advertisement

Ignis TGA 2210 NFW Instruction for Use | Manualzz

Gebrauchsanweisung

Instructions for use

Mode d’emploi

Gebruiksaanwijzing

Istruzioni per l’uso

Brugsanvisning

Bruksanvisning

Käyttöohje

Manual de utilização

Instrucciones para el uso

Instrukcje użytkowania

Használati utasítás

Инструкци

Я

за употреба

Návod k použití

Návod na použitie

Instruc∑iuni de utilizare

Инструкции по эксплуатации

DEUTSCH

ENGLISH

FRANÇAIS

NEDERLANDS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

ITALIANO

ΕΛΛΑΣ

SVENSKA

NORSK

DANSK

SUOMI

POLSKI

ČESKY

SLOVENSKY

MAGYAR

РУCCКИЙ

БЪЛГAРCКИ

ROMANA

Gebrauchsanweisung

Instructions for use

Mode d’emploi

Gebruiksaanwijzing

Instrucciones para el uso

Manual de utilização

Istruzioni per l’uso

Οδηγίες χρήοης

Bruksanvisning

Bruksanvisning

Brugsanvisning

Käyttöohje

Instrukcje użytkowania

Návod k použití

Návod na použitie

Használati utasítás

Инcтpyкции по экcплyaтaции

Инcтpyкция зa yпoтpeбa

Instrucţiuni de utilizare

3

Seite 4

Page 14

Page 25

Pagina 35

Página 45

Página 55

Pagina 65

Σελίδα 75

Sidan 85

Side 95

Side 105

Sivu 115

Strona 125

Strana 135

Strana 145

Oldal 155

Cтpaницa 165

Cтpaницa 175

Pagina 185

VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS

• Das von Ihnen erworbene Gerät ist ein

Haushaltsgerät, das auch folgenden Bereichen bestimmt ist:

- Küchen von Arbeitsbereichen, Geschäften und/oder Büros

- landwirtschaftliche Betriebe

- Hotels, Motels, Wohngemeinschaften, Bed &

Brekfast.

Damit Sie den größtmöglichen Nutzen aus

Ihrem Gerät ziehen, lesen Sie bitte aufmerksam die Bedienungsanleitung, in der

Sie die Gerätebeschreibung sowie nützliche

Ratschläge zur Aufbewahrung der

Lebensmittel finden.

Heben Sie diese Anleitung bitte als

Nachschlagwerk gut auf.

1. Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Geräts das einwandfreie Schließen der Türen. Mögliche

Transportschäden müssen dem Händler innerhalb von 24 Stunden nach Anlieferung gemeldet werden.

2. Warten Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes mindestens zwei Stunden, damit der

Kühlkreislauf seine volle Funktionstüchtigkeit erreichen kann.

3. Die Installation und der elektrische Anschluss müssen von einer Fachkraft gemäß den

Herstelleranweisungen und den gültigen

örtlichen Bestimmungen ausgeführt werden.

4. Vor der Inbetriebnahme den Innenraum des

Geräts reinigen.

INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ

1. Verpackung

Das Verpackungsmaterial ist zu 100% wieder verwertbar und durch ein Recyclingsymbol gekennzeichnet. Für die Entsorgung die örtlichen

Vorschriften beachten. Das Verpackungsmaterial

(Plastikbeutel, Styroporteile, usw.) außerhalb der

Reichweite von Kindern aufbewahren, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.

2. Entsorgung

Das Gerät ist aus wieder verwertbaren Materialien hergestellt.

Dieses Gerät verfügt über die

Konformitätskennzeichnung entsprechend der

Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (WEEE).Bei einer korrekten Entsorgung des Gerätes durch den

Benutzer werden Gefahren für die Umwelt und die

Gesundheit ausgeschlossen.

Das Symbol auf dem Gerät oder dem

Begleitdokument weist darauf hin, dass dieses Gerät nicht wie Hausmüll behandelt werden darf, sondern bei speziellen Sammel- und Recyclingstellen für

Elektro- und Elektronik-Altgeräte abzugeben ist.

Vor der Entsorgung des Gerätes das Speisekabel durchtrennen, Türen und Ablageflächen entfernen, damit das Gerät funktionsuntüchtig ist und keine

Gefahrenquelle für spielende Kinder darstellen kann.

Bei der Entsorgung die örtlichen Bestimmungen zur

Abfallbeseitigung beachten und das Gerät bei den zugelassenen Entsorgungsbetrieben abliefern; das

Gerät auf keinen Fall, auch nicht für wenige Tage, unbewacht stehen lassen, da es eine Gefahrenquelle für spielende Kinder darstellen kann.

Für weitere Informationen zu Behandlung,

Entsorgung und Recycling dieses Gerätes das zuständige örtliche Amt, das

Abfallentsorgungsunternehmen oder den Händler kontaktieren, bei dem das Gerät gekauft wurde.

4

Information:

Dieses Gerät ist FCKW-frei. Der Kältekreislauf enthält R134a (HFC) oder R600a (HC), siehe

Typenschild im Innenraum.

Für Geräte mit Isobutan (R600a): Isobutan ist ein

Naturgas ohne umweltschädigende Auswirkungen, es ist jedoch entflammbar. Die Leitungen des

Kältekreises müssen daher unbedingt auf ihre

Unversehrtheit überprüft werden.

Dieses Gerät könnte fluorierte Treibhausgase im

Sinne des Kyoto-Protokolls enthalten. Das

Kühlmittel befindet sich in einem hermetisch versiegelten System.

Kühlmittel: R134a hat ein Treibhauspotential (GWP) von 1300.

Konformitätserklärung

• Dieses Gerät ist für die Aufbewahrung von

Lebensmitteln bestimmt und entspricht der

Verordnung (EG) Nr. 1935/2004

• Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen, hergestellt und auf den Markt gebracht:

- Sicherheitsanforderungen der

"Niederspannungsrichtlinie" 2006/95/CE (die

73/23/CEE und nachfolgende Änderungen ersetzt);

- Schutzvorschriften der EG-Richtlinie 2004/108

"EMV".

Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es korrekt an eine funktionstüchtige und den gesetzlichen

Bestimmungen entsprechende Erdung angeschlossen ist.

REINIGUNG, DESINFEKTION UND PFLEGE

DES EIS- UND/ODER WASSERSPENDERS

(sofern vorhanden)

Die Nichtbeachtung der aufgeführten

Anweisungen zur Desinfektion kann die

Trinkwasserqualität des ausgegebenen

Wassers beeinträchtigen.

• Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts und nach jedem Austausch des Filters sollten Sie die ersten 9-14 Liter Wasser wegschütten oder das

Wasser 6-7 Minuten lang laufen lassen (auch mit

Unterbrechungen, aber in jedem Fall bevor Sie

Wasser trinken) und das in den ersten 24

Stunden erzeugte Eis nicht verwenden.

• Wurde der Wasserspender länger als 4-5 Tage nicht benutzt, so empfiehlt es sich, einen

Reinigungsdurchlauf auszuführen und den ersten

Liter Wasser wegzuschütten.

• Setzen Sie den herausnehmbaren Wasserspender

(sofern vorhanden) nur mit ganz sauberen

Händen wieder ein.

• Zur regelmäßigen Reinigung des Behälters oder

Eiswürfelfachs sollten diese nur unter fließendem

Trinkwasser abgespült werden.

• Der Filter muss in jedem Fall bei Aufleuchten der

Led am Bedienfeld oder nach längerer

Nichtbenutzung des Eis- und

Wasserspendersystems (länger als 30 Tage) ausgetauscht werden.

• Es wird empfohlen, bei jedem Filterwechsel eine

Entkeimung der Anlage der Eis- und/oder

Wasserausgabe mit Desinfektionsmitteln (auf

Natriumhypochloridbasis) vorzunehmen, die für

Materialien geeignet sind, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, und die die

Materialeigenschaften nicht verändern; anderenfalls kann auch der "Hygienebausatz" verwendet werden, der beim Kundendienst erhältlich ist. Vor der Benutzung mit mindestens

2 Liter Wasser spülen.

• Teile des Eis- und Wasserspenders dürfen nur durch Original-Ersatzteile ausgetauscht werden, die vom Hersteller zu beziehen sind.

• Technische Eingriffe dürfen ausschließlich durch qualifiziertes Fachpersonal oder den Technischen

Kundendienst erfolgen.

5

ALLGEMEINE HINWEISE UND

RATSCHLÄGE

INSTALLATION

• Zum Transport und zur Installation des Geräts sind zwei oder mehrere Personen erforderlich.

• Beim Auf- bzw. Umstellen des Gerätes darauf achten, dass der Fußboden nicht beschädigt wird

(z. B. Parkett).

• Während der Installation sicherstellen, dass das

Gerät nicht auf dem Stromkabel steht.

• Das Gerät nicht neben einer Wärmequelle aufstellen.

• Zur Gewährleistung einer angemessenen

Belüftung ausreichend Freiraum über und neben dem Gerät lassen.

• Die Belüftungsöffnungen des Gerätes nicht abdecken oder zustellen.

• Die Leitungen des Kühlkreislaufs dürfen nicht beschädigt werden.

• Installieren Sie und nivellieren Sie das Gerät auf einer tragfähigen Fußbodenfläche und wählen Sie dazu einen seinen Abmessungen und seinem

Verwendungszweck angemessenen Raum.

• Stellen Sie das Gerät in einem trockenen und gut belüfteten Raum auf. Das Gerät ist für den

Einsatz in Räumen mit nachstehenden

Temperaturbereichen ausgelegt, die ihrerseits von der Klimaklasse auf dem Typenschild abhängig sind: Der Gerätebetrieb könnte beeinträchtigt werden, wenn das Gerät über längere Zeit bei höheren oder tieferen

Temperaturwerten als denen des vorgeschriebenen Bereichs läuft.

Klimaklasse

SN

N

ST

T

Raumtemp.

(°C)

Raumtemp.

(°F) von 10 bis 32 von 50 bis 90 von 16 bis 32 von 61 bis 90 von 16 bis 38 von 61 bis 100 von 16 bis 43 von 61 bis 110

• Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der in der Wohnung

übereinstimmt.

• Weder Einzel- noch Mehrfachadapter oder

Verlängerungskabel verwenden.

• Verwenden Sie zum Anschluss an die

Wasserleitung den im Lieferumfang des neuen

Geräts einbegriffenen Schlauch und nicht den

Ihres Vorgängergeräts.

• Das Netzanschlusskabel darf nur von qualifizierten Technikern oder von der

Kundendienststelle geändert oder ersetzt werden.

• Die elektrische Abschaltung des Gerätes muss durch Ziehen des Netzsteckers oder durch einen der Steckdose vorgeschalteten Zweipolschalter möglich sein.

SICHERHEIT

• Im Gerät keine Spraydosen oder Behälter mit

Treibgasen oder Brennstoffen lagern.

• Kein Benzin, Gas oder andere entflammbare

Stoffe in der Nähe des Geräts oder anderer

Haushaltsgeräte aufbewahren oder verwenden.

Durch die ausströmenden Dämpfe bestände

Brand- oder Explosionsgefahr.

• Zum Beschleunigen des Abtauvorganges niemals zu anderen mechanischen, elektrischen oder chemischen Hilfsmitteln greifen als zu den vom

Hersteller empfohlenen.

• Verwenden Sie keine elektrischen Geräte in den

Geräteräumen, wenn diese nicht denen vom

Hersteller genehmigten entsprechen.

• Dieses Gerät sollte von Kindern, Behinderten und im Umgang mit dem Gerät unerfahrenen

Personen nur nach einer Einweisung zum

Gebrauch und unter Aufsicht benutzt werden.

• Kindern das Spielen und Verstecken im Gerät untersagen, um Erstickungs- und Einschließgefahr zu vermeiden.

• Die in den Kälteakkus enthaltene (ungiftige)

Flüssigkeit nicht verschlucken (nicht bei allen

Modellen).

• Eiswürfel oder Wassereis nicht sofort nach der

Entnahme aus dem Gefrierraum verzehren, da sie Kälteverbrennungen hervorrufen können.

GEBRAUCH

• Vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit den

Netzstecker ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.

• Sämtliche Geräte mit Eisbereiter und

Wasserspender müssen ausschließlich an eine

Trinkwasserleitung angeschlossen werden (mit

Wasserleitungsdruck zwischen 0,17 und 0,81

MPa (1,7 und 8,1 bar)). Nicht direkt an die

Wasserleitung angeschlossene Eisbereiter bzw.

Wasserspender dürfen nur mit Trinkwasser gefüllt werden.

• Das Kühlabteil nur zur Lagerung frischer

Lebensmittel und das Gefrierabteil nur zur

Lagerung von Tiefkühlware, zum Einfrieren frischer Lebensmittel und zum Herstellen von

Eiswürfeln verwenden.

• Bewahren Sie keine Flüssigkeiten in

Glasbehältern im Gefrierraum auf, da die

Behälter platzen können.

• Vermeiden Sie, dass unverpackte Lebensmittel mit den Innenwänden des Kühl- oder

Gefrierraums in direkten Kontakt kommen.

Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei

Nichtbefolgen oben angeführter Ratschläge und Vorsichtsmaßnahmen.

6

BENUTZUNG DES KÜHLRAUMS

Einschalten des Geräts

Inbetriebnahme des Geräts

Die Bedienvorrichtungen befinden sich an der

Innenseite des Geräts.

Schließen Sie den Netzstecker an.

Bei angeschlossenem Gerät schaltet sich die

Innenbeleuchtung ein, wenn die Tür geöffnet wird.

Am Thermostat im Kühlraum können Sie die

Temperatur des Kühlraums und des Tiefkühlfachs einstellen.

Temperatureinstellung des Geräts

Einstellung der Temperaturen:

Der Thermostat regelt automatisch die

Innentemperatur des Kühlraums und des

Tiefkühlfachs .

Durch Drehen des Thermostatknopfs von 1 bis 7 werden stufenweise niedrigere Kühltemperaturen erzielt.

In der Stellung O kühlt das Gerät nicht.

Für die vorübergehende Aufbewahrung von

Lebensmitteln sollte der Thermostatknopf auf die

Positionen zwischen 1 (niedrigste Kühlleistung) und 3 (mittlere Kühlleistung) gestellt werden.

- Für eine längerfristige Aufbewahrung von

Lebensmitteln im Tiefkühlfach den

Thermostatknopf auf 3 oder 4 stellen.

Der manuell ein- und ausschaltbare Lüfter sorgt für eine gleichmäßige Temperaturverteilung im

Kühlraum, bessere Lagerungsbedingungen des

Kühlgutes und die Abführung übermäßiger

Feuchtigkeit. Den Luftzirkulationsbereich nicht abdecken.

Hinweis:

Die Raumtemperatur, die Häufigkeit der

Türöffnungen und der Aufstellungsort des Geräts können die Innentemperatur des Kühlgeräts beeinflussen. Bei der Thermostateinstellung müssen diese Faktoren berücksichtigt werden.

Aufbewahrung von Lebensmitteln im

Kühlraum

Lagern Sie die Lebensmittel wie auf der Abbildung gezeigt ein.

A.

Gekochte Speisen

B.

Obst und Gemüse

C.

Fisch, Fleisch

D.

Flaschen

E.

Käse

Anmerkungen:

• Der Abstand zwischen den Abstellflächen und der Innenrückwand gewährleistet eine freie

Luftzirkulation.

• Lagern Sie die Lebensmittel so, dass sie nicht mit der Rückwand des Kühlraums in Berührung kommen.

• Keine warmen Speisen einlagern.

• Bewahren Sie Flüssigkeiten in geschlossenen

Behältern auf.

7

Wichtig

Die Aufbewahrung von Gemüse mit hohem

Wassergehalt kann zur Bildung von

Kondenswasser auf der Glasplatte des Obstund Gemüsefachs führen: Dies beeinträchtigt nicht den korrekten Betrieb des Geräts.

Lüfter nur in der

Produktversion mit 60 cm

Breite (3 Fächer) installiert

BENUTZUNG DES TIEFKÜHLFACHS

Im Tiefkühlfach

Lebensmittel einfrieren.

können Sie frische

Die Menge frischer Lebensmittel, die innerhalb von 24 Stunden eingefroren werden kann, ist auf dem Typenschild angegeben.

Hinweis

Auch bei Stromausfall hält das Gefrierfach die zur

Aufbewahrung der Lebensmittel erforderliche

Temperatur aufrecht. Während dieser Zeit sollte die

Tür des Fachs allerdings nicht geöffnet werden.

Einfrieren frischer Lebensmittel

Achtung

Die einzufrierenden frischen Lebensmittel einwickeln und verschließen in:

• Aluminium- oder Klarsichtfolie, dichte

Kunststoffbeutel, Polyäthylenbehälter mit Deckel oder entsprechend geeignete Tiefkühlbehälter.

• Die einzufrierenden Lebensmittel ins obere Fach legen und um die Päckchen ausreichend Platz für die freie Luftzirkulation lassen.

• Zur Beschleunigung des Gefriervorgangs den

Thermostatknopf vor dem Einführen der

Lebensmittel um eine halbe Raststellung nach unten stellen.

• Nach 24 Stunden ist der Gefriervorgang beendet.

Die Aufbewahrungsdauer in Monaten für frisch eingefrorene Lebensmittel ist nebenstehender

Tabelle zu entnehmen.

Achten Sie beim Einkaufen von Tiefkühlware auf Folgendes:

• Die Verpackung darf nicht beschädigt sein, da die

Lebensmittel sonst verderben könnten. Wenn die

Verpackung aufgebläht ist oder feuchte Flecken aufweist, ist das Produkt nicht optimal gelagert worden, und der Inhalt könnte angetaut sein.

Legen sie beim Einkaufen die Tiefkühlware als letzte in den Einkaufswagen, und transportieren

Sie sie stets in einer Kühltasche.

• Legen Sie die Tiefkühlware zu Hause sofort ins

Gefrierfach.

• Wurde ein Lebensmittel auch nur teilweise aufgetaut, darf es nicht wieder eingefroren und muss binnen 24 Stunden aufgebraucht werden.

• Vermeiden Sie Temperaturschwankungen, bzw.

reduzieren Sie sie auf ein Minimum. Beachten Sie das auf der Verpackung angegebene Verfalldatum.

• Für die Konservierung von Tiefkühlware stets die

Anweisungen auf der Verpackung befolgen.

Eiswürfelherstellung

• Die Eiswürfelschale zu 2/3 mit Wasser füllen und ins Gefrierfach stellen.

• Sollte die Schale auf dem Boden des Fachs festfrieren, dürfen zum Lösen keine spitzen oder scharfen Gegenstände verwendet werden.

• Zur leichteren Entnahme der Eiswürfel aus der

Schale kann diese leicht gebogen werden.

Lüfter nur in der Produktversion mit 60 cm

Breite (3 Fächer) installiert

MONATE LEBENSMITTEL

8

ABTAUEN UND REINIGUNG DES GERÄTS

Die von Zeit zu Zeit an der Innenrückwand des Kühlraums auftretenden Wassertropfen zeigen die automatische Abtauphase an.

Das Tauwasser wird automatisch in eine Abflussöffnung geleitet und anschließend in einem Behälter gesammelt, wo es verdampft.

Das Abtauen des Gefrierraums erfolgt vollautomatisch.

Lüfter nur in der Produktversion mit 60 cm Breite

(3 Fächer) installiert

PFLEGE UND REINIGUNG

• Reinigen Sie die Belüftungsgitter und den

Kondensator, falls vorhanden, auf der

Geräterückseite regelmäßig mit einem

Staubsauger oder einer Bürste.

• Einigen Sie die Außenwände mit einem weichen

Tuch.

Bei längerer Abwesenheit

1.

Entleeren Sie den Kühlschrank vollständig.

2.

Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.

3.

Bei abgeschaltetem Kühlschrank die Tür offen lassen, um Schimmelbildung, unangenehme

Gerüche oder Oxidation zu vermeiden.

4.

Reinigen Sie das Gerät.

•Reinigen Sie während des Abtauvorgangs das

Innere des Gefrierraums (wo vorhanden).

•Reinigen Sie den Kühlraum regelmäßig mit einem Schwamm und einer Lösung aus lauwarmem Wasser und/oder Neutralreiniger.

Spülen Sie nach und reiben Sie mit einem weichen Tuch trocken. Verwenden Sie keine

Scheuermittel.

•Reinigen Sie das Gerät außen mit einem weichen, mit Wasser befeuchteten Tuch.

Benutzen Sie weder Scheuerpaste noch schwämmchen oder Fleckenentferner (z. B.

Azeton, Trichloräthylen) oder Essig.

Austausch der LED-Beleuchtung

Für den Austausch ist der Kundendienst zu beauftragen. Im Vergleich zur traditionellen

Glühlampe weisen die LED eine längere

Lebensdauer auf, verbessern die Sicht im Innenraum und sind umweltfreundlicher.

9

INSTALLATION

• Stellen Sie das Gerät nicht neben einer Wärmequelle auf. Installationen in warmen Räumen, in der Nähe von Wärmequellen (Heizungen, Öfen) oder die direkte Sonnenlichteinstrahlung erhöhen den

Stromverbrauch und sollten deshalb vermieden werden.

• Falls dies nicht möglich ist, müssen folgende Mindestabstände eingehalten werden:

- 30 cm von mit Kohle oder Heizöl betriebenen Herden;

- 3 cm von mit Strom und/oder Gas betriebenen Herden.

• Montieren Sie die Distanzstücke (falls mitgeliefert) an die Hinterwand des Kondensators auf der

Geräterückseite (siehe Abbildung).

• Sorgen Sie zur Gewährleistung eines optimalen Betriebs für einen Freiraum von mindestens 5 cm über dem Gerät, und stellen Sie angrenzende Möbel so auf, dass etwas Luft zirkulieren kann.

• Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und gut belüfteten Ort auf, und nivellieren Sie es bei Bedarf an den vorderen Stellfüßen.

• Reinigen Sie den Innenraum.

• Setzen Sie das Zubehör ein.

Trennung vom Stromnetz

• Diese muss durch Ziehen des Netzsteckers oder durch Betätigung eines der Steckdose vorgeschalteten

Zweipolschalters möglich sein.

10

MÖGLICHKEIT DES

TÜRANSCHLAGWECHSELS BEI PRODUKT

MIT 4 FÄCHERN

Möglichkeit des Türanschlagwechsels bei 55 cm breitem Produkt mit 4 Fächern im

Gefrierraum

Änderung der Türöffnungsrichtung

Für die Tür des Kühlraums besteht die Möglichkeit der Öffnung von rechts oder von links.

Das Gerät wird mit von links zu öffnender Tür geliefert. Zur Änderung der Öffnungsrichtung ist folgende Anleitung zu beachten.

Hinweis

Vor dem Türanschlagwechsel zunächst den

Netzstecker ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.

1.

Die Schrauben (1) entfernen und dabei die obere Platte (2) an das Gerät drücken.

Die obere Platte entfernen.

2.

Die zwei Schrauben (3) entfernen und dabei das obere (rechtsseitige) Scharnier (4) an den

Rahmen drücken. Das obere Scharnier (4) entfernen.

3.

Die Tür vom Zapfen des Zwischenscharnier abheben und auf einer weichen Unterlage ablegen.

4.

Die zwei Schrauben (5) entfernen und dabei das Zwischenscharnier (6) festhalten.

Das Zwischenscharnier (6) entfernen.

5.

Die untere Tür vom Zapfen des unteren

Scharnier abheben und auf einer weichen

Unterlage ablegen.

6.

Die zwei Schrauben (7) entfernen und dabei das untere Scharnier (8) festhalten. Das untere

Scharnier (8) entfernen.

7.

Den linken vorderen Stellfuß (9) herausdrehen und auf die rechte Seite versetzen.

8.

Bevor das untere Scharnier (8) wieder montiert wird, den Zapfen des Scharniers (10) entfernen und das Scharnier (8) umdrehen. Das untere

Scharnier (6) mit den zwei Schrauben (7) linksseitig montieren.

9.

Den Zapfen des Scharniers (10) in das untere

Scharnier (8) montieren.

10.

Die Tür auf den Zapfen des unteren Scharniers

(10) absenken.

11.

Die Tür in geschlossener Position festhalten und das Zwischenscharnier (6) mit den zwei

Schrauben (5) linksseitig montieren. Die

Schrauben (5) erst dann festziehen, wenn die untere Tür korrekt mit dem Rahmen fluchtet.

12.

Vor der Montage des oberen Scharniers (4) den

Zapfen des Scharniers (11) entfernen und das

Scharnier (4) umdrehen; danach den Zapfen des Scharniers (11) in das obere Scharnier (4) montieren.

13.

Die obere Tür auf den Zapfen des

Zwischenscharniers absenken.

14.

Die obere Tür in geschlossener Position festhalten und das obere Scharnier (4) mit den zwei Schrauben (3) linksseitig montieren. Die

Schrauben (3) erst dann festziehen, wenn die obere Tür korrekt mit dem Rahmen fluchtet.

15.

Die obere Platte (2) mit den Schrauben (1) montieren.

Linksseitige Türöffnung

11

Rechtsseitige Türöffnung

Abb. 1

Abb. 2

MÖGLICHKEIT DES

TÜRANSCHLAGWECHSELS BEI PRODUKT

MIT 3 FÄCHERN

Möglichkeit des Türanschlagwechsels bei 60 cm breitem Produkt mit 3 Fächern im

Gefrierraum

Änderung der Türöffnungsrichtung

Für die Tür des Kühlraums besteht die Möglichkeit der Öffnung von rechts oder von links.

Das Gerät wird mit von links zu öffnender Tür geliefert. Zur Änderung der Öffnungsrichtung ist folgende Anleitung zu beachten.

Hinweis

Ein vom Kundendienst ausgeführter

Türanschlagwechsel wird nicht von der Garantie gedeckt.

Hinweis

Vor dem Türanschlagwechsel zunächst den

Netzstecker ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.

1.

Die zwei Schrauben (3) des oberen Scharniers

(4) auf der rechten Seite entfernen und das

Scharnier abnehmen.

2.

Die obere Tür vom Zapfen des mittleren

Scharniers (6) abheben und auf einer weichen

Unterlage ablegen, ohne dass dabei Kratzer entstehen.

3.

Die zwei Schrauben (5) des mittleren

Scharniers (6) entfernen und das Scharnier abnehmen.

4.

Die Tür vom unteren Zapfen abheben und auf einer weichen Unterlage ablegen, ohne dass dabei Kratzer entstehen.

5.

Die zwei Schrauben (7) des unteren Scharniers

(8) entfernen und das Scharnier abnehmen.

6.

Den linken Stützfuß herausdrehen und auf der gegenüberliegenden Seite einschrauben.

7.

Vor dem Versetzen des unteren Scharniers (8) den Zapfen (10) entnehmen und anschließend das Scharnier versetzen.

Das untere Scharnier (8) mit den zwei

Schrauben (7) linksseitig montieren.

8.

Den Zapfen (10) in das Scharnier (8) einsetzen.

9.

Die untere Tür auf den Zapfen (10) des unteren Scharniers (8) einfügen.

10.

Das mittlere Scharnier (6) mit den zwei

Schrauben (5) linksseitig montieren.

11.

Vor der Montage des oberen Scharniers (4) auf der linken Seite den Zapfen (2) aus der rechten

Öffnung nehmen und in die linke Öffnung einsetzen.

12.

Die obere Tür auf den Zapfen des mittleren

Scharniers einfügen.

13.

Das obere Scharnier (4) auf die linke Seite versetzen und anschließend mit den zwei

Schrauben (3) befestigen. Vor dem endgültigen

Anziehen der Schrauben sicherstellen, dass die

Türen parallel zum Gerät positioniert sind.

12

Linksseitige Türöffnung

Rechtsseitige Türöffnung

Abb. 1

Abb. 2

STÖRUNG - WAS TUN?

1. Das Gerät funktioniert nicht.

• Liegt ein Stromausfall vor?

• Ist der Netzstecker richtig angeschlossen?

• Ist der Zweipolschalter eingeschaltet?

• Ist die Sicherung durchgebrannt?

(Nur für Kabel mit UK-Stecker gültig)

• Ist das Netzkabel beschädigt?

• Steht der Thermostat auf O (Stop)?

2. Die Temperatur in den Gefrierfächern ist nicht kalt genug.

• Wurde die Tür korrekt geschlossen?

• Ist das Gerät in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt?

• Ist der Thermostat richtig eingestellt?

• Wird die Luftzirkulation durch die

Lüftungsgitter behindert?

3. Die Temperatur im Kühlraum ist zu tief.

• Ist der Thermostat richtig eingestellt?

4. Wasser steht auf dem Boden des

Kühlraums.

• Ist der Tauwasserabfluss verstopft?

5. Die Innenbeleuchtung funktioniert nicht.

Prüfen Sie zuerst Punkt 1, dann:

• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.

Anmerkungen:

• Ist die Vorderkante des Gefrierschrankes warm, liegt keine Störung vor, sondern das

Gerät beugt auf diese Weise

Kondensatbildung vor.

• Gluckergeräusche und leichtes Zischen des

Kältekreises sind durchaus normal.

KUNDENDIENST

Bevor Sie den Kundendienst rufen:

1.

Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst beheben können (siehe "STÖRUNG - WAS

TUN?").

2.

Das Programm neu starten um festzustellen, ob das Problem dadurch gelöst wird. Ist dies nicht der Fall, das Gerät ausschalten und den Vorgang nach einer Stunde wiederholen.

3.

Wird das Problem dadurch wieder nicht gelöst, den Kundendienst benachrichtigen.

Machen Sie bitte folgende Angaben:

• Art der Störung,

• Gerätemodell,

• Kundendienstnummer (Ziffer, die nach dem Wort

SERVICE auf dem Typenschild innerhalb des

Geräts angegeben ist),

• Ihre vollständige Adresse,

• Ihre Telefonnummer mit Vorwahl.

Hinweis

Der Anschlag der Tür kann geändert werden.

Ein vom Kundendienst ausgeführter

Türanschlagwechsel wird nicht von der

Garantie gedeckt.

13

BEFORE USING THE APPLIANCE

• This appliance is intended to be used in household and similar applications such as

- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;

- farm houses and by clients in hotels, motels and other residential type environments;

- bed and breakfast type environments;

To ensure best use of your appliance, carefully read the operating instructions which contain a description of the product and useful advice.

Keep these instructions for future reference.

1. After unpacking the appliance, make sure it is not damaged and that the door closes properly.

Any damage must be reported to the dealer within 24 hours of delivery of the appliance.

2. Wait at least two hours before switching the appliance on, to ensure that the refrigerant circuit is fully efficient.

3. Installation and the electrical connection must be carried out by a qualified technician according to the manufacturer's instructions and in compliance with the local safety regulations.

4. Clean the inside of the appliance before using it.

SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT

1. Packing

The packing material is 100% recyclable and bears the recycling symbol. For disposal, comply with the local regulations. Keep the packing materials

(plastic bags, polystyrene parts, etc.) out of the reach of children, as they are a potential source of danger.

2. Scrapping/Disposal

The appliance is manufactured using recyclable material.

This appliance is marked in compliance with

European Directive 2002/96/EC on Waste

Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring the correct disposal of this appliance, you can help prevent potentially negative consequences for the environment and the health of persons.

The symbol on the appliance, or on the accompanying documents, indicates that this appliance should not be treated as domestic waste but must be taken to a special collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment.

When scrapping the appliance, make it unusable by cutting off the power cable and removing the doors and shelves so that children cannot easily climb inside and become trapped.

Scrap the appliance in compliance with local regulations on waste disposal, taking it to a special collection centre; do not leave the appliance unattended even for a few days, since it is a potential source of danger for children.

For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, contact your competent local office, the household waste collection service or the shop where you purchased the appliance.

Information:

This appliance does not contain CFCs. The refrigerant circuit contains R134a (HFC) or R600a

(HC) (see the rating plate inside the appliance).

Appliances with Isobutane (R600a): isobutane is a natural gas without environmental impact, but is flammable. Therefore, make sure the refrigerant circuit pipes are not damaged.

This product may contain Fluorinated Greenhouse

Gases covered by the Kyoto Protocol; the refrigerant gas is inside a hermetically sealed system.

Refrigerant gas: R134a has a Global Warming

Potential of (GWP) 1300.

Declaration of conformity

• This appliance has been designed for preserving food and is manufactured in compliance with

Regulation (CE) No. 1935/2004.

• This appliance has been designed, manufactured and marketed in compliance with:

- safety objectives of the "Low Voltage" Directive

2006/95/CE (which replaces 73/23/CEE and subsequent amendments);

- the protection requirements of Directive

"EMC" 2004/108/EC.

Electrical safety of the appliance can only be guaranteed if it is correctly connected to an approved earthing system.

14

CLEANING, SANITIZATION AND

MAINTENANCE OF THE ICE AND/OR

WATER DISPENSER

(if present)

Failure to follow the instructions regarding sanitizing can compromise the hygienic safety of the water dispensed.

• When using the appliance for the first time and every time the filter is changed, discard the first

9-14 litres of water, equivalent to 6-7 minutes of dispensing (not necessarily consecutive, but before initial consumption) and discard the ice produced in the first 24 hours.

• If the water dispenser has not been used for more than 4/5 days, it is advisable to clean the circuit and run off the first litre of water.

• Reposition the removable water dispenser (if present), ensuring your hands are hygienically clean.

• Clean the ice bucket or drawer regularly but using only drinking water.

• The filter must be changed when indicated on the control panel or when the ice/water dispenser has not been used for more than 30 days.

• With each filter replacement, sanitise the ice and/or water distribution system using a food grade disinfectant (with sodium hypochlorite), which does not alter the characteristics of the materials, or use the "Sanitising Kit" available from the After-Sales Service. Rinse with at least 2 litres of water before use.

• Only original spare parts supplied by the manufacturer should be used when replacing components in the ice and water dispenser.

• Any work on the appliance must be carried out by a qualified technician or the After-sales

Service.

15

PRECAUTIONS AND GENERAL

RECOMMENDATIONS

INSTALLATION

• The appliance must be handled and installed by two or more persons.

• Be careful not to damage the floors (e.g.

parquet) when moving the appliance.

• During installation, make sure the appliance does not damage the power cable.

• Make sure the appliance is not near a heat source.

• To guarantee adequate ventilation, leave a space on both sides and above the appliance and follow the installation instructions.

• Keep the appliance ventilation openings free.

• Do not damage the appliance refrigerant circuit pipes.

• Install and level the appliance on a floor strong enough to take its weight and in a place suitable for its size and use.

• Install the appliance in a dry and well-ventilated place. The appliance is arranged for operation in places where the temperature comes within the following ranges, according to the climatic class given on the rating plate. The appliance may not work properly if it is left for a long time at a temperature outside the specified range.

Climatic Class Amb. T. (°C) Amb. T. (°F)

SN

N

ST

T

From 10 to 32 From 50 to 90

From 16 to 32 From 61 to 90

From 16 to 38 From 61 to 100

From 16 to 43 From 61 to 110

• Make sure the voltage specified on the rating plate corresponds to that of your home.

• Do not use single/multi adapters or extension cords.

• For the water connection, use the pipe supplied with the new appliance; do not reuse that of the previous appliance.

• Power cable modification or replacement must only be carried out by qualified personnel or by

After-sales Service.

• It must be possible to disconnect the appliance from the power supply by unplugging it or by means of a mains two-pole switch installed upstream of the socket.

SAFETY

• Do not store explosive substances such as aerosol cans with a flammable propellant in this appliance.

• Do not store or use petrol, flammable liquids or gas in the vicinity of this or other electrical appliances. The fumes can cause fires or explosions.

• Do not use mechanical, electric or chemical means other than those recommended by the

Manufacturer to speed up the defrost process.

• Do not use or place electrical devices inside the appliance compartments if they are not of the type expressly authorised by the Manufacturer.

• This appliance is not intended for use by persons

(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

• To avoid the risk of children becoming trapped and suffocating, do not allow them to play or hide inside the appliance.

• Do not swallow the contents (non-toxic) of the ice packs (in some models).

• Do not eat ice cubes or ice lollies immediately after taking them out of the freezer since they may cause cold burns.

USE

• Before carrying out any maintenance or cleaning operation, unplug the appliance or disconnect it from the power supply.

• All appliances equipped with an automatic icemaker and water dispenser must be connected to a water supply that only delivers drinking water (with mains water pressure of between

0.17 and 0.81 Mpa (1.7 and 8.1 bar)). Automatic ice-makers and/or water dispensers not directly connected to the water supply must be filled with drinking water only.

• Use the refrigerator compartment only for storing fresh food and the freezer compartment only for storing frozen food, freezing fresh food and making ice cubes.

• Do not store glass containers with liquids in the freezer compartment since they may break.

• Avoid storing unwrapped food in direct contact with internal surfaces of the refrigerator or freezer compartments.

The Manufacturer declines any liability if the above advice and precautions are not respected.

16

HOW TO OPERATE THE REFRIGERATOR

COMPARTMENT

Switching on the appliance

Starting the appliance

The appliance is fitted with internal controls.

Plug in the appliance.

When the appliance is connected to the mains, the inside light switches on each time the door is opened. The thermostat, located inside the refrigerator compartment, is used to adjust the temperature of both the refrigerator compartment and the low temperature compartment.

Adjusting the appliance temperature

Setting the temperatures:

The thermostat is used to automatically adjust the internal temperature of the refrigerator compartment and the compartment.

The thermostat knob can be turned from positions

1 to 7 (coldest setting) to make the internal temperature colder.

When set to O the appliance is switched off.

To store food for a short period of time, set the thermostat between 1 (Min.) and 3 (Med) .

To store food in the di conservazione dei cibi nello scomparto compartment for long periods of time, set the thermostat to 3 or 4 .

The fan, enabled/disabled manually, permits uniform distribution of the temperature inside the refrigerator compartment, which results in better conservation of the food and reduction of excess moisture. Do not obstruct the fan area.

Note:

The ambient air temperature, frequency of door opening and the position of the appliance can affect internal temperatures. These factors must be taken into account when setting the thermostat.

How to use the refrigerator compartment:

Position the food as illustrated in the figure.

A.

Cooked food

B.

Fruit and vegetables

C.

Fish, meat

D.

Bottles

E.

Cheese

Notes:

• The space between the shelves and the rear wall of the refrigerator compartment must be unobstructed to allow circulation of air.

• Do not place food in direct contact with the rear wall of the refrigerator compartment.

• Do not place hot food in the refrigerator.

• Store liquids in closed containers.

Important

Storing vegetables with a high water content can cause condensation to form on the glass shelf of the crisper drawer: this will not affect appliance operation.

fan only fitted in the 60 cm wide product version

(3 drawers)

17

HOW TO OPERATE THE LOW

TEMPERATURE COMPARTMENT

The freezer compartment to freeze fresh food.

can be used

The quantity of fresh food that can be frozen in 24 hours is shown on the rating plate.

Note

In the event of a power cut, the low temperature compartment will maintain a sufficiently low temperature for food storage. However, it is advisable to avoid opening the compartment door during such periods.

Fan only fitted in the 60 cm wide product version (3 drawers)

Freezing fresh food

Warning

Before freezing, wrap and seal fresh food in:

• Aluminium foil, cling film, airtight plastic bags, polythene containers with lids or freezer containers suitable for freezing fresh food.

• Arrange the fresh food in the top compartment, leaving sufficient space around each pack for the air to circulate.

• For optimum freezing, turn the thermostat down by half a point when placing fresh foods in the freezer compartment.

• The food will be completely frozen after 24 hours.

The adjacent table shows the recommended maximum storage time for frozen fresh foods.

When purchasing frozen food products:

• That the packaging is intact, since the food may have deteriorated. If the package is swollen or has damp patches, the product may not have been stored under optimal conditions and defrosting may have already begun.

• When shopping, leave frozen food purchases until last and transport the products in a thermally insulated cool bag.

• Place the items in the freezer compartment as soon as you get home.

• If the food has defrosted even partially, do not refreeze it. Consume within 24 hours

• Avoid or minimise temperature variations.

Observe the expiry date on the packaging.

• Always observe the storage information on the package.

Making ice cubes

• Fill the ice cube tray 2/3 full and place it in the low temperature compartment.

• Do not use sharp or pointed instruments to detach the tray if it becomes stuck to the bottom of the compartment.

• Bend the ice tray slightly to remove the cubes.

MONTHS FOOD

18

DEFROSTING AND CLEANING

THE APPLIANCE

Droplets of water on the rear wall of the refrigerator compartment indicate that the periodic automatic defrost cycle is in progress.

The defrost water is automatically routed to a drain outlet and into a container from which it evaporates.

Defrosting of the freezer compartment is completely automatic.

Fan only fitted in the 60 cm wide product version (3 drawers)

CLEANING AND MAINTENANCE

• Clean the air vents and condenser, if applicable, at the rear of the appliance regularly with a vacuum cleaner or brush.

• Clean the exterior with a soft cloth.

If you go on vacation

1.

Empty the refrigerator.

2.

Unplug the appliance from the power supply.

3.

Leave the doors open while the appliance is not being used, to prevent the formation of mould, odours and oxidation.

4.

Clean the appliance.

• Clean the inside of the low temperature compartment (where fitted) when defrosting.

• Clean the inside of the refrigerator compartment regularly with a sponge dampened in warm water and/or neutral detergent. Rinse and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.

• Clean the outside with a damp cloth.

Do not use abrasive products, scourers, stainremovers (e.g. acetone, trichloroethylene) or vinegar.

Replacing the LED light

This procedure must be carried out by the After-

Sales Service. LEDs last longer than traditional light bulbs, improve internal visibility and respect the environment

19

INSTALLATION

• Install the appliance away from heat sources. Installation in a hot environment, direct exposure to the sun or installation near heat sources (heaters, radiators, cookers) will increase power consumption and should therefore be avoided.

• If this is not possible, the following minimum distances must be respected:

- 30 cm from coal or oil-fired cookers;

- 3 cm from electric and/or gas cookers.

• Fit the spacers (if supplied) on the rear of the condenser positioned at the back of the appliance (see figure).

• To optimise appliance efficiency, leave a 5 cm gap above the appliance and make sure that adjacent kitchen units are sufficiently distanced to allow air circulation.

• Install the appliance in a dry, well-ventilated place, and ensure it is level, using the front adjustment feet if necessary.

• Clean the interior.

• Fit the accessories.

Electrical disconnection

• Electrical disconnection must be possible either by unplugging the appliance or using a double-pole switch located upline from the socket.

20

DOOR REVERSIBILITY

IN THE 4-DRAWER APPLIANCE

Door reversibility for the 55 cm wide cabinet with 4 drawers in the freezer compartment

Reversing the door opening direction

The refrigerator door can be opened from the right or from the left.

When it is delivered, the appliance door opens from the left. To change the opening direction, follow these instructions.

Note

Before reversing the door opening direction, unplug the appliance from the mains or disconnect the electrical power supply.

1.

Remove the screws (1) holding the top panel

(2) to the unit. Remove the top panel.

2.

Remove the two screws (3) holding the top hinge (4) (right side) to the frame. Remove the top hinge (4) .

3.

Lift the door off the middle hinge pin and place it on a non-scratching surface.

4.

Remove the two screws (5) holding the middle hinge (6) in place. Remove the middle hinge

(6) .

5.

Lift the bottom door off the bottom hinge pin and place it on a non-scratching surface.

6.

Remove the two screws (7) holding the bottom hinge (8) in place. Remove the bottom hinge

(8) .

7.

Remove the left front foot (9) and transfer it to the right side.

8.

Before replacing the bottom hinge (8) , remove the hinge pin (10) and reverse the direction of the hinge (8) . Refit the bottom hinge (6) on the left hand side using the two screws (7) .

9.

Refit the hinge pin (10) into the bottom hinge

(8) .

10.

Lower the door onto the bottom hinge pin

(10) .

11.

While holding the bottom door closed, refit the middle hinge (6) on the left side using the two screws (5) . Do not tighten the screws (5) until the bottom door is level with the counter top.

12.

Before replacing the top hinge (4) , remove the hinge pin (11) and reverse the direction of the hinge (4) , then refit the hinge pin (11) into the top hinge (4) .

13.

Lower the top door onto the middle hinge pin.

14.

While holding the top door closed, refit the top hinge (4) on the left side using the two screws

(3) . Do not tighten the screws (3) until the top door is level with the counter top.

15.

Refit the top panel (2) using the screws (1) .

Door opening from left side

Door opening from right side

21

Fig. 1

Fig. 2

DOOR REVERSIBILITY

IN THE 3-DRAWER APPLIANCE

Door reversibility for the 60 cm wide cabinet with 3 drawers in the freezer compartment

Reversing the door opening direction

The refrigerator door can be opened from the right or from the left.

When it is delivered, the appliance door opens from the left. To change the opening direction, follow these instructions.

Note

Before reversing the door opening direction, unplug the appliance from the mains or disconnect the electrical power supply.

1.

Remove the two screws (3) holding the top hinge on the right (4) in place, and remove the hinge.

2.

Lift the top door off the centre hinge pin (6) and place it on a surface, taking care not to scratch it.

3.

Remove the two screws (5) holding the centre hinge (6) in place, and remove the hinge.

4.

Lift the door off the centre hinge and place it on a surface, taking care not to scratch it.

5.

Remove the two screws (7) holding the bottom hinge (8) in place, and remove the hinge.

6.

Remove the front left foot and screw it onto the other side.

7.

Before moving the bottom hinge (8) , remove the pin (10) and then move the hinge itself.

Screw the bottom hinge back onto the left side

(8) using the two screws (7) .

8.

Place the pin (10) back in the hinge (8) .

9.

Fit the bottom door onto the bottom hinge (8) pin (10) .

10.

Refit the centre hinge (6) on the left side using the two screws (5) .

11.

Before fitting the top hinge (4) on the left, remove the pin (2) from the hole on the right and move it to the left side.

12.

Fit the top door onto the centre hinge pin.

13.

Move the top hinge (4) to the left side and tighten the two screws (3) . Before tightening all the screws, make sure that the doors are parallel to the cabinet.

Note

If the procedure is carried out by the After-Sales

Service, it is not covered by warranty

Door opening from left side

Door opening from right side

Fig. 1

Fig. 2

22

TROUBLESHOOTING GUIDE

1. The appliance does not work.

• Is there a power failure?

• Is the plug properly inserted in the socket?

• Is the double-pole switch on?

• Has the fuse blown?

(Only applies to UK power cords)

• Is the power cord damaged?

• Is the thermostat set to O (Stop)?

2. Temperature inside the compartments is not low enough.

• Is the door shut properly?

• Is the appliance installed near a heat source?

• Is the thermostat setting correct?

• Are the air circulation grilles blocked?

3. Temperature inside the refrigerator compartment is too low.

• Is the thermostat setting correct?

4. There is water on the bottom of the refrigerator compartment.

• Is the defrost water drain blocked?

5. The inside light does not work.

Perform the checks for problem 1, and then:

• Unplug the appliance from the mains power supply.

Notes:

• The front edge of the appliance may be hot.

This prevents the formation of condensation and is not a defect.

• Gurgling and hissing noises due to expansion in the refrigerant circuit are normal.

AFTER-SALES SERVICE

Before contacting the After-Sales Service:

1.

See if you can solve the problem yourself with the help of the "Troubleshooting guide".

2.

Restart the program to check whether the problem persists. If it does, switch off the appliance and repeat the procedure an hour later.

3.

If the problem reoccurs after this course of action, contact the After-Sales Service.

Specify:

• they type of problem,

• the model,

• the Service number (the number given after the word SERVICE on the rating plate inside the appliance),

• your full address,

• your telephone number (including the area code).

Note

The door opening direction can be changed. If this procedure is performed by the After-

Sales Service it is not covered by warranty.

23

ELECTRICAL CONNECTION FOR GREAT

BRITAIN AND IRELAND ONLY

Warning - this appliance must be earthed

Fuse replacement

If the mains lead of this appliance is fitted with a BS 1363A

13amp fused plug, to change a fuse in this type of plug use an

A.S.T.A. approved fuse to BS 1362 type and proceed as follows:

1.

Remove the fuse cover ( A ) and fuse ( B ).

2.

Fit replacement 13A fuse into fuse cover.

3.

Refit both into plug.

Important:

The fuse cover must be refitted when changing a fuse and if the fuse cover is lost the plug must not be used until a correct replacement is fitted.

Correct replacement are identified by the colour insert or the colour embossed in words on the base of the plug.

Replacement fuse covers are available from your local electrical store.

For the Republic of Ireland only

The information given in respect of Great Britain will frequently apply, but a third type of plug and socket is also used, the 2-pin, side earth type.

Socket outlet / plug (valid for both countries)

If the fitted plug is not suitable for your socket outlet, please contact After-sales Service for further instruction. Please do not attempt to change plug yourself. This procedure needs to be carried out by a qualified technician in compliance with the manufactures instructions and current standard safety regulations.

24

AVANT D'UTILISER L'APPAREIL

• L'appareil que vous avez acheté a été conçu pour

être utilisé dans un environnement domestique, mais aussi :

- dans les zones de cuisine des lieux de travail, magasins et/ou bureaux

- dans les fermes

- dans les hôtels, les motels, les résidences, les bed & breakfasts à usage exclusif du client.

Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous invitons à lire attentivement les instructions relatives à son utilisation ; vous y trouverez la description de votre appareil et des conseils utiles pour la conservation des aliments.

Conservez cette notice d'emploi pour toute consultation ultérieure.

1. Après avoir déballé l'appareil, assurez-vous qu'il n'est pas endommagé et que les portes ferment parfaitement. Tout dommage éventuel devra être signalé au revendeur dans un délai de 24 heures.

2. Nous vous conseillons d'attendre au moins deux heures avant de mettre l'appareil en service afin que le circuit réfrigérant soit pleinement performant.

3. Assurez-vous que l'installation et le branchement

électrique ont été réalisés par un technicien qualifié, conformément aux instructions du fabricant et aux normes locales en vigueur en matière de sécurité.

4. Nettoyez l'intérieur de l'appareil avant de l'utiliser.

CONSEILS POUR LA PROTECTION DE

L’ENVIRONNEMENT

1. Emballage

L'emballage est 100% recyclable et porte le symbole du recyclage. Pour la mise au rebut, suivez les réglementations locales en vigueur. Les matériaux d'emballage (sachets en plastique,

éléments en polystyrène, etc.) doivent être conservés hors de portée des enfants car ils constituent une source potentielle de danger.

2. Mise au rebut

Cet appareil a été fabriqué avec des matériaux recyclables. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne

2002/96/CE concernant les Déchets d'Équipements

Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à protéger l'environnement et la santé humaine.

Le symbole apposé sur l'appareil ou sur la documentation qui l'accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme un déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et

électroniques. Au moment de la mise au rebut, rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble d'alimentation et en démontant les portes et les grilles, de façon à ce que les enfants ne puissent pas accéder facilement à l'intérieur de celui-ci. Pour la mise au rebut, respectez les normes locales en vigueur et remettez l'appareil à un centre de collecte spécialisé. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance, ne fut-ce que quelques jours, car il représente une source de danger pour les enfants.

Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société locale de collecte des déchets ménagers ou directement à votre revendeur.

25

Information:

Cet appareil ne contient pas de CFC. Le circuit de refroidissement contient du R134a (HFC) ou R600a

(HC), voir la plaquette signalétique à l'intérieur de l'appareil.

Pour les appareils avec Isobutane (R600a)

:l'isobutane est un gaz naturel qui est sans danger pour l'environnement, mais il est inflammable. Il est donc indispensable de s'assurer que les tuyaux du circuit de réfrigération sont en parfait état.

Cet appareil pourrait contenir du gaz à effet de serre fluoré réglementé par le Protocole de Kyoto.

Le gaz réfrigérant est hermétiquement scellé. Gaz réfrigérant: le R134 a une puissance de refroidissement (GWP) de 1300.

Déclaration de conformité

• Cet appareil est destiné à la conservation de denrées alimentaires et est fabriqué conformément au règlement (CE) N° 1935/2004.

• Cet appareil a été conçu, construit et commercialisé conformément aux :

- objectifs sécurité de la directive "Basse Tension"

2006/95/CE (qui remplace la 73/23/CEE et modifications);

- conditions requises en matière de protection de la Directive "EMC" 2004/108/CE.

La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est correctement branché à une installation de mise à la terre efficace et conforme à la Loi.

NETTOYAGE, DÉSINFECTION ET

ENTRETIEN DU DISTRIBUTEUR DE GLACE

ET/OU D'EAU

(si présent)

Le non-respect des instructions fournies pour la désinfection peut porter préjudice à la sécurité sanitaire de l'eau distribuée.

• Lors de la première utilisation de l'appareil, il est recommandé de faire couler 9 à 14 litres d'eau ou de laisser l'eau s'écouler pendant 6 à 7 minutes (même non consécutives, mais avant de la consommer) et d'éliminer la glace produite au cours des premières 24 heures.

• Lorsque l'appareil n'est pas utilisé pendant une période supérieure à 4 à 5 jours, il est conseillé de laver le circuit en éliminant le premier litre d'eau.

• Repositionner le bec de tirage de l'eau extractible (s'il est présent) uniquement avec des mains propres et désinfectées.

• Nous conseillons de nettoyer périodiquement le bac ou le tiroir à glaçons à l'eau courante uniquement.

• Le filtre doit obligatoirement être remplacé lorsque le bandeau de commande le signale ou après une période de non utilisation du système de distribution de glace/d'eau supérieure à 30 jours.

• Il est recommandé de désinfecter le distributeur de glace et/ou d'eau à chaque remplacement du filtre avec des solutions désinfectantes spéciales qui n'altèrent pas les matériaux en contact avec les aliments (à base d'hypochlorite de sodium) ou le Kit de désinfection disponible auprès du

Service après-vente. Rincez avec au moins 2 litres d'eau avant usage.

• Le remplacement des pièces du distributeur de glace et d'eau doit être effectué en utilisant des pièces d'origine fournies par le fabricant.

• Les interventions techniques doivent être réalisées uniquement par des professionnels qualifiés ou par le personnel du Service Aprèsvente agréé.

26

PRÉCAUTIONS ET RECOMMANDATIONS

GÉNÉRALES

INSTALLATION

• La manutention et l'installation de l'appareil nécessitent la présence d'au moins deux personnes.

• Si vous devez déplacer l'appareil, veillez à ne pas abîmer le recouvrement de sol (parquet par ex).

• Pendant l'installation, vérifiez que l'appareil ne risque pas d'endommager le câble d'alimentation.

• Évitez d'installer l'appareil près d'une source de chaleur.

• Pour assurer une bonne aération, laissez un espace de chaque côté et au-dessus de l'appareil et respectez les consignes d'installation.

• Veillez à ne jamais couvrir les bouches d'aération de l'appareil.

• N'endommagez pas les tubes du circuit réfrigérant du réfrigérateur.

• Installez et mettez l'appareil à niveau sur un sol capable de supporter son poids, dans un endroit adapté à ses dimensions et à son usage.

• Installez l'appareil dans une pièce sèche et bien aérée. L'appareil est réglé pour fonctionner dans la plage de température suivante, en fonction de la classe climatique indiquée sur la plaquette signalétique : l'appareil risque de ne pas fonctionner correctement s'il reste pendant une longue période à une température supérieure ou inférieure à la plage prévue.

Classe

Climatique

SN

N

ST

T

T. amb. (°C) T. amb. (°F)

De 10 à 32

De 16 à 32

De 16 à 38

De 16 à 43

De 50 à 90

De 61 à 90

De 61 à 100

De 61 à 110

• Contrôlez que le voltage indiqué sur la plaquette signalétique correspond à la tension de l'habitation.

• N'utilisez pas d'adaptateurs, de prises multiples, ni de rallonges.

• Pour le raccordement hydraulique de l'appareil, utilisez le tube fourni en série. Ne réutilisez pas celui de votre ancien appareil.

• Le câble d'alimentation ne peut être modifié ou remplacé que par un professionnel qualifié ou par le Service Après-vente.

• Il doit être possible de déconnecter l'alimentation

électrique en enlevant la prise ou en actionnant un interrupteur bipolaire de réseau situé en amont de la prise.

SÉCURITÉ

• Ne pas placer de vaporisateurs ou de récipients contenant des agents propulseurs ou des substances inflammables dans l'appareil.

27

• N'entreposez pas et n'utilisez pas d'essence, de liquides ou de gaz inflammables à proximité du réfrigérateur ou de tout autre appareil ménager.

Les émanations peuvent provoquer un risque d'incendie ou d'explosion.

• N'utilisez pas de dispositifs mécaniques,

électriques ou chimiques, ni d'autres moyens que ceux qui sont recommandés par le fabricant pour accélérer le processus de dégivrage.

• N'entreposez pas et n'utilisez pas d'appareils

électriques dans les compartiments de l'appareil s'ils ne sont pas expressément autorisés par le fabricant.

• Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants en bas âge ou des personnes handicapées physiques, mentales, sensorielles ou inexpérimentées sans l'aide d'une personne responsable de leur sécurité.

• Pour éviter tout risque d'emprisonnement et d'étouffement, interdisez aux enfants de jouer ou de se cacher à l'intérieur de l'appareil.

• N'avalez jamais le liquide (atoxique) contenu dans les accumulateurs de froid (sur certains modèles).

• Ne mangez pas les glaçons ou les glaces immédiatement après les avoir sortis du congélateur, car ils pourraient provoquer des brûlures dues au froid.

UTILISATION

• Débranchez toujours le cordon d'alimentation ou coupez le courant avant d'intervenir sur l'appareil pour son entretien ou nettoyage.

• Tous les appareils équipés de systèmes de production de glace et de distributeurs d'eau doivent être connectés à un réseau hydrique qui distribue exclusivement de l'eau potable (la pression du réseau hydrique doit être comprise entre 0,17 et 0,81 MPa (1,7 et 8,1 bar)). Les systèmes de production de glace et/ou d'eau qui ne sont pas directement connectés à un réseau d'alimentation hydrique doivent être remplis exclusivement avec de l'eau potable.

• N'utilisez le compartiment réfrigérateur que pour la conservation d'aliments frais et le compartiment congélateur que pour la conservation d'aliments surgelés, la congélation d'aliments frais et la production de glaçons.

• Ne placez pas dans le congélateur de liquides à l'intérieur de récipients en verre qui pourraient

éclater.

• Ne conservez pas d'aliments sans emballage en contact direct avec les parois interne du réfrigérateur ou du congélateur.

Le fabricant décline toute responsabilité si ces consignes et ces précautions ne sont pas respectées.

COMMENT FAIRE FONCTIONNER LE

COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR

Mise en marche de l'appareil

Mise en fonction de l'appareil

L'appareil est équipé de commandes internes.

Branchez l'appareil.

Lorsque l'appareil est branché, l'éclairage intérieur s'allume à l'ouverture de la porte réfrigérateur. Le thermostat, situé dans le compartiment réfrigérateur de l'appareil, permet de régler la température du compartiment réfrigérateur et celle du compartiment basse température.

Réglage de la température de l'appareil

Réglage de la température :

Le thermostat règle automatiquement la température à l'intérieur du compartiment réfrigérateur et du compartiment .

Tournez le bouton de 1 à 7 pour obtenir des températures plus froides.

Sur la position O l'appareil ne fonctionne pas.

Pour la conservation d'aliments pendant de brèves périodes, il est possible de positionner le bouton du thermostat entre 1 (Min.) et 3 (Moy) .

- Pour de longues périodes de conservation des aliments dans le compartiment , positionnez le bouton sur 3 ou 4 .

Le ventilateur activable/désactivable permet une répartition homogène de la température à l'intérieur du compartiment réfrigérateur, et par conséquent de mieux conserver les aliments et de réduire l'humidité excédentaire. N'obstruez PAS la zone de ventilation.

Remarque :

La température ambiante, la fréquence d'ouverture de la porte et la position de l'appareil peuvent influer sur la température intérieure du réfrigérateur. Le thermostat doit être réglé en fonction de ces facteurs.

Conservation des aliments dans le compartiment réfrigérateur :

Chargez les aliments comme indiqué sur la figure ci-contre.

A.

Aliments cuits

B.

Fruits et légumes

C.

Poisson, viandes

D.

Bouteilles

E.

Fromages

Remarques :

• L'espace entre les clayettes et la paroi intérieure arrière du réfrigérateur permet à l'air de circuler librement.

• Ne disposez pas les aliments en contact direct avec la paroi arrière du compartiment réfrigérateur.

• Ne placez pas d'aliments encore chauds dans le réfrigérateur.

• Conservez les liquides dans des récipients fermés.

Importante

La conservation de légumes à forte teneur en eau peut provoquer la formation de condensation sur les clayettes et dans le bac à fruits et légumes : ceci ne porte pas atteinte au bon fonctionnement de l'appareil.

ventilateur présent uniquement sur la version produit large 60 cm

(3 casiers)

28

COMMENT FAIRE FONCTIONNER LE

COMPARTIMENT BASSE TEMPÉRATURE

Le compartiment congélateur de congeler les aliments frais.

permet

La quantité d'aliments frais qu'il est possible de congeler en 24 heures est indiquée sur la plaque signalétique.

Remarque

Le compartiment basse température maintient la température appropriée pour la conservation des aliments, même en cas de coupure de courant. Il est toutefois recommandé d'éviter d'ouvrir la porte du compartiment tant que le courant n'a pas été rétabli.

Congélation des aliments frais

Attention

Enveloppez hermétiquement les aliments frais

à congeler dans :

• Des feuilles de papier aluminium, une pellicule transparente, des emballages plastiques imperméables, des récipients en polyéthylène, des récipients adaptés à la congélation des aliments.

• Placez les aliments à congeler dans le compartiment supérieur, en laissant suffisamment de place autour des paquets pour permettre à l'air de circuler librement.

• Pour une procédure optimale de congélation, déplacez le bouton du thermostat d'un demi cran vers les positions les plus basses lorsque les aliments sont introduits dans le compartiment congélateur.

• La congélation dure 24 heures.

Pendant les mois de conservation d'aliments frais congelés, respectez les indications du tableau ci-contre.

Au moment d'acheter des aliments congelés, veillez à observer ce qui suit :

• L'emballage ou le paquet doit être intact, car, si tel n'est pas le cas, l'aliment pourrait se détériorer. Si un paquet est gonflé ou s'il présente des taches d'humidité, il n'a pas été conservé dans les conditions optimales et il peut avoir subi un début de décongélation.

• Achetez les produits surgelés en dernier et utilisez des sacs isothermes pour leur transport.

• Dès que vous arrivez à la maison, rangez-les immédiatement dans le compartiment congélateur.

• Si l'aliment est décongelé, même partiellement, ne le recongelez pas, consommez-le dans un délai de 24 heures.

• Évitez ou réduisez au maximum les variations de température. Respectez la date de péremption indiquée sur l'emballage.

• Suivez toujours les instructions figurant sur l'emballage pour la conservation des aliments surgelés.

Production de cubes de glace

• Remplissez le bac à glaçons aux 2/3 et placez-le dans le compartiment basse température.

• Si le bac est collé au fond du compartiment, n'utilisez pas d'objets pointus ou tranchants pour le décoller.

• Pour sortir plus facilement les glaçons du bac, pliez-le légèrement.

Ventilateur installé uniquement sur la version produit large 60 cm (3 casiers)

MOIS ALIMENTS

29

DÉGIVRAGE ET NETTOYAGE DE L'APPAREIL

La présence périodique de petites gouttes d'eau sur la paroi arrière, à l'intérieur du compartiment réfrigérateur, indique qu'un dégivrage automatique est en cours.

L'eau de dégivrage est amenée automatiquement à travers un orifice d'évacuation puis recueillie dans un récipient où elle s'évapore.

Le dégivrage du compartiment réfrigérateur est entièrement automatique

Ventilateur présent uniquement sur al version produit large 60 cm (3 casiers)

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

• Nettoyez régulièrement les grilles de ventilation ainsi que le condenseur si installé situé à l'arrière de l'appareil avec un aspirateur ou une brosse.

• Nettoyez l'extérieur avec un chiffon doux.

Précautions en cas d'ABSENCE PROLONGEE

1.

Videz complètement le réfrigérateur.

2.

Débranchez l'appareil.

3.

Pour éviter la formation de moisissures, de mauvaises odeurs ou d'oxydation, les portes de l'appareil doivent rester ouvertes lorsque celui-ci n'est pas en service.

4.

Nettoyez l'appareil.

•Nettoyez l'intérieur du compartiment basse température (s'il est présent) durant le dégivrage.

•Nettoyez régulièrement l'intérieur du réfrigérateur à l'aide d'une éponge imbibée d'une solution d'eau tiède et/ou de détergent neutre. Rincez et essuyez avec un chiffon doux.

N'utilisez pas de substances abrasives.

•Nettoyez l'extérieur avec un chiffon doux imbibé d'eau.

N'utilisez ni détergents abrasifs ni éponges métalliques, ni détachants (ex dissolvant, trichloréthylène) ni vinaigre.

Remplacement de l'éclairage à LEDS

L'intervention doit être confiée su service aprèsvente. Par rapport à l'ampoule traditionnelle les LES durent plus longtemps, améliorent la visibilité interne et respectent l'environnement.

30

INSTALLATION

• N'installez pas l'appareil près d'une source de chaleur. Évitez d'installer l'appareil dans un endroit chaud, exposé aux rayons du soleil ou près d'une source de chaleur (radiateur, cuisinière) où il consommerait plus d'énergie.

• Si ce n'est pas possible, respectez les distances minimales suivantes :

- 30 cm des cuisinières à charbon ou pétrole ;

- 3 cm des cuisinières électriques ou au gaz.

• Montez les entretoises (si elles sont présentes) sur la partie arrière du condenseur situé à l'arrière de l'appareil (voir figure).

• Pour un fonctionnement optimal, laissez un espace d'au moins 5 cm au-dessus de l'appareil et positionnez les autres meubles à côté, à une distance suffisante pour permettre une circulation minimum d'air.

• Installez l'appareil dans un endroit sec et bien aéré, d'aplomb, en réglant les pieds avant si nécessaire.

• Nettoyez l'intérieur.

• Montez les accessoires de série.

Débranchement électrique

• Il doit toujours être possible de mettre l'appareil hors tension en le débranchant de la prise ou en actionnant l'interrupteur bipolaire installé en amont de la prise.

31

RÉVERSIBILITÉ DES PORTES DU PRODUIT

À 4 CASIERS

Réversibilité de la porte pour meuble large 55 cm et 4 casiers dans le compartiment congélateur

Inversion du sens d'ouverture de la porte

La porte du réfrigérateur peut être ouverte par la droite ou la gauche.

A la livraison la porte de l'appareil s'ouvre par la gauche. Pour modifier le sens de l'ouverture, suivre les instructions ci-après.

Remarque :

Avant de procéder au changement du sens de l'ouverture de la porte, débranchez l'appareil ou coupez l'alimentation.

1.

Retirez les vis (1) en maintenant le panneau supérieur (2) contre l'unité.

Retirez le panneau supérieur.

2.

Retirez les deux vis (3) en maintenant la charnière supérieure (4) (côté droit) contre le châssis. Retirez la charnière supérieure (4) .

3.

Dégagez la porte de la cheville de la charnière intermédiaire et posez-la sur un revêtement résistant aux rayures.

4.

Retirez les deux vis (5) qui fixent la charnière intermédiaire (6) .

Retirez la charnière intermédiaire (6) .

5.

Dégagez la porte inférieure de la cheville de la charnière inférieure et posez-la sur un revêtement résistant aux rayures.

6.

Retirez les deux vis (7) qui fixent la charnière inférieure (8) . Retirez la charnière inférieure

(8) .

7.

Retirez le pied avant gauche (9) et déplacez-le

à droite.

8.

Avant de réinstaller la charnière inférieure (8) , retirez la cheville de la charnière (10) et inversez le sens de la charnière (8) . Remontez la charnière inférieure (6) du côté gauche à l'aide des deux vis (7) .

9.

Remontez la cheville de la charnière (10) dans la charnière inférieure (8) .

10.

Abaissez la porte sur la cheville de la charnière inférieure (10) .

11.

En maintenant la porte inférieure en position de fermeture, remontez la charnière intermédiaire (6) du côté gauche à l'aide des deux vis (5) . Ne serrez pas les vis (5) tant que la porte inférieure n'est pas de niveau par rapport au plan d'appui.

12.

Avant de remettre en place la charnière supérieure (4) , retirez la cheville de la charnière (11) et inversez la direction de la charnière (4) , puis remontez la cheville de la

32 charnière (11) sur la charnière supérieure (4) .

13.

Abaissez la porte supérieure sur la cheville de la charnière intermédiaire.

14.

En maintenant la porte supérieure en position de fermeture, remontez la charnière supérieure (4) du côté gauche à l'aide des deux vis (3) . Ne serrez pas les vis (3) tant que la porte supérieure n'est pas de niveau par rapport au plan d'appui.

15.

Remontez le panneau supérieur (2) à l'aide des vis (1) .

Ouverture de la porte du côté gauche

Ouverture de la porte du côté droit

Fig. 1

Fig. 2

RÉVERSIBILITÉ DES PORTES DU PRODUIT

À 3 CASIERS

Réversibilité de la porte pour meuble large 60 cm et 3 casiers dans le compartiment congélateur

Inversion de sens d'ouverture de la porte

La porte du réfrigérateur peut être ouverte par la droite ou la gauche.

A la livraison, la porte de l'appareil s'ouvre par la gauche. Pour modifier le sens d'ouverture, suivre les instructions ci-après.

Remarque

Avant de procéder au changement du sens de l'ouverture de la porte, débranchez l'appareil ou coupez l'alimentation.

1.

Retirez les deux vis (3) de la charnière supérieure (4) sur le côté droit, retirez la charnière.

2.

Soulevez la porte supérieure de la cheville de la charnière centrale (6) et la placer sur une surface en veillant à ne pas la griffer.

3.

Retirez les deux vis (5) de la charnière centrale

(6) , retirez la charnière.

4.

Soulever la porte de la charnière inférieure et la placer sur une surface en veillant à ne pas la griffer.

5.

Retirez les deux vis (7) de la charnière inférieure (8) , retirez la charnière.

6.

Retirez, en dévissant, le pied gauche et le visser sur le côté opposé.

7.

Avant de déplacer la charnière inférieure (8) , retirez la cheville (10) et déplacez la charnière.

Revissez la charnière inférieure sur le côté gauche (8) en revissant les 2 vis (7) .

8.

Remettre en place la cheville (10) dans la charnière (8) .

9.

Enfilez la porte inférieure sur la cheville (10) de la charnière inférieure (8) .

10.

Remontez la charnière centrale (6) du côté gauche à l'aide des deux vis (5) .

11.

Avant d'installer la charnière supérieure (4) du côté gauche déplacez la cheville (2) de l'orifice de droite à celui de gauche.

12.

Insérez la porte du haut sur la cheville de la charnière centrale.

13.

Déplacez la charnière supérieure (4) du côté gauche en vissant les deux vis (3) . Avant de serrer toutes les vis vérifiez que les portes sont parallèles au meuble.

Remarque

Si l'opération est effectuée par le service aprèsvente elle n'est pas considérée sous garantie

Ouverture de la porte du côté gauche

Ouverture de la porte du côté droit

Fig. 1

Fig. 2

33

DIAGNOSTIC RAPIDE

1. L'appareil ne fonctionne pas.

• Y a-t-il une coupure de courant ?

• La fiche est-elle correctement enfoncée dans la prise de courant ?

• L'interrupteur bipolaire est-il enclenché ?

• Le fusible n'a-t-il pas grillé ?

(uniquement pour le câble fiche UK)

• Le câble d'alimentation est-il endommagé ?

• Le thermostat est-il positionné sur O (Arrêt)?

2. La température à l'intérieur des compartiments n'est pas assez froide.

• La porte a-t-elle été fermée correctement ?

• L'appareil est-il installé près d'une source de chaleur ?

• Le thermostat est-il réglé sur la bonne position ?

• La circulation de l'air à travers les grilles de ventilation n'est-elle pas gênée ?

3. La température à l'intérieur du réfrigérateur est trop froide.

• Le thermostat est-il réglé sur la bonne position ?

4. Il y a de l'eau dans le fond du compartiment réfrigérateur.

• La goulotte d'évacuation de l'eau de dégivrage est-elle bouchée ?

5. L'éclairage intérieur ne fonctionne pas.

Contrôlez d'abord le point 1, puis :

• Débranchez l'appareil.

Remarques :

• Si le bord avant du meuble est chaud, il ne s'agit pas d'un défaut mais d'un moyen de prévention contre la formation de condensation.

• Les gargouillements et les bruits de détente provenant du circuit réfrigérant doivent être considérés comme normaux.

SERVICE APRÈS-VENTE

Avant de contacter le Service Après-vente :

1.

Vérifiez s'il n'est pas possible d'éliminer les pannes sans aide (voir "Diagnostic rapide").

2.

Redémarrer le programme pour vérifier si le problème persiste. Le cas échéant, éteindre l'appareil et répéter l'opération après une heure.

3.

Si le problème persiste, contactez le Service

Après-vente.

Précisez :

• le type de panne,

• le modèle,

• Le numéro d'assistance (chiffre après le mot

SERVICE sur la plaquette d'immatriculation à l'intérieur de l'appareil),

• votre adresse complète,

• votre numéro et indicatif téléphonique.

Nota

Il est possible de modifier le sens de l'ouverture de la porte. Si la modification est effectuée par le Service Après-Vente, elle n'est pas considérée comme une intervention sous garantie.

34

ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN

• Het apparaat dat u zojuist gekocht heeft, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het gebruik in:

- keukens van werkplekken, winkels en/of kantoren

- op boerderijen

- in hotels, motels, residences, bed & breakfast voor het gebruik door de verschillende klanten.

Voor een optimaal gebruik van uw apparaat is het raadzaam de gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen, hierin vindt u een beschrijving van het apparaat en adviezen voor het conserveren van voedingsmiddelen.

Bewaar dit boekje zodat u het naderhand nog eens kunt raadplegen.

1. Controleer na het uitpakken van het apparaat of het niet beschadigd is en of de deur goed sluit.

Uw leverancier dient binnen 24 uur vanaf de levering van het product van eventuele schade op de hoogte te worden gesteld.

2. Het is raadzaam minstens twee uur te wachten alvorens het apparaat in werking te stellen, om het koelcircuit perfect te kunnen laten functioneren.

3. Zorg ervoor dat de installatie en de elektrische aansluiting door een gekwalificeerd technicus worden verricht overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant en de plaatselijke veiligheidsvoorschriften.

4. Reinig de binnenkant van het product alvorens het in gebruik te nemen.

MILIEUTIPS

1. Verpakking

Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar en draagt het recyclingsymbool. Voor de verwerking moeten de plaatselijke voorschriften worden nageleefd.

Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, stukken polystyreen enz.) moet buiten het bereik van kinderen worden gehouden, omdat het een bron van gevaar kan vormen.

2. Afdanken van het apparaat

Het product is vervaardigd van materiaal dat kan worden gerecycled. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.

Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Maak het apparaat op het moment dat het wordt afgedankt onbruikbaar door de voedingskabel door te snijden en de deuren en schappen te verwijderen, zodat kinderen niet gemakkelijk in het apparaat kunnen kruipen. Volg bij het afdanken van het apparaat de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking en breng het naar een speciaal afvalverwerkingscentrum, en laat het niet onbewaakt achter, ook niet voor slechts een paar dagen, aangezien het voor kinderen een bron van gevaar kan opleveren. Voor nadere informatie over de

35 behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.

Informatie:

Dit apparaat bevat geen CFK. Het koelcircuit bevat

R134a (HFC) of R600a (HC), zie serienummerplaatje in het apparaat.

Voor apparaten met isobutaan (R600a): isobutaan is een natuurlijk gas dat geen schadelijke invloed heeft op het milieu, maar wel ontvlambaar is. Het is daarom noodzakelijk om te controleren of de leidingen van het koelcircuit niet beschadigd zijn.

Dit product kan een gefluorideerd broeikasgas bevatten dat onder het Protocol van Kyoto valt; het koelgas zit in een hermetisch verzegeld systeem.

Koelgas: R134a heeft een globaal verwarmingsvermogen (GWP) van 1300.

Conformiteitsverklaring

• Dit apparaat is bestemd voor het conserveren van voedingsmiddelen en is vervaardigd in overeenstemming met de Verordening (EG) nr.

1935/2004

• Dit apparaat is ontwikkeld, gefabriceerd en op de markt gebracht in overeenstemming met:

- veiligheidsvoorschriften van de

"Laagspanningsrichtlijn" 2006/95/EG (die de richtlijn

73/23/EEG en latere verordeningen vervangt);

- de veiligheidsvereisten van de "EMC"-richtlijn

2004/108/EG.

De elektrische veiligheid is alleen gewaarborgd wanneer het op de juiste wijze op een efficiënt werkende installatie is aangesloten, die volgens de wettelijke voorschriften is geaard.

REINIGING, DESINFECTERING EN

ONDERHOUD VAN DE IJS- EN/OF

WATERDISPENSER

(indien aanwezig)

Indien de desinfecteringsinstructies niet worden nageleefd, kan de hygiënische veiligheid van het getapte water in gevaar worden gebracht.

• Bij het eerste gebruik van het apparaat en telkens nadat de filter is vervangen, wordt geadviseerd om 9-14 liter water af te tappen of het water gedurende 6-7 minuten weg te laten stromen (dit hoeft niet aaneengesloten te gebeuren maar moet wel vóór consumptie plaatsvinden). Tevens moet het ijs dat gedurende de eerste 24 uur is gemaakt worden weggegooid.

• Als de waterdispenser langer dan 4-5 dagen niet is gebruikt, adviseren wij om het circuit te reinigen door eerst een liter water af te tappen.

• Zorg ervoor dat uw handen bij het terugplaatsen van de uitneembare watertap (indien aanwezig) hygiënisch schoon zijn.

• Wij adviseren om voor de periodieke reiniging van de ijsbak of ijslade alleen drinkwater te gebruiken.

• Het filter moet worden vervangen zodra het bedieningspaneel dit aangeeft of nadat het ijs-

/waterdispensersysteem langer dan 30 dagen niet is gebruikt.

• Geadviseerd wordt om bij iedere vervanging van het filter het ijsblokjes- en/of watertapsysteem te desinfecteren met een desinfecterende oplossing die geschikt is voor materialen die in aanraking komen met voedsel (op basis van natriumhypochloriet) en die de eigenschappen van de materialen niet aantast, of gebruik de

"Desinfectie-set" die verkrijgbaar is bij de

Klantenservice. Spoel het systeem voor gebruik met minimaal 2 liter water door.

• De onderdelen van de ijs- en waterdispenser mogen uitsluitend worden vervangen door originele, door de fabrikant geleverde onderdelen.

• Technische ingrepen moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel of door de klantenservice.

36

ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN

EN ADVIEZEN

INSTALLATIE

• Het apparaat moet door twee of meerdere personen worden verplaatst en geïnstalleerd.

• Wees voorzichtig bij het verplaatsen van het apparaat om te voorkomen dat de vloer beschadigd raakt (b.v. parket).

• Zorg ervoor dat het product tijdens de installatie de voedingskabel niet beschadigt.

• Installeer het product niet in de buurt van een warmtebron.

• Laat een vrije ruimte aan de zijkanten en boven het apparaat om een goede ventilatie te garanderen of volg de installatie-instructies.

• Houd de ventilatie-openingen van het apparaat vrij van obstakels.

• Beschadig de leidingen van het koelcircuit van de koelkast niet.

• Installeer het product waterpas op een vloer die het gewicht kan dragen en in een ruimte die geschikt is voor de afmetingen en het gebruik van het product.

• Plaats het apparaat in een droge en goed geventileerde ruimte. Het apparaat is afgesteld om te werken in ruimten waarin de temperatuur binnen de volgende waarden ligt, die op hun beurt weer afhankelijk zijn van de klimaatklasse die op het serienummerplaatje staat aangegeven: het is mogelijk dat het apparaat niet goed functioneert als het voor een lange tijd in een ruimte wordt gelaten met een hogere of lagere temperatuur dan het genoemde bereik.

Klimaatklasse

SN

N

ST

T

Omg. Temp.

(°C) van 10 tot 32

Omg. Temp.

(°F) van 50 tot 90 van 16 tot 32 van 61 tot 90 van 16 tot 38 van 61 tot 100 van 16 tot 43 van 61 tot 110

• Controleer of de spanning op het typeplaatje overeenkomt met de spanning in uw woning.

• Gebruik geen enkele of meervoudige adapters of verlengsnoeren.

• Gebruik voor de aansluiting op de waterleiding de bij het nieuwe apparaat geleverde slang en niet die van het vorige apparaat.

• De voedingskabel mag alleen door gekwalificeerd personeel of door de

Klantenservice worden gewijzigd of vervangen.

• Het moet mogelijk zijn het apparaat van het elektriciteitsnet af te koppelen door de stekker uit het stopcontact te halen of via een tweepolige netschakelaar die bovenstrooms van het stopcontact is geplaatst.

VEILIGHEID

• Voorkom de opslag in het apparaat van sprays of houders met drijfgassen of brandbare stoffen.

• Bewaar of gebruik geen benzine of andere gassen en licht ontvlambare stoffen in de buurt van het apparaat of van andere elektrische huishoudelijke apparatuur. De dampen die hieruit voortkomen kunnen brand of explosies veroorzaken.

• Gebruik geen andere mechanische, elektrische of chemische systemen die het ontdooiproces versnellen dan door de fabrikant zijn aanbevolen.

• Gebruik of plaats geen elektrische apparaten in de vakken van het apparaat, als hiervoor geen uitdrukkelijke toestemming door de fabrikant is gegeven.

• Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale vermogens, of zonder ervaring of kennis van het apparaat, behalve als zij tijdens het gebruik instructies ontvangen van of begeleid worden door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

• Om het risico te vermijden dat kinderen in de koelkast opgesloten raken en stikken, mag hen niet worden toegestaan in het product te spelen of zich erin te verstoppen.

• Slik de (niet-giftige) vloeistof uit de vrieselementen niet in (niet op alle modellen).

• Eet geen ijsblokjes of waterijsjes die net uit de vriezer komen, aangezien deze zo koud zijn dat ze ijsbrand kunnen veroorzaken.

GEBRUIK

• Trek de stekker uit het stopcontact of sluit de stroomtoevoer af voordat u met reinigings- of onderhoudswerkzaamheden begint.

• Alle apparaten met ijsmakers en waterdispensers moeten op een waterleidingnet aangesloten worden dat uitsluitend drinkwater levert (met een waterleidingdruk van tussen de 0,17 en 0,81

MPa (1,7 en 8,1 bar)). De ijsmakers en/of waterdispensers die niet rechtstreeks op het waterleidingnet zijn aangesloten, mogen uitsluitend met drinkwater worden gevuld.

• Gebruik het koelgedeelte uitsluitend voor het bewaren van verse levensmiddelen en het vriesgedeelte uitsluitend voor het bewaren van diepvriesproducten, het invriezen van verse levensmiddelen en het maken van ijsblokjes.

• Bewaar geen dranken in glas in het vriesvak, omdat glazen potten of flessen kunnen barsten.

• Leg onverpakt voedsel niet tegen de interne onderdelen van de koelkast of het vriesvak aan.

De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld, indien bovenstaande adviezen en voorzorgsmaatregelen niet in acht zijn genomen.

37

GEBRUIK VAN DE KOELKAST

Het apparaat inschakelen

In werking stelling van het apparaat

Het apparaat is voorzien van interne bedieningselementen.

Steek de stekker in het stopcontact.

Wanneer het apparaat is aangesloten op het elektriciteitsnet, gaat de binnenverlichting branden als de deur van de koelkast wordt geopend. Met de thermostaat in het koelvak van het apparaat kan de temperatuur van het koelvak en die van het lagetemperatuurvak worden geregeld.

Temperatuurregeling van het apparaat

Instelling van de temperaturen:

De thermostaat regelt automatisch de binnentemperatuur van het koelvak en van het vak

.

Door de knop van stand 1 op 7 te draaien worden de laagste temperaturen verkregen.

Op stand O werkt het apparaat niet.

Voor het bewaren van voedsel voor een korte tijd kan de thermostaatknop tussen 1 (Min.) en 3

(Med) gezet worden.

Zet voor het bewaren van voedsel voor een lange periode in het vak de knop op 3 of 4 .

Dankzij de ventilator is het mogelijk om de temperatuur in het koelvak gelijkmatiger te verdelen, waardoor het voedsel beter wordt geconserveerd en de vochtigheid wordt verminderd. Dek de ventilatiezone NIET af.

Opmerking:

De omgevingstemperatuur, de frequentie waarmee de deur wordt geopend en de plaats van het apparaat kunnen van invloed zijn op de binnentemperatuur van de koelkast. De stand van de thermostaatknop dient op grond van deze factoren te worden aangepast.

Bewaren van levensmiddelen in het koelvak:

Plaats de levensmiddelen zoals in de afbeelding hiernaast.

A.

Gekookte levensmiddelen

B.

Groente en fruit

C.

Vis, vlees

D.

Flessen

E.

Kaas

Opmerkingen:

• De afstand tussen de schappen en de achterste binnenwand van de koelkast zorgt voor een vrije luchtcirculatie.

• Zet de levensmiddelen niet tegen de achterwand van de koelkast.

• Zet geen levensmiddelen in de koelkast die nog warm zijn.

• Bewaar vloeistoffen in gesloten houders.

Belangrijk

Het bewaren van groente met een hoog watergehalte kan condensvorming veroorzaken op het glazen schap van de groente- en fruitlade: dit brengt de goede werking van het apparaat niet in gevaar.

ventilator alleen aanwezig bij het apparaat met een breedte van 60 cm (3 laden)

38

GEBRUIK VAN HET

LAGETEMPERATUURVAK

In het vriesvak worden ingevroren.

kunnen levensmiddelen

De hoeveelheid verse levensmiddelen die in 24 uur kan worden ingevroren staat aangegeven op het typeplaatje.

Opmerking

In het lagetemperatuurvak kan ook bij een stroomuitval de juiste temperatuur worden gehandhaafd voor het bewaren van voedsel.

Geadviseerd wordt om gedurende een dergelijke periode de deur van het vak niet te openen.

Verse levensmiddelen invriezen

Let op

Wikkel en verzegel de in te vriezen verse levensmiddelen in:

• aluminiumfolie, plastic folie, waterdichte plastic zakjes, polyethyleen bakjes met deksel, diepvriesbakjes die geschikt zijn voor in te vriezen levensmiddelen.

• Zet de in te vriezen levensmiddelen in het bovenste vak, laat voldoende ruimte om de pakjes heen zodat de lucht goed kan circuleren.

• Draai de thermostaatknop een half teken naar de lagere cijfers wanneer u de levensmiddelen in het vriesvak zet, om een optimale invriesprocedure te bewerkstelligen.

• Na 24 uur is het invriezen voltooid.

In de tabel hiernaast kunt u zien hoeveel maanden verse ingevroren levensmiddelen bewaard kunnen worden.

Bij de aankoop van diepvriesproducten moet u op de volgende punten letten:

• de verpakking dient intact te zijn, anders kan het product bederven. Als een pakje bol staat of als er vochtplekken op zitten, is het niet onder optimale omstandigheden bewaard en kan het al gedeeltelijk zijn ontdooid.

• Diepvriesproducten moeten als laatste worden gekocht en in isolerende tassen worden vervoerd.

• Leg de diepvriesproducten bij thuiskomst meteen in het vriesvak.

• Als het diepvriesproduct geheel of gedeeltelijk ontdooid is, mag het niet opnieuw worden ingevroren, maar moet het binnen 24 uur worden geconsumeerd.

• Variaties in temperatuur moeten vermeden worden of tot een minimum worden beperkt. De uiterste houdbaarheidsdatum op de verpakking moet worden gerespecteerd.

• De instructies op de verpakking voor het conserveren van diepvriesproducten moeten altijd worden opgevolgd.

IJsblokjes maken

• Vul het ijsbakje voor 2/3 met water en zet het in het lagetemperatuurvak.

• Gebruik, indien het ijsbakje aan de bodem van het vriesvak is vastgevroren, geen puntige of scherpe voorwerpen om het los te maken.

• Om de ijsblokjes makkelijk te kunnen verwijderen, buigt u het bakje om.

39

Ventilator alleen aanwezig bij het apparaat met een breedte van 60 cm (3 laden)

MAANDEN VOEDSEL

HET APPARAAT ONTDOOIEN EN

REINIGEN

De aanwezigheid van waterdruppels op de achterwand aan de binnenkant van de koelkast duidt erop dat het apparaat bezig is automatisch te ontdooien.

Het dooiwater wordt via een afvoeropening in een opvangbak geleid, waar het verdampt.

Het vriesvak wordt geheel automatisch ontdooid

Ventilator alleen aanwezig bij het apparaat met een breedte van 60 cm (3 laden)

REINIGING EN ONDERHOUD

• Maak de ventilatieroosters en de condensor, indien aanwezig, op de achterkant van het apparaat regelmatig schoon met een stofzuiger of een borstel.

• Reinig de buitenkant met een zachte doek.

In geval van periodes van langdurige afwezigheid

1.

Maak de koelkast helemaal leeg.

2.

Koppel het apparaat los van de netvoeding.

3.

Om te voorkomen dat er schimmel, onaangename luchtjes en roestplekken ontstaan, de deur open laten staan wanneer het apparaat niet in werking is.

4.

Het apparaat reinigen.

• Reinig de binnenkant van het lagetemperatuurvak (bij de modellen waar dit aanwezig is) tijdens het ontdooien.

• Reinig de binnenkant van de koelkast met een vochtige spons met lauw water en/of een neutraal schoonmaakmiddel. Spoel en droog het apparaat met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.

• Reinig de buitenkant met een met water bevochtigde zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen of schuursponsjes,

40 vlekkenmiddelen (bijv. aceton, trichloorethyleen), of azijn.

Vervanging van de ledverlichting

Deze handeling moet uitgevoerd worden door de

Klantenservice. In vergelijking met de traditionele leds hebben deze leds een langere levensduur, wordt het zicht in de koelkast verbeterd en zijn ze minder schadelijk voor het milieu

INSTALLATIE

• Installeer het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen. Installatie in een warme omgeving, rechtstreekse blootstelling aan de zon of opstelling van het apparaat in de buurt van een warmtebron

(kachel, fornuis) verhogen het stroomverbruik en dienen te worden vermeden.

• Indien dit niet mogelijk is, moeten de volgende minimumafstanden worden aangehouden:

- 30 cm vanaf fornuizen op steenkool of petroleum;

- 3 cm vanaf elektrische en/of gasfornuizen.

• Monteer de bijgeleverde afstandsstukken op de bovenkant van de condensator die op de achterkant van het apparaat zit (zie afbeelding).

Laat voor een optimale werking tenminste 5 cm vrije ruimte boven het apparaat en plaats andere meubels of apparaten op een voldoende grote afstand zodat de lucht kan circuleren.

• Zet het apparaat op een droge en goed geventileerde plaats, zorg dat het op een vlakke ondergrond staat en stel indien nodig de pootjes aan de voorkant bij.

• De binnenkant schoonmaken.

• Breng de bijgeleverde accessoires aan.

Elektrische loskoppeling

• Het apparaat moet van het elektriciteitsnet kunnen worden afgekoppeld door de stekker uit het stopcontact te trekken of via de tweepolige schakelaar die voor het stopcontact is geplaatst.

41

DE DRAAIRICHTING VAN DE DEUR

OMKEREN VAN HET MODEL MET 4 LADEN

De draairichting van de deur omkeren bij het apparaat met een breedte van 55 cm en 4 laden in het vriesvak

Draairichting van de deur omkeren

De deur van de koelkast kan naar recht of links geopend worden.

Bij aflevering gaat de deur van het apparaat naar links open. Om de draairichting van de deur om te keren, deze aanwijzingen opvolgen.

Opmerking

Alvorens de draairichting van de deur om te keren moet het apparaat worden afgekoppeld van de netvoeding, of moet de voeding worden uitgeschakeld.

1.

Verwijder de schroeven (1) terwijl u het bovenpaneel (2) tegen het apparaat blijft houden.

Verwijder het bovenpaneel.

2.

Verwijder de twee schroeven (3) terwijl u het bovenste scharnier (4) (rechterkant) tegen het frame houdt. Verwijder het bovenste scharnier (4) .

3.

Til de deur op van de pen van het middelste scharnier en leg hem op een niet-krassend oppervlak.

4.

Verwijder de twee schroeven (5) terwijl u het middelste scharnier (6) ondersteunt. Verwijder het middelste scharnier (6) .

5.

Til de deur op van de pen van het onderste scharnier en leg hem op een niet-krassend oppervlak.

6.

Verwijder de twee schroeven (7) terwijl u het onderste scharnier (8) ondersteunt . Verwijder het onderste scharnier (8) .

7.

Verwijder het pootje links voor (9) en verplaats het naar de rechterkant.

8.

Alvorens het onderste scharnier (8) weer te plaatsen moet de pen van het scharnier (10) worden verwijderd en moet de richting van het scharnier (8) worden omgekeerd. Monteer het onderste scharnier (6) weer op de linkerkant, met behulp van de twee schroeven (7) .

9.

Monteer de scharnierpen (10) in het onderste scharnier (8) .

10.

Laat de deur op de pen van het onderste scharnier

(10) zakken.

11.

Monteer, terwijl de onderste deur gesloten is, het bovenste scharnier (6) aan de linkerkant met behulp van de twee schroeven (5) . Draai de schroeven (5) pas vast als de onderste deur waterpas is ten opzichte van de ondergrond van het apparaat.

12.

Voordat het bovenste scharnier (4) weer gemonteerd kan worden, moet de scharnierpen

(11) verwijderd worden en de richting van het scharnier (4) , omgekeerd worden, daarna kan de

42 scharnierpen (11) in het bovenste scharnier (4) geplaatst worden.

13.

Laat de bovenste deur op de pen van het middelste scharnier (9) zakken.

14.

Monteer, terwijl de bovenste deur gesloten is, het bovenste scharnier (4) aan de linkerkant met behulp van de twee schroeven (3) . Draai de schroeven (3) pas vast als de bovenste deur waterpas is ten opzichte van de ondergrond van het apparaat.

15.

Monteer het bovenpaneel (2) weer met de schroeven (1) .

Opening van de deur aan de linkerkant

Opening van de deur aan de rechterkant

Afb. 1

Afb. 2

DE DRAAIRICHTING VAN DE DEUR

OMKEREN VAN HET MODEL MET 3 LADEN

De draairichting van de deur omkeren bij het apparaat met een breedte van 60 cm en 3 laden in het vriesvak

Draairichting van de deur omkeren

De deur van de koelkast kan naar recht of links geopend worden.

Bij aflevering gaat de deur van het apparaat naar links open. Om de draairichting van de deur om te keren, deze aanwijzingen opvolgen.

Opmerking

Alvorens de draairichting van de deur om te keren moet het apparaat worden afgekoppeld van de netvoeding, of moet de voeding worden uitgeschakeld.

1.

Verwijder de twee schroeven (3) van het bovenste scharnier (4) aan de rechterkant, verwijder het scharnier.

2.

Til de bovenste deur van de pen van het middelste scharnier (6) en leg hem op een niet krassende ondergrond.

3.

Verwijder de twee schroeven (5) van het middelste scharnier (6) , verwijder het scharnier.

4.

Til de deur van het onderste scharnier en leg hem op een niet krassende ondergrond.

5.

Verwijder de twee schroeven (7) van het onderste scharnier (8) , verwijder het scharnier.

6.

Verwijder het linker pootje door het los te schroeven en schroef het vast op de tegenoverliggende kant.

7.

Verwijder, voordat het onderste scharnier (8) verplaatst wordt, de pen (10) en verplaats daarna het scharnier. Schroef het onderste scharnier weer vast op de linkerkant (8) door de twee schroeven (7) vast te draaien.

8.

Plaats de pen (10) terug in het scharnier (8) .

9.

Laat de deur op de pen (10) van het onderste scharnier (8) zakken.

10.

Monteer het middelste scharnier (6) weer op de linkerkant, door de twee schroeven (5) vast te draaien.

11.

Voordat het bovenste scharnier (4) aan de linkerkant geplaatst kan worden, moet de pen

(2) uit het rechter gat verwijderd worden en in het linker gat geplaatst worden.

12.

Laat de bovenste deur op de pen van het middelste scharnier zakken.

13.

Verplaats het bovenste scharnier (4) naar de linkerkant, door de twee schroeven (3) vast te draaien. Voordat u alle schroeven aanhaalt, controleren of de deuren parallel zijn aan het meubel.

Opmerking

Als deze handeling uitgevoerd wordt door de

Klantenservice, dan wordt dit niet beschouwd als gedekt door de garantie

Opening van de deur aan de linkerkant

Opening van de deur aan de rechterkant

Afb. 1

Afb. 2

43

STORINGEN OPSPOREN

1. Het apparaat werkt niet.

• Is de stroom uitgevallen?

• Zit de stekker wel goed in het stopcontact?

• Is de tweepolige netschakelaar ingeschakeld?

• Is de zekering doorgebrand?

(Alleen geldig voor een netsnoer met Britse stekker)

• Is de voedingskabel stuk?

• Staat de thermostaat op stand O (Stop)?

2. De temperatuur in de vakken is te hoog.

• Zit de deur goed dicht?

• Staat het apparaat dicht bij een warmtebron?

• Staat de thermostaat in de goede stand?

• Wordt de luchtcirculatie door de ventilatieroosters belemmerd?

3. De temperatuur in het koelvak is te laag.

• Staat de thermostaat in de goede stand?

4. Er ligt water op de bodem van de koelkast.

• Is de afvoer van het dooiwater misschien verstopt?

5. De binnenverlichting werkt niet.

Controleer eerst de aanwijzingen onder punt 1, en vervolgens:

• Haal de stekker uit het stopcontact.

Opmerkingen:

• Het feit dat de rand aan de voorkant van de koelkast warm is wijst niet op een defect maar dient om condensvorming te voorkomen.

• Het koelcircuit kan borrelen of expansiegeluiden maken; dat is normaal.

KLANTENSERVICE

Voordat u de klantenservice belt:

1.

ga na of u de storingen zelf kunt verhelpen met behulp van "Storingen opsporen").

2.

Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem zich nog steeds voordoet. In dat geval het apparaat uitschakelen en de handeling een uur later nogmaals uitvoeren.

3.

Als het probleem aanhoudt, neem dan contact op met de Klantenservice.

Vermeld de volgende gegevens:

• het type storing,

• het model,

• het servicenummer (het cijfer na het woord

SERVICE op het typeplaatje binnenin het apparaat),

• uw volledige adres,

• uw telefoonnummer en kengetal.

Opmerking

De richting waarin de deur opengaat, kan worden veranderd. Als deze handeling verricht wordt door de Klantenservice, wordt dit niet gedekt door de garantie.

44

ANTES DE USAR EL APARATO

• El aparato que ha comprado se ha desarrollado para ser usado en un ámbito doméstico y también:

- en las áreas cocina de lugares de trabajo, tiendas y/u oficinas

- en fincas

- en hoteles, moteles, residencias, bed & breakfast para uso individual del cliente.

Para utilizar este aparato de la mejor manera, lea atentamente las instrucciones de uso, que incluyen una descripción del equipo y algunos consejos útiles.

Guarde estas instrucciones para futuras consultas.

1. Tras desembalar el aparato, compruebe que no está dañado y que las puertas cierren correctamente. Si observa daños, póngase en contacto con el vendedor en un plazo de 24 h.

2. Una vez instalado el aparato, espere como mínimo dos horas antes de ponerlo en marcha para que el circuito refrigerante funcione correctamente.

3. Asegúrese de que la instalación y la conexión eléctrica sean efectuadas por un técnico cualificado según las instrucciones del fabricante y las normas locales.

4. Limpie el interior del aparato antes de usarlo.

CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO

AMBIENTE

1. Embalaje

El material de embalaje es 100% reciclable, como lo indica el símbolo correspondiente. Para su eliminación, respete las normas locales. No deje el material de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños; puede ser peligroso.

2. Eliminación del frigorífico

El aparato se ha fabricado con material reciclable.

Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/CE del Parlamento

Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).

La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.

El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.

Para su eliminación, inutilice el aparato. Corte el cable de alimentación y quite las puertas y los estantes para evitar que los niños jueguen con el aparato.

Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales locales y entréguelo en un centro de recuperación. No lo deje abandonado, ni siquiera unos pocos días; puede ser peligroso para los niños.

Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.

45

Información:

Este aparato no contiene CFC. El circuito refrigerante contiene R134a (HFC) o R600a (HC), consulte la placa de características situada en el interior del aparato.

Para los aparatos con isobutano (R 600a): el isobutano es un gas natural sin efectos nocivos para el medio ambiente, pero inflamable. Por lo tanto, es imprescindible comprobar que los tubos del circuito refrigerante no estén dañados.

Este producto podría contener gases fluorados de efecto invernadero tratados en el Protocolo de

Kioto; el gas refrigerante está contenido en un sistema sellado herméticamente.

Gas refrigerante: R134a tiene un potencial de calentamiento atmosférico (GWP) de 1300.

Declaración de conformidad

• Este aparato está destinado a la conservación de productos alimenticios y está fabricado según el reglamento (CE) nº 1935/2004.

• Este aparato ha sido proyectado, fabricado y comercializado con arreglo a:

- Los principios de seguridad de la directiva "Baja tensión" 2006/95/CE (que sustituye la

73/23/CEE y sucesivas rectificaciones);

- los requisitos de protección de la Directiva

"EMC" 2004/108/CE.

El aparato posee una toma de tierra que cumple las normas de seguridad establecidas por la ley.

LIMPIEZA, DESINFECCIÓN Y

MANTENIMIENTO DEL DISTRIBUIDOR DE

HIELO Y/O AGUA

(según el modelo)

El incumplimiento de las indicaciones de desinfección puede perjudicar la seguridad higiénica del agua suministrada.

• Para el primer uso del aparato y después de cada sustitución del filtro, se recomienda dejar correr el agua durante 6-7 minutos, o 9-14 litros

(incluso no consecutivos, antes del consumo) y eliminar el hielo que se produzca durante las primeras 24 horas.

• Después de un período de inactividad de más de

4-5 días, se recomienda realizar un lavado del circuito eliminando el primer litro de agua.

• Coloque el dispensador extraíble de agua (si hubiera) sólo con las manos limpias.

• Se recomienda limpiar periódicamente el depósito o el cajón de los cubitos de hielo sólo con agua potable.

• Es obligatorio sustituir el filtro cuando se indica en el panel de mandos o tras un periodo de inactividad del sistema de distribución del hielo/agua de más de 30 días.

• Se recomienda a cada sustitución del filtro una desinfección del sistema de distribución de hielo y/o agua empleando soluciones desinfectantes adecuadas para los materiales aptos para el contacto con los alimentos (a base hipoclorito de sodio), que no alteren las características de los materiales, o utilizando el "Kit de desinfección" adquirible a través del Servicio de Asistencia

Técnica. Enjuagar con al menos 2 litros de agua antes del uso.

• Los componentes del distribuidor de hielo y de agua deben sustituirse con recambios originales suministrados por el fabricante.

• Las intervenciones técnicas sólo deben ser efectuadas por personal cualificado o por el

Servicio de Asistencia Técnica.

46

PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS

GENERALES

INSTALACIÓN

• Para mover e instalar el aparato son necesarias dos personas.

• Al mover el aparato tenga cuidado de no dañar el suelo (p. ej. parqué).

• Durante la instalación, cerciórese de que el aparato no se apoya en el cable de alimentación.

• Asegúrese de que el aparato no esté cerca de una fuente de calor.

• Para garantizar una correcta ventilación, deje un espacio a ambos lados y encima del aparato, o bien, siga las instrucciones de instalación.

• No bloquee las aberturas de ventilación del aparato.

• No dañe los tubos del circuito refrigerante del aparato.

• Instale y nivele el aparato sobre un suelo que soporte su peso y en una zona adecuada para su tamaño y uso.

• Coloque el producto en un lugar seco y bien ventilado. El aparato está preparado para el funcionamiento a temperaturas ambiente indicadas en la tabla siguiente, según la clase climática a la que pertenece, que figura en la placa de características. Puede que el aparato no funcione correctamente si se deja durante mucho tiempo a una temperatura superior o inferior a los límites previstos.

Clase climática T. Amb. (°C)

SN

N

ST

T

De 10 a 32

De 16 a 32

De 16 a 38

De 16 a 43

T. Amb. (°F)

De 50 a 90

De 61 a 90

De 61 a 100

De 61 a 110

• Compruebe que el voltaje que figura en la placa de características corresponde al de la vivienda.

• No utilice adaptadores múltiples ni alargaderas.

• Para conectarlo a la red hídrica, utilice el tubo que se suministra con el aparato nuevo y no el del aparato antiguo.

• La modificación o sustitución del cable de alimentación debe efectuarla personal cualificado o el Servicio de Asistencia Técnica.

• La desconexión de la alimentación eléctrica deberá poder efectuarse desenchufando el aparato o bien mediante un interruptor bipolar de red situado antes de la toma.

SEGURIDAD

• No introduzca sprays o recipientes que contienen gases propelentes o substancias inflamables en el aparato.

• No almacene o utilice gasolina u otros productos inflamables cerca de este aparato u otros electrodomésticos. Las emanaciones pueden originar fuego o una explosión.

• No utilice dispositivos mecánicos, eléctricos o químicos distintos a los indicados por el fabricante para acelerar el proceso de descongelación.

• No utilice o introduzca aparatos eléctricos en el interior de los compartimentos del aparato, a menos que lo autorice el fabricante.

• Este aparato no está diseñado para que lo utilicen niños, personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o personas sin experiencia y conocimientos del aparato, salvo en el caso de que exista una persona que se haga responsable de su seguridad y les instruya o vigile durante el uso.

• Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato o se escondan en él, ya que podrían quedarse atrapados y morir asfixiados.

• Aunque no sea tóxico, no ingiera el líquido que contienen los acumuladores de frío (en algunos modelos).

• No coma cubitos de hielo ni polos inmediatamente después de sacarlos del congelador. El frío puede provocar quemaduras en las mucosas.

UTILIZACIÓN

• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe el aparato de la red eléctrica o desconéctelo de la fuente de alimentación.

• Todos los aparatos provistos de productores de hielo y distribuidores de agua deben conectarse a una red hídrica que suministre exclusivamente agua potable (con una presión entre 0,17 y 0,81

MPa (1,7 y 8,1 bares)). Los productores de hielo y/o agua que no estén directamente conectados a la alimentación hídrica deben llenarse únicamente con agua potable.

• Utilice el compartimento frigorífico sólo para conservar alimentos frescos y el compartimento congelador únicamente para conservar productos congelados, congelar alimentos frescos y producir cubitos de hielo.

• No conservar envases de vidrio con líquidos en el congelador; podrían explotar.

• Evitar conservar los alimentos no envasados en contacto directo con las partes internas del frigorífico o del congelador.

El fabricante declina cualquier responsabilidad si no se respetan las sugerencias y precauciones anteriormente indicadas.

47

PUESTA EN MARCHA DEL

COMPARTIMIENTO FRIGORÍFICO

Encendido del aparato

Puesta en marcha del aparato

El aparato está dotado de mandos internos.

Conectar la clavija.

Cuando el aparato está conectado, la luz interna se enciende al abrir la puerta. El termostato situado en el compartimiento frigorífico del aparato permite regular la temperatura del compartimiento frigorífico y la temperatura del compartimiento de baja temperatura.

Regulación de la temperatura del aparato

Ajuste de las temperaturas:

El termostato regula automáticamente la temperatura interna del compartimiento frigorífico y del compartimiento .

Al girar el selector de la posición 1 a la posición 7 se reduce el valor de ajuste de la temperatura.

Con el selector en la posición O , el aparato no funciona.

Para la conservación de alimentos durante períodos breves, el selector del termostato se puede poner entre 1 (Mín.) y 3 (Med) .

- Para la conservación de alimentos durante períodos prolongados en el compartimiento

, poner el selector en 3 o 4 .

El ventilador, de activación y desactivación manual, permite distribuir mejor la temperatura en el interior del compartimiento frigorífico y, por tanto, conservar mejor los alimentos y reducir la humedad en exceso. No obstruir la zona de ventilación.

Nota:

La temperatura ambiente, la frecuencia de apertura de la puerta y la ubicación del aparato pueden influir en la temperatura interna. El termostato debe regularse en función de estos factores.

Cómo conservar los alimentos en el compartimiento frigorífico:

Guardar los alimentos como se ilustra en la figura al lado.

A.

Alimentos cocidos

B.

Fruta y verdura

C.

Pescados y carnes

D.

Botellas

E.

Quesos

Notas:

• La distancia entre los estantes y la pared posterior interna del frigorífico asegura la libre circulación del aire.

• No poner los alimentos en contacto directo con la pared posterior del compartimiento frigorífico.

• No introducir alimentos calientes en el aparato.

• Conservar los líquidos en recipientes cerrados.

Importante

Si se conservan verduras con alto contenido de agua, puede producirse condensación en el estante de vidrio del cajón de la fruta y la verdura: esto no perjudica el correcto funcionamiento del aparato.

ventilador incluido sólo en la versión de producto de 60 cm de ancho

(3 cajones)

48

PUESTA EN MARCHA DEL

COMPARTIMIENTO DE BAJA TEMPERATURA

El compartimiento congelador congelar alimentos frescos.

permite

En la placa de características se indica la cantidad de alimentos frescos que se puede congelar en 24 horas.

Nota

El compartimiento de baja temperatura puede mantener la temperatura adecuada para conservar alimentos incluso cuando se produce un corte de energía eléctrica. De todos modos, durante los cortes se debe evitar abrir la puerta del compartimiento.

Congelación de alimentos frescos

Atención

Envolver herméticamente los alimentos frescos que se van a congelar en:

• Papel de aluminio, film transparente, bolsas de plástico herméticas, recipientes de polietileno con tapa o recipientes aptos para congelar alimentos.

• Colocar los alimentos a congelar en la zona superior y dejar espacio suficiente alrededor de los paquetes para que el aire circule libremente.

• Para optimizar el proceso de congelación, girar el mando del termostato medio punto hacia los números más bajos al introducir los alimentos en el congelador.

• La congelación termina a las 24 horas.

Para saber cuántos meses se pueden conservar los alimentos frescos congelados, consultar la tabla al lado.

En el momento de comprar alimentos congelados comprobar que:

• El envase esté intacto; en caso contrario, los alimentos pueden estar deteriorados. Si el paquete está inflado o presenta manchas de humedad, es posible que el alimento no se haya conservado en condiciones óptimas y que haya sufrido un inicio de descongelación.

• Comprar por último los alimentos congelados y transportarlos en bolsas térmicas.

• Al llegar a la vivienda, ponerlos en el congelador.

• Si el alimento se ha descongelado, aun sólo parcialmente, no volver a congelarlo; consumirlo en el plazo de 24 horas.

• Evitar o reducir al mínimo las variaciones de temperatura. Respetar la fecha de caducidad que figura en el envase.

• Seguir siempre las instrucciones de conservación que figuran en el envase de los alimentos congelados.

Producción de cubitos de hielo

• Llenar de agua hasta 2/3 la bandeja del hielo y ponerla en el compartimiento de baja temperatura.

• Si la bandeja se adhiere al fondo del compartimiento, no utilizar objetos puntiagudos ni cortantes para despegarla.

• Para facilitar la extracción de los cubitos de hielo de la bandeja, curvarla apenas.

Ventilador incluido sólo en la versión de producto de 60 cm de ancho (3 cajones)

MESES ALIMENTOS

49

DESCONGELACIÓN Y LIMPIEZA DEL

APARATO

La presencia de gotas de agua en la pared posterior interna del compartimiento frigorífico indica la fase de descongelación automática.

El agua de descongelación se envía automáticamente a un orificio de desagüe y se recoge en un contenedor donde se evapora.

La descongelación del compartimiento congelador es totalmente automática.

Ventilador incluido sólo en la versión de producto de 60 cm de ancho (3 cajones)

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

• Limpiar periódicamente las rejillas de ventilación y el condensador (si lo hay), situado en la parte posterior del aparato, con una aspiradora o un cepillo.

• Limpiar el exterior con un paño suave.

En caso de ausencias prolongadas

1.

Vaciar completamente el frigorífico.

2.

Desconectar el aparato de la alimentación eléctrica.

3.

Para impedir que se formen moho, malos olores y oxidaciones, dejar abierta la puerta del aparato cuando no esté en funcionamiento.

4.

Limpiar el aparato.

•Limpiar el interior del compartimiento de baja temperatura (en los modelos que lo incluyen) durante la descongelación.

•Limpiar periódicamente el interior del compartimento frigorífico con una esponja humedecida en agua tibia y/o detergente neutro. Aclarar y secar con un paño suave. No utilizar nunca sustancias abrasivas.

• Limpiar el exterior con un paño suave humedecido con agua.

No utilizar pastas o esponjas abrasivas, quitamanchas (ej. acetona o tricloroetileno) ni vinagre.

Sustitución de la iluminación de LED

Este trabajo debe ser realizado por el Servicio de

Asistencia. En comparación con las bombillas tradicionales, las de LED duran más, mejoran la visibilidad interna y respetan el medio ambiente.

50

INSTALACIÓN

• Instalar el aparato lejos de fuentes de calor. El aparato no debe instalarse en un ambiente caluroso, ni exponerse a los rayos directos del sol o a fuentes de calor como radiadores o quemadores, que hacen que aumente el consumo de corriente.

• Si esto no fuera posible, se deben respetar las siguientes distancias mínimas:

- 30 cm a cocinas de carbón o petróleo;

- 3 cm a cocinas eléctricas o de gas.

• Montar los espaciadores (si se incluyen) en la parte posterior del condensador, situado detrás del aparato

(ver la figura).

• Para un funcionamiento óptimo, dejar por lo menos 5 cm por encima del aparato y colocar los muebles adyacentes a una distancia que permita la circulación del aire.

• Emplazarlo en un lugar seco y bien aireado. Nivelarlo utilizando los pies delanteros.

• Limpiar el interior.

• Colocar todos los accesorios.

Desconexión eléctrica

• La desconexión eléctrica tiene que ser posible desconectando la clavija o mediante un interruptor bipolar situado antes de la toma.

51

REVERSIBILIDAD DE LAS PUERTAS DEL

APARATO DE 4 CAJONES

Reversibilidad de la puerta para mueble de 55 cm de ancho y congelador de 4 cajones

Inversión del sentido de apertura de la puerta

La puerta del frigorífico se puede abrir a la derecha o a la izquierda.

El aparato se entrega con apertura desde la izquierda. Para modificar el sentido de apertura, seguir estas instrucciones.

Nota

Antes de invertir la apertura de la puerta, desconectar el aparato de la red eléctrica o desconectar la alimentación.

1.

Quitar los tornillos (1) manteniendo el panel superior (2) unido al aparato.

Quitar el panel superior.

2.

Extraer los dos tornillos (3) manteniendo la bisagra superior (4) (lado derecho) unida al bastidor. Quitar la bisagra superior (4) .

3.

Levantar la puerta hasta soltarla del perno de la bisagra intermedia y apoyarla sobre una superficie que no raye.

4.

Extraer los dos tornillos (5) sosteniendo la bisagra intermedia (6) .

Quitar la bisagra intermedia (6) .

5.

Levantar la puerta inferior hasta soltarla del perno de la bisagra inferior y apoyarla sobre una superficie que no raye.

6.

Extraer los dos tornillos (7) sosteniendo la bisagra inferior (8) . Quitar la bisagra inferior

(8) .

7.

Desmontar el pie delantero izquierdo (9) y pasarlo al lado derecho.

8.

Antes de colocar la bisagra inferior (8) , extraer el perno de la bisagra (10) e invertir la dirección de la bisagra (8) . Colocar la bisagra inferior (6) en el lado izquierdo con los dos tornillos (7) .

9.

Colocar el perno de la bisagra (10) en la bisagra inferior (8) .

10.

Encajar la puerta hacia abajo en el perno de la bisagra inferior (10) .

11.

Manteniendo la puerta inferior cerrada, colocar la bisagra intermedia (6) en el lado izquierdo con los dos tornillos (5) . No apretar los tornillos (5) hasta que la puerta inferior no esté nivelada con la superficie de apoyo.

12.

Antes de colocar la bisagra superior (4) , extraer el perno de la bisagra (11) e invertir la dirección de la bisagra (4) . Colocar el perno de la bisagra (11) en la bisagra superior (4) .

13.

Encajar la puerta superior hacia abajo en el perno de la bisagra intermedia.

52

14.

Manteniendo la puerta superior cerrada, colocar la bisagra superior (4) en el lado izquierdo con los dos tornillos (3) . No apretar los tornillos (3) hasta que la puerta superior no esté nivelada con la superficie de apoyo.

15.

Montar el panel superior (2) con los tornillos

(1) .

Apertura de la puerta del lado izquierdo

Apertura de la puerta del lado derecho

Fig. 1

Fig. 2

REVERSIBILIDAD DE LAS PUERTAS DEL

APARATO DE 3 CAJONES

Reversibilidad de la puerta para mueble de 60 cm de ancho y congelador de 3 cajones

Inversión del sentido de apertura de la puerta

La puerta del frigorífico se puede abrir a la derecha o a la izquierda.

El aparato se entrega con apertura desde la izquierda. Para modificar el sentido de apertura, seguir estas instrucciones.

Nota

Antes de invertir la apertura de la puerta, desconectar el aparato de la red eléctrica o desconectar la alimentación.

1.

Extraer los dos tornillos (3) de la bisagra superior (4) del lado derecho; quitar la bisagra.

2.

Levantar la puerta superior hasta soltarla del perno de la bisagra central (6) y apoyarla sobre una superficie con cuidado para no rayarla.

3.

Extraer los dos tornillos (5) de la bisagra central

(6) ; quitar la bisagra.

4.

Levantar la puerta hasta soltarla de la bisagra inferior y apoyarla sobre una superficie con cuidado para no rayarla.

5.

Extraer los dos tornillos (7) de la bisagra inferior (8) ; quitar la bisagra.

6.

Desenroscar el pie izquierdo y enroscarlo en el lado opuesto.

7.

Antes de cambiar de posición la bisagra inferior

(8) hay que extraer el perno (10) ; luego cambiar de posición la bisagra.

Enroscar la bisagra inferior (8) en el lado izquierdo con los dos tornillos (7) .

8.

Colocar el perno (10) en la bisagra (8) .

9.

Encajar la puerta inferior en el perno (10) de la bisagra inferior (8) .

10.

Colocar la bisagra central (6) en el lado izquierdo con los dos tornillos (5) .

11.

Antes de colocar la bisagra superior (4) en el lado izquierdo, pasar el perno (2) del orificio de la derecha al de la izquierda.

12.

Encajar la puerta superior en el perno de la bisagra central.

13.

Colocar la bisagra superior (4) en el lado izquierdo con los dos tornillos (3) . Antes de apretar todos los tornillos, comprobar que las puertas estén paralelas al mueble.

Nota

En caso de ser realizada por el Servicio de

Asistencia, esta operación no está cubierta por la garantía.

Apertura de la puerta del lado izquierdo

Apertura de la puerta del lado derecho

Fig. 1

Fig. 2

53

GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

1. El aparato no funciona.

• ¿Se ha producido un corte de corriente?

• ¿Está bien conectada la clavija en la toma de corriente?

• ¿El interruptor bipolar está activado?

• ¿Se ha fundido el fusible?

(Válido sólo para cable clavija UK)

• ¿El cable de alimentación está deteriorado?

• ¿El termostato está en la posición O

(apagado)?

2. La temperatura en el interior de los compartimentos no es suficientemente baja.

• Se ha cerrado bien la puerta?

• ¿El aparato se ha instalado cerca de una fuente de calor?

• ¿El termostato está bien regulado?

• ¿La circulación del aire a través de las rejillas de ventilación está obstruida?

3. La temperatura del compartimento frigorífico es demasiado baja.

• ¿El termostato está bien regulado?

4. Hay agua en el fondo del compartimiento frigorífico.

• ¿Está atascado el orificio de salida del agua de descongelación?

5. La luz interior no funciona.

Primero comprobar lo indicado en el punto 1; luego:

• Desconectar el aparato de la red eléctrica.

Notas:

• Es normal que el borde delantero del aparato esté caliente: esto impide la formación de condensado.

• El gorgoteo y los soplos de las expansiones del circuito refrigerante son normales.

SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA

Antes de llamar al Servicio de Asistencia:

1.

verificar si es posible solucionar el problema por cuenta propia siguiendo la "Guía de solución de problemas".

2.

Reiniciar el programa para verificar si el problema persiste. En tal caso, apagar el aparato y repetir la operación después de una hora.

3.

Si el problema persiste, ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia.

Comunicar:

• el tipo de desperfecto,

• el modelo,

• el número de Asistencia (cifra que figura después de la palabra SERVICE en la placa de características colocada dentro del aparato),

• su dirección completa,

• su número de teléfono.

Nota

La dirección de apertura de la puerta se puede modificar. En caso de ser realizada por el Servicio de Asistencia, esta operación no está cubierta por la garantía.

54

ANTES DE USAR O PRODUTO

• O aparelho que adquiriu foi realizado para ser empregado no âmbito doméstico e também:

- na zona da cozinha de lugares de trabalho, lojas e/ou escritórios;

- nas quintas;

- em hotéis, motéis, residenzes, bed & breakfast para uso pessoal do cliente.

Para obter melhores resultados do seu aparelho, aconselhamos que leia atentamente as instruções de utilização onde poderá encontrar a descrição do seu aparelho e conselhos úteis.

Guarde este manual para futuras consultas.

1. Após ter desembalado o aparelho, certifique-se de que ele não está danificado e de que a porta feche correctamente. Eventuais danos devem ser comunicados ao revendedor num prazo de 24 horas.

2. Deixe o aparelho repousar durante duas horas antes de o ligar, a fim de permitir que o circuito refrigerante esteja perfeitamente eficiente.

3. Certifique-se de que a ligação e a instalação eléctrica são efectuadas por um técnico especializado segundo as instruções fornecidas pelo fabricante, e em conformidade com as normas de segurança locais em vigor.

4. Limpe o interior do aparelho antes de o utilizar.

CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO

AMBIENTE

1. Embalagem

A embalagem é constituída por material 100% reciclável e está marcada com o símbolo de reciclagem. Para a eliminação, respeite as normas locais. O material de embalagem (sacos de plástico, pedaços de polistireno, etc.) devem ser mantidos fora do alcance das crianças dado que constituem potenciais fontes de perigo.

2. Desmantelamento

O produto foi fabricado com material reciclável. Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva

Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (WEEE).Ao garantir a eliminação correcta deste produto, o utilizador está a contribuir para prevenir as potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública.

O símbolo no produto, ou na documentação que o acompanha, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um resíduo doméstico. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos. No momento do desmantelamento, torne o aparelho inutilizável cortando o cabo de alimentação e retirando as portas e as prateleiras de maneira a que as crianças não possam aceder facilmente ao interior do frigorífico.

Em caso de desmantelamento, recomendamos que respeite as normas locais relativas à eliminação de resíduos e entregue-o nos devidos centros de escoamento, sem o deixar ser ser vigiado nem sequer durante poucos dias, pois pode vir a ser uma fonte de perigo para as crianças. Para mais informações sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de recolha de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.

Informação:

Este aparelho não contém CFC. O circuito refrigerante contém R134a (HFC) nem R600a (HC), consulte a chapa de características situada no interior do produto. Para os aparelhos com Isobutano

(R600a):o isobutano é um gás natural não prejudicial ao meio ambiente, mas inflamável. Portanto, é indispensável certificar-se de que os tubos do circuito refrigerante não estão danificados. Este produto pode conter gases serra fluorinados tratados no Protocolo de Kyoto; o gás refrigerante encontra-se contido num sistema fechado hermeticamente.

Gás refrigerante: R134a tem uma potência de aquecimento global (GWP) de 1300.

Declaração de conformidade

• Este aparelho foi concebido para a conservação de produtos alimentares e foi fabricado em conformidade com o regulamento (CEE) No.

1935/2004

• Este aparelho foi concebido, fabricado e distribuído em conformidade com:

- objectivos de segurança da Directiva “Baixa

Tensão" 2006/95/CE (que substitui a 73/23/CEE e seguintes correcções);

- os requisitos de protecção da Directiva “EMC"

2004/108/CE.

A segurança eléctrica do artigo está assegurada apenas quando estiver correctamente ligado a uma eficiente instalação à terra segundo as normas legais.

55

LIMPEZA, SANIFICAÇÃO E

MANUTENÇÃO DO DISTRIBUIDOR

DE GELO E/OU ÁGUA

(se presente)

O incumprimento das indicações de sanitização pode comprometer a segurança higiénica da água fornecida.

• Na primeira utilização do aparelho e após de cada substituição do filtro, é aconselhável deixar correr 9-14 litros de água ou durante 6/7 minutos (mesmo não consecutivos, desde que seja antes do consumo) e eliminar o gelo produzido nas primeiras 24 horas.

• Após um período de não utilização do distribuidor de água superior a 4/5 dias, é aconselhável fazer uma lavagem do circuito eliminando o primeiro litro de água.

• Reposicione o bico extraível de saída da água (se presente) apenas com as mãos higienizadas.

• Para uma limpeza periódica do recipiente ou da gaveta de cubos de gelo, recomenda-se que utilize apenas água potável.

• O filtro deve ser substituído obrigatoriamente quando indicado no painel de comandos ou após um período de não utilização do sistema de distribuição de gelo/água superior a 30 dias.

• É aconselhável, a cada substituição do filtro, fazer uma sanificação do sistema de distribuição do gelo e/ou água utilizando soluções desinfectantes adequadas para materiais em contacto com alimentos (com hipoclorito de sódio), que não alterem as características dos materiais ou utilizando o "kit de sanificação" que pode ser adquirido no Serviço de Assistência

Técnica. Enxagúe com, pelo menos, 2 litros de

água antes de utilizar.

• A substituição das peças do distribuidor de gelo e água deve ser efectuada com componentes originais, fornecidos pelo fabricante.

• As intervenções técnicas só devem ser executadas por pessoal qualificado ou pelo

Serviço de Assistência técnica.

56

PRECAUÇÕES E SUGESTÕES GERAIS

INSTALAÇÃO

• A movimentação e a instalação do produto deve ser efectuada por duas ou mais pessoas

• Preste atenção durante as deslocações de maneira a não estragar o chão (por ex. soalho).

• Durante a instalação, certifique-se de que o produto não danifica o cabo de alimentação.

• Certifique-se de que o produto não está perto de fontes de calor.

• Para garantir uma ventilação adequada, deixe um espaço de ambos os lados e por cima do aparelho ou siga as instruções de instalação.

• Mantenha as aberturas de ventilação do aparelho livres de obstruções.

• Não danifique os tubos do circuito refrigerante do frigorífico

• Instale e nivele o produto no chão capaz de sustentar o peso e num ambiente adequado às suas dimensões e à sua utilização.

• Coloque o produto num ambiente seco e bem ventilado. O aparelho está preparado para funcionar em ambientes com uma temperatura compreendida entre os seguintes intervalos, por sua vez relacionados com a classe climática indicada na chapa de características: O produto poderá não funcionar correctamente se for deixado por um longo período a uma temperatura superior ou inferior ao intervalo previsto.

líquidos inflamáveis perto do produto ou de outros electrodomésticos. Os vapores que são libertados podem vir a provocar incêndios ou explosões.

• Não utilize dispositivos mecânicos, eléctricos ou químicos para acelerar o processo de descongelação, distintos dos recomendados pelo fabricante.

• Não utilize nem introduza aparelhos eléctricos no interior dos compartimentos do produto se estes não forem do tipo expressamente autorizado pelo fabricante.

• Este aparelho não deve ser usado por pessoas

(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou sem experiência e conhecimentos do aparelho, excepto se tiverem sido instruídas ou forem controladas durante a utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela segurança das mesmas.

• Para evitar o perigo de asfixia e aprisionamento, não permita que as crianças brinquem ou se escondam dentro do frigorífico.

• Não beba o líquido (atóxico) contido nos acumuladores de frio, (em alguns modelos).

• Não coma cubos de gelo ou gelados imediatamente após os retirar do congelador, dado que podem causar "queimaduras" de frio.

Classe Climática T. Amb. (°C) T. Amb. (°F)

SN De 10 a 32 De 50 a 90

N

ST

T

De 16 a 32

De 16 a 38

De 16a 43

De 61 a 90

De 61 a 100

De 61a 110

• Certifique-se de que a voltagem indicada na chapa de características corresponde à da sua residência

• Não utilize adaptadores, simples ou múltiplos, nem extensões.

• Para a ligação à rede de abastecimento de água, utilize o tubo fornecido com o aparelho novo; não reutilize o do produto anterior.

• A modificação ou substituição do cabo de alimentação só deve ser efectuada por pessoal qualificado ou pelo Serviço de Assistência

Técnica.

• A desactivação da alimentação eléctrica deve ser possível retirando a ficha da tomada ou através de um interruptor bipolar da rede, colocado ao lado a montante da tomada.

UTILIZAÇÃO

• Antes de qualquer operação de manutenção ou limpeza, desligue o aparelho da corrente eléctrica.

• Todos os aparelhos fornecidos com geradores de gelo e distribuidores de água devem ser ligados a uma rede hídrica que distribua exclusivamente

água potável (com uma pressão da rede hídrica compreendida entre 0,17 e 0,81 MPa (1,7 e 8,1 bar)). Os geradores de gelo e/ou água não directamente ligados à alimentação hídrica devem ser enchidos apenas com água potável.

• Utilize o compartimento frigorífico apenas para a conservação de alimentos frescos e o compartimento congelador apenas para a conservação de alimentos congelados, para a congelação de alimentos frescos e a produção de cubos de gelo.

• Não guarde líquidos em recipientes de vidro no compartimento do congelador, dado que podem rebentar.

• Evite conservar alimentos não confeccionados em contacto directo com as partes internas do compartimento do frigorífico ou do compartimento do congelador.

SEGURANÇA

• Não introduzir garrafas de spray ou recipientes que contenham combustíveis ou substâncias inflamáveis.

• Não conserve nem utilize gasolina, gás ou

57

O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade caso as sugestões e as precauções supramencionadas não sejam respeitadas.

COMO USAR O COMPARTIMENTO

FRIGORÍFICO

Acendimento do aparelho

Colocação do aparelho em funcionamento

O aparelho possui comandos internos.

Ligue a ficha.

Se o aparelho estiver ligado, a luz interna acendese ao abrir a porta do frigorífico. O termóstato, situado no compartimento frigorífico do aparelho, permite regular a temperatura do mesmo e a do compartimento mais frio.

Regulação da temperatura do aparelho

Regulação das temperaturas:

O termóstato regula automaticamente a temperatura interna do compartimento frigorífico e do compartimento .

Rodando o botão da posição 1 à posição 7 pode obter temperaturas mais frias.

Na posição O o aparelho está desligado.

Para conservar alimentos por breves períodos, o botão do termóstato pode ser colocado entre 1

(Min.) e 3 (Med) .

Para conservar alimentos no compartimento por longos períodos , colocar o botão em 3 ou

4 .

O ventilador pode ser activado/desactivado manualmente e permite uma distribuição uniforme das temperaturas no interior do compartimento frigorífico e, por conseguinte, uma melhor conservação dos alimentos e uma redução da humidade em excesso. Não obstrua a zona de ventilação.

Nota:

A temperatura ambiente, a frequência de abertura da porta e o posicionamento do aparelho podem influenciar as temperaturas internas. As posições do termóstato devem variar em função destes factores.

Como conservar os alimentos no compartimento frigorífico

Coloque os alimentos conforme ilustrado na figura ao lado.

A.

Alimentos cozinhados

B.

Fruta e legumes

C.

Peixe, carnes

D.

Garrafas

E.

Queijos

Notas:

• A distância entre as prateleiras e a parede traseira interna do frigorífico garante a livre circulação do ar.

• Não coloque os alimentos em contacto directo com a parede traseira do compartimento frigorífico.

• Não introduza alimentos ainda quentes no frigorífico.

• Conserve os líquidos em recipientes fechados.

Importante

A conservação de legumes com elevado teor de água pode provocar a formação de condensação na prateleira de vidro da gaveta para frutas e legumes: isto não prejudica o correcto funcionamento do aparelho.

ventoinha presente apenas na versão grande do produto 60 cm (3 gavetas)

58

COMO USAR O COMPARTIMENTO

CONGELADOR

O compartimento congelador congelar alimentos frescos.

permite

A quantidade de alimentos frescos que é possível congelar em 24 horas encontra-se indicada na chapa de características.

Nota

O congelador mantém a temperatura apropriada de conservação dos alimentos, mesmo em caso de falta de corrente eléctrica. Contudo, é aconselhável não abrir a porta do compartimento durante esse período.

Congelar alimentos frescos

Atenção

Embrulhe e vede os alimentos frescos a congelar em:

• Folhas de alumínio, película transparente, embalagens herméticas de plástico, caixas de polietileno com tampas, recipientes próprios para congelar alimentos.

• Coloque os alimentos a congelar no vão superior, deixando um espaço suficiente entre as embalagens, para permitir a livre circulação do ar.

• Para uma congelação óptima, desloque o termóstato meia posição, para os números mais baixos, quando introduzir os alimentos no compartimento congelador.

• Após 24 horas, a congelação está completa.

Para os meses de conservação dos alimentos frescos congelados, respeite a tabela apresentada ao lado.

Quando comprar alimentos congelados, verifique se:

• A embalagem está íntegra, uma vez que o alimento pode deteriorar-se. Se a embalagem estiver inchada ou apresentar manchas de humidade, significa que não foi conservado adequadamente e pode ter sofrido uma descongelação inicial.

• Os alimentos congelados devem ser comprados por último e transportados em sacos térmicos.

• Logo que chegar a casa, coloque-os no congelador.

• Se o alimento foi descongelado ainda que em parte, não o volte a congelar e consuma-o em 24 horas.

• Evite ou reduza ao mínimo as variações de temperatura. Respeite o prazo de validade indicado na embalagem.

• Siga sempre as instruções de conservação dos alimentos na embalagem.

Produção de cubos de gelo

• Encha a cuvete do gelo com cerca de 2/3 de água e coloque-a no congelador.

• Se a cuvete colar ao fundo do congelador, não utilize objectos pontiagudos ou cortantes para removê-la.

• Para facilitar a remoção dos cubos de gelo da cuvete, dobre-a ligeiramente.

Ventoinha presente apenas na versão grande do produto 60 cm (3 gavetas)

MESES ALIMENTOS

59

DESCONGELAÇÃO E LIMPEZA DO

APARELHO

A presença periódica de gotas de água na parede traseira interna do compartimento frigorífico assinala a fase de descongelação automática. A água de descongelação deflui automaticamente através de um orifício de descarga, e de seguida é recolhida num recipiente no qual evaporará.

A descongelação do compartimento frigorífico é completamente automática.

Ventoinha presente apenas na versão grande do produto 60 cm (3 gavetas)

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

• Limpe periodicamente as grelhas de ventilação e o condensador na parte traseira do aparelho com um aspirador ou com uma escova.

• Limpe a parte exterior com um pano macio.

Em caso de ausências prolongadas

1.

Esvazie completamente o frigorífico.

2.

Desligue o aparelho da corrente eléctrica.

3.

Para impedir a formação de bolor, cheiros e oxidação, a porta do aparelho deve permanecer aberta quando o aparelho não estiver a funcionar.

4.

Limpe o aparelho.

• Limpe o interior do congelador (se disponível) durante a descongelação.

• Limpe periodicamente o interior do compartimento frigorífico com uma esponja humedecida em água morna e/ou um detergente neutro. Enxagúe e seque com um pano macio. Não use abrasivos.

• Limpe o exterior com um pano macio humedecido com água.

Não utilize pastas ou esponjas abrasivas nem tira-nódoas (ex. acetona, tricloroetileno) ou vinagre.

Substituição da iluminação por LED

A intervenção deve ser realizada pelo serviço de assistência técnica. As lâmpadas LED duram mais relativamente às lâmpadas tradicionais, melhoram a visibilidade interna e respeitam o ambiente.

60

INSTALAÇÃO

• Não instale o aparelho perto de uma fonte de calor. A instalação num ambiente quente, a exposição directa aos raios solares ou a colocação do aparelho próximo de uma fonte de calor (aquecedores, fornos) aumentam o consumo de energia eléctrica e devem ser evitadas.

• Se, todavia, isto não puder ser evitado, respeite as seguintes distâncias mínimas:

- 30 cm de fogões a carvão ou petróleo;

- 3 cm de fogões eléctricos e/ou a gás.

• Monte os espaçadores (se disponíveis) na parte traseira do condensador, situado na parte posterior do aparelho (vide figura).

• Para obter um funcionamento ideal, deixe um espaço mínimo de 5 cm por cima do aparelho e disponha os outros móveis a uma distância suficiente para permitir uma mínima circulação do ar.

• Posicione o aparelho num local seco e bem ventilado, numa posição perfeitamente nivelada, regulando os pés frontais caso seja necessário.

• Limpe o interior.

• Monte os acessórios fornecidos.

Desligar o aparelho

• Para desligar o aparelho da corrente eléctrica, retire a ficha da tomada ou desligue o interruptor bipolar situado a montante da tomada.

61

ALTERAÇÃO DA ABERTURA DAS PORTAS

DO PRODUTO DE 4 GAVETAS

Alteração da abertura das portas de móveis grandes, 55 cm e 4 gavetas no vão de congelação

Inversão do lado da abertura da porta

A porta do frigorífico pode ser aberta pela direita ou esquerda.

Quando o aparelho é entregue, a porta abre-se pela esquerda. Para modificar o lado da abertura, siga as instruções abaixo.

Nota

Antes de inverter a abertura da porta, desligue o aparelho da rede eléctrica ou desligue a alimentação.

1.

Retire os parafusos (1) mantendo o painel superior (2) em contacto com a unidade. Retire o painel superior.

2.

Retire os dois parafusos (3) mantendo a dobradiça superior (4) (lado direito) em contacto com a armação. Retire a dobradiça superior (4) .

3.

Levante a porta do perno da dobradiça intermédia e apoie-a numa superfície antiarranhões.

4.

Retire os dois parafusos (5) apoiando a dobradiça intermédia (6) . Retire a dobradiça intermédia (6) .

5.

Levante a porta inferior do perno da dobradiça inferior e apoie-a numa superfície antiarranhões.

6.

Retire os dois parafusos (7) que apoiam a dobradiça inferior (8) . Retire a dobradiça inferior (8) .

7.

Retire o pé frontal esquerdo (9) e desloque-o para o lado direito.

8.

Antes de voltar a colocar a dobradiça inferior

(8) , retire o perno da dobradiça (10) e inverta a direcção da dobradiça (8) . Volte a montar a dobradiça inferior (6) no lado esquerdo utilizando os dois parafusos (7) .

9.

Volte a montar o perno da dobradiça (10) na dobradiça inferior (8) .

10.

Baixe a porta no perno da dobradiça inferior

(10) .

11.

Mantendo a porta inferior fechada, volte a montar a dobradiça intermédia (6) no lado esquerdo utilizando os dois parafusos (5) . Não aperte os parafusos (5) enquanto a porta inferior não estiver nivelada relativamente ao plano de apoio.

12.

Antes de voltar a colocar a dobradiça superior

(4) , retire o perno da dobradiça (11) e inverta a direcção da dobradiça (4) , posteriormente, volte a montar o perno da dobradiça (11) na dobradiça superior (4) .

13.

Baixe a porta superior no perno da dobradiça intermédia.

14.

Mantendo a porta superior fechada, volte a montar a dobradiça superior (4) no lado esquerdo utilizando os dois parafusos (3) . Não aperte os parafusos (3) enquanto a porta superior não estiver nivelada relativamente ao plano de apoio.

15.

Volte a montar o painel superior (2) utilizando os parafusos (1) .

Abertura da porta pelo lado esquerdo

Abertura da porta pelo lado direito

Fig. 1

Fig. 2

62

ALTERAÇÃO DA ABERTURA DAS PORTAS

DO PRODUTO DE 3 GAVETAS

Alteração da abertura das portas de móveis grandes, 60 cm e 3 gavetas no vão de congelação

Inversão do lado da abertura da porta

A porta do frigorífico pode ser aberta pela direita ou esquerda.

Quando o aparelho é entregue, a porta abre-se pela esquerda. Para modificar o lado da abertura, siga as instruções abaixo.

Nota

Antes de inverter a abertura da porta, desligue o aparelho da rede eléctrica ou desligue a alimentação.

1.

Retire os dois parafusos (3) da dobradiça superior (4) no lado direito e retire a dobradiça.

2.

Levante a porta superior do perno da dobradiça central (6) e apoie-a numa superfície antiarranhões.

3.

Retire os dois parafusos (5) da dobradiça central (6) e retire a dobradiça.

4.

Levante a porta da dobradiça inferior e apoie-a numa superfície anti-arranhões.

5.

Retire os dois parafusos (7) da dobradiça inferior (8) e retire a dobradiça.

6.

Retire o pé esquerdo e coloque-o no lado oposto.

7.

Antes de transferir a dobradiça inferior (8) , retire o perno (10) e transfira a dobradiça.

Volte a apertar a dobradiça inferior no lado esquerdo (8) , com os dois parafusos (7) .

8.

Volte a colocar o perno (10) na dobradiça (8) .

9.

Introduza a porta inferior no perno (10) da dobradiça inferior (8) .

10.

Volte a montar a dobradiça central (6) no lado esquerdo apertando os dois parafusos (5) .

11.

Antes de colocar a dobradiça superior (4) no lado esquerdo, transfira o perno (2) do orifício da direita para o da esquerda.

12.

Introduza a porta superior no perno da dobradiça central.

13.

Coloque a dobradiça superior (4) no lado esquerdo apertando os dois parafusos (3) .

Antes de apertar todos os parafusos, certifiquese de que as portas estão paralelas ao móvel.

Nota

Se esta operação for efectuada pelo serviço de assistência técnica não será considerada uma intervenção ao abrigo da garantia.

Abertura da porta pelo lado esquerdo

Abertura da porta pelo lado direito

Fig. 1

Fig. 2

63

GUIA PARA A RESOLUÇÃO DE AVARIAS

1. O aparelho não funciona.

• Houve um corte de energia?

• A ficha está bem inserida na tomada?

• O interruptor bipolar de rede está ligado?

• O fusível está queimado?

(Válido apenas para tomadas UK)

• O cabo de alimentação está danificado?

• O termóstato está na posição O (Stop)?

2. A temperatura no interior dos compartimentos não está suficientemente fria.

• A porta foi bem fechada?

• O aparelho foi instalado perto de uma fonte de calor?

• O termóstato está na posição correcta?

• A circulação do ar através das grelhas de ventilação está obstruída?

3. A temperatura no interior do compartimento frigorífico está demasiado fria

• O termóstato está na posição correcta?

4. Há água no fundo do compartimento frigorífico.

• O orifício de descarga da água de descongelação está obstruído?

5. A luz interna não funciona.

Primeiro, verifique o ponto 1, depois

• Desligue a tomada da corrente.

Notas:

• O facto de o rebordo anterior do frigorífico estar quente, não é um defeito, mas previne a formação de condensação.

• Os ruídos de borbulhar e os sopros de expansão, no circuito de refrigeração, são considerados normais.

SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA

Antes de contactar o serviço de assistência:

1.

Verifique se consegue resolver pessoalmente a avaria (consulte o "Guia para resolução de avarias")

2.

Reinicie o programa para verificar se o problema persiste. Nesse caso, desligue o aparelho e repita a operação após uma hora.

3.

Se o problema persistir, contacte o serviço de assistência técnica.

Indique:

• o tipo de avaria;

• o modelo;

• o número de Assistência (número que se encontra após a palavra SERVICE na chapa de características no interior do aparelho);

• o seu endereço completo;

• o seu contacto telefónico.

Nota

É possível alterar a direcção de abertura da porta. Se esta operação for efectuada pelo serviço de assistência técnica não será considerada uma intervenção ao abrigo da garantia.

64

PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO

• L’apparecchio che avete acquistato è stato sviluppato per essere impiegato in ambito domestico ed anche:

- nelle aree cucina di luoghi di lavoro, negozi e/o uffici

- nelle fattorie

- in hotels, motels, residences, bed & breakfast ad uso del singolo cliente.

Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio, vi invitiamo a leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in cui troverete la descrizione del prodotto e consigli utili.

Conservare queste istruzioni per future consultazioni.

1. Dopo aver disimballato l’apparecchio, assicurarsi che non sia danneggiato e che la porta si chiuda perfettamente. Eventuali danni devono essere comunicati al rivenditore entro 24 ore dalla consegna dell’apparecchio.

2. Attendere almeno due ore prima di mettere in funzione l’apparecchio, per dar modo al circuito refrigerante di essere perfettamente efficiente.

3. Accertarsi che l’installazione ed il collegamento elettrico siano effettuati da un tecnico qualificato secondo le istruzioni del fabbricante ed in conformità alle norme locali sulla sicurezza.

4. Pulire l’interno dell’apparecchio prima di utilizzarlo.

CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA

DELL’AMBIENTE

1. Imballo

Il materiale di imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo del riciclaggio .

Per lo smaltimento seguire le normative locali.

Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, ecc…) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.

2. Rottamazione/Smaltimento

L’apparecchio è stato realizzato con materiale riciclabile. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC,

Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).

Assicurandosi che questo apparecchio sia rottamato in modo corretto, contribuite a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.

Il simbolo sull’apparecchio, o sulla documentazione di accompagnamento, indica che questo apparecchio non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.

Al momento della rottamazione, rendere l’apparecchio inservibile tagliando il cavo di alimentazione rimuovendo le porte ed i ripiani in modo che i bambini non possano accedere facilmente all’interno dell’apparecchio. Rottamarlo seguendo le norme locali per lo smaltimento dei rifiuti e consegnarlo negli appositi punti di raccolta, non lasciandolo incustodito neanche per pochi giorni essendo una fonte di pericolo per un bambino. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo apparecchio, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale l’apparecchio è stato acquistato.

Informazione:

Questo apparecchio é privo di CFC. Il circuito refrigerante contiene R134a (HFC) o R600a (HC), vedere la targhetta matricola posta all’interno dell’apparecchio.

Per gli apparecchi con Isobutano (R600a): l’isobutano é un gas naturale senza effetti sull’ambiente ma infiammabile. È quindi indispensabile accertarsi che i tubi del circuito refrigerante non siano danneggiati.

Questo prodotto potrebbe contenere gas serra fluorurati trattati nel Protocollo di Kyoto; il gas refrigerante é contenuto in un sistema sigillato ermeticamente. Gas refrigerante: R134a ha un potenziale di riscaldamento globale (GWP) di 1300.

Dichiarazione di conformità

• Questo apparecchio è destinato alla conservazione di prodotti alimentari ed è fabbricato in conformità al regolamento (CE)

No. 1935/2004.

• Questo apparecchio è stato progettato, fabbricato e commercializzato in conformità a:

- obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa

Tensione" 2006/95/CE (che sostituisce la

73/23/CEE e successivi emendamenti);

- i requisiti di protezione della Direttiva "EMC"

2004/108/CE.

La sicurezza elettrica dell’apparecchio é assicurata soltanto quando é correttamente collegato ad un efficiente impianto di messa a terra a norma di legge.

65

PULIZIA, SANIFICAZIONE E

MANUTENZIONE DISTRIBUTORE

GHIACCIO E/O ACQUA

(se presente)

La non osservazione delle indicazioni riportate per la sanificazione può pregiudicare la sicurezza igienica dell'acqua erogata.

• Al primo utilizzo dell'apparecchio e dopo ogni sostituzione del filtro si consiglia di far scorrere l'acqua per 9-14 litri o per 6-7 minuti (anche non consecutivi, purché prima del consumo) e di eliminare il ghiaccio prodotto nelle prime 24 ore.

• Dopo un periodo di non utilizzo del distributore d’acqua superiore a 4/5 giorni, si consiglia di effettuare un lavaggio del circuito eliminando il primo litro d’acqua.

• Riposizionare l'erogatore estraibile dell'acqua (se presente) solo con mani igienicamente pulite.

• Si consiglia per una pulizia periodica del contenitore o cassetto cubetti di ghiaccio di utilizzare solo acqua potabile.

• Il filtro deve essere sostituito obbligatoriamente quando segnalato dal pannello comandi o dopo un periodo di non utilizzo del sistema distribuzione ghiaccio/acqua superiore a 30 giorni.

• Si raccomanda ad ogni sostituzione del filtro una sanificazione del sistema di distribuzione ghiaccio e/o acqua impiegando soluzioni disinfettanti idonee per materiali a contatto con alimenti (a base di ipoclorito di sodio), che non alterino le caratteristiche dei materiali o utilizzando il "Kit di

Sanificazione" reperibile presso il Servizio

Assistenza Tecnica. Sciacquare con almeno 2 litri d’acqua prima dell'uso.

• La sostituzione delle parti del distributore di ghiaccio ed acqua deve essere effettuata con componenti originari, forniti dal Costruttore.

• Gli interventi tecnici devono essere effettuati solo da personale qualificato o dal Servizio

Assistenza Tecnica.

66

PRECAUZIONI E SUGGERIMENTI GENERALI

INSTALLAZIONE

• La movimentazione e l’installazione dell’apparecchio deve essere effettuata da due o più persone.

• Fare attenzione durante gli spostamenti in modo da non danneggiare i pavimenti (es. parquet).

• Durante l’installazione, accertarsi che l’apparecchio non danneggi il cavo di alimentazione.

• Accertarsi che l’apparecchio non sia vicino ad una fonte di calore.

• Per garantire un’adeguata ventilazione, lasciare uno spazio su entrambi i lati e sopra l’apparecchio e seguire le istruzioni d’installazione.

• Mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione dell’apparecchio.

• Non danneggiare i tubi del circuito refrigerante dell’apparecchio.

• Installare e livellare l’apparecchio su un pavimento in grado di sostenere il peso e in un ambiente adatto alle sue dimensioni e al suo utilizzo.

• Collocare l’apparecchio in un ambiente asciutto e ben ventilato. L’apparecchio é predisposto per il funzionamento in ambienti in cui la temperatura sia compresa nei seguenti intervalli, a seconda della classe climatica riportata sulla targhetta matricola. L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente se lasciato per un lungo periodo ad una temperatura superiore o inferiore all’intervallo previsto.

Classe Climatica T. Amb. (°C) T. Amb. (°F)

SN

N

ST

T da 10 a 32 da 16 a 32 da 50 a 90 da 61 a 90 da 16 a 38 da 61 a 100 da 16 a 43 da 61 a 110

• Controllare che il voltaggio sulla targhetta matricola corrisponda alla tensione della vostra abitazione.

• Non usare adattatori nè singoli nè multipli o prolunghe.

• Per il collegamento alla rete idrica, utilizzare il tubo in dotazione al nuovo apparecchio e non riutilizzare quello dell’apparecchio precedente.

• La modifica o sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata soltanto da personale qualificato o dal Servizio Assistenza

Tecnica.

• La disconnessione dell’alimentazione elettrica deve essere possibile o disinserendo la spina o tramite un interruttore bipolare di rete posto a monte della presa.

67

SICUREZZA

• Non introdurre nell’apparecchio bombolette spray o recipienti che contengano propellenti o sostanze infiammabili.

• Non conservare o usare benzina, gas o liquidi infiammabili nelle vicinanze dell’apparecchio o di altri elettrodomestici. I vapori che si sprigionano possono infatti causare incendi o esplosioni.

• Non usare dispositivi meccanici, elettrici o chimici per accelerare il processo di sbrinamento diversi da quelli raccomandati dal fabbricante.

• Non usare o introdurre apparecchiature elettriche all’interno degli scomparti dell’apparecchio se questi non sono del tipo espressamente autorizzato dal costruttore.

• Questo apparecchio non é destinato ad essere utilizzato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza e/o conoscenza dell’apparecchio, a meno che siano istruite o controllate durante l’utilizzo da una persona responsabile della loro sicurezza.

• Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio per evitare il rischio di intrappolamento e soffocamento all’interno dell’apparecchio.

• Non ingerire il liquido (atossico) contenuto negli accumulatori del freddo (in alcuni modelli).

• Non mangiare cubetti di ghiaccio o ghiaccioli subito dopo averli tolti dal congelatore poiché potrebbero causare bruciature da freddo.

UTILIZZO

• Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia, disinserire la spina dalla presa di corrente o scollegare l’alimentazione elettrica.

• Tutti gli apparecchi provvisti di produttori di ghiaccio e distributori d’acqua devono essere collegati ad una rete idrica che eroghi esclusivamente acqua potabile (con una pressione della rete idrica compresa tra i 0,17 e 0,81 MPa

(1,7 e 8,1 bar)). I produttori di ghiaccio e/o distributori d’acqua non direttamente collegati all’alimentazione idrica devono essere riempiti unicamente con acqua potabile.

• Usare il comparto frigorifero solo per la conservazione di alimenti freschi ed il comparto congelatore solo per la conservazione di alimenti surgelati, il congelamento di alimenti freschi e la produzione di cubetti di ghiaccio.

• Non conservare liquidi in contenitori di vetro nel comparto congelatore in quanto il contenitore potrebbe rompersi.

• Evitare di conservare gli alimenti non confezionati a diretto contatto con le parti interne del comparto frigorifero o del comparto congelatore.

Il fabbricante declina ogni responsabilità nel caso in cui i suggerimenti e le precauzioni sopra elencate non siano state rispettate.

COME FAR FUNZIONARE IL COMPARTO

FRIGORIFERO

Accensione dell’apparecchio

Messa in funzione dell’apparecchio

L’apparecchio è dotato di comandi interni.

Inserire la spina.

Quando l’apparecchio è collegato, la luce interna si accende aprendo la porta frigo. Il termostato situato nel comparto frigorifero dell’apparecchio stesso permette di regolare la temperatura del comparto frigorifero e quella del comparto a bassa temperatura.

Regolazione di temperatura dell’apparecchio

Impostazione delle temperature:

Il termostato regola automaticamente la temperatura interna dello scomparto frigorifero e dello scomparto .

Con la rotazione della manopola dalla posizione 1 alla posizione 7 si possono ottenere temperature più fredde.

Nella posizione O l’apparecchio non è funzionante.

Per la conservazione di cibi per tempi brevi, la manopola del termostato può essere posizionata tra 1 (Min.) e 3 (Med) .

- Per lunghi periodi di conservazione dei cibi nello scomparto o 4 .

, posizionare la manopola su 3

Il ventilatore, attivabile/disattivabile manualmente, permette una distribuzione uniforme delle temperature all'interno del comparto frigo con conseguente migliore conservazione degli alimenti e riduzione dell'umidità in eccesso. Non ostruire la zona di ventilazione.

Nota:

La temperatura ambiente, la frequenza di apertura delle porte e la posizione dell’apparecchio possono influenzare le temperature interne. Le posizioni della manopola del ermostato devono variare in funzione di questi fattori.

Come conservare gli alimenti nel comparto frigorifero:

Posizionare gli alimenti come illustrato nella figura a fianco.

A.

Alimenti cotti

B.

Frutta e verdura

C.

Pesce, carni

D.

Bottiglie

E.

Formaggi

Note:

• La distanza fra i ripiani e la parete posteriore interna del frigorifero assicura la libera circolazione dell’aria.

• Non disporre gli alimenti a diretto contatto con la parete posteriore del comparto frigorifero.

• Non introdurre cibi caldi all’interno dell’apparecchio.

• Conservare i liquidi in contenitori chiusi.

Importante

La conservazione di verdure ad alto contenuto di acqua può provocare la formazione di condensa sul ripiano in vetro del cassetto frutta e verdura: ciò non pregiudica il corretto funzionamento dell’apparecchio.

ventola presente solo nella versione prodotto largo 60 cm (3 cassetti)

68

COME FAR FUNZIONARE IL COMPARTO A

BASSA TEMPERATURA

Il comparto congelatore congelamento di alimenti freschi.

permette il

La quantità di alimenti freschi che è possibile congelare in 24 ore è riportata sulla targhetta matricola.

Nota

Il comparto a bassa temperatura è in grado di mantenere la temperatura appropriata per la conservazione dei cibi, anche in caso di interruzione dell’energia elettrica. Si consiglia comunque, durante tale periodo, di evitare di aprire la porta del comparto.

Congelamento di alimenti freschi

Attenzione

Avvolgere e sigillare gli alimenti freschi da congelare in:

• Fogli di alluminio, pellicola trasparente, sacchetti ermetici di plastica, contenitori di polietilene con coperchi o contenitori da congelatore purché idonei per alimenti da congelare.

• Sistemare gli alimenti da congelare nel vano superiore, lasciando sufficiente spazio fra i pacchetti per consentire la libera circolazione dell’aria.

• Per un’ottimale procedura di congelamento, spostare la manopola del termostato di mezza tacca verso i numeri più bassi quando si inseriscono gli alimenti nel comparto congelatore.

• Dopo 24 ore il congelamento è completato.

Per i mesi di conservazione degli alimenti freschi congelati attenersi alla tabella qui a fianco.

Al momento dell’acquisto di alimenti congelati, accertarsi che:

• La confezione sia integra, poiché l’alimento può deteriorarsi. Se la confezione è gonfia o presenta delle macchie di umido, il prodotto non è stato conservato nelle condizioni ottimali e può avere subìto un inizio di scongelamento.

• Acquistare gli alimenti congelati per ultimi e usare borse termiche per il trasporto.

• Appena a casa, riporre immediatamente gli alimenti surgelati nel comparto congelatore.

• Se l’alimento è stato scongelato anche parzialmente, non ricongelarlo di nuovo ma consumarlo entro le 24 ore.

• Evitare o ridurre al minimo le variazioni di temperatura. Rispettare la data di scadenza riportata sulla confezione.

• Seguire sempre le istruzioni sull’imballo per la conservazione degli alimenti surgelati.

Produzione di cubetti di ghiaccio

• Riempire di acqua per 2/3 la bacinella per il ghiaccio e riporla nel comparto a bassa temperatura.

• Se la vaschetta si è attaccata al fondo del comparto, non usare oggetti appuntiti o taglienti per rimuoverla.

• Per facilitare la rimozione dei cubetti di ghiaccio dalla bacinella, fletterla leggermente.

69

Ventola presente solo nella versione prodotto largo 60 cm (3 cassetti)

MESI CIBO

SBRINAMENTO E PULIZIA

DELL'APPARECCHIO

La presenza periodica di goccioline d’acqua sulla parete posteriore interna del comparto frigorifero evidenzia la fase di sbrinamento automatico.

L’acqua di sbrinamento viene convogliata in un foro di scarico, quindi raccolta in un contenitore ove evapora.

Lo sbrinamento del reparto congelatore è completamente automatico

Ventola presente solo nella versione prodotto largo 60 cm (3 cassetti)

PULIZIA E MANUTENZIONE

• Pulire periodicamente le griglie di ventilazione e il condensatore, se presente, sul retro dell’apparecchio con un aspirapolvere o una spazzola.

• Pulire l’esterno con un panno morbido.

In caso di assenze prolungate

1.

Svuotare completamente il frigorifero.

2.

Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.

3.

Per impedire la formazione di muffe, cattivi odori e ossidazioni, lasciare aperta la porta quando l’apparecchio non è in funzione.

4.

Pulire l’apparecchio.

•Pulire l’interno del comparto a bassa temperatura (nei modelli in cui è disponibile) durante lo sbrinamento.

•Pulire periodicamente il comparto frigorifero con una spugna inumidita in acqua tiepida e/o detergente neutro. Risciacquare ed asciugare con un panno morbido. Non utilizzare prodotti abrasivi.

•Pulire l’esterno con un panno morbido inumidito in acqua.

Non utilizzare paste o pagliette abrasive né smacchiatori (es. acetone, trielina) o aceto.

70

Sostituzione dell’illuminazione a LED

L'intervento deve essere eseguito dal Servizio

Assistenza. Rispetto alla lampadina tradizionale i

LED durano più a lungo, migliorano la visibilità interna e rispettano l'ambiente

INSTALLAZIONE

• Installare l’apparecchio lontano da fonti di calore. L’installazione in un ambiente caldo, l’esposizione diretta ai raggi solari o la collocazione dell’apparecchio nelle vicinanze di una fonte di calore (caloriferi, fornelli) aumentano il consumo di corrente e dovrebbero essere evitate.

• Qualora ciò non fosse possibile, è necessario rispettare le seguenti distanze minime:

- 30 cm da cucine a carbone o petrolio;

- 3 cm da cucine elettriche e/o a gas.

• Montare i distanziali (se in dotazione) sulla parte posteriore del condensatore posto dietro l’apparecchio

(vedere figura).

• Per il funzionamento ottimale, prevedere uno spazio minimo di 5 cm sopra l’apparecchio e disporre gli altri mobili accostati ad una distanza sufficiente da permettere una minima circolazione dell’aria.

• Posizionarlo in luogo asciutto e ben aerato, in piano, regolando se necessario i piedini anteriori.

• Pulire l’interno.

• Inserire gli accessori a corredo.

Scollegamento elettrico

• Deve essere possibile disinserendo la spina o agendo su un interruttore bipolare posto a monte della presa.

71

REVERSIBILITÀ DELLE PORTE

DEL PRODOTTO A 4 CASSETTI

Reversibilità porta per mobile largo 55 cm e 4 cassetti nel vano congelatore

Inversione del senso di apertura della porta

La porta del frigorifero può essere aperta da destra o da sinistra.

Alla consegna, la porta dell’apparecchio si apre da sinistra.Per modificare il senso di apertura, seguire le presenti istruzioni.

Nota

Prima di invertire l’apertura della porta, staccare l’apparecchio dall’alimentazione di rete o scollegare l’alimentazione.

1.

Rimuovere le viti (1) tenendo il pannello superiore (2) aderente all’unità.

Rimuovere il pannello superiore.

2.

Rimuovere le due viti (3) tenendo la cerniera superiore (4) (lato destro) aderente al telaio.

Rimuovere la cerniera superiore (4) .

3.

Sollevare la porta dal perno della cerniera intermedia e appoggiarla su una superficie antigraffio.

4.

Rimuovere le due viti (5) sostenendo la cerniera intermedia (6) .

Rimuovere la cerniera intermedia (6) .

5.

Sollevare la porta inferiore dal perno della cerniera inferiore e appoggiarlo su una superficie antigraffio.

6.

Rimuovere le due viti (7) sostenendo la cerniera inferiore (8) . Rimuovere la cerniera inferiore (8) .

7.

Rimuovere il piedino anteriore sinistro (9) e spostarlo sul lato destro.

8.

Prima di riposizionare la cerniera inferiore (8) , rimuovere il perno della cerniera (10) e invertire la direzione della cerniera (8) .

Rimontare la cerniera inferiore (6) sul lato sinistro utilizzando le due viti (7) .

9.

Rimontare il perno della cerniera (10) nella cerniera inferiore (8) .

10.

Abbassare la porta sul perno della cerniera inferiore (10) .

11.

Tenendo la porta inferiore in posizione chiusa, rimontare la cerniera intermedia (6) sul lato sinistro utilizzando le due viti (5) . Non serrare le viti (5) fino a quando la porta inferiore non è a livello con il piano di appoggio.

12.

Prima di riposizionare la cerniera superiore (4) , rimuovere il perno della cerniera (11) e invertire la direzione della cerniera (4) , quindi rimontare il perno della cerniera (11) nella cerniera superiore (4) .

13.

Abbassare la porta superiore sul perno della cerniera intermedia.

14.

Tenendo la porta superiore in posizione chiusa, rimontare la cerniera superiore (4) sul lato sinistro utilizzando le due viti (3) . Non serrare le viti (3) fino a quando la porta superiore non

è a livello con il piano di appoggio.

15.

Rimontare il pannello superiore (2) utilizzando le viti (1) .

Apertura porta dal lato sinistro

Apertura porta dal lato destro

Fig. 1

Fig. 2

72

REVERSIBILITÀ DELLE PORTE

DEL PRODOTTO A 3 CASSETTI

Reversibilità porta per mobile largo 60 cm e 3 cassetti nel vano congelatore

Inversione del senso di apertura della porta

La porta del frigorifero può essere aperta da destra o da sinistra.

Alla consegna, la porta dell’apparecchio si apre da sinistra.Per modificare il senso di apertura, seguire le presenti istruzioni.

Nota

Prima di invertire l’apertura della porta, staccare l’apparecchio dall’alimentazione di rete o scollegare l’alimentazione.

1.

Rimuovere le due viti (3) della cerniera superiore (4) sul lato destro, togliere la cerniera.

2.

Sollevare la porta superiore dal perno della ceniera centrale (6) e porla su una superficie stando attenti a non graffiarla.

3.

Rimuovere le due viti (5) della cerniera centrale

(6) , togliere la cerniera.

4.

Sollevare la porta dalla ceniera inferiore e pora su una superficie stando attenti a non graffiarla.

5.

Rimuovere le due viti (7) della cerniera inferiore (8) , togliere la cerniera.

6.

Rimuovere, svitandolo, il piedino sinistro e avvitarlo sul lato opposto.

7.

Prima di spostare la ceniera inferiore (8) , togliere il perno (10) e spostare quindi la cerniera.

Riavvitare la ceniera inferiore sul lato sinistro

(8) riavvitando le due viti (7) .

8.

Rimettere il perno (10) nella cerniera (8) .

9.

Inserire la porta inferiore sul perno (10) della cerniera inferiore (8) .

10.

Rimettere la cerniera centrale (6) sul lato sinistro avvitando le due viti (5) .

11.

Prima di mettere la cerniera superiore (4) sul lato sinistro rimuovere il perno (2) dal foro di destra a quello di sinistra.

12.

Inserire la porta superiore sul perno della cerniera centrale.

13.

Spostare la ceniera superiore (4) sul lato sinistro avvitando poi le due viti (3) . Prima di serrare tutte le viti assicurarsi che le porte siano parallele al mobile.

Nota

Se l'operazione è eseguita dal Servizio Assistenza non è considerata coperta dalla garanzia

Apertura porta dal lato sinistro

Apertura porta dal lato destro

73

Fig. 1

Fig. 2

GUIDA RICERCA GUASTI

1. L’apparecchio non funziona.

• C’è un’interruzione di corrente?

• La spina è ben inserita nella presa di corrente?

• L’interruttore bipolare è inserito?

• Il fusibile è bruciato?

(Valido solo per il cavo spina UK)

• Il cavo di alimentazione è rovinato?

• Il termostato è sulla posizione O (Stop)?

2. La temperatura all’interno dei comparti non è sufficientemente fredda.

• La porta è state chiusa correttamente?

• L’apparecchio è installato vicino ad una sorgente di calore?

• Il termostato è sulla posizione corretta?

• La circolazione dell’aria attraverso le griglie di ventilazione è ostruita?

3. La temperatura all’interno del comparto frigorifero è troppo fredda.

• Il termostato è sulla posizione corretta?

4. C’è acqua sul fondo del comparto frigorifero.

• Lo scarico dell’acqua di sbrinamento è otturato?

5. La luce interna non funziona.

Controllare prima il punto 1, poi:

• Scolelgare l’apparecchio dalla rete elettrica.

Note:

• Se il bordo anteriore del frigorifero è caldo, non è un difetto, ma è per prevenire la formazione di condensa.

• Rumori di gorgoglio e soffi di espansioni derivanti dal circuito refrigerante sono da considerarsi normali.

SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA

Prima di chiamare il Servizio Assistenza:

1.

verificare se è possibile eliminare da soli i guasti con l’ausilio della “Guida Ricerca Guasti”).

2.

Riavviare il programma per verificare se il problema persiste.In tal caso, spegnere l’apparecchio e ripetere l’operazione dopo un’ora.

3.

Se il problema si ripresenta, contattare il

Servizio Assistenza.

Comunicare:

• il tipo di guasto,

• il modello,

• Il numero di Assistenza (la cifra che si trova dopo la parola SERVICE sulla targhetta matricola posta all’interno dell’apparecchio),

• il Vostro indirizzo completo,

• il Vostro numero e prefisso telefonico.

Nota

La direzione di apertura della porta può essere modificata. Questa operazione, se eseguita dal Servizio Assistenza Tecnica, non

è considerata un intervento in garanzia.

74

ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ

• Η συσκευή που αγοράσατε αναπτύχθηκε για

να χρησιμοποιηθεί σε οικιακό πλαίσιο καθώς

και:

- στις περιοχές κουζίνας χώρων εργασίας,

καταστημάτων και/ή γραφείων

- στα αγροκτήματα

- σε hotels, motels, residences, bed & breakfast

προς χρήση του κάθε πελάτη.

Για να χρησιμοποιήσετε με τον καλύτερο δυνατό

τρόπο τη συσκευή σας, σας παρακαλούμε να

διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης στις

οποίες θα βρείτε την περιγραφή του προϊόντος

και χρήσιμες συμβουλές.

Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για κάθε

μελλοντική χρήση.

1. Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή,

βεβαιώνεστε ότι δεν έχει ζημιές κι ότι κλείνει

τέλεια η πόρτα. Τυχόν ζημιές πρέπει να

αναφέρονται στο κατάστημα πώλησης εντός

24 ωρών από την παράδοση του προϊόντος.

2. Συνιστούμε να περιμένετε τουλάχιστον δύο ώρες πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή,

για να επιτραπεί στο ψυκτικό κύκλωμα να είναι

πλήρως αποδοτικό.

3. Βεβαιώνεστε ότι η εγκατάσταση κι η

ηλεκτρική σύνδεση πραγματοποιούνται από έναν ειδικευμένο τεχνικό σύμφωνα με τις

οδηγίες του κατασκευαστή και σε

συμμόρφωση με τους τοπικούς κανόνες για

την ασφάλεια.

4. Καθαρίστε το εσωτερικό του προϊόντος πριν

το χρησιμοποιήσετε.

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ

ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ

1. Συσκευασία

Το υλικό συσκευασίας είναι100% ανακυκλώσιμο κι

είναι σημασμένο με το σύμβολο ανακύκλωσης. Για τη

διάθεσή του ακολουθείτε τους τοπικούς κανονισμούς.

Το υλικό συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, τεμάχια

φελιζόλ, κλπ...) πρέπει να διατηρείται μακριά από τα

παιδιά εφόσον αποτελεί πιθανή εστία κινδύνου.

2. Αποκομιδή/Διάθεση

Η συσκευή έχει κατασκευαστεί με ανακυκλώσιμο

υλικό. Αυτή η συσκευή είναι σημασμένη σε

συμμόρφωση με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ,

Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE-

Άχρηστος Ηλεκτρικός κι Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός).

Βεβαιούμενοι ότι αυτή η συσκευή αποκομίζεται με

σωστό τρόπο, συνεισφέρετε στην πρόληψη των

δυνητικών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον

και την υγεία.

Το σύμβολο πάνω στη συσκευή, ή στα έγγραφα

που τη συνοδεύουν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή

δεν πρέπει να μεταχειριστεί ως οικιακό απόρριμμα

αλλά πρέπει να παραδοθεί στο ενδεδειγμένο σημείο

περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών κι

ηλεκτρονικών συσκευών. Κατά την αποκομιδή,

επιστρέφετε τη συσκευή άχρηστη, κόβοντας το

καλώδιο του ρεύματος, αφαιρώντας τις πόρτες και τα

ράφια έτσι ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος

εγκλωβισμού των παιδιών στο εσωτερικό της. Την

αποκομίζετε ακολουθώντας τους τοπικούς κανόνες

για τη διάθεση των απορριμμάτων και την παραδίδετε

στα ειδικά σημεία περισυλλογής, χωρίς να την

αφήνετε αφύλακτη ούτε για λίγες ημέρες, καθώς

αποτελεί εστία κινδύνου για τα παιδιά. Για

περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την

επεξεργασία, ανάκτηση κι ανακύκλωση αυτής της

75

συσκευής, επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο της

τοπικής σας αυτοδιοίκησης, την υπηρεσία

περισυλλογής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε τη συσκευή.

Πληροφορία:

Αυτή η συσκευή δεν περιέχει CFC. Το ψυκτικό

κύκλωμα περιέχει R134a (HFC) ή R600a (HC), βλέπε

ετικέτα αριθμού μητρώου στο εσωτερικό της

συσκευής Για τις συσκευές με Ισoβoυτάvιo (R600a): το

ισoβoυτάvιo είναι ένα φυσικό αέριο χωρίς επιπτώσεις

για το περιβάλλον, αλλά είναι εύφλεκτο. Κατʼ

επέκταση είναι απαραίτητο να βεβαιώνεστε ότι οι

σωλήνες του ψυκτικού κυκλώματος δεν έχουν ζημιές.

Αυτό το προϊόν μπορεί να περιέχει φθοριούχα αέρια

σύμφωνα με το Πρωτόκολλο του Κυότο. Το ψυκτικό

αέριο βρίσκεται σε ερμητικά σφραγισμένο σύστημα.

Ψυκτικό αέριο: το R134a έχει δυναμικό θέρμανσης

του πλανήτη (GWP) 1300.

Δήλωση συμμόρφωσης

• Αυτή η συσκευή

προορίζεται για τη συντήρηση προϊόντων

διατροφής και κατασκευάζεται σε συμμόρφωση με

τον κανονισμό (ΕΚ) Αρ. 1935/2004.

• Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε, κατασκευάστηκε κι

εμπορευματοποιήθηκε σε συμμόρφωση με:

- στόχοι ασφαλείας της Οδηγίας "Χαμηλή Τάση"

2006/95/ΕΕ (που αντικαθιστά την 73/23/ΕΟΚ και

επόμενες τροποποιήσεις).

- τις απαιτήσεις προστασίας της Οδηγίας “EMC"

2004/108/EK.

Η ηλεκτρική ασφάλεια της συσκευής εξασφαλίζεται

μόνον όταν είναι σωστά συνδεμένη σε

αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης βάσει του

νόμου.

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΚΑΙ

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΔΙΑΝΟΜΕΑ ΠΑΓΟΥ Ή/ΚΑΙ

ΝΕΡΟΥ

(εάν υπάρχει)

Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών

απολύμανσης που αναφέρονται μπορεί να τεθεί

σε κίνδυνο η ασφάλεια του παρεχόμενου νερού.

• Κατά την πρώτη χρήση της συσκευής και μετά

από κάθε αντικατάσταση του φίλτρου,

συνιστάται να αφήνετε να τρέξει το νερό για

9-14 λίτρα ή 6-7 λεπτά (ακόμη και μη

διαδοχικά, ωστόσο πριν από την κατανάλωση)

και να απορρίπτετε τον πάγο που παράγεται τις

πρώτες 24 ώρες.

• Μετά από διάστημα μη χρήσης του διανομέα

νερού άνω των 4/5 ημερών, συνιστάται η

πλύση του κυκλώματος απορρίπτοντας το

πρώτο λίτρο νερού.

• Επανατοποθετήστε τον αφαιρούμενο διανομέα

νερού (εάν υπάρχει) με απόλυτα καθαρά χέρια.

• Συνιστάται ο τακτικός καθαρισμός του

δοχείου ή του συρταριού που περιέχει τα

παγάκια μόνο με τρεχούμενο νερό.

• Το φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται

υποχρεωτικά όταν ανάβει η σχετική ένδειξη

στον πίνακα διακοπτών ή μετά από διάστημα

μη χρήσης του συστήματος διανομής

πάγου/νερού άνω των 30 ημερών.

• Σε κάθε αντικατάσταση του φίλτρου

συνιστάται η απολύμανση του συστήματος

διανομής πάγου ή/και νερού με κατάλληλα

απολυμαντικά διαλύματα για υλικά σε επαφή

με τρόφιμα (με βάση το υποχλωριώδες

νάτριο), τα οποία δεν αλλοιώνουν τα

χαρακτηριστικά των υλικών ή με το "κιτ

απολύμανσης" που μπορείτε να προμηθευτείτε

από την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.

Ξεπλύνετε με τουλάχιστον 2 λίτρα νερό πριν

από τη χρήση.

• Αντικαθιστάτε τα εξαρτήματα του διανομέα

πάγου και νερού με γνήσια εξαρτήματα που

παρέχονται από τον κατασκευαστή.

• Οι τεχνικές εργασίες πρέπει να εκτελούνται

μόνο από καταρτισμένο προσωπικό ή από την

υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.

76

ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΕΣ

ΟΔΗΓΙΕΣ

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

• Η διακίνηση κι η εγκατάσταση του προϊόντος πρέπει

να πραγματοποιείται από δύο ή περισσότερα άτομα.

• Δείξτε προσοχή κατά τις μετακινήσεις για να μην

χαλάσετε τα πατώματα (π.χ. παρκέ).

• Στη διάρκεια της εγκατάστασης, βεβαιώνεστε ότι

το προϊόν δεν βλάπτει το καλώδιο του ρεύματος.

• Βεβαιώνεστε ότι το προϊόν δεν είναι κοντά σε

κάποια πηγή θερμότητας.

• Για να διασφαλιστεί ο ενδεδειγμένος εξαερισμός,

αφήνετε ένα διάστημα σε αμφότερες τις πλευρές

και πάνω από τη συσκευή ή ακολουθήστε τις

οδηγίες εγκατάστασης.

• Διατηρείτε ελεύθερα τα ανοίγματα εξαερισμού της

συσκευής.

• Μη βλάπτετε τους σωλήνες του ψυκτικού

κυκλώματος του ψυγείου.

• Εγκαθιστάτε κι οριζοντιώνετε το προϊόν πάνω σε

δάπεδο που είναι σε θέση να υποστηρίξει το βάρος

και σε χώρο κατάλληλο για τις διαστάσεις του και

τη χρήση του.

• Τοποθετείτε το προϊόν σε στεγνό και καλά

αεριζόμενο χώρο. Η συσκευή είναι προδιατεθειμένη

για λειτουργία σε χώρους στους οποίους η

θερμοκρασία περιλαμβάνεται στα ακόλουθα

διαστήματα, με τη σειρά τους σε συνάρτηση της

κλιματικής κλάσης που αναγράφεται στην ετικέτα

δεδομένων: το προϊόν μπορεί να μη λειτουργεί

σωστά αν παραμείνει για μεγάλο χρονικό διάστημα

σε ανώτερη ή κατώτερη θερμοκρασία από το

προβλεπόμενο διάστημα.

Κλιματική κλάση

SN

N

ST

T

Θερμ. περιβ.

(°C)

Θερμ. περιβ.

(°F)

από 10 έως 32 από 50 έως 90

από 16 έως 32 από 61 έως 90

από 16 έως 38 από 61 έως 100

από 16 έως 43 από 61 έως 110

• Ελέγχετε αν η τάση πάνω στην ετικέτα μητρώου

αντιστοιχεί στην τάση της κατοικίας σας.

• Μη χρησιμοποιείτε ούτε μονούς ούτε πολλαπλούς

αντάπτορες ή προεκτάσεις.

• Για τη σύνδεση στο δίκτυο ύδρευσης,

χρησιμοποιείτε το στάνταρ σωλήνα της καινούργιας

συσκευής και μην επαναχρησιμοποιείτε το σωλήνα

του προηγούμενου προϊόντος.

• Η τροποποίηση ή αντικατάσταση του καλωδίου

τροφοδότησης πρέπει να πραγματοποιείται

αποκλειστικά από ειδικευμένο προσωπικό ή από το

Σέρβις.

• Η αποσύνδεση της ηλεκτρικής τροφοδότησης

πρέπει να είναι δυνατή ή βγάζοντας το φις ή μέσω

διπολικού διακόπτη δικτύου τοποθετημένου πριν

από την πρίζα.

ΑΣΦΑΛΕΙΑ

• Μην εισάγετε στη συσκευή φιάλες ψεκασμού ή

δοχεία που περιέχουν προωθητικά ή εύφλεκτες

ουσίες.

• Μην διατηρείτε ή χρησιμοποιείτε βενζίνη, γκάζι ή

εύφλεκτα υγρά πλησίον του προϊόντος ή άλλων

ηλεκτρικών οικιακών συσκευών. Οι αναθυμιάσεις

που απελευθερώνονται μπορούν, πράγματι, να

προκαλέσουν πυρκαγιές ή εκρήξεις.

• Μη χρησιμοποιείτε μηχανικές, ηλεκτρικές ή χημικές

διατάξεις για να επιταχύνετε τη διαδικασία

απόψυξης, διαφορετικές από αυτές που συνιστά ο

κατασκευαστής.

• Μη χρησιμοποιείτε ή εισάγετε ηλεκτρικές συσκευές

στο εσωτερικό των διαμερισμάτων του προϊόντος

αν δεν είναι του τύπου που εγκρίνεται ρητώς από

τον κατασκευαστή.

• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με

μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή διανοητικές

ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση

της συσκευής, εκτός και εάν βρίσκονται υπό

συνεχή καθοδήγηση και έλεγχο κατά τη χρήση της

συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά

τους.

• Για να αποτραπεί ο κίνδυνος εγκλωβισμού κι

ασφυξίας των παιδιών στο εσωτερικό της

συσκευής, μην τους επιτρέπετε να παίζουν ή

κρύβονται στο εσωτερικό του προϊόντος.

• Μην καταπίνετε το υγρό (ατοξικό) που περιέχεται

στους συσσωρευτές ψύχους, αν υπάρχει.

• Μην τρώτε παγάκια ή γρανίτες αμέσως μόλις τα

βγάζετε από τον καταψύκτη γιατί μπορεί να

προκαλέσουν εγκαύματα λόγω ψύχους.

ΧΡΗΣΗ

• Πριν από κάθε χειρισμό συντήρησης ή καθαρισμού,

βγάζετε το φις από την πρίζα ρεύματος ή

αποσυνδέετε την ηλεκτρική τροφοδότηση.

• Όλες οι συσκευές που διαθέτουν παγομηχανή και

παροχή νερού πρέπει να συνδέονται σε δίκτυο ύδρευσης που παρέχει αποκλειστικά πόσιμο νερό

(με πίεση του δικτύου ύδρευσης περιλαμβανόμενη

μεταξύ των 1,7 και 8,1 bar (25 και 117 PSI)). Η

παγομηχανή και/ή η παροχή νερού που δεν

συνδέονται απευθείας στο δίκτυο ύδρευσης πρέπει

να γεμίζονται αποκλειστικά με πόσιμο νερό.

• Χρησιμοποιείτε το διαμέρισμα ψυγείου για τη

συντήρηση των νωπών τροφίμων και το διαμέρισμα

καταψύκτη μόνο για τη συντήρηση κατεψυγμένων

τροφίμων, την κατάψυξη νωπών τροφίμων και για

να κάνετε παγάκια.

• Μη διατηρείτε στο θάλαμο καταψύκτη γυάλινα

δοχεία με υγρά, καθώς υπάρχει κίνδυνος θραύσης

των δοχείων.

• Αποφεύγετε την τοποθέτηση μη συσκευασμένων

τροφίμων σε απευθείας επαφή με τα εσωτερικά

εξαρτήματα του θαλάμου ψυγείου ή του θαλάμου

καταψύκτη.

77

Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη σε

περίπτωση που δεν τηρούνται οι ανωτέρω συμβουλές

και προφυλάξεις.

ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΘΑΛΑΜΟΥ

ΨΥΓΕΙΟΥ

Ενεργοποίηση της συσκευής

Έναρξη λειτουργίας της συσκευής

Η συσκευή διαθέτει εσωτερικά χειριστήρια.

Συνδέστε την πρίζα.

Όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη, το εσωτερικό

φως ανάβει όταν ανοίξετε την πόρτα του ψυγείου. Ο

θερμοστάτης που βρίσκεται στο θάλαμο του ψυγείου

της συσκευής παρέχει τη δυνατότητα ρύθμισης της

θερμοκρασίας του θαλάμου του ψυγείου και του

θαλάμου χαμηλής θερμοκρασίας.

Ρύθμιση θερμοκρασίας συσκευής

Ρύθμιση θερμοκρασίας:

Ο θερμοστάτης ρυθμίζει αυτόματα την εσωτερική

θερμοκρασία του θαλάμου του ψυγείου και του

θαλάμου .

Εάν περιστρέψετε το διακόπτη από τη θέση 1 στη

θέση 7 μπορούν να επιτευχθούν χαμηλότερες

θερμοκρασίες.

Στη θέση O η συσκευή δεν λειτουργεί.

Για μικρά διαστήματα συντήρησης τροφίμων, ο

διακόπτης του θερμοστάτη μπορεί να τοποθετηθεί

ανάμεσα στη θέση 1 (Ελάχ.) και 3 (Μεσαία) .

Για μεγάλα διαστήματα συντήρησης τροφίμων στο

θάλαμο

3 ή 4 .

, τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση

Ο ανεμιστήρας, ο οποίος μπορεί να

ενεργοποιηθεί/απενεργοποιηθεί χειροκίνητα, παρέχει

τη δυνατότητα ομοιόμορφης κατανομής της

θερμοκρασίας στο εσωτερικό του θαλάμου του

ψυγείου και, συνεπώς, διασφαλίζει τη βέλτιστη

συντήρηση των τροφίμων και τη μείωση της

πλεονάζουσας υγρασίας. Μη φράζετε την περιοχή

εξαερισμού.

Σημείωση:

Η θερμοκρασία περιβάλλοντος, η συχνότητα

ανοίγματος της πόρτας και η θέση της συσκευής

μπορούν να επηρεάσουν τις εσωτερικές

θερμοκρασίες. Οι ρυθμίσεις του διακόπτη του

θερμοστάτη πρέπει να μεταβάλλονται ανάλογα με

τους παράγοντες αυτούς.

Τρόπος διατήρησης των τροφίμων στο θάλαμο του

ψυγείου:

Τοποθετήστε τα τρόφιμα όπως φαίνεται στη διπλανή

εικόνα.

A.

Μαγειρεμένα τρόφιμα

B.

Φρούτα και λαχανικά

C.

Ψάρι, κρέας

D.

Φιάλες

E.

Τυριά

Σημείωση:

• Η απόσταση ανάμεσα στα ράφια και το πίσω

τοίχωμα στο εσωτερικό του ψυγείου διασφαλίζει

την ελεύθερη κυκλοφορία του αέρα.

• Τα τρόφιμα δεν πρέπει να έρχονται σε απευθείας

επαφή με το πίσω τοίχωμα του θαλάμου του

ψυγείου.

• Μην τοποθετείτε ζεστά τρόφιμα στο εσωτερικό της

συσκευής.

• Φυλάσσετε τα υγρά σε κλειστά δοχεία.

78

Σημαντικό

Η συντήρηση λαχανικών με υψηλή περιεκτικότητα σε

νερό μπορεί να προκαλέσει το σχηματισμό

συμπυκνωμένων υδρατμών στο γυάλινο ράφι του

συρταριού φρούτων και λαχανικών: κάτι τέτοιο δεν

επηρεάζει τη σωστή λειτουργία της συσκευής.

ανεμιστήρας διατίθεται μόνο

στα προϊόντα μεγάλου

πλάτους 60 cm (3 συρτάρια)

ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΘΑΛΑΜΟΥ

ΧΑΜΗΛΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ

Στο θάλαμο του καταψύκτη μπορούν να

καταψυχθούν φρέσκα τρόφιμα.

Η ποσότητα φρέσκων τροφίμων που μπορεί να

καταψυχθεί σε 24 ώρες αναγράφεται στην πινακίδα

τεχνικών στοιχείων.

Σημείωση

Ο θάλαμος χαμηλής θερμοκρασίας μπορεί να

διατηρήσει την κατάλληλη θερμοκρασία για τη

συντήρηση τροφίμων, ακόμη και σε περίπτωση

διακοπής ρεύματος. Ωστόσο, κατά τη διάρκεια της

διακοπής, συνιστάται να μην ανοίγετε την πόρτα

του θαλάμου.

Κατάψυξη φρέσκων τροφίμων

Προσοχή

Τυλίξτε και σφραγίστε τα φρέσκα τρόφιμα που θα

καταψυχθούν σε:

• Αλουμινόχαρτο, μεμβράνη, αεροστεγείς

πλαστικές σακούλες, δοχεία από πολυαιθυλένιο

με καπάκι ή δοχεία για καταψύκτες, εφόσον

είναι κατάλληλα για κατάψυξη τροφίμων.

• Τοποθετήστε τα τρόφιμα για κατάψυξη στο πάνω

τμήμα, αφήνοντας αρκετό χώρο ανάμεσα στα

πακέτα, ώστε να είναι δυνατή η ελεύθερη

κυκλοφορία του αέρα.

• Για βέλτιστη κατάψυξη, μετακινήστε το διακόπτη

του θερμοστάτη κατά μισή θέση, προς τις

χαμηλότερες τιμές, όταν τοποθετήσετε τα

τρόφιμα στο θάλαμο του καταψύκτη.

• Μετά από 24 ώρες η κατάψυξη έχει

ολοκληρωθεί.

Για τη διάρκεια συντήρησης των κατεψυγμένων

φρέσκων τροφίμων, ανατρέξτε στο διπλανό πίνακα.

Κατά την αγορά κατεψυγμένων τροφίμων,

βεβαιωθείτε ότι:

• Η συσκευασία είναι ακέραιη, καθώς τα τρόφιμα

μπορεί να αλλοιωθούν. Εάν η συσκευασία είναι

φουσκωμένη ή εάν έχει ίχνη υγρασίας, το προϊόν

δεν έχει συντηρηθεί σε βέλτιστες συνθήκες και

μπορεί να έχει εν μέρει ξεπαγώσει.

• Αγοράζετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα προς το

τέλος των αγορών σας και χρησιμοποιείτε

θερμικές τσάντες για τη μεταφορά.

• Μόλις φτάσετε στο σπίτι, βάλτε αμέσως τα

κατεψυγμένα τρόφιμα στο θάλαμο του

καταψύκτη.

• Εάν τα τρόφιμα έχουν ξεπαγώσει έστω και εν

μέρει, μην τα καταψύξετε ξανά, αλλά

καταναλώστε τα εντός 24 ωρών.

• Αποφεύγετε ή μειώνετε στο ελάχιστο τις

διακυμάνσεις της θερμοκρασίας. Τηρείτε την

ημερομηνία λήξης που αναγράφεται στη

συσκευασία.

• Ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες που

αναγράφονται στη συσκευασία για τη συντήρηση

των κατεψυγμένων τροφίμων.

Παγάκια

• Γεμίστε με νερό την παγοθήκη έως τα 2/3 και

τοποθετήστε την στο θάλαμο χαμηλής

θερμοκρασίας.

• Εάν η παγοθήκη κολλήσει στο κάτω μέρος του

θαλάμου, μη χρησιμοποιήσετε αιχμηρά ή

κοφτερά αντικείμενα για να την αποσπάσετε.

• Για να αφαιρέσετε πιο εύκολα τα παγάκια από

την παγοθήκη, λυγίστε την ελαφρώς.

Ανεμιστήρας διατίθεται μόνο στα προϊόντα

μεγάλου πλάτους 60 cm (3 συρτάρια)

ΜΗΝΕΣ ΤΡΟΦΙΜΑ

79

ΑΠΟΨΥΞΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ

ΣΥΣΚΕΥΗΣ

Η ύπαρξη σταγονιδίων νερού στο πίσω εσωτερικό τοίχωμα του θαλάμου ψυγείου υποδεικνύει ότι

εκτελείται αυτόματη απόψυξη.

Το νερό της απόψυξης διοχετεύεται σε μια οπή αποστράγγισης και, στη συνέχεια, συλλέγεται σε ένα

δοχείο όπου και εξατμίζεται.

Η απόψυξη του θαλάμου καταψύκτη εκτελείται πλήρως αυτόματα

Ανεμιστήρας διατίθεται μόνο στα προϊόντα

μεγάλου πλάτους 60 cm (3 συρτάρια)

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

• Καθαρίζετε τακτικά τις γρίλιες εξαερισμού και

το συμπυκνωτή, εάν υπάρχει, στο πίσω μέρος

της συσκευής με ηλεκτρική σκούπα ή βούρτσα.

• Καθαρίζετε το εξωτερικό με μαλακό πανί.

Σε περίπτωση μακροχρόνιας απουσίας

1.

Αδειάστε εντελώς το ψυγείο.

2.

Αποσυνδέστε τη συσκευή από την ηλεκτρική

τροφοδοσία.

3.

Για να αποφευχθεί ο σχηματισμός μούχλας,

δυσοσμίας και οξείδωσης, αφήστε την πόρτα

ανοικτή όταν η συσκευή δεν λειτουργεί.

4.

Καθαρίστε τη συσκευή.

• Καθαρίστε το εσωτερικό του θαλάμου

χαμηλής θερμοκρασίας (στα μοντέλα στα

οποία διατίθεται) κατά τη διάρκεια της

απόψυξης.

• Καθαρίζετε τακτικά το εσωτερικό του

θαλάμου του ψυγείου με ένα σφουγγάρι

και χλιαρό νερό ή/και ουδέτερο

απορρυπαντικό. Ξεπλύνετε και σκουπίστε

με μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε

αποξεστικά προϊόντα.

• Καθαρίστε το εξωτερικό με μαλακό πανί και

νερό.

Μη χρησιμοποιείτε κρέμες, συρματάκια,

καθαριστικά λεκέδων (π.χ. ασετόν,

τριχλωροαιθυλένιο) ή ξίδι.

Αντικατάσταση λαμπτήρα LED

Η εργασία πρέπει να εκτελεστεί από το τμήμα

τεχνικής υποστήριξης. Σε σύγκριση με τους

συμβατικούς λαμπτήρες, οι λαμπτήρες LED

διαρκούν περισσότερο, βελτιώνουν την

εσωτερικότητα ορατότητα και είναι φιλικοί προς

το περιβάλλον

80

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

• Εγκαταστήστε τη συσκευή μακριά από πηγές θερμότητας. Η εγκατάσταση σε ζεστό περιβάλλον, η

απευθείας έκθεση στις ηλιακές ακτίνες ή η τοποθέτηση της συσκευής κοντά σε πηγές θερμότητας

(καλοριφέρ, εστίες μαγειρέματος) αυξάνουν την κατανάλωση ρεύματος και πρέπει να αποφεύγονται.

• Εάν κάτι τέτοιο δεν είναι εφικτό, τηρείτε τις παρακάτω ελάχιστες αποστάσεις:

- 30 cm από κουζίνες με κάρβουνο ή πετρελαίου,

- 3 cm από ηλεκτρικές κουζίνες ή/και αερίου.

• Τοποθετήστε τους αποστάτες (εάν παρέχονται) στο πίσω μέρος του συμπυκνωτή που βρίσκεται πίσω

από τη συσκευή (βλ. εικόνα).

• Για βέλτιστη λειτουργία, φροντίστε να υπάρχει ελάχιστος χώρος 5 cm πάνω από τη συσκευή και

τοποθετήστε τα υπόλοιπα έπιπλα δίπλα στη συσκευή σε κατάλληλη απόσταση, ώστε να επιτρέπεται η

ελάχιστη κυκλοφορία του αέρα.

• Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό και καλά αεριζόμενο χώρο, σε οριζόντια θέση, ρυθμίζοντας, εάν

χρειάζεται, τα μπροστινά πόδια.

• Καθαρίστε το εσωτερικό.

• Τοποθετήστε τα παρεχόμενα εξαρτήματα.

Ηλεκτρική αποσύνδεση

• Πρέπει να μπορεί να εκτελεστεί με αποσύνδεση του φις ή μέσω του διπολικού διακόπτη που υπάρχει

πριν από την πρίζα.

81

ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ΠΟΡΤΑΣ

ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΜΕ 4 ΣΥΡΤΑΡΙΑ

Αντιστροφή ανοίγματος πόρτας για έπιπλο

μεγάλου πλάτους 55 cm με 4 συρτάρια στο

θάλαμο καταψύκτη

Αντιστροφή κατεύθυνσης ανοίγματος πόρτας

Η πόρτα του ψυγείου μπορεί να ανοίξει από τα

δεξιά ή από τα αριστερά.

Κατά την παράδοση, η πόρτα της συσκευής

ανοίγει από τα αριστερά. Για να αλλάξετε την

κατεύθυνση ανοίγματος, ακολουθήστε τις

παρακάτω οδηγίες.

Σημείωση

Πριν αλλάξετε την κατεύθυνση ανοίγματος,

αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία

του δικτύου ή διακόψτε την τροφοδοσία.

1.

Αφαιρέστε τις βίδες (1) κρατώντας τον πάνω

πίνακα (2) σε επαφή με τη μονάδα. Αφαιρέστε

τον πάνω πίνακα.

2.

Αφαιρέστε τις δύο βίδες (3) κρατώντας τον

πάνω μεντεσέ (4) (δεξιά πλευρά) σε επαφή με

το πλαίσιο. Αφαιρέστε τον πάνω μεντεσέ (4) .

3.

Ανασηκώστε την πόρτα από τον πείρο του

κεντρικού μεντεσέ και τοποθετήστε την σε

μια επιφάνεια που δεν χαράζει.

4.

Αφαιρέστε τις δύο βίδες (5) στηρίζοντας τον

κεντρικό μεντεσέ (6) . Αφαιρέστε τον

κεντρικό μεντεσέ (6) .

5.

Ανασηκώστε την κάτω πόρτα από τον πείρο

του κάτω μεντεσέ και τοποθετήστε την σε

μια επιφάνεια που δεν χαράζει.

6.

Αφαιρέστε τις δύο βίδες (7) στηρίζοντας τον

κάτω μεντεσέ (8) . Αφαιρέστε τον κάτω

μεντεσέ (8) .

7.

Αφαιρέστε το μπροστινό αριστερό πόδι (9) και

μετακινήστε το στη δεξιά πλευρά.

8.

Πριν τοποθετήσετε ξανά τον κάτω μεντεσέ

(8) , αφαιρέστε τον πείρο του μεντεσέ (10) και

αντιστρέψτε την κατεύθυνση του μεντεσέ

(8) . Τοποθετήστε ξανά τον κάτω μεντεσέ (6)

στην αριστερή πλευρά χρησιμοποιώντας τις

δύο βίδες (7) .

9.

Τοποθετήστε ξανά τον πείρο του μεντεσέ (10)

στον κάτω μεντεσέ (8) .

10.

Χαμηλώστε την πόρτα πάνω στον πείρο του

κάτω μεντεσέ (10) .

11.

Κρατώντας την κάτω πόρτα κλειστή,

τοποθετήστε ξανά τον κεντρικό μεντεσέ (6)

στην αριστερή πλευρά χρησιμοποιώντας τις

δύο βίδες (5) . Μη σφίγγετε τις βίδες (5) εάν

δεν αλφαδιάσετε την κάτω πόρτα ως προς

την επιφάνεια στήριξης.

12.

Πριν τοποθετήσετε ξανά τον πάνω μεντεσέ

(4) , αφαιρέστε τον πείρο του μεντεσέ (11) και

αντιστρέψτε την κατεύθυνση του μεντεσέ

(4) . Στη συνέχεια, τοποθετήστε ξανά τον

πείρο του μεντεσέ (11) στον πάνω μεντεσέ

(4) .

13.

Χαμηλώστε την πάνω πόρτα πάνω στον πείρο

του κεντρικού μεντεσέ.

14.

Κρατώντας την πάνω πόρτα κλειστή,

τοποθετήστε ξανά τον πάνω μεντεσέ (4) στην

αριστερή πλευρά χρησιμοποιώντας τις δύο

βίδες (3) . Μη σφίγγετε τις βίδες (3) εάν δεν

αλφαδιάσετε την πάνω πόρτα ως προς την

επιφάνεια στήριξης.

15.

Τοποθετήστε ξανά τον πάνω πίνακα (2)

χρησιμοποιώντας τις βίδες (1) .

Άνοιγμα πόρτας από τα αριστερά

Άνοιγμα πόρτας από τα δεξιά

εικ. 1

εικ. 2

82

ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ΠΟΡΤΑΣ

ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΜΕ 3 ΣΥΡΤΑΡΙΑ

Αντιστροφή ανοίγματος πόρτας για έπιπλο

μεγάλου πλάτους 60 cm με 3 συρτάρια στο

θάλαμο καταψύκτη

Αντιστροφή κατεύθυνσης ανοίγματος πόρτας

Η πόρτα του ψυγείου μπορεί να ανοίξει από τα

δεξιά ή από τα αριστερά.

Κατά την παράδοση, η πόρτα της συσκευής

ανοίγει από τα αριστερά. Για να αλλάξετε την

κατεύθυνση ανοίγματος, ακολουθήστε τις

παρακάτω οδηγίες.

Σημείωση

Πριν αλλάξετε την κατεύθυνση ανοίγματος,

αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία

του δικτύου ή διακόψτε την τροφοδοσία.

1.

Αφαιρέστε τις δύο βίδες (3) του πάνω

μεντεσέ (4) στη δεξιά πλευρά και, στη

συνέχεια, αφαιρέστε το μεντεσέ.

2.

Ανασηκώστε την πάνω πόρτα από τον πείρο

του κεντρικού μεντεσέ (6) και τοποθετήστε

την σε μια επιφάνεια φροντίζοντας να μην

την χαράξετε.

3.

Αφαιρέστε τις δύο βίδες (5) του κεντρικού

μεντεσέ (6) και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το

μεντεσέ.

4.

Ανασηκώστε την πόρτα από τον κάτω

μεντεσέ και τοποθετήστε την σε μια

επιφάνεια φροντίζοντας να μην την

χαράξετε.

5.

Αφαιρέστε τις δύο βίδες (7) του κάτω

μεντεσέ (8) και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το

μεντεσέ.

6.

Αφαιρέστε το αριστερό πόδι ξεβιδώνοντάς το

και βιδώστε το στην απέναντι πλευρά.

7.

Πριν μετακινήσετε τον κάτω μεντεσέ (8) ,

αφαιρέστε τον πείρο (10) και, στη συνέχεια,

μετακινήστε το μεντεσέ. Βιδώστε ξανά τον

κάτω μεντεσέ στην αριστερή πλευρά (8)

βιδώνοντας ξανά τις δύο βίδες (7) .

8.

Τοποθετήστε ξανά τον πείρο (10) στο μεντεσέ

(8) .

9.

Τοποθετήστε την κάτω πόρτα πάνω στον

πείρο (10) του κάτω μεντεσέ (8) .

10.

Τοποθετήστε ξανά τον κεντρικό μεντεσέ (6)

στην αριστερή πλευρά βιδώνοντας τις δύο

βίδες (5) .

11.

Πριν τοποθετήσετε τον πάνω μεντεσέ (4)

στην αριστερή πλευρά, αφαιρέστε τον πείρο

(2) από τη δεξιά οπή και τοποθετήστε τον

στην αριστερή οπή.

12.

Τοποθετήστε την πάνω πόρτα πάνω στον

πείρο του κεντρικού μεντεσέ.

13.

Μετακινήστε τον πάνω μεντεσέ (4) στην

αριστερή πλευρά βιδώνοντας, στη συνέχεια,

τις δύο βίδες (3) . Πριν σφίξετε όλες τις βίδες,

βεβαιωθείτε ότι οι πόρτες είναι παράλληλες

με το έπιπλο.

Σημείωση

Εάν η εργασία εκτελεστεί από το τμήμα τεχνικής

υποστήριξης δεν καλύπτεται από την εγγύηση

Άνοιγμα πόρτας από τα αριστερά

Άνοιγμα πόρτας από τα δεξιά

εικ. 1

εικ. 2

83

ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΒΛΑΒΩΝ

1.

Η συσκευή δεν λειτουργεί.

• Υπάρχει διακοπή ρεύματος;

• Το φις είναι καλά συνδεδεμένο στην πρίζα;

• Ο διπολικός διακόπτης είναι

ενεργοποιημένος;

• Έχει καεί η ασφάλεια; (Ισχύει μόνο για

καλώδια με φις για το Ηνωμένο Βασίλειο)

• Το καλώδιο τροφοδοσίας είναι

κατεστραμμένο;

• Ο θερμοστάτης βρίσκεται στη θέση O

(Διακοπή);

2.

Η θερμοκρασία στο εσωτερικό των θαλάμων

δεν είναι αρκετά χαμηλή.

• Η πόρτα έχει κλείσει σωστά;

• Η συσκευή έχει εγκατασταθεί κοντά σε μια

πηγή θερμότητας;

• Ο θερμοστάτης βρίσκεται στη σωστή θέση;

• Παρεμποδίζεται η κυκλοφορία του αέρα

από τις γρίλιες εξαερισμού;

3.

Στο εσωτερικό του θαλάμου του ψυγείου η

θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή.

• Ο θερμοστάτης βρίσκεται στη σωστή θέση;

4.

Υπάρχει νερό στο κάτω μέρος του θαλάμου

του ψυγείου.

• Η οπή αποστράγγισης του νερού απόψυξης

είναι φραγμένη;

5.

Το εσωτερικό φως δεν λειτουργεί.

Ελέγξτε αρχικά το σημείο 1 και στη συνέχεια:

• Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό

δίκτυο.

Σημειώσεις:

• Εάν το μπροστινό περίγραμμα του ψυγείου

είναι ζεστό, δεν πρόκειται για ελάττωμα της

συσκευής, αλλά με τον τρόπο αυτό

αποφεύγεται ο σχηματισμός συμπυκνωμένων

υδρατμών.

• Διάφοροι ήχοι κελαρύσματος και σφυρίγματα

εκτόνωσης από το ψυκτικό κύκλωμα

θεωρούνται φυσιολογικοί.

ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ

Πριν επικοινωνήσετε με το τμήμα τεχνικής

υποστήριξης:

1.

βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να λύσετε το

πρόβλημα μόνοι σας με τη βοήθεια του

«Οδηγού εντοπισμού βλαβών»).

2.

Ξεκινήστε ξανά το πρόγραμμα για να

βεβαιωθείτε ότι το πρόβλημα παραμένει.

Στην περίπτωση αυτή, απενεργοποιήστε τη

συσκευή και επαναλάβετε τη διαδικασία μετά

από μία ώρα.

3.

Εάν το πρόβλημα εμφανιστεί ξανά,

απευθυνθείτε στο τμήμα τεχνικής

υποστήριξης.

Δηλώστε:

• τον τύπο της βλάβης,

• το μοντέλο,

• το αριθμό υποστήριξης (μετά την ένδειξη

SERVICE στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων που

βρίσκεται στο εσωτερικό της συσκευής),

• την πλήρη διεύθυνσή σας,

• τον αριθμό τηλεφώνου σας.

Σημείωση

Η κατεύθυνση ανοίγματος της πόρτας μπορεί να

μεταβληθεί. Εάν η διαδικασία αυτή εκτελεστεί

από το τμήμα τεχνικής υποστήριξης, δεν

καλύπτεται από την εγγύηση.

84

INNAN APPARATEN ANVÄNDS

• Apparaten som du har köpt är avsedd för hushållsbruk samt:

- i kök på arbetsplatser, affärer och/eller kontor

- på bondgårdar

- på hotell, motell, lägenhetshotell, Rum &

Frukost för att användas av den enskilde gästen.

För att du skall få mesta möjliga utbyte av din apparat rekommenderar vi att du läser bruksanvisningen noggrant. Här finner du en beskrivning av apparatean och goda råd om livsmedelsförvaring.

Spar detta häfte som referensmaterial.

1. Ta av emballaget och försäkra dig om att apparaten inte har skadats under transporten och att dörrarna stänger ordentligt.

Återförsäljaren skall upplysas om eventuella skador senast 24 timmar efter leverans.

2. Vi rekommenderar att du väntar minst två timmar innan du tar apparaten i funktion. Denna tid krävs för att kylsystemet skall fungera på bästa sätt.

3. Se till att installationen och den elektriska anslutningen av apparaten görs av en behörig fackman i enlighet med tillverkarens anvisningar och gällande bestämmelser.

4. Rengör apparaten invändigt före användning.

MILJÖRÅD

1. Förpackning

Förpackningsmaterialet kan återvinnas till 100%, vilket framgår av återvinningssymbolen. Följ lokala bestämmelser när förpackningen skall kasseras.

Förpackningsmaterialet (plastpåsar, delar i styrenplast, osv.) skall förvaras utom räckhåll för barn. Det kan vara farligt.

2. Skrotning

Denna produkt är tillverkad av material som kan

återvinnas. Denna produkt är märkt enligt

Europadirektiv 2002/96/EEG beträffande kassering av elektriskt och elektroniskt avfall.Genom att säkerställa en korrekt skrotning av denna produkt bidrar du till att förhindra eventuella negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa.

Information:

Denna apparat innehåller varken CFC. Kylsystemet innehåller R134a (HFC) eller R600a (HC), se typskylten på apparatens insida.

Apparater med isobutan (R600a):Isobutan är en naturgas som är mycket miljövänlig, men också mycket lättantändlig. Det är därför av största vikt att se till att kylsystemets ledningar inte skadas.

Denna produkt kan innehålla fluorerade växthusgaser som omfattas av Kyotoavtalet.

Köldmediet befinner sig i ett hermetiskt slutet system.

Köldmedium: R134a har en global uppvärmningspotential (GWP) på 1 300.

Symbolen på produkten eller i medföljande dokumentation visar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för

återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.

Klipp av elsladden innan apparaten skrotas så att apparaten blir obrukbar. Avlägsna även dörrar och hyllplan så att barn inte kan stängas in i apparaten.

Följ lokala bestämmelser om avfallshantering när apparaten skall skrotas. Lämna in den till en

återvinningscentral. Lämna inte apparaten utan

övervakning ens ett par dagar, eftersom den kan vara farligt för barn.

För mer information om hantering, återvinning och

återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.

85

EU-försäkran om överensstämmelse

• Denna apparat är avsedd för förvaring av livsmedel och tillverkad i överensstämmelse med förordning (EG) nr. 1935/2004

• Denna apparat formges, tillverkas och marknadsförs i överensstämmelse med:

- Säkerhetsföreskrifterna i lågspänningsdirektiv

2006/95/EG (som ersätter direktiv 73/23/EEG och dess påföljande tillägg);

- skyddskraven i EMC-direktiv 2004/108/EG.

Apparatens elektriska säkerhet kan endast garanteras när apparaten är korrekt ansluten till ett verksamt jordningssystem som överensstämmer med gällande lagstiftning.

RENGÖRING, DESINFEKTION OCH

UNDERHÅLL AV ISMASKIN OCH/ELLER

VATTENDISTRIBUTÖR

(om sådan finns)

Att inte följa råden för desinfektion kan

äventyra vattnets hygien och säkerhet.

• När produkten används första gången, kassera de första 9-14 litrarna vatten, vilket motsvarar 6-

7 minuters dispensering (inte nödvändigtvis vid ett enda tillfälle, men innan du börjar dricka av vattnet) och kassera den is som produceras under de första 24 timmarna.

• Efter en period av oanvändning av vattenautomaten som överstiger 4/5 dagar, rekommenderas att tvätta kretsen genom att avlägsna den första liter vatten.

• Sätt tillbaka den löstagbara vattendispensern (i förekommande fall) med hygieniskt rena händer.

• Använd enbart dricksvatten för att regelbundet rengöra behållaren eller islådan.

• Filtret ska obligatoriskt bytas när det signaleras av kontrollpanelen eller efter en period av oanvändning av distributionssystem för is/vatten

överstigande 30 dagar.

• Varje gång du byter filter, desinficera is- och/eller vattensystemet med ett desinficeringsmedel

(med natriumhypoklorit) som är godkänt för kontakt med livsmedel, och som inte förändrar materialens egenskaper, eller använd "Sanitising

Kit" som du kan beställa hos Kundtjänst. Skölj med minst 2 liter vatten före användning.

• Delar till is- och vattenautomaten får endast bytas ut mot originaldelar som tillhandahålls av tillverkaren.

• All service och annat arbete på produkten får endast utföras av en behörig tekniker eller av

Service.

86

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH

ALLMÄNNA FÖRSLAG

INSTALLATION

• För att flytta och installera apparaten krävs minst två personer.

• Var försiktig när du flyttar apparaten så att golven

(t.ex. parkettgolv) inte skadas.

• Se till att elsladden inte blir skadad under installationen.

• Se till att denna apparat inte placeras i närheten av en värmekälla.

• För att god ventilation skall kunna garanteras måste det finnas tillräckligt med utrymme runtom skåpet - både ovanför och på sidorna. Följ installationsanvisningarna.

• Se till att apparatens ventilationsöppningar inte är blockerade eller övertäckta.

• Se till kylsystemets ledningar inte skadas.

• Ställ apparaten på ett golv som klarar att bära upp dess tyngd och på en plats som är lämplig för dess dimensioner och användning och se till att den står i våg.

• Placera apparaten i ett torrt rum med god ventilation. Apparaten är utformad för att fungera i omgivningstemperaturer inom bestämda intervall, som i sin tur är beroende av vilken klimatklass apparaten tillhör. Apparatens klimatklass anges på typskylten: Det finns risk att apparaten inte fungerar på korrekt sätt om den står i ett rum där temperaturen är lägre eller högre än den avsedda.

Klimatklass

Omgivningstemperatur (°C)

SN

N

ST

T

Från 10 till 32

Från 16 till 32

Från 16 till 38

Från 16 till 43

Omgivningstemperatur (°F)

Från 50 till 90

Från 61 till 90

Från 61 till 100

Från 61 till 110

• Kontrollera att spänningen på typskylten

överensstämmer med spänningen i din bostad.

• Använd inte förlängningssladdar eller adaptrar.

• Använd vattenslangen som medföljer den nya apparaten för anslutningen till vattenledningen.

Använd inte den gamla apparatens slang.

• Ändring eller byte av elsladden får endast ombesörjas av behörig fackman eller Service.

• Det måste vara möjligt att skilja apparaten från elnätet, antingen genom att dra ut stickkontakten ur eluttaget eller med hjälp av en tvåpolig strömbrytare som skall sitta mellan apparaten och eluttaget.

SÄKERHET

• Förvara aldrig sprayflaskor eller behållare med bränslen eller lättantändliga ämnen i apparaten.

• Förvara inte bensin och andra lättantändliga

ämnen i gas- eller vätskeform i närheten av denna apparat eller andra elektriska apparater. Gaserna som utvecklas kan förorsaka brand eller explosion.

• Använd inga andra typer av mekaniska, elektriska och kemiska anordningar än dem som rekommenderas av tillverkaren för att påskynda avfrostningen.

• Använd inte och lägg inte in elektriska apparater inuti apparaten om dessa inte är specifikt auktoriserade av tillverkaren.

• Apparaten får ej användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, känslomässig eller mental kapacitet, eller av personer utan lämplig kompetens eller erfarenhet, såvida de inte fått instruktioner om apparatens användande från den eller de personer som ansvarar för deras säkerhet.

• Låt inte barn leka med apparaten eller gömma sig inuti den. Barn som ägnar sig åt sådana lekar riskerar att bli instängda i apparaten med påföljande risk för kvävning.

• Förtär inte den vätska (ej giftig) som finns i frysackumulatorerna (på vissa modeller).

• Förtär inte isbitar eller isglassar direkt efter att de tagits ut ur frysen. Den låga temperaturen kan förorsaka köldskador.

ANVÄNDNING

• Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget eller skilj skåpet från elnätet på annat sätt innan någon typ av rengöring och underhåll görs.

• Apparater som är utrustade med ismaskin och vattendistributör måste anslutas till en vattenledning med dricksvatten (med ett tryck mellan 0,17 och 0,81 MPa (1,7 och 8,1 bar)).

Ismaskiner och/eller vattendistributörer som inte

är direkt kopplade till en vattenledning får endast fyllas med dricksvatten.

• Använd kyldelen uteslutande för förvaring av färska livsmedel och frysdelen uteslutande för förvaring av frysta livsmedel, infrysning av färska livsmedel och tillverkning av isbitar.

• Förvara inte glasbehållare som innehåller vätska i frysdelen eftersom de kan spricka.

• Undvik att förvara ej inslagna livsmedel i direkt kontakt med de invändiga ytorna i kyl- eller frysdelen.

Tillverkaren accepterar inget ansvar om ovan nämnda säkerhetsföreskrifter och förslag inte iakttas.

87

ANVÄNDNING AV KYLDELEN OCH DESS

FUNKTIONER

Påslagning av apparaten

Påslagning av apparaten

Apparaten är utrustad med inre reglage.

Sätt in stickkontakten i eluttaget.

När enheten är ansluten till elnätet tänds den invändiga belysningen när kyldörren öppnas.

Termostaten som sitter i kyldelen används för att reglera temperaturen i kyldelen och i lågtemperaturavdelningen.

Reglering av apparatens temperatur

Inställning av temperatur:

Termostaten reglerar automatiskt temperaturen i kyldelen och i -delen.

Genom att vrida ratten från position 1 till position

7 blir temperaturen lägre.

I position O är apparaten avstängd.

För kortare förvaring av matvaror kan termostatvredet ställas in på en position mellan 1

(Min.) och 3 (Med) .

- För längre förvaring av matvaror i placera vredet på 3 eller 4 .

-delen,

Fläkten kan aktiveras/stängas av manuellt, och sörjer för att temperaturen inuti kyldelen hålls på jämn nivå samt sänker fukthalten, vilket är optimalt för livsmedelsförvaring. Se till att det inte finns något som hindrar luftcirkulationen i området där luften ska cirkulera.

Anmärkning:

Rumstemperaturen, apparatens placering och hur ofta skåpdörren öppnas påverkar den invändiga temperaturen. Termostatvredet måste därför regleras med hänsyn tagen till dessa faktorer.

Placering av livsmedel i kyldelen

Placera livsmedlen som på bilden.

A.

Tillagade livsmedel

B.

Frukt och grönsaker

C.

Fisk, kött

D.

Flaskor

E.

Ost

Anmärkning:

• I det tomma utrymmet mellan hyllorna och kylskåpets bakre innervägg skall luften kunna cirkulera obehindrat.

• Placera inte matvaror direkt mot den bakre väggen i kyldelen.

• Placera inte varma livsmedel i kylskåpet.

• Förvara vätskor i behållare med lock.

Viktigt

Om grönsaker med hög vätskehalt förvaras i kyldelen kan det leda till att det bildas kondens på frukt- och grönsakslådans glashylla: detta betyder inte att apparaten inte fungerar korrekt.

fläkt finns endast på apparat som är 60 cm bred (3 lådor)

88

ANVÄNDNING AV

LÅGTEMPERATURAVDELNINGEN OCH DESS

FUNKTIONER

Frysdelen färska livsmedel.

är avsedd för infrysning av

På typskylten anges vilken mängd färska livsmedel det går att frysa in under ett dygn

(24 timmar).

Anmärkning

IlI frysdelen bibehålls lämplig temperatur för livsmedelsförvaring, även om det blir strömavbrott.

Vi rekommenderar dock att frysdelens dörr inte

öppnas under strömavbrottet.

Frysa in färska livsmedel

Varning

Slå in färska matvaror som skall frysas i:

• Aluminiumfolie, plastfolie, plastförpackningar, plastburkar med lock eller frysbehållare, förutsatt att dessa är lämpliga för infrysning av livsmedel.

• Placera livsmedlen som ska frysas in i utrymmet högst upp och lämna tillräckligt utrymme runt förpackningarna så att luften kan cirkulera fritt.

• För att få bästa resultat vid infrysning skall termostatratten flyttas ett halvt steg mot de lägre siffrorna då du lägger in matvarorna i frysen.

• Efter 24 timmar är infrysningen avslutad.

I vidstående tabell anges hur många månader frysta livsmedel av olika slag kan förvaras i frysen. Följ dessa anvisningar.

Att tänka på när du köper djupfrysta livsmedel:

• Förpackningen skall vara hel, eftersom livsmedlet annars förstörs. Om förpackningen är uppblåst eller har fuktfläckar har livsmedlet inte förvarats på optimalt sätt och det finns risk att det har börjat tina.

• Planera din runda i livsmedelsaffären så att du går till frysdisken det sista du gör och använd fryspåsar för hemtransporten.

• Lägg in de frysta livsmedlen i frysen så fort du kommer hem.

• Om livsmedlet helt eller delvis tinats upp kan du inte åter frysa in det, utan du bör förtära det inom 24 timmar.

• Se till att temperaturvariationerna i matvarorna blir så små som möjligt. Respektera det "bäst före datum" som anges på förpackningen.

• Följ alltid anvisningarna om frysförvaring som finns på matförpackningen.

Isbitsproduktion

• Fyll isbitslådan till 2/3 med vatten, sätt på det medföljande locket och placera lådan i lågtemperaturavdelningen.

89

• Använd inte spetsiga eller vassa föremål för att få loss iskubslådan om den har fastnat i botten av frysavdelningen.

• Bänd en aning på isbitslådan så går det lättare att få loss isbitarna.

Fläkt finns endast på apparat som är 60 cm bred (3 lådor)

MÅNADER LIVSMEDEL

AVFROSTNING OCH RENGÖRING AV

APPARATEN

Det är helt normalt att det bildas vattendroppar på kyldelens bakre innervägg och det visar att det automatiska avfrostningsprogrammet pågår.

Vattnet från avfrostningen leds till ett dräneringshål och samlas sedan upp i en behållare, där det förångas.

Avfrostningen av frysdelen sker helt automatiskt

Fläkt finns endast på apparat som är 60 cm bred (3 lådor)

RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

• Rengör regelbundet ventilationsgallren och kondensorn, (om sådan finns), som är placerad på baksidan av kylskåpet. Använd en dammsugare eller en borste.

• Rengör skåpets utsida med en mjuk trasa.

Försiktighetsåtgärder vid längre bortavaro

1.

Ta ut alla livsmedel ur kylskåpet.

2.

Skilj apparaten från elnätet.

3.

För att undvika att det bildas mögel, dålig lukt eller rost ska dörren alltid lämnas öppen när skåpet inte är i funktion.

4.

Rengöring av kylskåpet.

•Rengör lågtemperaturavdelningens insida (på modeller där den finns) under avfrostningen.

• Rengör regelbundet kyldelen med en svamp som fuktats i ljummet vatten och ett milt rengöringsmedel. Skölj och torka torrt med en mjuk trasa. Använd inte slipmedel.

• Rengör skåpets utsida med en mjuk trasa som fuktats i vatten.

Använd inte slipmedel, slipande svampar, fläckborttagningsmedel (t ex aceton, trikloretylen) eller vinäger.

Byte av lysdioder

Detta ingrepp skall utföras av Service. Jämfört med en vanlig glödlampa varar en lysdiodlampa mycket längre, den lyser upp bättre i apparaten, och är dessutom mer miljövänlig.

90

INSTALLATION

• Installera inte kylskåpet i närheten av värmekällor. Om kylskåpet placeras i ett varmt rum eller i närheten av värmekällor (värmeelement, spis) eller om det utsätts för direkt solljus ökar energiförbrukningen, vilket bör undvikas.

• Om apparaten inte kan placeras långt ifrån värmekällor måste följande minsta avstånd respekteras:

- 30 cm från kol- eller dieseleldad spis

- 3 cm från elektrisk spis och/eller gasspis.

• Montera distanselementen, om sådana finns, på baksidan av kondensatorn som är placerad på baksidan av kylskåpet (se bilden).

• För att skåpet ska fungera på bästa sätt ska det vara ett fritt utrymme på minst 5 cm ovanför skåpet.

Placera annan köksinredning på lämpligt avstånd för att säkerställa god luftcirkulation.

• Placera apparaten på en torr plats med god ventilation. Ställ apparaten i våg. Justera höjden med de främre fötterna om det är nödvändigt.

• Rengör apparatens insida.

• Sätt i de medföljande tillbehören.

Skilja apparaten från elnätet

• Det måste vara möjligt att skilja apparaten från elnätet, antingen genom att dra ut stickkontakten ur eluttaget eller med hjälp av en tvåpolig strömbrytare som skall sitta mellan apparaten och eluttaget.

91

ATT HÄNGA OM DÖRREN PÅ APPARAT

MED 4 LÅDOR

Omhängning av dörren på apparat som är 55 cm bred och har 4 lådor i frysutrymmet

Omhängning av dörr

Dörren på kylskåpet kan öppnas från höger eller från vänster.

Apparaten levereras med dörr som öppnas från vänster. För att ändra öppningen, följ instruktionerna nedan.

Anmärkning:

Innan dörren hängs om, dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget eller slå av strömmen.

1.

Ta bort skruvarna (1) samtidigt som du håller den översta panelen (2) mot enheten.

Ta bort den översta panelen.

2.

Ta bort de två skruvarna (3) samtidigt som du håller det översta gångjärnet (4) (på höger sida) mot stommen. Ta bort det översta gångjärnet (4) .

3.

Lyft upp dörren från bulten i det mittersta gångjärnet och lägg ner dörren på en yta som inte repar.

4.

Ta bort de två skruvarna (5) samtidigt som du håller fast det mittersta gångjärnet (6) .

Ta bort det mittersta gångjärnet (6) .

5.

Lyft upp dörren från bulten i det nedersta gångjärnet och lägg ner dörren på en yta som inte repar.

6.

Ta bort de två skruvarna (7) samtidigt som du håller fast det nedersta gångjärnet (8) . Ta bort det nedersta gångjärnet (8) .

7.

Ta bort vänster framfot (9) och flytta den till höger sida.

8.

Innan du sätter tillbaka det nedersta gångjärnet

(8) , ta bort gångjärnsbulten (10) och vänd på gångjärnet (8) . Sätt tillbaka det nedersta gångjärnet (6) på vänster sida med hjälp av de två skruvarna (7) .

9.

Sätt tillbaka gångjärnsbulten (10) i det nedersta gångjärnet (8) .

10.

Sänk ned dörren på bulten i det nedersta gångjärnet (10) .

11.

Ha dörren stängd och sätt tillbaka det översta gångjärnet (6) på vänster sida med hjälp av de två skruvarna (5) . Dra inte åt skruvarna (5) förrän den undre dörren är helt satt i nivå.

12.

Innan du placerar det översta gångjärnet (4) , ta bort bulten i gångjärnet (11) och vänd riktning på gångjärnet (4) . Montera sedan tillbaka bulten i gånjärnet (11) i det översta gångjärnet

(4) .

13.

Sänk ned dörren på bulten i det mellersta gångjärnet.

92

14.

Ha dörren stängd och sätt tillbaka det översta gångjärnet (4) på vänster sida med hjälp av de två skruvarna (3) . Dra inte åt skruvarna (3) förrän den övre dörren är helt satt i nivå.

15.

Sätt tillbaka den översta panelen (2) med hjälp av skruvarna (1) .

Öppning av dörren från vänster sida

Öppning av dörren från höger sida

Fig. 1

Fig. 2

ATT HÄNGA OM DÖRREN PÅ APPARAT

MED 3 LÅDOR

Omhängning av dörren på apparat som är 60 cm bred och har 3 lådor i frysutrymmet

Omhängning av dörr

Dörren på kylskåpet kan öppnas från höger eller från vänster.

Apparaten levereras med dörr som öppnas från vänster. För att ändra öppningen, följ instruktionerna nedan.

Anmärkning:

Innan dörren hängs om, dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget eller slå av strömmen.

1.

Ta bort de två skruvarna (3) i det översta gångjärnet (4) (på höger sida), ta bort gångjärnet.

2.

Lyft den övre dörren ut ur bulten på det mittersta gångjärnet (6) och placera den på en yta där den inte repas.

3.

Ta bort de två skruvarna (5) i det mittersta gångjärnet (6) , ta bort gångjärnet.

4.

Lyft den övre dörren ut ur det undre gångjärnet och placera den på en yta där den inte repas.

5.

Ta bort de två skruvarna (7) i det undre gångjärnet (8) , ta bort gångjärnet.

6.

Skruva loss och avlägsna den vänstra foten, och skruva fast den på den högra sidan.

7.

Innan du flyttar det undre gångjärnet (8) , ta bort bulten (10) och flytta sedan gångjärnet.

Skruva tillbaka det undre gångjärnet på vänster sida (8) och dra åt de två skruvarna (7) .

8.

Sätt tillbaka gångjärnsbulten (10) i det gångjärnet (8) .

9.

Sänk ned dörren på bulten (10) i det nedersta gångjärnet (8) .

10.

Sätt tillbaka det mittersta gångjärnet (6) på vänster sida med hjälp av de två skruvarna (5) .

11.

Innan du sätter in det övre gångjärnet (4) på vänster sida, flytta bulten (2) från hålet till höger till det till vänster.

12.

Sänk ned dörren på bulten i det mellersta gångjärnet.

13.

Flytta det översta gångjärnet (4) till vänster sida med hjälp av de två skruvarna (3) . Innan du drar åt alla skruvar skall du kontrollera att dörrarna sitter helt parallellt med skåpet.

Anmärkning

Om ingreppet utförs av Service anses det inte som täckt av garantin

Öppning av dörren från vänster sida

Öppning av dörren från höger sida

Fig. 1

Fig. 2

93

FELSÖKNING

1. Apparaten fungerar inte.

• Är det strömavbrott?

• Är stickkontakten ordentligt insatt i eluttaget?

• Har strömmen brutits med hjälp av den tvåpoliga strömbrytaren?

• Har en säkring gått?

(Gäller endast för kabel med kontakt för UK)

• Är elkabeln skadad?

• Står termostaten i läge O (Stopp)?

2. Temperaturen inuti kyl- och frysdelen är inte tillräckligt låg.

• Är dörren ordentligt stängd?

• Står apparaten i närheten av en värmekälla?

• Är termostaten inställd på rätt sätt?

• Finns det något som hindrar att luften cirkulerar genom ventilationsgallren?

3. Temperaturen inuti kyldelen är alltför låg.

• Är termostaten inställd på rätt sätt?

4. Det finns vatten på kyldelens botten.

• Finns det hinder för avfrostningsvattnet?

5. Den invändiga belysningen fungerar inte.

Kontrollera först punkt 1 och gör sedan följande

• Skilj apparaten från elnätet.

Anmärkningar:

• Om den främre kanten av frysen är varm är detta inget fel, utan förebygger kondensbildning.

• Blås- och gurgelljud som kommer från kylsystemet är helt normala.

SERVICE

Innan du kontaktar Service:

1.

Försök att åtgärda felet på egen hand (se

"Felsökning").

2.

Starta om programmet för att se om problemet kvarstår. Om så är fallet, stäng av apparaten och försök igen efter en timme.

3.

Om felet kvarstår bör du kontakta Service.

Uppge:

• typ av fel,

• modell,

• Servicenumret (siffran som står efter ordet

SERVICE på typskylten inuti din apparat),

• din adress,

• ditt telefonnummer med riktnummer.

Anmärkning

Dörren kan hängas om till öppning på andra sidan. Omhängning av dörrar som utförs av

Service täcks inte av garantin.

94

FØR DU BRUKER APPARATET

• Apparatet som du har kjøpt har blitt laget for å brukes til husholdningsbruk, og også til følgende bruk:

- på kjøkkenet på arbeidssteder, butikker og/eller kontorer,

- på gårder,

- på hoteller, moteller, leilighetshoteller, bed & breakfast ol. til bruk for hver kunde.

For at du skal kunne bruke apparatet på best mulig måte må du lese nøye bruksanvisningen hvor du finner beskrivelsen av apparatet, og råd for oppbevaring av matvarer.

Ta vare på heftet for fremtidige behov.

1. Når du har pakket ut apparatet må du kontrollere at det ikke er skadet, og at døren lukker seg skikkelig. Gi beskjed til forhandleren om eventuelle skader innen 24 timer fra apparatet ble levert.

2. Det anbefales å vente minst to timer før apparatet settes igang, slik at kjølekretsen virker maksimalt.

3. Installasjon og elektrisk tilkobling må utføres av en kvalifisert elektriker ifølge produsentens anvisninger og gjeldende forskrifter.

4. Rengjør apparatet på innsiden før bruk.

MILJØVENNLIG BRUK

1. Emballasjen

Emballasjen består av 100% resirkulerbart materiale og er merket med resirkuleringssymbolet. Kildesorter i henhold til de lokale forskrifter. Emballasjen (plastposter, polystyrendeler osv.) må holdes utenfor barns rekkevidde.

2. Kassering

Kjøleskapet er fremstilt av resirkulerbart materiale.

Dette apparatet er merket i samsvar med EUdirektiv 2002/96/EC om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr (Waste Electrical and Electronic

Equipment - WEEE).Forsikre deg om at dette produktet blir avhendet på korrekt vis, slik at det ikke kan utgjøre noen helse- eller miljørisiko.

Informasjon:

Dette apparatet er KFK-fritt. Kjølekretsen inneholder R134a (HFC) eller R600a (HC), se typeskiltet inni apparatet.

For apparater med Isobutan (R 600 a):Isobutan er en naturlig gass uten innvirkning på miljøet. Gassen er imidlertid brannfarlig. Det er derfor viktig å forsikre seg om at rørene i kjølekretsen ikke er skadet.

Det er mulig at dette apparatet inneholder fluorinerte drivhusgasser som omtales i Kyotoprotokollen. Kjølegassen befinner seg i et hermetisk lukket system.

Kjølegass: R134a har et globalt oppvarmingspotensial (GWP) på 1 300.

Symbolet på produktet eller på dokumentene som følger med det, viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Lever det til et autorisert mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.

Før apparatet kastes, må man sørge for at det ikke kan tas i bruk igjen ved å klippe av nettledningen.

Fjern også dørene og hyllene, slik at ikke barn kan stenge seg inne i kjøleskapet. Avhend apparatet ifølge de lokale renovasjonsforskrifter. Apparatet må bringes til et autorisert mottak og ikke etterlates uten tilsyn, da det kan utgjøre en fare for barn. For nærmere informasjon om håndtering, kassering og resirkulering av dette produktet, kontakt kommunen, renovasjonsetaten eller forretningen der du anskaffet det.

Overensstemmelseserklæring

• Dette apparatet er fremstilt for oppbevaring av matvarer og er i overensstemmelse med CEstandard nr. 1935/2004

• Dette produktet er utformet, fremstilt og markedsført i samsvar med:

- kravene til sikkerhet i direktivet "Lav spenning"

2006/95/EU (som erstatter 73/23/EØF og påfølgende endringer);

- beskyttelseskravene i EMC-direktivet

2004/108/EF.

Apparatets elektriske sikkerhet er kun garantert når det er koblet til et forskriftsmessig, jordet elektrisk anlegg.

95

RENGJØRING OG HYGIENISK

VEDLIKEHOLD AV VANN- OG/ELLER

ISDISPENSEREN

(noen versjoner)

Dersom man ikke følger anvisningene for hygienisk vedlikehold, kan det gå utover den hygieniske sikkerheten til vannet i dispenseren.

• Ved første gangs bruk av apparatet og hver gang du skifter filteret, anbefales det å tappe ut 9-14 liter vann. Dette varer i 6-7 minutter (ikke nødvendigvis alt på én gang, bare det gjøres før bruk). Kast isen som blir produsert i de første 24 timene.

• Når vanndispenseren ikke er blitt brukt på over

4/5 dager, anbefales det å rengjøre kretsen og kaste den første literen med vann.

• Sett den uttrekkbare vanndispenseren på plass

(hvis montert) med hygienisk rene hender.

• Rengjør isterningbrettet eller -skuffen regelmessig med drikkevann.

• Filteret må skiftes ut når det varsles på betjeningspanelet eller når distribusjonssystemet for is/vann ikke brukes i over 30 dager.

• Hver gang filteret skiftes ut, må du rense isog/eller vann-dispensersystemet med et bakteriedrepende middel som ikke er giftig (med natriumhypokloritt), og som ikke har innvirkning på apparatets materialer, eller bruk

"hygienesettet" som er tilgjengelig hos kundeservice. Skyll med minst 2 liter vann før bruk.

• Is- og vanndispenserens komponenter skal kun skiftes ut med originale reservedeler fra produsenten.

• Tekniske inngrep må kun utføres av kvalifisert personale eller serviceavdelingen.

96

GENERELLE RÅD

INSTALLASJON

• Flytting og installasjon av produktet må utføres av to eller flere personer.

• Vær forsiktig ved flytting av kjøleskapet, slik at det ikke oppstår skader på gulvet (f. eks.

parkett).

• Etter installasjon må man forsikre seg om at apparatet ikke kan skade nettledningen.

• Forsikre deg om at kjøleskapet ikke er plassert ved siden av en varmekilde.

• For å sikre tilfredsstillende ventilasjon, må det være luft på hver side av apparatet og over det.

Følg installasjonsveiledningen

• Pass på at ikke ventilasjonsåpningene på apparatet tildekkes.

• Pass på at det ikke oppstår skader på rørene i kjølekretsen på apparatet.

• Installer og vatre opp kjøleskapet på et gulv som er tilstrekkelig solid og på et sted der det er tilstrekkelig med plass rundt apparatet.

• Plasser apparatet på et tørt sted med god ventilasjon. Apparatet er beregnet på bruk ved bestemte omgivelsestemperaturer, i henhold til klimaklassen som er oppgitt på typeskiltet: Det kan hende apparatet ikke fungerer korrekt dersom omgivelsestemperaturen over lengre tid er lavere eller høyere enn de temperaturer apparatet er beregnet for.

Klimaklasse

SN

N

ST

T

Omg. temp.

(°C)

Fra 10 til 32

Omg. temp.

(°F)

Fra 50 til 90

Fra 16 til 32 Fra 61 til 90

Fra 16 til 38 Fra 61 til 100

Fra 16 til 43 Fra 61 til 110

• Kontroller at nettspenningen er den samme som oppgitt på typeplaten.

• Benytt ikke skjøteledninger eller doble stikkontakter.

• For tilkobling til vanntilførsel benyttes slangen som følger med det nye apparatet. Bruk ikke slangen til det gamle apparatet.

• Endringer eller utskifting av nettledningen må kun utføres av kvalifisert personale eller Service.

• Det må være mulig å frakoble apparatet, enten ved at støpslet trekkes ut, eller ved hjelp av en topolsbryter plassert før stikkontakten.

SIKKERHET

• kke legg spraybokser eller beholdere som inneholder drivstoff eller lettantennelige stoffer inn i apparatet.

97

• Ikke bruk eller oppbevar bensin eller andre brennbare gasser/væsker i nærheten av kjøleskapet eller andre husholdningsapparater.

Dunst fra slike væsker kan nemlig føre til brann eller eksplosjon.

• Bruk ikke andre hjelpemidler for å fremskynde avrimingen enn de som eventuelt anbefales av produsenten.

• Bruk ikke elektriske apparater inni seksjonene på apparatet, med mindre disse er godkjent av produsenten

• Dette apparatet er ikke beregnet på bruk av barn eller personer med nedsatte fysiske, sanselig eller mentale evner eller som ikke har erfaring med eller kjenner til apparatet, med mindre de under bruk av apparatet blir instruert og kontrollert av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres.

• For å unngå at barn setter seg fast eller kveles inni apparatet må du ikke tillate dem å leke eller gjemme seg inni apparatet.

• Svelg ikke væsken (ikke giftig) i kjøleelementene

(kun på noen modeller).

• Spis ikke ispinner eller isterninger umiddelbart etter at de er tatt ut av fryseren. Det kan forårsake kuldesår.

BRUK

• Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold av apparatet, må apparatet frakobles strømnettet.

• Alle apparater som er utstyrt med ismaskin og vanndispenser må utelukkende tilkobles vanntilførsel med drikkevann (med et tilførselstrykk på mellom 0,17 og 0,81 MPa (1,7 og 8,1 bar)). Ismaskin og/eller vanndispenser som ikke er koblet direkte til vannettet, må kun fylles med drikkevann.

• Bruk kjøleseksjonen kun til oppbevaring av ferske matvarer og fryseseksjonen kun til oppbevaring av frysevarer, samt til innfrysing av ferske matvarer og produksjon av isterninger.

• Sett aldri glassbeholdere med væsker inn i fryseseksjonen, fordi de kan knuse.

• Unngå å oppbevare utpakket mat i direkte kontakt med de indre flatene i kjøle- eller fryseseksjonen.

Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar dersom anbefalingene og retningslinjene over ikke følges

BRUK AV KJØLESEKSJONEN

Slå apparatet på

Igangsetting av apparatet

Apparatet har innvendig betjening.

Sett støpslet i stikkontakten.

Når støpselet er satt i stikkontakten, vil det innvendige lyset tennes hver gang kjøleskapdøren

åpnes. Ved hjelp av termostaten i kjøleseksjonen kan man regulere temperaturen i både kjøleseksjonen og lavtemperaturseksjonen.

Regulering av temperaturen i apparatet

Temperaturinnstilling:

Termostaten regulerer automatisk temperaturen i kjøleseksjonen og i fryseseksjonen.

Ved å vri bryteren fra stilling 1 til stilling 7 oppnås kaldere temperaturer.

I stillingen O fungerer ikke apparatet.

Til kortvarig oppbevaring av matvarer, kan bryteren plasseres mellom 1 (Min.) og 3 (Med) .

- For langvarig oppbevaring av matvarer i fryseseksjonen, settes bryteren på 3 eller 4 .

Bruk av viften (aktiveres/deaktiveres manuelt) gir jevn temperatur i hele kjøleseksjonen og bedre oppbevaring av matvarene, samt reduksjon av fuktigheten. Ikke blokker området rundt viften.

Merk:

Omgivelsestemperaturen, hvor ofte dørene åpnes og plasseringen av apparatet kan påvirke temperaturen i apparatet. Disse forholdene må tas i betraktning ved innstilling av termostaten.

Oppbevaring av matvarer i kjøleseksjonen:

Plasser de forskjellige matvarene slik som vist på figuren ved siden av.

A.

Tilberedte matvarer

B.

Frukt og grønnsaker

C.

Kjøtt, fisk

D.

Flasker

E.

Ost

Merk:

• Avstanden mellom hyllene og bakveggen i kjøleseksjonen må ikke blokkeres, ellers kan ikke luften sirkulere fritt.

• Ikke plasser matvarene helt inntil bakveggen i kjøleseksjonen.

• Ikke sett matvarer som fortsatt er varme inn i apparatet.

• Oppbevar flytende varer i lukkede beholdere.

Viktig

Oppbevaring av grønnsaker med høyt vanninnhold kan føre at det dannes kondens på glasshyllen over frukt- og grønnsakskuffen:

Dette har ingen innvirkning på apparatets funksjon.

Vifte som kun finnes på produktversjonen med bredde på 60 cm (3 skuffer)

98

BRUK AV LAVTEMPERATURSEKSJONEN

I fryseseksjonen inn ferske matvarer.

er det mulig å fryse

Den mengde ferske matvarer som kan fryses inn på 24 timer er oppgitt på typeplaten.

Merk

Lavtemperaturseksjonen er i stand til å holde riktig oppbevaringstemperatur for matvarer også ved strømbrudd. Det anbefales imidlertid å unngå å

åpne døren til seksjonen så lenge strømbruddet varer.

Innfrysing av ferske matvarer

Viktig

De ferske matvarene som skal fryses inn må pakkes godt inn i:

• Aluminiumsfolie, plastfolie, vanntette plastposer, polyetylenbokser m/lokk eller spesielle fryseposer/-bokser.

• Plasser matvarene i øverste del av fryseseksjonen og sørg for at det er plass nok rundt pakkene til at luften kan sirkulere.

• For å oppnå best mulig resultat ved innfrysing, dreies termostatbryteren et halvt trinn mot et lavere nummer når matvarene legges i fryseseksjonen.

• Etter 24 timer er innfrysingen fullført.

Frosne matvarer må ikke oppbevares lenger enn vist i tabellen ved siden av.

Når du kjøper frysevarer, må du forsikre deg om at:

• Pakningen er uten skader, da matvaren kan forringes. Dersom pakken buler ut eller det er våte flekker på den, er den ikke blitt oppbevart riktig og kan ha vært utsatt for en delvis opptining.

• Kjøp alltid frysevarene til sist og frakt dem hjem i kjølebag.

• Legg dem i fryseren med en gang du kommer hjem.

• Dersom matvarene er begynt å tine, må de aldri fryses inn på nytt, men konsumeres innen 24 timer.

• Unngå variasjoner i temperaturen eller reduser dem til et minimum. Ta hensyn til holdbarhetsdatoen på emballasjen.

• Følg alltid instruksjonene på emballasjen for oppbevaring av frysevarene.

Produksjon av isterninger

• Fyll isterningbrettet 2/3 fullt med vann og plasser det i lavtemperaturseksjonen.

• Hvis brettet skulle fryse fast til bunnen av fryseseksjonen, må du ikke bruke skarpe gjenstander for å få det løs.

• Isterningene løsner lettere hvis isterningbrettet bøyes forsiktig.

Vifte som kun finnes på produktversjonen med bredde på 60 cm (3 skuffer)

MÅNEDER MATVARER

99

AVRIMING OG RENGJØRING AV

APPARATET

Tidvis dannelse av vanndråper på bakveggen i kjøleseksjonen viser at apparatet er i ferd med å avrime seg.

Smeltevannet renner ned gjennom et dreneringshull, og samles deretter opp i en skål, der det fordamper.

Avriming av fryseseksjonen skjer automatisk

Vifte som kun finnes på produktversjonen med bredde på 60 cm (3 skuffer)

RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD

• Rengjør jevnlig ventilasjonsåpningene og en eventuell kondensator bak på apparatet med støvsuger eller med en børste.

• Rengjør utsiden med en myk klut

Ved lengre fravær

1.

Tøm kjøleskapet.

2.

Koble apparatet fra strømnettet.

3.

La døren stå åpen når apparatet ikke er i funksjon, slik at det ikke dannes mugg, vond lukt eller rust.

4.

Rengjør apparatet.

•Rengjør lavtemperaturseksjonen (på noen versjoner) i forbindelse med avriming.

•Kjøleseksjonen må rengjøres jevnlig med en svamp fuktet i lunkent vann og/eller et nøytralt rengjøringsmiddel. Skyll og tørk med en myk klut. Ikke bruk skurende midler.

•Rengjør utsiden av apparatet med en myk fuktig klut.

Ikke bruk skuremidler eller stålull, og heller ikke løsemidler (f.eks. aceton, terpentin) eller eddik.

Skifte ut diodelampen

Dette må gjøres av serviceavdelingen. Diodepærer varer lengre enn tradisjonelle lyspærer, gir bedre innvendig belysning og er miljøvennlige

100

INSTALLASJON

• Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde. Høy omgivelsestemperatur, direkte sollys eller plassering nær varmekilder (ovner eller komfyrer) fører til økt strømforbruk og bør unngås.

• Dersom dette ikke er mulig, bør følgende sikkerhetsavstander overholdes:

- 30 cm fra kull- eller oljekomfyrer.

- 3 cm fra elektriske og/eller gassdrevne komfyrer.

• Monter avstandsstykkene (hvis de følger med) øverst på kondensatoren, som sitter bak på apparatet

(se figur).

• For at apparatet skal fungere best mulig, bør det være minst 5 cm avstand over det. Sett heller ikke tilstøtende inventar så nær apparatet at ikke luften kan sirkulere.

• Plasser apparatet på et tørt og flatt sted med god ventilasjon. Reguler om nødvendig de to føttene foran på apparatet.

• Rengjør apparatet innvendig.

• Sett inn tilbehøret.

Strømfrakobling

• Det må være mulig å frakoble apparatet, enten ved at støpslet trekkes ut, eller ved hjelp av en topolet bryter plassert over stikkontakten.

101

OMHENGSLING AV DØRENE PÅ

APPARATET MED 4 SKUFFER

Omhengsling av døren på apparat med bredde på 55 cm og 4 skuffer i fryseseksjonen

Endring av dørens åpningsretning

Kjøleskapdøren kan åpnes fra høyre eller venstre side.

Ved levering åpnes døren på apparatet fra venstre.

Følg disse instruksjonene for å endre

åpningsretningen.

Merk

Før omhengsling av døren må du koble apparatet fra strømnettet eller slå av strømmen.

1.

Fjern skruene (1) mens du holder det øvre panelet (2) mot apparatet.

Fjern det øvre panelet.

2.

Fjern de to skruene (3) mens du holder det

øvre hengslet (4) (høyre side) mot rammen.

Fjern det øvre hengslet (4) .

3.

Løft døren opp av bolten på det midtre hengslet og legg den på en overflate som ikke riper.

4.

Fjern de to skruene (5) mens du holder det midtre hengslet (6) .

Fjern det midtre hengslet (6) .

5.

Løft den nedre døren opp av bolten på det nedre hengslet og legg den på en overflate som ikke riper.

6.

Fjern de to skruene (7) mens du holder det nedre hengslet (8) . Fjern det nedre hengslet

(8) .

7.

Fjern den fremre venstre foten (9) og flytt den til høyre side.

8.

Før du setter det nedre hengslet (8) på plass, må du fjerne hengslebolten (10) og snu retningen på hengslet (8) . Monter det nedre hengslet (6) igjen på venstre side ved hjelp av de to skruene (7) .

9.

Monter hengslebolten (10) i det nedre hengslet (8) .

10.

Senk døren ned på bolten i det nedre hengslet

(10) .

11.

Mens porten holdes i lukket stilling, monterer du det midtre hengslet (6) igjen på venstre side ved hjelp av de to skruene (5) . Ikke stram til skruene (5) før den nedre døren står i flukt med støtteunderlaget.

12.

Før du setter det øvre hengslet (4) på plass, må du fjerne hengslebolten (11) og snu retningen på hengslet (4) . Deretter monterer du hengslebolten (11) igjen i det øvre hengslet

(4) .

13.

Senk den øvre døren ned på bolten i det midtre hengslet.

102

14.

Mens den øvre døren holdes i lukket stilling, monterer du det øvre hengslet (4) igjen på venstre side ved hjelp av de to skruene (3) .

Ikke stram til skruene (3) før den øvre døren står i flukt med støtteunderlaget.

15.

Monter det øvre panelet (2) ved hjelp av skruene (1) .

Åpning av døren fra venstre side

Åpning av døren fra høyre side

Fig. 1

Fig. 2

OMHENGSLING AV DØRENE PÅ

APPARATET MED 3 SKUFFER

Omhengsling av døren på apparat med bredde på 60 cm og 3 skuffer i fryseseksjonen

Endring av dørens åpningsretning

Kjøleskapdøren kan åpnes fra høyre eller venstre side.

Ved levering åpnes døren på apparatet fra venstre.

Følg disse instruksjonene for å endre

åpningsretningen.

Merk

Før omhengsling av døren må du koble apparatet fra strømnettet eller slå av strømmen.

1.

Fjern de to skruene (3) fra det øvre hengslet

(4) på høyre side, og fjern hengslet.

2.

Løft den øvre døren opp av bolten på det midtre hengslet (6) og legg den på en overflate som ikke riper.

3.

Fjern de to skruene (5) fra det midtre hengslet

(6) , og fjern hengslet.

4.

Løft døren opp av det nedre hengslet og legg den på en overflate som ikke riper.

5.

Fjern de to skruene (7) fra det nedre hengslet

(8) , og fjern hengslet.

6.

Fjern den venstre foten og flytt den til motsatt side.

7.

Du må først fjerne bolten (10) før du kan flytte på det nedre hengslet (8) .

Monter det nedre hengslet på venstre side (8) ved hjelp av de to skruene (7) .

8.

Sett bolten (10) på plass igjen i hengslet (8) .

9.

Sett døren på bolten (10) i det nedre hengslet

(8) .

10.

Sett det midtre hengslet (6) på plass igjen på venstre side ved hjelp av de to skruene (5) .

11.

Før du setter det øvre hengslet (4) på venstre side, må du fjerne bolten (2) fra hullet på høyre side og sette den på venstre side.

12.

Sett den øvre døren ned på bolten i det midtre hengslet.

13.

Flytt det øvre hengslet (4) over på venstre side og fest det med de to skruene (3) . Før du strammer alle skruene må du kontrollere at dørene står parallelt.

Merk

Dette arbeidet dekkes ikke av garantien dersom det utføres av serviceavdelingen.

Åpning av døren fra venstre side

Åpning av døren fra høyre side

Fig. 1

Fig. 2

103

FEILSØKINGSLISTE

1. Apparatet virker ikke.

• Er det strømbrudd?

• Står støpslet ordentlig i stikkontakten?

• Er topolsbryteren slått på?

• Er sikringen i orden?

(Gjelder kun for ledningsstøpsel for UK)

• Er strømledningen skadet?

• Står termostaten innstilt på O (Stopp)?

2. Temperaturen i seksjonene er ikke kald nok.

• Er døren ordentlig lukket?

• Er apparatet plassert i nærheten av en varmekilde?

• Er termostaten riktig innstilt?

• Er luftsirkulasjonen gjennom ventilasjonsåpningene blokkert?

3. Temperaturen i kjøleseksjonen er for kald.

• Er termostaten riktig innstilt?

4. Det er vann i bunnen av kjøleseksjonen.

• Er dreneringshullet for smeltevann tilstoppet?

5. Det innvendige lyset virker ikke.

Kontroller først punkt 1, deretter

• Koble apparatet fra strømnettet.

Merk:

• Dersom kanten på forsiden av kjøleskapet er varm, beror ikke dette på en feil, men er for

å motvirke at det dannes fuktighet.

• Gurglende og hvislende lyder fra kjølekretsen er helt normalt.

SERVICE

Før du ringer Serviceavdelingen:

1.

Kontroller om du kan løse problemet på egen hånd ved hjelp av "Feilsøkingslisten".

2.

Slå på apparatet igjen for å kontrollere om problemet vedvarer. Hvis problemet ikke er løst, må du slå av apparatet og gjenta operasjonen etter en time.

3.

Hvis problemet oppstår igjen, må du kontakte serviceavdelingen.

Oppgi:

• typen feil,

• modellen,

• servicenummeret (tallet som står etter ordet

SERVICE på typeskiltet inne i apparatet),

• fullstendig adresse,

• fullstendig telefonnummer.

Merk

Døren kan hengsles om. Dette arbeidet dekkes ikke av garantien dersom det utføres av serviceavdelingen.

104

FØR APPARATET TAGES I BRUG

• Dette apparat er beregnet til husholdningsbrug samt til brug:

- i køkkener på arbejdspladser, i forretninger og/eller i kontorer

- på landbrugsejendomme

- i hotelværelser, i motelværelser, i ferielejligheder, i bed & breakfast værelser.

For at få det bedste udbytte af apparatet anbefales det at læse brugsanvisningen nøje, da den indeholder en beskrivelse af apparatet samt nyttige råd om opbevaring af madvarerne.

Gem denne brugsanvisning til senere brug.

1. Efter at have fjernet emballagen fra apparatet skal det kontrolleres, at det ikke er beskadiget og at døren lukker korrekt. Eventuelle skader skal anmeldes til forhandleren inden for 24 timer fra leveringen af apparatet.

2. Det anbefales at vente mindst 2 timer med at starte skabet, således at kølesystemet fungerer perfekt.

3. Installation og eltilslutning skal foretages af en autoriseret servicetekniker i henhold til producentens anvisninger samt gældende lokal lovgivning.

4. Rengør apparatet indvendigt inden brug.

OPLYSNINGER OM MILJØHENSYN

1. Emballage

Emballagen kan genbruges 100 % og er mærket med genbrugssymbolet. Bortskaffelse skal ske i henhold til gældende lokale regler. Emballagen

(plastposer, polystyrenstykker osv.) skal opbevares uden for børns rækkevidde, da den udgør en potentiel fare.

2. Bortskaffelse

Skabet er fremstillet af genbrugeligt materiale.

Dette produkt er mærket i henhold til EU-direktiv

2002/96/EF om Kasseret elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre at dette produkt bliver skrottet korrekt, hjælper du med til at forhindre potentielle, negative konsekvenser for miljøet og folkesundheden, der kunne opstå gennem uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt.

Symbolet på produktet eller på dokumenterne, der ledsager produktet, angiver, at produktet ikke må bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Det skal i stedet afleveres på en genbrugsstation for elektrisk og elektronisk udstyr.

Gør apparatet ubrugeligt ved at fjerne dørene og hylderne og klippe netledningen af, så børn ikke kan gemme sig i skabet.

Apparatet skal skrottes i henhold til gældende lokale regler for bortskaffelse af affald og sendes til specielle affaldsstationer. Det må ikke efterlades i miljøet selv i få dage, hvor det kan udgøre en fare for børn.

For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt bedes du

105 kontakte de lokale myndigheder, renovationsselskabet eller forretningen, hvor produktet er købt.

Bemærk:

Dette apparat indeholder ikke CFC.

Kølekredsløbet indeholder R134a (HFC) eller

R600a (HC), se typeskiltet i apparatet.

Apparater med isobutan (R600a): Isobutan er en uskadelig naturlig gas, som dog er brandfarlig. Det er derfor vigtigt at kontrollere, at kølekredsløbets rør ikke er beskadigede.

Dette apparat kan indeholde fluorholdige drivhusgasser, der er omfattet af Kyotoprotokollen. Kølemidlet er indeholdt i et hermetisk forseglet system.

Kølemiddel: R134a har en potentiel global opvarmning (GWP) på 1.300.

Overensstemmelseserklæring

• Dette apparat er beregnet til opbevaring af madvarer og er produceret med overholdelse af kravene i forordning (EF) nr. 1935/2004.

• Apparatet er designet, produceret og markedsført i overensstemmelse med:

- Sikkerhedskravene i Lavspændingsdirektivet

2006/95/EF (der erstatter direktiv 73/23/EØF og efterfølgende ændringer);

- Beskyttelseskravene i EMC-direktivet

2004/108/EF.

Skabets elsikkerhed garanteres kun, når det er korrekt tilsluttet til en kontakt med lovpligtig ekstrabeskyttelse.

RENGØRING, DESINFICERING OG

VEDLIGEHOLDELSE AF IS- OG/ELLER

VANDAUTOMATEN

(hvis den findes)

Manglende overholdelse af anvisningerne vedrørende desinficering kan kompromittere den hygiejniske sikkerhed af vandet leveret af automaten.

• Når apparatet anvendes første gang og efter enhver udskiftning af filtret, anbefales det at lade

9-14 liter vand løbe igennem eller at lade vandet løbe i 6-7 minutter (ikke nødvendigvis på én gang, men det skal være før indtagelse) samt at fjerne den is, der produceres de første 24 timer.

• Hvis vandautomaten ikke har været i brug i mere end 4/5 dage, anbefales det at skylle kredsløbet igennem og lade den første liter vand løbe ud i kloakken.

• Den udtagelige vandautomat (hvis den findes) skal sættes på plads med rene hænder.

• Det anbefales at rengøre beholderen eller skuffen med isterninger regelmæssigt med vand fra vandhanen.

• Filtret skal altid udskiftes, når betjeningspanelet giver meddelelse om det, eller efter en periode på mere end 30 dage, hvor is- og vandautomaten ikke har været anvendt.

• Ved hver udskiftning af filteret anbefales det at desinficere is- og/eller vandautomatsystemet med desinficerende opløsningsmidler, som er velegnede til kontakt med madvarer (på basis af natriumhypoklorit) og ikke påvirker materialernes karakteristika, eller ved hjælp af

"desinficeringssættet", der kan købes hos Service.

Skyl med mindst 2 liter vand inden brug.

• Udskiftningen af dele af is- og vandautomaten skal udføres med originale dele fremstillet af producenten.

• Tekniske indgreb må udelukkende udføres af en autoriseret installatør eller af Service.

106

ADVARSLER OG GENERELLE RÅD

INSTALLATION

• Flytning og installation af apparatet skal udføres af to eller flere personer.

• Vær forsigtig i forbindelse med flytninger, så gulvet ikke bliver beskadiget (f.eks. parketgulv).

• Under opstillingen kontrolleres det, at skabet ikke beskadiger elkablet.

• Sørg for, at apparatet ikke er placeret i nærheden af en varmekilde.

• Sørg for, at der er plads på begge sider og over apparatet eller følg installationsanvisningerne for at sikre en passende udluftning.

• Sørg for, at ventilationsåbningerne i skabet ikke blokeres eller tildækkes.

• Sørg for ikke at beskadige kølekredsløbet.

• Opstil skabet på et plant gulv, som kan modstå vægten, og på et passende anvendelsessted.

• Stil skabet et tørt sted med god udluftning.

Skabet er beregnet til optimal drift ved rumtemperaturer inden for følgende intervaller, der svarer til den klimakategori, som er angivet på typeskiltet. Skabet kan ikke fungere korrekt, hvis det i en længere periode får lov til at stå i en temperatur over eller under det angivne interval.

Klimakategori

SN

N

ST

T

Omg. temp.

(°C)

Omg. temp.

(°F)

Fra 10 til 32 Fra 50 til 90

Fra 16 til 32 Fra 61 til 90

Fra 16 til 38 Fra 61 til 100

Fra 16 til 43 Fra 61 til 110

• Kontrollér, at spændingen på typeskiltet svarer til spændingen i husstanden.

• Der må ikke benyttes multi- eller enkeltstikdåser eller forlængerledninger.

• Brug vandslangen, der følger med skabet til slutning til vand, men brug ikke slangen til det tidligere apparat.

• Elkablet må kun ændres eller udskiftes af en autoriseret tekniker eller af Service.

• Det skal være muligt at afbryde strømmen enten ved fjernelse af stikket eller ved hjælp af en bipolær netværksafbryder, som installeres inden stikkontakten.

SIKKERHED

• Benyt ikke apparatet til opbevaring af sprayflasker eller beholdere med drivgas eller brandfarlige væsker.

• Opbevar og benyt ikke benzin, brandfarlige gasser eller væsker i nærheden af apparatet eller andre elartikler. Dampene, som udvikles, kan medføre brand eller eksplosioner.

• Benyt ikke mekaniske, elektriske eller kemiske anordninger for at fremskynde afrimningen, medmindre de er af en type anbefalet af producenten.

• Brug aldrig elektriske apparater indvendigt i skabet, medmindre de er af en type anbefalet af producenten.

• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller personer med fysiske, sensoriske eller mentale handicap eller med med manglende erfaring og kendskab til apparatet, medmindre disse personer er under opsyn eller er oplært i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.

• For at undgå risikoen for, at børn bliver lukket inde eller kvalt i apparatet, er det forbudt at lege ved eller gemme sig i apparatet.

• Indtag ikke væsken (ugiftig) i fryseelementerne

(hvis de findes).

• Spis ikke isterninger eller ispinde umiddelbart efter fjernelse fra fryseren, idet der er risiko for fryseskader.

BRUG

• Før enhver form for vedligeholdelse eller rengøring skal stikket tages ud af stikkontakten, eller strømmen afbrydes på hovedafbryderen.

• Alle apparater med ismaskine og vandautomat skal sluttes til drikkevandsforsyningen

(vandforsyningstrykket skal være mellem 1,7 og

8,1 bar). Ismaskinen, is- og/eller vandautomaten, som ikke er tilsluttet vandforsyningen, må kun fyldes med drikkevand.

• Brug kun køleskabet til opbevaring af friske madvarer og fryseren kun til opbevaring af frostvarer, til indfrysning af friske madvarer samt til fremstilling af isterninger.

• Glasflasker med væsker må ikke anbringes i fryseren, da de kan gå i stykker.

• Anbring ikke madvarer, der ikke er emballerede, i kontakt med køle- eller fryseafdelingens indvendige vægge.

Producenten kan på ingen måde gøres ansvarlig i tilfælde af manglende overholdelse af ovennævnte råd og advarsler.

107

BRUG AF KØLESKABET

Tænding af skabet

Igangsætning af apparatet

Apparatet er forsynet med indvendige betjeningsknapper.

Sæt stikket i stikkontakten.

Det indvendige lys tænder, når døren åbnes, hvis apparatet er tilsluttet. Termostaten, der sidder i køleafdelingen, gør det muligt at regulere temperaturen i køleafdelingen og frostboksen.

Regulering af temperaturen i apparatet

Indstillingen af temperaturerne:

Termostaten regulerer automatisk temperaturen i køleafdelingen og i frostboksen med .

Når knappen drejes fra position 1 til position 7 bliver temperaturen koldere.

I position O er der slukket for skabets drift.

Ved opbevaring af madvarer i kort tid kan termostatknappen stilles mellem 1 (min.) og 3

(middel) .

Ved opbevaring af madvarer i lang tid i frostboksen med skal knappen stilles på 3 eller 4 .

Ventilatoren, der kan aktiveres/deaktiveres manuelt, tillader en ensartet fordeling af temperaturerne i køleafdelingen og dermed en forbedret opbevaring af madvarerne og reduktion af overskydende fugtighed. Bloker ikke ventilationen.

Bemærk:

Rumtemperaturen, antallet af gange døren åbnes samt placeringen af apparatet har betydning for temperaturen. Indstillingerne af termostaten skal derfor stå i forhold til disse faktorer.

Opbevaring af madvarer i køleafdelingen:

Anbring madvarerne som angivet på figuren til højre.

A.

Tilberedte madvarer

B.

Frugt og grønt

C.

Kød og fisk

D.

Flasker

E.

Ost

Bemærk:

• Afstanden mellem hylderne og bagvæggen i køleskabet sikrer fri luftcirkulation.

• Madvarerne må ikke anbringes i direkte kontakt med køleafdelingens bagvæg.

• Læg ikke varme madvarer i apparatet.

• Opbevar væsker i lukkede beholdere.

Vigtigt

Opbevaringen af grøntsager med et højt vandindhold kan medføre dannelse af kondens på glaspladen til frugt- og grøntsagsskuffen: Dette har dog ingen betydning for apparatets korrekte funktion.

Ventilatoren findes kun i produktet med en bredde på 60 cm (3 skuffer)

108

BRUG AF FROSTBOKSEN

Fryseafdelingen friske madvarer mulig.

gør indfrysning af

Mængden af friske madvarer, der kan indfryses på 24 timer, er angivet på typepladen.

Bemærk

Frostboksen er i stand til at vedligeholde den nødvendige temperatur til opbevaring af madvarer, selv om der sker strømafbrydelse. Det anbefales dog at undlade at åbne frostboksens låge under strømafbrydelsen.

Indfrysning af friske madvarer

Bemærk

Pak madvarerne godt ind i et af følgende:

• stanniol, plastfilm, vandtætte plastposer, lågbeholdere i polyætylen eller fryseemballage, som er egnet til de pågældende madvarer.

• Varer, der skal indfryses, anbringes i øverste rum.

Sørg for fri luftcirkulation mellem madvarerne.

• For at optimere indfrysningen skal termostatknappen drejes et halvt trin ned mod de lavere tal, hver gang der lægges madvarer i fryseren.

• Varerne vil være helt frosne efter 24 timer.

I den viste tabel ses det antal måneder, hvori friske, indfrosne varer kan opbevares.

Ved køb af frostvarer skal du:

• kontrollere, at emballagen er intakt, fordi madvaren kan fordærves. Hvis en pakke er bulet eller fremviser fugtige pletter, har den ikke været opbevaret under optimale betingelser og kan have været udsat for delvis optøning.

• bruge termoposer til transporten og købe frostvarer som det sidste.

• straks anbringe varerne i fryseren ved hjemkomsten.

• Hvis en madvare har været optøet, også blot delvist, må den ikke genindfryses, men skal anvendes inden for 24 timer.

• undgå eller begrænse temperaturudsving mest muligt. Overhold udløbsdatoen på emballagen.

• Følg altid anvisningerne på emballagen vedrørende opbevaring af frostvarer.

Fremstilling af isterninger

• Fyld bakken 2/3 op med vand, og sæt den i frostboksen.

• Hvis isterningbakken sidder fast på bunden, må du ikke anvende spidse eller skarpe genstande til at løsne den med.

• Isterningerne kommer lettere ud, hvis bakken vrides let.

Ventilatoren findes kun i produktet med en bredde på 60 cm (3 skuffer)

MÅNEDER MADVARER

109

AFRIMNING OG RENGØRING AF

APPARATET

Periodisk dannelse af vanddråber på køleskabets bagvæg betyder, at den automatiske afrimning er i gang.

Afrimningsvandet ledes via en afløbskanal ud i en beholder, hvor det fordamper.

Afrimningen af fryseafdelingen er fuldautomatisk

Ventilatoren findes kun i produktet med en bredde på 60 cm (3 skuffer)

RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

• Rengør regelmæssigt ventilationsristene og kondensatoren, hvis den findes, på bagsiden af køleskabet med støvsugeren eller en børste.

• Den udvendige del af skabet rengøres med en blød klud.

Ved længerevarende fravær

1.

Tøm køleskabet.

2.

Tag stikket ud af stikkontakten.

3.

Lad døren stå åben for at forhindre dannelse af mug og dårlig lugt, når apparatet ikke er i funktion.

4.

Gør skabet rent.

• Rengør frostboksen under afrimningen (i de modeller hvor den findes).

• Rengør køleafdelingen regelmæssigt med en svamp fugtet med lunkent vand og/eller neutralt rengøringsmiddel. Skyl og tør grundigt med en blød klud. Der må ikke anvendes slibemidler.

• Rengør skabet udvendigt med en blød klud fugtet med vand.

Der må ikke anvendes skurecreme eller skuresvampe og heller ikke pletfjerningsmidler (som f.eks. acetone, triklorætylen) eller eddike.

Udskiftning af LED-pæren

Denne udskiftning må kun foretages af Service.

LED-pærer holder i længere tid end almindelige pærer, giver bedre belysning i skabet og er miljøvenlige

110

OPSTILLING

• Apparatet må ikke opstilles tæt på en varmekilde. Det bør ikke opstilles i et varmt rum, udsættes for direkte sollys eller anbringes i nærheden af varmekilder (radiator, komfur), da dette forøger energiforbruget.

• Hvis ovenstående ikke er muligt, skal følgende regler om minimumafstande overholdes:

- 30 cm fra kulfyrede eller petroleumsfyrede komfurer.

- 3 cm fra el- og/eller gaskomfurer.

• Monter afstandsstykkerne (hvis de medfølger) på kondensatoren bag på apparatet (se figuren).

• For at opnå det bedste driftsresultat skal der være 5 cm fri plads over skabet, og andre elementer skal anbringes med en afstand, der tillader et minimum af luftcirkulation.

• Det skal placeres på et tørt og godt ventileret sted. Juster om nødvendigt de forreste ben for at bringe apparatet i vater.

• Rengør skabet indvendigt.

• Monter tilbehøret.

Afbrydelse af strømforsyningen

• Strømforsyningen skal kunne afbrydes enten ved at tage stikket ud eller ved hjælp af en bipolær afbryder, der er anbragt før stikkontakten.

111

VENDING AF DØRENE - PRODUKTET MED

4 SKUFFER

Vending af døren for det 55 cm bredde skab med 4 fryseskuffer

Vending af døren

Køleskabets dør kan åbnes i højre eller venstre side.

Apparatet leveres med åbning af døren i venstre side. Følg nedenstående anvisninger, hvis døren skal vendes.

Bemærk

Inden døren vendes, skal stikket tages ud af stikkontakten.

1.

Fjern skruerne (1) , idet det øverste panel (2) holdes tæt til skabet. Fjern det øverste panel.

2.

Fjern de to skruer (3) , idet det øverste hængsel

(4) (højre side) holdes tæt til rammen. Fjern det øverste hængsel (4) .

3.

Løft døren af det midterste hængsels tap, og læg den forsigtigt på en plan overflade.

4.

Fjern de to skruer (5) , mens det midterste hængsel understøttes (6) . Fjern det midterste hængsel (6) .

5.

Løft den nederste dør af det nederste hængsels tap, og læg den forsigtigt på en plan overflade.

6.

Fjern de to skruer (7) , mens det midterste hængsel understøttes (8) . Fjern det nederste hængsel (8) .

7.

Fjern den forreste venstre fod (9) , og flyt den til højre side.

8.

Inden det nederste hængsel (8) sættes på plads igen, fjernes hængselstappen (10) , og hængslets retning vendes (8) . Genmonter det nederste hængsel (6) i venstre side med de to skruer

(7) .

9.

Genmonter hængselstappen (10) i det nederste hængsel (8) .

10.

Sænk døren ned på det nederste hængsels (10) tap.

11.

Med døren lukket genmonteres det midterste hængsel (6) i venstre side med de to skruer

(5) . Fastspænd ikke skruerne (5) , før den nederste dør er i niveau med støtteplanet.

12.

Før det øverste hængsel (4) sættes på plads igen, fjernes hængselstappen (11) , og hængslets

(4) retning vendes. Genmonter herefter hængselstappen (11) i det øverste hængsel (4) .

13.

Sænk den øverste dør ned på det midterste hængsels tap.

14.

Med den øverste dør lukket genmonteres det

øverste hængsel (4) i venstre side med de to skruer (3) . Fastspænd ikke skruerne (3) , før den øverste dør er i niveau med støtteplanet.

15.

Genmonter det øverste panel (2) ved hjælp af skruerne (1) .

112

Døråbning i venstre side

Døråbning i højre side

Fig. 1

Fig. 2

VENDING AF DØRENE - PRODUKTET MED

3 SKUFFER

Vending af døren for det 60 cm bredde skab med 3 fryseskuffer

Vending af døren

Køleskabets dør kan åbnes i højre eller venstre side.

Apparatet leveres med åbning af døren i venstre side. Følg nedenstående anvisninger, hvis døren skal vendes.

Bemærk

Inden døren vendes, skal stikket tages ud af stikkontakten.

1.

Skru de to skruer (3) i det øverste hængsel (4) i højre side ud, og fjern hængslet.

2.

Løft den øverste dør af det midterste hængsels tap (6) , og læg den forsigtigt på en overflade, så den ikke bliver ridset.

3.

Skru de to skruer (5) i det midterste hængsel

(6) ud, og fjern hængslet.

4.

Løft døren af det nederste hængsel, og læg den forsigtigt på en overflade, så den ikke bliver ridset.

5.

Skru de to skruer (7) i det nederste hængsel

(8) ud, og fjern hængslet.

6.

Skru den venstre fod af, og skru den fast i den modsatte side.

7.

Fjern tappen (10) i det nederste hængsel (8) , og flyt hængslet. Skru det nederste hængsel fast i venstre side (8) ved hjælp af de to skruer (7) .

8.

Sæt tappen (10) på plads i hængslet (8) .

9.

Sæt døren på det nederste hængsels (10) tap

(8) .

10.

Monter det midterste hængsel (6) i venstre side ved hjælp af de to skruer (5) .

11.

Inden det øverste hængsel (4) monteres i venstre side, skal tappen (2) flyttes fra hullet til højre til hullet til venstre.

12.

Sæt den øverste dør på det midterste hængsels tap.

13.

Flyt det øverste hængsel (4) til venstre side, og skru det fast med de to skruer (3) . Kontrollér, at dørene er parallelle med skabet, inden skruerne fastspændes helt.

Bemærk

Hvis Service udfører vending af døren, regnes det ikke for et garantiindgreb

Døråbning i venstre side

Døråbning i højre side

Fig. 1

Fig. 2

113

FEJLFINDINGSOVERSIGT

1. Skabet virker ikke.

• Er der strømafbrydelse?

• Sidder stikket korrekt i stikkontakten?

• Er den topolede afbryder tilsluttet?

• Er der gået en sikring?

(Gælder kun for ledningsstik i UK)

• Er elkablet beskadiget?

• Står termostaten i positionen O (Stop)?

2. Køle-/fryseskabet køler ikke tilstrækkeligt.

• Er døren ordentligt lukket?

• Er apparatet opstillet tæt på en varmekilde?

• Er termostaten indstillet korrekt?

• Er luftcirkulationen gennem ventilationsristene blokeret?

3. TKøleskabet køler for meget.

• Er termostaten indstillet korrekt?

4. Der er vand i bunden af køleafdelingen.

• Er afløbet til afrimningsvandet tilstoppet?

5. Lyset virker ikke.

Kontrollér først punkt 1, derefter:

• Træk stikket ud af stikkontakten.

Bemærk:

• Hvis køleskabets forkant er varm, skyldes det ikke en fejl, men er en hjælp til at forhindre dannelse af kondens.

• Gurglende og hvislende lyde stammer fra kølesystemet og er helt normale.

SERVICEASSISTANCE

Før Service kontaktes:

1.

Undersøg, om det er muligt selv at rette fejlene

(Se "Fejlfindingsoversigt").

2.

Start programmet igen for at se, om problemet er løst. Hvis dette ikke er tilfældet, skal der slukkes for apparatet, og operationen gentages, når der er gået en time.

3.

Kontakt Service, hvis problemet vedvarer.

Oplys venligst:

• Fejltypen,

• modellen,

• servicenummeret (tallet står efter ordet SERVICE på typepladen, der er anbragt inden i apparatet),

• fulde navn og adresse,

• telefonnummer.

Bemærk

Døren kan vendes, så den åbnes til den modsatte side. Hvis Service udfører vending af døren, regnes det ikke for et garantiindgreb.

114

ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA

• Ostamasi laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön ja seuraaviin tiloihin:

- työpaikkojen, liikkeiden ja/tai toimistojen keittiötilat

- maatilat

- hotellit, motellit, loma-asunnot ja aamiaismajoitukset (yhden asiakkaan käyttöön).

Lue käyttöohjeet huolellisesti, jotta opit käyttämään laitetta parhaalla mahdollisella tavalla. Ohjeet sisältävät laitteen kuvauksen ja hyödyllisiä neuvoja.

Säilytä ohjeet vastaisuuden varalle.

1. Kun laite on purettu pakkauksesta, tarkista ettei se ole vaurioitunut ja että ovet sulkeutuvat tiiviisti. Mahdollisista vaurioista on ilmoitettava jälleenmyyjälle 24 tunnin kuluessa laitteen toimituksesta.

2. Ennen laitteen käynnistämistä on suositeltavaa odottaa vähintään kaksi tuntia, jotta jäähdytyskierto toimii täydellä tehollaan.

3. Laitteen asentamisen ja sähköliitäntöjen kytkemisen saa suorittaa vain pätevä asiantuntija valmistajan ohjeiden sekä voimassaolevien paikallisten määräysten mukaisesti.

4. Puhdista laitteen sisäpuoli ennen käyttöä.

YMPÄRISTÖNSUOJELUA KOSKEVIA

OHJEITA

1. Pakkaus

Pakkaus on valmistettu 100-prosenttisesti kierrätettävästä materiaalista kierrätysmerkinnän mukaisesti. Hävitä pakkaus paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipalat jne.) poissa lasten ulottuvilta, sillä ne voivat aiheuttaa vaaratilanteita.

2. Laitteen käytöstäpoisto ja romutus

Laite on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista.

Tämä laite vastaa Euroopan yhteisön Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätysdirektiiviä (WEEE)

2002/96/EY.Varmistamalla, että tuote poistetaan käytöstä asianmukaisesti, voidaan auttaa estämään sellaiset ympäristö- ja terveyshaitat, joita voi aiheutua jätteiden asiattomasta käsittelystä.

Symboli uotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa, ettei laitetta saa hävittää kotitalousjätteiden mukana.

Sen sijaan tuote on toimitettava sähkö- ja elektroniikkakomponenttien keräys- ja kierrätyspisteeseen.

Kun poistat laitteen käytöstä, tee se käyttökelvottomaksi katkaisemalla virtajohto. Irrota ovet ja hyllyt, jotta lapset eivät voi jäädä loukkuun sen sisään.

Noudata käytöstäpoistossa paikallisia jätehuoltomääräyksiä. Toimita laite kierrätyskeskukseen tai käytettyjä laitteita vastaanottavaan liikkeeseen. Älä jätä laitetta ilman valvontaa edes muutaman päivän ajaksi, sillä se voi aiheuttaa vaaratilanteita erityisesti leikkiville lapsille.

Lisätietoja laitteen käytöstäpoistosta, jälleenkäsittelystä ja kierrätyksestä on saatavilla jätehuoltoviranomaisilta, kotitalousjätteiden kierrätyskeskuksesta tai liikkeestä, josta laite on ostettu.

Teknisiä tietoja:

Tässä laitteessa ei käytetä CFC-kaasua. Jäähdytyspiiri sisältää R134a-kaasua (HFC) eikä R600a-kaasua

(HC), katso laitteen sisäpuolelle kiinnitetty arvokilpi.

Isobutaania (R600a) sisältävät laitteet:Isobutaani on luonnonkaasu, jolla ei ole haitallisia ympäristövaikutuksia, mutta se on tulenarkaa.

Jäähdytysputkiston moitteeton kunto on ehdottomasti varmistettava.

Tämä tuote saattaa sisältää Kyoton pöytäkirjassa käsiteltyjä fluorattuja kasvihuonekaasuja. Kaasu on ilmatiiviin järjestelmän sisällä.

Jäähdytyskaasu: R134a - lämmitysvaikutuskerroin

(GWP) 1300.

Vaatimustenmukaisuusvakuutus

• Tämä laite on tarkoitettu elintarvikkeiden säilyttämistä varten, ja se on valmistettu Euroopan yhteisön CE-merkintädirektiivin nro 1935/2004 mukaisesti.

• Tämän laitteen suunnittelussa, valmistuksessa ja markkinoinnissa noudatetaan seuraavien EUdirektiivien vaatimuksia:

- Pienjännitedirektiivin 2006/95/EY turvallisuusmääräykset (korvaa direktiivin

73/23/ETY sekä myöhemmät lisäykset);

- EMC-direktiivin 2004/108/EY suojausvaatimukset.

Laitteen sähköturvallisuus on varmistettu vain, kun se on kytketty asianmukaisesti maadoitettuun, määräysten mukaiseen verkkopistorasiaan.

115

JÄÄ- JA/TAI VESIAUTOMAATIN

PUHDISTUS, SANITOINTI JA HUOLTO

(mallikohtainen)

Ellei näitä sanitointiohjeita noudateta, veden hygieenisyys voi vaarantua.

• Kun laite otetaan käyttöön ja aina suodattimen vaihdon jälkeen, vettä on suositeltavaa valuttaa 9-

14 litraa tai 6-7 minuutin ajan (ei välttämättä jatkuvasti, mutta joka tapauksessa ennen käyttöä) ja ensimmäisten 24 tunnin aikana valmistettu jää on hyvä poistaa.

• Kun vesiautomaattia ei ole käytetty 4-5 päivään, putkisto on suositeltavaa huuhtoa valuttamalla pois ensimmäinen vesilitra.

• Aseta irrotettava vesihana (mallikohtainen) paikalleen täysin puhtain käsin.

• Puhdista jääkuutioastia säännöllisesti puhtaalla vedellä.

• Suodatin on ehdottomasti vaihdettava, kun käyttöpaneelilla näkyy viesti tai kun jää-

/vesiautomaattia ei ole käytetty yli 30 päivään.

• Suosittelemme, että jokaisen suodattimen vaihdon yhteydessä jääkuutio- ja/tai vesiautomaatti sanitoidaan elintarvikkeisiin kosketuksessa oleville materiaaleille sopivalla desinfiointiliuoksella (natriumhypokloriittia sisältävä), joka ei muuta materiaalien ominaisuuksia, käyttäen teknisestä huoltopalvelusta saatavissa olevaa sanitointisarjaa.

Huuhtele ainakin 2 litralla vettä ennen käyttöä.

• Jää- ja vesiautomaatin osat saa vaihtaa ainoastaan alkuperäisiin, valmistajan toimittamiin osiin.

• Teknisiä toimenpiteitä saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilökunta tai huoltopalvelu.

116

YLEISIÄ VAROTOIMIA JA SUOSITUKSIA

ASENNUS

• Laitteen siirtämisessä ja asennuksessa tarvitaan vähintään kaksi henkilöä.

• Varo vahingoittamasta lattiaa jääkaapin siirtämisen aikana (esim. parketti).

• Tarkista asennuksen yhteydessä, ettei laite ole virtajohdon päällä.

• Varmista, ettei laite ole lämmönlähteen lähellä.

• Riittävän ilmankierron varmistamiseksi laitteen kummallekin sivulle sekä yläpuolelle on jätettävä vapaata tilaa asennusohjeiden mukaisesti.

• Älä peitä tai tuki laitteen ilmanvaihtoaukkoja.

• Älä vahingoita jääkaapin jäähdytysputkistoa.

• Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle lattialle, tarkoituksenmukaiseen ja riittävän tilavaan paikkaan.

• Sijoita laite kuivaan ja hyvin ilmastoituun tilaan.

Laite on esisäädetty toimimaan parhaiten ympäristössä, jonka lämpötila on alla mainittujen arvojen välillä, arvokilvessä osoitetun ilmastoluokan mukaisesti: Laite ei mahdollisesti toimi moitteettomasti, jos se on ollut kauan mainittuja lämpötila-arvoja lämpimämmässä tai kylmemmässä tilassa.

Ilmastoluokka

SN

N

ST

T

Ymp. lämpöt.

(°C)

10 - 32

16 - 32

16 - 38

16 - 43

Ymp. lämpöt.

(°F)

50 - 90

61 - 90

61 - 100

61 - 110

• Tarkista, että arvokilvessä mainittu jännite vastaa asuntosi jännitettä.

• Älä käytä yksi- tai kaksiosaisia sovittimia tai jatkojohtoja.

• Kytke laite vesijohtoverkkoon uuden laitteen mukana toimitetulla putkella. Älä käytä vanhan laitteen putkea.

• Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö tai huoltopalvelu saa korjailla sähköjohtoa tai vaihtaa sen.

• Laite on voitava irrottaa sähköverkosta joko irrottamalla pistoke pistorasiasta tai verkkokytkimen avulla.

TURVALLISUUS

• Älä aseta laitteeseen suihkepulloja tai astioita, jotka sisältävät ponne- tai syttyviä aineita.

• Älä säilytä tai käytä jääkaapin tai muiden kodinkoneiden läheisyydessä bensiiniä tai tulenarkoja kaasuja tai nesteitä. Kaasut voivat aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.

117

• Älä yritä nopeuttaa sulamista mekaanisten apuvälineiden, sähkölaitteiden tai kemikaalien avulla. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia välineitä.

• Älä käytä tai vie sähkölaitteita laitteen sisälle, elleivät ne ole valmistajan nimenomaisesti valtuuttamia.

• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (lapset mukaan lukien), joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt tai joilla ei ole asianmukaista kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.

• Älä anna lasten leikkiä laitteella tai piiloutua sen sisälle. Vaarana on loukkuunjääminen ja tukehtuminen.

• Älä laita suuhun kylmävaraajien sisältämää

(myrkytöntä) nestettä (joissakin malleissa).

• Älä nauti jääkuutioita tai mehujäitä suoraan pakastimesta, sillä ne voivat aiheuttaa kylmävaurioita.

KÄYTTÖ

• Irrota pistoke pistorasiasta tai kytke laite irti sähköverkosta ennen minkään huolto- tai puhdistustoimenpiteen aloittamista.

• Laitteet, joissa on jääpalakone ja vedenannostelija, on liitettävä puhtaaseen vesijohtoverkkoon (paine välillä 0,17 – 0,81 MPa

(1,7 - 8,1 bar)). Jääpalakoneet ja/tai vedenannostelijat, joita ei liitetä suoraan vesijohtoverkkoon, saa täyttää vain puhtaalla juomavedellä.

• Käytä jääkaappiosastoa vain tuoreiden elintarvikkeiden säilyttämiseen ja pakastinosastoa vain pakasteiden säilyttämiseen, tuoreiden elintarvikkeiden pakastamiseen ja jääkuutioiden valmistamiseen.

• Älä laita pakastimeen nesteitä lasiastioissa, sillä ne voivat särkyä.

• Älä säilytä pakkaamattomia elintarvikkeita suorassa kosketuksessa jääkaapin tai pakastinosaston sisäosiin.

Valmistaja ei vastaa millään tavalla vahingoista, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei edellä mainittuja ohjeita ja varoituksia ole noudatettu.

JÄÄKAAPPIOSASTON KÄYTTÖ

Laitteen kytkeminen toimintaan

Laitteen käyttöönotto

Kytkimet ovat laitteen sisällä.

Kiinnitä pistoke pistorasiaan.

Virran ollessa kytketty kaapin sisävalo syttyy, kun ovi avataan. Jääkaappiosastossa sijaitsevalla termostaatilla voidaan säätää sekä jääkaappiosaston että pakastinosaston lämpötilaa.

Laitteen lämpötilan säätäminen

Lämpötilojen säätäminen:

Termostaatti säätää lämpötilan automaattisesti sekä jääkaappiosastossa että osastossa .

Kun käännät valitsinta asennosta 1 asentoon 7 lämpötila tulee kylmemmäksi.

Asennossa O laite ei toimi.

Lyhytaikaista elintarvikkeiden säilyttämistä varten voit valita asennon välillä 1 (Min) - 3 (Med) .

- Elintarvikkeiden säilyttämiseksi pitempään osastossa , vie valitsin kohtaan 3 tai 4 .

Manuaalisesti kytkettävän ja irtikytkettävän puhaltimen avulla kylmyys jakautuu paremmin jääkaapin sisällä, elintarvikkeiden säilyvyys paranee ja liika kosteus haihtuu. Älä tuki ilmankiertoaluetta.

Huomaa:

Ympäristön lämpötila, oven avaamistiheys ja laitteen sijainti saattavat vaikuttaa sisälämpötiloihin.

Ota huomioon nämä tekijät termostaattia säätäessäsi.

Elintarvikkeiden säilytys jääkaapissa:

Sijoita elintarvikkeet oheisen kuvan mukaisesti.

A.

Kypsennetyt elintarvikkeet

B.

Hedelmät ja vihannekset

C.

Kala, liha

D.

Pullot

E.

Juustot

Huomaa:

• Jätä tilaa hyllyjen ja takaseinän väliin, jotta ilma pääsee kiertämään vapaasti jääkaapin sisällä.

• Älä laita elintarvikkeita kiinni jääkaapin takaseinään.

• Älä pane ruokia jääkaappiin lämpiminä.

• Säilytä nesteet suljetuissa astioissa.

Tärkeää

Runsaasti vettä sisältävät vihannekset saattavat aiheuttaa kosteuden muodostumista hedelmä- ja vihanneslaatikon kansitasoon: se ei vaikuta laitteen toimintaan.

Puhallin on vain tuotemallissa, jonka leveys on 60 cm (3 laatikkoa)

118

PAKASTINOSASTON KÄYTTÖ

tuoreita elintarvikkeita.

Tuoreiden elintarvikkeiden pakastettavissa oleva määrä 24 tunnissa on merkitty arvokilpeen.

Huomaa

Pakastinosaston lämpötila säilyy elintarvikkeiden säilyttämisen vaatimalla tasolla myös sähkökatkon aikana. Silloin on kuitenkin paras välttää oven avaamista.Tuoreiden elintarvikkeiden pakastaminen

Innfrysing av ferske matvarer

Huomio

Kääri tai pakkaa tuoreet elintarvikkeet:

• Pakastamiseen sopivaan alumiinifolioon, muovikelmuun, tiiviiseen muovipakkaukseen, kannelliseen polyeteeniastiaan tai pakastusrasiaan.

• Sijoita pakastettavat elintarvikkeet yläosaan ja jätä riittävästi tilaa pakkausten väliin, jotta ilma pääsee kiertämään vapaasti.

• Kun pakastinosastoon sijoitetaan elintarvikkeita pakastaminen on tehokkaampaa, kun käännät termostaatin valitsinta puoli askelta alempien numeroiden suuntaan.

• Tuotteet ovat pakastuneet 24 tunnin kuluttua.

Noudata oheista säilytystaulukkoa tuoreiden pakastettujen elintarvikkeiden säilytyksessä.

Tarkista seuraavat asiat pakasteita ostaessasi:

• Pakkauksen täytyy olla ehjä, koska ruoka voi pilaantua. Jos pakkaus on pullistunut ja siinä on kosteusjälkiä, tuotetta ei ole säilytetty optimiolosuhteissa, ja se on ehkä alkanut sulaa.

• Osta pakasteet viimeiseksi ja kuljeta ne kotiin kylmälaukussa.

• Aseta ne pakastimeen heti kotiin tultuasi.

• Jos pakaste on osittainkin sulanut, älä pakasta sitä uudelleen, vaan käytä se 24 tunnin kuluessa.

• Vältä lämpötilan vaihteluita tai rajoita ne mahdollisimman vähäisiksi. Noudata pakkaukseen merkittyä viimeistä käyttöpäivää.

• Noudata aina pakkauksessa olevia säilytysohjeita.

Jääkuutioiden valmistaminen

• Täytä 2/3 jääkuutioastiasta vedellä ja aseta se pakastinosastoon.

• Jos astia tarttuu pakastimen pohjaan, älä käytä sen irrottamiseen teräviä tai leikkaavia esineitä.

• Jääkuutiot irtoavat helpommin, kun taivutat astiaa varovasti.

KK

Puhallin on vain tuotemallissa, jonka leveys on 60 cm (3 laatikkoa)

RUOKALAJI

119

LAITTEEN SULATUS JA PUHDISTUS

Jääkaappiosaston takaseinään ilmestyvät vesipisarat osoittavat automaattisen sulatuksen olevan käynnissä.

Sulatusvesi johdetaan automaattisesti tyhjennysaukkoon, josta se valuu haihdutusastiaan.

Pakastinosaston sulatus on täysin automaattinen

Puhallin on vain tuotemallissa, jonka leveys on 60 cm (3 laatikkoa)

PUHDISTUS JA HUOLTO

• Puhdista ilmankiertoritilät ja laitteen takana oleva, mallikohtainen jäähdytin säännöllisesti pölynimurilla tai harjalla.

• Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä liinalla.

Jos laite on pitkään käyttämättä

1.

Tyhjennä jääkaappi kokonaan.

2.

Irrota laite sähköverkosta.

3.

Kun laite ei ole käytössä, jätä ovi auki välttääksesi homeen, hajun ja hapettumisen muodostumista.

4.

Puhdista laite.

•Puhdista pakastinosasto (mallikohtainen) sisältä sulatuksen yhteydessä.

•Puhdista jääkaappiosasto säännöllisesti haaleaan veteen ja/tai neutraaliin pesuaineeseen kastetulla sienellä. Huuhtele ja kuivaa pehmeällä liinalla. Älä käytä hankaavia aineita.

•Puhdista laite ulkopuolelta veteen kastetulla pehmeällä liinalla.

Älä käytä hankausaineita tai -sieniä, tahranpoistoaineita (esimerkiksi asetonia, trikloorietyleeniä) tai etikkaa.

LED-valon vaihtaminen

Toimenpiteen saa tehdä vain huoltopalvelu.

Perinteiseen lamppuun verrattuna LED-valot kestävät kauemmin, parantavat näkyvyyttä laitteen sisällä ja ovat ympäristöystävällisiä.

120

ASENNUS

• Asenna laite etäälle lämmönlähteistä. Sijoittaminen kuumaan tilaan, suoraan auringonpaisteeseen tai lämmönlähteen (lämpöpatterin, lieden) läheisyyteen nostaa energian kulutusta, ja tätä tulee siis välttää.

• Jos se ei ole mahdollista, noudata seuraavia minimietäisyyksiä:

- 30 cm hiili- ja öljyliesistä

- 3 cm sähkö- ja/tai kaasuliesistä.

• Asenna välikappaleet (jos toimitettu) laitteen takana sijaitsevan jäähdyttimen takaosaan (katso kuvaa).

• Laitteen tehokkaan toiminnan varmistamiseksi sen yläpuolelle on jätettävä vähintään 5 cm tilaa. Jätä tilaa myös viereisten kalusteiden ja laitteen väliin ilmankiertoa varten.

• Sijoita laite kuivaan, hyvin ilmastoituun tilaan. Tarpeen vaatiessa säädä etummaisia jalkoja.

• Puhdista sisäosa.

• Aseta varusteet laitteen sisään.

Strømfrakobling

• Sähköverkosta irrottamisen on oltava mahdollista joko irrottamalla pistoke pistorasiasta tai ennen pistorasiaa olevan kaksinapaisen verkkokytkimen avulla.

121

NELJÄLLÄ LAATIKOLLA VARUSTETUN

TUOTTEEN OVEN KÄTISYYDEN

VAIHTAMINEN

Oven kätisyyden vaihtaminen tuotteessa, jonka leveys on 55 cm ja jonka pakastinosastossa on 4 laatikkoa

Oven avautumissuunnan vaihtaminen

Jääkaapin ovi voidaan avata oikealta tai vasemmalta.

Toimitettaessa tuotteen ovi avautuu vasemmalta.

Avautumissuunnan vaihtamiseksi noudata seuraavia ohjeita.

Huomaa

Ennen oven kätisyyden vaihtamistoimenpiteiden aloittamista laite täytyy kytkeä irti sähköverkosta.

1.

Irrota ruuvit (1) pitäen yläpaneelia (2) kiinni laitteessa. Irrota yläpaneeli.

2.

Irrota kaksi ruuvia (3) pitäen yläsaranaa (4)

(oikea puoli) kiinni rungossa. Irrota yläsarana

(4) .

3.

Nosta ovi keskisaranan tapista ja sijoita se naarmuttamattomalle pinnalle.

4.

Irrota kaksi ruuvia (5) pitäen kiinni keskisaranasta (6) .

Irrota keskisarana (6) .

5.

Nosta alaovi alasaranan tapista ja sijoita se naarmuttamattomalle pinnalle.

6.

Irrota kaksi ruuvia (7) pitäen kiinni alasaranasta

(8) . Irrota alasarana (8) .

7.

Irrota vasen etujalka (9) ja siirrä se oikealle puolelle.

8.

Ennen alasaranan (8) sijoittamista paikalleen on poistettava saranan tappi (10) ja käännettävä sarana (8) . Kiinnitä alasarana (6) paikalleen vasemmalle puolelle kahdella ruuvilla (7) .

9.

Aseta saranan tappi (10) alasaranaan (8) .

10.

Laske ovi alasaranan tappiin (10) .

11.

Pidä ovi kiinniolevassa asennossa ja kiinnitä keskisarana (6) vasemmalle puolelle kahdella ruuvilla (5) . Älä kiristä ruuveja (5) ennen kuin ovi on pohjatason kanssa samansuuntainen.

12.

Ennen yläsaranan (4) asettamista paikalleen irrota saranan tappi (11) ja käännä sarana (4) , aseta sitten tappi (11) takaisin yläsaranaan (4) .

13.

Laske ylempi ovi keskisaranan tappiin.

14.

Pidä ovi kiinniolevassa asennossa ja kiinnitä yläsarana (4) vasemmalle puolelle kahdella ruuvilla (3) . Älä kiristä ruuveja (3) ennen kuin ovi on pohjatason kanssa samansuuntainen.

15.

Kiinnitä yläpaneeli (2) paikalleen ruuveilla (1) .

Oven avautumissuunta vasemmalta puolelta Kuva 1

Oven avautumissuunta oikealta puolelta Kuva 2

122

KOLMELLA LAATIKOLLA VARUSTETUN

TUOTTEEN OVEN KÄTISYYDEN

VAIHTAMINEN

Oven kätisyyden vaihtaminen tuotteessa, jonka leveys on 60 cm ja jonka pakastinosastossa on 3 laatikkoa

Oven avautumissuunnan vaihtaminen

Jääkaapin ovi voidaan avata oikealta tai vasemmalta.

Toimitettaessa tuotteen ovi avautuu vasemmalta.

Avautumissuunnan vaihtamiseksi noudata seuraavia ohjeita.

Huomaa

Ennen oven kätisyyden vaihtamistoimenpiteiden aloittamista laite täytyy kytkeä irti sähköverkosta.

1.

Irrota kaksi ruuvia (3) yläsaranasta (4) oikealta puolelta ja irrota sarana.

2.

Nosta yläovi keskisaranan tapista (6) ja sijoita se jollekin pinnalle varoen naarmuttamasta sitä.

3.

Irrota kaksi ruuvia (5) keskisaranasta (6) ja irrota sarana.

4.

Nosta ovi alasaranasta ja sijoita se jollekin pinnalle varoen naarmuttamasta sitä.

5.

Irrota kaksi ruuvia (7) alasaranasta (8) ja irrota sarana.

6.

Ruuvaa vasen jalka irti ja ruuvaa se kiinni vastakkaiselle puolelle.

7.

Ennen alasaranan (8) siirtämistä irrota tappi

(10) ja siirrä sarana sitten.

Ruuvaa alasarana (8) kiinni vasemmalle puolelle kahdella ruuvilla (7) .

8.

Laita tappi (10) saranaan (8) .

9.

Laske alaovi tappiin (10) alasaranassa (8) .

10.

Kiinnitä keskisarana (6) paikalleen vasemmalle puolelle kahdella ruuvilla (5) .

11.

Ennen yläsaranan (4) sijoittamista vasemmalle puolelle irrota tappi (2) oikeanpuoleisesta reiästä ja laita se vasemmanpuoleiseen reikään.

12.

Laske ylempi ovi keskisaranan tappiin.

13.

Siirrä yläsarana (4) vasemmalle puolelle ja ruuvaa se kiinni kahdella ruuvilla (3) . Ennen ruuvien kiristämistä varmista, että ovet ovat kalusteen suuntaiset.

Huomaa

Jos oven kätisyyden vaihtaa huoltopalvelu, sitä ei katsota takuutoimenpiteeksi

Oven avautumissuunta vasemmalta puolelta Kuva 1

Oven avautumissuunta oikealta puolelta Kuva 2

123

VIANMÄÄRITYS

1. Laite ei toimi.

• Onko kyseessä sähkökatko?

• Onko pistoke kunnolla kiinni pistorasiassa?

• Onko virta kytketty päälle virtakytkimestä?

• Onko sulake palanut?

(Koskee vain pistokkeen johtoa Isossa-

Britanniassa)

• Onko virtajohto vioittunut?

• Onko termostaatti asennossa O (Stop)?

2. Osastojen sisälämpötila ei ole tarpeeksi alhainen.

• Onko ovi tiiviisti suljettu?

• Onko laite asennettu lämmönlähteen läheisyyteen?

• Onko termostaatti oikeassa asennossa?

• Ovatko ilmankiertoaukot tukossa?

3. Jääkaappiosaston lämpötila on liian alhainen.

• Onko termostaatti oikeassa asennossa?

4. Jääkaapin pohjalla on vettä.

• Onko sulatusveden tyhjennysaukko tukossa?

5. Sisävalo ei toimi.

Tarkista ensin kohta 1 ja toimi sitten seuraavasti:

• Irrota laite sähköverkosta.

Huom:

• Laitteen lämmin etureuna ei ole toimintahäiriö, vaan tarkoituksena on estää kosteuden muodostuminen.

• Pulputtavat tai puhaltavat jäähdytyspiiristä kuuluvat äänet ovat normaali ilmiö.

HUOLTOPALVELU

Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon:

1.

Kokeile, voitko itse korjata vian kohdan

Vianmääritys avulla.

2.

Käynnistä laite uudelleen tarkistaaksesi toistuuko häiriö. Mikäli näin käy, kytke laite pois toiminnasta ja toista toimenpide noin tunnin kuluttua.

3.

Jos häiriö toistuu, ota yhteys huoltopalveluun.

Ilmoita seuraavat asiat:

• vian laatu

• malli

• huoltokoodi (numero sanan SERVICE jälkeen arvokilvessä, joka sijaitsee laitteen sisällä)

• osoitteesi

• puhelin- ja suuntanumerosi.

Huomaa

Ovien avautumissuuntaa voi muuttaa. Jos ovien kätisyyden vaihtamisen suorittaa huoltopalvelu, toimenpidettä ei katsota takuutoimenpiteeksi.

124

PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO

EKSPLOATACJI URZĄDZENIA

• Urządzenie, które Państwo nabyli, zostało zaprojektowane do użytku domowego, ale może być również zastosowane:

- w kuchennych obszarach miejsc pracy, sklepach i/lub biurach

- w gospodarstwach rolnych

- w hotelach, motelach, residences, kwaterach bed

& breakfast do użytku pojedynczego klienta.

W celu najlepszego użytkowania urządzenia zapraszamy Państwa do dokładnego zapoznania się z instrukcją obsługi, w której znajdziecie

Państwo opis Waszego urządzenia oraz pomocne porady.

Instrukcję należy zachować, aby można było z niej korzystać w przyszłości.

1. Po rozpakowaniu urządzenia należy upewnić się, czy nie jest ono uszkodzone i czy drzwi zamykają się prawidłowo. Ewentualne szkody powinny być zgłoszone sprzedawcy w ciągu 24 godzin od dostarczenia produktu.

2. Przed uruchomieniem należy odczekać co najmniej dwie godziny w celu zwiększenia efektywności obwodu chłodniczego.

3. Należy dopilnować, aby zainstalowanie i podłączenie urządzenia zostały wykonane przez wykwalifikowanego technika, zgodnie z instrukcją wytwórcy i zgodnie z obowiązującymi przepisami lokalnymi.

4. Umyć wnętrze urządzenia przed jego użytkowaniem.

PORADY DOTYCZĄCE OCHRONY

ŚRODOWISKA

1. Opakowanie

Materiały z opakowania nadają się w 100% do wykorzystania jako surowiec wtórny i są oznakowane symbolem recyklingu. Utylizacji opakowania należy dokonać zgodnie z przepisami lokalnymi. Materiały opakowaniowe (woreczki plastikowe, kawałki styropianu, itp.) należy przechowywać poza zasięgiem dzieci, gdyż stanowią one potencjalne źródło zagrożenia.

2. Złomowanie/Likwidacja

Urządzenie zostało wyprodukowane z materiału, który może być wykorzystany jako surowiec wtórny.

Niniejsze urządzenie zostało oznaczone zgodnie z

Dyrektywą Europejską 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego

(WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi.

Symbol umieszczony na produkcie lub na dołączonych do niego dokumentach oznacza, że niniejszego urządzenia nie powinno się traktować jak odpadu z gospodarstwa domowego, lecz należy je zdać w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. W razie złomowania urządzenia należy odciąć przewód zasilający oraz wyjąć drzwi i półki, tak aby dzieci nie miały łatwego dostępu do wnętrza. Złomować urządzenie zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi likwidacji odpadów i dostarczyć je do odpowiedniego punktu, nie pozostawiając niestrzeżonego urządzenia nawet na kilka dni, gdyż stanowi ono źródło zagrożenia dla

125 dzieci. Dodatkowe informacje na temat utylizacji, złomowania i recyklingu można uzyskać w lokalnym urzędzie miasta, w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.

Informacja:

To urządzenie nie zawiera CFC. Obwód chłodniczy zawiera R134a (HFC) lub R600a (HC); zob. tabliczka znamionowa znajdująca się wewnątrz urządzenia.

Urządzenia zawierające izobutan (R600a): izobutan jest gazem naturalnym niewpływającym negatywnie na środowisko lecz jest łatwopalny. Należy się więc koniecznie upewnić, czy przewody obwodu chłodniczego nie są uszkodzone. To urządzenie może zawierać fluorowane gazy cieplarniane, o których mowa w Protokole z Kioto; gaz chłodzący znajduje się w hermetycznie zamkniętym układzie.

Gaz chłodzący: R134a posiada potencjał ocieplenia globalnego (GWP) o wartości 1300.

Deklaracja zgodności

• o urządzenie przeznaczone jest do przechowywania artykułów spożywczych i zostało wyprodukowane zgodnie z Rozporządzeniem

(WE) Nr 1935/2004.

• Urządzenie niniejsze jest zaprojektowane, produkowane i sprzedawane zgodnie z:

- wymogi dotyczace bezpieczenstwa zawarte w

Dyrektywie "Niskie napięcie" 2006/95/WE (która zastępuje Dyrektywę 73/23/EWG wraz z późniejszymi zmianami);

- wymogami dotyczącymi ochrony w Dyrektywie

"EMC" 2004/108/WE.

Urządzenie jest bezpieczne jedynie w przypadku, gdy zostało ono poprawnie podłączone do zgodnego z normami uziemienia.

CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA I

KONSERWACJA KOSTKARKI DO LODU ORAZ/

LUB DYSTRYBUTORA WODY

(w zależności od modelu)

Nieprzestrzeganie podanych wskazówek dotyczących dezynfekcji będzie miało negatywny wpływ na bezpieczeństwo higieniczne pobieranej wody.

• Przed pierwszym użyciem zaleca się przepuszczenie przez urządzenie 9-14 litrów wody lub przepuszczanie przez urządzenie wody przez

6-7 minut. Czynność tę można wykonywać z przerwami, lecz należy ją zakończyć przed pobraniem wody do spożycia. Należy również wyrzucić lód wytworzony podczas pierwszych 24 godzin.

• Po przerwie w użytkowaniu dystrybutora wody przekraczającej 4-5 dni zaleca się przemycie obwodu i wylanie pierwszej wody.

• Zamontować wyjmowaną wylewkę wody (zależnie od modelu) wyłącznie higienicznie czystymi rękami.

• Do okresowego czyszczenia zbiornika lub szuflady z kostkami lodu zaleca się używanie wyłącznie wody pitnej.

• Filtr należy obowiązkowo wymieniać, gdy konieczność taka zostaje zasygnalizowana na panelu sterowania lub jeżeli przerwa w użytkowaniu systemu dystrybucji lodu/wody była dłuższa niż 30 dni.

• Zaleca się, aby po każdej wymianie filtra przeprowadzić dezynfekcję systemu wytwarzania kostek lodu oraz dystrybucji wody. Używać do tego celu roztworów do dezynfekcji przeznaczonych do materiałów mających styczność z żywnością (na bazie chloranu (I) sodu), które nie zmieniają właściwości materiałów lub korzystać z zestawu do dezynfekcji do nabycia w autoryzowanych serwisach technicznych.

Przepłukać co najmniej 2 litrami wody przed użyciem.

• Podczas wymiany części kostkarki do lodu należy stosować wyłącznie oryginalne komponenty dostarczone przez producenta.

• Wszelkie czynności techniczne powinny być wykonywane przez osoby wykwalifikowane lub w serwisie technicznym.

126

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I WSKAZÓWKI

OGÓLNE

INSTALACJA

• Podczas przesuwania urządzenia należy uważać, aby nie uszkodzić posadzki (np. parkietu).

• Podczas instalacji należy uważać, by produkt nie uszkodził przewodu zasilającego.

• Nie ustawiać urządzenia zbyt blisko źródła ciepła.

• W celu zagwarantowania odpowiedniej wentylacji należy pozostawić trochę wolnej przestrzeni z obydwu stron urządzenia oraz nad nim lub postąpić według szczegółowej instrukcji.

• Należy uważać, aby nie przykrywać ani nie zatykać otworów wentylacyjnych urządzenia.

• Należy uważać, aby nie uszkodzić obiegu czynnika chłodniczego w urządzeniu.

• Zainstalować i wypoziomować urządzenie na podłodze będącej w stanie utrzymać jego ciężar, w odpowiednim do jego wymiarów i przeznaczenia pomieszczeniu.

• Urządzenie należy ustawić w miejscu suchym i dobrze wentylowanym. Urządzenie zostało przewidziane do funkcjonowania w środowisku, w którym temperatura zawiera się w następujących zakresach, zależnych od klasy klimatycznej podanej na tabliczce znamionowej: sprawność urządzenia może ulec pogorszeniu, w przypadku dłuższej eksploatacji w temperaturze wyższej lub niższej w stosunku do podanego przedziału.

pobliżu innego sprzętu elektrycznego. Opary wydzielające się z tych substancji mogłyby spowodować pożar lub wybuch.

• W celu przyspieszenia odszraniania nie wolno stosować urządzeń mechanicznych, elektrycznych lub chemicznych innych od zalecanych przez producenta.

• Nie stosować żadnych urządzeń elektrycznych w komorach urządzenia, jeżeli wyraźnie nie są one zalecane przez producenta.

• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu udostępnioną przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.

• Aby uniknąć niebezpieczeństwa zablokowania się wewnątrz i uduszenia, nie należy dopuszczać, aby dzieci bawiły się bądź chowały w środku urządzenia.

• Nie połknąć płynu (nietoksyczny) zawartego we wkładach chłodniczych (w zależności od modelu).

• Nie jeść kostek lodu lub lodów zaraz po ich wyjęciu z zamrażalnika, ponieważ mogłyby spowodować zimne oparzenia.

Klasa klimatyczna T. otocz. (°C) T. otocz. (°F)

SN

N

ST

T od 10 do 32 od 16 do 32 od 16 do 38 od 16 do 43 od 50 do 90 od 61 do 90 od 61 do 100 od 61 do 110

• Sprawdzić, czy napięcie zasilania podane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieci.

• Nie używać ani prostych, ani wielokrotnych rozgałęźników lub przedłużaczy.

• W celu podłączenia urządzenia do sieci wodnej użyć nowego przewodu rurowego należącego do jego wyposażenia, a nie używać przewodu należącego do poprzedniego produktu.

• Modyfikacja kabla zasilającego lub jego wymiana może być wykonana wyłącznie przez wykwalifikowany personel lub przez Centrum

Serwisowe.

• Odłączenie urządzenia od gniazdka zasilającego musi być możliwe przez wyciągnięcie wtyczki lub za pomocą wyłącznika dwubiegunowego znajdującego się przed wtyczką, w łatwo dostępnym miejscu.

BEZPIECZEŃSTWO

• Nie wkładać do urządzenia opakowań spray lub pojemników, które zawierają gaz lub łatwopalne substancje.

• Nie przechowywać i nie używać benzyny, gazu lub łatwopalnych płynów w pobliżu urządzenia lub w

UŻYTKOWANIE

• Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka lub odłączyć zasilanie elektryczne.

• Wszystkie urządzenia wyposażone w kostkarkę do lodu i w dystrybutor wody muszą być podłączone do sieci wody pitnej (o ciśnieniu sieci wodnej zawartym w przedziale: 1,7 – 8,1 bar (25 i 117

PSI). Kostkarki do lodu i/lub dystrybutory wody, które nie są podłączone bezpośrednio do sieci wodnej, muszą być napełniane wyłącznie wodą pitną.

• Używać komorę chłodziarki tylko do przechowywania artykułów świeżych a komorę zamrażarki do przechowywania mrożonek, zamrażania świeżej żywności i do wytwarzania kostek lodu.

• W komorze zamrażarki nie należy przechowywać płynów w szklanych pojemnikach, gdyż grozi to ich rozerwaniem.

• Nie przechowywać nieopakowanych artykułów spożywczych w taki sposób, że mają one bezpośrednią styczność z wewnętrznymi częściami komory chłodziarki lub komory zamrażarki.

Producent nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności w razie nieprzestrzegania wymienionych powyżej środków ostrożności i zaleceń.

127

JAK URUCHOMIĆ KOMORĘ CHŁODZIARKI

Uruchomienie urządzenia

Uruchamianie urządzenia

Urządzenie wyposażone jest w wewnętrzne elementy sterownicze.

Włożyć wtyczkę do sieci zasilającej.

Gdy urządzenie jest podłączone, oświetlenie wewnętrzne zapala się przy otwarciu drzwi chłodziarki. Termostat, umieszczony w komorze chłodziarki, umożliwia regulację temperatury w komorze chłodziarki i w komorze niskiej temperatury

(jeśli występuje).

Regulacja temperatury urządzenia

Ustawianie temperatur:

Termostat reguluje automatycznie temperaturę wewnętrzną komory chłodziarki i komory

Poprzez obracanie pokrętła od położenia 1 do 7

.

uzyskuje się coraz niższą temperatury.

W położeniu O urządzenie nie działa.

W celu przechowywania żywności przez krótki czas pokrętło termostatu można ustawić pomiędzy

1 (min.) a 3 (śred.) .

Przy przechowywaniu żywności przez długi czas w komorze ustawić pokrętło na 3 lub 4 .

Wentylator, uruchamiany/wyłączany ręcznie, pozwala na uzyskanie równomiernego rozkładu temperatur we wnętrzu komory chłodziarki, co poprawia warunki przechowywania pożywienia i ogranicza nadmiar wilgoci. Nie blokować nigdy strefy wentylacji.

Uwaga:

Temperatury wewnętrzne są także zależne od temperatury otoczenia, od miejsca, w którym stoi urządzenie oraz od częstotliwości otwierania jego drzwi. Położenia pokrętła termostatu powinny zmieniać się zależnie od tych czynników.

Jak przechowywać produkty spożywcze w komorze chłodziarki

Produkty spożywcze należy wkładać tak, jak to podano na ilustracji obok.

A.

Potrawy gotowane

B.

Owoce i warzywa

C.

Ryby, mięso

D.

Butelki

E.

Sery

Uwaga:

• Wolna przestrzeń pomiędzy półkami a wewnętrzną tylną ścianą chłodziarki umożliwia swobodny przepływ powietrza.

• Produkty spożywcze nie powinny dotykać wewnętrznej ścianki komory chłodziarki.

• Nie wkładać do chłodziarki gorącej żywności.

• Płyny należy przechowywać w zamkniętych pojemnikach.

Ważne

Przechowywanie warzyw o wysokiej zawartości wody powoduje powstawanie skroplin na szklanej półce szuflady na owoce i warzywa, co niekorzystnie wpływa na prawidłowe działanie urządzenia.

wentylator występuje tylko w wariancie urządzenia o szerokości 60 cm

(3 szufladki)

128

JAK URUCHOMIĆ KOMORĘ NISKIEJ

TEMPERATURY

Komora zamrażarki umożliwia zamrażanie świeżych produktów spożywczych.

Ilość świeżych produktów, jakie można zamrozić w ciągu 24 godzin, jest podana na tabliczce znamionowej.

Uwaga

Komora niskiej temperatury może utrzymywać odpowiednią temperaturę do przechowywania żywności nawet w przypadku przerw w zasilaniu.

Zaleca się jednak, aby w tym czasie nie otwierać drzwi komory.

Zamrażanie świeżych produktów spożywczych

Uwaga

Świeże produkty przeznaczone do zamrożenia, należy szczelnie zapakować w:

• folię aluminiową, folię przezroczystą, szczelne woreczki foliowe, pojemniki polietylenowe z pokrywkami, pojemniki zamrażalnikowe, o ile nadają się do zamrażania żywności.

• ułożyć produkty przeznaczone do zamrożenia w przegrodzie górnej, pozostawiając dostateczne odstępy pomiędzy opakowaniami, aby umożliwić swobodny przepływ powietrza.

• Aby po włożeniu produktów do komory zamrażarki zamrażanie przebiegało w sposób optymalny, należy obrócić pokrętło termostatu o połowę działki w kierunku niższych liczb.

• Po 24 godzinach mrożenie jest zakończone.

Czas przechowywania świeżej zamrożonej żywności podany jest w tabeli obok.

W momencie zakupu mrożonek należy upewnić się, czy:

• opakowanie nie jest uszkodzone, gdyż produkt żywnościowy mógł ulec zepsuciu. Jeśli opakowanie jest napęczniałe lub z plamkami wilgoci, oznacza to, że produkt nie był przechowywany w optymalnych warunkach i mógł się zacząć rozmrażać.

• Mrożonki należy kupować w końcowej fazie zakupów, a do ich przenoszenia należy używać toreb termicznych.

• Niezwłocznie po powrocie do domu należy je włożyć do zamrażarki.

• W przypadku gdy produkt uległ nawet tylko częściowemu rozmrożeniu, nie należy go ponownie zamrażać, lecz spożyć przed upływem 24 godzin.

• Unikać albo zredukować do minimum wahania temperatury. Należy przestrzegać daty przydatności do spożycia umieszczonej na opakowaniu.

• Należy zawsze postępować według instrukcji przechowywania mrożonek umieszczonej na opakowaniu

Wytwarzanie kostek lodu

• Należy napełnić wodą odpowiednią wanienkę do poziomu 2/3 i umieścić ją w komorze niskiej temperatury.

• Jeśli pojemnik przymarznie do dna komory, do jego wyjęcia nie należy używać ostrych lub tnących narzędzi.

• Aby ułatwić wyjęcie kostek lodu z wanienki, należy ją lekko zgiąć.

129

Wentylator występuje tylko w wariancie urządzenia o szerokości 60 cm (3 szufladki)

MIESIĄCE PRODUKTY

ODSZRANIANIE I CZYSZCZENIE

URZĄDZENIA

Faza automatycznego odszraniania ujawnia się poprzez obecność pojedynczych kropel wody na tylnej ściance komory chłodniczej.

Woda pochodząca z odszraniania ścieka samoczynnie do otworu spustowego, zbiera się w pojemniku, skąd wyparowuje.

Odszranianie komory chłodziarki przebiega w pełni automatycznie.

Wentylator występuje tylko w wariancie urządzenia o szerokości 60 cm (3 szufladki)

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

• Należy okresowo czyścić za pomocą odkurzacza lub szczotki kratki wentylacyjne oraz skraplacz

(jeżeli jest) znajdujący się w tylnej części urządzenia.

• Czyścić zewnętrzne części urządzenia za pomocą delikatnej szmatki.

Zalecenia w przypadku dłuższych nieobecności

1.

Opróżnić całkowicie chłodziarkę.

2.

Odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego.

3.

Aby nie dopuścić do powstania pleśni, przykrych zapachów i oksydacji, należy pozostawiać drzwi otwarte, jeśli urządzenie nie pracuje.

4.

Wyczyścić urządzenie.

• Czyścić wnętrze komory niskich temperatur

(zależnie od modelu) podczas odszraniania.

• Wnętrze komory chłodziarki należy okresowo czyścić wilgotną gąbką, zamoczoną w ciepłej wodzie i/lub neutralnym detergencie. Spłukać i wytrzeć miękką ściereczką. Nie używać środków ściernych.

• Części zewnętrzne czyścić miękką szmatką zamoczoną w wodzie.

Do czyszczenia urządzenia nie należy używać ściernych środków czyszczących, myjek, odplamiaczy (np. acetonu, trieliny), ani octu.

Wymiana żarówek LED

Tę czynność należy zlecić serwisowi technicznemu.

W porównaniu do żarówek tradycyjnych te oparte na technologii LED są trwalsze, poprawiają widoczność i są przyjazne dla środowiska.

130

INSTALACJA

• Urządzenie nie powinno być instalowane w pobliżu źródła ciepła. Instalacja w ciepłym pomieszczeniu, wystawienie na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub umieszczenie w pobliżu źródła ciepła

(kaloryfery, piecyki) spowoduje zwiększenie zużycia energii i należy tego unikać.

• Jeśli nie jest to możliwe, należy przestrzegać następujących minimalnych odległości:

- 30 cm od kuchni węglowych lub lub naftowych;

- 3 cm od kuchenek elektrycznych i/lub gazowych.

• Założyć elementy odległościowe (zależnie od modelu) na tylnej części skraplacza umieszczonego z tyłu urządzenia (patrz rysunek).

• Aby zapewnić optymalną pracę urządzenia, należy pozostawić ponad nim co najmniej 5 cm wolnej przestrzeni, zaś sąsiadujące meble ustawić w dostatecznej odległości umożliwiającej swobodną cyrkulację powietrza.

• Urządzenie należy ustawić poziomo, w miejscu suchym i dobrze przewietrzanym, regulując w razie potrzeby przednie nóżki.

• Wyczyścić wnętrze.

• Zamontować dostarczone akcesoria.

Odłączenie od zasilania elektrycznego

• Musi istnieć możliwość odłączenia urządzenia od sieci elektrycznej poprzez wyjęcie wtyczki lub wyłączenie przełącznika dwubiegunowego, zainstalowanego przed gniazdkiem.

131

ODWRACANIE KIERUNKU OTWIERANIA

DRZWI URZĄDZENIA W WARIANCIE

4-SZUFLADKOWYM

Odwracanie kierunku otwierania drzwi w wariancie o szerokości 55 cm z 4 szufladkami w komorze chłodziarki

Odwracanie kierunku otwierania drzwi

Drzwi chłodziarki mogą się otwierać z prawej lub lewej strony.

W momencie dostawy drzwiczki urządzenia otwierają się z lewej strony. W celu zmiany kierunku otwierania drzwiczek należy postępować zgodnie z poniższymi zaleceniami.

Uwaga

Przed przełożeniem drzwiczek należy odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego lub odciąć zasilanie.

1.

Wyjąć śruby (1) przytrzymując płytę górną (2) przylegle do urządzenia. Zdjąć płytę górną.

2.

Wyjąć dwie śruby (3) , przytrzymując zawias górny (4) (strona prawa) przylegle do konstrukcji.

Zdjąć zawias górny (4) .

3.

Podnosząc drzwiczki, zdjąć je ze sworznia zawiasu pośredniego i położyć je na nierysującej powierzchni.

4.

Wyjąć dwie śruby (5) , podtrzymując zawias pośredni (6) . Zdjąć zawias pośredni (6) .

5.

Podnosząc drzwiczki dolne, zdjąć je ze sworznia zawiasu dolnego i położyć ja na nierysującej powierzchni.

6.

Wyjąć dwie śruby (7) , podtrzymując zawias dolny

(8) . Zdjąć zawias dolny (8) .

7.

Zdjąć przednią lewą nóżkę (9) i przełożyć ją na stronę prawą.

8.

Przed przełożeniem zawiasu dolnego (8) , zdjąć sworzeń zawiasu (10) i odwrócić kierunek zawiasu (8) . Założyć zawias dolny (6) po stronie lewej za pomocą dwóch śrub (7) .

9.

Włożyć sworzeń zawiasu (10) w zawias dolny (8) .

10.

Opuścić drzwiczki na sworzeń zawiasu dolnego

(10) .

11.

Przytrzymując drzwiczki zamknięte, zamontować zawias pośredni (6) za pomocą dwóch śrub (5) po stronie lewej. Nie dokręcać śrub (5) przed wypoziomowaniem drzwiczek dolnych względem płaszczyzny oparcia.

12.

Przed ponownym ustawieniem zawiasu górnego

(4) zdjąć sworzeń zawiasu (11) i odwrócić kierunek zawiasu (4) , po czym zamontować ponownie sworzeń zawiasu (11) w zawiasie górnym (4) .

13.

Opuścić drzwiczki górne na sworzeń zawiasu pośredniego.

14.

Przytrzymując drzwiczki górne zamknięte, zamontować zawias górny (4) za pomocą dwóch śrub (3) po stronie lewej. Nie dokręcać śrub (3) przed wypoziomowaniem drzwiczek górnych względem płaszczyzny oparcia.

15.

Zamontować płytę górną (2) za pomocą śrub (1) .

Otwieranie drzwiczek w lewo

Otwieranie drzwiczek w prawo rys. 1 rys. 2

132

ODWRACANIE KIERUNKU OTWIERANIA

DRZWI URZĄDZENIA W WARIANCIE

3-SZUFLADKOWYM

Odwracanie kierunku otwierania drzwi w wariancie o szerokości 60 cm z 3 szufladkami w komorze chłodziarki

Odwracanie kierunku otwierania drzwi

Drzwi chłodziarki mogą się otwierać z prawej lub lewej strony.

W momencie dostawy drzwiczki urządzenia otwierają się z lewej strony. W celu zmiany kierunku otwierania drzwiczek należy postępować zgodnie z poniższymi zaleceniami.

Uwaga

Przed przełożeniem drzwiczek należy odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego lub odciąć zasilanie.

1.

Wyjąć dwie śruby (3) z zawiasu górnego (4) po prawej stronie, po czym zdjąć zawias.

2.

Podnieść górne drzwiczki ze sworznia zawiasu środkowego (6) i położyć je na płaskiej powierzchni, zachowując ostrożność, by ich nie porysować.

3.

Wyjąć dwie śruby (5) z zawiasu środkowego (6) , po czym zdjąć zawias.

4.

Podnieść drzwiczki z zawiasu dolnego i położyć je na płaskiej powierzchni, zachowując ostrożność, by ich nie porysować.

5.

Wyjąć dwie śruby (7) z zawiasu dolnego (8) , po czym zdjąć zawias.

6.

Wyjąć lewą nóżkę, odkręcając ją, po czym przykręcić ją po przeciwnej stronie.

7.

Przed przełożeniem zawiasu dolnego (8) zdjąć sworzeń (10) , a następnie przełożyć zawias.

Przykręcić zawias dolny po lewej stronie (8) przy użyciu dwóch śrub (7) .

8.

Włożyć ponownie sworzeń (10) w zawias (8) .

9.

Opuścić drzwiczki dolne na sworzeń (10) zawiasu dolnego (8) .

10.

Założyć zawias środkowy (6) po lewej stronie za pomocą dwóch śrub (5) .

11.

Przed założeniem zawiasu górnego (4) po lewej stronie wyjąć sworzeń (2) z otworu po stronie prawej i przełożyć do tego po lewej stronie.

12.

Opuścić drzwiczki górne na sworzeń zawiasu środkowego.

13.

Przełożyć zawias górny (4) na lewą stronę za pomocą dwóch śrub (3) . Przed dokręceniem wszystkich śrub upewnić się, że drzwiczki znajdują się w położeniu równoległym względem mebla.

Uwaga

Jeżeli ta procedura wykonywana jest przez serwis techniczny, nie jest objęta gwarancją.

Otwieranie drzwiczek w lewo

Otwieranie drzwiczek w prawo rys. 1 rys. 2

133

INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA USTEREK

1.

Urządzenie nie działa.

• Czy nie ma przerwy w zasilaniu?

• Czy wtyczka jest dobrze włożona do gniazdka?

• Czy jest włączony dwubiegunowy wyłącznik prądu?

• Czy bezpiecznik nie jest przepalony?

(Dotyczy tylko przewodu z wtyczką przeznaczoną na rynek brytyjski)

• Czy przewód zasilający nie jest uszkodzony?

• Czy termostat nie jest ustawiony w pozycji O

(Stop)?

2.

Temperatura wewnątrz komór nie jest dostatecznie niska.

• Czy drzwi są prawidłowo zamknięte?

• Czy urządzenie nie stoi zbyt blisko źródła ciepła?

• Czy termostat jest ustawiony prawidłowo?

• Czy nie ma ograniczenia w przepływie powietrza przez otwory wentylacyjne

3.

Temperatura wewnątrz komory chłodniczej jest zbyt niska.

• Czy termostat jest ustawiony prawidłowo?

4.

Na dnie komory chłodziarki zbiera się woda.

• Czy spust skroplin nie jest zatkany?

5.

Nie działa oświetlenie wewnętrzne.

Najpierw należy sprawdzić punkt 1, a następnie

• Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.

Uwagi:

• Jeśli przednia krawędź chłodziarki jest ciepła, nie jest to wynikiem uszkodzenia, lecz ma za zadanie zapobiec powstawaniu skroplin.

• Furkot, szum z rozprężania, pochodzące z obwodu chłodniczego są zjawiskiem normalnym.

SERWIS TECHNICZNY

Przed skontaktowaniem się z serwisem technicznym:

1.

sprawdzić, czy nie ma możliwości usunięcia usterki we własnym zakresie, korzystając z pomocy "Instrukcji wyszukiwania usterek".

2.

Uruchomić ponownie program, by sprawdzić, czy problem się utrzymuje. W takim przypadku wyłączyć urządzenie i powtórzyć procedurę po upływie godziny.

3.

Jeśli usterka nie ustępuje, należy skontaktować się z serwisem.

Należy podać:

• rodzaj usterki,

• model,

• numer serwisowy (cyfra po słowie SERVICE na tabliczce znamionowej znajdującej się wewnątrz urządzenia),

• swój dokładny adres,

• swój numer telefonu wraz z numerem kierunkowym.

Uwaga

Kierunek otwierania drzwi można zmieniać.

Operację tą wykonuje serwis techniczny i nie jest ona objęta gwarancją.

134

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM SPOTŘEBIČE

• Spotřebič, který jste zakoupili, byl navržen pro použití v domácnosti a také:

- v kuchyňských koutcích na pracovištích, v prodejnách a/nebo kancelářích

- na farmách

- v hotelích, motelích, rezidencích, penzionech

Bed & Breakfast pro jednu osobu.

Chcete-li váš spotřebič využívat co nejlépe, přečtěte si pozorně návod k použití, ve kterém najdete popis spotřebiče a užitečné rady.

Návod si uschovejte pro další použití.

1. Po vybalení spotřebiče se přesvědčte, zda není poškozený a zda dveře dokonale přiléhají.

Případná poškození je třeba nahlásit prodejci do

24 hodin od dodání spotřebiče.

2. Doporučujeme Vám, abyste se zapojením spotřebiče počkali nejméně dvě hodiny, aby chladící okruh mohl dokonale fungovat.

3. Instalaci a elektrické připojení spotřebiče smí provádět pouze kvalifikovaný odborník podle pokynů výrobce a v souladu s platnými místními bezpečnostními předpisy.

4. Před použitím vnitřek spotřebiče vymyjte.

RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO

PROSTŘEDÍ

1. Obal

Obal je ze 100 % recyklovatelného materiálu a je označen recyklačním znakem. Při likvidaci se řiďte místními předpisy pro odstraňování odpadu. Obalové materiály (plastové sáčky, polystyrén apod.) mohou být pro děti nebezpečné, proto je třeba odstranit obalový materiál z jejich dosahu.

2. Likvidace

Spotřebič byl vyroben z recyklovatelného materiálu.

Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto spotřebiče pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto spotřebiče mohlo dojít.

Symbol na výrobku nebo k němu přiložených dokladech udává, že tento spotřebič nesmí být likvidován spolu s domácím odpadem, ale je ho nutné odevzdat do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.

Jestliže už nechcete spotřebič používat, znehodnoťte ho odříznutím elektrického přívodního kabelu po odpojení od elektrické sítě a odstraňte police a dveře, aby se děti nemohly zavřít uvnitř.

Při likvidaci spotřebiče se řiďte místními předpisy pro odstraňování odpadu a odevzdejte ho do příslušného sběrného dvora; nenechávejte ho bez dozoru ani jen na několik dní, protože pro děti představuje možný zdroj nebezpečí.

Další informace o likvidaci, rekuperaci a recyklaci tohoto spotřebiče získáte na příslušném místním

úřadě, v podniku pro sběr domácího odpadu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.

Informace:

Tento spotřebič neobsahuje CFC. Chladicí okruh obsahuje R134a (HFC) ani R600a (HC) (viz typový

štítek uvnitř spotřebiče).

Pro majitele spotřebičů obsahujících isobutan

(R600a): isobutan je přírodní plyn bez škodlivých

účinků na životní prostředí, ale je hořlavý. Je tedy nutné se přesvědčit, že nedošlo k poškození trubek chladicího okruhu.

Tento spotřebič může obsahovat fluorované skleníkové plyny, na které se vztahuje Kjótský protokol; chladicí plyn je obsažen v hermeticky uzavřeném systému.

Chladicí plyn: R134a má potenciál globálního oteplování (GWP) 1300.

Prohlášení o souladu s předpisy

• Tento spotřebič je určen k uchovávání potravin a byl vyroben v souladu s předpisem (ES) č.

1935/2004.

• Tento spotřebič byl navržen, zkonstruován a prodán v souladu s:

- bezpečnostními cíli směrnice "Nízké napětí"

2006/95/ES (která nahrazuje 73/23/EHS a následná znění);

- požadavky na ochranu směrnice "EMC"

2004/108/ES.

Elektrické zabezpečení spotřebiče je zajištěno pouze v případě správného připojení k účinnému uzemňovacímu zařízení odpovídajícímu předpisům.

135

ČIŠTĚNÍ, DEZINFEKCE A ÚDRŽBA

DÁVKOVAČE LEDU A/NEBO VODY

(podle modelu)

Nedodržení uvedených pokynů k dezinfekci může mít za následek ohrožení zdravotní nezávadnosti vypouštěné vody.

• Při prvním použití přístroje a po každé výměně filtru doporučujeme nechat odtéct 9-14 litrů vody, nebo nechat téct vodu 6 až 7 minut (není nutné celé množství najednou, ale celé množství musí odtéct vždy před prvním použitím). Led vyrobený za prvních 24 hodin vyhoďte.

• Jestliže jste dávkovač vody nepoužívali více než 4 až 5 dní, doporučujeme promýt okruh a první litr vody vylít.

• Při vkládání vyjímatelného dávkovače vody (je-li u modelu) musíte mít dokonale čisté ruce.

• Doporučujeme pravidelné mytí nádoby nebo přihrádky na ledové kostky pouze v proudu pitné vody.

• Filtr se musí povinně vyměnit, když se objeví signalizace výměny na ovládacím panelu, nebo když jste systém dávkovače ledu/vody nepoužívali déle než 30 dní.

• Při každé výměně filtru doporučujeme dezinfekci rozvodného systému ledu a vody pomocí dezinfekčních roztoků vhodných pro materiály, které jsou určeny pro potraviny (na bázi chlornanu sodného), a nemění vlastnosti materiálů, nebo si můžete v servisním středisku zakoupit dezinfekční sadu. Před použitím propláchněte alespoň 2 litry vody.

• Součásti dávkovače ledu a vody se smí vyměňovat pouze za originální díly dodané výrobcem.

• Technické zásahy smí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci nebo autorizovaná servisní střediska.

136

VŠEOBECNÉ POKYNY A UPOZORNĚNÍ

INSTALACE

• Ke stěhování a instalaci spotřebiče jsou nutné minimálně dvě osoby.

• Při přemísťování dejte pozor, abyste nepoškodili podlahy (např. parkety).

• Během instalace se přesvědčte, zda se přemisťováním chladničky nepoškodil přívodní kabel.

• Přesvědčte se, zda chladnička nestojí v blízkosti tepelného zdroje.

• Nad spotřebičem a po jeho stranách ponechte vždy volný prostor k zajištění správného větrání a dodržujte pokyny k instalaci.

• Větrací otvory spotřebiče musí vždy zůstat volné.

• Nepoškozujte okruh chladicí kapaliny.

• Spotřebič instalujte a vyrovnejte na podlaze, která unese jeho váhu, a v prostředí, které vyhovuje jeho rozměrům a použití.

• Spotřebič umístěte na suchém a dobře větraném místě. Spotřebič je určen k provozu v prostředích, ve kterých je teplota v následujícím rozmezí podle klimatické třídy uvedené na štítku s údaji: při dlouhodobém ponechání spotřebiče v nižší nebo vyšší teplotě nemůže spotřebič správně fungovat.

Klimatická třída

Teplota prostř.

(°C)

SN

N

ST

T od 10 do 32 od 16 do 32 od 16 do 38 od 16 do 43

Teplota prostř.

(°F) od 50 do 90 od 61 do 90 od 61 do 100 od 61 do 110

• Zkontrolujte, zda napětí na typovém štítku odpovídá napětí ve vašem bytě.

• Nepoužívejte jednoduché adaptéry ani rozdvojky, či prodlužovací šňůry.

• Pro připojení k vodovodní síti použijte hadici, která je součástí vybavení nového spotřebiče, a nepoužívejte hadici od starého spotřebiče.

• Výměnu nebo opravu napájecího kabelu smějí provádět pouze odborně vyškolení nebo servisní pracovníci.

• Odpojení od elektrické sítě musí být možné buď vytažením zástrčky ze zásuvky, nebo pomocí dvoupólového síťového vypínače umístěného před zásuvkou.

BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ

• Do spotřebiče nevkládejte nádobky se sprejem nebo nádobky obsahující pohonné hmoty anebo hořlavé kapaliny.

• V blízkosti chladničky ani jiných elektrických spotřebičů nepoužívejte benzín, plyn nebo hořlavé kapaliny. Uvolněné páry mohou způsobit požár nebo výbuch.

• Neurychlujte odmrazování mechanickými nástroji nebo jinými postupy, než doporučuje výrobce.

• V oddílech spotřebiče nepoužívejte elektrické přístroje, které nejsou doporučené výrobcem, ani je do nich neukládejte.

• Tento spotřebič nesmějí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, ani osoby bez patřičných znalostí o spotřebiči a zkušeností s jeho používáním, s výjimkou situace, kdy na tyto osoby dohlíží, nebo jim radí jiná osoba odpovědná za jejich bezpečnost.

• Nedovolte dětem, aby si hrály nebo se schovávaly v chladničce, mohly by se udusit nebo zůstat uvnitř jako v pasti.

• Je-li váš model vybaven mrazicími akumulátory, nepolykejte kapalinu (netoxickou), která je v nich obsažena.

• Nejezte ledové kostky nebo ledová lízátka ihned po vyjmutí z mrazničky, mohly by vám způsobit omrzliny v ústech.

POUŽITÍ

• Před každou údržbou nebo čištěním spotřebiče vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky nebo odpojte přístroj od elektrické sítě.

• Všechny spotřebiče vybavené výrobníky ledu a dávkovači vody musí být připojené k vodovodní síti, která dodává výlučně pitnou vodu (s tlakem vodovodní sítě mezi 1,7 a 8,1 bar (25 a 117 PSI).

Výrobníky ledu a/nebo dávkovače vody, které nejsou přímo připojené k vodovodní síti, je nutné plnit výhradně pitnou vodou.

• Chladicí oddíl používejte pouze k uchovávání čerstvých potravin a mrazicí oddíl pouze k uchovávání zmrazených potravin, zmrazování čerstvých potravin a k výrobě ledových kostek.

• Do mrazicího oddílu nedávejte skleněné nádoby s tekutinami, protože by mohly prasknout.

• Nezabalené uložené potraviny se nesmějí přímo dotýkat vnitřních stran chladicího nebo mrazicího oddílu.

Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost v případě nedodržení výše uvedených doporučení a bezpečnostních opatření.

137

JAK POUŽÍVAT CHLADICÍ ODDÍL

Zapnutí spotřebiče

Uvedení spotřebiče do chodu

Spotřebič je vybaven vnitřním ovládáním.

Zasuňte zástrčku do zásuvky.

Jestliže je spotřebič zapojený do sítě, rozsvítí se při každém otevření dveří vnitřní osvětlení. Termostat umístěný v chladicím oddílu spotřebiče umožňuje regulovat teplotu chladicího oddílu a oddílu s nízkou teplotou.

Seřizování vnitřní teploty spotřebiče

Nastavení teploty:

Termostat automaticky seřizuje vnitřní teplotu chladicího oddílu a oddílu .

Otočením ovladače z polohy 1 do polohy 7 dosáhnete nižších teplot.

V poloze O spotřebič nefunguje.

Ke krátkodobému uchovávání potravin doporučujeme nastavit ovladač termostatu mezi 1

(Min) a 3 (Med) .

- K dlouhodobému uchování potravin v oddílu otočte ovladačem na 3 nebo 4 .

Ventilátor, který lze zapnout a vypnout ručně, umožňuje rovnoměrné šíření teploty uvnitř chladicího oddílu a tedy i lepší uchování potravin a snížení nadbytečné vlhkosti. Nezakrývejte větrací zónu.

Poznámka:

Vnitřní teploty uvnitř obou oddílů mohou být ovlivněny okolní teplotou, četností otevírání dveří a umístěním spotřebiče. Při nastavování ovladače termostatu musíte brát tyto skutečnosti v úvahu.

Jak uchovávat potraviny v chladicím oddílu:

Potraviny ukládejte tak, jak je znázorněno vedle na obrázku.

A.

Vařená jídla

B.

Ovoce a zelenina

C.

Ryby, masa

D.

Láhve

E.

Sýry

Poznámky:

• Odstup polic od vnitřní zadní stěny chladničky umožňuje volný oběh vzduchu.

• Uložené potraviny se nesmí dotýkat vnitřní zadní stěny chladicího oddílu.

• Do chladničky nevkládejte teplá jídla.

• Tekutiny uchovávejte v uzavřených nádobách.

Důležité

Uchovávání zeleniny s vysokým obsahem vody může způsobit kondenzaci vlhkosti na skleněné polici zásobníku na ovoce a zeleninu; správnému chodu spotřebiče to ale nevadí.

Ventilátor je pouze u modelu spotřebiče

širokého 60 cm

(3 zásuvky).

138

JAK POUŽÍVAT ODDÍL S NÍZKOU TEPLOTOU

Mrazicí oddíl čerstvých potravin.

umožňuje zmrazování

Množství potravin, které je možné zmrazit za 24 hodin je uvedeno na typovém štítku.

Poznámka

Oddíl s nízkou teplotou si udrží teplotu vhodnou k uchování potravin i v případě přerušení elektrického proudu. Doporučujeme nicméně v této době neotvírat dveře mrazicího oddílu.

Zmrazování čerstvých potravin

Upozornění

Zabalte a zapečeťte čerstvé potraviny ke zmrazení do:

• Alobalu, průhledných fólií, nepropustných plastických obalů, polyetylénových nádob s víčky, nádob do mrazničky vhodných ke zmrazování.

• Potraviny ke zmrazení vložte do horního prostoru, mezi balíčky ponechte dostatečné množství prostoru k volné cirkulaci vzduchu.

• Chcete-li dosáhnout co nejlepšího výsledku zmrazování, nastavte po vložení potravin do mrazicího oddílu knoflík termostatu ze středu rysky směrem k nižším hodnotám.

• Po 24 hodinách je zmrazování dokončeno.

Délku uchování čerstvých zmrazených potravin v měsících najdete v uvedené tabulce.

Při nákupu zmrazených potravin dbejte na to, aby:

• obal nebo krabička nebyly porušené, protože potraviny v poškozených obalech se mohou kazit.

Je-li obal vyboulený, nebo jsou-li na něm vlhké skvrny, výrobek nebyl správně skladován a obsah se již mohl začít rozmrazovat.

• Hlubokozmrazené potraviny nakupujte jako poslední a k přepravě používejte speciální chladicí tašky.

• Ihned po návratu domů uložte hlubokozmrazené potraviny do mrazicího oddílu.

• Jestliže se potraviny i jen částečně rozmrazily, znovu je nezmrazujte, ale spotřebujte je do 24 hodin.

• Snažte se zabránit změnám teploty, nebo je co nejvíce omezte. Dodržujte dobu trvanlivosti uvedenou na obalu.

• Při skladování zmrazených potravin se vždy řiďte pokyny na jejich obalu.

Výroba ledových kostek

• Naplňte misku na ledové kostky do 2/3 vodou a vložte ji do oddílu s nízkou teplotou.

• Jestliže miska přimrzne ke dnu oddílu, nepoužívejte k jejímu oddělení špičaté nebo ostré nástroje.

• Aby se vám ledové kostky z misky snadněji vyndávaly, lehce ji ohněte.

Ventilátor je pouze u modelu spotřebiče

širokého 60 cm (3 zásuvky).

MĚSÍCE POTRAVINY

139

ODMRAZOVNÍ A ČIŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE

Pravidelné tvoření vodních kapek na vnitřní zadní stěně chladicího oddílu znamená, že právě probíhá automatické odmrazování.

Voda z odmrazování automaticky stéká do odpadního kanálku, kterým je odváděna do nádoby, odkud se vypařuje.

Odmrazování chladicího oddílu je zcela automatické.

Ventilátor je pouze u modelu spotřebiče

širokého 60 cm (3 zásuvky).

ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ

• Pravidelně vysavačem nebo kartáčem čistěte větrací mřížky a kondenzátor umístěný na zadní stěně spotřebiče.

• Vnější části čistěte měkkým hadříkem.

Opatření v případě dlouhodobé nepřítomnosti

1.

Z chladničky vyndejte všechny potraviny.

2.

Odpojte ji od zdroje elektrického napájení.

3.

Jestliže není spotřebič v provozu, nechte otevřené dveře, abyste zabránili vzniku nepříjemných pachů a vlhkosti.

4.

Vyčistěte spotřebič.

• Při odmrazování vyčistěte vnitřek oddílu s nízkou teplotou (je-li u modelu).

• Chladicí oddíl pravidelně čistěte houbou namočenou v roztoku vlažné vody a/nebo neutrálního čisticího prostředku. Opláchněte a vysušte měkkým hadříkem. Nepoužívejte čisticí prostředky s drsnými částicemi.

• Vnější plochy čistěte měkkým hadříkem namočeným ve vodě.

Nepoužívejte pasty ani drátěnky s drsnými částicemi nebo prostředky na čistění skvrn

(např. (např. aceton, terpentýn) nebo ocet.

Výměna osvětlení LED

Výměnu smí provést pouze pracovník servisu. V porovnání s tradiční žárovkou mají zdroje LED delší životnost, zlepšují viditelnost uvnitř spotřebiče a jsou

šetrné k životnímu prostředí

140

INSTALACE

• Spotřebič nesmí být umístěn v blízkosti tepelného zdroje. Neměli byste ho instalovat do teplé místnosti, nebo na místo, kde by byl přímo vystaven slunečním paprskům nebo do blízkosti tepelného zdroje

(radiátory, vařiče), protože to vše zvyšuje spotřebu energie.

• Není-li to možné, je nutné dodržet následující minimální vzdálenosti:

- 30 cm od sporáků na uhlí nebo na topný olej;

- 3 cm od elektrických a/nebo plynových sporáků.

• Na zadní část kondenzátoru umístěného vzadu na spotřebiči (viz obrázek) namontujte distanční prvky

(jsou-li součástí vybavení).

• Spotřebič bude nejlépe fungovat, ponecháte-li nad ním prostor nejméně 5 cm a okolní nábytek postavíte v takové vzdálenosti, která umožní minimální cirkulaci vzduchu.

• Spotřebič umístěte na suché, dobře větrané místo, a je-li to třeba, seřiďte přední nožičky.

• Vymyjte vnitřek.

• Vložte příslušné vybavení.

Odpojení od elektrické sítě

• Odpojení musí být možné buď vytažením zástrčky ze zásuvky nebo pomocí dvoupólového síťového vypínače umístěného před zásuvkou.

141

ZMĚNA SMĚRU OTVÍRÁNÍ DVEŘÍ U

SPOTŘEBIČE SE 4 ZÁSUVKAMI

Změna směru otevírání dveří pro skříně široké 55 cm a 4 zásuvky v prostoru mrazničky

Změna směru otvírání dveří

Dveře chladničky se mohou otvírat zprava nebo zleva.

Chladnička se dodává s otvíráním zleva. Chcete-li směr otvírání změnit, postupujte následujícím způsobem.

Poznámka

Před změnou směru otvírání dveří odpojte spotřebič od napájecí sítě nebo přerušte napájení.

1.

Vyšroubujte šrouby (1) a podržte přitom horní panel (2) přiléhající ke spotřebiči.

Odstraňte horní panel.

2.

Vyšroubujte dva šrouby (3) a podržte přitom horní závěs (4) (pravá strana) přiléhající k rámu.

Odstraňte horní závěs (4).

3.

Nadzdvihněte dveře z čepu dolního závěsu a položte je na plochu, která je nepoškrábe.

4.

Vyšroubujte dva šrouby (5) , podržte přitom prostřední závěs (6) .

Odstraňte prostřední závěs (6) .

5.

Nadzdvihněte dveře z čepu dolního závěsu a položte je na plochu, která je nepoškrábe.

6.

Vyšroubujte dva šrouby (7) , podržte přitom dolní závěs (8) . Odstraňte dolní závěs (8) .

7.

Odstraňte přední levou nožičku (9) a přemístěte ji na pravou stranu.

8.

Před umístěním dolního závěsu (8) odstraňte čep závěsu (10) a změňte směr závěsu (8) .

Opět namontujte dolní závěs (6) na levou stranu pomocí dvou šroubů (7) .

9.

Opět namontujte čep závěsu (10) do dolního závěsu (8) .

10.

Spusťte dveře dolů na čep dolního závěsu (10).

11.

Podržte dveře v zavřené poloze, opět namontujte horní závěs (6) na levé straně pomocí dvou šroubů (5) . Neutahujte šrouby (5) , dokud nebudou dolní dveře vyrovnané vzhledem k podlaze.

12.

Před umístěním horního závěsu (4) vyjměte čep

(11) a změňte směr závěsu (4) , pak vyměňte čep závěsu (11) v horní části závěsu (4) .

13.

Spusťte horní dveře dolů na čep prostředního závěsu.

14.

Podržte dveře v zavřené poloze, opět namontujte horní závěs (4) na levé straně pomocí dvou šroubů (3) . Neutahujte šrouby (3) , dokud nebudou horní dveře vyrovnané vzhledem k podlaze.

15.

Opět namontujte horní panel (2) s použitím

šroubů (1) .

Otvírání dveří zleva

Otvírání dveří zprava obr. 1 obr. 2

142

ZMĚNA SMĚRU OTVÍRÁNÍ DVEŘÍ U

SPOTŘEBIČE SE 3 ZÁSUVKAMI

Změna směru otevírání dveří pro skříně široké 60 cm a se 3 zásuvkami v prostoru mrazničky

Změna směru otvírání dveří

Dveře chladničky se mohou otvírat zprava nebo zleva.

Chladnička se dodává s otvíráním zleva. Chcete-li směr otvírání změnit, postupujte následujícím způsobem.

Poznámka

Před změnou směru otvírání dveří odpojte spotřebič od napájecí sítě nebo přerušte napájení.

1.

Vyšroubujte dva šrouby (3) horního závěsu (4) na pravé straně, odstraňte závěs.

2.

Nadzdvihněte horní dveře z čepu prostředního závěsu (6) a položte je na plochu, která je nepoškrábe.

3.

Vyšroubujte dva šrouby (5) prostředního závěsu

(6) na pravé straně, odstraňte závěs.

4.

Nadzdvihněte dveře z dolního závěsu a položte je na plochu, která je nepoškrábe.

5.

Vyšroubujte dva šrouby (7) dolního závěsu (8) , odstraňte závěs.

6.

Odstraňte vyšroubováním levou nožičku a zašroubujte ji na opačné straně.

7.

Před přemístěním dolního závěsu (8) odstraňte čep (10) a změňte závěs.

Opět namontujte dolní závěs na levou stranu (8) pomocí dvou šroubů (7) .

8.

Vraťte čep (10) do závěsu (8) .

9.

Nasaďte dolní dveře na čep (10) dolního závěsu

(8) .

10.

Opět namontujte dolní závěs (6) na levou stranu pomocí dvou šroubů (5) .

11.

Před umístěním horního závěsu (4) na levou stranu odstraňte čep (2) z otvoru vpravo a dejte ho na levou stranu.

12.

Nasaďte horní dveře na čep prostředního závěsu.

13.

Opět namontujte horní závěs (4) na levou stranu pomocí dvou šroubů (3) . Před utažením šroubů se ujistěte, že všechny dveře jsou rovnoběžné se skříní spotřebiče.

Poznámka

Změna směru otevírání dveří provedená servisní službou se nepovažuje za opravu splňující podmínky záruky

Otvírání dve ř

í zleva

Otvírání dveří zprava obr. 1 obr. 2

143

JAK ODSTRANIT PORUCHU

1.

Spotřebič nefunguje.

• Nebyl přerušen proud?

• Je zástrčka správně zasunutá do zásuvky?

• Je dvoupólový vypínač zapnutý?

• Není spálená síťová pojistka?

Pouze pro kabel se zástrčkou UK)

• Není poškozený přívodní kabel?

• Není termostat v poloze O (Stop)?

2.

Teplota uvnitř oddílů není dostatečně nízká.

• Jsou dveře řádně zavřené?

• Nestojí spotřebič blízko zdroje tepla?

• Je termostat ve správné poloze?

• Nebrání něco cirkulaci vzduchu přes ventilační mřížky?

3.

Teplota uvnitř chladicího prostoru je příliš nízká.

• Je termostat ve správné poloze?

4.

Na dně chladicího oddílu je voda.

• Není ucpaný odvod rozmrazené vody?

5.

Vnitřní osvětlení nefunguje.

Zkontrolujte nejdříve bod 1 a potom

• Odpojte spotřebič od elektrické sítě.

Poznámka:

• Je-li přední okraj chladničky teplý, nejde o závadu, ale o jev zabraňující kondenzaci.

• Bublání a šumění v chladicím okruhu neznamená závadu, je normální.

POPRODEJNÍ SERVIS

Před zavoláním do zákaznického servisu:

1.

Přesvědčte se, zda nemůžete odstranit poruchu sami pomocí části "Jak odstranit poruchu".

2.

Znovu spusťte program a přesvědčte se, zda porucha trvá. Jestliže ano, spotřebič opět vypněte a zkoušku po hodině opakujte.

3.

Jestliže se problém znovu objeví, zavolejte do servisního střediska.

Sdělte:

• typ poruchy

• model

• servisní číslo (číslo za slovem SERVICE na typovém štítku umístěném uvnitř spotřebiče)

• úplnou adresu

• telefonní číslo s předvolbou

Poznámka

Směr otvírání dveří spotřebiče lze změnit. Změna směru otvírání dveří provedená servisní službou se nepovažuje za opravu splňující podmínky záruky.

144

PRED UVEDENÍM SPOTREBIČA DO

ČINNOSTI

• Váš spotrebič bol naprojektovaný a vyrobený nielen pre domáce používanie ale aj pre používanie:

- v pracovných priestoroch napr: podnikových kuchyniach, obchodoch, úradoch

- vo farmách

- v hoteloch, moteloch, turistických rezidenciách, bed & breakfast a pre vlastné použitie zákazníka e.

Pre najefektívnejšie využitie spotrebiča, radíme

Vám, aby ste si pozorne prečítali návod na používanie, kde nájdete popis spotrebiča a užitočné rady.

Odložte si túto príručku na budúce použitie.

1. Po odstránení obalov, skontrolujte či nie je poškodený a či dvere sa dobre zatvárajú.

Oznámte prípadné zistené poškodenia predajcovi do 24 hodín od doručenia spotrebiča.

2. Pred pripojením do elektrickej siete, vyčkajte najmenej dve hodiny, aby bol chladiaci okruh spotrebiča funkčný.

3. Inštaláciu spotrebiča a jeho elektrické zapojenie môže uskutočniť kvalifikovaný pracovník servisu v súlade s pokynmi výrobcu a požiadavkami noriem

STN.

4. Pred uvedením spotrebiča do prevádzky vyčistite jeho vnútro.

OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

1. Obal

Materiál obalu je 100% necyklovateľný a označený symbolom recyklácie. Pri jeho likvidácii dodržiavajte platné predpisy. Obalový materiál (plastové vrecia, polystyrénové kúsky a pod...) musí byť uložený mimo dosahu detí, pretože môže byť pre ne nebezpečný.

2. Likvidácia

Výrobok je vyrobený z recyklovateľných materiálov.

Tento spotrebič je označený v súlade s Európskou smernicou 2002/96/EC, o likvidácii elektrických a elektronických zariadení Zabezpečením, že tento výrobok bude likvidovaný správnym spôsobom, pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie.

Symbol na výrobku alebo na sprievodných dokumentoch znamená, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom.

Naopak, treba ho odovzdať do zberného strediska na recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení.

V prípade jeho likvidácie odrežte prívodný elektrický kábel, aby nebolo možné spotrebič znovu použiť.

Odstráňte dvere a vyberte police, aby sa deti nemohli dostať ľahko do vnútra spotrebiča.

Pri likvidácii dodržiavajte miestne predpisy pre likvidáciu odpadu a spotrebič odovzdajte do zberného strediska. Nenechávajte ho bez dozoru ani na málo dní, pretože predstavuje nebezpečenstvo pre deti. Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní, regenerácii a recyklácii tohto výrobku si vyžiadajte na

Vašom miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v obchode kde ste si výrobok kúpili.

Informácia:

Tento výrobok neobsahuje CFC. Chladiaci okruh obsahuje R134a (HFC) ani R600a (HC) (pozri typový

štítok umiestnený vo vnútri spotrebiča).

Spotrebiče s izobutánom (R600a): izobután je prírodný plyn, bez škodlivých vplyvov na životné prostredie e je však horľavý. Dbajte aby sa nepoškodili trubky chladiaceho okruhu.

Tento spotrebič môže obsahovať plyny s obsahom fluóru spôsobujúce skleníkový efekt, na ktoré sa vzťahuje Dohoda podpísaná v Kyoto; chladiaci plyn je v hermeticky uzavretom systéme.

Chladiaci plyn: R134a má schopnostʼ ovplyvnitʼ globálne ohrievanie atmosféry (GWP) 1300.

Prehlásenie o zhode

• Tento spotrebič je určený na skladovanie potravinárskych výrobkov a je vyrobený v súlade s požiadavkami nariadení noriem (CE) číslo.

1935/2004.

• Tento spotrebič bol navrhnutý, vyrobený a uvedený na trh v súlade s:

- bezpečnostnými predpismi “Smernice o nízkom napätí" 2006/95/ES (ktorá nahrádza smernicu

73/23/EHS v znení nasledujúcich úprav);

- ochrannými požiadavkami smernice “EMC"

2004/108/CE.

Elektrická bezpečnosť spotrebiča je zaručená výhradne iba v prípade správneho zapojenia do elektrickej siete s uzemnením podľa normy.

145

ČISTENIE, DEZINFEKCIA A ÚDRŽBA

DÁVKOVAČA ĽADU A/ALEBO VODY

(ak je k dispozícii)

Nedodržanie uvedených pokynov na dezinfekciu môže narušiť hygienickú bezpečnosť vydávanej vody.

• Pri prvom použití spotrebiča a po každej výmene filtra sa odporúča vypustiť 9 - 14 litrov alebo ju nechať tiecť 6 - 7 minút (vodu nemusíte vypúšťať naraz, stačí, že ju vypustíte pred jej pitím) a odstrániť ľad vytvorený počas prvých 24 hodín.

• Ak ste dávkovač vody nepoužívali dlhšie ako 4/5 dní, odporúčame premyť okruh vypustením a vyliatím prvého litra vody.

• Vysúvací dávkovač vody (ak je k dispozícii) vráťte na miesto iba čistými rukami, pričom dodržiavajte hygienické pravidlá.

• Pri pravidelnom čistení zásobníka alebo zásuvky na ľadové kocky používajte iba pitnú vodu.

• Filter sa musí vymeniť po signalizácii na ovládacom paneli alebo ak doba, počas ktorej nebol používaný dávkovací systém ľadu/vody presiahla 30 dní.

• Pri každej výmene filtra sa odporúča vykonať dezinfekciu systému dávkovania ľadu a/alebo vody použitím dezinfekčných roztokov vhodných na materiál, ktorý prichádza do kontaktu s potravinami (na základe perchlorátu sodného), ktoré nezmenia materiálové vlastnosti alebo použitím „Dezinfekčnej súpravy", ktorú dostať v servisnom stredisku. Pred použitím opláchnite aspoň 2 litrami vody.

• Jednotlivé časti dávkovača ľadu a vody sa smú vymeniť iba za originálne diely dodávané výrobcom.

• Technické zásahy smú vykonať iba kvalifikovaní pracovníci autorizovaného servisného strediska.

146

RADY A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

INŠTALÁCIA

• Na presúvanie a na inštaláciu spotrebiča sú potrebné aspoň dve osoby alebo viac osôb.

• Pri premiestňovaní dávajte pozor, aby ste nepoškodili podlahu (napr. parkety).

• Počas inštalácii dbajte aby spotrebič nepoškodil pri jeho manipulácii elektrickú prívodovú šnúru.

• Skontrolujte či spotrebič nie umiestnený v blízkosti tepelných zdrojov.

• Aby sa zaručila dostatočná cirkulácia vzduchu, nechajte po bokoch voľný priestor alebo postupujte podľa inštalačných pokynov.

• Nechajte voľné ventilačné otvory spotrebiča.

• Dbajte aby sa nepoškodili trubky chladiaceho okruhu chladničky.

• Spotrebič nainštalujte a vyrovnajte do vodorovnej poly voči podlahe, ktorá unesie jeho hmotnosť a do prostredia, ktoré je vhodné pre jeho rozmery a

účel použitia.

• Spotrebič umiestnite v suchom a dobre vetranom prostredí. Spotrebič je vyrobený pre prevádzku v prostrediach s teplotou, ktorá sa musí pohybovať v následne uvedených intervaloch a v závislosti od klimatickej triedy uvedenej na štítku s technickými

údajmi: ak spotrebič necháte fungovať dlhší čas pri teplote vyššej alebo nižšej ako je teplota uvedená v určenom intervale, jeho činnosť by sa tým mohla byť narušiť.

Klimatická trieda T. prostr. (°C) T. prostr. (°F)

SN

N

ST

T od 10 do 32 od 16 do 32 od 16 do 38 od 16 do 43 od 50 do 90 od 61 do 90 od 61 do 100 od 61 do 110

• Skontrolujte či údaje o napätie uvedené na typovom štítku zodpovedajú napätiu elektrickej siete Vašej domácnosti.

• Nepoužívajte predlžovacie káble ani rozdvojky.

• Pri zapojení na vodovodnú sieť používajte hadicu, ktorá sa dodáva s novým spotrebičom, nepoužívajte nikdy starú hadicu, ktorú ste už predtým používali zo starého spotrebiča.

• Opravu alebo výmenu elektrického prívodného kábla zverte výhradne zaškoleným pracovníkom alebo sa obráťte na Servisné stredisko.

• Zabezpečte možnosť odpojenia spotrebiča zo siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky alebo pomocou dvojpólového vypínača zapojeného pred zásuvkou.

RADY A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

• Nikdy nevkladajte do spotrebiča spreje alebo nádobky, ktoré obsahujú propelenty alebo vznetlivé látky.

• V blízkosti chladničky alebo iných domácich spotrebičov neuskladňujte a nepoužívajte benzín, plyn alebo iné horľavé kvapaliny. Uvoľňované výpary môžu spôsobiť požiar alebo výbuch.

147

• Na urýchlenie rozmrazovania nepoužívajte mechanické nástroje, elektrické prístroje alebo chemické prostriedky, ak ich výrobca neodporučil.

• Vo vnútri skladovacích priestorov nepoužívajte a nevkladajte elektrické prístroje ak ich používanie nie je doporučené výrobcom.

• Tento spotrebič nesmú používat' osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnost'ami bez dozoru, ani osoby, ktoré nemajú skúsenosti a nevedia spotrebič používat', ak neboli o jeho používaní poučené osobou zodpovednou za ich bezpečnost'.

• Aby ste predišli nebezpečenstvu zatvorenia a udusenia detí vo vnútri spotrebiča, nedovoľte im hrať sa alebo schovávať vo vnútri spotrebiča.

• Nepite kvapalinu (je jedovatá) ktorú obsahujú chladiace kompresory, ak je nimi spotrebič vybavený.

• Nejedzte ľadové kocky ani ľadové nanuky ihneď potom, ako ich vyberiete z mrazničky, hrozí nebezpečenstvo "studených" popálenín

POUŽÍVANIE

• Pred údržbou alebo čistením, odpojte spotrebič od elektrickej siete vypnutím alebo vytiahnutím prívodného kábla.

• Všetky spotrebiče vybavené výrobníkom ľadu alebo dávkovačom vody musia byť pripojené k vodovodnému potrubiu, ktoré privádza výhradne iba pitnú vodu (s tlakom v potrubí od 0,17 do 0,81

MPa (1,7 do 8,1 bar)). Výrobníky ľadu alebo dávkovače, ktoré nie sú priamo napojené na vodovodnú sieť, musia sa naplňovať iba pitnou vodou.

• Používajte chladiaci priestor iba na skladovanie čerstvých potravín, nápojov a mraziaci priestor iba na skladovanie hlboko zmrazených potravín, na zmrazenie čerstvých potravín a prípravu ľadových kociek.

• V mraziacom priestore neskladujte kvapaliny v sklenených nádobách, pretože nádoba by mohla prasknúť.

• Vyhýbajte sa skladovaniu nebalených potravín, ktoré by boli v kontakte s vnútornými stenami chladničky alebo mraziaceho priestoru.

Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za poruchy a škody v prípade ak neboli dodržané hore uvedené rady a bezpečnostné pokyny.

AKO POUŽÍVAŤ CHLADIACI PRIESTOR

Zapnutie spotrebiča

Uvedenie spotrebiča do prevádzky

Spotrebič má k dispozícii vnútorné ovládače.

Spotrebič zapojte do elektrickej siete.

Keď je spotrebič zapojený v sieti, vnútorné osvetlenie sa rozsvieti pri otvorení dverí chladničky.

Termostat, umiestnený v chladiacom priestore samotného spotrebiča, môžete použiť na reguláciu teploty v chladiacom priestore a v priestore s nízkou teplotou.

Regulácia teploty spotrebiča

Nastavenie teplôt:

Termostat automaticky reguluje vnútornú teplotu chladiaceho priestoru a priestoru .

Otočením ovládacieho gombíka z polohy 1 na 7 môžete dosiahnuť nižšie teploty.

V polohe O je spotrebič mimo prevádzky.

Pri krátkodobom skladovaní potravín môžete otočiť ovládací gombík termostatu do polohy medzi

1 (Min.) a 3 (Str) .

Pri dlhodobom skladovaní potravín v priestore otočte ovládací gombík do polohy 3 alebo

4 .

Ventilátor s manuálnym zapnutím/vypnutím umožňuje rovnomernú distribúciu teploty vnútri chladiaceho priestoru, čo zlepšuje podmienky skladovania potravín a znižuje nadmernú vlhkosť.

Oblasť ventilátora nezakrývajte.

Poznámka:

Vnútorná teplota spotrebiča závisí od teploty vzduchu v miestnosti, frekvencie otvárania dverí a umiestnenia spotrebiča. Gombík termostatu nastavte s ohľadom na tieto vplyvy.

Použitie chladiaceho priestoru

Uložte potraviny, ako je to znázornené na obrázku vedľa.

A.

Varené jedlá

B.

Ovocie a zelenina

C.

Ryby, mäso

D.

Fľaše

E.

Syry

Poznámka:

• Priestor medzi policami a zadnou stenou chladiaceho priestoru musí zostať voľný, aby bolo možné prúdenie vzduchu.

• Jedlá ukladajte tak, aby sa nedotýkali priamo zadnej steny chladiaceho priestoru.

• Do chladničky nevkladajte ešte horúce jedlá.

• Kvapaliny skladujte v uzavretých nádobách.

Dôležité

Pri skladovaní zeleniny s vysokým obsahom vody sa môže na stenách skladovacích nádob na ovocie a zeleninu tvoriť vodný kondenzát: neohrozuje to správne fungovanie spotrebiča.

ventilátor je k dispozícii iba v spotrebiči so šírkou 60 cm (3 zásuvky)

148

AKO POUŽÍVAŤ PRIESTOR S NÍZKOU

TEPLOTOU

Mraziaci priestor čerstvých potravín.

umožňuje zmrazenie

Množstvo čerstvých potravín, ktoré sa môžu zmraziť za 24 hodín sa uvádza na výrobnom

štítku.

Poznámka

Priestor s nízkou teplotou dokáže udržať teplotu vhodnú pre skladovanie potravín aj v prípade výpadku dodávky elektrickej energie. Napriek tomu

Vám odporúčame počas výpadku prúdu dvere neotvárať.

Zmrazovanie čerstvých potravín

Pozor

Čerstvé potraviny pred zmrazovaním zabaľte a pevne uzavrite do:

• Alobalu, plastovej fólie, hermeticky uzavretých plastových vreciek, uzavretých polyetylénových nádob a osobitných zmrazovacích nádob.

• Potraviny, ktoré chcete zmraziť, uložte do vrchného oddelenia, pričom okolo balíčkov nechajte dostatočný priestor pre prúdenie vzduchu.

• Na lepšie zmrazenie vložených potravín nastavte pred vložením potravín ovládací gombík termostatu zo strednej polohy smerom k nižším číslam.

• Potraviny sa úplne zmrazia za 24 hodín.

Tabuľka vedľa znázorňuje odporúčaný maximálny čas skladovania mrazených čerstvých potravín.

Pri nákupe mrazených potravinárskych výrobkov skontrolujte, či:

• Obal nie je porušený, pretože potraviny sa mohli znehodnotiť. Ak je balíček vydutý alebo sú na ňom vlhké škvrny, je to znakom nevhodného uchovávania a možného čiastočného rozmrazenia potravín počas skladovania.

• Pri nákupe si nechávajte nákup mrazených potravín na koniec a dopravujte ich v tepelne izolačných vreckách.

• Uložte ich do mrazničky ihneď po príchode domov.

• Ak sú potraviny rozmrazené, aj čiastočne, nezmrazujte ich znovu, ale spotrebujte ich do 24 hodín.

• Potraviny nevystavujte zmenám teploty.

Dodržiavajte dátum spotreby uvedený na obale.

• Vždy dodržiavajte pokyny na skladovanie mrazených potravín, ktoré sú uvedené na obale.

Príprava ľadových kociek

• Naplňte misku na ľad do 2/3 jej výšky a vložte ju do priestoru s nízkou teplotou.

• Ak sa nádobka na ľad primrazila ku dnu, nepoužívajte na jej uvoľnenie ostré alebo špicaté predmety.

• Opatrným prehnutím misky na ľad kocky uvoľnite.

Ventilátor je k dispozícii iba v spotrebiči so šírkou 60 cm (3 zásuvky)

MESIACE POTRAVINY

149

ODMRAZOVANIE A ČISTENIE SPOTREBIČA

Kvapky vody na zadnej stene chladiaceho priestoru sú znakom prebiehajúceho periodického automatického rozmrazovacieho cyklu.

Rozmrazená voda sa odvádza do odtokového otvoru a do nádobky, odkiaľ sa odparuje.

Odmrazovanie mraziaceho priestoru je úplne automatické

Ventilátor je k dispozícii iba v spotrebiči so šírkou 60 cm (3 zásuvky)

STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA

• Pravidelne vyčistite vetracie mriežky a kondenzátor, ak je vo výbave, na zadnej časti spotrebiča vysávačom alebo kefou.

• Vyčistite spotrebič zvonka mäkkou handričkou.

Počas dlhodobej neprítomnosti

1.

Chladničku úplne vyprázdnite.

2.

Odpojte spotrebič od elektrického napájania.

3.

Aby ste zabránili tvorbe plesní, nepríjemnému pachu a oxidácii, dvere spotrebiča nechajte otvorené, pokiaľ je spotrebič mimo prevádzky.

4.

Spotrebič vyčistite.

• Počas rozmrazovania vyčistite vnútro priestoru s nízkou teplotou (ak je na modeli k dispozícii).

• Pravidelne čistite vnútro chladiaceho priestoru

špongiou namočenou v teplej vode, prípadne s neutrálnym čistiacim prostriedkom. Vnútro opláchnite a vysušte mäkkou handričkou.

Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.

• Spotrebič vyčistite zvonka mäkkou handričkou, navlhčenou vo vode.

Nepoužívajte abrazívne pasty, drôtenky, odstraňovače škvŕn (napr. acetón, trichlóretylén) ani ocot.

Výmena osvetlenia LED

Zásah smie vykonať iba pracovník servisného strediska. V porovnaní s tradičnými žiarovkami diódy

LED majú dlhšiu životnosť, zlepšujú viditeľnosť vnútri a menej poškodzujú životné prostredie

150

INŠTALÁCIA

• Spotrebič neumiestňujte v blízkosti tepelných zdrojov. Umiestnenie v horúcom prostredí, priame pôsobenie slnečného žiarenia alebo umiestnenie v blízkosti tepelných zdrojov (ohrievače, radiátory, sporáky) vedie k zvýšeniu spotreby, preto sa jej treba vyhýbať.

• Ak toto nie je možné, je nevyhnutné dodržiavať tieto minimálne vzdialenosti:

- 30 cm od sporákov na uhlie alebo naftu;

- 3 cm od elektrických a/alebo plynových sporákov.

• Namontujte vymedzovacie vložky (ak sú súčasťou výbavy) na zadnú časť kondenzátora umiestnenom na zadnej stene spotrebiča (pozrite obrázok).

• Aby ste dosiahli čo najvyššiu účinnosť, nechajte nad spotrebičom voľný priestor najmenej 5 cm a presvedčte sa, či priľahlé kuchynské zariadenie umožňuje dostatočné prúdenie vzduchu.

• Spotrebič umiestnite na suchom a dobre vetranom mieste. Skontrolujte, či je vo vodorovnej polohe. Polohu upravte reguláciou predných nožičiek.

• Vyčistite vnútro.

• Namontujte príslušenstvo.

Odpojenie od elektrického napájania

• Zabezpečte možnosť odpojenia spotrebiča od siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky alebo pomocou dvojpólového vypínača zapojeného pred zásuvkou.

151

MOŽNOSŤ ZMENY SMERU OTVÁRANIA

DVERÍ SPOTREBIČA S 4 ZÁSUVKAMI

Možnosť zmeny smeru otvárania dverí skrinky so

šírkou 55 cm a s 4 zásuvkami v mraziacom priestore

Zmena smeru otvárania dverí

Dvere chladničky sa dajú otvárať sprava alebo zľava.

Pri dodávke sa dvere spotrebiča otvárajú zľava. Aby ste zmenili smer otvárania, dodržte nasledujúce pokyny.

Poznámka:

Pred zmenou smeru otvárania dverí odpojte spotrebič od elektrickej siete alebo vypnite napájanie.

1.

Vyberte skrutky (1) , pričom pridržte horný panel

(2) na spotrebiči. Vyberte horný panel.

2.

Vyberte dve skrutky (3) , pričom pridržte horný záves (4) (na pravej strane) na ráme. Vyberte horný záves (4) .

3.

Dvere nadvihnite z čapu stredného závesu a oprite ich na vhodnom mieste, aby sa nepoškriabali.

4.

Vyberte dve skrutky (5) , pričom pridržte spodný záves (6) . Vyberte stredný záves (6) .

5.

Spodné dvere nadvihnite z čapu spodného závesu a oprite ich na vhodnom mieste, aby sa nepoškriabali.

6.

Vyberte dve skrutky (7) , pričom pridržte spodný záves (8) . Vyberte spodný záves (8) .

7.

Vyberte prednú ľavú nožičku (9) a premiestnite ju na pravú stranu.

8.

Predtým, ako premiestnite spodný záves (8) , vyberte čap závesu (10) a obráťte smer závesu

(8) . Namontujte späť spodný záves (6) na ľavú stranu, použite dve skrutky (7) .

9.

Namontujte späť čap závesu (10) do spodného závesu (8) .

10.

Spusťte dvere na čap spodného závesu (10) .

11.

Držiac dvere v zatvorenej polohe namontujte späť horný záves (6) na ľavú stranu, použite dve skrutky (5) . Skrutky neuťahujte (5) , kým dvere nebudú vo vodorovnej polohe vzhľadom na spodný okraj.

12.

Pred opätovnou montážou horného závesu (4) vyberte čap zo závesu (11) a obráťte smer závesu (4) , potom namontujte späť čap závesu

(11) do horného závesu (4) .

13.

Nasaďte horné dvere na čap stredného závesu.

14.

Držiac horné dvere v zatvorenej polohe namontujte späť horný záves (4) na ľavú stranu, použite dve skrutky (3) . Skrutky neuťahujte (3) , kým horné dvere nebudú vo vodorovnej polohe vzhľadom na okraj.

15.

Namontujte späť horný panel (2) , použite príslušné skrutky (1) .

Otváranie dverí z ľavej strany

Otváranie dverí z pravej strany

Obr. 1

Obr. 2

152

MOŽNOSŤ ZMENY SMERU OTVÁRANIA

DVERÍ SPOTREBIČA S 3 ZÁSUVKAMI

Možnosť zmeny smeru otvárania dverí skrinky so

šírkou 60 cm a s 3 zásuvkami v mraziacom priestore

Zmena smeru otvárania dverí

Dvere chladničky sa dajú otvárať sprava alebo zľava.

Pri dodávke sa dvere spotrebiča otvárajú zľava. Aby ste zmenili smer otvárania, dodržte nasledujúce pokyny.

Poznámka:

Pred zmenou smeru otvárania dverí odpojte spotrebič od elektrickej siete alebo vypnite napájanie.

1.

Odskrutkujte dve skrutky (3) horného závesu (4) na pravej strane, vyberte záves.

2.

Nadvihnite horné dvere z čapu stredného závesu

(6) a postavte ich bokom, pričom dávajte pozor, aby sa nepoškriabali.

3.

Odskrutkujte dve skrutky (5) stredného závesu

(6) , vyberte záves.

4.

Nadvihnite dvere zo spodného závesu a postavte ich bokom, pričom dávajte pozor, aby sa nepoškriabali.

5.

Odskrutkujte dve skrutky (7) spodného závesu

(8) , vyberte záves.

6.

Odskrutkovaním vyberte ľavú nožičku a naskrutkujte ju na opačnú stranu.

7.

Pred premiestnením spodného závesu (8) vyberte čap (10) a potom presuňte záves. Opäť naskrutkujte spodný záves na ľavú stranu (8) zaskrutkovaním dvoch skrutiek (7) .

8.

Vráťte čap (10) do závesu (8) .

9.

Nasaďte spodné dvere na čap (10) spodného závesu (8) .

10.

Namontujte späť stredný záves (6) na ľavú stranu zaskrutkovaním dvoch skrutiek (5) .

11.

Pred nasadením horného závesu (4) na ľavú stranu vyberte čap (2) z otvoru vpravo na ľavú stranu.

12.

Nasaďte horné dvere na čap stredného závesu.

13.

Premiestnite horný záves (4) na ľavú stranu zaskrutkovaním dvoch skrutiek (3) . Pred utiahnutím skrutiek sa uistite, že dvere sú rovnobežné so skrinkou.

Poznámka

Ak postup vykoná pracovník servisného strediska, nepovažuje sa to za záručnú opravu

Otváranie dverí z ľavej strany Obr. 1

Otváranie dverí z pravej strany Obr. 2

153

PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE

PROBLÉMOV

1.

Spotrebič nefunguje.

• Je prerušená dodávka elektrického prúdu?

• Je zástrčka správne zasunutá do elektrickej zásuvky?

• Je sieťový vypínač zapnutý?

• Vypálila sa poistka?

(Platí iba pre kábel so zástrčkou UK)

• Je poškodený napájací elektrický kábel?

• Je termostat je v polohe O (Stop)?

2.

Vnútorná teplota nie je dostatočne nízka.

• Sú dvere dobre zatvorené?

• Nie je spotrebič umiestnený blízko tepelného zdroja?

• Je termostat v správnej polohe?

• Nie sú vetracie mriežky zakryté?

3.

Teplota vnútri chladiaceho priestoru je príliš nízka.

• Je termostat v správnej polohe?

4.

Na dne chladiaceho priestoru je voda.

• Nie je rozmrazovací odtokový otvor upchatý?

5.

Vnútorné svetlo nesvieti.

Vykonajte kontroly ako pri probléme č. 1 a potom

• Odpojte spotrebič od elektrického napájania.

Poznámka:

• Predný okraj spotrebiča môže byť teplý. Ide o systém zabraňujúci tvorbe kondenzátu a nie je to porucha.

• Bublanie a pískanie spôsobené expanziou v chladiacom okruhu je normálne.

SERVIS

Skôr ako zavoláte servis:

1.

presvedčte sa, či problém nedokážete vyriešiť samostatne pomocou časti „Príručka na odstraňovanie problémov").

2.

Opäť zapnite program, aby ste zistili, či problém pretrváva. V takom prípade spotrebič vypnite a postup zopakujte po jednej hodine.

3.

Ak problém naďalej pretrváva, zavolajte servisné stredisko.

Uveďte tieto informácie:

• druh poruchy,

• model,

• Servisné číslo (číslo uvedené po slove SERVICE na výrobnom štítku vnútri spotrebiča),

• Vašu úplnú adresu,

• Vaše telefónne číslo a predvoľbu.

Poznámka

Smer otvárania dvierok možno zmeniť. Ak túto operáciu uskutoční pracovník servisného strediska, nepovažuje sa za záručnú opravu.

154

A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT

• Az Ön által vásárolt készülék háztartási alkalmazásra és az alábbi helyeken történő használatra szolgál:

- munkahelyeken, üzletekben és/vagy irodákban levő konyhákban

- üzemekben

- hotelekben, motelekben, bérlakásokban és fizetővendéglátó szálláshelyeken a vendégek

általi használatra.

A készülék megfelelő üzemeltetése érdekében tanácsos figyelmesen elolvasni a használati utasítást, ahol a termékleírást és hasznos tanácsokat talál.

Ajánlatos a használati utasítást megőrizni, mert később még szükség lehet rá.

1. A készülék kicsomagolása után ellenőrizze annak

épségét, és hogy az ajtó tökéletesen záródik-e. Az esetleges hibákat 24 órán belül kell közölni a márkakereskedővel.

2. A készülék üzembe helyezése előtt legalább két

órát kell várni annak érdekében, hogy a hűtőrendszer tökéletes hatásfokkal működjön.

3. Gondoskodni kell arról, hogy a beüzemeltetést és az elektromos csatlakoztatást szakember végezze a gyártó utasításainak és az érvényben levő helyi előírásoknak megfelelően.

4. Használat előtt tisztítsa meg a termék belsejét.

KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK

1. Csomagolóanyag

A csomagolóanyag 100%-ban újrahasznosítható, és az újrahasznosíthatóság jelével van ellátva. A csomagolóanyag elhelyezésénél a helyi előírásokkal

összhangban kell eljárni. A csomagolóanyagot

(műanyag fólia, polisztirol elemek, stb.) gyermekektől távol kell tartani, mert veszélyforrást jelenthetnek.

2. Kiselejtezés/hulladéklerakás

A termék újrahasznosítható anyagok felhasználásával készült.

Ez a készülék az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelv (WEEE) szerinti jelzéssel van ellátva. Ha Ön

ügyel arra, hogy a kiselejtezett készülék megfelelő módon kerüljön elhelyezésre, akkor azzal hozzájárul a környezeti és egészségügyi ártalmak elkerüléséhez.

újrahasznosításával kapcsolatban a helyileg illetések hivatal, a háztartási hulladékgyűjtő szolgálat, vagy a terméket értékesítő bolt tud bővebb tájékoztatást adni.

Tájékoztató:

Ez a készülék nem tartalmaz CFC-t. A hűtőhálózat

R134a-t (HFC-t), vagy R600a-t (HC-t) tartalmaz, lásd a készülék belsejében található adattáblán.

Az izobutánt (R600a) alkalmazó készülékekről azt kell tudni, hogy az izobután olyan természetes gáz, amely nem károsítja a környezetet, viszont gyúlékony. Éppen ezért feltétlenül szükséges ellenőrizni, hogy a hűtőhálózat csőrendszere nincs-e károsodva.

A termék a Kyotói Egyezményben szereplő flór tartalmú üvegházhatású gázt tartalmazhat; a hűtőgáz hermetikusan zárt rendszerben található.

Hűtőgáz: az R134a teljes fűtési teljesítménye1300

(GWP).

A terméken vagy annak iratain feltüntetett jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási hulladékként, hanem a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén kell leadni.

Kiselejtezéskor a hálózati zsinór elvágásával tegye a készüléket használhatatlanná, valamint szerelje le az ajtókat és a polcokat is, hogy a gyermekek ne mehessenek be könnyen a készülék belsejébe.

A készülék kiselejtezésekor a hulladékok elhelyezésére vonatkozó helyi előírások szerint kell eljárni, és a készüléket a kijelölt begyűjtőhelyek valamelyikén kell leadni ügyelve arra, hogy a készülék még pár napig se maradjon őrizetlenül, mert a gyerekekre nézve veszélyforrást jelent. A termék kezelésével, visszanyerésével vagy

155

Megfelelőségi nyilatkozat

• A készüléket élelmiszerek tárolására tervezték és megfelel az EK 1935/2004 sz. előírásának.

• A készülék terve, konstrukciója és forgalmazása megfelel:

- a 2006/95/EK számú (73/23/EGK számú irányelv

és annak módosításai helyébe lépő)

“Kisfeszültség" irányelv biztonsági követelményei;

- a 2004/108/EK számú “EMC" irányelv védelmi követelményeinek.

A készülék elektromos szempontból csak akkor biztonságos, ha csatlakoztatása előírásszerűen földelt hálózathoz történik.

A JÉG- ÉS/VAGY VÍZADAGOLÓ

TISZTÍTÁSA, FERTŐTLENÍTÉSE ÉS

KARBANTARTÁSA

(ha van)

A fertőtlenítési előírások betartásának elmaradása esetén nem szavatolható a kiadagolt víz biztonságos minősége.

• A készülék első használatakor, valamint minden szűrőcserét követően ajánlatos a víz folyatása 9-

14 liter mennyiségben, illetve 6-7 percen át (ha nem is folyamatosan, de a fogyasztás előtt mindenképpen), valamint az első 24 órában képződött jég kidobása .

• Ha a vízadagoló 4/5 napot meghaladó időtartamon

át nincs használva, akkor a rendszer átmosása

érdekében ajánlatos az első liter vizet kiönteni.

• A kivehető vízadagolót (ha van) csak higiéniás szempontból tiszta kézzel szabad visszatenni a helyére.

• A jégkockatartó vagy rekesz rendszeres időközönkénti tisztításához ajánlatos csak ivóvizet használni.

• Kötelező a szűrőcsere elvégzése akkor, amikor azt a kezelőlap jelzi, illetve ha 30 napnál hosszabb időtartamon át nincs használva a jég-/vízadagoló rendszer.

• Minden szűrőcsere alkalmával ajánlatos a jég-

és/vagy vízadagoló rendszert a hivatalos műszaki vevőszolgálatnál beszerezhető "fertőtlenítő készlet" alkalmazásával, illetve olyan (nátriumhipoklorit alapú) fertőtlenítő oldatokkal átmosni, amelyek élelmiszerekkel érintkezhetnek, és nem változtatják meg az anyagjellemzőket. Használat előtt legalább 2 liter vízzel kell átöblíteni.

• A jég- és vízadagoló alkatrészeinek cseréjét a gyártótól származó eredeti alkatrészek felhasználásával kell végezni.

• A készüléken bármilyen munkát képzett szakembernek vagy a Vevőszolgálatnak kell elvégeznie.

156

ÁLTALÁNOS ÓVINTÉZKEDÉSEK ÉS

JAVASLATOK

ÜZEMBE HELYEZÉS

• A termék szállítását és beállítását két vagy több ember végezze.

• A készülék mozgatása során ügyelni kell a padló

(pl. parketta) sérülésének elkerülésére.

• Üzembe helyezés közben ügyeljen arra, hogy a készülék ne károsítsa a tápvezetéket.

• Vigyázzon arra, hogy a készülék ne kerüljön hőforrás közelébe.

• A megfelelő szellőzés biztosítása érdekében a készülék minden oldala és fedőlapja felett hagyjon szabad teret, vagy kövesse a beszerelési

útmutatót.

• Ügyeljen arra, hogy a készülék szellőzőnyílásait semmi ne fedje vagy takarja el.

• Vigyázzon a készülék hűtőcsöveinek épségére.

• A terméket helyezze és állítsa vízszintbe méreteinek és a rendeltetésének megfelelő olyan helyiségbe, amely padlózata kibírja a súlyát.

• A készüléket száraz és jól szellőzött környezetben kell elhelyezni. A készüléket az alábbi hőmérsékleti tartományok közül abba a klímaosztályban kell üzemeltetni, amelynek jelzése a készülék gyári adattábláján van feltüntetve: előfordulhat, hogy a készülék nem működik megfelelően akkor, ha hosszabb időn át az előírt tartomány feletti vagy alatti hőmérsékleten

üzemeltetik.

Klímaosztály

SN

N

ST

T

Körny. hőm.

(°C)

Körny. hőm.

(°F)

10 és 32 között 50 és 90 között

16 és 32 között 61 és 90 között

16 és 38 között 61 és 100 között

16 és 43 között 61 és 110 között

• Ellenőrizze, hogy lakhelyének feszültsége megegyezik-e az adattáblán feltüntetett értékkel.

• Ne használjon hosszabbítókat, illetve elosztókat.

• Az új készülékhez mellékelt tömlővel végezze a bekötést a vízhálózatra, ne használja a régi készülék tömlőjét.

• A hálózati zsinór módosítását vagy cseréjét kizárólag szakember vagy a műszaki vevőszolgálat végezheti.

• Az elektromos hálózatról történő leválasztást a villásdugó kihúzásával, illetve az aljzat és a készülék közé csatlakoztatott bipoláris megszakítóval végezze.

BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK

• Tilos a készülékbe spray palackokat, illetve hajtógázt vagy gyúlékony anyagot tartalmazó edényeket behelyezni.

• A termék vagy más háztartási gép közelében tilos benzint, gázt vagy gyúlékony folyadékot tárolni, illetve használni. A kiáramló gőzök tüzet vagy robbanást okozhatnak.

• A leolvasztás felgyorsítása érdekében kizárólag a gyártó által tanácsolt eszközt használja és ne alkalmazzon ettől eltérő mechanikus, elektromos eszközöket, illetve vegyszereket.

• Tilos a gyártó által ajánlottaktól eltérő típusú elektromos berendezéseket használni a fagyasztott élelmiszerek tárolására szolgáló térben.

• A jelen készülék nem arra készült, hogy csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve tapasztalattal nem rendelkező és a készüléket nem ismerő emberek használják, kivéve ha a biztonságukért felelős személy őket megtanítja a készülék használatára, vagy használat közben felügyeli őket.

• A beszorulás vagy megfulladás elkerülése

érdekében ne engedje, hogy a készülékben gyermekek játsszanak vagy elbújjanak.

• Ne nyelje le a jégakkuban levő (nem mérgező) folyadékot, ha a jégakku mellékelve van.

• Kivétel után azonnal ne fogyasszon jégkockát vagy jégrudat, mert égési sebeket szenvedhet a hidegtől.

FELHASZNÁLÁS

• Mielőtt bármilyen karbantartási vagy tisztítási műveletbe fogna, húzza ki a villásdugót a hálózati aljzatból, vagy kapcsolja le az áramot.

• Jeget, illetve vizet adagoló készülékeket csak ivóvizet szolgáltató (1,7 és 8,1 bar nyomású /25 és

117 PSI/) hálózatra szabad kötni. Azokat a jég

és/vagy vízadagoló készülékeket, amelyek nincsenek közvetlenül hálózatra kötve, kizárólag ivóvízzel szabad feltölteni.

• A hűtőteret kizárólag friss élelmiszerek tárolására, míg a fagyasztóteret mélyhűtött ételek tárolására, friss ételek lefagyasztására, valamint jégkocka gyártására használja.

• A fagyasztótérben semmilyen folyadékot ne tároljon üvegedényekben, mert azok szétrobbanhatnak.

• A nem előrecsomagolt élelmiszereket úgy helyezze el, hogy azok ne érjenek hozzá a hűtőtér vagy a fagyasztótér belső falaihoz.

A gyártó elhárít minden felelősséget a fenti javaslatok és óvintézkedések be nem tartásából származó károkért.

157

A HŰTŐTÉR ÜZEMELTETÉSE

A készülék bekapcsolása

A készülék üzembe helyezése

A készülék belső kezelőszervekkel rendelkezik.

Dugja be a hálózati csatlakozót.

Ha a készülék a hálózathoz van csatlakoztatva, akkor az ajtó kinyitásakor működésbe lép a belső világítás. A készülék hűtőterében elhelyezett termosztát segítségével szabályozható a hűtőtér és az alacsony hőmérsékletű tér hőmérséklete.

A készülék hőmérsékletének szabályozása

A hőmérséklet beállítása:

A hőmérsékletszabályozó automatikusan állítja be a hűtőtér és a tér belső hőmérsékletét.

A gombnak az 1 -es állásból a 7 -es felé való elforgatása egyre alacsonyabb hőmérsékletet eredményez.

O állásban a készülék nem működik.

Ha rövid ideig kíván élelmiszereket tárolni, akkor

érdemes a hőmérsékletszabályozó gombját az 1

(Min.) és a 3 (Med) állás közé forgatni.

- Ha a térben hosszabb ideig kíván

élelmiszereket tárolni, akkor forgassa a gombot a

3 -as vagy 4 -es állásba.

A kézzel bekapcsolható/kikapcsolható ventilátor a hűtőtér belsejében uralkodó hőmérséklet egyenletes eloszlását, ezen keresztül pedig az élelmiszerek hatékonyabb tárolását, valamint a túlzott páratartalom csökkentését teszi lehetővé. Tilos a szellőzési zóna akadályoztatása.

Megjegyzés:

A készülék belsejében uralkodó hőmérsékletet befolyásolhatja a környezeti hőmérséklet, az ajtónyitások gyakorisága valamint a készülék helye.

A hőmérséklet-szabályozót ezen tényezők függvényében kell beállítani.

Élelmiszertárolás a hűtőtérben:

Az élelmiszereket a mellékelt ábrán látható módon helyezze el.

A.

Főtt ételek

B.

Zöldség és gyümölcs

C.

Hal, hús

D.

Palackok

E.

Sajtok

Megjegyzés:

• A polcok és a hűtőszekrény belső hátsó fala közötti távolság biztosítja a levegő szabad

áramlását.

• Az élelmiszereket úgy helyezze el, hogy azok ne

érjenek hozzá a hűtőtér hátsó falához.

• Tilos meleg ételeket tenni a készülékbe.

• A folyadékokat lezárt tárolóedényben tartsa.

Fontos

A nagy víztartalmú zöldségek tárolása esetén a zöldség- és gyümölcsfiók lapján pára képződhet: de ez nincs befolyással a készülék helyes működésére.

szellőző csak a 60 cm széles (3 fiókos) típusnál található

158

AZ ALACSONY HŐMÉRSÉKLETŰ TÉR

MŰKÖDTETÉSE

A fagyasztótér segítségével friss

élelmiszereket fagyaszthat le.

A 24 óra alatt lefagyasztható friss élelmiszerek mennyiségét az adattábla tartalmazza.

Megjegyzés

Az alacsony hőmérsékletű tér áramkimaradás esetén is képes tartani az élelmiszerek megfelelő tárolásához szükséges hőmérsékletet. Ilyen esetekben azonban ajánlatos kerülni a fagyasztótér ajtajának a kinyitását.

Friss élelmiszerek lefagyasztása

Figyelem

A lefagyasztandó friss élelmiszereket jól csomagolja be:

• Alufóliába, átlátszó műanyag fóliába, légmentes műanyag tasakba, fedővel ellátott polietilén tárolóedényekbe illetve a lefagyasztandó

élelmiszereknek megfelelő úgynevezett fagyasztóedényekbe.

• A lefagyasztandó élelmiszereket a felső zónában helyezze el ügyelve arra, hogy a csomagok között maradjon egy kis hely a levegő zavartalan

áramlásához.

• A tökéletes lefagyasztás érdekében az

élelmiszereknek az alacsony hőmérsékletű térbe való behelyezésekor a termosztátot forgassa a kisebb számok irányába.

• 24 óra elteltével a fagyasztás befejeződik.

A frissen lefagyasztott élelmiszerek hónapokban kifejezett eltarthatósági idejét a mellékelt táblázat tartalmazza.

A fagyasztott élelmiszerek vásárlásánál a következőképpen járjon el:

• A csomagolásnak sértetlennek kell lennie, mert különben az élelmiszer megromolhat. Ha a csomagolás meg van duzzadva, vagy rajta nedvességfoltok láthatók, akkor tárolása nem megfelelő körülmények között történt, és esetleg már megkezdődhetett a felengedése.

• A fagyasztott élelmiszereket mindig utoljára vásárolja meg, szállításukhoz pedig használjon hűtőtáskát.

• Mihelyt hazaért, a gyorsfagyasztott élelmiszereket rögtön tegye be a fagyasztótérbe.

• Az akár csak részben felengedtetett élelmiszereket ne fagyassza vissza, hanem 24 órán belül használja fel, illetve fogyassza el.

• Kerülje, illetve csökkentse minimálisra a hőmérséklet-változásokat. Mindig vegye figyelembe a csomagoláson jelzett szavatossági időt.

• A fagyasztott élelmiszerek tárolásánál mindig kövesse a csomagoláson feltüntetett utasításokat.

Jégkockák készítése

• Töltse fel 2/3 részig a jégkocka-tartót, majd tegye be az alacsony hőmérsékletű térbe.

• Ha a jégkockatartó a rekesz aljához tapad, akkor a kiemeléshez semmiképpen ne használjon hegyes vagy éles eszközöket.

• A jégkockatartót enyhe mozgatással próbálja meg kivenni.

Szellőző csak a 60 cm széles

(3 fiókos) típusnál található.

HÓNAP ÉTEL

159

A KÉSZÜLÉK LEOLVASZTÁSA ÉS

TISZTÍTÁSA

Az automatikus leolvasztást az jelzi, hogy a hűtőtér belsejének hátsó falán alkalmanként vízcseppek jelennek meg.

Ez a víz egy leeresztő nyíláson keresztül egy tárolótartályba kerül, ahonnan elpárolog.

A fagyasztótér leolvasztása teljesen automatikus

Szellőző csak a 60 cm széles

(3 fiókos) típusnál található

ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS

• A készülék hátulján található szellőzőrácsokat és kondenzátort (ha van) porszívó vagy kefe segítségével kell rendszeresen megtisztítani.

• A külső burkolatot puha ruhával tisztítsa.

Tartós távollét esetén

1.

Ürítse ki teljesen a készüléket.

2.

Csatlakoztassa le a készüléket az elektromos hálózatról.

3.

A penészedés, az oxidálódás valamint a kellemetlen szagok képződésének elkerülése

érdekében a hagyja nyitva az ajtót, ha a készülék nincs használatban.

4.

A készülék tisztítása.

• Az alacsony hőmérsékletű teret (azoknál a típusoknál, ahol van) a leolvasztás ideje alatt tisztítsa ki.

• A hűtőteret langyos vízbe és/vagy közömbös mosószerbe mártott szivaccsal rendszeresen tisztítsa meg. A készülék belsejét öblítse ki, és puha ronggyal törölje szárazra. Ne használjon dörzshatású anyagokat.

• A készüléket kívülről vízbe mártott puha ronggyal tisztítsa.

Ne használjon dörzshatású anyagokat vagy súrolószivacsot, se folteltávolítókat (pl. aceton, trielin) vagy ecetet.

LED világítás cseréje

Ezt a műveletet a vevőszolgálattal kell elvégeztetni.

A hagyományos világításhoz képest a LED lámpák tovább tartanak, javítják a belső megvilágítást, és

óvják a környezetet

160

ÜZEMBE HELYEZÉS

• A készüléket hőforrásoktól távol helyezze el. Növeli az áramfogyasztást, és így kerülendő a készülék meleg környezetben, közvetlen napsugárzásnak kitett helyen vagy hőforrás (radiátor, tűzhely) közelébe való beállítása.

• Ha ez nem lehetséges, akkor mindenképpen tartsa be a következő minimális távolságokat:

- 30 cm-re szén- vagy olajtüzelésű tűzhelyektől;

- 3 cm-re villany- és vagy gáztűzhelyektől.

• Szerelje fel a távtartókat (ha azok tartozékok) a készülék hátulján elhelyezett kondenzátorra (lásd az ábrát).

• Az optimális működés érdekében a készülék fölött hagyjon minimum 5 cm szabad teret, és a szomszédos bútorokat is úgy helyezze el, hogy lehetővé váljék egy minimális légáramlás.

• A készüléket száraz és jól szellőzött helyen állítsa fel sík felületen, szükség esetén az elülső lábak beszabályozásával.

• Tisztítsa ki a készülék belsejét.

• Helyezze be a készülékhez mellékelt tartozékokat.

Áramtalanítás

• A hálózati dugó konnektorból való kihúzásával vagy a konnektor és a készülék közé beépített kétpólusú hálózati megszakító segítségével kell elvégezni.

161

A 4 FIÓKOS KÉSZÜLÉK AJTÓNYITÁSI

IRÁNYÁNAK MEGFORDÍTHATÓSÁGA

Az ajtónyitási irány megfordíthatósága 55 cm széles és 4 fagyasztófiókos készüléknél

Az ajtónyitási irány megfordítása

A készülék ajtaját jobbról vagy balról lehetséges nyitni.

A leszállításkor a készülék ajtaja balról nyílik. A nyitási irány módosításához kövesse az alábbi utasításokat.

Megjegyzés

Az ajtó nyitási irányának megfordítása előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.

1.

Távolítsa el a felső panelt (2) a készülékhez rögzítő csavarokat (1) .

Távolítsa el a felső panelt.

2.

Távolítsa el a kerethez csatlakozó felső forgópántot (4) (jobb oldal) tartó két csavart (3) .

Távolítsa el a felső forgópántot (4) .

3.

Emelje le az ajtót a középső forgópánt csapjáról, majd támassza azt egy nem karcoló felületre.

4.

Távolítsa el a középső forgópántot (6) tartó két csavart (5) .

Távolítsa el a középső forgópántot (6) .

5.

Emelje le az alsó ajtót az alsó forgópánt csapjáról, majd támassza azt egy nem karcoló felületre.

6.

Távolítsa el az alsó forgópántot (8) tartó két csavart (7) . Távolítsa el az alsó forgópántot (8) .

7.

Vegye ki és tegye át a jobb oldalra a bal elülső lábacskát (9) .

8.

Az alsó forgópánt (8) visszahelyezése előtt távolítsa el a forgópánt csapját (10) , és fordítsa meg a forgópánt (8) irányát. A két csavar (7) segítségével szerelje vissza a bal oldalra az alsó forgópántot (6) .

9.

Szerelje vissza a forgópánt csapját (10) az alsó forgópántba (8) .

10.

Engedje rá az ajtót az alsó forgópánt csapjára

(10) .

11.

Az alsó ajtó zárva tartása mellett a két csavar

(5) segítségével szerelje vissza a bal oldalra a középső forgópántot (6) . Ne húzza meg a csavarokat (5) addig, amíg az alsó ajtó nincs egy szintben az alátámasztási felülettel.

12.

A felső forgópánt (4) visszahelyezése előtt távolítsa el a forgópánt csapját (11) és fordítsa meg a forgópánt (4) irányát; a forgópánt csapját

(11) szerelje vissza a felső forgópántba (4) .

13.

Engedje rá a felső ajtót a középső forgópánt csapjára.

14.

A felső ajtó zárva tartása mellett a két csavar (3) segítségével szerelje vissza a bal oldalra a felső forgópántot (4) . Ne húzza meg a csavarokat (3) addig, amíg a felső ó ajtó nincs egy szintben az alátámasztási felülettel.

15.

A csavarok (1) segítségével szerelje vissza a felső panelt (2) .

Ajtónyitás bal oldalról

Ajtónyitás jobb oldalról

1. ábra

2. ábra

162

A 3 FIÓKOS KÉSZÜLÉK AJTÓNYITÁSI

IRÁNYÁNAK MEGFORDÍTHATÓSÁGA

Az ajtónyitási irány megfordíthatósága 60 cm széles és 3 fagyasztófiókos készüléknél

Az ajtónyitási irány megfordítása

A készülék ajtaját jobbról vagy balról lehetséges nyitni.

A leszállításkor a készülék ajtaja balról nyílik. A nyitási irány módosításához kövesse az alábbi utasításokat.

Megjegyzés

Az ajtó nyitási irányának megfordítása előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.

1.

Távolítsa el a jobb oldali felső forgópántot (4) tartó két csavart (3) , majd vegye le a forgópántot.

2.

Emelje le a felső ajtót a középső forgópánt (6) csapjáról, majd támassza azt egy nem karcoló felületre.

3.

Távolítsa el a középső forgópántot (6) tartó két csavart (5) , majd vegye le a forgópántot.

4.

Emelje le az ajtót az alsó forgópántról, majd támassza azt egy nem karcoló felületre.

5.

Távolítsa el az alsó forgópántot (8) tartó két csavart (7) , majd vegye le a forgópántot.

6.

Kicsavarással távolítsa el a bal oldali lábacskát, majd csavarja azt be a túloldalon.

7.

Az alsó forgópánt (8) áthelyezése előtt távolítsa el a csapot (10) , és így helyezze át a forgópántot.

A két csavar (7) segítségével szerelje vissza a bal oldalra az alsó forgópántot (8) .

8.

Tegye vissza a csapot (10) a forgópántba (8) .

9.

Engedje rá az alsó ajtót az alsó forgópánt (8) csapjára (10) .

10.

A két csavar (5) segítségével szerelje vissza a bal oldalra a középső forgópántot (6) .

11.

Mielőtt a bal oldalra felszerelné a felső forgópántot (4) , tegye át a csapot (2) a jobb oldali furatból a bal oldaliba.

12.

Engedje rá a felső ajtót a középső forgópánt csapjára.

13.

A két csavar (3) segítségével helyezze át a bal oldalra a felső forgópántot (4) . A csavarok meghúzása előtt nézze meg, hogy az ajtók párhuzamosak-e a bútorral.

Megjegyzés

Nem minősül garanciális beavatkozásnak, ha ezt a műveletet a vevőszolgálat végzi el

Ajtónyitás bal oldalról

Ajtónyitás jobb oldalról

1. ábra

2. ábra

163

HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ

1.

A készülék nem működik.

• Nem volt-e áramkimaradás?

• A hálózati csatlakozó jól be van-e dugva a konnektorba?

• Be van-e dugva a kétpólusú hálózati megszakító?

• A biztosíték rendben van?

(Csak az Egyesült Királyságban szállított zsinór esetén)

• Nem hibásodott-e meg a hálózati zsinór?

• Nincs-e a hőmérséklet-szabályozó O (Stop)

állásban?

2.

A rekeszek belsejében uralkodó hőmérséklet nem elég alacsony..

• ól be van-e zárva a készülék ajtaja?

• Nincs-e a készülék hőforrás közelében?

• Jól van-e beállítva a hőmérséklet-szabályozó?

• Nincs-e akadályozva a szellőzőrácson keresztül történő levegőáramlás?

3.

A hűtőtér belsejének hőmérséklete túlságosan alacsony.

• Jól van-e beállítva a hőmérséklet-szabályozó?

4.

A hűtőtér alján víz található.

• Nincs-e akadályozva a leolvasztott víz elvezetése?

5.

A készülék belső világítása nem működik.

Ellenőrizze először az 1. pontot, majd ezután

• Húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a konnektorból.

Megjegyzések:

• Ha a hűtőszekrény elülső széle meleg, akkor az nem hiba, hanem a páralecsapódást megelőző jel.

• A hűtőfolyadékot keringető rendszer bugyborékolásra emlékeztető zajai normális jelenségnek számítanak.

VEVŐSZOLGÁLAT

Mielőtt a vevőszolgálatot hívná:

1.

Ellenőrizze, hogy egyedül nem tudja-e elhárítani a hibát (lásd a „Hibakeresési útmutató” című részt).

2.

A programot újraindítva ellenőrizze, hogy továbbra is fennáll-e a probléma. Ilyen esetben kapcsolja ki a készüléket egy óra múlva ismételje meg a műveletet.

3.

Ha a probléma továbbra is fennáll, hívja a vevőszolgálatot.

Közölje:

• a hiba jellegét,

• a készülék típusát,

• a szervizszámot (a készülék belsejében található táblán olvasható SERVICE szó után álló számot),

• pontos címét,

• telefonszámát és a körzetszámot.

Megjegyzés

Az ajtónyitás iránya megfordítható. A művelet nem minősül garanciális beavatkozásnak, ha azt a műszaki vevőszolgálat végzi.

164

ПPЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ

ПPИБОPОМ

• Данный прибор предназначен для эксплуатации в бытовых условиях, а также:

- на кухне рабочих помещений, магазинов и/или офисов

- на фермах

- в отелях, мотелях, жилых комплексах, гостиницах, предоставляющих номер с завтраком, для использования одним гостем.

Для оптимального использования прибора рекомендуем Вам внимательно прочитать инструкции по эксплуатации, в которых Вы найдете описание холодильника и полезные советы. Сохраните данное руководство для последующего использования.

1. После снятия упаковки с прибора удостоверьтесь, что он не поврежден и что дверца плотно закрывается. О любом повреждении следует сообщить в магазин, где

Вы приобрели холодильник, в течение 24 часов после его поставки.

2. Подождите не менее двух часов до включения прибора для того, чтобы восстановилась эффективность работы системы охлаждения.

3. Проследите, чтобы установка и электрическое подключение прибора были выполнены квалифицированным техническим специалистом в соответствии с инструкциями производителя и действующими местными нормами безопасности.

4. Прежде чем пользоваться прибором, выполните внутри него уборку.

СОВЕТЫ ПО ЗАЩИТЕ ОКPУЖАЮЩЕЙ

СPЕДЫ

1. Упаковка

Для упаковки прибора используется материал, допускающий 100% ную вторичную переработку, о чем свидетельствует нанесенный на него соответствующий символ. Удаление материала должно осуществляться в соответствии с действующими местными нормами. Упаковочный материал (целлофановые пакеты, элементы из полистирола и т.п.) является потенциальным источником опасности для детей и должен храниться в недоступном для них месте.

2. Сдача на утилизацию

Прибор изготовлен из материалов, допускающих повторное использование. Данный прибор имеет маркировку в соответствии с Европейской директивой

2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment

(WEEE Утилизация электрического и электронного оборудования).Обеспечивая надлежащую утилизацию изделия, потребитель способствует предотвращению возможного негативного воздействия на окружающую среду и здоровье людей.

Символ , имеющийся на изделии или в сопроводительной документации, указывает на то, что данное изделие не может удаляться в отходы как бытовой мусор, а должно быть доставлено на специализированный пункт переработки электрических и электронных приборов. При сдаче прибора в утилизацию приведите его в нерабочее состояние, срезав электрический кабель питания и сняв дверцы и полки так, чтобы дети не могли попасть внутрь прибора.

При сдаче холодильника на утилизацию придерживайтесь соответствующих местных правил и сдавайте его в специальные центры по переработке отходов, не оставляя прибор без присмотра даже на несколько дней, так как он является источником

165 потенциальной опасности для детей. Более подробную информацию о том, как следует обращаться с прибором, а также о его сдаче и переработке можно получить в соответствующем местном учреждении, службе сбора бытового мусора или в магазине, в котором было приобретено это изделие.

Для справки:

Настоящий прибор не заполнен CFC. В охлаждающем контуре используется фреон R134а (HFC) или R600a

(HC), см. паспортную табличку внутри прибора. Для приборов с изобутаном (R600a):изобутан это природный газ, не оказывающий воздействия на окружающую среду, но являющийся горючим. В связи с этим необходимо проверять трубопроводы системы охлаждения на отсутствие повреждений. В данном приборе может содержаться парниковые газыфторуглероды, трактуемые в Киотском Протоколе; хладагент содержится в герметичном замкнутом контуре системы. Хладагент R134a: Классифицирован как газ, имеющий потенциал влияния на глобальное потепление GWP, равный 1300.

Заявление о соответствии

• Данный прибор предназначен для хранения продуктов питания и изготовлен в соответствии с правилами (EC) N. 1935/2004.

• Данное изделие разработано, изготовлено и реализовано в соответствии:

- нормы безопасности Директивы "Низкое напряжение" 2006/95/CE (которая заменяет

Директиву 73/23/CEE с ее последующими изменениями).

- с правилами защиты, предусмотренными

Директивой "ЭМС" 2004/108/CE.

Электрическая защита прибора гарантирована только в том случае, если прибор правильно подключен к эффективно действующему заземляющему устройству в соответствии с законодательными нормами.

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ, ДЕЗИНФЕКЦИЯ И

ЧИСТКА ДИСПЕНСЕРА (ДОЗАТОРА) ЛЬДА

И/ИЛИ ВОДЫ

(если таковой имеется)

Несоблюдение указаний, касающихся дезинфекции, может привести к тому, что подаваемая вода перестанет соответствовать санитарно-гигиеническим требованиям.

• При первом пользовании прибором и при каждой замене фильтра следует дать стечь воде в объеме 9-14 литров или в течение 6-7 минут (не обязательно за один раз, но всегда до употребления) и выбросить лед, полученный в первые 24 часа.

• Если прибор не используется в течение более

4-5 дней, рекомендуется выполнить промывку контура, при этом первый литр воды следует вылить.

• При установке съемного дозатора воды (если он предусмотрен) следите за чистотой рук.

• Рекомендуется периодически промывать емкость для кубиков льда только питьевой водой.

• Фильтр следует обязательно заменять при наличии соответствующего сигнала на панели управления или после периода бездействия дозатора льда/воды, превышающего 30 дней.

• При каждой замене фильтра рекомендуется выполнять дезинфекцию системы раздачи льда и/или воды, используя растворы, пригодные для контакта с пищевыми продуктами (на основе гипохлорита натрия), не изменяющие характеристики материалов, или "Дезинфекционный комплект", который можно приобрести в сервисном центре. Перед использованием сполосните, используя не менее 2 л воды.

• Замена любых деталей дозатора воды и льда должна выполняться с использованием оригинальных запчастей, поставляемых

Изготовителем.

• Любые операции, связанные с работами технического характера, могут выполняться только квалифицированным персоналом или силами специалистов авторизованных центров.

166

МЕPЫ ПPЕДОСТОPОЖНОСТИ И ОБЩИЕ

PЕКОМЕНДАЦИИ

УСТАНОВКА

• Перемещение и установка прибора должны выполняться не менее чем двумя лицами.

• Будьте внимательны при перемещениях прибора, чтобы не повредить полы (например, паркет).

• В процессе установки следите за тем, чтобы не повредить холодильником кабель питания.

• Проследите за тем, чтобы прибор не находился вблизи от источников тепла.

• Для обеспечения должной вентиляции оставляйте свободное пространство по обеим сторонам прибора и над ним или же следуйте инструкциям по эксплуатации.

• Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия прибора оставались свободными.

• Следите за целостностью трубопроводов контура циркуляции хладагента.

• Устанавливайте, выровняв по горизонтали, холодильник на полу, способном выдерживать вес прибора, выбрав при этом пространство, соответствующее его размеру и назначению.

• Устанавливайте прибор в сухом и хорошо вентилируемом помещении. Прибор предназначен для эксплуатации в среде, температура которой не превышает определенных пределов, которые определяются по климатическому классу прибора, указанному на паспортной табличке: прибор может работать ненадлежащим образом в случае, если он длительное время находился при температуре, выходящей за пределы установленных интервалов.

Климатический класс

SN

N

Т. окр. ср. (°C) Т. окр. ср. (°F) от 10 до 32 от 16 до 32 от 50 до 90 от 61 до 90

ST

T от 16 до 38 от 16 до 43 от 61 до 100 от 61 до 110

• Удостоверьтесь, что данные по напряжению на табличке с паспортными данными соответствуют напряжению в Вашей квартире.

• Не пользуйтесь переходниками на одно или несколько гнезд или удлинителями.

• Для подключения к сети водоснабжения следует использовать трубу, поставляемую в комплекте с новым изделием; нельзя использовать трубу прибора, которым вы пользовались до этого.

• Изменения в конструкции кабеля питания или его замена могут выполняться только квалифицированным персоналом или центром технического обслуживания.

• Отключение от электрической сети осуществляется отсоединением вилки от розетки или при помощи двухполюсного сетевого выключателя, устанавливаемого до розетки.

БЕЗОПАСНОСТЬ

• Запрещается помещать в прибор аэрозоли или емкости, содержащие горючие или огнеопасные материалы.

167

• Не храните бензин, горючие жидкости или огнеопасные вещества вблизи от холодильника или любого другого электробытового прибора.

Выделяемые ими пары могут стать причиной пожара или взрыва.

• Нельзя пользоваться никакими механическими, электрическими или химическими приспособлениями для ускорения процесса оттаивания кроме тех, которые рекомендованы производителем прибора.

• Нельзя пользоваться или помещать электроприборы внутрь отделений, если они отличаются от тех, которые рекомендованы производителем.

• Данный прибор не предназначен для использования детьми или лицами со сниженными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лицами, не имеющими соответствующего опыта и знаний, без надзора или предварительного обучения пользованию им лицом, отвечающим за их безопасность.

• Во избежание опасности удушья и застревания внутри прибора не позволяйте детям играть или прятаться в нем.

* Не допускайте попадания в желудок жидкого содержимого (нетоксичного) аккумуляторов холода, если таковые имеются (в некоторых моделях).

• Не ешьте кубики льда и мороженое типа эскимо сразу после того, как они вынуты из морозильника, так как они могут вызвать ожоги от холода.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

• Перед выполнением каких либо операций по обслуживанию или уборке выньте вилку из розетки или отключите питание в электросети.

• Все приборы, в которых предусмотрены ледогенераторы и дозаторы воды, должны быть подсоединены к системе водоснабжения, в которой подается только питьевая вода (при давлении в сети водоснабжения 0,17 – 0,81 MPa (1,7 - 8,1 бар)).

В ледогенераторы и/или дозаторы воды, не соединенные напрямую с сетью водоснабжения, следует наливать только питьевую воду.

• Используйте холодильную камеру только для хранения свежих продуктов, а морозильную камеру только для хранения замороженных и замораживания свежих продуктов, а также для получения кубиков льда.

• Не ставьте в морозильную камеру стеклянные емкости с жидкостью, так как они могут лопнуть.

• При размещении неупакованных продуктов не допускайте, чтобы они касались внутренних стенок холодильной или морозильной камеры.

Изготовитель снимает с себя любую ответственность в случае несоблюдения приведенных выше указаний и мер предосторожности.

РАБОТА ХОЛОДИЛЬНОЙ КАМЕРЫ

Включение прибора

Ввод прибора в эксплуатацию

Прибор имеет внутренние органы управления.

Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.

Когда холодильник подключен к сети, при открытии его дверцы внутри загорается лампочка. Расположенный в холодильной камере термостат позволяет регулировать температуру внутри нее, а также в отделении низкой температуры.

Регулирование температуры прибора

Настройка температуры:

Термостат позволяет автоматически регулировать температуру внутри холодильной камеры и отделения .

Вращением ручки из положения 1 в положение 7 можно достичь более низких значений температуры.

В положении O прибор не работает.

Для кратковременного хранения продуктов питания ручку термостата можно установить в положение между 1 (мин.) и 3 (сред.) .

Для длительных периодов хранения продуктов в отделении установите ручку на 3 или 4 .

Вентилятор включается и отключается вручную, он служит для равномерного распределения температуры внутри холодильной камеры и, соответственно, улучшения сохранности продуктов и уменьшения излишней влажности.

Не загромождайте область вокруг вентилятора.

Примечание.

Температура окружающей среды, частота открывания дверец и положение прибора могут влиять на температуру внутри холодильника.

Положение ручки термостата следует подбирать с учетом вышеуказанных факторов.

Хранение продуктов питания в холодильной камере:

Разложите продукты, как показано на рисунке сбоку.

A.

Готовые продукты питания

B.

Фрукты и овощи

C.

Рыба, мясо

D.

Бутылки

E.

Сыры

Примечания.

• Пространство между полками и задней внутренней стенкой холодильника должно оставаться свободным, что обеспечивает свободную циркуляцию воздуха.

• Располагайте продукты таким образом, чтобы они не соприкасались с задней стенкой холодильной камеры.

• Не кладите в холодильник горячие продукты.

• Храните жидкости в закрытых емкостях.

Внимание!

Хранение овощей с высоким содержанием воды может привести к образованию конденсата на стеклянной полке ящика для фруктов и овощей: это не нарушает правильную работу прибора.

Вентилятор имеется только в широкоформатном изделии шириной 60 см (с 3 ящиками)

168

РАБОТА ОТДЕЛЕНИЯ НИЗКОЙ

ТЕМПЕРАТУРЫ

Морозильная камера позволяет замораживать свежие продукты питания.

Количество свежих продуктов, которое можно заморозить в течение 24 часов, указано на табличке с паспортными данными.

Примечание

Отделение низкой температуры в состоянии поддерживать температуру, необходимую для хранения продуктов, даже в случае прерывания подачи электроэнергии. В этом случае рекомендуется не открывать дверцу морозильной камеры.

Замораживание свежих продуктов питания

Внимание!

Заверните и запечатайте свежие продукты, которые нужно заморозить:

• в алюминиевую фольгу, прозрачную пленку, герметичные целлофановые пакеты, полиэтиленовые емкости с крышкой либо емкости, специально предназначенные для замораживания пищевых продуктов.

• Разместите замораживаемые продукты в верхнем отделении, оставив вокруг упаковок достаточно пространства для свободной циркуляции воздуха.

• При помещении продуктов в морозильную камеру, для их оптимальной заморозки поверните ручку термостата на половину деления в сторону более низких чисел.

• Заморозка будет полностью завершена через 24 часа.

Для определения допустимых сроков хранения свежезамороженных продуктов руководствуйтесь приведенной сбоку таблицей.

При покупке замороженных продуктов проверьте следующее:

• Целостность упаковки, так как в противном случае пищевой продукт может испортиться. Если упаковочный пакет вздут или на нем видны влажные пятна, то это означает, что он хранился не в оптимальных условиях, и что уже мог начаться процесс размораживания.

• Покупайте замороженные продукты в последнюю очередь и для их перевозки используйте сумки с термоизоляцией.

• Сразу по возвращении домой поместите замороженные продукты в морозильную камеру.

• Если продукт хотя бы частично разморозился, не замораживайте его повторно, а употребите в течение суток.

• Избегайте или сведите к минимуму перепады температуры. Соблюдайте срок хранения, указанный на упаковке.

• Всегда следуйте указаниям по хранению замороженных продуктов, приведенным на их упаковке.

Изготовление кубиков льда

• Наполните водой ванночку для льда на 2/3 ее объема и поставьте ее в отделение низкой температуры.

• В случае, если ванночка примерзнет ко дну морозильной камеры, не используйте для ее

169 отделения заостренные или режущие предметы.

• Чтобы облегчить отделение кубиков льда от ванночки, слегка согните ее.

Вентилятор имеется только в широкоформатном изделии шириной 60 см (с 3 ящиками)

ЧИСЛО МЕСЯЦЕВ ПРОДУКТЫ

РАЗМОРАЖИВАНИЕ И ЧИСТКА

ПРИБОРА

Периодическое образование капель воды на внутренней задней стенке холодильной камеры указывает на этап автоматического размораживания.

Талая вода автоматически стекает в сливное отверстие и накапливается в емкости, где она испаряется.

Размораживание морозильной камеры происходит полностью автоматически.

Вентилятор имеется только в широкоформатном изделии шириной 60 см (с 3 ящиками)

ЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ

• Периодически выполняйте чистку вентиляционных решеток и конденсатора (при наличии), расположенных с задней стороны прибора, пылесосом или щеткой.

• Протирайте холодильник снаружи мягкой тряпкой.

В случае продолжительного отсутствия

1.

Выньте все продукты из холодильника.

2.

Отключите прибор от сети электропитания.

3.

Во избежание образования плесени, неприятных запахов и окисления, оставляйте дверь открытой, когда прибор отключен.

4.

Выполните чистку прибора.

• Почистите внутреннюю часть камеры низкой температуры (если в вашей модели она есть) во время размораживания.

• Периодически чистите холодильную камеру внутри губкой, смоченной теплой водой и/или нейтральным моющим средством.

Ополосните стенки камеры и вытрите ее насухо мягкой тряпкой. Не пользуйтесь абразивными составами.

• Протирайте холодильник снаружи мягкой тряпкой, смоченной водой.

Запрещено использовать абразивные пасты или мочалки, а также пятновыводители

(например, ацетон, трихлорэтилен) или уксус.

170

Замена светодиодной подсветки

Данную операцию должны выполнять работники сервисного центра. По сравнению с традиционными лампочками, светодиоды более долговечны, улучшают видимость внутри прибора и не наносят вреда экологии.

УСТАНОВКА

• Устанавливайте прибор вдали от источников тепла. Установка в жарком помещении, в месте попадания прямых солнечных лучей или вблизи источников тепла (батареи отопления, кухонной плиты) приводит к увеличению потребляемой мощности и является нежелательной.

• Если это невозможно, необходимо соблюдать следующие минимальные расстояния:

- 30 см от кухонной плиты на углях или керосине;

- 3 см от электрической и/или газовой кухонной плиты.

• Установите дистанционные прокладки (если предусмотрены) на задней части конденсатора, расположенного сзади прибора (см. рисунок).

• Для обеспечения оптимальной работы прибора оставьте над ним не менее 5 см и размещайте другую мебель рядом с ним таким образом, чтобы обеспечивалась хотя бы минимальная циркуляция воздуха.

• Устанавливайте прибор в сухом, хорошо проветриваемом помещении, на ровной поверхности, при необходимости отрегулируйте передние ножки по высоте.

• Почистите прибор внутри.

• Вставьте предусмотренные принадлежности.

Отключение от электрической сети

• Осуществляется путем вынимания вилки сетевого шнура из розетки или при помощи двухполюсного сетевого выключателя, устанавливаемого до розетки.

171

СМЕНА НАПРАВЛЕНИЯ ОТКРЫВАНИЯ

ДВЕРЕЦ ИЗДЕЛИЯ С 4 ЯЩИКАМИ

Перенавешивание дверцы холодильника шириной 55 см с 4 ящиками в морозильной камере

Смена направления открывания дверцы

Дверца холодильника может открываться справа или слева.

При поставке дверца прибора открывается слева. Для изменения направления открывания руководствуйтесь данными инструкциями.

Примечание

Перед тем, как приступать к перевешиванию дверцы, отключите холодильник от сети или выключите питание.

1.

Снимите винты (1) , прижимая верхнюю панель (2) к корпусу. Снимите верхнюю панель.

2.

Снимите два винта (3) , прижимая верхнюю петлю (4) (с правой стороны) к корпусу.

Снимите верхнюю петлю (4) .

3.

Снимите дверцу, приподняв ее вдоль пальца средней петли, и положите ее на поверхность, не образующую царапин.

4.

Снимите два винта (5) , придерживая среднюю петлю (6) . Снимите среднюю петлю

(6) .

5.

Снимите нижнюю дверцу, приподняв ее вдоль пальца нижней петли, и положите ее на поверхность, не образующую царапин.

6.

Снимите два винта (7) , придерживая нижнюю петлю (8) . Снимите нижнюю петлю (8) .

7.

Снимите левую переднюю ножку (9) и переставьте ее на правую сторону.

8.

Перед тем как устанавливать нижнюю петлю

(8) , снимите палец петли (10) и поменяйте на обратное направление петли (8). Установите нижнюю петлю (6) на левую сторону с помощью двух винтов (7) .

9.

Установите палец петли (10) в нижнюю петлю (8) .

10.

Наденьте дверцу на палец нижней петли (10) .

11.

Держа нижнюю дверцу в закрытом положении, установите среднюю петлю (6) на левую сторону с помощью двух винтов (5) . Не затягивайте винты (5) до тех пор, пока нижняя дверца не окажется выровненной относительно опорной поверхности.

12.

Перед тем как устанавливать верхнюю петлю

(4) , снимите палец петли (11) и измените направление открывания петли (4) , затем установите на место палец петли (11) в верхнюю петлю (4) .

13.

Наденьте верхнюю дверцу на палец средней петли.

14.

Держа верхнюю дверцу в закрытом положении, установите верхнюю петлю (4) на левую сторону с помощью двух винтов (3) . Не затягивайте винты (3) до тех пор, пока верхняя дверца не окажется выровненной относительно опорной поверхности.

15.

Установите на место верхнюю панель (2) с помощью винтов (1) .

Дверца, открывающаяся слева.

Рис. 1

Дверца, открывающаяся справа.

Рис. 2

172

СМЕНА НАПРАВЛЕНИЯ ОТКРЫВАНИЯ

ДВЕРЕЦ ИЗДЕЛИЯ С 3 ЯЩИКАМИ

Перенавешивание дверцы холодильника шириной 60 см с 3 ящиками в морозильной камере

Смена направления открывания дверцы

Дверца холодильника может открываться справа или слева.

При поставке дверца прибора открывается слева. Для изменения направления открывания руководствуйтесь данными инструкциями.

Примечание

Перед тем, как приступать к перевешиванию дверцы, отключите холодильник от сети или выключите питание.

1.

Снимите два винта (3) верхней петли (4) с правой стороны, удерживая петлю.

2.

Снимите верхнюю дверцу, приподняв ее вдоль пальца центральной петли (6) и положите ее на поверхность, стараясь не поцарапать.

3.

Снимите два винта (5) центральной петли (6) , снимите петлю.

4.

Снимите дверцу, приподняв ее с нижней петли, и положите ее на поверхность, стараясь не поцарапать.

5.

Снимите два винта (7) нижней петли (8) , снимите петлю.

6.

Открутите и снимите левую ножку и закрутите ее с противоположной стороны.

7.

Перед тем, как перемещать нижнюю петлю

(8) , выньте палец (10) и затем переместите петлю. Закрепите нижнюю петлю с левой стороны (8) , закрутив два винта (7) .

8.

Установите палец (10) обратно в петлю (8) .

9.

Наденьте нижнюю дверцу на палец (10) нижней петли (8) .

10.

Закрепите центральную петлю (6) с левой стороны с помощью двух винтов (5) .

11.

Перед креплением верхней петли (4) с левой стороны переставьте палец (2) из отверстия справа в отверстие слева.

12.

Наденьте верхнюю дверцу на палец центральной петли.

13.

Переместите верхнюю петлю (4) на левую сторону, затем закрутите два винта (3) .

Перед тем как закручивать все винты, убедитесь, что дверцы параллельны холодильнику.

Примечание

В случае выполнения данной операции работниками сервисного центра, данное обслуживание не считается гарантийным.

Дверца, открывающаяся слева.

Дверца, открывающаяся справа.

Рис. 1

Рис. 2

173

РУКОВОДСТВО ПО ПОИСКУ И

УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

1.

Прибор не работает.

• Нет ли в данный момент сбоя подачи напряжения в электросети?

• Правильно ли вставлена вилка в розетку?

• Включен ли сетевой двухполюсный выключатель?

• Не перегорел ли предохранитель?

(Действительно только для кабеля с вилкой британского стандарт)

• Не поврежден ли кабель питания?

• Не находится ли термостат в положении O

(Стоп)?

2.

Температура внутри камер недостаточно низкая.

• Хорошо ли закрыта дверца?

• Не установлен ли прибор вблизи источника тепла?

• Установлена ли ручка термостата в правильное положение?

• Не затруднена ли циркуляция воздуха через вентиляционные решетки?

3.

Температура внутри холодильной камеры слишком низкая.

• Установлена ли ручка термостата в правильное положение?

4.

На дне холодильной камеры скапливается вода.

• Не засорен ли слив талой воды?

5.

Не работает внутреннее освещение.

Сначала проверьте пункт 1, а затем

• Отключите прибор от электросети.

Примечания.

• Если передний край холодильника нагревается, это не является дефектом; данное явление предупреждает образование конденсата.

• Звуки бульканья и шипения в холодильном контуре следует считать нормальным явлением.

СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР

Прежде чем обращаться в сервисный центр:

1.

Проверьте возможность устранения неполадок самостоятельно, с помощью раздела "Руководство по поиску и устранению неисправностей".

2.

Перезапустите программу и проверьте, не устранена ли неисправность. Если она не устранена, выключите прибор и повторите данную операцию через час.

3.

При повторном возникновении неисправности обратитесь в сервисный центр.

Сообщите:

• тип неисправности,

• модель,

• сервисный номер (число, следующее за словом

SERVICE на паспортной табличке внутри прибора),

• ваш полный адрес,

• ваш номер телефона вместе с кодом города.

Примечание

Направление открывания дверцы можно изменить. Если эта операция выполняется работниками сервисного центра, она не считается формой гарантийного обслуживания.

174

ПPЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА УPЕДА

• Уредът, който сте закупили, беше разработен, за да се използва в домашна среда и също така:

- в кухненските зони на работните места, на магазини и/или офиси

- във ферми

- в хотели, мотели, резиденции, в заведения за нощуване и закуска за употреба от самостоятелния клиент.

За да използвате най-добре Вашия уред, приканваме Ви да прочетете внимателно указанията за употреба, в които ще намерите описанието на изделието и важни съвети.

Запазете тази книжка за бъдещи справки.

1. След като сте разопаковали уреда, уверете се, че той не е повреден и вратите се затварят плътно. За евентуални повреди съобщавайте на доставчика в срок от 24 часа.

2. Препоръчва се да се изчака поне два часа преди включването на уреда в мрежата, за да стане охладителната верига напълно ефективна.

3. Инсталирането и свързването към електрическата мрежа трябва непременно да се извършат от квалифициран техник, съгласно инструкциите на производителя и действащите местни норми за безопасност.

4. Почистете вътрешността на уреда преди употреба.

СЪВЕТИ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА

СPЕДА

1. Опаковка

Опаковъчният материал може да се рециклира

100% и е маркиран със знака за рециклиране.

Когато го изхвърляте, спазвайте местните норми.

Опаковъчният материал (полиетиленови пликове, части от полистирол и др.) трябва да се съхранява далеч от достъп на деца, тъй като представлява потенциален източник на опасност.

2. Изхвърляне за отпадъци

Уредът е произведен от материали, годни за рециклиране. Този уред е маркиран в съответствие с Европейска директива 2002/96/ЕО

“Електрическо и електронно оборудване за отпадъци" (WEEE). Като се грижи този уред да бъде изхвърлен по правилен начин, потребителят допринася за предотвратяването на възможни негативни последствия за околната среда и здравето.

Символът върху изделието или върху документите, приложени към изделието, показва, че това изделие не бива да се третира като битови отпадъци. Вместо това, то трябва да се предава в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване.

При изхвърлянето му направете уреда негоден за употреба, като отрежете захранващия кабел, свалите вратите и рафтовете, така че да не може деца лесно да влязат вътре в хладилника.

Изхвърлете го, като спазвате местната нормативна уредба за изхвърляне на отпадъци и го предайте в съответните центрове за отпадъци, като не го оставяте без надзор дори за няколко дни, за да не възникне опасност за дете. За поподробна информация за третирането, възстановяването и рециклирането на това изделие се обърнете към вашата местна градска управа, към вашата служба за изхвърляне на битови отпадъци или към магазина, откъдето сте закупили изделието.

Информация:

Този уред не съдържа CFC. Хладилната система съдържа R134a (HFC) или R600a (HC) (вж.

табелката с данни, поставена вътре в уреда).

За уредите с изобутан (R600a): Изобутанът е природен газ без въздействие върху околната среда, който обаче е възпламеним. Затова е необходимо да се уверите, че тръбите на хладилната система не са повредени.

Този продукт може да съдържа флуорирани парникови газове, предмет на Протокола от

Киото; хладилният газ се съдържа в система, която е херметически затворена.

Хладилен газ: R134a има потенциал за глобално затопляне (GWP) 1300.

Декларация за съответствие

• Този уред е предназначен за съхраняване на хранителни продукти и е произведен в съответствие с нормативната наредба (CE) N°. 1935/2004.

• Този уред е замислен, произведен и предлаган на пазара в съответствие с:

- цели за безопасност на Директива “Ниско напрежение" 2006/95/ЕО (които заместват

73/23/ЕИО и последващите изменения и допълнения);

- изискванията за защита по Директивата

“EMC" 2004/108/ЕО.

Електротехническата безопасност на изделието е гарантирана само ако той е правилно свързан към ефективно заземително устройство в съответствие със закона.

175

ПОЧИСТВАНЕ, САНИРАНЕ И

ПОДДРЪЖКА НА РАЗПРЕДЕЛИТЕЛЯ НА

ЛЕД И/ИЛИ ВОДА

(ако има такъв)

Неспазването на посочените указания за саниране може да компрометира хигиенната безопасност на подаваната вода.

• При първо използване на уреда и след всяка смяна на филтъра се препоръчва да оставите да тече вода -около 9-14 литра или около 6-7 минути (дори и не непрекъснато, стига да е преди консумирането) и да изхвърлите леда, получен през първите 24 часа.

• След период на неизползване на разпределителя на вода, по-дълъг от 4-5 дни се препоръчва да се извърши промиване на веригата, като се изхвърли първият литър вода.

• Позиционирайте отново подвижното устройство за подаване на вода (ако има такова), само с хигиенично чисти ръце.

• За периодично почистване на кутията или формата за ледени кубчета се препоръчва да се използва само питейна вода.

• Филтърът трябва да се сменя задължително, когато се появи съответен сигнал на командното табло или след период на неизползване на системата за разпределение на лед/вода повече от 30 дни.

При всяка подмяна на филтъра дезинфектирайте системата за разпределение на лед и/или вода с помощта на дезинфектант, съвместим с наличие на храни

(с натриев хипохлорид), който не променя характеристиките на материалите, или използвайте комплекта за дезинфекция, който се предлага в сервиза за поддръжка.

Преди употреба изплакнете с най-малко 2 литра вода.

• Замяна на частите на разпределителя на лед и вода трябва да се извършва с оригинални компоненти, доставени от производителя.

• Техническа намеси трябва да се извършва само от квалифициран персонал или от

Сервиза за поддръжка.

176

ОБЩИ ПPЕДПАЗНИ МЕPКИ И

ПPЕПОPЪКИ

ИНСТАЛИРАНЕ

• Преместването а разполагането на уреда трябва да се извършва от двама души или повече.

• При преместване внимавайте да не повредите подовата настилка (напр. паркет).

• По време на инсталирането внимавайте уредът да не повреди захранващия кабел.

• Внимавайте уредът да не е разположен близо до източник на топлина.

• За да се осигури правилна вентилация, оставете място от двете страни и над хладилника.

• Поддържайте свободни от пречки вентилационните отвори на корпуса на уреда.

• NВнимавайте да не повредите тръбите на хладилната система на хладилника.

• Инсталирайте и нивелирайте уреда върху подова настилка, която е в състояние да издържи теглото му, и в помещение, подходящо за размерите и употребата му.

• Разположете уреда на сухо и добре проветрено място. Уредът е предназначен за работа в условия, при които температурата се движи в следните интервали, като функционирането му съответства на класа, посочен на табелката с данни: уредът може да не функционира правилно, ако се остави да действа дълго време при температура, която е над или под предвидения температурен интервал.

Климатичен клас

SN

N

ST

T

Темп. ок.ср.

(°C)

От 10 до 32

От 16 до 32

От 16 до 38

От 16 до 43

Темп. ок.ср.

(°F)

От 50 до 90

От 61 до 90

От 61 до 100

От 61 до 110

• Проверете дали напрежението на табелката с данни отговаря на напрежението в жилището ви.

• Не използвайте адаптери, удължители или разклонители.

• За свързване към водопроводната мрежа използвайте приложената тръба към новия уред, а не използвайте тръбата, останала от предишния уред.

• Захранващият кабел може да се поправя или сменя само от упълномощено лице или от

Сервиза за Техническо Обслужване.

• Изключването на уреда от електрическата мрежа става или чрез изваждане на щепсела от контакта, или чрез двуполюсен прекъсвач, разположен над контакта.

БЕЗОПАСНОСТ

• Не поставяйте в уреда спрейове или съдове, съдържащи пропелантни или запалими вещества.

177

• Не съхранявайте и не използвайте бензин или други запалителни течности и газове в близост до уреда и други електродомакински уреди. Парите, които се отделят, може да предизвикат пожар или избухване.

• Не използвайте механични, електрически или химически средства за ускоряване на процеса на обезскрежаване, с изключение на препоръчваните от производителя.

• Не използвайте и не поставяйте електроуреди във вътрешността на отделенията на уреда, ако те не са от тип, изрично препоръчван от производителя.

• Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания за уреда, ако не са инструктирани или контролирани по време на използването на уреда от лице, отговорно за тяхната сигурност.

• За да се избегне риск от затваряне и задушаване на деца във вътрешността на уреда, не им позволявайте да играят или да се крият в уреда.

• Не поглъщайте течността (атоксична), съдържаща се в охлаждащите пакетчета, ако има такива (при някои модели).

• Не яжте кубчета лед или близалки веднага след изваждането им от фризера, защото може да предизвикат "студени изгаряния".

УПОТРЕБА

• Преди да извършите каквато и да било операция по обслужване и почистване, извадете щепсела от контакта или изключете общото захранване.

• Всички уреди, снабдени с устройства за получаване на лед и дозатори на вода, трябва да се свържат с водопроводна мрежа, по която тече изключително питейна вода (при налягане на водопроводната мрежа между

0,17 и 0,81 MPa (1,7 и 8,1 бара). Устройствата за получаване на лед и/или вода, които не са директно свързани с водопровода, трябва да бъдат напълвани единствено с питейна вода.

• Използвайте отделението на хладилника само за съхраняване на пресни продукти, а отделението на фризера само за съхраняване на замразени продукти, замразяване на пресни продукти и получаване на кубчета лед.

• Не съхранявайте стъклени съдове с течности в отделението на фризера, тъй като могат да се счупят.

• Избягвайте да съхранявате разопакована храна в пряк контакт с вътрешните повърхности на хладилника или фризера.

Производителят не носи никаква отговорност, ако не бъдат спазвани предпазните мерки, указани погоре.

КАК ФУНКЦИОНИРА ОТДЕЛЕНИЕТО НА

ХЛАДИЛНИКА

Включване на уреда

Въвеждане в действие на уреда

Уредът е снабден с вътрешни команди.

Включете щепсела в контакта.

Когато уредът е включен в мрежата, вътрешното осветление се включва при отваряне на вратата на хладилника.

Термостатът, който се намира в отделението на хладилника, позволява регулиране на температурата на отделението на хладилника, както и температурата на отделението за ниска температура.

Регулиране на температура на уреда

Настройване на температурите:

Термостатът регулира автоматично вътрешната температура на отделението на хладилника и на отделението . При завъртане на копчето от положение 1 на положение 7 , може да се постигнат по-ниски температури.

В положение O , уредът не работи.

За съхраняване на храните за кратък срок, копчето на термостата може да се постави между 1 (Мин.) и 3 (Средно).

- За дълги периоди на съхранение на храните в отделението , поставете копчето на 3 или 4 .

Вентилаторът, който се активира/дезактивира ръчно, позволява по-равномерно разпределение на температурата в отделението на хладилника и съответно по-добро съхранение на хранителните продукти и намаляване на излишната влага. Не запушвайте вентилационната зона.

Забележка:

Температурата на околната среда, честотата на отваряне на вратите и местоположението на уреда, може да повлияят на вътрешните температури. Положенията на термостата трябва да се променят в съответствие с тези фактори.

Как се съхраняват хранителни продукти в отделението на хладилника:

Поставяйте продуктите както е илюстрирано на фигурата отстрани.

A.

Варени храни

B.

Плодове и зеленчуци

C.

Риба, меса

D.

Бутилки

E.

Сирена

Забележка:

• Разстоянието между рафтовете и вътрешната задната стена на хладилника, осигурява свободна циркулация на въздуха.

• Не поставяйте хранителните продукти в пряко съприкосновение със задната стена на отделението на хладилника.

• Не поставяйте в уреда топли храни.

• Съхранявайте течностите в затворени съдове.

178

Важно

Съхраняването на зеленчуци с високо съдържание на вода, може да предизвика образуването на кондензат по стъкления рафт на чекмеджето за плодове и зеленчуци: това няма да навреди на правилното функциониране на уреда.

Вентилатор, наличен само при варианта на продукта с ширина 60 см (3 чекмеджета).

КАК ФУНКЦИОНИРА ОТДЕЛЕНИЕТО ЗА

НИСКА ТЕМПЕРАТУРА

Отделението на фризера се замразяват пресни храни.

позволява да

Количеството на пресните храни, което може да се замразява в продължение на 24 часа, е показано на табелката.

Забележка

Отделението за ниска температура е в състояние да поддържа температура подходяща за съхраняване на храни, дори и в случай на спиране на електрическия ток. Препоръчително е през това време да се избягва отварянето на вратата на отделението.

Замразяване на пресни храни

Внимание

Увивайте и запечатвайте пресните храни за замразяване в:

• Алуминиево фолио, прозрачно фолио, непромокаеми пластмасови пликове, полиетиленови съдове с капак, съдове за фризер, при условие, че са подходящи за замразяване на храни.

• Подреждайте хранителните продукти за замразяване в горното отделение, като оставяте достатъчно място между пакетите, за да позволите свободна циркулация на въздуха.

• За оптимална процедура на замразяване, когато поставите хранителните продукти в отделението на фризера, нагласете копчето на термостата на междинна деление, към пониските числа.

• След 24 часа, замразяването е завършено.

За месеците на съхранение на замразени пресни храни се придържайте към таблицата, посочена тук отстрани.

При закупуването на замразени храни, се уверете, че:

• Опаковката не е скъсана, тъй като храната може да се развали. Ако опаковката е надута или по нея има влажни петна, това означава, че продуктът не е бил съхраняван при оптимални условия и може да е започнал да се размразява.

• Купувайте замразените хранителни продукти последни и използвайте термични чанти за тяхното пренасяне.

• Когато стигнете вкъщи, веднага поставете замразените продукти в отделението на фризера.

• Ако продуктът се е размразил дори частично, не го замразявайте отново, а го консумирайте в течение на 24 часа.

• Избягвайте или сведете до минимум температурните промени. Спазвайте срока на консумация, указан върху опаковката.

• Винаги спазвайте инструкциите, указани върху опаковката за съхраняване на замразени продукти.

Производство на ледени кубчета

• Напълнете 2/3 от формичката за лед с вода и я поставете в отделението за ниска температура.

• Ако формичката залепне за дъното на отделението, не използвайте остри или режещи предмети за отлепването й.

• За да улесните изваждането на ледените кубчета от формичката, леко я огънете.

Вентилатор, наличен само при варианти на продукта с ширина 60 см (3 чекмеджета).

МЕСЕЦИ ХРАНА

179

ОБЕЗКРЕЖАВАНЕ И ПОЧИСТВАНЕ НА

УРЕДА

Периодичното появяване на водни капки върху задната вътрешна стена на отделението на хладилника е свидетелство за фазата на автоматично обезскрежаване.

Водата от обезскрежаването се отвежда в отвор за оттичане, след което се събира в един съд, откъдето се изпарява.

Обезскрежаването на отделението на фризера е напълно автоматично.

Вентилатор, наличен само при варианти на продукта с ширина 60 см (3 чекмеджета).

ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА

• Периодично почиствайте вентилационните решетки и кондензатора, ако има такъв, разположен отзад на уреда, с помощта на прахосмукачка или четка.

• Почиствайте външната част с мека кърпа.

При продължителни отсъствия

1.

Изпразнете напълно хладилника.

2.

Изключете уреда от електрическата мрежа.

3.

За да се избегне образуването на мухъл, неприятни миризми и окисляване, вратата на уреда трябва да се оставя отворена, когато уредът не работи.

4.

Почистване на уреда.

• Почистете вътрешността на отделението за ниска температура (за моделите, при които има такова) през време на обезскрежаването.

• Почиствайте периодично отделението на хладилника с гъба, навлажнена в хладка вода и/или неутрален миялен препарат.

Изплакнете и избършете с мека кърпа. Не използвайте абразивни продукти.

• Почиствайте външната страна с мека кърпа, навлажнена с вода.

Не използвайте абразивни продукти, телчета за търкане, препарати за отстраняване на петна (напр. ацетон, триелин) или оцет.

Смяна на осветлението със светодиод

Смяната трябва да се извърши от Сервиза за поддръжка. В сравнение с традиционната крушка, светодиодите са с по-голяма продължителност на живот, подобряват вътрешната видимост и опазват околната среда.

180

ИНСТАЛИРАНЕ

• Инсталирайте уреда далеч от източници на топлина. Инсталирането в топла среда, излагането на пряка слънчева светлина или разполагането на уреда в близост до източник на топлина

(калорифери, печки), увеличава потреблението на електроенергия и трябва да се избягва.

• В случай, че това е невъзможно, е необходимо да се спазват следните минимални разстояния:

- 30 см от печки за въглища или нафта;

- 3 см от електрически печки и/или газови печки.

• Поставете раздалечителите (ако има такива) върху задната част над кондензатора, разположен зад уреда (вж. фигурата).

• За оптимална работа, трябва да се предвиди минимално разстояние от 5 см над уреда и да се осигури, че съседните кухненски уреди да са на такова разстояние, че да позволяват циркулация на въздуха.

• Позиционирайте уреда на място, което е сухо и добре проветриво, хоризонтално, като при необходимост регулирайте предните крачета.

• Почистете вътрешността.

• Поставете предвидените принадлежности.

Изключване на уреда от електрическата мрежа

• Трябва да бъде възможно, като се извади щепсела от контакта, или чрез двуполюсен прекъсвач, разположен над контакта.

181

ОБРЪЩАНЕ НА ПОСОКАТА НА

ОТВАРЯНЕ НА ВРАТИТЕ НА УРЕДА С 4

ЧЕКМЕДЖЕТА

Обръщане на посоката на отваряне на врата за шкаф с ширина 55 см и 4 чекмеджета в отделението на фризера

Обръщане на посоката на отваряне на вратата

Вратата та хладилника може да бъде отворена отдясно или отляво.

При доставката, вратата на уреда се отваря отляво. За да промените посоката на отваряне, следвайте наличните инструкции.

Забележка:

Преди да обърнете посоката на отварянето на вратата, изключете уреда от електрическата мрежа или изключете електрозахранването.

1.

Свалете винтовете (1) , като държите горното табло (2) прилепнало до уреда.

Свалете горното табло.

2.

Свалете двата винта (3) , като държите горната панта (4) (дясна страна) прилепнала до рамката. Свалете горната панта (4) .

3.

Повдигнете вратата от щифта на междинната панта и я опрете върху повърхност, върху която няма да се одраска.

4.

Свалете двата винта (5) , като държите междинната панта (6) .

Свалете междинната панта (6) .

5.

Повдигнете долната врата от щифта на долната панта и я опрете върху повърхност, върху която няма да се одраска.

6.

Свалете двата винта (7) , като държите долната панта (8) . Свалете долната панта

(8) .

7.

Свалете предното ляво краче (9) и го преместете на дясната страна.

8.

Преди да поставите на място долната панта

(8) , извадете щифта от пантата (10) и обърнете посоката на пантата (8). Поставете отново долната панта (6) на лявата страна, като използвате двата винта (7) .

9.

Поставете отново щифта на пантата (10) в долната панта (8) .

10.

Свалете надолу вратата, върху щифта на долната панта (10) .

11.

Като държите долната врата в затворено положение, монтирайте отново междинната панта (6) на лявата страна, като използвате двата винта (5) . Не затягайте винтовете (5) , докато долната врата не застане в една равнина с опората.

12.

Преди да поставите отново горната панта

(4) , свалете щифта на пантата (11) и обърнете посоката на пантата (4) , след което монтирайте отново щифта на пантата

(11) в горната панта (4) .

13.

Свалете надолу горната врата, върху щифта на междинната панта.

182

14.

Като държите горната врата в затворено положение, монтирайте отново горната панта (4) на лявата страна, като използвате двата винта (3) . Не затягайте винтовете (3) , докато горната врата не застане в една равнина с опората.

15.

Монтирайте отново горното табло (2) , като използвате винтовете (1) .

Отваряне на вратата от лявата страна Фиг. 1.

Отваряне на вратата от дясната страна Фиг. 2.

ОБРЪЩАНЕ НА ПОСОКАТА НА

ОТВАРЯНЕ НА ВРАТИТЕ НА УРЕДА С 3

ЧЕКМЕДЖЕТА

Обръщане на посоката на отваряне на врата за шкаф с ширина 60 см и 3 чекмеджета в отделението на фризера

Обръщане на посоката на отваряне на вратата

Вратата на хладилника може да бъде отворена отдясно или отляво.

При доставката, вратата на уреда се отваря отляво. За да промените посоката на отваряне, следвайте наличните инструкции.

Забележка:

Преди да обърнете посоката на отваряне на вратата, изключете уреда от електрическата мрежа или изключете електрозахранването.

1.

Свалете двата винта (3) на горната панта (4) на дясната страна, свалете пантата.

2.

Повдигнете горната врата от щифта на централната панта (6) и я поставете върху повърхност, като внимавате да не я одраскате.

3.

Свалете двата винта (5) на централната панта (6) , свалете пантата.

4.

Повдигнете врата от долната панта и я поставете върху повърхност, като внимавате да не я одраскате.

5.

Свалете двата винта (7) на долната панта

(8) , свалете пантата.

6.

Свалете лявото краче, като го развинтите и го завинтете на противоположната страна.

7.

Преди да преместите долната панта (8) , свалете щифта (10) и преместете пантата.

Завинтете отново долната панта на лявата страна (8) , като завинтите отново двата винта (7) .

8.

Поставете отново щифта (10) в пантата (8) .

9.

Поставете долната врата на щифта (10) на долната панта (8) .

10.

Поставете отново централната панта (6) на лявата страна, като завинтите двата винта

(5) .

11.

Преди да поставите горната панта (4) на лявата страна, преместете щифта (2) от десния в левия отвор.

12.

Поставете горната врата на щифта на централната панта.

13.

Преместете горната панта (4) на лявата страна, като завинтите двата винта (3) .

Преди да затегнете всички винтове, се уверете, че вратите са разположени паралелно на шкафа.

Забележка

Ако операцията е извършена от Сервиза за поддръжка, тя не се покрива от гаранцията.

Отваряне на вратата от лявата страна Фиг. 1.

Отваряне на вратата от дясната страна Фиг. 2.

183

УПЪТВАНЕ ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА

НЕИЗПРАВНОСТИ

1.

Уредът не работи.

• Спрял ли е електрическият ток?

• Щепселът добре ли е поставен в контакта?

• Включен ли е двуполюсният прекъсвач?

• Изгорял ли е предпазителят?

(Валидно само за кабел с щепсел UK)

• Повреден ли е захранващият кабел?

• Термостатът не е ли на положение O

(Стоп)?

2.

Температурата във вътрешността на отделенията не е достатъчно ниска.

• Вратата правилно ли се затваря?

• Уредът не е ли инсталиран в близост до източник на топлина?

• Термостатът в правилно положение ли е поставен?

• Няма ли пречки за циркулацията на въздух през вентилационните решетки?

3.

Температурата в отделението на хладилника е твърде ниска.

• Термостатът в правилно положение ли е поставен?

4.

Има вода на дъното на отделението на хладилника.

• Запушен ли е каналът за водата от обезскрежаването?

5.

Вътрешното осветление не работи.

Извършете първо проверките в точка 1, а след това:

• Изключете уреда от електрическата мрежа.

Забележки:

• Ако предният ръб на хладилника е топъл, това не е дефект, а предотвратява образуването на кондензат.

• Бълбукащи звуци и шум от излизане на въздух, произтичащи от охладителната верига, трябва да се считат за нормални.

СЕРВИЗ ЗА ПОДДРЪЖКА

Преди да се обадите в Сервиза за поддръжка:

1.

Проверете дали е възможно да отстраните неизправностите сами (вж. "Отстраняване на неизправности").

2.

Активирайте отново програмата, за да проверите дали проблемът продължава да съществува. В такъв случай, изключете уреда и повторете операциите след един час.

3.

Ако проблемът възникне отново, обадете се в Сервиза за поддръжка.

Съобщете:

• Типа на неизправността,

• Модела,

• сервизният номер (цифрата, която се намира след думата SERVICE, на табелката със серийния номер, поставена вътре в уреда),

• Вашият пълен адрес,

• Вашият телефонен номер и кода за междуградско избиране.

Забележка

Може да се промени посоката на отваряне на вратата. Ако тази операция се извърши от

Сервиза за поддръжка, тя не е покрита от гаранцията.

184

ÎNAINTE DE A FOLOSI APARATUL

• Aparatul pe care l-aţi achiziţionat a fost conceput pentru a fi folosit în ambientul casnic şi de asemenea:

- în spaţiile bucătărie din întreprinderi, magazine şi/sau instituţii

- în ferme

- în hoteluri, moteluri, pensiuni, bed & breakfast pentru fiecare client.

Pentru a folosi cât mai bine aparatul dv. Vă invităm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire în care veţi găsi descrierea aparatului şi sfaturi folositoare.

Păstraţi această broşură pentru consultarea ulterioară.

1. După ce aţi scos din ambalaj aparatul, asiguraţivă că acesta nu a fost vătămat şi că uşa se

închide perfect. Eventualele stricăciuni trebuie să fie comunicate vânzătorului în 24 de ore de la livrarea produsului.

2. Recomandăm să aşteptaţi cel puţin două ore

înainte de a pune în funcţiune aparatul pentru a permite circuitului refrigerator să fie perfect eficient.

3. Asiguraţi-vă ca instalarea şi conectarea la reţeaua de curent electric să fie executate de un tehnician calificat cu respectarea instrucţiunilor producătorului şi în conformitate cu normele locale de securitate.

4. Curăţiţi interiorul aparatului înainte de a-l folosi.

RECOMANDĂRI PENTRU PROTECŢIA

MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR

1. Ambalajul

Materialul din care este făcut ambalajul este refolosibil 100% şi are simbolul de reciclare.

Pentru aruncarea lui trebuie respectate normele locale în vigoare. Materialele folosite la ambalaj

(pungi de plastic, părţi de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor pentru că sunt o sursă potenţială de pericol.

2. Scoaterea din uz/Distrugerea

Aparatul a fost realizat din materiale refolosibile.

Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva

Europeană 2002/96/EC, Waste Electrical and

Electronic Equipment (WEEE). Asigurându-vă că acest aparat este scos din circulaţie (aruncat) în mod corect, contribuiţi la prevenirea eventualelor consecinţe negative pentru mediul înconjurător şi sănătatea oamenilor.

Simbolul de pe aparat sau documentaţia

însoţitoare indică faptul că acest aparat nu trebuie aruncat ca un simplu gunoi de tip casnic şi că trebuie predat la un punct de recoltare special pentru reciclarea aparatelor electrice şi electronice.

În momentul când aparatul trebuie aruncat acestuia i se va tăia cablul de alimentare pentru a nu putea fi folosit, iar uşile şi rafturile de la interior vor fi scoase

în aşa fel încât copiii să nu aibă acces cu uşurinţă în interiorul aparatului.

Scoateţi-l din circulaţie conform normelor locale de aruncare a gunoaielor şi predaţi-l la punctele speciale de recoltare şi nu-l lăsaţi nesupravegheat nici măcar pentru puţine zile pentru că este o sursă de pericole pentru un copil. Pentru ulterioare

185 informaţii cu privirea la modul de comportare pentru recuperarea şi reciclarea acestui aparat contactaţi biroul local specializat, serviciul de salubritate sau magazinul unde a fost cumpărat aparatul.

Informaţie:

Acest aparat este lipsit de CFC. Circuitul refrigerant conţine R134a (HFC) sau R600a (HC) (vezi plăcuţa matricolă situată la interiorul aparatului). Pentru aparatele cu Izobutan (R600a): izobutanul este un gaz natural fără efecte asupra mediului înconjurător, dar inflamabil. Este deci indispensabil să vă convingeţi că tuburile circuitului refrigerant să nu fie vătămate. Acest produs ar putea conţine gaze fluorurate cu efect de seră, care cad sub incidenţa

Protocolului de la Kyoto; gazul de răcire este conţinut

într-un sistem sigilat ermetic.

Gaz de răcire: R134a are un potenţial de încălzire globală (GWP) de 1300.

Declaraţie de conformitate

• Acest aparat este destinat conservării de produse alimentare şi e produs în conformitate cu regulamentul (CE) Nr. 1935/2004.

• Acest aparat a fost proiectat, fabricat şi comercializat în conformitate cu:

- obiectivele de securitate din Directiva Tensiune

Joasă 2006/95/CE;

- cerinţele de protecţie din Directiva “EMC"

2004/108/CE.

Securitatea electrică a aparatului este asigurată numai când aparatul este branşat la o instalaţie eficientă de legare la pământ conformă cu legea.

CURĂŢAREA, DEZINFECTAREA ŞI

ÎNTREŢINEREA DISTRIBUITORULUI DE

GHEAŢĂ ŞI/SAU DE APĂ

(dacă există în dotare)

Nerespectarea indicaţiilor de dezinfectare poate prejudicia siguranţa igienică a apei distribuite.

• La prima utilizare a aparatului şi după fiecare

înlocuire a filtrului se recomandă să lăsaţi să curgă

9-14 litri de apă sau s-o lăsaţi să curgă timp de 6-

7 minute (chiar dacă nu sunt consecutive, cu condiţia să fie înainte de a consuma apa) şi să aruncaţi gheaţa produsă în primele 24 de ore.

• După o perioadă de neutilizare a distribuitorului de apă mai mare de 4-5 zile, se recomandă să se efectueze o spălare a circuitului, eliminând primul litru de apă.

• Pentru a pune la loc dispozitivul detaşabil pentru apă (dacă există), trebuie să aveţi mâinile foarte curate.

• Se recomandă să se folosească numai apă potabilă pentru a curăţa periodic recipientul sau sertarul pentru cuburile de gheaţă.

• Filtrul trebuie să fie înlocuit obligatoriu când panoul de comandă semnalează acest lucru sau după o perioadă de neutilizare a sistemului de distribuire a gheţii/apei mai mare de 30 zile.

• Se recomandă, la fiecare schimbare a filtrului, să se dezinfecteze sistemul de distribuire a gheţii şi/sau a apei, folosind soluţii dezinfectante adecvate pentru materialele care vin în contact cu alimentele (pe bază de hipoclorit de sodiu), care să nu modifice caracteristicile materialelor, sau folosind "Kitul de igienizare" care poate fi procurat de la Serviciul de Asistenţă Tehnică. Clătiţi cu cel puţin 2 litri de apă înainte de utilizare.

• Înlocuirea pieselor distribuitorului de gheaţă şi apă trebuie să fie efectuată cu componente originale furnizate de producător.

• Intervenţiile tehnice trebuie efectuate numai de personal calificat sau de Serviciul de Asistenţă

Tehnică.

186

MĂSURI DE PRECAUŢIE ŞI RECOMANDĂRI

GENERALE

INSTALARE

• Deplasarea şi instalarea produsului trebuie să fie făcută de două sau mai multe persoane.

• Fiţi atenţi în timpul deplasării aparatului să nu strice suprafaţa de sprijin (de ex. parchetul).

• În timpul instalării, asiguraţi-vă că aparatul nu a vătămat cablul de alimentare.

• Asiguraţi-vă că produsul nu este situat lângă o sursă de căldură.

• Pentru a garanta o ventilare adecvată, lăsaţi un spaţiu pe ambele laturi şi deasupra aparatului sau urmaţi instrucţiunile de instalare.

• Nu acoperiţi orificiile de ventilare ale aparatului.

• Nu produceţi vătămări tuburilor circuitului refrigerant al frigiderului.

• Produsul trebuie instalat şi pus în poziţie perfect orizontală pe o podea ce poate susţine greutatea lui şi într-un ambient potrivit pentru dimensiunile şi folosirea lui.

• Amplasaţi produsul într-un ambient uscat şi bine aerisit. Aparatul este destinat să funcţioneze în ambiente în care temperatura să fie cuprinsă în următoarele intervale, care la rândul lor depind de clasa climatică menţionată pe plăcuţa cu datele tehnice: aparatul ar putea să nu mai funcţioneze în mod corect dacă este lăsat pentru o perioadă lungă la o temperatură superioară sau inferioară faţă de intervalul prevăzut.

Clasa climatică

SN

N

ST

T

T. amb. (°C) T. amb. (°F)

De la 10 la 32 De la 50 la 90

De la 16 la 32 De la 61 la 90

De la 16 la 38 De la 61 la 100

De la 16 la 43 De la 61 la 110

• Controlaţi ca tensiunea de pe plăcuţa matricolă să corespundă tensiunii din locuinţa dv.

• Nu folosiţi adaptoare nici simple, nici multiple, sau prelungitore.

• Pentru branşarea la reţeaua de apă folosiţi tubul din dotarea noului aparat şi nu reutilizaţi cel de la produsul precedent.

• Modificarea sau înlocuirea cablului de alimentare trebuie făcută numai de personal calificat sau de

Serviciul de Asistenţă Tehnică.

• Debranşarea alimentării cu curent electric trebuie să fie posibilă fie prin scoaterea din priză, fir printrun întrerupător bipolar de reţea montat înaintea prizei.

SECURITATE

• Nu introduceţi în aparat spray-uri sau recipiente care conţin substanţe explozibile sau inflamabile.

• Nu conservaţi sau folosiţi benzină, gaze sau lichide inflamabile în apropierea produsului sau a altor aparate electrice de uz casnic. Vaporii care se formează pot cauza incendii sau explozii.

• Nu folosiţi dispozitive mecanice, electrice sau chimice pentru a accelera procesul de dezgheţare diferite de cele recomandate de producător.

• Nu folosiţi sau introduceţi aparate electrice în interiorul compartimentelor aparatului dacă acestea nu sunt de tipul autorizat în mod expres de producător.

• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsiţi de experienţă si de cunostinţe privind aparatul, cu excepţia cazului în care li s-au dat instrucţiuni sau sunt supravegheaţi în timpul folosirii aparatului, de către o persoană răspunzătoare pentru siguranţa lor.

• Pentru a evita riscul de închidere şi de sufocare a copiilor în interiorul aparatului, nu le daţi voie să se joace sau să se ascundă în interiorul produsului.

• Nu înghiţiţi lichidul (toxic) conţinut în acumulatorii de frig, dacă este prezent.

• Nu mâncaţi cuburi de gheaţă sau îngheţată imediat ce le-aţi scos din congelator pentru că ar putea produceri arsuri de frig.

UTILIZARE

• Înainte de orice fel de operaţiuni de întreţinere sau de curăţire, scoateţi aparatul din priză sau debranşaţi alimentarea cu curent electric.

• Toate aparatele dotate de producător de gheaţă sau distribuitor de apă trebuie să, fie branşate la o reţea de apă potabilă (cu o presiune a reţelei de apă cuprinsă între 1,7 şi 8,1 bar (25 şi 117 PSI)).

Producătorii de gheaţă şi/sau apă care nu sunt branşaţi direct la reţeaua de apă trebuie să fie umpluţi numai cu apă potabilă.

• Folosiţi compartimentul frigider numai pentru conservarea alimentelor proaspete şi compartimentul congelator numai pentru conservarea alimentelor congelate, congelarea alimentelor proaspete şi producerea de cuburi de gheaţă.

• Nu păstraţi în compartimentul congelator lichide în recipiente de sticlă, deoarece recipientul se poate sparge.

• Evitare să puneţi alimente fără ambalaj în contact direct cu părţile interne ale compartimentului frigider sau ale compartimentului congelator.

Producătorul nu-şi asumă nici un fel de răspundere dacă sugestiile şi precauţiunile enumerate mai sus nu au fost respectate.

187

PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A

COMPARTIMENTULUI FRIGIDER

Pornirea aparatului

Punerea în funcţiune a aparatului

Aparatul este dotat cu comenzi interne.

Introduceţi ştecherul în priză.

Când aparatul este conectat, becul din interior se aprinde când se deschide uşa frigiderului.

Termostatul, situat în compartimentul frigider al aparatului, permite reglarea temperaturii din compartimentul frigider şi din compartimentul la temperatură joasă.

Reglarea temperaturii din aparat

Setarea temperaturilor:

Termostatul reglează automat temperatura internă din compartimentul frigider şi din compartimentul

.

Rotind butonul de pe poziţia 1 spre poziţia 7 se pot obţine temperaturi mai scăzute.

Pe poziţia O aparatul nu funcţionează.

Pentru conservarea alimentelor pe perioade scurte de timp, butonul termostatului poate fi poziţionat

între 1 (Min.) şi 3 (Med.) .

Pentru conservarea alimentelor pe perioade lungi în compartimentul , poziţionaţi butonul pe 3 sau 4 .

Ventilatorul, care poate fi activat/dezactivat manual, permite o distribuire uniformă a temperaturilor în interiorul compartimentului frigider şi, prin urmare, o conservare mai bună a alimentelor şi reducerea umidităţii în exces. Nu blocaţi zona de ventilare.

Notă:

Temperatura ambiantă, frecvenţa cu care se deschid uşile şi poziţia aparatului pot influenţa temperaturile interne. Poziţiile butonului termostatului trebuie să varieze în funcţie de aceşti factori.

Conservarea alimentelor în compartimentul frigider:

Poziţionaţi alimentele aşa cum este indicat în figura alăturată.

A.

Alimente gătite

B.

Fructe şi legume

C.

Peşte, carne

D.

Sticle

E.

Brânzeturi

Note:

• Distanţa dintre rafturi şi peretele posterior intern al frigiderului asigură circulaţia liberă a aerului.

• Nu aşezaţi alimentele în contact direct cu peretele posterior al compartimentului frigider.

• Nu introduceţi alimente calde în frigider.

• Păstraţi lichidele în recipiente închise.

Important

Conservarea legumelor ce conţin o mare cantitate de apă poate duce la formarea condensului pe raftul de sticlă al sertarului pentru legume şi fructe: acest lucru nu împiedică funcţionarea corectă a aparatului.

ventilator prezent numai la versiunea produs cu lăţimea de 60 cm (3 sertare)

188

PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A

COMPARTIMENTULUI LA TEMPERATURĂ

JOASĂ

Compartimentul congelator congelarea alimentelor proaspete.

permite

Cantitatea de alimente proaspete care poate fi congelată în 24 de ore este menţionată pe plăcuţa cu datele tehnice.

Notă

Compartimentul la temperatură joasă poate menţine temperatura corespunzătoare pentru conservarea alimentelor, chiar şi în cazul întreruperii energiei electrice. Oricum, se recomandă ca pe această perioadă să se evite deschiderea uşii compartimentului.

Congelarea alimentelor proaspete

Atenţie

Înveliţi şi sigilaţi alimentele proaspete ce urmează a fi congelate în:

• Folie de aluminiu, peliculă transparentă, pungi ermetice din plastic, recipiente din polietilenă cu capace sau recipiente pentru congelator, adecvate pentru păstrarea alimentelor congelate.

• Aşezaţi alimentele ce urmează să fie congelate în compartimentul superior, lăsând suficient spaţiu

între pachete pentru a permite libera circulaţie a aerului.

• Pentru o procedură optimă de congelare, mutaţi butonul termostatului cu jumătate de reper, înspre numerele mai mici, când sunt introduse alimente

în compartimentul congelator.

• După 24 de ore congelarea este terminată.

Pentru perioada de timp (în luni) de conservare a alimentelor proaspete congelate, respectaţi datele din tabelul alăturat.

Când cumpăraţi alimente îngheţate, acordaţi atenţie următoarelor aspecte:

• Ambalajul să fie intact, altfel alimentele se pot deteriora. Dacă ambalajul s-a umflat sau prezintă pete de umezeală, nu a fost conservat în condiţii optime şi poate să fi suferit un început de dezgheţare.

• Alimentele îngheţate trebuie întotdeauna să fie cumpărate ultimele; folosiţi genţi frigorifice pentru transportul acestora.

• Când ajungeţi acasă, introduceţi imediat alimentele îngheţate în compartimentul congelator.

• Dacă alimentul s-a dezgheţat chiar şi parţial, nu-l congelaţi din nou, ci consumaţi-l în 24 de ore.

• Evitaţi sau reduceţi la minim variaţiile de temperatură. Respectaţi data de expirare indicată pe ambalaj.

• Urmaţi întotdeauna instrucţiunile de pe ambalaj referitoare la conservarea alimentelor congelate.

Producerea cuburilor de gheaţă

• Umpleţi tăviţa de gheaţă până la 2/3 cu apă şi aşezaţi-o în compartimentul la joasă temperatură.

• Dacă tăviţa s-a lipit de fundul compartimentului, nu folosiţi instrumente ascuţite sau tăioase pentru a o dezlipi.

189

• Pentru a înlesni scoaterea cuburilor de gheaţă din tăviţă, îndoiţi-o uşor.

Ventilator prezent numai la versiunea produs cu lăţimea de 60 cm (3 sertare)

LUNI ALIMENTE

DEZGHEŢAREA ŞI CURĂŢAREA

APARATULUI

Prezenţa periodică a picăturilor de apă pe peretele posterior intern al compartimentului frigider indică faza de dezgheţare automată.

Apa rezultată din dezgheţare este îndreptată automat spre un orificiu de evacuare, iar de aici se acumulează

într-un recipient de unde se evaporă.

Dezgheţarea compartimentului congelator se face în mod complet automat.

Ventilator prezent numai la versiunea produs cu lăţimea de 60 cm (3 sertare)

CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA

• Curăţaţi periodic grilele de ventilare şi condensatorul (dacă există în dotare), aflate în partea posterioară a aparatului, folosind aspiratorul sau o perie.

• Curăţaţi exteriorul cu o cârpă moale.

În caz de absenţe îndelungate

1.

Goliţi complet frigiderul.

2.

Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu electricitate.

3.

Pentru a împiedica formarea mucegaiului, a mirosurilor urâte şi a oxidărilor, uşile aparatului trebuie să rămână deschise când aparatul nu este

în funcţiune.

4.

Curăţaţi aparatul.

• Curăţaţi interiorul compartimentului la joasă temperatură (la modelele unde este disponibil)

în timpul dezgheţării.

• Curăţaţi periodic interiorul compartimentului frigider cu un burete umezit în apă călduţă şi/sau detergent neutru. Clătiţi şi ştergeţi cu o cârpă moale. Nu folosiţi produse abrazive.

• Curăţaţi exteriorul cu o cârpă moale umezită în apă.

Nu folosiţi produse abrazive, bureţi abrazivi, substanţe de scos petele (de ex. acetonă, tricloretilenă) sau oţet.

Înlocuirea becurilor cu leduri

Intervenţia trebuie să fie efectuată de către Serviciul de Asistenţă. Faţă de becurile tradiţionale, ledurile durează mai mult, îmbunătăţesc vizibilitatea internă şi respectă mediul înconjurător.

190

INSTALAREA

• Instalaţi aparatul departe de sursele de căldură. Instalarea într-o încăpere caldă, expunerea directă la razele solare sau poziţionarea aparatului în apropierea unei surse de căldură (calorifere, aragaze) măresc consumul de curent electric şi ar trebui să fie evitate.

• În cazul în care acest lucru nu este posibil, este necesar să respectaţi următoarele distanţe minime:

- 30 cm faţă de maşinile de gătit cu cărbune sau petrol;

- 3 cm faţă de aragazele electrice şi/sau cu gaz.

• Montaţi distanţierele (dacă există în dotare) pe partea posterioară a condensatorului aflat în partea din spate a aparatului (vezi figura).

• Pentru o funcţionare optimă, lăsaţi un spaţiu de minim 5 cm deasupra aparatului şi aşezaţi celelalte elemente de mobilier alăturate la o distanţă suficientă pentru a permite o minimă circulaţie a aerului.

• Aşezaţi-l într-un loc uscat şi bine ventilat, perfect nivelat, reglând picioruşele anterioare dacă este necesar.

• Curăţaţi interiorul.

• Introduceţi accesoriile din dotare.

Deconectarea de la alimentarea cu energie electrică

• Trebuie să fie posibilă sau prin scoaterea ştecherului din priză, sau prin intermediul unui întrerupător bipolar situat înaintea prizei.

191

REVERSIBILITATEA UŞILOR PRODUSULUI

CU 4 SERTARE

Reversibilitatea uşii pentru aparat cu lăţimea de

55 cm şi cu 4 sertare în compartimentul congelator

Inversarea sensului de deschidere a uşii

Uşa frigiderului poate fi deschisă din dreapta sau din stânga.

La livrare, uşa aparatului se deschide din partea stângă. Pentru a modifica sensul de deschidere, urmaţi aceste instrucţiuni.

Notă

Înainte de a inversa direcţia de deschidere a uşii, deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică sau deconectaţi alimentarea.

1.

Scoateţi şuruburile (1) ţinând panoul superior (2) lipit de aparat. Scoateţi panoul superior.

2.

Scoateţi cele două şuruburi (3) ţinând balamaua superioară (4) (latura din dreapta) lipită de cadru.

Scoateţi balamaua superioară (4) .

3.

Ridicaţi uşa de pe pivotul balamalei intermediare şi sprijiniţi-o pe o suprafaţă care să nu zgârie.

4.

Scoateţi cele două şuruburi (5) sprijinind balamaua intermediară (6) . Scoateţi balamaua intermediară (6) .

5.

Ridicaţi uşa de jos de pe pivotul balamalei inferioare şi sprijiniţi-o pe o suprafaţă care să nu zgârie.

6.

Scoateţi cele două şuruburi (7) sprijinind balamaua inferioară (8) . Scoateţi balamaua inferioară (8) .

7.

Scoateţi picioruşul anterior din stânga (9) şi deplasaţi-l pe latura dreaptă.

8.

Înainte de a pune la loc balamaua inferioară (8) , scoateţi pivotul balamalei (10) şi inversaţi direcţia balamalei (8) . Montaţi balamaua inferioară (6) pe latura din stânga, utilizând cele două şuruburi (7) .

9.

Montaţi din nou pivotul balamalei (10) în balamaua inferioară (8) .

10.

Coborâţi uşa pe pivotul balamalei inferioare (10) .

11.

Ţinând uşa în poziţie închisă, montaţi balamaua intermediară (6) pe latura din stânga, utilizând cele două şuruburi (5) . Nu strângeţi şuruburile (5) până când uşa de jos nu se află la acelaşi nivel cu suprafaţa de sprijin.

12.

Înainte de a repoziţiona balamaua superioară (4) , scoateţi pivotul balamalei (11) şi inversaţi direcţia balamalei (4) , apoi montaţi la loc pivotul balamalei (11) în balamaua superioară (4) .

13.

Coborâţi uşa de sus pe pivotul balamalei intermediare.

14.

Ţinând uşa de sus în poziţie închisă, montaţi balamaua superioară (4) pe latura din stânga, utilizând cele două şuruburi (3) . Nu strângeţi şuruburile (3) până când uşa de sus nu se află la acelaşi nivel cu suprafaţa de sprijin.

15.

Montaţi la loc panoul superior (2) utilizând şuruburile (1) .

Deschiderea uşii de pe latura stângă

Deschiderea uşii de pe latura dreaptă

Fig. 1

Fig. 2

192

REVERSIBILITATEA UŞILOR PRODUSULUI

CU 3 SERTARE

Reversibilitatea uşii pentru aparat cu lăţimea de

60 cm şi cu 3 sertare în compartimentul congelator

Inversarea sensului de deschidere a uşii

Uşa frigiderului poate fi deschisă din dreapta sau din stânga.

La livrare, uşa aparatului se deschide din partea stângă. Pentru a modifica sensul de deschidere, urmaţi aceste instrucţiuni.

Notă

Înainte de a inversa direcţia de deschidere a uşii, deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică sau deconectaţi alimentarea.

1.

Scoateţi cele două şuruburi (3) ale balamalei superioare (4) de pe latura din dreapta, scoateţi balamaua.

2.

Ridicaţi uşa de sus de pe pivotul balamalei centrale (6) şi puneţi-o pe o suprafaţă, având grijă să nu o zgâriaţi.

3.

Scoateţi cele două şuruburi (5) ale balamalei centrale (6) , scoateţi balamaua.

4.

Ridicaţi uşa de pe balamaua inferioară şi puneţi-o pe o suprafaţă, având grijă să nu o zgâriaţi.

5.

Scoateţi cele două şuruburi (7) ale balamalei inferioare (8) , scoateţi balamaua.

6.

Scoateţi prin deşurubare picioruşul din stânga şi

înşurubaţi-l pe latura opusă.

7.

Înainte de a muta balamaua inferioară (8) , scoateţi pivotul (10) şi apoi mutaţi balamaua.

Înşurubaţi balamaua inferioară pe latura din stânga (8) prin înşurubarea celor două şuruburi

(7) .

8.

Introduceţi din nou pivotul (10) în balama (8) .

9.

Introduceţi uşa de jos pe pivotul (10) al balamalei inferioare (8) .

10.

Montaţi balamaua centrală (6) pe latura din stânga, înşurubând cele două şuruburi (5) .

11.

Înainte de a muta balamaua superioară (4) pe latura din stânga, scoateţi pivotul (2) din orificiul din dreapta şi puneţi-l în orificiul din stânga.

12.

Introduceţi uşa de sus pe pivotul balamalei centrale.

13.

Mutaţi balamaua superioară (4) pe latura din stânga, înşurubând apoi cele două şuruburi (3) .

Înainte de a strânge toate şuruburile, asiguraţi-vă că uşile sunt paralele cu corpul aparatului.

Notă

Dacă operaţia este executată de Serviciul de

Asistenţă, nu este acoperită de garanţie.

Deschiderea uşii de pe latura stângă

Deschiderea uşii de pe latura dreaptă

Fig. 1

Fig. 2

193

GHIDUL DE DETECTARE A

DEFECŢIUNILOR

1.

Aparatul nu funcţionează.

• S-a întrerupt curentul?

• Ştecherul este introdus bine în priza de curent?

• Întrerupătorul bipolar de reţea este activat?

• Siguranţa este arsă?

(Valabil numai pentru cablul cu ştecher UK)

• Cablul de alimentare este stricat?

• Termostatul este pe poziţia O (Stop)?

2.

Temperatura din interiorul compartimentelor nu este suficient de scăzută.

• Uşa a fost închisă în mod corect?

• Aparatul este instalat aproape de o sursă de căldură?

• Termostatul este pe poziţia corectă?

• Circulaţia aerului prin grilele de ventilare este blocată?

3.

Temperatura din interiorul compartimentului frigider este prea rece.

• Termostatul este pe poziţia corectă?

4.

Există apă pe fundul compartimentului frigider.

• Orificiul de scurgere a apei rezultate din dezgheţare este astupat?

5.

Becul intern nu funcţionează.

Controlaţi mai întâi punctul 1, iar apoi:

• Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică.

Note:

• Dacă latura anterioară a frigiderului este caldă, aceasta nu este o defecţiune, ci previne formarea condensului.

• Zgomotele de clipocit şi şuierăturile, produse de circuitul de răcire, sunt considerate normale.

SERVICIUL DE ASISTENŢĂ TEHNICĂ

Înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă:

1.

Controlaţi dacă nu este posibil să eliminaţi singuri defecţiunea, cu ajutorul "Ghidului de Detectare a

Defecţiunilor".

2.

Porniţi din nou programul, pentru a verifica dacă problema persistă. În acest caz, opriţi aparatul şi repetaţi operaţiunea după o oră.

3.

Dacă problema apare din nou, contactaţi

Serviciul de Asistenţă Tehnică.

Comunicaţi:

• tipul de defecţiune,

• modelul,

• numărul de asistenţă (numărul care se află după cuvântul SERVICE de pe plăcuţa cu datele tehnice, situată în interiorul aparatului),

• adresa dv. completă,

• numărul dv. de telefon şi prefixul.

Notă

Direcţia în care se deschide uşa poate fi schimbată. Dacă această operaţie este efectuată de Serviciul de Asistenţă Tehnică, nu este acoperită de garanţie.

194

5019 637 02068

N

D GB

DK FIN

F

PL

NL

CZ

E

SK

P

H

I GR S

RUS BG RO n

05/12

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project