Whirlpool K3C51.A (W)/U Instruction for Use


Add to my manuals
68 Pages

advertisement

Whirlpool K3C51.A (W)/U Instruction for Use | Manualzz
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
GB
English, 1
RS
Ðóññêèè, 34
PL
Polski, 12
SL
HU
Magyar, 23
CZ
Slovensko, 45 Èesky, 56
Installation, 2-3
Positioning and levelling
Electrical connections
Technical data
Description of the appliance, 4
Overall view
Control panel
Start-up and use, 5-8
Using the oven
Cooking modes
Cooking advice table for the oven
Using the glass ceramic hob, 9
Switching the cooking zones on and off
Cooking zones
K3C51.A /U
Precautions and tips, 10
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 11
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Replacing the oven light bulb
Cleaning the glass ceramic hob
Assistance
GB
Installation
Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains
important information concerning the safe installation
and operation of the appliance.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the
adjustable feet into the places
provided on each corner of the
base of the cooker (see
figure).
Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept
with the appliance if it is sold, given away or moved.
The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
The legs* fit into the slots on
the underside of the base of
the cooker.
Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Positioning and levelling
It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
4
5
T
2
3
R
2
N
4
S
3
5
N
4
R
5
N
To install the power supply cable correctly:
1. Loosen the screw V
in the terminal board
and pull the cover to
open it (see figure).
V
1
2
3
B
2
2
S
R
1
• Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
* Only available in certain models.
1
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm
away from them.
• If the cooker is
installed underneath a
HOOD
wall cabinet, there must
be a minimum distance
Min. 600 mm.
of 420 mm between this
cabinet and the top of
the hob.
This distance should be
increased to 700 mm if
the wall cabinets are
flammable (see figure).
Min.
The cable should be suited to the type of electrical
connection used, according to the following
connection diagram:
420 mm.
Make sure that the wall in contact with the beck of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
Min.
GB
A
N
2. Position the
connection supports A
(see figure) according
to the connection
diagram shown above.
The terminal board is
designed for singlephase 230 V
connection: terminals 1,
2 and 3 are connected to each other; jumper 4-5 is
located in the lower area of the terminal board.
3. Position the wires N and $ as shown in the
diagram (see figure) and proceed with the
connection process, tightening the terminal screws
as far as possible.
4. Position the remaining wires on terminals 1-2-3
and tighten the screws.
5. Fix the power supply cable in place by fastening
the cable clamp screw.
6. Close the terminal board cover by tightening the
screws V.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the
load indicated on the appliance data plate (see
Technical data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum
contact opening of 3 mm installed between the
appliance and the mains. The circuit-breaker must be
suitable for the charge indicated and must comply with
NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be
interrupted by the circuit-breaker). The supply cable
must be positioned so that it does not come into
contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power
supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
• The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data
plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it.
Do not use extension cords or multiple sockets.
TABLE OF CHARACTERISTSICS
width 44 cm
Dimensions
height 34 cm
depth 38 cm
Volume
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
Voltage and
frequency
Ceramic hob
Front Left
Back Left
Back Right
Front Right
Max. ceramic hob
consumption
ENERGY LABEL
GB
54 l
width 42 cm
height 23 cm
depth 44 cm
see data plate
1200 W
1700 W
1200 W
1700 W
5800 W
Directive 2002/40/EC on the label of
electric ovens.
Standard EN 50304
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Convection mode;
Declared energy consumption for
Forced convection Class – heating
mode:
Baking mode.
This appliance conforms to the following
European Economic Community
directives: 2006/95/CEE dated 12/12/06
(Low Voltage) and subsequent
amendments - 89/336/EEC dated
03/05/89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent
amendments - 93/68/EEC dated
22/07/93 and subsequent amendments.
2002/96/EEC
Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be
easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
* Only available in certain models.
3
Description
of the appliance
GB
Overall view
Glass
ceramic hob
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5
position 4
position 3
position 2
position 1
Control panel
GRILL rack
DRIPPING PAN
Adjustable foot
Adjustable foot
Control panel
TIMER
knob*
THERMOSTAT
indicator light
THERMOSTAT
knob
SELECTOR
knob
* Only available in certain models.
4
HOTPLATES
indicator light
HOTPLATES
knobs
Start-up and use
Using the oven
THERMOSTAT indicator light
The first time you use your appliance, heat the
empty oven with its door closed at its maximum
temperature for at least half an hour. Ensure that the
room is well ventilated before switching the oven off
and opening the oven door. The appliance may emit
a slightly unpleasant odour caused by protective
substances used during the manufacturing process
burning away.
When this is illuminated, the oven is generating
heat. It switches off when the inside of the oven
reaches the selected temperature. At this point the
light illuminates and switches off alternately,
indicating that the thermostat is working and is
maintaining the temperature at a constant level.
Before operating the product, remove all plastic
film from the sides of the appliance.
Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will avoid the enamel coating being
damaged.
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested
cooking temperatures can be found in the relevant
table (see Oven cooking advice table).
GB
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob
to any position other than “0”. It remains lit as long
as the oven is operating. By selecting & with the
knob, the light is switched on without any of the
heating elements being activated.
Timer*
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction "
for almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction
# to set the desired length of time.
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to
the “0” position.
Always place cookware on the rack(s) provided.
* Only available in certain models.
5
GB
Cooking modes
BAKING mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max.
The rear heating element and the fan come on,
guaranteeing delicate heat distributed uniformly
throughout the oven.
This mode is ideal for baking and cooking delicate
foods - especially cakes that need to rise - and for
the preparation of certain tartlets on 3 shelves at the
same time. Here are a few examples: cream puffs,
sweet and savoury biscuits, savoury puffs, Swiss
rolls and small portions of vegetables au gratin,
etc…..
CONVECTION mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max.
On this setting, the top and bottom heating
elements come on. This is the classic, traditional
type of oven which has been perfected, with
exceptional heat distribution and reduced energy
consumption. The convection oven is still unequalled
when it comes to cooking dishes made up of several
ingredients, e.g. cabbage with ribs, Spanish style
cod, Ancona style stockfish, tender veal strips with
rice, etc. Excellent results are achieved when
preparing veal or beef-based dishes as well (braised
meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which
need to cook slowly and require basting or the
addition of liquid. It nonetheless remains the best
system for baking cakes as well as fruit and cooking
using covered casserole dishes for oven baking.
When cooking in convection mode, only use one
dripping pan or cooking rack at a time, otherwise the
heat distribution will be uneven. Using the different
rack heights available, you can balance the amount
of heat between the top and the bottom of the oven.
Select from among the various rack heights based
on whether the dish needs more or less heat from
the top.
FAN ASSISTED mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max.
The heating elements, as well as the fan, will come
on. Since the heat remains constant and uniform
throughout the oven, the air cooks and browns food
uniformly over its entire surface. With this mode, you
can also cook various dishes at the same time, as
long as their respective cooking temperatures are
the same. A maximum of 2 racks can be used at the
same time, following the instructions in the section
entitled: “Cooking On More Than One Rack”.
This fan assisted mode is particularly recommended
for dishes requiring a gratin finish or for those
requiring considerably prolonged cooking times,
6
such as for example: lasagne, pasta bakes, roast
chicken and potatoes, etc… Moreover, the excellent
heat distribution makes it possible to use lower
temperatures when cooking roasts. This results in
less loss of juices, meat which is more tender and a
decrease in the loss of weight for the roast. The fan
assisted mode is especially suited for cooking fish,
which can be prepared with the addition of a limited
amount of condiments, thus maintaining their flavour
and appearance.
Desserts: the fan assisted mode is also perfect for
baking leavened cakes.
Moreover, this mode can also be used to thaw
quickly white or red meat and bread by setting the
temperature to 80 °C. To thaw more delicate foods,
set the thermostat to 60°C or use only the cold air
circulation feature by setting the thermostat to 0°C.
TOP OVEN mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max.
The top heating element comes on.
This mode can be used to brown food at the end of
cooking.
GRILL mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max.
The top heating element and the turnspit come on.
The extremely high and direct temperature of the grill
makes it possible to brown the surface of meats and
roasts while locking in the juices to keep them
tender. The grill is also highly recommended for
dishes that require a high temperature on the
surface: such as beef steaks, veal, rib steak, filets,
hamburgers etc...
Always leave the oven door ajar during cooking,
except when using the turnspit.
Some grilling examples are included in the “Practical
Cooking Advice” paragraph..
FAN ASSISTED GRILL mode
Temperature: any temperature between 50°C and 200°C.
The top central heating element and the fan come on.
This combination of features increases the
effectiveness of the unidirectional thermal radiation of
the heating elements through forced circulation of the
air throughout the oven. This helps prevent food from
burning on the surface, allowing the heat to penetrate
right into the food. Excellent results are achieved
with kebabs made with meats and vegetables,
sausages, ribs, lamb chops, chicken in a spicy
sauce, quail, pork chops, etc.
This mode is also ideal for cooking fish steaks, like
swordfish, tuna, grouper, stuffed cuttlefish etc.
The TOP OVEN, GRILL and FAN ASSISTED GRILL
cooking modes must be performed with the oven
door shut.
When using the TOP OVEN and GRILL cooking
modes, place the rack in position 5 and the dripping
pan in position 1 to collect cooking residues (fat
and/or grease). When using the FAN ASSISTED
GRILL cooking mode, place the rack in position 2 or
3 and the dripping pan in position 1 to collect
cooking residues.
Lower oven compartment
There is a
compartment
underneath the oven
that may be used to
storeoven accessories
or deep dishes. To open
the door pull it
downwards (see
figure).
Do not place flammable materials in the lower oven
compartment.
The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
Cooking on several shelves simultaneously
GB
If it is necessary to use two racks, use the FAN
ASSITED mode
, as this is the only cooking mode
suited to this type of cooking. We also recommend
that:
• Positions 1 and 5 are not used. This is because
excessive direct heat can burn temperature
sensitive foods.
• Positions 2 and 4 are used and that food that
requires more heat is placed on the rack in
position 2.
• When cooking foods that require different cooking
times and temperatures, set a temperature that is
halfway between the two recommended
temperatures (see Oven cooking advice table)
and place the more delicate food on the rack in
position 4. Remove the food that requires a
shorter cooking time first.
• When cooking pizzas on several racks with the
temperature set to 220°C, the oven is preheated
for 15 minutes. Generally speaking, cooking on
the rack in position 4 takes longer: we
recommend that the pizza cooked on the lowest
rack position is removed first, followed by the
pizza cooked in position 4 a few minutes later.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
7
GB
Oven cooking advice table
Selector knob Food to be cooked
setting
Baking
Tarts
Fruit cakes
Plum cake
Sponge cake
Stuffed pancakes (on 2
racks)
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2
racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Meringues (on 3 racks)
Weight
(in kg)
Cooking rack
position from
bottom
Preheating time
(minutes)
Thermostat
knob
setting
Cooking
time
(minutes)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
3
2/3
3
3
2-4
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
0.6
0.4
2-4
2-4
15
15
190
210
20-25
15-20
0.7
0.7
0.5
1-3-5
1-3-5
1-3-5
15
15
15
180
180
90
20-25
20-25
180
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Convection
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
Fan assisted
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken +
potatoes Mackerel
Plum-cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2
racks)
Savoury pies
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
1.5
3
15
200
25-30
Top Oven
Browning food to perfect
cooking
-
3/4
15
220
-
Grill
Soles and cuttlefish
Squid and prawn
kebabs
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches
1
4
5
Max
8-10
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
Fan assisted
grill
Grilled chicken
Cuttlefish
cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or fan
assisted grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
8
Using the glass ceramic hob
The glue applied on the gaskets leaves traces of
grease on the glass. Before using the appliance, we
recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours
of use there may be a smell of rubber which will
disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding
knob in a clockwise direction.
To switch it off again, turn the knob in an
anticlockwise direction until it is in the “0” position.
If the ELECTRIC HOTPLATE ON indicator light is lit,
this shows that at least one hotplate on the hob is
switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric radiant heating
elements. When they are in
A
A
use the following items on the
hob become red.
A
A
A. The cooking zone.
B. The residual heat indicator
B
light: this indicates that the
temperature of the corresponding cooking zone is
greater than 60°C, even when the heating element
has been switched off but is still hot.
Cooking zones with radiant heating elements
They have similar properties to gas burners: they are
easy to control and reach set temperatures quickly,
allowing you to actually see the power they are
providing.
Turn the corresponding knob in a clockwise
direction, to a position between 1 and 6.
Setting
Normal or Fast Plate
GB
0
Off
1
Cooking vegetables, fish
2
Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans.
3
Continuing the cooking of large quantities of
food, minestrone
4
For roasting (average)
5
For roasting (above average)
6
For browning and reaching a boil in a short
time.
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick, flat base to ensure that
they adhere perfectly to the cooking zone.
• Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use
all the heat produced.
• Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the
pans adhere perfectly to the cooking zones and
that both the pans and the hob last for a longer
period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on
gas burners: the heat concentration on gas
burners may have warped the base of the pan,
causing it not to adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone
to become damaged.
9
Precautions and tips
GB
This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
General safety
• The glass ceramic hob is resistant to temperature
fluctuations and shocks. It is, however, wise to
remember that blades or cooking utensils may ruin
the surface of the hob. If this happens, remove the
plug of the cooker from the electricity socket and
contact an authorised Technical Assistance Centre
in order to request original spare parts. Failure to
comply with the above may compromise the safety
of the appliance.
• The appliance was designed for domestic use
inside the home and is not intended for commercial
or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the
instructions provided in this booklet.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the
when the appliance is not in use.
•
position
• When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the
cable.
10
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to repair the
appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact
Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• Do not allow the cooker to be used unsupervised by
children or persons unfamiliar with it.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
states that household appliances should not be
disposed of using the normal solid urban waste
cycle. Exhausted appliances should be collected
separately in order to optimise the cost of re-using
and recycling the materials inside the machine,
while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out
dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated waste
collection.
Exhausted appliances may be collected by the
public waste collection service, taken to suitable
collection areas in the area or, if permitted by
current national legislation, they may be returned to
the dealers as part of an exchange deal for a new
equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of
systems for the collection and disposal of old and
disused appliances.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the
oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the
GRILL modes. This will achieve better results while
saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
Do not use steam jets to clean the appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and
dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
• Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the
seals are damaged, please contact your nearest Aftersales Service Centre. We recommend that the oven is
not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light
bulb
1. After disconnecting the oven from
the electricity mains, remove the
glass lid covering the lamp socket
(see figure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25
W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the
electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hob
Do not use abrasive or corrosive detergents (for
example, products in spray cans for cleaning
barbecues and ovens), stain removers, anti-rust
products, powder detergents or sponges with abrasive
surfaces: these may scratch the surface beyond
repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using
a damp sponge and dry it with absorbent kitchen
roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and
dry thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable
scraper (this is not supplied with the appliance).
Remove spills as soon as possible, without waiting
for the appliance to cool, to avoid residues forming
crusty deposits. You can obtain excellent results by
using a rustproof steel wire sponge - specifically
designed for glass ceramic surfaces - soaked in
soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally
been melted on the hob, remove them immediately
with the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a
special protective maintenance product: the
invisible film left by this product protects the
surface from drips during cooking. This
maintenance should be carried out while the
appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with
clean water and dry it thoroughly: residues can
become encrusted during subsequent cooking
processes.
Glass ceramic hob
cleaners
Available from
Window scraper Razor blade DIY Stores
scrapers
Replacement blades
DIY Stores,
supermarkets,
chemists
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Cleaning stainless steel
Stainless steel can be marked by hard water that has
been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents that contain phosphorus. We
recommend that the steel surfaces are rinsed well then
dried thoroughly.
Assistance
Please have the following information handy:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located
on the appliance and/or on the packaging.
11
GB
Instrukcja obs³ugi
KUCHENKA I PIEKARNIK
Spis treœci
PL
GB
English, 1
RS
Ðóññêèè, 34
PL
Polski, 12
SL
HU
Magyar, 23
CZ
Slovensko, 45 Èesky, 56
Instalacja, 13-14
Ustawienie i wypoziomowanie
Po³¹czenia elektryczne
Dane techniczne
Opis urz¹dzenia, 15
Widok ogólny
Panel sterowania
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 16-19
U¿ytkowanie piekarnika
Programy
Tabela pieczenia w piekarniku
U¿ytkowanie szklano-ceramicznej p³yty
grzejnej, 20
K3C51.A /U
W³¹czanie i wy³¹czanie stref pieczenia
Strefy pieczenia
Zalecenia i œrodki ostro¿noœci, 21
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Utylizacja
Oszczêdnoœæ i ochrona œrodowiska
Konserwacja i utrzymanie, 22
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Czyszczenie urz¹dzenia
Wymiana ¿arówki oœwietleniowej w piekarniku
Czyszczenie szklano-ceramicznej p³yty grzejnej
Serwis Techniczny
Instalacja
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê, aby móc z
niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W przypadku
sprzeda¿y, odst¹pienia lub przeniesienia urz¹dzenia,
nale¿y siê upewniæ, czy instrukcja zosta³a
przekazana wraz z nim.
Wypoziomowanie
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona
wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i
bezpieczeñstwa.
Jeœli konieczne jest
wypoziomowanie urz¹dzenia,
nale¿y przykrêciæ nó¿ki
regulacyjne, dostarczane jako
wyposa¿enie, w odpowiednich
gniazdach umieszczonych w
rogach podstawy kuchenki
(patrz rysunek).
Instalacja urz¹dzenia powinna zostaæ wykonana
zgodnie z niniejszymi instrukcjami przez
wykwalifikowany personel.
Nó¿ki* mocowane s¹ w
otworach pod podstaw¹
kuchenki.
Wszelkie dzia³ania w zakresie regulacji lub
konserwacji musz¹ byæ wykonywane przy kuchence
od³¹czonej od zasilania elektrycznego.
Ustawienie i wypoziomowanie
Pod³¹czenie elektryczne
Mo¿liwe jest zainstalowanie urz¹dzenia obok mebli,
których wysokoœæ nie przekracza wysokoœci p³yty
roboczej.
Monta¿ przewodu zasilaj¹cego
Nale¿y siê upewniæ, czy œciana stykaj¹ca siê z
ty³em urz¹dzenia wykonana jest z materia³u
niepalnego i odpornego na ciep³o (T 90°C).
420 mm.
Min.
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
• nie umieszczaæ zas³on za kuchenk¹ ani w
odleg³oœci mniejszej ni¿ 200 mm od jej krawêdzi;
• ewentualne okapy powinny zostaæ zainstalowane
wed³ug wskazówek zawartych w ich instrukcji.
2
3
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
2
5
2
N
3
R
R
4
T
S
R
1
S
3
4
5
N
4
5
N
W celu zamontowania przewodu zasilaj¹cego:
1. Odkrêciæ œrubê V ze
skrzynki zaciskowej i w
celu otwarcia zdj¹æ
pokrywê (patrz
rysunek).
V
1
2
3
B
* Znajduje siê tylko w niektórych modelach.
1
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
W celu umo¿liwienia prawid³owej instalacji:
• ustawiæ urz¹dzenie w kuchni, w jadalni lub w
innym pomieszczeniu (nie w ³azience);
• jeœli p³yta kuchenki jest wy¿sza w stosunku do
mebli, powinny one znajdowaæ siê w odleg³oœci co
najmniej 200 mm od urz¹dzenia;
• jeœli kuchenka
zainstalowana jest pod
HOOD
szafk¹ wisz¹c¹, szafka
powinna siê znajdowaæ
Min. 600 mm.
w odleg³oœci co najmniej
420 mm nad p³yt¹
kuchenki.
Odleg³oœæ ta powinna
wynosiæ 700 mm, jeœli
szafki wisz¹ce s¹
³atwopalne (patrz
rysunek);
Przewód nale¿y dostosowaæ do danego rodzaju
pod³¹czenia elektrycznego, wed³ug nastêpuj¹cego
schematu pod³¹czeniowego:
A
N
2. umieœciæ œrubê
³¹cznikow¹ „U” A (patrz
rysunek) zgodnie z
powy¿szym
schematem
pod³¹czeniowym.
Skrzynka zaciskowa
dostosowana jest do
pod³¹czenia
13
PL
PL
jednofazowego 230V: zaciski 1,2, i 3 s¹ ze sob¹
po³¹czone ; mostek 4-5 znajduje siê w dolnej czêœci
skrzynki zaciskowej.
3. Umieœciæ przewody N oraz $ zgodnie ze
schematem (patrz rysunek) i wykonaæ pod³¹czenie
dokrêcaj¹c mocno œruby zacisków.
4. umieœciæ pozosta³e przewody w zaciskach 1-2-3 i
dokrêciæ œruby.
5. zamocowaæ przewód zasilaj¹cy w odpowiedniej
prowadnicy.
6. zamkn¹æ pokrywê skrzynki zaciskowej
przykrêcaj¹c œrubê V.
Pod³¹czenie przewodu zasilaj¹cego do sieci
Zamontowaæ na przewodzie znormalizowan¹ wtyczkê
dostosowan¹ do obci¹¿eñ wskazanych na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu (patrz
tabela Dane techniczne).
Urz¹dzenie nale¿y pod³¹czyæ bezpoœrednio do sieci
przy u¿yciu wy³¹cznika wielobiegunowego o
odleg³oœci styków co najmniej 3 mm, instalowanego
pomiêdzy urz¹dzeniem a sieci¹. Wy³¹cznik musi
byæ dostosowany do wskazanych obci¹¿eñ i musi
odpowiadaæ normom NFC 15-100 (przewód
uziemienia nie powinien byæ przerwany przez
wy³¹cznik). Przewód zasilania powinien byæ
umieszczony tak, aby w ¿adnym punkcie nie by³
nara¿ony na temperaturê przekraczaj¹c¹ 50° C.
Przed wykonaniem pod³¹czenia nale¿y siê upewniæ,
czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i czy jest
zgodne z obowi¹zuj¹cymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymaæ maksymalne
obci¹¿enie mocy urz¹dzenia, wskazane na
tabliczce znamionowej;
• napiêcie zasilania odpowiada wartoœciom podanym
na tabliczce znamionowej;
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
Jeœli gniazdko nie jest kompatybilne z wtyczk¹,
nale¿y siê zwróciæ do autoryzowanego technika w
celu dokonania wymiany. Nie stosowaæ
przed³u¿aczy ani rozga³êziaczy.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia przewód elektryczny
i gniazdko pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne.
Przewód nie powinien byæ pozaginany ani
przygnieciony.
Przewód powinien byæ okresowo sprawdzany i
wymieniany wy³¹cznie przez autoryzowanych
techników.
Producent nie ponosi ¿adnej
odpowiedzialnoœci, jeœli powy¿sze normy nie
bêd¹ przestrzegane.
* Znajduje siê tylko w niektórych modelach.
14
TABELA CHARAKTERYSTYK
szerokoϾ 44 cm
Wymiary
wysokoϾ 34 cm
g³êbokoœæ 38 cm
Objêtoœæ
Wymiary u¿ytkowe
szuflady
podgrzewania
potraw
Napiêcie i
czêstotliwoœæ
zasilania
elektrycznego
P³yta grzejna ze
szk³a ceramicznego
Przód lewa
Ty³ lewa
Ty³ prawa
Przód prawa
Moc poch³aniana
przez ceramiczne
p³yty grzejne Max
ENERGY LABEL
54 l
szerokoϾ 42 cm
wysokoϾ 23 cm
g³êbokoœæ 44 cm
patrz tabliczka znamionowa
1200 W
1700 W
1200 W
1700 W
5800 W
Dyrektywa 2002/40/WE na etykietce
piekarników elektrycznych
Norma EN 50304
Zu¿ycie energii konwekcja naturalna —
funkcja ogrzewania:
Tradycyjny
Zu¿ycie energii deklaracja Klasy
konwekcja wymuszona - funkcja
ogrzewania:
Piekarnik do wypieku ciast
Niniejsze urz¹dzenie jest zgodne z
nastêpuj¹cymi dyrektywami unijnymi:
2006/95/CEE z dnia 12.12.06 (niskie
napiêcie) z póŸniejszymi zmianami 89/336/CEE z dnia 3/05/89 (zgodnoœæ
elektromagnetyczna) z póŸniejszymi
zmianami - 93/68/CEE z dnia 22/07/93
z póŸniejszymi zmianami
2002/96/CEE
Opis urz¹dzenia
Widok ogólny
PL
Panel sterowania
Pokrętło
REGULATOR
CZASOWY*
Kontrolka
TERMOSTAT
Pokrętło
TERMOSTATU
Kontrolka
PŁYTY
Pokrętło
PŁYT
Pokrętło
PROGRAMÓW
* Znajduje siê tylko w niektórych modelach.
15
Uruchomienie i u¿ytkowanie
PL
U¿ytkowanie piekarnika
Kontrolka TERMOSTAT
Przy pierwszym w³¹czeniu nale¿y uruchomiæ pusty
piekarnik na przynajmniej jedn¹ godzinê, z
termostatem ustawionym na maksimum i z
zamkniêtymi drzwiczkami. Nastêpnie wy³¹czyæ
urz¹dzenie, otworzyæ drzwiczki piekarnika i
przewietrzyæ pomieszczenie. Zapach, jaki siê
wytworzy, jest skutkiem parowania substancji
zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Jej zaœwiecenie siê sygnalizuje, ¿e piekarnik jest w
trakcie pracy. Gaœnie, kiedy wewn¹trz piekarnika
zostanie osi¹gniêta ustawiona temperatura. W tym
momencie kontrolka zapala siê i gaœnie
naprzemiennie, wskazuj¹c, ¿e termostat pracuje i
utrzymuje sta³¹ temperaturê.
Przed przyst¹pieniem do u¿ytkowania urz¹dzenia
nale¿y obowi¹zkowo usun¹æ plastikow¹ foliê z jego
œcianek!
W³¹cza siê je, obracaj¹c pokrêt³o PROGRAMY na
pozycjê inn¹ ni¿ „0”. Pozostaje w³¹czone dopóki
Nigdy nie nale¿y stawiaæ ¿adnych przedmiotów
bezpoœrednio na dnie piekarnika, gdy¿ grozi to
uszkodzeniem emalii.
1. Wybraæ ¿¹dany program pieczenia obracaj¹c
pokrêt³em PROGRAMY.
2. Wybraæ temperaturê zalecan¹ dla danego
programu, lub inn¹ ¿¹dan¹ temperaturê, obracaj¹c
pokrêt³em TERMOSTAT.
Wykaz potraw z zalecanymi dla nich temperaturami
znajduje siê w odpowiedniej tabeli (patrz Tabela
pieczenia w piekarniku).
Podczas pieczenia mo¿na zawsze:
• zmieniæ program pieczenia pos³uguj¹c siê
pokrêt³em PROGRAMY;
• zmieniæ temperaturê pos³uguj¹c siê pokrêt³em
TERMOSTAT;
• przerwaæ pieczenie obracaj¹c pokrêt³o
PROGRAMY na pozycjê „0”.
Naczynia do pieczenia stawiaæ zawsze na ruszcie
znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu piekarnika.
*Znajduje siê tylko w niektórych modelach.
16
Oœwietlenie piekarnika
piekarnik jest w trakcie pracy. Po wybraniu & przy
pomocy pokrêt³a, œwiat³o zapala siê bez
uruchamiania ¿adnego elementu grzewczego.
Regulator czasowy*
W celu uruchomienia Regulatora czasowego
(Minutnika) nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoœci:
1. wykonaæ prawie pe³ny obrót pokrêt³em TIMER w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara " w
celu nastawienia dzwonka;
2. obracaæ w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara # pokrêt³em TIMER, ustawiaj¹c
¿¹dany czas.
Programy
Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST
Temperatura: dowolna od 50°C do Max.
W³¹cza siê tylny element grzejny oraz wentylator,
zapewniaj¹c delikatne i równomierne ciep³o wewn¹trz
piekarnika.
Ta funkcja jest przeznaczona do pieczenia
delikatnych potraw, w szczególnoœci ciast
dro¿d¿owych i niektórych potraw „mignon” na 3
poziomach jednoczeœnie. Niektóre przyk³ady: ptysie,
herbatniki s³odkie i s³one, ciasteczka ze s³onego
ciasta francuskiego, biszkopt zawijany i ma³e kawa³ki
zapiekanych jarzyn, itp… .
Tradycyjny
Temperatura: dowolna od 50°C do maks.
W tej pozycji w³¹czaj¹ siê dwa elementy grzejne:
dolny i górny. Jest to klasyczny piekarnik babuni,
jednak z udoskonaleniami w postaci wyj¹tkowego
poziomu rozk³adu ciep³a i ograniczenia zu¿ycia
energii. Piekarnik statyczny pozostaje niezast¹piony
w przypadkach, kiedy trzeba przygotowaæ dania
sk³adaj¹ce siê z dwóch lub wiêcej elementów, jak na
przyk³ad: kapusta z ¿eberkami, wêdzony dorsz po
hiszpañsku, sztokfisz po ankoñsku, pierœ cielêca z
ry¿em, itp. Doskona³e rezultaty uzyskuje siê
przygotowuj¹c w ten sposób dania na bazie wo³owiny
lub cielêciny, takie jak: miêsa duszone, potrawki,
gulasze, dziczyzna, udziec i comber wieprzowy, itp.,
które wymagaj¹ wolnego gotowania oraz ci¹g³ego
dodawania p³ynów. Pozostaje te¿ najlepszym
systemem do pieczenia ciast, owoców i potraw
przykrywanych podczas pieczenia w piekarniku.
Podczas pieczenia w piekarniku statycznym zaleca
siê korzystanie tylko z jednego poziomu, poniewa¿
u¿ycie ich wiêkszej liczby powoduje niew³aœciwy
rozk³ad temperatury. Wykorzystuj¹c ró¿ne poziomy,
jakie s¹ do dyspozycji, mo¿na równomiernie
podzieliæ ciep³o pomiêdzy górn¹ i doln¹ czêœæ
piekarnika. Jeœli pieczenie wymaga wiêkszej iloœci
ciep³a od spodu lub z góry, wówczas nale¿y wybraæ
odpowiednio dolny lub górny poziom.
Piekarnik z wentylacj¹
Temperatura: dowolna od 50°C do maks.
Uruchamiaj¹ siê elementy grzejne i zaczyna
pracowaæ wentylator. Poniewa¿ ciep³o jest sta³e i
równomierne w ca³ym piekarniku, powietrze piecze i
rumieni potrawê w jednakowy sposób w ka¿dym jej
punkcie. Mo¿na piec jednoczeœnie ró¿ne potrawy, ale
pod warunkiem, ¿e bêd¹ one wymaga³y podobnej
temperatury pieczenia. Jednoczeœnie mo¿na
korzystaæ z maksymalnie dwóch poziomów, zgodnie
z uwagami zawartymi w rozdziale „Pieczenie na kilku
poziomach jednoczeœnie”.
Funkcja ta jest szczególnie wskazana w przypadku
dañ, które wymagaj¹ zapiekania lub dosyæ d³ugiego
pieczenia, na przyk³ad: lasagne, makaron zapiekany,
pieczony kurczak i pieczone ziemniaki, itp. Znaczne
korzyœci uzyskuje siê ponadto podczas pieczenia
miêsa, poniewa¿ lepszy rozk³ad temperatury pozwala
na zastosowanie ni¿szych temperatur, które
zmniejszaj¹ parowanie, powoduj¹c, ¿e miêso jest
bardziej miêkkie i mniej traci na wadze. Pieczenie z
wentylacj¹ jest szczególnie przydatne przy pieczeniu
ryb, które mog¹ byæ przyrz¹dzane z minimaln¹
iloœci¹ dodatków przyprawowych, dziêki czemu ich
wygl¹d i smak pozostaje niezmieniony.
Desery: dobre wyniki otrzymuje siê przy pieczeniu
ciast dro¿d¿owych.
Funkcja „wentylacji” mo¿e byæ równie¿ stosowana do
szybkiego rozmra¿ania bia³ego i czerwonego miêsa
oraz chleba, przy temperaturze ustawionej na 80°C.
Aby rozmroziæ bardziej delikatne potrawy, mo¿na
ustawiæ temperaturê na 60°C lub zastosowaæ jedynie
funkcjê termoobiegu z zimnym powietrzem,
ustawiaj¹c pokrêt³o termostatu na 0°C.
Program PIEKARNIK GÓRNY
Temperatura: dowolna od 50°C do maks.
Uruchamiany jest górny element grzejny.
Ta funkcja mo¿e byæ stosowana do dokoñczenia
pieczenia.
Program GRILL
Temperatura: dowolna od 50°C do maks.
W³¹cza siê górny element grzejny oraz ro¿en.
Doœæ wysoka temperatura skierowana bezpoœrednio
na grill umo¿liwia bardzo szybkie opiekanie
powierzchni miês, co zapobiega utracie soków, dziêki
czemu miêso jest bardziej miêkkie. Pieczenie w
trybie grilla jest szczególnie zalecane do tych dañ,
które wymagaj¹ wysokich temperatur na powierzchni:
steków cielêcych i wo³owych, antrykotu, polêdwicy,
hamburgerów, itp.
Podczas pieczenia drzwi piekarnika powinny byæ
pó³otwarte, z wyj¹tkiem pieczenia z wykorzystaniem
ro¿na.
Niektóre przyk³ady u¿ytkowania podane s¹ w
rozdziale „Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia”.
Program GRILL Z WENTYLACJ¥
Temperatura: dowolna od 50°C do 200°C.
W³¹cza siê œrodkowy górny element grzejny oraz
wentylator. £¹czy wymuszon¹ cyrkulacjê powietrza
wewn¹trz piekarnika z jednokierunkowym
promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypalaniu
17
PL
PL
powierzchni potraw, umo¿liwiaj¹c w³aœciw¹
penetracjê ciep³a. Doskona³e wyniki uzyskuje siê
wykorzystuj¹c grill z wentylacj¹ do przygotowania
szasz³yków z ró¿nych miês i warzyw, kie³basek,
¿eberek, kotlecików jagniêcych, kurczaka „alla
diavola”, przepiórek z sza³wi¹, filetów wieprzowych,
itp.
Jeœli chodzi o ryby, grill z wentylacj¹ jest najlepszym
sposobem na pieczenie granika, tuñczyka, ryby
szpady, m¹tw faszerowanych, itp.
Pieczenia PIEKARNIK GÓRNY, GRILL oraz GRILL
Z WENTYLACJ¥ powinny byæ wykonywane przy
zamkniêtych drzwiczkach.
Podczas pieczenia PIEKARNIK GÓRNY I GRILL
ustawiaæ ruszt w pozycji 5, a brytfannê w pozycji 1 w
celu zebrania pozosta³oœci po pieczeniu (sosów i/lub
t³uszczu). Podczas pieczenia GRILL Z
WENTYLACJ¥ ustawiaæ ruszt w pozycji 2 lub 3, a
brytfannê w pozycji 1 w celu zebrania pozosta³oœci
po pieczeniu.
Dolna komora
Pod piekarnikiem
znajduje siê komora,
która mo¿e byæ
wykorzystana jako
schowek na akcesoria
lub rondle. W celu
otwarcia drzwiczek
obróciæ je ku do³owi
(patrz rysunek).
Nie umieszczaæ w dolnej komorze materia³ów
³atwopalnych.
Wewnêtrzne powierzchnie szuflady (jeœli jest w
danym modelu) mog¹ siê nagrzewaæ.
18
Pieczenie jednoczeœnie na kilku poziomach
Jeœli konieczne jest u¿ycie dwóch poziomów, nale¿y
korzystaæ z programu
Z WENTYLACJ¥,
poniewa¿ jest to jedyny program odpowiedni dla tego
typu pieczenia. Ponadto dobrze jest:
• nie korzystaæ z pozycji 1 i 5: gor¹ce powietrze
dzia³a bezpoœrednio na nie, co mog³oby
spowodowaæ przypalenie delikatnych potraw.
• wykorzystywaæ pozycje 2 i 4, umieszczaj¹c w
pozycji 2 potrawy wymagaj¹ce wy¿szej
temperatury.
• w przypadku przygotowywania potraw
wymagaj¹cych ró¿nego czasu i temperatury
pieczenia, ustawiæ temperaturê poœredni¹
pomiêdzy dwoma zalecanymi (patrz Tabela
pieczenia w piekarniku) i umieœciæ delikatniejsz¹
potrawê w pozycji 4. Wyj¹æ wczeœniej tê potrawê,
która wymaga krótszego czasu pieczenia.
• w przypadku pieczenia pizzy na kilku poziomach
w temperaturze ustawionej na 220°C, nale¿y
wstêpnie nagrzewaæ piekarnik przez 15 minut.
Zasadniczo pieczenie w pozycji 4 trwa d³u¿ej:
dlatego zaleca siê najpierw wyj¹æ pizzê pieczon¹
na ni¿szym poziomie, a nastêpnie, po kilku
minutach, tê pieczon¹ w pozycji 4.
• Ustawiæ brytfannê na dole, a ruszt na górze.
Tabela pieczenia w piekarniku
PL
Po³o¿enie
pokrêt³a
wyboru
Przygotowywana potrawa
Waga
(kg)
Piekarnia.
Kruche ciasta
Ciasta owocowe
Ciasto œliwkowe
Ciasto biszkoptowe
Naleœniki nadziewane (na 2
pó³kach)
Ma³e ciastka (na 2 pó³kach)
S³one ciastka francuskie z
serem (na 2 pó³kach)
Ptysie (na 3 pó³kach)
Herbatniki (na 3 pó³kach)
Bezy (na 3 rusztach)
Kaczka
Pieczeñ cielêca lub wo³owa
Pieczeñ wieprzowa
Biszkopty
Kruche ciasta
Pizza (na 2 pó³kach)
Lasagne
Jagniêcina
Kurczak pieczony + ziemniaki
Makrele
Ciasto œliwkowe
Ptysie (na 2 pó³kach)
Herbatniki (na 2 pó³kach)
Ciasto biszkoptowe (na 1
pó³ce)
Ciasto biszkoptowe (na 2
pó³kach)
S³one ciasta
Poprawki pieczenia
Statyczna
Wentylowana
Podgrzewanie
górne
Grill
Grill z
wentylacj¹
Sole i m¹twy
Szasz³yki z kalmarów i raków
Filet z dorsza
Warzywa z rusztu
Bistecche di vitello
Kotlet
Hamburgers
Makrele
Tost
Kurczak z rusztu
M¹twy
Czas
wstêpnego
ogrzewania
(minuty)
15
15
15
15
15
Po³o¿enie
pokrêt³a
termostatu
Czas
pieczenia
(minuty)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
Po³o¿enie
pieczenia
ruszt od
do³u
3
2/3
3
3
2-4
180
180
180
160
200
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
0.6
0.4
2-4
2-4
15
15
190
210
20-25
15-20
0.7
0.7
0.5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1-3-5
1-3-5
1-3-5
3
3
3
3
3
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
15
15
15
15
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
10
10
180
180
90
200
200
200
180
180
220
200
180
180
180
170
190
180
170
20-25
20-25
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
1.0
2-4
10
170
20-25
1.5
-
3
3/4
15
15
200
220
25-30
-
1
1
1
1
1
1
1
1
szt. 4
1.5
1.5
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
3
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
55-60
30-35
! Wskazany czas jest tylko czasem przyk³adowycm i mo¿e byæ zmieniany wed³ug osobistych upodobañ. W systemie
gotowania „Gril” lub „gril z wentylacj¹” brytfannê nale¿y ustawiæ na 1 poziomie licz¹c od do³u.
19
U¿ytkowanie
szklano-ceramicznej p³yty grzejnej
PL
Klej stosowany do uszczelnieñ pozostawia na szkle
t³uste plamy. Przed przyst¹pieniem do eksploatacji
urz¹dzenia zaleca siê usun¹æ te plamy przy pomocy
odpowiedniego produktu nieposiadaj¹cego
w³aœciwoœci œciernych. Podczas pierwszych godzin
dzia³ania urz¹dzenia mo¿e byæ wyczuwalny zapach
gumy, który jednak szybko zanika.
W³¹czanie i wy³¹czanie stref pieczenia
W celu w³¹czenia strefy pieczenia nale¿y przekrêciæ
odpowiednie pokrêt³o zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
W celu wy³¹czenia obróciæ pokrêt³o w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara a¿ do
pozycji „0”.
Zaœwiecenie siê kontrolki dzia³ania P£YT
ELEKTRYCZNYCH sygnalizuje, ¿e przynajmniej
jedna z p³yt na p³ycie grzejnej jest w³¹czona.
Strefy pieczenia
Na p³ycie grzejnej znajduj¹ siê
elektryczne radiacyjne
elementy grzejne. Podczas
pracy ich kolor zmienia siê na
A
A
czerwony:
A. Strefa pieczenia.
B
B.
Kontrolka ciep³a: sygnalizuje, ¿e temperatura
danej strefy pieczenia przekracza 60°C, tak¿e
wówczas, gdy element jest wy³¹czony, lecz jeszcze
gor¹cy.
A
P³yta normalna lub szybka
0
Wy³¹czona
1
Gotowanie jarzyn, ryb
2
Gotowanie ziemniaków (na parze), zup, ciecierzycy,
fasoli
Kontynuacja gotowania du¿ych iloœci potraw, gêstych
zup
3
4
Pieczenie (œrednie)
5
Pieczenie (mocne)
6
Przyrumienianie lub szybkie doprowadzanie do wrzenia
Praktyczne porady zwi¹zane z u¿ytkowaniem
p³yty grzejnej
• Stosowaæ garnki z p³askim dnem i znacznej
gruboœci, aby mieæ pewnoœæ, ¿e dok³adnie
przylegaj¹ do strefy grzejnej;
• stosowaæ garnki o œrednicy wystarczaj¹cej do
ca³kowitego przykrycia strefy grzejnej, tak aby
zapewniæ wykorzystanie ca³ego ciep³a;
A
Strefy pieczenia z elementami radiacyjnymi
Charakteryzuj¹ siê w³aœciwoœciami
przypominaj¹cymi typowe w³aœciwoœci kuchenek
gazowych: szybk¹ reakcj¹ na sterowanie i
wyœwietlaniem mocy chwilowej.
Obracaæ odpowiednim pokrêt³em w kierunku ruchu
wskazówek zegara od 1 do 6.
20
Poz.
• upewniæ siê, ¿e dna garnków s¹ zawsze dok³adnie
oczyszczone i suche; dziêki temu uzyska siê
optymalne przyleganie do stref grzejnych i
zarówno garnki, jak i p³yta grzejna bêd¹ mia³y
wiêksz¹ trwa³oœæ;
• unikaæ stosowania tych samych garnków co
u¿ywane na palnikach gazowych: skupienie ciep³a
w przypadku palników gazowych mo¿e
odkszta³ciæ dno garnka, przez co nie bêdzie on
dok³adnie przylegaæ;
• nie pozostawiaæ nigdy strefy gotowania w³¹czonej
bez garnka, gdy¿ mo¿e ona ulec uszkodzeniu.
Zalecenia i œrodki ostro¿noœci
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z miêdzynarodowymi normami bezpieczeñstwa.
Poni¿sze zalecenia dotycz¹ zasad bezpieczeñstwa i
nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
• Szklano-ceramiczna p³yta grzejna jest odporna na
wahania temperatury i na uderzenia. Je¿eli jednak
zostanie uderzona czymœ ostrym, jak nó¿ czy
inne narzêdzia kuchenne, mo¿e pêkn¹æ. Jeœli
zdarzy siê coœ takiego, nale¿y natychmiast wyj¹æ
wtyczkê z gniazdka sieciowego i zwróciæ siê
wy³¹cznie do autoryzowanego centrum obs³ugi
technicznej z proœb¹ o naprawê przy u¿yciu
oryginalnych czêœci zamiennych.
Niezastosowanie siê do tej zasady mo¿e
spowodowaæ, ¿e urz¹dzenie nie bêdzie
bezpieczne.
• Niniejsze urz¹dzenie przeznaczone jest do u¿ytku
domowego.
• Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na zewn¹trz,
nawet w zadaszonym miejscu. Wystawienie go na
dzia³anie deszczu i burz jest bardzo
niebezpieczne.
• Nie dotykaæ urz¹dzenia stoj¹c przy nim boso lub
maj¹c mokre albo wilgotne rêce b¹dŸ stopy.
• Urz¹dzenie s³u¿y do gotowania potraw, powinno
byæ u¿ywane jedynie przez osoby doros³e,
zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej
instrukcji.
• Instrukcja dotyczy urz¹dzenia klasy 1
(wolnostoj¹cego) lub klasy 2 – podklasa 1
(zabudowanego pomiêdzy dwoma meblami).
• Nie pozwalaæ, aby dzieci zbli¿a³y siê do
urz¹dzenia.
• Uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce pozosta³e
domowe urz¹dzenia elektryczne nie styka³y siê z
rozgrzanymi elementami kuchenki.
• Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
• Do wyjmowania i wk³adania naczyñ do/z
piekarnika nale¿y zawsze u¿ywaæ rêkawic
ochronnych.
• Nie stosowaæ p³ynów ³atwopalnych (alkohol,
benzyna, itp.) w pobli¿u dzia³aj¹cego urz¹dzenia.
• Nie umieszczaæ materia³ów ³atwopalnych w dolnej
komorze lub w piekarniku; jeœli urz¹dzenie
zostanie niespodziewanie uruchomione, mog³oby
siê zapaliæ.
• Kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane, zawsze nale¿y
siê upewniæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w pozycji •.
• Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka ci¹gn¹c za
kabel: nale¿y przytrzymaæ wtyczkê.
• Nie czyœciæ urz¹dzenia ani nie wykonywaæ
czynnoœci konserwacyjnych bez uprzedniego
od³¹czenia wtyczki od sieci elektrycznej.
• Jeœli urz¹dzenie zepsuje siê, nigdy nie nale¿y
podejmowaæ prób jego samodzielnej naprawy.
Naprawy wykonywane przez osoby nieposiadaj¹ce
odpowiednich kwalifikacji mog¹ byæ przyczyn¹
szkód i wyst¹pienia dodatkowych usterek w
dzia³aniu urz¹dzenia. Skontaktowaæ siê z
Serwisem.
• Nie stawiaæ ciê¿kich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
• Nie zezwalaæ na samodzielne korzystanie z
kuchenki dzieciom oraz osobom nieposiadaj¹cym
doœwiadczenia w obs³udze tego typu urz¹dzeñ.
Utylizacja
• Utylizacja opakowania: nale¿y stosowaæ siê do
lokalnych przepisów, dziêki temu opakowania
bêd¹ mog³y zostaæ poddane reutylizacji.
• Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
zu¿ytego sprzêtu elektrycznego oraz
elektronicznego (RAEE) przewiduje, ¿e domowe
urz¹dzenia elektryczne nie mog¹ podlegaæ
zwyk³emu cyklowi utylizacji sta³ych odpadów
miejskich. Zu¿yte urz¹dzenia powinny byæ
zbierane oddzielnie w celu optymalizacji stopnia
odzysku i recyrkulacji ich materia³ów sk³adowych
oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla
zdrowia i œrodowiska. Symbol przekreœlonego
kosza umieszczony na wszystkich produktach
przypomina o obowi¹zku selektywnego
gromadzenia tych odpadów.
Zu¿yte domowe urz¹dzenia elektryczne mo¿na
dostarczaæ do publicznych punktów zbiórki
surowców wtórnych, sk³adowaæ je w odpowiednich
obszarach komunalnych, lub, jeœli przewiduje to
przedmiotowe prawo krajowe, przekazywaæ je
sprzedawcom przy zakupie nowego wyrobu
podobnego typu.
Wszyscy g³ówni producenci elektrycznego sprzêtu
gospodarstwa domowego prowadz¹ aktywn¹
dzia³alnoœæ w zakresie tworzenia i zarz¹dzania
systemów zbiórki i utylizacji zu¿ytych urz¹dzeñ.
Oszczêdnoœæ i ochrona œrodowiska
• Korzystaj¹c z piekarnika w godzinach od póŸnego
popo³udnia do pierwszych godzin porannych
mo¿na przyczyniæ siê do zmniejszenia obci¹¿enia
zak³adów energetycznych.
• Zaleca siê, aby pieczenie w trybie GRILL by³o
wykonywane zawsze przy zamkniêtych
drzwiczkach: w ten sposób mo¿na uzyskaæ
zarówno lepsze wyniki pieczenia, jak i znaczn¹
oszczêdnoœæ energii elektrycznej (oko³o 10%).
• Nale¿y dbaæ o sprawnoœæ i czystoœæ uszczelek,
tak aby dok³adnie przylega³y one do drzwiczek i
nie powodowa³y utraty ciep³a.
21
PL
Konserwacja i utrzymanie
PL
Wy³¹czanie urz¹dzenia
Przed ka¿d¹ czynnoœci¹ od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci
zasilania elektrycznego.
Czyszczenie piekarnika
Nie stosowaæ strumienia pary do czyszczenia
urz¹dzenia.
• Czêœci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali
nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mog¹ byæ
myte przy pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i
neutralnym myd³em. Jeœli plamy s¹ trudne do
usuniêcia, nale¿y stosowaæ specjalne produkty
przeznaczone do tego typu urz¹dzeñ. Zaleca siê
obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ piekarnik po
umyciu. Nie nale¿y stosowaæ proszków œciernych
ani substancji wywo³uj¹cych korozjê.
• Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone
najlepiej po ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze
letnie. Nale¿y je umyæ przy pomocy ciep³ej wody i
œrodka czyszcz¹cego, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹
szmatk¹. Unikaæ œrodków œciernych.
• Szybê drzwiczek czyœciæ przy pomocy g¹bki i
œrodków nieposiadaj¹cych w³aœciwoœci œciernych, a
nastêpnie osuszyæ miêkk¹ szmatk¹. Nie nale¿y
u¿ywaæ szorstkich materia³ów œciernych lub ostrych,
metalowych skrobaków, które mog¹ zarysowaæ
powierzchniê i spowodowaæ pêkniêcie szyby.
• Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce,
tak¿e w zmywarkach.
• Panel sterowania nale¿y czyœciæ z brudu i
t³uszczu przy pomocy g¹bki niezarysowuj¹cej
powierzchni lub przy pomocy miêkkiej szmatki.
Kontrola uszczelek piekarnika
Sprawdzaæ okresowo stan uszczelek wokó³
drzwiczek piekarnika. Gdyby okaza³o siê, ¿e
uszczelka jest uszkodzona, nale¿y siê zwróciæ do
najbli¿szego Centrum Serwisowego. Zaleca siê nie
u¿ywaæ piekarnika do chwili zakoñczenia naprawy.
Wymiana ¿arówki oœwietleniowej w
piekarniku
1. Po od³¹czeniu piekarnika od sieci elektrycznej zdj¹æ
szklan¹ pokrywê obudowy ¿arówki (patrz rysunek).
2. Wyj¹æ ¿arówkê i wymieniæ j¹ na
podobn¹: napiêcie 230V, moc 25 W,
trzonek E 14.
3. Za³o¿yæ pokrywê i ponownie
pod³¹czyæ piekarnik do sieci
elektrycznej.
Czyszczenie szklano-ceramicznej p³yty
grzejnej
Unikaæ stosowania œrodków czyszcz¹cych o
w³aœciwoœciach œciernych lub korozyjnych, takich jak
produkty w sprayu do barbecue i piecyków,
odplamiacze i œrodki przeciwrdzewne, detergenty w
proszku oraz g¹bki z powierzchni¹ œciern¹. mog¹ one
22
w sposób nieodwracalny zarysowaæ powierzchniê.
• Zazwyczaj wystarczy przemyæ p³ytê grzejn¹ wilgotn¹
g¹bk¹ i osuszyæ j¹ rêcznikiem kuchennym.
• Jeœli p³yta jest szczególnie silnie zabrudzona,
wyczyœciæ j¹ przy pomocy odpowiedniego produktu
do czyszczenia powierzchni szklano-ceramicznych,
sp³ukaæ i osuszyæ.
• W celu eliminacji najtrudniejszych do usuniêcia
zanieczyszczeñ pos³ugiwaæ siê odpowiedni¹
skrobaczk¹ (nie jest ona dostarczana w wyposa¿eniu).
Usuwaæ zanieczyszczenia zaraz jak tylko jest to
mo¿liwe, nie czekaj¹c a¿ urz¹dzenie siê och³odzi, tak
aby resztki nie stwardnia³y. Znakomite wyniki mo¿na
uzyskaæ stosuj¹c g¹bkê drucian¹ ze stali nierdzewnej
– specjaln¹ do szklano-ceramicznych p³yt grzejnych –
nas¹czon¹ wod¹ i myd³em.
• Jeœli na p³ycie grzejnej stopi¹ siê przypadkowo
przedmioty lub materia³y, takie jak plastik albo
cukier, nale¿y je natychmiast usuwaæ przy pomocy
skrobaczki, dopóki powierzchnia jest jeszcze ciep³a.
• Po oczyszczeniu p³yta mo¿e zostaæ pokryta
odpowiednim produktem do konserwacji i ochrony:
na³o¿ona w ten sposób niewidoczna warstwa chroni
powierzchniê w przypadku wykipienia potraw
podczas gotowania. Zaleca siê wykonywanie tych
czynnoœci konserwacyjnych, kiedy urz¹dzenie jest
ciep³e (niegor¹ce) albo zimne.
• Nale¿y pamiêtaæ, aby zawsze sp³ukaæ p³ytê czyst¹
wod¹ i dok³adnie j¹ osuszyæ: resztki produktów
mog³yby bowiem przykleiæ siê do jej powierzchni
podczas nastêpnego gotowania.
Produkty specjalne do
czyszczenia ceramiki szklanej
£opatka z ostrzem i ostrza
zapasowe
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Inne produktu do ceramiki szklanej
Gdzie je nabywaæ
Hobbystyczne
i art. metalowe
Art. gospodarstwa domowego
Zrób to sam
Art. metalowe
Supermarkety
Czyszczenie stali nierdzewnej
Stal nierdzewna mo¿e ulec poplamieniu, jeœli przez
d³u¿szy czas pozostanie w kontakcie z bardzo tward¹
wod¹ lub ze œrodkiem czystoœci zawieraj¹cym fosfor.
Zaleca siê obfite sp³ukiwanie i dok³adne osuszanie.
Serwis Techniczny
Nale¿y podaæ:
• Model urz¹dzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje znajduj¹ siê na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu i/lub na
jego opakowaniu.
Használati útmutató
TÛZHELY ÉS SÜTÕ
Tartalomjegyzék
GB
English, 1
RS
Ðóññêèè, 34
PL
Polski, 12
SL
HU
Magyar, 23
CZ
Slovensko, 45 Èesky, 56
Üzembe helyezés, 24-25
Elhelyezés és vízszintezés
Elektromos csatlakoztatás
Mûszaki adatok
A készülék leírása, 26
A készülék áttekintése
Kezelõpanel
Bekapcsolás és használat, 27-30
A sütõ használata
Program
Sütési táblázat a sütõhöz
Az üvegkerámia fõzõlap használata, 31
A fõzõfelületek bekapcsolása és kikapcsolása
A fõzõfelületek
K3C51.A /U
Óvintézkedések és tanácsok, 32
Általános biztonság
Hulladékkezelés
Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartás és ápolás, 33
Áramtalanítás
A készülék tisztítása
A sütõt megvilágító lámpa kicserélése
Az üvegkerámia fõzõlap tisztítása
Szerviz
HU
Üzembe helyezés
Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
gyõzõdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja
vele!
Vízszintezés
Amennyiben szükséges,
állítsa vízszintbe a készüléket,
csavarja be a mellékelt
állítható lábazatot a tûzhely
aljának sarkain található
megfelelõ furatokba (lásd
ábra)!
Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrõl, a
használatról és a biztonságról.
A lábakat* nyomja a tûzhely
alján található illesztékbe.
A készülék üzembe helyezését szakembernek kell
elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelõen.
A beállítási, karbantartási stb. munkálatokat
áramtalanított készüléken kell elvégezni.
Elhelyezés és vízszintezés
A készülék beépíthetõ bútorok mellé is, ha azok
magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék
hátoldalával érintkezõ fal nincs gyúlékony anyagból,
és ellenáll a hõnek (T = 90 °C)!
420 mm.
Min.
csatlakoztatás
Elektromos
Az elektromos kábel beszerelése
A vezetéket az alkalmazott elektromos
csatlakoztatás alapján kell méretezni (lásd az alább
bemutatott csatlakoztatási sémát).
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
4
5
2
3
R
2
N
S
3
4
5
N
4
5
N
1. Csavarozza ki a
kapocsléc V csavarjait,
és a kinyitásához
húzza le a feõjét (lásd
ábra).
V
2
3
B
A
24
3
T
R
Helyezze üzembe az elektromos
kábelt:
1
*
2
S
R
1
• ne tegyen függönyt a tûzhely mögé, illetve a
tûzhely 200 mm-es körzetébe;
• az esetleges kürtõket a felhasználói kézikönyv
utasításainak megfelelõen kell kialakítani.
Csak néhány modellnél.
1
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
A készülék megfelelõ beszerelése érdekében:
• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezõbe
vagy a garzonba (ne a fürdõszobába);
• amennyiben a tûzhely szintje magasabb a
bútorokénál, azokat a készüléktõl legalább
200 mm-re kell elhelyezni;
• amennyiben a
tûzhelyet fali bútor alá
HOOD
szereli be, a fali bútorok
Min. 600 mm.
és a munkalap között
legalább 420 mm
távolságot kell hagyni.
Ez a távolság akár
700 mm is lehet, ha a
fali bútor nem gyúlékony
(lásd ábra);
Min.
HU
N
2. A fenti
csatlakoztatási
sémának megfelelõen
illessze az A
csatlakozót (lásd ábra)
a helyére. A
kapocslécet 230 V-os
egyfázisú hálózatra
tervezték. Az 1-es, 2-es
és 3-as kapocslécek
egymáshoz vannak
csatlakoztatva; a 4–5. híd a kapocsléc alsó részén
található.
3. A séma szerint (lásd ábra) illessze a helyére az N
és a $ vezetõt, és a kapocsléc alsó csavarjainak
meghúzásával végezze el a csatlakoztatásokat.
4. A megmaradt vezetékeket kösse be az 1-es, 2-es
és 3-as kapocslécekbe, és húzza meg a csavarokat.
5. Rögzítse a kábelt a megfelelõ kábelrögzítõbe.
6. A V csavarokkal zárja vissza a kapocsléc fedõjét.
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett
adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelõ
szabványos csatlakozódugót (lásd Mûszaki adatok
táblázat).
Egy, a készülék és a hálózat közé szerelt minimum
3 mm-es kontaktnyílású omnipoláris megszakítóval
csatlakoztassa a készüléket közvetlenül a
hálózathoz. A megszakítót a jelzett terhelésre kell
méretezni, és meg kell felelnie az NFC 15–100
szabványoknak (a földelés vezetõit a megszakító
nem szakíthatja meg). A hálózati kábelt úgy kell
elhelyezni, hogy sehol se érhesse 50 °C-nál
magasabb hõmérséklet.
A csatlakoztatás elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a
szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék
adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény
terhelését;
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán
feltüntetett értékeknek;
• az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával. Amennyiben az aljzat nem
kompatíbilis a csatlakozódugóval, a cseréhez
hívjon engedéllyel rendelkezõ szakembert. Ne
használjon hosszabbítókat vagy elosztót.
ADATTÁBLÁZAT
Méretek
Szélesség: 44 cm
Magasság: 34 cm
Mélység: 38 cm
Térfogat
54 l
HU
Szélesség: 42 cm
Az ételmelegítõ rész
Magasság: 23 cm
hasznos méretei
Mélység: 44 cm
A hálózati áram
feszültsége és
Lásd az adattáblán.
frekvenciája
Kerámia fõzõlap
Bal elsõ
1200 W
Bal hátsó
1700 W
Jobb hátsó
1200 W
Jobb elsõ
1700 W
A kerámia fõzõlapok
energiafelvétele
5800 W
max.
A villamos sütõk energiafogyasztási
címkézésérõl szóló 2002/40/EK
irányelv.
EN 50304 szabvány
ENERGIAOSZTÁLY
Természetes hõáramlás névleges
energiafogyasztása – melegítõ funkció:
Hagyományos
Kényszer hõáramlási osztály névleges
energiafogyasztása – melegítõ funkció:
Süteménysütés
A készülék megfelel az alábbi uniós
irányelveknek: 2006.12.12-i
2006/95/EGK irányelv (alacsony
feszültség) és annak módosításai –
1989.05.03-i 89/336/EGK irányelv
(elektromágneses összeférhetõség) és
annak módosításai – 1993.07.22-i
93/68/EGK irányelv és annak
módosításai.
2006/96/EGK
A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetõnek kell lennie.
A kábel nem hajolhat meg és nem lehet
összenyomva.
A kábelt rendszeresen ellenõrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkezõ szakember
végezheti el.
A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó
elhárít minden felelõsséget.
* Csak néhány modellnél.
25
A készülék leírása
HU
A készülék áttekintése
Üvegkerámia
főzőlap
TÁLCASÍNEK
Kezelőpanel
5.
4.
3.
2.
1.
GRILLRÁCS
ZSÍRFELFOGÓ tálca
Állítható lábazat
szint
szint
szint
szint
szint
Állítható lábazat
Kezelõpanel
IDŐZÍTÉSSZABÁLYOZÓ
tekerőgomb*
HŐFOKSZABÁLYOZÓ
Lámpa
ellenőrzőlámpa
FŐZŐLAPOK
HŐFOKSZABÁLYOZÓ
tekerőgomb
PROGRAMVÁLASZTÓ
tekerőgomb
* Csak néhány modellnél.
26
Tekerőgomb
FŐZŐLAPOK
Bekapcsolás és használat
A sütõ használata
HÕFOKSZABÁLYOZÓ ellenõrzõlámpa
Elsõ bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat
mûködtesse üresen a sütõt maximum hõmérsékleti
fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja
ki a sütõt, nyissa ki az ajtaját, és szellõztesse ki a
helyiséget. A keletkezett szag a sütõ védelmére
használt anyagok elpárolgásából származik.
Ha ég, a sütõ be van kapcsolva. A lámpa akkor alszik
ki, ha a sütõ belsejében a hõmérséklet eléri a kívánt
értéket. Ekkor a lámpa váltakozva kigyullad és
kialszik, jelezve, hogy a hõfokszabályozó mûködik,
és állandó értéken tartja a hõmérsékletet.
Használatbavétel elõtt gondosan húzza le a
készülék oldalaira felragasztott mûanyag
filmrétegeket.
Soha ne támasszon semmit közvetlenül a sütõ
aljának, mert a zománc megsérülhet.
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb
elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot.
2. A HÕFOKSZABÁLYOZÓ tekerõgombbal válassza
ki a programhoz ajánlott, vagy a kívánt hõmérséklet.
A vonatkozó táblázatban kikereshetõk az ajánlott
sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt
hõmérsékletek (lásd Sütési táblázat).
Sütés alatt mindig megteheti, hogy:
• a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb segítségével
módosíthatja a sütési programot;
• a HÕFOKSZABÁLYOZÓ tekerõgomb segítségével
módosíthatja a hõmérsékletet;
• a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb „0” helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
HU
Sütõvilágítás
Amennyiben a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgombot
egy, a „0”-tól eltérõ helyzetbe forgatja, a sütõvilágítás
kigyullad. A világítás a sütõ mûködése során
bekapcsolva marad. Ha a tekerõgombot a &-as
állásba kapcsolja, a lámpa kigyullad, azonban
melegítõ funkció nem lép mûködésbe.
Idõzítés*
Az idõzítés (percszámláló) bekapcsolásához:
1. csavarja az IDÕZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerõgombot
órairányban" nagyjából egy teljes fordulatig, míg
meg nem szólal a sípszó;
2. tekerje az IDÕZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerõgombot
órairánnyal ellentétesen # a kívánt idõ beállításához.
A sütõedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.
* Csak néhány modellnél.
27
HU
Program
SÜTEMÉNYSÜTÉS program
Hõmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték
között.
Bekapcsol az alsó fûtõszál, és mûködni kezd a
ventilátor, finom és egyenletes hõeloszlást biztosítva a
sütõ belsejében.
Ez a funkció kíméletes sütést igénylõ ételek (fõleg a
kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre három
szinten „mignon” elkészítéséhez javasolt. Néhány
példa: fánk, édes és sós kekszek, sós
aprósütemények, piskótatekercsek, kis gratinírozott
zöldségszeletek stb.
Hagyományos
Hõmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális
érték között.
Ebben az állásban bekapcsol a két alsó és felsõ
fûtõszál. Ez a nagymamáink által használt
klasszikus sütési mód különlegesen jó hõeloszlással
és csökkentett energiafogyasztással. A
hagyományos sütési mód felülmúlhatatlan olyan
ételek sütésében, melyek többféle hozzávalóból
készülnek, például: káposzta oldalassal, tõkehal
spanyol módra, tõkehal anconai módra, borjúfilé
rizzsel stb. Kitûnõ eredményeket érhet el olyan
marha- és borjúhúsból készült ételek elkészítésénél,
mint pl.: roston sült, pörkölt, gulyás, vadhús,
sertéscomb és karaj stb., melyek lassú sütést
igényelnek folyadék hozzáadása mellett. Ez a
legjobb sütési mód édes tészták, gyümölcsök
sütéséhez, és speciálisan letakart edényekben
történõ ételek sütõben való elkészítéséhez. Ha
hagyományos sütési móddal süt, csak egy szintet
használjon, máskülönben a hõeloszlás egyenetlen
lesz. A rendelkezésre álló különbözõ szintek
segítségével a felsõ és alsó rész között a
hõmennyiség kiegyenlíthetõ. Ha a sütéshez alulról
vagy felülrõl van szükség több hõre, ennek
megfelelõen válassza ki az alsó vagy a felsõ szintet.
Légkeveréses sütõ
Hõmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális
érték között.
A hõelemek és a ventilátor bekapcsolnak. Mivel a hõ
az egész sütõben állandó és egyenletes, a levegõ
egyenletesen süti és pirítja az ételeket. Akár
egymástól különbözõ ételeket is süthet egyidejûleg,
amennyiben a sütési hõmérsékletük megegyezik.
Maximum 2 sütési szintet használhat egyszerre az
„Egyidejû sütés több szinten” címû fejezetben leírt
utasításoknak megfelelõen.
Ez a sütési mód ideális csõben sült ételek
28
elkészítéséhez vagy hosszan tartó sütést igénylõ
ételekhez, például: lasagne, makaróni, csirke,
sültburgonya stb. Ezenkívül jelentõs haszonnal jár
sültek sütésekor, mivel a hõmérséklet tökéletes
eloszlása lehetõvé teszi alacsonyabb hõmérséklet
alkalmazását, ami csökkenti a nedvességvesztést,
így a hús puhább marad és a súlya kisebb mértékben
csökken. A légkeveréses sütési mód különösen
alkalmas olyan halak sütéséhez, melyek igen kevés
fûszer hozzáadásával készülnek, így az állag és az íz
változatlan marad.
Desszert: kelt tészták sütésekor biztos eredményt ér
el.
A „légkeveréses” funkció fehér és vörös húsok, kenyér
gyors kiolvasztására is alkalmas a hõmérséklet
80 °C-ra állításával. Érzékenyebb ételek
felolvasztásához beállíthat 60 °C-ot, vagy a
hõfokszabályozó tekerõgomb 0 °C-ra állításával
használja a hideg légkeverést.
FELSÕ SÜTÉS PROGRAM
Hõmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális
érték között.
Bekapcsol a felsõ fûtõszál.
Ez a sütési mód használható utósütésre.
GRILLEZÉS program
Hõmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális
érték között.
Bekapcsol a felsõ fûtõszál, és mûködni kezd a
forgónyárs.
A grill különösen magas és közvetlen hõmérséklete
lehetõvé teszi, hogy a húsok felszínét úgy pirítsa
meg, hogy meggátolja a nedvesség elillanását, így
belül porhanyósabbak maradnak. A grillezés
különösen olyan ételekhez ajánlott, amelyek magas
felszíni hõmérsékletet igényelnek: borjú- és
marhasült, rostélyos, filé, hamburger stb.
A sütést félig nyitott sütõajtó mellett végezze, kivéve a
forgónyárson történõ sütést.
A „Praktikus sütési tanácsok” címû fejezetben
bemutatunk néhány felhasználási példát.
LÉGKEVERÉSES GRILLEZÉS program
Hõmérséklet: igény szerint 50 °C és 200 °C között.
Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál és mûködni kezd
a ventilátor. Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú
hõsugárzással a levegõ keringtetését a sütõ
belsejében. Így, a hõ helyes eloszlásának
elõsegítésével megakadályozza, hogy az ételek a
felületükön megégjenek. A légkeveréses grillezés
segítségével kiváló eredmények érhetõek el húsból és
zöldségbõl készült rablóhús, kolbász, hurka,
sertésborda, bárányborda, töltött csirke, zsályás fürj,
vesepecsenye stb. elkészítésénél.
Halaknál, a légkeveréses grillezés utolérhetetlen
sügér-, tonhal-, kardhalszelet, töltött tintahal stb.
elkészítésénél.
A FELSÕ SÜTÉSHEZ, GRILLEZÉSHEZ és
LÉGKEVERÉSES GRILLEZÉSHEZ a sütõajtónak
zárva kell lennie.
FELSÕ SÜTÉSKOR és GRILLEZÉSKOR helyezze
a rácsot az 5. szintre, a sütési melléktermékek (szaft
és/vagy zsír) felfogása érdekében pedig helyezze a
zsírfelfogó tálcát az 1. szintre. LÉGKEVERÉSES
GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot a 2. vagy
3. szintre, a sütési melléktermékek felfogása
érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az
1. szintre.
Alsó tárolótér
A sütõ alatt van egy
tárolótér, melyben
kiegészítõk, illetve
fazekak tárolhatók. A
sütõajtó kinyitásához
az ajtót forgassa el
lefelé (lásd ábra).
Egyidejû sütés több szinten
HU
Ha két szinten kíván sütni, használja a
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS
programot (ez az
egyetlen olyan program, mely megfelel ennek a
sütési módnak). Ezen kívül:
• ne használja az 1. és 5. szintet: ezeket a
szinteket közvetlenül éri a meleg levegõ, ami a
kíméletes sütést igénylõ ételek odaégését
eredményezheti.
• használja inkább a 2. és a 4. szintet – a 2. szintre
tegye a magasabb hõmérsékletet igénylõ ételeket.
• ha a sütni kívánt ételek ajánlott sütési ideje, illetve
sütési hõmérséklete eltérõ, a hõmérsékletet állítsa
be az ajánlott hõmérsékletértékek közé (lásd
Sütési táblázat), és az érzékenyebb ételeket
tegye a 4. szintre. Elõször azt az ételt vegye ki,
melynek sütéséhez kevesebb idõ kell.
• ha több szinten szeretne pizzát sütni 220 °C-on, a
sütõt elõtte 15 percre tanácsos elõmelegíteni.
Általában a 4. szinten a sütés tovább tart: ezért
ajánlatos elõször a legalsó szinten megsült pizzát
kivenni, és csak néhány perccel ezt követõen a
4. szinten megsültet.
• Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre.
Az alsó tárolótérbe ne tegyen gyúlékony anyagot:
A fiók (ha van) belsõ felületei felmelegedhetnek.
29
HU
Sütési táblázat
Választógomb
állása
Étel fajtája
Súly
(kg)
A sütõ
aljától
számított
magassági
szint
3
2/3
3
3
2-4
Elõmelegítési
idõ (perc)
Termosztát
gomb állása
Sütési
idõ
(perc)
Linzerek
0.5
15
180
20-30
Gyümölcs torta
1
15
180
40-45
Gyümölcsös sütemény
0.7
15
180
40-50
Piskóta
0.5
15
160
25-30
Töltött palacsinták
1.2
15
200
30-35
(2 szinten)
Kis kekszek (2 szinten)
0.6
2-4
15
190
20-25
Sajtos-sós aprósütemény
0.4
2-4
15
210
15-20
(2 szinten)
Fánk (3 szinten)
0.7
1-3-5
15
180
20-25
Keksz (3 szinten)
0.7
1-3-5
15
180
20-25
Habcsók (3 szinten)
0.5
1-3-5
15
90
180
Kacsa
Hagyományo
1
3
15
200
65-75
Borjú- és marhasült
s mód
1
3
15
200
70-75
Disznósült
1
3
15
200
70-80
(Omlós) kekszek
3
15
180
15-20
Linzerek
1
3
15
180
30-35
1
2-4
15
220
15-20
Légkeveréses Pizza (2 szinten)
Lasagne
mód
1
3
10
200
30-35
Bárány
1
2
10
180
50-60
Sült csirke + burgonya
1
2-4
10
180
60-75
Makréla
1
2
10
180
30-35
Gyümölcsös sütemény
1
2
10
170
40-50
Fánk (2 szinten)
0.5
2-4
10
190
20-25
Keksz (2 szinten)
0.5
2-4
10
180
10-15
Piskóta (1 szinten)
0.5
2
10
170
15-20
Piskóta (2 szinten)
1.0
2-4
10
170
20-25
Sós sütemények
1.5
3
15
200
25-30
Fõzés után átsütendõ
Felsõ
3/4
15
220
ételek
sütõrész
Nyelvhal és tintahal
1
Grillezés
4
5
Max
8-10
Tintahal és rák nyárson
1
4
5
Max
6-8
Tõkehalfilé
1
4
5
Max
10
Grillezett zöldségek
1
3/4
5
Max
10-15
Borjúsült
1
4
5
Max
15-20
Karaj
1
4
5
Max
15-20
Hamburger
1
4
5
Max
7-10
Makréla
1
4
5
Max
15-20
Melegszendvics
4db
4
5
Max
2-3
1.5
3
5
200
55-60
Légkeveréses Grillcsirke
Tintahal
1.5
3
5
200
30-35
grillezés
! a megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és egyéni ízléstõl függõen módosíthatóak. Grillezéskor vagy légkeveréses
grillezéskor a zsírfogót mindig a legalsó szintre tegye.
Sütemény
30
Az üvegkerámia fõzõlap
használata
A tömítéseknél alkalmazott ragasztóanyag zsírfoltot
hagyhat az üvegen. Mielõtt használja a készüléket,
javasoljuk, hogy ezeket speciális, nem súroló hatású
tisztítószerrel távolítsa el. Az elsõ mûködési órákban
elõfordulhat, hogy gumiszagot érez, ez azonban
hamar elmúlik.
A fõzõfelületek bekapcsolása és
kikapcsolása
Fõzõfelületek bekapcsolásához csavarja el
órairányban a megfelelõ tekerõgombot.
A kikapcsoláshoz csavarja órairánnyal ellentétesen a
tekerõgombot a „0” állásba.
A FÕZÕLAPÜZEMÁLLAPOT-JELZÕ lámpa
bekapcsolása azt jelzi, hogy az elektromos
fõzõlapnak legalább egy fõzõfelülete be van
kapcsolva.
Fokozat
Normál vagy gyors mezõ
Kikapcsolt állapot
0
Zöldség, hal fõzéséhez
1
Burgonya (pároláshoz), levesek, csicseriborsó,
2
bab fõzéséhez
Nagy mennyiségû étel tovább fõzéséhez, pl.
3
minestrone
Sütéshez (átlagos)
4
Sütéshez (átlagon felül)
5
Barnításhoz és a forrás rövid idõ alatti eléréséhez
6
Hasznos tanácsok a fõzõlap használatához
• Sima és vastag aljú fazekakat használjon, hogy
biztos lehessen benne, hogy tökéletesen
érintkeznek a melegítõ felülettel.
• Olyan átmérõjû fazekakat használjon, melyek
teljesen lefedik a melegítõ felületet, így
biztosíthatja a hõ teljes kihasználását.
A fõzõfelületek
A
A
A
A
A fõzõlapon sugárzó,
elektromos fûtõszálak vannak.
Mûködésük során vörössé
válnak.
B
A. A fõzõfelület
B. Hõmérsékletjelzõ lámpa: azt jelzi, hogy a
megfelelõ fõzõfelület hõmérséklete 60 °C-nál
magasabb, akkor is ha a fûtõszál már ki van
kapcsolva, de még meleg.
Fõzõfelületek sugárzó fûtõszálakkal
A gázra jellemzõ tulajdonságokkal rendelkezik: gyors
reagálás a parancsokra, az erõsség azonnali
láthatósága.
• Mindig gyõzõdjön meg arról, hogy a fazekak alja
tökéletesen száraz és tiszta: így a fõzõlaphoz a
fazekak megfelelõen fognak illeszkedni, és mind a
fazekak, mind a fõzõlap hosszabb ideig fog tartani.
• Lehetõleg ne használja ugyanazokat az edényeket
gáztûzhelyen: a gáztûzhelyek hõkoncentrációja
eldeformálhatja az edény alját, ami így elveszti
tapadóképességét.
• Soha ne hagyja bekapcsolva a fõzõfelületeket
fazék nélkül, mert tönkre mehet.
Forgassa el órairányban a megfelelõ tekerõgombot 1tõl 6-ig.
31
HU
Óvintézkedések és tanácsok
HU
A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva.
E figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból
közöljük, kérjük olvassa el figyelmesen.
Általános biztonság
• A kemény porcelán fõzõlap ellenáll a hõmérsékletváltozásoknak és az ütéseknek. Ne feledje
azonban, hogy pengék vagy éles konyhai
eszközök a fõzõlap felületét eltörhetik.
Amennyiben ez mégis bekövetkezne, azonnal
húzza ki a tûzhely csatlakozódugóját a hálózatból,
és csak hivatalos szakszervizhez forduljon, akikkel
cseréltesse le azt egy eredetire. A fentiek
elmulasztásával kockáztathatja a készülék
biztonságosságát.
• A készüléket otthoni, háztartási használtra
tervezték.
• A készülék nem állítható fel a szabadban, akkor
se, ha a tér védett helyen van. Nagyon veszélyes
kitenni a készüléket esõnek, illetve viharnak.
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
• A készüléket kizárólag felnõttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található
útmutatásoknak megfelelõen.
• A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú –
1. alosztályú (két szekrény közé beépített)
készülékre vonatkozik.
• Tartsa távol a gyerekeket.
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási
készülékek vezetéke hozzáérjen a sütõ meleg
részeihez.
• Ne takarja el a szellõzésre és a hõ elosztására
szolgáló nyílásokat.
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez
mindig használjon konyhakesztyût.
• A készülék mûködése közben ne használjon a
közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin
stb.).
• Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe,
illetve a sütõbe: meggyulladhat, ha a készülék
véletlenül mûködni kezd.
• Ha a készüléket nem használja, mindig
ellenõrizze, hogy a gombok a • állásban legyenek.
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a
kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza
ki.
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az
elektromos hálózatból.
32
• Ha a készülék elromlana, ne próbálja meg saját
maga megjavítani. A nem szakemberek által
végzett javítások a készülék sérülését vagy újabb
meghibásodását okozhatják. Forduljon a
szervizhez.
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütõajtóra.
• Ne hagyja, hogy gyerekek vagy nem hozzáértõk
felügyelet nélkül használják a tûzhelyet.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a
helyi elõírásokat, így a csomagolóanyag újra
felhasználásra kerülhet.
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE)
szóló 2002/96/EK irányelve elõírja, hogy e
hulladékok nem kezelhetõk háztartási hulladékként.
A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat
alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve
újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a
környezet védelme érdekében – szelektíven kell
gyûjteni. Az összes terméken megtalálható áthúzott
szemetes szimbólum a szelektív gyûjtési
kötelezettségre emlékeztet.
A használatból kivont háztartási gépek nyilvános
gyûjtõhelyeken leadhatók, kommunális telepekre
szállíthatók, illetve, amennyiben a nemzeti
szabályozás úgy rendelkezik, a viszonteladónál a
hasonló típusú készülék vásárlásakor leadhatók.
A fõbb háztartási gépek gyártói mind a használatból
kivont készülékek hulladékbegyûjtési és -kezelési
rendszereinek létrehozásában, mind
mûködtetésében szerepet vállalnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütõt késõ esti vagy a kora reggeli órákban
mûködteti, hozzájárul az elektromos mûvek
terheltségének csökkentéséhez.
• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR mindig csukja be
a sütõ ajtaját: így kitûnõ eredményt kap, ugyanakkor
jelentõs energiát takarít meg (kb. 10%).
• A tömítéseket tartsa tisztán és õrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek
az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hõt.
Karbantartás és ápolás
Kapcsolja ki a készüléket.
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a készüléket.
A sütõ tisztítása
A tisztításhoz ne használjon gõzborotvát.
• A külsõ zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések langyos, semleges szappanos
vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat
nehéz eltávolítani, használjon speciális
tisztítószereket. Javasoljuk, hogy tisztítás után
alaposan öblítse le, és törölje szárazra a
készüléket. Ne használjon súrolóport vagy maró
anyagot.
• A sütõ belsejét lehetõleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon
meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha
ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek
használatát.
• A sütõajtóüveget tisztítsa meg szivaccsal és nem
dörzshatású tisztítószerrel, majd törölje át puha
ruhával. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy
éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a
felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is
eredményezheti.
• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan,
akár mosogatógépben is elmoshatók.
• A kezelõpanelrõl a koszt és zsírt dörzsfelület
nélküli szivaccsal vagy puha ruhával lehet
letisztítani.
A sütõ tömítéseinek ellenõrzése
Rendszeresen ellenõrizze a sütõajtó körüli tömítések
állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez. Javasoljuk,
hogy ne használja a sütõt, amíg a javítást nem végzik
el.
A sütõt megvilágító lámpa kicserélése
1. A sütõ áramtalanítása után húzza
le a lámpafoglalat üvegfedelét (lásd
ábra).
2. Vegye ki a lámpát, és cserélje ki
egy ugyanolyanra: feszültség: 230 V,
teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a
sütõt.
Az üvegkerámia fõzõlap tisztítása
Kerülje a súrolószerek, illetve maró hatású szerek
(tûzhelytisztító spré, folttisztítók és rozsdátlanítók,
poralakú tisztítószerek és dörzsfelülettel rendelkezõ
szivacsok) használatát: ezek helyrehozhatatlanul
összekarcolhatják a felületet.
•
•
•
•
•
szárazra törléséhez pedig nedvszívó konyhai
törlõrongyot használni.
Ha a fõzõlap különösen koszos, a felületeket
üvegkerámia-felületek tisztítására alkalmas
tisztítószerrel törölje át, öblítse le vízzel, és szárítsa
meg.
A makacs ételdarabok eltávolításához használjon
megfelelõ kaparókést (nincs mellékelve). A tisztítás
elõtt várja meg, hogy a készülék lehûljön, de ne várja
meg, hogy az ételmaradékok megkössenek. A
legjobb eredmény elérése érdekében használjon
szappanos vízben áztatott – üvegkerámia
fõzõlapokhoz való – inox acélszálas szivacsot.
Amennyiben a fõzõlapra ráégne véletlenül valamilyen
tárgy vagy mûanyag, cukor, illetve hasonló anyag,
még meleg állapotában azonnal távolítsa el a
kaparókés segítségével.
A tisztítás végeztével a fõzõlap karbantartása és
védelme céljából használhat erre a célra kifejlesztett
termékeket: a készüléken hagyott átlátszó filmréteg
megvédi a felületeket a fõzéskor kicsöpögõ
ételmaradéktól. Javasoljuk, hogy ezeket a
karbantartó mûveleteket a készülék langyos (nem
meleg) vagy hideg állapotában végezze.
Soha se felejtse el tiszta vízzel leöblíteni, és
gondosan megszárítani a fõzõlapot: a termékek
maradványai a következõ fõzéskor ráköthetnek a
fõzõlapra.
Speciális tisztítószer
üvegkerámia fõzõlapokhoz
Tisztító vakaró és tartozék
penge
Tisztító termékek
üvegkerámiához
Hol kaphatóak?
Háztartási boltok
Áruházak
Háztartási boltok
Hobby boltok
Áruházak
Szupermarket
Az inox acélfelületek tisztítása
Az inox acél idõvel elfoltosodhat, ha hosszú ideig
kemény vízzel vagy foszfortartalmú tisztítószerrel
érintkezik. Ajánlatos alaposan leöblíteni, és szárazra
törölni.
Szerviz
Adja meg az alábbiakat:
• A készülék modellje (Mod.)
• A készülék sorozatszáma (S/N)
Ez utóbbi információkat a készüléken és/vagy a
csomagoláson elhelyezett adattáblán találja meg.
• A fõzõlap tisztításához elég nedves szivacsot,
33
HU
Ðóêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè
ÊÓÕÎÍÍÀß ÏËÈÒÀ Ñ ÄÓÕÎÂÛÌ ØÊÀÔÎÌ
Ñîäåðæàíèå
RS
GB
English, 1
RS
Ðóññêèè, 34
PL
Polski, 12
SL
HU
Magyar, 23
CZ
Slovensko, 45 Èesky, 56
Ìîíòàæ, 35-36
Ðàñïîëîæåíèå è íèâåëèðîâêà
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Îïèñàíèå èçäåëèÿ, 37
Îáùèè âèä
Ïàíåëü ñ óïðàâëåíèÿìè
Âêëþ÷åíèå è ýêñïëóàòàöèÿ, 38-41
Ýêñïëóàòàöèÿ äóõîâîãî øêàôà
Ïðîãðàììû
Òàáëèöà ðåæèìîâ ïðèãîòîâëåíèÿ â äóõîâîì øêàôó
Ñòåêëîêåðàìè÷åñêàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü,
42
K3C51.A /U
Âêëþ÷åíèå è âûêëþ÷åíèå âàðî÷íûõ çîí
Âàðî÷íûå çîíû
Ïðåäîñòîðîæíîñòè è ðåêîìåíäàöèè, 43
Îáùèå òðåáîâàíèÿ ê áåçîïàñíîñòè
Óòèëèçàöèÿ
Ýêîíîìèÿ ýëåêòðîýíåðãèè è îõðàíà îêðóæàþùåè
ñðåäû
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå è óõîä, 44
Îòêëþ÷åíèå ýëåêòðîïèòàíèÿ
×èñòêà èçäåëèÿ
Çàìåíà ëàìïî÷êè â äóõîâîì øêàôó
×èñòêà ñòåêëîêåðàìè÷åñêîè âàðî÷íîè ïàíåëè
Ñåðâèñíîå îáñëóæèâàíèå
Ìîíòàæ
Âàæíî ñîõðàíèòü äàííîå ðóêîâîäñòâî äëÿ åãî
ïîñëåäóþùèõ êîíñóëüòàöèè.  ñëó÷àå ïðîäàæè,
ïåðåäà÷è èëè ïåðååçäà ïðîâåðüòå, ÷òîáû äàííîå
ðóêîâîäñòâî ñîïðîâîæäàëî èçäåëèå.
Íèâåëèðîâêà
Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàèòå èíñòðóêöèè: â íèõ
ñîäåðæàòñÿ âàæíûå ñâåäåíèÿ îá óñòàíîâêå
èçäåëèÿ, åãî ýêñïëóàòàöèè è áåçîïàñíîñòè.
Ïðè íåîáõîäèìîñòè
âûðîâíÿòü èçäåëèå âêðóòèòå
â ñïåöèàëüíûå îòâåðñòèÿ ïî
óãëàì â îñíîâàíèè êóõîííîè
ïëèòû ïðèëàãàþùèåñÿ
íèâåëèðîâî÷íûå íîæêè (ñì.
ñõåìó).
Óñòàíîâêà èçäåëèÿ ïðîèçâîäèòñÿ â ñîîòâåòñòâèè
ñ äàííûìè èíñòðóêöèÿìè êâàëèôèöèðîâàííûìè
ñïåöèàëèñòàìè.
Íîæêè* âñòàâëÿþòñÿ â
îñíîâàíèå êóõîííîè ïëèòû.
Ëþáàÿ îïåðàöèÿ ïî íàñòðîèêå èëè òåõíè÷åñêîìó
îáñëóæèâàíèþ äîëæíà ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî
ïîñëå îáåñòî÷èâàíèÿ êóõîííîè ïëèòû.
Ðàñïîëîæåíèå è íèâåëèðîâêà
Èçäåëèå ìîæåò áûòü óñòàíîâëåíî ðÿäîì ñ
êóõîííûìè ýëåìåíòàìè, âûñîòà êîòîðûõ íå
ïðåâûøàåò ïîâåðõíîñòü âàðî÷íîè ïàíåëè.
Ïðîâåðüòå, ÷òîáû ñòåíà, ê êîòîðîè ïðèëåãàåò
çàäíÿÿ ÷àñòü èçäåëèÿ, áûëà èç íåâîçãîðàåìîãî
ìàòåðèàëà è óñòîè÷èâîè ê òåïëó (Ò 90°C).
420 mm.
Min.
Ïîäñîåäèíåíèå ñåòåâîãî øíóðà
Ñåòåâîè øíóð ðàñ÷èòûâàåòñÿ â çàâèñèìîñòè îò
òèïà ýëåêòðè÷åñêîãî ñîåäèíåíèÿ ïî ñëåäóþùåè
ýëåêòðè÷åñêîè ñõåìå:
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
2
3
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
2
5
2
N
3
R
R
4
T
S
R
1
S
3
4
5
N
4
5
N
Ïîðÿäîê ïîäñîåäèíåíèÿ êàáåëÿ ýëåêòðîïèòàíèÿ:
1. Îòâèíòèòå øóðóï V
íà çàæèìíîè êîðîáêå è
ñíèìèòå êðûøêó (ñì.
ñõåìó).
V
1
2
3
B
* Èìååòñÿ òîëüêî â íåêîòîðûõ ìîäåëÿõ.
1
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
Ïðàâèëüíûè ïîðÿäîê ìîíòàæà:
• èçäåëèå ìîæåò áûòü óñòàíîâëåíî íà êóõíå, â
ñòîëîâîè èëè â îäíîêîìíàòíîè êâàðòèðå (íå â
âàííîè êîìíàòå);
• åñëè âàðî÷íàÿ ïàíåëü êóõîííîè ïëèòû âûøå
ìåáåëüíûõ ýëåìåíòîâ, íåîáõîäèìî îòîäâèíóòü
èõ îò ïëèòû íà ðàññòîÿíèå íå ìåíåå 200 ìì.
•
åñëè êóõîííàÿ ïëèòà
óñòàíàâëèâàåòñÿ ïîä
HOOD
íàâåñíûì êóõîííûì
Min. 600 mm.
øêàôîì, îí äîëæåí
ðàñïîëàãàòüñÿ íà
âûñîòå íå ìåíåå 420 ìì
îò ïîâåðõíîñòè
âàðî÷íîè ïàíåëè.
Ýòî ðàññòîÿíèå äîëæíî
áûòü 700 ìì, åñëè
íàâåñíûå øêàôû âûïîëíåíû èç âîçãîðàåìîãî
ìàòåðèàëà (ñì. ñõåìó);
• íå çàïðàâëÿèòå çàíàâåñêè çà êóõîííóþ ïëèòó è íå
ïðèáëèæàèòå èõ íà ðàññòîÿíèå ìåíüøå 200 ìì.
• âîçìîæíàÿ êóõîííàÿ âûòÿæêà äîëæíà áûòü
óñòàíîâëåíà â ñîîòâåòñòâèè ñ èíñòðóêöèÿìè,
ïðèâåäåííûìè â òåõíè÷åñêîì ðóêîâîäñòâå ê
âûòÿæêå.
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå
A
N
2. óñòàíîâèòå
ñîåäèíèòåëüíóþ
ïåðåìû÷êó À (ñì.
ñõåìó) ñîãëàñíî
ïîêàçàííîè âûøå
ýëåêòðè÷åñêîè ñõåìå.
Çàæèìíàÿ êîðîáêà
ðàñ÷èòàíà íà
ìîíîôàçíîå
ñîåäèíåíèå 230 Â:
35
RS
RS
çàæèìû 1, 2 è 3 ñîåäèíåíû äðóã ñ äðóãîì;
ïåðåìû÷êà 4-5 ðàñïîëîæåíà â íèæíåè ÷àñòè
çàæèìíîè êîðîáêè.
3. Ïîäñîåäèíèòå ïðîâîäà N è $ â ñîîòâåòñòâèè
ñî ñõåìîè (ñì. ñõåìó) è äî óïîðà çàêðóòèòå âèíòû
çàæèìîâ.
4. ïîäñîåäèíèòå îñòàâøèåñÿ ïðîâîäà ê çàæèìàì
1-2-3 è çàêðóòèòå âèíòû.
5. çàêðåïèòå ñåòåâîè øíóð â ñïåöèàëüíîì
êàáåëüíîì ñàëüíèêå.
6. çàêðîèòå êðûøêó çàæèìíîè êîðîáêè, çàêðóòèâ
âèíò V.
Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿèòå ñîñòîÿíèå ñåòåâîãî øíóðà
è ïîðó÷àèòå åãî çàìåíó òîëüêî óïîëíîìî÷åííûì
òåõíèêàì.
Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò íèêàêîè
îòâåòñòâåííîñòè çà ïîñëåäñòâèÿ
íåñîáëþäåíèÿ ïåðå÷èñëåííûõ âûøå
òðåáîâàíèè.
Ïîäñîåäèíåíèå ñåòåâîãî øíóðà ê ñåòè
ýëåêòðîïèòàíèÿ
Óñòàíîâèòå íà ñåòåâîè øíóð íîðìàëèçîâàííóþ
øòåïñåëüíóþ âèëêó, ðàñ÷èòàííóþ íà íàãðóçêó,
óêàçàííóþ íà ïàñïîðòíîè òàáëè÷êå èçäåëèÿ (ñì.
òàáëè÷êó ñ Òåõíè÷åñêèìè äàííûìè).
Èçäåëèå äîëæíî áûòü ïîäñîåäèíåíî ê ñåòè
íàïðÿìóþ ïðè ïîìîùè ìíîãîïîëþñíîãî
âûêëþ÷àòåëÿ ìèíèìàëüíûì ðàññòîÿíèåì ìåæäó
êîíòàêòàìè 3 ìì, óñòàíîâëåííîãî ìåæäó èçäåëèåì
è ñåòåâîè ðîçåòêîè. Âûêëþ÷àòåëü äîëæåí áûòü
ðàñ÷èòàí ñîãëàñíî óêàçàííîè íàãðóçêå è
ñîîòâåòñòâîâàòü íîðìàòèâó NFC 15-100
(âûêëþ÷àòåëü íå äîëæåí ïðåðûâàòü ïðîâîä
çàçåìëåíèÿ). Ñåòåâîè øíóð äîëæåí áûòü
ðàñïîëîæåí òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íè â îäíîè òî÷êå
åãî òåìïåðàòóðà íå ïðåâûøàëà òåìïåðàòóðó 50°C.
Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì èçäåëèÿ ê ñåòè
ýëåêòðîïèòàíèÿ ïðîâåðüòå ñëåäóþùåå:
• ñåòåâàÿ ðîçåòêà äîëæíà áûòü ñîåäèíåíà ñ
çàçåìëåíèåì è ñîîòâåòñòâîâàòü íîðìàòèâàì;
• ñåòåâàÿ ðîçåòêà äîëæíà áûòü ðàññ÷èòàíà íà
ìàêñèìàëüíóþ ïîòðåáëÿåìóþ ìîùíîñòü
èçäåëèÿ, óêàçàííóþ íà ïàñïîðòíîè òàáëè÷êå;
• íàïðÿæåíèå è ÷àñòîòà òîêà ñåòè äîëæíû
ñîîòâåòñòâîâàòü ýëåêòðè÷åñêèì äàííûì èçäåëèÿ;
• ñåòåâàÿ ðîçåòêà äîëæíà áûòü ñîâìåñòèìà ñî
øòåïñåëüíîè âèëêîè èçäåëèÿ. Åñëè
øòåïñåëüíàÿ âèëêà íå ïîäõîäèò ê ñåòåâîè
ðîçåòêå, âûçîâèòå óïîëíîìî÷åííîãî òåõíèêà äëÿ
åå çàìåíû. Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàòü
óäëèíèòåëè èëè ðàçâåòâèòåëè.
Èçäåëèå äîëæíî áûòü óñòàíîâëåíî òàêèì
îáðàçîì, ÷òîáû ñåòåâîè øíóð è ñåòåâàÿ ðîçåòêà
áûëè ëåãêî äîñòóïíû.
Ñåòåâîè øíóð èçäåëèÿ íå äîëæåí áûòü ñîãíóò
èëè ñæàò.
* Èìååòñÿ òîëüêî â íåêîòîðûõ ìîäåëÿõ.
36
ÒÀÁËÈÖÀ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊ
øèðèíà 44 ñì.
Ãàáàðèòíûå ðàçìåðû
âûñîòà 34 ñì.
ãëóáèíà 38 ñì.
Îáúåì
54 ëèòðîâ
Ðàáî÷èå ðàçìåðû
ÿùèêà äëÿ
ðàçîãðåâàíèÿ ïèùè
Íàïðÿæåíèå è ÷àñòîòà
ýëåêòðîïèòàíèÿ
Êåðàìè÷åñêàÿ
âàðî÷íàÿ ïàíåëü
Ïåðåäíÿÿ ëåâàÿ
Çàäíÿÿ ëåâàÿ
Çàäíÿÿ ïðàâàÿ
Ïåðåäíÿÿ ïðàâàÿ
Ìàêñ. ïîãëîùàåìàÿ
ìîùíîñòü êåðàìè÷åñêîé
âàðî÷íîé ïàíåëè
øèðèíà 42 ñì.
âûñîòà 23 ñì.
ãëóáèíà 44 ñì.
ñì. òàáëè÷êó ñ òåõíè÷åñêèìè
õàðàêòåðèñòèêàìè
1200 Âò
1700 Âò
1200 Âò
1700 Âò
5800 Âò
Äèðåêòèâà 2002/40/ÑÅ îá ýòèêåòêàõ
ýëåêòðè÷åñêèõ äóõîâûõ øêàôîâ.
Íîðìàòèâ EN 50304
ÌÀÐÊÈÐÎÂÊÀ
ÏÎÒÐÅÁËÅÍÈß
ÝËÅÊÒÐÎÝÍÅÐÃÈÈ
Ðàñõîä ýëåêòðîýíåðãèè Íàòóðàëüíàÿ
êîíâåêöèÿ – ôóíêöèÿ íàãðåâàíèÿ:
Ñòàíäàðòíàÿ
Çàÿâëåíèå î ðàñõîäå ýëåêòðîýíåðãèè
êëàññà ïðèíóäèòåëüíîé êîíâåêöèè ôóíêöèÿ íàãðåâàíèÿ:
Êîíäèòåðñêàÿ âûïå÷êà
Äàííîå èçäåëèå ñîîòâåòñòâóåò
ñëåäóþùèì Äèðåêòèâàì
Åâðîïåéñêîãî Ñîîáùåñòâà:
2006/95/CEE îò 12/12/06 (Íèçêîå
íàïðÿæåíèå) ñ ïîñëåäóþùèìè
èçìåíåíèÿìè – 89/336/ÑÅÅ îò
03/05/89 (Ýëåêòðîìàãíèòíàÿ
ñîâìåñòèìîñòü) ñ ïîñëåäóþùèìè
èçìåíåíèÿìè – 93/68/ÑÅÅ îò 22/07/93
ñ ïîñëåäóþùèìè èçìåíåíèÿìè.
2002/96/CEE
Îïèñàíèå èçäåëèÿ
Îáùèè âèä
RS
Ïàíåëü ñ óïðàâëåíèÿìè
Рукоятка
ТАЙМЕРА*
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
Регулятор
ТЕРМОСТАТА
Индикатор
КОНФОРОК
Регулятор
КОНФОРОК
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
* Èìååòñÿ òîëüêî â íåêîòîðûõ ìîäåëÿõ.
37
Âêëþ÷åíèå è ýêñïëóàòàöèÿ
RS
Ýêñïëóàòàöèÿ äóõîâîãî øêàôà
Èíäèêàòîð ÒÅÐÌÎÑÒÀÒÀ
Ïðè ïåðâîì âêëþ÷åíèè äóõîâîãî øêàôà
ðåêîìåíäóåì ïðîêàëèòü åãî ïðèìåðíî â òå÷åíèå
÷àñà ïðè ìàêñèìàëüíîè òåìïåðàòóðå ñ çàêðûòîè
äâåðöåè. Çàòåì âûêëþ÷èòå äóõîâîè øêàô,
îòêðîèòå äâåðöó è ïðîâåòðèòå ïîìåùåíèå. Çàïàõ,
êîòîðûè âû ìîæåòå ïî÷óâñòâîâàòü, âûçâàí
èñïàðåíèåì âåùåñòâ, èñïîëüçîâàííûõ äëÿ
ïðåäîõðàíåíèÿ äóõîâîãî øêàôà.
Âêëþ÷åíèå ýòîãî èíäèêàòîðà îçíà÷àåò, ÷òî
äóõîâîè øêàô âêëþ÷åí. Èíäèêàòîð ãàñíåò, êîãäà
âíóòðè äóõîâîãî øêàôà áóäåò äîñòèãíóòà
çàäàííàÿ òåìïåðàòóðà. Íà äàííîì ýòàïå
èíäèêàòîð òî çàãîðàåòñÿ, òî ãàñíåò, ïîêàçûâàÿ, ÷òî
òåðìîñòàò âêëþ÷åí è ïîääåðæèâàåò òåìïåðàòóðó
íåèçìåííîè.
Ïåðåä íà÷àëîì ýêñïëóàòàöèè íåîáõîäèìî ñíÿòü
ïëåíêó, íàêëååííóþ ñ áîêîâ èçäåëèÿ.
Íèêîãäà íå ñòàâüòå íèêàêèõ ïðåäìåòîâ íà äíî
äóõîâîãî øêàôà, òàê êàê îíè ìîãóò ïîâðåäèòü
ýìàëèðîâàííîå ïîêðûòèå.
1. Âûáåðèòå íóæíóþ ïðîãðàììó ïðèãîòîâëåíèÿ ïðè
ïîìîùè ðóêîÿòêè ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ.
2. Âûáåðèòå òåìïåðàòóðó, ðåêîìåíäóåìóþ äëÿ
äàííîè ïðîãðàììû èëè íóæíóþ âàì òåìïåðàòóðó
ïðè ïîìîùè ðóêîÿòêè ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ.
 ñïåöèàëüíîè òàáëèöå ïðèâîäèòñÿ ïåðå÷åíü
òèïîâ ïðèãîòîâëåíèÿ ñ ñîîòâåòñòâóþùèìè
ðåêîìåíäóåìûìè òåìïåðàòóðàìè (ñì. Òàáëèöó
ðåæèìîâ ïðèãîòîâëåíèÿ â äóõîâîãî øêàôó).
 ïðîöåññå ïðèãîòîâëåíèÿ â ëþáîè ìîìåíò ìîæíî:
• èçìåíèòü ïðîãðàììó ïðèãîòîâëåíèÿ ïðè ïîìîùè
ðóêîÿòêè ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ;
• èçìåíèòü òåìïåðàòóðó ïðè ïîìîùè ðåãóëÿòîðà
ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ;
• ïðåðâàòü ïðèãîòîâëåíèå, ïîâåðíóâ ðóêîÿòêó
ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ â ïîëîæåíèå 0;
Âñåãäà ñòàâüòå ïîñóäó íà ïðèëàãàþùóþñÿ
ðåøåòêó.
* Èìååòñÿ òîëüêî â íåêîòîðûõ ìîäåëÿõ.
38
Îñâåùåíèå äóõîâîãî øêàôà
Îñâåùåíèå äóõîâîãî øêàôà âêëþ÷àåòñÿ ïðè
ïîâîðîòå ðóêîÿòêè ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ â ëþáîå
ïîëîæåíèå êðîìå «0». Îñâåùåíèå îñòàåòñÿ
âêëþ÷åííûì äî òåõ ïîð, ïîêà áóäåò âêëþ÷åí
äóõîâîè øêàô. Ïðè âûáîðå ïîëîæåíèÿ & ïðè
ïîìîùè ðóêîÿòêè îñâåùåíèå âêëþ÷àåòñÿ áåç
ïîäêëþ÷åíèÿ íàãðåâàòåëüíûõ ýëåìåíòîâ.
Òàèìåð*
Ïîðÿäîê âêëþ÷åíèÿ Òàèìåðà (÷àñîâ):
1. ïîâåðíèòå ïî ÷àñîâîè ñòðåëêå " ðóêîÿòêó
ÒÀÈÌÅÐ ïî÷òè íà îäèí ïîëíûè ïîâîðîò äëÿ
çàâîäà çâîíêà;
2. ïîâåðíèòå ïðîòèâ ÷àñîâîè ñòðåëêè # ðóêîÿòêó
ÒÀÈÌÅÐ, âûáðàâ íóæíîå âðåìÿ.
Ïðîãðàììû
Ïðîãðàììà ÊÎÍÄÈÒÅÐÑÊÀß ÂÛÏÅ×ÊÀ
Òåìïåðàòóðà: íàñòðàèâàåòñÿ â äèàïàçîíå îò 50°C
äî Ìàêñ.
Âêëþ÷àåòñÿ çàäíèè íàãðåâàòåëüíûè ýëåìåíò è
âåíòèëÿòîð, îáåñïå÷èâàÿ óìåðåííûè è îäíîðîäíûè
æàð âíóòðè äóõîâêè.
Äàííàÿ ôóíêöèÿ ðåêîìåíäóåòñÿ äëÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ äåëèêàòíûõ áëþä, â îñîáåííîñòè
äðîææåâûõ êîíäèòåðñêèõ èçäåëèè è ìåëêîè
âûïå÷êè, îñóùåñòâëÿåìîè îäíîâðåìåííî íà 3-õ
óðîâíÿõ. Íåêîòîðûå ïðèìåðû âûïå÷êè: ýêëåðû,
ñëàäêèå è ñîëåíûå ïå÷åíüÿ, ñîëåíûå ïå÷åíüÿ èç
ñëîåíîãî òåñòà, áèñêâèòíûè ðóëåò, êóñî÷êè
çàïå÷åíûõ îâîùåè è ò.ä.
Ïðîãðàììà ÒÐÀÄÈÖÈÎÍÀËÜÍÀß ÄÓÕÎÂÊÀ
Òåìïåðàòóðà: íàñòðàèâàåòñÿ â äèàïàçîíå îò 50°C
äî Ìàêñ.
 ýòîì ïîëîæåíèè âêëþ÷àþòñÿ äâà íàãðåâàòåëüíûõ
ýëåìåíòà: íèæíèè è âåðõíèè. Ýòî êëàññè÷åñêàÿ
«áàáóøêèíà» äóõîâêà, êîòîðàÿ, îäíàêî, áûëà
îñíàùåíà îòëè÷íîè ñèñòåìîè òåðìîðàñïðåäåëåíèÿ
è ïîçâîëÿåò ñîêðàòèòü ðàñõîä ýëåêòðîýíåðãèè.
Ñòàòè÷åñêàÿ äóõîâêà îñòàåòñÿ íåïðåâçîèäåííîè
äëÿ ïðèãîòîâëåíèå áëþä ñ äâóìÿ è áîëåå
èíãðåäèåíòàìè, ñîñòàâëÿþùèìè åäèíîå áëþäî,
òàêèõ, íàïðèìåð, êàê: êàïóñòà ñî ñâèíûìè
ðåáðûøêàìè, òðåñêà ïî-èñïàíñêè, òðåñêà ïîàíêîíåòñêè, êóñî÷êè òåëÿòèíû ñ ðèñîì è ò.ä.
Îòëè÷íûå ðåçóëüòàòû ïîëó÷àþòñÿ ïðè
ïðèãîòîâëåíèè áëþä èç ãîâÿäèíû èëè òåëÿòèíû
òàêèõ êàê: òóøåíîå ìÿñî, ìÿñíîå ðàãó, ãóëÿø,
áëþäà èç äè÷è, ñâèíîè îêîðîê è ôèëåèíàÿ ÷àñòü
ñâèíèíû è ò.ä., òðåáóþùèõ ìåäëåííîãî òóøåíèÿ ñ
ïîñòîÿííîè ïîëèâêîè ñîêîì îò æàðêè. Òàêàÿ
ñèñòåìà îñòàåòñÿ îïòèìàëüíîè äëÿ êîíäèòåðñêîè
âûïå÷êè, äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ôðóêòîâ è äëÿ òóøåíèÿ
â ñïåöèàëüíûõ çàêðûòûõ åìîñòÿõ äëÿ äóõîâêè. Â
ïðîöåññå ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä â ñòàòè÷åñêîè
äóõîâêå èñïîëüçóèòå òîëüêî îäèí óðîâåíü, òàê êàê
ïðè îäíîâðåìåííîì èñïîëüçîâàíèè íåñêîëüêèõ
óðîâíåè ïîëó÷àåòñÿ ïëîõîå òåðìîðàñïðåäåëåíèå.
Èñïîëüçóÿ ðàçíûå èìåþùèåñÿ óðîâíè, ìîæíî
ðàñïðåäåëèòü æàð ìåæäó âåðõíåè è íèæíåè ÷àñòüþ
äóõîâîãî øêàôà. Åñëè äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ êàêîãîëèáî áëþäà òðåáóåòñÿ áîëüøèè æàð ñíèçó èëè
ñâåðõó, ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü ñîîòâåòñòâåííî
íèæíèå èëè âåðõíèå óðîâíè.
Ïðîãðàììà ÂÅÍÒÈËÈÐÎÂÀÍÍÀß ÄÓÕÎÂÊÀ
Òåìïåðàòóðà: íàñòðàèâàåòñÿ â äèàïàçîíå îò 50°C
äî Ìàêñ.
Âêëþ÷àþòñÿ íàãðåâàòåëüíûå ýëåìåíòû è
âåíòèëÿòîð. Òàê êàê æàð ÿâëÿåòñÿ ïîñòîÿííûì è
îäíîðîäíûì âî âñåì äóõîâîì øêàôó, âîçäóõ
îáåñïå÷èâàåò îäíîðîäíîå ïðèãîòîâëåíèå è
ïîäðóìÿíèâàíèå ïðîäóêòà. Êðîìå òîãî ìîæíî
îäíîâðåìåííî ïðèãîòîâèòü ðàçíûå âèäû ïðîäóêòîâ,
ïðè óñëîâèè ÷òî äëÿ èõ ïðèãîòîâëåíèÿ òðåáóåòñÿ
îäèíàêîâàÿ òåìïåðàòóðà. Ìîæíî èñïîëüçîâàòü
ìàêñèìóì 2 óðîâíÿ äëÿ îäíîâðåìåííîãî
ïðèãîòîâëåíèÿ, ñëåäóÿ ñïåöèàëüíûì èíñòðóêöèÿì,
ïðèâåäåííûì â ïàðàãðàôå «Îäíîâðåìåííîå
ïðèãîòîâëåíèå íà íåñêîëüêèõ óðîâíÿõ».
Ýòà ôóíêöèÿ â îñîáåííîñòè ðåêîìåíäóåòñÿ äëÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä, òðåáóþùèõ ïîäðóìÿíèâàíèÿ,
èëè ïðîäîëæèòåëüíîãî ïðèãîòîâëåíèÿ, íà ïðèìåð:
ëàçàíüÿ, çàïåêàíêà èç ìàêàðîí, æàðåíàÿ êóðèöà è
êàðòîøà è ò.ä. Çíà÷èòåëüíûå ïðåèìóùåñòâà
ïîëó÷àþòñÿ ïðè ïðèãîòîâëåíèè æàðêîãî èç ìÿñà,
òàê êàê îïòèìàëüíîå ðàñïðåäåëåíèå æàðà
ïîçâîëÿåò èñïîëüçîâàòü áîëåå íèçêèå
òåìïåðàòóðû, ÷òî ïîçâîëÿåò ñîêðàòèòü ïîòåðþ
ìÿñíîãî ñîêà, ñîõðàíÿÿ ìÿñî íåæíûì è ñî÷íûì ñ
ìèíèìàëüíûì óæàðèâàíèåì. Âåíòèëèðîâàííàÿ
ôóíêöèÿ â îñîáåííîñòè ïîäõîäèò äëÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ ðûáû, êîòîðóþ ãîòîâÿò ñ
ìèíèìàëüíûì äîáàâëåíèåì ïðèïðàâ, ñîõðàíÿÿ
òàêèì îáðàçîì åå åñòåñòâåííûè âèä è âêóñ.
Äåñåðò: îòëè÷íûå ðåçóëüòàòû ïîëó÷àþòñÿ ïðè
âûïå÷êå êîíäèòåðñêèõ èçäåëèè èç òåñòà,
çàìåøàííîãî íà ïèâíûõ èëè õèìè÷åñêèõ äðîææàõ.
Âåíòèëèðîâàííàÿ ôóíêöèÿ ìîæåò òàêæå
èñïîëüçîâàòüñÿ äëÿ áûñòðîè ðàçìîðîçêè áåëîãî è
êðàñíîãî ìÿñà, õëåáà ïðè òåìïåðàòóðå 80°C. Äëÿ
ðàçìîðîçêè áîëåå äåëèêàòíûõ ïðîäóêòîâ
óñòàíîâèòå òåìïåðàòóðó 60°C èëè âêëþ÷èòå òîëüêî
öèðêóëÿöèþ õîëîäíîãî âîçäóõà, óñòàíîâèâ
ðóêîÿòêó òåðìîñòàòà íà 0°C.
Ïðîãðàììà ÍÀÃÐÅÂ ÑÂÅÐÕÓ
Òåìïåðàòóðà: íàñòðàèâàåòñÿ â äèàïàçîíå îò 50°C
äî Ìàêñ.
Âêëþ÷àåòñÿ âåðõíèè íàãðåâàòåëüíûè ýëåìåíò.
Ýòà ôóíêöèÿ ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàíà äëÿ
äîâîäêè ãîòîâûõ áëþä.
Ïðîãðàììà ÃÐÈËÜ
Òåìïåðàòóðà: íàñòðàèâàåòñÿ â äèàïàçîíå îò 50°C
äî Ìàêñ.
Âêëþ÷àåòñÿ âåðõíèè íàãðåâàòåëüíûè ýëåìåíò è
âåðòåë. Çíà÷èòåëüíàÿ òåìïåðàòóðà ïðÿìîãî äåèñòâèÿ
ãðèëÿ ïîçâîëÿåò ïîëó÷èòü áûñòðîå îáðàçîâàíèå
êîðî÷êè íà ïîâåðõíîñòè ìÿñà, êîòîðàÿ ïðåïÿòñòâóåò
âûõîäó ñîêîâ è ñîõðàíÿåò ïðîäóêò áîëåå íåæíûì.
Èñïîëüçîâàíèå ôóíêöèè ãðèëü â îñîáåííîñòè
ðåêîìåíäóåòñÿ äëÿ áëþä, äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ êîòîðûõ
òðåáóåòñÿ âûñîêàÿ ïîâåðõíîñòíàÿ òåìïåðàòóðà:
òåëÿ÷üèõ è ãîâÿæüèõ áèôøòåêñîâ, àíòðåêîòîâ,
39
RS
RS
âûðåçêè, ãàìáóðãåðîâ è ò.ä.
Ãîòîâèòü ñ ïîëóîòêðûòîè äâåðöåè äóõîâêè çà
èñêëþ÷åíèåì ïðèãîòîâëåíèÿ íà âåðòåëå.
 ïàðàãðàôå «Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî
ïðèãîòîâëåíèþ» ïðèâîäÿòñÿ íåêîòîðûå ïðèìåðû
èñïîëüçîâàíèÿ äóõîâîãî øêàôà.
Ïðîãðàììà ÂÅÍÒÈËÈÐÎÂÀÍÍÛÉ ÃÐÈËÜ
Òåìïåðàòóðà: íàñòðàèâàåòñÿ â äèàïàçîíå îò 50°C
äî 200°C.
Âêëþ÷àåòñÿ öåíòðàëüíûè âåðõíèè íàãðåâàòåëüíûè
ýëåìåíò è âåíòèëÿòîð. Ñî÷åòàåò îäíîíàïðàâëåííîå
âûäåëåíèå æàðà ñ ïðèíóäèòåëüíîè öèðêóëÿöèåè
âîçäóõà âíóòðè äóõîâîãî øêàôà. Ýòî ïðåïÿòñòâóåò
îáãîðàíèþ ïîâåðõíîñòè ïðîäóêòîâ, ñïîñîáñòâóÿ
ïðàâèëüíîìó ïðîíèêíîâåíèþ æàðà. Îòëè÷íûå
ðåçóëüòàòû ïîëó÷àþòñÿ ïðè èñïîëüçîâàíèè
âåíòèëèðîâàííîãî ãðèëÿ äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ìÿñà è
îâîùåè íà øàìïóðàõ, êîëáàñîê, ñâèíûõ ðåáðûøåê,
áàðàíüèõ îòáèâíûõ, êóðèöû ñ îñòðîè ïðèïðàâîè,
ïåðåïåëîê ñ ñàëüâèåè, ñâèíîè âûðåçêè è ò.ä.
 îñîáåííîñòè ôóíêöèÿ âåíòèëèðîâàííîãî ãðèëÿ
ïîäõîäèò äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ òàêèõ âèäîâ ðûáû êàê
ôèëå ìåðîó, òóíöà, ðûáû-ìå÷, ôàðøèðîâàííûõ
êàðàêàòèö è ò.ä.
Äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ â ðåæèìàõ ÍÀÃÐÅÂ ÑÂÅÐÕÓ,
ÃÐÈËÜ È ÂÅÍÒÈËÈÐÎÂÀÍÍÛÈ ÃÐÈËÜ äâåðöà
äóõîâîãî øêàôà äîëæíà îñòàâàòüñÿ çàêðûòîè.
 ðåæèìàõ ÍÀÃÐÅ ÑÂÅÐÕÓ è ÃÐÈËÜ
óñòàíîâèòå ðåøåòêó íà 5-ûè óðîâåíü è ïðîòèâåíü
äëÿ ñáîðà ñîêîâ (æèðà) íà 1-ûè. Ïðè
èñïîëüçîâàíèè ðåæèìà ÂÅÍÒÈËÈÐÎÂÀÍÍÛÈ
ÃÐÈËÜ óñòàíîâèòå ðåøåòêó íà 2-îè èëè 3-èè
óðîâåíü, à ïðîòèâåíü íà 1-ûè äëÿ ñáîðà ñîêîâ.
Íèæíèè îòñåê
Âíèçó äóõîâîãî øêàôà
èìååòñÿ îòñåê,
êîòîðûè ìîæåò áûòü
èñïîëüçîâàí äëÿ
õðàíåíèÿ êóõîííûõ
ïðèíàäëåæíîñòåè èëè
êàñòðþëü. Äëÿ
îòêðûâàíèÿ äâåðöû
ïîâåðíèòå åå âíèç (ñì.
ñõåìó).
Íå ïîìåùàèòå âîçãîðàåìûõ ïðåäìåòîâ â íèæíèè
îòñåê.
Âíóòðåííÿÿ ïîâåðõíîñòü ÿùèêà (åñëè îí
èìååòñÿ) ìîæåò ñèëüíî íàãðåòüñÿ.
40
Îäíîâðåìåííîå ïðèãîòîâëåíèå íà
íåñêîëüêèõ óðîâíÿõ
Ïðè íåîáõîäèìîñòè èñïîëüçîâàòü äâà óðîâíÿ
âûáåðèòå ïðîãðàììó ÂÅÍÒÈËÈÐÎÂÀÍÍÀß
,
åäèíñòâåííóþ, ðàñ÷èòàííóþ íà òàêîè òèï
ïðèãîòîâëåíèÿ. Êðîìå òîãî ðåêîìåíäóåòñÿ:
• íå èñïîëüçóèòå 1-ûè è 5-ûè óðîâíè: îíè
ïîäâåðãàþòñÿ ïðÿìîìó âîçäåèñòâèþ ãîðÿ÷åãî
âîçäóõà, êîòîðûè ìîæåò ñæå÷ü äåëèêàòíûå
ïðîäóêòû.
• èñïîëüçóèòå â îñíîâíîì 2-îè è 4-ûè óðîâíè,
ïîìåùàÿ íà 2-îè óðîâåíü ïðîäóêòû, òðåáóþùèå
áîëüøåãî æàðà.
• äëÿ ïðîäóêòîâ, ïðèãîòîâëåíèå êîòîðûõ òðåáóåò
ðàçíîãî âðåìåíè è òåìïåðàòóðû, ñëåäóåò çàäàòü
ñðåäíþþ òåìïåðàòóðó èç äâóõ
ðåêîìåíäîâàííûõ (ñì. Òàáëèöó ðåæèìîâ
ïðèãîòîâëåíèÿ â äóõîâîì øêàôó) è ïîìåñòèòå
áîëåå äåëèêàòíûå ïðîäóêòû íà 4-ûè óðîâåíü. Â
ïåðâóþ î÷åðåäü äîñòàíüòå èç äóõîâêè ïðîäóêò,
òðåáóþùèè áîëåå áûñòðîãî ïðèãîòîâëåíèÿ.
• ïðè ïðèãîòîâëåíèè ïèöö íà íåñêîëüêèõ óðîâíÿõ
ïðè òåìïåðàòóðå 220°C, ñëåäóåò
ïðåäâàðèòåëüíî ðàçîãðåòü äóõîâêó â òå÷åíèå 15
ìèíóò. Îáû÷íî ïðèãîòîâëåíèå íà 4-îì óðîâíå
òðåáóåò áîëüøåãî âðåìåíè: ïîýòîìó
ðåêîìåíäóåòñÿ âíà÷àëå âûíóòü ïèööó ñ áîëåå
íèçêîãî óðîâíÿ, è òîëüêî ÷åðåç íåñêîëüêî ìèíóò
äîñòàòü ïèööó ñ 4-îãî óðîâíÿ.
• Óñòàíîâèòå ïðîòèâåíü ñíèçó, à ðåøåòêó ñâåðõó.
Òàáëèöà ðåæèìîâ ïðèãîòîâëåíèÿ â äóõîâîì øêàôó
Ïîëîæåíèå
ðóêîÿòêè
ðåãóëÿöèè
Êîíäèòåðñêàÿ
âûïå÷êà
Ñòàòè÷åñêîå
Âåíòèëèðîâàííîå
Forno Sopra
(Íàãðåâ ñâåðõó)
Ãðèëü
RS
Âðåìÿ
ïðåäâàðèòåëüíîãî
íàãðåâa (ìèí)
Ïîëîæåíèå
ðóêîÿòêè
òåðìîñòàòà
Âðåìÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ
(ìèí)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
Ðàñïîëîæåíèå
íà óðîâíÿõ
äóõîâêè ñíèçó
ââåðõ
3
2/3
3
3
2-4
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
0.6
2-4
15
190
20-25
0.4
2-4
15
210
15-20
0.7
0.7
0.5
1
1
1-3-5
1-3-5
1-3-5
3
3
15
15
15
15
15
180
180
90
200
200
20-25
20-25
180
65-75
70-75
1
1
1
1
1
1
3
3
3
2-4
3
2
2-4
15
15
15
15
10
10
10
200
180
180
220
200
180
180
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
50-60
60-75
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
-
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
3/4
10
10
10
10
10
10
15
15
180
170
190
180
170
170
200
220
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
-
Ïðèãîòàâëèâàåìûé
ïðîäóêò
Âåñ
(êã)
Ïåñî÷íûé òîðò ñ íà÷èíêîé
Ôðóêòîâûå òîðòû
Áèñêâèòíûé êåêñ
Áèñêâèò
Áëèíû ñ íà÷èíêîé (íà 2-õ
óðîâíÿõ)
Ìåëêèå êåêñû (íà 2-õ
óðîâíÿõ)
Ïå÷åíüÿ èç ñëîåíîãî òåñòà ñ
ñûðîì (íà 2-óõ óðîâíÿõ)
Ýêëåðû (íà 3-õ óðîâíÿõ)
Ïå÷åíüå (íà 3-õ óðîâíÿõ)
Áåçå (íà 3-õ óðîâíÿõ)
Óòêà
Æàðêîå èç òåëÿòèíû èëè
ãîâÿäèíû
Æàðêîå èç ñâèíèíû
Ïå÷åíüå (ïåñî÷íîå)
Ïåñî÷íûé òîðò ñ íà÷èíêîé
Ïèööà (íà 2-õ óðîâíÿõ)
Ëàçàíüÿ
Áàðàíèíà
Æàðåíàÿ êóðèöà ñ
êàðòîøêîé
Ñêóìáðèÿ
Áèñêâèòíûé êåêñ
Ýêëåðû (íà 2-õ óðîâíÿõ)
Ïå÷åíüå (íà 2-õ óðîâíÿõ)
Áèñêâèò (íà 1-îì óðîâíå)
Áèñêâèò (íà 2-õ óðîâíÿõ)
Íåñëàäêèå òîðòû
Äîâåäåíèå äîãîòîâíîñòè
5
4
8-10
1
Ìàêñ.
Êàìáàëà è êàðàêàòèöû
5
4
6-8
1
Ìàêñ.
Êàëüìàðû è êðåâåòêè íà
øàìïóðàõ
5
4
10
1
Ìàêñ.
Ôèëå òðåñêè
5
3/4
10-15
1
Ìàêñ.
Îâîùè-ãðèëü
5
4
15-20
1
Ìàêñ.
Òåëÿ÷üè îòáèâíûå
5
4
15-20
1
Ìàêñ.
Îòáèâíûå
4
7-10
1
Ìàêñ.
Ãàìáóðãåðû
5
4
15-20
1
Ìàêñ.
Ñêóìáðèÿ
5
4
2-3
4 øò.
Ìàêñ.
Ãîðÿ÷èå áóòåðáðîäû
5
Âåíòèëèðîâàííûé
Êóðèöà-ãðèëü
1.5
3
5
200
55-60
ãðèëü
Êàðàêàòèöû
1.5
3
5
200
30-35
! Óêàçàííàÿ ïðîäîëæèòåëüíîñòü ïðèãîòîâëåíèÿ ñëóæèò òîëüêî â êà÷åñòâå ïðèìåðà è ìîæåò áûòü èçìåíåíà â ñîîòâåòñòâèè ñ ëè÷íûìè âêóñàìè.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ôóíêöèé grill èëè grill ventilato (ãðèëÿ èëè âåíòèëèðîâàííîãî ãðèëÿ) ïðîòèâåíü âñåãäà óñòàíàâëèâàåòñÿ íà 1-ûé óðîâåíü
äóõîâêè ñíèçó.
41
Ñòåêëîêåðàìè÷åñêàÿ
âàðî÷íàÿ ïàíåëü
RS
Íà ñòåêëÿííîè ïîâåðõíîñòè âàðî÷íîè ïàíåëè
ìîãóò áûòü âèäíû ñàëüíûå ñëåäû îò êëåÿ,
íàíåñåííîãî íà ïðîêëàäêè Ïåðåä íà÷àëîì
ýêñïëóàòàöèè èçäåëèÿ ñëåäóåò óäàëèòü ñëåäû
êëåÿ ïðè ïîìîùè ñïåöèàëüíîãî íåàáðàçèâíîãî
ìîþùåãî ñðåäñòâà.  ïåðâûå ÷àñû ðàáîòû âû
ìîæåòå ïî÷óâñòâîâàòü çàïàõ ææåíîè ðåçèíû,
êîòîðûè áûñòðî ïðîïàäàåò.
Âêëþ÷åíèå è âûêëþ÷åíèå âàðî÷íûõ
çîí
Äëÿ âêëþ÷åíèÿ íàãðåâàòåëüíîè çîíû ïîâåðíèòå ïî
÷àñîâîè ñòðåëêå ñîîòâåòñòâóþùóþ ðóêîÿòêó.
Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð ïðîòèâ
÷àñîâîè ñòðåëêè íà «0».
Âêëþ÷åíèå èíäèêàòîðà ðàáîòû ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÕ
ÊÎÍÔÎÐÎÊ ïîêàçûâàåò, ÷òî îäíà èç âàðî÷íûõ çîí
íà âàðî÷íîè ïàíåëè âêëþ÷åíà.
Âàðî÷íûå çîíû
Íà âàðî÷íîè ïàíåëè èìåþòñÿ
ýëåêòðè÷åñêèå ãàëîãåííûå
íàãðåâàòåëüíûå ýëåìåíòû. Â
ðàáî÷åì ðåæèìå îíè
A
A
ðàñêàëÿþòñÿ äîêðàñíà:
B
A. Âàðî÷íàÿ çîíà.
B.
Èíäèêàòîð íàãðåâà: ïîêàçûâàåò, ÷òî
òåìïåðàòóðà â ñîîòâåòñòâóþùåè âàðî÷íîè çîíå
ïðåâûøàåò 60°C, òàêæå â ñëó÷àå, åñëè ýëåìåíò
âûêëþ÷åí, íî åùå íå îñòûë.
A
A
Âàðî÷íûå çîíû ñî ñïèðàëÿìè íàêàëèâàíèÿ.
Òàêîè ïðèíöèï íàãðåâàíèÿ ïî ñâîèì
õàðàêòåðèñòèêàì àíàëîãè÷åí òèïè÷íûì ãàçîâûì
êîíôîðêàì: áûñòðàÿ ðåàêöèÿ íà óïðàâëåíèå è
ìãíîâåííàÿ âèçóàëèçàöèÿ ìîùíîñòè.
Ïîâåðíèòå ñîîòâåòñòâóþùóþ ðóêîÿòêó ïî ÷àñîâîè
ñòðåëêè èç ïîëîæåíèÿ 1 â ïîëîæåíèå 6.
42
Ïîçèöèÿ Îáû÷íàÿ èëè áûñòðàÿ êîíôîðêà
0
Âûêëþ÷åíî
1
Ïðèãîòîâëåíèå îâîùåé,ðûáû
2
Ïðèãîòîâëåíèå êàðòîôåëÿ íà ïàðó,
ñóïîâ,ôàñîëè
3
Ïðèãîòîâëåíèå è âûäåðæèâàíèå
áîëüøèõ êîëè÷åñòâ ïèùè
4
Æàðåíüå (ñðåäíåå)
5
Æàðåíüå (óñèëåííîå)
6
Æàðåíüå äî êîðî÷êè,êèïÿ÷åíèå
Ïðàêòè÷åñêèå ðåêîìåíäàöèè ïî
èñïîëüçîâàíèþ âàðî÷íîè ïàíåëè
• Èñïîëüçóèòå ïîñóäó ñ ïëîñêèì òîëñòûì äíîì,
èäåàëüíî ïðèëåãàþùèì ê âàðî÷íîè çîíå;
• Èñïîëüçóèòå êàñòðþëè ñ äíîì òàêîãî äèàìåòðà,
÷òîáû ïîëíîñòüþ çàêðûòü âàðî÷íóþ çîíó äëÿ
îïòèìàëüíîãî èñïîëüçîâàíèÿ âñåãî
âûäåëÿåìîãî òåïëà;
• ïðîâåðüòå, ÷òîáû äíî êàñòðþëü áûëî âñåãäà
ñóõèì è ÷èñòûì: òàêèì îáðàçîì ãàðàíòèðóåòñÿ
îïòèìàëüíîå ïðèëåãàíèå ê âàðî÷íûì çîíàì, à
òàêæå ïðîäëåâàåò ñðîê ñëóæáû âàðî÷íîè ïàíåëè
è êàñòðþëü;
• íå ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü ïîñóäó,
èñïîëüçîâàííóþ íà ãàçîâûõ êîíôîðêàõ:
êîíöåíòðàöèÿ òåïëà íà ãàçîâûõ êîíôîðêàõ
ìîæåò äåôîðìèðîâàòü äíî ïîñóäû è íàðóøèòü
ïðèëåãàíèå ê âàðî÷íîè çîíå;
• íèêîãäà íå îñòàâëÿèòå âàðî÷íûå çîíû
âêëþ÷åííûìè áåç ïîñóäû, òàê êàê ýòî ìîæåò
ïîâðåäèòü èõ.
Ïðåäîñòîðîæíîñòè è
ðåêîìåíäàöèè
Èçäåëèå ñïðîåêòèðîâàíî è èçãîòîâëåíî â
ñîîòâåòñòâèè ñ ìåæäóíàðîäíûìè íîðìàòèâàìè ïî
áåçîïàñíîñòè.
Íåîáõîäèìî âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàòü íàñòîÿùèå
ïðåäóïðåæäåíèÿ, ñîñòàâëåííûå â öåëÿõ âàøåè
áåçîïàñíîñòè.
Îáùèå òðåáîâàíèÿ ê áåçîïàñíîñòè
• Ñòåêëîêåðàìè÷åñêàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü ÿâëÿåòñÿ
óñòîè÷èâîè ê ñêà÷êàì òåìïåðàòóðû è ê óäàðàì. Òåì
íå ìåíåå ñëåäóåò ïîìíèòü, ÷òî ëåçâèÿ èëè îñòðûå
êóõîííûå ïðèáîðû ìîãóò ïîâðåäèòü ïîâåðõíîñòü
âàðî÷íîè ïàíåëè.  ñëó÷àå ïîâðåæäåíèÿ âàðî÷íîè
ïàíåëè íåçàìåäëèòåëüíî îòñîåäèíèòå
øòåïñåëüíóþ âèëêó ïàíåëè îò ñåòè ýëåêòðîïèòàíèÿ,
îáðàùàèòåñü òîëüêî â óïîëíîìî÷åííûè ñåðâèñ
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ è òðåáóèòå óñòàíîâêè
òîëüêî îðèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåè. Íåñîáëþäåíèå
âûøåóêàçàííûõ ðåêîìåíäàöèè ìîæåò
ñêîìïðîìåòèðîâàòü áåçîïàñíîå ôóíêöèîíèðîâàíèå
èçäåëèÿ.
• Äàííîå èçäåëèå ïðåäíàçíà÷àåòñÿ äëÿ
íåïðîôåññèîíàëüíîãî èñïîëüçîâàíèÿ â äîìàøíèõ
óñëîâèÿõ.
• Èçäåëèå íå äîëæíî óñòàíàâëèâàòüñÿ íà óëèöå,
äàæå ïîä íàâåñîì. ×ðåçâû÷àèíî îïàñíî
âîçäåèñòâèå íà èçäåëèå äîæäÿ è ãðîçû.
• Íå ïðèêàñàèòåñü ê èçäåëèþ âëàæíûìè ðóêàìè,
áîñèêîì èëè ñ ìîêðûìè íîãàìè.
• Èçäåëèå ïðåäíàçíà÷åíî äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ
ïèùåâûõ ïðîäóêòîâ, ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàíî
òîëüêî âçðîñëûìè ëèöàìè â ñîîòâåòñòâèè ñ
èíñòðóêöèÿìè, ïðèâåäåííûìè â äàííîì
òåõíè÷åñêîì ðóêîâîäñòâå.
• Äàííîå òåõíè÷åñêîå ðóêîâîäñòâî îòíîñèòñÿ ê
áûòîâîìó ýëåêòðîïðèáîðó êëàññà 1 (îòäåëüíîå
èçäåëèå) èëè êëàññà 2 – ïîäãðóïïà 1 (âñòðîåííîå
ìåæäó 2 êóõîííûìè ýëåìåíòàìè).
• Íå ðàçðåøàèòå äåòÿì èãðàòü ðÿäîì ñ èçäåëèåì.
• Èçáåãàèòå êîíòàêòîâ ïðîâîäîâ ýëåêòðîïèòàíèÿ
äðóãèõ áûòîâûõ ýëåêòðîïðèáîðîâ ñ ãîðÿ÷èìè
÷àñòÿìè èçäåëèÿ.
• Íå çàêðûâàèòå âåíòèëÿöèîííûå ðåøåòêè è
îòâåðñòèÿ ðàññåèâàíèÿ òåïëà.
• Âñåãäà íàäåâàèòå êóõîííûå âàðåæêè, êîãäà
ïîìåùàåòå èëè äîñòàåòå áëþäà èç äóõîâêè.
• Íå èñïîëüçóèòå ãîðþ÷èå æèäêîñòè (ñïèðò, áåíçèí è
ò.ä.) ðÿäîì ñ âêëþ÷åííîè êóõîííîè ïëèòîè.
• Íå êëàäèòå âîçãîðàåìûå ìàòåðèàëû â íèæíèè îòñåê
èëè â äóõîâîè øêàô: ïðè ñëó÷àèíîì âêëþ÷åíèè
èçäåëèÿ òàêèå ìàòåðèàëû ìîãóò çàãîðåòüñÿ.
• Êîãäà èçäåëèå íå èñïîëüçóåòñÿ, âñåãäà ïðîâåðÿèòå,
÷òîáû ðóêîÿòêè íàõîäèëèñü â ïîëîæåíèè •.
• Íå òÿíèòå çà ñåòåâîè øíóð äëÿ îòñîåäèíåíèÿ
âèëêè èçäåëèÿ èç ñåòåâîè ðîçåòêè, âîçüìèòåñü çà
âèëêó ðóêîè.
• Ïåðåä íà÷àëîì ÷èñòêè èëè òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèÿ èçäåëèÿ âñåãäà âûíèìàèòå
øòåïñåëüíóþ âèëêó èç ñåòåâîè ðîçåòêè.
•  ñëó÷àå íåèñïðàâíîñòè èçäåëèÿ íèêîãäà íå
ïûòàèòåñü ïî÷èíèòü åãî ñàìîñòîÿòåëüíî. Ðåìîíò
èçäåëèÿ, âûïîëíåííûè íåêâàëèôèöèðîâàííûìè
ëèöàìè, ìîæåò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì
èëè ê áîëåå ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèÿì èçäåëèÿ.
Îáðàòèòåñü â Ñåðâèñ òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ.
• Íå ñòàâüòå òÿæåëûå ïðåäìåòû íà îòêðûòóþ äâåðöó
äóõîâîãî øêàôà
• Íå ðàçðåøàèòå äåòÿì è íåîïûòíûì ëþäÿì
ïîëüçîâàòüñÿ êóõîííîè ïëèòîè áåç êîíòðîëÿ.
Óòèëèçàöèÿ
• Óíè÷òîæåíèå óïàêîâî÷íûõ ìàòåðèàëîâ: ñîáëþäàèòå
ìåñòíûå íîðìàòèâû ñ öåëüþ ïîâòîðíîãî
èñïîëüçîâàíèÿ óïàêîâî÷íûõ ìàòåðèàëîâ.
• Ñîãëàñíî Åâðîïåèñêîè Äèðåêòèâå 2002/96/ÑÅ
êàñàòåëüíî óòèëèçàöèè ýëåêòðîííûõ è
ýëåêòðè÷åñêèõ ýëåêòðîïðèáîðîâ ýëåêòðîïðèáîðû íå
äîëæíû âûáðàñûâàòüñÿ âìåñòå ñ îáû÷íûì
ãîðîäñêèì ìóñîðîì. Âûâåäåííûå èç ñòðîÿ ïðèáîðû
äîëæíû ñîáèðàòüñÿ îòäåëüíî äëÿ îïòèìèçàöèè èõ
óòèëèçàöèè è ðåêóïåðàöèè ñîñòàâëÿþùèõ èõ
ìàòåðèàëîâ, à òàêæå äëÿ áåçîïàñíîñòè îêðóæàþùåè
ñðåäû è çäîðîâüÿ. Ñèìâîë çà÷åðêíóòàÿ ìóñîðíàÿ
êîðçèíêà, èìåþùèèñÿ íà âñåõ ïðèáîðàõ, ñëóæèò
íàïîìèíàíèåì îá èõ îòäåëüíîè óòèëèçàöèè.
Ñòàðûå áûòîâûå ýëåêòðîïðèáîðû ìîãóò áûòü
ïåðåäàíû â îáùåñòâåííûè öåíòð óòèëèçàöèè,
îòâåçåíû â ñïåöèàëüíûå ìóíèöèïàëüíûå çîíû
èëè, åñëè ýòî ïðåäóñìîòðåíî íàöèîíàëüíûìè
íîðìàòèâàìè, âîçâðàùåíû â ìàãàçèí ïðè ïîêóïêå
íîâîãî èçäåëèÿ àíàëîãè÷íîãî òèïà.
Âñå âåäóùèå ïðîèçâîäèòåëè áûòîâûõ
ýëåêòðîïðèáîðîâ ñîäåèñòâóþò ñîçäàíèþ è
óïðàâëåíèþ ñèñòåìàìè ïî ñáîðó è óòèëèçàöèè
ñòàðûõ ýëåêòðîïðèáîðîâ.
Ýêîíîìèÿ ýëåêòðîýíåðãèè è îõðàíà
îêðóæàþùåè ñðåäû
• Åñëè âû áóäåòå ïîëüçîâàòüñÿ äóõîâûì øêàôîì
âå÷åðîì è äî ðàííåãî óòðà, ýòî ïîìîæåò ñîêðàòèòü
íàãðóçêó ïîòðåáëåíèÿ ýëåêòðîýíåðãèè
ýëåêòðîñòàíöèÿìè.
• Ðåêîìåíäóåòñÿ âñåãäà ãîòîâèòü â ðåæèìå ÃÐÈËÜ
ñ çàêðûòîè äâåðöåè: ýòî íåîáõîäèìî äëÿ
çíà÷èòåëüíîè ýêîíîìèè ýëåêòðîýíåðãèè (ïðèìåðíî
10%), à òàêæå äëÿ ëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ
ïðèãîòîâëåíèÿ.
• Ñîäåðæèòå óïëîòíåíèÿ â èñïðàâíîì è ÷èñòîì
ñîñòîÿíèè, ïðîâåðÿèòå, ÷òîáû îíè ïëîòíî
ïðèëåãàëè ê äâåðöå è íå ïðîïóñêàëè óòå÷åê òåïëà.
43
RS
Òåõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå è óõîä
RS
Îáåñòî÷üòå èçäåëèÿ
Ïåðåä íà÷àëîì êàêîè-ëèáî îïåðàöèè ïî
îáñëóæèâàíèþ èëè ÷èñòêå îáåñòî÷üòå èçäåëèå.
×èñòêà äóõîâîãî øêàôà
Íå èñïîëüçóèòå ñòðóþ ïàðà äëÿ ÷èñòêè èçäåëèÿ.
• Íàðóæíûå ýìàëèðîâàííûå ýëåìåíòû èëè äåòàëè èç
íåðæàâåþùåè ñòàëè, à òàêæå ðåçèíîâûå óïëîòíåíèÿ
ìîæíî ïðîòèðàòü ãóáêîè, ñìî÷åííîè â òåïëîè âîäå
èëè â ðàñòâîðå íåèòðàëüíîãî ìîþùåãî ñðåäñòâà.
Äëÿ óäàëåíèÿ îñîáî òðóäíûõ ïÿòåí èñïîëüçóèòå
ñïåöèàëüíûå ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà, èìåþùèåñÿ â
ïðîäàæå. Ïîñëå ÷èñòêè ðåêîìåíäóåòñÿ òùàòåëüíî
óäàëèòü îñòàòêè ìîþùåãî ñðåäñòâà âëàæíîè
òðÿïêîè è âûñóøèòü äóõîâêó. Íå èñïîëüçóèòå
àáðàçèâíûå ïîðîøêè èëè êîððîçèèíûå âåùåñòâà.
• Ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü âíóòðåííþþ ÷èñòêó
äóõîâîãî øêàôà ïîñëå êàæäîãî åãî
èñïîëüçîâàíèÿ, íå äîæèäàÿñü åãî ïîëíîãî
îõëàæäåíèÿ. Èñïîëüçóèòå òåïëóþ âîäó è ìîþùåå
ñðåäñòâî, îïîëîñíèòå è ïðîòðèòå ìÿãêîè òðÿïêîè.
Èçáåãàèòå èñïîëüçîâàíèÿ àáðàçèâíûõ ñðåäñòâ.
• Äëÿ ÷èñòêè ñòåêëà äâåðöû äóõîâêè èñïîëüçóèòå
íåàáðàçèâíûå ìîþùèå ñðåäñòâà è ãóáêó, ïðîòèðàèòå
íàñóõî ìÿãêîè òðÿïêîè. Íå èñïîëüçóèòå æåñòêèå
àáðàçèâíûå ìàòåðèàëû èëè îñòðûå ìåòàëëè÷åñêèå
ñêðåáêè, òàê êàê îíè ìîãóò ïîöàðàïàòü ïîâåðõíîñòü è
ïðèâåñòè ê ïîÿâëåíèþ òðåùèí íà ñòåêëå.
• Ñúåìíûå äåòàëè ìîæíî ëåãêî âûìûòü êàê ëþáóþ
äðóãóþ ïîñóäó òàêæå â ïîñóäîìîå÷íîè ìàøèíå.
• Ïàíåëü ñ ðóêîÿòêàìè íåîáõîäèìî î÷èùàòü îò ïÿòåí
è æèðà ïðè ïîìîùè ìÿãêîè ãóáêè èëè òðÿïêè.
Ïðîâåðÿèòå óïëîòíåíèÿ äóõîâîãî øêàôà.
Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿèòå ñîñòîÿíèå óïëîòíåíèÿ âîêðóã
äâåðöû äóõîâîãî øêàôà.  ñëó÷àå ïîâðåæäåíèÿ
óïëîòíåíèÿ îáðàùàèòåñü â áëèæàèøèè Ñåðâèñ
Òåõíè÷åñêîãî Îáñëóæèâàíèÿ. Íå ðåêîìåíäóåòñÿ
ïîëüçîâàòüñÿ äóõîâêîè ñ ïîâðåæäåííûì óïëîòíåíèåì.
Ïîðÿäîê çàìåíû ëàìïî÷êè â äóõîâîì
øêàôó
1. Îòêëþ÷èòå äóõîâîè øêàô îò
ñåòè ýëåêòðîïèòàíèÿ, ñíèìèòå
ñòåêëÿííóþ êðûøêó ëàìïîâîãî
ïàòðîíà (ñì. ñõåìó).
2. Âûêðóòèòå ëàìïî÷êó è çàìåíèòå
åå íà íîâóþ òàêîãî æå òèïà:
íàïðÿæåíèå 230 Â, ìîùíîñòü 25
Âò, ðåçüáà Å 14.
3. Âîññòàíîâèòå íà ìåñòî êðûøêó è âíîâü
ïîäêëþ÷èòå äóõîâîè øêàô ê ñåòè ýëåêòðîïèòàíèÿ.
×èñòêà ñòåêëîêåðàìè÷åñêîè âàðî÷íîè
ïàíåëè
Íå ñëåäóåò ïîëüçîâàòüñÿ àáðàçèâíûìè èëè
êîððîçèâíûìè ÷èñòÿùèìè ñðåäñòâàìè òàêèìè êàê
ñïðàè äëÿ ÷èñòêè äóõîâîê è ìàíãàëîâ,
ïÿòíîâûâîäèòåëè èëè ñðåäñòâà äëÿ óäàëåíèÿ
ðæàâ÷èíû, ïîðîøêîâûìè ÷èñòÿùèìè ñðåäñòâàìè
èëè àáðàçèâíûìè ãóáêàìè: îíè ìîãóò íåîáðàòèìî
ïîöàðàïàòü ïîâåðõíîñòü èçäåëèÿ.
44
• Îáû÷íî äîñòàòî÷íî ïðîòåðåòü âàðî÷íóþ ïàíåëü
âëàæíîè ãóáêîè, à çàòåì êóõîííûì áóìàæíûì
ïîëîòåíöåì.
• Åñëè âàðî÷íàÿ ïàíåëü ñèëüíî çàãðÿçíåíà,
èñïîëüçóèòå ñïåöèàëüíîå ÷èñòÿùåå ñðåäñòâî äëÿ
ñòåêëîêåðàìè÷åñêèõ ïîâåðõíîñòåè, îïîëîñíèòå
âîäîè è ïðîòðèòå íàñóõî.
• Äëÿ óäàëåíèÿ ñèëüíûõ çàãðÿçíåíèè èñïîëüçóèòå
ñïåöèàëüíûè ñêðåáîê (íå ïðèëàãàåòñÿ ê èçäåëèþ).
Óäàëÿèòå çàãðÿçíåíèÿ íåçàìåäëèòåëüíî, íå
äîæèäàÿñü îõëàæäåíèÿ èçäåëèÿ, âî èçáåæàíèå
çàòâåðäåâàíèÿ îñòàòêîâ ïèùè. Î÷åíü óäîáíà äëÿ
÷èñòêè ìî÷àëêà èç ïðîâîëîêè èç íåðæàâåþùåè
ñòàëè, ñïåöèàëüíî äëÿ ñòåêëîêåðàìè÷åñêèõ
ïîâåðõíîñòåè, ñìî÷åííàÿ â ìûëüíîì ðàñòâîðå.
• Åñëè íà âàðî÷íîè ïàíåëè ñëó÷àèíî ðàñïëàâèëèñü
êàêèå-ëèáî ïðåäìåòû èëè ïëàñòèêîâûå ìàòåðèàëû
èëè ñàõàð, íåçàìåäëèòåëüíî óäàëèòå èõ ñêðåáêîì
ñ åùå ãîðÿ÷åè ïîâåðõíîñòè.
• Ïî çàâåðøåíèè ÷èñòêè âàðî÷íàÿ ïàíåëü ìîæåò
áûòü îáðàáîòàíà ñïåöèàëüíûì çàùèòíûì
ñðåäñòâîì äëÿ óõîäà çà ñòåêëîêåðàìè÷åñêèìè
ïîâåðõíîñòÿìè: ýòî ñðåäñòâî îáðàçóåò íà
ïîâåðõíîñòè âàðî÷íîè ïàíåëè íåâèäèìóþ
çàùèòíóþ ïëåíêó, ïðåäîõðàíÿþùóþ ïîâåðõíîñòü
â ñëó÷àå óòå÷åê ïèùå â ïðîöåññå ïðèãîòîâëåíèÿ.
Ðåêîìåíäóåòñÿ âûïîëíÿòü ýòè îïåðàöèè, êîãäà
èçäåëèå òåïëîå (íå ãîðÿ÷åå) èëè õîëîäíîå.
• Ñëåäóåò âñåãäà óäàëÿòü ñ âàðî÷íîè ïàíåëè
îñòàòêè ìîþùèõ ñðåäñòâ è íàñóõî âûòèðàòü:
âîçìîæíûå îñòàòêè ìîþùèõ ñðåäñòâ ìîãóò
çàòâåðäåòü ïðè ïîñëåäóþùåè ãîòîâêå.
×èñòÿùèå ñðåäñòâà äëÿ
êåðàìè÷åñêîé
Ãäå ìîæíî ïðèîáðåñòè
ïîâåðõíîñòè
Ñêðåáêè
Ñìåííûå ëåçâèÿ
Ôèðìåííûå ìàãàçèíû,
óíèâåðìàãè, ñóïåðìàðêåòû.
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
ìàãàçèíû ýëåêòðîáûòîâîé
òåõíèêè, õîçÿéñòâåííûå
ìàãàçèíû.
×èñòêà äåòàëåè èç íåðæàâåþùåè ñòàëè
Íà äåòàëÿõ èç íåðæàâåþùåè ñòàëè ìîãóò ïîÿâèòüñÿ
ïÿòíà, åñëè íà íèõ â òå÷åíèå äëèòåëüíîãî âðåìåíè
âîçäåèñòâóåò âîäà ñ âûñîêèì ñîäåðæàíèåì èçâåñòè
èëè ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà ñîäåðæàùèå ôîñôîð.
Ðåêîìåíäóåòñÿ îáèëüíî îïîëîñíóòü èçäåëèå è
òùàòåëüíî âûñóøèòü.
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Ïðè îáðàùåíèè â Ñåðâèñ Òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèÿ ñîîáùèòå:
• Ìîäåëü èçäåëèÿ (Ìîä.)
• Íîìåð òåõ. ïàñïîðòà (ñåðèèíûè ¹)
Ýòè ñâåäåíèÿ âû íàèäåòå íà ïàñïîðòíîè òàáëè÷êå,
ðàñïîëîæåííîè íà èçäåëèè è/èëè íà óïàêîâêå.
Navodila za uporabo
KUHINJA IN PECICA
Povzetek
GB
English, 1
RS
Ðóññêèè, 34
PL
Polski, 12
SL
Slovensko,
45
HU
Magyar, 23
CZ
Èesky, 56
Namestitev, 46-47
Postavitev in niveliranje
Elektricna prikljucitev
Tehnicni podatki
Opis naprave, 48
Celoten pogled
Upravljalna plošca
Zagon in uporaba, 49-52
Uporaba pecice
Programi
Tabela o uporabi pecice
Uporaba steklokeramicne kuhinjske
plošce, 53
K3C51.A /U
Vklop in izklop kuhalnih površin
Kuhalne površine
Previdnostni ukrepi in nasveti, 54
Splošna varnost
Odstranitev naprave
Ohranitev in spoštovanje okolja
Vzdrževanje in nega, 55
Izkljucitev elektricnega toka
Cišcenje naprave
Zamenjava žarnice pecice
Cišcenje steklokeramicne kuhalne površine
Pomoc
SL
Namestitev
Ta navodila shranite, da jih boste po potrebi lahko
znova prebrali. Ce napravo prodate, oddate ali jo
premestite na drugo mesto, naj bodo navodila vedno
priložena.
Niveliranje
Ce je napravo treba nivelirati,
privijte priložene regulacijske
noge v ustrezne reže, ki se
nahajajo na vogalih dna
štedilnika (glejte sliko).
Temeljito preberite navodila: v njih boste našli
pomembne informacije o namestitvi naprave, njeni
uporabi in varnosti.
Napravo sme v skladu s temi navodili namestiti
samo usposobljeno osebje.
Noge* se vgradijo na dno
štedilnika.
Pred regulacijo ali vzdrževanjem je treba vedno
izkljuciti elektricni tok.
Postavitev in niveliranje
Naprava se lahko namesti poleg pohištva, ki ni višje
od delovne površine.
Prepricajte se, da je pecica s hrbtno stranjo
prislonjena na steno iz nevnetljivega materiala, ki je
odporen na toploto (T 90 ° C).
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Pravilna namestitev pecice:
• pecico postavite v kuhinjo, jedilnico ali drug prostor
(ne v kopalnico);
• ce je kuhinjski pult višji od pohištva, je treba slednje
postaviti vsaj 200 mm stran od pecice;
• ce se štedilnik
namesti pod viseco
HOOD
omarico, mora biti
razdalja med njima vsaj
Min. 600 mm.
420 mm.
Ce so visece omarice iz
vnetljivega materiala,
mora biti razdalja 700
mm (glejte sliko);
Min.
SL
Elektricna prikljucitev
Namestitev napajalnega kabla
Dolžina kabla je odvisna od tipa elektricne povezave;
upoštevajte naslednjo shemo za prikljucitev:
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
1
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
5
2
N
3
R
R
4
T
S
3
4
5
N
4
5
N
Napajalni kabel se namesti na naslednji nacin:
1. Odvijte vijak V iz
plošce za sticnike in
povlecite pokrov, da se
odpre (glejte sliko).
V
1
2
3
B
46
2
S
R
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
• ne postavite zaves za štedilnik ali na razdaljo 200
mm okoli njega;
• napo namestite v skladu z ustreznimi navodili.
* Samo nekateri modeli.
1
A
N
2. postavite v želeni
položaj povezovalnik A
(glejte sliko), kakor
prikazuje zgornja
shema za prikljucitev.
Plošca za sticnike je
namenjena enofazni
prikljucitvi 230 V:
sticniki 1, 2 in 3 se
povežejo med seboj; most 4-5 se nahaja pod plošco
za sticnike.
3. Postavite prevodnik N in $, kakor prikazuje
shema (glejte sliko), in jih povežite tako, da mocno
pritisnete na vijake sticnikov.
4. ostale žicke povežite na sticnike 1-2-3 in privijte
vijake do konca.
5. pritrdite napajalni kabel v ustrezno držalo za kabel.
6. pokrov plošce za sticnike namestite tako, da
privijete vijak V.
Prikljucitev napajalnega kabla na elektricno
mrežo
Na kabel namestite ozemljeno vticnico za elektricno
napetost, ki je oznacena na tablici tehnicnih lastnosti
na napravi (glejte tabelo s tehnicnimi podatki).
Naprava se prikljuci neposredno na mrežo s pomocjo
vecpolnega stikala z minimalno 3-milimetrsko
razdaljo med kontakti, ki se položi med napravo in
mrežo. Stikalo mora ustrezati oznaceni elektricni
napetosti in mora biti skladno s predpisi NFC 15-100
(prevodnika ozemljitve ne sme prekiniti stikalo).
Napajalni kabel mora biti postavljen tako, da nikakor
ne pride v stik s temperaturami, ki presegajo 50 °C.
Pred prikljucitvijo kabla se prepricajte:
• da je vticnica ozemljena in v skladu s predpisi;
• da vticnica prenese najvecjo možno moc naprave,
ki je oznacena na tablici tehnicnih lastnosti;
• da elektricna napetost ne presega vrednosti,
oznacene na tablici tehnicnih lastnosti;
• da je vticnica združljiva z vticem naprave. Ce
vticnica ni združljiva z vticem, se posvetujte s
pooblašcenim serviserjem. Ne uporabljajte
podaljškov ali vecdelne vticnice.
Kadar je naprava namešcena, morata biti vticnica in
vtic lahko dosegljiva.
Kabel ne sme biti upognjen ali stisnjen.
Pooblašceni tehniki morajo kabel redno pregledovati
in ga po potrebi zamenjati.
Podjetje ne prevzema odgovornosti v primeru
neupoštevanja navodil.
* Samo nekateri modeli.
TABELA LASTNOSTI
Mere
širina 44 cm
višina 34 cm
globina 38 cm
Prostornina
54 l
Uporabne mere
predalnika za
segrevanje pijaè
Napetost in
napajalna moè
Keramièna kuhalna
površina
Sprednja sx
Zadnja sx
Zadnja dx
Sprednja dx
Maksimalna
vpojnost keramiènih
kuhalnih plošè
širina 42 cm
višina 23 cm
globina 44 cm
ENERGETSKA
OZNAKA
Glejte tablico lastnosti
1200 W
1700 W
1200 W
1700 W
5800 W
Direktiva 2002/40/ES o oznaèevanju
elektriènih peèic.
Predpis EN 50304
Poraba energije pri naravni konvenciji –
grelna funkcija:
Tradicija
Poraba energije pri prisiljeni konvekciji –
grelna funkcija:
Peèica za slašèice.
Ta naprava je skladna z naslednjimi
direktivami Skupnosti: 2006/95/EGS z
dne 12.12.2006 (o nizki napetosti) in
njenimi nadaljnjimi spremembami 89/336/EGS z dne 3.5.1989 (o
elektromagnetni združljivosti) in njenimi
nadaljnjimi spremembami - 93/68/EGS
z dne 22.7.1993 in njenimi nadaljnjimi
spremembami.
2002/96/EGS
SL
Opis naprave
SL
Celoten pogled
Steklokeramična
kuhalna plošča
Upravljalna plošča
Drsna VODILA
položaj 5
položaj 4
položaj 3
položaj 2
položaj 1
Odlagalna REŠETKA
Odlagalna PONEV
Regulacijska nožica
Regulacijska nožica
Upravljalna plošca
Gumb
TIMER*
Lučka za
TERMOSTAT
Gumb
TERMOSTAT
Gumb
PROGRAMI
* Samo nekateri modeli.
48
Lučka
PLOŠČE
Gumbi
PLOŠČE
Zagon in uporaba
Uporaba pecice
Lucka za TERMOSTAT
Pri prvem vklopu naj bo pecica prazna. Pustite jo
vkljuceno vsaj eno uro s termostatom na najvecjo
možno temperaturo in z zaprtimi vratci. Nato jo
izkljucite, odprite vratca in prezracite prostor. Vonj, ki
ga boste zaznali, se pojavi zaradi izhlapevanja snovi,
uporabljenih za zašcito pecice.
Kadar je ta prižgana, pomeni, da je pecica vkljucena.
Lucka se ugasne, kadar je dosežena izbrana
temperatura. Kadar se lucka izmenicno prižiga in
ugaša, pomeni, da je termostat vkljucen in da ohranja
konstantno temperaturo.
Pred uporabo pecice odstranite ovojnino z obeh
strani
Lucka v pecici
Lucka se prižge, ce gumb PROGRAMI zavrtite v
položaj, drugacen od »0«. Dokler je pecica vkljucena,
Ne polagajte predmetov neposredno na dno pecice,
ker se lahko poškoduje emajl.
lucka ostane prižgana. S pomocjo & gumba se
lucka prižge, ne da bi pri tem vkljucili grelni element.
1. Želeni program pecenja izberete tako, da zavrtite
gumb PROGRAMI.
2. Priporoceno ali želeno temperaturo za dolocen
program izberete tako, da zavrtite gumb
TERMOSTAT.
V tabeli boste našli nacine pecenja in primerne
temperature (glejte Tabelo pecenje v pecici).
Odštevalnik casa*
Med pecenjem lahko:
• kadarkoli spremenite program pecenja s pomocjo
gumba PROGRAMI;
• spremenite temperaturo s pomocjo gumba
TERMOSTAT;
• prekinite pecenje, tako da gumb PROGRAMI
zavrtite na položaj 0;
Kuhinjsko posodo vedno položite na priložene
rešetke.
* Samo nekateri modeli.
Odštevalnik casa (timer) se vkljuci na naslednji nacin:
1. Gumb TIMER zavrtite do konca v smeri urinega
kazalca " ;
2. gumb TIMER zavrtite v nasprotni smeri urinega
kazalca # in izberite želeni cas.
SL
SL
Programi
Program PEKA SLAŠCIC
Temperatura: po želji, med 50 °C in maks.
Vkljucita se zgornji grelni element in ventilator, ki
enakomerno razporeja temperaturo v pecici.
Ta funkcija je primerna pecenju obcutljive hrane, še
posebej slašcic, ki vzhajajo, ali manjših slašcic, ki se
socasno pecejo na vseh treh grelnih elementih.
Primeri: krofi, sladki in slani piškoti, slano pecivo iz
listnatega testa, rolade, majhni kosi gratinirane
zelenjave, itd....
Tradicija
Temperatura: po želji, med 50 °C in maks.
V tem položaju se vkljucita spodnji in zgornji grelni
element. To je klasicna pecica, ki je tako
posodobljena, da optimalno razporeja toploto in ima
majhno porabo energije. Staticna pecica ni primerna
za pripravo prevec raznolikih jedi hkrati, kot so
denimo: cvetaca s svinjskim filejem, polenovka po
špansko, polenovka po anconsko, teletina z rižem,
itd. Odlicno se pripravi hrana na osnovi govedine ali
teletine, kot je: dušena govedina, dušeno meso,
golaž, divjacina, svinjsko stegno in ledvena pecenka
itd., ki zahtevajo pocasno pecenje s stalnim
dolivanjem tekocin. Kljub temu je ta pecica
najustreznejša za pripravo slašcic, sadja in za
pecenje v pokritih posodah za peko v pecici. Kadar
pripravljate jedi v staticni pecici, uporabite samo eno
odlagalno rešetko, da bo temperatura enakomerno
porazdeljena. Uporaba vec rešetk omogoca
uravnoteženje kolicine toplote med zgornjim in
spodnjim delom. Ce potrebujete vecjo temperaturo od
zgoraj ali od spodaj, uporabite hkrati spodnjo in
zgornjo rešetko.
Pecica z ventilatorjem
Temperatura: po želji, med 50 °C in maks.
Vkljucijo se grelni elementi in ventilator. Ker je
temperatura konstantna in enako razporejena po vsej
pecici, se hrana pece enakomerno. Socasno lahko
pripravljate razlicno hrano, vendar pri isti temperaturi.
Hkrati lahko uporabite najvec dve odlagalni rešetki, pri
cemer morate upoštevati navodila iz odstavka
»Pecenje na vec rešetkah hkrati«.
Ta funkcija je še posebej primerna za pripravo
gratinirane hrane ali take, ki se pripravlja dalj casa,
kot denimo: lazanja, testenine, pišcanec in pecen
krompir itd. Odlicna je za pripravo pecenega mesa,
ker se zaradi enakomerne temperaturne
razporejenosti hrana pripravlja pri nižji temperaturi,
kar zmanjša izgubo tekocin in ohranja meso
mehkejše in enako težko. Ventilator je še posebej
50
uporaben pri pripravi manj zacinjenih rib, ki ostanejo
enakega videza in okusa.
Slašcice: odlicna izbira za pripravo vzhajanih tortnih
biskvitov.
Ventilator se lahko uporabi tudi za hitro odtajanje
belega in rdecega mesa, kruha, in sicer tako, da se
temperatura nastavi na 80 °C. Za odtajanje bolj
obcutljive hrane, nastavite temperaturo na 60 °C ali
uporabite kroženje hladnega zraka, tako da gumb
termostata obrnete na 0 °C.
Program PECICAZGORAJ
Temperatura: po želji, med 50 °C in maks.
Vkljuci se zgornji grelni element.
Ta funkcija se lahko uporablja za koncne kuharske
finese.
Program ŽAR
Temperatura: po želji, med 50°C in max.
Vkljucita se zgornji grelni element in raženj.
Visoka in neposredna temperatura žara omogoca
hitro površinsko praženje mesa, kar prepreci izgubo
tekocin in ohranja meso mehkejše. Uporaba žara je
priporocena za pripravo jedi pri visokih temperaturah:
telecje in goveje zrezke, predjedi, fileje, hamburgerje,
itd.
Med pecenjem v pecici naj bodo vratca vedno na
delno odprta, razen kadar uporabljate raženj.
V poglavju »Prakticni nasveti za pecenje« boste našli
nekaj primerov.
Program ŽAR Z VENTILATORJEM
Temperatura: po želji, med 50 °C in 200 °C.
Vkljucita se zgornji sredinski grelni element in
ventilator. Poleg enosmernega oddajanja toplote v
pecici zacne krožiti zrak. To preprecuje, da se hrana
na površini prižge, hkrati pa zagotavlja pravilno
razporejanje toplote v hrani. Uporaba žara in
ventilatorja omogoca pripravo odlicnih ražnjicev in
zelenjave, klobas, svinjskih rebrc, jagnjecjih zrezkov,
pišcanca, prepelice z žajbljem, svinjskih zrezkov, itd.
Žar z ventilatorjem je nepogrešljiva izbira za pripravo
rib, še posebej kirnje, tune, mecarice, nadevanih sip,
itd.
Pri pecenju s PECICA ZGORAJ, ŽAR in ŽAR Z
VENTILATORJEM morajo biti vratca pecice zaprta.
Pri pecenju s PECICO ZGORAJ in z ŽAROM
položite rešetke v položaj 5 in ponev v položaj 1, da
se zberejo vse odvecne tekocine (omake in/ali
mašcobe). Pri pecenju z ŽAROM Z VENTILATORJEM
postavite rešetko v položaj 2 ali 3, ponev pa v položaj
1, da se zberejo vse odvecne tekocine.
Spodnji prekat
Pod pecico je prekat, ki
se lahko uporabi za
odlaganje kuhinjskih
pripomockov ali posode.
Vratca odprete tako, da
jih zavrtite navzdol
(glejte sliko).
v ta prekat ne odlagajte vnetljivega materiala.
Notranje površine predala (ce je na voljo) se lahko
segrejejo.
Pecenje na vec odlagalnih rešetkah hkrati
Ce potrebujete dve odlagalni rešetki, uporabite
program
VENTILATOR, ki edini ustreza takemu
nacinu pecenja. Poleg tega:
• ne uporabljajte položajev 1 in 5: ta dva položaja sta
neposredno izpostavljena toploti, ki lahko prižge
obcutljivejše jedi..
• uporabite položaja 2 in 4; položaj 2 je posebej
primeren za pripravo jedi, ki potrebujejo vec
toplote.
• Pri pripravi jedi, ki zahtevajo vec casa in razlicne
temperature, nastavite temperaturo na sredinsko
vrednost med priporocenima (glejte Tabela pecenje
v pecici); obcutljivejše jedi postavite v položaj 4.
najprej odstranite jed, ki se pripravlja manj casa.
• Kadar pripravljate pico na vec rešetkah hkrati in pri
temperaturi 220 °C, pecico najprej segrevajte 15
minut. V položaju 4 pecenje traja dlje: iz pecice
najprej vzemite pico s spodnje rešetke, nato pa
tisto v položaju 4.
• Ponev položite spodaj, rešetko pa zgoraj.
SL
SL
Tabela pecenje v pecici
Položaj
izbirnega
gumba
Jedi
Teža
(kg)
Slašèice
Marmeladna pita
Sadne torte
Slivove slašèice
Biskvitno testo
Polnjene palaèinke (na dveh
rešetkah)
Drobno pecivo (na dveh rešetkah)
Slano pecivo iz listnatega testa
(na dveh rešetkih)
Krof (na treh rešetkah)
Piškoti (na treh rešetkah)
Kolaèki iz beljaka in sladkorja (na
treh rešetkah)
Raca
Teleèja ali goveja peèenka
Svinjska peèenka
Piškoti (iz krhkega testa)
Marmeladne pite
Pica (na dveh rešetkah)
Lazanja
Jagnje
Pišèanèja peèenka + krompir
Skuša
Slivove slašèice
Krof (na dveh rešetkah)
Piškoti (na dveh rešetkah)
Biskvitno testo (na eni rešetki)
Biskvitno testo (na dveh rešetkah)
Slane torte
Zakljuène kuharske finese
Statièno
Ventilator
Peèica zgoraj
Žar
Žar z
ventilatorjem
Morski list in hobotnice
Ražnjièi iz kalamarov in rakcev
File iz polenovke
Zelenjava na žaru
Teleèji zrezki
Kotlete
Hamburgerji
Skuša
Opeèenec
Pišèanec na žaru
Sipa
Èas
segrevanja
(v minutah)
Položaj
gumba za
termostat
Èas
kuhanja (v
minutah)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
Položaj za
peèenje
odlagalne
rešetke od
spodaj
3
2/3
3
3
2-4
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
0.6
0.4
2-4
2-4
15
15
190
210
20-25
15-20
0.7
0.7
0.5
1-3-5
1-3-5
1-3-5
15
15
15
180
180
90
20-25
20-25
180
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
-
3
3
3
3
3
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
3/4
15
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
200
200
200
180
180
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
220
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
-
1
1
1
1
1
1
1
1
št.° 4
1.5
1.5
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
3
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
55-60
30-35
! Èas priprave je samo za ponazoritev in se lahko spreminja po želji. Pri peèenju z uporabo žara ali žara z ventilatorjem
vedno postavite ponev na prvo spodnjo rešetko.
52
Uporaba steklokeramicne
kuhinjske plošce
Lepilo, ki je naneseno na tesnilo, pušca mastne
sledi na steklu. Pred uporabo naprave ga odstranite z
ustreznim blagim sredstvom za vzdrževanje. V prvih
urah delovanja pecice boste zaznali vonj po gumi, ki
bo kmalu izginil.
Vklop in izklop kuhalnih površin
Za vkljucitev kuhalne površine zavrtite ustrezni gumb v
smeri urinega kazalca.
Kuhalna površina se izkljuci tako, da se gumb zavrti v
nasprotni smeri urinega kazalca na položaj »0«.
Kadar sveti lucka ELEKTRICNE PLOŠCE, pomeni,
da je vkljucena vsaj ena kuhalna površina.
Kuhalne površine
Na kuhalni površini se nahajajo
elektricne grelne plošce. Te se
A
A
med delovanjem obarvajo
rdece:
A
A
A. Kuhalna površina.
B. Lucka za toploto: oznacuje,
B
da je temperatura kuhalne površine vec kot 60 °C,
cetudi je element izkljucen in še vroc.
Kuhalne površine z grelnimi plošcami
Imajo podobne lastnosti kot štedilnik na plin: hitro
odzivanje na ukaze in takojšna vizualizacija
temperature.
Ustrezni gumb zavrtite v smeri urinega kazalca od 1
do 6.
Nastavitev
Normalna ali hitra elektrièna plošèa
0
Izkljuèena
1
Za pripravo zelenjave in rib
2
3
Za pripravo krompirja (na pari),
enolonènic, èièerike, fižola
Za daljšo pripravo velikih kolièin hrane,
zelenjavne juhe
4
Za pripravo peèenk (srednje peèeno)
5
Za pripravo peèenk (dobro peèeno)
6
Za praženje ali hitro vrenje
Prakticni nasveti za uporabo kuhalne površine
• Uporabljajte kuhinjsko posodo s plošcatim in
debelim dnom, ki se bolje prilagajajo grelni
površini;
• uporabljajte ustrezno široko posodo, ki v celoti
pokrije grelno površino; na ta nacin bo toplota v
celoti izkorišcena;
• prepricajte se, da je posoda na dnu vedno suha in
cista: tako bo oprijemljivost posode optimalna,
posoda in grelna površina bosta dlje casa
ohranjeni;
• ne uporabljajte iste posode kot na plinskem
štedilniku: koncentracija toplote na plinskih
gorilnikih lahko poškoduje dno posode in s tem
zmanjša oprijemljivost;
• ne pušcajte vkljucene kuhalne površine brez
posode, ker se lahko poškoduje.
SL
Previdnostni ukrepi in nasveti
SL
• Preprecite, da bi otroci ali neizkušene osebe
uporabljale štedilnik in pecico brez nadzora.
Naprava je narejena in izdelana v skladu z mednarodnimi
varnostnimi predpisi.
Ta opozorila so priložena iz varnostnih razlogov, zato jih
je treba pozorno prebrati.
Odstranitev naprave
Splošna varnost
• Odstranitev embalaže: upoštevajte lokalne predpise o
recikliranju materialov.
• Kuhalna površina iz steklokeramike je odporna na
temperaturna nihanja in udarce. Kljub temu ne
pozabite, da jo rezila in drugi ostri kuhinjski
pripomocki lahko poškodujejo. V takem primeru takoj
potegnite vtic iz vticnice, poklicite pooblašcenega
serviserja in narocite nove originalne dele. Uporaba
naprave ni varna, ce se ne upoštevajo zgornja
navodila.
• Naprava ni profesionalna in je namenjena
gospodinjski uporabi.
• Ne sme se namestiti zunaj, cetudi je prostor pokrit.
Zelo nevarno je, ce je izpostavljena dežju in nevihtam.
• Naprave se ne smete dotikati, ce ste brez obuvala ali
imate mokre oziroma vlažne roke.
• Napravo lahko za pripravo jedi uporabljajo sami
odrasli, ki morajo upoštevati ta navodila za uporabo.
• Navodila so namenjena uporabi naprave iz razreda 1
(samostojeca) ali razreda 2 – podrazred 1 (vgrajena).
• Ne pustite otrok v bližino pecice.
• Preprecite, da bi napajalni kabel drugih gospodinjskih
aparatov prišel v stik z vrocimi deli pecice.
• Ne prekrivajte odprtin ventilatorja in odprtin za
odvajanje toplote.
• Vedno uporabljajte rokavice pri vstavljanju posode v
pecico in jemanju iz nje.
• Ne uporabljajte vnetljivih tekocin (alkohol, bencina,
itd.) med uporabo pecice.
• Ne vstavljajte vnetljivih materialov v spodnji prekat ali v
pecico: ce se pecica po nesreci vkljuci, se lahko tak
material vname.
• Kadar pecice ne uporabljate, preverite, da sta gumba
v položaju •.
• Kabla ne potegnite z vticnice, temvec ga izvlecite
tako, da primete za vtic.
• Pred cišcenjem ali opravljanjem drugih vzdrževalnih
del izvlecite vtic iz vticnice.
• Ce se naprava pokvari, je ne poskušajte popraviti
sami. Neusposobljene osebe se pri popravilu lahko
poškodujejo ali še bolj pokvarijo napravo. Poklicite
serviserja.
• Ne odlagajte težkih predmetov na odprta vratca
pecice.
54
• Evropska direktiva 2002/96/ES o odpadni elektricni in
elektronski opremi (RAEE) predvideva, da se
kuhinjski aparati ne smejo odlagati med obicajne
urbane odpadke. Obrabljene naprave se morajo
zbirati loceno, da se zagotovi ustrezna stopnja
recikliranja materialov sestavnih delov ter zavaruje
zdravje in okolje. Simbol prekrižanega koša se
nahaja na vseh izdelkih in opozarja, da je te izdelke
treba zbirati loceno.
Obrabljene naprave se lahko oddajo službi za zbiraje
odpadkov, odpeljejo na ustrezna odlagališca ali, ce
tako zahteva nacionalni zakon, vrnejo v trgovino, kjer
se kupi nova naprava istega tipa.
Vsi vecji proizvajalci elektricnih gospodinjskih
aparatov imajo organizirane sisteme za zbiranje in
odstranjevanje obrabljenih naprav.
Ohranitev in spoštovanje okolja
• Ce napravo uporabljate pozno popoldan do zgodnjih
jutranjih ur, zmanjšate obremenitev podjetij, ki
dobavljajo elektricno energijo.
• Pri pecenje s funkcijo ŽAR naj bodo vratca pecice
vedno zaprta: tako bodo jedi boljše, poraba energije
pa manjša (pribl. za 100 %).
• Tesnila morate redno menjati in cistiti; s tem se
zagotovi dobro tesnjenje in prepreci izguba
temperature.
Vzdrževanje in cišcenje
Izkljucite napravo
Pred cišcenjem izvlecite vtic iz vticnice.
Cišcenje pecice
Ne uporabljajte pare za cišcenje.
• Zunanje emajlirane ali jeklene površine in gumijasta
tesnila lahko ocistite z gobico, namoceno v
mlacno vodo, in nevtralnim milom. Za težje
odstranljive madeže uporabite ustrezna sredstva.
Po cišcenju temeljito izperite sredstvo in pecico
obrišite s suho krpo. Ne uporabljajte sredstev v
prahu, ki lahko poškodujejo površino ali povzrocijo
razjede.
• Po vsaki uporabi ocistite notranjost pecice, ko je ta
še topla. Ocistite s toplo vodo in detergentom,
izperite in osušite z mehko krpo. Ne uporabljajte
grobih sredstev.
• Steklo na vratih cistite z gobami in gladkimi
pripomocki, nato pa ga obrišite z mehko krpo. Ne
uporabljajte grobih brusilnih materialov ali ostrih
kovinskih strgalnikov, ki lahko opraskajo površino
in povzrocijo razbitje stekla.
• Pripomocke lahko operete skupaj z drugo posodo v
pomivalnem stroju.
• Umazanijo in mašcobo odstranite z upravljalne
plošce z mehko gobico ali krpo.
Preverite tesnila pecice
Preglejte, v kakšnem stanju je tesnilo okoli vratc
pecice. Ce je to obrabljeno, poklicite najbližjega
serviserja. Ne uporabljajte pecice, dokler ni
popravljena.
Zamenjajte žarnico pecice
1. Po izkljucitvi vtica iz vticnice
snemite steklen pokrov z okova za
žarnico (glejte sliko).
2. Izvlecite žarnico in jo zamenjajte z
drugo enakega tipa: napetost 230 V,
moc 25 W, prikljucitev E 14.
3. Ponovno namestite pokrov in
vstavite vtic v vticnico.
Ocistite steklokeramicno kuhalno
površino
Ne uporabljajte grobih ali korozivnih detergentov, kot
so razpršilna sredstva za piknike in pecice,
odstranjevalci madežev in sredstva proti rjavenju,
detergenti v prahu in grobe gobice: ti lahko trajno
poškodujejo površino.
• Obicajno zadostuje, da se kuhalna površina ocisti z
navlaženo gobico in osuši s kuhinjskim papirjem.
• Ce je kuhalna površina mocno umazana, jo ocistite s
posebnim sredstvom za cišcenje površin iz
steklokeramike, izperite in osušite.
• Ce želite odstraniti trdovratno umazanijo, uporabite
ustrezen strgalnik (ki ni priložen). Da se prepreci
nabiranje umazanije, ocistite napravo, preden se
ohladi. Odlicni rezultati se dosežejo tudi z uporabo
nerjavne gobice iz jeklene žicke – ki je posebej
prilagojena cišcenju steklokeramicnih površin –
namoceno v vodo in milnico.
• Ce se na kuhalni plošci stopijo predmeti ali materiali
iz plastike ali sladkor, jih odstranite s strgalnikom,
dokler je površina še topla.
• Ko ste to storili, lahko površino ocistite z ustreznim
sredstvom za vzdrževanje in zašcito: nevidna plast, ki
jo za seboj pusti to sredstvo, zašciti površino pred
zlitjem tekocin med kuhanjem. Vzdrževanje se
opravlja, ko je naprava topla (ne vroca) ali ohlajena.
• Na koncu vedno ocistite s cisto vodo in osušite
površino: v nasprotnem primeru se ostanki umazanije
lahko sprimejo med naslednjim kuhanjem.
Izdelki za èišèenje
steklokeramiènih
površin
Strgalnik za steklo,
strgalnik z rezilom
Rezervna rezila
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Na voljo pri
Trgovine za dom in prosti èas
Trgovine za dom in prosti èas,
veèji marketi
Drogerije, zadruge,
veletrgovine, trgovine lokalnega
podjetja za distribucijo elektrike,
supermarketi, trgovine s hrano
Cišcenje nerjavnega jekla
Na nerjavnem jeklu ostanejo madeži zaradi daljšega
stika z mocno klorirano vodo ali s sredstvi za cišcenje,
ki vsebujejo fosfor. Zato mocno izperite z vodo in dobro
osušite.
Pomoc
Sporocite:
• Model naprave (Mod.)
• Serijsko številko (S/N)
Te podatke najdete na tablici tehnicnih lastnosti, ki
se nahaja na napravi in/ali na embalaži.
SL
Pokyny pro použití
SPORÁK S TROUBOU
Obsah
CZ
GB
English, 1
RS
Ðóññêèè, 34
PL
Polski, 12
SL
HU
Magyar, 23
CZ
Slovensko, 45 Èesky, 56
Instalace, 57-58
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
Elektrické zapojení
Technické údaje
Popis zaøízení, 59
Celkový pohled
Ovládací panel
Spuštìní a použití, 60-63
Použití trouby
Programy
Tabulka peèení pro troubu
Použití sklokeramické varné desky, 64
Zapnutí a vypnutí varných zón
Varné zóny
K3C51.A /U
Opatøení a rady, 65
Základní bezpeènost
Likvidace
Úspora energie a ohled na životní prostøedí
Údržba a péèe, 66
Vypnutí elektrického proudu
Èištìní zaøízení
Postup pøi výmìnì žárovky osvìtlení trouby
Vyèištìní sklokeramické varné desky
Servisní služba
Instalace
Je velice dùležité tento návod uschovat, aby jej bylo
možné kdykoli konzultovat. V pøípadì prodeje,
odevzdání nebo stìhování se ujistìte, že zùstane
spoleènì se zaøízením.
Pozornì si pøeètete uvedené pokyny: Jsou zdrojem
dùležitých informací týkajících se instalace, použití a
bezpeènosti.
Vyrovnání do vodorovné polohy
Je-li tøeba vyrovnat zaøízení do
vodorovné polohy, zašroubujte
dodané nožky do pøíslušných
uložení v rozích spodní èásti
sporáku (viz obrázek).
Nohy* se zacvaknou pod
spodní èást sporáku.
Instalace zaøízení musí být provedena odbornì
kvalifikovaným personálem podle uvedených pokynù.
Jakýkoli zásah v rámci regulace nebo údržby musí
být proveden pøi vypnutém sporáku, odpojeném od
elektrického rozvodu.
Ustavení a vyrovnání do vodorovné
polohy
Zaøízení lze nainstalovat vedle nábytku za
pøedpokladu, že výška tohoto nábytku nepøesahuje
výšku varné desky.
Ujistìte se, že stìna dotýkající se zadní strany
zaøízení je z nehoølavého materiálu, odolného vùèi
teplu (T 90°C).
420 mm.
Min.
Montហnapájecího kabelu
Rozmìry kabelu se urèují na základì druhu
použitého elektrického zapojení podle tohoto
schématu zapojení:
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
• neumísujte za sporák ani do prostoru do 200 mm
od jeho stìn závìsy;
• Pøípadné odsavaèe musí být nainstalovány podle
pokynù uvedených v pøíslušném návodu.
Je souèástí pouze nìkterých modelù.
2
3
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
2
5
2
N
3
R
R
4
T
S
R
1
S
3
4
5
N
4
5
N
Pøíprava napájecího kabelu:
1. Odšroubujte šroub
V na svorkovnici a
potáhnìte za kryt za
úèelem jejího otevøení
(viz obrázek).
V
1
2
3
B
*
1
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
V rámci správné instalace je tøeba:
• Umístit zaøízení do kuchynì, do jídelny nebo do
pokoje v jednopokojovém bytì (ne do koupelny);
• když je varná deska vyšší než nábytek, tento se
musí nacházet ve vzdálenosti nejménì 200 mm od
zaøízení;
• když bude sporák
nainstalován pod
HOOD
zavìšenou horní skøíòku
Min. 600 mm.
kuchyòské linky, musí
být dodržena minimální
vzdálenost varné desky
od skøíòky: 420 mm .
Tato vzdálenost musí
být 700 mm v pøípadì,
že je materiál horních
skøínìk kuchyòské linky hoølavý (viz obrázek);
Elektrické zapojení
A
N
2. Umístìte
pøemosovací vodiè A
(viz obrázek) podle
výše uvedeného
schématu zapojení.
Svorkovnice je
uzpùsobena pro
pøipojení jednofázového
napájecího pøívodu
230V: Svorky 1,2 a 3
57
CZ
CZ
jsou vzájemnì propojené; pøemostìní 4-5 se nachází
ve spodní èásti svorkovnice.
3. Umístìte vodièe N a $ podle schématu (viz
obrázek) a proveïte pøipojení dotažením šroubù
svorek na doraz.
4. Umístìte zbývající vodièe do svorek 1-2-3 a
dotáhnìte šrouby.
5. Upevnìte napájecí kabel do pøíslušné kabelové
pøíchytky.
6. Zavøete kryt svorkovnice zašroubováním šroubu V.
Pøipojení napájecího kabelu do elektrické sítì
Na kabel namontujte normalizovanou zástrèku,
vhodnou pro proudový odbìr, který je uveden na štítku
s jmenovitými údaji (viz tabulka Technické údaje).
Zaøízení je tøeba pøipojit pøímo do elektrické sítì
s použitím omnipolárního jistièe s minimální
vzdáleností kontaktù 3 mm, zapojeného mezi
zaøízení a elektrickou sí. Jistiè musí být zvolen tak,
aby odpovídal uvedenému proudovému odbìru, aby
byl ve shodì s normami NFC 15-100 (zemnicí vodiè
nesmí být pøerušen jistièem). Napájecí kabel musí
být umístìn tak, aby žádná jeho èást nepøišla do
styku s teplotami pøevyšujícími 50 °C.
Pøed zapojením se ujistìte, že:
• Je zásuvka øádnì uzemnìna a odpovídá zákonným
pøedpisùm;
• je zásuvka schopna snášet proudový odbìr
odpovídající maximálnímu výkonu zaøízení,
uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;
• se napájecí napìtí pohybuje v rozmezí uvedeném
na štítku s jmenovitými údaji;
• je zásuvka kompatibilní se zástrèkou zaøízení.
Když zásuvka není kompatibilní se zástrèkou,
obrate se kvùli výmìnì na autorizovaného
technika. Nepoužívejte prodlužovací kabely nebo
rozvodky.
Po ukonèení instalace zaøízení musí zùstat
elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno
pøístupné.
Kabel se nesmí ohýbat ani stlaèovat.
Kabel se musí pravidelnì kontrolovat a dle potøeby
vymìnit, a to výhradnì autorizovanými techniky.
Firma neponese žádnou odpovìdnost za
nedodržení tìchto pøedpisù.
*
58
Je souèástí pouze nìkterých modelù.
TABULKA S TECHNICKÝMI ÚDAJI
šíøka 44 cm
Rozmìry
výška 34 cm
hloubka 38 cm
Objem
54 l
Užitkové rozmìry
zásuvky na ohøev
pokrmù
Napájecí napìtí a
frekvence
Keramická varná
deska
Levá pøední
Levá zadní
Pravá zadní
Pravá pøední
Max. pøíkon
keramické varné
desky
šíøka 42 cm
výška 23 cm
hloubka 44 cm
ENERGETICKÝ
ŠTÍTEK
viz štítek s jmenovitými údaji
1200 W
1700 W
1200 W
1700 W
5800 W
Smìrnice 2002/40/ES o oznaèování
elektrických trub.
Norma EN 50304
Spotøeba energie Pøirozená konvekce –
funkce ohøevu
Tradice
Energetická spotøeba Prohlášení o tøídì
Nucená konvekce – funkce ohøevu:
Trouba na mouèníky
Toto zaøízení je ve shodì
s následujícími smìrnicemi Evropské
unie: 2006/95/EHS z 12.12.06 (Nízké
napìtí) ve smyslu následných úprav 89/336/EHS z 03.05.89
(Elektromagnetická kompatibilita) ve
smyslu následných úprav - 93/68/EHS
z 22.07.93 ve smyslu následných úprav.
2006/96/EHS
Popis zaøízení
Celkový pohled
CZ
Sklokeramická
varná deska
VODICÍ LIŠTY
jednotlivých úrovní
poloha 5
poloha 4
poloha 3
poloha 2
poloha 1
Ovládací panel
Úroveň ROŠTU
Úroveň SBĚRNÉ NÁDOBY
Regulační nožka
Regulační nožka
Ovládací panel
Otočný ovladač
ČASOVAČE*
Kontrolka
TERMOSTATU
Otočný ovladač
TERMOSTATU
Kontrolka
PLOTEN
Otočný knoflík
PLOTEN
Otočný ovladač
VOLBY PROGRAMŮ
* Je souèástí pouze nìkterých modelù.
59
Spuštìní a použití
CZ
Použití trouby
Kontrolka TERMOSTATU
Pøi prvním zapnutí vám doporuèujeme, abyste
nechali troubu bìžet naprázdno pøibližnì na pùl
hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se
zavøenými dvíøky. Poté vypnìte troubu, zavøete dvíøka
trouby a vyvìtrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je
zpùsoben vypaøováním látek použitých na ochranu
trouby.
Její rozsvícení signalizuje, že je trouba v èinnosti.
K jejímu vypnutí dojde po dosažení zvolené teploty
uvnitø trouby. Poté se kontrolka bude støídavì
rozsvìcet a zhasínat, což poukazuje na èinnost
termostatu, který udržuje konstantní teplotu.
Pøed použitím jednoznaènì odstraòte plastové fólie,
které se nacházejí po bocích zaøízení.
Rozsvítí se pøetoèením otoèného ovladaèe VOLBY
PROGRAMÙ do polohy odlišné od polohy „0“.
Zùstane rozsvícena po celou dobu èinnosti trouby.
Osvìtlení trouby
Nikdy nepokládejte pøímo na dno trouby žádné
pøedmìty, protože by mohlo dojít k poškození
smaltu.
Volbou & prostøednictvím otoèného ovladaèe dojde
k rozsvícení osvìtlení bez aktivace jakéhokoli
topného èlánku.
1. Zvolte požadovaný peèicí program prostøednictvím
otoèného ovladaèe VOLBY PROGRAMÙ.
2. Otáèením otoèného ovladaèe TERMOSTATU zvolte
teplotu doporuèenou pro daný program nebo jinou
požadovanou teplotu.
Seznam druhù peèení a pøíslušných doporuèených
teplot je možné konzultovat v pøíslušné tabulce (viz
Tabulka peèení v troubì).
Èasovaè*
Bìhem peèení je vždy možné:
• Mìnit peèicí program prostøednictvím otoèného
ovladaèe VOLBY PROGRAMÙ;
• mìnit teplotu prostøednictvím otoèného ovladaèe
TERMOSTATU;
• pøerušit peèení pøetoèením otoèného ovladaèe
PROGRAMÙ do polohy 0;
Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
* Je souèástí pouze nìkterých modelù.
60
Pøi aktivaci Èasovaèe (Poèítadla minut) postupujte
následovnì:
1. Natoète budík otoèením " otoèného ovladaèe
ÈASOVAÈE ve smìru hodinových ruèièek témìø o
jednu celou otáèku;
2. Otoèením # otoèného ovladaèe ÈASOVAÈE proti
smìru hodinových ruèièek nastavte požadovanou
dobu.
Programy
Program TROUBA NA MOUÈNÍKY
Teplota: dle potøeby od 50°C do Max.
Slouží k zapnutí zadního topného èlánku a
ke spuštìní ventilátoru s cílem zajistit uvnitø trouby
mírné a rovnomìrné teplo.
Tento program je vhodný pro peèení jemných jídel
(napø. mouèníkù, které potøebují vykynout) a
k pøípravì „èajového peèiva“ na 3 úrovních souèasnì.
Nìkteré pøíklady: bignè, biscotti dolci e salati, salatini
in sfoglia, biscotto arrotolato e piccoli tranci di
verdure gratinate, ecc....
Tradice
Teplota: dle potøeby od 50°C do Max.
V této poloze dojde k rozsvícení dvou výhøevných
èlánkù, spodního a horního. Jedná se o klasickou
babièèinu troubu, u které však byly povzneseny na
vynikající úroveò rozvod tepla a spotøeba energie.
Statická trouba je nepøekonatelná v pøípadech, kdy je
tøeba pøipravit jídla, v nichž se jednotlivé složky
skládají ze dvou nebo více komponentù a tvoøí jedno
jídlo, jako napøíklad: Zelí s vepøovými žebírky, treska
na španìlský zpùsob, treska po neapolsku, telecí
medailónky s rýží, atd. Vynikajících výsledkù lze
docílit pøi pøípravì jídel s hovìzím nebo telecím
masem, jako: Dušená jídla, paprikáše, guláš, maso
z divoèiny, vepøová kýta a vepøový høbet, atd., které
vyžadují pomalou pøípravu s neustálým podléváním.
Zùstává optimální volbou pro pøípravu zákuskù, ovoce
a pro pøípravu jídel v uzavøených nádobách,
specifických pro použití v troubì. Pøi pøípravì jídel ve
statické troubì používejte pouze jednu úroveò,
protože pøi použití vìtšího množství úrovní by
distribuce tepla nebyla právì nejvhodnìjší. Použitím
rùzných úrovní, které máte k dispozici, mùžete
kompenzovat množství tepla mezi horní a spodní
èástí. Jestliže pøíprava vyžaduje vyšší teplo zespodu
nebo shora, použijte spodní nebo horní úroveò.
Ventilovaná trouba
Teplota: dle potøeby od 50°C do Max.
Dojde k aktivaci výhøevných èlánkù a zapnutí
ventilátoru. Vzhledem k tomu, že je teplo stálé a
stejnomìrné, vzduch jídlo propéká a peèe do rùžova
rovnomìrnì na všech místech. Proto mùžete péct i
vzájemnì odlišná jídla, staèí, aby mìla obdobnou
teplotu peèení. Pøi dodržení pokynù uvedených
v èásti „Souèasné peèení na více úrovních“ je možné
používat souèasnì nanejvýš 2 úrovnì souèasnì..
Tato funkce je obzvláštì vhodná pro pøípravu jídel
vyžadujících gratinování nebo jídel, u nichž je nutná
pomìrnì dlouhodobá pøíprava, napøíklad: Lasagne,
nudlové závitky, kuøe a peèené brambory, atd.
Výrazných výhod lze docílit pøi pøípravì peèeného
masa, vzhledem k tomu, že lepší rozložení tepla
umožòuje použít nižší teploty, pøi nichž dochází k
nižší ztrátì šávy, zachování jemnosti masa a
zajištìní jeho menšího váhového úbytku. Ventilovanou
troubu oceníte zejména pøi peèení ryb, které lze
pøipravit s pøidáním minimálního množství koøení, èímž
se udržuje beze zmìn pùvodní vzhled a chu.
Dezerty: Uvedený zpùsob zajistí bezproblémovou
pøípravu kynutého peèiva.
Funkce „ventilovaná trouba“ mùže být použita také k
rychlému rozmrazení bílého nebo èerveného masa a
chleba, a to nastavením teploty na 80 °C. Pøi
rozmrazování choulostivìjších jídel mùžete nastavit 60
°C nebo použít cirkulaci studeného vzduchu
nastavením otoèného knoflíku termostatu na 0 °C.
Program TROUBA SHORA
Teplota: dle potøeby od 50°C do Max.
Slouží k zapnutí horního topného èlánku.
Tuto funkci je možné použít k dopeèení.
Program GRIL
Teplota: dle potøeby od 50°C do Max.
Slouží k zapnutí horního topného èlánku a k aktivaci
rožnì.
Pomìrnì vysoká teplota a pøímé pùsobení tepla
umožòuje bezprostøední zabarvení povrchu jídel do
rùžova, pøièemž jejich vnitøek zùstává mìkký,
ponìvadž dochází k zabránìní úbytku tekutin.
Grilování je obzvláštì vhodné k pøípravì tìch druhù
jídel, které vyžadují vysokou teplotu na povrchu: telecí
nebo hovìzí biftek, peèené žebírko, filé, hamburger
atd.
Peète pøi napùl otevøených dvíøkách s výjimkou peèení
s použitím rožnì.
Nìkteré pøíklady použití jsou uvedeny v èásti
„Praktické rady pro peèení“.
Ventilovaný gril
Teplota: dle potøeby od 50°C do 200°C.
Slouží k zapnutí horního centrálního výhøevného èlánku
a k aktivaci ventilátoru. Pøedstavuje spojení
jednosmìrného vyzaøování tepla s vynuceným obìhem
vzduchu uvnitø trouby. To zabrání spálení povrchu jídel
a umožní správný prùnik tepla. Mimoøádnì dobrých
výsledkù lze docílit použitím ventilovaného grilu pøi
pøípravì šašliku z masa a zeleniny, klobás, vepøových
žebírek, jehnìèích øízkù, ïábelského kuøete, køepelek
na šalvìji, vepøových plátkù apod.
Pøi pøípravì ryb je ventilovaný gril obzvláštì vhodný pro
peèení ježdíku, tuòáka, meèouna, plnìných malých
sépií, atd.
61
CZ
CZ
PEÈENÍ SHORA, GRILOVÁNÍ a VENTILOVANÝ
GRIL je tøeba provádìt pøi zavøených dvíøkách.
Souèasné peèení na více úrovních
Pøi PEÈENÍ SHORA a GRILOVÁNÍ uložte rošt do
polohy 5 a sbìrnou nádobu do polohy 1 za úèelem
zachycení zbytkù pøi peèení (šávy a/nebo tukù). Pøi
VENTILOVANÉM GRILU uložte rošt do polohy 2
nebo 3 a sbìrnou nádobu do polohy 1 za úèelem
zachycení zbytkù pøi peèení.
VENTILOVANÝ
, protože se jedná o jediný
program vhodný pro tento druh peèení. Dále je
vhodné:
• Nepoužívat úrovnì 1 a 5: Jsou totiž vystaveny
pøímému pùsobení teplého vzduchu a mohla by se
na nich spálit jemná jídla.
• Použijte úrovnì 2 a 4 a na úroveò 2 umístìte jídla,
která vyžadují více tepla.
• Pøi pøípravì jídel, která vyžadují odlišné doby a
teploty peèení, nastavte teplotu do støedu mezi dvì
doporuèené (viz Tabulka peèení v troubì) a
umístìte choulostivá jídla do polohy 4. Jako první
vytáhnìte jídlo, které vyžaduje nejkratší peèení.
• Pøi peèení pizzy na více úrovních pøi teplotì
nastavené na 220°C je vhodné pøedehøát pec na
dobu 15 minut. Obvykle peèení v poloze 4 trvá
nejdéle: Proto se doporuèuje nejdøíve vytáhnout
upeèenou pizzu z úrovnì, která je více vespod, a
pouze o nìkolik minut poté tu, která byla peèena
v poloze 4.
• Sbìrnou nádobu umístìte dolù a rošt nahoru.
Spodní prostor
Pod troubou se nachází
prostor, který se dá
použít na odkládání
pøíslušenství nebo hrncù.
Jeho otevøení se provádí
otoèením smìrem dolù
(viz obrázek).
Nikdy nevkládejte do spodního prostoru hoølavý
materiál.
Vnitøní povrchy zásuvky (je-li souèástí) by se mohly
ohøát na vysokou teplotu.
62
Když je tøeba použít dvì úrovnì, použijte program
Tabulka peèení v troubì
Poloha
otoèného
knoflíku
volby funkce
Na mouèníky
Statická
trouba
Ventilovaná
trouba
Horní trouba
Gril
Ventilovaný
gril
CZ
Pøipravované jídlo
Hmotnost
(kg)
Koláèe
Ovocné dorty
Chlebíèek s rozinkami
Piškotové tìsto
Plnìné palaèinky (na 2
úrovních)
Chlebíèky (na 2 úrovních)
Slané peèivo z lístkového
sýrového tìsta (na 2 úrovních)
Vìtrníky (na 3 úrovních)
Sušenky (na 3 úrovních)
Snìhové pusinky (na 3
úrovních)
Kachna
Peèené telecí nebo hovìzí
Peèené vepøové
Sušenky (z køehkého tìsta)
Koláèe
Pizza (na 2 úrovních)
Lasagne
Jehnìèí
Peèené kuøe + brambory
Makrely
Chlebíèek s rozinkami
Vìtrníky (na 2 úrovních)
Sušenky (na 2 úrovních)
Jemný piškot (na 1 úrovni)
Jemný piškot (na 2 úrovních)
Slané dorty
Dopeèení
Platýzi a sépie
Šašliky z kalamárù a krevet
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Telecí biftek
Kotlety
Hamburgery
Makrely
Toast
Grilované kuøe
Sépie
Doba
pøedehøátí
(v
minutách)
15
15
15
15
15
Poloha
otoèného
knoflíku
termostatu
180
180
180
160
200
Doba
peèení
(minuty)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
Poloha pro
peèení
poèínaje
zespodu
3
2/3
3
3
2-4
0.6
0.4
2-4
2-4
15
15
190
210
20-25
15-20
0.7
0.7
0.5
1-3-5
1-3-5
1-3-5
15
15
15
180
180
90
20-25
20-25
180
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
-
3
3
3
3
3
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
3/4
15
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
200
200
200
180
180
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
220
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
-
1
1
1
1
1
1
1
1
è. 4
1.5
1.5
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
3
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
55-60
30-35
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
! Uvedené doby peèení mají pouze orientaèní charakter a mohou být zmìnìny dle osobního pøání. Pøi použití grilu nebo
ventilovaného grilu je tøeba vždy umístit sbìrnou nádobu do 1.úrovnì zespodu.
63
Použití sklokeramické
varné desky
CZ
Lepidlo aplikované na tìsnìní nechává na skle
mastné skvrny. Pøed použitím zaøízení doporuèujeme
tyto skvrny odstranit specifickým neabrazivním
prostøedkem, urèeným pro údržbu. Bìhem prvních
hodin provozu je možné cítit zápach gumy, který však
rychle vyprchá.
Zapnutí a vypnutí varných zón
Zapnutí varné zóny se provádí otoèením pøíslušného
otoèného ovladaèe ve smìru hodinových ruèièek.
Její vypnutí se provádí otoèením proti smìru
hodinových ruèièek, a to až do polohy „0“.
Rozsvícení kontrolky èinnosti ELEKTRICKÝCH
PLOTEN poukazuje na to, že nejménì jedna plotna
varné desky je v èinnosti.
Poloha
Normální nebo rychlovarná plotýnka
0
Vypnuto
1
Zelenina, ryby
2
Brambory (dušené), polévky, cizrna,
fazole
3
Vaøení velkých množství jídla a „eintopfù"
4
Peèení (støední)
5
Peèení (prudší)
6
Opékání dozlatova nebo rychlé zahøátí
na provozní teplotu
Praktické rady pro použití varné desky
• Používejte hrnce s plochým a silným dnem, abyste
zajistili jejich dokonalou pøilnavost k zónì ohøevu;
Varné zóny
Souèástí varné desky jsou elektrické vyzaøovací
topné èlánky. Bìhem èinnosti
A
A
se zabarví na èerveno:
A. Varná zóna.
A
A
B. Kontrolka tepla:
Signalizuje, že teplota
B
pøíslušné varné zóny je vyšší
než 60°C, a to i v pøípadì, že je topný èlánek
vypnutý, ale je dosud teplý.
Varná zóna s vyzaøovacími èlánky.
Vyznaèují se vlastnostmi typickými pro plyn: Rychlá
odezva na ovládací pøíkazy a okamžité zobrazení
výkonu.
Pootoète pøíslušný otoèný ovladaè ve smìru pohybu
hodinových ruèièek od 1 po 6.
64
• vždy používejte hrnce s dostateèným prùmìrem,
které zcela zakryjí zónu ohøevu, aby se tak
zajistilo dokonalé využití veškerého tepla, které je
k dispozici;
• ujistìte se, že dno hrnce je dokonale suché a
èisté: Bude tak zajištìna optimální pøilnavost
k varným zónám a delší životnost hrncù i varné
desky;
• vyvarujte se používání hrncù, které se používají na
plynových hoøácích: Koncentrace tepla na
plynových hoøácích mùže zdeformovat dno hrnce,
který tak ztratí svou pøilnavost;
• nikdy nenechávejte varnou zónu zapnutou bez
hrnce, protože by mohlo dojít k jejímu poškození.
Opatøení a rady
Zaøízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu
s mezinárodními bezpeènostními normami.
Tato upozornìní jsou uvádìna z bezpeènostních dùvodù
a je tøeba si je pozornì pøeèíst.
Základní bezpeènost
• Sklokeramická varná deska je odolná vùèi zmìnám
teploty a nárazùm. V každém pøípadì je tøeba si
pamatovat, že èepele nebo kuchyòské náøadí mùže
poškodit povrch varné desky. Když k tomu dojde, je
tøeba okamžitì vytáhnout zástrèku ze zásuvky
elektrické sítì, obrátit se výhradnì na autorizované
støedisko servisní služby a požádat o použití
originálních náhradních dílù. Nedodržení výše
uvedených pokynù mùže negativnì ovlivnit
bezpeènost zaøízení.
• Toto zaøízení bylo navrženo pro neprofesionální
použití uvnitø bytu/domu.
• Zaøízení se nesmí instalovat venku, a to ani v pøípadì,
že se jedná o chránìný prostor. Je velmi nebezpeèné
nechat jej vystavené dešti a bouøi.
• Nedotýkejte se zaøízení bosýma nohama ani
mokrýma nebo vlhkýma rukama èi nohama.
• Zaøízení se musí používat k peèení potravin
dospìlými osobami, a to dle pokynù uvedených
v tomto návodu.
• Toto zaøízení patøí do tøídy 1 (izolované) nebo do tøídy
2 – podtøídy 1 (vestavìné mezi 2 kusy nábytku).
• Udržujte jej z dosahu dìtí.
• Zabraòte tomu, aby se napájecí kabely dalších
elektrospotøebièù dostaly do styku s teplými
souèástmi zaøízení.
• Nezakrývejte ventilaèní otvory a otvory pro únik tepla.
• Pøi vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé
ochranné rukavice, urèené k použití pøi peèení.
• Bìhem èinnosti zaøízení nepoužívejte v jeho blízkosti
hoølavé tekutiny (alkohol, benzin atd.).
• Nevkládejte hoølavý materiál do spodního odkládacího
prostoru ani do trouby: V pøípadì náhodného uvedení
zaøízení do èinnosti by se mohl zapálit.
• Když se zaøízení nepoužívá, pokaždé se ujistìte, že
se otoèné ovladaèe nacházejí v poloze •.
osobami mohou zpùsobit ublížení na zdraví nebo
další poruchy zaøízení. Obrate se na Servisní
službu.
• Nepokládejte na otevøená dvíøka trouby tìžké
pøedmìty.
• Zabraòte dìtem a nepovolaným osobám používat
sporák bez dozoru.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
v souladu s místními pøedpisy za úèelem jejich
recyklace.
• Evropská smìrnice 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zaøízeních (RAEE)
pøedepisuje, aby elektrospotøebièe nebyly likvidovány
v rámci bìžného pevného domovního odpadu.
Vyøazená zaøízení musí být sesbírána oddìlenì za
úèelem optimalizace stupnì opìtovného použití a
recyklace materiálù, ze kterých se skládají, a za
úèelem zamezení možných škod na zdraví a na
životním prostøedí. Symbol pøeškrtnutého košíku na
všech výrobcích pøipomíná povinnost separovaného
sbìru.
Vyøazené elektrospotøebièe bude možné odevzdat do
veøejných sbìrných støedisek, dopravit je na pøíslušné
komunální skládky nebo, vyžaduje-li to pøíslušný
zákon s národní pùsobností, vrátit je prodejci pøi
zakoupení nového výrobku ekvivalentního druhu.
Všichni hlavní výrobci elektrospotøebièù jsou aktivní
ve vytváøení a správì systému sbìru a likvidace
použitých zaøízení.
Úspora energie a ohled na životní
prostøedí
• Pøi použití trouby v období od pozdního odpoledne až
do èasných ranních hodin se podílíte na optimalizaci
spotøeby elektrické energie.
• Pøi peèení v režimu GRIL doporuèujeme péct
pokaždé pøi zavøených dvíøkách: Výsledkem je kromì
lepšího upeèení také významná úspora energie
(pøibližnì 10%).
• Udržujte tìsnìní v èistém a funkèním stavu, aby
dokonale pøiléhala k dvíøkùm a nezpùsobovala únik
tepla.
• Nevytahujte zástrèku ze zásuvky taháním za
kabel, ale tak, že uchopíte zástrèku.
• Neèistìte troubu ani neprovádìjte údržbu døíve, než
vytáhnìte zástrèku z elektrického rozvodu.
• Pøi poruše zaøízení se je nepokoušejte sami
opravovat. Opravy provedené nekvalifikovanými
65
CZ
Údržba a péèe
CZ
Vypnutí zaøízení
Pøed jakýmkoli úkonem odpojte zaøízení ze sítì
elektrického napájení.
Èištìní trouby
K èištìní nepoužívejte proud páry.
• Vnìjší smaltované nebo nerezové èásti a pryžová
tìsnìní je možné èistit houbou namoèenou ve
vlažné vodì a neutrálním mýdlem. V pøípadì
odstraòování úporných skvrn použijte specifické
èisticí prostøedky. Doporuèujeme po oèištìní
opláchnout vìtším množstvím vody a vysušit.
Nepoužívejte abrazivní práškové prostøedky ani
korozivní látky.
• Vnitøek trouby je tøeba vyèistit po každém použití,
dokud je ještì vlažný. Používejte teplou vodu a
èisticí prostøedek a na závìr osušte jemným
hadrem. Vyhnìte se použití abrazivních
prostøedkù.
• Vyèistìte sklo dvíøek houbami a neabrazivními
prostøedky a vysušte je jemným hadrem.
Nepoužívejte drsné materiály nebo ostré kovové
škrabky, protože by mohly poškrábat povrchy a
zpùsobit prasknutí skla.
• Pøíslušenství se mùže umývat jako bìžné nádobí i
v myèce nádobí.
• Ovládací panel je tøeba èistit od špíny a tuku
neabrazivní houbou nebo jemným hadrem.
Kontrola tìsnìní trouby
Pravidelnì kontrolujte stav tìsnìní po obvodu dvíøek
trouby. V pøípadì jeho poškození se obrate na
nejbližší Servisní støedisko. Doporuèuje se nepoužívat
troubu až do uskuteènìní opravy.
Postup pøi výmìnì žárovky osvìtlení
trouby
1. Po odpojení trouby od elektrického
rozvodu sejmìte sklenìný kryt
objímky žárovky (viz obrázek).
2. Vytáhnìte žárovku a nahraïte ji
jinou, obdobnou: napìtí 230V, výkon
25 W, závit E 14.
3. Namontujte zpìt kryt a znovu
pøipojte troubu k elektrickému rozvodu.
Vyèištìní sklokeramické varné desky
Vyhnìte se použití abrazivních nebo korozivních
èisticích prostøedkù, jako jsou výrobky ve formì sprejù
na èištìní zahradního grilu a trouby, pøípravky na
odstranìní skvrn a rzi, práškové èisticí prostøedky a
houby s abrazivním povrchem: mohly by trvale poškodit
povrch.
66
• Obvykle staèí umýt varnou desku vlhkou houbou a
osušit ji kuchyòskými papírovými utìrkami.
• Když je plocha mimoøádnì špinavá, vytøete ji
specifickým pøípravkem na èistìní sklokeramických
povrchù, opláchnìte ji a osušte.
• Pøi odstraòování odolnìjších nánosù špíny použijte
pøíslušnou škrabku (není souèástí pøíslušenství).
Zasáhnìte, jakmile je to možné, a neèekejte až do
úplného vychlazení zaøízení, abyste zabránili vzniku
nánosù ze zbytkù. Vynikajících výsledkù je možné
dosáhnout s použitím houby s drátem z nerezavìjící
oceli – specifické pro sklokeramické plochy –
namoèené do vody s mýdlem.
• V pøípadì náhodného roztavení plastových pøedmìtù
nebo materiálù èi cukru odstraòte tyto okamžitì
s použitím škrabky, dokud je povrch ještì teplý.
• Po vyèištìní je tøeba natøít plochu specifickým
pøípravkem pro údržbu a ochranu: Neviditelný film,
který zanechá tento produkt, ochrání povrch
v pøípadì vylití bìhem vaøení. Tyto úkony údržby
doporuèujeme provést pøi vlažném (ne teplém) nebo
studeném zaøízení.
• Pokaždé pamatujte na opláchnutí èistou vodou a na
dùkladné osušení varné plochy: Zbytky použitých
produktù by mohly pøi následném vaøení vytvoøit
nános.
Prostøedek na èištìní
keramické varné desky
Prodejna, kde jej mùžete
zakoupit
Èistící stìrka, škrabka
Prodejny pro stavebníky
a kutily,
Náhradní ostøí do škrabky
Prodejny pro stavebníky
a kutily,
Drogerie,
Supermarkety
COLLO luneta
HOB BRITE
Prostøedek na èištìní
sklokeramických varných
desek
SWISSCLEANER
Drogerie, Obchody
s obuví, Železáøství,
Specializované prodejny
elektrospotøebièù,
Supermarkety a obchodní
domy
Èištìní nerezavìjící oceli
Když je nerezavìjící ocel delší dobu ve styku se silnì
vápenitou vodou nebo s èisticími prostøedky
obsahujícími fosfor, mohou na ní zùstat skvrny.
Doporuèujeme ji pokaždé dùkladnì opláchnout a
osušit.
Servisní služba
Uveïte:
• Model zaøízení (Mod.)
• Výrobní èíslo (S/N)
Tyto informace jsou uvedeny na štítku s jmenovitými
údaji, nacházejícím se na zaøízení a/nebo na obalu.
CZ
67
10/2007 - 195061217.00
XEROX BUSINESS SERVICES
CZ
68

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement