Aeg-Electrolux MCC4061E-W Handleiding


Add to my manuals
172 Pages

advertisement

Aeg-Electrolux MCC4061E-W Handleiding | Manualzz

MCC4061E GB

DE

FR

NL

MICROWAVE OVEN

MIKROWELLENGERÄT

FOUR À MICRO-ONDES

MAGNETRONOVEN

USER MANUAL

BENUTZERHANDBUCH

GUIDE DE L’UTILISATEUR

GEBRUIKSAANWIJZING

2

41

83

127

2 Contents

FOR PERFECT RESULTS

Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler – features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.

ACCESSORIES AND CONSUMABLES

In the AEG webshop, you’ll find everything you need to keep all your AEG appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of accessories designed and built to the high quality standards you would expect, from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry bags…

Visit the webshop at www.aeg-electrolux.com/shop

34

35

36

36

37

39

40

12

23

26

28

8

10

3

7

CONTENTS

Important safety instructions

Appliance overview

Before first use

Microwave cooking advice

Microwave operation

Recipes for glass tray

Automatic operation

Programme charts

Care & cleaning

Reduced power level

What to do if . . .

Specifications

Installation

Environmental information

European guarantee

Important information concerning your safety or the operation of your appliance is noted by this symbol and/or mentions words such as «Warning», «Take care».

Be sure to follow all instructions carefully.

This symbol indicates further information concerning the use of the appliance.

The clover indicates energy-saving tips and hints for environmentally friendly use of your appliance.

In the event of malfunctioning, please follow the instructions given in the section «What to do if...»

Important safety instructions 3

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

Important safety instructions: Read carefully and keep for future reference

To avoid the danger of fire

The microwave oven should not be left unattended during operation. Power levels that are too high or cooking times that are too long may overheat foods resulting in a fire.

The electrical outlet must be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency.

The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a minimum 16 A distribution line fuse, or a minimum 16 A distribution circuit breaker.

It is recommended that a separate circuit serving only this appliance be provided.

Do not store or use the oven outdoors.

If food being heated begins to smoke, DO NOT OPEN THE DOOR. Turn off and unplug the oven and wait until the food has stopped smoking. Opening the door while food is smoking may cause a fire.

Only use microwave-safe containers and utensils. See Page 11.

Do not leave the oven unattended when using disposable plastic, paper or other combustible food containers.

Clean the waveguide cover, the oven cavity and the turntable after use. These must be dry and free from grease. Built-up grease may overheat and begin to smoke or catch fire.

Do not place flammable materials near the oven or ventilation openings. Do not block the ventilation openings.

Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and food packages. Arcing on metallic surfaces may cause a fire.

Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying. The temperature cannot be controlled and the oil may catch fire.

To make popcorn, only use special microwave popcorn makers.

Do not store food or any other items inside the oven.

Check the settings after you start the oven to ensure the oven is operating as desired.

See the corresponding hints in the cookery book section.

To avoid the possibility of injury

Warning!

Do not operate the oven if it is damaged or malfunctioning. Check the following before use: a) The door; make sure the door closes properly and ensure it is not misaligned or warped.

b) The hinges and door safety latches; check to make sure they are not broken or loose.

c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they have not been damaged.

d) Inside the oven cavity or on the door; make sure there are no dents.

e) The power supply cord and plug; ensure that they are not damaged.

4 Important safety instructions

Never adjust, repair or modify the oven yourself. It is hazardous for anyone other than a competent person to carry out any service or repair operation which involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy.

Do not operate the oven with the door open or alter the door safety latches in any way.

Do not operate the oven if there is an object between the door seals and sealing surfaces.

Do not allow grease or dirt to build up on the door seals and adjacent parts. Follow the instructions for “Care & Cleaning” on page 34. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.

Individuals with PACEMAKERS should check with their doctor or the manufacturer of the pacemaker for precautions regarding microwave ovens.

To avoid the possibility of electric shock

Under no circumstances should you remove the outer cabinet.

Never spill or insert any objects into the door lock openings or ventilation openings. In the event of a spill, turn off and unplug the oven immediately and call your local AEG service agent.

Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.

Do not allow the power supply cord to run over any hot or sharp surfaces, such as the hot air vent area at the top rear of the oven.

Do not attempt to replace the oven lamp yourself or allow anyone who is not authorised by AEG to do so. If the oven lamp fails, please consult your dealer or contact your local

AEG service agent.

If the power supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord.

The exchange must be made by an authorised AEG service agent.

To avoid the possibility of explosion and sudden boiling

Warning!

Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode.

Never use sealed containers. Remove seals and lids before use. Sealed containers can explode due to a build up of pressure even after the oven has been turned off.

Take care when microwaving liquids. Use a wide-mouthed container to allow bubbles to escape.

Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care has to be taken when handling the container.

To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible scalding:

1. Stir liquid prior to heating/reheating.

2. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil into the liquid whilst reheating.

3. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven at the end of cooking time to prevent delayed eruptive boiling.

Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode even after microwave cooking has ended. To cook or reheat eggs which have not been scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs before reheating them in the microwave oven.

Important safety instructions 5

Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and fruit before cooking, or they may explode.

To avoid the possibility of burns

Use pot holders or oven gloves when removing food from the oven to prevent burns.

Always open containers, popcorn makers, oven cooking bags, etc., away from the face and hands to avoid steam burns.

To avoid burns, always test food temperature and stir before serving and pay special attention to the temperature of food and drink given to babies, children or the elderly.

Temperature of the container is not a true indication of the temperature of the food or drink; always check the food temperature.

Always stand back from the oven door when opening, to avoid burns from escaping steam and heat.

Slice stuffed baked foods after heating to release steam and avoid burns.

Keep children away from the door to prevent them burning themselves.

Do not touch the oven door, outer cabinet, rear cabinet, oven cavity, ventilation openings, accessories and dishes during GRILL mode, CONVECTION mode, DUAL mode, AUTO COOK and AUTO COOK FROM FROZEN operation as they will become hot. Before cleaning make sure they are not hot.

To avoid misuse by children

Warning!

Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Do not lean or swing on the oven door. Do not play with the oven or use it as a toy.

Children should be taught all important safety instructions: use of pot holders, careful removal of food coverings; paying special attention to packaging (e.g. self-heating materials) designed to make food crisp, as they may be extra hot.

Other warnings

Never modify the oven in any way.

Do not move the oven while it is in operation.

This oven is for home food preparation only and may only be used for cooking food. It is not suitable for commercial or laboratory use.

To promote trouble-free use of your oven and avoid damage

Never operate the oven when it is empty except where recommended in the operation manual, see Pages 17 - 18. Doing so may damage the oven.

When using a browning dish or self-heating material, always place a heat-resistant insulator such as a porcelain plate under it to prevent damage to the turntable due to heat stress. The preheating time specified in the dish’s instructions must not be exceeded.

Do not use metal utensils, which reflect microwaves and may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven.

6 Important safety instructions

Use only the turntable designed for this oven.

Do not place anything on the outer cabinet during operation.

Do not use plastic containers for microwaving if the oven is still hot from using the GRILL mode, CONVECTION mode, DUAL mode, AUTO COOK and AUTO COOK FROM FROZEN, because they may melt. Plastic containers must not be used during above modes unless the container manufacturer says they are suitable.

Important:

If you are unsure how to connect your oven, please consult an authorised, qualified electrician.

Neither the manufacturer nor the dealer can accept any liability for damage to the oven or personal injury resulting from failure to observe the correct electrical connection procedure.

Water vapour or drops may occasionally form on the oven walls or around the door seals and sealing surfaces. This is a normal occurrence and is not an indication of microwave leakage or a malfunction.

Appliance overview 7

APPLIANCE OVERVIEW

Microwave oven & accessories

1 2 3 4 1

5

11

6

10 1 9 8 7 1

7

8

5

6

3

4

1

2

9

10

11

12

13

14

15

Fixing points (4 points)

Grill heating element

Convection heating element

Oven lamp

Control panel

Shelf runners

Waveguide cover

Oven cavity

Coupling

Door seals and sealing surfaces

Door opening handle

Air-vent openings

Outer cabinet

Power cord

Power supply cord support clip

14

15

12

13

Check to make sure the following accessories are supplied:

16 Turntable 19 High rack

17

18

Turntable support

Low Rack

20

21

Rack for glass tray

Glass tray

• Place the turntable support into the coupling in the centre of the oven floor, ensuring you place it TOP side up, (TOP is engraved on one side). It should be able to freely rotate around the coupling.

• Place the turntable on to the turntable support.

• Place the high/low racks onto the turntable if necessary

• Slide the glass tray into the shelf runners. You may cook dishes directly in the tray or set the rack inside the tray when roasting in order to catch drippings. (See page 22.)

These racks are used for cooking in

Convection, Dual or Grill mode.

18

19

16

17

Coupling

20

21

8 Appliance overview & Before first use

IMPORTANT:

• Always operate the oven with the turntable and support fitted correctly. This promotes thorough even cooking. A badly fitted turntable may rattle, may not rotate properly and damage the oven.

• The turntable rotates clockwise or counter clockwise.

The rotary direction may change each time you start the oven. This does not affect cooking performance.

• When you order accessories, please mention two details: part name and model name to your dealer or AEG service agent.

Control panel

Digital display and indicators:

1 COOKING indicator

2 START indicator

3

4

GRILL indicator

CONVECTION indicator

5

7

MICROWAVE indicator

6 INFORMATION indicator

Operating buttons:

INFORMATION button

8

9

LANGUAGE button

COOKING MODE knob for microwave cooking for microwave cooking with GRILL for microwave cooking with CONVECTION

14

15

16

17

18

19

10

11

12

13 for GRILL for CONVECTION

TIMER/WEIGHT knob

AUTO COOK button

COOK FROM FROZEN button

AUTO DEFROST button

MICROWAVE POWER LEVEL button

START/QUICK button

STOP button

CONVECTION button

TIMER button

LESS/MORE buttons

18

17

3

2

1

19

16

7

8

4

5

6

9

14

15

10

11

12

13

BEFORE FIRST USE

1. Plug in the oven. Nothing will appear in the display at this time.

2. Open the door.

The oven display will show “SELECT LANGUAGE” in 6 languages.

3. Close the door.

The oven display will show .

Before first use 9

NOTE: If you do nothing for 3 minutes, the power will go off automatically. Nothing will appear on the display at this time. To restore power, open the door.

4. Heat the oven without food (see page 17 - 18).

COOKING HINTS:

The oven has an ‘Information Display System’ which offers you step by step instructions to easily guide you through each feature, and enable you to gain information in your desired language. The oven has an INFORMATION button for getting instructions for each button. Indicators will appear in the display, after pressing a button, to inform you of the next operation step.

Selecting the language

Press LANGUAGE button once twice

3 times

4 times

5 times

6 times

LANGUAGE

ENGLISH

DEUTSCH

NEDERLANDS

FRANÇAIS

ITALIAN

ESPAÑOL

The oven comes set for English. You can change the language. To change, press the

LANGUAGE button until th desired language is displayed. Then press the START/QUICK button.

Example: To select Italian:

1. Choose the desired language by pressing the LANGUAGE button.

x5

2. Press the START/QUICK button the start the setting.

x1

3. Check the display:

Note: The selected language will be memorised even if the electrical power supply is interrupted.

Using the STOP button

Use the STOP button to:

1. Erase a mistake during programming.

2. Stop the oven temporarily during cooking.

3. Cancel a programme during cooking, press the STOP button twice.

10 Microwave cooking advice

MICROWAVE COOKING ADVICE

Microwave cooking

To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass through the container to penetrate the food. Therefore it is important to choose suitable cookware.

Round/oval dishes are preferable to square/oblong ones as the food in the corners tends to overcook.

It is important to turn, rearrange or stir food to ensure even heating.

Standing time is necessary after cooking as it enables the heat to disperse equally throughout the food.

Food characteristics

Composition Foods high in fat or sugar (e.g. Christmas pudding, mince pies) require less heating time. Care should be taken as overheating can lead to fire.

Density Food density will affect the amount of cooking time needed. Light porous foods, such as cakes or bread, cook more quickly than heavy, dense foods, such as roasts and casseroles.

Quantity The cooking time must be increased as the amount of food placed in the oven increases.

E.g. four potatoes will take longer to cook than two.

Size

Shape

Small foods and small pieces cook faster than large ones, as microwaves can penetrate from all sides to the centre. For even cooking make all the pieces the same size.

Foods which are irregular in shape, such as chicken breasts or drumsticks, take longer to cook in the thicker parts. Round shapes cook more evenly than square shapes when microwave cooking.

Temperature The initial temperature of food affects the amount of cooking time needed. Chilled foods will of food take longer to cook than food at room temperature. Cut into foods with fillings, e.g. jam doughnuts, to release heat or steam.

Cooking techniques

Arrange

Cover

Place the thickest parts of food towards the outside of the dish. E.g. Chicken drumsticks.

Use vented microwave cling film or a suitable lid.

Pierce Foods with a shell, skin or membrane must be pierced in several places before cooking or reheating as steam will build up and may cause food to explode, e.g. Potatoes, Fish, Chicken,

Sausages.

Important: Eggs should not be heated using microwave power as they may explode, even after cooking has ended, e.g. poached, hard boiled.

Stir, turn and For even cooking it is essential to stir, turn and rearrange food during cooking. Always stir and rearrange rearrange from the outside towards the centre.

Stand Standing time is necessary after cooking to enable the heat to disperse equally throughout the food.

Shield Some areas of food being defrosted may become warm. Warm areas can be shielded with small pieces of foil, which reflect microwaves, e.g. legs and wings on a chicken.

Microwave cooking advice 11

Microwave safe cookware

Cookware

Aluminium foil / foil containers

Browning dishes

China and ceramics

Glassware e.g. Pyrex ®

Metal

Plastic / polystyrene e.g. fast food containers

Cling film

Freezer / roasting bags

Paper - plates cups and kitchen paper

Straw and wooden containers

Recycled paper and newspaper

Suitable ovenware

Microwave safe

✔ / ✘

/

Comments

Small pieces of aluminium foil can be used to shield food from overheating. Keep foil at least 2 cm from the oven walls, as arcing may occur. Foil containers are not recommended unless specified by the manufacturer, follow instructions carefully.

Always follow the manufacturers instructions. Do not exceed heating times given. Be very careful as these dishes become very hot.

Porcelain, pottery, glazed earthenware and bone china are usually suitable, except for those with metallic decoration.

Care should be taken if using fine glassware as it can break or crack if heated suddenly.

It is not recommended to use metal cookware when using microwave power as it will arc, which can lead to fire.

Care must be taken as some containers warp, melt or discolour at high temperatures.

Should not touch the food and must be pierced to let the steam escape.

Must be pierced to let steam escape. Ensure bags are suitable for microwave use. Do not use plastic or metal ties, as they may melt or catch fire due to the metal arcing.

Only use for warming or to absorb moisture. Care must be taken as overheating may cause fire.

Always attend the oven when using these materials as overheating may cause fire.

May contain extracts of metal which will cause ‘arcing’ and may lead to fire.

Ovenware material

Micro- Convec- Grill Combination wave tion

Ovenproof glass and ceramic dishes (without any metal parts, e.g. Pyrex, oven-to-tableware, glass tray)

Non ovenproof glass and porcelain (e.g table crockery 1)

Glass ceramic and vitroceramic made of fire / frostproof material (e,g. Arcoflam)

Ovenproof earthware 2)

Plastic heat-resistant up to 200

0

C 3)

X

X

X

X

X X

X

X

X

-

3)

Paper, cardboard

Cling film

Microwaveable roasting bag 4)

X

X

X

Metal roasting pans, e.g. enamel or cast-iron dishes X

Black-lacqued or silcone-coated baking tins X

X = suitable - = non suitable

1) excluding silver, gold, platinum or metal decoration.

2) does not include glaze containing metal.

3) please note the maximum temperature stated by the manufacturer.

4) convection + microwave combined function.

-

-

X

X

-

-

-

X

-

-

-

-

X

X

-

X

X

X 3)

-

-

X 4)

-

-

12 Microwave operation

MICROWAVE OPERATION

Microwave cooking

Your oven can be programmed for up to 90 minutes. The input unit of cooking time varies from 10 seconds to five minutes. It depends on the total length of cooking time as shown in the table.

Cooking time

0-5 minutes

5-10 minutes

10-30 minutes

30-90 minutes

Increasing unit

10 seconds

30 seconds

1 minute

5 minutes

Manual defrosting

For manual defrosting (without operating the Auto defrost feature), use 270 W. The defrost symbol appears in the window display whenever the power level is selected.

Microwave power levels

Your oven has 5 power levels. To choose the power level for cooking, follow the advice given in the recipe section. Generally the following recommendations apply:

Power setting

Suggested use

900 W/ Used for fast cooking or reheating e.g. soup, casseroles, canned food, hot beverages, vegetables,

HIGH fish, etc.

630 W Used for longer cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf and plated meals, also for sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes. At this reduced setting, the sauce will not boil over and food will cook evenly without over cooking at the sides.

450 W For dense foods which require a long cooking time when cooked conventionally, eg. beef dishes, it is advisable to use this power setting to ensure the meat will be tender.

270 W/ To defrost, select this power setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This

DEFROST setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg custard.

90 W For gentle defrosting, e.g. cream gateaux or pastry.

W = WATT

Microwave operation 13

Example: To heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 630 W microwave power.

1. Rotate the COOKING MODE dial to the microwave setting.

2. Enter desired cooking time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise.

3. Press the MICROWAVE POWER LEVEL button twice for 630 W microwave power.

4. Press the START/QUICK button once to start cooking

5. Check the display: x2 x1

Important:

If the power level is not selected, HIGH/900 W is automatically set.

NOTES:

1. When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the START/QUICK button is pressed.

2. If you wish to know the power level during cooking, press the MICROWAVE POWER

LEVEL button. As long as your finger is pressing the MICROWAVE POWER LEVEL button, the power level will be displayed.

3. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or counter-clockwise. If you rotate the dial counter-clockwise, the cooking time will decrease from 90 minutes by degrees.

Kitchen timer

1. Press the TIMER button once.

x1

2. Enter the time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise.

3. Press the START/QUICK button to start.

4. The oven will count down.

x1

14 Microwave operation

START/QUICK function

The START/QUICK button allows you to operate the two following functions: a. 30 seconds cooking

You can cook on your desired cooking mode for 30 seconds without entering the cooking time.

Example: To cook for 30 seconds on 630 W microwave power.

1. Select the cooking mode by rotating the COOKING MODE dial to

(Microwave).

2. Change the power by pressing the MICROWAVE POWER LEVEL button.

x2

3. Press the START/QUICK button once to begin cooking.

x1

4. Check the display:

NOTES:

1. You can use this function for manual cooking only.

2. When the COOKING MODE dial is on microwave ( ) and you press the

START/QUICK button, the microwave power is always 900 W.

When the COOKING MODE dial is on dual ( or ) and you press the

START/QUICK button, the microwave power is always 270 W.

When the COOKING MODE dial is on convection or dual 1 ( or ) and you press the START/QUICK button, the convection temperature is always 250 °C.

3. To avoid misuse by children the add 30 seconds function can be used only within 3 minutes after the preceding operation, ie closing the door, pressing the STOP button or end of cooking.

b. Extend the cooking time

You can extend the cooking time in multiples of 30 seconds if the START/QUICK button is pressed while the oven is in operation.

NOTE: You can use this function for manual cooking only.

Microwave operation 15

Less or More buttons

The LESS ( ▼ ) and MORE ( ▲ ) buttons allow you to decrease or increase programmed setting times easily, (for a less well or more well cooked result), when cooking in progress.

a) Choosing Autocook with Less/More:

Press the LESS ( ▼ ) and MORE ( ▲ ) button after entering weight and before pressing the START/QUICK button. (See cooking for menus that use Less and More.)

Example: To cook 0,2 kg French Fried Potatoes using AUTO COOK FROM FROZEN with the LESS ( ▼ ) button.

1. Choose the AUTO COOK FROM FROZEN menu for French Fried

Potatoes by pressing the button four times.

x4

2. Enter the amount (0,2 kg).

3. Choose the “thin” French Fried Potatoes by pressing the LESS ( ▼ ) button once.

x1

4. Press the START/QUICK button.

x1

5. Check the display.

NOTES:

To cancel LESS or MORE press the same button again.

To change MORE to LESS simply press the less ( ▼ ) button.

To change LESS to MORE simply press the MORE ( ▲ ) button.

b) Changing the heating time while the oven is operating:

During the manual cooking progress, the cooking time can be decreased or increased in 1 minute steps each time the LESS ( ▼ ) and MORE ( ▲ ) buttons are pressed.

NOTE: You can use this function for manual cooking onl y.

16 Microwave operation

To check settings while the oven is operating

You can check the power level and the actual oven temperatures ie: when preheating.

TO CHECK THE POWER LEVEL:

To check the microwave power level during cooking press the MICROWAVE POWER

LEVEL button.

The oven continues to count down, although the display shows the power level.

As long as your finger is pressing the button, the power level will be displayed.

TO CHECK THE CONVECTION TEMPERATURE:

To check the convection temperature during cooking press the CONVECTION button.

When the oven is pre-heating, you can check the actual oven temperature.

As long as your finger is pressing the button, the convection temperature in ° C will be displayed.

Information button

Each button carries useful information. If you wish to get the information, press the

INFORMATION button before pressing the desired button.

Example:

To get information about AUTO COOK menu number 2, Roast chicken:

1. Choose the INFORMATION button function.

x1

2. Press the AUTO COOK button 2 times to select Roast Chicken.

x2

3. Check the display:

NOTE:

1. The information message will be repeated twice, and then the display will show the time of day, if set.

2. If you want to cancel the information press the STOP button.

Microwave operation 17

Grill cooking

The grill heating element at the top of the oven cavity has one power setting only.

Example: To cook cheese on toast for 5 minutes (place toast on the high rack.)

1. Rotate the COOKING MODE dial to the GRILL setting.

2. Enter the desired cooking time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise.

3. Press the START/QUICK button to start cooking.

x1

4. Check the display:

Important:

1. The high or the low rack is recommended for grilling.

2. You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the first time, this is normal and does not indicate a fault with the oven. To avoid this problem, when using the oven for the first time, operate the grill without food for 20 minutes.

3. After cooking the display may show ‘NOW COOLING”.

WARNING: The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot, always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to prevent burns.

Heating without food

You may detect smoke or a burning smell when using the grill and convection for the first time. This is normal and not a sign that the oven is out of order.

To avoid this problem, when first using the oven, heat the oven without food for 20 minutes on grill and then at convection 250 °C.

IMPORTANT: During operation, to allow smoke or smells to disperse open a window or switch the kitchen ventilation on. Make sure there is no food in the oven.

1. Rotate the COOKING MODE dial to the GRILL or CONVECTION setting.

18 Microwave operation

2. Enter the required heating time. (20 min.)

3. Start cooking by pressing the START/QUICK button.

x1

The oven will count down. When the oven has finished cooking, open the door to cool the oven cavity.

WARNING: The oven door, outer cabinet & oven cavity will become hot. Take care to avoid burns when cooling the oven down after operation.

Convection cooking

Your oven can be used as a conventional oven using the convection facility and 10 pre-set oven temperatures.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Press Convection button

Oven Temp (˚C) 250 230 220 200 190 180 160 130 100 40

Example 1: To cook with preheating.

To pre-heat to 180 °C and cook for 20 minutes at 180 °C.

1. Select the cooking mode by rotating the cooking mode dial to .

2. Enter the desired preheat temperature by pressing the CONVECTION button six times. The display will show 180 °C.

3. Press the START/QUICK button to start pre-heating.

x6 x1

4. Check the display:

When the pre-heated temperature has been reached the audible signal sounds, the display will show 180 °C, open the door and place the food inside the oven. Close the door.

Microwave operation 19

5. Use the TIMER/WEIGHT knob to input the cooking time (20 mins).

6. Press the START/QUICK button.

x1

7. Check the display:

Notes:

1. When the oven is preheating, the turntable should be in the oven.

2. After preheating, if you want to cook at a different temperature press the

CONVECTION button until the desired setting appears on the display. In the example above, to change the temperature you would press the CONVECTION button after entering the cooking time.

3. When the oven reaches the programmed preheating temperature, it will automatically hold at the pre-heated temperature for 30 minutes. After 30 minutes the display may show or “NOW COOLING”.

The selected convection programme will be cancelled.

4. After cooking the oven will automatically cool and the display may show “NOW

COOLING”.

5. To get the best results when following pack instructions for convection, please follow the instructions for “conventional oven”.

Example 2: To cook without preheating. To cook at 250 °C for 20 minutes.

1. Select the cooking mode by rotating the cooking mode dial to .

2. Use the TIMER/WEIGHT knob to input the cooking time (20 mins).

3. Select the desired cooking temperature (250 °C).

4. Press the START/QUICK button.

5. Check the display: x1 x1

20 Microwave operation

NOTES:

1. After cooking the oven will automatically cool and the display may show “NOW

COOLING”.

2. To change the convection temperature, press the CONVECTION button until the desired temperature appears on the display.

3. You may detect smoke or a burning smell when using convection for the first time.

This is normal and is not a sign that the oven is out of order. (Please see Heating

Without Food on pages 17 - 18).

WARNING: The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot, always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to prevent burns.

Dual cooking

Your oven has 2 DUAL cooking modes combining 1) Convection & microwave, 2) Grill with microwave.

To select the DUAL cooking mode rotate the COOKING MODE dial to the desired setting, then choose the cooking time. Generally, dual cooking time shortens the total cooking time.

Cooking mode

Dual 1

Dual 2

Cooking method

Convection 250 °C

Grill

Initial microwave power

270 W

270 W

NOTES: The power settings are variable:

DUAL 1 : The oven temperature can be changed from 40 °C to 250 °C in ten levels. Microwave power levels can be changed from 90 W - 630 W in four levels.

DUAL 2 : Microwave power levels can be changed from 90 W - 900 W in five levels.

Example 1: To cook for 20 minutes on DUAL 1 using 90 W microwave power and

200 °C convection.

1. Select the cooking mode by rotating the cooking mode dial to .

2. Enter the desired cooking time (20 minutes).

3. Press the microwave POWER LEVEL button twice (90 W).

x2

Microwave operation 21

4. Press CONVECTION button four times (200 °C).

5. Press the START/QUICK button.

x4 x1

6. Check the display:

Example 2:

To cook for 20 minutes on DUAL 2 using 90 W microwave power and GRILL.

1. Select the cooking mode by rotating the cooking mode dial to .

2. Enter the desired cooking time (20 minutes).

3. Press the MICROWAVE POWER LEVEL button twice (90 W).

x2

4. Press the START/QUICK button.

5. Check the display: x1

NOTE: After cooking, the oven will automatically cool and the display may show “NOW

COOLING”.

WARNING: The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot, always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to prevent burns.

Important:

After GRILL, DUAL, CONVECTION, AUTO COOK, AUTO COOK FROM FROZEN, the cooling fan will run and “NOW COOLING” may appear on the display. Also, when you press the STOP button and open the door during these cooking modes, the cooling fan will run; you may, therefore, feel air blowing from the ventilation openings.

22 Microwave operation

Cooking charts

Baking using the glass tray with the convection function

Menu Time Mode Position

Quiche

Banana Loaf Cake

Apricot & Pecan Loaf

Cherry & Almond Cake

Cheese Cake

Frozen Pizza

Garlic Baguette

Preheat

1) 20’00

2) 12’00

Preheat

60’00

Preheat

35’00

Preheat

40’00

Preheat

54’00

Preheat

12’00

Preheat

15’00

Frozen Lasagne Preheat

25’00

Small Pastries (from dough) Preheat

(e.g. Croissants) 35’00

200 ˚C

200 ˚C

200 ˚C

180 ˚C

180 ˚C

180 ˚C

90 W & 180 ˚C

180 ˚C

90 W & 180 ˚C

160 ˚C

160 ˚C

220 ˚C

220 ˚C

200 ˚C

90 W & 200 ˚C

200 ˚C

270 W & 200 ˚C

160 ˚C

160 ˚C

Cook base for 15‘00, directly in glass tray, lower position, rotate after 1)

Place loaf tin in glass tray, lower position

Place loaf tin in glass tray, lower position

Place loaf tin in glass tray, lower position

Place on the rack in glass tray, lower position

Place on the rack in glass tray, lower position

Place directly in glass tray, lower position

Place directly in glass tray, lower position

Place directly in glass tray lower position

Using the glass tray with the grill function

Menu Time Mode Position

Gratin 1) 6’00

2) 14’00

3) 5’00

1) 10’00 Kebabs

Onion Soup

2) 10’00

1) 8’00

2) 7’30

Chicken Noodle Casserole 1) 3’00

Steak

Thick sausages

Thin sausages

Toast

2) 10’00

1) 9’00

2) 4’00

1) 14’00

2) 5’00

1) 12’00

2) 6’00

1) 4’30

Cheese on Toast

Mackeral

Sardines

2) 1’30 Grill

1) Preheat 2’00 Grill

2) 5’00

3) 4’30

Grill

Grill

1) 6’00

2) 6’00

1) 5’00

2) 3’00

90 W & Grill

90 W & Grill

90 W & Grill

90 W & Grill

900 W

450 W & grill

450 W & grill

270 W & grill

270 W & grill

900 W

270 W & grill

900 W

450 W & grill

Grill

Grill

Grill

Grill

Grill

Grill

Grill

Place dish in glass tray, lower position

Rotate after 2)

Place on the rack in glass tray, upper position

Place the soup bowls into the glass tray, lower position, add cheese & croutons after 1)

Place dish in glass tray, lower position

Place on the rack in glass tray, lower position

Place on the rack in glass tray, lower position

Turnover after 1)

Place on the rack in glass tray, lower position

Turnover after 1)

Place on the rack in glass tray, lower position

Turnover after 1)

Place on the rack in glass tray, lower position turn over and add cheese after 2)

Place on the rack in glass tray, lower position

Turnover after 1)

Place on the rack in glass tray, lower position

Turnover after 1)

The above infomation should be used as a guideline.

Adjust cooking times/power levels as required to give the best result.

The times given are for guidance only, as they are dependent upon the type and quality of the meat.

Grilling is ideal for flat, pieces of meat and fish.

Unless otherwise stated, the settings given in the table are for use in a cold oven.

Flat foods should be turned only once. Thicker pieces should be turned more often.

Fish are best place head to tail on the wire tray.

Recipes for glass tray 23

RECIPES FOR GLASS TRAY & CONVECTION

Banana loaf

Preheat the oven.

1. Grease and line loaf tin.

2. Cream butter and sugar together.

3. Add egg and coffee essence and beat again.

4. Peel and mash bananas and add to the mix, beat well.

5. Mix in the flour, bicarbonate of soda baking powder and milk until smooth.

6. Place in tin and smooth the surface.

7. Place loaf tin in glass tray, lower position.

60 min. 180 ˚C

8. Stand for 5 mins in tin before turning onto a cooling rack.

120 g butter

170 g caster sugar

1 tsp coffee essence

2 ripe bananas

225 g flour

1 tsp bicarbonate of soda

1 / 4 tsp baking powder

1 medium egg

100 ml milk

Apricot & pecan loaf

Preheat the oven.

1. Grease and line loaf tin.

2. Mix the salt, baking powder, cinnamon and flour.

3. Add the rest of the ingredients, except the fruit and nuts, mix well.

4. Fold in the fruit and nuts.

5. Place in tin and smooth the surface.

6. Place loaf tin in glass tray, lower position.

35 min. 90 W / 180 ˚C pinch of salt

1 1 / 2 tsp baking powder

2 tsp cinnamon

110 g plain flour

110 g wholemeal flour

110 g butter

175 g soft brown sugar

2 beaten eggs

3 tbsp milk

175 g ready to eat apricots, chopped

175 g toasted pecans, chopped

Baked cheesecake

1. Line the base of the springform tin with greaseproof paper.

2. Melt the butter, add the sugar and crushed biscuits.

3. Push into base of the tin, then chill until set.

4. Put all the filling ingredients in a bowl and whisk until smooth.

5. Pour the filling onto the chilled base.

6. Place tin in glass tray, lower position.

54 min. 160 ˚C

7. Allow to cool, decorate with fruit to serve.

Base:

100 g butter

4 tsp brown sugar

200 g plain flour

110 g crushed digestive biscuits

Filling:

450 g soft cheese

150 g double cream

100 g caster sugar

2

1 egg yolk juice and zest of lemon

24 Recipes for glass tray

Cherry almond cake

1. Grease and line the springform.

2. Cream the margarine and sugar until light and fluffy.

3. Beat in the eggs one at a time.

4. Fold in the flour and baking powder, stir in the cherries, ground almonds, almond essence and milk.

5. Spoon in the mixture and smooth the surface.

6. Place tin in glass tray, lower position.

40 min. 90 W / 180 ˚C

175 g margarine

175 g caster sugar

3 medium eggs

175 g plain flour

1 tsp baking powder

100 g glace cherries

75 g ground almonds

1 tsp almond essence

1 tbsp milk

Red onion quiche

Preheat the oven.

1. Roll out the pastry and line the square dish.

2. Prick the pastry all over with a fork.

3. Line the pastry with baking paper.

4. Bake in lower position

15 min. 200 ˚C

5. Remove from the oven and allow to cool.

6. Cook the onions in the butter for

5 min. 900 W drain off the butter then cool.

7. Beat the eggs, cream, milk, mustard, salt and pepper together.

8. Add the onions and cheese, mix well.

9. Pour mixture into the pastry case and cook.

1. 20 min. 200 ˚C, rotate, then

2. 12 min. 200 ˚C

500 g shortcrust pastry

45 g butter

300 g red onions, sliced

3 eggs

150 ml double cream

50 ml milk

100 g grated gouda

1 / 4 tsp dijon mustard black pepper

1 / 4 tsp salt

Recipes for glass tray 25

RECIPES FOR GLASS TRAY & GRILL

Onion soup

1. Slice the onions, place in a bowl with the stock, salt and pepper, cook for

8 min. 900 W

2. Put the soup in to 4 soup bowls.

3. Cut the toast into cubes and put on top of the soup and place the cheese on the toast.

4. Place soup bowls in the glass tray, lower position and cook

7 1/2 min. 270 W / GRILL

20 g butter

250 g onions

500 ml stock salt & pepper

2 slices of toast

80 g emmental cheese

Gratin

1. Grease a gratin dish.

2. Put a layer of potatoes, a layer of onions and

1/2 the cheese in to the dish.

3. Repeat, finishing with a top layer of potato.

4. Mix together cream and eggs, add salt & pepper. Pour over the potatoes.

5. Sprinkle the remaining cheese over the top.

6. Place dish in the glass tray, lower position, cook

1. 6 min. 900 W

2. 14 min. 450 W / GRILL, rotate, then

3. 5 min. 450 W / GRILL

450 g potatoes, sliced thinly

150 g sliced onon

250 g grated gouda salt & pepper

250 ml cream

3 eggs

Chicken noodle casserole

1. Place butter, onion, pepper and mushroom in a bowl and cook

2 min. 900 W

2. Blend the flour with the milk until smooth, add the stock, sweetcorn, salt & pepper, mix well.

3. Add the chicken and noodles to the sauce.

4. Sprinkle the cheese over the top.

5. Place dish in the glass tray, lower position, cook

1. 3 min. 900 W

2. 10 min. 450 W / GRILL

30 g butter

100 g sliced mushrooms

100 g diced onion

100 g diced peppers

25 g plain flour

175 ml milk

300 ml stock

150 g sweetcorn salt & black pepper

250 g diced, cooked chicken

150 g cooked noodles

75 g freshly grated gouda cheese

26 Recipes for glass tray & Automatic operation

Grilled sardines/mackeral

1. Mix all ingredients for marinade and spread on the fish, chill for one hour.

2. Place on the rack in the glass tray, lower position.

Cook Sardines:

1. 5 min. 90 W / GRILL, turn over

2. 3 min. 90 W / GRILL

Cook Mackeral:

1. 6 min. 90 W / GRILL, turn over

2. 6 min. 90 W / GRILL

6 headless sardines/mackeral

Marinade:

4 tbsp olive oil

1 tsp garlic puree

1 tbsp balsamic vinegar

1 tsp lemon juice salt & pepper

1 tbsp fennel

AUTOMATIC OPERATION

The AUTOMATIC OPERATIONS automatically work out the correct cooking mode and cooking time. You can choose from 5 AUTO COOK menus, 4 AUTO COOK FROM FROZEN menus and 7 AUTO DEFROST menus.

Warning:

For AUTO COOK and AUTO COOK FROM FROZEN:

The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot. Use thick oven gloves when removing food or the turntable from the oven to prevent burns.

What you need to know when using this automatic function:

1. Enter the menu by pressing the AUTO COOK, AUTO COOK FROM

FROZEN or AUTO DEFROST button until the desired menu number appears in the display. (See pages 28 - 31.)

2. The weight or quantity of the food can be input by rotating the

TIMER/WEIGHT knob until the desired weight/quantity is displayed.

• Enter the weight of the food only. Do not include the weight of the container.

• For food weighing more or less than weights/quantities given in the cooking chart, cook using manual programmes.

3. The programmed cooking times are average times. If you want to alter cooking times pre-programmed in the automatic operations, use the LESS ( ▼ ) or MORE ( ▲ ) buttons. See page 15 for details.

For best results, follow cooking chart instructions.

x1

Automatic operation 27

4. To start cooking press START/QUICK button.

x1

When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible signals sound, the display shows the necessary action. To continue cooking, press the

START/QUICK button.

The final temperature will vary according to the initial temperature. Check food is piping hot after cooking. If necessary, you can extend the cooking time and change the power level.

Example: To cook 300 g of Rice using AUTO COOK (AC-1).

1. Press the AUTO COOK button once to select Rice.

x1

2. Enter the weight by rotating the TIMER/WEIGHT knob until the desired weight is displayed.

3. Press the START/QUICK button to start cooking.

x1

4. Check the display:

28 Programme charts

8.CHICKEN LEGS 1.FRENCH FRIED

POTATOES

14.RICE

20.STEAK

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

PROGRAMME CHARTS

2.FROZEN

9.GRATIN

15.BOILED

POTATOES VEGETABLES

Auto cook chart

21.CHICKEN LEGS 30.MINCE AND

ONION

1.FRENCH FRIED

POTATOES

2.FROZEN

VEGETABLES

3.FRESH

VEGETABLES

Menu No.

Rice

9.GRATIN

10.FROZEN

GRATIN

3.FRESH

VEGETABLES

Rice

100 g

200 g

300 g

10.FROZEN

GRATIN

Weight (increasing

POTATOES unit) / Utensils

14.RICE

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

20.STEAK

12.BEVERAGES

13.SOUP

Procedure

23.MINCED MEAT

20.STEAK

& CHOPS

250 ml

450 ml

650 ml

POTATOES

21.CHICKEN LEGS

25.BREAD

• Place in a big bowl and add boiling water.

• Cover with a lid.

• Place the dish in the centre of the turntable.

29.CHICKEN PAN

• When the audible signals sound, stir and recover.

WITH VEGETABLES

• When the audible signals sound again, stir and recover, replace into the oven and press start.

30.MINCE AND

ONION • Stand for approx. 10 mins after cooking.

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

AC-2

11.FROZEN

Roast Chicken

CHICKEN

5.GRILL SKEWER 12.BEVERAGES

.FISH FILLET+ SAUCE

CAKES menu1 menu2

16.JAM

express menu2

(grill)

Ingredients for 1,2 kg Roast chicken:

23.MINCED MEAT

6.ROAST PORK 13.SOUP

1.FRENCH FRIED

18.CAKE

25.BREAD

8.CHICKEN LEGS

defrost

POTATOES

Salt and Pepper, 1 tsp sweet paprika, 2 tbsp oil

cook

& CHOPS

17.PIQUANTE

express cook1

WITH VEGETABLES

24.CAKE

express cook2

(grill)

7.GRILLED

VEGETABLES

AC-3

CASSEROLES

15.BOILED

POTATOES

0,9 - 2,0 kg (100 g)

JACKET

Low rack

22.POULTRY

26.MEAT JOINT

0,6 - 2,0 kg (100 g)

25.BREAD

18.CAKE

30.MINCE AND

ONION express menu1

3.FRESH

VEGETABLES express Ingredients for 1 kg rolled lean pork:

10.FROZEN

(grill)

22.POULTRY

19.PASTA

GRATIN

26.MEAT JOINT

POTATOES 1 garlic clove, crushed, 2 tbsp oil, 1 tbsp sweet

1.FRENCH FRIED 8.CHICKEN LEGS 14.RICE

20.STEAK

29.CHICKEN PAN

POTATOES & CHOPS paprika, a little cumin powder, 1 tsp salt WITH VEGETABLES express defrost

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH express cook

11.FROZEN

READY MEALS

16.JAM

express express express menu2

(grill)

2.FROZEN

AC-4

9.GRATIN

15.BOILED

21.CHICKEN LEGS 30.MINCE AND

0,5 - 2,0 kg (100 g)

5.GRILL SKEWER

Gratin

12.BEVERAGES

3.FRESH

VEGETABLES express defrost

17.PIQUANTE

CAKES

10.FROZEN

GRATIN express

Gratin dish

24.CAKE

express cook1

POTATOES express cook2

(grill)

• Mix the ingredients and spread on the chicken.

• Pierce the skin of the chicken.

• Put chicken breast side down in a flan dish.

• Place on the low rack and cook.

• When audible signals sound, turn over.

• After cooking, let the food stand for approx. 3 min in the oven, remove and put on a plate for serving.

• Lean pork is recommended.

• Mix all ingredients and spread them onto the pork.

• Place the pork in a flan dish and cook.

• When audible signal sounds, turn over.

• After cooking, let the food stand wrapped in aluminium foil for approx. 10 minutes.

• See recipes for “Gratin” on page 31.

* Total weight of all ingredients.

6.ROAST PORK

AC-5

13.SOUP

Cake

GRATINATED FISH

18.CAKE

11.FROZEN

READY MEALS

0,5 - 1,5 kg (100 g)

25.BREAD

16.JAM

Baking tin, Saucer

Low rack

• Prepare the cake referring to page 32-33.

• Put a saucer upside down on the low rack and

7.GRILLED

CHICKEN

CASSEROLES 19.PASTA

26.MEAT JOINT place the baking tin on it.

• Let the cake stand for approximately 10 min after

5.GRILL SKEWER 12.BEVERAGES

17.PIQUANTE

CAKES

24.CAKE

baking.

express menu1

• Remove the cake from the baking tin.

express menu2 express menu2

(grill)

6.ROAST PORK 13.SOUP 18.CAKE

25.BREAD

Important: Chilled foods are cooked from 5 o

C, frozen foods are cooked from -18 o

C.

express defrost express cook

7.GRILLED

CHICKEN express cook1

CASSEROLES express cook2

(grill)

19.PASTA

26.MEAT JOINT express

menu1 express

menu2 express menu2

(grill) express

defrost express cook express

cook1 express

cook2

(grill)

1.FRENCH FRIED

POTATOES

8.CHICKEN LEGS 14.RICE

20.STEAK

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

Programme charts 29

Menu No.

3.FRESH

VEGETABLES

ACF-1 Cook

GRATINATED FISH (Stirrable)

1.FRENCH FRIED

POTATOES

7.GRILLED

CHICKEN

10.FROZEN

GRATIN

READY MEALS

8.CHICKEN LEGS

VEGETABLES

JACKET

POTATOES

Weight (increasing

22.POULTRY

unit) / Utensils

0,3 - 1,0 kg* (100 g)

Frozen Ready Meals Bowl & lid

4

.FISH FILLET+ SAUCE

11.FROZEN 16.JAM

23.MINCED MEAT

5.GRILL SKEWER

POTATOES CAKES

20.STEAK

& CHOPS

ACF-2 Cook 0,1 - 0,8 kg (100 g)

Frozen Vegetables Bowl & lid

6.ROAST PORK

VEGETABLES POTATOES

21.CHICKEN LEGS

14.RICE

GRATIN

15.BOILED

POTATOES

20.STEAK

& CHOPS

POTATOES

21.CHICKEN LEGS

Procedure

• Transfer meal to suitable microwave proof dish.

• Cover with a lid.

• Cook without cover if manufacturer instructs.

• When the audible signal sounds, stir and re-cover.

• After cooking, stir and stand for approx. 2 min.

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

• Add 1tbsp water per 100 g and salt as desired.

(For mushrooms no additional water is necessary.)

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

22.POULTRY

30.MINCE AND

ONION

ONION

• When audible signal sounds, stir and re-cover.

• After cooking, let stand for approx. 2 min.

NOTE: If frozen vegetables are compacted together, cook manually.

2.FROZEN

VEGETABLES

9.GRATIN

ACF-3 Cook

menu2

Frozen Gratin

3.FRESH

10.FROZEN

VEGETABLES GRATIN express

defrost

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

5.GRILL SKEWER

cook

11.FROZEN

READY MEALS

6.ROAST PORK

12.BEVERAGES

(grill)

menu2

READY MEALS

Shallow, oval gratin dish

JACKET

POTATOES

22.POULTRY

and microwave cling film or

cook1 cook2 microwave cling film

23.MINCED MEAT 16.JAM

13.SOUP

17.PIQUANTE

CAKES

18.CAKE

24.CAKE

25.BREAD

• Remove the gratin from package. If the container is not suitable for microwave ovens, transfer gratin to a suitable microwave proof dish.

• Cover with microwave cling film.

• If the container is suitable for microwave ovens, remove original paper cover and cover with microwave cling film.

• After cooking, let stand for approx. 5 min.

7.GRILLED

ACF-4 Cook

CASSEROLES 19.PASTA

26.MEAT JOINT

0,20 - 0,40 kg (50 g)

Frozen French Fried Flan dish

Potato express

menu1

(Oven chips)

7.GRILLED

1.FRENCH FRIED

CHICKEN express

High rack

menu2 express

(grill)

menu2

8.CHICKEN LEGS

19.PASTA

14.RICE

26.MEAT JOINT

20.STEAK

& CHOPS express menu1 express defrost express

defrost

2.FROZEN

menu2

3.FRESH

cook

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH express cook

9.GRATIN

express menu2

(grill)

10.FROZEN

cook1

11.FROZEN

READY MEALS express

cook1

15.BOILED

POTATOES

JACKET

cook2

(grill)

16.JAM

express

cook2

(grill)

21.CHICKEN LEGS

22.POULTRY

23.MINCED MEAT

• Place the frozen french fried potatoes in a flan dish.

• Place the dish on the high rack and cook.

• When the audible signal sounds, turn over.

WITH VEGETABLES

• After cooking, remove from the dish and put on a plate for serving. (No standing time necessary.)

30.MINCE AND

ONION

IMPORTANT: For thin type of French fried potatoes, cook with the LESS ( ▼ ) button. The dish gets very hot during cooking. To avoid burning yourself, please use oven gloves to remove the flan dish from the oven.

Important: Chilled foods are cooked from 5 o

C, frozen foods are cooked from -18 o

C.

5.GRILL SKEWER 12.BEVERAGES

17.PIQUANTE

CAKES

24.CAKE

6.ROAST PORK 13.SOUP 18.CAKE

25.BREAD

7.GRILLED

CHICKEN

CASSEROLES 19.PASTA

26.MEAT JOINT express menu1 express menu2 express menu2

(grill) express defrost express cook express cook1 express cook2

(grill)

1.FRENCH FRIED

POTATOES

8.CHICKEN LEGS 14.RICE

20.STEAK

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

2.FROZEN

VEGETABLES

9.GRATIN

15.BOILED

POTATOES

21.CHICKEN LEGS 30.MINCE AND

ONION

30 Programme charts

3.FRESH

VEGETABLES

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

10.FROZEN

GRATIN

JACKET

POTATOES

22.POULTRY

Auto defrost chart

11.FROZEN

READY MEALS

Menu No.

16.JAM

23.MINCED MEAT

Weight (increasing unit) / Utensils

Procedure

1.FRENCH FRIED

POTATOES

CHICKEN

2.FROZEN

VEGETABLES

4

menu1

3.FRESH

VEGETABLES

9.GRATIN

13.SOUP

8.CHICKEN LEGS

9.GRATIN

10.FROZEN

GRATIN

AD-1 Defrost

Steaks, Chops

24.CAKE

& CHOPS

CAKES

14.RICE

15.BOILED

POTATOES

16.JAM

express menu2

(grill)

JACKET

POTATOES

20.STEAK

& CHOPS AD-2 Defrost

Meat Joint

21.CHICKEN LEGS

23.MINCED MEAT

22.POULTRY

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

0,6 - 2,0 kg (100 g)

Flan Dish

(See note on page 31.)

30.MINCE AND

ONION

0,2 - 1,0 kg (100 g)

WITH VEGETABLES (See note on page 31.)

30.MINCE AND

ONION

• Place the food in a flan dish in the centre of the turntable.

• When the audible signal sounds, turn the food over, rearrange and separate. Shield thin parts and warm spots with aluminium foil.

• After defrosting, wrap in aluminium foil for 10-15 min, until thoroughly defrosted.

• Place the meat in a flan dish in the centre of the turntable.

• When the audible signal sounds, turn the food over. Shield the defrosted parts with aluminium foil.

• If audible signal sounds, turn the food over and shield again.

• After defrosting, wrap in aluminium foil and stand for 15-30 min, until thoroughly defrosted.

defrost

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

6.ROAST PORK

1.FRENCH FRIED

7.GRILLED

2.FROZEN

12.BEVERAGES

express

cook

11.FROZEN

READY MEALS

13.SOUP

8.CHICKEN LEGS

12.BEVERAGES

CASSEROLES

8.CHICKEN LEGS

9.GRATIN

13.SOUP

8.CHICKEN LEGS express menu2

9.GRATIN

10.FROZEN

18.CAKE

14.RICE

17.PIQUANTE

CAKES

15.BOILED

14.RICE

express

menu2

24.CAKE

express cook2

25.BREAD

20.STEAK

& CHOPS

25.BREAD

20.STEAK

& CHOPS

21.CHICKEN LEGS

22.POULTRY

26.MEAT JOINT

0,2 - 1,0 kg (100 g)

Flan dish

(See note on page 31.)

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

ONION

0,20 - 1,00 kg (50 g)

(See note on page 31.)

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

30.MINCE AND

ONION

• Place the block of minced meat in a flan dish in the centre of the oven.

• When the audible signal sounds, turn the food over.

Remove the defrosted parts if possible.

• After defrosting, cover in aluminium foil and stand for 5-10 min, until thoroughly defrosted.

• Place the food in a flan dish in the centre of the turntable.

• When the audible signal sounds, turn the food over, rearrange and separate. Shield thin parts and warm spots with aluminium foil.

• After defrosting, cover with aluminium foil and stand for 10-15 min, until thoroughly defrosted.

CHICKEN

1.FRENCH FRIED

defrost

3.FRESH

menu1

VEGETABLES

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

5.GRILL SKEWER express defrost

3.FRESH

VEGETABLES

5.GRILL SKEWER

6.ROAST PORK

5.GRILL SKEWER

6.ROAST PORK

7.GRILLED

menu1

6.ROAST PORK

7.GRILLED

CHICKEN express

menu1 express

defrost express

defrost express express

8.CHICKEN LEGS

9.GRATIN

express

cook

10.FROZEN

menu2

GRATIN

11.FROZEN express cook

4

.FISH FILLET+ SAUCE

5.GRILL SKEWER

11.FROZEN

READY MEALS

6.ROAST PORK

7.GRILLED

CHICKEN

13.SOUP

CASSEROLES

12.BEVERAGES

13.SOUP

CASSEROLES express

menu2 express menu2 express cook

CASSEROLES express

menu2 express cook express

menu2 express cook

14.RICE

express

20.STEAK

AD-5 Defrost

JACKET

Poultry express menu2

(grill)

POTATOES

16.JAM

17.PIQUANTE

cook1

10.FROZEN

11.FROZEN

READY MEALS

12.BEVERAGES

13.SOUP

JACKET

POTATOES

17.PIQUANTE

23.MINCED MEAT

23.MINCED MEAT

24.CAKE

express

cook2

(grill)

22.POULTRY

23.MINCED MEAT

24.CAKE

25.BREAD

AD-6 Defrost

16.JAM

17.PIQUANTE

Cake

18.CAKE

19.PASTA

25.BREAD

26.MEAT JOINT

24.CAKE

25.BREAD

29.CHICKEN PAN

30.MINCE AND

0,9 - 2,0 kg (100 g)

Flan Dish

(See note on page 31.)

30.MINCE AND

ONION

0,1 - 1,4 kg (100 g)

Plate

• Place poultry in a flan dish in the centre of the turntable.

• When audible signal sounds, turnover and shield thin parts and warm spots with small pieces of aluminium foil.

• After defrosting, rinse with cold water, cover with aluminium foil and stand for 15-30 min until thoroughly defrosted.

• Finally clean the poultry under running water.

• Remove all packaging from the cake.

• Place directly on the turntable, or on a plate in the middle of the turntable.

• After defrosting, cut the cake into similar sized pieces keeping space between each piece and let stand for 15-30 min, until thoroughly defrosted.

19.PASTA

express

menu2

26.MEAT JOINT

Bread express

menu2 express

cook1

19.PASTA

express

menu2

(grill) express

cook1

25.BREAD

26.MEAT JOINT express

cook2

(grill)

26.MEAT JOINT express

cook2

(grill)

0,1 - 1,0 kg (100 g)

Plate

(Only sliced bread is recommended for this programme.)

• Distribute on a flan dish in the centre of the turntable. For 1,0 kg distribute directly on the turntable.

• When the audible signal sounds turn over, rearrange, and remove defrosted slices.

• After defrosting cover in aluminium foil and stand for 5-10 min, until thoroughly defrosted.

Important: Chilled foods are cooked from 5

(grill) express

cook2

(grill) o

C, frozen foods are cooked from -18 o

C.

express

defrost express cook express

cook1 express

cook2

(grill)

Programme charts 31

NOTE:

1. Steaks, Chops and Chicken legs should be frozen in one layer.

2. Minced meat should be frozen in the thin shape.

3. After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.

4. The poultry should be processed immediately after defrosting.

5. Gateaux topped and coated with cream are very sensitive to microwave energy.

For the best result, if the cream begins to soften rapidly, it is best to remove it from the oven immediately and stand for 10 - 30 minutes at room temperature.

Recipes for auto cook AC-4

Baked courgettes and pasta gratin

1. Put the water, oil and salt in the bowl, cover and bring to the boil.

3-5 min. 900 W

2. Break the macaroni into pieces and add them to the dish. Stir and allow to soak.

9-11 min. 270 W

Drain the pasta and allow to cool.

3. Mix the tomatoes with the onions and season well. Grease the ovenproof dish. Add the macaroni and pour the tomato sauce over.

Arrange the courgette slices on top.

4. Beat the sour cream and the eggs and pour over the dish. Sprinkle the grated cheese.

Cook on the low rack using

AUTO COOK AC-4

Allow the dish to stand for approx. 5-10 minutes after cooking.

500 ml water

1 / 2 tsp oil salt

80 g Macaroni

400 g tinned tomatoes, chopped

150 g onion, finely chopped basil, thyme salt & pepper

1 tbsp oil to grease the dish

450 g courgette, sliced

150 g sour cream

2 eggs

100 g grated cheddar

Baked broccoli and potato with mushrooms gratin

1. Put the potatoes and broccoli in the bowl.

Add the water, cover and cook.

Stir once during cooking.

9-12 min. 900 W

2. Slice the potatoes into discs.

3. Grease the oven-proof dish. Put in the broccoli, the mushrooms and the potatoes alternately in layers. Sprinkle over parsley and season with salt and pepper.

4. Combine the eggs with the liquid and seasoning, pour over the vegetables, then sprinkle the cheese over the dish.

Cook on the low rack using

AUTO COOK AC-4

Allow the dish to stand for approx. 10 minutes after cooking.

400 g potatoes, peeled and optionally halved

400 g broccoli florets

6 tbsp water (60 ml)

1 tsp butter or margarine to grease the dish

400 g mushrooms, finely sliced

1 tbsp parsley, finely chopped

3 salt & pepper eggs

125 ml cream

125 ml milk salt & pepper, nutmeg

100 g grated gouda cheese

32 Programme charts

Recipes for auto cook AC-5

Carrot cake

1. Grease the dish.

2. Cream the egg yolks and sugar with a hand mixer.

3. Add the carrots, lemon juice and almonds.

4. Combine the flour and the baking powder, add to the rest and mix well.

5. Beat the egg white until stiff and carefully fold it in. Put the mixture in the baking tin, place it on the low rack and bake using

AUTO COOK AC-5

6. Allow to cool in the tin for 5 minutes after baking.

1 tsp butter or margarine to grease the dish

5 egg yolks

250 g sugar

250 g carrot, finely grated juice of one lemon

250 g ground almonds

80 g flour

1 tbsp baking powder

5 egg white

Gugelhupf

1. Grease the gugelhupf mould.

2. Beat the butter with the icing sugar with a mixer until smooth. Add the egg yolks one at a time.

3. Gradually stir in slivered almonds, raisins and the finely grated lemon peel. Mix well.

4. Beat the egg whites until stiff and fold into the mixture. Mix baking powder and flour, sift and carefully fold it into the mixture.

5. Transfer the dough to the mould and bake on the low rack using

AUTO COOK AC-5

1 tsp butter or margarine to grease the dish

170 g butter or margarine

140 g icing sugar

4 egg yolks

40 g slivered almonds

40 g raisins, washed, some finely grated lemon peel

4 egg whites

280 g flour

15 g baking powder

Programme charts 33

Apple tart with calvados

1. Mix the flour with the baking powder. Add the sugar, vanilla sugar, salt, the egg, bitter almond oil and butter and knead to a paste with the kneading hook of a hand mixer.

2. Cover the pastry dough and leave in a cool place for about 30 minutes.

3. Grease the dish. Roll out the pastry dough between two sheets of foil and place it in the tin. Form an edge to the pastry dough approx. 3 cm high.

4. Distribute the hazel nuts over the pastry shell.

5. Peel the apples, cut them in quarters, remove the core and cut them in slices. Arrange the slices to overlap each other on top of the hazel nuts and lightly dust them with cinnamon.

6. Separate the eggs. Beat the egg whites until stiff, gradually trickling in a pinch of salt and

1 tbsp sugar.

7. Stir the egg yolk, the remaining sugar and the vanilla sugar until creamy.

8. Add Calvados, cornflour and double cream and mix them in. Fold in the beaten egg whites and spread the mixture evenly over the apple slice.

9. Place on the low rack and bake using

AUTO COOK AC-5

Tip: Allow the tart to cool in the tin and dust it with icing sugar.

200 g flour

1 tsp baking powder

100 g sugar

1 Pck.

sugar

1 pinch salt

1 egg

3-4 drop bitter almond oil

125 g butter

1 tsp butter or margarine to grease the dish

50 g ground hazelnuts

600 g apple (approx. 3-4)

2 cinnamon eggs

1 pinch salt

4 tbsp sugar

4 tbsp calvados (apple liqueur)

1 1/2 tbsp cornflour

125 g double cream icing sugar for dusting

34 Care & cleaning

CARE & CLEANING

CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS,

ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR

SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR MICROWAVE OVEN.

WARNING!

After GRILL, DUAL, CONVECTION, AUTO COOK, AUTO COOK FROM FROZEN modes, the oven cavity, door, oven cabinet and accessories will become very hot. Before cleaning, make sure they are completely cool.

CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND REMOVE ANY FOOD DEPOSITS. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.

Oven exterior

The outside of your oven can be cleaned easily with mild soap and water. Make sure the soap is wiped off with a moist cloth, and dry the exterior with a soft towel.

Control panel

Open the door before cleaning to de-activate the oven controls. Care should be taken when cleaning the oven control. Using a cloth dampened with water only, gently wipe the panel until it becomes clean. Avoid using excessive amounts of water. Do not use any sort of chemical or abrasive cleaner.

Oven Interior

1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft damp cloth or sponge after each use while the oven is still warm. For heavier spills, use a mild soap and wipe several times with a damp cloth until all residues are removed. Do not remove the waveguide cover.

2. Make sure that mild soap or water does not penetrate the small vents in the walls which may cause damage to the oven.

3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.

4. Heat up your oven regularly by using the convection and grill, refer to “Heating without food” on page 17 - 18. Remaining food or fat splashed can cause smoke or bad smell.

Turntable and turntable support

Remove the turntable and turntable support from the oven. Wash the turntable and turntable support in mild soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable and the turntable support are dishwasher safe.

Door

To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of the door, the door seals and sealing surfaces with a soft, damp cloth. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.

Keep the waveguide cover and accessories clean at all times. If you leave grease or fat in the cavity or accessories, it may overheat, cause arcing, smoke or even catch fire when next using the oven.

Important: A steam cleaner should not be used.

Reduced power level 35

REDUCED POWER LEVEL

Important:

1. If you cook the food over the standard time with only 900 W, the power of the oven will lower automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced.)

Cooking mode

Microwave 900 W cooking

Grill cooking

Dual 1

Dual 2

(900 W microwave power)

Dual 2

(630 W microwave power)

Standard time

20 min.

15 min.

Micro - 40 min.

Micro - 15 min.

Grill - 15 min.

Micro - 40 min.

Grill - 15 min

2.

After GRILL, DUAL, CONVECTION, AUTO COOK, AUTO COOK FROM FROZEN, the cooling fan will run and “NOW COOLING” may appear on the display. Also, when you press the STOP button and open the door during these cooking modes, the cooling fan will run; you may, therefore, feel air blowing from the ventilation openings.

36 What to do if . . . & Specifications

WHAT TO DO IF . . .

Problem Check if . . .

The microwave appliance is • The fuses in the fuse box are working.

not working properly ?

• There has not been a power outage.

• If the fuses continue to blow, please contact an authorised AEG service agent.

The microwave mode is not • The door is properly closed.

working ?

• The door seals and their surfaces are clean.

• The START/QUICK-button has been pressed.

The turntable is not turning ?

• The turntable support is correctly connected to the drive.

• The ovenware does not extend beyond the turntable.

• Food does not extend beyond the edge of the turntable preventing it from rotating.

• There is nothing in the well beneath the turntable.

The microwave will not switch off ?

The interior light is not working ?

• Isolate the appliance from the fuse box.

• Contact an authorised AEG service agent.

• Call an authorised AEG service agent. The interior light bulb can be exchanged only by an authorised AEG service agent.

The food is taking longer to • Set a longer cooking time (double quantity = nearly double time) or, heat through and cook than • If the food is colder than usual, rotate or turn from time to time or, before ?

• Set a higher power setting.

SPECIFICATIONS

AC Line Voltage

Distribution line fuse/circuit breaker

AC Power required: Microwave

Grill

Grill/Microwave

Convection

Convection/Microwave

Output power: Microwave

Grill heating elements

Convection

Microwave Frequency

Outside Dimensions

Cavity Dimensions

Oven Capacity

Turntable

Weight

Oven lamp

230 V, 50 Hz, single phase

Minimum 16 A

1.5 kW

2.8 kW

2.8 kW

2.8 kW

2.95 kW

900 W (IEC 60705)

1300 W (650 W x 2)

1450 W

2450 MHz * (Group 2/Class B)

592 mm (W) x 462 mm (H) x 537 mm (D)

375 mm (W) x 272 mm (H) x 395 mm (D) **

40 litres **

ø362 mm, ceramic

30 kg

25 W/240 - 250 V

* This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.

In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.

Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic radiation for the heat treatment of food.

Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.

** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.

Actual capacity for holding food is less.

This oven complies with the requirements of Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and

2005/32/EC.

SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE AS PART OF CONTINUOUS

IMPROVEMENT.

INSTALLATION

The microwave can be fitted in position A, B or C:

Position Niche size Chimney Gap between

W D H (mm) cupboard & ceiling

A

B

C

560 x 550 x 450

560 x 500 x 450

560 x 550 x 460

Measurements in (mm)

Position A

Chimney

Cable clip

20

20

20

50

50

Not applicable

Position B

Chimney

Cable clip

Installation 37

Position A

D

Conventional oven

Position C

Conventional oven

Installing the appliance

1. Remove all packaging and check carefully for any signs of damage.

2. If the microwave is fitted in position C, ensure that the minimum air gaps are maintained as shown in the diagram.

3. Secure four cupboard retention blocks in position using the setting template (TMAPTA004URR0).

4. Fit the appliance into the kitchen cupboard, lift over the bottom/front blocks then push slowly, and without force, until the front frame of the oven seals against the front opening of the cupboard.

5. Ensure the appliance is stable and not leaning.

6. Fix the oven in position with the screws provided.

The fixing points are located within the louvre areas at the top and bottom of the oven (see diagram, item 1, on page 7).

7. Fit the frame fastner caps to the four fixing positions (2 spare caps are provided).

8. It is important to ensure that the installation of this product conforms to the instructions in this operation manual and the conventional oven or hob manufacturer’s installation instructions.

Position B

65 mm

Position C

38 Installation

Connecting the appliance to the power supply

• The electrical outlet should be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency. Or it should be possible to isolate the oven from the supply by incorporating a switch in the fixed wiring in accordance with the wiring rules.

• The socket should not be positioned behind the cupboard.

• The best position is above the cupboard, see (A).

If connection is to be made to position (A), remove the clip from position 15 on the rear of the oven (see page 7) and use the clip to secure the power supply cord to the top of the housing unit (see page 37).

When not connecting the power supply cord to position (A), the power supply cord should be routed under the oven.

(A)

• Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz alternating current via a correctly installed earth socket.

The socket must be fused with a 16 A fuse.

• The power supply cord may only be replaced by an electrician.

• Before installing, tie a piece of string to the power supply cord to facilitate connection to point (A) when the appliance is being installed.

• When inserting the appliance into the high-sided cupboard, DO NOT crush the power supply cord.

• Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.

Electrical connections

WARNING!

THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED

The manufacturer declines any liability should this safety measure not be observed.

• If the plug that is fitted to your appliance is not suitable for your socket outlet, you must call your local authorised AEG service agent.

Environmental information 39

ENVIRONMENTAL INFORMATION

Ecologically responsible disposal of packaging materials and old appliances

Packaging materials

AEG microwave ovens require effective packaging to protect them during transportation. Only the minimum packaging necessary is used. Packaging materials

(e.g. foil or styrofoam) can place children at risk.

Danger of suffocation. Keep packaging material away from children.

All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The cardboard is made from recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic items are marked as follows:

«PE» polyethylene eg packaging film

«PS» polystyrene eg packaging (CFC-free)

«PP» polypropylene eg packaging straps

By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is reduced. Packaging should be taken to your nearest recycling centre. Contact your local council for information.

Disposal of old appliances

Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting off and disposing of the power cable.

It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council or Environmental Health Office to see if there are facilities in your area for recycling the appliance.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

40 European guarantee

EUROPEAN GUARANTEE

If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home subject to the following qualifications:

• The guarantee starts from the date you first purchased your product.

• The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of use for this brand or range of products.

• This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user.

• Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area.

• The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal household.

• The product is installed taking into account regulations in your new country.

Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your new home. They will then ensure that the local Service

Organisation is aware of your move and able to look after you and your appliances.

France Senlis +33 (0) 3 44 62 29 29

Germany

Italy

Sweden

UK

Nürnberg

Pordenone

Stockholm

Luton

+49 (0) 800 234 7378

+39 (0) 800 117511

+46 (0) 8 672 5360

+44 (0) 8445 611 611

Inhalt 41

FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE

Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum

Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.

ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN

Im AEG Webshop finden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und perfektes

Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein umfangreiches

Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt, vom Profi-Kochgeschirr bis zu

Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu Wäschebeuteln für empfindliche Wäsche...

Besuchen Sie den Webshop unter www.aeg-electrolux.com/shop

73

74

75

75

51

62

65

67

76

78

79

80

INHALT

42

46

47

49

Wichtige Sicherheitshinweise

Geräteüberblick

Vor der ersten Inbetriebnahme

Hinweis für das Kochen mit

Mikrowellen

Bedienung des Mikrowellenger ä ts

Rezepte für Glastablett

Automatik-Betrieb

Programmtabellen

Reinigung & Pflege

Reduzierte Leistungsstufe

Was tun, wenn . . .

Technische Daten

Aufstellanweisungen

Umweltinformation

Kundendienst

Garantiebedingungen

Mit diesem Warndreieck und/oder durch

Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre

Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des

Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.

Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende

Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des Gerätes.

Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.

Für eventuell auftretende Störungen enthält die

Gebrauchsanweisung Hinweise zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt ‘Was tun, wenn...’

42 Wichtige Sicherheitshinweise

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE

FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND

BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF

Zur Vermeidung von Feuer

Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut

überhitzen und Feuer verursachen.

Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so daß der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.

Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer

Sicherung von mindestens 16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens

16 A ausgestattet sein.

Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis anzuschließen.

Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.

NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die

Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann

Feuer verursachen.

Benutzen Sie nur Behälter und Geschirr, das für Mikrowellen geeignet ist. Siehe Seite

50.

Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden.

Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum und den Drehteller nach der

Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein.

Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden.

Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.

Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.

Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen.

Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen.

Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden.

Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden.

Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-

Geschirr verwendet werden.

Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern.

Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und das Kochbuch zusammen verwenden.

Zur Vermeidung von Verletzungen

WARNUNG:

Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist.

Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.

Wichtige Sicherheitshinweise 43 b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht gebrochen oder lose sein.

c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht beschädigt sein.

d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder andere Beschädigungen vorhanden sein.

e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein.

Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem

Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die

Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden.

Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter

Türsicherheits-verriegelung betreiben.

Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.

Darauf achten, dass sich weder Fett noch Schmutz auf den Türdichtungen bzw. den benachbarten Geräteteilen ansammeln. Befolgen Sie die Hinweise unter "Reinigung &

Pflege" auf Seite 73. Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirken.

Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.

Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des

Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.

Zur Vermeidung von elektrischem Schlag

Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden.

Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder

Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken.

Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den AEG-Kundendienst anfordern.

Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.

Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.

Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten, einschließlich Geräterückseite.

Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur vom

AEG-Kundendienst auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von AEG autorisierte

Kundendienststelle!

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden.

Bitte das Auswechseln durch einen von AEG autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.

Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden

WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen

Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten.

Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen.

Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren.

Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können.

44 Wichtige Sicherheitshinweise

Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Mikrowellengeräten beim Entnehmen des Behälters vorsichtig sein, da es zu einem verspätetem Aufwallen durch Siedeverzug kommen kann.

Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden:

1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.

2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab oder ähnlichen

Gegenstand in den Behälter zu stecken.

3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im Gerät stehen lassen für mindestens 20 Sekunden, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.

Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und

Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.

Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.

Zur Vermeidung von Verbrennungen

Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.

Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.

Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die

Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden.

Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des

Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.

Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden.

Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden.

Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden.

Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die Geräterückseite, der Geräteinnenraum

Lüftungsöf-fnungen, Zubehörteile und das Geschirr im GRILL, HEISSLUFFT-, KOMBI-,

AUTO-GAREN und in der AUTO-GAREN von TK-Betriebsart nicht berühren, da sie heiß werden. Vor der Reinigung sicherstellen, daß alle Geräteteile abgekühlt sind.

Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder

WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.

Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur dann verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen oder von dieser in der Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden.

Wichtige Sicherheitshinweise 45

Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht mit dem Gerät spielen.

Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das

Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!

Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B.

Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende

Materialien), indem sie besonders heiß werden.

Sonstige Hinweise

Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.

Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.

Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von

Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den

Gebrauch in einem Labor.

Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses

Gerätes

Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies wird in der

Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (siehe Seite 56 - 57). Durch

Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden.

Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss eine hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und

Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch

Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht

überschritten werden.

Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu

Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen.

Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller verwenden.

Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen.

Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der GRILL, HEISSLUFFT-, KOMBI-, AUTO-GAREN und in der AUTO-GAREN von TK-Betriebsart noch heiß ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen

Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der

Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin.

Hinweise:

Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten

Elektrofachmann.

Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für

Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.

Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die

Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.

46 Geräteüberblick

GERÄTEÜBERBLICK

Mikrowellengerät & Zubehör

1 2 3 4 1

5

11

6

10 1 9 8 7 1

7

8

5

6

3

4

1

2

9

10

11

12

13

14

15

Befestigungspunkte (4 Stellen)

Grill-Heizelement

Heißluft-Heizelement

Garraumlampe

Bedienfeld

Laufschienen

14

15

Spritzschutz für den Hohlleiter

Garraum

Antriebswelle

Türdichtungen und Dichtungsoberflächen

Türgriff

Lüftungsöffnungen

Außenseite

Netzanschlusskabel

Netzkabel-Träger

12

13

16

17

Überprüfen, ob die Zubehörteile vorhanden sind:

16 Drehteller 19 Hoher Rost

Antriebswelle

17 Drehteller-Träger 20 Rost für Glastablett

18 Niedriger Rost, 21 Glastablett

• Den Drehteller-Träger auf die Antriebswelle in die

Mitte des Gerätebodens legen. Stellen Sie bitte dabei sicher, dass die TOP markierte Oberseite nach oben weist.

Der Drehteller-Träger sollte sich nun reibungslos um die

Diese Roste werden zum Garen im Heißluft-,

Kombi- und Grillbetrieb verwendet.

18

19

Antriebswelle drehen lassen.

• Platzieren Sie nun den Drehteller auf den Drehteller-Träger.

• Bei Bedarf das hohe/niedrige Rost auf den Drehteller stellen.

• Schieben Sie das Glastablett in die Laufschienen. Sie können Speisen direkt auf dem Glastablett zubereiten oder den Rost beim Braten auf das Tablett setzen, um tropfendes Fett aufzufangen. (Siehe Seite 61.)

20

21

Geräteüberblick & Vor der ersten Inbetriebnahme 47

WICHTIG:

• Das Gerät nur betreiben, wenn der Drehteller und der Drehteller-Träger korrekt installiert worden sind. Dies fördert ein gleichmäßiges Garergebnis. Ein schlecht installierter Drehteller kann klappern, sich nicht richtig drehen und dadurch das

Gerät beschädigen.

• Der Drehteller dreht sich sowohl im als auch gegen den Uhrzeigersinn. Die

Drehrichtung kann sich bei jedem erneuten Starten des Geräts ändern. Dies hat keine Auswirkungen auf das Garergebnis.

• Bei der Bestellung von Zubehör teilen Sie Ihrem Händler oder dem AEG-

Kundendienst bitte folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.

Bedienblende

Anzeigen und Symbole:

1 Symbol für GARVORGANG

2

3

Symbol für START

Symbol für GRILL

4

5

6

Symbol für HEISSLUFT

Symbol für MIKROWELLE

Symbol für INFORMATION

Bedienungstasten

7 INFORMATIONS-Taste

8

9

SPRACHEN-Taste

Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART für Mikrowellengaren

3

2

1

19

7

8

4

5

6

9

14

15

16

17

18

19

10

11

12

13 für Mikrowellengaren mit GRILL für Mikrowellengaren mit HEISSLUFT für GRILL für HEISSLUFT

ZEIT/GEWICHTS-Knopf

AUTO-GAREN-Taste

AUTO-GAREN VON TK-Taste

(TK = TIEFGEFRORENEM)

AUTO-AUFTAUEN-Taste

MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste

START/QUICK-Taste

STOP-Taste

HEIßLUFT-Taste

ZEITSCHALTUHR-Taste

ÜRZER/LÄNGER-Tasten

18

17

16

10

11

12

13

14

15

VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME

1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die Anzeige zeigt dabei noch nichts an.

2. Öffnen Sie die Tür.

Auf der Anzeige erscheint "SPRACHE WÄHLEN" in 6 Sprachen.

3. Schließen Sie die Tür.

Auf der Anzeige erscheint .

48 Vor der ersten Inbetriebnahme

HINWEIS: Falls Sie 3 Minuten nach einer die Energie geht automatisch aus. Die

Anzeige zeigt dabei noch nichts an. Öffnen Sie die Tür, um das

Gerät wieder in Betrieb zu nehmen.

4. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Speisen auf (siehe Seite 56 - 57 ).

HINWEISE ZUM GAREN:

Das Gerät verfügt über ein "Informations-anzeigesystem", das Ihnen schrittweise

Anleitungen für die verschiedenen Funktionen in einer gewünschten Sprache gibt.

über die INFORMATIONS-Taste, können Sie sich die Hinweise über jede Taste des

Bedienfeldes abrufen. Nach dem Drücken einer Taste erscheinen im Display

Anzeigensymbole, die Sie auf den nächsten Schritt hinweisen.

Auswählen der Sprache

SPRACHEN-Taste drücken einmal zweimal dreimal viermal fünfmal sechsmal

SPRACHE

ENGLISCH

DEUTSCH

NEDERLANDS

FRANCAIS

ITALIAN

ESPANOL

Das Gerät ist zunächst auf Deutsch eingestellt.

Sie können jedoch eine andere Sprache wählen. Drücken Sie die SPRACHEN-Taste, bis die gewünschte Sprache angezeigt wird.

Dann die START/QUICK-Taste drücken.

Beispiel: So wählen Sie Italienisch:

1. Wählen Sie durch fünfmaliges Drücken der SPRACHEN-Taste die gewünschte Sprache.

x5

2. Starten Sie den Einstellung durch einmaliges Drücken der

START/QUICK-Taste.

x1

3. Überprüfen Sie das Display.

HINWEIS: Die Wahl der Sprache wird gespeichert und durch Stromausfälle nicht gelöscht.

Verwendung der Stop-Taste

Verwendung der STOP-Taste:

1. Löschen eines Eingabefehlers während des Programmierens.

2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.

3. Zum Löschen eines Programms während des Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.

Hinweis für das Kochen mit Mikrowellen 49

HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN

Kochen mit Mikrowellen

Um Speisen in einem Mikrowellenherd zu kochen/aufzutauen, muss die Mikrowellenenergie den Behälter durchdringen können, um in die Speisen einzudringen. Es ist daher wichtig geeignetes Kochgeschirr zu wählen.

Runde/ovale Schüsseln sind besser geeignet als quadratische oder rechteckige, da die

Speisen in den Ecken leicht überkocht werden.

Es ist wichtig, die Speisen gelegentlich zu wenden, umzuarrangieren oder umzurühren, um eine gleichmäßige Erwärmung zu gewährleisten.

Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich gleichmäßig in den Speisen verteilen kann.

Charakteristiken der Nahrungamittel

ZusammenNahrungsmittel mit hohem Fett- oder Zuckergehalt (z. B. Plumpudding, gefülltes setzung Gebäck) benötigen eine geringere Zeit zum Erwärmen. Hier sollte Sorgfalt walten, da ein Überhitzen Feuer verursachen kann.

Dichte

Menge

Die Dichte der Nahrungsmittel beeinflusst die Zeit, die zum Kochen benötigt wird.

Leichte, poröse Nahrungsmittel, wie Kuchen oder Brot, sind schneller gar als schwere, dichte Nahrungsmittel, wie Braten oder Eintöpfe.

Mit zunehmender Menge an Nahrungsmitteln, die in den Mikrowellenherd gestellt werden, muss auch die Kochzeit erhöht werden, z. B. vier Kartoffeln brauchen länger zum Kochen als zwei.

Größe

Form

Kleine Nahrungsmittel und kleine Stücke werden schneller gekocht als große, da die Mikrowellen von allen Seiten in die Mitte eindringen können. Damit alle Stücke gleichmäßig gekocht werden, schneiden Sie sie alle gleichgroß.

Nahrungsmittel mit unregelmäßiger Form, wie Hühnerbrust oder Hähnchenkeule, brauchen länger, bis die dickeren Teile gegart sind. Runde Formen sind beim

Kochen im Mikrowellenherd schneller gekocht als quadratische.

Temperatur Die Ausgangstemperatur der Nahrungsmittel beeinträchtigt die für sie erforderliche Kochzeit. Gekühlte Nahrungsmittel brauchen länger zum Kochen als

Nahrungsmittel mit Zimmertemperatur. Schneiden Sie gefüllte Nahrungsmittel, wie einen Berliner, ein, um Wärme oder Dampf entweichen zu lassen.

Kochtechniken

Anordnen Legen Sie die Nahrungsmittel mit dem dicksten Teil nach außen in die Schüssel. z.B. Hähnchenkeule.

Abdecken

Einstechen

Benutzen Sie Mikrowellen-Folie oder einen geeigneten Deckel.

Nahrungsmittel mit Schale, Haut oder Membran müssen vor dem Kochen oder

Aufwärmen an mehreren Stellen eingestochen werden, da sich sonst Dampf entwickeln würde, der das Nahrungsmittel zum explodieren bringen könnte. z. B. Kartoffeln, Fisch,

Hühnchen, Würstchen.

Wichtig: Eier sollten nicht mit Mikrowellenenergie gekocht werden, da sie explodieren können, und dies sogar, nachdem der Kochvorgang abgeschlossen ist; z. B. pochieren, hartkochen.

Umrühren, umdrehen &

Für gleichmäßiges Kochen ist es wichtig, dass die Nahrungsmittel während des

Kochens umgerührt, umgedreht und umarrangiert werden. Immer von außen zur umarrangieren Mitte hin umrühren und umarrangieren.

Standzeit

Abdecken

Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich gleichmäßig den Nahrungsmitteln verteilen kann.

Beim Auftauen von Nahrungsmitteln können bestimmte Teile davon erwärmt werden. Warme Bereiche können durch kleine Stücke Alufolie, welche die Mikrowellen reflektieren, abgedeckt und geschützt werden; z. B. Hühnerflügel und –beine.

50 Hinweis für das Kochen mit Mikrowellen

Mikrowellensicheres Kochgeschirr

Kochgeschirr Mikrowell

-ensicher

Kommentare

Alufolie /

Behälter aus

Alufolie

Anbratschüsseln

Porzellan &

Keramik

Glaswaren, z. B. Pyrex ®

Metall

Kunststoff / Styropor, z. B. Fastfood-Behälter

Frischhaltefolie

Gefrier- / Bratbeutel

Papierteller und

–tassen und

Küchenpapier

Stroh- und

Holzbehälter

Recyceltes Papier und Zeitungen

✔ / ✘ Ein kleines Stück Alufolie kann dazu benutzt werden, die

Nahrungsmittel vor dem Überhitzen zu schützen. Halten Sie die Folie mindestens 2 cm von den Herdwänden entfernt, da sonst

Lichtbögen auftreten können. Behälter aus Alufolie sind nicht zu empfehlen, es sei denn sie sind vom Hersteller hierfür vorgesehen, befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig.

✔ Befolgen Sie immer die Anweisungen des Herstellers.

Überschreiten Sie nicht die angegebenen Kochzeiten. Nehmen

Sie sich in Acht, da diese Schüsseln sehr heiß werden können.

✔ / ✘ Porzellan, Keramik, glasiertes Tongeschirr und feines Porzellan sind in der Regel geeignet, außer wenn es mit metallischem Dekor verziert ist.

Bei der Benutzung von Glaswaren sollte Vorsicht walten, da diese durch plötzliche Erhitzung zerbrechen oder springen können.

Kochgeschirre aus Metall sind bei der Benutzung von

Mikrowellenenergie nicht geeignet da es zur Bildung von

Lichtbögen kommen kann, die einen Brand auslösen können.

Hierbei ist Vorsicht angesagt, da manche Behälter sich bei hohen Temperaturen verbiegen, schmelzen oder verfärben.

Sollte die Nahrungsmittel nicht berühren und muss eingestochen werden, damit der Dampf entweichen kann.

Müssen eingestochen werden, damit der Dampf entweichen kann. Stellen Sie sicher, dass die Beutel für die Benutzung in der Mikrowelle geeignet sind. Benutzen Sie keine Verschlüsse aus Kunststoff oder Metall, da diese schmelzen oder aufgrund der Bildung von Lichtbögen Feuer fangen können.

Nur zum Erwärmen oder zum Absorbieren von Feuchtigkeit benutzen. Hier sollte Sorgfalt walten, da ein Überhitzen Feuer verursachen kann.

Behalten Sie den Herd ständig im Auge, da ein Überhitzen dieser Materialien Feuer verursachen kann.

Können u. U. Metallrückstände enthalten, die Lichtbögen verursachen und einen Brand auslösen können.

Geeignetes Geschirr

Ofenfestes Material Mikrowelle Heißluft Grill Kombination

Ofenfestes Glas- und Keramikgeschirr (ohne

Metallteile, z.B. Pyrex, Koch- und Serviergeschirr,

Glastablett)

Nicht-ofenfestes Glas und Porzellan

(z.B. Tischgeschirr 1)

Glaskeramik aus feuerfestem /kältebeständigem

Material (z.B. Arcoflam)

Ofenfestes Steingut 2)

Kunststoff, hitzebeständig bis zu 200° C 3)

Papier, Pappe

Klarsichtfolie

Mikrowellen-geeignete Bratbeutel 4)

Metallpfanne, z.B. aus Emaille oder Gußeisen

Schwarz lackierte oder silikonbeschichtete Backformen

X = geeignet - = ungeeignet

1). Ohne Silber-, Gold-, Platin- oder

Metallverzierungen.

2). Gilt nicht für Glasur mit Metallbestandteilen.

X

X

X

X

X

X

X

X

-

-

X

-

X

X

X 3)

-

-

X

X

X

X

-

X

-

-

-

-

-

X

-

X

-

X

X

X 3)

-

-

X 4)

-

-

3). Bitte beachten Sie die vom Hersteller angegebene Höchsttemperatur.

4). Kombibetrieb mit Heißluft + Mikrowelle.

Bedienung des Mikrowellengeräts 51

BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS

Garen mit der Mikrowelle

Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren (90.00). Die Zeiteinheiten zum

Garen (Auftauen) variieren von 10 Sekunden bis fünf Minuten, in Abhängigkeit von der Gesamtgar- oder Auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt:

Garzeit

0-5 Minuten

5-10 Minuten

10-30 Minuten

30-90 Minuten

Zeiteinheiten

10 Sekunden

30 Sekunden

1 Minute

5 Minuten

Manuelles Auftauen

Zum manuellen Auftauen (ohne die automatische Auftaufunktion) wählen Sie 270 W. Bei

Auswahl dieser Leistungsstufe erscheint das Auftausymbol auf dem Display.

Mikrowellen-Leistungsstufen

Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur Auswahl der erforderlichen

Leistungsstufe zum Garen befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte. Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:

Leistungseinstellung

Empfohlene Benutzung

900 W /

HÖHER

630 W

Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße

Getränke, Gemüse, Fisch usw.

Zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesossen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.

450 W Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange

Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.

270 W / Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese

AUFTAUStufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln und gebackenen

EINSTELLUNG Eierpudding zu kochen.

90 W Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig.

W = WATT

52 Bedienung des Mikrowellengeräts

Beispiel: So wärmen Sie Suppe für 2 Minuten und 30 Sekunden bei 630 W

Mikrowellenleistung auf.

1. Drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die Mikrowellen-Einstellung.

2. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTS-Knopf nach rechts, um die Garzeit einzustellen.

3. Drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste, bis die gewünschte Leistungsstufe erreicht ist.

x2

4. Drücken Sie die START/QUICK-Taste, um mit dem Erhitzungsvorgang zu starten.

x1

5. Überprüfen Sie das Display:

Wichtig:

Wenn die Taste nicht gedrückt wird, arbeitet das Gerät automatisch mit voller

Leistung HÖHER/900 W.

HINWEISE:

1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird, wird die Garzeit auf dem Display automatisch gestoppt. Sie läuft weiter, sobald die Tür geschlossen und die

START/QUICK-Taste gedrückt wurde.

2. Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger die

MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.

3. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.

Wenn Sie den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, verringert sich die Garzeit allmählich von 90 Minuten.

Zeitschaltuhr

1. Drücken Sie die ZEITSCHALTUHR-Taste.

x1

2. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTS-Knopf nach rechts, um die Garzeit einzustellen.

3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste, zu beginnen.

4. Das Gerät zählt nun die Zeit.

x1

Bedienung des Mikrowellengeräts 53

START/QUICK funktion

Mit der START/QUICK-Taste können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen: a) 30 Sekunden kochen

Sie können die gewünschte Betriebsart 30 Sekunden lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben.

Beispiel: So garen Sie für 30 Sekunden bei 630 W Mikrowellenleistung.

1. Drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die

Mikrowellen-Einstellung .

2. Um die Leistungsstufe zu ändern, drücken Sie die MIKROWELLEN-

LEISTUNGSSTUFEN-Taste zweimal.

x2

3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste, um mit dem Erhitzungsvorgang zu starten.

x1

4. Überprüfen Sie das Display:

HINWEIS:

1. Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.

2. Wenn der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf Mikrowellengaren ( ) eingestellt ist und Sie die START/QUICK-Taste drücken, beträgt die Leistung für

Mikrowelle immer 900 W.

Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( oder

) und Sie die START/QUICK-Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 270 W.

Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( oder

) und Sie die START/QUICK-Taste drücken, beträgt die Heißlufttemperatur immer 250 °C.

3. Um eine Fehlbedienung durch Kinder zu verhindern, kann die START/QUICK-Taste nur 3 Minuten nach der vorhergehenden Bedienung genutzt werden, z.B. nach dem

Schließen der Tür oder dem Betätigen der STOP-Taste.

b) Verlängerung der Garzeit

Sie können die Garzeit je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs die

START/QUICK-Taste drücken.

HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.

54 Bedienung des Mikrowellengeräts

Kürzer/Länger-Taste

Mit den KÜRZER ( ▼ ) und LÄNGER ( ▲ ) -Tasten können Sie die programmierten

Zeiteinstellungen problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren).

a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung:

Drücken Sie die KÜRZER ( ▼ ) und LÄNGER ( ▲ )-Tasten nach Eingabe des Gewichts und vor dem Drücken der START/QUICK-Taste. (Für Menüs mit KÜRZER und LÄNGER, sehen Sie Seiten 68.)

Beispiel: So backen Sie 0,2 kg Pommes Frittes mit der AUTO-GAREN VON TK-Taste.

1. Wählen Sie das AUTO-GAREN VON TK Menü für Pommes Frites durch viermaliges Drücken der AUTO-GAREN VON TK-Taste.

x4

2. Das Gewicht eingeben (0,2 kg).

3. Wählen Sie das gewünschte Garergebnis (dünne Sorte) durch einmaliges Drücken der KÜRZER ( ▼ )-Taste.

4. Die START/QUICK-Taste drücken.

5. Überprüfen Sie das Display.

x1 x1

HINWEISE:

Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.

Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER ( ▼ ) -Taste.

Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER ( ▲ ) -Taste.

b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang:

Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die

KÜRZER ( ▼ ) - oder LÄNGER ( ▲ ) -Taste drücken.

HINWEISE: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.

Bedienung des Mikrowellengeräts 55

Überprüfeb der einstellung während des betriebs

Sie können die Leistungsstufe und die Gerätetemperatur überprüfen z.B. beim

Vorheizen.

ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE:

Um während des Garvorgangs die Mikrowellenleistung zu überprüfen, drücken Sie die

MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.

Solange Sie die Taste mit dem Finger drücken, wird die Leistungsstufe angezeigt.

ÜBERPRÜFEN DER HEISSLUFTTEMPERATUR:

Um während des Garens die Heißlufttemperatur zu überprüfen, die HEISSLUFT-Taste drücken.

Während der Gerät vorgeheizt wird, die Gerätetemperatur überprüfen.

Solange Sie die Taste mit dem Finger drücken, wird die Heißlufttemperatur in ° C angezeigt.

Informations-Taste

Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie die Informationen sehen wollen, drücken Sie die INFORMATIONS-Taste, bevor Sie die gewünschte Taste betätigen.

Beispiel: So rufen Sie Informationen über das AUTO-GAREN-Menü 2 für

Grillhähnchen ab:

1.

Wählen Sie die INFORMATIONS-Funktion.

x1

2.

Das AUTO-GAREN-Menü für Brathähnchen durch dreimaliges

Drücken der AUTO-GAREN-Taste wählen.

x2

3. Überprüfen Sie das Display:

HINWEIS:

1.

Die Informationsmeldung wird zweimal wiederholt, anschließend wird auf dem

Display die Uhrzeit angezeigt.

2.

Wenn Sie die Informationen abbrechen wollen, drücken Sie die STOP-Taste.

56 Bedienung des Mikrowellengeräts

Grillbetrieb

Die Leistung des oben an der Garraumdecke befindlichen Grillheizelements ist nicht regulierbar.

Beispiel: So backen Sie Käsetoast in 5 Minuten (legen Sie das Toast auf den hohen Rost).

1. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die

Einstellung GRILL.

2. Geben Sie durch Drehen des ZEIT/GEWICHTS-Knopfes im

Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.

3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste, um den Garvorgang zu starten.

x1

4. Überprüfen Sie das Display:

1. Der hohe oder der niedrige Rost wird zum Grillen empfohlen.

2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder

Brandgeruch kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne Speisen.

3. Nach dem Garen erscheint in der Anzeige “KÜHLUNG”.

WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke

Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.

Heizen ohne Speisen

Bei der ersten Benutzung des Grills und der Heißluft kann es zu Rauch- oder

Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das

Gerät funktionsuntüchtig ist.

Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben

Sie den Grill und die Heißluft (250 °C) 20 Minuten lang ohne Speisen.

WICHTIG: Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein Fenster oder schalten Sie die Abzugshaube/den Ventilator ein.

1. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die

Einstellung GRILL oder HEISSLUFT.

Bedienung des Mikrowellengeräts 57

2. Geben Sie die gewünschte Heizzeit ein. (20 Min).

3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste, um den Garvorgang zu starten.

x1

Das Gerät zählt nun die Zeit zurück. Nach dem Aufheizen die Gerätetür öffnen und den Garraum auskühlen lassen.

WARNUNG: Die Gerätetür, die Außenflächen und der Garraum werden heiß. Achten

Sie darauf, dass Sie sich keine Verbrennungen zuziehen, während das Gerät abkühlt.

Heissluftbetrieb

Sie können Ihr Gerät mit Hilfe der Heißluftfunktion und den 10 voreingestellten

Temperaturstufen wie einen konventionellen Herd benutzen.

HEISSLUFT-Taste drücken

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Gerätetemperatur (°C) 250 230 220 200 190 180 160 130 100 40

Beispiel 1: Garen mit Vorheizen

So heizen Sie auf 180 °C vor und garen für 20 Minuten bei 180 °C.

1. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die

Einstellung HEISSLUFT .

2. Die gewünschte Vorheiz-temperatur durch sechsmaliges Drücken der

HEISSLUFT-Taste eingeben. Auf dem Display wird 180 °C angezeigt.

x6

3. Die START/QUICK-Taste drücken, um das Vorheizen zu starten.

x1

4. Überprüfen Sie das Display:

Wenn die Vorheiz-temperatur erreicht ist, ertönt das akustische Signal, auf dem

Display wird 180 °C angezeigt. Die Gerätetür öffnen und die Speisen in das Gerät geben. Die Tür schließen.

58 Bedienung des Mikrowellengeräts

5. Mit dem ZEIT/GEWICHTS-Knopf die Garzeit (20 Min.) eingeben.

6. Die START/QUICK-Taste drücken.

x1

7. Überprüfen Sie das Display:

HINWEISE:

1. Wenn das Gerät vorgeheizt wird, den Drehteller im Gerät lassen.

2. Wenn Sie nach dem Vorheizen bei unterschiedlichen Temperaturen garen wollen, drücken Sie die HEISSLUFT-Taste, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display angezeigt wird. In dem obigen Beispiel würden Sie zur Änderung der Temperatur die

HEISSLUFT-Taste nach der Eingabe der Garzeit drücken.

3. Wenn das Gerät die programmierte Vorheiztemperatur erreicht hat, wird diese automatisch 30 Minuten lang beibehalten. Nach 30 Minuten wechselt das Display erscheint oder “KÜHLUNG”.

Das ausgewählte HEISSLUFT-Programm wird gelöscht.

4. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint

“KÜHLUNG”.

5. Die besten Resultate werden erzielt, wenn bei den Packungsanweisungen die

Empfehlungen für Ober- und Unterhitze befolgt werden.

Beispiel 2: Garen ohne Vorheizen So garen Sie für 20 Minuten bei 250 °C.

1. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die

Einstellung HEISSLUFT .

2. Mit dem ZEIT/GEWICHTS-Knopf die Garzeit eingeben (20 Min.).

3. Die gewünschte Gartemperatur eingeben (250 °C).

4. Die START/QUICK-Taste drücken.

5. Überprüfen Sie das Display: x1 x1

Bedienung des Mikrowellengeräts 59

HINWEISE:

1. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint

“KÜHLUNG”.

2. Um die Heißlufttemperatur zu ändern, die HEISSLUFT-Taste drücken, bis die gewünschte Temperatur auf dem Display angezeigt wird.

3. Bei der ersten Benutzung Heißluft kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. (Siehe Seite 56 - 57 ‘Heizen ohne Speisen’.)

WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke

Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.

Kombi-Betrieb

Ihr Mikrowellengerät verfügt über 2 KOMBI-Betriebsarten, bei denen die Mikrowelle entweder mit der Heissluft oder mit dem Grill kombiniert werden. Um einen KOMBI-

Betrieb zu wählen, drehen Sie zuerst den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die gewünschte Einstellung und dann stellen Sie die Garzeit ein. Im allgemeinen verkürzt die KOMBI-Betriebsart die Gesamtgarzeit.

BETRIEBSART Garmethode Grundeinstellung der llenleistung

KOMBI 1

KOMBI 2

Heissluft 250 °C

Grill

270 W

270 W

HINWEISE: Die Leistungseinstellungen sind variabel:

KOMBI 1 : Die Heissluftemperatur kann in zehn Stufen von 40 °C bis 250 °C eingestellt werden. Die Mikrowellenleistungsstufen können in vier

Stufen von 90 W bis 630 W eingestellt werden.

KOMBI 2 : Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden.

Beispiel 1:

So garen Sie für 20 Minuten im KOMBIBETRIEB 1 mit 90 W

Mikrowellenleistung und 200 °C Heißluft.

1. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die

Einstellung KOMBI 1.

2. Die gewünschte Garzeit eingeben (20 Minuten).

3. Drücken Sie die MIKROWELLEN- LEISTUNGSSTUFEN-Taste zweimal

(90 W).

x2

60 Bedienung des Mikrowellengeräts

4.Die HEISSLUFT-Taste viermal drücken (200 °C).

5.Die START/QUICK-Taste drücken.

6.Überprüfen Sie das Display: x4 x1

Beispiel 2:

So garen Sie für 20 Minuten im KOMBIBETRIEB 2 mit 90 W Mikrowellenleistung und

GRILL.

1. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die

Einstellung KOMBI 2.

2. Die gewünschte Garzeit eingeben (20 Minuten).

3. Drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste zweimal

(90 W).

4. Die START/QUICK-Taste drücken.

x2 x1

5. Überprüfen Sie das Display:

HINWEIS: Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.

WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke

Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.

Wichtig:

Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT-, AUTO-GAREN und AUTO-GAREN VON TK läuft der Lüfter, und auf dem Display wird “KÜHLUNG” angezeigt. Auch wenn Sie während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken und die Gerätetür öffnen, läuft der

Lüfter, und Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen ausströmt.

Bedienung des Mikrowellengeräts 61

Gartabellen

BACKEN MIT DEM GLASTABLETT UND HEISSLUFT

Menu Zeit Betriebsartt Position

Quiche

Bananenbrot

Aprikosen-Pecan-brot

Vorheizen 200 ˚C

1) 20’00 200 ˚C

2) 12’00 200 ˚C

Vorheizen 180 ˚C

60’00 180 ˚C

Vorheizen 180 ˚C

35’00 90 W & 180 ˚C

Kirsch-Mandel-Kuchen Vorheizen 180 ˚C

40’00 90 W & 180 ˚C

Käsekuchen Vorheizen

54’00

160 ˚C

160 ˚C

Tiefkühlpizza

Knoblauchbrot

Vorheizen 220 ˚C

12’00 220 ˚C

Vorheizen 200 ˚C

15’00 90 W & 200 ˚C

Tiefkühl-Lasagne Vorheizen 200 ˚C

25’00 270 W & 200 ˚C

Kleine Blätterteigteile Vorheizen 160 ˚C

(aus Teig) (z.B. Croissant) 35’00 160 ˚C

Boden für 15’00 backen, direkt auf dem Glastablett, unterer Einschub, nach 1) drehen

Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub

Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub

Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub

Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub

Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub

Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub

Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub

Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub

VERWENDUNG DES GLASTABLETTS MIT DEM GRILL

Menu Zeit Betriebsart Position

Auflauf

Grillspieße

Zwiebelsuppe

1) 6’00

2) 14’00

3) 5’00

1) 10’00

2) 10’00

1) 8’00

900 W Auflaufform auf das Glastablett stellen, unterer

450 W & grill Einschub, nach 2) drehen

450 W & grill

270 W & grill Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, oberer

270 W & grill Einschub

900 W Suppentassen auf das Glastablett stellen, unterer

2) 7’30

Hähnchen-Nudel Kasserolle 1) 3’00

Steak

Dicke Würstchen

Dünne Würstchen

Toast

Käse auf Toast

Makrele

Sardinen

2) 10’00

1) 9’00

2) 4’00

1) 14’00

2) 5’00

1) 12’00

270 W & grill Einschub, nach (1) Käse & Croutons zufügen

900 W Form auf das Glastablett stellen, unterer Einschub

450 W & grill

Grill

Grill

Grill

Grill

Grill

Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer

Einschub

Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer

Einschub, nach 1) wenden

Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer

2) 6’00

1) 4’30

2) 1’30

2) 5’00

3) 4’30

1) 6’00

2) 6’00

Grill

Grill

Grill

1) Vorheizen 2’00 Grill

Einschub, nach 1) wenden

Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer

Einschub, nach 1) wenden

Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer

Einschub, nach 2) wenden und mit Käse belegen Grill

Grill

90 W & Grill Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer

90 W & Grill Einschub, nach 1) wenden

1) 5’00

2) 3’00

90 W & Grill Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer

90 W & Grill Einschub, nach 1) wenden

Die obigen Angaben dienen lediglich zu Ihrer Information.

Für optimale Ergebnisse passen Sie die Garzeiten/Leistungsstufen Ihren Anforderungen an.

Die angegebenen Zeiten dienen lediglich als Anhaltspunkt, da sie von der Art und Qualität des Fleisches abhängen.

Grillen eignet sich besonders für dünne Fleischstücke und Fisch.

Sofern nicht anders angegeben, gelten die Einstellungen in dieser Tabelle für kalte (nicht vorgeheizte) Geräte.

Dünne Stücke nur einmal wenden. Dickere Stücke bitte mehrmals wenden.

Fisch wenn möglich von Kopf bis Schwanz auf den Gitterrost legen.

62 Rezepte für Glastablett

REZEPTE FÜR GLASTABLETT & HEIßLUFT

Bananenbrot

Den Ofen vorheizen.

1. Die Kastenform einfetten und mit Backpapier auslegen.

2. Butter und Zucker schaumig schlagen.

3. Ei und Kaffeeessenz hinzufügen und wieder verrühren.

4. Bananen abschälen und zerdrücken, zur

Mischung hinzufügen, gut rühren.

5. Mehl, Natron, Backpulver und Milch hinzufügen und rühren, bis der Teig glatt ist.

6. Den Teig in die Kastenform füllen und die

Oberfläche glätten.

7. Die Kastenform auf das Glastablett stellen, unterer Einschub.

60 Min. 180 ˚C

8. 5 Minuten lang in der Form ruhen lassen, anschließend auf einem Gitterrost abkühlen lassen.

120 g Butter

170 g Zucker

1 TL Kaffeeessenz

2 reife Bananen

225 g Mehl

1 TL doppelt kohlensaures Natron

1 / 4 TL Backpulver

1 mittelgroßes Ei

100 ml Milch

Aprikosen-Pecan-Brot

Den Ofen vorheizen.

1. Die Kastenform einfetten und mit Backpapier auslegen.

2. Salz, Backpulver, Zimt und Mehl vermischen.

3. Die restlichen Zutaten hinzufügen, außer

Früchten und Nüssen und gut verrühren.

4. Früchte und Nüssen unterheben.

5. Den Teig in die Kastenform füllen und die

Oberfläche glätten.

6. Die Kastenform auf das Glastablett stellen, unterer Einschub.

35 Min. 90 W / 180 ˚C

Prise Salz

1 1 / 2 TL Backpulver

2 TL Zimt

110 g weißes Mehl

110 g Vollkornmehl

110 g Butter

175 g brauner Zucker

2 verrührte Eier

3 EL Milch

175 g verzehrfertige Aprikosen, gehackt

175 g getoastete Pecan-Nüsse, gehackt

Gebackener Käsekuchen

1. Den Boden der Springform mit Backpapier auslegen.

2. Die Butter schmelzen, Zucker und zerdrückte

Kekse hinzufügen.

3. Auf den Boden der Springform drücken und kaltstellen, bis die Masse sich gefestigt hat.

4. Alle Zutaten für die Füllung in eine Schüssel geben und verrühren, bis die Masse glatt ist.

5. Die Füllung auf den gekühlten Boden geben.

6. Die Kuchenform auf das Glastablett stellen, unterer Einschub.

54 Min. 160 ˚C

7. Abkühlen lassen, vor dem Servieren mit Obst verzieren.

Boden:

100 g Butter

4 TL brauner Zucker

200 g weißes Mehl

110 g zerdrückte Roggenmehl-Kekse

Füllung:

450 g Weichkäse

150 g Double Cream (Sahne mit 48 %

Fettgehalt)

100 g Zucker

2 Eigelb

1 Saft und Schale 1 Zitrone

Rezepte für Glastablett 63

Kirsch-Mandel-Kuchen

1. Die Springform einfetten und mit Backpapier auslegen.

2. Margarine und Zucker rühren, bis sie leicht und schaumig sind.

3. Die Eier nacheinander einrühren.

4. Mehl und Backpulver unterheben, Kirschen, gemahlene Mandeln, Mandelessenz und

Milch einrühren.

5. Die Teigmischung in die Kuchenform geben und die Oberfläche glätten.

6. Die Kuchenform auf das Glastablett stellen, unterer Einschub.

40 Min. 90 W / 180 ˚C

Zweibelquiche

Den Ofen vorheizen.

1. Den Mürbteig ausrollen und das rechteckige

Blech mit Backpapier auslegen.

2. Den Teig mit einer Gabel mehrfach einstechen.

3. Den Mürbteig mit Backpapier abdecken.

4. Auf unterer Stufe backen.

15 Min. 200 ˚C

5. Aus dem Ofen nehmen und abkühlen lassen.

6. Die Zwiebeln in Butter anbraten:

5 Min. 900 W

Die Butter abgießen und abkühlen lassen.

7. Eier, Sahne, Milch, Senf, Salz und Pfeffer verrühren.

8. Zwiebeln und Käse hinzufügen und gut verrühren.

9. Die Mischung auf den Teigboden geben und backen.

1. 20 Min. 200 ˚C, drehen, dann

2. 12 Min. 200 ˚C

175 g Margarine

175 g Zucker

3 mittelgroße Eier

175 g weißes Mehl

1 TL Backpulver

100 g kandierte Kirschen

75 g gemahlene Mandeln

1 TL Mandelessenz

1 EL Milch

500 g Mürbeteig

45 g Butter

300 g rote Zwiebeln, in Scheiben

3 mittelgroße Eier

150 ml Double Cream (Sahne mit 48%

Fettgehalt)

50 ml Milch

100 g geriebenen Gouda

1 / 4 TL Dijon-Senf

Schwarzer Pfeffer

1 / 4 TL Salz

64 Rezepte für Glastablett

REZEPTE FÜR GLASTABLETT & GRILL

Zwiebelsuppe

1. Die Zwiebeln schneiden, mit der Brühe in eine Schüssel geben, Salz und Pfeffer hinzufügen,

8 Min. 900 W

2. Die Suppe auf 4 Suppentassen verteilen.

3. Toast würfeln und auf die Suppe geben, Käse

über die Toaststückchen verteilen.

4. Die Suppentassen auf das Glastablett stellen, unterer Einschub, garen.

71/2 Min. 270 W / GRILL

Gratin

1. Die Auflaufform einfetten.

2. Eine Lage Kartoffeln, eine Lage Zwiebeln und die Hälfte vom Käse in die Form geben.

3. Wiederholen, mit einer Lage Kartoffeln abschließen.

4. Sahne und Eier verrühren, Salz und Pfeffer hinzufügen. Über die Kartoffeln gießen.

5. Den restlichen Käse darüber streuen.

6. Die Form auf das Glastablett stellen, unterer

Einschub, backen.

1. 6 Min. 900 W

2. 14 Min. 450 W / GRILL, drehen, dann

3. 5 Min. 450 W / GRILL

20 g Butter

250 g Zwiebeln

500 ml Brühe

Salz & Pfeffer

2 Scheiben Toast

80 g Emmentaler

450 g Kartoffeln, dünn geschnitten

150 g Zwiebelscheiben

250 g geriebenen Gouda

Salz & Pfeffer

250 ml Sahne

3 Eier

Hähnchen-Gratin

1. Butter, Zwiebeln, Pfeffer und Champignons in eine Schale geben und garen

2 Min. 900 W

2. Mehl mit Milch glatt rühren, Brühe, Mais,

Salz & Pfeffer hinzufügen und gut verrühren.

3. Hühnchen und Nudeln zur Soße hinzufügen.

4. Den Käse darüber streuen.

5. Die Form auf das Glastablett stellen, unterer

Einschub, backen.

1. 3 Min. 900 W

2. 10 Min. 450 W / GRILL

30 g Butter

100 g Champignons in Scheiben

100 g Zwiebel, gewürfelt

100 g Paprika, gewürfelt

25 g weißes Mehl

175 ml Milch

300 ml Brühe

150 g Mais

Salz & Pfeffer

250 g gekochtes Hühnchen, in Würfel geschnitten

150 g gekochte Nudeln

75 g frisch geriebener Gouda

Rezepte für Glastablett & Automatik-Betrieb 65

Gegrillte Sardinen/Makrelen

1. Alle Zutaten zu einer Marinade vermischen, auf den Fisch streichen, eine Stunde kaltstellen.

2. Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub.

Sardinen garen:

1. 5 Min. 90 W / GRILL wenden

2. 3 Min. 90 W / GRILL

Makrelen garen:

1. 6 Min. 90 W / GRILL, wenden

2. 6 Min. 90 W / GRILL

6

4 EL

1 TL

1 EL

1 TL

1 EL

Sardinen/Makrelen ohne Kopf

Marinade:

Olivenöl

Knoblauchpüree

Balsamessig

Zitronensaft

Salz & Pfeffer

Fenchel

AUTOMATIK-BETRIEB

Bei Benutzung eines AUTOMATIKPROGRAMMS erfolgt die Einstellung der Leistungsstufe und Garzeit automatisch. Sie können 5 AUTO-GAREN

Menüs, 4 AUTO-GAREN VON TK Menüs und 7 AUTO-AUFTAUEN-Menüs auswählen.

Warnung:

Für AUTO-GAREN und AUTO-GAREN VON TK:

Garraum, Tür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden besonders heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.

Was Sie bei der Verwendung dieser Automatik-Funktion wissen sollten:

1. Die Menüs werden eingegeben, indem Sie die AUTO-GAREN,

AUTO-GAREN VON TK oder AUTO-AUFTAUEN-Tasten drücken, bis die gewünschte Menünummer auf dem Display angezeigt wird.

Einzelheiten siehe Seite 67-70.

2. Das Gewicht/Menge der Speisen wird über den ZEIT/GEWICHTS-Knopf eingestellt, bis das gewünschte Gewicht/Menge angezeigt wird.

• Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht des Behälters nicht einbeziehen.

• Speisen, deren Gewicht/Menge die Angaben in der Tabelle über- oder unterschreitet, garen Sie bitte in manuellem Betrieb.

3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Falls Sie die

Lebensmittel stärker oder schwächer garen möchten als vom

Programm vorgesehen, kann die Garzeit mit der Taste für KÜRZER

( ▼ ) bzw. LÄNGER ( ▲ ) entsprechend abgeändert werden.

Einzelheiten siehe Seite 54.

Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Anleitungen in der

Tabelle und im Kochbuch folgen.

x1

66 Automatik-Betrieb

4. Um den Garvorgang zu starten, die START/QUICK-Taste drücken.

x1

Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden der Speisen), stoppt das

Gerät und das akustische Signal ertönt. Im Anzeigefeld sehen Sie die notwendige

Aktion. Um den Garvorgang fortzusetzen, START/QUICK-Taste.

Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab.

Vergewissern Sie sich, daß die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine höhere Leistungsstufe einstellen.

Beispiel: So kochen Sie 300 g Reis mit der AUTO-GAREN (AC-1):

1. Drücken Sie die AUTO-GAREN-Taste einmal für Reis.

x1

2. Geben Sie durch Drehen des ZEIT/GEWICHTS-Knopfes im

Uhrzeigersinn die gewünschte Gewicht ein.

3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste, um mit dem

Erhitzungsvorgang zu starten.

4. Überprüfen Sie das Display: x1

Programmtabellen 67

8.CHICKEN LEGS 14.RICE

20.STEAK

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

Tabelle: Auto-Garen

2.FROZEN

VEGETABLES

9.GRATIN

15.BOILED

POTATOES

21.CHICKEN LEGS 30.MINCE AND

ONION

1.FRENCH FRIED

POTATOES

2.FROZEN

VEGETABLES

3.FRESH

VEGETABLES

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

5.GRILL SKEWER

6.ROAST PORK

7.GRILLED

menu1

VEGETABLES

defrost

VEGETABLES

MENÜ Nr.

Reis

3.FRESH

VEGETABLES

14.RICE

MENGE (Gewichtseinheit)

10.FROZEN

GRATIN

/ GESCHIRR

JACKET

POTATOES

22.POULTRY

20.STEAK

0,1 - 0,3 kg (100 g)

& CHOPS WITH VEGETABLES

Große Schüssel mit Deckel

9.GRATIN

10.FROZEN

GRATIN

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

15.BOILED

POTATOES

Reis

200 g

JACKET

300 g

11.FROZEN

READY MEALS

21.CHICKEN LEGS

12.BEVERAGES

22.POULTRY

16.JAM

250 ml

CAKES

450 ml

650 ml

23.MINCED MEAT

30.MINCE AND

ONION

Kochendes Wasser

24.CAKE

25.BREAD

& CHOPS

VERFAHREN

• In eine große Schüssel geben und kochendes

Wasser hinzufügen.

• Mit einem Deckel abdecken.

• Schüssel in die Mitte des Drehtellers stellen.

• Wenn der Signalton ertönt, umrühren und wieder abdecken.

• Wenn der Signalton wieder ertönt, umrühren und wieder abdecken.

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES • Nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen.

11.FROZEN

READY MEALS

AC-2

16.JAM

Brathähnchen

CHICKEN

23.MINCED MEAT

0,9 - 2,0 kg (100 g)

12.BEVERAGES

17.PIQUANTE

CAKES

24.CAKE

(grill)

22.POULTRY

Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüß, 2 EL Öl

4 defrost express cook cook1

23.MINCED MEAT express

cook2

(grill)

• Die Zutaten mischen und das Hähnchen damit

30.MINCE AND

ONION bestreichen.

• Die Haut des Hähnchens anstechen.

• Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf den niedrigen Rost legen.

• Wenn das akustische Signal ertönt, das

Hähnchen wenden.

• Nach dem Garen ca. 3 Minuten lang im Gerät

8.CHICKEN LEGS 14.RICE

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

menu2

AC-3

cook

GRATIN

5.GRILL SKEWER

(grill)

menu2

POTATOES

cook1

POTATOES

12.BEVERAGES

21.CHICKEN LEGS

(grill)

cook2

17.PIQUANTE

CAKES

30.MINCE AND

24.CAKE

0,6 - 2,0 kg (100 g)

25.BREAD

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

5.GRILL SKEWER

6.ROAST PORK

7.GRILLED CASSEROLES 19.PASTA

Zutaten für 1,0 kg mageren Schweinerollbraten:

1.FRENCH FRIED 14.RICE

20.STEAK

29.CHICKEN PAN

POTATOES & CHOPS WITH VEGETABLES 1 zerdrückte Knoblauchzehe, 2 EL Öl, 1 EL Paprika

11.FROZEN 16.JAM

23.MINCED MEAT

READY MEALS edelsüß, 1 Prise Kreuzkümmel, 1 TL Salz

2.FROZEN

VEGETABLES

Auflauf

3.FRESH

VEGETABLES

13.SOUP express menu1

9.GRATIN

17.PIQUANTE

CAKES express defrost

10.FROZEN

GRATIN

18.CAKE

express menu2

15.BOILED

POTATOES

25.BREAD

express menu2

24.CAKE

0,5 - 2,0 kg (100 g)

Auflaufform express cook express cook1

30.MINCE AND

ONION express cook2

(grill) lassen, herausnehmen und zum Servieren auf einen Teller geben. pendant environ 3 Min. avant de les sortir et de les servir.

• Magerer Schweinerollbraten wird empfohlen.

• Alle Zutaten vermischen und auf dem Fleisch verteilen.

• Das Fleisch auf den niedrigen Rost legen und garen.

• Wenn das akustische Signal ertönt, das Fleisch wenden.

• Das Gericht nach dem Garen ca. 10 Minuten lang in Aluminiumfolie eingewickelt stehen lassen.

• Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf Seite 70.

* Gesamtgewicht von allen Zutaten.

7.GRILLED

CHICKEN

AC-5

CASSEROLES

11.FROZEN

READY MEALS

19.PASTA

0,5 - 1,5 kg (100 g)

26.MEAT JOINT

Niedriger Rost

• Den Kuchen entsprechend dem beiliegendem

Seite 71 - 72 vorbereiten.

• Eine flache Untertasse mit dem Boden nach oben auf den niedrigen Rost legen und die Kuchenform express

menu1

5.GRILL SKEWER express

menu2

12.BEVERAGES

express

menu2

(grill)

17.PIQUANTE

CAKES

24.CAKE

express

defrost daraufstellen.

• Nach dem Backen etwa 10 Min. stehen lassen.

• Den Kuchen aus der Form entnehmen.

6.ROAST PORK 13.SOUP 18.CAKE

25.BREAD

Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5

(grill)

cook2 o

C, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 o

C gekocht.

CASSEROLES 19.PASTA

7.GRILLED

CHICKEN

26.MEAT JOINT express menu1 express menu2 express menu2

(grill) express defrost express cook express cook1 express cook2

(grill)

68 Programmtabellen

8.CHICKEN LEGS 1.FRENCH FRIED

POTATOES

14.RICE

20.STEAK

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

Tabelle: Auto-Garen von TK

2.FROZEN

9.GRATIN

15.BOILED

21.CHICKEN LEGS 30.MINCE AND

ONION VERFAHREN

/ GESCHIRR

ACF-1 Garen

VEGETABLES

Tiefkühl-

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

5.GRILL SKEWER

ACF-2 Garen

Tiefkühl-Gemüse

2.FROZEN

6.ROAST PORK

1.FRENCH FRIED

POTATOES

7.GRILLED

CHICKEN

2.FROZEN

VEGETABLES express

menu1

9.GRATIN

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH express

menu2

ACF-3 Garen

Tiefkühl-Auflauf

3.FRESH

VEGETABLES express

defrost

10.FROZEN

GRATIN express cook

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

5.GRILL SKEWER

GRATIN

Fertiggerichte

READY MEALS

1.FRENCH FRIED

8.CHICKEN LEGS

3.FRESH

11.FROZEN

READY MEALS

12.BEVERAGES

7.GRILLED

CHICKEN

0,3 - 1,0 kg* (100 g)

POTATOES

Schüssel mit Deckel

16.JAM

23.MINCED MEAT

• Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-Gefäß geben.

• Mit einem Deckel abdecken.

• Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel garen.

• Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren und erneut bedecken.

• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lass

WITH VEGETABLES

8.CHICKEN LEGS

17.PIQUANTE

CAKES

14.RICE

24.CAKE

20.STEAK

& CHOPS

0,1 - 0,8 kg (100 g)

Schüssel mit Deckel

9.GRATIN

18.CAKE

14.RICE

10.FROZEN

15.BOILED

POTATOES

20.STEAK

JACKET

26.MEAT JOINT

21.CHICKEN LEGS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

15.BOILED

11.FROZEN

menu2

21.CHICKEN LEGS

16.JAM

30.MINCE AND

ONION

(grill)

0,2 - 0,6 kg (100 g)

Flache, ovale Auflaufform

JACKET

12.BEVERAGES

express

cook1

22.POULTRY

17.PIQUANTE

cook2

24.CAKE

(grill) mikrowellengeeigneten original Behälter mit

16.JAM

13.SOUP

23.MINCED MEAT

18.CAKE

Mikrowellenfolie

25.BREAD

• Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches Wasser erforderlich.)

30.MINCE AND

ONION • Mit dem Deckel abdecken.

• Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren und erneut bedecken.

• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.

WICHTIG: Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen Betrieb garen.

• Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus der

Packung. Wenn der Behälternicht für die

Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine Auflaufform geben.

• Mit Mikrowellenfolie abdecken.

• Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet ist,

17.PIQUANTE

CAKES

24.CAKE

19.PASTA

26.MEAT JOINT bitte den Originalpapierfilm abziehen und mit

Mikrowellenfolie abdecken.

• Nach dem Garen ca. 5 Min. stehen lassen.

ACF-4 Garen 0,20 - 0,40 kg (50 g)

Auflaufform express

menu2

25.BREAD

express

menu2

13.SOUP express

menu1

(Ofen-Fritten)

1.FRENCH FRIED

POTATOES

7.GRILLED

CHICKEN

CASSEROLES express

defrost

2.FROZEN

VEGETABLES

8.CHICKEN LEGS

19.PASTA

express cook

9.GRATIN

14.RICE

26.MEAT JOINT express

cook1

15.BOILED

POTATOES

20.STEAK

& CHOPS express

cook2

(grill)

21.CHICKEN LEGS

• Die gefrorenen Pommes-Frites in eine flache Schüssel geben.

• Die Schüssel auf den Rost stellen und die Fritten kochen.

29.CHICKEN PAN

• Wenn das Signal ertönt, wenden.

• Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich.)

30.MINCE AND

ONION • Nach Geschmack salzen.

express menu1 express menu2 express menu2

(grill) express defrost

3.FRESH

VEGETABLES express cook

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

10.FROZEN

GRATIN express cook1

11.FROZEN

READY MEALS

JACKET

POTATOES express cook2

(grill)

16.JAM

22.POULTRY

23.MINCED MEAT

HINWEIS: Wenn dünne Pommes frites gegart werden sollen, die KÜRZER-Taste ( ▼ ) drücken. Die

Form wird während des Garens sehr heiss. Verwenden

Sie beim Entnehmen der Form Ofenhandschuhe oder

Topflappen, um Verbrennungen zu vermeiden.

Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 o

C, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 o

C gekocht.

5.GRILL SKEWER 12.BEVERAGES

17.PIQUANTE

CAKES

24.CAKE

6.ROAST PORK 13.SOUP 18.CAKE

25.BREAD

7.GRILLED

CHICKEN

CASSEROLES 19.PASTA

26.MEAT JOINT express menu1 express menu2 express menu2

(grill) express defrost express cook express cook1 express cook2

(grill)

1.FRENCH FRIED

POTATOES

8.CHICKEN LEGS 14.RICE

20.STEAK

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

2.FROZEN

VEGETABLES

9.GRATIN

15.BOILED

POTATOES

21.CHICKEN LEGS 30.MINCE AND

ONION

Programmtabellen 69

3.FRESH

VEGETABLES

10.FROZEN

GRATIN

JACKET

POTATOES

22.POULTRY

Tabelle: Auto-Auftauen

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

11.FROZEN

READY MEALS

MENÜ Nr.

23.MINCED MEAT 16.JAM

MENGE (Gewichtseinheit)

/ GESCHIRR

VERFAHREN

5.GRILL SKEWER

POTATOES

6.ROAST PORK

VEGETABLES

1.FRENCH FRIED

POTATOES

7.GRILLED

CHICKEN

2.FROZEN

VEGETABLES

4 menu1

3.FRESH

VEGETABLES

defrost

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

6.ROAST PORK

4

3.FRESH

.FISH FILLET+ SAUCE

VEGETABLES

6.ROAST PORK

5.GRILL SKEWER

.FISH FILLET+ SAUCE

5.GRILL SKEWER

7.GRILLED

CHICKEN

6.ROAST PORK express

menu1

7.GRILLED

CHICKEN

defrost express

menu1 express

menu1

CHICKEN express

defrost

8.CHICKEN LEGS

CASSEROLES

GRATIN

9.GRATIN

express menu2

10.FROZEN

GRATIN

cook

11.FROZEN

READY MEALS

13.SOUP

12.BEVERAGES

12.BEVERAGES

CASSEROLES

13.SOUP express

menu2

CASSEROLES express cook express

menu2

CASSEROLES express

menu2 express cook

AD-1 Auftauen

Steaks und

18.CAKE

POTATOES

AD-2 Auftauen

14.RICE

15.BOILED

POTATOES

(grill)

menu2

JACKET

POTATOES express cook1

18.CAKE

CAKES express

menu2

(grill)

19.PASTA

26.MEAT JOINT

AD-7 Auftauen

Brot express

cook1 express

cook2

(grill) express

menu2

(grill)

20.STEAK

Bratenfleisch

19.PASTA

POTATOES

16.JAM

18.CAKE

16.JAM

18.CAKE

17.PIQUANTE

Torte

18.CAKE

19.PASTA

express

menu2

(grill) express

cook1

24.CAKE

& CHOPS

21.CHICKEN LEGS

23.MINCED MEAT

22.POULTRY

Hackfleisch

cook2

23.MINCED MEAT

25.BREAD

0,2 - 1,0 kg (100 g)

Auflaufform

29.CHICKEN PAN (Siehe wichtig Seite 70.)

30.MINCE AND

ONION

0,6 - 2,0 kg (100 g)

29.CHICKEN PAN Auflaufform

(Siehe wichtig Seite 70.)

30.MINCE AND

ONION

0,2 - 1,0 kg (100 g)

Auflaufform

(Siehe wichtig Seite 70.)

1.FRENCH FRIED

POTATOES

5.GRILL SKEWER

7.GRILLED

CHICKEN

2.FROZEN

VEGETABLES

6.ROAST PORK

1.FRENCH FRIED

POTATOES express

menu1

1.FRENCH FRIED

VEGETABLES

7.GRILLED

CHICKEN

VEGETABLES express defrost

2.FROZEN

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH express menu1

VEGETABLES

3.FRESH

VEGETABLES express

4

defrost

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

8.CHICKEN LEGS

12.BEVERAGES

CASSEROLES

9.GRATIN

13.SOUP

8.CHICKEN LEGS express menu2

8.CHICKEN LEGS

10.FROZEN

GRATIN

CASSEROLES

9.GRATIN

express

cook

11.FROZEN

READY MEALS

menu2

GRATIN express cook

READY MEALS

14.RICE

17.PIQUANTE

CAKES

AD-4 Auftauen

Hähnchenschenkel Auflaufform

15.BOILED

POTATOES

21.CHICKEN LEGS 30.MINCE AND (Siehe wichtig Seite 70.)

18.CAKE

14.RICE

25.BREAD

20.STEAK

29.CHICKEN PAN express

menu2

(grill)

14.RICE

20.STEAK

& CHOPS

24.CAKE

& CHOPS

20.STEAK

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

0,20 - 1,00 kg (50 g)

WITH VEGETABLES

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES JACKET

POTATOES

19.PASTA

15.BOILED

POTATOES express cook1

26.MEAT JOINT

21.CHICKEN LEGS express cook2

30.MINCE AND

ONION

(grill)

21.CHICKEN LEGS

AD-5 Auftauen

JACKET

POTATOES

22.POULTRY

24.CAKE

ONION 0,9 - 2,0 kg (100 g)

Auflaufform

(Siehe wichtig Seite 70.)

30.MINCE AND

ONION

CAKES express

16.JAM

cook1 express

(grill)

cook2

23.MINCED MEAT

25.BREAD

24.CAKE

26.MEAT JOINT

25.BREAD

26.MEAT JOINT express

cook2

0,1 - 1,4 kg (100 g)

Flache Teller

0,1 - 1,0 kg (100 g)

Auflaufform

(Für dieses Programm

Brotscheiben empfohlen.)

• Die Speisen in eine flache Schüssel geben und in die

Mitte des Drehtellers stellen.

• Beim Ertönen des akustischen Signals die Speisen umdrehen, umarrangieren und von einander trennen. Dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie abschirmen.

• Nach dem Auftauen 10-15 Min. in Aluminiumfolie einwickeln, bis das Fleisch ganz aufgetaut ist.

• Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das Fleisch darauf legen.

• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden. Aufgetaute Teile gegebenenfalls mit

Aluminiumfolie abdecken.

• Wenn das akustische Signal ertönt, noch einmal wenden und abdecken.

• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt

15-30 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.

• Das Gehackte in eine flache Schüssel geben und in die

Mitte des Drehtellers stellen.

• Beim Ertönen des akustischen Signals die Speisen umdrehen.

Wenn möglichen, die aufgetauten Teile entnehmen.

• Nach dem Auftauen 5-10 Min. in Aluminiumfolie einwickeln, bis das Gehackte ganz aufgetaut ist.

• Die Zutaten vermischen und auf den

Hähnchenschenkeln verteilen.

• Die Haut der Hähnchenschenkel anstechen.

• Die Hähnchenschenkel mit der Hautseite nach unten auf den Rost legen, die dünnen legen, die dünnen Enden zeigen zur Mitte.

• Wenn das akustische Signal ertönt, die

Hähnchenschenkel wenden.

• Nach dem Garen ca. 10-15 Min. stehen lassen.

• Das Geflügel mit der Brust nach unten in eine flache

Schüssel geben und in die Mitte des Drehtellers stellen.

• Beim Ertönen des akustischen Signals das Geflügel umdrehen und dünne Teile sowie warme Stellen mit kleinen Stücken Aluminiumfolie abdecken.

• Nach dem Auftauen Spülen mit Wasser und mit

Aluminiumfolie abgedeckt 15-30 Min. stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.

• Zum Abschluss das Geflügel unter laufendem Wasser säubern.

• Den Kuchen aus der Verpackung nehmen. Verpackung befreien.

• Direkt auf die Drehplatte oder auf einen Teller in der

Mitte der Drehplatte stellen.

• Den Kuchen nach dem Auftauen in gleichgroße Stücke schneiden, dabei zwischen jedem Stück etwas Platz lassen,dann 15-30 Min. stehen lassen, bis der Kuchen gleichmäßig aufgetaut ist.

• In einer flachen Schüssel verteilen und in die Mitte des

Drehtellers stellen. Brote von 1,0 kg direkt auf die

Drehplatte geben.

• Beim Ertönen des akustischen Signals das Brot umdrehen, umarrangieren und aufgetaute Scheiben entnehmen.

• Nach dem Auftauen 5-10 Min. in Aluminiumfolie einwickeln, bis das Brot ganz aufgetaut ist.

o

C, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 o

C gekocht.

express express

defrost

(grill)

cook1 express

cook2

(grill) express

defrost express cook express

cook1 express

cook2

(grill)

70 Programmtabellen

HINWEIS:

1. Steaks, Koteletts und Hähnchenschenkel sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.

2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.

3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.

4. Das Geflügel und das Hackfleisch sollten sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.

5. Torte, die aus Sahne/Creme hergestellt oder damit verziert wurde, reagiert sehr empfindlich auf Mikrowellen-Energie. Sobald sich die Creme schnell verflüssigt, nehmen Sie die Torte am besten sofort aus dem Ofen und lassen Sie bei Raumtemperatur 10 bis 30 Minuten stehen.

Rezepte für Auto-Garen AC-4

Gebackene Zucchini und Nudeln

1. Wasser, Öl und Salz in eine Schale geben, bedecken und hochkochen lassen.

3-5 Min. 900 W

2. Die Makkaroni in kleine Stücke brechen und in die Schale geben. Umrühren und einziehen lassen.

9-11 Min. 270 W

Die Nudeln abgießen und abkühlen lassen.

3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut würzen. Die ofenfeste Schale einfetten. Makkaroni in die Schale geben und die Tomatensoße darüber verteilen. Mit

Zucchinischeiben belegen.

4. Saure Sahne mit Eiern verrühren und über die Nudeln und Zucchini verteilen. Den geriebenen Käse drüber streuen. Auf dem unterem Rost mit GAR-AUTOMATIK AC-4 garen.

Nach der Zubereitung 5-10 Minuten ruhen lassen.

500 ml Wasser

1 / 2 TL Öl

Salz

80 g Makkaroni

400 g Dosentomaten, in Stücken

150 g Zwiebeln (150 g), fein gewürfelt

Basilikum, Thymian

Salz & Pfeffer

1 TL Öl zum Einfetten der Form

450 g Zucchini, in Scheiben

150 g saure Sahne

2 Eier

100 g geriebenen Käse (Cheddar)

Gebackener Broccoli und Kartoffeln mit Champignons

1. Kartoffeln und Broccoli in eine Schale geben.

Wasser hinzufügen, bedecken und garen.

Während des Garens einmal umrühren.

9-12 Min. 900 W

2. Die Kartoffeln in Scheiben schneiden.

3. Die ofenfeste Form einfetten. Broccoli,

Champignons und Kartoffeln abwechselnd in

Schichten anordnen. Mit Petersilie bestreuen und mit Salz und Pfeffer abschmecken.

4. Eier mit Flüssigkeit und Gewürzen verrühren,

über das Gemüse geben, anschließend Käse

über das Gericht streuen. Auf dem unterem

Rost mit

GAR-AUTOMATIK AC-4 garen.

Nach der Zubereitung ca.10 Minuten ruhen lassen.

400 g Kartoffeln, geschält und auf Wunsch halbiert

400 g Broccoliröschen

6 EL Wasser (60 ml)

1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form

400 g Champignons, in Scheiben

1 EL Petersilie, fein gehackt

Salz & Pfeffer

3 Eier

125 ml Sahne

125 ml Milch

Salz & Pfeffer, Muskatnuss

100 g geriebenen Gouda

Programmtabellen 71

Rezepte für Auto-Garen AC-5

Möhrenkuchen

1. Die Backform einfetten.

2. Eigelb und Zucker mit einem Handrührgerät vermischen.

3. Die Mohrrüben, Zitronensaft und Mandeln hinzugeben.

4. Mehl und Backpulver verrühren, zur restlichen Mischung zugeben und gut unterrühren.

5. Eiweiß steif schlagen und vorsichtig unterheben. Mischung in die Backform geben, auf dem unteren Rost platzieren und mit AUTO-GAREN AC-5 backen.

6. Nach dem Backen 5 Minuten lang in der

Backform abkühlen lassen.

1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form

5 Eigelb

250 g Zucker

250 g Mohrrüben, fein gerieben

Saft einer Zitrone

250 g gemahlene Mandeln

80 g Mehl

1 EL Backpulver

5 Eiweiß

Gugelhupf

1. Gugelhupf-Form einfetten.

2. Butter und Puderzucker mit einem

Handrührgerät glatt rühren. Eigelb nacheinander einrühren.

3. Mandelstifte, Rosinen und fein geriebene

Zitronenschale nach und nach unterrühren.

Gut vermischen.

4. Eiweiß steif schlagen und unter die

Mischung heben. Backpulver und Mehl verrühren, sieben und vorsichtig unter die

Mischung rühren.

5. Den Teig in die Backform geben und auf dem unteren Rost mit AUTO-GAREN AC-5 backen.

1 tl Butter oder Margarine zum Einfetten der Form

170 g Butter oder Margarine

140 g Puderzucker

4 Eigelb

40 g Mandelsplitter

40 g Rosinen, gewaschen

4 etwas fein geriebene Zitronenschale

Eiweiß

280 g Mehl

1 Päckchen Backpulver (15 g)

72 Programmtabellen

Apfel-Tarte mit Calvados

1. Mehl und Backpulver mischen. Zucker,

Vanillezucker, Salz, Ei, Bittermandelöl und

Butter hinzugeben und mit dem Knethaken eines Handrührgeräts zu einem Teig verrühren.

2. Den Mürbteig abdecken und ca. 30 Minuten an einen kalten Ort stellen.

3. Die Backform einfetten. Den Mürbteig zwischen 2 Lagen Folie ausrollen und in die

Backform geben. Einen ca. 3 cm hohen Rand hochziehen.

4. Haselnüsse über den Mürbteig verstreuen.

5. Die Äpfel schälen, vierteln, entkernen und in

Scheiben schneiden. Die Scheiben auf der

Haselnussschicht so anordnen, dass sie einander überlappen und leicht mit Zimt bestreuen.

6. Die Eier trennen. Das Eiweiß steif schlagen, nach und nach eine Prise Salz und 1 EL

Zucker dazugeben.

7. Eigelb, restlichen Zucker und Vanillezucker schaumig rühren.

8. Calvados, Stärkemehl und Double Cream hinzugeben und verrühren. Das geschlagene

Eiweiß unterheben und die Mischung gleichmäßig über die Apfelscheiben verteilen.

9. Auf unterem Rost mit AUTO-GAREN AC-5 backen.

Tipp: Die Tarte in der Form abkühlen lassen und mit Puderzucker bestäuben.

200 g Mehl

1 TL Backpulver

100 g Zucker

1 Pck.

Päckchen Vanillezucker

1 Prise Salz

1 Ei

3-4 Tropfen Bittermandelöl

125 g Butter

1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form

50 g gemahlene Haselnüsse

600 g Äpfel (ca. 3-4)

2

1

4 EL

4 EL

Zimt

Eier

Prise Salz

Zucker

Calvados (Apfelschnaps)

1 1/2 EL Stärkemehl

125 g Double Cream (Sahne mit 48%

Fettgehalt)

Puderzucker zum Bestäuben

Reinigung & Pflege 73

REINIGUNG & PFLEGE

VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS OFENREINIGER, DAMPFREINIGER,

SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE

REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN. DIES GILT FÜR

ALLE TEILE DES GERÄTS.

WARNUNG!

Nach dem GRILL-, HEISSLUFT-, KOMBI-, AUTO-GAREN und AUTO-GAREN VON TK werden der Garraum, die Tür, die Außenflächen und Zubehörteile sehr heiß. Vor dem Reinigen vollständig abkühlen lassen.

SÄUBERN SIE DIE MIKROWELLE IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN UND ENTFERNEN SIE

ALLE MÖGLICHEN ESSENSRESTE. Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die

Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirken.

Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.

Außen

Die Außenseiten des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.

Bedienfeld

Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig reinigen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser befeuchtetes Tuch und wischen

Sie das Bedienfeld vorsichtig sauber. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.

Garraum

1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind.

Akkumuliertes Fett und andere Spritzer können zum Überhitzen des Herdes führen, was Rauch, Feuer und Funkenüberschlag verursachen kann.

Die Hohlleiterabdeckung nicht entfernen.

2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.

3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.

4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter Verwendung der Heißluft und Grill, siehe

“Heizen ohne Speisen“ auf Seite 56 - 57. Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder unangenehme Gerüche verursachen.

Zubehör

Zubehör mit einem milden Spülmittel reinigen und nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest.

Gerätetür

Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen. Keine starken, scheuernden Reinigungsmittel oder Metallschaber zum Reinigen der Glasscheibe des

Geräts verwenden, da diese Hilfsmittel die Oberfläche verkratzen und das Glas somit zum Zerspringen bringen könnten.

Die Hohlleiterabdeckung und das Zubehör sauber halten. Fett und andere Rückstände in

Garraum oder an Zubehörteilen kann Rauch, Feuer und Funkenüberschlag verursachen.

WICHTIG: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden.

74 Reduzierte Leistungsstufe

REDUZIERTE LEISTUNGSSTUFE

WICHTIG:

1. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen 900 W, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert und die Grillheizelement werden ein- und ausgeschaltet.)

Kochmodus

Mikrowelle 900 W garen

Grillbetrieb

Kombi 1

Kombi 2

(900 W Mikrowellenleistung)

Kombi 2

(630 W Mikrowellenleistung)

Standardzeit

20 Minuten

15 Minuten

Mikro - 40 Minuten

Mikro - 15 Minuten

Grill - 15 Minuten

Mikro - 40 Minuten

Grill - 15 Minuten

2.

Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT-, AUTO-GAREN und AUTO-GAREN VON TK läuft der Lüfter, und auf dem Display wird “KÜHLUNG” angezeigt. Auch wenn Sie während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken und die Gerätetür öffnen, läuft der Lüfter, und Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen ausströmt.

Was tun, wenn . . . & Technische Daten 75

WAS TUN, WENN . . .

Symptom Überprüfen / Empfehlung

Das Mikrowellengerät nicht arbeitet?

Die Mikrowelle nicht arbeitet?

Sich der Drehteller nicht dreht?

• Der Netzstecker eingesteckt ist.

• Die Sicherungen in der Installation in Ordnung sind.

• Eventuell der Strom ausgefallen ist. Sollten die Sicherungen mehrfach auslösen, rufen Sie bitte einen zugelassenen Elektroinstallateur.

• Die Tür richtig geschlossen ist.

• Die Türdichtungen und Türdichtungsflächen sauber sind.

• Die START/QUICK-Taste gedrückt wurde.

• Das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt.

• Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller herausragt oder.

• Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn somit blockieren.

• Sich Speisereste unter dem Drehteller befinden.

• Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die Sicherung aus.

• Rufen Sie den AEG-Kundendienst oder Ihren Fachhändler.

Die Mikrowelle nicht abschaltet?

Die Garraumlampe ausfällt?

• Rufen Sie den AEG-Kundendienst oder eine durch AEG geschulte Elektro-Fachkraft an. Der Austausch der Garraumbeleuchtung darf nur durch diese durchgeführt werden.

Die Speisen langsamer heiß • Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte Menge = fast doppelte Zeit) oder, und gar werden als bisher? • Wenn die Speisen kälter waren als sonst, drehen Sie diese zwischendurch um oder wenden Sie sie oder,

• Stellen Sie eine höhere Leistung ein.

TECHNISCHE DATEN

Stromversorgung

Sicherung/Sicherungsautomat

Leistungsaufnahme:

Leistungsabgabe:

Mikrowelle

Grill

Grill/Mikrowelle

Heißluft

Heißluft/Mikrowlle

Mikrowelle

Grill Heizelemente

Heißluft

Mikrowellenfrequenz

Außenabmessungen

Garraumabmessungen

Garrauminhalt

Drehteller

Gewicht

Garraumlampe

230 V, 50 Hz, Einphasenstrom

Mindestens 16A

1.5 kW

2.8 kW

2.8 kW

2.8 kW

2.95 kW

900 W (IEC 60705)

1300 W (650 W x 2)

1450 W

2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B)

592 mm (B) x 462 mm (H) x 537 mm (T)

375 mm (B) x 272 mm (H) x 395 mm (T) **

40 Liter **

ø362 mm, Keramik

30 kg

25 W/240 - 250 V

* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.

Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.

Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer

Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.

Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.

** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.

Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.

Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 2004/108/EC, 2006/95/EC und

2005/32/EC.

DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN

GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.

76 Aufstellanweisungen

AUFSTELLANWEISUNGEN

Die Mikrowelle kann in Position A, B oder C gepaßt werden:

Position Nischengröße Rauchabzug Abstand zwischen

B T H (Minimum) Schrank & Decke

A

B

C

560 x 550 x 450

560 x 500 x 450

560 x 550 x 460

Abmessungen in (mm)

Position A

Rauchabzug

Kabelklemme

20

20

20

50

50

Nicht zutreffend

Position B

Rauchabzug

Kabelklemme

Position A

D

Backofen

Position C

Backofen

Installieren des Gerätes

1. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und überprüfen

Sie das Gerät sorgfältig auf Beschädigungen.

2. Bei Installation des Geräts in Position C müssen unbedingt die im Diagramm angegebenen

Lüftungsabstände gewahrt werden.

3. Bringen Sie unter Verwendung der Einstellschablone

(TMAPTA004URR0) vier Befestigungsblöcke im Schrank an.

4. Setzen Sie das Gerät in den Schrank ein. Heben Sie es dazu unten über die vorderen Blöcke und schieben Sie es sanft nach hinten, bis der Rahmen der Mikrowelle vorne dicht auf der Schranköffnung aufliegt.

5. Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und gerade steht.

6. Befestigen Sie das Gerät mit den beiliegenden Schrauben.

Die Befestigungspunkte liegen bei den Lüftungsschlitzen an der Ober- und Unterkante des Geräts (siehe Diagramm

Nr. 1 auf Seite 46).

7. Bringen Sie die Rahmenbefestigungskappen an den vier

Befestigungspunkten an (2 zusätzliche Kappen werden mitgeliefert).

8. Es muss unbedingt sichergestellt werden, dass dieses

Produkt gemäß den Anleitungen in diesem Handbuch sowie den Anleitungen für den herkömmlichen Ofen bzw.

Herd installiert wird.

Position B

65 mm

Position C

Aufstellanweisungen 77

Netzanschluss

• Die Steckdose sollte sich in einer leicht zugänglichen Position befinden, damit der

Stecker des Geräts im Notfall leicht herausgezogen werden kann. Andernfalls sollte es möglich sein, das Gerät mithilfe eines Schalters vom Stromkreis zu trennen.

Dabei sollten die geltenden Bestimmungen der elektrischen Sicherheitsnormen berücksichtigt werden.

• Die Steckdose sollte nicht hinter dem Einbauschrank angebracht sein.

(A)

• Die beste Position ist über dem Schrank, siehe (A). Entfernen

Sie bei Anschluss in Position (A) die Klemme von Position 15 hinten am Gerät (siehe Seite 46) und befestigen Sie das

Netzkabel mithilfe dieser Klemme oben am Einbauschrank

(siehe Seite 76).

Wenn das Netzkabel nicht in Position (A) angeschlossen wird, sollte es unter dem Gerät entlanggeführt werden.

• Schließen Sie das Gerät über eine korrekt installierte, geerdete Steckdose an ein

230 V/50 Hz Einphasen-Wechselstromnetz an.

Die Steckdose muss mit einer 16 A Sicherung ausgestattet sein.

• Das Stromversorgungskabel darf nur durch einen Elektriker ausgewechselt werden.

• Befestigen Sie vor der Installation ein Stück Seil am Stromversorgungskabel, um den Anschluss an Punkt (A) bei der Installation zu erleichtern.

• Beim Einbau des Geräts in einen hochseitigen Schrank darf das

Stromversorgungskabel NICHT zerdrückt werden.

• Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.

Elektrische Anschlüsse

WARNUNG:

DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN

Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsmaßnahme lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.

Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht auf Ihre Steckdose passt, müssen

Sie Ihren örtlichen autorisierten AEG-Kundendienstvertreter herbei rufen.

78 Umweltinformation

UMWELTINFORMATION

Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung und

Altgerät

Verpackung

Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame

Schutzverpackung. Dabei beschränken wir uns auf das unbedingt Notwendige.

Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein.

Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten.

Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.

Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt.

Die Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet:

«PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien

«PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)

«PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung.

Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung können Rohstoffe gespart und das Müllvolumen verringert werden.

Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum nächsten Recyclingcenter.

Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung.

Altgerät

Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen, Netzkabel abschneiden und beseitigen.

Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem

Fachhändler, der es gegen einen geringen Kostenbeitrag zurücknimmt.

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses

Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem

Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen

Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

Kundendienst 79

Kundendienst

Sehr geehrter Kunde, der Werkskundendienst von AEG Hausgeräte ist dezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen

überall einen zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen Rufnummer

0180 322 66 22

(EUR 0.09 / Minute Deutsche Telecom) können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern.

Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer

0180 5 00 10 76 auf.

(EUR 0.14 / Minute Deutsche Telecom)

Mit freundlichen Grüßen

Ihr AEG Werkskundendienst

Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden.

PLZ Adresse

01099 Dresden

04299 Leipzig*

04357 Leipzig*

07548 Gera*

14482 Potsdam-Babelsberg

16866 Kyrik*

18069 Rostock*

22525 Hamburg-Bahrenfeld

24113 Kiel*

25770 Hemmingstedt*

27721 Ritterhude*

28208 Bremen*

3

30179 Hannover

34123 Kassel-Bettenhausen*

35745 Herborn-Burg*

41541 Dormagen-St. Peter

46562 Voerde*

22

48165 Münster*

49084 Osnabrück*

52068 Aachen*

56068 Koblenz*

56070 Koblenz*

57076 Siegen*

Weitere Service-Stellen sind in:

03222 Groß Klessow

06896 Wittenberg-Reinsdorf

15517 Fürstenwalde

16515 Oranienburg

17039 Ihlenfeld

18069 Rostock

19057 Schwerin

24354 Rieseby

25980 Westerland/Sylt

26639 Wiesmoor

27726 Worpswede

Industriegelände,

W. Hartmann-Straße

Holzhäuser Str. 120

W.-Busch-Str. 38

Südstraße 11

Wetzlarer Straße 14-16

Hamburger Str. 31

Gewerbestr. 1

Holstenkamp 40 v. d. Goltz-Allee 2

Kösliner Str. 18

Stader Landstr. 4

Emil-von-Behring-Straße

Wiesenauer Straße 13

Lilienthalstraße 5

Junostraße 1

Sachtlebenstraße 1

Friedrich-Wilhelm-Straße

Zum Kaiserbusch 1

Pferdestraße 23

Auf der Hüls 197

Rheinstraße 17

A.-Hosch-Str. 14

Weidenauer Straße 239

PLZ Adresse

59071 Hamm

60326 Frankfurt

349

66115 Saarbrücken-Malstatt*

67663 Kaiserslautern*

71034 Böblingen-Hulb

74743 Seckach

76185 Karlsruhe-Mühlburg*

78054 Villingen-Schwenningen*

79108 Freiburg*

82401 Rottenbuch

84307 Eggenfelden

85598 Baldham/Vaterstetten

86159 Augsburg*

87437 Kempten*

88213 Ravensburg*

90429 Nürnberg

135

92260 Ammerthal*

93059 Regensburg*

94032 Passau*

95038 Hof*

97078 Würzburg*

99096 Erfurt*

Ostwennemarstr. 1

Mainzer Landstraße

Ludwigstraße 55-57

Pariser Straße 200

Dornierstraße 7

Bergstr. 9F

Neureuther Straße 5-7

Alleenstr. 28/1

Tullastraße 84

Solder 13

Dorfzellhub 32

Neue Poststr. 23

Piccardstraße 15a

Brodkorbweg 22

Henri-Dunant-Straße 6

Muggenhofer Straße

Nikolausstraße 2

Im Gewerbepark B54

Kühberg 1

Pinzigweg 49

Versbacher Straße 22a

Arnstädter Straße 28

(*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung

30900

84307

87549

99819

Wedemark

32825 Blomberg

34497 Korbach

36043 Fulda

39114 Magdeburg

49377 Vechta

63906 Erlenbach

78244 Bietingen

Eggenfelden

Rettenberg

Ettenhausen

80 Garantiebedingungen

Garantiebedingungen

Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von einem

Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem

Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab

Übergabe zu den folgenden Bedingungen:

1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten

Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die

Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, dass das

Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der

Einbauvorschriften und Gebrauchsanweisungen.

2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der

Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in

Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können.

Mängel müssen uns innerhalb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.

3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere

Transport-, Wege-, Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese

Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.

4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der für den Endabnehmer kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 * die nächstgelegene Kundendienststelle zu benachrichtigen, von der Ort, Art und Weise der Garantieleistungen festgelegt werden.

Nachbesserungsarbeiten werden, soweit möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer

Kundendienstwerkstatt durchgeführt.

5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.

6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes vom Händler an den Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg (Kassenzettel,

Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich oder - bei Waschgeräten und

Wäschetrocknern - in Gemeinschaftsanlagen genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6)

Monate.

AEG Hausgeräte

GmbH

Markenvertrieb AEG

Muggenhofer Straße 135

90429 Nürnberg

* Deutsche Telekom

EUR 0,09 / Minute

Stand Jan. 2002

Garantiebedingungen 81

Kundendienst & Ersatzteile (Belgien)

Sollte das Gerät nicht richtig funktionieren, vor dem Anruf beim

örtlichen Kundendienstzentrum folgende

Punkte überprüfen:

Wenn der Ofen nicht einsetzt:

• Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen ist.

• Prüfen, ob der Ofenstecker richtig eingesteckt ist.

• Gegebenenfalls die Stöpselsicherung durch eine andere der gleichen Stärke austauschen und prüfen, ob der Stecker richtig verkabelt wurde.

• Prüfen, ob der Steckdosenschalter bzw. der

Schalter vom Netzanschluss zum Ofen auf

EIN steht.

• Prüfen, ob die Steckdose Strom bekommt.

Hierfür ein Gerät anschließen, das mit

Sicherheit funktioniert.

• Prüfen, ob die Sicherung im

Sicherungskasten in Ordnung ist.

Wenn die Mikrowelle nicht funktioniert:

• Kann die Kindersicherung eingeschaltet sein.

• Prüfen, ob die Bedienungselemente richtig eingestellt sind.

• Einstellungen/Verfahren mit Hilfe des

Handbuches überprüfen.

• Prüfen, ob die Tür sauber schließt. (Wenn

Lebensmittelreste oder sonstige

Gegenstände in der Tür hängen geblieben sind, schließt diese nicht mehr richtig, und der Mikrowellenofen funktioniert nicht.)

• Prüfen, ob der Startknopf gedrückt wurde.

Wenn der Ofen nach obigen Prüfungen immer noch nicht richtig funktioniert, das örtliche

AEG Kundendienstzentrum anrufen, dessen

Anschrift auf den folgenden Seiten dieses

Bedienungshandbuchs zu finden ist.

WICHTIG:

Wenn ein Techniker für einen der oben aufgeführten Fehler oder für die

Reparatur eines Fehlers gerufen wird, der auf einen unsachgemäßen Gebrauch bzw.

eine falsche Installation zurückzuführen ist, wird der Einsatz berechnet, selbst wenn das Gerät noch unter Garantie ist.

Wenn Sie im Kundendienstzentrum anrufen, benötigt dieses folgende Informationen:

1. Ihren Namen, Anschrift und Postleitzahl

2. Ihre Telefonnummer

3. Eine klare, kurze Beschreibung des Fehlers

4. Das Modell

5. Die Seriennummer

6. Das Kaufdatum

Wir empfehlen Ihnen, sich nachstehend

Notizen zu machen, um diese Daten griffbereit zu haben.

Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Kunden, die während der Garantiedauer anrufen, müssen zuvor unbedingt die oben genannten Überprüfungen durchführen, da der Techniker seinen

Einsatz berechnet, wenn das Problem nicht auf einen mechanischen oder elektrischen Defekt zurückzuführen ist.

Es wird darauf hingewiesen, dass bei

Kundendienstbesuchen während der

Garantiedauer der Einkaufsnachweis gefordert wird.

Ersatzteile

Ersatzteile können über das örtliche

Kundendienst-zentrum bezogen werden.

Kundenbetreuung

Für allgemeine Fragen zu diesem AEG-Gerät oder für weitere Informationen über AEG-

Produkte kann die Kundenbetreuung per Post oder per Telefon kontaktiert werden .

82 Garantiebedingungen

Garantiebedingungen (Belgien)

Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt.

Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser

Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur, und zwar sowohl während des Garantiezeitraums als auch danach. So ist gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer

Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt.

Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der

Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den

Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem

Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte können durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht geändert werden.

Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung der

Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber dem

Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät erfolgt im

Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen:

1.

Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15 niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24

Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts an den ersten Endkunden auftritt. Diese Garantie-bedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken.

2.

Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung des

Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts ab. Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht oder repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile gehen in unser Eigentum über.

3.

Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt werden.

4.

Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung ist, dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf- und/ oder

Übergabedatum vorlegt.

5.

Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas (Glaskeramik),

Kunststoffen oder Gummi, auf unsachgemäßen

Gebrauch zurückzuführen sind.

6.

Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf

Gesamtwert und -stabilität des Geräts.

7.

Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist:

• eine chemische oder elektrochemische Reaktion infolge von Wassereinwirkung,

• allgemein anomale Umweltbedingungen,

• unsachgemäße Betriebsbedingungen,

• Kontakt mit aggressiven Substanzen.

8.

Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres

Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden.

Auch Schäden infolge unsachgemäßer Aufstellung oder

Installation, mangelnder Wartung, oder Nicht-Beachtung der Aufstellungs- und Installationshinweise sind durch die Garantie nicht gedeckt.

9.

Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nichtqualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehör- oder

Ersatzteilen.

10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim

Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt werden.

Heimkundendienst kommt nur bei großen Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage.

11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten, die derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den Ausund Wiedereinbau in die betreffende Einbaunische mehr als eine halbe Stunde erforderlich ist, werden die anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt.

Etwaige Schäden infolge derartiger Aus- und

Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des Kunden.

12. Wenn während des Garantiezeitraums eine wiederholte

Reparatur ein und desselben Defekts zu keinem befriedigenden Ergebnis führt, oder bei unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in

Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes erfolgen.

In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom

Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum berechnet wird.

13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder eine

Verlängerung des normalen Garantiezeitraums noch den

Beginn eines neuen Garantiezyklus nach sich.

14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12

Monaten, unter Beschränkung auf das Wiederauftreten desselben Defekts.

15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die vorliegenden

Garantiebedingungen jede durch den Kunden u.U.

geforderte Entschädigung für über das Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im Falle der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt maximal eine

Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des Geräts.

Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in

Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben (z.B.

Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften, Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und dass das Gerät sich für die Klima- und Umweltbedingungen vor Ort eignet.

Bei im Ausland gekauften Geräten muss der Kunde sich zunächst vergewissern, dass sie die Vorschriften und

Anforderungen für Belgien erfüllen.

Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in allen

Fällen möglich.

Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des

Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.

Adresse unseres Kundendiensts:

ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM

Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK

Tel. 02.3630444

83

Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français.

Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.

Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni de ses cales de transport (selon modèle).

Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.

Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,…), l’installation, les raccordements (eau, gaz,

électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié.

Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal.

Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a

été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.

Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour

écarter le risque d’électrocution.

Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter.

Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.

Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.

Attention : l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient. Remuez et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler.

Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil.

84 Sommaire

POUR DES RÉSULTATS PARFAITS

Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons créé pour vous offrir des performances irréprochables pour longtemps, avec des technologies innovantes qui vous simplifient la vie autant de caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément sur les appareils ordinaires.

Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin d'utiliser au mieux votre appareil.

ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES

Dans la boutique en ligne d'AEG, vous trouverez tout ce qu'il vous faut pour que tous vos appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement. Sans oublier une vaste gamme d'accessoires conçus et fabriqués selon les critères de qualité les plus élevés qui soient, des articles de cuisine spécialisés aux range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...

Visitez la boutique en ligne sur www.aeg-electrolux.com/shop

SOMMAIRE

110

112

118

119

120

120

121

123

124

85

91

92

94

96

107

125

126

Avertissements importants de sécurité

Vue d’ensemble de l’appareil

Avant la mise en service

Conseils de cuisson aux micro-ondes

Utilisation du four micro-ondes

Recettes avec le plateau en verre

Fonctionnement automatique

Tableaux de programmation

Entretien et nettoyage

Niveau de puissance réduit

En cas d'anomalie de fonctionnement

Caractéristiques techniques

Installation

Informations environnementales

Service après-vente et pièces de rechange (Belgique)

Déclaration de conditions de garantie

(Belgique)

Service et garantie (France)

Les informations importantes concernant votre sécurité ou le fonctionnement de votre appareil sont indiquées par ce symbole et/ou par des mises en gardes telles que «Avertissement», ou «Prendre soin». Veillez à appliquer ces instructions soigneusement.

Ce symbole indique des informations supplémentaires concernant l’utilisation de votre appareil.

Le trèfle indique des conseils et astuces

économisant l’énergie pour une utilisation de votre appareil respectueuse de l’environnement.

En cas de fonctionnement incorrect, veuillez suivre les instructions fournies dans le chapitre "En cas d'anomalie de fonctionnement".

Avertissements importants de sécurité 85

AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTS : LES LIRE

ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT

POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES

Pour éviter tout danger d’incendie

Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur enflammation.

La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.

La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz avec un fusible de distribution de 16 A minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum.

Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit électrique indépendant.

Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.

Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le four alors que les aliments fument peut entraîner leur enflammation. N’utilisez jamais d’eau.

N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes.

Reportez-vous aux conseils qui sont donnés dans le guide de recette. Voir la page 95.

Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipients en matière plastique à jeter, des récipients en papier ou tout autre récipient pouvant s’enflammer.

Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four et le plateau tournant après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de s’enflammer.

Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.

N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.

Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc

électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer.

N’employez pas de récipients en matière plastique, papier, carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l’effet de la chaleur de la résistance.

Ne faites rien sécher dans le four à micro-onde.

Des objets peuvent s’enflammer (papier journal, vêtements,...).

Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à microondes.

Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez cette notice d’utilisation.

86 Avertissements importants de sécurité

Pour éviter toute blessure

AVERTISSEMENT:

N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four: a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.

b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.

c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés.

d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne sont pas cabossés.

e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés.

Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le dispositif de protection contre l'énergie micro-onde, vous risqueriez d'endommager le four et de vous blesser.

Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte.

N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint.

Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté s'incruster sur les joints de porte et les surfaces voisines. Reportez-vous aux instructions de la section “Entretien et Nettoyage” page 118. Le non-respect des consignes de nettoyage du four entraînera une détérioration de la surface susceptible d'affecter le bon fonctionnement de l'appareil et de présenter des risques.

Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four.

Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant, etc.) posez un verre d’eau à côté de aliment.

Pour éviter toute secousse électrique

Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four.

N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation et adressez-vous à un service après vente.

Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide.

Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four.

Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées, y compris l'arrière du four.

Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d'autre qu’un professionnel qualifié faire ce travail.

Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un service après vente AEG.

Avertissements importants de sécurité 87

Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un professionnel qualifié.

Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés empêchent le four à microondes de fonctionner lorsque la porte est ouverte.

N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci présente une anomalie lors du déballage. Installez ou positionnez ce four uniquement selon les instrctions d’installation contenues dans cette notice.

Si l’installation électrique nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.

Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine

AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés car ils risquent d'exploser.

N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service.

Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.

Le chauffage par micro-ondes des boissons peut avoir comme conséquence l'ébullition

éruptive retardée, donc le soin doit être pris en manipulant le récipient.

Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:

1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le réchauffer.

2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le récipient contenant le liquide.

3. Conservez le liquide quelque temps dans le four pendant au moins 20 secondes à la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée.

N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet appareil.

Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-ondes car ils risquent d'exploser même après que le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des

œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à microondes.

Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.

Pour éviter toute brûlure

Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.

Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage.

Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées. Réchauffez les biberons sans la tétine.

88 Avertissements importants de sécurité

La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier.

Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.

Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.

Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four pour éviter les brûlures.

Ne touchez pas la porte du four, le compartiment extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four, les ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en GRIL mode,

CONVECTION, en mode COMBINEE, CUISSON AUTOMATIQUE ou en mode CUISSON

DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ car ils s’échauffent. Avant nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient pas chauds.

Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants

AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d'utilisation incorrecte.

L'utilisation de cet appareil n'est pas destinée aux personnes (y compris les enfants) soufrant d'un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne justifiant pas de l'expérience et des connaissances nécessaires, à moins qu'elles ne soient supervisées ou n'aient été formées à l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.

Les enfants doivent être sous constante supervision afin d'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Le verre à feu, la porcelaine, la fïence, la céramique, la terre cuite non poreuse résistent aux températures élevées et peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de cuisson peuvent devenir brûlants par conduction de la chaleur des aliments vers le récipient. Portez des gants de protection pour les retirer du four.

Lors d’utilisation en fonction fril (seul ou en combinaison avec les micro-ondes), l’appareil devient très chaud. Eloignez les enfants en bas âge de la porte de l‘appareil.

Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart des cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera propre. Cependant, avant de cuire des aliments ou de réchauffer des liquides dans une bouteille ou un récipient hernétique, retirez le bouchon ou le couvercle. Faites attention en retirant les couvercles ou les films de protection des plats car une vapeur brûlante est soudainement libérée.

Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte.

Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.

Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porterécipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée.

Autres avertissement.

Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le four.

Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement.

Avertissements importants de sécurité 89

Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été

étudié pour un usage commercial ou scientifique.

Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four

Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau tournant ou à vide, sauf recommendation du mode d’emploi, voir page 101 - 102. Sinon vous risquez d’endommager le four.

Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant. Le temps de préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé.

Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces sont propres. Nettoyezles régulièrement avec une éponge humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses, salissures, éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergie et réduisent d’autant l’efficacité du four.

N’utilisez pas la cavité du four pour stocker. Ne laissez pas de produits en papier, des ustensiles de cuisine ou des aliments dans la cavité lorsque l‘appareil n’est pas utilisé.

Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur du four à micro-ondes.

N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel dans votre four à microondes.

Cependant, afin de connaître la température de cuisson à cœur, vous pouvez mesurer le degré de cuisson de l’aliment avec un thermomètre <spécial viande>. Ne laissez pas ce thermomètre dans le four en fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant un certain temps (vacances, ...).

N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. N’oubliez pas d’enlever les liens et les agrafes métalliques. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve et n’utilisez pas de bouteilles capsulées.

N’utilisez que le plateau tournant conçu pour ce four.

N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL, CONVECTION, en mode COMBINEE, CUISSON AUTOMATIQUE ou en mode CUISSON DEPUIS L’ÉTAT

CONGELÉ ces récipients peuvent fondre. Les récipients en matière plastique sont à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils conviennent

à cet usage.

Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement.

REMARQUES:

Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié.

Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de branchement électrique.

Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.

90 Avertissements importants de sécurité

Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez pas à procéder au test du verre d’eau.

• Test du verre d’eau. Ce test très simple vous permet de juger si un récipient est apte

à la cuisson par micro-ondes. Placez dans le four le récipient à tester vide et posez à l’intérieur ou à côté de clui-ci un verre rempli d’eau qui absorbera l’énergie microondes. Faites fonctionner le four pendant 1 minute à la puissance maximum. Si le récipient à tester reste froid, il convient à la cuisson par micro-ondes.

• Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les brioches, les cakes...à décongler, pour griller le bacon dont il absorbera l’excès de matières grasses. Evitez l’emploi des serviettes en papier de couleur qui porraient déteindre. Le papier sulfurisé et le papier paraffiné conviennent parfaitement pour les cuissons en papillotes et pour couvrir les plats. les assiettes et les gobelets en carton seront réservé pour réchauffer à faible température.

• Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de congélation et emballages en plastique) de qualité alimentaire réagissent plus ou moins bien aux températures

élevées et aux matières grasses chaudes. Réservez plutôt ces récipients aux utilisations à faibles températures et à la décongélation. Respectez les instructions du fabricant en utilisant du plastique dans le four. Evitez d’utiliser des matières plastiques avec des aliments ayant une forte teneur en matières grasses ou en sucre,

(ou des boissons) car ceux-ci atteignent des températures élevées et pourraient faire fondre certains plastiques.

Certaines formes de récipients favorisent une pénétration plus homogènes des microondes dans les aliments.

Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis (plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions du plat au volume des préparations, choisissez un plat de forme circulaire du genre moule à savarin chaque fois que la nature de la préparation le permet.

Récipients en aluminium

Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à micro-ondes, dans les conditions suivantes :

1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4 cm de profondeur.

2. N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium.

3. Les barquettes en aluminium doivent être remplis d’aliments au moins aux deux tiers.

N’utilisez jamais de récipients vides.

4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en contact ou proche des parois du four (distance minimum 1 cm). La barquette en aluminium devra être placée sur un plat retourné allant au four.

5. Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être réutilisées dans le four à micro-ondes.

6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15 minutes ou plus, laissez-le refroidir avant de le réutiliser.

7. Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir très chauds pendant leur utilisation. Utilisez des gants de protection.

8. Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être prolongées avec un récipient en film d’aluminium. Assurez-vous que les aliments sont chauds avant de servir.

Vue d’ensemble de l’appareil 91

VUE D'ENSEMBLE DE L'APPAREIL

Four micro-ondes et accessoires

1 2 3 4 1

5

11

6

10 1 9 8 7 1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

Points de fixation (x4)

Elément chauffant du gril

Convection Elément chauffant

Eclairage du four

Bandeau de commande

Rails de grille

Cadre du répartiteur d'ondes

Entraînement

Couplage

Cadre d'ouverture de la porte

Poignée d'ouverture de porte

Ouvertures de ventilation

14

15

Enveloppe extérieure

Cordon d'alimentation

Cordon d'alimentation clip de support

12

13

16

17

Couplage

Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:

16

17

Plateau tournant

Support d'entraînement

19

20

Trépied haut

Grille de platea

18 Trépied bas 21 Plateau en verre

• Positionnez le support de plateau tournant sur le manchon situé au centre de la base inférieure du four en veillant à tourner la PARTIE superieure (comportant le mot “TOP” gravé) du support vers le haut. Le support doit tourner librement autour du manchon.

• Placez le plateau tournant sur le support de plateau.

• Placez les supports supérieurs/inférieurs sur le plateau tournant si nécessaire.

• Faites glisser le plateau en verre dans les rails de grille.

Vous pouvez faire cuire les plats directement sur le plateau ou placer la grille à l’intérieur du plateau pour récupérer le jus de cuisson des rôtis. (Voir page 106.)

Ces éléments sont utilisés pour faire cuire dans le mode de convection, combinee ou de gril.

18

19

20

21

3. French 40 L_AEG GUIDELINES-MG 05/07/2011 14:57 Page 92

92 Vue d’ensemble de l’appareil & Avant la mise en service

AVERTISSEMENT:

• Veillez toujours à ce que le plateau tournant et le support soient correctement montés afin de permettre une cuisson bien répartie. Un plateau tournant mal posé pourra cogner, ne pas tourner correctement et endommager le four.

• Le plateau tournant tourne dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le sens de rotation peut changer chaque fois que l’on met le four en marche. Cela n’affecte en rien la cuisson.

• Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner deux éléments: le nom de la pièce et le nom du modèle à votre revendeur ou à votre dépanneur agréé

AEG.

Bandeau de commande

Affichage numérique et symboles

1 Symbole CUISSON EN MARCHE

2 Symbole START

3

4

5

6

Symbole GRIL

Symbole CONVECTION

Symbole MICRO-ONDES

Symbole INFORMATION

Touches de fonctionnement:

7 Touche INFORMATION

8

9

Touche LANGUE

Touche mode CUISSON

3

2

1

19 pour une cuisson micro-ondes pour une cuisson micro-ondes avec GRIL pour une cuisson micro-ondes avec CONVECTION pour GRIL

10 pour CONVECTION

Bouton rotatif DUREE/POIDS

11

12

Touche CUISSON AUTOMATIQUE

Touche CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE

13

14

Bouton DECONGELATION AUTOMATIQUE

Touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES

15

16

Touche START/QUICK

Touche ARRET (STOP)

17 Touche CONVECTION

18 Touche MINUTERIE

19 Touche MOINS/PLUS

18

17

16

9

10

14

15

7

8

4

5

6

11

12

13

AVANT LA MISE EN SERVICE

1. Branchez le four, aucune donnée ne s'affiche.

2. Ouvrez la porte. “CHOISIR LA LANGUE” clignote dans 6 langues.

3. Fermez la porte.

Ouvrez la porte .

Avant la mise en service 93

IMPORTANT: Si vous n’utilisez pas le four pendant 3 minutes, l’alimentation

électrique est coupée automatiquement. Aucune donnée ne s'affiche. Pour remettre le four sous tension, ouvrez la porte, puis refermez-la.

4. Faites chauffer le four sans aliments (voir page 101 - 102).

GUIDE DE CUISSON INTEGRE:

Ce four dispose d’un système d’affichage des informations vous donnant accès à des instructions étape par étape pour une utilisation facile de chaque fonction, et ceci dans la langue de votre choix. La touche INFORMATION permet d’obtenir des instructions sur chaque touche. Des voyants s’affichent lorsque vous appuyez sur une touche pour vous indiquer l’étape suivante.

Choix d’une langue

Appuyez sur LANGUE

1 fois

2 fois

3 fois

4 fois

5 fois

6 fois

LANGUE

ANGLAIS

DEUTSCH

NEDERLANDS

FRANCAIS

ITALIAN

ESPANOL

Exemple: Pour sélectionner l’italien:

1. Choisissez la langue désirée.

Appuyez sur la touche LANGUE cinq fois.

Le four est préréglé sur l’ allemand mais il est possible de changer la langue. Pour choisir une autre langue, appuyez sur la touche LANGUE jusqu’à l’affichage de la langue désirée. Appuyez ensuite sur la touche START/QUICK.

x5

2. Appuyez une fois sur le touche START/QUICK pour démarrer le réglage.

x1

3. Vérifier l’affichage:

REMARQUE: La langue sélectionnée sera mémorisée, même si l’alimentation électrique est coupée .

Touche STOP (ARRET)

Utilisez la touche STOP (ARRET) pour:

1. Effacer une erreur lors de la programmation.

2. Faire une pause en cours de cuisson.

3. Annuler un programme en cours de cuisson (appuyez sur la touche STOP (ARRET) deux fois).

94 Conseils de cuisson aux micro-ondes

CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES

Cuisson aux micro-ondes

L'énergie à micro-ondes doit donc pouvoir traverser le matériau du récipient pour cuire/décongeler les aliments. Il est par conséquent important de choisir des plats adaptés à la cuisson au four à micro-ondes.

Choisissez de préférence des plats ronds/ovales plutôt que des récipients carrés/ou longs, car les aliments placés dans les angles tendent à être trop cuits. Il est possible d'utiliser un vaste éventail de plats.

Il est par conséquent important de retourner, redisposer ou remuer les aliments durant la cuisson pour assurer une cuisson uniforme.

Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à la chaleur de se propager de manière uniforme.

Composition

Densité

Quantité

Taille

Forme

Température

Caractéristiques des aliments

Les aliments riches en graisse ou en sucre (p. ex. les plum-puddings et les pièces minces) exigent un temps de cuisson moindre. Procédez avec soin, car ils pourraient prendre feu en cas de surchauffe!

La densité des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments légers et poreux, tels que les gâteaux et le pain, cuisent plus rapidement que les aliments lourds et denses, tels que les rôtis et les ragoûts.

Le temps de cuisson s'accroît proportionnellement à la quantité des aliments placés dans le four. Il faut ainsi plus de temps pour cuire quatre pommes de terre que deux.

Les aliments/morceaux de petite taille cuisent plus rapidement dans la mesure où les micro-ondes peuvent se propager au centre des aliments de tous les côtés. La cuisson est d'autant plus régulière que les morceaux ont la même taille.

Les aliments dont la forme est irrégulière, tels que le blanc de poulet ou les pilons exigent un temps de cuisson supérieur pour leurs parties les plus épaisses. Les aliments de forme arrondie cuisent de façon plus uniforme que les aliments de forme carrée.

La température initiale des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments congelés cuisent moins vite que les aliments qui se trouvent à température ambiante. Faites une entaille dans les aliments fourrés (beignets à la confiture, etc.) pour laisser la chaleur ou la vapeur s'échapper.

Techniques de cuisson

Disposez les aliments

Recouvrez

Percez

Placez les parties les plus épaisses des aliments vers l'extérieur du plat (p. ex. pilons).

Utilisez un film alimentaire pour micro-ondes ou un couvercle adéquat.

Les aliments qui comportent une coquille, une peau ou une membrane doivent être percés à plusieurs reprises avant d'être cuits ou réchauffés, car l'accumulation de vapeur pourrait les faire exploser (p. ex. pommes de terre, poisson, poulet, saucisses).

Important: il est déconseillé de cuire les oeufs au four à micro-ondes, car ceux-ci risquent d'exploser, même une fois la cuisson terminée (p. ex. oeufs pochés, durs).

Remuez, tournez Pour obtenir une cuisson uniforme, il est essentiel de remuer, tourner et redisposer et redisposez les aliments pendant la cuisson. Remuez et redisposez toujours les aliments en les aliments partant de l'extérieur vers le centre.

Laissez reposer

Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à la chaleur de se propager de manière uniforme.

Protégez Certaines parties des aliments peuvent chauffer quand on les décongèle. Protégez ces parties à l'aide de petites sections de film aluminium qui refléteront les micro-ondes (p. ex. les pattes et les ailes d'un poulet).

Conseils de cuisson aux micro-ondes 95

Vaisselle pour fours à micro-ondes

Film aluminium/ barquettes en aluminium

Plats brunisseurs

Porcelaine et céramique

Plats en verre

(p. ex. Pyrex ®)

Métal

Plats

Récipient en plastique/ polystyrène (contenants de restauration rapide)

Film alimentaire

Transparent aux micro-ondes

✔ / ✘

✔ / ✘

Remarques

Il est possible d'utiliser de petites sections de film aluminium pour prévenir la surchauffe des aliments. Le film aluminium doit être distant de 2 cm au moins des parois du four pour éviter la formation d'arcs électriques. Il est déconseillé d'utiliser des barquettes barquettes en aluminium, à moins que leur usage ne soit spécifié par le fabricant. Respectez soigneusement les consignes d'utilisation.

Respectez toujours les consignes du fabricant. Ne dépassez jamais les temps de cuisson indiqués. Procédez avec soin car ces plats peuvent être très chauds.

Les plats en porcelaine, poterie, faïence et porcelaine tendre conviennent généralement à une utilisation en micro-ondes, sauf s'ils comportent des décorations métalliques.

Procédez avec soin en cas d'utilisation de plats en verre fin, car ils risquent de se casser ou de se fendre en cas de changement de température soudain.

L'utilisation de plats en métal dans un four à micro-ondes est déconseillée, en raison du risque d'arc électrique et d'incendie.

Procédez avec soin car certains récipients peuvent se déformer, fondre ou se décolorer à température élevée.

Sacs de congélation

/brunisseurs

Assiettes, gobelets essuie-tout en papier

Récipients en paille ou en bois

Papier recyclé journaux

Bien choisir la vaisselle

Ustensiles de cuisine

Le film ne doit pas être au contact des aliments et doit être percé pour laisser la vapeur s'échapper.

Ils doivent être percés pour laisser la vapeur s'échapper.

Vérifiez que les sacs conviennent à une utilisation en microondes. N'utilisez pas d'attaches en plastique ou en métal, car elles risqueraient de fondre ou de prendre feu (arc électrique).

Ils ne doivent être utilisés que pour réchauffer ou absorber l'humidité. Procédez avec soin car ils peuvent prendre feu en cas de surchauffe.

Ne laissez pas le four sans surveillance lorsque vous utilisez ces matériaux car ils peuvent prendre feu en cas de surchauffe.

Ils peuvent contenir des fragments de métal, susceptibles et de produire un arc électrique et de provoquer un incendie.

MicroConvec-

ondes

tion

Grill

Combiné

Plats en céramique et allant au four (sans parties métalliques, par ex. Pyrex, plats à servir allant au four, plats en verre)

Verre ou faïence n’allant pas au four (par exemple, de la vaisselle de table 1)

Céramique de verre et vitrocérame à base de matériau antifeu/ingélif (par ex. Arcoflam)

Plats en terre allant au four 2)

Plastique résistant à une température de

200 °C maximum 3)

Papier, carton

Film alimentaire

Sac brunisseur pour micro-ondes 4)

Plats à rôtir, par ex. plats émaillés ou en fonte

Plats laqués noirs ou apprêtés aux silicones

X = adapté - = non adapté

1). à l’exclusion des décorations argentées, dorées, platines ou métalliques.

2). à l’exception des glaçures contenant du métal.

X

X

X

X

X

X

-

-

X

X

X

X

-

X

X 3)

-

-

X

X

X

X

-

X

-

-

-

X

-

-

-

X

-

X

X

X 3)

-

-

X 4)

-

-

3). tenir compte de la température maximale spécifiée par le constructeur.

4). fonctions convection + micro-ondes combinées.

96 Utilisation du four micro-ondes

UTILISATION DU FOUR MICRO-ONDES

Cuisson aux micro-ondes

Vous pouvez choisir le temps de cuisson jusqu'à 90 minutes. L’augmentation du temps de cuisson varie de 10 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson indiquée dans le tableau.

Temps de cuisson

0-5 minutes

5-10 minutes

10-30 minutes

30-90 minutes

Palier de

10 secondes

30 secondes

1 minute

5 minutes

Décongélation manuelle

Effectuez la décongélation manuelle à 270 W (sans fonction de décongélation automatique). Le symbole de décongélation s'affiche à chaque fois que ce niveau de puissance est sélectionné.

Niveaux de puissance du micro-ondes

Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivez les conseils donnés dans la section des recettes. En général, les recommandations suivantes s’appliquent :

Réglage de la puissance

Suggestions d'utilisation

900 W/

HAUT

630 W

Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc).

Pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie.

Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).

450 W Convient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre.

240 W/ Utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme.

DÉCONGÉ- Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.

LATION

90 W Pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.

W = WATT

Utilisation du four micro-ondes 97

Exemple: Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mipuissance 630 W.

1. Sélectionnez le mode de cuisson en tournant le bouton sur

(Micro-ondes).

2. Saisissez le temps de cuisson voulu en tournant le bouton rotatif

DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre. (2 min et 30 s).

3. Modifiez la puissance en appuyant sur la touche NIVEAU DE

PUISSANCE.

x2

4. Appuyez une fois sur le touche START/QUICK pour démarrer la cuisson.

x1

5. Vérifiez l’affichage.

Important:

Si vous ne choisissez aucun niveau de puissance, c’est le niveau

HAUT/900 W qui est automatiquement utilisé.

REMARQUES:

1.

Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de cuisson affiché s’arrête automatiquement. Le compte à rebours reprend lorsque l’on referme la porte et que l’on appuie sur la touche START/QUICK.

2.

Pour connaître la puissance utilisée en cours de cuisson, appuyez sur la touche

NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. La puissance s’affiche tant que la touche

NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES reste enfoncée.

3.

Il est possible de tourner le bouton DUREE/POIDS dans le sens ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si l’on tourne le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, le temps de cuisson diminue progressivement à partir de la valeur de 90 minutes.

Minuterie

1. Appuyez une fois sur le touche MINUTERIE.

x1

2. Saisissez le temps de cuisson voulu en tournant le bouton rotatif

DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre.

3. Appuyez une fois sur le touche START/QUICK.

4. Le four commence à décompter.

x1

98 Utilisation du four micro-ondes

Ajouter 30 Secondes

Le bouton START/QUICK permet d'activer les deux fonctions suivantes: a) Cuisson 30 secondes

Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 30 secondes sans définir de temps de cuisson.

Exemple: Si vous dé sirez faire cuire des aliments pendant 30 secondes à 630 W en mode micro-ondes.

1. Sélectionnez le mode de cuisson en tournant le bouton MODE

CUISSON sur.

2. Appuyez deux fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE

MICRO-ONDES (630 W).

3. Appuyez une fois sur le touche START/QUICK pour démarrer la cuisson.

4. Vérifiez l’affichage: x2 x1

REMARQUE:

1. Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.

2. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position micro-ondes ( ) et que vous appuyez sur START/QUICK, la puissance est toujours égale à 900 W.

Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( ou ) et que vous appuyez sur le touche START/QUICK, la puissance de cuisson micro-ondes est toujours égale à 270 W.

Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( ou ) et que vous appuyez sur le touche START/QUICK, la température de convection est toujours

égale à 250 °C.

3. Pour la sécurité des enfants, le touche START/QUICK ne peut être utilisée que dans les 3 minutes qui suivent la dernière opération, à savoir la fermeture de la porte ou l'utilisation du touche ARRET.

b) Allongement du temps de cuisson

Vous pouvez allonger le temps de cuisson par palier d'une minute lorsque vous appuyez sur le touche START/QUICK et que le four fonctionne.

REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.

Utilisation du four micro-ondes 99

Touches moins / plus

Les touches MOINS ( ▼ ) et PLUS ( ▲ ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode CUISSON ou en cours de cuisson.

a) Modification de la durée des programmes automatiques

Appuyez sur le Les touches MOINS ( ▼ ) et PLUS ( ▲ ) avant d’entrer le poids et d’appuyer sur le touche START/QUICK. (Voir tableaux de cuisson pour des menus avec MOINS et PLUS).

Exemple: Pour faire cuire 0,2 kg de pommes frites à l’aide de la touche CUISSON DEPUIS

L’ETAT CONGELE et de la touche MOINS ( ▼ ).

1. Sélectionnez le programme CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE pour pommes frites en appuyant 4 fois sur la touche CUISSON DEPUIS

L’ETAT CONGELE.

2. Sélectionnez la quantité (0,2 kg).

x4

3. Choisissez le résultat voulu (bien cuit) en appuyant une fois sur la touche MOINS ( ▼ ).

4. Démarrage de la cuisson.

x1 x1

5. Vérifiez l’affichage.

REMARQUES:

Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyez à nouveau sur la touche.

Pour passer de PLUS à MOINS, appuyez simplement sur la touche MOINS ( ▼ ).

Pour passer de MOINS à PLUS, appuyez simplement sur la touche PLUS ( ▲ ).

b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement:

Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les touches MOINS ( ▼ ) et PLUS ( ▲ ).

REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.

100 Utilisation du four micro-ondes

Verification des reglages pendant le fonctionnement du four

Vous pouvez vérifier le niveau de puissance, l’heure, la température du four.

VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE:

Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.

Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance.

Tant que votre doigt reste appuyé sur la touche, le niveau de puissance est affiché.

VERIFICATION DE LA TEMPERATURE DE CONVECTION:

Pour vérifier la température de convection en cours de cuisson, appuyez sur la touche

CONVECTION.

Pendant le préchauffage du four, vous pouvez contrôler la température du four.

Tant que votre doigt reste appuyé sur la touche, la température de convection en ° C s’affiche.

Touche information

Des informations utiles sont associées à chaque touche. Pour obtenir ces informations, appuyez sur la touche INFORMATION avant d’appuyer sur la touche voulue.

Exemple:

Pour obtenir des informations sur le programme de CUISSON AUTOMATIQUE numéro

2, Poulet roti:

1. Sélectionnez la fonction information.

x1

2. Sélectionnez le programme CUISSON AUTOMATIQUE pour poulet roti en appuyant deux fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE.

x2

3. Vérifiez l’affichage.

REMARQUES:

1. Le message d’information se répète deux fois, puis l’affichage indique l’heure.

2. Pour annuler l’affichage d’informations, appuyez sur la touche STOP (ARRET).

Utilisation du four micro-ondes 101

Cuison au gril

L’élément chauffant du gril situé en haut de la cavité du four ne comporte qu’un seul niveau de puissance.

Exemple: Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes. Placez le pain sur le trépied haut.

1. Choisissez la fonction GRIL en tournant le bouton MODE CUISSON sur .

2. Entrez le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif

DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre.

3. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK pour démarrer la cuisson.

x1

4. Vérifier l’affichage:

1. Le trépied haut ou bas est recommandé pour faire griller des aliments plats.

2. Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous utilisez le gril pour la première fois, c’est normal et ne signifie pas que le four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous utilisez le four pour la première fois, faites fonctionner le gril à vide pendant 20 minutes.

3. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS”.

AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et les plats risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour

éviter les brûlures.

Fonctionnement à vide

Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du mode gril ou convection, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable.

Pour éviter ceci, faites fonctionner à vide en mode gril et convection (250 ˚C) pendant

20 minutes avant la première utilisation du four.

IMPORTANT: De la fumée et des odeurs se dégagent pendant cette opération. Ouvrez les fenêtres et faites fonctionner le ventilateur d’aération de la pièce.

1. Sélectionnez le mode de cuisson en tournant le bouton sur

GRILL ou CONVECTION.

102 Utilisation du four micro-ondes

2. Entrez le temps de chauffage (20 min).

3. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK pour démarrer la cuisson.

x1

Le four commence à décompter. A la fin du fonctionnement à vide, ouvrez la porte pour laisser refroidir le four.

AVERTISSEMENT:

La porte du four, les parois extérieures et l’intérieur du four seront chauds. prenez soin d’éviter les risques de brûlures pendant que le four refroidit.

Cuisson par convection

Votre four peut être utilisé comme un four conventionnel à l’aide de la fonction de convection et des 10 températures de four préréglées.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Touche CONVECTION

Temperature du four

(°C)

250 230 220 200 190 180 160 130 100 40

Exemple 1: Cuisson avec préchauffage

Pour préchauffer à 180 °C et cuire pendant 20 minutes à 180 °C.

1. Sélectionnez le mode de cuisson en tournant le bouton MODE

CUISSON sur .

2. Sélectionnez la température de préchauffage voulue en appuyant

6 fois sur la touche CONVECTION. L’affichage indique 180 °C.

3. Appuyez sur la touche START/QUICK pour démarrer le préchauffage.

x6 x1

4. Vérifiez l’affichage:

Lorsque la température de préchauffage est atteinte et le signal sonore retentit, l’affichage indique 180 °C, ouvrez la porte et placez les aliments dans le four. Fermez la porte.

Utilisation du four micro-ondes 103

5. Utilisez le bouton rotatif DUREE/POIDS pour entrer la durée de cuisson (20 min).

6. Appuyez sur la touche START/QUICK.

x1

7. Vérifiez l’affichage:

REMARQUES:

1. Lors du préchauffage du four, laissez le plateau tournant dans le four.

2. Après le préchauffage, si vous voulez cuire à une température différente, appuyez sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que le réglage voulu apparaisse sur l’affichage. Dans l’exemple ci-dessus, pour modifier la température, appuyez sur la touche CONVECTION après avoir saisi la durée de cuisson.

3. Lorsque le four atteint sa température de préchauffage programmée, il reste automatiquement à la température de préchauffage pendant 30 minutes. Au bout de 30 minutes, l’affichage ou “REFROIDISSEMENT EN COURS”.

Le programme CONVECTION sera annulé.

4. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS’.

5. Pour obtenir les meilleurs résultats quand les instructions suivantes de cuisson par convection, suivez svp les instructions pour "le four conventionnel".

E xemple 2: Cuisson sans préchauffage. Pour faire cuire à 250 °C pendant 20 minutes.

1. Sélectionnez le mode de cuisson en tournant le bouton MODE

CUISSON sur .

2. Utilisez le bouton rotatif DUREE/POIDS pour entrer la durée de cuisson (20 min).

3. Sélectionnez la température de cuisson voulue (250 °C).

x1

4. Appuyez sur la touche START/QUICK.

x1

5. Vérifiez l’affichage:

104 Utilisation du four micro-ondes

REMARQUE:

1. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS’.

2. Pour modifier la température de convection, appuyez sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que la température voulue apparaisse sur l’affichage.

3. Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du convection, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Voir la partie “Fonctionnement à vide” à la page 101 - 102.

AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et les plats risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine

épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.

Cuisson combinée

Ce four dispose de 2 modes de cuisson COMBINEE (Convection et micro-ondes ou Gril et micro-ondes) pour une cuisson associant micro-ondes et gril ou micro-ondes et convection. Pour sélectionner le mode de cuisson COMBINEE, mettez le bouton rotatif

MODE CUISSON sur le réglage voulu puis choisissez d’abord la durée de cuisson. En général, la cuisson combinée réduit le temps total de cuisson.

MODE CUISSON

COMB. 1

COMB. 2

Méthode de cuisson

Convection 250 °C

Gril

Puissance micro ondes

270 W

270 W

REMARQUES: Les réglages de puissance sont variables:

COMB. 1 : La température du four peut passer de 40 °C à 250 °C en 10 étapes.

Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 630 W en 4 étapes.

COMB. 2 :Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 900 W en 5 étapes.

Exemple 1:

Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide de la puissance micro-ondes 90 W et

Convection 200 °C.

1. Sélectionnez le mode de cuisson en tournant le bouton MODE

CUISSON sur .

2. Saisissez la durée de cuisson voulue (20 min).

3. Appuyez deux fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE

MICRO-ONDES (90 W).

x2

Utilisation du four micro-ondes 105

4. Appuyez 4 fois sur la touche CONVECTION (200 °C).

x4

5. Appuyez sur la touche START/QUICK.

x1

6. Vérifiez l’affichage:

Exemple 2:

Pour faire cuire pendant 20 minutes à COMB. 2 l’aide de la puissance micro-ondes

90 W et GRIL.

1. Sélectionnez le mode de cuisson en tournant le bouton MODE

CUISSON sur .

2. Sélectionnez la durée de cuisson voulue (20 min).

3. Appuyez deux fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE

MICRO-ONDES (90 W).

x2

4. Appuyez sur la touche START/QUICK.

x1

5. Vérifiez l’affichage:

REMARQUE: Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS”.

AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et les plats risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.

IMPORTANT:

Après la cuisson GRIL, CONVECTION, COMBINEE, CUISSON AUTOMATIQUE et

CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ, le ventilateur se met en marche et le message

“refroidissement en cours” apparaît sur l’affichage. De même, il se met en marche quand on appuie sur la touche STOP (ARRET) pour ouvrir la porte pendant ces modes de cuisson; il est donc possible de sentir de l’air provenant des ouvertures d’aération.

106 Utilisation du four micro-ondes

Tableaux de cuisson

Cuisson sur le plateau en verre avec la fonction convection

Menu Temps Mode Position

Quiche

Pain de bananes

Préchauffage 200 ˚C

1) 20’00 200 ˚C

Cuire la pâte pendant 15 m directement sur le plateau en verre en position inférieure, faites tourner après 1)

2) 12’00

Préchauffage

60’00

Préchauffage

35’00

200 ˚C

180 ˚C

180 ˚C

180 ˚C

Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en position inférieure

Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en

90 W et 180 ˚C position inférieure

Pain de abricots et aux pacanes

Gâteau aux cerises et aux amandes

Gâteau au fromage blanc Préchauffage 160 ˚C

54’00 160 ˚C

Pizza congelée

Préchauffage 180 ˚C

40’00 90 W et 180 ˚C

Placez le moule sur le plateau en verre en position inférieure

Préchauffage 220 ˚C

Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure

Placez la grille sur le plateau en verre en position

Baguette aillée

12’00 220 ˚C

Préchauffage 200 ˚C inférieure

Placez directement sur le plateau en verre en

15’00 90 W et 200 ˚C position inférieure

Préchauffage 200 ˚C Placez directement sur le plateau en verre en Lasagnes congelées

Petites pâtisseries (sous

25’00

Préchauffage forme (de pâte comme les 35’00

270 W et 200 ˚C positioninférieure

160 ˚C

160 ˚C

Placez directement sur le plateau en verre en position inférieure croissants)

Cuisson sur le plateau en verre avec la fonction grill

Menu Temps Mode Position

Gratin

Brochettes

1) 6’00

2) 14’00

3) 5’00

1) 10’00

2) 10’00

1) 8’00 Soupe à l’oignon

2) 7’30

Cassolette de poulet aux 1) 3’00 nouilles chinoises

Steak

2) 10’00

1) 9’00

Saucisses

Chipolatas

2) 4’00

1) 14’00

2) 5’00

1) 12’00

Pain grillé

Croque-monsieur

Maquereau

Sardines

900 W

450 W et grill

450 W et grill

270 W et grill

270 W et grill

900 W

Placez le plat sur le plateau en verre en position inférieure, faites tourner après 2)

Placez la grille sur le plateau en verre en position supérieure

Placez les bols à soupe sur le plateau en verre en position

270 W et grill inférieure, ajoutez le fromage et les croûtons après 1)

900 W Placez le plat sur le plateau en verre en position

450 W et grill inférieure

Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position

Grill

Grill

Grill

Grill supérieure

Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure, retournez après 1)

Placez la grille sur le plateau en verre en position

2) 6’00

1) 4’30

2) 1’30

2) 5’00

3) 4’30

1) 6’00

2) 6’00

Grill

Grill

Grill

1) Préchauffage 2’00 Grill

Grill

Grill inférieure, retournez après 1)

Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure, retournez après 1)

Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure, retournez et ajoutez le fromage après 2)

90 W et Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position

90 W et Grill inférieure, retournez après 1)

1) 5’00

2) 3’00

90 W et Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position

90 W et Grill inférieure, retournez après 1)

Les informations ci-dessus sont fournies à titre d’indication uniquement.

Le temps et la puissance de cuisson doivent être adaptés selon les goûts.

Les temps de cuisson indiqués sont donnés à titre d’indication uniquement et dépendent du type de viande, ainsi que de sa qualité.

Le grill est idéal pour les viandes et poissons plats.

Sauf indication contraire, les réglages indiqués dans le tableau concernent un four froid.

Les aliments plats ne doivent être retournés qu’une fois. Les aliments plus épais doivent être retournés plus souvent. Il est recommandé de placer le poisson de la tête à la queue sur la grille.

Recettes avec le plateau en verre 107

RECETTES AVEC LE PLATEAU EN VERRE EN MODE CONVECTION

Pain de babane

Préchauffez le four.

1. Garnissez un étain de pain beurré de papier sulfurisé.

2. Fouettez le beurre et le sucre.

3. Ajoutez l’oeuf et l’essence de café avant de fouetter une nouvelle fois le mélange.

4. Épluchez et écrasez les bananes, ajoutez-les

à la pâte et mélangez bien.

5. Ajoutez la farine, le bicarbonate de soude, la levure chimique et le lait pour obtenir un mélange homogène.

6. Versez dans un étain et lissez la surface.

7. Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en position inférieure.

60 min. 180 ˚C

8. Laissez reposer pendant 5 m dans le moule avant de retourner sur une grille de refroidissement.

120 g de beurre

170 g de sucre semoule

1 cc d’essence de café

2 bananes mûres

225 g de farine

1 cc de bicarbonate de soude

1 /

4 cc de levure chimique en poudre

1 oeuf moyen

100 ml de lait

Pain de aux abricots et aux pécanes

Préchauffez le four.

1. Garnissez un étain de pain beurré de papier sulfurisé.

2. Mélangez le sel, la levure chimique, la cannelle et la farine.

3. Ajoutez le reste des ingrédients, à l’exception des fruits et des noix, et mélangez bien.

4. Incorporez les fruits et les noix en soulevant la pâte.

5. Versez dans un étain et lissez la surface.

6. Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en position inférieure.

35 min. 90 W / 180 ˚C pincée de sel

1 1 / 2 cc de levure chimique en poudre

2 cc de cannelle

110 g de farine ordinaire

110 g de farine complète

110 g de beurre

175 g de sucre brun tendre

2

3 cs oeufs battus de lait

175 g d’abricots prêts à l’emploi, hachés

175 g de pécanes grillées et hachées

Gâteau au fromage blanc cuit au four

1. Garnissez le fond amovible d’un plat à tarte de papier sulfurisé.

2. Faites fondre le beurre et ajoutez le sucre et les biscuits écrasés.

3. Tassez le mélange au fond du plate et réfrigérez pour le faire durcir.

4. Versez tous les ingrédients de la garniture dans un bol et fouettez pour obtenir un mélange homogène.

5. Versez la garniture sur la base réfrigérée.

6. Placez le moule sur le plateau en verre en position inférieure.

54 min. 160 ˚C

7. Laissez refroidir et décorez avec des fruits avant de servir.

Pâte:

100 g de beurre

4 cc de sucre brun tendre

200 g de farine ordinaire

110 g de biscuits sablés écrasés

Garniture:

450 g de fromage blanc

150 g de crème fraîche épaisse

100 g de sucre semoule

2

1 jaunes d’oeuf

Jus et zest d’un citron

108 Recettes avec le plateau en verre

Gâteau aux cerises et aux amandes

1. Garnissez le fond amovible d’un moule beurré de papier sulfurisé.

2. Fouettez la margarine et le sucre pour obtenir un mélange léger et onctueux.

3. Incorporez les oeufs un par un en fouettant.

4. Incorporez la farine et la levure, puis ajoutez les cerises, la poudre d’amande, l’essence d’amande et le lait.

5. Étalez le mélange dans le moule à la cuillère et lissez la surface.

6. Placez le moule sur le plateau en verre en position inférieure.

40 min. 90 W / 180 ˚C

Quiche aux oignons rouges

Préchauffez le four.

1. Étalez la pâte et garnissez-en le moule carré.

2. Piquez toute la surface de la pâte à la fourchette.

3. Garnissez la pâte de papier sulfurisé.

4. Faites cuire en position inférieure

15 min. 200 ˚C

5. Sortez du four et laissez refroidir.

6. Faites cuire les oignons dans le beurre pendant.

5 min. 900 W

Égouttez les oignons et laissez refroidir.

7. Fouettez les oeufs, la crème, le lait, la moutarde, le sel et le poivre.

8. Ajoutez les oignons et le fromage et mélangez bien.

9. Versez le mélange sur la pâte et faites cuire.

1. 20 min. 200 ˚C, faites tourner, puis

2. 12 min. 200 ˚C

175 g margarine

175 g de sucre semoule

3 oeufs moyens

175 g de farine ordinaire

1 cc de levure chimique en poudre

100 g de cerises confites

75 g d’amandes en poudre

1 cc d’essence d’amande

1 cs de lait

500 g de pâte brisée

45 g de beurre

300 g d’oignons rouges coupés en rondelles

3 oeufs moyens

150 ml de crème fraîche épaisse

50 ml de lait

100 g de gouda râpé

1 / 4 cc de moutarde de Dijon

Poivre noir

1 / 4 cc de sel

Recettes avec le plateau en verre 109

RECETTES AVEC LE PLATEAU EN VERRE EN MODE GRILL

Soupe à l’oignon

1. Coupez les oignons en rondelles, versez-les dans un bol avec le bouillon, le sel et le poivre et faites cuire pendant

8 min. 900 W

2. Versez la soupe dans 4 bols à soupe.

3. Coupez les tranches de pain grillés en dés, versez-les sur la soupe et garnissez-les de fromage.

4. Placez les bols à soupe sur le plateau en verre en position inférieure et faites cuire

7 1/2 min. 270 W / GRILL

20 g de beurre

250 g d’oignons

500 ml de bouillon

Sel et poivre

2 tranches de pain grillé

80 g d’emmental

Gratin

1. Beurrez un plat à gratin.

2. Placez une couche de pommes de terre, une couche d’oignons et la moitié du fromage dans le plat.

3. Répétez en terminant par une couche de pommes de terre.

4. Mélangez la crème et les oeufs, puis ajoutez le sel et le poivre. Versez sur les pommes de terre.

5. Saupoudrez du reste du fromage.

6. Placez le plat sur le plateau en verre en position inférieure et faites cuire

1. 6 min. 900 W

2. 14 min. 450 W / GRILL, faites tourner, puis 3. 5 min. 450 W / GRILL

450 g de pommes de terre coupées en tranches fines

150 g d’oignons coupés en rondelles

250 g de gouda râpé

Sel et poivre

250 ml de crème

3 oeufs

Cassolette de poulet aux nouilles chinoises

1. Versez le beurre, l’oignon, le piment et les champignons dans un bol, puis faites cuire

2 min. 900 W

2. Combinez la farine et le lait pour obtenir un mélange homogène, ajoutez le bouillon, le maïs, le sel et le poivre et mélangez bien.

3. Ajoutez le poulet et les nouilles à la sauce.

4. Saupoudrez de fromage.

5. Placez le plat sur le plateau en verre en position inférieure et faites cuire

1. 3 min. 900 W

2. 10 min. 450 W / GRILL

30 g de beurre

100 g de champignons émincés

100 g d’oignons en dés

100 g de poivrons en dés

25 g de farine ordinaire

175 ml de lait

300 ml de bouillon

150 g de maïs

Sel et poivre

250 g de poulet cuit coupé en dés

150 g de nouilles cuites

75 g de gouda frais râpé

110 Recettes avec le plateau en verre & Fonctionnement automatique

Sardines/maquereaux grillés

1. Mélangez tous les ingrédients de la marinade et recouvrez-en le poisson. Réfrigérez pendant une heure.

2. Placez la grille dans le plateau en verre en position inférieure.

Cuisson des sardines :

1. 5 min. 90 W / GRILL retournez

2. 3 min. 90 W / GRILL

Cuisson du maquereau :

1. 6 min. 90 W / GRILL, retournez

2. 6 min. 90 W / GRILL

6 6 sardines/maquereaux étêtés

Marinade:

4 cs d’huile d’olive

1 cc de concentré d’ail

1 cs de vinaigre balsamique

1 cc de jus de citron

Sel et poivre

1 cs de fenouil

FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE

En FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE le four détermine automatiquement le mode et le temps de cuisson. Il offre 5 programmes CUISSON

AUTOMATIQUE, 4 programmes de CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ et

7 programmes de DECONGELATION AUTOMATIQUE.

Avertissement:

Pour les programmes CUISSON AUTOMATIQUE et CUISSON DEPUIS

L’ÉTAT CONGELÉ:

L’intérieur du four, le partie extérieure la porte, le plateau tournant, les trépieds et les plats deviennent très chauds. Utilisez des gants de cuisine

épais pour retirer du four les plats ou le plateau tournant afin d’éviter de vous brûler.

Comment utiliser cette fonction automatique:

1. Pour choisir un programme, appuyez sur la touche CUISSON

AUTOMATIQUE , cuisson depuis l’état congelé ou DECONGELATION

AUTOMATIQUE ou DECONGELATION AUTOMATIQUE jusqu’à l’affichage du numéro de programme désiré. (Voir la page 112 - 115).

2. Sélectionnez le poids/quantités des aliments en tournant le bouton rotatif DUREE/POIDS jusqu’à l’affichage du poids/ quantités désiré.

• Indiquez uniquement le poids des aliments. Ne tenez pas compte du poids du récipient.

• Pour les aliments de poids supérieur ou inférieur aux poids/quantités donnés dans le tableau, faites cuire sans utiliser le programme automatique.

3. Les temps de cuisson programmés sont des durées moyennes. Pour diminuer ou augmenter ces durées, utilisez la touche MOINS ( ▼ ) ou la touche PLUS ( ▲ ) respectivement. Voir page 99 pour plus de détails.

Pour de meilleurs résultats, suivez les instructions de cuisson données dans le guide de recettes.

x1

Fonctionnement automatique 111

4. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche START/QUICK. S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments, le four s’arrête et les signaux sonores retentissent. La durée de cuisson restante et le symbole approprié clignoteront à l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche START/QUICK.

x1

La température finale dépend de la température initiale des aliments. Assurez-vous que la cuisson est effectivement terminée à l’expiration du temps prévu. Si nécessaire, il est possible de prolonger le temps de cuisson et de changer la puissance manuellement.

Exemple: Pour faire cuire du riz de 300 g avec CUISSON AUTOMATIQUE AC-1.

1. Pour le riz, appuyez une fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE. x1

2. Entrez le poids en tournant le bouton rotatif DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre.

3. Appuyez sur la touche START/QUICK.

x1

4. Vérifiez l’affichage:

112 Tableaux de programmation

8.CHICKEN LEGS 1.FRENCH FRIED

POTATOES

14.RICE

20.STEAK

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

TABLEAUX DE PROGRAMMATION

2.FROZEN

9.GRATIN

15.BOILED

30.MINCE AND

POTATOES

21.CHICKEN LEGS

ONION VEGETABLES

Tableaux de cuisson automatique

Menu No.

3.FRESH

VEGETABLES

10.FROZEN

JACKET

POTATOES

22.POULTRY

QUANTITÉ / UTENSILES Procedure

1.FRENCH FRIED

POTATOES

2.FROZEN

VEGETABLES

3.FRESH

VEGETABLES

Riz

9.GRATIN

10.FROZEN

GRATIN

14.RICE

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

20.STEAK

READY MEALS

23.MINCED MEAT

Grand bol et couvercle

15.BOILED

Riz

21.CHICKEN LEGS

12.BEVERAGES

30.MINCE AND

Eau

CAKES

100 g

POTATOES

200 g

8.CHICKEN LEGS

22.POULTRY

13.SOUP

450 ml

650 ml

18.CAKE

2.FROZEN

VEGETABLES

9.GRATIN

15.BOILED

POTATOES

24.CAKE

20.STEAK

& CHOPS

25.BREAD

21.CHICKEN LEGS

• Placez dans un grand bol et ajoutez de l’eau.

• Couvrez.

• Placez le plat au centre du plateau tournant.

• Lorsque le signal sonore retentit, remuez, puis

29.CHICKEN PAN recouvrez. Replacez dans le four et appuyez sur

• Lorsque le signal sonore retentit à nouveau, remuez, puis recouvrez. Replacez dans le four et

30.MINCE AND

ONION appuyez sur ‘Démarrage’ (Start).

• Laissez reposer 10 minutes après la cuisson.

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

5.GRILL SKEWER

6.ROAST PORK

3.FRESH

defrost

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

11.FROZEN

READY MEALS

16.JAM

7.GRILLED

CHICKEN

23.MINCED MEAT

CASSEROLES 19.PASTA

26.MEAT JOINT

AC-2

3.FRESH

VEGETABLES

Poulet rôti

12.BEVERAGES

17.PIQUANTE

24.CAKE

0,9 - 2,0 kg (100 g)

GRATIN POTATOES

Trépied bas

22.POULTRY

menu1 express menu2 express menu2

(grill)

4

.FISH FILLET+ SAUCE

11.FROZEN 16.JAM

GRATINATED FISH READY MEALS

Ingrédients pour 1,2 kg de poulet grillé:

23.MINCED MEAT

Sel et poivre, 1 cuillère à café de paprika, express defrost cook express

2 cuillères à soupe d’huile express cook1 express

(grill)

cook2

24.CAKE

5.GRILL SKEWER 12.BEVERAGES

17.PIQUANTE

CAKES

1.FRENCH FRIED

7.GRILLED

CHICKEN

CASSEROLES

AC-3

9.GRATIN

express menu2

14.RICE

6.ROAST PORK

15.BOILED

menu2

20.STEAK

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

CASSEROLES 19.PASTA

26.MEAT JOINT 7.GRILLED

CHICKEN

10.FROZEN

22.POULTRY

express Ingrédients pour 1 kg de porc maigre roulé

1 gousse d’ail pilée, 2 cuillères à soupe d’huile, 1 express menu1

8.CHICKEN LEGS express

14.RICE

menu2 poudre, 1 cuillère à café de sel.

11.FROZEN 16.JAM

express

(grill)

menu2

& CHOPS

READY MEALS

WITH VEGETABLES express

defrost

9.GRATIN

17.PIQUANTE

CAKES

25.BREAD

13.SOUP 18.CAKE

0,6 - 2,0 kg (100 g)

21.CHICKEN LEGS 30.MINCE AND

ONION

Trépied bas

11.FROZEN

READY MEALS

19.PASTA

16.JAM

5.GRILL SKEWER express menu2

12.BEVERAGES

express menu2

(grill)

• Mélangez les ingrédients et les étaler sur le poulet.

• Percez la peau du poulet.

• Mettez le poulet sur un plat à tarte, côté poitrail vers le bas.

• Placez le poulet dans un plat à tarte directement sur le plateau tournant et faire cuire.

• Quand le signal sonore retentit, retournez.

• Après la fin de la cuisson, laissez reposer les plats dans le four pendant env. 3 min. avant de les sortir et de les servir.

• Le rôti de porc mince est recommandé.

• Mélangez les ingrédients et étalez-les sur le porc.

• Placez le porc dans un plat à tarte directement sur le trépied bas et faire cuire.

• Quand le signal sonore retentit, retournez la préparation.

• Après cuisson, laissez reposer la préparation emballée dans du papier aluminium pendant environ 10 minutes.

6.ROAST PORK

7.GRILLED

CHICKEN express menu1

2.FROZEN

5.GRILL SKEWER

VEGETABLES

AC-4

Gratin

3.FRESH

VEGETABLES

13.SOUP

AC-5

Gâteau

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

CASSEROLES

10.FROZEN

GRATIN

18.CAKE

express cook

15.BOILED

POTATOES express

cook1

21.CHICKEN LEGS express

(grill)

ONION

0,5 - 2,0 kg (100 g)

cook2

Plat à gratin

Trépied bas

POTATOES

25.BREAD

0,5 - 1,5 kg (100 g)

17.PIQUANTE

CAKES

24.CAKE

• Voir recettes pour le “Gratin” à la page 115.

* Poids total de tous les ingrédients.

• Préparez le gâteau selon la Voir remarque à la page 116 - 117.

• Posez la soucoupe, à l’envers, sur le trépied bas et le plat de cuisson sur la soucoupe.

• Après la cuisson, laissez le gâteau reposer pendant environ 10 minutes.

• Retirez le gâteau du récipient.

express defrost

6.ROAST PORK 13.SOUP 18.CAKE

25.BREAD

Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 o express

cook express cook1 express cook2

C. Celle des aliments congelés est de -18 o

C.

(grill)

CASSEROLES 19.PASTA

26.MEAT JOINT 7.GRILLED

CHICKEN express

menu1 express

menu2 express

menu2

(grill) express

defrost express cook express

cook1 express

cook2

(grill)

1.FRENCH FRIED

POTATOES

8.CHICKEN LEGS 14.RICE

20.STEAK

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

Tableaux de programmation 113

Menu No.

VEGETABLES

10.FROZEN

GRATIN

ACF-1 Cuisson

Plats préparés

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH (Stirrable)

11.FROZEN

READY MEALS

5.GRILL SKEWER 12.BEVERAGES

JACKET

POTATOES

0,3 - 1,0 kg* (100 g)

Bol et couvercle

16.JAM

17.PIQUANTE

CAKES

23.MINCED MEAT

24.CAKE

6.ROAST PORK 13.SOUP

1.FRENCH FRIED

POTATOES

18.CAKE

8.CHICKEN LEGS

25.BREAD

14.RICE

20.STEAK

& CHOPS

Procedure

• Versez le contenu dans un plat conçu pour la cuisson micro-ondes.

• Ajoutez du liquide si le constructeur le recommande.

• Mettez un couvercle. Faites cuire à découvert si le constructeur le recommande.

• Quand le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau.

29.CHICKEN PAN • Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.

ACF-2 Cuisson

7.GRILLED

CHICKEN

CASSEROLES 19.PASTA

26.MEAT JOINT Légumes surgelés Bol et couvercle

VEGETABLES

9.GRATIN

15.BOILED

POTATOES express

menu1

1.FRENCH FRIED

POTATOES express defrost

2.FROZEN

VEGETABLES express menu2

3.FRESH

VEGETABLES

8.CHICKEN LEGS express

cook

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

9.GRATIN

0,1 - 0,8 kg (100 g) express

menu2

GRATIN

14.RICE

express cook1

11.FROZEN

READY MEALS

15.BOILED

POTATOES

JACKET

POTATOES

20.STEAK

& CHOPS express cook2

21.CHICKEN LEGS

21.CHICKEN LEGS

22.POULTRY

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

23.MINCED MEAT

30.MINCE AND

ONION

• Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g. (Pour

30.MINCE AND

ONION les champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau.)

• Mettez un couvercle

• Quand que le signal sonore retentit, remuer et couvrir

à nouveau.

• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.

IMPORTANT: Si les légumes surgelés sont compactés, cuisez-les manuellement.

ACF-3 Cuisson

5.GRILL SKEWER

Gratin surgelé

3.FRESH

VEGETABLES

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

10.FROZEN

GRATIN

6.ROAST PORK

11.FROZEN

READY MEALS

7.GRILLED

CHICKEN

12.BEVERAGES

5.GRILL SKEWER

ACF-4 Cuisson

Pommes frites express

menu1

7.GRILLED

CHICKEN express menu1

13.SOUP

1.FRENCH FRIED

POTATOES express

3.FRESH

menu2

VEGETABLES

0,2 - 0,6 kg (100 g)

12.BEVERAGES

17.PIQUANTE

CAKES

24.CAKE

Plat à gratin ovale peu

JACKET 22.POULTRY

POTATOES profond et couvercle ou original contenant et

13.SOUP couvercle

16.JAM

18.CAKE

25.BREAD

CASSEROLES express menu2

19.PASTA

JACKET

POTATOES

26.MEAT JOINT

17.PIQUANTE

24.CAKE

CAKES

0,20 - 0,40 kg (50 g)

Plat à tarte express menu2 express

menu2

Trépied haut

8.CHICKEN LEGS

(grill)

25.BREAD

14.RICE

20.STEAK

& CHOPS express defrost

CASSEROLES

2.FROZEN

VEGETABLES express

cook

19.PASTA

9.GRATIN

express cook1

26.MEAT JOINT

15.BOILED

POTATOES express cook2

(grill)

21.CHICKEN LEGS

22.POULTRY

• Retirez l’emballage du gratin congelé. Si le contenant ne convient pas pour les fours à microondes, placez le gratin dans un plat à gratin.

• Mettez un film étirable pour micro-ondes.

• Si le contenant convient pour les fours à microondes, retirez le couvercle d’origine et couvrir de film étirable pour micro-ondes.

• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min.

• Placer les frites congelées dans un plat à gratin.

• Placer le plat sur la grille du haut et cuire.

• Quand le signal sonore retentit, retournez.

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

• Après la cuisson, enlevez du plat et mettez sur une assiette pour servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer.)

ONION appuyez sur la touche MOINS ( ▼ ). Le plat chauffe beaucoup pendant la cuisson. Pour éviter de vous brûler, utilisez des gants de protection pour sortir le plat du four.

Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 express express

4

.FISH FILLET+ SAUCE express

11.FROZEN express

(grill)

23.MINCED MEAT o

GRATINATED FISH READY MEALS

C. Celle des aliments congelés est de -18 o

C.

5.GRILL SKEWER 12.BEVERAGES

17.PIQUANTE

CAKES

24.CAKE

6.ROAST PORK 13.SOUP 18.CAKE

25.BREAD

7.GRILLED

CHICKEN

CASSEROLES 19.PASTA

26.MEAT JOINT express menu1 express

menu2 express menu2

(grill) express defrost express cook express cook1 express cook2

(grill)

1.FRENCH FRIED

POTATOES

8.CHICKEN LEGS 14.RICE

20.STEAK

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

2.FROZEN

VEGETABLES

9.GRATIN

3.FRESH

VEGETABLES

10.FROZEN

GRATIN

114 Tableaux de programmation

21.CHICKEN LEGS 15.BOILED

POTATOES

30.MINCE AND

ONION

Tableaux de décongélation automatique

JACKET

POTATOES

Menu No.

22.POULTRY

QUANTITÉ / UTENSILES Procedure

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

1.FRENCH FRIED

POTATOES

5.GRILL SKEWER

2.FROZEN

VEGETABLES

6.ROAST PORK

7.GRILLED

CHICKEN

2.FROZEN

VEGETABLES express menu1

VEGETABLES express

defrost

4 6.ROAST PORK

GRATINATED FISH

1.FRENCH FRIED

POTATOES

5.GRILL SKEWER

CHICKEN

1.FRENCH FRIED

POTATOES

2.FROZEN

VEGETABLES

menu1

1.FRENCH FRIED

POTATOES

2.FROZEN

VEGETABLES

3.FRESH

defrost

CHICKEN

VEGETABLES

3.FRESH

VEGETABLES

4

.FISH FILLET+ SAUCE

VEGETABLES express

3.FRESH

menu1

VEGETABLES

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

VEGETABLES

4 express defrost

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

5.GRILL SKEWER

4

6.ROAST PORK

GRATINATED FISH

5.GRILL SKEWER

6.ROAST PORK

CHICKEN

6.ROAST PORK

7.GRILLED

7.GRILLED

CHICKEN express

menu1

defrost

CHICKEN express menu1 express

defrost express menu1 express

defrost

11.FROZEN

READY MEALS

8.CHICKEN LEGS

12.BEVERAGES

9.GRATIN

13.SOUP

AD-1

16.JAM

23.MINCED MEAT

Décongélation

0,2 - 1,0 kg (100 g)

Plat à gratin

Steaks, Côtelettes (Voir à la page 115.)

14.RICE

20.STEAK

29.CHICKEN PAN

& CHOPS WITH VEGETABLES

17.PIQUANTE

CAKES

15.BOILED

POTATOES

18.CAKE

24.CAKE

21.CHICKEN LEGS

25.BREAD

30.MINCE AND

ONION

• Placer les aliments dans un plat à gratin au centre du plateau tournant.

• Quand que le signal sonore retentit, retourner les aliments, redisposer et séparer. Protéger les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier aluminium.

• Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pendant 10 - 15 min, jusqu’à complète décongélation.

GRATIN

CASSEROLES express

menu2

GRATIN express cook

READY MEALS

8.CHICKEN LEGS

8.CHICKEN LEGS

9.GRATIN

9.GRATIN

GRATIN

9.GRATIN

cook

10.FROZEN

GRATIN

11.FROZEN

menu2

GRATIN

11.FROZEN

READY MEALS

10.FROZEN

GRATIN

cook

READY MEALS

12.BEVERAGES

READY MEALS

12.BEVERAGES

13.SOUP

13.SOUP

CASSEROLES

menu2

CASSEROLES express

menu2

cook express

menu2 express cook express

menu2 express cook

AD-2

POTATOES

READY MEALS POTATOES express menu2

(grill)

0,6 - 2,0 kg (100 g)

29.CHICKEN PAN Plat à gratin

(Voir à la page 115.)

30.MINCE AND

ONION

• Placez une assiette renversée sur le plateau tournant et mettez la viande sur l’assiette.

• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retournez et répétez chaque fois que le four s’arrête et que le signal sonore retentit. Protégez les parties décongelées avec du papier d’aluminium.

• Après décongélation, couvrez d’une feuille de papier aluminium et laissez reposer 15-30 minutes jusqu’à complète décongélation.

JACKET

POTATOES express

cook2

(grill)

Décongélation

Viande hachée

0,2 - 1,0 kg (100 g)

Plat à gratin

(Voir à la page 115.)

• Placez le morceau de viande hachée dans un plat à gratin au centre du plateau tournant.

• Quand le signal sonore retentit, retourner la viande. Retirer les parties décongelées si possible.

• Après décongélation, couvrir de papier aluminium et laisser reposer pendant 5-10 min, jusqu’à complète décongélation.

14.RICE

20.STEAK

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

AD-4

Décongélation

14.RICE

20.STEAK

Cuisses de poulet

POTATOES

0,20 - 1,00 kg (50 g)

Plat à gratin

29.CHICKEN PAN

(Voir à la page 115.)

menu2 25.BREAD

20.STEAK

& CHOPS

15.BOILED

POTATOES

JACKET

21.CHICKEN LEGS

AD-5

POTATOES

& CHOPS

(grill)

cook2

21.CHICKEN LEGS

Décongélation

JACKET

Volaille

15.BOILED

22.POULTRY

POTATOES

menu2

22.POULTRY

ONION

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

• Mélangez les ingrédients et étalez les sur les lcuisses de poulet.

• Percez la peau des cuisses de poulet.

• Mettez les cuisses de poulet sur le trépied, côté peau vers le bas, les bouts minces dirigés vers le centre.

• Quand le signal sonore retentit, retournez.

• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 10-15 min.

16.JAM

express

16.JAM

cook1

23.MINCED MEAT express cook2

(grill)

30.MINCE AND

ONION

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

ONION

0,9 - 2,0 kg (100 g)

Plat à gratin

(Voir à la page 115.)

30.MINCE AND

ONION

• Placer la volaille dans un plat à gratin, côté poitrail dessous, au milieu du plateau tournant.

• Quand le signal sonore retentit, retourner la volaille et protéger les parties minces et les parties déjà chaudes avec des petits morceaux de papier aluminium.

• Après décongélation, couvrez d’une feuille de papier aluminium et laissez reposer 15-30 min jusqu’à complète décongélation.

• Enfin, lavez la volaille sous l'eau courante.

17.PIQUANTE

Gâteau

18.CAKE

CAKES

24.CAKE

17.PIQUANTE

AD-6

16.JAM

Décongélation

24.CAKE

25.BREAD

25.BREAD

0,1 - 1,4 kg (100 g)

Plat

• Retirer tout l’emballage du gâteau.

• Placer directement sur le plateau tournant, ou sur une assiette au centre du plateau tournant.

• Après décongélation, couper le gâteau en portions identiques espacées et laisser reposer pendant 15-30 min, jusqu’à ce que le gâteau soit uniformément décongelé.

18.CAKE

AD-7

19.PASTA

menu2

26.MEAT JOINT

Décongélation

25.BREAD

0,1 - 1,0 kg (100 g)

Plat à gratin

• Répartir sur un plat à gratin, au centre du plateau tournant. Pour un pain de 1,0 kg, disposer

19.PASTA

26.MEAT JOINT

(Ce programme n’est recommandé que pour le pain en tranches.) directement sur le plateau tournant.

• Quand le signal sonore retentit, retourner, express

menu2

cook2 redisposer et enlever les tranches décongelées.

(grill)

cook1 • Après décongélation, couvrir de papier aluminium et express menu2

(grill)

(grill) laisser reposer pendant 5-10 min, jusqu’à complète décongélation.

express

cook1 express menu2

(grill) express

cook2

Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 o

C. Celle des aliments congelés est de -18 o

C.

express

cook1 express

cook2

(grill) express

defrost express cook express

cook1 express

cook2

(grill)

Tableaux de programmation 115

REMARQUES:

1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.

2. Congelez la viande hachée en tranches fines.

3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.

4. La volaille doit être cuite immédiatement aprés décongélation.

5. Les entremets recouverts de crème fouettée sont très sensibles aux micro-ondes.

Pour obtenir les meilleurs résultats, lorsque la crème commence à se ramollir rapidement, il faut sortir immédiatement l’entremets du four et terminez sa décongélation à température ambiante pendant 10 à 30 minutes.

Recettes pour cuisson automatique AC-4

Gratin de pâtes aux courgettes

1. Versez l’eau, l’huile et le sel dans un bol, couvrez et amenez à ébullition.

3-5 min. 900 W

2. Cassez les macaronis en morceaux et versezles dans le bol. Mélangez et laissez tremper.

9-11 min. 270 W

Égouttez les pâtes et laissez refroidir.

3. Mélangez les tomates et les oignons, puis assaisonnez bien. Enduisez un plat allant au four d’huile. Ajoutez les macaronis et recouvrez de sauce tomate. Placez les courgettes au-dessus.

4. Fouettez la crème sure et les oeufs et versez sur le plat. Saupoudrez de fromage râpé.

Faites cuire sur la grille inférieure en mode de CUISSON AUTOMATIQUE AC-4.

Laissez le plat reposer 5 à 10 m environ une fois cuit.

500 ml d’eau

1 / 2 cc d’huile

Sel

80 g de macaronis

400 g de tomates pelées coupées en morceaux

150 g oignons, finement émincées

Basilique, thym

Sel et poivre

1 cs d’huile pour le plat

450 g de courgettes en rondelles

150 g de crème fraîche sure

2 oeufs

100 g de cheddar râpé

Gratin de brocolis, pommes de terre et Champignons

1. Mettez les pommes de terre et les brocolis dans un bol.

Ajoutez l’eau, couvrez et faites cuire.

Remuez une fois pendant la cuisson.

9-12 min. 900 W

2. Coupez les pommes de terre en rondelles.

3. Beurrez un plat allant au four. Alternez une couche de brocolis, une couche de champignons et une couche de pommes de terre dans le plat. Saupoudrez de persil et assaisonnez avec le sel et le poivre.

4. Mélangez les oeufs avec le liquide et l’assaisonnement, versez sur les légumes et saupoudrez de fromage. Faites cuire sur la grille inférieure en mode de

CUISSON AUTOMATIQUE AC-4.

Laissez le plat reposer 10 m environ une fois cuit.

400 g de pommes de terre épluchées et coupées en deux (facultatif)

400 g de fleurons de brocoli

6 cs d’eau (60 ml)

1 cc de margarine pour beurrer le plat

400 g de champignons émincés

1 cs de persil

Sel et poivre

3 oeufs

125 ml de crème

125 ml de lait

Sel et poivre

Noix de muscade

100 g de gouda râpé

116 Tableaux de programmation

Recettes pour cuisson automatique AC-5

Gâteau aux carottes

1. Beurrez le plat.

2. Mélangez les jaunes d’oeuf et le sucre au fouet.

3. Ajoutez les carottes, le jus de citron et les amandes.

4. Combinez la farine et la levure, ajoutez les autres ingrédients et mélangez bien.

5. Montez les blancs en neige ferme, puis incorporez-les soigneusement. Versez le mélange dans le plat, placez-le sur la grille inférieure et faites cuire en mode de

CUISSON AUTOMATIQUE AC-5.

6. Laissez le plat refroidir 5 m environ une fois cuit.

1 cc

5 de margarine pour beurrer le plat jaunes d’oeuf

250 g de sucre

250 g de carottes finement râpées

Jus d’un citron

250 g d’amandes en poudre

80 g de farine

1 cs de levure chimique en poudre

5 blancs d’oeuf

Kugelhopf

1. Beurrez le moule à kugelhof.

2. Mélangez le beurre et le sucre glace au mixeur pour obtenir un mélange homogène.

Incorporez les oeufs un par un.

3. Ajoutez progressivement les amandes effilées, les raisins et le zeste de citron finement râpé. Mélangez bien.

4. Montez les blancs en neige ferme et incorporez-les au mélange. Mélangez la farine et la levure, tamisez et incorporez soigneusement au mélange.

5. Versez la pâte dans le moule et faites cuire sur la grille inférieure en mode de

CUISSON AUTOMATIQUE AC-5.

1 cc de margarine pour beurrer le plat

170 g de beurre ou de margarine

140 g de sucre glace

4 jaunes d’oeuf

40 g d’amandes effilées

40 g de raisins lavés, zeste d citron finement râpé

4 blancs d’oeuf

280 g de farine

15 g de levure chimique en poudre

Tableaux de programmation 117

Tarte aux pommes et au calvados

1. Mélangez la farine et la levure chimique.

Ajoutez le sucre, le sucre vanillé, le sel, l’oeuf, l’huile d’amande amère et le beurre. Pétrissez avec un mixer à main.

2. Couvrez la pâte et mettez-la dans un endroit frais pendant 30 minutes environ.

3. Beurrez le plat. Étalez la pâte entre deux feuilles de papier aluminium et mettez-la dans le plat. Confectionnez un rebord d’environ 3 cm tout autour de la pâte.

4. Répartissez les noisettes sur toute la pâte.

5. Épluchez les pommes, coupez-les en quatre, enlevez le cœur et coupez-les en tranches.

Arrangez les tranches sur les noisettes, en les faisant se chevaucher, et saupoudrez-les légèrement de cannelle.

6. Séparez les oeufs. Faites monter les blancs en neige ferme en ajoutant progressivement une pincée de sel et une cuillerée à soupe de sucre.

7. Incorporez le jaune d’oeuf, le reste du sucre et le sucre vanillé pour obtenir un mélange crémeux.

8. Ajoutez le Calvados, l’amidon de maïs et la crème fraîche épaisse, puis mélangez le tout.

Incorporez les blancs d’oeuf et répartissez uniformément le mélange sur les tranches de pommes.

9. Faites cuire sur la grille inférieure en mode de CUISSON AUTOMATIQUE AC-5.

200 g de farine

1 cc de levure chimique en poudre

100 g de sucre

1 sachet de sucre vanillé

1 pincée de sel

1 oeuf

3-4 gouttes d’huile d’amande amère

125 g de beurre

1 cc de margarine pour beurrer le plat

50 g de noisettes en poudre

600 g de pommes (3 ou 4 environ)

2 cannelle oeufs

1 pincée de sel

4 cs de sucre

4 cs de calvados (liqueur de pomme)

1 1/2 cs d’amidon de maïsr

125 g de crème fraîche épaisse

Sucre glace à saupoudrer

Conseil: laissez la tarte refroidir dans le moule et saupoudrez-la de sucre glace.

118 Entretien et nettoyage

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

Ne procédez au nettoyage qu’après avoir débranché l’appareil.

ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE

PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE

CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR

À MICRO-ONDES.

AVERTISSEMENT!

Après l’utilisation des modes GRIL, CONVECTION COMBINEE en mode CUISSON

AUTOMATIQUE, et CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ, l’intérieur du four, la porte, l’extérieur du four et les accessoires deviennent très chauds. Avant le nettoyage, assurez-vous qu’ils sont complètement refroidis.

REMARQUE: VEILLEZ À CE QUE LE COUVERCLE DE GUIDE D’ONDES ET LES ACCESSOIRES

SOIENT CONSTAMMENT PROPRES. Si vous laissez de la graisse s’accumuler dans la cavité ou sur les accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de provoquer la formation d’un arc et de fumée, voire même de prendre feu lors de l’utilisation suivante du four.

Extérieur du four

Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.

Bandeau de commande

Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de désactiver le bandeau de commande. Le nettoyage du bandeau de commande doit être effectué avec précaution. Nettoyez à l’aide d’un chiffon humecté d’eau. Evitez de mouiller abondamment le bandeau.

N’utilisez pas de produit chimique ou d’abrasif.

Intérieur du four

1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.

Les éclaboussures accumulées peuvent chauffer, commencer à fumer, prendre feu et provoquer la formation d’un arc.

N’enlevez pas le cadre répartiteur d’ondes.

2. Assurez-vous que le savon doux ou l’eau ne pénètre pas dans les petits trous d’aération situés sur les parois du four au risque d’endommager le four.

3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du four.

4. Faites chauffer régulièrement le four (voir “Fonctionnement à vide” à la page 101 -

102). Toute éclaboussure à l’intérieur du four pourrait dégager de la fumée et des odeurs.

Accessoires

Laver les accessoires au moyen d’une solution diluée de liquide vaisselle puis séchez les soigneusement. Les accessoires peuvent être lavés au lave-vaisselle.

Porte

Essuyez fréquemment la porte (intérieurement et extérieurement), les joints et les surfaces de contact des joints avec un chiffon doux et mouillé pour éliminer les

éclaboussures ou dépôts. Il est déconseillé d'utiliser des produits de nettoyage abrasifs ou des grattoirs en métal pointus pour nettoyer la vitre de la porte du four afin de ne pas rayer sa surface ni affaiblir le verre.

Veillez à ce que le couvercle de guide d’ondes et les accessoires soient constamment propres. Si vous laissez de la graisse s’accumuler dans la cavité ou sur les accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de provoquer la formation d’un arc et de fumée, voire même de prendre feu lors de l’utilisation suivante du four.

IMPORTANT: Veillez à ne pas utiliser de décape four.

Niveau de puissance réduit 119

NIVEAU DE PUISSANCE RÉDUIT

IMPORTANT:

1. Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la puissance (900 W) du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.)

Mode de cuisson

Cuisson micro-ondes 900 W

Cuisson gril

Combinée 1

Combinée 2

(900 W micro-onde)

Combinée 2

(630 W micro-onde)

Durée normale

20 min.

15 min.

Micro - 40 min.

Micro - 15 min.

Gril - 15 min.

Micro - 40 min.

Gril - 15 min

2. Après la cuisson GRIL, CONVECTION, COMBINEE, CUISSON AUTOMATIQUE et

CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ, le ventilateur se met en marche et le message

“refroidissement en cours” apparaît sur l’affichage. De même, il se met en marche quand on appuie sur la touche STOP (ARRET) pour ouvrir la porte pendant ces modes de cuisson; il est donc possible de sentir de l’air provenant des ouvertures d’aération.

120 En cas d'anomalie de fonctionnement et Caractéristiques techniques

EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT

Symptôme Vérifiez / conseil

Le four micro-ondes ne • Que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas disjoncté.

fonctionne pas correctement? • Qu’il n’y a pas de coupure de courant.

• Si les fusibles continuent de disjoncter, faites appel à un électricien qualifié.

Le mode micro-ondes ne fonctionne pas?

• Que la porte est bien fermée.

• Que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres.

• Que la touche START/QUICK a été enfoncée.

Le plateau tournant ne fonctionne pas?

• Que le support du plateau tournant est raccordé correctement à l’entraînement.

• Que le plat de cuisson ne dépasse pas du plateau tournant.

• Que les aliments ne dépassent pas du plateau tournant l’empêchant de tourner.

• Qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le plateau tournant.

Le four à micro-ondes ne • Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.

se met pas à l'arrêt ?

• Contactez votre revendeur ou un service après vente AEG agréé.

L’éclairage intérieur ne fonctionne pas?

• Contactez votre revendeur ou un service après vente AEG agréé.

L’ampoule de l’éclairage intérieur peut seulement être remplacée par votre revendeur ou un service après vente AEG agréé.

Les aliments mettent plus • Réglez un temps de cuisson plus long (pour quantité double = temps longtemps à chauffer presque double) ou et à cuire qu’auparavant?

• Si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournez-le ou retournez-le de temps en temps ou

• Réglez à une puissance de cuisson supérieure.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Tension d’alimentation

Fusible/disjoncteur de protection

Consommation électrique: Micro-ondes

Gril

Gril/Micro-ondes

Convection

Convection/Micro-ondes

Puissance: Micro-ondes

Elément chauffant du gril

Convection

Fréquence des micro-ondes

Dimensions extérieures

Dimensions intérieures

Capacité

Plateau tournant

Poids

Eclairage de four

230 V, 50 Hz, monophasé

16 A minimum

1.5 kW

2.8 kW

2.8 kW

2.8 kW

2.95 kW

900 W (IEC 60705)

1300 W (650 W x 2)

1450 W

2450 MHz * (Groupe 2/classe B)

592 mm (W) x 462 mm (H) x 537 mm (D)

375 mm (W) x 272 mm (H) x 395 mm (D) **

40 litres **

ø362 mm

30 kg

25 W/240 - 250 V

* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.

Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.

Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.

Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.

** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.

La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.

Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC et 2005/32/EC.

LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS

APPORTEES A L’APPAREIL.

Installation 121

INSTALLATION

Le micro-onde peut être adapté en position A, B ou C :

Position Taille du logement Cheminée Jeu entre élément

W D H (min) et plafond

A

B

C

560 x 550 x 450

560 x 500 x 450

560 x 550 x 460

Mesures en mm

20

20

20

50

50

Sans objet

Position A

Cheminée

Collier de câble

Position B

Cheminée

Collier de câble

Position A

D

Four conventionnel

Position C

Four conventionnel

Installation de l’appareil

1. Retirez l'ensemble de l'emballage et vérifiez soigneusement que l'appareil n'a pas été endommagé durant le transport.

2. Si le four à micro-ondes doit être installé à la position C, veillez à respecter les jeux minimum indiqués sur le schéma.

3. Fixez les quatre blocs de maintien dans le placard, à l'aide du gabarit fourni (TMAPTA004URR0).

4. Installez l'appareil dans le placard. Faites-le passer au-dessus des blocs arrière/avant, puis poussez doucement et sans forcer, jusqu'à ce que le cadre avant du four soit collé contre l'ouverture avant du placard.

5. Vérifiez que l'appareil est stable et ne penche pas.

6. Fixez le four en position à l'aide des vis fournies. Les points de fixation sont situés dans les sections de ventilation supérieures et inférieures du four (voir

élément 1 du schéma page 91).

7. Posez les capuchons des fixations du cadre sur les quatre fixations (2 capuchons de réserve sont fournis).

8. Il est important de veiller à ce que ce produit soit installé conformément aux instructions de ce mode d'emploi ainsi qu'aux instructions d'installation du fabricant du plan de cuisson ou du four conventionnel.

Position B

65 mm

Position C

122 Installation

Raccordement électrique

• La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être débranché rapidement en cas d'urgence. Sinon, il devrait être possible d’isoler le four

électriquement au niveau du secteur en incorporant un sectionneur dans le câblage fixe conformément à la réglementation concernant le câblage.

• La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble.

• La position idéale est au-dessus du placard, voir (A). Si la connexion doit être effectuée à la position (A), déposez le collier de la position 15 à l'arrière du four (voir page 91) et utilisez-le pour fixer le cordon d'alimentation électrique sur le haut de l'unité (voir page 121).

Si le cordon d'alimentation n'est pas connecté à la position (A), il devra être acheminé sous le four.

• Branchez l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/50 Hz correctement installée. Cette prise doit

(A) contenir un fusible de 16 ampères.

• Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien.

• Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon d'alimentation pour faciliter le branchement au point (A).

• Si l'appareil est encastré dans un meuble haut, n’écrasez pas le cordon d'alimentation.

• N’immergez pas le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide.

• L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un raccordement multiple (risque d’incendie).

• Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.

Connexions electriques

AVERTISSEMENT :

CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE

Le fabricant décline toute responsabilité si cette consigne de sécurité n’est pas respectée.

Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient pas à votre prise murale, vous devez contacter votre revendeur ou un service après vente AEG agréé.

Informations environnementales 123

INFORMATIONS ENVIRONNEMENTALES

Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés de façon écologique

Matériaux d’emballage

Les fours à micro-ondes AEG dépendent d’un emballage efficace pour leur protection pendant le transport. Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants.

Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.

Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables.

Le carton est fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en plastiques sont repérés de la façon suivante :

«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage

«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)

«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage

La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche.

Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.

Elimination des appareils usagés

Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en coupant, et en jetant le câble d’alimentation électrique.

Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet

(collecte et recyclage du matériel électrique et électronique).

En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les règles de l’art, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum.

Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat.

124 Service après-vente et pièces de rechange (Belgique)

Service après-vente et pièces de rechange (Belgique)

Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, effectuez d’abord les vérifications suivantes avant de contacter le service après-vente local.

Si le four ne démarre pas:

• Vérifiez si l’appareil est branché correctement.

• Vérifiez si la prise est correctement enfoncée.

• Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise (mâle) par un autre de la même intensité et vérifiez si la prise a été câblée correctement.

• Vérifiez si l’interrupteur de la prise

(femelle) et/ou de l’interrupteur allant du secteur au four est sur MARCHE.

• Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y branchant un appareil qui fonctionne avec certitude.

• Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est intact.

Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas:

• La sécurité enfants peut avoir été programmée.

• Vérifiez si les commandes sont réglées correctement.

• Vérifiez les réglages/procédures par rapport au mode d’emploi.

• Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des particules alimentaires ou autres objets sont restés coincés dans la porte, celle-ci ne fermera pas hermétiquement et le four

à micro-ondes ne fonctionnera pas.)

• Vérifiez si la touche Start a été enclenchée.

Si le four ne fonctionne toujours pas correctement après les vérifications ci-dessus, contactez votre service après-vente local AEG.

L’adresse de celui-ci se trouve dans les pages suivantes de ce mode d’emploi.

I MPORTANT:

Si un technicien se déplace pour un des défauts ci-dessus ou pour réparer un défaut provoqué par une utilisation ou une installation incorrecte, ce déplacement sera facturé, même si l’appareil est sous garantie.

Lors de votre appel au service après-vente, les informations suivantes vous seront demandées :

1. Votre nom, adresse et code postal

2. Votre numéro de téléphone

3. Des détails clairs et concis du défaut

4. Le modèle

5. Le numéro de série

6. La date d’achat

Nous vous conseillons d’inscrire ces renseignements ci-dessous afin de conserver vos données sous la main :

Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Les clients dont l’appareil est toujours sous garantie devront s’assurer que les vérifications nécessaires ont bien été faites, car le technicien facturera son déplacement si le problème n’est pas une panne mécanique ou électrique.

Nous vous signalons que la preuve d’achat sera demandée pour tout déplacement effectué pendant la garantie.

Pièces de rechange

Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de votre service aprèsvente local.

Service clientèle

Pour toute demande générale concernant votre appareil AEG ou pour d’autres informations sur des produits AEG, contactez notre Service Clientèle par courrier ou par téléphone.

Déclaration de conditions de garantie (Belgique) 125

Déclaration de conditions de garantie (Belgique)

Nos appareils sont produits avec le plus grand soin.

Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter.

Notre service clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la période de garantie. La durée de vie de l’appareil n’en sera pas pour autant amputée.

La présente déclaration de conditions de garantie est basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux dont le consommateur dispose au titre de cette législation ne peuvent être altérés par la présente déclaration de conditions de garantie.

Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de garantie du vendeur envers l’utilisateur final.

L’appareil est garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes :

1.

Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à toute défectuosité qui se manifeste au cours de la période de 24 mois à compter de la date de livraison de l’appareil au premier consommateur final. Ces conditions de garantie ne sont pas d’application en cas d’utilisation à des fins professionnelles ou de façon équivalente.

2.

La prestation sous garantie implique que l’appareil est remis dans l’état qu’il avait avant que la défectuosité ne survienne. Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans frais deviennent notre propriété.

3.

Afin d’éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit immédiatement être portée à notre connaissance.

4.

L’application de la garantie est soumise à la production par le consommateur des preuves d’achat avec la date d’achat et/ou la date de livraison.

5.

La garantie n’interviendra pas si des dommages causés à des pièces délicates, telles que le verre

(vitrocéramique), les matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d’une mauvaise utilisation.

6.

Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la solidité générales de l’appareil.

7.

L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les défectuosités sont causées par :

• une réaction chimique ou électrochimique provoquée par l’eau,

• des conditions environnementales anormales en général,

• des conditions de fonctionnement inadaptées,

• un contact avec des produits agressifs.

8.

La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités, dues au transport, survenues en dehors de notre responsabilité. Celles causées par une installation ou un montage inadéquat, par un manque d’entretien, ou par le non-respect des indications de montage et d’utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la garantie.

9.

Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui proviennent de réparations ou d’interventions pratiquées par des personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont pour cause l’adjonction d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine.

10. Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou envoyés au service clientèle. Les interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir que pour des appareils volumineux ou pour des appareils encastrables.

11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en place de ceux-ci dans leur niche d’encastrement prennent plus d’une demi-heure, les frais de prestation qui en découlent seront portés en compte. Les dommages connexes causés par ces opérations de retrait et de remise en place sont à charge de l’utilisateur.

12. Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée d’une même défectuosité n’est pas concluante, ou si les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l’appareil défectueux par un autre de même valeur peut être accompli en concertation avec le consommateur.

Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer une participation financière calculée au prorata de la période d’utilisation écoulée.

13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de prolongation de la période normale de garantie, ni le départ d’un nouveau cycle de garantie.

14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les réparations, limitée à la même défectuosité.

15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement, cette déclaration de conditions de garantie exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à l’appareil dont le consommateur voudrait faire prévaloir les droits.

Dans le cas d’une responsabilité reconnue légalement, la compensation n’excèdera pas la valeur d’achat de l’appareil.

Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetés et utilisés en Belgique.

Pour les appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils satisfont aux conditions techniques (p.

ex. : la tension, la fréquence, les prescriptions d’installation, le type de gaz, etc.) pour le pays concerné, et qu’ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu ‘ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas.

Le service clientèle se tient à votre disposition,

également après expiration de la période de garantie.

Adresse de notre service clientèle :

ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM

Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK

Tél. 02.3630444

126 Service et garantie (France)

Garantie / Service-clientèle

Garantie

Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil, de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en oeuvre appliquées sur celui-ci.

Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l’achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter.

Si vous devez nous contacter

Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs. Le Service Consommateurs Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.

AVANT L’ACHAT

Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.

APRÈS L’ACHAT

Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement de la marque dans le plus grand respect du Consommateur.

Service Consommateurs Electrolux

43 avenue Félix Louat - 60300 SENLIS

Tél. : 08 92 68 24 33 (0.34

TTC/mn)

E-MAIL : [email protected]

Permanence téléphonique du lundi au vendredi

Site Internet : www.electrolux.fr

Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000

-562 076125 RCS COMPIEGNE

Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservonsle droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications liées à l’évolutiontechnique (décret du 24.03.78).

Inhoud 127

VOOR PERFECTE RESULTATEN

Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren.

ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN

In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van flessenhouders tot waszakken…

Bezoek onze webshop op www.aeg-electrolux.com/shop

160

161

161

162

164

165

166

168

132

133

135

137

148

151

153

159

INHOUD

128 Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid

Overzicht van het apparaat

Vóór het in gebruik nemen

Tips voor het koken in de magnetronoven

Werking van de magnetron

Recepten voor glasplateau

Automatische programma’s

Programma’s

Reiniging & onderhoud

Verminderd vermogensniveau

Wat te doen als . . .

Technische gegevens

Installatie-aanwijzing

Milieuinformatie

Service

Garantievoorwaarden NEDERLAND

Waarborgvoorwaarden BELGIË

Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waarschuwing!, Voorzichtig!,

Attentie!) geven wij aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of voor het functioneren van het apparaat. Let goed op deze aanwijzingen.

Bij dit symbool vindt u aanvullende informatie m.b.t. bediening en praktisch gebruik van het apparaat.

Het klaverblad staat voor tips en aanwijzingen m.b.t. economisch en milieuvriendelijk gebruik van het apparaat.

Mocht er een storing optreden, dan vindt u in deze gebruiksaanwijzing tips om kleine storingen zelf op te heffen, zie hoofdstuk “Wat te doen als...”.

128 Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID

BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE

AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR DEZE

GEBRUIKSAANWIJZING.

Om brand te voorkomen

Magnetronovens mogen tijdens het gebruik niet zonder toezicht worden gelaten. Te hoge vermogens of te lange bereidingstijden kunnen de levensmiddelen oververhitten en brand veroorzaken .

Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat de stekker er in geval van nood makkelijk kan worden uitgetrokken. De netspanning moet 230 V wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet minstens 16 A zijn.

Wij raden u aan het apparaat aan een aparte stroomkring aan te sluiten.

Het apparaat niet in de open lucht bewaren of opstellen.

NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het apparaat verwarmde levensmiddelen beginnen te roken. Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en wachten tot de levensmiddelen niet meer roken. Als u de deur opent tijdens de rookontwikkeling kan dat brand veroorzaken.

Alleen voor magnetrons geschikt servies gebruiken, zie pag. 136.

Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als u verpakkingen van kunststof, papier of ander brandbaar materiaal gebruikt.

De afdekking van de microgolvengeleider, de ovenruimte en het draaiplateau na gebruik van het apparaat reinigen. Deze onderdelen moeten droog en vetvrij zijn.

Achterblijvende vetspatten kunnen oververhit raken, gaan roken of ontbranden.

Geen brandbare materialen in de buurt van het apparaat of de ventilatie-openingen bewaren.

De ventilatie-openingen nooit blokkeren.

Alle metalen sluitingen, draden enz. van levensmiddelen en verpakkingen verwijderen.

Vonkvorming op metalen oppervlakken kan tot brand leiden.

De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in olie of vet te frituren. De temperatuur kan niet gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten.

Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de magnetron bereiden.

Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het apparaat bewaren.

Na het starten van het apparaat de instellingen controleren om er zeker van te zijn dat het apparaat zoals gewenst werkt. Deze gebruiksaanwijzing gebruiken.

Om verwondingen te voorkomen

WAARSCHUWING:

Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is of niet goed functioneert. Controleer het volgende voordat u het apparaat inschakelt: a) De deur moet correct sluiten en mag niet verkeerd uitgelijnd of vervormd zijn.

b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen van de deur mogen niet kapot of los zijn.

Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid 129 c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen niet beschadigd zijn.

d) In de ovenruimte en de deur mogen geen deuken of andere beschadigingen aanwezig zijn.

e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet beschadigd zijn.

Voer in geen geval zelf reparaties of wijzigingen aan uw magnetron uit. Reparaties, vooral reparaties waarbij de afdekking van het apparaat moet worden verwijderd, mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd. Onvakkundige reparaties kunnen tot aanzienlijke risico’s voor de gebruiker leiden. Wend u daarom in geval van storing altijd tot onze service-afdeling. Alleen originele AEG onderdelen voldoen aan alle eisen!

Het apparaat niet met open deur gebruiken. Nooit op enigerlei wijze veranderingen aanbrengen aan de veiligheidsvergrendeling van de deur.

Het apparaat nooit inschakelen als zich voorwerpen tussen de deurafdichtingen en de afsluitvlakken bevinden.

Voorkom opeenhopingen van vet of vuil op de deurafdichting en aangrenzende delen.

Zie hoofdstuk "Reiniging & onderhoud", pag. 159. Als u het apparaat niet schoonhoudt, kan dat het oppervlak beschadigen en een negatieve invloed op de levensduur van het apparaat hebben. In het ergste geval kan dit leiden tot gevaarlijke situaties.

Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij de fabrikant informeren naar voorzorgsmaatregelen bij het omgaan met magnetrons.

Om elektrische schokken te voorkomen

De ommanteling van het apparaat mag in geen geval worden verwijderd.

Nooit vloeistof in de openingen van de veiligheidsvergrendelingen van de deur of ventilatie-openingen laten komen of voorwerpen in deze openingen steken. Als u grotere hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en contact opnemen met onze service-afdeling.

Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of andere vloeistof leggen.

Het aansluitsnoer mag niet over de scherpe rand van een tafel of werkblad geleid worden.

Het aansluitsnoer uit de buurt houden van verwarmde oppervlakken, ook van de achterwand van het apparaat.

In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te vervangen. Dit mag alleen door vakmensen geschieden. Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met onze serviceafdeling.

Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een nieuw speciaal snoer worden vervangen. Vervangen mag alleen door vakmensen geschieden.

Om explosies en plotseling koken te voorkomen

WAARSCHUWING: levensmiddelen in vloeibare en andere vorm mogen niet in afgesloten bakjes verwarmd worden; ze zouden kunnen exploderen.

Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en afdekkingen verwijderen. Afgesloten bakjes kunnen door de drukverhoging zelfs na uitschakelen van het apparaat nog exploderen.

130 Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid

Wees voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen. Kopjes of bekers met een grote opening gebruiken, opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.

Wees bij het verwarmen van vloeistoffen in de magnetron voorzichtig als u het kopje of de beker uit de oven neemt; het kan tot kookpuntvertraging komen en de vloeistof kan plotseling hevig overkoken of spatten .

Om verbrandingen door plotseling overkoken (kookpuntvertraging) te voorkomen:

1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.

2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten.

3. Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na het koken in de oven staan om kookvertraging te voorkomen.

Eieren niet in de dop koken. Hardgekookte eieren mogen niet in de magnetron verwarmd worden, omdat ze zelfs na het verwarmen kunnen exploderen. Voor het koken of opwarmen van eieren die niet geklutst of geroerd worden, eidooier en eiwit inprikken, zodat ze niet kunnen exploderen. Vóór het opwarmen in de magnetron de doppen van gekookte eieren verwijderen en de eieren in plakjes snijden.

Levensmiddelen met een schil of vel, zoals aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst enkele malen met een vork inprikken, zodat de stoom kan ontsnappen.

Om verbranding te voorkomen

Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de ovenruimte neemt.

Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz. altijd van gezicht en handen afgewend openen om verbranding door stoom te voorkomen.

Om verbrandingen te voorkomen altijd de temperatuur van de levensmiddelen controleren en ze voor het serveren omroeren. Wees extra voorzichtig als de levensmiddelen of dranken voor baby's, kinderen of oudere personen bestemd zijn.

De temperatuur van het servies is geen echte aanwijzing voor de temperatuur van de levensmiddelen of dranken; altijd de temperatuur controleren.

Houd bij het openen van de ovendeur voldoende afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of stoom te voorkomen.

Snijd gevulde, gebakken gerechten na het bereiden in plakken om de stoom te laten ontsnappen en verbranding te voorkomen.

Houd kinderen uit de buurt van het deurvenster om verbranding te voorkomen.

Raak de ovendeur, ommanteling, achterzijde van het apparaat, ovenruimte, ventilatieopeningen, toebehoren en servies bij GRILL, HETELUCHT, GECOMBINEERD GEBRUIK,

AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S en DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN niet aan, ze worden heet. Reinig de oven pas als alles is afgekoeld.

Om foutieve bediening door kinderen te voorkomen

WAARSCHUWING: kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken of als ze voldoende instructies voor een veilig gebruik hebben gekregen en de gevaren van ondeskundig gebruik begrijpen.

Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van kinderen) met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.

Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid 131

Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.

Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen. De magnetron is geen speelgoed!

Kinderen moet u vertrouwd maken met alle belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv. gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen van deksels.

Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten); deze worden bijzonder heet.

Overige aanwijzingen

Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het apparaat aan.

Het apparaat tijdens het gebruik niet bewegen.

Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag alleen voor het bereiden van levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet geschikt voor industriële doeleinden of voor gebruik in een laboratorium.

Om foutieve bediening en beschadiging van het apparaat te voorkomen

Het apparaat nooit inschakelen als er geen levensmiddelen in staan, behalve als dat in deze gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zie pag. 142 - 143. Het apparaat kan daardoor beschadigd raken.

Bij het gebruik van bruineringsservies of zelfverwarmende materialen moet een hittebestendige isolatie (bijv. een porseleinen bord) tussen servies en draaiplateau worden gezet. Daardoor worden beschadigingen door warmte van het draaiplateau en het draaimechanisme voorkomen. De aangegeven opwarmtijd voor het servies mag niet worden overschreden.

Geen metalen servies gebruiken, omdat microgolven gereflecteerd worden en dit tot vonkvorming leidt.

Geen conservenblikken in het apparaat zetten.

Alleen het voor dit apparaat bedoelde draaiplateau gebruiken.

Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het apparaat in werking is.

Gebruik geen kunststof servies voor magnetrongebruik als het apparaat na GRILL,

HETELUCHT, GECOMBINEERD GEBRUIK, AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S en

DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN nog heet is; het servies kan smelten. Gebruik bij deze verwarmingsmethoden geen kunststof servies, tenzij de fabrikant aangeeft dat het servies daarvoor geschikt is.

Opmerking:

Wend u met vragen over de aansluiting van het apparaat tot een erkend installateur.

Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen verantwoording op zich nemen voor beschadigingen van het apparaat of verwondingen van personen, die als gevolg van een foutieve elektrische aansluiting ontstaan.

Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en is geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten komen of dat er van een andere storing sprake is.

132 Overzicht van het apparaat

OVERZICHT VAN HET APPARAAT

Magnetronoven & toebehoren

1 2 3 4 1

5

11

6

10 1 9 8 7 1

7

8

5

6

3

4

1

2

9

10

11

12

13

14

15 bevestigingspunten (4 plaatsen) grillelement heteluchtelement ovenlamp bedieningspaneel inschuifrichels afdekking van de microgolvengeleider ovenruimte aandrijfas deurafdichtingen en afsluitvlakken deurgreep ventilatie-openingen ommanteling aansluitsnoer snoerdrager

14

15

12

16

17

13

Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd:

16 draaiplateau 19 hoog rooster rooster

17

18 draaimechanisme laag rooster

20

21 voor glasplateau glasplateau

• Het draaimechanisme in de aandrijfas in het midden van de bodem van de ovenruimte plaatsen. Zorg er daarbij voor dat de met TOP aangegeven bovenkant naar boven wijst. Het draaimechanisme moet nu soepel om de aandrijfas kunnen draaien.

• Dan het draaiplateau op het draaimechanisme zetten.

• Eventueel het hoge of lage rooster op het draaiplateau zetten.

• Het glasplateau in de richels zetten. U kunt levensmiddelen direct op het glasplateau bereiden of bij het braden het rooster op het glasplateau zetten om vet op te vangen (zie pag. 147).

Deze roosters worden gebruikt bij hetelucht, gecombineerd gebruik en grilleren.

18

19 aandrijfas

20

21

Overzicht van het apparaat & Vóór het in gebruik nemen 133

AANWIJZING:

• Het apparaat alleen gebruiken als het draaiplateau en het draaimechanisme correct zijn geïnstalleerd. Dit bevordert een gelijkmatig resultaat. Een slecht geïnstalleerd draaiplateau kan klapperen, niet goed draaien en daardoor het apparaat beschadigen.

• Het draaiplateau draait zowel linksom als rechtsom. De draairichting kan veranderen als u het apparaat opnieuw start. Dit heeft geen effect op het resultaat.

• Geef bij het bestellen van onderdelen uw handelaar of onze service-afdeling de naam van het onderdeel en de modelaanduiding op.

Bedieningspaneel

Digitaal display en indicaties:

1 indicatie IN WERKING

2

3 indicatie START indicatie GRILL

4

5

6 indicatie HETELUCHT indicatie MAGNETRON indicatie INFORMATIE

Bedieningstoetsen:

7 toets INFORMATIE

8

9 toets TAAL draaiknop voor het kiezen van de METHODE voor magnetron voor magnetron + grill voor magnetron + hetelucht voor grill voor hetelucht

10

11 knop TIJD/GEWICHT toets AUTOMATISCH KOKEN

12

13 toets DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN

14 toets VERMOGENSSTAND

15

16 toets START/QUICK toets STOP

17

18 toets HETELUCHT toets TIMER

19 toetsen MINDER/MEER

18

17

3

2

1

19

16

VÓÓR HET IN GEBRUIK NEMEN

1. De stekker in het stopcontact steken. De indicatie geeft nog niets aan.

2. De deur openen. In de indicatie verschijnt "KIES TAAL " in 6 talen.

3. De deur sluiten.

In de indicatie verschijnt .

9

10

11

12

13

14

15

4

5

6

7

8

134 Vóór het in gebruik nemen

AANWIJZING: Als u 3 minuten na een schakelt het apparaat automatisch op de energiespaarstand. Open de deur om het apparaat weer in gebruik te nemen. De indicatie geeft nog niets aan.

4. De oven leeg verwarmen (zie pag. 142 - 143).

KOOKTIPS:

De oven heeft een "informatie display systeem" dat u in de gewenste taal stap voor stap instructies geeft over de verschillende functies. De oven heeft een toets

INFORMATIE om informatie te krijgen over elke toets. Na het indrukken van een toets verschijnen indicaties op het display om u te informeren over de volgende stap.

Taal kiezen

toets TAAL indrukken

1 maal

2 maal

3 maal

4 maal

5 maal

6 maal

TAAL

ENGELS

DUITS

NEDERLANDS

FRANS

ITALIAANS

SPAANS

Voorbeeld: zo kiest u Italiaans:

1. Toets TAAL 5 maal indrukken.

Het apparaat is om te beginnen op Duits ingesteld. U kunt echter een andere taal kiezen. Druk toets TAAL in tot de gewenste taal wordt aangegeven. Druk daarna toets

START/QUICK in.

x5

2. Instelling starten door toets START/QUICK 1 maal in te drukken.

x1

3. Controleer het display:

AANWIJZING: de gekozen taal wordt opgeslagen en niet gewist in geval van stroomuitval.

Gebruik van toets STOP

Gebruik van toets STOP

1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren.

2. Lopend proces even onderbreken.

3. Wissen van een programma tijdens het lopende proces door tweemaal indrukken.

Tips voor het koken in de magnetronoven 135

TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN

Koken magnetronoven

Om voedsel te bereiden/ontdooien in een magnetronoven moet het servies microgolven doorlaten die in het voedsel doordringen. Daarom is het belangrijk om geschikt servies te gebruiken.

Ronde/ovale schalen verdienen de voorkeur boven vierkante/rechthoekige schalen aangezien het voedsel in de hoeken overgaar wordt.

Het is belangrijk om het voedsel om te keren, te herschikken of om te roeren met het oog op een gelijkmatige verwarming.

Na het koken is een bepaalde standtijd nodig aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door het voedsel verspreidt.

Eigenschappen van levensmiddelen

Samenstelling Voedsel met een hoog vet- of suikergehalte (bijv. pasteitjes) vereist een kortere verwarmingstijd. Voorzichtigheid is geboden aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.

Dichtheid De dichtheid van voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Licht, poreus voedsel zoals cake of brood, kookt sneller dan zwaar, compact voedsel zoalsbraadstukken en ovenschotels.

Hoeveelheid De kooktijd moet verlengd worden naarmate de hoeveelheid voedsel in de oven groter is. Bijv. vier aardappelen vereisen een langere kooktijd dan twee aardappelen.

Afmetingen Voedsel met kleine afmetingen en kleine stukken koken sneller dan grote stukken omdat de microgolven het voedsel van alle kanten tot het midden binnendringen. Zorg ervoor dat alle stukken dezelfde afmetingen hebben zodat ze gelijkmatig gaar worden.

Vorm De dikkere gedeelten van voedsel met onregelmatige afmetingen zoals kippenborsten of kippenpoten, vereisen een langere kooktijd. Voedsel met ronde vormen wordt gelijkmatiger gaar dan voedsel met vierkante vormen tijdens het koken in de magnetron.

Temperatuur De oorspronkelijke temperatuur van het voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd.

Gekoeld voedsel vereist een langere kooktijd dan voedsel op kamertemperatuur. Prik met een vork in voedsel met vulling, bijvoorbeeld donuts met jam, om de warmte of stoom te laten ontsnappen.

Kooktechnieken

Rangschikken Plaats de dikste gedeelten van het voedsel dichtbij de rand van de schaal. Bijv. kippenpoten.

Afdekken Gebruik magnetronfolie of een geschikt deksel.

Doorprikken Voedsel met een schil of vel moet op verschillende plaatsen worden ingeprikt voor het koken of opwarmen aangezien de hoeveelheid stoom toeneemt en het voedsel kan laten ontploffen. Bijv. aardappelen, vis, kip, worst.

Belangrijk: Eieren mogen niet in de magnetron worden opgewarmd omdat ze kunnen ontploffen, zelfs na het koken. Bijv. gepocheerde, hardgekookte eieren.

Roeren, Voor een gelijkmatig resultaat is het belangrijk om voedsel om te roeren, om te kerenen te omkeren en anders rangschikken tijdens het koken. Het voedsel altijd vanaf de buitenkant naar het anders rangschikken midden omroeren en herschikken.

Standtijd

Afdekken

Standtijd is nodig na het koken aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door het voedsel verspreidt.

Sommige delen van voedsel dat wordt ontdooid, kunnen warm worden. De warme delen kunnen worden afgedekt met kleine stukjes folie die de microgolven weerkaatsen. Bijv. kippenpoten en kippenvleugels.

136 Tips voor het koken in de magnetronoven

Magnetronbestendig kookgerei

Servies Geschikt voor de magnetron

Aluminiumfolie / servies van folie

✔ / ✘

Bruineringsservies

Porselein en keramiek

Glas bijv. Pyrex ®

Metaal

Kunststof/polystyreen bijv. servies waarin fastfood wordt verkocht

Huishoudfolie

✔ / ✘

Opmerkingen

Kleine stukjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt om het voedsel tegen oververhitting te beschermen. Zorg ervoor dat het folie minstens 2 cm van de ovenwanden is verwijderd aangezien vonkvorming kan optreden.

Servies van folie is niet aanbevolen, tenzij voorgeschreven door de fabrikant. Alle voorschriften nauwgezet opvolgen.

Altijd de voorschriften van de fabrikant opvolgen. De vermelde kooktijden niet overschrijden. Oppassen want deze schalen kunnen zeer heet worden.

Porselein, keramiek en geglazuurd aardewerk zijn doorgaans geschikt, behalve aardewerk met metalen versiering.

Wees voorzichtig met dun glas aangezien dit kan breken of scheuren als het plotseling wordt verwarmd.

Het is niet aanbevolen om metalen servies in de magnetron te gebruiken. Dit veroorzaakt vonkvorming en kan tot brand leiden.

Wees voorzichtig aangezien dergelijk servies kan vervormen, smelten of verkleuren bij hoge temperaturen.

Vries-/braadzakken

Papier – borden, kopjes en keukenrol

Stro en hout

Kringlooppapier en krantenpapier

Het huishoudfolie mag het voedsel niet aanraken en moet ingeprikt worden om de stoom te laten ontsnappen.

Moeten ingeprikt worden om de stoom te laten ontsnappen.

Controleer of de zakken geschikt zijn voor gebruik in de magnetron.

Gebruik geen plastic of metalen binddraad aangezien dit kan smelten of vlam vatten door vonkvorming van het metaal.

Gebruik papier uitsluitend om op te warmen of vocht te absorberen. Wees voorzichtig aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.

Let altijd goed op bij het gebruik van dit materiaal aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.

Kan stukjes metaal bevatten die vonkvorming veroorzaken en tot brand kunnen leiden.

Geschikt servies

Ovenvast materiaal

Ovenvast servies van glas en aardewerk (zonder metalen delen, bijv. Pyrex, ovenschaal, glasplateau)

Niet-ovenvast glas en porselein (bijv. tafelservies 1)

Glaskeramiek van vuurvast/koudebestendig materiaal

(bijv. Arcoflam)

Ovenvast geglazuurd aardewerk 2)

Kunststof, hittebestendig tot 200°C 3)

Papier, karton

Huishoudfolie

Voor magnetron geschikte braadzakken 4)

Metalen braadpan, bijv. van email of gietijzer

Zwart gelakte of van een siliconenlaag voorziene bakvormen

Magn- Hetelucht Grill Combinatie etron

X X X X

X

-

X

X

-

X

X

X

X

-

X

X

X 3)

X

X

-

-

X

-

X

-

-

-

-

-

-

X

-

X

X

X 3)

-

-

X 4)

-

-

X = geschikt - = ongeschikt

1) zonder zilveren, gouden, platina of metalen versieringen.

2) geldt niet voor glazuur met metalen bestanddelen.

3) let op de door de fabrikant aangegeven maximum temperatuur.

4) gecombineerd gebruik hetelucht + magnetron.

Werking van de magnetron 137

WERKING VAN DE MAGNETRON

Koken magnetronoven

Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd van max. 90 minuten (90.00) instellen. De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5 minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals aangegeven in de tabel.

bereidingstijd

0-5 minuten

5-10 minuten

10-30 minuten

30-90 minuten tijdseenheden

10 seconden

30 seconden

1 minuut

5 minuten

Handmatig ontdooien

Voor handmatig ontdooien (automatische ontdooifunctie uit) gebruikt u een vermogen van

270 W. Het symbool voor ontdooien verschijnt in het display zodra u dit vermogen heeft geselecteerd.

Vermogenstanden

De oven heeft 5 vermogensstanden. Richt u bij het kiezen van de juiste stand naar de aanwijzingen in de recepten.

Vermogensstand

Aangeraden gebruik

900 W/

HOOG

630 W

450 W

Voor snel koken of verwarmen, bijv. voor soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete dranken, groente, vis enz.

Voor langer koken van compactere levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor gerechten als cake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over en de gerechten worden gelijkmatig gaar, zonder dat ze aan de rand hard worden of overlopen.

Voor compactere gerechten die bij het bereiden op traditionele wijze een langere tijd nodig hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling blijft het vlees mals.

270 W / Kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken.

ONTDOOI

90 W Voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor slagroomtaart of bladerdeeg.

W = WATT

138 Werking van de magnetron

Voorbeeld: Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 watt vermogen.

1. Draai knop METHODE op voor magnetron solo.

2. Draai knop TIJD/GEWICHT rechtsom om de gewenste bereidingstijd in te stellen.

3. Druk toets VERMOGENSSTAND in tot de gewenste vermogensstand bereikt is.

2x

4. Druk toets START/QUICK in om het proces te starten.

1x

5. Controleer het display:

AANWIJZINGEN:

1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces opent, wordt de bereidingstijd op het display automatisch gestopt. De tijd loopt verder als u de deur sluit en toets

START/QUICK indrukt.

2. Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in. Zolang uw vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.

3. U kunt knop TIJD/GEWICHT rechtsom of linksom draaien. Als u de knop linksom draait, wordt de bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten verminderd

Kooktimer

1. Druk toets TIMER in om het.

2. Draai knop TIJD/GEWICHT rechtsom om de gewenste bereidingstijd.

1x

3. Druk toets START/QUICK te starten.

4. Het apparaat telt nu de tijd terug.

1x

Werking van de magnetron 139

START/QUICK functie

Met toets START/QUICK kunt u de volgende functies bedienen.

a. Direct starten

U kunt direct 30 seconden lang de gewenste methode inschakelen, zonder een bereidingstijd in te voeren.

Voorbeeld: 30 minuten 630 watt magnetronvermogen.

1. Draai knop METHODE op voor magnetron.

2. Druk toets VERMOGENSSTAND 2 maal in om de vermogensstand te veranderen.

3. Druk toets START/QUICK in om het proces te starten.

2x

1x

4. Controleer het display:

AANWIJZING:

1. Deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik.

2. Als de knop voor kiezen van de METHODE op magnetron ( ) is ingesteld en u toets START/QUICK indrukt, bedraagt het magnetronvermogen altijd 900 watt.

Staat de knop voor kiezen van de METHODE op stand ( ) of ( ) en u drukt toets START/QUICK in, dan bedraagt het magnetronvermogen altijd 270 watt.

Staat de knop voor kiezen van de METHODE op stand ( ) of ( ) en u drukt toets START/QUICK in, dan bedraagt de heteluchttemperatuur altijd 250 °C.

3. Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets START/QUICK slechts 3 minuten na de voorafgaande bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt.

b. Verlengen van de bereidingstijd

U kunt de bereidingstijd steeds met 30 seconden verlengen als u tijdens het gebruik toets START/QUICK indrukt.

AANWIJZING: deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik.

140 Werking van de magnetron

Toets minder/meer

Met de toetsen MINDER ( ▼ ) en MEER ( ▲ ) kunt u de geprogrammeerde tijdsinstellingen zonder problemen verkorten of verlengen (om de levensmiddelen minder of meer gaar te laten worden).

a. Wijzigen van de voorgeprogrammeerde tijdsinstelling:

Druk toets MINDER ( ▼ ) of MEER ( ▲ ) in na invoeren van het gewicht en voordat u toets START/QUICK indrukt. (Voor menu's met MINDER en MEER zie pag. 154.)

Voorbeeld: 0,2 kg friet bakken met DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN.

1. Kies menu DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN voor friet door 4 maal toets

DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN in te drukken.

4x

2. Voer het gewicht in (0,2 kg).

3. Kies "dunne friet" door toets MINDER ( ▼ ) 1 maal in te drukken.

4. Druk toets START/QUICK in.

1x

1x

5. Controleer het display.

AANWIJZINGEN:

Om MINDER of MEER af te breken dezelfde toets nogmaals indrukken.

Om van MEER naar MINDER te gaan, eenvoudig toets MINDER ( ▼ ) indrukken.

Om van MINDER naar MEER te gaan, eenvoudig toets MEER ( ▲ ) indrukken.

b. Wijzigen van de bereidingstijd bij lopend bereidingsproces.

U kunt de bereidingstijd met 1 minuut verminderen of vermeerderen door toets

MINDER ( ▼ ) of MEER ( ▲ ) in te drukken.

AANWIJZING: deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik.

Werking van de magnetron 141

Tijdens het gebruik de instelling controleren

U kunt de vermogensstand en de temperatuur controleren, bijv. bij het voorverwarmen.

VERMOGENSSTAND CONTROLEREN:

Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in.l.

Zolang u met uw vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.

HETELUCHTTEMPERATUUR CONTROLEREN:

Om tijdens het bereidingsproces de heteluchttemperatuur te controleren, drukt u toets HETELUCHT in.

Zolang u met uw vinger deze toets aanraakt, wordt de heteluchttemperatuur aangegeven.

Toets informatie

Elke toets bevat nuttige informatie. Als u deze informatie wilt zien, drukt u toets

INFORMATIE in voordat u de gewenste toets indrukt.

Voorbeeld:

Informatie over AUTOMATISCH KOKEN menu 2, gebraden kip:

1. Druk toets INFORMATIE in.

1x

2. Kies AUTOMATISCH KOKEN menu voor gebraden kip door toets

AUTOMATISCH KOKEN 2 maal in te drukken.

2x

3. Controleer het display:

AANWIJZING:

1. De informatiemelding wordt 2 maal herhaald, daarna wordt op het display de dagtijd aangegeven.

2. Als u de informatie wilt afbreken, druk u toets STOP in.

142 Werking van de magnetron

Grilleren

Het vermogen van het grillelement dat zich in de bovenkant van de ovenruimte bevindt is niet regelbaar.

Voorbeeld: toast met kaas 5 minuten grilleren (leg de toast op het hoge rooster).

1. Draai knop METHODE op voor grill.

2. Draai knop TIJD/GEWICHT rechtsom om de gewenste bereidingstijd in te stellen.

3. Druk toets START/QUICK in om het proces te starten.

1x

4. Controleer het display:

AANWIJZINGEN

1. Het hoge en het lage rek zijn bedoeld om te grilleren.

2. Als u de grill voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan.

Dit is normaal en geen teken dat het apparaat niet in orde is. Om het probleem te voorkomen kunt u de grill eerst 20 minuten zonder levensmiddelen inschakelen.

3. Na het grilleren verschijnt in de indicatie "NU KOELEN ".

WAARSCHUWING: Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer heet. Bij het uit de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke ovenwanten dragen om verbranding te voorkomen.

Oven leeg verwarmen

Als u de grill en de hetelucht voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen teken dat het apparaat niet in orde is.

Om dit probleem te voorkomen, schakelt u de grill en de hetelucht (250 °C) 20 minuten lang in zonder dat er levensmiddelen in de oven staan.

BELANGRIJK: Zet een raam open of schakel de afzuigkap in, zodat rook en luchtjes kunnen wegtrekken.

1. Draai knop METHODE op voor grill of voor hetelucht.

Werking van de magnetron 143

2. Voer de gewenste tijd in (20 minuten).

3. Druk toets START/QUICK in om het proces te starten

1x

Het apparaat telt nu de tijd terug. Na het opwarmen de ovendeur openen en de ovenruimte laten afkoelen.

WAARSCHUWING:

Ovendeur, buitenkant en ovenruimte worden heet.

Denk erom dat u zich niet verbrandt terwijl het apparaat afkoelt.

Hetelucht

Met behulp van de heteluchtfunctie en de 10 voorgeprogrammeerde temperatuurstanden kunt u het apparaat als conventionele oven gebruiken.

Toets HETELUCHT indrukken

Oventemperatuur (°C)

1

250

2

230

3

220

4

200

5

190

6

180

7

160

8

130

9

100

10

40

Voorbeeld 1: bakken/braden met voorverwarmen

Voorverwarmen op 180 °C en 20 minuten bakken/braden op 180 °C.

1. Draai knop METHODE op voor hetelucht.

2. Druk toets HETELUCHT 6 maal in om de gewenste voorverwarmtemperatuur in te voeren. Op het display wordt 180 °C aangegeven.

6x

3. Druk toets START/QUICK in om het voorverwarmen te starten.

1x

4. Controleer het display:

Als de voorverwarmtemperatuur is bereikt, klinkt een akoestisch signaal, op het display wordt 180 °C aangegeven. Open de ovendeur en zet de levensmiddelen in het apparaat.

Sluit de deur.

144 Werking van de magnetron

5. Voer met knop TIJD/GEWICHT de bereidingstijd (20 minuten) in.

6. Druk toets START/QUICK in.

1x

7. Controleer het display:

AANWIJZINGEN:

1. Tijdens het voorverwarmen het draaiplateau in het apparaat laten.

2. Als u na het voorverwarmen met verschillende temperaturen wilt bakken of braden, drukt u toets HETELUCHT in, tot de gewenste instelling op het display wordt aangegeven. In het voorbeeld hierboven zou u voor het veranderen van de temperatuur na het invoeren van de bereidingstijd toets HETELUCHT indrukken.

3. Als het apparaat de ingestelde voorverwarmtemperatuur heeft bereikt, wordt deze automatisch 30 minuten lang aangehouden. Na 30 minuten laat het display de dagtijd or “NU LOELEN”.

4. Na het bakken of braden koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU KOELEN".

5. De beste resultaten bereikt u, als u de aanwijzingen voor conventionele ovens op de verpakking van levensmiddelen opvolgt.

Voorbeeld 2: bakken/braden zonder voorverwarmen.

20 minuten bakken/braden op 250 °C.

1. Draai knop METHODE op voor hetelucht .

2. Voer met knop TIJD/GEWICHT de bereidingstijd (20 minuten) in.

3. Voer de gewenste temperatuur in (250 °C).

4. Druk toets START/QUICK in.

5. Controleer het display:

1x

1x

Werking van de magnetron 145

AANWIJZINGEN:

1. Na het bakken of braden koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU KOELEN".

2. Om de heteluchttemperatuur te wijzigen, toets HETELUCHT indrukken, tot de gewenste temperatuur op het display wordt aangegeven.

3. Als u de oven voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen teken dat het apparaat niet in orde is. (Zie pag.

142 - 143, "Oven leeg verwarmen").

WAARSCHUWING: Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer heet. Bij het uit de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke ovenwanten dragen om verbranding te voorkomen.

Gecombneerd gebruik

Het apparaat heeft twee soorten gecombineerd gebruik: magnetron + hetelucht of magnetron + grill. Om gecombineerd gebruik te kiezen, draait u eerst draaiknop

METHODE op de gewenste instelling en dan stelt u de bereidingstijd in. In het algemeen verkort gecombineerd gebruik de totale bereidingstijd.

knop MEHODE

COMBI 1

COMBI 2 bereidingswijze hetelucht 250 °C grill basisinstelling magnetronvermogen

270 W

270 W

AANWIJZINGEN: de vermogensinstellingen zijn variabel:

COMBI 1 : de heteluchttemperatuur kan in 10 standen van 40 °C tot 250 °C worden ingesteld. Het magnetronvermogen kan in 4 standen van

90 watt tot 630 watt worden ingesteld.

COMBI 2 : het magnetronvermogen kan in 5 standen van 90 watt tot 900 watt worden ingesteld.

Voorbeeld 1:

20 minuten bakken/braden met 90 watt magnetronvermogen en 200 °C hetelucht.

1. Draai knop METHODE op voor COMBI 1 .

2. Voer de gewenste bereidingstijd in (20 minuten).

3. Druk toets VERMOGENSSTAND 2 maal in (90 W).

2x

146 Werking van de magnetron

4. Druk toets HETELUCHT 4 maal in (200 °C).

5. Druk toets START/QUICK in.

6. Controleer het display:

4x

1x

Voorbeeld 2: 20 minuten grilleren met 90 watt magnetronvermogen en grill.

1. Draai knop METHODE op voor COMBI 2 .

2. Voer de gewenste bereidingstijd in (20 minuten).

3. Druk toets VERMOGENSSTAND 2 maal in (90 watt).

2x

4. Druk toets START/QUICK in.

1x

5. Controleer het display:

AANWIJZINGEN:

Na het bereidingsproces koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU KOELEN".

WAARSCHUWING: Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer heet. Bij het uit de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke ovenwanten dragen om verbranding te voorkomen .

AANWIJZING:

Na het werken met GRILL, HETELUCHT, GECOMBINEERD GEBRUIK, AUTOMATISCHE

KOOKPROGRAMMA'S en DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN loopt de ventilator en op het display wordt "NU KOELEN" aangegeven. Ook als u tijdens het werken met deze verwarmingssoorten op toets STOP drukt en de ovendeur opent, loopt de ventilator en u kunt voelen hoe de lucht uit de ventilatie-openingen stroomt.

Werking van de magnetron 147

Tabel koken

Glasplateau en hetelucht

Menu Tijd in minuten Methode Positie

Quiche voorverwarmen

1) 20

200 ˚C

200 ˚C

Bodem 15 minuten bakken, direct op het glasplateau, onderste inschuifhoogte, na 1) omkeren

Bananencake

2) 12 200 ˚C voorverwarmen 180 ˚C

Abrikozen- pecannotencake

60 voorverwarmen

35

180 ˚C

180 ˚C

90 W + 180 ˚C

Kersen-amandelcake voorverwarmen 180 ˚C

Bakvorm op glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte

Bakvorm op glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte

Bakvorm op glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte

Kwarktaart

Diepgevroren pizza

Knoflookbrood

40 voorverwarmen

54 voorverwarmen

12 voorverwarmen

15

90 W + 180 ˚C

160 ˚C

160 ˚C

220 ˚C

220 ˚C

200 ˚C

Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte

Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte

Direct op het glasplateau leggen, onderste

90 W + 200 ˚C inschuifhoogte

Diepgevroren lasagne voorverwarmen 200 ˚C

25

Direct op het glasplateau leggen, onderste

270 W + 200 ˚C inschuifhoogte

Kleine stukken blader- voorverwarmen 160 ˚C deeg (bijv. croissants) 35 160 ˚C

Direct op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte

Glasplateau + grill

Menu Tijd in minuten Methode Positie

Ovenschotel 1) 6

2) 14

3) 5

1) 10 Vleesspiezen

Uiensoep

2) 10

1) 8

2) 7 1/

2

Kip-pastaschotel 1) 3

Steak

2) 10

1) 9

Dikke worstjes

Dunne worstjes

Toast

Toast met kaas

Makreel

Sardines

2) 4

1) 14

2) 5

1) 12

2) 6

1) 4 1/

2

2) 1 1/

2

1) voorverwarmen 2

2) 5

3) 4 1/

2

1) 6

2) 6

1) 5

2) 3

900 watt Ovenschaal op het glasplateau zetten, onderste

450 watt + grill inschuifhoogte, na 2) draaien

450 watt + grill

270 watt + grill Op het rooster op het glasplateau zetten, bovenste

270 watt + grill inschuifhoogte

900 watt Soepkoppen op het glasplateau zetten, onderste

270 watt + grill inschuifhoogte, na 1) kaas en croutons toevoegen

900 watt Schaal op het glasplateau zetten, onderste

450 watt + grill inschuifhoogte grill Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste grill grill grill grill grill grill grill grill grill grill

90 watt + grill

90 watt + grill

90 watt + grill

90 watt + grill inschuifhoogte

Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte, na 1) omkeren

Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte, na 1) omkeren

Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte, na 1) omkeren

Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte, na 2) omkeren en met kaas beleggen

Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte, na 1) omkeren

Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte, na 1) omkeren

Bovenstaande informatie is alleen als richtlijn bedoeld.

Voor optimale resultaten de bereidingstijden/vermogensstanden aan uw eisen aanpassen.

De aangegeven tijden zijn slechts richtlijnen, omdat ze van soort en kwaliteit van het vlees afhangen.

Grilleren is bijzonder geschikt voor dunne stukken vlees en vis.

Indien niet anders aangegeven, gelden de instellingen in deze tabel voor koude (niet voorverwarmde) apparaten. Dunne stukken één keer omkeren, dikkere stukken meermaals omkeren.

Vis indien mogelijk om en om op het rooster leggen.

148 Recepten voor glasplateau

RECEPTEN VOOR GLASPLATEAU EN HETELUCHT

Bananencake

De oven voorverwarmen.

1. De bakvorm invetten en met bakpapier bekleden.

2. Boter en suiker schuimig roeren.

3. Ei en koffie-extract toevoegen en nogmaals roeren.

4. Bananen pellen en prakken, aan het mengsel toevoegen en goed roeren.

5. Bloem, dubbelkoolzure soda, bakpoeder en melk toevoegen en roeren tot het beslag glad is.

6. In de bakvorm doen en de bovenkant gladstrijken.

7. Bakvorm op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte.

60 minuten 180 ˚C

8. 5 minuten in de bakvorm laten rusten, dan op een draadrooster laten afkoelen.

120 g boter

170 g poedersuiker

1 tl

2 koffie-extract rijpe bananen

225 g bloem

1 tl dubbelkoolzure soda

1 / 4 tl bakpoeder

1 middelgroot ei

100 ml melk

Abrikozen-pecannotencake

De oven voorverwarmen.

1. De bakvorm invetten en met bakpapier bekleden.

2. Zout, bakpoeder, kaneel en bloem met elkaar vermengen.

3. De overige ingrediënten (m.u.v. fruit en noten) toevoegen en goed door elkaar roeren.

4. Fruit en noten erdoor roeren.

5. In de bakvorm doen en de bovenkant gladstrijken.

6. Bakvorm op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte.

35 minuten 90 watt / 180 ˚C

Kwarktaart

1. De bodem van de springvorm met bakpapier bedekken.

2. De boter smelten, suiker en volkorenbiscuits toevoegen.

3. In de springvorm doen, goed aandrukken en op een koude plek zetten tot de massa stevig is.

4. Alle ingrediënten voor de vulling in een schaal doen en door elkaar roeren tot de massa glad is.

5. De vulling op de gekoelde bodem leggen.

6. Springvorm op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte.

54 minuten 160 ˚C

7. Laten afkoelen, voor het serveren met fruit versieren.

snufje zout

1 1 / 2 tl bakpoeder

2 tl kaneel

110 g witte bloem

110 g volkorenbloem

110 g boter

175 g bruine suiker

2 geklutste eieren

3 el melk

175 g abrikozen, gehakt

175 g pecannoten, gehakt bodem:

100 g boter

4 tl bruine suiker

200 g witte bloem

110 g verkruimelde volkorenbiscuits vulling:

450 g roomkwark

150 g dikke room

100 g poedersuiker

2 eidooiers

1 sap en schil van 1 citroen

Recepten voor glasplateau 149

Kersen-amandelcake

1. De springvorm invetten en met bakpapier bekleden.

2. Margarine en suiker door elkaar roeren tot een schuimige massa.

3. De eieren één voor één erdoor roeren.

4. Bloem en bakpoeder erdoor roeren, kersen, gemalen amandelen, amandelessence en melk erdoor roeren.

5. In de springvorm doen en de bovenkant gladstrijken.

6. Springvorm op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte.

40 minuten 90 watt / 180 ˚C

Uienquiche

De oven voorverwarmen.

1. Het deeg uitrollen en het rechthoekige blik met bakpapier bekleden.

2. Het deeg met een vork enkele malen inprikken.

3. Het deeg met bakpapier bedekken.

4. Op de onderste inschuifhoogte bakken

15 minuten 200 ˚C

5. Uit de oven nemen en laten afkoelen.

6. De uien in boter fruiten:

5 minuten 900 watt

De boter afgieten en de uien laten afkoelen.

7. Eieren, room, melk, mosterd, zout en peper met elkaar vermengen.

8. Uien en kaas toevoegen en goed door elkaar roeren.

9. Mengsel op de deegbodem leggen en bakken.

1. 20 minuten 200 ˚C, draaien, dan

2. 12 minuten 200 ˚C

175 g margarine

175 g poedersuiker

3 middelgrote eieren

175 g bloem

1 tl bakpoeder

100 g gekonfijte kersen

75 g gemalen amandelen

1 tl amandelessence

1 el melk

500 g zandtaartdeeg

45 g boter

300 g rode uien, in plakken

3 middelgrote eieren

150 ml dikke room

50 ml melk

100 g geraspte kaas

1 / 4 tl mosterd zwarte peper

1 / 4 tl zout

150 Recepten voor glasplateau

RECEPTEN VOOR GLASPLATEAU EN GRILL

Uiensoep

1. De uien snijden, met de bouillon in een schaal doen, zout en peper toevoegen.

8 minuten 900 watt

2. De soep over 4 soepkommen verdelen.

3. Toast in stukjes snijden en bovenop de soep leggen, kaas over de toast verdelen.

4. De soepkoppen op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte, verwarmen

71/2 minuten 270 watt / grill

20 g boter

250 g uien

500 ml bouillon

2 zout en peper sneetjes toast

80 g Emmentaler

Aardappelgratin

1. De ovenschaal invetten.

2. Een laag aardappelen, een laag uien en de helft van de kaas in de schaal doen.

3. Herhalen, eindigen met een laag aardappelen.

4. Room en eieren door elkaar roeren, zout en peper toevoegen. Over de aardappelen gieten.

5. De rest van de kaas erover strooien.

6. De schaal op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte

1. 6 minuten 900 W

2. 14 minuten 450 watt / grill, draaien en dan

3. 5 minuten 450 watt / grill

450 g aardappelen, in dunne plakjes

150 g uien, in plakjes

250 g geraspte kaas zout en peper

250 ml room

3 eieren

Kip-pastaschotel

1. Boter, uien, paprika en champignons in een schaal doen en bakken

2 minuten 900 W

2. Bloem en melk door elkaar roeren, bouillon, mais, zout en peper toevoegen en goed door elkaar roeren.

3. Kip en pasta toevoegen.

4. De kaas erover strooien.

5. De schaal op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte

1. 3 minuten 900 W

2. 10 minuten 450 watt / grill

30 g boter

100 g champignons, in plakjes

100 g uien, in blokjes

100 g paprika, in blokjes

25 g bloem

175 ml melk

300 ml bouillon

150 g mais zout en peper

250 g gekookte kip, in blokjes

150 g gekookte pasta

75 g geraspte kaas

Recepten voor glasplateau & Automatische programma’s 151

Gegrilleerde sardines/makreel

1. Alle ingrediënten tot een marinade vermengen, over de vis strijken en een uur op een koele plaats zetten.

2. Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte.

Sardines:

1. 5 minuten 90 watt / grill, omkeren

2. 3 minuten 90 watt / grill

Makreel:

1. 6 minuten 90 watt / grill, omkeren

2. 6 minuten 90 watt / grill

6

4 el

1 tl

1 el

1 l

1 el sardines/makrelen zonder kop marinade: olijfolie knoflookpuree balsamico-azijn citroensap zout en peper venkel

AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S

De automatische programma's stellen zelf de vermogensstand en de bereidingstijd in. U kunt kiezen uit 5 automatische kookprogramma's,

4 automatische programma's voor koken van diepvriesproducten en

7 automatische ontdooiprogramma's.

Waarschuwing:

Voor automatische kookprogramma's en programma's voor koken van diepvriesproducten:

Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer heet. Bij het uit de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke ovenwanten dragen om verbranding te voorkomen.

Wat u bij het gebruik van automatische programma's moet weten:

1. Kies een menu door toets AUTOMATISCH KOKEN, DIEPVRIESPRO-

DUCTEN KOKEN of AUTOMATISCH ONTDOOIEN in te drukken, tot het gewenste menunummer op het display wordt aangegeven.

2. Voer door knop TIJD/GEWICHT te draaien het gewenste gewicht in.

• Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren. Het gewicht van het servies niet meerekenen.

• Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in de tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik.

1x

3. De geprogrammeerde bereidingstijden zijn gemiddelde waarden.

Als u de levensmiddelen langer of korter wilt koken dan door het programma voorzien, kan de bereidingstijd met toets MINDER ( ▼ ) resp. MEER ( ▲ ) worden gewijzigd (zie pag. 140). De beste resultaten bereikt u, als u de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing opvolgt.

152 Automatische programma’s

4. Start het proces door toets START/QUICK in te drukken.

1x

Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch en er klinkt een akoestisch signaal. Op het display ziet u wat u moet doen. Om het proces voort te zetten toets START/QUICK indrukken.

De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of de levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien nodig kunt u de bereidingstijd verlengen en een hoger vermogen instellen.

Voorbeeld: 300 g rijst koken met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-1:

1. Druk toets AUTOMATISCH KOKEN 1 maal in.

1x

2. Voer met knop TIJD/GEWICHT het gewenste gewicht in.

3. Druk toets START/QUICK in om het proces te starten.

4. Controleer het display:

1x

Programma’s 153

PROGRAMMA’S

14.RICE

20.STEAK

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

1.FRENCH FRIED

POTATOES

2.FROZEN

VEGETABLES

3.FRESH

VEGETABLES

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

5.GRILL SKEWER

6.ROAST PORK

7.GRILLED

CHICKEN express menu1

VEGETABLES

Tabel automatische kookprogramma’s

2.FROZEN

9.GRATIN

15.BOILED

21.CHICKEN LEGS 30.MINCE AND

VEGETABLES POTATOES ONION

Tips Menunummer

Rijst

Hoeveelheid

(gewichtseenheid)/servies

3.FRESH

VEGETABLES

14.RICE

10.FROZEN

GRATIN

20.STEAK

JACKET

POTATOES

29.CHICKEN PAN

22.POULTRY

0,1 - 0,3 kg (100 g)

& CHOPS WITH VEGETABLES

Grote schaal met deksel

• In een grote schaal doen en kokend water.

toevoegen

9.GRATIN

10.FROZEN

GRATIN

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

15.BOILED

11.FROZEN 16.JAM

READY MEALS

21.CHICKEN LEGS 30.MINCE AND

POTATOES rijst

POTATOES

23.MINCED MEAT

8.CHICKEN LEGS

ONION kokend water

20.STEAK

& CHOPS

100 g 250 ml

12.BEVERAGES

24.CAKE

JACKET

300 g

2.FROZEN

VEGETABLES

22.POULTRY

9.GRATIN

650 ml

15.BOILED

POTATOES

21.CHICKEN LEGS

• Deksel erop zetten.

• Schaal in het midden van het draaiplateau zetten.

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

• Als het signaal klinkt, omroeren en deksel er weer op zetten.

ONION weer op zetten.

• Na het koken ca. 10 minuten laten staan.

11.FROZEN

READY MEALS

AC-2

6.ROAST PORK 13.SOUP 18.CAKE

25.BREAD

23.MINCED MEAT 16.JAM

3.FRESH

VEGETABLES

10.FROZEN

GRATIN

JACKET

POTATOES

22.POULTRY

7.GRILLED

CHICKEN

17.PIQUANTE

CAKES

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

0,9 - 2,0 kg (100 g)

CASSEROLES

24.CAKE

Laag rek

19.PASTA

26.MEAT JOINT

11.FROZEN

READY MEALS

16.JAM

23.MINCED MEAT express menu1 express menu2

(grill) zout en peper, 1 tl paprikapoeder, 2 el olie

5.GRILL SKEWER 12.BEVERAGES

17.PIQUANTE

24.CAKE

CAKES

AC-3 express defrost

14.RICE

express cook express 0,6 - 2,0 kg (100 g) express

(grill)

26.MEAT JOINT

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

18.CAKE

cook2

25.BREAD

express menu2

21.CHICKEN LEGS

CASSEROLES

30.MINCE AND

ONION

19.PASTA

26.MEAT JOINT

1 el paprikapoeder, snufje komijn, 1 tl zout express defrost

VEGETABLES express

cook

GRATIN express

1.FRENCH FRIED

cook1

POTATOES

menu1

POTATOES

(grill)

cook2

menu2 express

(grill)

menu2

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

• Vermeng de ingrediënten en smeer de kip hiermee in.

• Prik gaatjes in het vel van de kip.

• Leg de kip met de borst naar beneden op het lage rek.

• Als het akoestische signaal klinkt, de kip omkeren.

• Na het bereiden ca. 3 minuten in de oven laten staan, uit de oven halen en op een schaal leggen.

• Wij adviseren magere varkensrollade.

• Alle ingrediënten met elkaar vermengen en over het vlees verdelen.

• Vlees op het lage rooster leggen en braden.

• Als het akoestische signaal klinkt, het vlees omkeren.

• Vlees na het braden ca. 10 minuten in aluminiumfolie gewikkeld laten staan.

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

AC-4

READY MEALS

2.FROZEN

16.JAM

defrost express cook

POTATOES

cook2

• Zie recept op pag. 156.

* Totale gewicht van alle ingrediënten.

Laag rek

24.CAKE

6.ROAST PORK

7.GRILLED

CHICKEN

12.BEVERAGES

5.GRILL SKEWER

3.FRESH

AC-5

Gebak

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

17.PIQUANTE

CAKES

10.FROZEN

GRATIN

11.FROZEN

READY MEALS

JACKET

POTATOES

22.POULTRY

0,5 - 1,5 kg (100 g)

Bakvorm, Schoteltje

16.JAM

23.MINCED MEAT

• Gebak volgens de recepten op pag. 157-158 voorbereiden.

• Een schoteltje met de bodem naar beneden op het lage rooster zetten en de bakvorm erop zetten.

• Na het bakken ca. 10 minuten laten staan.

CASSEROLES 19.PASTA

26.MEAT JOINT

• Uit de vorm nemen.

17.PIQUANTE

24.CAKE

5.GRILL SKEWER 12.BEVERAGES

CAKES

Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 o

C opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 o

C.

express menu1 express menu2

6.ROAST PORK express menu2

18.CAKE

25.BREAD

express defrost express

cook

7.GRILLED

CHICKEN express cook1

CASSEROLES express cook2

26.MEAT JOINT express

menu1 express menu2 express

menu2

(grill) express defrost express

cook express cook1 express cook2

(grill)

154 Programma’s

1.FRENCH FRIED 8.CHICKEN LEGS 14.RICE

POTATOES

20.STEAK

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

Tabel diepvriesproducten koken

2.FROZEN

9.GRATIN

15.BOILED

21.CHICKEN LEGS 30.MINCE AND

VEGETABLES POTATOES ONION

Menunummer Hoeveelheid

(gewichtseenheid)/servies

3.FRESH

10.FROZEN

ACF-1 koken

Diepgevroren gerechten

4

.FISH FILLET+ SAUCE (Roerbaar) 11.FROZEN

READY MEALS

5.GRILL SKEWER

6.ROAST PORK

12.BEVERAGES

13.SOUP

1.FRENCH FRIED

POTATOES

ACF-2 koken

7.GRILLED CASSEROLES

CHICKEN

Diepgevroren groente

2.FROZEN

VEGETABLES

JACKET

POTATOES

22.POULTRY

0,3 - 1,0 kg* (100 g)

Schaal met deksel

16.JAM

17.PIQUANTE

CAKES

18.CAKE

8.CHICKEN LEGS

9.GRATIN

23.MINCED MEAT

24.CAKE

25.BREAD

14.RICE

15.BOILED

POTATOES

20.STEAK

& CHOPS

Schaal met deksel

Tips

• Gerecht in een voor de magnetron geschikte schaal doen.

• Indien door de fabrikant aangegeven, wat vloeistof toevoegen.

• Met een deksel afdekken.

• Indien door de fabrikant aangegeven, zonder deksel koken.

• Roer het gerecht om als het geluidssignaal klinkt, en dek het weer af. afdekken.

• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan.

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

• Per 100 g 1 el water en wat zout toevoegen (voor paddestoelen is geen extra water nodig).

express menu1 express menu2

3.FRESH

VEGETABLES

cook

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH express menu2

(grill)

10.FROZEN

GRATIN

cook1

11.FROZEN

READY MEALS

JACKET

POTATOES

16.JAM

21.CHICKEN LEGS

22.POULTRY

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

23.MINCED MEAT

ONION

• Roer het gerecht om als het geluidssignaal klinkt, en dek het weer af.

• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan.

Belangrijk: oor compact bevroren groente handmatig gebruik kiezen.

2.FROZEN

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

(Ovenfrietjes)

6.ROAST PORK

7.GRILLED

CHICKEN

9.GRATIN

ACF-3 koken

Diepgevroren

5.GRILL SKEWER ovenschotels

3.FRESH

10.FROZEN

VEGETABLES GRATIN

6.ROAST PORK

11.FROZEN

READY MEALS

7.GRILLED

CHICKEN

ACF-4 koken

5.GRILL SKEWER 12.BEVERAGES

Patates frites express menu1 express defrost

CASSEROLES

VEGETABLES

15.BOILED

21.CHICKEN LEGS

0,2 - 0,6 kg (100 g)

30.MINCE AND

ONION

Platte, ovale ovenschaal

17.PIQUANTE

24.CAKE

12.BEVERAGES

CAKES met magnetronfolie of

JACKET

POTATOES

22.POULTRY

voor de magnetron geschikte originele

18.CAKE

25.BREAD

13.SOUP verpakking met

23.MINCED MEAT 16.JAM

magnetronfolie

CASSEROLES 19.PASTA

26.MEAT JOINT

0,20 - 0,40 kg (50 g)

17.PIQUANTE

24.CAKE

CAKES

Ovenschaal express express Hoog rek express

cook

menu2 express cook1

26.MEAT JOINT

POTATOES

20.STEAK

& CHOPS express cook2

(grill)

21.CHICKEN LEGS

• Ovenschotel uit de verpakking nemen. Evt. in een ovenschaal overdoen.

• Met magnetronfolie afdekken.

• Als de verpakking geschikt voor de magnetron is, papieren deksel verwijderen en met magnetronfolie afdekken.

• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 5 magnetronfolie minuten laten staan.

• Leg de bevroren patates frites in een platte schaal.

• Plaats de schaal op een hoog rooster en bak.

• Als het akoestische signaal klinkt, de frites omkeren.

29.CHICKEN PAN

• Na het bereiden op een schaal leggen om te serveren.

(Standtijd is niet nodig.)

BELANGRIJK: voor dunne friet toets MINDER ( ▼ )

30.MINCE AND

ONION indrukken. De schaal wordt tijdens het bereiden erg heet. Gebruik pannenlappen.

Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5

(grill)

22.POULTRY

o

C opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 o

C.

express defrost 4 cook express cook1

READY MEALS

(grill)

cook2

23.MINCED MEAT

5.GRILL SKEWER 12.BEVERAGES

17.PIQUANTE

CAKES

24.CAKE

6.ROAST PORK 13.SOUP 18.CAKE

25.BREAD

7.GRILLED

CHICKEN

CASSEROLES 19.PASTA

26.MEAT JOINT express menu1 express menu2 express menu2

(grill) express defrost express

cook express cook1 express cook2

(grill)

1.FRENCH FRIED

POTATOES

8.CHICKEN LEGS 14.RICE

20.STEAK

& CHOPS

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES

9.GRATIN

21.CHICKEN LEGS 30.MINCE AND

ONION

Programma’s 155

2.FROZEN

VEGETABLES

15.BOILED

POTATOES

3.FRESH

VEGETABLES

10.FROZEN

GRATIN

Tabel automatische ontdooiprogramma’s

JACKET 22.POULTRY

POTATOES

Menunummer Hoeveelheid

(gewichtseenheid)/servies

Tips

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

1.FRENCH FRIED

POTATOES

5.GRILL SKEWER

2.FROZEN

VEGETABLES

POTATOES

3.FRESH

VEGETABLES

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

menu1

VEGETABLES

5.GRILL SKEWER

4

defrost

GRATINATED FISH

6.ROAST PORK

1.FRENCH FRIED

POTATOES

5.GRILL SKEWER

7.GRILLED

CHICKEN

VEGETABLES

1.FRENCH FRIED

POTATOES express

menu1

1.FRENCH FRIED

POTATOES

2.FROZEN

VEGETABLES

CHICKEN

11.FROZEN

READY MEALS

8.CHICKEN LEGS

12.BEVERAGES

9.GRATIN

AD-1 ontdooien 0,2 - 1,0 kg (100 g)

Befstuk en karbonade

& CHOPS

Ovenschaal

(zie aanwijzing op pag. 156.)

WITH VEGETABLES

• Leg de voedingsmiddelen op een platte schaal in het midden van het draaiplateau.

• Zodra het geluidssignaal klinkt, dient het omgedraaid te worden, dienen de delen van elkaar

17.PIQUANTE

CAKES

24.CAKE

15.BOILED

POTATOES

21.CHICKEN LEGS

& CHOPS

30.MINCE AND

ONION

29.CHICKEN PAN

WITH VEGETABLES gehaald te worden en vervolgens anders neergelegd te worden. Dek de dunne delen en warme plekken af met aluminiumfolie.

• Wikkel na het ontdooien in aluminiumfolie en laat 10-

15 minuten staan totdat het volledig is ontdooid.

10.FROZEN

GRATIN

11.FROZEN

READY MEALS

menu2

GRATIN

12.BEVERAGES

cook

READY MEALS

13.SOUP

8.CHICKEN LEGS

12.BEVERAGES

CASSEROLES

8.CHICKEN LEGS

13.SOUP express

menu2

9.GRATIN

GRATIN

AD-2 ontdooien 0,6 - 2,0 kg (100 g)

POTATOES

Groot vlees Ovenschaal

POTATOES

• Een bord omgekeerd op het draaiplateau leggen en het vlees erop leggen.

(zie aanwijzing op pag. 156.) • Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren.

16.JAM

menu2

23.MINCED MEAT

22.POULTRY

Ontdooide delen afdekken met aluminiumfolie.

• Als het akoestische signaal klinkt, vlees nogmaals omkeren en afdekken.

• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en

17.PIQUANTE

CAKES

24.CAKE

AD-3 ontdooien 0,2 - 1,0 kg (100 g)

cook1

Gehakt

(grill)

cook2

Ovenschaal

15-30 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is.

• Leg het blok gehakt in een platte schaal op het midden van het draaiplateau.

18.CAKE

14.RICE

25.BREAD

20.STEAK

(zie aanwijzing op pag. 156.) • Draai het gehakt om zodra het geluidssignaal.

29.CHICKEN PAN

• Dek na het ontdooien af met aluminiumfolieen laat het 5-

14.RICE

18.CAKE

& CHOPS WITH VEGETABLES

17.PIQUANTE

24.CAKE

CAKES

AD-4 ontdooien 0,20 - 1,00 kg (50 g)

19.PASTA

26.MEAT JOINT Kippenbouts

POTATOES & CHOPS

Ovenschaal

10 minuten staan totdat het volledig is ontdooid.

• Vermeng de ingrediënten en smeer de kippenbouten hiermee in.

(zie aanwijzing op pag. 156.) • Prik gaatjes in het vel van de kip.

WITH VEGETABLES • Leg de kippenbouten op het hoge rek, vel naar beneden, express

(grill)

menu2

15.BOILED

POTATOES

20.STEAK

& CHOPS

30.MINCE AND

ONION

WITH VEGETABLES

30.MINCE AND

ONION met de dunne uiteinden naar het midden.

• Als het akoestische signaal klinkt, de frites omkeren.

• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 10-15 minuten laten staan.

express

defrost

3.FRESH

VEGETABLES

3.FRESH

menu1

4

.FISH FILLET+ SAUCE

VEGETABLES

4

.FISH FILLET+ SAUCE

defrost

4

.FISH FILLET+ SAUCE

GRATINATED FISH

5.GRILL SKEWER

6.ROAST PORK express cook

10.FROZEN

GRATIN

10.FROZEN

menu2

AD-5 ontdooien 0,9 - 2,0 kg (100 g) express

cook1

Gevogelte

POTATOES express

(grill)

cook2

22.POULTRY

22.POULTRY

(grill)

menu2

READY MEALS

GRATIN

11.FROZEN

cook

CAKES

POTATOES

16.JAM

express cook1

11.FROZEN

READY MEALS

12.BEVERAGES

12.BEVERAGES

13.SOUP

AD-6 ontdooien 0,1 - 1,4 kg (100 g)

Gebak

CAKES

24.CAKE

Plat bord

17.PIQUANTE

22.POULTRY

23.MINCED MEAT express cook2

(grill)

24.CAKE

25.BREAD

• Leg de kip met het borststuk naar beneden in een platte schaal op het midden van het draaiplateau.

• Keer, zodra het geluidssignaal klinkt, het gevogelte en dek de dunne delen en warme plekken af met aluminiumfolie.

• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en

15-30 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is.

• Gevogelte onder stromend water afspoelen.

• Verwijder de verpakking van de cake.

• Plaats de cake direct op het draaiplateau, of op een bord in het midden van het draaiplateau.

• Snijd de cake na het ontdooien in gelijke plakken en leg ze iets uit elkaar. Laat de cake. 15-30 minuten staan totdat de cake volledig is ontdooid.

menu1

7.GRILLED

CHICKEN

7.GRILLED

CHICKEN express

menu1 express express menu1 express

defrost

CASSEROLES

CASSEROLES express

menu2 express cook express menu2 express cook

AD-7 ontdooien 0,1 - 1,0 kg (100 g)

Brood

19.PASTA

menu2

26.MEAT JOINT

25.BREAD

26.MEAT JOINT

Ovenschaal

(Voor dit programma alleen sneetjes brood)

• Verdeel de boterhammen over een platte . Schaal in het midden van het draaiplateau. Een brood met een gewicht van 1 kg kunt u rechtstreeks over het draaiplateau verdelen.

• Als het geluidssignaal klinkt, dienen de bote-rhammen express

menu2

(grill) express cook2

(grill) mgedraaid te worden, anders neergelegd te worden en reeds ontdooide boterhammen uitgenomen te worden.

• Dek na het ontdooien af met aluminiumfolie en laat het

5-10 minuten staan totdat het volledig is ontdooid.

express

cook1 express menu2

Belangrijk: express

cook2

(grill) express

(grill)

Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 o

C opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 o

C.

express defrost express cook express cook1 express cook2

(grill)

156 Programma’s

AANWIJZING:

1. Biefstukken, karbonades en kippenbouten naast elkaar (in 1 laag) invriezen.

2. Gehakt plat invriezen.

3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.

4. Gevogelte en gehakt direct na het ontdooien verder verwerken.

5. Gebak met room reageert zeer gevoelig op microgolvenenergie. Zodra de room snel vloeibaar wordt, het gebak direct uit de oven nemen en bij kamertemperatuur 10 tot 30 minuten laten staan.

Recepten voor automatische kookprogramma’s AC-4

Aubergine-macaronischotel

1. Water, olie en zout in een schaal doen, afdekken en aan de kook laten komen.

3-5 minuten 900 watt

2. Macaroni in de schaal doen. Omroeren en laten intrekken.

9-11 minuten 270 watt

Macaroni afgieten en laten afkoelen.

3. Tomaten en uien met elkaar vermengen en goed kruiden. Ovenvaste schaal invetten.

Macaroni in de schaal doen en de tomatensaus erover verdelen. Met plakken aubergine beleggen.

4. Zure room en eieren door elkaar roeren en over de macaroni verdelen. Geraspte kaas erover strooien.

Op het lage rooster met AUTOMATISCH

KOOKPROGRAMMA AC-4 koken.

Na het bereiden 5-10 minuten laten rusten.

500 ml water

1 / 2 tl olie zout

80 g macaroni

400 g tomaten uit blik, in stukjes

150 g uien (150 g) gesnipperd basilicum, tijm

1 tl zout en peper olie om de schaal in te vetten

450 g aubergines, in plakken

150 g zure room

2 eieren

100 g geraspte kaas (Cheddar)

Broccoli-aardappelschotel

1. Aardappelen en broccoli in een schaal doen.

Water toevoegen, afdekken en koken. Tijdens het koken 1 maal omroeren.

9-12 minuten 900 watt

2. Aardappelen in plakken snijden.

3. Ovenvaste schaal invetten. Broccoli, champignons en aardappelen laag om laag in de schaal leggen. Met peterselie bestrooien en met peper op smaak brengen.

4. Eieren, room, melk en kruiden door elkaar roeren, over de groente gieten en kaas erover strooien.

Op het lage rooster met AUTOMATISCH

KOOKPROGRAMMA AC-4 koken.

Na het bereiden ca. 10 minuten laten rusten.

400 g aardappelen, geschild

400 g broccoliroosjes

6 el

1 el water (60 ml) boter of margarine om de schaal in te vetten

400 g champignons, in plakjes

1 el peterselie, fijngehakt zout en peper

3 eieren

125 ml room

125 ml melk zout en peper, nootmuskaat

100 g geraspte Goudse kaas

Programma’s 157

Recepten voor automatische kookprogramma’s AC-5

Worteltaart

1. Bakvorm invetten.

2. Eidooiers en suiker met een handmixer vermengen.

3. Wortelen, citroensap en amandelen toevoegen.

4. Bloem en bakpoeder met elkaar vermengen, aan het wortelmengsel toevoegen en goed door elkaar roeren.

5. Eiwitten stijf slaan en voorzichtig door het mengsel roeren. In de bakvorm doen, op het onderste rooster zetten en met

AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-5 bakken.

6. Na het bakken 5 minuten in de bakvorm laten afkoelen.

1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten

5 eidooiers

250 g suiker

250 g wortelen, fijngeraspt sap van 1 citroen

250 g gemalen amandelen

80 g bloem

1 el bakpoeder

5 eiwitten

Tulband

1. Tulbandvorm invetten.

2. Boter en poedersuiker met een handmixer glad roeren. Eidooiers één voor één toevoegen.

3. Amandelsnippers, rozijnen en citroenschil

één voor één erdoor roeren. Goed met elkaar vermengen.

4. Eiwitten stijf slaan en door het mengsel roeren. Bakpoeder en bloem met elkaar vermengen, zeven en voorzichtig door het mengsel roeren.

5. In de bakvorm doen, op het onderste rooster zetten en met AUTOMATISCH

KOOKPROGRAMMA AC-5 bakken.

1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten

170 g boter of margarine

140 g poedersuiker

4 eidooiers

40 g amandelsnippers

40 g rozijnen, gewassen wat fijngeraspte citroenschil

4 eiwitten

280 g bloem

15 g bakpoeder

158 Programma’s

Appeltaart met calvados

1. Bloem en bakpoeder vermengen, suiker, vanillesuiker, zout, ei, amandelolie en boter toevoegen en met de kneedhaak van een handmixer tot een deeg roeren.

2. Deeg afdekken en ca. 30 minuten op een koele plek zetten.

3. Bakvorm invetten. Deeg tussen 2 lagen folie uitrollen en in de bakvorm doen. Een rand van ca. 3 cm vormen.

4. Hazelnoten over het deeg strooien.

5. Appels schillen, in vieren snijden, van het klokhuis ontdoen en in plakken snijden. De plakken dakpansgewijs op de hazelnootlaag leggen en met wat kaneel bestrooien.

6. Eieren scheiden. Eiwitten stijf slaan, snufje zout en 1 el vanillesuiker toevoegen.

7. Eidooiers, rest van de suiker en vanillesuiker schuimig kloppen.

8. Calvados, aardappelmeel en room toevoegen en door elkaar roeren. Geklopt eiwit erdoor roeren en het mengsel gelijkmatig over de appel verdelen.

9. Op het onderste rooster met AUTOMATISCH

KOOKPROGRAMMA AC-5 bakken.

Tip:de taart in de vorm laten afkoelen en met poedersuiker bestrooien.

200 g bloem

1 tl bakpoeder

100 g suiker

1 pakje vanillesuiker

1 snufje zout

1 ei

3-4 druppels bittere amandelolie

125 g boter

1 tsp boter of margarine om de vorm in te vetten

50 g gemalen hazelnoten

600 g appels

2 kaneel eieren

1 snufje zout

4 el

4 el suiker calvados (appelbrandewijn)

1 1/2 el aardappelmeel

125 g dikke room poedersuiker

Reiniging & onderhoud 159

REINIGING & ONDERHOUD

VOORZICHTIG: GEBRUIK GEEN OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS,

SCHUURMIDDELEN, MIDDELEN MET BIJTENDE SODA OF SCHUURSPONSJES OM DE

MAGNETRON TE REINIGEN. DIT GELDT VOOR ALLE DELEN VAN HET APPARAAT.

WAARSCHUWING!

Bij het werken met GRILL, HETELUCHT, COMBI, AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S en DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN worden de ovenruimte, de deur, de ommanteling en toebehoren zeer heet. Vóór het reinigen volledig laten afkoelen.

REINIG DE MAGNETRONOVEN REGELMATIG EN VERWIJDER ALLE VOEDSELRESTEN. Als u de oven niet regelmatig reinigt dan kan dit slijtage van ovenbekleding veroorzaken waardoor de levensduur van het apparaat wordt verkort en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.

Ommanteling

De buitenkant van het apparaat met een mild sopje schoonmaken. Goed met een vochtige doek afnemen en met een handdoek nadrogen.

Bedieningspaneel

Voor het reinigen de deur openen om het bedieningspaneel te deactiveren. Het paneel voorzichtig schoonmaken. Gebruik alleen een vochtige doek en veeg het bedieningspaneel voorzichtig schoon. Nooit te veel water en geen chemische of schurende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat het bedieningspaneel daardoor kan worden beschadigd.

Ovenruimte

1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met een zachte, vochtige doek of spons afnemen, om lichte verontreinigingen te verwijderen. Voor sterke verontreinigingen een mild sopje gebruiken en verschillende keren met een zachte, vochtige doek of spons grondig afnemen, tot alle resten volledig verwijderd zijn.

Opeenhopingen van vet en andere spatten kunnen tot oververhitting van de oven leiden, wat rook, brand en vonkoverslag kan veroorzaken.

Verwijder nooit de afdekking van de microgolvengeleider.

2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de kleine openingen in de wand dringt, omdat het apparaat daardoor beschadigd kan raken.

3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte.

4. Verwarm de oven regelmatig door hetelucht en grill in te schakelen, zie "Oven leeg verwarmen" op pag. 142- 143. Etensresten of vetspatten kunnen rook en onaangename luchtjes veroorzaken.

Toebehoren

Het toebehoren met een mild sopje schoonmaken en afdrogen. U kunt de roosters ook in de afwasautomaat schoonmaken. Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen aangezien hierdoor krassen op het oppervlak kunnen ontstaan waardoor de ruit kan breken.

Apparaatdeur

De deur van binnen en van buiten, de deurafdichting en de afsluitvlakken regelmatig met een vochtige doek afnemen om verontreinigingen te verwijderen.

AANWIJZING: De afdekking van de microgolvengeleider en het toebehoren schoon houden. Vet en andere resten in de ovenruimte of op het toebehoren kunnen rook, brand en vonkoverslag veroorzaken.

AANWIJZING: Geen stoomreiniger gebruiken.

160 Verminderd vermogensniveau

VERMINDERD VERMOGENSNIVEAU

AANWIJZING:

1. Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds één en dezelfde methode verwarmt, wordt het vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen. (Het magnetronvermogen wordt verlaagd of het grillelement gaat uit en aan.) kookmethode magnetron 900 W grill combi 1 combi 2

(900 watt magnetronvermogen) combi 2

(630 watt magnetronvermogen) standaardtijd

20 minuten

15 minuten magnetron - 40 minuten magnetron - 15 minuten grill - 15 minuten magnetron - 40 minuten grill - 15 minuten

2.

Na het werken met GRILL, HETELUCHT, GECOMBINEERD GEBRUIK, AUTOMATISCHE

KOOKPROGRAMMA'S en DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN loopt de ventilator en op het display wordt "NU KOELEN" aangegeven. Ook als u tijdens het werken met deze verwarmingssoorten op toets STOP drukt en de ovendeur opent, loopt de ventilator en u kunt voelen hoe de lucht uit de ventilatie-openingen stroomt.

Wat te doen als . . . & Technische gegevens 161

WAT TE DOEN ALS . . .

Symptoom Mogelijke oorzaken / oplossingen

De magnetron niet goed • De zekering in de huisinstallatie in orde is.

functioneert?

• De stroom misschien uitgevallen is.

• Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals uitschakelen, neem dan contact op met een erkend elektro-installateur.

De magnetron niet werkt? • De deur goed gesloten is.

• De deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon zijn.

• Toets START/QUICK is ingedrukt.

Het draaiplateau niet draait?

• Het draaimechanisme goed op de aandrijving zit.

• Het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau uitsteekt.

• Levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken en het zo blokkeren.

• Zich geen etensresten onder het draaiplateau bevinden.

De magnetron niet uitschakelt?

• Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de huisinstallatie uit.

• Neem contact op met onze service-afdeling.

• Neem contact op met onze service-afdeling. Vervangen van de ovenverlichting mag alleen door vakmensen geschieden.

De ovenverlichting uitvalt?

De levensmiddelen langzamer heet en gaar worden dan voorheen?

• Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid = bijna dubbele tijd) of

• Als de levensmiddelen kouder zijn dan anders, tussendoor omroeren of omkeren of

• Een hoger vermogen instellen.

TECHNISCHE GEGEVENS

Aansluiting aan

Zekering

Opgenomen vermogen: magnetron grill grill/magnetron hetelucht hetelucht/magnetron

Nuttig vermogen: magnetron grill hetelucht

Microgolvenfrequentie

Buitenafmetingen

Afmetingen ovenruimte

Inhoud ovenruimte

Draaiplateau

Gewicht

Ovenlamp

230 V, 50 Hz, één fase min. 16 A

1.5 kW

2.8 kW

2.8 kW

2.8 kW

2.95 kW

900 W (IEC 60705)

1300 W (2 x 650 W)

1450 W

2450 MHz * (groep 2/klasse B) breedte x hoogte x diepte: 592 x 462 x 537 mm breedte x hoogte x diepte: 375 x 272 x 395 mm **

40 liter **

ø 362 mm, keramiek

30 kg

25 W/240-250 V

* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.

Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.

Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen.

Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.

** De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.

De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.

Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2005/32/EC.

IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE

GEGEVENS TE ALLEN TIJDE ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.

162 Installatie-aanwijzing

INSTALLATIE-AANWIJZING

De magnetron kan worden ingebouwd in positie A ,B of C:

Positie nismaat rookafvoer afstand tussen

B H D (min.) kast en plafond

A

B

C

560 x 550 x 450

560 x 500 x 450

560 x 550 x 460

Afmetingen in mm positie A rookafvoer snoerdrager

20

20

20

50

50

Niet van toepassing positie B rookafvoer snoerdrager positie A

D conventionele oven positie C conventionele oven

Installeren van het apparaat

1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat op transportschade.

2. Als de magnetron wordt ingebouwd in positie C, moeten de ventilatie-openingen (zie afbeelding) behouden blijven.

3. Breng m.b.v. het instelsjabloon (TMAPTA004URR0) vier bevestigingsblokken in de kast aan.

4. Plaats het apparaat in de kast. Til het daarvoor aan de onderkant over de voorste blokken en schuif het voorzichtig naar achteren, tot de voorste lijst van het apparaat een naadloze afsluiting vormt met de voorste opening van de kast.

5. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat.

6. Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven.

De bevestigingspunten bevinden zich bij de ventilatiesleuven aan boven- en onderkant van het apparaat (zie punt 1. op pag. 132).

7. Breng de bevestigingsdopjes op de vier bevestigingspunten aan (2 extra dopjes worden meegeleverd).

8. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie van dit apparaat voldoet aan de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van de fabrikant van kookplaat of oven.

positie B

65 mm positie C

Installatie-aanwijzing 163

Aansluiting op het stroomnet

• Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is, zodat hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan worden getrokken. Of het moet mogelijk zijn om de stroom naar de oven uit te schakelen door middel van een schakelaar die volgens de bedradingsvoorschriften is opgenomen in de vaste bedrading.

• Plaats het stopcontact niet achter de kast.

(A) • De beste plek is boven de kast, zie (A). Verwijder bij inbouw in positie (A) de snoerdrager (punt 15. op pag. 132) achter op het apparaat en bevestig het snoer m.b.v. deze snoerdrager bovenop de inbouwkast (zie pag. 162).

Als het aansluitsnoer niet wordt aangesloten op positie (A), moet het onder het apparaat door geleid worden.

• Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde met een eenfasige wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz). Stopcontact met 16 A zekeren.

• Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.

• Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het inbouwen de aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.

• Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.

• Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.

Elktrische aansluiting

WAARSCHUWING:

DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN

Als deze veiligheidsmaatregel niet wordt opgevolgd, is de fabrikant niet aansprakelijk voor schade.

Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt niet in uw stopcontact past, neem dan contact op met onze service-afdeling.

164 Milieuinformatie

MILIEUINFORMATIE

Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude apparaten

Verpakking

Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke.

Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kindere.

Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.

Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen:

>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking

>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers

>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbanden

Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de hoeveelheid afval kleiner.

Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.

Oude apparaten

Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact trekken en aansluitsnoer afsnijden.

Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.

Service 165

Service

In het hoofdstuk "Wat te doen als ... zijn enkele storingen beschreven die u zelf kunt opheffen. Lees in geval van storing eerst dit hoofdstuk. Als u daar geen aanwijzingen vindt, neemt u contact op met onze serviceafdeling.

Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.

Noteer modelnummer en serienummer. Deze nummers vindt u op het typeplaatje van het apparaat.

model ........................................

S-nr.

........................................

Geef onze service-afdeling ook het volgende op:

• Hoe doet de storing zich voor?

• Onder welke omstandigheden treedt de storing op?

Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens de garantietermijn kosten?

- als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie hoofdstuk "Wat te doen als...") zelf had kunnen opheffen,

- als onze service-technicus u verschillende malen moet bezoeken, omdat hij voor zijn bezoek niet alle belangrijke informatie heeft gekregen en nu bijv. onderdelen moet halen. Dit kunt u voorkomen als u uw telefoongesprek goed voorbereidt zoals boven beschreven.

Adres service-afdeling

AEG fabrieksservice

Postbus 120

2400 AC Alphen aan den Rijn

Service-informatielijn tel. (0172) 468 300

(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)

Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172

(voor algemene, product- of gebruiksinformatie) www.aeg.nl

166 Garantievoorwaarden NEDERLAND

Garantievoorwaarden NEDERLAND

Onze producten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de garantietermijn. De levensduur van het product wordt daardoor niet negatief beïnvloed.

Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de

EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.

Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast.

Voor dit product verlenen wij garantie volgens onderstaande voorwaarden:

1.

Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het product die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor tweedehands producten geldt eveneens een termijn van 12 maanden.

2.

De garantieprestatie houdt in dat het product kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom.

3.

Het gebrek moet terstond gemeld worden om mogelijke verdere schade te voorkomen. De garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet binnen twee maanden na vaststelling is gemeld.

4.

Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd.

Bij ontbreken daarvan dient ander overtuigend bewijs te worden overlegd.

5.

De garantie heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.

6.

De garantie heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het product onbeduidend zijn.

7.

De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt door: a.

chemische en elektrochemische inwerking van water, b.

abnormale milieuomstandigheden in het algemeen, c.

voor het product oneigenlijke bedrijfsomstandigheden, d.

contact met agressieve stoffen.

8.

De garantie heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet-vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.

9.

Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het product voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.

10. Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde producten.

11. Indien het product zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker.

12. Indien binnen de garantieperiode de herstelling van hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode.

13. Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe garantietermijn tot gevolg.

14. Op herstellingen geven wij een garantie van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.

15. Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het product, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.

16. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders is bepaald.

Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een product naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte producten dient de gebruiker zich te vergewissen van de bepalingen in Nederland.

Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en kunnen niet altijd worden aangebracht.

Ook na afloop van de garantietermijn staat onze servicedienst u ter beschikking.

Adres Servicedienst:

Electrolux Service

Vennootsweg 1

2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN telefoon: (0172) 468 300

Garantievoorwaarden NEDERLAND 167

Garantievoorwaarden NEDERLAND

Reparatievoorwaarden

Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.

Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen

één werkdag worden medegedeeld op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.

Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak van de gemelde storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting maken van de totale reparatiekosten inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze begroting door de technicus schriftelijk worden vastgelegd.

b) Indien de consument met het begrote bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden teruggebracht in de staat waarin het aan de technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon in rekening worden gebracht op basis van de werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf vastgesteld tarief.

Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie duidelijk wordt dat: a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of b) ook andere dan in de begroting voorziene reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument plaatsvinden en een herziene kostenbegroting worden gemaakt.

In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde.

Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende staat te brengen een tweede bezoek noodzakelijk is, zal: a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de consument de datum voor een tweede bezoek worden afgesproken.

b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden.

c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven.

Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat, omschrijving van de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de verrichte werkzaamheden. De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden.

Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven.

Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van

12 maanden. Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de voorgaande reparatie aan de technicus te overleggen.

Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde merk worden aangeboden tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.

Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter beschikking van de consument, met uitzondering van de onder garantie of tegen een gereduceerde prijs vervangen onderdelen.

Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en door de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.

*) Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke

Apparaten in Nederland.

168 Waarborgvoorwaarden BELGIË

Waarborgvoorwaarden BELGIË

Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief beïnvloed.

Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU

Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.

Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast.

Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden:

1.

Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik.

2.

De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom.

3.

Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen.

4.

Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd.

5.

De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.

6.

De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn.

7.

De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door:

• chemische en elektrochemische inwerking van water,

• abnormale milieuomstandigheden in het algemeen,

• voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden,

• contact met agressieve stoffen.

8.

De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.

9.

Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.

10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen.

11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker.

12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode.

13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot gevolg.

14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.

15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.

In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.

Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden (o.a.

spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht.

Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking.

Adres Klantendienst:

ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM

Bergensesteeweg, 719

1502 LEMBEEK

Tel. 02.363.0444

169

www.electrolux.com

˚

Albania

Belgique/België/

Belgien

Česká republika

Danmark

Deutschland

Eesti

España

+35 5 4 261 450

+32 2 363 04 44

+420 2 61 12 61 12

+45 70 11 74 00

+49 180 32 26 622

+37 2 66 50 030

+34 902 11 63 88

France

Great Britain

Hellas

Hrvatska

Ireland

Italia

Latvija

Lietuva

Luxembourg

Magyarország

Nederland

Norge

Österreich

Polska

Portugal

Romania

Schweiz - Suisse -

Svizzera

Slovenija

Slovensko

Suomi

Sverige

Türkiye

Россия www.electrolux.fr

+44 8445 616 616

+30 23 10 56 19 70

+385 1 63 23 338

+353 1 40 90 753

+39 (0) 434 558500

+371 67 313 626

+370 5 278 06 09

+35 2 42 43 13 01

+36 1 252 1773

+31 17 24 68 300

+47 81 5 30 222

+43 18 66 400

+48 22 43 47 300

+351 21 440 39 39

+40 21 451 2030

+41 62 88 99 111

+38 61 24 25 731

+421 2 43 33 43 22 www.electrolux.fi

+46 (0)771 76 76 76

+90 212 293 10 20

+7 095 937 7837

Rr. Pjeter Bogdani Nr. 7 Tirane

Bergensesteenweg 719, 1502 Lembeek

Budĕjovická 3, Praha 4, 140 21

Strevelinsvej 38-40, 7000 Fredericia

Muggenhofer Str. 135, 90429 Nürnberg

Mustamäe tee 24, 10621 Tallinn

Carretera M-300, Km. 29,900 Alcalá de

Henares Madrid

Addington Way, Luton, Bedfordshire LU4 9QQ

4, Limnou Str., 54627 Thessaloniki

Slavonska avenija 3, 10000 Zagreb

Longmile Road Dublin 12

C.so Lino Zanussi, 26-33080 Porcia (PN)

Kr. Barona iela 130/2, LV-1012, Riga

Ozo 10A, 08200 Vilnius, Lietuva

Rue de Bitbourg, 7, L-1273 Hamm

H-1142 Budapest XIV, Erzsébet királyné útja 87

Vennootsweg 1, 2404 CG - Alphen aan den Rijn

Risløkkvn. 2, 0508 Oslo

Herziggasse 9, 1230 Wien ul. Kolejowa 5/7, Warszawa

Quinta da Fonte-Edifício Gonçalves Zarco -

Q 35-2774-518 Paço de Arcos

Str. Gava Progresului Nr. 2, S4, 040671, Bucuresti

Industriestrasse 10, CH-5506 Mägenwil

Tržaška 132, 1000 Ljubljana

Electrolux Slovakia s.r.o., Electrolux Domáce spotrebiče SK, Seberíniho 1, 821 03 Bratislava

Electrolux Service, S:t Göransgatan 143, S-105

45 Stockholm

Tarlabaşı Caddesi No: 35 34435 Taksim İstanbul

129090 Москва, Олимпийский проспект, 16, БЦ "Олимпик"

www.aeg-electrolux.com/shop TINS-A631URR1

Subject to change without notice

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement