Whirlpool ACMT 5131/WH Instruction for Use

Add to My manuals
76 Pages

advertisement

Whirlpool ACMT 5131/WH Instruction for Use | Manualzz
ACMT 5131/WH
ACMT 5131/IX
GB
English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
SAFETY INSTRUCTIONS ,3
Description of the appliance-Overall view,23
Description of the appliance-Control Panel,24
Installation,25
Start-up and use,30
Cooking modes,31
Clock/Minute Minder Operation ,34
Care and maintenance,36
SK
Slovensky
Návod na použitie
SPORÁK S RÚROU
Obsah
Návod na použitie,1
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ,8
Popis zariadenia-Celkový pohľad,23
Popis zariadenia-Ovládací panel,24
Inštalácia,38
Uvedenie do činnosti a použitie,42
Režimy varenie ,44
Prevádzka stopiekhodiny/minúty,46
Starostlivosť a údržba,48
PL
Polski
Instrukcja obsługi
KUCHENKA I PIEKARNIK
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA,13
Opis urządzenia-Widok ogólny,23
Opis urządzenia-Panel sterowania,24
Instalacja,50
Uruchomienie i użytkowanie,55
Funkcjonowanie zegara/ minutnika ,59
Użytkowanie piekarnika,60
Konserwacja i utrzymanie,61
LT
Lietuviu
Naudojimo instrukcijos
viryklë ir orkaitë
Turinys
Naudojimo instrukcijos,1
SAUGOS INSTRUKCIJOS ,18
Prietaiso aprašymas -Bendras vaizdas,23
Prietaiso aprašymas -Valdymo pultas,24
Montavimas,64
Ájungimas ir naudojimas,68
Programa kepimo ,69
Laikrodžio / minučių matuoklio naudojimas ,72
Atsargumo priemonës ir patarimai,73
Pagalba,74
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT TO BE RED AND OBSERVED
GB
Before using the appliance carefully read Health and Safety and Use and Care guides.
Keep these instructions close at hand for future reference.
These instructions shall also be available on website: www.whirlpool.eu
YOUR SAFETY AND SAFETY OF OTHERS IS VERY IMPORTANT
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
This is the safety alert symbol.
This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt you and others.
All safety messages will follow the safety alert symbol or the word “DANGER” or “WARNING.” These words mean:
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
All safety warnings give specific details of the potential risk presented and indicate how to reduce risk of
injury, damage and electric shock resulting from improper use of the appliance. Carefully observe the
following instructions.
Failure to observe these instructions may lead to risks. The Manufacturer declines any liability for injury to
persons or animals or damage to property if these advices and precautions are not respected.
-
-
-
-
Very young (0-3 years) and young children (3-8 years) shall be kept away unless continuously
supervised.
Children from 8 years old and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge can use this appliance only if they are supervised
or have been given instructions on safe appliance use and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
childern without supervision.
The appliance and its accessible parts become hot during use, young children should be kept
away. Do not allow the appliance to come into contact with cloths or other flammable materials
until all the components have cooled down completely.
During and after use, do not touch the heating elements or interior surface of the appliance - risk of
burns.
Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich in fat, oil
or alcohol (e.g. rum, cognac, wine).
Never leave the appliance unattended during food drying.
WARNING : Do not heat or cook with sealed jars or containers in the appliance.
The pressure that builds up inside might cause them to explode, damaging the appliance.
If alcoholic beverages are used when cooking foods (e.g. rum, cognac, wine), remember that
alcohol evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk that vapours released by the
alcohol catch fire if coming in contact with the electrical heating element.
If the appliance is suitable for probe usage, Only use the temperature probe recommended for this oven.
-
DANGER OF FIRE : Do not store items on the cooking surfaces since they can catch fire.
CAUTION : In case of hotplate glass breakage:-shut immediately off all burners and any electrical
heating element and isolate the appliance from the power supply; - do not touch the appliance
surface; -do not use the appliance
-
These instructions are valid if the country symbol appears on the appliance. If the symbol doesn't
appear on the appliance, it is necessary to refer to the technical instructions which will provide the
necessary instructions concerning modification of the appliance to the conditions of use of the country
The glass lid can break in if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates before
closing the lid. Do not shout down lid when burner alight
If the information in this manual is not followed exactly, a fire or explosion , may result causing
property damage or injury.
-
3
GB
INTENDED USE OF THE PRODUCT
-
This appliance is designed solely for domestic usage. No other use is permitted (e.g. heating
rooms). To aim the appliance as professional use is forbidden. The manufacturer declines all
responsibility for innapropriate use or incorrect setting of the controls.
-
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as :
- Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- Farm houses;
- By clients in hotels, motels and other residential environments;
- Bed and breakfast type environments.
-
CAUTION : The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote controlled supply system.
Do not use the appliance outdoors.
Do not store explosive or flammable substances such as aerosol cans and do not place or use
gasoline or other flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the
appliance is inadvertently switched on.
INSTALLATION
-
Installation and repairs must be carried out by a qualified technician, in compliance with the
manufacturer's instructions and local safety regulations. Do not repair or replace any part of the
appliance unless specifically stated in the user manual.
- The electrical and gas connections must comply with local regulation.
- Children should not perform installation operations. Keep children away during installation of the
appliance. Keep the packaging materials (plastic bags, polystyrene parts, etc.) out of reach of
children, during and after the installation of the appliance.
WARNING : Modification of the appliance and its method of installation are essential in order to use the
appliance safely and correctly in all the additional countries
-
-
Use protective gloves to perform all unpacking and installation operations.
After unpacking the appliance, make sure that the appliance door closes properly. In the event of
problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. To prevent any damage, only
remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation.
The appliance must be handled and installed by two or more persons.
The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation
operation.
During installation, make sure the appliance does not damage the power cable.
Only activate the appliance when the installation procedure has been completed.
Kitchen units in contact with the appliance must be heat resistant (min 90°C).
GAS CONNECTION
WARNING : Prior to installation, ensure that the local gas delivery conditions (nature or pressure) are
compatible with the setting of the hob (see the rating plate and injector table).
-
4
Use pressure regulators suitable for the gas pressure indicated in the instruction.
WARNING : The adjustment condictions for this appliance are stated on the lable (or data plate).
WARNING : This appliance is not connected to a combustion products evacuation device. It shall be
installed and connected in accordance with current installation regulations. Particulat attention shall
be given to the relevant requirements regarding ventilation.
-
-
WARNING : These operations must be perfomed by a qualified technician.
If the appliances is connected to liquid gas, the regulation screw must be fastned as tightly as
possible.
When gas cylinder is adopted, the gas cylinder or gas container must be properly settled (vertical
orientation).
Use only flexible or rigid metal hose for gas connection.
IMPORTANT : If a staineless steel hose is used, it must be installed so as not touch any mobile part
of the furniture (e.g.drawer). It must pass thorugh an area where there are no obstructions and where
it is possible to inspect it on all its length.
After connection to the gas supply, check for leaks with soapy water. Light up the burners and turn
the knobs from max position 1* to minimum position 2* to check flame stability.
GB
ELECTRICAL WARNINGS
-
Make sure the voltage specified on the rating plate corresponds to that of your home.
For installation to comply with current safety regulations, an omnipolar switch with minimum contact
gap of 3mm is required.
Regulation require that the appliance is earthed.
For appliances with fitted plug, if the plug is not suitable for you socket outlet, contact a qualified
technician.
Do not use extension leads, multiple sockets or adapters. Do not connect the appliance to a socket
which can be operated by remote control.
The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the
main power supply.
-
Do not pull the power supply cable.
-
If the power cable is damaged it must be replaced with an identical one. The power cable must only
be replaced by a qualified technician in compliance with the manufacturer instruction and current
safety regulations. Contact an authorized service center.
-
Do not operate this appliance if it has a damaged mains cord or plug, if it is not working properly, or if
it has been damaged or dropped. Do not immerse the mains cord or plug in water. Keep the cord
away from hot surfaces.
The electrical components must not be accessible to the user after installation.
Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
-
-
-
-
It must be possible to disconnect the appliance from the power supply by unplugging it if plug is
accessible, or by means of an accessible multi-pole switch installed upstream of the socket in
conformity with national electrical safety standards.
The rating plate is on the front edge of the oven (visible when the door is open).
CORRECT USE
CAUTION : The cooking process has to be supervised. A short cooking process has to be
supervised continuously.
Do not use the hob as a work surface or support.
WARNING : Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.
Never try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a
lid or a fire blanket.
Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating elements.
IMPORTANT : Should you experience difficulty in turning the burners knobs, please contact After
Sales Service for replacement of the burner tap if found to be faulty.
The openings use for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
Use pots and pans with bottoms the same width as that of the burners or slightly larger (see specific
table). Make sure pots on the grates do not protrude beyond the edge of the hob.
WARNING : Do not let the burner flame extend beyond the edge of the pan
IMPORTANT : Improper use of the grids can result in damage to the hob: do not position the grids
upside down or slide them across the hob.
Do not use : Cast iron griddles, ollar stones, terracotta pots and pans.
Heat diffusers such as metal mesh, or any other types.
5
GB
-
Note : should particular local conditions of the delivered gas make the ignition of burner difficult, it is
advisable to repeat the operation with the knob turned to small flame setting.
Note : In case of installation of a hood above the cooktop, please refer to the hood instructions for the
correct distance.
WARNING : The protective rubber feet on the grids represent a chocking hazard for young children.
After removing the grids, please ensure that all the feet are correctly fitted.
Remove any liquid from the lid before opening it
CLEANING AND MAINTANCE
-
The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any cleaning or
maintenance operation.
Never use steam cleaning equipment.
-
Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric
shock.
-
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the appliance door glass since
they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
-
Do not use abrasive or corrosive products, chlorine-based cleaners or pan scourers.
-
To avoid damaging the electric ignition device, do not use it when the burners are not in their
housing.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS
-
The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol
. The various
parts of the packaging must therefore be disposed of responsibility and in full compliance with local
authority regulations governing waste disposal.
SCRAPPING OF HOUSEHOLD APPLIANCES
-
When scrapping the appliance, make it unusable by cutting off the power cable and removing the
doors and shelves (if present) so that children cannot easily climb inside and become trapped.
This appliance is manufactured with recyclable
or reusable materials. Dispose of it in accordance
with local waste disposal regulations.
-
For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances,
contact your competent local authority, the collection service for household waste or the store where
you purchase the appliance.
-
This appliance is marked in compliance with European Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
-
-
The symbol
on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be
treated as domestic waste but must be taken to an appropriate collection center for the recycling of
electrical and electronic equipment.
ENERGY SAVING TIPS
-
6
Only preheat the oven if specified in the cooking table or your recipe.
Use dark lacquered or enamelled baking moduls as they absorb heat far better.
Switch the oven off 10/15 minutes before the set cooking time. Food requiring prolonged cooking will
continue to cook even once the oven is switched off."
DECLARATION OF CONFORMITY
-
This appliance has been designed, constructed and distributed in compliance with the safety
requirements of European Directives :
GB
° 2006/95/EC Low Voltage Directive
° 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility Directive"
-
This appliance, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European
Regulation (LOGO CE) n. 1935/2004.
This appliance meets the Eco Design requirements of European Regulations n. 65/2014, and n.
66/2014 in conformity to the European standard EN 60350-1.
TABLE OF CHARACTERISTSICS
width 410 mm
Dimensions
height 340 mm
depth 424 mm
Volume
60l
Dimensions of the
lower compartment
width 42 cm
height 23 cm
depth 44 cm
Burners
may be adapted for use with any type
of gas shown on the data plate, which
is located inside the flap or, after the
oven compartment has been opened,
on the left-hand wall inside the oven.
Voltage and
frequency
see data plate
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
ENERGY LABEL
and ECODESIGN
Convection;
Declared energy consumption for
Forced convection Class – heating
mode:
Baking
Data plate, is located inside the flap or, after the oven
compartment has been opened, on the left-hand wall
inside the oven.
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service
1. See if you can eliminate the problem on your own (see “Troubleshooting Guide”).
2. Switch the appliance off and on again to see if the problem persists.
If the fault persists after the above checks, contact your nearest After-Sales Service.
Specify: the type of fault;
• exact type and model of oven;
• the After-Sales Service number (the number given after the word “Service” on the dataplate) located inside
the storage compartment flap. The service number is also given in the warranty booklet;
• your full address;
• your telephone number.
For repairs, contact an Authorised After-Sales Service, indicated in the warranty.
If any work is carried out by technicians not belonging to the Manufacturer's authorised After-Sales Service
centres, request a receipt specifying the work performed and make sure the replacement parts are original.
Failure to comply with these instructions can compromise the safety and quality of the product.
7
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE A POKYNY
SK
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte Pokyny pre ochranu zdravia a bezpečnosti a sprievodcu Použitím
a starostlivosti. Uchovajte si tieto pokyny pre budúce použitie.
Tieto pokyny sú tiež k dispozícii na webových stránkach: www.whirlpool.eu
VAŠA BEZPEČNOSŤ A BEZPEČNOSŤ OSTATNÝCH JE VEĽMI DÔLEŽITÁ
Táto príručka a samotný prístroj poskytujú dôležité bezpečnostné upozornenia, je potrebné ich prečítať a
dodržiavať za všetkých okol- ností.
Toto je symbol bezpečnostnej výstrahy.
Tento symbol vás upozorňuje na potenciálne nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť vašu smrť
alebo vás alebo ostatných zraniť.
Všetky bezpečnostné správy budú nasledovať po výstražnom trojuholníku alebo slove
“NEBEZPEČENSTVO” alebo “VAROVANIE”. Význam slov:
NEBEZPEČENSTVO
Označuje nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nevyhnete, bude
viesť k vážnemu zraneniu.
VAROVANIE
Označuje nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nevyhnete, môže
viesť k vážnemu zraneniu.
Všetky bezpečnostné upozornenia udávajú konkrétne podrobnosti o možnom nebezpečenstve a obsahujú pokyny,
ako znížiť riziko porane- nia, poškodenia a úrazu elektrickým prúdom, spôsobené nesprávnym použitím spotrebiča.
Starostlivo dodržujte nasledujúce pokyny: Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k rizikám. Výrobca odmieta
akúkoľvek zodpovednosť za zranenie osôb alebo zvierat, alebo poškodenie majetku, pokiaľ nie sú rešpektované
tieto rady a pokyny.
-
Veľmi malé (0-3 roky) a malé deti (3-8 rokov), musia byť mimo dosahu, alebo pod nepretržitým dohľadom.
Deti od 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, môžu používať tento prístroj iba v prípade, že sú pod dohľadom alebo
boli poučené o bezpečnom používaní prístroja, a ak porozumeli spojeným rizikám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Spotrebič je určený výhradne pre domáce použitie pre varenie potravín. Žiadne iné použitie nie je dovolené
(napr. vykurovanie miest- nosti).
Spotrebič a jeho prístupné časti počas prevádzky sa zahrejú, držte malé deti od nich ďalej. Nedovoľte, aby
prístroj prišiel do styku s utierkami alebo inými horľavými materiálmi, kým všetky komponenty úplne
nevychladli.
Počas a po použití sa nedotýkajte výhrevných telies alebo vnútorného povrchu prístroja - nebezpečenstvo popálenia.
Prehriate oleje a tuky sa môžu ľahko vznietiť. Pri pečení jedál s vysokým obsahom tuku, oleja alebo alkoholu
(napr rum, koňak, víno) rúru starostlivo sledujte.
Nikdy nenechávajte spotrebič bez dozoru počas sušenia jedla.
-
VAROVANIE: V spotrebiči neohrievajte ani nevarte v uzavretých nádobách alebo obaloch.
Tlak, ktorý sa vytvára vo vnútri môže spôsobiť ich explóziu a poškodiť zariadenie.
-
Ak sú pri varení potravín použité alkoholické nápoje (napr rum, koňak, víno), nezabudnite, že alkohol sa pri
vysokých teplotách vy- paruje. V dôsledku toho je tu riziko, že pary uvoľnené z alkoholu sa vznietia, ak sa
dostanú do kontaktu s elektrickým vykurovacím telesom.
-
Pre odstránenie panvy a príslušenstva používajte kuchynské rukavice, dávajte pozor, aby ste SA
nedotkli vykurovacích telies.
V prípade, že prístroj je vhodný pre použitie sondy, používajte iba teplotnú sondu odporúčanú pre túto rúru.
-
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU POŽIARU: Neskladujte predmety na varnom povrchu, pretože sa môžu vznietiť.
VAROVANIE: Ak je povrch prasknutý, vypnite spotrebič, aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom (iba pri
spotrebičoch so skle neným povrchom).
-
8
V prípade presného nedodržania pokynov uvedených v tomto návode, v dôsledku požiaru
alebo výbuchu môže dôjsť ku škodách na majetku alebo zraneniam.
-
-
-
-
VÝSTRAHA : V prípade rozbitia skla platne:- okamžite vypnite všetky horáky a všetky
elektrické zohrievacie prvky a odpojte prístroj od napájania, - nedotýkajte sa povrchu
prístroja,- spotrebič nepoužívajte .
Tieto pokyny sú platné, ak je na spotrebiči zobrazený symbol krajiny. Ak daný symbol na
zariadení nie je uvedený, pozrite si technické pokyny, kde budú uvedené potrebné pokyny
týkajúce sa úpravy spotrebiča pre podmienky možnosti použitia v danej krajine
VÝSTRAHA : Použitie plynového zariadenia na varenie vedie k tvorbe tepla, vlhkosti a
splodín v miestnosti, kde je zariadenie inštalované. Uistite sa, že kuchyňa je dobre vetraná,
hlavne, keď je zariadenie v prevádzke, udržiavajte prirodzené vetracie otvory otvorené alebo
nainštalujte mechanické vetracie zariadenie (mechanický digestor). Dlhodobé intenzívne
používanie spotrebiča môže vyžadovať dodatočné vetranie, napr. otvorenie okna alebo
účinnejšie vetranie, zvýšenie úrovne odsávania, ak je namontované.
SK
Ak sa zohreje, sklenené veko sa môže rozbiť. Pred zatvorením veka vypnite všetky horáky a
elektrické platne. Nezatvárajte veko, ak je horák zapnutý a horí:
V prípade presného nedodržania pokynov uvedených v tomto návode, v dôsledku požiaru
alebo výbuchu môže dôjsť ku škodách na majetku alebo zraneniam.
POUŽITIE A URČENIE VÝROBKU
Tento spotrebič je určený výhradne pre domáce použitie. Žiadne iné použitie nie je dovolené
(napr. vykurovanie miestnosti). Používať spotrebič na profesionálne použitie je zakázané.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za nevhodné používanie alebo nesprávne nastavenie ovládačov.
- Toto zariadenie je určené pre použitie v domácnosti a v podobných podmienkach, ako sú napríklad:
- Kuchynské miestnosti pre personál v obchodoch, kanceláriách a v iných pracovných prostrediach;
- Farmové domy;
- Pre potreby zákazníkov v hoteloch, moteloch a iných typoch bytových zariadení;
- V ubytovacích zariadeniach typu bed and breakfast;
-
VÝSTRAHA : Prístroj nie je určený k prevádzke pomocou externého časovača alebo systému
samostatného diaľkového ovládania.
- Nepoužívajte spotrebič vonku.
- Neskladujte výbušné alebo horľavé látky, ako sú aerosólové plechovky a neumiestňujte ani
nepoužívajte benzín alebo iné horľavé materiály vo vnútri alebo v blízkosti spotrebiča: keď je
prístroj neúmyselne zapnutý, môže vypuknúť oheň.
- Neskladujte výbušné alebo horľavé látky, ako sú aerosólové plechovky a neumiestňujte ani
nepoužívajte benzín alebo iné horľavé materiály vo vnútri alebo v blízkosti spotrebiča: keď je
prístroj neúmyselne zapnutý, môže vypuknúť oheň.
INŠTALÁCIA
-
-
-
Montáž a opravy musí vykonávať kvalifikovaný technik v súlade s pokynmi výrobcu a
miestnymi bezpečnostnými predpismi. Neopravujte ani nevymieňajte žiadnu časť spotrebiča,
ak to nie je výslovne uvedené v užívateľskej príručke.
Elektrické a plynové prípojky musia vyhovovať miestnym predpisom.
Inštalačné operácie nesmú vykonávať deti. Pri inštalácii spotrebiča udržujte deti mimo dosahu.
V priebehu aj po inštalácii spotrebiča uchovávajte obalový materiál (plastové vrecia, polystyrén,
a pod) mimo dosahu detí.
VÝSTRAHA : Pre bezpečné a správne používanie spotrebiča vo všetkých ďalších krajinách je
nevyhnutná modifikácia zariadenia a jeho spôsobu inštalácie.
-
Pri rozbaľovaní a všetkých inštalačných prácach používajte ochranné rukavice.
Po vybalení spotrebiča sa uistite, že sa dvierka spotrebiča správne zatvárajú. V prípade
problémov sa obráťte na svojho predajcu alebo na najbližšie servisné stredisko. Aby ste
zabránili škodám, odoberte rúru z jej penovej polystyrénovej bázy iba v čase inštalácie.
So spotrebičom musí manipulovať a inštalovať ho dve alebo viac osôb.
-
Spotrebič musí byť pred vykonávaním akýchkoľvek inštalačných operácii odpojený od elektrickej siete.
-
Počas inštalácie sa uistite, že prístroj nemá poškodený napájací kábel.
Aktivujte spotrebič len v prípade, že postup inštalácie je dokončený.
Kuchynská linka v kontakte s prístrojom musí byť odolná voči teplu (min 90°C).
-
9
PRIPOJENIE PLYNU
-
VÝSTRAHA : Pred inštaláciou sa uistite, že miestne podmienky dodávky plynu (zemného alebo
stlačeného) sú kompatibilné s nastavením varnej dosky (pozri na typovom štítku a v tabuľke dýz).
Používajte regulátory tlaku vhodné pre tlak plynu uvedený v návode.
-
VÝSTRAHA : Podmienky nastavenia pre tento prístroj sú uvedené na etikete alebo na dátovom štítku.
-
VÝSTRAHA : Tento spotrebič nie je pripojený k zariadeniu pre odvod spalín. Musí byť inštalovaný a
pripojený v súlade s platnými predpismi pre inštaláciu. Je potrebné venovať osobitnú pozornosť
príslušným požiadavkám týkajúcich sa vetrania.
-
VÝSTRAHA : Tieto operácie musia byť vykonané kvalifikovaným technikom.
V prípade, že zariadenie je pripojené na kvapalný plyn, musí byť regulačná skrutka utiahnutá čo najtesnejšie.
-
Ak je pridaná plynová fľaša, plynová fľaša a plynová nádrž musia byť riadne uložené (vertikálna orientácia).
Na pripojenie plynu používajte iba flexibilné alebo pevné kovové hadice.
-
DÔLEŽITÉ : Ak sa použije hadica z nehrdzavejúcej ocele, musí byť inštalovaná tak, aby sa
nedotýkala žiadnych pohyblivých častí nábytku (napr. zásuvka). Musí prechádzať cez časti, kde nie
-
SK
sú žiadne prekážky, a kde je ju možné kontrolovať po celej jej dĺžke.
Po pripojení k prívodu plynu skontrolujte tesnosť mydlovou vodou. Zapáľte horáky a otočte ovládacie
-
ELEKTRICKÉ VAROVANIA
Uistite sa, že napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedá napätiu vo Vašom domove.
Pre inštaláciu v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi je nutný viacpólový vypínač s
minimálnym odstupom kontaktov 3 mm.
Nariadenia vyžadujú, aby bol spotrebič uzemnený.
-
Pri spotrebičoch vybavených zástrčkou, pokiaľ zástrčka nie je vhodná pre vašu zásuvku,
obráťte sa na kvalifikovaného technika.
Nepoužívajte predlžovacie káble, rozbočovače alebo adaptéry. Nepripájajte spotrebič do zásuvky,
ktorú je možné ovládať pomocou diaľkového ovládania.
Napájací kábel musí byť dostatočne dlhý na pripojenie zabudovaného spotrebiča do hlavného napájania.
-
Neťahajte za napájací kábel.
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený za totožný. Napájací kábel musí byť vymenený
kvalifikovaným technikom v súlade s pokynmi výrobcu a miestnymi bezpečnostnými predpismi.
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
-
Neprevádzkujte tento spotrebič, ak má poškodený prívodný kábel alebo zástrčku, ak nepracuje
správne, alebo ak bol poškodený alebo spadol. Neponárajte napájací kábel ani zástrčku do vody.
Udržujte kábel ďaleko od horúcich plôch.
Elektrické komponenty po inštalácii nesmú byť prístupné pre užívateľov.
Nedotýkajte sa spotrebiča vlhkými časťami tela a nepoužívajte ho, keď ste naboso.
-
Spotrebič musí byť možné odpojiť od elektrickej siete jeho vytiahnutím, pokiaľ je jeho zástrčka
prístupná, alebo prostredníctvom prístupného viacpólového spínača inštalovaného pred zásuvku v
súlade s národnými elektrickými bezpečnostnými normami.
Typový štítok je na prednom okraji rúry (viditeľný pri otvorených dverách).
-
-
SPRÁVNE POUŽÍVANIE
VÝSTRAHA : Proces varenia musí byť pod dohľadom. Krátky proces varenia musí byť neustále pod dohľadom.
-
Nepoužívajte varnú dosku ako pracovnú plochu alebo podporu.
VÝSTRAHA : Varenie na varnej doske s tukom alebo olejom bez dozoru môže byť nebezpečné a
môže spôsobiť požiar. Nikdy sa nepokúšajte uhasiť požiar vodou, ale vypnite spotrebič a potom
zakryte plamene, napr. vekom alebo hasiacou dekou.
-
10
DÔLEŽITÉ : Ak budete mať ťažkosti s otočením gombíkov horákov a zistíte, že gombík horáka je
poškodený, pre výmenu ventilu horáka sa obráťte na Popredajný servis.
Otvory používané pre ventiláciu a rozptyľovanie tepla nesmú byť nikdy zakryté.
Používajte hrnce a panvice s dnom rovnakej alebo mierne väčšej šírky ako sú horáky (pozri
osobitnú tabuľku). Uistite sa, že nádoby na rošte nevyčnievajú cez okraj varnej dosky.
VÝSTRAHA : Nedovoľte, aby plameň horáka presahoval cez okraj panvy.
DÔLEŽITÉ : Pri nesprávnom používaní mriežok môže dôjsť k poškodeniu varnej dosky:
neumiestňujte mriežky hore nohami alebo ich po varnej doske neposúvate.
Nepoužívať : Liatinové panvice, kamenné, terakotové hrnce a panvice.
Rozptyľovače tepla, ako sú kovové pletivá alebo iné typy.
Dva horáky súčasne pre jednu nádobu (napr. nádoba na ryby).
Poznámka : osobitné miestne podmienky dodávaného plynu môžu sťažiť zapálenie horáka, preto je
vhodné zopakovať operáciu s gombíkom otočeným na malý plameň.
Poznámka : V prípade inštalácie digestora nad varnú dosku, pre určenie správnej vzdialenosti pozri
návod na použitie digestora.
VÝSTRAHA : Ochranné gumové nožičky na mriežkach predstavujú pre malé deti riziko prehltnutia.
Po odstránení mriežky, skontrolujte, či sú všetky nožičky správne upevnené.
Pred otvorením odstráňte všetky kvapaliny z veka
-
-
-
SK -
ČISTENIE A ÚDRŽBA
-
Spotrebič musí byť pred vykonávaním akýchkoľvek čistiacich a údržbových operácii odpojený od elektrickej
siete.
Pri čistiacich a údržbových operáciách používajte ochranné rukavice.
Pred výmenou lampy sa uistite, že zariadenie je vypnuté, aby ste zabránili úrazu elektrickým prúdom.
Nikdy nepoužívajte parné čistiace zariadenia.
Nepoužívajte drsné abrazívne čistiace prostriedky alebo ostré kovové škrabky na čistenie skla dvierok
spotrebiča, pretože môžu poškriabať povrch, čo môže viesť k rozbitiu skla.
Pred vykonávaním čistiacich a údržbových operácii sa uistite, že spotrebič vychladol.
Pred spustením funkcie pyrolýzy odstráňte všetko príslušenstvo.(i bočné siete).
Nepoužívajte abrazívne alebo korodované produkty, čistiace prostriedky na báze chlóru alebo drôtenky.
LIKVIDÁCIA OBALOVÝCH MATERIÁLOV
Obalový materiál je 100% recyklovateľný a je označený symbolom recyklácie
Rôzne časti obalu teda musia
byť zlikvidované zodpovedne a plne v súlade s platnými miestnymi predpismi, ktoré upravujú nakladanie s odpadmi.
VYRADENIE DOMÁCICH SPOTREBIČOV
-
Pri vyraďovaní spotrebiča, urobte ho nepoužiteľným odrezaním napájacieho kábla a odstráňte police a dvere
(ak sú prítomné), aby sa deti doň nemohli ľahko vliezť a dostať sa do pasce.
-
Tento prístroj je vyrobený z recyklovateľných
alebo znovu použiteľných materiálov. Zlikvidujte ho v
súlade s miestnymi pred- pismi pre likvidáciu odpadu.
Pre ďalšie informácie o zaobchádzaní, regenerácii a recyklácii elektrických spotrebičov pre domácnosti, sa
obráťte na príslušný mi- estny orgán, služby pre likvidáciu domového odpadu alebo na obchod, kde ste
spotrebič kúpili.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU o odpadoch z elektrických a
elektronických zariadení (OEEZ).
Zaistením, že je produkt správne zlikvidovaný, pomôžete prevencii negatívnych následkov pre životné
prostredie a zdravie ľudí, ku ktorým by inak mohlo dôjsť následkom nevhodného zaobchádzania s týmto
produktom pri likvidácii.
-
-
-
Symbol
na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamená, že sa s ním nesmie zaobchádzať ako
s domácim odpadom, ale je potrebné odovzdať ho do príslušného zberného centra na recykláciu elektrických a
elektronických zariadení.
11
TIPY PRE ÚSPORU ENERGIE
SK
-
Rúru predhrejte iba v prípade, ak je to uvedené v tabuľke pečenia alebo v recepte.
Používajte tmavé lakované alebo smaltované plechy na pečenie, pretože absorbujú teplo oveľa lepšie.
Rúru vypnite 10/15 minút pred nastavenou dobou pečenia. Jedlo, ktoré si vyžaduje dlhšiu dobu pečenia, sa
bude aj naďalej piecť aj keď je rúra vypnutá.”
VYHLÁSENIE O ZHODE
-
-
Tento spotrebič bol navrhnutý, vyrobený a dodaný v súlade s bezpečnostnými požiadavkami smerníc EÚ:
° 2006/95/ES Smernica o nízkom napätí
° 2004/108/ES Smernica o elektromagneticke kompatibilite
Tento prístroj, ktorý je určený pre styk s potravinami, je v súlade s európskym nariadením (LOGO CE) č. 1935/2004.
Tento prístroj spĺňa požiadavky Eco Design Európskych nariadení č. 65/2014, a č. 66/2014 v súlade s
európskou normou EN 60350-1.
TABUĽKA S TECHNICKÝMI ÚDAJMI
Rozmery
šírka
výška
hĺbka
Objem
Úžitkové rozmery
vzťahujúce sa na
priestor rúry
Napätie a frekvencia
Horáky:
Typovy štítek je umiestnený vo vnútri chlopne alebo po
rúra priestor bol otvorený na ľavej stene vo vnútri rúry.
ENERGETICKÝ
ŠTÍTOK
410 mm
340 mm
424 mm
60l
šírka 42 cm
výška 23 cm
hĺbka 44 cm
viď identifikačný štítok
prispôsobitelné na použitie
ktoréhokolvek druhu plynu, uvedeného
v tabulke, nachádzajúcej sa na
vnútornej strane vyklápacích dvierok
alebo na vnútornej strane lavej steny,
prístupnej po otvorení zásuvky na
ohrev pokrmov.
Energetická spotreba pre Prirodzenú
konvekciu – režim ohrevu: Režim
konvenkcie;
Vyhlásenie o triede spotreby pre
Nútenú konvenkciu – režim ohrevu:
Režim Múčniky.
PO-PREDAJNÝ SERVIS
Pred volaním služby po-predajného servisu
1. Pozrite sa, či môžete odstrániť problém na vlastnú päsť (pozri “Ako odstrániť poruchu”).
2. Spotrebič vypnite a znovu zapnite, aby ste zistili, či problém pretrváva.
Ak porucha po vyššie uvedenej kontrole pretrváva, obráťte sa na najbližší Po-predajný servis.
Uveďte: druh poruchy;
presný typ a model rúry;
číslo Po-predajného servisu (číslo uvedené za slovom “Service” na typovom štítku) umiestnené vo
vnútri klapky odkladacej priehradky. Servisné číslo je tiež uvedené v záručnom liste;
• svoju úplnú adresu;
• Vaše telefónne číslo.
Pre opravy sa obráťte na autorizovaný po-predajný servis, uvedený v záručnom liste.
Ak je vykonaná akákoľvek práca technikmi, ktorí nepatria k oprávneným po-predajným servisným
centrám výrobcu, požiadajte o potvrdenie s uvedením vykonávanej práce a uistite sa, že náhradné diely
sú originálne. Nedodržanie vyššie uvedených môže ohroziť bezpečnosť a kvalitu výrobku.
•
•
•
12
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
NALEŻY JE KONIECZNIE PRZECZYTAĆ I STOSOWAĆ SIĘ DO NICH
PL
Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się ze wskazówkami dotyczącymi zdrowia i bezpieczeństwa oraz użytkowania i
konserwacji. Zachowaj te instrukcje pod ręką na przyszłość.
Instrukcje te będą również dostępne na stronie internetowej: HYPERLINK “http://www.whirlpool.eu”www.whirlpool.eu
BEZPIECZEŃSTWO TWOJE I INNYCH OSÓB JEST BARDZO WAŻNE
Ta instrukcja, oraz samo urządzenie dostarcza ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, należy je przeczytać i ich
przestrzegać przez cały czas.
To jest symbol ostrzeżenia dotyczącego bezpieczeństwa.
Symbol ten informuje o potencjalnych zagrożeniach, które mogą zabić lub zranić Ciebie i innych.
Wszystkie komunikaty dotyczące bezpieczeństwa są poprzedzanie przez symbol ostrzegawczy lub słowo
„NIEBEZPIECZEŃSTWO“ lub „UWAGA“. Słowa te oznaczają:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
UWAGA
Oznacza niebezpieczną sytuację, wystąpienie której spowoduje poważne
obrażenia.
Oznacza niebezpieczną sytuację, wystąpienie której może spowodować
poważne obrażenia
Wszystkie ostrzeżenia przedstawiają szczegółowe informacje dotyczące potencjalnego ryzyka i wskazują, jak zmniejszyć
ryzyko obrażeń, uszkodzenia i porażenia prądem w wyniku nieprawidłowego użytkowania urządzenia. Należy dokładnie
przestrzegać poniższych wskazówek.
Niezastosowanie się do tych instrukcji może prowadzić do zagrożeń. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
obrażenia osób lub zwierząt oraz za uszkodzenia mienia, jeśli te porady i środki ostrożności nie były przestrzegane.
- Bardzo młode (0-3 lat) i młode dzieci (3-8 lat), powinny być trzymane z dala od urządzenia, chyba że są ciągle nadzorowane.
- Dzieci w wieku od 8 lat i powyżej oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, sensorycznej lub psychicznej lub z
brakiem doświadczenia i wiedzy, mogą używać urządzenia tylko wtedy, gdy są nadzorowane lub zostały poinstruowane
jak bezpiecznie korzystać z urządzenia oraz jeśli rozumieją związane z tym ryzyko. Dzieci nie powinny bawić się tym
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
- Urządzenie i jego dostępne części nagrzewają się podczas używania, małe dzieci powinny być trzymane z
dala od urządzenia. Nie dopuść, aby urządzenie weszło w kontakt z tkaniną lub innymi materiałami palnymi do
momentu, aż wszystkie elementy całkowicie ostygną.
- Podczas użycia oraz po użyciu nie wolno dotykać elementów grzejnych lub wewnętrznych powierzchni
urządzenia - ryzyko poparzenia.
- Przegrzane oleje i tłuszcze mogą się łatwo zapalić. Zawsze należy zachować czujność podczas gotowania
potraw bogatych w tłuszcze, oleje lub alkohol (np. rum, koniak, wino).
- Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas suszenia żywności.
- OSTRZEŻENIE: Nie podgrzewaj i nie gotuj w urządzeniu szczelnie zamkniętych słojów lub pojemników.
Ciśnienie, które buduje się w środku może spowodować ich rozerwanie, uszkadzając urządzenie.
- Jeśli napoje alkoholowe są używane podczas gotowania jedzenia (np. rum, koniak, wino), należy pamiętać o
tym, że alkohol paruje w wysokich temperaturach. W rezultacie istnieje ryzyko, iż opary alkoholu zapalą się,
jeżeli wejdą w kontakt z elektrycznym elementem grzejnym.
- Jeśli urządzenie nadaje się do użycia sondy, należy używać tylko czujnika temperatury zalecanego dla tego piekarnika.
- ZAGROŻENIE POŻAREM: Nie przechowuj żadnych przedmiotów na powierzchni do gotowania, ponieważ
mogą się zapalić.
- OSTROŻNIE: W przypadku pęknięcia szkła płyta grzejnej: - natychmiast wyłącz wszystkie elektryczne
elementy grzejne i odłącz urządzenie od zasilania; - nie dotykaj powierzchni urządzenia; - nie korzystaj z urządzenia
- Instrukcje te są ważne, jeżeli na urządzeniu pojawi się symbol kraju. Jeśli symbol nie pojawia się na
urządzeniu, należy zapoznać się z instrukcjami technicznymi, które zapewnią niezbędne wskazówki
dotyczące modyfikacji urządzenia do warunków danego kraju
- OSTROŻNIE: Korzystanie z gazowego urządzenia do gotowania produkuje ciepło, wilgoć i produkty
uboczne spalania w pomieszczeniu, w którym jest zainstalowane. Upewnij się, że kuchnia jest dobrze
wentylowana, zwłaszcza wtedy, gdy urządzenie jest w użyciu: utrzymuj otwarte naturalne otwory
wentylacyjne lub zainstaluj mechaniczne urządzenie wentylacyjne (wyciąg kuchenny). Długotrwałe
intensywne użytkowanie urządzenia może wymagać dodatkowej wentylacji, na przykład otwarcia okna
lub bardziej skutecznej wentylacji, zwiększającej poziom wentylacji mechanicznej, jeśli jest takowa
-
Pokrywa szklana może pęknąć, jeśli zostanie ogrzana. Wyłącz wszystkie palniki i płyty elektrycznych
przed zamknięciem pokrywy. Nie zamykaj pokrywy, gdy palniki są zapalone .
- Niezastosowanie się dokładnie do informacji zawartych w tej instrukcji może doprowadzić do pożaru lub
eksplozji, powodując szkody materialne lub obrażenia .
13
PRZEZNACZENIE PRODUKTU
PL
-
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Inne zastosowanie jest niedozwolone (np.
ogrzewanie pomieszczeń). Używanie urządzenia w celach profesjonalnych jest zabronione. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za niewłaściwe użycie lub błędne ustawienie elementów sterujących.
-
Urządzenie to jest przeznaczone do użytku domowego lub w podobnych miejscach, np.:
- w kuchniach personelu sklepu, biur i innych środowisk pracy;
- gospodarstwach rolne;
- przez klientów hoteli, moteli i innych miejsc typu mieszkalnego;
- w pensjonatach oferujących nocleg ze śniadaniem.
-
OSTROŻNIE: Urządzenie to nie powinno być używane w połączeniu z zewnętrznym wyłącznikiem czasowym
-
-
lub osobnym urządzeniem zdalnie sterującym.
Nie używaj urządzenia na zewnątrz.
Nie przechowuj substancji wybuchowych lub łatwopalnych, takich jak aerozole i nie umieszczaj ani używaj
benzyny lub innych materiałów palnych w środku lub w pobliżu urządzenia: może wybuchnąć pożar, jeśli
urządzenie zostanie przypadkowo włączone.
Nie przechowuj substancji wybuchowych lub łatwopalnych, takich jak aerozole i nie umieszczaj ani używaj
benzyny lub innych materiałów palnych w środku lub w pobliżu urządzenia: może wybuchnąć pożar, jeśli
urządzenie zostanie przypadkowo włączone.
INSTALACJA
-
-
-
-
Montaż i naprawy muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel, zgodnie z zaleceniami
producenta i obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa. Nie należy naprawić lub wymienić żadnych
części urządzenia, chyba że określono to jasno w instrukcji obsługi.
Połączenia elektryczne i gazowe muszą być zgodne z lokalnymi przepisami.
Dzieci nie powinny wykonywać czynności instalacyjnych. Trzymaj dzieci z dala podczas instalacji
urządzenia. Materiały z opakowania (worki plastikowe, kawałki styropianu, itp.) trzymaj w miejscu
niedostępnym dla dzieci, zarówno w trakcie, jak i po instalacji urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Modyfikacja urządzenia i sposób jego instalacji są niezbędne do korzystania z
urządzenia bezpiecznie i prawidłowo we wszystkich dodatkowych krajach
Noś rękawice ochronne podczas wszystkich czynności rozpakowywania i instalacji.
Po rozpakowaniu urządzenia należy upewnić się, że drzwiczki prawidłowo się zamykają.W razie
problemów, skontaktuj się ze sprzedawcą lub najbliższym autoryzowanym serwisem posprzedażowym.
Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, zdejmij piekarnik z jego styropianowej podstawy tylko w czasie instalacji.
Urządzenie musi być przenoszone i instalowane przez co najmniej dwie osoby.
Urządzenie musi być odłączone od zasilania przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z instalacją.
Podczas instalacji pilnuj, aby urządzenie nie uszkodziło kabla zasilania.
Włącz urządzenie dopiero po zakończeniu instalacji.
Szafki kuchenne dotykające urządzenia muszą być odporne na wysoką temperaturę (minimum 90°C).
PODŁĄCZENIE GAZU
-
-
14
OSTRZEŻENIE: Przed instalacją należy upewnić się, że lokalne warunki dostawy gazu (charakter lub
ciśnienie) są zgodne z ustawieniami płyty kuchennej (patrz tabliczka znamionowa oraz tabela dysz).
Stosuj regulatory ciśnienia odpowiednie do ciśnienia gazu podanego w instrukcji.
OSTRZEŻENIE: Warunki regulacji dla tego urządzenia podane są na etykiecie (lub tabliczce znamionowej).
OSTRZEŻENIE: To urządzenie nie jest podłączone do urządzenia ewakuacji produktów spalania. Powinno
być zainstalowane i podłączone zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi instalacji. Szczególną
uwagę należy zwrócić na odpowiednie wymagania dotyczące wentylacji.
OSTRZEŻENIE: Czynności te muszą być wykonane przez wykwalifikowanego technika.
Jeśli sprzęt jest podłączany do gazu płynnego, śruba regulacji musi być dokręcona tak mocno, jak to tylko
możliwe.
Przy stosowaniu butli z gazem, butla z gazem lub pojemnik gazu muszą być odpowiednio umieszczone
(orientacja pionowa).
Używaj tylko elastycznego lub sztywnego metalowego węża do podłączania gazu.
WAŻNE: Jeśli używany jest wąż ze stali nierdzewnej, musi być zainstalowany tak, by nie dotykać żadnej
ruchomej części mebli (np.: szuflady). Musi przebiegać w miejscu, gdzie nie ma żadnych przeszkód i gdzie jest
możliwe sprawdzanie go na całej jego długości.
Po podłączeniu do gazu, sprawdź szczelność wodą z mydłem. Zapal palniki i przekręcić pokrętła z pozycji
maksymalnej 1* do pozycji minimalnej 2*, aby sprawdzić stabilność płomienia .
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ELEKTRYCZNOŚCI
-
-
Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu Twojej sieci domowej.
Aby spełniać przepisy bezpieczeństwa dotyczące instalacji, wymagany jest wyłącznik wielobiegunowy o
minimalnym rozwarciu styku 3mm.
Przepisy wymagają, aby urządzenie było uziemione.
W przypadku urządzeń z wbudowanymi wtyczkami - jeśli wtyczka nie pasuje do gniazdka, należy
skontaktować się z wykwalifikowanym technikiem.
Nie używaj przedłużaczy, rozgałęźników czy adapterów. Nie podłączaj urządzenia do gniazdka, które może
być obsługiwane za pomocą pilota.
Przewód zasilający musi być wystarczająco długi, aby po założeniu obudowy, sięgać do źródła zasilania.
Nie ciągnij za przewód zasilający.
Jeśli kabel zasilania zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony na identyczny. Kabel zasilania musi być
wymieniany przez wykwalifikowany personel, zgodnie z zaleceniami producenta i obowiązującymi przepisami
bezpieczeństwa. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym.
PL
Nie korzystaj z urządzenia, jeśli ma uszkodzony przewód zasilający lub wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo lub
jeśli zostało uszkodzone lub upuszczone. Nie zanurzaj kabla zasilającego ani wtyczki w wodzie. Trzymaj
przewód z dala od gorących powierzchni.
Po instalacji elementy elektryczne nie mogą być dostępne dla użytkownika.
Nie dotykaj urządzenia mokrymi częściami ciała i nie obsługuj go boso.
Musi istnieć możliwość odłączenia urządzenia od zasilania przez wyciągnięcie wtyczki z kontaktu, jeśli jest ona
łatwo dostępna, lub za pomocą wielobiegunowego przełącznika zainstalowanego przed gniazdkiem, zgodnie z
krajowymi standardami bezpieczeństwa elektrycznego.
Tabliczka znamionowa znajduje się na przedniej krawędzi piekarnika (widoczna po otwarciu drzwiczek).
PRAWIDŁOWE UŻYCIE
-
OSTROŻNIE: Proces gotowania musi być nadzorowany. Krótki proces gotowania musi być nadzorowany nieprzerwanie.
-
Nie używaj płyty jako blatu kuchennego lub podstawy.
-
OSTRZEŻENIE: Nienadzorowane gotowanie na kuchence z użyciem tłuszczu lub oleju może być
niebezpieczne i spowodować pożar. Nigdy nie gaś ognia wodą lecz wyłącz urządzenie i przykryj płomienie,
np.: pokrywką lub kocem przeciwpożarowym.
WAŻNE: Jeżeli masz trudności z przekręcaniem pokręteł palników, proszę skontaktować się z serwisem
posprzedażnym w celu wymiany króćca odbioru ciśnienia palnika jeśli okaże się on wadliwy.
-
Szczeliny używane do wentylacji i rozprzestrzeniania się ciepłą nie mogą być nigdy zakrywane.
-
OSTRZEŻENIE: Nie pozwól, płomień palnika wystawał poza krawędź patelni.
WAŻNE: Nieprawidłowe korzystanie z kraty może doprowadzić do uszkodzenia płyty grzewczej: nie
Używaj garnków i patelni z dnami o takiej samej szerokość jak szerokość palników lub nieco większych
(patrz: szczegółowa tabela). Upewnij się, że garnki stojąca na kracie nie wystają poza krawędź płyty kuchennej.
umieszczaj jej do góry nogami, ani nie przesuwaj jej po płycie.
-
Nie używaj: Rusztów żeliwnych, grillów kamiennych, naczyń z terakoty i patelni.
Rozpraszaczy ciepła, takich jak siatki metalowe lub innego typu.
-
Dwóch palników jednocześnie dla jednego pojemnika (np.: garnek do ryb).
Uwaga: jeśli szczególne lokalne warunki dostarczanego gazu sprawiają, że zapłon palnika jest trudny,
wskazane jest, aby powtórzyć operację z pokrętłem ustawionym na mały płomień.
Uwaga: W przypadku instalacji okapu kuchennego, prosimy odnieść się do instrukcji montażu okapu w celu
zachowania prawidłowej odległości.
OSTRZEŻENIE: Ochronne gumowe nasadki na nóżki kraty stanowią dla małych dzieci zagrożenie
zakrztuszenia się. Po zdjęciu krat, należy upewnić się, że wszystkie nóżki są prawidłowo zamontowane.
Usuń wszelki płyn z pokrywy przed jej otwarciem.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
-
Urządzenie musi być odłączone od zasilania przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z czyszczeniem i konserwacją.
Nie wolno używać sprzętu do czyszczenia parowego.
Aby uniknąć porażenia prądem, wyłącz urządzenie przed wymianą żarówki.
Do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika nie należy używać materiałów ściernych i metalowych
skrobaczek, ponieważ mogą one porysować powierzchnię i doprowadzić do pęknięcia szkła.
15
PL
PL
-
Nie używaj ściernych ani agresywnych produktów, środków czyszczących na bazie chloru lub szczotek do
szorowania patelni.
-
Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia elektrycznego zapłonu, nie używaj go, gdy palniki nie znajdują się swojej
obudowie.
OCHRONA ŚRODOWISKA
POZBYWANIE SIĘ OPAKOWAŃ
– Materiał opakowania nadaje się w 100% do recyklingu i jest oznaczony symbolem recyklingu
. Poszczególnych
części opakowania należy zatem pozbyć się odpowiedzialnie, w pełnej zgodności z lokalnymi przepisami dotyczącymi
utylizacji odpadów.
ZŁOMOWANIE SPRZĘTU AGD
– Podczas złomowania urządzenia upewnij się, że nie będzie nadawać się do użytku, odcinając kabel zasilania i usuwając
drzwi oraz półki (jeśli obecne) tak, aby dzieci nie mogły łatwo wejść do środka i zostać uwięzione.
– Urządzenie jest wykonane z materiałów nadających się do recyklingu
–
–
–
lub wielokrotnego użytku. Wyrzucaj zgodnie
z lokalnymi przepisami o utylizacji odpadów.
Aby uzyskać więcej informacji na temat utylizacji, złomowania i recyklingu urządzeń elektrycznych gospodarstwa
domowego, należy skontaktować się z właściwym organem lokalnym, miejscem świadczącym usługi w zakresie
zbiórki odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiono urządzenie.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE, dotyczącą utylizacji odpadów elektrycznych
i elektronicznych (WEEE).
Upewniając się, że produkt ten zostanie właściwie zutylizowany, pomożesz zapobiec potencjalnym negatywnym
konsekwencjom dla środowiska i ludzkiego zdrowia, które w innym przypadku zostałyby spowodowane niewłaściwym
obchodzeniem się z tym produk tem.
–
– Symbol
na produkcie lub w dokumentacji mu towarzyszącej wskazuje na to, że nie powinien być on traktowany
na równi z innymi odpadami komunalnymi, ale musi zostać zutylizowany w odpowiednim centrum zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elek- tronicznego.
PORADY DOTYCZĄCE OSZCZĘDZANIA ENERGII
– Nagrzewaj wstępnie piekarnik tylko wtedy, gdy określono to w tabeli pieczenia lub przepisie.
– Używaj ciemno lakierowanych lub emaliowanych naczyń do pieczenia ponieważ znacznie lepiej pochłaniają ciepło.
– Wyłącz piekarnik 10 -15 minut przed czasem zakończenia pieczenia. Jedzenie wymagające przedłużonego pieczenia
.
będzie nadal pieczone nawet po wyłączeniu piekarnika
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
– Urządzenie jest zaprojektowane, wykonane i rozprowadzane zgodnie z wymogami bezpieczeństwa poniższych dyrektyw europejskich:
–
–
16
° 2006/95/WE - Dyrektywa niskonapięciowa
° 2004/108/WE - Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej
To urządzenie, które jest przeznaczone do kontaktu z żywnością, jest zgodna z rozporządzeniem europejskim (CE)
(LOGO CE) nr 1935/2004.
To urządzenie spełnia wymogi projektowania ekologicznego określonych rozporządzeniami UE nr 65/2014, oraz 66/2014 w
zgodności z europejską normą EN 60350-1.
PL
DANE TECHNICZNE
Wymiary
piekarnika
szerokoÊç 410 mm
wysokoÊç 340 mm
g∏´bokoÊç 424 mm
PojemnoÊç
piekarnika
60l
Szuflada/
schowek kuchni
Palniki
ETYKIETA EKTYWNOŚCI ENERGETYCZNEJ i ECODESIGN
Napi´cie
icz´stotliwoÊç
zasilania
szerokoÊç 42 cm
wysokoÊç 23 cm
g∏´bokoÊç 44 cm
Mogà byç dostosowane do ró˝nych
rodzajów gazu, zgodnie z informacjà
przedstawionà na tabliczce znamionowej,
znajdujàcej si´ na:
– wewn´trznej stronie drzwiczek schowka;
– wewn´trznej stronie lewego boku kuchni
widoczna po wysuni´ciu szuflady.
Zobacz tabliczk´ znamionowà
Energoch∏onnoÊç podana w oparciu
o nastawy piekarnika:
– pieczenie statyczne:
wybrana funkcja
Tryb konwencjonalny
Deklarowana klasa energoch∏onnoÊci
podana dla trybu dynamicznego
Drying:
– pieczenie dynamiczne:
wybrana funkcja
„Pieczenie ciast”
Tabliczka znamionowa znajduje się wewnątrz szuflady lub po
otwarciu szuflady na lewej ścianie wnętrza.
SERWIS POSPRZEDAŻOWY
Zanim zadzwonisz do centrum obsługi posprzedażnej
1. Sprawdź, czy możesz wyeliminować ten problem na własną rękę (patrz: „Instrukcja rozwiązywania problemów“).
2. Wyłącz urządzenie i włącz je ponownie, aby sprawdzić, czy problem nadal występuje.
Jeśli usterka nadal występuje po wykonaniu powyższych czynności, należy skontaktować się z najbliższym się z
serwisem posprzedażowym.
Określ: rodzaj usterki;
• dokładny typ i model piekarnika;
• numer serwisu posprzedażowego (numer podany po słowie „Service“ na tabliczce znamionowej),
znajdujący się po wewnętrznej stronie klapy schowka. Numer serwisowy jest również podany w karcie
gwarancyjnej;
• swój dokładny adres;
• swój numer telefonu.
Po naprawy, skontaktuj się z Autoryzowanym serwisem obsługi posprzedażnej, określonym w gwarancji.
Jeśli jakakolwiek praca jest wykonywana przez techników nie należących do autoryzowanych centrów usług
posprzedażnych produ- centa, należy zażądać potwierdzenia określającego wykonywane prace i upewnić się, że części
zamienne są oryginalne. Niezasto- sowanie się do powyższej procedury może uniemożliwić prawidłowe i bezpieczne
funkcjonowanie urządzenia.
17
LT
SAUGOS INSTRUKCIJOS
SVARBI INFORMACIJA, PERSKAITYKITE IR LAIKYKITĖS
Prieš naudodamiesi prietaisu atidžiai perskaitykite sveikatos ir saugos darbe bei priežiūros
vadovus. Pasidėkite šias instrukcijas, kad galėtumėte pasinaudoti jomis ateityje.
Instrukcijas taip pat rasite svetainėje www.whirlpool.eu
JŪSŲ IR JŪSŲ ARTIMŲJŲ SVEIKATA IR SAUGUMAS YRA LABAI SVARBŪS
Šiame vadove ir ant paties prietaiso yra svarbūs įspėjimai apie saugumą, kuriuos reikia perskaityti ir visada laikytis.
Tai yra saugos įspėjimo simbolis.
Šis simbolis įspėja apie galimus pavojus, dėl kurių galima susižaloti ar net mirti.
Visi saugos įspėjimai pateikiami su saugos įspėjimo simboliu arba žodžiu PAVOJUS arba ĮSPĖJIMAS. Šie žodžiai
reiškia
PAVOJUS
ĮSPĖJIMA
S
Rodo pavojingą situaciją, kurios neišvengus galima sunkiai susižaloti.
Rodo pavojingą situaciją, kurios neišvengus kyla pavojus sunkiai susižaloti.
Visi įspėjimai apie saugą pateikia konkrečią informaciją apie potencialią riziką ir nurodo, kaip sumažinti
pavojų dėl sužalojimo, pažeidimo ir elektros smūgio dėl netinkamo prietaiso naudojimo. Atidžiai
laikykitės šių instrucijų.
Nesilaikant šių instrukcijų gali kilti pavojus. Gamintojas neprisiima atsakomybės už gyvūnų ar žmonių
sužalojimus bei nuosavybės sugadinimą, jei nesilankoma šių instrukcijų ir įspėjimų.
-
-
-
Prietaisą ir jo prieinamas dalis saugokite nuo vaikų, nes naudojimo metu jos gali įkaisti.
Neleiskite prietaisui liestis prie drabužių ar kitų degių medžiagų, kol jos iki galo neatvės.
Naudojimo metu ir vėliau nelieskite kaitinimo elementų ar vidinių prietaiso paviršių, galite
nusideginti.
Perkaitusios alyvos ir riebalai lengvai užsiliepsnoja. Gamindami maistą su riebalais, aliejumi ar
alkoholiu (pvz., romu, konjaku, vynu) visada būkite atsargūs.
Nepalikite prietaiso be priežiūros džiūstant maistui.
ĮSPĖJIMAS: Nekaitinkite ir negaminkite maisto prietaise uždaruose stiklainiuose ar konteineriuose.
Dėl viduje susidariusio slėgio jie gali sprogti ir pažeisti prietaisą.
Jei gamindami naudojate alkoholį (pvz., romą, konjaką, vyną), nepamirškite, kad aukštoje
temperatūroje jis garuoja. Dėl to kyla pavojus, kad alkoholio garai gali užsidegti dėl kontato su
elektriniu šildymo prietaisu.
Jei prietaisą galima naudoti su zondu, naudokite tik šiai krosnelei skirtą temperatūros zondą.
-
PAVOJUS UŽSIDEGTI: Nelaikykite daiktų ant gaminimo paviršių, nes jie gali užsidegti.
DĖMESIO: Jei įtrūksta kaitlentės stiklas, iškart išjunkite visas kaitvietes ir elektrinius šildymo
elementus, atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio. Nelieskite prietaiso paviršių. Nenaudokite
prietaiso.
-
Šios instrukcijos galioja, jei ant prietaiso yra šalies simbolis. Jei simbolio ant prietaiso nėra, žr.
techninę instrukciją, kurioje rasite reikalingą informaciją dėl prietaiso modifikavimo pagal naudojimo
šalyje reikalavimus.
Šildant stiklinis dangtelis gali trūkti. Išjunkite visas kaitvietes ir elektrines plokštes prieš
uždarydami dangtį. Neuždarykite dangčio, jei kaitvietė dega
Jei šio vadovo informacijos tiksliai nesilaikoma, galima susižaloti arba sugadinti daiktus.
-
18
Saugokite labai mažus (0-3 metų) ir mažus vaikus (3-8 metų), kad jie nebūtų prie prietaiso
neprižiūrimi.
Vaikai nuo 8 metų ir asmenys su ribotomis fizinėmis, jutiklinėmis ar protinėmis galimybėmis, arba
netunkantys pakankamai patirties ir žinių prietaisu gali naudotis tik tuo atveju, jei yra prižiūrimi ir
tinkamai apmokyti tinkamai naudotis prietaisu bei supranta susijusius pavojus. Vaikams negalima
žaisti su prietaisu. Negalima leisti neprižiūrimiems vaikams valyti prietaiso ar atlikti jo techninės
priežiūros.
LT
PRIETAISO NUMATYTOJI PASKIRTIS
-
Šis prietaisas skirtas išskirtinai naudoti namuose. Kitaip naudoti jo negalima (pvz., šildyti
kambarį). Profesionalus prietaiso naudojimas draudžiamas. Gamintojas neprisiima jokios
atsakomybės už netinkamą naudojimą ir neteisingą prietaiso nustatymą.
-
Šis prietaisas skirtas naudoti buitinėje aplinkoje, tokioje kaip:
- Personalo virtuvėlės parduotuvėse, biuruose ir kitose darbo vietose;
- Ukiuose;
- Klientams viešbučiuose, moteliuose ir kitose gyvenamosiose patalpose;
- Užkandinėse.
-
DĖMESIO: Prietaisas nėra skirtas valdyti išoriniu laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema.
Nenaudokite prietaiso lauke.
Prie prietaiso ar ant jo nedėkite ir nelaikykite sprogių ar degių medžiagų, tokių kaip aerozolių
skardinės. netyčia įjungus prietaisą gali kilti gaisras.
-
Montavimo ir remonto darbus turi atlikti kvalifikuotas tecihnikas pagal gamintojo instrukcijas ir
vietinius saugos reialavimus. Neremontuokite ir nekeiskite prietaiso dalių, jei tai nėra nurodyta
naudotojo vadove.
- Elektros ir dujų jungtys turi atitikti vietinius reikalavimus.
- Montavimo darbų negali atlikti vaikai. Montuodami laikykite vaikus saugiu atstumu. Laikykite
pakuotes (plastikinius maišelius, polistireno dalis ir pan.) vaikams nepasiekiamoje vietoje
prietaiso montavimo metu ir po to.
ĮSPĖJIMAS: Prietaiso modifikavimas ir montavimo būdas yra ypač svarbūs, kad prietaisą konkrečioje šalyje
naudoti būtų saugu ir tinkamai.
-
Dirbdami pakavimo ir montavimo darbus mūvėkite apsaugines pirštines.
Išpakavę prietaisą patikrinkite, ar tinkamai užsidaro prietaiso durelės. Problemų atveju
kreipkitės į pardavėją ar aptarnavimo po pardavimų tarnybą. Kad nepažeistumėte prietaiso,
polistirolio putos pagrindą nuimkite tik prieš montavimą.
Prietaisą turi kelti ir montuoti du asmenys ar daugiau.
-
Prieš atliekant montavimo darbus jį reikia atjungti nuo maitinimo tinklo.
Montavimo metu pasirūpinkite, kad prietaisas nepažeistų maitinimo laido.
Prietaisą įjunkite tik pabaigę visus montavimo darbus.
Virtuvėse paviršiai, su kuriais prietaisas kontaktuoja, turi būti atsparūs karščiui (min. 90 °C).
-
ĮSPĖJIMAS: Prieš montavimą pasirūpinkite, kad vietinės dujų tiekimo sąlygos (slėgis ar pobūdis) būtų
suderinamos su prietaiso nustatymu (žr. tipo plokštelę ir purkštukų lentelę).
-
Naudokite instrukcijoje nurodytam dujų slėgiui tinkamus reguliatorius.
ĮSPĖJIMAS: Prietaiso nustatymo sąlygos nurodytos lentelėje (arba ant tipo plokštelės).
ĮSPĖJIMAS: Šis prietaisas nėra prijungtas prie degimo produktų šalinimo prietaiso. Jis turi būti
įrengtas ir naudojamas pagal vietines įrengimo taisykles. Atkreipkite ypatingą dėmesį į reikalavimus
ventiliacijai.
19
-
LT
-
-
-
Įsitikinkite, kad ant tipo lentelės nurodyta įtampa sutampa su jūsų namine įtampa.
Kai būtų laikomasi saugos reikalavimų, reikia universalaus jungiklio su mažiausiai 3 mm kontaktų
tarpu.
Pagal galiojančius reikalavimus prietaisas turi būti įžemintas.
Prietaisams su kištuku, jei kištukas netinka lizdui, susisiekite su kvalifikuotu techniku.
Nenaudokite ilgintuvų, skirstytuvų ar adapterių. Nejunkite prietaiso prie lizdo, kurį galima valdyti
nuotoliniu būdu.
Maitinimo laidas turi būti pakankamai ilgas, kad įstačius į korpusą prietaisą būtų galima prijungti
prie maitinimo lizdo.
-
Netraukite už maitinimo laido.
-
Jei maitinimo laidas pažeistas, jį reikia pakeisti identišku laidu. Maitinimo laidą turi keisti tik
kvalifikuotas technikas pagal gamintojo instrukicijas ir galiojančius saugos reikalavimus..
Kreipkitės į įgaliotąjį aptarnavimo centrą.
-
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jo laidas ar kištukas, jei jis tinkamai neveikia, buvo pažeistas ar
numestas. Nenardinkite maitinimo laido ar kištuko į vandenį. Laikykite laidą atokiau nuo karštų
paviršių.
Po montavimo prie elektrinių komponentų turi būti negalima prieiti.
Nelieskite prietaiso drėgna rana ir nedirbkite basi.
-
Turi būti įmanoma atjungti prietaisą nuo maitinimo šaltinio atjungiant kištuką, jei jis yra, arba
aukščiau pasroviui įtaisytu jungikliu, atitinkančių šalies elektros saugos standartus.
-
Tipo plokštelė yra krosnelės priekinėje pusėje (matoma, kai durelės atidarytos).
DĖMESIO: Gaminimo procesą reikia stebėti. Trumpą gaminimo procesą reikia stebėti
nuolatos.
Nenaudokite kaitlentės kaip stalviršio arba atramos.
ĮSPĖJIMAS: Neprižiūrint gaminamo maisto ir naudojant riebalus ar aliejų, galima sukelti gaisrą.
Niekada nebandykite gesinti ugnies vandeniu, vietoje to išjunkite prietaisą ir uždenkite liepsną,
pvz., dangčiu arba nedegiu audeklu.
-
-
20
ĮSPĖJIMAS: Šias procedūras turi atlikti kvalifikuotas technikas.
Jei prietaisai prijungti prie suskystintųjų dujų, reguliavimo varžtą reikia įsukti kiek galima
sandariau.
Jei naudojamas dujų cilindras, toks cilindras ar balionas turi būti tinkamai pastatyti (vertikaliai).
Sujungimui naudokite tik lanksčią arba kietą metalinę žarną.
SVARBU: Jei naudojama nerūdijančiojo plieno žarna, ją reikia prijungti taip, kad ji neliestų judančios
baldo dalies (pvz., stalčiaus). Ji turi būti nutiesta per sritį, kur nėra kliūčių ir kur galima patikrinti ją per
visą ilgį.
Prijungę prie dujų šaltinio muiliniame vandenyje patikrinkite dujų jungčių sandarumą. Uždekite ir pasukite
kaitvietes
pasukite rankenėles iš maks. padėties 1* į min. padėtį 2* patikrinti liepsnos stabilumą.
Išimkite dėklus ir priedus tik mūvėdami pirštines, nelieskite kaitinimo elementų.
SVARBU: Jei degiklių rankenėles sunku sukioti, kreipkitės į aptarnavimo po pardavimų tarnybą
dėl degiklio čiaupo pakeitimo, jei būtų nustatyta, kad jis pažeistas.
Pasirūpinkite, kad angos, skirtos ventiliacijai ir šilumos sklaidos angos nebūtų uždengtos.
Naudokite puodus ir keptuves, kurių apatinio paviršiaus plotas būtų toks kaip kaitviečių ar šiek tiek
didesnis (žr. lentelę). Puodai ir keptuvės neturi išsikišti už viryklės krašto.
ĮSPĖJIMAS: Neleisite, kad ugnis laižytų puodų šonus.
SVARBU: Netinkamai naudojant groteles galima pažeisti kaitlentę. Nedėkite grotelių skersai ar
atvirkščiai.
Nenaudokite: Ketaus lakštų kepti ant ugnies, akmenų, molinių puodų ir keptuvių.
Šilumą sklaidančių priemonių, tokių kaip metaliniai tinkleliai ir pan.
-
Pastaba. Jei dėl vietinėmis sąlygomis tiekiamų dujų degiklis sunkiai užsidega,
reomenduojama pakartoti operacija atsukus mažesnį liepsnos nustatymą.
Pastaba. Jei virš kaitlentės montuojamas gartraukis, reikalingą atstumą žr.
gartraukio naudojimo instrukcijoje.
ĮSPĖJIMAS: Maži vaikai gali užspringti prariję apsaugines grotelių gumines kojeles.
Nuėmę jas pasirūpinkite, ad visos kojelės būtų tinkamai įstatytos.
Prieš atidarydami dangtį nuvalykite skysčius.
-
Prieš atliekant valymo ar priežiūros darbus prietaisą reikia atjungti nuo maitinimo tinklo.
Nenaudokite valymo garu prietaisų.
-
Prieš keisdami lemputę patikrinkite, ar prietaisas išjungtas, kad išvengtumėte elektros smūgio.
-
Nenaudokite grubių abrazyvinių valiklių ar aštrių metalinių grandiklių prietaiso durelių stiklui valyti,
nes jie gali subraižyti paviršių, dėl to stiklas gali sudužti.
-
Nenaudokite braižančių ar ėsdinančių priemonių, valiklių su chloru ar eptuvių šveitiklių.
-
Kad nepažeistumėte eletrinio degiklio, nenaudokite jų, kai degikliai nėra įstatyti į savo vietas.
-
LT
APLINKOS APSAUGA
ČŲ
.
Įvairias pakuotės dalis
-
Pakuotės yra 100 % perdirbamos ir pažymėtos perdirbimo simboliu
reikia išmesti atsakingai ir laikantis vietinių įgaliotųjų institucijų
reikalavimų dėl atliekų utilizavimo.
-
Kai perduote prietaisą utilizuoti, nupjaukite maitinimo laidą, nuimkite dureles ir lentynas (jei jų
yra), kad vaikai negalėtų įlipti į vidų ir ten užstrigti.
-
Šis prietaisas yra pagamintas iš perdirbamų
ar pakartotinai panaudojamų medžiagų. Utilizuokite jį
pagal vietinius buitinių prietaisų utilizavimo reikalavimus.
-
Daugiau informacijos apie tai, kaip apdoroti, atgauti ir perdirbti buitinius elektros prietaisus
klauskite kompetetingų vietinių institucijų arba kreipkitės į parduotuvę, kurioje įsigijote prietaisą.
-
Šis prietaisas yra pažymėtas pagal Europos direktyvą Nr. 2012/19/EB (elektrinių ir elektroninių
prietaisų direktyvą, WEEE).
Užtikrindami, kad produktas yra utilizuojamas teisingai, padėsite išvengti neigiamų
pasekmių aplinkai ir žmonių sveikatai, kurias gali sukelti netinkamas šio produkto atliekų
utilizavimas.
-
-
Simbolis
ant produkto arba pridedamų dokumentų rodo, kad jo negalima
išmesti kaip buitinių šiukšlių, o reikia grąžinti į atitinkamą surinkimo centrą perdirbti
elektrinius ir elektroninius įrenginius.
-
Orkaitę pakaitinkite tik tada, jei tai yra nurodyta recepte ar gaminimo lentelėje.
Naudokite tamsios spalvos kepimo indus, nes jie geriau sugeria šilumą.
Išjunkite orkaitę likus 10-15 minučių iki nustatyto gaminimo laiko pabaigos. Maistas, kurį reikia
gaminti ilgiau, ir toliau keps po to, kai orkaitę išjungiate.
21
LT
-
Šis prietaisas buvo suprojektuotas, pagamintas ir parduotas pagal saugos reikalavimus, apibrėžtus
Europos direktyvose:
° 2006/95/EB žemos įtampos direktyva
° 2004/108/EB elektromagnetinio suderinamumo direktyva.
-
Šis prietaisas, skirtas kontaktuoti su maisto produktais, atitinka Europos direktyvą (LOGO
CE) Nr. 1935/2004.
Šis prietaisas atitinka Europos direktyvų Nr. 65/2014 ir
66/2014 bei Europos standarto EN 60350-1 ekologiško dizaino reikalavimus.
CHARAKTERISTIKŲ LENTELĖ
Orkaitės
340x410x424 mm
matmenys
(aukštis
x plotis x gylis)
gylis)
60 l
Tūris
Naudingi
plotis 42 cm
matmenys
gylis 44 cm
susiję su
orkaitės
aukštis 23 cm
skyriumi
gali būti pritaikomi naudoti su
Degikliai
bet kokio tipo duomenimis,
pateikiamais
ant duomenų plokštelės
Įtampa ir
žr. duomenų plokštelę
dažnis
ENERGETINĖ
ETIKETĖ
ir
EKOLOGIŠKAS
DIZAINAS
Energijos sąnaudos
konvekciniam šildymo režimui:
Konvekcinis režimas
Deklaruotos energijos sąnaudos,
KEPIMO
REŢIMAS
šildymo
Tipo plokštelė yra durelėse iš kairės arba ant vidinės
orkaitės sienelės, kai atidarote dureles.
Prieš kreipdamiesi į aptarnavimo po pardavimų tarnybą
1. Pabandykite problemą išspręsti patys (žr. trikčių diagnostikos vadovą).
2. Išjunkite ir vėl įjunkite prietaisą, patikrinkite, ar problema išlieka.
Jei problema išlieka ir išbandžius šiuos patarimus, kreipkitės į artimiausią aptarnavimo po pardavimų
tarnybą.
Nurodykite problemos tipą,
• tikslų orkaitės tipą ir modelį,
• aptarnavimo po pardavimo tarnybos numerį (po žodžio Priežiūra ant duomenų plokštelės) apatiniame
stalčiuje. Priežiūros tarnybos numeris taip pat pateikiamas jūsų garantijoje,
• pilną savo adresą,
• savo telefono numerį.
Dėl remonto kreipkitės į įgaliotąją aptarnavimo po pardavimų tarnybą, nurodytą garantijoje.
Jei darbus atlieka technikai, nepriklausantys gamintojo įgaliotajam aptarnavimo po pardavimų centrui,
prašykite kvito su išvardintais atliktais darbais ir nurodykite, kad naudojamos atsarginės dalys būtų
originalios. Nesilaikant šių instrukcijų gali kilti pavojus produkto saugumui ir veikimo kokybei.
22
14
1
2
7
8
9
10
11
12
13
6
3
4
5
6
GB Description of the appliance
Overall view
1.Hob burner
2.Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6..Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14.Glass Cover *
*Available only on certain models
PL
Opis urządzenia
Widok ogólny
1.Palnik gazowy
2. Ruszta płyty podpalnikowej
3.Panel kontrolny
4.Półka ruszt
5.Półka brytfanna
6.Nóżki regulowane
7. Płyta podpalnikowa
8.Prowadnice półek
9.pozycja 5
10.pozycja 4
11.pozycja 3
12.pozycja 2
13.pozycja 1
14.Szklana pokrywa*
*Tylko w niektórych modelach
UA
SK
Popis zariadenia
Celkový pohľad
1.Plynový horák
2.Mriežka pracovnej plochy
3.Ovládací panel
4.Police rúry v podobe mriežky
5.Zberná nádoba alebo varná plocha
6.Nastavitelné nožicky alebo nohy
7.Plocha na zachytávanie prípadne vyliatych tekutín
8.VODIACE LIŠTY PRE POSUVNÉ ROŠTY
9. poloha 5
10. poloha 4
11. poloha 3
12. poloha 2
13. poloha 1
14.Sklený kryt (len pri niektorých modeloch)
LT
Prietaiso aprađymas
Bendras vaizdas
1. Dujų degiklis
2.Kaitlentès tinklelis
3.Valdymo pultas
4.KEPSNINÈ
5.SURINKIMO INDAS
6. Reguliuojamoji kojelè
7.TIškalų sulaikymo paviršius
8.Slankiųjų grotelių TAKELIAI
9.padètis 5
10.padètis 4
11.padètis 3
12.padètis 2
13.padètis 1
14.Stiklinis gaubtas*
*Yra tik tam tikruose modeliuose
23
4
1
2
3
5
GB
Description of the appliance
Control panel
1.Electronic cooking programmer
2.THERMOSTAT knob
3.SELECTOR knob
4.THERMOSTAT indicator light
5.Hob BURNER control knob
PL
Opis urządzenia
Panel kontrolny
1.Programator elektroniczny
2.Pokrętło TERMOSTATU
3.Pokrętło PROGRAMÓW PIEKARNIKA
4.Lampka kontrolna TERMOSTATU
5.Pokrętło PALNIKÓW PŁYTY GRZEJNEJ
24
LT
Prietaiso aprađymas
Valdymo pultas
1.Elektroninč virimo programa
2.TERMOSTATO rankenčlč
3.PARINKIMO rankenčlč
4.Indikacinč TERMOSTATO lemputč
5.Kaitlent čs dujř degikilř valdymo rankenčlčs
SK
Popis zariadenia
Ovládací panel
1.Tlačidlo timer
2.Otocný gombík termostatu
3.Otocný gombík pre volbu
4.Kontrolka termostatu
5.Otocné gombíky ovládania plynových
horákov varnej dosky.
Installation
Room ventilation
Disposing of combustion fumes
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is installed
must be ventilated adequately so as to provide as
much air as is needed by the normal gas combustion
process (the flow of air must not be lower than 2 m3/h
per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm2 and
should be positioned so that they are not liable to even
partial obstruction (see figure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm2 - whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see figure B), provided that these
are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see figure).
Adjacent room
B
A
Room requiring
ventilation
A
Ventilation opening for
comburent air
Increase in the gap
between the door and
the flooring
After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
GB
Fumes channelled through a
chimney or a branched flue
system (reserved for cooking
appliances)
The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in rooms
or storage areas that are below ground level (cellars,
etc.). Only the cylinder being used should be stored
in the room; this should also be kept well away from
sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may
cause the temperature of the cylinder to rise above
50°C.
Fumes channelled
straight outside
Positioning and levelling
It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away
from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
25
GB
• If the cooker is
installed underneath a
wall cabinet, there must
Min. 600 mm.
be a minimum distance
of 420 mm between this
cabinet and the top of
the hob.
This distance should be
increased to 700 mm
if the wall cabinets are
flammable (see figure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
HOOD
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
The appliance must not be installed behind
a decorative door in order to avoid overheating
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the
mains using an omnipolar circuit-breaker with a
minimum contact opening of 3 mm installed between
the appliance and the mains. The circuit-breaker must
be suitable for the charge indicated and must comply
with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must
not be interrupted by the circuit-breaker). The supply
cable must be positioned so that it does not come into
contact with temperatures higher than 50°C at any
point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
26
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of
gas with which it will be supplied (see the rating sticker
on the cover: if this is not the case see below). When
using liquid gas from a cylinder, install a pressure
regulator which complies with current national
regulations. To make connection easier, the gas
supply may be turned sideways*: reverse the position
of the hose holder with that of the cap and replace the
gasket that is supplied with the appliance.
Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table
of burner and nozzle specifications (see below).
This will ensure the safe operation and durability of
your appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
• Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will
be fixed using clamps that comply with current
regulations.
If one or more of these conditions is not fulfilled
or if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance is
a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and does
not come into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
GB
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using
a 7 mm socket spanner (see
figure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas (see Burner and nozzle
specifications table).
3. Replace all the components
by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until
the flame is small but steady.
If the appliance is connected to a liquid gas supply,
the regulatory screw must be fastened as tightly as
possible.
3. While the burner is alight, quickly change the
position of the knob from minimum to maximum and
vice versa several times, checking that the flame is not
extinguished.
The hob burners do not require primary air
adjustment.
After adjusting the appliance so it may be used with
a different type of gas, replace the old rating label with
a new one that corresponds to the new type of gas
(these labels are available from Authorised Technical
Assistance Centres).
Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current national regulations relating to
“regulators for channelled gas”.
27
GB
Safety Chain
! In order
to prevent
accidental
tipping of the
appliance, for
example by
a child climbing onto the
oven door, the
supplied safety
chain MUST be
installed!
The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by
means of a screw (not supplied with the cooker) to
the wall behind the appliance, at the same height as
the chain is attached to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according
to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller
than 9mm, a washer should be used. Concrete wall
requires the screw of at least 8mm of diameter, and
60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the
cooker and to the wall, as shown in figure, so that
after installation it is tensioned and parallel to the
ground level.
28
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches
the selected temperature. At this point the light
illuminates and switches off alternately, indicating
that the thermostat is working and is maintaining the
temperature at a constant level.
S S
A
GB
R
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting  with the knob, the
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
Timer*
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction  for
almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction 
to set the desired length of time.
Table of burner and nozzle specifications
Table 1
Burner
Liquid Gas
Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nominal
Reduced
By-Pass
1/100
Nozzle
1/100
(mm)
(mm)
Natural Gas
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
***
**
Flow*
l/h
(mm)
Fast
(Large)(R)
100
3.00
0.7
41
87
218
214
128
286
Semi Fast
(Medium)(S)
75
1.90
0.4
30
69
138
136
104
181
Auxiliary
(Small)(A)
51
1.00
0.4
30
50
73
78
95
Supply
Pressures
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Table 1 for Poland
Burner
Fast (Large)(R)
Semi Fast (Medium)(S)
Auxiliary (Small)(A)
Supply
Pressures
*
**
71
30
20
35
30
20
35
Thermal Thermal
G2.350 (GZ35)
G20 (GZ50)
Power
Power
Nozzle Flow* Nozzle Flow*
Diameter kW
kW
l/h
1/100
l/h
(mm) (p.c.s.*) (p.c.s.*) 1/100
(mm)
Min.
Nominal (mm)
170
285
100
0,70
128
397
3,00
20
17
25
Thermal
G30 (GPB)
Power Nozzle Flow*
kW
g/h
(p.c.s.*) 1/100
Nominal (mm)
3,30
87
247
1,90
104
181
140
251
2,10
0
69
160
51
0,40
1,00
Minimum (mbar)
Nominal (mbar)
Maximum (mbar)
78
95
102
132
1,10
0
50
95
75
0,40
At 15°C and 1013 mbar- dry gas
Propane
P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
***
Butane
Natural
16
20
25
10
13
16
29
37
44
P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
P.C.S. = 37,78 MJ/m3
29
Start-up and use
GB
Using the hob
Advice when using burners
Lighting the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas consumed,
it is recommended that only pans that have a lid and
a flat base are used. They should also be suited to the
size of the burner:
For each BURNER knob there is a full ring showing the
strength of the flame for the relevant burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting .
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level
by turning the BURNER knob in an anticlockwise
direction. This may be the minimum setting , the
maximum setting  or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device* (C), press the
BURNER knob and turn it in
an anticlockwise direction,
towards the minimum flame
setting, until the burner
is lit. The burner may be
C
extinguished when the knob
is released. If this occurs,
repeat the operation, holding the knob down for a longer
period of time.
f the appliance is equipped with a flame failure safety
device (X), press and hold the BURNER knob for
approximately 3-7 seconds to keep the flame alight
and to activate the device.
X
If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches
the stop position •.
WARNING! The glass lid can break in
if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates before closing the lid.
Flame adjustment according to levels
Ideal for gentle cooking (e.g: rice, sauces, roasts, fish) with
liquids (water, wine, broth, milk)
Ideal for stewing ( for a long period of time) and thickening.
Creaming pasta,
Ideal for sautéing.
Cooking on a high flame and browning (roast, steaks,
escalopes, fish fillets, fried eggs.)
Ideal for grilling and browning, starting to cook, frying deep
frozen products.
Ideal for rapidly increasing the temperature of food to fast
boiling in the case of water or rapidly heating cooking liquids.
* Only available in certain models.
30
Burner
Cookware diameter (cm)
Fast (R)
24 - 26
Semi Fast (S)
16 - 20
Auxiliary (A)
10 - 14
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
Using the oven
The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see
Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooking modes
All cooking modes have a default cooking
temperature which may be adjusted manually to a
value between 40°C and 250°C as desired.
Cooking
modes
Function
Description
CONVECTION
MODE
Temperature: any temperature between 50°C and Max. On this setting, the top
and bottom heating elements come on. This is the classic, traditional type of
oven which has been perfected, with exceptional heat distribution and reduced
energy consumption. The convection oven is still unequalled when it comes to
cooking dishes made up of several ingredients, e.g. cabbage with ribs, Spanish
style cod, Ancona style stockfish, tender veal strips with rice, etc. Excellent
results are achieved when preparing veal or beef- based dishes as well (braised
meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and
require basting or the addition of liquid. It nonetheless remains the best system
for baking cakes as well as fruit and cooking using covered casserole dishes for
oven baking. When cooking in convection mode, only use one dripping pan or
cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Using the
different rack heights available, you can balance the amount of heat between
the top and the bottom of the oven. Select from among the various rack heights
based on whether the dish needs more or less heat from the top.
BAKING MODE
Temperature: any temperature between 50°C and Max. The rear heating element
and the fan come on, guaranteeing delicate heat distributed uniformly
throughout the oven.This mode is ideal for baking and cooking delicate
foods - especially cakes that need to rise - and for the preparation of certain
tartlets on 3 shelves at the same time. Here are a few examples: cream puffs,
sweet and savoury biscuits, savoury puffs, Swiss rolls and small portions of
vegetables au gratin, etc…..
PIZZA MODE
The circular heating elements and the elements at the bottom of the oven
are switched on and the fan is activated. This combination heats the oven
rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the
element at the bottom. If you use more than one rack at a time, switch the
position of the dishes halfway through the cooking process.
FAN ASSISTED
MODE
Temperature: any temperature between 50°C and Max.The heating elements,
as well as the fan, will come on. Since the heat remains constant and uniform
throughout the oven, the air cooks and browns food uniformly over its entire
surface. With this mode, you can also cook various dishes at the same time, as
long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2
racks can be used at the same time, following the instructions in the section
entitled: “Cooking On More Than One Rack”.This fan assisted mode is
particularly recommended for dishes requiring a gratin finish or for those
requiring considerably prolonged cooking times, such as for example: lasagne,
pasta bakes, roast chicken and potatoes, etc… Moreover, the excellent heat
distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts.
This results in less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in
the loss of weight for the roast. The fan assisted mode is especially suited for
cooking fish, which can be prepared with the addition of a limited amount of
condiments, thus maintaining their flavour and appearance.
Desserts: the fan assisted mode is also perfect for baking leavened cakes.
Moreover, this mode can also be used to thaw quickly white or red meat and
bread by setting the temperature to 80 °C. To thaw more delicate foods, set the
thermostat to 60°C or use only the cold air circulation feature by setting the
thermostat to 0°C.
OVEN TOP
MODE
The central part of the top heating element is switched on. The high and
direct temperature of the grill is recommended for food that requires a
high surface temperature (veal and beef steaks, fillet steak and
entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of energy and is
ideal for grilling small dishes. Place the food in the centre of the rack, as it will
not be cooked properly if it is placed in the corners.
GB
31
GB
DOUBLE GRILL
MODE
FAN ASSISTED
DOUBLE GRILL
MODE
DEFROSTING
BOTTOM MODE
BOTTOM
VENTILATED
The top heating element and the rotisserie spit will be activated. The provides a larger
grill setting and has an innovative design the improves cooking efficiency by 50 % and
eliminates the cooler corner areas. Use this grilling mode to achieve a uniform
browning on top of the food.
The top heating element and the turnspit are activated and the fan begins to
operate. This combination of features increases the effectiveness of the
unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation
of the air throughout the oven. This prevents the food from burning on top by
enabling heat to penetrate into the food more effectively; it is therefore an ideal
way of cooking food quickly under the grill or for grilling large pieces of meat
without having to use the turnspit.
The GRILL, DOUBLE GRILL and FAN-ASSISTED
DOUBLE GRILL cooking modes must be performed with the oven door shut.
When using the GRILL and DOUBLE GRILL cooking modes, place the rack in
position 5 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat
and/or grease). When using the FAN-ASSISTED DOUBLE GRILL cooking
mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to
collect cooking residues.
The fan located on the bottom of the oven makes the air circulate at room temperature
around the food. This is recommended for the defrosting of all types of food, but in
particular for delicate types of food which do not require heat, such as for example: ice
cream cakes, cream or custard desserts, fruit cakes. By using the fan, the defrosting
time is approximately halved. In the case of meat, fish and bread, it is possible to
accelerate the process using the “multi-cooking” mode and setting the temperature to
80° - 100°C
The lower heating element is activated. This position is recommended for
perfecting the cooking of dishes (in baking trays) which are already cooked on the
surface but require further cooking in the centre, or for desserts with a covering of
fruit or jam, which only require moderate colouring on the surface. It should
be noted that this function does not allow the maximum temperature to be reached
inside the oven (250°C) and it is therefore not recommended that foods are cooked
using only this setting, unless you are baking cakes (which should be baked at a
temperature of 180°C or lower).
The bottom heating element and the fan is activated, which allows for the heat
distribution within the whole cavity of the oven. This combination is useful for light
cooking of vegetables and fish
Practical cooking advice
Cooking on several shelves simultaneously
If it is necessary to use two racks, use the FAN
ASSITED mode
, as this is the only cooking mode
suited to this type of cooking. We also recommend
that:
• Positions 1 and 5 are not used. This is because
excessive direct heat can burn temperature
sensitive foods.
• Positions 2 and 4 are used and that food that
requires more heat is placed on the rack in position
2.
32
• When cooking foods that require different cooking
times and temperatures, set a temperature
that is halfway between the two recommended
temperatures (see Oven cooking advice table) and
place the more delicate food on the rack in position
4. Remove the food that requires a shorter cooking
time first.
• When cooking pizzas on several racks with the
temperature set to 220°C, the oven is preheated for
15 minutes. Generally speaking, cooking on the rack
in position 4 takes longer: we recommend that the
pizza cooked on the lowest rack position is removed
first, followed by the pizza cooked in position 4 a few
minutes later.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
GB
Lower oven compartment*
There is a compartment underneath the oven that may
be used to storeoven accessories or deep dishes. To
open the door pull it downwards (see figure).
Do not place
flammable materials
in the lower oven
compartment.
WARNING! The oven is
provided with a stop system to extract the racks
and prevent them from
coming out of the oven.(1)
As shown in the drawing,
to extract them completely, simply lift the racks,
holding them on the front
part, and pull (2).
The internal surfaces of
the compartment (where
present) may become
hot.
33
Clock/Minute
Minder Operation
Programming cooking
COOKING PROCESS
icon
GB
DISPLAY
A
AUTO
icon
U
T
O
•• ••
A cooking mode must be selected before
programming can take place.
Programming the cooking duration
1. Press the
button several times until icon OT
and the DUR digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Use the “+” and “-” buttons to set the desired
duration; if you press and hold either button, the
display will scroll through the values more quickly,
making it quicker and easier to set the value.
3. Wait for 5 seconds, after that the icon T will be visible
O
on the display.
4. When the set time has elapsed and the oven will stop cooking
you will hear a buzzer sounds. Press any button to stop the
buzzer.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and
15 minutes is programmed. The programme will
stop automatically at 10:15 a.m.
A
U
TIMER icon
M
DECREASE TIME
button
INCREASE TIME
button
MODE
button
A
U
Setting the clock
The clock may be set when the oven is switched off
or when it is switched on, provided that the end time of
a cooking cycle has not been programmed previously.
After the appliance has been connected to the mains,
or after a blackout, the 00:00
digits on the DISPLAY will begin to flash.
1. Press the "+" and "-" button simultaneously
Than the colon between hours and minutes is flashing.
2. Use the “+” and “-” buttons to adjust the time; if you
press and hold either button, the display will scroll
through the values more quickly, making it quicker and
easier to set the desired value.
Changing the buzzer frequency
1. First press "+" and "-" button simultaneously
and than press the
button for selecting the menu
for changing the buzzer frequency. While the text tonX is
visible the buzzer signal frequency can be changed by
touching the "- " repeatedly.
Setting the minute minder
This function does not interrupt cooking and does not
affect the oven; it is simply used to activate the buzzer
when the set amount of time has elapsed.
button several times until the
icon
1. Press the
and the three digits on the display begin to flash.
2. Use the “+” and “-” buttons to set the desired time; if
you press and hold either button, the display will scroll
through the values more quickly, making it quicker and
easier to set the value.
3. Wait for 5 seconds, If you press the buttom one more time
the display will then show the time as it counts down.
When this period of time has elapsed the buzzer will be
activated.
34
Setting the end time for a cooking mode
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed
above.
button until the text END on the diplay
2. Next, press the
begin to flash.
3. use the “+” and “-” buttons to adjust the cooking end
time; if you press and hold either button, the display
will scroll through the values more quickly, making it
quicker and easier to set the desired value.
button again,
4. Wait for 5 seconds or press the
When the cooking process start, the symbol
is visible
on the display.
5. When the set time has elapsed, the oven will stop cooking
and a buzzer sounds.Press any button to stop it.
Programming has been set when the icon T
O
is illuminated.
A
U
• For example: It is 9:00 a.m. and a duration of 1 hour
has been programmed. 12:30 is scheduled as the
end time. The programme will start automatically at
11:30 a.m.
Cancelling a programme
To cancel a programme:
button until the icon corresponding to
• press the
the setting you wish to cancel and the digits on the
display are flashing. Press the “-” button until the
digits 00:00 appear on the display.
• Press and hold the “+” and “-” buttons; this will
cancel all the settings selected previously, including
timer settings.
GB
Oven cooking advice table
Selector knob Food to be cooked
setting
Baking
Tarts
Fruit cakes
Plum cake
Sponge cake
Stuffed pancakes (on 2
racks)
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2
racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Meringues (on 3 racks)
Weight
(in kg)
Cooking rack
position from
bottom
Preheating time
(minutes)
Thermostat
knob
setting
Cooking
time
(minutes)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
3
2/3
3
3
2-4
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
0.6
0.4
2-4
2-4
15
15
190
210
20-25
15-20
0.7
0.7
0.5
1-3-5
1-3-5
1-3-5
15
15
15
180
180
90
20-25
20-25
180
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Convection
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
Fan assisted
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken +
potatoes Mackerel
Plum-cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2
racks)
Savoury pies
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
1.5
3
15
200
25-30
Browning food to perfect
cooking
-
3/4
15
220
-
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Top Oven
Pizza Mode
Grill
Fan assisted
grill
Bottom
Ventilated
Bottom Mode
Pizza
Roast veal or beef
Chicken
Soles and cuttlefish
Squid and prawn
kebabs
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches
Grilled chicken
Cuttlefish
Bream
Codfi sh fillet
Sea bass in foil
Mixed vegetables
(Ratatouille type)
Well-done vegetables
0.5
1
1
3
2
2 or 3
15
10
10
1
4
5
Max
8-10
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
0.5
0.5
0.5
0.8 – 1,0
1,5 – 2,0
3
3
3
3
3
18
16
24
21
20
170-180
160-170
200-210
190 -200
180 - 190
25-35
15-20
35-45
50 - 60
55 - 60
For perfectioning cooking
cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or fan
assisted grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
35
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Inspecting the oven seals
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Cleaning the appliance
Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning
easier; wash them in hot water and non-abrasive
detergent, making sure all burnt-on residue is
removed before drying them thoroughly.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity
mains, remove the glass lid
covering the lamp socket (see
figure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one: voltage
230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect
the oven to the electricity supply.
Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
• For hobs with electronic ignition, the terminal part of
the electronic lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be
checked for blockages.
Gas tap maintenance
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
This procedure must be performed by a qualified
technician who has been authorised by the
manufacturer.
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
• Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Do not close the cover when the burners are alight
or when they are still hot.
Remove any liquid from the lid before opening it.
36
The cover*
If the cooker is fitted with
a glass cover, this cover
should be cleaned using
lukewarm water. Do not
use abrasive products.
It is possible to remove
the cover in order to make
cleaning the area behind
the hob easier. Open
the cover fully and pull it
upwards (see figure).
Removing and fitting the oven door:
1.Open the door
7.Replace the profile, a click will indicate that the
part is positioned correctly.
8.Open the door completely.
9.Close the supports (see photo).
GB
2.Make the hinge clamps of the oven door rotate
backwards completely (see photo)
40°
10.Now the door can be completely closed and the
oven can be started for normal use.
This method of cleaning is recommended especially after
cooking very fatty (roasted)meats.
3.Close the door until the clamps stop (the door will
remain open for 40° approx.) (see photo)
This cleaning process allows to facilitate the removal of
dirt of the walls of the oven by the generation of steam
that is created inside the oven cavity for easier cleaning.
! Important! Before you start steam -cleaning:
-Remove any food residue and grease from the bottom
of the oven.
- Remove any oven accessories (grids and drip pans).
4.Press the two buttons on the upper profile and
Perform the above operations according to the following
procedure:
1. pour 300ml of water into the baking tray in the oven,
placing it in the bottom shelf. In the models where the
drip pan is not present, use a baking sheet and place it
on the grill at the bottom shelf;
2. select the function of the oven
and set the temperature to 100 ° C;
3. keep it in the oven for 15min;
4. turn off the oven;
5. Once cooled the oven, you can open the door to
complete the cleaning with water and a damp cloth;
6. eliminate any residual water from the cavity after
finishing cleaning
extract the profile (see photo)
5.Remove the glass sheet and do the cleaning as
indicated in chapter: “Care and maintenance”.
6.Replace the glass.
When the steam –cleaning is done, after cooking
especially fatty foods, or when grease is difficult to
remove, you may need to complete the cleaning with the
traditional method, described in the previous paragraph.
WARNING! Oven must not be operated
with inner door glass removed!
WARNING! When reassembling the inner
door glass insert the glass panel correctly
so that the text written on the panel is
not reversed and can be easily legible.
Perform cleaning only in the cold oven!
37
Inštalácia
SK
Umiestnenie a vyrovnanie do vodorovnej
polohy
Všetky pokyny uvedené na nasledujúcich stranách musia byt
vykonané odborne kvalifikovaným personálom (s certifikátom
CORGI) v súlade s predpisom z roku 1984, týkajúcim sa
bezpecnosti pri použití plynu (inštalácia a použitie).
Dôležitá informácia: pocas nastavovania a pod. odpojte
sporák od elektrického napájania a od prívodu plynu.
spôsobom z prilahlých miestností, ktoré nie sú súcastou
nehnutelnosti, ani nepredstavujú priestory s nebezpecenstvom požiaru, za predpokladu, že sa nejedná o spálne. Uvedené miestnosti musia byt vybavené ventilacným
potrubím na odvádzanie dymu mimo budovu, vyššie
uvedeným spôsobom (Obr. B).
Detail A
Prilahlá miestnost
Vetraná miestnost
Uloženie zariadenia do prevádzkovej polohy
Dôležitá informácia: Toto zariadenie môže byt nainštalované
a pracovat len v neustále vetraných miestnostiach, v súlade
s platnými predpismi. Je pritom potrebné dodržat nasledujúce opatrenia:
a) Miestnost musí byt vybavená systémom odvádzania
dymu do exteriéru, prostredníctvom odsávaca alebo
elektrického ventilátora, ktorý bude automaticky uvedený
do cinnosti pri každom zapnutí zariadenia.
Obr. B
Obr. A
Príklady vetracích otvorov
prevzduch, umožnujúci horenie
Zväcšenie priestoru medzi
dverami a podlahou
c) Pocas dlhodobejšieho použitia zariadenia môže byt
potrebná prídavná ventilácia, ako napr. otvorenie okna
umožnujúce prúdenie smerom von.
V prípade kozubov alebo medených
komínov (pre sporáky)
Priamo do exteriéru
b) V miestnosti musí byt nainštalovaný systém prívodu
dostatocného množstva vzduchu, potrebného k dokonalému spalovaniu. Potrebný prietok vzduchu nesmie byt
nižší ako 2 m3/h na kW inštalovaného výkonu. Systém
môže byt zrealizovaný priamym odoberaním vzduchu
z priestoru mimo budovy, prostredníctvom potrubia
s úžitkovým prierezom minimálne 100 cm2, dostatocne
velkým na to, aby nemohlo dôjst k jeho náhodnému
upchatiu (Obr. A). Môže byt tiež zrealizovaný nepriamym
d) Skvapalnené ropné plyny, tažšie ako vzduch, sa
zhromaždujú dolu. Miestnosti, v ktorých sú uložené
sudy s GPL musia byt vybavené otvormi umožnujúcimi
evakuáciu prípadne unikajúceho plynu smerom von.
Sudy s GPL, bez ohladu na to, ci sú prázdne alebo ciastocne naplnené, nemôžu preto byt nainštalované alebo
uložené v miestnostiach nachádzajúcich nižšie ako je
úroven zemského povrchu (pivnice, atd.). Je vhodné
ponechávat v miestnosti len používaný sud, umiestnený
tak, aby nebol vystavený pôsobeniu vonkajších zdrojov
tepla (pece, kozuby, kachle, atd.) schopných priviest ho
na teplotu prevyšujúcu 50 °C.
Vyrovnanie do vodorovnej polohy (platí len pre niektoré
modely)
Vyrovnanie sporáka do vodorovnej
polohy je možné prostredníctvom
nastavitelných nožiciek. V prípade potreby je možné naskrutkovat tieto nožicky do príslušných
otvorov,nachádzajúcich sa v rohoch
spodnej casti sporáka.
Montáž nôh (platí len pre
niektoré modely)
Nohy dodávané spolu so zariadením sa zatlácajú pod spodnúcast
sporáka.
Aby sa zabránilo prehriatiu, spotrebič nesmie
byť inštalovaný za dekoratívne dvere
38
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
Inštalácia sporáka
Zariadenie je možné
HOOD
nainštalovat do blízkosti
nábytku za predpokladu,
Min. 600 mm.
že výška tohoto nábytku
nepresahuje výšku pracovnej plochy. Stena,
ktorá prichádza do styku
so zadnou castou sporáka
musí byt z nehorlavého
materiálu. Pocas cinnosti
sporáka môže teplota zadnej steny dosiahnut hodnotu o 50 °C a viac, než je teplota
prostredia. Správna inštalácia sporáku vyžaduje dodržanie
nasledujúcich opatrení:
a) Zariadenie môže byt nainštalované v kuchyni, v jedálni
alebo v jednoizbovom byte, nie však v kúpelni.
b) Ak sa povrch zariadenia nachádza vyššie ako je pracovná
plocha okolitého nábytku, nábytok musí byt vzdialený
minimálne 200 mm od vrchnej strany sporáka. Záclony
nesmú byt umiestnené za sporákom alebo menej ako
200 mm od bocných stien zariadenia.
c) Prípadné odsávace musia byt nainštalované v súlade
s pokynmi uvedenými v ich návode.
d) V prípade inštalácie sporáka pod skrinku kuchynskej linky,
bude musiet byt skrinka umiestená do vzdialenosti najmenej 420 mm (milimetrov) nad varnou plochou. Minimálna
vzdialenost, do ktorej môže byt umiestnený horlavý
kuchynský nábytok, nachádzajúci sa nad sporákom, je
700 mm.
e) Stena, ktorá prichádza do styku so zadnou castou sporáka musí byt z nehorlavého materiálu.
Pripojenie k prívodu plynu
Pripojenie zariadenia k rozvodu plynu alebo k tlakovej flaši
na plyn musí byt vykonané v súlade s platnými normami.
Pred pripojením je potrebné skontrolovat, ci je sporák vhodný
pre napájanie pripájaným plynom. V opacnom prípade sa
riadte postupom uvedeným v casti „Prispôsobenie na použitie
odlišných druhov plynu“. U niektorých modelov môže byt
prívod plynu zrealizovaný bez rozdielu sprava alebo zlava;
zmena pripojenia sa vykonáva otocením hadicovej spojky
s uzáverom a výmenou tesnenia (dodávaného spolu so zariadením). V prípade napájania tekutým plynom, z tlakovej
flaše, používajte regulátory tlaku, ktoré sú v zhode s normami
UNI-CIG 7432.
Dôležitá informácia: kvôli zaisteniu bezpecnej cinnosti, dokonalého využitia energie a vyššej životnosti
zariadenia sa uistite o tom, že napájací tlak odpovedá
hodnotám uvedeným v tabulke 1 „Technické údaje
horákov a trysiek“.
Pripojenie prostredníctvom hadice
Vykonajte pripojenie prostredníctvom plynovej hadice s vlastnostami odpovedajúcimi platnej norme. Vnútorný priemer
použitej hadice je nasledovný:
8 mm pre napájanie tekutým plynom;
13 mm pre napájanie metánom alebo mestským
plynom.
Pri inštalácii hadíc je potrebné dodržat nasledujúce pokyny:
•
Žiadna cast hadice sa nesmie dotýkat súcastí s teplotou
vyššou ako 50 °C;
•
•
•
•
Jej dlžka nesmie presiahnut 1500 mm;
nesmie byt namáhaná tahom ani skrútením a nesmie byt
nadmerne ohýbaná ani stlácaná;
Nesmie prichádzat do styku s ostrými predmetmi a hranami a s pohyblivými castami a nesmie byt stlácaná;
Musí byt umiestnená tak, aby bol k nej po celej dlžke
dobrý prístup kvôli kontrole stavu jej konzervácie;
HORÚCI POVRCH
Bod pripojenia
Uzatvárací ventil
Prívodná hadica
Bod pripojenia
Uzatvárací
ventil
Prívodná hadica
Uistite sa, že je hadica na svojich koncoch dobre zasunutá
a upevnená prostredníctvom stahovacích pások, odpovedajúcim platným normám. Ak nie je možné dodržat jednu
alebo viac uvedených podmienok, je potrebné použit kovovú
hadicu.
Aby mohol byt sporák nainštalovaný podla podmienok triedy
2 podtriedy 1, je vhodné pripojit ho k plynovému rozvodu
len kovovou hadicou, odpovedajúcou norme UNICIG 9891.
Pripojenie prostredníctvom hadicového rozvodu
z nehrdzavejúcej ocele s prípojkami so závitom,
upevneného na stene.
Odmontujte hadicovú spojku, nachádzajúcu sa na zariadení.
Spojka pre prívod plynu do zariadenia má vonkajší závit 1/2
plyn valcového typu. Používajte výhradne hadice a tesnenia
odpovedajúce platným normám. Inštalácia takýchto hadíc
musí byt vykonaná tak, aby ich dlžka v podmienkach maximálneho natiahnutia nepresahovala 2000 mm.
Kontrola tesnosti
Dôležitá informácia: po ukoncení inštalácie skontrolujte
dokonalú tesnost všetkých spojov s použitím mydlového
roztoku a nikdy nie s použitím plamena. Po vykonanom
pripojení sa uistite, že kovová hadica neprichádza do styku
s pohyblivými súcastami a že nie je nicím stlácaná.
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Namontujte normalizovanú zástrcku, vhodnú pre zátaž,
ktorá je uvedená na štítku s menovitými údajmi. V prípade
priameho pripojenia kábla do elektrickej siete je potrebné
nainštalovat medzi zariadenie a siet omnipolárny stykac
s minimálnou rozpínacou vzdialenostou kontaktov 3 mm.
Omnipolárny stykac musí byt zvolený tak, aby odpovedal
danej prúdovej zátaži a platným normám (zemniaci vodic
nesmie byt prerušený stykacom).
Napájací kábel musí byt umiestnený tak, aby jeho teplota
v žiadnom prípade nepresiahla teplotu prostredia o viac ako
o 50 °C. Pred zapojením sa uistite, že:
• pretlakový ventil a domáci rozvod môžu zniest prúdovú
zátaž zariadenia (vid štítok s menovitými údajmi);
• napájací rozvod je vybavený úcinným uzemnením,
vykonaným v súlade s platnými normami a zákonnými
predpismi;
• zásuvka a omnipolárny stykac budú po nainštalovaní
varnej dosky lahko dostupné.
POZN.: nepoužívajte redukcie, adaptéry alebo derivacné
cleny, pretože by mohli byt zdrojom prehriatia alebo ohorenia.
Zástrcka a zásuvka musia byt lahko prístupné.
39
SK
SK
Prispôsobenie na použitie odlišných druhov plynu
Za úcelom prispôsobenia sporáka na použitie odlišného
druhu plynu, než ten, pre ktorý bol pripravený (uvedený na
štítku pripevnenému ku krytu), je potrebné vykonat
nasledujúce operácie:
a) Nahradte namontovanú hadicovú spojku tou, ktorá sa
nachádza v sade „príslušenstvo sporáka“.
Dôležitá informácia: Hadicová spojka pre tekutý plyn má
vyrazené císlo 8, zatial co spojka pre metán je oznacená
císlom 13. V každom prípade však použite nové tesnenie.
b) Výmena trysiek horákov varnej dosky:
• odložte mriežky a vytiahnite horáky z ich uloženia;
• odskrutkujte trysky s použitím klúca s velkostou 7 mm
a nahradte ich tryskami vhodnými pre nový druh plynu
(vid tabulka 1 „Technické údaje horákov a trysiek“).
• vymente všetky komponenty, pricom zopakujte uvedené
operácie v opacnom poradí.
c) Nastavenie minimálnych hodnôt horákov varnej dosky:
• pretocte otocný gombík do polohy odpovedajúcej
minimu;
• odložte otocný gombík a prostredníctvom regulacnej
skrutky, nachádzajúcej sa vo vnútri alebo vedla tycky
otocného gombíka, nastavte malý pravidelný plamen.
POZN.: u tekutých plynov musí byt regulacná skrutka
zaskrutkovaná celkom na doraz.
• následne rýchlym pretocením otocného gombíka
z polohy odpovedajúcej maximu do polohy
odpovedajúcej minimu skontrolujte, ci nedôjde
k zhasnutie plamena.
d Nastavenie primárneho prívodu do horákov varnej
dosky:
Horáky nevyžadujú žiadne nastavanie primárneho prívodu
vzduchu.
Dôležitá informácia
Po ukoncení celej operácie nahradte starý štítok
s nastavenými hodnotami novým, odpovedajúcim
použitému plynu. Štítok je možné dostat v našich
strediskách servisnej služby.
Poznámka
Ak sa tlak plynu líši od predpokladanej hodnoty (alebo ak
je premenlivý), je potrebné nainštalovat na vstupné
potrubie vhodný regulátor tlaku (podla normy UNI-CIG 7430
„regulátory pre plynové rozvody“).
40
Bezpečnostný reťaz
! Aby sa predišlo náhodnému
prevráteniu
zariadenia, napríklad z dôvodu zavesenia
sa hrajúceho
sa dieťaťa na
dvierka rúry, je
POTREBNÉ vykonať inštaláciu
bezpečnostnej
retiazky!
Šporák je vybavený bezpečnostnou retiazkou, ktorú
je potrebné upevniť prostredníctvom skrutky (nedodáva
S S
A
R
SK
Technické údaje horákov a trysiek
Tabuľka
Poland
Horák
G20 (GZ50)
Obtok Prietok
Tepelný výkon kW
(p.c.s.*)
Priemer
Rýchly (veľký) (R)
100
0,70
3,00
1/100
(mm)
128
Polorýchly (stredný) (S)
75
0,40
1,90
104
1,00
78
(mm)
Pomocný (malý) (A)
Nomin.
51
0,40
Minimálny (mbar)
Menovitý (mbar)
Maximálny (mbar)
Napájací tlak
*
**
Ridot.
Pri 15 °C a 1013 mbar - suchý plyn
Propán
P.C.S. = 50,37 MJ/kg
G2.350 (GZ35)
Obtok
Prietok
l/h
1/100
(mm)
l/h
285
170
397
181
140
251
95
102
Nominal
3,30
2,10
132
1,10
0
Prietok
1/100
(mm)
87
g/h
69
160
50
95
Tekutý plyn
Prírodný plyn
Nomin.
Ridot.
Obtok
1/100
(mm)
100
3,00
0,7
41
87
285
185
128
247
Polorýchly (stredný) (S)
75
1,90
0,4
30
69
138
136
104
181
Pomocný (malý) (A)
51
1,00
0,4
30
50
73
71
78
95
20
30
35
20
30
35
Horák
Rýchly (veľký) (R)
Napájací tlak
Priemer
(v mm)
Minimálny (mbar)
Menovitý (mbar)
Maximálny (mbar)
247
Bután P.C.S. = 49.47 MJ/kg
Prírodný plyn
P.C.S. = 37,78 MJ/m 3
Tabuľka 1
Tepelný výkon kW
(p.c.s.*)
Obtok
29
37
44
10
13
16
16
20
25
***
G30 (GPB)
Tepelný
výkon kW
(p.c.s.*)
Tryska
1/100
(mm)
***
**
Tryska
1/100
(mm)
Prietok
* l/h
Prietok * g/h
17
20
25
41
Uvedenie do činnosti
a použitie
Otocné gombíky ovládania plynových
horákov varnej dosky
SK
V blízkosti každého otocného gombíka je prostredníctvom
plného krúžku uvedená poloha plynového horáka, ktorý
je ním ovládaný. Zapnutie jedného z horákov sa vykonáva
tak, že sa k nemu priloží plamen alebo zapalovac. Zatlacte
na doraz príslušný otocný gombík a otocte ním proti smeru
•
hodinových ruciciek do polohy odpovedajúcej maximu .
Každý horák môže fungovat na maximum alebo minimum
svojho výkonu alebo pri jednej z medzihodnôt. Vo vztahu
k týmto odlišným spôsobom cinnosti sú na otocnom gombíku okrem polohy odpovedajúcej vypnutiu, oznacenej
symbolom , ktorý sa musí nachádzat voci vztažnej ryske,
•
Upozornenie: Pri prvom zapnutí doporucujeme, aby ste
nechali rúru v cinnosti naprázdno približne na pol hodiny
s termostatom na maxime a so zavretými dvierkami. Po uplynutí uvedenej doby ju vypnite, zavrite dvierka a vyvetrajte
miestnost. Zápach, ktorý pocas tejto operácie obcas vzniká,
je zaprícinený vyparovaním látok, použitých na ochranu rúry
v období medzi výrobou rúry a jej nainštalovaním.
Upozornenie:Prvú úroven zospodu používajte len v prípade
pecenia s použitím ražna (ak je súcastou).
uvedené aj polohy odpovedajúce maximu  a minimu .
Je možné ich nastavit otácaním otocného gombíka proti
smeru hodinových ruciciek z polohy odpovedajúcej vypnutiu. Vypnutie horáka sa vykonáva otocením otocného gombíka v smere hodinových ruciciek až po doraz (odpovedajúci
Ideálny pre mierne varenie (napr: ryža, omáčky, pečienky,
ryby) s tekutinami (voda, víno, vývar, mlieko)
Ideálny pre dusenie (po dlhšiu dobu) a zahusťovanie.
Smotanové cestoviny,
•
Ideálny pre rýchle pečenie.
opät symbolu ).
Elektronické zapínanie plynovej varnej dosky
Niektoré modely sú vybavené okamžitým elektronickým
zapínaním plynových horákov varnej plochy: Rozpoznáme
ich podla zariadení pre zapínanie (vid detail C). Toto zariadenie zacne pracovat tak, že vyvinie mierny tlak na tlacidlo
oznacené symbolom . Na zapnutie zvoleného horáku
teda stací stlacit tlacidlo “T” a súcasne stlacit až na doraz
príslušný otocný gombík a otácat ním proti smeru hodinových ruciciek, až pokial nedôjde k zapnutiu horáka. Aby
bolo zapnutie okamžité, doporucujeme najskôr stlacit
tlacidlo a až potom otácat otocným gombíkom. Pri niektorých modeloch je elektronické zapínanie vclenené
dovnútra otocného gombíka; v takom prípade je tu
zariadenie pre zapínanie , a nie tlacidlo . Na zapnutie
zvoleného horáku stací stlacit na doraz odpovedajúci
otocný gombík a otácat ním proti smeru hodinových
ruciciek až do polohy pre maximum  , pricom je potrebné
ho držat stlacený, až pokial nedôjde k zapnutiu horáku.
Dôležitá informácia:
V prípade náhodného zhasnutia plamena horáku, uzavrite ovládací otocný gombík a horák znovu nezapínajte
skôr ako za 1 minútu.
Modely vybavené bezpecnostným zariadením proti
úniku plynu pre varné plochy
Tieto modely je možné identifikovat podla toho, že majú
nainštalované toto zariadenie (Vid detail detail X).
Dôležitá informácia: Vzhladom
k tomu, že sú horáky varnej
plochy vybavené bezpecnostX
ným zariadením, je po zapnutí
horáku nevyhnutné podržat
stlacený ovládací otocný gombík po dobu približne 6 sekúnd,
C
cím sa umožní priechod plynu,
až pokial nedôjde k ohriatiu
bezpecnostného termoclánku.
42
Varenie na vysokom plameni a praženie (pečienky,
steaky, rezne, rybie filé, praženica)
Ideálny pre grilovanie a zapekanie, pri začatí varenia,
smaženie hlboko zmrazených výrobkov.
Ideálny pre rýchle zvýšenie teploty potravín pre rýchle
uvedenie do varu vody alebo ohriatie tekutín na varenie.
Praktické rady pre použitie horákov
V snahe o dosiahnutie optimálnych výsledkov je potrebné
mat na pamäti nasledujúce pokyny:
 použite vhodné nádoby, odpovedajúce jednotlivým
horákom (vid tabulka), aby ste zabránili vychádzaniu
plamenov spod nádob.
 pri dosiahnutí varu, pretocte otocný gombík až do polohy
odpovedajúcej minimu.
 vždy používajte nádoby s pokrývkou.
 vždy používajte nádoby s plochým dnom.
Horák
ø Priemer nádob (cm)
Rýchly (R)
24 – 26
Polorýchly (S)
16 – 20
Pomocný (A)
10 – 14
Použitie rúry
Pri prvom zapnutí vám odporúčame, aby ste
nechali rúru v činnosti naprázdno približne pol
hodiny s termostatom nastaveným na maximum a so
zatvorenými dvierkami. Pred vypnutím rúry sa uistite,
že je miestnosť dobre vyvetraná a otvorte dvierka rúry.
Zo zariadenia môže vychádzať mierne nepríjemný
zápach, spôsobený odparovaním ochranných látok,
použitých počas výrobného procesu.
Pred použitím výrobku odstráňte plastovú fóliu
z bočných strán zariadenia.
Nikdy nič neklaďte priamo na dno rúry; zabránite tak
poškodeniu smaltového náteru.
SK
V prípade , že varič je vybavený
krytom , toto
Kryt je potrebné čistiť vlažnou
vodou . Nepoužívajte
abrazívne produkty . Je možné
odstrániť kryt
aby sa za čistenie priestoru varná
doska jednoduchšie .
Úplne otvorte kryt a vytiahnite ju
smerom nahor
( pozri obrázok ) .
! Nezatvárajte kryt ak sú horáky
vystúpiť alebo
keď sú ešte horúce .
1. Zvoľte požadovaný režim pečenia otáčaním
otočného ovládače VOLIČA.
2. Zvoľte teplotu odporúčanú pre režim pečenia alebo
požadovanú teplotu otáčaním otočného ovládača
TERMOSTATU.
Podrobný zoznam režimov pečenia a odporúčaných
teplôt nájdete v príslušnej tabuľke (viď Tabuľka
s upozorneniami ohľadne pečenia v rúre).
Počas pečenia je kedykoľvek možné:
•
Zmeniť režim pečenia otáčaním otočného
ovládača VOLIČA.
•
Zmeniť teplotu otočením otočného ovládača
TERMOSTATU.
• Zastaviť pečenie otočením otočného ovládača
VOLIČA do polohy „0“.
Nádoby vždy uložte na dodaný(é) rošt(y).
Kontrolka TERMOSTATU
Keď je rozsvietená, rúra sa ohrieva. Kontrolka zhasne,
keď vnútro rúry dosiahne požadovanú teplotu. Potom
sa bude kontrolka striedavo rozsvecovať a zhasínať, čo
signalizuje, že termostat pracuje a udržuje teplotu na
konštantnej úrovni.
Osvetlenie rúry
Svetlo v rúre sa rozsvieti otočením otočného ovládača
VOLIČA do ktorejkoľvek inej polohy ako do polohy
„0“. Zostane zasvietené po celú dobu činnosti rúry. Po
zvolení  otočným ovládačom bude svetlo svietiť bez
toho, aby bol aktivovaný ktorýkoľvek výhrevný článok.
43
SK
režimy
varenie
funkcie
TRADITIONAL
OVEN (TRADIČNÁ
RÚRA)
REŽIM BAKING
(PEČENIE)
REŽIM PIZZA
(PIZZA)
REŽIM MULTICOOKING (MULTIPEČENIE)
REŽIM
HORNÁ RÚRA
44
popis
Sú v prevádzke obe horné a spodné vykurovacie telesá. Pri použití tohto
tradičného spôsobu pečenia, odporúčame použiť iba jeden rošt na pečenie.
Pri použití viac ako jedného roštu sa teplo rozdelí nerovnomerne.
Zapnú sa zadné výhrevné teleso a ventilátor, čo zaručí rozloženie tepla
jemným a jednotným spôsobom v celej rúre. Tento režim je ideálny pre varenie a
pečenie potravín citlivých na vysokú teplotu (napr. koláče, ktoré potrebujú
“vyrásť”) a pre prípravu pečiva na 3 policiach súčasne.
Sú zapnuté kruhové vyhrievacie prvky a prvky v dolnej časti rúry a ventilátor
je aktivovaný. Táto kombinácia ohrieva rúru rýchlo tým, že produkuje
značné množstvo tepla, a to najmä z telesa v spodnej časti. Ak súčasne
používate viac ako jeden rošt, v polovici procesu pečenia zameňte pozíciu
jedál..
Sú zapnuté všetky vykurovacie telesá (vrchný,
spodný a kruhový) a
ventilátor je tiež v prevádzke. Vzhľadom k tomu, teplo zostáva konštantná po
celej rúre, vzduch pečie potraviny a spôsobuje ich praženie jednotným
spôsobom. Môžu byť použité súčasne maximálne dva police.
Teplota: akákoľvek teplota medzi 50°C a Max. Dôjde k zapnutiu horného
výhrevného článku.
Tento režim je možné použiť pre opečenie do hneda a pre záverečné
opečenie.
PROGRAMMET
DUBBEL GRILL
En grill som är större än de vanliga med helt ny design som ökar
tillagningskapaciteten med 50 % och som eliminerar hörnområdena dit
den vanliga grillen inte når. Använd denna grillmetod för att få en jämn
stekyta.
REŽIM GRATIN
(GRATINOVANIE)
Aktivuje sa horné výhrevné teleso a gril (ak existuje) a spustí sa
ventilátor. Táto kombinácia vlastností zvyšuje účinnosť jednosmerného
tepelného žiarenia, ktoré poskytujú výhrevné telies prostredníctvom nútenej
cirkulácie vzduchu vo vnútri rúry. To pomáha zabrániť, aby sa potraviny spálili
na povrchu a umožňuje teplu preniknúť priamo do jedla. Režimy pe čenia
GRILL a GRATIN je potrebné vykonávať pri zatvorených dverách rúry.
REŽIM
DEFROSTING
(ROZMRAZOVANIE)
Ventilátor nachádzajúci sa v spodnej časti rúry spôsobuje cirkuláciu vzduchu
izbovej teploty okolo jedla. To je vhodné pre rozmrazovanie všetkých druhov
potravín, ale najmä pre jemné typy potravín, ktoré si nevyžadujú teplo, ako
sú napríklad: zmrzlinové koláče, zmrzlinové krémy alebo pudingy, ovocné
zákusky. Použitím ventilátora, sa doba rozmrazovania zníži približne na
polovicu. V prípade mäsa, rýb a chleba, je možné urýchliť proces pomocou
režimu „MULTI-COOKING” módu a nastavením teploty na hodnotu medzi
80° - 100°C.
REŽIM BOTTOM
(SPODNÝ)
Je aktivované spodné ohrevné teleso. Táto pozícia sa odporúča pre ďalšie
zdokonaľovanie pečenia pokrmov (v pekáči), ktoré sú už upečené na ich
povrchu, ale si vyžadujú ďalšie prepečenie ich stredu, alebo pre dezerty
pokryté ovocím alebo marmeládou, ktorá potrebuje len mierne zafarbenie
na povrchu. Je potrebné poznamenať,
REŽIM BOTTOM
VENTILATED
(SPODNÁ
VENTILÁCIA)
Je aktivované spodné vyhrievacie teleso a ventilátor, čo umožňuje
rozloženie tepla v priestore celého objemu rúry. Táto kombinácia je vhodná
pre ľahké pečenie zeleniny a rýb.
SK
Praktické rady pre pečenie
Pečenie na viacerých policiach súčasne
Pokiaľ je nutné použiť dve police, použite režim pečenia
RÚRA S VENTILÁTOROM ,
pretože to je jediný spôsob pečenia vhodný pre tento druh pečenia. Odporúčame tiež:
• Nepoužívajte polohy 1 a 5. Je to z dôvodu, nakoľko nadmerné priame teplo môže spáliť
potraviny citlivé na teplotu.
• Použite pozície 2 a 4 a jedlo, ktoré si vyžaduje viac tepla, umiestnite na stojan v polohe 2.
• Pri pečení potravín, ktoré si vyžadujú rôzne doby pečenia a teploty, nastavte teplotu, ktorá
je na polceste medzi oboma odporúčanými teplotami (pozri tabuľku s radami o pečenie) a
umiestnite citlivejšie jedlo na stojan v polohe 4. Najprv vyberte jedlo, ktoré si vyžaduje kratšiu
dobu pečenia.
• Pri pečení pizze na viacerých stojanoch s teplotou nastavenou na 220°C sa rúra predhrieva
po dobu 15 minút. Všeobecne možno povedať, že pečenie na stojane v polohe 4 trvá dlhšie:
odporúčame, aby ste ako prvú vybrali pizzu pečenú na najnižšej pozíciu, o pár minút neskôr
odoberte pizzu pečenú na pozícii 4.
• Umiestnite plech na pečenie na spodok a na vrchol vodiacich líšt.
Spodný odkladací priestor rúry
Jedná sa o spodný odkladací priestor rúry, ktorý je možné
použiť na odkladaniepríslušenstva rúry alebo na hlboký riad.
Kvôli otvoreniu dvierok ich potiahnite smerom dolu
(viď obrázok).
Neklaďte horľavé
materiály do spodného
odkladacieho priestoru
rúry.
Vnútorné povrchy
odkladacieho priestoru
(ak je súčasťou) sa
môžu byť horúce.
UPOZORNENIE! Rúra
je vybavená systémom
zastavenia mriežok, ktorý umožòuje ich vybratie
bez toho, aby sa dostali
von zo samotnej rúr(1).
Pre kompletné vysunutie mriežok
je potrebné ich zdvihnú , uchopi za
prednú èas a potiahnu ich, ako je
zrejmé z uvedeného obrázku (2).
45
Prevádzka stopiek
hodiny/minúty
Programované pečenie!
Ikona
PROCESU PEČENIA
SK
DISPLEJ
Ikona
AUTO
A
U
T
O
•• ••
Ikona ČASOVAČ
M
Tlačidlo
SKRÁTENIA ČASU
Tlačidlo
ZVÝŠENIA ČASU
Tlačidlo
REŽIM
Nastavenie hodín!
Hodiny je možné nastaviť, keď je rúra vypnutá, alebo keď je zapnutá, za predpokladu, že doba ukončenia cyklu pečenia nebola naprogramovaná skôr. Po pripojení spotrebiča k elektrickej sieti,
alebo po výpadku elektrického prúdu, na
displeji začnú blikať číslice 00:00.
1. Stlačte tlačidlá “+” a “-” súčasne
Čiarka medzi hodinami a minútami začne blikať.
2. Použite tlačidlá “+” a “-” pre nastavenie času; ak stlačíte a podržíte
ktorékoľvek z tlačidiel, na displeji budú prechádzať hodnoty
rýchlejšie, takže rýchlejšie a ľahšie nastavíte požadovanú hodnotu.
Zmena frekvencie bzučiaka
1. Najprv stlačte tlačidlá “+” a “-” súčasne, potom stlačíte tlačidlo
pre výber menu pre zmenu frekvencie bzučiaka. Zobrazí sa
text tonX, frekvenciu signálu bzučiaka možno meniť opakovaným
dotykom “- “.
Nastavenie minút na stopke!
Táto funkcia nepreruší pečenie a nemá vplyv na rúru; jednoducho
slúži k aktivácii bzučiaka pri uplynutí nastaveného množstva času.
1. Stlačte tlačidlo niekoľkokrát, až kým ikona
a prvé dve číslice
na DISPLEJI začnú blikať.
2. Použite tlačidlá “+” a “-” pre nastavenie požadovaného času;
ak stlačíte a podržíte ktorékoľvek z tlačidiel, na displeji budú
prechádzať hodnoty rýchlejšie, takže rýchlejšie a ľahšie nastavíte
požadovanú hodnotu.
3. Počkajte 5 sekúnd, Ak stlačíte tlačidlo ešte raz, na displeji sa
následne zobrazí odpočítavanie času. Po uplynutí tejto doby bude
aktivovaný bzučiak.
46
Pred uskutočnením naprogramovania je potrebné zvoliť režim
pečenia.
Programovanie trvania varenia
1. Stlačte tlačidlo
niekoľkokrát, až kým na DISPLEJI začnú blikať
ikona AUTO a písmená DUR.
2. Použite tlačidlá “+” a “-” pre nastavenie požadovanej doby;
ak stlačíte a podržíte ktorékoľvek z tlačidiel, na displeji budú
prechádzať hodnoty rýchlejšie, takže rýchlejšie a ľahšie nastavíte
požadovanú hodnotu.
3. Ak sa na displeji zobrazí ikonka AUTO počkajte 5 sekúnd.
4. Po uplynutí nastaveného času rúra prestane piecť a zaznie
bzučiak. Stlačením ľubovoľného tlačidla odstavíte bzučiak.
• Napríklad: Je 09:00 a je naprogramovaná doba 1 hodina a 15
minút. Program sa automaticky zastaví o 10:15.
Nastavenie času ukončenia režimu pečenia
1. Pre nastavenie dĺžky postupujte podľa krokov 1 až 3, ako je uvedené vyššie.
2. Následne, stlačte tlačidlo kým na DISPLEJI nezačne blikať text
END.
3. Použite tlačidlá “+” a “-” pre nastavenie času konca pečenia;
ak stlačíte a podržíte ktorékoľvek z tlačidiel, na displeji budú
prechádzať hodnoty rýchlejšie, takže rýchlejšie a ľahšie nastavíte
požadovanú hodnotu.
4. Počkajte 5 sekúnd, alebo stlačte tlačidlo znovu.
Po spustení procesu pečenia, na displeji sa zobrazí symbol .
5. Po uplynutí nastaveného času, rúra prestane piecť a ozve
sa bzučiak. Stlačením ľubovoľného tlačidla ho vypnete. Programovanie AUTO je nastavené, ak sa rozsvieti ikonka.
• Napríklad: Je 09:00 a bolo naprogramované trvanie 1 hodina.
12:30 je naplánovaný ako koncový čas. Program sa automaticky
spustí o 11:30.
Zrušenie programu
Pre zrušenie programu:
• stlačte tlačidlo , kým ikona zodpovedajúca nastaveniu, ktoré
chcete zrušiť, a číslice na displeji nezačnú blikať. Stlačte tlačidlo
“-”, kým sa na displeji neobjavia číslice 00:00.
• Stlačte a podržte tlačidlá “+” and “-”; zrušia sa tým všetky skoršie
nastavenia, vrátane časových nastavení.
Tabuľka s upozorneniami ohľadne pečenia v rúre
5HåLP\
SHþHQLD
7UDGLþQi
U~UD 5HåLP
SHþHQLD
5êFKOH
SHþHQLH
0XOWL
SHþHQLH
3L]]D
UHåLP
*ULORYDQLH
3RWUDYLQ\
+PRWQRVWL
YNJ
.DþLFD
3HþHQpWHĐDFLHDOHERKRYlG]LH
%UDYþRYiSHþLHQND
6XãLHQN\NUHKNpFHVWR
.ROiþH
0.
0.
0.
1.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
1.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
D
1.
1.
.ROiþH
2YRFQpNROiþH
6OLYNRYêNROiþ
3LãNyWRYêP~þQLN
3OQHQpSDODFLQN\QD~URYQLDFK
0DOpNROiþLN\QD~URYQLDFK
6\URYpSXVLQN\QD~URYQLDFK
.UpPRYpSXVLQN\QD~URYQLDFK
6XãLHQN\QD~URYQLDFK
3XVLQN\QD~URYQLDFK
0UD]HQpSRWUDYLQ\
3L]]D
&XNHWDDNUHYHWRYêNROiþ
âSHQiWRYêNROiþYRYLGLHFNRPãWêOH
=iYLQ\
/DVDJQH
=ODWpURON\
.XUDFLHV~VWD
3UHGYDUHQpMHGOR
=ODWpNXUDFLHNUtGOD
ýHUVWYpSRWUDYLQ\
6XãLHQN\NUHKNpFHVWR
6OLYNRYêNROiþ
6\URYpSXVLQN\
3L]]DQD~URYQLDFK
/DVDJQH
-DKĖDFLQD
3HþHQpNXUD]HPLDN\
0DNUHOD
6OLYNRYêNROiþ
.UpPRYpSXVLQN\QD~URYQLDFK
6XãLHQN\QD~URYQLDFK
3LãNyW\QDURãWH
3LãNyW\QDURãWRFK
3LNDQWQpNROiþH
3L]]D
3HþHQpWHĐDFLHDOHERKRYlG]LH
.XUþD
0RUVNpMD]\N\DVpSLD
.HEDE]NDODPiURYDNUHYLHW
6pSLD
7UHVNRYpILOHW\
*ULORYDQi]HOHQLQD
7HĐDFtVWHDN
.OREiV\
+DPEXUJHU\
0DNUHO\
2SHþHQpVHQGYLþHDOHERWRDVW
*ULORYDQpNXUþD
*UDWLQRYDQLH
6pSLD
3R]tFLD
SROLFH
D
D
D
D
DD
DD
DD
D
D
D
D
D
D
D
SK
'RED
SUHGRKUHYX
PLQ 2GSRU~þDQi
WHSORWD
'REDSHþHQLD
PLQ~W\
Ma[
Ma[
Ma[
Ma[
Ma[
Ma[
Ma[
Ma[
Ma[
Ma[
65-
70-
70-
15-
30-
20-
40-
40-
25-
30-
20-
15-
20-
20-
30-
25-
15-
20-
15-
10-
15-
30-
40-
60-
30-
40-
20-
10-
15-
20-
25-
15-
25-
60-
10-
8-
10-
10-
15-
15-
15-
10-
15-
3-
55-
30-
3OHVNiþ
7UHVNRYpILOHW\
2EDĐRYDQêPRUVNêYON
6SRGQp 0LHãDQi]HOHQLQD
RGYHWUiYDQLH 5DWDWRXLOOHRYêW\S
3UHSHþHQi]HOHQLQD
6SRGRN
Pre zdokonaľovanie varenie
47
Starostlivosť a údržba
SK
Vypnutie zariadenia
Pred akýmkoľvek úkonom čistenia a údržby odpojte
zariadenie zo siete elektrického napájania.
Čistenie rúry
Na čistenie zariadenia nepoužívajte prúd pary.
• Vonkajšie smaltované alebo nerezové casti
a gumové tesnenia je možné cistit špongiou
namocenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle.
V prípade odstranovania odolných škvrn použite
úcinné cistiace prostriedky. Odporúcame po cistení
opláchnut a dôkladne osušit. Nepoužívajte abrazívne
práškové prostriedky ani korozívne látky.
• Vnútro rúry je potrebné vyčistiť po každom použití,
pokiaľ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a čistiaci
prostriedok a nakoniec plochy dôkladné očistite
a osušte jemnou utierkou. Nepoužívajte abrazívne
čistiace prostriedky.
• Sklenenú časť dvierok rúry očistite s použitím špongie
a neabrazívneho čistiaceho prostriedku, a potom ju
očistite jemnou utierkou. Nepoužívajte drsné abrazívne
materiály alebo zahrotené kovové škrabky, ktoré by
mohli poškriabať povrch a spôsobiť prasknutie skla.
• Príslušenstvo sa môže bezpečne umývať v
umývačke riadu ako každodenný porcelánový riad.
• Nečistotu a tuk z ovládacieho panelu je potrebné odstrániť
neabrazívnou špongiou alebo jemnou utierkou.
Kontrola tesnení rúry
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvode dvierok
rúry. Ak sú tesnenia poškodené, obráťte sa, prosím,
na najbližšie Stredisko servisnej služby. Odporúčame
vám nepoužívať rúru skôr, ako budú poškodené alebo
opotrebované tesnenia vymenené.
•
Na cistenie nepoužívajte zariadenia používajúce
paru.
• ak sú súcastou sporáka smaltované casti a samocistiace panely, je potrebné ich umývat vlažnou vodou
bez použitia abrazívnych práškov a korozívnych
látok, ktoré by ich mohli poškodit;
• vnútro rúry je potrebné cistit pravidelne, ked je
ešte vlažná, teplotu vodou a cistiacim prostriedkom
a následne ho starostlivo opláchnut a osušit;
• rozdelovace plamena je potrebné umývat casto teplou vodou a cistiacim prostriedkom, dbajúc pritom
na odstránenie usadenín;
• U sporákov vybavených automatickým zapalovaním
je potrebné pravidelne a dôkladne cistit koncové
casti prostriedkov okamžitého elektronického zapalovania a skontrolovat, ci nie sú upchaté otvory
rozdelovacov plamena pre výstup plynu;
• elektrické platnicky sa cistia vlhkou handrou a ked
sú ešte vlažné, namažú sa troškou oleja;
• Pokial je nehrdzavejúca ocel dlhšiu dobu v kontakte
so silne vápenatou vodou alebo s agresívnymi
cistiacimi prostriedkami (ktoré obsahujú fosfor),
môžu na nej zostat škvrny. Doporucujeme pri cistení
opláchnut väcším množstvom vody a vysušit. Dalej
je nevyhnutné vysušit vodu, ktorá prípadne vytiekla:
• modely vybavené sklenným krytom sa cistia teplou
vodou bez použitia drsných utierok a abrazívnych
látok.
POZN.:nezatvárajte kryt, ked sú plynové horáky ešte
teplé. Pred otvorením krytu z neho odstránte prípadné
zvyšky tekutín.
Dôležitá informácia: pravidelne kontrolujte stav
konzervácie plynovej hadice a akonáhle zistíte nejaký
nedostatok, okamžite ho nechajte nahradit novým;
doporucuje sa každorocná výmena.
Výmena žiarovky osvetlenia rúry
1. Po odpojení rúry z elektrickej siete odmontujte
sklenený kryt zakrývajúci objímku
žiarovky (viď obrázok).
2. Odmontujte žiarovku a nahradte
ju inou, obdobnou: napätie 230 V,
výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte naspäť kryt a pripojte rúru
do elektrickej siete.
! Nepoužívajte osvetlenie rúry na osvetlenie
miestnosti.
Čistenie sklokeramickej varnej dosky
Nepoužívajte abrazívne alebo korozívne čistiace
prostriedky (napr. prípravky vo forme spreja na čistenie
záhradných grilov a rúr), prípravky na odstránenie
škvŕn a hrdze, práškové čistiace prostriedky a špongie
s abrazívnym povrchom: mohli by trvale poškodiť
povrch.
48
Odloženie krytu
Kryt sporáku môže
byt jednoduchým
spôsobom odložený, kvôli
jednoduchšiemu cisteniu.
Aby ste kryt odložili, je
potrebné ho úplne otvorit
a potiahnut smerom hore
(vid obrázok)
Demontáž a montáž dvierok rúry:
1.Otvorte dvere
2.Závesy príchytky dvierok rúry otočte úplne dozadu (viď
foto)
UPOZORNENIE! Rúra nesmie byť prevádzkovaná s
demontovaným vnútorným sklom dvierok!
SK
UPOZORNENIE! Pri spätnej montáži vnútorného skla
dvierok vložte sklenený panel správne tak, že text
písaný na paneli nie je obrátený a je ľahko čitateľný.
7. Vložte späť profil, kliknutie naznačí, že diel je správne
umiestnený.
8. Úplne otvorte dvere.
9.Uzatvorte držiaky (viď foto).
3. Zatvorte dvere tak, kým príchytky nebudú nadoraz
(dvere zostanú otvorené z cca 40°). (viď foto)
40°
10.Teraz môžu byť dvere úplne uzavreté a rúra môže byť
spustený pre bežné používanie.
4. Stlačte dve tlačidlá na hornom profile a vyberte profil
(viď foto)
5.Odstráňte sklenenú tabulu a vykonajte čistenie, ako je
uvedené v kapitole: „Starostlivosť a údržba”.
Čistenie rúry parou:
Tento režim čistenia sa odporúča po varení mastných potravín
(pečienky, mäso).
Tento postup čistenia môže zjednodušiť proces odstránenia
nečistôt zo stien rúry tvorbou pary vo vnútri rúry. Týmto spôsobom
sa rúra vyčistí ľahšie sama.
Dôležité! Predtým, než začnete proces čistenia parou :
odstráňte všetky zvyšky jedla / mastnoty z dolnej časti
rúry;
odstráňte každé príslušenstvo (rošty a plechy).
Po vykonaní vyššie uvedených operácií, odporúčame vykonať
nasledujúce:
1 - nalejte 300 ml vody do rúry do hlbokej panvice, položte ju na
prvú úroveň zospodu. U modelov bez hlbokej panvice, použite
prosím štandardný plochý plech na pečenie a položte ho na rošt
na prvej úrovni zospodu.
2 - Zvoľte možnosť
a nastavte teplotu na 100°C;
3 - Zapnite rúru po dobu 15 minút;
4 - Vypnite rúru;
5 - Akonáhle rúra vychladne, prosím, otvorte dvere a dokončite
čistenie vodou a vlhkou handričkou.
6 - Po dokončení procesu čistenia z dutín odstráňte zvyšky vody.
Ak ste čistenie vykonali po varení výdatne mastných potraviny,
alebo keď je rúra veľmi špinavá, čistiaci proces, prosím ukončite
tradičným spôsobom vysvetlené v predchádzajúcom odseku.
! Prosím, všetky postupy čistenia vykonávajte, keď je rúra studená!
6.Umiestnite späť sklo.
49
Instalacja
PL
Wentylacja pomieszczeń
Urządzenie może zostać zainstalowane wyłącznie
w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie z
obowiązującymi normami krajowymi. W pomieszczeniu,
w którym jest instalowane urządzenie, musi być
zapewniony taki dopływ powietrza, jaki jest niezbędny
dla prawidłowego spalania gazu (natężenie przepływu
powietrza nie powinno być niższe od 2 m3/h na kW
zainstalowanej mocy).
Wloty powietrza, zabezpieczone przez kratki, powinny
mieć przewód o przekroju użytkowym co najmniej 100
cm2 i powinny zostać rozmieszczone tak, aby nie mogły
ulec nawet częściowemu zatkaniu (patrz rysunek A).
Wymiar tych wlotów powinien zostać zwiększony o
100% – do minimum 200 cm2 – jeśli płyta robocza
urządzenia nie posiada urządzenia zabezpieczającego
przed brakiem płomienia i kiedy dopływ powietrza
następuje w sposób niebezpośredni z przyległych
pomieszczeń (patrz rysunek B) – o ile nie są one
częściami wspólnymi budynku, pomieszczeniami
zagrożonymi pożarem lub sypialniami – wyposażonych
w przewód wentylacyjny z wyjściem na zewnątrz, jak
opisano powyżej.
A.
B
A
Otwarcie wentylacji dla
powietrza do spalania
Zwiększenie szczeliny
pomiędzy drzwiami a podłogą
! Po dłuższym użytkowaniu urządzenia zaleca się
otwarcie okna lub zwiększenie prędkości ewentualnych
wentylatorów.
Odprowadzanie spalin
Odprowadzanie spalin musi być zapewnione przez
okap połączony z kominem o ciągu naturalnym i o
sprawnym działaniu lub przez wentylator elektryczny,
który włącza się automatycznie przy każdym
uruchomieniu urządzenia (patrz rysunki).
Odprowadzanie
bezpośrednio na
zewnątrz
50
Odprowadzanie przez komin
lub rozgałęziony kanał dymowy
(wyłącznie do urządzeń kuchennych)
! Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe
od powietrza, opadają w dół, dlatego pomieszczenia,
w których znajdują się butle GPL, powinny być
wyposażone w otwory wychodzące na zewnątrz,
umożliwiające odpływ dołem ewentualnych wycieków
gazu.
Butle GPL, niezależnie od tego czy są puste, czy
częściowo napełnione, nie powinny być instalowane
ani składowane w pomieszczeniach lub wnękach
położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice, itp.). W
pomieszczeniu należy przechowywać jedynie aktualnie
użytkowaną butlę, z dala od źródeł ciepła (piece,
kominki, piecyki), mogących doprowadzić do wzrostu jej
temperatury powyżej 50°C.
Ustawienie i wypoziomowanie
! Możliwe jest zainstalowanie urządzenia obok mebli,
których wysokość nie przekracza poziomu roboczego.
! Należy upewnić się, czy ściana stykająca się z tyłem
urządzenia wykonana jest z materiału niepalnego i
odpornego na ciepło (T 90°C).
Dla zapewnienia prawidłowej instalacji:
• ustawić urządzenie w kuchni, w jadalni lub w innym
pomieszczeniu (nie w łazience);
• jeśli płaszczyzna kuchenki jest wyższa w stosunku
do płaszczyzny mebli, powinny one zostać
umieszczone w odległości co najmniej 600 mm od
urządzenia;
• jeśli kuchenka jest instalowana pod szafką wiszącą,
powinna ona znajdować się w odległości minimum
420 mm od płyty kuchenki.
Odległość ta powinna wynosić 700 mm, jeśli szafki
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
wiszące są łatwopalne
(patrz rysunek);
• nie umieszczać
zasłon za kuchenką, ani
w odległości mniejszej
niż 200 mm od jej
krawędzi;
• ewentualne okapy
powinny zostać
zainstalowane według
zaleceń odpowiedniej
instrukcji.
Wypoziomowanie
Jeśli konieczne jest
wypoziomowanie urządzenia,
należy przykręcić nóżki
regulacyjne, dostarczane jako
wyposażenie, w odpowiednich
gniazdach umieszczonych w
rogach podstawy kuchenki
(patrz rysunek).
Nóżki* mocowane są w
otworach pod podstawą
kuchenki.
*Dostępne tylko w niektórych modelach
Aby uniknąć przegrzania, urządzenia
nie należy montować za ozdobnymi drzwiczkami.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę
dostosowaną do obciążeń wskazanych na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz tabela
Dane techniczne).
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem
a siecią wyłącznika polowego z otwarciem minimalnym
pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do
obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom
(przewód uziemienia nie powinien być przerywany
przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być
umieszczony tak, aby w żadnym punkcie jego
temperatura nie przekraczała temperatury otoczenia o
50°C.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest zgodne
z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać maksymalne
obciążenie mocy urządzenia, wskazane na tabliczce
znamionowej;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej;
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
Jeśli gniazdko nie jest kompatybilne, wymienić
gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy
ani rozgałęźników.
PL
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien mieć zgięć, ani nie powinien być
zgnieciony.
! Przewód musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany wyłącznie przez autoryzowany personel
techniczny.
! W przypadku nie przestrzegania powyższych
warunków producent zwolniony zostanie z
wszelkiej odpowiedzialności.
Podłączenie gazu
Podłączenie do sieci gazowej lub do butli gazowej
może być wykonane przy pomocy przewodu giętkiego
gumowego lub stalowego, zgodnie z obowiązującymi
normami krajowymi oraz po upewnieniu się czy
urządzenie jest wyregulowane odpowiednio dla
typu gazu, którym będzie zasilane (patrz etykieta
kalibracyjna na pokrywie: w przeciwnym razie patrz
niżej). W przypadku zasilania płynnym gazem
z butli, stosować regulatory ciśnienia zgodne z
obowiązującymi normami krajowymi. Dla ułatwienia
podłączenia zasilanie gazem może być skierowane
bocznie*: zastąpić złączkę przewodu giętkiego
zatyczką i wymienić uszczelkę, dostarczaną jako
wyposażenie.
! Dla zapewnienia bezpieczeństwa pracy,
odpowiedniego zużycia energii i zwiększenia
trwałości urządzenia, należy się upewnić czy ciśnienie
zasilania mieści się w granicach wskazanych w tabeli
Charakterystyka palników i dysz (patrz niżej).
Podłączenie gazu przy pomocy przewodu
gumowego
Sprawdzić czy przewód odpowiada obowiązującym
normom krajowym. Wewnętrzna średnica przewodu
powinna wynosić: 8 mm przy zasilaniu gazem płynnym;
13 mm przy zasilaniu metanem.
Po wykonaniu podłączenia upewnić się czy przewód:
• nie styka się w żadnym punkcie z częściami, które
osiągają temperatury przekraczające 50°C;
• nie jest narażony na naciągnięcie ani poskręcanie i
nie ma na nim zagięć lub przewężeń;
• nie ma styczności z przedmiotami tnącymi, ostrymi
krawędziami, ruchomymi częściami i nie jest
przygnieciony;
GORĄCA
POWIERZCHNIA
Punkt przyłączenia
Kurek zamykający
Punkt przyłączenia
Kurek zamykający
Położenie węża
Położenie węża
51
• jest łatwo dostępny na całej długości dla
umożliwienia wykonywania kontroli jego stanu;
• jego długość wynosi mniej niż 1500 mm;
• jest dobrze umocowany na dwóch końcach za
pomocą odpowiednich zacisków mocujących,
zgodnych z obowiązującymi normami krajowymi.
PL
! Jeśli nie może być spełniony jeden z tych warunków
lub ich większa liczba, albo jeśli kuchenka jest
instalowana zgodnie z warunkami klasy 2 - podklasy 1
(urządzenie umiejscowione pomiędzy dwoma meblami),
należy zastosować przewód giętki stalowy (patrz niżej).
Podłączenie gazu przy pomocy przewodu giętkiego
ze stali nierdzewnej o pełnych ściankach z
gwintowanymi złączami.
Sprawdzić czy przewód i uszczelki odpowiadają
obowiązującym normom krajowym.
Aby zamontować przewód należy usunąć złączkę
przewodu giętkiego znajdującą się na urządzeniu
(złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane
gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim).
! Wykonać podłączenie tak, aby całkowita długość
przewodów nie przekraczała 2 metrów oraz upewnić się
czy przewód nie styka się z ruchomymi częściami i czy
nie jest przygnieciony.
Kontrola szczelności
Po zakończeniu instalacji sprawdzić szczelność
wszystkich złącz stosując w tym celu roztwór mydlany,
nigdy płomień.
Dostosowanie płyty grzejnej
Wymiana dysz palników płyty:
1. zdjąć kratki i wykręcić palniki z gniazd;
2. odkręcić dysze, posługując się kluczem rurowym
7 mm (patrz rysunek) i wymienić je na te, które są
przystosowane do nowego rodzaju gazu (patrz tabela
Charakterystyka palników i dysz);
3. przywrócić na swoje miejsce wszystkie komponenty
wykonując czynności w kolejności odwrotnej w stosunku
do powyższej sekwencji.
Regulacja minimum palników płyty:
1. ustawić kurek w położeniu minimum;
2. zdjąć pokrętło i kręcić śrubą regulacyjną znajdującą
się wewnątrz lub obok osi kurka aż do uzyskania
małego regularnego płomienia.
! W przypadku gazów płynnych śruba regulacyjna
powinna być dokręcona do końca;
3. sprawdzić czy podczas szybkiego obracania
pokrętłem z położenia maksymalnego do minimalnego
nie następuje gaśnięcie palników.
! Palniki płyty nie wymagają regulacji powietrza
pierwotnego.
! Po wykonaniu regulacji dla gazu innego niż
oryginalnie przewidziany, należy wymienić poprzednią
etykietę kalibracyjną na etykietę odpowiadającą
nowemu gazowi, dostępną w naszych Autoryzowanych
Centrach Obsługi Technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie gazu jest inne (lub zmienne)
od przewidzianego, konieczne jest zainstalowanie na
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
Urządzenie może być dostosowane do innego rodzaju
gazu niż ten, którym jest aktualnie zasilane (wskazany
na etykiecie kalibracyjnej na
pokrywie).
przewodach doprowadzających regulatora ciśnienia,
zgodnie z obowiązującą normą krajową dotyczącą
„kanałowych regulatorów gazu”.
52
PL
Łańcuszek bezpieczeństwa
UWAGA! Szklana pokrywa może
Aby unikn ąć
przechylania
się urządzenia
(np w przypadku wejścia
dziecka na
drzwiczki),
NALEŻY
zainstsalować
łańcuszek
bezpieczeńtwa!
Łańcuszek należy przymocować do ściany znajdującej się bezpośrednio za urządzeniem, przy
pomocy wkrętu (wkręt nie jest dodawany do urządzenia), na wysokości miejsca, w którym łańcuszek
przymocowany jest do urządzenia.
Wkręt powinien zostać odpowiednio dobrany, w
zależności od materiału, zktórego wykonana jest
ściana znajdująca się za urządzeniem. Jeśli główka
wkrętu ma średnicę mniejszą niż 9mm, należy użyć
podkładki.
Jeżeli ściana za urządzeniem jest betonowa, wkręt
musi mieć średnicę conajmniej 8mm i długość conajmniej 60mm.
Upewnij się, że łańcuszek został dobrze przymocowany do ściany. Powinien być napięty i znajdować
się w pozycji poziomej (równoległej do podłoża)patrz rysunek.
popękać jeżeli zostanie nagrzana.
Należy wyłączyć wszystkie palniki
przed zamknięciem pokrywy. *Dotyczy
tylko modeli ze szklana pokrywa.
S S
A
R
Tabela „Charakterystyka palników i dysz”
Tabela 1 (dla Polski)
Palnik
Śred
Moc
Moc
nica
cieplna
cieplna
(mm) (p.c.i.*)kW (p.c.i.*)kW
minimal.
nominal.
Szybki (du˝y – R )
100
0,70
3,00
Półszybki (średni) (S)
75
0,4
1,9
0,4
1,0
Pomocniczy (mały) (A) 51
Ciśnienia zasilania
minimalne (mbar)
nominalne (mbar)
maksymalne (mbar)
G20 (GZ50)
Dysza
Przepł
yw*
1/100
(w mm) l/godz
128
104
285
181
95
78
16
20
25
G2.350 (GZ35)
Dysza
Przepływ*
1/100
l/godz
(w mm)
170
140
397
251
132
102
10
13
16
G30 (GPB)
Moc cieplna Dysza
Przepływ*
(p.c.i.*)
1/100
g/godz
kW
(w mm)
nominal.
87
3,30
247
2,10
69
160
50
95
1,10
29
37
44
*
A 15°C 1013 mbar – gaz suchy
G20 (GZ50)
p.c.i. = 37,78 MJ/m³
G2.350 (GZ35) p.c.i. = 27,20 MJ/m³
G30 (GPB)
p.c.i. = 125,81 MJ/m³
53
Kontrolka pracy TERMOSTATU
Sygnalizuje moment, w którym piekarnik grzeje. W momencie osiàgni´cia zadanej temperatury pokr´t∏em termostatu
kontrolka zgaÊnie. W∏àczy si´ ponownie, kiedy grza∏ki znowu zacznà grzaç a˝ do osiàgni´cia temperatury, kiedy znowu zgaÊnie. Kontrolka informuje o prawid∏owej pracy termostatu, który czuwa nad utrzymaniem sta∏ej temperatury
w piekarniku.
OÊwietlenie piekarnika
Po ustawieniu pokr´t∏a OPCJI PRACY piekarnika w dowolnym po∏o˝eniu, poza po∏o˝eniem „0”, zapali si´ oÊwietlenie
piekarnika. Ustawienie pokr´t∏a na symbolu [symbol-˝arówka] umo˝liwia w∏àczenie oÊwietlenia piekarnika bez koniecznoÊci w∏àczania ˝adnych elementów grzejàcych.
Podczas pieczenia oÊwietlenie piekarnika ca∏y czas jest
w∏àczone, ˝eby przypominaç nam o pracy urzàdzenia.
PL
UWAGA! Piekarnik jest
wyposaĪony w system
blokowania rusztu, który
umoĪliwia jego wysuwanie bez caákowitego
wyjmowania z piekarnika
(1).
W celu caákowitego wyjĊcia rusztu wystarczy go
unieĞü w sposób przedstawiony na rysunku, chwytając za przednią czĊĞü i pociągnąü do siebie (2).
Wsporniki półek piekarnika
Wsporniki półek są wyjmowane i nadają się
do mycia w zmywarce.
Aby wyjąć wspornik , chwyć go z przodu i
pociągnij od ścianki piekarnika; wspornik
można następnie umyć w zlewie lub zmywarce.
Po jego wyjęciu można będzie uzyskać
łatwiejszy dostęp do ścianki piekarnika w
celu jej umycia ciepłą wodą z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.
Aby włożyć wspornik z powrotem, wsuń
dłuższą końcówkę w tylny otwór mocujący, a
następnie wepchnij przednią końcówkę.
* Dost´pne w niektórych modelach.
54
Szuflada/schowek kuchni*
Pod piekarnikiem znajduje si´
szuflada lub schowek (w zale˝noÊci od modelu) przeznaczone do przechowywania garnków i akcesoriów kuchennych. Ponadto, w czasie
pieczenia mogà byç wykorzystywane do trzymania potraw
w cieple. Drzwi schowka
otwiera si´ przez lekkie uniesienie i obrócenie ku do∏owi.
Uwaga: W szufladzie/schowku nie nale˝y przechowywaç
rzeczy ∏atwopalnych.
Uruchomienie i obs∏uga kuchni
Korzystanie z płyty grzejnej
Zapalanie palników
Każdemu pokrętłu PALNIKA odpowiada kompletny
pierścień, pokazujący siłę płomienia danego
palnika.
Aby zapalić jeden z palników na kuchence:
1. Zbliż płomień lub zapalniczkę do palnika.
2. Naciśnij pokrętło PALNIKA i obrócić go w lewo, aż
będzie skierowane na maksymalne ustawienie
płomienia .
3. Dostosuj intensywność płomienia do żądanego
poziomu za pomocą pokrętła PALNIKA, kręcąc w lewo.
Może to być ustawie- nie minimalne , maksymalne
lub dowolne położenie pomiędzy nimi.
X
C
Jeśli urządzenie jest
wyposażone w elektroniczny
system zapalania* (C) (patrz:
rysunek), naciśnij pokrętło
PALNIKA i obrócić go w lewo w
kierunku ustawienia
minimalnego płomienia, aż
palnik zapali się. Palnik
może zgasnąć po zwolnieniu pokrętła. W takim przypadku
należy powtórzyć proces, trzymając wciśnięte pokrętło
nieco dłużej.
Jeśli urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie
przeciw wypływowe palników (X), naciśnij i przytrzymaj
pokrętło PALNIKA przez około 3-7 sekund, aby
podtrzymać
płomień i włączyć zabezpieczenie.
Jeśli płomień przypadkowo zgaśnie, wyłącz palnik i
odczekaj co najmniej 1 minutę przed próbą ponownego
zapalenia.
Jeśli urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie
przeciw wypływowe palników*, naciśnij i przytrzymaj
pokrętło PAL- NIKA przez około 2-3 sekundy, aby
podtrzymać płomień i włączyć zabezpieczenie.
Aby wyłączyć palnik, obrócić pokrętło do pozycji stop 0
Regulacja płomienia według poziomu
Idealny do łagodnego gotowania (np.: ryżu, sosu, pieczeni,
ryb) z płynami (wodą, winem, bulionem, mlekiem)
Idealny do duszenia (przez dłuższy czas) i zagęszczania.
Makaron z sosem,
Idealny do smażenia bez panierki (sauté).
Gotowanie na dużym ogniu i zrumienianie (pieczeń,
steki, kotlety, filety rybne, jajka smażone)
Idealny do grillowania i zrumieniania, rozpoczynania
gotowania, smażenia mocno zamrożonych produktów.
Idealny do szybkiego zwiększenia temperatury żywności,
szybkiego gotowania wody i innych płynów.
Praktyczne porady dotyczàce
korzystania z palników
PL
Poni˝sze wskazówki umo˝liwià Paƒstwu uzyskanie najlepszych rezultatów w u˝ytkowaniu kuchenki:
• Na ka˝dym z palników nale˝y stawiaç garnki i naczynia
o rozmiarach odpowiednich do rozmiaru palnika (patrz tabela). Dzi´ki temu p∏omieƒ podgrzewa∏ b´dzie jedynie
dno naczynia i nie b´dzie opala∏ jego boków;
• Nale˝y zawsze stosowaç garnki o p∏askich dnach, i przykrywaç je pokrywkami;
• Gdy zawartoÊç naczynia zacznie si´ gotowaç nale˝y
zmniejszyç p∏omieƒ przekr´cajàc pokr´t∏o w po∏o˝enie
„niski p∏omieƒ”.
Palnik
Szybki (R)
Pó∏-szybki (S)
Pomocniczy (A)
º Êrednica naczyƒ (cm)
24 – 26
16 – 20
10 – 14
UWAGA: W niektórych modelach wyst´puje redukcyjna
podstawka. Mo˝e ona byç stosowana jedynie na palniku pomocniczym A dla garnków o Êrednicy mniejszej ni˝ 12 cm.
Korzystanie z piekarnika
Przed pierwszym u˝yciem piekarnika i grilla nale˝y urzàdzenie wygrzaç. Wygrzewanie powinno trwaç oko∏o pó∏ godziny. W tym czasie piekarnik powinien byç pusty, termostat
powinien byç ustawiony na najwy˝szà temperatur´, drzwi
powinny byç otwarte. Nale˝y równie˝ zapewniç odpowiednià wentylacj´ kuchni. Zapach, który odczuwany jest za
zwyczaj podczas wygrzewania kuchenki, zwiàzany jest
z parowaniem substancji wykorzystywanych do zabezpieczenia piekarnika na czas magazynowania.
Przed uruchomieniem kuchni nale˝y usunàç foli´ zabezpieczajàcà boczne Êcianki urzàdzenia.
Dolnà pó∏k´ nale˝y wykorzystywaç podczas pieczenia na
ro˝nie. W przypadku innych opcji piekarnika nie nale˝y stosowaç dolnej pó∏ki.
Nie nale˝y nic k∏aÊç na dolnej cz´Êci piekarnika podczas
pracy urzàdzenia – mo˝e to spowodowaç uszkodzenie emalii. Do pieczenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie kratk´ piekarnika.
1. Pokr´t∏em OPCJI PRACY piekarnika wybraç program
pieczenia.
2. Pokr´t∏em TERMOSTATU ustawiç temperatur´ pieczenia.
(zobacz tabel´ z Poradnikiem pieczenia)
W trakcie pieczenia mo˝liwe jest:
• Zmiana programu pieczenia przez obrócenie pokr´t∏em
OPCJI PRACY piekarnika.
• Zmiana temperatury pieczenia przez obrócenie pokr´t∏em
TERMOSTATU.
• Wy∏àczenie pieczenia przez ustawienie pokr´t∏a OPCJI
PRACY piekarnika w pozycji „0”.
Pieczenie musi odbywaç si´ na KRATCE.
Tryby pieczenia
Wszystkie tryby gotowania posiadają domyślną
temperaturę gotowania, regulowana wedle upodobania,
pomiędzy 40°C a 250°C.
55
program
pieczenia
funkcja
PL
TRYB
KONWENCJONALNY
PIECZENIE CIASTA
PROGRAM
PIEKARNIK DLA
PIZZY
PIEKARNIK Z
NAWIEWEM
GRILL
56
opis
Pozycja pokrętła termostatu: między 50°C i Max.
Gdy pokrętło jest na tej pozycji zapala się lampka i włącza- ją dwa elementy
grzejne piekarnika – dolny i górny. Ciepło rozchodzi się równomiernie od
dołu i z góry. Jest to funkcja zalecana do potraw z wołowiny i cielęciny
wymagających powolnego przygotowani z ciągłym uzupełnianiem płynów.
Jest to również świetny system do pieczenia ciasteczek, herbatników itp..
Przy włączonym dolnym i górnym grzejni- ku należy używać tylko jednej
blachy lub rusztu, gdyż na kil- ku powierzchniach temperatura rozchodzi się
w niewłaściłwy sposób. Jeśli potrawa wymaga silniejszego ogrzewania od
dołu lub z góry należy wybrać niższy lub wyższy poziom.
Pozycja pokrętła termostatu: między 50°C i Max.
W tej funkcji zaczyna działać termoobieg i wszystkie elementy
zapewniające delikatne ciepło głównie od dołu. Ta funkcja jest
przeznaczona do gotowania delikatnych po- traw, w szczególności ciast,
które muszą wyrosnąć, co ułatwia podgrzewanie od spodu.
Praktyczne rady:
• przed włożeniem potrawy piekarnik musi być rozgrzany
• nie wolno piec więcej niż jedną brytfannę
• potrawy należy ustawiać na kratce piekarnika
• kratkę należy wsunąć w pozycję nr 3
• nie otwierać drzwi piekarnika w trakcie pieczenia
W tej pozycji sq włqczone dolny i obwodowy element grzejny oraz
wentylator. Ta kombinacja umożliwia szybkie ogrzewanie piekarnika z
silnym dopływem ciepła zwłaszcza od dołu. W przypadku, gdy stosuje się
więcej niż jedną półkę na raz koniecznym jest zamienianie ich miejscami w
połowie wypiekania.
Pozycja pokrętła termostatu: między 50°C i Max.
W trybie piekarnika z nawiewem wymuszana jest cyrkulacja gorącego
powietrza. Ruch powietrza wokół potrawy wywoływany jest przez
wentylator znajdujący się w dolnej części piekarnika. To właśnie dzięki
gorącemu powietrzu pieczona potrawa przyrumienia się równomiernie i
dokładnie. Dzięki utrzymywaniu stałej temperatury przez cały czas
pieczenia, w trybie piekarnika z nawiewem istnieje możliwość równoczesnego pieczenia różnych potraw, pod warunkiem, że ich czasy
pieczenia są jednakowe. W trybie tym można wykorzystać trzy półki
jednocześnie, patrz rozdział „równoczesne pieczenie na wielu półkach”.
Kilka uwag na temat potraw, których przygotowywanie zalecane jest w tym
trybie: tryb ten umożliwia uzyskanie doskonałych rezultatów przy pieczeniu
dań wymagających zapiekania i dosyć długiego czasu pieczenia, na
przykład: lazania, pieczone makarony, risotto, vol-au-vent, itp. Ponadto,
dzięki doskonałemu rozkładowi ciepła możliwe jest stosowanie niższych
temperatur do przygotowywania piecze- ni. Dzięki niższej temperaturze
zmniejsza się wysychanie uzyskuje się bardziej kruche mięso oraz
zapobiega się jego kurczeniu. Tryb z nawiewem nadaje się szczególnie
dobrze do pieczenia ryb z minimalnym dodatkiem przypraw – pozwala to
na zachowanie ich smaku i wyglądu. Doskonałe rezultaty uzyskuje się
również przy duszeniu warzyw, na przykład: kapusty, rzepy, marchewki,
cukini, bakłażanów, papryki.
Desery: tryb ten gwarantuje również osiągnięcie wyśmienitych rezultatów
przy pieczeniu ciast zakwaszanych, jak na przykład biszkopt, bułeczki do
herbaty, croissanty. Tryb z nawiewem może być stosowany do
rozmrażania mięsa, ryb i chleba – po ustawieniu temperatury na 80°C –
100°C. Aby rozmrozić bardziej delikatne potrawy, należy ustawić pokrętło
termostatu na 50°C bądź zastosować obieg zimnego powietrza, ustawiając
termostat na 0°C.
Włącza się centralna część górnego elementu grzejnego. Wysoka i
bezpośrednio działająca temperatura grilla jest zalecana do pieczenia
jedzenia wymagającego wysokiej temperatury powierzchniowej (cielęcina i
steki wołowe, steki z polędwicy wołowej i antrykoty). Ten tryb pieczenia
zużywa ograniczoną ilość energii i jest idealny do grillowania niewielkich
potraw. Umieść jedzenie na środku rusztu, gdyż umieszczone po bokach,
nie będzie się równomiernie piekło.
PL
GÓRNA GRZAŁKA
GRILL Z NAWIEWEM
TRYB
ROZMRAŻANIA
Pozycja pokrętła wyboru temperatury: między 50°C i Max. W tym trybie,
dania pieczone są ciepłem wypromieniowywanym z elektrycznego
elementu grzejnego umieszczone- go w górnej części piekarnika. Funkcja
ta umożliwia przyrumienianie powierzchni mięs i pieczeni pod koniec
pieczenia Dań mięsnych. Pieczenie w tym trybie zalecane jest przede
wszystkim do przygotowywania dań, które wymagają wysokich temperatur
na powierzchni, jak na przykład: cielęcina lub befsztyki, żeberka, filety,
hamburgery, itp. ...
Pozycja pokrętła termostatu: między 50°C i 200°C.
Tryb ten łączy wielokierunkowe promieniowanie cieplne elementów
grzejnych z cyrkulacją gorącego powietrza. Połą- czenie takie zapobiega
przypalaniu się powierzchni potraw oraz umożliwia dotarcie energii
cieplnej do wnętrza dań. Tryb ten nadaje się doskonale do pieczenia
mieszanych – warzywno-mięsnych kebabów, kiełbas, żeberek, kotletów z
jagnięcia, kurczaków, przepiórek, itp. Ponadto doskonale piecze tuńczyka,
steki z miecznika i nadziewaną mątwę, itp.
Z funkcji pieczenia: GÓRNA GRZAŁKA, GRILL i RUSZT należy korzystać
przy zamkniętych drzwiczkach.
Korzystając z funkcji GÓRNA GRZAŁKA i GRILL kratkę należy umieścić
na poziomie 5, a na poziomie 1 umieścić także na kapiący tłuszcz. W
przypadku funkcji RUSZT, kratkę należy umieścić na poziomie 2 lub 3 i na
poziomie 1 umieścić tacę na kapiący tłuszcz.
Wentylator umieszczony na dnie piekarnika rozprowadza powietrze o
temperaturze pokojowej dookoła jedzenia. Jest to zalecane do rozmrażania
wszystkich rodzajów jedzenia, lecz w szczególności delikatnych jego
rodzajów, niewymagających ciepła takich, jak: ciasta lodowe, desery
śmietanowe lub budyniowe, ciasta owocowe. Dzięki użyciu wentylatora
czas, rozmrażania zostaje skrócony o mniej więcej połowę. W przypadku
mięsa, ryb i chleba, możliwe jest przyspieszenie tego procesu, korzystając z
trybu "wszechstronnego pieczenia" z temperatura ustawiona na 80° -
100°C.
TRYB DOLNEJ
GRZALKI
TRYB DOLNEGO
WENTYLATORA
Dolna grzałka jest włączona. To stanowisko jest zalecane do doskonalenia
gotowania potraw (w blachach), które są już przygotowane napowierzchni,
ale wymagały dalszego gotowania w środku, do deserów z pokryciem
owoce lub dżem, które tylko wymagają umiarkowanego zabarwienie na
powierzchni. Należy zauważyć, ze ta funkcja nie pozwala na maksymalna
temperatura (250 ° C)i dlatego nie jest zalecane, które pokarmy są
przygotowane przy użyciu tylko tego ustawienia, chyba ze pieczenie ciasta
(które powinno być wypiekane w temperaturze 180 ° C lub niższej).
Dolny element grzejny i wentylator włączają się, umożliwiając
rozprowadzanie ciepła w całym piekarniku. Kombinacja ta jest przydatna do
lekkiego pieczenia warzyw i ryb.
57
PL
Wskazówki dotyczàce pieczenia
Je˝eli zamierzamy piec jednoczeÊnie na wi´cej ni˝ jednej
pó∏ce, nale˝y zastosowaç tryb PIEKARNIK Z NAWIEWEM
Korzystajàc z trybu PIEKARNIK Z NAWIEWEM
nale˝y
mieç poni˝sze sugestie na uwadze:
• Pó∏ka piekarnika ma pi´ç poziomów. Podczas pieczenia
w trybie z nawiewem, do pieczenia wybiera si´ dwa spoÊród trzech Êrodkowych poziomów. Poziom najwy˝szy
i najni˝szy wystawione sà na najbardziej bezpoÊrednie
dzia∏anie przep∏ywajàcego w piekarniku goràcego powietrza. Pieczenie na tych poziomach mo˝e doprowadziç do
spalenia bardziej delikatnych potraw;
• Zasadniczo, dla daƒ wymagajàcych intensywniejszego
pieczenia zalecane jest stosowanie drugiego i czwartego
poziomu. Na przyk∏ad, podczas równoczesnego przygotowywania pieczeni wraz z innymi potrawami, pieczeƒ
umieszczana jest na drugim poziomie a czwarty poziom
przeznaczany jest na dania bardziej delikatne;
• Podczas pieczenia potraw wymagajàcych ró˝nych temperatur pieczenia lub czasów pieczenia, nale˝y ustawiç
Êrednià temperatur´ dla tych dwóch potraw a danie bardziej delikatne umieÊciç na czwartym poziomie piekarnika. Jako pierwsze nale˝y wyjàç z piekarnika danie o krótszym czasie pieczenia;
• Podczas pieczenia pizzy na dwóch poziomach, przy temperaturze 220ºC i po 15 min. nagrzania piekarnika, pizza
pieczona na poziomie nr 4 powinna byç pieczona kilka
minut d∏u˝ej ni˝ z poziomu nr 2.
• Na dolnym poziomie ustawia si´ tac´ a ruszt umieszcza
si´ na poziomie wy˝szym;
58
Funkcjonowanie zegara/
minutnika
Programowanie pieczenia !
Ikonka PROCESU
GOTOWANIA
PL
Przed rozpoczęciem programowania należy wybrać tryb pieczenia.
WYŚWIETLACZ
Ikonka
AUTO
A
U
T
O
Programowanie czasu trwania pieczenia
•• ••
Ikonka TIMERA
M
Przycisk SKRACANIA
CZASU
Przycisk
WYDŁUŻANIA CZASU
Przycisk
TRYBU
Ustawianie zegara !
Zegar może zostać ustawiony gdy piekarnik jest włączony lub
wyłączony zakładając, że jeszcze nie zaprogramowano czasu
zakończenia pieczenia. Po podłączeniu urządzenia do zasilania
lub po awarii zasilania, na ekranie
zaczną migać cyfry 00:00.
1. Naciśnij jednocześnie przyciski „+“ i „-“.
Dwukropek pomiędzy godziną i minutą zacznie migać.
2. Użyj przycisków „+“ i „-“ do ustawienia godziny; jeśli naciśniesz i
przytrzymasz którykolwiek z przycisków, cyfry będą się zmieniać
szybciej, ułatwiając i przyspieszając ustawienie żądanej wartości.
Zmiana częstotliwości brzęczyka
1. Najpierw naciśnij jednocześnie przyciski „+“ i „-“, a następnie przycisk , aby wybrać menu zmiany częstotliwości brzęczyka. Podczas gdy widoczny jest napis tonX można zmienić częstotliwość
sygnału brzęczyka, dotykając kilkakrotnie „-“.
Ustawianie minutnika !
Funkcja ta nie przerywa pieczenia i nie ma wpływu na piekarnik; ona
tylko włącza sygnał dźwiękowy po upływie określonego czasu.
i trzy cyfry na
1. Naciśnij kilkakrotnie przycisk , aż ikonka
wyświetlaczu zaczną migać.
2. Użyj przycisków „+“ i „-“ do ustawienia żądanego czasu; jeśli
naciśniesz i przytrzymasz którykolwiek z przycisków, cyfry będą się
zmieniać szybciej, ułatwiając i przyspieszając ustawienie wartości.
3. Odczekaj 5 sekund; jeśli naciśniesz przycisk jeszcze raz,
wyświetlacz pokaże upływający czas. Gdy czas ten upłynie, rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
1. Naciśnij kilkakrotnie przycisk
, aż ikonka AUTO i napis DUR
na wyświetlaczu zaczną migać.
2. Użyj przycisków „+“ i „-“ do ustawienia żądanego czasu trwania;
jeśli naciśniesz i przytrzymasz którykolwiek z przycisków, cyfry
będą się zmieniać szybciej, ułatwiając i przyspieszając ustawienie
wartości.
3. Odczekaj 5 sekund, po upływie których na wyświetlaczu pojawi się
ikonka AUTO.
4. Po upływie ustawionego czasu piekarnik wyłączy się i rozlegnie się
sygnał dźwiękowy. Naciśnij dowolny przycisk, aby go wyłączyć.
• Przykładowo: jest godzina 9 rano, zaprogramowano czas 1 godziny i 15 minut. Program zakończy się automatycznie o 10:15 rano.
Ustawianie godziny zakończenia trybu pieczenia
1. Postępuj wg wskazówek 1 - 3 powyżej, aby ustawić czas trwania
pieczenia.
2. Następnie, naciśnij przycisk , aż napis END na wyświetlaczu
zacznie migać.
3. Użyj przycisków „+“ i „-“ do ustawienia godziny zakończenia pieczenia; jeśli naciśniesz i przytrzymasz którykolwiek z przycisków, cyfry
będą się zmieniać szybciej, ułatwiając i przyspieszając ustawienie
żądanej wartości.
4. Odczekaj 5 sekund lub naciśnij ponownie przycisk .
Po rozpoczęciu gotowania na wyświetlaczu widoczny będzie symbol .
5. Po upływie ustawionego czasu piekarnik wyłączy się i rozlegnie
się sygnał dźwiękowy. Naciśnij dowolny przycisk, aby go wyłączyć.
Pieczenie zostało zaprogramowane, gdy ikonka AUTO zaświeci
się.
• Na przykład: Jest godzina 9 rano, i zaprogramowano czas trwania
pieczenia - 1 godzinę. Zaprogramowano 12:30, jako godzinę
zakończenia pieczenia. Program rozpocznie się automatycznie o
11:30 rano.
Anulowanie programu
Aby anulować program:
• naciskaj przycisk , aż ikonka odpowiadająca ustawieniu, które
chcesz anulować oraz cyfry na wyświetlaczu przestaną migać.
Naciśnij przycisk „-“, aż na wyświetlaczu pojawią się cyfry 00:00.
• Naciśnij i przytrzymaj przyciski „+“ i „-“; anuluje to wszystkie
wcześniejsze ustawienia, w tym timery.
59
Tabela pieczenia w piekarniku
Czas wst´pnego Pozycja pokr´t∏a
regulatora
nagrzewania
piekarnika (min.) temperatury
Poziom
od do∏u
1
1
1
–
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Pieczenie ciasta Torty z owocami
Placki ze Êliwkami
Biszkopt
Paszteciki (na 2 poziomach)
Ciasteczka (na 2 poziomach)
Sernik (na 2 poziomach)
Ciasto francuskie (na 3 poziomach)
Herbatniki (na 3 poziomach)
0,5
1
0,7
0,5
1,2
0,6
0,4
0,7
3
2/3
3
3
2-4
2-4
2-4
1-3-5
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
20-30
45-50
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
Pieczenie pizzy
Pizza
Pieczeƒ ciel´ca
Kurczak
0,5
1
1
3
2
2/3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60 – 70
Wszechstronne
pieczenie
Pizza (na 2 poziomach)
Lasagne
Jagni´
Pieczony kurczak z ziemniakami
Makrela
Placek ze Êliwkami
Ciasto francuskie (na 2 poziomach)
Herbatniki (na 2 poziomach)
Biszkopt (na 1 poziomie)
Biszkopt (na 2 poziomach)
1
1
1
1+1
1
1
0,5
0,5
0,5
1
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
3
2-4
15
10
10
15
10
15
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
Grill
Sola i màtwa
Kebab z ka∏amarnicy i krewetek
Filet z dorsza
Warzywa z rusztu
Befsztyk ciel´cy
Kotlety
Hamburgery
Makrela
Grzanki
0,7
0,6
0,6
0,4
0,8
0,6
0,6
1
4 szt.
4
4
4
3-4
4
4
4
4
4
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Podwójny grill
Befsztyk ciel´cy
Kotlety
Hamburgery
Makrela
Grzanki
1
1
1
1
4 szt.
4
4
4
4
4
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Ro˝no
Ciel´cina
Kurczak
1
1,5
5
5
Max
Max
80-90
70-80
Kurczak pieczony
Màtwa nadziewana
1,5
1,5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Ro˝no
Ciel´cina
Kurczak
Baranina
1,5
1,5
1,5
5
5
5
200
200
200
70-80
70-80
70-80
Szasz∏yki (niektóre modele)
Mi´sne
Warzywne
1
0,8
5
5
Max
Max
40-45
25-30
Leszcz
1,5
Rodzaj potrawy
Kaczka
Tryb
konwencjonalny Pieczeƒ ciel´ca
Pieczeƒ wieprzowa
Herbatniki
Tarta
Grill
wentylowany
dolny
wentylator
2
5
5
5
5
5
10
200
Filet z dorsza
Strzepiel
Mieszanka warzyw
(rodzaj Ratatouille)
Warzywa dobrze wypieczone
dolna
grzalka
do przypiekania
Uwaga: podane czasy pieczenia sà przybli˝one i mogà byç ró˝ne w zale˝noÊci od indywidualnych upodobaƒ.
60
Czas
pieczenia
(min.)
Masa
(kg)
Pozycja pokr´t∏a
piekarnika
30-35
Konserwacja
i czyszczenie
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ operacj¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie od
sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urz¹dzenia
Do czyszczenia urz¹dzenia nie nale¿y nigdy
u¿ywaæ oczyszczaczy parowych lub
wysokociœnieniowych.
• Czêœci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali inox
oraz uszczelki gumowe mog¹ byæ czyszczone
przy pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i
neutralnym myd³em. Jeœli plamy s¹ trudne do
usuniêcia, nale¿y stosowaæ specjalne produkty
przeznaczone do tego typu urz¹dzeñ. Zaleca siê
obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ urz¹dzenie po
umyciu. Nie nale¿y stosowaæ proszków œciernych
ani substancji wywo³uj¹cych korozjê.
• Kratki, pokrywki, separatory p³omienia oraz palniki
p³yty grzejnej s¹ zdejmowalne dla u³atwienia ich
czyszczenia; nale¿y je myæ w ciep³ej wodzie z
dodatkiem nie œciernego proszku, usuwaj¹c z nich
wszelkie osady, a nastêpnie dok³adnie je susz¹c.
• Dla p³yt z elektroniczn¹ zapalark¹, widoczne
czêœci zapalnika nale¿y czyœciæ jak najczêœciej.
Równie¿ otwory wylotowe gazu powinny byc
sprawdzane odpowiednio czêsto, by nie dopuœcic
do ich zapchania.
• Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone po
ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze ciep³e. Nale¿y
u¿yæ do tego celu ciep³ej wody i œrodka
czyszcz¹cego, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹
szmatk¹. Unikaæ œrodków œciernych.
Wymiana ¿arówki oœwietleniowej w
piekarniku
PL
W celu wymiany ¿arówki w piekarniku:
1. Odkrêciæ szklan¹ pokrywê obudowy
¿arówki.
2. Wykrêciæ ¿arówkê i wymieniæ na
analogiczn¹ : moc 25 W, z³¹cze E 14.
3. wyj¹æ i otworzyæ pokrywkê (patrz
ilustracja ).
Konserwacja kurków gazowych
Z czasem, mo¿e siê zdarzyæ, pokrêt³o zaworka gazu
zablokuje siê lub jego obrót bêdzie utrudniony.
Wówczas zaworek nale¿y wymieniæ.
Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania
pomieszczeń.
Uwaga: CzynnoÊç ta mo˝e byç wykonana jedynie przez
technika z odpowiednimi uprawnieniami, autoryzowanego
przez producenta.
Demonta˝ górnej pokrywy
Pokryw´ kuchni mo˝na w ∏atwy sposób zdjàç. Trzymajàc oburàcz nale˝y jà tylko
lekko unieÊç do góry.
Nie zamykaç pokrywy, zanim nie zostanà zgaszone
palniki.
Przed otworzeniem pokrywy nale˝y usunàç z niej
ewentualne nieczystoÊci,
w szczególnoÊci ciek∏e.
• Szybê drzwiczek nale¿y czyœciæ przy pomocy
g¹bki i œrodków nieœciernych, a nastêpnie
osuszyæ j¹ miêkk¹ szmatk¹; nie nale¿y u¿ywaæ
szorstkich materia³ów œciernych lub ostrych,
metalowych skrobaków, które mog¹ zarysowaæ
powierzchniê i spowodowaæ pêkniêcie szyby.
• Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce,
tak¿e w zmywarkach.
Sprawdzaæ uszczelki piekarnika
Kontrolowaæ okresowo stan uszczelek wokó³
drzwiczek piekarnika. Gdyby okaza³o siê, ¿e
uszczelka jest uszkodzona, nale¿y zwróciæ siê do
najbli¿szego Autoryzowanego Centrum Serwisowego.
Nie nale¿y u¿ywaæ piekarnika do chwili zakoñczenia
61
ĞŵŽŶƚĂǏŝƉŽŶŽǁŶLJŵŽŶƚĂǏĚƌnjǁŝĐnjĞŬƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ͗
ϭ͘ KƚǁŽƌnjLJđĚƌnjǁŝĐnjŬŝ
Ϯ͘ KďƌſĐŝđĐĂųŬŽǁŝĐŝĞĚŽƚLJųƵnjĂĐnjĞƉLJnjĂǁŝĂƐſǁĚƌnjǁŝƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ;njŽď͘njĚũħĐŝĞ)
PL
ϯ͘ ĂŵŬŶČđĚƌnjǁŝĂǏĚŽŽƉŽƌƵƐƚĂǁŝĂŶĞŐŽƉƌnjĞnjnjĂĐnjĞƉ;ĚƌnjǁŝƉŽnjŽƐƚĂŶČŽƚǁĂƌƚĞŶĂŽŬ͘ϰϬΣͿ;njŽď͘
njĚũħĐŝĞͿ
40°
ϰ͘ EĂĐŝƐŶČđĚǁĂƉƌnjLJĐŝƐŬŝƵŵŝĞƐnjĐnjŽŶĞŶĂƉƌŽĨŝůƵŐſƌŶLJŵŝǁLJũČđƉƌŽĨŝů;njŽď͘njĚũħĐŝĞͿ
ϱ͘ tLJũČđƐnjŬůĂŶČƉųLJƚħ͕ƉƌnjĞƉƌŽǁĂĚnjŝđĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĞnjŐŽĚŶŝĞnjnjĂůĞĐĞŶŝĂŵŝƉŽĚĂŶLJŵŝǁƌŽnjĚnjŝĂůĞ͗
͞<ŽŶƐĞƌǁĂĐũĂŝƵƚƌnjLJŵĂŶŝĞ͘͟
ϲ͘ WŽŶŽǁŶŝĞnjĂųŽǏLJđƐnjLJďħ͘
2675=(ĩ(1,(3LHNDUQLNDQLHPRĪQDXĪ\ZDüJG\Z\MĊWDMHVWZHZQĊWU]QDV]\EDGU]ZL
2675=(ĩ(1,(3RGF]DVZNáDGDQLD]SRZURWHPZHZQĊWU]QHJRV]NODQHJRSDQHOXGU]ZLXSHZQLM
VLĊĪHMHVWZáRĪRQ\ZáDĞFLZLHDQDSLVRVWU]HJDZF]\QDSDQHOXQLHMHVWRGZUyFRQ\LPRĪHE\ü]
áDWZRĞFLąRGF]\WDQ\
62
.
ϳ͘ WŽŶŽǁŶŝĞnjĂųŽǏLJđƉƌŽĨŝů͗njĐŚǁŝůČƉƌĂǁŝĚųŽǁĞŐŽƵųŽǏĞŶŝĂƉƌŽĨŝůƵ͕ǁLJĐnjƵũĞƐŝħΗŬůŝŬΗ͘
ϴ͘ ĂųŬŽǁŝĐŝĞŽƚǁŽƌnjLJđĚƌnjǁŝĐnjŬŝ͘
ϵ͘ ĂŵŬŶČđƑƌƵďLJǁŬƐnjƚĂųĐŝĞh;njŽď͘njĚũħĐŝĞͿ͘
PL
ϭϬ͘ dĞƌĂnjŵŽǏŶĂĐĂųŬŽǁŝĐŝĞnjĂŵŬŶČđĚƌnjǁŝĐnjŬŝŝƌŽnjƉŽĐnjČđ njǁLJŬųĞƵǏLJƚŬŽǁĂŶŝĞƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ͘
CnjLJƐnjĐnjĞŶŝĞƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂǁƐƉŽŵĂŐĂŶĞƉĂƌČ͗
dĞŶƚƌLJďĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĂũĞƐƚnjĂůĞĐĂŶLJĚŽĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĂƉŽƉŝĞĐnjĞŶŝƵƚųƵƐƚĞŐŽũĞĚnjĞŶŝĂ;ƉŝĞĐnjĞŶŝ͕ŵŝħƐĂͿ͘
dĂ ƉƌŽĐĞĚƵƌĂ ĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĂ ƵƉƌĂƐnjĐnjĂ ƉƌŽĐĞƐ ƵƐƵǁĂŶŝĂ ďƌƵĚƵ njĞ ƑĐŝĂŶĞŬ ƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ ƉŽƉƌnjĞnj
generowanie pary w jego ǁŶħƚƌnjƵ͘ t ƚĞŶ ƐƉŽƐſď ųĂƚǁŝĞũƐnjĞ ďħĚnjŝĞ ĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĞ ǁŶħƚƌnjĂ ƐĂŵĞŐŽ
ƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ͘
tĂǏŶĞ͊ĂŶŝŵƌŽnjƉŽĐnjŶŝĞƐnjĐnjLJŶŶŽƑđĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĂƉĂƌČ͗
- ƵƐƵŷƌĞƐnjƚŬŝũĞĚnjĞŶŝĂͬƚųƵƐnjĐnjƵnjĚŶĂƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ͖
- ƵƐƵŷǁƐnjĞůŬŝĞĂŬĐĞƐŽƌŝĂ;ŬƌĂƚŬŝŝŐĂƌŶŬŝͿ͘
WŽǁLJŬŽŶĂŶŝƵƉŽǁLJǏƐnjLJĐŚĐnjLJŶŶŽƑĐŝnjĂůĞĐĂŵLJ͗
1 – EĂůĞũ ϯϬϬ ŵů ǁŽĚLJ ĚŽ ŐųħďŽŬŝĞũ ďůĂĐŚLJͬƉſųŬŝ ƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ͖ ƵŵŝĞƑđ ũČ ŶĂ ƉŝĞƌǁƐnjLJŵ ĚŽůŶLJŵ
ƉŽnjŝŽŵŝĞ͘tŵŽĚĞůĂĐŚďĞnjŐųħďŽŬŝĞũďůĂĐŚLJͬƉſųŬŝ͕ƉƌŽƐnjħƵǏLJđƐƚĂŶĚĂƌĚŽǁČďůĂĐŚħĚŽƉŝĞĐnjĞŶŝĂŝ
ƵŵŝĞƑĐŝđũČŶĂƌƵƐnjĐŝĞŶĂƉŝĞƌǁƐnjLJŵĚŽůŶLJŵƉŽnjŝŽŵŝĞ͘
ŝƵƐƚĂǁƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌħŶĂϭϬϬΣ͖
2 – tLJďŝĞƌnjĨƵŶŬĐũħ DOLNEJ GRZALKI
3 – tųČĐnjƉŝĞŬĂƌŶŝŬŶĂϭϱŵŝŶƵƚ͖
4 – tLJųČĐnjƉŝĞŬĂƌŶŝŬ͖
ϱ– 'ĚLJƉŝĞŬĂƌŶŝŬǁLJƐƚLJŐŶŝĞ͕ŽƚǁſƌnjũĞŐŽĚƌnjǁŝŝĚŽŬŽŷĐnjŵLJĐŝĞǁŽĚČŝǁŝůŐŽƚŶČƑĐŝĞƌĞĐnjŬČ͘
6 – hƐƵŷƉŽnjŽƐƚĂųŽƑĐŝǁŽĚLJnjǁŶħƚƌnjĂƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ ƉŽnjĂŬŽŷĐnjĞŶŝƵũĞŐŽŵLJĐŝĂ͘
:ĞƑůŝ ĐnjLJŶŶŽƑđ ĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĂ ũĞƐƚ ǁLJŬŽŶLJǁĂŶĂ ƉŽ ƉŝĞĐnjĞŶŝƵ ƐnjĐnjĞŐſůŶŝĞ ƚųƵƐƚĞŐŽ ũĞĚnjĞŶŝĂ ůƵď ŐĚLJ
ƉŝĞŬĂƌŶŝŬ ũĞƐƚ ďĂƌĚnjŽ ďƌƵĚŶLJ͕ ƉƌŽƐnjħ ĚŽŬŽŷĐnjLJđ ũĞŐŽ ŵLJĐŝĞ ŵĞƚŽĚČ ƚƌĂĚLJĐLJũŶČ ŽďũĂƑŶŝŽŶČ ǁ
ƉŽƉƌnjĞĚŶŝŵƉĂƌĂŐƌĂĨŝĞ͘
WƌŽƐnjħĐnjLJƑĐŝđƉŝĞŬĂƌŶŝŬ͕ŐĚLJũĞƐƚŽŶnjŝŵŶLJ
63
Montavimas
Patalpos vëdinimas
Degimo metu susidariusiř dűmř iđmetimas
Prietaisŕ pagal galiojančius nacionalinius reikalavimus
galima montuoti tik nuolat vëdinamose patalpose.
Patalpa, kurioje montuojamas prietaisas, turi bűti
tinkamai vëdinama, kad bűtř galima uţtikrinti tiek oro,
kiek reikia áprastam dujř degimo procesui (oro srautas
negali bűti maţesnis nei 2 m3/val. sumontuotos galios
kW).
Oro paëmimo angos, apsaugotos grotelëmis, turi turëti
vamzdţius, kuriř vidinis skersmuo bűtř ne maţesnis kaip
100 cm2, jie turëtř bűti sumontuoti taip, kad netrukdytř
(ţr. A pav.).
Đios paëmimo angos turëtř bűti padidintos 100 %
– ne maţiau kaip 200 cm2 – kai kaitlentës pavirđius
neturi apsauginio ugnies árenginio. Kai oro srautas
netiesioginiu bűdu tiekiamas á gretimas patalpas (ţr.
B pav.), jei jos nëra pastato bendro naudojimo dalys,
vietos su didesniu gaisro pavojumi ar miegamieji,
paëmimo angos turi bűti su aukđčiau aprađytu iđvestu
ventiliaciniu vamzdţiu.
Degimo metu susidarančiř dűmř iđmetimas turi bűti uţtikrintas
gaubtŕ prijungiant prie saugaus, natűralios traukos kamino
arba naudojant elektriná ventiliatoriř, kuris pradëtř veikti
automatiđkai, tik ájungus prietaisŕ (ţr. pav.).
LT
Gretima patalpa
B
A
Patalpos, kurias reikia
vëdinti
Dűmai iđpučiami tiesiai á kaminŕ
ar đakotŕ dűmtraukio sistemŕ
(taikoma maisto ruođimo
prietaisams)
Suskystintos naftos dujos yra sunkesnës uţ orŕ ir
kaupiasi apačioje, tad visose patalpose, kuriose yra
SND balionai, turëtř bűti á laukŕ iđvestř angř, kad dujos
galëtř lengvai nutekëti.
SND balionai negali bűti montuojami ar laikomi
patalpose, kurios yra po ţeme (pvz., rűsyje). Patalpose
turi bűti laikomas tik naudojamas balionas; jis turi bűti
laikomas atokiau nuo đilumos đaltiniř (orkaičiř, kaminř,
virykliř), kurios galëtř baliono temperatűrŕ pakelti
aukđčiau nei 50 °C.
Dűmai iđpučiami
tiesiai á laukŕ
A
Degimo oro ventiliacijos
anga
Tarpo tarp durř ir
grindř padidëjimas
Ilgai panaudojus prietaisŕ, rekomenduojama atidaryti
langŕ arba sumaţinti naudojamř ventiliatoriř greitá.
Padëtis ir iđlyginimas
Prietaisŕ galima montuoti ir đalia spinteliř, jei jř
pavirđius nëra aukđčiau nei kaitlentës pavirđius.
Siena, besiliečianti su prietaiso galu, turi bűti
pagaminta iđ nedegiř, karđčiui atspariř medţiagř (T 90
°C).
Norëdami tinkamai sumontuoti prietaisŕ:
• Pastatykite já virtuvëje, svetainëje ar gyvenamajame
kambaryje (ne vonioje).
• Jei kaitlentës virđus yra aukđčiau nei spinteliř, prietaisŕ
reikëtř montuoti bent jau 200 mm atstumu nuo jř.
• Jei viryklë montuojama po sienine spintele, nuo
kaitlentës pavirđiaus iki spintelës apačios turi bűti ne
64
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
maţesnis kaip 420 mm
atstumas.
• Jei viryklë
montuojama po sienine
spintele, nuo kaitlentës
pavirđiaus iki spintelës
apačios turi bűti ne
maţesnis kaip 420 mm
atstumas.
Đá atstumŕ reikia
padidinti iki 700 mm, jei
sieninës spintelës yra
degios (ţr. pav.).
• Uţ viryklës ar maţesniu nei 200 mm atstumu nuo jos
đonř negali bűti uţuolaidř.
• Gaubtai turi bűti montuojami remiantis atitinkamose
instrukcijose pateikiamais nurodymais.
Iđlyginimas
Jei prietaisŕ reikia iđlyginti,
ásukite reguliuojamŕsias kojas
á joms skirtas vietas visuose
viryklës pagrindo kampuose (ţr.
pav.).
Kojos* álenda á lizdus, esančius
po virykle.
Prietaiso negalima montuoti už dekoratyvinių
durų, kad jis neperkaistų
Elektros jungtys
Sumontuokite standartiná kiđtukŕ, kuris atitiktř prietaiso
duomenř plokđtelëje nurodytŕ apkrovŕ (ţr. techniniř
duomenř lentelć).
Prietaisas prie maitinimo đaltinio turi bűti jungiamas
tiesiogiai, naudojant tarp prietaiso ir maitinimo đaltinio
sumontuotŕ daugiapolá grandinës pertraukiklá,
kurio kontakto anga negali bűti maţesnë kaip 3 mm.
Grandinës atjungiklis turi bűti tinkamas nurodytai
átampai ir atitikti NFC 15-100 reikalavimus (grandinës
atjungiklis negali pertraukti áţeminimo laido). Maitinimo
laidas turi bűti nutiestas taip, kad temperatűra aplink já
niekuomet nevirđytř 50 °C.
Prieđ jungdami prietaisŕ prie maitinimo đaltinio
ásitikinkite, kad:
• Prietaisas áţemintas, o kiđtukas atitinka reikalavimus.
• Lizdas gali atlaikyti didţiausiŕ prietaiso galiŕ, nurodytŕ
duomenř plokđtelëje.
• Átampa atitinka duomenř plokđtelëje nurodyto
átampos ruoţo ribas.
• Lizdas tinkamas prietaiso kiđtukui. Jei lizdas netinka
kiđtukui, paprađykite, kad kvalifikuotas meistras já
pakeistř. Nenaudokite ilgintuvř ar đakotuvř.
LT
Sumontavus prietaisŕ reikia ásitikinti, kad maitinimo
laidas ir elektros lizdas yra lengvai prieinami.
Laidas negali bűti sulenktas ar suspaustas.
Laidŕ reikia reguliariai tikrinti, já gali keisti tik
kvalifikuotas meistras.
Gamintojas neprisiima atsakomybës, jei nesilaikoma
điř saugos nurodymř.
Dujř prijungimas
Prijungimas prie dujř tinklo arba dujř baliono gali bűti
atliekamas naudojant guminć ar plieninć ţarnŕ pagal
galiojančius reikalavimus, prijungus bűtina ásitikinti, kad
prietaisas tinka tiekiamř dujř tipui (ţr. etiketć ant gaubto:
kitu atveju ţr. ţemiau). Naudojant skystas dujas iđ
baliono, reikia sumontuoti slëgio reguliatoriř, atitinkantá
galiojančius reikalavimus. Norint palengvinti prijungimŕ,
dujř tiekimŕ galima pasukti đonu*: pakeisti ţarnos
laikiklio padëtá ir tarpiklá, kuris pridedamas kartu su
árenginiu.
Patikrinkite, ar dujř padavimo slëgis atitinka reikđmes,
nurodytas degikliř ir antgaliř specifikacijř lentelëje (ţr.
ţemiau). Taip uţtikrinsite, kad prietaisas saugiai ir ilgai
veiks, o energija bus veiksmingai naudojama.
Dujř prijungimas lanksčia gumine ţarna
Ásitikinkite, kad ţarna atitinka galiojančius reikalavimus.
Vidinis ţarnos skersmuo turi bűti: 8 mm skystoms
dujoms, 13 mm metano dujoms.
Prijungus reikia patikrinti, ar ţarna:
• Nesiliečia su dalimis, kuriř temperatűra pasiekia 50
°C.
• Nepatiria tempimo ar sukimo jëgř, nesusisukusi ir
nesulinkusi.
• Nesiliečia su ađmenimis, ađtriais kampais ar
judančiomis dalimis, nesuspausta.
• Lengvai apţiűrima, kad jŕ bűtř galima lengvai patikrinti.
• Yra trumpesnë nei 1500 mm.
• Gerai ásistato á vietŕ abiejose galuose, kur
uţtvirtinama spaustukais, atitinkančiais visus
reikalavimus.
Jei viena ar kelios iđ điř sŕlygř nepatenkinamos arba
viryklë turi bűti montuojama pagal sŕlygas, skirtas 2
klasës 1 poklasio prietaisams (montuojama tarp dviejř
spinteliř), reikia naudoti plieninć ţarnŕ (ţr. ţemiau).
65
LT
KARŠTAS PAVIRŠIUS
Prijungimo
taškas
Izoliacinis
vožtuvas
Prijungimo
taškas
Žarnelė su
priedais
Izoliacinis
vožtuvas
Žarnelė su
priedais
Lanksčiř plieniniř vamzdţiř be sujungimř
prijungimas prie srieginës jungties
Kaitlentës degikliř maţiausio nustatymo reguliavimas:
1. Atsukite čiaupŕ á maţiausiŕ padëtá.
2. Nuimkite rankenëlć ir sureguliuokite nustatymo varţtŕ,
kuris yra prie čiaupo kaiđčio arba jo viduje, kol liepsna
taps maţa, tačiau pastovi.
Jei prietaisas prijungtas prie skystř dujř đaltinio,
nustatymo varţtas turi bűti kuo labiau priverţtas.
3. Kol degiklis dega, keletŕ kartř greitai pakeiskite
rankenëlës padëtá iđ maţiausios á didţiausiŕ ir
atvirkđčiai – patikrinsite, ar liepsna neuţgćsta.
Ásitikinkite, kad ţarna ir tarpikliai atitinka galiojančius
reikalavimus.
Norëdami pradëti naudoti ţarnŕ, nuo prietaiso nuimkite
ţarnos laikiklá (dujř tiekimo anga prietaise yra cilindrinë
srieginë 1/2 dujř jungtis).
Sujunkite taip, kad ţarna nebűtř ilgesnë kaip 2
metrai, ásitikinkite, kad ji nesuspausta ir nesiliečia su
judančiomis dalimis.
Prijungimo tvirtumo patikrinimas
Kai montavimo procesas baigtas, naudodami muilo
tirpalŕ, patikrinkite, ar ţarnos sandariai sujungtos.
Niekada nenaudokite ugnies.
Pritaikymas skirtingam dujř tipui
Galima pritaikyti prietaisŕ prie kitokio nei numatyto dujř
tipo (tai bűna nurodyta ant gaubto esančioje etiketëje).
Kaitlentës pritaikymas
Kaitlentës degikliř antgaliř keitimas:
1. Nuimkite kaitlentës tinklelá ir nustumkite degiklius
nuo lizdř.
2. 7 mm verţliarakčiu atsukite antgalius (ţr. pav.), ir
pakeiskite juos antgaliais, kurie tinka naujo tipo dujoms
(ţr. degikliř ir antgaliř specifikacijř lentelć).
3. Pakeiskite visus kitus komponentus pagal aukđčiau
pateiktas instrukcijas atgaline tvarka.
66
Kaitlentës degikliams nereikia pirminio oro sureguliavimo.
Sureguliavć prietaisŕ taip, kad já bűtř galima naudoti su
skirtingř tipř dujomis, pakeiskite senŕ etiketć nauja, kuri atitiktř
naujŕ dujř tipŕ (đias etiketes galima ásigyti iđ ágalioto
techninës prieţiűros centro).
Jei naudojamas skirtingas dujř slëgis (arba jis tik điek
tiek skiriasi) nei rekomenduojama, paëmimo ţarnoje
reikia sumontuoti tinkamŕ slëgio reguliatoriř pagal visus
reikalavimus, taikomus „dujř kanalo reguliatoriams“.
Saugos grandinės
! Kad prietaisas atsitiktinai
neapvirstų,
pvz., vaikui užlipus ant orkaitės
durelių, BŪTINA
sumontuoti kartu su prietaisu
tiekiamą apsauginę grandinę!
Prie viryklės pritvirtintą apsauginę grandinę prie sienos už prietaiso reikia tvirtinti
sraigtu (kartu su virykle
netiekiamas) tokiame pačiame aukštyje, kokiame
grandinė yra pritvirtinta prie prietaiso.
Pasirinkite už prietaiso esančios sienos tipui tinkačius sraigtą ir jo kaištį. Jei sraigto galvutės skersmuo
mažesnis nei 9 mm, naudokite tarpiklį. Prie betoninės
sienos tvirtinkite ne mažesnio kaip 8 mm skersmens
ir 60 mm ilgio sraigtu.
Grandinė turi būti pritvirtinta prie viryklės galo ir sienos taip, kaip parodyta paveikslėlyje. Grandinė turi
būti įtempta ir lygiagreti grindims.
LT
Degikliř ir antgaliř specifikacijř lentelë
1 lentelė
Degiklis
Skersmuo
(mm)
Trivietis
karuną (R)
Pusiau
greitas
(vidutinis) (S)
Papildomas
(mažas) (A)
Tiekimo
slėgis
Šiluminė galia
kW (p.c.s.*)
Vardinis
Redukuota
Pralaida
1/100
(mm)
Suskystintosios dujos
Antgalis
Srautas*
1/100
g/val.
(mm)
***
**
Gamtinės dujos
Antgalis
Srautas*
l/val.
1/100
(mm)
100
3,00
0,7
41
87
285
185
128
247
75
1,90
0,4
30
69
138
136
104
181
1,00
0,4
30
50
73
71
78
51
Vardinis (mbar)
Mažiausias (mbar)
Didžiausias (mbar)
30
20
35
30
20
35
95
20
17
25
Esant 15 °C ir 1013 mbar – sausosios dujos
** Propanas P.C.S. = 50,37 MJ/kg
*** Butanas P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Gamtinës dujos P.C.S. = 37,78 MJ/m3
CHARAKTERISTIKŲ LENTELĖS
Plotis
410 mm
Matmenys
Aukštis 340 mm
424 mm
Gylis
Tūris
Matmenys
(su vieliniais
takeliais)
60l
Plotis 38 cm
Aukštis 34 cm
Gylis 41 cm
S S
A
R
Degikliai
gali būti pritaikyti naudojimui su bet
kurio tipo dujomis, nurodytomis
duomenų plokštėje, kuri yra ant
pakuotės, arba, atidarius orkaitę, ant
kairiosios sienelės
Į t ampa ir
da žnis
Ži ūr ėkite duomenų plokštę
„ENERGY LABEL“
ir „ECODESIGN“
Natūralios konvekcijos ir šildymo
re žimo energijos s ąnaudos:
Konvekcija
Priverstinės konvekcijos klasės
deklaruotosios energijos sąnaudos –
šildymo re žimas:
Duomenų plokštelė, yra viduje atvartu arba po orkaitė
skyrius buvo atidarytas, kairiajame orkaitės viduje sienos.
67
Ájungimas ir naudojimas
Rankenëlës naudojimas
LT
Degikliř uţdegimas
Kiekvienai DEGIKLIO rankenai yra skirtas ţiedas,
rodantis jo liepsnos degimo stiprumŕ.
Norëdami uţdegti kaitlentës degiklá:
1. Prie degiklio prikiđkite uţdegiklá (liepsnŕ ar ţiebtuvëlá).
2. Paspauskite DEGIKLIO rankenëlć ir pasukite jŕ prieđ
laikrodţio rodyklć, kad ji rodytř didţiausios ugnies padëtá
.
3. Sureguliuokite liepsnos intensyvumŕ iki norimo lygio
sukdami DEGIKLIO rankenëlć prieđ laikrodţio rodyklć.
Tai gali bűti maţiausias nustatymas , didţiausias
nustatymas  arba bet kuri tarpinë padëtis.
Jei prietaisas turi elektroniná uţdegimo árenginá*
(C), paspauskite DEGIKLIO
rankenëlć ir pasukite jŕ
X
prieđ laikrodţio rodyklć, link
maţiausio liepsnos nustatymo,
kol degiklis uţsidegs. Atleidus
rankenëlć degiklis gali uţgesti.
C
Taip nutikus, pakartokite
veiksmř sekŕ, palaikydami
rankenëlć nuspaustŕ kiek ilgëliau.
Jei prietaisas turi apsaugos nuo liepsnř árenginá (X),
paspauskite ir palaikykite DEGIKLIO rankenëlć apie
3–7 sekundes, kad árenginys bűtř aktyvuojamas.
Praktinis patarimas dël degikliř naudojimo
Kad degikliai veiktř veiksmingiausiai ir taupytř dujas,
rekomenduojama naudoti plokđčiadugnes keptuves su
dangčiais. Jos turëtř bűti pritaikytos degiklio dydţiui:
Degiklis
Greitas (R)
Pusiau greitas
(S)
Papildomas
(A)
Ruošimo indo skersmuo (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
norëdami identifikuoti degiklio tipŕ, ţiűrëkite schemas
skyriuje „Degikliř ir antgaliř specifikacijos“.
Orkaitës naudojimas
Pirmŕ kartŕ naudodami prietaisŕ bent pusć valandos
aukđčiausia temperatűra pakaitinkite tuđčiŕ orkaitć
su uţdarytomis durelëmis. Prieđ iđjungdami orkaitć
ir atidarydami dureles ásitikinkite, kad patalpa yra
gerai vëdinama. Prietaisas gali skleisti điek tiek
nemalonř kvapŕ, kurá sukelia nudegančios apsauginës
medţiagos, naudojamos prietaiso gamybos metu.
Prieđ pradëdami naudoti, nuimkite visas plastikines
juosteles nuo gaminio đonř.
Niekada nedëkite daiktř tiesiai ant orkaitës dugno, nes
kyla grësmë sugadinti emalio sluoksná.
1. Parinkite norimŕ maisto gaminimo reţimŕ pasukdami
PARINKIMO rankenëlć.
2. Parinkite maisto gaminimo reţimui rekomenduojamŕ ar
norimŕ temperatűrŕ pasukdami TERMOSTATO rankenëlć.
Jei liepsna netyčia uţges, iđjunkite degiklá ir prieđ
Maisto gaminimo reţimř sŕrađas ir siűloma temperatűra
pakartotiná degimŕ palaukite bent 1 minutć.
pateikiami atitinkamoje lentelëje (ţr. Orkaitës naudojimo
patarimř lentelć).
Norëdami iđjungti degiklá, pasukite rankenëlć á
Gamindami maistŕ visuomet galite:
iđjungimo padëtá •.
• Pakeisti maisto gaminimo reţimŕ pasukdami
PARINKIMO rankenëlć.
•
Pakeisti
temperatűrŕ pasukdami TERMOSTATO
ÁSPËJIMAS! Pakaitintas stiklirankenëlć.
nis dangtis gali trűkti. Prieđ
• Baigti maisto gaminimŕ pasukdami PARINKIMO
uţdarydami dangtá iđjunkite
rankenëlć á nulinć padëtá.
visas elektrines kaitlentes ir
Maisto gaminimo indus dëkite tik ant groteliř.
degiklius.
Indikacinë TERMOSTATO lemputë
Kai ji uţsidega, orkaitë kaista. Ji iđsijungia, kai temperatűra
orkaitës viduje pasiekia parinktŕ reikđmć. Tuo metu lemputë
vis iđsijungia ir ásijungia, parodydama, kad termostatas
veikia ir palaiko pastoviŕ temperatűrŕ.
Idealiai tinka gaminti ant nedidelės ugnies ( pvz,ryžius,padažus
troškinius, žuvį ) su skysčiais(vandeniu, vynu, buljonu,
Orkaitës lemputë
pienu)
Ji ájungiama pasukant PARINKIMO rankenëlć á bet
(
ilgą
laiką)
ir
tirštinti
Idealiai tinka troškinti
kuriŕ kitŕ padëtá, iđskyrus nulinć. Ji degs tol, kol veiks
Grietinės masė
.
Idealiai tinka paskrudinti.
Gaminimas ant didelės liep snos ir skrudinimas ( kepsniai,
pjausniai, eskalopai,žuvies filė,kepti kiaušiniai )
Idealiai tinka kepinti ant grotelių ir apskrudinti,
pradėti gaminti, atitirpdyti šaldytus produktus .
Idealiai tinka greitai pakelti maisto temperatūrą,
norint greitai užv irinti ( vandenį) ar greitai
pakaitinti( kepimo skystį).
68
orkaitë. Rankenële parenkant , lemputë ájungiama,
tačiau neaktyvinamas në vienas kaitinimo elementas.
Laikmatis*
Norëdami suaktyvinti laikmatá:
1. Pasukite LAIKMAČIO rankenëlć pagal laikrodţio
rodyklć  beveik visŕ apsisukimŕ, kad nustatytumëte
signalŕ.
2. Pasukite LAIKMAČIO rankenëlć prieđ laikrodţio
rodyklć , kad nustatytumëte norimŕ laikŕ.
programa
kepimo
funkcija
KONVEKCIJOS
REŢIMAS
KEPIMO
REŢIMAS
PICOS REŽIMAS
VENTILIATORIAUS
PAGALBOS
REŢIMAS
LT
aprašymas
Temperatűra: bet kuri temperatűra tarp 50 °C ir ne daugiau kaip
Esant điam nustatymui, ásijungia virđutinis ir apatinis kaitinimo elementai.
Tai iđtobulintas klasikinis, áprastas orkaitës kaitinimo tipas su iđskirtiniu
karđčio pasiskirstymu ir sumaţintomis energijos sŕnaudomis. Konvekcinë
orkaitë nepralenkiama, kai reikia paruođti patiekalus iđ keliř sudedamřjř,
pvz., kopűstus su đonkauliukais, ispaniđko stiliaus menkes, Ankonos stiliaus
dţiovintas menkes, verđienŕ su ryţiais ir kt.
Puikűs rezultatai pasiekiami ruođiant verđienos ar jautienos patiekalus bei
mësos trođkinius, guliađŕ, ţvërienŕ, kumpá ir kt., kuriuos reikia kepti ilgai ir
lëtai bei nuolat laistyti skysčiais. Nustačius đá reţimŕ, patartina kepti pyragus
bei vaisius ir trođkinant maistŕ dengtuose induose. Ruođdami maistŕ
konvekcijos reţimu, naudokite tik vienŕ nulađëjimo indŕ arba kepimo
groteles, kitaip điluma netolygiai pasiskirstys. Naudodami skirtingo aukđčio
kepimo groteles, galite subalansuoti đilumos kieká orkaitës virđuje ir
apačioje. Groteliř aukđtá pasirinkite atsiţvelgdami á tai, ar patiekalui reikia
daugiau karđčio iđ virđaus.
Temperatűra: bet kuri temperatűra tarp 50 °C ir ne daugiau kaip
Ásijungs galinis kaitinimo elementas ir ventiliatorius, uţtikrinantis tolygř karđčio
pasiskirstymŕ visoje orkaitëje. Nustačius đá reţimŕ, patartina kepti ir ruođti
sudëtingus patiekalus, ypač pyragus, kurie turi iđkilti, ir kepti tam tikrus
vaisinius pyragaičius 3 lentynose iđkart. Keli pavyzdţiai: pyragaičiai su kremu,
saldűs ir kvapnűs sausainiai, kvapnieji pyragaičiai, đveicariđki suktinukai ir
nedidelës darţoviř uţkepëlës, kt.
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX.
Įjungiami apvalusis ir apatinis kaitinimo elementai bei ventiliatorius. Šis
derinys greitai įkaitina orkaitę, suku- riamas didelis šilumos kiekis, ypač
apatiniu kaitinimo elementu. Jei naudojate daugiau nei vienas groteles
vienu metu, kepimo ciklo viduryje sukeiskite groteles vietomis.
Temperatűra: bet kuri temperatűra tarp 50 °C ir ne daugiau kaip
Ásijungs kaitinimo elementas ir ventiliatorius. Kadangi karđtis visoje orkaitëje bűna
vienodas, maistas tolygiai iđkepa ir paruduoja. Esant điam reţimui, galite vienu
metukepti ávairius patiekalus, jei tik jř kepimo temperatűrospanađios. Vienu metu
galite naudoti ne daugiau kaip dvigroteles, be to, reikia laikytis nurodymř,
pateikiamř skyriuje
„Kepimas ant daugiau nei vienř groteliř“.
Đis ventiliatoriaus pagalbos reţimas ypač rekomenduojamas ruođiant
patiekalus, kuriuos reikia apskrudinti ir kuriuos reikia ilgiau kepti, pvz.: lazanijŕ,
makaronř patiekalus, viđčiukŕ su bulvëmis ir kt. Be to, đilumai puikiai
pasiskirstant galima naudoti maţesnć temperatűrŕ. Taip maistas praranda
maţiau skysčiř, mësa bűna đvelnesnë, o kepsnio svoris nesumaţëja.
Ventiliatoriaus pagalbos reţimas ypač tinka ruođiant ţuvis, nes jas galima
pabarstyti tik trupučiu prieskoniř, taip ţuvys nepraras tikrojo savo skonio ir
iđvaizdos.
Desertai: ventiliatoriaus pagalbos reţimas puikiai tinka kepant mielinius
pyragus.
Be to, đá reţimŕ galima nustatyti, kai norima greitai atđildyti raudonŕ ar baltŕ mësŕ
ir duonŕ (nustatoma 80 °Ctemperatűra). Norint atđildyti đvelnesná maistŕ,
termostate
palaikoma 60 °C temperatűra arba naudojama tik đalto orocirkuliavimo funkcija,
termostate nustatant 0 °C temperatűrŕ
69
LT
KEPSNINËS
REŢIMAS
Temperatűra: MAX.
Ásijungia vidurinë virđutinio kaitinimo elemento dalis. Tiesioginë aukđta
kepsninës temperatűra rekomen- duojama maistui, kuriam reikia didelës
pavirđiaus temperatűros (verđienos ir jautienos kepsniai, filë ir antrekotas).
Điame kepimo reţime naudojamas ribo- tas energijos kiekis, jis puikiai tinka
skrudinant. Maistŕ dëkite groteliř viduryje – jei padësite đonuose, jis tinkamai neiđkeps.
REŢIMAS
Temperatűra: bet kuri temperatűra tarp 50 °C ir ne daugiau kaip
Ásijungia virđutinis kaitinimo elementas ir besisukantis ieđmas.
Kai tiesioginë temperatűra yra itin aukđta, apskrunda mësos ir kepsniř
pavirđius, o jř viduje sulaikomas skystis ir mësa suminkđtëja. Ruođiant
patiekalus, kuriř pavirđiř turi veikti aukđta temperatűra, rekomenduojama
nustatyti kepsninës reţimŕ: pvz., jautienos kepsnius, verđienŕ đonkauliukus,
filë, mësainius ir kt.
SKRUDINIMO
REŽIMAS
TemperatOra: tarp 50 °C ir 200 °C. Aktyvinami viršutinis kaitinimo elementas ir
iešmas (jei yra) bei ventiliatorius. Šis funkcij4 derinys padidina vienkryptes
šilumines spinduliuotes, kuriq skleidžia ka- itinimo elementai, efektyvumq, nes
oras priverciamas cirkuliuoti orkaiteje. Tai padeda apsaugoti maistq nuo
pridegimo ir leidžia karšciui prasiskverbti tiesiai i maistq..
KEPSNINËS
! KEPSNINES, DVIGUBOS KEPSNINES ir SKRUDINIMO režimai turi bOti
naudojami uždarius orkaites dureles
ATŠILDYMO
REŽIMAS
KONDITERIJOS
REŽIMAS
APATINĖS
VENTILIACIJOS
REŽIMAS
70
Orkaitės apačioje esantis ventiliatorius priverčia oro kambario temperatūros
orą cirkuliuoti aplink maistą. Šis režimas rekomenduojamas atšildant visų
rūšių maistą, bet ypač tinka švelniam maistui, kuriam nereikia karščio, pvz.:
ledų tortams, grietinėlės ar kremo desertams, vaisiniams pyragams.
Naudojant ventiliatorių atšildymo laikas sutrumpėja maždaug perpus.
Atšildant mėsą, žuvį ir duoną galima pa- greitinti šį režimą, įjungus
„daugialypio gaminimo“ režimą ir nustačius 80–100 °C temperatūrą.
Pozicija termostato Å: Nuo 60 ° C iki maks. Apatinis kaitinimo elementas
ateina. Šis režimas tinka kepti ir virti subtilus maisto produktų - ypač pyragai,
kad reikia pakilti, nes šiluma ateina iš apačios padeda raugas procesą.
Atkreipkite dėmesį, kad tai užima nemažai laiko aukštesnėje temperatūroje
turi būti pasiektas, todėl mes rekomenduojame naudoti „Konvekcija Mode”
tokiais atvejais.
Įjungiamas apatinis kaitinimo elementas ir venti- liatorius, todėl karštis
paskirstomas visoje orkaitės ertmėje. Šis derinys naudingas lėtai gaminant
daržo- ves ar žuvį.
LT
Gaminimas ant kelių lentynėlių vienu metu
Apatinis orkaitës skyrius*
Po orkaite yra skyrius,
kuriame galima laikyti
orkaitës priedus ar gilias
lëkđtes. Norëdami
atidaryti dureles,
stumtelëkite jas ţemyn
(ţr. pav.).
Nedëkite degiř medţiagř á apatiná orkaitës skyriř.
Vidiniai stalčiř (kur yra) pavirđiai gali ákaisti.
ƲSPƠJIMAS! Orkaitơje
Ƴdiegta stabdikliǐ sistema,
kad ištraukti padơklai
neiškristǐ iš orkaitơs(1).
Norơdami padơklą visiškai
ištraukti iš orkaitơs, laikydami jƳ priekyje kilstelơkite
ir patraukite, kaip parodyta paveikslơlyje (2).
Jei reikia vienu metu naudoti dvi lentynėles, naudokite
ORKAITĖS SU VENTILIATORIUMI gaminimo režimą
, nes tai vienintelis režimas, kuris tinka tokiam
gaminimui. Rekomenduojame:
• nenaudoti 1 ir 5 padėčių. Taip yra dėl to, kad per
didelis karštis gali apdeginti produktus, kurie yra
jautrūs karščiui.
• naudokite 2 ir 4 padėtis, maistą, kuriam reikia
daugiau karščio, dėkite ant lentynėlės 2 padėtyje.
• Jei gaminate patiekalus, kurių gaminimo laikas
ir temperatūra skiriasi, nustatykite temperatūrą,
kuri būtų per vidurį tarp abiejų rekomenduojamų
temperatūrų (žr. Gaminimo orkaitėje patarimų
lentelę) ir gležnesnį patiekalą dėkite ant lentynėlės
4 padėtyje. Iš pradžių ištraukite patiekalą, kurio
gaminimo laikas yra trumpesnis.
• Jei kepate picas ant kelių lentynėlių su 220 °C
temperatūra, 15 minučių pakaitinkite orkaitę.
Paprastai gaminimas ant grotelių 4 padėtyje užtrunka
ilgiau, rekomenduojame ant apatinės lentynėlės
esančią picą išimti pirmiausiai, o 4-oje padėtyje
esančią picą išimti dar po kelių minučių.
• Apačioje įdėkite lašėjimo skardą ir įstatykite groteles
viršuje.
Orkaitės lentynėlių atramos
Lentynėlių atramas galima nuimti ir plauti
indaplovėje.
Norėdami nuimti suimkite atramą už
priekinės dalis ir patraukite, taip ją ištraukę
galėsite plauti kriauklėje ar indaplovėje.
Nuėmę galėsite prieiti prie orkaitės šonų ir
juos nuvalyti vandeniu su muilu.
Norėdami vėl įstatyti atramą, ją įkiškite į
galinę tvirtinimo angą ir įstumkite priekinę
kojelę.
71
Laikrodžio / minučių
matuoklio naudojimas
Kepimas naudojant programavimą!
GAMINIMO EIGOS
piktograma
LT
Prieš programuojant turi būti pasirinktas kepimo režimas.
EKRANAS
Piktograma
AUTOMATINIS
A
U
T
O
Gaminimo trumės programavimas
•• ••
Piktograma
LAIKMATIS
M
Mygtukas
SUTRUMPINTI LAIKĄ
Mygtukas
PAILGINTI LAIKĄ
REŽIMO
mygtukas
Laikrodžio nustatymas!
Laikrodį galima nustatyti, kai orkaitė yra įjungta arba išjungta, jei prieš
tai nebuvo užprogramuotas gaminimo ciklo pabaigos laikas. Po to, kai
prietaisas prijungiamas prie elektros tinklo
arba vėl įjungiamas srovės tiekimas po to, kai jis buvo nutrūkęs, skaičiai
00:00
EKRANE pradės mirksėti.
1. Paspauskite mygtukus „+“ ir „-“ kartu.
Pradės mirksėti dvitaškis tarp valandų ir minučių rodinio.
2. Mygtukais „+“ ir „-“” pakoreguokite laiką; paspaudus ir laikant kurį
nors iš mygtukų, vertės ekrane keičiasi greičiau, kad greičiau
nustatytumėte reikalingą vertę.
Zirzeklio signalo dažnio keitimas
1. Iš pradžių vienu metu paspauskite mygtukus „+“ ir „-“, po to pas, norėdami pasirinkti zirzeklio signalo dažnio
pauskite mygtuką
keitimo meniu. Kai zirzeklyje pamatysite tekstą „tonX“, galėsite
pakeisti signalo dažnį spausdami „-“.
Minučių matuoklio nustatymas!
Ši funkcija nepertraukia gaminimo ir neturi įtakos orkaitei; ji tiesiog
naudojama tam, kad praėjus nustatytam laiko tarpui įsijungtų garsinis
signalas.
1. Kelis kartus paspauskite mygtuką
, kol pradės mirksėti piktoir trys skaičiai ekrane.
grama
2. Mygtukais „+“ ir „-“” nustatykite norimą laiką; paspaudus ir laikant
kurį nors iš mygtukų, vertės ekrane keičiasi greičiau, kad greičiau
nustatytumėte reikalingą vertę.
3. Palaukite 5 sekundes. Jei mygtuką paspausite dar kartą, ekrane
bus rodomas laiko skaičiavimas.. Praėjus šiam laikotarpiui pasigirs
zirzeklio garsas.
72
1. Kelis kartus paspauskite mygtuką
, kol pradės mirksėti piktograma AUTO ir trukms skaičiai ekrane.
2. Mygtukais „+“ ir „-“” nustatykite norimą trukmę; paspaudus ir laikant
kurį nors iš mygtukų, vertės ekrane keičiasi greičiau, kad greičiau
nustatytumėte reikalingą vertę.
3. Palaukite 5 sekundes, po to ekrane pamatysite piktogramą
AUTO.
4. Kai praeis nustatytas laikas ir orkaitėje gaminimas bus išjungtas,
išgirsite zirzeklio signalą. Norėdami jį išjungti, paspauskite bet kurį
mygtuką.
• Pavyzdžiui: yra 9:00 valanda, užprogramuota kepimo trukmė 1 valanda ir 15 minučių. Programa automatiškai sustos 10:15 val.
Gaminimo režimo pabaigos laiko nustatymas
1. Norėdami nustatyti trukmę, atlikite 1–3 veiksmus, kaip nustatyta
aukščiau.
2. Po to paspauskite mygtuką
, kol pradės mirksėti pranešimas
END.
3. Mygtukais „+“ ir „-“” pakoreguokite gaminimo pabaigos laiką;
paspaudus ir laikant kurį nors iš mygtukų, vertės ekrane keičiasi
greičiau, kad greičiau nustatytumėte reikalingą vertę.
4. Palaukite 5 sekundes arba dar kartą paspauskite mygtuką .
Kai prasidės gaminimo procesas, ekrane matysite simbolį .
5. Praėjus nustatytam laikotarpiui, orkaitė išjungs kepimą ir pasigirs
zirzeklio garsas. Norėdami jį išjungti, paspauskite bet kurį mygtuką.
Kai piktograma AUTO šviečia, programavimas yra nustatytas.
• Pavyzdžiui: ji yra 9:00 valanda ir užprogramuota 1 val. trukmė. Suplanuotas pabaigos laikas yra 12:30 val. Programa automatiškai
bus paleista 11:30 val.
Programos atšaukimas
Norėdami atšaukti programą:
• Paspauskite mygtuką , kol pamatysite piktogramą, atitinkančią
norimą atšaukti nustatymą, ir nustos mirksėti skaičiai ekrane.
Spauskite mygtuką „-“, kol ekrane pamatysite skaičius 00:00.
• Nuspauskite ir laikykite mygtukus „+“ ir „-“; tai atšauks visus
anksčiau pasirinktus nustatymus, įskaitant laikmačio nustatymus.
Orkaitës naudojimo patarimř lentelë
LT
Gaminimo
UHåLPDL
7UDGLFLQơ
RUNDLWơ
Kepimo
UHåLPDV
Greitas
gaminimas
.HOLǐ
SDWLHNDOǐ
gaminimas
Maistas
Antis
Kepta veršiena ar jautiena
Kiaulienos kepsnys
Sausainiai (trapi tešla)
7UDSnjVS\UDJDLþLDL
7UDSnjVS\UDJDLþLDL
9DLVLQLDLS\UDJDL
6O\YǐS\UDJDV
Biskvitas
ƲGDU\WLOLHWLQLDLOHQW\QRVH
1HGLGHOLS\UDJDLþLDLOHQW\QRVH
6njULRWUDãNXþLDLOHQW\QRVH
7UDãNXþLDLVXJULHWLQơOHOHQW\QRVH
Sausainiai (3 lentynose)
0RUHQJDLOHQW\QRVH
Šaldytas maistas
Pica
&XNLQLMǐLUNUHYHþLǐS\UDJDV
.DLPLãNDVãSLQDWǐS\UDJDV
/LNXþLDL
Lakštiniai
$XNVLQLDLULWLQơOLDL
9LãWLHQRVJDEDOLXNDL
Pusgaminiai
6NUXGLQWLYLãWLHQRVVSDUQHOLDL
âYLHåLDVPDLVWDV
Sausainiai (trapi tešla)
6O\YǐS\UDJDV
6njULRWUDãNXþLDL
Pica (2 lentynose)
Lakštiniai
Aviena
.HSWDVYLãþLXNDVVXEXOYơPLV
6NXPEUơ
6O\YǐS\UDJDV
7UDãNXþLDLVXJULHWLQơOHOHQW\QRVH
Sausainiai (2 lentynose)
Biskvitas (1 lentynoje)
Biskvitas (2 lentynose)
3LNDQWLãNLS\UDJDL
Pica
Kepta veršiena ar jautiena
Vištiena
-njURVOLHåXYLDLLUVHSLMRV
$ãWXRQNRMǐLUNUHYHþLǐNHEDEDL
Sepijos
ventiliuojamas 0HQNơVILOơ
.HSWRVGDUåRYơV
Grilis
Veršienos kepsnys
'HãUHOơV
0ơVDLQLDL
6NXPEUơV
.HSWLVXPXãWLQLDLDUEDVNUXGLQWDGXRQD
Picos
UHåLPDV
Apkepas
$QWJURWHOLǐNHSWDVYLãþLXNDV
Sepijos
Pašildymo Rekomenduojama Gaminimo
WUXNPơ
WUXNPơ
WHPSHUDWnjUD
PLQXWơPLV
PLQXWơPLV
15
200
65-75
15
200
70-75
15
200
70-80
15
180
15-20
15
180
30-35
20-30
180
15
40-45
180
15
40-50
180
15
25-30
160
15
30-35
200
15
20-25
190
15
15-20
210
15
180
15
20-25
180
15
20-25
90
180
15
Svoris
(kg)
*URWHOLǐ
SDGơWLV
1
1
1
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
3
3
3
3
3
1 ir 2
3
3
1 ir 2
1 ir 2
1 ir 2
1 ir 3 ir 5
1 ir 3 ir 5
1 ir 3 ir 5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
0.4
2
-
200
20-25
0.3
0.6
0.2
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.5
1
1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 ir 6
1.5
1.5
2
2
2
2 ir 4
3
2
2 ir 4
2
2
2 ir 4
2 ir 4
2
2 ir 4
3
3
2
2 ir 3
4
4
4
4
3 ir 4
4
4
4
4
4
2
2
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
15
10
10
10
10
200
180
210
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
220
220
180
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
15-18
45
10-12
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
15-20
25-30
60-70
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
55-60
30-35
Karšis
0HQNơVILOơ
Ventiliuojama -njURVHãHU\VIROLMRMH
'DUåRYLǐPLãLQ\V
iš apačios
(troškinio tipo)
*HUDLLãNHSWRVGDUåRYơV
Apačia
Tobulesnis virimo
73
Prieţiűra
LT
Prietaiso iđjungimas
Neuţdarykite gaubto, kai degikliai ájungti arba vis dar
karđti.
Prieđ atlikdami bet kokius darbus, prietaisŕ atjunkite nuo
maitinimo đaltinio.
Prieđ atidarydami gaubtŕ nuo jo nuvalykite skysčius.
Prietaiso valymas
Orkaitës sandarikliř apţiűra
Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais ar slëginiais
valikliais.
Reguliariai tikrinkite sandariklius aplink orkaitës dureles.
Jei sandarikliai sugadinti, susisiekite su artimiausiu
ágaliotu aptarnavimo centru. Rekomenduojame orkaitës
nenaudoti, kol sandarikliai nepakeisti.
• Nerűdijančio plieno ar emaliu padengtos iđorinës
dalys bei guminiai sandarikliai gali bűti valomi
kempine, pamirkyta điltame vandenyje su neutraliu
muilu. Ásisenëjusias dëmes valykite specialiais
valikliais. Nuvalć kruopđčiai nuskalaukite ir
nusausinkite. Nevalykite braiţomaisiais milteliais arba
ësdinamosiomis medţiagomis.
• Valomus kaitlenčiř tinklelius, degikliř galvutes, ugnies
skirstymo ţiedus ir degiklius galima iđimti, taip juos
nuvalyti bus daug lengviau. Praplaukite juos karđtu
vandeniu ir nebraiţomuoju valikliu, pađalinkite visus
degësius ir gerai iđdţiovinkite.
• Reikia daţnai valyti kaitlenčiř su elektriniu uţdegimu
elektriniř apđvietimo árenginiř gnybtř dalis, patikrinti,
ar neuţsikiđusios dujř iđleidimo skylës.
• Orkaitës vidř reikëtř valyti po kiekvieno naudojimo,
kol ji visiđkai neatvëso. Valykite karđtu vandeniu
ir valikliu, po to gerai nuskalaukite ir nusausinkite
đvelniu audeklu. Nevalykite braiţomaisiais valikliais.
Orkaitës lemputës keitimas
1. Atjungć orkaitć nuo maitinimo đaltinio, nuimkite
stikliukŕ, kuris dengia lemputës lizdŕ
(ţr. pav.).
2. Iđsukite lemputć ir pakeiskite jŕ
panađia: 230 V, 25 W, galvutë E 14.
3. Uţdëkite gaubtŕ ir prijunkite
orkaitć prie maitinimo đaltinio.
Nenaudokite orkaites lempa, kaip / aplinkos apšvietimo.
Dujř čiaupo prieţiűra
Laikui bëgant čiaupai uţsikemđa ir juos vis sunkiau
atsukti. Tada juos reikia pakeisti.
Tai turi atlikti kvalifikuotas meistras, turintis tam
gamintojo leidimŕ.
• Nuvalykite dureliř stiklinć dalá kempine ir
nebraiţomuoju valikliu, tada nusausinkite đvelniu
audeklu. Nenaudokite điurkđčiř valomřjř medţiagř ar
ađtriř metaliniř grandikliř, nes kyla grësmë subraiţyti
pavirđiř ir suskaldyti stiklŕ.
• Priedus galima plauti kaip kasdienius árankius ir
indaplovëje.
Gaubtas*
Stiklinis viryklës gaubtas
valomas điltu vandeniu.
Nevalykite braiţomaisiais
valikliais.
Norint palengvinti valymŕ
uţ kaitlentës galo, gaubtŕ
galima nuimti. Já visiđkai
atidarykite ir pakelkite
aukđtyn (ţr. pav.).
74
* Yra tik tam tikruose modeliuose.
Orkaitơs dureliǐ nuơmimas ir montavimas:
1.Atidarykite dureles.
2.Iki galo pasukite orkaitơs dureliǐ vyriǐ spaustukus atgal (žr. nuotrauką).
LT
dureliǐ stiklą, kad ant skydelio užrašytas Ƴspơjimas
nebnjtǐ apsuktas ir bnjtǐ lengvai Ƴskaitomas.
7.Uždơkite pro¿lƳ, spragtelơjimas nurodys, kad dalis
uždơta teisingai.
8.Iki galo atidarykite dureles.
9.Už¿ksuokite laikiklius (žr. nuotrauką).
3.Uždarykite dureles tiek, kad spaustukai Ƴsiremtǐ
(durelơs liks atviros maždaug 40° kampu) (žr. nuotrauką).
40°
4.Paspauskite du viršutinio pro¿lio mygtukus ir ištraukite pro¿lƳ (žr. nuotrauką).
10.Dabar galite iki galo uždaryti dureles ir naudoti orkaitĊ kaip Ƴprastai.
Šis valymo režimas rekomenduojamas po riebaus maisto
(kepsnio, mơsos) gaminimo.
Orkaitơs valymas garais:
ši valymo procednjra supaprastina nešvarumǐ pašalinimą
nuo orkaitơs sieneliǐ, pripildydama orkaitơs ertmĊ garǐ.
Tokiu bnjdu paprasþiau išvalyti orkaitơs ertmĊ.
Svarbu! Prieš pradơdami valymo garais procesą:
-pašalinkite visas maisto ir riebalǐ liekanas nuo orkaitơs
dugno;
-išimkite visus priedus (groteles ir kepimo skardas).
5.Išimkite stiklą ir nuvalykite, kaip nurodyta skyriuje
„Priežinjra“.
6.Ʋdơkite stiklą Ƴ vietą.
ƲSPƠJIMAS! Nenaudokite orkaitơs nuơmĊ vidinƳ dureliǐ
stiklą!
ƲSPƠJIMAS! Montuodami tinkamai Ƴstatykite vidinƳ
Atlikus aukšþiau nurodytus veiksmus, rekomenduojame
atlikti tokią procednjrą:
1 – Ʋpilkite Ƴ gilią skardą 300 ml vandens, Ƴdơkite ją pirmame lygyje nuo apaþios. Modeliuose, kuriuose nơra gilios
kepimo skardos, naudokite standartinƳ kepimo orkaitơje
indą ir padơkite jƳ ant groteliǐ pirmame lygyje nuo apaþios.
2 – Pasirinkite funkciją Konditerijos režimas
ir nustaty- kite 100 °C temperatnjrą.
3 – 15 minuþiǐ Ƴjunkite orkaitĊ.
4 – Išjunkite orkaitĊ.
5 – Orkaitei atvơsus atidarykite dureles ir pabaikite valyti
vandeniu ir drơgna šluoste.
6 – BaigĊ valyti pašalinkite ir ertmơs vandens likuþius.
Jei valymo garais procednjrą atliekate po to, kai kepơte
itin riebǐ maistą arba kai orkaitơ labai nešvari, pabaikite
valymo procesą Ƴprastiniu bnjdu, aprašytu ankstesniame
skyriuje.
! Visas valymo procednjras atlikite kai orkaitơ šalta!
75
Indesit Company S.P.A.
Viale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN)
www.indesit.com
76
09/2015 - 195137325.00
XEROX FABRIANO

advertisement

Related manuals

advertisement