttäen käsipyörää (A). Suihkun voimakkuutta säädellään peittämällä
reikää (B).
SE Radiatorborste
Använd radiatorborsten för effektiv rengöring av element.
NO Radiatormunnstykket
Bruk radiatorbørsten for grundig rengjøring av radiatorer.
FI Lämpöpatteriharja
Lämpöpatteriharjan avulla lämpöpatterit puhdistuvat
tehokkaasti.
28
SE Det tredelade
filtersystemet
1. Dammbehållare med treskiktspapper och automatisk
förslutning.
2. Motorfilter
3. Mikrofilter
NO Det tredelte
filtersystemet
1. Støvpose med trelags papir
og automatisk lukking.
2. Motorfilter
3. Mikro-Filter
29
FI Kolme suodatinta
1. Pölypussi on kolminkertaista
paperia ja se sulkeutuu automaattisesti.
2. Moottorin suodatin
3. Poistoilman suodatin
SE Felsökning
Vid stopp i slangen: Koppla slangen till utblåsfunktionen,
sätt röret i inloppet och starta dammsugaren.
Om dammsugaren stannar vid användning – läs
instruktionerna för termoskyddet.
Service/Reservdelar
För service, reservdelar och tillbehör, kontakta din Lux
filial.
Förvaring
Förvara alltid din Lux dammsugare torrt i rumstemperatur med strömbrytaren avslagen, stickproppen urtagen ur
eluttaget och sladden upprullad. Slang och rör kan monteras enligt bild.
NO Feil
Hvis slangen blir blokkert: Kople slangen til utblåsningsventilen, stikk røret inn i innløpshullet og start støvsugeren.
Hvis støvsugeren stanser under bruk, se instruksene for
varmebeskyttelse.
Service/Reservedeler
For service, reservedeler og tilbehør , kontakt din LUX –
forhandler.
Oppbevaring
Oppbevar din støvsuger på et tørt sted med romtemperatur
med strømbryteren slåttav, stikkontakten uttrukket og
kabelen rullet inn. Slangen og røret kan stilles oppsom vist
på bildet.
FI Mahdollisia ongelmatilanteita
Letku tukkeutunut: kiinnitä letku puhallusliitäntään, aseta
putki sen eteen ja käynnistä imuri.
Imuri pysähtyy kesken toiminnan: lue lämpösuojausta
koskeva luku.
Huolto ja varaosat
Jos imurisi tarvitsee huoltoa, varaosia tai lisävarusteita, ota
yhteys Lux-imureiden huoltoliikkeeseen.
Säilytys
Säilytä imuria kuivassa paikassa huoneenlämmössä, virta
katkaistuna kytkimellä, pistotulppa vedettynä pois pistorasiasta ja johto kelattuna johtolokeroon. Letku ja putki
voidaan asettaa kuvan osoittamalla tavalla.
30
SE Specifikationer
NO Spesifikasjoner
FI Imurin ominaisuuksia
Tekniska data
Dubbel isolering ( )
Uppfyller EU-direktiv för CEmärkning. Säkerhetsgodkänd enligt
IEC 335-1 och 335-2-2
Max effektförbrukning: 1230W
Fläkt: 1-stegs radialfläkt
Anslutningsspänning: 230 V
Sugeffekt: 270 W
Ljudnivå dammsugare: 67 dB(A)
Aktionsradie: 10m
Vikt: 7,2 kg
Mått: 557 x 259 x 241mm
Säkring: 10A
Max negativt tryck: 230 kPa
Max luftström: 26 dm3/s
Sladdlängd: 6,7 m
Ljudnivå: 69 dB(A)
Vid max sugeffekt (luftventilen
stängd) i överensstämmelse med
DIN EN 60704-2-1.
Teknisk data
Dobbel isloering ( )
Oppfyller EU – direktiv for
CE - merking. Sikkerhetsgodkjent
i henhold til IEC 335-1 og
335-2-2
Maks effektforbruk: 1230W
Vifte: 1-trinns vifte
Strømforsyning: 230 V
Sugeeffekt: 270 W
Lydnivå, støvsuger:
67 dB(A)
Aksjonsradius: 10m
Vekt: 7,2 kg
Mål: 557 x 259 x 241mm
Sikring: 10A
Max. negativ trykk: 230 kPa
Max. luftstrøm: 26 dm3/s
Ledning lengde: 6,7 m
Lydnivå: 69 dB(A)
Ved max sugeeffekt (lufteventilens
regulator lukkes) i samsvar med
DIN EN 60704-2-1.
Tekniset tiedot
Kaksoiseristys ( )
Imuri täyttää EU-direktiivien
CE-merkille asettamat vaatimukset.Turvallisuus IEC 335-1- ja
335-2-2-standardien mukainen
Suurin tehonkulutus: 1230W
Puhallin: 1-portainen keskipakopuhallin
Liitäntäjännite: 230 V
Imuteho: 270 W
Imurin melutaso: 67 dB(A)
Käyttöulottuvuus: 10m
Paino: 7,2 kg
Mitat: 557 x 259 x 241mm
Sulake: 10A
Suurin alipaine: 230 kPa
Suurin ilmanvirtaus: 26 dm3/s
Johdonpituus: 6,7 m
Melutaso: 69 dB(A)
Suurimmalla imuteholla
(ilmansäädin suljettuna) DIN EN
60704-2-1 –standardin mukaan
Elektronikk
Elektronisk effektregulering
Myk start
Støpsel
Termobryter
Statisk elektrisitetsbeskyttelse
Elektroniikka
Elektroninen tehonsäätö
Pehmeä käynnistyminen
Pistorasia
Lämpösuojaus
Staattisen sähkön esto
LUX tredelt filtersystem
Mikro Filter
Motorfilter
Støvpose: 3l volum, automatisk
lukking
Kolme suodatinta
Poistoilman mikrosuodatin
Moottorin suodatin
Pölypussi: tilavuus 3 l, sulkeutuu
automaattisesti
LUX rørsystem
Rør med integrert fugemunstykke
Rørkvalitet: Lettvekt aluminium
LUX-putki
Putki ja rakosuutin
Putkenmateriaali: kevyt alumiini
Tilbehør
Lite kombinasjonsmunnstykke
Fugemunnstykke
Radiatormunnstykke (ekstra
tilbehør)
Spøytebeholder (ekstra tilbehør)
Tarvikkeet
Pieni yhdistelmäsuutin
Rakosuutin
Lämpöpatteriharja (lisävaruste)
Suihkutussäiliö (lisävaruste)
Elektronik
Elektronisk effektreglering
Mjukstart
Eluttag
Termoskydd
Statiskt elektricitetsskydd
LUX tredelat filtersystem
Microfilter
Motorfilter
Dammbehållare: 3l volym,
automatisk förslutning
LUX rörsystem
Rör med integrerat fogmunstycke
Rörkvalitet: Lättviktsaluminium
Tillbehör
Litet kombinationsmunstycke
Fogmunstycke
Radiatorborste (extra tillbehör)
Spraybehållare (extra tillbehör)
Övrigt
Färg: LUX metallic blå
Jalusi/spjäll i lock
Utblåsfunktion
Vertikalt/Horisontellt parkeringsläge
Miljö
Allt förpackningsmaterial är återvinningsbart. Material av plast är
specifierat. För avfallshantering av
använd dammsugare, kontakta din
Lux filial.
Annet
Farge: LUX metallisl blå
Sjalusi/Spjell i lokk
Utblåsningsventil
Vertikal/horisontal parkering
Miljø
All emballasje er resirkulerbar.
Materiale av plastikk er spesifisert.
For avfallshåndtering av brukte
støvsugere, kontakt din LUX forhandler.
31
Muuta
Väri: LUX-metallinsininen
Letkuliitännän suljin
Puhallustoiminto
Pysty- ja vaakasuora ”paikoitusasento”
Kierrätys
Kaikki pakkausmateriaali on
kierrätettävää. Muoviosiin on
merkitty materiaali.
16
1
2
3
4
15
14
13
5
6
12
11
7
10
9
8
ES Descripción
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Recogedor de cable
Arranque/parada
Control de succión
Mango
Tapa del compartimento
de bolsa de polvo
Desbloqueo de tapa
Toma de red
Conexión de manguera
por giro frontal
Etiqueta de información
Bolsa de polvo
Filtro Motor
Parking Position (2)
Función de expulsión de
aire
Enchufe eléctrico
Filtro retenedor
(seguridad)
Extracción Micro Filtro
FR Description
1.
2.
3.
4.
5.
Enrouleur de câble
Marche/Arrêt
Contrôle de l’aspiration
Poignée
Capot du collecteur à
poussière
6. Poignée de déverrouillage
du capot
7. Prise pour brosseur
optionnel
8. Connexion du flexible
avec clapet
9. Plaque d’information de
fabrication
10. Collecteur à poussière
11. Filtre sécurité moteur
12. Position de rangement (2)
13. Clapet de soufflerie
14. Prise électrique
15. Volet du filtre
16. Micro filtre de sortie moteur avec clapet d’ouverture
32
IT Descrizione
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Avvolgicavo
Avvio/arresto
Controllo Aspirazione
Manico
Coperchio del Vano dei
Sacchetti Polvere
Tasto Apertura Coperchio
Presa
ConnessioneTubo Flessibile con griglia frontale
avvolgibile
Etichetta informativa
Sacchetto Polvere
Filtro Motore
Posizione Parcheggio (2)
Funzione Emissione Aria
Spina
Griglia Filtro
Filtro Emissione Micro
17
a
b
20
21
18
22
19
23
24
ES Comprobar cuando el aspi-
FR Lors du déballage de l’ap-
IT All’apertura dell’imballag-
rador esté desembalado, que no
tiene daños y queno falta ningún
accesorio.
pareil, vérifier que l’aspirateur
n’est pas endommagé et qu’il ne
manque aucune pièce ou accessoire.
gio controllare che l’aspirapolvere
non sia danneggiato e che ci siano
tutte le parti.
17. Manguera con
a) Pieza conexión
b) Cono curvado con
depresor
18. Tubo
19. Bolsa de polvo
20. Boquilla espátula
21. Cepillo radiador
(Opcional)
22. Cepillo combinado
23. Pulverizador (Opcional)
24. Cepillo de suelo
17. Tuyau flexible équipé avec
a) Pièce de raccordement
b) Poignée avec débimatic
18. Tube rigide
19. Collecteur à poussière
20. Suceur plat
21. Brosse à radiateur (option)
22. Petit Combiné
23. Pistolet pulvérisateur
(option)
24. Grand combiné brosse
pour différents types de sol
33
17. Tubo Flessibile con
a) pezzo per connessione
b) manico del tubo flessibile con valvola d’aria
18. Tubo
19. Sacchetto per la polvere
20. Lancia per Fessure
21. Spazzola Caloriferi
(opzionale)
22. Bocchetta Combinata
23. Contenitore Spray
(opzionale)
24. Spazzola per pavimenti
ES Levante la tapa del compartimento de la bolsa de polvo
y compruebe que la bolsa está en su sitio. Compruebe que la
bolsa de polvo y el filtro están correctamente colocados. Lea
la información respecto al sistema de filtro LUX.
FR Soulever le capot du sac à poussière et s’assurer que
le collecteur à poussière et le filtre ont été correctement
installé. Lire l’information concernant le système de filtre
LUX, ci-dessus.
IT Sollevare il coperchio del vano per il sacchetto della
polvere e controllare che ci sia il sacchetto. Controllare che
il sacchetto e il filtro siano installati correttamente. Leggere
le informazioni sotto la voce Sistema Filtro LUX.
ES Montaje
Abra el giro frontal.
FR Assemblage
Ouvrir le clapet du capot.
IT Montaggio
Aprire la griglia avvolgibile frontale.
ES Conecte la manguera al aspirador.
FR Raccorder le tuyau flexible sur l’aspirateur.
IT Collegare il tubo flessibile all’aspirapolvere.
34
ES Introduzca el cono curvado en el tubo.
FR Basculer le commutateur de verrouillage du tube en
direction de la poignée du tuyau flexible. Insérer la poignée
dans le tube.
IT Spingere il manico del tubo flessibile dentro il tubo.
ES Introduzca el tubo en el cepillo para suelo.
FR Mettre le tube dans le grand combiné pour les sols.
IT Spingere il tubo dentro la bocchetta a pavimento.
ES Conectar y empezar
Desenrolle el cable y conecte a la red.
FR Branchement et mise en route
Prendre la prise de courant et dérouler la longueur de
câble nécessaire.
IT Connessione e Avvio
Afferrare la spina ed estrarre il cavo.
35
ES Conecte a una toma de red. Después del uso, el cable es
quitado de la tomade red, tirando del enchufe, nunca del
cable.
FR Brancher la prise au secteur. Après utilisation, le câble
doit être débranché par la prise, jamais en tirant sur le câble.
IT Collegare alla corrente. Dopo l’uso, sconnettere dalla
corrente tirando la spina, mai il cavo.
ES Arranque/Parada
Presione suavemente el botón de pie para arrancar y pare el
aspirador.
FR Marche/arrêt
Appuyer doucement sur la pédale pour démarrer et
éteindre l’aspirateur.
IT Avvio/arresto
Premere leggermente con il piede sul pedale per avviare e
arrestare l’aspirapolvere.
ES Presione suavemente el botón de pie para enrollar el
cable.
FR Pour rembobiner le cordon, appuyer légèrement sur la
pédale portant le symbole du cordon.
IT Premere leggermente con il piede sul pedale per
riavvolgere il cavo.
36
ES Elección de la potencia de succión
Ajuste la potencia de succión moviendo el deslizador.
FR Choisir la puissance d’aspiration
Ajuster la puissance d’aspiration en faisant glisser la réglette
du variateur.
IT Scelta Potenza d’Aspirazione
Regolare la potenza d’aspirazione muovendo il cursore.
ES Para pasar el aspirador con fuerza reducida de aspiración, seleccione la posición MIN del aspirador. La fuerza de
aspiración puede ser reducida incluso más, utilizando el respiradero en el mango de la manguera. Seleccione la posición
de potencia más baja manteniendo el depresor para limpiar
cortinas, etc.
FR Pour aspirer avec une puissance réduite, choisir la
position MIN. La puissance d’aspiration peut être encore
plus réduite en utilisant le débimatic sur la poignée du
flexible. Sélectionner la position MIN et laisser le débimatic dégagé pour passer l’aspirateur sur les rideaux, etc.
IT Per pulire dove è richiesta solo un’aspirazione limitata,
es. tende, selezionare la posizione MIN sull’aspirapolvere.
La potenza d’aspirazione può essere ridotta ulteriormente
usando la valvola d’aria sul manico del tubo flessibile. Selezionare il livello minimo di potenza con la valvola d’aria
aperta quando si puliscono tende, ecc.
37
ES Para pasar el aspirador sobre suelos muy sucios o para
utilizar el equipo con fuerza de aire, seleccione la posición
MAX.
FR Pour passer l’aspirateur sur des sols très sales ou pendant l’utilisation d’ustensile alimenté par des flux d’air,
sélectionner la position MAX.
IT Per pulire pavimenti molto sporchi e in combinazione
con accessori aspiranti, scegliere la posizione MAX sull’aspirapolvere.
ES Bolsa de polvo
Cuando la potencia de aspiración se reduzca, cambie
la bolsa de polvo.
FR Collecteur à poussière
Quand la puissance d’aspiration est réduite, changer le
collecteur à poussière.
IT Sacchetto per la polvere
Quando la potenza d’aspirazione è ridotta, sostituire il
sacchetto della polvere.
38
ES Protector Térmico
Si el aspirador tiene una obstrucción, el protector térmico parará
la máquina. Desconecte el enchufe. Cambie la bolsa de
polvo, compruebe los filtros y una posible obstrucción en la
manguera y/o en el tubo. Deje que el aspirador se enfrete y
no lo utilice durante 30 minutos. Después de esto, el aspirador deberá estar listo para ser utilizado de nuevo. Si el aspirador no funcionase después de las medidas anteriores,
contácte con su distribuidor LUX.
FR Protection thermique
Si l’aspiration est bouchée, la protection thermique arrêtera
l’appareil. Débrancher la prise électrique. Remplacer le sac
à poussière, vérifier les filtres et autres, puis vérifier ensuite si le tube ou le tuyau flexible ne sont pas bouchés.
Laisser refroidir l’aspirateur et ne pas s’en servir pendant
30 minutes. Après cela, l’aspirateur devrait être prêt pour
servir à nouveau. Au cas ou l’aspirateur ne se remettrait
pas en marche après que les mesures précédentes aient
été mises en oeuvre, contacter le revendeur LUX.
IT Protettore termico
Se si verifica un blocco nell’aspirapolvere, il protettore termico
arresterà la macchina. Estrarre la spina. Sostituire il
sacchetto della polvere, controllare il filtro e ogni possibile
ostrusione nel tubo flessibile o nel tubo. L’aspirapolvere
deve raffreddarsi e non può essere usato per 30 minuti.
Quindi può essere riutilizzato. Se l’aspirapolvere non si
riaccende dopo aver effettuato le operazioni sopra illustrate, contattare la vostra succursale LUX.
ES Uso de los cepillos
Conecte el cepillo al tubo.
FR Utilisation du Grand Combiné
Brancher le grand combiné sur le tube.
IT Uso delle Bocchette
Collegare la bocchetta al tubo.
ES Auto
La posición automática regula automáticamente, teniendo
en cuenta el tipo de suelo.
FR Auto
Dans la position AUTO, le grand combiné est réglé automatiquement en fonction de la surface à nettoyer.
IT Auto
Nella posizione automatica la macchina si regola automaticamente, tenendo conto del tipo di pavimento.
39
ES Alfombra
Coloque el cepillo en la posición alfombras para facilitar su
limpieza.
FR Tapis, Moquette
Régler la position “tapis” sur le grand combiné pour
nettoyer plus facilement les tapis et moquettes.
IT Tappeto
Mettere la bocchetta nella posizione tappeti per facilitare
la pulizia dei tappeti.
ES Suelo duro
Coloque el cepillo en la posición de suelo para un uso más
suave en suelos duros.
FR Sols durs
Régler la position “sols durs” sur le grand combiné pour un
fonctionnement plus en douceur lors d’aspiration sur sols
durs.
IT Pavimenti duri
Mettere la bocchetta in posizione pavimenti per una
pulizia più facile dei pavimenti duri.
ES Limpie el cepillo de suelos con el cono curvado. Para
facilitar la limpieza, las ruedas pueden quitarse con un destornillador.
FR Nettoyer le grand combiné pour les sols après son
utilisation, en utilisant la poignée du tuyau flexible. Pour
faciliter le nettoyage, les roues peuvent être retirées en
utilisant un tournevis.
IT Pulire la bocchetta pavimenti dopo l’uso, utilizzando il
manico del tubo flessibile. Per facilitare l’operazione, le
ruote possono essere tolte con un cacciavite.
40
ES Système de filtration Lux
Lors de la vérification/remplacement de filtres, toujours
débrancher en premier la prise électrique. Tous les produits composant le système de filtres Lux peuvent être
jetés comme des déchets ménagers ordinaires.
FR Sistema de Filtro LUX
Al inspeccionar o cambiar los filtros, desconecte antes el
enchufe. Todos los componentes del sistema de filtros LUX
se pueden desechar a la basura normal de casa.
IT Sistema Filtro LUX
Disinserire la spina durante controlli o sostituzioni. Tutti i
componenti del sistema filtro LUX possono essere smaltiti
con i rifiuti domestici quotidiani.
ES Cambio de la Bolsa de Polvo
Ponga el aspirador de pie. Abra la tapa del compartimento
de la bolsa de polvo y del filtro motor.
FR Changement du collecteur à poussière
Positionner l’aspirateur pour le mettre bien droit. Ouvrir le
capot du collecteur à poussière et du filtre moteur.
IT Sostituzione del sacchetto per la polvere
Mettere l’aspirapolvere in posizione verticale. Aprire il
coperchio del vano dei sacchetti polvere e filtro motore.
ES Tire hacia arriba del mango de la bolsa de polvo y saque
la bolsa. Limpie el compartimento de la bolsa con un trapo
seco.
ES Dégager la poignée du collecteur à poussière et retirer le
collecteur. Nettoyer l’intérieur avec un chiffon sec.
IT Piegare verso l’alto il manico del sacchetto polvere e
estrarlo sollevandolo. Pulire il vano del sacchetto con uno
straccio asciutto.
41
ES Instalación de una bolsa de polvo nueva LUX
Desdoble la bolsa de polvo nueva y colóquela en el compartimento. Cierre latapa.
FR Installation d’un nouveau collecteur à poussière
Lux
Déplier le nouveau collecteur à poussière et l’insérer dans
son compartiment. Fermer le capot.
IT Installare un nuovo sacchetto per la polvere
LUX
Stendere bene il nuovo sacchetto polvere e infilarlo nel
vano. Chiudere il coperchio.
ES Comprobación/Cambio del Filtro de seguridad
Cambie el filtro de seguridad según las recomendaciones.
Abra la tapa de de la bolsa de polvo. Saque la bolsa de
polvo. Quite el filtro de seguridad. Introduzca un filtro
motor nuevo LUX , Introduzca la bolsa de polvo y cierre la
tapa.
FR Vérifier/changer le filtre moteur
Le remplacement du filtre de sécurité est recommandé
régulièrement. Ouvrir le capot du sac à poussières et sortir le sac à poussières. Retirer le filtre de sécurité Lux et
mettre le nouveau filtre. Installer le sac à poussière et
refermer le capot.
IT Controllo/Sostituzione del Filtro Motore
Sostituire il filtro sicurezza come raccomandato. Aprire
il coperchio del vano dei sacchetti polvere. Estrarre il
sacchetto polvere. Togliere il filtro motore e sostituirlo con
un nuovo filtro motore LUX. Rimettere il sacchetto polvere e chiudere il coperchio.
42
ES Comprobación/Cambio del Micro filtro
• Cambie el Micro filtro según las recomendaciones
• Abra el compartimento del filtro.
• Quite el cassette del filtro.
• Ponga con el nuevo Micro Filtro LUX.
• Cierre el compartimento.
FR Vérifier/changer le Micro filtre
• Remplacer le micro filtre régulièrement pour une bonne
qualité de l’air.
• Ouvrir le compartiment du micro filtre.
• Retirer la cassette micro filtre.
• Remettre un nouveau micro filtre Lux.
• Refermer le compartiment du micro filtre.
IT Controllo/Sostituzione Micro Filtro
• Sostituire il filtro di sfiato come raccomandato.
• Aprire il vano del filtro.
• Togliere la griglia del filtro.
• Sostituire con un nuovo Micro Filtro LUX.
• Chiudere il vano.
ES No aspire nunca líquidos, cristales rotos o otros objetos
afilados. Tampoco cenizas o gases/líquidos inflamables.
FR Ne jamais aspirer de liquide, de bris de verre ou d’autres
objets coupants. Ne jamais aspirer non plus de cendres, des liquides
inflammables ou des gaz.
IT Non aspirare mai liquidi, pezzi di vetro o altri oggetti
appuntit. Non aspirare cenere ne liquidi o gas infiammabili.
43
ES Cepillos Accesorios
Cepillo combinado
Use el cepillo combinado para limpiar muebles, estanteras y
otras clases de equipamientos.
FR Accessoires Combiné
Petit combiné brosse
Utiliser le petit combiné brosse pour passer l’aspirateur
sur les étagères, vitrines ou meubles, etc.
IT Bocchette accessorie
Bocchetta combinata
Usare la bocchetta combinata per pulire mobili, scaffali e
altri arredi.
ES Fije el cepillo combinado al mango de la manguera
para una fácil manejo. Use el tubo para limpiar rodapiés,
etc.
FR Fixer le petit combiné brosse sur la poignée du tuyau
flexible pour faciliter les manipulations. Utiliser le petit
combiné brosse installé au bout du tube rigide pour
nettoyer en hauteur, les panneaux, etc.
IT Attaccare la bocchetta combinata al manico del tubo
flessibile per averla facilmente disponibile. Utilizzare il tubo
per pulire battiscopa, ecc.
44
ES Boquilla para rincones
Use la boquilla para rincones para limpiar en zonas
pequeñas. Ej.: rincones, esquinas y radiadores.
FR Suceur plat
Utiliser le suceur plat pour les recoins étroits, pour
nettoyer dans les coins, les fentes ou autour des radiateurs.
IT Lancia per Fessure
Utilizzare la bocchetta fessure per spazi ristretti, come
fessure, angoli e termosifoni.
ES Paradas cortas durante la limpieza
Para paradas cortas durante la limpieza, sitúe el cepillo y el
tubo en posición “aparcamiento”, al lado del aspirador.
FR Courtes pauses pendant le nettoyage
Pour faire de courtes pauses pendant l’utilisation de l’aspirateur, installer le tube et le grand combiné brosse en position
repos, sur le côté de l’aspirateur. Attention : Ce système est
uniquement prévu pour des interruptions temporaires en
cours de nettoyage.
IT Brevi Pause durante la Pulizia
Per brevi pause durante la pulizia, mettere la bocchetta e
il tubo nella posizione “parcheggio” a lato dell’aspirapolvere.
ES Función de expulsión de aire
El aspirador está equipado con un escape de aire caliente.
Conecte la manguera a la función de expulsión en la parte
trasera del aspirador. Apunte el cono curvado de la
manguera en la dirección deseada. Esta función puede usarse
para secar zapatos/botas, por ejemplo.
FR Fonction soufflerie
L’aspirateur est équipé d’une fente de sortie d’air chaud.
Connecter le tuyau flexible sur la fente de sortie d’air
située à l’arrière. Orienter la poignée du tuyau flexible dans
la position désirée. Utiliser la fonction soufflerie pour sécher
des chaussures, des bottes, etc.
IT Funzione emissione aria
L’aspirapolvere è dotato della funzione emissione di aria
calda. Collegare il tubo flessibile alla funzione emissione
nella parte posteriore della macchina. Puntare il manico
del flessibile nella direzione desiderata. Questa funzione può
essere usata, ad esempio, per asciugare scarpe/stivali.
45
B
A
ES Accesorios Extras opcionales
Pulverizador
Con el pulverizador LUX , el aspirador puede usarse para
pintar, atomizar plantas, etc. Conecte la manguera a la
función de escape. Inserte el cono curvado en el pulverizador. Rellene el pulverizador con líquido. (A) Usando la
rueda de mano la cantidad de líquido se regula. Tape el
orificio para que salga el líquido (B)
FR Accessoires supplémentaires : en option
Pistolet pulvérisateur
Un pistolet pulvérisateur optionnel peut être adapté sur
l’aspirateur LUX pour peindre, arroser les fleurs, etc. Raccorder le tuyau flexible sur la fonction soufflerie à l’arrière de l’aspirateur. Insérer le tube dans le pistolet. Remplir
le réservoir de liquide, ajuster le jet du spray avec la
molette (A). La quantité du jet de spray peut être réglée
en bouchant le trou (B).
IT Accessori extra opzionali
Contenitore spray
Con il contenitore spray, il vostro aspirapolvere LUX può
essere usato per tinteggiare, innaffiare le piante, ecc.
Collegare il tubo flessibile alla funzione emissione aria.
Inserire il tubo nel contenitore spray. Riempire il contenitore con il liquido usando la ruota a mano (A). La quantità di liquido si regola coprendo il foro (B).
ES Cepillo radiador
Use el cepillo radiador para la limpieza efectiva de radiadores.
FR Brosse à radiateur
Utiliser la brosse aspirante pour radiateur pour pouvoir
nettoyer complètement le radiateur.
IT Spazzola termosifoni
Usare la spazzola termosifoni per un’efficacie pulizia dei
radiatori.
46
ES Sistema de Filtros de
tres partes
1. Bolsa de polvo con triple
capa de papel y junta automática.
2. Filtro Motor (seguridad)
3. Micro Filtro
FR Les trois éléments du
système de filtration
1. Collecteur à poussière à trois
enveloppes papier filtrantes
et à fermeture automatique.
2. Filtre moteur
3. Micro filtre
47
IT Il Sistema Filtro in
tre parti System
1. Sacchetto polvere di carta a
triplo strato e chiusura automatica.
2. Filtro Motore
3. Filtro Sfiato
ES Detección de averías
Bloqueo de la manguera: conecte la manguera a la función
de expulsión de aire, ponga el tubo en el frente y arranque el
aspirador. Si el aspirador se parase durante su uso – lea las
instrucciones del protector térmico.
Servicio/Piezas y accesorios
Para el servicio técnico, piezas y accesorios, contacte con su
Sucursal LUX.
Almacenaje
Guarde su aspirador en un lugar seco a temperatura ambiente, desconecte el cable de la toma de red. Con el cable
desconectado y enrollado, la manguera y el tubo pueden
montarse según la ilustración.
FR Maintenance et entretien
Si le tuyau flexible est bouché : Connecter le tuyau flexible
sur la soufflerie, mettre le tube de la poignée du flexible
dans le trou du couvercle, puis démarrer l’aspirateur. Si l’aspirateur est éteint pendant l’utilisation et que l’indicateur de
surchauffe clignote, se référer aux instuctions “Protection
thermique”.
Service après-vente/Pièces de rechange
Pour tout autre travail de réparation, pièces de rechange ou
accessoires, contacter la succursale LUX.
Rangement
Toujours entreposer l’aspirateur LUX dans un endroit sec
et tempéré, l’interrupteur étant éteint et la prise
débranchée, avec le câble d’alimentation enroulé. Le
tuyau flexible et le tube peuvent être installés comme
indiqué sur l’illustration.
IT Rilevamento guasti
Blocco nel tubo flessibile: attaccare il flessibile alla
funzione emissione aria, mettere il tubo davanti ad esso e
accendere l’aspirapolvere. Se l’aspirapolvere si spegne
durante l’uso, leggere le istruzioni relative al protettore
termico.
Assistenza/Ricambi
Per assistenza, ricambi e accessori, contattare la vostra
succursale LUX.
Riporre l’aspirapolvere
Riporre il vostro aspirapolvere in un posto asciutto a
temperatura ambiente, spento, con il cavo sconnesso dalla
corrente e riavvolto. Il tubo flessibile e il tubo possono
essere posizionati come illustrato.
48
ES Especificaciones
FR Caractéristiques
Datos Técnicos
Doble Aislamiento ( )
Cumple con las directivas de la
UE para el Mercado de la CE.
Seguridad homologada según IEC
335-1 y 335-2-2
Máx. Consume de potencia: 1230W
Ventilador: 1-ventilador radial
Tensión de potencia: 230 V
Efecto de aspiración: 270 W
Nivel de ruido del aspirador:
67 dB(A)
Radio de funcionamiento: 10m
Peso: 7,2 kg
Medidas: 557 x 259 x 241mm
Fusible: 10A
Max. presión negativa: 230 kPa
Max. fluido de aire: 26 dm3/s
Longitud del cable: 6,7 m
Nivel de sonido: 69 dB(A)
Máx. Poder de succión
(regulador cerrado depresor) de
acuerdo a DIN EN 60704-2-1.
Electrónico
Control de potencia electrónica
Arranque suave
Toma a red
Termo protector
Protección electricidad estática
Sistema de Filtros LUX Tres partes
Micro Filtro
Filtro Motor
Bolsa de Polvo: 3l volumen, junta
automática
Tubo LUX
Tubo con boquilla espátula
Calidad del Tubo: Aluminio de peso
ligero
Accesorios
Cepillo combinado pequeño
Boquilla espátula
Cepillo radiador (opcional)
Pulverizador (opcional)
Otros
Color: Azul metálico LUX
Giro-frontal
Función de expulsión de aire
Posiciones “aparcamiento” Vertical/
Horizontal
Medioambiente
Todo el material de embalaje es
reciclable. El material de plástico se
especifica. Para deshacerse de su
aspirador usado, contacte a su
Sucursal LUX.
Données techniques
Double Installation Electrique ( )
Conforme à la directive EU pour
une certification à la norme CE.
Conforme aux normes de sécurité
IEC 335-1 et 335-2-2
Consommation maximale: 1230W
Ventilateur radial à 1 vitesse
Tension électrique: 230 V
Puissance d’aspiration: 270 W
Niveau sonore de l’aspirateur:
67 dB(A)
Rayon d’utilisation: 10m
Poids: 7,2 kg
Dimensions: 557 x 259 x 241mm
Fusible: 10A
Dépression maximum: 230 kPa
Débit d’air max: 26 dm3/s
Longueur câble: 6,7 m
Niveau sonore: 69 dB(A)
en cas d’effet d’aspiration max.
(orifice d’aération fermé) selon
DIN EN 60704-2-1.
Electronique
Contrôle électronique de la
puissance
Démarrage en douceur
Prise de courant
Protection thermique
Protection contre électricité statique
Système de filtration LUX
Micro filtre
Filtre moteur
Collecteur poussière: volume 3l, et
fermeture automatique
Tube LUX
Tube avec embout suceur
Qualité du tube: aluminium allégé
Accesoires
Petit combiné brosse
Suceur plat
Brosse à radiateur (en option)
Pistolet pulvérisateur (option)
Autres
Couleur: Bleu métallique Lux
Clapets de fermeture
Fonction soufflerie
Position de rangement
Vertical/Horizontal
Environment
Tous les matériaux d’emballage sont
recyclables. Les matériaux en plastique sont spécifiques. Pour se débarrasser de son aspirateur usagé, contacter la succursale LUX.
Techniques
49
IT Specifiche
Dati Tecnici
Doppio Isolamento ( )
conforme alle direttive EU per il
marchio CE. Sicurezza approvata in
base a IEC 335-1 y 335-2-2
Consumo massimo 1230W
Ventola: ventola radiale 1-fase
Alimentazione elettrica: 230 V
Effetto Aspirazione: 270 W
Livello Rumore Aspirapolvere:
67 dB(A)
Raggio d’operazione: 10m
Peso: 7,2 kg
Misure: 557 x 259 x 241mm
Fusibile: 10A
Max Pressione negativa: 230 kPa
Max flusso aria: 26 dm3/s
Lunghezza Cavo:: 6,7 m
Livello rumore: 69 dB(A) alla max
potenza aspirante (regolatore valvola
aria chiuso) in conformità con
DIN EN 60704-2-1.
Elettronica
Regolazione elettronica della
potenza
Avvio dolce
Spina
Protettore termico
Protezione elettricità statica
Sistema Filtro LUX in tre parti
Filtro
Filtro Micro
Filtro Motore
Sacchetto Polvere: 3l volume, chiusura
automatica
Tubo LUX
Tubi con bocchetta fessure
Qualità tubo: alluminio leggero
Accessori
Piccola bocchetta combinata
Fessure
Spazzola termosifoni (opzionale
extra)
Contenitore Spray (opzionale extra)
Altro
Colore: blu metallic LUX
Griglia frontale avvolgibile
Funzione emissione aria
Posizioni “parcheggio’
verticale/orizzontale
Tutela Ambiente
Tutto il materiale d’imballaggio è
riciclabile. Il materiale sui dettagli in
plastica è specificato. Per smaltire il
vecchio aspirapolvere, contattare la
vostra succursale LUX.
16
1
2
3
4
15
14
13
5
6
12
11
7
10
9
8
GB Description
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Cord Reel
Start/stop
Suction Control
Handle
Lid to Dust Bag
Compartment
Lid Opener
Socket
Hose Connection with
Roll-Front Shutter
Information Label
Dust Bag
Motor Filter
Parking Position (2)
Exhaust Function
Plug
Filter Shutter
Exhaust Filter Micro
CZ Popis
HU Leírás
1. Navíječ kabelu
2. Spínač/vypínač
3. Přepínač režimu sání
4. Držadlo
5. Viko vysavače/
k prachovým sáčkům
6. Zámek víka
7. Zásuvka pro připojení el
klepače koberců
8. Otvor se záklopkou na
připojení sací hadice
9. Informační štítek
10. Sáček na prach
11. Ochranný filtr
12. “Parkovací” poloha (2)
13. Výfuková funkce
14. Zástrčka
15. Víko výstupu vzduchu
16. Výstupní Micro filtr
1. Kábeltekercselő
2. Start/Stop
3. Szívóerő szabályzó
4. Fogantyú
5. Porzsákfedél
6. Fedélnyitó
7. Elektromos csatlakozó
8. Redőnyös gégecsőcsatlakozónyílás
9. Adattábla
10. Porzsák
11. Biztonsági szűrő
12. Parkolóállás (2)
13. Kifúvónyílás
14. Elektromos csatlakozó
dugó
15. Szűrőfedél
16. Micro-szűrő
50
17
a
b
20
21
18
22
19
23
24
GB Check when unpacking that
the vacuum cleaner is undamaged
and that all the parts are there.
17. Hose with
a) connecting piece
b) hose handle with air vent
18. Tube
19. Dust Bag
20. Crevice Nozzle
21. Radiator Brush (optional)
22. Combination Nozzle
23. Spray Container (optional)
24. Floor Nozzle
CZ Po rozbalení zkontrolujte,
HU A porszívó kicsomagolázda vysavač není poškozen a zda sakor ellenőrizze, hogy a készüjsou přiloženy všechny jeho
lék ép állapotban van és az
části.
összes alkatrész megtalálható a
dobozban.
17. Sací hadice
a) bajonetový uzávěr
17. Gégecső
b) držadlo se vzduchovým
a) csatlakozóelemmel
ventilem
b) levegőnyílással
18. Sací trubice
18. Hosszabbító cső
19. Sáček na prach
19. Porzsák
20. Štěrbinová hubice
20. Résszívó
21. Kartáč na radiátory
21. Radiátor kefe (Extra
(volitelné)
tartozék)
22. Kombinovaná hubice
22. Kombinált szívófej
23. Rozprašovač - fixírka
23. Permetező (Extra tartozék)
(volitelné)
24. Automata fej
24. Podlahová hubice
51
GB Lift the lid of the dust bag compartment and check
that the dust bag is in place. Check that the dust bag and
filter are correctly assembled. Read information under
heading LUX Filter System.
CZ Zvedněte víko a zkontrolujte, zda je prachový sáček na
svém místě. Překontrolujte, zda jsou sáček na prach a filtr
správně vloženy. Přečtěte si kapitolu Filtrační systém LUX.
HU Nyissa fel a porzsákfedelet és győződjön meg arról,
hogy a porzsák és a szűrő a megfelelő módon kerültek
beillesztésre (lásd alább a LUX szűrőrendszerről szóló
részt).
GB Assemblage
Open the roll-front shutter.
CZ Montáž
Otevřete záklopku otvoru, abyste mohli připojit sací hadici.
HU Összeszerelés
Csúsztassa félre a redőnyt.
GB Connect the hose to the vacuum cleaner
CZ Připojte hadici k vysavači.
HU Csatlakoztassa a gégecsövet a porszívóhoz.
52
GB Push the hose handle into the tube.
CZ Zasuňte držadlo hadice do trubice.
HU Tolja a gégecsövet a teleszkópos csőbe.
GB Push the tube into the floor nozzle.
CZ Zasuňte trubici do podlahové hubice.
HU Csatlakoztassa az automata szívófejet a teleszkópos
csőhöz.
GB Connecting and Starting
Take hold of the plug and pull out the cord.
CZ Připojení do sítě a začátek vysávání
Uchopte zástrčku a vytáhněte kabel.
HU Csatlakoztatás és bekapcsolás
Húzza ki a hálózati kábelt.
53
GB Connect to the mains. After use the cord is removed
from the mains by pulling the plug, never the cord.
CZ Zapojte vysavač do sítě. Po skončení vysávání odpojte
vysavač od sítě tak, že vytáhnete zástrčku, nikoli však tím,
že zatáhnete za kabel.
HU Csatlakoztassa a készüléket a villamos hálózatra.
Használat után mindig a csatlakozó dugót fogva húzza ki az
aljzatból, soha ne a vezetéket húzza.
GB Start/stop
Press lightly on the foot pedal to start and stop the vacuum
cleaner.
CZ Spínač/vypínač
K vypnutí a zapnutí vysavače lehce sešlápněte vypínač.
HU Start/stop
Nyomja be óvatosan a lábpedált a készülék be- és kikapcsolásához.
GB Press lightly on the foot pedal to reel in the cable.
CZ Lehce sešlápněte pedál k navinutí kabelu.
HU A kábel feltekercseléséhez nyomja be óvatosan a kábel
szimbólumával jelölt pedált.
54
GB Choice of Suction Power
Adjust the suction power by moving the slider.
CZ Nastavení režimu sání
Pomocí posunutí přepínače nastavte režim sání.
HU Szívóerő szabályozás
A csúszókapcsoló használatával állítsa be a kívánt szívóerőt.
GB For cleaning when only a limited amount of suction is
required e.g. curtains, choose the MIN position on the
vacuum cleaner. The suction power can be further reduced
by using the air vent on the hose handle. Choose the lowest
power setting with the air vent open when cleaning
curtains, etc.
CZ Pokud budete vysávat např. záclony a potřebujete
omezený sací účinek, nastavte polohu MIN. Sací účinek lze
dále omezit použitím vzduchového ventilu na držadle sací
hadice; nejnižšího účinku dosáhnete úplným otevřením
vzduchového ventilu.
HU Amennyiben minimális szívóerőre van szükség, pl.
függönyök porszívózásakor, állítsa a kapcsolót MIN pozícióba. A szívóerő tovább csökkenthető a csőfogantyún
található levegőnyílás használatával. Használja a MIN
beállítást és tartsa nyitva a levegőnyílást függönyök és
hasonló anyagok porszívózásakor.
55
GB For cleaning of extremely dirty floors and in conjunction with the use of air-driven accessories, choose the MAX
position on the vacuum cleaner.
CZ Pro vysávání mimořádně špinavých podlah a při
použití elektrického klepače koberců nastavte polohu
MAX.
HU Erősen szennyezett felületek porszívózásához, illetve
a levegőáram által meghajtott tartozékok használatakor
válassza a MAX beállítást a készüléken.
GB Dust Bag
When the suction power is reduced, change the dust
bag.
CZ Sáčky na prach
Když sací účinek klesne, vyměňte sáček na prach.
HU Porzsák
Amennyiben a szívóerő jelentősen csökken, cserélje
ki a porzsákot.
56
GB Thermal protector
If the vacuum cleaner has a blockage the thermal protector will
stop the machine. Pull out the plug. Change the dust bag,
check the filter and for any possible obstruction in the hose
or tube. The vacuum cleaner needs to cool down and may
not be used for 30 minutes. It may then be used again. If
the vacuum cleaner does not restart after the above
measures, contact your LUX branch.
CZ Tepelná ochrana
Pokud se vysavač přehřeje, tepelná ochrana automaticky
stroj vypne. Odpojte vysavač od sítě. Zkontrolujte prachový
sáček, filtr a zjistěte, zda není ucpaná sací trubice nebo
hadice. Vysavač musí vychladnout a smí se použít až za 30
minut. Pokud vysavač ani po provedení výše uvedených
pokynů nefunguje, kontaktujte servisní středisko firmy
Lux.
HU Bizonsági hőkapcsoló
Ha a készülék túlmelegszik, a hőkapcsoló leállítja a készüléket. Húzza ki az elektromos csatlakozót. Cserélje ki a
porzsákot, ellenőrizze a szűrőket és az egyéb részeket, majd
nézze meg, nincs-e akadály a csőben/gégecsőben. Hagyja
kihűlni a porszívót és ne használja az elkövetkezendő 30
percben. Ezután a porszívó újra kész a használatra. Amenynyiben a porszívó a fenti eljárás alkalmazása után sem indul
újra, hívja a LUX-szervizt.
GB Using the Nozzles
Connect the nozzle to the tube.
CZ Použití hubice
Nasaďte hubici na trubici.
HU Az automata szívófej használata
Csatlakoztassa a fejet a teleszkópos cső végéhez.
GB Auto
The automatic position regulates automatically, taking into
account the type of flooring.
CZ Auto
Tato poloha bere v úvahu typ podlahy a automaticky reguluje nastavení kartáčů.
HU Automata pozíció
Az AUTO beállítás esetén a kefe automatikusan átáll a
felület típusától függően.
57
GB Carpet
Set the nozzle in carpet position to facilitate cleaning of
carpets.
CZ Koberec
Při vysávání koberce nastavte hubici do polohy vysávání
koberců.
HU Szőnyeg
Válassza a szőnyeg-beállítást, hogy egyszerűbb legyen a
szőnyeges felületek porszívózása.
GB Hard Floor
Set the nozzle in floor position for smoother use in cleaning
hard floors.
CZ Hladká podlaha
Pro hladčí vysávání pevných podlahových krytin nastavte
hubici do polohy podlaha.
HU Kemény burkolatok
Válassza a szívófejen a kemény padló beállítást a kemény
padlófelületek kímélő porszívózásához.
GB Clean the floor nozzle after use, using the hose handle.
To facilitate cleaning, the wheels can be removed with a
screwdriver.
CZ Po použití vyčistěte hubici pomocí držadla hadice. Pro
snadnější přístup můžete odšroubovat kolečka.
HU Használat után tísztítsa meg a szívófejet a csőfogantyú
segítségével. A tisztítás megkönnyítése érdekében csavarhúzóval leszerelheti a kerekeket.
58
GB LUX Filter System
Pull out the plug during checking or changing . All
components of the LUX filter system may be thrown away
with everyday household rubbish.
CZ Filtrační systém LUX
Před kontrolou nebo výměnou filtrů odpojte vysavač od
sítě. Všechny součásti filtračního systému Lux lze odstranit
jako běžný odpad.
HU LUX szűrőrendszer
A szűrők ellenőrzése/cseréje előtt mindig ki kell húzni a
hálózati csatlakozót. A LUX szűrőrendszer és az abban
fennakadó összes anyag a közönséges háztartási hulladékkal együtt kidobható.
GB Changing the Dust Bag
Put the vacuum cleaner in the upright position. Open the
lid of the dust bag compartment and motor filter.
CZ Vyjmutí prachového sáčku Lux
Vysavač postavte. Odklopte víko prostoru, kde je uložen
prachový sáček a ochranný filtr.
HU Porzsák cseréje
Állítsa a porszívót függőleges helyzetbe. Nyissa ki a
porzsák és a szűrő fedelét.
GB Bend up the handle of the dust bag and lift it out.
Clean the bag compartment with a dry cloth.
CZ Uchopte držátko prachového sáčku a vytáhněte. Místo,
kde je prachový sáček uložen, vytřete suchým hadrem.
HU Húzza fel a porzsák fogantyúját és vegye ki a zsákot.
Száraz ruhával törölje tisztára a belső műanyag felületeket.
59
GB Installing a new LUX Dust Bag
Stretch out the new dust bag and put it in the
compartment. Close the lid.
CZ Vložení nového prachového sáčku
Vytvarujte nový sáček a vložte jej do vysavače. Zavřete
víko.
HU Új porzsák
Hajtsa szét az új porzsákot és helyezze be a rekeszbe. Zárja
a fedelet.
GB Checking/Changing the Motor Filter
Replace security filter as recommended. Open the lid of the
dust bag compartment. Lift out the dust bag. Remove the
motor filter. Replace with a new LUX motor filter. Replace
the dust bag and close the lid.
CZ Kontrola/výměna ochranného filtru
Ochranný filtr se mění dle potřeby (asi dvakrát do roka).
Odklopte víko prostoru, kde je uložen prachový sáček a
sáček vyjměte. Odstraňte ochranný filtr a nahraďte ho
novým (výhradně značky Lux). Vložte zpět prachový sáček
a zavřete víko.
HU Biztonsági szűrő ellenőrzése/cseréje
Szükség esetén cserélje ki a biztonsági szűrőt. Nyissa ki a
porzsákfedelet. Emelje ki a porzsákot. Vegye ki a biztonsági szűrőt. Illessze be az új LUX szűrőt.
60
GB Checking/Changing the Micro Filter
• Replace the exhaust filter as recommended.
• Open the filter compartment.
• Remove the filter cassette.
• Replace with a new LUX Micro Filter.
• Close the compartment.
CZ Kontrola/výměna výstupního Micro filtru
• Výstupní Micro filtr se vyměňuje podle potřeby (asi
dvakrát do roka).
• Otevřete víko k filtu.
• Vyjměte kazetu s Micro filtrem.
• Nahraďte ji novým Micro filtrem.
• Zavřete vysavač.
HU Micro-szűrő ellenőrzése/cseréje
• Szükség esetén cserélje ki a Micro-szűrőt.
• Nyissa ki a szűrőfedelet.
• Vegye ki a szűrőt.
• Helyezze be az új szűrőt.
• Zárja vissza a fedelet.
GB Never vacuum liquid, broken glass or other sharp objects.
Do not vacuum ash or inflammable liquids or gases.
CZ Nikdy nevysávejte kapaliny, střepy nebo jiné ostré
předměty, popel ani hořlavé kapaliny či plyny!
HU Soha ne porszívózzon folyadékot, üvegszilánkot vagy
egyéb éles tárgyakat. Ugyancsak tilos hamu, lobbanékony
folyadékok vagy gázok felszívása.
61
GB Accessory Nozzles
Combination Nozzle
Use the combination nozzle for cleaning furniture, shelves
and other fittings.
CZ Přídavné hubice
Kombinovaná hubice
Kombinovanou hubici používejte na čištění, nábytku, polic
a podobného vybavení.
HU Szívófejek használata
Kombinált szívófej
Bútor, polcok, kényes lakberendezési tárgyak, stb.
porszívózásához használja a kombinált szívófejet.
GB Attach the combination nozzle to the hose handle for
easy availability. Use the tube to clean skirting boards, etc.
CZ Pro snadnější manipulaci nasaďte kombinovanou
hubici přímo na držadlo hadice. Pro čištění např. rámů
větších obrazů nasaďte kombinovanou hubici na trubici.
HU Illessze a kombinált fejet közvetlenül a csőfogantyúra,
így kényelmesen portalaníthat televíziókészüléket, vagy
nagyobb táblák felületét.
62
GB Crevice Nozzle
Use the crevice nozzle for cleaning in cramped areas e.g.
crevices, corners and radiators.
CZ Štěrbinová hubice
Štěrbinovou hubici používejte při vysávání těžko dostupných míst, např. štěrbin čalouněného nábytku, rohů, mezi
žebry radiátorů apod.
HU Résszívó
Szűk rések, sarkok, csatlakozások és fűtőtestek tisztításához a résszívó fej ajánlott.
GB Short Breaks in Cleaning
For short breaks in cleaning, place the nozzle and tube in
“parking” position at the side of the vacuum cleaner.
CZ Krátké přestávky ve vysávání
Pro krátké přestávky ve vysáváni zasuňte hubici s trubicí do
parkovací polohy na boku vysavače.
HU Rövid szünet takarítás közben
Amennyiben porszívózás közben rövid szünetet szeretne
tartani, állítsa a csövet és a szívófejet a parkolónyílásba a
készülék oldalán.
GB Exhaust Function
The vacuum cleaner is equipped with a warm air exhaust.
Connect the hose to the exhaust function at the back of the
machine. Point the hose handle in the desired direction.
This function can be used for drying shoes/boots, for example.
CZ Výfuková funkce
Vysavač je vybaven přímým výstupem teplého vzduchu.
Připojte hadici k výfukovému otvoru na zadní straně
přístroje. Nasměřujte držadlo hadice požadovaným
směrem.
Tuto funkci lze použít například pro vysoušení obuvi.
HU Kifújó üzemmód
A készülék rendelkezik egy kifújónyílással. Csatlakoztassa
a gégecsövet a készülék ellentétes végén található kifúvónyílásba. Irányítsa a csőfogantyút a megfelelő irányba.
Ez a funkció alkalmazható cipők, csizmák, stb. szárítására.
63
B
A
GB Optional Extra Accessories
Spray Container
With the spray container your LUX vacuum cleaner can
be used for painting, showering plants etc.
Connect the hose to the exhaust function. Insert the tube
in the spray container. Fill the container with liquid by
using hand wheel (A). The amount of liquid is regulated
by covering hole (B).
CZ Volitelné příslušenství
Rozprašovač (fixírka)
S pomocí rozparšovače lze vysavač použít při malování,
ošetřování rostlin apod. Připojte hadici k výfukovému
otvoru. Vsuňte držadlo hadice do rozprašovače. Naplňte
nádobku rozprašovače kapalinou pomocí uzávěru (A).
Množství rozstřikované kapaliny se reguluje připouštením
vzduchu (B).
HU Opcionális tartozékok
Permetező
LUX porszívójára kiegészítő folyadékpermetező csatlakoztatható, amellyel festhet, virágot permetezhet, stb.
Csatlakoztassa a gégecsövet a kifúvónyíláshoz. Illessze a
gégecső másik végéhez a permetezőt. Töltse meg a tartályt
folyadékkal. Szabályozza a permetezőfejet az (A) tekerőgombbal. A permet mennyisége a (B) nyílás befedésével
szabályozható.
GB Radiator brush
Use the radiator brush for effective cleaning of radiators.
CZ Kartáč na radiátory
Kartáč použijte k řádnému vyčištění radiátorů.
HU Radiátorkefe
A radiátorkefét használja a fűtőtestek alapos portalanítására.
64
GB The Three-part
Filter System
1. Dust bag with triple-layered
paper and automatic seal.
2. Motor Filter
3. Exhaust Filter
CZ Třístupňový filtrační
systém
HU Háromlépcsős
szűrőrendszer
1. Prachový sáček s trojvrstveným papírem a automatickým samotěsnicím uzavřením.
2. Ochranný filtr.
3. Výstupní Micro filtr.
65
1. Háromrétegű papírporzsák
automatikus zárással.
2. Motorszűrő.
3. Micro egészségügyi szűrő a
nagy teljesítményű szűrés
biztosításához.
GB Fault Finding
Blockage in the hose: attach the hose to the exhaust function, put the tube at the front of it and start the vacuum
cleaner.
If the vacuum cleaner stops during usage, read the instructions for thermal protector.
Service/Spare Parts
For service, spare parts and accessories, contact your LUX
branch.
Storage
Store your vacuum cleaner in a dry place at room temperature, switched off with the cable disconnected from the
mains and the cord reeled in. The hose and tube can be set
up as illustrated.
CZ Závady
Ucpaná hadice: připojte hadici k výfukovému otvoru, její
držadlo nasměrujte do sacího otvoru vysavače a zapněte
vysavač. Pokud se vysavač během vysávání zastaví, přečtěte si pokyny v kapitole Tepelná ochrana.
Servis/náhradní díly
Pokud potřebujete servis, náhradní díly či příslušentsví,
obrať te se na autorizované servisy Lux nebo na Zásilkovou
službu Lux.
Uložení
Vysavač přechovávejte na suchém místě při pokojové teplotě. Ukládejte jej vždy vypnutý, odpojený od sítě a s navinutým kabelem. Sací trubice a hadice mohou být uloženy,
jak je ukázáno na obrázku.
HU Hibaelhárítás
Ha a gégecső eldugul: csatla-koztassa a gégecsövet a kifúvónyíláshoz, a gégecső másik végét helyezze a redőnyös
bemeneti csatlakozó nyílásba, majd kapcsolja be a készüléket. Amennyiben a készülék a használat során leáll,
olvassa el hőkapcsolóról leírtakat.
Szerviz/alkatrész
Minden egyéb szervizelési munka elvégzéséhez, valamint a
pótalkatrészek és tartozékok beszerzéséhez keresse LUX
márkakereskedőjét vagy a LUX szervizt.
A készülék tárolása
Készülékét tartsa száraz, szoba-hőmérsékletetű helyiségben, kikapcsolt állapotban és a hálózati csatlakozót húzza ki
a konnektorból, a kábelt tekercselje fel a kábeldobra. A
gégecsövet és a teleszkópos csövet az illusztrációnak megfelelően tárolhajta.
66
GB Specifications
Technical Data
Double Insulation ( )
Complies with EU directives
for CE marking. Safety approved
according to IEC 335-1 and
335-2-2
Max power consumption: 1230W
Fan: 1-step radial fan
Power supply: 230 V
Suction Effect: 270 W
Sound level vacuum cleaner:
67 dB(A)
Operating Range: 10m
Weight: 7,2 kg
Measurements: 557 x 259 x 241mm
Fuse: 10A
Max negative pressure: 230 kPa
Max air flow: 26 dm3/s
Cord length: 6,7 m
Sound level: 69 dB(A)
At max suction power (air vent
regulator closed) in accordance
with DIN EN 60704-2-1.
Electronics
Electronic power adjustment
Soft start
Socket
Thermal protector
Static electricity protection
LUX Three Part Filter System
Micro Exhaust Filter
Motor Filter
Dust Bag: 3l volume, automatic seal
LUX Tube
Tube with crevice nozzle
Tube quality: Lightweight aluminium
Accessories
Small Combination Nozzle
Crevice Nozzle
Radiator Brush (optional extra)
Spray Container (optional extra)
Other
Colour: LUX metallic blue
Roll-front Shutter
Exhaust Function
Vertical/Horizontal “parking”
positions
Environment
All packaging material is recyclable. Material on plastic details is
specified. For disposal of a used
vacuum cleaner, contact your LUX
branch.
CZ
Specifikace
Technické parametry
Dvojitá izolace ( )
Splňuje předpisy EU pro značku
CE. Bezpečnost schválena podle
norem IEC 335-1 a 335-2-2
Maximální příkon: 1230W
Ventilátor: jednostupňový radiální
Napětí: 230 V
Sací výkon: 270 W
Hlučnost: 67 dB(A)
Akční rádius: 10m
Hmotnost: 7,2 kg
Rozměry: 557 x 259 x 241mm
Pojistka: 10A
Maximální podtlak: 230 kPa
Maximální průtok vzduchu:
26 dm3/s
Délka kabelu: 6,7 m
Akustický tlak v prostoru použití:
69 dB(A)
Při maximálním sacím výkonu
(regulátor vzduchu zavřený) v
souladu s DIN EN 60704-2-1.
Elektronika
Elektronické přizpůsobení zdroji
Tzv. “měkký start”
Zástrčka
Tepelná ochrana
Ochrana proti statické elektřině
Třístupňový filtrační systém Lux
Výstupní Micro filtr
Ochranný filtr
Prachový sáček: objem 3l,
automatické uzavírání
Sací trubice Lux
Trubice se štěrbinovou hubicí
Materiál: odlehčený hubicí
Příslušentví
Malá kombinovaná hubice
Štěrbinová hubice
Kartáč na radiátory (volitelný)
Rozprašovač - fixírka (volitelný)
Další údaje
Barva: kovově modrá typu Lux
Sací otvor se záklopkou
Výfuková funkce
Vertikální/horizontální "parkovací" poloha
Ochrana životního prostředí
Veškerý obalový materiál je recyklovatelný. Materiál na plastových
částech je specifikován. Pro odstranění vyřazeného vysavače kontaktujte pobočku firmy Lux.
67
HU
Specifikáció
Műszaki adatok
Dupla szigetelés ( )
Megfelel a CE tanúsítvány kiadásához szükséges EU-előírásoknak.
Biztonsági jellemzők jóváhagyva az
IEC 335-1 és 335-2-2.
Max. teljesítményfelvétel: 1230W
Ventilátor: egylépcsős centrifugálventilátor
Csatlakoztatási feszültség: 230 V
Szívóhatás: 270 W
Porszívó zajszint: 67 dB(A)
Készülék hatósugara: 10m
Súly: 7,2 kg
Méretek: 557 x 259 x 241mm
Biztosíték: 10A
Max. szívóhatás: 230 kPa
Max. légszállítás: 26 dm3/s
Kábel hossza: 6,7 m
Zajszint: 69 dB(A)
Maximális szívásteljesítményre állítva
(zárt levegőnyílás mellett) a DIN EN
60704-2-1 nek megfelelően.
Elektronika
Elektronikus teljesítményszabályozás
Finom indítás
Elektromos csatlakozókimenet
Biztonsági hőkapcsoló
Statikus elektromosság megelőzési
funkció
Lux háromlépcsős szűrőrendszer
Micro szűrő
Biztonsági motorszűrőaktívszénnel
Porzsák: három rétegű, 3l térfogatú,
automata zárással
Lux cső
Cső résszívóval
Cső anyaga: könnyű aluminium
Tartozékok
Kombinált fej
Résszívó
Radiátor kefe (opcionális)
Permetező (opcionális)
Egyéb
Szín: Lux kékmetál
Redőnyös csatlakozónyílás
Kifúvó funkció
Vízszintes/fuggőleges “parkoló”pozíció
Környezetvédelem
Minden csomagolóanyag újrahasznosítható. Az előírásoknak megfelelő
műanyag alkatrészek. A használhatatlan, hulladékot képező porszívó
megsemmisítése érdekében keresse
LUX képviseletét.
822 86 42-02/050922
68

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement