advertisement
▼
Scroll to page 2
of
76
![Whirlpool ACMT 5131/WH Instruction for Use | Manualzz Whirlpool ACMT 5131/WH Instruction for Use | Manualzz](http://s1.manualzz.com/store/data/050512979_1-92dc351492dcd2ced2bdc72fbd5083d0-360x466.png)
ACMT 5131/WH ACMT 5131/IX GB English Operating Instructions COOKER AND OVEN Contents Operating Instructions,1 SAFETY INSTRUCTIONS ,3 Description of the appliance-Overall view,23 Description of the appliance-Control Panel,24 Installation,25 Start-up and use,30 Cooking modes,31 Clock/Minute Minder Operation ,34 Care and maintenance,36 SK Slovensky Návod na použitie SPORÁK S RÚROU Obsah Návod na použitie,1 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ,8 Popis zariadenia-Celkový pohľad,23 Popis zariadenia-Ovládací panel,24 Inštalácia,38 Uvedenie do činnosti a použitie,42 Režimy varenie ,44 Prevádzka stopiekhodiny/minúty,46 Starostlivosť a údržba,48 PL Polski Instrukcja obsługi KUCHENKA I PIEKARNIK Spis treści Instrukcja obsługi,1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA,13 Opis urządzenia-Widok ogólny,23 Opis urządzenia-Panel sterowania,24 Instalacja,50 Uruchomienie i użytkowanie,55 Funkcjonowanie zegara/ minutnika ,59 Użytkowanie piekarnika,60 Konserwacja i utrzymanie,61 LT Lietuviu Naudojimo instrukcijos viryklë ir orkaitë Turinys Naudojimo instrukcijos,1 SAUGOS INSTRUKCIJOS ,18 Prietaiso aprašymas -Bendras vaizdas,23 Prietaiso aprašymas -Valdymo pultas,24 Montavimas,64 Ájungimas ir naudojimas,68 Programa kepimo ,69 Laikrodžio / minučių matuoklio naudojimas ,72 Atsargumo priemonës ir patarimai,73 Pagalba,74 SAFETY INSTRUCTIONS IMPORTANT TO BE RED AND OBSERVED GB Before using the appliance carefully read Health and Safety and Use and Care guides. Keep these instructions close at hand for future reference. These instructions shall also be available on website: www.whirlpool.eu YOUR SAFETY AND SAFETY OF OTHERS IS VERY IMPORTANT This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times. This is the safety alert symbol. This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt you and others. All safety messages will follow the safety alert symbol or the word “DANGER” or “WARNING.” These words mean: DANGER Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury. WARNING Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury. All safety warnings give specific details of the potential risk presented and indicate how to reduce risk of injury, damage and electric shock resulting from improper use of the appliance. Carefully observe the following instructions. Failure to observe these instructions may lead to risks. The Manufacturer declines any liability for injury to persons or animals or damage to property if these advices and precautions are not respected. - - - - Very young (0-3 years) and young children (3-8 years) shall be kept away unless continuously supervised. Children from 8 years old and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge can use this appliance only if they are supervised or have been given instructions on safe appliance use and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by childern without supervision. The appliance and its accessible parts become hot during use, young children should be kept away. Do not allow the appliance to come into contact with cloths or other flammable materials until all the components have cooled down completely. During and after use, do not touch the heating elements or interior surface of the appliance - risk of burns. Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich in fat, oil or alcohol (e.g. rum, cognac, wine). Never leave the appliance unattended during food drying. WARNING : Do not heat or cook with sealed jars or containers in the appliance. The pressure that builds up inside might cause them to explode, damaging the appliance. If alcoholic beverages are used when cooking foods (e.g. rum, cognac, wine), remember that alcohol evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk that vapours released by the alcohol catch fire if coming in contact with the electrical heating element. If the appliance is suitable for probe usage, Only use the temperature probe recommended for this oven. - DANGER OF FIRE : Do not store items on the cooking surfaces since they can catch fire. CAUTION : In case of hotplate glass breakage:-shut immediately off all burners and any electrical heating element and isolate the appliance from the power supply; - do not touch the appliance surface; -do not use the appliance - These instructions are valid if the country symbol appears on the appliance. If the symbol doesn't appear on the appliance, it is necessary to refer to the technical instructions which will provide the necessary instructions concerning modification of the appliance to the conditions of use of the country The glass lid can break in if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates before closing the lid. Do not shout down lid when burner alight If the information in this manual is not followed exactly, a fire or explosion , may result causing property damage or injury. - 3 GB INTENDED USE OF THE PRODUCT - This appliance is designed solely for domestic usage. No other use is permitted (e.g. heating rooms). To aim the appliance as professional use is forbidden. The manufacturer declines all responsibility for innapropriate use or incorrect setting of the controls. - This appliance is intended to be used in household and similar applications such as : - Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; - Farm houses; - By clients in hotels, motels and other residential environments; - Bed and breakfast type environments. - CAUTION : The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote controlled supply system. Do not use the appliance outdoors. Do not store explosive or flammable substances such as aerosol cans and do not place or use gasoline or other flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the appliance is inadvertently switched on. INSTALLATION - Installation and repairs must be carried out by a qualified technician, in compliance with the manufacturer's instructions and local safety regulations. Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in the user manual. - The electrical and gas connections must comply with local regulation. - Children should not perform installation operations. Keep children away during installation of the appliance. Keep the packaging materials (plastic bags, polystyrene parts, etc.) out of reach of children, during and after the installation of the appliance. WARNING : Modification of the appliance and its method of installation are essential in order to use the appliance safely and correctly in all the additional countries - - Use protective gloves to perform all unpacking and installation operations. After unpacking the appliance, make sure that the appliance door closes properly. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. To prevent any damage, only remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation. The appliance must be handled and installed by two or more persons. The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation operation. During installation, make sure the appliance does not damage the power cable. Only activate the appliance when the installation procedure has been completed. Kitchen units in contact with the appliance must be heat resistant (min 90°C). GAS CONNECTION WARNING : Prior to installation, ensure that the local gas delivery conditions (nature or pressure) are compatible with the setting of the hob (see the rating plate and injector table). - 4 Use pressure regulators suitable for the gas pressure indicated in the instruction. WARNING : The adjustment condictions for this appliance are stated on the lable (or data plate). WARNING : This appliance is not connected to a combustion products evacuation device. It shall be installed and connected in accordance with current installation regulations. Particulat attention shall be given to the relevant requirements regarding ventilation. - - WARNING : These operations must be perfomed by a qualified technician. If the appliances is connected to liquid gas, the regulation screw must be fastned as tightly as possible. When gas cylinder is adopted, the gas cylinder or gas container must be properly settled (vertical orientation). Use only flexible or rigid metal hose for gas connection. IMPORTANT : If a staineless steel hose is used, it must be installed so as not touch any mobile part of the furniture (e.g.drawer). It must pass thorugh an area where there are no obstructions and where it is possible to inspect it on all its length. After connection to the gas supply, check for leaks with soapy water. Light up the burners and turn the knobs from max position 1* to minimum position 2* to check flame stability. GB ELECTRICAL WARNINGS - Make sure the voltage specified on the rating plate corresponds to that of your home. For installation to comply with current safety regulations, an omnipolar switch with minimum contact gap of 3mm is required. Regulation require that the appliance is earthed. For appliances with fitted plug, if the plug is not suitable for you socket outlet, contact a qualified technician. Do not use extension leads, multiple sockets or adapters. Do not connect the appliance to a socket which can be operated by remote control. The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the main power supply. - Do not pull the power supply cable. - If the power cable is damaged it must be replaced with an identical one. The power cable must only be replaced by a qualified technician in compliance with the manufacturer instruction and current safety regulations. Contact an authorized service center. - Do not operate this appliance if it has a damaged mains cord or plug, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped. Do not immerse the mains cord or plug in water. Keep the cord away from hot surfaces. The electrical components must not be accessible to the user after installation. Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot. - - - - It must be possible to disconnect the appliance from the power supply by unplugging it if plug is accessible, or by means of an accessible multi-pole switch installed upstream of the socket in conformity with national electrical safety standards. The rating plate is on the front edge of the oven (visible when the door is open). CORRECT USE CAUTION : The cooking process has to be supervised. A short cooking process has to be supervised continuously. Do not use the hob as a work surface or support. WARNING : Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. Never try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating elements. IMPORTANT : Should you experience difficulty in turning the burners knobs, please contact After Sales Service for replacement of the burner tap if found to be faulty. The openings use for the ventilation and dispersion of heat must never be covered. Use pots and pans with bottoms the same width as that of the burners or slightly larger (see specific table). Make sure pots on the grates do not protrude beyond the edge of the hob. WARNING : Do not let the burner flame extend beyond the edge of the pan IMPORTANT : Improper use of the grids can result in damage to the hob: do not position the grids upside down or slide them across the hob. Do not use : Cast iron griddles, ollar stones, terracotta pots and pans. Heat diffusers such as metal mesh, or any other types. 5 GB - Note : should particular local conditions of the delivered gas make the ignition of burner difficult, it is advisable to repeat the operation with the knob turned to small flame setting. Note : In case of installation of a hood above the cooktop, please refer to the hood instructions for the correct distance. WARNING : The protective rubber feet on the grids represent a chocking hazard for young children. After removing the grids, please ensure that all the feet are correctly fitted. Remove any liquid from the lid before opening it CLEANING AND MAINTANCE - The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any cleaning or maintenance operation. Never use steam cleaning equipment. - Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. - Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the appliance door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass. - Do not use abrasive or corrosive products, chlorine-based cleaners or pan scourers. - To avoid damaging the electric ignition device, do not use it when the burners are not in their housing. SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS - The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol . The various parts of the packaging must therefore be disposed of responsibility and in full compliance with local authority regulations governing waste disposal. SCRAPPING OF HOUSEHOLD APPLIANCES - When scrapping the appliance, make it unusable by cutting off the power cable and removing the doors and shelves (if present) so that children cannot easily climb inside and become trapped. This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. - For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contact your competent local authority, the collection service for household waste or the store where you purchase the appliance. - This appliance is marked in compliance with European Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. - - The symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as domestic waste but must be taken to an appropriate collection center for the recycling of electrical and electronic equipment. ENERGY SAVING TIPS - 6 Only preheat the oven if specified in the cooking table or your recipe. Use dark lacquered or enamelled baking moduls as they absorb heat far better. Switch the oven off 10/15 minutes before the set cooking time. Food requiring prolonged cooking will continue to cook even once the oven is switched off." DECLARATION OF CONFORMITY - This appliance has been designed, constructed and distributed in compliance with the safety requirements of European Directives : GB ° 2006/95/EC Low Voltage Directive ° 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility Directive" - This appliance, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European Regulation (LOGO CE) n. 1935/2004. This appliance meets the Eco Design requirements of European Regulations n. 65/2014, and n. 66/2014 in conformity to the European standard EN 60350-1. TABLE OF CHARACTERISTSICS width 410 mm Dimensions height 340 mm depth 424 mm Volume 60l Dimensions of the lower compartment width 42 cm height 23 cm depth 44 cm Burners may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate, which is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven. Voltage and frequency see data plate Energy consumption for Natural convection – heating mode: ENERGY LABEL and ECODESIGN Convection; Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Baking Data plate, is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven. AFTER-SALES SERVICE Before calling the After-Sales Service 1. See if you can eliminate the problem on your own (see “Troubleshooting Guide”). 2. Switch the appliance off and on again to see if the problem persists. If the fault persists after the above checks, contact your nearest After-Sales Service. Specify: the type of fault; • exact type and model of oven; • the After-Sales Service number (the number given after the word “Service” on the dataplate) located inside the storage compartment flap. The service number is also given in the warranty booklet; • your full address; • your telephone number. For repairs, contact an Authorised After-Sales Service, indicated in the warranty. If any work is carried out by technicians not belonging to the Manufacturer's authorised After-Sales Service centres, request a receipt specifying the work performed and make sure the replacement parts are original. Failure to comply with these instructions can compromise the safety and quality of the product. 7 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE A POKYNY SK Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte Pokyny pre ochranu zdravia a bezpečnosti a sprievodcu Použitím a starostlivosti. Uchovajte si tieto pokyny pre budúce použitie. Tieto pokyny sú tiež k dispozícii na webových stránkach: www.whirlpool.eu VAŠA BEZPEČNOSŤ A BEZPEČNOSŤ OSTATNÝCH JE VEĽMI DÔLEŽITÁ Táto príručka a samotný prístroj poskytujú dôležité bezpečnostné upozornenia, je potrebné ich prečítať a dodržiavať za všetkých okol- ností. Toto je symbol bezpečnostnej výstrahy. Tento symbol vás upozorňuje na potenciálne nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť vašu smrť alebo vás alebo ostatných zraniť. Všetky bezpečnostné správy budú nasledovať po výstražnom trojuholníku alebo slove “NEBEZPEČENSTVO” alebo “VAROVANIE”. Význam slov: NEBEZPEČENSTVO Označuje nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nevyhnete, bude viesť k vážnemu zraneniu. VAROVANIE Označuje nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nevyhnete, môže viesť k vážnemu zraneniu. Všetky bezpečnostné upozornenia udávajú konkrétne podrobnosti o možnom nebezpečenstve a obsahujú pokyny, ako znížiť riziko porane- nia, poškodenia a úrazu elektrickým prúdom, spôsobené nesprávnym použitím spotrebiča. Starostlivo dodržujte nasledujúce pokyny: Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k rizikám. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za zranenie osôb alebo zvierat, alebo poškodenie majetku, pokiaľ nie sú rešpektované tieto rady a pokyny. - Veľmi malé (0-3 roky) a malé deti (3-8 rokov), musia byť mimo dosahu, alebo pod nepretržitým dohľadom. Deti od 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a znalostí, môžu používať tento prístroj iba v prípade, že sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja, a ak porozumeli spojeným rizikám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. Spotrebič je určený výhradne pre domáce použitie pre varenie potravín. Žiadne iné použitie nie je dovolené (napr. vykurovanie miest- nosti). Spotrebič a jeho prístupné časti počas prevádzky sa zahrejú, držte malé deti od nich ďalej. Nedovoľte, aby prístroj prišiel do styku s utierkami alebo inými horľavými materiálmi, kým všetky komponenty úplne nevychladli. Počas a po použití sa nedotýkajte výhrevných telies alebo vnútorného povrchu prístroja - nebezpečenstvo popálenia. Prehriate oleje a tuky sa môžu ľahko vznietiť. Pri pečení jedál s vysokým obsahom tuku, oleja alebo alkoholu (napr rum, koňak, víno) rúru starostlivo sledujte. Nikdy nenechávajte spotrebič bez dozoru počas sušenia jedla. - VAROVANIE: V spotrebiči neohrievajte ani nevarte v uzavretých nádobách alebo obaloch. Tlak, ktorý sa vytvára vo vnútri môže spôsobiť ich explóziu a poškodiť zariadenie. - Ak sú pri varení potravín použité alkoholické nápoje (napr rum, koňak, víno), nezabudnite, že alkohol sa pri vysokých teplotách vy- paruje. V dôsledku toho je tu riziko, že pary uvoľnené z alkoholu sa vznietia, ak sa dostanú do kontaktu s elektrickým vykurovacím telesom. - Pre odstránenie panvy a príslušenstva používajte kuchynské rukavice, dávajte pozor, aby ste SA nedotkli vykurovacích telies. V prípade, že prístroj je vhodný pre použitie sondy, používajte iba teplotnú sondu odporúčanú pre túto rúru. - NEBEZPEČENSTVO VZNIKU POŽIARU: Neskladujte predmety na varnom povrchu, pretože sa môžu vznietiť. VAROVANIE: Ak je povrch prasknutý, vypnite spotrebič, aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom (iba pri spotrebičoch so skle neným povrchom). - 8 V prípade presného nedodržania pokynov uvedených v tomto návode, v dôsledku požiaru alebo výbuchu môže dôjsť ku škodách na majetku alebo zraneniam. - - - - VÝSTRAHA : V prípade rozbitia skla platne:- okamžite vypnite všetky horáky a všetky elektrické zohrievacie prvky a odpojte prístroj od napájania, - nedotýkajte sa povrchu prístroja,- spotrebič nepoužívajte . Tieto pokyny sú platné, ak je na spotrebiči zobrazený symbol krajiny. Ak daný symbol na zariadení nie je uvedený, pozrite si technické pokyny, kde budú uvedené potrebné pokyny týkajúce sa úpravy spotrebiča pre podmienky možnosti použitia v danej krajine VÝSTRAHA : Použitie plynového zariadenia na varenie vedie k tvorbe tepla, vlhkosti a splodín v miestnosti, kde je zariadenie inštalované. Uistite sa, že kuchyňa je dobre vetraná, hlavne, keď je zariadenie v prevádzke, udržiavajte prirodzené vetracie otvory otvorené alebo nainštalujte mechanické vetracie zariadenie (mechanický digestor). Dlhodobé intenzívne používanie spotrebiča môže vyžadovať dodatočné vetranie, napr. otvorenie okna alebo účinnejšie vetranie, zvýšenie úrovne odsávania, ak je namontované. SK Ak sa zohreje, sklenené veko sa môže rozbiť. Pred zatvorením veka vypnite všetky horáky a elektrické platne. Nezatvárajte veko, ak je horák zapnutý a horí: V prípade presného nedodržania pokynov uvedených v tomto návode, v dôsledku požiaru alebo výbuchu môže dôjsť ku škodách na majetku alebo zraneniam. POUŽITIE A URČENIE VÝROBKU Tento spotrebič je určený výhradne pre domáce použitie. Žiadne iné použitie nie je dovolené (napr. vykurovanie miestnosti). Používať spotrebič na profesionálne použitie je zakázané. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za nevhodné používanie alebo nesprávne nastavenie ovládačov. - Toto zariadenie je určené pre použitie v domácnosti a v podobných podmienkach, ako sú napríklad: - Kuchynské miestnosti pre personál v obchodoch, kanceláriách a v iných pracovných prostrediach; - Farmové domy; - Pre potreby zákazníkov v hoteloch, moteloch a iných typoch bytových zariadení; - V ubytovacích zariadeniach typu bed and breakfast; - VÝSTRAHA : Prístroj nie je určený k prevádzke pomocou externého časovača alebo systému samostatného diaľkového ovládania. - Nepoužívajte spotrebič vonku. - Neskladujte výbušné alebo horľavé látky, ako sú aerosólové plechovky a neumiestňujte ani nepoužívajte benzín alebo iné horľavé materiály vo vnútri alebo v blízkosti spotrebiča: keď je prístroj neúmyselne zapnutý, môže vypuknúť oheň. - Neskladujte výbušné alebo horľavé látky, ako sú aerosólové plechovky a neumiestňujte ani nepoužívajte benzín alebo iné horľavé materiály vo vnútri alebo v blízkosti spotrebiča: keď je prístroj neúmyselne zapnutý, môže vypuknúť oheň. INŠTALÁCIA - - - Montáž a opravy musí vykonávať kvalifikovaný technik v súlade s pokynmi výrobcu a miestnymi bezpečnostnými predpismi. Neopravujte ani nevymieňajte žiadnu časť spotrebiča, ak to nie je výslovne uvedené v užívateľskej príručke. Elektrické a plynové prípojky musia vyhovovať miestnym predpisom. Inštalačné operácie nesmú vykonávať deti. Pri inštalácii spotrebiča udržujte deti mimo dosahu. V priebehu aj po inštalácii spotrebiča uchovávajte obalový materiál (plastové vrecia, polystyrén, a pod) mimo dosahu detí. VÝSTRAHA : Pre bezpečné a správne používanie spotrebiča vo všetkých ďalších krajinách je nevyhnutná modifikácia zariadenia a jeho spôsobu inštalácie. - Pri rozbaľovaní a všetkých inštalačných prácach používajte ochranné rukavice. Po vybalení spotrebiča sa uistite, že sa dvierka spotrebiča správne zatvárajú. V prípade problémov sa obráťte na svojho predajcu alebo na najbližšie servisné stredisko. Aby ste zabránili škodám, odoberte rúru z jej penovej polystyrénovej bázy iba v čase inštalácie. So spotrebičom musí manipulovať a inštalovať ho dve alebo viac osôb. - Spotrebič musí byť pred vykonávaním akýchkoľvek inštalačných operácii odpojený od elektrickej siete. - Počas inštalácie sa uistite, že prístroj nemá poškodený napájací kábel. Aktivujte spotrebič len v prípade, že postup inštalácie je dokončený. Kuchynská linka v kontakte s prístrojom musí byť odolná voči teplu (min 90°C). - 9 PRIPOJENIE PLYNU - VÝSTRAHA : Pred inštaláciou sa uistite, že miestne podmienky dodávky plynu (zemného alebo stlačeného) sú kompatibilné s nastavením varnej dosky (pozri na typovom štítku a v tabuľke dýz). Používajte regulátory tlaku vhodné pre tlak plynu uvedený v návode. - VÝSTRAHA : Podmienky nastavenia pre tento prístroj sú uvedené na etikete alebo na dátovom štítku. - VÝSTRAHA : Tento spotrebič nie je pripojený k zariadeniu pre odvod spalín. Musí byť inštalovaný a pripojený v súlade s platnými predpismi pre inštaláciu. Je potrebné venovať osobitnú pozornosť príslušným požiadavkám týkajúcich sa vetrania. - VÝSTRAHA : Tieto operácie musia byť vykonané kvalifikovaným technikom. V prípade, že zariadenie je pripojené na kvapalný plyn, musí byť regulačná skrutka utiahnutá čo najtesnejšie. - Ak je pridaná plynová fľaša, plynová fľaša a plynová nádrž musia byť riadne uložené (vertikálna orientácia). Na pripojenie plynu používajte iba flexibilné alebo pevné kovové hadice. - DÔLEŽITÉ : Ak sa použije hadica z nehrdzavejúcej ocele, musí byť inštalovaná tak, aby sa nedotýkala žiadnych pohyblivých častí nábytku (napr. zásuvka). Musí prechádzať cez časti, kde nie - SK sú žiadne prekážky, a kde je ju možné kontrolovať po celej jej dĺžke. Po pripojení k prívodu plynu skontrolujte tesnosť mydlovou vodou. Zapáľte horáky a otočte ovládacie - ELEKTRICKÉ VAROVANIA Uistite sa, že napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedá napätiu vo Vašom domove. Pre inštaláciu v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi je nutný viacpólový vypínač s minimálnym odstupom kontaktov 3 mm. Nariadenia vyžadujú, aby bol spotrebič uzemnený. - Pri spotrebičoch vybavených zástrčkou, pokiaľ zástrčka nie je vhodná pre vašu zásuvku, obráťte sa na kvalifikovaného technika. Nepoužívajte predlžovacie káble, rozbočovače alebo adaptéry. Nepripájajte spotrebič do zásuvky, ktorú je možné ovládať pomocou diaľkového ovládania. Napájací kábel musí byť dostatočne dlhý na pripojenie zabudovaného spotrebiča do hlavného napájania. - Neťahajte za napájací kábel. Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený za totožný. Napájací kábel musí byť vymenený kvalifikovaným technikom v súlade s pokynmi výrobcu a miestnymi bezpečnostnými predpismi. Obráťte sa na autorizované servisné stredisko. - Neprevádzkujte tento spotrebič, ak má poškodený prívodný kábel alebo zástrčku, ak nepracuje správne, alebo ak bol poškodený alebo spadol. Neponárajte napájací kábel ani zástrčku do vody. Udržujte kábel ďaleko od horúcich plôch. Elektrické komponenty po inštalácii nesmú byť prístupné pre užívateľov. Nedotýkajte sa spotrebiča vlhkými časťami tela a nepoužívajte ho, keď ste naboso. - Spotrebič musí byť možné odpojiť od elektrickej siete jeho vytiahnutím, pokiaľ je jeho zástrčka prístupná, alebo prostredníctvom prístupného viacpólového spínača inštalovaného pred zásuvku v súlade s národnými elektrickými bezpečnostnými normami. Typový štítok je na prednom okraji rúry (viditeľný pri otvorených dverách). - - SPRÁVNE POUŽÍVANIE VÝSTRAHA : Proces varenia musí byť pod dohľadom. Krátky proces varenia musí byť neustále pod dohľadom. - Nepoužívajte varnú dosku ako pracovnú plochu alebo podporu. VÝSTRAHA : Varenie na varnej doske s tukom alebo olejom bez dozoru môže byť nebezpečné a môže spôsobiť požiar. Nikdy sa nepokúšajte uhasiť požiar vodou, ale vypnite spotrebič a potom zakryte plamene, napr. vekom alebo hasiacou dekou. - 10 DÔLEŽITÉ : Ak budete mať ťažkosti s otočením gombíkov horákov a zistíte, že gombík horáka je poškodený, pre výmenu ventilu horáka sa obráťte na Popredajný servis. Otvory používané pre ventiláciu a rozptyľovanie tepla nesmú byť nikdy zakryté. Používajte hrnce a panvice s dnom rovnakej alebo mierne väčšej šírky ako sú horáky (pozri osobitnú tabuľku). Uistite sa, že nádoby na rošte nevyčnievajú cez okraj varnej dosky. VÝSTRAHA : Nedovoľte, aby plameň horáka presahoval cez okraj panvy. DÔLEŽITÉ : Pri nesprávnom používaní mriežok môže dôjsť k poškodeniu varnej dosky: neumiestňujte mriežky hore nohami alebo ich po varnej doske neposúvate. Nepoužívať : Liatinové panvice, kamenné, terakotové hrnce a panvice. Rozptyľovače tepla, ako sú kovové pletivá alebo iné typy. Dva horáky súčasne pre jednu nádobu (napr. nádoba na ryby). Poznámka : osobitné miestne podmienky dodávaného plynu môžu sťažiť zapálenie horáka, preto je vhodné zopakovať operáciu s gombíkom otočeným na malý plameň. Poznámka : V prípade inštalácie digestora nad varnú dosku, pre určenie správnej vzdialenosti pozri návod na použitie digestora. VÝSTRAHA : Ochranné gumové nožičky na mriežkach predstavujú pre malé deti riziko prehltnutia. Po odstránení mriežky, skontrolujte, či sú všetky nožičky správne upevnené. Pred otvorením odstráňte všetky kvapaliny z veka - - - SK - ČISTENIE A ÚDRŽBA - Spotrebič musí byť pred vykonávaním akýchkoľvek čistiacich a údržbových operácii odpojený od elektrickej siete. Pri čistiacich a údržbových operáciách používajte ochranné rukavice. Pred výmenou lampy sa uistite, že zariadenie je vypnuté, aby ste zabránili úrazu elektrickým prúdom. Nikdy nepoužívajte parné čistiace zariadenia. Nepoužívajte drsné abrazívne čistiace prostriedky alebo ostré kovové škrabky na čistenie skla dvierok spotrebiča, pretože môžu poškriabať povrch, čo môže viesť k rozbitiu skla. Pred vykonávaním čistiacich a údržbových operácii sa uistite, že spotrebič vychladol. Pred spustením funkcie pyrolýzy odstráňte všetko príslušenstvo.(i bočné siete). Nepoužívajte abrazívne alebo korodované produkty, čistiace prostriedky na báze chlóru alebo drôtenky. LIKVIDÁCIA OBALOVÝCH MATERIÁLOV Obalový materiál je 100% recyklovateľný a je označený symbolom recyklácie Rôzne časti obalu teda musia byť zlikvidované zodpovedne a plne v súlade s platnými miestnymi predpismi, ktoré upravujú nakladanie s odpadmi. VYRADENIE DOMÁCICH SPOTREBIČOV - Pri vyraďovaní spotrebiča, urobte ho nepoužiteľným odrezaním napájacieho kábla a odstráňte police a dvere (ak sú prítomné), aby sa deti doň nemohli ľahko vliezť a dostať sa do pasce. - Tento prístroj je vyrobený z recyklovateľných alebo znovu použiteľných materiálov. Zlikvidujte ho v súlade s miestnymi pred- pismi pre likvidáciu odpadu. Pre ďalšie informácie o zaobchádzaní, regenerácii a recyklácii elektrických spotrebičov pre domácnosti, sa obráťte na príslušný mi- estny orgán, služby pre likvidáciu domového odpadu alebo na obchod, kde ste spotrebič kúpili. Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU o odpadoch z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). Zaistením, že je produkt správne zlikvidovaný, pomôžete prevencii negatívnych následkov pre životné prostredie a zdravie ľudí, ku ktorým by inak mohlo dôjsť následkom nevhodného zaobchádzania s týmto produktom pri likvidácii. - - - Symbol na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamená, že sa s ním nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale je potrebné odovzdať ho do príslušného zberného centra na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. 11 TIPY PRE ÚSPORU ENERGIE SK - Rúru predhrejte iba v prípade, ak je to uvedené v tabuľke pečenia alebo v recepte. Používajte tmavé lakované alebo smaltované plechy na pečenie, pretože absorbujú teplo oveľa lepšie. Rúru vypnite 10/15 minút pred nastavenou dobou pečenia. Jedlo, ktoré si vyžaduje dlhšiu dobu pečenia, sa bude aj naďalej piecť aj keď je rúra vypnutá.” VYHLÁSENIE O ZHODE - - Tento spotrebič bol navrhnutý, vyrobený a dodaný v súlade s bezpečnostnými požiadavkami smerníc EÚ: ° 2006/95/ES Smernica o nízkom napätí ° 2004/108/ES Smernica o elektromagneticke kompatibilite Tento prístroj, ktorý je určený pre styk s potravinami, je v súlade s európskym nariadením (LOGO CE) č. 1935/2004. Tento prístroj spĺňa požiadavky Eco Design Európskych nariadení č. 65/2014, a č. 66/2014 v súlade s európskou normou EN 60350-1. TABUĽKA S TECHNICKÝMI ÚDAJMI Rozmery šírka výška hĺbka Objem Úžitkové rozmery vzťahujúce sa na priestor rúry Napätie a frekvencia Horáky: Typovy štítek je umiestnený vo vnútri chlopne alebo po rúra priestor bol otvorený na ľavej stene vo vnútri rúry. ENERGETICKÝ ŠTÍTOK 410 mm 340 mm 424 mm 60l šírka 42 cm výška 23 cm hĺbka 44 cm viď identifikačný štítok prispôsobitelné na použitie ktoréhokolvek druhu plynu, uvedeného v tabulke, nachádzajúcej sa na vnútornej strane vyklápacích dvierok alebo na vnútornej strane lavej steny, prístupnej po otvorení zásuvky na ohrev pokrmov. Energetická spotreba pre Prirodzenú konvekciu – režim ohrevu: Režim konvenkcie; Vyhlásenie o triede spotreby pre Nútenú konvenkciu – režim ohrevu: Režim Múčniky. PO-PREDAJNÝ SERVIS Pred volaním služby po-predajného servisu 1. Pozrite sa, či môžete odstrániť problém na vlastnú päsť (pozri “Ako odstrániť poruchu”). 2. Spotrebič vypnite a znovu zapnite, aby ste zistili, či problém pretrváva. Ak porucha po vyššie uvedenej kontrole pretrváva, obráťte sa na najbližší Po-predajný servis. Uveďte: druh poruchy; presný typ a model rúry; číslo Po-predajného servisu (číslo uvedené za slovom “Service” na typovom štítku) umiestnené vo vnútri klapky odkladacej priehradky. Servisné číslo je tiež uvedené v záručnom liste; • svoju úplnú adresu; • Vaše telefónne číslo. Pre opravy sa obráťte na autorizovaný po-predajný servis, uvedený v záručnom liste. Ak je vykonaná akákoľvek práca technikmi, ktorí nepatria k oprávneným po-predajným servisným centrám výrobcu, požiadajte o potvrdenie s uvedením vykonávanej práce a uistite sa, že náhradné diely sú originálne. Nedodržanie vyššie uvedených môže ohroziť bezpečnosť a kvalitu výrobku. • • • 12 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA NALEŻY JE KONIECZNIE PRZECZYTAĆ I STOSOWAĆ SIĘ DO NICH PL Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się ze wskazówkami dotyczącymi zdrowia i bezpieczeństwa oraz użytkowania i konserwacji. Zachowaj te instrukcje pod ręką na przyszłość. Instrukcje te będą również dostępne na stronie internetowej: HYPERLINK “http://www.whirlpool.eu”www.whirlpool.eu BEZPIECZEŃSTWO TWOJE I INNYCH OSÓB JEST BARDZO WAŻNE Ta instrukcja, oraz samo urządzenie dostarcza ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, należy je przeczytać i ich przestrzegać przez cały czas. To jest symbol ostrzeżenia dotyczącego bezpieczeństwa. Symbol ten informuje o potencjalnych zagrożeniach, które mogą zabić lub zranić Ciebie i innych. Wszystkie komunikaty dotyczące bezpieczeństwa są poprzedzanie przez symbol ostrzegawczy lub słowo „NIEBEZPIECZEŃSTWO“ lub „UWAGA“. Słowa te oznaczają: NIEBEZPIECZEŃSTWO UWAGA Oznacza niebezpieczną sytuację, wystąpienie której spowoduje poważne obrażenia. Oznacza niebezpieczną sytuację, wystąpienie której może spowodować poważne obrażenia Wszystkie ostrzeżenia przedstawiają szczegółowe informacje dotyczące potencjalnego ryzyka i wskazują, jak zmniejszyć ryzyko obrażeń, uszkodzenia i porażenia prądem w wyniku nieprawidłowego użytkowania urządzenia. Należy dokładnie przestrzegać poniższych wskazówek. Niezastosowanie się do tych instrukcji może prowadzić do zagrożeń. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za obrażenia osób lub zwierząt oraz za uszkodzenia mienia, jeśli te porady i środki ostrożności nie były przestrzegane. - Bardzo młode (0-3 lat) i młode dzieci (3-8 lat), powinny być trzymane z dala od urządzenia, chyba że są ciągle nadzorowane. - Dzieci w wieku od 8 lat i powyżej oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, sensorycznej lub psychicznej lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, mogą używać urządzenia tylko wtedy, gdy są nadzorowane lub zostały poinstruowane jak bezpiecznie korzystać z urządzenia oraz jeśli rozumieją związane z tym ryzyko. Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. - Urządzenie i jego dostępne części nagrzewają się podczas używania, małe dzieci powinny być trzymane z dala od urządzenia. Nie dopuść, aby urządzenie weszło w kontakt z tkaniną lub innymi materiałami palnymi do momentu, aż wszystkie elementy całkowicie ostygną. - Podczas użycia oraz po użyciu nie wolno dotykać elementów grzejnych lub wewnętrznych powierzchni urządzenia - ryzyko poparzenia. - Przegrzane oleje i tłuszcze mogą się łatwo zapalić. Zawsze należy zachować czujność podczas gotowania potraw bogatych w tłuszcze, oleje lub alkohol (np. rum, koniak, wino). - Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas suszenia żywności. - OSTRZEŻENIE: Nie podgrzewaj i nie gotuj w urządzeniu szczelnie zamkniętych słojów lub pojemników. Ciśnienie, które buduje się w środku może spowodować ich rozerwanie, uszkadzając urządzenie. - Jeśli napoje alkoholowe są używane podczas gotowania jedzenia (np. rum, koniak, wino), należy pamiętać o tym, że alkohol paruje w wysokich temperaturach. W rezultacie istnieje ryzyko, iż opary alkoholu zapalą się, jeżeli wejdą w kontakt z elektrycznym elementem grzejnym. - Jeśli urządzenie nadaje się do użycia sondy, należy używać tylko czujnika temperatury zalecanego dla tego piekarnika. - ZAGROŻENIE POŻAREM: Nie przechowuj żadnych przedmiotów na powierzchni do gotowania, ponieważ mogą się zapalić. - OSTROŻNIE: W przypadku pęknięcia szkła płyta grzejnej: - natychmiast wyłącz wszystkie elektryczne elementy grzejne i odłącz urządzenie od zasilania; - nie dotykaj powierzchni urządzenia; - nie korzystaj z urządzenia - Instrukcje te są ważne, jeżeli na urządzeniu pojawi się symbol kraju. Jeśli symbol nie pojawia się na urządzeniu, należy zapoznać się z instrukcjami technicznymi, które zapewnią niezbędne wskazówki dotyczące modyfikacji urządzenia do warunków danego kraju - OSTROŻNIE: Korzystanie z gazowego urządzenia do gotowania produkuje ciepło, wilgoć i produkty uboczne spalania w pomieszczeniu, w którym jest zainstalowane. Upewnij się, że kuchnia jest dobrze wentylowana, zwłaszcza wtedy, gdy urządzenie jest w użyciu: utrzymuj otwarte naturalne otwory wentylacyjne lub zainstaluj mechaniczne urządzenie wentylacyjne (wyciąg kuchenny). Długotrwałe intensywne użytkowanie urządzenia może wymagać dodatkowej wentylacji, na przykład otwarcia okna lub bardziej skutecznej wentylacji, zwiększającej poziom wentylacji mechanicznej, jeśli jest takowa - Pokrywa szklana może pęknąć, jeśli zostanie ogrzana. Wyłącz wszystkie palniki i płyty elektrycznych przed zamknięciem pokrywy. Nie zamykaj pokrywy, gdy palniki są zapalone . - Niezastosowanie się dokładnie do informacji zawartych w tej instrukcji może doprowadzić do pożaru lub eksplozji, powodując szkody materialne lub obrażenia . 13 PRZEZNACZENIE PRODUKTU PL - Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Inne zastosowanie jest niedozwolone (np. ogrzewanie pomieszczeń). Używanie urządzenia w celach profesjonalnych jest zabronione. Producent nie ponosi odpowiedzialności za niewłaściwe użycie lub błędne ustawienie elementów sterujących. - Urządzenie to jest przeznaczone do użytku domowego lub w podobnych miejscach, np.: - w kuchniach personelu sklepu, biur i innych środowisk pracy; - gospodarstwach rolne; - przez klientów hoteli, moteli i innych miejsc typu mieszkalnego; - w pensjonatach oferujących nocleg ze śniadaniem. - OSTROŻNIE: Urządzenie to nie powinno być używane w połączeniu z zewnętrznym wyłącznikiem czasowym - - lub osobnym urządzeniem zdalnie sterującym. Nie używaj urządzenia na zewnątrz. Nie przechowuj substancji wybuchowych lub łatwopalnych, takich jak aerozole i nie umieszczaj ani używaj benzyny lub innych materiałów palnych w środku lub w pobliżu urządzenia: może wybuchnąć pożar, jeśli urządzenie zostanie przypadkowo włączone. Nie przechowuj substancji wybuchowych lub łatwopalnych, takich jak aerozole i nie umieszczaj ani używaj benzyny lub innych materiałów palnych w środku lub w pobliżu urządzenia: może wybuchnąć pożar, jeśli urządzenie zostanie przypadkowo włączone. INSTALACJA - - - - Montaż i naprawy muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel, zgodnie z zaleceniami producenta i obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa. Nie należy naprawić lub wymienić żadnych części urządzenia, chyba że określono to jasno w instrukcji obsługi. Połączenia elektryczne i gazowe muszą być zgodne z lokalnymi przepisami. Dzieci nie powinny wykonywać czynności instalacyjnych. Trzymaj dzieci z dala podczas instalacji urządzenia. Materiały z opakowania (worki plastikowe, kawałki styropianu, itp.) trzymaj w miejscu niedostępnym dla dzieci, zarówno w trakcie, jak i po instalacji urządzenia. OSTRZEŻENIE: Modyfikacja urządzenia i sposób jego instalacji są niezbędne do korzystania z urządzenia bezpiecznie i prawidłowo we wszystkich dodatkowych krajach Noś rękawice ochronne podczas wszystkich czynności rozpakowywania i instalacji. Po rozpakowaniu urządzenia należy upewnić się, że drzwiczki prawidłowo się zamykają.W razie problemów, skontaktuj się ze sprzedawcą lub najbliższym autoryzowanym serwisem posprzedażowym. Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, zdejmij piekarnik z jego styropianowej podstawy tylko w czasie instalacji. Urządzenie musi być przenoszone i instalowane przez co najmniej dwie osoby. Urządzenie musi być odłączone od zasilania przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z instalacją. Podczas instalacji pilnuj, aby urządzenie nie uszkodziło kabla zasilania. Włącz urządzenie dopiero po zakończeniu instalacji. Szafki kuchenne dotykające urządzenia muszą być odporne na wysoką temperaturę (minimum 90°C). PODŁĄCZENIE GAZU - - 14 OSTRZEŻENIE: Przed instalacją należy upewnić się, że lokalne warunki dostawy gazu (charakter lub ciśnienie) są zgodne z ustawieniami płyty kuchennej (patrz tabliczka znamionowa oraz tabela dysz). Stosuj regulatory ciśnienia odpowiednie do ciśnienia gazu podanego w instrukcji. OSTRZEŻENIE: Warunki regulacji dla tego urządzenia podane są na etykiecie (lub tabliczce znamionowej). OSTRZEŻENIE: To urządzenie nie jest podłączone do urządzenia ewakuacji produktów spalania. Powinno być zainstalowane i podłączone zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi instalacji. Szczególną uwagę należy zwrócić na odpowiednie wymagania dotyczące wentylacji. OSTRZEŻENIE: Czynności te muszą być wykonane przez wykwalifikowanego technika. Jeśli sprzęt jest podłączany do gazu płynnego, śruba regulacji musi być dokręcona tak mocno, jak to tylko możliwe. Przy stosowaniu butli z gazem, butla z gazem lub pojemnik gazu muszą być odpowiednio umieszczone (orientacja pionowa). Używaj tylko elastycznego lub sztywnego metalowego węża do podłączania gazu. WAŻNE: Jeśli używany jest wąż ze stali nierdzewnej, musi być zainstalowany tak, by nie dotykać żadnej ruchomej części mebli (np.: szuflady). Musi przebiegać w miejscu, gdzie nie ma żadnych przeszkód i gdzie jest możliwe sprawdzanie go na całej jego długości. Po podłączeniu do gazu, sprawdź szczelność wodą z mydłem. Zapal palniki i przekręcić pokrętła z pozycji maksymalnej 1* do pozycji minimalnej 2*, aby sprawdzić stabilność płomienia . OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ELEKTRYCZNOŚCI - - Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu Twojej sieci domowej. Aby spełniać przepisy bezpieczeństwa dotyczące instalacji, wymagany jest wyłącznik wielobiegunowy o minimalnym rozwarciu styku 3mm. Przepisy wymagają, aby urządzenie było uziemione. W przypadku urządzeń z wbudowanymi wtyczkami - jeśli wtyczka nie pasuje do gniazdka, należy skontaktować się z wykwalifikowanym technikiem. Nie używaj przedłużaczy, rozgałęźników czy adapterów. Nie podłączaj urządzenia do gniazdka, które może być obsługiwane za pomocą pilota. Przewód zasilający musi być wystarczająco długi, aby po założeniu obudowy, sięgać do źródła zasilania. Nie ciągnij za przewód zasilający. Jeśli kabel zasilania zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony na identyczny. Kabel zasilania musi być wymieniany przez wykwalifikowany personel, zgodnie z zaleceniami producenta i obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym. PL Nie korzystaj z urządzenia, jeśli ma uszkodzony przewód zasilający lub wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo lub jeśli zostało uszkodzone lub upuszczone. Nie zanurzaj kabla zasilającego ani wtyczki w wodzie. Trzymaj przewód z dala od gorących powierzchni. Po instalacji elementy elektryczne nie mogą być dostępne dla użytkownika. Nie dotykaj urządzenia mokrymi częściami ciała i nie obsługuj go boso. Musi istnieć możliwość odłączenia urządzenia od zasilania przez wyciągnięcie wtyczki z kontaktu, jeśli jest ona łatwo dostępna, lub za pomocą wielobiegunowego przełącznika zainstalowanego przed gniazdkiem, zgodnie z krajowymi standardami bezpieczeństwa elektrycznego. Tabliczka znamionowa znajduje się na przedniej krawędzi piekarnika (widoczna po otwarciu drzwiczek). PRAWIDŁOWE UŻYCIE - OSTROŻNIE: Proces gotowania musi być nadzorowany. Krótki proces gotowania musi być nadzorowany nieprzerwanie. - Nie używaj płyty jako blatu kuchennego lub podstawy. - OSTRZEŻENIE: Nienadzorowane gotowanie na kuchence z użyciem tłuszczu lub oleju może być niebezpieczne i spowodować pożar. Nigdy nie gaś ognia wodą lecz wyłącz urządzenie i przykryj płomienie, np.: pokrywką lub kocem przeciwpożarowym. WAŻNE: Jeżeli masz trudności z przekręcaniem pokręteł palników, proszę skontaktować się z serwisem posprzedażnym w celu wymiany króćca odbioru ciśnienia palnika jeśli okaże się on wadliwy. - Szczeliny używane do wentylacji i rozprzestrzeniania się ciepłą nie mogą być nigdy zakrywane. - OSTRZEŻENIE: Nie pozwól, płomień palnika wystawał poza krawędź patelni. WAŻNE: Nieprawidłowe korzystanie z kraty może doprowadzić do uszkodzenia płyty grzewczej: nie Używaj garnków i patelni z dnami o takiej samej szerokość jak szerokość palników lub nieco większych (patrz: szczegółowa tabela). Upewnij się, że garnki stojąca na kracie nie wystają poza krawędź płyty kuchennej. umieszczaj jej do góry nogami, ani nie przesuwaj jej po płycie. - Nie używaj: Rusztów żeliwnych, grillów kamiennych, naczyń z terakoty i patelni. Rozpraszaczy ciepła, takich jak siatki metalowe lub innego typu. - Dwóch palników jednocześnie dla jednego pojemnika (np.: garnek do ryb). Uwaga: jeśli szczególne lokalne warunki dostarczanego gazu sprawiają, że zapłon palnika jest trudny, wskazane jest, aby powtórzyć operację z pokrętłem ustawionym na mały płomień. Uwaga: W przypadku instalacji okapu kuchennego, prosimy odnieść się do instrukcji montażu okapu w celu zachowania prawidłowej odległości. OSTRZEŻENIE: Ochronne gumowe nasadki na nóżki kraty stanowią dla małych dzieci zagrożenie zakrztuszenia się. Po zdjęciu krat, należy upewnić się, że wszystkie nóżki są prawidłowo zamontowane. Usuń wszelki płyn z pokrywy przed jej otwarciem. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA - Urządzenie musi być odłączone od zasilania przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją. Nie wolno używać sprzętu do czyszczenia parowego. Aby uniknąć porażenia prądem, wyłącz urządzenie przed wymianą żarówki. Do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika nie należy używać materiałów ściernych i metalowych skrobaczek, ponieważ mogą one porysować powierzchnię i doprowadzić do pęknięcia szkła. 15 PL PL - Nie używaj ściernych ani agresywnych produktów, środków czyszczących na bazie chloru lub szczotek do szorowania patelni. - Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia elektrycznego zapłonu, nie używaj go, gdy palniki nie znajdują się swojej obudowie. OCHRONA ŚRODOWISKA POZBYWANIE SIĘ OPAKOWAŃ – Materiał opakowania nadaje się w 100% do recyklingu i jest oznaczony symbolem recyklingu . Poszczególnych części opakowania należy zatem pozbyć się odpowiedzialnie, w pełnej zgodności z lokalnymi przepisami dotyczącymi utylizacji odpadów. ZŁOMOWANIE SPRZĘTU AGD – Podczas złomowania urządzenia upewnij się, że nie będzie nadawać się do użytku, odcinając kabel zasilania i usuwając drzwi oraz półki (jeśli obecne) tak, aby dzieci nie mogły łatwo wejść do środka i zostać uwięzione. – Urządzenie jest wykonane z materiałów nadających się do recyklingu – – – lub wielokrotnego użytku. Wyrzucaj zgodnie z lokalnymi przepisami o utylizacji odpadów. Aby uzyskać więcej informacji na temat utylizacji, złomowania i recyklingu urządzeń elektrycznych gospodarstwa domowego, należy skontaktować się z właściwym organem lokalnym, miejscem świadczącym usługi w zakresie zbiórki odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiono urządzenie. To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE, dotyczącą utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych (WEEE). Upewniając się, że produkt ten zostanie właściwie zutylizowany, pomożesz zapobiec potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska i ludzkiego zdrowia, które w innym przypadku zostałyby spowodowane niewłaściwym obchodzeniem się z tym produk tem. – – Symbol na produkcie lub w dokumentacji mu towarzyszącej wskazuje na to, że nie powinien być on traktowany na równi z innymi odpadami komunalnymi, ale musi zostać zutylizowany w odpowiednim centrum zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elek- tronicznego. PORADY DOTYCZĄCE OSZCZĘDZANIA ENERGII – Nagrzewaj wstępnie piekarnik tylko wtedy, gdy określono to w tabeli pieczenia lub przepisie. – Używaj ciemno lakierowanych lub emaliowanych naczyń do pieczenia ponieważ znacznie lepiej pochłaniają ciepło. – Wyłącz piekarnik 10 -15 minut przed czasem zakończenia pieczenia. Jedzenie wymagające przedłużonego pieczenia . będzie nadal pieczone nawet po wyłączeniu piekarnika DEKLARACJA ZGODNOŚCI – Urządzenie jest zaprojektowane, wykonane i rozprowadzane zgodnie z wymogami bezpieczeństwa poniższych dyrektyw europejskich: – – 16 ° 2006/95/WE - Dyrektywa niskonapięciowa ° 2004/108/WE - Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej To urządzenie, które jest przeznaczone do kontaktu z żywnością, jest zgodna z rozporządzeniem europejskim (CE) (LOGO CE) nr 1935/2004. To urządzenie spełnia wymogi projektowania ekologicznego określonych rozporządzeniami UE nr 65/2014, oraz 66/2014 w zgodności z europejską normą EN 60350-1. PL DANE TECHNICZNE Wymiary piekarnika szerokoÊç 410 mm wysokoÊç 340 mm g∏´bokoÊç 424 mm PojemnoÊç piekarnika 60l Szuflada/ schowek kuchni Palniki ETYKIETA EKTYWNOŚCI ENERGETYCZNEJ i ECODESIGN Napi´cie icz´stotliwoÊç zasilania szerokoÊç 42 cm wysokoÊç 23 cm g∏´bokoÊç 44 cm Mogà byç dostosowane do ró˝nych rodzajów gazu, zgodnie z informacjà przedstawionà na tabliczce znamionowej, znajdujàcej si´ na: – wewn´trznej stronie drzwiczek schowka; – wewn´trznej stronie lewego boku kuchni widoczna po wysuni´ciu szuflady. Zobacz tabliczk´ znamionowà Energoch∏onnoÊç podana w oparciu o nastawy piekarnika: – pieczenie statyczne: wybrana funkcja Tryb konwencjonalny Deklarowana klasa energoch∏onnoÊci podana dla trybu dynamicznego Drying: – pieczenie dynamiczne: wybrana funkcja „Pieczenie ciast” Tabliczka znamionowa znajduje się wewnątrz szuflady lub po otwarciu szuflady na lewej ścianie wnętrza. SERWIS POSPRZEDAŻOWY Zanim zadzwonisz do centrum obsługi posprzedażnej 1. Sprawdź, czy możesz wyeliminować ten problem na własną rękę (patrz: „Instrukcja rozwiązywania problemów“). 2. Wyłącz urządzenie i włącz je ponownie, aby sprawdzić, czy problem nadal występuje. Jeśli usterka nadal występuje po wykonaniu powyższych czynności, należy skontaktować się z najbliższym się z serwisem posprzedażowym. Określ: rodzaj usterki; • dokładny typ i model piekarnika; • numer serwisu posprzedażowego (numer podany po słowie „Service“ na tabliczce znamionowej), znajdujący się po wewnętrznej stronie klapy schowka. Numer serwisowy jest również podany w karcie gwarancyjnej; • swój dokładny adres; • swój numer telefonu. Po naprawy, skontaktuj się z Autoryzowanym serwisem obsługi posprzedażnej, określonym w gwarancji. Jeśli jakakolwiek praca jest wykonywana przez techników nie należących do autoryzowanych centrów usług posprzedażnych produ- centa, należy zażądać potwierdzenia określającego wykonywane prace i upewnić się, że części zamienne są oryginalne. Niezasto- sowanie się do powyższej procedury może uniemożliwić prawidłowe i bezpieczne funkcjonowanie urządzenia. 17 LT SAUGOS INSTRUKCIJOS SVARBI INFORMACIJA, PERSKAITYKITE IR LAIKYKITĖS Prieš naudodamiesi prietaisu atidžiai perskaitykite sveikatos ir saugos darbe bei priežiūros vadovus. Pasidėkite šias instrukcijas, kad galėtumėte pasinaudoti jomis ateityje. Instrukcijas taip pat rasite svetainėje www.whirlpool.eu JŪSŲ IR JŪSŲ ARTIMŲJŲ SVEIKATA IR SAUGUMAS YRA LABAI SVARBŪS Šiame vadove ir ant paties prietaiso yra svarbūs įspėjimai apie saugumą, kuriuos reikia perskaityti ir visada laikytis. Tai yra saugos įspėjimo simbolis. Šis simbolis įspėja apie galimus pavojus, dėl kurių galima susižaloti ar net mirti. Visi saugos įspėjimai pateikiami su saugos įspėjimo simboliu arba žodžiu PAVOJUS arba ĮSPĖJIMAS. Šie žodžiai reiškia PAVOJUS ĮSPĖJIMA S Rodo pavojingą situaciją, kurios neišvengus galima sunkiai susižaloti. Rodo pavojingą situaciją, kurios neišvengus kyla pavojus sunkiai susižaloti. Visi įspėjimai apie saugą pateikia konkrečią informaciją apie potencialią riziką ir nurodo, kaip sumažinti pavojų dėl sužalojimo, pažeidimo ir elektros smūgio dėl netinkamo prietaiso naudojimo. Atidžiai laikykitės šių instrucijų. Nesilaikant šių instrukcijų gali kilti pavojus. Gamintojas neprisiima atsakomybės už gyvūnų ar žmonių sužalojimus bei nuosavybės sugadinimą, jei nesilankoma šių instrukcijų ir įspėjimų. - - - Prietaisą ir jo prieinamas dalis saugokite nuo vaikų, nes naudojimo metu jos gali įkaisti. Neleiskite prietaisui liestis prie drabužių ar kitų degių medžiagų, kol jos iki galo neatvės. Naudojimo metu ir vėliau nelieskite kaitinimo elementų ar vidinių prietaiso paviršių, galite nusideginti. Perkaitusios alyvos ir riebalai lengvai užsiliepsnoja. Gamindami maistą su riebalais, aliejumi ar alkoholiu (pvz., romu, konjaku, vynu) visada būkite atsargūs. Nepalikite prietaiso be priežiūros džiūstant maistui. ĮSPĖJIMAS: Nekaitinkite ir negaminkite maisto prietaise uždaruose stiklainiuose ar konteineriuose. Dėl viduje susidariusio slėgio jie gali sprogti ir pažeisti prietaisą. Jei gamindami naudojate alkoholį (pvz., romą, konjaką, vyną), nepamirškite, kad aukštoje temperatūroje jis garuoja. Dėl to kyla pavojus, kad alkoholio garai gali užsidegti dėl kontato su elektriniu šildymo prietaisu. Jei prietaisą galima naudoti su zondu, naudokite tik šiai krosnelei skirtą temperatūros zondą. - PAVOJUS UŽSIDEGTI: Nelaikykite daiktų ant gaminimo paviršių, nes jie gali užsidegti. DĖMESIO: Jei įtrūksta kaitlentės stiklas, iškart išjunkite visas kaitvietes ir elektrinius šildymo elementus, atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio. Nelieskite prietaiso paviršių. Nenaudokite prietaiso. - Šios instrukcijos galioja, jei ant prietaiso yra šalies simbolis. Jei simbolio ant prietaiso nėra, žr. techninę instrukciją, kurioje rasite reikalingą informaciją dėl prietaiso modifikavimo pagal naudojimo šalyje reikalavimus. Šildant stiklinis dangtelis gali trūkti. Išjunkite visas kaitvietes ir elektrines plokštes prieš uždarydami dangtį. Neuždarykite dangčio, jei kaitvietė dega Jei šio vadovo informacijos tiksliai nesilaikoma, galima susižaloti arba sugadinti daiktus. - 18 Saugokite labai mažus (0-3 metų) ir mažus vaikus (3-8 metų), kad jie nebūtų prie prietaiso neprižiūrimi. Vaikai nuo 8 metų ir asmenys su ribotomis fizinėmis, jutiklinėmis ar protinėmis galimybėmis, arba netunkantys pakankamai patirties ir žinių prietaisu gali naudotis tik tuo atveju, jei yra prižiūrimi ir tinkamai apmokyti tinkamai naudotis prietaisu bei supranta susijusius pavojus. Vaikams negalima žaisti su prietaisu. Negalima leisti neprižiūrimiems vaikams valyti prietaiso ar atlikti jo techninės priežiūros. LT PRIETAISO NUMATYTOJI PASKIRTIS - Šis prietaisas skirtas išskirtinai naudoti namuose. Kitaip naudoti jo negalima (pvz., šildyti kambarį). Profesionalus prietaiso naudojimas draudžiamas. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už netinkamą naudojimą ir neteisingą prietaiso nustatymą. - Šis prietaisas skirtas naudoti buitinėje aplinkoje, tokioje kaip: - Personalo virtuvėlės parduotuvėse, biuruose ir kitose darbo vietose; - Ukiuose; - Klientams viešbučiuose, moteliuose ir kitose gyvenamosiose patalpose; - Užkandinėse. - DĖMESIO: Prietaisas nėra skirtas valdyti išoriniu laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema. Nenaudokite prietaiso lauke. Prie prietaiso ar ant jo nedėkite ir nelaikykite sprogių ar degių medžiagų, tokių kaip aerozolių skardinės. netyčia įjungus prietaisą gali kilti gaisras. - Montavimo ir remonto darbus turi atlikti kvalifikuotas tecihnikas pagal gamintojo instrukcijas ir vietinius saugos reialavimus. Neremontuokite ir nekeiskite prietaiso dalių, jei tai nėra nurodyta naudotojo vadove. - Elektros ir dujų jungtys turi atitikti vietinius reikalavimus. - Montavimo darbų negali atlikti vaikai. Montuodami laikykite vaikus saugiu atstumu. Laikykite pakuotes (plastikinius maišelius, polistireno dalis ir pan.) vaikams nepasiekiamoje vietoje prietaiso montavimo metu ir po to. ĮSPĖJIMAS: Prietaiso modifikavimas ir montavimo būdas yra ypač svarbūs, kad prietaisą konkrečioje šalyje naudoti būtų saugu ir tinkamai. - Dirbdami pakavimo ir montavimo darbus mūvėkite apsaugines pirštines. Išpakavę prietaisą patikrinkite, ar tinkamai užsidaro prietaiso durelės. Problemų atveju kreipkitės į pardavėją ar aptarnavimo po pardavimų tarnybą. Kad nepažeistumėte prietaiso, polistirolio putos pagrindą nuimkite tik prieš montavimą. Prietaisą turi kelti ir montuoti du asmenys ar daugiau. - Prieš atliekant montavimo darbus jį reikia atjungti nuo maitinimo tinklo. Montavimo metu pasirūpinkite, kad prietaisas nepažeistų maitinimo laido. Prietaisą įjunkite tik pabaigę visus montavimo darbus. Virtuvėse paviršiai, su kuriais prietaisas kontaktuoja, turi būti atsparūs karščiui (min. 90 °C). - ĮSPĖJIMAS: Prieš montavimą pasirūpinkite, kad vietinės dujų tiekimo sąlygos (slėgis ar pobūdis) būtų suderinamos su prietaiso nustatymu (žr. tipo plokštelę ir purkštukų lentelę). - Naudokite instrukcijoje nurodytam dujų slėgiui tinkamus reguliatorius. ĮSPĖJIMAS: Prietaiso nustatymo sąlygos nurodytos lentelėje (arba ant tipo plokštelės). ĮSPĖJIMAS: Šis prietaisas nėra prijungtas prie degimo produktų šalinimo prietaiso. Jis turi būti įrengtas ir naudojamas pagal vietines įrengimo taisykles. Atkreipkite ypatingą dėmesį į reikalavimus ventiliacijai. 19 - LT - - - Įsitikinkite, kad ant tipo lentelės nurodyta įtampa sutampa su jūsų namine įtampa. Kai būtų laikomasi saugos reikalavimų, reikia universalaus jungiklio su mažiausiai 3 mm kontaktų tarpu. Pagal galiojančius reikalavimus prietaisas turi būti įžemintas. Prietaisams su kištuku, jei kištukas netinka lizdui, susisiekite su kvalifikuotu techniku. Nenaudokite ilgintuvų, skirstytuvų ar adapterių. Nejunkite prietaiso prie lizdo, kurį galima valdyti nuotoliniu būdu. Maitinimo laidas turi būti pakankamai ilgas, kad įstačius į korpusą prietaisą būtų galima prijungti prie maitinimo lizdo. - Netraukite už maitinimo laido. - Jei maitinimo laidas pažeistas, jį reikia pakeisti identišku laidu. Maitinimo laidą turi keisti tik kvalifikuotas technikas pagal gamintojo instrukicijas ir galiojančius saugos reikalavimus.. Kreipkitės į įgaliotąjį aptarnavimo centrą. - Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jo laidas ar kištukas, jei jis tinkamai neveikia, buvo pažeistas ar numestas. Nenardinkite maitinimo laido ar kištuko į vandenį. Laikykite laidą atokiau nuo karštų paviršių. Po montavimo prie elektrinių komponentų turi būti negalima prieiti. Nelieskite prietaiso drėgna rana ir nedirbkite basi. - Turi būti įmanoma atjungti prietaisą nuo maitinimo šaltinio atjungiant kištuką, jei jis yra, arba aukščiau pasroviui įtaisytu jungikliu, atitinkančių šalies elektros saugos standartus. - Tipo plokštelė yra krosnelės priekinėje pusėje (matoma, kai durelės atidarytos). DĖMESIO: Gaminimo procesą reikia stebėti. Trumpą gaminimo procesą reikia stebėti nuolatos. Nenaudokite kaitlentės kaip stalviršio arba atramos. ĮSPĖJIMAS: Neprižiūrint gaminamo maisto ir naudojant riebalus ar aliejų, galima sukelti gaisrą. Niekada nebandykite gesinti ugnies vandeniu, vietoje to išjunkite prietaisą ir uždenkite liepsną, pvz., dangčiu arba nedegiu audeklu. - - 20 ĮSPĖJIMAS: Šias procedūras turi atlikti kvalifikuotas technikas. Jei prietaisai prijungti prie suskystintųjų dujų, reguliavimo varžtą reikia įsukti kiek galima sandariau. Jei naudojamas dujų cilindras, toks cilindras ar balionas turi būti tinkamai pastatyti (vertikaliai). Sujungimui naudokite tik lanksčią arba kietą metalinę žarną. SVARBU: Jei naudojama nerūdijančiojo plieno žarna, ją reikia prijungti taip, kad ji neliestų judančios baldo dalies (pvz., stalčiaus). Ji turi būti nutiesta per sritį, kur nėra kliūčių ir kur galima patikrinti ją per visą ilgį. Prijungę prie dujų šaltinio muiliniame vandenyje patikrinkite dujų jungčių sandarumą. Uždekite ir pasukite kaitvietes pasukite rankenėles iš maks. padėties 1* į min. padėtį 2* patikrinti liepsnos stabilumą. Išimkite dėklus ir priedus tik mūvėdami pirštines, nelieskite kaitinimo elementų. SVARBU: Jei degiklių rankenėles sunku sukioti, kreipkitės į aptarnavimo po pardavimų tarnybą dėl degiklio čiaupo pakeitimo, jei būtų nustatyta, kad jis pažeistas. Pasirūpinkite, kad angos, skirtos ventiliacijai ir šilumos sklaidos angos nebūtų uždengtos. Naudokite puodus ir keptuves, kurių apatinio paviršiaus plotas būtų toks kaip kaitviečių ar šiek tiek didesnis (žr. lentelę). Puodai ir keptuvės neturi išsikišti už viryklės krašto. ĮSPĖJIMAS: Neleisite, kad ugnis laižytų puodų šonus. SVARBU: Netinkamai naudojant groteles galima pažeisti kaitlentę. Nedėkite grotelių skersai ar atvirkščiai. Nenaudokite: Ketaus lakštų kepti ant ugnies, akmenų, molinių puodų ir keptuvių. Šilumą sklaidančių priemonių, tokių kaip metaliniai tinkleliai ir pan. - Pastaba. Jei dėl vietinėmis sąlygomis tiekiamų dujų degiklis sunkiai užsidega, reomenduojama pakartoti operacija atsukus mažesnį liepsnos nustatymą. Pastaba. Jei virš kaitlentės montuojamas gartraukis, reikalingą atstumą žr. gartraukio naudojimo instrukcijoje. ĮSPĖJIMAS: Maži vaikai gali užspringti prariję apsaugines grotelių gumines kojeles. Nuėmę jas pasirūpinkite, ad visos kojelės būtų tinkamai įstatytos. Prieš atidarydami dangtį nuvalykite skysčius. - Prieš atliekant valymo ar priežiūros darbus prietaisą reikia atjungti nuo maitinimo tinklo. Nenaudokite valymo garu prietaisų. - Prieš keisdami lemputę patikrinkite, ar prietaisas išjungtas, kad išvengtumėte elektros smūgio. - Nenaudokite grubių abrazyvinių valiklių ar aštrių metalinių grandiklių prietaiso durelių stiklui valyti, nes jie gali subraižyti paviršių, dėl to stiklas gali sudužti. - Nenaudokite braižančių ar ėsdinančių priemonių, valiklių su chloru ar eptuvių šveitiklių. - Kad nepažeistumėte eletrinio degiklio, nenaudokite jų, kai degikliai nėra įstatyti į savo vietas. - LT APLINKOS APSAUGA ČŲ . Įvairias pakuotės dalis - Pakuotės yra 100 % perdirbamos ir pažymėtos perdirbimo simboliu reikia išmesti atsakingai ir laikantis vietinių įgaliotųjų institucijų reikalavimų dėl atliekų utilizavimo. - Kai perduote prietaisą utilizuoti, nupjaukite maitinimo laidą, nuimkite dureles ir lentynas (jei jų yra), kad vaikai negalėtų įlipti į vidų ir ten užstrigti. - Šis prietaisas yra pagamintas iš perdirbamų ar pakartotinai panaudojamų medžiagų. Utilizuokite jį pagal vietinius buitinių prietaisų utilizavimo reikalavimus. - Daugiau informacijos apie tai, kaip apdoroti, atgauti ir perdirbti buitinius elektros prietaisus klauskite kompetetingų vietinių institucijų arba kreipkitės į parduotuvę, kurioje įsigijote prietaisą. - Šis prietaisas yra pažymėtas pagal Europos direktyvą Nr. 2012/19/EB (elektrinių ir elektroninių prietaisų direktyvą, WEEE). Užtikrindami, kad produktas yra utilizuojamas teisingai, padėsite išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir žmonių sveikatai, kurias gali sukelti netinkamas šio produkto atliekų utilizavimas. - - Simbolis ant produkto arba pridedamų dokumentų rodo, kad jo negalima išmesti kaip buitinių šiukšlių, o reikia grąžinti į atitinkamą surinkimo centrą perdirbti elektrinius ir elektroninius įrenginius. - Orkaitę pakaitinkite tik tada, jei tai yra nurodyta recepte ar gaminimo lentelėje. Naudokite tamsios spalvos kepimo indus, nes jie geriau sugeria šilumą. Išjunkite orkaitę likus 10-15 minučių iki nustatyto gaminimo laiko pabaigos. Maistas, kurį reikia gaminti ilgiau, ir toliau keps po to, kai orkaitę išjungiate. 21 LT - Šis prietaisas buvo suprojektuotas, pagamintas ir parduotas pagal saugos reikalavimus, apibrėžtus Europos direktyvose: ° 2006/95/EB žemos įtampos direktyva ° 2004/108/EB elektromagnetinio suderinamumo direktyva. - Šis prietaisas, skirtas kontaktuoti su maisto produktais, atitinka Europos direktyvą (LOGO CE) Nr. 1935/2004. Šis prietaisas atitinka Europos direktyvų Nr. 65/2014 ir 66/2014 bei Europos standarto EN 60350-1 ekologiško dizaino reikalavimus. CHARAKTERISTIKŲ LENTELĖ Orkaitės 340x410x424 mm matmenys (aukštis x plotis x gylis) gylis) 60 l Tūris Naudingi plotis 42 cm matmenys gylis 44 cm susiję su orkaitės aukštis 23 cm skyriumi gali būti pritaikomi naudoti su Degikliai bet kokio tipo duomenimis, pateikiamais ant duomenų plokštelės Įtampa ir žr. duomenų plokštelę dažnis ENERGETINĖ ETIKETĖ ir EKOLOGIŠKAS DIZAINAS Energijos sąnaudos konvekciniam šildymo režimui: Konvekcinis režimas Deklaruotos energijos sąnaudos, KEPIMO REŢIMAS šildymo Tipo plokštelė yra durelėse iš kairės arba ant vidinės orkaitės sienelės, kai atidarote dureles. Prieš kreipdamiesi į aptarnavimo po pardavimų tarnybą 1. Pabandykite problemą išspręsti patys (žr. trikčių diagnostikos vadovą). 2. Išjunkite ir vėl įjunkite prietaisą, patikrinkite, ar problema išlieka. Jei problema išlieka ir išbandžius šiuos patarimus, kreipkitės į artimiausią aptarnavimo po pardavimų tarnybą. Nurodykite problemos tipą, • tikslų orkaitės tipą ir modelį, • aptarnavimo po pardavimo tarnybos numerį (po žodžio Priežiūra ant duomenų plokštelės) apatiniame stalčiuje. Priežiūros tarnybos numeris taip pat pateikiamas jūsų garantijoje, • pilną savo adresą, • savo telefono numerį. Dėl remonto kreipkitės į įgaliotąją aptarnavimo po pardavimų tarnybą, nurodytą garantijoje. Jei darbus atlieka technikai, nepriklausantys gamintojo įgaliotajam aptarnavimo po pardavimų centrui, prašykite kvito su išvardintais atliktais darbais ir nurodykite, kad naudojamos atsarginės dalys būtų originalios. Nesilaikant šių instrukcijų gali kilti pavojus produkto saugumui ir veikimo kokybei. 22 14 1 2 7 8 9 10 11 12 13 6 3 4 5 6 GB Description of the appliance Overall view 1.Hob burner 2.Hob Grid 3.Control panel 4.Sliding grill rack 5.DRIPPING pan 6..Adjustable foot 7.Containment surface for spills 8.GUIDE RAILS for the sliding racks 9.position 5 10.position 4 11.position 3 12.position 2 13.position 1 14.Glass Cover * *Available only on certain models PL Opis urządzenia Widok ogólny 1.Palnik gazowy 2. Ruszta płyty podpalnikowej 3.Panel kontrolny 4.Półka ruszt 5.Półka brytfanna 6.Nóżki regulowane 7. Płyta podpalnikowa 8.Prowadnice półek 9.pozycja 5 10.pozycja 4 11.pozycja 3 12.pozycja 2 13.pozycja 1 14.Szklana pokrywa* *Tylko w niektórych modelach UA SK Popis zariadenia Celkový pohľad 1.Plynový horák 2.Mriežka pracovnej plochy 3.Ovládací panel 4.Police rúry v podobe mriežky 5.Zberná nádoba alebo varná plocha 6.Nastavitelné nožicky alebo nohy 7.Plocha na zachytávanie prípadne vyliatych tekutín 8.VODIACE LIŠTY PRE POSUVNÉ ROŠTY 9. poloha 5 10. poloha 4 11. poloha 3 12. poloha 2 13. poloha 1 14.Sklený kryt (len pri niektorých modeloch) LT Prietaiso aprađymas Bendras vaizdas 1. Dujų degiklis 2.Kaitlentès tinklelis 3.Valdymo pultas 4.KEPSNINÈ 5.SURINKIMO INDAS 6. Reguliuojamoji kojelè 7.TIškalų sulaikymo paviršius 8.Slankiųjų grotelių TAKELIAI 9.padètis 5 10.padètis 4 11.padètis 3 12.padètis 2 13.padètis 1 14.Stiklinis gaubtas* *Yra tik tam tikruose modeliuose 23 4 1 2 3 5 GB Description of the appliance Control panel 1.Electronic cooking programmer 2.THERMOSTAT knob 3.SELECTOR knob 4.THERMOSTAT indicator light 5.Hob BURNER control knob PL Opis urządzenia Panel kontrolny 1.Programator elektroniczny 2.Pokrętło TERMOSTATU 3.Pokrętło PROGRAMÓW PIEKARNIKA 4.Lampka kontrolna TERMOSTATU 5.Pokrętło PALNIKÓW PŁYTY GRZEJNEJ 24 LT Prietaiso aprađymas Valdymo pultas 1.Elektroninč virimo programa 2.TERMOSTATO rankenčlč 3.PARINKIMO rankenčlč 4.Indikacinč TERMOSTATO lemputč 5.Kaitlent čs dujř degikilř valdymo rankenčlčs SK Popis zariadenia Ovládací panel 1.Tlačidlo timer 2.Otocný gombík termostatu 3.Otocný gombík pre volbu 4.Kontrolka termostatu 5.Otocné gombíky ovládania plynových horákov varnej dosky. Installation Room ventilation Disposing of combustion fumes The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m3/h per kW of installed power). The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm2 and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction (see figure A). These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm2 - whenever the surface of the hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms (see figure B), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above. The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on (see figure). Adjacent room B A Room requiring ventilation A Ventilation opening for comburent air Increase in the gap between the door and the flooring After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used. GB Fumes channelled through a chimney or a branched flue system (reserved for cooking appliances) The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C. Fumes channelled straight outside Positioning and levelling It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface. Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C). To install the appliance correctly: • Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not in the bathroom). • If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them. • If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob. 25 GB • If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must Min. 600 mm. be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob. This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see figure). • Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides. • Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual. Levelling 420 mm. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. Min. HOOD If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see figure). The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker. The appliance must not be installed behind a decorative door in order to avoid overheating Electrical connection Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that: • The appliance is earthed and the plug is compliant with the law. • The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate. 26 • The voltage is in the range between the values indicated on the data plate. • The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets. Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible. The cable must not be bent or compressed. The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only. The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed. Gas connection Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance. Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (see below). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption. Gas connection using a flexible rubber hose Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply. Once the connection has been performed, make sure that the hose: • Does not come into contact with any parts that reach temperatures of over 50°C. • Is not subject to any pulling or twisting forces and that it is not kinked or bent. • Does not come into contact with blades, sharp corners or moving parts and that it is not compressed. • Is easy to inspect along its whole length so that its condition may be checked. • Is shorter than 1500 mm. • Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps that comply with current regulations. If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (see below). Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment). Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts. Checking the tightness of the connection When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame. Adapting to different types of gas It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover). Adapting the hob GB Replacing the nozzles for the hob burners: 1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats. 2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (see figure), and replace them with nozzles suited to the new type of gas (see Burner and nozzle specifications table). 3. Replace all the components by following the above instructions in reverse. Adjusting the hob burners’ minimum setting: 1. Turn the tap to the minimum position. 2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible. 3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished. The hob burners do not require primary air adjustment. After adjusting the appliance so it may be used with a different type of gas, replace the old rating label with a new one that corresponds to the new type of gas (these labels are available from Authorised Technical Assistance Centres). Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet hose in accordance with current national regulations relating to “regulators for channelled gas”. 27 GB Safety Chain ! In order to prevent accidental tipping of the appliance, for example by a child climbing onto the oven door, the supplied safety chain MUST be installed! The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by means of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind the appliance, at the same height as the chain is attached to the appliance. Choose the screw and the screw anchor according to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer should be used. Concrete wall requires the screw of at least 8mm of diameter, and 60mm of length. Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the cooker and to the wall, as shown in figure, so that after installation it is tensioned and parallel to the ground level. 28 THERMOSTAT indicator light When this is illuminated, the oven is generating heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level. S S A GB R Oven light This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than “0”. It remains lit as long as the oven is operating. By selecting with the knob, the light is switched on without any of the heating elements being activated. Timer* To activate the Timer proceed as follows: 1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction for almost one complete revolution to set the buzzer. 2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction to set the desired length of time. Table of burner and nozzle specifications Table 1 Burner Liquid Gas Diameter (mm) Thermal Power kW (p.c.s.*) Nominal Reduced By-Pass 1/100 Nozzle 1/100 (mm) (mm) Natural Gas Flow* g/h Nozzle 1/100 *** ** Flow* l/h (mm) Fast (Large)(R) 100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 Semi Fast (Medium)(S) 75 1.90 0.4 30 69 138 136 104 181 Auxiliary (Small)(A) 51 1.00 0.4 30 50 73 78 95 Supply Pressures Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) Table 1 for Poland Burner Fast (Large)(R) Semi Fast (Medium)(S) Auxiliary (Small)(A) Supply Pressures * ** 71 30 20 35 30 20 35 Thermal Thermal G2.350 (GZ35) G20 (GZ50) Power Power Nozzle Flow* Nozzle Flow* Diameter kW kW l/h 1/100 l/h (mm) (p.c.s.*) (p.c.s.*) 1/100 (mm) Min. Nominal (mm) 170 285 100 0,70 128 397 3,00 20 17 25 Thermal G30 (GPB) Power Nozzle Flow* kW g/h (p.c.s.*) 1/100 Nominal (mm) 3,30 87 247 1,90 104 181 140 251 2,10 0 69 160 51 0,40 1,00 Minimum (mbar) Nominal (mbar) Maximum (mbar) 78 95 102 132 1,10 0 50 95 75 0,40 At 15°C and 1013 mbar- dry gas Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butane Natural 16 20 25 10 13 16 29 37 44 P.C.S. = 49,47 MJ/Kg P.C.S. = 37,78 MJ/m3 29 Start-up and use GB Using the hob Advice when using burners Lighting the burners For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner: For each BURNER knob there is a full ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob: 1. Bring a flame or gas lighter close to the burner. 2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting . 3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting , the maximum setting or any position in between the two. If the appliance is fitted with an electronic lighting device* (C), press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction, towards the minimum flame setting, until the burner is lit. The burner may be C extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time. f the appliance is equipped with a flame failure safety device (X), press and hold the BURNER knob for approximately 3-7 seconds to keep the flame alight and to activate the device. X If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it. To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position •. WARNING! The glass lid can break in if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates before closing the lid. Flame adjustment according to levels Ideal for gentle cooking (e.g: rice, sauces, roasts, fish) with liquids (water, wine, broth, milk) Ideal for stewing ( for a long period of time) and thickening. Creaming pasta, Ideal for sautéing. Cooking on a high flame and browning (roast, steaks, escalopes, fish fillets, fried eggs.) Ideal for grilling and browning, starting to cook, frying deep frozen products. Ideal for rapidly increasing the temperature of food to fast boiling in the case of water or rapidly heating cooking liquids. * Only available in certain models. 30 Burner Cookware diameter (cm) Fast (R) 24 - 26 Semi Fast (S) 16 - 20 Auxiliary (A) 10 - 14 To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the “Burner and nozzle specifications”. Using the oven The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away. Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance. Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. 1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob. 2. Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table). During cooking it is always possible to: • Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob. • Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob. • Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position. Always place cookware on the rack(s) provided. Cooking modes All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as desired. Cooking modes Function Description CONVECTION MODE Temperature: any temperature between 50°C and Max. On this setting, the top and bottom heating elements come on. This is the classic, traditional type of oven which has been perfected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of several ingredients, e.g. cabbage with ribs, Spanish style cod, Ancona style stockfish, tender veal strips with rice, etc. Excellent results are achieved when preparing veal or beef- based dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It nonetheless remains the best system for baking cakes as well as fruit and cooking using covered casserole dishes for oven baking. When cooking in convection mode, only use one dripping pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Using the different rack heights available, you can balance the amount of heat between the top and the bottom of the oven. Select from among the various rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top. BAKING MODE Temperature: any temperature between 50°C and Max. The rear heating element and the fan come on, guaranteeing delicate heat distributed uniformly throughout the oven.This mode is ideal for baking and cooking delicate foods - especially cakes that need to rise - and for the preparation of certain tartlets on 3 shelves at the same time. Here are a few examples: cream puffs, sweet and savoury biscuits, savoury puffs, Swiss rolls and small portions of vegetables au gratin, etc….. PIZZA MODE The circular heating elements and the elements at the bottom of the oven are switched on and the fan is activated. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one rack at a time, switch the position of the dishes halfway through the cooking process. FAN ASSISTED MODE Temperature: any temperature between 50°C and Max.The heating elements, as well as the fan, will come on. Since the heat remains constant and uniform throughout the oven, the air cooks and browns food uniformly over its entire surface. With this mode, you can also cook various dishes at the same time, as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 racks can be used at the same time, following the instructions in the section entitled: “Cooking On More Than One Rack”.This fan assisted mode is particularly recommended for dishes requiring a gratin finish or for those requiring considerably prolonged cooking times, such as for example: lasagne, pasta bakes, roast chicken and potatoes, etc… Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts. This results in less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in the loss of weight for the roast. The fan assisted mode is especially suited for cooking fish, which can be prepared with the addition of a limited amount of condiments, thus maintaining their flavour and appearance. Desserts: the fan assisted mode is also perfect for baking leavened cakes. Moreover, this mode can also be used to thaw quickly white or red meat and bread by setting the temperature to 80 °C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to 60°C or use only the cold air circulation feature by setting the thermostat to 0°C. OVEN TOP MODE The central part of the top heating element is switched on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires a high surface temperature (veal and beef steaks, fillet steak and entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of energy and is ideal for grilling small dishes. Place the food in the centre of the rack, as it will not be cooked properly if it is placed in the corners. GB 31 GB DOUBLE GRILL MODE FAN ASSISTED DOUBLE GRILL MODE DEFROSTING BOTTOM MODE BOTTOM VENTILATED The top heating element and the rotisserie spit will be activated. The provides a larger grill setting and has an innovative design the improves cooking efficiency by 50 % and eliminates the cooler corner areas. Use this grilling mode to achieve a uniform browning on top of the food. The top heating element and the turnspit are activated and the fan begins to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This prevents the food from burning on top by enabling heat to penetrate into the food more effectively; it is therefore an ideal way of cooking food quickly under the grill or for grilling large pieces of meat without having to use the turnspit. The GRILL, DOUBLE GRILL and FAN-ASSISTED DOUBLE GRILL cooking modes must be performed with the oven door shut. When using the GRILL and DOUBLE GRILL cooking modes, place the rack in position 5 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). When using the FAN-ASSISTED DOUBLE GRILL cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues. The fan located on the bottom of the oven makes the air circulate at room temperature around the food. This is recommended for the defrosting of all types of food, but in particular for delicate types of food which do not require heat, such as for example: ice cream cakes, cream or custard desserts, fruit cakes. By using the fan, the defrosting time is approximately halved. In the case of meat, fish and bread, it is possible to accelerate the process using the “multi-cooking” mode and setting the temperature to 80° - 100°C The lower heating element is activated. This position is recommended for perfecting the cooking of dishes (in baking trays) which are already cooked on the surface but require further cooking in the centre, or for desserts with a covering of fruit or jam, which only require moderate colouring on the surface. It should be noted that this function does not allow the maximum temperature to be reached inside the oven (250°C) and it is therefore not recommended that foods are cooked using only this setting, unless you are baking cakes (which should be baked at a temperature of 180°C or lower). The bottom heating element and the fan is activated, which allows for the heat distribution within the whole cavity of the oven. This combination is useful for light cooking of vegetables and fish Practical cooking advice Cooking on several shelves simultaneously If it is necessary to use two racks, use the FAN ASSITED mode , as this is the only cooking mode suited to this type of cooking. We also recommend that: • Positions 1 and 5 are not used. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods. • Positions 2 and 4 are used and that food that requires more heat is placed on the rack in position 2. 32 • When cooking foods that require different cooking times and temperatures, set a temperature that is halfway between the two recommended temperatures (see Oven cooking advice table) and place the more delicate food on the rack in position 4. Remove the food that requires a shorter cooking time first. • When cooking pizzas on several racks with the temperature set to 220°C, the oven is preheated for 15 minutes. Generally speaking, cooking on the rack in position 4 takes longer: we recommend that the pizza cooked on the lowest rack position is removed first, followed by the pizza cooked in position 4 a few minutes later. • Place the dripping pan on the bottom and the rack on top. GB Lower oven compartment* There is a compartment underneath the oven that may be used to storeoven accessories or deep dishes. To open the door pull it downwards (see figure). Do not place flammable materials in the lower oven compartment. WARNING! The oven is provided with a stop system to extract the racks and prevent them from coming out of the oven.(1) As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and pull (2). The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot. 33 Clock/Minute Minder Operation Programming cooking COOKING PROCESS icon GB DISPLAY A AUTO icon U T O •• •• A cooking mode must be selected before programming can take place. Programming the cooking duration 1. Press the button several times until icon OT and the DUR digits on the DISPLAY begin to flash. 2. Use the “+” and “-” buttons to set the desired duration; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the value. 3. Wait for 5 seconds, after that the icon T will be visible O on the display. 4. When the set time has elapsed and the oven will stop cooking you will hear a buzzer sounds. Press any button to stop the buzzer. • For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m. A U TIMER icon M DECREASE TIME button INCREASE TIME button MODE button A U Setting the clock The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that the end time of a cooking cycle has not been programmed previously. After the appliance has been connected to the mains, or after a blackout, the 00:00 digits on the DISPLAY will begin to flash. 1. Press the "+" and "-" button simultaneously Than the colon between hours and minutes is flashing. 2. Use the “+” and “-” buttons to adjust the time; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the desired value. Changing the buzzer frequency 1. First press "+" and "-" button simultaneously and than press the button for selecting the menu for changing the buzzer frequency. While the text tonX is visible the buzzer signal frequency can be changed by touching the "- " repeatedly. Setting the minute minder This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed. button several times until the icon 1. Press the and the three digits on the display begin to flash. 2. Use the “+” and “-” buttons to set the desired time; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the value. 3. Wait for 5 seconds, If you press the buttom one more time the display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated. 34 Setting the end time for a cooking mode 1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above. button until the text END on the diplay 2. Next, press the begin to flash. 3. use the “+” and “-” buttons to adjust the cooking end time; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the desired value. button again, 4. Wait for 5 seconds or press the When the cooking process start, the symbol is visible on the display. 5. When the set time has elapsed, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.Press any button to stop it. Programming has been set when the icon T O is illuminated. A U • For example: It is 9:00 a.m. and a duration of 1 hour has been programmed. 12:30 is scheduled as the end time. The programme will start automatically at 11:30 a.m. Cancelling a programme To cancel a programme: button until the icon corresponding to • press the the setting you wish to cancel and the digits on the display are flashing. Press the “-” button until the digits 00:00 appear on the display. • Press and hold the “+” and “-” buttons; this will cancel all the settings selected previously, including timer settings. GB Oven cooking advice table Selector knob Food to be cooked setting Baking Tarts Fruit cakes Plum cake Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks) Weight (in kg) Cooking rack position from bottom Preheating time (minutes) Thermostat knob setting Cooking time (minutes) 0.5 1 0.7 0.5 1.2 3 2/3 3 3 2-4 15 15 15 15 15 180 180 180 160 200 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 0.6 0.4 2-4 2-4 15 15 190 210 20-25 15-20 0.7 0.7 0.5 1-3-5 1-3-5 1-3-5 15 15 15 180 180 90 20-25 20-25 180 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 Convection Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts Fan assisted Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum-cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies 1 1 1 1 1 1 0.5 0.5 0.5 1.0 2-4 3 2 2-4 2 2 2-4 2-4 2 2-4 15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 1.5 3 15 200 25-30 Browning food to perfect cooking - 3/4 15 220 - 220 220 180 15-20 25-30 60-70 Top Oven Pizza Mode Grill Fan assisted grill Bottom Ventilated Bottom Mode Pizza Roast veal or beef Chicken Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod filet Grilled vegetables Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches Grilled chicken Cuttlefish Bream Codfi sh fillet Sea bass in foil Mixed vegetables (Ratatouille type) Well-done vegetables 0.5 1 1 3 2 2 or 3 15 10 10 1 4 5 Max 8-10 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 1.5 1.5 3 3 5 5 200 200 55-60 30-35 0.5 0.5 0.5 0.8 – 1,0 1,5 – 2,0 3 3 3 3 3 18 16 24 21 20 170-180 160-170 200-210 190 -200 180 - 190 25-35 15-20 35-45 50 - 60 55 - 60 For perfectioning cooking cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or fan assisted grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom. 35 Care and maintenance GB Switching the appliance off Inspecting the oven seals Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced. Cleaning the appliance Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. • The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances. • The hob grids, burner caps, flame spreader rings and burners may be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly. Replacing the oven light bulb 1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see figure). 2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14. 3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply. Do not use the oven lamp as/for ambient lighting. • For hobs with electronic ignition, the terminal part of the electronic lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages. Gas tap maintenance • The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products. This procedure must be performed by a qualified technician who has been authorised by the manufacturer. Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced. • Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. • The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe. • Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot. Remove any liquid from the lid before opening it. 36 The cover* If the cooker is fitted with a glass cover, this cover should be cleaned using lukewarm water. Do not use abrasive products. It is possible to remove the cover in order to make cleaning the area behind the hob easier. Open the cover fully and pull it upwards (see figure). Removing and fitting the oven door: 1.Open the door 7.Replace the profile, a click will indicate that the part is positioned correctly. 8.Open the door completely. 9.Close the supports (see photo). GB 2.Make the hinge clamps of the oven door rotate backwards completely (see photo) 40° 10.Now the door can be completely closed and the oven can be started for normal use. This method of cleaning is recommended especially after cooking very fatty (roasted)meats. 3.Close the door until the clamps stop (the door will remain open for 40° approx.) (see photo) This cleaning process allows to facilitate the removal of dirt of the walls of the oven by the generation of steam that is created inside the oven cavity for easier cleaning. ! Important! Before you start steam -cleaning: -Remove any food residue and grease from the bottom of the oven. - Remove any oven accessories (grids and drip pans). 4.Press the two buttons on the upper profile and Perform the above operations according to the following procedure: 1. pour 300ml of water into the baking tray in the oven, placing it in the bottom shelf. In the models where the drip pan is not present, use a baking sheet and place it on the grill at the bottom shelf; 2. select the function of the oven and set the temperature to 100 ° C; 3. keep it in the oven for 15min; 4. turn off the oven; 5. Once cooled the oven, you can open the door to complete the cleaning with water and a damp cloth; 6. eliminate any residual water from the cavity after finishing cleaning extract the profile (see photo) 5.Remove the glass sheet and do the cleaning as indicated in chapter: “Care and maintenance”. 6.Replace the glass. When the steam –cleaning is done, after cooking especially fatty foods, or when grease is difficult to remove, you may need to complete the cleaning with the traditional method, described in the previous paragraph. WARNING! Oven must not be operated with inner door glass removed! WARNING! When reassembling the inner door glass insert the glass panel correctly so that the text written on the panel is not reversed and can be easily legible. Perform cleaning only in the cold oven! 37 Inštalácia SK Umiestnenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy Všetky pokyny uvedené na nasledujúcich stranách musia byt vykonané odborne kvalifikovaným personálom (s certifikátom CORGI) v súlade s predpisom z roku 1984, týkajúcim sa bezpecnosti pri použití plynu (inštalácia a použitie). Dôležitá informácia: pocas nastavovania a pod. odpojte sporák od elektrického napájania a od prívodu plynu. spôsobom z prilahlých miestností, ktoré nie sú súcastou nehnutelnosti, ani nepredstavujú priestory s nebezpecenstvom požiaru, za predpokladu, že sa nejedná o spálne. Uvedené miestnosti musia byt vybavené ventilacným potrubím na odvádzanie dymu mimo budovu, vyššie uvedeným spôsobom (Obr. B). Detail A Prilahlá miestnost Vetraná miestnost Uloženie zariadenia do prevádzkovej polohy Dôležitá informácia: Toto zariadenie môže byt nainštalované a pracovat len v neustále vetraných miestnostiach, v súlade s platnými predpismi. Je pritom potrebné dodržat nasledujúce opatrenia: a) Miestnost musí byt vybavená systémom odvádzania dymu do exteriéru, prostredníctvom odsávaca alebo elektrického ventilátora, ktorý bude automaticky uvedený do cinnosti pri každom zapnutí zariadenia. Obr. B Obr. A Príklady vetracích otvorov prevzduch, umožnujúci horenie Zväcšenie priestoru medzi dverami a podlahou c) Pocas dlhodobejšieho použitia zariadenia môže byt potrebná prídavná ventilácia, ako napr. otvorenie okna umožnujúce prúdenie smerom von. V prípade kozubov alebo medených komínov (pre sporáky) Priamo do exteriéru b) V miestnosti musí byt nainštalovaný systém prívodu dostatocného množstva vzduchu, potrebného k dokonalému spalovaniu. Potrebný prietok vzduchu nesmie byt nižší ako 2 m3/h na kW inštalovaného výkonu. Systém môže byt zrealizovaný priamym odoberaním vzduchu z priestoru mimo budovy, prostredníctvom potrubia s úžitkovým prierezom minimálne 100 cm2, dostatocne velkým na to, aby nemohlo dôjst k jeho náhodnému upchatiu (Obr. A). Môže byt tiež zrealizovaný nepriamym d) Skvapalnené ropné plyny, tažšie ako vzduch, sa zhromaždujú dolu. Miestnosti, v ktorých sú uložené sudy s GPL musia byt vybavené otvormi umožnujúcimi evakuáciu prípadne unikajúceho plynu smerom von. Sudy s GPL, bez ohladu na to, ci sú prázdne alebo ciastocne naplnené, nemôžu preto byt nainštalované alebo uložené v miestnostiach nachádzajúcich nižšie ako je úroven zemského povrchu (pivnice, atd.). Je vhodné ponechávat v miestnosti len používaný sud, umiestnený tak, aby nebol vystavený pôsobeniu vonkajších zdrojov tepla (pece, kozuby, kachle, atd.) schopných priviest ho na teplotu prevyšujúcu 50 °C. Vyrovnanie do vodorovnej polohy (platí len pre niektoré modely) Vyrovnanie sporáka do vodorovnej polohy je možné prostredníctvom nastavitelných nožiciek. V prípade potreby je možné naskrutkovat tieto nožicky do príslušných otvorov,nachádzajúcich sa v rohoch spodnej casti sporáka. Montáž nôh (platí len pre niektoré modely) Nohy dodávané spolu so zariadením sa zatlácajú pod spodnúcast sporáka. Aby sa zabránilo prehriatiu, spotrebič nesmie byť inštalovaný za dekoratívne dvere 38 420 mm. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. Min. Inštalácia sporáka Zariadenie je možné HOOD nainštalovat do blízkosti nábytku za predpokladu, Min. 600 mm. že výška tohoto nábytku nepresahuje výšku pracovnej plochy. Stena, ktorá prichádza do styku so zadnou castou sporáka musí byt z nehorlavého materiálu. Pocas cinnosti sporáka môže teplota zadnej steny dosiahnut hodnotu o 50 °C a viac, než je teplota prostredia. Správna inštalácia sporáku vyžaduje dodržanie nasledujúcich opatrení: a) Zariadenie môže byt nainštalované v kuchyni, v jedálni alebo v jednoizbovom byte, nie však v kúpelni. b) Ak sa povrch zariadenia nachádza vyššie ako je pracovná plocha okolitého nábytku, nábytok musí byt vzdialený minimálne 200 mm od vrchnej strany sporáka. Záclony nesmú byt umiestnené za sporákom alebo menej ako 200 mm od bocných stien zariadenia. c) Prípadné odsávace musia byt nainštalované v súlade s pokynmi uvedenými v ich návode. d) V prípade inštalácie sporáka pod skrinku kuchynskej linky, bude musiet byt skrinka umiestená do vzdialenosti najmenej 420 mm (milimetrov) nad varnou plochou. Minimálna vzdialenost, do ktorej môže byt umiestnený horlavý kuchynský nábytok, nachádzajúci sa nad sporákom, je 700 mm. e) Stena, ktorá prichádza do styku so zadnou castou sporáka musí byt z nehorlavého materiálu. Pripojenie k prívodu plynu Pripojenie zariadenia k rozvodu plynu alebo k tlakovej flaši na plyn musí byt vykonané v súlade s platnými normami. Pred pripojením je potrebné skontrolovat, ci je sporák vhodný pre napájanie pripájaným plynom. V opacnom prípade sa riadte postupom uvedeným v casti „Prispôsobenie na použitie odlišných druhov plynu“. U niektorých modelov môže byt prívod plynu zrealizovaný bez rozdielu sprava alebo zlava; zmena pripojenia sa vykonáva otocením hadicovej spojky s uzáverom a výmenou tesnenia (dodávaného spolu so zariadením). V prípade napájania tekutým plynom, z tlakovej flaše, používajte regulátory tlaku, ktoré sú v zhode s normami UNI-CIG 7432. Dôležitá informácia: kvôli zaisteniu bezpecnej cinnosti, dokonalého využitia energie a vyššej životnosti zariadenia sa uistite o tom, že napájací tlak odpovedá hodnotám uvedeným v tabulke 1 „Technické údaje horákov a trysiek“. Pripojenie prostredníctvom hadice Vykonajte pripojenie prostredníctvom plynovej hadice s vlastnostami odpovedajúcimi platnej norme. Vnútorný priemer použitej hadice je nasledovný: 8 mm pre napájanie tekutým plynom; 13 mm pre napájanie metánom alebo mestským plynom. Pri inštalácii hadíc je potrebné dodržat nasledujúce pokyny: • Žiadna cast hadice sa nesmie dotýkat súcastí s teplotou vyššou ako 50 °C; • • • • Jej dlžka nesmie presiahnut 1500 mm; nesmie byt namáhaná tahom ani skrútením a nesmie byt nadmerne ohýbaná ani stlácaná; Nesmie prichádzat do styku s ostrými predmetmi a hranami a s pohyblivými castami a nesmie byt stlácaná; Musí byt umiestnená tak, aby bol k nej po celej dlžke dobrý prístup kvôli kontrole stavu jej konzervácie; HORÚCI POVRCH Bod pripojenia Uzatvárací ventil Prívodná hadica Bod pripojenia Uzatvárací ventil Prívodná hadica Uistite sa, že je hadica na svojich koncoch dobre zasunutá a upevnená prostredníctvom stahovacích pások, odpovedajúcim platným normám. Ak nie je možné dodržat jednu alebo viac uvedených podmienok, je potrebné použit kovovú hadicu. Aby mohol byt sporák nainštalovaný podla podmienok triedy 2 podtriedy 1, je vhodné pripojit ho k plynovému rozvodu len kovovou hadicou, odpovedajúcou norme UNICIG 9891. Pripojenie prostredníctvom hadicového rozvodu z nehrdzavejúcej ocele s prípojkami so závitom, upevneného na stene. Odmontujte hadicovú spojku, nachádzajúcu sa na zariadení. Spojka pre prívod plynu do zariadenia má vonkajší závit 1/2 plyn valcového typu. Používajte výhradne hadice a tesnenia odpovedajúce platným normám. Inštalácia takýchto hadíc musí byt vykonaná tak, aby ich dlžka v podmienkach maximálneho natiahnutia nepresahovala 2000 mm. Kontrola tesnosti Dôležitá informácia: po ukoncení inštalácie skontrolujte dokonalú tesnost všetkých spojov s použitím mydlového roztoku a nikdy nie s použitím plamena. Po vykonanom pripojení sa uistite, že kovová hadica neprichádza do styku s pohyblivými súcastami a že nie je nicím stlácaná. Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete Namontujte normalizovanú zástrcku, vhodnú pre zátaž, ktorá je uvedená na štítku s menovitými údajmi. V prípade priameho pripojenia kábla do elektrickej siete je potrebné nainštalovat medzi zariadenie a siet omnipolárny stykac s minimálnou rozpínacou vzdialenostou kontaktov 3 mm. Omnipolárny stykac musí byt zvolený tak, aby odpovedal danej prúdovej zátaži a platným normám (zemniaci vodic nesmie byt prerušený stykacom). Napájací kábel musí byt umiestnený tak, aby jeho teplota v žiadnom prípade nepresiahla teplotu prostredia o viac ako o 50 °C. Pred zapojením sa uistite, že: • pretlakový ventil a domáci rozvod môžu zniest prúdovú zátaž zariadenia (vid štítok s menovitými údajmi); • napájací rozvod je vybavený úcinným uzemnením, vykonaným v súlade s platnými normami a zákonnými predpismi; • zásuvka a omnipolárny stykac budú po nainštalovaní varnej dosky lahko dostupné. POZN.: nepoužívajte redukcie, adaptéry alebo derivacné cleny, pretože by mohli byt zdrojom prehriatia alebo ohorenia. Zástrcka a zásuvka musia byt lahko prístupné. 39 SK SK Prispôsobenie na použitie odlišných druhov plynu Za úcelom prispôsobenia sporáka na použitie odlišného druhu plynu, než ten, pre ktorý bol pripravený (uvedený na štítku pripevnenému ku krytu), je potrebné vykonat nasledujúce operácie: a) Nahradte namontovanú hadicovú spojku tou, ktorá sa nachádza v sade „príslušenstvo sporáka“. Dôležitá informácia: Hadicová spojka pre tekutý plyn má vyrazené císlo 8, zatial co spojka pre metán je oznacená císlom 13. V každom prípade však použite nové tesnenie. b) Výmena trysiek horákov varnej dosky: • odložte mriežky a vytiahnite horáky z ich uloženia; • odskrutkujte trysky s použitím klúca s velkostou 7 mm a nahradte ich tryskami vhodnými pre nový druh plynu (vid tabulka 1 „Technické údaje horákov a trysiek“). • vymente všetky komponenty, pricom zopakujte uvedené operácie v opacnom poradí. c) Nastavenie minimálnych hodnôt horákov varnej dosky: • pretocte otocný gombík do polohy odpovedajúcej minimu; • odložte otocný gombík a prostredníctvom regulacnej skrutky, nachádzajúcej sa vo vnútri alebo vedla tycky otocného gombíka, nastavte malý pravidelný plamen. POZN.: u tekutých plynov musí byt regulacná skrutka zaskrutkovaná celkom na doraz. • následne rýchlym pretocením otocného gombíka z polohy odpovedajúcej maximu do polohy odpovedajúcej minimu skontrolujte, ci nedôjde k zhasnutie plamena. d Nastavenie primárneho prívodu do horákov varnej dosky: Horáky nevyžadujú žiadne nastavanie primárneho prívodu vzduchu. Dôležitá informácia Po ukoncení celej operácie nahradte starý štítok s nastavenými hodnotami novým, odpovedajúcim použitému plynu. Štítok je možné dostat v našich strediskách servisnej služby. Poznámka Ak sa tlak plynu líši od predpokladanej hodnoty (alebo ak je premenlivý), je potrebné nainštalovat na vstupné potrubie vhodný regulátor tlaku (podla normy UNI-CIG 7430 „regulátory pre plynové rozvody“). 40 Bezpečnostný reťaz ! Aby sa predišlo náhodnému prevráteniu zariadenia, napríklad z dôvodu zavesenia sa hrajúceho sa dieťaťa na dvierka rúry, je POTREBNÉ vykonať inštaláciu bezpečnostnej retiazky! Šporák je vybavený bezpečnostnou retiazkou, ktorú je potrebné upevniť prostredníctvom skrutky (nedodáva S S A R SK Technické údaje horákov a trysiek Tabuľka Poland Horák G20 (GZ50) Obtok Prietok Tepelný výkon kW (p.c.s.*) Priemer Rýchly (veľký) (R) 100 0,70 3,00 1/100 (mm) 128 Polorýchly (stredný) (S) 75 0,40 1,90 104 1,00 78 (mm) Pomocný (malý) (A) Nomin. 51 0,40 Minimálny (mbar) Menovitý (mbar) Maximálny (mbar) Napájací tlak * ** Ridot. Pri 15 °C a 1013 mbar - suchý plyn Propán P.C.S. = 50,37 MJ/kg G2.350 (GZ35) Obtok Prietok l/h 1/100 (mm) l/h 285 170 397 181 140 251 95 102 Nominal 3,30 2,10 132 1,10 0 Prietok 1/100 (mm) 87 g/h 69 160 50 95 Tekutý plyn Prírodný plyn Nomin. Ridot. Obtok 1/100 (mm) 100 3,00 0,7 41 87 285 185 128 247 Polorýchly (stredný) (S) 75 1,90 0,4 30 69 138 136 104 181 Pomocný (malý) (A) 51 1,00 0,4 30 50 73 71 78 95 20 30 35 20 30 35 Horák Rýchly (veľký) (R) Napájací tlak Priemer (v mm) Minimálny (mbar) Menovitý (mbar) Maximálny (mbar) 247 Bután P.C.S. = 49.47 MJ/kg Prírodný plyn P.C.S. = 37,78 MJ/m 3 Tabuľka 1 Tepelný výkon kW (p.c.s.*) Obtok 29 37 44 10 13 16 16 20 25 *** G30 (GPB) Tepelný výkon kW (p.c.s.*) Tryska 1/100 (mm) *** ** Tryska 1/100 (mm) Prietok * l/h Prietok * g/h 17 20 25 41 Uvedenie do činnosti a použitie Otocné gombíky ovládania plynových horákov varnej dosky SK V blízkosti každého otocného gombíka je prostredníctvom plného krúžku uvedená poloha plynového horáka, ktorý je ním ovládaný. Zapnutie jedného z horákov sa vykonáva tak, že sa k nemu priloží plamen alebo zapalovac. Zatlacte na doraz príslušný otocný gombík a otocte ním proti smeru • hodinových ruciciek do polohy odpovedajúcej maximu . Každý horák môže fungovat na maximum alebo minimum svojho výkonu alebo pri jednej z medzihodnôt. Vo vztahu k týmto odlišným spôsobom cinnosti sú na otocnom gombíku okrem polohy odpovedajúcej vypnutiu, oznacenej symbolom , ktorý sa musí nachádzat voci vztažnej ryske, • Upozornenie: Pri prvom zapnutí doporucujeme, aby ste nechali rúru v cinnosti naprázdno približne na pol hodiny s termostatom na maxime a so zavretými dvierkami. Po uplynutí uvedenej doby ju vypnite, zavrite dvierka a vyvetrajte miestnost. Zápach, ktorý pocas tejto operácie obcas vzniká, je zaprícinený vyparovaním látok, použitých na ochranu rúry v období medzi výrobou rúry a jej nainštalovaním. Upozornenie:Prvú úroven zospodu používajte len v prípade pecenia s použitím ražna (ak je súcastou). uvedené aj polohy odpovedajúce maximu a minimu . Je možné ich nastavit otácaním otocného gombíka proti smeru hodinových ruciciek z polohy odpovedajúcej vypnutiu. Vypnutie horáka sa vykonáva otocením otocného gombíka v smere hodinových ruciciek až po doraz (odpovedajúci Ideálny pre mierne varenie (napr: ryža, omáčky, pečienky, ryby) s tekutinami (voda, víno, vývar, mlieko) Ideálny pre dusenie (po dlhšiu dobu) a zahusťovanie. Smotanové cestoviny, • Ideálny pre rýchle pečenie. opät symbolu ). Elektronické zapínanie plynovej varnej dosky Niektoré modely sú vybavené okamžitým elektronickým zapínaním plynových horákov varnej plochy: Rozpoznáme ich podla zariadení pre zapínanie (vid detail C). Toto zariadenie zacne pracovat tak, že vyvinie mierny tlak na tlacidlo oznacené symbolom . Na zapnutie zvoleného horáku teda stací stlacit tlacidlo “T” a súcasne stlacit až na doraz príslušný otocný gombík a otácat ním proti smeru hodinových ruciciek, až pokial nedôjde k zapnutiu horáka. Aby bolo zapnutie okamžité, doporucujeme najskôr stlacit tlacidlo a až potom otácat otocným gombíkom. Pri niektorých modeloch je elektronické zapínanie vclenené dovnútra otocného gombíka; v takom prípade je tu zariadenie pre zapínanie , a nie tlacidlo . Na zapnutie zvoleného horáku stací stlacit na doraz odpovedajúci otocný gombík a otácat ním proti smeru hodinových ruciciek až do polohy pre maximum , pricom je potrebné ho držat stlacený, až pokial nedôjde k zapnutiu horáku. Dôležitá informácia: V prípade náhodného zhasnutia plamena horáku, uzavrite ovládací otocný gombík a horák znovu nezapínajte skôr ako za 1 minútu. Modely vybavené bezpecnostným zariadením proti úniku plynu pre varné plochy Tieto modely je možné identifikovat podla toho, že majú nainštalované toto zariadenie (Vid detail detail X). Dôležitá informácia: Vzhladom k tomu, že sú horáky varnej plochy vybavené bezpecnostX ným zariadením, je po zapnutí horáku nevyhnutné podržat stlacený ovládací otocný gombík po dobu približne 6 sekúnd, C cím sa umožní priechod plynu, až pokial nedôjde k ohriatiu bezpecnostného termoclánku. 42 Varenie na vysokom plameni a praženie (pečienky, steaky, rezne, rybie filé, praženica) Ideálny pre grilovanie a zapekanie, pri začatí varenia, smaženie hlboko zmrazených výrobkov. Ideálny pre rýchle zvýšenie teploty potravín pre rýchle uvedenie do varu vody alebo ohriatie tekutín na varenie. Praktické rady pre použitie horákov V snahe o dosiahnutie optimálnych výsledkov je potrebné mat na pamäti nasledujúce pokyny: použite vhodné nádoby, odpovedajúce jednotlivým horákom (vid tabulka), aby ste zabránili vychádzaniu plamenov spod nádob. pri dosiahnutí varu, pretocte otocný gombík až do polohy odpovedajúcej minimu. vždy používajte nádoby s pokrývkou. vždy používajte nádoby s plochým dnom. Horák ø Priemer nádob (cm) Rýchly (R) 24 – 26 Polorýchly (S) 16 – 20 Pomocný (A) 10 – 14 Použitie rúry Pri prvom zapnutí vám odporúčame, aby ste nechali rúru v činnosti naprázdno približne pol hodiny s termostatom nastaveným na maximum a so zatvorenými dvierkami. Pred vypnutím rúry sa uistite, že je miestnosť dobre vyvetraná a otvorte dvierka rúry. Zo zariadenia môže vychádzať mierne nepríjemný zápach, spôsobený odparovaním ochranných látok, použitých počas výrobného procesu. Pred použitím výrobku odstráňte plastovú fóliu z bočných strán zariadenia. Nikdy nič neklaďte priamo na dno rúry; zabránite tak poškodeniu smaltového náteru. SK V prípade , že varič je vybavený krytom , toto Kryt je potrebné čistiť vlažnou vodou . Nepoužívajte abrazívne produkty . Je možné odstrániť kryt aby sa za čistenie priestoru varná doska jednoduchšie . Úplne otvorte kryt a vytiahnite ju smerom nahor ( pozri obrázok ) . ! Nezatvárajte kryt ak sú horáky vystúpiť alebo keď sú ešte horúce . 1. Zvoľte požadovaný režim pečenia otáčaním otočného ovládače VOLIČA. 2. Zvoľte teplotu odporúčanú pre režim pečenia alebo požadovanú teplotu otáčaním otočného ovládača TERMOSTATU. Podrobný zoznam režimov pečenia a odporúčaných teplôt nájdete v príslušnej tabuľke (viď Tabuľka s upozorneniami ohľadne pečenia v rúre). Počas pečenia je kedykoľvek možné: • Zmeniť režim pečenia otáčaním otočného ovládača VOLIČA. • Zmeniť teplotu otočením otočného ovládača TERMOSTATU. • Zastaviť pečenie otočením otočného ovládača VOLIČA do polohy „0“. Nádoby vždy uložte na dodaný(é) rošt(y). Kontrolka TERMOSTATU Keď je rozsvietená, rúra sa ohrieva. Kontrolka zhasne, keď vnútro rúry dosiahne požadovanú teplotu. Potom sa bude kontrolka striedavo rozsvecovať a zhasínať, čo signalizuje, že termostat pracuje a udržuje teplotu na konštantnej úrovni. Osvetlenie rúry Svetlo v rúre sa rozsvieti otočením otočného ovládača VOLIČA do ktorejkoľvek inej polohy ako do polohy „0“. Zostane zasvietené po celú dobu činnosti rúry. Po zvolení otočným ovládačom bude svetlo svietiť bez toho, aby bol aktivovaný ktorýkoľvek výhrevný článok. 43 SK režimy varenie funkcie TRADITIONAL OVEN (TRADIČNÁ RÚRA) REŽIM BAKING (PEČENIE) REŽIM PIZZA (PIZZA) REŽIM MULTICOOKING (MULTIPEČENIE) REŽIM HORNÁ RÚRA 44 popis Sú v prevádzke obe horné a spodné vykurovacie telesá. Pri použití tohto tradičného spôsobu pečenia, odporúčame použiť iba jeden rošt na pečenie. Pri použití viac ako jedného roštu sa teplo rozdelí nerovnomerne. Zapnú sa zadné výhrevné teleso a ventilátor, čo zaručí rozloženie tepla jemným a jednotným spôsobom v celej rúre. Tento režim je ideálny pre varenie a pečenie potravín citlivých na vysokú teplotu (napr. koláče, ktoré potrebujú “vyrásť”) a pre prípravu pečiva na 3 policiach súčasne. Sú zapnuté kruhové vyhrievacie prvky a prvky v dolnej časti rúry a ventilátor je aktivovaný. Táto kombinácia ohrieva rúru rýchlo tým, že produkuje značné množstvo tepla, a to najmä z telesa v spodnej časti. Ak súčasne používate viac ako jeden rošt, v polovici procesu pečenia zameňte pozíciu jedál.. Sú zapnuté všetky vykurovacie telesá (vrchný, spodný a kruhový) a ventilátor je tiež v prevádzke. Vzhľadom k tomu, teplo zostáva konštantná po celej rúre, vzduch pečie potraviny a spôsobuje ich praženie jednotným spôsobom. Môžu byť použité súčasne maximálne dva police. Teplota: akákoľvek teplota medzi 50°C a Max. Dôjde k zapnutiu horného výhrevného článku. Tento režim je možné použiť pre opečenie do hneda a pre záverečné opečenie. PROGRAMMET DUBBEL GRILL En grill som är större än de vanliga med helt ny design som ökar tillagningskapaciteten med 50 % och som eliminerar hörnområdena dit den vanliga grillen inte når. Använd denna grillmetod för att få en jämn stekyta. REŽIM GRATIN (GRATINOVANIE) Aktivuje sa horné výhrevné teleso a gril (ak existuje) a spustí sa ventilátor. Táto kombinácia vlastností zvyšuje účinnosť jednosmerného tepelného žiarenia, ktoré poskytujú výhrevné telies prostredníctvom nútenej cirkulácie vzduchu vo vnútri rúry. To pomáha zabrániť, aby sa potraviny spálili na povrchu a umožňuje teplu preniknúť priamo do jedla. Režimy pe čenia GRILL a GRATIN je potrebné vykonávať pri zatvorených dverách rúry. REŽIM DEFROSTING (ROZMRAZOVANIE) Ventilátor nachádzajúci sa v spodnej časti rúry spôsobuje cirkuláciu vzduchu izbovej teploty okolo jedla. To je vhodné pre rozmrazovanie všetkých druhov potravín, ale najmä pre jemné typy potravín, ktoré si nevyžadujú teplo, ako sú napríklad: zmrzlinové koláče, zmrzlinové krémy alebo pudingy, ovocné zákusky. Použitím ventilátora, sa doba rozmrazovania zníži približne na polovicu. V prípade mäsa, rýb a chleba, je možné urýchliť proces pomocou režimu „MULTI-COOKING” módu a nastavením teploty na hodnotu medzi 80° - 100°C. REŽIM BOTTOM (SPODNÝ) Je aktivované spodné ohrevné teleso. Táto pozícia sa odporúča pre ďalšie zdokonaľovanie pečenia pokrmov (v pekáči), ktoré sú už upečené na ich povrchu, ale si vyžadujú ďalšie prepečenie ich stredu, alebo pre dezerty pokryté ovocím alebo marmeládou, ktorá potrebuje len mierne zafarbenie na povrchu. Je potrebné poznamenať, REŽIM BOTTOM VENTILATED (SPODNÁ VENTILÁCIA) Je aktivované spodné vyhrievacie teleso a ventilátor, čo umožňuje rozloženie tepla v priestore celého objemu rúry. Táto kombinácia je vhodná pre ľahké pečenie zeleniny a rýb. SK Praktické rady pre pečenie Pečenie na viacerých policiach súčasne Pokiaľ je nutné použiť dve police, použite režim pečenia RÚRA S VENTILÁTOROM , pretože to je jediný spôsob pečenia vhodný pre tento druh pečenia. Odporúčame tiež: • Nepoužívajte polohy 1 a 5. Je to z dôvodu, nakoľko nadmerné priame teplo môže spáliť potraviny citlivé na teplotu. • Použite pozície 2 a 4 a jedlo, ktoré si vyžaduje viac tepla, umiestnite na stojan v polohe 2. • Pri pečení potravín, ktoré si vyžadujú rôzne doby pečenia a teploty, nastavte teplotu, ktorá je na polceste medzi oboma odporúčanými teplotami (pozri tabuľku s radami o pečenie) a umiestnite citlivejšie jedlo na stojan v polohe 4. Najprv vyberte jedlo, ktoré si vyžaduje kratšiu dobu pečenia. • Pri pečení pizze na viacerých stojanoch s teplotou nastavenou na 220°C sa rúra predhrieva po dobu 15 minút. Všeobecne možno povedať, že pečenie na stojane v polohe 4 trvá dlhšie: odporúčame, aby ste ako prvú vybrali pizzu pečenú na najnižšej pozíciu, o pár minút neskôr odoberte pizzu pečenú na pozícii 4. • Umiestnite plech na pečenie na spodok a na vrchol vodiacich líšt. Spodný odkladací priestor rúry Jedná sa o spodný odkladací priestor rúry, ktorý je možné použiť na odkladaniepríslušenstva rúry alebo na hlboký riad. Kvôli otvoreniu dvierok ich potiahnite smerom dolu (viď obrázok). Neklaďte horľavé materiály do spodného odkladacieho priestoru rúry. Vnútorné povrchy odkladacieho priestoru (ak je súčasťou) sa môžu byť horúce. UPOZORNENIE! Rúra je vybavená systémom zastavenia mriežok, ktorý umožòuje ich vybratie bez toho, aby sa dostali von zo samotnej rúr(1). Pre kompletné vysunutie mriežok je potrebné ich zdvihnú , uchopi za prednú èas a potiahnu ich, ako je zrejmé z uvedeného obrázku (2). 45 Prevádzka stopiek hodiny/minúty Programované pečenie! Ikona PROCESU PEČENIA SK DISPLEJ Ikona AUTO A U T O •• •• Ikona ČASOVAČ M Tlačidlo SKRÁTENIA ČASU Tlačidlo ZVÝŠENIA ČASU Tlačidlo REŽIM Nastavenie hodín! Hodiny je možné nastaviť, keď je rúra vypnutá, alebo keď je zapnutá, za predpokladu, že doba ukončenia cyklu pečenia nebola naprogramovaná skôr. Po pripojení spotrebiča k elektrickej sieti, alebo po výpadku elektrického prúdu, na displeji začnú blikať číslice 00:00. 1. Stlačte tlačidlá “+” a “-” súčasne Čiarka medzi hodinami a minútami začne blikať. 2. Použite tlačidlá “+” a “-” pre nastavenie času; ak stlačíte a podržíte ktorékoľvek z tlačidiel, na displeji budú prechádzať hodnoty rýchlejšie, takže rýchlejšie a ľahšie nastavíte požadovanú hodnotu. Zmena frekvencie bzučiaka 1. Najprv stlačte tlačidlá “+” a “-” súčasne, potom stlačíte tlačidlo pre výber menu pre zmenu frekvencie bzučiaka. Zobrazí sa text tonX, frekvenciu signálu bzučiaka možno meniť opakovaným dotykom “- “. Nastavenie minút na stopke! Táto funkcia nepreruší pečenie a nemá vplyv na rúru; jednoducho slúži k aktivácii bzučiaka pri uplynutí nastaveného množstva času. 1. Stlačte tlačidlo niekoľkokrát, až kým ikona a prvé dve číslice na DISPLEJI začnú blikať. 2. Použite tlačidlá “+” a “-” pre nastavenie požadovaného času; ak stlačíte a podržíte ktorékoľvek z tlačidiel, na displeji budú prechádzať hodnoty rýchlejšie, takže rýchlejšie a ľahšie nastavíte požadovanú hodnotu. 3. Počkajte 5 sekúnd, Ak stlačíte tlačidlo ešte raz, na displeji sa následne zobrazí odpočítavanie času. Po uplynutí tejto doby bude aktivovaný bzučiak. 46 Pred uskutočnením naprogramovania je potrebné zvoliť režim pečenia. Programovanie trvania varenia 1. Stlačte tlačidlo niekoľkokrát, až kým na DISPLEJI začnú blikať ikona AUTO a písmená DUR. 2. Použite tlačidlá “+” a “-” pre nastavenie požadovanej doby; ak stlačíte a podržíte ktorékoľvek z tlačidiel, na displeji budú prechádzať hodnoty rýchlejšie, takže rýchlejšie a ľahšie nastavíte požadovanú hodnotu. 3. Ak sa na displeji zobrazí ikonka AUTO počkajte 5 sekúnd. 4. Po uplynutí nastaveného času rúra prestane piecť a zaznie bzučiak. Stlačením ľubovoľného tlačidla odstavíte bzučiak. • Napríklad: Je 09:00 a je naprogramovaná doba 1 hodina a 15 minút. Program sa automaticky zastaví o 10:15. Nastavenie času ukončenia režimu pečenia 1. Pre nastavenie dĺžky postupujte podľa krokov 1 až 3, ako je uvedené vyššie. 2. Následne, stlačte tlačidlo kým na DISPLEJI nezačne blikať text END. 3. Použite tlačidlá “+” a “-” pre nastavenie času konca pečenia; ak stlačíte a podržíte ktorékoľvek z tlačidiel, na displeji budú prechádzať hodnoty rýchlejšie, takže rýchlejšie a ľahšie nastavíte požadovanú hodnotu. 4. Počkajte 5 sekúnd, alebo stlačte tlačidlo znovu. Po spustení procesu pečenia, na displeji sa zobrazí symbol . 5. Po uplynutí nastaveného času, rúra prestane piecť a ozve sa bzučiak. Stlačením ľubovoľného tlačidla ho vypnete. Programovanie AUTO je nastavené, ak sa rozsvieti ikonka. • Napríklad: Je 09:00 a bolo naprogramované trvanie 1 hodina. 12:30 je naplánovaný ako koncový čas. Program sa automaticky spustí o 11:30. Zrušenie programu Pre zrušenie programu: • stlačte tlačidlo , kým ikona zodpovedajúca nastaveniu, ktoré chcete zrušiť, a číslice na displeji nezačnú blikať. Stlačte tlačidlo “-”, kým sa na displeji neobjavia číslice 00:00. • Stlačte a podržte tlačidlá “+” and “-”; zrušia sa tým všetky skoršie nastavenia, vrátane časových nastavení. Tabuľka s upozorneniami ohľadne pečenia v rúre 5HåLP\ SHþHQLD 7UDGLþQi U~UD 5HåLP SHþHQLD 5êFKOH SHþHQLH 0XOWL SHþHQLH 3L]]D UHåLP *ULORYDQLH 3RWUDYLQ\ +PRWQRVWL YNJ .DþLFD 3HþHQpWHĐDFLHDOHERKRYlG]LH %UDYþRYiSHþLHQND 6XãLHQN\NUHKNpFHVWR .ROiþH 0. 0. 0. 1. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 1. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. D 1. 1. .ROiþH 2YRFQpNROiþH 6OLYNRYêNROiþ 3LãNyWRYêP~þQLN 3OQHQpSDODFLQN\QD~URYQLDFK 0DOpNROiþLN\QD~URYQLDFK 6\URYpSXVLQN\QD~URYQLDFK .UpPRYpSXVLQN\QD~URYQLDFK 6XãLHQN\QD~URYQLDFK 3XVLQN\QD~URYQLDFK 0UD]HQpSRWUDYLQ\ 3L]]D &XNHWDDNUHYHWRYêNROiþ âSHQiWRYêNROiþYRYLGLHFNRPãWêOH =iYLQ\ /DVDJQH =ODWpURON\ .XUDFLHV~VWD 3UHGYDUHQpMHGOR =ODWpNXUDFLHNUtGOD ýHUVWYpSRWUDYLQ\ 6XãLHQN\NUHKNpFHVWR 6OLYNRYêNROiþ 6\URYpSXVLQN\ 3L]]DQD~URYQLDFK /DVDJQH -DKĖDFLQD 3HþHQpNXUD]HPLDN\ 0DNUHOD 6OLYNRYêNROiþ .UpPRYpSXVLQN\QD~URYQLDFK 6XãLHQN\QD~URYQLDFK 3LãNyW\QDURãWH 3LãNyW\QDURãWRFK 3LNDQWQpNROiþH 3L]]D 3HþHQpWHĐDFLHDOHERKRYlG]LH .XUþD 0RUVNpMD]\N\DVpSLD .HEDE]NDODPiURYDNUHYLHW 6pSLD 7UHVNRYpILOHW\ *ULORYDQi]HOHQLQD 7HĐDFtVWHDN .OREiV\ +DPEXUJHU\ 0DNUHO\ 2SHþHQpVHQGYLþHDOHERWRDVW *ULORYDQpNXUþD *UDWLQRYDQLH 6pSLD 3R]tFLD SROLFH D D D D DD DD DD D D D D D D D SK 'RED SUHGRKUHYX PLQ 2GSRU~þDQi WHSORWD 'REDSHþHQLD PLQ~W\ Ma[ Ma[ Ma[ Ma[ Ma[ Ma[ Ma[ Ma[ Ma[ Ma[ 65- 70- 70- 15- 30- 20- 40- 40- 25- 30- 20- 15- 20- 20- 30- 25- 15- 20- 15- 10- 15- 30- 40- 60- 30- 40- 20- 10- 15- 20- 25- 15- 25- 60- 10- 8- 10- 10- 15- 15- 15- 10- 15- 3- 55- 30- 3OHVNiþ 7UHVNRYpILOHW\ 2EDĐRYDQêPRUVNêYON 6SRGQp 0LHãDQi]HOHQLQD RGYHWUiYDQLH 5DWDWRXLOOHRYêW\S 3UHSHþHQi]HOHQLQD 6SRGRN Pre zdokonaľovanie varenie 47 Starostlivosť a údržba SK Vypnutie zariadenia Pred akýmkoľvek úkonom čistenia a údržby odpojte zariadenie zo siete elektrického napájania. Čistenie rúry Na čistenie zariadenia nepoužívajte prúd pary. • Vonkajšie smaltované alebo nerezové casti a gumové tesnenia je možné cistit špongiou namocenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle. V prípade odstranovania odolných škvrn použite úcinné cistiace prostriedky. Odporúcame po cistení opláchnut a dôkladne osušit. Nepoužívajte abrazívne práškové prostriedky ani korozívne látky. • Vnútro rúry je potrebné vyčistiť po každom použití, pokiaľ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a čistiaci prostriedok a nakoniec plochy dôkladné očistite a osušte jemnou utierkou. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky. • Sklenenú časť dvierok rúry očistite s použitím špongie a neabrazívneho čistiaceho prostriedku, a potom ju očistite jemnou utierkou. Nepoužívajte drsné abrazívne materiály alebo zahrotené kovové škrabky, ktoré by mohli poškriabať povrch a spôsobiť prasknutie skla. • Príslušenstvo sa môže bezpečne umývať v umývačke riadu ako každodenný porcelánový riad. • Nečistotu a tuk z ovládacieho panelu je potrebné odstrániť neabrazívnou špongiou alebo jemnou utierkou. Kontrola tesnení rúry Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvode dvierok rúry. Ak sú tesnenia poškodené, obráťte sa, prosím, na najbližšie Stredisko servisnej služby. Odporúčame vám nepoužívať rúru skôr, ako budú poškodené alebo opotrebované tesnenia vymenené. • Na cistenie nepoužívajte zariadenia používajúce paru. • ak sú súcastou sporáka smaltované casti a samocistiace panely, je potrebné ich umývat vlažnou vodou bez použitia abrazívnych práškov a korozívnych látok, ktoré by ich mohli poškodit; • vnútro rúry je potrebné cistit pravidelne, ked je ešte vlažná, teplotu vodou a cistiacim prostriedkom a následne ho starostlivo opláchnut a osušit; • rozdelovace plamena je potrebné umývat casto teplou vodou a cistiacim prostriedkom, dbajúc pritom na odstránenie usadenín; • U sporákov vybavených automatickým zapalovaním je potrebné pravidelne a dôkladne cistit koncové casti prostriedkov okamžitého elektronického zapalovania a skontrolovat, ci nie sú upchaté otvory rozdelovacov plamena pre výstup plynu; • elektrické platnicky sa cistia vlhkou handrou a ked sú ešte vlažné, namažú sa troškou oleja; • Pokial je nehrdzavejúca ocel dlhšiu dobu v kontakte so silne vápenatou vodou alebo s agresívnymi cistiacimi prostriedkami (ktoré obsahujú fosfor), môžu na nej zostat škvrny. Doporucujeme pri cistení opláchnut väcším množstvom vody a vysušit. Dalej je nevyhnutné vysušit vodu, ktorá prípadne vytiekla: • modely vybavené sklenným krytom sa cistia teplou vodou bez použitia drsných utierok a abrazívnych látok. POZN.:nezatvárajte kryt, ked sú plynové horáky ešte teplé. Pred otvorením krytu z neho odstránte prípadné zvyšky tekutín. Dôležitá informácia: pravidelne kontrolujte stav konzervácie plynovej hadice a akonáhle zistíte nejaký nedostatok, okamžite ho nechajte nahradit novým; doporucuje sa každorocná výmena. Výmena žiarovky osvetlenia rúry 1. Po odpojení rúry z elektrickej siete odmontujte sklenený kryt zakrývajúci objímku žiarovky (viď obrázok). 2. Odmontujte žiarovku a nahradte ju inou, obdobnou: napätie 230 V, výkon 25 W, závit E 14. 3. Namontujte naspäť kryt a pripojte rúru do elektrickej siete. ! Nepoužívajte osvetlenie rúry na osvetlenie miestnosti. Čistenie sklokeramickej varnej dosky Nepoužívajte abrazívne alebo korozívne čistiace prostriedky (napr. prípravky vo forme spreja na čistenie záhradných grilov a rúr), prípravky na odstránenie škvŕn a hrdze, práškové čistiace prostriedky a špongie s abrazívnym povrchom: mohli by trvale poškodiť povrch. 48 Odloženie krytu Kryt sporáku môže byt jednoduchým spôsobom odložený, kvôli jednoduchšiemu cisteniu. Aby ste kryt odložili, je potrebné ho úplne otvorit a potiahnut smerom hore (vid obrázok) Demontáž a montáž dvierok rúry: 1.Otvorte dvere 2.Závesy príchytky dvierok rúry otočte úplne dozadu (viď foto) UPOZORNENIE! Rúra nesmie byť prevádzkovaná s demontovaným vnútorným sklom dvierok! SK UPOZORNENIE! Pri spätnej montáži vnútorného skla dvierok vložte sklenený panel správne tak, že text písaný na paneli nie je obrátený a je ľahko čitateľný. 7. Vložte späť profil, kliknutie naznačí, že diel je správne umiestnený. 8. Úplne otvorte dvere. 9.Uzatvorte držiaky (viď foto). 3. Zatvorte dvere tak, kým príchytky nebudú nadoraz (dvere zostanú otvorené z cca 40°). (viď foto) 40° 10.Teraz môžu byť dvere úplne uzavreté a rúra môže byť spustený pre bežné používanie. 4. Stlačte dve tlačidlá na hornom profile a vyberte profil (viď foto) 5.Odstráňte sklenenú tabulu a vykonajte čistenie, ako je uvedené v kapitole: „Starostlivosť a údržba”. Čistenie rúry parou: Tento režim čistenia sa odporúča po varení mastných potravín (pečienky, mäso). Tento postup čistenia môže zjednodušiť proces odstránenia nečistôt zo stien rúry tvorbou pary vo vnútri rúry. Týmto spôsobom sa rúra vyčistí ľahšie sama. Dôležité! Predtým, než začnete proces čistenia parou : odstráňte všetky zvyšky jedla / mastnoty z dolnej časti rúry; odstráňte každé príslušenstvo (rošty a plechy). Po vykonaní vyššie uvedených operácií, odporúčame vykonať nasledujúce: 1 - nalejte 300 ml vody do rúry do hlbokej panvice, položte ju na prvú úroveň zospodu. U modelov bez hlbokej panvice, použite prosím štandardný plochý plech na pečenie a položte ho na rošt na prvej úrovni zospodu. 2 - Zvoľte možnosť a nastavte teplotu na 100°C; 3 - Zapnite rúru po dobu 15 minút; 4 - Vypnite rúru; 5 - Akonáhle rúra vychladne, prosím, otvorte dvere a dokončite čistenie vodou a vlhkou handričkou. 6 - Po dokončení procesu čistenia z dutín odstráňte zvyšky vody. Ak ste čistenie vykonali po varení výdatne mastných potraviny, alebo keď je rúra veľmi špinavá, čistiaci proces, prosím ukončite tradičným spôsobom vysvetlené v predchádzajúcom odseku. ! Prosím, všetky postupy čistenia vykonávajte, keď je rúra studená! 6.Umiestnite späť sklo. 49 Instalacja PL Wentylacja pomieszczeń Urządzenie może zostać zainstalowane wyłącznie w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie z obowiązującymi normami krajowymi. W pomieszczeniu, w którym jest instalowane urządzenie, musi być zapewniony taki dopływ powietrza, jaki jest niezbędny dla prawidłowego spalania gazu (natężenie przepływu powietrza nie powinno być niższe od 2 m3/h na kW zainstalowanej mocy). Wloty powietrza, zabezpieczone przez kratki, powinny mieć przewód o przekroju użytkowym co najmniej 100 cm2 i powinny zostać rozmieszczone tak, aby nie mogły ulec nawet częściowemu zatkaniu (patrz rysunek A). Wymiar tych wlotów powinien zostać zwiększony o 100% – do minimum 200 cm2 – jeśli płyta robocza urządzenia nie posiada urządzenia zabezpieczającego przed brakiem płomienia i kiedy dopływ powietrza następuje w sposób niebezpośredni z przyległych pomieszczeń (patrz rysunek B) – o ile nie są one częściami wspólnymi budynku, pomieszczeniami zagrożonymi pożarem lub sypialniami – wyposażonych w przewód wentylacyjny z wyjściem na zewnątrz, jak opisano powyżej. A. B A Otwarcie wentylacji dla powietrza do spalania Zwiększenie szczeliny pomiędzy drzwiami a podłogą ! Po dłuższym użytkowaniu urządzenia zaleca się otwarcie okna lub zwiększenie prędkości ewentualnych wentylatorów. Odprowadzanie spalin Odprowadzanie spalin musi być zapewnione przez okap połączony z kominem o ciągu naturalnym i o sprawnym działaniu lub przez wentylator elektryczny, który włącza się automatycznie przy każdym uruchomieniu urządzenia (patrz rysunki). Odprowadzanie bezpośrednio na zewnątrz 50 Odprowadzanie przez komin lub rozgałęziony kanał dymowy (wyłącznie do urządzeń kuchennych) ! Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe od powietrza, opadają w dół, dlatego pomieszczenia, w których znajdują się butle GPL, powinny być wyposażone w otwory wychodzące na zewnątrz, umożliwiające odpływ dołem ewentualnych wycieków gazu. Butle GPL, niezależnie od tego czy są puste, czy częściowo napełnione, nie powinny być instalowane ani składowane w pomieszczeniach lub wnękach położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice, itp.). W pomieszczeniu należy przechowywać jedynie aktualnie użytkowaną butlę, z dala od źródeł ciepła (piece, kominki, piecyki), mogących doprowadzić do wzrostu jej temperatury powyżej 50°C. Ustawienie i wypoziomowanie ! Możliwe jest zainstalowanie urządzenia obok mebli, których wysokość nie przekracza poziomu roboczego. ! Należy upewnić się, czy ściana stykająca się z tyłem urządzenia wykonana jest z materiału niepalnego i odpornego na ciepło (T 90°C). Dla zapewnienia prawidłowej instalacji: • ustawić urządzenie w kuchni, w jadalni lub w innym pomieszczeniu (nie w łazience); • jeśli płaszczyzna kuchenki jest wyższa w stosunku do płaszczyzny mebli, powinny one zostać umieszczone w odległości co najmniej 600 mm od urządzenia; • jeśli kuchenka jest instalowana pod szafką wiszącą, powinna ona znajdować się w odległości minimum 420 mm od płyty kuchenki. Odległość ta powinna wynosić 700 mm, jeśli szafki 420 mm. 420 mm. Min. 600 mm. Min. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood HOOD wiszące są łatwopalne (patrz rysunek); • nie umieszczać zasłon za kuchenką, ani w odległości mniejszej niż 200 mm od jej krawędzi; • ewentualne okapy powinny zostać zainstalowane według zaleceń odpowiedniej instrukcji. Wypoziomowanie Jeśli konieczne jest wypoziomowanie urządzenia, należy przykręcić nóżki regulacyjne, dostarczane jako wyposażenie, w odpowiednich gniazdach umieszczonych w rogach podstawy kuchenki (patrz rysunek). Nóżki* mocowane są w otworach pod podstawą kuchenki. *Dostępne tylko w niektórych modelach Aby uniknąć przegrzania, urządzenia nie należy montować za ozdobnymi drzwiczkami. Podłączenie do sieci elektrycznej Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę dostosowaną do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz tabela Dane techniczne). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika polowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie jego temperatura nie przekraczała temperatury otoczenia o 50°C. Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy: • gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest zgodne z obowiązującymi przepisami; • gniazdko jest w stanie wytrzymać maksymalne obciążenie mocy urządzenia, wskazane na tabliczce znamionowej; • napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej; • gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. Jeśli gniazdko nie jest kompatybilne, wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęźników. PL ! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne. ! Kabel nie powinien mieć zgięć, ani nie powinien być zgnieciony. ! Przewód musi być okresowo sprawdzany i wymieniany wyłącznie przez autoryzowany personel techniczny. ! W przypadku nie przestrzegania powyższych warunków producent zwolniony zostanie z wszelkiej odpowiedzialności. Podłączenie gazu Podłączenie do sieci gazowej lub do butli gazowej może być wykonane przy pomocy przewodu giętkiego gumowego lub stalowego, zgodnie z obowiązującymi normami krajowymi oraz po upewnieniu się czy urządzenie jest wyregulowane odpowiednio dla typu gazu, którym będzie zasilane (patrz etykieta kalibracyjna na pokrywie: w przeciwnym razie patrz niżej). W przypadku zasilania płynnym gazem z butli, stosować regulatory ciśnienia zgodne z obowiązującymi normami krajowymi. Dla ułatwienia podłączenia zasilanie gazem może być skierowane bocznie*: zastąpić złączkę przewodu giętkiego zatyczką i wymienić uszczelkę, dostarczaną jako wyposażenie. ! Dla zapewnienia bezpieczeństwa pracy, odpowiedniego zużycia energii i zwiększenia trwałości urządzenia, należy się upewnić czy ciśnienie zasilania mieści się w granicach wskazanych w tabeli Charakterystyka palników i dysz (patrz niżej). Podłączenie gazu przy pomocy przewodu gumowego Sprawdzić czy przewód odpowiada obowiązującym normom krajowym. Wewnętrzna średnica przewodu powinna wynosić: 8 mm przy zasilaniu gazem płynnym; 13 mm przy zasilaniu metanem. Po wykonaniu podłączenia upewnić się czy przewód: • nie styka się w żadnym punkcie z częściami, które osiągają temperatury przekraczające 50°C; • nie jest narażony na naciągnięcie ani poskręcanie i nie ma na nim zagięć lub przewężeń; • nie ma styczności z przedmiotami tnącymi, ostrymi krawędziami, ruchomymi częściami i nie jest przygnieciony; GORĄCA POWIERZCHNIA Punkt przyłączenia Kurek zamykający Punkt przyłączenia Kurek zamykający Położenie węża Położenie węża 51 • jest łatwo dostępny na całej długości dla umożliwienia wykonywania kontroli jego stanu; • jego długość wynosi mniej niż 1500 mm; • jest dobrze umocowany na dwóch końcach za pomocą odpowiednich zacisków mocujących, zgodnych z obowiązującymi normami krajowymi. PL ! Jeśli nie może być spełniony jeden z tych warunków lub ich większa liczba, albo jeśli kuchenka jest instalowana zgodnie z warunkami klasy 2 - podklasy 1 (urządzenie umiejscowione pomiędzy dwoma meblami), należy zastosować przewód giętki stalowy (patrz niżej). Podłączenie gazu przy pomocy przewodu giętkiego ze stali nierdzewnej o pełnych ściankach z gwintowanymi złączami. Sprawdzić czy przewód i uszczelki odpowiadają obowiązującym normom krajowym. Aby zamontować przewód należy usunąć złączkę przewodu giętkiego znajdującą się na urządzeniu (złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim). ! Wykonać podłączenie tak, aby całkowita długość przewodów nie przekraczała 2 metrów oraz upewnić się czy przewód nie styka się z ruchomymi częściami i czy nie jest przygnieciony. Kontrola szczelności Po zakończeniu instalacji sprawdzić szczelność wszystkich złącz stosując w tym celu roztwór mydlany, nigdy płomień. Dostosowanie płyty grzejnej Wymiana dysz palników płyty: 1. zdjąć kratki i wykręcić palniki z gniazd; 2. odkręcić dysze, posługując się kluczem rurowym 7 mm (patrz rysunek) i wymienić je na te, które są przystosowane do nowego rodzaju gazu (patrz tabela Charakterystyka palników i dysz); 3. przywrócić na swoje miejsce wszystkie komponenty wykonując czynności w kolejności odwrotnej w stosunku do powyższej sekwencji. Regulacja minimum palników płyty: 1. ustawić kurek w położeniu minimum; 2. zdjąć pokrętło i kręcić śrubą regulacyjną znajdującą się wewnątrz lub obok osi kurka aż do uzyskania małego regularnego płomienia. ! W przypadku gazów płynnych śruba regulacyjna powinna być dokręcona do końca; 3. sprawdzić czy podczas szybkiego obracania pokrętłem z położenia maksymalnego do minimalnego nie następuje gaśnięcie palników. ! Palniki płyty nie wymagają regulacji powietrza pierwotnego. ! Po wykonaniu regulacji dla gazu innego niż oryginalnie przewidziany, należy wymienić poprzednią etykietę kalibracyjną na etykietę odpowiadającą nowemu gazowi, dostępną w naszych Autoryzowanych Centrach Obsługi Technicznej. ! W sytuacji, gdy ciśnienie gazu jest inne (lub zmienne) od przewidzianego, konieczne jest zainstalowanie na Dostosowanie do różnych rodzajów gazu Urządzenie może być dostosowane do innego rodzaju gazu niż ten, którym jest aktualnie zasilane (wskazany na etykiecie kalibracyjnej na pokrywie). przewodach doprowadzających regulatora ciśnienia, zgodnie z obowiązującą normą krajową dotyczącą „kanałowych regulatorów gazu”. 52 PL Łańcuszek bezpieczeństwa UWAGA! Szklana pokrywa może Aby unikn ąć przechylania się urządzenia (np w przypadku wejścia dziecka na drzwiczki), NALEŻY zainstsalować łańcuszek bezpieczeńtwa! Łańcuszek należy przymocować do ściany znajdującej się bezpośrednio za urządzeniem, przy pomocy wkrętu (wkręt nie jest dodawany do urządzenia), na wysokości miejsca, w którym łańcuszek przymocowany jest do urządzenia. Wkręt powinien zostać odpowiednio dobrany, w zależności od materiału, zktórego wykonana jest ściana znajdująca się za urządzeniem. Jeśli główka wkrętu ma średnicę mniejszą niż 9mm, należy użyć podkładki. Jeżeli ściana za urządzeniem jest betonowa, wkręt musi mieć średnicę conajmniej 8mm i długość conajmniej 60mm. Upewnij się, że łańcuszek został dobrze przymocowany do ściany. Powinien być napięty i znajdować się w pozycji poziomej (równoległej do podłoża)patrz rysunek. popękać jeżeli zostanie nagrzana. Należy wyłączyć wszystkie palniki przed zamknięciem pokrywy. *Dotyczy tylko modeli ze szklana pokrywa. S S A R Tabela „Charakterystyka palników i dysz” Tabela 1 (dla Polski) Palnik Śred Moc Moc nica cieplna cieplna (mm) (p.c.i.*)kW (p.c.i.*)kW minimal. nominal. Szybki (du˝y – R ) 100 0,70 3,00 Półszybki (średni) (S) 75 0,4 1,9 0,4 1,0 Pomocniczy (mały) (A) 51 Ciśnienia zasilania minimalne (mbar) nominalne (mbar) maksymalne (mbar) G20 (GZ50) Dysza Przepł yw* 1/100 (w mm) l/godz 128 104 285 181 95 78 16 20 25 G2.350 (GZ35) Dysza Przepływ* 1/100 l/godz (w mm) 170 140 397 251 132 102 10 13 16 G30 (GPB) Moc cieplna Dysza Przepływ* (p.c.i.*) 1/100 g/godz kW (w mm) nominal. 87 3,30 247 2,10 69 160 50 95 1,10 29 37 44 * A 15°C 1013 mbar – gaz suchy G20 (GZ50) p.c.i. = 37,78 MJ/m³ G2.350 (GZ35) p.c.i. = 27,20 MJ/m³ G30 (GPB) p.c.i. = 125,81 MJ/m³ 53 Kontrolka pracy TERMOSTATU Sygnalizuje moment, w którym piekarnik grzeje. W momencie osiàgni´cia zadanej temperatury pokr´t∏em termostatu kontrolka zgaÊnie. W∏àczy si´ ponownie, kiedy grza∏ki znowu zacznà grzaç a˝ do osiàgni´cia temperatury, kiedy znowu zgaÊnie. Kontrolka informuje o prawid∏owej pracy termostatu, który czuwa nad utrzymaniem sta∏ej temperatury w piekarniku. OÊwietlenie piekarnika Po ustawieniu pokr´t∏a OPCJI PRACY piekarnika w dowolnym po∏o˝eniu, poza po∏o˝eniem „0”, zapali si´ oÊwietlenie piekarnika. Ustawienie pokr´t∏a na symbolu [symbol-˝arówka] umo˝liwia w∏àczenie oÊwietlenia piekarnika bez koniecznoÊci w∏àczania ˝adnych elementów grzejàcych. Podczas pieczenia oÊwietlenie piekarnika ca∏y czas jest w∏àczone, ˝eby przypominaç nam o pracy urzàdzenia. PL UWAGA! Piekarnik jest wyposaĪony w system blokowania rusztu, który umoĪliwia jego wysuwanie bez caákowitego wyjmowania z piekarnika (1). W celu caákowitego wyjĊcia rusztu wystarczy go unieĞü w sposób przedstawiony na rysunku, chwytając za przednią czĊĞü i pociągnąü do siebie (2). Wsporniki półek piekarnika Wsporniki półek są wyjmowane i nadają się do mycia w zmywarce. Aby wyjąć wspornik , chwyć go z przodu i pociągnij od ścianki piekarnika; wspornik można następnie umyć w zlewie lub zmywarce. Po jego wyjęciu można będzie uzyskać łatwiejszy dostęp do ścianki piekarnika w celu jej umycia ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Aby włożyć wspornik z powrotem, wsuń dłuższą końcówkę w tylny otwór mocujący, a następnie wepchnij przednią końcówkę. * Dost´pne w niektórych modelach. 54 Szuflada/schowek kuchni* Pod piekarnikiem znajduje si´ szuflada lub schowek (w zale˝noÊci od modelu) przeznaczone do przechowywania garnków i akcesoriów kuchennych. Ponadto, w czasie pieczenia mogà byç wykorzystywane do trzymania potraw w cieple. Drzwi schowka otwiera si´ przez lekkie uniesienie i obrócenie ku do∏owi. Uwaga: W szufladzie/schowku nie nale˝y przechowywaç rzeczy ∏atwopalnych. Uruchomienie i obs∏uga kuchni Korzystanie z płyty grzejnej Zapalanie palników Każdemu pokrętłu PALNIKA odpowiada kompletny pierścień, pokazujący siłę płomienia danego palnika. Aby zapalić jeden z palników na kuchence: 1. Zbliż płomień lub zapalniczkę do palnika. 2. Naciśnij pokrętło PALNIKA i obrócić go w lewo, aż będzie skierowane na maksymalne ustawienie płomienia . 3. Dostosuj intensywność płomienia do żądanego poziomu za pomocą pokrętła PALNIKA, kręcąc w lewo. Może to być ustawie- nie minimalne , maksymalne lub dowolne położenie pomiędzy nimi. X C Jeśli urządzenie jest wyposażone w elektroniczny system zapalania* (C) (patrz: rysunek), naciśnij pokrętło PALNIKA i obrócić go w lewo w kierunku ustawienia minimalnego płomienia, aż palnik zapali się. Palnik może zgasnąć po zwolnieniu pokrętła. W takim przypadku należy powtórzyć proces, trzymając wciśnięte pokrętło nieco dłużej. Jeśli urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przeciw wypływowe palników (X), naciśnij i przytrzymaj pokrętło PALNIKA przez około 3-7 sekund, aby podtrzymać płomień i włączyć zabezpieczenie. Jeśli płomień przypadkowo zgaśnie, wyłącz palnik i odczekaj co najmniej 1 minutę przed próbą ponownego zapalenia. Jeśli urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przeciw wypływowe palników*, naciśnij i przytrzymaj pokrętło PAL- NIKA przez około 2-3 sekundy, aby podtrzymać płomień i włączyć zabezpieczenie. Aby wyłączyć palnik, obrócić pokrętło do pozycji stop 0 Regulacja płomienia według poziomu Idealny do łagodnego gotowania (np.: ryżu, sosu, pieczeni, ryb) z płynami (wodą, winem, bulionem, mlekiem) Idealny do duszenia (przez dłuższy czas) i zagęszczania. Makaron z sosem, Idealny do smażenia bez panierki (sauté). Gotowanie na dużym ogniu i zrumienianie (pieczeń, steki, kotlety, filety rybne, jajka smażone) Idealny do grillowania i zrumieniania, rozpoczynania gotowania, smażenia mocno zamrożonych produktów. Idealny do szybkiego zwiększenia temperatury żywności, szybkiego gotowania wody i innych płynów. Praktyczne porady dotyczàce korzystania z palników PL Poni˝sze wskazówki umo˝liwià Paƒstwu uzyskanie najlepszych rezultatów w u˝ytkowaniu kuchenki: • Na ka˝dym z palników nale˝y stawiaç garnki i naczynia o rozmiarach odpowiednich do rozmiaru palnika (patrz tabela). Dzi´ki temu p∏omieƒ podgrzewa∏ b´dzie jedynie dno naczynia i nie b´dzie opala∏ jego boków; • Nale˝y zawsze stosowaç garnki o p∏askich dnach, i przykrywaç je pokrywkami; • Gdy zawartoÊç naczynia zacznie si´ gotowaç nale˝y zmniejszyç p∏omieƒ przekr´cajàc pokr´t∏o w po∏o˝enie „niski p∏omieƒ”. Palnik Szybki (R) Pó∏-szybki (S) Pomocniczy (A) º Êrednica naczyƒ (cm) 24 – 26 16 – 20 10 – 14 UWAGA: W niektórych modelach wyst´puje redukcyjna podstawka. Mo˝e ona byç stosowana jedynie na palniku pomocniczym A dla garnków o Êrednicy mniejszej ni˝ 12 cm. Korzystanie z piekarnika Przed pierwszym u˝yciem piekarnika i grilla nale˝y urzàdzenie wygrzaç. Wygrzewanie powinno trwaç oko∏o pó∏ godziny. W tym czasie piekarnik powinien byç pusty, termostat powinien byç ustawiony na najwy˝szà temperatur´, drzwi powinny byç otwarte. Nale˝y równie˝ zapewniç odpowiednià wentylacj´ kuchni. Zapach, który odczuwany jest za zwyczaj podczas wygrzewania kuchenki, zwiàzany jest z parowaniem substancji wykorzystywanych do zabezpieczenia piekarnika na czas magazynowania. Przed uruchomieniem kuchni nale˝y usunàç foli´ zabezpieczajàcà boczne Êcianki urzàdzenia. Dolnà pó∏k´ nale˝y wykorzystywaç podczas pieczenia na ro˝nie. W przypadku innych opcji piekarnika nie nale˝y stosowaç dolnej pó∏ki. Nie nale˝y nic k∏aÊç na dolnej cz´Êci piekarnika podczas pracy urzàdzenia – mo˝e to spowodowaç uszkodzenie emalii. Do pieczenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie kratk´ piekarnika. 1. Pokr´t∏em OPCJI PRACY piekarnika wybraç program pieczenia. 2. Pokr´t∏em TERMOSTATU ustawiç temperatur´ pieczenia. (zobacz tabel´ z Poradnikiem pieczenia) W trakcie pieczenia mo˝liwe jest: • Zmiana programu pieczenia przez obrócenie pokr´t∏em OPCJI PRACY piekarnika. • Zmiana temperatury pieczenia przez obrócenie pokr´t∏em TERMOSTATU. • Wy∏àczenie pieczenia przez ustawienie pokr´t∏a OPCJI PRACY piekarnika w pozycji „0”. Pieczenie musi odbywaç si´ na KRATCE. Tryby pieczenia Wszystkie tryby gotowania posiadają domyślną temperaturę gotowania, regulowana wedle upodobania, pomiędzy 40°C a 250°C. 55 program pieczenia funkcja PL TRYB KONWENCJONALNY PIECZENIE CIASTA PROGRAM PIEKARNIK DLA PIZZY PIEKARNIK Z NAWIEWEM GRILL 56 opis Pozycja pokrętła termostatu: między 50°C i Max. Gdy pokrętło jest na tej pozycji zapala się lampka i włącza- ją dwa elementy grzejne piekarnika – dolny i górny. Ciepło rozchodzi się równomiernie od dołu i z góry. Jest to funkcja zalecana do potraw z wołowiny i cielęciny wymagających powolnego przygotowani z ciągłym uzupełnianiem płynów. Jest to również świetny system do pieczenia ciasteczek, herbatników itp.. Przy włączonym dolnym i górnym grzejni- ku należy używać tylko jednej blachy lub rusztu, gdyż na kil- ku powierzchniach temperatura rozchodzi się w niewłaściłwy sposób. Jeśli potrawa wymaga silniejszego ogrzewania od dołu lub z góry należy wybrać niższy lub wyższy poziom. Pozycja pokrętła termostatu: między 50°C i Max. W tej funkcji zaczyna działać termoobieg i wszystkie elementy zapewniające delikatne ciepło głównie od dołu. Ta funkcja jest przeznaczona do gotowania delikatnych po- traw, w szczególności ciast, które muszą wyrosnąć, co ułatwia podgrzewanie od spodu. Praktyczne rady: • przed włożeniem potrawy piekarnik musi być rozgrzany • nie wolno piec więcej niż jedną brytfannę • potrawy należy ustawiać na kratce piekarnika • kratkę należy wsunąć w pozycję nr 3 • nie otwierać drzwi piekarnika w trakcie pieczenia W tej pozycji sq włqczone dolny i obwodowy element grzejny oraz wentylator. Ta kombinacja umożliwia szybkie ogrzewanie piekarnika z silnym dopływem ciepła zwłaszcza od dołu. W przypadku, gdy stosuje się więcej niż jedną półkę na raz koniecznym jest zamienianie ich miejscami w połowie wypiekania. Pozycja pokrętła termostatu: między 50°C i Max. W trybie piekarnika z nawiewem wymuszana jest cyrkulacja gorącego powietrza. Ruch powietrza wokół potrawy wywoływany jest przez wentylator znajdujący się w dolnej części piekarnika. To właśnie dzięki gorącemu powietrzu pieczona potrawa przyrumienia się równomiernie i dokładnie. Dzięki utrzymywaniu stałej temperatury przez cały czas pieczenia, w trybie piekarnika z nawiewem istnieje możliwość równoczesnego pieczenia różnych potraw, pod warunkiem, że ich czasy pieczenia są jednakowe. W trybie tym można wykorzystać trzy półki jednocześnie, patrz rozdział „równoczesne pieczenie na wielu półkach”. Kilka uwag na temat potraw, których przygotowywanie zalecane jest w tym trybie: tryb ten umożliwia uzyskanie doskonałych rezultatów przy pieczeniu dań wymagających zapiekania i dosyć długiego czasu pieczenia, na przykład: lazania, pieczone makarony, risotto, vol-au-vent, itp. Ponadto, dzięki doskonałemu rozkładowi ciepła możliwe jest stosowanie niższych temperatur do przygotowywania piecze- ni. Dzięki niższej temperaturze zmniejsza się wysychanie uzyskuje się bardziej kruche mięso oraz zapobiega się jego kurczeniu. Tryb z nawiewem nadaje się szczególnie dobrze do pieczenia ryb z minimalnym dodatkiem przypraw – pozwala to na zachowanie ich smaku i wyglądu. Doskonałe rezultaty uzyskuje się również przy duszeniu warzyw, na przykład: kapusty, rzepy, marchewki, cukini, bakłażanów, papryki. Desery: tryb ten gwarantuje również osiągnięcie wyśmienitych rezultatów przy pieczeniu ciast zakwaszanych, jak na przykład biszkopt, bułeczki do herbaty, croissanty. Tryb z nawiewem może być stosowany do rozmrażania mięsa, ryb i chleba – po ustawieniu temperatury na 80°C – 100°C. Aby rozmrozić bardziej delikatne potrawy, należy ustawić pokrętło termostatu na 50°C bądź zastosować obieg zimnego powietrza, ustawiając termostat na 0°C. Włącza się centralna część górnego elementu grzejnego. Wysoka i bezpośrednio działająca temperatura grilla jest zalecana do pieczenia jedzenia wymagającego wysokiej temperatury powierzchniowej (cielęcina i steki wołowe, steki z polędwicy wołowej i antrykoty). Ten tryb pieczenia zużywa ograniczoną ilość energii i jest idealny do grillowania niewielkich potraw. Umieść jedzenie na środku rusztu, gdyż umieszczone po bokach, nie będzie się równomiernie piekło. PL GÓRNA GRZAŁKA GRILL Z NAWIEWEM TRYB ROZMRAŻANIA Pozycja pokrętła wyboru temperatury: między 50°C i Max. W tym trybie, dania pieczone są ciepłem wypromieniowywanym z elektrycznego elementu grzejnego umieszczone- go w górnej części piekarnika. Funkcja ta umożliwia przyrumienianie powierzchni mięs i pieczeni pod koniec pieczenia Dań mięsnych. Pieczenie w tym trybie zalecane jest przede wszystkim do przygotowywania dań, które wymagają wysokich temperatur na powierzchni, jak na przykład: cielęcina lub befsztyki, żeberka, filety, hamburgery, itp. ... Pozycja pokrętła termostatu: między 50°C i 200°C. Tryb ten łączy wielokierunkowe promieniowanie cieplne elementów grzejnych z cyrkulacją gorącego powietrza. Połą- czenie takie zapobiega przypalaniu się powierzchni potraw oraz umożliwia dotarcie energii cieplnej do wnętrza dań. Tryb ten nadaje się doskonale do pieczenia mieszanych – warzywno-mięsnych kebabów, kiełbas, żeberek, kotletów z jagnięcia, kurczaków, przepiórek, itp. Ponadto doskonale piecze tuńczyka, steki z miecznika i nadziewaną mątwę, itp. Z funkcji pieczenia: GÓRNA GRZAŁKA, GRILL i RUSZT należy korzystać przy zamkniętych drzwiczkach. Korzystając z funkcji GÓRNA GRZAŁKA i GRILL kratkę należy umieścić na poziomie 5, a na poziomie 1 umieścić także na kapiący tłuszcz. W przypadku funkcji RUSZT, kratkę należy umieścić na poziomie 2 lub 3 i na poziomie 1 umieścić tacę na kapiący tłuszcz. Wentylator umieszczony na dnie piekarnika rozprowadza powietrze o temperaturze pokojowej dookoła jedzenia. Jest to zalecane do rozmrażania wszystkich rodzajów jedzenia, lecz w szczególności delikatnych jego rodzajów, niewymagających ciepła takich, jak: ciasta lodowe, desery śmietanowe lub budyniowe, ciasta owocowe. Dzięki użyciu wentylatora czas, rozmrażania zostaje skrócony o mniej więcej połowę. W przypadku mięsa, ryb i chleba, możliwe jest przyspieszenie tego procesu, korzystając z trybu "wszechstronnego pieczenia" z temperatura ustawiona na 80° - 100°C. TRYB DOLNEJ GRZALKI TRYB DOLNEGO WENTYLATORA Dolna grzałka jest włączona. To stanowisko jest zalecane do doskonalenia gotowania potraw (w blachach), które są już przygotowane napowierzchni, ale wymagały dalszego gotowania w środku, do deserów z pokryciem owoce lub dżem, które tylko wymagają umiarkowanego zabarwienie na powierzchni. Należy zauważyć, ze ta funkcja nie pozwala na maksymalna temperatura (250 ° C)i dlatego nie jest zalecane, które pokarmy są przygotowane przy użyciu tylko tego ustawienia, chyba ze pieczenie ciasta (które powinno być wypiekane w temperaturze 180 ° C lub niższej). Dolny element grzejny i wentylator włączają się, umożliwiając rozprowadzanie ciepła w całym piekarniku. Kombinacja ta jest przydatna do lekkiego pieczenia warzyw i ryb. 57 PL Wskazówki dotyczàce pieczenia Je˝eli zamierzamy piec jednoczeÊnie na wi´cej ni˝ jednej pó∏ce, nale˝y zastosowaç tryb PIEKARNIK Z NAWIEWEM Korzystajàc z trybu PIEKARNIK Z NAWIEWEM nale˝y mieç poni˝sze sugestie na uwadze: • Pó∏ka piekarnika ma pi´ç poziomów. Podczas pieczenia w trybie z nawiewem, do pieczenia wybiera si´ dwa spoÊród trzech Êrodkowych poziomów. Poziom najwy˝szy i najni˝szy wystawione sà na najbardziej bezpoÊrednie dzia∏anie przep∏ywajàcego w piekarniku goràcego powietrza. Pieczenie na tych poziomach mo˝e doprowadziç do spalenia bardziej delikatnych potraw; • Zasadniczo, dla daƒ wymagajàcych intensywniejszego pieczenia zalecane jest stosowanie drugiego i czwartego poziomu. Na przyk∏ad, podczas równoczesnego przygotowywania pieczeni wraz z innymi potrawami, pieczeƒ umieszczana jest na drugim poziomie a czwarty poziom przeznaczany jest na dania bardziej delikatne; • Podczas pieczenia potraw wymagajàcych ró˝nych temperatur pieczenia lub czasów pieczenia, nale˝y ustawiç Êrednià temperatur´ dla tych dwóch potraw a danie bardziej delikatne umieÊciç na czwartym poziomie piekarnika. Jako pierwsze nale˝y wyjàç z piekarnika danie o krótszym czasie pieczenia; • Podczas pieczenia pizzy na dwóch poziomach, przy temperaturze 220ºC i po 15 min. nagrzania piekarnika, pizza pieczona na poziomie nr 4 powinna byç pieczona kilka minut d∏u˝ej ni˝ z poziomu nr 2. • Na dolnym poziomie ustawia si´ tac´ a ruszt umieszcza si´ na poziomie wy˝szym; 58 Funkcjonowanie zegara/ minutnika Programowanie pieczenia ! Ikonka PROCESU GOTOWANIA PL Przed rozpoczęciem programowania należy wybrać tryb pieczenia. WYŚWIETLACZ Ikonka AUTO A U T O Programowanie czasu trwania pieczenia •• •• Ikonka TIMERA M Przycisk SKRACANIA CZASU Przycisk WYDŁUŻANIA CZASU Przycisk TRYBU Ustawianie zegara ! Zegar może zostać ustawiony gdy piekarnik jest włączony lub wyłączony zakładając, że jeszcze nie zaprogramowano czasu zakończenia pieczenia. Po podłączeniu urządzenia do zasilania lub po awarii zasilania, na ekranie zaczną migać cyfry 00:00. 1. Naciśnij jednocześnie przyciski „+“ i „-“. Dwukropek pomiędzy godziną i minutą zacznie migać. 2. Użyj przycisków „+“ i „-“ do ustawienia godziny; jeśli naciśniesz i przytrzymasz którykolwiek z przycisków, cyfry będą się zmieniać szybciej, ułatwiając i przyspieszając ustawienie żądanej wartości. Zmiana częstotliwości brzęczyka 1. Najpierw naciśnij jednocześnie przyciski „+“ i „-“, a następnie przycisk , aby wybrać menu zmiany częstotliwości brzęczyka. Podczas gdy widoczny jest napis tonX można zmienić częstotliwość sygnału brzęczyka, dotykając kilkakrotnie „-“. Ustawianie minutnika ! Funkcja ta nie przerywa pieczenia i nie ma wpływu na piekarnik; ona tylko włącza sygnał dźwiękowy po upływie określonego czasu. i trzy cyfry na 1. Naciśnij kilkakrotnie przycisk , aż ikonka wyświetlaczu zaczną migać. 2. Użyj przycisków „+“ i „-“ do ustawienia żądanego czasu; jeśli naciśniesz i przytrzymasz którykolwiek z przycisków, cyfry będą się zmieniać szybciej, ułatwiając i przyspieszając ustawienie wartości. 3. Odczekaj 5 sekund; jeśli naciśniesz przycisk jeszcze raz, wyświetlacz pokaże upływający czas. Gdy czas ten upłynie, rozlegnie się sygnał dźwiękowy. 1. Naciśnij kilkakrotnie przycisk , aż ikonka AUTO i napis DUR na wyświetlaczu zaczną migać. 2. Użyj przycisków „+“ i „-“ do ustawienia żądanego czasu trwania; jeśli naciśniesz i przytrzymasz którykolwiek z przycisków, cyfry będą się zmieniać szybciej, ułatwiając i przyspieszając ustawienie wartości. 3. Odczekaj 5 sekund, po upływie których na wyświetlaczu pojawi się ikonka AUTO. 4. Po upływie ustawionego czasu piekarnik wyłączy się i rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Naciśnij dowolny przycisk, aby go wyłączyć. • Przykładowo: jest godzina 9 rano, zaprogramowano czas 1 godziny i 15 minut. Program zakończy się automatycznie o 10:15 rano. Ustawianie godziny zakończenia trybu pieczenia 1. Postępuj wg wskazówek 1 - 3 powyżej, aby ustawić czas trwania pieczenia. 2. Następnie, naciśnij przycisk , aż napis END na wyświetlaczu zacznie migać. 3. Użyj przycisków „+“ i „-“ do ustawienia godziny zakończenia pieczenia; jeśli naciśniesz i przytrzymasz którykolwiek z przycisków, cyfry będą się zmieniać szybciej, ułatwiając i przyspieszając ustawienie żądanej wartości. 4. Odczekaj 5 sekund lub naciśnij ponownie przycisk . Po rozpoczęciu gotowania na wyświetlaczu widoczny będzie symbol . 5. Po upływie ustawionego czasu piekarnik wyłączy się i rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Naciśnij dowolny przycisk, aby go wyłączyć. Pieczenie zostało zaprogramowane, gdy ikonka AUTO zaświeci się. • Na przykład: Jest godzina 9 rano, i zaprogramowano czas trwania pieczenia - 1 godzinę. Zaprogramowano 12:30, jako godzinę zakończenia pieczenia. Program rozpocznie się automatycznie o 11:30 rano. Anulowanie programu Aby anulować program: • naciskaj przycisk , aż ikonka odpowiadająca ustawieniu, które chcesz anulować oraz cyfry na wyświetlaczu przestaną migać. Naciśnij przycisk „-“, aż na wyświetlaczu pojawią się cyfry 00:00. • Naciśnij i przytrzymaj przyciski „+“ i „-“; anuluje to wszystkie wcześniejsze ustawienia, w tym timery. 59 Tabela pieczenia w piekarniku Czas wst´pnego Pozycja pokr´t∏a regulatora nagrzewania piekarnika (min.) temperatury Poziom od do∏u 1 1 1 – 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 Pieczenie ciasta Torty z owocami Placki ze Êliwkami Biszkopt Paszteciki (na 2 poziomach) Ciasteczka (na 2 poziomach) Sernik (na 2 poziomach) Ciasto francuskie (na 3 poziomach) Herbatniki (na 3 poziomach) 0,5 1 0,7 0,5 1,2 0,6 0,4 0,7 3 2/3 3 3 2-4 2-4 2-4 1-3-5 15 15 15 15 15 15 15 15 180 180 180 160 200 190 210 180 20-30 45-50 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 Pieczenie pizzy Pizza Pieczeƒ ciel´ca Kurczak 0,5 1 1 3 2 2/3 15 10 10 220 220 180 15-20 25-30 60 – 70 Wszechstronne pieczenie Pizza (na 2 poziomach) Lasagne Jagni´ Pieczony kurczak z ziemniakami Makrela Placek ze Êliwkami Ciasto francuskie (na 2 poziomach) Herbatniki (na 2 poziomach) Biszkopt (na 1 poziomie) Biszkopt (na 2 poziomach) 1 1 1 1+1 1 1 0,5 0,5 0,5 1 2-4 3 2 2-4 2 2 2-4 2-4 3 2-4 15 10 10 15 10 15 10 10 10 15 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 Grill Sola i màtwa Kebab z ka∏amarnicy i krewetek Filet z dorsza Warzywa z rusztu Befsztyk ciel´cy Kotlety Hamburgery Makrela Grzanki 0,7 0,6 0,6 0,4 0,8 0,6 0,6 1 4 szt. 4 4 4 3-4 4 4 4 4 4 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 10-12 8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 10-12 15-20 3-5 Podwójny grill Befsztyk ciel´cy Kotlety Hamburgery Makrela Grzanki 1 1 1 1 4 szt. 4 4 4 4 4 Max Max Max Max Max 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 Ro˝no Ciel´cina Kurczak 1 1,5 5 5 Max Max 80-90 70-80 Kurczak pieczony Màtwa nadziewana 1,5 1,5 2 2 10 10 200 200 55-60 30-35 Ro˝no Ciel´cina Kurczak Baranina 1,5 1,5 1,5 5 5 5 200 200 200 70-80 70-80 70-80 Szasz∏yki (niektóre modele) Mi´sne Warzywne 1 0,8 5 5 Max Max 40-45 25-30 Leszcz 1,5 Rodzaj potrawy Kaczka Tryb konwencjonalny Pieczeƒ ciel´ca Pieczeƒ wieprzowa Herbatniki Tarta Grill wentylowany dolny wentylator 2 5 5 5 5 5 10 200 Filet z dorsza Strzepiel Mieszanka warzyw (rodzaj Ratatouille) Warzywa dobrze wypieczone dolna grzalka do przypiekania Uwaga: podane czasy pieczenia sà przybli˝one i mogà byç ró˝ne w zale˝noÊci od indywidualnych upodobaƒ. 60 Czas pieczenia (min.) Masa (kg) Pozycja pokr´t∏a piekarnika 30-35 Konserwacja i czyszczenie Od³¹czenie pr¹du elektrycznego Przed ka¿d¹ operacj¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci zasilania elektrycznego. Czyszczenie urz¹dzenia Do czyszczenia urz¹dzenia nie nale¿y nigdy u¿ywaæ oczyszczaczy parowych lub wysokocinieniowych. Czêci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali inox oraz uszczelki gumowe mog¹ byæ czyszczone przy pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i neutralnym myd³em. Jeli plamy s¹ trudne do usuniêcia, nale¿y stosowaæ specjalne produkty przeznaczone do tego typu urz¹dzeñ. Zaleca siê obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ urz¹dzenie po umyciu. Nie nale¿y stosowaæ proszków ciernych ani substancji wywo³uj¹cych korozjê. Kratki, pokrywki, separatory p³omienia oraz palniki p³yty grzejnej s¹ zdejmowalne dla u³atwienia ich czyszczenia; nale¿y je myæ w ciep³ej wodzie z dodatkiem nie ciernego proszku, usuwaj¹c z nich wszelkie osady, a nastêpnie dok³adnie je susz¹c. Dla p³yt z elektroniczn¹ zapalark¹, widoczne czêci zapalnika nale¿y czyciæ jak najczêciej. Równie¿ otwory wylotowe gazu powinny byc sprawdzane odpowiednio czêsto, by nie dopucic do ich zapchania. Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone po ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze ciep³e. Nale¿y u¿yæ do tego celu ciep³ej wody i rodka czyszcz¹cego, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹ szmatk¹. Unikaæ rodków ciernych. Wymiana ¿arówki owietleniowej w piekarniku PL W celu wymiany ¿arówki w piekarniku: 1. Odkrêciæ szklan¹ pokrywê obudowy ¿arówki. 2. Wykrêciæ ¿arówkê i wymieniæ na analogiczn¹ : moc 25 W, z³¹cze E 14. 3. wyj¹æ i otworzyæ pokrywkê (patrz ilustracja ). Konserwacja kurków gazowych Z czasem, mo¿e siê zdarzyæ, pokrêt³o zaworka gazu zablokuje siê lub jego obrót bêdzie utrudniony. Wówczas zaworek nale¿y wymieniæ. Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania pomieszczeń. Uwaga: CzynnoÊç ta mo˝e byç wykonana jedynie przez technika z odpowiednimi uprawnieniami, autoryzowanego przez producenta. Demonta˝ górnej pokrywy Pokryw´ kuchni mo˝na w ∏atwy sposób zdjàç. Trzymajàc oburàcz nale˝y jà tylko lekko unieÊç do góry. Nie zamykaç pokrywy, zanim nie zostanà zgaszone palniki. Przed otworzeniem pokrywy nale˝y usunàç z niej ewentualne nieczystoÊci, w szczególnoÊci ciek∏e. Szybê drzwiczek nale¿y czyciæ przy pomocy g¹bki i rodków nieciernych, a nastêpnie osuszyæ j¹ miêkk¹ szmatk¹; nie nale¿y u¿ywaæ szorstkich materia³ów ciernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mog¹ zarysowaæ powierzchniê i spowodowaæ pêkniêcie szyby. Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce, tak¿e w zmywarkach. Sprawdzaæ uszczelki piekarnika Kontrolowaæ okresowo stan uszczelek wokó³ drzwiczek piekarnika. Gdyby okaza³o siê, ¿e uszczelka jest uszkodzona, nale¿y zwróciæ siê do najbli¿szego Autoryzowanego Centrum Serwisowego. Nie nale¿y u¿ywaæ piekarnika do chwili zakoñczenia 61 ĞŵŽŶƚĂǏŝƉŽŶŽǁŶLJŵŽŶƚĂǏĚƌnjǁŝĐnjĞŬƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ͗ ϭ͘ KƚǁŽƌnjLJđĚƌnjǁŝĐnjŬŝ Ϯ͘ KďƌſĐŝđĐĂųŬŽǁŝĐŝĞĚŽƚLJųƵnjĂĐnjĞƉLJnjĂǁŝĂƐſǁĚƌnjǁŝƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ;njŽď͘njĚũħĐŝĞ) PL ϯ͘ ĂŵŬŶČđĚƌnjǁŝĂǏĚŽŽƉŽƌƵƐƚĂǁŝĂŶĞŐŽƉƌnjĞnjnjĂĐnjĞƉ;ĚƌnjǁŝƉŽnjŽƐƚĂŶČŽƚǁĂƌƚĞŶĂŽŬ͘ϰϬΣͿ;njŽď͘ njĚũħĐŝĞͿ 40° ϰ͘ EĂĐŝƐŶČđĚǁĂƉƌnjLJĐŝƐŬŝƵŵŝĞƐnjĐnjŽŶĞŶĂƉƌŽĨŝůƵŐſƌŶLJŵŝǁLJũČđƉƌŽĨŝů;njŽď͘njĚũħĐŝĞͿ ϱ͘ tLJũČđƐnjŬůĂŶČƉųLJƚħ͕ƉƌnjĞƉƌŽǁĂĚnjŝđĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĞnjŐŽĚŶŝĞnjnjĂůĞĐĞŶŝĂŵŝƉŽĚĂŶLJŵŝǁƌŽnjĚnjŝĂůĞ͗ ͞<ŽŶƐĞƌǁĂĐũĂŝƵƚƌnjLJŵĂŶŝĞ͘͟ ϲ͘ WŽŶŽǁŶŝĞnjĂųŽǏLJđƐnjLJďħ͘ 2675=(ĩ(1,(3LHNDUQLNDQLHPRĪQDXĪ\ZDüJG\Z\MĊWDMHVWZHZQĊWU]QDV]\EDGU]ZL 2675=(ĩ(1,(3RGF]DVZNáDGDQLD]SRZURWHPZHZQĊWU]QHJRV]NODQHJRSDQHOXGU]ZLXSHZQLM VLĊĪHMHVWZáRĪRQ\ZáDĞFLZLHDQDSLVRVWU]HJDZF]\QDSDQHOXQLHMHVWRGZUyFRQ\LPRĪHE\ü] áDWZRĞFLąRGF]\WDQ\ 62 . ϳ͘ WŽŶŽǁŶŝĞnjĂųŽǏLJđƉƌŽĨŝů͗njĐŚǁŝůČƉƌĂǁŝĚųŽǁĞŐŽƵųŽǏĞŶŝĂƉƌŽĨŝůƵ͕ǁLJĐnjƵũĞƐŝħΗŬůŝŬΗ͘ ϴ͘ ĂųŬŽǁŝĐŝĞŽƚǁŽƌnjLJđĚƌnjǁŝĐnjŬŝ͘ ϵ͘ ĂŵŬŶČđƑƌƵďLJǁŬƐnjƚĂųĐŝĞh;njŽď͘njĚũħĐŝĞͿ͘ PL ϭϬ͘ dĞƌĂnjŵŽǏŶĂĐĂųŬŽǁŝĐŝĞnjĂŵŬŶČđĚƌnjǁŝĐnjŬŝŝƌŽnjƉŽĐnjČđ njǁLJŬųĞƵǏLJƚŬŽǁĂŶŝĞƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ͘ CnjLJƐnjĐnjĞŶŝĞƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂǁƐƉŽŵĂŐĂŶĞƉĂƌČ͗ dĞŶƚƌLJďĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĂũĞƐƚnjĂůĞĐĂŶLJĚŽĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĂƉŽƉŝĞĐnjĞŶŝƵƚųƵƐƚĞŐŽũĞĚnjĞŶŝĂ;ƉŝĞĐnjĞŶŝ͕ŵŝħƐĂͿ͘ dĂ ƉƌŽĐĞĚƵƌĂ ĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĂ ƵƉƌĂƐnjĐnjĂ ƉƌŽĐĞƐ ƵƐƵǁĂŶŝĂ ďƌƵĚƵ njĞ ƑĐŝĂŶĞŬ ƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ ƉŽƉƌnjĞnj generowanie pary w jego ǁŶħƚƌnjƵ͘ t ƚĞŶ ƐƉŽƐſď ųĂƚǁŝĞũƐnjĞ ďħĚnjŝĞ ĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĞ ǁŶħƚƌnjĂ ƐĂŵĞŐŽ ƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ͘ tĂǏŶĞ͊ĂŶŝŵƌŽnjƉŽĐnjŶŝĞƐnjĐnjLJŶŶŽƑđĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĂƉĂƌČ͗ - ƵƐƵŷƌĞƐnjƚŬŝũĞĚnjĞŶŝĂͬƚųƵƐnjĐnjƵnjĚŶĂƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ͖ - ƵƐƵŷǁƐnjĞůŬŝĞĂŬĐĞƐŽƌŝĂ;ŬƌĂƚŬŝŝŐĂƌŶŬŝͿ͘ WŽǁLJŬŽŶĂŶŝƵƉŽǁLJǏƐnjLJĐŚĐnjLJŶŶŽƑĐŝnjĂůĞĐĂŵLJ͗ 1 – EĂůĞũ ϯϬϬ ŵů ǁŽĚLJ ĚŽ ŐųħďŽŬŝĞũ ďůĂĐŚLJͬƉſųŬŝ ƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ͖ ƵŵŝĞƑđ ũČ ŶĂ ƉŝĞƌǁƐnjLJŵ ĚŽůŶLJŵ ƉŽnjŝŽŵŝĞ͘tŵŽĚĞůĂĐŚďĞnjŐųħďŽŬŝĞũďůĂĐŚLJͬƉſųŬŝ͕ƉƌŽƐnjħƵǏLJđƐƚĂŶĚĂƌĚŽǁČďůĂĐŚħĚŽƉŝĞĐnjĞŶŝĂŝ ƵŵŝĞƑĐŝđũČŶĂƌƵƐnjĐŝĞŶĂƉŝĞƌǁƐnjLJŵĚŽůŶLJŵƉŽnjŝŽŵŝĞ͘ ŝƵƐƚĂǁƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌħŶĂϭϬϬΣ͖ 2 – tLJďŝĞƌnjĨƵŶŬĐũħ DOLNEJ GRZALKI 3 – tųČĐnjƉŝĞŬĂƌŶŝŬŶĂϭϱŵŝŶƵƚ͖ 4 – tLJųČĐnjƉŝĞŬĂƌŶŝŬ͖ ϱ– 'ĚLJƉŝĞŬĂƌŶŝŬǁLJƐƚLJŐŶŝĞ͕ŽƚǁſƌnjũĞŐŽĚƌnjǁŝŝĚŽŬŽŷĐnjŵLJĐŝĞǁŽĚČŝǁŝůŐŽƚŶČƑĐŝĞƌĞĐnjŬČ͘ 6 – hƐƵŷƉŽnjŽƐƚĂųŽƑĐŝǁŽĚLJnjǁŶħƚƌnjĂƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ ƉŽnjĂŬŽŷĐnjĞŶŝƵũĞŐŽŵLJĐŝĂ͘ :ĞƑůŝ ĐnjLJŶŶŽƑđ ĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĂ ũĞƐƚ ǁLJŬŽŶLJǁĂŶĂ ƉŽ ƉŝĞĐnjĞŶŝƵ ƐnjĐnjĞŐſůŶŝĞ ƚųƵƐƚĞŐŽ ũĞĚnjĞŶŝĂ ůƵď ŐĚLJ ƉŝĞŬĂƌŶŝŬ ũĞƐƚ ďĂƌĚnjŽ ďƌƵĚŶLJ͕ ƉƌŽƐnjħ ĚŽŬŽŷĐnjLJđ ũĞŐŽ ŵLJĐŝĞ ŵĞƚŽĚČ ƚƌĂĚLJĐLJũŶČ ŽďũĂƑŶŝŽŶČ ǁ ƉŽƉƌnjĞĚŶŝŵƉĂƌĂŐƌĂĨŝĞ͘ WƌŽƐnjħĐnjLJƑĐŝđƉŝĞŬĂƌŶŝŬ͕ŐĚLJũĞƐƚŽŶnjŝŵŶLJ 63 Montavimas Patalpos vëdinimas Degimo metu susidariusiř dűmř iđmetimas Prietaisŕ pagal galiojančius nacionalinius reikalavimus galima montuoti tik nuolat vëdinamose patalpose. Patalpa, kurioje montuojamas prietaisas, turi bűti tinkamai vëdinama, kad bűtř galima uţtikrinti tiek oro, kiek reikia áprastam dujř degimo procesui (oro srautas negali bűti maţesnis nei 2 m3/val. sumontuotos galios kW). Oro paëmimo angos, apsaugotos grotelëmis, turi turëti vamzdţius, kuriř vidinis skersmuo bűtř ne maţesnis kaip 100 cm2, jie turëtř bűti sumontuoti taip, kad netrukdytř (ţr. A pav.). Đios paëmimo angos turëtř bűti padidintos 100 % – ne maţiau kaip 200 cm2 – kai kaitlentës pavirđius neturi apsauginio ugnies árenginio. Kai oro srautas netiesioginiu bűdu tiekiamas á gretimas patalpas (ţr. B pav.), jei jos nëra pastato bendro naudojimo dalys, vietos su didesniu gaisro pavojumi ar miegamieji, paëmimo angos turi bűti su aukđčiau aprađytu iđvestu ventiliaciniu vamzdţiu. Degimo metu susidarančiř dűmř iđmetimas turi bűti uţtikrintas gaubtŕ prijungiant prie saugaus, natűralios traukos kamino arba naudojant elektriná ventiliatoriř, kuris pradëtř veikti automatiđkai, tik ájungus prietaisŕ (ţr. pav.). LT Gretima patalpa B A Patalpos, kurias reikia vëdinti Dűmai iđpučiami tiesiai á kaminŕ ar đakotŕ dűmtraukio sistemŕ (taikoma maisto ruođimo prietaisams) Suskystintos naftos dujos yra sunkesnës uţ orŕ ir kaupiasi apačioje, tad visose patalpose, kuriose yra SND balionai, turëtř bűti á laukŕ iđvestř angř, kad dujos galëtř lengvai nutekëti. SND balionai negali bűti montuojami ar laikomi patalpose, kurios yra po ţeme (pvz., rűsyje). Patalpose turi bűti laikomas tik naudojamas balionas; jis turi bűti laikomas atokiau nuo đilumos đaltiniř (orkaičiř, kaminř, virykliř), kurios galëtř baliono temperatűrŕ pakelti aukđčiau nei 50 °C. Dűmai iđpučiami tiesiai á laukŕ A Degimo oro ventiliacijos anga Tarpo tarp durř ir grindř padidëjimas Ilgai panaudojus prietaisŕ, rekomenduojama atidaryti langŕ arba sumaţinti naudojamř ventiliatoriř greitá. Padëtis ir iđlyginimas Prietaisŕ galima montuoti ir đalia spinteliř, jei jř pavirđius nëra aukđčiau nei kaitlentës pavirđius. Siena, besiliečianti su prietaiso galu, turi bűti pagaminta iđ nedegiř, karđčiui atspariř medţiagř (T 90 °C). Norëdami tinkamai sumontuoti prietaisŕ: • Pastatykite já virtuvëje, svetainëje ar gyvenamajame kambaryje (ne vonioje). • Jei kaitlentës virđus yra aukđčiau nei spinteliř, prietaisŕ reikëtř montuoti bent jau 200 mm atstumu nuo jř. • Jei viryklë montuojama po sienine spintele, nuo kaitlentës pavirđiaus iki spintelës apačios turi bűti ne 64 420 mm. 420 mm. Min. 600 mm. Min. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood HOOD maţesnis kaip 420 mm atstumas. • Jei viryklë montuojama po sienine spintele, nuo kaitlentës pavirđiaus iki spintelës apačios turi bűti ne maţesnis kaip 420 mm atstumas. Đá atstumŕ reikia padidinti iki 700 mm, jei sieninës spintelës yra degios (ţr. pav.). • Uţ viryklës ar maţesniu nei 200 mm atstumu nuo jos đonř negali bűti uţuolaidř. • Gaubtai turi bűti montuojami remiantis atitinkamose instrukcijose pateikiamais nurodymais. Iđlyginimas Jei prietaisŕ reikia iđlyginti, ásukite reguliuojamŕsias kojas á joms skirtas vietas visuose viryklës pagrindo kampuose (ţr. pav.). Kojos* álenda á lizdus, esančius po virykle. Prietaiso negalima montuoti už dekoratyvinių durų, kad jis neperkaistų Elektros jungtys Sumontuokite standartiná kiđtukŕ, kuris atitiktř prietaiso duomenř plokđtelëje nurodytŕ apkrovŕ (ţr. techniniř duomenř lentelć). Prietaisas prie maitinimo đaltinio turi bűti jungiamas tiesiogiai, naudojant tarp prietaiso ir maitinimo đaltinio sumontuotŕ daugiapolá grandinës pertraukiklá, kurio kontakto anga negali bűti maţesnë kaip 3 mm. Grandinës atjungiklis turi bűti tinkamas nurodytai átampai ir atitikti NFC 15-100 reikalavimus (grandinës atjungiklis negali pertraukti áţeminimo laido). Maitinimo laidas turi bűti nutiestas taip, kad temperatűra aplink já niekuomet nevirđytř 50 °C. Prieđ jungdami prietaisŕ prie maitinimo đaltinio ásitikinkite, kad: • Prietaisas áţemintas, o kiđtukas atitinka reikalavimus. • Lizdas gali atlaikyti didţiausiŕ prietaiso galiŕ, nurodytŕ duomenř plokđtelëje. • Átampa atitinka duomenř plokđtelëje nurodyto átampos ruoţo ribas. • Lizdas tinkamas prietaiso kiđtukui. Jei lizdas netinka kiđtukui, paprađykite, kad kvalifikuotas meistras já pakeistř. Nenaudokite ilgintuvř ar đakotuvř. LT Sumontavus prietaisŕ reikia ásitikinti, kad maitinimo laidas ir elektros lizdas yra lengvai prieinami. Laidas negali bűti sulenktas ar suspaustas. Laidŕ reikia reguliariai tikrinti, já gali keisti tik kvalifikuotas meistras. Gamintojas neprisiima atsakomybës, jei nesilaikoma điř saugos nurodymř. Dujř prijungimas Prijungimas prie dujř tinklo arba dujř baliono gali bűti atliekamas naudojant guminć ar plieninć ţarnŕ pagal galiojančius reikalavimus, prijungus bűtina ásitikinti, kad prietaisas tinka tiekiamř dujř tipui (ţr. etiketć ant gaubto: kitu atveju ţr. ţemiau). Naudojant skystas dujas iđ baliono, reikia sumontuoti slëgio reguliatoriř, atitinkantá galiojančius reikalavimus. Norint palengvinti prijungimŕ, dujř tiekimŕ galima pasukti đonu*: pakeisti ţarnos laikiklio padëtá ir tarpiklá, kuris pridedamas kartu su árenginiu. Patikrinkite, ar dujř padavimo slëgis atitinka reikđmes, nurodytas degikliř ir antgaliř specifikacijř lentelëje (ţr. ţemiau). Taip uţtikrinsite, kad prietaisas saugiai ir ilgai veiks, o energija bus veiksmingai naudojama. Dujř prijungimas lanksčia gumine ţarna Ásitikinkite, kad ţarna atitinka galiojančius reikalavimus. Vidinis ţarnos skersmuo turi bűti: 8 mm skystoms dujoms, 13 mm metano dujoms. Prijungus reikia patikrinti, ar ţarna: • Nesiliečia su dalimis, kuriř temperatűra pasiekia 50 °C. • Nepatiria tempimo ar sukimo jëgř, nesusisukusi ir nesulinkusi. • Nesiliečia su ađmenimis, ađtriais kampais ar judančiomis dalimis, nesuspausta. • Lengvai apţiűrima, kad jŕ bűtř galima lengvai patikrinti. • Yra trumpesnë nei 1500 mm. • Gerai ásistato á vietŕ abiejose galuose, kur uţtvirtinama spaustukais, atitinkančiais visus reikalavimus. Jei viena ar kelios iđ điř sŕlygř nepatenkinamos arba viryklë turi bűti montuojama pagal sŕlygas, skirtas 2 klasës 1 poklasio prietaisams (montuojama tarp dviejř spinteliř), reikia naudoti plieninć ţarnŕ (ţr. ţemiau). 65 LT KARŠTAS PAVIRŠIUS Prijungimo taškas Izoliacinis vožtuvas Prijungimo taškas Žarnelė su priedais Izoliacinis vožtuvas Žarnelė su priedais Lanksčiř plieniniř vamzdţiř be sujungimř prijungimas prie srieginës jungties Kaitlentës degikliř maţiausio nustatymo reguliavimas: 1. Atsukite čiaupŕ á maţiausiŕ padëtá. 2. Nuimkite rankenëlć ir sureguliuokite nustatymo varţtŕ, kuris yra prie čiaupo kaiđčio arba jo viduje, kol liepsna taps maţa, tačiau pastovi. Jei prietaisas prijungtas prie skystř dujř đaltinio, nustatymo varţtas turi bűti kuo labiau priverţtas. 3. Kol degiklis dega, keletŕ kartř greitai pakeiskite rankenëlës padëtá iđ maţiausios á didţiausiŕ ir atvirkđčiai – patikrinsite, ar liepsna neuţgćsta. Ásitikinkite, kad ţarna ir tarpikliai atitinka galiojančius reikalavimus. Norëdami pradëti naudoti ţarnŕ, nuo prietaiso nuimkite ţarnos laikiklá (dujř tiekimo anga prietaise yra cilindrinë srieginë 1/2 dujř jungtis). Sujunkite taip, kad ţarna nebűtř ilgesnë kaip 2 metrai, ásitikinkite, kad ji nesuspausta ir nesiliečia su judančiomis dalimis. Prijungimo tvirtumo patikrinimas Kai montavimo procesas baigtas, naudodami muilo tirpalŕ, patikrinkite, ar ţarnos sandariai sujungtos. Niekada nenaudokite ugnies. Pritaikymas skirtingam dujř tipui Galima pritaikyti prietaisŕ prie kitokio nei numatyto dujř tipo (tai bűna nurodyta ant gaubto esančioje etiketëje). Kaitlentës pritaikymas Kaitlentës degikliř antgaliř keitimas: 1. Nuimkite kaitlentës tinklelá ir nustumkite degiklius nuo lizdř. 2. 7 mm verţliarakčiu atsukite antgalius (ţr. pav.), ir pakeiskite juos antgaliais, kurie tinka naujo tipo dujoms (ţr. degikliř ir antgaliř specifikacijř lentelć). 3. Pakeiskite visus kitus komponentus pagal aukđčiau pateiktas instrukcijas atgaline tvarka. 66 Kaitlentës degikliams nereikia pirminio oro sureguliavimo. Sureguliavć prietaisŕ taip, kad já bűtř galima naudoti su skirtingř tipř dujomis, pakeiskite senŕ etiketć nauja, kuri atitiktř naujŕ dujř tipŕ (đias etiketes galima ásigyti iđ ágalioto techninës prieţiűros centro). Jei naudojamas skirtingas dujř slëgis (arba jis tik điek tiek skiriasi) nei rekomenduojama, paëmimo ţarnoje reikia sumontuoti tinkamŕ slëgio reguliatoriř pagal visus reikalavimus, taikomus „dujř kanalo reguliatoriams“. Saugos grandinės ! Kad prietaisas atsitiktinai neapvirstų, pvz., vaikui užlipus ant orkaitės durelių, BŪTINA sumontuoti kartu su prietaisu tiekiamą apsauginę grandinę! Prie viryklės pritvirtintą apsauginę grandinę prie sienos už prietaiso reikia tvirtinti sraigtu (kartu su virykle netiekiamas) tokiame pačiame aukštyje, kokiame grandinė yra pritvirtinta prie prietaiso. Pasirinkite už prietaiso esančios sienos tipui tinkačius sraigtą ir jo kaištį. Jei sraigto galvutės skersmuo mažesnis nei 9 mm, naudokite tarpiklį. Prie betoninės sienos tvirtinkite ne mažesnio kaip 8 mm skersmens ir 60 mm ilgio sraigtu. Grandinė turi būti pritvirtinta prie viryklės galo ir sienos taip, kaip parodyta paveikslėlyje. Grandinė turi būti įtempta ir lygiagreti grindims. LT Degikliř ir antgaliř specifikacijř lentelë 1 lentelė Degiklis Skersmuo (mm) Trivietis karuną (R) Pusiau greitas (vidutinis) (S) Papildomas (mažas) (A) Tiekimo slėgis Šiluminė galia kW (p.c.s.*) Vardinis Redukuota Pralaida 1/100 (mm) Suskystintosios dujos Antgalis Srautas* 1/100 g/val. (mm) *** ** Gamtinės dujos Antgalis Srautas* l/val. 1/100 (mm) 100 3,00 0,7 41 87 285 185 128 247 75 1,90 0,4 30 69 138 136 104 181 1,00 0,4 30 50 73 71 78 51 Vardinis (mbar) Mažiausias (mbar) Didžiausias (mbar) 30 20 35 30 20 35 95 20 17 25 Esant 15 °C ir 1013 mbar – sausosios dujos ** Propanas P.C.S. = 50,37 MJ/kg *** Butanas P.C.S. = 49,47 MJ/kg Gamtinës dujos P.C.S. = 37,78 MJ/m3 CHARAKTERISTIKŲ LENTELĖS Plotis 410 mm Matmenys Aukštis 340 mm 424 mm Gylis Tūris Matmenys (su vieliniais takeliais) 60l Plotis 38 cm Aukštis 34 cm Gylis 41 cm S S A R Degikliai gali būti pritaikyti naudojimui su bet kurio tipo dujomis, nurodytomis duomenų plokštėje, kuri yra ant pakuotės, arba, atidarius orkaitę, ant kairiosios sienelės Į t ampa ir da žnis Ži ūr ėkite duomenų plokštę „ENERGY LABEL“ ir „ECODESIGN“ Natūralios konvekcijos ir šildymo re žimo energijos s ąnaudos: Konvekcija Priverstinės konvekcijos klasės deklaruotosios energijos sąnaudos – šildymo re žimas: Duomenų plokštelė, yra viduje atvartu arba po orkaitė skyrius buvo atidarytas, kairiajame orkaitės viduje sienos. 67 Ájungimas ir naudojimas Rankenëlës naudojimas LT Degikliř uţdegimas Kiekvienai DEGIKLIO rankenai yra skirtas ţiedas, rodantis jo liepsnos degimo stiprumŕ. Norëdami uţdegti kaitlentës degiklá: 1. Prie degiklio prikiđkite uţdegiklá (liepsnŕ ar ţiebtuvëlá). 2. Paspauskite DEGIKLIO rankenëlć ir pasukite jŕ prieđ laikrodţio rodyklć, kad ji rodytř didţiausios ugnies padëtá . 3. Sureguliuokite liepsnos intensyvumŕ iki norimo lygio sukdami DEGIKLIO rankenëlć prieđ laikrodţio rodyklć. Tai gali bűti maţiausias nustatymas , didţiausias nustatymas arba bet kuri tarpinë padëtis. Jei prietaisas turi elektroniná uţdegimo árenginá* (C), paspauskite DEGIKLIO rankenëlć ir pasukite jŕ X prieđ laikrodţio rodyklć, link maţiausio liepsnos nustatymo, kol degiklis uţsidegs. Atleidus rankenëlć degiklis gali uţgesti. C Taip nutikus, pakartokite veiksmř sekŕ, palaikydami rankenëlć nuspaustŕ kiek ilgëliau. Jei prietaisas turi apsaugos nuo liepsnř árenginá (X), paspauskite ir palaikykite DEGIKLIO rankenëlć apie 3–7 sekundes, kad árenginys bűtř aktyvuojamas. Praktinis patarimas dël degikliř naudojimo Kad degikliai veiktř veiksmingiausiai ir taupytř dujas, rekomenduojama naudoti plokđčiadugnes keptuves su dangčiais. Jos turëtř bűti pritaikytos degiklio dydţiui: Degiklis Greitas (R) Pusiau greitas (S) Papildomas (A) Ruošimo indo skersmuo (cm) 24 - 26 16 - 20 10 - 14 norëdami identifikuoti degiklio tipŕ, ţiűrëkite schemas skyriuje „Degikliř ir antgaliř specifikacijos“. Orkaitës naudojimas Pirmŕ kartŕ naudodami prietaisŕ bent pusć valandos aukđčiausia temperatűra pakaitinkite tuđčiŕ orkaitć su uţdarytomis durelëmis. Prieđ iđjungdami orkaitć ir atidarydami dureles ásitikinkite, kad patalpa yra gerai vëdinama. Prietaisas gali skleisti điek tiek nemalonř kvapŕ, kurá sukelia nudegančios apsauginës medţiagos, naudojamos prietaiso gamybos metu. Prieđ pradëdami naudoti, nuimkite visas plastikines juosteles nuo gaminio đonř. Niekada nedëkite daiktř tiesiai ant orkaitës dugno, nes kyla grësmë sugadinti emalio sluoksná. 1. Parinkite norimŕ maisto gaminimo reţimŕ pasukdami PARINKIMO rankenëlć. 2. Parinkite maisto gaminimo reţimui rekomenduojamŕ ar norimŕ temperatűrŕ pasukdami TERMOSTATO rankenëlć. Jei liepsna netyčia uţges, iđjunkite degiklá ir prieđ Maisto gaminimo reţimř sŕrađas ir siűloma temperatűra pakartotiná degimŕ palaukite bent 1 minutć. pateikiami atitinkamoje lentelëje (ţr. Orkaitës naudojimo patarimř lentelć). Norëdami iđjungti degiklá, pasukite rankenëlć á Gamindami maistŕ visuomet galite: iđjungimo padëtá •. • Pakeisti maisto gaminimo reţimŕ pasukdami PARINKIMO rankenëlć. • Pakeisti temperatűrŕ pasukdami TERMOSTATO ÁSPËJIMAS! Pakaitintas stiklirankenëlć. nis dangtis gali trűkti. Prieđ • Baigti maisto gaminimŕ pasukdami PARINKIMO uţdarydami dangtá iđjunkite rankenëlć á nulinć padëtá. visas elektrines kaitlentes ir Maisto gaminimo indus dëkite tik ant groteliř. degiklius. Indikacinë TERMOSTATO lemputë Kai ji uţsidega, orkaitë kaista. Ji iđsijungia, kai temperatűra orkaitës viduje pasiekia parinktŕ reikđmć. Tuo metu lemputë vis iđsijungia ir ásijungia, parodydama, kad termostatas veikia ir palaiko pastoviŕ temperatűrŕ. Idealiai tinka gaminti ant nedidelės ugnies ( pvz,ryžius,padažus troškinius, žuvį ) su skysčiais(vandeniu, vynu, buljonu, Orkaitës lemputë pienu) Ji ájungiama pasukant PARINKIMO rankenëlć á bet ( ilgą laiką) ir tirštinti Idealiai tinka troškinti kuriŕ kitŕ padëtá, iđskyrus nulinć. Ji degs tol, kol veiks Grietinės masė . Idealiai tinka paskrudinti. Gaminimas ant didelės liep snos ir skrudinimas ( kepsniai, pjausniai, eskalopai,žuvies filė,kepti kiaušiniai ) Idealiai tinka kepinti ant grotelių ir apskrudinti, pradėti gaminti, atitirpdyti šaldytus produktus . Idealiai tinka greitai pakelti maisto temperatūrą, norint greitai užv irinti ( vandenį) ar greitai pakaitinti( kepimo skystį). 68 orkaitë. Rankenële parenkant , lemputë ájungiama, tačiau neaktyvinamas në vienas kaitinimo elementas. Laikmatis* Norëdami suaktyvinti laikmatá: 1. Pasukite LAIKMAČIO rankenëlć pagal laikrodţio rodyklć beveik visŕ apsisukimŕ, kad nustatytumëte signalŕ. 2. Pasukite LAIKMAČIO rankenëlć prieđ laikrodţio rodyklć , kad nustatytumëte norimŕ laikŕ. programa kepimo funkcija KONVEKCIJOS REŢIMAS KEPIMO REŢIMAS PICOS REŽIMAS VENTILIATORIAUS PAGALBOS REŢIMAS LT aprašymas Temperatűra: bet kuri temperatűra tarp 50 °C ir ne daugiau kaip Esant điam nustatymui, ásijungia virđutinis ir apatinis kaitinimo elementai. Tai iđtobulintas klasikinis, áprastas orkaitës kaitinimo tipas su iđskirtiniu karđčio pasiskirstymu ir sumaţintomis energijos sŕnaudomis. Konvekcinë orkaitë nepralenkiama, kai reikia paruođti patiekalus iđ keliř sudedamřjř, pvz., kopűstus su đonkauliukais, ispaniđko stiliaus menkes, Ankonos stiliaus dţiovintas menkes, verđienŕ su ryţiais ir kt. Puikűs rezultatai pasiekiami ruođiant verđienos ar jautienos patiekalus bei mësos trođkinius, guliađŕ, ţvërienŕ, kumpá ir kt., kuriuos reikia kepti ilgai ir lëtai bei nuolat laistyti skysčiais. Nustačius đá reţimŕ, patartina kepti pyragus bei vaisius ir trođkinant maistŕ dengtuose induose. Ruođdami maistŕ konvekcijos reţimu, naudokite tik vienŕ nulađëjimo indŕ arba kepimo groteles, kitaip điluma netolygiai pasiskirstys. Naudodami skirtingo aukđčio kepimo groteles, galite subalansuoti đilumos kieká orkaitës virđuje ir apačioje. Groteliř aukđtá pasirinkite atsiţvelgdami á tai, ar patiekalui reikia daugiau karđčio iđ virđaus. Temperatűra: bet kuri temperatűra tarp 50 °C ir ne daugiau kaip Ásijungs galinis kaitinimo elementas ir ventiliatorius, uţtikrinantis tolygř karđčio pasiskirstymŕ visoje orkaitëje. Nustačius đá reţimŕ, patartina kepti ir ruođti sudëtingus patiekalus, ypač pyragus, kurie turi iđkilti, ir kepti tam tikrus vaisinius pyragaičius 3 lentynose iđkart. Keli pavyzdţiai: pyragaičiai su kremu, saldűs ir kvapnűs sausainiai, kvapnieji pyragaičiai, đveicariđki suktinukai ir nedidelës darţoviř uţkepëlës, kt. Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX. Įjungiami apvalusis ir apatinis kaitinimo elementai bei ventiliatorius. Šis derinys greitai įkaitina orkaitę, suku- riamas didelis šilumos kiekis, ypač apatiniu kaitinimo elementu. Jei naudojate daugiau nei vienas groteles vienu metu, kepimo ciklo viduryje sukeiskite groteles vietomis. Temperatűra: bet kuri temperatűra tarp 50 °C ir ne daugiau kaip Ásijungs kaitinimo elementas ir ventiliatorius. Kadangi karđtis visoje orkaitëje bűna vienodas, maistas tolygiai iđkepa ir paruduoja. Esant điam reţimui, galite vienu metukepti ávairius patiekalus, jei tik jř kepimo temperatűrospanađios. Vienu metu galite naudoti ne daugiau kaip dvigroteles, be to, reikia laikytis nurodymř, pateikiamř skyriuje „Kepimas ant daugiau nei vienř groteliř“. Đis ventiliatoriaus pagalbos reţimas ypač rekomenduojamas ruođiant patiekalus, kuriuos reikia apskrudinti ir kuriuos reikia ilgiau kepti, pvz.: lazanijŕ, makaronř patiekalus, viđčiukŕ su bulvëmis ir kt. Be to, đilumai puikiai pasiskirstant galima naudoti maţesnć temperatűrŕ. Taip maistas praranda maţiau skysčiř, mësa bűna đvelnesnë, o kepsnio svoris nesumaţëja. Ventiliatoriaus pagalbos reţimas ypač tinka ruođiant ţuvis, nes jas galima pabarstyti tik trupučiu prieskoniř, taip ţuvys nepraras tikrojo savo skonio ir iđvaizdos. Desertai: ventiliatoriaus pagalbos reţimas puikiai tinka kepant mielinius pyragus. Be to, đá reţimŕ galima nustatyti, kai norima greitai atđildyti raudonŕ ar baltŕ mësŕ ir duonŕ (nustatoma 80 °Ctemperatűra). Norint atđildyti đvelnesná maistŕ, termostate palaikoma 60 °C temperatűra arba naudojama tik đalto orocirkuliavimo funkcija, termostate nustatant 0 °C temperatűrŕ 69 LT KEPSNINËS REŢIMAS Temperatűra: MAX. Ásijungia vidurinë virđutinio kaitinimo elemento dalis. Tiesioginë aukđta kepsninës temperatűra rekomen- duojama maistui, kuriam reikia didelës pavirđiaus temperatűros (verđienos ir jautienos kepsniai, filë ir antrekotas). Điame kepimo reţime naudojamas ribo- tas energijos kiekis, jis puikiai tinka skrudinant. Maistŕ dëkite groteliř viduryje – jei padësite đonuose, jis tinkamai neiđkeps. REŢIMAS Temperatűra: bet kuri temperatűra tarp 50 °C ir ne daugiau kaip Ásijungia virđutinis kaitinimo elementas ir besisukantis ieđmas. Kai tiesioginë temperatűra yra itin aukđta, apskrunda mësos ir kepsniř pavirđius, o jř viduje sulaikomas skystis ir mësa suminkđtëja. Ruođiant patiekalus, kuriř pavirđiř turi veikti aukđta temperatűra, rekomenduojama nustatyti kepsninës reţimŕ: pvz., jautienos kepsnius, verđienŕ đonkauliukus, filë, mësainius ir kt. SKRUDINIMO REŽIMAS TemperatOra: tarp 50 °C ir 200 °C. Aktyvinami viršutinis kaitinimo elementas ir iešmas (jei yra) bei ventiliatorius. Šis funkcij4 derinys padidina vienkryptes šilumines spinduliuotes, kuriq skleidžia ka- itinimo elementai, efektyvumq, nes oras priverciamas cirkuliuoti orkaiteje. Tai padeda apsaugoti maistq nuo pridegimo ir leidžia karšciui prasiskverbti tiesiai i maistq.. KEPSNINËS ! KEPSNINES, DVIGUBOS KEPSNINES ir SKRUDINIMO režimai turi bOti naudojami uždarius orkaites dureles ATŠILDYMO REŽIMAS KONDITERIJOS REŽIMAS APATINĖS VENTILIACIJOS REŽIMAS 70 Orkaitės apačioje esantis ventiliatorius priverčia oro kambario temperatūros orą cirkuliuoti aplink maistą. Šis režimas rekomenduojamas atšildant visų rūšių maistą, bet ypač tinka švelniam maistui, kuriam nereikia karščio, pvz.: ledų tortams, grietinėlės ar kremo desertams, vaisiniams pyragams. Naudojant ventiliatorių atšildymo laikas sutrumpėja maždaug perpus. Atšildant mėsą, žuvį ir duoną galima pa- greitinti šį režimą, įjungus „daugialypio gaminimo“ režimą ir nustačius 80–100 °C temperatūrą. Pozicija termostato Å: Nuo 60 ° C iki maks. Apatinis kaitinimo elementas ateina. Šis režimas tinka kepti ir virti subtilus maisto produktų - ypač pyragai, kad reikia pakilti, nes šiluma ateina iš apačios padeda raugas procesą. Atkreipkite dėmesį, kad tai užima nemažai laiko aukštesnėje temperatūroje turi būti pasiektas, todėl mes rekomenduojame naudoti „Konvekcija Mode” tokiais atvejais. Įjungiamas apatinis kaitinimo elementas ir venti- liatorius, todėl karštis paskirstomas visoje orkaitės ertmėje. Šis derinys naudingas lėtai gaminant daržo- ves ar žuvį. LT Gaminimas ant kelių lentynėlių vienu metu Apatinis orkaitës skyrius* Po orkaite yra skyrius, kuriame galima laikyti orkaitës priedus ar gilias lëkđtes. Norëdami atidaryti dureles, stumtelëkite jas ţemyn (ţr. pav.). Nedëkite degiř medţiagř á apatiná orkaitës skyriř. Vidiniai stalčiř (kur yra) pavirđiai gali ákaisti. ƲSPƠJIMAS! Orkaitơje Ƴdiegta stabdikliǐ sistema, kad ištraukti padơklai neiškristǐ iš orkaitơs(1). Norơdami padơklą visiškai ištraukti iš orkaitơs, laikydami jƳ priekyje kilstelơkite ir patraukite, kaip parodyta paveikslơlyje (2). Jei reikia vienu metu naudoti dvi lentynėles, naudokite ORKAITĖS SU VENTILIATORIUMI gaminimo režimą , nes tai vienintelis režimas, kuris tinka tokiam gaminimui. Rekomenduojame: • nenaudoti 1 ir 5 padėčių. Taip yra dėl to, kad per didelis karštis gali apdeginti produktus, kurie yra jautrūs karščiui. • naudokite 2 ir 4 padėtis, maistą, kuriam reikia daugiau karščio, dėkite ant lentynėlės 2 padėtyje. • Jei gaminate patiekalus, kurių gaminimo laikas ir temperatūra skiriasi, nustatykite temperatūrą, kuri būtų per vidurį tarp abiejų rekomenduojamų temperatūrų (žr. Gaminimo orkaitėje patarimų lentelę) ir gležnesnį patiekalą dėkite ant lentynėlės 4 padėtyje. Iš pradžių ištraukite patiekalą, kurio gaminimo laikas yra trumpesnis. • Jei kepate picas ant kelių lentynėlių su 220 °C temperatūra, 15 minučių pakaitinkite orkaitę. Paprastai gaminimas ant grotelių 4 padėtyje užtrunka ilgiau, rekomenduojame ant apatinės lentynėlės esančią picą išimti pirmiausiai, o 4-oje padėtyje esančią picą išimti dar po kelių minučių. • Apačioje įdėkite lašėjimo skardą ir įstatykite groteles viršuje. Orkaitės lentynėlių atramos Lentynėlių atramas galima nuimti ir plauti indaplovėje. Norėdami nuimti suimkite atramą už priekinės dalis ir patraukite, taip ją ištraukę galėsite plauti kriauklėje ar indaplovėje. Nuėmę galėsite prieiti prie orkaitės šonų ir juos nuvalyti vandeniu su muilu. Norėdami vėl įstatyti atramą, ją įkiškite į galinę tvirtinimo angą ir įstumkite priekinę kojelę. 71 Laikrodžio / minučių matuoklio naudojimas Kepimas naudojant programavimą! GAMINIMO EIGOS piktograma LT Prieš programuojant turi būti pasirinktas kepimo režimas. EKRANAS Piktograma AUTOMATINIS A U T O Gaminimo trumės programavimas •• •• Piktograma LAIKMATIS M Mygtukas SUTRUMPINTI LAIKĄ Mygtukas PAILGINTI LAIKĄ REŽIMO mygtukas Laikrodžio nustatymas! Laikrodį galima nustatyti, kai orkaitė yra įjungta arba išjungta, jei prieš tai nebuvo užprogramuotas gaminimo ciklo pabaigos laikas. Po to, kai prietaisas prijungiamas prie elektros tinklo arba vėl įjungiamas srovės tiekimas po to, kai jis buvo nutrūkęs, skaičiai 00:00 EKRANE pradės mirksėti. 1. Paspauskite mygtukus „+“ ir „-“ kartu. Pradės mirksėti dvitaškis tarp valandų ir minučių rodinio. 2. Mygtukais „+“ ir „-“” pakoreguokite laiką; paspaudus ir laikant kurį nors iš mygtukų, vertės ekrane keičiasi greičiau, kad greičiau nustatytumėte reikalingą vertę. Zirzeklio signalo dažnio keitimas 1. Iš pradžių vienu metu paspauskite mygtukus „+“ ir „-“, po to pas, norėdami pasirinkti zirzeklio signalo dažnio pauskite mygtuką keitimo meniu. Kai zirzeklyje pamatysite tekstą „tonX“, galėsite pakeisti signalo dažnį spausdami „-“. Minučių matuoklio nustatymas! Ši funkcija nepertraukia gaminimo ir neturi įtakos orkaitei; ji tiesiog naudojama tam, kad praėjus nustatytam laiko tarpui įsijungtų garsinis signalas. 1. Kelis kartus paspauskite mygtuką , kol pradės mirksėti piktoir trys skaičiai ekrane. grama 2. Mygtukais „+“ ir „-“” nustatykite norimą laiką; paspaudus ir laikant kurį nors iš mygtukų, vertės ekrane keičiasi greičiau, kad greičiau nustatytumėte reikalingą vertę. 3. Palaukite 5 sekundes. Jei mygtuką paspausite dar kartą, ekrane bus rodomas laiko skaičiavimas.. Praėjus šiam laikotarpiui pasigirs zirzeklio garsas. 72 1. Kelis kartus paspauskite mygtuką , kol pradės mirksėti piktograma AUTO ir trukms skaičiai ekrane. 2. Mygtukais „+“ ir „-“” nustatykite norimą trukmę; paspaudus ir laikant kurį nors iš mygtukų, vertės ekrane keičiasi greičiau, kad greičiau nustatytumėte reikalingą vertę. 3. Palaukite 5 sekundes, po to ekrane pamatysite piktogramą AUTO. 4. Kai praeis nustatytas laikas ir orkaitėje gaminimas bus išjungtas, išgirsite zirzeklio signalą. Norėdami jį išjungti, paspauskite bet kurį mygtuką. • Pavyzdžiui: yra 9:00 valanda, užprogramuota kepimo trukmė 1 valanda ir 15 minučių. Programa automatiškai sustos 10:15 val. Gaminimo režimo pabaigos laiko nustatymas 1. Norėdami nustatyti trukmę, atlikite 1–3 veiksmus, kaip nustatyta aukščiau. 2. Po to paspauskite mygtuką , kol pradės mirksėti pranešimas END. 3. Mygtukais „+“ ir „-“” pakoreguokite gaminimo pabaigos laiką; paspaudus ir laikant kurį nors iš mygtukų, vertės ekrane keičiasi greičiau, kad greičiau nustatytumėte reikalingą vertę. 4. Palaukite 5 sekundes arba dar kartą paspauskite mygtuką . Kai prasidės gaminimo procesas, ekrane matysite simbolį . 5. Praėjus nustatytam laikotarpiui, orkaitė išjungs kepimą ir pasigirs zirzeklio garsas. Norėdami jį išjungti, paspauskite bet kurį mygtuką. Kai piktograma AUTO šviečia, programavimas yra nustatytas. • Pavyzdžiui: ji yra 9:00 valanda ir užprogramuota 1 val. trukmė. Suplanuotas pabaigos laikas yra 12:30 val. Programa automatiškai bus paleista 11:30 val. Programos atšaukimas Norėdami atšaukti programą: • Paspauskite mygtuką , kol pamatysite piktogramą, atitinkančią norimą atšaukti nustatymą, ir nustos mirksėti skaičiai ekrane. Spauskite mygtuką „-“, kol ekrane pamatysite skaičius 00:00. • Nuspauskite ir laikykite mygtukus „+“ ir „-“; tai atšauks visus anksčiau pasirinktus nustatymus, įskaitant laikmačio nustatymus. Orkaitës naudojimo patarimř lentelë LT Gaminimo UHåLPDL 7UDGLFLQơ RUNDLWơ Kepimo UHåLPDV Greitas gaminimas .HOLǐ SDWLHNDOǐ gaminimas Maistas Antis Kepta veršiena ar jautiena Kiaulienos kepsnys Sausainiai (trapi tešla) 7UDSnjVS\UDJDLþLDL 7UDSnjVS\UDJDLþLDL 9DLVLQLDLS\UDJDL 6O\YǐS\UDJDV Biskvitas ƲGDU\WLOLHWLQLDLOHQW\QRVH 1HGLGHOLS\UDJDLþLDLOHQW\QRVH 6njULRWUDãNXþLDLOHQW\QRVH 7UDãNXþLDLVXJULHWLQơOHOHQW\QRVH Sausainiai (3 lentynose) 0RUHQJDLOHQW\QRVH Šaldytas maistas Pica &XNLQLMǐLUNUHYHþLǐS\UDJDV .DLPLãNDVãSLQDWǐS\UDJDV /LNXþLDL Lakštiniai $XNVLQLDLULWLQơOLDL 9LãWLHQRVJDEDOLXNDL Pusgaminiai 6NUXGLQWLYLãWLHQRVVSDUQHOLDL âYLHåLDVPDLVWDV Sausainiai (trapi tešla) 6O\YǐS\UDJDV 6njULRWUDãNXþLDL Pica (2 lentynose) Lakštiniai Aviena .HSWDVYLãþLXNDVVXEXOYơPLV 6NXPEUơ 6O\YǐS\UDJDV 7UDãNXþLDLVXJULHWLQơOHOHQW\QRVH Sausainiai (2 lentynose) Biskvitas (1 lentynoje) Biskvitas (2 lentynose) 3LNDQWLãNLS\UDJDL Pica Kepta veršiena ar jautiena Vištiena -njURVOLHåXYLDLLUVHSLMRV $ãWXRQNRMǐLUNUHYHþLǐNHEDEDL Sepijos ventiliuojamas 0HQNơVILOơ .HSWRVGDUåRYơV Grilis Veršienos kepsnys 'HãUHOơV 0ơVDLQLDL 6NXPEUơV .HSWLVXPXãWLQLDLDUEDVNUXGLQWDGXRQD Picos UHåLPDV Apkepas $QWJURWHOLǐNHSWDVYLãþLXNDV Sepijos Pašildymo Rekomenduojama Gaminimo WUXNPơ WUXNPơ WHPSHUDWnjUD PLQXWơPLV PLQXWơPLV 15 200 65-75 15 200 70-75 15 200 70-80 15 180 15-20 15 180 30-35 20-30 180 15 40-45 180 15 40-50 180 15 25-30 160 15 30-35 200 15 20-25 190 15 15-20 210 15 180 15 20-25 180 15 20-25 90 180 15 Svoris (kg) *URWHOLǐ SDGơWLV 1 1 1 1 0.5 1 0.7 0.5 1.2 0.6 0.4 0.7 0.7 0.5 3 3 3 3 3 3 1 ir 2 3 3 1 ir 2 1 ir 2 1 ir 2 1 ir 3 ir 5 1 ir 3 ir 5 1 ir 3 ir 5 0.3 0.4 0.5 0.3 0.5 0.4 0.4 2 2 2 2 2 2 2 - 250 200 220 200 200 180 220 12 20 30-35 25 35 25-30 15-20 0.4 2 - 200 20-25 0.3 0.6 0.2 1 1 1 1+1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5 0.5 1 1 0.7 0.6 0.6 0.8 0.4 0.8 0.6 0.6 1 4 ir 6 1.5 1.5 2 2 2 2 ir 4 3 2 2 ir 4 2 2 2 ir 4 2 ir 4 2 2 ir 4 3 3 2 2 ir 3 4 4 4 4 3 ir 4 4 4 4 4 4 2 2 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10 10 10 200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max 200 200 15-18 45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12 8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20 3-5 55-60 30-35 Karšis 0HQNơVILOơ Ventiliuojama -njURVHãHU\VIROLMRMH 'DUåRYLǐPLãLQ\V iš apačios (troškinio tipo) *HUDLLãNHSWRVGDUåRYơV Apačia Tobulesnis virimo 73 Prieţiűra LT Prietaiso iđjungimas Neuţdarykite gaubto, kai degikliai ájungti arba vis dar karđti. Prieđ atlikdami bet kokius darbus, prietaisŕ atjunkite nuo maitinimo đaltinio. Prieđ atidarydami gaubtŕ nuo jo nuvalykite skysčius. Prietaiso valymas Orkaitës sandarikliř apţiűra Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais ar slëginiais valikliais. Reguliariai tikrinkite sandariklius aplink orkaitës dureles. Jei sandarikliai sugadinti, susisiekite su artimiausiu ágaliotu aptarnavimo centru. Rekomenduojame orkaitës nenaudoti, kol sandarikliai nepakeisti. • Nerűdijančio plieno ar emaliu padengtos iđorinës dalys bei guminiai sandarikliai gali bűti valomi kempine, pamirkyta điltame vandenyje su neutraliu muilu. Ásisenëjusias dëmes valykite specialiais valikliais. Nuvalć kruopđčiai nuskalaukite ir nusausinkite. Nevalykite braiţomaisiais milteliais arba ësdinamosiomis medţiagomis. • Valomus kaitlenčiř tinklelius, degikliř galvutes, ugnies skirstymo ţiedus ir degiklius galima iđimti, taip juos nuvalyti bus daug lengviau. Praplaukite juos karđtu vandeniu ir nebraiţomuoju valikliu, pađalinkite visus degësius ir gerai iđdţiovinkite. • Reikia daţnai valyti kaitlenčiř su elektriniu uţdegimu elektriniř apđvietimo árenginiř gnybtř dalis, patikrinti, ar neuţsikiđusios dujř iđleidimo skylës. • Orkaitës vidř reikëtř valyti po kiekvieno naudojimo, kol ji visiđkai neatvëso. Valykite karđtu vandeniu ir valikliu, po to gerai nuskalaukite ir nusausinkite đvelniu audeklu. Nevalykite braiţomaisiais valikliais. Orkaitës lemputës keitimas 1. Atjungć orkaitć nuo maitinimo đaltinio, nuimkite stikliukŕ, kuris dengia lemputës lizdŕ (ţr. pav.). 2. Iđsukite lemputć ir pakeiskite jŕ panađia: 230 V, 25 W, galvutë E 14. 3. Uţdëkite gaubtŕ ir prijunkite orkaitć prie maitinimo đaltinio. Nenaudokite orkaites lempa, kaip / aplinkos apšvietimo. Dujř čiaupo prieţiűra Laikui bëgant čiaupai uţsikemđa ir juos vis sunkiau atsukti. Tada juos reikia pakeisti. Tai turi atlikti kvalifikuotas meistras, turintis tam gamintojo leidimŕ. • Nuvalykite dureliř stiklinć dalá kempine ir nebraiţomuoju valikliu, tada nusausinkite đvelniu audeklu. Nenaudokite điurkđčiř valomřjř medţiagř ar ađtriř metaliniř grandikliř, nes kyla grësmë subraiţyti pavirđiř ir suskaldyti stiklŕ. • Priedus galima plauti kaip kasdienius árankius ir indaplovëje. Gaubtas* Stiklinis viryklës gaubtas valomas điltu vandeniu. Nevalykite braiţomaisiais valikliais. Norint palengvinti valymŕ uţ kaitlentës galo, gaubtŕ galima nuimti. Já visiđkai atidarykite ir pakelkite aukđtyn (ţr. pav.). 74 * Yra tik tam tikruose modeliuose. Orkaitơs dureliǐ nuơmimas ir montavimas: 1.Atidarykite dureles. 2.Iki galo pasukite orkaitơs dureliǐ vyriǐ spaustukus atgal (žr. nuotrauką). LT dureliǐ stiklą, kad ant skydelio užrašytas Ƴspơjimas nebnjtǐ apsuktas ir bnjtǐ lengvai Ƴskaitomas. 7.Uždơkite pro¿lƳ, spragtelơjimas nurodys, kad dalis uždơta teisingai. 8.Iki galo atidarykite dureles. 9.Už¿ksuokite laikiklius (žr. nuotrauką). 3.Uždarykite dureles tiek, kad spaustukai Ƴsiremtǐ (durelơs liks atviros maždaug 40° kampu) (žr. nuotrauką). 40° 4.Paspauskite du viršutinio pro¿lio mygtukus ir ištraukite pro¿lƳ (žr. nuotrauką). 10.Dabar galite iki galo uždaryti dureles ir naudoti orkaitĊ kaip Ƴprastai. Šis valymo režimas rekomenduojamas po riebaus maisto (kepsnio, mơsos) gaminimo. Orkaitơs valymas garais: ši valymo procednjra supaprastina nešvarumǐ pašalinimą nuo orkaitơs sieneliǐ, pripildydama orkaitơs ertmĊ garǐ. Tokiu bnjdu paprasþiau išvalyti orkaitơs ertmĊ. Svarbu! Prieš pradơdami valymo garais procesą: -pašalinkite visas maisto ir riebalǐ liekanas nuo orkaitơs dugno; -išimkite visus priedus (groteles ir kepimo skardas). 5.Išimkite stiklą ir nuvalykite, kaip nurodyta skyriuje „Priežinjra“. 6.Ʋdơkite stiklą Ƴ vietą. ƲSPƠJIMAS! Nenaudokite orkaitơs nuơmĊ vidinƳ dureliǐ stiklą! ƲSPƠJIMAS! Montuodami tinkamai Ƴstatykite vidinƳ Atlikus aukšþiau nurodytus veiksmus, rekomenduojame atlikti tokią procednjrą: 1 – Ʋpilkite Ƴ gilią skardą 300 ml vandens, Ƴdơkite ją pirmame lygyje nuo apaþios. Modeliuose, kuriuose nơra gilios kepimo skardos, naudokite standartinƳ kepimo orkaitơje indą ir padơkite jƳ ant groteliǐ pirmame lygyje nuo apaþios. 2 – Pasirinkite funkciją Konditerijos režimas ir nustaty- kite 100 °C temperatnjrą. 3 – 15 minuþiǐ Ƴjunkite orkaitĊ. 4 – Išjunkite orkaitĊ. 5 – Orkaitei atvơsus atidarykite dureles ir pabaikite valyti vandeniu ir drơgna šluoste. 6 – BaigĊ valyti pašalinkite ir ertmơs vandens likuþius. Jei valymo garais procednjrą atliekate po to, kai kepơte itin riebǐ maistą arba kai orkaitơ labai nešvari, pabaikite valymo procesą Ƴprastiniu bnjdu, aprašytu ankstesniame skyriuje. ! Visas valymo procednjras atlikite kai orkaitơ šalta! 75 Indesit Company S.P.A. Viale Aristide Merloni,47 60044 Fabriano (AN) www.indesit.com 76 09/2015 - 195137325.00 XEROX FABRIANO
advertisement
Related manuals
advertisement