ZANUSSI ZI922/9DAC Handleiding


Add to my manuals
34 Pages

advertisement

ZANUSSI ZI922/9DAC Handleiding | Manualzz
KÜHLGEFRIERSCHRANK
REFRIGERATEURCONGELATEUR
TWEEDEURSKOELKAST
FRIDGE-FREEZER
ZI 922/9 DAC
2222 284-62
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCTION BOOKLET
WARNUNGEN UND WICHTIGE HINWEISE
Es ist sehr wichtig, da§ diese Bedienungsanleitung mit dem betreffenden GerŠt aufbewahrt wird. Sollte
dieses GerŠt verkauft bzw. einer anderen Person gegeben werden, so ist es nštig, die Anleitung beizufŸgen, damit der neue Besitzer Ÿber den Betrieb des GerŠtes bzw. die entsprechenden Warnungen.
Sollte dieses GerŠt mit Magnet-TŸrverschlu§ als Ersatz fŸr ein altes GerŠt dienen, das noch mit einem
Schnappschlo§ ausgerŸstet ist, so machen Sie bitte dieses Schlo§ unbrauchbar, bevor Sie das GerŠt
beiseite stellen oder zum MŸll geben. Sie verhindern damit, da§ spielende Kinder sich selbst einsperren
und damit in Lebensgefahr kommen.
Diese Warnungen wurden zu Ihrem bzw. dem Schutz anderer erarbeitet. Wir bitten Sie daher, diese
aufmerksam zu lesen, bevor das GerŠt in Betrieb genommen wird.
Sicherheit
¥
Dieses GerŠt wurde hergestellt, um von
Erwachsenen benutzt zu werden. Es ist unbedingt darauf zu achten, da§ Kinder es nicht
anfassen oder es als Spielzeug verwenden.
¥
Es ist gefŠhrlich, die Eigenschaften dieses
GerŠtes zu Šndern.
¥
Vor der inneren bzw. Šu§eren Reinigung des
GerŠtes sowie beim Auswechseln der
GlŸhlampe (bei damit ausgestatteten GerŠten)
das GerŠt spannungslos machen.
¥
Eis aus dem Gefrier- bzw. Frosterfach nicht
sofort essen, es kšnnte KŠlte-Brandwunden
verursachen.
¥
Dieses GerŠt ist schwer. Beim Versetzen bitte
darauf achten!
¥
Beachten Sie, dan wŠhrend der Bewegung
des GerŠtes der KŠltemittelkreislauf nicht
beschŠdigt wird.
¥
Das GerŠt darf nicht in unmittelbarer NŠhe
von Heizkšrpern oder Gasherden aufgestellt
werden.
¥
Ein Standort mit direkter Sonneneinstrahlung
sollte vermieden werden.
¥
Eine ausreichende Luftzirkulation an der
GerŠterŸckseite mu§ gewŠhrleistet sein.
Jegliche BeschŠdigung des KŸhlkreislaufes
ist zu vermeiden.
¥
NUR F†R GEFRIERSCHR€NKE
(EinbaugerŠte ausgenommen): ein optimaler
Aufstellungsort ist der Keller.
¥
Keine ElektrogerŠte (z.B. Eismaschinen) in
das GerŠt stellen.
Stšrungen - Kundendienst
¥
2
Sollte die Installation des GerŠtes eine €nderung
der elektrischen Hausinstallation verlangen, so
darf diese nur von Elektro-FachkrŠften durchgefŸhrt werden.
¥
Eventuelle Reparaturen dŸrfen nur von einem
Kundendienst oder sonstigen autorisierten Stellen
durchgefŸhrt werden.
¥
Es ist wichtig, da§ nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
¥
Dieses GerŠt enthŠlt im KŠltekreislauf
Kohlenwasserstoff. Aus diesem Grund darf die
Wartung und das Nachfiillen ausschlie§lich von
autorisiertem Fachpersonal durchgefŸhrt werden.
¥
Benutzen Sie nie MetallgegenstŠnde um das GerŠt
zu reinigen, da es beschŠdigt werden kšnnte.
¥
Tritt eine Stšrung oder ein Defekt ein, versuchen
Sie nicht, das GerŠt selbst zu reparieren.
ElektrogerŠte dŸrfen nur von Elektro-FachkrŠften
repariert werden, da durch unsachgemŠ§e
Reparaturen erhebliche FolgeschŠden entstehen
kšnnen. Wenden Sie sich bitte an die nŠchste
Kundendienststelle.
Aufstellung
¥
Sich vergewissern, da§ das GerŠt nach der
Installation nicht auf dem Netzkabel steht.
Wichtig: BeschŠdigte Versorgungskabel mŸssen
durch ein Spezialkabel bzw. einen Spezialsatz
ersetzt werden, die beim Hersteller oder den
Kundendienststellen erhŠltlich sind.
¥
WŠhrend das GerŠt in Betrieb ist, werden der
VerflŸssiger und der Kompressor, die sich auf der
RŸckseite des GerŠtes befinden, hei§. Es ist darauf
zuachten, dass die Luft um das GerŠt frei zirkulieren
kann, damit die WŠrme abgefŸhrt werden kann.
Eine ungenŸgende Luftzirkulation kann einen
unregelmŠssigen Betrieb bzw. SchŠden am GerŠt
verursachen. Achten Sie auf die
Installationsanweisungen.
¥
Teile, die hei§ werden (z.B. KompressorgehŠuse,
VerflŸssiger und zugehšrige Rohre), sollen nicht frei
zugŠnglich sein. Wo es auch immer mšglich ist, soll
das GerŠt mit der RŸckseite gegen eine Wand
gestellt werden.
Gedruckt auf Umweltschutzpapier
Gebrauch
Umweltnormen
¥
Die HaushaltskŸhl- und GefriergerŠte sind nur
zur Einlagerung bzw. zum Einfrieren von
Nahrungsmitteln bestimmt.
¥
Die beste Leistung erzielt man bei
Raumtemperaturen von +18¡C bis +43¡C (Klasse
T); +18¡C bis +38¡C (Klasse ST); +16¡C bis
+32¡C (Klasse N); +10¡C bis +32¡C (Klasse SN);
die GerŠteklasse ist auf dem Typschild
angegeben.
Zu beachten: Wird dieses GerŠtes bei anderen
Umgebungstemperaturen betrieben als den in
der entsprechenden Klimaklasse angegebenen
Werten, sind folgende Hinweise zu beachten:
sinkt die Umgebungstemperatur unter den
angegebenen Mindestwert ab, kšnnte die
Lagertemperatur im Gefrierabteil nicht mehr
garantiert sein; es wird daher empfohlen, die
eingelagerten Lebensmittel so rasch als mšglich
zu verbrauchen.
¥
Einaufgetautes Produkt darf nicht wieder
eingefroren werden.
¥
FŸr das Aufbewahren bzw. das Einfrieren der
Lebensmittel sind die Anweisungen des
Herstellers zu befolgen.
¥
In allen KŸhl- und GefriergerŠten bedecken sich
im Laufe der Zeit alle kŠltefŸhrenden Teile mit
einer Reif bzw. Eissicht. Diese Schicht wird je
nach Modell automatisch oder mit der Hand
abgetaut.
¥
Die Reifsicht niemals mit MetallgegenstŠnden
abkratzen, das GerŠt kšnnte beschŠdigt werden.
Dazu nur den mitgelieferten Plastikschaber
verwenden.
¥
Zum Lšsen der festgefrorenen Eisschalen keine
scharfkantigen oder spitzn GegenstŠnde
benutzen.
¥
Es sollten keine kohlensŠurehaltigen GetrŠnke in
das Gefrier- bzw. Frosterfach eingestellt werden,
sie kšnnten platzen.
06/00
Dieses GerŠt enthŠlt im KŸhlkreislauf und in der
Isolierung kein ozonschŠdigendes Gas. Das
GerŠt darf nicht mit dem HausmŸll entsorgt
werden. Eine BeschŠdigung des
KŠltemittelkreislaufs, insbesondere des
WŠrmetauschers auf der RŸckseite des GerŠtes,
mu§ verhindert werden. Auskunft Ÿber
Abholtermine oder SammelplŠtze gibt die
šrtliche Gemeindeverwaltung an. Die in diesem
GerŠt verwendeten und mit dem Symbol
gekennzeichneten Materialien,sind
recyclingfŠhig.
2222 284-62
3
HINWEISE ZUR VERPACKUNGSENTSORGUNG
Verpackungen und Packhilfsmittel unserer ElektroGro§gerŠte sind mit Ausnahme von Holzwerkstoffen
recyclingfŠhig und sollen grundsŠtzlich der
Wiederverwertung zugefŸhrt werden.
Wir empfehlen Ihnen:
¥
¥
Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen
sollten in die entsprechenden SammelbehŠlter
gegeben werden.
Kunststoffverpackungsteile sollten ebenfalls in
die dafŸr vorgesehenen SammelbehŠlter
gegeben werden. Solange solche in Ihrem
Wohngebiet noch nicht vorhanden sind, kšnnen
Sie diese Materialien zum HausmŸll geben.
Als Packhilfsmittel sind bei uns nur recyclingfŠhige
Kunststoffe zugelassen, z.B.:
In den Beispielen steht
02**
05
06
PE
PP
PS
PE fŸr PolyŠthylen** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD
PP fŸr Polypropylen
PS fŸr Polystyrol
BESTANDTEILE AUS PLASTIK
Zur einfacheren Entsorgung und/oder Recycling ist
ein Gro§teil der Materialien dieses GerŠtes
gekennzeichnet, um ihre Identifizierung zu
ermšglichen.
PS
SAN
ABS
INHALT
Warnungen und wichtige Hinweise
2
Hinweise zur Verpackungsentsorgung
4
Gebrauch
5
Bedienungsblende
5
Reinigung der Innenteile
5
Gebrauch des Gefrierteils - Inbetriebnahme
5
Temperaturregelung
5
Schnellgefriervorgang
5
Alarmlampe
6
Thermometer
6
Einfrieren von frischen Lebensmitteln
6
Aufbewahrung der TiefkŸhlkost
6
EiswŸrfelbereitung
6
Auftauen
6
Gebrauch des KŸhlabteils - Temperaturregelung 7
Hinweise zum richtigen KŸhlen
7
Luftzirkulation
7
Hšhenverstellbare Abstellregale
8
Hšhenverstellung der TŸrablage
8
4
Funktion und Gebrauch des ÇCRISPÕN FRESHÈ 8
Reinigung des Filters
8
Tips
9
Tips fŸr das KŸhlen
Tips fŸr das Einfrieren
Tips fŸr TiefkŸhlkost
Wartung
9
9
9
10
RegelmŠ§ige Reinigung
Stillstandzeiten
Innenbeleuchtung
Abtauen
Stšrungen
10
10
10
11
11
Technische Daten
12
Installation
12
Aufstellung
Elektrischer Anschlu§
TŸranschlagwechsel
Anweisungen fŸr den integrierten Einbau
12
12
13
13
Open the appliance door and the furniture door at
90¡. Insert the small square (B) into guide (A). Put
together the appliance door and the furniture door
and mark the holes as indicated in the figure.
Remove the squares and drill holes with ¿ 2 mm at
8 mm from the outer edge of the door. Place the
small square on the guide again and fix it with the
screws supplied.
GEBRAUCH
8mm
Bedienungsblende
6
0
6
5
A
3
1
5
1
4
0
2
4
2
3
B
PR167
A
Should the lining up of the furniture door be
necessary, use the clearance of slots.
At the end of operations, it is necessary to check if
the door of the furniture closes properly.
PR168
B
CD E
D
Temperaturregelung
Bevor Sie das GerŠt in Betrieb nehmen, beseitigen
Sie den typischen ÇNeugeruchÈ am besten durch
Auswaschen der Innenteile mit lauwarmem Wasser
und einem neutralen Reinigungsmittel SorgfŠltig
nachtrocknen.
Die Temperatur wird automatisch geregelt und kann
erhšht werden (wŠrmer) durch Drehen des Thermostatknopfes auf niedrigere Einstellungen oder
verringert (kŠlter) durch das Drehen auf hšhere
Zahlen.Die richtige Einstellung erhŠlt man, unter
BerŸcksichtigung folgender, die Innentemperatur
beeinflussender Faktoren:
Dieses Gefrierabteil ist mit dem
ÇViersterne-È Symbol versehen, was bedeutet,
da§ darin sowohl frische Lebensmittel
eingefroren werden kšnnen als auch
TiefkŸhlkost langfristig gelagert werden kann.
Inbetriebnahme
Netzstecker in die Steckdose einstecken. Das
Aufleuchten der Kontrollampe (E) zeigt an, da§ das
GerŠt unter Spannung steht.
Den Schalter (A) Ÿber die Stellung ÇOÈ drehen. Die
Kontrollampe (D) leuchtet auf.
Den Stillstand erhŠlt man durch Drehen des
Schalters (A) auf Stellung ÇOÈ. Das KŸhlabteil bleibt
in Betrieb.
E
E
I
Reinigung der Innenteile
PR167/1
If the appliance is fixed to the side of the kitchen
unit, simply slacken the screws in the fixing brackets
(E), move the brackets as shown in the figure and
re-tighten the screws.
H
F. DAC Schalter
G. DAC Lampe
H.Betriebskontrollampe (KŸhlabteil)
I. Temperaturregler (Thermostat) KŸhlabteil
Gebrauch des Gefrierabteils
B
G
A.Temperaturregler(Thermostat)Gefrierabteil
B. Schnellgefrierschalter
C. Schnellgefrierkontrollampe
D. Alarm-Lampe
E. Betreibskontollampe(Gefrierabteil)
Bitte keine Reinigungs- bzw. Scheuermittel
verwenden, die das GerŠt beschŠdigen
kšnnten.
Fix cover (D) on guide (B) until it clips into place.
F
¥
Raumtemperatur,
¥
HŠufigkeit des TŸršffnens,
¥
Menge der eingelagerten Lebensmittel,
¥
Aufstellung des GerŠtes.
Die mittlere Einstellung ist meistens die
geeignetste.
Wichtig
Hšchste KŠlteeinstellung bei hoher
Raumtemperatur und erheblicher
Lebensmittelmenge kann fortdauernden
KŸhlschrank-Betrieb verursachen, dabei kann
sich eine Reif- oder Eisschicht an der hinteren
Innenwand bilden. In diesem Falle den
Thermostatknopf auf wŠrmere Temperaturen
stellen, damit das automatische Abtauen, mit
folglich geringerem Stromverbrauch,
gewŠhrleistet werden kann.
Schnellgefriervorgang
Schalterknopf (B) drucken. Die Kontrollampe (C)
leuchtet auf.
D735
64
5
Alarmlampe (D)
Die Alarmlampe leuchtet auf, wenn die Temperatur
im GerŠteinneren steigt, und dadurch die richtige
Lagertemperatur nicht mehr gewŠhrleistet wird. Sie
leuchtet jedoch auch dann auf, wenn das GerŠt
gerade eingeschaltet worden ist und bleibt solange
eingeschaltet, bis die richtige Lagertemperatur
erreicht ist.
Thermometer
Das Anzeigeinstrument informiert Sie Ÿber die
Temperatur im Gefrierschrank. Das Instrument kann
wŠrmer als -18¡C anzeigen, falls Sie grš§ere
Mengen frischer Lebensmittel einlagern oder die
TŸršffnungszeiten zu lang sind.
Blau: normal
Rot: Alarm
Nach der Einfrierzeit kšnnen die tiefgefrorenen
Lebensmittel in den anderen Abteilen des
Gefrierschrankes verteilt werden, damit das Abteil
fŸr neu einzufrierende Lebensmittel frei wird.
Apply covers (B) on joint cover lugs and into hinge
holes.
Aufbewahrung der TiefkŸhlkost
Nach einem lŠngeren Stillstand oder bei der ersten
Inbetriebnahme des GerŠtes mu§ vor der
Einlagerung der TiefkŸhlkost das GerŠte fŸr
mindestens drei Stunden auf den
Schnellgefriervorgang gestellt werden .
Um optimale Leistungen des GerŠtes zu erhalten,
sich vergewissern, sollen gro§e Mengen an
Lebensmitteln eingelagert werden, kšnnen alle
Laden oder Kšrbe herausgenommen und die
Lebensmittel direkt auf den gekŸhlten AbstellflŠchen
untergebracht werden. Darauf achten, das max.
Fassungsvermšgen
nicht zu Ÿberschreiten,
das seitlich des Abteils angegeben ist (wo
vorgesehen).
B
D726
Separate parts A, B, C, D as shown in the figure
Wichtig
°C
Einfrieren von frischen
Lebensmitteln
Um den Schnellgefriervorgang durchzufŸhren, mu§
das GerŠt, falls es nicht in Betrieb ist, wenigstens
drei Stunden vor der Einlagerung der
einzufrierenden Lebensmittel auf
Schnellgefriervorgang gestellt werden.
LŠuft jedoch das GerŠt bereits, so wird emplohlen,
den Schnellgefriervorgang mindestens 24 Stunden
vor der Einlagerung der einzufrierenden
Lebensmittel einzuschalten.
Nach der Einlagerung der Lebensmittel rechnet man
24 Stunden, bis der Gefriervorgang beendet ist.
Nach dieser Zeit den Normalbetrieb wieder
einstellen.
Das Gefriervermšgen des Gefrierabteiles (in 24
Stunden) kann auf den Typenschild abgelesen
werden.
Geben Sie die einzutrierenden Lebensmittel in das
obere Abteil des Gefrierschrankes, damit sie nicht
mit den bereits tiefgefrorenen Lebensmitteln in
BerŸhrung kommen, da dies zu einer Erhšhung ihrer
Temperatur fŸhren wŸrde.
6
Auftauen
C
D
PR266
Place guide (A) on the inside part of the furniture
door, up and down as shown in the figure and mark
the position of external holes. After having drilled
holes, fix the guide with the screws supplied.
Die eingefrorenen oder tiefgekŸhlten Lebensmittel
sollten vor dem Gebrauch aufgetaut werden, indem
man sie am besten im KŸhlabteil oder je nach der
zur VerfŸgung stehenden Zeit bei Raumtemperatur
auftaut. Kleine StŸcke kšnnen eingefroren gekocht
werden. SelbstverstŠndlich verlŠngert sich dabei die
Kochzeit.
50mm
PR202
Unbeabsichtigt aufgetaute Lebensmittel,
beispielsweise wegen Stromausfall, mŸssen,
wenn der Betrieb fŸr lŠnger als die in der Tabelle
technische Daten unter der Position ãLagerzeit
bei StšrungÒ angegebene Dauer unterbrochen
ist, kurzfristig verbraucht oder sofort gekocht
und erneut eingefroren werden (nach
AbkŸhlung).
B
A
A
20 m
m
PR166
EiswŸrfelbereitung
Das GerŠt hat eine oder mehrere EiswŸrfelschalen,
welche mit Wasser aufgefŸllt in das Gefrierfach
gestellt werden.
Fix cover (C) on guide (A) until it clips into place.
A
Bitte zur Entnahme der EiswŸrfelschalen keine
MetallgegenstŠnde benutzen!
C
PR33
63
Furthermore, it is necessary that the niche is provid
with a conduct of ventilation having the following
dimensions:
depth
50 mm
width
540 mm
50
540
B
Gebrauch des KŸhlabteils
Luftzirkulation
Temperaturregulierung
Im GerŠt befindet sich ein Ventilator (DAC) , der
durch DrŸcken des Schalter (F) eingeschaltet wird.
Die nebende Kontrollampe (G) leuchtet auf.
Bei der Wahl (I) der richtigen KŸlhltemperatur mu§
berŸcksichtigt werden, da§ die Innentemperatur
immer in AbhŠngigkeit von der vorhandenen
Raumtemperatur, von der HŠufigkeit des TŸršffnens,
von der Lebensmittelmenge und von der
Luftzirkulation um das GerŠt einzustellen ist.
Die Reglereinstellung verlŠuft im Uhrzeigersinn
immer von einer niedrigen zu einer hšheren
Markierung und regelt die Temperatur von einem
warmen bis zum kŠltesten Bereich. D.h. niedrigste
Markierung = wŠrmste Innentemperatur, hšchste
Markierung = kŠlteste Innentemperatur.
T H
PR01
Der Einsatz des Ventilators wird empfohlen, wenn
die Raumtemperatur hšher ist als 25 ¡C, wobei der
Drehknopf auf den Bereich, der durch das
entsprechende Symbol angezeit wird, einzustellen
ist.
Bis zu einer Raumtemperatur von 25 ¡C ist dies bei
jeder beliebigen Position des Drehknopfes mšglich.
SelbstverstŠndlich sollte fŸr einen sparsamen
Energieverbrauch bei einer Raumtemperatur von
unter 25 ¡C der Ventilator DAC ausgeschaltet
bleiben.
A
Push appliance into the housing until stop strip (A)
touches the kitchen unit.
Die mittlere Einstellung ist meistens die geeignetste.
Den Stillstand des GerŠtes erhŠlt man durch Drehen
des Thermostatknopfes auf das Symbol ÇOÈ. Das
Gefrierabteil bleibt in Betrieb.
Wichtig
Hšchste KŠlteeinstellung bei hoher Raumtemperatur
und erheblicher Lebensmittelmenge kann den
fortdauernden KŸhlschrank-Betrieb verursachen,
dabei kann sich eine Reifschicht an der hinteren
Innenwand bilden. In diesem Falle den
Thermostatknopf auf wŠrmere Temperaturen stellen,
damit das automatische Abtauen gewŠhrleistet
werden kann, mit folglichem geringerem
Stromverbrauch.
D023
Open the door and push the appliance against the
side of the kitchen unit opposite to that of appliance
hinges.
Fasten the appliance with 4 screws provided in the
kit included with the appliance. Snap vent grille (C)
and hinge cover (D) into position.
Hinweise zum richtigen KŸhlen
von Lebensmitteln und GetrŠnken
D
D723
Press in the joint covers between the appliance and
the kitchen unit.
Um die besten Leistungen des KŸhlschrankes zu
erreichen, beachten Sie bitte folgendes:
C
¥
Keine warmen Speisen oder dampfenden
FlŸssigkeiten in den KŸhlschrank einstellen.
¥
Geruchverbreitende Lebensmittel mŸssen
abgedeckt oder eingewickelt werden.
¥
Die Lebensmittel mŸssen so eingelagert werden,
da§ die KŠlte um sie frei zirkulieren kann.
D724
62
7
Hšhenverstellbare Abstellregale
I nstructions for totally built-in appliances
Door reversibility
Der Abstand zwischen den verschiedenen
Abstellregalen kann je nach Wunsch geŠndert
werden. Dazu die Regale herausnehmen und auf
das gewŸnschte Niveau einsetzen.
Zur besseren Raumnutzung kšnnen die vorderen
Halbteile der Ablagen auf die rŸckwŠrtigen
hinaufgelegt werden.
D338
Hšhenverstellung der
InnentŸrablagen
1. Unscrew the upper pin and remove the spacer
Zur Einlagerung von Lebensmittel-Packungen
verschiedener Grš§e, sind die Abstellregale der
InnentŸr hšhenverstellbar.
2. Remove the upper door
Hierzu wie folgt vorgehen:
das Abstellregal stufenweise in Pfeilrichtung drŸcken
bis es frei wird; dann in der gewŸnschten Hšhe
wieder anbringen.
The appliance is supplied with the right
door opening. To change the opening
direction of the door proceed as in the
following instructions before installing it.
D009
3. Unscrew the pins (B) and the spacers (C) and
refit them on the middle hinge of the opposite
side. Snap the hinge cover (A).
A
4. Refit the upper door, the upper pin and the
spacer on the opposite side
C
B
5. Unscrew the lower pin and remove the spacer
and refit them on the opposite side
D007
Funktion und Gebrauch des
ÇCRISPÕN FRESHÈ
Die Ÿber die GemŸseschalen befindliche
Glasablageplatte ist mit einem speziellen, ÇCRISPÕN
FRESHÈ genannten Filter ausgestattet. Dieser Filter
bestimmt die richtige BelŸftung und gewŠhrleistet
durch merkliche Verzšgerung der Dehydrierung eine
bessere und lŠngere Haltbarkeit eingelagerten
GemŸses.
Reinigung des Filters
50 mm
min.
200 cm
2
Dimensions of the recess
Der Filter wird von zwei durch AndrŸcken fixierte
StŸtzrŠhmchen getragen und ist deshalb fŸr
eventuelle Reinigungsarbeiten einfach
herauszunehmen. Wenden Sie hierzu die
Glasablageplatte und lšsen Sie die Halterungen wie
in der Abbildung gezeigt. Die Reinigung des Filters
kann mit normalem GeschirrspŸlmittel
vorgenommen werden. Der Filter sollte jedoch nicht
im GeschirrspŸler gewaschen werden.
8
I nstructions for totally builtin appliances
D749
Height
1780 mm
Depth
550 mm
Width
560 mm
min.
cm 200
2
For safety reasons, minimum ventilation must be as
shown in Fig. Attention: keep ventilation
openings clear of obstruction.
D711
D567
61
TECHNICAL INFORMATION
TIPS
Energy Efficiency Class
A
Fridge Net Capacity lt.
210
Nachstehend einige praktische RatschlŠge:
Freezer Net Capacity lt.
70
Fleisch (alle Sorten) in Plastikfolie einpacken und
auf die Glasplatte, die sich Ÿber der GemŸseschale
(Ÿber den GemŸseschalen) befindet, legen.
Energy Consumption kWh/24h
0,87
Energy Consumption kWh/annuo
318
Freezing Capacity kg/24h
13
Rising Time
20
The Technical info are on the rating plate situated on the left inside the appliance.
INSTALLATION
Location
The appliance should be installed well away from
sources of heat such as radiators, boilers, direct
sunlight etc.
For building into kitchen units follow the special Ò
Building-inÓ instructions given.
Attention
It must be possible to disconnect the appliance from
the mains power supply; the plug must therefore be
easily accessible after installation.
Tips fŸr das KŸhlen
Gekochte Nahrungsmittel, kalte Platten, usw.
zugedeckt aufbewahren. Sie kšnnen auf jeden
beliebigen Rost gelegt werden.
Obst und GemŸse: nach vorherigem SŠubern und
Waschen in der GemŸseschale (in den
GemŸseschalen) aufbewahren.
Butter und KŠse: in speziellen BehŠltern aufbewahren oder in Alu- bzw. Plastikfolie einpacken, um
den Kontakt mit der Luft zu vermeiden.
Milch in Flaschen: gut verschlossen auf die Konsol
der InnentŸr stellen.
Wenn Bananen, Kartoffeln, Zwiebeln und
Knoblauch nicht verpackt sind, sollen sie nicht
in den KŸhlschrank gegeben werden.
Tips fŸr das Einfrieren
Electrical connection
Before plugging in, ensure that the voltage and
frequency shown on the serial number plate
correspond to your domestic power supply. Voltage
can vary by ±6% of the rated voltage.
¥
Das Gefriervermšgen des Gefrierabteils (in 24
Std.) kann auf dem Typenschild abgelesen
werden.
¥
Der Gefriervorgang dauert ca. 24 Stunden. In
dieser Zeit sollte keine zusŠtzliche Ware in das
Gefrierabteil eingelegt werden.
The appliance must be earthed.
¥
The power supply cable plug is provided with a
contact for this purpose.
Nur erstklassige, frische und gut gesŠuberte
Produkte einfrieren.
¥
If the domestic power supply socket is not earthed,
connect the appliance to a separate earth in
compliance with current regulations, consulting a
specialist technician.
Die Nahrungsmittel vor dem Einfrieren in kleine
Portionen einteilen, damit der Gefriervorgang
beschleunigt wird; dies ermšglicht das spŠtere
Auftauen von kleineren Portionen.
¥
The Manufacturer declines all responsibility if
the above safety precautions are not observed.
Die Lebensmittel in Alu- oder PolyŠthylenfolien
luftdicht verpacken.
¥
Es soll vermieden werden, da§ die
einzufrierenden Lebensmittel mit den bereits
eingefrorenen in BerŸhrung kommen, um eine
WŠrmeŸbertragung an diese zu verhindern.
¥
Es ist zu beachten, da§ mageres Fleisch besser
und lŠnger haltbar ist. Fetthaltiges Fleisch hat
eine geringere Lagerzeit. Ferner reduziert Salz
die Haltbarkeitsdauer.
¥
Speiseeis, direkt aus dem Gefrierfach
genommen, kann KŠlte-Brandwunden
verursachen.
This appliance complies with the following
E.E.C. Directives:
- 87/308 EEC of 2/6/87 relative to radio interference
suppression.
- 73/23 EEC of 19.2.73 (Low Voltage Directive) and
subsequent modifications;
- 89/336 EEC of 3.5.89 (Electromagnetic
Compatibility Directive) and subsequent
modifications.
60
Es ist empfehlenswert, auf der Verpackung das
Einfrierdatum zu notieren, damit die
Aufbewahrungszeit eingehalten werden kann.
¥
Auf der InnentŸr oder in einer Tabelle (falls diese
mitgeliefert wurde) sind einige Tier- und
Lebensmittelsymbole mit der in Monaten
(Zahlen) angegebenen Aufbewahrungsdauer
angebracht, die Ihnendie Haltbarkeit vom
Moment des Einfrierens an anzeigt.
¥
Es sollten keine kohlensŠurehaltigen
GetrŠnke in das Gefrierfach eingestellt
werden, da sie explodieren kšnnen.
In dieser Lage kann das Fleisch lŠngstens 1-2
Tage aufbewahrt werden.
FŸr ein einwandfreies Einfrieren der Lebensmittel
geben wir folgende RatschlŠge:
For operation with different voltages, a suitably sized
auto-transformer must be used.
¥
Tips fŸr TiefkŸhlkost
Um optimale Leistungen des GerŠtes zu erhalten,
sich vergewissern,
¥
da§ die TiefkŸhlkost beim VerkŠufer gut
aufbewahrt wurde
¥
da§ der Transport vom VerkŠufer zum
Verbraucher in kurzer Zeit erfolgt.
¥
TŸr so wenig wie mšglich šffnen und nicht offen
lassen.
¥
Einmal aufgetaute Lebensmittel verderben
schnell und kšnnen kein ein zweites Mal
eingefroren werden.
¥
Das Haltbarkeitsdatum auf der
TiefkŸhlkostverpackung sollte nicht Ÿberschritten
werden.
9
WARTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit immer den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung
Dieses GerŠt enthŠlt im KŠltekreislauf Kohlenwasserstoff. Aus diesem Grund darf die Wartung
und das NachfŸllen aussschlie§lich von
autorisiertem Fachpersonal durchgefŸhrt werden.
RegelmŠ§ige Reinigung
Benutzen Sie nie MetallgegenstŠnde um das GerŠt
zu reinigen, da es beschŠdigt werden kšnnte.
Den Innenraum mit lauwarmem Wasser und Natron
und die lackierten Teile mit einem Poliermittel
reinigen.
Gut nachwaschen und sorgfŠltig trocknen.
Never use sharp metal tools to scrape off frost
from the evaporator as you could damage it.
Stillstandszeiten
Bei lŠngerem Stillstand des GerŠtes, mŸssen Sie
folgenderma§en vorgehen:
den Stecker aus der Steckdose ziehen;
alle Lebensmittel herausnehmen;
GerŠt abtauen, Innenraum und Zubehšrteile
reinigen; die TŸren offen lassen, um im Innern eine
gute Luftzirkulation zu gewŠhrleisten und somit
Geruchsbildung zu vermeiden.
Heben Sie den beweglichen Teil ab, indem Sie
wie in der Abbildung gezeigt darauf drŸcken.
Sollte sich die Beleuchtung beim …ffnen der TŸre
nicht einschalten, ist zu ŸberprŸfen, ob die
GlŸhbirne fest eingeschraubt ist; wenn die Stšrung
dennoch bestehen bleibt, die defekte GlŸhbirne
durch eine neue Birne gleicher Leistung ersetzen.
Die maximale Leistung ist am Leuchtkšrper
angegeben.
3. leave the door open, and insert the plastic
scraper in the appropriate seating at the bottom
centre, placing a basin underneath to collect the
defrost water.
Important:
Never use sharp metal tools to scrape off frost
from the evaporator as you could damage it.
6
0
!
5
1
4
3
2
6
0
1
5
4
2
3
Do not use a maechanical device or any artificial
means to speed up the thawing process other
than those recommended by the manufacturer.
A temperature rise of the frozen food packs,
during defrosting, may shorten their safe
storage life.
3P007
CUSTOMER SERVICE AND SPARE PARTS
If the appliance is not functioning properly, check
that:
10
D068
6. After two or three hours, reload the previously
removed food into the compartment.
Die Innenbeleuchtungslampe im KŸhlabteil ist durch
folgende Arbeitsschritte zugŠnglich:
¥
2. remove any stored food, wrap it in several layers
of newspaper and put it in a cool place;
5. turn the thermostat knob back to the required
setting or replace the plug in the power socket.
Innenbeleuchtung
Lšsen Sie die Befestigungsschraube der
Lampenabdeckung.
1. pull out the plug from the wall socket or turn the
thermostat knob (A) to the ÇOÈ setting;
4. when defrosting is completed, dry the interior
thoroughly; keep the scraper for future use;
Den Kondensator und den Motorkompressor mit
einer BŸrste oder einem Staubsauger reinigen. Dies
begŸnstigt den guten Betrieb mit folglicher
Stromersparnis.
¥
However, when the ice becomes very thick on the
inner liner, complete defrosting should be carried out
as follows:
¥
the plug is firmly in the wall socket and the mains
power switch is on;
¥
there is an electricity supply (find out by plugging
in another appliance);
¥
the thermostat knob is in the correct position.
¥
If there are water drops on the bottom of the
cabinet, check that the defrost water drain
opening is not obstructed (see ÒDefrostingÓ
section).
¥
If your appliance is still not working properly after
making the above checks, contact the nearest
service centre.
To obtain fast service, it is essential that when you
apply for it you specify the model and serial number
of your appliance which can be found on the
guarantee certificate or on the rating plate located
inside the appliance, on the bottom left-hand side.
59
MAINTENANCE
Unplug the appliance before carrying out
any maintenance operation.
Warning
This appliance contains hydrocarbons in its cooling
unit; maintenance and recharging must therefore
only be carried out by authorized technicians.
Periods of non-operation
Abtauen
Periodic cleaning
Clean the inside with warm water and bicarbonate of
soda.
Rinse and dry thoroughly.
Clean the condenser (black grill) and the
compressor at the back of the appliance with a
brush or a vacuum cleaner. This operation will
improve the performance of the appliance and save
electricity consumption.
When the appliance is not in use for long periods,
take the following precautions:
remove the plug from the wall socket;
remove all food;
defrost and clean the interior and all accessories;
leave the door ajar to allow air to circulate to prevent
unpleasant smells.
6
0
!
5
1
4
3
The light bulb inside the refrigerator compartment
can be reached as follows:
- unhook the moving part as shown in the figure.
3P007
The rating is shown on the light bulb
cover.
Defrosting
Frost is automatically eliminated from the evaporator
of the refrigerator compartment every time the motor
compressor stops, during normal use. The defrost
water drains out through a trough into a special
container at the back of the appliance, over the
motor compressor, where it evaporates.
The freezer compartment, however, will become
progressively covered with frost. This should be
removed with the special plastic scraper provided,
whenever the thickness of the frost exceeds 4 mm.
During this operation it is not necessary to switch off
the power supply or to remove the foodstuffs.
58
4
0
1
2
D037
Die sich im Gefrierfach bildende Reifschicht soll,
sobald diese eine StŠrke von 4 mm erreicht hat, mit
dem mitgelieferten Plastikschaber abgekratzt
werden. WŠhrend dieses Vorganges ist es nicht
nštig, das GerŠt auszuschalten und die
Nahrungsmittel herauszunehmen.
3
1. Den Thermostatknopf (A) auf ÇOÈ einstellen oder
den Stecker aus der Steckdose herausziehen.
- unscrew the light cover securing screw.
It is important to periodically clean the defrost
water drain hole in the middle of the refrigerator
compartment channel to prevent the water
overflowing and dripping onto the food inside.
Use the special cleaner provided, which you will
find already inserted into the drain hole.
6
5
Wir empfehlen, das in der Mitte der
Abtauwasserrinne des KŸhlraumes befindliche
Ablaufloch fŸr das Abtauwasser regelmŠ§ig zu
reinigen, um zu vermeiden, da§ das
Abtauwasser auf die eingelagerten Lebensmittel
tropft. Verwenden Sie den dafŸr vorgesehenen
Reiniger,der sich schon im Ablaufloch befindet.
Wenn sich jedoch eine dicke Eisschicht bildet, mu§
man vollkommen abtauen. Um ein vollstŠndiges
Abtauen durchzufŸhren, geht man wie folgt vor:
Interior light
If the light does not come on when the door
is open, check that it is screwed into place
properly. If it still does not light up, change
the bulb.
2
Die sich auf dem Verdampfer des KŸhlschrankes
bildende Reifschicht taut jedesmal in den Stillstandzeiten des Motorkompressors von selbst ab. Das
Tauwasser lŠuft durch eine Rinne in eine Plastikschale auf der RŸckseite des GerŠtes (Ÿber dem
Kompressor) und verdunstet dort.
2. Die eventuell im Frosterfach liegenden
Lebensmittel herausnehmen, sie in
Zeitungspapier einwickeln und sehr kŸhl
aufbewahren.
6. Nachdem das GerŠt fŸr 2-3 Std. in Betrieb
genommen wurde, kšnnen tiefgefrorene
Lebensmittel darin zurŸckgelegt
Achtung:
3. Die TŸr offen lassenund den Plastikschaber, der
als Rinne dient, am vorgesehenen Platz
einsetzen, soda§ das Abtauwasser in ein
geeignetes, darunter gestelltes GefŠ§ flie§en
kann.
Benutzen Sie niemals MetallgegenstŠnde, um
die Reifschicht abzukratzen, damit eine
BeschŠdigungen des GerŠtes vermieden werden
kann.
4. Nach beendetem Abtauproze§ das Fach gut
trocknen. Plastikschaber fŸr spŠteren Gebrauch
aufbewahren.
Benutzen Sie kein mechanisches oder anderes
Mittel fŸr einen schnelleren Abtauproze§ mit
Ausnahme der vom Hersteller empfohlenen.
5. Den Thermostatknopf wieder in die gewŸnschte
Stellung drehen bzw. den Stecker wieder
einstecken.
Ein Temperaturanstieg der TiefkŸhlkost wŠhrend
des Abtauens kšnnte die Aufbewahrungsdauer
verkŸrzen.
ST…RUNGEN
D037
D068
Falls das GerŠt Stšrungen aufweisen sollte,
ŸberprŸfen Sie zuerst folgendes:
¥
Steckt der Netzstecker in der Steckdose?
¥
Befindet sich der Hauptschalter der elektrischen
Anlage in der richtigen Stellung?
¥
Ist die Stromzufuhr unterbrochen?
¥
Befindet sich der Thermostatknopf in richtiger
Stellung?
¥
WasserpfŸtze auf dem Boden des KŸhlfaches:
¥
Abtauwasserloch verstopft? (siehe Abschnitt
ÒAbtauenÓ)
Sollten Sie nach o.e. PrŸfungen zu keinem Resultat
kommen, so wenden Sie sich bitte an unseren
nŠchsten Kundendienst.
Um ein rasches Beheben des Schadens zu
ermšglichen, ist es beim Anruf an den
Kundendienst notwendig, die Modell- und
Seriennummer anzugeben, die Sie dem
Garantieschein oder dem Typenschild (Ð linke
Seite Ð unten) entnehmen kšnnen.
11
TECHNISCHE DATEN
Euro- Effizenz-Klasse
HINTS
A
Hints for refrigeration
Nutzinhalt des KŸhlschrankes in Liter
210
Useful hints:
Nutzinhalt des Gefrierschrankes in Liter
70
Meat (all types): wrap in polythene bags and place
on the glass shelf above the vegetable drawer.
Energieverbrauch in kWh/24h
0,87
Energieverbrauch in kWh/Jahr
318
Gefrierleistung kg/24h
13
Lagerzeit bei Stšrung -18¡/-9¡C in h
20
Die Technische Daten kšnnen Sie auf dem Typschild feststellen. Das Typschild befindet sich links unten an der
Seitewand.
INSTALLATION
Aufstellung
Das GerŠt sollte nicht in der NŠhe von
WŠrmequellen wie Heizkšrpern oder …fen
aufgestellt und vor direkter Sonneneinstrahlung
geschŸtzt werden.
Wichtig
Es mu§ mšglich sein, das GerŠt vom Netz zu
trennenn; Nach der Installation mu§ die Steckdose
daher zugŠnglich bleiben.
Bevor Sie den Stecker in die Steckdose einstecken,
ŸberprŸfen Sie bitte, da§ die auf dem Typenschild
des GerŠtes angegebene Spannung sowie
Frequenz mit dem Anschlu§wert des Hauses
Ÿbereinstimmen. Eine Abweichung von ±6% von der
Nominalspannung ist zulŠssig. FŸr die Anpassung
des GerŠtes an andere Spannungen mu§ ein
Spartransformator angemessener Leistung
vorgeschaltet werden.
Das GerŠt mu§ unbedingt vorschriftsmŠ§ig geerdet
werden. Zu diesem Zweck ist der Stecker des
Speisekabels mit dem dafŸr vorgesehenen Kontakt
versehen. Sollte die Netzleitung im Haus nicht mit
einer Erdleitung versehen sein, so mu§ das GerŠt
an eine getrennte Erdleitung vorschriftsmŠ§ig und
unter Hinzuziehung eines Fachmanns
angeschlossen werden.
- 87/308 EWG vom 2.6.87 (DeutschlandAusfŸhrung) bzw. der …VE-Richtlinie Nr. F 61/84
(…sterreich-AusfŸhrung) bezŸglich
Funkentstšrung.
- 73/23 EWG vom 19/02/73 (Niederspannung) und
folgende €nderungen;
- 89/336 EWG vom 03/05/89 (Elektromagnetische
VertrŠglichkeit) und folgende €nderungen.
12
Fruit and vegetables: these should be thoroughly
cleaned and placed in the special drawer(s)
provided.
¥
do not put carbonated liquids (fizzy drinks,
etc.) in the freezer compartment as they may
burst.
Hints for storage of frozen food
To obtain the best performance from this appliance,
you should:
¥
make sure that the commercially frozen
foodstuffs were adequately stored by the retailer;
¥
be sure that frozen foodstuffs are transferred
from the foodstore to the freezer in the shortest
possible time;
¥
Milk bottles: these should have a cap and should
be stored in the bottle rack on the door.
not open the door frequently or leave it open
longer than absolutely necessary.
¥
Bananas, potatoes, onions and garlic, if not
packed, must not be kept in the refrigerator.
Once defrosted, food deteriorates rapidly and
cannot be refrozen.
¥
Do not exceed the storage period indicated by
the food manufacturer.
Butter and cheese: these should be placed in
special airtight containers or wrapped in aluminium
foil or polythene bags to exclude as much air as
possible.
To help you make the most of the freezing process,
here are some important hints:
Elektrischer Anschlu§
Dieses GerŠt entspricht der folgende
EWG Richtlinie:
Cooked foods, cold dishes, etc..: these should be
covered and may be placed on any shelf.
Hints for freezing
FŸr den Einbau bitte den entsprechenden Abschnitt
durchlesen.
Die Erzeugerfirma lehnt jede Verantwortung ab,
falls diese UnfallverhŸtungsvorschrift nicht
beachtet wird.
For safety, store in this way only one or two days
at the most.
types together with the recommended storage
time (in months) from the time of freezing;
¥
the maximum quantity of food which can be
frozen in 24 hrs. is shown on the rating plate;
¥
the freezing process takes 24 hours. No further
food to be frozen should be added during this
period;
¥
only freeze top quality, fresh and thoroughly
cleaned, foodstuffs;
¥
prepare food in small portions to enable it to be
rapidly and completely frozen and to make it
possible subsequently to thaw only the quantity
required;
¥
wrap up the food in aluminium foil or polythene
and make sure that the packages are airtight;
¥
do not allow fresh, unfrozen food to touch food
which is already frozen, thus avoiding a rise in
temperature of the latter;
¥
lean foods store better and longer than fatty
ones; salt reduces the storage life of food;
¥
water ices, if consumed immediately after
removal from the freezer compartment, can
possibly cause the skin to be freeze burnt;
¥
it is advisable to show the freezing-in date on
each individual pack to enable you to keep tab of
the storage time;
¥
on the inner door or special card (if supplied) you
will find sketches of various animals and food
57
Anweisungen fŸr den integrierten Einbau
TŸranschlagwechsel
Movable shelves
The walls of the refrigerator are equipped with a
series of runners so that the shelves can be
positioned as desired.
For better use of space, the front half-shelves can lie
over the rear ones.
Das GerŠt wird mit TŸranschlag von rechts
geliefert. Falls einen TŸranschlag links
erfordert wird; gehen Sie wie folgt vor
bevor Sie das GerŠt einbauen.
D338
Positioning the door shelves
1. Obere Scharnierstift abschrauben und
Kunstoffteil entfernen.
To permit storage of food packages of various sizes,
the door shelves can be placed at different heights.
2. Obere TŸr abnehmen.
To make these adjustments proceed as follows:
Gradually pull the shelf in the direction of the arrows
until it comes free, then reposition as required.
D009
3. Scharnierstifte (B) und Kunstoffteile (C)
abschrauben und auf mittlere Scharnier der
gegenŸberliegenden Seite wieder anschrauben.
Scharnierabdeckung (A) aufstecken.
A
C
4. Obere TŸr wieder einsetzen.Oberen
Scharnierstift mit den Kunstoffteil und auf
gegenŸberliegende Seite wieder anmontieren.
B
5. Untere Scharnierstift abschrauben und
Kunstoffteil entfernen und auf gegenŸberliegende
Seite wieder anmontieren.
D007
Use and features of the ÇCRISPÕN
FRESHÈfilter
The glass shelf on top of the vegetable drawer is
fitted with a special filter called ÇCRISPÕN FRESHÈ
which ensures the correct amount of ventilation, and
significantly reduces the rate of food dehydration;
vegetables therefore store better and keep longer.
Anweisungen fŸr den
integrierten Einbau
D749
The filter is held by two small support frames which
press into position and are therefore easily removed
for clearing. To do this, turn the glass shelf upside
down and release the frames as shown in the
illustration. The filter may be washed in normal
washing-up liquids. Do not place in dishwasher.
56
min.
200 cm
2
Nischenma§e
Hšhe
Tiefe
Breite
Cleaning the filter
50 mm
1780 mm
550 mm
560 mm
Aus GrŸnden der Sicherheit mu§ eine MindestbelŸftung gesichert sein, wie aus der Abb. hervorgeht:
min.
cm 200
2
D567
Achtung: Die Ventilations - …ffnungen mŸssen
immer saubergehalten werden.
D711
13
Ferner ist auch am hinteren Einbauschrankteil ein
LŸftungskamin mit folgenden Ma§sen notwendig:
Tiefe
50 mm
Breite
540 mm
50
540
B
USE OF THE REFRIGERATOR
Air circulation
Operation
Inside the appliance, there is a fan (DAC) which is
turned on by means of the switch (F). The pilot light
(G) will light up.
It is recommended that the fan be used when the
ambient temperature is above 25 ¡C with the knob
set to the position identified by the symbol.
At ambient temperatures up to 25 ¡C, the fan may
be used with the knob set to any position.
However, for lower energy consumption, leave the
DAC fan turned off at ambient temperatures below
25 ¡C.
The temperature inside the refrigerator compartment
can be selected using thermostat (I).
T H
Temperature regulation
The temperature is automatically regulated and can
be increased to achieve a higher temperature
(warmer) by rotating the thermostat knob toward
lower settings or reduced (colder) rotating the knob
towards higher settings.
PR01
GerŠt in die Nische einschieben bis die
Anschlagleiste (A) unten am Mšbel anliegt.
However, the exact setting should be chosen
keeping in mind that the temperature inside the
refrigerator depends on:
A
room temperature;
how often the door is opened;
the quantity of food stored;
location of appliance.
A medium setting is generally the most suitable.
To stop operation, simply turn the thermostat knob to
position ÇOÈ.
D023
Important
If the ambient temperature is high or the
appliance is fully loaded, and the appliance is
set to the lowest temperatures, it may run
continuously causing frost to form on the rear
wall. In this case the dial must be set to a higher
temperature to allow automatic defrosting and
therefore reduced energy consumption.
TŸr šffnen und GerŠt gegenŸber der Bandseite an
die Mšbelseitenwand anrŸcken. GerŠt mit den 4 beiliegenden Schrauben befestigen.
BelŸttungsgitter (C) und Scharnierabdeckung (D)
aufstecken.
Fresh food refrigeration
D
To obtain the best performance:
D723
Fugenabdeckprofiloben um die Winkeldicke
ausschneiden und zwischen GerŠt und Mšbelseitenwand eindrŸcken.
C
¥
do not store warm food or evaporating liquids in
the refrigerator;
¥
do cover or wrap the food, particularly if it has a
strong flavour.
¥
Position food so that air can circulate freely round
it.
D724
14
55
The temperature alarm light (D)
Important
The temperature alarm light turns on automatically
whenever the temperature within the freezer rises
above a certain value which might endanger
satisfactory long-term conservation.
It is perfectly normal for the temperature alarm light
to remain lit up for a short time after the freezer is
initially turned on. It will remain lit up until the
optimum temperature for the conservation of frozen
food is attained.
Internal thermometer
This indicates the internal temperature of the
freezer. It may indicate a temperature above -18¡C
when large quantities of food are placed inside for
freezing or when the door is left open for a long
time.
Blue: normal
Red: alarm
°C
Freezing fresh food
The 4-star compartment
is suitable for
long term storage of commercially frozen food, and
for freezing fresh food. Do not exceed the storage
times shown by the manufacturer on the
commercially frozen food packets.
Set the freezer to quick-freezing operational status.
Wait at least 3 hours before introducing fresh foods
into the freezer if it has only recently been turned on
.
If the freezer has already been working for some
time, turn the respective knob to the thermostat
knob with respect to the ÇSÈ position at least 24
hours before introducing the food into the freezer in
order to ensure better freezing results.
Under normal circumstances, to freeze fresh foods it
is not necessary to change the setting of the thermostat knob with respect to the normal running
position.
54
Do not put carbonated liquids (fizzy drinks, etc.) in
the freezing compartment as they may burst.
Water ices, if consumed immediately after removal
from the freezing compartment, can possibly cause
the skin to be freeze burnt.
Remember that, once thawed, frozen food deteriorates rapidly.
B
Storage of frozen food
When first starting-up or after a period out of use,
before putting the products in the compartment let
the appliance run for at least two hours on the
coldest setting, then turn the thermostat knob to the
normal operating position.
To obtain the best performance from this appliance,
you should:
if large quantities of food are to be stored, remove
all drawers and baskets from appliance and place
food on cooling shelves.
if large quantities of food are to be stored, remove
all drawers and baskets from appliance and place
food on cooling shelves.
Pay careful attention not to exceed load limit stated
on the side of the upper section (where applicable).
D726
Die Teile A, B, C, D abnehmen, wie in der Abb.
gezeigt wird.
B
A
C
D
PR266
Important
In the event of accidental defrosting, for example
due to a power failure, if the power has been off
for longer that the value shown in the technical
characteristics chart under Òrising timeÓ, the
defrosted food must be consumed quickly or
cooked immediately and then refrozen (after
cooling).
Die Schiene (A) auf der Innenseite der MšbeltŸr
oben und unten auflegen (siehe Abb.) und die
Position der Šu§eren Bohrlšcher anzeichnen.
Nachdem die Lšcher gebohrt wurden, die Schiene
mit den mitgelieferten Schrauben befestigen.
50mm
PR202
In die Befestigungsund Scharnierlšcher beiliegende
Abdeckkappen (B) eindrŸcken.
A
20 m
m
Thawing
Deep-frozen or frozen food, prior to being used, can
be thawed in the refrigerator compartment or at
room temperature, depending on the time available
for this operation.
Small pieces may even be cooked still frozen,
directly from the freezer: in this case, cooking will
take longer.
PR166
Die Abdeckung (C) in die Schiene (A) eindrŸcken,
bis sie einrastet.
A
Ice-cube production
This appliance is equipped with one or more trays
for the production of ice-cubes. Fill these trays with
water, then put them in the freezer compartment.
Do not use metallic instruments to remove the
trays from the freezer.
C
PR33
15
GerŠtetŸr und MšbeltŸr auf ca. 90¡ šffnen. Den
Winkel (B) in der Schiene (A) einsetzen. GerŠtetŸr
und MšbeltŸr zusammenhalten und die Bohrlšcher
anzeichnen (siehe Abb.). Winkel abnehmen und die
Bohrlšcher mit ¯ 2mm und einem Abstand von 8
mm von der TŸrau§enkante ausfŸhren. Den Winkel
wieder auf der Schiene anbringen und mit den
mitgelieferten Schrauben befestigen.
USE
8mm
Control panel
6
A
6
5
3
2
A
FŸr eine allfŠllig notwendige Ausrichtung der
MšbeltŸr, den Spielraum der Langlšcher nutzen.
Nach Beendigung der Arbeiten den einwandfreien
Verschlu§ der GerŠtetŸr ŸberprŸfen.
PR168
4
B
CD E
B
PR167/1
E
D735
16
E
G
H
I
Cleaning the interior
Temperature regulation
Before using the appliance for the first time, wash
the interior and all internal accessories with lukewarm water and some neutral soap so as to remove
the typical smell of a brand-new product, then dry
thoroughly.
The temperature is automatically regulated and can
be increased to achieve a higher temperature
(warmer) by rotating the thermostat knob toward
lower settings or reduced (colder) rotating the knob
towards higher settings.
USE OF THE FREEZER
Starting
Das GerŠt ist mit 2 Winkeln (E) ausgestattet. Diese
sind zur seitlichen Befestigung des GerŠtes am
Mšbel zu verwenden.
F
2
3
F. DAC knob
G. Pilot light DAC
H. Pilot light (refrigerator)
I. Thermostat knob (refrigerator)
This freezer compartment has been marked with
the symbol
, which means that it is
suited to the freezing of fresh foods, the
conservation of frozen foods and the production
of ice-cubes.
D
1
A. Thermostat knob (freezer)
B. Super (quick-freezing) switch
C. SUPER operating control light
D. Warning light
E. Pilot light (freezer)
Do not use detergents or abrasive
powders, as these will damage the finish.
Die Abdeckung (D) in die Schiene (B) eindrŸcken,
bis sie einrastet.
0
5
1
4
B
PR167
0
Insert the power supply plug into the nearest wall
socket (the function indicator light (E) will light up
indicating that the freezer is receiving electrical
input.)
Turn the thermostat knob (A) to the right to a
medium setting (the temperature alarm light (D) will
light up).
To turn off the freezer, turn the thermostat knob to
the ÇOÈ position.
The refrigerator compartment will remain operating.
However, the exact setting should be chosen
keeping in mind that the temperature inside the
refrigerator depends on:
¥
room temperature;
¥
how often the door is opened;
¥
the quantity of food stored;
¥
location of appliance.
A medium setting is generally the most suitable.
Important
If the ambient temperature is high or the
appliance is fully loaded, and the appliance is
set to the lowest temperatures, it may run
continuously causing frost to form on the rear
wall. In this case the dial must be set to a higher
temperature to allow automatic defrosting and
therefore reduced energy consumption.
Quick-freezing
For quick-freezing, press the Super knob (B).
The quick-freezing indicator light (C) will then light
up.
53
speed up the thawing process other than those
recommended by the manufacturer. Never use
metal objects for cleaning your appliance as it
may get damaged.
Installation
¥
During normal operation, the condenser and
compressor at the back of the appliance heat up
considerably. For safety reasons, minimum
ventilation must be as shown in the instructions.
Attention: keep ventilation openings clear of
obstruction.
¥
Care must be taken to ensure that the appliance
does not stand on the electrical supply cable.
This appliance does not contain gasses which
could damage the ozone layer, in either its
refrigerant circuit or insulation materials. The
appliance shall not be discarded together with
the urban refuse and rubbish. Avoid damaging
the cooling unit, especially at the rear near the
heat exchanger. Information on your local
disposal sites may be obtained from municipal
authorities. The materials used on this appliance
marked by the symbol
are recyclable.
If the appliance is transported horizontally, it is
possible that the oil contained in the compressor
flows in the refrigerant circuit. It is advisable to
wait at least two hours before connecting the
appliance to allow the oil to flow back in the
compressor.
¥
There are working parts in this product which
heat up. Always ensure that there is adequate
ventilation as a failure to do this will result in
component failure and possible food loss. See
installation instructions.
¥
CONTENTS
51
Use
53
Cleaning the interior
Use of the freezer - Starting
Temperature regulation
Quick-freezing
The temperature alarm light
Internal temperature
Freezing fresh food
Storage of frozen food
Thawing
Ice-cube production
Use of the refrigerator - Operation
Temperature regulation
Fresh food refrigeration
Air circulation
Movable shelves
Positioning the door shelves
53
53
53
53
54
54
54
54
54
54
55
55
55
55
56
56
52
Si cet appareil, muni de fermeture magnŽtique, doit •tre employŽ pour en remplacer un autre avec une
fermeture ˆ ressort, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de mettre lÕancien
appareil de c™tŽ. Cela dans le but dÕŽviter que des enfants puissent sÕy renfermer et se mettre ainsi en
danger de mort. Ces avertissements sont donnŽs pour votre sžretŽ et pour celle dÕautrui. Nous vous
prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant dÕinstaller et dÕutiliser lÕappareil.
¥
Parts which heat up should not be exposed.
Wherever possible the back of the product
should be against a wall.
Warnings
Il est tr•s important que cette notice dÕutilisation soit gardŽe avec lÕappareil pour toute future
consultation. Si cet appareil devait •tre vendu ou transfŽrŽ ˆ une autre personne, assurez-vous que la
notice dÕutilisation suive lÕappareil, de fa•on ˆ ce que le nouvel utilisateur puisse •tre informŽ du
fonctionnement de celui-ci et des avertissements relatifs.
SžretŽ
Important: if the supply cord is damaged, it must
be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent.
¥
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS
Environment Protection
Use and features of the ÇCRISPÕN FRESHÈfilter 56
Cleaning the filter
56
Hints
57
Cet appareil a ŽtŽ con•u pour •tre utilisŽ par des
adultes. Veillez donc ˆ ce que les enfants nÕy
touchent pas ou quÕils ne lÕutilisent pas comme
un jouet.
¥
DŽbranchez toujours la prise de courant avant de
procŽder au nettoyage intŽrieur et extŽrieur de
lÕappareil et au remplacement de la lampe
dÕŽclairage (pour les appareils qui en sont
ŽquipŽs).
¥
Ne consommez pas certains produits tels que les
b‰tonnets glacŽs d•s leur sortie de lÕappareil; la
tempŽrature tr•s basse ˆ laquelle ils se trouvent
peut provoquer des bržlures.
¥
Cet appareil est lourd. Faites attention lors du
dŽplacement.
¥
Faites tr•s attention lorsque vous dŽplacez
lÕappareil afin de ne pas endommager des
parties du circuit de rŽfrigŽrant et ainsi
dÕŽviter le risque de fuites de liquide.
¥
LÕappareil ne doit pas •tre situŽ ˆ proximitŽ
de radiateurs ou cuisini•res ˆ gaz.
¥
Evitez une exposition prolongŽe de lÕappareil
aux rayons solaires.
¥
II doit y avoir une circulation dÕair suffisante ˆ
la partie arri•re de lÕappareil et il faut Žviter
tout endommagement du circuit rŽfrigŽrant.
¥
Seulement pour congŽlateurs (sauf mod•les
encastrŽs): un emplacement optimal est la
cave.
Ne pas mettre dÕinstruments Žlectriques ˆ
lÕintŽrieur de lÕappareil (sorbeti•re, par
exemple).
hints for refrigeration
Hints for freezing
Hints for storage of frozen food
Maintenance
57
57
57
58
Periodic cleaning
Periods of no operation
Interior light
Defrosting
Customer service and spare parts
58
58
58
58
59
¥
Technical info
60
¥
Installation
60
Location
Electrical connection
Changing the opening direction of the doors
Instructions for totally built-in
60
60
61
61
Une Žventuelle modification ˆ lÕinstallation
Žlectrique de votre maison qui devait •tre nŽcessaire pour lÕinstallation de lÕappareil ne devra •tre
effectuŽe que par du personnel qualifiŽ.
¥
Il est dangereux de modifier ou dÕessayer de
modifier les caractŽristiques de cet appareil.
Service/RŽparation
ImprimŽ sur du papier recyclŽ
¥
Cet appareil contient des hydrocarbures dans
son circuit de rŽfrigŽrant; IÕentretien et la
recharge ne doivent done •tre effectuŽs que par
du personnel autorisŽ.
¥
En cas de panne, nÕessayez pas de rŽparer
lÕappareil vous-m•me. Les rŽparations effectuŽes
par du personnel non qualifiŽ peuvent provoquer
des dommages. Contactez le Service Apr•sVente le plus proche et nÕexigez que des pi•ces
dŽtachŽes originales.
Installation
¥
Assurez-vous, apr•s avoir installŽ lÕappareil, que
celuici ne repose pas sur le c‰ble dÕalimentation.
Important: en cas de dommage au c‰ble
dÕalimentation, il faudra le remplacer avec un
c‰ble spŽcial ou un ensemble disponibles chez le
fabricant ou le service technique apr•s-vente.
¥
LÕappareil se rŽchauffe sensibilment au niveau du
condenseur et du compresseur. Veillez ˆ ce que
lÕair circule librement tout autour de lÕappareil.
Une ventilation insuffisante entra“nerait un
mauvais fonctionnement et des dommages sur
lÕappareil. Suivez les instructions donnŽes pour
lÕinstallation.
¥
A cause du syst•me de transport, lÕhuile
contenue dans le compresseur pourrait sÕŽcouler
dans le circuit rŽfrigŽrant. Attendez 2 heures au
moins avant de brancher lÕappareil pour
permettre ˆ lÕhuile de refluer dans le
compresseur.
Utilisation
¥
Les rŽfrigŽrateurs et/ou congŽlateurs mŽnagers
sont destinŽs uniquement ˆ la conservation et/ou
congŽlation des aliments et des boissons.
¥
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la
tempŽrature ambiante du local doit •tre comprise
entre +18¡C et +43¡C (Classe T); +18¡C et
+38¡C (Classe ST); +16¡C et +32¡C (Classe N);
+10¡C et +32¡C (Classe SN); La classe
dÕappartenance est indiquŽe sur la plaque
signalŽtique.
17
ATTENTION: En dehors des tempŽratures
ambiantes indiquŽes par la classe climatique
dÕappartenance de ce produit, il est obligatoire de
respecter les indications suivantes: lorsque la
tempŽrature ambiante descend sous la valeur
minimum, la tempŽrature de conservation du
compartiment congŽlateur peut ne pas •tre
garantie; il est donc conseillŽ de consommer les
produits que ce dernier contient au plus vite.
¥
Un produit dŽcongelŽ ne doit jamais •tre
recongelŽ.
¥
Suivez les indications du fabricant pour la
conservation et/ou congŽlation des aliments.
¥
Dans tous les appareils de rŽfrigŽration et
congŽlation il y a des surfaces qui se couvrent de
givre. Suivant le mod•le, ce givre peut •tre
ŽliminŽ automatiquement (dŽgivrage
automatique) ou bien manuellement.
¥
NÕessayez jamais dÕenlever le givre avec un objet
mŽtallique, vous risqueriez dÕendommager
irrŽparablement lÕŽvaporateur. NÕemployez pour
cela que la spatule en plastique livrŽe avec
lÕappareil.
¥
De m•me, ne dŽcollez jamais les bacs ˆ glace
avec un couteau ou tout autre objet tranchant.
¥
Ne placez ni bouteilles ni bo”tes de boissons
gazeuses dans le congŽlateur/compartiment ˆ
basse tempŽrature, elles pourraient exploser.
WARNINGS
Protection de
lÕenvironnement
Cet appareil ne contient pas, dans son circuit de
rŽfrigŽrant et ses mati•res isolantes, de gaz
rŽfrigŽrant nocifs ˆ la couche dÕozone. LÕappareil
ne doit pas •tre mis au rebut avec les ordures
urbaines et la ferraille. Il faut Žviter dÕendommager le circuit de rŽfrigŽrant, surtout ˆ lÕarri•re
de lÕappareil, pr•s de lÕŽnchangeur thermique.
Vous pouvez vous renseigner sur les centres de
ramassage aupr•s de votre bureau municipal.
Les matŽriaux utilisŽs dans cet appareil
identifiŽs par le symbole
sont recyclables.
It is most important that this instruction book should be retained with the appliance for future
reference. Should the appliance be sold or transferred to another owner, or should you move house
and leave the appliance, always ensure that the book is supplied with the appliance in order that the
new owner can be acquainted with the functioning of the appliance and the relevant warnings.
If this appliance featuring magnetic door seals is to replace an older appliance having a spring lock
(latch) on the door or lid, be sure to make that spring lock unusable before you discard the old
appliance. This will prevent it from becoming a death-trap for a child.
These warnings are provided in the interest of safety. You must read them carefully before installing or
using the appliance.
General Safety
¥
This appliance is designed to be operated by
adults. Children should not be allowed to tamper
with the controls or play with the product.
¥
It is dangerous to alter the specifications or
modify this product in any way.
¥
Before any cleaning or maintenance work is carried
out, be sure to switch off and unplug the appliance.
¥
This appliance is heavy. Care should be taken
when moving it
¥
Ice lollies can cause frost burns if consumed
straight from the appliance.
¥
Take utmost care when handling your
appliance so as not to cause any damages to
the cooling unit with consequent possible
fluid leakages.
¥
The appliance must not be located close to
radiators or gas cookers.
¥
Avoid prolonged exposure of the appliance to
direct sunlight.
¥
There must be adequate ventilation round the
back of the appliance and any damage to the
refrigerant circuit must be avoided.
¥
For freezers only (except built-in models): an
ideal location is the cellar or basement.
¥
Do not use other electrical appliances (such
as ice cream makers) inside of refrigerating
appliances.
Service/Repair
18
¥
Any electrical work required to install this
appliance should be carried out by a qualified
electrician or competent person
¥
This product should be serviced by an authorized
Service Centre, and only genuine spare parts
should be used.
¥
Under no circumstances should you attempt to
repair the appliance yourself. Repairs carried out
by inexperienced persons may cause injury or
more serious malfunctioning. Refer to your local
Printed on recycled paper
Service Centre, and always insist on genuine
spare parts.
¥
This appliance contains hydrocarbons in its
cooling unit; maintenance and recharging must
therefore only be carried out by authorized
technicians.
Use
¥
The domestic refrigerators and freezers are
designed to be used specifically for the storage
of edible foodstuffs only.
¥
Best performance is obtained with ambient
temperature between +18¡C and +43¡C (class
T); +18¡C and +38¡C (class ST); +16¡C and
+32¡C (class N); +10¡C and +32¡C (class SN).
The class of your appliance is shown on its rating
plate.
Warning: when the ambient temperature is not
included within the range indicated for the class
of this appliance, the following instructions must
be observed: when the ambient temperature
drops below the minimum level, the storage
temperature in the freezer compartment cannot
be guaranteed; therefore it is advisable to use
the food stored as soon as possible.
¥
Frozen food must not be re-frozen once it has
been thawed out.
¥
ManufacturersÕ storage recommendations should
be strictly adhered to. Refer to relevant
instructions.
¥
The inner lining of the appliance consists of
channels through which the refrigerant passes. If
these should be punctured this would damage the
appliance beyond repair and cause food loss. DO
NOT USE SHARP INSTRUMENTS to scrape off
frost or ice. Frost may be removed by using the
scraper provided. Under no circumstances should
solid ice be forced off the liner. Solid ice should be
allowed to thaw when defrosting the appliance.
¥
Do not place carbonated or fizzy drinks in the
freezer as it creates pressure on the container,
which may cause it to explode, resulting in
damage to the appliance. Do not use a
mechanical device or any artificial means to
51
Garantie-uitsluitingen
8 Het kosteloos uitvoeren van herstel- en/of vervangingswerkzaamheden, zoals bedoeld in de
betreffende hieraan voorafgaande punten, is niet van toepassing indien:
- de aankoopnota of kwitantie, waaruit tenminste de aankoopdatum en de identificatie van het
apparaat blijkt, niet getoond kan worden of meegezonden werd;
- het apparaat voor andere, of ——k voor andere dan de huishoudelijke doeleinden, waarvoor het
apparaat bestemd is, gebruikt wordt;
- het apparaat niet volgens de aanwijzingen in het installatievoorschrift of de gebruiksaanwijzing
ge•nstalleerd, bediend, behandeld of gebruikt wordt;
- het apparaat op ondeskundige wijze door daartoe niet bevoegde personen hersteld of gewijzigd
werd.
8a Indien het apparaat zodanig ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst is dat de
benodigde tjd voor het uit- en inbouwen samen meer dan dertig minuten bedraagt, dan worden de
hierdoor ontstane extra kosten aan de eigenaar in rekening gebracht.
8b Schade welke ontstaat door het, met toestemming van de eigenaar, op abnormale wijze uit- of
inbouwen van een apparaat, kan niet op de fabrikant of haar servicedienst verhaald worden.
8c Beschadigingen, zoals krassen en deuken of zoals breuk van uit- of afneembare delen, welke niet
ten tijde van de aflevering ter kennis van de fabrikant gebracht worden, vallen niet onder garantie.
Belangrijk advies
RENSEIGNEMENTS POUR LÕƒLIMINATION
DES MATƒRIAUX DÕEMBALLAGE
Tous les matŽriaux et les accessoires utilisŽs pour
emballer nos grands ŽlectromŽnagers, sauf ceux qui
sont en bois recyclables et peuvent donc se
rŽcupŽrer.
Voici ce que nous vous conseillons:
¥
¥
DŽposez les emballages en papier, en carton et
en carton ondulŽ aux endroits prŽvus pour le
ramassage de ce genre de matŽriau.
Mettez les piŽces en plastique dans les
conteneurs prŽvus ˆ cet effet. Si ce genre de
conteneurs nÕexistent pas encore ˆ lÕendroit o•
vous habitez, vous pouvez Žliminer les matŽriaux
en question en les mettant dans les ordures
mŽnag•res.
Luxembourg/
Luxemburg
ELECTROLUX SERVICE
Vennootsweg 1
2404 CG Alphen aan den Rijn
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
Storingsmeldingen op werkdagen
tijdens kantooruren:
Tel.:
0172 - 46 83 00
Fax.: 0172 - 46 82 55
Onderdelenverkoop op werkdagen
tijdens kantooruren:
Tel.:
0172 - 46 84 00
Fax.: 0172 - 46 83 76
50
ELECTROLUX SERVICE
ELECTROLUX SERVICE
Bergensesteenweg 719
7, Rue de Bitbourg
1520 Halle (Lembeek)
L-1273 Luxembourg-Hamm
Thuisherstellingen:
Tel.: 02-3630444
Fax: 02-3630400
Wisselstukken:
Tel.: 02-3630555
Fax: 02-3630500
05
06
PE
PP
PS
PE pour polyŽthyl•ne** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD
PP pour le polypropyl•ne
PS pour le polystyr•ne
PIƒCES EN MATIƒRE PLASTIQUE
Pour faciliter lÕŽlimination et :ou le recyclage des
matŽriaux, la plupart des pi•ces de lÕappareil ont
une contremarque qui en facilite lÕindentification.
PS
SAN
ABS
SOMMAIRE
ELECTROLUX SERVICE
Belgi‘
02**
Pour les emballages de mati•res plastiques
recyclables, par example:
De constructie van dit apparaat is zodanig, dat de veiligheid daarvan gewaarborgd is. Ondeskundige
reparaties kunnen echter de veiligheid in gevaar brengen. Terwille van een blijvende veiligheid, en ook
om mogeljke schade te voorkomen, is het raadzaam dat reparaties uitsluitend verricht worden door
personen die daarvoor de vereiste vakbekwaamheid bezitten. Wij adviseren u herstel- en/of
controlewerkzaamheden door uw vakhandelaar of door ELECTROLUX SERVICE te laten uitvoeren en
uitsluitend originele DISTRIPARTS onderdelen te laten plaatsen.
Nederland
Les exemples reportent les symboles suivants:
Service apr•s vente:
Kundendienst:
Tel.: 42 43 11
Fax: 42 43 14 60
Avertissements et conseils importants
17
Renseignements pour lÕŽlimination des
matŽriaux dÕemballage
19
Utilisation
20
Nettoyage
Utilisation du congŽlateur - Mise en service
RŽglage de la tempŽrature
CongŽlation rapide
Voyant dÕalarme
Thermom•tre
CongŽlation
Conservation des produits surgelŽs
Gla•ons
DŽcongŽlation
Utilisation du rŽfrigŽrateur - RŽglage de la
tempŽrature
RŽfrigŽration
Recyclage de lÕair
ElŽments modulables
Balconnets
20
20
20
21
21
21
21
21
21
21
22
22
22
23
23
Filtre CRISPÕN FRESH
Nettoyage du filtre
Conseils
23
23
24
Conseils pour la rŽfrigeration
Conseils pour la congŽlation
Conseils pour la surgŽlation
Entretien
24
24
24
25
Nettoyage
Arr•t prolongŽ
Remplacement de lÕampoule
DŽgivrage
25
25
25
25
Anomalie de fonctionnement
26
Informations techniques
27
Installation
28
Emplacement
Branchement Žlectrique
RŽversibilitŽ des portes
Instructions pour lÕencastrement
Conditions de garantie
28
28
28
28
32
19
UTILISATION
GARANTIEBEPALINGEN EN SERVICE VOOR DE BENELUX
(B-NL en L)
Tableau de commande
6
0
6
5
3
2
A
1
5
1
4
0
4
B
A. Thermostat du congŽlateur
B. Touche de congŽlation rapide
C. Voyant de congŽlation rapide
D. Voyant alarme
E. Voyant de fonctionnement du congŽlateur
CD E
F
G
2
3
H
F. Touche DAC
G. Voyant de fonctionnement du DAC
H. Voyant de fonctionnement du rŽfrigŽrateur
I. Thermostat du rŽfrigŽrateur
I
Nettoyage
RŽglage de la tempŽrature
LÕappareil Žtant convenablement installŽ, nous vous
conseillons de le nettoyer soigneusement avec de
lÕeau ti•de savonneuse, pour enlever lÕodeur
caractŽristique de ÇneufÈ.
La tempŽrature est rŽglŽe automatiquement et peut
•tre augmentŽe (moins froid) en tournant le bouton
vers les numŽros les plus bas ou bien diminuŽe
(plus froid) en le tournant vers les numŽros les plus
ŽlevŽs.En tout cas, lÕexacte position doit •tre
repŽrŽe en considŽrant que la tempŽrature interne
dŽpend des facteurs suivants:
NÕutilisez pas de produits abrasifs, de
poudre ˆ rŽcurer ni dÕŽponge mŽtallique.
UTILISATION DU CONGELATEUR
Le congŽlateur est repŽrŽ par le symbole
ce qui signifie quÕil est apte ˆ la congŽlation de
denrŽes fra”ches, au stockage de produits
surgelŽs et ˆ la fabrication de cubes de glace.
Mise en service
Enfoncez la fiche dans la prise de courant (le voyant
(A) sÕ allume en indiquant que lÕappareil est sous
tension).
Tournez le bouton du thermostat (A) vers la droite
sur une position moyenne.
Le voyant (D) sÕallume.
Pour arr•ter lÕappareil tournez le bouton du
thermostat sur la position ÇOÈ.
Le compartiment rŽfrigŽrateur continue ˆ
fonctionner.
20
¥
tempŽrature ambiante;
¥
frŽquence dÕouverture des portes;
¥
quantitŽ dÕaliments conservŽs;
¥
emplacement de lÕappareil.
Une position moyenne est la plus indiquŽe.
Pour arr•ter le fonctionnement, placez lÕindicateur
du bouton en correspondance du symbole ÇOÈ.
Important
Si le thermostat est rŽglŽ sur la position de froid
maximum, lorsque la tempŽrature ambiante est
ŽlevŽe et que l'appareil est plein, il est possible
que le compresseur fonctionne en rŽgime
continu. Dans ce cas, il y a un risque de
formation excessive de givre sur la paroi
postŽrieure ˆ lÕintŽrieur de lÕappareil. Pour Žviter
cet inconvŽnient, placez le thermostat sur une
position moins ŽlevŽe, de fa•on ˆ permettre un
dŽgivrage automatique et, par consŽquent, des
Žconomies de courant.
Bij aanspraak op kosteloos herstel dient het origineel van de betreffende aankoopnota of
kwitantie te worden getoond of meegezonden.
Algemene garantiebepalingen
1 De fabrikant verleent ŽŽn jaar garantie op het op de bijbehorende koopnota vermelde apparaat,
gerekend vanaf de koopdatum. Indien zich binnen deze periode een storing voordoet, welke het
gevolg is van een materiaal- en/of constructiefout, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
1a Voor stofzuigers, bedoeld voor huishoudelijk gebruik, geldt een algemene garantieperiode van twee
jaar. Accessoires zjn aan directe slijtage onderhevig; deze verbruiksartikelen zijn derhalve van garantie
uitgesloten.
2 Indien binnen de garantietermijn door ZANUSSI reparaties worden verricht, wordt de oorspronkelijke
garantietermijn niet verlengd. Op reparaties buiten de garantietermijn door ZANUSSI verricht, en op de
hierbeij geleverde, betaalde en gemonteerde onderdelen wordt 1 jaar garantie verleend.
Indien na drie maal uitvoeren van eenzelfde reparatie, hetzelfde defect opnieuw optreedt en geen
resultaat van een opnieuw uitvoeren van een reparatie verwacht mag worden, zal een nieuw
exemplaar of soortgelijk toestel worden aangeboden. De aanbieding geschiedt tegen bijbetaling op
basis van een te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
3 Servicebezoeken aan huis worden alleen gebracht voor grote, moeilijk transporteerbare apparaten,
per definitie: wasautomaten, droogtrommelautomaten, atwasautomaten, koelkasten, diepvrieskasten/kisten, ovens, fornuizen en inbouwapparaten.
3a De regeling als bedoeld onder punt 3 geldt ook voor caravankoelkasten, mits de plaats waar zich
het apparaat bevindt binnen de landsgrenzen ligt en over normale, voor het autoverkeer opengestelde
wegen bereikbaar is. Voorts dient ten tijde van het bezoek het apparaat en de eigenaar, of diens
gemachtigde plaatsvervanger, op de afgesproken bezoekplaats aanwezig te zjn.
4 Indien, naar het oordeel van de fabrikant, het apparaat zoals bedoeld onder punt 3 naar haar
servicewerkplaats getransporteerd moet worden, dan geschiedt dit transport op de door de fabrikant
vastgestelde wijze en voor rekening en risico van de fabrikant.
5 Alle niet onder punt 3 en 3a genoemde apparaten, alsmede apparaten welke wel de betreffende
functionele eigenschappen hebben maar daarnaast juist bedoeld zijn voor gemakkelijk transport,
dienen franco aan het adres van de servicedienst verzonden of aangeboden te worden. Binnen de
algemene garantieperiode vindt terugzending voor rekening van de fabrikant plaats.
6 Indien een onder garantie en binnen de algemene garantieperiode vallend defect aan een apparaat
niet hersteld kan worden, vindt kosteloze vervanging van het apparaat plaats.
Garantie-uitbreidingen
7 Voor koel/vries-motorcompressoren (exclusief startrelais en motorbeveiliging) geldt een aflopende
garantieperiode, in geljke percentages van twintig procent perjaar, van vijfjaar na koopdatum van het
op de bijbehorende koopnota vermelde apparaat, met inachtname van volledig kosteloos herstel
binnen de algemene garantieperiode. Na de algemene garantieperiode worden bezoek-, arbeidsloonen bijkomende materiaalkosten in rekening gebracht.
49
De deur van het apparaat en die van de kast met
een hoek van ongeveer 90¡ openen. IJzer (B) in
geleider (A) aanbrengen. De deuren samen
vasthouden en de gaten aangeven zoals in de
tekening. De ijzers weghalen en gaten van ¯2 mm.
boren op een afstand van 8 mm. van de buitenrand
van de deur.
CongŽlation rapide
8mm
Pour la mise en congŽlation rapide appuyez sur la
touche (B).
Le voyant (C) sÕallume.
Voyant dÕalarme (D)
Plaats het ijzer opnieuw op de geleider en bevestig
het met de bijgeleverde schroeven.
A
Voor het rechtstellen van de kastdeur kunt u gebruik
maken van de langwerpige gaten.
Le voyant dÕalarme sÕallume lorsque la tempŽrature
ˆ lÕintŽrieur du congŽlateur remonte au-dessus
dÕune certaine valeur qui est prŽjudiciable ˆ une
conservation de longue durŽe.
II est normal que le voyant dÕalarme reste
momentanŽment allumŽ lors de la mise en marche
de lÕappareil, cÕest-ˆ-dire jusquÕˆ ce que la
tempŽrature ˆ lÕintŽrieur atteigne la valeur
convenant le mieux ˆ la conservation des aliments.
Tenslotte dient u te controleren of de deur van het
apparaat goed sluit.
Thermom•tre
B
PR167
II vous renseigne sur la tempŽrature ˆ lÕintŽrieur du
congŽlateur. Il peut indiquer une tempŽrature audessous de -18¡C (plus chaude) lorsque vous
introduisez une quantitŽ importante dÕaliments ou
que vous laissez la porte ouverte longtemps.
PR168
Bleu: normal
Rouge: alarme
Afdekking (D) op geleider (B) vastklikken.
°C
B
pouvant •tre congelŽe par 24 heures. Le pouvoir de
congŽlation du compartiment congŽlateur est
indiquŽ sur la plaque signalŽtique. Placez les
aliments ˆ congeler dans le compartiment supŽrieur
de fa•on ˆ Žviter quÕils puissent entrer en contact
avec des produits dŽjˆ congelŽs ce qui Žl•verait la
tempŽrature de ceux-ci.
Apr•s Žcoulement du temps nŽcessaire ˆ la
congŽlation, rŽpartissez les produits congelŽs dans
les paniers, de mani•re ˆ libŽrer les deux
compartiments pour une prochaine opŽration de
congŽlation.
Conservation des produits
surgelŽs
A la premi•re mise en fonctionnement ou apr•s un
arr•t prolongŽ faites fonctionner lÕappareil pendant
deux heures au moins, avec le bouton du thermostat
sur la position de froid maximum. Ramenez ensuite
le thermostat sur une position moyenne.
Comment utiliser ce compartiment au mieux: si lÕon
doit ranger de grandes quantitŽs dÕaliments, on peut
enlever de lÕappareil tous les tiroirs ou les paniers et
placer directement les aliments sur les clayettes
refroidissantes en faisant attention ˆ ne pas
dŽpasser la limite de charge
se trouvant sur le
c™tŽ du compartiment supŽrieur (lˆ o• il est prŽvu).
Attention
En cas de dŽcongŽlation accidentelle, par
exemple en cas de coupure de courant, si la
pŽriode dÕinterruption est supŽrieure ˆ la valeur
du Òautonomie, en cas de panneÓ indiquŽe dans
le tableau des donnŽes techniques, il sera
nŽcessaire de consommer rapidement les
aliments ou de les cuisiner aussit™t et de les
recongeler (apr•s quÕils ont refroidi)..
D
PR167/1
PR202
CongŽlation
ZIndien de kast lateraal bevestigd word aan het
meubel, schroef de schroeven van het profiel (E) los
en plaats dat volgens Figuur. Schroef het weer vast .
E
D735
48
E
Mettez lÕappareil en rŽgime de congŽlation rapide.
Attendez 3 heures au moins avant dÕintroduire les
aliments frais, si vous venez de mettre lÕappareil en
marche.
Si le congŽlateur fonctionne dŽjˆ en rŽgime de
conservation, pour un meilleur rŽsultat de
congŽlation, appuyez sur la touche (B) au moins 24
heures avant lÕintroduction des aliments.
Ce temps peut •tre rŽduit en fonction de la quantitŽ
des aliments.
Maintenez ce rŽglage pendant les vingt-quatre
heures qui suivent lÕintroduction du lot de denrŽes,
puis repassez au rŽgime de conservation. Tenez
compte du pouvoir de congŽlation de votre appareil,
cÕest-ˆ-dire de la quantitŽ maximale de denrŽes
DŽcongŽlation
Avant dÕ•tre utilisŽs, les aliments congelŽs ou
surgelŽs doivent •tre dŽcongelŽs dans le
rŽfrigŽrateur ou ˆ tempŽrature ambiante, selon le
temps dont on dispose pour cette opŽration.
SÕil sÕagit de produits minces ou divisŽs, placez-les
directement ˆ cuire: dans ce cas le temps de
cuisson sera plus long.
Gla•ons
L'appareil est ŽquipŽ d'un ou de plusieurs bacs ˆ
glace pour faire des gla•ons. Il faut remplir ces bacs
d'eau potable et les placer dans le congŽlateur.
NÕemployez pas dÕobjet mŽtallique pour dŽcoller
les bacs ˆ glace.
21
UTILISATION DU
REFRIGERATEUR
RŽglage de la tempŽrature
La tempŽrature ˆ lÕintŽrieur du rŽfrigŽrateur est
rŽglŽe par le thermostat (I). Ce thermostat comporte
6 positions de marche et une position ÇOÈ. Les
tempŽratures seront dÕautant plus basses que le
thermostat sera rŽglŽ sur une position plus ŽlevŽe.
Lors de la mise en service de lÕappareil, nous vous
conseillons dÕeffectuer un premier rŽglage sur une
position moyenne. La tempŽrature ˆ lÕintŽrieur de
lÕarmoire est fonction de plusieurs facteurs, tels que
la tempŽrature ambiante, la quantitŽ de denrŽes
stockŽes dans lÕappareil, la frŽquence dÕouverture
de la porte, IÕemplacement du rŽfrigŽrateur dans le
locai, etc. II doit •tre tenu compte de ces facteurs
dans le rŽglage du thermostat. Pour arr•ter
lÕappareil tournez le bouton du thermostat sur la
position ÇOÈ.
Recyclage de lÕair
Breng de afdichtstopsels (B) in de gaten in de
dekljsten aan.
Un ventilateur (DAC), qui est mis en marche au
moyen de lÕinterrupteur (F), se trouve ˆ lÕintŽrieur de
lÕappareil. Le voyant de fonctionnement (G)
sÕallume.
LÕutilisation du ventilateur est conseillŽe quand la
tempŽrature ambiante est supŽrieure ˆ 25 ¡C positionner le bouton sur le symbole correspondant.
Avec une tempŽrature ambiante jusquÕˆ 25 ¡C, cela
est possible avec nÕimporte quelle position du
bouton. Naturellement, pour rŽduire la
consommation dÕŽnergie, en cas de tempŽrature
ambiante infŽrieure ˆ 25 ¡C, laisser le ventilateur
DAC Žteint.
B
D726
Onderdelen A, B, C, D scheiden zoals u in de
tekening ziet.
Note
Si lÕŽvaporateur du compartiment rŽfrigŽrateur se
couvre anormalement de givre, ramenez
progressivement la manette du thermostat sur une
position infŽrieure jusquÕˆ obtenir de nouveau des
pŽriodes dÕarr•t du compresseur. En effet, pour que
le dŽgivrage du compartiment rŽfrigŽrateur se fasse
automatiquement, le compresseur doit
obligatoirement sÕarr•ter par intermittence.
RŽfrigŽration
¥
nÕintroduisez pas dÕaliments encore chauds ou de
liquides en Žvaporation dans la cuve;
¥
couvrez les aliments, surtout sÕils sont
aromatiques;
¥
placez les denrŽes de fa•on ˆ ce que l'air puisse
circuler tout autour.
C
D
PR266
Geleider (A) tegen de binnenkant van de kastdeur
aan de boven- en onderkant houden volgens de
tekening en de plaats van de buitenste gaten
aangeven. Nadat u de gaten geboord heeft de
geleider met de bijgeleverde schroeven vastzetten.
50mm
Pour obtenir le meilleur rendement du compartiment
rŽfrigŽrateur:
B
A
A
20 m
m
PR166
Afdekking (C) op geleider (A) vastklikken.
A
C
PR33
22
47
De nis moet tevens voorzien zijn van een
luchtkanaal met de volgende afmetingen:
diepte
50 mm
breedte 540 mm
50
540
ElŽments modulables
Les glissi•res se trouvant sur les parois de la cuve
permettent de positionner les clayettes ˆ diffŽrentes
hauteurs, selon vos besoins.
B
Pour une meilleure utilisation de lÕespace vous
pouvez superposer les demi-clayettes avant aux
demi-clayettes arri•re.
T H
Balconnets
PR01
D338
Il est possible de modifier en hauteur des
balconnets sur la contre-porte selon vos besoins et
le volume des denrŽes ˆ stocker. Pour les enlever,
poussez-les vers le haut.
Schulf het apparaat in de nis totdat de aanslaglijst
(A) met de voorkant van plafond van de kast
aanlijnt.
A
D009
D023
Open de deur en druk het apparaat tegen de
zijwand van de nis, aan de kant waar niet de
scharnieren zitten. Bevestig het apparaat met de
vier rneegeleverde schrm even.
D007
Bevestig het ventilatierooster (C).
D
Filtre ÒCRISPÕN FRESHÕÕ
Breng, onder lichte druk, het dekseltje (D) aan.
D723
C
Les bacs ˆ lŽgumes sont munis dÕun filtre ÇCRISPÕN
FRESHÈ amovible. Le r™le de ce filtre est de
retarder la dŽshydratation des fruits et lŽgumes, et
qui permet dÕaugmenter considŽrablement leur
durŽe de conservation.
Breng, onder lichte druk, de voegafdichting tussen
apparaat en meubel aan.
D749
Nettoyage du filtre
D724
46
Le filtre peut •tre aisŽment enlevŽ. A cet effet
retournez la clayette en verre, enlevez les deux
petits cadres soutenant le filtre et ™tez le filtre. Pour
le nettoyage utilisez un dŽtergent doux (produit pour
la vaisselle par example). Ne lavez pas le filtre dans
un lave-vaisselle.
D711
23
CONSEILS
Conseils pour la rŽfrigeration
Aanwijzingen voor de gelategreerde inbouw
Verander de draaizin van de deuren
¥
O• placer les denrŽes?
Viandes (de toutes sortes): enveloppez-la dans des
sachets en plastique et placez-la sur la tablette en
verre au-dessus du(des) bac(s) ˆ lŽgumes.
¥
La pŽriode de conservation est de 1 ˆ 2 jours au
maximum.
Aliments cuits, plats froids, etc.: placez-les, bien
couverts, sur une clayette.
Fruits et lŽgumes: bac(s) ˆ lŽgumes (une fois
nettoyŽs).
Beurre et fromage: enveloppez-les soigneusement
dans des feuilles dÕaluminium ou de polyŽthyl•ne et
mettez-les dans les casiers appropriŽs.
Lait en bouteille: ˆ placer dans lÕun des balconnets
de la contreporte.
Bananes, pommes de terre, oignon et ail ne
doivent pas •tre placŽs dans le rŽfrigŽrateur,
sÕils ne sont pas conditionnŽs.
Conseils pour la congŽlation
sur la contreporte ou sur la fiche (lorsqu'il y en a
une), il y a des dessins d'animaux et de denrŽes
alimentaires auxquels correspondent des mois
(en chiffres), indiquant le temps de conservation
ˆ partir du moment de la congŽlation;
ne placez ni bouteilles ni bo”tes de boissons
gazeuses dans le congŽlateur, car elles
pourraient Žclater.
Conseils pour la surgŽlation
De deurdraairichting van het apparaat kan
worden gewijzigd. Daarbij gaat u v——r het
installeren als volgt te werk.
1. Draai de bovenste stift uit en verwijder de
afstandshouder.
2. Neem de bovenste deur los.
Comment utiliser ce compartiment au mieux:
¥
vŽrifiez que les aliments aient bien ŽtŽ conservŽs
en magasin;
¥
assurez-vous que le transport, du moment de
l'achat jusqu'ˆ celui de la mise en place dans le
compartiment, dure le moins longtemps possible;
3. Draai de stiften (B) en de afstandhouders (C) uit
en bevestig ze aan middelste scharnier van de
andere kant. Breng het dekseltje (A) aan.
¥
Žvitez dÕouvrir trop souvent la porte et ne la
laissez ouverte que le temps nŽcessaire.
4. Bevestig de bovenste deur, de bovenste stift en
de afstandhouder aan de andere kant.
¥
Il convient de faire tr•s attention, car les aliments
dŽgelŽs, ne peuvent •tre recongelŽs.
¥
Ne dŽpassez jamais la date limite dÕutilisation
gŽnŽralement marquŽe sur les paquets.
A
C
B
R•gles ˆ respecter pour la congŽlation:
¥
le pouvoir max. de congŽlation par 24 heures
figure sur la plaque signalŽtique;
¥
le processus de congŽlation prend 24 heures. Il
vaut mieux ne pas ajouter d'autres aliments ˆ
congeler pendant ce laps de temps;
¥
les produits destinŽs ˆ la congŽlation doivent •tre
frais, bien nettoyŽs et dÕexcellente qualitŽ;
¥
prŽparez de petites portions, de fa•on ˆ faciliter
la congŽlation et ˆ permettre de ne dŽcongeler
que la quantitŽ nŽcessaire;
¥
enveloppez les denrŽes dans du papier
d'aluminium ou de polyth•ne, en Žliminant les
bulles d'air et en fermant bien les paquets;
¥
Žvitez de placer des produits ˆ congeler en
contact avec des denrŽes dŽjˆ entreposŽes, pour
Žviter d'en Žlever la tempŽrature;
¥
les aliments maigres se conservent mieux et plus
longtemps que les gras; le sel rŽduit la durŽe de
conservation;
¥
ne consommez pas les b‰tonnets glacŽs toute
de suite apr•s les avoir sortis du congŽlateur. La
tempŽrature tr•s basse ˆ laquelle ils se trouvent
peut provoquer des bržlures:
¥
24
indiquez sur chaque paquet la date de
congŽlation, afin de pouvoir contr™ler le temps
dÕentreposage;
5. Draai de onderste stift uit, verwijder de
afstandhouder en bevestig ze aan de andere
kant.
Aanwijzingen voor de
gelategreerde inbouw
Nismate
Hoogte
Diepte
Breedte
50 mm
1780 mm
550 mm
560 mm
min.
200 cm
2
min.
cm 200
2
Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig
zijn als aangegeven in Fig. .
Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie openingen
tijdens gebruik niet worden afgedekt.
D567
45
ENTRETIEN
TECHNISCHE GEGEVENS
Efficiency-klasse
A
Netto inhoud in liter van het koelgedeelte
210
Netto inhoud in liter van het vriesgedeelte
70
DŽbranchez lÕappareil avant toute
opŽration.
Attention
Energieverbruik in kWh/24h
0,87
Energieverbruik in kWh/jaar
318
Invriescapaciteit in kg/24h
13
Cet appareil contient des hydrocarbures dans son
circuit de rŽfrigŽration; lÕentretien et la recharge ne
doivent donc •tre effectuŽs que par du personnel
autorisŽ.
Tijd om van -18¡C naar -9¡C te gaan per uur
20
Arr•t prolongŽ
Deze gegevens vindt u op het garantiebewijs of op het typeplaatje van het apparaat.
INSTALLATIE
Plaats van opstelling
Plaats het apparaat uit de buurt van
warmtebronnen: centrale verwarming, kachels, felle
zonnestralen enz.
Zie voor inbouw de betreffende aanwijzingen.
Elektrische aansluiting
Overtuig u ervan dat de netspanning en de
netfrequentie, welke op het typeplaatje in de kast
staan aangegeven, overeenkomen met de netspanning en de netfrequentie in uw woning. Een afwijking
op de netspanning tot plus of minus 6% is
toegestaan. Bij aansluiting op een andere spanning
dient u een geschikte transformator te gebruiken.
De steker mag alleen geplaatst worden in een
geaard stopcontact.
De kast is daarom voorzien van een speciaal drieaderig snoer, geschikt voor een geaard stopcontact.
Mocht het stopcontact in uw woning niet geaard zijn,
dan dient een erkend installateur het apparaat
volgens de geldende normen te aarden.
Wij wijzen u er op dat schade of letsel,
veroorzaakt door het niet voldoen aan dit
veiligheidsvoorschrift, niet onder de
verantwoordelijkheid van de fabrikant valt.
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EEG-richtlijnen:
- 87/308 EG-richtlijnvan 2.6.87 met betrekking tot
de radio-ontstoring.
- 73/23 EG-richtlijn van 19/02/73 (Laagspanning)
en opeenvolgende wijzingen;
- 89/336 EG-richtlijn van 03/05/89 (Elektromagnetische compatibiliteit) en opeenvolgende
wijzingen.
44
Attentie
Het apparaat moet van het elektriciteitsnet
afgehaald kunnen worden; de stekker moet dus ook
na de installatie bereikbaar blijven.
Lorsque l'appareil doit rester ˆ l'arr•t pendant un
certain temps, prenez les prŽcautions suivantes:
dŽbranchez la prise de courant;
videz l'appareil;
dŽgivrez-le et nettoyez-le ˆ fond;
laissez les portes entrouvertes pour faire circuler de
l'air, de fa•on ˆ Žviter les mauvaises odeurs.
Nettoyage intŽrieur
N'utilisez jamais des objets mŽtalliques pour
nettoyer l'appareil; vous risquez de l'endommager.
A l'occasion d'un dŽgivrage complet, lavez I'intŽrieur
avec de l'eau ti•de et du bicarbonate, rincez et
sŽchez soigneusement.
Nettoyage extŽrieur
Lavez la carrosserie avec de l'eau ti•de
savonneuse. Passez de temps en temps un produit
ˆ polir. DŽpoussiŽrez le condenseur situŽ ˆ l'arri•re
de l'appareil ˆ l'aide d'une brosse ou d'un aspirateur.
Une accumulation de poussi•re risquerait de
diminuer le rendement de l'appareil.
Changement de lÕampoule
LÕampoule dÕŽclairage dans le compartiment
rŽfrigŽrateur est accessible si on effectue les
opŽrations suivantes:
¥
dŽvissez la vis de fixation du plafonnier;
¥
dŽcrochez la partie mobile en exer•ant une
pression sur celle-ci comme indiquŽ dans la
figure.
Lorsque la porte est ouverte, si lÕampoule
ne sÕallume pas, il faut contr™ler quÕelle
soit bien vissŽe; si cela nÕŽlimine pas le
probl•me, mettre une autre ampoule qui
ait la m•me puissance.
La puissance maximale est indiquŽe sur le
diffuseur.
6
0
!
5
1
4
3
2
6
0
1
5
4
2
3
3P007
DŽgivrage
Le dŽgivrage du compartiment rŽfrigŽrateur
sÕeffectue automatiquement, ˆ chaque arr•t du
compresseur. LÕeau de dŽgivrage est ŽvacuŽe dans
un bac situŽ ˆ lÕarri•re de lÕappareil o• elle
sÕŽvapore.
Nous recommandons de nettoyer
pŽriodiquement lÕorifice dÕŽcoulement de lÕeau
de dŽgivrage se trouvant dans la partie centrale
de la goutti•re du compartiment rŽfrigŽrateur
afin dÕŽviter que lÕeau, en dŽbordant, ne coule
sur les denrŽes stockŽes dans la cuve. Utilisez ˆ
cet effet le b‰tonnet se trouvant dans lÕorifice.
Dans le congŽlateur, par contre, il faut Žliminer le
givre ˆ chaque fois qu'il y a une couche Žpaisse qui
s'est formŽe (de 4 mm environ), en se servant de la
spatule en plastique qui est livrŽe avec l'appareil.
D037
25
Pendant que l'on effectue cette opŽration, il n'est
pas nŽcessaire de couper le courant ou d'enlever
les denrŽes qui se trouvent dans le compartiment.
Pour effectuer un dŽgivrage complet procŽdez de la
mani•re suivante:
Het ontdooien
Het ontdooien van de koelkast heeft automatisch
plaats elke keer dat de compressor stopt. Het
dooiwater wordt via een afvoerkanaaltje
opgevangen in een bakje dat zich aan de achterkant
van het apparaat boven de compressor bevindt. Hier
verdampt het water.
1. tournez le bouton du thermostat (A) sur la
position ÇOÈ ou dŽbranchez lÕappareil;
2. enveloppez les denrŽes dans plusieurs feuilles
de papier journal et conservez-les dans un
endroit frais;
Wij raden u aan het gaatje in het afvoerkanaal
regelmatig schoon te maken, teneinde te
voorkomen dat het dooiwater de levensmiddelen
nat maakt. Gebruik voor het doorprikken het
staafje dat zich in het gaatje bevindt.
3. maintenez la porte ouverte,utilez la spatule
comme goutti•re et placez-la dans la partie
centrale, en bas, de lÕappareil, placez audessous une cuvette pour recevoir lÕeau de
dŽgivrage.
4. Žpongez et sŽchez soigneusement les parois et
le fond; conservez la spatule pour toute utilisation
future.
D068
5. ramenez le bouton du thermostat sur la position
dŽsirŽe ou rebranchez lÕappareil.
D037
In het vriesvak dient u echter de rijp te verwijderen,
wanneer deze een laag van circa 4 mm vormt.
Gebruik hiervoor de meegeleverde plastic spatel.
Voor het uitvoeren van deze handeling hoeft u het
apparaat niet uit te schakelen of het vriesvak leeg te
maken. Wanneer zich een dikke laag ijs gevormd
heeft, dient u het gehele apparaat te ontdooien.
Ga als volgt te werk:
6. Apr•s 2-3 heures de fonctionnement lÕappareil
est ˆ nouveau pr•t ˆ la con-servation des
produits surgelŽs.
1. draai de thermostaatknop (A) op ÇOÈ of trek de
steker uit het stopcontact; omwikkel de
levensmiddelen met meerdere kranten en
bewaar ze op een koele plaats;
Important:
2. omwikkel de levensmiddelen met meerdere
kranten en bewaar ze op een koele plaats;
3. laat beide deuren openstaan en schuif de
schraper, als een verlenggotje, in de daarvoor
bestemde opening. Plaats onder het gootje een
schaaltje om het water op te vangen.
Pour cette opŽration nÕutilisez jamais dÕobjet
mŽtallique qui risquerait de dŽtŽriorer lÕappareil.
NÕutilisez jamais de dispositifs mŽcaniques ou
autres moyens artificiels pour accŽlŽrer le
dŽgivrage, ˆ part ceux prŽconisŽs.
LÕŽlŽvation de tempŽrature des denrŽes
congelŽes peut diminuer leur durŽe de
conservation.
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
D068
Belangrijk:
4. droog na het ontdooien het vriesvak zorgvuldig
en sluit het gaatje weer af met de dop; bewaar de
schraper zodat u hem opnieuw kunt gebruiken;
Gebruik voor het verwijderen van de rijp nooit
metalen voorwerpen; u zou uw koelkast kunnen
beschadigen.
5. draai de thermostaatknop in de gewenste stand
of steek de steker weer in het stopcontact.
Geen voorwerpen of methodes gebruiken om het
ontdooiproces te versnellen die niet door de
fabrikant zijn aangegeven.
6. Na twee of drie uur kunt u de diepvriesproducten
weer terugplaatsen.
Temperatuurstijging van diepvriesproducten kan
hun houdbaarheidsduur verkorten.
Si l'appareil marche mal, il faut contr™ler
¥
si la fiche est bien branchŽe ˆ la prise de courant
et si l'interrupteur est Žteint;
¥
s'il n'y a pas de panne de courant;
¥
si les commandes sont bien dans la bonne
position;
¥
s'il y a des traces d'eau au fond du compartiment
et si l'orifice d'Žcoulement de l'eau de dŽgivrage
est bouchŽ (voir chapitre ÒDŽgivrageÓ).
Une fois que tous ces contr™les ont ŽtŽ effectuŽs, si
l'anomalie de fonctionnement continue, adressezvous au Service Apr•s-Vente le plus proche.
26
Pour que l'intervention soit plus rapide, au
moment de l'appel, il vaut mieux indiquer le
code du mod•le et le numŽro d'immatriculation,
qui se trouvent sur le certificat de garantie ou
sur la plaque d'immatriculation placŽe ˆ
l'intŽrieur de l'appareil, ˆ gauche et en bas.
STORING
Indien het apparaat niet of niet goed funkioneert,
kontroleer dan:
¥
of de steker goed in het stopcontact zit;
¥
of de elektriciteit soms uitgevallen is;
¥
of de thermostaatknop op de juiste stand staat;
¥
en indien er water op de bodem van de koeler
ligt, of het afvoerkanaaltje soms verstopt is (zie
hoofdstuk ÒHet ontdooienÓ).
Kunt u de storing niet zelf lokaliseren en
verhelpen,raadpleeg dan de dichtsbijzijnde
servicedienst.
Geef daarbij altijd het model en het typenummer
van de kast op. Deze gegevens vindt u op het
garantiebewijs of op het typeplaatje dat zich
linksonder aan de binnenzijde van het apparaat
bevindt.
43
INFORMATIONS TECHNIQUES
ONDERHOUD
Neem v——r iedere handeling altijd eerst de
steker uit de wandkontaktdoos.
Belangrijk
Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in het
koelcircuit; onderhoud en bijvulling dient daarom
uitsluitend door door de fabrikant bevoegd
personeel uitgevoerd te worden.
Periodieke reiniging
Maak, afhankelijk van de omgeving, ŽŽn tot twee
keer per jaar de kondensor en de motor (beide aan
de achterkant van de kast) stofvrij met een borstel of
stofzuiger met borstel. Stof belemmert de warmteafgifte en verhoogt zodoende het energieverbruik.
Naar behoefte kunt u de buitenkant van de kast
lappen met lauwwarm water en een neutraal
huishoudschoonmaakmiddel, daarna afnemen met
schoon water. Het verdient aanbeveling de
buitenkant af en toe in de witte (auto-) was te zetten.
Geprolongeerde stilstand
Wij adviseren u v——r de periode dat de koelkast niet
gebruikt wordt de volgende handelingen uit te
voeren:
¥
neem de steker uit de wandcontactdoos;
¥
verwijder alle spijzen en dranken uit de kast;
¥
laat de kast geheel ontdooien en maak de
binnenwanden, rekken, korven en dergelijke
goed schoon;
¥
laat de deuren open staan, teneinde het ontstaan
van onaangename geur te voorkomen.
Classe ŽnergŽtique
A
CapacitŽ nette en litres du rŽfrigŽrateur
210
CapacitŽ nette en litres du congŽlateur
70
Consommation dÕŽnergie en kWh/24h
0,87
Consommation dÕŽnergie en kWh/annŽe
318
Pouvoir de congŽlation en kg/24h
13
Autonomie, en cas de panne, heures
20
Tous les renseignements techniques sont indiquŽs sur la plaque signalŽtique qui se trouve sur le c™tŽ gauche
de lÕappareil.
INSTALLATION
Emplacement
Placez de prŽfŽrence votre appareil loin dÕune
source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons
solaires trop intenses).
Pour lÕencastrement rapportez - vous aux
instructions relatives ci-jointes.
Important:
LÕappareil doit pouvoir •tre dŽbranchŽ du secteur; il
est donc nŽcessaire que la fiche reste accessible
une fois que lÕinstallation est terminŽe.
Branchement Žlectrique
Vervangen van de lamp
6
Het lampje van de koelkast is op de volgende wijze
bereikbaar:
¥
Schroef het afschermkapje los;
¥
verwijder het losse deel door er lichte druk op uit
te oefenen (zie figuur).
!
1
4
3
2
6
0
1
5
4
2
3
TolŽrance admise: ±6%.
Pour lÕadaptation de lÕappareil ˆ des voltages
diffŽrents, lÕadjonction dÕun autotransformateur dÕune
puissance adŽquate est indispensable.
Il faut absolument brancher l'appareil ˆ une prise
de terre qui marche.
Indien met open deur het lampje niet brandt, kijk dan
eerst of het soms los in de fitting zit. Als het lampje
dan nog niet brandt, vervang het dan door een
lampje met hetzelfde vermogen.
Het maximale vermogen is op het afschermkapje
aangegeven.
0
5
Contr™lez, avant de brancher lÕappareil, que le
voltage et la frŽquence indiquŽs sur la plaque
signalŽtique correspondent ˆ ceux de votre rŽseau.
3P007
C'est pour cela que la prise du c‰ble d'alimentation
est munie d'un contact prŽvu expr•s. Si la prise de
courant du rŽseau domestique n'est pas branchŽe ˆ
la terre, branchez l'appareil ˆ une prise de terre ˆ
part, conformŽment aux normes en vigueur, en vous
adressant ˆ un technicien spŽcialisŽ.
Le fabricant dŽcline toute responsabilitŽ, si cette
norme de prŽvention des accidents n'est pas
respectŽe.
-Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 87/308 CEE du 2.6.87 concernant la
suppression des interfŽrences radio-Žlectriques
- 73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et
modifications successives;
42
- 89/336 CEE 03/05/89 (CompatibilitŽ ElectromagnŽtique) et modifications successives.
27
TIPS
Instructions pour lÕencastrement
RŽversibilitŽ des portes
Tips het koelen
Enkele praktische tips:
Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de
glazen plaat boven de groentelade geplaatst.
LÕappareil est livrŽ avec lÕouverture ˆ
droite. Pour changer le sens dÕouverture de
la porte suivez les indications ci-dessous
avant lÕinstallation.
Bewaar vlees niet langer dan ŽŽn of twee dagen.
Gekookt voedsel, koude schotels enz.: kunnen,
goed afgedekt, op elk rooster geplaatst worden.
2. DŽgagez la porte supŽrieure.
3. DŽvissez les pivots (B) et les charni•res (C) et
remontez-les sur la charni•re intermŽdiaire du
c™tŽ opposŽ. Appliquez le couvrecharni•re (A).
A
4. Remontez la porte supŽrieure, le pivot supŽrieur
et la charni•re sur le c™tŽ opposŽ
Tips het diepvriesproducten
Flessen melk: worden, goed gesloten, in het
flessenrek geplaatst.
¥
controleer dat de diepvriesproducten in de winkel
op de juiste wijze bewaard worden;
Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen, aardappelen, uien of knoflook niet in de koelkast.
¥
breng de diepvriesproducten na aankoop zo snel
mogelijk over naar het vriesvak;
¥
open de deur altijd zo weinig en zo kort mogelijk;
¥
wees heel voorzichtig bij aankoop van
diepvriesproducten, want gedeeltelijk ontdooide
waren mag u niet opnieuw invriezen.
¥
noteer de fabrikatiedatum en respecteer de
vervaldatum van de fabrikant.
Enkele belangrijke tips:
Instructions pour
lÕencastrement
Dimensions de la niche
50 mm
1780 mm
550 mm
Largeur
560 mm
Attention: veillez ˆ ne pas obstruer les
ouvertures de ventilation.
28
¥
de max. hoeveelheid levensmiddelen die u kunt
invriezen in 24 uur staat aangegeven op het
ÒtypeplaatjeÓ;
¥
het invriezen duurt 24 uur. Voeg gedurende deze
tijd geen andere in te vriezen levensmiddelen
toe;
¥
vries uitsluitend verse, goed schoongemaakte en
eerste kwaliteit levensmiddelen in;
¥
verdeel de levensmiddelen in handzame porties.
Deze vriezen sneller in en bij later gebruik hoeft u
slechts de benodigde hoeveelheid te ontdooie;
¥
Verpak de levensmiddelen in aluminium- of
kunststoffolie. Sluit de pakjes goed en luchtdicht
af;
¥
zorg ervoor dat in te vriezen pakjes niet in
aanraking komen met reeds ingevroren
produkten; de temperatuur van deze laatste zou
daardoor kunnen stijgen;
¥
mager voedsel is ingevroren langer houdbaar
dan vet voedsel; ook zout verkort de
houdbaarheid;
¥
vermijd rechtstreekse konsumptie van ijslollies uit
het vriesvak; u zou uw mondhuid kunnen
verbranden;
¥
schrijf de invriesdatum op de pakjes zodat u de
houdbaarheidsduur kunt kontroleren;
¥
op de binnenkant van de deur of op de kaarten
min.
200 cm
2
min.
cm 200
2
Pour des raisons de sŽcuritŽ, la ventilation doit •tre
prŽvue comme indiquŽ ci-contre.
D567
Neem de volgende regels in acht:
Tips het invriezen
5. DŽvissez le pivot infŽrieur et enlevez la charni•re
et remontez-les sur le c™tŽ opposŽ
plaats geen koolzuurhoudende of
mousserende dranken in het vriesvak; de
blikjes of flessen zouden kunnen ontploffen.
Boter en kaas: worden, om blootstelling aan de
lucht te voorkomen, in speciale koeldozen bewaard
of in plastic- of aluminiumfolie vepakt .
C
B
Profondeur
¥
Fruit en groente: worden schoongemaakt in de
groentelade(n) gelegd.
1. DŽvissez le pivot supŽrieur et enlevez la
charni•re
Hauteur
(indien aanwezig) zijn tekeningen van enkele
diersoorten en levensmiddelen aangebracht
gevolgd door cijfers die aangeven hoeveel
maanden u de ingevroren produkten kunt
bewaren;
41
Il est Žgalement nŽcessaire que la niche soit
ŽquipŽe dÕun conduit dÕaŽration ayant les mesures
suivantes:
profondeur
50 mm
largeur
540 mm
Glissez lÕappareil dans la niche.
Verplaatsbare platen
De koelkastwanden zijn van richels voorzien, zodat
u de platen naar wens op verschillende hoogten
kunt plaatsen.
U krijgt meer ruimte in de koeler, wanneer u het
voorste deel van de rekjes omklapt.
50
540
B
T H
D338
PR01
Het verplaatsen van deurvakken
De ruimte tussen deurvakken kan naar behoefte
aangepast worden. Ga daartoe als volgt te werk:
Trek het vak geleidelijk naar de door de pijlen
aangegeven richting totdat het loskomt. Daarna
verplaats het vak naar de gewenste hoogte.
A
Poussez ˆ fond jusquÕau contact de la butŽe (A)
avec le meuble.
D009
D023
D007
Doel en gebruik van het ÇCRISPÕN
FRESHÈ
Ouvrez la porte et appuyez lÕappareil contre le
meuble de cuisine, du c™tŽ opposŽ aux charni•res.
Fixez lÕappareil ˆ lÕaide des 4 vis fournies.
Appliquez la grille dÕaŽration (C) et le couvrecharni•re (D).
De groentelade is van een afneembaar ÇCRISPÕN
FRESHÈ filter voorzien. Dit filter zorgt ervoor dat de
ontvochting van groente en fruit aanzienlijk
vertraagd wordt, waardoor de bewaartijd
aanmerkelijk verlengd wordt.
D723
D749
Reinigen van het ÇCRISPÕN
FRESHÈ filter
Het filter of de filters zit (ten) in de twee raamwerks
geklikt. Ze zijn gemakkelijk te verwijderen en weer
terug te plaatsen. Reinig het filter in ieder geval als u
iets erop gemorst hebt waardoor het verstopt kan
raken. U kunt het uitwassen in een normaal
handafwassopje. Het filter mag niet in de
afwasmachine.
40
D
C
Appliquez le joint ˆ pression, entre lÕappareil et le
meuble.
D724
D711
29
GEBRUIK VAN DE KOELGEDEELTE
Appliquez les caches (B) sur les ailettes des butŽes
et dans les trous des charni•res.
Ingebruikname
De temperatuur in de koelruimte en het koelgedeelte
wordt door de thermostaat (I) geregelt. De
thermostaat heeft 6 standen en een stand ÇOÈ
Temperatuurinstelling
De temperatuur wordt automatisch geregeld en kan
verhoogd worden (minder koud) door de knop naar
een lager cijfer te draaien of verlaagd worden
(kouder) door de knop naar een hoger cijfer te
draaien. Bij het instellen van de juiste stand dient u
er rekening mee te houden dat de temperatuur in
het apparaat afhankeljk is van:
B
D726
SŽparer les pi•ces A, B, C, D comme lÕindique de la
figure.
B
A
Luchtcitculatie
In het apparaat bevindt zich de ventilator (DAC) die
aangezet kan worden door het indrukken van de
toets (F). Het lampje gaat branden (G).
Het gebruik van de ventilator wordt aangeraden als
de temperatuur van de omgeving hoger is dan 25 ¡C
en de knop op de stand staat die door het symbool
aangegeven wordt.
Bij een lagere omgevingstemperatuur kan de knop
op elke willekeurige stand staan:
Natuurlijk kunt u, om minder stroom te verbruiken,
de DAC ventilator het beste uitlaten als de
temperatuur onder 25 ¡C blijft.
de kamertemperatuur;
de frekwentie waarmee de deuren geopend worden;
de hoeveelheid levensmiddelen in de kast;
de plaats van het apparaat.
Wij adviseren u de knop asnvankelijk op de midden-stand te draaien.
De werking van de kast kan geheel gestopt worden
door de knop in de stand ÇOÈ te draaien.
Attentie
Het kan voorkomen dat, indien de thermostaatknop in de koudste stand gedraaid is,
bijvoorbeeld ten gevolge van zeer warme
omgevingstemperatuur of het snel willen koelen
van grote hoeveelheden dranken, de
kompressor kontinu loopt, waardoor
automatische ontdooiing van de koelverdamper
niet plaatsvindt en zich daarop ijs afzet. Draai, in
dat geval, de thermostaatknop naar een wat
minder koude stand, zodat automatische ontdooing kan plaatsvinden; hierdoor spaart u
tevens energie.
C
D
PR266
50mm
Poser la glissi•re (A) sur la partie interne de la porte
du meuble dessus et dessous comme lÕindique la
figure et marquer la position des trous externes.
Apr•s avoir pratiquŽ les trous, fixer la glissi•re avec
les vis fournies.
A
Koelen van levensmiddelen
20 m
m
PR166
Fixer par encliquetage le couvercle (C) sur la
glissi•re (A).
A
Voor een optimaal gebruik van de koelruimte
adviseren wij u de volgende eenvoudige regels in
acht te nemen:
¥
Plaats geen warme of dampende spijzen of
dranken in de koelruimte;
¥
dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak
het;
¥
plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij
eromheen kan circuleren.
C
PR33
30
39
Invriesstand
Bewaren van diepvriesproducten
Draai voor het invriezen van verse levensmiddelen
de schakelaarknop (B) in de stand ÇSÈ (Super); het
kontr™lelampje (C) licht op.
Kontr™lelampie Çte warmÈ (D)
Indien u de koelkast voor het eerst in gebruik neemt
of haar weer gebruikt na een periode van stilstand,
dient u de thermostaatknop op de koudste stand te
draaien. Plaats vervolgens de diepvriesprodukten na
twee uur in de kast en draai de thermostaat terug
naar de gebruikelijke stand.
Ouvrir la porte de lÕappareil et celle du meuble ˆ 90¡
environ. Introduire lÕŽquerre (B) dans la glissi•re (A).
Tenir ensemble la porte de lÕappareil et celle du
meuble et marquer la position des trous comme
lÕindique la figure. Enlever les Žquerres et pratiquer
des trous de 2 mm de Æ ˆ 8 mm du bord externe de
la porte. Remettre lÕŽquerre en place sur la glissi•re
et fixer avec les vis fournies.
8mm
A
Neem de volgende regels in acht:
Indien het kontr™lelampje (D) oplicht, dan wordt
hierdoor aangegeven dat de inwendige temperatuur
onveilig voor het bewaren van diepvriesartikelen
geworden is.
Bij de eerste in gebruikname, of na een
schoonmaakbeurt, licht het kontr™lampje op totdat
de inwendige temperatuur het veilige niveau bereikt
heeft.
als u grote hoeveelheden voedsel moet invriezen,
kunt u alle laden en manden uit het apparaat
verwijderen en het voedsel direct op de koelplaten
leggen. Let erop dat u de maximum belading
niet overschrijdt, deze vindt u op de zijkant van het
bovengedeelte (indien voorzien).
Binnenthermometer
Als, bijvoorbeeld door stroomuitval die langer
duurt dan aangegeven wordt in de tabel
technische gegevens bij Ôtijd om van Ð18¡C naar
Ð9¡C te gaan per uurÕ , de opgeslagen producten
onopzettelijk ontdooid worden, moeten deze
direct geconsumeerd worden of onmiddellijk
toebereid en na afkoeling opnieuw ingevroren.
Een thermometer geeft de binnentemperatuur van
de diepvriezer aan. Hij kan een hogere temperatuur
dan -18¡C (warmer) aangeven indien u een grote
hoeveelheid in te vriezen levensmiddelen erin
plaatst of wanneer de deur lange tijd open blijft.
Belangrijk
PR167
Pour effectuer lÕŽventuel alignement de la porte du
meuble, utiliser le jeu des trous ovales.
A la fin des opŽrations, il est nŽcessaire de contr™ler
que la porte de lÕappareil se ferme parfaitement.
PR168
Het ontdooien van ingevroren
produkten
Blauw: normaal
Rood: alarm
De diepvriesprodukten moet u v——r gebruik in de
koelkast of bij kamertemperatuur laten ontdooien, al
naar gelang de beschikbare tijd.
°C
B
En cas de fixation latŽrale de lÕappareil au meuble
colonne, desserrez les vis des Žquerres (E) et
dŽplacez celles-ci dÕapr•s la Fig. Fixez ˆ nouveau.
Kleine of in stukken ingevroren produkten kunnen
onmiddellijk gekookt of gebakken worden. De kookof baktijd zal dan natuurlijk iets langer zijn.
B
IJslaatjes
D
Bij het apparaat worden 1 of meerdere ijslaatjes
voor het maken van ijsblokjes geleverd.
PR167/1
Vul ze met drinkwater en plaats ze in het vriesvak.
PR202
Gebruik geen metalen voorwerpen om de laatjes
los te wrikken!
Het invriezen van verse
levensmiddelen
In het
diepvriesvak kunt u verse
levensmiddelen invriezen en diepvriesprodukten
bewaren.
Indien het invriezen van verse levensmiddelen direkt
na de eerste in gebruikname of na een
schoonmaakbeurt gaat plaatsvinden, draai dan de
knop (B) in de invriesstand ÇSÈ en laat de vriezer
tenminste 3 uur leeg vriezen.
Plaats de in te vriezen levensmiddelen in het
bovenste vak; daar is de temperatuur het laagst.
Fixer par encliquetage le couvercle (D) sur la
glissi•re (B).
E
E
D735
38
31
HET GEBRUIK
CES CONDITIONS DE GARANTIE
Het bedieningspaneel
NE SONT PAS APPLIQUEESPOUR LES
APPAREILS ACHETES EN FRANCE.
CONDITIONS DE GARANTIE - SERVICE APRES-VENTE
En cas dÕappel en garantie aux fins de reparation gratuite, IÕoriginal de la facture dÕachat
correspondante ou la quittance doit •tre produit ou envoye avec lÕappareil a rŽparer.
Conditions gŽnŽrales de garantie
1 Le fabricant accorde un an de garantie sur lÕappareil mentionnŽ sur la facture dÕachat correspondante,
ˆ valoir ˆ partir de la date dÕachat. Si une panne se produit pendant cette pŽriode pour causes de
dŽfauts de matŽriel et/ou de fabrication lÕacheteur a droit ˆ une rŽparation gratuite.
1a Pour les aspirateurs con•us pour un usage mŽnager, la pŽriode de garantie gŽnŽrale est de deux ans.
Les accessoires sont soumis ˆ une usure directe; ces articles de consommation sont en consŽquence
exclus de la garantie.
2 Le fabricant accorde un an de garantie sur les rŽparations effectuŽes par son service apr•s-vente et
sur les mati•res neuves montŽes ˆ cette occasion, la garantie prenant cours ˆ partir de la date de
rŽparation. Si une panne se produit pendant cette pŽriode, et est la consŽquence directe des travaux
de rŽparations effectuŽs ou de la mati•re nouvelle montŽe ˆ cette occasion, IÕacheteur a droit ˆ une
rŽparation gratuite. LÕexŽcution des rŽparations ne prolonge pas la pŽriode gŽnŽrale de garantie
couvrant lÕensemble de lÕappareil.
3 Les interventions du service apr•s-vente au domicile ne se font que pour les appareils de grandes dimensions difficiles ˆ transporter tels -tue: lave-linge, s•che-linge, lave-vaisselle, rŽfrigŽrateurs,
congŽlateurs-armoires ou bahuts, fours, cuisini•res et appareils encastrŽs.
3a Le principe illustrŽ au point 3 ci-dessus vaut Žgalement pour les rŽfrigŽrateurs de caravane pourvu
que lÕendroit o• se trouve lÕappareil soit situŽ ˆ lÕintŽrieur des fronti•res nationales et soit accessible
normalement par des routes ouvertes ˆ la circulation. En outre, au moment de lÕintervention, IÕappareil
et son propriŽtaire ou son rempla•ant džment autorisŽ doivent •tre prŽsents sur le lieu dÕintervention
convenu.
4 Si dÕapres lÕavis du fabricant, IÕappareil repris au point 3 ci-dessus doit •tre transportŽ ˆ lÕatelier du service apr•s-vente, ce transport sÕeffectuera de la fa•on Žtablie par le fabricant, aux frais, risques et
pŽrils de ce dernier.
5 Tous les appareils non mentionnŽs sous les points 3 et 3a, sensi que les appareils qui poss•dent les
caractŽristiques de fonctionnement concernŽes, mais dont le transport est facile, doivent •tre envoyŽs
franco a lÕadresse du service apr•s-vente ou y •tre prŽsentŽs. Pendant la pŽriode de garantie
gŽnŽrale, le renvoi sÕop•re aux frais du fabricant.
6 Si un dŽfaut se produit pendant la pŽriode de garantie gŽnŽrale et que lÕappareil nÕest pas rŽparable,
celui-ci sera remplacŽ gratuitement.
Extensions de la garantie
7 Pour les motocompresseurs de rŽfrigŽrateurs/congŽlateurs (ˆ lÕexclusion du relais de dŽmarrage et du
disjoncteur thermique) il est accordŽ une pŽriode de garantie dŽgressive en mesure de 20% par an,
laquelle court 5 annŽes apr•s la date dÕachat de lÕappareil mentionnŽ sur la facture dÕachat
correspondante, avec rŽparation enti•rement gratuite pendant la pŽriode de garantie gŽnŽrale. Apr•s
la pŽriode de garantie gŽnŽrale, les frais de dŽplacement, de main-dÕoeuvre et des pi•ces Žventuelles
seront mises en compte.
32
6
0
6
5
3
2
A
1
5
1
4
0
4
B
CD E
F
G
2
3
H
I
A. Temperatuurregelaar (vriezer)
B. Super-(invries)-schakelaar
C. Kontr™lelampie ÇSuper-standÈ
D. Kontr™lelampje Çte warmÈ
E. Kontr™lelampje Çin bedrijfÈ (vriezer)
F. DAC
G. DAC Kontr™lelampje
H. Kontr™lelampje Çin bedrijfÈ (koeler)
I. Temperatuurregelaar (koeler)
Reiniging van de binnenkant
Temperatuurinstelling
Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de
binnenkant met lauw water en een neutraal
schoonmaakmiddel te reinigen om de typische geur
van een nieuw apparaat weg te nemen. Droog
vervolgens de wanden goed af.
De temperatuur wordt automatisch geregeld en kan
verhoogd worden (minder koud) door de knop naar
een lager cijfer te draaien of verlaagd worden
(kouder) door de knop naar een hoger cijfer te
draaien. Bij het instellen van de juiste stand dient u
er rekening mee te houden dat de temperatuur in
het apparaat afhankelijk is van:
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, waarmee u de afwerkingen van
het apparaat zou kunnen beschadigen.
GEBRUIK VAN DE VRIESGEDEELTE
De vriesgedeelte is voorzien van het 4-sterren
symbool
, dat wil zeggen dat het
bedoeld is voor zowel het bewaren van
diepvriesartikelen als voor het zelf invriezen van
verse levensmiddelen. Voor het veilig bewaren
van diepvriesartikelen dient de inwendige
temperatnur niet warmer dan -18¡C te zijn.
Het in bedrijf stellen
Steek de steker in de wandkontaktdoos en draai de
thermostaatknop (A) rechtsom uit de O-stand; het
lampje Çin bedrijfÈ (E) licht op. Indienhet apparaat
voor de eerste keer in gebruik genomen wordt, dan
adviseren wij om de thermostaatknop in de
middenstand te draaien.
Het kontr™lelampje (D) licht op.
De werking van de vriezer kan geheel gestopt
worden door de temperatuurregelaar in de stand
ÇOÈ te draaien.
Het koelgedeelte blijft ingeschakeld.
¥
de kamertemperatuur;
¥
de frequentie waarmee de deuren geopend
worden;
¥
de hoeveelheid levensmiddelen in de kast;
¥
de plaats van het apparaat.
Wij adviseren u de knop aanvankelijk op de
midden-stand te draaien.
Attentie
Het kan voorkomen dat, indien de
thermostaatknop in de koudste stand gedraaid
is, bijvoorbeeld ten gevolge van zeer warme
omgevingstemperatuur of het snel willen koelen
van grote hoeveelheden dranken, de
compressor continu loopt, waardoor
automatische ontdooiing van de koelverdamper
niet plaatsvindt en zich daarop ijs afzet. Draai, in
dat geval, de thermostaatknop naar een wat
minder koude stand, zodat automatische
ontdooing kan plaatsvinden; hierdoor spaart u
tevens energie.
37
WEGWERPEN VAN VERPAKKINGSMATERIAAL
Exclusions de la garantie
8 LÕexŽcution gratuite des travaux de rŽparation et/ou de remplacement dŽfinis aux points y relatifs qui
prŽc•dent ne sÕapplique pas si:
Het verpakkingsmateriaal van onze grote elektische
huishoudelijke apparaten kan met uitzondering van
houten onderdelen, gerecycled worden en dus bij
het kringloopafval worden gezet.
PE voor Polyethyleen** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD
PS voor Polystyrol
- aucune facture dÕachat ou quittance sur laquelle appara”t au moins la date dÕachat et lÕidentification
de lÕappareil ne peut •tre prŽsentŽe ou nÕa ŽtŽ envoyŽe avec lÕappareil ˆ rŽparer;
Wij bevelen u aan om:
PLASTIC BESTANDDELEN
- IÕappareil est utilisŽ pour dÕautres buts que des buts mŽnagers pour lesquels lÕappareil a ŽtŽ con•u;
Om er gemakkelijker achter te komen hoe u het
materiaal van dit apparaat moet wegwerpen en /of
recycleren zijn er op verschillende punten
herkenbare symbolen op aangebracht.
- IÕappareil nÕa pas ŽtŽ installŽ, manipulŽ, ou utilisŽ conformŽment aux indications figurant dans les
prescriptions diinstallation ou la notice dÕutilisation;
¥
Papier, karton en golfkarton in de speciale
papierbakken te werpen.
¥
Plastik verpakkingsmateriaal in de speciaal
daarvoor bestemde plastic-containers te gooien.
Indien dit soort bakken in uw buurt nog niet
voorkomen mag u hat materiaal aan de
vuilnisman meegeven.
Als verpakkingsmateriaal gebruiken wij slechts
recycleerbare kunststoffen, zoals bijv.:
PP voor Polypropyleen
PS
SAN
- IÕappareil a ŽtŽ rŽparŽ ou modifiŽ de fa•on inappropriŽe par des personnes non qualifiŽes.
8a Si lÕappareil a ŽtŽ encastrŽ, sous-encastrŽ, suspendu ou placŽ de mani•re telle que le temps
nŽcessaire pour son enl•vement et son encastrement prend au total plus de trente minutes, les frais
supplŽmentaires occasionnŽs seront facturŽs ˆ son propriŽtaire.
8b Les dŽtŽriorations dues ˆ un encastrement anormal rŽalisŽ avec le consentement du propriŽtaire
dÕun appareil ne peuvent pas •tre rŽclamŽes au fabricant, ni ˆ son service apr•s-vente.
ABS
8c Les dŽtŽriorations, telles que rayures, chocs ou rupture dÕŽlŽments amovibles ou dŽmontables, qui
nÕont pas ŽtŽ rapportŽes au fabricant au moment de la livraison, ne rentrent pas dans la garantie.
In de voorbeelden staatt
02**
05
06
PE
PP
PS
Avis important
Cet appareil a ŽtŽ con•u de mani•re selle que la sŽcuritŽ en soit garantie. Des rŽparations
inappropriŽes peuvent toutefois mettre ceste sŽcuritŽ en danger. Pour obtenir ceste sŽcuritŽ et pour
prŽvenir Žgalement tous dommages Žventuels, il est conseillŽ de faire exŽcuter les rŽparations
exclusivement par des personnes qui poss•dent les qualifications professionnelles requises. Nous vous
conseillons de faire exŽcuter vos reparations et/ou vos vŽrifications par votre vendeur ou par le
SERVICE ELGROEP et de nÕexiger que des pi•ces DISTRIPARTS dÕorigine.
INHOUD
Waarschuwingen en Belangrijke adviezen
34
Wegwerpen van verpakkingsmateriaal
36
Het gebruik
37
Reiniging van de binnenkant
37
Gebruik van de Vriesgedeelte-Ingebruikname37
Temperatuurinstelling
37
Invriesstand
38
Kontr™lelampie Òte warmÓ
38
Binnenthermometer
38
Het invriezen van verse levensmiddelen
38
Bewaren van diepvriesproducten
38
IJslaatjes
38
Het ontdooien van ingevroren producten
38
Gebruik van de Koelgedeelte Temperatuurinstelling
39
Koelen van levensmiddelen
39
Luchtcirculatie
39
Verplaatsbare platen
40
Het verplaatsen van deurvakken
40
Doel en gebruik van het ÇCRISPÕN FRESHÈ 40
Reinigen van het ÇCRISPÕN FRESHÈ filter 40
Tips
41
DISTRI
PARTS
Tips het koelen
Tips het invriezen
Tips het diepvriesprodukten
Onderhoud
41
41
41
42
Schoonmaken
Geprolongeerde stilstand
Vervangen van de lamp
Het ontdooien
Storingen
42
42
42
43
43
Technische Gegevens
44
Bergensesteenweg 719
7, Rue de Bitbourg
Installatie
44
1520 Halle (Lembeek)
L-1273 Luxembourg-Hamm
Plaats van opstelling
Elektrische aansluiting
Het omdraaien van de deur
Aanwijzingen voor de galategreerde inbouw
Garantiebepalingen
44
44
45
45
49
DŽpannages ˆ domicile:
Tel.: 02-3630444
Belgique
ELGROEP
SERVICE
Fax: 02-3630400
Pi•ces detachŽes:
Tel.: 02-3630555
Fax: 02-3630500
Luxembourg/Luxemburg
ELGROEP
SERVICE
Service apr•s vente:
Kundendienst:
Tel.: 42 43 11
Fax: 42 43 14 60
Telex: 22915 eluxbe
36
33
WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKEADVIEZEN
Het is uiterst belangrijk dat het bij het apparaat behorende instructieboekje bewaard blijft. Zou het
apparaat door u aan iemand anders gegeven of verkocht worden, of zou het apparaat in het huis van
waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe gebruik(st)er over het instructieboekje en de
daarin opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken.
Indien dit apparaat in de plaats van een oud model met haak- of veersluiting opgesteld wordt, dan is
het raadzaam de sluiting van het oude apparaat, dat terzijde gezet wordt, onbruikbaar te maken.
Hiermee wordt voorkomen dat spelende kinderen zich erin opsluiten, hetgeen levensgevaarlijk is.
Deze waarschuwingen zijn bedoeld voor uw en andermans veiligheid. U wordt geacht ze gelezen te
hebben, alvorens u het apparaat installeert en/of in gebruik neemt.
Algemene veiligheid
¥
Dit apparaat is bedoeld en gemaakt voor het
gebruik door volwassenen. Het is gevaarlijk om
kinderen het apparaat te laten bedienen of als
speelgoed te laten gebruiken.
¥
Het is gevaarlijk om, in welke vorm dan ook, dit
apparaat of de eigenschappen daarvan te
veranderen.
¥
Neem v——r u aan ontdooien, schoonmaakwerkzaamheden of het verwisselen van het,
eventueel aanwezige, verlichtingslampje begint
altijd de steker uit het stopcontact.
¥
Dit apparaat is zwaar. Delen van randen aan
achter- en onderkant kunnen scherp zijn. Wees
voorzichtig bij het tillen.
¥
Plaats NOOIT explosieve stoffen in het apparaat,
zoals gasvullingen, benzine, ether, aceton
enzovoorts.
¥
Het direct vanuit een vriesvak, vriesgedeelte of
vriezer consumeren van ijslollies en dergelijke,
kan verbranding van de mondhuid tot gevolg
hebben; wacht even.
AFDANKEN. Verwijder de deur(en) of het deksel en
knip het aansluitsnoer af, zodat, in afwachting van
wegbrengen of weghalen, spelende kinderen er zich
niet in op kunnen sluiten of aan een elektrische
schok bloot kunnen staan.
Heel goed oppassen, tijdens het verplaatsen, dat
de delen van het koelcircuit niet zodanig worden
beschadigd, dat de koelvloeistof naar buiten zou
kunnen lekken.
Plaats het apparaat niet in de nabijheid van een
centrale verwarming of een gasfornuis.
Laat het apparaat niet langdurig in direct
zonlicht staan.
Zorg dat er voldoende lucht aan de achterkant
van het apparaat kan circuleren. Vermijd schade
aan de koelkringloop.
AllŽŽn voor diepvrieskasten (uitgezonderd
ingebouwde): het apparaat kan zeer goed in de
kelder geplaatst worden.
34
minimum waarde daalt, wordt de
bewaartemperatuur in het vriesvak niet meer
gegarandeerd; u kunt de bewaarde
levensmiddelen dan het beste zo snel mogelijk
nuttigen.
¥
Volg de raadgevingen van de fabrikant op met
betrekking tot waar en hoe u spijzen en dranken
bewaart of invriest. Ontdooide diepvriesproducten mogen, om gezondheidsredenen, niet
wederom ingevroren worden.
¥
De vriezende binnenwanden of -vlakken in het
apparaat bevatten koelmiddel. Plaats geen
scherpe voorwerpen tegen zoÕn wand of vlak en
schraap evenmin met metalen voorwerpen rijp of
ijs af. Lekkage kan het gevolg zijn, hetgeen een
onherstelbare schade aan het apparaat en
bederf van de levensmiddelen veroorzaakt.
¥
Plaats geen koolzuurhoudende of mousserende
dranken in het vriesvak, het vriesgedeelte of de
vriezer; de blikjes of flesjes kunnen door
bevriezing van de inhoud exploderen.
Plaats elektrische apparaten (bijv. ijsmachines)
nooit in de kast.
Onderhoud / Reparatie
¥
Een eventueel noodzakelijke wijziging aan de
elektrische huisinstallatie of het aansluitsnoer,
ten behoeve van de installatie van dit apparaat,
mag uitsluitend door een daartoe bevoegd
persoon uitgevoerd worden. Het betreffende
stopcontact dient, ook na eventuele onder- of
inbouw, gemakkelijk bereikbaar te zijn.
Werkzaamheden welke door personen zonder de
noodzakelijke kennis uitgevoerd worden, kunnen
schade of letsel tot gevolg hebben.
¥
Laat inspectie- en/of herstelwerkzaamheden
uitvoeren door de ELECTROLUX SERVICE en
laat geen andere dan originele DISTRIPARTS
onderdelen plaatsen.
¥
Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in de
koudekringloop; het onderhoud en het bijvullen
dient daarom uitsluitend door door het bedrijf
aangewezen deskundig personeel uitgevoerd te
worden.
Tracht, in geval van storing of een defect, dit
apparaat niet zelf te repareren. Reparaties welke
door niet-deskundige personen uitgevoerd
worden, kunnen tot schade of letsel leiden.
Raadpleeg ELECTROLUX SERVICE.
¥
Gebruik
¥
Huishoudelijke koel- en/of vriesapparaten zijn
uitsluitend bedoeld voor het bewaren en/of
invriezen van eet- of drinkbare producten.
¥
De beste resultaten worden bereikt bij een
omgevingstemperatuur tussen +18¡C en +43¡C
(klasse T); tussen +18¡C en 38¡C (klasse ST);
tussen +16¡C en 32¡C (klasse N); +10¡C en
32¡C (klasse SN); de klasse staat op het
kenplaatje vermeld.
Attentie: u dient niet alleen rekening te houden
met de omgevingstemperatuur voor dit type
product maar tevens met de volgende
aanwijzingen: wanneer de
omgevingstemperatuur onder de aangeduide
Gedrukt op kringlooppapier
Milieubescherming
Dit apparaat bevat, zowel in het koelcircuit als in de
isolatie, geen ozononvriendelijke stoffen.
Het apparaat mag niet samen met huisvuil of
gesloopte apparaten weggegooid worden.
Afgedankte koel- en vriesapparaten moeten volgens
de plaatselijke regelingen op deskundige wijze
verwerkt worden. Informeer bij uw gemeente naar
de mogelijkheden in uw woonplaets.
Vermijd dat het koelcircuit wordt beschadigd, vooral
aan de achterkant in de buurt van de
warmtewisselaar.
De materialen in dit apparaat die voorzien zijn van
het symbool
zijn geschikt voor recycling.
Installatie
¥
Overtuig u er van dat het apparaat niet op het
aansluitsnoer staat.
Belangrijk: Als de voedingskabel beschadigd
raakt, moet de kabel, eventueel met stekers,
vervangen worden; deze onderdelen zijn
verkrijgbaar bij de fabrikant of het
servicecentrum.
¥
De warmte welke het apparaat aan de spijzen en
dranken ontrekt, moet onbelemmerd aan de
omgeving afgestaan kunnen worden. Slechte
ventilatie onder, achter en boven het apparaat
resulteert in slechte koel-en/of vriesrestaties door
ongewild tijdelijk iutschakelen van de kompressor
of onjuiste werking van de absorptieunit .
¥
Plaats het apparaat met zÕn achterkant zo dicht
mogelijk bij een muur. Hiermee voorkomt u
verbrandingsletsel door aanraking van hete tot
zeer hete delen.
¥
Afhankelijk van de wijze van transport kan olie
vanuit de compressor in het koelcircuit gevloeid
zijn. Wacht, na het plaatsen van het apparaat,
ten minste een half uur alvorens de steker in het
stopcontact te steken. Na achteroverliggend
vervoer ten minste een halve dag. Daarmee
geeft u de olie de gelegenheid in de compressor
terug te vloeien. Apparaten welke van een
absorptie-unit voorzien zijn kunnen direct in
bedrijf genomen worden. Controleer circa 24 uur
na het in bedrijf stellen of het apparaat naar
behoren werkt.
35

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement