Panasonic WHSDF03E3E5 Operating Instructions


Add to my manuals
76 Pages

advertisement

Panasonic WHSDF03E3E5 Operating Instructions | Manualzz
TIMER
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
TIMER
OUTDOOR
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
NOT AVAILABLE
C
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF /ON
0.2
0.1
0
0.3
0.4
MPa
Operating Instructions
Air-to-Water Heatpump
Model No.
Indoor Unit
Outdoor Unit
WH-SDF03E3E5 WH-UD03EE5
WH-SDF05E3E5 WH-UD05EE5
ENGLISH
Before operating the unit, read these operating instructions thoroughly and keep them for future reference.
Before operating the unit, make sure the installation has been carried out correctly by authorized dealer correctly and
precisely following the installation instructions given.
FRANÇAIS
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi dans son intégralité et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Avant de faire fonctionner l’unité, assurez-vous que l’installation a été correctement réalisée par un revendeur agréé
et dans le strict respect des consignes d’installation fournies.
ESPAÑOL
Antes de utilizar la unidad, sírvase leer atentamente estas instrucciones de funcionamiento y conservarlas como
futuro elemento de consulta.
Antes de operar la unidad asegúrese de que la instalación haya sido realizada correctamente por un instalador
autorizado, siguiendo de forma correcta y precisa las instrucciones de instalación dadas.
DEUTSCH
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie
sie für die künftige Verwendung auf.
Vor der Inbetriebnahme dieses Geräts ist sicherzustellen, dass die Montage durch einen autorisierten Händler
fachgerecht entsprechend der Installationsanleitung durchgeführt wurde.
ITALIANO
Prima di utilizzare l’unità si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservare questo opuscolo per potervi
fare riferimento in futuro.
Prima di far funzionare l’unità, assicurarsi che l’installazione sia stata eseguita correttamente da un rivenditore
autorizzato e seguendo precisamente le istruzioni date per l’installazione.
NEDERLANDS
Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruiksaanwijzing grondig en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
Controleer, voor u de unit in gebruik neemt, dat de installatie goed is uitgevoerd door een officiële dealer en dat dat
nauwkeurig is gedaan volgens de verstrekte instructies voor de installatie.
PORTUGUÊS
Antes de ligar a unidade, leia cuidadosamente este manual de utilização e guarde-o para futura referência.
Antes de colocar a unidade em funcionamento, ceritifque-se que a instalação foi feita correctamente por um
fornecedor autorizado e que seguiu com precisão as instruções de instalação dadas.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Προτού θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα, βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση έχει διεξαχθεί κανονικά από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο, ο οποίος έχει ακολουθήσει σωστά και πιστά τις δοθείσες οδηγίες.
CZECH
Než začnete se zařízením pracovat, důkladně se seznamte s návodem k obsluze a uložte si jej pro pozdější použití.
Než začnete jednotku používat, přesvědčte se, že byla řádně nainstalována podle příslušných pokynů autorizovaným
instalačním technikem.
© Panasonic Appliances Air-Conditioning Malaysia
Sdn. Bhd. 2012. Unauthorized copying and distribution
is a violation of law.
F568774_YS0412-0.indb 1
2~9
10 ~ 17
18 ~ 25
26 ~ 33
34 ~ 41
42 ~ 49
50 ~ 57
58 ~ 65
66 ~ 73
F568774
7/25/2012 11:58:02 AM
SAFETY PRECAUTIONS
Thank you for purchasing
Panasonic Product
TABLE OF CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS
2~3
CONTROL PANEL
4~7
INDOOR UNIT
8
• Panasonic Air-to-Water Heatpump is a split system consisting
only of an indoor unit and an outdoor unit. This system designed for
combination with Panasonic Tank Unit. In case of non-Panasonic
Tank Unit is being used with Panasonic Air-to-Water Heatpump
System, Panasonic cannot guarantee neither good operation nor
reliability of the system.
• This manual describes how to operate the Heatpump system
between indoor and outdoor units only.
• Other operation such as water tank, radiator, external thermo controller
and underfloor system, please refer to respective manufacturer
operation manuals.
To prevent personal injury, injury to others, or property damage, please
comply with the following.
Incorrect operation due to failure to follow instructions below may cause
harm or damage, the seriousness of which is classified as below:
WARNING
This sign warns of death or serious injury.
CAUTION
This sign warns of injury or damage to
property.
TROUBLESHOOTING
9
INFORMATION
74~76
The instructions to be followed are classified by the following symbols:
This symbol denotes an action that is
PROHIBITED.
These symbols denote an action that
is COMPULSORY.
NOTE
The illustrations in this manual are for
explanation purposes only and may
differ from the actual unit. They are
subjected to change without notice for
future improvement.
OPERATION CONDITION
Water outlet
Temperature (°C)
Max.
HEATING
Min.
Ambient
Temperature (°C)
Max.
HEATING
Min.
2
Indoor
55
25
Outdoor
35
-20
NOTICE : When the outdoor temperature
is out of the above temperature
range, the heating capacity will
drop significantly and outdoor
unit might stop for protection
control.
The unit will restart automatically
after a short time when the
outdoor temperature is back in
the limits.
F568774_YS0412-0.indb 2
WARNING
INDOOR UNIT AND OUTDOOR UNIT
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Please consult authorized dealer or specialist to clean
the internal parts, repair, install, remove and reinstall the
unit. Improper installation and handling will cause leakage,
electric shock or fire.
Confirm to authorized dealer or specialist on usage of
specified refrigerant type. Using of refrigerant other than the
specified type may cause product damage, burst and injury
etc.
Do not install the unit in a potentially explosive or flammable
atmosphere. Failure to do so could result in fire.
Do not insert your fingers or other objects into the
indoor or outdoor unit, rotating parts may cause
injury.
Do not touch the outdoor unit during lightning, it may cause
electric shock.
7/25/2012 11:58:05 AM
INDOOR UNIT AND OUTDOOR UNIT
Do not sit or step on the unit, you may
fall down accidentally.
Do not install the indoor unit at outdoor. This is
designed for indoor installation only.
POWER SUPPLY
Do not use a modified cord,
joint cord, extension cord or
unspecified cord to prevent
overheating and fire.
To prevent overheating, fire or electric shock:
• Do not share the same power outlet with other
equipment.
• Do not operate with wet hands.
• Do not over bend the power supply cord.
If the supply cord is damage, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
This unit is equipped with Residue Current Circuit
Breaker (RCCB). It is strongly recommended to
check the operation of the RCCB after installation
and periodically after servicing or maintenance by
authorized dealer to ensure it is in good working
order. Otherwise, it may cause electrical shock or
fire in case of malfunction.
It is strongly recommended to install Residual
Current Device (RCD) on-site to prevent electric
shock or fire.
Stop using the product if any abnormality/failure
occurs and disconnect the power plug or turn off
the power switch and breaker.
(Risk of smoke/fire/electric shock)
Examples of abnormality/failure
• The RCCB switches off by itself.
• Burning smell, abnormal noise or vibration
sound is observed when the unit is in use.
• Hot water keeps on coming off the unit.
Contact your local dealer immediately for
maintenance/repair.
It is recommended to wear gloves during servicing
or maintenance in order to avoid hazard.
This equipment must be earthed to prevent
electrical shock or fire.
Prevent electric shock by switching off the power
supply when:
- Before cleaning or servicing.
- Extended non-use.
This appliance is for multiple uses. All power
supply circuits must be turn off before access to
any of the terminals in the indoor unit, to avoid
electrical shock, burn or fatal injury.
CAUTION
INDOOR UNIT AND OUTDOOR UNIT
Do not wash the indoor unit with water,
benzene, thinner or scouring powder.
ENGLISH
WARNING
Do not install the unit close to any combustible
equipment or at bathroom. Otherwise, it may
cause electric shock or fire.
Do not touch the water discharge pipe at the
indoor unit during operation.
Do not place anything on top or beneath of the
unit.
Do not touch the sharp aluminium fin,
sharp parts may cause injury.
Do not use the system during sterilization to
prevent scalding or overheat during shower.
Ensure drainage pipe is connected properly.
Otherwise, leakage may occur.
After a long period of use, make sure the
installation rack does not deteriorate to prevent
the unit from falling down.
The sterilization function field settings must be
configured by the authorized dealer according
to local laws and regulation.
CONTROL PANEL
Do not let the control panel get wet. Otherwise,
it may cause electric shock or fire.
Do not press the buttons on the control panel
with hard, pointed objects. Otherwise, it may
damage the unit.
Do not wash the control panel with water,
benzene, thinner or scouring powder.
Do not inspect or service the control panel by
yourself. Please consult authorized dealer.
Otherwise, it may cause injury if mishandling.
Indoor Unit
Shower
Panel
Power Supply
Outdoor Unit
/
/
Floor Heating
Control Panel
Water Tank Unit
3
F568774_YS0412-0.indb 3
7/25/2012 11:58:05 AM
CONTROL PANEL
SE
• Some functions describe in this manual may not be applicable to your unit.
• Consult your nearest authorized dealer for further information.
• For normal operation, the
ERROR
RESET
,
FORCE
and
SERVICE
buttons are not in use.
a
h
j
i
k
l
m
b
n
c
OOR
OUTD
TIMER
C
HEAT
C
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
ION
OPERAT
C
OFF
R
WATE
ACTUAL
HEATER R
BOOSTET
DEFROS
SETTING
STATUS
E
SERVIC
T
OUTLE
o
d
TIMER
HEAT
e
TANK
QUIET
/ ON
f
TIMER
p
HEATER
BOOSTER
C
ON
OFF
HEATER
FORCE
OPERATION
ACTUAL
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
SOLAR REMOTE
q
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
C
WATER OUTLET
OFF /ON
g
r
2
1
Open cover for buttons selections.
OUTDOOR
STATUS
SETTING
SET
TIMER
6
OFF/ON
CLOCK
9
CHECK
MODE
SELECT
QUIET HEATER
CANCEL
ERROR
RESET
FORCE
SEARCH
4
SERVICE
8
5
10
7
3
CONTROL PANEL’S DISPLAY
a
Heat Mode OFF/ON Indicator
j
Timer/Clock Setting Display
b
Tank Mode Indicator
k
Outdoor Ambient Temperature Display
c
Quiet Mode Indicator
l
Water Outlet Temperature Display
d
Backup Heater Enabled/Disabled Indicator
m Backup Heater Actual (OFF/ON) Indicator
e
Force Heater Request OFF/ON Indicator
n
Booster Heater Actual (OFF/ON) Indicator
f
g
External Thermo Controller Connected Display
o
System Defrost Operation OFF/ON Indicator
Operation LED
p
System Setting Mode OFF/ON Indicator
h
Solar Display
q
System Status Check Mode OFF/ON Indicator
i
Caution (Tank Temperature above 60°C) Indicator
r
System Service Mode OFF/ON Indicator
CONTROL PANEL’S BUTTON
1
OFF/ON Button
6
Timer Setting Group Buttons
2
Operation Mode Button
7
Force Heater Mode Button
3
Quiet Operation Button
8
System Service Mode Button
4
Indoor Unit Backup Heater Enabling Button
9
System Status Check Button
5
System Setting Mode Buttons
10 Error Reset Button
CONTROL PANEL PREPARATION
Setting Current Day and Time
CLOCK
1. Press
.
2. Press
or
Notes:
to set current day.
SET
3. Press
4
to confirm.
4. Repeat steps 2 and 3 to set the current time.
F568774_YS0412-0.indb 4
• The current day and time need to be set when:
- The power is turned on for the first time.
- After a long time has elapsed since the power was last turned on.
• The current time that has been set will be the standard time for all
the Timer operations.
7/25/2012 11:58:06 AM
• After initial installation, you can manually adjust the settings. The initial setting remains active until the user changes it.
• The control panel can be used for multiple installations. Some functions may not be applicable to your unit.
• Ensure the operation LED is in OFF condition before setting.
SET
STATUS
SETTING
SET
CHECK
SELECT
CANCEL
or
2. Press
to browse functions.
SELECT
to enter function.
3. Press
or
4. Press
5. Press
Set Control Panel’s Display
SET
to enable YES or disable NO function, or set other options.
to confirm.
Description
External Thermo Controller (YES / NO)
To set external thermo controller connection.
1
2
CHECK
1. Press
and
simultaneously for 5 seconds to enter special setting mode.
“SETTING” and “STATUS” indicator is ON.
ENGLISH
SETTING UP THE SPECIAL FUNCTIONS
HEATER
Indoor Backup Heater Capacity Selection (3kW / 6kW / 9kW)
To reduce the heater power whenever unnecessary. Options vary depending on model.
Water System Freeze Prevention Function (YES / NO)
To activate or deactivate water system freeze prevention function when unit is OFF.
3
4
TANK
Tank Connection (YES / NO)
To set tank connection.
Note: If select “Tank connection” is “NO”, Set 5 ~ 14 are skipped.
5
SOLAR
Solar Priority (YES / NO)
To choose the solar use for water tank heat up.
6
HEAT
Heating Priority (YES / NO)
To choose the room heating as priority during HEAT + TANK mode.
Note: If select “Heating priority” is “YES”, Set 7 ~ 8 are skipped.
7
HEAT
Heating operation Interval Set
To set timer for Heat mode during HEAT + TANK mode (0.5hour ~ 10 hours).
8
TANK
Tank Heat-up Interval Set
To set timer for Tank during HEAT + TANK mode (5minutes ~ 1hour 35minutes).
9
BOOSTER
Booster Heater Function (YES / NO)
To activate or deactivate tank booster heater function.
Note: If select “Booster heater function” is “NO”, Set 10 is skipped.
10
BOOSTER
Booster Heater Delay Timer Set
To set delay timer for booster heater to ON if water tank temperature is not reached
(20minutes ~ 1hour 35minutes).
• Do not use the system during sterilization to prevent scalding or overheat during shower.
• The sterilization function field settings must be configured by the authorized dealer according to local laws and regulation.
11
12
13
14
F568774_YS0412-0.indb 5
Sterilization (YES / NO)
To set sterilization, if required.
Note: If select “Sterilization” is “NO”, set 12 ~ 14 are skipped.
Sterilization Day & Time Set
To set timer for sterilization (only once a week, will operate even in standby condition).
Sterilization Temperature Set
To set temperature for sterilization function (40°C ~ 75°C).
Sterilization Continue Time
To set timer to maintain heating temperature in order to complete the sterilization
function (5minutes ~ 1hour).
5
7/25/2012 11:58:09 AM
BASIC OPERATION
OFF / ON
ADVANCE OPERATION
TO TURN ON OR OFF THE UNIT
• When unit is ON, operation LED is lit and the actual
temperature for water outlet and outdoor ambient are
shown on the control panel display.
• It is strongly recommended to contact the nearest
authorized dealer to change the water temperature range.
• Using the control panel could set the temperature
range for water outlet temperature and outdoor ambient
temperature.
SYSTEM SETTING MODE
Operation Mode
SET
TO SELECT OPERATION MODE
HEAT
HEAT +TANK
TIMER
TANK
• HEAT MODE
- To turn ON or OFF the panel/floor heating operation.
- In this mode, the outdoor unit will provide heating
capacity to the indoor unit.
• HEAT + TANK MODE
- In this mode, the outdoor unit will provide heating
capacity to the sanitary tank and indoor unit.
- This operation is not used when the sanitary water
tank is not installed.
• TANK MODE
- To turn ON or OFF the sanitary tank operation.
- In this mode, the outdoor unit will provide heating
capacity to the sanitary tank.
QUIET
TO ENJOY QUIET ENVIRONMENT
• This operation reduces outdoor unit noise. In this
condition, it may cause decrease in heating capacity.
TO ENABLE THE BACKUP
HEATER
HEATER
• The backup heater provides extra heating capacity
during cold outdoor temperature and only can operated
at heat mode operation for indoor unit when he was
enabled by pushing this button.
• The backup heater will automatically turn ON when the
setting conditions is fulfilled.
• To disabled the Heater operation manually, press the
respective button again.
STATUS
SEARCH
CHECK
SYSTEM STATUS CHECK MODE
for 5 seconds to enter STATUS mode.
2.Press
or
to check the Water Inlet
Temperature, Tank Temperature, Compressor Running
Frequency or Error History.
CANCEL
6
to exit STATUS mode.
• Press
• Once STATUS mode is entered, “STATUS”
indicator is ON.
• STATUS mode cannot be activated when the
“SETTING” indicator is ON.
F568774_YS0412-0.indb 6
ACTUAL
TANK
QUIET
HEATER
HEATER
FORCE
OPERATION
BOOSTER
C
ON
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
Parameter *
SETTING indicator
SET
1. Press
for 5 seconds to enter “SETTING” mode.
“SETTING” indicator is ON.
2. Press
or
to choose a parameter.
3. After selecting the desired parameter, press
the parameter.
4. Press
5. Press
or
SET
SELECT
to enter
to set the desired temperature.
again to confirm the setting.
• Repeat steps 2 to 5 to set other parameters.
Operation
Parameter * Description
Mode
Low outdoor ambient set temperature
HEAT
(-15°C ~ 15°C).
High outdoor ambient set temperature
HEAT
(-15°C ~ 15°C).
Water outlet set temperature at low outdoor
HEAT
ambient temperature (25°C ~ 55°C).
Water outlet set temperature at high outdoor
HEAT
ambient temperature (25°C ~ 55°C).
Water Temperature
Outdoor Temperature
HEAT
OFF
HEATER
CHECK
OUTDOOR
HEAT
SELECT
CANCEL
1.Press
Temperature display
SETTING
MODE
ON
TANK
Set temperature for turning OFF heating
operation (5°C ~ 35°C).
Outdoor ambient set temperature for turning
ON heater operation (-15°C ~ 20°C).
Sanitary tank set temperature
(40°C ~ 75°C).
WATER TEMPERATURE THERMO SHIFT SETTING
SET
1. Press
within 5 seconds.
• Repeat steps 3 to 5 to set the desired shift temperature
(-5°C ~ 5°C).
Notes:
• Press
CANCEL
or wait 30 seconds to exit “SETTING” mode.
• The setting temperature will be stored in the system once
confirm.
• “SETTING” mode cannot be activated when the
“SERVICE” and “STATUS” indicator is ON.
7/25/2012 11:58:10 AM
WEEKLY TIMER SETTING
TIMER
STATUS
SETTING
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
TIMER
SET
OFF/ON
SELECT
CLOCK
ENGLISH
Indicates the selected day
Lights up if Timer operation is selected
6 different programs can be set in a day (1 ~ 6)
MODE
QUIET HEATER
CANCEL
Water temperature thermo shift (-5ºC ~ 5ºC)
OFF Timer - To automatically switch “OFF” the unit
ON Timer - To automatically switch “ON” the unit
Day to be selected
Function
Step
Enter timer mode
Press
Set day & time
1. Press
TIMER
.
or
to select your desired day.
SELECT
2. Press
to confirm.
SELECT
3. “1” will be blinking, press
to set program 1.
OFF/ON
4. Press
to select ON or OFF timer.
5. Press
or
to select your desired time.
MODE
You can set
,
QUIET
,
HEATER
and desired shift temperature
with timer.
SET
6. Press
to confirm program 1. The selected day will be highlighted with ▼.
• After 2 seconds, the display will move to the next program.
7. Repeat steps 4 to 7 to set programs 2 to 6.
SET
button is pressed the
• During timer setup, if no button is pressed within 30 seconds, or if the
setting at that moment is confirmed and timer setup is ended.
Add/Modify timer
Repeat the steps above.
Disable timer
Press
Enable timer
Check timer
Press
TIMER
TIMER
1. Press
CANCEL
, then press
.
SET
, then press
TIMER
.
.
SELECT
Cancel timer
2. Press
or
until your desired day is shown, press
3. Press
or
to check the set programs.
1. Press
TIMER
to confirm your selection.
.
SELECT
2. Press
or
until your desired day is shown, press
to confirm your selection.
SELECT
3. Press
4. Press
to enter program setting.
or
until your desired program is shown.
CANCEL
5. Press
to cancel the program.
Notes:
• You can set the Timer for each day of the week (Monday to Sunday) with 6 programs per day.
• When the unit is switched on by the ON TIMER, it will use the previously set temperature to control the water outlet
temperature.
• Same timer program cannot be set in the same day.
• You may also select collective days with same timer setting.
• Promotes energy saving by allowing you to set up to 6 programs in any given day.
F568774_YS0412-0.indb 7
7
7/25/2012 11:58:12 AM
INDOOR UNIT
Th
• Switch off the power supply before cleaning.
CLEANING INSTRUCTIONS
HINT
• Do not use benzene, thinner or scouring powder.
• Use only soap ( pH7) or neutral household detergent.
• Do not use water hotter than 40°C.
• To ensure optimal performance of the unit, cleaning
maintenance has to be carried out at regular intervals.
Please consult authorized dealer.
WATER PRESSURE GAUGE
0.2
0.1
TIMER
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
TIMER
OUTDOOR
0.3
ACTUAL
HEATER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
NOT AVAILABLE
C
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF /ON
0
0.4
MPa
0.2
0.1
0
• Do not press or hit the glass
cover with hard, pointed
objects. This may damage the
unit.
0.3
0.4
MPa
• Ensure that the water
pressure is between 0.05 to
0.3 MPa (0.1 MPa = 1 bar).
• In case the water pressure is
out of the above range, please
consult authorized dealer.
INDOOR UNIT & CONTROL PANEL
• Do not splash water directly.
• Wipe the unit gently with a soft, dry cloth.
Ch
EXTERNAL FILTER
• Please clean the external filter at least once a year. Fail to do so might cause filter clogged, consequent system
breakdown. Please consult authorized dealer.
OUTDOOR UNIT
• Do not obstruct the air inlet and air outlet vents, it may cause low performance or breakdown. Please remove obstacles to
assure the ventilation.
• During winter, please clean and remove the snow near outdoor unit so that the snow does not cover the air inlet and air
outlet vents.
INSPECTION
• In order to ensure optimal performance of the unit, seasonal inspections on the unit, external filter and field wiring have to
be carried out at regular intervals. This maintenance should be carried out by authorized dealer.
• Clear any obstruction at the air inlet and air outlet vents of outdoor unit.
T
FOR EXTENDED NON-USE
• Turn off the power supply.
NON SERVICEABLE CRITERIAS
8
F
TURN OFF POWER SUPPLY then please consult authorized dealer under the following conditions:
• Abnormal noise during operation.
• Water/foreign particles have entered the control panel.
• Water leaks from Indoor unit.
• Circuit breaker switches off frequently.
• Power cord becomes unnaturally warm.
F568774_YS0412-0.indb 8
7/25/2012 11:58:14 AM
The following symptoms do not indicate malfunction.
SYMPTOM
CAUSE
Flowing sound during operation.
Operation is delayed a few minutes after restarting.
Outdoor unit emits water/steam.
Outdoor unit emits steam during heating mode.
►
►
►
►
•
•
•
•
Outdoor unit does not operate.
► •
Air-to-Water Heatpump system operation will turn off.
► •
System difficult to heat-up.
► •
•
•
•
System cannot get warm instantly.
► •
Backup heater turn ON automatically when it is not
enabled.
Operation starts automatically even without ON Timer.
► •
► •
Refrigerant flow inside the unit.
The delay is a protection to the unit’s compressor.
Condensation or evaporation occurs on pipes.
This is due to defrost operation happens at the heat
exchanger.
When the outdoor temperature is out of the operation
condition range, the heatpump system enter protection
control.
The heatpump system enter protection control.
Compressor stops by water inlet temperature lower than
18°C; and backup heater power turn on by water inlet
temperature lower than 23°C.
When heating is operated by indoor unit together with
floor heating or panel heater simultaneously, there
may be case where warm water temperature is getting
lower and cause floor heating or panel heater heat-up is
weaken.
When outdoor air temperature is low, it may be difficult to
get warm.
Is the snow pile blocking the discharge outlet or intake
inlet of outdoor unit.
When water outlet set temperature is low, it may be
difficult to get warm.
Due to the nature of the heatpump system, it may take
some time to heat-up the water if the unit is operated
from cold-start.
The turn ON of backup heater is a protection to the
indoor unit’s heat exchanger.
The sterilization timer has been set.
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Check the following before calling for servicing.
SYMPTOM
Heating operation is not working efficiently.
Noisy during operation.
The unit does not work.
Operation LED is no lit or control panel display is blank.
CHECK
► • Set the temperature correctly.
• Is the panel heater valve closed.
• Clear any obstruction at the air inlet and air outlet vents
of outdoor unit.
► • Check if the unit has been installed at an incline or the
cover is not closed properly.
► • Check if the circuit breaker is tripped.
► • Is the power supply off or power failure.
The operation LED blinks and error code appear on control panel display.
TIMER
TIMER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Turn the unit off and reveal the error code to authorized dealer.
• Timer operation cancel when error code occur.
Force Heater Mode Button
FORCE
F568774_YS0412-0.indb 9
• In case of a failure of the Air-to-Water Heatpump system, the backup heater can be used to heat
FORCE
to switch on the backup heater.
up the heating water. Press
OFF / ON
• Press
to stop the force heater operation.
• During Force Heater mode, all other operations are not allowed.
9
7/25/2012 11:58:15 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Nous vous remercions d’avoir
porté votre choix sur un produit
Panasonic
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
10~11
PANNEAU DE COMMANDE
12~15
UNITÉ INTÉRIEURE
• La pompe à chaleur air-eau de Panasonic est un système split
composé d’une unité intérieure et d’une unité extérieure. Ce système
est conçu pour être combiné avec un réservoir Panasonic. Si un
réservoir d’une autre marque que Panasonic est utilisé avec le
système de pompe à chaleur air-eau, Panasonic ne peut garantir ni
le bon fonctionnement ni la fiabilité du système.
• Ce manuel décrit comment utiliser le système de pompe à chaleur
entre les unités intérieure et extérieure seulement.
• Pour le fonctionnement d’autres systèmes tels que le réservoir d’eau,
le radiateur, le contrôleur thermique externe et le chauffage au sol,
référez-vous aux modes d’emploi de leurs fabricants respectifs.
Pour éviter des blessures corporelles sur vous-même et sur les autres ou
des dégâts matériels, respectez les instructions ci-dessous.
Tout dysfonctionnement dû au non-respect des instructions peut
occasionner des nuisances ou des dégâts dont la gravité est classée
comme décrit ci-après:
16
Ce symbole signale la présence d’un
AVERTISSEMENT danger pouvant provoquer des blessures
graves ou mortelles.
17
ATTENTION
DÉPANNAGE
INFORMATIONS
Les instructions à respecter sont classées d’après les symboles suivants:
74~76
REMARQUE
Les illustrations de ce mode d’emploi
sont fournies à titre d’exemple
uniquement et peuvent présenter des
différences par rapport à l’appareil
proprement dit. Celui-ci peut être modifié
sans préavis à des fins d’amélioration.
CONDITION D’UTILISATION
10
Température de
sortie d’eau (°C)
Max.
CHAUFFAGE
Min.
Unité
intérieure
55
25
Température
ambiante (°C)
Max.
CHAUFFAGE
Min.
Unité
extérieure
35
-20
ATTENTION : Si la température extérieure sort
de la plage de températures
ci-dessus, la capacité thermique
chutera de façon importante et
il se peut que l’unité extérieure
s’arrête pour le contrôle de
protection.
La PAC redémarrera
automatiquement après
une courte durée, quand la
température extérieure sera à
nouveau comprise dans la plage
limite de fonctionnement.
F568774_YS0412-0.indb 10
Ce symbole signale la présence d’un
danger pouvant provoquer des blessures
corporelles ou des dégâts matériels.
Ce symbole désigne une action
INTERDITE.
Ces symboles désignent des
actions OBLIGATOIRES.
AVERTISSEMENT
UNITÉ INTÉRIEURE ET UNITÉ EXTÉRIEURE
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales diminuées, ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si une personne responsable de leur
sécurité leur a expliqué le fonctionnement de l’appareil et les
garde sous surveillance. Les enfants doivent être supervisés afin
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Veuillez consulter un revendeur agréé ou un spécialiste pour le
nettoyage des pièces internes et pour la réparation, l’installation,
le retrait et la réinstallation de l’unité. Une installation et une
manipulation incorrectes pourraient occasionner des fuites, un
choc électrique ou un incendie.
Validez auprès du revendeur agréé ou du spécialiste l’usage du
type de réfrigérant spécifié. L’utilisation d’un réfrigérant autre
que le type spécifié peut endommager le produit ou provoquer
des explosions, des brûlures, etc.
N’installez pas l’appareil dans une atmosphère potentiellement
explosive ou inflammable. Sinon, il y a un risque d’incendie.
Ne jamais insérer vos doigts ou des objets dans les
unités extérieure ou intérieure, les parties tournantes
peuvent causer des blessures.
Ne touchez pas l’unité extérieure au cours d’un orage, cela
pourrait provoquer un choc électrique.
7/25/2012 11:58:16 AM
UNITÉ INTÉRIEURE ET UNITÉ EXTÉRIEURE
Ne vous asseyez pas et ne montez
pas sur l’unité, vous risquez de tomber
accidentellement.
N’installez pas l’unité intérieure à l’extérieur. Elle
est uniquement conçue pour une installation en
intérieur.
ALIMENTATION
N’utilisez pas de cordon modifié,
de raccords, de rallonge ou de
cordon non spécifié afin d’éviter
une surchauffe et un incendie.
Pour éviter une surchauffe, un incendie ou un choc
électrique:
• Ne partagez pas la prise d’alimentation avec un
autre appareil.
• N’utilisez pas l’unité avec des mains mouillées.
• Ne pas plier excessivement la fiche électrique.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabriquant, par un de ses
techniciens ou par une personne qui possède des
qualifications équivalentes afin d’éviter tout risque.
Cette unité est équipée d’un disjoncteur de courant
résiduel (RCCB). Il est fortement conseillé de
faire contrôler le fonctionnement du RCCB après
l’installation et périodiquement après l’entretien
ou la maintenance par un revendeur agréé afin
de garantir son bon fonctionnement. Sinon, il y a
risque de choc électrique ou d’incendie en cas de
dysfonctionnement.
Il est fortement conseillé d’installer un dispositif à
courant résiduel (DCR) sur le site afin d’éviter un
choc électrique ou un incendie.
Cesser d’utiliser le produit lorsqu’une anomalie ou
défaillance quelconque se produit et débrancher
la fiche d’alimentation ou mettre hors tension
l’interrupteur et le disjoncteur.
(Risque de fumée / feu / choc électrique)
Exemples d’anomalie ou défaillance
• L’RCCB s’arrête de lui-même.
• Une odeur de brûlé, un bruit anormal, ou des
vibrations sonores sont observés durant le
fonctionnement de l’unité.
• L’eau chaude continue à sortir de l’unité.
Contacter immédiatement votre revendeur local
pour l’entretien / réparation.
Il est conseillé de porter des gants pendant la
maintenance ou l’entretien afin d’éviter tout risque.
Cet équipement doit être raccordé à la terre afin
d’éviter un choc électrique ou un incendie.
Prévenez les chocs électriques coupant
l’alimentation:
- Avant le nettoyage ou l’entretien.
- En cas de non-utilisation prolongée.
Cet appareil convient à de multiples usages. Tous
les circuits d’alimentation électrique doivent être
coupés avant toute intervention sur les bornes de
l’unité intérieure, afin d’éviter tout choc électrique,
brûlure ou blessure mortelle.
F568774_YS0412-0.indb 11
ATTENTION
UNITÉ INTÉRIEURE ET UNITÉ EXTÉRIEURE
Ne nettoyez pas l’unité intérieure avec de l’eau, du
benzène, du solvant ou de la poudre à récurer.
N’installez pas l’unité à proximité d’un équipement
combustible ou dans une salle de bains. Sinon, il y
a risque de choc électrique ou d’incendie.
Ne touchez pas le tuyau d’évacuation d’eau de
l’unité intérieure pendant le fonctionnement.
Ne posez rien sur ou sous l’unité.
Ne touchez pas l’ailette pointue
d’aluminium, les parties pointues
peuvent causer des dommages.
Ne pas utiliser le système lors de la stérilisation
pour éviter une surchauffe ou brûlure pendant la
douche.
Assurez-vous que le tuyau de vidange est
correctement raccordé. Sinon, une fuite peut se
produire.
Après une longue période d’utilisation,
assurezvous que le support d’installation n’est pas
détérioré afin d’éviter une chute de l’unité.
Les réglages du champ de la fonction de
stérilisation doivent être configurés par le
revendeur agréé conformément aux lois et
réglementations locales.
PANNEAU DE COMMANDE
Ne laissez pas le panneau de commande prendre
l’humidité. Sinon, il y a risque de choc électrique
ou d’incendie.
N’appuyez pas sur les touches du panneau de
commande à l’aide d’objets durs et pointus. Vous
pourriez endommager l’unité.
Ne nettoyez pas le panneau de commande avec
de l’eau, du benzène, du diluant ou de la poudre
à récurer.
N’inspectez pas et n’entretenez pas le panneau de
commande vous-même. Consultez un revendeur
agréé. Sinon, vous pourriez vous blesser en cas
de mauvaise manipulation.
Unité Intérieure
Douche
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Panneau
Alimentation
Unité Extérieure
/
/
Panneau de
commande
Chauffage au sol
Réservoir d’eau
11
7/25/2012 11:58:17 AM
PANNEAU DE COMMANDE
CO
• Il est possible que certaines fonctions décrites dans ce manuel ne soient pas applicables à votre unité.
• Consultez votre revendeur agréé le plus proche pour en savoir plus.
• En fonctionnement normal, les touches
ERROR
RESET
,
FORCE
et
SERVICE
sont inactives.
a
h
j
i
k
l
m
b
n
c
OOR
OUTD
TIMER
C
HEAT
C
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
ION
OPERAT
C
OFF
R
WATE
d
ACTUAL
HEATER R
BOOSTET
DEFROS
SETTING
STATUS
E
SERVIC
e
T
OUTLE
/ ON
f
o
TIMER
HEAT
TANK
QUIET
TIMER
SOLAR REMOTE
C
BOOSTER
q
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF /ON
r
2
1
6
p
HEATER
C
ON
OFF
HEATER
FORCE
OPERATION
ACTUAL
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
g
Ouvrez le couvercle pour accéder
aux touches de sélection.
OUTDOOR
STATUS
SETTING
SET
TIMER
9
CHECK
SELECT
QUIET HEATER
CANCEL
ERROR
RESET
OFF/ON
CLOCK
MODE
FORCE
SEARCH
4
SERVICE
8
5
AFFICHEUR DU PANNEAU DE COMMANDE
10
7
3
a
Voyant de MARCHE/ARRÊT du mode chauffage
j
Affichage du réglage Horloge/Minuterie
b
Voyant de mode Réservoir
k
Affichage de la température ambiante extérieure
c
Voyant de mode Silence
d
Voyant Activé/Désactivé du chauffage de secours
Affichage de la température de sortie d’eau
m Voyant (MARCHE/ARRÊT) du chauffage de secours en
cours
e
Voyant de MARCHE/ARRÊT de la demande de chauffage
forcé
Panneau connecté du contrôleur thermo externe
n
Voyant (MARCHE/ARRÊT) du chauffage d’appoint en cours
o
g
DEL de fonctionnement
p
h
Affichage solaire
q
i
Voyant Attention (température du réservoir supérieure à 60°C)
r
Voyant MARCHE/ARRÊT du mode Dégivrage système
Voyant de MARCHE/ARRÊT du mode de réglage du
système
Voyant de MARCHE/ARRÊT du mode de contrôle de l’état
du système
Voyant MARCHE/ARRÊT du mode Entretien système
f
l
TOUCHES DU PANNEAU DE COMMANDE
1
Touche de marche/arrêt (OFF/ON)
6
Touche de groupe de réglage de la minuterie
2
Touche de mode de fonctionnement
7
Touche de mode de chauffage forcé
3
Touche de fonctionnement silencieux
Touche activant le chauffage de secours de l’unité
intérieure
Touches de mode de réglage du système
8
Touche du mode Entretien système
9
Touches de mode de contrôle de l’état du système
4
5
PRÉPARATION DU PANNEAU DE COMMANDE
Réglage du jour et de l’heure
CLOCK
.
1. Appuyez sur
2. Appuyez sur
ou
pour régler le jour.
SET
3. Appuyez sur
pour confirmer.
12 4. Répétez les étapes 2 et 3 pour régler l’heure.
F568774_YS0412-0.indb 12
10 Touche de réinitialisation d’erreur
Remarques:
• Le jour et l’heure doivent être réglés:
- Au premier démarrage de l’unité.
- Au redémarrage de l’unité après une longue période
d’arrêt.
• L’heure réglée sera l’heure standard pour toutes les
opérations de la minuterie.
7/25/2012 11:58:18 AM
CONFIGURATION DES FONCTIONS SPÉCIALES
• Après l’installation initiale, vous pouvez ajuster les réglages manuellement. Le réglage initial reste actif jusqu’à sa modification par l’utilisateur.
• Le panneau de contrôle peut être utilisé pour plusieurs installations. Il est possible que certaines fonctions ne soient pas applicables à votre unité.
• Assurez-vous que le voyant LED de fonctionnement est éteint (OFF) avant de réaliser le réglage.
STATUS
SETTING
SET
CHECK
ou
2. Appuyez sur
SELECT
pour naviguer entre les fonctions.
SELECT
3. Appuyez sur
CANCEL
CHECK
pour entrer dans la fonction.
FRANÇAIS
SET
1. Appuyez simultanément sur
et
pendant 5 secondes pour entrer en mode de
réglage spécial. Le voyant « RÉGLAGE » et « ÉTAT » est ACTIVÉ.
ou
pour activer la fonction OUI ou désactiver la fonction NON ou
4. Appuyez sur
définir d’autres options.
5. Appuyez sur
SET
pour confirmer.
Réglage Afficheur du panneau de Description
commande
1
2
HEATER
3
Contrôleur thermique externe (OUI / NON)
Pour définir une connexion avec le contrôleur thermique externe.
Sélection de la capacité du chauffage de secours intérieur (3 kW / 6 kW / 9 kW)
Pour réduire la puissance du chauffage à tout moment. Les options varient en fonction du modèle.
Fonction de prévention du gel du circuit d’eau (OUI / NON)
Pour activer ou désactiver la fonction de prévention du gel du circuit d’eau lorsque l’unité est en ARRÊT.
Connexion du réservoir (OUI / NON)
Pour définir une connexion avec le réservoir.
Remarque : Si « Connexion réservoir » est réglé sur « NON », les réglages 5 à 14 sont ignorés.
4
TANK
5
SOLAR
6
HEAT
7
HEAT
8
TANK
Réglage de l’intervalle de chauffe du réservoir
Pour régler le minuteur du réservoir en mode CHAUFFAGE + RÉSERVOIR
(5 minute ~ 1 heure 35 minutes).
9
BOOSTER
Fonction Chauffage d’appoint (OUI / NON)
Pour activer ou désactiver la fonction de chauffage d’appoint.
Remarque : si la « fonction Chauffage d’appoint » est réglée sur « NON », le réglage 10 est ignoré.
10
BOOSTER
Réglage de l’heure de retard du chauffage de démarrage
Pour régler le minuteur de retard pour le chauffage d’appoint sur ON (MARCHE) si la température
du réservoir d’eau n’est pas atteinte (20 minutes à 1 heure 35 minutes).
Priorité solaire (OUI / NON)
Pour choisir l’utilisation du solaire pour chauffer le réservoir d’eau.
Priorité chauffage (OUI / NON)
Pour choisir le chauffage de la pièce comme priorité en mode HEAT (CHAUFFAGE) + TANK
(RÉSERVOIR).
Remarque : Si « Priorité chauffage » est réglé sur « OUI », les réglages 7 et 8 sont ignorés.
Réglage de l’intervalle de fonctionnement du chauffage
Pour régler le minuteur pour le mode Chauffage pendant le mode HEAT (CHAUFFAGE) + TANK
(RÉSERVOIR) (0,5 heures à 10 heures).
• Ne pas utiliser le système lors de la stérilisation pour éviter une surchauffe ou brûlure pendant la douche.
• Les réglages du champ de la fonction de stérilisation doivent être configurés par le revendeur agréé conformément aux lois et
réglementations locales.
11
12
13
14
F568774_YS0412-0.indb 13
Stérilisation (OUI / NON)
Pour régler la stérilisation, si nécessaire.
Remarque : Si « Stérilisation » est réglé sur « NON », les réglages 12 à 14 sont ignorés.
Définition du jour et de l’heure de la stérilisation
Pour régler le minuteur pour la stérilisation (seulement une fois par semaine, fonctionnera même
en état de veille).
Réglage de la température de stérilisation
Pour régler la température pour la fonction de stérilisation (40°C ~ 75°C).
Temps continu de stérilisation
Pour régler le minuteur de façon à maintenir la température de chauffage afin de terminer la
fonction de stérilisation (5 minutes ~ 1 heure).
13
7/25/2012 11:58:21 AM
FONCTIONNEMENT DE BASE
OFF / ON
POUR METTRE L’APPAREIL SOUS /
HORS TENSION
• Lorsque l’unité est en marche (ON), le voyant LED de fonctionnement
est éclairé et les températures réelles de sortie d’eau et d’air
extérieur apparaissent sur l’afficheur du panneau de commande.
MODE
FONCTIONNEMENT AVANCÉ
• Il est vivement recommandé de contacter le revendeur agréé le plus
proche pour changer la plage de température de l’eau.
• Il est possible d’utiliser le panneau de commande pour régler la plage de
température de sortie d’eau et de température d’air extérieur.
MODE DE RÉGLAGE DU SYSTÈME
Mode de
fonctionnement
POUR SÉLECTIONNER UN MODE DE
FONCTIONNEMENT
Affichage de la
température
SETTING
SET
TIMER
OUTDOOR
ACTUAL
HEAT
HEAT
HEAT +TANK
TANK
• MODE CHAUFFAGE
- Pour ACTIVER ou DÉSACTIVER le mode de chauffage de
panneau / au sol.
- Dans ce mode, l’unité extérieure fournit la capacité de chauffage à
l’unité intérieure.
• MODE CHAUFFAGE + RÉSERVOIR
- Dans ce mode, l’unité extérieure fournit la capacité de chauffage
au réservoir sanitaire et à l’unité intérieure.
- Cette opération n’est pas utilisée si le réservoir d’eau sanitaire
n’est pas installé.
• MODE RÉSERVOIR
- Pour ACTIVER ou DÉSACTIVER le fonctionnement du réservoir
sanitaire.
- Dans ce mode, l’unité extérieure fournit la capacité de chauffage
au réservoir sanitaire.
QUIET
POUR UN ENVIRONNEMENT SILENCIEUX
• Cette opération réduit le bruit de l’unité extérieure. Dans cette
condition, cela peut provoquer une baisse de la capacité de
chauffage.
HEATER
POUR ACTIVE LE CHAUFFAGE DE
SECOURS
• Le chauffage de secours fournit une capacité de chauffage
supplémentaire en cas de température extérieure très basse et ne
peut être utilisé que lorsque l’unité intérieure est en mode chauffage
quand il a été activé après avoir poussé cette touche.
• Le chauffage de secours est automatiquement ACTIVÉ lorsque les
conditions de réglage sont remplies.
• Pour désactiver manuellement l’opération de chauffage, appuyez à
nouveau sur la touche correspondante.
SELECT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
CANCEL
Paramètre *
MODE DE CONTRÔLE DE L’ÉTAT DU
SYSTÈME
SEARCH
CHECK
1. Appuyez sur
pendant 5 secondes pour entrer en
mode de statut (STATUS).
ou
pour vérifier la température de l’eau
2. Appuyez sur
d’entrée, la température du réservoir, la fréquence de fonctionnement
du compresseur ou l’historique d’erreurs.
CANCEL
• Appuyez sur
pour sortir du mode de STATUS.
• Une fois le mode de statut (STATUS) activé, le voyant
« STATUS » s’allume.
• Le mode de statut (STATUS) ne peut pas être activé lorsque le
voyant « SETTING » est allumé.
14
F568774_YS0412-0.indb 14
C
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
Indicateur de réglage
(SETTING)
SET
1. Appuyez sur
pendant 5 secondes pour entrer en mode de réglage
« SETTING ». Le voyant « SETTING » s’allume.
ou sur
pour choisir un paramètre.
2. Appuyez sur
SELECT
3. Après avoir sélectionné le paramètre désiré, appuyez sur
pour
entrer le paramètre.
4. Appuyez sur
ou sur
pour définir la température désirée.
SET
5. Appuyez à nouveau sur
pour confirmer le réglage.
• Répétez les étapes 2 à 5 pour définir les autres paramètres.
Mode de
fonctionnement Paramètre* Description
Température réglée ambiante extérieure
HEAT
basse (-15°C ~ 15°C).
Température réglée ambiante extérieure
HEAT
haute (-15°C ~ 15°C).
Température de sortie d’eau définie pour
HEAT
une température de l’air extérieur basse
(25°C ~ 55°C).
Température de sortie d’eau définie pour
HEAT
une température de l’air extérieur élevée
(25°C ~ 55°C).
Température de l’eau
Température extérieure
HEAT
OFF
STATUS
CHECK
HEATER
ON
HEATER
ON
TANK
Température définie pour l’arrêt (OFF) de
l’opération de chauffage (5°C ~ 35°C).
Température de l’air extérieur définie pour
le démarrage (ON) de l’opération de
chauffage (-15°C ~ 20°C).
Température du réservoir sanitaire définie
(40°C ~ 75°C).
RÉGLAGE DU RELAIS THERMIQUE DE LA TEMPÉRATURE DE
L’EAU
SET
1. Appuyez sur
dans les 5 secondes.
• Répétez les étapes 3 à 5 pour régler la température de relais souhaitée
(-5°C ~ 5°C).
Remarques:
CANCEL
• Appuyez sur
ou attendez 30 secondes pour quitter le mode de
réglage « SETTING ».
• La température de réglage est mémorisée dans le système sur
confirmation.
• Le mode « SETTING » ne peut pas être activé lorsque les voyants
« SERVICE » et « STATUS » sont allumés.
7/25/2012 11:58:22 AM
RÉGLAGE DE LA MINUTERIE HEBDOMADAIRE
Indique le jour sélectionné
S’illumine lorsque l’opération de minuterie est sélectionnée
6 programmes différents peuvent être définis dans une journée (1 ~ 6)
STATUS
SETTING
1 2 3 4 5 6
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
TIMER
SET
OFF/ON
SELECT
CLOCK
MODE
FRANÇAIS
TIMER
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
QUIET HEATER
CANCEL
Changement thermique de la température de l’eau (-5°C à 5°C)
Minuterie d’arrêt (OFF) - Pour arrêter automatiquement l’unité
Minuterie de démarrage (ON) - Pour démarrer automatiquement l’unité
Jour à sélectionner
Fonction
Étape
TIMER
Entrer en mode de
.
Appuyez sur
minuterie
Régler le jour et
l’heure
1. Appuyez sur
ou
pour sélectionner le jour de votre choix.
SELECT
2. Appuyez sur
pour confirmer.
SELECT
3. « 1 » clignotera, appuyez sur
pour régler le programme 1.
OFF/ON
4. Appuyez sur
pour sélectionner la minuterie de DÉMARRAGE ou d’ARRÊT.
5. Appuyez sur
ou
Vous pouvez régler
MODE
pour sélectionner l’heure de votre choix.
,
QUIET HEATER
,
et la température de changement souhaitée
à l’aide du minuteur.
SET
6. Appuyez sur
pour confirmer le programme 1. Le jour sélectionné sera mis en évidence avec ▼.
• Après 2 secondes, l’affichage se déplacera au programme suivant.
7. Répétez les étapes 4 à 7 pour régler les programmes 2 à 6.
• Au cours de la configuration de la minuterie, si aucune touche n’est pressée dans les 30 secondes ou si la touche
SET
est pressé, le réglage à ce moment-là, est confirmé et la configuration de la minuterie est terminée.
Ajouter/modifier
une minuterie
Désactiver la
minuterie
Activer la
minuterie
Vérifier la
minuterie
Répétez les étapes ci-dessus.
Appuyez sur
Appuyez sur
TIMER
TIMER
1. Appuyez sur
.
SET
, puis appuyez sur
TIMER
.
.
SELECT
2. Appuyez sur
ou
votre sélection.
3. Appuyez sur
Annuler la
minuterie
CANCEL
, puis appuyez sur
1. Appuyez sur
ou
TIMER
jusqu’à ce que votre jour souhaité s’affiche, appuyez sur
pour confirmer
pour vérifier les programmes réglés.
.
SELECT
2. Appuyez sur
ou
votre sélection.
jusqu’à ce que votre jour souhaité s’affiche, appuyez sur
pour confirmer
SELECT
3. Appuyez sur
4. Appuyez sur
pour entrer dans le réglage des programmes.
ou
jusqu’à ce que votre programme souhaité s’affiche.
CANCEL
5. Appuyez sur
pour annuler le programme.
Remarques:
• Vous pouvez régler la minuterie pour chaque jour de la semaine (du lundi au dimanche), avec 6 programmes par jour.
• Lorsque l’appareil est allumé par la minuterie (TIMER), il utilisera la température déjà réglée pour contrôler la température
de la sortie d’eau.
• Le même programme de minuterie ne peut pas être réglé dans la même journée.
• Vous pouvez également sélectionner des groupes de jours avec le même réglage de minuterie.
• Favorise les économies d’énergie en vous permettant de régler jusqu’à 6 programmes tous les jours.
F568774_YS0412-0.indb 15
15
7/25/2012 11:58:24 AM
UNITÉ INTÉRIEURE
Le
• Coupez l’alimentation avant le nettoyage.
CONSIGNES POUR LE NETTOYAGE
CONSEIL
• N’utilisez pas de benzène, de diluant ou de poudre à récurer.
• Utilisez uniquement du savon ( pH7) ou un détergent
ménager neutre.
• N’utilisez pas de l’eau dont la température est supérieure à
40°C.
• Pour garantir une performance optimale de l’unité, un
nettoyage d’entretien doit être effectué à intervalles réguliers.
Veuillez consulter un revendeur agréé.
JAUGE DE PRESSION D’EAU
0.2
0.1
TIMER
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
TIMER
OUTDOOR
0.3
ACTUAL
HEATER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
NOT AVAILABLE
C
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF /ON
0
0.4
MPa
0.2
0.1
0
• Ne faites pas subir de pression ou
de coups au couvercle en verre
avec des objets durs et pointus.
Cela pourrait endommager l’unité.
0.3
0.4
MPa
• Assurez-vous que la pression de
l’eau est située entre 0,05 et
0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
• Si la pression de l’eau sort de
la plage ci-dessus, veuillez
consulter votre revendeur agréé.
UNITÉ ET PANNEAU DE COMMANDE INTÉRIEURS
Vé
• N’éclaboussez pas d’eau directement.
• Essuyez délicatement l’unité avec un chiffon doux et sec.
FILTRE EXTERNE
• Nettoyez le filtre externe au moins une fois par an. Ne pas le faire pourrait résulter en un colmatage du filtre et par
conséquence une panne du système. Veuillez consulter un revendeur agréé.
UNITÉ EXTÉRIEURE
• N’obstruez pas les évents d’admission et de sortie d’air sous peine de provoquer une baisse des performances ou une
panne. Retirez les obstacles pour garantir la ventilation.
• En hiver, nettoyez et retirez la neige à proximité de l’unité extérieure de façon à ce qu’elle n’obstrue pas les évents
d’admission et de sortie d’air.
INSPECTION
• Afin de garantir une performance optimale de l’appareil, des inspections saisonnières de l’appareil, du filtre externe et du
câblage sur site doivent être effectuées à intervalles réguliers. Cet entretien doit être effectué par le revendeur agréé.
• Dégagez toute obstruction des évents d’admission et de sortie d’air de l’unité extérieure.
L
PRÉPARATION EN CAS D’INUTILISATION PROLONGÉE
• Déconnectez la source d’alimentation.
PIECES NON SUSCEPTIBLES D’ETRE REPAREES PAR VOS SOINS
16
DÉBRANCHEZ L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE et contactez le revendeur autorisé dans les conditions suivantes:
• Bruits anormaux pendant la mise en service.
• Pénétration d’eau/corps étrangers à l’intérieur du panneau de commande.
• Fuite d’eau de l’unité intérieure.
• Désactivation fréquente du disjoncteur.
• Le cordon d’alimentation est inhabituellement chaud.
F568774_YS0412-0.indb 16
7/25/2012 11:58:26 AM
T
DÉPANNAGE
Les hénomènes suivants ne correspondent pas à un dysfonctionnement.
L’unité extérieure ne fonctionne pas.
Le système de la pompe à chaleur air à eau s’éteint.
Le système a du mal à chauffer.
Le système ne peut pas chauffer instantanément.
Le chauffage de secours s’allume automatiquement lorsqu’il n’est
pas activé.
L’opération démarre automatiquement même si le minuteur n’est
pas sur ON (MARCHE).
CAUSE
► • Fluide frigorigène à l’intérieur de l’appareil.
► • Le ralentissement est une protection du compresseur de
l’appareil.
► • De l’eau se condense ou s’évapore dans les tuyaux.
► • Cela est dû à l’opération de dégivrage sur l’échangeur
thermique.
► • Lorsque la température extérieure sort de la plage des
conditions de fonctionnement, le système de pompe à chaleur
entre en contrôle de protection.
► • Le système de la pompe à chaleur bascule en mode de
contrôle de protection. Le compresseur s’arrête lorsque
la température d’entrée de l’eau est inférieure à 18°C;
l’alimentation électrique du chauffage de secours s’allume
lorsque la température d’entrée de l’eau est inférieure à 23°C.
► • Si le chauffage fourni par l’unité intérieure est doublé d’un
chauffage au sol ou d’un radiateur, il se peut que la température
de l’eau chaude baisse et affaiblisse l’action calorifique du
chauffage au sol ou du radiateur.
• Lorsque la température extérieure est faible, il peut être difficile
de chauffer.
• Vérifier qu’aucun bloc de neige n’obstrue l’évacuation ou
l’admission de l’unité extérieure.
• Si la température de sortie d’eau est faible, il peut être difficile
d’obtenir de la chaleur.
► • De par la nature du système de pompe à chaleur, la chauffe de
l’eau peut prendre un certain temps si l’unité est démarrée à
froid.
► • La mise sous tension du chauffage de secours est une
protection de l’échangeur thermique de l’unité intérieure.
► • Le minuteur de stérilisation a été réglé.
FRANÇAIS
PHÉNOMÈNE
Bruit d’écoulement pendant le fonctionnement.
Le fonctionnement ralentit quelques minutes après avoir remis en
marche l’appareil.
L’unité extérieure dégage de la vapeur ou de l’eau.
En mode de chauffage, l’unité extérieure émet de la vapeur.
Vérifiez les éléments suivants avant de faire appel au service de maintenance.
PHÉNOMÈNE
La fonction chauffage ne fonctionne pas efficacement.
L’appareil fait du bruit lorsqu’il fonctionne.
L’appareil ne fonctionne pas.
La DEL de fonctionnement n’est pas allumée ou l’écran du
panneau de commande est vide.
VÉRIFICATION
► • Réglez la température correctement.
• Vérifiez que la vanne du panneau chauffant est fermée.
• Dégagez toute obstruction des évents d’admission et de sortie
d’air de l’unité extérieure.
► • Vérifiez si l’unité n’a pas été installée en inclinaison ou si le
capot n’est pas mal fermé.
► • Vérifiez si le coupe-circuit est déclenché.
► • Il se peut que l’alimentation soit coupée ou qu’il y ait une panne
de courant.
La DEL de fonctionnement clignote et un code d’erreur apparaît sur l’écran du panneau de commande.
TIMER
TIMER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Éteignez l’unité et indiquez le code d’erreur au revendeur agréé.
• L’opération de minuterie est annulée lorsque le code d’erreur apparaît.
Touche de mode de chauffage forcé
FORCE
F568774_YS0412-0.indb 17
• En cas de panne du système de pompe à chaleur air-eau, le chauffage de secours peut être utilisé
FORCE
pour chauffer l’eau de chauffage. Appuyez sur
pour enclencher le chauffage de secours.
OFF / ON
• Appuyez sur
pour arrêter l’opération de chauffage forcé.
• En mode de chauffage forcé, toutes les opérations ne sont pas autorisées.
17
7/25/2012 11:58:27 AM
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Gracias por comprar un
producto Panasonic
CONTENIDO
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
PANEL DE CONTROL
UNIDAD INTERIOR
LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS
INFORMACIÓN
18~19
20~23
• La bomba de calor de aire a agua de Panasonic es un sistema
dividido que consiste solamente de una unidad interior y una exterior.
Este sistema está diseñado para ser combinado con un acumulador
ACS de Panasonic. En caso de que se utilice un acumulador ACS
que no sea de Panasonic con el sistema de la bomba de calor de
aire a agua, Panasonic no puede garantizar el buen funcionamiento
ni la fiabilidad del sistema.
• Este manual describe cómo operar el sistema de bomba de calor
solamente entre las unidades interior y exterior.
• Para conocer otras operaciones como la del acumulador ACS,
radiador, regulador termostato externo y el sistema de suelo radiante,
consulte los respectivos manuales de funcionamiento del fabricante.
Para evitar lesiones personales, lesiones a terceros, o daños materiales,
cumpla lo siguiente.
El uso incorrecto por no seguir las instrucciones puede causar daños o
averías; su gravedad se clasifica con las indicaciones siguientes:
24
25
74~76
ADVERTENCIA
Esta indicación advierte del posible
peligro de muerte o de daños graves.
PRECAUCIÓN
Esta indicación advierte de los posibles
daños o desperfectos materiales.
Las instrucciones que deben seguirse están clasificadas mediante los
siguientes símbolos:
Este símbolo denota una acción
que está PROHIBIDA.
NOTA
Estos símbolos denotan acciones
que son OBLIGATORIAS.
Las ilustraciones de este manual
sirven únicamente para describir las
explicaciones y pueden no coincidir
exactamente con las del aparato
suministrado. Están sujetas a cambios
sin previo aviso con el fin de mejorar el
producto.
CONDICIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Temperatura de la salida
de agua (°C)
Máx.
CALENTAMIENTO
Mín.
Temperatura ambiente
(°C)
Máx.
CALENTAMIENTO
Mín.
18
Interior
55
25
Exterior
35
-20
AVISO : Cuando la temperatura exterior esté
fuera del intervalo de temperatura
superior, la capacidad del equipo
disminuirá significativamente y la
unidad exterior podría pararse como
protección.
La unidad se pondrá en
funcionamiento automáticamente
después de un breve periodo de
tiempo cuando la temperatura
exterior vuelve vuelva a los límites
de funcionamiento.
F568774_YS0412-0.indb 18
ADVERTENCIA
UNIDAD INTERIOR Y UNIDAD EXTERIOR
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
niños) con discapacidades mentales, sensoriales o físicas,
o falta de experiencia y conocimiento, a menos que hayan
recibido formación o supervisión en relación al uso del
aparato por una persona responsable por su seguridad. Los
niños deberían estar supervisados para asegurar que no
juegan con el aparato.
Por favor, consulte a un distribuidor autorizado o especialista
para limpiar las partes internas, reparar, instalar, eliminar
y reinstalar la unidad. Una incorrecta manipulación e
instalación puede causar fugas, descargas eléctricas o
incendios.
Confirme con el servicio técnico autorizado o el especialista
el uso del tipo de refrigerante especificado. Utilizar un
refrigerante diferente al tipo especificado puede provocar
daños en el producto, explosiones y lesiones, etc.
No instale la unidad en ambientes potencialmente
explosivos o inflamables. En caso contrario, podría provocar
accidentes o incendios.
No coloque sus dedos u otros objetos en la unidad
interior o exterior, ya que las partes rotatorias
podrían provocarle lesiones.
No toque la unidad exterior durante una tormenta, ya que
podría recibir una descarga eléctrica.
7/25/2012 11:58:27 AM
UNIDAD INTERIOR Y UNIDAD EXTERIOR
No se siente o apoye pare
sobre la unidad, se podría caer
accidentalmente.
No instale la unidad interior en exteriores. Está
diseñada sólo para el uso en interiores.
FUENTE DE ENERGÍA
No utilice un cable modificado,
unido con otro, un cable
de extensión o un cable
no especificado para evitar
sobrecalentamiento e incendios.
Para evitar el sobrecalentamiento, incendio o
descarga eléctrica:
• No comparta la misma toma de corriente con
otros equipos.
• No lo manipule con las manos mojadas.
• No doble excesivamente el cable de alimentación.
Para evitar riesgos, si el cable de alimentación está
dañado y es necesario cambiarlo, deberá hacerlo el
fabricante, un representante del servicio técnico o
una persona cualificada.
Esta unidad está equipada con un interruptor
por corriente residual (RCCB). Se recomienda
verificar el funcionamiento del RCCB después de
la instalación y periódicamente después de que
el servicio técnico autorizado realizó reparaciones
o el mantenimiento para asegurarse de que esté
funcionando en buenas condiciones. De otra
manera, en caso de un fallo, pueden producirse
peligrosas descargas eléctricas o incendios.
Se recomienda altamente instalarlo con un
dispositivo residual actual (RCD) para evitar
descargas eléctricas o incendios.
Deje de utilizar el producto cuando haya cualquier
anormalidad/fallo y desconecte el cable de
corriente o desactive el interruptor de alimentación.
(riesgo de humo/fuego/descarga eléctrica)
Ejemplos de anormalidad
• El RCCB se apaga por si mismo.
• Se percibe olor a humo, ruido anormal o
sonido de vibración cuando la unidad está en
funcionamiento .
• No deja de salir agua caliente de la unidad.
Contacte inmediatamente con su servico técnico
autorizado local para su mantenimiento/reparación.
Se recomienda usar guantes durante la reparación
o mantenimiento para evitar riesgos.
Este equipo deberá conectarse a tierra para evitar
descargas eléctricas o incendios.
Evite descargas eléctricas desconectando la
alimentación eléctrica cuando:
- Antes de limpiarlo o repararlo.
- Largo periodo en desuso.
Este aparato es para múltiples usos. Todos los
circuitos de alimentación eléctrica se deben
apagar antes de acceder a cualquier terminal en el
unidad interior, para evitar una descarga eléctrica,
quemadura o lesión fatal.
F568774_YS0412-0.indb 19
UNIDAD INTERIOR Y UNIDAD EXTERIOR
No limpie la unidad interior con agua, benceno,
disolvente o limpiador en polvo.
No instale la unidad cerca de ningún equipo
combustible ni en un baño. De lo contrario, podría
causar una descarga eléctrica o incendio.
No toque la tubería de descarga de agua en la
unidad interior durante la operación.
No coloque nada encima ni debajo de la unidad.
No tocar las partes de aluminio
angulosas, pueden causar daños.
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
No utilice el sistema durante la esterilización para
evitar quemarse o que se caliente excesivamente
durante la ducha.
Asegúrese de que el tubo de drenaje esté
conectado correctamente. Si no es así, se podrían
producir fugas.
Después de un largo periodo de uso, asegúrese
de que la ranura de instalación no se encuentre
deteriorada, para evitar que la unidad se caiga.
Los ajustes de campo de función de esterilización
han de estar configurados por un distribuidor
autorizado de acuerdo con las leyes y
regulaciones locales.
PANEL DE CONTROL
No permita que el panel de control se humedezca.
De lo contrario, podría causar una descarga
eléctrica o incendio.
No presione los botones del panel de control con
objetos duros y puntiagudos. De lo contrario,
podría dañar la unidad.
No lave el panel de control con agua, benceno,
disolvente o limpiador en polvo.
No inspeccione ni repare el panel de control
usted mismo. Consulte con un servicio técnico
autorizado. De lo contrario, podría causar lesiones
si se manipula mal.
Radiador
Unidad Interior
Ducha
Alimentación
Eléctrica
Unidad Exterior
/
/
Suelo radiante
Panel de Control
Unidad Acumulador ACS
19
7/25/2012 11:58:28 AM
PANEL DE CONTROL
CO
• Es posible que algunas funciones descritas en este manual no se apliquen a su unidad.
• Consulte a su distribuidor autorizado más cercano para obtener información.
ERROR
RESET
• Para el funcionamiento normal, no se usan los botones
,
FORCE
y
a
SERVICE
h
.
j
i
k
l
m
b
n
c
OOR
OUTD
TIMER
C
HEAT
C
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
ION
OPERAT
C
OFF
R
WATE
ACTUAL
HEATER R
BOOSTET
DEFROS
SETTING
STATUS
E
SERVIC
T
OUTLE
d
e
/ ON
f
o
TIMER
HEAT
TANK
QUIET
TIMER
SOLAR REMOTE
C
BOOSTER
q
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF /ON
r
2
1
6
p
HEATER
C
ON
OFF
HEATER
FORCE
OPERATION
ACTUAL
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
g
Abra la cubierta para selecciones
de botones.
OUTDOOR
STATUS
SETTING
SET
TIMER
OFF/ON
CLOCK
MODE
9
CHECK
SELECT
QUIET HEATER
CANCEL
ERROR
RESET
FORCE
SEARCH
4
SERVICE
8
5
10
7
3
VISUALIZACIÓN DEL PANEL DE CONTROL
Indicador de APAGADO/ENCEDIDO del modo de
calefacción
Indicador de modo de tanque
Indicador de modo silencioso
Indicador de petición de ACTIVADO/DESACTIVADO de
la resistencia eléctrica de apoyo
Indicador de APAGADO/ENCENDIDO de calefacción
forzada
Visualización de la temperatura ambiente exterior
Visualización de la temperatura de la salida del agua
m Indicador de petición actual de (OFF/ON) del calentador
de apoyo
n
Indicador de refuerzo de calefactor actual de (OFF/ON)
f
Pantalla de termocontrolador externo conectado
o
g
LED de encendido
p
h
Visualización de regulación solar
q
i
Indicador de precaución (temperatura agua en tanque
superior a 60°C)
Indicador OFF/ON operación de sistema de
descongelación
Indicador de APAGADO/ENCEDIDO del modo de
configuración del sistema
Indicador de APAGADO/ENCEDIDO del modo de
verificación de estado del sistema
r
Indicador OFF/ON modo de servicio del sistema
a
b
c
d
e
j
Indicación de ajuste del temporizador/reloj
k
l
BOTÓN DEL PANEL DE CONTROL
1
Botón OFF/ON (apagado/encendido)
6
Tecla de configuración del temporizador
2
Botón del modo de funcionamiento
7
Botón de modo de calefacción forzada
3
Botón de funcionamiento silencioso
Botón de activación de la resistencia eléctrica de
apoyo de la unidad interior
Botones del modo de configuración del sistema
8
4
5
PREPARACIÓN DEL PANEL DE CONTROL
Ajuste de día y hora
CLOCK
1. Pulse
.
2. Pulse
o
para seleccionar el día de hoy.
SET
3. Pulse
para confirmar.
20 4. Repita los pasos 2 y 3 para configurar la hora actual.
F568774_YS0412-0.indb 20
Botón de modo servicio del sistema
9 Botones del modo para verificar el estado del
sistema
10 Botón de reinicio debido a un error
Notas:
• La fecha y la hora actual se deben fijar cuando:
- Se enciende por primera vez.
- Si ha pasado mucho tiempo desde que se encendió por
última vez.
• La hora actual que se fijó será la hora estándar para
todas las operaciones del temporizador.
7/25/2012 11:58:29 AM
CONFIGURACIÓN DE LAS FUNCIONES ESPECIALES
• Después de la instalación inicial, puede ajustar manualmente las configuraciones. Los ajustes iniciales permanecen activos
hasta que el usuario los cambia.
• El panel de control se puede usar para varias instalaciones. Es posible que algunas funciones no se apliquen a su unidad.
• Asegúrese de que el LED de funcionamiento se encuentre en estado OFF antes de realizar la configuración.
SET
SET
CHECK
o
2. Pulse
SELECT
3. Pulse
CANCEL
para explorar las funciones.
SELECT
para entrar en la función.
4. Pulse
o
opciones.
5. Pulse
SET
para habilitar Sí o deshabilitar NO alguna función o establecer otras
para confirmar.
ESPAÑOL
STATUS
SETTING
CHECK
1. Pulse
y
simultáneamente durante 5 segundos para ingresar al modo de
configuración especial. El indicador “CONFIGURACIÓN” y “ESTADO” está encendido.
Ajustar Visualización del panel de control Descripción
1
2
HEATER
3
Regulación termostato externo (SÍ / NO)
Para fijar la conexión del regulación termostato externo.
Selección de capacidad de calentador de apoyo interior (3kW / 6kW / 9kW)
Para reducir la potencia del calefactor cuando no sea necesario. Las opciones varían
dependiendo del modelo.
Función de prevención de congelación de sistema de agua (SÍ / NO)
Para activar o desactivar la función del sistema de prevención de congelación de agua
cuando la unidad está en OFF.
Conexión del acumulador ACS (SÍ / NO)
Para fijar la conexión del acumulador ACS.
Nota: Si seleccionar “Conexión del acumulador” está en “NO”, se omite ajustar 5 ~ 14.
4
TANK
5
SOLAR
6
HEAT
7
HEAT
8
TANK
9
BOOSTER
Función de refuerzo de calefactor (SÍ / NO)
Para activar o desactivar la función de calefactor de refuerzo del Acumulador ACS.
Nota: Si seleccionar “Función de refuerzo del calefactor” es “NO”, se omite ajustar 10.
10
BOOSTER
Ajuste del tiempo de retardo de conexión resistencia eléctrica del acumulador ACS
Para ajustar el temporizador para el calentador de refuerzo a ON si no se alcanza la
temperatura del agua en el acumulador ACS (20 minutos ~ 1 hora 35 minutos).
Prioridad solar (SÍ / NO)
Para seleccionar el uso ACS del calentamiento del agua del acumulador ACS.
Prioridad de calefacción (SÍ / NO)
Para seleccionar la calefacción de la sala como prioridad durante el modo HEAT + TANK.
Nota: Si seleccionar “Prioridad de calefacción” está en “SI”, se omite ajustar 7 ~ 8.
Ajuste de intervalo de operación de calefacción
Para establecer el temporizador para el modo de calefacción durante el modo de HEAT
+ TANK (0.5 horas ~ 10 horas).
Ajuste del intervalo de funcionamiento del servicio para ACS
Para ajustar el temporizador para el acumulador ACS durante el modo CALOR + ACS
(5 minutos ~ 1 hora 35 minutos).
• No utilice el sistema durante la esterilización para evitar quemarse o que se caliente excesivamente durante la ducha.
• Los ajustes de campo de función de esterilización han de estar configurados por un distribuidor autorizado de acuerdo con las
leyes locales y las regulaciones locales.
11
12
13
14
F568774_YS0412-0.indb 21
Esterilización (SÍ / NO)
Para fijar la esterilización, si se requiere.
Nota: Si seleccionar “Esterilización” es “NO”, se omite ajustar 12 ~ 14.
Ajuste del día y la hora de esterilización
Para ajustar el temporizador (solo una vez a la semana, funcionará incluso en estado en
espera).
Ajuste de la temperatura de esterilización
Para fijar la temperatura para la función de esterilización (40°C ~ 75°C).
Tiempo continuo de esterilización
Para fijar el temporizador para mantener la temperatura de calentamiento a fin de
completar la función de esterilización (5 minutos ~ 1 hora).
21
7/25/2012 11:58:31 AM
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
CONECTAR O DESCONECTAR LA
UNIDAD
OFF / ON
• Cuando la unidad está encendida, el LED de funcionamiento
se enciende y la temperatura real para la salida de agua y el
ambiente exterior en la pantalla del panel de control.
FUNCIONAMIENTO AVANZADO
• Se recomienda que se comunique con el servicio técnico
autorizado más cercano para cambiar el rango de temperatura
del agua.
• Con el panel de control puede fijar el rango de temperatura
para de salida del agua y la temperatura ambiente exterior.
MODO DE AJUSTE DEL SISTEMA
Modo de
funcionamiento
SELECCIONAR MODO DE
OPERACIÓN
MODE
HEAT
HEAT +TANK
SET
TIMER
PARA DISFRUTAR DE UN AMBIENTE
TRANQUILO
• Esta operación reduce el ruido de la unidad. En esta condición,
puede causar una disminución en la capacidad de calefacción.
PARA ACTIVAR LA RESISTENCIA
ELÉCTRICA DE APOYO
HEATER
• La resistencia eléctrica de apoyo brinda una capacidad de
calefacción adicional durante la temperatura exterior fría y sólo
puede operar en el funcionamiento del modo de calefacción
para la unidad interior al activarse pulsando este botón.
• La resistencia eléctrica de apoyo se encenderá
automáticamente cuando se cumple con las condiciones de
configuración.
• Para desactivar manualmente el funcionamiento de la
resistencia eléctrica de apoyo, pulse el botón de nuevo.
SEARCH
MODO DE VERIFICACIÓN DEL
ESTADO DEL SISTEMA
CHECK
1. Presione
durante 5 segundos para ingresar en el modo
STATUS (Estado).
o
para comprobar la temperatura de agua
2. Pulse
de entrada, temperatura de acumulador ACS, frecuencia de
trabajo del compresor o historial de errores.
CANCEL
22
• Pulse
para salir del modo ESTADO.
• Cuando se ingresa al modo ESTADO, se enciende el
indicador “STATUS”.
• El modo “ESTADO” no se puede activar cuando el
indicador “SETTING” está encendido.
F568774_YS0412-0.indb 22
C
ON
HEATER
FORCE
OPERATION
CANCEL
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
Parámetro *
Indicador de
CONFIGURACIÓN
1. Presione
durante 5 segundos para ingresar en el modo
SETTING (Configuración). Se enciende el indicador “SETTING”.
SET
2. Presione
o
para elegir un parámetro.
3. Después de seleccionar el parámetro deseado, presione
para acceder.
o
4. Presione
SELECT
para fijar la temperatura deseada.
SET
5. Presione
nuevamente para confirmar la configuración.
• Repita los pasos 2 a 5 para fijar otros parámetros.
Modo de
funcionamiento Parámetro * Descripción
Temperatura ambiente exterior
HEAT
establecida baja (-15°C ~ 15°C).
Temperatura ambiente exterior
HEAT
establecida alta (-15°C ~ 15°C).
Temperatura de salida del agua
fijada a una temperatura baja del
HEAT
ambiente exterior (25°C ~ 55°C).
Temperatura de salida del agua
fijada a una temperatura alta del
HEAT
ambiente exterior (25°C ~ 55°C).
Temperatura del agua
Temperatura exterior
HEAT
OFF
STATUS
CHECK
ACTUAL
HEATER
SELECT
TANK
QUIET
QUIET
OUTDOOR
HEAT
TANK
• MODO DE CALEFACCIÓN
- Para ENCENDER o APAGAR el funcionamiento de la
calefacción del sistemas de radiadores / suelo radiante.
- En este modo, la unidad exterior proporcionará la capacidad
de calefacción a la unidad interior.
• MODO DE CALEFACCIÓN + ACS
- En este modo, la unidad exterior proporcionará la capacidad
de calefacción a la unidad interior y al acumulador ACS.
- Este funcionamiento no se usa cuando el acumulador ACS
no está instalado.
• MODO DEL ACS
- Para ENCENDER o APAGAR el funcionamiento del
acumulador ACS.
- En este modo, la unidad exterior proporcionará la capacidad
de calefacción sólamente al acumulador ACS.
Visualización de la
temperatura
SETTING
HEATER
TANK
ON
Ajuste la temperatura para
APAGAR el funcionamiento de la
calefacción (5°C ~ 35°C).
Temperatura ambiente exterior
fijada para ENCENDER el
funcionamiento de la resistencia
eléctrica de apoyo (-15°C ~ 20°C).
Temperatura fijada del acumulador
ACS (40°C ~ 75°C).
AJUSTE DE CAMBIO TÉRMICO DE TEMPERATURA DEL
AGUA SET
1. Pulse
durante 5 segundos.
• Repita los pasos 3 a 5 para fijar el cambio de temperatura
deseado (-5°C ~ 5°C).
Notas:
CANCEL
• Presione
o espere 30 segundos para salir del modo
SETTING.
• La temperatura se almacenará en el sistema cuando se confirma.
• El modo “SETTING” no se puede activar cuando el indicador
“SERVICE” y “STATUS” está encendido.
7/25/2012 11:58:33 AM
CONFIGURACIÓN DEL TEMPORIZADOR SEMANAL
Indica el día seleccionado
Se enciende si está seleccionado el funcionamiento con temporizador
Se pueden fijar 6 programas diferentes en un día (1 ~ 6)
TIMER
STATUS
SETTING
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
TIMER
SET
OFF/ON
SELECT
CLOCK
MODE
QUIET HEATER
CANCEL
Fije la fecha y la hora
o
1. Pulse
ESPAÑOL
Termo cambio de la temperatura del agua (-5ºC ~ 5ºC)
APAGADO del temporizador - Para apagar automáticamente la unidad
ENCENDIDO del temporizador - Para encender automáticamente la unidad
Día a ser seleccionado
Función
Paso
TIMER
Entre en modo de
.
Pulse
temporizador
para seleccionar el día escogido.
SELECT
2. Pulse
para confirmar.
SELECT
3. Parpadeará el “1”; pulse
para establecer el programa 1.
OFF/ON
4. Pulse
para seleccionar el ENCENDIDO o APAGADO del temporizador.
o
5. Pulse
para seleccionar la hora escogida.
MODE
Puede ajustar
,
con el temporizador.
QUIET HEATER
,
y la temperatura de cambio térmico del agua deseada
SET
Agregar/modificar
temporizador
6. Pulse
para confirmar el programa 1. El día seleccionado se resaltará con ▼.
• Después de 2 segundos, la pantalla pasará al próximo programa.
7. Repita los pasos 4 a 7 para configurar los programas 2 a 6.
• Durante el ajuste del temporizador, si no se pulsa un botón dentro de los 30 segundos, o
SET
si se pulsa el botón , la configuración de ese momento queda confirmada y finaliza la
configuración del temporizador.
Repita los pasos anteriores.
Desactivar temporizador Pulse
TIMER
TIMER
Activar temporizador
Pulse
Comprobar el
temporizador
1. Pulse
CANCEL
, luego pulse
, luego pulse
TIMER
.
SET
.
.
SELECT
2. Pulse
o
hasta que aparezca el día deseado, y pulse
3. Pulse
o
para comprobar los programas configurados.
Cancelar el temporizador 1. Pulse
TIMER
para confirmar la selección.
.
SELECT
2. Pulse
o
hasta que aparezca el día deseado, y pulse
para confirmar la selección.
SELECT
3. Pulse
4. Pulse
para entrar a la configuración de programa.
o
hasta que aparezca el programa deseado.
CANCEL
5. Pulse
para cancelar el programa.
Notas:
• Se puede configurar el temporizador para cada día de la semana (lunes a domingo) con 6 programas diarios.
• Cuando se produce el encendido de la unidad debido a la activación del Timer, se usará la última temperatura de establecida
para el control de la temperatura de la salía de agua.
• El mismo programa de temporizador no se puede repetir en el mismo día.
• También pueden seleccionarse conjuntos de días con el mismo ajuste de temporizador.
• Facilita el ahorro de energía permitiéndole establecer hasta 6 programas en cualquier día dado.
F568774_YS0412-0.indb 23
23
7/25/2012 11:58:34 AM
UNIDAD INTERIOR
La
• Apague la unidad antes de limpiarla.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
INDICACIONES
• No utilice benceno, disolvente o limpiador en polvo.
• Utilice sólo jabones ( pH7) o detergentes domésticos
neutros.
• No utilice agua con una temperatura superior a 40°C.
• Para garantizar un desempeño óptimo de la unidad,
el mantenimiento de la limpieza se debe realizar en
intervalos regulares. Consulte con un distribuidor
autorizado.
INDICADOR DE PRESIÓN DEL AGUA
0.2
0.1
TIMER
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
TIMER
OUTDOOR
0.3
• No presione ni golpee la
cubierta de vidrio con objetos
duros y puntiagudos. Esto
puede dañar la unidad.
ACTUAL
HEATER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
NOT AVAILABLE
C
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF /ON
0
0.4
MPa
0.2
0.1
0
0.3
0.4
MPa
• Asegúrese de que la presión
de agua esté entre 0,05 y
0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
• En caso de que la presión del
agua esté fuera de ese rango,
consulte a un distribuidor
autorizado.
UNIDAD INTERIOR Y PANEL DE CONTROL
Co
• No salpique agua directamente.
• Limpie la unidad suavemente con un paño suave y seco.
FILTRO EXTERNO
• Limpie el filtro externo al menos una vez al año. Si no lo realiza, esto podría atascar el filtro, provocando el consecuente
fallo en el sistema. Consulte con su servicio técnico autorizado.
UNIDAD EXTERIOR
• No obstruya la entrada de agua ni las ventilaciones de salida de aire, ya que esto podría provocar un rendimiento bajo o
avería. Retire los obstáculos para garantizar la ventilación.
• Durante el invierno, limpie y retire la nieve que está cerca de la unidad exterior para que la nieve no cubra la entrada de
aire ni las ventilaciones de salida de aire.
INSPECCIÓN
E
p
• Con el fin de garantizar el rendimiento óptimo de la unidad, las inspecciones de temporada de la unidad, el filtro externo y
el cableado se ha de llevar a cabo por un servicio técnico autorizado.
• Limpie cualquier obstrucción en las ventilaciones de entrada y salida de aire de la unidad exterior.
SI NO SE VA A UTILIZAR LA UNIDAD DURANTE UN PERIODO PROLONGADO DE TIEMPO
• Apague la unidad.
B
NO UTILICE LA UNIDAD SI
24
APAGUE EL SUMINISTRO DE ENERGÍA y luego consulte con el servicio técnico autorizado bajo las siguientes condiciones:
• Si escucha ruidos extraños durante el funcionamiento.
• Agua o elementos extraños entrado en el panel de control.
• Si hay escapes de agua de la unidad interior.
• Si el interruptor del circuito salta frecuentemente.
• El cable de alimentación está demasiado caliente.
F568774_YS0412-0.indb 24
7/25/2012 11:58:36 AM
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
SEÑAL
Sonido de burbujeo durante el funcionamiento.
El aparato tarda varios minutos en funcionar tras volver a
encenderlo.
La unidad exterior genera agua o vapor.
La unidad exterior genera vapor durante el modo de calefacción.
No funciona la unidad exterior.
Se detiene la operación del sistema de bomba de calor aire a
agua.
Dificultad del sistema para calentar.
El sistema no se puede calentar instantáneamente.
Si no está activado, el calentador de respaldo se ENCIENDE
automáticamente.
La operación se inicia automáticamente incluso sin temporizador ON.
CAUSA
► • Flujo del refrigerante en el interior de la unidad.
► • El retraso responde a un dispositivo de protección del
compresor de la unidad.
► • Se produce condensación o evaporación en los tubos.
► • Esto se debe al proceso de descongelación que tiene lugar en
el intercambiador de calor.
► • Cuando la temperatura exterior está fuera del rango de
funcionamiento, el sistema de bomba de calor activa su
protección.
► • El sistema de bomba de calor entra en el modo de control de
protección. El compresor se detiene cuando la temperatura de
entrada de agua es inferior a 18°C; el calentador de respaldo
se enciende cuando la temperatura de entrada del agua es
inferior a 23°C.
► • Cuando la calefacción es operada por la unidad interior
junto con la calefacción del piso o el calentador del panel
simultáneamente, puede haber casos donde la temperatura del
agua tibia esté bajando y cause que se debilite la calefacción
del piso o del calentador del panel.
• Cuando la temperatura de aire exterior es baja, puede
disminuye el rendimiento.
• La nieve bloquea la salida o entrada de aire en la unidad exterior.
• Cuando la temperatura de salida de agua es baja, puede
disminuye el rendimiento.
► • Debido a la naturaleza del sistema de bomba de calor, puede
tardar un tiempo que se caliente el agua si la unidad está
operando desde un arranque en frío.
► • El ENCENDIDO del calentador de respaldo es una medida de
protección para el intercambiador de calor de la unidad interior.
► • Se ha ajustado el temporizador de esterilización.
ESPAÑOL
Las siguientes señales no indican un mal funcionamiento.
Compruebe lo siguiente antes de llamar a un técnico.
SEÑAL
Las función de calefacción no funciona eficientemente.
Funcionamiento ruidoso.
La unidad no funciona.
El LED de funcionamiento no enciende o la pantalla del panel de
control está en blanco.
COMPRUEBE
► • Programe la temperatura correctamente.
• La válvula del radiador está cerrada.
• Limpie cualquier obstrucción en las ventilaciones de entrada y
salida de aire de la unidad exterior.
► • Compruebe si la unidad está instalada en una pendiente o si la
tapa no está cerrada correctamente.
► • Compruebe si el disyuntor está activado.
► • Está desconectado el suministro de energía o hay un fallo
eléctrico.
El LED de funcionamiento parpadea y aparece un código de error en la pantalla del
panel de control.
TIMER
TIMER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Apague la unidad e informe el código de error al servicio técnico autorizado.
• El funcionamiento del temporizador se cancela cuando aparece un código de error.
Botón de modo calefactor forzado
FORCE
F568774_YS0412-0.indb 25
• En caso de que haya avería del sistema de bomba de calor de aire a agua, se puede usar la
FORCE
resistencia eléctrica de apoyo para calentar el agua. Pulse
para encender el calefactor de
respaldo.
OFF / ON
• Pulse
para detener el funcionamiento del calefactor forzado.
• Durante el modo calefactor forzado, no se permiten ninguna de las otras operaciones.
25
7/25/2012 11:58:37 AM
SICHERHEITSHINWEISE
Wir danken Ihnen für den Kauf
dieses Panasonic-Produkts
INHALT
SICHERHEITSHINWEISE
26~27
BEDIENTAFEL
28~31
INNENGERÄT
32
• Bei der Panasonic Luft-Wasser-Wärmepumpe handelt es sich um
ein Split-System, welches aus einem Innen- und einem Außengerät
besteht. Dieses System ist ausgelegt für die Kombination mit einem
Panasonic Warmwasserspeicher. Bei Einsatz der Panasonic LuftWasser-Wärmepumpe mit einem nicht von Panasonic stammenden
Warmwasserspeicher kann Panasonic die Funktion und die Betriebssicherheit
des Systems nicht gewährleisten.
• Diese Bedienungsanleitung beschreibt lediglich, wie das Innen- und das
Außengerät des Wärmepumpensystems bedient werden.
• Für die Bedienung anderer Systembestandteile, wie Pufferspeicher,
Heizkörper, externe Temperaturregler und Fußbodenheizung lesen sie bitte
die Bedienungsanleitungen des jeweiligen Herstellers.
Um Personen- oder Sachschäden zu vermeiden, sind die nachfolgenden
Sicherheitshinweise zu beachten.
Die verwendeten Warnhinweise untergliedern sich entsprechend ihrer
Wichtigkeit wie folgt:
VORSICHT
Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann
zu schweren Verletzungen oder gar zum
Tod führen.
ACHTUNG
Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann
zu Verletzungen oder zu Beschädigungen
führen.
STÖRUNGSSUCHE
33
Bei den folgenden Symbolen handelt es sich um Verbote bzw. Gebote:
INFORMATIONEN
74~76
Diese Symbole weisen darauf hin, dass
bestimmte Tätigkeiten durchgeführt
werden MÜSSEN.
HINWEIS
Die Abbildungen in diesem Handbuch
dienen nur Erläuterungszwecken und
können sich von dem tatsächlichen
Gerät unterscheiden. Sie können durch
künftige Verbesserungen am Gerät
ohne vorherige Ankündigung geändert
werden.
BETRIEBSBEREICHE
Wasseraustrittstemperatur
(°C)
Max.
HEIZEN
Min.
Außentemperatur (°C)
Max.
HEIZEN
Min.
26
Innen
55
25
Außen
35
-20
HINWEIS : Wenn sich die Außentemperatur
außerhalb des oben genannten
Bereiches befindet, fällt die
Heizleistung erheblich ab, und
das Außengerät kann durch
Schutzmaßnahmen abgeschaltet
werden.
Das Außengerät läuft
nach kurzer Verzögerung
automatisch an, sobald sich
die Außentemperatur wieder
im oben genannten Bereich
befindet.
F568774_YS0412-0.indb 26
Dieses Symbol weist darauf hin, dass eine
bestimmte Tätigkeit NICHT durchgeführt
werden darf.
VORSICHT
INNEN- UND AUSSENGERÄT
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(Kinder mit eingeschlossen) bestimmt, welche eingeschränkte
körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw.
fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät
haben. Solche Personen müssen von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der
Gerätebedienung beaufsichtigt werden. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bitten wenden Sie sich an einen Fachhändler oder Kundendienst,
um die Einbauteile reinigen zu lassen, und wenn das Gerät
repariert, montiert, ausgebaut oder neu installiert werden soll. Eine
unsachgemäße Installation und Handhabung kann elektrische
Schläge oder Brände verursachen oder dazu führen, dass Wasser
aus dem Gerät tropft.
Zur Verwendung des korrekten Kältemittels wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler bzw. Kundendienst. Durch den Einsatz eines
anderen als des angegebenen Kältemittels kann das Produkt
beschädigt werden oder gar Verletzungen hervorrufen.
Das Gerät darf nicht in einer potenziell explosiven oder
entflammbaren Atmosphäre verwendet werden, da ansonsten
Brandgefahr besteht.
Fassen Sie nicht in das Gerät und stecken Sie auch
keine Gegenstände hinein, drehende Teile könnten
sonst zu Verletzungen führen.
Fassen Sie bei Gewittern nicht das Außengerät an, da die Gefahr
von Stromschlägen besteht.
7/25/2012 11:58:38 AM
ACHTUNG
VORSICHT
Um Stromschläge zu vermeiden, ist die Stromzufuhr des
Klimageräts zu unterbrechen, wenn:
- das Gerät gereinigt oder gewartet werden soll,
- längere Zeit nicht verwendet werden soll.
Dieses System setzt sich aus mehreren Geräten
zusammen. Vor Arbeiten an der Elektrik des Innengeräts
ist die Stromzufuhr zu allen Geräten zu unterbrechen,
um Stromschläge, Verbrennungen oder tödliche
Verletzungen zu vermeiden.
F568774_YS0412-0.indb 27
INNEN- UND AUSSENGERÄT
Das Innengerät darf nicht mit Wasser, Benzin,
Verdünner oder Scheuerpulver gereinigt werden.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von
Verbrennungsgeräten oder in einem Badezimmer
installiert werden, da sonst die Gefahr von
Stromschlägen oder Feuer besteht.
Während des Betriebs sollte die Wasseraustrittsleitung
des Innengeräts nicht berührt werden.
Es sollte nichts auf das Gerät gelegt oder unter das
Gerät gestellt werden.
Fassen Sie nicht die scharfkantigen
Aluminiumlamellen an, Sie könnten sich
sonst verletzen.
Entnehmen Sie während der Entkeimung kein
Warmwasser, da dies zu Verbrennungen oder
Überhitzungen führen kann.
Die Kondensatleitung muss korrekt angeschlossen
sein. Bei unsachgemäß angeschlossener
Kondensatleitung kann Kondenswasser austreten.
Nach einer langen Nutzungsdauer ist zu kontrollieren,
ob die Montagehalterung noch einwandfrei ist, damit
das Gerät nicht herunterfällt.
Die Einstellungen der Entkeimungsfunktion müssen
durch einen autorisierten Händler in Übereinstimmung
mit den örtlichen Gesetzen und Richtlinien
vorgenommen werden.
BEDIENTAFEL
Die Bedientafel darf nicht nass werden, da sonst die
Gefahr von Stromschlägen oder Feuer besteht.
Drücken Sie die Tasten der Bedientafel nicht mit
harten, spitzen Gegenständen, da sie sonst beschädigt
werden kann.
Die Bedientafel darf nicht mit Wasser, Benzin,
Verdünner oder Scheuerpulver gereinigt werden.
Warten oder reparieren Sie die Bedientafel nicht selbst.
Wenden Sie sich an einen autorisierten Fachhändler,
um Verletzungen und Beschädigungen zu vermeiden.
Innengerät
Dusche
DEUTSCH
INNEN- UND AUSSENGERÄT
Stellen oder setzen Sie sich nicht auf das
Außengerät, Sie könnten herunterfallen und
sich verletzen.
Das Innengerät darf nicht im Freien aufgestellt
werden. Es ist nur für die Aufstellung in Innenräumen
vorgesehen.
STROMVERSORGUNG
Verwenden Sie keine modifizierten
oder miteinander verbundenen oder
nicht spezifizierten Netzkabel und
auch keine Verlängerungskabel, um
Überhitzung und Brandgefahr zu
vermeiden.
Beachten Sie Folgendes, um eine Überhitzung, Feuer
oder Stromschläge zu vermeiden:
• Schließen Sie keine anderen elektrischen Geräte
zusammen mit dem Klimagerät an.
• Das Klimagerät darf nicht mit nassen oder feuchten
Händen bedient werden.
• Das Netzkabel darf nicht geknickt werden.
Bei Beschädigung des Netzkabels muss das Kabel
durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine
entsprechend autorisierte Person ausgewechselt werden,
um eine Gefährdung für Personen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter
ausgestattet. Es wird dringend empfohlen, die Funktion
des Fehlerstrom-Schutzschalters nach der Installation
sowie in regelmäßigen Abständen bei Wartungs- oder
Servicearbeiten durch einen autorisierten Kundendienst
überprüfen zu lassen. Bei Nichtbeachtung könnten unter
Umständen Stromschläge oder Brände die Folge sein.
Die Spannungsversorgung vor Ort muss den national
und lokal geltenden Vorschriften entsprechen.
Im Fall einer Funktionsstörung oder einer Fehlfunktion
ist das Produkt auszuschalten und der Netzstecker zu
ziehen bzw. der Sicherungsautomat zu öffnen.
(Gefahr von Rauchbildung, Feuer oder elektrischen
Schlägen)
Beispiele für Funktionsstörungen bzw. Fehlfunktionen
• Der Fehlerstrom-Schutzschalter löst aus.
• Es riecht im Gerätebetrieb verbrannt, und es treten
ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen auf.
• Aus dem Gerät tritt weiter Warmwasser aus.
Wenden Sie sich für Wartungs- und Reparaturarbeiten
umgehend an Ihren Fachhändler.
Bei Service- und Wartungsarbeiten sollten Handschuhe
getragen werden, um Gefahren zu vermeiden.
Dieses Gerät muss geerdet sein, um Stromschläge oder
Brände zu vermeiden.
Heizkörper
Stromversorgung
Außengerät
/
/
Fußbodenheizung
Bedientafel
Warmwasserspeicher
27
7/25/2012 11:58:38 AM
BEDIENTAFEL
PR
• Es kann sein, dass einige in dieser Anleitung beschriebenen Funktionen nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
• Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Fachhändler.
• Die Tasten
ERROR
RESET
,
FORCE
und
SERVICE
werden im Normalbetrieb nicht benötigt.
a
h
j
i
k
l
m
b
n
c
OOR
OUTD
TIMER
C
HEAT
C
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
ION
OPERAT
C
OFF
R
WATE
d
ACTUAL
HEATER R
BOOSTET
DEFROS
SETTING
STATUS
E
SERVIC
e
T
OUTLE
/ ON
f
o
TIMER
HEAT
TANK
QUIET
TIMER
BOOSTER
SOLAR REMOTE
q
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
C
WATER OUTLET
OFF /ON
r
2
1
6
p
HEATER
C
ON
OFF
HEATER
FORCE
OPERATION
ACTUAL
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
g
Zur Benutzung der Tastatur
Abdeckung öffnen.
OUTDOOR
STATUS
SETTING
SET
TIMER
OFF/ON
CLOCK
MODE
9
CHECK
SELECT
QUIET HEATER
CANCEL
ERROR
RESET
FORCE
SEARCH
4
SERVICE
8
5
ANZEIGE DER BEDIENTAFEL
10
7
3
a
Anzeige Betriebsart Heizen (EIN/AUS)
j
Anzeige von Timereinstellung und Uhrzeit
b
Anzeige Betriebsart Warmwasserspeicher
k
Anzeige der Außentemperatur
c
Anzeige Betriebsart Flüsterbetrieb
l
Anzeige der Wasseraustrittstemperatur
d
Anzeige Freigabe Zusatzheizung (EIN/AUS)
e
Anzeige Anforderung Notheizbetrieb (EIN/AUS)
f
g
Anzeige Raumthermostat angeschlossen
m Betriebsanzeige Elektro-Zusatzheizung (EIN/AUS)
n Betriebsanzeige Warmwasser-Elektroheizung
(EIN/AUS)
o Betriebsanzeige Abtauung (EIN/AUS)
p Anzeige Systemprogrammierung (EIN/AUS)
h
Anzeige Solar
Warnhinweis (Warmwasserspeichertemperatur über
60°C)
i
Betriebs-LED
q
Anzeige Systemstatus (EIN/AUS)
r
Anzeige Servicebetrieb (EIN/AUS)
TASTEN DER BEDIENTAFEL
1
Betriebstaste (EIN/AUS)
6
Timer-Programmiertasten
2
Betriebsartenwahltaste
7
Taste für Notheizbetrieb
3
Taste für Flüsterbetrieb
8
Taste für Servicebetrieb
4
Taste für die Freigabe des Innengeräte-E-Heizstabs
9
Systemstatustasten
5
Tasten zur Systemprogrammierung
10 Fehlerrückstelltaste
VORBEREITUNG DER BEDIENTAFEL
Einstellung von Wochentag und Uhrzeit
Hinweise:
CLOCK
1. Drücken Sie
.
2. Drücken Sie
einzustellen.
bzw.
, um den aktuellen Wochentag
SET
3. Bestätigen Sie die Einstellung mit .
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, um die aktuelle
Uhrzeit einzugeben.
28
F568774_YS0412-0.indb 28
• Der aktuelle Wochentag und die Uhrzeit müssen
eingestellt werden, wenn:
- die Stromzufuhr zum ersten Mal eingeschaltet wird,
- seit der letzten Unterbrechung der Stromzufuhr eine
lange Zeit vergangen ist.
• Die eingestellte aktuelle Uhrzeit wird zur Basiszeit für alle
Timerfunktionen.
7/25/2012 11:58:39 AM
PROGRAMMIEREN VON SONDERFUNKTIONEN
• Nach der Installation können durch den Anwender Einstellungen vorgenommen werden. Die ursprünglichen Einstellungen bleiben solange erhalten,
bis sie vom Anwender geändert werden.
• Die Bedientafel kann für unterschiedliche Systeme verwendet werden. Es kann daher sein, dass einige Funktionen nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
• Achten Sie darauf, dass die Betriebs-LED vor dem Einstellen nicht leuchtet.
SET
STATUS
SETTING
SET
CHECK
1. Drücken Sie
und
gleichzeitig 5 Sekunden lang, um in den Programmiermodus der
Sondereinstellungen zu gelangen. Die Anzeigen SETTING (Programmierung) und STATUS
(Systemstatus) erscheinen.
CHECK
bzw.
2. Drücken Sie
SELECT
, um die Funktionen zu durchlaufen.
SELECT
3. Drücken Sie
, um in die Einstellung der jeweiligen Funktion zu gelangen.
CANCEL
5. Bestätigen Sie die Einstellung mit
Schritt Anzeige der Bedientafel
1
2
HEATER
3
4
TANK
5
SOLAR
6
HEAT
7
HEAT
8
TANK
9
BOOSTER
10
BOOSTER
SET
.
Beschreibung
Externer Raumthermostat (JA / NEIN)
Einstellung, ob ein externer Raumthermostat angeschlossen ist.
Auswahl der Leistung der Elektro-Zusatzheizung des Innengeräts (3, 6 oder 9 kW)
Verringerung der Leistung der Elektro-Zusatzheizung bei entsprechendem Minderbedarf.
Die jeweiligen Optionen sind modellabhängig.
Wasserfrostschutzfunktion (JA / NEIN)
Aktivierung bzw. Deaktivierung der Frostschutzfunktion bei ausgeschaltetem Gerät.
Anschluss eines Warmwasserspeichers (JA / NEIN)
Einstellung, ob ein Warmwasserspeicher angeschlossen ist.
Hinweis: Wenn „Anschluss eines Warmwasserspeichers“ auf „NEIN“ steht, werden die Schritte 5 bis
14 übersprungen.
Solarvorrang (JA / NEIN)
Einstellung des Vorrangs der Solaranlage für die Warmwassererwärmung.
Heizungsvorrang (JA / NEIN)
Einstellung des Vorrangs der Heizung gegenüber der Warmwassererwärmung.
Hinweis: Wenn „Heizungsvorrang“ auf „JA“ steht, werden die Schritte 7 und 8 übersprungen.
Betriebsdauer Heizperiode
Einstellung der Zeitspanne des Heizbetriebs in der Betriebsart Heiz- und Warmwasserbetrieb
(30 Min. bis 10 Std.).
Aufwärmdauer Warmwassererwärmung
Einstellung der Zeitspanne der Aufheizung des Warmwassers in der Betriebsart Heiz- und
Warmwasserbetrieb (5 Min. bis 1 Std. 35 Min.).
Funktion Warmwasser-Zusatzheizung (JA / NEIN)
Aktivierung bzw. Deaktivierung der Warmwasser-Zusatzheizung.
Hinweis: Wenn “Funktion Warmwasser-Zusatzheizung” auf “NEIN” steht, wird Schritt 10
übersprungen.
Einschaltverzögerung des Warmwasser-E-Heizstabs
Einstellung der Verzögerungsdauer bis zum Einschalten der Zusatzheizung des
Warmwasserspeichers, wenn die Speichertemperatur nicht erreicht wird (20 Min. bis 1 Std. 35 Min.).
DEUTSCH
4. Drücken Sie
bzw. , um die Funktion zu aktivieren (YES) oder zu deaktivieren (NO), oder um
andere Einstellungen vorzunehmen.
• Entnehmen Sie während der Entkeimung kein Warmwasser, da dies zu Verbrennungen oder Überhitzungen führen kann.
• Die Einstellungen der Entkeimungsfunktion müssen durch einen autorisierten Händler in Übereinstimmung mit den örtlichen
Gesetzen und Richtlinien vorgenommen werden.
11
12
13
14
F568774_YS0412-0.indb 29
Entkeimung (JA / NEIN)
Einstellung einer eventuell erforderlichen Entkeimung des Warmwassers.
Hinweis: Wenn “Entkeimung” auf “NEIN” steht, werden die Schritte 12 bis 14 übersprungen.
Tag und Uhrzeit der Entkeimung
Einstellung von Tag und Uhrzeit der einmal pro Woche durchzuführenden Entkeimung
(auch bei ausgeschaltetem Gerät).
Entkeimungstemperatur
Einstellung der für die Entkeimung zu verwendenden Temperatur (40 bis 75 °C).
Entkeimungsdauer
Einstellung der Zeitspanne, die erforderlich ist, um die zur Entkeimung erforderliche
Speichertemperatur beizubehalten (5 Minuten bis 1 Stunde).
29
7/25/2012 11:58:42 AM
GRUNDLEGENDER BETRIEB
OFF / ON
EIN- BZW. AUSSCHALTEN DES GERÄTS
• Wenn das Gerät eingeschaltet ist, leuchtet die Betriebs-LED, und
auf dem Display werden die Wasseraustrittstemperatur und die
Außentemperatur angezeigt.
MODE
ERWEITERTER BETRIEB
• Um den Wassertemperaturbereich zu ändern, wird dringend
empfohlen, dass Sie sich an Ihren Fachhändler wenden.
• Sowohl der Wasseraustrittstemperatur- als auch der
Außentemperaturbereich können über die Bedientafel
eingestellt werden.
SYSTEMPROGRAMMIERUNG
Betriebsart
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
SETTING
TIMER
SET
HEAT
HEAT +TANK
TANK
QUIET
SELECT
QUIET
FLÜSTERBETRIEB
• In dieser Betriebsart wird der Schallpegel des Außengeräts verringert.
Dies kann eine Verringerung der Heizleistung zur Folge haben.
HEATER
FREIGABE DES E-HEISTABS DES
INNENGERÄTS
• Der E-Heizstab stellt bei niedrigen Außentemperaturen eine
zusätzliche Heizleistung zur Verfügung. Er kann nur für den
Heizbetrieb des Innengeräts genutzt werden, wenn er zuvor durch
Drücken dieser Taste freigegeben wurde.
• Der E-Heizstab wird automatisch zugeschaltet, wenn die
programmierten Einstellungen dies erfordern.
• Um den E-Heizstab manuell zu deaktivieren, ist die entsprechende
Taste erneut zu drücken.
CANCEL
1. Drücken Sie
5 Sekunden lang, um in den STATUS-Betrieb zu
gelangen.
2. Drücken Sie
bzw.
, um die Rücklauftemperatur,
die Speichertemperatur, die Verdichterfrequenz bzw. das
Störungsprotokoll abzurufen.
CANCEL
• Drücken Sie
, um den STATUS-Betrieb zu verlassen.
• Sobald der STATUS-Betrieb aufgerufen wird, erscheint die
Anzeige STATUS auf dem Display.
• Der STATUS-Betrieb kann nicht aufgerufen werden, solange die
Anzeige SETTING erscheint.
30
F568774_YS0412-0.indb 30
HEATER
FORCE
OPERATION
BOOSTER
WATER OUTLET
Anzeige SETTING
(Programmierbetrieb)
SET
2. Drücken Sie
bzw.
, um einen Parameter auszuwählen.
3. Nach Auswahl des Parameters drücken Sie
einstellen zu können.
4. Drücken Sie
5. Drücken Sie
bzw.
SET
SELECT
, um den Parameter
, um die gewünschte Temperatur einzustellen.
erneut, um die Einstellung zu bestätigen.
• Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um andere Parameter einzustellen.
Betriebsart Parameter * Beschreibung
Niedrige Außentemperatur (-15 bis 15 °C).
HEAT
HEAT
Hohe Außentemperatur (-15 bis 15 °C).
Wasseraustritts-Solltemperatur für Heizbetrieb
HEAT
bei niedriger Außentemperatur (25 bis 55 °C).
Wasseraustritts-Solltemperatur für Heizbetrieb
HEAT
bei hoher Außentemperatur (25 bis 55 °C).
Wassertemperatur
Außentemperatur
HEAT
OFF
HEATER
ON
TANK
CHECK
HEATER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
1. Drücken Sie
5 Sekunden lang, um in den Programmierbetrieb
(SETTING) zu gelangen. Die Anzeige SETTING erscheint.
STATUS
ÜBERPRÜFEN DES SYSTEMSTATUS
ACTUAL
C
ON
Parameter *
CHECK
SEARCH
OUTDOOR
HEAT
TANK
• HEIZBETRIEB (HEAT)
- Ein- bzw. Ausschalten der Heizkörper- bzw. Fußbodenheizung.
- In dieser Betriebsart stellt das Außengerät Heizleistung für das
Innengerät bereit.
• HEIZ- UND WARMWASSERBETRIEB (HEAT + TANK)
- In dieser Betriebsart stellt das Außengerät Heizleistung für das
Innengerät und den Warmwasserspeicher bereit.
- Diese Betriebsart wird nicht genutzt, wenn kein
Warmwasserspeicher installiert ist.
• WARMWASSERBETRIEB (TANK)
- Ein- bzw. Ausschalten des Warmwasserspeicherbetriebs.
- In dieser Betriebsart stellt das Außengerät Heizleistung für den
Warmwasserspeicher bereit.
Temperaturanzeige
Solltemperatur zum Abschalten des
Heizbetriebs (Heizgrenztemperatur, 5 bis
35 °C).
Außentemperatur zum Zuschalten des
E-Heizstabs im Innengerät (-15 bis 20 °C).
Solltemperatur des Warmwasserspeichers
(40 bis 75 °C).
EINSTELLEN DER WASSERTEMPERATUR-SOLLWERTVERSCHIEBUNG
1. Drücken Sie
SET
weniger als 5 Sekunden lang.
2. Drücken Sie
bzw. , um die Temperaturverschiebung einzustellen
(-5 bis +5 °C).
SET
3. Drücken Sie
erneut, um die Einstellung zu bestätigen.
Hinweise:
CANCEL
• Drücken Sie
oder warten Sie 30 Sekunden lang, um den
Programmierbetrieb (SETTING) zu verlassen.
• Die Solltemperatur wird nach dem Bestätigen im System gespeichert.
• Der Programmierbetrieb (SETTING) kann nicht aufgerufen werden,
solange die Anzeige SERVICE oder STATUS erscheint.
7/25/2012 11:58:43 AM
EINSTELLEN DES WOCHENTIMERS
Zeigt den ausgewählten Wochentag an
Erscheint im Timerbetrieb
Pro Tag können 6 verschiedene Programme eingestellt werden (1 – 6)
TIMER
STATUS
SETTING
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
TIMER
SET
OFF/ON
SELECT
MODE
QUIET HEATER
CANCEL
CLOCK
Funktion
Schritt
Aufrufen des Timers
Drücken Sie
TIMER
DEUTSCH
Wassertemperatur-Sollwertverschiebung (-5 bis +5 °C)
Ausschalt-Timer - schaltet das Gerät automatisch aus (OFF)
Einschalt-Timer - schaltet das Gerät automatisch ein (ON)
Einzustellender Wochentag
.
Einstellen von Datum und 1. Drücken Sie
bzw. , um den gewünschten Wochentag auszuwählen.
SELECT
Uhrzeit
2. Bestätigen Sie die Einstellung mit
.
SELECT
3. Auf dem Display blinkt „1“. Drücken Sie
, um das Programm 1 einzustellen.
OFF/ON
4. Drücken Sie
, um den Einschalt- bzw. den Ausschalt-Timer auszuwählen.
5. Drücken Sie
bzw.
, um die gewünschte Uhrzeit einzustellen.
MODE
Zusammen mit der Schaltzeit können Sie mit
,
die gewünschte Sollwertverschiebung einstellen.
QUIET
,
HEATER
auch andere Betriebsarten und mit
und
SET
6. Drücken Sie , um Programm 1 zu bestätigen. Der ausgewählte Wochentag wird durch das Symbol ▼
gekennzeichnet.
• Nach 2 Sekunden wechselt die Anzeige zum nächsten Programm.
7. Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 7, um die Programme 2 bis 6 einzustellen.
SET
• Wenn während der Timereinstellung 30 Sekunden lang keine Taste gedrückt wird, oder wenn die Taste
gedrückt
wird, wird die aktuelle Einstellung übernommen, und der Einstellvorgang ist beendet.
Ändern oder Hinzufügen Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte.
von Timerprogrammen
Deaktivieren des Timers Drücken Sie
Aktivieren des Timers
Überprüfen des
Timerprogramms
Drücken Sie
TIMER
TIMER
1. Drücken Sie
.
SET
, dann
TIMER
.
.
SELECT
2. Drücken Sie
bestätigen.
3. Drücken Sie
Löschen von
Timerprogrammen
CANCEL
, dann
1. Drücken Sie
bzw.
, bis der gewünschte Wochentag angezeigt wird. Drücken Sie dann
bzw.
, um die eingestellten Programme zu überprüfen.
TIMER
, um die Auswahl zu
.
SELECT
2. Drücken Sie
bzw. , bis der gewünschte Wochentag angezeigt wird. Drücken Sie dann
bestätigen. SELECT
3. Drücken Sie
, um zur Programmeinstellung zu gelangen.
4. Drücken Sie
bzw.
, um die Auswahl zu
, bis der gewünschte Wochentag angezeigt wird.
CANCEL
5. Drücken Sie
, um das Programm zu löschen.
Hinweise:
• Der Timer kann für jeden Wochentag (Montag bis Sonntag) mit sechs Programmen pro Tag eingestellt werden.
• Wenn das Gerät mit dem Einschalt-Timer eingeschaltet wird, wird es die Wassertemperatur gemäß der eingestellten Temperatur regulieren.
• Ein bestimmtes Timerprogramm kann pro Tag nur einmal eingestellt werden.
• Es können mehrere Tage mit den gleichen Timereinstellungen programmiert werden.
• Erhöhte Energieersparnis durch die Möglichkeit, pro Wochentag bis zu 6 Schaltvorgänge einzustellen.
F568774_YS0412-0.indb 31
31
7/25/2012 11:58:45 AM
INNENGERÄT
Di
• Unterbrechen Sie vor dem Reinigen die Stromzufuhr.
REINIGUNGSANWEISUNGEN
HINWEIS
• Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder Scheuerpulver.
• Verwenden Sie nur Seife oder neutrale Haushaltsreiniger
(pH-Wert ca. 7).
• Verwenden Sie kein Wasser, das über 40°C warm ist.
• Um eine optimale Leistung des Geräts zu gewährleisten, muss
es in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Wenden Sie
sich in diesem Fall an Ihren Fachhändler.
MANOMETER FÜR WASSERDRUCK
0.2
TIMER
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
TIMER
OUTDOOR
ACTUAL
HEATER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
NOT AVAILABLE
C
BOOSTER
0.1
0.3
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF /ON
0
0.4
MPa
0.2
0.1
0
0.3
0.4
MPa
• Nicht mit harten oder spitzen
Gegenständen gegen die
Glasabdeckung drücken oder
schlagen, da diese dadurch
beschädigt werden kann.
• Der Wasserdruck sollte in einem
Bereich von 0,05 bis 0,3 MPa
liegen (0,1 MPa = 1 bar).
• Wenn der Wasserdruck außerhalb
dieses Bereiches liegt, wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler.
INNENGERÄT UND BEDIENTAFEL
Üb
• Nicht direkt mit Wasser bespritzen.
• Wischen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
EXTERNER WASSERFILTER
• Der externe Wasserfilter muss einmal pro Jahr gereinigt werden, da das System bei verstopftem Filter ausfallen kann.
Wenden Sie sich hierzu an Ihren Fachhändler.
AUSSENGERÄT
• Luftein- und -austrittsöffnungen nicht verschließen, da dies zu Leistungsverringerungen oder Ausfällen führen kann.
Hindernisse sind zu entfernen, um die Luftzufuhr zu gewährleisten.
• Im Winter ist in der Nähe des Außengeräts liegender Schnee zu entfernen, damit die Luftein- und -austrittsöffnungen nicht
verschlossen werden.
INSPEKTION
• Um eine optimale Leistung des Geräts zu gewährleisten, müssen in regelmäßigen Abständen Inspektionen des Geräts,
des externen Wasserfilters und der Verdrahtung durchgeführt werden. Diese Wartungsarbeiten sollten durch einen
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
• Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöffnungen des Außengeräts frei gehalten werden.
D
LÄNGERE BETRIEBSUNTERBRECHUNG
• Unterbrechen Sie die Stromversorgung.
KRITERIEN FÜR DAS ABSCHALTEN DES GERÄTS
32
Unter den folgenden Umständen sollten Sie die STROMZUFUHR UNTERBRECHEN und sich an Ihren Fachhändler wenden:
• Ungewöhnliche Betriebsgeräusche.
• Wasser/Fremdkörper sind in die Bedientafel gelangt.
• Wasser tropft aus dem Innengerät.
• Der Sicherungsautomat löst häufig aus.
• Das Stromkabel wird ungewöhnlich warm.
F568774_YS0412-0.indb 32
7/25/2012 11:58:47 AM
T
STÖRUNGSSUCHE
Die nachfolgend aufgeführten Symptome sind kein Anzeichen für eine Fehlfunktion.
SYMPTOM
MÖGLICHE URSACHE
► • Durch das Gerät strömt Kältemittel.
► • Hierbei handelt es sich um einen Schutzmechanismus des
Geräts.
► • Auf den Rohren kann Wasser kondensieren oder verdunsten.
► • Dies kommt vor, wenn der Wärmetauscher des Außengeräts
abgetaut wird.
Das Außengerät funktioniert nicht.
► • Wenn sich die Außentemperatur außerhalb des
Betriebsbereiches befindet, leitet das Wärmepumpensystem
Schutzfunktionen ein.
Die Luft/Wasser-Wärmepumpe schaltet sich aus.
► • Die Wärmepumpe wird durch eine Schutzmaßnahme
abgeschaltet, wenn die Wasserrücklauftemperatur unter
18°C fällt. Zusätzlich wird die Elektro-Zusatzheizung
eingeschaltet, solange die Wasserrücklauftemperatur unter
23°C liegt.
► • Wenn zum Heizen gleichzeitig eine Fußbodenheizung und
Das System heizt nicht richtig.
Heizkörper eingesetzt werden, kann es vorkommen, dass
die Warmwassertemperatur sinkt und die Heizwirkung von
Fußbodenheizung oder Heizkörpern nachlässt.
• Bei sehr geringen Außentemperaturen ist es möglich, dass
die Heizleistung verringert ist.
• Die Luftein- bzw. -austrittsöffnungen des Außengeräts
können durch Schnee verschlossen sein.
• Bei zu gering eingestellter Warmwasseraustrittstemperatur
ist es möglich, dass die erforderliche Heizleistung nicht
erreicht wird.
Das System wird nicht sofort warm.
► • Beim Einschalten der Wärmepumpe kann es systembedingt
etwas dauern, bis das Wasser erwärmt ist.
Die Elektro-Zusatzheizung wird eingeschaltet, obwohl sie nicht ► • Dies ist eine Schutzmaßnahme, welche verhindert, dass der
Wärmetauscher im Innengerät beschädigt wird.
aktiviert ist.
Das Gerät geht automatisch in Betrieb, ohne dass eine
► • Der Entkeimungstimer wurde eingestellt.
Timereinstellung vorgenommen wurde.
DEUTSCH
Strömungsgeräusche während des Betriebs.
Nach dem Neustart verzögert sich der Betrieb um einige
Minuten.
Aus dem Außengerät tritt Wasser oder Dampf aus.
Aus dem Außengerät tritt im Heizbetrieb Dampf aus.
Überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
SYMPTOM
Das Gerät heizt nicht richtig.
Das Gerät arbeitet laut.
Das Gerät funktioniert nicht.
Die Betriebs-LED leuchtet nicht, oder die Anzeige der
Bedientafel ist leer.
ZU ÜBERPRÜFEN
► • Stellen Sie die Temperatur richtig ein.
• Ist das Heizkörperventil geschlossen?
• Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöffnungen
des Außengeräts frei sind.
► • Kontrollieren Sie, ob das Gerät eventuell verkantet
eingebaut wurde, oder ob die Abdeckung nicht richtig
geschlossen ist.
► • Überprüfen Sie, ob der Sicherungsautomat ausgelöst hat.
► • Ist die Stromzufuhr unterbrochen oder der Strom
ausgefallen?
Die Betriebs-LED blinkt, und auf der Anzeige der Bedientafel wird ein Fehlercode angezeigt.
TIMER
TIMER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Schalten Sie das Gerät aus und teilen Sie den Fehlercode Ihrem Fachhändler mit.
• Sobald ein Fehlercode erscheint, wird die Timerfunktion deaktiviert.
Taste für Notheizbetrieb
• Der Innengeräte-E-Heizstab kann bei einer Störung des Außengeräts als Notheizung verwendet
FORCE
, um den Notheizbetrieb einzuschalten.
werden. Drücken Sie
FORCE
OFF / ON
• Drücken Sie
, um den Notheizbetrieb wieder auszuschalten.
• Während des Notheizbetriebs sind keine anderen Operationen zulässig.
F568774_YS0412-0.indb 33
33
7/25/2012 11:58:48 AM
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Grazie per aver acquistato un
prodotto Panasonic
INDICE
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
34~35
PANNELLO DI CONTROLLO
36~39
UNITÀ INTERNA
• La pompa di calore Aria-acqua Panasonic è un sistema split che
consiste solo di un’unità interna e di una unità esterna. Questo
sistema è progettato per essere in combinazione con l’unità
Panasonic Tank Nel caso non si usi una unità Panasonic Tank con il
sistema pompa di calore Aria-acqua Panasonic, la Panasonic non
può garantire né il coretto funzionamento né l’affidabilità del sistema.
• Questo manuale descrive come far funzionare il sistema a pompa di
calore solo tra unità interna ed esterna.
• Per altre operazioni come serbatoio acqua, radiatore, termo-controllo
esterno e sistema sotto-pavimento, vedere i manuali di funzionamento
dei rispettivi produttori.
Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o danni alla proprietà,
rispettare quanto segue.
In caso di uso scorretto dovuto alla mancata osservanza delle istruzioni,
si possono provocare iincidenti o danni di varia natura, la cui gravità è
indicata dai seguenti simboli:
40
AVVERTENZE
Questo simbolo indica un pericolo
di morte o lesioni gravi.
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
41
ATTENZIONE
Questo simbolo indica un rischio
di lesioni o danni materiali.
INFORMAZIONI
74~76
Le istruzioni sono classificate in varie tipologie, contrassegnate dai
seguenti simboli:
Questo simbolo indica un’azione
PROIBITA.
NOTA
le illustrazioni contenute in questo
manuale sono riportate esclusivamente
a scopo esplicativo e potrebbero
differire dall’apparecchio vero e proprio.
I contenuti del presente manuale sono
soggetti a modifica senza preavviso
e verranno aggiornati in base alle
innovazioni future.
CONDIZIONI OPERATIVE
Temperatura
acqua in uscita (ºC)
Max.
RISCALDAMENTO
Min.
Temperatura
ambiente (ºC)
Max.
RISCALDAMENTO
Min.
34
Interna
55
25
Esterna
35
-20
AVVISO : Quando la temperatura esterna
non è ricompresa tra la gamma
delle temperature di cui sopra, la
capacità di riscaldare diminuirà
sensibilmente e l’unità esterna
può arrestarsi seguendo un
comando di sicurezza.
L’unità esterna si riavvierrà
automaticamente dopo un breve
periodo nel quale la temperatura
esterna sarà tornata nei limiti di
funzionamento.
F568774_YS0412-0.indb 34
Questi simboli indicano azioni
OBBLIGATORIE.
AVVERTENZE
UNITÀ INTERNA E UNITÀ ESTERNA
L’uso di questo apparecchio non è destinato a persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte (compresi
i bambin i), o mancanza di esperienza o competenza,
a meno che non siano supervisionate o istruite sull’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza. Fare attenzione che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
Per la pulizia delle parti interne, la riparazione, l’installazione,
la rimozione e la reinstallazione dell’unità, consultare un
rivenditore autorizzato o uno specialista. L’installazione e
la manipolazione sbagliate causeranno perdite, scosse o
incendio.
Consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista
per l’uso del tipo di refrigerante specificato. L’uso di un
refrigerante diverso da quello specificato potrebbe causare
danni al prodotto, ustioni e lesioni, ecc.
Non installare l’unità in un ambiente con atmosfera
potenzialmente esplosiva o infiammabile. La mancata
esecuzione di ciò può causare un incendio.
Non inserire dita o altri oggetti nell’unità interna o
esterna, in quanto i componenti rotanti possono
provocare delle lesioni.
Non toccare l’unità esterna durante temporali con fulmini, ciò
potrebbe provocare una scossa elettrica.
7/25/2012 11:58:49 AM
UNITÀ INTERNA E UNITÀ ESTERNA
Non sedersi o camminare sull’unità, si
può cadere in modo accidentale.
Non installare l’unità interna all’esterno. Essa è
progettata solo per installazione interna.
ALIMENTAZIONE
Per evitare surriscaldamento
e incendio, non utilizzare
un cavo modificato, un
connettore, una prolunga o un
cavo non specificato.
Per evitare surriscaldamento, incendio o shock
elettrico:
• Non condividere la presa di corrente con alri
apparecchi.
• Non utilizzare con mani bagnate.
• Non piegare eccessivamente il cavo di
alimentazione elettrica.
Se il cavo di alimentazione è stato danneggiato,
rivolgersi al produttore, ad un centro di
assistenza autorizzato o ad un tecnico qualificato
onde evitare rischi.
Questa unità è dotata di Residue Current Circuit
Breaker (RCCB). Si consiglia fortemente di
controllare il funzionamento di RCCB dopo
l’installazione e periodicamente dopo assistenza
o manutenzione da parte di un rivenditore
autorizzato per assicurare che sia in buone
condizioni. Altrimenti, potrebbero verificarsi
scosse elettriche o incendi in caso di
malfunzionamento.
Per evitare scosse o incendio, si raccomanda
fortemente l’installazione di un interruttore
differenziale (RCD).
Smettere di usare il prodotto quandosi verifica
un’anormalità/guasto e scollegare la spina dalla
presa di corrente o portare l’interruttore o il
salvavita su OFF.
(rischio di fumo/fiamme/scosse elettrice)
Esempi di anormalità/guasto
• L’RCCB si spegne da solo.
• Si avverte un odore di bruciato, rumore o
vibrazione anormale quando si usa l’unità.
• L’unità continua a perdere acqua calda.
Contattare immediatamente il rivenditore locale
per la manutenzione/riparazione.
Si raccomanda di indossare guanti durante
riparazioni e manutenzioni per evitare rischi.
Il presente apparecchio deve avere la messa a
terra per prevenire scosse o incendio.
Evitare scosse togliendo la corrente nei seguenti
casi:
- Prima di pulire o eseguire la manutenzione.
- Inutilizzo prolungato dell’apparecchio.
Questo apparecchio è per usi multipli. Tutti i
circuiti di alimentazione devono essere spenti
prima di accedere a qualunque dei terminali
dell’unità interna per evitare shock elettrici,
incendi o lesioni mortali.
F568774_YS0412-0.indb 35
UNITÀ INTERNA E UNITÀ ESTERNA
Non lavare l’unità interna con acqua, benzene,
diluenti o prodotti pulenti aggressivi.
Non installare l’unità vicino ad apparecchiature
a combustibile o in bagno. Altrimenti, potrebbe
causare scosse elettriche o incendi.
Non toccare il tubo di scarico dell’acqua
dell’unità interna durante il funzionamento.
Non mettere nulla sopra o sotto l’unità.
Non toccare l’aletta in alluminio
affilata, parti affilate possono causare
delle lesioni.
Non usare l’impianto durante la sterilizzazione,
onde evitare bruciature o calore eccessivo
durante la doccia.
Assicurarsi che il tubo di scarico sia collegato
correttamente. Altrimenti, potrebbe verificarsi
una fuoriuscita.
Quando l’apparecchio è stato utilizzato per un
lungo periodo, assicurarsi che la struttura di
sostegno installata non si sia deteriorata, in
modo da evitare la caduta dell’unità.
Le impostazioni del campo della funzione di
sterilizzazione devono essere configurate dal
rivenditore autorizzato in base alle leggi e
normative locali.
ITALIANO
ATTENZIONE
AVVERTENZE
PANNELLO DI CONTROLLO
Non far bagnare il pannello di controllo.
Altrimenti, potrebbe causare scosse elettriche
o incendi.
Non premere il pulsanti del pannello di controllo
con oggetti duri e appuntiti. In caso contrario
può danneggiare l’unità.
Non lavare il pannello di controllo con acqua,
benzene, solventi o polveri abrasive.
Non ispezionare né fare riparazioni al pannello
di controllo da soli. Consultare il rinvenitore
autorizzato. Altrimenti si possono causare
lesioni per un errato trattamento.
Unità Interna
Doccia
Pannello
Alimentazione
Unità Esterna
/
/
Pannello di controllo
Riscaldamento
a pavimento
Unità serbatoio
acqua
35
7/25/2012 11:58:49 AM
PANNELLO DI CONTROLLO
IM
• Alcune funzioni descritte in questo manuale potrebbero non applicarsi all’unità dell’utente.
• Consultare il rivenditore autorizzato più vicino per ulteriori infromazioni.
• Per funzionamento normale, i tasti
ERROR
RESET
,
FORCE
e
SERVICE
non sono in uso.
a
h
j
i
k
l
m
b
n
c
OOR
OUTD
TIMER
C
HEAT
C
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
ION
OPERAT
C
OFF
R
WATE
d
ACTUAL
HEATER R
BOOSTET
DEFROS
SETTING
STATUS
E
SERVIC
e
T
OUTLE
/ ON
f
o
TIMER
HEAT
TANK
QUIET
TIMER
BOOSTER
SOLAR REMOTE
q
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
C
WATER OUTLET
OFF /ON
r
2
1
6
p
HEATER
C
ON
OFF
HEATER
FORCE
OPERATION
ACTUAL
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
g
Aprire il coperchio per le selezioni
dei tasti.
OUTDOOR
STATUS
SETTING
SET
TIMER
OFF/ON
CLOCK
MODE
9
CHECK
SELECT
QUIET HEATER
CANCEL
ERROR
RESET
FORCE
SEARCH
4
SERVICE
8
5
10
7
3
DISPLAY DEL PANNELLO DI CONTROLLO
a
Indicatore OFF/ON modalità riscaldamento
j
Visualizzazione impostazioni timer/orologio
b
Indicatore modalità serbatoio
k
Visualizzazione temperatura ambiente esterno
c
Indicatore modalità silenziosa
Indicatore attivazione/disattivazione richiesta
riscaldamento di riserva
Indicatore OFF/ON richiesta riscaldamento forzato
l
Visualizzazione temperatura uscita acqua
m Indicatore (OFF/ON) riscaldatore di riserva attivo
n
Indicatore (OFF/ON) riscaldatore ausiliario attivo
Visualizzazione termo-controllo esterno connesso
o
Indicatore OFF/ON funzionamento sbrinamento sistema
LED di funzionamento
p
h
Pannello solare
q
i
Indicatore di attenzione (temperatura del serbatoio
superiore a 60°C)
Indicatore OFF/ON modalità impostazione sistema
Indicatore OFF/ON modalità controllo stato del
sistema
r
Indicatore OFF/ON modalità di servizio sistema
d
e
f
g
TASTO DEL PANNELLO DI CONTROLLO
1
Tasto OFF/ON
6
Tasto Gruppo impostazione timer
2
Tasto modalità funzionamento
7
Tasto modalità riscaldamento forzato
3
Tasto funzionamento a potenza bassa
8
Tasto modalità di servizio sistema
4
Tasto attivazione riscaldatore di riserva unità interna
9
Tasti modalità controllo stato del sistema
5
Tasti modalità impostazione del sistema
PREPARAZIONE PANNELLO DI CONTROLLO
Impostazione del giorno e dell’ora correnti
CLOCK
.
1. Premere
o
2. Premere
per IMPOSTARE il giorno corrente.
SET
3. Premere
per confermare.
10 Tasto di resettaggio errori
Note:
• Il giorno e l’ora correnti devono essere impostati quando:
- L’apparecchio viene acceso per la prima volta.
- Quando è passato molto tempo dall’ultima accensione.
• L’ora corrente impostata sarà quella standard per tutte le
operazioni con timer.
36 4. Ripetere i punti 2 e 3 per impostare l’ora corrente.
F568774_YS0412-0.indb 36
7/25/2012 11:58:50 AM
IMPOSTAZIONE FUNZIONI SPECIALI
• Dopo l’installazione iniziale, è possibile regolarle manualmente le impostazioni. Le impostazioni iniziali restano attive fino a che l’utente non le modifica.
• Il pannello di controllo può essere usato per installazioni multiple. Alcune funzioni potrebbero non applicarsi all’unità dell’utente.
• Prima dell’impostazione, assicurarsi che il LED di funzionamento sia OFF.
SET
SET
CHECK
SELECT
CANCEL
1
2
HEATER
3
4
TANK
5
SOLAR
6
HEAT
7
HEAT
8
TANK
9
BOOSTER
10
BOOSTER
per navigare tra le funzioni.
SELECT
per accedere alla funzione.
3. Premere
4. Premere
opzioni.
5. Premere
Impostazione Display del pannello
di controllo
o
2. Premere
o
SET
per attivare SÌ o disattivare NO la funzione o per impostare altre
per confermare.
Descrizione
Termo-controllo esterno (SÌ / NO)
Per impostare la connessione del termo-controllo esterno.
Selezione capacità riscaldatore di riserva unità interna (3kW / 6kW / 9kW)
Per ridurre la potenza del riscaldatore qualora non necessaria. Le opzioni variano in base
al modello.
Funzione anticongelamento dell’impianto idraulico (SÌ / NO)
Per attivare o disattivare la funzione anticongelamento dell’impianto idraulico quando
l’unità è OFF.
Connessione serbatoio (SÌ / NO)
Per impostare la connessione al serbatoio.
Nota: Se la selezione “Collegamento serbatoio” è su “NO”, le impostazioni 5 ~ 14
vengono saltate.
Priorità solare (SÌ / NO)
Consente di selezionare l’uso solare per il riscaldamento del serbatoio d’acqua.
Priorità riscaldamento (SÌ / NO)
Per scegliere il riscaldamento della stanza come priorità durante la modalità HEAT (CALDO)
+ TANK (SERBATOIO).
Nota: Se la selezione “Priorità riscaldamento” è su “SÌ”, le impostazioni 7 ~ 8 vengono saltate.
Impostazione intervallo funzionamento riscaldatore
Per impostare il timer per la modalità Heat (Caldo) durante la modalità HEAT (CALDO) +
TANK (SERBATOIO) (0,5 ore ~ 10 ore).
Impostazione intervallo riscaldamento serbatoio
Per impostare il timer per il serbatoio durante la modalità RISCALDAMENTO +
SERBATOIO (5 minuti ~ 1 ora 35 minuti).
Funzione riscaldatore ausiliario (SÌ / NO)
Per attivare o disattivare la funzione riscaldatore ausiliario serbatoio.
Nota: Se la selezione “Funzione riscaldatore ausiliario” è su “NO”, l’impostazione 10 viene saltata.
ITALIANO
STATUS
SETTING
CHECK
1. Premere
e
simultaneamente per 5 secondi per entrare nella modalità
impostazioni speciali. L’indicatore “IMPOSTAZIONI” e “STATO” è attivo.
Impostazione ritardo di tempo riscaldatore ausiliario
Per impostare il timer di ritardo del riscaldatore ausiliario su ON se non si raggiunge
la temperatura del serbatoio dell’acqua (20 minuti ~ 1 ora 35 minuti).
• Non usare l’impianto durante la sterilizzazione, onde evitare bruciature o calore eccessivo durante la doccia.
• Le impostazioni del campo della funzione di sterilizzazione devono essere configurate dal rivenditore autorizzato in base alle
leggi e normative locali.
11
12
13
14
F568774_YS0412-0.indb 37
Sterilizzazione (SÌ / NO)
Per impostare la sterilizzazione, se necessario.
Nota: Se la selezione “Sterilizzazione” è su “NO”, le impostazioni 12 ~ 14 vengono saltate.
Impostazione giorno e ora sterilizzazione
Per impostare il timer per la sterilizzazione (solo una volta alla settimana, funziona
anche in condizione di standby).
Impostazione temperatura sterilizzazione
Per impostare la temperatura per la funzione sterilizzazione (40°C ~ 75°C).
Tempo sterilizzazione continua
Per impostare il timer per mantenere la temperatura di riscaldamento per completare
la funzione sterilizzazione (5 minuti ~ 1 ora).
37
7/25/2012 11:58:53 AM
FUNZIONAMENTO DI BASE
PER ACCENDERE O SPEGNERE
L’UNITÀ
OFF / ON
• Quando l’unità è attiva, il LED di funzionamento si accende e
reale temperatura di uscita dell’acqua e temperatura ambiente
esterna sono visualizzate sul display del pannello di controllo.
FUNZIONAMENTO AVANZATO
• Si consiglia vivamente di contattate il rivenditore autorizzato più
vicino per modificare l’intervallo di temperatura dell’acqua.
• L’uso del pannello di controllo potrebbe impostare l’intervallo di
temperatura per la temperatura dell’uscita dell’acqua e per la
temperatura ambiente esterna.
MODALITÀ IMPOSTAZIONE SISTEMA
Modalità
funzionamento
PER SELEZIONARE LA MODALITÀ
OPERATIVA
MODE
HEAT
HEAT +TANK
SET
TIMER
SELECT
PER GODERE DI UN AMBIENTE
TRANQUILLO
QUIET
• Questa operazione riduce il rumore dell’unità esterna. Questa
condizione potrebbe diminuire la capacità di riscaldamento.
PER ATTIVARE IL RISCALDATORE DI
RISERVA
HEATER
• Il riscaldatore di riserva assicura capacità di riscaldamento extra
in caso di temperatura esterna fredda e può essere attivato solo
in funzionamento modalità riscaldamento per l’unità interna se
attivato premendo questo tasto.
• Il riscaldatore di riserva si attiva automaticamente quando sono
rispettate le condizioni di impostazione.
• Per disattivare manualmente il funzionamento del riscaldatore,
premere nuovamente il tasto corrispondente.
OUTDOOR
ACTUAL
HEAT
TANK
• MODALITÀ RISCALDAMENTO
- Per attivare o disattivare il funzionamento del riscaldamento a
pannello/pavimento.
- In questa modalità, l’unità esterna fornisce la capacità di
riscaldamento all’unità interna.
• MODALITÀ RISCALDAMENTO + SERBATOIO
- In questa modalità, l’unità esterna fornisce la capacità di
riscaldamento al serbatoio di igienizzazione e all’unità interna.
- Questa operazione non si usa se il serbatoio dell’acqua di
igienizzazione non è istallato.
• MODALITÀ SERBATOIO
- Per attivare o disattivare il funzionamento del serbatoio di
igienizzazione.
- In questa modalità, l’unità esterna fornisce la capacità di
riscaldamento al serbatoio di igienizzazione.
Visualizzazione
temperatura
SETTING
HEATER
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
CANCEL
C
ON
Parametro *
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
Indicatore
IMPOSTAZIONE
SET
1. Premere
per 5 secondi per entrare in modalità
IMPOSTAZIONI. L’indicatore “IMPOSTAZIONI” è ON.
2. Premere
o
per scegliere un parametro.
3. Dopo aver selezionato il parametro desiderato. premere
SELECT
per entrare.
.
4. Premere
o
per impostare la temperatura desiderata.
SET
5. Premere di nuovo
per confermare l’impostazione.
• Ripetere le fasi da 2 a 5 per impostare altri parametri.
Modalità
funzionamentoParametro * Descrizione
Temperatura ambiente esterno bassa
HEAT
(-15°C ~ 15°C).
Temperatura ambiente esterno alta
HEAT
(-15°C ~ 15°C).
HEAT
HEAT
Temperatura acqua
Temperatura uscita acqua impostata a
temperatura ambiente esterna bassa
(25°C ~ 55°C).
Temperatura uscita acqua impostata a
temperatura ambiente esterna alta
(25°C ~ 55°C).
Temperatura esterna
STATUS
CHECK
MODALITÀ CONTROLLO STATO DEL
SISTEMA
SEARCH
HEAT
OFF
HEATER
ON
CHECK
1. Premere
per 5 secondi per entrare in modalità STATO.
2. Premere
o
per verificare la temperature di
ingresso dell’acqua, la temperature del serbatoio, la frequenza
di funzionamento del compressore e la cronologia degli errori.
CANCEL
• Premere
per uscire dalla modalità STATO.
• Quando si entra nella modalità STATO, l’indicatore “STATO”
è ON.
• La modalità “STATO” non può essere attivata quando
l’indicatore “IMPOSTAZIONI” è ON.
38
F568774_YS0412-0.indb 38
TANK
Impostare la temperatura per disattivare il
funzionamento riscaldamento
(5°C ~ 35°C).
Temperatura ambiente esterna impostata
per attivare il funzionamento del
riscaldatore (-15°C ~ 20°C).
Temperatura impostata serbatoio di
igienizzazione (40°C ~ 75°C).
IMPOSTAZIONE VARIAZIONE TERMICA DELLA
TEMPERATURA DELL’ACQUA
SET
1. Premere
entro 5 secondi.
• Ripetere i punti da 3 a 5 per impostare la variazione di temperatura
desiderata (-5°C ~ 5°C).
Note:
CANCEL
• Premere
o attendere 30 secondi per uscire dalla modalità
IMPOSTAZIONI.
• Le impostazioni di temperatura saranno memorizzate nel sistema una
volta confermate.
• La modalità “IMPOSTAZIONI” non può essere attivata quando
l’indicatore “SERVIZIO” e “STATO” sono ON.
7/25/2012 11:58:54 AM
IMPOSTAZIONE TIMER SETTIMANALE
Indica il giorno selezionato
Si illumina se si seleziona la funzione timer
Possono essere impostati 6 programmi al giorno (1 ~ 6)
TIMER
STATUS
SETTING
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
TIMER
SET
OFF/ON
SELECT
CLOCK
MODE
QUIET HEATER
CANCEL
Variazione termica della temperatura dell’acqua (- 5ºC ~ 5ºC)
Spegnimento con timer - Per spegnere automaticamente l’unità
Accensione con timer - Per accendere automaticamente l’unità
Giorno da selezionare
Incremento
Accesso alla
modalità timer
Premere
Impostare giorno
e ora
TIMER
1. Premere
2. Premere
.
o
SELECT
per scegliere il giorno desiderato.
ITALIANO
Funzione
per confermare.
3. “1” lampeggerà, premere
SELECT
per impostare il programma 1.
OFF/ON
4. Premere
per selezionare timer ON o OFF.
5. Premere
o
per scegliere l’ora desiderata.
Con il timer è possibile impostare
MODE
,
QUIET
,
HEATER
e la variazione di temperatura desiderata
.
SET
per confermare il programma 1. Il giorno selezionato sarà evidenziato con ▼.
6. Premere
• Dopo 2 secondi, il display passerà al programma successivo.
7. Ripetere i punti dal 4 al 7 per impostare i programmi dal 2 al 6.
SET
• Durante l’impostazione del timer, se non si preme alcun tasto entro 30 secondi o se si preme , sarà
confermata l’impostazione di quel momento e la procedura di configurazione del timer termina.
Aggiunta / modifica
del timer
Ripetere i punti precedenti.
Disattivazione timer Premere
Attivazione timer
Controllo del timer
Premere
TIMER
TIMER
1. Premere
CANCEL
, poi
, poi
TIMER
.
SET
.
.
SELECT
2. Premere
o
fino a che non viene visualizzato il giorno desiderato, premere
confermare la selezione.
3. Premere
Annullamento timer
1. Premere
o
TIMER
per
per controllare i programmi impostati.
.
SELECT
2. Premere
o
fino a che non viene visualizzato il giorno desiderato, premere
confermare la selezione.
per
SELECT
3. Premere
4. Premere
per accedere all’impostazione del programma.
o
fino a quando non viene mostrato il programma desiderato.
CANCEL
a
5. Premere
per annullare il programma.
Note:
• È possibile impostare il timer per ogni giorno della settimana (da lunedì a domenica) con 6 programmi giornalieri.
• Quando l’unità è accesa con ON TIMER, utilizzerà la temperatura impostata in precedenza per controllare la temperatura di
uscita dell’acqua.
• Lo stesso programma per il timer non può essere impostato nello stesso giorno.
• È inoltre possibile selezionare giorni collettivi con la medesima impostazione di timer.
• Favorisce il risparmio energetico impostando fino a 6 programmi per ciascun dato giorno.
F568774_YS0412-0.indb 39
39
7/25/2012 11:58:56 AM
UNITÀ INTERNA
Le
• Spegnere l’apparecchio prima di pulirlo.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
SUGGERIMENTI
• Non lavare l’apparecchio con benzene, solventi o
polveri abrasive.
• Impiegare esclusivamente saponi o detergenti neutri per
la casa ( pH7).
• Non usare acqua ad una temperatura superiore a 40°C.
• Per assicurare una performance ottimale dell’unità,
pulizia e manutenzione devono essere eseguite a
intervalli regolari. Consultare un rinvenitore autorizzato.
MANOMETRO DI PRESSIONE DELL’ACQUA.
0.2
0.1
TIMER
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
TIMER
OUTDOOR
0.3
ACTUAL
HEATER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
NOT AVAILABLE
C
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF /ON
0
0.4
MPa
0.2
0.1
0
• Non premere o colpire il
coperchio di vetro con oggetti
duri e appuntiti. Questo può
danneggiare l’unità.
0.3
0.4
MPa
• Assicurarsi che la pressione
dell’acqua sia tra 0,05 e
0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
• Nel caso la pressione
dell’acqua sia fuori da questo
intervallo, consultare un
rivenditore autorizzato.
Es
UNITÀ INTERNA E PANNELLO DI CONTROLLO
• Non spruzzare acqua direttamente.
• Asciugare l’apparecchio con un panno morbido e asciutto.
FILTRO ESTERNO
• Pulire il filtro esterno almeno una volta all’anno. In caso contrario, si potrebbe otturare, con conseguenti problemi
all’impianto. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
UNITÀ ESTERNA
• Non ostruire le bocchette di ingresso e uscita dell’aria perché ciò potrebbe causare prestazioni scadenti o guasti.
Rimuovere gli ostacoli per assicurare la ventilazione.
• In inverno, eliminare la neve dall’unità esterna in modo che non copra le bocchette di ingresso e uscita dell’aria.
ISPEZIONE
• Per garantire un funzionamento ottimale dell’unità, svolgere regolarmente controlli stagionali dell’unità, del filtro esterno e
del cablaggio in loco. Tali operazioni devono essere svolte da un rivenditore autorizzato.
• Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di ingresso ed uscita dell’aria dell’unità esterna.
Il
p
PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INATTIVITÀ
• Spegnere l’apparecchio.
FUNZIONAMENTO ANOMALO
40
T
TOGLIERE LA CORRENTE, quindi consultare un rivenditore autorizzato in base alle seguenti condizioni:
• Durante il funzionamento si sentono rumori anomali.
• Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel pannello di controllo.
• L’unità interna perde acqua.
• L’interruttore salvavita scatta frequentemente.
• Il cavo di alimentazione su surriscalda in modo anomalo.
F568774_YS0412-0.indb 40
7/25/2012 11:58:58 AM
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
CONDIZIONE
Fruscii durante il funzionamento.
L’operazione è ritardata di qualche minuto dopo il riavvio.
Dall’unità esterna fuoriesce acqua/vapore.
Dall’unità esterna fuoriesce del vapore durante la modalità
di riscaldamento.
L’unità esterna non funziona.
Il funzionamento dell’impianto pompa di calore aria-acqua
si arresterà.
Il sistema ha difficoltà a scaldarsi.
Il sistema non si scalda subito.
CAUSA
► • Flusso del refrigerante all’interno dell’unità.
► • Il ritardo è una protezione del compressore
dell’apparecchio.
► • Condensa o evaporazione nei condotti.
► • Ciò è dovuto al fatto che l’operazione di sbrinamento si
verifica sullo scambiatore di calore.
► • Quando la temperatura esterna è fuori dall’intervallo di
funzionamento, il sistema a pompa di calore entra in
controllo di protezione.
► • Il sistema pompa di calore attiva il comando di sicurezza.
Il compressore si arresta se la temperatura d’ingresso
dell’acqua è inferiore a 18°C; e l’alimentazione del
riscaldatore di riserva si accende se la temperatura
d’ingresso dell’acqua è inferiore a 23°C.
► • Quando l’unità interna è in funzione con il riscaldamento
a pavimento o quello a pannello contemporaneamente,
questo può far sì che la temperatura dell’acqua calda sia
più bassa e si indebolisca il riscaldamento a pavimento o
quello a pannello.
• Quando la temperatura esterna è bassa, può essere
difficile riscaldare.
• C’è un cumulo di neve che blocca l’uscita di scarico o
l’ingresso dell’unità esterna.
• Quando la temperatura dell’acqua in uscita è impostata
bassa, può essere difficile riscaldare.
► • A causa della natura del sistema a pompa di calore, può
volerci del tempo per riscaldare l’acqua se l’unità parte a
freddo.
► • L’ACCENSIONE del riscaldatore di riserva è una
protezione dello scambiatore di calore dell’unità interna.
► • Timer di sterilizzazione impostato.
ITALIANO
Le condizioni seguenti indicano un guasto.
Il riscaldatore di riserva SI ACCENDE automaticamente se
non è attivato.
Il funzionamento si avvia automaticamente anche senza il
timer ON.
Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza.
CONDIZIONE
La modalità di riscaldamento non funziona in maniera
efficiente.
CONTROLLARE
► • Impostare la temperatura corretta.
• La valvola del riscaldatore a pannello potrebbe essere
chiusa.
• Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di
ingresso ed uscita dell’aria dell’unità esterna.
Rumore durante il funzionamento.
► • Verificare se l’unità è stata installata in posizione inclinata
o se la copertura non è stata chiusa correttamente.
L’apparecchio non funziona.
► • Verificare se è si è attivato l’interruttore di circuito.
Il LED di funzionamento non si accende o il pannello di
► • L’apparecchio è spento o c’è una mancanza di energia
controllo è bianco.
elettrica.
Il LED di funzionamento lampeggia e compare un codice di errore sul display del
pannello di controllo.
TIMER
TIMER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Spegnere l’unità e mostrare il codice di errore al rivenditore autorizzato.
• Annullamento funzionamento con timer se si presenta un codice errore.
Tasto modalità riscaldamento forzato
FORCE
F568774_YS0412-0.indb 41
• In caso di guasto al sistema della pompa di calore aria - acqua, il riscaldatore di riserva può essere
FORCE
usato per riscaldare l’acqua. Premere
per accendere il riscaldatore di riserva.
OFF / ON
• Premere
per arrestare il funzionamento riscaldamento forzato.
• In modalità riscaldamento forzato non è consentita alcun’altra operazione.
41
7/25/2012 11:58:59 AM
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Hartelijk dank voor het aanschaffen
van een Panasonic-product
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
42~43
BEDIENING
44~47
BINNENUNIT
48
PROBLEMEN OPLOSSEN
49
74~76
De afbeeldingen in deze handleiding
zijn alleen bedoeld als toelichting en
kunnen afwijken van het daadwerkelijke
uiterlijk van het apparaat. Deze
handleiding kan zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd ter
verbetering.
GEBRUIKSOMSTANDIGHEDE
42
Binnen
55
25
Buiten
35
-20
OPMERKING: Wanneer de
buitentemperatuur buiten
het hierboven vermelde
temperatuurbereik ligt, zal
de verwarmingscapaciteit
aanzienlijk afnemen en zal
de buiten-unit door een
beveiligingsvoorziening
misschien niet meer
functioneren.
Het buitendeel zal weer
automatisch opstarten
indien de buitentemperatuur
weer binnen de limiet ligt.
F568774_YS0412-0.indb 42
Met dit teken wordt u
WAARSCHUWING gewaarschuwd voor de dood of
ernstig letsel.
Met dit teken wordt u
gewaarschuwd voor letsel of
schade aan eigendommen.
De op te volgen instructies worden aangeduid met de volgende symbolen:
Dit symbool verwijst naar een
handeling die VERBODEN is.
OPMERKING
Omgevingsemperatuur
(°C)
Max.
VERWARMEN
Min.
Houd u aan de volgende instructies zodat persoonlijk letsel, bij u of bij
iemand anders, of materiële schade wordt voorkomen.
Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen van de instructies kan
leiden tot letsel of schade, waarvan de ernst wordt geclassificeerd zoals
hieronder is aangegeven:
OPGEPAST
INFORMATIE
Wateruitlaattemperatuur
(°C)
Max.
VERWARMEN
Min.
• Panasonic Air-to-Water Warmtepomp is een gesplitst systeem dat
alleen bestaat uit een binnen-unit en een buiten-unit. Dit systeem is
ontworpen voor gebruik in combinatie met Panasonic Tank Unit. In
het geval dat een Tank Unit van een ander merk dan Panasonic wordt
gebruikt met het Panasonic Air-to-Water Warmtepomp System, kan
Panasonic niet de goede werking en ook niet de betrouwbaarheid van het
systeem garanderen.
• In deze handleiding wordt beschreven hoe het warmtepomp-systeem bij
gebruik tussen alleen de binnen- en buiten-unit moet worden bediend.
• Raadpleeg voor andere functies zoals die voor de watertank,
radiator, externe thermocontroller en het systeem onder de vloer de
bedieningshandleiding van de betreffende fabrikant.
Deze symbolen verwijzen naar
handelingen die VERPLICHT
zijn.
WAARSCHUWING
BINNENUNIT EN BUITENUNIT
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen
(kinderen inbegrepen) met verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten, of zonder ervaring of kennis, tenzij
onder toezicht van of na instructie door een persoon die voor
hun veiligheid verantwoordelijk is. Pas op, dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
Vraag advies aan een geautoriseerde dealer of
gespecialiseerde vakman, wanneer de unit schoongemaakt,
gerepareerd, geïnstalleerd, verwijderd of opnieuw
geïnstalleerd moet worden. Onjuiste installatie en
behandeling zal lekkage, een elektrische schok of brand tot
gevolg hebben.
Vraag een officiële dealer of specialist advies over het
gebruik van een bepaald type koelmiddel. Het gebruik van
een ander koelmiddel dan wordt opgegeven kan leiden tot
beschadiging van het product, openbarsten van leidingen en
letsel, enz.
Installeer de unit niet in een ruimte waar explosie- of
brandgevaar kan ontstaan. Houdt u zich niet aan deze
instructie, dan kan dat brand tot gevolg hebben.
Pas op, dat uw vingers of andere voorwerpen niet
in het de interne of externe unit komen, daar door
de draaiende delen letsel veroorzaakt kan worden.
Raak de buitenunit niet aan tijdens onweer, het zou kunnen
leiden tot een elektrische schok.
7/25/2012 11:59:00 AM
BINNENUNIT EN BUITENUNIT
Ga niet op het apparaat zitten of staan, omdat
u per ongeluk zou kunnen vallen.
Installeer de binnen-unit niet buiten. Deze unit is
uitsluitend ontworpen voor installatie binnen.
STROOM TOEVOER
Voorkom oververhitting of brand,
gebruik geen snoer waarin
wijzigingen zijn aangebracht of dat uit
meerdere stukken is samengesteld
of een verlengsnoer of een snoer van
onbekende herkomst.
Om oververhitting, brand of elektrische schokken te
voorkomen:
• Sluit geen andere apparaten aan op hetzelfde
stopcontact.
• Bedien het apparaat niet met natte handen.
• Laat geen knikken in het stroomsnoer komen.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, een
servicevertegenwoordiger van de fabrikant of een
gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om een mogelijk
gevaar te voorkomen.
Deze unit is voorzien van een aardlekschakelaar.
U wordt ten zeerste aanbevolen de werking van de
aardlekschakelaar na de installatie en periodiek na het
uitvoeren van service- of onderhoudswerkzaamheden
te laten controleren door een officiële dealer, zodat is
gewaarborgd dat de schakelaar in goede staat is. Anders
zal deze mogelijk in het geval van een storing de oorzaak
zijn van een elektrische schok of brand.
U wordt ten zeerste geadviseerd de apparatuur ter
plaatse te installeren met een aardlekschakelaar of
reststroomonderbreker zodat een elektrische schok of
brand wordt voorkomen.
Stop met het gebruiken van het product, wanneer er
een abnormaliteit/storing optreedt en haal de stekker uit
het stopcontact of schakel de stroomschakelaar en de
circuitbreker uit.
(Risico op rook/brand/elektrische schok)
Voorbeelden van abnormaliteit/storing
• De RCCB schakelt uit zichzelf uit.
• Men merkt een brandlucht, abnormaal geluid of
trillingsgeluid, als de eenheid in gebruik is.
• Er blijft heet water uit de eenheid komen.
Neem onmiddellijk contact op met uw plaatselijke
leverancier voor onderhoud/reparatie.
U wordt geadviseerd handschoenen te dragen tijdens
het uitvoeren van service- en onderhoudswerk zodat de
risico’s worden voorkomen.
Deze apparatuur moet worden geaard om te voorkomen
dat er een electrische schok of brand ontstaat.
OPGEPAST
BINNENUNIT EN BUITENUNIT
Maak de binnenunit niet schoon met water, wasbenzine,
verfverdunner of schuurpoeder.
Installeer de unit niet dicht bij brandgevaarlijke
apparatuur of in een badkamer. Anders zal de unit
mogelijk de oorzaak zijn van een elektrische schok of
van brand.
Raak wanneer de binnen unit in bedrijf is de warmwater
leiding niet aan.
Plaats niets boven op de unit of onder de unit.
Raak de scherpe aluminiumvin niet
aan; scherpe delen kunnen blessures
veroorzaken.
Gebruik het systeem niet tijdens sterilisatie om te
voorkomen dat men tijdens een douche verbrandt of te
warm wordt.
Controleer dat de afvoerpijp goed is aangesloten. Is dat
niet het geval, dan kan zich lekkage voordoen.
Controleer, wanneer u de apparatuur lange tijd hebt
gebruikt, dat het installatierek nog in goede staat is,
zodat u er zeker van kunt zijn dat de unit niet kan vallen.
De veldinstellingen voor de sterilisatiefunctie moeten
door de geautoriseerde dealer worden geconfigureerd
in overeenstemming met ter plaatse geldende wetten en
voorschriften.
CONTROLEPANEEL
Laat het controlepaneel niet nat worden. Anders zal de
unit mogelijk de oorzaak zijn van een elektrische schok
of van brand.
Druk niet met harde, puntige voorwerpen op de knoppen
van het controlepaneel. Anders zou de unit beschadigd
kunnen raken.
Reinig het controlepaneel niet met water, wasbenzine,
verfverdunner of een schuurmiddel.
Voer niet zelf de inspectie en het servicewerk van het
controlepaneel uit. Vraag de officiële dealer advies. U
zou zich kunnen bezeren als u iets verkeerds doet.
Binnenunit
Douche
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
Paneel
Stroom Toevoer
Buitenunit
/
/
U kunt een elektrische schok voorkomen door het
apparaat uit te schakelen:
- Voordat de apparatuur wordt gereinigd of nagezien.
- Wanneer de apparatuur lange tijd niet wordt gebruikt.
Dit toestel heeft meerdere toepassingen. Alle circuits voor
stroomvoorziening moeten zijn uitgeschakeld voordat u
werkzaamheden verricht aan één van de aansluitingen in
de binnen-unit, zodat een elektrische schok, brandwonden
of dodelijk letsel worden voorkomen.
F568774_YS0412-0.indb 43
Vloerverwarming
Controlepaneel
Watertank Unit
43
7/25/2012 11:59:00 AM
BEDIENING
DE
• De beschrijving in deze handleiding van sommige functies geldt misschien niet voor uw unit.
• Neem contact op met de officiële dealers bij u in de buurt voor nadere informatie.
• Voor de normale bedrijfsstand zijn de knoppen
ERROR
RESET
,
FORCE
en
SERVICE
a
niet in gebruik.
h
j
i
k
l
m
b
n
c
OOR
OUTD
TIMER
C
HEAT
C
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
ION
OPERAT
C
OFF
R
WATE
d
ACTUAL
HEATER R
BOOSTET
DEFROS
SETTING
STATUS
E
SERVIC
e
T
OUTLE
/ ON
f
o
TIMER
HEAT
TANK
QUIET
TIMER
SOLAR REMOTE
C
BOOSTER
q
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF /ON
r
2
1
6
p
HEATER
C
ON
OFF
HEATER
FORCE
OPERATION
ACTUAL
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
g
Open klep voor selectie van knoppen.
OUTDOOR
STATUS
SETTING
SET
TIMER
OFF/ON
CLOCK
MODE
9
CHECK
SELECT
QUIET HEATER
CANCEL
ERROR
RESET
FORCE
SEARCH
4
SERVICE
8
5
10
7
3
DISPLAY VAN REGELPANEEL
a
Indicator Verwarmingsstand UIT/AAN
j
Instelscherm Timer/Klok
b
Indicator Tankstand
k
Weergave Omgevingstemperatuur Buiten
c
Indicator Stille Stand
l
Scherm Temperatuur Wateruitlaat
d
Indicator Bijverwarming Ingeschakeld/Uitgeschakeld
m Indicator Werkelijke Hulpverwarming (AAN/UIT)
e
Indicator Extra Verwarming Verzoek UIT/AAN
n
Indicator Werkelijke Boosterverwarming (AAN/UIT)
f
g
Display Externe Thermocontroller aangesloten
o
Indicator Werking Systeem Ontdooien UIT/AAN
Bedrijfslampje
p
Indicator Instelstand Systeem UIT/AAN
h
Verwarmingsdisplay
q
Indicator Controlestand Systeemstatus UIT/AAN
i
Indicator Opgepast (Tanktemperatuur boven 60°C)
r
Indicator Systeemservicestand UIT/AAN
KNOP VAN REGELPANEEL
1
UIT/AAN-toets
6
Knop Timer-instelling Groep
2
Knop Bedrijfsstand
7
Knop Stand Extra Verwarming
3
Knop Bedrijfsstand Stil
8
Knop Systeemservicestand
4
Inschakelknop Bijverwarming Binnen-unit
9
Toetsen Controle Systeemstatus
5
Toetsen stand systeeminstelling
10 Toets voor het resetten van een storing
VOORBEREIDING REGELPANEEL
Instelling Actuele Dag en Tijd
Opmerkingen:
CLOCK
1. Druk op
.
2. Druk op
of
als u de actuele dag wilt instellen.
SET
als u wilt bevestigen.
3. Druk op
4. Herhaal de stappen 2 en 3 als u de actuele tijd wilt
44
instellen.
F568774_YS0412-0.indb 44
• De actuele dag en tijd moeten worden ingesteld wanneer u:
- De apparatuur voor de eerste keer inschakelt.
- Wanneer lange tijd is verstreken sinds de apparatuur
voor het laatst is ingeschakeld.
• De actuele tijd die is ingesteld, is de standaardtijd voor alle
bedieningshandelingen met de Timer.
7/25/2012 11:59:01 AM
DE SPECIALE FUNCTIES INSTELLEN
• Na de eerste installatie Kunt u zelf de instellingen aanpassen. De begininstelling blijft van kracht totdat de gebruiker deze wijzigt.
• Het regelpaneel kan worden gebruikt voor meerdere installaties. Sommige functies zullen misschien niet gelden voor uw unit.
• Controleer vóór het instellen dat de bedrijfs-LED uit is (OFF).
SET
SET
CHECK
SELECT
CANCEL
2. Druk
HEATER
3
4
TANK
5
SOLAR
6
HEAT
7
HEAT
8
TANK
9
BOOSTER
10
BOOSTER
als u de functie wilt openen.
3. Druk op
Instellen Display van Regelpaneel
2
als u de functies wilt doorlopen.
4. Druk
of
voor functie ingeschakeld JA of uitgeschakeld NEE of voor het instellen
van andere opties.
5. Druk op
1
of
SELECT
SET
als u wilt bevestigen.
Beschrijving
Externe Thermocontroller (JA / NEE)
Verbinding voor de externe thermocontroller instellen.
Selectie Capaciteit Hulpverwarming Binnen (3kW / 6kW / 9kW)
Het vermogen van de verwarming verminderen wanneer dat onnodig is. Opties variëren
afhankelijk van model.
Functie Preventie Bevriezen Watersysteem (JA / NEE)
Functie preventie bevriezen watersysteem activeren of deactiveren wanneer unit is uitgeschakeld (OFF).
Tankverbinding (JA / NEE)
Tankverbinding instellen.
Opmerking: Als voor “Tankaansluiting” “NEE” is geselecteerd”, worden Instelling 5 ~ 14
overgeslagen.
Prioriteit voor verwarming (JA / NEE)
Om het verwarmingsgebruik voor het verwarmen van de watertank te gebruiken.
Prioriteit voor Verwarming (JA / NEE)
De verwarming van het vertrek kiezen als prioriteit in de stand VERWARMING + TANK.
Opmerking: Als voor “Prioriteit verwarming” “JA” is geselecteerd, worden Instelling 7 ~ 8
overgeslagen.
Instelling Interval Werking Verwarming
Voor het instellen van de timer voor de stand Verwarming bij de stand VERWARMING + TANK
(0,5 uur ~ 10 uur).
Instellen Verwarmingsinterval Tank
De timer voor Tank instellen in de stand HEAT + TANK (VERWARMING + TANK)
(5 minuten ~ 1 uur 35 minuten).
Functie Boosterverwarming (JA/NEE)
De functie boosterverwarming tank activeren of deactiveren.
Opmerking: Als voor “Functie Boosterverwarming” “NEE” is geselecteerd, wordt instelling 10
overgeslagen.
Instellen Vertragingstijd Booster-verwarming
Vertraging instellen voor boosterverwarming (ON) als watertanktemperatuur niet wordt bereikt
(20minuten ~ 1uur 35 minuten).
NEDERLANDS
STATUS
SETTING
CHECK
1. Houd
en
tegelijkertijd 5 seconden lang ingedrukt als u naar de stand voor de
speciale instellingen wilt gaan. Indicator “SETTING” en “STATUS” brandt (ON).
• Gebruik het systeem niet tijdens sterilisatie om te voorkomen dat men tijdens een douche verbrandt of te warm wordt.
• De veldinstellingen voor de sterilisatiefunctie moeten door de geautoriseerde dealer worden geconfigureerd in overeenstemming
met ter plaatse geldende wetten en voorschriften.
11
12
13
14
F568774_YS0412-0.indb 45
Sterilisatie (JA / NEE)
Sterilisatie instellen, als dat nodig is.
Opmerking: Als voor “Sterilisatie” “NEE” is geselecteerd, worden Instelling 12 ~ 14 overgeslagen.
Instellen Dag & Tijd Sterilisatie
Timer instellen voor sterilisatie (slecht één keer per week, werkt ook in stand-by).
Instellen Sterilisatietemperatuur
Temperatuur instellen voor sterilisatiefunctie (40°C ~ 75°C).
Tijd Aanhouden Sterilisatie
De timer instellen voor het handhaven van de verwarmingstemperatuur voor het voltooien van
de sterilisatiefunctie (5 minuten ~ 1 uur).
45
7/25/2012 11:59:04 AM
BASISBEDIENING
OFF / ON
GEAVANCEERDE BEDIENING
HET TOESTEL AAN- OF UITSCHAKELEN
• Wanneer de unit ON (Aan) is, brandt de bedrijfs-LED en worden de
werkelijke temperatuur voor wateruitlaat en buiten-omgeving op de
display van het regelpaneel getoond.
MODE
• Het verdient ten zeerste aanbeveling contact op te nemen met de
officiële dealer bij u in de buurt als u wilt dat het temperatuurbereik van
het water wordt gewijzigd.
• U kunt met het regelpaneel het temperatuurbereik voor de
uitlaattemperatuur van het water en de buiten-omgevingstemperatuur
instellen.
INSTELSTAND SYSTEEM
DE BEDRIJFSMODUS KIEZEN
Bedieningsstand
SETTING
Temperatuurscherm
SET
HEAT
HEAT +TANK
TIMER
TANK
OUTDOOR
• VERWARMINGSSTAND
- ON (AAN) of OFF (UIT) schakelen van de paneel/vloerverwarming.
- In deze stand levert de buiten-unit verwarmingscapaciteit aan de
binnen-unit.
• STAND VERWARMING + TANK
- In deze stand levert de buiten-unit verwarmingscapaciteit aan de
sanitaire tank en de binnen-unit.
- Deze bedieningshandeling wordt niet gebruikt wanneer de sanitaire
watertank niet is geïnstalleerd.
• TANKSTAND
- ON (AAN) of OFF (UIT) schakelen van de verwarming van de
sanitaire tank.
- In deze stand levert de buiten-unit verwarmingscapaciteit aan de
sanitaire tank.
QUIET
GENIETEN VAN EEN STILLE OMGEVING
• Deze functie vermindert het geluid van de buiten-unit. In deze stand
zal mogelijk de verwarmingscapaciteit afnemen.
HEATER
DE BIJVERWARMING INSCHAKELEN
• De bijverwarming levert extra verwarmingscapaciteit bij een lage
buitentemperatuur en kan alleen worden ingeschakeld voor de
binnen-unit in de verwarmingsstand en bij inschakeling door een druk
op deze knop.
• De bijverwarming wordt automatisch ingeschakeld (ON) wanneer aan
de ingestelde voorwaarden wordt voldaan.
• U kunt zelf de verwarmingsstand uitschakelen door de betreffende
knop nogmaals in te drukken.
ACTUAL
HEAT
HEATER
SELECT
TANK
QUIET
C
ON
HEATER
FORCE
OPERATION
CANCEL
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
Parameter *
Indicator INSTELLING
SET
1. Ga naar de stand SETTING (INSTELLING) door
5 seconden in te
drukken. Het indicatielampje “SETTING” brandt (ON).
of
te drukken.
2. Kies een parameter door op
3. Voer, na het selecteren van de parameter van uw keuze, de parameter in
SELECT
door op
te drukken.
4. Stel de temperatuur van uw keuze in door op
5. Bevestig de instelling door nogmaals op
SET
of
te drukken.
te drukken.
• Stel de andere parameters in door stap 2 tot en met 5 te herhalen.
Bedienings- Parameter * Beschrijving
stand
Lage omgevingsbuitentemperatuur ingesteld
HEAT
(-15°C ~ 15°C).
Hoge omgevingsbuitentemperatuur ingesteld
HEAT
(-15°C ~ 15°C).
Ingestelde wateruitlaattemperatuur bij lage
HEAT
buiten-omgevingstemperatuur (25°C ~ 55°C).
Ingestelde wateruitlaattemperatuur bij hoge
HEAT
buiten-omgevingstemperatuur (25°C ~ 55°C).
Watertemperatuur
Buitentemperatuur
STATUS
HEAT
CHECK
SEARCH
OFF
CONTROLESTAND SYSTEEMSTATUS
HEATER
CHECK
1. Ga naar de stand STATUS door
5 seconden in te drukken.
2. Druk
of
controleer de temperatuur van de
waterinvoer, de tank, de frequentie van de werkende compressor en
de foutgeschiedenis.
CANCEL
als u de stand STATUS wilt verlaten.
• Druk op
• Wanneer de stand STATUS is ingeschakeld, brandt het
indicatielampje “STATUS” (ON).
• De stand STATUS kan niet worden geactiveerd als het
indicatielampje “SETTING” brandt (ON).
46
F568774_YS0412-0.indb 46
TANK
ON
Ingestelde temperatuur voor het OFF (UIT)
schakelen verwarmingsfunctie (5°C ~ 35°C).
Ingestelde buiten-omgevingstemperatuur voor
het ON (AAN) schakelen verwarmingsfunctie
(-15°C ~ 20°C).
Ingestelde temperatuur sanitaire tank
(40°C ~ 75°C).
INSTELLING WATERTEMPERATUUR THERMO-SHIFT
SET
1. Druk binnen 5 seconden op .
• Herhaal stap 3 tot 5 als u de shift-temperatuur van uw keuze (-5°C ~ 5°C)
wilt instellen.
Opmerkingen:
CANCEL
• Verlaat de stand SETTING (INSTELLING) door op
te drukken of
wacht 30 seconden.
• De ingestelde temperatuur zal in het systeem worden opgeslagen
wanneer u deze eenmaal hebt bevestigd.
• De stand “SETTING” (INSTELLING) kan niet worden geactiveerd als de
indicatielampjes “SERVICE” en “STATUS” branden (ON).
7/25/2012 11:59:05 AM
INSTELLING WEEK-TIMER
Duidt de geselecteerde dag aan
Gaat branden als de Timer-functie wordt geselecteerd
Er kunnen per dag 6 verschillende programma’s worden ingesteld (1 ~ 6)
TIMER
STATUS
SETTING
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
TIMER
SET
OFF/ON
SELECT
CLOCK
MODE
QUIET HEATER
CANCEL
Watertemperatuur thermo-verschuiving (-5 ºC ~ 5 ºC)
OFF-timer - Voor het automatisch uitschakelen, “OFF”, van de unit
ON-timer - Voor het automatisch inschakelen, “ON”, van de unit
Te selecteren dag
Functie
Stap
Timer-stand invoeren Druk op
Stel dag & tijd in
TIMER
.
1. Druk op
of
voor het selecteren van de dag van uw keuze.
SELECT
2. Druk op
als u wilt bevestigen
SELECT
3. “1” knippert, druk op
als u programma 1 wilt instellen.
4. Druk op
als u ON- of OFF-timer wilt selecteren.
5. Druk op
U kunt
of
MODE
,
voor het selecteren van de tijd van uw keuze.
QUIET
,
HEATER
en temperatuurverschuiving van uw keuze
instellen met timer.
SET
6. Druk op
als u programma 1 wilt bevestigen. De geselecteerde dag wordt geaccentueerd met ▼.
• Na 2 seconden zal het scherm verder gaan naar het volgende programma.
7. Herhaal stap 4 tot 7 als u de programma’s 2 tot 6 wilt instellen.
• Wanneer tijdens het instellen van de timer geen knop wordt ingedrukt binnen 30 seconden, of als
SET
de knop
wordt ingedrukt, wordt de instelling van dat moment bevestigd en wordt het instellen
van de timer beëindigd.
Timer Toevoegen/
Wijzigen
Herhaal bovenstaande stappen.
Timer uitschakelen
Druk op
Timer inschakelen
Timer controleren
Druk op
TIMER
TIMER
1. Druk op
NEDERLANDS
OFF/ON
CANCEL
, druk daarna op
.
SET
, druk daarna op
TIMER
.
.
SELECT
Timer annuleren
2. Druk op
of
totdat de dag van uw keuze verschijnt, druk op
3. Druk op
of
als u de ingestelde programma’s wilt controleren.
1. Druk op
TIMER
als u uw selectie wilt bevestigen.
.
SELECT
2. Druk op
of
totdat de dag van uw keuze verschijnt, druk op
als u uw selectie wilt bevestigen.
SELECT
3. Druk op
4. Druk op
als u de programma-instelling wilt invoeren.
of
totdat het programma van uw keuze verschijnt.
CANCEL
5. Druk op
als u het programma wilt annuleren.
Opmerkingen:
• U kunt de Timer voor iedere dag van de week instellen (Maandag tot Zondag) met 6 programma’s per dag.
• Wanneer de unit wordt ingeschakeld door de timer, zal de wateruitlaattemperatuur worden geregeld uitgaande van de
eerder ingestelde temperatuur.
• U kunt niet op een dag twee keer hetzelfde timer-programma instellen.
• U kunt ook gemeenschappelijke dagen instellen met dezelfde timer-instelling.
• Bevordert energiebesparing doordat u iedere dag 6 programma’s kunt instellen.
F568774_YS0412-0.indb 47
47
7/25/2012 11:59:07 AM
BINNENUNIT
De
• Schakel de voeding uit voordat u het apparaat reinigt.
INSTRUCTIE VOOR SCHOONMAKEN
TIP
• Gebruik geen benzeen, verdunner of schuurpoeder.
• Gebruik alleen zeep ( pH7) of milde
reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik.
• Gebruik geen water dat warmer is dan 40°C.
• Voer regelmatig schoonmaakwerkzaamheden uit zodat
u er zeker van kunt zijn dat de unit optimaal presteert.
Vraag advies aan een officiële dealer.
WATERDRUKMETER
0.2
0.1
TIMER
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
TIMER
OUTDOOR
0.3
ACTUAL
HEATER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
NOT AVAILABLE
C
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF /ON
0
0.4
MPa
0.2
0.1
0
• Druk of stoot niet met harde
puntige voorwerpen op de glazen
kap. Dit zou de unit kunnen
beschadigen.
0.3
0.4
MPa
• Het is belangrijk dat de waterdruk
ligt tussen 0,05 en 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar).
• Vraag advies aan een officiële
dealer, als de waterdruk buiten het
hierboven vermelde bereik ligt.
BINNEN-UNIT & CONTROLEPANEEL
Co
• Spat niet met water op de unit.
• Veeg de unit voorzichtig af met een zachte, droge doek.
EXTERN FILTER
• Maak het externe filter schoon tenminste een keer per jaar. Doet u dit niet, dan kan het filter verstopt raken en kan het
systeem instorten. Vraag advies aan een officiële dealer.
BUITENUNIT
• Blokkeer de luchtinlaat-en luchtuitlaatopeningen niet omdat hierdoor de apparatuur misschien slecht zal presteren of
defect zal raken. Verwijder obstakels zodat een goede ventilatie gewaarborgd is.
• Maak, in de winter, de buiten-unit vrij van sneeuw en verwijder de sneeuw bij de buiten-unit zodat de sneeuw inlaat- en
uitlaatopeningen niet kan blokkeren.
INSPECTIE
• Om te zorgen dat de unit optimaal functioneert moet men op regelmatige intervallen seizoensinspecties aan de unit, het
externe filter en de veldbedrading uitvoeren. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een gemachtigde dealer.
• Verwijder eventuele obstakels uit de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen van de buiten-unit.
H
c
BIJ LANGDURIGE INACTIVITEIT
• Schakel de voeding uit.
OMSTANDIGHEDEN WAARIN U HULP MOET INROEPEN
48
SCHAKEL DE STROOMTOEVOER UIT en consulteer een bevoegde installateur, onder de volgende omstandigheden:
• Een abnormaal lawaai tijdens de werking.
• Er zijn waterdruppels/vreemde deeltjes in het controlepaneel binnengedrongen.
• Er lekt water uit de binnenunit.
• De zekering springt regelmatig uit.
• De stroomdraad wordt onnatuurlijk warm.
F568774_YS0412-0.indb 48
7/25/2012 11:59:09 AM
K
PROBLEMEN OPLOSSEN
SYMPTOOM
Geluid van stromend water tijdens werking.
Het apparaat begint pas na enkeleminuten met vertraging
nadat het opnieuw is opgestart.
Er komt water/stoom uit de buitenunit.
In de stand Verwarmen komt er damp van de buiten-unit.
De buiten-unit werkt niet.
Air-to-Water-Warmtepomp systeem werking is
uitgeschakeld.
Het is moeilijk het systeem te verwarmen.
Het systeem kan niet onmiddellijk warm worden.
De reserveverwarming wordt automatisch
INGESCHAKELD, als deze niet is ingeschakeld.
Werking start automatisch, ook zonder AAN-Timer.
OORZAAK
► • Stromend koelmiddel in het apparaat.
► • De vertraging dient ter bescherming van de compressor
van de unit.
► • In de leidingen vindt condensatie of verdamping plaats.
► • Dit wordt veroorzaakt door ontdooiing op de
warmtewisselaar.
► • Wanneer de buitentemperatuur ligt buiten het bereik
dat een voorwaarde is voor functioneren, wordt de
beveiligingsfunctie van het warmtepompsysteem
ingeschakeld.
► • Het beveiligingssysteem van het warmtepompsysteem
wordt ingeschakeld. De compressor schakelt uit als
de waterinlaattemperatuur lager dan 18°C is; en
de reserveverwarming wordt ingeschakeld als de
waterinlaattemperatuur lager is dan 23°C.
► • Wanneer de verwarming werkt met de binnen-unit en
tegelijkertijd met vloerverwarming of paneelverwarming,
kan de watertemperatuur dalen waardoor de vloer en de
paneelverwarming minder goed werken.
• Moeilijk te verwarmen zijn.
• Wordt de uitlaat of inlaat van de buiten-unit misschien
geblokkeerd door een hoop sneeuw?
• Wanneer de ingestelde temperatuur van de wateruitlaat
laag is ingesteld, zal deze misschien moeilijk zijn te
verwarmen.
► • Door de aard van het warmtepompsysteem zal het
misschien enige tijd duren voordat het water is opgewarmd,
als de unit wordt ingeschakeld vanaf een koude start.
► • De reserveverwarming wordt INGESCHAKELD om de
binnenunit van de warmtewisselaar te beveiligen.
► • De sterilisatie-timer is ingesteld.
NEDERLANDS
De volgende symptomen geven geen defect aan.
Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt.
SYMPTOOM
Verwarming werkt niet efficiënt.
Luidruchtig tijdens werking.
Het apparaat werkt niet.
Het bedrijfslampje brandt niet of het scherm van het
controlepaneel is leeg.
CONTROLEER
► • Stel de temperatuur correct in.
• Is afsluiter van de paneelverwarming ingesloten?
• Verwijder eventuele obstakels uit de luchtinlaat- en
luchtuitlaatopeningen van de buiten-unit.
► • Controleer dat het apparaat niet geïnstalleerd is op een
schuine plaats of dat de klep niet goed gesloten is.
► • Controleer of de stroomonderbreker ontkoppeld is.
► • Is de stroomvoorziening uitgeschakeld of is er een
stroomstoring?
Het bedrijfslampje knippert en er verschijnt een foutcode op het scherm van het
controlepaneel.
TIMER
TIMER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Schakel in de unit uit en geef de storingscode door aan een officiële dealer.
• Timer-werking annuleren bij foutcode.
Knop Stand Extra verwarming
FORCE
F568774_YS0412-0.indb 49
• Als het Air-to-Water Warmtepomp-systeem niet werkt, kunt u het verwarmingswater met de
FORCE
bijverwarming verwarmen. Druk op
als u de bijverwarming wilt inschakelen.
OFF / ON
als u de extra verwarming wilt uitschakelen.
• Druk op
• In de stand Extra Verwarming zijn alle andere functies niet toegestaan.
49
7/25/2012 11:59:10 AM
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Obrigado por adquirir um
produto Panasonic
ÍNDICE
PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA
50~51
PAINEL DE CONTROLO
52~55
UNIDADE INTERIOR
56
RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
57
• Bomba de calor ar-água Panasonic é um sistema de divisão que
consiste apenas numa unidade interior e numa unidade exterior. Este
sistema concebido para combinação com a Unidade Reservatório
Panasonic. No caso de estar a ser utilizada uma unidade reservatório
que não seja Panasonic com o Sistema de Bomba de calor
ar-água Panasonic, a Panasonic não pode garantir nem um bom
funcionamento nem fiabilidade do sistema.
• Este manual descreve como deve funcionar o sistema de bomba de
calor apenas entre a unidade interior e exterior.
• Outras operações como reservatório de água, radiador, controlador
térmico externo e sistema sob o pavimento, por favor consulte os
respectivos manuais de funcionamento do fabricante.
Para evitar danos pessoais, danos a outros, ou danos na propriedade, por
favor cumpra o seguinte.
A utilização incorrecta devido ao incumprimento das instruções pode
resultar em ferimentos ou danos cuja gravidade é classificada da seguinte
forma:
AVISO
Este símbolo indica perigo de morte ou
ferimento grave.
CUIDADO
Este símbolo indica perigo de ferimento ou
danos de bens.
INFORMAÇÃO
74~76
As instruções a seguir são classificadas com os seguintes símbolos:
Este símbolo indica uma acção
PROIBIDA.
Estes símbolos indicam acções
OBRIGATÓRIAS.
NOTA
As ilustrações deste manual têm
apenas um carácter explicativo e
podem diferir da unidade real. Estão
sujeitas a alteração sem aviso prévio
para fins de melhoramento futuro.
CONDIÇÃO DE
FUNCIONAMENTO
Temperatura de saída
da água (ºC)
Máx.
AQUECIMENTO
Mín.
Temperatura ambiente
(°C)
Máx.
AQUECIMENTO
Mín.
Interior
55
25
Exterior
35
-20
ATENÇÃO : Quando a temperatura exterior
estiver fora da média de
temperatura acima referida, a
capacidade de aquecimento irá
descer significativamente e a
unidade exterior poderá parar
para controlo de protecção.
A unidade irá rearmar
automaticamente após um
pequeno período de tempo,
logo que a temperatura
exterior volte aos seus limites.
50
F568774_YS0412-0.indb 50
AVISO
UNIDADE INTERIOR E UNIDADE EXTERIOR
Este dispositivo não se destina ao uso por pessoas
(incluindo crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou falta de experiência e
conhecimento, excepto se tiverem supervisão ou instrução
relacionadas com o uso do dispositivo por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças devem ser
supervisionadas para assegurar que não brincam com o
dispositivo.
Consulte um vendedor autorizado ou um técnico sobre
limpeza das peças internas, reparação, instalação,
montagem e desmontagem da unidade. A instalação
inadequada e manutenção pode provocar fuga, choque
eléctrico ou incêndio.
Confirme junto de um revendedor autorizado ou especialista
na utilização do tipo de refrigerante especificado. O uso de
um refrigerante que não o especificado pode provocar danos
no produto, explosões e lesões, etc.
Não instale a unidade numa ambiente potencialmente
explosivo ou inflamável. Se não fizer isso, pode provocar
incêndio por acidente.
Não introduza os seus dedos ou outros objectos
na unidade interior ou na unidade exterior, as
peças móveis podem provocar lesões.
Não toque na unidade exterior em caso de relâmpagos,
pode provocar choque eléctrico.
7/25/2012 11:59:10 AM
UNIDADE INTERIOR E UNIDADE EXTERIOR
Não se sente na unidade ou
utilize-a como um degrau, pode cair
acidentalmente.
Não instale a unidade interior no exterior. É
concebida apenas para a instalação em interior.
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
Não utilize um cabo
modificado, com união,
com extensão ou não
especificado para evitar o
sobreaquecimento e incêndio.
Para prevenir sobreaquecimento, incêndio ou
choque eléctrico:
• Não partilhe a mesma tomada eléctrica com
outro equipamento.
• Não utilize com mãos molhadas.
• Não dobre demasiado o cabo de alimentação.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
terá de ser substituído pelo fabricante, agente
de assistência ou técnico qualificado para evitar
situações de perigo.
Esta unidade está equipada com um Disjuntor
de Corrente Residual (RCCB). É fortemente
recomendado que verifique o funcionamento do
RCCB após a instalação e periodicamente após
reparação ou manutenção por um fornecedor
autorizado, para assegurar que está em boas
condições de funcionamento. De outra forma,
pode provocar choque eléctrico ou incêndio em
caso de avaria.
É fortemente recomendada a instalação do
Dispositivo de Corrente Residual (RCD) para
evitar choque eléctrico ou incêndio.
Numa situação de anomalia/avaria do produto,
interrompa o seu uso e retire a ficha da tomada
ou desligue o interruptor da alimentação e o
disjuntor.
(Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico)
Exemplos de anomalia/avaria
• O RCCB desliga-se sozinho.
• Cheiro a queimado, ruído anómalo ou vibração
durante o uso da unidade.
• Água quente a sair da unidade.
Contacte imediatamente o revendedor local para
fins de manutenção/reparação.
É recomendado usar luvas durante a reparação
ou manutenção para evitar perigos.
Este equipamento deve ter ligação terra para
evitar choque eléctrico ou incêndio.
CUIDADO
UNIDADE INTERIOR E UNIDADE EXTERIOR
Não lave a unidade interior com água, benzina,
diluente ou pó áspero.
Não instale a unidade perto de equipamento
combustível ou numa casa-de-banho. Pode
provocar choque eléctrico ou incêndio.
Não tocar no tubo de descarga de água na
unidade interior durante o funcionamento.
Não coloque nada em cima ou por baixo da
unidade.
Não toque na rebarba de alumínio
afiada, as peças afiadas podem
provocar lesões.
Não utilize o sistema durante a esterilização
para evitar queimaduras ou sobreaquecimento
durante o duche.
Certifique-se que o tubo de drenagem está
ligado adequadamente. De contrário, pode
ocorrer fuga.
Após longo período de uso, certifique-se que
a armação da instalação não está deteriorada
para evitar que a unidade caia.
Os ajustes do campo da função de
esterilização devem ser configurados pelo
vendedor autorizado, de acordo com as leis e
regulamentos locais.
PAINEL DE CONTROLO
Não deixe que o painel de controlo se molhe.
Pode provocar choque eléctrico ou incêndio.
Não prima os botões do painel de controlo com
objectos duros e pontiagudos. Pode danificar
a unidade.
Não lave o painel de controlo com água,
benzina, diluente ou pó abrasivo.
Não inspeccione ou repare o painel de controlo
por conta própria. Consulte o revendedor
autorizado. Pode provocar danos se for mal
tratado.
Duche
Unidade Interior
PORTUGUÊS
AVISO
Painel
Fonte de
Alimentação
Unidade Exterior
/
/
Painel de Controlo
Aquecimento
do pavimento
Unidade de
Reservatório
de Água
51
F568774_YS0412-0.indb 51
7/25/2012 11:59:11 AM
PAINEL DE CONTROLO
CO
• Algumas funções descritas neste manual podem não ser aplicáveis à sua unidade.
• Consulte o seu fornecedor autorizado mais próximo para mais informações.
• Para um funcionamento normal, os botões
ERROR
RESET
,
FORCE
e
SERVICE
não estão disponíveis.
a
h
j
i
k
l
m
b
n
c
OOR
OUTD
TIMER
C
HEAT
C
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
ION
OPERAT
C
OFF
R
WATE
ACTUAL
HEATER R
BOOSTET
DEFROS
SETTING
STATUS
E
SERVIC
T
OUTLE
d
e
/ ON
f
o
TIMER
HEAT
TIMER
SOLAR REMOTE
C
BOOSTER
q
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF /ON
r
2
1
6
p
HEATER
C
ON
OFF
HEATER
FORCE
OPERATION
ACTUAL
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
TANK
QUIET
g
Abra a tampa para selecção de
botões.
OUTDOOR
STATUS
SETTING
SET
TIMER
OFF/ON
CLOCK
MODE
9
CHECK
SELECT
QUIET HEATER
CANCEL
ERROR
RESET
FORCE
SEARCH
4
SERVICE
8
5
10
7
3
ECRÃ DO PAINEL DE CONTROLO
a
Indicador ON/OFF (ligar/desligar) do Modo Aquecimento
j
Ecrã da Configuração do Temporizador / Relógio
b
Indicador de Modo de Depósito
k
Visor da Temperatura Ambiente Exterior
c
Indicador de Modo Silencioso
Indicador do Estado Activado/Desactivado do Aquecedor de
Reserva
Indicador ON/OFF (ligar/desligar) do Pedido de Aquecedor
Forçado
Visor da Temperatura de Saída da Água
m Indicador (LIGAR/DESLIGAR) Actual do Aquecedor
de Apoio
n Indicador (LIGAR/DESLIGAR) Actual do Aquecedor
de Reforço
o Indicador LIGAR/DESLIGAR de Operação de
Descongelamento de Sistema
p Indicador ON/OFF (ligar/desligar) do Modo Definição do
Sistema
q Indicador ON/OFF (ligar/desligar) do Modo de Verificação
do Estado do Sistema
r Indicador LIGAR/DESLIGAR do Modo de Serviço do
Sistema
d
e
f
Ecrã do Controlador Térmico Externo Ligado
g
LED de funcionamento
h
Ecrã solar
i
Indicador de Cuidado (Temperatura do depósito acima
dos 60°C)
l
BOTÃO DO PAINEL DE CONTROLO
1
Botão OFF/ON (DESLIGADO/LIGADO)
6
Botão de Configuração do Temporizador de Grupo
2
Botão do Modo Funcionamento
7
Botão de Modo Aquecedor Forçado
3
Botão Funcionamento Silencioso
Botão de Activação do Aquecedor de Reserva da Unidade
Interior
Botões do Modo Definição do Sistema
8
Botão de Modo de Serviço do Sistema
9
Botões do Modo Verificação do Estado do Sistema
4
5
PREPARAÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO
Configurar o dia e hora actuais
CLOCK
1. Prima
.
2. Prima
ou
para definir o dia actual.
SET
3. Prima
para confirmar.
52 4. Repetir os passos 2 e 3 para configurar a hora actual.
F568774_YS0412-0.indb 52
10 Botão de Reiniciar Erro
Notas:
• O dia actual e hora necessitam ser configurados quando:
- A energia é ligada pela primeira vez.
- Após ter passado algum tempo desde a última vez que
a energia foi ligada.
• A hora actual que foi definida será a hora padrão para
todas as operações de Temporizador.
7/25/2012 11:59:12 AM
CONFIGURAR AS FUNÇÕES ESPECIAIS
• Após a instalação inicial, você pode ajustar as configurações manualmente. A configuração inicial mantém-se activa até o utilizador a mudar.
• O painel de controlo pode ser utilizado para múltiplas instalações. Algumas funções podem não ser aplicáveis à sua unidade.
• Certifique-se de que o LED de funcionamento está desligado (OFF) antes da configuração.
SET
STATUS
SETTING
SET
CHECK
SELECT
CHECK
1. Prima
e
simultaneamente durante 5 segundos para entrar no modo especial
de configuração. O indicador “SETTING” (configuração) e “STATUS” (estado) está
ligado (ON).
ou
2. Prima
para procurar funções.
SELECT
CANCEL
3. Prima
para entrar na função.
4. Prima
ou
opções.
5. Prima
SET
para activar a função SIM ou desactivar NÃO, ou configure outras
para confirmar.
Configurar Ecrã do Painel de Controlo Descrição
2
HEATER
3
4
TANK
5
SOLAR
6
HEAT
7
HEAT
8
TANK
9
BOOSTER
10
BOOSTER
Controlador Térmico Externo (SIM / NÃO)
Para configurar a ligação do controlador térmico externo.
Selecção de Capacidade de Aquecedor de Apoio Interior (3kW / 6kW / 9kW)
Para reduzir a potência do aquecedor sempre que for desnecessária. As opções variam consoante
o modelo.
Função de Prevenção de Congelamento do Sistema de Água (SIM / NÃO)
Para activar ou desactivar a função de prevenção de congelamento do sistema de água quando a
unidade estiver DESLIGADA.
Ligação do Reservatório (SIM / NÃO)
Para configurar a ligação do reservatório.
Nota: Se seleccionar “Ligação do depósito” para “NÃO”, Configuração 5 ~ 14 é ultrapassada.
Prioridade solar (SIM / NÃO)
Para seleccionar a função solar para aquecimento do depósito de água.
Prioridade de Aquecimento (SIM / NÃO)
Para escolher o aquecimento da divisão como prioridade durante o modo de CALOR + DEPÓSITO.
Nota: Se seleccionar “Prioridade de aquecimento” para “SIM”, Configuração 7 ~ 8 é ultrapassada.
Configuração de Intervalo de operação de aquecimento
Para configurar o temporizador para modo de Calor durante modo CALOR + DEPÓSITO (0,5horas
~ 10horas).
Configuração do Intervalo de Aquecer o Reservatório
Para configurar o temporizador para Reservatório no modo HEAT + TANK
(Aquecedor + Reservatório) (5 minutos ~ 1 hora 35 minutos).
Função de Aquecedor Reforçado (SIM / NÃO)
Para activar ou desactivar a função de aquecedor reforçado do depósito.
Nota: Se escolher que a “Função de aquecedor reforçado” é “NÃO”, então a Configuração 10 é
ultrapassada.
Configuração da Hora de Atraso do Aquecedor Propulsionador
Para configurar o atraso do temporizador do aquecedor propulsionador para ON (ligado) se a
temperatura do reservatório não for alcançada (20 minutos ~ 1 hora 35 minutos).
PORTUGUÊS
1
• Não utilize o sistema durante a esterilização para evitar queimaduras ou sobreaquecimento durante o duche.
• Os ajustes do campo da função de esterilização devem ser configurados pelo vendedor autorizado, de
acordo com as leis e regulamentos locais.
11
12
13
14
F568774_YS0412-0.indb 53
Esterilização (SIM / NÃO)
Para configurar a esterilização, se necessário.
Nota: Se seleccionar “Esterilização” para “NÃO”, Configuração 12 ~ 14 é ultrapassada.
Configuração da Hora & Dia da Esterilização
Para configurar o temporizador para esterilização (apenas uma vez por semana, irá
operar mesmo em estado de pausa).
Definir Temperatura de Esterilização
Definir a temperatura para a função de esterilização (40°C ~ 75°C).
Hora Contínua de Esterilização
Configurar o temporizador para manter a temperatura de aquecimento de maneira a
completar a função de esterilização (5 minutos ~ 1 hora).
53
7/25/2012 11:59:14 AM
FUNCIONAMENTO BÁSICO
PARA LIGAR OU DESLIGAR (ON/OFF)
A UNIDADE
OFF / ON
• Quando a unidade está ligada (ON), o LED de funcionamento
está aceso e a temperatura actual para a saída da água e
ambiente exterior é mostrada no visor do painel de controlo.
FUNCIONAMENTO AVANÇADO
• É fortemente recomendado contactar com o fornecedor autorizado
para mudar o limite da temperatura da água.
• Com o painel de controlo pode definir o limite de temperatura para
a temperatura de saída da água e para a temperatura ambiente
exterior.
MODO CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA
SETTING
SET
HEAT
HEAT +TANK
TIMER
TANK
PARA DESFRUTAR DE UM AMBIENTE
SOSSEGADO
QUIET
• Esta operação reduz o ruído da unidade exterior. Neste estado,
pode provocar diminuição na capacidade de aquecimento.
PARA ACTIVAR O AQUECEDOR DE
RESERVA
HEATER
• O aquecedor de reserva fornece capacidade de aquecimento
extra durante as temperaturas frias no exterior e apenas pode
funcionar em modo de aquecimento para a unidade interior
quando activado pela pressão deste botão.
• O aquecedor de reserva irá ligar-se ON automaticamente
quando as condições de configuração estão preenchidas.
• Para desactivar manualmente a operação do Aquecedor, prima o
respectivo botão novamente.
TANK
QUIET
SEARCH
MODO DE VERIFICAÇÃO DO ESTADO
DO SISTEMA
CHECK
1. Prima
durante 5 segundos para entrar no modo STATUS
(Estado).
2. Pressione
ou
para verificar a Temperatura da
Entrada da Água, a Temperatura do Reservatório, a Frequência
de Execução do Compressor ou o Histórico de Erros.
CANCEL
• Prima
para sair do modo STATUS (estado).
• Após entrar no modo STATUS, o indicador “STATUS” está
ligado.
• O modo “STATUS” não pode ser activado quando o
indicador “SETTING” está ligado.
54
F568774_YS0412-0.indb 54
ACTUAL
HEATER
C
ON
HEATER
FORCE
OPERATION
CANCEL
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
Parâmetro *
Indicador
CONFIGURAÇÃO
SET
1. Prima
durante 5 segundos para entrar no modo SETTING
(Definição). O indicador “SETTING” está ligado (ON).
ou
2. Prima
para escolher um parâmetro.
3. Após seleccionar o parâmetro desejado, prima
parâmetro.
4. Prima
ou
SELECT
para entrar o
para definir a temperatura desejada.
SET
novamente para confirmar a definição.
5. Prima
• Repetir os passos 2 a 5 para definir outros parâmetros.
Modo de
Funcionamento Parâmetro * Descrição
Temperatura ambiente exterior baixa
HEAT
definida (-15ºC ~ 15ºC).
Temperatura ambiente exterior elevada
HEAT
definida (-15ºC ~ 15ºC).
Definição da temperatura de saída
da água para baixa temperatura do
HEAT
ambiente exterior (25ºC ~ 55ºC).
Definição da temperatura de saída da
água para alta temperatura do ambiente
HEAT
exterior (25ºC ~ 55ºC).
Temperatura da água
STATUS
CHECK
OUTDOOR
HEAT
SELECT
• MODO AQUECIMENTO
- Para ON ou OFF (ligar/desligar) a operação de aquecimento
do painel/pavimento.
- Neste modo, a unidade exterior fornecerá capacidade de
aquecimento à unidade interior.
• MODO HEAT + TANK (AQUECIMENTO + RESERVATÓRIO)
- Neste modo, a unidade exterior fornecerá capacidade de
aquecimento ao reservatório sanitário da unidade interior.
- Esta operação não é utilizada quando o reservatório de água
sanitária não está instalado.
• MODO RESERVATÓRIO
- Para ON ou OFF (ligar/desligar) a operação do reservatório
sanitário.
- Neste modo, a unidade exterior fornecerá capacidade de
aquecimento ao reservatório sanitário.
Visor da
temperatura
Modo de
Funcionamento
PARA SELECCIONAR O MODO DE
OPERAÇÃO
MODE
Temperatura exterior
HEAT
OFF
HEATER
ON
TANK
Definir a temperatura para desligar a
operação aquecimento (5ºC ~ 35ºC).
Definição da temperatura ambiente
para ligar a operação aquecimento
(-15ºC ~ 20ºC).
Configuração da temperatura do
reservatório sanitário (40ºC ~ 75ºC).
CONFIGURAÇÃO DO DESVIO TÉRMICO DA
TEMPERATURA DA ÁGUA
SET
1. Prima
durante 5 segundos.
• Repetir os passos 3 a 5 para definir o desvio desejado da
temperatura (-5°C ~ 5°C).
Notas:
CANCEL
• Prima
ou aguarde 30 segundos para sair do modo SETTING.
• A temperatura definida será guardada no sistema depois de
confirmar.
• O modo “SETTING” não pode ser activado quando o indicador
“SERVICE” e “STATUS” está ligado.
7/25/2012 11:59:15 AM
CONFIGURAÇÃO DO TEMPORIZADOR SEMANAL
Indica o dia seleccionado
Acende-se se seleccionar a operação do Temporizador
Podem ser configurados 6 programas diferentes num dia (1 ~ 6)
TIMER
STATUS
SETTING
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
TIMER
SET
OFF/ON
SELECT
CLOCK
MODE
QUIET HEATER
CANCEL
Alteração térmica da temperatura da água (-5ºC ~ 5ºC)
Temporizador DESLIGADO - Para desligar “OFF” automaticamente a unidade
Temporizador LIGADO - Para ligar “ON” automaticamente a unidade
Dia a ser seleccionado
Função
Entrar no modo
temporizador
Passo
Prima
TIMER
.
Configure dia & hora 1. Prima
ou
para seleccionar o dia desejado.
SELECT
2. Prima
para confirmar.
SELECT
3. Quando “1” surgir a piscar no ecrã, prima
para configurar o programa 1.
OFF/ON
4. Prima
para seleccionar a opção de activação (ON) ou desactivação (OFF) do temporizador.
5. Prima
ou
Pode configurar
para seleccionar a hora desejada.
MODE
,
QUIET
,
HEATER
e a temperatura desejada
com o temporizador.
6. Prima
para confirmar o programa 1. O dia seleccionado será realçado com ▼.
• O ecrã irá passar para o programa seguinte passados 2 segundos.
7. Repita os passos 4 a 7 para configurar os programas 2 a 6.
• Durante a configuração do temporizador, se não premir nenhum botão dentro de 30 segundos,
SET
ou se premir o botão
, a configuração nesse momento é confirmada e a configuração do
temporizador é concluída.
PORTUGUÊS
SET
Modificar ou adicionar Repetir os passos acima.
temporizador
Desactivar temporizador Prima
Activar temporizador
Prima
TIMER
TIMER
Verificar temporizador 1. Prima
CANCEL
, depois prima
.
SET
, depois prima
TIMER
.
.
SELECT
2. Prima
3. Prima
Cancelar
temporizador
1. Prima
ou
até o dia desejado ser apresentado, prima
ou
para verificar os programas configurados.
TIMER
para confirmar a selecção.
.
SELECT
2. Prima
ou
até o dia desejado ser apresentado, prima
para confirmar a selecção.
SELECT
3. Prima
4. Prima
para aceder à configuração do programa.
ou
até o programa desejado ser apresentado.
CANCEL
5. Prima
para cancelar o programa.
Notas:
• Pode configurar o Temporizador para cada dia da semana (Segunda a Domingo) com 6 programas por dia.
• Quando a unidade é activada pela função ON TIMER, utilizará a temperatura definida previamente para controlar a
temperatura da água de saída.
• Não é possível configurar o mesmo programa do temporizador duas vezes no mesmo dia.
• Também pode seleccionar dias colectivos com a mesma configuração do temporizador.
• Promove a poupança de energia ao permitir que configure até 6 programas em qualquer dia.
F568774_YS0412-0.indb 55
55
7/25/2012 11:59:18 AM
UNIDADE INTERIOR
Os
• Desligue a unidade antes de efectuar a limpeza.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA
SUGESTÃO
• Não utilize benzina, diluente nem pó de limpeza abrasivo.
• Utilize apenas sabões ( pH7) ou detergente de uso
doméstico neutro.
• Não utilize água com uma temperatura superior a 40°C.
• Para assegurar um óptimo desempenho da unidade,
a limpeza de manutenção tem que ser executada em
intervalos regulares. Consulte o revendedor autorizado.
MANÓMETRO DA ÁGUA
0.2
0.1
TIMER
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
TIMER
OUTDOOR
0.3
ACTUAL
HEATER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
NOT AVAILABLE
C
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF /ON
0
0.4
MPa
0.2
0.1
0
0.3
0.4
MPa
• Não prima nem bata a tampa
de vidro com objectos duros
e pontiagudos. Isto pode
danificar a unidade.
• Assegure-se que a pressão da
água está entre 0,05 e
0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
• No caso da pressão da água
estar for a do limite acima, por
favor consulte o fornecedor
autorizado.
UNIDADE INTERIOR & PAINEL DE CONTROLO
V
• Não salpique água directamente.
• Limpe cuidadosamente a unidade com um pano macio e seco.
FILTRO EXTERNO
• Limpe, por favor, o filtro externo, pelo menos, uma vez por ano. O não cumprimento desta indicação poderá originar a
obstrução do filtro e subsequente avaria do sistema. Consulte o revendedor autorizado.
UNIDADE EXTERIOR
• Não obstrua a entra de ar nem as ventilações de saída de ar, pode provocar baixo desempenho ou avaria. Por favor
remova obstáculos para assegurar a ventilação.
• Durante o Inverno, por favor limpe e remova a neve perto da unidade exterior, para que a neve não cubra a entrada de ar
as ventilações da saída de ar.
INSPEÇÃO
• Inspeccione a intervalos regulares a unidade, filtro externo e cablagem do campo para assegurar o melhor desempenho
da unidade. O revendedor autorizado deverá efectuar esta manutenção.
• Limpe qualquer obstrução que se encontra na entrada de ar e nas aberturas de ventilação de saída do ar da unidade exterior.
O
PARA PREPARAR A UNIDADE PARA UM PERÍODO DE INACTIVIDADE PROLONGADO
• Desligue a unidade.
CRITÉRIOS SEM MANUTENÇÃO
56
B
DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO e consulte em seguida um revendedor autorizado nas seguintes condições:
• Ruído anormal durante o funcionamento.
• Água/partículas estranhas entraram no painel de controlo.
• Fuga de água da unidade interior.
• Os interruptores do disjuntor desligam-se frequentemente.
• O fio distribuidor de corrente aquece de forma anormal.
F568774_YS0412-0.indb 56
7/25/2012 11:59:20 AM
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Os seguintes sintomas não indicam uma avaria do aparelho.
O funcionamento do sistema Bomba de Calor Ar-Água
desligar-se-á.
Dificuldade do sistema para aquecer.
O sistema não consegue aquecer instantaneamente.
O aquecedor de reserva liga (ON) automaticamente
quando não está activado.
A operação inicia automaticamente mesmo sem o
Temporizador LIGADO.
CAUSA
► • Fluxo do líquido de refrigeração no interior da unidade.
► • O atraso é um mecanismo de protecção do compressor
da unidade.
► • Existe condensação ou evaporação nos tubos.
► • Isto deve-se à operação descongelar no permutador de calor.
► • Quando a temperatura exterior está do limite de
funcionamento, o sistema de bomba de calor entra no
controlo de protecção.
► • O sistema de bomba de calor entra no controlo de
protecção. O compressor pára com a temperatura de
entrada de água inferior a 18°C e a alimentação do
aquecedor de reserva liga com a temperatura de entrada
de água inferior a 23°C.
► • Quando o aquecimento está a funcionar pela unidade
interior juntamente com o aquecimento do pavimento ou
aquecimento do painel em simultâneo, pode haver o caso
da temperatura da água morna baixar e enfraquecer o
aquecimento do pavimento e do painel.
• Quando a temperatura do ar exterior é baixa, pode ser
difícil aquecer.
• A neve está a bloquear a saída de descarga ou a
admissão de entrada da unidade exterior.
• Quando a temperatura de saída da água é baixa, pode
ser difícil aquecer.
► • Devido à natureza do sistema de bomba de calor, pode
levar algum tempo a aquecer a água se a unidade está a
começar fria.
► • A ligação (ON) do aquecedor de reserva é uma protecção
do permutador de calor da unidade interior.
► • O temporizador de esterilização foi configurado.
PORTUGUÊS
SINTOMA
Som de fluxo durante o funcionamento.
O funcionamento é atrasado durante alguns minutos após
a reprogramação.
A unidade exterior produz água/vapor.
A unidade exterior emite vapor durante o modo aquecimento.
A unidade exterior não funciona.
Verifique o seguintes antes de pedir assistência.
SINTOMA
O aquecimento não está a funcionar eficazmente.
Ruído durante o funcionamento.
A unidade não funciona.
O LED de funcionamento não está aceso ou o visor do
painel de controlo está branco.
VERIFICAR
► • Configure a temperatura correctamente.
• A válvula do aquecedor do painel está fechada.
• Limpe qualquer obstrução que se encontra na entrada
de ar e nas aberturas de ventilação de saída do ar da
unidade exterior.
► • Verificar se a unidade foi instalada numa inclinação ou a
tampa não está fechada adequadamente.
► • Verifique se o disjuntor disparou.
► • A fonte de alimentação está desligada ou houve falha de
corrente.
O LED de funcionamento pisca e aparece o código de erro no visor do painel de controlo.
TIMER
TIMER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Desligue a unidade e indique o código de erro ao revendedor autorizado.
• O funcionamento do temporizador é cancelado quando ocorre um erro.
Botão de Modo Aquecedor Forçado
FORCE
F568774_YS0412-0.indb 57
• Em caso de falha no sistema de bomba de calor de ar para água, o aquecedor de reserva pode
FORCE
ser usado para aquecer a água quente. Prima
para activar o aquecedor de reserva.
OFF / ON
• Prima
para parar o funcionamento do aquecedor forçado.
• Durante o modo Aquecedor Forçado, todas as outras operações não são permitidas.
57
7/25/2012 11:59:21 AM
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά
ενός Προϊόντος Panasonic
ΠΙΝΑΚΑΣ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
58~59
ΠΊΝΑΚΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ
60~63
ΕΣΩΤΕΡΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ
64
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
65
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
74~76
• H Αντλία Θέρμανσης Αέρα-στο-Νερό της Panasonic είναι ένα
διαχωριζόμενο σύστημα που αποτελείται μόνο από μια εσωτερική και μια
εξωτερική μονάδα. Το σύστημα αυτό είναι σχεδιασμένο για συνδυασμό με τη
Μονάδα Δεξαμενής Panasonic. Σε περίπτωση που δεν χρησιμοποιείται με το
‘Συστημα Αντλιας Θερμοτητας Αερος- Νερου της Panasonic, η Panasonic
δεν μπορεί να εγγυηθεί ούτε την καλή λειτουργία ούτε την αξιοπιστία του
συστήματος.
• Στο εγχειρίδιο αυτό περιγράφεται ο τρόπος λειτουργίας του συστήματος της
Αντλίας Θέρμανσης μόνο ανάμεσα σε εσωτερικές και εξωτερικές μονάδες.
• Για άλλες λειτουργίες όπως εκείνων της δεξαμενής νερού, του καλοριφέρ, του
εξωτερικού θερμοελεγκτή και του υποδαπέδιου συστήματος, παρακαλείστε
να ανατρέξετε στα αντίστοιχα εγχειρίδια λειτουργίας του κατασκευαστή.
Για να προληφθεί προσωπικός τραυματισμός, τραυματισμός τρίτων ή
ιδιοκτησίας, παρακαλείστε να συμμορφωθείτε με τα επόμενα.
Η λανθασμένη λειτουργία εξαιτίας της αποτυχίας σας να ακολουθήσετε
τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά, η σοβαρότητα
των οποίων κατηγοριοποιείται σύμφωνα με τα παρακάτω:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ
Αυτό το σήμα προειδοποιεί
για θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΉ
Αυτό το σήμα προειδοποιεί
για τραυματισμό ή ζημιά σε
περιουσία.
Οι οδηγίες που πρέπει να ακολουθηθούν κατηγοριοποιούνται σύμφωνα
με τα παρακάτω σύμβολα:
Αυτό το σύμβολο δηλώνει μια
ενέργεια που ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ
Οι εικόνες σε αυτόν τον οδηγό είναι
μόνο για επεξήγηση και μπορεί να
διαφέρουν από την πραγματική
μονάδα. Υπόκεινται σε αλλαγές
δίχως προειδοποίηση για μελλοντική
βελτίωση.
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
58
Θερμοκρασία της
εξόδου νερού (°C)
Μέγ.
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
Ελάχ.
Σε εσωτερικό
χώρο
55
25
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος (°C)
Μέγ.
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
Ελάχ.
Σε εξωτερικό
χώρο
35
-20
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Όταν η εξωτερική
θερμοκρασία είναι εκτός
των παραπάνω ορίων
θερμοκρασίας, η θερμική
απόδοση θα πέσει σημαντικά
και η εξωτερική μονάδα
μπορεί να σταματήσει για
έλεγχο προστασίας.
Η μονάδα θα κάνει
επανεκκίνηση αυτόματα μετά
από λίγο όταν η εξωτερική
θερμοκρασία επανέλθει εντός
των ορίων θερμοκρασίας.
F568774_YS0412-0.indb 58
Αυτά τα σύμβολα δηλώνουν
ενέργειες που είναι
ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, ή
νοητικές ικανότητες, ή χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός αν βρίσκονται
υπό επιτήρηση ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
Παρακαλείστε να συμβουλευθείτε τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
ή ειδικό για να καθαρίσετε τα εσωτερικά εξαρτήματα, να επισκευάσετε,
να εγκαταστήσετε, να αφαιρέσετε και να επανεγκαταστήσετε τη
μονάδα. Η ακατάλληλη εγκατάσταση και ο ακατάλληλος χειρισμός θα
προκαλέσουν διαρροή, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Επιβεβαιώστε με εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό
τη χρήση του καθορισμένου τύπου ψυκτικού. Η χρήση
άλλου ψυκτικού από τον καθορισμένο τύπο ενδέχεται να
προκαλέσει βλάβη στο προϊόν, τραυματισμό κ.λπ.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε πιθανά εκρηκτική ή εύφλεκτη
ατμόσφαιρα. Εφόσον αυτό δεν γίνει, το αποτέλεσμα μπορεί να είναι
ατύχημα πυρκαγιάς.
Μην εισάγετε δάχτυλα ή άλλα αντικείμενα μέσα στην
εσωτερική ή την εξωτερική μονάδα, τα περιστρεφόμενα
μέρη μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό.
Μην αγγίζετε την εξωτερική μονάδα κατά τη διάρκεια του φωτισμού,
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
7/25/2012 11:59:21 AM
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ
Μην εγκαθιστάτε την εσωτερική μονάδα σε εξωτερικούς
χώρους. Έχει σχεδιαστεί για εγκατάσταση σε
εσωτερικούς χώρους και μόνο.
ΤΡΟΦΟΔΟΣΊΑ
Μη χρησιμοποιείτε τροποποιημένα
καλώδια, συνδεδεμένα καλώδια,
επεκτάσεις καλωδίων ή μη
καθορισμένα καλώδια για πρόληψη
υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς.
Προς αποφυγή υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξίας:
• Δεν πρέπει να μοιράζεται την ίδια πρίζα ρεύματος με
άλλες συσκευές.
• Μην χειρίζεστε το συσκευή με βρεγμένα χέρια.
• Μη λυγίζετε υπερβολικά το καλώδιο τροφοδοσίας.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπο σέρβις ή εξειδικευμένους τεχνικούς για να
αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος.
Η μονάδα αυτή είναι εξοπλισμένη με διακόπτη ασφαλείας
υπολειμματικού ρεύματος (RCCB= Residue Current Circuit
Breaker). Συνιστάται ιδιαίτερα ο έλεγχος της λειτουργίας
του RCCB μετά την εγκατάσταση και περιοδικά μετά από
σέρβις ή συντήρηση από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
ώστε να διασφαλιστεί ότι βρίσκεται σε καλή κατάσταση
λειτουργίας. Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά σε περίπτωση δυσλειτουργίας.
Συνιστάται θερμά να εγκατασταθεί με Διάταξη
Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD= Residual Current
Device) επιτόπου ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος αν παρουσιαστεί
οποιαδήποτε ανωμαλία/βλάβη και αποσυνδέστε το βύσμα
του ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας και το
διακόπτη ρεύματος.
(Κίνδυνος καπνού/πυρκαγιάς/ηλεκτροπληξίας)
Παραδείγματα ανωμαλίας/βλάβης
• Ο RCCB απενεργοποιείται μόνος του.
• Παρατηρείται μυρωδιά καμένου, μη φυσιολογικός
θόρυβος ή δόνηση όταν η μονάδα λειτουργεί.
• Βγαίνει συνέχεια ζεστό νερό από τη μονάδα.
Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό αντιπρόσωπο
για συντήρηση/επισκευή.
Συνιστάται να φοράτε γάντια κατά τη διάρκεια του σέρβις
ή της συντήρησης προς αποφυγή κινδύνων.
Ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να είναι γειωμένος ώστε να
αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Προλάβετε επικείμενη ηλεκτροπληξία διακόπτοντας την
παροχή ρεύματος όταν:
- Πριν τον καθαρισμό ή το σέρβις.
- Εφόσον δεν γίνεται χρήση για παρατεταμένο χρονικό
διάστημα.
Η συσκευή αυτή είναι πολλαπλών χρήσεων. Όλα τα
κυκλώματα ηλεκτρικής τροφοδοσίας πρέπει να είναι
σβηστά πριν από την πρόσβαση σε οποιοδήποτε από τα
τερματικά στην εσωτερική μονάδα, ώστε να αποφευχθούν
τυχόν ηλεκτροπληξία, έγκαυμα ή τραυματισμός με μοιραία
αποτελέσματα.
F568774_YS0412-0.indb 59
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
Μην πλένετε την εσωτερική μονάδα με νερό, βενζίνη,
διαλυτικά ή σκόνες καθαρισμού.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα κοντά σε εύφλεκτο
εξοπλισμό ή στο μπάνιο. Διαφορετικά, θα προκληθεί
ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Μην αγγίζετε το σωλήνα εκροής νερού στην εσωτερική
μονάδα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Μην τοποθετείτε τίποτα πάνω ή κάτω από τη μονάδα.
Μην αγγίζετε το κοφτερό αλουμινένιο
πτερύγιο, τα κοφτερά μέρη μπορεί να σας
τραυματίσουν.
Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κατά τη διάρκεια της
αποστείρωσης για να αποφευχθεί η μυρωδιά καμένου ή
η υπερθέρμανση κατά τη διάρκεια του ντους.
Βεβαιωθείτε ότι η σωλήνωση αποχέτευσης είναι
κατάλληλα συνδεδεμένη. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί διαρροή.
Μετά από μακροχρόνια περίοδο χρήσης, βεβαιωθείτε ότι
το πλαίσιο εγκατάστασης δεν είναι φθαρμένο ώστε να
αποφευχθεί η πτώση της μονάδας.
Οι πςθμίζειρ ηος πεδίος λειηοςπγίαρ αποζηείπωζηρ
ππέπει να διαμοπθώνονηαι από ηον εξοςζιοδοηημένο
ανηιππόζωπο ζύμθωνα με ηοςρ ηοπικούρ νόμοςρ και
κανονιζμούρ.
ΠΊΝΑΚΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ
Μην αφήνετε τον πίνακα ελέγχου να υγρανθεί.
Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή
πυρκαγιά.
Μην πατάτε τα κουμπιά πάνω στον πίνακα ελέγχου με
σκληρά, αιχμηρά αντικείμενα. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί βλάβη στη μονάδα.
Μην πλένετε τον πίνακα ελέγχου με νερό, βενζίνη,
αραιωτικό ή σκόνη καθαρισμού.
EΛΛΗΝΙΚΆ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
Μη κάθεστε και μη βαδίζετε πάνω στη μονάδα
γιατί μπορείτε να πέσετε.
ΠΡΟΣΟΧΉ
Μην επιθεωρείτε ή κάνετε σέρβις στον πίνακα ελέγχου
από μόνοι σας. Παρακαλείστε να συμβουλευτείτε τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Διαφορετικά, μπορεί
να προκληθεί τραυματισμός σε περίπτωση εσφαλμένου
χειρισμού.
Ντους
Εσωτερική
Μονάδα
Πίνακας
Τροφοδοσία
Εξωτερική
Μονάδα
/
/
Πίνακας Ελέγχου
Θέρμανση
Πατώματος
Μονάδα Δεξαμενής
Νερού
59
7/25/2012 11:59:22 AM
ΠΊΝΑΚΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ
ΡΥ
• Μερικές λειτουργίες που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο μπορεί να μη μπορούν να εφαρμιοστούν στη μονάδα σας.
• Συμβουλευτείτε τον πλησιέστερο σε σας αντιπρόσωπο για περαιτέρω πληροφορίες.
• Για κανονική λειτουργία, τα κουμπιά
ERROR
RESET
,
FORCE
και
SERVICE
a
δεν χρησιμοποιούνται.
j
h i
k
l
m
b
n
c
ACTUAL
OOR
OUTD
TIMER
C
C
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
ION
OPERAT
C
OFF
HEATER R
BOOSTET
DEFROS
SETTING
STATUS
E
SERVIC
TLET
R OU
WATE
d
e
/ ON
f
o
TIMER
HEAT
TANK
QUIET
TIMER
SOLAR REMOTE
C
BOOSTER
q
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF /ON
r
2
1
6
p
HEATER
C
ON
OFF
HEATER
FORCE
OPERATION
ACTUAL
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
g
Ανοίξτε το κάλυμμα για την επιλογή
των κουμπιών.
OUTDOOR
STATUS
SETTING
TIMER
SET
OFF/ON
SELECT
QUIET HEATER
CANCEL
ERROR
RESET
CLOCK
MODE
9
CHECK
FORCE
SEARCH
4
SERVICE
8
5
ΟΘΟΝΗ ΠΙΝΑΚΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
10
7
3
a
Δείκτης OFF/ON του Τρόπου Λειτουργίας της Θέρμανσης
j
Απεικόνιση Ρύθμισης Χρονοδιακόπτη/Ρολογιού
b
Ένδειξη τρόπου λειτουργίας δεξαμενής
k
Απεικόνιση της Εξωτερικής Θερμοκρασίας Περιβάλλοντος
c
f
Ένδειξη αθόρυβου τρόπου λειτουργίας
Δείκτης Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης Εφεδρικού
Θερμαντήρα
Δείκτης OFF/ON Αιτήματος για Επιβολή Θερμαντήρα
Οθόνη Ένδειξης Συνδεδεμένου Εξωτερικού Ελεγκτή
Θερμότητας
g
Λειτουργία LED
h
Ένδειξη ηλιακού
i
Ένδειξη προσοχής (η θερμοκρασία της δεξαμενής είναι
άνω των 60°C)
l Απεικόνιση Θερμοκρασίας Εξόδου του Νερού
m Πραγματική ένδειξη εφεδρικού θερμαντήρα
(OFF/ON)
n Πραγματική ένδειξη ταχυθερμαντήρα (OFF/ON)
o Ένδειξη OFF/ON λειτουργίας απόψυξης
συστήματος
p Δείκτης OFF/ON του Τρόπου Λειτουργίας Ρύθμισης του
Συστήματος
q Δείκτης OFF/ON του Τρόπου Λειτουργίας Ελέγχου της
Κατάστασης του Συστήματος
r Ένδειξη OFF/ON τρόπου λειτουργίας σέρβις
συστήματος
d
e
ΚΟΥΜΠΙ ΠΙΝΑΚΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
1
Κουμπί OFF/ON
6
Κουμπί Ομάδας Ρύθμισης Χρονοδιακόπτη
2
Κουμπί Τρόπου Λειτουργίας
7
Κουμπί Τρόπου Ρύθμισης Επιβολής Θερμαντήρα
3
Κουμπί Αθόρυβης Λειτουργίας
Κουμπί Ενεργοποίησης του Εφεδρικού Θερμαντήρα
Εσωτερικής Μονάδας
Κουμπιά Λειτουργίας Ρύθμισης του Συστήματος
8
Κουμπί τρόπου λειτουργίας σέρβις συστήματος
9
Κουμπιά Ρύθμισης Λειτουργίας του Συστήματος
4
5
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΙΝΑΚΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
Ρύθμιση της Τρέχουσας Ημέρας και Ώρας
CLOCK
1. Πατήστε
.
2. Πατήστε
ή
για να ρυθμίσετε την τρέχουσα ημέρα.
SET
3. Πατήστε
για να επιβεβαιώσετε.
4. Επαναλάβατε τα βήματα 2 έως 3 για να ρυθμίσετε την
τρέχουσα ώρα.
60
F568774_YS0412-0.indb 60
10 Κουμπί Επαναρρύθμισης Σφάλματος
Σημειώσεις:
• Η τρέχουσα ημέρα και ο τρέχων χρόνος χρειάζονται
ρύθμιση όταν:
- Η ηλεκτρική τροφοδοσία έχει σβήσει για πρώτη φορά.
- Αφού έχει περάσει αρκετός χρόνος αφότου άναψε για
τελευταία φορά η συσκευή.
• Ο τρέχων χρόνος που έχει ρυθμιστεί θα είναι ο στάνταρ
χρόνος για όλες τις λειτουργίες Χρονοδιακόπτη.
7/25/2012 11:59:23 AM
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓιΩΝ
• Μετά την αρχική εγκατάσταση, μπορείτε να κάνετε χειροκίνητα τις ρυθμίσεις. Η αρχική ρύθμιση παραμένει ενεργή έως ότου ο χρήστης την αλλάξει.
• Ο πίνακας ελέγχου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πολλαπλές εγκαταστάσεις. Μερικές λειτουργίες μπορεί να μη μπορούν να εφαρμιοστούν στη μονάδα σας.
• Βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία LED βρίσκεται σε κατάσταση OFF πριν από τη ρύθμιση.
SET
STATUS
SETTING
SET
CHECK
ή
2. Πατήστε
SELECT
CANCEL
CHECK
1. Πατήστε
και
ταυτόχρονα για 5 δευτερόλεπτα για να εισάγετε τρόπο λειτουργίας
ειδικής ρύθμισης. Ο δείκτης “SETTING” («ΡΥΘΜΙΣΗ») και “STATUS” («ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ») είναι
ενεργοποιημένος (ON).
για να φυλλομετρήσετε λειτουργίες.
SELECT
3. Πατήστε
για να εισάγετε τη λειτουργία.
ή
για να ενεργοποιήσετε ΝΑΙ ή να απενεργοποιήσετε ΟΧΙ τη λειτουργία ή να
4. Πατήστε το
ορίσετε άλλες επιλογές.
5. Πατήστε
1
2
HEATER
3
4
TANK
5
SOLAR
6
HEAT
7
HEAT
8
TANK
9
BOOSTER
10
BOOSTER
για να επιβεβαιώσετε.
Περιγραφή
Εξωτερικός Θερμοελεγκτής (ΝΑΙ / ΟΧΙ)
Για ρύθμιση της εξωτερικής σύνδεσης του θερμοελεγκτή.
Επιλογή χωρητικότητας εσωτερικού εφεδρικού θερμαντήρα (3kW / 6kW / 9kW)
Για τη μείωση της ισχύος του θερμαντήρα όταν απαιτείται. Οι επιλογές διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο.
Λειτουργία πρόληψης παγώματος του συστήματος νερού (ΝΑΙ / ΟΧΙ)
Για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της λειτουργίας πρόληψης παγώματος του συστήματος
νερού όταν η μονάδα είναι απενεργοποιημένη.
Σύνδεση Δεξαμενής (ΝΑΙ / ΟΧΙ)
Για σύνδεση της δεξαμενής.
Σημείωση: Αν έχει επιλεγεί “ΟΧΙ” στη ρύθμιση “Σύνδεση δεξαμενής”, η ρύθμιση 5 ~ 14
παραλείπεται.
Προτεραιότητα ηλιακού (ΝΑΙ / ΟΧΙ)
Για να επιλέξετε τη χρήση ηλιακού για τη θέρμανση της δεξαμενής νερού.
Προτεραιότητα Θέρμανσης (ΝΑΙ / ΟΧΙ)
Για την επιλογή της θέρμανσης δωματίου ως προτεραιότητα κατά τον τρόπο λειτουργίας
ΘΕΡΜΑΝΣΗ + ΔΕΞΑΜΕΝΗ.
Σημείωση: Αν έχει επιλεγεί “ΝΑΙ” στη ρύθμιση “Προτεραιότητα θέρμανσης”, η ρύθμιση 7 ~ 8
παραλείπεται.
Ρύθμιση διαστημάτων λειτουργίας θέρμανσης
Για τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για τον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης κατά τη διάρκεια του
τρόπου λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗ + ΔΕΞΑΜΕΝΗ (0,5 ώρα ~ 10 ώρες).
Ρύθμιση Διαστήματος Προθέρμανσης της Δεξαμενής
Για ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για τη Δεξαμενή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗ +
ΔΕΞΑΜΕΝΗ (5 λεπτά ~ 1 ώρα και 35 λεπτά).
Λειτουργία ταχυθερμαντήρα (ΝΑΙ/ΟΧΙ)
Για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της λειτουργίας ταχυθερμαντήρα δεξαμενής.
Σημείωση: Αν έχετε επιλέξει “ΟΧΙ” στη ρύθμιση “Λειτουργία ταχυθερμαντήρα”, η ρύθμιση 10
παραλείπεται.
Ρύθμιση Χρόνου Καθυστέρησης Ενισχυτικού Θερμαντήρα
Για την ενεργοποίηση του χρονοδιακόπτη καθυστέρησης για τον ταχυθερμαντήρα αν δεν
επιτευχθεί η θερμοκρασία της δεξαμενής νερού (20 λεπτά ~ 1 ώρα 35 λεπτά).
EΛΛΗΝΙΚΆ
Ρύθμιση Οθόνη Πίνακα Ελέγχου
SET
• Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κατά τη διάρκεια της αποστείρωσης για να αποφευχθεί η μυρωδιά καμένου ή η υπερθέρμανση κατά τη
διάρκεια του ντους.
• Οι πςθμίζειρ ηος πεδίος λειηοςπγίαρ αποζηείπωζηρ ππέπει να διαμοπθώνονηαι από ηον εξοςζιοδοηημένο ανηιππόζωπο ζύμθωνα με ηοςρ ηοπικούρ
νόμοςρ και κανονιζμούρ.
11
12
13
14
F568774_YS0412-0.indb 61
Αποστείρωση (ΝΑΙ / ΟΧΙ)
Για ρύθμιση της αποστείρωσης, εφόσον απαιτείται.
Σημείωση: Αν έχει επιλεγεί “ΟΧΙ” στη ρύθμιση “Αποστείρωση”, η ρύθμιση 12 ~ 14 παραλείπεται.
Ρύθμιση Ημέρας & Ώρας Αποστείρωσης
Για τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για αποστείρωση (μόνο μία φορά την εβδομάδα, λειτουργεί
ακόμα και στην κατάσταση αναμονής).
Ρύθμιση της Θερμοκρασίας Αποστείρωσης
Για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία αποστείρωσης (40°C ~ 75°C).
Χρόνος Συνέχισης της Αποστείρωσης
Για ρύθμιση του χρονοδιακόπτη ώστε να διατηρεί τη θερμοκρασία θέρμανσης για να
συμπληρώσει τη λειτουργία της αποστείρωσης (5 λεπτά ~ 1 ώρα).
61
7/25/2012 11:59:26 AM
ΒΑΣΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΓΙΑ ΝΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ (ON) Ή ΝΑ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ (OFF) ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
OFF / ON
• Όταν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη (ON), η λυχνία λειτουργίας
(LED) είναι αναμμένη και η τρέχουσα θερμοκρασία για την έξοδο του
νερού και το εξωτερικό περιβάλλον δείχνεται στην οθόνη του πίνακα
ελέγχου.
• Συνιστάται ιδιαίτερα να έρθετε σε επαφή με τον πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για να αλλάξετε το εύρος θερμοκρασιών.
• Χρησιμοποιώντας τον πίνακα ελέγχου είναι εφικτή η ρύθμιση του
εύρους θερμοκρασιών για τη θερμοκρασία εξόδου του νερού και για
την εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
Τρόπος Λειτουργίας
Απεικόνιση θερμοκρασίας
SETTING
ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΥ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
MODE
HEAT
HEAT +TANK
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΑΘΟΡΥΒΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
• Η λειτουργία αυτή μειώνει τον θόρυβο της εξωτερικής μονάδας.
Σε αυτές τις συνθήκες, μπορεί να προκαλέσει μείωση της
χωρητικότητας θέρμανσης.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ ΤΟΥ
ΕΦΕΔΡΙΚΟΎ ΘΕΡΜΑΝΤΉΡΑ
HEATER
• Ο εφεδρικός θερμαντήρας παρέχει επιπλέον χωρητικότητα θέρμανσης
κατά τη διάρκεια ψυχρής εξωτερικής θερμοκρασίας και μπορεί να
λειτουργήσει μόνο σε τρόπο λειτουργίας θέρμανσης για εσωτερική
μονάδα μόνο εάν ενεργοποιηθεί με το πάτημα του συγκεκριμένου
κουμπιού.
• Ο εφεδρικός θερμαντήρας θα ενεργοποιηθεί αυτόματα εφόσον
πληρούνται οι προϋποθέσεις της ρύθμισης.
• Για να απενεργοποιήσετε χειροκίνητα τη λειτουργία του Θερμαντήρα,
πατήστε ξανά το αντίστοιχο κουμπί.
TIMER
SELECT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
CANCEL
SEARCH
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΗΣ
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
CHECK
1. Πατήστε το
για 5 δευτερόλεπτα για να εισάγετε τον τρόπο
λειτουργία της κατάστασης (STATUS).
ή
για να ελέγξετε τη θερμοκρασία εισόδου
2. Πατήστε
νερού, τη θερμοκρασία δεξαμενής, τη συχνότητα λειτουργίας
συμπιεστή ή το ιστορικό σφαλμάτων.
CANCEL
62
για να βγείτε από τον τρόπο λειτουργίας STATUS
• Πατήστε
(ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ).
• Μόλις εισαχθεί ο τρόπος λειτουργίας της κατάστασης (STATUS),
η ένδειξη “STATUS” είναι αναμμένη.
• Ο τρόπος λειτουργίας της κατάστασης (STATUS) δεν μπορεί να
ενεργοποιηθεί όταν ο δείκτης “SETTING” είναι αναμμένος.
F568774_YS0412-0.indb 62
ACTUAL
HEATER
C
ON
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
Παράμετρος * Δείκτης SETTING (ΡΥΘΜΙΣΗ)
SET
1. Πατήστε το
για 5 δευτερόλεπτα για να εισάγετε τον τρόπο
λειτουργία της ρύθμισης (SETTING). Η ένδειξη “SETTING” είναι
αναμμένη.
ή το
2. Πατήστε το
για να επιλέξετε μια παράμετρο.
3. Αφού επιλέξετε την επιθυμητή παράμετρο, πατήστε το
εισάγετε την παράμετρο.
ή
4. Πατήστε
SELECT
για να
για να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία.
SET
5. Πατήστε
ξανά για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
• Επαναλάβατε τα βήματα 2 έως 5 για να ρυθμίσετε άλλες παραμέτρους.
Τρόπος
Λειτουργίας Παράμετρος * Περιγραφή
Χαμηλή ρυθμισμένη εξωτερική θερμοκρασία
HEAT
(-15°C ~ 15°C).
Υψηλή ρυθμισμένη εξωτερική θερμοκρασία
HEAT
(-15°C ~ 15°C).
Ρυθμισθείσα θερμοκρασία εξόδου του νερού
σε χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος
HEAT
εξωτερικού χώρου (25°C ~ 55°C).
Ρυθμισθείσα θερμοκρασία εξόδου του νερού
σε υψηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος
HEAT
εξωτερικού χώρου (25°C ~ 55°C).
Θερμοκρασία νερού
Εξωτερική θερμοκρασία
HEAT
OFF
STATUS
CHECK
OUTDOOR
HEAT
TANK
• ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
- Για ενεργοποίηση (ON) ή απενεργοποίηση (OFF) της λειτουργίας
θέρμανση πίνακα/δαπέδου.
- Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, η εξωτερική μονάδα θα παρέχει
χωρητικότητα θέρμανσης στην εσωτερική μονάδα.
• ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ + ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
- Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, η εξωτερική μονάδα θα παρέχει
χωρητικότητα θέρμανσης στην υγειονομική δεξαμενή και στην
εσωτερική μονάδα.
- Η λειτουργία αυτή δεν χρησιμοποιείται όταν δεν είναι
εγκατεστημένη η υγειονομική δεξαμενή νερού.
• ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
- Για ενεργοποίηση (ON) ή απενεργοποίηση (OFF) της λειτουργίας
της υγειονομικής δεξαμενής.
- Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, η εξωτερική μονάδα θα παρέχει
χωρητικότητα θέρμανσης στην υγειονομική δεξαμενή.
QUIET
SET
HEATER
ON
TANK
Ρυθμισθείσα θερμοκρασία για
απενεργοποίηση (OFF) της λειτουργίας
θέρμανσης (5°C ~ 35°C).
Ρυθμισθείσα θερμοκρασία εξωτερικού
χώρου για ενεργοποίηση (ON) της
λειτουργίας του θερμαντήρα (-15°C ~ 20°C).
Ρύθμιση θερμοκρασίας υγειονομικής
δεξαμενής (40°C ~ 75°C).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΜΕΤΑΤΟΠΙΣΗΣ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ SET
1. Πατήστε το
μέσα σε 5 δευτερόλεπτα.
• Επαναλάβατε τα βήματα 3 έως 5 για να ρυθμίσετε την επιθυμητή
μετατόπιση θερμοκρασίας (-5°C ~ 5°C).
Σημειώσεις:
CANCEL
• Πατήστε το
ή αναμείνατε για 30 δευτερόλεπτα για να βγείτε από
τον τρόπο λειτουργία της ρύθμισης (SETTING).
• Η θερμοκρασία ρύθμισης θα αποθηκευθεί στο σύστημα μόλις γίνει η
επιβεβαίωση.
• Ο τρόπος λειτουργίας ρύθμισης (SETTING) δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί
όταν οι δείκτες “SERVICE” και “STATUS” είναι αναμμένοι.
7/25/2012 11:59:27 AM
ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Δείχνει την επιλεγείσα ημέρα
Ανάβει εφόσον έχει επιλογή η λειτουργία Χρονοδιακόπτη
6 διαφορετικά προγράμματα μπορούν να ρυθμιστούν σε μια ημέρα (1 ~ 6)
TIMER
1 2 3 4 5 6
STATUS
SETTING
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
TIMER
SET
OFF/ON
SELECT
MODE
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
QUIET HEATER
CANCEL
CLOCK
Αλλαγή θερμότητας θερμοκρασίας νερού (-5ºC ~ 5ºC)
Χρονοδιακόπτης OFF - Για αυτόματη απενεργοποίηση (“OFF”) της μονάδας
Χρονοδιακόπτης ON - Για αυτόματη ενεργοποίηση (“ON”) της μονάδας
Ημέρα που πρόκειται να επιλεγεί
Λειτουργία
Βήμα
Εισάγετε τον τρόπο λειτουργίας χρονοδιακόπτη Πατήστε
Ρυθμίστε ημέρα & ώρα
TIMER
.
1. Πατήστε
ή
για να επιλέξετε την επιθυμητή σας ημέρα.
SELECT
2. Πατήστε
για να επιβεβαιώσετε.
3. Η ένδειξη “1” θα αναβοσβήνει, πατήστε
OFF/ON
4. Πατήστε
SELECT
για να ρυθμίσετε το πρόγραμμα 1.
για να επιλέξετε τον χρονοδιακόπτη σε θέση ON ή OFF.
5. Πατήστε
ή
για να επιλέξετε την επιθυμητή σας ώρα.
MODE
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον τρόπο λειτουργίας
,
θερμοκρασίας
με το χρονοδιακόπτη.
QUIET
,
HEATER
και την επιθυμητή αλλαγή
Προσθήκη/Τροποποίηση χρονοδιακόπτη
Απενεργοποιήστε τον χρονοδιακόπτη
Πατήστε
Ενεργοποιήστε τον χρονοδιακόπτη
Ελέγξτε τον χρονοδιακόπτη
Πατήστε
TIMER
TIMER
1. Πατήστε
CANCEL
, ύστερα πατήστε
.
EΛΛΗΝΙΚΆ
SET
6. Πατήστε
για να επιβεβαιώσετε το πρόγραμμα 1. Η επιλεγείσα ημέρα θα επισημανθεί με το ▼.
• Μετά από 2 δευτερόλεπτα, θα απεικονιστεί το επόμενο πρόγραμμα.
7. Επαναλάβατε τα βήματα 4 έως 7 για να ρυθμίσετε τα προγράμματα 2 έως 6.
• Κατά τη διάρκεια της ρύθμισης χρονοδιακόπτη αν δεν πατηθεί κανένα κουμπί μέσα σε 30
SET
δευτερόλεπτα, ή αν πατηθεί το κουμπί , η ρύθμιση αυτής της στιγμής επιβεβαιώνεται και η
ρύθμιση του χρονοδιακόπτη έχει τελειώσει.
Επαναλάβατε τα ανωτέρω βήματα.
SET
, ύστερα πατήστε
TIMER
.
.
SELECT
Ακυρώστε τον χρονοδιακόπτη
ή
2. Πατήστε
την επιλογή σας.
έως ότου εμφανιστεί η επιθυμητή σας ημέρα, πατήστε
3. Πατήστε
για να ελέγξετε τα ρυθμισθέντα προγράμματα.
1. Πατήστε
ή
TIMER
.
2. Πατήστε
ή
την επιλογή σας.
για να επιβεβαιώσετε
SELECT
έως ότου εμφανιστεί η επιθυμητή σας ημέρα, πατήστε
για να επιβεβαιώσετε
SELECT
για να εισάγετε τη ρύθμιση του προγράμματος.
3. Πατήστε
4. Πατήστε
ή
έως ότου εμφανιστεί το επιθυμητό σας πρόγραμμα.
CANCEL
5. Πατήστε
για να ακυρώσετε το πρόγραμμα.
Σημειώσεις:
• Μπορείτε να ρυθμίσετε το χρονοδιακόπτη για κάθε μέρα της εβδομάδας (Δευτέρα έως Κυριακή) με 6 προγράμματα την ημέρα.
• Όταν η μονάδα ενεργοποιείται από τον ON TIMER, θα χρησιμοποιήσει την τελευταία ρυθμισμένη θερμοκρασία για τον έλεγχο της
θερμοκρασίας εξόδου νερού.
• Το ίδιο πρόγραμμα χρονοδιακόπτη δεν μπορεί να ρυθμιστεί την ίδια μέρα.
• Μπορείτε επίσης να επιλέξετε συγκεντρωτικά ημέρες με την ίδια ρύθμιση χρονοδιακόπτη.
• Προωθεί εξοικονόμηση ενέργειας επιτρέποντάς σας να ρυθμίσετε έως και 6 προγράμματα σε οποιαδήποτε δοθείσα ημέρα.
F568774_YS0412-0.indb 63
63
7/25/2012 11:59:29 AM
ΕΣΩΤΕΡΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ
Τα
• Σβήστε την παροχή τροφοδοσίας πριν τον καθαρισμό.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
• Μη χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλυτικές ουσίες ή
καθαριστικές σκόνες.
• Χρησιμοποιείτε μόνο σαπούνι ( pH7) ή ουδέτερα
οικιακά καθαριστικά.
• Μη χρησιμοποιείτε νερό πιο ζεστό από τους 40°C.
• Για να εξασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση της μονάδας,
η συντήρηση και ο καθαρισμός πρέπει να γίνονται
σε τακτικά χρονικά διαστήματα. Παρακαλείστε να
συμβουλευτείτε τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
ΕΎΡΟΣ ΠΊΕΣΗΣ ΝΕΡΟΎ
0.2
0.1
TIMER
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
TIMER
OUTDOOR
0.3
ACTUAL
HEATER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
SOLAR REMOTE
NOT AVAILABLE
C
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF /ON
0
0.4
MPa
0.2
0.1
0
• Μην πιέζετε και μη χτυπάτε το
υάλινο κάλυμμα με σκληρά,
αιχμηρά αντικείμενα. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη στη μονάδα.
0.3
0.4
MPa
• Βεβαιωθείτε ότι η πίεση του
νερού βρίσκεται μεταξύ 0,05 και
0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
• Σε περίπτωση που η πίεση του
νερού βρίσκεται έξω από το
παραπάνω εύρος, παρακαλείστε
να επικοινωνήσετε με τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ & ΠΊΝΑΚΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ
Πρ
• Μην πιτσιλάτε απευθείας νερό.
• Σκουπίστε μαλακά τη μονάδα με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΦΙΛΤΡΟ
• Να καθαρίζετε το εξωτερικό φίλτρο τουλάχιστον μία φορά ετησίως. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί απόφραξη του
φίλτρου και επακόλουθη βλάβη του συστήματος. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
ΕΞΩΤΕΡΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ
• Μην παρεμποδίζετε τα στόμια εισόδου και εξόδου του αέρα, μπορεί να προκληθεί χαμηλή απόδοση ή διακοπή
λειτουργίας. Παρακαλείστε να αφαιρέσετε τα εμπόδια για να εξασφαλίσετε τον εξαερισμό.
• Κατά τη διάρκεια του χειμώνα, παρακαλείστε να καθαρίσετε και να αφαιρέσετε το χιόνι που βρίσκεται κοντά στη μονάδα
εξόδου ώστε το χιόνι να μη καλύπτει τα στόμια εισόδου και εξόδου του αέρα.
ΕΠΙΘΕΏΡΗΣΗ
• Για να διασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση της μονάδας, εποχιακές επιθεωρήσεις της μονάδας, του εξωτερικού φίλτρου και
της τοπικής καλωδίωσης πρέπει να εκτελούνται σε τακτά χρονικά διαστήματα. Αυτή η συντήρηση πρέπει να εκτελείται
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
• Απομακρύνετε τυχόν εμπόδια από τα στόμια εισόδου και εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας.
Η
ΓΙΑ ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΠΟΥ ΔΕ ΘΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ
• Σβήστε την τροφοδοσία.
ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
64
ΣΒΗΣΤΕ ΤΗ ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ και συμβουλευτείτε ύστερα τον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο κάτω από τις εξής
συνθήκες:
• Θόρυβος κατά τη λειτουργία.
• Νερό/ξένα σωματίδια έχουν εισέλθει στον πίνακα ελέγχου.
• Διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
• Συχνή πτώση του ασφαλειοδιακόπτη.
• Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος.
F568774_YS0412-0.indb 64
7/25/2012 11:59:31 AM
Κ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Τα ακόλουθα συμπτώματα δεν υποδεικνύουν δυσλειτουργία.
►
►
►
►
Η εξωτερική μονάδα δεν λειτουργεί η.
► •
Το σύστημα αντλίας Αέρα-Νερού θα απενεργοποιηθεί.
► •
Σύστημα δύσκολο στο να θερμανθεί.
► •
•
•
•
•
•
•
•
Δεν είναι δυνατή η στιγμιαία θέρμανση του συστήματος.
► •
Ο εφεδρικός θερμαντήρας ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ αυτόματα όταν δεν έχει
► •
τεθεί σε λειτουργία.
Η λειτουργία ξεκινάει αυτόματα ακόμα και όταν δεν είναι ενεργοποιημένος ► •
ο χρονοδιακόπτης.
ΑΙΤΊΑ
Ροή ψυκτικού στο εσωτερικό της μονάδας.
Η καθυστέρηση είναι μια προστασία του συμπιεστή της μονάδας.
Η συμπύκνωση ή η εξάτμιση λαμβάνει χώρα στους σωλήνες.
Αυτό οφείλεται στο ότι η λειτουργία απόψυξης συμβαίνει στον
εναλλάκτη θερμότητας.
Όταν η εξωτερική θερμοκρασία βρίσκεται έξω από το ανωτέρω εύρος
της κατάστασης λειτουργίας, το σύστημα της αντλίας θέρμανσης
εισέρχεται στον έλεγχο προστασίας.
Το σύστημα της αντλίας θέρμανσης εισέρχεται στον έλεγχο
προστασίας. Η θερμοκρασία εισόδου του νερού στην οποία σταματά
ο συμπιεστής είναι μικρότερη από τους 18°C και η τροφοδοσία του
εφεδρικού θερμαντήρα ενεργοποιείται από τη θερμοκρασία εισόδου
του νερού η οποία είναι χαμηλότερη από 23°C.
Όταν η λειτουργία της θέρμανσης γίνεται από την εσωτερική μονάδα
μαζί με θέρμανση του δαπέδου ή με τον θερμαντήρα του πίνακα
ταυτόχρονα, μπορεί να υπάρξει περίπτωση όπου η θερμοκρασία του
ζεστού νερού γίνεται χαμηλότερη και προκαλεί θέρμανση του δαπέδου
ή αναθέρμανση του θερμαντήρα του πίνακα έχει εξασθενίσει.
Όταν η θερμοκρασία του εξωτερικού αέρα είναι χαμηλή, μπορεί να
είναι δύσκολο για αυτόν να θερμανθεί.
Είναι η στοίβα του χιονιού που φράσει την έξοδο εκροής ή την είσοδο
πρόληψης της εξωτερικής μονάδας.
Όταν η ρυθμισθείσα θερμοκρασία της εξόδου του νερού είναι χαμηλή,
μπορεί να είναι δύσκολο για αυτή να θερμανθεί.
Λόγω της φύσης του συστήματος της αντλίας θέρμανσης, μπορεί
να χρειαστεί κάποιος χρόνος για να θερμανθεί το νερό αν η μονάδα
λειτουργήσει από ψυχρή έναρξη.
Η ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του εφεδρικού θερμαντήρα αποτελεί προστασία
του εναλλάκτη θερμότητας της εσωτερικής μονάδας.
Ο χρονοδιακόπτης αποστείρωσης έχει ρυθμιστεί.
Πριν καλέσετε τον τεχνικό επισκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
ΣΎΜΠΤΩΜΑ
Η λειτουργία θέρμανσης δεν είναι ικανοποιητική.
Θόρυβος κατά τη λειτουργία.
Δε λειτουργεί η μονάδα.
Η LED λειτουργίας δεν είναι αναμμένη ηή η οθόνη του πίνακα ελέγχου
είναι κενή.
ΈΛΕΓΧΟΣ
► • Ρυθμίστε σωστά τη θερμοκρασία.
• Η βαλβίδα του θερμαντήρα του πίνακα είναι κλειστή.
• Απομακρύνετε τυχόν εμπόδια από τα στόμια εισόδου και εξόδου αέρα
της εξωτερικής μονάδας.
► • Ελέγξτε αν η μονάδα έχει εγκατασταθεί σε κεκλιμένο επίπεδο ή ότι το
κάλυμμα δεν έχει κλείσει σωστά.
► • Ελέγξτε εάν ο διακόπτης κυκλώματος έχει κλείσει.
► • Είναι η τροφοδοσία σβηστή ή υπάρχει διακοπή ρεύματος.
EΛΛΗΝΙΚΆ
ΣΎΜΠΤΩΜΑ
Ρέων ήχος τριγμού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Η λειτουργία καθυστερεί μερικά λεπτά την επανεκκίνηση.
Η εξωτερική μονάδα βγάζει νερό/ατμό.
Η εξωτερική μονάδα βγάζει ατμό κατά τον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης.
Η λειτουργία LED αναβοσβήνει και εμφανίζεται κωδικός σφάλματος στον πίνακα ελέγχου.
TIMER
TIMER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Σβήστε τη μονάδα και αποκαλύψτε τον κωδικό σφάλματος στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
• Ακύρωση λειτουργίας χρονοδιακόπτη όταν λάβει χώρα κωδικός σφάλματος.
Κουμπί Τρόπου Ρύθμισης Επιβολής Θερμαντήρα
FORCE
F568774_YS0412-0.indb 65
• Σε περίπτωση βλάβης του συστήματος Αέρα-Νερού της Αντλίας Θέρμανσης, ο εφεδρικός θερμαντήρας
FORCE
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ζεσταθεί το νερό της θέρμανσης. Πατήστε
για να ενεργοποιήσετε
τον εφεδρικό θερμαντήρα.
OFF / ON
• Πατήστε
για να σταματήσετε την εξαναγκασμένη λειτουργία του θερμαντήρα.
• Κατά τη διάρκεια του τρόπου λειτουργίας Επιβολής Θερμαντήρα, όλες οι άλλες λειτουργίες δεν επιτρέπονται.
65
7/25/2012 11:59:32 AM
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Děkujeme vám za nákup
výrobku Panasonic.
Obsah
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
66~67
OVLÁDACÍ PANEL
68~71
VNITŘNÍ JEDNOTKA
72
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
73
• Tepelné čerpadlo vzduch-voda Panasonic představuje dělený
systém, který se skládá z vnitřní a venkovní jednotky. Tento systém je
konstruován pro použití s jednotkou zásobníku Panasonic.
Použijete-li systém tepelného čerpadla vzduch-voda Panasonic bez
zásobníku vody Panasonic, nemůže výrobce garantovat správnou
funkci a spolehlivost systému.
• Tento návod popisuje způsob provozu systému tepelného čerpadla
jen mezi vnitřní a venkovní jednotkou.
• Popis provozu dalších součástí systému, jako je zásobník vody,
radiátory, externí ovládání teploty a systém podlahového topení
najdete v odpovídajících návodech k obsluze.
Dodržujte následující pokyny, abyste se vyvarovali zranění sebe, ostatních
osob nebo škod na majetku.
Nesprávná obsluha plynoucí z nedodržování těchto pokynů může mít
za následek újmu na zdraví nebo materiální škody, jejichž závažnost je
klasifikována takto:
VAROVÁNÍ
Tento symbol varuje před možností
smrtelného nebo závažného úrazu.
Tento symbol upozorňuje na riziko poranění
UPOZORNĚNÍ nebo poškození majetku.
INFORMACE
74~76
Pokyny, které je třeba dodržovat, jsou klasifikovány následujícími symboly:
Tento symbol označuje činnost, která
je ZAKÁZÁNA.
Tyto symboly označují činnosti, které
jsou POVINNÉ.
POZNÁMKA
Ilustrace použité v tomto návodu slouží
jen jako příklady, a od skutečného
provedení se mohou lišit. Jsou
předmětem stálého vývoje a mohou se
bez upozornění změnit.
PROVOZNÍ PODMÍNKY
Teplota vody na
výstupu (°C)
Max.
TOPENÍ
Min.
Teplota okolí (°C)
Max.
TOPENÍ
Min.
Vnitřní
55
25
Venkovní
35
-20
UPOZORNĚNÍ : Pokud venkovní teplota
překročí výše uvedený rozsah,
výkon topení výrazně poklesne
a činnost venkovní jednotky
může být ochranným obvodem
zastavena.
Jednotka se spustí automaticky
v krátkém čase, jestliže
venkovní teplota stoupne nad
minimální povolenou teplotu.
VAROVÁNÍ
VNITŘNÍ A VENKOVNÍ JEDNOTKA
Toto zařízení není určeno k obsluze osobami (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
nejsou pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost.
Na děti je nutné dohlížet, aby si se zařízením nehrály.
Záležitosti týkající se instalace, oprav, demontáže nebo
přemístění zařízení konzultujte s autorizovaným prodejcem.
Nesprávně provedená instalace mívá za následek únik vody
či chladiva, úraz elektrickým proudem nebo požár.
Záležitosti týkající se typu použití chladiva konzultujte
s autorizovaným prodejcem. Odlišný typ chladiva od
doporučovaného výrobcem může mít za následek poškození
jednotky, výbuch, zranění, atd.
Neinstalujte jednotku v potenciálně hořlavém nebo
výbušném prostředí.
V takovém případě snadno dojde k požáru.
Do vnitřní ani venkovní jednotky nestrkejte žádné
předměty a prsty, rotující součásti uvnitř mohou
způsobit zranění.
Na venkovní jednotku nesahejte v průběhu bouřky, mohli
byste utrpět úraz elektrickým proudem.
66
F568774_YS0412-0.indb 66
7/25/2012 11:59:32 AM
VAROVÁNÍ
Na jednotku si nesedejte ani
nestoupejte. Mohli byste spadnout.
Vnitřní jednotku neinstalujte venku. Je určena
pouze pro instalaci uvnitř budovy.
NAPÁJENÍ
Nepoužívejte k napájení
upravované, nastavované,
prodlužovací kabely, či kabely
neznámého původu a parametrů,
aby nedocházelo k jejich přehřátí
a případně k požáru.
Aby se zabránilo přehřátí, požáru nebo úrazu elektrickým
proudem:
• Nepoužívejte stejné zásuvky s jiným zařízením.
• Zařízení neobsluhujte s mokrýma rukama, abyste
neutrpěli úraz elektrickým proudem.
• Nepoužívejte napájecí kabel, který byl několikrát ohýbán.
Poškodí-li se napájecí kabel, musí být vyměněn
výrobcem, nebo technikem s odpovídající
kvalifikací, aby se vyloučilo riziko úrazu
elektrickým proudem.
Tato jednotka je vybavena proudovým chráničem.
Důrazně doporučujeme přezkoušet jeho funkci
po instalaci a potom v pravidelných intervalech
při údržbě, abyste měli jistotu, že je v dobrém
technickém stavu. Nebude-li proudový chránič v
pořádku, můžete utrpět úraz elektrickým proudem,
může dojít k požáru či nesprávné funkci jednotky.
Ochranu proti úrazu elektrickým proudem a
požáru doporučujeme posílit použitím chráničem
proti zemnímu proudu.
Zjistíte-li poruchu či abnormální chování zařízení,
přestaňte je používat a vypněte je odpojením
napájecího kabelu ze zásuvky nebo vypnutím
hlavního vypínače nebo jističe.
(Riziko kouře/požáru/zásahu elektrickým
proudem)
• Chránič se sám vypíná.
• Za provozu jednotky je cítit zápach spáleniny,
ozývá se nenormální hluk či vibrace.
• Z jednotky vytéká horká voda.
Neprodleně požádejte místního prodejce o
provedení údržby nebo opravy.
Doporučuje se používat rukavice při servisu nebo
údržbě, aby se předešlo nebezpečí.
Toto zařízení musí být uzemněno, aby nedošlo k
úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
VNITŘNÍ A VENKOVNÍ JEDNOTKA
Vnitřní jednotku nečistěte vodou, benzínem,
ředidlem nebo čistícím práškem.
Jednotku neinstalujte v blízkosti zařízení
pracujícím s otevřeným ohněm nebo v
koupelně. Zde je vysoké riziko úrazu
elektrickým proudem nebo požáru.
Za provozu se nedotýkejte výstupního vodního
potrubí vnitřní jednotky.
Nestavějte žádné předměty na jednotku nebo
přímo pod ni.
Nesahejte na hliníkové lamely žaluzií,
ostré hrany mohou způsobit poranění.
Během sterilizace nepoužívejte teplou vodu,
abyste se např. při sprchování neopařili.
Ověřte si, že je správně připojené odpadní
potrubí. Mohla by z něho prosakovat voda.
Pravidelně kontrolujte stav instalační skříně,
není-li nějak poškozená. Po dlouhé době
provozu se může snížit její pevnost.
Pouze autorizovaný prodejce smí nastavit
funkci Sterilizace v souladu s místními zákony
a nařízením.
OVLÁDACÍ PANEL
Dbejte, aby se do ovládacího panelu nedostala
voda. Zde je vysoké riziko úrazu elektrickým
proudem nebo požáru.
Ke stisknutí tlačítek ovládacího panelu
nepoužívejte ostré, tvrdé předměty. Tlačítka by
se jimi mohly poškodit.
Ovládací panel nečistěte vodou, benzínem,
ředidlem nebo čistícím práškem.
CZECH
VNITŘNÍ A VENKOVNÍ JEDNOTKA
UPOZORNĚNÍ
Vnitřní jednotka
Sprcha
Panel
Zdroj napájení
Venkovní jednotka
Předcházejte úrazu elektrickým proudem
vypnutím napájení v následujících situacích:
- Před čištěním a prováděním údržby.
- Nebude-li zařízení delší dobu používáno.
Toto zařízení je víceúčelové. Abyste zabránili úrazu
elektrickým proudem, popálení a jiným vážným
úrazům, před přístupem k připojovacím svorkám vnitřní
jednotky vždy vypněte všechny napájecí okruhy.
/
/
Podlahové topení
Ovládací panel
Jednotka
zásobníku vody
67
F568774_YS0412-0.indb 67
7/25/2012 11:59:33 AM
OVLÁDACÍ PANEL
NA
• Určité funkce popisované v tomto návodu nemusí být použitelné pro vaši jednotku.
• O další informace požádejte nejbližšího autorizovaného prodejce.
• Při normálním provozu se tlačítka
ERROR
RESET
,
FORCE
nebo
SERVICE
nepoužívají.
a
h
j
i
k
l
m
b
n
c
OOR
OUTD
TIMER
C
HEAT
C
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
ION
OPERAT
C
OFF
R
WATE
o
d
ACTUAL
HEATER R
BOOSTET
DEFROS
SETTING
STATUS
E
SERVIC
TIMER
HEAT
e
T
OUTLE
TANK
QUIET
/ ON
f
TIMER
p
HEATER
C
ON
OFF
HEATER
FORCE
OPERATION
ACTUAL
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
SOLAR REMOTE
C
BOOSTER
q
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF /ON
g
r
2
1
Otevřete kryt tlačítek ovladače.
OUTDOOR
STATUS
SETTING
SET
TIMER
6
OFF/ON
CLOCK
MODE
9
CHECK
SELECT
QUIET HEATER
CANCEL
ERROR
RESET
FORCE
SEARCH
4
SERVICE
8
5
10
7
3
DISPLEJ KONTROLNÍHO PANELU
a
Indikátor VYP/ZAP režimu topení
j
Displej nastavení hodin/časovače
b
Indikátor režimu zásobníku vody
k
Zobrazení teploty venkovního prostředí
c
Indikátor zapnutí/vypnutí tichého provozu
l
Zobrazení teploty výstupu vody
d
Indikátor VYP/ZAP požadavku na záložní topení
e
Indikátor VYP/ZAP požadavku na nucené topení
f
g
Vzdálený displej
LED indikátor provozu
m Indikátor aktuální činnosti (VYP/ZAP) záložního
topení
n Indikátor aktuální činnosti (VYP/ZAP) přídavného
topení
o Indikátor režimu odmrazování ZAP./VYP.
p Indikátor režimu nastavení ZAP./VYP.
h
Solární displej
q
Indikátor kontrolního režimu ZAP./VYP.
i
Indikátor upozornění (teplota vody nad 60°C)
r
Indikátor servisního režimu ZAP./VYP.
TLAČÍTKA KONTROLNÍHO PANELU
1
Tlačítko OFF/ON (Vypínač)
6
Skupina tlačítek nastavení časovače
2
Tlačítko režimu provozu
7
Tlačítko režimu nuceného topení
3
Tlačítko tichého provozu
8
Tlačítko režimu servisního nastacvení
4
Tlačítko provozu záložního topení vnitřní jednotky
9
Tlačítka režimu prověrky stavu systému
5
Tlačítka režimu nastavení systému
10 Tlačítko nulování chyb
PŘÍPRAVA OVLÁDACÍHO PANELU
Nastavení aktuálního dne v týdnu a hodin
CLOCK
Poznámky:
.
1. Stiskněte
nebo
2. Pomocí tlačítek
aktuální den v týdnu.
nastavte
SET
3. Stisknutím
68
potvrďte nastavení.
4. Aktuální čas nastavte opakováním kroků 2 a 3.
F568774_YS0412-0.indb 68
• Den v týdnu a hodiny je nutné nastavit, když:
- poprvé zapnete napájení.
- od posledního zapnutí uplynula dlouhá doba.
• Nastavený aktuální čas bude standardním časem pro všechny
operace řízené časovačem.
7/25/2012 11:59:34 AM
NASTAVENÍ SPECIÁLNÍCH FUNKCÍ
• Po prvotní instalaci můžete nastavení upravovat ručně. Výchozí nastavení bude platné, dokud je uživatel nezmění.
• Ovládací panel lze použít pro vícenásobné instalace. Některé funkce možná nebudou na vašem modelu jednotky k dispozici.
• Než začnete měnit nastavení, ujistěte se, že je indikační LED provozu ve stavu VYPNUTO.
SET
STATUS
SETTING
SET
1. Současně stiskněte na 5 sekund tlačítka
a
nastavení. Rozsvítí se indikátory
„SETTING“ (Nastavení) a „STATUS“ (Stav).
CHECK
, abyste vyvolali režim speciálních
CHECK
2. Tlačítky
SELECT
CANCEL
nebo
můžete procházet seznamem funkcí.
SELECT
3. Stisknutím
vyberte požadovanou funkci.
nebo
4. Tlačítky
den a čas.
5. Stisknutím
SET
funkci zapněte YES nebo vypněte NO, případně nastavte požadovaný
potvrďte nastavení.
Funkce Displej kontrolního panelu Popis
Externí ovladač teploty (ANO/NE)
Tím se povolí nebo nepovolí připojení externího ovladače teploty.
1
HEATER
Volba výkonu záložního topení (3kW / 6kW / 9kW)
Chcete-li snížit výkon záložního topení, když není nezbytně nutné. Možnosti se liší v závislosti
na modelu.
Funkce ochrany vody v systému proti zamrznutí (ANO/NE)
Pro zapnutí nebo vypnutí funkce ochrany vody v systému proti zamrznutí, když je zařízení nevypnuto.
3
4
TANK
Připojení zásobníku (ANO/NE)
Tím se povolí nebo nepovolí připojení zásobníku.
Poznámka: Pokud zvolíte „NE“pro” připojení zásobníku vody, nastavení 5 ~ 14 jsou vynechány.
5
SOLAR
Priorita solárního ohřevu (ANO/NE)
Volba solárního ohřevu vody v zásobníku.
6
HEAT
Priorita topení (ANO/NE)
Chcete-li zvolit v místnosti režim topení jako prioritní v režimu HEAT + TANK.
Poznámka: Pokud zvolíte „ANO“ pro “prioritu Vytápění”, nastavení 7 až 8 jsou přeskočeny.
7
HEAT
Nastavení intervalu náběhu topení
Tím se nastavuje časovač pro topení v režimu HEAT + TANK (0,5 hod. ~ 10 hod.).
8
TANK
9
BOOSTER
10
BOOSTER
Nastavení intervalu náběhu ohřátí zásobníku vody
Tím se nastavuje časovač pro zásobník v režimu HEAT + TANK (5 min. ~ 1 hod. 35 min.).
Přídavné topení funkce (ANO/NE)
Chcete-li aktivovat nebo deaktivovat funkci nádrže přídavné topení.
Poznámka: Pokud zvolíte „NE“ funkce přídavného topení , nastavení 10 je přeskočeno.
CZECH
2
Nastavení doby zpoždění přídavného topení
Tím se nastavuje časovač zpoždění pro zapnutí pomocného topení, pokud se nepodaří dosáhnout
nastavené teploty zásobníku (20 min. ~ 1 hod. 35 min.).
• Během sterilizace nepoužívejte teplou vodu, abyste se např. při sprchování neopařili.
• Pouze autorizovaný prodejce smí nastavit funkci Sterilizace v souladu s místními zákony a nařízením.
11
12
13
14
Nastavení dne a času sterilizace
Slouží k nastavení časovače pro sterilizaci.
Poznámka: Pokud zvolíte „NE“ pro “Sterilizaci”, nastavení 12 ~ 14 jsou vynechány.
Nastavení dne a času sterilizace
Slouží k nastavení časovače pro sterilizaci (jen jednou týdně).
Nastavení teploty sterilizace
Tím se nastavuje teplota pro funkci sterilizace (40°C ~ 75°C).
Doba trvání sterilizace
Nastavení časovače, který bude po určenou dobu udržovat zvolenou teplotu k provedení sterilizace
(5 minut ~ 1 hodina).
69
F568774_YS0412-0.indb 69
7/25/2012 11:59:37 AM
ZÁKLADNÍ OPERACE
OFF / ON
SLOŽITĚJŠÍ OPERACE
ZAPNUTÍ NEBO VYPNUTÍ
JEDNOTKY
• Když je jednotka zapnutá, svítí LED indikátor provozu a
na displeji kontrolního panelu se zobrazuje teplota vody
na výstupu a venkovní teplota.
• Potřebujete-li změnit rozsah teploty vody, doporučujeme
vám poradit se s nejbližším autorizovaným prodejcem.
• Teplotní rozsah vody na výstupu a rozsah venkovních
teplot lze upravit pomocí ovládacího panelu.
REŽIM NASTAVENÍ SYSTÉMU
Režim provozu
Zobrazení teploty
SETTING
MODE
SET
VOLBA PROVOZNÍHO REŽIMU
TIMER
SELECT
HEAT
HEAT +TANK
TANK
QUIET
TANK
• REŽIM HEAT + TANK (TOPENÍ + ZÁSOBNÍK)
- V tomto režimu poskytuje venkovní jednotka topný
výkon zásobníku a vnitřní jednotce.
- Tato operace není k dispozici, pokud není zásobník
na teplou vodu instalován.
• REŽIM TANK (ZÁSOBNÍK)
- Zapnutí nebo vypnutí činnosti zásobníku.
- V tomto režimu poskytuje venkovní jednotkat opný
výkon zásobníku vody.
QUIET
TICHÉ PROSTŘEDÍ
• V tomto režimu se sníží hluk venkovní jednotky. Může
se tím poněkud snížit výkon topení.
HEATER
ČINNOST ZÁLOŽNÍHO TOPENÍ
• Záložní topení poskytuje dodatečný topný výkon při
nízkých venkovních teplotách a funguje pouze jako
záložní zdroj pro vnitřní jednotku.
• Záložní topení se zapíná automaticky, jsou-li splněny
nastavené podmínky.
• Chcete-li topení vypnout ručně, stiskněte znovu
příslušné tlačítko.
SEARCH
REŽIM PROVĚRKY STAVU
SYSTÉMU
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
Parametr*
Indikátor SETTING (Nastavení)
SET
1. Stisknutím tlačítka
na 5 sekund vyvolejte režim „SETTING“.
Rozsvítí se indikátor „SETTING“.
2. Tlačítky
nebo
vyberte parametr.
3. Po výběru požadovaný parametr otevřete stisknutím
4. Tlačítky
nebo
SELECT
.
nastavte požadovanou teplotu.
5. Novým stisknutím tlačítka
SET
nastavení potvrďte.
• Opakováním kroků 2 až 5 nastavte ostatní parametry.
Režim
provozu
Parametr*
Popis
Nastavená venkovní teplota při nízké
teplotě vody na výstupu (-15°C ~ 15°C).
Nastavená venkovní teplota při vysoké
teplotě vody na výstupu (-15°C ~ 15°C).
Nastavená teplota vody na výstupu při
nízké venkovní teplotě (25°C ~ 55°C).
Nastavená teplota vody na výstupu při
vysoké venkovní teplotě (25°C ~ 55°C).
HEAT
HEAT
HEAT
HEAT
Teplota vody
Venkovní teplota
HEAT
HEATER
STATUS
CHECK
ACTUAL
C
ON
HEATER
FORCE
OPERATION
CANCEL
• REŽIM HEAT (TOPENÍ)
- Zapnutí nebo vypnutí činnosti panelového/
podlahového topení.
- V tomto režimu poskytuje venkovní jednotka topný
výkon vnitřní jednotce.
OUTDOOR
HEAT
Nastavení teploty, při níž se vypne
činnost topení (5 °C ~ 35 °C).
Nastavená venkovní teplota, při níž
se zapne funkce topení (-15 °C ~ 20 °C).
Nastavená teplota zásobníku vody
(40 °C ~ 75 °C).
OFF
ON
TANK
NASTAVENÍ TEPLOTNÍHO POSUVU VODY
CHECK
70
SET
1.Stisknutím tlačítka
na 5 sekund vyvolejte režim
STATUS.
2.Pomocí tlačítek
nebo
můžete kontrolovat
teplotu vody na vstupu, teplotu v zásobníku, provozní
frekvenci kompresoru nebo historii chyb.
1. Během 5 sekund stiskněte tlačítko
.
• Opakováním kroků 3 až 5 nastavte požadovaný teplotní
posuv (-5°C ~ 5°C).
CANCEL
• Stiskněte tlačítko
nebo počkejte 30 sekund, tím se
ukončí režim „SETTING“.
se režim STATUS ukončí.
• Stisknutím tlačítka
• Jakmile vstoupíte do režimu STATUS, rozsvítí se
indikátor „STATUS“.
• Režim STATUS nelze aktivovat, pokud svítí
indikátor „SETTING“ (Nastavení).
F568774_YS0412-0.indb 70
Poznámky:
CANCEL
• Nastavení teploty se v systému uloží hned po potvrzení.
• Režim „SETTING“ nelze aktivovat, pokud svítí indikátory
„SERVICE“ a „STATUS“.
7/25/2012 11:59:38 AM
NASTAVENÍ TÝDENNÍHO ČASOVAČE
Displej časovače
Rozsvítí se, jestliže je vybrána operace
časovače V jednom dni lze nastavit 6 různých programů (1~6)
TIMER
STATUS
SETTING
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
TIMER
SET
OFF/ON
SELECT
SOLAR REMOTE
CLOCK
MODE
QUIET HEATER
CANCEL
Teplota vody v rozmezí (-5ºC až 5ºC)
Časovač vypnut - automatické přepínání “OFF” přístroje
Časovač zapnut - automatické přepínání “ON” přístroje
Nastavte den
Funkce
Krok
Zadání režimu časovače Stiskněte
Nastavení dne v
týdnu a hodin
TIMER
1. Tlačítky
.
nebo
vyberte požadovaný den.
SELECT
2. Stisknutím
potvrďte nastavení.
SELECT
3. Bude blikat „1“, stisknutím
nastavte program 1.
OFF/ON
4. Stisknutím
5. Tlačítky
vyberte časovač zapnutí nebo vypnutí.
nebo
vyberte požadovaný čas.
Chcete-li nastavit časovač společně s ostatními operacemi
MODE
,
QUIET
,
HEATER
stiskněte a
.
SET
6. Stisknutím
potvrďte program 1. Vybraný den bude zvýrazněn značkou ▼.
• Po 2 sekundách se displej posune k dalšímu programu.
7. Opakováním kroků 4 až 7 nastavte programy 2 až 6.
časovače nestisknete žádné tlačítko po dobu 30 sekund, nebo když
• Pokud při nastavování
SET
stisknete tlačítko
, nastavení je potvrzeno a konfi gurace časovače je u konce.
Přidat/Upravit časovač Opakujte výše uvedené kroky.
Zapnutí časovače
Kontrola časovače
Stiskněte tlačítko
Stiskněte tlačítko
1. Stiskněte
TIMER
TIMER
TIMER
CANCEL
a potom
.
SET
a potom
.
CZECH
Vypnutí časovače
.
SELECT
2. Stisknutím
nebo
3. Tlačítky
Zrušení časovače
1. Stiskněte
nebo
TIMER
vyberte požadovaný den, potom tlačítkem
svůj výběr potvrďte.
zkontrolujte nastavené programy.
.
SELECT
2. Stisknutím
nebo
vyberte požadovaný den, potom tlačítkem
svůj výběr potvrďte.
SELECT
3. Stisknutím
4. Tlačítky
vstupte do nastavení programu.
nebo
vyberte požadovaný program.
CANCEL
5. Stisknutím
program zrušte.
Poznámky:
• Časovač můžete nastavit pro každý den v týdnu (pondělí až neděle) s 6 programy v každém dni.
• Je-li jednotka zapnuta časovačem, použije k řízení prostředí v místnosti předem nastavenou teplotu.
• Tentýž program časovače nelze použít v jednom dnu opakovaně.
• Rovněž můžete vybrat společné dny se stejným nastavením časovače.
• Možnost nastavit v jednom dni až 6 programů podporuje úsporu energie.
F568774_YS0412-0.indb 71
71
7/25/2012 11:59:39 AM
VNITŘNÍ JEDNOTKA
Ná
• Před čištěním jednotky vždy vypněte napájení.
POKYNY PRO ČIŠTĚNÍ
DOPORUČENÍ
• Nepoužívejte benzín, ředidla nebo čistící prášky.
• Používejte pouze mýdlo ( pH7) nebo některý neutrální
kuchyňský čistící prostředek.
• Nepoužívejte vodu teplejší než 40°C.
• Budete-li chtít dosáhnout optimálního využití jednotky,
budete ji muset v pravidelných intervalech čistit.
Požádejte o to kvalifi kovaného technika.
UKAZATEL TLAKU VODY
0.2
0.1
TIMER
HEAT
TANK
QUIET
TIMER
OUTDOOR
0.3
ACTUAL
HEATER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
C
ON
OFF
HEATER
FORCE
OPERATION
SOLAR REMOTE
NOT AVAILABLE
C
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF /ON
0
0.4
MPa
0.2
0.1
0
• Netlačte na sklo a neklepejte
do něj tvrdými, ostrými
předměty. Mohli byste
jednotku poškodit.
0.3
0.4
MPa
• Zkontrolujte, jestli je tlak vody
v mezích 0,05 až 0,3 MPa.
• Pokud je tlak mimo uvedené
rozpětí, požádejte o radu
autorizovaného prodejce.
VNITŘNÍ JEDNOTKA A OVLÁDACÍ PANEL
Ne
• Při čištění nelijte vodu přímo na jednotku.
• Opatrně ji otřete měkkou, suchou látkou.
EXTERNÍ FILTR
• Externí filtr vyčistěte aspoň jednou za rok. Pokud toto pravidlo nedodržíte, může se filtr ucpat a zavinit poruchu jednotky.
Požádejte o to kvalifikovaného technika.
VENKOVNÍ JEDNOTKA
• Vstupní a výstupní průchody vzduchu udržujte volné, bez překážek, jinak může dojít k poškození jednotky. Odstraňte
všechny překážky, které by bránily výměně vzduchu.
• V zimním období odklízejte z venkovní jednotky a jejího okolí sníh, který by mohl ucpat vstupní a výstupní průchod
vzduchu.
PROHLÍDKA
• Chcete-li zajistit optimální využití zařízení, postarejte se o provádění pravidelných sezónních prohlídek jednotky, externího
fi ltru a elektrické instalace. Tento úkon údržby měl provést servisní technik.
• Mřížky nasávaného a výstupního vzduchu na venkovní jednotce zbavte případných překážek proudění.
L
NEBUDE-LI ZAŘÍZENÍ DELŠÍ DOBU POUŽÍVÁNO
• Vypněte přívod napájení.
NEODSTRANITELNÉ PROBLÉMY
72
Vyskytne-li se některý z následujících problémů, VYPNĚTE NAPÁJENÍ a poraďte se s autorizovaným prodejcem:
• Za provozu se projevuje neobvyklý hluk.
• Do ovládacího panelu pronikla voda nebo cizí předměty.
• Z vnitřní jednotky uniká voda.
• Často vypadává jistič.
• Napájecí kabel se nepřirozeně zahřívá.
F568774_YS0412-0.indb 72
7/25/2012 11:59:41 AM
T
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Následující příznaky neznamenají poruchu zařízení.
PŘÍZNAKY
PŘÍČINA
Zvuk proudící kapaliny během provozu.
Po restartu jednotky je provoz o několik minut opožděn.
Z venkovní jednotky uniká voda nebo pára.
Z venkovní jednotky vychází během topení pára.
Venkovní jednotka nefunguje.
►
►
►
►
►
•
•
•
•
•
Činnost systému tepelného čerpadla vzduch-voda se
vypne.
► •
Systém obtížně dosahuje požadované teploty.
► •
•
•
•
Systém se nemůže okamžitě rozehřát.
► •
Záložní topení je aktivováno automaticky, pokud není
povoleno.
Provoz se spustí automaticky, i bez zapnutí Časovače.
► •
► •
Uvnitř jednotky proudí chladící kapalina.
Zpoždění je nastaveno kvůli ochraně kompresoru.
Na potrubí dochází ke kondenzaci nebo odpařování vody.
To je způsobeno operací odmrazování výměníku tepla.
Jestliže venkovní teplota vybočí z rozsahu daného
provozními podmínkami, tepelné čerpadlo se z důvodů
ochrany vypne.
Aktivace ochrany tepelného čerpadla. Kompresor se
vypne v případě, teplota vody na vstupním potrubí je
nižší než 18°C, zapne se záložní topení a zůstane
aktivované dokud je teplota vody nižší než 23°C.
Pokud vnitřní jednotka topí prostřednictvím topného
panelu a podlahového topení současně, může nastat
situace, kdy se sníží teplota teplé vody, čímž se výkon
panelu nebo topení v podlaze oslabí.
Pokud je teplota venkovního vzduchu nízká, může být
obtížné dosáhnout požadované teploty.
Jestliže jsou blokovány vstup nebo výstup vzduchu
venkovní jednotky, např. závějí sněhu.
Pokud je nastavená teplota vody na výstupu nízká, bývá
rovněž obtížné dosáhnout požadované teploty.
Je-li jednotka v provozu od studeného startu, bude chvíli
trvat, než se voda ohřeje, to je dáno podstatou funkce
tepelného čerpadla.
Záložní topení je aktivováno z důvodu ochrany tepelného
výměníku vnitřní jednotky.
Nastavení časovače funkce sterilizace.
Než si objednáte servisní zásah, zkontrolujte následující:
Během provozu se projevuje velký hluk.
Jednotka nefunguje.
LED indikátor provozu jednotky nesvítí, na displeji
ovládacího panelu se nic nezobrazuje.
KONTROLA
► • Nastavte správně teplotu.
• Není ventil topného panelu uzavřený?
• Mřížky nasávaného a výstupního vzduchu na venkovní
jednotce zbavte případných překážek proudění.
► • Zkontrolujte, jestli byla jednotka nainstalována ve
vodorovné poloze, a jestli je správně zavřený kryt.
► • Zkontrolujte, jestli není vypnutý jistič.
► • Zkontrolujte, jestli není přerušena dodávka
elektrickéhoproudu.
CZECH
PŘÍZNAKY
Topení není účinné.
LED indikátor provozu bliká a na displeji je zobrazen kód chyby.
TIMER
TIMER
1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Vypněte jednotku a kód chyby sdělte autorizovanému prodejci.
• Operace řízená časovačem se zruší, pokud se objeví kód chyby.
Tlačítko režimu nuceného topení
FORCE
F568774_YS0412-0.indb 73
• V případě poruchy systému tepelného čerpadla lze k ohřátí teplé vody využít záložní topení.
FORCE
Stisknutím tlačítka
zapněte záložní topení.
OFF / ON
• Stisknutím tlačítka
provoz nuceného topení vypněte.
• Během režimu nuceného topení nejsou žádné jiné operace povoleny.
73
7/25/2012 11:59:42 AM
INFORMATION/INFORMATIONS/INFORMACIÓN/
INFORMATIONEN/INFORMAZIONI/ INFORMATIE/
INFORMAÇÃO/ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ/INFORMACE
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and
electronic products should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable collection points, in
accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative
effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products, please contact your local municipality, your
waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local
authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce
pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures
ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les
porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives
2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir
le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets
potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous
renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez
acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement
auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays
hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Información para usuarios sobre la recogida y eliminación de aparatos viejos
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos
y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor,
observe las normas de recogida aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/
CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y
a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo
contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejas, por favor, contacte
con su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea desechar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte con su distribuidor o proveedor
a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor
contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
74
F568774_YS0412-0.indb 74
7/25/2012 11:59:43 AM
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte
elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling
gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu
schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden,
die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien
wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister
oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder
verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer
Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen
möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße
Entsorgungsmethode ist.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano
che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli
appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i
potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un
trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il
vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto
ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante
od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di
contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Informatie voor gebruikers over de inzameling en afvalverwerking van oude apparatuur
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische
en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar
de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen
2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle
middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die
anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te
nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale
wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u deze producten wenst te verwijderen, neem dan
contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te
verwijderen.
75
F568774_YS0412-0.indb 75
7/25/2012 11:59:43 AM
Informações para Utilizadores referentes à Recolha e Eliminação de Equipamentos Velhos
Estes símbolos nos produtos, embalagens e documentos significam que os produtos eléctricos e electrónicos usados nao
podem ser misturados com os resíduos urbanos.
Para o tratamento apropriado, recuperação e reciclagem de produtos velhos e baterias usadas, solicitamos que os coloque em
pontos de recolha próprios, de acordo com a Legislacao Nacional e com as Directivas Europeias 2002/96/EC e 2006/66/EC.
A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valioso e evitar quaisquer potenciais efeitos negativos na saúde
humana e no ambiente, os quais poderiam resultar de um tratamento incorrecto de Resíduos.
Para mais informacoes sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e baterias, por favor, contacte as autoridades locais
responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido.
De acordo com a legislacao nacional, podem ser apçlicadas multas caso seja feita a eliminação incorrecta destes resíduos.
Para Uitlizadores Não Particulares da União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por favor, contacte o seu Distribuídor ou Produtor para obter mais
informações.
[Informação sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia]
Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se pretender eliminar este produto contacte, por favor, as autoridades
locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido e solicite informação sobre o
método de eliminação correcto.
Πληροφορίες για τους Χρήστες πάνω στη Συλλογή και Απόρριψη Παλιού Εξοπλισμού
Αυτή η σήμανση πάνω στα προϊοντα, στις συσκευασίες και/ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει πως τα εν λόγω ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά προϊοντα και οι μπαταρίες δεν θα πρέπει να αναμιγνύονται με κοινά οικιακά απορρίματα.
Προκειμένου να πραγματοποιηθεί η κατάλληλη επεξεργασία, κατεργασία και ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων και
χρησιμοποιημένων μπαταριών παρακαλούμε να τα μεταφέρετε σε ανάλογα σημεία περισυλλογής σύμφωνα με την νομοθεσία
της χώρας σας και τις οδηγίες 2002/96/EΚ και 2006/66/EΚ.
Μέσω της σωστής απόρριψης αυτών των προϊόντων και μπαταριών συμβάλλετε στο να διασωθούν πολύτιμοι πόροι και
προλαμβάνετε ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον οι οποίες σε άλλη περίπτωση θα
μπορούσαν να προκύψουν από την ακατάλληλη διαχείρηση αποβλήτων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την συλλογή και ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων και μπαταριών παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές, στην γενική υπηρεσία αποβλήτων ή στο κατάστημα πώλησης από όπου αγοράσατε τα
συγκεκριμένα είδη.
Πρόστιμα και κυρώσεις μπορούν να επιβληθούν για την λανθασμένη απόρριψη αυτών των αποβλήτων σύμφωνα με την
νομοθεσία της χώρας σας.
Για επιχειρηματικούς χρήστες στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε ηλεκτικό ή ηλεκτρονικό εξοπλισμό παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον πωλητή ή προμηθευτή
για περισσότερες πληροφορίες.
[Πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη σε άλλες χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης]
Αυτή η σήμανση ισχύει μόνο στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε αυτά τα προϊοντα παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή για να πληροφορηθείτε σχετικά με την σωστή διαδικασία απόρριψης.
Informace pro spotřebitele o sběru a likvidaci starého zařízení
Tyto symboly na výrobcích, obalech, nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické a elektronické
výrobky nesmí být přidány do běžného komunálního odpadu.
Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci starých přístrojů, za což neplatíte žádné poplatky, v souladu s vnitrostátními
právními předpisy a směrnice 2002/96/ES a 2006/66/ES.
Správnou likvidací těchto výrobků, pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních
negativních dopadů na lidské zdraví a životní prostředí, které jinak mohou vzniknout při nesprávném zacházení s
odpady.
Pro více informací o sběru a recyklaci starých výrobků, obraťte se na místní úřady, provozovny sběrných dvorů nebo
prodejnu, ve které jste toto zboží zakoupili.
Za nesprávnou likvidaci tohoto druhu odpadu na vás může být uvalena sankce, v souladu s vnitrostátními právními
předpisy.
Pro podnikové uživatele v Evropské unii
Pokud chcete likvidovat elektrická a elektronická zařízení, obraťte se na prodejce nebo dodavatele s žádostí o další
informace.
[Informace o likvidaci v zemích mimo Evropskou unii]
Tyto symboly platí jen v Evropské unii. Pokud chcete likvidovat tento produkt, obraťte se na místní úřady nebo
prodejce a informujte se o správném způsobu likvidace.
Authorized representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Panasonic Corporation
Website: http://panasonic.net/
Printed in Malaysia
11_F568774_YS0412-0_INFO.indd 76
Country
Telephone Number Country
Telephone Number
Bulgaria
+359 (2) 971 2969
Nordic+Baltic
+46 766 326 207
Croatia
+385 (0) 800 777 986
Poland
+48 723 991 164
France
+33 825 362 193
Spain
+34 902 153 060
Germany, Austria, Switzerland
+49 800 200 2223
Turkey
+90 444 7262
Hungary
+36 402 0100
UK/England
+44 (0) 134 485 3393
Italy
+39 026 707 2556
UK/Ireland
+353 (0) 872 696 043
Netherland, Belgium, Luxemburg
+31 (0) 6-4676 1041
F568774
YS0712-1
7/25/2012 9:26:59 PM

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Panasonic Air-to-Water Heatpump provides you with convenient and efficient heating solution optimized for residential and commercial use.
  • Operating temperature range between -20°C and 35°C.
  • With an energy efficiency class of A+++, Panasonic Air-to-Water Heatpump proves an energy-saving solution.

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the maximum water outlet temperature of the device?
The maximum water outlet temperature is 55°C.
Does Panasonic Air-to-Water Heatpump work effectively in cold areas?
Panasonic Air-to-Water Heatpump operates within a temperature range of -20°C to 35°C.
Does the unit come with accessories like a remote control or water tank?
This unit comes only with an indoor and outdoor unit. It is designed to be used together with a Panasonic Tank Unit. For accessories like a remote control or water tank, please refer to the respective manufacturer's operation manual.

advertisement