Electrolux ERN2922 Uživatelský manuál


Add to my manuals
34 Pages

advertisement

Electrolux ERN2922 Uživatelský manuál | Manualzz

Ch∏odziarko - zamra˝arka / Chladniãka s mrazákem / Refrigerator-Freezer / Frigorifero-congelatore

INSTRUKCJA OBS¸UGI

NÁVOD NA INSTALACI A POUÎITÍ

INSTALLATION AND INSTRUCTION MANUAL

LIBRETTO ISTRUZIONI

2222 337-92

ERN 2922

PL

CZ

GB

IT

2

ZALECENIA WST¢PNE

Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi, która powinna zostaç zachowana przez ca∏y czas u˝ytkowania. W wypadku sprzeda˝y urzàdzenia instrukcj´ nale˝y przekazaç nowemu u˝ytkownikowi, aby móg∏ zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwa i funkcjonowania zakupionego sprz´tu.

JeÊli urzàdzenie wyposa˝one w zamek magnetyczny ma zastàpiç zu˝yte urzàdzenie z drzwiami lub zamkiem spr´˝ynowym (zatrzask), nale˝y rozmontowaç zatrzask przed wyrzuceniem sprz´tu. W przeciwnym razie móg∏by on stanowiç zagro˝enie dla dzieci.

Przed zainstalowaniem i rozpocz´ciem u˝ytkowania nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ z ni˝ej podanymi zaleceniami, majàcymi na celu zapewnienie bezpieczeƒstwa.

Ogólne zasady bezpieczeƒstwa

• Urzàdzenie mogà obs∏ugiwaç wy∏àcznie osoby doros∏e. Nie wolno pozwalaç dzieciom na manipulowanie elementami sterujàcymi ani bawienie si´ urzàdzeniem.

• Zmiana parametrów technicznych i/lub modyfikacje urzàdzenia sà niebezpieczne.

• Nale˝y uwa˝aç, aby urzàdzenie nie sta∏o na przewodzie zasilajàcym.

• Przed przystàpieniem do czyszczenia i konserwacji urzàdzenia nale˝y je wy∏àczyç z zasilania.

• Urzàdzenie jest ci´˝kie i nale˝y je przenosiç/przesuwaç ostro˝nie.

• Nie nale˝y jeÊç lodów wyj´tych bezpoÊrednio z zamra˝arki, gdy˝ grozi to odmro˝eniami.

• Nale˝y uwa˝aç, aby podczas przemieszczania urzàdzenia nie uszkodziç spr´˝arki i uk∏adu ch∏odniczego i w konsekwencji nie spowodowaç wycieku.

• Urzàdzenie nie mo˝e znajdowaç si´ w bezpoÊrednim sàsiedztwie kaloryferów i kuchenki gazowej.

• Urzàdzenie nie powinno byç przez d∏u˝szy czas nara˝one na bezpoÊrednie dzia∏anie promieni s∏onecznych.

• Musi byç zapewniony odpowiedni przep∏yw powietrza w tylnej cz´Êci urzàdzenia i nie wolno dopuÊciç do jakiegokolwiek uszkodzenia uk∏adu ch∏odniczego.

• Dotyczy wy∏àcznie zamra˝arek (z wyjàtkiem modeli do zabudowy): najlepsza lokalizacja to piwnica lub posadzka.

• W zamra˝arce nie wolno u˝ywaç innych urzàdzeƒ elektrycznych (np. maszynki do lodów) bez uprzedniej akceptacji producenta.

Serwis / Naprawy

• Wszelkie interwencje elektryczne mogà byç wykonywane tylko przez uprawnionego elektromontera.

• Naprawy serwisowe mogà byç dokonywane wy∏àcznie przez autoryzowane placówki, a do napraw u˝ywa si´ tylko oryginalnych cz´Êci zamiennych.

• Pod ˝adnym pozorem nie wolno samodzielnie naprawiaç urzàdzenia.

• Naprawy przeprowadzone przez osoby nieuprawnione mogà spowodowaç jeszcze powa˝niejsze uszkodzenia. W wypadku niesprawnego dzia∏ania urzàdzenia nale˝y zwróciç si´ do autoryzowanej placówki serwisowej i zawsze ˝àdaç oryginalnych cz´Êci zamiennych.

• Uk∏ad ch∏odniczy zawiera w´glowodory: konserwacja i uzupe∏nianie muszà byç przeprowadzone przez personel autoryzowanych zak∏adów serwisowych.

U˝ytkowanie

• Domowy sprz´t ch∏odniczy przeznaczony jest wy∏àcznie do przechowywania produktów

˝ywnoÊciowych.

• Urzàdzenie najlepiej pracuje w temperaturze otoczenia +18°C – +43°C (klasa T); +18°C –

+38°C (klasa ST); +16°C – +32°C (klasa N);

+10°C – +32°C (klasa SN). Klasa urzàdzenia podana jest na tabliczce znamionowej.

Uwaga: je˝eli temperatura otoczenia nie mieÊci si´ w podanych zakresach, nale˝y przestrzegaç nast´pujàcych zaleceƒ:

• JeÊli temperatura spada poni˝ej poziomu minimalnego, temperatura mro˝enia w zamra˝arce nie mo˝e byç zapewniona. Nale˝y jak najszybciej skonsumowaç przechowywanà ˝ywnoÊç.

• Raz rozmro˝one produkty nie powinny byç ponownie zamra˝ane.

Wydrukowano na papierze z odzysku

• Przechowywanie i zamra˝anie produktów

˝ywnoÊciowych powinno odbywaç si´ zgodnie ze wskazówkami podanymi przez producenta.

• We wn´trzu urzàdzenia ch∏odniczego przebiegajà kana∏y z czynnikiem ch∏odzàcym. Ich przek∏ucie mo˝e spowodowaç nieodwracalne uszkodzenie urzàdzenia i zepsucie si´ produktów ˝ywnoÊciowych. NIE NALE˚Y

U˚YWAå OSTRYCH PRZYRZÑDÓW do usuwania szronu lub lodu. Szron mo˝na usunàç specjalnà ∏opatkà wchodzàcà w sk∏ad wyposa˝enia. Pod ˝adnym pozorem nie wolno odrywaç powsta∏ego lodu, który mo˝e zostaç usuni´ty tylko podczas rozmra˝ania, zgodnie z ni˝ej podanymi instrukcjami.

• Do zamra˝arki nie nale˝y wk∏adaç butelek z napojami gazowanymi i musujàcymi, gdy˝ mogà one eksplodowaç uszkadzajàc urzàdzenie. Nie nale˝y u˝ywaç ˝adnych urzàdzeƒ ani sztucznych

Êrodków przyspieszajàcych proces rozmra˝ania, oprócz sposobów zalecanych przez producenta.

Czyszczàc urzàdzenie nie wolno u˝ywaç przedmiotów metalowych, poniewa˝ mogà one spowodowaç jego uszkodzenie.

Instalacja

• Podczas normalnego funkcjonowania skraplacz i spr´˝arka, znajdujàce si´ w tylnej cz´Êci urzàdzenia, ulegajà znacznemu rozgrzaniu. Musi byç wi´c zapewniona minimalna wentylacja, zgodnie z odnoÊnym rysunkiem.

Uwaga: nale˝y usunàç elementy utrudniajàce wentylacj´.

• Nale˝y uwa˝aç, aby urzàdzenie nie sta∏o na przewodzie zasilajàcym.

• Wa˝ne: W razie uszkodzenia przewodu zasilajàcego nale˝y zastàpiç go specjalnym przewodem lub zespo∏em przy∏àczeniowym dost´pnym w autoryzowanym serwisie.

• Poniewa˝ cz´Êci robocze urzàdzenia nagrzewajà si´ podczas jego pracy, nale˝y pami´taç o zapewnieniu swobodnego dop∏ywu powietrza, zgodnie z podanymi instrukcjami instalacyjnymi.

Niewystarczajàcy przep∏yw powietrza mo˝e spowodowaç uszkodzenie nagrzewajàcych si´ elementów oraz zepsucie produktów

˝ywnoÊciowych.

• Wszystkie elementy nagrzewajàce si´ powinny byç zabezpieczone przed dotykiem. Nale˝y staraç si´ tak ustawiç zamra˝ark´, aby jej tylna cz´Êç by∏a zwrócona do Êciany.

W razie transportu w pozycji poziomej, znajdujàcy si´ w spr´˝arce olej mo˝e dostaç si´ do uk∏adu ch∏odzàcego. Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci elektrycznej nale˝y wi´c poczekaç przynajmniej dwie godziny, aby olej sp∏ynà∏ ponownie do spr´˝arki.

Ochrona Êrodowiska

Urzàdzenie to nie zawiera gazów szkodliwych dla warstwy ozonowej. Dotyczy to zarówno uk∏adu ch∏odzàcego jak materia∏ów izolacyjnych.

Urzàdzenia nie mo˝na usuwaç razem z innymi odpadami miejskimi. Nie wolno niszczyç uk∏adu ch∏odzàcego, zw∏aszcza w pobli˝u wymiennika ciep∏a. Informacji na temat punktów zbiórki udzielajà w∏adze lokalne. Zastosowane w tym urzàdzeniu materia∏y ze znakiem wykorzystania.

nadajà si´ do ponownego

S PIS TREÂCI

Zalecenia wst´pne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2

U˝ytkowanie / Panel sterujàcy – Czyszczenie wn´trza – Uruchomienie – Regulacja temperatury – . . .

Szybkie zamra˝anie – Lampka kontrolna temperatury – Zamra˝anie Êwie˝ej ˝ywnoÊci . . . . . . . . . . . .

4

U˝ytkowanie / Przechowywanie mro˝onek – Rozmra˝anie – Przygotowanie kostek lodu . . . . . . . . . . . .

5

U˝ytkowanie / Ch∏odziarka / Zamra˝arka –Uruchomienie i regulacja temperatury / . . . . . . . . . . . . . . . .

Przechowywanie Êwie˝ej ˝ywnoÊci w ch∏odziarce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6

U˝ytkowanie / Regulacja pó∏ek przenoÊnych – Rozmieszczenie pó∏ek na drzwiach – . . . . . . . . . . . . . .

Kontrola wilgotnoÊci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

Zalecenia / Zalecenia dotyczàce przechowywania ˝ywnoÊci w ch∏odziarce – . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Zalecenia dotyczàce zamra˝ania - Zalecenia dotyczàce przechowywania mro˝onek . . . . . . . . . . . . . . .

8

Konserwacja / Czyszczenie wewn´trznych cz´Êci urzàdzenia - Wymiana ˝arówki - Przerwy w u˝ytkowaniu 9

Konserwacja / Rozmra˝anie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10

Głośne działanie / Könnyen elhárítható zajforrások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

Serwis / Naprawy i cz´Êci zamienne - Parametry techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

Instalacja – Ustawienie - Pod∏àczenie do zasilania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Instalacja / Instrukcja dla urzàdzeƒ do zabudowy - Wymiary wneki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

2222 337-92 3

U˚YTKOWANIE

Panel sterujàcy

ON SUPER ALARM

S

N

1

O

6

3

4

4

A B C

A. Lampka kontrolna zasilania

B. Lampka kontrolna szybkiego zamra˝ania

C. Lampka kontrolna temperatury

D. Pokr´t∏o szybkiego zamra˝ania

E. Prze∏àcznik termostatu

C zy zc

Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania nowego urzàdzenia nale˝y umyç starannie jego wn´trze i wszystkie akcesoria letnià wodà z ∏agodnym detergentem, w celu usuni´cia zapachu typowego dla fabrycznie nowego wyrobu, a nast´pnie dok∏adnie osuszyç mi´kkà szmatkà.

K OR

Nie nale˝y u˝ywaç detergentów i Êrodków szorujàcych, mogàcych uszkodziç powierzchni´ urzàdzenia.

Uruchomienie

Pod∏àczyç wtyczk´ do gniazdka (lampka kontrolna zasilania (A) zapali si´ sygnalizujàc dop∏yw pràdu).

Przekr´ciç pokr´t∏o termostatu (E) w prawo i ustawiç w pozycji poÊredniej (zapali si´ lampka kontrolna temperatury (C)).

Aby wy∏àczyç zamra˝ark´, ustawiç pokr´t∏o termostatu w pozycji "0".

Ch∏odziarka b´dzie nadal pracowaç.

D

Regulacja temperatury

Regulacja temperatury odbywa si´ automatycznie.

Przestawienie pokr´t∏a termostatu na ni˝szà wartoÊç powoduje wzrost temperatury wewn´trznej.

Temperatura spada wraz z przestawieniem pokr´t∏a na wy˝szà wartoÊç.

W∏aÊciwy wybór temperatury uzale˝niony jest od nast´pujàcych czynników:

• temperatury otoczenia

• cz´stotliwoÊci otwierania drzwi

• iloÊci przechowywanej ˝ywnoÊci

• lokalizacji urzàdzenia.

Ustawienie temperatury w pozycji poÊredniej jest zalecane przy normalnym u˝ywaniu sprz´tu.

E

Szybkie zamra˝anie

W celu uruchomienia szybkiego zamra˝ania przestawiç pokr´t∏o szybkiego zamra˝ania (D) na pozycj´ "S". Zapali si´ lampka kontrolna szybkiego zamra˝ania.

Lampka kontrolna temperatury (C)

Lampka kontrolna temperatury zapala si´ automatycznie, gdy temperatura w zamra˝arce wzrasta powy˝ej wartoÊci wymaganej dla przechowywania produktów ˝ywnoÊciowych.

Jest rzecza normalnà, ˝e lampka pozostanie zapalona przez pewien okres czasu po w∏àczeniu zamra˝arki.

Pozostanie ona zapalona a˝ do momentu, w którym temperatura osiàgnie wartoÊç wymaganà dla przechowywania zamro˝onej ˝ywnoÊci.

Zamra˝anie Êwie˝ej ˝ywnoÊci

Komora oznaczona 4 gwiazdkami przeznaczona do d∏ugoterminowego jest przechowywania mro˝onek oraz do zamra˝ania

Êwie˝ej ˝ywnoÊci. Nie nale˝y przekraczaç czasu przechowywania podanego przez producenta na opakowaniu.

Je˝eli zamra˝arka pracuje ju˝ jakiÊ czas, nale˝y ustawiç termostat w pozycji “S” na przynajmniej 24 godz. przed w∏o˝eniem ˝ywnoÊci w celu osiàgni´cia optymalnych rezultatów.

˚ywnoÊç przeznaczonà do zamro˝enia nale˝y umieÊciç w górnej cz´Êci komory zamra˝arki, gdzie jest najni˝sza temperatura.

L’apparecchiatura è corredata di 2 squadrette (E) per il fissaggio laterale al mobile colonna; per la loro applicazione vedere le indicazioni come da figura.

Ultimata la reversibilità delle porte, controllare che la guarnizione magnetica sia aderente al mobile. Se la temperatura ambiente è fredda (ad es.in inverno), può succedere che la guarnizione non aderisca perfettamente al mobile. In tal caso attendere il naturale rinvenimento della guarnizione stessa oppure accelerare tale processo riscaldando la parte interessata con un normale asciugacapelli.

CENTRI ASSISTENZA

Per un sollecito intervento è importante, all’atto della chiamata, indicare il tipo di difetto, il modello di apparecchiatura (Mod.), il numero di prodotto (Prod. No.) e il numero di fabbricazione

(Ser. No.), rilevati dal certificato di garanzia o dalla targhetta matricola posta all’interno dell’apparecchiatura.

D735

E E

Przechowywanie mro˝onek

Przed w∏o˝eniem ˝ywnoÊci do zamra˝arki w nowym urzàdzeniu, po d∏u˝szej przerwie w jego pracy, nale˝y uruchomiç urzàdzenie ustawiajàc pokr´t∏o szybkiego zamra˝ania w pozycji “N” przynajmniej na

2 godziny.

Aby zapewniç optymalne dzia∏ania urzàdzenia, nale˝y:

– przechowujàc wi´ksze iloÊci mro˝onek usunàç wszystkie szuflady i pojemniki i umieÊciç produkty bezpoÊrednio na pó∏kach ch∏odzàcych.

– uwa˝aç, ˝eby nie przekroczyç maksymalnego obcià˝enia wskazanego na bocznej tabliczce w górnej cz´Êci urzàdzenia (jeÊli wyst´puje).

Wa˝ne

W razie przypadkowego rozmro˝enia, spowodowanego np. przerwà w dostawie energii elektrycznej trwajàcà d∏u˝ej ni˝ czas podany w parametrach technicznych (poz.: zdolnoÊç utrzymywania temperatury), rozmro˝ona ˝ywnoÊç musi zostaç szybko spo˝yta lub natychmiast ugotowana i po ostudzeniu ponownie zamro˝ona.

Rozmra˝anie

Mro˝onki mo˝na rozmroziç w ch∏odziarce lub w temperaturze pokojowej, w zale˝noÊci od czasu, jakim dysponujemy.

Niewielkie porcje ˝ywnoÊci mo˝na gotowaç równie˝ bezpoÊrednio po wyj´ciu ich z zamra˝arki, tj. bez uprzedniego rozmra˝ania. W tym wypadku czas gotowania b´dzie d∏u˝szy.

Przygotowanie kostek lodu

W sk∏ad wyposa˝enia zamra˝arki wchodzi pojemnik na kostki lodu. Nale˝y wype∏niç go wodà i umieÊciç w zamra˝arce.

Nie nale˝y wyjmowaç kostek przy pomocy przedmiotów metalowych.

64 5

Ch∏odziarka / Zamra˝arka

–Uruchomienie i regulacja temperatury

W∏o˝yç wtyczk´ przewodu zasilajàcego do gniazdka elektrycznego.

Aby uruchomiç urzàdzenie nale˝y otworzyç drzwi ch∏odziarki i przestawiç pokr´t∏o termostatu znajdujàce si´ z prawej strony w pozycji "O"

(STOP).

Pokr´t∏o termostatu s∏u˝y do regulacji temperatury.

Zwykle najodpowiedniejsza jest pozycja poÊrednia.

Przy pierwszym uruchomieniu urzàdzenia zalecane ustawienie pokr´t∏a termostatu to 3 lub 4.

Temperatur´ wewn´trznà mo˝na regulowaç w zale˝noÊci od potrzeb u˝ytkownika. Temperatura wewn´trzna jest uzale˝niona od takich czynników, jak temperatura otoczenia, cz´stotliwoÊç otwierania drzwi, iloÊç przechowywanej ˝ywnoÊci, lokalizacja urzàdzenia.

Przestawienie pokr´t∏a termostatu na wy˝szà wartoÊç (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) powoduje obni˝enie temperatury, a jego przestawienie na ni˝szà wartoÊç (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) - jej obni˝enie.

Aby wy∏àczyç ch∏odziark´, ustawiç pokr´t∏o termostatu w pozycji "0".

Zamra˝arka b´dzie nadal pracowaç.

Wa˝ne:

JeÊli temperatura otoczenia jest wysoka lub urzàdzenie jest maksymalnie wype∏nione i nastawione na najni˝szà temperatur´ (wy˝sze wartoÊci), urzàdzenie b´dzie pracowaç bez przerwy powodujàc gromadzenie si´ lodu na tylnej Êcianie.

W tym wypadku nale˝y przestawiç pokr´t∏o termostatu na wy˝szà temperatur´ (ni˝szà wartoÊç), umo˝liwiajàc samoczynne rozmra˝anie i obni˝ajàc zu˝ycie energii.

Przechowywanie Êwie˝ej ˝ywnoÊci w ch∏odziarce

Optymalne wykorzystanie urzàdzenia jest uzale˝nione od przestrzegania kilku prostych zasad.

Do ch∏odziarki nie nale˝y wk∏adaç ciep∏ego jedzenia lub parujàcych napojów. ˚ywnoÊç powinna byç przykryta lub opakowana (szczególnie jeÊli wydziela silny zapach, zawiera aromatyczne przyprawy).

UmieÊciç ˝ywnoÊç w sposób umo˝liwiajàcy swobodny przep∏yw powietrza.

6

Appoggiare la guida (A) sulla parte interna della porta del mobile sopra e sotto come indicato in figura e segnare la posizione dei fori esterni. Dopo aver preparato i fori fissare la guida con le viti in dotazione.

Inserire a scatto il coperchietto (C) sulla guida (A)

Aprire la porta dell’apparecchiatura e quella del mobile a 90° ca. Inserire la squadretta (B) nella guida (A). Tenere insieme la porta dell’apparecchiatura e quella del mobile e segnare i fori come indicato in figura.

Togliere le squadrette e fare dei fori di Ø 2 mm a 8 mm dal bordo esterno della porta. Posizionare nuovamente la squadretta sopra le guida e fissare con le viti in dotazione.

Per l’eventuale operazione di allineamento della porta del mobile, utilizzare il gioco dei fori asolati.

Al termine delle operazioni è necessario controllare l’esatta chiusura della porta dell’apparecchiatura.

A

PR166

A

PR33

C

8mm

20 mm

PR167

B

A

PR168

Inserire a scatto il coperchietto (D) sulla guida (B)

PR167/1

D

B

63

A

Inserire l’apparecchiatura nel vano appoggiandola alla parete interna corrispondente al lato di apertura della porta.

D023

Accostare l’apparecchiatura al fianco opposto alla cerniera porta. Fissare l’apparecchiatura con le 4 viti in dotazione. Applicare la griglia di aerazione (C) e il coperchio copricerniera (D) inserendoli a scatto.

D723

D

C

Applicare a pressione il coprifuga, tra apparecchiatura e mobile.

D724

Applicare i coperchietti (B) sulle alette dei coprifuga e nei fori per le cerniere.

Separare i pezzi A, B, C, D come da figura

B

D726

A

PR266

C

D

B

62

R egulacja pó∏ek przenoÊnych

Ukszta∏towanie wewn´trznych Êcianek ch∏odziarki umo˝liwia dowolne rozmieszczenie pó∏ek.

W celu lepszego wykorzystania miejsca, przednià cz´Êç pó∏ki mo˝na po∏o˝yç na tylnej.

R ozmieszczenie pó∏ek na drzwiach

Aby umo˝liwiç przechowywanie artyku∏ów spo˝ywczych ró˝nej wielkoÊci, pó∏ki mo˝na umieszczaç na ró˝nych wysokoÊciach.

KolejnoÊç post´powania: pociàgnàç pó∏k´ zgodnie z kierunkiem strza∏ki a˝ do obluzowania, umieÊciç na

˝àdanej wysokoÊci.

D338

Kontrola wilgotnoÊci

Ze szklanà pó∏kà zespolone jest urzàdzenie posiadajàce szpary (regulowane za pomocà przesuwanego lewara), które pozwala na regulacj´ temperatury w szufladzie (szufladach) przeznaczonych na warzywa.

Przy szparach zamkni´tych otrzyma si´ temperatur´ bardziej ciep∏o-zimnà i zwi´kszonà wilgotnoÊç.

Przy szparach otwartych otrzyma si´ temperatur´ bardziej zimnà i zmniejszonà wilgotnoÊç.

PR271

7

8

ZALECENIA

Zalecenia dotyczàce przechowywania

˝ywnoÊci w ch∏odziarce

Podstawowe zalecenia:

Mi´so (ka˝dego rodzaju): zawinàç w torebki z tworzywa i umieÊciç na szklanej pó∏ce nad pojemnikiem na warzywa.

Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa przechowywaç w ten sposób najwy˝ej 1-2 dni.

Produkty ugotowane, ciep∏e potrawy itd.: przykryç i umieÊciç na dowolnych pó∏kach.

Owoce i warzywa: dok∏adnie umyç i umieÊciç na dole, w szufladzie na warzywa.

Mas∏o i sery: powinny byç umieszczone w specjalnych szczelnych pojemnikach lub w opakowaniach aluminiowych bàdê foliowych, aby utrudniç dost´p powietrza.

Butelki z mlekiem: powinny byç zamkni´te i ustawione na specjalnej pó∏ce drzwiowej.

Banany, ziemniaki, cebula i czosnek, je˝eli nie sà opakowane, nie mogà byç przechowywane w ch∏odziarce.

Zalecenia dotyczàce zamra˝ania

Prawid∏owe zamra˝anie wymaga przestrzegania kilku poni˝szych zasad:

• Maksymalna iloÊç artyku∏ów ˝ywnoÊciowych, którà mo˝na zamroziç w ciàgu 24 godz., podana jest na tabliczce znamionowej;

• Proces zamra˝ania trwa 24 godziny. W tym czasie nie wolno dok∏adaç kolejnych produktów do zamro˝enia.

• Podlegajàce zamro˝eniu produkty muszà byç doskona∏ej jakoÊci, Êwie˝e i czyste;

• Przed zamro˝eniem nale˝y podzieliç ˝ywnoÊç na ma∏e porcje, co przyspiesza proces zamra˝ania oraz umo˝liwia rozmra˝anie produktów w odpowiedniej iloÊci;

• Produkty spo˝ywcze nale˝y zawijaç w foli´ aluminiowà lub polietylenowà, dbajàc, by opakowanie by∏o przylegajàce i szczelne;

• Âwie˝e produkty ˝ywnoÊciowe nie powinny dotykaç zamro˝onych, aby nie powodowaç zmian temperatury ˝ywnoÊci wczeÊniej zamro˝onej;

• ˚ywnoÊç o niskiej zawartoÊci t∏uszczu przechowuje si´ d∏u˝ej i lepiej ni˝ o wysokiej zawartoÊci t∏uszczu; sól skraca okres przechowywania produktów;

• Nie nale˝y spo˝ywaç lodów bezpoÊrednio po wyj´ciu z zamra˝alnika, gdy˝ mo˝e to spowodowaç odmro˝enia skóry;

• Zaleca si´ opatrzyç ka˝dy produkt datà zamro˝enia. U∏atwi to kontrol´ okresu przechowywania;

• Symbole na pojemnikach oznaczajà rodzaje

˝ywnoÊci do zamro˝enia.

Cyfry oznaczajà okres przechowywania ka˝dego z pr oduktów (w miesiàcach). Od jakoÊci pr oduktów ˝ywnoÊciowych i od r odzaju ich wst´pnej obróbki przed zamro˝eniem zale˝y wybór górnej lub dolnej wartoÊci.

• Do zamra˝alnika nie wolno wk∏adaç p∏ynów zawierajàcych w´glany (napoje gazowane itp.), gdy˝ mogà one eksplodowaç.

Zalecenia dotyczàce przechowywania mro˝onek

Aby w optymalny sposób wykorzystaç mo˝liwoÊci urzàdzenia, nale˝y:

• upewniç si´, ˝e mro˝onki by∏y odpowiednio przechowywane w miejscu zakupu;

• zadbaç, by czas od momentu zakupu do chwili w∏o˝enia do zamra˝arki by∏ jak najkrótszy.

• nie otwieraç zbyt cz´sto drzwiczek zamra˝alnika i nie pozostawiaç ich otwartych d∏u˝ej ni˝ to konieczne.

• Po rozmro˝eniu ˝ywnoÊç bardzo szybko si´ psuje i nie mo˝e ponownie zostaç zamro˝ona.

• Nie nale˝y przekraczaç daty wa˝noÊci podanej przez producenta na opakowaniu ˝ywnoÊci.

Reversibilità delle porte

L'apparecchiatura viene fornita con apertura delle porte verso destra o verso sinistra . Per avere l'apertura delle porte nel lato opposto eseguire le seguenti operazioni prima di effettuare l'installazione.

1. Svitare il perno superiore e togliere il distanziale

2. Togliere la porta superiore

3. Svitare i perni (B) e i distanziali (C) e rimontarli sulla cerniera intermedia della parte opposta.

Applicare il copricerniera (A).

4. Reinserire la porta superiore e riavvitare il perno superiore e il distanziale nella parte opposta.

5. Svitare il perno inferiore e togliere il distanziale; rimontarli nella parte opposta.

C

B

A

Istruzioni per l’incasso integrale

Dimensioni del vano

Altezza (1)

Profondità

Larghezza

(2)

(3)

1780 mm

550 mm

560 mm

Per motivi si sicurezza la ventilazione deve essere come indicato in figura.

Attenzione: mantenere le aperture per la ventilazione libere da ogni ostruzione.

Inoltre é necessario che la nicchia sia provvista di un camino d’areazione con le seguenti misure: profondità: 50 mm larghezza: 540 mm

50 mm min.

200 cm

2

D567

540

50

3

2 1

PR01 min.

cm 2 200

61

INSTALLAZIONE

Posizionamento

Collocare l’apparecchiatura lontana da fonti di calore, quali: termosifoni, stufe da riscaldamento, esposizione diretta ai raggi solari ecc.

Attenzione

L’apparecchio deve poter essere scollegato dalla rete; é quindi necessario che la spina rimanga accessibile ad installazione avvenuta.

Collegamento elettrico

Assicurarsi, prima di inserire la spina nella presa di corrente, che la tensione e la frequenza riportate sulla targhetta matricola corrispondano a quelle dell’impianto domestico.

È ammessa una oscillazione di ±6% sulla tensione nominale.

Per il funzionamento a tensioni diverse si dovrà utilizzare un autotrasformatore di potenza adeguata.

Importante

E’ indispensabile collegare l’apparecchio ad una efficiente presa di terra.

A tale scopo la spina del cavo di alimentazione é dotata dell’apposito contatto. Qualora la presa di corrente dell’impianto domestico non sia collegata a terra, allacciare l’apparecchiatura ad un impianto di terra a parte conformemente alle norme in vigore consultando in proposito un tecnico specializzato.

La Casa Costruttrice declina ogni responsabilità qualora questa norma antinfortunistica non fosse rispettata.

Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie

- 87/308/CEE del 2/6/87 relativa alla soppressione dei disturbi radio;

- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive modificazioni;

- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità

Elettromagnetica) e successive modificazioni.

60

Uwaga

Nale˝y wy∏àczyç urzàdzenie przed rozpocz´ciem jakichkolwiek czynnoÊci konserwacyjnych.

Urzàdzenie to zawiera weglowodory w uk∏adzie ch∏odniczym; konserwacja i uzupe∏nianie musi byç przeprowadzane wy∏àcznie przez personel autoryzowanych zak∏adów serwisowych.

Je˝eli urzàdzenie nie b´dzie u˝ytkowane przez d∏u˝szy okres czasu, nale˝y: wy∏àczyç urzàdzenie z sieci; wyjàç wszystkie produkty; rozmroziç, wyczyÊciç wn´trze i akcesoria; pozostawiç otwarte drzwi, aby umo˝liwiç swobodny przep∏yw powietrza i zapobiec powstawaniu nieprzyjemnych zapachów.

Czyszczenie wewn´trznych cz´Êci urzàdzenia

Komor´ i akcesoria ch∏odziarki nale˝y myç ciep∏à wodà z dodatkiem oczyszczonej sody (kwaÊny w´glan sodowy: 1 ∏y˝ka sto∏owa na 4 litry wody), a nast´pnie starannie op∏ukaç i osuszyç.

To samo dotyczy komory zamra˝arki, poddanej uprzedniemu odmro˝eniu.

Skraplacz (czarny ruszt) i spr´˝ark´ w tylnej cz´Êci zamra˝arki odkurzyç przy pomocy szczotki lub odkurzacza. Regularne usuwanie kurzu zapewnia bezawaryjnà prac´ urzàdzenia i oszcz´dne zu˝ycie energii elektrycznej.

Wymiana ˝arówki

Dost´p do ˝arówki oÊwietlajàcej komor´ ch∏odziarki uzyskaç mo˝na w nast´pujàcy sposób:

- nale˝y odkr´ciç Êrub´ os∏ony ˝arówki.

- wyjàç jej cz´Êç ruchomà przez naciÊni´cie, zob.

rysunek.

Je˝eli po otwarciu drzwi ˝arówka si´ nie zapala, nale˝y sprawdziç, czy jest ona dobrze wkr´cona. Je˝eli nie zapala si´ w dalszym ciàgu, nale˝y zastàpiç jà nowà o tej samej mocy. Moc maksymalna podana jest na os∏onie ˝arówki.

D411

9

Rozmra˝anie

Szron usuwany jest automatycznie ze skraplacza ch∏odziarki podczas ka˝dego cyklu wy∏àczania si´ spr´˝arki w trakcie pracy urzàdzenia. Powsta∏a w wyniku tego woda sp∏ywa do specjalnego pojemnika znajdujàcego si´ z ty∏u urzàdzenia nad spr´˝arkà, a nast´pnie wyparowuje.

Nale˝y pami´taç o okresowym czyszczeniu otworu odp∏ywowego wody, znajdujàcego si´ poÊrodku kana∏u odp∏ywowego w komorze ch∏odziarki.

Zapobiega si´ w ten sposób gromadzeniu wody, która mog∏aby dostaç si´ do przechowywanej

˝ywnoÊci. U˝yç nale˝y specjalnej przetyczki, znajdujàcej si´ w otworze odp∏ywowym.

Komora zamra˝arki pokrywa si´ stopniowo szronem. Dopóki warstwa szronu nie przekracza 4 mm. gruboÊci, nale˝y usuwaç jà specjalnà plastikowà ∏opatkà, wchodzàcà w sk∏ad wyposa˝enia urzàdzenia. Podczas wykonywania tej czynnoÊci nie jest konieczne od∏àczenie urzàdzenia od zasilania lub wyj´cie produktów.

Pod ˝adnym pozorem nie u˝ywaç ostrych metalowych przyrzàdów do usuwania szronu z parownika. Grozi to jego uszkodzeniem.

Ca∏kowite rozmro˝enie zamra˝alnika, w razie gdy lód w komorze osiàga znacznà gruboÊç, wymaga nast´pujàcych czynnoÊci:

1. Wy∏àczyç urzàdzenie z sieci, ustawiç pokr´t∏o termostatu (E) w pozycji “0”;

2. Wyjàç wszystkie przechowywane produkty, owinàç w kilka gazet i umieÊciç w ch∏odnym miejscu;

3. Pozostawiç otwarte drzwi, umieÊciç zbiornik na wod´ na najwy˝szej pó∏ce komory ch∏odziarki, usunàç zatyczk´ zgodnie z rysunkiem;

4. Po ca∏kowitym rozmro˝eniu dok∏adnie osuszyç komor´; ponownie umocowaç zatyczk´;

5. Ustawiç pokr´t∏o termostatu na ˝àdanej wartoÊci lub ponownie pod∏àczyç urzàdzenie do sieci.

6. Po 2-3 godzinach w∏o˝yç wyj´te przedtem produkty.

Wa˝ne

Nie u˝ywaç pod ˝adnym pozorem ostrych metalowych przedmiotów do zeskrobywania szronu z parownika. Grozi to jego uszkodzeniem.

Do rozmra˝ania nie u˝ywaç innych urzàdzeƒ mechanicznych i sztucznych Êrodków, ni˝ te zalecane przez producenta.

Wzrost temperatury zamro˝onych produktów, majàcy miejsce podczas operacji rozmra˝ania, mo˝e skróciç ich bezpieczny okres przechowywania.

D037

D068

10

SE QUALCOSA NON VA

Qualora l’apparecchiatura presentasse qualche disfunzione, è bene controllare:

• che la spina sia ben inserita nella presa di corrente;

• che non manchi l’energia elettrica

• che la manopola del termostato si trovi in posizione intermedia.

Inoltre:

• se l’apparecchiatura è eccessivamente rumorosa verificare che i fianchi non siano a contatto con mobili o schienali che possono causare rumore o vibrazioni;

• se vi sono tracce di acqua sul fondo dello scomparto, verificare che il foro di deflusso dell’acqua derivante dallo sbrinamento non sia ostruito.

Dopo le verifiche di cui sopra, se la disfunzione dovesse permanere, è bene chiamare il Centro di

Assistenza Tecnica più vicino .

DATI TECNICI

Classe di efficienza

Capacità netta in litri del frigorifero

Capacità netta in litri del congelatore

Consumo energetico in kWh/24h

Consumo energetico in kWh/annuo

Capacità di congelamento in kg/24h

Tempo di risalita da -18°C a -9°C h

A

210

70

0,87

318

13

20

I dati tecnici sono riportati sulla targhetta matricola posizionata sul lato sinistro interno dell’apparecchiatura.

59

Rumorosità

Qui di seguito vengono riportate alcune normali fonti di rumore che comunque non compromettono la regolare funzionalità del prodotto.

Tic

Tic

Brrrr

Dovuto al motore del compressore

Blubb

Blubb

Dovuto al gas circolante nelle tubature del circuito refrigerante

Dovuto all’assestamento della struttura del mobile

Possibili fonti di rumorosità facilmente eliminabili

L’apparecchiatura non é ben livellata:

Agire sul piedino livellatore

L’apparecchiatura é in contatto con altri mobili vicini:

Distanziare i mobili

Accessori interni mal posizionati:

Togliere i ripiani e/o mensole e riposizionarli

Bottiglie e/o contenitori che si toccano:

Separare i vari contenitori all’interno.

Głośne działanie

Poniżej zostały przedstawione niektóre normalne źródła głośnego działania, które pomimo to nie wpływają na normalną działalność wyrobu.

Brrrr

Spowodowane silnikiem sprężarki

Blubb

Blubb

Spowodowane gazem krążącym w przewodach obwodu chłodzącego

Tic

Tic

Spowodowane osiadaniem się struktury mebla

Możliwe źródła głośnego działania, łatwo usuwalne:

Urządzenie nie jest dobrze upoziomowane

Zadziałać na nóżkę poziomującą

Urządzenie styka się z innymi pobliskimi meblami:

Odsunąć meble

Wewnętrzne akcesoria źle położone:

Wyjąć półki lub inne konsolki i ponownie je położyć

Butelki lub pojemniki stykają się:

Odsunąć różne pojemniki znajdujące się wewnątrz

58 11

SERWIS / NAPRAWY I CZ¢ÂCI ZAMIENNE

W wypadku stwierdzenia nieprawid∏owej pracy urzàdzenia nale˝y sprawdziç, czy:

• urzàdzenie jest w∏aÊciwie pod∏àczone do sieci zasilajàcej

• obwód zasilania elektrycznego jest pod napi´ciem (np. przez pod∏àczenie innego urzàdzenia)

• pokr´t∏o termostatu znajduje si´ we w∏aÊciwej pozycji

• Je˝eli na dnie komory ch∏odziarki wyst´pujà

Êlady wody, nale˝y sprawdziç, czy otwór odp∏ywowy jest dro˝ny (zob. rozdz.

“Rozmra˝anie”).

• Je˝eli – po przeprowadzeniu powy˝szych czynnoÊci sprawdzajàcych – urzàdzenie w dalszym ciàgu nie pracuje prawid∏owo, nale˝y zwróciç si´ do najbli˝szego autoryzowanego punktu napraw.

˚eby przyspieszyç wykonanie us∏ugi, przy zg∏oszeniu nale˝y koniecznie podaç model i numer produktu urzàdzenia, znajdujàcy si´ w karcie gwarancyjnej i na tabliczce znamionowej umieszczonej w dolnej cz´Êci komory ch∏odziarki, po lewej stronie.

PARAMETRY TECHNICZNE

Model

PojemnoÊç brutto: zamra˝alnik (l)

PojemnoÊç netto: zamra˝alnik (l)

PojemnoÊç brutto: ch∏odziarka (l)

PojemnoÊç netto: ch∏odziarka (l)

Wymiary (wys. szer.*g∏´b., cm.)

Napi´cie (V/HZ)

Zu˝ycie energii (kWh/24h)

Klasa efektywnoÊci energetycznej

ZdolnoÊç zamra˝ania (kg/24h)

ZdolnoÊç utrzymywania temperatury (h)

Poziom ha∏asu (dB/A)

Klasa klimatyczna

Informacje techniczne znajdujà si´ na tabliczce znamionowej umieszczonej w dolnej cz´Êci ch∏odziarki, po lewej stronie.

ERN 2922

214

210

76

70

178x56x55

220-240/50

0,87

A

13

20

38

SN-ST

Sbrinamento

Sull’evaporatore dello scomparto refrigerante la brina viene eliminata automaticamente ad ogni arresto del compressore. L’acqua derivante dallo sbrinamento, tramite un apposito convogliatore, viene raccolta in una bacinella, posta nella parte posteriore sopra il compressore, dove evapora.

Si raccomanda di pulire periodicamente il foro di scarico dell’acqua di sbrinamento, posto nella parte centrale dell’apposito convogliatore dello scomparto frigorifero, utilizzando l’apposito

«pulitore» che si trova nel foro, per evitare che l’acqua di sbrinamento cada sui cibi.

Nello scomparto congelante la brina deve essere eliminata ogni qualvolta si è formato uno spessore di

4 mm circa, utilizzando l’apposita paletta raschiabrina fornita con l’apparecchiatura.

Qualora si formasse uno spesso strato di ghiaccio, sarà necessario effettuare un completo sbrinamento, procedendo come segue:

1. staccare la spina dalla presa di corrente o porre la manopola del termostato in posizione «O»;

2. avvolgere gli alimenti in parecchi fogli di giornale e riporli in un luogo molto fresco;

3. lasciare la porta aperta e inserire nell’apposita sede la paletta raschiabrina come grondaia di prolungamento: porre al di sotto una bacinella per la raccolta dell’acqua derivante dallo sbrinamento;

4. A sbrinamento avvenuto asciugare le pareti accuratamente.

5. conservare la paletta raschiabrina per utilizzi successivi;

6. reinserire la spina nella presa;

7. riportare la manopola del termostato nella posizione desiderata o reinserire la spina nella presa di corrente. Dopo due o tre ore di funzionamento l’apparecchio é di nuovo pronto per la conservazione dei cibi surgelati.

Attenzione:

Si raccomanda di non impiegare utensili metallici per asportare la brina onde evitare gravi danni all’apparecchio.

Non usare alcun dispositivo meccanico o altro mezzo artificiale per accelerare il processo di sbrinamento tranne quelli qui

raccomandati.

Un innalzamento della temperatura dei surgelati potrebbe ridurne il tempo di conservazione.

D037

D068

12

57

MANUTENZIONE

Staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione.

Attenzione:

Questa apparecchiatura contiene idrocarburi nel circuito refrigerante; pertanto la manutenzione e la ricarica devono essere effettuate esclusivamente da personale autorizzato dall’azienda.

Pulizia periodica

Non usare mai oggetti metallici per pulire l’apparecchiatura; essa potrebbe venir danneggiata.

Pulire l’interno con acqua tiepida e bicarbonato di soda. Risciacquare e asciugare accuratamente.

Pulire il condensatore e il motocompressore con una spazzola o un aspirapolvere. Questa operazione migliorerà il funzionamento con conseguente risparmio di energia.

Periodi di inattività

Durante i periodi in cui l’apparecchiatura non è in funzione osservare le seguenti precauzioni: staccare la spina dalla presa di corrente; togliere tutti gli alimenti; sbrinare e pulire l’interno e tutti gli accessori; lasciare le porte socchiuse per facilitare la circolazione di aria all’interno in modo da evitare la formazione di odori sgradevoli.

Lampada di illuminazione

La lampada di illuminazione dello scomparto refrigerante é accessibile tramite le seguenti operazioni.

1. Svitare la vite di fissaggio della plafoniera.

2. Sganciare la parte mobile esercitando una pressione (vedi figura).

Qualora, a porta aperta, la lampada non si accendesse, controllare che sia avvitata bene; se il difetto rimane sostituire la lampada con una di pari potenza (la potenza massima é riportata sul diffusore luce).

56

D411

INSTALACJA

Ustawienie

Urzàdzenie powinno zostaç ustawione z daleka od takich ˝róde∏ ciep∏a, jak kaloryfery, grzejniki wody czy bezpoÊrednie dzia∏anie promieni s∏onecznych.

W przypadku urzàdzeƒ przeznaczonych do zabudowy, nale˝y post´powaç wed∏ug instrukcji dotyczàcych monta˝u ch∏odziarko-zamra˝arek.

Uwaga

Po zabudowaniu urzàdzenia wtyczka musi byç dost´pna, aby w razie awarii by∏o mo˝liwe od∏àczenie od zasilania.

Przed pod∏àczeniem urzàdzenia nale˝y upewniç si´, czy napi´cie i nat´˝enie podane na tabliczce znamionowej sà zgodne z parametrami Paƒstwa sieci zasilajàcej. Dopuszcza si´ +-6% odchylenia od normy.

Przy innych wartoÊciach napi´cia nale˝y stosowaç autotransformator o odpowiedniej mocy.

Urzàdzenie musi byç uziemione.

Wtyczka przewodu zasilajàcego jest w tym celu zaopatrzona w specjalny styk ochronny

(uziemienie).

Je˝eli w Paƒstwa instalacji elektrycznej brak uziemienia, to urzàdzenie musi zostaç pod∏àczone przez uprawnionego elektromontera do odzielnej instalacji uziemiajàcej, zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami bezpieczeƒstwa

W wypadku nieprzestrzegania powy˝szych przepisów bezpieczeƒstwa, producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci za powsta∏e szkody.

Urzàdzenie to spe∏nia wymagania nast´pujàcych wytycznych EWG:

87/308 EEC z 2.06.87 dot. zak∏óceƒ RTV.

- 73/23 EEC 19.02.73 (niskie napi´cia) i póêniejsze nowelizacje.

89/336 EEC 03.05.89 (kompatybilnoÊç elektromagnetyczna) i póêniejsze nowelizacje.

13

Instrukcja dla urzàdzeƒ do zabudowy.

Zmiana kierunku otwierania drzwi.

Urzàdzenie dostarczane jest z drzwiami otwieranymi w prawà lub lewà stron´.

Aby zmieniç kierunek otwierania drzwi w przeciwnà stron´, nale˝y przed monta˝em wykonaç nast´pujàce czynnoÊci.

1. Odkr´ciç górnà Êrub´ i usunàç ogranicznik

2. Zdjàç górne drzwi

3. Odkr´ciç Êruby (B) i ograniczniki (C) i zamocowaç w Êrodkowym zawiasie po przeciwnej stronie.

Za∏o˝yç os∏on´ zawiasu (A).

4. Zamocowaç górne drzwi i przykr´ciç górnà Êrub´ z ogranicznikiem po przeciwnej stronie.

5. Odkr´ciç dolnà Êrub´ i usunàç ogranicznik.

Zamocowaç po przeciwnej stronie.

C

B

A

Wskazówki dotyczàce zabudowy ch∏odziarko-zamra˝arki

Wymiary wneki

WysokoÊç (1)

G∏´bokoÊç (2)

SzerokoÊç (3)

1780 mm

550 mm

560 mm

Ze wzgl´du na bezpieczeƒstwo musi byç zapewniona minimalna wentylacja, zgodnie z Rys.

Uwaga: otwór wentylacyjny musi byç ods∏oni´ty.

W ka˝dym razie przestrzeƒ wentylacyjna musi posiadaç nast´pujàce wymiary: g∏´bokoÊç 50 mm szerokoÊç 540 mm

14

50 mm min.

200 cm

2

D567

540

50

3

2 1

PR01 min.

cm 2 200

CONSIGLI

Consigli per la refrigerazione

Carne (di tutti i tipi): va avvolta in sacchetti di plastica e posta sul vetro sopra il cassetto verdura.

In questa posizione si potrà conservare per uno o due giorni al massimo.

Cibi cotti piatti freddi, ecc.

devono essere ben coperti e possono essere disposti su qualsiasi griglia.

Frutta e verdura: saranno messe, previa pulitura, nel/ nei cassetto/i previsto/i a tale scopo.

Burro e formaggio devono essere conservati negli appositi contenitori o avvolti in fogli di plastica o alluminio per evitare il contatto con l’aria.

Latte in bottiglia : ben chiuse poste nel portabottiglie.

Banane, patate, cipolla ed aglio, se non sono confezionati, non vanno messi in frigorifero.

Consigli per la congelazione

Per ottenere i massimi vantaggi dal processo di congelazione diamo alcuni consigli importanti:

• la quantità massima di alimenti che possono essere congelati in 24 h è riportata sulla

«targhetta matricola»;

• il processo di congelamento dura 24 ore.In

questo lasso di tempo non si dovrebbe aggiungere altro cibo da congelare;

• congelare solo alimenti di ottima qualità, freschi e ben puliti;

• dividere tutto in piccole parti, in modo da favorire la rapidità della congelazione e consentire lo scongelamento solo della quantità necessaria;

• avvolgere gli alimenti in fogli di alluminio o politene.Gli stessi devono essere bene aderenti ai cibi e ben chiusi;

• evitare di mettere i prodotti da congelare a contatto di quelli già congelati; ciò eviterà l’innalzamento della temperatura di questi ultimi;

• tenere presente che gli alimenti magri si conservano meglio e più a lungo di quelli grassi e che il sale riduce il tempo di conservazione;

• non consumare immediatamente i ghiaccioli prelevati dallo scomparto congelatore possono provocare scottature da freddo;

• è consigliabile indicare sulla confezione la data di inizio della congelazione al fine di poter controllare il tempo di conservazione;

• I simboli sui cassetti indicano diversi tipi di prodotti da congelare.

Le cifre indicano il periodo di immagazzinaggio in mesi per ciascun tipo di prodotto da congelare.

Se é valido il valore superiore oppure quello inferiore del periodo di immagazzinaggio indicato, dipende dalla qualità dei prodotti alimentari e dal pretrattamento prima del congelamento;

• non mettere nello scomparto congelatore bevande gassate: possono esplodere.

Consigli per la conservazione dei surgelati

Per utilizzare nel modo migliore lo scomparto è necessario:

• assicurarsi che i surgelati siano stati ben conservati dal rivenditore;

• che il trasporto, dall’acquisto alla sistemazione nello scomparto, sia breve;

• non aprire troppo frequentemente la porta dello scomparto e non lasciarla aperta più del necessario.

• Una volta scongelati, gli alimenti si deteriorano in breve tempo e non possono venir ricongelati.

• Non superare il periodo di conservazione indicato sulle confezioni dal produttore dei cibi.

55

Ripiani mobili

Sulle pareti della cella sono ricavate delle guide che consentono il posizionamento dei ripiani a diverse altezze, secondo la necessità.

Per un miglior utilizzo dello spazio, i semiripiani anteriori possono sovrapporsi a quelli posteriori.

Posizionamento delle mensole

Per permettere lo stoccaggio d’alimenti di diverse dimensioni, si possono posizionare le mensole ad altezze differenti.

Operare come segue:

Spingere la mensola nel senso della freccia fino a quando non si libera e posizionarla all’altezza desiderata.

D338

Controllo dell’umidità

Assiemato al ripiano vetro c’é un dispositivo provvisto di feritoie (regolabili tramite una leva scorrevole), che consente di regolare la temperatura nel vano cassetto/i verdura.

Con le feritoie chiuse si otterrà una temperatura più caldafredda e una maggiore umidità.

Con le feritoie aperte si otterrà una temperatura più fredda e una minore umidità.

PR271

54

Wsunàç urzàdzenie do wn´ki a˝ kraw´d˝ (A) pokryje si´ z zabudowà.

A

D023

Otworzyç drzwi i przysunàç urzàdzenie do boku kuchni przeciwleg∏ego do zawiasów.

Zamocowaç urzàdzenie 4 Êrubami wchodzàcymi w sk∏ad wyposa˝enia. Wcisnàç kratk´ wentylacyjnà

(C) i oraz os∏on´ (D) na zawias.

D723

D

C

Wcisnàç listw´ wykaƒczajàcà mi´dzy urzàdzenie i zabudow´ kuchennà.

D724

15

Za∏o˝yç os∏ony (B) na elementy po∏àczeniowe i otwory zawiasowe.

B

D726

Rozdzieliç cz´Êci A, B, C i D tak, jak to widaç rysunku.

A

PR266

C

D

B

Prowadnic´ (A) zamocowaç na wewn´trznej cz´Êci drzwi frontu meblowego, zgodnie z wskazówkami podanymi na rysunku i zaznaczyç pozycje otworów zewn´trznych. Po wywierceniu otworów nale˝y zamocowaç prowadnic´ dostarczonymi w wyposa˝eniu Êrubami.

PR166

A

20 mm

A

Wcisnàç os∏on´ (C) na prowadnic´ (A) tak, aby wesz∏a na swoje miejsce.

PR33

C

16

Congelazione rapida

Ruotare la manopola interruttore (D) in posizione

«S»; la lampada spia (B) si accenderà.

Il congelatore è adatto alla congelazione di cibi freschi e alla conservazione a lungo termine di cibi congelati e surgelati.

Congelazione dei cibi freschi

Per eseguire la congelazione rapida dei cibi, qualora l’apparecchiatura non sia già in funzione, è necessario predisporla al funzionamento almeno tre ore prima dell’introduzione degli alimenti.

Nel caso in cui, l’apparecchiatura sia già in funzione, predisporla per la congelazione rapida almeno 24 ore prima di introdurre gli alimenti.

Gli alimenti da congelare devono essere messi nello scomparto superiore.

La congelazione può essere considerata ultimata dopo 24 ore. Trascorso questo periodo riportare la manopola (D) in posizione normale.

Conservazione dei cibi surgelati

Al momento della messa in funzione o dopo un periodo di inattività, introdurre gli alimenti nell’apparecchio dopo averlo fatto funzionare per almeno due ore con la manopola del termostato sulla posizione di massimo freddo, quindi ruotare la manopola sulla posizione di funzionamento normale.

Importante

In caso di scongelamento per cause accidentali, ad esempio per mancanza di corrente, se il periodo dell’interruzione é superiore al valore riportato nella tabella dei dati tecnici sotto la voce “tempo di risalita” sarà necessario consumare i cibi entro breve o cucinarli subito e ricongelarli (una volta raffreddati).

Scongelazione

Gli alimenti surgelati o congelati, prima di essere usati, possono essere scongelati nel frigorifero o a temperatura ambiente, a seconda del tempo disponibile per l’operazione. I pezzi piccoli possono essere cucinati direttamente appena tolti dal congelatore; in questo caso, però, il tempo di cottura sarà più lungo.

Cubetti di ghiaccio

II frigorifero è equipaggiato con una o più vaschette per la formazione dei cubetti di ghiaccio. Dette vaschette vanno riempite di acqua potabile e riposte nello scomparto congelatore. Si raccomanda di non usare utensili metallici per staccare le vaschette.

USO DEL FRIGORIFERO

Funzionamento

Per far funzionare l’apparecchiatura, ruotare in senso orario la manopola del termostato dalla posizione di arresto «O» ad una posizione successiva in funzione del freddo desiderato.

Regolazione della temperatura

La temperatura è regolata automaticamente e può essere aumentata (meno freddo) ruotando la manopola verso i numeri più bassi oppure diminuita

(più freddo) ruotandola verso i numeri più alti. La posizione corretta, comunque, va individuata tenendo conto che la temperatura interna dipende da questi fattori:

1. temperatura ambiente;

2. frequenza di apertura delle porte;

3. quantità di alimenti conservati;

4. collocazione dell’apparecchio.

La posizione intermedia è la più indicata.

Importante

Sulle posizioni di massimo freddo, con temperatura ambiente elevata, ed una notevole quantità di alimenti, il funzionamento può essere continuo, con formazione di brina o ghiaccio sulla parete posteriore della cella. In tal caso è necessario ruotare la manopola su una posizione di minor freddo, in modo da consentire lo sbrinamento automatico e, di conseguenza, un minor consumo di energia elettrica.

Refrigerazione dei cibi e delle bevande

Per utilizzare nel modo migliore lo scomparto refrigerante è necessario: non introdurre nella cella vivande calde o liquidi in evaporazione; coprire o avvolgere gli alimenti, specie se contengono aromi; disporre gli alimenti in modo che l’aria possa circolare liberamente attorno ad essi.

53

USO

Pulizia delle parti interne

Prima dell’uso e del collegamento elettrico pulire tutte le parti interne con acqua tiepida e sapone neutro allo scopo di togliere il caratteristico odore di nuovo indi asciugare accuratamente.

Non usare detersivi nè polveri abrasive che sono dannose alle finiture.

Pannello comandi

ON SUPER ALARM

S

N

1

O

6

3

4

A B C

A - Lampada spia di funzionamento

B - Lampada spia di funzionamento SUPER

C -Lampada spia di allarme

D -Manopola interruttore NORMAL-SUPER

E - Manopola termostato per la regolazione della temperatura

Il congelatore è contraddistinto dal simbolo il quale indica che esso è adatto alla congelazione di cibi freschi e alla conservazione, a lungo termine, di cibi congelati e surgelati.

Messa in funzione

Introdurre la spina nella presa di corrente, la lampada spia (A) si accenderà; ciò indica che l’apparecchiatura è sotto tensione.

Ruotare la manopola (E) oltre la posizione «O».

L’arresto del funzionamento si ottiene con la manopola (E) sulla posizione «O».

Regolazione della temperatura

La temperatura è regolata automaticamente e può essere aumentata (meno freddo) ruotando la manopola verso i numeri più bassi oppure diminuita

(più freddo) ruotandola verso i numeri più alti. La posizione corretta, comunque, va individuata tenendo conto che la temperatura interna dipende da questi fattori:

1. temperatura ambiente;

2. frequenza di apertura delle porte;

52

D E

3. quantità di alimenti conservati;

4. collocazione dell’apparecchio.

La posizione intermedia è la più indicata.

Manopola NORMAL-SUPER (D)

Per il funzionamento normale la manopola interruttore deve essere in posizione «N».

Lampada spia di allarme (C)

Ha lo scopo di segnalare che la temperatura all’interno dell’apparecchiatura è tale da non garantire una buona conservazione degli alimenti.

Quando l’apparecchiatura viene messa in funzione, oppure quando vengono introdotti gli alimenti da congelare, questa spia rimane accesa sino a che la temperatura non ha raggiunto il valore richiesto per la conservazione degli alimenti stessi.

Nel caso in cui la lampada rimanesse continuamente accesa (oltre i due giorni), e dopo aver accertato che la porta sia ben chiusa, bisogna richiedere l’intervento dell’assistenza tecnica.

Otworzyç drzwi urzàdzenia i drzwi frontu meblowego pod kàtem 90°. UmieÊciç ma∏e nakr´tki kwadratowe

(B) na prowadnicy (A.) Z∏o˝yç razem drzwi urzàdzenia z drzwiami frontu meblowego i zaznaczyç otwory tak, jak to pokazano na rysunku.

Wyjàç nakr´tki i wywierciç otwory o Êrednicy 2 mm w odleg∏oÊci 8 mm od zewn´trznej cz´Êci drzwi.

Ponownie za∏o˝yç nakr´tki na prowadnicy i zamocowaç je Êrubami dostarczonymi w wyposa˝eniu.

W celu ustawienia drzwi mebli mo˝na wykorzystaç przestrzeƒ otworów pod∏u˝nych.

Po zakoƒczeniu operacji nale˝y sprawdziç, czy drzwi frontu meblowego otwierajà si´ prawid∏owo.

PR167

B

8mm

A

PR168

Wcisnàç os∏on´ (D) na prowadnic´ (B) tak, aby wesz∏a na swoje miejsce.

PR167/1

D

B

Je˝eli urzàdzenie jest zamocowane do boku szafek kuchennych, wystarczy poluzowaç Êruby wsporników mocujàcych (E), przesunàç tak, jak to pokazano na rysunku i ponownie dokr´ciç Êruby.

Uwaga:

Po prze∏o˝eniu drzwi nale˝y sprawdziç, czy wszystkie Êruby sà dobrze dokr´cone i czy uszczelka magnetyczna w∏aÊciwie przylega do szafki. Je˝eli temperatura otoczenia jest niska (np.

zimà) i uszczelka przylega niedok∏adnie, mo˝na poczekaç na jej powrót do naturalnego stanu lub przyspieszyç ten proces, ogrzewajàc wymagajàcy tego odcinek zwyk∏à suszarkà do w∏osów.

D735

E E

17

DÒLEÎITÁ UPOZORNùNÍ

Je velmi dÛleÏité, aby tento návod na pouÏí stále doprovázel spotfiebiã a slouÏil jako zdroj informací o jeho obsluze. I v pfiípadû prodeje, pfievodu spotfiebiãe na nového vlastníka, nebo i v pfiípadû stûhování se ujistûte, Ïe návod byl pfiiloÏen ke spotfiebiãi, aby se nov˘ vlastník mohl obeznámit s jeho funkcemi a dÛleÏit˘mi upozornûními.

U tohoto typu spotfiebiãe nahradilo magnetické uzavírání dvefií pÛvodní, které u star‰ích typÛ chladniãek mûlo na dvefiích západku. Pfied vyskládkováním va‰í vyfiazené chladniãky se postarejte, aby západka na jejím zavírání byla nepouÏitelná. Zabráníte tím, aby se ze spotfiebiãe stala smrtelná past pro dûti.

Následující upozornûní jsou uvádûny v zájmu bezpeãnosti. Peãlivû si je pfieãtûte pfied samotou instalací a pouÏitím spotfiebiãe.

V‰eobecná bezpeãnost

• Toto zafiízení by mûlo b˘t obsluhováno pouze dospûl˘mi osobami. Dûtem by nemûlo b˘t povoleno zacházet ãi hrát si s v˘robkem.

• Je nebezpeãné mûnit vlastnosti ãi zasahovat jak˘mkoliv zpÛsobem do v˘robku.

• Vûnujte pozornost tomu, aby pfiístroj nestál na síÈovém kabelu.

• Pfied ãi‰tûním a údrÏbou pfiístroje jej vÏdy vypnûte a vytáhnûte síÈovou zástrãku.

• Tento elektrospotfiebiã je tûÏk˘. Pfii jeho pfiemisÈování je tfieba postupovat opatrnû.

• Ledové kostky mohou zpÛsobit popáleniny, jsouli poÏívány ihned po vyjmutí z elektrospotfiebiãe.

• V pfiípadû pfiemisÈování elektrospotfiebiãe je zapotfiebí postupovat opatrnû, aby nedo‰lo k po‰kození chladící jednotky, které by mohlo zpÛsobit únik chladící kapaliny.

• Elektrospotfiebiã se nesmí nacházet v blízkosti radiátorÛ nebo plynov˘ch sporákÛ.

• Zamezte tomu, aby byl elektrospotfiebiã na del‰í dobu vystaven pfiímému sluneãnímu záfiení.

• Na zadní stranû spotfiebiãe musí b˘t zaji‰tûna odpovídající ventilace a musí b˘t vylouãeno kaÏdé moÏné po‰kození na chladícím okruhu.

• Pouze u mrazníãky (kromû zabudovan˘ch modelÛ) je ideálním umístûním suterénní sklep ãi podsklep.

• NepouÏívejte jiné elektrospotfiebiãe (jako zmrzlinové pfiístroje) uvnitfi chladících elektrospotfiebiãÛ.

Servis/opravy

• Jakékoliv odborné elektroinstalaãní práce nutné k instalaci tohoto zafiízení musí b˘t provedeny kvalifikovan˘m odborníkem nebo kompetentní osobou.

• Servis na zafiízení poskytuje autorizovaná opravna a k jeho opravû se pouÏívají jen

18 originální náhradní díly.

• Za Ïádn˘ch okolností se nepokou‰ejte opravovat zafiízení sami. Opravy provádûné neodbornou osobou mohou zpÛsobit zranûní nebo závaÏné selhání funkce zafiízení. Po poru‰e kontaktujte místní autorizovanou opravnu a vÏdy trvejte na originálních náhradních dílech.

• Tento elektrospotfiebiã obsahuje uhlovodíky uvnitfi chladící jednotky: údrÏba a doplÀování proto musí b˘t provádûna pouze povûfien˘mi odborn˘mi pracovníky.

PouÏití

• Domácí ledniãky a mrazáky jsou konstruovány pouze pro skladování poÏivatin.

• Nejlep‰í pracovní v˘sledky dosáhnete, bude-li se venkovní teplota pohybovat mezi + 18°C a +

43°C (tfiída T); + 18°C a + 38°C (tfiída ST); +

16°C a + 32°C (tfiída N); + 10°C a + 32°C (tfiída

SN). Tfiída va‰eho spotfiebiãe je vyznaãena na v˘konnostním ‰títku.

Upozornûní: jestliÏe se venkovní teplota pohybuje mimo rámec rozpûtí vyznaãeného pro danou tfiídu spotfiebiãe, je tfieba postupovat podle následujících instrukcí: jestliÏe se teplota prostfiedí sníÏí pod stanovenou hranici, nemÛÏe b˘t zaruãena teplota v mrazniãce; z tohoto dÛvodu doporuãujeme spotfiebovat uskladnûné potraviny co nejdfiíve.

• RozmraÏené potraviny nesmí b˘t znovu zmrazovány.

• Pfiesnû dodrÏujte doporuãení v˘robce t˘kající se skladování, Seznamte se s pfiíslu‰n˘mi instrukcemi.

• Vnitfiní obloÏení pfiístroje je tvofieno kanálky, kter˘mi proudí mrazící smûs. Pfii jejich naru‰ení dojde k nenávratnému po‰kození pfiístroje a ztrátû uchovávan˘ch potravin.

NEPOUÎÍVEJTE OSTRÉ P¤EDMùTY K

ODSTRA≈OVÁNÍ NÁMRAZY A LEDU. K odstraÀování námrazy je moÏno pouÏít

Vyti‰tûno na ekologickém papífie

Installazione

• Durante il normale funzionamento il condensatore ed il compressore, che sono posti sul retro dell’apparecchiatura, si riscaldano sensibilmente. Assicurarsi quindi che l’installazione venga eseguita come da istruzioni riportate sul libretto. Un’aerazione insufficiente comporterà sicuramente un cattivo funzionamento e dei danni all’apparecchiatura.

• Assicurarsi, dopo aver installato l’apparecchiatura, che essa non appoggi sul cavo di alimentazione.

Importante: se il cavo di alimentazione si danneggiasse, dovrà essere sostituito da uno speciale cavo o assieme disponibili presso il costruttore o il servizio di assistenza tecnica.

• Se l’apparecchiatura viene trasportata in posizione orizzontale è possibile che l’olio contenuto nel compressore defluisca nel circuito refrigerante. Lasciare l’apparecchiatura in posizione verticale almeno 2 ore prima di metterla in funzione per dar modo all’olio di refluire nel compressore.

• L’apparecchiatura non deve essere collocata nelle vicinanze di termosifoni o cucine a gas.

• Evitate ogni esposizione prolungata dell’apparecchiatura ai raggi solari.

• La parte posteriore dell’apparecchiatura deve ricevere una sufficiente circolazione d’aria e deve essere evitato qualsiasi danno al circuito refrigerante.

Protezione dell’ambiente

Questa apparecchiatura non contiene, nel circuito refrigerante e nell’isolamento, gas refrigeranti nocivi per l’ozono. L’apparecchiatura non deve essere smaltita con rifiuti urbani e rottami. Deve essere evitato il danneggiamento del circuito refrigerante, soprattutto nella parte posteriore vicino allo scambiatore. Informazioni sui centri di raccolta vengono forniti dall’autorità comunale. I materiali usati in questa apparecchiatura contrassegnati dal simbolo sono riciclabili.

INDICE

Avvertenze e consigli importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50

Uso / Pulizia - Pannello di controllo - Messa in funzione - Regolazione della temperatura - Manopola .

Normal/Super - Lampada spia di allarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52

Uso / Congelazione rapida - Congelazione dei cibi freschi - Conservazione dei cibi surgelati - . . . . . .

Scongelazione - Cubetti di ghiaccio - Uso del frogirifero - Regolazione della temperatura - . . . . . . . . . .

Refrigerazione dei cibi e delle bevande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53

Uso / Ripiani mobili - Posizionamento delle mensole - Controllo dell’umidita’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54

Consigli / Consigli per la refrigerazione - Consigli per la congelazione - Consigli per la conservazione dei surgelati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55

Manutenzione Pulizia periodica - Periodi di inattività - Lampada di illuminazione . . . . . . . . . . . . . . . . .56

Manutenzione / Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57

Rumorosità / Possibili fonti di rumorosità facilmente eliminabili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58

Se qualcosa non va / Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59

Installazione / Posizionamento - Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60

Installazione / Reversibilità delle porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61

Centri Assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62

51

AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI

È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato assieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchiatura dovesse essere venduta o trasferita ad un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della macchina e delle avvertenze relative.

Queste avvertenze sono state redatte per la Vostra sicurezza e per quella degli altri. Vi preghiamo, dunque, di volerle leggere attentamente prima d’installare e di utilizzare l’apparecchiatura.

Sicurezza generale

Qualora questa apparecchiatura, munita di chiusura magnetica, venisse usata in sostituzione di una con chiusura a scatto, consigliamo di rendere quest’ultima inservibile.

Cio’ eviterà che i bambini, giocando, vi rimangano intrappolati, con grave pericolo per la loro vita.

• Togliere la spina dalla presa di corrente prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione (come nel caso di sostituzione della lampadina, sulle apparecchiature che ne sono provviste).

• Quest’apparecchiatura è stata progettata per essere utilizzata da persone adulte. Fare attenzione, quindi, che i bambini non si avvicinino con l’intento di giocarvi.

• È pericoloso modificare o tentare di modificare le caratteristiche di quest’ apparecchiatura.

• Questa apparecchiatura contiene idrocarburi nel circuito refrigerante; pertanto la manutenzione e la ricarica deve essere effettuata esclusivamente da personale autorizzato dall’azienda.

• Prestare la massima cura nella movimentazione per non dannegiare parti del circuito refrigerante onde evitare possibili fuoriuscite di fluido.

• L’apparecchiatura non deve essere collocata nelle vicinanze di termosifoni o cucine a gas.

• Evitate ogni esposizione prolungata dell’apparecchiatura ai raggi solari.

• La parte posteriore dell’apparecchiatura deve ricevere una sufficiente circolazione d’aria e deve essere evitato qualsiasi danno al circuito refrigerante.

• Solo per i congelatori (esclusi incassati): una collocazione ottimale è la cantina.

• Non introdurre apparecchi elettrici all’interno dell’apparecchiatura (ad es. gelatiera)

Assistenza / Riparazioni

• Ogni eventuale modifica che si rendesse necessaria all’impianto elettrico domestico, per poter installare l’apparecchiatura, dovrà essere eseguita solo da personale abilitato.

50

• Mai riparare l’apparecchiatura da soli. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono provocare dei danni. Contattare il

Centro di Assistenza più vicino ed esigere solo ricambi originali .

Uso

• I frigoriferi e/o congelatori domestici sono destinati unicamente alla conservazione e/o congelazione degli alimenti.

• Le migliori prestazioni si hanno con temperature dell’ambiente comprese tra +18°C e +43°C

(Classe T); + 18°C e +38°C (Classe ST); +16°C e +32°C (Classe N); +10°C e +32°C (Classe

SN); la classe di appartenenza é riportata sulla targa matricola ubicata nella cella a fianco del vano verdura.

Attenzione: al di fuori delle temperature ambiente indicate dalla classe climatica di appartenenza di questo prodotto, si devono osservare le seguenti indicazioni: quando la temperatura ambiente scende al di sotto del valore minimo può non essere garantita la temperatura di conservazione nel vano congelatore; pertanto si consiglia di consumare al più presto gli alimenti in esso contenuti .

In tutte le apparecchiature ci sono delle superfici che si coprono di brina. A seconda del modello, tale brina può essere eliminata automaticamente

(sbrinamento automatico) oppure manualmente.

Non tentare mai di togliere la brina con un oggetto appuntito, si rischierebbe di danneggiare irrimediabilmente l’evaporatore. Utilizzare a tale scopo l’apposita paletta fornita con

I’apparecchiatura.

• Non mettere mai nello scompartimento a bassa temperatura (congelatore o conservatore) bibite gassate: possono esplodere.

• Non introdurre mai liquidi o alimenti caldi e non riempire fino all’orlo i recipienti muniti di coperchio.

• Non usare alcun dispositivo meccanico o altro mezzo artificiale per accelerare il processo di sbrinamento tranne quelli qui raccomandati.

• Non usare mai oggetti metallici per pulire l’apparecchiatura; essa potrebbe venir danneggiata.

Stampato su carta riciclata pfiiloÏenou ‰krabku. Za Ïádn˘ch okolností nestrhávejte násilím pevn˘ led z obloÏení. Pfii rozmrazování zafiízení musí led nejprve roztát.

Seznamte se s instrukcemi t˘kajícími se rozmrazování.

• Neuchovávejte v mrazniãce sycené nápoje s obsahem CO

2

, neboÈ vyvíjejí tlak na nádobu, která mÛÏe explodovat a zniãit zafiízení.

NepouÏívejte Ïádné mechanické nástroje ani jiné pfiedmûty ãi pfiístroje k urychlení odmraÏení, kromû nástrojÛ doporuãen˘ch v˘robcem.

NepouÏívejte zásadnû pfii ãi‰tûní va‰eho elektrospotfiebiãe kovové pfiedmûty, neboÈ by mohly zpÛsobit jeho po‰kození.

Instalace

• Bûhem normální ãinnosti elektrospotfiebiãe se kondenzátor a kompresor umístûné na zadní stûnû silnû zahfiívají.

Z bezpeãnostních dÛvodÛ proto minimální ventilace musí b˘t zaji‰tûna podle pfiíslu‰ného obrázku.

Upozornûní: ventilaãní otvory je zapotfiebí udrÏovat volnû prÛchodné.

• Je-li zafiízení pfiepravováno ve vodorovné poloze, mÛÏe se stát, Ïe olej obsaÏen˘ v kompresoru vyteãe do mrazícího okruhu. Pfied nov˘m zapojením zafiízení je nutno poãkat alespoÀ dvû hodiny, neÏ olej pfieteãe zpût do kompresoru.

DÛleÏité: v pfiípadû, Ïe dojde k po‰kození pfiívodové ‰ÀÛry, je nuté ji nahradit speciální

‰ÀÛrou (nebo její ãástí), kterou si mÛÏete vyÏádat u v˘robce, nebo u jeho servisní sluÏby.

• Zafiízení obsahuje souãásti, které se zahfiívají.

VÏdy zajistûte odpovídající ventilaci kolem pfiístroje, neboÈ následkem jejího nedostatku mÛÏe dojít k poru‰e pfiístroje a a ztrátû uchovávan˘ch potravin. Seznamte se s pfiíslu‰n˘mi instrukcemi.

• Zahfiívající se souãásti by nemûly b˘t zakryty. Jeli to moÏné, mûla b˘ b˘t zadní stûna zafiízení otoãena ke stûnû.

• JestliÏe se elektrospotfiebiã pfiepravuje ve vodorovné poloze, mÛÏe se stát, Ïe olej obsaÏen˘ v kompresoru vyteãe do mrazícího okruhu. Pfied uvedením elektrospotfiebiãe do chodu je nutno poãkat alespoÀ dvû hodiny, neÏ olej pfieteãe zpût do kompresoru.

Ochrana prostfiedí

Tento pfiístroj neobsahuje v okruhu chlazení ani v izolaci plyny, které jsou ‰kodlivé pro ozón.

Elektrospotfiebiã se nesmí odhazovat spolu s bûÏn˘m odpadem. Musí b˘t zaji‰tûno, Ïe nedojde k po‰kození chladícího okruhu, hlavnû v jeho zadní

ãásti v blízkosti v˘mûníku. Potfiebné informace o sbûrn˘ch stfiedisích poskytne odpovûdn˘ pracovník obecní zprávy. Materiály opattfiené znaãkou se dají recyklovat.

DÛleÏitá upozornûní . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18

Obsluha / âi‰tûní vnitfiku pfiístroje – Ovládací panel – PouÏití mrazniãky – Spou‰tûní – . . . . . . . . . . . . .

Regulace teploty – Rychlé zmrazování – Signalizace mrazení – Zmrazování ãerstv˘ch potravin . . . . . .

20

Obsluha / Uskladnûní zmrazen˘ch potravin – Rozmrazování – Pfiíprava kostek ledu . . . . . . . . . . . . . . .

21

Obsluha / PouÏití chladniãky – Regulace teploty – Zmrazování ãerstv˘ch potravin . . . . . . . . . . . . . . . . .

22

Obsluha / Nastavitelné poliãky – Umístûní poliãek – Kontrola vlhkosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

Rady / Rady pro pouÏití chladniãky – Rady pro zmrazování – Rady pro uskladnûní zmrazen˘ch potravin . .

24

ÚdrÏba / Odstavení pfiístroje – Pravidelné ãi‰tûní – Vnitfiní osvûtlení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26

ÚdrÏba / Odledování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26

Hluãnost - Snadno odstranitelné zdroje moÏné hluãnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

SluÏba zákazníkÛm a náhradní díly - Technické informace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28

Instalace / Umístûní - Zapojení do elektrické sítû . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29

Instalace / Návod pro celkové zabudování do kuchyÀské linky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30

19

OBSLUHA

Kontrolní panel

ON SUPER ALARM

S

N

1

O

6

3

4

A B C D E

B. Kontrolka rychlomrazení

C. Tlaãítko rychlomrazení

D. Voliã termostatu

E. Knoflík termostatu

Pfied prvním pouÏitím vyãistûte v‰echny vnitfiní ãásti teplou vodou s neutrálním saponátem, ãímÏ spotfiebiã zbavíte typického zápachu nového v˘robku. Peãlivû jej cel˘ vysu‰te.

NepouÏívejte rozpou‰tûdla nebo brusné prá‰ky, neboÈ mohou po‰kodit nátûr.

Spustûní

Zapojte zástrãku do nejbliωí zásuvky (funkãní kontrolka (A) se rozsvítí, coÏ znamená, Ïe pfiístroj je napájen elektrick˘m proudem).

Otoãte koleãkem termostatu (E) doprava do stfiední polohy (teplotní kontrolka (C) se rozsvítí).

Chcete-li mrazák vypnout, otoãte koleãkem na pozici

"0".

Chladniãka zÛstane v provozu.

Regulace teploty

Teplota se nastavuje automaticky a mÛÏe b˘t zv˘‰ena (chladí ménû) otoãením koleãka termostatu na niωí ãísla a sníÏena (chladí více) otoãením na vy‰‰í ãísla.

Správná pozice mÛÏe b˘t v kaÏdém pfiípadû zvolena pouze po zváÏení faktorÛ, které ji ovlivÀují:

• teplota okoloí

• frekvence otvírání dvefií

• mnoÏství uchovávan˘ch potravin

• umístûní zafiízení

Ve vût‰inû pfiípadÛ je nejv˘hodnûj‰í nastavení do stfiední pozice.

Rychlé zmrazování

Chcete-li pfiikroãit k rychlému zmrazování, otoãte voliã rychlomrazení na symbol "S". Rosvítí se svûtelná kontrolka (B) udávající, Ïe zmrazování je v chodu.

Teplotní kontrolka (C)

Teplotní kontrolka se automaticky rozsvítí, kdykoliv se teplota uvnitfi mrazáku zv˘‰í nad urãitou hodnotu, která mÛÏe ovlivnit kvalitu dlouhodobû uloÏen˘ch potravin.

Je zcela normální, jestliÏe kontrolka zÛstane rozsvícená na krat‰í dobu poté, co je mrazák poprve spu‰tûn. ZÛstane rozsvícená, dokud nebude dosaÏeno optimální teploty pro skladování mraÏen˘ch potravin.

Zmrazování ãerstv˘ch potravin

Mrazící oddûlení oznaãené 4 hvûzdiãkami je vhodné pro dlouhodobé skladování prÛmyslovû zmraÏen˘ch potravin a pro zmrazování ãerstv˘ch potravin.

JestliÏe byl spotfiebiã na urãitou dobu vypnut˘ a chcete urychlit zmrazování potravin, stisknûte spínaã rychlomrazení alespoÀ 3 hodiny pfied tím, neÏ potraviny urãené na zmraÏení uloÏíte do mrazáku.

JestliÏe je spotfiebiã v provozu, zapnûte rychlé zmrazování nejménû 24 hodin pfied samotn˘m uloÏením potravin.

Potraviny urãené ke zmrazování uloÏte do horního oddûlení mrazáku, které je nejchladnûj‰í.

20

Open the appliance door and the furniture door at

90°. Insert the small square (B) into guide (A). Put together the appliance door and the furniture door and mark the holes as indicated in the figure.

Remove the squares and drill holes with ø 2 mm at

8 mm from the outer edge of the door. Place the small square on the guide again and fix it with the screws supplied.

Should the lining up of the furniture door be necessary, use the clearance of slots.

At the end of operations, it is necessary to check if the door of the furniture closes properly.

PR167

B

8mm

A

PR168

Fix cover (D) on guide (B) until it clips into place.

B

PR167/1

D

If the appliance is fixed to the side of the kitchen unit, simply slacken the screws in the fixing brackets

(E), move the brackets as shown in the figure and re-tighten the screws.

Warning:

After having reversed the opening direction of the doors check that all the screws are properly tightened and that the magnetic seal adheres to the cabinet. If the ambient temperature is cold

(i.e. in Winter), the gasket may not fit perfectly to the cabinet. In that case, wait for the natural fitting of the gasket or accelerate this process by heating up the part involved with a normal hairdrier.

D735

E E

49

Apply covers (B) on joint cover lugs and into hinge holes.

B

D726

Separate parts A, B, C, D as shown in the figure

A

PR266

C

D

B

Place guide (A) on the inside part of the furniture door, up and down as shown in the figure and mark the position of external holes. After having drilled holes, fix the guide with the screws supplied.

PR166

A

20 mm

Fix cover (C) on guide (A) until it clips into place.

A

PR33

C

48

Konzervování zmraÏen˘ch potravin

V okamÏiku prvního uvedení mrazniãky do chodu anebo po del‰ím odstavení spotfiebiãe zapnûte prostfiednictvím pfiíslu‰ného ovládacího voliãe rychlozmrazování alespoÀ na dvû hodiny pfied uloÏením potravin. Po uloÏení potravin mÛÏete vrátit koleãko voliãe do polohy “N”. V pfiípadû, Ïe mrazniãka jiÏ byla v provozu, toto dvouhodinové mrazení není potfiebné.

K dosaÏení lep‰ích v˘sledkÛ pfii pouÏití spotfiebiãe, mÛÏete: v pfiípadû, Ïe mnoÏství potravin ke zmraÏení je velké, je moÏné odstranit zásuvky ãi ko‰e a uloÏit potraviny pfiímo na mrazící pfiihrádky.

Dejte pozor, aby nedocházelo k pfieplÀování spotfiebiãe .

Kapacita spotfiebiãe je uvedena na boku horní pfiihrádky (u modelÛ s horní pfiihrádkou).

DuleÏité

V pfiípadû, Ïe dojde k náhodnému rozmrazení, napfi.

díky náhlému v˘padku v dodávce proudu, jehoÏ délka pfiesáhne hodnotu vyznaãenou v tabulce technick˘ch údajÛ pod heslem "kritick˘ ãas", bude tfieba co nejdfiíve spotfiebovat rozmrazené potraviny, anebo je uvafiit a teprve potom (vafiené) znovu zmrazit.

Rozmrazování

Hlubokozmrazené nebo mraÏené potraviny, které chcete konzumovat, je moÏno rozmrazit v oddíle ledniãky nebo pfii pokojové teplotû, záleÏí na tom, jak rychle chcete potraviny rozmrazit.

Malé kousky lze vafiit hned po vyjmutí z mrazáku, v tomto pfiípadû ale vafiení trvá déle.

Pfiíprava kostek ledu

Tento pfiístroj je vybaven vyniãkami na pfiípravu kostek ledu. NaplÀte zásobník pitnou vodou a umístûte jej do oddílu mrazáku.

NepouÏívejte kovové pfiedmûty pfii odstraÀování pfiimrzl˘ch vaniãek z mrazáku.

21

PouÏití chladniãky

Regulace teploty

Pfii spou‰tûní spotfiebiãe otoãte voliãem termostatu umístûn˘m uvnitfi chladniãky do poÏadované pozice.

Termostat je nastaviteln˘ do ‰esti pracovních poloh a do pozice „0” (zastavení). âím vy‰‰í je nastavené

ãíslo, tím niω‰í bude teplota v chladniãce. Pfii prvním spou‰tûní spotfiebiãe doporuãujeme nastavit termostat na hodnoty 3 nebo 4. Teplota uvnitfi spotfiebiãe závisí na nûkolika faktorech, jako je teplota okolního prostfiedí, mnoÏství potravin uloÏen˘ch v chladniãce, frekvence otevírání dvefií spotfiebiãe a jeho umístûní v prostfiedí atd. Tyto faktory je pfii nastavování termostatu tfiebá brát na zfietel. Chcete-li spotfiebiã zastavit, nastavte voliã termostatu do polohy „0”. Mrazniãka bude pokraãovat v provozu.

DÛleÏité

Je-li okolní teplota vysoká a pfiístroj je nastaven na nejniωí teploty, mÛÏe se stát, Ïe bude pracovat bez pfieru‰ení a jeho zadní stûna namrzne. V tomto pÏípadû je nutno nastavit termostat na vy‰‰í teplotu, aby se umoÏnilo automatické odmrazování a sníÏila se spotfieba elektrické energie.

Zmrazování ãerstv˘ch potravin

Chcete-li nejlépe vyuÏít vlastností spotfiebiãe, dodrÏujte uvedená pravidla:

• neukládejte do chladniãky teplé potraviny a tekutiny, které se odpafiují;

• pfiikryjte nebo zabalte potraviny, které se vyznaãují siln˘m aroma;

• potraviny ukládejte tak, aby kolem mohl volnû proudit vzduch.

22

Push appliance into the housing until stop strip (A) touches the kitchen unit.

A

D023

Open the door and push the appliance against the side of the kitchen unit opposite to that of appliance hinges.

Fasten the appliance with 4 screws provided in the kit included with the appliance. Snap vent grille (C) and hinge cover (D) into position.

Press in the joint covers between the appliance and the kitchen unit.

D723

D

C

D724

47

Instructions for totally built-in appliances

Door reversibility

The appliance is supplied with doors opening to the left or to the right. To have doors opening on the opposite side perform the following operations prior to installation.

1. Unscrew the upper pin and remove the spacer

2. Remove the upper door

3. Unscrew the pins (B) and the spacers (C) and refit them on the middle hinge of the opposite side. Snap the hinge cover (A).

4. Refit the upper door, the upper pin and the spacer on the opposite side

5. Unscrew the lower pin and remove the spacer and refit them on the opposite side

Instructions for totally built-in appliances

Dimensions of the recess

Height

Depth

(1)

(2)

1780 mm

550 mm

Width (3) 560 mm

For safety reasons, minimum ventilation must be as shown in Fig. Attention: keep ventilation openings clear of obstruction.

Furthermore, it is necessary that the niche is provid with a conduct of ventilation having the following dimensions: width 540 mm

46

C

B

A

50 mm min.

200 cm

2

D567

540

50

3

2 1

PR01 min.

cm 2 200

Nastavitelnû poliãky

Na bocích chladniãky se nachází nûkolik pfiíchytek, na nûz se umistují ro‰ty do rÛzn˘ch poloh.

Pro lep‰í vyuÏití místa mohou pfiední polo-rosty leÏet nad zadními.

Rozmístûní poliãek vestavûn˘ch do dvefií

Aby bylo moÏné skladovat balené potraviny rÛzn˘ch rozmûrÛ, mÛÏete poliãky vestavûné do dvefií rozmístit do rÛzn˘ch v˘‰kov˘ch poloh.

Pfii tûchto úpravách postupujte takto: postupnû vysunujte poliãku ve smûru oznaãeném ‰ipkou, dokud se celkem neuvolní a pak ji umístûte do poÏadované pozice.

D338

Kontrola vlhkosti

Sklenûná police je vybavena systémem s prÛduchy

(nastaviteln˘mi prostfiednictvím ovládací páãky), které umoÏÀují regulaci teploty v zásuvce

(zásuvkách) na zeleninu.

Po uzavfiení prÛduchÛ bude teplota i vlhkost vy‰‰í.

Po otevfiení prÛduchÛ bude teplota i vlhkost niωí.

PR271

23

Rady pro pouÏití chladniãky

UÏiteãné rady:

Masa (v‰ech druhÛ): zabalte do polyetylénov˘ch sáãkÛ a umístûte na sklenûnou polici nad zásuvkou na ovoce a zeleninu.

Pro jistotu maso skladujte tímto zpÛsobem pouze jeden aÏ dva dny.

Vafiené potraviny, studená jídla atd.: tyto potraviny by mûly b˘t pfiikryty a umístûny na jednotlivé ro‰ty.

Ovoce a zelenina: tyto potraviny by mûly b˘t oãi‰tûny a uskladnûny do pfiíslu‰né zásuvky.

Máslo a s˘ry: by mûly b˘t umístûny do zvlá‰tních hermetick˘ch nádob nebo zabaleby do alobalu nebo polyethylénov˘ch sáãkÛ, aby se k nim vzduch dostal co nejménû.

Láhve s mlékem: mûly by b˘t uzavfieny víãkem a uloÏeny v poliãce pro lahve ve dvefiích.

Banány, brambory, cibule a ãesnek: pokud nejsou zabaleny, nelze je skladovat v chladniãce.

Rady pro zmrazování

Zde je nûkolik dÛleÏ˘it˘ch rad, které Vám pomohou zefektivnit zmrazování.

• maximální mnoÏství potravin, které lze zmrazit za

24 hodin, je uvedeno na v˘robním ‰títku;

• proces zmrazování trvá 24 hodin. V prÛbûhu této lhÛty není moÏné pfiidávat do mrazáku nové potraviny na zmraÏení;

• zmrazujte jen zboÏí prvotfiídní kvality, ãerstvé a peãlivû oãi‰tûné potraviny;

• pfiipravte si potraviny v mal˘ch porcích, abyste umoÏnili jejich rychlé a kompletní zmraÏení, coÏ vám také pozdûji umoÏní rozmrazovat pouze potfiebné mnoÏství;

• zabalte potraviny do igelitov˘ch sáãkÛ nebo alobalu, abyste omezili pfiístup vzduchu;

• nedovolte, aby se ãerstvé potraviny dot˘kaly jiÏ zmrazen˘ch a zpÛsobovaly tak zv˘‰ení jejich teploty;

• libové potraviny se pfiechovávají lépe a déle neÏ tuãné; sÛl zkracuje pfiechovávací Ïivotnost potravin;

• kostky ledu, pokud by do‰lo k jejich konzumaci okamÏitû po vybrání z mrazniãky, mohou zpÛsobit pfii styku se sliznicí studené popáleniny;

• doporuãujeme vám, napsat si na kaÏd˘ balíãek datum jeho zmraÏení, coÏ vám umoÏní vést si tabulku s pfiehledem trvanlivosti uskladnûn˘ch potravin;

• Symboly na pfiihrádkách oznaãují jednotlivé druhy potravin urãené ke zmraÏení.

âísla oznaãují skladovací období v mûsících pro kaÏd˘ v˘robek urãen˘ ke zmraÏení. Závisí na kvalitû v˘r obkÛ a na jejich zpracování pfied zmraÏením, zda platné období pro uskladnûní bude del‰í nebo krat‰í.

• nedávejte do mrazáku nápoje sycené kysliãníkem uhliãit˘m (‰umivé nápoje atd.) neboÈ mohou explodovat.

24

Rady pro uskladnûní zmraÏen˘ch potravin

Aby do‰lo k nejlep‰ímu vyuÏití tohoto spotfiebiãe, je zapotfiebí:

• pfiesvûdãit se o tom, zda prÛmyslovû zmrazené potravinové v˘robky byly dobfie uloÏené jiÏ v prodejnû;

• zajistit, aby pfieprava prÛmyslovû zmrazen˘ch potravinov˘ch v˘robkÛ z místa nákupu do mrazáku probûhla v co nejkrat‰í moÏné dobû;

• neotvírat pfiíli‰ ãasto dvífika a nenechávat je otevfiené déle, neÏ je nezbytnû nutné.

• Jakmile jednou byly potraviny rozmrazené, dochází velmi rychle k jejich kaÏení a nesmí b˘t znovu zmrazovány.

• Nepfiekraãovat trvanlivost uvedenou v˘robcem na obalu potravin.

INSTALLATION

Location

The appliance should be installed well away from sources of heat such as radiators, boilers, direct sunlight etc.

For building into kitchen units follow the special “

Building-in” instructions given.

Attention

It must be possible to disconnect the appliance from the mains power supply; the plug must therefore be easily accessible after installation.

Electrical connection

Before plugging in, ensure that the voltage and frequency shown on the serial number plate correspond to your domestic power supply. Voltage can vary by ±6% of the rated voltage.

For operation with different voltages, a suitably sized auto-transformer must be used.

The appliance must be earthed.

The power supply cable plug is provided with a contact for this purpose.

If the domestic power supply socket is not earthed, connect the appliance to a separate earth in compliance with current regulations, consulting a specialist technician.

The Manufacturer declines all responsibility if the above safety precautions are not observed.

This appliance complies with the following

E.E.C. Directives:

- 87/308 EEC of 2/6/87 relative to radio interference suppression.

- 73/23 EEC of 19.2.73 (Low Voltage Directive) and subsequent modifications;

- 89/336 EEC of 3.5.89 (Electromagnetic

Compatibility Directive) and subsequent modifications.

45

CUSTOMER SERVICE AND SPARE PARTS

If the appliance is not functioning properly, check that:

• the plug is firmly in the wall socket and the mains power switch is on;

• there is an electricity supply (find out by plugging in another appliance);

• the thermostat knob is in the correct position.

• If there are water drops on the bottom of the cabinet, check that the defrost water drain opening is not obstructed (see “Defrosting” section).

• If your appliance is still not working properly after making the above checks, contact the nearest service centre.

To obtain fast service, it is essential that when you apply for it you specify the model and serial number of your appliance which can be found on the guarantee certificate or on the rating plate located inside the appliance, on the bottom left-hand side.

TECHNICAL INFORMATION

Modell

Gross Freezer Capacity lt.

Net Freezer Capacity lt.

Gross Fridge Capacity lt.

Net Fridge Capacity lt.

Dimensions (width*height*depth, cm)

Tension (V/Hz)

Energy Consumption (kWh/24h)

Energy Class

Freezing Capacity (kg/24h)

Temperature increase time h

Noise (dB/A)

Climatic Class

ERN 2922

214

210

76

70

178x56x55

220-240/50

0,87

A

13

20

38

SN-ST

The technical infomation are situated in the rating plate on the internal left side of the appliance .

44

ÚDRÎBA

Pfied kaÏdou operací je zapotfiebí nejprve odpojit zástrãku ze zásuvky.

Upozornûní

Tento elektrospotfiebiã obsahuje uhlovodíky uvnitfi chladící jednotky; z tohoto dÛvodu údrÏba a doplÀování musí b˘t provádûna pouze povûfien˘mi odborn˘mi pracovníky.

Vnitfiní ãi‰tûní

Vyãistûte vnitfiek chladniãky teplou vodou a bikarbonátem sodn˘m (1 polévková lÏíce na 4 litry vody). Pfiístroj osu‰te.

Vnitfiek mrazáku vyãistûte po kaÏdém rozmrazení.

Vnûj‰í ãi‰tûní

Omyjte skfiíÀ pfiístroje m˘dlovou vodou.

NepouÏívejte agresivních chemikálií. Jednou nebo dvakrát za rok opra‰te v˘parník (ãerná mfiíÏ) a komresor kartáãem nebo odsavaãem.

Nahromadûn˘ prach mÛÏe ovlivnit funkci pfiístroje a zv˘sit spotfiebu el. energie.

Odstavení pfiístroje

JestliÏe nebude spotfiebiã dlouhodobû pouÏíván, vykonejte následující opatfiení: vytáhnûte zástrãku ze zásuvky ve zdi; vyberte potraviny z chladniãky; odledujte a vyãistûte vnitfiek spotfiebiãe a v‰echny pfiídavné prvky; nechejte dvefie chladniãky otevfiené, aby vzduch mohl proudit a netvofiil se nepfiíjemn˘ zápach.

Pravidelné ãi‰tûní

Vyãistûte vnitfiek chladniãky teplou vodou a bikarbonátem sodn˘m.

Opláchnûte a peãlivû osu‰te.

Oãi‰tûte v˘parník (ãerná mfiíÏ) a kompresor na zadní stranû spotfiebiãe kartáãem nebo odsávaãem.

Zlep‰íte tak v˘kon spotfiebiãe a sníÏí se spotfieba elektrické energie.

Vnitfiní osvûtlení

K Ïárovce vnitfiního osvûtlení chladniãky se dostanete následujícím zpÛsobem:

- od‰roubujte upevÀovací ‰roub krytu Ïárovky.

- vytáhnûte zaháknutou, pohyblivou ãást, jak je to vidût na ilustraci.

JestliÏe se svûtlo po otevfiení dvefií chladniãky nerozsvítí, zkontrolujte, zda je dobfie za‰roubováno na své místo. JestliÏe se nadále neroÏíná, vymûÀte

Ïárovku. V˘kon Ïárovky je oznaãen na jejím krytu.

D411

25

Odledování

Námraza je odstraÀována automaticky z v˘parníku chladniãky pokaÏdé, kdyÏ se motor kompresoru zastaví v prúbûhu normálního provozu. Rozmrazená voda vytéká do speciální nádrÏky na zadní stranû spotfiebiãe nad motorem kompresoru a odtud se volnû vypafiuje.

Je dÛleÏité pravidelnû ãistit otvor pro odvod rozpu‰tûné námrazy, kter˘ se nachází ve stfiedu kanálku na zadní stûnû prostoru chladniãky, ãímÏ zabráníte, aby voda pfietekla a zaãala kapat na uvnitfi uloÏené potraviny. PouÏívejte k tomu speciální

ãistící nástroj, kter˘ vsunete dovnitfi odtokového otvoru.

Mrazák se v‰ak ãasem pfiesto pokryje vrstvou námrazy. Tuto námrazu je moÏno odstranit pfiiloÏenou plastikovou ‰krabkou, jakmile její v˘‰ka pfiekroãí 4 mm. Bûhem této operace není nutno odpojovat spotfiebiã z elektircké sítû nebo vyjímat potraviny.

Nahromadí-li se ale velmi siln˘ ledov˘ pfiíkrov, je tfieba pfiístroj kompletnû odledovat pomocí následujícího postupu:

1. vytáhnûte zástrãku ze zásuvky ve zdi nebo nastavte koleãko termostatu na pozici “0”;

2. vyjmûte v‰echny potraviny, zabalte je do nûkolika vrstev novinového papíru a umístûte je na chladném místû;

3. nechejte dvefie otevfiené, umístûte vaniãku na horní ro‰t chladniãky, pfiímo pod drenáÏní otvor a vyndejte z nûj zátku;

4. po ukonãení odledování, pozornû cel˘ vnitfiek vysu‰te a vraÈte zátku na pÛvodní místo;

5. znovu otoãte koleãkem termostatu do potfiebné provozní polohy nebo zasuÀte zástrãku spût do zásuvky.

6. Po dvou aÏ tfiech hodinách vraÈte dfiíve vyjmuté potraviny zpût do oddûlení.

DÛleÏité:

Nikdy nepouÏívejte ostré kovové pfiedmûty k o‰krabávání námrazy na v˘parníku, neboÈ jej takto mÛÏete po‰kodit.

NepouÏívejte mechanická zafiízení nebo jakékoliv jiné umûlé postupy k urychlení procesu rozmrazování, neÏ ty, které byly doporuãeny v˘robcem.

Zv˘‰ení teploty zmrazen˘ch balíãkÛ potravin bûhem odmrazování mÛÏe zpÛsobit krácení jejich trvanlivosti.

D037

D068

26

Noise level

Hereunder you will find some normal causes of noise that do not jeopardise normal functioning of the product.

Brrrr

Compressor motor noise

Blubb

Blubb

Noise caused by the gas circulating in the refrigerating circuit pipes

Tic

Tic

Noise due to the adjustment of the unit’s structure

Possible noise sources that are easy to eliminate:

The appliance is not well levelled:

Simply adjust the levelling foot.

The appliance touches adjacent units:

Move the units away

Interior accessories are not fixed securely:

Remove the accessories and put them back properly

Bottles and/or receptacles touch each other inside the appliance:

Separate them.

43

Defrosting

Frost is automatically eliminated from the evaporator of the refrigerator compartment every time the motor compressor stops, during normal use. The defrost water drains out through a trough into a special container at the back of the appliance, over the motor compressor, where it evaporates.

It is important to periodically clean the defrost water drain hole in the middle of the refrigerator compartment channel to prevent the water overflowing and dripping onto the food inside.

Use the special cleaner provided, which you will find already inserted into the drain hole.

The freezer compartment, however, will become progressively covered with frost. This should be removed with the special plastic scraper provided, whenever the thickness of the frost exceeds 4 mm.

During this operation it is not necessary to switch off the power supply or to remove the foodstuffs.

Never use sharp metal tools to scrape off frost from the evaporator as you could damage it.

However, when the ice becomes very thick on the inner liner, complete defrosting should be carried out as follows:

1. pull out the plug from the wall socket or turn the thermostat knob (E) to the «O» setting;

2. remove any stored food, wrap it in several layers of newspaper and put it in a cool place;

3. leave the door open, and insert the plastic scraper in the appropriate seating at the bottom centre, placing a basin underneath to collect the defrost water.

4. when defrosting is completed, dry the interior thoroughly; keep the scraper for future use;

5. turn the thermostat knob back to the required setting or replace the plug in the power socket.

6. After two or three hours, reload the previously removed food into the compartment.

Important:

Never use sharp metal tools to scrape off frost from the evaporator as you could damage it.

Do not use a maechanical device or any artificial means to speed up the thawing process other than those recommended by the manufacturer.

A temperature rise of the frozen food packs, during defrosting, may shorten their safe storage life.

D037

D068

42

Hllu no

Na následujících fiádcích jsou uvedeny nûkteré pfiirozené zdroje hluku, které v‰ak nenaru‰ují normální provoz spotfiebiãe.

Tic

Tic

Brrrr

ZpÛsobeno motorem kompresoru.

Blubb

Blubb

ZpÛsobeno plynem proudícím v chladícím systému.

ZpÛsobeno usazováním struktury v nábytkové skfiíni.

Snadno odstranitelné zdroje moÏné hluãnosti

Spotfiebiã není dobfie vyrovnan˘ do vodorovné polohy.

Nastavte pomocí pohyblivé noÏiãky.

Spotfiebiã se dot˘ká okolního nábytku:

Odstavte nábytek.

·patnû umístûné vnitfiní vybavení:

Vyndejte pfiihrádky a/anebo poliãky a znovu je pfiimontujte na místo.

Lahve a/anebo nádoby, které se dot˘kají navzájem:

Oddûlte uvnitfi spotfiebiãe nádoby jednu od druhé.

27

SLUÎBA ZÁKAZNÍKÒM A NÁHRADNÍ DÍLY

JesliÏe spotfiebiã správnû nefunguje, zkontrolujte, zda:

• zástrãka je pevnû zasunuta do zásuvky ve stûnû a hlavní spínaã je zapnut˘;

• síÈ je pod napûtím (vyzkou‰ejte zapojením jiného spotfiebiãe do zásuvky);

• koleãko termostatu je nastaveno do správné polohy;

• pokud se na dnû chladniãky nachází voda, zkontrolujte, zda nedo‰lo k ucpání odtokového otvoru rozmrazené vody (viz. ãást

“Odmrazování”)

• jestliÏe po vykonání v‰ech pfiede‰l˘ch kontrol spotfiebiã stále správnû nefunguje, spojte se s nejbliωím servisním stfiediskem.

Chcete-li obdrÏet co nejrychlej‰í servisní sluÏbu, je tfieba pfii Ïádosti uvést model a sériové ãíslo spotfiebiãe, které jsou uvedeny na záruãním listû nebo na v˘robním ‰títku uvnitfi spotfiebiãe, na levé spodní stranû.

T ECHNICKÉ VLASTNOSTI

Modely

Objem mrazáku - brutto (l)

Objem mrazáku - netto (l)

Objem chladniãky - brutto (l)

Objem chladniãky - netto (l)

Rozmûry (‰ífika-v˘‰ka-hloubka, cm)

Napûtí (V/HZ)

Spotfieba energie (kW/24 h)

Energetická tfiída

Kapacita zmrazování (kg/24 h)

âas zv˘‰ení teploty (h)

Hluãnost (dB/A)

Klimatická tfiída

Technické informace se nacházejí na v˘robním ‰títku, kter˘ je umístûn˘ nalevo uvnitfi spotfiebiãe.

ERN 2922

214

210

76

70

178*56*55

220-240/50

0,87

A

13

20

38

SN-ST

MAINTENANCE

Unplug the appliance before carrying out any maintenance operation.

Warning

This appliance contains hydrocarbons in its cooling unit; maintenance and recharging must therefore only be carried out by authorized technicians.

Periods of non-operation

When the appliance is not in use for long periods, take the following precautions: remove the plug from the wall socket; remove all food; defrost and clean the interior and all accessories; leave the door ajar to allow air to circulate to prevent unpleasant smells.

Periodic cleaning

Clean the inside with warm water and bicarbonate of soda.

Rinse and dry thoroughly.

Clean the condenser (black grill) and the compressor at the back of the appliance with a brush or a vacuum cleaner. This operation will improve the performance of the appliance and save electricity consumption.

Interior light

The light bulb inside the refrigerator compartment can be reached as follows:

- unscrew the light cover securing screw.

- unhook the moving part as shown in the figure.

If the light does not come on when the door is open, check that it is screwed into place properly. If it still does not light up, change the bulb.

The rating is shown on the light bulb cover.

D411

28 41

HINTS

Hints for refrigeration

Useful hints:

Meat (all types): wrap in polythene bags and place on the glass shelf above the vegetable drawer.

For safety, store in this way only one or two days at the most.

Cooked foods, cold dishes, etc..: these should be covered and may be placed on any shelf.

Fruit and vegetables: these should be thoroughly cleaned and placed in the special drawer(s) provided.

Butter and cheese: these should be placed in special airtight containers or wrapped in aluminium foil or polythene bags to exclude as much air as possible.

Milk bottles: these should have a cap and should be stored in the bottle rack on the door.

Bananas, potatoes, onions and garlic, if not packed, must not be kept in the refrigerator.

Hints for freezing

To help you make the most of the freezing process, here are some important hints:

• the maximum quantity of food which can be frozen in 24 hrs. is shown on the rating plate;

• the freezing process takes 24 hours. No further food to be frozen should be added during this period;

• only freeze top quality, fresh and thoroughly cleaned, foodstuffs;

• prepare food in small portions to enable it to be rapidly and completely frozen and to make it possible subsequently to thaw only the quantity required;

• wrap up the food in aluminium foil or polythene and make sure that the packages are airtight;

• do not allow fresh, unfrozen food to touch food which is already frozen, thus avoiding a rise in temperature of the latter;

• lean foods store better and longer than fatty ones; salt reduces the storage life of food;

• water ices, if consumed immediately after removal from the freezer compartment, can possibly cause the skin to be freeze burnt;

• it is advisable to show the freezing-in date on each individual pack to enable you to keep tab of the storage time;

• The symbols on the drawers show different types of frozen goods.

40

The numbers indicate storage times in months for the appropriate types of frozen goods.

Whether the upper or lower value of the indicated storage time is valid depends on the quality of the foods and pre-treating before freezing.

• do not put carbonated liquids (fizzy drinks, etc.) in the freezer compartment as they may burst.

Hints for storage of frozen food

To obtain the best performance from this appliance, you should:

• make sure that the commercially frozen foodstuffs were adequately stored by the retailer;

• be sure that frozen foodstuffs are transferred from the foodstore to the freezer in the shortest possible time;

• not open the door frequently or leave it open longer than absolutely necessary.

• Once defrosted, food deteriorates rapidly and cannot be refrozen.

• Do not exceed the storage period indicated by the food manufacturer.

IINSTALACE

Umístûní

Spotfiebiã musí b˘t nainstalován daleko od zdrojÛ tepla jako jsou radiátory, bojlery, pfiímé sluneãní paprsky atd.

Pro zabudování spotfiebiãe do kuchyÀské linky postupujte podle speciálního návodu pro instalaci do kuchyÀské linky.

Pozor

Musí zÛstat moÏnost vypojení spotfiebiãe od pfiívodu elektrické energie a zástrãka musí b˘t proto za tímto

úãelem i po instalaci dobfie pfiístupná.

Zapojení do elektrické sítû

Pfied zapojením do sítû se pfiesvûdãte, zda hodnoty napûtí a frekvence uvedené na v˘robním ‰títku pfiístroje odpovídají vlastnostem va‰í elektrické sítû.

Napûtí se mÛÏe od stanovené hodnoty odchylovat o

+/- 6%.

Pfii provozu s jin˘mi hodnotami napûtí je tfieba pouÏívat transformátor.

Spotfiebiã musí b˘t uzemûn˘.

Pro tento úãel je zástrãka spotfiebiãe vybavena pfiíslu‰n˘m kontaktním kolíkem.

JestliÏe va‰e elektrická zásuvka není uzemûna, zapojte pfiístroj do oddûleného uzemûní v souladu s platn˘mi pfiedpisy a za tímto úãelem se poraìte s odborníkem.

V˘robce odmítá jakoukoliv zodpovûdnost v pfiípadû,

Ïe nejsou dodrÏovány v˘‰e uvedené bezpeãnostní zásady,

Tento pfiístroj odpovídá následujícím pfiedpisÛm Evropského spoleãenství:

87/308 EEC z 2.6. 1987 vztahující se k radiovému odru‰ení.

- 73/23/CEE z 19.2.1973 (Pfiedpis pro nízké napûtí) a následující úpravy.

- 89/336/CEE z 3.5. 1989 (Pfiedpis o elektromagnetické shodnosti) a následující

úpravy.

29

Návod pro celkové zabudování do kuchyÀské linky

Rozmûry ubikace

S potfiebiã je dodávan˘ se smûrem otevírání dvefií doprava nebo doleva. Chcete-li zmûnit smûr otevírání dvefií, vykonejte pfied samotnou instalací následující úkony:

1. Od‰roubujte horní ãep a odmontujte distanãní rozpûrku.

2. Odmontujte horní dvífika

3. Od‰roubujte ãepy (B) a distanãní rozpûrky (C) a zasaìte je do stfiedního pantu na opaãné stranû.

Nasaìte kryt pantu (A).

4. Zasaìte horní dvefie, horní ãep a distanãní rozpûrku na opaãnou stranu.

5. Od‰roubujte spodní ãep, odmontujte distanãní rozpûrku a namontujte je na opaãnou stranu.

Návod pro celkové zabudování do kuchyÀské linky

Rozmûry ubikace

V˘‰ka

Hloubka

(1)

(2)

1780 mm

550 mm

·ífika (3) 560 mm

Z bezpeãnostních dÛvodÛ musí b˘t zaji‰tûno minimální vûtrání tak, jak je to vyobrazeno na ilustraci. Pozor: udrÏujte vûtrací otvory volné, aby se neucpaly.

V pfiípadû potfieby je ale moÏné, aby ubikace fungovala s ventilaãním obûhem a mûla pfiitom následující rozmûry:

Hloubka 50 mm

·ífika 540 mm

30

50 mm min.

200 cm

2

C

B

A

D567

540

50

3

2 1

PR01 min.

cm 2 200

Movable shelves

The walls of the refrigerator are equipped with a series of runners so that the shelves can be positioned as desired.

For better use of space, the front half-shelves can lie over the rear ones.

Positioning the door shelves

To permit storage of food packages of various sizes, the door shelves can be placed at different heights.

To make these adjustments proceed as follows:

Gradually pull the shelf in the direction of the arrows until it comes free, then reposition as required.

D338

Humidity control

The glass shelf incorporates a device with slits

(adjustable by means of a sliding lever), which makes it possible to regulate the temperature in the vegetable drawer(s).

Close the slots to obtain a warmer temperature and greater humidity.

Open the slots to obtain a cooler temperature and less humidity.

PR271

39

Use of the refrigerator

Temperature regulation

To start the appliance, turn the thermostat knob, located inside the compartment, to the required position. This thermostat has six operating positions and an «0» (Stop) position. The higher the number selected, the lower the temperature in the refrigerator. When first starting up the appliance, an initial setting of 3 or 4 is recommended. The temperature inside the compartment depends on a number of factors, such as the ambient temperature, the amount of food stored in the appliance, the frequency with which the door is opened, the location of the appliance in the room, etc. These factors must be taken into account when setting the thermostat. To stop the appliance, turn the thermostat knob to the «O» position. The freezer compartment will continue to operate.

Important

If the ambient temperature is high, the thermostat knob is on the coldest setting (higher numbers) and the appliance is fully loaded, the compressor may run continuously, causing frost or ice to form on the evaporator. If this happens, turn the knob to a warmer setting (lower numbers) to allow automatic defrosting and so a saving in electricity consumption.

Fresh food refrigeration

To obtain the best performance:

• do not store warm food or evaporating liquids in the refrigerator;

• do cover or wrap the food, particularly if it has a strong flavour.

• Position food so that air can circulate freely round it.

38

Vsunujte spotfiebiã do ubikace, dokud hraniãní li‰ta

(A) nedorazí ke kuchyÀské lince.

A

D023

Otevfiete dvefie spotfiebiãe a zatlacte jej smûrem ke stûnû kuchyÀské linky, která se nachází na opaãné stranû, neÏ je zavû‰ení dvefií spotfiebiãe.

Pfiipevnûte spotfiebiã 4 ‰rouby, které se nacházejí ve vybavení spotrebice. Zasadte ventilaãní mfiíÏky (C) a závûsové kryty (D) do pozice.

D723

D

C

Mezi spotfiebiã a kuchyÀskou linku vtlaãte tûsnící pásku.

D724

31

Umístûte kryty (B) na spojky a na otvory po závûsech.

B

D726

Oddûlte od sebe podle nákresu ãásti A, B, C, D.

A

PR266

C

D

B

Umístûte dráÏky (A) na vnitfiní stranu dvefií linky, jak je to ukázáno na ilustraci a oznaãte si pozici vnûj‰ích otvorÛ. Po vyvrtání dûr pfiipevnûte dráÏky pomocí ‰roubÛ z pfiíslu‰enství.

PR166

A

20 mm

Pfiimontujte kryt (C) na li‰tu (A) dokud nezapadne ndo pozice.

A

PR33

C

32

Storage of frozen food

When the freezer is being turned on for the first time, or after a prolonged period of disuse, turn the

N/S knob to the Quick-freezing position and then wait at least two hours before introducing the food to be conserved. You may then return the knob to the

«N» position. This two-hour waiting period may be avoided if the freezer has already been in operation.

To obtain the best performance from this appliance, you should: if large quantities of food are to be stored, remove all drawers and baskets from appliance and place food on cooling shelves.

Pay careful attention not to exceed load limit stated on the side of the upper section (where applicable).

Important

In the event of accidental defrosting, for example due to a power failure, if the power has been off for longer that the value shown in the technical characteristics chart under “rising time”, the defrosted food must be consumed quickly or cooked immediately and then refrozen (after cooling).

Thawing

Deep-frozen or frozen food, prior to being used, can be thawed in the refrigerator compartment or at room temperature, depending on the time available for this operation.

Small pieces may even be cooked still frozen, directly from the freezer: in this case, cooking will take longer.

Ice-cube production

This appliance is equipped with one or more trays for the production of ice-cubes. Fill these trays with water, then put them in the freezer compartment.

Do not use metallic instruments to remove the trays from the freezer.

37

USE

Control panel

ON SUPER ALARM

S

N

1

O

6

3

4

A B C

A.

Pilot light

B.

SUPER operating control light

C.

Warning light

D.

Normal/Super (quick-freezing) switch

E.

Thermostat knob

D

Cleaning the interior

Before using the appliance for the first time, wash the interior and all internal accessories with lukewarm water and some neutral soap so as to remove the typical smell of a brand-new product, then dry thoroughly.

Do not use detergents or abrasive powders, as these will damage the finish.

USE OF THE FREEZER

Starting

Insert the power supply plug into the nearest wall socket (the function indicator light (A) will light up indicating that the freezer is receiving electrical input). Turn the thermostat knob (E) to the right to a medium setting (the temperature alarm light (C) will light up).

To turn off the freezer, turn the thermostat knob to the «O» position.

The refrigerator compartment will remain operating.

Temperature regulation

The temperature is automatically regulated and can be increased to achieve a higher temperature

(warmer) by rotating the thermostat knob toward lower settings or reduced (colder) rotating the knob towards higher settings.

However, the exact setting should be chosen keeping in mind that the temperature inside the refrigerator depends on:

• room temperature;

• how often the door is opened;

36

E

• the quantity of food stored;

• location of appliance.

A medium setting is generally the most suitable.

Quick-freezing

For quick-freezing, turn the N/S knob (D) to the «S» symbol. The quick-freezlng indlcator light (B) will then light up.

The temperature alarm light (C)

The temperature alarm light turns on automatically whenever the temperature within the freezer rises above a certain value which might endanger satisfactory long-term conservation.

It is perfectly normal for the temperature alarm light to remain lit up for a short time after the freezer is initially turned on. It will remain lit up until the optimum temperature for the conservation of frozen food is attained.

Freezing fresh food

The 4-star freezer is suitable for long term storage of commercially frozen food and for freezing fresh food.

To fast freeze food, if the appliance has been out of operation, allow it to run on the fast freeze setting for at least three hours before loading the food.

If, however, the appliance is already in operation, set it to run on the fast freeze setting for at least 24 hours before loading the food.

Place the food to be frozen in the upper compartment of the freezer as this is the coldest part.

Otevfiete dvefie spotfiebiãe a dvefie ubikace na

90°.VloÏte malou konzolu (B) do li‰ty (A). Pfiitisknûte k sobû dvefie spotfiebiãe a krycí dvefie a oznaãte otvory, jak je to vyznaãeno na ilustraci. Odeberte konzoly a vyvrtejte otvory s ø 2 mm na vzdálenost 8 mm od vnûj‰ího okraje dvefií. Vratte na místo konzolu a pfii‰roubujte pfiiloÏen˘mi ‰rouby.

V pfiípadû potfieby vyrovnání krycích dvefií vyuÏijte vÛle na dráÏkách.

Na konci celé operace je tfieba ovûfiit, zda se dvefie ubikace dobfie dovírají.

PR167

B

8mm

A

PR168

Pfiimontujte kryt (D) ma dráÏku (B) tak, aby zaskoãil na místo.

PR167/1

D

B

Je-li spotfiebiã pfiimontován z boku ke kuchyÀské lince, uvolnûte jednodu‰e ‰rouby na pfiíchytn˘ch konzolách (E), nastavte konzoly podle vyobrazení a znovu utáhnûte ‰rouby.

Pozor

Po obrácení smûru otvírání dvefií zkontrolujte, zda jsou v‰echny ‰rouby dobfie utaÏeny a zda tûsnûní dvefií dobfie pfiiléhá ke skfiíni chladniãky.

Pfii nízké okolní teplotû (napfi. v zimû) se mÛÏe stát,

Ïe dvefie zcela netûsní. V takovém pfiípadû vyãkejte, dokud tûsnûní samo nepfiilne, nebo cel˘ proces urychlete nahfiíváním pfiíslu‰né ãásti bûÏn˘m vlasov˘m fénem.

D735

E E

33

WARNINGS

It is most important that this instruction book should be retained with the appliance for future reference. Should the appliance be sold or transferred to another owner, or should you move house and leave the appliance, always ensure that the book is supplied with the appliance in order that the new owner can be acquainted with the functioning of the appliance and the relevant warnings.

If this appliance featuring magnetic door seals is to replace an older appliance having a spring lock

(latch) on the door or lid, be sure to make that spring lock unusable before you discard the old appliance. This will prevent it from becoming a death-trap for a child.

These warnings are provided in the interest of safety. You must read them carefully before installing or using the appliance.

General Safety

• This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the product.

• It is dangerous to alter the specifications or modify this product in any way.

• Before any cleaning or maintenance work is carried out, be sure to switch off and unplug the appliance.

• This appliance is heavy. Care should be taken when moving it

• Ice lollies can cause frost burns if consumed straight from the appliance.

• Take utmost care when handling your appliance so as not to cause any damages to the cooling unit with consequent possible fluid leakages.

• The appliance must not be located close to radiators or gas cookers.

• Avoid prolonged exposure of the appliance to direct sunlight.

• There must be adequate ventilation round the back of the appliance and any damage to the refrigerant circuit must be avoided.

• For freezers only (except built-in models): an ideal location is the cellar or basement.

• Do not use other electrical appliances (such as ice cream makers).

Service/Repair

• Any electrical work required to install this appliance should be carried out by a qualified electrician or competent person

• This product should be serviced by an authorized

Service Centre, and only genuine spare parts should be used.

• Under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or more serious malfunctioning. Refer to your local

34

Service Centre, and always insist on genuine spare parts.

• This appliance contains hydrocarbons in its cooling unit; maintenance and recharging must therefore only be carried out by authorized technicians.

Use

• The domestic refrigerators and freezers are designed to be used specifically for the storage of edible foodstuffs only.

• Best performance is obtained with ambient temperature between +18°C and +43°C (class

T); +18°C and +38°C (class ST); +16°C and

+32°C (class N); +10°C and +32°C (class SN).

The class of your appliance is shown on its rating plate.

Warning: when the ambient temperature is not included within the range indicated for the class of this appliance, the following instructions must be observed: when the ambient temperature drops below the minimum level, the storage temperature in the freezer compartment cannot be guaranteed; therefore it is advisable to use the food stored as soon as possible.

• Frozen food must not be re-frozen once it has been thawed out.

• Manufacturers’ storage recommendations should be strictly adhered to. Refer to relevant instructions.

• The inner lining of the appliance consists of channels through which the refrigerant passes. If these should be punctured this would damage the appliance beyond repair and cause food loss.

DO NOT USE SHARP INSTRUMENTS to scrape off frost or ice. Frost may be removed by using the scraper provided. Under no circumstances should solid ice be forced off the liner. Solid ice should be allowed to thaw when defrosting the appliance. See defrost instructions.

Printed on recycled paper

• Do not place carbonated or fizzy drinks in the freezer as it creates pressure on the container, which may cause it to explode, resulting in damage to the appliance. Do not use a mechanical device or any artificial means to speed up the thawing process other than those recommended by the manufacturer. Never use metal objects for cleaning your appliance as it may get damaged.

Installation

• During normal operation, the condenser and compressor at the back of the appliance heat up considerably. For safety reasons, minimum ventilation must be as shown in the relevant

Figure.

Attention: keep ventilation openings clear of obstruction.

• Care must be taken to ensure that the appliance does not stand on the electrical supply cable

Important: if the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent.

• There are working parts in this product which heat up. Always ensure that there is adequate ventilation as a failure to do this will result in component failure and possible food loss. See installation instructions.

• Parts which heat up should not be exposed.

Wherever possible the back of the product should be against a wall.

• If the appliance has been transported horizontally, it is possible that the oil contained in the compressor flows in the refrigerant circuit. It is advisable to wait at least two hours before connecting the appliance to allow the oil to flow back in the compressor.

Environment Protection

This appliance does not contain gasses which could damage the ozone layer, in either its refrigerant circuit or insulation materials. The appliance shall not be discarded together with the urban refuse and rubbish. Avoid damaging the cooling unit, especially at the rear near the heat exchanger. Information on your local disposal sites may be obtained from municipal authorities. The materials used on this appliance marked by the symbol are recicable.

CONTENTS

Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

34

Use / Cleaning the interior - Control panel - Use of the freezer - Starting - Temperature regulation - . . . . .

Quick-freezing - The temperature alarm light - Freezing fresh food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

Use / Storage of frozen food - Thawing - Ice cube production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37

Use / Use of the refrigerator - Temperature regulation - Fresh food refrigeration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

Use / Movable shelves - Positioning the door shelves - Humidity control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39

Hints / Hints for refrigeration - Hints for freezing - Hints for storage of frozen food . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

40

Maintenance / Periods of no operation - Periodic cleaning - Interior light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41

Maintenance / Defrosting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42

Noise level / Possible noise sources that are easy to eliminate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

43

Customer service and spare parts / Technical information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44

Installation / Location - Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45

Installation / Instructions for totally Built-in appliances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46

35

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement