advertisement

HOTPOINT/ARISTON ENXTO 19222 FW Instruction for Use | Manualzz

ENXTO 19xxx FW

ENXTOH 18xxx F

Italiano

Istruzioni per l’uso

FRIGORIFERO 2 PORTE

Sommario

Istruzioni per l’uso, 1

Assistenza, 4

Descrizione dell’apparecchio, 8

Descrizione dell’apparecchio,15

Reversibilità apertura porte, 22

Installazione, 23

Accessori, 24

Avvio e utilizzo, 24

Manutenzione e cura, 25

Precauzioni e consigli, 25

Anomalie e rimedi, 26

English

Operating Instructions

2-DOOR FRIDGE

Contents

Operating Instructions, 1

Assistance, 4

Description of the appliance, 8

Description of the appliance, 15

Reversible doors, 22

Installation, 27

Accessories,28

Start-up and use, 28

Maintenance and care, 29

Precautions and tips, 29

Troubleshooting, 30

Français

Mode d’emploi

REFRIGERATEUR 2 PORTES

Sommaire

Mode d’emploi, 1

Assistance, 4

Description de l’appareil,9

Description de l’appareil, 16

Réversibilité des portes, 22

Installation,31

Accessoires, 32

Mise en marche et utilisation, 32

Entretien et soin, 33

Précautions et conseils, 33

Anomalies et remèdes, 34

Deutsch

Gebrauchsanleitungen

KÜHLSCHRANK, 2-TÜRIG

Inhaltsverzeichnis

Gebrauchsanleitungen, 1

Kundendienst, 5

Beschreibung Ihres Gerätes, 9

Beschreibung Ihres Gerätes,16

Wechsel des Türanschlags, 22

Installation, 35

Zubehör, 36

Inbetriebsetzung und Gebrauch, 36

Wartung und Pflege, 37

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 37

Störungen und Abhilfe, 38

Nederlands

Gebruiksaanwijzingen

KOELKAST 2 DEUREN

Inhoud

Gebruiksaanwijzingen, 1

Service, 5

Beschrijving van het apparaat, 10

Beschrijving van het apparaat, 17

Draairichting deuren verwisselbaar, 22

Installatie, 39

Toebehoren, 40

Starten en gebruik, 40

Onderhoud en verzorging, 41

Voorzorgsmaatregelen en advies, 41

Storingen en oplossingen, 42

Español

Manual de instrucciones

FRIGORÕFICO DE 2 PUERTAS

Sumario

Manual de instrucciones, 2

Asistencia,5

Descripción del aparato, 10

Descripción del aparato, 17

Reversibilidad de la apertura de las puertas, 22

Instalación,43

Accesorios, 44

Puesta en funcionamiento y uso, 44

Mantenimiento y cuidados, 45

Precauciones y consejos, 45

Anomalías y soluciones,46

Română

Instrucţiuni de folosire

FRIGIDER CU 2 UŞI

Sumar

Instrucţiuni de folosire, 2

Asistenţă, 6

Descriere aparat, 12

Descriere aparat, 19

Reversibilitate deschidere uşi, 22

Instalare, 55

Accesorii,56

Pornire şi utilizare, 56

Întreţinere şi curăţire, 57

Precauţii şi sfaturi, 57

Anomalii şi remedii,58

Portuges

Instruções para a utilização

FRIGORÍFICO 2 PORTAS

Õndice

Instruções para a utilização, 2

Assistência, 6

Descrição do aparelho, 11

Descrição do aparelho, 18

Reversibilidade da abertura das portas, 22

Instalação,47

Acessórios, 48

Início e utilização, 48

Manutenção e cuidados, 49

Precauções e conselhos, 49

Anomalias e soluções, 50

Česky

Návod k použití

2-DVEŘOVÁ CHLADNIČKA

Obsah

Návod k použití, 2

Servisní služba, 6

Popis zařízení, 12

Popis zařízení, 19

Zaměnitelnost směru otevírání dvířek, 22

Instalace, 59

Příslušenství, 60

Uvedení do provozu a použití, 60

Údržba a péče, 61

Opatření a rady , 61

Závady a způsob jejich odstranění, 62

Polski

Instrukcja obsługi

LODÓWKO – ZAMRAŻARKA Z 2 DRZWIAMI

Spis treści

Instrukcja obsługi, 2

Serwis Techniczny, 6

Opis urządzenia, 11

Opis urządzenia, 18

Zmiana kierunku otwierania drzwi, 22

Instalacja, 51

Akcesoria, 52

Uruchomienie i użytkowanie, 52

Konserwacja i utrzymanie, 53

Zalecenia i środki ostrożności, 53

Anomalie i środki zaradcze, 54

Slovensky

Návod na použitie

2-DVEROVÁ CHLADNIČKA

Obsah

Návod na použitie, 2

Servisná služba, 7

Popis zariadenia, 13

Popis zariadenia, 20

Zmena smeru otvárania dvierok, 22

Inštalácia, 63

Príslušenstvo, 64

Uvedenie do činnosti a použitie, 64

Údržba a starostlivosť, 65

Opatrenia a rady , 65

Závady a spôsob ich odstraňovania, 66

Ελληνικά

Οδηγίες για τη χρήση

ΨΥΓΕΙΟ ΔΙΠΟΡΤΟ

Περιεχόμενα

Οδηγίες για τη χρήση, 3

Τεχνική Υποστήριξη, 7

Περιγραφή της συσκευής,13

Περιγραφή της συσκευής, 20

Αντιστρεψιμότητα ανοίγματος θυρών., 22

Εγκατάσταση, 67

Αξεσουάρ, 68

Εκκίνηση και χρήση, 68

Συντήρηση και φροντίδα, 69

Προφυλάξεις και συμβουλές, 69

Ανωμαλίες και λύσεις, 70

Magyar

Használati útmutató

KÉTAJTÓS HŰTŐSZEKRÉNY

Tartalom

Használati útmutató, 3

Szervizszolgálat, 7

A készülék leírása, 14

A készülék leírása, 21

Ajtónyitás-irány változtatás ,22

Beszerelés , 71

Üzembe helyezés és használat, 72

Karbantartás és védelem, 73

Óvintézkedések és tanácsok, 73

Hibaelhárítás, 74

4

Assistenza

Prima di contattare l’Assistenza:

• Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente

(vedi Anomalie e Rimedi).

• In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale

199.199.199.

Comunicare:

• il tipo di anomalia

• il modello della macchina (Mod.)

• il numero di serie (S/N)

Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta nel vano frigorifero in basso a sinistra.

Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre líinstallazione di pezzi di ricambio non originali.

Assistenza Attiva 7 giorni su 7

Assistance

Before calling for Assistance:

• Check if the malfunction can be solved on your own (see

Troubleshooting).

• If after all the checks, the appliance still does not operate or the problem persists, call the nearest Service Centre

Communicating:

• type of malfunction

• appliance model (Mod.)

• serial number (S/N)

This information can be found on the data plate located on the bottom left side of the refrigerator compartment.

Never call on unauthorized technicians and always refuse spare parts which are not originals.

Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.

È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.

* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal

Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al

Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso.

Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.

Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.indesit.com.

Assistance

Avant de contacter le centre d’Assistance :

• Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-même

(voir Anomalies et Remèdes).

• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez le service après-vente le plus proche.

Signalez-lui :

• le type d’anomalie

• le modèle de l’appareil (Mod.)

• le numéro de série (S/N)

Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette signalétique placée dans le compartiment réfrigérateur en bas

à gauche.

Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.

- modello

- model

- modèle

- modell

- model

- modelo

- modelo

- model

- model

- model

- model

- modell

- numero di serie

- serial number

- numéro de série

- modellnummer

- serienummer

- número de serie

- número de série

- numer seryjny

- număr de serie

- výrobní číslo

- výrobné číslo

- sorozatszám

Kundendienst

Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden:

• Prüfen Sie, ob die Störung selbst behoben werden kann

(siehe Störungen und Abhilfe).

• Sollte trotz aller Kontrollen das Gerät nicht funktionieren und der von Ihnen festgestellte Fehler weiter bestehen bleiben, dann fordern Sie bitte den nächstgelegenen technischen

Kundendienst an und teilen Sie dort zusammen mit Ihrer

Fehlerbeschreibung folgende Daten mit:

Geben Sie bitte Folgendes an:

• die Art der Störung

• das Gerätemodell (Mod.)

• die Modellnummer (S/N).

Entnehmen Sie diese Daten bitte dem Typenschild (befindlich im Kühlraum unten links).

Beauftragen Sie auf keinen Fall einen nicht befugten

Kundendienst und lassen Sie ausschlie fl lich Original-

Ersatzteile einbauen.

Service

Voordat u de Servicedienst belt:

• Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen (zie

Storingen en oplossingen).

• Indien, ondanks alle controles, het apparaat niet goed werkt en de storing blijft bestaan, kunt u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst wenden.

U moet doorgeven:

• het type storing

• het model apparaat (Mod.)

• het serienummer (S/N)

Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het koelgedeelte.

Wendt u zich nooit tot onbevoegde installateurs en weiger altijd de installatie van niet originele onderdelen.

Asistencia

Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:

• Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo

(ver Anomalías y Soluciones).

• Si, no obstante todos los controles, el aparato no funciona y el inconveniente por Ud detectado continúa, llame al

Centro de Asistencia Técnico más cercano.

Comunique:

• el tipo de anomalía

• el modelo de la máquina (Mod.)

• el número de serie (S/N)

Esta información se encuentra en la placa de características ubicada en el compartimento frigorífico abajo a la izquierda.

No recurra nunca a técnicos no autorizados y rechace siempre la instalación de repuestos que no sean originales.

La siguiente información es válida solo para España.

Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.

Ampliación de garantía

Llame al 902.363.539

y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.

Consiga una cobertura total adicional de

• Piezas y componentes

• Mano de obra de los técnicos

• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos

Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS

Servicio de asistencia técnica (SAT)

Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.

En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.

ESTAMOS A SU SERVICIO

- modello

- model

- modèle

- modell

- model

- modelo

- modelo

- model

- model

- model

- model

- modell

- numero di serie

- serial number

- numéro de série

- modellnummer

- serienummer

- número de serie

- número de série

- numer seryjny

- număr de serie

- výrobní číslo

- výrobné číslo

- sorozatszám

5

Assistência

Antes de contactar a Assistência técnica:

• Verifique se pode resolver sozinho a anomalia (veja as

Anomalias e Soluções).

• Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e o inconveniente detectado continuar, contactar o Centro de Assistência mais próximo.

Comunique:

• o tipo de anomalia

• o modelo da máquina (Mod.)

• o número de série (S/N)

Estas informações encontram-se na placa de identificação situada no compartimento frigorífico embaixo à esquerda.

Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar sempre a instalação de peças sobresselentes não originais para reposição.

Asistenţă

Înainte de a apela Asistenţa:

• Verificaţi dacă puteţi remedia singuri anomalia (vezi Anomalii şi remedii).

• Dacă, în ciuda tuturor controalelor, aparatul nu funcţionează şi problema observată de dumneavoastră persistă, chemaţi centrul de asistenţă autorizat cel mai apropiat.

Comunicaţi:

• tipul de anomalie;

• modelul maşinii (Mod.);

• numărul de serie (S/N).

Aceste informaţii se găsesc pe plăcuţa de caracteristici din frigider, în partea de jos, în stânga.

Nu apelaţi niciodată la persoane neautorizaţi şi refuzaţi instalarea de piese de schimb care nu sunt originale.

Serwis Techniczny

Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego:

• Sprawdzić, czy anomalia może być usunięta samodzielnie

(I> patrz Anomalie i ich usuwanie).

• Jeśli, pomimo wszystkich kontroli, urządzenie nie działa, a usterka nie została wykryta i dalej występuje, wezwać najbliższy serwis Techniczny.

Należy podać:

• rodzaj anomalii

• model urządzenia (Mod.);

• numer seryjny (S/N);

Te dane znajdują się na tabliczce znamionowej w lodówce, po lewej stronie w dolnj jej części.

Zwracajcie się wyłącznie do upoważnionego Serwisu

Technicznego i domagajcie się zainstalowania tylko i wyłącznie oryginalnych części zamiennych:

Servisní služba

Dříve, než se obrátíte na servisní službu:

• Zkontrolujte, zda zjištěnou závadu nemůžete odstranit vy sami (viz Závady a způsob jejich odstranění).

• Jestliže zařízení ani po všech provedených kontrolách nefunguje a zjištěná závada přetrvává, obraťte se na nejbližší Servisní středisko.

Uveďte:

• druh závady

• model vašeho spotřebiče (Mod.)

• výrobní číslo (S/N)

Tyto informace jsou uvedeny na identifikačním štítku umístěném v levé dolní části chladničky.

Nikdy nesvěřujte opravu neautorizovanému technickému personálu a nepřipusťte instalaci jiných než originálních náhradních dílů.

6

- modello

- model

- modèle

- modell

- model

- modelo

- modelo

- model

- model

- model

- model

- modell

- numero di serie

- serial number

- numéro de série

- modellnummer

- serienummer

- número de serie

- número de série

- numer seryjny

- număr de serie

- výrobní číslo

- výrobné číslo

- sorozatszám

Servisná služba

Skôr, ako sa obrátite na servisnú službu:

• Skontrolujte, či zistenú závadu nemôžete odstrániť vy sami

(viď Závady a spôsob ich odstraňovania).

• Ak zariadenie ani po všetkých vykonaných kontrolách nefunguje a zistená závada pretrváva, obráťte sa na najbližšie Servisné stredisko.

Uveďte:

• druh závady

• model vášho spotrebiča (Mod.)

• výrobné číslo (S/N)

Tieto informácie sú uvedené na identifikačnom štítku umiestnenom v ľavej dolnej časti chladničky.

Nikdy nezverujte opravu neautorizovanému technickému personálu a nepripusťte inštaláciu iných, ako originálnych náhradných dielov.

Szervizszolgálat

Mielőtt szerelőhöz fordulna:

• Ellenőrizze, hogy a hibát nem tudja-e elhárítani (lásd

Hibaelhárítás).

• Ha, minden ellenőrzés ellenére, a készülék nem működik

és a hiba továbbra is fennáll, hívja a legközelebbi

Márkaszervizet.

Adja meg az alábbiakat:

• a hiba típusa

• a készülék modellje (Mod.)

• sorozatszám (S/N)

Ezeket az információkat a hűtőrészben alul balra elhelyezett, a készülék tulajdonságait tartalmazó kis fémtáblán találja meg.

Ne forduljon nem hivatalos szerelőhöz és utasítsa vissza a nem eredeti alkatrészek beszerelését.

Τεχνική Υποστήριξη

Πριν απευθυνθείτε στην Τεχνική Υποστήριξη:

• Βεβαιωθείτε αν η ανωμαλία μπορεί να αντιμετωπιστεί

αυτόνομα (βλέπε Ανωμαλίες και λύσεις).

• Αν παρά τους όλους ελέγχους, η συσκευή δεν λειτουργεί

και το πρόβλημα που διαπιστώσατε συνεχίζει να υφίσταται,

καλέστε το πλησιέστερο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.

Γνωστοποιήστε:

• τον τύπο της ανωμαλίας

• το μοντέλο της μηχανής (Mod.)

• τον αριθμό σειράς (S/N)

Οι πληροφορίες αυτές βρίσκονται στην ταμπελίτσα

χαρακτηριστικών στο διαμέρισμα ψυγείου κάτω αριστερά.

Μην προστρέχετε ποτέ σε μη εξουσιοδοτημένους τεχνικούς

και να αρνείσθε πάντα την εγκατάσταση ανταλλακτικών μη

αυθεντικών.

- modello

- model

- modèle

- modell

- model

- modelo

- modelo

- model

- model

- model

- model

- modell

- numero di serie

- serial number

- numéro de série

- modellnummer

- serienummer

- número de serie

- número de série

- numer seryjny

- număr de serie

- výrobní číslo

- výrobné číslo

- sorozatszám

7

8

Descrizione dell’apparecchio

Pannello di controllo

1. ON/OFF

L’intero prodotto (sia il frigorifero e congelatore scompartimenti)

può essere acceso premendo questo pulsante per 2 secondi.

L’ultimo valore set e’ esposto presso sull’interfaccia.

Premere questo pulsante per commutazione off del prodotto. Un suono di segnale vi informa la commutazione off del prodotto

2. Spia Temperatura CONGELATORE

Indica la temperatura impostata nel vano frigo.

3. Regolazione Temperatura CONGELATORE

Consente la modifica dell’impostazione della temperatura del

frigorifero, in maniera ciclica crescente, con relativa conferma su interfaccia della temperaturaselezionata.

4 Spia QUICK FREEZE (congelamento rapido): si accende quando viene premuto il tasto QUICK-FREEZE

5 Tasto QUICK-FREEZE (congelamento rapido) Da utilizzare per congelare alimenti freschi.. Quando viene premuto si accende la spia QUICK-FREEZE (vedi Avvio e utilizzo).

Description of the appliance

Control panel

1. ON/OFF

The whole product (both fridge and freezer compartments) can be turned on by pressing this button for 2 seconds.

The last set value is indicated on the interface. Press this button to turn off the device. An audible signal will confirm the “off commutation of the product”.

2. FREEZER temperature indicator

It shows the temperature of the fridge compartment.

3. FREEZER temperature setting

It allows you to change the fridge temperature value, in a cyclical way; it also confirms the selected temperature on the interface.

4 QUICK FREEZE indicator light (rapid freezing)

illuminates when the QUICK FREEZE button is pressed.

5 QUICK FREEZE button (rapid freezing)

To be used to freeze fresh foods. When it is pressed, the

QUICK FREEZE indicator light illuminates (see Start-up and use).

1

2

3

5

4

Description de l’appareil

Tableau de bord

1. MISE EN MARCHE/ARRÊT

Appuyez sur ce bouton pendant 2 secondes pour mettre l’appareil (les compartiments réfrigérateur et congélateur) en marche.

La dernière valeur enregistrée est indiquée sur l’interface.

Appuyez sur ce bouton pour arrêter l’appareil. Un signal sonore confirme la « mise hors tension de l’appareil ».

2. Indicateur de température du CONGÉLATEUR

Il affiche la température du compartiment réfrigérateur.

3. Réglage de la température du CONGÉLATEUR

Il vous permet de modifier la température, de manière cyclique; et confirme également le degré température sélectionné sur l’interface.

4 Voyant QUICK FREEZE (congélation rapide): il s’allume dès que vous appuyez sur la touche QUICK FREEZE .

5 Touche QUICK FREEZE (congélation rapide) Il est utilisé pour congeler les aliments frais. Si elle est enfoncée, le voyant QUICK FREEZE s’allume (voir Mise en marche et utilisation).

Beschreibung Ihres Gerätes

Bedienblende

1. EIN/AUS

Das ganze Produkt (beides Kühl- und Gefrierfach) kann durch das Drücken dieser Taste für 2 Sekunden eingeschaltet werden.

Auf der Schnittstelle wird der zuletzt eingestellte Wert angezeigt. Drücken Sie diese Taste um das Gerät auszuschalten. Ein akustisches Signal ertönt um die “Aus-

Kommutation des Produkts“ zu bestätigen.

2. GEFRIERFACH Temperaturanzeige

Es zeigt die Temperatur des Kühlfachs an.

3. GEFRIERFACH Temperatureinstellung

Es ermöglicht Ihnen den Temperaturwert des Kühlschranks zu ändern, auf eine zyklische Weise, es bestätigt auch, die auf der Schnittstelle gewählten Temperatur.

4 Kontrollleuchte QUICK FREEZE (Schnellgefrieren): Diese leuchtet, wenn die Taste QUICK FREEZE gedrückt wird.

5 Taste QUICK FREEZE (Schnellgefrieren) Anzuwenden bei eingefrorenen frischen Lebensmitteln. Wird diese Taste gedrückt, leuchtet die Kontrollleuchte QUICK FREEZE

(siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).

1

2

3

5

4

9

Beschrijving van het apparaat

Bedieningspaneel

1. AAN/UIT

Het volledige product (zowel het koelvak als het vriesvak) kan worden ingeschakeld door deze knop gedurende 2 seconden in te drukken.

De laatst ingestelde waarde wordt aangeduid op de interface. Druk op deze knop om het toestel uit te schakelen.

Een hoorbaar signaal bevestigt de “uitschakeling van het product”.

2. VRIEZER temperatuurindicator

Het geeft de temperatuur weer van het koelvak.

3. VRIEZER temperatuurinstelling

Ze biedt u de mogelijkheid de temperatuur van de koelkast te wijzigen, op een cyclische wijze; ze bevestigt de geselecteerde temperatuur op de interface.

4 controlelampje QUICK FREEZE (snel invriezen): gaat aan wanneer u op de toets QUICK FREEZE drukt.

5 Toets QUICK FREEZE (snel invriezen) Om verse etenswaren te gebruiken. Als u deze knop indrukt, gaat het controlelampje QUICK FREEZE aan (zie Starten en gebruik).

Descripción del aparato

Panel de control

1. ON/OFF (Encendido/Apagado)

Todo el producto (tanto el refrigerador como el congelador) se pueden encender pulsando este botón por 2 segundos.

El último valor ajustado se indica en la interfaz. Presione este botón de nuevo para apagar el aparato. Una señal acústica le confirmará la “conmutación a apagado del producto”.

2. Indicador de temperatura del CONGELADOR

Se muestra la temperatura del refrigerador.

3. Configuración de temperatura del CONGELADOR

Esto le permite cambiar el valor de la temperatura del refrigerador, de forma cíclica, y también confirma la temperatura seleccionada en la interfaz.

4 Luz testigo amarilla QUICK FREEZE (congelamiento rápido): se enciende cuando se presiona el botón QUICK

FREEZE .

5 Botón QUICK FREEZE (congelamiento rápido) Para ser utilizado para congelar alimentos frescos. Cuando se presiona se enciende la luz testigo QUICK FREEZE (ver

Puesta en funcionamiento y uso).

1

2

3

5

4

10

Descrição do aparelho

Painel de comandos

1. LIGAR/DESLIGAR

Todo o produto (ambos os compartimentos de refrigeração e congelação) pode ser ligado premindo este botão por 2 segundos.

O último valor definido é indicado na interface. Premir este botão para desligar o dispositivo. Um sinal sonoro confirmará que “o produto está desligado”.

2. Indicador de temperatura do FREEZER

Mostra a temperatura do compartimento do frigorífico.

3. Definir a temperatura do FREEZER

Permite alterar o valor da temperatura do frigorífico, de um modo cíclico; também confirma a temperatura seleccionada na interface.

4 Indicador luminoso QUICK FREEZE (congelação rápida): acende-se quando for premida a tecla de QUICK FREEZE .

5 Tecla de QUICK FREEZE (congelação rápida) Usada para congelar alimentos frescos. Quando for premida acendese o indicador luminoso de QUICK FREEZE (veja Início e utilização).

Opis urządzenia

Panel kontrolny

1. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK

Całe urządzenie (zarówno lodówka, jak i komory zamrażalnika) może być włączone po naciśnięciu tego przycisku na 2 sekundy.

Ostatnia ustawiona wartość pojawi się na interfejsie. Naciśnij ten przycisk, aby wyłączyć urządzenie. Sygnał dźwiękowy potwierdzi „wyłączenie się urządzenia“.

2. Wskaźnik temperatury ZAMRAŻARKA

Pokazuje temperaturę komory lodówki.

3. Ustawienie temperatury ZAMRAŻARKA

Pozwala na zmianę temperatury lodówki w sposób cykliczny; potwierdza również na interfejsie wybraną temperaturę.

4 lampka kontrolna QUICK FREEZE (błyskawiczne zamrażanie): zapala się, kiedy zostanie wciśnięty przycisk

5

QUICK FREEZE .

Przycisk (błyskawiczne zamrażanie) Do zamrażania świeżych produktów spożywczych.Kiedy zostaje wciśnięty, zapala się lampka kontrolna QUICK FREEZE

(patrz Uruchomienie i użytkowanie).

1

2

3

5

4

11

Descriere aparat

Panoul de control

1. ON/OFF („PORNIT/OPRIT”)

Întregul produs (atât frigiderul cât şi compartimentele congelatorului) poate fi pornit prin apăsarea acestui buton timp de 2 secunde.

Ultima valoarea setată este indicată pe interfaţă. Apăsaţi acest buton pentru a opri dispozitivul. Un semnal auzibil va confirma „comutarea produsului la oprit”.

2. Indicatorul de temperatură al CONGELATOR

Acesta indică temperatura compartimentului frigiderului.

3. Setarea de temperatură a CONGELATOR

Aceasta permite schimbarea valorii temperaturii frigiderului,

în mod ciclic; de asemenea aceasta confirmă temperatura selectată pe interfaţă.

4 Indicatorul luminos QUICK FREEZE (congelare rapidă): se aprinde când se apasă tasta QUICK FREEZE .

5 Tasta (congelare rapidă): De utilizat pentru congelarea alimentelor proaspete. Când este apăsată, se aprinde indicatorul luminos QUICK FREEZE (vezi Pornire şi utilizare).

Popis zařízení

Ovládací panel

1. Zapnout / Vypnout

Celý produkt (části chladničky i mrazničky), je možné zapnout stisknutím tohoto tlačítka po dobu 2 sekund.

Poslední nastavená hodnota je uvedena na rozhraní.

Stiskněte toto tlačítko pro vypnutí přístroje. Zvukový signál potvrdí “vypnutí komutace výrobku”.

2. Ukazatel teploty MRAZÁK

Ukazuje teplotu chladicího oddílu.

3. Nastavení teploty MRAZÁK

Umožní Vám změnit hodnotu teploty chladničky cyklickým způsobem, ale také potvrzuje zvolenou teplotu na rozhraní.

4 QUICK FREEZE Indikátor světla (rychlé mrazení): svítí, když stisknete tlačítko QUICK FREEZE.

5 Tlačítko QUICK FREEZE (rychlé zmrazení) Pro použití při zmrazování čerstvých potravin.

Při jeho stisknutí se rozsvítí kontrolka QUICK FREEZE (viz Uvedení do provozu a použití) .

1

2

3

5

4

12

Popis zariadenia

Ovládací panel

1. Zapnúť/vypnúť

Celý produkt (časti chladničky aj mrazničky), je možné zapnúť stlačením tohto tlačidla po dobu 2 sekúnd.

Posledná nastavená hodnota je uvedená na rozhraní. Stlačte toto tlačidlo pre vypnutie prístroja. Zvukový signál potvrdí

“vypnutie komutácie výrobku”.

2. Ukazovateľ teploty MRAZÁK

Ukazuje teplotu chladiaceho oddielu.

3. Nastavenie teploty MRAZÁK

Umožní Vám zmeniť hodnotu teploty chladničky cyklickým spôsobom, ale tiež potvrdzuje zvolenú teplotu na rozhraní.

4 kontrolka QUICK FREEZE (rýchle zmrazenie): rozsvieti sa po stlačení tlačidla QUICK FREEZE .

5 Tlačidlo QUICK FREEZE (rýchle zamrazenie) Pre použitie pri zmrazovaní čerstvých potravín. Pri jeho stlačení sa rozsvieti kontrolka QUICK FREEZE (viď Uvedenie do činnosti a použitie).

Περιγραφή της συσκευής

Πίνακας χειρισμού και ελέγχου

1. ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ (ON/OFF)

Μπορείτε να ενεργοποιήσετε όλο το προϊόν (και το θάλαμο

συντήρησης και το θάλαμο κατάψυξης) πατώντας αυτό το

κουμπί για 2 δευτερόλεπτα.

Στην οθόνη εμφανίζεται η τελευταία ρυθμισμένη τιμή.

Πατήστε αυτό το κουμπί αν θέλετε να απενεργοποιήσετε τη

συσκευή. Ένα ηχητικό σήμα θα επιβεβαιώσει την “μετάβαση

του προϊόντος σε απενεργοποιημένη κατάσταση”.

2. Ένδειξη θερμοκρασίας ΨΥΓΕΙΑ

Δείχνει τη θερμοκρασία του χώρου συντήρησης.

3. Ρύθμιση θερμοκρασίας ΨΥΓΕΙΑ

Σας επιτρέπει να αλλάξετε την τιμή της θερμοκρασίας

συντήρησης, με κυκλικό τρόπο. Επίσης επιβεβαιώνει την

επιλεγμένη θερμοκρασία στη οθόνη.

4 Ενδεικτικό φωτάκι QUICK FREEZE (ταχεία κατάψυξη):

ανάβει όταν πατιέται το κουμπί QUICK FREEZE .

5 Κουμπί QUICK FREEZE (ταχεία κατάψυξη) Να

χρησιμοποιείται για κατάψυξη νωπών τροφίμων.

Όταν

πατιέται ανάβει το ενδεικτικό φωτάκι QUICK FREEZE (βλέπε

Εκκίνηση και χρήση).

1

2

3

5

4

13

A készülék leírása

Kezelőtábla

1 ON/OFF

A teljes termék (a fagyasztó- és a hűtőrekeszek is) ennek a gombnak a 2 másodpercig tartó lenyomásával kapcsolható be.

Az utoljára beállított érték megjelenik az interfészen. A készülék kikapcsolásához nyomja le ezt a gombot. A “termék kikapcsolását” egy hangjelzés erősíti meg.

2 MÉLYHŰTŐ hőmérséklet kijelző

A fagyasztórekesz hőmérsékletét mutatja.

3 MÉLYHŰTŐ hőmérsékletének a beállítása

Lehetővé teszi a fagyasztó hőmérsékletének a ciklikus módosítását. Az interfészen meg is erősíti a kiválasztott hőmérsékletet.

4 A QUICK FREEZE fény világít, ha megnyomta a QUICK

FREEZE gombot.

5 QUICK FREEZE gomb (gyorsfagyasztás): Ahhoz, hogy használni, hogy fagyassza be a friss élelmiszerek. Ha megnyomjuk, a QUICK FREEZE jelzőfény világít (lásd

Indítás és használata).

1

14

3

5

2

4

Descrizione dell’apparecchio

Vista d’insieme

Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è possibile che la figura presenti particolari differenti rispetto a quelli dell’apparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti più complessi si trova nelle pagine seguenti.

1 PIEDINO di regolazione

2 Cassetto FRUTTA e VERDURA *

3 WINE RACK*

4 RIPIANO *

5 FOOD CARE ZONE / “FOOD CARE ZONE 0°C”/ SAFE DEFROST*

6 Vano CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE

7 Vano QUICK FREEZER*

8 ICE DEVICE*

9 Balconcino estraibile PORTAOGGETTI *

10 Balconcino BOTTIGLIE

11 Manopola FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO

*

Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni modelli.

Description of the appliance

Overall view

The instructions contained in this manual are applicable to different model refrigerators. The diagrams may not directly represent the appliance purchased. For more complex features, consult the following pages.

1 Levelling FEET

2 FRUIT and VEGETABLE bin *

3 WINE RACK *

4 SHELVES *

5 FOOD CARE ZONE / “FOOD CARE ZONE 0°C”/ SAFE DEFROST*

6 FREEZER and STORAGE compartment

7 QUICK FREEZER compartment*

8 ICE DEVICE*

9 Removable multipurpose SHELVES *

10 BOTTLE shelf

11 REFRIGATOR OPERATION Knob

*

Varies by number and/or position, available only on certain models.

9

9

4

3

5

11

7

6

8

2

1

10

15

Description de l’appareil

Vue d’ensemble

Ces instructions d’utilisation s’appliquent à plusieurs modèles, il se peut donc que les composants illustrés présentent des différences par rapport à ceux de l’appareil que vous avez acheté. Vous trouverez dans les pages suivantes la description des objets plus complexes.

1 PIED de réglage

2 Bac FRUITS et LEGUMES *

3 WINE RACK *

4 CLAYETTE *

5 FOOD CARE ZONE / “FOOD CARE ZONE 0°C”/ SAFE DEFROST*

6 Compartiment CONGELATION et CONSERVATION

7 QUICK FREEZER*

8 ICE DEVICE*

9 Balconnet amovible PORTE-OBJETS *

10 Balconnet BOUTEILLES

11 Bouton FONCTIONNEMENT REFRIGERATEUR

*

Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que sur certains modèles.

Beschreibung Ihres Gerätes

Geräteansicht

Die Gebrauchsanleitungen gelten für mehrere Gerätemodelle.

Demnach ist es möglich, dass die Abbildung Details enthält,

über die Ihr Gerät nicht verfügt. Die Beschreibung weiterer

Komponenten ersehen Sie auf nachfolgender Seite.

1 STELLFÜSSE

2 Schale für OBST und GEMÜSE *

3 WINE RACK*

4 ABLAGE *

5 FOOD CARE ZONE / “FOOD CARE ZONE 0°C”/ SAFE DEFROST*

6 Fach zum GEFRIEREN und LAGERN

7 QUICK FREEZER*

8 ICE DEVICE*

9 Abnehmbare Ablage für TUBEN UND DOSEN *

10 Ablage für FLASCHEN

11 Schalter KÜHLZONE

*

Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen

Modellen.

9

9

4

3

5

11

7

6

8

2

1

10

16

Beschrijving van het apparaat

Algemeen aanzicht

Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor verscheidene modellen en het is daarom mogelijk dat de figuur andere details afbeeldt dan het door u aangeschafte apparaat. De beschrijving van de meest complexe elementen vind u terug in de volgende pagina’s.

1 Verstelbare POOTJES .

2 GROENTE - en FRUITLADE *

3 WINE RACK *

4 DRAAGPLATEAU *

5 FOOD CARE ZONE / “FOOD CARE ZONE 0°C”/ SAFE DEFROST*

6 INVRIES - en BEWAARGEDEELTE

7 QUICK FREEZER*

8 ICE DEVICE*

9 Uitneembaar vak voor VARIA *

10 Vak voor FLESSEN

11 Knop WERKING KOELKAST

*

Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie, alleen op enkele modellen aanwezig.

Descripción del aparato

Vista en conjunto

Las instrucciones sobre el uso son válidas para distintos modelos y por lo tanto es posible que la figura presente detalles diferentes a los del aparato que Ud. ha adquirido. La descripción de las piezas más complejas se encuentra en las páginas sucesivas.

1 PATAS de regulación

2 Recipiente FRUTA y VERDURA *

3 WINE RACK * .

4 BANDEJAS * .

5 FOOD CARE ZONE / “FOOD CARE ZONE 0°C”/ SAFE DEFROST*

6 Compartimiento CONGELAMIENTO y CONSERVACIÓN

7 QUICK FREEZER*

8 ICE DEVICE*

9 Balconcito extraíble PORTAOBJETOS *

10 Balconcito BOTELLAS

11 Mando de FUNCIONAMIENTO DEL FRIGORÕFICO

*

La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra solo en algunos modelos

9

9

4

3

5

11

7

6

8

2

1

10

17

Descrição do aparelho

Visão geral

Estas instruções sobre a utilização são válidas para vários modelos, portanto é possível que na figura haja pormenores diferentes do aparelho que adquiriu. Há uma descrição dos assuntos mais complexos nas páginas seguintes.

1 PEZINHO de regulação

2 Gaveta para FRUTAS e HORTALIÇAS *

3 WINE RACK * .

4 PRATELEIRA * .

5 FOOD CARE ZONE / “FOOD CARE ZONE 0°C”/ SAFE DEFROST*

6 Compartimento para CONGELAÇÃO e CONSERVAÇÃO

7 QUICK FREEZER*

8 ICE DEVICE*

9 Prateleira extraível da porta VÃO PARA GUARDAR OBJECTOS *

10 Prateleira para GARRAFAS

11 Selector de FUNCIONAMENTO DO FRIGORÕFICO

*

Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em alguns modelos.

Opis urządzenia

Widok ogólny

Instrukcje dotyczące użytkowania są takie same dla różnych modeli, dlatego też rysunki mogą przedstawiać inne szczegóły niż w zakupionym urządzeniu. Opis bardziej skomplikowanych elementów znajduje się na następnych stronach.

1 NÓŻKA regulacyjna

2 Szufladka OWOCE i WARZYWA *

3 WINE RACK *

4 PÓLKI *.

5 FOOD CARE ZONE / “FOOD CARE ZONE 0°C”/ SAFE DEFROST*

6 Komora

7 QUICK FREEZER*

8 ICE DEVICE*

9 Wyjmowalna półeczka NA ROŻNE PRZEDMIOTY *

10 Specjalna półka na BUTELKI

11 Pokrętło DZIAŁANIE LODÓWKI

*

Zmienna ilość i pozycja, znajduje się tylko w niektórych modelach.

9

9

4

3

5

11

7

6

8

2

1

10

18

Descriere aparat

Vedere de ansamblu

Instrucţiunile de utilizare sunt valabile pentru mai multe modele, deci este posibil ca ilustraţiile să nu corespundă întocmai aparatului pe care l-aţi achiziţionat. Descrierea componentelor care pot varia este cuprinsă în paginile următoare.

1 SUPORT de reglare

2 Caseta

3 WINE RACK *

şi VERDEŢURI *

4 RAFT *

5 FOOD CARE ZONE / “FOOD CARE ZONE 0°C”/ SAFE DEFROST*

6 Compartimentul şi CONSERVARE

7 QUICK FREEZER*

8 ICE DEVICE*

9 Raft de obiecte detaşabil *

10 Raft STICLE .

11 Întrerupătorul FUNCŢIONARE FRIGIDER

* Variază ca număr sau ca poziţie, numai pe anumite modele.

Popis zařízení

Celkový pohled

Pokyny k použití platí pro různé modely, a proto je možné, že na obrázku budou zobrazeny součásti odlišující se od zakoupeného zařízení. Popis nejsložitějších součástí je uveden na následujících stránkách.

1 Picioruşe de reglare.

2 Zásuvka

3 WINE RACK * .

a ZELENINA *

5 FOOD CARE ZONE / “FOOD CARE ZONE 0°C”/ SAFE DEFROST*

6 MRAZICÍ a KONZERVAČNÍ prostor

7 QUICK FREEZER*

8 ICE DEVICE*

9 Vyjímatelný držák NA RŮZNÉ PŘEDMĚTY * .

10 DRŽÁK NA LÁHVE .

11 CHLADNIČKA PROVOZ knoflík

* Liší se v počtu a/nebo dle polohy, je součástí pouze některých modelů.

9

9

4

3

5

11

7

6

8

2

1

10

19

Popis zariadenia

Celkový pohľad

Pokyny na použitie platia pre rôzne modely, a preto je možné, že na obrázku budú zobrazené súčasti líšiace sa od zakúpeného zariadenia. Popis najzložitejších súčastí je uvedený na nasledujúcich stránkach.

1 Nastaviteľné NOŽIČKY

2 Zásuvka

3 WINE RACK * a ZELENINA *

4 POLICA *

5 FOOD CARE ZONE / “FOOD CARE ZONE 0°C”/ SAFE DEFROST*

6 MRAZIACI a KONZERVAČNÝ priestor

7 QUICK FREEZER*

8 ICE DEVICE*

9 Vyťahovateľný držiak NA RÔZNE PREDMETY *

10 DRŽIAK NA FĽAŠE

11 CHLADNIČKA PREVÁDZKA gombík

*

Líšia sa počtom a/alebo podľa polohy, tvorí súčasť len niektorých modelov.

Περιγραφή της συσκευής

Συνολική εικόνα

Οι οδηγίες χρήσης ισχύουν για διάφορα μοντέλα οπότε μπορεί

η εικόνα να παρουσιάζει λεπτομέρειες διαφορετικές σε σχέση με

εκείνες της συσκευής που αποκτήσατε. Η περιγραφή των πλέον

σύνθετων αντικειμένων βρίσκεται στις ακόλουθες σελίδες.

1 ΠΟΔΑΡΑΚΙ ρύθμισης

2 Λεκάνη ΦΡΟΥΤΩΝ και ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ *

3 WINE RACK *

4 ΡΑΦΙ *

5 FOOD CARE ZONE / “FOOD CARE ZONE 0°C”/ SAFE DEFROST*

6 Θάλαμος ΚΑΤΑΨΥΞΗΣ και ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

7 QUICK FREEZER*

8 ICE DEVICE*

9 Αποσπώμενο ραφάκι για ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ *

10 Ραφάκι ΦΙΑΛΩΝ

11 Επιλογέας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΨΥΓΕΙΟΥ

*

Ποικίλουν ως προς τον αριθμό ή/και τη θέση, γπάρχει μόνο σε

ορισμένα μοντέλα.

9

9

4

3

5

11

7

6

8

2

1

10

20

A készülék leírása

Áttekintés

A használati útmutató különböző modellekre érvényes, ezért előfordulhat, hogy az ábra bizonyos részletekben eltér az Ön

által megvásárolt készüléktől. Az összetettebb részek leírását a következő oldalakon találja meg.

1 Állítható .

2 GYÜMÖLCS és ZÖLDSÉG tároló *

3 WINE RACK* .

4 POLCOK*

5 FOOD CARE ZONE / “FOOD CARE ZONE 0°C”/ SAFE DEFROST*

6 FAGYASZTÓ és TÁROLÓ fiók

7 QUICK FREEZER Knob*

8 ICE DEVICE*

9 Fagyasztószekrény MŰKÖDÉS Gomb

10 ÜVEGTÁROLÓ polc.

11

HŰTŐ MŰKÖDÉS

gomb

* A szám és/vagy elhelyezkedés eltérő lehet, csak bizonyos modelleknél található meg.

4

3

5

11

7

6

8

2

1

9

9

10

21

Reversibilità apertura porte

Nel caso sia necessario cambiare il verso di apertura delle porte, rivolgersi al servizio di Assistenza Tecnica.

Reversibilitate deschidere uşi

Dacă doriţi să schimbaţi sensul de deschidere a uşilor, adresaţivă centrului de Asistenţă tehnică.

Reversible doors

If it is necessary to change the direction in which the doors open, please contact the Technical Assistance Centre.

Zaměnitelnost směru otevírání dvířek

V případě, že je třeba změnit směr otevírání dvířek, se obraťte na servisní službu.

Réversibilité des portes

Si une inversion du sense d’ouverture des portes s’avère nécessaire, faire appel à notre service d’assistance technique.

Zmena smeru otvárania dvierok

Ak je potrebné zmeniť smer otvárania dvierok, obráťte sa na stredisko servisnej služby.

Wechsel des Türanschlags

llte ein Wechsel des Türanschlags erforderlich sein, dann wenden Sie sich bitte an die Kundendienststelle.

Draairichting deuren verwisselbaar

In het geval u de draairichting van de deuren wilt verwisselen dient u contact op te nemen met de Technische Dienst.

Αντιστρεψιμότητα ανοίγματος

θυρών.

Στην περίπτωση που χρειαστεί να αλλάξετε τη φορά ανοίγματος

των θυρών, απευθυνθείτ

Reversibilidad de la apertura de las puertas

Cuando sea necesario cambiar el sentido de apertura de las puertas, llame al servicio de Asistencia Técnica.

Ajtónyitás-irány változtatás

Az ajtó nyitási irányának megváltoztatásához forduljon a szervizhez!

Reversibilidade da abertura das portas

No caso em que se torne necessário inverter o sentido de abertura das portas, contacte o serviço de Assistência

Técnica.

Zmiana kierunku otwierania drzwi

W przypadku konieczności zmiany kierunku otwarcia drzwi należy zgłosić się od Serwisu Technicznego.

22

Installazione

!

È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.

! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.

Posizionamento e collegamento

Posizionamento

1. Posizionare l’apparecchio in un ambiente ben aerato e non umido.

2. Non ostruire le griglie posteriori di ventilazione: compressore e condensatore emettono calore e richiedono una buona aerazione per funzionare bene e contenere i consumi elettrici.

3. Lasciare una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore dell’apparecchio ed eventuali mobili sovrastanti e di almeno

5 cm tra le fiancate e mobili/pareti laterali.

4. Lasciare l’apparecchio lontano da fonti di calore (la luce solare diretta, una cucina elettrica).

5. Per mantenere una ottimale distanza del prodotto dalla parete posteriore, montare i distanzieri presenti nel kit di installazione seguendo le istruzioni presenti sul foglio dedicato.

Livellamento

1. Installare l’apparecchio su un pavimento piano e rigido.

2. Se il pavimento non fosse perfettamente orizzontale, compensare svitando o avvitando i piedini anteriori.

Collegamento elettrico

Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente e attendere almeno 3 ore prima di collegarlo all’impianto elettrico.

Prima di inserire la spina nella presa della corrente, accertarsi che:

• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;

• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche posta nel vano frigorifero in basso a sinistra

(es 150 W);

• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori indicati nella targhetta caratteristiche, posta in basso a sinistra (es 220-

240 V);

• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.

In caso contrario richiedere la sostituzione della spina a un tecnico autorizzato ( vedi Assistenza ); non usare prolunghe e multiple.

!

Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.

!

Il cavo non deve subire piegature o compressioni.

!

Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).

! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.

Avvio e utilizzo

Avviare l’apparecchio

!

Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente ed attendere circa 3 ore prima di collegarlo alla presa di corrente per favorire un buon funzionamento.

• Prima di mettere gli alimenti nel frigorifero pulite bene l’interno con acqua tiepida e bicarbonato.

*

Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni modelli.

• Tempo protezione motore.

L’apparecchio è provvisto di un controllo salvamotore che fa avviare il compressore solo dopo circa 8 minuti dall’accensione. Questo accade anche dopo ogni interruzione dell’alimentazione elettrica, volontaria o involontaria (black out).

Scomparto congelatore

Alla prima accensione del prodotto, dopo aver impostato la temperatura desiderata, si consiglia di attivare la funzione

QUICK FREEZE per raffreddare il vano più velocemente.

Solo all’uscita della funzione QUICK FREEZE è consigliabile introdurre i cibi all’interno dello scomparto.

Sistema di raffreddamento

No Frost

La temperatura all’interno del reparto frigorifero si regola automaticamente in base alla posizione della manopola del termostato.

min = meno freddo max = più freddo

Si consiglia, comunque, una posizione media.

È riconoscibile dalla presenza di celle d’aerazione poste sulle pareti posteriori dei vani.

Il No Frost gestisce un flusso continuo di aria fredda che raccoglie l’umidità e impedisce la formazione di ghiaccio e brina: nel vano frigorifero mantiene il giusto livello di umidità e, grazie all’assenza di brina, preserva le qualità originarie degli alimenti; nel vano congelatore evita la formazione di ghiaccio rendendo superflue le operazioni di sbrinamento ed evitando che gli alimenti si attacchino tra loro.

Non mettere alimenti o contenitori a diretto contatto con la parete refrigerante posteriore, per non ostruire i fori di aerazione e facilitare la formazione di condensa. Chiudere le bottiglie e avvolgere gli alimenti.

Utilizzare al meglio il frigorifero

• Regolare la temperatura tramite il display.

• Inserire soltanto alimenti freddi o appena tiepidi, non caldi

(vedi Precauzioni e consigli).

• Ricordarsi che gli alimenti cotti non si mantengono più a lungo di quelli crudi.

• Non inserire liquidi in recipienti scoperti: provocherebbero un aumento di umidità con conseguente formazione di condensa.

RIPIANI: pieni o a griglia.

Sono estraibili e regolabili in altezza grazie alle apposite guide , per l’inserimento di contenitori o alimenti di notevole dimensione. Per regolare l’altezza non è necessario estrarre completamente il ripiano.

Indicatore TEMPERATURA fredda del frigorifero.

*

: per individuare la zona più

1. Controllare che sull’indicatore risulti ben evidente OK (vedi figura).

23

IT

IT

2. Se non compare la scritta OK significa che la temperatura

è troppo elevata: regolare la manopola FUNZIONAMENTO

FRIGORIFERO su una posizione più alta (più freddo) e attendere circa 10 h finché la temperatura si sia stabilizzata.

3. Controllare nuovamente l’indicatore: se necessario, procedere con una nuova regolazione. Se si sono introdotte grosse quantità di alimenti o si è aperta frequentemente la porta del frigorifero, è normale che l’indicatore non segni

OK. Attendere almeno 10 h prima di regolare la manopola

FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO su una posizione più alta.

Cassetto FRUTTA e VERDURA

*

I cassetti frutta e verdura di cui è dotato il frigorifero sono appositamente progettati allo scopo di mantenere fresche e fragranti la frutta e le verdure. Aprire il regolatore d’umidità

(posizione B) se si desidera conservare gli alimenti, come la verdura, in un ambiente con poca umidità, o chiudere (posizione A) se si vuole conservare del cibo, come la frutta, in un ambiente con molta umidità.

B

A

B

A

ICE DEVICE

*

Prelevare e riempire d’acqua le speciali vaschette e riposizionarle nella zona Icedevice. Dopo circa 2 ore i cubetti di ghiaccio saranno pronti. Per prelevare il ghiaccio basta ruotare verso destra le due manopole: i cubetti di ghiaccio cadranno nel contenitore sottostante, pronti per essere serviti (vedi figura).

Food Care Zone

*

Zona dedicata alla conservazione di alimenti freschi quali carne e pesce. Grazie alla bassa temperatura all’interno dello scomparto, la Food Care Zone consente di allungare i tempi di conservazione fino ad una settimana.

“Food Care Zone 0°C” / Safe Defrost*:

Nel vano “FOOD CARE ZONE 0°C” vi sono temperature più basse rispetto al frigorifero. Possono esserci anche temperature inferiori a 0 °C. Questo vano è ideale per la conservazione di pesce e carne. Può essere utilizzato per conservare latte, latticini, pasta fresca, i cibi cotti o gli avanzi.

Questo vano è inoltre indicato per scongelare i cibi in modo salutare, in quanto, lo scongelamento a bassa temperatura inibisce la proliferazione di microrganismi.

Non è idoneo per frutta, verdura e insalate. La temperatura

0°C si ottiene in condizioni normative e quando il vano frigo

è regolato a 4° e quello freezer a -18° C. Diminuendo la temperatura del frigo si abbassa anche la temperatura del vano

“FOOD CARE ZONE 0°C”...

Utilizzare al meglio il congelatore

• Regolare la temperatura tramite il pannello di controllo.

• Non ricongelare alimenti che stanno per scongelare o scongelati; tali alimenti devono essere cotti per essere consumati (entro 24 ore).

• Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti a contatto con quelli già congelati; vanno sistemati nel vano superiore CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE dove la temperatura scende sotto i -18°C e garantisce una buona velocità di congelamento.

• Per congelare i cibi nel modo più corretto e sicuro occorre attivare la funzione QUICK FREEZE 24 ore prima dell’inserimento del cibo. Dopo aver introdotto il cibo è necessario attivare nuovamente la funzione QUICK FREEZE che si disattiverà automaticamente trascorse 24 ore.

• Non mettere nel congelatore bottiglie di vetro contenenti liquidi, tappate o chiuse ermeticamente, perché potrebbero rompersi.

• La quantità massima giornaliera di alimenti da congelare

è indicata sulla targhetta caratteristiche, posta nel vano frigorifero in basso a sinistra (esempio: Kg/24h 4).

• Al fine di ottenere un spazio maggiore nel reparto freezer potete togliere i cassetti dalle loro sedi (tranne quello più in basso e l’eventuale cassetto COOL CARE ZONE a temperatura variabile), sistemando gli alimenti direttamente sulle piastre evaporanti.

!

Se per lungo tempo permane la temperatura ambiente più fredda di 14°C, non si raggiungono completamente le temperature necessarie per una lunga conservazione nel reparto freezer e il periodo di conservazione risulterà pertanto ridotto.

!

Durante il congelamento evitare di aprire la porta.

!

In caso di interruzione di corrente o di guasto, non aprire la porta del congelatore: in questo modo congelati e surgelati si conserveranno senza alterazioni per circa 9-14 ore.

Manutenzione e cura

Escludere la corrente elettrica

Durante i lavori di pulizia e manutenzione è necessario isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione:

1. Tenere premuto il tasto ON/OFF per spegnere l’apparecchio.

2. Staccare la spina dalla presa.

!

Se non si segue questa procedura può scattare l’allarme:

24

esso non è sintomo di anomalia. Per ripristinare il normale funzionamento è sufficiente tenere premuto il tasto ON/OFF per più di due secondi. Per isolare l’apparecchio procedere seguendo i punti 1 e 2.

Pulire l’apparecchio

• Le parti esterne, le parti interne e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e bicarbonato di sodio o sapone neutro. Non usare solventi, abrasivi, candeggina o ammoniaca.

• Gli accessori estraibili possono essere messi a bagno in acqua calda e sapone o detersivo per piatti. Sciacquarli e asciugarli con cura.

• Il retro dell’apparecchio tende a coprirsi di polvere, che può essere eliminata utilizzando con delicatezza, dopo aver spento l’apparecchio e staccato la presa di corrente, la bocchetta lunga dell’aspirapolvere, impostato su una potenza media.

Evitare muffe e cattivi odori

• L’apparecchio è fabbricato con materiali igienici che non trasmettono odori. Per mantenere questa caratteristica è necessario che i cibi vengano sempre protetti e chiusi bene.

Ciò eviterà anche la formazione di macchie.

• Nel caso si voglia spegnere l’apparecchio per un lungo periodo, pulire l’interno e lasciare le porte aperte

Sostituire la led*

La nuova illuminazione a doppio led, grazie alla potente luce diffusa, permette una chiara visione di ogni alimento senza alcuna zona d’ombra. Nel caso sia necessario sostituire i led, rivolgersi al servizio di Assistenza Tecnica.

Precauzioni e consigli

!

L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza.

Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.

Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive

Comunitarie:

- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive modificazioni;

- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni.

- 2002/96/CE.

Sicurezza generale

• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.

• L’apparecchio deve essere usato per conservare e congelare cibi, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.

• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.

• Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati o umidi.

• Non toccare le parti interne raffreddanti: c’è pericolo di ustionarsi o ferirsi.

• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.

• È necessario staccare la spina dalla presa prima di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione. Non è sufficiente premere per più di due secondi il tasto ON/OFF sul display per eliminare ogni contatto elettrico.

• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione.

• Non utilizzare, all’interno degli scomparti conservatori di cibi congelati, utensili taglienti ed appuntiti o apparecchi elettrici se non sono del tipo raccomandato dal costruttore.

• Non mettere in bocca cubetti appena estratti dal congelatore.

• Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da parte di persone (incluso bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

• Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.

Smaltimento

• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.

• La direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparecchia¬ture elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodo¬mestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.

Quando si acquista una nuova apparecchiatura equivalente si può consegnare il RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo gratuitamente; i RAEE di “piccolissime dimensioni”

(nessun lato sopra i 25 cm) possono essere consegnati gratuitamente ai negozianti anche se non si acquista nulla

(solo nei negozi con superficie di vendita superiore a 400 mq). Per ulteriori informazioni sulla corretta dismissione degli elettrodomestici i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.

Risparmiare e rispettare l’ambiente

• Installare l’apparecchio in un ambiente fresco e ben aerato, proteggerlo dall’esposizione diretta ai raggi solari, non disporlo vicino a fonti di calore.

• Per introdurre o estrarre gli alimenti, aprire le porte dell’apparecchio il più brevemente possibile.

Ogni apertura delle porte causa un notevole dispendio di energia.

• Non riempire con troppi alimenti l’apparecchio:

per una buona conservazione, il freddo deve poter circolare liberamente. Se si impedisce la circolazione, il compressore lavorerà continuamente.

• Non introdurre alimenti caldi: alzerebbero la temperatura interna costringendo il compressore a un grosso lavoro, con grande spreco di energia elettrica.

• Sbrinare l’apparecchio qualora si formasse del ghiaccio

( vedi Manutenzione ); uno spesso strato di ghiaccio rende più difficile la cessione di freddo agli alimenti e fa aumentare il consumo di energia.

*

Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni modelli.

25

I

I

Anomalie e rimedi

Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di telefonare all’Assistenza (vedi Assistenza), controllare che non si tratti di un problema facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.

La lampada di illuminazione interna non si accende.

• La spina non è inserita nella presa della corrente o non abbastanza da fare contatto, oppure in casa non c’è corrente.

• La manopola FUNZIONAMENTO CONGELATORE è sulla posizione OFF .

Il motore non parte.

• L’apparecchio è dotato di un controllo salvamotore (vedi

Avvio e Utilizzo).

Il frigorifero e il congelatore raffreddano poco.

• Le porte non chiudono bene o le guarnizioni sono rovinate.

• Le porte vengono aperte molto spesso.

• La manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA non è in posizione corretta.

• Il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessivamente.

Nel frigorifero gli alimenti si gelano.

• La manopola per la LA REGOLAZIONE DELLA

TEMPERATURA non è in posizione corretta.

Il motore funziona di continuo.

• La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo.

• La temperatura dell’ambiente esterno è molto alta.

L’apparecchio emette molto rumore.

• L’apparecchio non è stato installato ben in piano (vedi

Installazione).

• L’apparecchio è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano ed emettono rumori.

• Il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche quando il compressore è fermo: non è un difetto, è normale.

La temperatura di alcune parti esterne del frigorifero è elevata.

• Le temperature elevate sono necessarie per evitare la formazioni di condensa in particolari zone del prodotto.

26

Installation

! Before placing your new appliance into operation please read these operating instructions carefully. They contain important information for safe use, for installation and for care of the appliance.

!

Please keep these operating instructions for future reference.

Pass them on to possible new owners of the appliance.

Positioning and connection

Positioning

1. Place the appliance in a well-ventilated humidity-free room.

2. Do not obstruct the rear fan grills. The compressor and condenser give off heat and require good ventilation to operate correctly and save energy.

3. Leave a space of at least 10 cm between the top part of the appliance and any furniture above it, and at least 5 cm between the sides and any furniture/side walls.

4. Ensure the appliance is away from any sources of heat

(direct sunlight, electric stove, etc.).

5. In order to maintain the correct distance between the appliance and the wall behind it, fit the spacers supplied in the installation kit, following the instructions provided.

Levelling

1. Install the appliance on a level and rigid floor.

2. If the floor is not perfectly horizontal, adjust the refrigerator by tightening or loosening the front feet.

Electrical connections

After the appliance has been transported, carefully place it vertically and wait at least 3 hours before connecting it to the electricity mains. Before inserting the plug into the electrical socket ensure the following:

• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.

• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate located on the bottom left side of the fridge (e.g. 150 W).

• The voltage must be in the range between the values indicated on the data plate located on the bottom left side

(e.g. 220-240V).

• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it ( see Assistance ). Do not use extension cords or multiple sockets.

!

Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.

!

The cable must not be bent or compressed.

!

The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only (see Assistance).

! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.

Freezer Compartment

When the product is switched on the freezer compartment is set to its default value .We recommend that the QUICK FREEZE function is set in order to accelerate the cooling process of the compartment; when the inside of the compartment has reached its optimal temperature the function will be deactivated and the food may be placed inside.

Chiller system

No Frost

The temperature inside the refrigerator compartment automatically adjusts itself according to the position of the thermostat knob.

min = warmest max = coldest

We recommend, however, a medium position.

The No Frost system circulates cold air continuously to collect humidity and prevent ice and frost formation. The system maintains an optimal humidity level in the compartment, preserving the original quality of the food, preventing the food from sticking together and making defrosting a thing of the past. Do not block the aeration cells by placing food or containers in direct contact with the refrigerating back panel. Close bottles and wrap food tightly.

Using the refrigerator to its full potential

• Adjust the temperature using the display.

• Place only cold or lukewarm foods in the compartment, never

hot foods (see Precautions and tips).

• Remember that cooked foods do not last longer than raw foods.

• Do not store liquids in open containers: they will increase the level of humidity in the refrigerator and cause condensation to form.

SHELVES: with or without grill.

Due to the special guides the shelves are removable and the height is adjustable , allowing easy storage of large containers and food. Height can be adjusted without complete removal of the shelf.

TEMPERATURE Indicator light*: to identify the coldest area in the refrigerator.

1. Check that OK appears clearly on the indicator light (see diagram).

Start-up and use

Starting the appliance

!

After transportation of the appliance, carefully place it in an upright position and wait at least 3 hours before connecting it to the electricity mains, to make sure it operates as it should.

• Clean the inside of the refrigerator well using warm water and bicarbonate of soda before placing food inside it.

• The appliance comes with a motor protection control system which makes the compressor start approximately 8 minutes after being switched on. The compressor also starts each time the power supply is cut off whether voluntarily or involuntarily (blackout).

2. If the word “OK” does not appear it means that the temperature is too high: adjust the REFRIGERATOR OPERATION knob to a higher position (colder) and wait approximately 10 hours until the temperature has been stabilised.

3. Check the indicator light again: if necessary, readjust it

27

GB

GB following the initial process. If large quantities of food have been added or if the refrigerator door has been opened frequently, it is normal for the indicator not to show OK.

Wait at least 10 hours before adjusting the REFRIGERATOR

OPERATION knob to a higher setting.

FRUIT and VEGETABLE bin

*

The salad crispers fitted inside the fridge have been specially designed for the purpose of keeping fruit and vegetables fresh and crisp. Open the humidity regulator (position B ) if you want to store food in a less humid environment like vegetable, or close it

(position A ) to store food in a more humid environment like fruit.

A A

B B

ICE DEVICE

*

After pouring water in the special ice cups, place them in their places in the ice device. After about 2 hours, the ice cubes will be ready. In order to get the ice cubes, it will be sufficient to turn the two buttons to the right. The ice cubes will fall in to the tray below, ready to be used.

Food Care Zone

*

Area dedicated to the storage of fresh food, such as meat and fish. Thanks to the low temperature inside the compartment, the

Food Care Zone extends the period of time for which the food can be stored, keeping it fresh for up to a week.

“FOOD CARE ZONE 0°C”/ Safe Defrost*:

In the “FOOD CARE ZONE 0°C” compartment there are lower temperatures than in the fridge. Temperatures can go below

0°C. This compartment is the ideal spot to store meat and fish.

You can also store milk, dairy products, fresh pasta, cooked food or leftovers.

This compartment is also suitable to defrost foods in a healthy way, because the defrosting process at low temperatures

*

Varies by number and/or position, available only on certain models.

28 inhibits the micro organisms proliferation.

This compartment is not suitable for vegetables, salad and salads. The 0°C can be obtained in normal conditions and when the fridge compartment is set to 4° and the freezer is set to -18° C. When you decrease the fridge temperature you also decrease the temperature of the “FOOD CARE ZONE 0°C” compartment.

Using the freezer to its full potential

• Adjust the temperature using the display.

• Do not re-freeze food that is defrosting or that has already been defrosted. These foods must be cooked and eaten

(within 24 hours).

• Fresh food that needs to be frozen must not come into contact with food that has already been defrosted. Fresh food must be stored in the top FREEZER and STORAGE compartment where the temperature drops below -18°C and guarantees rapid freezing.

• To freeze fresh food in the best and safest way possible, activate the QUICK FREEZE function 24 hours before placing the food in the freezer. After placing the food inside, activate the QUICK FREEZE function again; it will be deactivated automatically after 24 hours;

• Do not place glass bottles which contain liquids, and which are corked or hermetically sealed in the freezer because they could break.

• The maximum quantity of food that may be frozen daily is indicated on the plate containing the technical properties located on the bottom left side of the refrigerator compartment

(for example: Kg/24h: 4).

• In order to obtain a greater amount of space in the freezer compartment, you may remove the bins (except the lowest bin and the special COOL CARE ZONE bin, which has an adjustable temperature) and place the food directly onto the evaporator plates.

!

If the room temperature drops below 14°C for an extended period of time, the ideal temperature will not be reached in the freezer compartment and food preservation will be reduced.

!

Do not open the door during freezing.

!

If there is a power cut or malfunction, do not open the freezer door. This will help maintain the temperature inside the freezer, ensuring that foods are conserved for at least 9 -14 hours.

Maintenance and care

Switching the appliance off

During cleaning and maintenance it is necessary to disconnect the appliance from the electricity supply:

1. Press the ON/OFF button to switch off the appliance.

2. Pull the plug out of the socket.

!

If this procedure is not followed, the alarm may sound. This alarm does not indicate a malfunction. To restore normal operation, hold the ON/OFF button down for more than two seconds. To disconnect the appliance, follow points 1 and 2 above.

Cleaning the appliance

• The external and internal parts, as well as the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and bicarbonate of soda or neutral soap. Do not use solvents, abrasive products, bleach or ammonia.

• The removable accessories may be soaked in warm water and soap or dishwashing liquid. Rinse and dry them carefully.

• The back of the appliance may collect dust which can be removed by delicately using the hose of a vacuum cleaner set on medium power. The appliance must be switched off and the plug must be pulled out before cleaning the appliance.

Avoiding mould and unpleasant odours

• The appliance is manufactured with hygienic materials which are odour free. In order to maintain an odour free refrigerator and to prevent the formation of stains, food must always be covered or sealed properly.

• If you want to switch the appliance off for an extended period of time, clean the inside and leave the doors open.

Replacing the light led *

Thanks to the powerful light it emits, the new dual LED lighting system offers a clear view of all foods, with no shadowy areas.

If the LEDs need to be replaced, please contact the Technical

Assistance Service.

Precautions and tips

!

The appliance was designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.

This appliance complies with the following Community Directives:

- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent amendments;

-89/336/EEC of 03.05.89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments;

- 2002/96/CE.

General safety

• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.

• The appliance must be used to store and freeze food products by adults only and according to the instructions in this manual.

• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.

• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or moist hands and feet.

• Do not touch the internal cooling elements: this could cause skin abrasions or frost/freezer burns.

• When unplugging the appliance always pull the plug from the mains socket, do not pull on the cable.

• Before cleaning and maintenance, always switch off the appliance and disconnect it from the electrical supply. It is not sufficient to set the temperature adjustment knobs on ON/OFF

(appliance off) to eliminate all electrical contact.

• In the case of a malfunction, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance.

• Do not use any sharp or pointed utensils or electrical equipment - other than the type recommended by the manufacturer - inside the frozen food storage compartments.

• Do not put ice cubes taken directly from the freezer into your mouth.

• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or lack of experience and knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

• Keep packaging material out of the reach of children! It can become a choking or suffocation hazard.

Disposal

• Observe local environmental standards when disposing packaging material for recycling purposes.

• The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and

Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.

Respecting and conserving the environment

• Install the appliance in a fresh and well-ventilated room.

Ensure that it is protected from direct sunlight and do not place it near heat sources.

• Try to avoid keeping the door open for long periods or opening the door too frequently in order to conserve energy.

• Do not fill the appliance with too much food: cold air must circulate freely for food to be preserved properly.

If circulation is impeded, the compressor will work continuously.

• Do not place hot food directly into the refrigerator. The internal temperature will increase and force the compressor to work harder and will consume more energy.

• Defrost the appliance if ice forms ( see Maintenance ). A thick layer of ice makes cold transference to food products more difficult and results in increased energy consumption.

Troubleshooting

If the appliance does not work, before calling for Assistance

(see Assistance), check for a solution from the following list.

The internal light does not illuminate.

• The plug has not been inserted into the electrical socket, or not far enough to make contact, or there is no power in the house.

• The FREEZRT OPERATION knob is in the OFF position

The motor does not start.

• The appliance comes with a motor protection control ( see

Start-up and use ).

The refrigerator and the freezer do not cool well.

• The doors do not close properly or the seals are damaged.

• The doors are opened too frequently.

• The TEMPERATURE ADJUSTMENT knob is not in the correct position.

• The refrigerator or the freezer have been over-filled.

The food inside the refrigerator is beginning to freeze.

• The TEMPERATURE ADJUSTMENT knob is not in the correct position.

*

Varies by number and/or position, available only on certain models.

29

GB

GB

The motor runs continuously.

• The door is not closed properly or is continuously opened.

• The outside ambient temperature is very high.

The appliance makes a lot of noise.

• The appliance has not been installed on a level surface ( see

Installation ) .

• The appliance has been installed between cabinets that vibrate and make noise.

• The internal refrigerant makes a slight noise even when the compressor is off. This is not a defect, it is normal.

Some of the external parts of the refrigerator become hot.

• These raised temperatures are necessary in order to avoid the formation of condensation on certain parts of the product..

30

Installation

!

Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.

! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil.

Mise en place et raccordement

Mise en place

1. Placez l’appareil dans une pièce bien aérée et non humide.

2. Ne bouchez pas les grilles d’aération arrière : le compresseur et le condensateur produisent de la chaleur et exigent une bonne aération pour bien fonctionner et réduire la consommation d’électricité.

3. Prévoir au moins 10 cm entre le haut de l’appareil et les meubles installés au-dessus et au moins 5 cm entre les côtés et les meubles/parois latérales.

4. Installez l’appareil loin de sources de chaleur (rayons directs du soleil, cuisinière électrique).

5. Pour maintenir une distance optimale entre le produit et la paroi arrière, montez les cales d’espacement comprises dans le kit d’installation et suivez les instructions de la notice spécialement prévue.

Mise à niveau

1. Installez l’appareil sur un sol plat et rigide.

2. Si le sol n’est pas parfaitement horizontal, vissez ou dévissez les petits pieds avant pour bien niveler l’appareil.

Raccordement électrique

Après le transport, placez l’appareil à la verticale et attendez au moins 3 heures avant de le raccorder à l’installation électrique. Avant de brancher la fiche dans la prise de courant, assurez-vous que:

• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;

• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique placée à l’intérieur du compartiment réfrigérateur en bas à gauche (ex. 150 W);

• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique, placée en bas à gauche (ex.220-240 V);

• la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil.

En cas d’incompatibilité, faites remplacer la fiche par un technicien agréé ( voir Assistance ); n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.

!

Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles.

!

Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.

! Il doit être contrôlé prériodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).

! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.

Mise en marche et utilisation

Mise en service du combiné

!

Après son transport, placez l’appareil à la verticale et attendez 3 heures environ avant de le brancher à une prise de courant, son fonctionnement n’en sera que meilleur.

• Nettoyez bien l’intérieur du réfrigérateur avec de l’eau tiède et du bicarbonate avant d’y ranger vos aliments.

• Cet appareil est équipé d’un système protège-moteur qui ne fait démarrer le compresseur que 8 minutes après son branchement. C’est ce qui se passera aussi après toute coupure de courant, volontaire ou involontaire (panne d’électricité.

Compartiment congélateur

Lors de la première mise en service de l’appareil et après avoir sélectionné la température désirée, il est conseillé d’activer la fonction QUICK FREEZE pour refroidir le compartiment plus rapidement. Il est conseillé d’attendre l’arrêt de la fonction QUICK FREEZE avant de ranger les aliments dans le compartiment.

Système de refroidissement

No Frost

Le réglage de la température à l’intérieur du compartiment réfrigérateur est automatique en fonction de la position du bouton du thermostat.

min = moins froid max = plus froid

Nous conseillons toutefois une position intermédiaire

Le No Frost gère un flux continu d’air froid qui absorbe l’humidité et empêche la formation de glace et de givre: il maintient un niveau d’humidité adéquat à l’intérieur du compartiment réfrigérateur et, grâce à l’absence de givre, il préserve les qualités originaires des aliments; dans le compartiment congélateur il évite la formation de glace, il n’y a par conséquent plus besoin de dégivrer et les aliments ne collent plus entre eux.

Ne placez pas d’aliments ou de récipients contre la paroi refroidissante arrière pour ne pas boucher les trous d’aération et

éviter une formation rapide d’eau condensée. Fermez bien les bouteilles et emballez les aliments.

Pour profiter à plein de votre réfrigérateur

• Réglez la température à l’aide de l’afficheur.

• N’introduisez que des aliments froids ou à peine tièdes, jamais chauds (voir Précautions et conseils).

• Les aliments cuits contrairement à ce que l’on croit ne se conservent pas plus longuement que les aliments crus.

• N’introduisez pas de récipients non fermés contenant des liquides : ces derniers entraîneraient une augmentation de l’humidité et la formation d’eau condensée.

CLAYETTES: pleines ou grillagées.

Elles sont amovibles et réglables en hauteur grâce à des glissières spéciales , pour le rangement de récipients ou d’aliments de grande dimension. Pour régler la hauteur, pas besoin de sortir la clayette complètement.

Indicateur de TEMPERATURE

*

: pour repérer la zone la plus froide à l’intérieur du réfrigérateur.

1. Contrôler que l’indicateur affiche bien OK (voir figure).

2. Si le message OK n’est pas affiché, c’est que la température est trop élevée : régler le bouton FONCTIONNEMENT

31

FR

FR

REFRIGERATEUR sur un numéro plus élevé (plus froid) et attendre environ 10 h jusqu’à ce que la température se stabilise.

3. Contrôler l’indicateur une nouvelle fois : si nécessaire, procéder à un nouveau réglage. Si de grosse quantités d’aliments ont été stockées ou si la porte du réfrigérateur est ouverte très souvent, il est normal que l’indicateur n’indique pas OK. Attendre au moins 10 h avant de régler le bouton

FONCTIONNEMENT REFRIGERATEUR sur un chiffre plus

élevé.

Bac FRUITS et LEGUMES

*

Les tiroirs à fruits et légumes qui équipent le réfrigérateur sont spécialement conçus pour garder vos fruits et légumes frais et savoureux. Ouvrez le régulateur d’humidité (position B) si vous voulez stocker vos aliments dans un environnement moins humide (s’il s’agit de légumes, par exemple), ou fermez-le

(position A) pour stocker vos aliments dans un environnement plus humide (s’il s’agit de fruits, par exemple).

B

A

B

A

ICEDEVICE

*

Sortez les récipients spéciaux de glace, mettez-y de l’eau et placez-les dans leur location dans Icedevice.

Approximativement 2 heures après, les cubes de glace seront prêts. Pour prends les glaçons, il suffira de tourner à droite les deux boutons; les glaçons tomberont de façon prête dans le récipient d’en-dessous (voir figure).

Food Care Zone

*

Emplacement réservé à la conservation des aliments frais, tels que la viande et le poisson. Grâce à la basse température

à l’intérieur de ce compartiment, Food Care Zone permet de prolonger la durée de conservation jusqu’à une semaine.

“FOOD CARE ZONE 0°C” / Safe Defrost*

Les températures du compartiment « ZONE DE

CONSERVATION DES ALIMENTS 0 ° C » sont inférieures à celles du réfrigérateur. Les températures peuvent descendre jusqu’à moins de 0°C. Ce compartiment est l’endroit idéal pour conserver la viande et le poisson. Vous pouvez également y conserver du lait, des produits laitiers, des pattes, des plats cuisinés ou des restes de cuisine.

Ce compartiment est également approprié pour décongeler les aliments d’une manière saine, parce que le processus de dégivrage à basses températures empêche la prolifération des micro organismes.

Il n’est pas approprié pour les légumes et pour les salades.

Le niveau de température 0 ° C s’obtient dans des conditions normales et lorsque le compartiment du réfrigérateur est réglé

à 4 ° le congélateur est réglé à -18 ° C. Lorsque vous réduisez la température du réfrigérateur, vous réduisez également celle du compartiment « ZONE DE CONSERVATION DES ALIMENTS

0 ° C »

Pour profiter à plein de votre congélateur

• Réglez la température à l’aide de l’afficheur.

FONCTIONNEMENT CONGELATEUR (voir Description).

• Ne recongelez pas des aliments décongelés ou en cours de décongélation; il faut les faire cuire et les consommer (dans les 24 heures).

• Les aliments frais à congeler ne doivent pas être placés au contact d’aliments déjà congelés; il faut les stocker dans le compartiment supérieur CONGELATION et CONSERVATION où la température qui descend au-dessous de -18°C garantit une vitesse de congélation adéquate.

• Pour congeler les aliments correctement et en toute sécurité, il faut activer la fonction QUICK FREEZE 24 heures avant d’introduire les aliments. Après avoir introduit les aliments, il faudra activer à nouveau la fonction QUICK FREEZE qui se déclenchera automatiquement après les 24 heures;

• Ne stockez pas dans votre congélateur des bouteilles en verre contenant des liquides, bouchées ou fermées hermétiquement, elles pourraient se briser.

• La quantité journalière maximale d’aliments pouvant être congelée est indiquée sur l’étiquette des caractéristiques, placée dans le compartiment réfrigérateur en bas à gauche

(exemple : 4 Kg/24h).

• Pour gagner de la place à l’intérieur du compartiment congélation, vous pouvez enlever les tiroirs (sauf le tiroir du bas et celui de la COOL CARE ZONE à température variable si votre appareil en est équipé) et stocker vos aliments directement sur les plaques évaporantes.

!

Si la température ambiante se maintient longuement au-dessous de 14°C, le compartiment freezer n’arrive pas à atteindre les températures indispensables à une longue conservation et la période de conservation sera par conséquent réduite.

!

Evitez d’ouvrir la porte pendant la phase de congélation.

!

En cas de coupure de courant ou de panne, n’ouvrez pas la porte du congélateur : les produits surgelés et congelés se conserveront ainsi sans problème pendant 9 - 14 heures environ.

Entretien et soin

Mise hors tension

Pendant les opérations de nettoyage et d’entretien, débranchez l’appareil du réseau d’alimentation:

1. Appuyer sur la touche ON/OFF pour éteindre l’appareil.

2. débranchez la fiche de la prise de courant.

!

Si cette procédure n’est pas respectée, l’alarme peut se déclencher : ceci ne dénote pas une anomalie. Pour rétablir le fonctionnement normal, il suffit de garder la touche ON/OFF enfoncée pendant plus de deux secondes. Pour isoler l’appareil, procédez comme indiqué aux points 1 et 2.

*

Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que sur certains modèles.

32

Nettoyage de l’appareil

• Nettoyez l’extérieur, l’intérieur et les joints en caoutchouc

à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de bicarbonate de soude ou de savon neutre. N’utilisez pas de solvants, de produits abrasifs, d’eau de Javel ou d’ammoniaque.

• mettez tremper les accessoires amovibles dans de l’eau chaude additionnée de savon ou de liquide vaisselle.

Rincez-les et essuyez-les soigneusement.

• Le dos de l’appareil a tendance à s’empoussiérer, pour

éliminer la poussière avec délicatesse, après avoir éteint l’appareil et débranché la fiche, servez-vous d’un aspirateur montant un accessoire adéquat et réglé sur une puissance intermédiaire.

Contre la formation de moisissures et de mauvaises odeurs

• Cet appareil est fabriqué dans des matériaux hygiéniques qui ne transmettent pas d’odeur. Pour sauvegarder cette caractéristique, veillez à bien emballer et couvrir vos aliments. Vous éviterez par la même occasion la formation de taches.

• Si vous devez laisser votre appareil éteint pendant une période de temps prolongée, nettoyez-le bien l’intérieur et laissez les portes ouvertes.

produit.

Remplacement de la LED*

Le nouvel éclairage à double LED, grâce à la puissante lumière diffuse, permet une vision claire de tous les aliments, sans aucune zone d’ombre.

En cas de remplacement des LED, veuillez vous adresser au service d’assistance technique

Précautions et conseils

!

L’appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.

Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:

- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tensione) et modifications suivantes;

-89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications suivantes;

- 2002/96/CE.

Sécurité générale

• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.

• Cet appareil qui sert à conserver et à congeler des aliments ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi.

• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.

• Ne touchez pas à l’appareil pieds nus ou si vos mains ou pieds sont mouillés ou humides.

• Ne touchez pas aux parties refroidissantes: vous pourriez vous brûler ou vous blesser.

• Pour débrancher la fiche de la prise de courant, sortez la fiche, ne tirez surtout pas sur le câble.

• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débranchez la fiche de la prise de courant. Il ne suffit pas d’appuyer pendant plus de deux secondes de suite sur la touche ON/OFF de l’afficheur pour éliminer tout contact

électrique.

• En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.

• Ne pas utiliser, à l’intérieur des compartiments de conservation pour aliments congelés, d’ustensiles pointus et coupants ou d’appareils électriques d’un type autre que celui recommandé par le fabricant.

• Ne pas porter à la bouche des glaçons à peine sortis du congélateur.

• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.

Mise au rebut

• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.

• La Directive Européenne 2012/19/EU sur les Déchets des

Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.

Economies et respect de l’environnement

• Installez votre appareil dans un endroit frais et bien aéré, protégez-le contre l’exposition directe aux rayons du soleil et ne le placez pas près de sources de chaleur.

• Pour introduire ou sortir les aliments, n’ouvrez les portes de l’appareil que le temps strictement nécessaire. Chaque ouverture de porte cause une considérable dépense d’énergie.

• Ne chargez pas trop votre appareil: pour une bonne conservation des aliments, le froid doit pouvoir circuler librement. Si la circulation est entravée, le compresseur travaillera en permanence.

• N’introduisez pas d’aliments chauds : ces derniers font monter la température intérieure ce qui oblige le compresseur à travailler beaucoup plus en gaspillant un tas d’électricité.

• Dégivrez l’appareil dès que de la glace se dépose ( voir

Entretien ); une couche de glace trop épaisse gêne considérablement la cession de froid aux aliments et augmente la consommation d’électricité.

33

FR

FR

Anomalies et remédes

Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas. Avant de téléphoner au service de dépannage (voir Assistance), contrôlez s’il ne s’agit pas d’un problème facile à résoudre à l’aide de la liste suivante.

Le voyant intérieur ne s’allume pas.

• La fiche n’est pas branchée dans la prise de courant ou pas assez enfoncée pour qu’il y ait contact ou bien il y a une coupure de courant.

• Le bouton FONCTIONNEMENT CONGELATEUR est sur

OFF .

Le réfrigérateur et le congélateur refroidissent peu.

• Les portes ne ferment pas bien ou les joints sont abîmés.

• Ouverture trop fréquente des portes.

• La position du bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE n’est pas correcte.

• Le réfrigérateur et le congélateur sont excessivement remplis.

Le moteur est branché en permanence.

• La porte n’est pas bien fermée ou trop souvent ouverte.

• La température à l’extérieur est très élevée.

L’appareil est très bruyant.

• L’appareil n’a pas été installé bien à plat (voir Installation).

• L’appareil est installé entre des meubles ou des objets qui vibrent et font du bruit.

• Le gaz réfrigérant interne produit un léger bruit même quand le compresseur est à l’arrêt : il ne s’agit pas d’un défaut, c’est tout à fait normal.

La température est élevée à certains endroits de l’extérieur du réfrigérateur.

• Les températures élevées sont nécessaires pour éviter la formation d’eau condensée dans des zones particulières du produit.

34

*

Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que sur certains modèles.

Installation

! Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können.

Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Umzugs oder

Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, diese zu Rate zu ziehen.

! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem

Gebrauch und der Sicherheit.

Aufstellort und elektrischer Anschluss

Aufstellort

1. Stellen Sie das Gerät in einem gut belüfteten und trockenen

Raum auf.

2. Die hinteren Belüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden: Kompressor und Kondensator geben Wärme ab und benötigen eine gute Belüftung um optimal zu arbeiten und den Stromverbrauch nicht unnötig zu erhöhen

3. Lassen Sie einen Freiraum von mindestens 10 cm oberhalb des Gerätes, und mindestens 5 cm zwischen den Geräteseiten und angrenzenden Schrankseiten bzw.

Wänden.

4. Stellen Sie das Gerät fern von Wärmequellen auf

(Sonnenlicht, Elektroherd).

5. Zur Einhaltung eines optimalen Abstandes des Gerätes von der Wand sind die im Installationsbausatz befindlichen

Abstandsstücke zu montieren. Befolgen Sie hierzu die

Hinweise des dem Bausatz beigefügten Arbeitsblattes.

Nivellierung

1. Stellen Sie das Gerät auf einem ebenen und festen Boden auf.

2. Sollte der Fußboden nicht perfekt eben sein, dann gleichen Sie diese Unebenheit durch entsprechendes Drehen der vorderen

Füße aus.

Elektrischer Anschluss

Warten Sie nach dem Transport etwa 3 Stunden, bevor Sie das Gerät an das Elektronetz anschließen. Vor Einfügen des

Steckers in die Steckdose ist sicherzustellen, dass

• die Steckdose über eine normgerechte Erdung verfügt;

• die Steckdose die auf dem Typenschild (befindlich im Kühlschrank unten links) angegebene max.

Leistungsaufnahme des Gerätes trägt (z.B. 150 W);

• die Netzspannung den auf dem Typenschild (befindlich in der

Kühlzone unten links) angegebenen Werten entspricht z.B. 220-

240 V);

• die Steckdose mit dem Netzstecker übereinstimmt.

Sollte dies nicht der Fall sein, dann lassen Sie den Stecker durch autorisiertes Fachpersonal ( siehe Kundendienst ) austauschen; verwenden Sie auf keinen Fall Verlängerungen oder Vielfachsteckdosen.

! Netzkabel und Stecker müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.

! Das Netzkabel darf nicht gebogen bzw. eingeklemmt werden.

! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe

Kundendienst).

! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese

Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.

*

Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen

Modellen.

Inbetriebsetzung und

Gebrauch

Inbetriebsetzung Ihres Gerätes

!

Bite warten Sie nach dem Aufstellen, bzw. nach einem

Transport ca. 3 Stunden, bevor Sie das Gerät an die

Netzleitung anschließen, um die optimale Betriebsweise zu fördern.

• Bevor Sie das Kühlgut in den Kühlschrank einsortieren, muss dieser gründlich mit lauwarmem Wasser und

Bikarbonat gereinigt werden.

• Motorschutzzeit.

Dieses Modell ist mit einem Motorschutzsystem ausgestattet.

Keine Sorge demnach, wenn der Kompressor nach einem forcierten Abschalten (zum Beispiel zum Reinigen oder zum

Abtauen der Gefrierzone) nicht sofort wieder anspringt.

Nach 8 Minuten wird dieser automatisch wieder in Betrieb gesetzt.

Gefrierzone

Bei erstmaliger Inbetriebnahme des Geräts, nachdem Sie die gewünschte Temperatur eingestellt haben, empfehlen wir

Ihnen die Funktion QUICK FREEZE zu aktivieren, um das Fach schneller abzukühlen. Nur nach Beendigung der Funktion

QUICK FREEZE können Lebensmittel in das Innere des Fachs gegeben werden.

Kühlsystem

No Frost

Die Innentemperatur des Kühlschranks wird automatisch geregelt, je nach Einstellung des Thermostatenschalters.

min = höchste Temperatur max = kälteste Temperatur

Es empfiehlt sich, einen mittleren Wert einzustellen.

Das No Frost System reguliert einen kontinuierlichen Luftstrom der die Feuchtigkeit aufnimmt und die Bildung von Reif und Eis verhindert: In der Kühlzone wird der korrekte Feuchtigkeitsgrad erhalten. Aufgrund dessen dass keine Reifbildung besteht, bleibt die Qualität der Lebensmittel unveränderlich erhalten, auch in der Gefrierzone wird die Bildung von Eis unterbunden, weshalb sich ein Abtauen erübrigt; die Lebensmittel haften nicht aneinander.Lagern Sie Lebensmittel oder Behältnisse nicht in direkter Berührung mit der hinteren Kühlwand, um die

Belüftungsöffnungen nicht abzudecken und somit die Bildung von Kondenswasser zu fördern. Schließen Sie die Flaschen und wickeln Sie Lebensmittel ein.

Optimaler Gebrauch der Kühlzone

• Stellen Sie über den Schalter KÜHLZONE die Temperatur ein (siehe Beschreibung).

• Legen Sie nur abgekühlte, höchstenfalls lauwarme, niemals

heiße Speisen ein (siehe Vorsichtsmaßregeln und

Hinweise).

• Bitte beachten Sie, dass gekochte Speisen nicht länger

35

DE

DE halten

als rohe Speisen.

• Bewahren Sie keine Flüssigkeiten in offenen Behältern auf: sie würden die Feuchtigkeit erhöhen und demzufolge

Kondensbildung verursachen.

ABLAGEN : Sie können herausgezogen und dank entsprechender Führungen höhenverstellt werden, um auch große Behältnisse unterbringen zu können. Zur

Höhenverstellung ist es nicht erforderlich, die Ablage ganz herauszuziehen.

Käsethermometer

*

: zur Ermittlung des kältesten Bereichs des

Kühlschrankes speziell für Weichkäse (Symbol OK bei ca. +5

°C ersichtlich).

1. Vergewissern Sie sich, dass auf der Anzeige die Aufschrift

OK klar und deutlich zu sehen ist (siehe Abbildung).

2. Ist die Anzeige komplett schwarz, ist die Temperatur zu hoch. Stellen Sie anhand des Schalters KÜHLSCHRANK eine höhere Stufe (kälter) ein und warten sie ca. 10 Std. bis die Temperatur konstant bleibt.

3. Kontrollieren Sie den Käsethermometer erneut, und regulieren Sie ggf. die Temperatur noch einmal nach.

Wurden zu große Lebensmittelmengen gelagert, oder die

Gerätetür zu oft geöffnet, dann ist es ganz normal, dass das

Käsethermometer kein OK anzeigt. Warten Sie mindestens 10

Std., bevor die den Schalter KÜHLSCHRANK auf eine höhere

Stufe drehen.

Gemüseschalen

*

Die Obst- und Gemüseschalen, mit denen Ihr Kühlschrank ausgestattet ist, wurden eigens dazu geschaffen, das gelagerte

Obst und Gemüse frisch und ansehnlich zu erhalten. Den

Feuchtigkeitsregler öffnen (Position B), wenn Lebensmittel wie

Gemüse in einer weniger feuchten Umgebung gelagert werden sollen. Den Feuchtigkeitsregler schließen (Position A) wenn

Lebensmittel wie Obst in einer feuchteren Umgebung gelagert werden sollen.

B

ICEDEVICE

*

A

B

A

Nehmen Sie die zur Eisbereitung bestimmten Schalen heraus, füllen Sie diese mit Wasser und stellen Sie sie in das Fach

“Icedevice” (Abb. 7). Nach ca. 2 Stunden stehen Ihnen die fertigen

Eiswürfel bereits zur Verfügung. Um das Eis herauszunehmen drehen Sie ganz einfach die beiden Knöpfe im Uhrzeigersinn, also nach rechts, und die Eiswürfel fallen in den untenstehenden

Behälter (Abb. 8).

Food Care Zone *

Ein extra Kühlfach für die Aufbewahrung von frischen

Lebensmitteln wie Fleisch oder Fisch. Dank der niedrigen

Temperatur im Fach ermöglicht es die Food Care Zone, die

Aufbewahrungszeiten um bis zu eine Woche zu verlängern .

“FOOD CARE ZONE 0°C” / Safe Defrost*:

Im “FOOD CARE ZONE 0°C (Lebensmittel Pflege-Zone 0°C”-

Fach herrschen niedrigere Temperaturen als im Kühlschrank.

Temperaturen können bis unter 0°C sinken. Dieses Fach ist der ideale Ort, um Fleisch und Fisch zu lagern. Sie können auch Milch,

Milchprodukte, frische Pasta, gekochtes Essen oder Überbleibsel lagern.

Dieses Fach eignet sich auch zum Auftauen von Lebensmitteln in einer gesunden Art und Weise, denn der Abtauvorgang bei niedrigen Temperaturen hemmt die Mikroorganismen Proliferation.

Dieses Fach ist nicht geeignet für Gemüse, Salat und Salate. Die

0° C kann unter normalen Bedingungen erhalten werden und wenn der Kühlraum auf 4° und das Gefrierfach auf -18 ° C eingestellt ist.

Wenn Sie die Kühlschrank Temperatur verringern, verringern Sie auch die Temperatur des “FOOD CARE ZONE 0°C (Lebensmittel

Pflege-Zone 0°C)”-Fachs.

Optimaler Gebrauch des Gefrierfachs

• Regulieren Sie die Temperatur über das Display.

• An- oder aufgetautes Gefriergut darf nicht wieder eingefroren werden. Solche Lebensmittel müssen zu einem Fertiggericht verarbeitet werden (innerhalb 24 Std.)

• Bereits gefrorene Lebensmittel dürfen nicht mit den frisch einzufrierenden Lebensmitteln in Berührung kommen. Letztere müssen in der oberen Schale GEFRIEREN und LAGERN eingefroren werden. Dort sinkt die Temperatur unter -18°C, die

Speisen werden demnach schnell und schonend eingefroren.

• Zum sicheren und korrekten Einfrieren von Lebensmitteln muss die Funktion QUICK FREEZE 24 Stunden vor dem Einlagern des Lebensmittels gestartet werden. Nach dem Einlagern des Lebensmittels muss die Funktion QUICK FREEZE erneut gestartet werden, da sie sich nach 24 Stunden automatisch abschaltet;

• Lagern Sie in der Gefrierzone bitte keine hermetisch verschlossenen Glasflaschen mit Flüssigkeiten, beim Gefrieren könnten sie platzen.

• Die Höchstmenge an Lebensmitteln, die täglich eingefroren werden kann, ist auf dem Typenschild (befindlich in der

*

Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen

Modellen.

36

Kühlzone unten links) ersichtlich (Beispiel: Kg/24h 4).

• Für mehr Platz in der Gefrierzone können Sie die Schalen herausnehmen (mit Ausnahme der untersten Schale sowie der Schale COOL CARE ZONE mit variabler Temperatur, sofern vorgesehen) und die Lebensmittel direkt auf die

Verdunsterplatten legen.

!

Liegt die Umgebungstemperatur für längere Zeit unter 14°C, können die zur langzeitigen Konservierung im Gefrierfach erforderlichen Temperaturen nicht komplett erreicht werden; demnach ist die Haltbarkeitszeit verringert.

!

Gefrierschrankes nicht zu behindern, sollten die

Belüftungsöffnungen nicht durch Lebensmittel oder Behältnisse zugestellt werden.

!

Auch während eines Stromausfalls oder einer Störung sollte die Gefrierfachtür nicht geöffnet werden: Das Gefrier- bzw.

Tiefkühlgut hält sich so unverändert für ungefähr 9-14 Stunden.

Wartung und Pflege

Bei Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss das Gerät vom

Stromnetz getrennt werden:

1. Drücken Sie die ON/ OFF Schalter zum Ausschalten.

2. Ziehen Sie daraufhin den Netzstecker aus der Steckdose.

!

Wird dies nicht befolgt, ertönt das Warnsignal. Dieser Warnton ist kein Zeichen für eine eventuelle Störung. Um die normale

Betriebsweise wiederherzustellen, drücken Sie die ON/OFF-

Taste für etwas länger als zwei Sekunden. Um das Gerät vom

Stromnetz zu trennen, verfahren Sie gemäß der Punke 1 und 2.

Funktion I Care

Zur Optimierung des Energieverbrauchs bei gleicher

Kühlleistung des Geräts kann die Funktion I Care aktiviert werden.Mit dieser Funktion ist eine maximale Energieeinsparung möglich. Bei dieser Einstellung bleibt das Display auch bei geöffneter Tür ausgeschaltet. Die Funktion wird durch gleichzeitiges Drücken der Tasten Superfreezer und FRZ (+) während mehr als 6 Sekunden aktiviert. Beim Einschalten der

Funktion leuchten als Bestätigung alla LEDs für 2 Sekunden auf und auf dem Display wird die Temperatureinstellung von

+5, -18 angezeigt. Nach 5 Sekunden erlischt das Display.

Zum Ändern der Temperatur die Tasten + und – bis zum

Erreichen der gewünschten Temperatur drücken.Die Funktion I

Care kann deaktiviert werden, indem das Gerät mit dem ON/

OFF-Schalter ausgeschaltet wird. Beim erneuten Einschalten des Geräts kann die Funktion I Care deaktiviert werden.

In feuchten Räumen kann bei aktivierter Funktion I Care eine leichte Kondenswasserbildung an den Türen auftreten; sobald die Funktion jedoch wieder abgeschaltet wird, stellen sich die

Standardbedingungen des Produkts wieder ein.

Reinigung Ihres Gerätes

• Das Gehäuse des Gerätes, außen und innen, sowie die

Türdichtungen können mit einem mit Wasser und Bikarbonat oder einer milden Spüllauge getränkten Schwamm gereinigt werden. Vermeiden Sie Löse-, Scheuer-, Bleichmittel oder

Ammoniak.

• Das Zubehör kann herausgenommen und in einer warmen

Spüllauge gereinigt werden. Anschließend sorgfältig klarspülen und trockenreiben.

• Auf der Geräterückseite könnte sich Staub ablagern. Dieser kann vorsichtig mit dem langen Rohrstutzen des auf eine geringe Leistung eingestellten Staubsaugers entfernt werden, jedoch nicht ohne das Kühlgerät vom Stromnetz getrennt zu haben.

Vermeidung von Schimmelpilz- und

Geruchsbildung

• Das Gerät wurde mit hygienischen Materialien gefertigt, die keine Gerüche übertragen. Um diese Eigenschaft nicht zu verlieren, sind die Lebensmittel stets gut verschlossen bzw. verpackt zu lagern. Hierdurch wird auch die Bildung von

Flecken vermieden.

• Soll das Gerät für längere Zeit stillgelegt werden, reinigen

Sie den Innenraum und lassen Sie die Gerätetür offenstehen.

Led enaustausch*

Die neue Beleuchtung mit zweifacher Led erlaubt dank dem leistungsstarken diffusen Licht eine gute Sichtbarkeit der

Lebensmittel ohne jeden Schattenbereich.

Falls die Led ersetzt werden muss, wenden Sie sich bitte an den

Kundendienst.

Vorsichtsma

regeln und

Hinweise

!

Das Gerät wurde nach den strengsten internationalen

Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende

Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.

Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:

-73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen

- 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische

Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen.

- 2002/96/CE.

Allgemeine Sicherheit

• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.

• Das Gerät ist zum Kühlen und Einfrieren von Lebensmitteln zu verwenden, und nur von Erwachsenen gemäß den

Hinweisen der vorliegenden Gebrauchsanleitungen zu benutzen.

• Der Kühl-/ und Gefrierkombi darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten

Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und

Unwettern auszusetzen.

• Berühren Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind, und auch nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen.

• Berühren Sie nicht den Rückwandverdampfer:

es besteht Verletzungsgefahr.

• Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Netzkabel aus der

Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.

• Vor allen Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss der Netzstecker gezogen werden. Es genügt nicht, das

Gerät durch Drücken (für länger als 2 Sekunden) der ON/

OFF-Taste auszuschalten, um jeglichen Stromkontakt auszuschließen.

• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, das Gerät selbst zu reparieren.

• Verwenden Sie im Innern der Gefriergutlagerfächer bitte keine scharfen oder spitzen Gegenstände oder

37

DE

DE

Elektrogeräte, sondern nur die vom Hersteller erlaubten

Hilfsmittel.

• Eiswürfel nicht sofort in den Mund nehmen.

• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen

(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person. Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.”

• Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.

Entsorgung

• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen Vorschriften, Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.

• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU

über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen

Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen

Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne” auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass

Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.

Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.

Energie sparen und Umwelt schonen

• Stellen Sie das Gerät in einem trockenen, gut belüftbaren

Raum auf, nicht direkt in der Sonne oder in der Nähe von

Wärmequellen.

• Öffnen Sie die Gerätetür so kurz wie möglich, wenn Sie

Lebensmittel lagern oder herausnehmen.

Bei jeder Türöffnung geht wertvolle Energie verloren.

• Das Gerät sollte nicht überladen werden:

Zur Haltbarkeit der Lebensmittel muss die Kälte frei zirkulieren können. Die Behinderung der Zirkulation hat zur

Folge, dass der Kompressor ständig arbeitet.

• Stellen Sie keine warmen Speisen in das Gerät: sie würden die Temperatur erheblich erhöhen und den Kompressor zu einer höheren Leistung zwingen, was eine unnötige

Verschwendung an Energie bedeutet.

• Sobald sich Eis bildet, muss das Gerät abgetaut werden

( siehe Wartung ), eine dicke Eisschicht erschwert die

Kälteübertragung auf das Kühlgut und erhöht den

Stromverbrauch.

Der Motor läuft ununterbrochen..

• Die Tür ist nicht richtig geschlossen oder wird zu häufig geöffnet.

• Die Umgebungstemperatur ist sehr hoch.

Das Betriebsgeräusch ist zu stark..

• Das Gerät wurde nicht eben aufgestellt (siehe Installation).

• Das Gerät wurde zwischen Möbelteilen oder Gegenständen aufgestellt, die vibrieren und daher zur Geräuschbildung

Ihres Gerätes beitragen.

• Das Kühlmittel verursacht ein leises Geräusch auch wenn der Kompressor nicht arbeitet: dies ist kein Fehler sondern ganz normal.

Die Temperatur einiger Kühlschrank-Außenteile ist sehr hoch

• Die hohen Temperaturen sind erforderlich, um eine

Kondenswasserbildung in einigen Kühlschrank-Bereichen zu vermeiden.

Störungen und Abhilfe

Gerätestörung: Bevor Sie sich an den Technischen

Kundendienst wenden (siehe Kundendienst), vergewissern Sie sich bitte zuerst, ob es sich um eine Kleinigkeit handelt, die

Sie selbst beheben können. Ziehen Sie hierzu nachstehendes

Verzeichnis zu Rate.

Die Innenbeleuchtung schaltet nicht ein.

• Der Netzstecker steckt nicht in der Steckdose, oder er sitzt nicht fest, so dass kein Kontakt hergestellt wird; oder es besteht ein Stromausfall.

• der Schalter GEFRIERZONEdarf auf geschaltet sein OFF .

Die Kühlleistung des Kühlschranks und des Gefrierfachs ist zu gering.

• Die Türen schließen nicht gut bzw. die Dichtungen sind verschlissen.

• Die Türen werden zu oft geöffnet.

• Der TEMPERATURSCHALTER ist nicht richtig eingestellt.

• Der Kühlschrank oder das Gefrierfach wurde zu sehr beladen.

Der Kühlschrank kühlt zu stark, das Kühlgut gefriert.

• Der TEMPERATURSCHALTER ist nicht richtig eingestellt.

38

Installatie

!

Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele toekomstige raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.

! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.

Plaatsen en aansluiten

Plaatsen

1. Plaats het apparaat in een goed geventileerd en droog vertrek.

2. Laat de ventilatieroosters aan de achterzijde vrij: de compressor en de condensator geven warmte af en vereisen een goede ventilatie om goed te functioneren en het elektriciteitsverbruik te beperken.

3. Laat een afstand van minstens 10 cm vrij tussen de bovenkant van het apparaat en eventuele bovenstaande meubels. Laat ook een afstand van minstens 5 cm tussen de zijkanten en nevenstaande meubels/wanden.

4. Houdt het apparaat ver van hittebronnen vandaan (direct zonlicht, elektrisch gasfornuis).

5. Om de juiste afstand tussen het apparaat en de achterwand te behouden, moet u de afstandhouders monteren die zich in de installatiekit bevinden, volgens de instructies op het speciale instructieblad.

Nivellering

1. Plaats het apparaat op een rechte en stevige vloer.

2. Mocht de vloer niet volledig horizontaal zijn, draai dan aan de verstelbare pootjes aan de voorkant om het apparaat waterpas te krijgen.

Elektrische aansluiting

Zet het apparaat na het transport verticaal en wacht minstens 3 uur voordat u het aansluit aan het elektriciteitsnet. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, dient u zich ervan te verzekeren dat:

• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;

• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje dat zich onderin links in het koelgedeelte bevindt (bv. 150 W);

• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje, dat zich onderin links bevindt

(bv. 220-240 V);

• het stopcontact en de stekker overeenkomen.

Als dat niet het geval is, dient een erkende monteur de stekker te vervangen ( zie Service ); gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.

!

Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.

!

Het snoer mag niet worden gebogen of samengedrukt.

!

Het snoer moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen ( zie Service ).

! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.

Starten en gebruik

Het inschakelen van de koel-/vrieskast

!

Na het transport plaatst u het apparaat verticaal en wacht u ongeveer 3 uur voordat u het aansluit op het elektriciteitsnet. Dit is noodzakelijk om een goede werking te kunnen garanderen.

• Voor u de etenswaren in de koelkast plaatst dient u de binnenkant goed te reinigen met lauw water en soda.

• Tijdsduur motorbescherming.

Dit model is voorzien van een motorbeschermende controle. Maakt u zich dus niet ongerust als de compressor niet onmiddellijk start nadat u het apparaat heeft uitgeschakeld (bijvoorbeeld voor het reinigen of ontdooien van de vriezer). Hij zal na ongeveer 8 minuten automatisch weer aanslaan.

Vriesgedeelte

Wanneer het product voor de eerste keer aangezet wordt, wordt aanbevolen om na het instellen van de gewenste temperatuur de QUICK FREEZE functie in te schakelen om het vriesgedeelte sneller te koelen. Het wordt aangeraden om etenswaren pas na het uitschakelen van de QUICK FREEZE functie in het vriesgedeelte te plaatsen.

Koelsysteem

No Frost

De temperatuur in het koelgedeelte wordt automatisch geregeld aan de hand van de stand van de thermostaatknop.

min = minder koud max = kouder

Wij raden een gemiddelde stand aan.

Het No Frost systeem garandeert een doorlopende koude luchtstroom die vocht verzamelt en ijsvorming voorkomt: in het koelgedeelte behoudt het systeem de juiste vochtigheidsgraad en bewaart het, dankzij de totale afwezigheid van ijs, de oorspronkelijke eigenschappen van de levensmiddelen. In het diepvriesgedeelte voorkomt het de ijsvorming, waardoor u het niet meer hoeft te ontdooien en de etenswaren niet meer aan elkaar vast blijven zitten.

Zet geen etenswaren of verpakkingen in direct contact met de achterkant van het apparaat; zo vermijdt u dat de ventilatieopeningen verstopt raken en er condensvorming plaatsvindt.

Sluit flessen af en omwikkel etenswaren.

Optimaal gebruik van de koelkast

• Regel de temperatuur door middel van het display.

• Zet alleen koude of lauwe levensmiddelen in de koelkast, nooit warme (zie Voorzorgsmaatregelen en advies).

• Denk eraan dat u gekookte etenswaren niet langer kunt bewaren dan rauwe.

• Zet geen vloeistoffen in open flessen of bakken in de koelkast: dit brengt een toename van de vochtigheidsgraad teweeg en een daaropvolgende condensproductie.

DRAAGPLATEAUS : deze kunnen dankzij de speciale gleuven worden verwijderd of in hoogte geregeld , voor het invoeren van grote verpakkingen of etenswaren. Het is niet noodzakelijk het draagplateu volledig te verwijderen om de hoogte te regelen.

TEMPERATUUR aanwijzer

*

: hiermee onderscheidt u het koudste gedeelte van de koelkast.

1. Controleer of op de aanwijzer het woord OK verschijnt (zie afbeelding).

39

NL

NL

2. Als er geen OK verschijnt, betekent het dat de temperatuur te hoog is: zet de knop knop TEMPERATUURREGELING op een hogere stand (kouder) en wacht circa 10 uur tot de temperatuur stabiel is.

3. Controleer de aanwijzer nogmaals: indien nodig kunt u de koelkast opnieuw regelen. Als u grote hoeveelheden etenswaren in de koelkast heeft geplaatst, de deur herhaaldelijk heeft geopend of open heeft gelaten, is het normaal dat de aanwijzer geen OK aangeeft.

Wacht minstens 10 uur voordat u de knop knop

TEMPERATUURREGELING op een hogere stand zet.

Groentela *

De ruime inhoud van de groentela maakt het mogelijk gemakkelijk een behoorlijke hoeveelheid groenten en fruit erin te plaatsen. Dankzij het handige gebruik van de deksels kunt u groenten en fruit van verschillende vormen en afmetingen plaatsen. Open de vochtigheidsregelaar (stand B) als u voedsel, zoals groenten, in een minder vochtige omgeving wilt opslaan, of sluit de regelaar (stand A), om voedsel, zoals fruit, in een vochtigere omgeving op te slaan.

A A

B B

ICEDEVICE

*

Vul de bakjes met water en plaats ze in de zone van

Icedevice. Na ongeveer 2 uren zijn de ijsblokjes klaar. Voor het verwijderen van de ijsblokjes draait u de twee knoppen naar rechts: de blokjes vallen in de bak eronder, klaar voor gebruik.

Food Care Zone *

Gedeelte voor het bewaren van verse levensmiddelen zoals vlees en vis. Dankzij de lage temperatuur in het deel van de koelkast dat Food Care Zone is genaamd, kunt u dit soort

“Food Care Zone 0°C” / Safe Defrost*:

In het “ETENSWAREN BEWAARZONE 0°C” compartiment zijn er lagere temperaturen dan in de koelkast. De temperatuur kan onder 0°C zakken. Dit compartiment is de ideale plaats om vlees en vis op te slaan. U kunt ook melk, zuivelproducten, verse pasta, bereide etenswaren en etensrestjes bewaren.

Dit compartiment is ook geschikt om etenswaren gezond te ontdooien omdat het ontdooiproces bij lage temperaturen de verspreiding van micro-organismen belemmeren.

Dit compartiment is niet geschikt voor groenten en salades.

0°C kan bij normale condities worden bereikt en als het koelvak is ingesteld op 4°C en de diepvriezer is ingesteld -18°C. Als u de temperatuur in de koelkast verlaagt, verlaagt u ook de temperatuur van het ETENSWAREN BEWAARZONE 0°C” compartiment.

Optimaal gebruik van de diepvrieskast

• Gebruik voor het regelen van de temperatuur de bedieningspaneel.

• Vries nooit etenswaar in die op het punt staat te ontdooien of al is ontdooid; dergelijke etenswaar moet gelijk worden gekookt en gegeten (binnen 24 uur).

• Verse etenswaren die moeten worden ingevroren mogen nooit in contact raken met etenswaren die al bevroren zijn; verse etenswaren moeten in het bovenste INVRIES- en

BEWAARGEDEELTE worden gezet, waar de temperatuur de

-18°C of lager bereikt en waar ze snel worden ingevroren.

• Om levensmiddelen op de beste en veiligste manier in te vriezen moet u de functie QUICK FREEZE activeren, 24 uur voor u het voedsel invoert. Nadat u de levensmiddelen in de vriezer heeft geplaatst dient u de functie QUICK

FREEZE nogmaals te activeren. De functie wordt na 24 uur automatisch uitgeschakeld;

• Plaats nooit glazen flessen met vloeistof in de diepvrieskast, vooral niet als er een dop op zit of als ze hermetisch zijn afgesloten, ze zouden kunnen barsten.

• De maximum hoeveelheid die men dagelijks kan invriezen is aangegeven op het typeplaatje links onderin de koelkast

(voorbeeld: Kg/24h 4).

• Als u de laden van de freezer van hun plaats haalt (behalve die onderin en de eventuele COOL CARE ZONE lade met variabile temperatuur) krijgt u meer ruimte in dat vak en kunt u de etenswaren rechtstreeks op de evaporatievlakken plaatsen.

!

Als de kamertemperatuur zich voor langere tijd onder de 14°C bevindt, bereikt het diepvriesgedeelte niet de temperatuur die nodig is voor het langdurig bewaren van de levensmiddelen en zal de bewaartijd van de etenswaren als gevolg korter zijn.

!

Open de deur van de diepvrieskast niet tijdens het invriezen.

!

Wanneer de stroom wegvalt of wanneer er een storing optreedt, dient u de deur van de diepvrieskast niet te openen: de levensmiddelen blijven op deze manier nog ongeveer 9 à 14 uur goed bewaard.

Onderhoud en verzorging

De elektrische stroom afsluiten

Tijdens schoonmaak of onderhoud moet u het apparaat afsluiten van de elektrische stroom:

*

Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie, alleen op enkele modellen aanwezig.

40

1. Op de toets ON/OFF drukken om het apparaat uit te zetten.;

2. De stekker uit het stopcontact halen..

!

Als u dit niet doet gaat het alarm af: dit alarm is geen storing.

Om een normale werking te herstellen, is het voldoende de knop WERKING DIEPVRIESKAST weer op de gekozen stand te zetten. Om het apparaat af te sluiten volgt u de punten 1 en 2.

Het apparaat reinigen

• De buitenkant, de binnenkant en de rubberen afdichtingen kunnen worden schoongemaakt met een lauwe spons en soda of een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen, schuurmiddelen, chloor of ammonia.

• Het uitneembare toebehoren kan worden afgewassen met warm water en schoonmaak- of afwasmiddelen. Spoel en droog alles goed af.

• De achterkant van het apparaat vangt veel stof op. Na het apparaat te hebben uitgezet en de stroom te hebben afgesloten kunt u dit opzuigen met de lange buis van de stofzuiger, op middelmatig vermogen.

Het vermijden van schimmel en vervelende luchtjes

• Het apparaat is vervaardigd uit hygiënisch materiaal dat geen luchtjes absorbeert. Teneinde deze eigenschappen te behouden moet u levensmiddelen altijd goed bewaren en afsluiten. Hierdoor vermijdt u ook het vormen van vlekken.

• Als u het apparaat voor langere tijd uitzet moet u de binnenkant reinigen en de deuren openlaten.

Het led vervangen*

De nieuwe verlichting met dubbele led zorgt ervoor dat u d.m.v. een sterke verspreiding van het licht elk levensmiddel goed kunt zien en er geen schaduwplekken meer in de koelkast zijn.

In het geval u de leds dient te vervangen dient u contact op te nemen met de Technische Dienst

Voorzorgsmaatregelen en advies

!

Het apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.

Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:

- 73/23/EEG van 19/02/73 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen;

- 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen;

- 2002/96/CE.

Algemene veiligheid

• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.

• Het apparaat dient te worden gebruikt voor het bewaren en het invriezen van levensmiddelen. Het dient uitsluitend door volwassenen te worden gebruikt, volgens de aanwijzingen die aangegeven zijn in dit instructieboekje.

• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.

• Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte handen of voeten aan.

• Raak nooit de koelelementen aan de binnenkant aan: u zou zich kunnen verbranden of verwonden.

• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.

• Maak de koelkast niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit. Het is niet voldoende om de toets ON/OFF op het display ingedrukt te houden om elke elektrische verbinding te verbreken.

• Als het apparaat defect is, mag u nooit aan het interne systeem sleutelen om een reparatie uit te voeren.

• Gebruik in de vakken waar ingevroren levensmiddelen worden bewaard geen scherpe of puntige voorwerpen of elektrische apparaten die niet door de fabrikant worden aanbevolen.

• Plaats nooit ijsblokjes die net uit de diepvrieskast komen in uw mond.

• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen

(inclusief kinderen) met fysieke, sensorische of mentale beperkingen, of die geen ervaring of kennis hebben, tenzij ze door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid begeleid worden bij of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat. Kinderen moeten gecontroleerd worden om te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.

• Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor kinderen.

Afvalverwijdering

• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.

• De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van

Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de

“afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.

Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.

Het milieu sparen en respecteren

• Plaats het apparaat in een koele, goed geventileerde ruimte, behoedt het voor directe zonnestralen, plaats het niet dichtbij een warmtebron.

• Laat de deur, wanneer u etenswaren in de koel- of diepvrieskast zet of eruit haalt, zo kort mogelijk openstaan.

Elke keer dat de deur opengaat ontstaat een aanzienlijk energieverlies.

• Vul het apparaat niet met teveel etenswaren: voor een optimale conservering moet de koude luchtstroom vrijuit kunnen circuleren. Als u de circulatie belemmert, zal de compressor constant blijven werken.

• Zet geen warme levensmiddelen in het apparaat: deze zouden de binnentemperatuur verhogen waardoor de compressor harder werkt en er een groter elektrisch verbruik ontstaat.

NL

41

NL

• Ontdooi het apparaat als er ijsvorming plaatsvindt

( zie Onderhoud ); een dikke laag ijs vertraagt de koudeoverdracht naar de levensmiddelen en verhoogt het energieverbruik.

Storingen en oplossingen

Het zou kunnen gebeuren dat het apparaat niet functioneert.

Voordat u de Servicedienst belt (zie Service), moet u controleren dat het geen probleem is dat u kunt oplossen met behulp van volgende lijst.

Het lampje van de binnenverlichting gaat niet aan.

• De stekker zit niet in het stopcontact, of niet voldoende om contact te maken. Wellicht zit het hele huis zonder stroom.

• De knop WERKING DIEPVRIESKAST is in de positie OFF .

De motor start niet.

• Het apparaat is voorzien van een motorbeschermende controle (zie Starten en gebruik).

De koelkast en de diepvrieskast zijn niet koud genoeg.

• De deuren sluiten niet goed of de afdichtingen zijn versleten.

• De deuren worden vaak geopend.

• De knop van de TEMPERATUURREGELING staat niet op de goede stand

• De koelkast of de diepvrieskast zijn overmatig gevuld.

• De temperatuur van het vertrek waar het apparaat zich bevindt is lager dan 14°C.

In de koelkast bevriezen de etenswaren.

• De knop van de TEMPERATUURREGELING staat niet op de goede stand

• De levensmiddelen staan in contact met de achterwand.

De motor blijft doorlopend draaien

• De deur is niet goed dicht of wordt constant geopend.

• De buitentemperatuur is erg hoog.

Het apparaat maakt veel lawaai.

• Het apparaat staat niet waterpas (zie Installatie).

• Het apparaat staat tussen meubels of objecten die trillen of geluid maken.

• Het verkoelingsgas maakt een licht geluid ook wanneer de compressor stil staat: dit is normaal, het is geen storing.

Enkele delen aan de buitenkant van de koelkast zijn zeer warm.

• De hoge temperaturen zijn noodzakelijk om het vormen van condens te voorkomen in bepaalde gedeeltes van het product.

42

Instalación

!

Es importante conservar este manual para poder consultarlo cuando sea necesario. En caso de venta, cesión o traslado, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las precauciones durante su uso

! Lea atentamente las instrucciones: contienen información importante sobre la instalación, sobre el uso y sobre la seguridad.

Colocación y conexión

Colocación

1. Coloque el aparato en un ambiente bien aireado y seco.

2. No obstruya las rejillas posteriores de ventilación: el compresor y el condensador emiten calor y requieren una buena aireación para funcionar bien y limitar el consumo eléctrico.

3. Deje una distancia mínima de 10 cm. entre la parte superior del aparato y los muebles situados encima y de 5 cm., como mínimo, entre los costados y los muebles o paredes laterales.

4. Mantenga el aparato lejos de fuentes de calor (por ej. la luz solar directa o una cocina eléctrica).

5. Para mantener una distancia óptima entre el producto y la pared posterior, coloque los distanciadores que se encuentran en la caja de instalación siguiendo las instrucciones presentes en la hoja correspondiente.

Nivelación

1. Instale el aparato sobre un piso plano y rígido.

2. Si el piso no fuera perfectamente horizontal, compense los desniveles atornillando o desatornillando las patas delanteras.

Conexión eléctrica

Después de su transporte, coloque el aparato verticalmente y espere 3 horas como mínimo antes de conectarlo a la red eléctrica. Antes de enchufarlo a la toma de corriente, controle que:

• la toma posea la conexión a tierra y que sea conforme a la ley;

• el enchufe sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características ubicada en la parte inferior izquierda del frigorífico (ej. 150 W);

• la tensión de alimentación esté comprendida entre los valores indicados en la placa de características ubicada abajo a la izquierda (ej. 220-240V);

• la toma sea compatible con el enchufe del aparato.

Si no fuera así, solicite la sustitución del enchufe a un técnico autorizado ( ver Asistencia ); no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.

!

Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.

!

El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.

!

El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).

! La empresa declina toda responsabilidad en los casos en que no hayan sido respetadas estas normas.

Puesta en funcionamiento y uso

Poner en marcha el aparato

!

Después del transporte, coloque el aparato verticalmente y espere aproximadamente 3 horas antes de conectarlo a la toma de corriente para favorecer un buen funcionamiento.

• Antes de colocar los alimentos en el frigorífico, limpie bien el interior con agua tibia y bicarbonato.

• El aparato posee un control que lo protege contra sobrecargas, que hace funcionar el compresor sólo después de aproximadamente 8 minutos del encendido. Esto sucede también después de cada interrupción de la alimentación eléctrica, voluntaria o involuntaria (black out).

*

La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra solo en algunos modelos.

Compartimento congelador

La primera vez que se enciende el aparato, después de haber seleccionado la temperatura deseada, se aconseja activar la función QUICK FREEZE para enfriar el compartimento más rápidamente. No es aconsejable introducir los alimentos dentro del compartimento hasta que finalice la función QUICK

FREEZE .

Sistema de enfriamiento

No Frost

La temperatura interna del compartimento frigorífico se regula automáticamente en base a la posición del mando del termostato.

min = menos frío max = más frío

Se aconseja, en todo caso, poner una posición media.

El sistema No Frost administra un flujo continuo de aire frío que recoge la humedad e impide la formación de hielo y escarcha: en el compartimento frigorífico mantiene el justo nivel de humedad y, gracias a la ausencia de escarcha, preserva las cualidades originales de los alimentos; en el compartimento congelador evita la formación de hielo volviendo innecesarias las operaciones de descongelación y evitando que los alimentos se peguen entre sí.

No introduzca alimentos o recipientes en contacto directo con la pared refrigerante posterior porque se pueden obstruir los orificios de aireación y facilitar la formación de condensación.

Cierre las botellas y envuelva los alimentos.

Uso óptimo del frigorífico

• Pa ra re gula r la tem per atur a uti li ce la pe ril la de

FUNCIONAMIENTO DEL REFRIGERADOR (ver Descripción).

• Introduzca sólo alimentos fríos o apenas tibios, nunca calientes (ver Precauciones y consejos).

• Recuerde que los alimentos cocidos no se mantienen durante más tiempo que los crudos.

• No introduzca recipientes destapados con líquidos: produciría un aumento de humedad con la consiguiente formación de condensado.

BANDEJAS : enteras o tipo rejilla.

Son extraíbles y su altura es regulable gracias a las guías especiales, se utilizan para introducir recipientes o alimentos de gran tamaño. Para regular la altura no es necesario extraer las bandejas completamentes.

Indicador de TEMPERATURA más fría del frigorífico.

*

: para individualizar la zona

1. Controle que en el indicador se destaque en forma evidente

OK (ver la figura).

43

ES

ES

2. Si no aparece el mensaje OK significa que la temperatura es demasiado elevada: regule el mando de

FUNCIONAMIENTO DEL FRIGORÍFICO hasta una posición más alta (más frío) y espere aproximadamente 10 h hasta que la temperatura se haya estabilizado.

3. Controle nuevamente el indicador: si es necesario, realice una nueva regulación. Si se han introducido grandes cantidades de alimentos o si se ha abierto frecuentemente la puerta del frigorífico, es normal que el indicador no marque OK. Espere 10 h como mínimo antes de llevar el mando de FUNCIONAMIENTO DEL FRIGORÍFICO hasta una posición más alta.

Recipiente FRUTA y VERDURA

*

Los cajones de fruta y verdura con los que está dotado el refrigerador, fueron proyectados especialmente para mantener frescas y perfumadas las frutas y verduras. Abrir el regulador de humedad (posición B) si se desea conservar ciertos alimentos (por ejemplo, verduras) en un ambiente menos húmedo; o cerrarlo (posición A) si se desea mantener un ambiente más húmedo (por ejemplo, para la fruta).

B

A

B

A

ICEDEVICE

Lleven y rellenen pequenos vasos de hielos con agua y ponganles en la zona de icedevice. Despues de 2 horas los hielos seran listos para su uso. Para llevar los hielos es suficiente girar los dos botones hacia derecha. Los hielos van a caer en los recipientes puestos abajo (ver la figura).

Las temperaturas pueden estar por debajo de los 0°C. Este compartimiento es el lugar ideal para almacenar carne y pescado. También es posible almacenar leche, productos lácteos, pasta fresca, comida o restos cocinados.

Este compartimiento también es adecuado para descongelar los alimentos de una manera saludable, ya que el proceso de descongelación a temperaturas bajas inhibe la proliferación de micro organismos.

Este compartimiento no es adecuado para verduras ni ensaladas. La temperatura 0 ° C se puede obtener en condiciones normales y cuando el compartimento frigorífico se fija a 4° y el congelador está ajustado a -18 ° C. Al disminuir la temperatura del frigorífico también disminuye la temperatura del compartimento “ZONA 0 ° PARA CUIDADO DE

ALIMENTOS.

Uso óptimo del congelador

• Regule la temperatura a través del display.

• No vuelva a congelar alimentos que se están por descongelar o descongelados; dichos alimentos deben ser previamente cocinados para ser consumidos (dentro de las 24 horas).

• Los alimentos frescos por congelar no se deben colocar en contacto con los ya congelados; se deben colocar en el compartimiento superior CONGELAMIENTO y

CONSERVACIÓN donde la temperatura desciende por debajo de los –18ºC y garantiza una mayor velocidad de congelación.

• Para congelar los alimentos de una manera correcta y segura es necesario activar la función QUICK FREEZE 24 horas antes de introducir los alimentos. Una vez que se introducen los alimentos, es necesario activar nuevamente la función

QUICK FREEZE que se desactivará automáticamente pasadas 24 horas;

• No coloque en el congelador botellas de vidrio que contengan líquidos, tapadas o cerradas herméticamente porque podrían romperse.

• La cantidad máxima diaria de alimentos por congelar está indicada en la placa de características ubicada en el compartimiento refrigerador abajo a la izquierda (por ejemplo: 4 Kg/24h).

• Para obtener un mayor espacio en el compartimento congelador, podrá quitar los recipientes (excepto el inferior y el recipiente COOL CARE ZONE de temperatura variable) y colocar los alimentos directamente en las placas evaporadoras.

!

Si durante un largo período de tiempo la temperatura ambiente permanece por debajo de los 14ºC, no se alcanzan las temperaturas necesarias para una larga conservación en el compartimento congelador y, por lo tanto, el período de conservación resultará menor.

!

Evite abrir la puerta durante la congelación.

!

Cuando se produzca una interrupción de corriente o una avería, no abra la puerta del congelador: de este modo, los alimentos congelados se conservarán sin alteración durante aproximadamente 9-14 horas.

Food Care Zone *

Zona dedicada a la conservación de alimentos frescos como carne y pescado. Gracias a la baja temperatura en el interior del compartimento, la Food Care Zone permite aumentar los tiempos de conservación hasta una semana.

“FOOD CARE ZONE 0°C” / Safe Defrost*:

En el compartimento “ZONA 0 ° PARA CUIDADO DE

ALIMENTOS “ hay temperaturas más bajas que en el frigorífico.

44

Mantenimiento y cuidados

Cortar la corriente eléctrica

Durante los trabajos de limpieza y mantenimiento, es necesario aislar el aparato de la red de alimentación eléctrica:

1. Presione el botón ON/OFF para apagar el aparato.

*

La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra solo en algunos modelos.

2. desenchufe el aparato.

!

Si no se efectúa este procedimiento puede desconectar la alarma: dicha alarma no es síntoma de anomalía. Para restablecer el normal funcionamiento es suficiente mantener presionado el botón ON/OFF durante más de dos segundos.

Para aislar el aparato proceda siguiendo los puntos 1 y 2.

Limpiar el aparato

• Las partes externas, las partes internas y las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y bicarbonato sódico o jabón neutro. No utilice disolventes, productos abrasivos, lejía o amoníaco.

• Los accesorios extraíbles se pueden colocar en remojo en agua caliente y jabón o detergente para platos. Enjuáguelos y séquelos con cuidado.

• La parte posterior del aparato tiende a cubrirse de polvo que se puede eliminar, después de haber apagado y desenchufado el aparato, utilizando con delicadeza la boca de la aspiradora y trabajando con una potencia media.

Evitar la formación de moho y malos olores

• El aparato está fabricado con materiales higiénicos que no transmiten olores. Para mantener esta característica es necesario que los alimentos estén siempre protegidos y bien cerrados. Esto evitará también la formación de manchas.

• Si se debe apagar el aparato por un largo período, limpie su interior y deje las puertas abiertas.

Sustituir la led*

La nueva iluminación de doble led, gracias a la potente luz difusa, permite una visión clara de cada alimento sin producir ninguna zona de sombra. Si fuera necesario sustituir los leds, llame al servicio de Asistencia Técnica.

Precauciones y consejos

!

El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.

Este equipamiento es conforme con las siguientes Directivas

Comunitarias:

- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas modificaciones;

-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y sucesivas modificaciones;

- 2002/96/CE.

Seguridad general

• El aparato ha sido pensado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda.

• El aparato debe ser utilizado para conservar y congelar alimentos sólo por personas adultas y según las indicaciones contenidas en este manual.

• El aparato no se debe instalar al aire libre ni siquiera si el lugar está protegido debido a que es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y tormentas.

• No toque el aparato estando descalzo o con las manos o pies mojados o húmedos.

• No toque las piezas refrigerantes internas: podría quemarse o herirse.

• No desenchufe el aparato tirando del cable sino sujetando el enchufe.

• Es necesario desenchufar el aparato antes de realizar operaciones de limpieza y de mantenimiento. No es suficiente mantenga presionado el botón ENCENDIDO/APAGADO durante aproximadamente dos segundos hasta que el display se apague (aparato apagado) para eliminar todo contacto eléctrico.

• En caso de avería, nunca acceda a los mecanismos internos para intentar una reparación.

• En el interior de los compartimientos donde se conservan alimentos congelados, no utilice utensilios cortantes o con punta ni aparatos eléctricos, que no sean los recomendados por el fabricante.

• No introduzca en su boca cubitos apenas extraídos del congelador.

• Este aparato no puede ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia, salvo que estén supervisadas o instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían ser controlados para garantizar que no jueguen con el aparato.

• Los embalajes no son juguetes para los niños.

Eliminación

• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.

• En base a la Norma europea 2012/19/EU de Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva. El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.

Ahorrar y respetar el medio ambiente

• Instale el aparato en una ambiente fresco y bien aireado, protéjalo de la exposición directa a los rayos solares y no lo coloque cerca de fuentes de calor.

• Para introducir o extraer los alimentos, abra las puertas del aparato el menor tiempo posible. Cada apertura de las puertas produce un notable gasto de energía.

• No llene con demasiados alimentos el aparato: para una buena conservación, el frío debe poder circular libremente.

Si se impide la circulación, el compresor trabajará continuamente.

• No introduzca alimentos calientes: elevarían la temperatura interior obligando al compresor a un mayor trabajo con un gran gasto de energía eléctrica.

• Descongele el aparato si se formara hielo ( ver

Mantenimiento ); una espesa capa de hielo vuelve más difícil la cesión de frío a los alimentos y hace que aumente el consumo de energía.

ES

45

ES

Anomalías y soluciones

Puede suceder que el aparato no funcione. Antes de llamar al

Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia), controle que no se trate de un problema fácilmente solucionable con la ayuda de la siguiente lista.

La lámpara de iluminación interna no se enciende.

• El enchufe no está introducido en el tomacorriente o no lo está suficientemente como para hacer contacto o bien en la casa no hay corriente.

• El mando de FUNCIONAMIENTO DEL CONGELADOR está en la posición OFF .

El refrigerador y el congelador enfrían poco.

• Las puertas no cierran bien o las juntas están dañadas.

• Las puertas se abren demasiado frecuentemente.

• El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no está en la posición correcta.

• El frigorífico o el congelador se han llenado excesivamente.

En el frigorífico los alimentos se congelan.

• El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no está en la posición correcta.

El motor funciona continuamente.

• La puerta no está bien cerrada o se abre continuamente.

• La temperatura del ambiente externo es muy alta.

El aparato hace mucho ruido.

• El aparato no fue instalado en un lugar bien plano (ver

Instalación).

• El aparato ha sido instalado entre muebles u objetos que vibran y producen ruidos.

• El gas refrigerante interior produce un ligero ruido aún cuando el compresor está detenido: no es un defecto, es normal.

La temperatura de algunas partes externas del frigorífico es elevada.

• Las temperaturas elevadas son necesarias para evitar la formación de condensación en zonas particulares del producto.

46

Instalação

!

É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permaneça junto com o aparelho para informar ao novo proprietário sobre o funcionamento e as suas respectivas advertências.

! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.

Posicionamento e ligação

Posicionamento

1. Posicione o aparelho num ambiente bem ventilado e não húmido.

2. Não tape as grades traseiras de ventilação: o compressor e o condensador emitem calor e necessitam de uma boa ventilação para funcionarem bem e os consumos de electricidade diminuírem.

3. Deixe uma distância de pelo menos 10 cm. entre a parte superior do aparelho e os móveis que houver acima, e de pelo menos 5 cm. entre as laterais e os móveis/paredes aos lados.

4. Deixe o aparelho longe de fontes de calor (a luz do sol directa, um fogão eléctrico).

5. Para manter uma distância ideal entre o produto e a parede posterior, montar os distanciadores presentes no kit de instalação seguindo as instruções presentes na folha dedicada.

Nivelamento

1. Instale o aparelho sobre um piso plano e rígido.

2. Se o pavimento não for perfeitamente horizontal, para compensar, desatarraxe ou atarraxe os pés dianteiros.

Ligação eléctrica

Depois do transporte, posicione o aparelho na vertical e aguarde pelo menos 3 horas antes de ligar o sistema eléctrico.

Antes de colocar a ficha na tomada eléctrica, certifique-se que:

• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação;

• a tomada tenha a capacidade de suportar o carga máxima. de potência da máquina, indicada na placa de identificação situada no compartimento frigorífico em baixo à esquerda (p. ex.: 150 W);

• a tensão de alimentação seja entre os valores indicados na placa de identificação, situada embaixo à esquerda (p. ex.:

220-240 V);

• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.

Em caso contrário peça a substituição da ficha a um técnico autorizado ( veja a AssistÍncia ); não utilize extensões nem tomadas múltiplas.

!

Com o aparelho instalado, deve ser fácil o acesso ao cabo eléctrico e à tomada eléctrica.

!

O cabo não deve ser dobrado nem sofrer pressões.

!

O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente por técnicos autorizados (veja a Assistência).

! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.

Início e utilização

Como iniciar o aparelho duplo

!

Depois do transporte, posicione o aparelho verticalmente e aguarde cerca de 3 horas antes de ligá-lo à tomada eléctrica para facilitar o bom funcionamento.

• Antes de guardar alimentos no frigorífico limpe-o bem por dentro com água morna e bicarbonato.

• Este aparelho é equipado com um controlo para protecção do motor que deixa o compressor iniciar somente cerca da 8 minutos depois de ser ligado. Isto acontece também depois de qualquer interrupção na alimentação eléctrica, voluntária ou involuntária (corte).

Compartimento congelador

Quando ligar o aparelho pela primeira vez, após ter configurado a temperatura desejada, é aconselhável activar a função QUICK FREEZE para arrefecer o compartimento mais rapidamente. Aconselha-se introduzir os alimentos no compartimento congelador somente depois de ter saído da função QUICK FREEZE .

Sistema de refrigeração

No Frost

A temperatura no interior do compartimento frigorífico regulase automaticamente em função da posição do botão para a regulação da temperatura.

min = menos frio max = mais frio.

É aconselhado em todo o caso uma posição média.

O No Frost realiza a gestão de um fluxo contínuo de ar frio que colecta a humidade e impede a formação de gelo e brina: no compartimento frigorífero mantém um nível certo de humidade e, por causa da ausência de brina, preserva as qualidades originárias dos alimentos; no compartimento congelador evita a formação de gelo e dispensa as operações de degelo e evita que os elementos grudem uns nos outros.

Não coloque alimentos ou recipientes encostados directamente com a parede refrigerante traseira, para não tampar os furos de ventilação nem facilitar a formação de condensação.

Feche as garrafas e embrulhe os alimentos.

Utilize melhor o frigorífico

• Para regular a temperatura utilize o selector de

FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO (veja a Descrição).

• Coloque somente alimentos frios ou levemente mornos, mas

não quentes (veja Precauções e conselhos).

• Lembre-se que os alimentos cozidos não se mantêm mais

tempo do que os crus.

• Não guarde líquidos em recipientes destampados: poderão provocar aumento de humidade com consequente formação de condensação.

PRATELEIRAS : vidro ou de grade. Podem ser extraídas e têm altura regulável mediante as guias para este fim, para introduzir recipientes ou alimentos de tamanho grande. Para regular a altura não é necessário retirar inteiramente a prateleira.

Indicador da TEMPERATURA

*

: para identificar a zona mais fria do frigorífico.

*

Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em alguns modelos.

47

PT

PT

1. Verifique se no indicador está em OK de maneira bem evidente (veja a figura).

2. Se não aparecer a escrita OK significa que a temperatura está alta demais: regule a selector de FUNCIONAMENTO

DO FRIGORÍFICO numa posição mais alta (mais fria) e aguarde aproximadamente 10 h. até a temperatura estabilizar-se.

3. Verifique novamente o indicador: e, se for necessário, realize uma nova regulação. Se forem guardadas grandes quantidades de alimentos ou se a porta for aberta frequentemente, é normal que o indicador não esteja em

OK. Aguarde pelo menos 10 h. antes de regular o selector de FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO numa posição mais alta.

Gaveta para FRUTAS e HORTALIÇAS

*

As gavetas para a fruta e os legumes de que está provido o frigorífico são projectadas especialmente ao fim de manter frescos e fragrantes a fruta e os legumes.

Abra o regulador de humidade (posição B) se quiser armazenar num ambiente menos húmido alimentos como vegetais, ou feche-o (posição A) para armazenar alimentos como fruta num ambiente mais húmido.

*

A

Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em alguns modelos.

A

B B

ICE DEVICE

*

Depois de colocar a água nas formas de gelos, coloque-os nos seus lugares no compartimento de gelo. Os cubos de gelo estarão prontos em aproximadamente 2 horas. Para retirar os cubos de gelo vire os dois botões para à direita. Os cubos de gelo cairão na bandeja abaixo da forma prontos para serem usados (veja a figura).

Food Care Zone *

Zona dedicada à conservação de alimentos frescos como carne e peixe. Graças à baixa temperatura no interior do compartimento, a Food Care Zone permite prolongar os tempos de conservação por até uma semana a mais.

“FOOD CARE ZONE 0°C” / Safe Defrost*:

No compartimento “ZONA CUIDADOS COM ALIMENTOS

0ºC”há temperaturas mais baixas que no frigorífico. As temperaturas podem atingir valores inferiores a 0ºC. Este compartimento é o local ideal para armazenar carne e peixe.

Pode também armazenar leite, produtos lácteos, pasta fresca, alimentos preparados ou sobras.

Este compartimento é também adequado para descongelar alimentos de uma forma saudável, porque o processo de descongelação com temperaturas baixas impede a proliferação de microrganismos.

Este compartimento não é adequado para vegetais, alface e saladas. Os 0ºC podem ser obtidos em condições normais e quando o compartimento do frigorífico está nos 4º e o congelador está definido para -18ºC. Quando diminui a temperatura do frigorífico diminui também a temperatura do compartimento da “ZONA CUIDADOS COM ALIMENTOS 0ºC”.

Utilize melhor o congelador

• Regule a temperatura através do display.

• Não congele novamente alimentos que estiverem a descongelar-se ou descongelados; estes alimentos devem ser cozidos para ser consumados (dentro de 24 horas).

• Os alimentos frescos a serem congelados não devem ser colocados encostados nos já congelados; mas devem ser guardados no compartimento superior de CONGELAÇÃO e

CONSERVAÇÃO no qual a temperatura desce para menos de -18°C e assegura uma boa velocidade de congelação.

• Para congelar os alimentos do modo mais correcto e seguro, activar a função QUICK FREEZE 24 oras antes da introdução dos alimentos. Após ter introduzido os alimentos,

é necessário activar novamente a função QUICK FREEZE que irá desactivar-se automaticamente após 24 horas;

• Não coloque no congelador garrafas de vidro contendo líquidos, tampadas ou fechadas hermeticamente, porque poderão partir-se.

• A quantidade máxima diária de alimentos a ser congelada é indicada na placa de identificação, situada no compartimento frigorífico, embaixo à esquerda (por exemplo: Kg/24h 4).

• Para obtener un mayor espacio en el compartimento congelador, podrá quitar los recipientes (excepto el inferior y el recipiente COOL CARE ZONE de temperatura variable) y colocar los alimentos directamente en las placas evaporadoras.

! Se durante muito tempo, a temperatura ambiente permanecer inferior a 14° C, não se chegará plenamente às temperaturas necessárias para uma longa conservação no compartimento congelador e, portanto, o período de conservação será reduzido.

!

Durante a congelação evite abrir a porta.

48

!

Em caso de interrupção de corrente ou de avaria, não abra a porta do congelador: desta maneira os alimentos congelados em casa ou industriais não sofrerão alterações durante aproximadamente 9 ~ 14 horas.

Manutenção e cuidados

Interromper a corrente eléctrica

Durante as operações de limpeza e manutenção é necessário isolar o aparelho da rede eléctrica:

1. Carregue na tecla ON/OFF para desligar o aparelho.

2. desligue a ficha da tomada eléctrica.

!

Se não se obedecer este processo, o alarme poderá disparar: mas isto não será um sintoma de anomalia. Para restabelecer o normal funcionamento, é suficiente manter pressionado o botão on/off por mais de dois segundos. Para isolar o aparelho realize as operações apresentadas nos pontos 1 e 2.

Limpar o aparelho

• As partes externas, as partes internas e as guarnições de borracha podem ser limpadas com uma esponja molhada de água morna e bicarbonato de sódio ou sabão neutro.

Não empregue solventes, abrasivos, água de javel nem amoníaco.

• Os acessórios removíveis podem ser colocados de molho em água quente e sabão ou detergente para pratos.

Enxagúe-os e enxugue-os com cuidado.

• Na parte de trás do aparelho tende a acumular-se poeira, que pode ser eliminada, depois de ter desligado o aparelho e retirado a ficha da tomada eléctrica, utilizando delicadamente o bocal comprido de um aspirador de pó, regulado numa potência média.

Evite bolor e maus cheiros

• Este aparelho foi fabricado com materiais higiénicos que não transmitem odores. Para manter esta característica é necessário os alimentos serem sempre protegidos e bem fechados. Isto também evitará a formação de manchas.

• Se for deixar o aparelho muito tempo desligado, limpe-o por dentro e deixe as portas abertas.

Substituição da led*

A nova iluminação com duplo led, graças à sua intensa luz difusa, permite uma clara visão de cada alimento, sem zonas de sombra.

Caso seja necessário substituir os leds, contacte o Serviço de

Assistência Técnica.

Precauções e conselhos

!

Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as regras internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas para razões de segurança e devem ser lidas com atenção.

*

Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em alguns modelos.

Esta aparelhagem é em conformidade com a seguintes

Directivas da Comunidade Europeia:

- 73/23/CEE do 19/02/73 (Baixa Tensão) e sucessivas modificações;

- 89/336/CEE do 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e sucessivas modificações.

Segurança geral

• Este aparelho foi concebido para uma utilização de tipo não profissional, no âmbito de uma morada.

• Este aparelho deve ser utilizado somente por pessoas adultas, para conservar e congelar alimentos, segundo as instruções apresentadas neste folheto.

• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre mesmo se num sítio abrigado, porque é muito perigoso deixá-lo exposto à chuva e temporais.

• Não toque neste aparelho com os pés descalços nem com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.

• Não toque nas partes de refrigeração internas: há perigo de queimaduras e feridas.

• Não puxe o cabo eléctrico para desligar a ficha da tomada, mas pegue pela ficha.

• É necessário desligar a ficha da tomada antes de realizar operações de limpeza e manutenção. Não é suficiente mantenha pressionado o botão ON/OFF por aproximadamente dois segundos, até que o display se desliga (aparelho desligado) para eliminar todos os contactos eléctricos.

• No caso de avaria, nunca mexa nos mecanismos internos para tentar reparar.

• Não utilize, no interior dos compartimentos para guardar alimentos congelados, utensílios cortantes e pontiagudos ou dispositivos eléctricos se não forem do tipo recomendado pelo construtor.

• Não coloque na boca cubos de gelo assim que os retirar do congelador.

• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas

(incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou sem conhecimento, a não ser que sejam vigiadas ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.

As crianças deveriam ser vigiadas para evitar que brinquem com o aparelho.

• Os embalagens não são brinquedos para as crianças.

Eliminação

• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, ou reutilize as embalagens.

• A directiva Europeia 2012/19/EU referente à gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados no fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado em todos os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade de recolha separada. Os consumidores devem contactar as autoridades locais ou os pontos de venda para solicitar informação referente ao local apropriado onde devem depositar os electrodomésticos velhos.

PT

49

PT

Economizar e respeitar o meio ambiente

• Instale este aparelho num ambiente fresco e bem ventilado, proteja-o contra a exposição directa aos raios do sol, não o coloque perto de fontes de calor.

• Para colocar ou retirar alimentos, abra as portas deste aparelho o mais rapidamente possível. Cada vez que abrir as portas causa um notável gasto de energia.

• Não encha este aparelho com alimentos demais:

Se impedir-se a circulação, o compressor funcionará para uma boa conservação, o frio deve poder circular livremente. continuamente.

• Não coloque dentro alimentos quentes: aumentarão a temperatura interna forçando o compressor a funcionar muito, com grande desperdício de energia eléctrica.

• Descongele este aparelho quando se formar gelo ( veja a

ManutenÁ„o ); uma camada grossa de gelo torna mais difícil a transmissão do frio aos alimentos e aumenta o consumo de energia.

Anomalias e soluções

Pode acontecer que este aparelho não funcione. Antes de telefonar à Assistência técnica (veja a Assistência), verifique se não se trata de um problema fácil de resolver com a ajuda da seguinte lista.

A lâmpada de iluminação interna não se acende.

• A ficha não está ligada na tomada eléctrica ou não está bem ligada e portanto não há contacto, ou então não há corrente em casa.

• O selector de FUNCIONAMENTO DO CONGELADOR está na posição OFF .

O motor não inicia.

• Este aparelho é equipado com um controlo de protecção para o motor (veja Início e utilização).

O frigorÌfico e o congelador refrigeram pouco.

• As portas não se fecham bem ou as guarnições estão estragadas.

• As portas são abertas com frequência excessiva.

• O selector para A REGULAÇÃO DA TEMPERATURA não está na posição certa

• O frigorífico ou o congelador foram enchidos demais.

Os alimentos congelam-se no frigorÌfico.

• O selector para A REGULAÇÃO DA TEMPERATURA não está na posição certa.

O motor est· a funcionar continuamente.

• A porta não está bem fechada ou é aberta continuamente.

• A temperatura do ambiente externo está muito alta.

O aparelho est· a fazer ruÌdo.

• O aparelho não foi instalado bem plano (veja a Instalação).

• O aparelho foi instalado entre móveis ou objectos que vibram e emitem ruídos.

• O gás refrigerante interno produz um ruído leve mesmo quando o compressor estiver parado: não é um defeito, é normal.

A temperatura de algumas partes externas do frigorÌfico é elevada.

• As temperaturas elevadas são necessárias para evitar a formação de condensa em particulares zonas do produto.

50

Instalacja

!

Należy zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia urządzenia w inne miejsce należy upewnić się, by przekazane została ono razem z instrukcją, aby nowy właściciel zapoznać się mógł z działaniem urządzenia i z odnośnymi informacjami.

! Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi gdyż zawiera ona ważne informacje dotyczące instalacji oraz właściwego i bezpiecznego użytkowania urządzenia.

Ustawienie i podłączenie

Ustawienie

1. Ustawić lodówko-zamrażarkę w pomieszczeniu przewiewnym i nie wilgotnym.

2. Nie zasłaniać kratek wentylacyjnych: sprężarka i skraplacz wytwarzają ciepło i wymagają dobrego przewiewu powietrza w celu właściwego funkcjonowania i oszczędności energii elektrycznej.

3. Pomiędzy górną częścią urządzenia i ewentualnymi meblami pozostawić co najmniej 10 cm, a co najmniej 5 cm pomiędzy ściankami bocznymi i meblami.

4. Lodówko-zamrażarkę ustawiać daleko od źródeł ciepła (promieni słonecznych, kuchenki elektrycznej).

5. Aby utrzymać optyamlną odległość produktu od ściany mieszkania należy zamontować odpowiednie części odległościowe, które znajdują się na wyposażeniu i według instrukcji.

Wypoziomowanie

1. Ustawić lodówko-zamrażarkę na podłodze płaskiej i sztywnej.

2. Jeśli podłoga nie jest idealnie pozioma, dokonać kompensacji poprzez dokręcenie lub odkręcenie przednich nóżek.

Podłączenie do sieci elektrycznej

Po transporcie ustawić lodówko-zamrażarkę w pozycji pionowej, a podłączyć do sieci elektrycznej dopiero po 3 godzinach. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka sprawdzić, czy:

• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgadza się z obowiązującymi przepisami;

• wtyczka jest w stanie wytrzymać maksymalne obciążenie mocy lodówko-zamrażarki, jaka jest wskazana na tabliczce znamionowej, znajdującej się po lewej stronie u dołu w komorze lodówki (na przykład 150W);

• napięcie zasilania musi zawierać się w wartościach podanych na tabliczce znamionowej, znajdującej się u dołu, po lewej stronie

(na przykład 220-240V);

• gniazdko musi być kompatybilne z wtyczką urządzenia.

W przeciwnym wypadku zażądać od autoryzowanego technika wymiany wtyczki (I> patrz Serwis); nie używać przedłużaczy lub rozgałęźników.

!

Tak ustawić lodówko-zamrażarkę, aby przewód elektryczny i gniazdko prądu były łatwo dostępne.

!

Kabla nie wolno zginać i uważać, aby nie został zgnieciony.

!

Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz

Serwis).

! W przypadku braku przestrzegania powyższych warunków producent zwolniony zostanie z wszelkiej odpowiedzialności.

Uruchomienie i użytkowanie

Wlaczenie urzadzenia

!

Po przywiezieniu ustawic urzadzenie w pozycji pionowej i odczekac okolo 3 godzin przed podlaczeniem gniazdka pradu, aby zapewnic wlasciwe funkcjonowanie urzadzenia.

*

Zmienna ilość i pozycja, znajduje się tylko w niektórych modelach.

• Przed wlozeniem zywnosci do lodówki nalezy starannie umyc lodówke wewnatrz przy uzyciu letniej wody i sody oczyszczonej.

• Czas ochrony silnika.

Urzadzenie jest wyposazone w kontrole zabezpieczajaca silnik, który uruchamia sprezarke dopiero po okolo 8 minutach od wlaczenia urzadzenia. Ma to miejsce takze po kazdej przerwie w zasilaniu elektrycznym, niezaleznie od tego, czy umyslnej, czy przypadkowej (black out).

Komora zamrażarki

Po pierwszym włączeniu urządzenia i po ustawieniu żądanej temperatury zaleca się uruchomienie funkcji QUICK FREEZE w celu szybszego schłodzenia komory. Zaleca się umieszczenie żywności w komorze zamrażarki dopiero po wyjściu z funkcji

QUICK FREEZE .

System chłodzenia

No Frost

Temperatura wewnątrz lodówki reguluje się automatycznie w zależności od pozycji pokrętła termostatu.

min = mniej zimno max =bardziej zimno

Zaleca się, w każdym razie, pozycję średnią.

Rozpoznaje się dzięki temu, że na tylnich ściankach umieszczone są komory napowietrzające.

No Frost zarządza stałym przepływem zimnego powietrza, które zbiera wilgotność czym zapobiega tworzenie się lodu i oblodzenia. W lodówce utrzymuje wilgotność na właściwym poziomie i ze względu na to, że brakuje szronu podtrzymuje oryginalny stopień wilgotności przechowywanych produktów; w zamrażarce zapobiega tworzeniu się lodu na ściankach dzięki czemu usuwanie oblodzenia jest zbyteczne i zamrożone produkty nie sklejają się. Produkty i pojemniki ustawiać tak, aby nie dotykały tylnej ścianki chłodzącej, aby nie zatykały otworów napowietrzania czym zapobiega tworzenia się skroplin.

Zamknąć butelki i pozawijać produkty żywnościowe.

Najlepszy sposób wykorzystania lodówki

• Żeby ustawić temperaturę należy użyć pokrętło DZIAŁANIE

LODÓWKI (patrz Opis).

• Wcisnąć przycisk Speed Cool (błyskawiczne chłodzenie), aby jak najszybciej obniżyć temperaturę w przypadku, kiedy komora zostanie wypełniona po dużych zakupach. Funkcja wyłącza się automatycznie po upływie niezbędnego czasu.

• Wkładać artykuły spożywcze jedynie zimne lub letnie, ale nie ciepłe (Zalecenia i środki ostrożności).

• Pamiętać należy, że ugotowane artykuły spożywcze nie mogą być przechowywane dłużej od surowych.

• Nie przechowywać płynów w otwartych pojemnikach: zwiększałyby wilgotność z konsekwencją formowania się skroplin.

PÓŁKI: pełne lub kratki.

Można je wyciągnąć, a prowadnice służą do wyregulowania wysokości ich umieszczenia tak, aby umożliwić ustawienie

51

PL

PL na nich pojemników lub produktów żywnościowych nawet o znacznych wymiarach. Aby wyregulować wysokość nie ma konieczności całkowitego wyjęcia półki.

Wskaźnik TEMPERATURA strefy lodówki.

*

: w celu określenia najzimniejszej

1. Sprawdzić, czy na wskaźniku jest oznaczenie OK (patrz rysunek).

2. Jeśli na wskaźniku znajduje się napis OK to oznacza, że temperatura jest zbyt wysoka: przestawić pokrętło

DZIAŁANIE LODÓWKI na wyższą pozycję (zimniej) i odczekać około 10 godzin na ustabilizowanie się temperatury.

3. Sprawdzić ponownie wskaźnik: Gdy jest to konieczne jeszcze raz przeprowadzić regulację. Jeśli włożone zostały jednocześnie duże ilości artykułów spożywczych, lub jeśli często otwiera się drzwi lodówki, to normalnym jest fakt, że wskaźnik nie pokaże OK. Odczekać co najmniej 10 godzin przed przystąpieniem do regulacji za pomocą pokrętła

DZIAŁANIE LODÓWKI na wyższą pozycję.

Szuflada OWOCE i WARZYWA

*

Szuflady na owoce i warzywa, w które wyposażona jest lodówka, są specjalnie zaprojektowane w celu przechowywania owoców i warzyw, tak aby zachowywały świeżość i zapach. Jeśli żywność ma być przechowywana w otoczeniu o niskiej wilgotności, należy

Otworzyć regulator wilgotności (pozycja B) w celu przechowywania żywności w mniej wilgotnym środowisku (np. warzywa) lub zamknąć regulator wilgotności (pozycja A) w celu przechowywania żywności w bardziej wilgotnym środowisku (np. owoce).

B

A

B

A

ICE DEVICE*

Wyjąć i napełnić wodą specjalne pojemniczki i włożyć je z powrotem do strefy Icedevice. Po około 2 godzinach kostki lodu są już gotowe. Aby wyjąć lód, wystarczy obrócić w prawo dwa pokrętła: kostki lodu spadają wówczas do znajdującego się poniżej pojemnika, gotowe do użytku (patrz rysunek).

Food Care Zone *

Miejsce przeznaczone do przechowywania świeżej żywności, takiej jak mięso i ryby. Dzięki niskiej temperaturze wewnątrz komory, Food Care Zone umożliwia wydłużenie czasu przechowania żywności do jednego tygodnia.

“FOOD CARE ZONE 0°C”/ Safe Defrost*:

W komorze “FOOD CARE ZONE 0°C” panuje temperatura niższa niż w lodówce. Temperatura może spaść poniżej 0°C.

Komora ta jest idealnym miejscem do przechowywania mięsa i ryb. Można w niej również przechowywać mleko, produkty mleko-pochodne, świeży makaron, gotowane jedzenie lub pozostałości po posiłkach.

Komora ta jest również odpowiednia do rozmrażania jedzenia w zdrowy sposób, gdyż rozmrażania w niższej temperaturze hamuje wzrost liczby mikroorganizmów.

Komora nie nadaje się do przechowywania warzyw i sałatek warzywnych. Temperatura 0°C może być osiągnięta w normalnych warunkach, gdy temperatura w lodówce jest ustawiona na 4°, a zamrażarki na -18°C. Gdy obniżysz temperaturę panującą w lodówce, obniżysz równocześnie temperaturę panującą w komorze “FOOD CARE ZONE 0°C”.

Najlepszy sposób użytkowania zamrażarki

• Żeby ustawić temperaturę należy użyć Panel kontrolny.

• Nie zamrażać ponownie artykułów spożywczych, które są całkowicie lub w części rozmrożone; takie artykuły należy ugotować lub zjeść (w przeciągu do 24 godzin).

• świeże artykuły, które mają być zamrożone, nie mogą stykać się z już zamrożonymi artykułami; należy je ułożyć na górnym poziomie przy ściankach (bocznych lub tylnich), gdzie temperatura jest niższa od -18°C i zapewnia szybkie zamrażanie.

• W celu zamrażania żywności w najbardziej prawidłowy i bezpieczny sposób, należy włączyć funkcję QUICK

FREEZE 24 przed włożeniem żywności do zamrażarki. Po włożeniu żywności do zamrażarki, konieczne jest ponowne uruchomienie funkcji QUICK FREEZE, która wyłączy się automatycznie po upływie 24 godzin;

• Nie wkładać do zamrażarki szklanych butelek z płynami zamkniętych hermetycznie lub korkiem ponieważ mogą popękać.

• Maksymalna ilość artykułów spożywczych jakie mogą być zamrożone w danym dniu wskazana jest na tabliczce znamionowej, znajdującej się we wnęce lodówki u dołu po lewej stronie (przykład: kg/24godz 4).

• W celu uzyskania większej przestrzeni w komorze zamrażarki można wyjąć szuflady z ich komór (za wyjątkiem najniższej oraz ewentualnie szuflady COOL CARE ZONE o temperaturze zmienne), układając żywność bezpośrednio na płytach parownika.

! Jeśli przez dłuższy czas temperatura otoczenia jest niższa niż 14°C, zamrażarka może mieć trudności z osiągnięciem i utrzymaniem temperatur niezbędnych do przechowywania w niej pokarmów przez dłuższy czas. Z tego powodu okres przechowywania pokarmów w zamrażarce może być krótszy.

52

! Podczas fazy zamrażania nie otwierać drzwi.

! W przypadku przerwy w dopływie prądu lub w przypadku usterki, nie otwierać drzwi zamrażarki: w ten sposób w ciągu do 9-14 godzin artykuły zamrożone i mrożonki nie ulegną zniszczeniu.

Konserwacja i utrzymanie

Odlaczenie pradu elektrycznego

Podczas czyszczenia i konserwacji koniecznym jest odlaczenie urzadzenia od sieci zasilajacej.

1. Nacisnąć przycisk ON/OFF w celu wyłączenia urządzenia.

2. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

!

Brak przestrzegania tej procedury moze wywolac alarm: nie jest to oznaka anomalii. Aby przywrócic normalne funkcjonowanie wystarczy trzymac wcisniety przez ponad przycisk ON/OFF. Aby odizolowac urzadzenie postapic wedlug punktów 1 i 2.

Mycie urządzenia

• Części zewnętrzne, części wewnętrzne i gumowe uszczelki myć gąbki zmoczoną letnią wodą i sodą oczyszczaną lub neutralnym mydłem. Nie używać rozpuszczalników, środków żrących, wybielaczy lub amoniaku.

• Części, które można wyjąć, mogą być myte w ciepłej wodzie z mydłem lub płynem do mycia talerzy. Ostrożnie wypłukać i dokładnie wysuszyć.

• Tył urządzenia pokrywa się kurzem, który może być usunięty delikatnie odkurzaczem ustawionym na średnią moc, stosując do tego celu długi przewód giętki z końcówką w formie dziobu i po odłączeniu lodówko- zamrażarki od prądu.

Unikanie pleśni i nieprzyjemnych zapachów

• Urządzenie zostało zbudowane z higienicznych surowców, które nie wytwarzają zapachów. Aby utrzymać tą właściwość, potrawy muszą być zawsze zabezpieczone i dobrze zamknięte. W ten sposób unika się także tworzenia plam.

• W przypadku, gdy urządzenie zostanie wyłączone na dłuższy czas należy go umyć, a drzwi pozostawić otwarte.

Wymiana led*

Podwójne oświetlenie LED, dające silne, rozproszone światło, umożliwia doskonałą widoczność całej zawartości lodówki i brak stref zacienionych.

Jeśli pojawi się konieczność wymiany diod, należy zwrócić się do

Serwisu Technicznego

Zalecenia i środki ostrożności

! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe

*

Zmienna ilość i pozycja, znajduje się tylko w niektórych modelach.

zalecenia, które należy uważnie przeczytać.

Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z następującymi przepisami EWG:

-73/23/CEE z dn. 19/02/73 (o Niskim Napięciu) wraz z kolejnymi zmianami;

- 89/336/CEE z 03/05/89 (o Zgodności Elektromagnetycznej) wraz z kolejnymi zmianami;

- 2002/96/CE.

Ogólne zasady bezpieczeństwa

• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych oraz nieprofesjonalnych.

• Urządzenie jest przeznaczone do przechowywania i zamrażania żywności, może być obsługiwane jedynie przez osoby dorosłe oraz według instrukcji podanych w niniejszej książeczce.

• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.

• Nie dotykać urządzenia, stojąc przy nim boso lub mając ręce czy stopy mokre lub wilgotne.

• Nie dotykać wewnętrznych części chłodzących: istnieje możliwość poparzenia lub zranienia.

• Nie wyjmować wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel, lecz trzymając za wtyczkę.

• Przed przystąpieniem do operacji czyszczenia lub konserwacji wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie wystarczy ustawić pokrętło do REGULACJI TEMPERATURY na pozycję

ON/OFF (urządzenie wyłączone), aby wyeliminować każdy kontakt z energią elektryczną.

• W razie usterek nie należy w żadnym wypadku próbować dostać się do wewnętrznych części urządzenia, próbując samemu je naprawiać.

• Nie używać w sektorach lodówki/zamrażarki przeznaczonych do przechowywania zamrożonej żywności, ostrych i spiczastych narzędzi oraz urządzeń elektrycznych, które nie są dozwolone przez producenta.

• Nie wkładać do jamy ustnej kubków lodowych dopiero co wyjętych z zamrażarki.

• Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby

(w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, zmysłowych bądź umysłowych lub przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba, że znajdują się one pod kontrolą osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo i zostały przez te osoby przeszkolone w kwestiach dotyczących obsługi urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod kontrolą, aby można było mieć pewność, że nie bawią się one urządzeniem.

• Części opakowania nie nadają się do zabawy dla dzieci!

Usuwanie odpadów

• Pozbycie się materiałów opakowania: stosować się do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie będzie mogło zostać ponownie wykorzystane.

• Europejska Dyrektywa 2012/19/EU dotycząca Zużytych

Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń (WEEE) zakłada zakaz pozbywania się starych urządzeń domowego użytku jako nieposortowanych śmieci komunalnych. Zużyte urządzenia muszą być osobno zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów i materiałów. Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie zdrowie. Przekreślony symbol „kosza” umieszczony na produkcie przypomina klientowi o obowiązku specjalnego sortowania.

53

PL

PL

Konsumenci powinni kontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji dotyczących postępowania z ich zużytymi urządzeniami gospodarstwa domowego.

Oszczędność i ochrona środowiska

• Zainstalować urządzenie w pomieszczeniu chłodnym i przewiewnym, zabezpieczyć przed bezpośrednim wpływem promieni słonecznych daleko od źródeł ciepła.

• Podczas wkładania lub wyjmowania produktów drzwi otwierać na jak najkrótszy okres czasu. Każde otwarcie drzwi powoduje znaczną stratę energii.

• Nie wkładać do lodówko-zamrażarki zbyt dużo żywności: dla dobrej konserwacji zimne powietrze musi krążyć bez przeszkód. Jeśli cyrkulacja zostanie utrudniona lub uniemożliwiona, to sprężarka będzie pracować w ciągłym rytmie.

• Nie wkładać ciepłej żywności: podniosłaby się temperatura wewnętrzna, zmuszając sprężarkę do wysilonej pracy i z dużą stratą energii elektrycznej.

• Usunąć oblodzenie z lodówki (patrz Konserwacja); duża warstwa lodu utrudnia dojście zimna do artykułów spożywczych i zwiększa zużycie energii.

Anomalie i środki zaradcze

W przypadku, gdy lodówko-zamrażarka nie będzie funkcjonowała. Przed wezwaniem Serwisu Technicznego

(I>patrz Serwis) sprawdzić, czy nie można rozwiązać problemu samemu i według poniższych wskazówek.

Lampka wewnątrz urządzenia nie zapala się.

• Wtyczka nie jest wsadzona do gniazdka z prądem, albo jest włożona niewystarczająco, tak, ze niema styku, albo tez, w sieci domowej niema prądu.

• Pokrętło DZIAŁANIE ZAMRAŻARKI nie ma być na pozycji

OFF .

Silnik nie startuje.

• Lodówko-zamrażarka jest wyposażone w urządzenie chroniące silnik (patrz Uruchomienie i użytkowanie).

Lodówka i zamrażarka słabo chłodzą.

• Drzwi nie zamykają się prawidłowo lub uszczelki są zniszczone.

• Drzwi za często są otwierane.

• Pokrętło do REGULACJI TEMPERATURY nie jest ustawione na prawidłowej pozycji;

• Lodówka lub zamrażarka są przepełnione.

Potrawy w lodówce zamrażają się.

• Pokrętło REGULACJI TEMPERATURY nie znajduje się we właściwej pozycji.

Silnik pracuje bez przerwy.

• Drzwi nie są prawidłowo zamknięte lub są ciągle otwierane.

• Zbyt wysoka temperatura pomieszczenia.

Urządzenie pracuje bardzo głośno.

• Urządzenie nie zostało zainstalowane w poziomie (brak wypoziomowania) (patrz Instalowanie).

• Urządzenie zostało zainstalowane pomiędzy meblami lub przedmiotami, które drgają i wytwarzają hałas.

• Gaz chłodzący, znajdujący się wewnątrz powoduje lekki hałas również, kiedy sprężarka nie pracuje: to nie usterka lecz stan normalny.

Temperatura niektórych części zewnętrzynch lodówki jest wysoka.

• Wysoka temperatura zapobiega tworzenia się skroplin w w szczególnych strefach produktu.

54

Instalare

! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, de cesiune sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să fie înmânat împreună cu maşina de spălat, pentru a informa noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele avertismente.

!

Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii importante cu privire la instalaţie, la folosire şi la siguranţă.

Amplasare şi racordare

Amplasare

1. Amplasaţi aparatul într-un loc aerisit şi fără umezeală.

2. Nu obturaţi grătarele de aerisire din spatele frigiderului: compresorul şi condensatorul emană căldură şi necesită o bună aerisire pentru a funcţiona în mod corectşi a limita consumul de energie electrică.

3. Pentru aceasta, lăsaţi o distanţă între frigider şi mobilier de cel puţin 10 cm (în partea de sus) şi de cel puţin 5 cm (lateral).

4. Îndepărtaţi aparatul de sursele de căldură.(raze solare directe, aragaz).

5. Pentru a păstra distanţa optimă a produsului faţă de peretele din spate al acestuia, montaţi distanţierii din setul de instalare, urmărind instrucţiunile din foaia anexată.

Punere la nivel

1. Instalaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi rigidă.

2. Dacă pavimentul nu este perfect orizontal, echilibraţi frigiderul

înşurubând sau deşurubând suporţii anteriori.

Conectare electrică

După transport, poziţionaţi aparatul vertical şi aşteptaţi cel puţin 3 ore înainte de a-l cupla la reţea. Înainte de a introduce ştecherul

în priză, asiguraţi-vă ca:

• priza să fie cu împământare şi conform prevederilor de lege;

• caracteristicile prizei să fie astfel încât să suporte sarcina de putere a aparatului, indicată pe tăbliţa de caracteristici din interiorul frigiderului (în partea de jos, din stânga) - de ex. 150

W;

• tensiunea de alimentare să fie cuprinsă în rangul valorilor indicate în plăcuţa de caracteristici (din partea de jos, în stânga) - de ex. 220-240V;

• priza să fie compatibilă cu ştecherul aparatului.

În caz contrar, apelaţi la serviciile unui electrician autorizat ( vezi Asistenţa); nu folosiţi prelungitoare şi prize multiple.

!

După instalare, cablul de alimentare şi priza de curent trebuie să fie uşor accesibile.

!

Cablul nu trebuie să fie îndoit sau comprimat.

!

Cablul trebuie să fie controlat periodic şi înlocuit de electricieni autorizaţi (vezi Asistenţa).

! Firma îşi declină orice responsabilitate în cazul în care aceste norme nu se respectă.

Pornire şi utilizare

Activare aparat

!

După transportare, pentru a asigura buna funcţionare a aparatului, aşezaţi-l în poziţie verticală şi aşteptaţi cel puţin 3 ore

înainte de a-l conecta la priză.

1. Înainte de a introduce alimentele în frigider, curăţaţi bine interiorul cu apă călduţă şi bicarbonat.;

2. Timp de protecţie a motorului

Aparatul este dotat cu un sistem de protecţie a motorului care activează compresorul după aproximativ 8 minute de la punerea

în funcţiune. Acest lucru se întâmplă de fiecare dată când se

întrerupe curentul electric, în mod voluntar sau involuntar (pană de curent).

Congelator a prima pornire a produsului, după setarea temperaturii dorite, se recomandă activarea funcţiei QUICK FREEZE pentru răcirea mai rapidă a interiorului. Numai la ieşirea din funcţia QUICK

FREEZE se recomandă introducerea alimentelor în interior.

Sistem de răcire

No Frost

Temperatura în interiorul compartimentului frigider se reglează

în funcţie de poziţia selectorului.

min = mai cald; max = mai rece;

Se recomandă reglarea sa într-o poziţie medie.

Sistemul No Frost generează un flux de aer rece care recoltează umiditatea împiedicând formarea de gheaţă sau brumă: în frigider menţine nivelul de umiditate corect şi, datorită absenţei de brumă, păstrează prospeţimea alimentelor, iar în congelator evită formarea de gheaţă, împiedicând deci lipirea alimentelor ceea ce anulează necesitatea efectuării operaţiilor de dezgheţare.

Nu puneţi alimentele sau recipientele în contact cu peretele refrigerent posterior, pentru a nu obtura orificiile de aerisire şi a evita, ca urmare, formarea de condens.

Închideţi bine sticlele şi înfăşuraţi alimentele în mod corespunzător.

Utilizare optimală frigider

• Reglati temperatura cu ajutorul ecranului.

• Introduceti numai alimentele reci sau abia caldute, niciodata calde (vezi Precautii si sfaturi).

• Amintiti-va ca valabilitatea alimentelor conservate în frigider

este aceeasi pentru cele preparate ca si pentru cele crude.

• Nu introduceti lichidele în recipiente fara capac: ele ar spori

umiditatea si ar determina formarea de condens.

RAFTURI pline sau în formă de grătar.

Sunt detaşabile şi reglabile în înălţime mulţumită ghidajelor, utile pentru susţinerea recipientelor sau a alimentelor de dimensiuni mari. Reglarea înălţimii la care sunt dispuse se poate face şi fără a extrage raftul întreg.

Indicator TEMPERATURĂ rece di frigider.

*

: pentru a identifica zona cea mai

1. Controlaţi dacă inscripţia OK este bine lizibilă (vezi figura).

2. Dacă nu apare mesajul OK înseamnă că temperatura este prea mare. În acest caz, este necesar să deplasaţi selectorul de FUNCŢIONARE FRIGIDER mai sus (zonă mai rece) şi

55

RO

RO să aşteptaţi aproximativ 10 ore până când se stabilizează temperatura.

3. Controlaţi din nou indicatorul; dacă este necesar, reglaţi

încă o dată poziţia selectorului. Dacă introduceţi o cantitate mai mare de alimente sau dacă deschideţi uşa frigiderului prea des, este normal ca indicatorul să nu afişeze mesajul

OK. Aşteptaţi cel puţin 10 ore înainte de a modifica poziţia selectorului FUNCŢIONARE FRIGIDER.

Cutie FRUCTE şi ZARZAVATURI

Cutiile de fructe şi zarzavaturi din dotarea frigiderului au fost special proiectate pentru a păstra fructele şi zarzavaturile proaspete şi fragede.

Deschideţi regulatorul de umiditate (poziţia B), dacă doriţi să depozitaţi alimentele într-un mediu mai puţin umed, cum ar fi legumele, sau închideţi-l (poziţia A) pentru a depozita alimentele

într-un mediu mai umed, cum ar fi fructele.

B

A

B

A

ICE DEVICE

Extrageţi şi umpleţi cu apă tăviţele speciale şi poziţionaţi-le în zona Icedevice. După circa 2 ore cuburile de gheaţă sunt gata.

Pentru a scoate gheaţa, este suficient să rotiţi spre dreapta cele două manete: cuburile vor cădea în tava de dedesubt, gata pentru a fi servite (vezi figura).

Food Care Zone *

Zonă dedicată conservării alimentelor proaspete, precum carnea şi peştele. Datorită temperaturii scăzute din interiorul compartimentului, Food Care Zone permite prelungirea timpului de conservare până la o săptămână.

“FOOD CARE ZONE 0°C” / Safe Defrost*:

În compartimentul „FOOD CARE ZONE 0°C” (Zonă de protecţie a alimentelor 0°C), temperaturile sunt mai scăzute decât în

* Variază ca număr sau ca poziţie, numai pe anumite modele.

frigider. Aici, temperatura poate să coboare sub 0°C. Acest compartiment este locul ideal de depozitare pentru carne şi peşte. Tot aici puteţi depozita lapte, produse lactate, paste proaspete, alimente gătite sau preparate rămase neconsumate.

Acest compartiment este de asemenea adecvat pentru decongelarea alimentelor într-o manieră sănătoasă, întrucât procesul de decongelare la temperaturi scăzute împiedică proliferarea microorganismelor.

Acest compartiment nu este adecvat pentru legume, zarzavaturi şi salate. Temperatura de 0°C se atinge în condiţii normale în care frigiderul este setat la temperatura de 4°, iar congelatorul este setat la -18°C. Dacă reduceţi temperatura din frigider, veţi reduce şi temperatura din compartimentul „FOOD CARE ZONE

0°C”.

Utilizare optimală congelator

• Reglaţi temperatura de la panoul de control.

• Nu recongelaţi alimentele decongelate sau în curs de decongelare; acestea trebuie preparate şi consumate în maxim 24 de ore.

• Alimentele proaspete (de congelat) nu trebuie să fie puse lângă cele deja congelate, ci aşezate deasupra grătarului din congelator, dacă este posibil, în contact cu pereţii laterali şi posterior, unde temperatura este mai mică de -18° C, pentru a se congela rapid.

• Pentru a congela alimentele în mod corect şi în condiţii de siguranţă trebuie să activaţi funcţia QUICK FREEZE cu 24 de ore înainte de introducerea alimentelor. După introducerea alimentelor trebuie să activaţi din nou funcţia QUICK

FREEZE care se va dezactiva automat după 24 de ore;

• Nu introduceţi în congelator sticle pline închise ermetic, deoarece se pot sparge.

• Cantitatea maximă zilnică de alimente de congelat este indicată în tăbliţa de caracteristici din frigider (în partea de jos, în stânga); de exemplu: Kg/24h 4).

• Pentru a avea mai mult spaţiu liber în frigider, puteţi scoate cutiile (în afara celei de jos şi a celei corespunzătoare Zonei

Cool Care, cu temperatură variabilă) şi aşeza alimentele direct pe rafturile cu evaporare.

! Dacă temperatura ambientală se menţine la mai puţin de

14° C, atunci perioada de conservare a alimetelor se reduce deoarece congelatorul nu poate ajunge la temperatura ideală pentru păstrarea acesstora pe timp îndelungat.

! În timpul congelării evitaţi deschiderea uşii congelatorului.

! Dacă se întrerupe curentul sau este vreo defecţiune (pană) de la reţea, nu deschideţi uşa congelatorului: în acest mod alimentele îngheţate şi congelate se vor păstra intacte timp de

9-14 ore.

Întreţinere şi curăţire

Întrerupeţi alimentarea electrică a aparatului.

În timpul operaţiilor de curăţire şi întreţinere nu este necesar să izolaţi complet combina (să întrerupeţi curentul de la reţea).

1. Ţineţi apăsată tasta ON/OFF până când display-ul se stinge.

2. scoateţi ştecherul din priză.

!

Dacă nu respectaţi această procedură, se poate declanşa alarma, dar aceasta nu reprezintă o anomalie. Pentru a restabili funcţionarea normală, este suficient să ţineţi apăsată tasta ON/

OFF. Pentru a izola complet combina, procedaţi după indicaţiile de la punctele 1 şi 2.

56

Curăţare aparat

• Exteriorul, interiorul şi garniturile din cauciuc pot fi curăţate cu un burete îmbibat în apă călduţă şi bicarbonat de sodiu sau săpun neutru. Nu folosiţi solvenţi, substanţe abrazive,

înălbitor sau amoniac.

• Accesoriile detaşabile pot fi puse la înmuiat în apă caldă şi săpun sau detergent de vase. După spălare, clătiţi-le şi ştergeţi-le bine.

• Partea posterioară a combinei atrage praful, care poate fi aspirat folosind tubul rigid al aspiratorului (acesta fiind reglat la o viteză medie). Procedaţi cu atenţie: înainte de a aspira praful, opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.

Evitarea mucegaiului şi a mirosurilor urâte

• Aparatul este fabricat cu materiale igienice care nu emană nici un miros. Pentru a păstra această caracteristică, este necesar ca alimentele să fie întotdeauna protejate în recipiente închise. Acest lucru este necesar pentru a evita pătarea alimentelor.

• Dacă doriţi să opriţi aparatul pe o perioadă mai mare de timp, curăţaţi interiorul şi lăsaţi uşile deschise.

Înlocuire led*

Noua iluminare cu dublu led, datorită luminii puternice difuze, permite vederea clară a fiecărui aliment fără nicio zonă de umbră.În cazul în care trebuie să înlocuiţi ledurile, adresaţi-vă

Asistenţei tehnice.

display pentru a întrerupe orice contact electric.

• În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la mecanismele interne şi nu încercaţi s-o reparaţi singuri.

• Nu utilizaţi - în compartimentele de păstrare a alimentelor congelate – obiecte tăietoare sau ascuţite, sau aparate electrice, dacă nu au fost recomandate de fabricant.

• Nu băgaţi în gură cuburile de gheaţă imediat după ce le-aţi scos din congelator.

• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane

(inclusiv copii) cu capacitate fizică, senzorială sau mentală redusă sau care nu au experienţă şi cunoştinţe cu excepţia cazurilor în care sunt supravegheate sau instruite în prealabil în privinţa utilizării aparatului de către o persoană responsabilă de siguranţa acestora. Copii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.

• Ambalajele nu sunt jucării pentru copii!

Lichidare aparat

• Lichidarea ambalajelor: respectaţi normele locale, în acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.

• Lichidarea unui aparat vechi: RESPECTAŢI LEGISLAŢIA ÎN

MATERIE DE LICHIDARE.

Frigiderele şi congelatoarele conţin, în zona de răcire şi

în izolaţie, gaz izobutan şi ciclopentan care, dacă sunt eliminate în atmosferă, sunt periculoase. EVITAŢI DECI

DETERIORAREA TUBURILOR.

• Înainte de a lichida aparatul vechi, tăiaţi cablul de alimentare cu curent electric şi îndepărtaţi balamalele, pentru a nu putea fi utilizat de altcineva.

Atenţionări în conformitate cu legislaţia în vigoare

RO

Precauţii şi sfaturi

!

Aparatul a fost proiectat şi construit conform normelor internaţionale de siguranţă. Aceste avertizări sunt furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să fie citite cu atenţie.

Acest aparat este conform cu următoarele Directive Comunitare:

-73/23/CEE din data de 19/02/73 (Tensiuni Joase) şi modificări succesive;

- 89/336/CEE din data de 03/05/89 (Compatibilitate

Electromagnetică) şi modificări succesive;

- 2002/96/CE.

Siguranţa generală

• Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a fi folosit numai în interiorul locuinţelor.

• De aceea, trebuie să fie utilizat numai pentru conservarea şi congelarea alimentelor şi numai de persoane adulte, conform instrucţiunilor din manual.

• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar în cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece expunerea acestuia la ploi şi furtuni este foarte periculoasă.

• Nu atingeţi aparatul când sunteţi desculţi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede.

• Nu atingeţi componentele de răcire din interiorul său: că puteţi arde sau răni.

• Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu.

• Este necesar sa scoateti stecherul din priza înainte de a efectua operatiile de curatire si întretinere. Nu este suficient să apăsaţi mai mult de 2 secunde tasta ON/OFF de pe

• Conform prevederilor legislaţiei privind gestionarea deşeurilor, este interzisă eliminarea deşeurilor de echipamente electrice şi electronice (DEEE) alături de deşeurile municipale nesortate. Ele trebuie predate la punctele municipale de colectare, societăţile autorizate de colectare/reciclare sau distribuitori (în cazul în care se achiziţionează echipamente noi de acelaşi tip).

• Autorităţile locale trebuie să asigure spaţiile necesare pentru colectarea selectivă a deşeurilor precum şi funcţionalitatea acestora. Contactaţi societatea de salubrizare sau compartimentul specializat din cadrul primăriei pentru informaţii detaliate.

• Deşeurile de echipamente electrice şi electronice pot fi predate şi distribuitorilor, la achiziţionarea de echipamente noi de acelaşi tip (schimb 1 la 1).

• Predarea, de către utilizatori, a deşeurilor de echipamente electrice şi electronice, la punctele de colectare municipale, societăţile autorizate de colectare/reciclare sau distribuitori

(în cazul în care se achiziţionează echipamente noi de acelaşi tip) facilitează refolosirea, reciclarea sau alte forme de valorificare a acestora.

• Deşeurile de echipamente electrice şi electronice pot conţine substanţe periculoase care pot avea un impact negativ asupra mediului şi sănătăţii umane în cazul în care DEEE nu sunt colectate selectiv şi gestionate conform prevederilor legale.

• Simbolul alăturat (o pubela cu roţi, barata cu două linii în forma de X), aplicat pe un echipament electric sau electronic, semnifică faptul că acesta face obiectul unei colectări separate şi nu poate fi eliminat împreună cu deşeurile municipale nesortate.

57

RO

Economisirea energiei şi protecţia mediului înconjurător

• Amplasaţi aparatul într-un loc răcoros şi bine ventilat, protejaţi-l de razele solare directe şi de sursele de căldură.

• Pentru a introduce sau scoate alimentele, deschideţi şi

închideţi uşile cât mai repede cu putinţă.

Fiecare deschidere a uşii înseamnă consum de energie.

• Nu încărcaţi aparatul: pentru a asigura o bună răcire a alimentelor, aerul trebuie să circule cât mai bine. Dacă

împiedicaţi circulaţia aerului, compresorul va lucra în permanenţă.

• Nu introduceţi alimente calde: acestea determină creşterea temperaturii şi deci obligă compresorul să funcţioneze mai mult, ceea ce înseamnă un consum mărit de energie.

• Dezgheţaţi aparatul dacă observaţi că s-a format gheaţă

(vezi Întreţinere); stratul de gheaţă gros împiedică răcirea alimentelor şi măreşte consumul de energie.

Anomalii şi remedii

Se poate întâmpla ca aparatul să nu funcţioneze. Înainte de a apela serviciul de Asistenţă (vezi Asistenţa), verificaţi dacă nu se tratează de o problemă uşor de rezolvat:

Becul nu se aprinde

• Ştecherul nu este introdus în priză, sau nu face contact sau curentul este oprit de la reţea (pană).

• Selectorul FUNCŢIONARECONGELATOR este în poziţia

OFF .

Motorul nu porneşte.

• Aparatul este dotat cu un sistem de protecţie a motorului

(vezi Pornire şi utilizare).

Frigiderul şi congelatorul răcesc puţin

• Uşile nu se închid bine sau garniturile sunt deteriorate;

• Uşile se deschid foarte des;

• Selectorul de TEMPERATURĂ este corect poziţionat;

• Frigiderul sau congelatorul au fost umplute excesiv;

• Temperatura mediului în care se află produsul este sub 14°C.

În frigider alimentele se răcesc prea mult

• Selectorul de TEMPERATURĂ este corect poziţionat;

• Alimentele ating partea din spate a frigiderului.

Motorul funcţionează continuu

• Uşa nu este bine închisă sau a fost deschisă frecvent;

• Temperatura exterioară este foarte ridicată;

Aparatul emite prea mult zgomot.

• Aparatul nu este la nivel (vezi Instalare);

• A fost instalat între mobilă şi obiecte care vibrează şi emit zgomote;

• Gazul refrigerent produce zgomote uşoare chiar şi atunci când compresorul este oprit: nu indică o defecţiune, este normal.

Temperatura anumitor părţi externe ale frigiderului este ridicată

• Temperaturile ridicate sunt necesare pentru a evita formarea apei de condens în anumite zone ale produsului

58

Instalace

!

Je důležité uschovat tento návod za účelem jeho další konzultace.

V případě prodeje, darování nebo stěhování se ujistěte, že zůstane spolu se zařízením, aby informoval nového vlastníka o jeho činnosti a o příslušných upozorněních.

! Pozorně si přečtěte uvedené pokyny: obsahují důležité informace týkající se instalace, použití a bezpečnosti.

Umístění a zapojení

Umístění

1. Zařízení umístěte do dobře větraného prostoru s nízkou vlhkostí.

2. Ponechejte zadní ventilační otvory volně přístupné: Kompresor a kondenzátor jsou zdroji tepla a ke své činnosti charakterizované

úsporou elektrické energie vyžadují dobrou ventilaci.

3. Mezi horní částí zařízení a případným nábytkem nacházejícím se nad zařízením ponechte vzdálenost alespoň 10 cm a mezi bočními stěnami a nábytkem/bočními stěnami alespoň 5 cm.

4. Udržujte zařízení v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla (přímé sluneční světlo, elektrický sporák).

5. Abyste zajistili optimální vzdálenost výrobku od zadní stěny, namontujte rozpěrky z instalační sady; při montáži postupujte dle pokynů uvedených v příslušném specifickém listu.

Umístění do vodorovné polohy

1. Zařízení nainstalujte na pevnou rovnou podlahu.

2. V případě, že podlaha není dokonale vodorovná, vykompenzujte zjištěné rozdíly odšroubováním nebo zašroubováním předních nožiček.

Elektrické zapojení

Následně po přepravě umístěte zařízení do svislé polohy a před jeho připojením do elektrického rozvodu vyčkejte alespoň 3 hodiny.

Před zasunutím zástrčky do zásuvky elektrického rozvodu se ujistěte, že:

• Je zásuvka řádně uzemněna zákonně předepsaným způsobem;

• je zásuvka schopna unést maximální příkon spotřebiče, uvedený na identifikačním štítku umístěném v levé dolní části chladicího prostoru (např. 150 W);

• se napájecí napětí nachází v rozsahu hodnot uvedených na identifikačním štítku umístěném vlevo dole (např. 220-240 V);

• je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení.

V opačném případě požádejte o výměnu autorizovaného technika (viz Servisní služba); nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.

!

Po ukončení instalace zařízení musí být elektrický kabel a zásuvka elektrického rozvodu lehce dostupné.

!

Kabel nesmí být vystaven ohýbání nebo stlačování.

!

Kabel musí být podrobován pravidelným kontrolám a smí být nahrazen pouze autorizovanými techniky (viz Servisní služba).

! Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za případy, kdy nebudou dodržena uvedená pravidla.

Uvedení do provozu a použití

Uvedení zařízení do provozu

! Před uvedením zařízení do provozu se řiďte pokyny pro instalaci

(viz Instalace).

! Před zapojením zařízení dokonale vyčistěte jednotlivé prostory a příslušenství vlažnou vodou a bikarbonátem.

! Zařízení je vybaveno jističem, který uvede do činnosti kompresor po uplynutí přibližně 8 minut od zapnutí. K uvedenému opožděnému uvedení do činnosti dojde po každém (úmyslném nebo neúmyslném) přerušení elektrického napájení (výpadku).

Mrazicí prostor (mraznička)

Při prvním zapnutí výrobku a po nastavení požadované teploty se doporučuje aktivovat funkci QUICK FREEZE za účelem co nejrychlejšího ochlazení mrazicího prostoru. Teprve po ukončení funkce QUICK FREEZE se doporučuje vložit dovnitř mrazicího prostoru potraviny.

Chladicí systém

No Frost

Teplota uvnitř chladicího prostoru je udržována automaticky na hodnotě nastavené prostřednictvím otočného knoflíku termostatu.

min= menší chlad max = vetší chlad

Chladicí systém No Frost spravuje nepřetržitý proud studeného vzduchu, který zachycuje vlhkost a zabraňuje tvorbě ledu a námrazy: V chladicím prostoru udržuje správnou hladinu vlhkosti a díky absenci námrazy zachovává původní kvalitu potravin; v mrazicím prostoru zabraňuje tvorbě ledu, čímž umožňuje vyhnout se odmrazování a vzájemnému slepení potravin.

Potraviny a nádoby ukládejte tak, aby se přímo nedotýkaly zadní chladicí stěny, a neucpávaly tak větrací otvory a usnadňovaly tvorbu kondenzátu.

Zavřete láhve a zabalte potraviny.

Optimální způsob použití chladničky

• Nastavení teploty prostrednictvím displeje.

• Vkládejte dovnitr pouze chladná nebo vlažná jídla, ne však teplá (viz Opatrení a rady).

• Pamatujte, že varené potraviny si udržují své vlastnosti kratší dobu než syrové.

• Nevkládejte dovnitr tekutiny v otevrených nádobách: zpusobily

by zvýšení vlhkosti s následnou tvorbou kondenzátu.

POLICE : plné nebo ve formě mřížky.

Jsou vyjímatelné a výškově nastavitelné prostřednictvím příslušných vodicích drážek , sloužících k zasunutí prostorných nádob nebo potravin. Nastavení výšky nevyžaduje úplné vytažení police.

Ukazatel TEPLOTY obrázek).

*

: k určení nejchladnější zóny chladničky.

1. Zkontrolujte, zda je na ukazateli dobře viditelný nápis OK (viz

2. Když se nezobrazí nápis OK, znamená to, že je teplota příliš vysoká: nastavte otočný knoflík REŽIMU ČINNOSTI

CHLADNIČKY do jedné z vyšších poloh (odpovídajících vyššímu chladu) a vyčkejte přibližně 10 h až po stabilizaci teploty.

3. Opětovně zkontrolujte ukazatel: dle potřeby přistupte k novému nastavení. Je zcela běžným jevem, že po vložení velkého množství potravin nebo po častém otevírání chladničky ukazatel nezobrazuje OK. Před nastavením

59

CZ

CZ otočného knoflíku REŽIMU ČINNOSTI CHLADNIČKY do vyšší polohy vyčkejte nejméně 10 h.

FOOD CARE ZONE

*

Prostor věnovaný uchovávání čerstvých potravin, jako jsou maso a ryby. Díky nízké teplotě uvnitř tohoto oddělení umožňuje

Food Care Zone prodloužit doby uchovávání až do jednoho týdne.

“FOOD CARE ZONE 0°C “/ Safe Defrost* :

V prostoru “FOOD CARE ZONE 0°C” jsou nižší teploty než v chladničce. Teploty mohou klesnout pod 0°C. Tento prostor je ideálním místem pro ukládání masa a ryb. Můžete uložit také mléko, mléčné výrobky, čerstvé těstoviny, vařené jídlo nebo zbytky.

Tento prostor je vhodný také pro rozmrazování potravin zdravým způsobem, protože proces rozmrazování při nízkých teplotách zabraňuje šíření mikroorganizmů.

Tento prostor není vhodný pro zeleninu, salát a saláty. 0 °C je možné získat v běžných podmínkách, a když je prostor chladničky nastaven na 4° a mrazák je nastaven na -18 ° C. Když snížíte teplotu chladničky také snížíte teplotu prostoru “FOOD CARE

ZONE 0°C”.

Zásuvka OVOCE a ZELENINA

Zásuvky na ovoce a zeleninu, kterými je vybavena chladnička, byly navrženy speciálně proto, aby se ovoce a zelenina udržovaly v čerstvém a vonném stavu. Když si přejete uložit potraviny, jako např. zeleninu, do méně vlhkého prostředí, otevřete regulátor vlhkosti (poloha B) nebo jej zavřete (poloha A), pokud si přejete uložit potraviny do vlhčího prostředí.

B

A

B

A

ICE DEVICE

Vyberte a naplňte vodou příslušné speciální nádobky a umístěte je do prostoru Icedevice. Přibližně po uplynutí 2 hodin budou kostky ledu připravené. Odběr ledu se provádí otočením dvou otočných ovladačů směrem doprava: kostky ledu vypadnou do připravené nádoby a budou připravené k podávání (viz obrázek).

Optimální způsob použití mrazničky

• Nastavte teplotu prostřednictvím ovládacího panelu.

• Nezmrazujte znovu potraviny, které se rozmrazují nebo již jsou rozmrazeny; tyto potraviny je třeba uvařit a následně zkonzumovat (do 24 hodin).

• Čerstvé potraviny určené ke zmrazení nesmí být umístěny spolu se zmrazenými potravinami; je třeba je umístit na mřížku nad mrazicím oddělením, dle možností tak, aby se dotýkaly stěn (bočních a zadní), kde teplota klesá pod -18 °C a kde je zaručena dobrá rychlost zmrazení.

• Pro správnější a bezpečnější způsob zmrazení jídel je třeba aktivovat funkci QUICK FREEZE 24 hodin před vložením jídla.

Po vložení jídla je třeba znovu aktivovat funkci QUICK

FREEZE, která se automaticky zruší po uplynutí 24 hodin;

• Nevkládejte do mrazničky uzavřené nebo hermeticky utěsněné skleněné láhve obsahující tekutiny. Mohlo by dojít k jejich roztržení.

• Maximální denní množství potravin ke zmrazení je uvedeno na identifikačním štítku, umístěném v levé dolní části chladicího prostoru (například: Kg/24h 4).

• Pokud chcete získat více místa v mrazícím prostoru, můžete vybrat zásuvky z jejich uložení (kromě nejnižší zásuvky a případně zásuvky COOL CARE ZONE s proměnlivou teplotou) a uložit potraviny přímo na výparníkové desky.

! Pokud během delší doby zůstane teplota prostředí nižší než 14

°C, nebude zcela dosaženo teplot potřebných pro dlouhodobou konzervaci potravin v mrazicím prostoru, a proto bude období konzervace kratší.

! Během zmrazování potravin neotvírejte dvířka mrazničky.

! V případě přerušení dodávky elektrického proudu nebo při výskytu závady neotvírejte dvířka mrazničky: použitím uvedeného postupu lze uchovat mražená a zmražená jídla beze změny jejich vlastností přibližně 9-14 hodin.

Údržba a péče

Vypnutí přívodu elektrického proudu

Během čištění a údržby je třeba odizolovat zařízení od napájecího přívodu:

1.Vypněte zařízení stisknutím tlačítka ZAP./VYP.

2.Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

! V případě, že nebude dodržen uvedený postup, může dojít k aktivaci alarmu: alarm, který se objeví v uvedeném případě, není příznakem závady. Pro obnovení běžné činnosti stačí znovu stisknout tlačítko ZAP./VYP. Odizolování zařízení se provádí dle pokynů uvedených v bodě 1 a 2.

Vyčištění zařízení

• Vnější a vnitřní části i pryžová těsnění je možné čistit houbou navlhčenou ve vlažné vodě a bikarbonátu sodném nebo neutrálním mýdle. Nepoužívejte rozpouštědla, abrazivní * Liší se v počtu a/nebo dle polohy, je součástí pouze některých modelů.

60

prostředky, bělidlo ani amoniak.

• Vyjímatelné příslušenství může být namočeno v teplé vodě

s mýdlem nebo čisticím prostředku na nádobí. Opláchněte je a důkladně osušte.

• Zadní strana zařízení má tendenci pokrýt se prachem, který je možné po vypnutí zařízení a po odpojení zástrčky ze zásuvky elektrického rozvodu opatrně odstranit, a to dlouhým nástavcem vysavače, nastaveného na střední výkon.

Zabránění tvorbě plísní a nepříjemných zápachů

• Zařízení bylo vyrobeno z hygienicky nezávadných materiálů, které nepřenášejí zápachy. Za účelem zachování této vlastnosti je třeba, aby byla jídla neustále chráněna a řádně uzavřena. Zabrání se tak tvorbě skvrn.

• V případě předpokládané dlohoudobé nečinnosti zařízení vyčistěte jeho vnitřek a nechejte otevřená dvířka.

Nahradit Led

*

Nové osvětlení s dvojitou LED umožňuje díky výkonnému rozptylovému světlu jasný pohled na každou potravinu bez jakékoli oblasti stínu. V případě, že je třeba provést výměnu

LED, obraťte se na Servisní službu.

Opatření a rady

! Toto zařízení bylo navrženo a vyrobeno ve shodě s mezinárodními bezpečnostními předpisy. Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a musí být pozorně přečtena.

Tento spotřebič je ve shodě s následujícími směrnicemi Evropské unie:

- 72/23/EHS z 19/02/73 (Nízké napětí) ve znění pozdějších předpisů;

- 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) ve znění pozdějších předpisů;

- 2002/96/CE.

Základní bezpečnostní opatření

• Zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití v domácnosti.

• Zařízení musí být používáno k uložení a ke zmrazování jídel, pouze dospělými osobami, dle pokynů uvedených v tomto návodu.

• Zařízení nesmí být nainstalováno na otevřeném prostoru, a to ani v případě, jedná-li se o prostor krytý přístřeškem; jeho vystavení dešti a bouřkám je velice nebezpečné.

• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama nebo mokrýma rukama či nohama.

• Nedotýkejte se vnitřních chladicích součástí: existuje nebezpečí popálení nebo poranění.

• Neodpojujte zástrčku ze zásuvky elektrického rozvodu potáhnutím za kabel, ale řádným uchopením zástrčky.

• Před zahájením čištění a údržby je třeba odpojit zástrčku ze zásuvky elektrického rozvodu.Pro odstranění elektrického

*

Liší se v počtu a/nebo dle polohy, je součástí pouze některých modelů.

kontaktu nestačí stisknout na déle než dvě sekundy tlačítko

ZAP./VYP. na displeji.

• Při výskytu závady v žádném případě nezasahujte do vnitřních mechanismů ve snaze ji odstranit.

• Uvnitř jednotlivých prostor určených ke konzervaci mražených potravin nepoužívejte ostré a zahrocené předměty ani elektrická zařízení, která nejsou doporučena výrobcem.

• Nevkládejte si do úst kostky ledu, které byly právě vytaženy z mrazničky.

• Toto zařízení se považuje za nevhodné pro použití ze strany osob (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osob bez zkušeností a znalostí, s výjimkou případu, kdy jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost ohledně použití zařízení .

Děti by měly být neustále pod dohledem, aby se zajistilo, že si nehrají se zařízením.

• Obaly nejsou hračkami pro děti.

Likvidace

• Likvidace obalového materiálu: dodržujte místní předpisy za

účelem opětovného využití obalů.

• Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních stanovuje, že staré domácí elektrické spotřebiče nesmí být odkládány do běžného netříděného domovního odpadu. Staré spotřebiče musí být odevzdány do odděleného sběru, a to za účelem recyklace a optimálního využití materiálů, které obsahují, a z důvodu předcházení negativním dopadům na lidské zdraví a životní prostředí. Symbol “přeškrtnuté popelnice” na výrobku vás upozorňuje na povinnost odevzdat zařízení po skončení jeho životnosti do odděleného sběru.

Spotřebitelé by měli kontaktovat příslušné místní úřady nebo svého prodejce ohledně informací týkajících se správné likvidace starého zařízení.

Úspora energií a ochrana životního prostředí

• Nainstalujte zařízení do chladného a dobře větraného prostředí, nevystavujte jej působení přímého slunečního světla a neumísťujte jej do blízkosti zdrojů tepla.

• Při vkládání a vyjímání potravin udržujte dvířka co nejméně otevřená.

Každé otevření dvířek způsobuje výrazný únik energie.

• Nenaplňujte zařízení nadměrným množstvím potravin: dobrá konzervace je podmíněna volným pohybem chladu. Když se zabrání cirkulaci, kompresor bude pracovat nepřetržitě.

• Nevkládejte ještě teplá jídla: zvýšila by vnitřní teplotu a přinutila kompresor k nadměrnému výkonu, provázenému plýtváním elektrickou energií.

• V případě vytvoření námrazy odmrazte zařízení (viz Údržba); vrstva ledu o velké tloušťce způsobuje obtížné odevzdávání chladu potravinám a zvyšuje spotřebu energie.

Závady a způsob jejich odstranění

Může se stát, že zařízení nebude fungovat. Dříve, než se obrátíte na Servisní službu (viz Servisní služba), s pomocí následujícího seznamu zkontrolujte, zda se nejedná o snadno odstranitelný problém.

Nedochází k rozsvícení žárovky vnitřního osvětlení.

• Zástrčka není zastrčena do zásuvky elektrického rozvodu nebo řádné nedoléhá nebo byla přerušena dodávka elektrického proudu v celém bytě/domě.

61

CZ

CZ

Chladnička a mraznička chladí nedostatečně.

• Dvířka řádně nedoléhají nebo jsou poškozena těsnění.

• Dvířka jsou otevírána příliš často.

• Otočný knoflík REGULACE TEPLOTY se nenachází ve správné poloze;

• Chladnička nebo mraznička je příliš naplněna;

• Teplota pracovního prostředí výrobku je nižší než 14 °C.

Potraviny v mrazničce se zmrazují příliš.

• Otočný knoflík REGULACE TEPLOTY se nenachází ve správné poloze;

• Potraviny se dotýkají zadní stěny.

Motor zůstává v chodu bez přerušení.

• Dvířka nejsou správně zavřena nebo jsou otevírána příliš často.

• Teplota vnějšího prostředí je příliš vysoká.

• Tloušťka námrazy přesahuje 2-3 mm (viz Údržba).

Zařízení vydává nadměrný hluk.

• Zařízení nebylo řádně uvedeno do vodorovné polohy (viz

Instalace).

• Zařízení bylo nainstalováno mezi kusy nábytku nebo předměty, které vibrují a vydávají hluk.

• Chladicí plyn uvnitř zařízení produkuje lehký hluk i při zastaveném kompresoru: nejedná se o závadu, ale o zcela běžný jev.

Teplota některých vnějších částí chladničky je vysoká.

• Vysoké teploty jsou potřebné k zabránění tvorby kondenzátu ve specifických zónách výrobku.

Na zadní stěně chladničky se nachází námraza nebo kapky vody.

• Jedná se o běžný projev činnosti výrobku.

Na dně chladničky se nachází voda.

• Vypouštěcí otvor pro odvod vody je ucpán (viz Údržba).

62

Inštalácia

!

Je dôležité uschovať tento návod za účelom jeho ďalšej konzultácie. V prípade predaja, darovania alebo sťahovania sa uistite, že zostane spolu so zariadením, aby informoval nového vlastníka o jeho činnosti a o príslušných upozorneniach.

!

Pozorne si prečítajte uvedené pokyny: obsahujú dôležité informácie týkajúce sa inštalácie, použitia a bezpečnosti.

Umiestnenie a zapojenie

Umiestnenie

1. Zariadenie umiestnite do dobre vetraného priestoru s nízkou vlhkosťou.

2. Ponechajte zadné ventilačné otvory voľne prístupné: kompresor a kondenzátor sú zdrojmi tepla a k svojej činnosti charakterizovanej

úsporou elektrickej energie vyžadujú dobrú ventiláciu.

3. Medzi hornou časťou zariadenia a prípadným nábytkom nachádzajúcim sa nad zariadením ponechajte vzdialenosť aspoň 10 cm a medzi bočnými stenami a nábytkom/bočnými stenami aspoň 5 cm.

4. Udržujte zariadenie v dostatočnej vzdialenosti od zdrojov tepla

(priame slnečné svetlo, elektrický sporák).

5. Aby ste zaistili optimálnu vzdialenosť výrobku od zadnej steny, namontujte dištančné členy, nachádzajúce sa v inštalačnej sade a postupujte podľa pokynov uvedených na špecifickom liste, určenom na tento účel.

Umiestnenie do vodorovnej polohy

1. Zariadenie umiestnite na pevnú rovnú podlahu.

2. V prípade, že podlaha nie je dokonale vodorovná, vykompenzujte zistené rozdiely odskrutkovaním alebo zaskrutkovaním predných nožičiek.

Elektrické zapojenie

Následne po preprave umiestnite zariadenie do vertikálnej polohy a pred jeho pripojením do elektrického rozvodu vyčkajte aspoň 3 hodiny. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky elektrického rozvodu sa uistite, či:

• je zásuvka riadne uzemnená zákonne predpísaným spôsobom;

• je zásuvka schopná uniesť maximálny príkon spotrebiča, uvedený na identifikačnom štítku umiestnenom v ľavej dolnej časti chladiaceho priestoru (napr. 150 W);

• sa napájacie napätie nachádza v rozsahu hodnôt uvedených na identifikačnom štítku umiestnenom vľavo dolu (napr. 220-240 V);

• je zásuvka kompatibilná so zástrčkou zariadenia.

V opačnom prípade požiadajte o výmenu autorizovaného technika

(viď Servisná služba); nepoužívajte predlžovacie káble ani rozvodky.

!

Po ukončení inštalácie zariadenia musia byť elektrický kábel a zásuvka elektrického rozvodu ľahko dostupné.

!

Kábel nesmie byť ohýbaný ani stláčaný.

! Kábel musí byť podrobovaný pravidelným kontrolám a smie byť nahradený výhradne autorizovanými technikmi (viď Servisná služba).

! Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za prípady, pri ktorých nebudú dodržané uvedené pravidlá.

Uvedenie do činnosti a použitie

Uvedenie zariadenia do činnosti

! Pred uvedením zariadenia do činnosti sa riaďte pokynmi pre inštaláciu (viď Inštalácia).

! Pred zapojením zariadenia dokonale vyčistite jednotlivé priestory a príslušenstvo vlažnou vodou a bikarbonátom.

! Zariadenie je vybavené ističom, ktorý uvedie do činnosti kompresor po uplynutí približne 8 minút po zapnutí. K spomenutému oneskorenému uvedeniu do činnosti dôjde po každom (úmyselnom alebo neúmyselnom) prerušení elektrického napájanie (výpadku)

Mraziaci priestor (mraznička)

Pri prvom zapnutí výrobku, po nastavení požadovanej teploty, sa odporúča aktivovať funkciu QUICK FREEZE, kvôli čo najrýchlejšiemu ochladeniu mraziaceho priestoru. Povkladať jedlá dovnútra mraziaceho priestoru sa odporúča až po ukončení funkcie QUICK FREEZE.

Chladiaci systém

NO FROST

Teplota vo vnútri chladiaceho priestoru je udržovaná automaticky, na hodnote nastavenej prostredníctvom otočného gombíka termostatu.

min= menší chlad max = väčší chlad

Chladiaci systém No Frost zabezpečuje nepretržitý prúd studeného vzduchu, ktorý zachytáva vlhkosť a zabraňuje tvorbe ľadu a námrazy: v chladiacom priestore udržuje správnu hladinu vlhkosti a vďaka nevznikajúcej námraze, zachováva pôvodnú kvalitu potravín; v mraziacom priestore zabraňuje tvorbe ľadu, čím umožňuje vyhnúť sa odmrazovaniu a vzájomnému zlepeniu potravín.

Potraviny a nádoby ukladajte tak, aby sa priamo nedotýkali zadnej chladiacej steny a neupchávali tak vetracie otvory, čím by sa uľahčila tvorba kondenzátu.

Zatvorte fľaše a obaľte potraviny.

Optimálny spôsob použitia chladničky

• Nastavte teplotu prostredníctvom displeja.

• Vkladajte dovnútra len chladné alebo vlažné jedlá, nie však teplé

(viď Opatrenia a rady).

• Pamätajte, že varené potraviny si udržujú svoje vlastnosti kratšiu dobu ako surové.

• Nevkladajte dovnútra tekutiny v otvorených nádobách: spôsobili by zvýšenie vlhkosti s následnou tvorbou kondenzátu.

POLICE : plné nebo v tvare mriežky.

Sú vyťahovateľné a výškovo nastaviteľné prostredníctvom príslušných vodiacich drážok , slúžiacich na zasunutie priestorných nádob alebo potravín. Nastavenie výšky nevyžaduje úplné vytiahnutie police.

Ukazovateľ TEPLOTY chladničky.

*

: na identifikáciu najchladnejšej zóny

1. Skontrolujte, či je na ukazovateli dobre viditeľný nápis OK

(viď obrázok).

*

Líšia sa počtom a/alebo podľa polohy, tvorí súčasť len niektorých modelov.

63

SK

SK

2. Ak nedôjde k zobrazeniu nápisu OK, znamená to, že teplota je príliš vysoká: nastavte otočný gombík REŽIMU ČINNOSTI

CHLADNIČKY do jednej z vyšších polôh (odpovedajúcich vyššiemu chladu) a vyčkajte približne 10 h až do stabilizácie teploty.

3. Opätovne skontrolujte ukazovateľ: podľa potreby vykonajte nové nastavenie. Je úplne bežným javom, že po vložení veľkého množstva potravín alebo po častom otváraní chladničky ukazovateľ nezobrazuje OK. Pred nastavením otočného gombíku REŽIMU ČINNOSTI CHLADNIČKY do vyššej polohy vyčkajte najmenej 10 h.

Zásuvka na OVOCIE a ZELENINU

Zásuvky na ovocie a zeleninu, ktorými je chladnička vybavená, sú navrhnuté špeciálne na uchovávanie ovocia a zeleniny v čerstvom a vonnom stave. Ak chcete uložiť potraviny ako napr. zeleninu do menej vlhkého prostredia, otvorte regulátor vlhkosti

(poloha B), alebo keď chcete uložiť potraviny do viac vlhkého prostredia, zatvorte ho (poloha A).

B

A

B

A

FOOD CARE ZONE

*

Priestor určený pre konzerváciu čerstvých potravín ako mäso a ryby. Vďaka nízkej teplote vo vnútri tohto oddelenia umožňuje

Food Care Zone predĺžiť dobu konzervácie až do jedného týždňa.

“FOOD CARE ZONE 0°C “/ Safe Defrost*:

V priestore “FOOD CARE ZONE 0°C” sú nižšie teploty ako v chladničke. Teploty môžu klesnúť pod 0 ° C. Tento priestor je ideálnym miestom pre ukladanie mäsa a rýb. Môžete uložiť tiež mlieko, mliečne výrobky, čerstvé cestoviny, varené jedlo alebo zvyšky.

Tento priestor je vhodný tiež pre rozmrazovanie potravín zdravým spôsobom, pretože proces rozmrazovania pri nízkych teplotách zabraňuje šíreniu mikroorganizmov.

Tento priestor nie je vhodný pre zeleninu, šalát a šaláty. 0 °

C je možné získať v bežných podmienkach, a keď je priestor chladničky nastavený na 4° a mraznička je nastavená na -18 ° C.

Keď znížite teplotu chladničky tiež znížite teplotu priestoru “FOOD

CARE ZONE 0°C”..

ICE DEVICE

Vyberte a naplňte vodou špeciálne nádobky a umiestnite ich späť do priestoru Ice device. Približne po uplynutí 2 hodín budú kocky ľadu hotové. Na uvoľnenie ľadu stačí otočiť dve rukoväte smerom doprava: Kocky ľadu vypadnú do nádoby nachádzajúcej sa pod nimi a budú pripravené na podávanie (viď obrázok).

*

Líšia sa počtom a/alebo podľa polohy, tvorí súčasť len niektorých modelov.

Optimálny spôsob použitia mrazničky

• Nastavte teplotu prostredníctvom displeja.

• Nezmrazujte opäť potraviny, ktoré sa rozmrazujú alebo už sú rozmrazené; tieto potraviny je potrebné uvariť a následne skonzumovať (do 24 hodín).

• Čerstvé potraviny určené na zmrazenie nesmú byť umiestnené spolu so zmrazenými potravinami; je potrebné ich umiestniť do horného oddelenia pre ZAMRAZENIE a KONZERVÁCIU, kde teplota klesá pod -18 °C a kde je zaručená dobrá rýchlosť zamrazenia.

• Pre správnejší a bezpečnejší spôsob zamrazenia jedál je potrebné aktivovať funkciu QUICK FREEZE 24 hodín pred vložením jedla. Po vložení jedla je potrebné znovu aktivovať funkciu QUICK FREEZE, ktorá sa automaticky zruší po uplynutí 24 hodín;

• Nevkladajte do mrazničky uzatvorené alebo hermeticky utesnené sklenené fľaše obsahujúce tekutiny. Mohlo by dôjsť k ich roztrhnutiu.

• Maximálne denné množstvo potravín na zamrazenie je uvedené na identifikačnom štítku, umiestnenom v ľavej dolnej časti chladiaceho priestoru (napríklad: Kg/24h 4).

• Za účelom dosiahnutia väčšieho miesta v mraziacom priestore, môžete vytiahnuť zásuvky z ich uložení (s výnimkou najnižšej zásuvky a prípadne zásuvky COOL

CARE ZONE s premenlivou teplotou), s tým, že potraviny umiestnite priamo na výparníkové dosky.

!

Keď na dlhšiu dobu zostane teplota prostredia chladnejšia ako 14 °C, nebudú úplne dosiahnuté podmienky potrebné pre dlhodobejšiu konzerváciu potravín v mraziacom priestore a preto bude doba konzervácie kratšia.

! V prípade prerušenia dodávky elektrického prúdu alebo pri výskyte závady neotvárajte dvierka mrazničky: použitím uvedeného postupu je možné uchovať mrazené a zamrazené jedlá bez zmeny ich vlastností približne 9-14 hodín.

!

Aby bola zabezpečená dostatočná cirkulácia vzduchu vo vnútri mrazničky, odporúča sa ponechať ventilačné otvory voľné a nezakrývať ich jedlami alebo nádobami.

Údržba a starostlivosť

Vypnutie prívodu elektrického prúdu

Počas čistenia a údržby je potrebné odpojiť zariadenie od napájacieho prívodu:

1.Vypnite zariadenie stlačením tlačidla ZAPNÚ/VYPNÚ.

64

2.odpojte zástrčku zo zásuvky.

! V prípade, e nebude dodraný uvedený postup, môe dôjs k aktivácii alarmu: alarm, ktorý sa objaví v uvedenom prípade, nie je príznakom závady. Na obnovenie benej činnosti stačí znovu stlači tlačidlo ZAPNÚ/ VYPNÚ.

Odpojenie zariadenia sa vykonáva poda pokynov uvedených v bode 1 a 2.

Vyčistenie zariadenia

• Vonkajšie a vnútorné časti i gumové tesnenia je možné čistiť špongiou navlhčenou vo vlažnej vode a bikarbonáte sódnom alebo neutrálnom mydle. Nepoužívajte rozpúšťadlá, abrazívne prostriedky, bielidlo ani amoniak.

• Vyťahovateľné príslušenstvo môže byť namočené v teplej vode s mydlom alebo čistiacim prostriedkom na riad.

Opláchnite ho a dôkladne osušte.

• Zadná strana zariadenia má tendenciu pokryť sa prachom, ktorý je možné po vypnutí zariadenia a po odpojení zástrčky zo zásuvky elektrického rozvodu opatrne odstrániť, a to dlhým nástavcom vysávača, nastaveného na stredný výkon.

Zabránenie tvorbe pliesní a nepríjemných pachov

• Zariadenie bolo vyrobené z hygienicky nezávadných materiálov, ktoré neprenášajú pachy. Za účelom zachovania tejto vlastnosti je potrebné, aby boli jedlá neustále chránené a riadne uzatvorené. Zabráni sa tak tvorbe škvŕn.

• V prípade predpokladanej dlhodobej nečinnosti zariadenia vyčistite jeho vnútro a nechajte otvorené dvierka.

Výmena led*

Vďaka výkonnému rozptylovému svetlu umožňuje nové LED osvetlenie osvetliť každú potravinu bez akéhokoľvek tieňa. V prípade, ak je potrebné vymeniť LED, obráťte sa na Servisní službu.

Opatrenia a rady

!

Toto zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v zhode s medzinárodnými bezpečnostnými predpismi. Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov a musia byť pozorne prečítané.

Tento spotrebič je v zhode s nasledujúcimi smernicami

Európskej únie:

- 72/23/EHS z 19/02/73 (Nízke napätie) v znení neskorších predpisov;

- 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v znení neskorších predpisov;

- 2002/96/CE.

Základné bezpečnostné opatrenia

• Zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne pou itie v

domácnosti.

• Zariadenie musí by pouívané na konzerváciu a na zamrazovanie jedál, výhradne dospelými osobami, poda pokynov uvedených v tomto návode.

• Zariadenie nesmie by nainštalované na otvorenom priestore, a

to ani v prípade, ak sa jedná o priestor krytý prístreškom; jeho vystavenie dau a búrkam je vemi nebezpečné.

• Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami alebo mokrými rukami

či nohami.

• Nedotýkajte sa vnútor ných chladiacich súčastí: existuje nebezpečenstvo popálenia alebo poranenia.

• Neodpojujte zástrčku zo zásuvky elektrického rozvodu potiahnutím za kábel, ale riadnym uchopením zástrčky.

• Pred zahájením čistenia a pred údržbou je potrebné odpojiť zástrčku zariadenia zo zásuvky elektrického rozvodu. Na zrušenie akéhokoľvek elektrického kontaktu nestačí stlačiť

tlačidlo ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ na displeji.

• Pri výskyte závady v žiadnom prípade nezasahujte do vnútorných mechanizmov v snahe o jej odstránenie.

• Nepoužívajte vo vnútri jednotlivých priestorov, určených na konzerváciu mrazených potravín, ostré a zahrotené predmety ani elektrické zariadenia, ktoré nie sú odporúčané výrobcom.

• Nevkladajte si do úst kocky ľadu, ktoré boli práve vytiahnuté z mrazničky.

• Nie je vhodné, aby toto zariadenie používali osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami, alebo osoby bez skúseností a znalosti, ak nie sú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť ohľadne použitia tohto zariadenia. Deti by mali byť neustále pod dohľadom, aby bolo zabezpečené, že sa so zariadením nehrajú

• Obaly nie sú hračkami pre deti.

Likvidácia

• Likvidácia obalového materiálu: dodržujte miestne predpisy za účelom opätovného využitia obalov.

• Európska smernica 2012/19/EU o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach stanovuje, že staré domáce elektrické spotrebiče nesmú byť odkladané do běžného netriedeného domového odpadu. Staré spotrebiče musia byť odovzdané do oddeleného zberu a to za účelom recykláce a optimálneho využitia materiálov, ktoré obsahujú, z dôvodu prevencie negatívneho dopadu na ľudské zdravie a životné prostredie. Symbol “prečiarknutej popolnice” na výrobku Vás upozorňuje na povinnosť odovzdať zariadenie po skončení jeho životnosti do oddeleného zberu.

Spotrebitelia majú povinnosť kontaktovať ich lokálny

úrad alebo maloobchod kvôli informáciám týkajúcich sa správnemu odovzdaniu a likvidácie ich starých spotrebičov.

Úspora energií a ochrana životného prostredia

• Nainštalujte zariadenie do chladného a dobre vetraného prostredia, nevystavujte ho pôsobeniu priameho slnečného svetla a neumiestňujte ho do blízkosti zdrojov tepla.

• Pri vkladaní a vyberaní potravín nechajte dvierka čo najkratší čas.

Každé otvorenie dvierok spôsobuje výrazný únik energie.

• Nenaplňujte zariadenie nadmerným množstvom potravín: dobrá konzervácia je podmienená voľným prúdením chladu. Keď sa zabráni cirkulácii, kompresor bude pracovať nepretržite.

• Nevkladajte ešte teplé jedlá: zvýšili by vnútornú teplotu a prinútili kompresor k nadmernému výkonu, sprevádzanému plytvaním elektrickou energiou.

• V prípade vytvorenia námrazy odmrazte zariadenie (viď

Údržba); vrstva ľadu s veľkou hrúbkou spôsobuje obtiažne odovzdávanie chladu potravinám a zvyšuje spotrebu energie.

65

SK

SK

Závady a spôsob ich odstraňovania

Žiarovka vnútorného osvetlenia sa nerozsvieti.

• Zástrčka nie je zastrčená do zásuvky elektrického rozvodu alebo riadne nedolieha alebo bola prerušená dodávka elektrického prúdu v celom byte/dome.

Chladnička a mraznička chladia nedostatočne.

• Dvierka riadne nedoliehajú alebo sú poškodené tesnenia:

• Dvierka sú otvárané príliš často:

• Otočný gombík REGULÁCIE TEPLOTY sa nenachádza v správnej polohe;

• Chladnička alebo mraznička je príliš naplnená:

• Teplota pracovného prostredia výrobku je nižšia ako 14°C.

Potraviny v mrazničke sa zamrazujú príliš.

• Otočný gombík REGULÁCIE TEPLOTY sa nenachádza v správnej polohe;

• Potraviny sa dotýkajú zadnej steny.

Motor zostáva v činnosti bez prerušenia.

• Dvierka nie sú správne zatvorené alebo sú otvárané príliš často:

• Teplota vonkajšieho prostredia je príliš vysoká:

• Hrúbka námrazy presahuje 2-3 mm (viď Údržba).

Zariadenie vydáva nadmerný hluk.

• Zariadenie nebolo riadne uvedené do vodorovnej polohy (viď

Inštalácia):

• Zariadenie bolo nainštalované medzi kusy nábytku alebo predmety, ktoré vibrujú a vydávajú hluk:

• Chladiaci plyn vo vnútri zariadenia vydáva mierny hluk i pri zastavenom kompresore: nejedná sa o závadu, ale o úplne bežný jav.

Teplota niektorých vonkajších častí chladničky je vysoká.

• Vysoké teploty sú potrebné na zabránenie tvorby kondenzátu v určitých zónach zriadenia.

Na zadnej stene chladničky sa tvorí námraza alebo kvapky vody.

• Jedná sa o bežný prejav činnosti zriadenia.

Na dne chladničky sa nachádza voda.

• Vypúšťací otvor pre odvod vody je upchatý (viď Údržba).

66

Εγκατάσταση

! Είναι σημαντικό να διατηρήσετε το εγχειρίδιο αυτό για να μπορείτε

να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης,

παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι αυτό παραμένει μαζί με

τη συσκευή για την πληροφόρηση του νέου ιδιοκτήτη για τη λειτουργία

και τις σχετικές προειδοποιήσεις.

! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν σημαντικές πληροφορίες

για την εγκατάσταση, τη χρήση και την ασφάλεια.

Τοποθέτηση και σύνδεση

Τοποθέτηση

1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε χώρος καλά αεριζόμενο και χωρίς

υγρασία.

2. Μην φράζετε τις πίσω γρίλιες αερισμού: ο συμπιεστής και ο

συμπυκνωτής εκπέμπουν θερμότητα και απαιτούν καλό αερισμό για

να λειτουργούν καλά και να περιορίζεται η κατανάλωση ηλεκτρικού.

3. Αφήστε μια απόσταση τουλάχιστον 10 cm μεταξύ του επάνω μέρους

της συσκευής και των ενδεχόμενων υπερκείμενων επίπλων και

τουλάχιστον 5 cm μεταξύ των πλαϊνών και πλευρικών επίπλων/

τοίχων.

4. Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται μακριά από πηγές θερμότητας

(άμεσο ηλιακό φως, ηλεκτρική κουζίνα).

5. Για τη διατήρηση της βέλτιστης απόστασης του προϊόντος από το

πίσω τοίχωμα, μοντάρετε τους αποστάτες που υπάρχουν στο κιτ

εγκατάστασης ακολουθώντας τις οδηγίες του αντίστοιχου φύλλου.

Οριζοντίωση

1. Εγκαταστήστε τη συσκευή σε δάπεδο ίσιο και ανθεκτικό.

2. Αν το δάπεδο δεν είναι απόλυτα επίπεδο, αντισταθμίστε

ξεβιδώνοντας ή βιδώνοντας τα πρόσθια ποδαράκια.

Ηλεκτρική σύνδεση

Μετά τη μεταφορά, τοποθετήστε τη συσκευή κατακόρυφα και περιμένετε

τουλάχιστον 3 ώρες πριν τη συνδέσετε στην ηλεκτρική εγκατάσταση. Πριν

βάλετε το βύσμα στην ηλεκτρική πρίζα, βεβαιωθείτε ότι:

• η πρίζα διαθέτει γείωση και τηρεί τις εκ του νόμου

προδιαγραφές

• η πρίζα είναι σε θέση να δεχτεί το μέγιστο φορτίο ισχύος της

μηχανής, που φαίνεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών στο

διαμέρισμα ψυγείου κάτω αριστερά (π.χ. 150 W)

• η τάση τροφοδοσίας κυμαίνεται εντός των τιμών της ταμπελίτσας

χαρακτηριστικών, που βρίσκεται κάτω αριστερά (π.χ. 220-240 V)

• η πρίζα είναι συμβατή με το βύσμα της συσκευής.

Σε αντίθετη περίπτωση ζητήστε την αντικατάσταση του

βύσματος από εξουσιοδοτημένο τεχνικό (βλέπε Τεχνική

Υποστήριξη). Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις και πολύπριζα.

! Με την εγκατάσταση της συσκευής, το ηλεκτρικό καλώδιο και η

ηλεκτρική πρίζα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμες.

! Το καλώδιο δεν πρέπει να διπλώνει ή να συμπιέζεται.

! Το καλώδιο πρέπει να ελέγχεται περιοδικά και να αντικαθίσταται

μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς (βλέπε Τεχνική Υποστήριξη).

! Η επιχείρηση αποποιείται κάθε ευθύνης όταν δεν τηρούνται οι

κανόνες αυτοί.

Εκκίνηση και χρήση

Εκκίνηση της συσκευής

! Πριν εκκινήσετε τη συσκευή, ακολουθήστε τις οδηγίες για την

εγκατάσταση (βλέπε Εγκατάσταση).

! Πριν συνδέσετε τη συσκευή καθαρίστε καλά τους θαλάμους και τα

αξεσουάρ με χλιαρό νερό και διττανθρακικό.

! Η συσκευή διαθέτει ένα χειριστήριο ελέγχου του κινητήρα που εκκινεί

τον συμπιεστή μόνο μετά από περίπου 8 λεπτά από το άναμμα.

Αυτό συμβαίνει και μετά από κάθε διακοπή ηλεκτρικής τροφοδοσίας,

εκούσιας ή ακούσιας (black out).

Διαμέρισμα καταψύκτη

Στο πρώτο άναμμα του προϊόντος, αφού θέσετε την επιθυμητή

θερμοκρασία, συστήνεται να ενεργοποιείτε τη λειτουργία Quick

Freeze για την ψύξη του διαμερίσματος πιο γρήγορα. Μόνο

βγαίνοντας από τη λειτουργία Quick Freeze συστήνεται να εισάγετε

τα τρόφιμα στο εσωτερικό του διαμερίσματος.

Σύστημα ψύξης

No Frost

Η θερμοκρασία στο εσωτερικό του διαμερίσματος ψυγείου ρυθμίζεται

αυτόματα με βάση τη θέση του επιλογέα του θερμοστάτη.

min = λιγότερο ψύχος max = περισσότερο ψύχος

Το No Frost διαχειρίζεται μια συνεχή ροή ψυχρού αέρα που

συλλέγει την υγρασία και παρεμποδίζει το σχηματισμό πάγου

και πάχνης: στο διαμέρισμα ψυγείου διατηρεί τη σωστή στάθμη

υγρασίας και, χάρη στην απουσία πάχνης, διατηρεί την αρχική

ποιότητα των τροφίμων. Στο διαμέρισμα ψυγείου αποσοβεί το

σχηματισμό πάγου καθιστώντας περιττές τις ενέργειες απόψυξης

και παρεμποδίζει τη μεταξύ τους συγκόλληση των τροφίμων.

Μη θέτετε τρόφιμα ή δοχεία σε άμεση επαφή με το πίσω ψυκτικό

τοίχωμα, για να μη βουλώσετε τις οπές αερισμού και διευκολυνθεί έτσι ο σχηματισμός συμπυκνώματος.

Να κλείνετε τις φιάλες και να τυλίγετε τα τρόφιμα.

Πώς να χρησιμοποιείτε καλύτερα το

ψυγείο

• Για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας χρησιμοποιήστε τον

επιλογέα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΨΥΓΕΙΟΥ (βλέπε Περιγραφή).

• Εισάγετε μόνο κρύα τρόφιμα ή χλιαρά, όχι ζεστά (βλέπε

Προφυλάξεις και συμβουλές).

• Να θυμόσαστε ότι τα μαγειρεμένα τρόφιμα δεν διατηρούνται

περισσότερο από τα ωμά.

• Μην εισάγετε υγρά σε δοχεία ακάλυπτα: θα προκαλούσαν

αύξηση της υγρασίας με αποτέλεσμα το σχηματισμό

ΡΑΦΙΑ: πλήρη ή με πλέγμα.

Είναι αποσπώμενα και ρυθμιζόμενα σε ύψος χάρη στους

αντίστοιχους οδηγούς , για την εισαγωγή δοχείων ή τροφίμων

μεγάλων διαστάσεων. Για τη ρύθμιση του ύψους δεν χρειάζεται

να βγάλετε τελείως το ράφι.

Δείκτης ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ

περιοχής του ψυγείου.

*

: για τον εντοπισμό της πλέον ψυχρής

1. Ελέγξτε αν στο δείκτη φαίνεται καλά το OK (βλέπε εικόνα).

*

Ποικίλουν ως προς τον αριθμό ή/και τη θέση, γπάρχει μόνο σε

ορισμένα μοντέλα.

67

GR

GR

2. Αν δεν εμφανίζεται η ένδειξη ΟΚ σημαίνει ότι η θερμοκρασία

είναι πολύ υψηλή: ρυθμίστε τον επιλογέα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΨΥΓΕΙΟΥ σε μια υψηλότερη θέση (περισσότερο ψύχος)

και περιμένετε περίπου 10 h μέχρι να σταθεροποιηθεί η

θερμοκρασία.

3. Ελέγξτε εκ νέου το δείκτη: αν χρειαστεί, προχωρήστε σε νέα

ρύθμιση. Αν έχουν εισαχθεί μεγάλες ποσότητες τροφίμων ή ανοίγει συχνά η πόρτα του ψυγείου, είναι φυσιολογικό να

μη δείχνει ο δείκτης OK. Περιμένετε τουλάχιστον 10 h πριν

ρυθμίσετε τον επιλογέα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΨΥΓΕΙΟΥ σε μια

υψηλότερη θέση.

Συρτάρι ΦΡΟΥΤΩΝ και ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ *

Τα συρτάρια φρούτων και λαχανικών τα οποία διαθέτει το ψυγείο

είναι κατάλληλα σχεδιασμένα με σκοπό να διατηρούνται φρέσκα

και μυρωδάτα τα φρούτα και τα λαχανικά. Ανοίξτε το ρυθμιστή

υγρασίας (θέση Β), εάν θέλετε να αποθηκεύσετε τρόφιμα σε υγρό

με λιγότερη υγρασία, όπως λαχανικά, ή κλείστε τον (θέση Α) για την

αποθήκευση τροφίμων σε περιβάλλον με περισσότερη υγρασία, όπως τα φρούτα.

B

A

B

A

ICE DEVICE*

Πάρτε και γεμίστε με νερό τις ειδικές παγοθήκες και

επανατοποθετήστε τις στην περιοχή του Ice Device. Μετά από

περίπου 2 ώρες τα παγάκια θα είναι έτοιμα. Για να πάρετε τον πάγο

αρκεί να στρέψτε δεξιά τους δύο επιλογείς: τα παγάκια θα πέσουν

στο υποκείμενο δοχείο, έτοιμα να σερβιριστούν (βλέπε εικόνα).

FOOD CARE ZONE

*

Ζώνη αποκλειστικά για τη συντήρηση τροφίμων φρέσκων όπως

κρεατικών και ψαρικών. Χάρη στη χαμηλή θερμοκρασία εντός

του διαμερίσματος, η Food Care Zone επιτρέπει την επιμήκυνση

των χρόνων συντήρησης μέχρι μια εβδομάδα.

“FOOD CARE ZONE 0°C “/ Safe Defrost* :

Στο διαμέρισμα “ΖΩΝΗ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ ΤΡΟΦΙΜΩΝ 0°C” υπάρχουν

χαμηλότερες θερμοκρασίες από ότι στο υπόλοιπο ψυγείο. Οι

θερμοκρασίες μπορεί να πέσουν κάτω από τους 0°C. Αυτό το

διαμέρισμα είναι το ιδανικό μέρος για την αποθήκευση κρεάτων και

ψαριών. Μπορείτε επίσης να αποθηκεύσετε γάλα, γαλακτοκομικά

προϊόντα, φρέσκα ζυμαρικά, μαγειρεμένα φαγητά ή υπόλοιπα

φαγητών.

Αυτό το διαμέρισμα είναι επίσης κατάλληλο για απόψυξη τροφίμων

με υγιεινό τρόπο, επειδή η διαδικασία απόψυξης σε χαμηλές

θερμοκρασίες εμποδίζει την ανάπτυξη των μικροοργανισμών.

Αυτό το διαμέρισμα δεν είναι κατάλληλο για λαχανικά και σαλάτες.

Οι 0°C μπορεί να επιτευχθούν σε κανονικές συνθήκες και όταν ο

θάλαμος συντήρησης έχει τεθεί σε 4°C με το θάλαμο κατάψυξης

στους -18° C. Όταν μειώνετε τη θερμοκρασία της συντήρησης,

μειώνετε επίσης τη θερμοκρασία του διαμερίσματος “ΖΩΝΗ

ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ ΤΡΟΦΙΜΩΝ 0°C”.

Πώς να χρησιμοποιείτε καλύτερα τον

καταψύκτη

• Ρύθμιση της θερμοκρασία από τον πίνακα ελέγχου.

• Τα φ ρέσκ α τρόφ ιμα προς κ ατ άψυξη δεν πρέπει

να έρχονται σε επαφή με τα ήδη κατεψυγμένα. Αυτά

τακτοποιούνται στον επάνω θάλαμο ΚΑΤΑΨΥΞΗΣ και

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ όπου η θερμοκρασία κατεβαίνει κάτω από τους

-18°C και εξασφαλίζει καλή ταχύτητα κατάψυξης.

• Για την κατάψυξη τροφίμων με τον πλέον ορθό και ασφαλή

τρόπο πρέπει να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Quick Freeze 24 ώρες πριν την εισαγωγή του τροφ ίμου. Μετά την εισαγωγή

του τροφίμου, είναι απαραίτητο να ενεργοποιήσετε εκ νέου τη

λειτουργία Quick Freeze η οποία απενεργοποιείται αυτόματα

μετά την πάροδο 24 ωρών;

• Μην καταψύχετε εκ νέου τρόφιμα που αποψύχονται ή

αποψυγμένα. Τα τρόφιμα αυτά πρέπει να καταναλωθούν εντός

24 ωρών ή να επαναψυχθούν αφού μαγειρευτούν.

• Μη βάζετε στον καταψύκτη γυάλινες φιάλες που περιέχουν

υγρά, με πώματα ή ερμητικά κλειστές, γιατί θα μπορούσαν να

σπάσουν.

• Η μέγιστη ημερήσια ποσότητα τροφίμων προς κατάψυξη

αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών, που βρίσκεται

στο διαμέρισμα ψυγείου κάτω αριστερά (παράδειγμα: Kg/24h 4).

! Κατά την κατάψυξη αποφεύγετε να ανοίγετε την πόρτα.

! Μην ανοίγετε την πόρτα του καταψύκτη, σε περίπτωση διακοπής

ρεύματος ή βλάβης: με τον τρόπο αυτόν τα κ ατεψυγμένα, τ αχείας κ

αι β ραδείας κ ατ άψυξης, θα συντηρηθούν χωρίς αλλοιώσεις για

περίπου 9 -14 ώρες.

! Γ ια την επίτευξη μεγαλύτερου χώρου στο δ ιαμέρισμα freezer

μπορείτε να αφαιρέσετε τα συρταράκια από τις έδρες τους (εκτός από

το χαμηλότερο και το ενδεχόμενο συρταράκι COOL CARE ZONE

μεταβλητής θερμοκρασίας), τακτοποιώντας τα τρόφιμα απ’ ευθείας

στις πλάκες εξάτμισης.

Συντήρηση και φροντίδα

Διακόψτε την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος

Κατά τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης είναι απαραίτητο να

απομονώνετε τη συσκευή από το δίκτυο τροφοδοσίας:

1. Πατήστε το κουμπί ON/OFF για να σβήσετε τη συσκευή.

2. Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.

! Αν δεν εκτελεστεί η διαδικασία αυτή μπορεί να σημάνει ο συναγερμός:

αυτός δεν αποτελεί σύμπτωμα ανωμαλίας. Για την αποκατάσταση

της κανονικής λειτουργίας αρκεί να πιέσετε εκ νέου το κουμπί ON/

OFF. Για να απομονώσετε τη συσκευή προχωρήστε ακολουθώντας

τα σημεία 1 και 2.

68

Καθαρίστε τη συσκευή

• Τα εξωτερικά μέρη, τα εσωτερικά μέρη και τα λαστιχένια

περιβλήματα καθαρίζονται με ένα σφουγγαράκι βρεγμένο σε

χλιαρό νερό και διττανθρακικό νάτριο ή ουδέτερο σαπούνι.

Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες, αποξυστικά, χλωρίνη ή

αμμωνία.

• Τα αποσπώμενα αξεσουάρ μπορούν να τεθούν σε μπάνιο

ζεστού νερού και σαπουνιού ή απορρυπαντικού πιάτων.

Ξεβγάλτε τα και στεγνώστε τα επιμελώς.

• Το πίσω μέρος της συσκευής τείνει να καλύπτεται από

σκόνη, που μπορεί να απομακρυνθεί χρησιμοποιώντας

προσεκτικά, αφού έχετε σβήσει τη συσκευή και την βγάλατε

από την ηλεκτρική πρίζα, το μακρύ στόμιο της ηλεκτρικής

σκούπας, σε μεσαία ισχύ.

Απομακρύνετε μούχλα και δυσοσμίες

• Η συσκευή είναι κατασκευασμένη με υλικά υγιεινής που δεν

μεταδίδουν οσμές. Για τη διατήρηση του χαρακτηριστικού

αυτού πρέπει τα τρόφιμα να είναι πάντα προστατευμένα

και καλά κλεισμένα. Αυτό θα αποτρέψει επίσης και το

σχηματισμό λεκέδων.

• Στην περίπτωση που θέλετε να σβήσετε τη συσκευή για

μεγάλο χρονικό διάστημα, καθαρίστε το εσωτερικό και

αφήστε τις πόρτες ανοιχτές.

Αντικατάσταση της λυχνίας *

Για την αντικατάσταση της λυχνίας φωτισμού του διαμερίσματος

ψυγείου, βγάλτε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα. Ακολουθήστε

τις παρακάτω οδηγίες. Πλησιάστε τη λυχνία αφαιρώντας το

προστατευτικό όπως φαίνεται στην εικόνα. Αντικαταστήστε τη με μια

αντίστοιχης ισχύος με εκείνη που υποδεικνύεται στο προστατευτικό.

Προφυλάξεις και συμβουλές

! Η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τους

διεθνείς κανόνες ασφάλειας. Οι προειδοποιήσεις αυτές παρέχονται

για λόγους ασφαλείας και πρέπει να διαβαστούν προσεκτικά.

Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τις ακόλουθες Κοινοτικές Οδηγίες:

- 73/23/CEE της 19/02/73 (Χαμηλή Τάση) και μεταγενέστερες

τροποποιήσεις.

- 89/336/CEE της 03/05/89 (Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα) και

μεταγενέστερες τροποποιήσεις.

- 2002/96/CE.

Γενική ασφάλεια

• Η συσκευή σχεδιάστηκε για μη επαγγελματική χρήση στο

εσωτερικό κατοικίας.

• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται για τη συντήρηση και

κατάψυξη τροφίμων, μόνο από ενήλικα άτομα και σύμφωνα

με τις οδηγίες που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.

• Η συσκευή δεν εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο, ακόμη κι

αν ο χώρος σκεπάζεται, γιατί είναι πολύ επικίνδυνο να την

αφήνετε εκτεθειμένη στη βροχή και στην κακοκαιρία.

• Μην αγγίζετε τη συσκευή με γυμνά πόδια ή με τα χέρια ή τα

πόδια βρεγμένα.

• Μην αγγίζετε τα εσωτερικά ψυκτικά μέρη: υπάρχει κίνδυνος

εγκαύματος ή τραυματισμού.

• Μη βγάζετε το βύσμα από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο,

αλλά πιάνοντας το βύσμα.

• Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού και συντήρησης

είναι αναγκαίο να βγάζετε το βύσμα από την πρίζα. Δεν αρκεί

να πιέσετε για περισσότερο από 2 δευτερόλεπτα το κουμπί

ON/ OFF στην οθόνη για να αποκλείσετε κάθε ηλεκτρική

επαφή.

• Σε περίπτωση βλάβης, σε καμία περίπτωση μην επεμβαίνετε

στους εσωτερικούς μηχανισμούς για επισκευή.

• Μη χρησιμοποιείτε στο εσωτερικό των διαμερισμάτων

συντήρησης κατεψυγμένων τροφίμων, εργαλεία κοφτερά και

αιχμηρά ή ηλεκτρικές συσκευές αν αυτές δεν είναι του τύπου

που εγκρίνει ο κατασκευαστής

• Μη βάζετε στο στόμα κύβους που μόλις βγάλατε από τον

καταψύκτη.

• H συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη για χρήση από άτομα

(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές,

αισθησιακές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και

γνώση, εκτός κι αν επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί σχετικά

με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την

ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να

είστε σίγουροι ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.

• Οι συσκευασίες δεν είναι παιχνίδια για παιδιά.

Διάθεση

• Διάθεση του υλικού συσκευασίας: να τηρείτε τους

τοπικούς κανόνες, έτσι οι συσκευασίες θα μπορούν αν

επαναχρησιμοποιηθούν.

• Η ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU για τα Απόβλητα

Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), απαιτεί ότι οι παλαιές οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να

αποβάλονται μαζί με τα υπόλοιπα απόβλητα του δημοτικού

δικτύου. Οι παλαιές συσκευές πρέπει να συλλεχθούν

χωριστά προκειμένου να βελτιστοποιηθούν η αποκατάσταση

και η ανακύκλωση των υλικών που περιέχουν και με σκοπό

τη μείωση των βλαβερών επιπτώσεων στην ανθρώπινη υγεία

και το περιβάλλον. Το σύμβολο με το διεγραμμένο “δοχείο

αποβλήτων” στο προϊόν υπενθυμίζει σε σας την υποχρέωσή

σας, πως όταν επιθυμείτε να πετάξετε τη συσκευή ,πρέπει να

συλλεχθεί χωριστά.

Οι καταναλωτές θα πρέπει να απευθύνονται στις τοπικές

αρχές ή στα καταστήματα λιανικής για πληροφορίες που

αφορούν τη σωστή διάθεση των παλαιών ηλεκτρικών

συσκευών.

Εξοικονόμηση και σεβασμός στο

περιβάλλον

• Εγκαταστήστε τη συσκευή σε δροσερό και καλά αεριζόμενο

περιβάλλον, προστατεύστε τη από την άμεση έκθεση

στις ηλιακές ακτίνες, μη την τοποθετείτε πλησίον πηγών

θερμότητας.

• Για να εισάγετε ή να εξάγετε τα τρόφιμα, ανοίγετε τις πόρτες

της συσκευής για όσο μικρότερο διάστημα γίνεται. Κάθε άνοιγμα των θυρών προξενεί σημαντική κατανάλωση

ενέργειας.

• Μη γεμίζετε με πολλά τρόφιμα τη συσκευή: για καλύτερη

συντήρηση, το ψύχος πρέπει να κυκλοφορεί ελεύθερα. Αν

παρεμποδιστεί η κυκλοφορία, ο συμπιεστής θα δουλεύει

συνεχώς.

• Μην εισάγετε ζεστά τρόφιμα: θα ανέβαζαν την εσωτερική

θερμοκρασία αναγκάζοντας το συμπιεστή σε υπερβολικό

φόρτο εργασίας, με υπερβολική κατανάλωση ηλεκτρικής

ενέργειας.

• Αποψύξτε τη συσκευή αν σχηματιστεί πάγος (βλέπε

Συντήρηση). Έ να παχύ στρώμα πάγου καθιστά δυσκολότερη

την εκχώρηση του ψύχους στα τρόφιμα και αυξάνεται η

κατανάλωση ενέργειας.

69

GR

GR

Ανωμαλίες και λύσεις

Μπορεί να τύχει να μη λειτουργεί η συσκευή. Πριν τηλεφωνήσετε

στην Τεχνική Υποστήριξη (βλέπε Τεχνική Υποστήριξη), ελέγξτε αν

πρόκειται για πρόβλημα που αντιμετωπίζεται εύκολα με τη βοήθεια

του ακόλουθου καταλόγου.

Η λυχνία εσωτερικού φωτισμού δεν ανάβει.

• Το βύσμα δεν έχει μπει στην ηλεκτρική πρίζα ή δεν κάνει

καλή επαφή, ή στο σπίτι δεν υπάρχει ρεύμα.

Το ψυγείο και ο καταψύκτης ψύχουν λίγο.

• Oι πόρτες δεν κλείνουν καλά ή οι τσιμούχες είναι φθαρμένες

• Oι πόρτες ανοίγουν πολύ συχνά

• Ο επιλογέας για τη ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ δεν

είναι στη σωστή θέση

• Το ψυγείο ή ο καταψύκτης γεμίσανε υπερβολικά.

• Η θερμοκρασία περιβάλλοντος εργασίας για το προϊόν είναι

μικρότερη των 14°C.

Στο ψυγείο τα τρόφιμα παγώνουν.

• Ο επιλογέας για τη ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ δεν

είναι στη σωστή θέση

• Τα τρόφιμα είναι σε επαφή με το πίσω μέρος.

Ο κινητήρας λειτουργεί αδιαλείπτως.

• Η πόρτα δεν είναι καλά κλεισμένη ή ανοίγει συνεχώς.

• Η θερμοκρασία του εξωτερικού περιβάλλοντος είναι πολύ

υψηλή.

• Το πάχος της πάχνης ξεπερνάει τα 2-3 mm (βλέπε

Συντήρηση).

Η συσκευή εκπέμπει πολύ θόρυβο.

• Η συσκευή δεν εγκαταστάθηκε σε επίπεδο δάπεδο (βλέπε

Εγκατάσταση).

• Η συσκευή εγκαταστάθηκε μεταξύ επίπλων ή αντικειμένων

που δονούνται και εκπέμπουν θορύβους.

• Το εσωτερικό ψυκτικό αέριο παράγει ένα ελαφρύ θόρυβο

ακόμη και όταν ο συμπιεστής είναι ανενεργός: δεν είναι

ελάττωμα, είναι φυσιολογικό.

Η θερμοκρασία ορισμένων εξωτερικών μερών του ψυγείου

είναι υψηλή

• Οι υψηλές θερμοκρασίες είναι αναγκαίες για την αποφυγή

σχηματισμού συμπυκνώματος σε ορισμένες περιοχές του

προϊόντος.

Το τοίχωμα στο βάθος του ψυκτικού θαλάμου παρουσιάζει

πάχνη ή σταγόνες νερού

• Πρόκειται για κανονική λειτουργία του προϊόντος.

Στη βάση του ψυγείου υπάρχει νερό.

• Η οπή αδειάσματος νερού είναι βουλωμένη (βλέπε

Συντήρηση).

70

Beszerelés

!

Hogy bármikor utána nézhessen a készülékkel kapcsolatos kérdéseinek, fontos, hogy megőrizze a kézikönyvet. Abban az esetben, ha eladja, elajándékozza, vagy áthelyezi a készüléket, győződjön meg róla, hogy a készülékkel együtt továbbadja a használati útmutatót is, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék üzemeltetéséről és a működésére vonatkozó figyelmeztetésekről.

! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat talál benne az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.

Elhelyezés és csatlakoztatás

Elhelyezés

1. A készüléket jól szellőző, száraz környezetben helyezze el.

2. Ne takarja el a hátsó hűtőrácsokat: a kompresszor és a kondenzátor hőt bocsátanak ki és a megfelelő működéshez

és az áramfogyasztás mérsékléséhez jó szellőzésre van szükségük.

3. Hagyjon legalább 10 cm távolságot a készülék teteje és a fölötte esetleg elhelyezett bútorok között, valamint legalább 5 cm helyet az oldalak és a bútorok/oldalfalak között.

4. Ne tegye a készüléket hőforrás közelébe (közvetlen napsugárzás, elektromos tűzhely).

5. Ahhoz, hogy megmaradjon az optimális távolság a készülék és a hátsó fal között, szerelje fel a készletben található ütközőt az ahhoz tartozó útmutató instrukcióit követve.

Vízszintezés

1. A készüléket sima, szilárd padlózatra helyezze.

2. Ha a padlózat nem lenne tökéletesen vízszintes, az első lábak ki-, illetve becsavarásával állítsa be a készüléket.

Elektromos csatlakoztatás

Leszállítás után helyezze a készüléket függőleges helyzetbe és várjon legalább 3 órát, mielőtt bedugná a konnektorba. Mielőtt a villásdugót bedugja a csatlakozóaljzatba, győződjön meg róla, hogy:

• a konnektor földelve van és a törvényi előírásoknak megfelel;

• a konnektornak bírnia kell a készülék maximális terhelési teljesítményét, mely a készülék tulajdonságait tartalmazó, a hűtőrészben balra lent elhelyezett kis fémlapon van feltüntetve (pl. 150 W);

• a tápfeszültségnek a készülék tulajdonságait tartalmazó, balra lent elhelyezett kis fémlapon feltüntetett értéktartományon belül kell lennie (pl. 220-240 V);

• a konnektornak és a készülék villásdugójának összeillőnek kell lennie.

Ellenkező esetben kérje a villásdugó kicserélését engedéllyel rendelkező szerelőtől (lásd Szervizszolgálat); ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.

!

A beszerelt készüléknél az elektromos vezetéknek és a konnektornak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.

!

A vezeték nem hajolhat meg és nem lehet összenyomódva.

!

A vezetéket rendszeresen ellenőrizni kell, cseréjét csak engedéllyel rendelkező szerelő végezheti el (lásd Szervizszolgálat).

! Amennyiben a fenti előírásokat nem tartják be, a gyártó elhárít minden felelősséget.

Üzembe helyezés és használat

A készülék üzembe helyezése

! Leszállítás után helyezze a készüléket függőleges helyzetbe és várjon legalább 3 órát, mielőtt bedugná a konnektorba.

! Mielőtt csatlakoztatja a készüléket, tisztítsa meg jól a rekeszeket

és a tartozékokat langyos vízzel és bikarbonáttal.

! A készülék motorvédő szabályozással van ellátva, ami a kompresszort csak a bekapcsolás után körülbelül 8 perccel indítja el. Ez minden szándékos vagy nem szándékos kikapcsolás (áramszünet) után is így történik.

Fagyasztó rész

A készülék első bekapcsolásakor a kívánt hőmérséklet beállítását követően a rész minél gyorsabb lehűtése érdekében javasoljuk, hogy kapcsolja be a Quick FreezeR funkciót. Az

élelmiszereket a rekeszbe csak a Quick Freeze funkciónak a végén javasolt berámolni.

Hűtőrendszer

Dérmentesítő

A hűtő- és fagyasztórész hátsó falán elhelyezett levegőztető cellákról ismerhető fel.A Dérmenetesítő folyamatosan hideg levegőt áramoltat, ami összegyűjti a nedvességet és meggátolja a jég és a dér kialakulását: a hűtőrészben fenntartja a megfelelő nedvességtartalmat és, a dér hiányának köszönhetően, megőrzi az élelmiszerek eredeti minőségét; a fagyasztórészben megakadályozza a jég kialakulását, ezzel feleslegessé teszi a dérmentesítést és megakadályozza, hogy az élelmiszerek egymáshoz fagyjanak. Non mettere alimenti o contenitori a diretto contatto con la parete refrigerante posteriore, per non ostruire i fori di aerazione e facilitare la formazione di condensa.

Chiudere le bottiglie e avvolgere gli alimenti.

A hűtőszekrény legjobb kihasználása

• Ne tegyen meleg ételt a készülékbe, csak hideget vagy

éppen langyosat (lásd Óvintézkedések és tanácsok).

• A hQmérséklet rövid idQ alatti csökkentéséhez, például amikor nagy

bevásárlás után a hqtQszekrényt telepakolja, nyomja be a

Speed Cool (gyorshqtés) gombot. A szükséges idQ eltelte után a funkció automatikusan inaktiválódik.

• Ne feledje, hogy a főtt ételek nem állnak el tovább, mint a nyersek.

• Ne tegyen be folyadékot fedetlen edényben, mert azzal megemelné a készülékben a nedvességtartamot, ami kondenzvíz kiválásához vezet.

*

: A speciális síneknek köszönhetően kivehetőek és POLCOK magasságuk állítható (lásd ábra), így nagyméretű edényeket vagy

élelmiszereket is betehet.

HŐMÉRSÉKLET kijelző

*

: a hűtőszekrény leghidegebb részének meghatározására.

1. Ellenőrizze, hogy az OK felirat egyértelműen megjelenik-e a kijelzőn (lásd ábra).

71

HU

HU

2. Ha nem jelenik meg az OK felirat, az azt jelenti, hogy a hőmérséklet túl magas: állítson be hidegebb hőmérsékletet, majd a hőmérséklet stabilizálódásához várjon körülbelül 10

órát.

3. Ellenőrizze ismét a kijelzőt: ha szükséges, ismét állítsa be. Ha nagymennyiségű élelmiszert helyezett be, vagy a hűtőszekrény ajtaját gyakran kinyitja, normális, ha a kijelzőn nem jelenik meg az OK felirat. Várjon legalább 10 órát, mielőtt a HŰTŐSZEKRÉNY MŰKÖDÉS tekerőgombot magasabb értékre állítja.

GYÜMÖLCS - és ZÖLDSÉGTÁROLÓ rekesz.

A hqtQszekrény gyümölcs- és zöldségtároló rekeszei kifejezetten a gyümölcsök és zöldségek frissességének és illatának megQrzésére lettek tervezve. Ha az élelmiszereket kevésbé nedves környezetben szeretné tárolni, nyissa ki a páraszabályzót (B pozíció), ha kevésbé párás környezetben szeretné tárolni ételeit, például a gyümölcsöket , vagy zárja be

(A pozíció), ha párásabb környezetben szeretné tárolni ételeit, például a zöldségeket.

ICE DEVICE*

Töltse fel vízzel a különleges rekeszeket, majd tegye vissza őket az „ICE DEVICE” területre. A jégkockák nagyjából 2 óra alatt elkészülnek.

A jég kiszedéséhez csak jobbra kell forgatni a két tekerőgombot - a jégkockák belehullanak az alsó tárolóedénybe, és már csak fel kell szolgálni őket (lásd ábra).Ha nagyobb térre van szüksége, az

„ICE DEVICE” a felső részén lévő nyomógomb megnyomásával kivehető.

A hűtőajtók becsukásakor ügyeljen az oszlop helyzetére (lásd ábra)!

A A

B B

A led cseréje *

Az új, két LED-es megvilágítás nagy erejű szórt fényében minden élelmiszer tisztán áttekinthető, nincsenek árnyékos zónák.Amennyiben a LED-eket cserélni kell, forduljon a szakszervizhez

FOOD CARE ZONE

*

Friss élelmiszerek (pl. hús és hal) tárolására szolgáló zóna. A rekeszben fenntartott alacsony h ő mérsékletnek köszönhetően a

„Food Care Zone” a benne tárolt élelmiszerek fogyaszthatósági idejét akár egy héttel is meghosszabbíthatja.

“FOOD CARE ZONE 0°C “/ Safe Defrost*:

A “FOOD CARE ZONE 0°C” rekeszben a hőmérséklet alacsonyabb, mint a hűtőgép többi részében. A hőmérséklet

0°C alá süllyedhet. Ez a rekesz ideális hús és hal tárolására.

Tárolhat bene tejet, tejtermékeket, friss tésztát, főtt ételeket és

ételmaradékokat is.

Ez a rekesz alkalmas ételek egészséges kiolvasztására is, mivel az alacsony hőmérsékleten történő kiolvasztási folyamat megakadályozza a mikroorganizmusok elszaparodását.

Ez a rekesz nem alkalmas zöldségek és saláták tárolására.

A 0°C fok normális körülmények között érhető el, amikor a hűtőszekrény 4°C-ra és a fagyasztó rekesz -18°C-ra van állítva.

Amikor csökkenti a hűtőszekrény hőmérsékletét, csökkentheti a

“FOOD CARE ZONE 0°C” rekesz hőmérsékletét is.

A fagyasztószekrény legjobb kihasználása

• A kezelőpanel segítségével állítsa be a hőmérsékletet.

• A friss fagyasztandó élelmiszereket úgy helyezze el, hogy ne

érjenek a már lefagyasztottakhoz; helyezze azokat a felső

FAGYASZTÓ és TÁROLÓ rekeszbe, ahol a hőmérséklet

-18°C alatt van és megfelelő gyorsaságú lefagyasztást garantál.

• Az élelmiszerek megfelelő módon történő lefagyasztása

érdekében a Quick Freeze funkciót 24 órával az étel behelyezése előtt be kell kapcsolni. Az étel behelyezése után a Quick Freeze funkciót újra be kell kapcsolni, mert az 24 óra elteltével automatikusan inaktiválódik;

• Ne fagyasszon újra kiolvadó vagy kiolvadt élelmiszereket; azokat az elfogyasztáshoz meg kell főzni (24 órán belül).

• Ne tegyen a fagyasztóba folyadékot tartalmazó, bedugaszolt, vagy hermetikusan lezárt üvegeket, mert azok eltörhetnek.

• A naponta lefagyasztható maximális élelmiszer mennyiség fel van tüntetve a hűtőrészben balra alul elhelyezett, a készülék tulajdonságait tartalmazó kis fémtáblán (például: Kg/24h 4).

! A fagyasztás ideje alatt kerülje a fagyasztó ajtajának kinyitását.

! Áramszünet vagy meghibásodás esetén ne nyissa ki a fagyasztó ajtaját: így a mélyhűtött és fagyasztott élelmiszerek körülbelül 9-14

órán keresztül változatlanok maradnak.

!

FIGYELMEZTETÉS: a fagyasztószekrény belső levegőkeringés gátlásának elkerülése érdekében, javasoljuk, hogy élelmiszerekkel vagy tárolóedényekkel ne zárja el a szellőzőnyílásokat.

72

Karbantartás és védelem

A készülék kikapcsolása

Takarítás és karbantartás előtt a készüléket ki kell húzni a konnektorból.

1. A készülék kikapcsolásához nyomja meg a BE/KI gombot.

2. Húzza ki a konnektorból a dugót.

!

Ha nem tartja be ezt az eljárást, bekapcsolhat a figyelmeztető jelzés: az ilyen figyelmeztető jelzés nem hibás működésre utal. A normál működés helyreállításához elegendő a BE/KI gombot újra megnyomni. A készülék áramtalanításához járjon el az 1. és 2. pont szerint.

A készülék tisztítása

• A külső részek, a belső részek és a gumitömítések langyos vízzel és szódabikarbónával vagy semleges szappannal átitatott szivaccsal tisztíthatóak. Ne használjon oldószert, súrolószert, fehérítőt vagy szalmiákszeszt.

• A kivehető részek meleg, szappanos, vagy mosogatószeres vízbe tehetőek. Óvatosan mossa le és szárítsa meg őket.

• A készülék hátoldalán por rakódhat le, amit óvatosan, a készülék kikapcsolása és kihúzása után, a porszívó hosszú csövével, a porszívót közepes erőre állítva, letisztíthat.

A penész és a kellemetlen szagok kialakulásának megelőzése

• A készülék olyan higiénikus anyagokból készült, melyek nem engedik át a szagokat. A tulajdonság megtartásához az szükséges, hogy az élelmiszereket mindig lefedje és jól lezárja. Ezzel elkerülheti a foltok kialakulását is.

• Abban az esetben, ha hosszabb időre szeretné lekapcsolni a készüléket, tisztítsa ki a belsejét és hagyja nyitva az ajtókat.

Óvintézkedések és tanácsok

! A készüléket a nemzetközi biztonsági szabványoknak megfelelően tervezték és gyártották. Az alábbi figyelmeztetések a biztonságra vonatkoznak, olvassa el figyelmesen!

A készülék megfelel az alábbi uniós irányelveknek:

- 73/02/19-as 73/23/CEE (Alacsonyfeszültségi Direktíva) és az azt követő módosítások;

-89/05/03-es 89/336/CEE (Elektromágneses kompatibilitás

Direktíva) és az azt követő módosítások;

- 2002/96/CE.

Általános biztonság

• A készüléket lakáson belüli, nem kereskedelmi, illetve ipari használatra szánták.

• A készüléket csak felnőttek használhatják a jelen kézikönyvben leírtaknak megfelelően élelmiszerek tárolására

és fagyasztására.

• A készülék nem helyezhető üzembe nyitott helyen, még abban az esetben sem, ha a helyiséget tetővel fedték. A készüléket rendkívül veszélyes esőnek és viharnak kitenni.

• Ne érjen a készülékhez mezítláb vagy nedves kézzel, illetve lábbal.

• Ne érjen a belső hűtőrészekhez: megsérülhet vagy égési sérülést szenvedhet.

• Ha a készüléket kihúzza, mindig a villásdugónál fogja meg és ne a vezetéket rángassa.

• A készülék takarításakor vagy karbantartáskor a villásdugót ki kell húzni a konnektorból. Az elektromosság teljes kikapcsolásához a kijelzőn található BE/KI gomb megnyomása nem elegendő.

• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a készülék belső szerkezetét.

• A fagyasztott élelmiszerek tárolására szolgáló rekeszekben ne használjon olyan vágó- és szúróeszközöket, illetve elektromos készülékeket, melyeket a gyártó nem ajánl!

• Ne vegyen a szájába közvetlenül a fagyasztóból kivett jégkockát.

• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a készülékkel.

• A csomagolóanyag nem játékszer.

Leselejtezés

• A csomagolóanyag kidobása: tartsa be a helyi elírásokat, így acsomagolóanyagot újra lehet hasznosítani.

• Az elektromos készülékek megsemmisítéséről szóló európai direktíva 2012/19/EU előírja, hogy a régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyűjtési folyamat során összegyűjteni. A régi gépeket szelektíven kell

összegyűjteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük lévő anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. ,

Az áthúzott “szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven összegyűjteni.

A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedőt kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illetően.

Takarékoskodás és környezetvédelem

• A készüléket hűvös, jól szellőző helyen állítsa fel, védje a közvetlen napsugárzástól és ne tegye hőforrás közelébe.

• Az élelmiszerek behelyezéséhez és kivételéhez a lehető legrövidebb időre nyissa ki a készülék ajtajait.

• Ne tegyen be meleg ételeket: megemelik a belső hőmérsékletet és a kompresszort nagy teljesítményre kényszerítik, ami nagy elektromos energia pazarlással jár.

• Mindig dértelenítse a készüléket, ha jég alakulna ki

(lásd Karbantartás); a vastag jégréteg megnehezíti a hideg átadását az élelmiszereknek és megnöveli az energiafogyasztást.

73

HU

HU

Hibaelhárítás

A belső lámpa nem kapcsolódik fel.

• A villásdugó nincs bedugva, vagy nincs eléggé benyomva a konnektorba, esetleg nincs áram a lakásban.

A hűtőszekrény és a fagyasztó nem hűt eléggé.

• Az ajtók nem csukódnak jól vagy a tömítések megsérültek.

• Az ajtókat túl gyakran nyitják ki:

• A HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gomb nincs megfelelő helyzetben:

• A hűtőszekrényt, vagy a fagyasztót túlzottan telepakolta:

• A készülék környezetének hőmérséklete 14°C alatt van.

A hűtőszekrényben az élelmiszerek megfagynak.

• A HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gomb nem megfelelő helyzetben van:

• Az élelmiszerek hozzáérnek a hátsó falhoz.

A motor állandóan megy.

• Az ajtó nincs jól becsukva, vagy gyakran nyitogatják:

• A külső hőmérséklet túl magas:

• A dérréteg vastagsága meghaladja a 2-3 mm-t (lásd

Karbantartás).

A készülék túlságosan zajos.

• A készülék nem vízszintesen lett elhelyezve (lásd

Beszerelés):

• A készülék vibráló, zajkeltő bútorok vagy tárgyak közé lett helyezve:

• A belső fagyasztógáz halk hangot ad akkor is, ha a kompresszor áll: ez normális jelenség, nem hiba.

A hűtőszekrény néhány külső alkatrészének hőmérséklete magas.

• A magasabb hőmérséklet ahhoz szükséges, hogy a készülék bizonyos részein a kondenzvíz kialakulása elkerülhető legyen.

A hűtőszekrény fagyasztórészének alsó oldalán dér vagy vízcseppek vannak.

• Ez hozzátartozik a készülék normál működéséhez.

A hűtőszekrény aljában áll a víz.

• A vízlevezető nyílás el van tömődve (lásd Karbantartás).

74

75

HU

HU

19513167000

01/2015

76

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement