Whirlpool EBYH 18213 F O3 Instruction for Use

Add to My manuals
64 Pages

advertisement

Whirlpool EBYH 18213 F O3 Instruction for Use | Manualzz

EBYH 18xxx O3 F

Italiano

Istruzioni per l’uso

COMBINATO FRIGORIFERO/CONGELATORE

Sommario

Istruzioni per l’uso, 1

Assistenza, 2

Descrizione dell’apparecchio, 7

Descrizione dell’apparecchio,13

Reversibilità apertura porte, 19

Installazione, 20

Accessori, 21

Avvio e utilizzo, 21

Manutenzione e cura, 22

Precauzioni e consigli, 23

Anomalie e rimedi, 23

Français

Mode d’emploi

COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR

Sommaire

Mode d’emploi, 1

Assistance, 2

Description de l’appareil,8

Description de l’appareil, 14

Réversibilité des portes, 19

Installation,28

Accessoires, 28

Mise en marche et utilisation, 29

Entretien et soin, 30

Précautions et conseils, 30

Anomalies et remèdes, 31

Deutsch

Gebrauchsanleitungen

KÜHL-/GEFRIERKOMBI

Inhaltsverzeichnis

Gebrauchsanleitungen, 1

Kundendienst, 3

Beschreibung Ihres Gerätes, 8

Beschreibung Ihres Gerätes,14

Wechsel des Türanschlags, 19

Installation, 32

Zubehör, 32

Inbetriebsetzung und Gebrauch, 33

Wartung und Pflege, 34

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 34

Störungen und Abhilfe, 35

English

Operating Instructions

REFRIGERATOR/FREEZER COMBINATION

Contents

Operating Instructions, 1

Assistance, 2

Description of the appliance, 7

Description of the appliance, 13

Reversible doors, 19

Installation, 24

Accessories,24

Start-up and use, 25

Maintenance and care, 25

Precautions and tips, 26

Troubleshooting, 27

Nederlands

Gebruiksaanwijzingen

KOEL/DIEPVRIESCOMBINATIE

Inhoud

Gebruiksaanwijzingen, 1

Service, 3

Beschrijving van het apparaat, 9

Beschrijving van het apparaat, 15

Draairichting deuren verwisselbaar, 19

Installatie, 36

Toebehoren, 36

Starten en gebruik, 37

Onderhoud en verzorging, 38

Voorzorgsmaatregelen en advies, 38

Storingen en oplossingen, 39

Español

Manual de instrucciones

COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR

Sumario

Manual de instrucciones, 2

Asistencia,4

Descripción del aparato, 9

Descripción del aparato, 15

Reversibilidad de la apertura de las puertas, 19

Instalación,40

Accesorios, 40

Puesta en funcionamiento y uso, 41

Mantenimiento y cuidados, 41

Precauciones y consejos, 42

Anomalías y soluciones,43

Portuges

Instruções para a utilização

COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR

Índice

Instruções para a utilização, 2

Assistência, 5

Descrição do aparelho, 10

Descrição do aparelho, 16

Reversibilidade da abertura das portas, 19

Instalação,44

Acessórios, 45

Início e utilização, 45

Manutenção e cuidados, 46

Precauções e conselhos, 46

Anomalias e soluções, 47































 



 























































 





























Assistenza

Prima di contattare l’Assistenza:

Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (

vedi

Anomalie e Rimedi

).

• In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale

199.199.199.

Comunicare:

• il tipo di anomalia

• il modello della macchina (Mod.)

• il numero di serie (S/N)

Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta nel vano frigorifero in basso a sinistra.

Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.

Assistenza Attiva 7 giorni su 7

Assistance

Before calling for Assistance:

Check if the malfunction can be solved on your own (

see

Troubleshooting

).

• If after all the checks, the appliance still does not operate or the problem persists, call the nearest Service Centre

Communicating:

• type of malfunction

• appliance model (Mod.)

• serial number (S/N)

This information can be found on the data plate located on the bottom left side of the refrigerator compartment.

Never call on unauthorized technicians and always refuse spare parts which are not originals.

Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il

Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.

È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.

* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.

al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso.

Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.

Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.indesit.com.

Assistance

Avant de contacter le centre d’Assistance :

Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-même (

voir

Anomalies et Remèdes

).

• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez le service après-vente le plus proche.

Signalez-lui :

• le type d’anomalie

• le modèle de l’appareil (Mod.)

• le numéro de série (S/N)

Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette signalétique placée dans le compartiment réfrigérateur en bas à gauche.

Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.

- modello

- model

- modèle

- modell

- model

- modelo

- modelo

  

  

  

  

- numero di serie

- serial number

- numéro de série

- modellnummer

- serienummer

- número de serie

- número de série



    





3

Kundendienst

Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden:

Prüfen Sie, ob die Störung selbst behoben werden kann (

siehe

Störungen und Abhilfe

).

• Sollte trotz aller Kontrollen das Gerät nicht funktionieren und der von Ihnen festgestellte Fehler weiter bestehen bleiben, dann fordern Sie bitte den nächstgelegenen technischen

Kundendienst an und teilen Sie dort zusammen mit Ihrer

Fehlerbeschreibung folgende Daten mit:

Geben Sie bitte Folgendes an:

• die Art der Störung

• das Gerätemodell (Mod.)

• die Modellnummer (S/N).

Entnehmen Sie diese Daten bitte dem Typenschild (befindlich im

Kühlraum unten links).

Beauftragen Sie auf keinen Fall einen nicht befugten

Kundendienst und lassen Sie ausschließlich Original-

Ersatzteile einbauen.

Service

Voordat u de Servicedienst belt:

Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen (

zie Storingen en oplossingen

).

• Indien, ondanks alle controles, het apparaat niet goed werkt en de storing blijft bestaan, kunt u zich tot de dichtstbijzijnde

Technische Dienst wenden.

U moet doorgeven:

• het type storing

• het model apparaat (Mod.)

• het serienummer (S/N)

Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het koelgedeelte.

Wendt u zich nooit tot onbevoegde installateurs en weiger altijd de installatie van niet originele onderdelen.

Asistencia

Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:

• Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo (

ver

Anomalías y Soluciones

).

• Si, no obstante todos los controles, el aparato no funciona y el inconveniente por Ud detectado continúa, llame al Centro de

Asistencia Técnico más cercano.

Comunique:

• el tipo de anomalía

• el modelo de la máquina (Mod.)

• el número de serie (S/N)

Esta información se encuentra en la placa de características ubicada en el compartimento frigorífico abajo a la izquierda.

No recurra nunca a técnicos no autorizados y rechace siempre la instalación de repuestos que no sean originales.

La siguiente información es válida solo para España.

Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.

Ampliación de garantía

Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.

Consiga una cobertura total adicional de

• Piezas y componentes

• Mano de obra de los técnicos

• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos

Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS

Servicio de asistencia técnica (SAT)

Llame al 902.133.133

y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones

óptimas de funcionamiento.

En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.

ESTAMOS A SU SERVICIO

4

- modello

- model

- modèle

- modell

- model

- modelo

- modelo

  

  

  

  

- numero di serie

- serial number

- numéro de série

- modellnummer

- serienummer

- número de serie

- número de série



    





Assistência

Antes de contactar a Assistência técnica:

Verifique se pode resolver sozinho a anomalia (

veja as

Anomalias e Soluções

).

• Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e o inconveniente detectado continuar, contactar o Centro de

Assistência mais próximo.

Comunique:

• o tipo de anomalia

• o modelo da máquina (Mod.)

• o número de série (S/N)

Estas informações encontram-se na placa de identificação situada no compartimento frigorífico embaixo à esquerda.

Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar sempre a instalação de peças sobresselentes não originais para reposição.





  

 

 







 

 

 











     

 



 







 

 

 















 

  

 







 

 

 





    





- modello

- model

- modèle

- modell

- model

- modelo

- modelo

  

  

  

  

- numero di serie

- serial number

- numéro de série

- modellnummer

- serienummer

- número de serie

- número de série



    





5





  

 

 







 

 

 





    





6

- modello

- model

- modèle

- modell

- model

- modelo

- modelo

  

  

  

  

- numero di serie

- serial number

- numéro de série

- modellnummer

- serienummer

- número de serie

- número de série



    





Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance

Pannello di controllo Control panel

1. ON/OFF

L’intero prodotto (sia il frigorifero e congelatore scompartimenti) può essere acceso premendo questo pulsante per 2 secondi.

Ultimi valori set sono esposti presso gli schermi. Premere questo pulsante fino a commutazione off del prodotto. Un suono di segnale vi informa la commutazione off del prodotto

1. ON/OFF

The entire product (both the refrigerator and freezer compartments) may be switched on by pressing this button for 2 seconds.Last set values are display at screens. Press this button till the switching off of the product.A signal sound will inform the switching off of the product

2. Regolazione Temperatura FRIGORIFERO e

Consentono la modifica dell’impostazione della temperatura del frigorifero, con relativa conferma sul display della temperatura selezionata.

2. REFRIGERATOR and temperature adjustment

Used to modify the temperature setting of the refrigerator; confirmation corresponding to the selected temperature appears on the display.

3. Display FRIGORIFERO

Indica la temperatura impostata nel vano frigo.

3. Refrigerator display

Shows the settled temperature for the refrigerator compartment.

4. Regolazione Temperatura CONGELATORE e

Consentono la modifica dell’impostazione della temperatura del congelatore, con relativa conferma sul display della temperatura impostata.

5. Display CONGELATORE

Indica la temperatura impostata nel vano congelatore.

6.ACTIVE OXYGEN

Consente di attivare o disattivare la funzione

OXYGEN .Sul display viene visualizzato

ACTIVE

4. FREEZER and temperature adjustment

Used to modify the temperature setting of the freezer; confirmation corresponding to the selected temperature appears on the display.

5. FREEZER display

Shows the set temperature for the freezer compartment.

6. ACTIVE OXYGEN

Activates or deactivates the ACTIVE OXYGEN function will appear on the display

7. SUPER FREEZE

Abilita o disabilita la fuzione SUPER FREEZE (congelamento rapido). e “SF” vengono visualizzati sul display frigorifero

7. SUPER FREEZE

Enable or disable the SUPER FREEZE function

(rapid freezing). display.

and ‘SF’ appears on the freezer

2

3

6

1

7

5

4

7

8

Description de l’appareil

Tableau de bord

1. ON/OFF

Il est possible d’éteindre tout l’appareil (à la fois le compartiment réfrigérateur et le compartiment congélateur) en appuyant sur ce bouton pendant 2 secondes. Les dernières valeurs réglées sont affichées sur les écrans. Maintenez ce bouton enfoncé jusqu’à l’extinction de l’appareil. Un signal sonore vous informera de l’extinction de l’appareil.

2. Réglage de la température du RÉFRIGÉRATEUR et

Elles permettent de modifier le réglage de la température du réfrigérateur, avec affichage de confirmation de la température sélectionnée.

3. Afficheur RÉFRIGÉRATEUR

Il indique la température sélectionnée dans le compartiment frigo.

4. Réglage de la température du CONGÉLATEUR et

Elles permettent de modifier le réglage de la température du congélateur, avec affichage de confirmation de la température sélectionnée.

5. Afficheur C0NGÉLATEUR

Affiche la température sélectionnée dans le compartiment congélateur.

6. ACTIVE OXYGEN

Pour activer ou désactiver la fonction ACTIVE OXYGEN .

L’écran affiche

7. SUPER FREEZE

Cette touche permet d’activer ou désactiver la fonction SUPER

FREEZE (congélation rapide).

Les lettres « SF » apparaissent sur l’écran du réfrigérateur.

Beschreibung Ihres Gerätes

Bedienblende

1. ON/OFF-TASTE

Das ganze Gerät (sowohl der Kühlschrank als auch die

Gefrierfächer) wird durch 2 Sekunden langes Drücken dieser

Taste eingeschaltet. Abbildung der letzten Set-Werte auf den

Displays. Diese Taste bis zum Ausschalten des Geräts drücken.

Ein Signal weist auf das Ausschalten des Geräts hin.

2. Einstellung der KÜHLZONEN-Temperatur und

Mittels dieser Tasten kann die Einstellung der Kühlzonentemperatur geändert werden, mit entsprechender Bestätigung der eingestellten Temperatur auf dem Display.

3. KÜHLZONEN-Display

Zeigt die für die Kühlzone eingestellte Temperatur an.

4. Einstellung der GEFRIERSCHRANK-Temperatur und

Mittels dieser Tasten kann die Einstellung der

Gefrierzonentemperatur geändert werden, mit entsprechender

Bestätigung der eingestellten Temperatur auf dem Display.

5. Display GEFRIERZONE

Zeigt die für die Gefrierzone eingestellte Temperatur an.

6. ACTIVE OXYGEN

Mittels dieser Taste aktivieren bzw. deaktivieren Sie die Funktion

ACTIVE OXYGEN Auf dem Display erscheint

7. SUPER FREEZE

Aktivieren oder Deaktivieren der SUPER FREEZE-Funktion

(Schnellfrieren) und ‘SF’ erscheint auf dem Gefrierschrank-

Display.

2

3

6

1

7

5

4

Beschrijving van het apparaat

Bedieningspaneel

1. ON/OFF

Het gehele apparaat (zowel koelkast als vriesgedeelte) kan worden ingeschakeld door 2 seconden lang op deze knop te drukken. De laatst ingestelde waarden worden op het display getoond. Druk op deze knop totdat het apparaat is uitgeschakeld.

Een signaal zal aangeven dat het apparaat is uitgeschakeld.

2. Regelen Temperatuur KOELKAST en

Hiermee wijzigt u de temperatuurinstellingen van de koelkast, met betreffende bevestiging op het display van de geselecteerde temperatuur.

3. Display KOELKAST

Toont de ingestelde temperatuur in het koelgedeelte.

4. Regelen Temperatuur VRIEZER en

Hiermee wijzigt u de temperatuurinstellingen van de vriezer, met betreffende bevestiging op het display van de ingestelde temperatuur.

5. Display VRIEZER

Toont de ingestelde temperatuur in het vriesgedeelte.

6. ACTIVE OXYGEN

Hiermee kan de functie ACTIVE OXYGEN worden ingeschakeld.

Op het display wordt getoond

7. SUPER FREEZE

Schakel de functie SUPERVRIEZEN in of uit (snel vriezen).

Op het display van de koelkast verschijnt ‘SF’.

Descripción del aparato

Panel de control

1. ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF)

El aparato completo (tanto el frigorífico como el congelador) se enciende pulsando esta tecla 2 segundos. En las pantallas aparecen los últimos valores ajustados. Para apagar el aparato hay que mantener la tecla pulsada hasta que se apague. Una señal acústica indica el apagado efectivo.

2. Regulación de la Temperatura del FRIGORÍFICO y

Permiten la modificación de los valores de temperatura del frigorífico, con la correspondiente confirmación en la pantalla de la temperatura seleccionada.

3. Pantalla del FRIGORÍFICO

Indica la temperatura seleccionada en el compartimento frigorífico.

4. Regulación de la Temperatura del CONGELADOR y

Permiten la modificación de los valores de temperatura del congelador, con la correspondiente confirmación en la pantalla de la temperatura seleccionada.

5. Pantalla CONGELADOR

Indica la temperatura seleccionada en el compartimento congelador.

6.ACTIVE OXYGEN

Permite activar o desactivar la función ACTIVE OXYGEN .En la pantalla se visualiza

7. SUPER FREEZE

Habilitar o inhabilitar la función SUPER FREEZE (congelación rápida) ; en la pantalla del congelador aparece “SF”.

2

3

6

1

7

5

4

9

Descrição do aparelho

Painel de comandos

1. ON/OFF (liga/desliga)

Todo o aparelho (o frigorífico e os compartimentos do congelador) pode ser desligado pressionando este botão durante 2 segundos.

Os últimos valores definidos são apresentados nos ecrãs.

Pressione este botão até desligar o produto. Um sinal sonoro indicará o desligamento do aparelho.

2. Regulação da Temperatura do FRIGORÍFICO e

Possibilitam modificar a configuração da temperatura do frigorífico, com a respectiva confirmação no display da temperatura seleccionada.

3. Display FRIGORÍFICO

Visualiza a temperatura definida para o compartimento frigorífico.

4. Regulação da Temperatura do CONGELADOR e

Possibilitam modificar a configuração da temperatura do congelador, com a respectiva confirmação no display da temperatura configurada.

5. Display CONGELADOR

Visualiza a temperatura definida para o compartimento congelador.

6. ACTIVE OXYGEN

Possibilita activar ou desactivar a função ACTIVE OXYGEN .No ecrã

é visualizado

7. SUPER FREEZE

Activar ou desactivar a função SUPER FREEZE (congelamento rápido). No ecrã do congelador surge “SF”.









        

      

       

    

     

      

     



     

     

      

     



     

 ACTIVE OXYGEN

     ACTIVE OXYGEN 

  





       

2

3

6

1

7

5

4

10















      

         





   

      



 



   

 ACTIVE OXYGEN

     ACTIVE OXYGEN  







 















     









      









 ACTIVE OXYGEN

 ACTIVE OXYGEN 





 



2

3

6

1

7

5

4

11







        



         

        



     

       







      

       



  



 ACTIVE OXYGEN

 ACTIVE OXYGEN 









2

3

6

1

7

5

4

12

Descrizione dell’apparecchio

Vista d’insieme

Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è possibile che la figura presenti particolari differenti rispetto a quelli dell’apparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti più complessi si trova nelle pagine seguenti.

1 PIEDINO di regolazione

2 Vano CONSERVAZIONE

3 Vano CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE

4 Cassetto FRUTTA e VERDURA *

5 Contenitore FOOD CARE ZONE per CARNI e PESCI *

6 WINE RACK*

7 RIPIANO *

8 LAMPADINA (vedi Manutenzione)

9 ACTIVE OXYGEN

10 Balconcino estraibile PORTAOGGETTI *

11 Balconcino BOTTIGLIE

*

Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni modelli.

Description of the appliance

Overall view

The instructions contained in this manual are applicable to different model refrigerators. The diagrams may not directly represent the appliance purchased. For more complex features, consult the following pages.

1 Levelling FEET

2 STORAGE compartment

3 FREEZER and STORAGE compartment

4 FRUIT and VEGETABLE bin *

5 FOOD CARE ZONE for MEAT and CHEESE *

6 WINE RACK *

7 SHELVES *

8 LAMP (see Maintenance).

9 ACTIVE OXYGEN

10 Removable multipurpose SHELVES *

11 BOTTLE shelf

*

Varies by number and/or position, available only on certain models.

9

5

4

3

6

8

7

10

10

11

2

1

13

Description de l’appareil

Vue d’ensemble

Ces instructions d’utilisation s’appliquent à plusieurs modèles, il se peut donc que les composants illustrés présentent des différences par rapport à ceux de l’appareil que vous avez acheté. Vous trouverez dans les pages suivantes la description des objets plus complexes.

1 PIED de réglage

2 Compartiment CONSERVATION

3 Compartiment CONGELATION et CONSERVATION

4 Bac FRUITS et LEGUMES *

5 Boîte FOOD CARE ZONE pour VIANDE et POISSON *

6 WINE RACK *

7 CLAYETTE *

8 ECLAIRAGE (voir Entretien)

9 ACTIVE OXYGEN

10 Balconnet amovible PORTE-OBJETS *

11 Balconnet BOUTEILLES

*

Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que sur certains modèles.

Beschreibung Ihres Gerätes

Geräteansicht

Die Gebrauchsanleitungen gelten für mehrere Gerätemodelle.

Demnach ist es möglich, dass die Abbildung Details enthält, über die Ihr Gerät nicht verfügt. Die Beschreibung weiterer

Komponenten ersehen Sie auf nachfolgender Seite.

1 STELLFÜSSE

2 Fach zum LAGERN

3 Fach zum GEFRIEREN und LAGERN

4 Schale für OBST und GEMÜSE *****

5 FOOD CARE ZONE für FLEISCH und FISCH *****

6 WINE RACK*

7 ABLAGE *

8 LAMPE (siehe Wartung)

9 ACTIVE OXYGEN

10 Abnehmbare Ablage für TUBEN UND DOSEN *

11 Ablage für FLASCHEN

*

Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen Modellen.

9

5

4

3

6

8

7

10

10

11

2

1

14

Beschrijving van het apparaat

Algemeen aanzicht

Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor verscheidene modellen en het is daarom mogelijk dat de figuur andere details afbeeldt dan het door u aangeschafte apparaat. De beschrijving van de meest complexe elementen vind u terug in de volgende pagina’s.

1 Verstelbare POOTJES .

2 BEWAARGEDEELTE .

3 INVRIES - en BEWAARGEDEELTE

4 GROENTE - en FRUITLADE *

5 FOOD CARE ZONE van VLEES en VIS *

6 WINE RACK *

7 DRAAGPLATEAU *

8 LAMPJE (zie Onderhoud)

9 ACTIVE OXYGEN

10 Uitneembaar vak voor VARIA *

11 Vak voor FLESSEN

*

Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie, alleen op enkele modellen aanwezig.

Descripción del aparato

Vista en conjunto

Las instrucciones sobre el uso son válidas para distintos modelos y por lo tanto es posible que la figura presente detalles diferentes a los del aparato que Ud. ha adquirido. La descripción de las piezas más complejas se encuentra en las páginas sucesivas.

1 PATAS de regulación

2 Compartimiento CONSERVACIÓN

3 Compartimiento CONGELAMIENTO y CONSERVACIÓN

4 Recipiente FRUTA y VERDURA *

5 Cajon FOOD CARE ZONE para CARNE y QUESO *

6 WINE RACK * .

7 BANDEJAS * .

8 BOMBILLA (ver Mantenimiento)

9 ACTIVE OXYGEN

10 Balconcito extraíble PORTAOBJETOS *

11 Balconcito BOTELLAS

*

La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra solo en algunos modelos

9

5

4

3

6

8

7

10

10

11

2

1

15

Descrição do aparelho

Visão geral

Estas instruções sobre a utilização são válidas para vários modelos, portanto é possível que na figura haja pormenores diferentes do aparelho que adquiriu. Há uma descrição dos assuntos mais complexos nas páginas seguintes.

1 PEZINHO de regulação

2 Compartimento para CONSERVAÇÃO

3 Compartimento para CONGELAÇÃO e CONSERVAÇÃO

4 Gaveta para FRUTAS e HORTALIÇAS *

5 Caixa FOOD CARE ZONE para CARNE e QUAIJO *

6 WINE RACK * .

7 PRATELEIRA * .

8 LÂMPADA (veja a Manutenção)

9 ACTIVE OXYGEN

10 Prateleira extraível da porta VÃO PARA GUARDAR OBJECTOS *

11 Prateleira para GARRAFAS

*

Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em alguns modelos.













  

  

  

    

    

 

 

  

 ACTIVE OXYGEN

10  

  







9

5

4

3

6

8

7

10

10

11

2

1

16













  

  

    

    

      

 

 

  

 ACTIVE OXYGEN

10  

   















 

  

    

     *****

       *****

    

    

  

 ACTIVE OXYGEN

10     

  

 



9

5

4

3

6

8

7

10

10

11

2

1

17













  

  

    

     

       

  

  

  

 ACTIVE OXYGEN

10   







9

5

4

3

6

8

7

2

1

18

10

10

11

Reversibilità apertura porte

Nel caso sia necessario cambiare il verso di apertura delle porte, rivolgersi al servizio di Assistenza Tecnica.

  





Reversible doors

If it is necessary to change the direction in which the doors open, please contact the Technical Assistance Centre.

  







Réversibilité des portes

Si une inversion du sense d’ouverture des portes s’avère nécessaire, faire appel à notre service d’assistance technique.

Wechsel des Türanschlags

llte ein Wechsel des Türanschlags erforderlich sein, dann wenden Sie sich bitte an die Kundendienststelle.

   





Draairichting deuren verwisselbaar

In het geval u de draairichting van de deuren wilt verwisselen dient u contact op te nemen met de Technische Dienst.

Reversibilidad de la apertura de las puertas

Cuando sea necesario cambiar el sentido de apertura de las puertas, llame al servicio de Asistencia Técnica.

Reversibilidade da abertura das portas

No caso em que se torne necessário inverter o sentido de abertura das portas, contacte o serviço de Assistência Técnica.

   





19

I

Installazione

!

È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.

!

Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.

Posizionamento e collegamento

Posizionamento

1. Posizionare l’apparecchio in un ambiente ben aerato e non umido.

2. Non ostruire le griglie posteriori di ventilazione: compressore e condensatore emettono calore e richiedono una buona aerazione per funzionare bene e contenere i consumi elettrici.

3. Lasciare una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore dell’apparecchio ed eventuali mobili sovrastanti e di almeno 5 cm tra le fiancate e mobili/pareti laterali.

4. Lasciare l’apparecchio lontano da fonti di calore (la luce solare diretta, una cucina elettrica).

5. Per mantenere una ottimale distanza del prodotto dalla parete posteriore, montare i distanzieri presenti nel kit di installazione seguendo le istruzioni presenti sul foglio dedicato.

Livellamento

1. Installare l’apparecchio su un pavimento piano e rigido.

2. Se il pavimento non fosse perfettamente orizzontale, compensare svitando o avvitando i piedini anteriori.

Collegamento elettrico

Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente e attendere almeno 3 ore prima di collegarlo all’impianto elettrico. Prima di inserire la spina nella presa della corrente, accertarsi che:

• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;

• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche posta nel vano frigorifero in basso a sinistra (es 150 W);

• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori indicati nella targhetta caratteristiche, posta in basso a sinistra (es 220-240 V);

• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.

In caso contrario richiedere la sostituzione della spina a un tecnico autorizzato ( vedi Assistenza multiple.

); non usare prolunghe e

!

Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.

!

Il cavo non deve subire piegature o compressioni.

!

Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).

! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.

Avvio e utilizzo

Avviare l’apparecchio

!

Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente ed attendere circa 3 ore prima di collegarlo alla presa di corrente per favorire un buon funzionamento.

• Prima di mettere gli alimenti nel frigorifero pulite bene l’interno con acqua tiepida e bicarbonato.

• Tempo protezione motore.

L’apparecchio è provvisto di un controllo salvamotore che fa avviare il compressore solo dopo circa 8 minuti dall’accensione.

Questo accade anche dopo ogni interruzione dell’alimentazione elettrica, volontaria o involontaria (black out).

*

Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni modelli.

20

Scomparto congelatore

Alla prima accensione del prodotto, dopo aver impostato la temperatura desiderata, si consiglia di attivare la funzione SUPER

FREEZE per raffreddare il vano più velocemente. Solo all’uscita della funzione SUPER FREEZE è consigliabile introdurre i cibi all’interno dello scomparto.

Come muoversi nel display

Impostazione delle temperature:

Se il prodotto è acceso, i display del frigorifero e del congelatore visualizzeranno le temperature impostate in quel momento. Per modificarle è sufficiente premere i tasti - e + relativi al vano in cui si vuol cambiare la temperatura. In particolare ogni pressione dei tasti incrementa o diminuisce la temperatura ed in maniera equivalente anche la quantità di freddo generato all’interno del vano. Le temperature del vano frigo selezionabili sono +8°, +7°, +6°, +5°,

+4°, +3°, +2°, quelle del congelatore sono –18°, -19°,-20°, -21°, -

22°, -24°, -26°. Se è attivato il SUPER FREEZE funzioni, temperatura congelatore non può essere modificato.

Sistema di raffreddamento

No Frost

È riconoscibile dalla presenza di celle d’aerazione poste sulle pareti posteriori dei vani.

Il No Frost gestisce un flusso continuo di aria fredda che raccoglie l’umidità e impedisce la formazione di ghiaccio e brina: nel vano frigorifero mantiene il giusto livello di umidità e, grazie all’assenza di brina, preserva le qualità originarie degli alimenti; nel vano congelatore evita la formazione di ghiaccio rendendo superflue le operazioni di sbrinamento ed evitando che gli alimenti si attacchino tra loro.

Non mettere alimenti o contenitori a diretto contatto con la parete refrigerante posteriore, per non ostruire i fori di aerazione e facilitare la formazione di condensa. Chiudere le bottiglie e avvolgere gli alimenti.

Utilizzare al meglio il frigorifero

• Regolare la temperatura tramite il display.

• Premere il tasto ACTIVE OXYGEN (raffreddamento rapido) per abbassare la temperatura in poco tempo, per esempio quando il vano viene riempito dopo una grossa spesa. La funzione si disattiva automaticamente trascorso il tempo necessario.

• Inserire soltanto alimenti freddi o appena tiepidi, non caldi (vedi

Precauzioni e consigli).

• Ricordarsi che gli alimenti cotti non si mantengono più a lungo di quelli crudi.

• Non inserire liquidi in recipienti scoperti: provocherebbero un aumento di umidità con conseguente formazione di condensa.

ACTIVE OXIGEN

Questo dispositivo rilascia all’interno del frigo molecole di ozono, una sostanza presente in natura in grado di attaccare batteri e microrganismi, riducendo la proliferazione all’interno del frigorifero, e di contenere i cattiv i odori.Definisce automaticamente la quantità di ozono necessaria al fine di prolungare la freschezza degli alimenti, abbattere gli odori e prevenire la formazione dei batteri. All’interno del

frigo potrebbe essere percepibile un lieve caratteristico odore, lo stesso che accompagna talvolta i temporali, dovuto proprio all’ozono prodotto dalle scariche dei fulmini; ciò è assolutamente normale. La quantità prodotta dal dispositivo è molto piccola e decade rapidamente con l’azione antibatterica.Il dispositivo si attiva premendo l’apposito tasto dedicato presente sul display (porta frigo).A funzione Active

Oxigen attiva, il dispositivo effettuerà ciclicamente, (ed in maniera ripetitiva fino a disattivazione della funzione) una emissione di Ozono segnalata dall’accensione del led verde sul dispositivo posto all’interno del vano frigo ed un ciclo di stand-by (senza emissione di Ozono) identificabile grazie alla presenza del led blu

RIPIANI: pieni o a griglia.

Sono estraibili e regolabili in altezza grazie alle apposite guide , per l’inserimento di contenitori o alimenti di notevole dimensione. Per regolare l’altezza non è necessario estrarre completamente il ripiano.

Indicatore TEMPERATURA

*

: per individuare la zona più fredda del frigorifero.

1. Controllare che sull’indicatore risulti ben evidente OK (vedi figura).

• La quantità massima giornaliera di alimenti da congelare è indicata sulla targhetta caratteristiche, posta nel vano frigorifero in basso a sinistra (esempio: Kg/24h 4).

• Al fine di ottenere un spazio maggiore nel reparto freezer potete togliere i cassetti dalle loro sedi (tranne quello più in basso e l’eventuale cassetto COOL CARE ZONE a temperatura variabile), sistemando gli alimenti direttamente sulle piastre evaporanti.

!

Se per lungo tempo permane la temperatura ambiente più fredda di 14°C, non si raggiungono completamente le temperature necessarie per una lunga conservazione nel reparto freezer e il periodo di conservazione risulterà pertanto ridotto.

!

Durante il congelamento evitare di aprire la porta.

!

In caso di interruzione di corrente o di guasto, non aprire la porta del congelatore: in questo modo congelati e surgelati si conserveranno senza alterazioni per circa 9-14 ore.

Food Care Zone

*

Zona dedicata alla conservazione di alimenti freschi quali carne e pesce. Grazie alla bassa temperatura all'interno dello scomparto, la

Food Care Zone consente di allungare i tempi di conservazione fino ad una settimana.

Dual led

*

La nuova illuminazione a doppio led, grazie alla potente luce diffusa, permette una chiara visione di ogni alimento senza alcuna zona d'ombra. Nel caso sia necessario sostituire i led, rivolgersi al servizio di Assistenza Tecnica.

I

2. Se non compare la scritta OK significa che la temperatura è troppo elevata: regolare la manopola FUNZIONAMENTO

FRIGORIFERO su una posizione più alta (più freddo) e attendere circa 10 h finché la temperatura si sia stabilizzata.

3. Controllare nuovamente l’indicatore: se necessario, procedere con una nuova regolazione. Se si sono introdotte grosse quantità di alimenti o si è aperta frequentemente la porta del frigorifero, è normale che l’indicatore non segni OK. Attendere almeno 10 h prima di regolare la manopola FUNZIONAMENTO

FRIGORIFERO su una posizione più alta.

Utilizzare al meglio il congelatore

• Per regolare la temperatura utilizzare la manopola

FUNZIONAMENTO CONGELATORE (vedi Descrizione).

• Non ricongelare alimenti che stanno per scongelare o scongelati; tali alimenti devono essere cotti per essere consumati (entro 24 ore).

• Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti a contatto con quelli già congelati; vanno sistemati nel vano superiore

CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE dove la temperatura scende sotto i -18°C e garantisce una buona velocità di congelamento.

• Per congelare i cibi nel modo più corretto e sicuro occorre attivare la funzione SUPER FREEZE 24 ore prima dell'inserimento del cibo. Dopo aver introdotto il cibo è necessario attivare nuovamente la funzione SUPER FREEZE che si disattiverà automaticamente trascorse 24 ore.

• Non mettere nel congelatore bottiglie di vetro contenenti liquidi, tappate o chiuse ermeticamente, perché potrebbero rompersi.

Easy Ice

*

La doppia bacinella è stata progettata per ottimizzare lo spazio nel cassetto freezer e rendere disponibile il ghiaccio in modo rapido e semplice. Le bacinelle possono essere impilate o riempite ed utilizzate separatamente.

Inoltre l'apposito aggancio rende l'Easy Ice una soluzione estremamente flessibile, in quanto è possibile posizionarla nella parte destra o sinistra dei primi cassetti.

Manutenzione e cura

Escludere la corrente elettrica

Durante i lavori di pulizia e manutenzione è necessario isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione:

21

I

1. Tenere premuto il tasto ON/OFF per spegnere l’apparecchio.

2. Staccare la spina dalla presa.

!

Se non si segue questa procedura può scattare l’allarme: esso non è sintomo di anomalia. Per ripristinare il normale funzionamento

è sufficiente tenere premuto il tasto ON/OFF per più di due secondi.

Per isolare l’apparecchio procedere seguendo i punti 1 e 2.

Funzione I Care

Al fine di ottimizzare il consumo energetico mantenendo le performance di temperatura del prodotto, si può attivare la funzione

I Care Questa funzione permette il massimo risparmio energetico.

In queste condizioni Il display resta spento anche all’apertura porta.Tale funzione si attiva tenendo premuto contemporaneamente per almeno 6 secondi il tasto superfreezer e il tasto FRZ (+). Una volta attivata la funzione tutti i led saranno accesi per 2sec come conferma della sua attivazione, e verrà visualizzato sul display l’impostazione di temperatura uguale a +5, -18.Dopo 5s dall’attivazione il display si spegne. Per effettuare variazioni di temperatura è sufficiente premere i tasti + e – fino al raggiungimento della temperatura desiderata.La funzione I Care può essere comunque disattivata, spegnendo il prodotto tramite pulsante di ON/OFF. Alla riaccensione successiva del prodotto la funzione I Care sarà disattiva.In ambienti umidi, con la funzione I

Care attivata, potrebbe presentarsi lieve formazione di condensa sulle porte; disattivando la funzione, si ristabiliscono comunque le condizioni standard del prodotto.

Pulire l’apparecchio

• Le parti esterne, le parti interne e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e bicarbonato di sodio o sapone neutro. Non usare solventi, abrasivi, candeggina o ammoniaca.

• Gli accessori estraibili possono essere messi a bagno in acqua calda e sapone o detersivo per piatti. Sciacquarli e asciugarli con cura.

• Il retro dell’apparecchio tende a coprirsi di polvere, che può essere eliminata utilizzando con delicatezza, dopo aver spento l'apparecchio e staccato la presa di corrente, la bocchetta lunga dell’aspirapolvere, impostato su una potenza media.

Evitare muffe e cattivi odori

• L’apparecchio è fabbricato con materiali igienici che non trasmettono odori. Per mantenere questa caratteristica è necessario che i cibi vengano sempre protetti e chiusi bene. Ciò eviterà anche la formazione di macchie.

• Nel caso si voglia spegnere l’apparecchio per un lungo periodo, pulire l’interno e lasciare le porte aperte

Sostituire la lampadina *

Per sostituire la lampadina di illuminazione del vano frigorifero, staccare la spina dalla presa di corrente. Seguire le istruzioni riportate qui sotto. Accedere alla lampada togliendo la protezione come indicato in figura. Sostituirla con una di potenza analoga a quella indicata sulla protezione.

1

2

1

Precauzioni e consigli

!

L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza.

Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.

Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive

Comunitarie:

- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive modificazioni;

- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni.

- 2002/96/CE.

Sicurezza generale

• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.

• L’apparecchio deve essere usato per conservare e congelare cibi, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.

• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio

è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.

• Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati o umidi.

• Non toccare le parti interne raffreddanti: c’è pericolo di ustionarsi o ferirsi.

• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.

• È necessario staccare la spina dalla presa prima di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione. Non è sufficiente premere per più di due secondi il tasto ON/OFF sul display per eliminare ogni contatto elettrico.

• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione.

• Non utilizzare, all’interno degli scomparti conservatori di cibi congelati, utensili taglienti ed appuntiti o apparecchi elettrici se non sono del tipo raccomandato dal costruttore.

• Non mettere in bocca cubetti appena estratti dal congelatore.

• Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da parte di persone (incluso bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

• Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.

Smaltimento

• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.

• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.

*

Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni modelli.

22

Risparmiare e rispettare l’ambiente

• Installare l’apparecchio in un ambiente fresco e ben aerato, proteggerlo dall’esposizione diretta ai raggi solari, non disporlo vicino a fonti di calore.

• Per introdurre o estrarre gli alimenti, aprire le porte dell’apparecchio il più brevemente possibile.

Ogni apertura delle porte causa un notevole dispendio di energia.

• Non riempire con troppi alimenti l’apparecchio: per una buona conservazione, il freddo deve poter circolare liberamente. Se si impedisce la circolazione, il compressore lavorerà continuamente.

• Non introdurre alimenti caldi: alzerebbero la temperatura interna costringendo il compressore a un grosso lavoro, con grande spreco di energia elettrica.

• Sbrinare l’apparecchio qualora si formasse del ghiaccio ( vedi

Manutenzione

); uno spesso strato di ghiaccio rende più difficile la cessione di freddo agli alimenti e fa aumentare il consumo di energia.

Anomalie e rimedi

Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di telefonare all’Assistenza (vedi Assistenza), controllare che non si tratti di un problema facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.

Il display è spento.

• La spina non è inserita nella presa della corrente o non abbastanza da fare contatto, oppure in casa non c’è corrente.

• La funzione-Care è attiva.

Il motore non parte.

• L’apparecchio è dotato di un controllo salvamotore (vedi Avvio e utilizzo).

Il display è debolmente acceso.

• Staccare la spina e reinserirla nella presa dopo averla girata su se stessa.

Suona l’allarme, sul display lampeggia l’ALLARME PORTA

APERTA (al posto della temperatura FRIGO viene visualizzato “dr”).

• La porta del frigorifero è rimasta aperta per più di due minuti.

Il segnale acustico cessa alla chiusura della porta o spegnendo e riavviando il prodotto.

Suona l’allarme, lampeggia sul display l’ALLARME

TEMPERATURA (al posto della temperatura FREEZER viene visualizzato “A1”).

• L’apparecchio segnala un riscaldamento eccessivo del congelatore.

Il congelatore si manterrà a una temperatura intorno a 0°C per non far ricongelare gli alimenti, permettendo di consumarli entro

24 ore o di ricongelarli previa cottura.

Per spegnere il segnale acustico aprire e chiudere la porta oppure premere una volta i tasti + e - della regolazione temperatura del congelatore. Premere una seconda volta tali tasti per visualizzare sul display del congelatore il valore impostato, spegnere il LED ALLARME TEMPERATURA e ripristinare il normale funzionamento.

Suona l’allarme, sul display lapeggia l’allarme temperatura

(al posto della temperatura FREEZER viene visualizzato

“A2”).

• L’apparecchio segnala un riscaldamento pericoloso del congelatore: gli alimenti non devono essere consumati. Il congelatore si manterrà a una temperatura intorno a -18°C.

Per spegnere il segnale acustico aprire e chiudere la porta oppure premere una volta i tasti + e - della regolazione temperatura del congelatore. Premere una seconda volta per visualizzare sul display del congelatore il valore impostato, spegnere il LED ALLARME TEMPERATURA e ripristinare il normale funzionamento.

Il frigorifero e il congelatore raffreddano poco.

• Le porte non chiudono bene o le guarnizioni sono rovinate.

• Le porte vengono aperte molto spesso.

• Si è impostata una temperatura troppo calda (vedi Avvio e utilizzo).

• Il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessivamente.

Nel frigorifero gli alimenti si gelano.

• Si è impostata una temperatura troppo fredda (vedi Avvio e utilizzo).

Il motore funziona di continuo.

• La funzione che super FREEZE è stata abilitata

• La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo.

• La temperatura dell’ambiente esterno è molto alta.

L’apparecchio emette molto rumore.

• L’apparecchio non è stato installato ben in piano (vedi

Installazione).

• L’apparecchio è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano ed emettono rumori.

• Il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche quando il compressore è fermo: non è un difetto, è normale.

Termine anticipato delle funzioni.

• Disturbi elettrici sulla rete o brevi interruzioni della tensione di alimentazione.

23

I

GB

Installation

! Before placing your new appliance into operation please read these operating instructions carefully. They contain important information for safe use, for installation and for care of the appliance.

!

Please keep these operating instructions for future reference.

Pass them on to possible new owners of the appliance.

Positioning and connection

Positioning

1. Place the appliance in a well-ventilated humidity-free room.

2. Do not obstruct the rear fan grills. The compressor and condenser give off heat and require good ventilation to operate correctly and save energy.

3. Leave a space of at least 10 cm between the top part of the appliance and any furniture above it, and at least 5 cm between the sides and any furniture/side walls.

4. Ensure the appliance is away from any sources of heat (direct sunlight, electric stove, etc.).

5. In order to maintain the correct distance between the appliance and the wall behind it, fit the spacers supplied in the installation kit, following the instructions provided.

Levelling

1. Install the appliance on a level and rigid floor.

2. If the floor is not perfectly horizontal, adjust the refrigerator by tightening or loosening the front feet.

Electrical connections

After the appliance has been transported, carefully place it vertically and wait at least 3 hours before connecting it to the electricity mains. Before inserting the plug into the electrical socket ensure the following:

• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.

• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate located on the bottom left side of the fridge (e.g. 150 W).

• The voltage must be in the range between the values indicated on the data plate located on the bottom left side (e.g. 220-240V).

• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it ( see Assistance

). Do not use extension cords or multiple sockets.

!

Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.

!

The cable must not be bent or compressed.

!

The cable must be checked regularly and replaced by authorised

!

technicians only (see Assistance).

The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.

Start-up and use

Starting the appliance

!

After transportation of the appliance, carefully place it in an upright position and wait at least 3 hours before connecting it to the electricity mains, to make sure it operates as it should.

• Clean the inside of the refrigerator well using warm water and bicarbonate of soda before placing food inside it.

• The appliance comes with a motor protection control system which makes the compressor start approximately 8 minutes after being switched on. The compressor also starts each time the power supply is cut off whether voluntarily or involuntarily

(blackout).

Freezer Compartment

When the product is switched on the freezer compartment is set to its default value of -18°C. We recommend that the SUPER FREEZE function is set in order to accelerate the cooling process of the compartment; when the inside of the compartment has reached its optimal temperature the function will be deactivated and the food may be placed inside.

Navigating the display

Setting the temperatures:

If the product is switched on, the refrigerator and freezer compartment displays will indicate the temperature values set at that moment. To change them, simply press the and + buttons corresponding to the compartment for which you wish to change the set temperature. More specifically, each time the buttons are pressed, the temperature increases or decreases and the level of cold generated inside the compartment is adjusted accordingly.

The temperature values that may be selected for the refrigerator compartment are +8°C, +7°C, +6°C, +5°C, +4°C, +3°C and +2°C, while the values that may be set for the freezer are -18°C, -19°C, -

20°C, -21°C, -22°C, -24°C and -26°C. If SUPER FREEZE functions is activated, Freezer temperature cannot be modified.

Chiller system

No Frost

The No Frost system circulates cold air continuously to collect humidity and prevent ice and frost formation. The system maintains an optimal humidity level in the compartment, preserving the original quality of the food, preventing the food from sticking together and making defrosting a thing of the past. Do not block the aeration cells by placing food or containers in direct contact with the refrigerating back panel. Close bottles and wrap food tightly.

Using the refrigerator to its full potential

• Adjust the temperature using the display.

• Activate the ACTIVE OXYGEN function to lower the temperature quickly, for example, when you place a large number of new food items inside a fridge and the internal temperature rises slightly. This function quickly cools the groceries by temporarily reducing the temperature until it reaches the ideal level.

• Place only cold or lukewarm foods in the compartment, never

hot foods (see Precautions and tips).

• Remember that cooked foods do not last longer than raw foods.

• Do not store liquids in open containers: they will increase the level of humidity in the refrigerator and cause condensation to form.

ACTIVE OXIGEN

This device releases ozone molecules inside the refrigerator; ozone is a natural substance which combats bacteria and microorganisms, reducing their proliferation while limiting unpleasant odours.Automatically defines the amount of ozone required for prolonging the freshness of foodstuffs, eliminating odours and

24

preventing bacteria build-up.There may be a slight distinctive odour inside the refrigerator. The very same smell can sometimes be detected during a storm, due to the ozone produced as the charge in the lightning bolts is released; this is completely normal. The amount produced by the device is very small and abates quickly as the antibacterial action takes place.Device is activated pressing the dedicated key on the display located in front of the fridge door.With

the Active Oxigen switched on, the device will operate a repeted cycle until the key is pressed again. There will be an Ozone emission noticed by the switching on of the green led located on the Active

Oxigen device located in the fridge compartment and a stand-by cicle (without zone emission) noticed by blue light.

SHELVES: with or without grill.

Due to the special guides the shelves are removable and the height is adjustable , allowing easy storage of large containers and food.

Height can be adjusted without complete removal of the shelf.

TEMPERATURE Indicator light*: to identify the coldest area in the refrigerator.

1. Check that OK appears clearly on the indicator light (see diagram).

• The maximum quantity of food that may be frozen daily is indicated on the plate containing the technical properties located on the bottom left side of the refrigerator compartment (for example: Kg/24h: 4).

• In order to obtain a greater amount of space in the freezer compartment, you may remove the bins (except the lowest bin and the special COOL CARE ZONE bin, which has an adjustable temperature) and place the food directly onto the evaporator plates.

!

If the room temperature drops below 14°C for an extended period of time, the ideal temperature will not be reached in the freezer compartment and food preservation will be reduced.

!

Do not open the door during freezing.

!

If there is a power cut or malfunction, do not open the freezer door. This will help maintain the temperature inside the freezer, ensuring that foods are conserved for at least 9 -14 hours.

Food Care Zone

*

Area dedicated to the storage of fresh food, such as meat and fish.

Thanks to the low temperature inside the compartment, the Food

Care Zone extends the period of time for which the food can be stored, keeping it fresh for up to a week.

Dual led

*

Thanks to the powerful light it emits, the new dual LED lighting system offers a clear view of all foods, with no shadowy areas.

If the LEDs need to be replaced, please contact the Technical

Assistance Service.

GB

2. If the word “OK” does not appear it means that the temperature is too high: adjust the REFRIGERATOR OPERATION knob to a higher position (colder) and wait approximately 10 hours until the temperature has been stabilised.

3. Check the indicator light again: if necessary, readjust it following the initial process. If large quantities of food have been added or if the refrigerator door has been opened frequently, it is normal for the indicator not to show OK. Wait at least 10 hours before adjusting the REFRIGERATOR OPERATION knob to a higher setting.

Using the freezer to its full potential

• Use the FREEZER OPERATION knob to adjust the temperature

(

see Description

).

• Do not re-freeze food that is defrosting or that has already been defrosted. These foods must be cooked and eaten (within 24 hours).

• Fresh food that needs to be frozen must not come into contact with food that has already been defrosted. Fresh food must be stored in the top FREEZER and STORAGE compartment where the temperature drops below -18°C and guarantees rapid freezing.

• To freeze fresh food in the best and safest way possible, activate the SUPER FREEZE function 24 hours before placing the food in the freezer. After placing the food inside, activate the SUPER

FREEZE function again; it will be deactivated automatically after 24 hours;

• Do not place glass bottles which contain liquids, and which are corked or hermetically sealed in the freezer because they could break.

Easy Ice

*

The double tub was designed to optimise space in the freezer compartment and to ensure that ice is always readily available. The trays can be stacked or filled and used separately.

Furthermore, the special fastening system makes Easy Ice an extremely flexible solution, as it can be positioned in the right or left part of the top drawers.

Maintenance and care

Switching the appliance off

During cleaning and maintenance it is necessary to disconnect the appliance from the electricity supply:

*

Varies by number and/or position, available only on certain models.

25

GB

1. Press the ON/OFF button to switch off the appliance.

2. Pull the plug out of the socket.

!

If this procedure is not followed, the alarm may sound. This alarm does not indicate a malfunction. To restore normal operation, hold the

ON/OFF button down for more than two seconds. To disconnect the appliance, follow points 1 and 2 above.

I Care function

The I Care function can be activated to optimise energy consumption while maintaining the cooling performance of the product.This function maximises the amount of energy saved.

Under these conditions, the display remains off even when the door is opened. The function is activated by pressing and holding the super freezer and FRZ (+) buttons simultaneously for at least 6 seconds. Once the function has been activated, all LEDs will light up for 2 seconds to confirm activation, and the temperature setting of +5, -18 will appear on the display. The display switches off after

5 seconds. To change the temperature, simply press the + and – buttons until you have reached the desired temperature.However, the I Care function can also be disabled by switching the product off using the ON/OFF button. When it is switched back on, the I

Care will be disabled.In humid environments, when the I Care function is enabled, slight condensation may form on the appliance door; normal operating conditions are restored when the function is disabled.

Cleaning the appliance

• The external and internal parts, as well as the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and bicarbonate of soda or neutral soap. Do not use solvents, abrasive products, bleach or ammonia.

• The removable accessories may be soaked in warm water and soap or dishwashing liquid. Rinse and dry them carefully.

• The back of the appliance may collect dust which can be removed by delicately using the hose of a vacuum cleaner set on medium power. The appliance must be switched off and the plug must be pulled out before cleaning the appliance.

Avoiding mould and unpleasant odours

• The appliance is manufactured with hygienic materials which are odour free. In order to maintain an odour free refrigerator and to prevent the formation of stains, food must always be covered or sealed properly.

• If you want to switch the appliance off for an extended period of time, clean the inside and leave the doors open.

Replacing the light bulb *

To replace the light bulb in the refrigerator compartment, pull out the plug from the electrical socket. Follow the instructions below.

Access the light bulb by removing the cover as indicated in the diagram. Replace it with a similar light bulb within the power range indicated on the cover.

1

2

*

Varies by number and/or position, available only on certain models.

26

1

Precautions and tips

!

The appliance was designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.

This appliance complies with the following Community Directives:

- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent amendments;

-89/336/EEC of 03.05.89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments;

- 2002/96/CE.

General safety

• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.

• The appliance must be used to store and freeze food products by adults only and according to the instructions in this manual.

• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.

• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or moist hands and feet.

• Do not touch the internal cooling elements: this could cause skin abrasions or frost/freezer burns.

• When unplugging the appliance always pull the plug from the mains socket, do not pull on the cable.

• Before cleaning and maintenance, always switch off the appliance and disconnect it from the electrical supply. It is not sufficient to set the temperature adjustment knobs on ON/OFF

(appliance off) to eliminate all electrical contact.

• In the case of a malfunction, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance.

• Do not use any sharp or pointed utensils or electrical equipment

- other than the type recommended by the manufacturer - inside the frozen food storage compartments.

• Do not put ice cubes taken directly from the freezer into your mouth.

• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or lack of experience and knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

• Keep packaging material out of the reach of children! It can become a choking or suffocation hazard.

Disposal

• Observe local environmental standards when disposing packaging material for recycling purposes.

• The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and

Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.

Respecting and conserving the environment

• Install the appliance in a fresh and well-ventilated room. Ensure that it is protected from direct sunlight and do not place it near heat sources.

• Try to avoid keeping the door open for long periods or opening the door too frequently in order to conserve energy.

• Do not fill the appliance with too much food: cold air must circulate freely for food to be preserved properly. If circulation is impeded, the compressor will work continuously.

• Do not place hot food directly into the refrigerator. The internal temperature will increase and force the compressor to work harder and will consume more energy.

• Defrost the appliance if ice forms ( see Maintenance

). A thick layer of ice makes cold transference to food products more difficult and results in increased energy consumption.

Troubleshooting

If the appliance does not work, before calling for Assistance (see

Assistance), check for a solution from the following list.

The display is completely switched off.

• The plug has not been inserted into the electrical socket, or not far enough to make contact, or there is no power in the house.

• The I-Care function is active.

The motor does not start.

• The appliance comes with a motor protection control ( see Startup and use

).

The display is on but it is dim.

• Pull out and reverse the plug before putting it back in the socket.

The alarm sounds and DOOR OPEN ALARM flashes on the display (“dr” is displayed instead of the REFRIGERATOR temperature).

• The refrigerator door has been open for more than two minutes.

The sound alert stops when the door is closed or when the appliance is switched off and on again.

The alarm sounds and TEMPERATURE ALARM flashes on the display (“A1” is displayed instead of the FREEZER temperature).

• The temperature inside the freezer is too high. The freezer will maintain a temperature of around 0°C so that the food will not refreeze, allowing you to eat it within 24 hours or to refreeze it after it has been cooked.

To switch off the buzzer, open and close the appliance door or press the + and – freezer temperature adjustment buttons once. Press these buttons a second time to display the set value on the freezer display, switch off the TEMPERATURE

ALARM LED and restore normal operation.

The alarm sounds and temperature alarm flashes on the display (“A2” is displayed instead of the FREEZER temperature).

• The temperature of the freezer is dangerously high: the food inside must not be eaten. The freezer will maintain a temperature of approximately -18°C.

To switch off the buzzer, open and close the appliance door or press the + and – freezer temperature adjustment buttons once. Press these buttons a second time to display the set value on the freezer display, switch off the TEMPERATURE

ALARM LED and restore normal operation.

The refrigerator and the freezer do not cool well.

• The doors do not close properly or the seals are damaged.

• The doors are opened too frequently.

• The temperature that has been set is too high ( see Start-up and use

).

• The refrigerator or the freezer have been over-filled.

The food inside the refrigerator is beginning to freeze.

• The temperature that has been set is too low ( see Start-up and use

).

The motor runs continuously.

• The function SUPER FREEZE has been enabled

• The door is not closed properly or is continuously opened.

• The outside ambient temperature is very high.

The appliance makes a lot of noise.

• The appliance has not been installed on a level surface ( see

Installation

)

.

• The appliance has been installed between cabinets that vibrate and make noise.

• The internal refrigerant makes a slight noise even when the compressor is off. This is not a defect, it is normal.

Early ending of functions

• Electrical disturbance on the network or brief interruptions of the power supply.

GB

27

F

Installation

!

Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.

!

Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil.

Mise en place et raccordement

Mise en place

1. Placez l’appareil dans une pièce bien aérée et non humide.

2. Ne bouchez pas les grilles d’aération arrière : le compresseur et le condensateur produisent de la chaleur et exigent une bonne aération pour bien fonctionner et réduire la consommation d’électricité.

3. Prévoir au moins 10 cm entre le haut de l’appareil et les meubles installés au-dessus et au moins 5 cm entre les côtés et les meubles/parois latérales.

4. Installez l’appareil loin de sources de chaleur (rayons directs du soleil, cuisinière électrique).

5. Pour maintenir une distance optimale entre le produit et la paroi arrière, montez les cales d’espacement comprises dans le kit d’installation et suivez les instructions de la notice spécialement prévue.

Mise à niveau

1. Installez l’appareil sur un sol plat et rigide.

2. Si le sol n’est pas parfaitement horizontal, vissez ou dévissez les petits pieds avant pour bien niveler l’appareil.

Raccordement électrique

Après le transport, placez l’appareil à la verticale et attendez au moins 3 heures avant de le raccorder à l’installation électrique. Avant de brancher la fiche dans la prise de courant, assurez-vous que:

• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;

• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique placée à l’intérieur du compartiment réfrigérateur en bas à gauche (ex. 150 W);

• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique, placée en bas à gauche

(ex.220-240 V);

• la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil.

En cas d’incompatibilité, faites remplacer la fiche par un technicien agréé ( voir Assistance

); n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.

!

Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles.

!

Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.

! Il doit être contrôlé prériodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).

! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.

Mise en marche et utilisation

Mise en service du combiné

!

Après son transport, placez l’appareil à la verticale et attendez 3 heures environ avant de le brancher à une prise de courant, son fonctionnement n’en sera que meilleur.

• Nettoyez bien l’intérieur du réfrigérateur avec de l’eau tiède et du bicarbonate avant d’y ranger vos aliments.

• Cet appareil est équipé d’un système protège-moteur qui ne fait démarrer le compresseur que 8 minutes après son branchement. C’est ce qui se passera aussi après toute coupure de courant, volontaire ou involontaire (panne d’électricité.

28

Compartiment congélateur

Lors de la première mise en service de l’appareil et après avoir sélectionné la température désirée, il est conseillé d’activer la fonction SUPER FREEZE pour refroidir le compartiment plus rapidement. Il est conseillé d’attendre l’arrêt de la fonction SUPER

FREEZE avant de ranger les aliments dans le compartiment.

Comment se déplacer sur l’afficheur

Sélection des températures:

Si l’appareil est en service, les afficheurs du compartiment réfrigérateur et du compartiment congélateur visualiseront les températures sélectionnées à ce moment-là. Pour les modifier, appuyer sur les touches et + correspondant au compartiment à l’intérieur duquel la température doit être modifiée. Chaque pression sur les touches fait augmenter ou diminuer la température et, de façon équivalente, la quantité de froid généré à l’intérieur du compartiment. Les températures du compartiment réfrigérateur sélectionnables sont: +8°, +7°, +6°, +5°, +4°, +3°, +2°. Celles du congélateur sont: –18°, -19°,-20°, -21°, -22°, -24°, -26°. Si la fonction SUPER FREEZE est activée, la température du congélateur ne peut pas être modifiée.

Système de refroidissement

No Frost

Le No Frost gère un flux continu d’air froid qui absorbe l’humidité et empêche la formation de glace et de givre: il maintient un niveau d’humidité adéquat à l’intérieur du compartiment réfrigérateur et, grâce à l’absence de givre, il préserve les qualités originaires des aliments; dans le compartiment congélateur il évite la formation de glace, il n’y a par conséquent plus besoin de dégivrer et les aliments ne collent plus entre eux. Ne placez pas d’aliments ou de récipients contre la paroi refroidissante arrière pour ne pas boucher les trous d’aération et éviter une formation rapide d’eau condensée. Fermez bien les bouteilles et emballez les aliments.

Pour profiter à plein de votre réfrigérateur

• Réglez la température à l’aide de l’afficheur.

• Appuyez sur la touche ACTIVE OXYGEN (refroidissement rapide) pour faire baisser la température rapidement, par exemple quand vous remplissez le compartiment après avoir fait de grosses provisions. Cette fonction se désactive automatiquement une fois le temps écoulé.

• N’introduisez que des aliments froids ou à peine tièdes, jamais chauds (voir Précautions et conseils).

• Les aliments cuits contrairement à ce que l’on croit ne se conservent pas plus longuement que les aliments crus.

• N’introduisez pas de récipients non fermés contenant des liquides : ces derniers entraîneraient une augmentation de l’humidité et la formation d’eau condensée.

ACTIVE OXIGEN

Ce dispositif libère à l’intérieur du réfrigérateur des molécules d’ozone, une substance présente dans la nature et capable d’attaquer les bactéries et les microorganismes, réduisant ainsi la prolifération de ces derniers dans le réfrigérateur, et de limiter les mauvaises odeurs.Il

définit automatiquement la quantité d’ozone nécessaire pour prolonger la fraîcheur des aliments, éliminer les mauvaises odeurs et prévenir la formation de bactéries.Une odeur caractéristique légère peut être perçue à l’intérieur du réfrigérateur, comme celle qui accompagne parfois les orages et qui est justement due à l’ozone produit par les décharges des éclairs. Ce phénomène est tout à fait normal. La quantité produite par le dispositif est très faible et chute rapidement avec l’action antibactérienne.Le dispositif s’active en appuyant sur la touche spéciale correspondante, présente sur l’écran (porte réfrigérateur).Lorsque la fonction Active Oxigen est activée, l’appareil effectue cycliquement (et de façon répétitive jusqu’à la désactivation de la fonction) une émission d’Ozone indiquée par l’allumage de la led verte sur le dispositif situé à l’intérieur du compartiment réfrigérateur, et un cycle de « stand-by » (sans émission d’Ozone) identifiable grâce à la présence de la led bleue.

CLAYETTES: pleines ou grillagées.

Elles sont amovibles et réglables en hauteur grâce à des glissières spéciales , pour le rangement de récipients ou d’aliments de grande dimension. Pour régler la hauteur, pas besoin de sortir la clayette complètement.

Indicateur de TEMPERATURE

*

: pour repérer la zone la plus froide à l’intérieur du réfrigérateur.

1. Contrôler que l’indicateur affiche bien OK (voir figure).

• Pour congeler les aliments correctement et en toute sécurité, il faut activer la fonction SUPER FREEZE 24 heures avant d'introduire les aliments. Après avoir introduit les aliments, il faudra activer à nouveau la fonction SUPER FREEZE qui se déclenchera automatiquement après les 24 heures;

• Ne stockez pas dans votre congélateur des bouteilles en verre contenant des liquides, bouchées ou fermées hermétiquement, elles pourraient se briser.

• La quantité journalière maximale d’aliments pouvant être congelée est indiquée sur l’étiquette des caractéristiques, placée dans le compartiment réfrigérateur en bas à gauche (exemple : 4 Kg/

24h).

• Pour gagner de la place à l’intérieur du compartiment congélation, vous pouvez enlever les tiroirs (sauf le tiroir du bas et celui de la COOL CARE ZONE à température variable si votre appareil en est équipé) et stocker vos aliments directement sur les plaques évaporantes.

!

Si la température ambiante se maintient longuement au-dessous de

14°C, le compartiment freezer n’arrive pas à atteindre les températures indispensables à une longue conservation et la période de conservation sera par conséquent réduite.

!

Evitez d’ouvrir la porte pendant la phase de congélation.

!

En cas de coupure de courant ou de panne, n’ouvrez pas la porte du congélateur : les produits surgelés et congelés se conserveront ainsi sans problème pendant 9 - 14 heures environ.

Food Care Zone

*

Emplacement réservé à la conservation des aliments frais, tels que la viande et le poisson. Grâce à la basse température à l'intérieur de ce compartiment, Food Care Zone permet de prolonger la durée de conservation jusqu'à une semaine.

Dual led

*

Le nouvel éclairage à double LED, grâce à la puissante lumière diffuse, permet une vision claire de tous les aliments, sans aucune zone d'ombre.

En cas de remplacement des LED, veuillez vous adresser au service d'assistance technique

F

2. Si le message OK n’est pas affiché, c’est que la température est trop élevée : régler le bouton FONCTIONNEMENT

REFRIGERATEUR sur un numéro plus élevé (plus froid) et attendre environ 10 h jusqu’à ce que la température se stabilise.

3. Contrôler l’indicateur une nouvelle fois : si nécessaire, procéder

à un nouveau réglage. Si de grosse quantités d’aliments ont été stockées ou si la porte du réfrigérateur est ouverte très souvent, il est normal que l’indicateur n’indique pas OK. Attendre au moins 10 h avant de régler le bouton FONCTIONNEMENT

REFRIGERATEUR sur un chiffre plus élevé.

Pour profiter à plein de votre congélateur

• Pour régler la température, utilisez le bouton

FONCTIONNEMENT CONGELATEUR (

voir Description

).

• Ne recongelez pas des aliments décongelés ou en cours de décongélation; il faut les faire cuire et les consommer (dans les

24 heures).

• Les aliments frais à congeler ne doivent pas être placés au contact d’aliments déjà congelés; il faut les stocker dans le compartiment supérieur CONGELATION et CONSERVATION où la température qui descend au-dessous de -18°C garantit une vitesse de congélation adéquate.

Easy Ice

*

Le double bac a été conçu dans le but d'optimiser l'espace dans le tiroir congélateur et de rendre disponibles les glaçons de manière rapide et simple. Les bacs peuvent être empilés ou remplis et utilisés séparément.

De plus, le système d'accrochage spécialement prévu transforme

Easy Ice en une solution extrêmement flexible, permettant de l'installer sur le côté droit ou gauche des premiers tiroirs.

*

Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que sur certains modèles.

29

F

Entretien et soin

Mise hors tension

Pendant les opérations de nettoyage et d’entretien, débranchez l’appareil du réseau d’alimentation:

1. Appuyer sur la touche ON/OFF pour éteindre l’appareil.

2. débranchez la fiche de la prise de courant.

!

Si cette procédure n’est pas respectée, l’alarme peut se déclencher : ceci ne dénote pas une anomalie. Pour rétablir le fonctionnement normal, il suffit de garder la touche ON/OFF enfoncée pendant plus de deux secondes. Pour isoler l’appareil, procédez comme indiqué aux points 1 et 2.

Nettoyage de l’appareil

• Nettoyez l’extérieur, l’intérieur et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de bicarbonate de soude ou de savon neutre. N’utilisez pas de solvants, de produits abrasifs, d’eau de Javel ou d’ammoniaque.

• mettez tremper les accessoires amovibles dans de l’eau chaude additionnée de savon ou de liquide vaisselle. Rincez-les et essuyez-les soigneusement.

• Le dos de l’appareil a tendance à s’empoussiérer, pour éliminer la poussière avec délicatesse, après avoir éteint l’appareil et débranché la fiche, servez-vous d’un aspirateur montant un accessoire adéquat et réglé sur une puissance intermédiaire.

Contre la formation de moisissures et de mauvaises odeurs

• Cet appareil est fabriqué dans des matériaux hygiéniques qui ne transmettent pas d’odeur. Pour sauvegarder cette caractéristique, veillez à bien emballer et couvrir vos aliments.

Vous éviterez par la même occasion la formation de taches.

• Si vous devez laisser votre appareil éteint pendant une période de temps prolongée, nettoyez-le bien l’intérieur et laissez les portes ouvertes.

Fonction I Care

L’activation de la fonction I Care permet d’optimiser la consommation d’énergie tout en maintenant les performances de température de l’appareil.Cette fonction permet un maximum d’économie d’énergie. Dans ces conditions l’afficheur reste éteint même en cas d’ouverture de la porte. Pour activer cette fonction, appuyer en même temps et pendant au moins 6 secondes sur les touches superfreezer et FRZ (+). Une fois la fonction activée, tous les voyants s’allument pendant 2 secondes pour confirmer l’activation et l’afficheur indique une température sélectionnée égale

à +5, -18. Au bout de 5 secondes après l’activation l’’afficheur s’éteint. Pour effectuer des variations de température il suffit d’appuyer sur les touches + et – jusqu’à obtenir la température souhaitée.Pour désactiver la fonction I Care , il suffit d’éteindre l’appareil à l’aide de la touche ON/OFF. A la remise en marche suivante la fonction I Care sera désactivée.Dans des endroits humides, l’activation de la fonction I Care pourrait entraîner la formation de condensation sur les portes. La désactivation de cette fonction rétablit toutefois les conditions standard du produit.

Remplacement de l’ampoule d’éclairage *

Pour remplacer l’ampoule d’éclairage du compartiment réfrigérateur, débranchez la fiche de la prise de courant. Suivez les indications fournies ci-dessous. Pour pouvoir remplacer l’ampoule, démontez le couvercle de protection comme illustré (voir figure). Remplacez-la par une ampoule semblable dont la puissance doit correspondre à celle indiquée sur le couvercle de protection.

*

Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que sur certains modèles.

30

1

2

Précautions et conseils

!

L’appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.

1

Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:

- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tensione) et modifications suivantes;

-89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications suivantes;

- 2002/96/CE.

Sécurité générale

• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.

• Cet appareil qui sert à conserver et à congeler des aliments ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi.

• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.

• Ne touchez pas à l’appareil pieds nus ou si vos mains ou pieds sont mouillés ou humides.

• Ne touchez pas aux parties refroidissantes: vous pourriez vous brûler ou vous blesser.

• Pour débrancher la fiche de la prise de courant, sortez la fiche, ne tirez surtout pas sur le câble.

• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débranchez la fiche de la prise de courant. Il ne suffit pas d’appuyer pendant plus de deux secondes de suite sur la touche ON/OFF de l’afficheur pour éliminer tout contact électrique.

• En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.

• Ne pas utiliser, à l’intérieur des compartiments de conservation pour aliments congelés, d’ustensiles pointus et coupants ou d’appareils

électriques d’un type autre que celui recommandé par le fabricant.

• Ne pas porter à la bouche des glaçons à peine sortis du congélateur.

• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes

(y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.

Mise au rebut

• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.

• La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des

Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent

être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.

Economies et respect de l’environnement

• Installez votre appareil dans un endroit frais et bien aéré, protégez-le contre l’exposition directe aux rayons du soleil et ne le placez pas près de sources de chaleur.

• Pour introduire ou sortir les aliments, n’ouvrez les portes de l’appareil que le temps strictement nécessaire. Chaque ouverture de porte cause une considérable dépense d’énergie.

• Ne chargez pas trop votre appareil: pour une bonne conservation des aliments, le froid doit pouvoir circuler librement. Si la circulation est entravée, le compresseur travaillera en permanence.

• N’introduisez pas d’aliments chauds : ces derniers font monter la température intérieure ce qui oblige le compresseur à travailler beaucoup plus en gaspillant un tas d’électricité.

• Dégivrez l’appareil dès que de la glace se dépose ( voir

Entretien

); une couche de glace trop épaisse gêne considérablement la cession de froid aux aliments et augmente la consommation d’électricité.

Anomalies et remèdes

Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas. Avant de téléphoner au service de dépannage (voir Assistance), contrôlez s’il ne s’agit pas d’un problème facile à résoudre à l’aide de la liste suivante.

L'afficheur est totalement éteint.

• La fiche n’est pas branchée dans la prise de courant ou pas assez enfoncée pour qu’il y ait contact ou bien il y a une coupure de courant.

• La fonction I-Care est active.

Le moteur ne démarre pas.

• L’appareil est équipé d’un système protège-moteur (voir Mise en marche et utilisation).

L’afficheur est faiblement éclairé.

• Débranchez la fiche et rebranchez-la dans la prise de courant après l’avoir retournée sens dessus dessous.

L’alarme sonne et sur l’afficheur l’ALARME PORTE

OUVERTE se met à clignoter (l’affichage de la température

FRIGO est remplacé par “dr”).

• La porte du réfrigérateur est restée ouverte pendant plus de deux minutes. Le signal sonore cesse dès fermeture de la porte ou en éteignant l’appareil et en le remettant en marche.

L’alarme sonne et sur l’afficheur l’ALARME PORTE

OUVERTE se met à clignoter (l’affichage de la température

FRIGO est remplacé par l’affichage de “A1”).

• L’appareil signale un réchauffement excessif du congélateur.

Le congélateur maintient une température d’environ 0°C pour ne pas faire recongeler les aliments et vous permettre de les consommer dans les 24 heures ou de les recongeler après cuisson. Pour faire cesser le signal sonore, ouvrir et fermer la porte ou bien appuyer une fois sur les touches de réglage + et

– de la température du congélateur. Appuyer une deuxième fois sur ces touches pour visualiser sur l’afficheur du congélateur la valeur sélectionnée, éteindre la LED ALARME TEMPÉRATURE et retourner au fonctionnement normal.

L’alarme sonne et sur l’afficheur l’alarme température se met à clignoter (l’affichage de la température FREEZER est remplacé par l’affichage de “A2”).

• L’appareil signale un réchauffement dangereux du congélateur.

ne pas consommer les aliments. Le congélateur maintient une température aux alentours de -18°C. Pour faire cesser le signal sonore, ouvrir et fermer la porte ou bien appuyer une fois sur les touches de réglage + et – de la température du congélateur.

Appuyer une deuxième fois sur ces touches pour visualiser sur l’afficheur du congélateur la valeur sélectionnée, éteindre la LED

ALARME TEMPÉRATURE et retourner au fonctionnement normal.

Le réfrigérateur et le congélateur refroidissent peu.

• Les portes ne ferment pas bien ou les joints sont abîmés.

• Ouverture trop fréquente des portes.

• Sélection d’une température trop chaude (voir Mise en marche et utilisation).

• Le réfrigérateur et le congélateur sont excessivement remplis.

Les aliments gèlent à l’intérieur du réfrigérateur.

• Sélection d’une température trop froide (voir Mise en marche et utilisation).

Le moteur est branché en permanence.

• La fonction SUPER FREEZE a été activée

• La porte n’est pas bien fermée ou trop souvent ouverte.

• La température à l’extérieur est très élevée.

L’appareil est très bruyant.

• L’appareil n’a pas été installé bien à plat (voir Installation).

• L’appareil est installé entre des meubles ou des objets qui vibrent et font du bruit.

• Le gaz réfrigérant interne produit un léger bruit même quand le compresseur est à l’arrêt : il ne s’agit pas d’un défaut, c’est tout

à fait normal.

Arrêt anticipé des fonctions

• Perturbations du réseau électrique ou coupures brèves de la tension d’alimentation.

F

31

D

Installation

! ! aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können. Sorgen

Sie dafür, dass sie im Falle eines Umzugs oder Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der

Nachbesitzer die Möglichkeit hat, diese zu Rate zu ziehen.

! wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.

Aufstellort und elektrischer Anschluss

Aufstellort

1. Stellen Sie das Gerät in einem gut belüfteten und trockenen

Raum auf.

2. Die hinteren Belüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt bzw.

abgedeckt werden: Kompressor und Kondensator geben

Wärme ab und benötigen eine gute Belüftung um optimal zu arbeiten und den Stromverbrauch nicht unnötig zu erhöhen

3. Lassen Sie einen Freiraum von mindestens 10 cm oberhalb des

Gerätes, und mindestens 5 cm zwischen den Geräteseiten und angrenzenden Schrankseiten bzw. Wänden.

4. Stellen Sie das Gerät fern von Wärmequellen auf (Sonnenlicht,

Elektroherd).

5. Zur Einhaltung eines optimalen Abstandes des Gerätes von der

Wand sind die im Installationsbausatz befindlichen

Abstandsstücke zu montieren. Befolgen Sie hierzu die Hinweise des dem Bausatz beigefügten Arbeitsblattes.

Nivellierung

1. Stellen Sie das Gerät auf einem ebenen und festen Boden auf.

2. Sollte der Fußboden nicht perfekt eben sein, dann gleichen Sie diese Unebenheit durch entsprechendes Drehen der vorderen

Füße aus.

Elektrischer Anschluss

Warten Sie nach dem Transport etwa 3 Stunden, bevor Sie das

Gerät an das Elektronetz anschließen. Vor Einfügen des Steckers in die Steckdose ist sicherzustellen, dass

• die Steckdose über eine normgerechte Erdung verfügt;

• die Steckdose die auf dem Typenschild (befindlich im

Kühlschrank unten links) angegebene max. Leistungsaufnahme des Gerätes trägt (z.B. 150 W);

• die Netzspannung den auf dem Typenschild (befindlich in der

Kühlzone unten links) angegebenen Werten entspricht z.B. 220-240

V);

• die Steckdose mit dem Netzstecker übereinstimmt.

Sollte dies nicht der Fall sein, dann lassen Sie den Stecker durch autorisiertes Fachpersonal ( siehe Kundendienst

) austauschen; verwenden Sie auf keinen Fall Verlängerungen oder Vielfachsteckdosen.

! ! zugänglich sein.

! !

! ! durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe

Kundendienst).

! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese

Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.

Inbetriebsetzung und

Gebrauch

Inbetriebsetzung Ihres Gerätes

!

Bite warten Sie nach dem Aufstellen, bzw. nach einem Transport ca. 3 Stunden, bevor Sie das Gerät an die Netzleitung anschließen, um die optimale Betriebsweise zu fördern.

• Bevor Sie das Kühlgut in den Kühlschrank einsortieren, muss dieser gründlich mit lauwarmem Wasser und Bikarbonat gereinigt werden.

• Motorschutzzeit.

Dieses Modell ist mit einem Motorschutzsystem ausgestattet.

Keine Sorge demnach, wenn der Kompressor nach einem forcierten Abschalten (zum Beispiel zum Reinigen oder zum

Abtauen der Gefrierzone) nicht sofort wieder anspringt. Nach 8

Minuten wird dieser automatisch wieder in Betrieb gesetzt.

Gefrierzone

Bei erstmaliger Inbetriebnahme des Geräts, nachdem Sie die gewünschte Temperatur eingestellt haben, empfehlen wir Ihnen die

Funktion SUPER FREEZE zu aktivieren, um das Fach schneller abzukühlen. Nur nach Beendigung der Funktion SUPER FREEZE können Lebensmittel in das Innere des Fachs gegeben werden.

So bediene ich das Display

Einstellen der Temperaturen:

Ist das Gerät eingeschaltet, zeigen die Kühlzonen- und

Gefrierzonen-Displays die in diesem Moment eingestellten

Temperaturen an. Um diese zu ändern, drücken Sie ganz einfach die Tasten - und + der Zone, deren Temperatur geändert werden soll. Insbesondere erhöht oder senkt jeder Tastendruck die

Temperatur und dementsprechend auch die im Fach erzeugte

Kühlung. Folgende Temperaturen können eingestellt werden: +8°,

+7°, +6°, +5°, +4°, +3°, +2° für die Kühlzone, -18°, -19°,-20°, -21°, -

22°, - 24°, - 26° .Mit aktivierter SUPER-FREEZE-Funktion kann die

Gefrierfachtemperatur nicht geändert werden.

Kühlsystem

No Frost

Das No Frost System reguliert einen kontinuierlichen Luftstrom der die Feuchtigkeit aufnimmt und die Bildung von Reif und Eis verhindert: In der Kühlzone wird der korrekte Feuchtigkeitsgrad erhalten. Aufgrund dessen dass keine Reifbildung besteht, bleibt die Qualität der Lebensmittel unveränderlich erhalten, auch in der

Gefrierzone wird die Bildung von Eis unterbunden, weshalb sich ein Abtauen erübrigt; die Lebensmittel haften nicht aneinander.

Lagern Sie Lebensmittel oder Behältnisse nicht in direkter

Berührung mit der hinteren Kühlwand, um die Belüftungsöffnungen nicht abzudecken und somit die Bildung von Kondenswasser zu fördern.

Schließen Sie die Flaschen und wickeln Sie Lebensmittel ein.

*

Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen Modellen.

32

ACTIVE OXIGEN

Diese Vorrichtung setzt Ozonmoleküle, eine in der Natur vorkommende

Substanz, die Bakterien und Mikroorganismen angreift, im

Kühlschrank frei. Damit werden Bakterienbildung im Kühlschrank sowie unangenehme Gerüche verringert.Die benötigte Ozonmenge, die zur deutlichen Verlängerung der Haltbarkeit der Lebensmittel beiträgt und Gerüche verhindert, wird automatisch definiert.Im Kühlschrank kann möglicherweise ein ganz leichter, typischer Geruch wahrgenommen werden, der gleiche, der auch bei einem Gewitter entsteht, was direkt von dem von den Blitzen erzeugten Ozon abhängt; dies ist absolut normal. Die von der Vorrichtung ausgestoßene

Produktmenge ist sehr gering und löst sich schnell im Laufe der antibakteriellen Wirkung auf.Das Gerät wird über die spezielle Taste auf dem Display (Kühlschranktür) eingeschaltet.Bei aktiver Funktion

Active Oxigen, führt das Gerät zyklisch (und wiederholt bis zur

Ausschaltung der Funktion) eine Ozonabgabe aus, die durch das

Aufleuchten der grünen LED am Gerät im Innern des Kühlschranks angezeigt wird. Die Standby-Phase (keine Ozon-Abgabe) wird mit der blauen LED gekennzeichnet.

Optimaler Gebrauch der Kühlzone

• Stellen Sie über den Schalter KÜHLZONE die Temperatur ein

(siehe Beschreibung).

• Drücken Sie die Taste ACTIVE OXYGEN (Schnellkühlen), um die Temperatur kurzfristig herabzusetzen, z.B. wenn die

Kühlzone nach einem Großeinkauf besonders gefüllt wird. Die

Funktion wird nach Erreichen der optimalen

Betriebsbedingungen automatisch wieder ausgeschaltet.

• Legen Sie nur abgekühlte, höchstenfalls lauwarme, niemals

heiße Speisen ein (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).

• Bitte beachten Sie, dass gekochte Speisen nicht länger halten

als rohe Speisen.

• Bewahren Sie keine Flüssigkeiten in offenen Behältern auf: sie würden die Feuchtigkeit erhöhen und demzufolge

Kondensbildung verursachen.

ABLAGEN : Sie können herausgezogen und dank entsprechender

Führungen höhenverstellt werden, um auch große Behältnisse unterbringen zu können. Zur Höhenverstellung ist es nicht erforderlich, die Ablage ganz herauszuziehen.

Käsethermometer

*

: zur Ermittlung des kältesten Bereichs des

Kühlschrankes speziell für Weichkäse (Symbol OK bei ca. +5 °C ersichtlich).

1. Vergewissern Sie sich, dass auf der Anzeige die Aufschrift OK klar und deutlich zu sehen ist (siehe Abbildung).

3. Kontrollieren Sie den Käsethermometer erneut, und regulieren Sie ggf. die Temperatur noch einmal nach. Wurden zu große

Lebensmittelmengen gelagert, oder die Gerätetür zu oft geöffnet, dann ist es ganz normal, dass das Käsethermometer kein OK anzeigt. Warten Sie mindestens 10 Std., bevor die den Schalter

KÜHLSCHRANK auf eine höhere Stufe drehen.

Optimaler Gebrauch des Gefrierfachs

• Stellen Sie über den Schalter GEFRIERZONE die Temperatur ein (

siehe Beschreibung

).

• An- oder aufgetautes Gefriergut darf nicht wieder eingefroren werden. Solche Lebensmittel müssen zu einem Fertiggericht verarbeitet werden (innerhalb 24 Std.)

• Bereits gefrorene Lebensmittel dürfen nicht mit den frisch einzufrierenden Lebensmitteln in Berührung kommen. Letztere müssen in der oberen Schale GEFRIEREN und LAGERN eingefroren werden. Dort sinkt die Temperatur unter -18°C, die

Speisen werden demnach schnell und schonend eingefroren.

• Zum sicheren und korrekten Einfrieren von Lebensmitteln muss die Funktion SUPER FREEZE 24 Stunden vor dem Einlagern des Lebensmittels gestartet werden. Nach dem Einlagern des

Lebensmittels muss die Funktion SUPER FREEZE erneut gestartet werden, da sie sich nach 24 Stunden automatisch abschaltet;

• Lagern Sie in der Gefrierzone bitte keine hermetisch verschlossenen Glasflaschen mit Flüssigkeiten, beim Gefrieren könnten sie platzen.

• Die Höchstmenge an Lebensmitteln, die täglich eingefroren werden kann, ist auf dem Typenschild (befindlich in der

Kühlzone unten links) ersichtlich (Beispiel: Kg/24h 4).

• Für mehr Platz in der Gefrierzone können Sie die Schalen herausnehmen (mit Ausnahme der untersten Schale sowie der

Schale COOL CARE ZONE mit variabler Temperatur, sofern vorgesehen) und die Lebensmittel direkt auf die

Verdunsterplatten legen.

!

Liegt die Umgebungstemperatur für längere Zeit unter 14°C, können die zur langzeitigen Konservierung im Gefrierfach erforderlichen Temperaturen nicht komplett erreicht werden; demnach ist die Haltbarkeitszeit verringert.

!

Gefrierschrankes nicht zu behindern, sollten die

Belüftungsöffnungen nicht durch Lebensmittel oder Behältnisse zugestellt werden.

!

Auch während eines Stromausfalls oder einer Störung sollte die

Gefrierfachtür nicht geöffnet werden: Das Gefrier- bzw. Tiefkühlgut hält sich so unverändert für ungefähr 9-14 Stunden.

Food Care Zone

*

Ein extra Kühlfach für die Aufbewahrung von frischen Lebensmitteln wie Fleisch oder Fisch. Dank der niedrigen Temperatur im Fach ermöglicht es die Food Care Zone, die Aufbewahrungszeiten um bis zu eine Woche zu verlängern.

Dual led

*

Die neue Beleuchtung mit zweifacher Led erlaubt dank dem leistungsstarken diffusen Licht eine gute Sichtbarkeit der

Lebensmittel ohne jeden Schattenbereich.

Falls die Led ersetzt werden muss, wenden Sie sich bitte an den

Kundendienst.

D

2. Ist die Anzeige komplett schwarz, ist die Temperatur zu hoch.

Stellen Sie anhand des Schalters KÜHLSCHRANK eine höhere

Stufe (kälter) ein und warten sie ca. 10 Std. bis die Temperatur konstant bleibt.

*

Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen Modellen.

33

D

Easy Ice

*

Die Doppelschale wurde für eine Optimierung des Platzes in der

Tiefkühlschublade und für eine einfache und schnelle Verfügbarkeit der Eiswürfel konzipiert. Die Schalen können gestapelt oder neu aufgefüllt werden und sind separat verwendbar.

Darüber hinaus ist Easy Ice dank der speziellen Kupplung eine hochflexible Lösung, die im rechten oder linken Teil der ersten

Schubladen positioniert werden kann.

Vermeidung von Schimmelpilz- und

Geruchsbildung

• Das Gerät wurde mit hygienischen Materialien gefertigt, die keine Gerüche übertragen. Um diese Eigenschaft nicht zu verlieren, sind die Lebensmittel stets gut verschlossen bzw.

verpackt zu lagern. Hierdurch wird auch die Bildung von

Flecken vermieden.

• Soll das Gerät für längere Zeit stillgelegt werden, reinigen Sie den Innenraum und lassen Sie die Gerätetür offenstehen.

Lampenaustausch *

Zum Austausch der Lampe der Kühlschrankbeleuchtung muss der

Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. Verfahren Sie wie nachfolgend beschrieben.

Öffnen Sie die Lampenabdeckung wie auf der Abbildung veranschaulicht. Ersetzen Sie die Lampe durch eine neue derselben

Leistung und Bauform (auf der Schutzabdeckung angegeben).

1 1

Wartung und Pflege

Bei Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss das Gerät vom

Stromnetz getrennt werden:

1. Drücken Sie die ON/ OFF Schalter zum Ausschalten.

2. Ziehen Sie daraufhin den Netzstecker aus der Steckdose.

!

Wird dies nicht befolgt, ertönt das Warnsignal. Dieser Warnton ist kein Zeichen für eine eventuelle Störung. Um die normale

Betriebsweise wiederherzustellen, drücken Sie die ON/OFF-Taste für etwas länger als zwei Sekunden. Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, verfahren Sie gemäß der Punke 1 und 2.

Funktion I Care

Zur Optimierung des Energieverbrauchs bei gleicher Kühlleistung des Geräts kann die Funktion I Care aktiviert werden.Mit dieser

Funktion ist eine maximale Energieeinsparung möglich. Bei dieser

Einstellung bleibt das Display auch bei geöffneter Tür ausgeschaltet. Die Funktion wird durch gleichzeitiges Drücken der

Tasten Superfreezer und FRZ (+) während mehr als 6 Sekunden aktiviert. Beim Einschalten der Funktion leuchten als Bestätigung alla LEDs für 2 Sekunden auf und auf dem Display wird die

Temperatureinstellung von +5, -18 angezeigt. Nach 5 Sekunden erlischt das Display. Zum Ändern der Temperatur die Tasten + und

– bis zum Erreichen der gewünschten Temperatur drücken.Die

Funktion I Care kann deaktiviert werden, indem das Gerät mit dem ON/OFF-Schalter ausgeschaltet wird. Beim erneuten

Einschalten des Geräts kann die Funktion I Care deaktiviert werden.In feuchten Räumen kann bei aktivierter Funktion I Care eine leichte Kondenswasserbildung an den Türen auftreten; sobald die Funktion jedoch wieder abgeschaltet wird, stellen sich die

Standardbedingungen des Produkts wieder ein.

Reinigung Ihres Gerätes

• Das Gehäuse des Gerätes, außen und innen, sowie die

Türdichtungen können mit einem mit Wasser und Bikarbonat oder einer milden Spüllauge getränkten Schwamm gereinigt werden.

Vermeiden Sie Löse-, Scheuer-, Bleichmittel oder Ammoniak.

• Das Zubehör kann herausgenommen und in einer warmen

Spüllauge gereinigt werden. Anschließend sorgfältig klarspülen und trockenreiben.

• Auf der Geräterückseite könnte sich Staub ablagern. Dieser kann vorsichtig mit dem langen Rohrstutzen des auf eine geringe

Leistung eingestellten Staubsaugers entfernt werden, jedoch nicht ohne das Kühlgerät vom Stromnetz getrennt zu haben.

2

Vorsichtsmaßregeln und

Hinweise

!

Das Gerät wurde nach den strengsten internationalen

Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende

Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.

Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:

-73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und nachfolgenden

Änderungen

- 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen.

- 2002/96/CE.

Allgemeine Sicherheit

• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten

Haushalt bestimmt.

• Das Gerät ist zum Kühlen und Einfrieren von Lebensmitteln zu verwenden, und nur von Erwachsenen gemäß den Hinweisen der vorliegenden Gebrauchsanleitungen zu benutzen.

• Der Kühl-/ und Gefrierkombi darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.

• Berühren Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind, und auch nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen.

• Berühren Sie nicht den Rückwandverdampfer: es besteht Verletzungsgefahr.

• Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Netzkabel aus der

Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.

• Vor allen Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss der

Netzstecker gezogen werden. Es genügt nicht, das Gerät durch Drücken (für länger als 2 Sekunden) der ON/OFF-Taste auszuschalten, um jeglichen Stromkontakt auszuschließen.

• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, das Gerät selbst zu reparieren.

34

• Verwenden Sie im Innern der Gefriergutlagerfächer bitte keine scharfen oder spitzen Gegenstände oder Elektrogeräte, sondern nur die vom Hersteller erlaubten Hilfsmittel.

• Eiswürfel nicht sofort in den Mund nehmen.

• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen

(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person. Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.”

• Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.

Entsorgung

• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen

Vorschriften, Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.

• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und

Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die

Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten

Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die

Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene

Mülltonne” auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.

Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.

Energie sparen und Umwelt schonen

• Stellen Sie das Gerät in einem trockenen, gut belüftbaren Raum auf, nicht direkt in der Sonne oder in der Nähe von Wärmequellen.

• Öffnen Sie die Gerätetür so kurz wie möglich, wenn Sie Lebensmittel lagern oder herausnehmen.

Bei jeder Türöffnung geht wertvolle Energie verloren.

• Das Gerät sollte nicht überladen werden:

Zur Haltbarkeit der Lebensmittel muss die Kälte frei zirkulieren können. Die Behinderung der Zirkulation hat zur Folge, dass der

Kompressor ständig arbeitet.

• Stellen Sie keine warmen Speisen in das Gerät: sie würden die

Temperatur erheblich erhöhen und den Kompressor zu einer höheren Leistung zwingen, was eine unnötige Verschwendung an

Energie bedeutet.

• Sobald sich Eis bildet, muss das Gerät abgetaut werden ( siehe

Wartung

), eine dicke Eisschicht erschwert die Kälteübertragung auf das Kühlgut und erhöht den Stromverbrauch.

Störungen und Abhilfe

Gerätestörung: Bevor Sie sich an den Technischen Kundendienst wenden ( siehe Kundendienst

), vergewissern Sie sich bitte zuerst, ob es sich um eine Kleinigkeit handelt, die Sie selbst beheben können. Ziehen Sie hierzu nachstehendes Verzeichnis zu Rate.

Das Display ist ausgeschaltet.

• Der Netzstecker steckt nicht in der Steckdose, oder er sitzt nicht fest, so dass kein Kontakt hergestellt wird; oder es besteht ein Stromausfall.

• Die I-Care-Funktion ist aktiv.

Der Motor startet nicht.

• Das Gerät ist mit einem Motorschutzkontrollsystem ausgestattet

(siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).

Das Display ist nur schwach beleuchtet.

• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und stecken Sie ihn umgedreht wieder ein.

Der Alarm ertönt, auf dem Display blinkt das Symbol

ALARM, auf dem Kühlschrankdisplay wird “dr” angezeigt und die Lampe in der Kühlschrankzone blinkt.

• Die Kühlzonentür ist länger als zwei Minuten offen geblieben.

Das Alarmsignal erlischt nach Schließen der Gerätetür.

Der Alarm ertönt, auf dem Display blinkt das Symbol

ALARM und auf dem Display des Gefrierschranks wird „A1" angezeigt.

• Das Gerät signalisiert einen zu hohen Temperaturanstieg in der

Gefrierzone. In der Gefrierzone wird eine Temperatur von ungefähr 0°C gehalten, um zu vermeiden, dass das Gefriergut erneut eingefroren wird. Hierdurch wird die Möglichkeit gegeben, diese Lebensmittel innerhalb von 24 Stunden zu verbrauchen, oder zu einem Fertiggericht zu verarbeiten, das dann evtl. wieder eingefroren werden kann. Zum Ausschalten des Alarmsignals drücken Sie die Taste ALARM RESET oder eine der Tasten zur Temperatureinstellung des Gefrierschranks oder aber öffnen und schließen Sie die Kühlschranktür. Um die

Meldung ‘A1’ vom Display zu löschen und den normalen Betrieb des Gefrierschranks wieder herzustellen, drücken Sie zwei Mal eine der Tasten zur Temperatureinstellung des Gefrierschranks oder schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.

Der Alarm ertönt, auf dem Display blinkt das Symbol

ALARM und auf dem Display des Gefrierschranks wird „A2" angezeigt.

• Das Gerät signalisiert einen gefährlichen Temperaturanstieg in der Gefrierzone. Die Lebensmittel dürfen nicht verzehrt werden.

Zum Ausschalten des Alarmsignals drücken Sie die Taste

ALARM RESET oder eine der Tasten zur Temperatureinstellung des Gefrierschranks oder aber öffnen und schließen Sie die

Kühlschranktür. Um die Meldung ‘A2’ vom Display zu löschen und den normalen Betrieb des Gefrierschranks wieder herzustellen, drücken Sie zwei Mal eine der Tasten zur

Temperatureinstellung des Gefrierschranks oder schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.

Die Kühlleistung der Kühl- und der Gefrierzone ist zu gering.

• Die Türen schließen nicht gut bzw. die Dichtungen sind verschlissen.

• Die Türen werden zu oft geöffnet.

• Es wurde eine zu hohe Temperatur eingestellt (siehe

Inbetriebsetzung und Gebrauch).

• Die Kühl- bzw. die Gefrierzone wurde zu sehr beladen.

Die Kühlzone kühlt zu stark, das Kühlgut gefriert.

• Es wurde eine zu niedrige Temperatur eingestellt (siehe

Inbetriebsetzung und Gebrauch).

Der Motor läuft ununterbrochen.

• Die SUPER-FREEZE-Funktion wurde aktiviert.

• Die Tür ist nicht richtig geschlossen oder wird zu häufig geöffnet.

• Die Umgebungstemperatur ist sehr hoch.

Das Betriebsgeräusch ist zu stark.

• Das Gerät wurde nicht eben aufgestellt (siehe Installation).

• Das Gerät wurde zwischen Möbelteilen oder Gegenständen aufgestellt, die vibrieren und daher zur Geräuschbildung Ihres

Gerätes beitragen.

• Das Kühlmittel verursacht ein leises Geräusch auch wenn der

Kompressor nicht arbeitet: Dies ist kein Fehler, sondern ganz normal.

Vorzeitige Unterbrechung der Funktionen.

• Es bestehen Störungen in der Netzleitung oder

Unterbrechungen der Versorgungsspannung.

D

35

NL

Installatie

!

Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele toekomstige raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.

!

Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.

Plaatsen en aansluiten

Plaatsen

1. Plaats het apparaat in een goed geventileerd en droog vertrek.

2. Laat de ventilatieroosters aan de achterzijde vrij: de compressor en de condensator geven warmte af en vereisen een goede ventilatie om goed te functioneren en het elektriciteitsverbruik te beperken.

3. Laat een afstand van minstens 10 cm vrij tussen de bovenkant van het apparaat en eventuele bovenstaande meubels. Laat ook een afstand van minstens 5 cm tussen de zijkanten en nevenstaande meubels/wanden.

4. Houdt het apparaat ver van hittebronnen vandaan (direct zonlicht, elektrisch gasfornuis).

5. Om de juiste afstand tussen het apparaat en de achterwand te behouden, moet u de afstandhouders monteren die zich in de installatiekit bevinden, volgens de instructies op het speciale instructieblad.

Nivellering

1. Plaats het apparaat op een rechte en stevige vloer.

2. Mocht de vloer niet volledig horizontaal zijn, draai dan aan de verstelbare pootjes aan de voorkant om het apparaat waterpas te krijgen.

Elektrische aansluiting

Zet het apparaat na het transport verticaal en wacht minstens 3 uur voordat u het aansluit aan het elektriciteitsnet. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, dient u zich ervan te verzekeren dat:

• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;

• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje dat zich onderin links in het koelgedeelte bevindt (bv. 150 W);

• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje, dat zich onderin links bevindt

(bv. 220-240 V);

• het stopcontact en de stekker overeenkomen.

Als dat niet het geval is, dient een erkende monteur de stekker te vervangen ( zie Service

); gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.

!

Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.

!

Het snoer mag niet worden gebogen of samengedrukt.

!

Het snoer moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen ( zie Service

).

! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.

Starten en gebruik

Het inschakelen van de koel-/vrieskast

!

Na het transport plaatst u het apparaat verticaal en wacht u ongeveer 3 uur voordat u het aansluit op het elektriciteitsnet. Dit is noodzakelijk om een goede werking te kunnen garanderen.

• Voor u de etenswaren in de koelkast plaatst dient u de binnenkant goed te reinigen met lauw water en soda.

• Tijdsduur motorbescherming.

Dit model is voorzien van een motorbeschermende controle. Maakt u zich dus niet ongerust als de compressor niet onmiddellijk start nadat u het apparaat heeft uitgeschakeld (bijvoorbeeld voor het reinigen of ontdooien van de vriezer). Hij zal na ongeveer 8 minuten automatisch weer aanslaan.

Vriesgedeelte

Wanneer het product voor de eerste keer aangezet wordt, wordt aanbevolen om na het instellen van de gewenste temperatuur de

SUPER FREEZE functie in te schakelen om het vriesgedeelte sneller te koelen. Het wordt aangeraden om etenswaren pas na het uitschakelen van de SUPER FREEZE functie in het vriesgedeelte te plaatsen.

Gebruik van het display

Instellen van de temperaturen:

Als het apparaat aan is zullen de display van de koelkast en de vriezer de temperaturen tonen die op dat moment zijn ingesteld.

Om ze te wijzigen is het voldoende de toetsen - en + in te drukken van het gedeelte waarvan u de temperatuur wilt aanpassen. Meer in detail: met elke druk op de toetsen wordt de temperatuur verhoogd of verlaagd, en wordt de hoeveelheid koude die binnen de ruimte wordt gegenereerd op een gelijke manier meer of minder. De temperaturen die u in het koelgedeelte kunt selecteren zijn +8°, +7°, +6°, +5°, +4°, +3°, +2°, die van de vriezer zijn –18°, -

19°,-20°, -21°, -22°, -24°, -26°. Als de functie SUPERVRIEZEN wordt geactiveerd, kan de temperatuur van de vriezer niet worden gewijzigd.

Koelsysteem

No Frost

Het No Frost systeem garandeert een doorlopende koude luchtstroom die vocht verzamelt en ijsvorming voorkomt: in het koelgedeelte behoudt het systeem de juiste vochtigheidsgraad en bewaart het, dankzij de totale afwezigheid van ijs, de oorspronkelijke eigenschappen van de levensmiddelen. In het diepvriesgedeelte voorkomt het de ijsvorming, waardoor u het niet meer hoeft te ontdooien en de etenswaren niet meer aan elkaar vast blijven zitten.

Zet geen etenswaren of verpakkingen in direct contact met de achterkant van het apparaat; zo vermijdt u dat de ventilatieopeningen verstopt raken en er condensvorming plaatsvindt.

Sluit flessen af en omwikkel etenswaren.

ACTIVE OXIGEN

Dit apparaat geeft ozonmoleculen af aan de binnenkant van de koelkast. Deze moleculen zijn in de natuur aanwezig en in staat bacteriën en micro-organismen aan te vallen, waardoor hun woekering in de koelkast zal afnemen en als gevolg ook de vorming van nare luchtjes.Het apparaat bepaalt automatisch wat de hoeveelheid ozon is die noodzakelijk is om de levensduur van de levensmiddelen te verlengen en om vervelende luchtjes en de vorming van bacteriën te voorkomen.Aan de binnenkant van de koelkast kan een lichte, typische geur worden waargenomen. Dezelfde geur die men ruikt tijdens onweer, waarbij het ozon vrijkomt tijdens een bliksemflits. Dit is absoluut normaal. De hoeveelheid die door het apparaat wordt

36

geproduceerd is heel klein en verdwijnt snel als gevolg van de antibacteriële werking.Het mechanisme wordt ingeschakeld door op de speciale toets op het display te drukken (koelkastdeur).Als de

Active Oxygen functie actief is, zal het apparaat regelmatig (en herhaaldelijk totdat de functie weer wordt uitgeschakeld) Ozon verspreiden. Dit zal worden aangegeven door het aangaan van de groen led op het apparaat in het koelgedeelte, en door een stand-by cyclus (zonder dat er Ozon wordt verspreid), die wordt aangegeven door de blauwe led.

Dual led

*

De nieuwe verlichting met dubbele led zorgt ervoor dat u d.m.v. een sterke verspreiding van het licht elk levensmiddel goed kunt zien en er geen schaduwplekken meer in de koelkast zijn.

In het geval u de leds dient te vervangen dient u contact op te nemen met de Technische Dienst

NL

Optimaal gebruik van de koelkast

• Regel de temperatuur door middel van het display.

• Activeer de functie ACTIVE OXYGEN om de temperatuur snel te verlagen, bijvoorbeeld wanneer u de koelkast vult met verse boodschappen. Als er voldoende tijd is verstreken wordt deze functie automatisch uitgeschakeld.

• Zet alleen koude of lauwe levensmiddelen in de koelkast, nooit warme (zie Voorzorgsmaatregelen en advies).

• Denk eraan dat u gekookte etenswaren niet langer kunt bewaren dan rauwe.

• Zet geen vloeistoffen in open flessen of bakken in de koelkast: dit brengt een toename van de vochtigheidsgraad teweeg en een daaropvolgende condensproductie.

DRAAGPLATEAUS : deze kunnen dankzij de speciale gleuven worden verwijderd of in hoogte geregeld , voor het invoeren van grote verpakkingen of etenswaren. Het is niet noodzakelijk het draagplateu volledig te verwijderen om de hoogte te regelen.

TEMPERATUUR aanwijzer

*

: hiermee onderscheidt u het koudste gedeelte van de koelkast.

1. Controleer of op de aanwijzer het woord OK verschijnt (zie afbeelding).

2. Als er geen OK verschijnt, betekent het dat de temperatuur te hoog is: zet de knop knop TEMPERATUURREGELING op een hogere stand (kouder) en wacht circa 10 uur tot de temperatuur stabiel is.

3. Controleer de aanwijzer nogmaals: indien nodig kunt u de koelkast opnieuw regelen. Als u grote hoeveelheden etenswaren in de koelkast heeft geplaatst, de deur herhaaldelijk heeft geopend of open heeft gelaten, is het normaal dat de aanwijzer geen OK aangeeft. Wacht minstens 10 uur voordat u de knop knop TEMPERATUURREGELING op een hogere stand zet.

Food Care Zone

*

Gedeelte voor het bewaren van verse levensmiddelen zoals vlees en vis. Dankzij de lage temperatuur in het deel van de koelkast dat

Food Care Zone is genaamd, kunt u dit soort levensmiddelen tot aan een week bewaren.

Optimaal gebruik van de diepvrieskast

• Gebruik voor het regelen van de temperatuur de knop

WERKING DIEPVRIESKAST (zie Beschrijving).

• Vries nooit etenswaar in die op het punt staat te ontdooien of al is ontdooid; dergelijke etenswaar moet gelijk worden gekookt en gegeten (binnen 24 uur).

• Verse etenswaren die moeten worden ingevroren mogen nooit in contact raken met etenswaren die al bevroren zijn; verse etenswaren moeten in het bovenste INVRIES- en

BEWAARGEDEELTE worden gezet, waar de temperatuur de -

18°C of lager bereikt en waar ze snel worden ingevroren.

• Om levensmiddelen op de beste en veiligste manier in te vriezen moet u de functie SUPERVRIEZEN activeren, 24 uur voor u het voedsel invoert. Nadat u de levensmiddelen in de vriezer heeft geplaatst dient u de functie SUPERVRIEZEN nogmaals te activeren. De functie wordt na 24 uur automatisch uitgeschakeld;

• Plaats nooit glazen flessen met vloeistof in de diepvrieskast, vooral niet als er een dop op zit of als ze hermetisch zijn afgesloten, ze zouden kunnen barsten.

• De maximum hoeveelheid die men dagelijks kan invriezen is aangegeven op het typeplaatje links onderin de koelkast

(voorbeeld: Kg/24h 4).

• Als u de laden van de freezer van hun plaats haalt (behalve die onderin en de eventuele COOL CARE ZONE lade met variabile temperatuur) krijgt u meer ruimte in dat vak en kunt u de etenswaren rechtstreeks op de evaporatievlakken plaatsen.

!

Als de kamertemperatuur zich voor langere tijd onder de 14°C bevindt, bereikt het diepvriesgedeelte niet de temperatuur die nodig is voor het langdurig bewaren van de levensmiddelen en zal de bewaartijd van de etenswaren als gevolg korter zijn.

!

Open de deur van de diepvrieskast niet tijdens het invriezen.

!

Wanneer de stroom wegvalt of wanneer er een storing optreedt, dient u de deur van de diepvrieskast niet te openen: de levensmiddelen blijven op deze manier nog ongeveer 9 à 14 uur goed bewaard.

Easy Ice

*

De dubbele bak is ontworpen om de ruimte in de vriesbak te optimaliseren en het ijs snel en eenvoudig tot uw beschikking te stellen. De bakjes kunnen worden gestapeld op afzonderlijk worden gevuld en gebruikt.

De speciale haak maakt de Easy Ice bijzonder flexibel. Hiermee kunt u hem aan de linker- of rechterzijde van de eerste laden bevestigen.

*

Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie, alleen op enkele modellen aanwezig.

37

NL

Het lampje vervangen *

Om het lampje van het koelgedeelte te vervangen, dient u eerst de stekker uit het stopcontact te halen.

Volg de instructies die hieronder zijn aangegeven. Pak het lampje beet door eerst het beschermingskapje te verwijderen zoals aangegeven in de afbeelding.

Vervang het met een lampje dat eenzelfde vermogen heeft als staat aangegeven op het kapje.

1 1

Onderhoud en verzorging

De elektrische stroom afsluiten

Tijdens schoonmaak of onderhoud moet u het apparaat afsluiten van de elektrische stroom:

1. Op de toets ON/OFF drukken om het apparaat uit te zetten.;

2. De stekker uit het stopcontact halen..

!

Als u dit niet doet gaat het alarm af: dit alarm is geen storing. Om een normale werking te herstellen, is het voldoende de knop

WERKING DIEPVRIESKAST weer op de gekozen stand te zetten.

Om het apparaat af te sluiten volgt u de punten 1 en 2.

Functie I Care

Als u het energieverbruik wilt optimaliseren terwijl u de temperatuurprestaties van het product intact houdt, kunt u de functie I Care activeren.Met deze functie bereikt u de maximale energiebesparing. Als deze functie actief is, blijft het display ook uit als de deur open gaat. Om deze functie te activeren drukt u tegelijkertijd minstens 6 seconden op de toets supervriezen en de toets FRZ ( + ). Zodra de functie geactiveerd is zullen allen leds voor 2 seconden aangaan om de activering te bevestigen. Op het display verschijnt de instelling van de temperatuur van +5, -18. 5 seconden na de activering gaat het display uit. Om de temperatuur te wijzigen is het voldoende om op de toetsen + of - te drukken totdat de gewenste temperatuur bereikt is.De functie I Care kan altijd worden uitgeschakeld door op de knop ON/OFF te drukken.

Als u het apparaat nogmaals aanzet zal de functie I Care zijn uitgeschakeld.In vochtige ruimtes kan, als de functie I Care actief is, een lichte condensvorming op de deuren plaatsvinden. Als u de functie uitschakelt worden de standaard eigenschappen van het apparaat weer hersteld.

Het apparaat reinigen

• De buitenkant, de binnenkant en de rubberen afdichtingen kunnen worden schoongemaakt met een lauwe spons en soda of een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen, schuurmiddelen, chloor of ammonia.

• Het uitneembare toebehoren kan worden afgewassen met warm water en schoonmaak- of afwasmiddelen. Spoel en droog alles goed af.

• De achterkant van het apparaat vangt veel stof op. Na het apparaat te hebben uitgezet en de stroom te hebben afgesloten kunt u dit opzuigen met de lange buis van de stofzuiger, op middelmatig vermogen.

Het vermijden van schimmel en vervelende luchtjes

• Het apparaat is vervaardigd uit hygiënisch materiaal dat geen luchtjes absorbeert. Teneinde deze eigenschappen te behouden moet u levensmiddelen altijd goed bewaren en afsluiten. Hierdoor vermijdt u ook het vormen van vlekken.

• Als u het apparaat voor langere tijd uitzet moet u de binnenkant reinigen en de deuren openlaten.

2

Voorzorgsmaatregelen en advies

!

Het apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.

Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:

- 73/23/EEG van 19/02/73 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen;

- 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen;

- 2002/96/CE.

Algemene veiligheid

• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.

• Het apparaat dient te worden gebruikt voor het bewaren en het invriezen van levensmiddelen. Het dient uitsluitend door volwassenen te worden gebruikt, volgens de aanwijzingen die aangegeven zijn in dit instructieboekje.

• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.

• Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte handen of voeten aan.

• Raak nooit de koelelementen aan de binnenkant aan: u zou zich kunnen verbranden of verwonden.

• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.

• Maak de koelkast niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit. Het is niet voldoende om de toets ON/OFF op het display ingedrukt te houden om elke elektrische verbinding te verbreken.

• Als het apparaat defect is, mag u nooit aan het interne systeem sleutelen om een reparatie uit te voeren.

• Gebruik in de vakken waar ingevroren levensmiddelen worden bewaard geen scherpe of puntige voorwerpen of elektrische apparaten die niet door de fabrikant worden aanbevolen.

• Plaats nooit ijsblokjes die net uit de diepvrieskast komen in uw mond.

• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen

(inclusief kinderen) met fysieke, sensorische of mentale beperkingen, of die geen ervaring of kennis hebben, tenzij ze door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid

38

begeleid worden bij of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat. Kinderen moeten gecontroleerd worden om te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.

• Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor kinderen.

Afvalverwijdering

• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.

• De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van

Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.

Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.

Het milieu sparen en respecteren

• Plaats het apparaat in een koele, goed geventileerde ruimte, behoedt het voor directe zonnestralen, plaats het niet dichtbij een warmtebron.

• Laat de deur, wanneer u etenswaren in de koel- of diepvrieskast zet of eruit haalt, zo kort mogelijk openstaan.

Elke keer dat de deur opengaat ontstaat een aanzienlijk energieverlies.

• Vul het apparaat niet met teveel etenswaren: voor een optimale conservering moet de koude luchtstroom vrijuit kunnen circuleren. Als u de circulatie belemmert, zal de compressor constant blijven werken.

• Zet geen warme levensmiddelen in het apparaat: deze zouden de binnentemperatuur verhogen waardoor de compressor harder werkt en er een groter elektrisch verbruik ontstaat.

• Ontdooi het apparaat als er ijsvorming plaatsvindt ( zie

Onderhoud

); een dikke laag ijs vertraagt de koudeoverdracht naar de levensmiddelen en verhoogt het energieverbruik.

Storingen en oplossingen

Het zou kunnen gebeuren dat het apparaat niet functioneert.

Voordat u de Servicedienst belt (zie Service), moet u controleren dat het geen probleem is dat u kunt oplossen met behulp van volgende lijst.

Het display is uit.

• De stekker zit niet in het stopcontact, of niet voldoende om contact te maken. Wellicht zit het hele huis zonder stroom.

• De functie I-Care is actief.

De motor start niet.

• Het apparaat is voorzien van een motorbeschermende controlefunctie (zie Starten en gebruik).

Het display geeft slechts een zwak licht.

• Haal de stekker uit het stopcontact en doe hem er weer in nadat u hem 180° heeft gedraaid.

Het alarm gaat af, op het display knippert ALARM DEUR

OPEN (in plaats van de KOELKAST temperatuur wordt “dr” weergegeven).

• De deur van de koelkast is meer dan twee minuten open geweest. Het geluidssignaal houdt op als u de deur dicht doet of als u op de toets RESET ALARM drukt.

Het alarm gaat af, op het display knippert ALARM

TEMPERATUUR (in plaats van de VRIEZER temperatuur wordt “A1”weergegeven).

• Het apparaat signaleert dat de freezer niet koud genoeg is.

Teneinde de etenswaren niet meer te laten invriezen blijft de temperatuur in de diepvrieskast rond de 0°C staan, zodat u ofwel de etenswaren binnen 24 uur kunt opeten of ze nogmaals in kunt vriezen nadat u ze heeft gekookt. Om het geluidssignaal uit te zetten de deur open en dicht doen, of één keer op de + en

- toetsen van de temperatuurregeling van de vriezer drukken.

Druk nogmaals op deze toetsen om de ingestelde waarde op de display van de vriezer te zien verschijnen, schakel de

ALARM LED TEMPERATUUR uit en herstel de normale werking.

Het alarm gaat af, op het display knippert het temperatuuralram (in plaats van de VRIEZER temperatuur wordt “A2”weergegeven).

• Het apparaat signaleert dat de freezer gevaarlijk warm wordt: u kunt de etenswaren niet meer eten. De freezer blijft op ongeveer

-18°C staan.

Om het geluidssignaal uit te zetten de deur open en dicht doen, of één keer op de + en - toetsen van de temperatuurregeling van de vriezer drukken. Druk nogmaals op deze toetsen om de ingestelde waarde op de display van de vriezer te zien verschijnen, schakel de ALARM LED TEMPERATUUR uit en herstel de normale werking.

De koelkast en de vrieskast zijn niet koud genoeg.

• De deuren sluiten niet goed ar of de afdichtingen zijn versleten.

• De deuren worden vaak geopend.

• U heeft een te hoge temperatuur ingesteld (zie Starten en gebruik).

• De koelkast of de vrieskast zijn overmatig gevuld.

In de koelkast bevriezen de etenswaren.

• U heeft een te lage temperatuur ingesteld (zie Starten en gebruik).

De motor blijft voortdurend functioneren.

• De functie SUPERVRIEZEN is ingeschakeld

• De deur is niet goed dicht of wordt voortdurend geopend.

• De buitentemperatuur is erg hoog.

Het apparaat maakt veel lawaai.

• Het apparaat staat niet waterpas (zie Installatie).

• Het apparaat staat tussen meubels of voorwerpen die trillen of geluid maken.

• Het verkoelingsgas maakt een licht geluid ook wanneer de compressor stil staat: dit is normaal, het is geen storing.

Voortijdige beëindiging van de functies.

• Elektrische storingen op het elektriciteitsnet of korte onderbrekingen van de spanning.

NL

39

E

Instalación

!

Es importante conservar este manual para poder consultarlo cuando sea necesario. En caso de venta, cesión o traslado, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las precauciones durante su uso

!

Lea atentamente las instrucciones: contienen información importante sobre la instalación, sobre el uso y sobre la seguridad.

Colocación y conexión

Colocación

1. Coloque el aparato en un ambiente bien aireado y seco.

2. No obstruya las rejillas posteriores de ventilación: el compresor y el condensador emiten calor y requieren una buena aireación para funcionar bien y limitar el consumo eléctrico.

3. Deje una distancia mínima de 10 cm. entre la parte superior del aparato y los muebles situados encima y de 5 cm., como mínimo, entre los costados y los muebles o paredes laterales.

4. Mantenga el aparato lejos de fuentes de calor (por ej. la luz solar directa o una cocina eléctrica).

5. Para mantener una distancia óptima entre el producto y la pared posterior, coloque los distanciadores que se encuentran en la caja de instalación siguiendo las instrucciones presentes en la hoja correspondiente.

Nivelación

1. Instale el aparato sobre un piso plano y rígido.

2. Si el piso no fuera perfectamente horizontal, compense los desniveles atornillando o desatornillando las patas delanteras.

Conexión eléctrica

Después de su transporte, coloque el aparato verticalmente y espere 3 horas como mínimo antes de conectarlo a la red eléctrica.

Antes de enchufarlo a la toma de corriente, controle que:

• la toma posea la conexión a tierra y que sea conforme a la ley;

• el enchufe sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características ubicada en la parte inferior izquierda del frigorífico (ej. 150 W);

• la tensión de alimentación esté comprendida entre los valores indicados en la placa de características ubicada abajo a la izquierda (ej. 220-240V);

• la toma sea compatible con el enchufe del aparato.

Si no fuera así, solicite la sustitución del enchufe a un técnico autorizado ( ver Asistencia

); no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.

!

Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.

!

El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.

!

El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).

! La empresa declina toda responsabilidad en los casos en que no hayan sido respetadas estas normas.

Puesta en funcionamiento y uso

Poner en marcha el aparato

!

Después del transporte, coloque el aparato verticalmente y espere aproximadamente 3 horas antes de conectarlo a la toma de corriente para favorecer un buen funcionamiento.

• Antes de colocar los alimentos en el frigorífico, limpie bien el interior con agua tibia y bicarbonato.

• El aparato posee un control que lo protege contra sobrecargas, que hace funcionar el compresor sólo después de aproximadamente 8 minutos del encendido. Esto sucede también después de cada interrupción de la alimentación eléctrica, voluntaria o involuntaria (black out).

*

La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra solo en algunos modelos.

40

Compartimento congelador

La primera vez que se enciende el aparato, después de haber seleccionado la temperatura deseada, se aconseja activar la función SUPER FREEZE para enfriar el compartimento más rápidamente. No es aconsejable introducir los alimentos dentro del compartimento hasta que finalice la función SUPER FREEZE .

Cómo moverse en el display

Selección de las temperaturas:

Si el aparato está encendido, las pantallas del compartimento frigorífico y del congelador mostrarán las temperaturas fijadas en ese momento. Para modificarlas es suficiente pulsar los botones ----- y

+ correspondientes al compartimento en el que se desea cambiar la temperatura. Cada presión de los botones aumenta o disminuye la temperatura y, de manera equivalente, también la cantidad de frío generado en el interior del compartimento. Las temperaturas que se pueden seleccionar en el compartimento frigorífico son +8°,

+7°, +6°, +5°, +4°, +3°, +2° y las del congelador son –18°, -19°,-

20°, -21°, -22°, -24°, -26°.Con la función SUPER FREEZE activada, la temperatura del congelador no se puede cambiar.

Sistema de enfriamiento

No Frost

El sistema No Frost administra un flujo continuo de aire frío que recoge la humedad e impide la formación de hielo y escarcha: en el compartimento frigorífico mantiene el justo nivel de humedad y, gracias a la ausencia de escarcha, preserva las cualidades originales de los alimentos; en el compartimento congelador evita la formación de hielo volviendo innecesarias las operaciones de descongelación y evitando que los alimentos se peguen entre sí.

No introduzca alimentos o recipientes en contacto directo con la pared refrigerante posterior porque se pueden obstruir los orificios de aireación y facilitar la formación de condensación.

Cierre las botellas y envuelva los alimentos.

Uso óptimo del frigorífico

• Pa ra re gula r la tem per atur a uti li ce la pe ril la de

FUNCIONAMIENTO DEL REFRIGERADOR (ver Descripción).

• Pulse el botón ACTIVE OXYGEN (enfriamiento rápido) para disminuir la temperatura en poco tiempo, por ejemplo cuando el compartimiento se llena después de una compra abundante. La función se desactiva automáticamente una vez transcurrido el tiempo necesario.

• Introduzca sólo alimentos fríos o apenas tibios, nunca calientes

(ver Precauciones y consejos).

• Recuerde que los alimentos cocidos no se mantienen durante más tiempo que los crudos.

• No introduzca recipientes destapados con líquidos: produciría un aumento de humedad con la consiguiente formación de condensado.

ACTIVE OXIGEN

Este dispositivo deposita en el interior del frigorífico moléculas de ozono, una sustancia presente en la naturaleza capaz de atacar bacterias y microorganismos disminuyendo su proliferación dentro

del mismo y de reducir los malos olores.Define automáticamente la cantidad de ozono necesaria para prolongar la frescura de los alimentos, eliminar los olores y prevenir la formación de bacterias.Dentro

del frigorífico podría percibirse un leve olor característico, el mismo que suele sentirse cuando hay tormentas justamente debido al ozono producido por las descargas de los rayos. Esto es totalmente normal.

La cantidad producida por el dispositivo es muy pequeña y disminuye rápidamente con la acción antibacteriana.El dispositivo se activa pulsando el botoncito correspondiente en la pantalla (puerta de la nevera).Si la función Active Oxigen está activa, el dispositivo producirá cíclicamente (y de forma repetitiva hasta que se desactive la función) una emisión de Ozono indicada por el encendido del led verde en el dispositivo ubicado en el interior del compartimento frigorífico y un ciclo de espera (sin emisión de Ozono) identificable por el encendido del led azul.

BANDEJAS : enteras o tipo rejilla.

Son extraíbles y su altura es regulable gracias a las guías especiales, se utilizan para introducir recipientes o alimentos de gran tamaño. Para regular la altura no es necesario extraer las bandejas completamentes.

Indicador de TEMPERATURA

*

: para individualizar la zona más fría del frigorífico.

1. Controle que en el indicador se destaque en forma evidente OK

(ver la figura).

es necesario activar la función SUPER FREEZE 24 horas antes de introducir los alimentos. Una vez que se introducen los alimentos, es necesario activar nuevamente la función SUPER

FREEZE que se desactivará automáticamente pasadas 24 horas;

• No coloque en el congelador botellas de vidrio que contengan líquidos, tapadas o cerradas herméticamente porque podrían romperse.

• La cantidad máxima diaria de alimentos por congelar está indicada en la placa de características ubicada en el compartimiento refrigerador abajo a la izquierda (por ejemplo: 4

Kg/24h).

• Para obtener un mayor espacio en el compartimento congelador, podrá quitar los recipientes (excepto el inferior y el recipiente COOL CARE ZONE de temperatura variable) y colocar los alimentos directamente en las placas evaporadoras.

!

Si durante un largo período de tiempo la temperatura ambiente permanece por debajo de los 14ºC, no se alcanzan las temperaturas necesarias para una larga conservación en el compartimento congelador y, por lo tanto, el período de conservación resultará menor.

!

Evite abrir la puerta durante la congelación.

!

Cuando se produzca una interrupción de corriente o una avería, no abra la puerta del congelador: de este modo, los alimentos congelados se conservarán sin alteración durante aproximadamente 9-14 horas.

Food Care Zone

*

Zona dedicada a la conservación de alimentos frescos como carne y pescado. Gracias a la baja temperatura en el interior del compartimento, la Food Care Zone permite aumentar los tiempos de conservación hasta una semana.

Dual led

*

La nueva iluminación de doble led, gracias a la potente luz difusa, permite una visión clara de cada alimento sin producir ninguna zona de sombra. Si fuera necesario sustituir los leds, llame al servicio de

Asistencia Técnica.

E

2. Si no aparece el mensaje OK significa que la temperatura es demasiado elevada: regule el mando de FUNCIONAMIENTO

DEL FRIGORÍFICO hasta una posición más alta (más frío) y espere aproximadamente 10 h hasta que la temperatura se haya estabilizado.

3. Controle nuevamente el indicador: si es necesario, realice una nueva regulación. Si se han introducido grandes cantidades de alimentos o si se ha abierto frecuentemente la puerta del frigorífico, es normal que el indicador no marque OK. Espere 10 h como mínimo antes de llevar el mando de FUNCIONAMIENTO

DEL FRIGORÍFICO hasta una posición más alta.

Uso óptimo del congelador

• Para regular la temperatura utilice la perilla de

FUNCIONAMIENTO DEL CONGELADOR (ver Descripción).

• No vuelva a congelar alimentos que se están por descongelar o descongelados; dichos alimentos deben ser previamente cocinados para ser consumidos (dentro de las 24 horas).

• Los alimentos frescos por congelar no se deben colocar en contacto con los ya congelados; se deben colocar en el compartimiento superior CONGELAMIENTO y

CONSERVACIÓN donde la temperatura desciende por debajo de los –18ºC y garantiza una mayor velocidad de congelación.

• Para congelar los alimentos de una manera correcta y segura

Easy Ice

*

La doble cubeta ha sido diseñada para optimizar el espacio en el compartimento congelador y permitir el acceso al hielo de modo rápido y simple. Las cubetas se pueden apilar o llenar y utilizar por separado.

Además, el adecuado enganche de la Easy Ice la convierte en una solución sumamente flexible, ya que se puede colocar tanto en la parte derecha como en la izquierda de los primeros cajones.

41

E

Mantenimiento y cuidados

Cortar la corriente eléctrica

Durante los trabajos de limpieza y mantenimiento, es necesario aislar el aparato de la red de alimentación eléctrica:

1. Presione el botón ON/OFF para apagar el aparato.

2. desenchufe el aparato.

!

Si no se efectúa este procedimiento puede desconectar la alarma: dicha alarma no es síntoma de anomalía. Para restablecer el normal funcionamiento es suficiente mantener presionado el botón ON/OFF durante más de dos segundos. Para aislar el aparato proceda siguiendo los puntos 1 y 2.

Función I Care

Con la finalidad de optimizar el consumo energético manteniendo la temperatura del producto, se puede activar la función I Care .Esta

función permite lograr el máximo ahorro energético. En estas condiciones, la pantalla permanece apagada aún cuando se abre la puerta. Dicha función se activa manteniendo presionados simultáneamente el botón Super Freezer y el botón FRZ (+), durante un mínimo de 6 segundos. Una vez activada la función se encenderán todos los led durante 2 seg. como confirmación de su activación y en la pantalla se visualizará el valor de temperatura igual a +5, -18. Después de 5 seg. la pantalla se apaga. Para efectuar variaciones de temperatura basta presionar los botones + y – hasta que se alcance la temperatura deseada.La función I

Care se puede desactivar apagando el aparato con el botón ON/

OFF. Cuando se vuelva a encender el aparato la función I Care estará desactivada.En ambientes húmedos, con la función I Care activada, podría presentarse una leve formación de condensación en las puertas; desactivando la función, se restablecen las condiciones estándar del aparato.

Limpiar el aparato

• Las partes externas, las partes internas y las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y bicarbonato sódico o jabón neutro. No utilice disolventes, productos abrasivos, lejía o amoníaco.

• Los accesorios extraíbles se pueden colocar en remojo en agua caliente y jabón o detergente para platos. Enjuáguelos y séquelos con cuidado.

• La parte posterior del aparato tiende a cubrirse de polvo que se puede eliminar, después de haber apagado y desenchufado el aparato, utilizando con delicadeza la boca de la aspiradora y trabajando con una potencia media.

Evitar la formación de moho y malos olores

• El aparato está fabricado con materiales higiénicos que no transmiten olores. Para mantener esta característica es necesario que los alimentos estén siempre protegidos y bien cerrados. Esto evitará también la formación de manchas.

• Si se debe apagar el aparato por un largo período, limpie su interior y deje las puertas abiertas.

Sustituir la bombilla *

Para sustituir la bombilla de iluminación del compartimento frigorífico, desenchufe el aparato. Siga las instrucciones que se dan a continuación. Acceda a la lámpara quitando la protección como se indica en la figura. Sustitúyala con otra bombilla con una potencia igual a la indicada en la protección.

1

2

Precauciones y consejos

1

!

El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.

Este equipamiento es conforme con las siguientes Directivas

Comunitarias:

- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas modificaciones;

-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y sucesivas modificaciones;

- 2002/96/CE.

Seguridad general

• El aparato ha sido pensado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda.

• El aparato debe ser utilizado para conservar y congelar alimentos sólo por personas adultas y según las indicaciones contenidas en este manual.

• El aparato no se debe instalar al aire libre ni siquiera si el lugar está protegido debido a que es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y tormentas.

• No toque el aparato estando descalzo o con las manos o pies mojados o húmedos.

• No toque las piezas refrigerantes internas: podría quemarse o herirse.

• No desenchufe el aparato tirando del cable sino sujetando el enchufe.

• Es necesario desenchufar el aparato antes de realizar operaciones de limpieza y de mantenimiento. No es suficiente mantenga presionado el botón ENCENDIDO/APAGADO durante aproximadamente dos segundos hasta que el display se apague (aparato apagado) para eliminar todo contacto eléctrico.

• En caso de avería, nunca acceda a los mecanismos internos para intentar una reparación.

• En el interior de los compartimientos donde se conservan alimentos congelados, no utilice utensilios cortantes o con punta ni aparatos eléctricos, que no sean los recomendados por el fabricante.

• No introduzca en su boca cubitos apenas extraídos del congelador.

• Este aparato no puede ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia, salvo que estén supervisadas o instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían ser controlados para garantizar que no jueguen con el aparato.

• Los embalajes no son juguetes para los niños.

*

La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra solo en algunos modelos.

42

Eliminación

• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.

• En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva. El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.

Ahorrar y respetar el medio ambiente

• Instale el aparato en una ambiente fresco y bien aireado, protéjalo de la exposición directa a los rayos solares y no lo coloque cerca de fuentes de calor.

• Para introducir o extraer los alimentos, abra las puertas del aparato el menor tiempo posible. Cada apertura de las puertas produce un notable gasto de energía.

• No llene con demasiados alimentos el aparato: para una buena conservación, el frío debe poder circular libremente. Si se impide la circulación, el compresor trabajará continuamente.

• No introduzca alimentos calientes: elevarían la temperatura interior obligando al compresor a un mayor trabajo con un gran gasto de energía eléctrica.

• Descongele el aparato si se formara hielo ( ver Mantenimiento

); una espesa capa de hielo vuelve más difícil la cesión de frío a los alimentos y hace que aumente el consumo de energía.

Anomalías y soluciones

Puede suceder que el aparato no funcione. Antes de llamar al

Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia), controle que no se trate de un problema fácilmente solucionable con la ayuda de la siguiente lista.

El display está completamente apagado

• El enchufe no está introducido en la toma de corriente, no está lo suficiente como para hacer contacto o bien en la casa no hay corriente.

• La función I-Care está activada.

El motor no arranca.

• El aparato posee un control que lo protege contra sobrecargas

(ver Puesta en funcionamiento y uso).

El display está débilmente encendido.

• Desconecte el enchufe y vuelva a introducirlo en la toma de corriente después de haberlo girado sobre sí mismo.

Suena la alarma, en la pantalla centellea la ALARMA

PUERTA ABIERTA (en lugar de la temperatura

FRIGORÍFICO se visualiza “dr”).

• El frigorífico ha quedado abierto durante más de dos minutos.

La señal sonora cesa cuando se cierra la puerta o si se apaga y vuelve a encender el aparato.

Suena la alarma, en la pantalla centellea la ALARMA

TEMPERATURA (en lugar de la temperatura CONGELADOR se visualiza “A1”).

• El aparato señala un calentamiento excesivo del congelador.

El congelador se mantendrá a una temperatura cercana a 0ºC para no recongelar los alimentos, permitiendo consumirlos dentro de las 24 horas o volver a congelarlos previa cocción.

Para apagar la señal sonora, abra y cierre la puerta o presione una vez los botones + y – de regulación de temperatura del congelador. Presiónelos una vez más para visualizar el valor fijado, en la pantalla del congelador, apague el led ALARMA

POR TEMPERATURA y restablezca el funcionamiento normal.

Suena la alarma, en la pantalla centellea la alarma temperatura (en lugar de la temperatura CONGELADOR se visualiza “A2”).

• El aparato señala un calentamiento peligroso del congelador: los alimentos no deben ser consumidos. El congelador se mantendrá a una temperatura cercana a los 0ºC. Para apagar la señal sonora, abra y cierre la puerta o presione una vez los botones + y – de regulación de temperatura del congelador.

Presiónelos una vez más para visualizar el valor fijado, en la pantalla del congelador, apague el led ALARMA POR

TEMPERATURA y restablezca el funcionamiento normal.

El frigorífico y el congelador enfrían poco.

• Las puertas no cierran bien o las juntas están dañadas.

• Las puertas se abren demasiado frecuentemente.

• Se fijó una temperatura demasiado alta (ver Puesta en funcionamiento y uso).

• El frigorífico o el congelador se han llenado excesivamente.

En el frigorífico los alimentos se congelan.

• Se ha fijado una temperatura demasiado baja (ver Puesta en funcionamiento y uso).

El motor funciona continuamente.

• La función SUPER FREEZE se ha habilitado.

• La puerta no está bien cerrada o se abre continuamente.

• La temperatura externa es muy alta.

El aparato hace mucho ruido.

• El aparato no fue instalado en un lugar plano (ver Instalación).

• El aparato ha sido instalado entre muebles u objetos que vibran y producen ruidos.

• El gas refrigerante interior produce un ligero ruido aún cuando el compresor está detenido: no es un defecto, es normal.

Final anticipado de las funciones

• Problemas eléctricos en la red o breves interrupciones de la tensión de alimentación.

43

E

P

Instalação

!

É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permaneça junto com o aparelho para informar ao novo proprietário sobre o funcionamento e as suas respectivas advertências.

!

Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.

Posicionamento e ligação

Posicionamento

1. Posicione o aparelho num ambiente bem ventilado e não húmido.

2. Não tape as grades traseiras de ventilação: o compressor e o condensador emitem calor e necessitam de uma boa ventilação para funcionarem bem e os consumos de electricidade diminuírem.

3. Deixe uma distância de pelo menos 10 cm. entre a parte superior do aparelho e os móveis que houver acima, e de pelo menos 5 cm. entre as laterais e os móveis/paredes aos lados.

4. Deixe o aparelho longe de fontes de calor (a luz do sol directa, um fogão eléctrico).

5. Para manter uma distância ideal entre o produto e a parede posterior, montar os distanciadores presentes no kit de instalação seguindo as instruções presentes na folha dedicada.

Nivelamento

1. Instale o aparelho sobre um piso plano e rígido.

2. Se o pavimento não for perfeitamente horizontal, para compensar, desatarraxe ou atarraxe os pés dianteiros.

Ligação eléctrica

Depois do transporte, posicione o aparelho na vertical e aguarde pelo menos 3 horas antes de ligar o sistema eléctrico. Antes de colocar a ficha na tomada eléctrica, certifique-se que:

• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação;

• a tomada tenha a capacidade de suportar o carga máxima. de potência da máquina, indicada na placa de identificação situada no compartimento frigorífico em baixo à esquerda (p. ex.: 150 W);

• a tensão de alimentação seja entre os valores indicados na placa de identificação, situada embaixo à esquerda (p. ex.: 220-240 V);

• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.

Em caso contrário peça a substituição da ficha a um técnico autorizado ( veja a Assistência

); não utilize extensões nem tomadas múltiplas.

!

Com o aparelho instalado, deve ser fácil o acesso ao cabo eléctrico e à tomada eléctrica.

!

O cabo não deve ser dobrado nem sofrer pressões.

!

O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente por técnicos autorizados (veja a Assistência).

! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.

Início e utilização

Como iniciar o aparelho duplo

!

Depois do transporte, posicione o aparelho verticalmente e aguarde cerca de 3 horas antes de ligá-lo à tomada eléctrica para facilitar o bom funcionamento.

• Antes de guardar alimentos no frigorífico limpe-o bem por dentro com água morna e bicarbonato.

• Este aparelho é equipado com um controlo para protecção do motor que deixa o compressor iniciar somente cerca da 8 minutos depois de ser ligado. Isto acontece também depois de qualquer interrupção na alimentação eléctrica, voluntária ou involuntária (corte).

Compartimento congelador

Quando ligar o aparelho pela primeira vez, após ter configurado a temperatura desejada, é aconselhável activar a função SUPER

FREEZE para arrefecer o compartimento mais rapidamente.

Aconselha-se introduzir os alimentos no compartimento congelador somente depois de ter saído da função SUPER FREEZE .

Como deslocar-se no ecrã

Definição das temperaturas:

Quando este aparelho for ligado, os visores do frigorífico e do congelador mostrarão as temperaturas que estiverem configuradas no momento. Para modificá-las é suficiente carregar nas teclas - e + correspondentes ao compartimento do qual se desejar mudar a temperatura. Cada pressão das teclas incrementa ou decrementa a temperatura e em modo equivalente também a quantidade de frio gerado no interior do compartimento.

Podem ser seleccionadas para o compartimento frigorífico as seguintes temperaturas: +8°, +7°, +6°, +5°, +4°, +3°, +2°; e para o congelador: -18°, -19°,-20°, -21°, -22°, -24°, -26°. Se a função

SUPER FREEZE estiver activada, a temperatura do congelador não pode ser modificada.

Sistema de refrigeração

No Frost

O No Frost realiza a gestão de um fluxo contínuo de ar frio que colecta a humidade e impede a formação de gelo e brina: no compartimento frigorífero mantém um nível certo de humidade e, por causa da ausência de brina, preserva as qualidades originárias dos alimentos; no compartimento congelador evita a formação de gelo e dispensa as operações de degelo e evita que os elementos grudem uns nos outros.

Não coloque alimentos ou recipientes encostados directamente com a parede refrigerante traseira, para não tampar os furos de ventilação nem facilitar a formação de condensação.

Feche as garrafas e embrulhe os alimentos.

Utilize melhor o frigorífico

• Para regular a temperatura utilize o selector de

FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO (veja a Descrição).

• Prima a tecla de ACTIVE OXYGEN (refrigeração rápida) para baixar a temperatura em pouco tempo, por exemplo quando encher o compartimento depois de muitas compras. A função desactiva-se automaticamente depois que tiver passado o tempo necessário.

• Coloque somente alimentos frios ou levemente mornos, mas

não quentes (veja Precauções e conselhos).

• Lembre-se que os alimentos cozidos não se mantêm mais

tempo do que os crus.

• Não guarde líquidos em recipientes destampados: poderão provocar aumento de humidade com consequente formação de condensação.

*

Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em alguns modelos.

44

ACTIVE OXIGEN

Este dispositivo liberta no interior do frigorífico moléculas de ozono, uma substância presente na natureza, capaz de atacar bactérias e microrganismos, reduzindo a sua proliferação no interior do frigorífico, e de eliminar os maus cheiros.Defini automaticamente a quantidade de ozono necessária para prolongar a frescura dos alimentos, eliminar os odores e prevenir a formação de bactérias.No interior do frigorífico pode-se sentir um cheiro leve característico, como o que por vezes se sente durante as tempestades, devido ao ozono produzido pelos raios; isto é absolutamente normal. A quantidade produzida pelo dispositivo é muito reduzida e desvanece-se rapidamente com a acção antibacteriana.O dispositivo é activado pressionando a respectiva tecla no visor (porta do frigorífico).Com a função Active

Oxigen activa, o dispositivo efectuará ciclicamente (e de forma repetitiva até à desactivação da função) uma emissão de ozono assinalada pela ligação do LED verde no dispositivo no interior do vão do frigorífico e um ciclo de stand-by (sem emissão de ozono) identificável graças à presença do LED azul.

PRATELEIRAS : vidro ou de grade. Podem ser extraídas e têm altura regulável mediante as guias para este fim, para introduzir recipientes ou alimentos de tamanho grande. Para regular a altura não é necessário retirar inteiramente a prateleira.

Indicador da TEMPERATURA

*

: para identificar a zona mais fria do frigorífico.

1. Verifique se no indicador está em OK de maneira bem evidente

(veja a figura).

• Para congelar os alimentos do modo mais correcto e seguro, activar a função SUPER FREEZE 24 oras antes da introdução dos alimentos. Após ter introduzido os alimentos, é necessário activar novamente a função SUPER FREEZE que irá desactivarse automaticamente após 24 horas;

• Não coloque no congelador garrafas de vidro contendo líquidos, tampadas ou fechadas hermeticamente, porque poderão partirse.

• A quantidade máxima diária de alimentos a ser congelada é indicada na placa de identificação, situada no compartimento frigorífico, embaixo à esquerda (por exemplo: Kg/24h 4).

• Para obtener un mayor espacio en el compartimento congelador, podrá quitar los recipientes (excepto el inferior y el recipiente COOL CARE ZONE de temperatura variable) y colocar los alimentos directamente en las placas evaporadoras.

! Se durante muito tempo, a temperatura ambiente permanecer inferior a 14° C, não se chegará plenamente às temperaturas necessárias para uma longa conservação no compartimento congelador e, portanto, o período de conservação será reduzido.

!

Durante a congelação evite abrir a porta.

!

Em caso de interrupção de corrente ou de avaria, não abra a porta do congelador: desta maneira os alimentos congelados em casa ou industriais não sofrerão alterações durante aproximadamente 9 ~ 14 horas.

Food Care Zone

*

Zona dedicada à conservação de alimentos frescos como carne e peixe. Graças à baixa temperatura no interior do compartimento, a

Food Care Zone permite prolongar os tempos de conservação por até uma semana a mais.

Dual led

*

A nova iluminação com duplo led, graças à sua intensa luz difusa, permite uma clara visão de cada alimento, sem zonas de sombra.

Caso seja necessário substituir os leds, contacte o Serviço de

Assistência Técnica.

P

2. Se não aparecer a escrita OK significa que a temperatura está alta demais: regule a selector de FUNCIONAMENTO DO

FRIGORÍFICO numa posição mais alta (mais fria) e aguarde aproximadamente 10 h. até a temperatura estabilizar-se.

3. Verifique novamente o indicador: e, se for necessário, realize uma nova regulação. Se forem guardadas grandes quantidades de alimentos ou se a porta for aberta frequentemente, é normal que o indicador não esteja em OK.

Aguarde pelo menos 10 h. antes de regular o selector de

FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO numa posição mais alta.

Utilize melhor o congelador

• Para regular a temperatura utilize o selector de

FUNCIONAMENTO DO CONGELADOR (

veja a Descrição

• Não congele novamente alimentos que estiverem a

).

descongelar-se ou descongelados; estes alimentos devem ser cozidos para ser consumados (dentro de 24 horas).

• Os alimentos frescos a serem congelados não devem ser colocados encostados nos já congelados; mas devem ser guardados no compartimento superior de CONGELAÇÃO e

CONSERVAÇÃO no qual a temperatura desce para menos de -

18°C e assegura uma boa velocidade de congelação.

Easy Ice

*

O duplo recipiente foi projectado para optimizar o espaço na gaveta do congelador e disponibilizar o gelo de forma mais rápida e simples. Os recipientes podem ser colocados um em cima do outro ou enchidos e utilizados separadamente.

Além disto, o engate específico torna o Easy Ice uma solução extremamente flexível pois é possível posicioná-la na parte direita ou esquerda das primeiras gavetas.

*

Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em alguns modelos.

45

P

Manutenção e cuidados

Interromper a corrente eléctrica

Durante as operações de limpeza e manutenção é necessário isolar o aparelho da rede eléctrica:

1. Carregue na tecla ON/OFF para desligar o aparelho.

2. desligue a ficha da tomada eléctrica.

!

Se não se obedecer este processo, o alarme poderá disparar: mas isto não será um sintoma de anomalia. Para restabelecer o normal funcionamento, é suficiente manter pressionado o botão on/ off por mais de dois segundos. Para isolar o aparelho realize as operações apresentadas nos pontos 1 e 2.

Função I Care

Para optimizar o consumo energético, mantendo a performance de temperatura do produto, é possível activar a função I Care .Esta

função permite a máxima poupança energética. Nestas condições, o ecrã permanece desligado mesmo com a porta aberta. Esta função é activada mantendo premidas simultaneamente, durante pelo menos 6 segundos, a tecla superfreezer e a tecla FRZ (+).

Depois de activada a função, todos os LEDs permanecerão acesos durante 2 segundos para confirmar a sua activação, e será visualizada no display uma configuração de temperatura igual a

+5, -18. 5 segundos após a activação, o display apaga-se. Para efectuar alterações de temperatura, é suficiente pressionar as teclas + e - até atingir a temperatura pretendida.A função I Care pode ser desactivada desligando o produto através do botão ON/

OFF. Quando o produto voltar a ser ligado, a função I Care estará desactivada.Em ambientes húmidos, com a função I Care activada, pode ocorrer uma ligeira formação de condensação nas portas; desactivando a função, são restabelecidas as condições standard do produto.

Limpar o aparelho

• As partes externas, as partes internas e as guarnições de borracha podem ser limpadas com uma esponja molhada de

água morna e bicarbonato de sódio ou sabão neutro. Não empregue solventes, abrasivos, água de javel nem amoníaco.

• Os acessórios removíveis podem ser colocados de molho em

água quente e sabão ou detergente para pratos. Enxagúe-os e enxugue-os com cuidado.

• Na parte de trás do aparelho tende a acumular-se poeira, que pode ser eliminada, depois de ter desligado o aparelho e retirado a ficha da tomada eléctrica, utilizando delicadamente o bocal comprido de um aspirador de pó, regulado numa potência média.

Evite bolor e maus cheiros

• Este aparelho foi fabricado com materiais higiénicos que não transmitem odores. Para manter esta característica é necessário os alimentos serem sempre protegidos e bem fechados. Isto também evitará a formação de manchas.

• Se for deixar o aparelho muito tempo desligado, limpe-o por dentro e deixe as portas abertas.

Substituição da lâmpada *

Para substituir a lâmpada de iluminação do compartimento frigorífico, desligue a ficha da tomada de corrente. Obedeça as seguintes instruções. Para obter acesso à lâmpada, retire a protecção da maneira indicada na figura. Substitua-a por uma de potência análoga à indicada na protecção.

1

2

Precauções e conselhos

!

Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as regras internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas para razões de segurança e devem ser lidas com atenção.

1

Esta aparelhagem é em conformidade com a seguintes Directivas da Comunidade Europeia:

- 73/23/CEE do 19/02/73 (Baixa Tensão) e sucessivas modificações;

- 89/336/CEE do 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e sucessivas modificações.

Segurança geral

• Este aparelho foi concebido para uma utilização de tipo não profissional, no âmbito de uma morada.

• Este aparelho deve ser utilizado somente por pessoas adultas, para conservar e congelar alimentos, segundo as instruções apresentadas neste folheto.

• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre mesmo se num sítio abrigado, porque é muito perigoso deixá-lo exposto à chuva e temporais.

• Não toque neste aparelho com os pés descalços nem com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.

• Não toque nas partes de refrigeração internas: há perigo de queimaduras e feridas.

• Não puxe o cabo eléctrico para desligar a ficha da tomada, mas pegue pela ficha.

• É necessário desligar a ficha da tomada antes de realizar operações de limpeza e manutenção. Não é suficiente mantenha pressionado o botão ON/OFF por aproximadamente dois segundos, até que o display se desliga (aparelho desligado) para eliminar todos os contactos eléctricos.

• No caso de avaria, nunca mexa nos mecanismos internos para tentar reparar.

• Não utilize, no interior dos compartimentos para guardar alimentos congelados, utensílios cortantes e pontiagudos ou dispositivos eléctricos se não forem do tipo recomendado pelo construtor.

• Não coloque na boca cubos de gelo assim que os retirar do congelador.

• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas

(incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou sem conhecimento, a não ser que sejam vigiadas ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deveriam ser vigiadas para evitar que brinquem com o aparelho.

• Os embalagens não são brinquedos para as crianças.

Eliminação

• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, ou reutilize as embalagens.

• A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão de resíduos de

*

Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em alguns modelos.

46

aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados no fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado em todos os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade de recolha separada. Os consumidores devem contactar as autoridades locais ou os pontos de venda para solicitar informação referente ao local apropriado onde devem depositar os electrodomésticos velhos.

Economizar e respeitar o meio ambiente

• Instale este aparelho num ambiente fresco e bem ventilado, proteja-o contra a exposição directa aos raios do sol, não o coloque perto de fontes de calor.

• Para colocar ou retirar alimentos, abra as portas deste aparelho o mais rapidamente possível. Cada vez que abrir as portas causa um notável gasto de energia.

• Não encha este aparelho com alimentos demais: para uma boa conservação, o frio deve poder circular livremente. Se impedir-se a circulação, o compressor funcionará continuamente.

• Não coloque dentro alimentos quentes: aumentarão a temperatura interna forçando o compressor a funcionar muito, com grande desperdício de energia eléctrica.

• Descongele este aparelho quando se formar gelo ( veja a

Manutenção

); uma camada grossa de gelo torna mais difícil a transmissão do frio aos alimentos e aumenta o consumo de energia.

Anomalias e soluções

Pode acontecer que este aparelho não funcione. Antes de telefonar

à Assistência técnica (veja a Assistência), verifique se não se trata de um problema fácil de resolver com a ajuda da seguinte lista.

O display está inteiramente apagado.

• A ficha não está ligada na tomada eléctrica ou não está bem ligada e portanto não há contacto, ou então não há corrente em casa.

• A função I-Care está activada.

O motor não inicia.

• Este aparelho é equipado com um controlo de protecção para o motor (veja Início e utilização).

O display está aceso fraco.

• Desligue a ficha e ligue-a novamente na tomada, depois da tê-la rodada para inverter os pinos.

Toca o alarme, no display pisca o ALARME PORTA ABERTA

(no lugar da temperatura do FRIGORÍFICO aparece “dr”).

• A porta do frigorífico permaneceu aberta mais do que dois minutos.

O sinal acústico pára de tocar quando a porta for fechada ou se desligar e ligar novamente o produto.

Toca o alarme, no display pisca o ALARME TEMPERATURA

(no lugar da temperatura do CONGELADOR aparece “A1”).

• Este aparelho avisa se houver aquecimento excessivo do congelador.

Para não congelar novamente os alimentos, o congelador mantém-se a uma temperatura ao redor de 0°C, para possibilitar-lhe os alimentos dentro de 24 horas ou para cozêlos e congelá-los. Para desligar o sinal acústico, abra e feche a porta ou pressione uma vez as teclas + e – da regulação da temperatura do congelador. Carregue uma segunda vez nessas teclas para visualizar no visor do congelador o valor programado, desligue o LED ALARME TEMPERATURA e restabeleça o normal funcionamento.

Toca o alarme, no display pisca o alarme temperatura (no lugar da temperatura do CONGELADOR aparece “A2”).

• Este aparelho avisa se houver aquecimento perigoso do congelador: os alimentos não devem ser consumidos. O congelador irá manter-se a uma temperatura ao redor dos

18ºC. Para desligar o sinal acústico, abra e feche a porta ou pressione uma vez as teclas + e – da regulação da temperatura do congelador. Carregue uma segunda vez nessas teclas para visualizar no visor do congelador o valor programado, desligue o LED ALARME TEMPERATURA e restabeleça o normal funcionamento.

O frigorífico e o congelador refrigeram pouco.

• As portas não se fecham bem ou as guarnições estão estragadas.

• As portas são abertas com frequência excessiva.

• Foi programada uma temperatura muito alta (veja “Início e utilização”).

• O frigorífico ou o congelador foram enchidos demais.

Os alimentos congelam-se no frigorífico.

• Foi programada uma temperatura muito baixa (veja “Início e utilização”).

O motor está a funcionar continuamente.

• A função SUPER FREEZE foi activada

• A porta não está bem fechada ou é aberta continuamente.

• A temperatura do ambiente externo está muito alta.

O aparelho está a fazer ruído.

• O aparelho não foi instalado bem plano (veja a Instalação).

• O aparelho foi instalado entre móveis ou objectos que vibram e emitem ruídos.

• O gás refrigerante interno produz um ruído leve mesmo quando o compressor estiver parado: não é um defeito, é normal.

Final antecipado das funções.

• Distúrbios eléctricos na rede ou breves interrupções da tensão de alimentação.

47

P

PL



 









 









 



 







 





 



 









 

 











 



 







 





 







 



 

 







     





 

 











48

 



 











 



  





 



 





    











































 



 



 









 



 



 



















































































 





 



 







 













 

  

 





 







 











 



 







 









 









 

 





















PL

49

PL













1 1









 

 

 













































 







 





 









 







 









50

2



 























 



 







 







 



 



 



 









 





 







 



 

















 

 

 





 































 





 





 







 





   

















 





 



 

  

   

 







  

 









  

 

























  

 



















 

 

 



 



 



   

 

 

 



 



 



 



 

 



PL

51

RO













  







 

 







 



 



 







 

 



 







 

 





 





 

 

 

 



 

 

  



    





 





 



 













  

  





 















































 

 









 



 



 



 









52

 

 



 

 







 



















































 



 





 







 







 

 

























RO



 

  

 





 









 





















53

RO









 

 

 





























 













 







 



 









 







 















 



















 



 





 





 



 



 

 







 



 





 



 













 



 



 











 





1 1

2

54







 











 









 





 











 







 











 



 





 





 





  

 







  





 



 

  

 





 







 









 





















 













 

 

 

 



 





 

 

 



 

 



 





 



55

RO

CZ



 







 







 

 





 





 



 







 

 





 







 

 





 



 



  



 



 

 

  

























  





































       



















 

 







 



 



 



 







56

 



 



 







 











































 





 







 







 

 

















*****

























CZ



 

  

 





 









 







 













 



57

CZ

















 







 





 











 







 















1

2



1

 





















































 





























 



 

























 





 





 





 





   









58



















 

































































































































  







  

59

CZ

SK



 







 







 



 





 





 



 









 

 





 







 

 





 



 







 



 

 































  





























  ,

 .



























 

 







 



 



 



 













60

 





 





 









 





















       









        



















 





 





 









  







 







 























SK



 

  

 





 









 

























61

SK











































 















 







 





 











 







 















1

2



1

  























 



 





 





 



 



 



 







 



 





 



 











 



 



 





62























 





 



 





 





   





















































 



















































































  









63

SK

SK

19510352900

05/2012

64

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement