ZANUSSI ZHC905XM Handleiding

Add to my manuals
40 Pages

advertisement

ZANUSSI ZHC905XM Handleiding | Manualzz
Cappa
Cooker hood
Hotte de cuisine
Dunstabzugshaube
Dampkap
ZHC 605 - ZHC 905
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE HANDBOOK
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, BEDIENUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR MONTAGE, GEBRUIK EN ONDERHOUD
INDICE
IT
CONSIGLI E SUGGERIMENTI.............................................................................................................................................. 3
CARATTERISTICHE.............................................................................................................................................................. 4
INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................... 5
USO........................................................................................................................................................................................ 8
MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................. 9
INDEX
EN
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ................................................................................................................... 10
CHARACTERISTICS ........................................................................................................................................................... 11
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 12
USE ...................................................................................................................................................................................... 15
MAINTENANCE ................................................................................................................................................................... 16
SOMMAIRE
FR
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 17
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 18
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 19
UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 22
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 23
INHALTSVERZEICHNIS
DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 24
CHARAKTERISTIKEN ......................................................................................................................................................... 25
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 26
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 29
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 30
INHOUDSOPGAVE
NL
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 31
EIGENSCHAPPEN .............................................................................................................................................................. 32
INSTALLATIE....................................................................................................................................................................... 33
GEBRUIK ............................................................................................................................................................................. 36
ONDERHOUD...................................................................................................................................................................... 37
2
2
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che
siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non
conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni
modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi ingombro e
installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno
della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto
scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120
mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti,
ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con
l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la
depressione massima del locale non supera i 0,04 mBar.
• In caso di danneggiamento del cavo alimentazione, esso deve essere sostituito dal costruttore o
dal servizio di assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della
cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse
rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità
psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che
non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde se utilizzate con degli apparecchi di cottura.”
650 mm min.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la
spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati
(Rischio di incendio).
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido
neutro.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma
deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire
questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare
l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
IT
3
3
CARATTERISTICHE
max. 960
18
240
560
min. 415
Ingombro
100
490
205
210
150
650 min.
598 - 898
12a 7.2.1
Componenti
Rif.
Q.tà Componenti di Prodotto
1
1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Filtri
2
1 Camino Telescopico formato da:
2.1
1 Camino Superiore
2.2
1 Camino Inferiore
9
1 Flangia di Riduzione ø 120-100 mm
Rif.
Q.tà Componenti di Installazione
7.1
2 Staffe Fissaggio Corpo Cappa
7.2.1
2 Staffe Fissaggio Camino Superiore
11
8 Tasselli
12a
8 Viti 4,2 x 44,4
12c
6 Viti 2,9 x 9,5
12d
2 Viti M4 x 25
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
12c
2.1
12c
2
2.2
12c
12a 11
1
IT
11
9
7.1
12d
4
4
INSTALLAZIONE
1÷2
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
95
210
95
H
650 min.
7.1
X
7.2.1
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura, per installazione senza Fondale; alla quota H (H=altezza della parte in vista del Fondale), per installazione con Fondale.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato, la Staffa 7.1 a 95 mm dalla linea Verticale di riferimento, e 210
mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
FONDALE (OPTIONAL)
Il Fondale va montato prima di montare il Corpo Cappa e, se si desidera fissarlo alla parete sia
superiormente che inferiormente, è necessario montarlo alla giusta altezza, prima del montaggio delle basi. Essendo questa operazione complessa va effettuata solamente dall’installatore
della cucina o da personale competente che conosca tutte le dimensioni finali dei mobili.
Limitandosi al solo fissaggio superiore, procedere come segue:
• Appoggiare il Fondale sulla base inserendo la faldina inferiore tra il piano superiore e la parete,
centrandolo sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei due fori della faldina superiore.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Se presente, fissare il Fondale, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
IT
5
5
Montaggio Corpo Cappa
12.d
• Avvitare sulle Staffe 7.1, le 2 Viti 12d in dotazione.
• Agganciare il Corpo Cappa alle Staffe 7.1, centrandolo sulla
linea verticale.
• Agire sulle Viti 12d, dal sotto della Cappa, per livellare il Corpo Cappa.
7.1
Connessione all’impianto di aspirazione
• La cappa deve essere collegata all’impianto di aspirazione per
mezzo di un tubo rigido o flessibile Ø 100 o 120 mm, la cui
scelta è lasciata all’installatore.
• La flangia 9 è predisposta per il Ø 100 mm; per adattarla al Ø
120 mm è necessario tagliare con un trincetto lungo la traccia,
a basso spessore.
• Fissare la flangia 9 alla valvola di uscita dell’aria con due viti
in dotazione negli accessori.
• Collegare il tubo rigido o flessibile (da fissare con adeguate
fascette stringitubo non in dotazione) alla flangia 9 e
all’impianto di aspirazione. Il materiale adatto e necessario per
questa ultima operazione deve essere reperito dall’installatore.
IT
ø 100
9
6
6
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Camino
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro
le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in
dotazione.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, agganciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a
battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2
Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
IT
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
7
7
USO
0 1
0 1
L
V
L
Luci
Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
V
Valvola
Aziona l’apertura e la chiusura della valvola di uscita aria.
IT
8
8
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade a incandescenza da 28W-40W
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Svitare le Lampade e sostituirle con nuove di uguali caratteristiche.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
IT
9
9
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may
find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the
inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate
earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm.
The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers,
fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent
the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is
used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative
pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into
the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by
the technical service department, in order to prevent any risks.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen
smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it
does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into
flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”.
650 mm min.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EN
1
10
CHARACTERISTICS
max. 960
18
240
560
min. 415
Dimensions
100
490
205
210
150
650 min.
598 - 898
12a 7.2.1
Components
Ref.
1
2
2.1
2.2
9
Q.ty
1
1
1
1
1
11
9
Product Components
Hood Body, complete with: Controls, Light, Filters
Telescopic Chimney comprising:
Upper Section
Lower Section
Reducer Flange ø 120-100 mm
12c
2.1
Ref. Q.ty Installation Components
7.1
2 Hood Body Fixing Brackets
7.2.1
2 Upper Chimney Section Fixing Bracket
11
8 Wall Plugs
12a
8 Screws 4,2 x 44,4
12c
6 Screws 2,9 x 9,5
12d
2 Screws M4 x 25
12c
2
2.2
12c
12a 11
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
EN
1
7.1
12d
1
11
INSTALLATION
1÷2
Wall drilling and bracket fixing
95
210
95
H
650 min.
7.1
X
7.2.1
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob for installation without the back panel, or at
height H (H=height of the visible part of the panel) for installation with the back panel.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.1 as shown 95 mm from the vertical reference line and 210 mm above the
horizontal reference line.
• Mark the centres of the holes in the bracket.
• Repeat this operation on the other side.
REAR PANEL (OPTIONAL)
The Rear Panel must be fitted before fixing the hood body and, if it is to be fixed at both top
and bottom, must be fitted at the correct height prior to installing the bases. As this operation is
rather complex, it should be carried out either by the kitchen installer or a qualified person
who knows the final dimensions of the units.
For fixing at the top only, proceed as follows:
• Rest the back panel on the base, inserting the lower plate between the upper surface and the
wall, centring it on the vertical reference line.
• Mark the centres of the two holes in the upper plate.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
• Fix the back panel (where present) using the 12a (4,2 x 44,4) screws supplied.
EN
1
12
Mounting the hood body
12.d
• Screw the two screws 12d supplied onto the brackets 7.1.
• Hook the hood body onto the bracket 7.1, centring it around
the vertical line.
• Use the adjusting screws 12d underneath the hood to level the
hood body.
7.1
Connecting up to the ducting system
• The hood must be connected to the ducting system using a
rigid or flexible pipe Ø 100 or 120 mm, the choice of which is
left to the technician carrying out installation.
• The flange 9 is preset to fit the Ø 100 mm; to adapt it to fit the
Ø 120 mm it must be cut along the cutting line using a shoe
knife.
• Fix the flange 9 to the air outlet valve using the two screws
provided with the accessories
• Connect the rigid or flexible pipe (which should be fixed using
suitable pipe connectors, not provided) to the flange 9 and to
the ducting system. Suitable materials for the above operation
must be selected and provided by the fitter.
EN
ø 100
9
1
13
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Chimney assembly
Upper exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook
them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x
9,5) supplied.
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
Lower exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the chimney and hook them
between the upper chimney and the wall, making sure that they
are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
EN
1
14
USE
0 1
0 1
L
V
L
Controls the worktop illumination
V
Open and close the air outlet valve.
EN
1
15
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
28W-40W incandescent light.
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones having the
same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
EN
1
16
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou
non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins
(certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes
« Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à
l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation
électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à
120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que
(Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la
hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération
suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique
avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur. Pour un emploi correct et sans risque, la
dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le
service après-vente, afin de prévenir tout risque.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la
cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au
fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la
connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes
responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils
de cuisson. »
650 mm min.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque
d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des
déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
1
17
CARACTERISTIQUES
max. 960
18
240
560
min. 415
Encombrement
100
490
205
210
150
650 min.
598 - 898
12a 7.2.1
Composants
Réf.
1
2
2.1
2.2
9
Q.té
1
1
1
1
1
11
9
Composants de Produit
Corps Hotte équipé de:Comandes,Lumière,Filtres
Cheminée Télescopique formée de:
Cheminée Supérieure
Cheminée Inférieure
Flasque de Réduction ø 120-100 mm
12c
2.1
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.1
2 Brides Fixation Corps Hotte
7.2.1
2 Bride Fixation Cheminée Supérieure
11
8 Chevilles
12a
8 Vis 4,2 x 44,4
12c
6 Vis 2,9 x 9,5
12d
2 Vis M4 x 25
12c
2
2.2
12c
12a 11
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
FR
1
7.1
12d
1
18
INSTALLATION
1÷2
Perçage Paroi et Fixation Brides
95
210
95
H
650 min.
7.1
X
7.2.1
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson pour installation sans
embases: à la cote H (H=hauteur de la partie en vue de l’embase), en cas d’installation avec
embase.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué, la bride 7.1 à 95 mm de la ligne verticale de repère, et 210 mm audessus de la ligne horizontale de repère.
• Marquer les centres des trous de la bride.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
FIXATION EMBASE (SI FOURNIE)
L’Embase doit être montée avant d’installer le corps de la hotte et si l’on souhaite la fixer au
mur par lehaut ou par le bas, il est nécessaire de la monter à la juste hauteur avant de monter
les bases. Comme il s’agit d’une opération complexe, elle doit être confiée à l’installateur de la
cuisine ou à un personnel compétent ayant pris connaissance de toutes les dimensions finales
des meubles.
En se limitant à la fixation supérieure, procéder comme suit :
• Poser l’embase sur la base en insérant l’intercalaire inférieur entre le plan supérieur et la paroi, en le centrant par rapport à la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des deux trous de l’intercalaire supérieur.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Si présente, fixer l’embase, en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
FR
1
19
Montage Corps Hotte
12.d
• Visser sur les brides 7.1 les 2 vis 12d fournies.
• Accrocher le corps hotte aux brides 7.1, en le centrant sur la
ligne verticale.
• Agir sur les vis 12d, par le dessous de la hotte pour en niveler
le corps.
7.1
Raccordement au circuit d’aspiration
• La hotte doit être raccordée au circuit d’aspiration au moyen
d’un tuyau rigide ou flexible Ø 100 ou 120 mm dont le choix
est laissé à l’installateur.
• La bride 9 est prédisposée pour Ø 100 mm, pour l’adapter à Ø
120 mm, il faut couper avec un tranchet le long du tracé, à faible épaisseur.
• Fixer la bride 9 à la soupape de sortie de l’air avec les deux vis
fournies dans les accessoires.
• Raccorder le tuyau rigide ou flexible (à fixer avec des colliers
serre-tubes appropriés qui ne sont pas fournis) à la bride 9 et
au circuit d’aspiration. Le matériel approprié et nécessaire à
cette dernière opération doit être repéré par l’installateur.
FR
ø 100
9
2
20
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les
accrocher
derrières les brides 7.2.1; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c fournies.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l’aide
des deux 2 vis 12c fournies.
FR
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
2
21
UTILISATION
0 1
0 1
L
V
L
Mise en fonctionnement et arrêt de l’éclairage
V
Actionne l’ouverture et la fermeture de la soupape de sortie de l’air.
FR
2
22
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la partie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes à incandescence de 28W-40W
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles avec les
mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
FR
2
23
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage
zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen
(einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf
den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild
übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über
eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm
oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die
Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die
Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt
werden, damit jedes Risiko vermieden wird.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung
von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann
sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt
werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim
Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit
dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt werden.”.
650 mm min.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen
werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der
Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
2
24
CHARAKTERISTIKEN
max. 960
18
240
560
min. 415
Platzbedarf
100
490
205
210
150
650 min.
598 - 898
12a 7.2.1
Komponenten
Pos.
1
2
2.1
2.2
9
St.
1
1
1
1
1
Produktkomponenten
Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung,,Filter
Teleskopkamin bestehend aus:
oberer Kaminteil
unterer Kaminteil
Reduzierflansch ø 120-100 mm
Pos.
7.1
7.2.1
11
12a
12c
12d
St.
2
2
8
8
6
2
Montagekomponenten
Befestigungsbügel Haubenkörper
Befestigungsbügel oberer Kaminteil
Bügel
Schrauben 4,2 x 44,4
Schrauben 2,9 x 9,5
Schrauben M4 x 25
St.
1
Dokumentation
Bedienungsanleitung
11
9
12c
2.1
12c
2
2.2
12c
12a 11
DE
1
7.1
12d
2
25
MONTAGE
1÷2
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
95
210
95
H
650 min.
7.1
X
7.2.1
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche bei Montage ohne Rückwandpaneel; mit einem Abstand H (H= Höhe des sichtbaren Teils des
Rückwandpaneels) bei Montage mit Rückwandpaneel.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Einen der beiden Bügel 7.1 95 mm von der vertikalen Bezugslinie und 210 mm oberhalb der
horizontalen Bezugslinie auflegen.
• Die Mittelpunkte der Bügelbohrungen an der Wand markieren.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
RÜCKWANDPANEEL (OPTION)
Das Rückwandpaneel wird vor der Dunstabzugshaube montiert; falls es sowohl an der Oberwie auch Unterseite befestigt werden soll, muss es vor Montage der Unterschränke in korrekter
Höhe fixiert werden. Da es sich hierbei um einen komplexen Arbeitsschritt handelt, muss dieser Vorgang vom Kücheninstallateur bzw. auf jeden Fall von erfahrenem Personal durchgeführt werden, das die Endmaße der Küchenmöbel kennt.
Wird das Rückwandpaneel nur oben fixiert, ist wie nachstehend vorzugehen:
• Das Paneel auf den Unterschrank stellen und den unteren Rand zwischen Arbeitsfläche und
Wand schieben, wobei die Rückwand auf die vertikale Bezugslinie auszurichten ist.
• Die Bohrungen an der oberen Kante kennzeichnen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Falls ein Rückwandpaneel vorhanden ist, dieses mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x
44,4) fixieren.
DE
2
26
Montage des Haubenkörpers
12.d
• Bei den Bügeln 7.1 die 2 mitgelieferten Schrauben 12d einschrauben.
• Den Haubenkörper bei den Haltebügeln 7.1 einhängen und auf
die vertikale Linie ausrichten.
• Mit Hilfe der Schrauben 12d vom Haubenunteren her den
Haubenkörper ausrichten.
7.1
Anschluß an die Abluftleitung
• Die Haube kann je nach Wahl durch den Installateur mittels
eines festen oder flexiblen Rohres von 100 oder 120 mm
Durchmesser an die Abluftleitung angeschlossen werden.
• Der Flansch 9 ist für den Durchmesser von 100 mm
vorgerüstet; um ihn auf den Durchmesser von 120 mm anzupassen, ist er längs der Einkerbung mit einem Tranchiermesser
durchzuschneiden.
• Den Flansch 9 an das Luftablaßventil mit den zwei als Sonderzubehör mitgelieferten Schrauben befestigen.
• Das feste oder flexible Rohr mit zwei Rohrschellen, die nicht
zum Lieferumfang gehören, an den Flansch 9 und an die Abluftleitung anschließen. Das für diesen letzten Arbeitsgang geeignete und benötigte Material ist vom Installateur zu besorgen.
DE
ø 100
9
2
27
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c
fixieren.
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
DE
2
28
BEDIENUNG
0 1
0 1
L
V
L
Schaltet Beleuchtung ein und aus;
V
Aktiviert Öffnen und Schließen des Luftablaßventils.
DE
2
29
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite
der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Glühlampen 28W-40W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
DE
3
30
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is
mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op
uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het
plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw
huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter
van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken
(bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek
voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de
aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik
zonder gevaren wordt verkregen wanneer de maximale onderdruk in het vertrek niet hoger
is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of
door de technische servicedienst worden vervangen.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van
kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte
psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en
kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap paraten worden gebruikt.”
650 mm min.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld
worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen
intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en
een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL
3
31
EIGENSCHAPPEN
max. 960
18
240
560
min. 415
Buitenafmetingen
100
490
205
210
150
650 min.
598 - 898
12a 7.2.1
Onderdelen
Ref.
1
2
2.1
2.2
9
Ref.
7.1
7.2.1
11
12a
12c
12d
1
1
1
1
1
Productonderdelen
Wasemkap compleet met:Bedieningen,Licht,Filters
Telescopische Schouw Bestaande uit:
Bovenstuk
Onderstuk
Reductieflens ø 120-100 mm
2
2
8
8
6
2
Installatieonderdelen
Bevestigingsbeugels wasemkap
Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de Schouw
Pluggen
Schroeven 4,2 x 44,4
Schroeven 2,9 x 9,5
Schroeven M4 x 25
1
Documentatie
Gebruiksaanwijzing
11
9
12c
2.1
12c
2
2.2
12c
12a 11
NL
1
7.1
12d
3
32
INSTALLATIE
1÷2
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
95
210
95
H
650 min.
7.1
X
7.2.1
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone
waar u de wasemkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op: 650 mm min. boven de kookplaat, voor installatie zonder muurplaat;
op hoogte H (hoogte van het zichtbare gedeelte van de muurplaat), voor installatie met
muurplaat.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet,
en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgeleverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.1 op 95 mm van de verticale referentielijn en 210 mm
boven de horizontale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
MUURPLAAT (OPTIONEEL)
De muurplaat moet gemonteerd worden voordat de wasemkap wordt gemonteerd en dient, als
men de plaat zowel aan de bovenkant als aan de onderkant aan de wand wil bevestigen, op de
juiste hoogte te worden aangebracht voordat de bases worden gemonteerd. Aangezien het hier
een gecompliceerde operatie betreft, moeten deze werkzaamheden worden uitgevoerd door de
installateur van de keuken, of door vakbekwaam personeel dat alle uiteindelijke afmetingen
van de meubels kent.
Voor bevestiging alleen aan de bovenkant, gaat u als volgt te werk:
• Plaats de plaat op de basis en schuif de onderste klep tussen het bovenvlak en de wand, en
centreer de plaat op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten de gaten van de bovenklep af.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Bevestig, indien aanwezig de muurplaat met behulp ven de bijgeleverde schroeven 12a (4,2
x 44,4).
NL
3
33
Montage van de Wasemkap
12.d
• Schroef de 2 bijgeleverde schroeven 12d in de beugels 7.1.
• Haak de wasemkap aan de beugels 7.1 en centreer hem op de
verticale lijn.
• Draai van onder de kap aan de schroeven 12d om de wasemkap recht te hangen.
7.1
Aansluiting op de afzuiginstallatie
• De wasemkap moet worden verbonden met een
afzuiginstallatie door middel van een slang of buis 100 of 120
mm; de keuze ervan wordt overgelaten aan de installateur.
• De flens 9 is geschikt voor de 100 mm; hij kan worden aangepast aan 120 mm door met een schoenmakersmes langs de
dunne lijn te snijden.
• Bevestig de flens 9 aan de uitgangsklep van de lucht met de
twee bij de accessoires geleverde schroeven.
• Verbind de slang of buis (die degelijk moet worden bevestigd
met slangklemmen, die niet bijgeleverd worden) met de flens 9
en met de afzuiginstallatie. Het materiaal dat geschikt en noodzakelijk is voor laatstgenoemde operatie moet door de installateur worden verzorgd.
NL
ø 100
9
3
34
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de
beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde
schroeven 12c.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze
weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
GEBRUIK
0 1
0 1
L
V
L
Schakelt de verlichting aan en uit;
V
Zorgt voor de opening en sluiting van de uitgangsklep van de lucht.
NL
3
36
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen
alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep
zichtbaar blijft.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Gloeilampen van 28W-40W
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe lampen met
dezelfde eigenschappen.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
NL
3
37
Dir. 89/336/CEE
73/23/CEE
93/68/CEE
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel
punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce
a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni
più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage
concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention
des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour
obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt
u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of
de winkel waar u het product hebt gekocht.
436002452_ver4
436002452_ver4

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement