advertisement

Bosch BSG81030 Vacuum cleaner Instruction manual | Manualzz

23*

24

25*

Gedruckt auf Recyclingpapier

Printed on recycled paper

Imprimé sur papier recyclé

Stampato su carta riciclata

Gedrukt op recyclingpapier

Trykt på genbrugspapir

Trykket på resirkulert papir

Tryckt på återvinningspapper

Painettu kierrätyspaperille

Impreso en papel reciclado

Impresso em papel reciclado

Τυπωμένο σε ανακυκλωμένο χαρτί

Geri dönüştürülebilir kağıda basılmıştır

Wydrukowano na papierze z recyklingu

Újrahasznosított papírra nyomtatva

Отпечатано на рециклирана хартия

Отпечатано на бумаге вторичной переработки

Tipărit pe hârtie reciclabilă

Віддруковано на папері вторинної переробки

GA 8001 008 932 A

01/15

Das Design dieses Produkts ist umweltfreundlich.

Alle Kunststoffteile sind zur Wiederverwertung gekennzeichnet.

The design of this product is environmentally friendly.

All plastic parts are marked for recycling.

Le design de ce produit est écologique.

Toutes les pièces en matière plastique peuvent être recyclées.

Questo prodotto è stato ideato per essere in armonia con l'ambiente.

Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il loro riciclaggio.

Het ontwerp van dit product is milieuvriendelijk.

Alle kunststof onderdelen zijn voor de recycling gekarakteriseerd.

Dette produkt er konstrueret under hensyntagen til miljøet.

Alle kunststofdele er mærket som egnet til genbrug.

Produktets design er miljøvennlig.

Alle plastdeler er kjennetegnet for gjenvinning.

Produktdesignen är miljövänlig.

Alla plastdetaljer är märkta för återvinning.

Tämän tuotteen muotoilussa on kiinnitetty huomiota ympäristöystävällisyyteen.

Kaikki muoviosat soveltuvat uusiokäyttöön, ja osissa on tästä merkintä.

El diseño de este producto es respetuoso con el medio ambiente.

Todas las partes de plástico están marcadas para su reciclaje.

O design deste produto não tem efeitos nocivos sobre o ambiente.

Todas as peças em material plástico estão identificadas para fins de reciclagem.

Το ντιζάιν αυτού του προϊόντος είναι φιλικό προς το

περιβάλλον.

Όλα τα πλαστικά μέρη είναι χαρακτηρισμένα για

επαναξιοπποίηση.

Bu ürünün tasarımı çevre dostudur.

Tüm plastik parçalar yeniden değerlendirme için işaretlenmiştir.

Konstrukcja tego produktu jest przyjazna dla środowiska.

Wszystkie elementy z tworzyw sztucznych przeznaczone są do recyklingu.

A termék kialakítása környezetbarát.

Minden műanyag darab újrahasznosításra alkalmasnak minősített.

Конструкцията на този продукт не замърсява околната среда. Всички пластмасови части са маркирани за вторично оползотворяване.

Конструкция прибора не наносит вреда окружающей среде. Все пластиковые детали подлежат повторной переработке.

Designul acestui produs este ecologic.

Toate piesele din plastic pot fi reciclate.

Конструкція даного приладу є екологічно безпечною.

Усі пластикові деталі марковані для подальшої переробки.

1 a)

2 b) b)

1

1

3*

2 a)

4

2

1

7 5

CLICK!

8

max min

6

9* a) 9* b)

13*

15

10 a

CLICK!

CLICK!

b c

11* 12*

16

14*

17 18*

19 20

21*

22

de Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Gebrauchsanweisung . . . . . . . . .37

en Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . 3 Instruction manual . . . . . . . .42

fr Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . 5 Notice d'utilisation . . . . . . . .47

it Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . .52

nl Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 8 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . .57

da Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . .62

no Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 11 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .67

sv Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .72

fi Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . .77

es Consejos y advertencias de seguridad . . 15 Instrucciones de uso . . . . . . . . . .82

pt Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 17 Instruções de utilização . . . . . . .87

el

Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . 18 Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . .92

tr Güvenlik bilgileri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . .97

pl

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 22 Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . .102

hu Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Használati utasítás . . . . . . . . . .107

bg

Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . 26 Инструкция за ползване . . . . .112

ru

Правила техники безопасности . . . . . . . 28 Инструкция по эксплуатации . .117

ro Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 30 Instrucţiuni de folosire . . . . . . .122

uk

Настанови щодо безпеки . . . . . . . . . . . . 32 Інструкція з експлуатації . . . . .127

135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 . . . . . . . . . . . . . . . . .

ar

1

de

Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.

Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte

Gebrauchsanweisung mitgeben.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den

Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden.

Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für: das Absaugen von Menschen oder Tieren. das Aufsaugen von:

- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen.

- feuchten oder flüssigen Substanzen.

- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und

Gasen.

- Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-

Heizungsanlagen.

- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.

Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel

Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör und

-Sonderzubehör sind ebenso wie unsere Original-

Staubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwendung unserer

Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und -

Sonderzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung

Ihres Staubsaugers sicherstellen.

!

Hinweis: Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen,

Zubehör/ Sonderzubehör und Staubbeuteln kann zu

Schäden an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden, sofern diese

Schäden gerade durch die Verwendung derartiger

Produkte verursacht wurden.

Sicherheitshinweise

Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.

Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und

2

die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

Plastiktüten und Folien sind außer

Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen.

=> Es besteht Erstickungsgefahr!

Sachgemäßer Gebrauch

Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen.

Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter,

Motorschutz - und Ausblasfilter saugen.

=> Gerät kann beschädigt werden!

Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.

=> Es besteht Verletzungsgefahr!

Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen.

Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum

Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.

Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte

Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten

Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.

Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.

Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automatischen Kabeleinzug nicht gegen Personen,

Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird. => Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.

Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.

Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.

Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.

Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.

Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.

Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.

Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die

Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.

Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet.

=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen.

Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht gesaugt wird.

Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen

Entsorgung zuführen.

!

Bitte beachten

Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von mindestens 16A abgesichert sein.

Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem

Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.

Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem

Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste

Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.

Hinweise zur Entsorgung

Verpackung

Die Verpackung schützt den Staubsauger vor

Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte

Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.

Altgerät

Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle

Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes

Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer

Gemeindeverwaltung.

Entsorgung Filter und Staubbeutel

Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen

Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.

Allgemeine Hinweise

Zubehör

Das Aussehen Ihres Zubehörs (Düse, Saugrohr, etc.) kann bei gleicher Funktionsweise von den Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung abweichen.

Hinweise zum Energielabel

Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen

Universalstaubsauger.

Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und

Reinigungsklasse auf Teppich und Hartboden verwenden Sie bitte die umschaltbare Universaldüse.

Die Berechnungen basieren auf der Delegierten

Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom

3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30EU.

Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen Verfahren wurden auf Basis der DIN EN 60312-

1:2014 ausgeführt.

en

Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.

Intended use

This vacuum cleaner is intended for domestic use and not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual.

In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for:

Vacuum-cleaning persons or animals

Vacuuming up:

- hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.

- damp or liquid substances.

- highly flammable or explosive substances and gases.

- ash, soot from tiled stoves and central heating systems.

- toner dust from printers and copiers.

Spare parts, accessories, dust bags

Our original spare parts, original (special) accessories and original dust bags are designed to work with the features and requirements of our vacuum cleaners. We therefore recommend that you only use our original spare parts, original (special) accessories and original dust bags. This will ensure that your vacuum cleaner has a long service life and that the quality of its cleaning performance will remain consistently high throughout.

!

Please note: Using unsuitable or inferior-quality spare parts, (special) accessories and dust bags can damage your vacuum cleaner. Damage caused by the use of such products is not covered by our guarantee.

Safety information

This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.

The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and the have understood the potential dangers of using the appliance.

Children must never play with the appliance.

3

4

Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision.

Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal.

=> Risk of suffocation.

Proper use

Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate.

Never vacuum without the dust bag or dust container, motor protection or exhaust filter.

=> This may damage the vacuum cleaner.

Always keep the vacuum cleaner away from your head when using nozzles and tubes.

=> This could cause injury!

When vacuuming stairs, the appliance must always be positioned below the user.

Do not use the power cord or the hose to carry or transport the vacuum cleaner.

For safety reasons, if this appliance's mains power cable becomes damaged, it must be replaced by the manufacturer, their after-sales service department or a similarlyqualified person.

If using the appliance for longer than 30 minutes, pull out the power cord completely.

When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug itself to remove it; do not pull on the power cord.

When the cable is being automatically rewound, ensure that the mains plug is not thrown towards persons, body parts, animals or objects. => Use the mains plug to guide the power cord.

Do not pull the power cord over sharp edges or allow it to be-come trapped.

Pull out the mains plug before carrying out any work on the vacuum cleaner.

Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.

Unplug the appliance from the mains if a fault is detected.

For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner.

Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat.

Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.).

The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.

=> Vacuuming up building rubble could damage the appliance.

When not in use, switch off the appliance and pull out the mains plug.

At the end of its life, the appliance should immediately be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.

!

Please note

The mains socket must be protected by at least a 16 amp circuit breaker.

If a circuit breaker is tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit.

To prevent the circuit breaker from tripping, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.

Disposal information

Packaging

The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation.

It is made of environmentally friendly materials and can therefore be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.

Old appliance

Old appliances still contain many valuable materials.

Therefore, please take appliances that have reached the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at a retailer or your local council.

Disposal of filters and dust bags

Filters and dust bags are manufactured from environmentally friendly materials. Provided they do not contain substances that are not permitted in household waste, you can dispose of them with your normal household waste.

General information

Accessories

Your accessories (nozzle, suction pipe, etc.) may look different from but work in the same way as those depicted in the illustrations in this instruction manual.

Notes on the energy label

This vacuum cleaner is a general purpose vacuum cleaner.

To achieve the declared energy efficiency and cleaning performance class on carpet and hard floor, please use the interchangeable universal nozzle.

These calculations are based on the delegated regulation (EU) no. 665/2013 established by the commission on 3rd May 2013 as a supplement to Directive

2010/30/EU.

All of the procedures in these instructions that are not described in more precise detail were listed based on DIN EN 60312-1:2014.

fr

Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.

Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu

Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation.

Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour : aspirer sur des personnes ou des animaux. l'aspiration de :

- substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.

- substances humides ou liquides.

- substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.

- cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.

- poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs.

Pièces détachées, accessoires, sacs aspirateur

Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine, nos accessoires spéciaux et notre sac aspirateur d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance de nettoyage de votre aspirateur.

!

Remarque: l'utilisation de pièces détachées, d'ac cessoires/accessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie dans la mesure où ces dommages ont expressément été causés par l'utilisa tion de tels produits.

Consignes de sécurité

Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.

L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent.

Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.

Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.

Les sacs plastiques et les films doivent

être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés.

=> Il y a risque d'asphyxie !

Utilisation correcte

Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.

Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie d'air.

=> L'appareil peut être endommagé !

Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube

à proximité de la tête.

=> Il y a risque de blessures!

Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.

Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour porter / transporter l'aspirateur.

Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de qualifications similaires afin d'éviter tout danger.

En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, retirer le cordon électrique entièrement.

Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche, pour débrancher l'appareil de la prise.

Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des personnes, parties du corps, animaux ou des objets lors de l'enroulement automatique du cordon.

=> Guider le cordon électrique par la fiche.

Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes coupantes et ne pas le coincer.

Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de la prise.

Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.

Pour éviter tout risque de danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.

Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.

Ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).

L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.

=> L’aspiration de gravats risque d’endommager l'appareil.

Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne l'utilisez pas.

5

6

Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon réglementaire.

!

Important

La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A.

Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique.

Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.

Consignes pour la mise au rebut

Emballage

L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ».

Appareil usagé

Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du revendeur ou de la mairie.

Elimination des filtres et des sacs

Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des matériaux compatibles avec l'environnement. Ils peuvent être éliminés avec les ordures ménagères ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune substance prohibée.

Indications générales

Accessoires

L'apparence de vos accessoires (brosse, tube d'aspiration, etc.) peut être différentes des illustrations dans cette notice d'utilisation, le fonctionnement étant toutefois le même.

Indications concernant le label énergétique

Cet aspirateur est à usage général.

Pour atteindre l’efficacité énergétique et la classe de performance de nettoyage déclarées sur des tapis et sols durs, veuillez utiliser la brosse universelle adaptable au type de sol.

Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE)

Nr. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant

à compléter la Directive 2010/30EU.

Tous les procédés décrits plus en détail dans cette notice ont été exécutés sur la base de la norme

DIN EN 60312-1:2014.

it

Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.

Utilizzo conforme

Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso.

Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può essere utilizzato: su persone e/o animali.

Non può altresì essere utilizzato per aspirare:

- sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti

- sostanze umide o liquide

- sostanze e gas infiammabili o esplosivi

- cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali

- polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.

Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti raccoglipolvere

I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere originali. In questo modo potete garantire una lunga durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.

!

Avvertenza: l'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori

/accessori speciali e sacchetti raccoglipolvere non su misura o di qualità scadente può causare danni all' spirapolvere che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.

Norme di sicurezza

Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.

L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro

dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio.

I bambini non devono giocare con l'apparecchio.

Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto.

Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento.

=> Pericolodi soffocamento!

Uso conforme

Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente come indicato sulla targhetta.

Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del motore e filtro d'igiene.

=> L'apparecchio può danneggiarsi!

Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo dell'aspirapolvere in prossimità della testa.

=> Pericolo di lesioni!

Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi sempre più in basso rispetto a chi lo usa.

Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.

Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo.

Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.

Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica, non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.

Durante il riavvolgimento automatico del cavo, prestare attenzione a che la spina non vada a sbattere contro persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto della spina.

Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi e non schiacciarlo.

Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina.

Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso di anomalia, estrarre la spina dalla presa.

Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato.

Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e dalle sorgenti di calore.

Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o contenenti alcol.

L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.

=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg giamento dell'apparecchio.

Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando non lo si usa.

Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.

!

Attenzione!

La presa di corrente deve essere protetta attraverso un dispositivo salvavita di almeno 16 A.

Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo energetico.

Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello di potenza più basso e solo in un secondo momento selezionare un livello di potenza maggiore.

Avvertenze per lo smaltimento

Imballaggio

L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.

Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".

Apparecchio dismesso

Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.

Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro

Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.

Avvertenze generali

Accessori

L'aspetto degli accessori (spazzola, tubo di aspirazione, ecc.) può differire dalle immagini contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, il funzionamento rimane inalterato.

Avvertenze circa l'etichetta energetica

Per quanto concerne questo aspirapolvere si tratta di un aspirapolvere ad uso generale.

Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e della classe di efficienza pulente dichiarate su tappeti e pavimenti utilizzare la spazzola universale commutabile.

I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.

665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come appendice alla direttiva 2010/30UE.

Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in conformità a DIN EN 60312-1:2014.

7

nl

De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.

Gebruik volgens de voorschriften

Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.

Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor: het schoonzuigen van mensen of dieren. het opzuigen van:

- substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.

- vochtige of vloeibare stoffen.

- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.

- as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.

- tonerstof van printers en kopieerapparaten.

Onderdelen, toebehoren, stofzakken

Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals de originele stofzakken afgestemd op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers.

Wij adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen en onze originele en extra toebehoren en originele stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.

!

Aanwijzing: Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder de garantie.

Veiligheidsvoorschriften

Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.

Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.

8

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht staan.

Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd.

=> Er bestaat gevaar voor verstikking!

Juist gebruik

De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.

Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbeveiligings - en uitblaasfilter.

=> Het apparaat kan beschadigd raken!

Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd.

=> Er bestaat gevaar voor letsel!

Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder de gebruiker staan.

Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om de stofzui-ger te dragen / transporteren.

Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd, dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.

Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het elektriciteitssnoer volledig uittrekken.

Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat van het net te koppelen.

Let erop dat de netstekker niet tegen personen, lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer het snoer automatisch wordt ingetrokken. => Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de netstekker.

Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken en niet bekneld laten raken.

Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker uit het stopcontact halen.

De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen.

Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice.

De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen.

Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.

De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.

=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het toestel.

Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.

Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.

!

Let op

Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.

De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.

Instructies voor recycling

Verpakking

De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.

Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.

Oude toestellen

Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum.

Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.

Afvoer van filters en filterzakken

Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.

Algemene aanwijzingen

Toebehoren

Het uiterlijk van uw toebehoren (mondstuk, zuigbuis, etc.) kan afwijken van de afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing. De werking ervan blijft echter gelijk.

Informatie op het energielabel

Dit is een stofzuiger voor algemene doeleinden

Om op tapijt en harde vloeren de aangegeven energieefficiëntie en reinigingsprestatieklasse te bereiken gebruikt u het omschakelbare universele mondstuk.

De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde

Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van

3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30EU.

Alle procedures die niet precies in deze handleiding beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van DIN

EN 60312-1:2014.

da

Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.

Anvendelse iht. formål

Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.

Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.

For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:

Støvsugning af mennesker eller dyr.

Opsugning af:

- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende substanser.

- fugtige eller flydende substanser.

- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.

- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.

- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.

Reservedele, tilbehør, støvposer

Vores originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra tilbehør samt vores originale støvposer. På den måde sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent høj kvalitet af rengøringen.

!

Bemærk: Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støvposer, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfattet af vores garanti, hvis disse skader netop er forårsaget af anvendelsen af sådanne produkter.

Sikkerhedsanvisninger

Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.

Dette apparat kan benyttes af børn fra

8 år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet.

Børn må ikke bruge apparatet som legetøj.

9

Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt.

Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering

=> Der er fare for kvælning!

Korrekt anvendelse

Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.

typeskiltet.

Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses - og udblæsningsfilter.

=> apparatet kan blive beskadiget!

Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet.

=> Der er fare for tilskadekomst!

Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren.

Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære / transportere støvsugeren med.

Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal det skiftes ud af producenten, af dennes serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet person, så der ikke kan opstå fare.

Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal netledningen trækkes helt ud.

Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.

Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legemsdele, husdyr eller genstande under den automatiske ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve ledningen, når netledningen trækkes ud.

Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.

Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.

Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet.

For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.

Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder.

Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).

Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser.

=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.

Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke støvsuges.

Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.

!

Bemærk!

Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan

årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elapparater med stort effektforbrug samtidig i den samme strømkreds.

For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter skal der vælges et højere effekttrin.

Anvisninger om bortskaffelse

Emballage

Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.

Kasserede støvsugere

Kasserede apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.

Bortskaffelse af filtre og filterposer

Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.

Generelle anvisninger

Tilbehør

Tilbehørets udseende (mundstykke, støvsugerrør, etc.) kan afvige fra de viste afbildninger i denne brugsanvisning, selv om deres funktion er den samme.

Oplysninger om energimærket

Denne støvsuger er en universalstøvsuger.

På tæpper og på gulve med hård belægning opnås den deklarede energieffektivitet og rengøringsklasse ved anvendelse af universalmundstykket.

De beregnede værdier er baseret på Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj

2013 som supplement til direktiv 2010/30EU.

Alle procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i denne vejledning, er udført på basis af DIN EN

60312-1:2014.

no

Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.

Tiltenkt bruk

Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.

For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til: støvsuging av mennesker eller dyr.

oppsuging av:

- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substanser.

- fuktige eller flytende substanser.

- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.

- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.

- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.

Reservedeler, tilbehør, støvposer

Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvposer tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne våre. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker originale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør og våre originale støvposer. Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt.

!

Merk.

Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsugeren. Skader som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter, dekkes ikke av garantien.

Sikkerhetsanvisninger

Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.

Apparatet skal bare brukes av barn over

åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå.

Barn skal ikke leke med apparatet.

Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.

Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde.

=> Fare for kvelning!

Forskriftsmessig bruk

Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til typeskiltet.

Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder, motorbeskyttelses - og utblåsningsfilter.

=> Apparatet kan bli ødelagt!

Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av hodet.

=> Fare for personskader!

Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren.

Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i.

Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person slik at farlige situasjoner unngås.

Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i mer enn 30 minutter av gangen.

Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta ledningen ut av stikkontakten.

Pass på at støpselet ikke slynges borti personer, kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk kabelinntrekk. => Styr strømledningen ved hjelp av støpselet.

Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den fast.

Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.

Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.

Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.

Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler skal bare utføres av autorisert kundeservice.

Dette for å unngå skader.

Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder.

Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).

Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.

=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet.

Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støvsuger.

Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning.

!

Obs!

Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs.

Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på.

Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.

11

Informasjon om kassering

Emballasje

Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon.

Gammelt apparat

Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.

Kassering av filter og filterpose

Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i husholdningsavfallet.

Generell informasjon

Tilbehør

Utseendet til tilbehøret (munnstykke, rør osv.) kan avvike fra bildene i denne bruksanvisningen, men tilbehøret har likevel samme funksjon.

Informasjon om energimerkingen

Denne støvsugeren er en universalstøvsuger.

Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper og harde gulv for å oppnå angitt energieffektivisering og rengjøringsklasse.

Beregningene er basert på kommisjonens delegerte forordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai 2013 som supplement til direktiv 2010/30EU.

Alle prosesser som ikke er nærmere beskrevet i denne bruksanvisningen, er utført iht. DIN EN 60312-

1:2014.

sv

Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.

Avsedd användning

Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.

Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren: för att dammsuga av människor och djur. för att dammsuga av:

- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.

- fuktiga eller flytande ämnen.

- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.

- aska, sot från kakelugnar och pannor.

- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.

Reservdelar, tillbehör, dammsugarpåsar

Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är originaldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för att passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi rekommenderar alltså att du bara använder reservdelar, tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar som är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och konstant hög rengöringskapacitet.

!

Obs!

Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbehör/extratillbehör och dammsugarpåsar som inte passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti bara täcker om du använt rätt produkter.”

Säkerhetsanvisningar

Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.

Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns.

Låt inte barn leka med enheten.

Barn får bara göra rengöring och skötsel under uppsikt.

Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom räckhåll för barn.

=> Kvävningsrisk föreligger!

12

Avsedd användning

Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten.

Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare, motorskydds- och utblåsfilter.

=> Dammsugaren kan skadas!

Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet.

=> Olycksrisk!

Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren.

Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.

Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut den, allt för att undvika skador.

Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än

30 minuter.

Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren.

Se till så att kontakten inte slår emot personer, kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.

Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd.

Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugaren.

Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.

Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra {EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen.

Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme.

Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter etc).

Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser.

=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.

Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte dammsuger.

Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen.

!

Observera!

Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det bero på att du har andra elprodukter med hög effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).

Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.

Avfallshantering

Förpackningen

Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.

Uttjänt enhet

Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.

Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din

återförsäljare resp. släng den i återvinningen.

Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.

Kassering av filter och dammpåse

Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna

ämnen kan de kastas i hushållssoporna.

Allmänna anvisningar

Tillbehör

Utseendet på tillbehören (munstycke, dammsugarrör etc.) kan avvika från bilderna i bruksanvisningen, men funktionen är densamma.

Anmärkningar till energideklarationen

Dammsugaren är en universaldammsugare.

Använd det ställbara universalmunstycket, så uppnår du deklarerad energieffektivitet och klass avseende rengöringsprestanda på mattor och hårda golv.

Beräkningarna bygger på kommissionens delegerade förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj 2013 som kompletterar direktiv 2010/30EU.

Metoderna som saknar utförlig beskrivning i anvisningen är baserade på DIN EN 60312-1:2014.

13

fi

Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.

Määräystenmukainen käyttö

Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan.

Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää: ihmisten tai eläinten imurointiin. sillä ei saa imuroida:

- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita.

- kosteita tai nestemäisiä aineita.

- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.

- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista.

- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.

Varaosat, varusteet, pölypussit

Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarusteemme sekä alkuperäiset pölypussimme on sovitettu pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin.

Suosittelemme sen tähden käyttämään vain alkuperäisiä varaosia, varusteita, lisävarusteita ja alkuperäisiä pölypusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistustehon.

!

Huomautus: Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkeiden, lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi aiheuttaa pölynimuriin vaurioita.

Takuumme ei kata vaurioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä."

Turvaohjeet

Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.

Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat.

Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.

Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä.=> Tukehtumisvaara!

Asianmukainen käyttö

Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.

Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai pölysäiliötä, moottorinsuoja suodatinta ja poistoilman suodatinta. => Laite voi vahingoittua!

Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lähellä.

=> Loukkaantumisvaara!

Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella.

Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin kantamiseen/siirtämiseen.

Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö.

Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.

Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta, älä vedä johdosta.

Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä, lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu automaattisesti laitteen sisään. => Ohjaa verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.

Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin.

Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat pölynimuria.

Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke.

Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.

Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.

Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin

(pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.).

Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.

=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.

Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et imuroi.

Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.

!

Huomio

Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti.

Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.

14

Ohjeita hävittämisestä

Pakkaus

Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana.

Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.

Käytöstä poistettu laite

Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja.

Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.

Suodattimien ja pölypussien hävittäminen

Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.

Yleisiä ohjeita

Varusteet

Hankkimasi varusteen (suutin, imuputki jne.) ulkonäkö voi poiketa käyttöohjeessa olevista kuvista, vaikka toimintatapa on sama.

Energiamerkkiä koskevat huomautukset

Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu pölynimuri.

Käytä mattojen ja kovien lattioiden imurointiin vaihdettavaa yleiskäyttöön tarkoitettua suulaketta ilmoitetun energiatehokkuuden ja puhdistuskykyluokan saavuttamiseksi.

Laskelmat perustuvat delegoituun säädökseen (EU) nro 665/2013, jonka komissio on julkaissut 3. toukokuuta 2013 direktiivin 2010/30EU täydennykseksi.

Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu tarkemmin, on suoritettu standardin DIN EN 60312-

1:2014 perusteella.

es

Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.

Uso de acuerdo con las especificaciones

Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.

Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos: aspiración de personas o animales.

aspirar:

- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,

- sustancias húmedas o líquidas,

- materiales o gases inflamables o explosivos,

- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central,

- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.

Recambios, accesorios, bolsas para polvo

Nuestros recambios originales, accesorios originales y accesorios especiales están, al igual que las bolsas para polvo originales, perfectamente adaptados a las propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.

Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros recambios originales, accesorios originales y especiales, así como nuestras bolsas para polvo. De esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de la aspiradora.

!

Aviso: El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales y bolsas para polvo que no sean adecuados o no cumplan la calidad requerida puede causar daños en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía, siempre cuando dichos daños se deriven del uso de tales productos.

Consejos y advertencias de seguridad

Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.

Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se

15

les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone.

Los niños no deben jugar con el aparato.

Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión.

Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños.

=> ¡Peligro de asfixia!

Uso adecuado

La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características.

No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida. => ¡El aparato puede estropearse!

No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones!

Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar siempre por debajo del usuario.

No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador.

Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su

Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente cualificada.

En caso de utilizar el aparato durante más de 30 minutos, extraer por completo el cable de conexión a la red.

No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red, sino de la clavija del enchufe.

Durante la recogida automática del cable, prestar atención para que el enchufe no se dirija a personas, partes del cuerpo, animales u otros objetos. =>

Guiar el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.

No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo.

Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador.

No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.

Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado.

Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la humedad y fuentes de calor.

No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del motor, filtro de salida, etc.).

El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras.

=> La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato.

Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión a la red cuando no se vaya a aspirar.

Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poder eliminarlos según la normativa.

16

!

Observaciones

El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo.

Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.

La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego.

Indicaciones para eliminar el material de embalaje

Embalaje

El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".

Aparatos usados

Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.

Eliminación de filtros y bolsas filtrantes

Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente.

Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.

Advertencias de carácter general

Accesorios

El aspecto de los accesorios (boquilla, tubo de aspiración, etc.) puede diferir de las imágenes de estas instrucciones de uso aunque su funcionamiento sea igual.

Observaciones respecto a la etiqueta energética

Esta aspiradora es una aspiradora de uso general.

Para obtener la eficiencia energética y las clases de poder de limpieza declaradas al aspirar alfombras y suelos duros, utilizar la boquilla universal intercambiable.

Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado

(UE) N.º 665/2013 de la Comisión de 3 de mayo de

2013 que complementa la Directiva 2010/30/UE.

Los procedimientos que no se han descrito con mayor precisión en el presente manual se han efectuado según la norma DIN EN 60312-1:2014.

pt

Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.

Uso a que se destina

Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais.

Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual.

Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para: limpar pessoas ou animais.

aspirar:

- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.

- substâncias húmidas ou líquidas.

- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.

- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.

- pó de toner de impressão e cópia.

Peças de substituição, acessórios, sacos de aspiração

As nossas peças de substituição originais, os nossos acessórios e acessórios especiais originais estão, tal como os nossos sacos de aspiração originais, adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das nossas peças de substituição originais, dos nossos acessórios e acessórios especiais originais e dos nossos sacos de aspiração originais. Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade permanentemente elevada do rendimento de limpeza do seu aspirador.

!

Nota: a utilização de peças de substituição, acessórios/acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos ou de qualidade inferior pode originar danos no seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido provocados precisamente pela utilização deste tipo de produtos.

Indicações de segurança

Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.

Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma.

Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.

Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo utilizador a crianças sem vigilância.

Sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e eliminados.

=> Existe perigo de asfixia!

Utilização correta

Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características.

Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para o pó, nem sem o filtro de proteção do motor - e o filtro de exaustão.

=> O aparelho pode ser danificado!

Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça.

=> Corre o perigo de se ferir!

Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.

Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para pegar no aspirador ou para o transportar.

Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.

Retire o cabo de alimentação por completo no caso de uma utilização superior a 30 minutos.

Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha.

Certifique-se de que, durante o enrolamento automático do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas, partes do corpo, animais ou objetos. =>

Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da ficha.

Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas.

Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador, desligue sempre a ficha da tomada.

Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha da tomada.

Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.

Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor.

Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.).

O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção.

=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.

Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando não estiver a aspirar.

No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor.

17

!

Atenção

A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A.

No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada.

Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e seleccionando só depois um nível de potência mais elevado.

Recomendações de eliminação

Embalagem

A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos.

Aparelhos usados

Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados.

Eliminação de filtros e sacos de filtro

Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não contenham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.

Indicações gerais

Acessórios

O aspeto dos seus acessórios (bocal, tubo de aspiração, etc.) pode divergir das figuras presentes no manual de instruções, apesar de o modo de funcionamento ser o mesmo.

Notas sobre a etiqueta energética

No caso deste aspirador trata-se de um aspirador de uso geral.

Para obter a eficiência energética e classe de eficácia de limpeza declaradas em tapetes e soalhos rijos, utilize a escova universal comutável.

Os cálculos baseiam-se no Regulamento Delegado

(UE) n.º 665/2013 da Comissão, de 3 de maio de

2013, que complementa a Diretiva 2010/30/UE.

Todos os procedimentos não especificados nestas instruções foram executados com base na norma

DIN EN 60312-1:2014.

el

Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση

παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε

παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.

Χρήση σύμφωνα με το σκοπό

προορισού

Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο

σπίτι και όχι για επαγγελματικούς σκοπούς.

Χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά

σύμφωνα με τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.

Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν

επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα

για:

τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.

την απορρόφηση:

- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή

πυρακτωμένων υλικών.

- υγρών ουσιών.

- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.

- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές

θερμάνσεις.

- σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και

φωτοαντιγραφικά μηχανήματα.

Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες σκόνης

Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας

και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες

σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαι-

τήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας

συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα

γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα

γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες

σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο

καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης

καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.

!

Υπόδειξη: Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης

ποιότητας ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών

αξεσουάρ και σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει

σε ζημιές στην ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν

καλύπτονται από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι

ζημιές προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.

Υποδείξεις ασφαλείας

Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται

στους αναγνωρισμένους κανόνες της

τεχνικής και στους σχετικούς κανονισμούς

ασφαλείας.

Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί

από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και

από άτομα με μειωμένες σωματικές,

18

αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και / ή γνώσεων, όταν

επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί

σχετικά με την ασφαλή χρήση της

συσκευής και έχουν κατανοήσει τους

υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους.

Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με

τη συσκευή.

Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω

χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται

από παιδιά χωρίς επιτήρηση.

Οι πλαστικές σακούλες και οι μεμβράνες

πρέπει να φυλάγονται μακριά από μικρά

παιδιά και να αποσύρονται.

=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!

Ενδεδειγμένη χρήση

Συνδέστε στο ρεύμα και θέστε σε λειτουργία την

ηλεκτρική σκούπα μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην

πινακίδα τύπου.

Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή

δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του

κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα.

=> Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!

Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα

αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.

=> Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!

Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή

να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.

Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον

εύκαμπτο σωλήνα για το κράτημα ή τη μεταφορά της

ηλεκτρικής σκούπας.

Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος

αυτής της συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να

αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το

εξουσιοδοτημένο σέρβις πελατών ή από ένα

αντίστοιχα ειδικευμένο άτομο, για την αποφυγή

επικινδύνων καταστάσεων.

Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από

30 λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.

Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό

δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά

βγάλτε το φις από την πρίζα.

Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να

μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του

σώματος, ζώα ή αντικείμενα. => Οδηγείτε το

ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του φις.

Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από

κοφτερές ακμές και μην το συνθλίβετε.

Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα

τραβήξτε το φις από την πρίζα.

Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική

σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί μια βλάβη,

τραβήξτε το φις από την πρίζα.

Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών

στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να

πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις

πελατών.

Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές

επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.

Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που

εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,

φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του

αέρα κ.λπ.).

Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση

σε εργοτάξια.

=> Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να οδηγήσει σε

ζημιά της συσκευής.

Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από

την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.

Καταστρέφετε αμέσως τις άχρηστες συσκευές, μετά

παραδώστε τη συσκευή για μια απόσυρση σύμφωνα

με τους κανονισμούς.

!

Προσέξτε παρακαλώ

Η πρίζα του ρεύματος πρέπει να είναι ασφαλισμένη το

ελάχιστο με μια ασφάλεια 16 A.

Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής

«πέσει» μία φορά, μπορεί αυτό να οφείλεται στο

γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωμα βρίσκονται συγχρόνως

συνδεδεμένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές με

υψηλή κατανάλωση ρεύματος.

Το «πέσιμο» της ασφάλειας μπορεί να αποφευχθεί,

ρυθμίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη

χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος και επιλέγοντας στη

συνέχεια μια υψηλότερη βαθμίδα ισχύος.

Υποδείξεις για την απόσυρση

Συσκευασία

Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από

ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς

το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιμη.

Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης των υλικών

ανακύκλωσης.

Παλιά συσκευή

Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόμα χρήσιμα

υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας

σ’ ένα ειδικό κατάστημα ή σ’ ένα κέντρο

ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης μπορείτε να

τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στις

υπηρεσίες του δήμου σας.

Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του

φίλτρου

Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν

κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.

Εφόσον δεν περιλαμβάνουν ουσίες, που

απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίμματα, μπορούν

να αποσυρθούν μαζί με τα κανονικά οικιακά

απορρίμματα.

19

Γενικές υποδείξεις

Εξαρτήματα

Η εμφάνιση των εξαρτημάτων σας (στόμια αναρρόφη-

σης, σωλήνας αναρρόφησης, κλπ.) σε περίπτωση ίδιου

τρόπου λειτουργίας μπορεί να αποκλίνει από τις εικόνες

σε αυτές τις οδηγίες χρήσης.

Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα

Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική

σκούπα γενικής χρήσης.

Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής από-

δοσης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε χαλί και σκλη-

ρό δάπεδο χρησι Ì οποιήστε το πέλμα γενικής χρήσης Ì ε

δυνατότητα εναλλαγής.

Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση

κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από 3

Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30ΕΕ.

Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακριβώς

σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του

προτύπου DIN EN 60312-1:2014.

tr

Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.

Amaca uygun kullanűm

Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.

Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:

İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.

Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:

- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış maddeler.

- Nemli veya ıslak maddeler.

- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.

- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.

- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.

Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası

Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,

özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün

çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz.

!

Uyarı: Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli yedek parçaların, aksesuarların / özel akse suarların ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir."

Güvenlik bilgileri

Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.

Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında

20

olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir.

Çocukların cihaz ile oynamalarına izin verilmemelidir.

Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir.

Plastik torbalar ve folyolar küçük

çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklanmalı ve imha edilmelidir.

=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!

Usulüne uygun kullanım

Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.

Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.

=> Cihaz zarar görebilir!

Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların kafalarının yakınında kullanmayınız.

=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!

Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.

Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.

Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından değiştirilmelidir.

30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.

Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir.

Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere hızla çarpmamasına dikkat ediniz. => Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket ettiriniz.

Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.

Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan

önce fişi çekiniz.

Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.

Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız.

Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.

Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır.

Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır.

Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun değildir.

=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine neden olabilir.

Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini

çekiniz.

Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.

!

Lütfen dikkat

Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır.

Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir.

Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye sokulması engellenebilir.

İmha etmeye ilişkin uyarılar

Ambalaj

Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.

Eski cihaz

Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.

Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.

Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi

Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha edilebilir.

21

Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar:

Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel

(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.

Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınız.

Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.

Eğer, cihazınız toz torbalı ise;

Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir. Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.

Cihazınız toz hazneli ise;

Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)

Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi takın ve kullanın.

Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.

Genel uyarılar

Aksesuar

Aksesuarınızın görünümü (başlık, emme borusu, vb.) aynı fonksiyonu yerine getirmesine rağmen bu kullanım kılavuzundaki şekillerden farklı olabilir.

Enerji etiketine ilişkin uyarılar

Bu elektrik süpürgesi genel amaçlı bir elektrik süpürgesidir.

Halılarda ve sert zeminlerde belirtilen en yüksek enerji verimliliğine ve temizlik performans sınıfına ulaşmak için lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız.

Hesaplamalar 2010/30EU yönetmeliğini tamamlayan,

3 Mayıs 2013 tarihli 665/2013 numaralı (EU)

Komisyon Delege Edilmiş Yönetmeliğini temel alır.

Bu kılavuz içinde daha ayrıntılı açıklanmayan yöntemlerin tümü DIN EN 60312-1:2014'ü temel alarak yürütülmüştür.

pl

Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.

Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do: odkurzania ludzi i zwierząt, zasysania:

- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się,

- substancji wilgotnych lub płynnych,

- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,

- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,

- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.

Części zamienne, wyposażenie dodatkowe, worki na pył

Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych, elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką skuteczność czyszczenia.

!

Wskazówka: Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających się niższą jakością części zamiennych, elementów wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz worków na pył może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego typu produktów."

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.

Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,

22

sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa.

Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.

Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych.

Opakowania foliowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci lub wyrzucić.

=> Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!

Odpowiednie użytkowanie

Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.

Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz, filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.

=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!

W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą w pobliżu głowy.

=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!

Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znajdować się niżej niż użytkownik.

Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza.

Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.

W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.

W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.

Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty. => Kontrolować przewód zasilający, trzymając za wtyczkę.

Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać.

Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.

Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.

W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.

Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.

Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz, filtr zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.

Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy.

=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do uszkodzenia urządzenia.

Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda.

Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone przed ponownym użyciem, a następnie odpowiedno zutylizowane zgodnie z obowiącymi przepisami.

!

Uwaga

Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.

Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego.

Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.

Wskazówki dotyczące utylizacji

Opakowanie

Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.

Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.

Stare urządzenia

Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.

Utylizacja filtrów i worków na kurz

Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpadami komunalnymi.

23

Wskazówki ogólne

Wyposażenie

Wygląd wyposażenia (szczotki, rury ssącej, itp.) może odbiegać od rysunków w niniejszej instrukcji obsługi, działanie i funkcja nie ulegają zmianie.

Informacje dotyczące etykiety energetycznej

Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym.

W celu uzyskania deklarowanej efektywności energetycznej i klasy skuteczności odkurzania na dywanach i twardych podłogach zalecane jest używanie przełączalnej szczotki uniwersalnej.

Obliczenia zostały dokonane zgodnie z

Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013 wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, które stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30UE.

Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu o normę DIN EN 60312-1:2014.

hu

Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.

Rendeltetésszerű használat

Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja.

Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra: emberek vagy állatok leporszívózására a következők felszívására:

- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok.

- nedves vagy folyékony anyagok

- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.

- hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből

- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.

Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok

Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követelményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú

élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást.

!

Megjegyzés: Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok és porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az ezen termékek használatából fakadó károkra a garancia nem vonatkozik.

Biztonsági útmutató

Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.

A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket.

Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játszani.

A tisztítást és a felhasználói karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.

A műanyag zacskók és fóliák kisgyermekektől távol tartandók és

ártalmatlanításuk szükséges.

=> Fulladásveszély!

Megfelelő használat

A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa

és helyezze üzembe.

Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő szűrő és kifúvószűrő nélkül.

=> A készülék károsodhat!

Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében porszívózás közben.

=> Sérülésveszély!

Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.

Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva.

Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy cserélheti ki.

Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a hálózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.

Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.

Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszacsévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy személyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak ütődjön. => A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál fogva vezesse.

A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.

Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.

Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót.

A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét.

Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől

és hőforrásoktól.

Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).

A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.

=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet.

Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha nem porszívózik.

A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.

!

Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat

A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.

Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.

A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.

Környezetvédelmi tudnivalók

Csomagolás

A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.

Régi készülék

A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.

Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális

ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.

A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása

A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt

ártalmatlaníthatja.

Általános útmutatások

Tartozékok

A tartozék (szívófej, szívócső stb.) kinézete azonos működési mód esetén eltérhet a használati útmutatóban található ábráktól.

Tudnivalók az energiacímkéhez

Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó.

Szőnyeg és kemény padló esetén a megadott energiahatékonyság és takarításhatékonysági osztály eléréséhez használja az átkapcsolható univerzális szívófejet.

A számítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmazáson alapuló bizottsági rendeleten alapulnak.

A jelen használati utasításban pontosabban nem ismertetett összes eljárás elvégzése a

DIN EN 60312-1:2014 alapján történt.

25

bg

Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани.

При предаване на прахосмукачката на трети лица моля да бъдат предавани и указанията за ползване.

Използване по предназначение

Тази прахосмукачката е предвидена изключително само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в съответствие с данните на това указание за начина на употреба.

За да се предотвратят наранявания и повреди, прахосмукачката не трябва да се използва за:

Изсмукване на прах от хора или животни.

Всмукване на:

- вредни за здравето, горещи или горящи вещества или предмети с остри ръбове.

- влажни или течни вещества.

- лесно запалими или експлозивни вещества и газове.

- пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на централното парно отопление.

- прах от тонер от принтери и копирни машини.

Резервни части, принадлежности, торбички за прах

Нашите оригинални резервни части, нашите оригинални принадлежности и специални принадлежности, както и нашите оригинални торбички за прах, са съобразени с характеристиките и изискванията на нашите прахосмукачки. Поради това ви препоръчваме единствено употребата на нашите оригинални резервни части, нашите оригинални принадлежности и специални принадлежности и нашите оригинални торбички за прах. По този начин можете да осигурите дълъг полезен живот, както и непрекъснато високо качество на почистването на вашата прахосмукачка.

!

Указание: Използването на непасващи или нискокачествени резервни части, принадлежности/ специални принадлежности или торбички за прах може да доведе до повреди на вашата прахосмукачка, които не се покриват от нашата гаранция, ако тези повреди са причинени точно от използването на такива продукти."

Указания за безопасност

Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.

Уредът може да се ползва от деца на повече от 8 години и от лица с

26

намалени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и / или знания, ако те биват контролирани или са инструктирани относно безопасната употреба на уреда и са разбрали произтичащите вследствие на това опасности.

Децата не трябва да играят с уреда.

Почистване и поддържане не трябва да се извършва от деца без наблюдение.

Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват на места недостъпни за малки деца и да се унищожават.

=> Съществува опасност от задушаване!

Правилно използване

Включвайте към електрическата мрежа и работете с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.

Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба, респ. контейнер за прах, защита на мотора - и издухващ филтър.

=> Прахосмукачката може да се повреди!

Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до главата.

=> Има опасност от нараняване!

При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва винаги да се намира по-ниско от работещия с него.

Не използвайте кабела за мрежово захранване и маркуча за носене / транспортиране на прахосмукачката.

Ако проводникът за свързване към мрежата на този уред се повреди, трябва да се смени от производителя или неговия сервиз или лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности.

Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа за повече от 30 минути.

Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за да изключите уреда от мрежата.

Внимавайте щепселът да не удря хора, части от тялото, животни или предмети при автоматичното прибиране на кабела. => Водете електрическия кабел с помощта на щепсела.

Не прекарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го притискайте.

Преди всички работи по прахосмукачката извадете щепсела от мрежата.

Не работете с повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щепсела от мрежовия контакт.

За да избегнете опасности, ремонтите и смяната на резервни части на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз.

Пазете прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина.

Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или съдържащи алкохол материали (филтърни торби, защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).

Прахосмукачката не е подходяща за работа на строителни площадки.

=> Засмукване на строителни отпадъци може да доведе до повреда на уреда.

Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не смучете.

Излезлите от употреба уреди трябва веднага да станат неизползваеми, след това уредът трябва да се предаде за унищожаване съобразно изискванията.

!

Моля имайте предвид

Мрежовият контакт трябва да е осигурен с предпазител най-малко 16A.

Ако при включване на уреда предпазителят се задейства, то причината за това може да бъде, че в същата електрическа верига едновременно са включени и други електрически уреди с голяма обща консумирана мощност.

Задействането на предпазителя може да се избегне, като преди включване на уреда настроите най-ниската степен на мощност и едва след това изберете по-висока степен на мощност.

Указания за унищожаване

Опаковка

Опаковката пази прахосмукачката от повреди по време на транспортиране. Тя е направена от благоприятни за околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана.

Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали на местата за събиране за системата за повторно използване "Зелена точка".

Стар уред

Старите прахосмукачки често все още съдържат ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия продавач или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини за унищожаване Вие можете да получите от Вашия търговец или във Вашия общински съвет.

Унищожаване на филтри и филтърни торби

Филтрите и филтърните торби са произведени от екологични материали. В случай, че те не съдържат субстанции, забранени за битовите отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с нормалните битови отпадъци.

Общи указания

Принадлежности

Външният вид на вашите принадлежности (дюза, смукателна тръба и др.) може въпреки същия начин на функциониране да се различава от фигурите в това ръководство за експлоатация.

Указания за енергийното обозначение

При тази прахосмукачка става дума за прахосмукачка с общо предназначение. За постигане на декларираната енергийна ефективност и на класа на ефективност на почистване върху килими и твърди подове, използвайте превключващата се универсална дюза.

Изчисленията се базират на делегирана наредба

(ЕС) ном. 665/2013 на Комисията от 3 май 2013 г.

за допълване на Директива 2010/30ЕС.

Всички процедури, които не са точно описани в това указание, са извършени на базата на

DIN EN 60312-1:2014.

27

ru

Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.

Указания по использованию

Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не подходит для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно приведенным в инструкции по эксплуатации указаниям.

Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для : чистки людей и животных; всасывания:

- вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов;

- мокрых предметов и жидкостей;

- легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов;

- пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления;

- тонера из принтеров или копировальных аппаратов.

Запасные части, принадлежности, мешки для пыли

Наши оригинальные запасные части и принадлежности, а также оригинальные дополнительные принадлежности, как и оригинальные мешки для пыли, оптимально подходят к свойствам и требованиям наших пылесосов.

Поэтому мы рекомендуем вам использовать исключительно оригинальные запасные части и принадлежности, а также лишь оригинальные дополнительные принадлежности и мешки для пыли.

Только таким образом обеспечивается долгий срок службы и гарантируется высокий результат уборки с помощью вашего пылесоса.

!

Указание: использование неподходящих или некачественных запасных частей, принадлежностей/дополнительных принадлежностей или мешков для пыли может вызвать повреждение пылесоса. Наша гарантия не распространяется на устранение повреждений, вызванных использованием подобных изделий."

Правила техники безопасности

Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности.

Использование пылесоса детьми старше 8 лет и лицами с

28

ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания данными лицами опасностей, связанных с его эксплуатацией.

Детям запрещено играть с прибором.

Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра.

Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте.

=> Опасность удушья!

Правильное использование

Подключение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных типовой таблички.

Никогда не используйте пылесос без сменного пылесборника либо контейнера для сбора пыли, моторного и выпускного фильтров.

=> Пылесос может быть повреждён!

Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове.

=> Это может привести к травме!

При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться ниже пользователя.

Не используйте сетевой кабель и шланг для переноски /транспортировки пылесоса.

Во избежание опасности замена поврежденного сетевого кабеля данного прибора может быть выполнена только производителем или авторизованной им сервисной службой либо лицом, имеющим аналогичную квалификацию.

При продолжительности эксплуатации более

30 минут сетевой кабель необходимо полностью вытянуть.

При отсоединении прибора от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.

Перед автоматическим сматыванием сетевого кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется за людей, части тела, животных или другие объекты. => Отсоедините сетевой кабель от электросети, потянув за штекер.

Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не попадал на острые края предметов.

Перед выполнением любых операций по ремонту и техни-ческому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от электросети.

Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из розетки.

Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе.

Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных метеорологических условий, влажности и источников тепла.

Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник, моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ.

Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах.

=> При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя.

После окончания эксплуатации выключите прибор и смотайте сетевой кабель.

Отслужившие приборы сделайте непригодными для дальнейшего использования, а затем утилизируйте в соответствии с действующими правилами.

!

Внимание:

Сетевая розетка должна быть защищена предохранителем не менее чем на 16A.

При включении прибора предохранитель может сразу сработать, если одновременно в данную электрическую цепь включены другие приборы с большой общей потребляемой мощностью.

Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её.

Инструкция по утилизации

Упаковка

Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.

Отслужившие приборы

Отслужившие приборы являются ценным сырьем для дальнейшего использования. Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о возможности утилизации находится у дилера или в местной администрации.

Утилизация фильтров и сменного пылесборника

Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором.

Общие указания

Принадлежности

(насадка, всасывающая трубка и т.д.) могут отличаться от изображённых в руководстве по эксплуатации, имея при этом те же функции

Примечания к табличке энергопотребления

Этот пылесос является универсальным.

Для достижения заявленного энергопотребления и класса чистки на ковровых и половых покрытиях, используйте переключающуюся универсальную насадку.

Расчёты основываются на Делегированном

Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая

2013 г., дополняющем Директиву 2010/30ЕС.

Все действия, подробное описание которых не приведено в данном руководстве, основываются на DIN EN 60312-1:2014.

29

ro

Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să

înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.

Utilizare conform destinaţiei

Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare.

Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu trebuie folosit pentru: aspirarea oamenilor sau animalelor. aspirare următoarelor:

- substanţe vătămătoare pentru sănătate, contondente, fierbinţi sau incandescente.

- substanţe umede sau lichide.

- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.

- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii de încălzire centrală.

- toner din imprimatoare şi copiatoare.

Piese de schimb, accesorii, saci de praf

Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre originale şi accesoriile speciale originale, la fel ca şi sacii noştri de praf originali sunt adaptate la proprietăţile şi la cerinţele impuse aspiratoarelor noastre.

De aceea vă recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor de schimb originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale originale şi a sacilor noştri de praf originali. În acest fel puteţi asigura o durată de serviciu îndelungată, precum şi în permanenţă o înaltă calitate a performanţelor de curăţare ale aspiratorului dvs.

!

Indicaţie: utilizarea unor piese de schimb, accesorii/accesorii speciale şi saci de praf care nu se potrivesc perfect sau sunt de calitate inferioară poate duce la avarii ale aspiratorului dvs., care nu sunt incluse în garanţia noastră în măsura în care aceste avarii au fost provocate tocmai prin utilizarea unor astfel de produse."

Instrucţiuni de siguranţă

Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.

Aparatul poate fi folosit de copii

începând cu vârste de 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite asupra folosirii în siguranţă a

30

aparatului şi pericolelor care pot rezulta.

Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.

Curăţarea şi întreţinerea curentă efectuată de utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.

Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacuate ca deşeu.

=> Pericol de asfixiere!

Utilizare corespunzătoare

Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare.

Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi filtrul pentru aerul evacuat.

=> Aparatul poate fi deteriorat!

Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului. => Pericol de rănire!

La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întotdeauna sub nivelul utilizatorului.

Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pentru a purta/ transporta aspiratorul.

În cazul în care conductorul de legătură la reţea al acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit de producător sau de unităţile sale service sau de o persoană având calificare similară, pentru a se evita apariţia de pericole.

Scoateţi complet cablul de racordare la reţea dacă se foloseşte aspiratorul pe o perioadă mai mare de

30 de minute.

Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a scoate aparatul din priza de reţea.

Aveţi grijă ca ştecărul să nu se lovească de persoane, părţi ale corpului, animale sau obiecte la retractarea automată. => Ghidaţi cablul de racordare la reţea cu ajutorul ştecărului.

Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste muchii ascuţite.

Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el.

Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteriorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din priză.

Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate.

Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate şi surse de căldură.

Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de suflare etc.).

Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.

=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriorarea aparatului.

Opriţi aspiratorul şi scoateţi ştecărul din priză atunci când nu aspiraţi.

Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depuneţi-le la centrele de reciclare.

!

Luaţi în considerare

Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim

16A.

În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric.

Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi

înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere mai ridicată.

Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului şi aparatului scos din uz

Ambalajul

Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.

Aparatul scos din uz

Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de

îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.

Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare

Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună gunoiul menajer obişnuit.

Instrucţiuni generale

Accesorii

Accesoriile dvs. (perie, tub de aspirare etc.) pot fi diferite la acelaşi mod de funcţionare de imaginile din aceste instrucţiuni de utilizare.

Indicaţii pentru eticheta de energie

Acesta este un aspirator de uz general.

Pentru a vă bucura de cea mai bună clasă declarată de eficienţă energetică şi de performanţă de curăţare pe covoare şi pardoseli, vă rugăm să folosiţi duza universală comutabilă.

Calculele se bazează pe Regulamentul delegat (UE) nr. 665/2013 al Comisiei din 3 mai 2013 de completare a Directivei 2010/30 UE.

Toate procedurile care nu au fost descrise în mod detaliat în aceste instrucţiuni au fost realizate pe baza normei DIN EN 60312-1:2014.

31

uk

Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо пилосос передається новому власнику, йому слід передати також цю інструкцію з експлуатації.

Застосування за призначенням

Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не для професійного використання. Використовуйте пилосос відповідно до даної інструкції з експлуатації.

Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не можна застосовувати для : чищення людей чи тварин; відсмоктування:

- шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих або розжарених предметів,

- вологих або рідких речовин,

- легкозаймистих або вибухонебезпечних матеріалів, зокрема газів,

- попелу з печей або пристроїв центрального опалення,

- тонерного порошку з принтерів або ксероксів.

Запасні частини, приладдя, мішок для пилу

Наші оригінальні запчастини, наше оригінальне приладдя та спеціальне обладнання, а також наші оригінальні мішки для пилу узгоджені з властивостями та вимогами наших пилососів. Тому рекомендуємо використовувати виключно наші оригінальні запчастини, оригінальне приладдя та спеціальне обладнання і наші оригінальні мішки для пилу. Таким чином можна гарантувати тривалий термін служби і високу потужність Вашого пилососа.

!

Вказівка.

Застосування невідповідних запасних частин або приладдя / спеціального обладнання і мішків для пилу низької якості може призвести до пошкодження Вашого пилососа, на які не поширюється гарантія, якщо таке пошкодження викликано застосуванням подібних продуктів."

Техніка безпеки

Цей пилосос відповідає встановленим правилам щодо технічних засобів та належним стандартам з техніки безпеки.

Діти до 8 років, особи з фізичними чи розумовими вадами або особи, які не мають достатнього досвіду та знань, можуть користуватися приладом, лише якщо знаходяться під наглядом або навчені правильному користуванню пилососом та усвідомлюють можливі ризики.

32

Дітям заборонено гратися з приладом.

Дітям забороняється без нагляду проводити очищення або користувацьке обслуговування.

Пластикові пакети та фольгу необхідно зберігати й утилізовувати поза досяжністю маленьких дітей.

=> Небезпека задихнутись!

Правильне використання

Підключення пилососу до електромережі та його експлуатація повинна здійснюватись тільки відповідно до даних паспортної таблички.

Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника чи контейнера для пилу, захисного та випускного фільтру.

=> Пилосос може бути пошкоджений!

Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до голови. => Це може призвести до травмування!

Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад нижче за себе.

Заборонено переносити або пересувати пилосос за кабель живлення чи шланг.

Для уникнення небезпечних ситуацій, роботи по заміні пошкодженого мережного кабелю даного приладу можуть бути виконані тільки виробником, авторизованою сервісною службою або особою, що має аналогічну кваліфікацію.

При тривалості експлуатації більше 30 хвилин, кабель електроживлення необхідно повністю витягнути.

При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.

Перед автоматичним змотуванням кабелю електроживлення переконайтеся в тому, що його штекер не чіпляється за людей, частини тіла, тварин чи інші обєкти. => Від'єднайте кабель електроживлення від мережі, потягнувши за штекер.

Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався через гострі краї та ніде не був затиснутий.

Перед будь-якими роботами з технічного обслуговування пилососа від'єднуйте його від електромережі.

Не використовуйте несправний пилосос. При виявленні несправності від'єднайте пилосос від електромережі.

Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та заміну запчастин пилососу повинен здійснювати лише сертифікований технічний персонал.

Пилосос слід захищати від впливу несприятливих кліматичних умов, вологи, джерел тепла.

Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні вступати в контакт із легкозаймистими або спиртовмісними сполуками.

Пилосос не призначений для використання при будівельних роботах.

=> Збирання будівельного сміття може призвести до пошкод-ження пилососа.

Після закінчення експлуатації, вимкніть прилад і змотайте кабель електроживлення.

Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації, приведіть в неробочий стан і передайте для належної утилізації.

!

Увага

Пилосос слід вмикати тільки в розетку з встановленим запобіжником не менш як на 16 А.

Якщо запобіжник спрацьовує одразу після вмикання пилососу, це може означати, що до цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади з високою споживаною потужністю.

Щоб попередити спрацьовування запобіжника, вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім поступово збільште її.

Настанови щодо видалення відходів

Упаковка

Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час транспортування. Вона виготовлена з екологічно чистих матеріалів та може перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт приймання вторсировини.

Відпрацьовані прилади

Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів.

Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився, слід здати або продавцю, або на спеціальний пункт приймання для подальшої переробки. За роз'ясненнями щодо утилізації звертайтесь до продавця або місцевих компетентних органів.

Утилізація фільтрів та пилозбірників

Фільтри та пилозбірники виготовлені з екологічно чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них не містяться недопустимі для цього речовини.

Загальні вказівки

Приладдя

Зовнішній вигляд Вашого приладдя (насадки, трубки тощо) може відрізнятися від зображень в інструкції з експлуатації, але функції залишаються тими самими.

Вказівки до таблички енергоспоживання

Цей пилосос є універсальним.

Для досягнення заявленого енергоспоживання та классу чищення на килимових та підлогових покриттях, використовуйте універсальну насадку, що перемикається.

Розрахунки засновані на делегованому регламенті відповідної Комісії № 665/2013 від 3 травня 2013 р., що доповнює директиву 2010/30EU.

Усі процедури, які не описуються детально в цій інструкції, проведені згідно з директивою

DIN EN 60312-1:2014.

33

34

35

Gerätebeschreibung

25* 1

24*

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

1 Schlauchhandgriff

2 Saugschlauch

3 Ein- bzw. Austaste

4 Filterwechselanzeige

5 Verschlusslasche

6 Ausblasfilter*

7 Parkhilfe

8 Saugkraftregler

9 Staubraumdeckel

10 Ausblasgitter

11 Netzanschlusskabel

12 Staubbeutel

13 Filterhalterung

14 Motorschutzfilter

15 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)

36

16 15 14 13

16 Verschlusshebel

17 umschaltbare Bodendüse mit

Entriegelungshülse*

18 Teleskoprohr mit Schiebemanschette*

19 Teleskoprohr mit Schiebemanschette und Entriegelungshülse*

20 Zubehörträger

21 Kombi-Zubehör

22 Hartbodendüse mit Entriegelungshülse*

23 Tierhaardüse mit Entriegelungshülse*

24 Tierhaar-Polsterdüse*

25 Matratzendüse*

*je nach Ausstattung

9

10

11

6*

7

8

12

2

3

4

5

de

Bitte Bildseiten ausklappen!

Inbetriebnahme

Bild

1 a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einführen und einrasten lassen.

b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.

Bild

2* a) Handgriff und Teleskoprohr bündig zusammenstecken.

b) Handgriff bis zum Einrasten bündig in das Teleskoprohr schieben.

Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Handgriff herausziehen.

Bild

3*

Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in den Stutzen der Bodendüse schieben.

Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen

Bild

4*

Durch Drücken der Schiebemanschette in Pfeilrichtung

Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.

Bild

5

Zubehörträger am Saugrohr befestigen und das Kombi-

Zubehör von oben einschieben.

Bild

6

Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.

Bild

7

Staubsauger durch Betätigen der Ein- bzw. Austaste in

Pfeilrichtung ein- bzw. ausschalten.

Saugen

Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät erworben. Die max. Leistungsstellung empfiehlt sich deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor-

Teppichböden oder Hartböden.

Bild

8

Durch Betätigen des Saugkraftreglers kann die gewünschte

Saugkraft stufenlos eingestellt werden.

䡲 Niedriger

Leistungsbereich:

Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.

䡲 Mittlerer

Leistungsbereich:

Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.

䡲 Hoher

Leistungsbereich:

Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.

䡲 Turbobereich:

Zum Reinigen von hartnäckigen und sehr starken

Verschmutzungen.

Bild

9

Bodendüse einstellen: a) Zum Saugen von Teppichen und Teppichböden => b) Zum Saugen von Hartböden =>

Achtung!

Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie

Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.

Saugen mit Zubehör

Bild

10

Kombi-Zubehör nach oben aus dem Zubehörträger entnehmen.

a) Fugendüse

Zum Absaugen von Fugen und Ecken.

Für schwer zugängliche Stellen kann das Kombi-Zubehör durch teleskopartiges Ausziehen der Fugendüse in

2 Stufen verlängert werden.

䡲 Fugendüse in beiden Stufen soweit ausziehen bis sie hörbar einrastet.

䡲 Durch Lösen der Teleskopverriegelungen (Drücken in

Pfeilrichtung) kann die Fugendüse wieder zusammengeschoben werden.

b) Polsterdüse

Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.

37

c) Möbelpinsel

Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen usw.

䡲 Polsterdüse in Pfeilrichtung umklappen.

䡲 Durch Drehen in Pfeilrichtung wird der Borstenkranz ausgefahren.

䡲 Vor dem Einsetzen des Kombi-Zubehörs in den Zubehörträger muss der Borstenkranz eingedreht und die Polsterdüse zurückgeklappt werden.

Bild

11*

Matratzendüse

Zum Absaugen von Matratzen, Polstern usw. ( je nach

Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken )

Bild

12*

Tierhaar-Polsterdüse

䡲 Zum leichten und gründlichen Entfernen von Tierhaaren

(je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken).

䡲 Zur Reinigung die Tierhaar-Polsterdüse einfach mit dem

Handgriff absaugen.

Bild

13*

Tierhaardüse

Bodendüse zum leichten und gründlichen Entfernen von

Tierhaaren.

Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der

Tierhaardüse schieben.

Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.

Zur Reinigung die Düse einfach mit dem Teleskoprohr /

Handgriff absaugen.

Bild

14*

Hartbodendüse

Zum Saugen von harten Bodenbelägen

(Fliesen, Parkett usw.)

Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der

Hartbodendüse schieben.

Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.

Bild

15

Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der

Geräterückseite benutzen.

Kunststoffrippe am Düsenstutzen in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.

Nach der Arbeit

Bild

16

䡲 Gerät ausschalten, Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

䡲 Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).

䡲 Durch erneutes Ziehen am Netzanschlusskabel wird die

Kabelbremse wieder aktiv, durch kurzes Ziehen am Kabel deaktiviert.

Bild

17

Zum Abstellen / Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Kunststoffrippe an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.

Filterwechsel

Staubbeutel austauschen

Bild

18

䡲 Blinkt bei vom Boden abgehobener Düse und höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige rot, muss der Staubbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.

Wird der Staubbeutel trotz blinkender Filterwechselanzeige nicht gewechselt, leuchtet die Anzeige nach einiger Zeit dauerhaft rot und der Staubsauger wird in die niedrigste Leistungsstufe zurückgeregelt.

Eine Regelung der Staubsaugerleistung ist erst nach

Aus- und Wiedereinschalten des Gerätes möglich.

䡲 Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.

Bild

19

Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.

Bild

20

Neuen Staubbeutel in die Halterung einlegen und

Staubraumdeckel schließen.

!

Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit eingelegtem Staubbeutel bzw. Textilfilter.

Sollte nach Austausch des Staubbeutels die

Filterwechselanzeige weiterhin leuchten, bitte

überprüfen, ob Düse, Rohr oder Saugschlauch verstopft sind.

*je nach Ausstattung

38

Motorschutzfilter reinigen

Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!

Bild

21

䡲 Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18).

䡲 Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.

䡲 Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.

䡲 Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden.

Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.

䡲 Nach der Reinigung Motorschutzfilter in das Gerät bis zum Anschlag einschieben und Staubraumdeckel schließen.

!

Achtung: Staubsauger darf nicht ohne

Motorschutzfilter betrieben werden!

Einen neuen Motorschutzfilter erhalten Sie auf Wunsch als

Ersatzteil vom Kundendienst. (siehe Ersatzteile S. 36)

Micro-Hygienefilter austauschen*

Der Micro-Hygienefilter sollte bei jeder neuen

Austauschfilterpackung (nach 4 Filterbeuteln), spätestens nach Ablauf eines Jahres ausgetauscht werden.

Bild

22

䡲 Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung

Ausblasgitter entriegeln und öffnen.

䡲 Filterrahmen durch Drücken des Verschlusses in

Pfeilrichtung entriegeln und herausnehmen.

Bild

23*

䡲 Schaumstoff und Micro-Hygienefilter entnehmen.

䡲 Micro-Hygienefilter entsorgen und neuen

Micro-Hygienefilter einlegen.

䡲 Schaumstoff säubern und ebenfalls wieder in den

Filterrahmen einlegen.

Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel

(wie z. B. Gips, Zement, usw.) Motorschutzfilter durch

Ausklopfen reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Micro-

Hygienefilter aus-tauschen.

Bild

24

䡲 Filterrahmen unter die beiden Halterippen schieben und in Pfeilrichtung schwenken bis er einrastet.

䡲 Ausblasgitter schließen.

Hepa-Filter austauschen*

Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden.

(Filterwechsel siehe Bilder 22 und 24)

Aktivkohlekassette austauschen*

Ist Ihr Gerät mit einer Aktivkohlekassette ausgestattet, muss diese jährlich ausgewechselt werden.

Bild

25*

䡲 Aktivkohlekassette herausnehmen und im Hausmüll entsorgen.

䡲 Neue Aktivkohlekassette einlegen.

(Filterwechsel siehe Bilder 21, 22, 23)

Pflege

Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.

Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.

!

Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.

Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten

Staubsauger ausgesaugt oder einfach mit einem trockenen

Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.

Technische Änderungen vorbehalten.

*je nach Ausstattung

39

Sonderzubehör

Austauschfilterpackung

Filter Type P (Ersatzteil-Nr.: 468264 )

("Für hohe Saugkraft"/

"für exzellente Performance und hochwertige Reinigungsqualität")

Inhalt: 4 Staubbeutel mit Verschluss

1 Micro-Hygienefilter www.dust-bag-bosch.com

Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFP

Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.

!

Achtung: Die Kombination Textilfilter und HEPA-Filter sollte vermieden werden, da sich dabei die Lebensdauer des HEPA-Filters erheblich verkürzt.

HEPA-Filter (Klasse H12) BBZ151HF

Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft.

Jährlich auswechseln (siehe Bilder 19 und 21)

!

Achtung: Die Kombination Textilfilter und HEPA-Filter sollte vermieden werden, da sich dabei die Lebensdauer des HEPA-Filters erheblich verkürzt.

Bionic Filter BBZ11BF

Verhindert für lange Zeit störende Gerüche

Bei nachlassender Wirkung bitte Filter ersetzen

(nach ca. 1 Jahr)

Bestellnummer: 468637

TURBO-UNIVERSAL ® -Bürste BBZ102TBB

Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der

Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.

Hartboden-Düse BBZ123HD

Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)

40

Ersatzteile

Microsan-Ausblasfilter (1) und Motorschutzfilter (2)

Microsan-Ausblasfilter (1): Ident-Nr. 483332

Motorschutzfilter (2): Ident-Nr. 187622

1 2

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

Your vacuum cleaner

25*

24*

1 Handle

2 Hose

3 ON/OFF button

4 Dust bag change indicator

5 Locking tab

6 Exhaust filter*

7 Parking aid

8 Suction regulation button

9 Dust bag compartment lid

10 Exhaust grille

11 Power cord

12 dust bag

13 Filter bracket

14 Motor protection filter

1

en

16 15 14 13

15 Storage aid (on underside of unit)

16 Locking lever

17 Adjustable floor tool with locking collar*

18 Telescopic tube with adjusting sleeve*

19 Telescopic tube with adjusting sleeve and locking collar*

20 Accessory holder

21 Combination tool

22 Hard-floor brush with locking collar*

23 Pet hair tool with locking collar*

24 Pet hair upholstery nozzle*

25 Mattress nozzle*

*Dependent on model

41

9

10

11

6*

7

8

12

2

3

4

5

en

Fold out picture pages.

Setting up

Figure

1 a) Insert the flexible hose adapter into the air intake opening and allow it to engage.

b) To remove the flexible hose, press the two lugs together and pull the tube out.

Figure

2* a) Align and connect the handle and the telescopic tube.

b) Push the handle straight into the telescopic tube until it engages.

To release the connection, squeeze the collar sleeve and pull the handle out.

Figure

3*

Push the telescopic tube straight into the connecting piece of the floor tool until it engages.

To release the connection, squeeze the locking collar and pull the telescopic tube out.

Figure

4*

Press the adjusting sleeve in the direction of the arrow and adjust the telescopic tube to the length required.

Figure

5

Fasten the accessory holder to the suction pipe and insert the combination tool from above.

Figure

6

Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug the plug into the mains socket.

Figure

7

To switch your vacuum cleaner on and off, press the

On/Off button in the direction of the arrow.

Vacuuming

You have bought an extremely powerful device. The highest suction setting is therefore only recommended for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.

Figure

8

The required suction power can be selected by adjusting the suction regulator.

䡲 Low suction range:

For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.

䡲 Moderate suction range:

For daily vacuuming of lightly soiled floors.

䡲 High suction range:

For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.

䡲 Turbo range:

For vacuuming stubborn dirt and very heavily soiled surfaces.

Figure

9

Adjusting the floor tool: a) For vacuuming rugs and carpets => b) For vacuuming hard floors =>

Caution!

Floor tools are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have

(e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals.

Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.

Vacuuming with accessories

Figure

10

Remove the combination tool upwards out of the accessory holder.

a) Crevice nozzle

For vacuuming in crevices and corners.

For difficult-to-reach places, the combination tool can be extended in two stages by pulling out the crevice nozzle like a telescope.

䡲 Pull out the crevice nozzle in two stages until it audibly clicks into place.

䡲 The crevice nozzle can be pushed back together by releasing the telescopic locks (press in the direction of the arrow).

b) Upholstery nozzle

For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.

42

c) Hard furnishings brush

For window frames, cabinets, profiles, etc.

䡲 Fold up the upholstery nozzle in the direction of the arrow.

䡲 The brush ring is extended by turning in the direction of the arrow.

䡲 The brush ring must be turned back in and the upholstery nozzle folded back up before the combination tool is inserted into the accessory holder.

Figure

11*

Mattress nozzle

For vacuuming mattresses, upholstery etc.

(attach to handle or suction pipe as required).

Figure

12*

Pet hair upholstery nozzle

䡲 For easy and thorough removal of pet hair (attach to handle or suction pipe as required).

䡲 To clean the pet hair upholstery nozzle, simply vacuum using the handle.

Figure

13*

Pet hair tool

Floor tool for easy and thorough vacuuming of pet hair.

Push the telescopic tube into the connecting piece of the pet hair tool until it engages.

Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.

To clean, simply vacuum the tool using the suction pipe/handle.

Figure

14*

Hard-floor brush

For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)

Push the telescopic tube into the connecting piece of the hard-floor brush until it engages.

Press on the unlatching sleeve and pull out the telescopic tube to disconnect.

Figure

15

You can use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.

Slide the plastic lug on the tool connector into the groove at the back of the vacuum cleaner.

When the work is done

Figure

16

䡲 Switch the vacuum cleaner off and unplug the power cord from the mains.

䡲 Tug the power cord and let go. The cable then rewinds automatically.

䡲 To reactivate or deactivate the cable brake, quickly tug the power cord.

Figure

17

To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the plastic lug on the floor tool into the groove on the underside of the unit.

Changing the dust bag and filters

Replacing the dust bag

Figure

18

䡲 If the dust bag change indicator flashes red when the floor tool is lifted from the floor and the highest suction power setting has been selected, the dust bag must be changed, even though it may not yet be full.

Even if the dust bag is not full, it may still need changing, due to the type of dust which has been vacuumed.

If the dust bag is not changed, despite the “replace dust bag indicator” flashing red, after a while the indicator remains permanently lit in red and the vacuum cleaner switches back to the lowest power setting.

The vacuum power setting cannot be changed until you have switched the appliance off and on again.

䡲 Open the dust bag compartment lid by moving the dust compartment locking lever in the direction of the arrow.

Figure

19

Seal the dust bag by pulling the self-seal tap and then remove it.

Figure

20

Insert a new dust bag into the holder and close the dust bag compartment lid.

!

Caution: the dust bag compartment lid will only close when the disposable or textile filter are inserted.

If the dust bag change indicator is still lit after the dust bag has been changed, please check whether the nozzle, tube or flexible hose are blocked.

43

Cleaning the motor protection filter

The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.

Figure

21

䡲 Open the dust bag compartment lid (see Figure 18).

䡲 Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow.

䡲 Clean the motor protection filter by tapping it.

䡲 If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed.

The filter must then be left to dry for at least 24 hours.

䡲 After cleaning, insert the motor protection filter into the appliance as far as it will go and close the dust bag compartment lid.

!

Caution: The vacuum cleaner must not be operated without the motor protection filter.

You can obtain a new motor protection filter on request as a spare part from the after-sales service. (see Spare parts, page 41 )

Changing the micro-hygiene filter*

The micro-hygiene filter should be replaced with every new replacement filter pack (after 4 dust bags) and at least once a year.

Figure

22

䡲 Press the locking tab in the direction of the arrow to unlatch the exhaust grille and open it.

䡲 Unlatch and remove the filter frame by pressing the tab in the direction of the arrow.

Figure

23*

䡲 Remove the foam and micro-hygiene filter.

䡲 Dispose of the micro-hygiene filter and fit a new microhygiene filter.

䡲 Clean the foam and replace in the filter frame.

If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles

(such as plaster or cement), clean the motor protection filter by tapping it and, if necessary, replace the motor protection filter and the micro-hygiene filter.

Figure

24

䡲 Slide the filter frame under the two retaining ribs and push in the direction of the arrow until it engages.

䡲 Close the exhaust grille.

Replacing the Hepa filter*

If your vacuum cleaner is fitted with a HEPA filter, this must be replaced once a year. (See figures 22 and 24 for changing the filter)

Replacing the active carbon filter*

If your vacuum cleaner is fitted with an active carbon filter, this must be replaced once a year.

Figure

25*

䡲 Remove the active carbon filter and dispose of it with the household rubbish.

䡲 Insert a new active carbon filter. (See Figures 22, 23, 24 for changing the filters)

Care

Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the appliance.

The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.

!

Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all-purpose cleaning product.

Never immerse the vacuum cleaner in water.

The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.

Subject to technical modifications.

44

*Dependent on model

Optional accessories

Replacement filter pack

Filter type P (Spare part no.: 468264 )

("For high suction power"/

"for top performance and excellent cleaning quality")

Content: 4 dust bags with fasteners

1 micro-hygiene filter www.dust-bag-bosch.com

Textile dust bag (permanent dust bag) BBZ10TFP

Reusable bag with Velcro (R) fastener.

!

Caution: avoid a combination of textile dust bag and HEPA filter because this considerably reduces the service life of the HEPA filter.

HEPA filter (class H12) BBZ151HF

Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air.

Replace once a year (see figures 19 and 21 )

!

Caution: avoid a combination of cloth filter and HEPA filter because this considerably reduces the service life of the HEPA filter.

Bionic filter / AirFresh System BBZ11BF

Additional filter for reducing unpleasant odours

Please replace the filter once it begins to lose its effect (after approx. 1 year)

Reference number: 468637

TURBO-UNIVERSAL ® brush BBZ102TBB

All in one brushing and vacuuming of short-pile pile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the air flow through the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.

Hard-floor brush BBZ123HD

For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, laminate, etc.)

Replacement parts

Microsan exhaust filter (1) and motor protection filter (2)

Microsan exhaust filter (1): product code 483332

Motor protection filter (2): product code 187622

1 2

45

Description de l'appareil

25*

fr

1

24*

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

16

1 Poignée de flexible

2 Flexible d'aspiration

3 Bouton marche/arrêt

4 Indicateur pour le changement du sac aspirateur

5 Attache de fermeture

6 Filtre de sortie d'air*

7 Position parking

8 Variateur de la puissance d'aspiration

9 Couvercle du compartiment de poussière

10 Grille de sortie d'air

11 Cordon électrique

12 Sac aspirateur

13 Support de filtre

14 Filtre de protection du moteur

15 Position de rangement (sur le dessous de l'appareil)

46

15 14 13

16 Levier de fermeture

17 Brosse commutable pour sols avec manchon de déverrouillage*

18 Tube télescopique avec manchette coulissante*

19 Tube télescopique avec manchette coulissante et manchon de déverrouillage*

20 Porte-accessoires

21 Accessoire combiné

22 Brosse pour sols durs avec manchon de déverrouillage*

23 Brosse pour poils d'animaux avec manchon de déverrouillage*

24 Brosse pour poils d'animaux et coussins*

25 Suceur pour matelas*

*selon l'équipement

9

10

11

6*

7

8

12

2

3

4

5

fr

Veuillez déplier les pages d'images!

Mise en service

Fig

1 a) Introduire l'embout du flexible d'aspiration dans l'orifice d'aspiration et l'enclencher.

b) Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les deux nez d'enclenchement et retirer le flexible.

Fig.

2* a) Assembler la poignée et le tube télescopique.

b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.

Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer la poignée.

Fig.

3*

Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols jusqu'à son enclenchement.

Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique

Fig.

4*

En poussant la manchette coulissante dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur désirée.

Fig.

5

Fixer le porte-accessoires au tube d'aspiration et introduire l'accessoire combiné en le glissant par le haut.

Fig.

6

Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur souhaitée et connecter la fiche dans la prise.

Fig.

7

Allumer / éteindre l'aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.

Aspiration

Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir d'aspiration. La position de puissance maximale est donc uniquement recommandée en cas de moquettes à voile ras ou de sols durs fortement encrassés.

Fig.

8

Le variateur de la puissance d'aspiration permet de régler en continu la puissance d'aspiration.

䡲 Plage de faible puissance:

Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages.

䡲 Plage de puissance moyenne:

Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.

䡲 Plage de puissance élevée:

Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas de salissure importante.

䡲 Plage turbo:

Pour le nettoyage de salissures tenaces et très importantes.

Fig.

9

Réglage de la brosse pour sols: a) Pour aspirer sur des tapis et moquettes => b) Pour aspirer sur des moquettes =>

Attention !

Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.

carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.

Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée.

Aspiration avec les accessoires

Fig.

10

Enlever l'accessoire combiné du porte-accessoires en le retirant par le haut.

a) Suceur de joints

Pour aspirer dans les joints et les coins.

Pour des endroits plus difficiles d'accès, l'accessoire combiné peut être rallongé en télescopant le suceur de joints en 2 niveaux.

䡲 Télescoper le suceur de joints dans les deux niveaux jusqu'à ce qu'il s'enclenche audiblement.

䡲 En déverrouillant les verrouillages de télescopage

(pousser dans le sens de la flèche) le suceur de joints peut être remis à la longueur initiale.

47

b) Brosse pour meubles

Pour aspirer sur des meubles capitonnés, rideaux etc.

c) Pinceau pour meubles

Pour aspirer sur des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.

䡲 Rabattre la brosse pour meubles dans le sens de la flèche.

䡲 La brosse sort en tournant l'accessoire dans le sens de la flèche.

䡲 Avant de remettre l'accessoire combiné dans le porte-accessoires, faire rentrer la brosse et repivoter la brosse pour meubles.

Fig.

11*

Suceur pour matelas

Pour aspirer les matelas, les coussins, etc.

(selon besoin, les emmancher sur la poignée ou sur le tube d'aspiration).

Fig.

12*

Brosse pour poils d'animaux et coussins

䡲 Pour enlever des poils d'animaux facilement et à fond

(l'emmancher sur la poignée ou le tube d'aspiration, selon les besoins).

䡲 Nettoyer la brosse pour poils d'animaux et coussins simplement par aspiration avec la poignée.

Fig.

13*

Brosse pour poils d'animaux

Brosse pour sols pour éliminer des poils d'animaux facilement et à fond.

Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour poils d'animaux jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique

Pour le nettoyage, aspirer la brosse simplement avec le tube télescopique / la poignée.

Fig.

14*

Brosse pour sols durs

Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)

Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols durs jusqu'à son enclenchement.

Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique.

Fig.

15

En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil.

Faire glisser la nervure en plastique, située sur l'embout de la tête, dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.

Après le travail

Fig.

16

䡲 Eteindre l'appareil, retirer la fiche de la prise.

䡲 Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le câble s'enroule automatiquement).

䡲 Le frein du cordon est réactivé en tirant de nouveau sur le cordon électrique, il est désactivé en tirant brièvement sur le cordon.

Fig.

17

Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l'aspirateur Placer l'appareil debout. Faire glisser la nervure en plastique à la brosse pour sols dans l'évidement à la face inférieure de l'appareil.

Changement de filtre

Changer le sac aspirateur

Fig.

18

䡲 Si l'indicateur de changement de sac clignote en rouge, lorsque la brosse est décollée du sol et la puissance d'aspiration est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur, même s'il n'est pas encore plein.

Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire.

Si le sac aspirateur n'est pas changé bien que l'indicateur de changement de filtre clignote, le voyant s'allume en rouge au bout d'un certain temps et l'aspirateur passe en puissance réduite.

Le réglage de la puissance de l'aspirateur est uniquement possible après avoir éteint et rallumé l'appareil.

䡲 Ouvrir le compartiment de poussière en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.

Fig.

19

Fermer le sac aspirateur en tirant sur l'attache de fermeture et l'extraire.

Fig.

20

Placer un sac aspirateur neuf dans le support et fermer le couvercle du compartiment de poussière.

!

Attention: Le couvercle du compartiment de poussière ferme uniquement si un sac aspirateur ou un sac textile est en place.

Si, après avoir changé le sac aspirateur, l'indicateur pour le changement du sac est toujours allumé, contrôler s'il y a une obstruction au niveau de la brosse, du tube ou du flexible d'aspiration.

*selon l'équipement

48

Nettoyer le filtre de protection du moteur

Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé régulièrement en le frappant ou en le rinçant!

Fig.

21

䡲 Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (cf.

fig. 18).

䡲 Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.

䡲 Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.

䡲 Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer.

Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.

䡲 Après le nettoyage, pousser le filtre de protection du moteur dans l'appareil jusqu'en butée et fermer le couvercle du compartiment de poussière.

!

Attention: L'aspirateur ne doit pas être utilisé sans filtre de protection du moteur !

Vous pouvez acheter un filtre moteur neuf auprès du service après-vente comme pièce de rechange.

(cf. Pièces de rechange, page. 46)

Changer le micro-filtre hygiénique*

Le micro-filtre hygiénique devrait être changé lors de chaque paquet de sacs aspirateur de rechange (après 4 sacs aspirateur) neuf, mais au plus tard au bout d'un an.

Fig.

22

䡲 Déverrouiller la grille de sortie d'air en poussant l'attache de fermeture dans le sens de la flèche et ouvrir.

䡲 Déverrouiller le cadre de filtre en poussant la fermeture dans le sens de la flèche et l'extraire.

Fig.

23*

䡲 Enlever la mousse et le micro-filtre hygiénique.

䡲 Mettre le micro-filtre hygiénique au rebut et insérer un micro-filtre hygiénique neuf.

䡲 Nettoyer la mousse et la remettre dans le cadre de filtre.

Après l'aspiration de fines particules de poussière (telles que plâtre, ciment etc.), nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant, changer éventuellement le filtre de protection du moteur et le microfiltre hygiénique.

Fig.

24

䡲 Pousser le cadre de filtre sous les deux renforts de fixation et le pivoter dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

䡲 Fermer la grille de sortie d'air.

Changer le filtre Hepa*

Si votre appareil est équipé d'un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans. (Changement de filtre, voir fig. 22 et 24)

Changer la cassette à charbon actif*

Si votre appareil est équipé d'une cassette à charbon actif, celle-ci doit être changée tous les ans.

Fig.

25*

䡲 Retirer la cassette à charbon actif et la mettre aux ordures ménagères.

䡲 Mettre en place une cassette à charbon actif neuve.

(Changement de filtre, voir fig. 22, 23, 24)

Entretien

Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et retirer la fiche de la prise de secteur.

L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.

!

Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels.

Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.

Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.

Sous réserve de modifications techniques.

*selon l'équipement

49

Accessoires en option

Lot de sacs et filtre de rechange

Filtre type P (N° de référence : 468264 )

(« Pour une puissance d'aspiration élevée »/

« Pour des performances excellentes et une très grande qualité de nettoyage »)

Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture

1 micro-filtre hygiénique www.dust-bag-bosch.com

Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFP

Sac réutilisable avec fermeture à scratch.

!

Attention: Il est recommandé d'éviter de combiner le sac textile avec le filtre HEPA, car ceci réduit nettement la durée de vie du filtre HEPA.

Filtre HEPA (classe H12) BBZ151HF

Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre.

A changer tous les ans (voir fig. 19 et 21)

!

Attention: Il est recommandé d'éviter de combiner le sac textile avec le filtre HEPA, car ceci réduit nettement la durée de vie du filtre HEPA.

Filtre Bionic BBZ11BF

Filtre supplémentaire pour dissiper les odeurs gênantes

Changer le filtre si son efficacité diminue (après 1 an env.)

Référence : 468637

Brosse TURBO-UNIVERSAL ® BBZ102TBB

Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l'aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.

Brosse pour sols durs BBZ123HD

Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)

50

Pièces de rechange

Filtre de sortie d'air Microsan (1) et filtre de protection du moteur (2)

Filtre de sortie d'air Microsan (1): référence 483332

Filtre de protection du moteur (2): référence 187622

1 2

Descrizione dell'apparecchio

25*

it

1

24*

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

1 Impugnatura del tubo flessibile

2 Tubo flessibile di aspirazione

3 Tasto ON/OFF

4 Display di sostituzione del filtro

5 Linguetta di chiusura

6 Filtro d'igiene*

7 Supporto ausiliario di parcheggio

8 Regolatore della potenza di aspirazione

9 Coperchio del vano di raccolta dello sporco

10 Griglia di sfiato

11 Cavo di allacciamento alla rete

12 Sacchetto filtro

13 Portafiltro

14 Filtro di protezione del motore

15 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato inferiore dell'apparecchio)

16 15 14 13

1 6 Leva di chiusura

17 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di sblocco*

18 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento*

19 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e bussola di sblocco*

20 Supporto per accessori

21 Accessori combinati

22 Spazzola per pavimenti duri con bussola di sblocco*

23 Bocchetta per peli di animali con bussola di sblocco*

24 Bocchetta per peli di animali su imbottiture

25 Bocchetta per materassi*

*a seconda della specifica dotazione

51

9

10

11

6*

7

8

12

2

3

4

5

it

Aprire le pagine illustrate!

Messa in funzione

Figura

1 a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita apertura di aspirazione, facendolo innestare in posizione.

b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i due nottolini ed estrarre il tubo.

Figura

2* a) Collegare l'impugnatura e il tubo telescopico in modo che risultino a filo.

b) Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla innestare in posizione e in modo che i due componenti risultino a filo.

Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere l'impugnatura.

Figura

3*

Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in posizione e in modo che i due componenti risultino a filo.

Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.

Figura

4*

Azionando la guarnizione di scorrimento nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata.

Figura

5

Fissare il supporto per accessori al tubo di aspirazione e inserire l'accessorio combinato dall'alto.

Figura

6

Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.

Figura

7

Attivare e disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto

ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.

Aspirazione

Si tratta di un apparecchio molto potente ed efficiente. Si consiglia di utilizzare la potenza massima esclusivamente in caso di sporco persistente su pavimenti duri e moquette a pelo raso.

Figura

8

Azionando il regolatore della potenza di aspirazione è possibile impostare la forza di aspirazione continua desiderata.

䡲 Basso ambito di potenza:

Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.

䡲 Medio ambito di potenza:

Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.

䡲 Elevato ambito di potenza:

Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte sporco.

䡲 Turbo: per la pulizia dello sporco molto resistente.

Figura

9

Regolazione della spazzola per pavimenti: a) per la pulizia di tappeti e moquette => b) per la pulizia di pavimenti duri =>

Attenzione!

Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento

(ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario controllare regolarmente la soletta della spazzola.

Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non è responsabile di eventuali danni causati da spazzole usurate.

Uso dell'aspiratore con gli accessori

Figura

10

Estrarre l'accessorio combinato dal supporto per accessori sfilandolo verso l'alto.

a) Bocchetta per giunti

Per la pulizia dei giunti e degli angoli.

Per i punti difficilmente accessibili, è possibile allungare l'accessorio combinato estraendo in modo telescopico la bocchetta per giunti e regolandolo sui

2 livelli possibili.

䡲 A entrambi i livelli estrarre la bocchetta per giunti finché non si sente che si è innestata in posizione.

䡲 Allentando il dispositivo di serraggio del tubo telescopico (premere nel senso indicato dalla freccia) si può reinserire la bocchetta per giunti.

52

b) Bocchetta per imbottiture

Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.

c) Pennello per mobili

Per la pulizia di infissi, mobili, profilati, ecc.

䡲 Ribaltare la bocchetta per imbottiture nel senso indicato dalla freccia.

䡲 Ruotando nel senso indicato dalla freccia, si estrae la corona.

䡲 Prima di montare l'accessorio combinato nel supporto per accessori, è necessario applicare la corona e ribaltare nuovamente la bocchetta per imbottiture.

Figura

11*

Bocchetta per materassi

Per l’aspirazione di materassi, imbottiture. ecc.

(da applicare sull'impugnatura e sul tubo di aspirazione, in funzione delle proprie specifiche esigenze).

Figura

12*

Bocchetta per peli di animali su imbottiture

䡲 Per pulire a fondo le superfici eliminando con facilità i peli di animali (applicare sull'impugnatura o sul tubo di aspirazione a seconda delle esigenze).

䡲 Per pulire la bocchetta, aspirare semplicemente lo sporco con l'impugnatura.

Figura

13*

Bocchetta per peli di animali

Spazzola per pavimenti per pulire a fondo le superfici eliminando con facilità i peli di animali.

Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per peli di animale fino a farlo innestare in posizione.

Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.

Per pulire la bocchetta, aspirare semplicemente lo sporco con il tubo telescopico/l'impugnatura.

Figura

14*

Spazzola per pavimenti duri

Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)

Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti duri fino a farlo innestare in posizione.

Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.

Figura

15

In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell'apparecchio.

Inserire l'aletta di plastica del tronchetto della bocchetta nell'incavo sul lato dell'apparecchio.

Dopo la pulizia

Figura

16

䡲 Disattivare l'apparecchio e staccare la spina dalla presa.

䡲 Tirare brevemente il cavo di allacciamento alla rete e rilasciare (il cavo si arrotola automaticamente).

䡲 Tirando nuovamente il cavo di allacciamento, si riattiva il freno del cavo. Tirando brevemente il cavo, si disattiva.

Figura

17

Per trasportare / riporre l'apparecchio è possibile servirsi del dispositivo ausiliario di arresto situato sul lato inferiore dell'apparecchio stesso Posizionare l'apparecchio verticalmente. Inserire l'aletta di plastica della spazzola per pavimenti nell'incavo sul lato inferiore dell'apparecchio.

Sostituzione del filtro

Sostituzione del sacchetto filtro

Figura

18

䡲 Se la spia cambio filtro rossa lampeggia mentre la bocchetta è sollevata dal pavimento e la potenza di aspirazione è impostata sulla regolazione massima, occorre sostituire il sacco per la polvere anche se non è ancora pieno.

In questo caso è il tipo di contenuto a rendere necessaria la sostituzione.

Se, nonostante la spia cambio filtro lampeggiante il sacco per la polvere non viene sostituito, dopo qualche tempo la spia rossa si illumina fissa e l'aspirapolvere passa al livello di potenza minimo.

La potenza dell'aspirapolvere può essere regolata solo dopo aver spento e riacceso l'apparecchio.

䡲 Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.

Figura

19

Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chiusura ed estrarlo.

Figura

20

Montare un nuovo sacchetto filtro sul relativo supporto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.

!

Attenzione: il coperchio del vano di raccolta dello sporco si chiude solo dopo che sono stati inseriti il

Filterbeutel e il filtro tessile.

Se, anche dopo la sostituzione del sacchetto filtro, il display di sostituzione del filtro continua a lampeggiare, controllare che la spazzola, il tubo o il tubo flessibile di aspirazione non siano otturati.

*a seconda della specifica dotazione

53

Pulizia del filtro di protezione del motore

Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!

Figura

21

䡲 Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.

Figura 18).

䡲 Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.

䡲 Pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente.

䡲 In caso di forte imbrattamento, è necessario lavare il filtro di protezione del motore.

Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.

䡲 In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell'apparecchio sino al dispositivo di arresto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.

!

Attenzione: L'aspirapolvere non può essere utilizzato senza filtro di protezione del motore!

Per avere un nuovo filtro di protezione del motore come parte di ricambio, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica

(vedere la sezione Parti di ricambio a pagina 51)

Sostituzione del filtro Hepa*

Se l'apparecchio è dotato anche di un filtro Hepa, quest'ultimo deve essere sostituito una volta all'anno. (Per la sostituzione del filtro si rimanda alle figure 22 e 24)

Sostituzione della cassetta a carbone attivo*

Se l'apparecchio è dotato di una cassetta a carbone attivo, quest'ultima deve essere sostituita una volta all'anno.

Figura

25*

䡲 Rimuovere la cassetta a carbone attivo e smaltirla con i rifiuti domestici.

䡲 Montare una nuova cassetta a carbone attivo. (Per la sostituzione del filtro si rimanda alle figure 22, 23 e 24)

Manutenzione

Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina.

L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.

!

Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro.

Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.

Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.

Sostituzione del microfiltro igiene*

Si consiglia di sostituire il mircrofiltro igiene con ogni nuova confezione del filtro di ricambio (dopo 4 sostituzioni del sacchetto filtro), al più tardi dopo un anno.

Figura

22

䡲 Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare e aprire la griglia di sfiato.

䡲 Premendo il dispositivo di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare ed estrarre il telaio del filtro.

Figura

23*

䡲 Rimuovere l'espanso e il microfiltro igiene.

䡲 Smaltire il microfiltro igiene e montarne uno nuovo.

䡲 Pulire l'espanso e rimontarlo nel supporto del filtro.

Dopo aver aspirato particelle di polvere fini (per esempio gesso, cemento, ecc.), pulire il filtro di protezione del motore battendolo e, se necessario, sostituire il filtro di protezione del motore e il microfiltro igienico.

Figura

24

䡲 Spingere il supporto del filtro al di sotto delle due alette e muoverlo nel senso indicato dalla freccia finché non si innesti in posizione.

䡲 Chiudere la griglia di sfiato.

Con riserva di modifiche tecniche.

*a seconda della specifica dotazione

54

Accessori speciali

Confezione filtri di ricambio

Modelli di filtro P (n. pezzo di ricambio: 468264 )

("Per una potenza di aspirazione elevata"/

"Per prestazioni eccellenti e ottima qualità di pulizia")

Contenuto: 4 sacchetti raccoglipolvere con chiusura

1 microfiltro igiene www.dust-bag-bosch.com

Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFP

Filtro riutilizzabile con sistema di chiusura con veltro.

!

Attenzione: si consiglia di evitare l'abbinamento di filtro tessile e filtro HEPA in quanto questa combinazione determina una notevole riduzione della durata utile del filtro

HEPA.

Filtro HEPA (classe H12) BBZ151HF

Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura.

Sostituire una volta all'anno (vedere figure 19 e 21)

!

Attenzione: si consiglia di evitare l'abbinamento di filtro tessile e filtro HEPA in quanto questa combinazione determina una notevole riduzione della durata utile del filtro HEPA.

Filtro Bionic BBZ11BF

Filtro aggiuntivo per eliminare gli odori sgradevoli

Sostituire il filtro quando diminuisce l'efficacia

(dopo ca. 1 anno)

Numero d'ordinazione: 468637

Spazzola TURBO-UNIVERSAL ® BBZ102TBB

Per spazzolare e pulire in una sola operazione moquette e tappeti dal pelo corto nonché per tutti i tipi di rivestimenti. È particolarmente adatta per l'aspirazione dei peli di animali. Il funzionamento del rullo della spazzola avviene mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.

Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD

Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)

Parti di ricambio

Filtro d'igiene Microsan (1) e filtro di protezione del motore (2)

Filtro di scarico Microsan (1): n° identif. 483332

Filtro di protezione del motore (2): n° identif. 187622

1 2

55

Beschrijving van het apparaat

25*

nl

1

24*

2

3

4

5

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

1 Handgreep van de slang

2 Zuigslang

3 Aan- / uitschakelaar

4 Indicatie filter vervangen

5 Sluitstrip

6 Uitblaasfilter*

7 Parkeerhulp

8 Zuigkrachtregelaar

9 Deksel voor stofcompartiment

10 Uitblaasrooster

11 Elektriciteitssnoer

12 Filterzak

13 Filterhouder

14 Motorbeveiligingsfilter

15 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)

56

16 15 14 13

16 Afsluithendel

17 Omschakelbaar vloermondstuk met ontgrendelingshuls*

18 Telescoopbuis met schuifmanchet*

19 Telescoopbuis met schuifmanchet en ontgrendelingshuls*

20 Accessoirehouder

21 Combi-accessoires

22 Mondstuk voor harde vloeren met ontgrendelingshuls*

23 Mondstuk voor dierharen met ontgrendelingshuls*

24 Bekledingsmondstuk voor dierharen*

25 Matraszuigmondstuk*

*afhankelijk van de uitvoering

9

10

11

6*

7

8

12

nl

Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!

De stofzuiger in gebruik nemen

Afbeelding

1 a) Het aansluitstuk van de zuigslang inbrengen in de zuigopening en laten inklikken.

b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide Ontgrendel nokken samendrukken en de slang eruit trekken.

Afbeelding

2* a) De handgreep en de telescoopbuis in elkaar steken.

b) De handgreep stevig in de telescoopbuis schuiven.

Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit trekken.

Afbeelding

3*

De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.

Afbeelding

4*

Door de schuifmanchet in de richting van de pijl te drukken de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.

Afbeelding

5

Accessoirehouder aan de zuigbuis bevestigen en de combi-accessoires van bovenaf inschuiven.

Afbeelding

6

De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact steken.

Afbeelding

7

Stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.

Zuigen

U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge zuigkracht aangeschaft. Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te maken van het maximale vermogen.

Afbeelding

8

Met behulp van de zuigkrachtregelaar kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.

䡲 Laag vermogensbereik: voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv.

gordijnen.

䡲 Gemiddeld vermogensbereik: voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.

䡲 Hoog vermogensbereik: voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.

䡲 Turbobereik: voor het verwijderen van hardnekkige en zeer sterke vervuiling.

Afbeelding

9

Vloermondstuk instellen: a) voor het zuigen van tapijten en vaste vloerbedekking => b) voor het zuigen van harde vloerbedekking =>

Let op!

Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer

(bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk.

Zuigen met accessoires

Afbeelding

10

Combi-accessoires naar boven uit de accessoirehouder nemen.

a) Kierenmondstuk

Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken.

Voor moeilijk toegankelijke plaatsen kunnen de combi-accessoires door de zuigmond als een telescoop uit te trekken in 2 standen verlengd worden.

䡲 Kierenmondstuk in beide standen zo ver uittrekken tot het hoorbaar vastklikt.

䡲 Door de telescoopvergrendelingen op te heffen

(drukken in de richting van de pijl) kan de zuigmond voor plinten weer worden ingeschoven.

57

b) Meubelmondstuk

Voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubels, gordijnen, enz.

c) Meubelborstel

Voor het schoonzuigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.

䡲 Meubelmondstuk in de richting van de pijl omklappen.

䡲 Door in de richting van de pijl te draaien komt de borstelkrans naar buiten.

䡲 Voordat de combi-accessoires in de accessoirehouder worden ingebracht, moet de borstelkrans ingedraaid en het meubelmondstuk teruggeklapt worden.

Afbeelding

11*

Matraszuigmondstuk

Voor het afzuigen van matrassen, kussens enz.

(indien nodig op handgreep of zuigbuis steken).

Afbeelding

12*

Bekledingsmondstuk voor dierharen

䡲 Voor het gemakkelijk en grondig verwijderen van haren van dieren (zo nodig op de handgreep of de zuigbuis steken).

䡲 Om het mondstuk voor dierharen te reinigen, zuigt u het eenvoudig met de handgreep schoon.

Afbeelding

13*

Mondstuk voor dierharen

Vloermondstuk voor het gemakkelijk en grondig verwijderen van dierharen.

De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk voor dierharen schuiven tot hij inklikt.

Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.

Om het mondstuk te reinigen, zuigt u het eenvoudig met de telescoopbuis / handgreep schoon.

Afbeelding

14*

Mondstuk voor harde vloeren

Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen (tegels, parket enz.)

De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk voor harde vloeren schuiven tot hij inklikt.Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.

Afbeelding

15

Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken.

Kunststofnok op het aansluitstuk van het mondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven.

Na het werk

Afbeelding

16

䡲 Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen.

䡲 Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer rolt automatisch op).

䡲 Door opnieuw aan het elektriciteitssnoer te trekken wordt de snoerrem weer actief. Door kort aan het snoer te trekken, wordt hij gedeactiveerd.

Afbeelding

17

Voor het uitschakelen /transporteren van het apparaat kunt u de uitschakelhulp aan de onderzijde van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten.

Kunststofnok op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.

Vervanging filter

Filterzak vervangen

Afbeelding

18

䡲 Knippert de filterwisselindicatie rood terwijl het mondstuk niet op de grond rust en de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is.

In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak.

Wordt de filterzak niet vervangen al knippert de filterwisselindicatie, dan zal de indicatie na enige tijd continu rood verlicht zijn en wordt de stofzuiger in de laagste stand geschakeld.

Het stofzuigervermogen kan pas worden geregeld nadat het apparaat eerst uit- en daarna weer ingeschakeld is.

䡲 Het deksel van het stofcompartiment openen door de afsluithendel in de richting van de pijl te draaien.

Afbeelding

19

De filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te trekken.

Afbeelding

20

De nieuwe filterzak in de houder plaatsen en het deksel van het stofcompartiment sluiten.

!

Let op: het deksel van het stofcompartiment sluit alleen wanneer de filterzak of een textielfilter is ingebracht.

Wanneer de filtervervangindicatie blijft branden nadat de filterzak is vervangen, controleer dan of het mondstuk, de buis of de zuigslang verstopt is.

58

Motorbeveiligingsfilter schoonmaken

Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!

Afbeelding

21

䡲 Het deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 18).

䡲 Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.

䡲 Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.

䡲 Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen.

Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.

䡲 Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter tot de aanslag in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.

!

Let op: De stofzuiger mag niet worden gebruikt zonder motorbeveiligingsfilter!

Indien gewenst kunt u een nieuw motorbeveiligingsfilter als reserveonderdeel verkrijgen bij de klantenservice. (zie reserveonderdelen pag. 56)

Micro-hygiënefilter vervangen*

Het micro-hygiënefilter dient bij elke nieuwe vervangingsfilterverpakking (na 4 filterzakken), uiterlijk na één jaar te worden vervangen.

Afbeelding

22

䡲 Door in de richting van de pijl op het sluitlipje te drukken het uitblaasrooster ontgrendelen en openen.

䡲 Het filterraam ontgrendelen door in de richting van de pijl te drukken en uitnemen.

Afbeelding

23*

䡲 Schuimstof en micro-hygiënefilter verwijderen.

䡲 Micro-hygiënefilter afvoeren en een nieuw microhygiënefilter inbrengen.

䡲 Schuimstof schoonmaken en ook weer inbrengen in het filterraam.

Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals bijv. gips, cement, etc.) het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen, eventueel het motorbeveiligingsfilter en de micro-hygiënefilter vervangen.

Afbeelding

24

䡲 Filterraam onder de beide houderstaafjes schuiven en in de richting van de pijl draaien tot het inklikt.

䡲 Uitblaasfilter sluiten.

Hepa-filter vervangen*

Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter, dan dient dit jaarlijks te worden vervangen. (Zie voor vervanging van het filter afbeeldingen 22 en 24)

Actiefkool-cassette vervangen*

Is uw apparaat uitgerust met een actiefkool-cassette, dan moet deze jaarlijks worden vervangen.

Afbeelding

25*

䡲 Actiefkool-cassette uitnemen en met het huisvuil meegeven.

䡲 Nieuwe actiefkool-cassette inbrengen. (Zie voor vervanging van het filter afbeeldingen 22, 23 en 24)

Onderhoud

Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald.

De stofzuiger en de accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.

!

Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken.

De stofzuiger nooit in water houden.

Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.

Technische wijzigingen voorbehouden.

*afhankelijk van de uitvoering

59

Extra toebehoren

Verpakking reservefilter

Filter type P (onderdeel-nr.: 468264 )

("Voor een hoge zuigkracht"/

"voor uitstekende prestaties en een hoogwaardige reinigingskwaliteit")

Inhoud: 4 stofzakken met sluiting

1 micro-hygiënefilter www.dust-bag-bosch.com

Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFP

Recyclebaar filter met klittenband.

!

Let op: het textielfilter dient niet te worden gecombineerd met het HEPA-filter, omdat de levensduur van het HEPA-filter dan aanzienlijk korter wordt.

HEPA-filter (klasse H12) BBZ151HF

Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht.

Jaarlijks vervangen (zie afbeeldingen 19 en 21)

!

Let op: het textielfilter dient niet te worden gecombineerd met het HEPA-filter, omdat de levensduur van het HEPA-filter dan aanzienlijk korter wordt.

Bionic filter BBZ11BF

Extra filter om storende geurtjes tegen te gaan

In het geval van een gebrekkige werking dient het filter te worden vervangen (na ca. 1 jaar)

Bestelnummer: 468637

TURBO-UNIVERSAL ® -borstel BBZ102TBB

Borstelt en zuigt kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in één keer. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.

Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD

Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)

60

Reserveonderdelen

Microsan-uitblaasfilter (1) en motorbeveiligingsfilter (2)

Microsan-uitblaasfilter (1): Ident-nr. 483332

Motorbeveiligingsfilter (2): Ident-nr. 187622

1 2

Beskrivelse da

25* 1

24*

2

3

4

5

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

1 Ergonomisk greb

2 Støvsugerslange

3 Tænd-/slukknap

4 Filterskiftsindikator

5 Lukkemekanisme

6 Udblæsningsfilter*

7 Parkeringssystem

8 Sugestyrkeregulator

9 Støvrumslåg

10 Udblæsningsgitter

11 Ledning

12 Filterpose

13 Filterholder

14 Motorbeskyttelsesfilter

15 Parkeringssystem (på apparatets underside)

16 15 14 13

16 Låsehåndtag

17 Universalgulvmundstykke med låsemuffe*

18 Teleskoprør med skydemachet*

19 Teleskoprør med skydemanchet og låsemuffe*

20 Tilbehørsholder

21 Kombi-tilbehør

22 Mundstykke til hårde gulvbelægninger med låsemuffe*

23 Mundstykke til dyrehår med låsemuffe*

24 Polstermundstykke til dyrehår*

25 Madrasmundstykke*

*afhængig af modellen, da denne anvisning kan dække flere modeller

61

9

10

11

6*

7

8

12

da

Fold siderne med figurerne ud!

Ibrugtagning

Figur

1 a) Stik støvsugerslangens studs ind sugeåbningen, og lad den klikke på plads.

b) Tryk de to indgrebshager på slangestudsen sammen, og træk slangen ud.

Figur

2* a) Stik håndgrebet og teleskoprøret helt ind i hinanden.

b) Skyd håndgrebet helt ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.

Tryk på låsemuffen, og træk håndgrebet ud, når delene skal skilles ad igen.

Figur

3*

Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs, indtil det går i indgreb.

Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.

Figur

4*

Tryk skydemanchetten i retning af pilen, så teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.

Figur

5

Fastgør tilbehørsholderen på sugerøret, og sæt kombi-tilbehøret på oppefra.

Figur

6

Hold i stikket på ledningen, træk ledningen ud til ønsket længde, og sæt stikket i stikkontakten.

Figur

7

Tænd og sluk støvsugeren ved at trykke på tænd-/slukknappen i pilens retning.

Støvsugning

De har anskaffet et apparat med en kraftig effekt og stor sugestyrke. Derfor anbefales det, at De kun indstiller til den maksimale effekt ved meget snavsede tæpper med lav luv eller på hårde gulve.

Figur

8

Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med sugestyrkeregulatoren.

䡲 Lav sugeeffekt:

Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.

䡲 Mellem sugeeffekt:

Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.

䡲 Høj sugeeffekt:

Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.

䡲 Turboområde:

Til rengøring af hårdnakket og meget stærk tilsmudsning.

Figur

9

Indstilling af gulvmundstykket: a) Til støvsugning af tæpper eller faste tæpper => b) Til støvsugning af hårde gulvbelægninger.

=>

Bemærk!

Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.

Støvsugning med tilbehør

Figur

10

Tag kombi-tilbehøret af tilbehørsholderen opad.

a) Fugemundstykke

Til støvsugning af fuger og hjørner.

Ved støvsugning på svært tilgængelige steder kan kombi-tilbehøret forlænges ved at trække fugemundstykkets teleskopmekanisme op til to trin ud.

䡲 Træk ved begge trin fugemundstykket så langt ud, at det går indgreb med et klik.

䡲 Når teleskoplåsene frigøres (tryk i pilens retning) kan fugemundstykket skydes sammen igen.

b) Polstermundstykke

Til støvsugning af polstrede møbler, gardiner osv.

62

c) Møbelpensel

Til støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler osv.

䡲 Vip polstermundstykket i pilens retning.

䡲 Børstekransen kommer frem, når der drejes i pilens retning.

䡲 Inden kombi-tilbehøret sættes på plads i tilbehørsholderen, skal børstekransen være drejet ind, og polstermundstykket skal være klappet tilbage.

Figur

11*

Madrasmundstykke til støvsugning af madrasser, polstrede møbler osv. (sæt efter behov tilbehøret på hhv. håndgreb eller sugerør.

Figur

12*

Polstermundstykke til dyrehår

䡲 Til let og effektiv fjernelse af dyrehår (sæt efter behov tilbehøret på håndgrebet eller sugerøret).

䡲 Dyrehårsmundstykket kan let suges rent med håndgrebet.

Figur

13*

Dyrehårsmundstykke

Gulvmundstykke beregnet til let og effektiv fjernelse af dyrehår.

Skyd teleskoprøret ind i dyrehårsmundstykkets studs, indtil det går i indgreb.

Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.

Mundstykket kan let suges rent med teleskoprøret / håndgrebet.

Figur

14*

Mundstykke til hårde gulvbelægninger

Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.)

Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, indtil det går i indgreb.

Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.

Figur

15

Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren.

Skyd kunststofribben på mundstykkets studs ind i udsparingen på støvsugerens bagside.

Efter arbejdets afslutning

Figur

16

䡲 Sluk for apparatet, og træk netstikket ud af stikkontakten.

䡲 Træk kort i ledningen, og slip den igen (ledningen bliver automatisk rullet op).

䡲 Når De igen trækker i ledningen, bliver ledningsbremsen aktiveret, og et kort træk i ledningen deaktiverer den.

Figur

17

De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af apparatet, når det skal transporteres / sættes væk. Stil støvsugeren lodret. Skyd kunststofribben på gulvmundstykket ind i udsparingen på undersiden af apparatet.

Filterskift

Udskiftning af filterposen

Figur

18

䡲 Hvis filterskiftsindikatoren blinker rødt, når mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra underlaget, skal filterposen skiftes ud, også selv om den ikke er fyldt.

I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at udskifte filterposen.

Hvis filterposen ikke udskiftes på trods af den blinkende filterskiftsindikator, begynder indikatoren efter en tid at lyse vedvarende rødt, og støvsugeren bliver reguleret ned til den laveste sugestyrke.

Det er først muligt at ændre sugestyrken, når apparatet har været slukket og er blevet tændt igen.

䡲 Luk støvrumslåget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.

Figur

19

Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og tag den ud.

Figur

20

Placer en ny filterpose i holderen, og luk støvrumslåget.

!

Bemærk: kan kun lukkes, når filterposen eller tekstilfiltret er sat på plads.

Undersøg om mundstykke, rør eller støvsugerslange er tilstoppet, hvis filterskiftsindikatoren stadig lyser, når filterposen er blevet skiftet ud.

*afhængigt af udstyr

63

Rensning af motorbeskyttelsesfiltret

Motorbeskyttelsesfilteret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!

Figur

21

䡲 Luk støvrumslåget op (se figur 18).

䡲 Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.

䡲 Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent.

䡲 Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes.

Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.

䡲 Skyd det rengjorte motorbeskyttelsesfilter ind i apparatet til anslaget, og luk støvrumslåget igen.

!

Bemærk: Støvsug aldrig uden filterpose hhv.

støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter!

Der kan om nødvendigt bestilles et nyt motorbeskyttelsesfilter som reservedel hos kundeservice.

(se reservedele side 61)

Skiftning af micro-hygiejnefilter*

Micro-hygiejnefiltret bør udskiftes ved hver ny udskiftningsfilterpakke (efter 4 filterposer, eller mindst en gang om året.

Figur

22

䡲 Frigør udblæsningsgitret ved at trykke lukkemekanismen i pilens retning, og luk det op.

䡲 Frigør filterrammen ved at trykke lukkemekanismen i pilens retning, og tag den ud.

Figur

23*

䡲 Tag skumplastindsatsen og micro-hygiejnefiltret ud.

䡲 Kasser micro-hygiejnefiltret, og læg et nyt micro-hygiejnefilter på plads.

䡲 Rengør skumplastindsatsen, og læg også den på plads i filterrammen igen.

Når der er støvsuget fine støvpartikler op (som f.eks. gips, cement, osv.), skal motorbeskyttelsesfiltret bankes rent.

Udskift evt. motorbeskyttelsesfiltret og micro-hygiejnefiltret.

Figur

24

䡲 Skyd filterrammen ind under de to holderibber, og drej den i pilens retning, til den går i indgreb.

䡲 Luk udblæsningsgitret.

Udskifte Hepa-filter*

Hvis apparatet er forsynet med et Hepa-filter, skal dette filter udskiftes en gang om året. (Filterskift, se figur 22 og 24)

Udskifte aktivkul-kassetten

Hvis apparatet er udstyret med en aktivkul-kassette, skal den udskiftes en gang om året.

Figur

25*

䡲 Tag aktivkul-kassetten ud, og kasser den sammen med husholdningsaffaldet.

䡲 Læg en ny aktivkul-kassette på plads. (Filterskift, se figur

22, 23 og 24)

Pleje

Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres.

Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et almindeligt rensemiddel til kunststof.

!

Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler.

Dyp aldrig støvsugeren i vand.

Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en tør støvesklud / støvpensel.

Med forbehold for tekniske ændringer.

*afhængigt af udstyr

64

Ekstra tilbehør

Udskiftningsfilterpakke

Filtertype P (Reservedels-nr.: 468264 )

("For høj sugekraft"/

"for excellent performance og effektiv rengøring")

Indhold: 4 støvposer med lukkeanordning

1 mikro-hygiejnefilter www.dust-bag-bosch.com

Tekstilfilter (fast filter) BBZ10TFP

Genanvendeligt filter med burrelukning.

!

Bemærk: Kombinationen tekstilfilter og HEPA-filter bør undgås, fordi denne kombination forkorter HEPA-filtrets levetid betydeligt.

HEPA-filter (klasse H12) BBZ151HF

Anbefalet til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft.

Udskiftes en gang om året (se figur 19 og 21)

!

Bemærk: Kombinationen tekstilfilter og HEPA-filter bør undgås, fordi denne kombination forkorter HEPA-filtrets levetid betydeligt.

Bionic-filter BBZ11BF

Ekstra filter til nedbrydning af generende lugt.

Skift filtret ud, når virkningen forringes

(efter ca. 1 år)

Bestillingsnummer: 468637

TURBO-UNIVERSAL ® -mundstykke BBZ102TBB

Børstning og støvsugning af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. alle gulvbelægninger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives ved hjælp af støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.

Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD

Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta etc.)

Reservedele

Microsan-udblæsningsfilter (1) og motorbeskyttelsesfilter (2)

Microsan-udblæsningsfilter (1): Id. nr. 483332

Motorbeskyttelsesfilter (2): Id. nr. 187622

1 2

65

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

Beskrivelse av apparatet

25*

24*

1 Slangehåndtak

2 Sugeslange

3 På-/av-knapp

4 Indikator for filterbytte

5 Lukkeflik

6 Utblåsingsfilter*

7 Parkeringshjelp

8 Sugekraftregulator

9 Støvposedeksel

10 Utblåsingsgitter

11 Nettkabel

12 Filterpose

13 Filterholder

14 Motorbeskyttelsesfilter

66

1

no

16 15 14 13

15 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)

16 Låsestang

17 omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse*

18 Teleskoprrør med skyvemansjett*

19 Teleskoprør med skyvemansjett og låsering*

20 Tilbehørsholder

21 Kombitilbehør

22 Munnstykke for harde gulv med låsehylse*

23 Munnstykke for dyrehår med låsering*

24 Møbelmunnstykke for dyrehår*

25 Madrassdyse*

*avhengig av modell

9

10

11

6*

7

8

12

2

3

4

5

no

Brett ut bildesidene!

Komme i gang

Figur

1 a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen til den smekker på plass.

b) Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen begge låseknappene og trekker slangen ut.

Figur

2* a) Sett sammen håndtak og teleskoprør.

b) Skyv håndtaket rett inn i teloskoprøret til det smekker på plass.

For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut håndtaket.

Figur

3*

Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til det smekker på plass.

For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teloskoprøret.

Figur

4*

Ved å trykke skyvemansjetten i pilens retning løsner du teleskoprøret slik at du kan stille inn ønsket lengde.

Figur

5

Fest tilbehørsholderen på røret og skyv inn kombitilbehøret ovenfra.

Figur

6

Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og sett nettstøpselet i kontakten.

Figur

7

Støvsugeren slås på eller av ved at du skyver på/av bryter i pilens retning.

Støvsuging

Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy sugeevne. Å stille inn apparatet på maksimal effekt anbefales derfor kun ved sterkt tilsmussede teppegulv med kort hår eller ved harde gulv.

Figur

8

Ved hjelp av sugekraftregulatoren kan du trinnløst stille inn

ønsket sugekraft.

䡲 Lavt effektområde:

For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.

䡲 Middels effektområde:

For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.

䡲 Høyt effektområde:

Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater.

䡲 Turboområde:

Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne flater.

Figur

9

Innstilling av gulvmunnstykke: a) Til støvsuging av små tepper og teppegulv => b) Til støvsuging av harde gulv =>

OBS!

Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.

Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes slitte gulvmunnstykker.

Støvsuging med tilbehør

Figur

10

Ta ut kombitilbehøret ved å trekke det oppover ut av tilbehørsholderen.

a) Fugemunnstykke

Til støvsuging av fuger og hjørner.

For vanskelig tilgjengelige steder kan kombitilbehøret forlenges ved at du trekker ut fugemunnstykket i to trinn som et teleskop.

䡲 Trekk ut fugemunnstykket på begge trinn helt til at du hører at det smekker på plass.

䡲 Ved å løsne teleskoplåseanordningen (trykke i pilens retning) kan fugemunnstykket skyves sammen igjen.

b) Møbelmunnstykke

Til støvsuging av stoppede møbler, gardiner osv.

67

c) Møbelpensel

Til støvsuging av vinduskarmer, skap, profiler osv.

䡲 Beveg møbelmunnstykket i pilens retning.

䡲 Ved å dreie i pilens retning blir børstekransen kjørt ut.

䡲 Før kombitilbehøret settes inn i tilbehørsholderen, må børstekransen settes inn og møbelmunnstykket settes tilbake i utgangsposisjon.

Figur

11*

Madrassdyse

For suging av madrasser, møbelpolstring osv.

(Monteres ved behov på håndtak eller rør.)

Figur

12*

Møbelmunnstykke for dyrehår

䡲 For enkel og grundig fjerning av dyrehår (monteres etter behov på håndtak eller rør).

䡲 Møbelmunnstykket for dyrehår rengjøres enkelt ved å støvsuge det med håndtaket.

Figur

13*

Munnstykke for dyrehår

Gulvmunnstykke til lett og grundig fjerning av dyrehår.

Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket for dyrehår til det smekker på plass.

Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.

Støvsug med håndtaket/teleskoprøret for å rengjøre munnstykket.

Figur

14*

Munnstykke for harde gulv

Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)

Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det smekker på plass.

For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.

Figur

15

Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på siden av apparatet.

Skyv plastrillen på enden til munnstykket går inn i sporet på siden av støvsugeren.

Når jobben er gjort

Figur

16

䡲 Slå av apparatet, trekk støpselet ut av stikkontakten.

䡲 Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp).

䡲 Hvis du trekker en gang til i nettkabelen, aktiveres kabelbremsen, hvis du trekker en gang til, deaktiveres den.

Figur

17

Når du skal sette fra deg/transportere apparatet, kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv plastrillen på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.

Bytte av filter

Bytt filterpose

Figur

18

䡲 Hvis filterbytteindikatoren blinker rødt når munnstykket er løftet opp fra gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes selv om den ikke er full.

I slike tilfeller kan typen materiale gjøre det nødvendig å bytte filterpose.

Hvis filterposen ikke byttes selv om filterbytteindikatoren blinker, vil indikatoren etter en stund lyse kontinuerlig rødt, og støvsugeren reguleres til laveste sugestyrke.

Det er kun mulig å endre sugestyrken igjen etter at apparatet har blitt slått av og på.

䡲 Åpne støvromdekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.

Figur

19

Lukk og ta ut støvposen ved å trekke i lukkefliken.

Figur

20

Legg en ny filterpose inn i holderen og lukk støvromdekselet.

!

Obs! Støvromdekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt inn en filterpose av type eller tekstilfilter.

Hvis indikatoren for filterbytte fremdeles lyser etter at du har byttet pose, må du kontrollere om munnstykke, rør eller sugeslange er tilstoppet.

*avhengig av utstyr

68

Rengjøre motorfilter

Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.

Figur

21

䡲 Åpne støvromdekselet (se bilde 18).

䡲 Trekk ut motorfilteret i pilens retning.

䡲 Rengjør motorfilteret ved å banke det.

䡲 Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.

La filteret tørke i minst 24 timer.

䡲 Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet til det stopper, og lukker støvromdekslet.

!

Obs! Støvsugeren må ikke brukes uten motorbeskyttelsesfilter!

Du kan få et nytt motorfilter som reservedel fra kundeservice. (se reservedeler S. 66)

Bytte mikrohygienefilter*

Mikrohygienefilteret bør byttes hver gang du åpner en ny filterposepakke (etter 4 filterposer), senest etter et år.

Figur

22

䡲 Løsne og åpne utblåsingsgitteret ved å trykke lukkefliken i pilens retning.

䡲 Løsne filterrammen ved å trykke lukkeanordningen i pilens retning, og ta den ut.

Figur

23*

䡲 Ta ut skumstoffet og mikrohygienefilteret.

䡲 Kast mikrohygienefilteret og sett inn et nytt.

䡲 Rengjør skumstoffet og sett også dette inn i filterrammen igjen.

Etter at du har sugd opp fine støvpartikler (som gips, sement osv.) må mikrofilteret rengjøres ved å banke det rent, eventuelt må motorfilter og mikrohygienefilter skiftes ut.

Figur

24

䡲 Skyv filterrammen under de to holderne og skyv den i pilens retning til den smekker på plass.

䡲 Lukk utblåsingsgitteret.

Bytte Hepa-filter*

Hvis apparatet ditt er utstyrt med et Hepa-filter, må dette byttes én gang i året. (Bytte av filter, se figur 22 og 24)

Bytte aktivkullkassett*

Hvis støvsugeren din er utstyrt med aktivkullkassett, må denne byttes én gang i året.

Figur

25*

䡲 Ta ut aktivkullkassetten og kast den som vanlig husholdningsavfall.

䡲 Sett inn en ny aktivkullkassett. (Bytte av filter, se figur 22,

23 og 24)

Vedlikehold

Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring.

Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.

!

Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler.

Støvsugeren må aldri senkes i vann.

Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.

Med forbehold om tekniske endringer.

*avhengig av utstyr

69

Ekstra tilbehør

Papirfilterpakke

Filtertype P (reservedelsnr.: 468264 )

("For høy sugekraft" /

"For utmerket ytelse og høy rengjøringskvalitet")

Innhold: 4 støvposer med lås

1 mikrohygienefilter http://www.dust-bag-bosch.com

Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFP

Gjenbrukbart filter med borrelås.

!

Obs! Unngå kombinasjonen tekstilfilter og HEPA-filter. Denne kombinasjonen forkorter levetiden til HEPA-filteret betraktelig.

HEPA-filter (Klasse H12) BBZ151HF

Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft.

Byttes årlig (se figur 19 og 21)

!

Obs! Unngå kombinasjonen tekstilfilter og HEPA-filter. Denne kombinasjonen forkorter levetiden til HEPA-filteret betraktelig.

Bionic-filter BBZ11BF

Ekstra filter for reduksjon av sjenerende lukt.

Bytt filter når effekten begynner å avta

(etter ca. 1 år).

Bestillingsnummer: 468637

TURBO-UNIVERSAL ® -børste BBZ102TBB

Børster og støvsuger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av luftstrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.

Munnstykke for harde gulv BBZ123HD

Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)

70

Reservedeler

Microsan-utblåsingsfilter (1) og motorfilter (2)

Microsan-utblåsingsfilter (1): Id.nr. 483332

Motorfilter (2): Id.nr. 187622

1 2

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

Beskrivning av produkten

25*

24*

1 Slanghandtag

2 Dammsugarslang

3 Strömbrytare på/av

4 Indikering för filterbyte

5 Låsspärr

6 Microsan-utblåsfilter*

7 Parkeringshjälp

8 Reglage för sugeffekten

9 Lock till dammbehållare

10 Utblåsgaller

11 Sladd

12 Dammpåse

13 Filterhållare

14 Motorskyddsfilter

1

sv

16 15 14 13

15 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)

16 Låsspak

17 omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa*

18 Teleskoprör med skjutmuff*

19 Teleskoprör med skjutmanschett och upplåsningshylsa*

20 Tillbehörshållare

21 Kombimunstycke

22 Munstycke för hårda golv med upplåsningshylsa*

23 Djurhårsmunstycke med upplåsningshylsa*

24 Dynmunstycke för djurhår*

25 Madrassmunstycke*

*beroende på utförande

71

9

10

11

6*

7

8

12

2

3

4

5

sv

Fäll ut bildsidorna!

Start av dammsugaren

Bild

1 a) Snäpp fast slanganslutningen i insugningsöppningen.

b) Om du vill ta bort slangen trycker du ihop båda spärrarna och drar sedan ut slangen.

Bild

2* a) Sätt ihop handtaget och teleskopröret.

b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper på plats.

Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut handtaget.

Bild

3*

Skjut in teleskopröret i nipplarna på golvmunstycket tills det snäpper fast.

Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.

Bild

4*

Lås upp teleskopröret genom att trycka skjutmuffen i pilens riktning och ställ in den längd du vill ha.

Bild

5

Fäst tillbehörshållaren på dammsugarröret och skjut på kombitillbehöret uppifrån.

Bild

6

Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd och sätt i kontakten i vägguttaget.

Bild

7

Koppla till och stäng av dammsugaren med strömbrytaren i pilarnas riktning.

Dammsugning

Du har nu en mycket effekt- och sugstark dammsugare.

Maximal inställning är lämplig för hårt golv och mycket smutsade mattor utan lugg eller hårda golv.

Bild

8

Man ställer in önskad sugeffekt steglöst med reglaget för sugeffekten.

䡲 Lägre effekt:

För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.

䡲 Medelhög effekt:

För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.

䡲 Hög effekt:

För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.

䡲 Turboläge:

För rengöring av besvärlig och kraftig smuts.

Bild

9

Ställa in golvmunstycket: a) För dammsugning av mattor och heltäckningsmattor => b) För dammsugning av hårda golv =>

Varning!

Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets gliddynor är slitna.

Dammsuga med tillbehör

Bild

10

Ta loss kombitillbehöret uppåt ur tillbehörshållaren.

a) Fogmunstycke

För dammsugning av fogar och hörn.

Fogmunstycket går att förlänga genom att du drar ut det i två steg som ett teleskop, så att du kommer åt på svåråtkomliga ställen.

䡲 Dra ut fogmunstycket båda stegen så att du hör hur de snäpper fast.

䡲 Du kan skjuta ihop fogmunstycket igen genom att lossa teleskopspärren (tryck i pilens riktning).

b) Möbelmunstycke

För dammsugning av stoppade möbler, gardiner osv.

c) Dammborste

För dammsugning av fönsterkarmar, skåp, bokhyllor och liknande.

72

䡲 Fäll ut dynmunstycket i pilens riktning.

䡲 Du får ut möbelborsten genom att vrida i pilens riktning.

䡲 Innan du sätter tillbaka kombitillbehöret i tillbehörshållaren måste du vrida in möbelborsten och fälla in dynmunstycket.

Bild

11*

Madrassmunstycke suger madrasser, stoppade möbler osv.

(sätt på det tillbehör du vill använda på handtaget resp. dammsugarröret).

Bild

12*

Djurhårsmunstycke

䡲 För enkel och grundlig borttagning av djurhår (kan vid behov fästas på handtaget eller på dammsugarröret).

䡲 Rengör dynmunstycket för djurhår genom att suga rent det med handtaget.

Bild

13*

Djurhårsmunstycke

Golvmunstycke för lätt och grundlig borttagning av djurhår.

Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för djurhår tills det snäpper fast.

Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.

Rengör munstycket genom att dammsuga det med teleskopröret/handtaget.

Bild

14*

Munstycke för hårda golv

För dammsugning på hårt golv (kakel, parkett och liknande)

Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för hårda golv tills det snäpper fast.

Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.

Bild

15

Under kortare pauser i dammsugningen kan man använda parkeringshjälpen på dammsugarens baksida.

Skjut in plastskenan på munstyckets anslutning i spåret på dammsugarens undersida.

Efter dammsugningen

Bild

16

䡲 Stäng av dammsugare, dra ur kontakten ur vägguttaget.

䡲 Dra i nätanslutningssladden och släpp den (sladden rullas upp automatiskt).

䡲 Dra i nätsladden igen så aktiveras sladdbromsen, ett kort drag i sladden deaktiverar den.

Bild

17

Vid uppställning/transport av dammsugaren kan stödet på undersidan användas. Ställ dammsugaren upprätt.

Skjut in plastdetaljen på golvmunstycket i skåran på dammsugarens undersida.

Byta filter

Byt ut dammpåsen

Bild

18

䡲 Om filterbytesindikatorn blinkar rött när munstycket lyfts upp från golvet vid maximal sugeffekt, ska filterpåsen bytas även om den inte är full.

I det här fallet är det innehållet i påsen som gör att du måste byta den.

Om filterbytesindikatorn fortfarande lyser rött trots att påsen har bytts, börjar den efter en stund att lysa med fast sken och dammsugaren övergår till lägsta sugeffekt.

Reglering av dammsugareffekten är möjlig först då dammsugaren har stängts av och satts på igen.

䡲 Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.

Bild

19

Tillslut dammpåsen genom att dra i tillslutningsfliken och ta sedan ut påsen.

Bild

20

Sätt i en ny dammpåse i hållaren och stäng locket till dammbehållaren.

!

Se upp! Locket till dammbehållaren kan bara stängas vid ilagd dammpåse resp. textilfilter.

Om filterbytesindikeringen fortsätter att lysa sedan du bytt dammpåse bör du kontrollera om munstycket, röret eller sugslangen är igentäppt.

*beroende på utförande

73

Rengöra motorskyddsfiltret

Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur och slå det rent eller tvätta det.

Bild

21

䡲 Öppna locket till dammbehållaren

(se bild 18).

䡲 Dra ut motorskyddsfiltret i pilen riktning.

䡲 Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.

䡲 Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas ur.

Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.

䡲 Skjut in motorskyddsfiltret till anslaget efter rengöring och stäng locket till dammbehållaren.

!

Observera: Du får inte använda dammsugaren utan motorskyddsfilter!

Ett nytt motorskyddsfilter kan beställas som reservdel hos kundtjänst.

(se Reservdelar sid. 71 )

Byta mikro-hygienfilter*

Mikro-hygienfiltret ska vid varje ny utbytesfilterförpackning

(efter 4 dammpåsar), bytas senast efter ett år.

Bild

22

䡲 Lås upp och öppna utblåsgallret genom att trycka på låsfliken i pilens riktning.

䡲 Lås upp och ta ut filterramen genom att trycka på låset i pilens riktning.

Bild

23*

䡲 Ta ut skumplasten och Mikro-hygienfiltret.

䡲 Avyttra Mikro-hygienfiltret och sätt in ett nytt.

䡲 Rengör skumplasten och sätt tillbaka även den i filterramen.

När du sugit upp fina dammpartiklar (som t.ex. gips, cement, osv.) ska motorfiltret rengöras genom urknackning, och mikrofiltret bytas ut.

Bild

24

䡲 Skjut in filterramen under de båda hållardetaljerna och sväng den i pilens riktning tills den snäpper på plats.

䡲 Stäng utblåsgallret.

Byta HEPA-filter*

Om dammsugaren är försedd med Hepa-filter, så måste detta bytas årligen. (Filterbyte, se bild 22 och 24)

Byta aktivkolkassett*

Om dammsugaren är försedd med aktivkolkassett så måste denna bytas ut årligen.

Bild

25*

䡲 Ta ut aktivkolkassetten och lägg den i soporna.

䡲 Sätt in en ny aktivkolkassett. (Filterbyte, se bild 22, 23 och 24)

Skötsel och vård

Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren.

Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med milt diskmedel.

!

Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel.

Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.

Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan dammsugare, eller bara rengöras med en torr dammtrasa/dammborste.

Med förbehåll för tekniska ändringar.

*beroende på utförande

74

Extra tillbehör

Reservfilterpack

Filtertyp P (reservdelsnr: 468264 )

(”Ger stor sugeffekt”/

”ger suverän kapacitet och rengöringsfinish”)

Innehåll: 4 dammsugarpåsar med stängning

1 mikrohygienfilter www.dust-bag-bosch.com

Textilfilter (långtidsfilter) BBZ10TFP

Återanvändbart filter med kardborrförslutning.

!

Observera: Kombinationen textilfilter och HEPA-filter bör undvikas, eftersom detta förkortar HEPA-filtrets livslängd avsevärt.

HEPA-filter (klass H12) BBZ151HF

Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft.

Bytes varje år (se bild 19 och 21)

!

Observera: Kombinationen textilfilter och HEPA-filter bör undvikas, eftersom detta förkortar HEPA-filtrets livslängd avsevärt.

Bionic-filter BBZ11BF

Extrafilter som tar bort störande lukt

Avtar effekten, byt filter (efter ca 1 år)

Beställningsnummer: 468637

TURBO-UNIVERSAL ® -borste BBZ102TBB

Borstar och dammsuger samtidigt på mattor med kort lugg och heltäckningsmattor resp för alla golvytor - även hårda golv. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elektrisk anslutning behövs.

Munstycke för hårda golv BBZ123HD

För att dammsuga hårda golv (parkett, kakel, klinker,...)

Reservdelar

Microsan-utblåsfilter (1) och motorskyddsfilter (2)

Micronsan-utblåsfilter (1): Identifikationsnr. 483332

Motorskyddsfilter (2): Identifikationsnr. 187622

1 2

75

Laitteen kuvaus fi

25* 1

24*

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

1 Letkun kahva

2 Imuletku

3 Käynnistys- ja sammutuspainike

4 Suodattimen vaihdon ilmaisin

5 Lukituslaatta

6 Poistoilman suodatin*

7 Pysäköintiasento

8 Imutehon säädin

9 Pölypussisäiliön kansi

10 Ritilä

11 Verkkoliitäntäjohto

12 Suodatinpussi

13 Suodattimen pidike

14 Moottorinsuojasuodatin

76

16 15 14 13

15 Säilytysteline (laitteen alapuolella)

16 Lukitus

17 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla*

18 Teleskooppiputki liukumansetilla*

19 Teleskooppiputki liukumansetilla ja irrotusholkilla*

20 Varustekannatin

21 Yhdistelmävaruste

22 Kovien lattioiden suutin irrotusholkilla*

23 Eläinkarvasuulake irrotusholkilla*

24 Eläinkarva-huonekalusuulake*

25 patjasuutin*

*varusteista riippuen

9

10

11

6*

7

8

12

2

3

4

5

fi

Avaa kuvasivut!

Käyttöönotto

Kuva

1 a) Laita imuletkun istukka imuaukkoon ja lukitse se.

b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista ja vedä letku irti.

Kuva

2* a) Liitä kahva ja teleskooppiputki tukevasti yhteen.

b) Työnnä kahva tukevasti teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu.

Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä kahva irti.

Kuva

3*

Työnnä teleskooppiputki tukevasti lattiasuulakkeen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.

Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti

Kuva

4*

Vapauta teleskooppiputken lukitus painamalla liukumansettia nuolen suuntaan ja säädä haluamasi pituus.

Kuva

5

Kiinnitä varustekannatin imuputkeen ja työnnä yhdistelmävaruste ylhäältä paikalleen.

Kuva

6

Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.

Kuva

7

Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla käynnistys/ sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.

Imurointi

Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen. Max.

tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille.

Kuva

8

Käyttämällä imutehon säädintä voidaan säätää haluttu imuteho portaattomasti.

䡲 Matala tehoalue: herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.

䡲 Normaali tehoalue:

Päivittäiseen siivoukseen.

䡲 Korkea tehoalue:

Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.

䡲 Turboalue:

Erittäin pinttyneiden ja likaisten pintojen siivoukseen.

Kuva

9

Lattiasuulakkeen säätö: a) Mattojen ja kokolattiamattojen imurointiin => b) Kovien lattioiden imurointiin =>

Huomio!

Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.

Imurointi lisävarusteiden avulla

Kuva

10

Ota yhdistelmävaruste ylöspäin pois varustekannattimesta.

a) Rakosuulake

Rakojen ja kulmien imurointiin.

Vaikeapääsyisiä paikkoja varten voidaan yhdistelmävaruste pidentää 2 asentoon vetämällä rakosuulaketta teleskooppimaisesti.

䡲 Vedä rakosuulaketta molemmissa asennoissa niin paljon, että kuulet sen lukittuvan.

䡲 Rakosuulake voidaan työntää takaisin kokoon vapauttamalla teleskooppilukitus (paina nuolen suuntaan).

b) Huonekalusuulake

Huonekalujen, verhojen jne. imurointiin.

77

c) Pölyharja

Ikkunankehysten, kaappien yms. pintojen imurointiin.

䡲 Käännä huonekalusuulake nuolen suuntaan.

䡲 Pölyharja saadaan esiin kiertämällä nuolen suuntaan.

䡲 Ennen kuin yhdistelmävaruste laitetaan varustekannattimeen pölyharja on kierrettävä sisään ja huonekalusuulake käännettävä kiinni.

Kuva

11* patjasuutin

Patjojen, pehmusteiden jne. imurointiin.

( pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen ).

Kuva

12*

Eläinkarva-huonekalusuulake

䡲 Eläinten karvojen helppoon ja perusteelliseen imuroimiseen (liitä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen).

䡲 Puhdista eläinkarva-huonekalusuulake helposti kahvalla imuroimalla.

Kuva

13*

Eläinkarvasuulake

Lattiasuulake eläinten karvojen helppoon ja perusteelliseen imuroimiseen.

Työnnä teleskooppiputki tukevasti eläinkarvasuulakkeen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.

Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti

Puhdista suulake helposti teleskooppiputkella / kahvalla imuroimalla.

Kuva

14*

Kovien lattioiden suutin

Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)

Työnnä teleskooppiputkea kovien lattioiden suuttimen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.

Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.

Kuva

15

Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä laitteen takapuolella.

Työnnä lattiasuulakkeessa oleva muovipidike laitteen takapuolella olevaan uraan.

Työn jälkeen

Kuva

16

䡲 Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta.

䡲 Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu automaattisesti).

䡲 Vetämällä verkkojohdosta johtojarru aktivoituu uudestaan, lyhyt nykäisy verkkojohdosta pysäyttää johtojarrun.

Kuva

17

Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva muovipidike laitteen alapuolella olevaan uraan.

Suodattimen vaihto

Vaihda suodatinpussi

Kuva

18

䡲 Jos suodattimen vaihdon ilmaisin vilkkuu punaisena, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle, pölypussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi aivan täynnä.

Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.

Jos pölypussia ei vaihdeta, vaikka pölypussin vaihdon ilmaisin vilkkuu, näyttö palaa jonkin ajan kuluttua jatkuvasti punaisena ja pölynimuri kytkeytyy pienimmälle teholle.

Pölynimurin tehoa voidaan säätää vasta, kun laite kytketään pois päältä ja uudelleen päälle.

䡲 Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukitsinvivusta nuolen suuntaan.

Kuva

19

Sulje suodatinpussi vetämällä sulkimesta ja ota se pois.

Kuva

20

Laita uusi suodatinpussi pidikkeeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.

!

Huomio: Pölypussisäiliön kansi menee kiinni vain jos siellä on suodatinpussi tai kangassuodatin.

Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa vielä suodatinpussin vaihdon jälkeen, tarkasta, onko suutin, putki tai imuletku mennyt tukkoon.

*varusteista riippuen

78

Moottorinsuojasuodattimen puhdistus

Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!

Kuva

21

䡲 Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18).

䡲 Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.

䡲 Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.

䡲 Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin tulisi pestä.

Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.

䡲 Työnnä moottorinsuojasuodatin rajoittimeen asti laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.

!

Huomio: Pölynimuria ei saa käyttää ilman moottorinsuojasuodatinta!

Uuden moottorinsuojasuodattimen voit hankkia varaosana asiakaspalvelusta. (katso varaosat s. 76)

Mikrosuodattimen vaihto*

Mikrosuodatin tulisi vaihtaa jokaisen uuden vaihtosuodatinpakkauksen yhteydessä

(4 suodatinpussin jälkeen), viimeistään vuoden kuluttua.

Kuva

22

䡲 Irrota ritilä painamalla sulkimesta nuolen suuntaan ja avaa se.

䡲 Irrota suodattimen kehys painamalla lukituksesta nuolen suuntaan ja ota se pois.

Kuva

23*

䡲 Ota vaahtomuovi ja mikrosuodatin pois.

䡲 Laita mikrosuodatin roskiin ja laita uusi mikrosuodatin paikalleen.

䡲 Puhdista vaahtomuovi ja laita se takaisin suodattimen kehykseen.

Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia

(kuten esim. kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla sitä tai vaihda moottorinsuojasuodatin ja mikrosuodatin.

Kuva

24

䡲 Työnnä suodattimen kehys molempien pidikkeiden alle ja käännä sitä nuolen suuntaan kunnes se lukkiutuu.

䡲 Sulje ritilä.

Hepa-suodattimen vaihto*

Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se on vaihdettava kerran vuodessa. (suodattimen vaihto katso kuvat 22 ja 24)

Aktiivihiilikasetin vaihto*

Jos laitteessasi on aktiivihiilikasetti, se on vaihdettava kerran vuodessa.

Kuva

25*

䡲 Ota aktiivihiilikasetti pois ja laita se roskiin.

䡲 Laita uusi aktiivihiilikasetti paikalleen. (suodattimen vaihto katso kuvat 22, 23, 24)

Hoito

Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä.

Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.

!

Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita.

Älä koskaan upota pölynimuria veteen.

Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

*varusteista riippuen

79

Lisävaruste

Vaihtopölypussipaketti

Suodattimen tyyppi P (varaosanumero: 468264 )

("Erinomainen imukyky"/

"erinomainen suosituskyky ja korkealaatuinen puhdistustulos")

Sisältö: 4 pölypussia ja suljinta

1 mikrosuodatin www.dust-bag-bosch.com

Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFP

Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.

!

Huomio: Kangassuodattimen ja HEPA-suodattimen yhdistelmää tulisi välttää, koska se lyhentää huomattavasti HEPA-suodattimen käyttöikää.

HEPA-suodatin (luokka H12) BBZ151HF

Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma. vaihdettava vuosittain (katso kuvat 19 ja 21)

!

Huomio: Kangassuodattimen ja HEPA-suodattimen yhdistelmää tulisi välttää, koska se lyhentää huomattavasti HEPA-suodattimen käyttöikää.

Bionic-suodatin BBZ11BF

Lisäsuodatin epämiellyttävien hajujen poistoon

Kun teho laskee, vaihda suodatin

(noin 1 vuoden kuluttua)

Tilausnumero: 468637

TURBO-UNIVERSAL ® -harja BBZ102TBB

Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.

Kovien lattioiden suutin BBZ123HD

Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,...)

80

Varaosat

Microsan-poistoilman suodatin (1) ja moottorinsuojasuodatin (2)

Microsan-poistoilman suodatin (1): Tunnusnro 483332

Moottorinsuojasuodatin (2): Tunnusnro 187622

1 2

Descripción del aparato

25*

es

1

24*

2

3

4

5

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

16

1 Empuñadura del tubo

2 Tubo flexible de aspiración

3 Tecla de conexión y desconexión

4 Indicador de cambio de filtro

5 Lengüeta de cierre

6 Filtro de salida*

7 Soporte para el tubo

8 Regulador de la potencia de aspiración

9 Tapa del compartimento colector del polvo

10 Rejilla de salida

11 Cable de alimentación de red

12 Bolsa filtrante

13 Sujeción del filtro

14 Filtro protector del motor

15 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte inferior del aparato)

15 14 13

16 Pestaña de cierre

17 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo de desbloqueo*

18 Tubo telescópico con manguito desplazable*

19 Tubo telescópico con manguito desplazable y casquillo de desbloqueo*

20 Portaaccesorios

21 Accesorios combinados

22 Cepillo para suelos duros con casquillo de desbloqueo*

23 Cepillo para pelo de animal con casquillo de desbloqueo*

24 Cepillo para aspirar pelo de animal de la tapicería*

25 Tobera de colchones*

*según equipamiento

81

9

10

11

6*

7

8

12

es

¡Abrir los desplegables laterales!

Puesta en marcha

Figura

1 a) Montar y encajar el extremo de la manguera de aspiración en la abertura de aspiración.

b) Para quitar la manguera flexible de aspiración, presionar las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.

Figura

2* a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico.

b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta que quede enclavada.

Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura.

Figura

3*

Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo universal hasta que quede enclavado.

Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.

Figura

4*

Desplazar el manguito desplazable en la dirección de la flecha para desenclavar el tubo telescópico y ajustar la posición deseada.

Figura

5

Fijar el portaaccesorios al tubo de aspiración e introducir el accesorio combinado.

Figura

6

Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla.

Figura

7

Conectar o desconectar el aspirador accionando la tecla de conexión/desconexión en la dirección de la flecha.

Aspirado

Usted ha adquirido un aparato muy potente y con un gran rendimiento de aspiración. Por lo tanto, el ajuste de potencia máxima es sólo recomendable cuando se trata de moquetas de pelo corto o suelos duros.

Figura

8

Accionando el regulador puede ajustarse la potencia de aspiración deseada de forma continua.

䡲 Gama baja de potencia:

Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.

䡲 Gama media de potencia:

Para la limpieza diaria con poca suciedad.

䡲 Gama alta de potencia:

Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y cuando hay mucha suciedad.

䡲 Gama turbo:

Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.

Figura

9

Ajustar la boquilla universal: a) Para la aspiración de alfombras y moquetas => b) Para la aspiración de suelos duros =>

¡Atención!

Los cepillos universales están sometidos a un gran desgaste, independientemente del estado del suelo duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.

Aspirar con accesorios

Figura

10

Extraer el accesorio combinado tirando del portaaccesorios hacia arriba.

a) Boquilla para juntas

Para aspirar en juntas y rincones.

Para los lugares de difícil acceso puede alargarse el accesorio combinado extendiendo la boquilla para juntas a modo de telescopio con dos posiciones.

䡲 Para ambas posiciones, se debe alargar la boquilla hasta que se oiga cómo encaja.

䡲 Al soltar los dos enclavamientos telescópicos (presionar en la dirección de la flecha) la boquilla larga puede volver a encajarse.

82

b) Boquilla para tapicería

Para aspirar en muebles tapizados, cortinas, etc.

c) Cepillo para muebles:

Para aspirar marcos de ventanas, armarios, perfiles, etc.

䡲 Plegar la boquilla para aspirar tapicería en la dirección de la flecha.

䡲 Al girar en la dirección de la flecha se extrae la corona de cerdas.

䡲 Antes de colocar el accesorio combinado en el portaccesorios, la corona de cerdas debe enroscarse de nuevo y colocarse la boquilla para tapicería.

Figura

11*

Tobera de colchones para aspirar colchones, acolchados, etc.

(según las necesidades, unir a la empuñadura o al tubo de aspiración).

Figura

12*

Cepillo para aspirar pelo de animal de tapicerías

䡲 Para aspirar a fondo y fácilmente pelos de animal

(encajar en la empuñadura o en el tubo de aspiración según convenga).

䡲 El cepillo para aspirar pelo de animal de la tapicería se limpia aspirando con la empuñadura.

Figura

13*

Cepillo para pelo de animal

Cepillo universal para aspirar a fondo y fácilmente pelos de animal.

Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para pelo de animal hasta que quede enclavado.

Para separarlo, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.

Para limpiar el cepillo, aspirarlo simplemente con el tubo telescópico/empuñadura.

Figura

14*

Cepillo para suelos duros

Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.)

Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para suelos duros hasta que quede enclavado.

Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.

Figura

15

Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato.

Introducir la pieza estriada de plástico del racor de la boquilla en la entalladura que hay en la parte posterior del aparato.

Tras el trabajo

Figura

16

䡲 Desconectar el aparato, extraer el enchufe de conexión a la red de la toma de corriente.

䡲 Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).

䡲 Al tirar nuevamente del cable de alimentación de red se vuelve a activar el freno del cable, y para desactivarlo se efectúa un leve tirón.

Figura

17

Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir la pieza estriada de plástico de la boquilla universal en la entalladura que hay en la parte inferior del aparato.

Cambio del filtro

Cambiar la bolsa filtrante

Figura

18

䡲 Si el indicador de cambio de filtro parpadea en rojo estando la boquilla levantada del suelo y la máxima intensidad de aspiración ajustada, debe cambiarse la bolsa filtrante aunque no esté llena.

En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio.

Si no se cambia la bolsa filtrante cuando parpadea el indicador de cambio de filtro, este se ilumina en rojo de forma permanente al cabo de un tiempo y el aspirador se ajusta al mínimo nivel de potencia.

Es posible regular la potencia del aspirador tras desconectar y volver a conectar el aparato.

䡲 Abrir la tapa del compartimento general accionando la pestaña de cierre en la dirección de la flecha.

Figura

19

Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y extraerla.

Figura

20

Colocar una nueva bolsa filtrante en el soporte y cerrar la tapa del compartimento general.

!

Atención: la tapa del compartimento general se cierra sólo si se ha colocado una bolsa filtrante o un filtro textil.

Si después de haber cambiado la bolsa filtrante el indicador de cambio de filtro continúa iluminándose, se debe comprobar si la boquilla, el tubo o la manguera de aspiración están atascados.

*según equipamiento

83

Limpiar el filtro protector del motor

El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.

Figura

21

䡲 Abrir el compartimento general (ver figura 18).

䡲 Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica la flecha.

䡲 Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.

䡲 Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.

A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas.

䡲 Tras la limpieza, encajar el filtro protector del motor en el aparato hasta el tope y cerrar la tapa del compartimento general.

!

Atención: El aspirador no se puede utilizar sin filtro protector del motor.

En el servicio de asistencia técnica se le hará entrega de un recambio del filtro protector del motor. (Ver Piezas de repuesto pág. 61)

Cambiar el microfiltro higiénico*

Se recomienda cambiar el microfiltro higiénico después de cada nuevo paquete de filtros de repuesto (tras 4 bolsas filtrantes, como máximo después de un año.

Figura

22

䡲 Desbloquear y abrir la rejilla de salida presionando la lengüeta de cierre en la dirección de la flecha.

䡲 Desbloquear y extraer el bastidor del filtro presionando el cierre en la dirección de la flecha.

Figura

23*

䡲 Extraer el plástico y el microfiltro higiénico.

䡲 Desechar el microfiltro higiénico y colocar uno nuevo.

䡲 Limpiar el plástico y volver a colocarlo también en el marco del filtro.

Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy finas

(como puede ser yeso, cemento, etc.), limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo; en caso necesario, cambiar el filtro protector del motor y el microfiltro higiénico.

Figura

24

䡲 Desplazar el bastidor del filtro por debajo de las dos piezas de sujeción y bajarlo en la dirección de la flecha hasta que quede enclavado.

䡲 Cerrar la rejilla de salida.

Cambiar el filtro Hepa*

Si el aparato está equipado con un filtro HEPA, debe ser cambiado anualmante. (Ver figuras 22 y 24 para el cambio de filtro).

Cambiar del cartucho de filtro de carbón activo*

Si el aparato está equipado con un cartucho de filtro de carbón activo, debe ser cambiado anualmente.

Figura

25*

䡲 Extraer el cartucho de filtro de carbón activo y arrojarlo a la basura.

䡲 Colocar un cartucho de filtro de carbón activo nuevo.

(Ver figuras 22, 23 y 24 para el cambio de filtro).

Cuidados

La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apagado y la clavija del enchufe a la red desenchufada.

El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con uno de los productos de limpieza para plásticos usuales en el mercado.

!

No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza universales. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.

De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector de polvo con un segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para polvo.

Quedan reservadas las modificaciones técnicas.

*según equipamiento

84

Accesorios opcionales

Paquete de filtros de repuesto

Tipo de filtro P (N.º de recambio: 468264 )

(«Para una alta potencia de aspiración»/

«para un excelente rendimiento y una alta calidad de limpieza»)

Contenido: 4 bolsas para polvo con cierre

1 microfiltro higiénico www.dust-bag-bosch.com

Filtro textil (filtro permanente) BBZ10TFP

Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.

!

Atención: debe evitarse la combinación entre filtro textil y filtro HEPA, ya que de lo contrario la vida útil del filtro HEPA se reduce considerablemente.

Filtro HEPA (clase H12) BBZ151HF

Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio.

Cambiar anualmente (ver figuras 19 y 21)

!

Atención: debe evitarse la combinación entre filtro textil y filtro HEPA, ya que de lo contrario la vida útil del filtro HEPA se reduce considerablemente.

Filtro Bionic BBZ11BF

Filtro adicional para la eliminación de malos olores Deberá cambiar el filtro cuando se vea reducida su eficacia (después de 1 año aprox.)

Número de pedido: 468637

Cepillo TURBO-UNIVERSAL ® BBZ102TBB

Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.

Cepillo para suelos duros BBZ123HD

Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)

Piezas de repuesto

Filtro de salida Micosan (1) y filtro protector del motor (2)

Filtro de salida Micosan (1): N.º identificación 483332

Filtro protector del motor (2): N.º identificación 187622

1 2

85

Descrição do aparelho

25*

pt

1

24*

2

3

4

5

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

1 Pega da mangueira

2 Mangueira de aspiração

3 Botão para ligar e desligar o aspirador

4 Luz-piloto de mudança do filtro

5 Lingueta de fecho

6 Filtro de saída do ar*

7 Posição de parque para o tubo

8 Regulador da potência de sucção

9 Tampa do compartimento do saco do pó

10 Grelha de saída do ar

11 Cabo de alimentação

12 Saco de pó

13 Porta-filtro

14 Filtro de protecção do motor

15 Dispositivo para arrumar o tubo (na base do aparelho)

86

16 15 14 13

16 Alavanca de fecho

17 Bocal comutável com manga de desbloqueio*

18 Tubo telescópico com punho corrediço*

19 Tubo telescópico com punho corrediço e manga de desbloqueio*

20 Suporte de acessório

21 Acessório combinado

22 Bocal para pavimento rijo com manga de desbloqueio*

23 Bocal para pêlos de animais com manga de desbloqueio*

24 Bocal para remoção de pêlos de animais de estofos*

25 Bocal de colchões*

*conforme o modelo

9

10

11

6*

7

8

12

pt

Desdobre, por favor, as páginas com figuras!

Colocação em funcionamento

Figura

1 a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na abertura de sucção.

b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os dois botões de encaixe laterais e puxe a mangueira.

Figura

2* a) Encaixe a pega no tubo telescópico.

b) Empurre a pega para dentro do tubo telescópico até a mesma encaixar.

Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire a pega.

Figura

3*

Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal até o mesmo encaixar.

Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.

Figura

4*

Empurrando o punho corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado.

Figura

5

Fixe o suporte de acessório no tubo de aspiração e insira o acessório combinado por cima.

Figura

6

Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.

Figura

7

Ligue/desligue o aspirador através do botão para ligar e desligar, fazendo-o deslizar no sentido da seta.

Aspiração

Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e potência. Recomenda-se a utilização da máxima potência apenas em alcatifas de pêlo curto ou pavimentos rijos muito sujos.

Figura

8

O regulador da potência de sucção permite-lhe ajustar de forma contínua a potência de sucção.

䡲 Nível de potência baixa:

Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.

䡲 Nível de potência média:

Para a limpeza diária de pouca sujidade.

䡲 Nível de potência elevada:

Para a limpeza de pavimentos resistentes, soalhos rijos e muita sujidade.

䡲 Turbo:

Para a limpeza de sujidade resistente e muito acentuada.

Figura

9

Ajustar o bocal: a) Para aspirar tapetes e alcatifas b) Para aspirar soalhos rijos

=>

=>

Atenção!

Dependendo das características do pavimento (p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar regularmente a sola do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado.

Aspirar com o acessório

Figura

10

Retire o acessório combinado do respectivo suporte, puxando-o para cima.

a) Bocal para fendas

Para aspirar fendas e cantos.

Para aspirar sítios de difícil acesso, é possível prolongar o bocal combinado, estendendo telescopicamente o bocal para fendas em

2 níveis.

䡲 Em ambos os níveis, puxe o bocal para fendas até ouvi-lo encaixar.

䡲 Ao soltar os bloqueios da função telescópica

(pressionando no sentido da seta), o bocal para fendas pode ser novamente encolhido.

87

b) Bocal para estofos

Para aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.

c) Pincel para móveis

Para aspirar caixilhos de janelas, armários, réguas perfiladas, etc.

䡲 Dobre o bocal para estofos no sentido da seta.

䡲 Rodando no sentido da seta, sai a escova.

䡲 Antes de inserir o acessório combinado no respectivo suporte, é necessário rodar a escova para dentro e voltar a dobrar o bocal para estofos.

Figura

11*

Bocal de colchões

Para aspirar colchões, almofadas, etc.

(inserir na pega ou no tubo de aspiração conforme necessário).

Figura

12*

Bocal para remoção de pêlos de animais dos estofos

䡲 Para uma remoção fácil e total de pêlos de animais

(coloque na pega ou no tubo conforme adequado).

䡲 Para limpar o bocal basta aspirá-lo com a pega.

Figura

13*

Bocal para pêlos de animais

Bocal para remover pêlos de animais de forma fácil e eficaz

Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal para pêlos de animais e empurre até o mesmo encaixar.

Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.

Para limpar o bocal, basta aspirá-lo com o tubo telescópico / pega.

Figura

14*

Bocal para pavimento rijo

Para aspirar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)

Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal para pavimento rijo até o mesmo encaixar.

Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.

Figura

15

No caso de interromper, por pouco tempo, a aspiração, pode utilizar a posição de parque para o tubo localizado na parte de trás do aparelho.

Insira a patilha de plástico localizada na tubuladura do bocal na reentrância existente na parte de trás do aparelho.

Após o trabalho

Figura

16

䡲 Desligue o aspirador e retire a ficha da tomada.

䡲 Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).

䡲 O dispositivo de travamento do cabo é de novo activado, bastando puxar levemente o cabo.

Figura

17

Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira a patilha de plástico, no bocal, na reentrância existente na parte de baixo do aparelho.

Mudar o filtro

Mudar o saco de pó

Figura

18

䡲 Se, com o bocal levantado do chão e a potência de aspiração no máximo, a indicação para a substituição do filtro acender-se a vermelho, o saco do filtro tem de ser substituído, mesmo que ainda não esteja cheio.

Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco.

Se o saco do filtro não for substituído apesar de a indicação para a substituição do filtro estar a piscar, após algum tempo, a indicação fica permanentemente acesa a vermelho e o aspirador é regulado para a potência mínima.

Só será possível regular novamente o nível de potência do aspirador depois de o desligar e voltar a ligar.

䡲 Abra a tampa do compartimento do saco de pó, accionando a alavanca de fecho no sentido da seta.

Figura

19

Feche o saco de pó puxando a lingueta de fecho e retireo para fora.

Figura

20

Coloque um saco de pó novo no porta-filtro e feche a tampa do compartimento do saco de pó.

!

Atenção: A tampa do compartimento do saco de pó só fecha com o saco de pó ou o filtro têxtil colocados.

Se depois de trocado o saco de pó, a luz-piloto de mudança do filtro continuar acesa, verifique, por favor, se o bocal ou a mangueira de aspiração se encontram entupidos.

*conforme o modelo

88

Limpe o filtro de protecção do motor

O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacudindo-o!

Figura

21

䡲 Abra a tampa do compartimento do saco do pó

(ver Fig. 18).

䡲 Retire o filtro de protecção do motor no sentido da seta.

䡲 Limpe o filtro de protecção do motor sacudindo-o.

䡲 Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve ser lavado.

Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas.

䡲 Após a limpeza insira o filtro de protecção do motor no aparelho até ao encosto e feche a tampa do compartimento do saco de pó.

!

Atenção: O aspirador não pode funcionar sem filtro de proteção do motor!

Os filtros de protecção do motor podem ser adquiridos como peças de substituição no Serviço de Assistência

Técnica. (ver peças de substituição pág. 86)

Mudar o microfiltro higiénico*

O microfiltro higiénico deve ser substituído sempre que usar uma nova embalagem de filtros de substituição (após

4 sacos de pó), mas o mais tardar, após um ano.

Figura

22

䡲 Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta, desbloqueie e abra a grelha de saída do ar.

䡲 Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta, desbloqueie e retire a armação do filtro.

Figura

23*

䡲 Retire a esponja e o microfiltro higiénico.

䡲 Deite fora o microfiltro higiénico e coloque um novo microfiltro.

䡲 Limpe a esponja e volte a colocá-la na armação do filtro.

Depois de aspirar partículas de pó finas (como, por exemplo, gesso, cimento etc.), limpe o filtro de protecção do motor, sacudindo-o levemente, ou, se necessário, substitua o filtro de protecção do motor e o micro-filtro higiénico.

Figura

24

䡲 Coloque a armação do filtro por baixo das duas patilhas de retenção e incline-a no sentido da seta até que a mesma encaixe.

䡲 Feche a grelha de saída do ar.

Mudar o filtro HEPA*

Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa, este tem de ser mudado anualmente. (Para mudar o filtro ver figuras 22 e 24)

Mudar filtro de carvão activo *

Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro de carvão activo, este tem de ser mudado anualmente.

Figura

25*

䡲 Retire o filtro de carvão activo e elimine-o juntamente com o lixo doméstico.

䡲 Insira um novo filtro de carvão activo. (Para mudar o filtro ver figuras 22, 23, 24)

Manutenção

Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada.

O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.

!

Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo.

Jamais introduza o aspirador na água.

Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano de pó /espanador.

O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.

*conforme o modelo

89

Acessórios originais

Pacote de filtros de substituição

Tipo de filtro P (N.º de peça de substituição: 468264 )

("Para elevada potência de aspiração"/

"para excelente desempenho e qualidade de limpeza de primeira qualidade")

Conteúdo: 4 sacos de aspiração com fecho

1 microfiltro higiénico www.dust-bag-bosch.com

Filtro têxtil (filtro permanente ) BBZ10TFP

Filtro reutilizável com fecho de velcro.

!

Atenção: A combinação filtro têxtil e filtro HEPA deve ser evitada, uma vez que a vida

útil do filtro HEPA seria bastante mais reduzida .

Filtro HEPA (classe H12) BBZ151HF

Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Garante uma elevada pureza do ar expelido.

Substituir anualmente (ver Figuras 19 e 21)

!

Atenção: A combinação filtro têxtil e filtro HEPA deve ser evitada, uma vez que a vida útil do filtro HEPA seria bastante mais reduzida .

Bionic Filter BBZ11BF

Filtro adicional para eliminar cheiros incomodativos

Se a eficácia diminuir, substitua o filtro

(após cerca de 1 ano)

Número de encomenda: 468637

Escova TURBO-UNIVERSALL ® -Bürste BBZ102TBB

Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e alcativas de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.

Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD

Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota etc.)

90

Peças de substituição

Filtro de saída do ar Microsan (1) e filtro de protecção do motor (2)

Filtro de saída do ar Microsan (1): Refª 483332

Filtro de protecção do motor (2): Refª 187622

1 2

Περιγραφή συσκευής

25*

el

1

24*

2

3

4

5

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

1 Χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα

2 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρφησης

3 Πλήκτρο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης

4 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου

5 Γλώσσα ασφάλισης

6 Φίλτρο εξδου του αέρα*

7 Βοήθεια στάθμευσης

8 Ρυθμιστής δύναμης αναρρφησης

9 Κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκνης

10 Σχάρα εξδου του αέρα

11 Ηλεκτρικ καλώδιο

12 Σακούλα φίλτρου

13 Στήριγμα του φίλτρου

14 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα

15 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της

συσκευής)

16 15 14 13

16 Μοχλς κλεισίματος

17 Πέλμα δαπέδου με δυναττητα εναλλαγής με δακτύλιο

απασφάλισης*

18 Τηλεσκοπικς σωλήνας με συρμενο δακτύλιο*

19 Τηλεσκοπικς σωλήνας με συρμενο δακτύλιο και

δακτύλιο απασφάλισης*

20 Φορέας εξαρτημάτων

21 Αξεσουάρ πολλαπλής χρήσης

22 Πέλμα σκληρού δαπέδου με δακτύλιο απασφάλισης*

23 Πέλμα τριχών κατοικίδιων ζώων με πλήκτρο

απασφάλισης*

24 Στμιο αναρρφησης τριχών κατοικίδιων ζώων*

25 Πέλμα στρωμάτων*

*ανάλογα με τον εξοπλισμ

91

9

10

11

6*

7

8

12

el

Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικνες!

Θέση σε λειτουργία

Εικ.

1 a) Τοποθετήστε το στμιο του σωλήνα αναρρφησης στο άνοιγμα αναρρφησης και αφήστε το να ασφαλίσει.

b) Κατά την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρφη-

σης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δντια ασφάλισης και

τραβήξτε έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.

Εικ.

2* a) Συνδέστε ισπεδα τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικ

σωλήνα.

b) Σπρώξτε ισπεδα τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει

μέσα στον τηλεσκοπικ σωλήνα.

Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απα-

σφάλισης και τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.

Εικ.

3*

Σπρώξτε ισπεδα τον τηλεσκοπικ σωλήνα μέχρι να

ασφαλίσει μέσα στο στμιο του πέλματος δαπέδου.

Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απα-

σφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.

Εικ.

4*

Πιέζοντας το συρόμενο δακτύλιο προς την κατεύθυνση

του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και

ρυθμίστε το επιθυμητό μήκος.

Εικ.

5

Στερεώστε το φορέα εξαρτημάτων στο σωλήνα

αναρρόφησης και σπρώξτε μέσα το αξεσουάρ

πολλαπλής χρήσης από επάνω.

Εικ.

6

Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω

το επιθυμητ μήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα

του ρεύματος.

Εικ.

7

Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς

λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και

απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους.

Αναρρφηση

Αγοράσατε μια ισχυρή συσκευή με μεγάλη δύναμη αναρ-

ρφησης. Η θέση της μέγιστης ισχύος συνίσταται γι’ αυτ

μνο στην περίπτωση πολύ λερωμένων μοκετών με χαμη-

λ πέλος ή σκληρών δαπέδων.

Εικ.

8

Μπορείτε να ρυθμίσετε μέσω του ρυθμιστή δύναμης

αναρρφησης την επιθυμητή δύναμη αναρρφησης χωρίς

διαβάθμιση κατά συγκεκριμένα βήματα.

䡲 Χαμηλή

περιοχή ισχύος:

Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτι-

νών.

䡲 Μεσαία

περιοχή ισχύος

Για το καθημεριν καθάρισμα σε περίπτωση μικρής

ρύπανσης.

䡲 Υψηλή

περιοχή ισχύος:

Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών επικάλυψης δαπέ-

δου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση μεγάλης

ρύπανσης.

䡲 Περιοχή Turbo:

Για τον καθαρισμ σκληρής και πολύ μεγάλης ρύπαν-

σης.

Εικ.

9

Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου: a) Για αναρρφηση χαλιών και μοκετών => b) Για αναρρφηση σκληρών δαπέδων =>

Προσοχή!

Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση του

σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια)

υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει

σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε την κάτω

επιφάνεια του πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα

δαπέδου μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα

σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο

κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές,

που οφείλονται σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.

Αναρρόφηση με αξεσουάρ

Εικ.

10

Αφαιρέστε το αξεσουάρ πολλαπλής χρήσης προς τα επάνω

από το φορέα εξαρτημάτων.

α) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών

Για την αναρρόφηση αρμών και γωνιών.

Για τα δυσπρόσβατα σημεία μπορεί να επεκταθεί το αξε-

σουάρ πολλαπλής χρήσης, επεκτείνοντας τηλεσκοπικά το

στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα γωνιών, σε 2

βήματα στα mm.

䡲 Τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα

γωνιών και στις δύο βαθμίδες τόσο, ώσπου να ασφαλίσει

με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.

䡲 Λύνοντας τις ασφάλειες της τηλεσκοπικής επέκτασης

(πάτημα προς την κατεύθυνση του βέλους) μπορεί να

κλείσει ξανά το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα

γωνιών.

92

β) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων

Για την αναρρόφηση επίπλων, κουρτινών κτλ.

γ) Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων

Για την αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,

προφίλ κτλ.

䡲 Αναδιπλώστε το στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα

επίπλων προς την κατεύθυνση του βέλους.

䡲 Στρέφοντας προς την κατεύθυνση του βέλους εξέρχεται

το βουρτσάκι.

䡲 Πριν την τοποθέτηση του αξεσουάρ πολλαπλής χρήσης

στο φορέα εξαρτημάτων πρέπει να περάσει μέσα το

βουρτσάκι και το στόμιο αναρρόφησης για το σκούπι-

σμα επίπλων πρέπει να επανέλθει στην αρχική του

θέση.

Εικ.

11*

Πέλμα στρωμάτων

Για τον καθαρισμ στρωμάτων, επενδύσεων κ.τ.λ..

(ανάλογα την περίπτωση τοποθέτηση στη χειρολαβή ή

στο σωλήνα αναρρφησης).

Εικ.

12*

Στμιο αναρρφησης τριχών κατοικίδιων ζώων

䡲 Για την εύκολη και αποτελεσματική απομάκρυνση των

τριχών των κατοικίδιων ζώων (ανάλογα την περίπτωση

τοποθετείται στη χειρολαβή ή στο σωλήνα

αναρρφησης).

䡲 Για τον καθαρισμ αναρροφήστε απλά με τη χειρολαβή

το στμιο αναρρφησης των τριχών των κατοικίδιων

ζώων.

Εικ.

13*

Πέλμα τριχών κατοικίδιων ζώων

Πέλμα δαπέδου για εύκολη και αποτελεσματική

απομάκρυνση των τριχών των κατοικίδιων ζώων.

Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα μέχρι να ασφαλίσει

μέσα στο πέλμα των τριχών των κατοικίδιων ζώων.

Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο

απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ

σωλήνα.

Για τον καθαρισμ αναρροφήστε το πέλμα απλά με το

σωλήνα αναρρφησης / τη χειρολαβή.

Εικ.

14*

Πέλμα σκληρού δαπέδου

Για την αναρρφηση σκνης απ σκληρά δάπεδα (πλα-

κάκια, παρκέ κ.λπ.)

Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα μέχρι να ασφαλίσει

μέσα στο στμιο του πέλματος σκληρού δαπέδου.

Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απα-

σφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.

Εικ.

15

Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε να χρη-

σιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που βρίσκεται

στην πίσω πλευρά της συσκευής.

Σπρώξτε την πλαστική πατούρα που βρίσκεται στο στ-

μιο του πέλματος στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της

συσκευής.

Μετά την εργασία

Εικ.

16

䡲 Απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το φις απ την

πρίζα.

䡲 Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το

ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτματα).

䡲 Με ένα νέο τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου ενερ-

γοποιείται ξανά το φρένο του καλωδίου, τραβώντας

σύντομα το καλώδιο απενεργοποιείται.

Εικ.

17

Για τη φύλαξη/μεταφορά της συσκευής μπορείτε να

χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκε-

ται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε τη

συσκευή ρθια. Σπρώξτε την πλαστική πατούρα που

βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω

πλευρά της συσκευής.

Αντικατάσταση φίλτρου

Αντικατάσταση σακούλας φίλτρου

Εικ.

18

䡲 Όταν αναβοσβήνει κόκκινη η ένδειξη αλλαγής φίλτρου

με σηκωμένο το πέλμα από το δάπεδο και με την

υψηλότερη ρύθμιση της ισχύος αναρρόφησης, πρέπει

να αλλάξει η σακούλα του φίλτρου, ακόμα και στην

περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεμάτη.

Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδος της

ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη.

Εάν η σακούλα του φίλτρου, παρόλο που αναβοσβήνει

η ένδειξη αλλαγής φίλτρου, δεν αλλάξει, ανάβει η ένδειξη μετά από λίγο χρόνο συνεχώς κόκκινη και η

ηλεκτρική σκούπα περνά στη χαμηλότερη βαθμίδα

ισχύος.

Μια ρύθμιση της ισχύος αναρρόφησης της σκόνης

είναι δυνατή μετά την απενεργοποίηση και την

επανεργοποίηση της συσκευής.

䡲 Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης,

σπρώχνοντας το μοχλό κλεισίματος προς την

κατεύθυνση του βέλους.

Εικ.

19

Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου τραβώντας τη γλώσσα

φραγής και αφαιρέστε την.

Εικ.

20

Τοποθετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου στο στήριγμα

και κλείστε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκ-

νης.

!

Προσοχή: Το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκνης

κλείνει μνο, εφσον έχει τοποθετηθεί η σακούλα φίλ-

τρου ή το υφασμάτινο φίλτρο.

Αν και μετά την αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου

η ένδειξη αλλαγής φίλτρου συνεχίζει να ανάβει, παρα-

καλούμε ελέγξτε αν το πέλμα, ο σωλήνας ή ο εύκα-

μπτος σωλήνας αναρρφησης έχουν βουλώσει.

93

Καθαρισμς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα

Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζε-

ται σε τακτικά χρονικά διαστήματα με ελαφρ κτύπημα ή

πλύσιμο!

Εικ.

21

䡲 Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκνης

(βλέπε Εικ. 18).

䡲 Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς

την κατεύθυνση του βέλους.

䡲 Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα με ελα-

φρ κτύπημα.

䡲 Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας

του κινητήρα πρέπει να πλένεται.

Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγ-

τερο για 24 ώρες.

䡲 Μετά τον καθαρισμ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας

του κινητήρα μέσα στη συσκευή μέχρι το τέρμα και

κλείστε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκνης.

!

Προσοχή: Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να

λειτουργεί χωρίς το φίλτρο προστασίας του κινητήρα!

Ένα νέο φίλτρο προστασίας του κινητήρα μπορείτε να το

προμηθευτείτε, ταν θέλετε, ως ανταλλακτικ απ το

σέρβις πελατών. (βλέπε "Ανταλλακτικά" στη σελίδα 91)

Αντικατάσταση του μικροφίλτρου υγιεινής*

Το μικροφίλτρο υγιεινής πρέπει αντικαθίσταται με κάθε

νέο πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνης (μετά απ 4

σακούλες φίλτρου), το αργτερο μως μετά τη λήξη ενς

χρνου.

Εικ.

22

䡲 Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την κατεύθυνση

του βέλους απασφαλίστε τη σχάρα εξδου του αέρα

και ανοίξτε την.

䡲 Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την κατεύθυνση

του βέλους απασφαλίστε και αφαιρέστε το πλαίσιο του

φίλτρου.

Εικ.

23*

䡲 Αφαιρέστε το αφρώδες πλαστικ και το μικροφίλτρο

υγιεινής.

䡲 Αποσύρετε το μικροφίλτρο υγιεινής και τοποθετήστε ένα νέο μικροφίλτρο υγιεινής.

䡲 Καθαρίστε το αφρώδες πλαστικ και τοποθετήστε το

και πάλι ξανά στο πλαίσιο του φίλτρου.

Μετά την απορρφηση της λεπτής σκνης

(πως π.χ. γύψος, τσιμέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο

προστασίας του κινητήρα με ελαφρ κτύπημα, ενδεχομέ-

νως αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα

και το μικροφίλτρο υγιεινής.

Εικ.

24

䡲 Σπρώξτε το πλαίσιο του φίλτρου κάτω απ τα δύο χείλη

συγκράτησης και στρέψτε το προς την κατεύθυνση του

βέλους, ώσπου να ασφαλίσει.

䡲 Κλείστε τη σχάρα εξδου του αέρα.

94

Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA*

Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με ένα φίλτρο

HEPA, πρέπει το φίλτρο να αντικαθίσταται κάθε χρνο.

(Για την αντικατάσταση του φίλτρου βλέπε στις εικνες

22 και 24)

Αντικατάσταση της κασέτας ενεργού άνθρακα*

Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια κασέτα

ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτή να αντικαθίσταται κάθε

χρνο.

Εικ.

25*

䡲 Βγάλτε την κασέτα ενεργού άνθρακα και πετάξτε την

στα οικιακά απορρίμματα.

䡲 Τοποθετήστε μια νέα κασέτα ενεργού άνθρακα. (Για την

αντικατάσταση του φίλτρου βλέπε στις εικνες 22, 23,

24)

Φροντίδα

Πριν απ κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να απενεργοποι-

είται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις απ την

πρίζα του ρεύματος.

Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ μπορούν

να καθαριστούν με ένα υγρ καθαρισμού πλαστικών του

εμπορίου.

!

Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ,

υγρ καθαρισμού γυαλιού ή υγρ καθαρισμού

γενικής χρήσης.

Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο

νερ.

Ο χώρος συλλογής της σκνης μπορεί, ταν χρειάζεται,

να αναρροφηθεί με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να

καθαριστεί απλά με ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.

Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.

*ανάλογα με τον εξοπλισμ

Ειδικς εξοπλισμς

Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων

Τύπος φίλτρου P (Αριθ. ανταλλακτικού: 468264 )

("Για μ εγάλη δύνα μ η αναρρόφησης"/

"για εξαιρετική απόδοση και υψηλή ποιότητα καθαρισ μ ού")

Περιεχό μ ενο: 4 σακούλες σκόνης μ ε κλείστρο

1 μ ικροφίλτρο υγιεινής www.dust-bag-bosch.com

Υφασμάτινο φίλτρο (φίλτρο διαρκείας) BBZ10TFP

Επαναχρησιμοποιούμενο φίλτρο με αυτοκλλητο κούμπωμα.

!

Προσοχή: Ο συνδυασμς υφασμάτινου φίλτρου και φίλτρου HEPA

πρέπει να αποφεύγεται, επειδή σε αυτή την περίπτωση μειώνεται

σημαντικά η διάρκεια ζωής του φίλτρου HEPA.

Φίλτρο HEPA (κατηγορία H12) BBZ151HF

Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Για εξαιρετικά καθαρ αέρα εξδου.

Αντικατάσταση ανά έτος (βλέπε στις εικνες 19 και 21)

!

Προσοχή: Ο συνδυασμς υφασμάτινου φίλτρου και φίλτρου HEPA πρέπει να

αποφεύγεται, επειδή σε αυτή την περίπτωση μειώνεται σημαντικά η διάρκεια ζωής

του φίλτρου HEPA.

Φίλτρο Bionic BBZ11BF

Πρόσθετο φίλτρο για την απομάκρυνση των ενοχλητικών οσμών

Σε περίπτωση που μειωθεί η απόδοση αντικαταστήστε παρακαλώ το φίλτρο

(περίπου μετά 1 χρόνο)

Αριθμός παραγγελίας: 468637

Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL ® BBZ102TBB

Βούρτσισμα και αναρρφηση χαλιών με κοντ πέλος, μοκετών και κάθε επίστρωσης

δαπέδου σε ένα πέρασμα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των

κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται μέσω του

ρεύματος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλε-

κτρική σύνδεση.

Πέλμα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD

Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)

Ανταλλακτικά

Φίλτρο εξδου του αέρα Microsan (1) και Φίλτρο προστασίας του κινητή-

ρα (2)

Φίλτρο εξδου του αέρα Microsan (1): Κωδικς αρ. 483332

Φίλτρο προστασίας του κινητήρα (2): Κωδικς αρ. 187622

1 2

95

Cihaz∂n teknik özellikleri

25*

tr

1

24*

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

1 Hortum tutamaπ∂

2 Emme hortumu

3 Açma veya kapama düπmesi

4 Filtre deπiμtirme göstergesi

5 Kapak dili

6 D∂μar∂ üfleme filtresi*

7 Park yard∂m∂

8 Emme gücü ayar düπmesi

9 Toz haznesi kapaπ∂

10 D∂μar∂ üfleme ∂zgaras∂

11 Elektrik baπlant∂ kablosu

12 Filtre torbas∂

13 Filtre tutturma donan∂m∂

14 Motor koruma filtresi

15 Yerleμtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda)

16 Kapak kilit kolu

96

16 15 14 13

17 Fonksiyonu deπiμtirilebilen kilit kovanl∂ zemin süpürme

ünitesi*

18 Sürgü manμetli teleskopik boru*

19 Sürgü manμetli ve kilit açma kovanl∂ teleskopik boru*

20 Aksesuar taşıyıcısı

21 Kombine aksesuar

22 Sert zemin aπz∂, kilit açma kovan∂ ile*

23 Kilit halkal∂ hayvan k∂l∂ süpürme ucu*

24 Hayvan k∂l∂-mobilya döμemesi emme aπz∂*

25 Dö ș ek süpürme ba ș lı ˘gı*

Elektrik bağlanısı 220-240 V**

Gerilim / Frekans 50 Hz**

Amper 10 A**

EEE Yönetmeliğine Uygundur

*donanıma göre

**Modelle göre değişiklik gösterebilir

9

10

11

6*

7

8

12

2

3

4

5

tr

Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!

Çal∂μt∂r∂lmas∂

Resim

1 a) Emme hortumu boπaz∂n∂ emme boμluπuna yerleμtiriniz ve yerine oturtunuz.

b) Emme hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve hortum çekilerek d∂μar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.

Resim

2* a) Tutamaπ∂ ve teleskopik boruyu iyice birleμtiriniz.

b) Tutamaπ∂ teleskopik boruya iterek yerleμtiriniz.

Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve tutamaπ∂ çekip ç∂kar∂n∂z.

Resim

3*

Teleskopik boruyu iterek zemin süpürme ünitesinin boπaz∂na iyice oturtunuz.

Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.

Resim

4*

Sürgü manşetinin ok yönünde itilmesi ile teleskopik borunun kilidi açılır ve istenilen boyuta ayarlanabilir.

Resim

5

Aksesuar taşıyıcıyı emme borusuna sabitleyiniz ve kombine aksesuarı üstten yerine iterek yerleştiriniz.

Resim

6

Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiμten tutun, istediπiniz uzunluπa kadar çekin μebeke fiμini tak∂n.

Resim

7

Elektrikli süpürge, açma veya kapama düπmesi ok yönünde bas∂larak, aç∂l∂r veya kapat∂l∂r.

Emerek temizleme

Sat∂n alm∂μ olduπunuz cihaz çok güçlü olup, yüksek emme performans∂na sahiptir. Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli, k∂sa tüylü hal∂ zeminlerde veya sert zeminlerde kullanman∂z tavsiye edilmektedir.

Resim

8

Emme kuvveti düzenleyicisinin çal∂μt∂r∂lmas∂ ile istenilen emme kuvveti kademesiz olarak ayarlanabilir.

䡲 Düμük güç alan∂:

Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r;

örn. tüller.

䡲 Orta güç alan∂:

Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.

䡲 Yüksek güç alan∂:

Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.

䡲 Turbo-alan∂:

Zor ve çok yoπun kirlerin temizlenmesi için.

Resim

9

Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂: a) Hal∂lar∂n ve duvardan duvara hal∂lar∂n süpürülmesi için => b) Sert zeminlerin süpürülmesi için =>

Dikkat!

Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn.

sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul etmez.

Aksesuar ile emiş*

Resim

10

Kombine aksesuarı, aksesuar taşıyıcıdan yukarıya doğru iterek çıkarınız.

a) Dar aralık temizleme başlığı

Dar aralıkların ve köşelerin emilerek temizlenmesi için kullanılır.

Zor ulaşılan yerler için kombine aksesuar dar aralık temizleme başlığının teleskopik açılımı ile 2 kademe uzatılabilir.

䡲 Dar aralık temizleme başlığı, her iki kademede de duyulur şekilde yerine oturuncaya kadar çekilip uzatılmalıdır.

䡲 Teleskopik kilitler açılarak (ok yönünde bastırılarak) dar aralık temizleme başlığı tekrar birleştirilebilir.

97

b) Döşeme süpürme başlığı

Döşeme mobilyaların, tül ve perdelerin, vs. emilerek temizlenmesi için c) Mobilya fırçası

Pencere çerçevelerini, dolapları, profilleri vs.

temizlemek için

䡲 Döşeme süpürme başlığını ok yönünde katlayınız.

䡲 Ok yönünde çevrildiğinde fırça kasnağından dışarı

çıkacaktır.

䡲 Kombine aksesuar, aksesuar taşıyıcısına yerleştirilmeden önce, fırça kasnağı çevrilerek içeri alınmalı ve döşeme süpürme başlığı geri katlanmalıdır.

Resim

11*

Dö ș ek süpürme ba ș lı ˘gı

Yatak dö ș e ˘gi, dö ș eme vs. süpürme için.

(ihtiyaca göre, tutamaπa veya emme borusuna tak∂lmal∂d∂r).

Resim

12*

Hayvan k∂l∂-mobilya döμemesi süpürme ucu

Hayvan k∂llar∂n∂n kolay ve iyice temizlenmesi için (ihtiyaca göre tutamaπa veya emme borusuna tak∂lmal∂d∂r).

䡲 Temizlik için hayvan k∂l∂, mobilya döμemesi süpürme ucu ile emilmelidir.

Resim

13*

Hayvan k∂l∂ süpürme ucu

Hayvan k∂llar∂n∂n kolayca temizlenebilmesi için zemin süpürme ünitesi.

Teleskopik boru yerine oturana kadar havyan k∂l∂ emmen süpürme ucu iyice tak∂lmal∂d∂r.

Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z.

Temizlik için süpürme ucu teleskopik boru / tutamak ile kullan∂lmal∂d∂r.

Resim

14*

Sert zemin aπz∂

Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans, parke v.s.)

Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar sert zemin aπz∂n∂n içine itilmelidir.

Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.

Resim

15

K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka taraf∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.

Ünite ucundaki plastik ç∂k∂nt∂, cihaz∂n arka yüzündeki boμluπun içine itilmelidir.

Çal∂μma sona erdikten sonra

Resim

16

䡲 Cihaz∂ kapat∂n∂z, elektrik fiμini prizden çekiniz.

䡲 Elektrik baπlant∂ kablosunu k∂sa bir hamle ile çekip, hemen serbest b∂rak∂n∂z (kablo otomatik olarak sar∂l∂r).

䡲 Elektrik kablosunu tekrar çektiπinizde, kablo freni devreye girecek, kabloyu k∂sa bir hamle ile çektiπinizde ise yeniden devreden ç∂kacakt∂r.

Resim

17

Cihaz∂ saklamak/taμ∂mak için cihaz∂n alt taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin süpürme ünitesindeki plastik ç∂k∂nt∂y∂ cihaz∂n arka yüzündeki boμluπun içine itiniz.

Filtre deπiμtirilmesi

Filtre torbas∂ 'in deπiμtirilmesi

Resim

18

䡲 Püskürtücü yerden yukarı kaldırılmış durumdayken ve en yüksek emme gücü ayarında filtre değiştirme göstergesinin kırmızı yanıp sönmesi durumunda filtre torbası, tam olarak dolmamış olsa bile değiştirilmelidir.

Böyle bir durumda filtredeki kirin türü değişimi gerekli kılmaktadır.

Filtre değiştirme göstergesinin yanıp sönmesine rağmen filtre torbası değiştirilmezse, gösterge belli bir süre sonrasında sürekli kırmızı yanar ve elektrikli süpürge en düşük güç kademesine getirilir.

Toz emme gücünün ayarlanması ancak cihaz kapatılıp tekrar çalıştırıldığında mümkündür.

䡲 Toz haznesinin kapağını, kilit kolunu ok yönünde bastırarak açınız.

Resim

19

Filtre torbas∂ kilit dilini çekerek serbest b∂rak∂n∂z ve al∂n∂z.

Resim

20

Yeni filtre torbas∂ tutucuya yerleμtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.

!

Dikkat: Toz haznesi kapaπ∂ sadece filtre torbas∂ ve/veya tekstil filtre yerleμtirilmiμse kapan∂r.

Filtre torbas∂n∂n deπiμiminden sonra filtre deπiμtirme göstergesi hala yan∂yorsa, ünite, boru veya emme hortumunun t∂kal∂ olup olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz.

*cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r

98

Motor koruma filtresinin temizlenmesi

Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!

Resim

21

䡲 Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 18).

䡲 Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek ç∂kart∂n∂z.

䡲 Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.

䡲 Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.

Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.

䡲 Temizleme iμleminden sonra motor koruma filtresini cihaza yerleμtirerek dayamaya kadar itiniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.

!

Dikkat: Elektrik süpürgesi motor koruma filtresi olmadan çalıştırılmamalıdır!

Yeni motor koruma filtresini yetkili servisten yedek parça olarak temin edebilirsiniz.

(bkz. Yedek Parçalar S. 96)

Mikro hijyen filtresinin deπiμtirilmesi*

Mikro hijyen filtresi her yani yedek filtre paketinde (4 filtre torbas∂ndan sonra), en geç bir y∂l dolduπunda deπiμtirilmelidir.

Resim

22

䡲 Kilit dilini ok yönünde bast∂rarak d∂μar∂ üfleme ∂zgaras∂n∂ serbest b∂rak∂p aç∂n∂z.

䡲 Kilit ok yönünde bas∂larak, filtre çerçevesinin kilidi

çözülmeli ve filtre çerçevesi d∂μar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.

Resim

23*

䡲 Köpüklü maddeyi ve mikro hijyen filtresini ç∂kart∂n∂z.

䡲 Eski mikro hijyen filtresini imha ediniz ve yeni mikro hijyen filtresini yerleμtiriniz.

䡲 Köpüklü maddeyi temizleyiniz ve tekrar filtre

çerçevelerinin içine yerleμtiriniz.

∑nce toz partikelleri süpürüldükten sonra (örn. toz alç∂,

çimento, vs.), motor koruma filtresi ç∂rp∂larak veya dövülerek temizlenmelidir, gerekirse motor koruma filtresi ve mikro hijyen filtresi deπiμtirilip yenilenmelidir.

Resim

24

䡲 Filtre çerçevesi iki tutucu ç∂k∂nt∂ alt∂na itilmeli ve yerine oturuncaya kadar, ok yönünde çevrilmelidir.

䡲 D∂μar∂ üfleme ∂zgaras∂n∂ kapat∂n∂z.

Hepa filtrenin deπiμtirilmesi*

Cihaz∂n∂z bir Hepa filtreye sahipse, bu filtre y∂lda bir kez deπiμtirilmelidir. (Filtre deπiμtirme iμlemi için bkz. Resim 22 ve 24)

Aktif karbon kutusunun deπiμtirilmesi*

Cihaz∂n∂zda bir aktif karbon kutusu varsa, bu kutu her y∂l deπiμtirilmelidir.

Resim

25*

䡲 Aktif karbon kutusunu ç∂kart∂n∂z ve ev at∂klar∂ ile birlikte imha ediniz.

䡲 Yeni aktif karbon kutusu yerleμtiriniz. (Filtre deπiμtirme iμlemi için bkz. Resim 22, 23, 24)

Bak∂m

Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve μebeke fiμini çekiniz.

Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile yap∂labilir.

!

Aμ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü temizleyici kullanmay∂n∂z.

Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.

Cihaz∂n toz haznesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile, veya kuru bir toz bezi veya toz f∂rças∂ ile kolayca temizlenebilir.

Üretici firma ürün teknik özelliklerinde deπiμiklik yapabilir.

*cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r

99

Özel Aksesuarlar

Değiştirme filtresi ambalajı

Filtre tipi P (Yedek parça no.: 468264 )

("Yüksek emiş gücü için" /

"Mükemmel performans ve yüksek temizleme kalitesi için")

İçindekiler: 4 kilitli toz torbası

1 Mikro-hijyen filtresi www.dust-bag-bosch.com

Tekstil filtre (kal∂c∂ filtre) BBZ10TFP

P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.

!

Dikkat: Tekstil filtre ile HEPA-filtre birlikte kullan∂lmamal∂d∂r, aksi takdirde HEPA-filtrenin ömrü büyük ölçüde k∂salacakt∂r.

HEPA-filtre (S∂n∂f H12) BBZ151HF

Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aμ∂r∂ temiz d∂μar∂ üflenen hava için.

Y∂lda bir kez deπiμtiriniz (bkz. Resim 19 ve 21)

!

Dikkat: Tekstil filtre ile HEPA-filtre birlikte kullan∂lmamal∂d∂r, aksi takdirde

HEPA-filtrenin ömrü büyük ölçüde k∂salacakt∂r.

Bionic Filtre BBZ11BF

Rahatsız edici kokuların giderilmesi için ek filtre

Etkisinin azalması durumunda lütfen filtreyi değiştiriniz

(yaklaşık 1 yıl sonra)

Sipariş numarası: 468637

TURBO-UNIVERSAL ® -F∂rça BBZ102TBB

K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin kaplamalar∂n∂n, bir iμlem kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂μ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.

Sert Zemin Aπz∂ BBZ123HD

Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)

Yedek Parçalar

Microsan-d∂μar∂ üfleme filtresi (1) ve motor koruma filtresi (2)

Microsan-d∂μar∂ üfleme filtresi (1): Tan∂m-No. 483332

Motor koruma filtresi (2): Tan∂m-No. 187622

100

1 2

Opis urządzenia pl

25* 1

24*

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

16

1 Uchwyt węża

2 Wąż ssący

3 Włącznik względnie wyłącznik

4 Wskaźnik wymiany filtra

5 Pokrywa zamykająca

6 Filtr wylotu powietrza*

7 Zaczep

8 Regulator siły ssania

9 Pokrywa komory pyłowej

10 Kratka wylotu powietrza

11 Przewód zasilający

12 Worek filtrujący

13 Uchwyt filtra

14 Filtr zabezpieczający silnik

15 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie urządzenia)

15 14 13

16 Dźwignia zamykająca

17 Przełączana ssawka do podłóg z tuleją odblokowującą*

18 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną*

19 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i tuleją odblokowującą*

20 Uchwyt na wyposażenie

21 Wyposażenie Kombi

22 Specjalna ssawka do podłóg twardych z tuleją odblokowującą*

23 Szczotka do odkurzania sierści zwierząt z tuleją blokującą*

24 Ssawka do sierści zwierząt do czyszczenia tapicerki*

25 Ssawka do materaców*

*w zależności od wyposażenia

101

9

10

11

6*

7

8

12

2

3

4

5

pl

Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!

Uruchomienie

Rysunek

1 a) Króciec węża wsunąć w otwór ssący i zablokować.

b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i wyciągnąć wąż.

Rysunek

2* a) Złączyć uchwyt i rurę teleskopową.

b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia.

W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć uchwyt.

Rysunek

3*

Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg aż do zatrzaśnięcia.

W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.

Rysunek

4*

Poprzez naciśnięcie tulei przesuwnej zgodnie z kierunkiem strzałki odblokować rurę teleskopową i ustawić na odpowiednią długość.

Rysunek

5

Do rury ssącej przymocować uchwyt na wyposażenie i wsunąć od góry wyposażenie Kombi.

Rysunek

6

Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.

Rysunek

7

Włączyć względnie wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika względnie wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.

Odkurzanie

Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą ssania. Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykładzin podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży.

Rysunek

8

Za pomocą regulatora siły ssania można bezstopniowo ustawiać siłę ssania odkurzacza.

䡲 Niski zakres mocy:

Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.

䡲 Średni zakres mocy:

Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.

䡲 Duży zakres mocy:

Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu.

䡲 Zakres Turbo:

Do czyszczenia dużych zanieczyszczeń.

Rysunek

9

Ustawianie ssawki do podłóg: a) Do odkurzania dywanów i wykładzin dywanowych => b) Do odkurzania twardych podłoży =>

Uwaga!

W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.

Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia

Rysunek

10

Wyjąć wyposażenie Kombi do góry z uchwytu.

a) Ssawka do szczelin

Do odkurzania szczelin i kątów.

Do odkurzania miejsc trudno dostępnych można przedłużyć wyposażenie Kombi poprzez teleskopowe, 2 stopniowe rozciągnięcie ssawki do szczelin.

䡲 Na obu stopniach należy wysuwać ssawkę do szczelin do usłyszenia charakterystycznego kliknięcia.

䡲 Odblokowanie blokad teleskopowych (naciśnięcie zgodnie z kierunkiem strzałki) umożliwia ponowne zsunięcie ssawki do szczelin.

b) Szczotka do tapicerki

Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.

102

c) Pędzel do odkurzania mebli

Do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.

䡲 Odchylić szczotkę do tapicerki zgodnie z kierunkiem strzałki.

䡲 Wysunąć wieniec szczotkowy obracając końcówkę zgodnie z kierunkiem strzałki.

䡲 Przed włożeniem wyposażenia Kombi w uchwyt wyposażenia należy wkręcić wieniec szczotkowy i złożyć szczotkę do tapicerki.

Rysunek

11*

Ssawka do materaców

Do odkurzania materaców, tapicerki itp.

(należy zamontować odpowiednie wyposażenie, zależnie od potrzeb, na uchwycie względnie na rurze zasysającej).

Rysunek

12

Szczotka do odkurzania sierści zwierząt z tapicerki

䡲 Do łatwego i dokładnego usuwania sierści zwierząt

(przymocować do uchwytu lub rury ssącej, w zależności od potrzeb).

䡲 W celu oczyszczenia szczotki do odkurzania sierści zwierząt należy ją odkurzyć, używając rury ssącej z uchwytem.

Rysunek

13*

Szczotka do odkurzania sierści zwierząt

Szczotka podłogowa do łatwego i dokładnego usuwania sierści zwierząt.

Wsunąć rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia w króćcu szczotki.

W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.

Czyszczenie ssawki polega na odkurzeniu jej za pomocą rury ssącej / uchwytu.

Rysunek

14*

Specjalna ssawka do podłóg twardych

Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek ceramicznych, parkietu itp.)

Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg twardych aż do zatrzaśnięcia.

W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.

Rysunek

15

W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.

Wsunąć wypust z tworzywa sztucznego przy króćcu ssawki we wgłębienie z tyłu urządzenia.

Po pracy

Rysunek

16

䡲 Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.

䡲 Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie automatycznie zwinięty).

䡲 Ponowne pociągnięcie przewodu zasilającego włącza hamulec kablowy, krótkie pociągnięcie za przewód wyłącza hamulec.

Rysunek

17

Do odstawiania/transportowania urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć wypust z tworzywa sztucznego przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.

Wymiana filtra

Wymiana worka filtrującego

Rysunek

18

䡲 Jeśli podczas uniesienia szczotki, w przypadku ustawienia najwyższej mocy ssania, wskaźnik wymiany filtra miga na czerwono, należy wymienić worek filtrujący, również jeśli nie jest jeszcze całkowicie wypełniony.

W tym przypadku o konieczności wymiany worka decyduje rodzaj odkurzonych zanieczyszczeń.

Jeśli mimo migającego wskaźnika wymiany filtra worek filtrujący nie zostanie wymieniony, po jakimś czasie wskaźnik stale świeci się na czerwono, a odkurzacz przestawia się na najniższy stopień mocy.

Regulacja siły ssania jest możliwa dopiero po uprzednim wyłączeniu i ponownym włączeniu urządzenia.

䡲 Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.

Rysunek

19

Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za nakładkę zamykającą i wyjąć.

Rysunek

20

Włożyć nowy worek filtrujący w uchwyt i zamknąć pokrywę komory pyłowej.

!

Uwaga: Pokrywa komory pyłowej zamyka się tylko przy włożonym worku filtrującym względnie filtrze tekstylnym.

Jeśli po wymianie worka filtrującego wskaźnik wymiany filtra nadal świeci się, należy sprawdzić, czy ssawka, rura lub wąż ssący nie są zatkane.

*w zależności od wyposażenia

103

Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik

Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie!

Rysunek

21

䡲 Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 18).

䡲 Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku wskazywanym przez strzałkę.

䡲 Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.

䡲 W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający silnik należy wymyć.

Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.

䡲 Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w urządzenie aż do oporu i zamknąć pokrywę komory pyłowej.

!

Uwaga: Odkurzacza nie wolno używać bez filtra zabezpieczającego silnik!

Nowy filtr zabezpieczający silnik można nabyć jako część zamienną w serwisie. (patrz Części zamienne, str. 101)

Wymiana mikrofiltra higienicznego*

Mokrofiltr higieniczny powinien być wymieniany przy każdym nowym opakowaniu filtrów wymiennych (po 4 workach filtrujących), najpóźniej raz do roku.

Rysunek

22

䡲 Odblokować i otworzyć kratkę wylotu powietrza poprzez naciśnięcie nakładki zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę.

䡲 Odblokować i wyjąć ramę filtra poprzez naciśnięcie zamknięcia w kierunku wskazywanym przez strzałki.

Rysunek

23*

䡲 Usunąć piankę i mikrofiltr higieniczny.

䡲 Usunąć zużyty mikrofiltr higieniczny i włożyć nowy mikrofiltr.

䡲 Oczyścić piankę i również włożyć w ramę filtra.

Po wessaniu drobnych cząsteczek pyłu (jak np. gips, cement, itp.), należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie, ewentualnie wymienić filtr zabezpieczający silnik oraz mikrofiltr higieniczny.

Rysunek

24

䡲 Wsunąć ramę filtra pod oba wypusty mocujące i odchylić w kierunku wskazywanym przez strzałkę do momentu zatrzaśnięcia.

䡲 Zamknąć kratkę wylotu powietrza.

Wymiana filtra Hepa*

Gdy odkurzacz wyposażony jest w filtr Hepa, musi być on wymieniany co roku. (Wymiana filtra patrz rysunki

22 oraz 24)

Wymiana kasety z węglem aktywnym*

Gdy odkurzacz jest wyposażony w kasetę z węglem aktywnym, musi być on wymieniany co roku.

Rysunek

25*

䡲 Wyciągnąć kasetę z węglem aktywnym i wyrzucić do kosza na śmieci.

䡲 Włożyć nową kasetę z węglem aktywnym. (Wymiana filtra patrz rysunki 22, 23, 24)

Konserwacja

Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.

Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.

!

Nie wolno stosować żadnych środków do szorowania, czyszczenia szkła, ani uniwersalnych środków czyszczących.

W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w wodzie.

Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.

Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.

*w zależności od wyposażenia

104

Wyposażenie specjalne

Zestaw filtrów wymiennych

Typ filtra P (nr części zamiennej: 468264 )

("W celu uzyskania optymalnej siły ssania"/ "W celu zapewnienia maksymalnej wydajności i najwyższej skuteczności czyszczenia")

Zawartość: 4 worki na pył z zamknięciem

1 mikrofiltr higieniczny www.dust-bag-bosch.com

Filtr tekstylny (filtr trwały) BBZ10TFP

Worek wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.

!

Uwaga: Należy unikać jednoczesnego używania filtra tekstylnego i filtra HEPA, gdyż powoduje to znaczne skrócenie żywotności filtra HEPA.

Filtr HEPA (klasa H12) BBZ151HF

Zalecany dla alergików. Dla zapewnienia bardzo czystego powietrza wydmuchiwanego z odkurzacza.

Wymieniać co roku (patrz rysunki 19 oraz 21)

!

Uwaga: Należy unikać jednoczesnego używania filtra tekstylnego i filtra HEPA, gdyż powoduje to znaczne skrócenie żywotności filtra HEPA.

Filtr Bionic BBZ11BF

Dodatkowy filtr neutralizujący niepożądane zapachy

W przypadku obniżonej skuteczności należy wymienić filtr

(po upływie ok. 1 roku)

Numer katalogowy: 468637

Szczotka TURBO-UNIVERSAL ® BBZ102TBB

Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykładzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.

Ssawka do podłóg twardych BBZ123HD

Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)

Części zamienne

Filtr wylotu powietrza Microsan (1) i filtr zabezpieczający silnik (2)

Filtr wylotu powietrza (1): Nr ident. 483332

Filtr zabezpieczający silnik (2): Nr ident. 187622

1 2

105

A készülék leírása

25*

24*

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

1 Porszívócső-fogantyú

2 Szívótömlő

3 Be- ill. kikapcsoló gomb

4 Szűrőcsere-kijelző

5 Zárókapocs

6 Kifúvószűrő*

7 Parkolóállás segédeszköz

8 Szívóerő-szabályzó

9 Porkamra fedél

10 Kifúvórács

11 Hálózati csatlakozókábel

12 Szűrőzacskó

13 Szűrőtartó

14 Motorvédő-szűrő

106

1

hu

16 15 14 13

15 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)

16 Zárókar

17 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel*

18 Teleszkópcső csúszókarmantyúval*

19 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és reteszelőhüvellyel*

20 Tartozéktartó

21 Kombi-tartozék

22 Kemény padlóhoz való szívófej kioldó hüvellyel*

23 Szívófej állatszőrhöz reteszelőhüvellyel*

24 Szőnyegtisztító fej állatszőrhöz*

25 Matracszívófej*

*kiviteltől függően

9

10

11

6*

7

8

12

2

3

4

5

hu

Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.

Üzembe helyezés

ábra

1 a) A szívótömlő-csonkot illessze be és kattintsa be szívónyílásába.

b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket és húzza ki a tömlőt.

ábra

2* a) Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet.

b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe.

A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt és húzza ki a fogantyút.

ábra

3*

Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a padlószívófej csőtoldatába.

A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet.

ábra

4*

Nyomja meg a csúszókarmantyút a nyíl irányába a teleszkópcső kioldásához, és állítsa be a kívánt hosszúságra.

ábra

5

Erősítse a tartozéktartót a szívócsőre, és tolja be felülről a kombitartozékot.

ábra

6

A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.

ábra

7

Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be- ill. kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő működtetésével.

Porszívózás

Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű készüléket vásárolt. A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak az erősen szennyezett, alacsony szálú szőnyegpadlóknál és kemény padlóknál használja.

ábra

8

A szívóerő-szabályzóval tudja a kívánt szívóerőt fokozatmentesen beállítani.

䡲 Alacsonyabb teljesítmény-tartomány:

Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.

䡲 Közepes teljesítmény-tartomány:

Enyhe szennyeződések napi tisztításához.

䡲 Nagyobb teljesítmény-tartomány:

Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős szennyezettség esetén.

䡲 Turbó fokozat:

A nehezen eltávolítható és nagyon erős szennyezettségek eltávolításához.

ábra

9

A padlószívófej beállítása: a) Szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásához => b) Kemény padlók porszívózásához =>

Figyelem!

A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik, ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe) tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a kopott szívófej okoz.

Porszívózás a tartozékokkal

ábra

10

A kombitartozékot felfelé húzva vegye ki a tartozéktartóból.

a) Réstisztító fej

Rések és sarkok porszívózásához.

A nehezen hozzáférhető helyeknél a kombi-tartozékot a réstisztító fej teleszkópszerű kihúzásával 2 fokozatban meg lehet hosszabbítani.

䡲 A réstisztító fejet mindkét fokozatban addig húzza kifelé, amíg az hallhatóan bekattan.

䡲 A teleszkópzár kioldásával (megnyomás a nyíl irányában) lehet a réstisztító fejet újra összetolni.

b) Szőnyegtisztító fej

Kárpitozott bútorok, kárpitok, függönyök stb.

porszívózásához.

107

c) Bútorecset

Ablakkeretek, szekrények, profilok stb.

porszívózásához.

䡲 Billentse át a szőnyegtisztító fejet a nyíl irányába.

䡲 A nyíl irányában történő elfordítással hajtsa ki a kefekoszorút.

䡲 A kombitartozék tartozéktartóba történő behelyezése előtt a kefekoszorút fordítsa be, és a szőnyegtisztító fejet billentse vissza.

ábra

11*

Matracszívófej matracok, vánkosok leporszívózására.

(szükség szerint dugja fel a kézi fogantyúra vagy a szívócsőre).

ábra

12*

Szőnyegtisztító fej állatszőrhöz

䡲 Állatszőrök könnyű és alapos eltávolításához (szükség szerint csatlakoztassa a kézi fogantyúra ill. a szívócsőre).

䡲 Tisztításhoz az állatszőrhöz való szőnyegtisztító fejet egyszerűen porszívózza le a kézi fogantyúval.

ábra

13*

Szívófej állatszőrhöz

Padlószívófej állatszőrök könnyű és alapos eltávolításához.

A teleszkópcsövet tolja be az állatszőrhöz való szívófej csőtoldatába, amíg bekattan.

A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet.

A tisztításhoz a szívófejet egyszerűen porszívózza le a teleszkópcsővel / kézi fogantyúval.

ábra

14*

Kemény padlóhoz való szívófej

Kemény padlóborítások porszívózásához (csempék, parketta stb.)

Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a kemény padlóhoz való szívófej csőtoldatába.

A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet.

ábra

15

Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék alján található parkolóállás segédeszközt.

Tolja a szívófej csonkjánál lévő műanyagbordát a készülék alján lévő nyílásba.

A munka után

ábra

16

䡲 A készüléket kapcsolja ki, és a hálózati csatlakozódugót húzza ki a dugaszoló aljzatból.

䡲 Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).

䡲 A hálózati csatlakozókábel ismételt meghúzása bekapcsolja a kábelféket, a kábel rövid meghúzása hatástalanítja azt.

ábra

17

A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a készülék alján levő porszívócső-tartót. Állítsa fel a készüléket.

Tolja a padló-szívófejnél lévő műanyagbordát a készülék alján található nyílásba.

Szűrőcsere

A szűrőzacskó cseréje

ábra

18

䡲 Ha padlóról felemelt szívófejnél és a legnagyobb szívóteljesítménynél a szűrőcsere-kijelző pirosan villog, a porzsákot ki kell cserélni, még akkor is, ha az nincs tele.

Ebben az esetben a beszívott tartalom jellege teszi szükségessé a cserét.

Ha a porzsákot annak ellenére sem cseréli ki, hogy a szűrőcsere-kijelző villog, a kijelző bizonyos idő elteltével már folyamatosan pirosan világít, és a porszívó visszaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra.

A szívóteljesítmény szabályozása a készülék ki- majd

újrabekapcsolása után lehetséges.

䡲 Nyissa ki a porkamra fedelét úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába tolja.

ábra

19

Húzza ki a szűrőzacskót a zárókapocsnál fogva, és vegye ki.

ábra

20

Az új szűrőzacskót helyezze be a tartóba, és zárja le a porkamra fedelét.

!

Figyelem: A porkamra fedele csak behelyezett szűrőzacskóval, ill. textilszűrővel zárható.

Amennyiben a szűrőzacskó cseréje után a szűrőcserekijelző még mindig világít, kérjük, ellenőrizze, hogy a szívófej, a cső vagy a szívótömlő nincs-e eltömődve.

*kiviteltől függően

108

A motorvédő-szűrő megtisztítása

A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!

ábra

21

䡲 Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 18. ábrát).

䡲 Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.

䡲 A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.

䡲 Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt.

A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.

䡲 A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe,

és zárja le a porkamra fedelét.

!

Figyelem: A porszívót ne üzemeltesse motorvédő szűrő nélkül!

Kérésre új motorvédő szűrő kapható pótalkatrészként a vevőszolgálattól. (lásd a pótalkatrészeket, ... oldal 106 )

Mikro-higiéniaszűrő cseréje*

A mikro-higiéniaszűrőt minden új csereszűrő-csomagnál

(4 szűrőzacskó után), de legalább évente kell cserélni.

ábra

22

䡲 A zárókapocs nyíl irányában történő lenyomásával oldja ki a kifúvórácsot és nyissa ki.

䡲 A zárókapocs nyíl irányában történő lenyomásával oldja ki a szűrőkeretet és vegye ki.

ábra

23*

䡲 A habanyagot és a mikro-higiéniaszűrőt vegye ki.

䡲 Távolítsa el a mikro-higiéniaszűrőt és helyezze be az új szűrőt.

䡲 Tisztítsa meg a habanyagot és azt is helyezze vissza a szűrőkeretbe.

Finom por-részecskék felszívása után (mint például gipsz, cement stb.) a motorvédő-szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg, esetleg cserélje ki a motorvédő-szűrőt és a mikro-higiéniaszűrőt.

ábra

24

䡲 Tolja a szűrőkeretet a két tartóborda alá és döntse meg a nyíl irányába, amíg be nem ugrik a helyére.

䡲 Zárja le a kifúvórácsot.

A Hepa-szűrő cseréje*

Ha az Ön készüléke Hepa-szűrővel is fel van szerelve, akkor azt évente cserélni kell.

(A szűrőcserét lásd a 22. és 24. ábrán)

Az aktívszenes betét cseréje*

Ha az Ön készüléke aktívszenes betéttel is fel van szerelve, akkor azt évente kell cserélni.

ábra

25*

䡲 Vegye ki az aktívszenes betétet, és tegye a háztartási hulladékba.

䡲 Tegye be az új aktívszenes betétet.

(A szűrőcserét lásd a 22., 23. és 24. ábrán)

Ápolás

A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni,

és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.

A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.

!

A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy

általános tisztítószert.

A porszívót soha ne tegye vízbe!

A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.

Műszaki változtatások joga fenntartva.

*kiviteltől függően

109

Kiegészítő tartozékok

Csereszűrőcsomag

Szűrő típusa P (pótalkatrész száma: 468264 )

(„A nagy szívóerőért” /

„A kitűnő teljesítményért és a kiváló minőségű tisztításért”)

Tartalom: 4 zárható porzsák

1 mikro-higiéniaszűrő www.dust-bag-bosch.com

Textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFP

Újra felhasználható szűrő tépőzárral.

!

Figyelem: A textilszűrő és Hepa-szűrő kombinációja kerülendő, mivel így a

Hepa-szűrő élettartama jelentősen rövidebb lesz.

HEPA-szűrő (H12 osztály) BBZ151HF

Allergiásoknak ajánlott. Különösen tiszta a kifújt levegő.

Évente cserélendő (lásd a 19. és 21. ábra)

!

Figyelem: A textilszűrő és Hepa-szűrő kombinációja kerülendő, mivel így a

Hepa-szűrő élettartama jelentősen rövidebb lesz.

Bionic-szűrő BBZ11BF

Kiegészítő szűrő a zavaró szagok megszüntetéséhez

Ha csökken a hatékonyság, kérjük, cserélje ki a szűrőt (kb. 1 év után)

Rendelési szám: 468637

TURBO- UNIVERZÁLIS ® kefe BBZ102TBB

Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.

Szívófej kemény padlóhoz BBZ123HD

Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta stb.)

Pótalkatrészek

Microsan-kifúvószűrő (1) és motorvédő-szűrő (2)

Microsan-kifúvószűrő (1): azonosító szám 483332

Motorvédő szűrő (2): azonosító szám 187622

110

1 2

éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡ bg

25* 1

24*

2

3

4

5

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

1 Ñ˙Ê͇ ̇ χÍÛ˜‡

2 ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜

3 ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ

4 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡

5 á‡Ú‚‡fl˘‡ Ô·Ì͇

6 àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙*

7 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡ÌÂ

8 ê„Û·ÚÓ ̇ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ

9 ä‡Ô‡Í ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ

10 ê¯ÂÚ͇ ̇ ËÁıÓ‰‡ ̇ Á‡ÒÏÛÍ·‚‡ÌËfl ‚˙Á‰Ûı

11 䇷ÂÎ Á‡ ÏÂÊÓ‚Ó Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ

12 îËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡

13 Ñ˙ʇ˜ ̇ ÙËÎÚ˙‡

14 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl

16 15 14 13

15 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡ÌÂ

(̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡)

16 ÅÎÓÍË‡˘ ÎÓÒÚ

17 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ‰Â·ÎÓÍË‡˘‡ ‚ÚÛÎ͇*

18 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡ Ò ÔÎ˙Á„‡˘‡ χ̯ÂÚ‡*

19 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡ Ò ÔÎ˙Á„‡˘‡ χ̯ÂÚ‡ Ë ‰Â·ÎÓÍË‡˘‡

‚ÚÛÎ͇*

20 Носач за принадлежности

21 Комбинирани принадлежности

22 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â Ò ‰Â·ÎÓÍË‡˘‡ ‚ÚÛÎ͇*

23 Ñ˛Á‡ Á‡ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË Ò ‰Â·ÎÓÍË‡˘‡ ‚ÚÛÎ͇*

24 Ñ˛Á‡ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË ÓÚ Ú‡ÔˈÂËfl

25 Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË*

*ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ

111

9

10

11

6*

7

8

12

bg

åÓÎfl ÓÚ„˙ÌÂÚ ÒÚ‡ÌˈËÚÂ Ò ËÒÛÌÍË!

èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ

îË„. 1 a) Ç͇‡ÈÚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ χÍÛ˜‡ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó Ë

„Ó ÙËÍÒË‡ÈÚÂ.

b) èË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ̇ÚËÒÌÂÚ ‰‚ÂÚÂ

ÙËÍÒË‡˘Ë ËÁ‰‡ÚËÌË Ë ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ χÍÛ˜‡.

îË„. 2* a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ÔÓ‰‡‚ÌÂÌÓ ‰˙Ê͇ڇ Ë

ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.

b) ç‡ÚËÒÌÂÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‰Ó

˘‡Í‚‡ÌÂ.

ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ

Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ.

îË„. 3*

Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡

‰˛Á‡ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.

ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ

Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.

îË„. 4*

Деблокирайте телескопната тръба чрез натискане на плъзгащата маншета в посока на стрелката и установете исканата дължина.

îË„. 5

Закрепете носача за принадлежности на смукателната тръба и плъзнете отгоре комбинираните принадлежности.

îË„. 6

ÌÂÚ ͇·Â· Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ Á‡ ˘ÂÍÂ‡,

ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚÂ

˘ÂÍÂ‡ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.

îË„. 7

ÇÍβ˜‚‡ÈÚ ËÎË ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ˜ÂÁ

Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚

ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.

è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ

ÇË ÒË ÍÛÔËıÚ ‰ËÌ ÏÌÓ„Ó ÏÓ˘ÂÌ Û‰ Ò „ÓÎflχ

ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ. èÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡

Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÒÂ

ÔÂÔÓ˙˜‚‡ Ò‡ÏÓ ÔË ÏÌÓ„Ó ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË ÏÓÍÂÚÌË

ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË Ò ÌËÒ˙Í ÙÎÓ ËÎË Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â.

îË„. 8

óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·ÚÓ‡ ̇ ÒË·ڇ ̇

Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò ̇ÒÚÓË ·ÂÁÒÚÂÔÂÌÌÓ

Ê·̇ڇ ÒË· ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.

䡲 èÓ-χÎ͇

ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ:

ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎ̇ χÚÂˇÎË,

̇ÔËÏÂ ÔÂ‰ÂÚ‡.

䡲 ë‰̇

ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ:

ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ

Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.

䡲 èÓ-‚ËÒÓ͇

ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ:

ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË, Ú‚˙‰Ë

ÔÓ‰Ó‚Â Ë ÔË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.

䡲 íÛ·Ó‰Ë‡ÔÁ‡ÌÓÌ:

ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÛÔÓËÚË Ë ÏÌÓ„Ó ÒËÎÌË

Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËfl.

îË„. 9

ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡: a) ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÏÓÍÂÚË

Ë ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË b) ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ú‚˙‰Ë

ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË

=>

=>

Внимание!

Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр.

грапави, рустикални плочки) се износват до известна степен. Затова на редовни интервали от време

Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове могат да причинят увреждания върху чувствителни твърди подове като паркет или линолеум.

Производителят не поема отговорност за евентуални щети, които се причиняват от износена подова дюза.

Изсмукване на прах с принадлежности

îË„. 10

Извадете нагоре от носача комбинираните принадлежности.

а) Дюза за фуги

За прахоизсмукване по фуги и ъгли.

За трудно достъпни места комбинираните принадлежности могат да бъдат удължени, като за тази цел изтеглете на две степени телескопно дюзата за фуги.

䡲 Извадете дюзата за фуги в двете степени, докато се фиксира с доловимо прищракване.

䡲 Чрез освобождаване на телескопичните фиксатори

(натиснете по посока на стрелката) дюзата за фуги може отново да се събере.

112

б) Дюза за тапицерия

За прахоизсмукване на тапицирани мебели, завеси и т.н.

c) Четка за мебели

За прахоизсмукване по рамки на прозорци, шкафове, профили и т.н.

䡲 Обърнете нагоре дюза за тапицерия по посока на стрелката.

䡲 Чрез завъртане в посока на стрелката се изкарва венецът на четката.

䡲 Преди поставянето на комбинираните принадлежности в носача венецът на четката трябва да се прибере и дюзата за тапицерия да се обърне обратно.

îË„. 11*

Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË

ᇠÁ‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ‰˛¯ÂˆË, Ú‡ÔˈÂËË Ë Ú.Ì.

(‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚÚ‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚÂ

Ò ÔÓÒÚ‡‚flÚ ‚˙ıÛ ‰˙Ê͇ڇ ËÎË ‚˙ıÛ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ

Ú˙·‡).

îË„. 12*

Ñ˛Á‡ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË ÓÚ

Ú‡ÔˈÂËfl

䡲 ᇠÎÂÒÌÓ Ë ÓÒÌÓ‚‡ÚÂÎÌÓ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË

ÍÓÒÏË (ÔË ÌÛʉ‡ Ò ÔÓÒÚ‡‚fl ̇ ‰˙Ê͇ڇ ËÎË Ì‡

ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡).

䡲 ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔÓÒÚÓ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÈÚÂ Ò ‰˛Á‡Ú‡ ‚˙ıÛ

‰˙Ê͇ڇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍËÚ ÍÓÒÏË ÓÚ Ú‡ÔˈÂËflÚ‡.

îË„. 13*

Ñ˛Á‡ Á‡ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË

èÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Á‡ ÎÂÒÌÓ Ë ÓÒÌÓ‚‡ÚÂÎÌÓ ÔÂχı‚‡Ì ̇

ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË.

Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡

ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË ‰Ó͇ÚÓ Úfl Ò ÙËÍÒË‡.

ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ

Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ.

ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔÓÒÚÓ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÈÚ ÊË‚ÓÚËÌÒÍËÚÂ

ÍÓÒÏË Ò ‰˛Á‡Ú‡ ‚˙ıÛ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ /

‰˙Ê͇ڇ .

îË„. 14*

Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â

ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË

(ÔÎÓ˜ÍË, Ô‡ÍÂÚ Ë ‰.)

Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡

Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.

ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ

Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.

îË„. 15

èË Í‡ÚÍË Ô‡ÛÁË ÔË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı‡ ÇËÂ

ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó

Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.

Ç͇‡ÈÚ Ô·ÒÚχÒÓ‚ÓÚÓ ·Ó Ì‡ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ‰˛Á‡Ú‡

‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡ .

ëΉ ‡·ÓÚ‡

îË„. 16

䡲 àÁÍβ˜ÂÚ Û‰‡ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂÊÓ‚Ëfl

ÍÓÌÚ‡ÍÚ.

䡲 Ñ˙ÔÌÂÚ Í‡ÚÍÓ Í‡·Â· Á‡ ÏÂÊÓ‚Ó Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ Ë „Ó

ÓÚÔÛÒÌÂÚ (͇·ÂÎ˙Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ̇‚Ë‚‡).

䡲 óÂÁ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ‰˙Ô‚‡Ì ̇ ͇·Â· Á‡ ÏÂÊÓ‚ÓÚÓ

Á‡ı‡Ì‚‡Ì ÒÔË‡˜Í‡Ú‡ ̇ ͇·Â· Ò Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡

ÓÚÌÓ‚Ó, ‡ ˜ÂÁ ÌÓ‚Ó Í‡ÚÍÓ ‰˙Ô‚‡Ì ̇ ͇·Â· Úfl ÒÂ

‰Â‡ÍÚË‚Ë‡.

îË„. 17

ᇠԇÍË‡Ì / Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡

ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ

ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.

èÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ

ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. Ç͇‡ÈÚ Ô·ÒÚχÒÓ‚ÓÚÓ ·Ó Ì‡

ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ

ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.

ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡

ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡

îË„. 18

䡲 Ако индикаторът за смяна на филтъра мига червено при вдигната дюза от пода и при максимална настройка на смукателната мощност, филтърната торба трябва да се смени, дори и да не е съвсем пълна.

В този случай смяната е необходима поради вида на запълнения материал.

Ако въпреки мигащия индикатор за смяна на филтъра филтърната торба не се смени, след известно време индикаторът свети продължително червено и прахосмукачката се регулира обратно на най-ниската степен на мощност.

Регулирането на мощността на прахоизсмукване е възможно чак след изключване и включване на уреда.

䡲 Отворете капака на прахоуловителното отделение със задействане на блокиращия лост по посока на стрелката.

îË„. 19

á‡Ú‚ÓÂÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ͇ÚÓ Á‡

Ú‡ÁË ˆÂÎ fl ËÁ‰˙Ô‡Ú Á‡ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇.

îË„. 20

èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚ ‰˙ʇ˜‡ ÌÓ‚‡ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ Ë

Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.

!

ÇÌËχÌËÂ: ͇ԇÍ˙Ú Ì‡ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ

ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Á‡Ú‚ÓÂÌ Ò‡ÏÓ Ò

ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ËÎË ÚÂÍÒÚËÎÂÌ

ÙËÎÚ˙.

ÄÍÓ ÒΉ ÒÏfl̇ڇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡

Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ÔÓ‰˙Îʇ‚‡

‰‡ Ò‚ÂÚË, ÔÓ‚ÂÂÚÂ, ‰‡ÎË ‰˛Á‡Ú‡, Ú˙·‡Ú‡ ËÎË

ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ Ì ҇ Á‡‰˙ÒÚÂÌË.

113

èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl

èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏÂ

Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ

ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!

îË„. 21

䡲 éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ

(‚ËÊ ÙË„. 18).

䡲 àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ˜ÂÁ

ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.

䡲 èÓ˜ËÒÚÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl

ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ.

䡲 Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ÔÓÏËÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl

ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.

ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË Ì‡È-χÎÍÓ 24

˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ.

䡲 ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇

‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Û‰‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇

Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.

!

ÇÌËχÌËÂ: Прахосмукачката не трябва да се използва без защитен филтър на мотора!

çÓ‚ Á‡˘ËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ Á‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡

ÔÓÎÛ˜ËÚ ÔÓ Ê·ÌË ͇ÚÓ ÂÁÂ‚̇ ˜‡ÒÚ ÓÚ ÒÂ‚ËÁ̇ڇ

ÒÎÛÊ·‡.

(‚ËÊ ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË ÒÚ. 111)

ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙*

åËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËflÚ ÙËÎÚ˙ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌflÌ ÔË

‚ÒÂÍË ÌÓ‚ ÙËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ (ÒΉ

4 ÙËÎÚ˙ÌË ÚÓ·Ë˜ÍË), ̇È-Í˙ÒÌÓ Ó·‡˜Â ÒΉ ‰̇

„Ó‰Ë̇.

îË„. 22

䡲 óÂÁ ̇ÚËÒ͇Ì ̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇

ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚÂ Ë ÓÚ‚ÓÂÚ ËÁ‰Ûı‚‡˘‡Ú‡

¯ÂÚ͇.

䡲 ê‡Á·ÎÓÍË‡ÈÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇, ͇ÚÓ

Á‡ Ú‡ÁË ˆÂΠ̇ÚËÒÌÂÚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÂÚÓ Á‡

Á‡Ú‚‡flÌ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.

îË„. 23*

䡲 낇ÎÂÚ ÔÂÌÓÔ·ÒÚÚ‡ Ë ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙.

䡲 낇ÎÂÚ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙ Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚

ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙.

䡲 èÓ˜ËÒÚÂÚ ÔÂÌÓÔ·ÒÚÚ‡ Ë „Ó ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó ‚˙‚

ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇.

ëΉ ÒÏÛ˜ÂÌ ̇ ÙËÌË ˜‡ÒÚËˆË Ô‡ı (͇ÚÓ Ì‡ÔËÏÂ ̇

„ËÔÒ, ˆËÏÂÌÚ Ë ‰.), ÔÓ˜ËÒÚÂÚ ˜ÂÁ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ

Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡, ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ÒÏÂÌÂÚÂ

Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡ Ë ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl

ÙËÎÚ˙.

îË„. 24

䡲 Ç͇‡ÈÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇ ÔÓ‰ ‰‚ÂÚ ÌÓÒ¢ËÚÂ

·‡ Ë fl Á‡‚˙ÚÂÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Ó͇ÚÓ ÌÂ

˘‡ÍÌÂ.

䡲 á‡Ú‚ÓÂÚ ËÁ‰Ûı‚‡˘‡Ú‡ ¯ÂÚ͇.

ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Hepa*

ÄÍÓ Ç‡¯‡Ú‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡  Ò̇·‰ÂÌ Ò ÙËÎÚ˙ Hepa,

ÚÓ ÚÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌflÌ ÂÊ„ӉÌÓ. (ëÏfl̇ ̇

ÙËÎÚ˙‡ ‚ËÊ ËÒ. 22 Ë 24)

ëÏfl̇ ̇ ͇ÒÂÚ‡Ú‡ Ò ‡ÍÚË‚ÌËfl ‚˙„ÎÂÌ*

ÄÍÓ Ç‡¯‡Ú‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡  Ò̇·‰Â̇ Ò Í‡ÒÂÚ‡ Ò

‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ, ÚÓ Úfl Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌfl̇

ÂÊ„ӉÌÓ.

îË„. 25*

䡲 àÁ‚‡‰ÂÚ ͇ÒÂÚ‡Ú‡ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ Ë fl ËÁı‚˙ÎÂÚÂ

Á‡Â‰ÌÓ Ò ‰ÓχÍËÌÒÍËÚ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.

䡲 èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚‡ ͇ÒÂÚ‡ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ. (ëÏfl̇ ̇

ÙËÎÚ˙‡ ‚ËÊ ËÒ. 22, 23, 24)

èÓ‰‰˙ʇÌÂ

èÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡

·˙‰Â ËÁÍβ˜Â̇ Ë ÏÂÊÓ‚Ëfl ˘ÂÍÂ ËÁ‚‡‰ÂÌ ÓÚ

ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.

è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÓÚ Ô·ÒÚχ҇

ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ò Ó·Ë˜‡ÈÌËÚ ̇ Ô‡Á‡‡

Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô·ÒÚχÒË.

!

ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ËÁÚË‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, ÔÂÔ‡‡ÚË

Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÒÚ˙ÍÎÓ Ë ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË Ò‰ÒÚ‚‡

Á‡ ˜ËÒÚÂÌÂ.

çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚Ó‰‡.

èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊÂ

‰‡ ·˙‰Â ËÁÒÏÛ͇ÌÓ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ ‚ÚÓ‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡

ËÎË ÔÓÒÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌÓ Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡ Á‡ Ô‡ı /

˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı.

è‡‚ÓÚÓ Á‡ Ô‡‚ÂÌ ̇ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl Â

Á‡Ô‡ÁÂÌÓ.

114

ëÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË

Опаковка на филтъра за смяна

Тип филтър P (Номер на резервна част: 468264 )

("За голяма засмукваща сила" /

"за отлична ефективност и високо качество на почистването")

Съдържание: 4 торбички за прах с капачка

1 микрохигиеничен филтър www.dust-bag-bosch.com

íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ (ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙) BBZ10TFP

îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡Ì Ò˙Ò Á‡ÍÂÔ‚‡Ì "‚ÂÎÍÓ".

!

ÇÌËχÌËÂ: ÍÓÏ·Ë̇ˆËflÚ‡ ÚÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ Ò ÙËÎÚ˙ Hepa Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â

ËÁ·fl„‚‡Ì‡, Ú˙È Í‡ÚÓ ÔË ÚÓ‚‡ ‰˙΄ÓÚ‡ÈÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Hepa Á̇˜ËÚÂÎÌÓ ÒÂ

Ò˙Í‡˘‡‚‡.

îËÎÚ˙ Hepa (ÍÎ‡Ò H12) BBZ151HF

èÂÔÓ˙˜‚‡ Ò Á‡ ‡ÎÂ„ˈË. ᇠËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ˜ËÒÚ ËÁ‰Ûı‚‡Ì ‚˙Á‰Ûı.

ч Ò ÒÏÂÌfl ÂÊ„ӉÌÓ (‚ËÊ ËÒ. 19 Ë 21)

!

ÇÌËχÌËÂ: ÍÓÏ·Ë̇ˆËflÚ‡ ÚÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ Ë ÙËÎÚ˙ Hepa Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â

ËÁ·fl„‚‡ÌÂ, Ú˙È Í‡ÚÓ ÔË ÚÓ‚‡ ‰˙΄ÓÚ‡ÈÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Hepa Á̇˜ËÚÂÎÌÓ ÒÂ

Ò˙Í‡˘‡‚‡.

Bionic филтър BBZ11BF

Допълнителен филтър за намаляване на смущаващи миризми

При намаляващо действие моля сменете филтъра

(след около 1 година)

Каталожен номер: 468637

TURBO-UNIVERSAL ® -B ü rste BBZ102TBB

óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‚ ‰̇ ‡·ÓÚ̇ ÓÔÂ‡ˆËfl ÔÓ ÏÓÍÂÚ Ò Í˙Ò ÙÎÓ Ë

ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË ËÎË Á‡ ‚Ò˘ÍË Ì‡ÒÚËÎÍË. éÒÓ·ÂÌÓ ÔË„Ó‰Â̇ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ

̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡ ˜ÂÁ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl

ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡. çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ.

Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â BBZ123HD

ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â (Ô‡ÍÂÚ, ÔÎÓ˜ÍË, ÚÂ‡ÍÓÚ‡,...)

êÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË

àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙ Microsan (1) Ë Á‡˘ËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (2)

àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙ Microsan (1): ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÂÌ ÌÓÏÂ 483332

ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (2): ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÂÌ ÌÓÏÂ 187622

1 2

115

éÔËÒ‡ÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡

25*

ru

1

24*

2

3

4

5

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

1 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡

2 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘ËÈ ¯Î‡Ì„

3 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ

4 à̉Ë͇ÚÓ Á‡ÏÂÌ˚ ÙËθÚ‡

5 ᇢÂÎ͇

6 Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ*

7 è‡Íӂ͇ ÚÛ·ÍË ÔË ı‡ÌÂÌËË Ë ÔÂÂ˚‚ ‚

‡·ÓÚÂ

8 ê„ÛÎflÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl

9 ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇

10 ê¯ÂÚ͇ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡

11 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ

12 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË

13 ÑÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡

14 îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl

16 15 14 13

15 è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ Á‡˘ÂÎÍË (Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡)

16 á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„

17 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ Ò ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÏÛÙÚÓÈ*

18 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇ Ò ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ*

19 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇ Ò ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ Ë

‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÏÛÙÚÓÈ*

20 Держатель принадлежностей

21 Комби-насадка

22 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ

ÏÛÙÚÓÈ*

23 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı Ò ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ

ÏÛÙÚÓÈ*

24 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı Ë Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË*

25 Nasadka dlä matrasov*

*‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË

116

9

10

11

6*

7

8

12

ru

ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË!

èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ

êËÒ. 1 a) èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ԇÚÛ·ÓÍ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Â„Ó ¯Î‡Ì„‡ Í

‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÏÛ ÓÚ‚ÂÒÚ˲ Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ „Ó.

b) óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„, ̇ÊÏËÚ ̇ Ó·‡

ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Ë ‚˚̸Ú ¯Î‡Ì„ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.

êËÒ. 2* a) ç‡Ò‡‰ËÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ Ì‡ Û˜ÍÛ.

b) ᇉ‚Ë̸Ú Û˜ÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‰Ó

̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË.

óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ,

̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÏÛÙÚÛ Ë ‚˚Ú‡˘ËÚÂ

Û˜ÍÛ.

êËÒ. 3*

ᇉ‚Ë̸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ

̇҇‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË.

óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ,

̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÏÛÙÚÛ Ë ‚˚Ú‡˘ËÚÂ

ÚÛ·ÍÛ ËÁ Ô‡Ú۷͇

êËÒ. 4*

Нажимая на муфту-ползунок в направлении стрелки, разблокируйте телескопическую трубку и установите необходимую длину.

êËÒ. 5

Закрепите держатель принадлежностей на всасывающей трубке и наденьте не него комбинасадку.

êËÒ. 6

ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl, ‚˚ÚflÌËÚÂ

͇·Âθ ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.

êËÒ. 7

è˚ÎÂÒÓÒ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl Ë ‚˚Íβ˜‡ÂÚÒfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛

‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl

.

ì·Ó͇

Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË Ó˜Â̸ ÏÓ˘Ì˚È Ë Ì‡‰ÂÊÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ.

ꇷÓÚ‡ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl

ÚÓθÍÓ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌÂÌÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı

̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Ú‚Â‰˚ı

ÔÓÍ˚ÚËÈ.

êËÒ. 8

èÓ‰ıÓ‰fl˘‡fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl Ô·‚ÌÓ

ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl „ÛÎflÚÓÓÏ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.

䡲 åËÌËχθÌ˚È

ÛÓ‚Â̸ ÏÓ˘ÌÓÒÚË:

‰Îfl ˜ËÒÚÍË ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ, ̇ÔËÏÂ Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ.

䡲 ë‰ÌËÈ

ÛÓ‚Â̸ ÏÓ˘ÌÓÒÚË:

‰Îfl Âʉ̂ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔË Ò··ÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.

䡲 å‡ÍÒËχθÌ˚È

ÛÓ‚Â̸ ÏÓ˘ÌÓÒÚË:

‰Îfl ˜ËÒÚÍË „Û·˚ı Ë Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ë ÔË ÒËθÌÓÏ

Á‡„flÁÌÂÌËË.

䡲 íÛ·ÓÂÊËÏ:

‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒÚÓÈÍËı Ë Ó˜Â̸ ÒËθÌ˚ı Á‡„flÁÌÂÌËÈ. .

êËÒ. 9

àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡: a) ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÍÓ‚Ó‚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚ı

̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ => b) ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ =>

Внимание!

Насадки для чистки пола/ковра подвергаются определённому износу, в зависимости от характеристик вашего твёрдых напольного покрытия (например, шероховатая, грубая напольная плитка). В связи с этим, необходимо через регулярные промежутки времени контролировать состояния рабочей поверхности насадки. Изношенные, с заострившимися краями рабочие поверхности насадки могут привести к повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий, таких, как паркет или линолеум. Производитель не несёт ответственности за возможные повреждения, которые вызваны изношенной насадкой для пола.

Использование принадлежностей

êËÒ. 10

Снимите комби-насадку с держателя принадлежностей движением вверх.

a) Щелевая насадка

Для чистки щелей и углов.

Для уборки в труднодоступных местах комбинасадка оснащена двухступенчатыми телескопическими вставками, с помощью которых можно удлинить щелевую насадку.

䡲 Вытяните щелевую насадку на обе ступени так, чтобы было слышно, как она зафиксируется.

117

䡲 Освободив фиксаторы телескопических вставок

(нажатием в направлении стрелки), можно снова уменьшить длину щелевой насадки.

b) Насадка для мягкой мебели

Для чистки мягкой мебели, занавесок и т. п.

c) Мягкая щётка для корпусной мебели

Для чистки оконных рам, шкафов, профилей и т. п.

䡲 Откиньте насадку для мягкой мебели в направлении стрелки.

䡲 Чтобы выдвинуть щетину, поверните насадку в направлении стрелки.

䡲 Перед установкой комби-насадки в держатель принадлежностей щетинный венец нужно убрать и сложить насадку для мягкой мебели.

êËÒ. 11*

Nasadka dlä matrasov

Dlä çistki matrasov, mägkoj obi vki i t. p.

(̇‰Â‚‡Ú¸ ̇ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ).

êËÒ. 12*

ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı Ë Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË

䡲 è‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÌÓÈ Ë ÓÒÌÓ‚‡ÚÂθÌÓÈ

Û·ÓÍË ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı (̇҇ÊË‚‡ÂÚÒfl ̇ ÛÍÓflÚÍÛ

ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ).

䡲 ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË Ì‡Ò‡‰ÍË ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ·ÂÁ

̇҇‰ÍË.

êËÒ. 13*

ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı

ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÌÓÈ Ë ÓÒÌÓ‚‡ÚÂθÌÓÈ Ó˜ËÒÚÍË

ÔÓ·/ÍÓ‚‡ ÓÚ ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı.

íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl

¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı Á‡‰‚Ë„‡ÈÚ ‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.

ÑÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛

ÏÛÙÚÛ Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ.

é˜ËÒÚÍÛ Ì‡Ò‡‰ÍË ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ·ÂÁ

̇҇‰ÍË, ÔÓÒÚÓ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÓÈ ÚÛ·ÍÓÈ/ÛÍÓflÚÍÓÈ.

êËÒ. 14*

ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ

ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ (͇ÙÂθ̇fl ÔÎËÚ͇,

Ô‡ÍÂÚ Ë Ú. Ô.).

ᇉ‚Ë„‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ

̇҇‰ÍË ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ

ÙËÍÒ‡ˆËË.

ÑÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÓÈ ÚÛ·ÍË Ì‡ÊÏËÚÂ

̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÏÛÙÚÛ.

êËÒ. 15

ÇÓ ‚ÂÏfl ÍÓÓÚÍËı ÔÂÂ˚‚Ó‚ ‚ ÔÓˆÂÒÒ ۷ÓÍË

ËÒÔÓθÁÛÈÚ ԇÍÓ‚ÍÛ ÚÛ·ÍË Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌÂ

ÔË·Ó‡.

è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‚˚ÒÚÛÔ˚ ̇ Ô‡ÚÛ·Í ̇҇‰ÍË

‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ ÔÓÂÁË Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.

èÓÒÎÂ Û·ÓÍË

êËÒ. 16

䡲 Ç˚Íβ˜ËÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ë ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.

䡲 ë΄͇ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ „Ó

(͇·Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl).

䡲 ÖÒÎË ÒÌÓ‚‡ ÔÓÚflÌÛÚ¸ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ, ÓÌ ÓÔflÚ¸

ÙËÍÒËÛÂÚÒfl, ‡ ÂÒÎË Â˘Â ‡Á ÌÂÏÌÓ„Ó ÔÓÚflÌÛÚ¸ Á‡

͇·Âθ – ÓÌ ÓÒ‚Ó·Óʉ‡ÂÚÒfl.

êËÒ. 17

ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÏÓÊÌÓ

ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ Á‡˘ÂÎÍË, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚Â

ÒÌËÁÛ. èÓÒÚ‡‚¸Ú Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ÂÚË͇θÌÓ. ÇÒÚ‡‚¸ÚÂ

Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‚˚ÒÚÛÔ˚ ̇ Ô‡ÚÛ·Í ̇҇‰ÍË ‚

ÔÓÂÁË Ì‡ ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.

á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡

á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË

êËÒ. 18

䡲 Если при поднятой с пола насадке и максимальной мощности всасывания мигает красный указатель замены фильтра, нужно заменить пылевой мешок, причем даже в том случае, если он еще не полный.

Необходимость замены при этом обусловлена плотностью мусора в мешке.

Если пылевой мешок не будет заменен несмотря на мигающий красный указатель замены фильтра, спустя некоторое время красный указатель начнет гореть постоянно, и мощность пылесоса будетснижена до минимальной.

Регулирование мощности пылесоса станет возможно только после того, как прибор будет выключен и включен снова.

䡲 éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇, ̇ʇ‚

Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.

êËÒ. 19

èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Á‡˘ÂÎÍÛ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ Ë ‚˚̸Ú „Ó.

êËÒ. 20

ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‚ ‰ÂʇÚÂθ

Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.

!

ÇÌËχÌËÂ: Í˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇

Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ Ï¯Í ‰Îfl

Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ËÎË ÚÂÍÒÚËθÌÓÏ ÙËθÚÂ.

ÖÒÎË ÔÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË

Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ‡ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ

„ÓÂÚ¸, ÚÓ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ Ë ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸

̇҇‰ÍÛ, ÚÛ·ÍÛ Ë ¯Î‡Ì„.

118

óËÒÚ͇ ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl

îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl „ÛÎflÌÓ

‚˚ÍÓ·˜Ë‚‡Ú¸ ËÎË ÔÓÏ˚‚‡Ú¸!

êËÒ.

21

䡲 éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 18).

䡲 Ç˚̸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË

ÒÚÂÎÍË.

䡲 é˜ËÒÚËÚ ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÛÚÂÏ

‚˚ÍÓ·˜Ë‚‡ÌËfl.

䡲 Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒËθÌÓ„Ó Á‡„flÁÌÂÌËfl ÔÓÏÓÈÚ ÙËθÚ

Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.

чÈÚ ÙËθÚÛ Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚.

䡲 èÓÒΠӘËÒÚÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇

ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.

!

ÇÌËχÌËÂ: Нельзя использовать пылесос без моторного фильтра!

çÓ‚˚È ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â Á‡Ô‡ÒÌÓÈ

‰ÂÚ‡ÎË Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸, Ó·‡ÚË‚¯ËÒ¸ ‚ ëÂ‚ËÒÌÛ˛

ÒÎÛÊ·Û. (ÒÏ. "ëÔËÒÓÍ Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ" ̇ ÒÚ. 116)

á‡ÏÂ̇ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡*

á‡ÏÂÌÛ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡ ÒΉÛÂÚ

ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ Ò Í‡Ê‰ÓÈ ÌÓ‚ÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÓÈ ÒÏÂÌÌ˚ı

ÙËθÚÓ‚ (ÔÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl 4 ϯÍÓ‚ ‰Îfl Ò·Ó‡

Ô˚ÎË), ÔÓ Í‡ÈÌÂÈ ÏÂ ӉËÌ ‡Á ‚ „Ó‰.

êËÒ. 22

䡲 ç‡Ê‡‚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË,

ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ¯ÂÚÍÛ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡ Ë ÓÚÍÓÈÚ ÂÂ.

䡲 ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ‡ÏÍÛ ÙËθÚ‡, ̇ʇ‚ ̇ ÙËÍÒ‡ÚÓ ‚

̇Ô‡‚ÎÂÌËË, Û͇Á‡ÌÌÓÏ ÒÚÂÎÍÓÈ, Ë ‚˚̸Ú ÂÂ.

êËÒ. 23*

䡲 Ç˚̸Ú ÔÓÓÎÓÌÓ‚Û˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ Ë „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ

ÏËÍÓÙËθÚ.

䡲 ìÚËÎËÁËÛÈÚ ÒÚ‡˚È „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ Ë

‚ÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È ÙËθÚ.

䡲 é˜ËÒÚËÚ ÔÓÓÎÓÌÓ‚Û˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ Ë ‚ÎÓÊËÚ ÂÂ

ÒÌÓ‚‡ ‚ ‡ÏÍÛ ÙËθÚ‡.

èÓÒΠ۷ÓÍË ÏÂÎÍÓÈ Ô˚ÎË (̇Ô., „ËÔÒ‡, ˆÂÏÂÌÚ‡ Ë Ú.

Ô.) Ó˜ËÒÚËÚ ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔË

ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌËÚÂ Â„Ó Ë „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ

ÏËÍÓÙËθÚ.

êËÒ. 24

䡲 ᇉ‚Ë̸Ú ‡ÏÍÛ ÙËθÚ‡ ÔÓ‰ Ó·‡ Û‰ÂÊË‚‡˛˘Ëı

‚˚ÒÚÛÔ‡ Ë ÓÚÍÎÓÌËÚ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË ‰Ó

ÙËÍÒ‡ˆËË.

䡲 á‡ÍÓÈÚ ¯ÂÚÍÛ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡.

á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡ Hepa*

ÖÒÎË Ç‡¯ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÒ̇˘ÂÌ ÙËθÚÓÏ HEPA,

ÚÓ ‡Á ‚ „Ó‰ ˝ÚÓÚ ÙËθÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸. (Á‡ÏÂÌÛ

ÙËθÚ‡ ÒÏ. ̇ ËÒ. 22 Ë 24)

á‡ÏÂ̇ ͇ÒÒÂÚ˚ Ò ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Û„ÎÂÏ*

ÖÒÎË Ç‡¯ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÒ̇˘ÂÌ Í‡ÒÒÂÚÓÈ Ò

‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Û„ÎÂÏ, ÚÓ ‡Á ‚ „Ó‰ ˝ÚÛ Í‡ÒÒÂÚÛ

ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸.

êËÒ. 25*

䡲 Ç˚̸Ú ͇ÒÒÂÚÛ Ë ÛÚËÎËÁËÛÈڠ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ·˚ÚÓ‚˚Ï

ÏÛÒÓÓÏ.

䡲 ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚Û˛ ͇ÒÒÂÚÛ Ò ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Û„ÎÂÏ.

(á‡ÏÂÌÛ ÙËθÚ‡ ÒÏ. ̇ ËÒ. 22, 23 Ë 24)

ìıÓ‰

èÂ‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ Â„Ó Ë

‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ËÁ ÓÁÂÚÍË.

è˚ÎÂÒÓÒ Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ

˜ËÒÚËÚ¸ Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒ˚.

!

ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ ˜ËÒÚfl˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡,

Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÒÚÂÍÓÎ ËÎË ÛÌË‚Â҇θÌ˚Â

ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.

ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ‚Ó‰Û.

èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ ÏÓÊÌÓ

Ó˜ËÒÚËÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„Ó„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸

ÒÛıÓÈ ÚflÔÍÓÈ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË.

éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı

ËÁÏÂÌÂÌËÈ.

*‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË

119

ëÔˆˇθÌ˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË

Упаковка сменных пылесборников

Тип фильтра P (№ запасной части: 468264 )

("Для высокой мощности всасывания"/

"для оптимальной производительности и высокого качества уборки")

В наборе: 4 мешка для пыли с застёжкой

1 гигиенический микрофильтр www.dust-bag-bosch.com

íÂÍÒÚËθÌ˚È ÙËθÚ (ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ) BBZ10TFP

åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ò Á‡ÒÚÂÊÍÓÈ-ÎËÔÛ˜ÍÓÈ.

!

ÇÌËχÌËÂ: ÒΉÛÂÚ ËÁ·Â„‡Ú¸ ÍÓÏ·Ë̇ˆËË ÚÂÍÒÚËθÌÓ„Ó ÙËθÚ‡ Ë

ÙËθÚ‡ HEPA, Ú‡Í Í‡Í ÔË ˝ÚÓÏ Á̇˜ËÚÂθÌÓ ÒÓÍ‡˘‡ÂÚÒfl ÒÓÍ

ÒÎÛÊ·˚ ÙËθÚ‡ HEPA.

îËθÚ HEPA (Í·ÒÒ H12) BBZ151HF

êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡ÎÎÂ„ËÍÓ‚. é·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ˜ËÒÚÓÚÛ ‚˚‰Û‚‡ÂÏÓ„Ó

‚ÓÁ‰Ûı‡.

á‡ÏÂÌflÚ¸ Ó‰ËÌ ‡Á ‚ „Ó‰ (ÒÏ. ËÒ. 19 Ë 21)

!

ÇÌËχÌËÂ: ÒΉÛÂÚ ËÁ·Â„‡Ú¸ ÍÓÏ·Ë̇ˆËË ÚÂÍÒÚËθÌÓ„Ó ÙËθÚ‡ Ë ÙËθÚ‡

HEPA, Ú‡Í Í‡Í ÔË ˝ÚÓÏ Á̇˜ËÚÂθÌÓ ÒÓÍ‡˘‡ÂÚÒfl ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ÙËθÚ‡ HEPA.

Фильтр «Bionic» BBZ11BF

Дополнительный фильтр для устранения неприятных запахов

При ослаблении эффекта фильтр подлежит замене

(прим. через 1 год).

Номер для заказа: 468637

ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL ® BBZ102TBB

é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ ÍÓ‚Ó‚ Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı

ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Î˛·˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ. éÒÓ·ÂÌÌÓ

˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ ˘ÂÚÍË ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ‚ ‰‚ËÊÂÌËÂ

ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡. ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ËÒÚÓ˜ÌËÍ

˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË Ì Ú·ÛÂÚÒfl.

ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ BBZ123HD

ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚

(Ô‡ÍÂÚ, ͇ÙÂθ̇fl ËÎË ÍÂ‡Ï˘ÂÒ͇fl ÔÎËÚ͇ Ë Ú. ‰.)

á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË

Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ Microsan (1) Ë ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (2)

Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ Microsan (1): ÌÓÏÂ ‰Îfl Á‡Í‡Á‡ 483332

îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (2): ÌÓÏÂ ‰Îfl Á‡Í‡Á‡ 187622

120

1 2

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

Descrierea aparatului

25*

24*

1 Mânerul furtunului*

2 Furtun de aspirator

3 Întrerupåtor pornit-oprit

4 Indicator de schimbare a sacului

5 Clapetå de închidere

6 Filtru pentru aerul evacuat*

7 Dispozitiv auxiliar de fixare

8 Regulator al puterii de aspirare

9 Capacul compartimentului de praf

10 Gråtar pentru aerul evacuat

11 Cablu de racordare la reøea

12 Sac de filtrare

13 Suportul filtrului

14 Filtru de protecøie a motorului

1

ro

16 15 14 13

15 Dispozitiv auxiliar de fixare (pe partea inferioarå a aparatului)

16 Mâner de închidere

17 Perie comutabilå pentru podele cu manμon de deblocare*

18 Tub telescopic cu dispozitiv glisant*

19 Tub telescopic cu dispozitiv glisant μi manμon de deblocare*

20 Suport accesorii

21 Accesoriu combinat

22 Perie pentru suprafeøe dure cu manμon de deblocare*

23 Perie pt. pår de animale cu manμon de deblocare*

24 Perie pentru pår de animale - tapiøerie*

25 Duz ă pentru saltele*

*în funcøie de model

121

9

10

11

6*

7

8

12

2

3

4

5

ro

Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!

Punerea în funcøiune

Imag.

1 a) Introduceøi μi cuplaøi μtuøul furtunului de aspirare în orificiul de aspirare μi blocaøi-l.

b) La îndepårtarea furtunului de aspirare strângeøi ambele bucμe de deblocare μi scoateøi furtunul.

Imag.

2* a) Îmbinaøi mânerul μi tubul telescopic.

b) Împingeøi mânerul în tubul telescopic pânå când mânerul se cupleazå.

Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi butonul de deblocare

μi scoateøi mânerul.

Imag.

3*

Împingeøi tubul telescopic în capåtul periei pentru podele pânå când tubul se cupleazå.

Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi manμonul de deblocare

μi scoateøi tubul telescopic

Imag.

4*

Deblocaţi tubul telescopic prin apăsarea dispozitivului glisant în direcţia săgeţii şi reglaţi lungimea dorită.

Imag.

5

Fixaţi suportul de accesorii pe bara de aspirare şi introduceţi de sus accesoriul combi.

Imag.

6

Apucaøi μtecherul cablului de racordare la reøea, trageøi afarå cablul la lungimea doritå μi introduceøi μtecherul în prizå.

Imag.

7

Aspiratorul se conecteazå, respectiv se deconecteazå, prin acøionarea întrerupåtorului pornit-oprit în direcøia sågeøii.

Aspirarea

Aøi cumpårat un aparat foarte performant, cu o putere mare de aspiraøie. Reglarea la maxim a puterii se recomandå de aceea numai în cazul covoarelor/ mochetelor cu pluμ mic sau podelelor dure foarte murdare.

Imag.

8

Prin acøionarea regulatorului puterii de aspiraøie se poate regla continuu puterea de aspiraøie doritå.

䡲 Reduså

Performanøe:

Pentru aspirarea stofelor sensibile, de ex. perdele.

䡲 Medie

Performanøe: pentru curåøarea zilnicå în cazul unui grad mic de murdårire.

䡲 Mare

Performanøe: pentru curåøarea mochetelor robuste, a podelelor dure μi

în cazul unui grad înalt de murdårire.

䡲 Interval turbo:

Pentru curåøirea murdåririlor foarte intense μi dificile.

Imag.

9

Reglarea periei pentru podele: a) Pentru aspirarea covoarelor μi mochetelor => b) Pentru aspirarea podelelor =>

Atenţie!

În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate, gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de uzura duzei de podea.

Aspirare cu accesorii

Imag.

10

Scoateţi accesoriul combi

în sus din suportul de accesorii.

a) Duză pentru spaţii înguste

Pentru aspirarea în locuri înguste şi colţuri.

Pentru aspirarea în locuri greu accesibile se poate prelungi accesoriul combinat în două trepte prin tragerea telescopică a duzei pentru locuri înguste.

䡲 Scoateţi peria pentru spaţii înguste la ambele trepte până se fixează cu zgomot.

䡲 Desfăcând blocajele telescopice (apăsare în sensul săgeţii) peria pentru spaţii înguste poate fi retrasă la loc.

122

b) Duza pentru tapiţerie

Pentru aspirarea de mobilă tapiţată, draperii ş.a.m.d.

c) Peria pentru mobilă

Pentru aspirarea tocurilor de fereastră, dulapurilor, profilelor ş.a.m.d.

䡲 Strângeţi duza pentru tapiţerie în sensul săgeţii.

䡲 Prin rotirea în sensul săgeţii se scoate marginea de perie.

䡲 Înainte de fixarea accesoriului combi în suportul de accesoriu, marginea de perie trebuie rotită iar duza de tapiţerie trebuie strânsă.

Imag.

11*

Duz ă pentru saltele

Pentru aspirarea saltelelor, perinilor, etc.

(în funcøie de necesitåøi se monteazå pe mâner, resp. pe tubul de aspirare).

Imag.

12*

Perie pentru pår de animale - tapiøerie

䡲 Pentru îndepårtarea uμoarå μi temeinicå a pårului de animale (în funcøie de necesitåøi se fixeazå pe mâner resp. pe tub de aspirare).

䡲 Pentru curåøarea periei pentru pår de animale - tapiøerie se aspirå simplu cu mânerul furtunului.

Imag.

13*

Peria pentru pår de animale

Perie pentru podele pentru îndepårtarea uμoarå μi eficientå a pårului de animale.

Tubul telescopic se împinge pânå la blocare în racordul periei pentru pår de animale.

Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi butonul de deblocare

μi scoateøi tubul telescopic.

Pentru curåøare, peria se aspirå simplu cu tubul telescopic / mânerul furtunului.

Imag.

14*

Perie pentru suprafeøe dure

Pentru aspirarea pardoselilor rigide (dale de gresie sau faianøå, parchet μ.a.m.d.)

Împingeøi tubul telescopic în capåtul periei pentru podele pânå când tubul se cupleazå.

Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi manμonul de deblocare

μi scoateøi tubul telescopic

Imag.

15

În cazul pauzelor scurte puteøi folosi dispozitivul auxiliar de fixare, de pe partea din spate a aparatului.

Împingeøi profilul din material plastic al periei în orificiul de pe partea din spate a aparatului.

Dupå lucrul cu aspiratorul

Imag.

16

䡲 Deconectaøi aparatul μi scoateøi μtecherul din prizå.

䡲 Trageøi scurt cablul de legåturå la reøea μi apoi daøi-i drumul (cablul se înfåμoarå automat).

䡲 Prin tragerea încå o datå a cablului de legåturå la reøea se activeazå din nou dispozitivul de frânare a cablului iar prin tragerea scurtå a cablului se dezactiveazå dispozitivul de frânare.

Imag.

17

Pentru aμezarea/transportarea aparatului puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de aμezare, de pe partea inferioarå a aparatului. Aμezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi profilul din material plastic al capåtului periei în degajarea de pe partea de jos a aparatului.

Schimbarea sacului

Înlocuirea sacului de filtrare

Imag.

18

䡲 Dacă la peria ridicată de pe podea şi puterea reglată la maxim indicatorul pentru schimbarea filtrului se aprinde intermitent în roşu, atunci trebuie schimbat sacul de filtrare chiar dacă nu este încă plin.

În acest caz natura materialului aspirat face necesară această înlocuire.

Dacă sacul filtrant nu este schimbat, deşi indicaţia intermitentă de schimbare a filtrului continuă, afişajul va fi aprins încă un timp permanent în roşu şi aspiratorul revine pe treapta de putere cea mai scăzută.

O nouă reglarea a puterii de aspirare este posibilă numai după deconectarea şi conectarea din nou a aparatului.

䡲 Dacå indicatorul de schimbare a sacului lumineazå intens

μi permanent, când peria/duza este ridicatå de pe covor μi puterea de aspiraøie este reglatå la maxim, atunci trebuie

înlocuit sacul de filtrare, chiar dacå el nu este încå plin.

Imag.

19

Închideøi sacul de filtrare prin tragerea clapetei de

închidere μi scoateøi-l.

Imag.

20

Introduceøi noul sac de filtrare în suport μi închideøi capacul compartimentului de praf.

!

Atenøie: Capacul compartimentului de praf poate fi

închis numai dacå este introdus sacul de filtrare sau sacul textil.

Dacå dupå înlocuirea sacului de filtrare lumineazå în continuare indicatorul de schimbare a sacului, atunci vå rugåm så verificaøi dacå peria/duza, tubul sau furtunul de aspirare sunt înfundate.

*în funcøie de model

123

Curåøarea filtrului de protecøia a motorului

Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spålare!

Imag. Bild

21

䡲 Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi figura

18).

䡲 Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii.

䡲 Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare.

䡲 Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci el trebuie spålat.

Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.

䡲 Dupå curåøare, introduceøi pânå la refuz filtrul de protecøie a motorului în aparat μi închideøi capacul compartimentului de praf.

!

Atenøie: Aspiratorul nu trebuie pus în funcţiune fără filtrul de protecţie al motorului!

Nou filtru protector motor se poate obøine ca pieså de schimb la solicitare de la service. (vezi la Piese de schimb pag. 121)

Înlocuirea microfiltrului igienic*

Microfiltrul igienic trebuie schimbat la fiecare pachet de sac de filtrare (dupå 4 saci de filtrare), cel târziu dupå un an.

Imag.

22

䡲 Deblocaøi μi deschideøi gråtarul pentru aerul evacuat prin apåsarea clapetei de închidere în direcøia sågeøii.

䡲 Deblocaøi rama filtrului prin apåsarea clapetei laterale de

închidere în direcøia sågeøii μi scoateøi-o.

Imag.

23*

䡲 Scoateøi materialul spongios μi microfiltrul igienic.

䡲 Îndepårtaøi microfiltrul igienic μi introduceøi un nou microfiltru igienic.

䡲 Curåøaøi materialul spongios μi reintroduceøi-l deasemeni în rama filtrului.

Dupå aspirarea particulelor fine de praf (cum ar fi de ex.

ghips, ciment, μ.a.m.d.), curåøaøi prin scuturare filtrul de protecøie a motorului, eventual înlocuiøi filtrul de protecøie a motorului μi microfiltrul igienic.

Imag.

24

䡲 Împingeøi rama filtrului sub ambele profiluri de susøinere μi rabataøi-o în direcøia sågeøii pânå când ea se cupleazå.

䡲 Închideøi gråtarul pentru aerul evacuat.

Înlocuirea filtrului Hepa*

Dacå aparatul Dvs. este dotat cu filtru Hepa, acesta trebuie schimbat anual. (schimbarea filtrului vezi figura. 22 μi 24)

Înlocuirea casetei cu carbon activ*

Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat suplimentar cu casetå cu carbon activ, atunci aceasta trebuie schimbat anual.

Imag.

25*

䡲 Scoateøi caseta cu carbon μi depuneøi-o în deμeul menajer.

䡲 Introduceøi noua casetå cu carbon activ. (schimbarea filtrului vezi figura 22, 23, 24)

Întreøinere

Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie deconectat μi μtecherul trebuie scos din prizå.

Aspiratorul μi accesoriile din material plastic pot fi întreøinute cu un produs de curåøat pentru materiale plastice obiμnuit din comerø.

!

Nu folosiøi detergenøi abrazivi, produse pentru curåøat sticlå sau produse de curåøat universale.

Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.

Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o cârpå de praf uscatå/ perie de praf.

Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.

*în funcøie de model

124

Accesorii speciale

Pachet de filtre de schimb

Tipul filtrului P (Nr. piesei de schimb: 468264 )

("Pentru o putere de aspirare mare"/

"pentru performanţe excelente şi o înaltă calitate a curăţării")

Conţinut: 4 saci de praf cu sistem de închidere

1 microfiltru de igienă www.dust-bag-bosch.com

Sac textil (filtru permanent) BBZ10TFP

Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.

!

Atenøie: Combinaøia sac textil μi filtru HEPA trebuie evitatå, deoarece în acest caz durata de viaøå a filtrului HEPA se reduce considerabil.

Filtru HEPA (clasa H12) BBZ151HFB

Recomandat pentru alergici. Pentru un aer evacuat extrem de curat.

Se înlocuieμte o datå pe an (vezi figura 19 μi 21)

!

Atenøie: Combinaøia sac textil μi filtru HEPA trebuie evitatå, deoarece în acest caz durata de viaøå a filtrului HEPA se reduce considerabil.

Filtru Bionic BBZ11BF

Filtru suplimentar pentru eliminarea mirosurilor neplăcute

Dacă eficienţa scade, înlocuiţi filtrul

(după aprox. 1 an)

Număr comandă: 468637

Perie TURBO-UNIVERSAL ® BBZ102TBB

Periere μi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a covoarelor cu pluμ scurt μi a mochetelor, respectiv pentru toate pardoselele. Este idealå pentru aspirarea pårului de animale.

Acøionarea periei circulare se realizeazå prin intermediul curentului de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.

Perie pentru podele BBZ123HD

Pentru aspirarea suprafeøelor netede

(parchet, dale de gresie, teracotå,...)

Piese de schimb

Filtru pentru aerul evacuat Microsan (1) μi filtru protector motor (2)

Filtru pentru aerul evacuat Microsan (1):nr. ident. 483332

Filtru protector motor (2): nr. ident. 187622

1 2

125

ëÍ·‰ ÔËÎÓÒÓÒ‡ uk

25* 1

24*

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

1 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡

2 ÇÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ ¯Î‡Ì„

3 äÌÓÔ͇ ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl

4 ß̉Ë͇ÚÓ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ‡

5 ê͇ۘ-Á‡ÒÍӘ͇

6 î¥Î¸Ú ‚ËıÎÓÔÛ*

7 íËϘ‡ÒÓ‚Â Í¥ÔÎÂÌÌfl

8 ê„ÛÎflÚÓ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl

9 ä˯͇ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ

10 ÇËıÎÓÔÌ¥ ∂ ‡ÚÍË

11 òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl

12 î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Á χÚÂ¥‡ÎÛ

13 ä¥ÔËθÌËÈ ÔËÒÚ¥È ٥θÚ‡

14 á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇

15 äÌÓÔ͇ ÁÛÔËÌÍË (̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡)

16 LJʥθ-Á‡ÒÍӘ͇

126

16 15 14 13

17 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Á ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ ¥Á ÓÁÌ¥ÏÌÓ˛

ÏÛÙÚÓ˛*

18 íÛ·‡ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì‡ Á ÔÂÂÒÛ‚ÌÓ˛ χÌÊÂÚÓ˛*

19 íÛ·‡ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì‡ Á ÔÂÂÒÛ‚ÌÓ˛ χÌÊÂÚÓ˛ Ú‡

ÓÁÌ¥ÏÌÓ˛ ÏÛÙÚÓ˛*

20 Тримач насадок

21 Універсальна насадка

22 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë Á ÓÁÌ¥ÏÌÓ˛ ÏÛÙÚÓ˛*

23 ç‡Ò‡‰Í‡ ¥Á ÓÁÌ¥ÏÌÓ˛ ÏÛÙÚÓ˛ ‰Îfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ¯ÂÒÚ¥

Ú‚‡ËÌ*

24 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ‰Îfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl

¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ*

25 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ˆ¥‚*

*Ù‡ÍÛθڇÚË‚Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl

9

10

11

6*

7

8

12

2

3

4

5

uk

êÓÁ„ÓÌ¥Ú¸ ÒÚÓ¥ÌÍË Á ËÒÛÌ͇ÏË!

襉„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ó·ÓÚË

êËÒ. 1 a) ÇÒÚ‡‚Ú ¯ÚÛˆÂ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ‚ „Ì¥Á‰Ó

ÔËÎÓÁ·¥ÌË͇.

b) èË ‚¥‰'π‰Ì‡ÌÌ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸

Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ Ì‡ ӷˉ‚‡ ‚ËÒÚÛÔË Ú‡ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ¯Î‡Ì„.

êËÒ. 2* a) á'π‰Ì‡ÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ Á ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÓ˛ ÚÛ·Ó˛.

b) ÇÒÚ‡‚Ú ÛÍÓflÚÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û Ú‡ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸.

Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡

‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÛÍÓflÚÍÛ.

êËÒ. 3*

ÑÎfl ̇‰¥ÈÌÓ„Ó Á'π‰Ì‡ÌÌfl ‚ÒÚ‡‚Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û

‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Ú‡ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸.

Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡

‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û.

êËÒ. 4* натиснувши на зсувну манжету у напрямку, показаному стрілкою, витягніть телескопічну трубку на бажану довжину.

êËÒ. 5

Закріпіть тримач насадок на трубі та вставте в нього зверху універсальну насадку.

êËÒ. 6

Ç¥Á¸Ï¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl Á‡ ‚ËÎÍÛ, ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ̇

ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ Ú‡ ‚ÒÚ‡‚Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.

êËÒ. 7

èËÎÓÒÓÒ ‚ÏË͇πÚ¸Òfl ¥ ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl ¯ÎflıÓÏ

ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó Ì‡ÚËÒ͇ÌÌfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ

‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl.

óˢÂÌÌfl

ÇË Ôˉ·‡ÎË ‰ÛÊ ÔÓÚÛÊÌËÈ Ú‡ ÔÓ‰ÛÍÚË‚ÌËÈ

ÔÓ·ÛÚÓ‚ËÈ ÔË·‰. å‡ÍÒËχθÌÛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸

‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÎ¥‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Î˯ ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl

‰ÛÊ Á‡·Û‰ÌÂÌÓ„Ó ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl Á ÍÓÓÚÍËÏ

‚ÓÒÓÏ ‡·Ó Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë.

êËÒ. 8

ᇠ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ·ÂÁÒÚÛԥ̘‡ÒÚÓ„Ó „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥

ÏÓÊ̇ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ÔÓÚ¥·ÌÛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl.

䡲 êÂÊËÏ Ò··ÍÓ„Ó

‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:

ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‰ÂΥ͇ÚÌËı Ú͇ÌËÌ, ̇ÔËÍ·‰, ڲβ.

䡲 êÂÊËÏ ÒÂ‰̸ӄÓ

‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:

ÑÎfl ˘Ó‰ÂÌÌÓ„Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl Á ÌÂÁ̇˜ÌËÏ Á‡·Û‰ÌÂÌÌflÏ.

䡲 êÂÊËÏ ÒËθÌÓ„Ó

‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:

ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌÓ„Ó ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó

ÔÓÍËÚÚfl, Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë Ú‡ ÔË ÒÚ¥ÈÍÓÏÛ

Á‡·Û‰ÌÂÌÌ¥.

䡲 îÓÒÓ‚‡ÌËÈ

ÂÊËÏ:

ÑÎfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ÒÚ¥ÈÍÓ„Ó ÒËθÌÓ„Ó Á‡·Û‰ÌÂÌÌfl.

êËÒ. 9

èÂÂÏË͇˜ ̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë: a) ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó

ÔÓÍËÚÚfl Ú‡ ÍËÎËÏ¥‚ => b) ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë =>

Увага!

У залежності від властивостей Вашої твердої підлоги

(наприклад, шорстка груба плитка) насадка для підлоги може швидко зношуватися. Тому потрібно регулярно перевіряти нижню частину насадки.

Зношена нижня частина насадки з гострими краями може пошкодити легкоушкоджувану тверду підлогу, наприклад, паркет або лінолеум. Виробник не відповідатиме за можливі збитки, спричинені зношеною насадкою для підлоги.

Чищення з використанням додаткового обладнання

êËÒ. 10

Вийміть вгору універсальну насадку із тримача насадок.

a) Насадка для щілин

Для чищення щілин та кутів.

Для чищення важкодоступних місць до універсальної насадки приєднують розсувну в два ступені вузьку насадку.

䡲 Витягніть обидва ступені насадки для щілин, поки не спрацює фіксатор (Ви почуєте клацання).

䡲 Розблокувавши телескопічний подовжувач

(натисніть на нього в напрямку стрілки), можна зняти насадку.

127

b) Насадка для м'яких меблів

Для чищення м'яких меблів, портьєр тощо.

с) М'яка щітка для корпусних меблів

Для чищення віконних рам, шаф, профілів тощо.

䡲 Поверніть насадку для м'яких меблів в напрямку стрілки.

䡲 Потім проверніть в напрямку стрілки, щоб висунулась щітка.

䡲 Перед тим, як встановити універсальну насадку в тримач, потрібно сховати щітку та повернути насадку для м'яких меблів на місце.

êËÒ. 11*

ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ˆ¥‚

ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl χÚ‡ˆ¥‚, Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ÚÓ˘Ó.

(Á‡ ÔÓÚ·Ӳ ÔËπ‰ÌÛπÚ¸Òfl ‰Ó ÛÍÓflÚÍË ‡·Ó ‰Ó ÚÛ·Ë).

êËÒ. 12*

ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ‰Îfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ¯ÂÒÚ¥

Ú‚‡ËÌ

䡲 ÑÎfl ÔÓÒÚÓ„Ó Ú‡ ÂÚÂθÌÓ„Ó ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ

(Á‡ ÔÓÚ·Ӳ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ Û˜ÍÛ ‡·Ó ÚÛ·ÍÛ).

䡲 ÑÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ̇҇‰ÍË ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ªª ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ

ÔÓÒÚÓ ÔÓÔËÎÓÒÓÒËÚË ÚÛ·ÍÓ˛.

êËÒ. 13*

ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‡ÌÌfl ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ

ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Á‡·ÂÁÔ˜Ûπ ÂÚÂθÌ ڇ ÔÓÒÚÂ

Á·Ë‡ÌÌfl ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ.

ÇÒÚ‡‚Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl

‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ.

Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡

‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û.

n ÑÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ̇҇‰ÍË ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ªª

ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÔÓÒÚÓ ÔÓÔËÎÓÒÓÒËÚË

ÚÛ·ÍÓ˛/ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÓ˛ ÚÛ·ÍÓ˛.

êËÒ. 14*

ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë

ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ú‚Â‰Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥ (ÔÎËÚÍË,

Ô‡ÍÂÚÛ ÚÓ˘Ó)

ÇÒÚ‡‚Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl

Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë Ú‡ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸.

Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡

‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û.

êËÒ. 15

襉 ˜‡Ò ÍÓÓÚÍËı ÔÂÂ‚ ‚ Ó·ÓÚ¥ ÏÓÊ̇

ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÚËϘ‡ÒÓ‚ËÏ Í¥ÔÎÂÌÌflÏ, ˘Ó

Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.

è·ÒÚχÒÓ‚ËÈ ‚ËÒÚÛÔ Ì‡ ¯ÚÛˆÂ¥ ̇҇‰ÍË ‚ÒÓ‚Û˛Ú¸ Û

‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.

á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË

êËÒ.

16

䡲 ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÎÓÒÓÒ, ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ÊË‚ÎÂÌÌfl Á

ÓÁÂÚÍË.

䡲 ëÏËÍÌ¥Ú¸ ¥ ‚¥‰ÔÛÒÚ¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl (¯ÌÛ

‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ì‡ÍÛÚËÚ¸Òfl ̇ ·‡‡·‡Ì).

䡲 Ä·Ë ‚ËÚfl„ÌÛÚË ¯ÌÛ ÁÌÓ‚Û, ÔÓÚ¥·ÌÓ ÓÁ·ÎÓÍÛ‚‡ÚË

„‡Î¸Ï‡ ·‡‡·‡ÌÛ, ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÚÓıË ÒÏËÍÌ¥Ú¸ Á‡ ¯ÌÛ.

êËÒ. 17

ÑÎfl ÔÂÂÒÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ ÔÂÂÌÂÒÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ÏÓÊ̇

‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÍÌÓÔÍÛ ÁÛÔËÌÍË, fl͇ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇

ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡. èÓÒÚ‡‚Ú ÔËÎÓÒÓÒ

‚ÂÚË͇θÌÓ. è·ÒÚχÒÓ‚ËÈ ‚ËÒÚÛÔ Ì‡ ¯ÚÛˆÂ¥

̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë ‚ÒÛ̸ÚÂ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á ̇

ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.

á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ¥‚

á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó Ô‡ÍÂÚ‡ Á χÚÂ¥‡ÎÛ

êËÒ. 18

䡲 Якщо індикатор заміни фільтра блимає червоним кольором, коли дюзу піднято з підлоги та встановлено максимальну потужність усмоктування, пилозбірник необхідно замінити, навіть якщо він ще не повний.

У такому випадку необхідність заміни спричинена особливостями накопиченого сміття.

Якщо, незважаючи на блимання індикатора заміни фільтра, не замінити пилозбірник, через деякий час індикатор почне неперервно світитися червоним, а пилосос автоматично перейде на найнижчий рівень потужності.

Регулювання рівня потужності пилососа буде можливим лише після перезапуску приладу.

䡲 ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ‚¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ

‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚

̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.

êËÒ. 19

èÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë Á‡ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÛ‚ÍÛ, ÏÓÊ̇ Á‡ÍËÚË Ú‡

‚ËÚfl„ÌÛÚË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Á χÚÂ¥‡ÎÛ.

êËÒ. 20

ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Á χÚÂ¥‡ÎÛ

̇ ϥ҈ ڇ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ.

!

삇„‡: ä˯͇ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ Á‡ÍËπÚ¸Òfl,

ڥθÍË flÍ˘Ó ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ

Á χÚÂ¥‡ÎÛ ‡·Ó Ú͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ

Ô‡ÍÂÚ.

üÍ˘Ó Ô¥ÒÎfl Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó

Ô‡ÍÂÚ‡ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ‡

ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ Ò‚¥ÚËÚËÒfl, ÔÂ‚¥ÚÂ, ˜Ë Ì ÔÂÂÍËÚ¥

ÓÚ‚ÓË Ì‡Ò‡‰ÍË Ú‡ ÚÛ·Ë, ˜Ë Ì ÔÂÂÍÛ˜ÂÌËÈ

‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ ¯Î‡Ì„.

*Ù‡ÍÛθڇÚË‚Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl

128

óˢÂÌÌfl Á‡ıËÒÌÓ„Ó Ù¥Î¸Ú‡ ‰‚Ë„Û̇

é·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó „ÛÎflÌÓ ‚ËÚÛ¯ÛÈÚ ‡·Ó ÏËÈÚ Á‡ıËÒÌËÈ

٥θÚ ‰‚Ë„Û̇!

êËÒ. 21

䡲 Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 18).

䡲 ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ‚ ̇ÔflÏÍÛ

ÒÚ¥ÎÍË.

䡲 ÇËÚÛÒ¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇.

䡲 üÍ˘Ó Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌËÈ,

ÔÓÏËÈÚÂ ÈÓ„Ó.

è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Á‡Î˯¥Ú¸ ٥θÚ ‰Îfl ÔÓÒÛ¯Û‚‡ÌÌfl

ÔË̇ÈÏÌ¥ ̇ ‰Ó·Û.

䡲 è¥ÒÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚ÒÚ‡‚Ú Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ‰Ó

ÛÔÓÛ Ú‡ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ.

!

삇„‡: Пилосос не повинен використовуватись без фільтра захисту двигуна!

çÓ‚ËÈ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇, flÍ Á‡Ô‡ÒÌÛ ˜‡ÒÚËÌÛ,

ÏÓÊ̇ Á‡ ·‡Ê‡ÌÌflÏ Ôˉ·‡ÚË ‚ ‚¥‰‰¥Î¥ Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.

(‰Ë‚. á‡Ô‡ÒÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË, ÒÚÓ. 126)

á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ‡ "Micro-Hygiene"*

î¥Î¸Ú "Micro-Hygiene" Ú·‡ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÚË ‡ÁÓÏ ¥Á ÌÓ‚ËÏ

ÍÓÏÔÎÂÍÚÓÏ ÁÏ¥ÌÌËı ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ô‡ÍÂÚ¥‚ (Ô¥ÒÎfl

Á‡Ï¥ÌË 4 ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ô‡ÍÂÚ¥‚), ‡Î Ì ¥‰¯Â ‡ÁÛ Ì‡

¥Í.

êËÒ. 22

䡲 ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚ËıÎÓÔÌËı ‡ÚÓÍ ‚

̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË Ú‡ ‚¥‰ÍËÈÚ ªı.

䡲 ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Û˜ÍÛ ‡ÏÍË Ù¥Î¸Ú‡ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË

Ú‡ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÈÓ„Ó.

êËÒ. 23*

䡲 ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ÔÓËÒÚËÈ Ï‡ÚÂ¥‡Î Ú‡ ٥θÚ "Micro-

Hygiene".

䡲 ÇËÍË̸Ú ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌËÈ Ù¥Î¸Ú "Micro-Hygiene" Ú‡

‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ.

䡲 èÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÔÓËÒÚËÈ Ï‡ÚÂ¥‡Î Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÁÌÓ‚Û ÈÓ„Ó

‚ ‡ÏÍÛ Ù¥Î¸Ú‡.

è¥ÒÎfl Ó·ÓÚË Á ‰¥·ÌËÏ ÔËÎÓÏ (̇ÔËÍ·‰, „¥ÔÒÓ‚ËÏ,

ˆÂÏÂÌÚÌËÏ ÚÓ˘Ó) ÒÎ¥‰ ÔÓ˜ËÒÚËÚË Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú

‰‚Ë„Û̇, ÔÓÒÚÛ͇‚¯Ë ÈÓ„Ó, ‡·Ó, ÏÓÊÎË‚Ó, Á‡Ï¥ÌËÚË ˆÂÈ

٥θÚ Ú‡ ٥θÚ "Micro-Hygiene".

êËÒ. 24

䡲 èÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÔÓËÒÚËÈ Ï‡ÚÂ¥‡Î Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÁÌÓ‚Û ÈÓ„Ó

‚ ‡ÏÍÛ Ù¥Î¸Ú‡.

䡲 á‡ÍËÈÚ ‚ËıÎÓÔÌ¥ ∂ ‡ÚÍË.

á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ‡ "HEPA"*

üÍ˘Ó ÔËÎÓÒÓÒ Ó·Î‡‰Ì‡ÌËÈ ‚ËÒÓÍÓÂÙÂÍÚË‚ÌËÏ ÒÛıËÏ

٥θÚÓÏ ‚ËıÎÓÔÛ "HEPA", ÈÓ„Ó ÒÎ¥‰ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÚË

˘ÓÓÍÛ. (á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ¥‚ ‰Ë‚. ËÒ. 22 Ú‡ 24)

á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ‡ ̇ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥*

üÍ˘Ó ÔËÎÓÒÓÒ Ó·Î‡‰Ì‡ÌËÈ Ù¥Î¸ÚÓÏ Ì‡ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ

‚Û„¥ÎÎ¥, Á‡Ï¥Ì˛ÈÚ ÈÓ„Ó ˘ÓÓÍÛ.

êËÒ. 25*

䡲 ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ٥θÚ ̇ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥ Ú‡ ‚ËÍË̸ÚÂ

ÈÓ„Ó ‚ ÔÓ·ÛÚÓ‚Â ÒÏ¥ÚÚfl.

䡲 èÓÒÚ‡‚Ú ÌÓ‚ËÈ Ù¥Î¸Ú ̇ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥.

(á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ¥‚ ‰Ë‚. ËÒ. 22, 23, 24)

é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl

èÂ‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ‡ Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó

‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ú‡ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ‚¥‰ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.

èËÎÓÒÓÒ Ú‡ ÈÓ„Ó Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌfl Á Ô·ÒÚχÒË ÏËÈÚ Á‡

‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Á‚˘‡ÈÌËı ÏËÈÌËı Á‡ÒÓ·¥‚ ‰Îfl Ô·ÒÚχÒË.

!

ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì¥ Á‡ÒÓ·Ë, ÏËÈÌ¥

Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl ÒÍ· ‡·Ó ÛÌ¥‚Â҇θ̥ ÏËÈÌ¥ Á‡ÒÓ·Ë.

ᇷÓÓÌÂÌÓ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË ÔËÎÓÒÓÒ Û ‚Ó‰Û!

Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ÔËÎÛ ÏÓÊ̇ ÔÓ˜ËÒÚËÚË Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ¥Ì¯Ó„Ó

ÔËÎÓÒÓÒ‡ ‡·Ó ÔÓÒÚÓ ÔÓÚÂÚË ÒÛıÓ˛ „‡Ì˜¥ÍÓ˛ Ú‡

ÔÓ˜ËÒÚËÚË ˘¥ÚÍÓ˛ ‚¥‰ ÔËÎÛ.

íÂıÌ¥˜Ì¥ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓÊÛÚ¸ ÁÏ¥Ì˛‚‡ÚËÒfl ·ÂÁ

ÔÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl.

*Ù‡ÍÛθڇÚË‚Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl

129

ëÔˆ¥‡Î¸Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl

Комплект змінних фільтрувальних пакетів

Тип фільтру P (номер запасної частини: 468264 )

("Для високої потужності всмоктування"/

"для відмінної продуктивності та високої якості прибирання")

Вміст: 4 мішки для пилу з замком

1 фільтр «Micro-Hygiene» www.dust-bag-bosch.com

í͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ (٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl)

BBZ10TFP

î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ·‡„‡ÚÓ‡ÁÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á Í¥ÔÎÂÌÌflÏ Ì‡ ‚ÂθÍÓ.

!

삇„‡: ç Á‡ÒÚÓÒÓ‚ÛÈÚ Ú͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ, ÍÓÎË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ

٥θÚ "HEPA", ÓÒͥθÍË ˆÂ Á̇˜ÌÓ ÒÍÓÓ˜Ûπ ÒÚÓÍ ÒÎÛÊ·Ë Ù¥Î¸Ú‡ "HEPA".

î¥Î¸Ú "HEPA" (ÍÎ‡Ò H12) BBZ151HF

êÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ ‰Îfl ı‚ÓËı ̇ ‡ÎÂ„¥˛. ÑÎfl ̇‰Á‚˘‡ÈÌÓ ˜ËÒÚÓ„Ó ‚ËıÎÓÔÌÓ„Ó ÔÓ‚¥Úfl.

á‡Ï¥Ì˛‚‡ÚË ˘ÓÓÍÛ (‰Ë‚. ËÒ. 19 Ú‡ 21)

!

삇„‡: ç Á‡ÒÚÓÒÓ‚ÛÈÚ Ú͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ, ÍÓÎË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ

٥θÚ "HEPA", ÓÒͥθÍË ˆÂ Á̇˜ÌÓ ÒÍÓÓ˜Ûπ ÒÚÓÍ ÒÎÛÊ·Ë Ù¥Î¸Ú‡ "HEPA".

Фільтр Bionic BBZ11BF

Додатковий фільтр для видалення нерпиємних запахів

Якщо фільтр перестав відфільтровувати запахи, замініть його

(прибл. через 1 рік)

Номер за каталогом: 468637

ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL" ® BBZ102TBB

óˢÂÌÌfl ˘¥ÚÍÓ˛ Ú‡ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÛ Á‡ Ó‰ÌÛ ÓÔÂ‡ˆ¥˛ ̇ ÍËÎËχı Ú‡ ÍËÎËÏÓ‚Ëı

ÔÓÍËÚÚflı ¥Á ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ‡·Ó ¥Ì¯Ëı ÒıÓÊËı ÔÓ‚ÂıÌflı. éÒÓ·ÎË‚Ó Ì‡‰‡πÚ¸Òfl ‰Ó

˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥‰ ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ. ô¥Ú͇ ÔË‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ Ûı ÔÓÚÓÍÓÏ ÔÓ‚¥Úfl, ˘Ó ÈÓ„Ó

ÒÚ‚Ó˛π ÔËÎÓÒÓÒ. ÖÎÂÍÚ˘Ì ÊË‚ÎÂÌÌfl ªÈ Ì ÔÓÚ¥·ÌÂ.

ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë BBZ123HD

ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë (Ô‡ÍÂÚÌÓª, Á ÔÎËÚÍË, ÚÂ‡ÍÓÚË ÚÓ˘Ó)

á‡Ô‡ÒÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË

î¥Î¸Ú ‚ËıÎÓÔÛ "Microsan" (1) Ú‡ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ (2)

î¥Î¸Ú ‚ËıÎÓÔÛ "Microsan" (1): ÌÓÏÂ 483332

á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ (2): ÌÓÏÂ 187622

130

1 2

P

1 2

BBZ123HD

131

132

20

24

24, 22

24, 23, 22

25

18

21

22

23*

127

!

15

16

17

18

19

11*

12*

13*

14*

133

134

8

9

10

5

6

7

3*

4*

1

2* ar

BSG8

BSG8

24*

23*

22*

21

20

19*

18*

17*

17*

25* 1

16

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

15 14 13

10

11

8

9

12

13

14

5

6

7

3

4

1

2

135

9

10

11

6*

7

8

12

2

3

4

5

136

137

138

DE Garantie

Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite.

Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der

Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen.

Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit.

Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.

GB Conditions of guarantee

For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced.

FR Conditions de garantie

A l’étranger, les conditions de garantie applicables

à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné.

Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire.

IT Condizioni di garanzia

Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione.

Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.

NL Garantievoorwaarden

Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven.

Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen.

Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist.

DK Garanti

Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Bosch kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser.

NO Leveringsbetingelse

I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor.

SE Konsumentbestämmelser

I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.

FI Takuuaika

Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu.

PT Condições de Garantia

Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho.

Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura de

Compra e bem assim, do documento de Garantia.

ES Condiciones de garantia

A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra.

TR Garanti

Ș artları

Bu cihaz için satı

ș

ın gerçekle

ș

tigi ülkedeki temsil cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti

ș

artları geçerlidir. Garanti

ș

artları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici

Danı

ș

ma Merkezimize ba

ș

vurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için

Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.

PL Gwarancja

Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛

Pa ´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest przedlo ´zenie dowodu zakupu.

AE

139

RU

ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl

èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl

Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ

ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ

„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.

BG

Гаранция

За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.

HU Garanciális feltételek

A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a keresked

ő

a készülék cseréjér

ő

l dönt.

Ez utáni id

ő

szakban a Vev

ő

szolgálat gondoskodik a lehet

ő

leggyorsabb javítás elvégzésér

ő

l.

A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja maga után.

Min

ő

ségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.

A változtatás jogát fenntartjuk.

RO

Garanţie

Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.

Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de garanţie.

Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare.

UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª

Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl

ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.

襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó

Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.

140

EL

1.

) (''&%$% #"! !'"

% " % %%" % % "'

" "" '" # $%" #$ $$

(24)

""'" $% %% "% "'

.

" %

" % ''&%$% """ % % % %% "% "' $% " ""'"

& #" !

.

2. " &!"& (& ( & & !' !& , (" " () %)"%*# %"! +&# )# (('"$# ,

&&%&"!

) () )# "&&# )# (" &%$ %"! +& '&!

)# & !'& ( &()# '"

"%& & !'* # ( %) &&%(!

'&!

"& , # & +%!& , %& $"# '% ).

&& ) ) "() +!& & !(*"!

) "++*)() "&!

) )

%"! +& )# (('"$# & " &!

& ) %"%$ '& &('"$ )# '&!

!

" &&"+& !

&

'&'$ $() , %&&() "+'& ( &() , ) $)() )+!

$()# )# (('"$# , &'& %%)%)

( $)() & (& ) "(! )& & ) BSH ,%%# , $ & "+""# &+ "#

# !&'# )%"' !'* "*& # $ !&)()# )# ()# '%

3. !* #!)* ! # &#"! ,# ))!

&, !*$ ('!')(#%$ ! ('" #) * &*#&%$

&#"! ,' #(*&*(# ('!

!* # #,,+*)*$ , ! - )" !* "$ ( * ! # )" !*

)#,# ) !*$ BSH -&&$ ' ! #")(#)#" # )( !* %)* ,"'

!* ' ('!')(#)!*(# , $ ' #" )* ,"' '!'&&'(!"( % !* #,')' .

4. 3 # ('&+! !'" ' !* #,,+*)* " #)#"$ ('" " ( " )#! !'" # !* #!' !

! $ $ #")(#% )! #!'&*!% % $ ! - )" !* "$ !*$ BSH -&&$ -

5. !

##"! !

#

!

# ) !

BSH $ $ .

6. $ ##"! !

"

!

( .

. !

).

$ !

!

( !

# #

7. " !! !

! ! .

,

8. 2 '00/.-.

' ,+*/%'& :

- 1&-,'#( , '%+%"$( ) ,++"&-$/( $# *++ "+ -' ,%"$ service

.

'$#-&$$%.$ + %.

BSH 1**( 1

- $( ")-.

, #'"$*&,) ")-.

, '&"&) *'&%$#"0!+ %$# "$%$( ,+% %"$ .

-/ $ ' %&(

$.0!'( $# '"&$%+& -%+ '0'&"!&+ ")-.( ,+&

/

) -%+ -'%&, 00"++

%.( *.'*$/( /*+.( %.( -#-,'#)( , %.( %-.( %.( -#-,'#)( ,* .

")-.(

,

-#'"&*++$

- "$%+ ' #-+0 -%$ +"& -'&"( .

- .&( $# "$,+*$/%+& ''&,%&, + +-%"+( , '" ) #0"+-!+ , %& , *'$ , .-&'(

++%+"+( , *$( %-'&( %$# &,%/$# +"$)( "'/+%$( , ) $$&$)$%' *0$ $# '!+& "+ + %$

*'0$ %$# ,+%+-,'#+-%) ) %$# '$#-&$$%.$# -#'"0'!$# .

9.

.

10. "!#!#$ $ ##" %!

# !

!

$ #$ $ "!

#$#$ $ !!!

#" !

&#$ ( $ #$ #% )

$ BSH & &

##"! !

11. $ !

!

"

.

12. "

!

.

!!

BOSCH

Πανελλήνιο τηλέφωνο εξυπηρέτησης πελατών:

18182 (αστική χρέωση για τα μεγάλα αστικά κέντρα)

Εξυπηρέτηση πελατών:

Αθήνα: 17ο χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά

Θεσσαλονίκη: Χάλκης - Πατριαρχικό Πυλαίας, 57001, Θέρμη

Πάτρα: Χαραλάμπη & Ερενστρώλε

Κρήτη: Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, Ηράκλειο

Κύπρος: Αρχ. Μακαρίου Γ’ 39, Έγκωμη - Λευκωσία - Παγκύπριο τηλ.: 77778007

141

de

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen

Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und

Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige

Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

en

This appliance is labelled in accordance with European

Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.

fr

Cet appareil est marqué selon la directive européenne

2012/19/UE relative aux appareils électriques et

électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.

it

Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.

nl

Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de

Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.

da

Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.

no

Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.

sv

Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt

återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.

fi

Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.

Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.

es

Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados

(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).

La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.

142

pt

Este aparelho está marcado em conformidade com a

Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União

Europeia.

el

Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-

παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-

νικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και

αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. tr

Bu ürün 2012/19/EU sayl Atk Elektrikli ve Elektronik

Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:

22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplanmas ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapy belirtir. pl

To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą

Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.

Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.

hu

Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott.

Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg.

bg

Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012/19/EC за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Тази директива регламентира валидните в рамките на

ЕС правила за приемане и използване на стари уреди ru

Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов.

ro

Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice şi electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.

uk

Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та електроприладів, що були у використанні (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів.

ar

143

148

149

150

151

152

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Cylinder vacuum 6 L 1000 W Black, Blue
  • Variable power
  • Dry Dust bag
  • HEPA Filtering 76 dB
  • Dust container full indicator Operating radius: 13 m
  • Animal care Cord storage

Related manuals