advertisement
▼
Scroll to page 2
of 34
KÜHLGEFRIERSCHRANK REFRIGERATEURCONGELATEUR TWEEDEURSKOELKAST FRIDGE-FREEZER ZI 922/9 DAC 2222 284-62 BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCTION BOOKLET WARNUNGEN UND WICHTIGE HINWEISE Es ist sehr wichtig, da§ diese Bedienungsanleitung mit dem betreffenden GerŠt aufbewahrt wird. Sollte dieses GerŠt verkauft bzw. einer anderen Person gegeben werden, so ist es nštig, die Anleitung beizufŸgen, damit der neue Besitzer Ÿber den Betrieb des GerŠtes bzw. die entsprechenden Warnungen. Sollte dieses GerŠt mit Magnet-TŸrverschlu§ als Ersatz fŸr ein altes GerŠt dienen, das noch mit einem Schnappschlo§ ausgerŸstet ist, so machen Sie bitte dieses Schlo§ unbrauchbar, bevor Sie das GerŠt beiseite stellen oder zum MŸll geben. Sie verhindern damit, da§ spielende Kinder sich selbst einsperren und damit in Lebensgefahr kommen. Diese Warnungen wurden zu Ihrem bzw. dem Schutz anderer erarbeitet. Wir bitten Sie daher, diese aufmerksam zu lesen, bevor das GerŠt in Betrieb genommen wird. Sicherheit ¥ Dieses GerŠt wurde hergestellt, um von Erwachsenen benutzt zu werden. Es ist unbedingt darauf zu achten, da§ Kinder es nicht anfassen oder es als Spielzeug verwenden. ¥ Es ist gefŠhrlich, die Eigenschaften dieses GerŠtes zu Šndern. ¥ Vor der inneren bzw. Šu§eren Reinigung des GerŠtes sowie beim Auswechseln der GlŸhlampe (bei damit ausgestatteten GerŠten) das GerŠt spannungslos machen. ¥ Eis aus dem Gefrier- bzw. Frosterfach nicht sofort essen, es kšnnte KŠlte-Brandwunden verursachen. ¥ Dieses GerŠt ist schwer. Beim Versetzen bitte darauf achten! ¥ Beachten Sie, dan wŠhrend der Bewegung des GerŠtes der KŠltemittelkreislauf nicht beschŠdigt wird. ¥ Das GerŠt darf nicht in unmittelbarer NŠhe von Heizkšrpern oder Gasherden aufgestellt werden. ¥ Ein Standort mit direkter Sonneneinstrahlung sollte vermieden werden. ¥ Eine ausreichende Luftzirkulation an der GerŠterŸckseite mu§ gewŠhrleistet sein. Jegliche BeschŠdigung des KŸhlkreislaufes ist zu vermeiden. ¥ NUR F†R GEFRIERSCHR€NKE (EinbaugerŠte ausgenommen): ein optimaler Aufstellungsort ist der Keller. ¥ Keine ElektrogerŠte (z.B. Eismaschinen) in das GerŠt stellen. Stšrungen - Kundendienst ¥ 2 Sollte die Installation des GerŠtes eine €nderung der elektrischen Hausinstallation verlangen, so darf diese nur von Elektro-FachkrŠften durchgefŸhrt werden. ¥ Eventuelle Reparaturen dŸrfen nur von einem Kundendienst oder sonstigen autorisierten Stellen durchgefŸhrt werden. ¥ Es ist wichtig, da§ nur Original-Ersatzteile verwendet werden. ¥ Dieses GerŠt enthŠlt im KŠltekreislauf Kohlenwasserstoff. Aus diesem Grund darf die Wartung und das Nachfiillen ausschlie§lich von autorisiertem Fachpersonal durchgefŸhrt werden. ¥ Benutzen Sie nie MetallgegenstŠnde um das GerŠt zu reinigen, da es beschŠdigt werden kšnnte. ¥ Tritt eine Stšrung oder ein Defekt ein, versuchen Sie nicht, das GerŠt selbst zu reparieren. ElektrogerŠte dŸrfen nur von Elektro-FachkrŠften repariert werden, da durch unsachgemŠ§e Reparaturen erhebliche FolgeschŠden entstehen kšnnen. Wenden Sie sich bitte an die nŠchste Kundendienststelle. Aufstellung ¥ Sich vergewissern, da§ das GerŠt nach der Installation nicht auf dem Netzkabel steht. Wichtig: BeschŠdigte Versorgungskabel mŸssen durch ein Spezialkabel bzw. einen Spezialsatz ersetzt werden, die beim Hersteller oder den Kundendienststellen erhŠltlich sind. ¥ WŠhrend das GerŠt in Betrieb ist, werden der VerflŸssiger und der Kompressor, die sich auf der RŸckseite des GerŠtes befinden, hei§. Es ist darauf zuachten, dass die Luft um das GerŠt frei zirkulieren kann, damit die WŠrme abgefŸhrt werden kann. Eine ungenŸgende Luftzirkulation kann einen unregelmŠssigen Betrieb bzw. SchŠden am GerŠt verursachen. Achten Sie auf die Installationsanweisungen. ¥ Teile, die hei§ werden (z.B. KompressorgehŠuse, VerflŸssiger und zugehšrige Rohre), sollen nicht frei zugŠnglich sein. Wo es auch immer mšglich ist, soll das GerŠt mit der RŸckseite gegen eine Wand gestellt werden. Gedruckt auf Umweltschutzpapier Gebrauch Umweltnormen ¥ Die HaushaltskŸhl- und GefriergerŠte sind nur zur Einlagerung bzw. zum Einfrieren von Nahrungsmitteln bestimmt. ¥ Die beste Leistung erzielt man bei Raumtemperaturen von +18¡C bis +43¡C (Klasse T); +18¡C bis +38¡C (Klasse ST); +16¡C bis +32¡C (Klasse N); +10¡C bis +32¡C (Klasse SN); die GerŠteklasse ist auf dem Typschild angegeben. Zu beachten: Wird dieses GerŠtes bei anderen Umgebungstemperaturen betrieben als den in der entsprechenden Klimaklasse angegebenen Werten, sind folgende Hinweise zu beachten: sinkt die Umgebungstemperatur unter den angegebenen Mindestwert ab, kšnnte die Lagertemperatur im Gefrierabteil nicht mehr garantiert sein; es wird daher empfohlen, die eingelagerten Lebensmittel so rasch als mšglich zu verbrauchen. ¥ Einaufgetautes Produkt darf nicht wieder eingefroren werden. ¥ FŸr das Aufbewahren bzw. das Einfrieren der Lebensmittel sind die Anweisungen des Herstellers zu befolgen. ¥ In allen KŸhl- und GefriergerŠten bedecken sich im Laufe der Zeit alle kŠltefŸhrenden Teile mit einer Reif bzw. Eissicht. Diese Schicht wird je nach Modell automatisch oder mit der Hand abgetaut. ¥ Die Reifsicht niemals mit MetallgegenstŠnden abkratzen, das GerŠt kšnnte beschŠdigt werden. Dazu nur den mitgelieferten Plastikschaber verwenden. ¥ Zum Lšsen der festgefrorenen Eisschalen keine scharfkantigen oder spitzn GegenstŠnde benutzen. ¥ Es sollten keine kohlensŠurehaltigen GetrŠnke in das Gefrier- bzw. Frosterfach eingestellt werden, sie kšnnten platzen. 06/00 Dieses GerŠt enthŠlt im KŸhlkreislauf und in der Isolierung kein ozonschŠdigendes Gas. Das GerŠt darf nicht mit dem HausmŸll entsorgt werden. Eine BeschŠdigung des KŠltemittelkreislaufs, insbesondere des WŠrmetauschers auf der RŸckseite des GerŠtes, mu§ verhindert werden. Auskunft Ÿber Abholtermine oder SammelplŠtze gibt die šrtliche Gemeindeverwaltung an. Die in diesem GerŠt verwendeten und mit dem Symbol gekennzeichneten Materialien,sind recyclingfŠhig. 2222 284-62 3 HINWEISE ZUR VERPACKUNGSENTSORGUNG Verpackungen und Packhilfsmittel unserer ElektroGro§gerŠte sind mit Ausnahme von Holzwerkstoffen recyclingfŠhig und sollen grundsŠtzlich der Wiederverwertung zugefŸhrt werden. Wir empfehlen Ihnen: ¥ ¥ Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen sollten in die entsprechenden SammelbehŠlter gegeben werden. Kunststoffverpackungsteile sollten ebenfalls in die dafŸr vorgesehenen SammelbehŠlter gegeben werden. Solange solche in Ihrem Wohngebiet noch nicht vorhanden sind, kšnnen Sie diese Materialien zum HausmŸll geben. Als Packhilfsmittel sind bei uns nur recyclingfŠhige Kunststoffe zugelassen, z.B.: In den Beispielen steht 02** 05 06 PE PP PS PE fŸr PolyŠthylen** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD PP fŸr Polypropylen PS fŸr Polystyrol BESTANDTEILE AUS PLASTIK Zur einfacheren Entsorgung und/oder Recycling ist ein Gro§teil der Materialien dieses GerŠtes gekennzeichnet, um ihre Identifizierung zu ermšglichen. PS SAN ABS INHALT Warnungen und wichtige Hinweise 2 Hinweise zur Verpackungsentsorgung 4 Gebrauch 5 Bedienungsblende 5 Reinigung der Innenteile 5 Gebrauch des Gefrierteils - Inbetriebnahme 5 Temperaturregelung 5 Schnellgefriervorgang 5 Alarmlampe 6 Thermometer 6 Einfrieren von frischen Lebensmitteln 6 Aufbewahrung der TiefkŸhlkost 6 EiswŸrfelbereitung 6 Auftauen 6 Gebrauch des KŸhlabteils - Temperaturregelung 7 Hinweise zum richtigen KŸhlen 7 Luftzirkulation 7 Hšhenverstellbare Abstellregale 8 Hšhenverstellung der TŸrablage 8 4 Funktion und Gebrauch des ÇCRISPÕN FRESHÈ 8 Reinigung des Filters 8 Tips 9 Tips fŸr das KŸhlen Tips fŸr das Einfrieren Tips fŸr TiefkŸhlkost Wartung 9 9 9 10 RegelmŠ§ige Reinigung Stillstandzeiten Innenbeleuchtung Abtauen Stšrungen 10 10 10 11 11 Technische Daten 12 Installation 12 Aufstellung Elektrischer Anschlu§ TŸranschlagwechsel Anweisungen fŸr den integrierten Einbau 12 12 13 13 Open the appliance door and the furniture door at 90¡. Insert the small square (B) into guide (A). Put together the appliance door and the furniture door and mark the holes as indicated in the figure. Remove the squares and drill holes with ¿ 2 mm at 8 mm from the outer edge of the door. Place the small square on the guide again and fix it with the screws supplied. GEBRAUCH 8mm Bedienungsblende 6 0 6 5 A 3 1 5 1 4 0 2 4 2 3 B PR167 A Should the lining up of the furniture door be necessary, use the clearance of slots. At the end of operations, it is necessary to check if the door of the furniture closes properly. PR168 B CD E D Temperaturregelung Bevor Sie das GerŠt in Betrieb nehmen, beseitigen Sie den typischen ÇNeugeruchÈ am besten durch Auswaschen der Innenteile mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel SorgfŠltig nachtrocknen. Die Temperatur wird automatisch geregelt und kann erhšht werden (wŠrmer) durch Drehen des Thermostatknopfes auf niedrigere Einstellungen oder verringert (kŠlter) durch das Drehen auf hšhere Zahlen.Die richtige Einstellung erhŠlt man, unter BerŸcksichtigung folgender, die Innentemperatur beeinflussender Faktoren: Dieses Gefrierabteil ist mit dem ÇViersterne-È Symbol versehen, was bedeutet, da§ darin sowohl frische Lebensmittel eingefroren werden kšnnen als auch TiefkŸhlkost langfristig gelagert werden kann. Inbetriebnahme Netzstecker in die Steckdose einstecken. Das Aufleuchten der Kontrollampe (E) zeigt an, da§ das GerŠt unter Spannung steht. Den Schalter (A) Ÿber die Stellung ÇOÈ drehen. Die Kontrollampe (D) leuchtet auf. Den Stillstand erhŠlt man durch Drehen des Schalters (A) auf Stellung ÇOÈ. Das KŸhlabteil bleibt in Betrieb. E E I Reinigung der Innenteile PR167/1 If the appliance is fixed to the side of the kitchen unit, simply slacken the screws in the fixing brackets (E), move the brackets as shown in the figure and re-tighten the screws. H F. DAC Schalter G. DAC Lampe H.Betriebskontrollampe (KŸhlabteil) I. Temperaturregler (Thermostat) KŸhlabteil Gebrauch des Gefrierabteils B G A.Temperaturregler(Thermostat)Gefrierabteil B. Schnellgefrierschalter C. Schnellgefrierkontrollampe D. Alarm-Lampe E. Betreibskontollampe(Gefrierabteil) Bitte keine Reinigungs- bzw. Scheuermittel verwenden, die das GerŠt beschŠdigen kšnnten. Fix cover (D) on guide (B) until it clips into place. F ¥ Raumtemperatur, ¥ HŠufigkeit des TŸršffnens, ¥ Menge der eingelagerten Lebensmittel, ¥ Aufstellung des GerŠtes. Die mittlere Einstellung ist meistens die geeignetste. Wichtig Hšchste KŠlteeinstellung bei hoher Raumtemperatur und erheblicher Lebensmittelmenge kann fortdauernden KŸhlschrank-Betrieb verursachen, dabei kann sich eine Reif- oder Eisschicht an der hinteren Innenwand bilden. In diesem Falle den Thermostatknopf auf wŠrmere Temperaturen stellen, damit das automatische Abtauen, mit folglich geringerem Stromverbrauch, gewŠhrleistet werden kann. Schnellgefriervorgang Schalterknopf (B) drucken. Die Kontrollampe (C) leuchtet auf. D735 64 5 Alarmlampe (D) Die Alarmlampe leuchtet auf, wenn die Temperatur im GerŠteinneren steigt, und dadurch die richtige Lagertemperatur nicht mehr gewŠhrleistet wird. Sie leuchtet jedoch auch dann auf, wenn das GerŠt gerade eingeschaltet worden ist und bleibt solange eingeschaltet, bis die richtige Lagertemperatur erreicht ist. Thermometer Das Anzeigeinstrument informiert Sie Ÿber die Temperatur im Gefrierschrank. Das Instrument kann wŠrmer als -18¡C anzeigen, falls Sie grš§ere Mengen frischer Lebensmittel einlagern oder die TŸršffnungszeiten zu lang sind. Blau: normal Rot: Alarm Nach der Einfrierzeit kšnnen die tiefgefrorenen Lebensmittel in den anderen Abteilen des Gefrierschrankes verteilt werden, damit das Abteil fŸr neu einzufrierende Lebensmittel frei wird. Apply covers (B) on joint cover lugs and into hinge holes. Aufbewahrung der TiefkŸhlkost Nach einem lŠngeren Stillstand oder bei der ersten Inbetriebnahme des GerŠtes mu§ vor der Einlagerung der TiefkŸhlkost das GerŠte fŸr mindestens drei Stunden auf den Schnellgefriervorgang gestellt werden . Um optimale Leistungen des GerŠtes zu erhalten, sich vergewissern, sollen gro§e Mengen an Lebensmitteln eingelagert werden, kšnnen alle Laden oder Kšrbe herausgenommen und die Lebensmittel direkt auf den gekŸhlten AbstellflŠchen untergebracht werden. Darauf achten, das max. Fassungsvermšgen nicht zu Ÿberschreiten, das seitlich des Abteils angegeben ist (wo vorgesehen). B D726 Separate parts A, B, C, D as shown in the figure Wichtig °C Einfrieren von frischen Lebensmitteln Um den Schnellgefriervorgang durchzufŸhren, mu§ das GerŠt, falls es nicht in Betrieb ist, wenigstens drei Stunden vor der Einlagerung der einzufrierenden Lebensmittel auf Schnellgefriervorgang gestellt werden. LŠuft jedoch das GerŠt bereits, so wird emplohlen, den Schnellgefriervorgang mindestens 24 Stunden vor der Einlagerung der einzufrierenden Lebensmittel einzuschalten. Nach der Einlagerung der Lebensmittel rechnet man 24 Stunden, bis der Gefriervorgang beendet ist. Nach dieser Zeit den Normalbetrieb wieder einstellen. Das Gefriervermšgen des Gefrierabteiles (in 24 Stunden) kann auf den Typenschild abgelesen werden. Geben Sie die einzutrierenden Lebensmittel in das obere Abteil des Gefrierschrankes, damit sie nicht mit den bereits tiefgefrorenen Lebensmitteln in BerŸhrung kommen, da dies zu einer Erhšhung ihrer Temperatur fŸhren wŸrde. 6 Auftauen C D PR266 Place guide (A) on the inside part of the furniture door, up and down as shown in the figure and mark the position of external holes. After having drilled holes, fix the guide with the screws supplied. Die eingefrorenen oder tiefgekŸhlten Lebensmittel sollten vor dem Gebrauch aufgetaut werden, indem man sie am besten im KŸhlabteil oder je nach der zur VerfŸgung stehenden Zeit bei Raumtemperatur auftaut. Kleine StŸcke kšnnen eingefroren gekocht werden. SelbstverstŠndlich verlŠngert sich dabei die Kochzeit. 50mm PR202 Unbeabsichtigt aufgetaute Lebensmittel, beispielsweise wegen Stromausfall, mŸssen, wenn der Betrieb fŸr lŠnger als die in der Tabelle technische Daten unter der Position ãLagerzeit bei StšrungÒ angegebene Dauer unterbrochen ist, kurzfristig verbraucht oder sofort gekocht und erneut eingefroren werden (nach AbkŸhlung). B A A 20 m m PR166 EiswŸrfelbereitung Das GerŠt hat eine oder mehrere EiswŸrfelschalen, welche mit Wasser aufgefŸllt in das Gefrierfach gestellt werden. Fix cover (C) on guide (A) until it clips into place. A Bitte zur Entnahme der EiswŸrfelschalen keine MetallgegenstŠnde benutzen! C PR33 63 Furthermore, it is necessary that the niche is provid with a conduct of ventilation having the following dimensions: depth 50 mm width 540 mm 50 540 B Gebrauch des KŸhlabteils Luftzirkulation Temperaturregulierung Im GerŠt befindet sich ein Ventilator (DAC) , der durch DrŸcken des Schalter (F) eingeschaltet wird. Die nebende Kontrollampe (G) leuchtet auf. Bei der Wahl (I) der richtigen KŸlhltemperatur mu§ berŸcksichtigt werden, da§ die Innentemperatur immer in AbhŠngigkeit von der vorhandenen Raumtemperatur, von der HŠufigkeit des TŸršffnens, von der Lebensmittelmenge und von der Luftzirkulation um das GerŠt einzustellen ist. Die Reglereinstellung verlŠuft im Uhrzeigersinn immer von einer niedrigen zu einer hšheren Markierung und regelt die Temperatur von einem warmen bis zum kŠltesten Bereich. D.h. niedrigste Markierung = wŠrmste Innentemperatur, hšchste Markierung = kŠlteste Innentemperatur. T H PR01 Der Einsatz des Ventilators wird empfohlen, wenn die Raumtemperatur hšher ist als 25 ¡C, wobei der Drehknopf auf den Bereich, der durch das entsprechende Symbol angezeit wird, einzustellen ist. Bis zu einer Raumtemperatur von 25 ¡C ist dies bei jeder beliebigen Position des Drehknopfes mšglich. SelbstverstŠndlich sollte fŸr einen sparsamen Energieverbrauch bei einer Raumtemperatur von unter 25 ¡C der Ventilator DAC ausgeschaltet bleiben. A Push appliance into the housing until stop strip (A) touches the kitchen unit. Die mittlere Einstellung ist meistens die geeignetste. Den Stillstand des GerŠtes erhŠlt man durch Drehen des Thermostatknopfes auf das Symbol ÇOÈ. Das Gefrierabteil bleibt in Betrieb. Wichtig Hšchste KŠlteeinstellung bei hoher Raumtemperatur und erheblicher Lebensmittelmenge kann den fortdauernden KŸhlschrank-Betrieb verursachen, dabei kann sich eine Reifschicht an der hinteren Innenwand bilden. In diesem Falle den Thermostatknopf auf wŠrmere Temperaturen stellen, damit das automatische Abtauen gewŠhrleistet werden kann, mit folglichem geringerem Stromverbrauch. D023 Open the door and push the appliance against the side of the kitchen unit opposite to that of appliance hinges. Fasten the appliance with 4 screws provided in the kit included with the appliance. Snap vent grille (C) and hinge cover (D) into position. Hinweise zum richtigen KŸhlen von Lebensmitteln und GetrŠnken D D723 Press in the joint covers between the appliance and the kitchen unit. Um die besten Leistungen des KŸhlschrankes zu erreichen, beachten Sie bitte folgendes: C ¥ Keine warmen Speisen oder dampfenden FlŸssigkeiten in den KŸhlschrank einstellen. ¥ Geruchverbreitende Lebensmittel mŸssen abgedeckt oder eingewickelt werden. ¥ Die Lebensmittel mŸssen so eingelagert werden, da§ die KŠlte um sie frei zirkulieren kann. D724 62 7 Hšhenverstellbare Abstellregale I nstructions for totally built-in appliances Door reversibility Der Abstand zwischen den verschiedenen Abstellregalen kann je nach Wunsch geŠndert werden. Dazu die Regale herausnehmen und auf das gewŸnschte Niveau einsetzen. Zur besseren Raumnutzung kšnnen die vorderen Halbteile der Ablagen auf die rŸckwŠrtigen hinaufgelegt werden. D338 Hšhenverstellung der InnentŸrablagen 1. Unscrew the upper pin and remove the spacer Zur Einlagerung von Lebensmittel-Packungen verschiedener Grš§e, sind die Abstellregale der InnentŸr hšhenverstellbar. 2. Remove the upper door Hierzu wie folgt vorgehen: das Abstellregal stufenweise in Pfeilrichtung drŸcken bis es frei wird; dann in der gewŸnschten Hšhe wieder anbringen. The appliance is supplied with the right door opening. To change the opening direction of the door proceed as in the following instructions before installing it. D009 3. Unscrew the pins (B) and the spacers (C) and refit them on the middle hinge of the opposite side. Snap the hinge cover (A). A 4. Refit the upper door, the upper pin and the spacer on the opposite side C B 5. Unscrew the lower pin and remove the spacer and refit them on the opposite side D007 Funktion und Gebrauch des ÇCRISPÕN FRESHÈ Die Ÿber die GemŸseschalen befindliche Glasablageplatte ist mit einem speziellen, ÇCRISPÕN FRESHÈ genannten Filter ausgestattet. Dieser Filter bestimmt die richtige BelŸftung und gewŠhrleistet durch merkliche Verzšgerung der Dehydrierung eine bessere und lŠngere Haltbarkeit eingelagerten GemŸses. Reinigung des Filters 50 mm min. 200 cm 2 Dimensions of the recess Der Filter wird von zwei durch AndrŸcken fixierte StŸtzrŠhmchen getragen und ist deshalb fŸr eventuelle Reinigungsarbeiten einfach herauszunehmen. Wenden Sie hierzu die Glasablageplatte und lšsen Sie die Halterungen wie in der Abbildung gezeigt. Die Reinigung des Filters kann mit normalem GeschirrspŸlmittel vorgenommen werden. Der Filter sollte jedoch nicht im GeschirrspŸler gewaschen werden. 8 I nstructions for totally builtin appliances D749 Height 1780 mm Depth 550 mm Width 560 mm min. cm 200 2 For safety reasons, minimum ventilation must be as shown in Fig. Attention: keep ventilation openings clear of obstruction. D711 D567 61 TECHNICAL INFORMATION TIPS Energy Efficiency Class A Fridge Net Capacity lt. 210 Nachstehend einige praktische RatschlŠge: Freezer Net Capacity lt. 70 Fleisch (alle Sorten) in Plastikfolie einpacken und auf die Glasplatte, die sich Ÿber der GemŸseschale (Ÿber den GemŸseschalen) befindet, legen. Energy Consumption kWh/24h 0,87 Energy Consumption kWh/annuo 318 Freezing Capacity kg/24h 13 Rising Time 20 The Technical info are on the rating plate situated on the left inside the appliance. INSTALLATION Location The appliance should be installed well away from sources of heat such as radiators, boilers, direct sunlight etc. For building into kitchen units follow the special Ò Building-inÓ instructions given. Attention It must be possible to disconnect the appliance from the mains power supply; the plug must therefore be easily accessible after installation. Tips fŸr das KŸhlen Gekochte Nahrungsmittel, kalte Platten, usw. zugedeckt aufbewahren. Sie kšnnen auf jeden beliebigen Rost gelegt werden. Obst und GemŸse: nach vorherigem SŠubern und Waschen in der GemŸseschale (in den GemŸseschalen) aufbewahren. Butter und KŠse: in speziellen BehŠltern aufbewahren oder in Alu- bzw. Plastikfolie einpacken, um den Kontakt mit der Luft zu vermeiden. Milch in Flaschen: gut verschlossen auf die Konsol der InnentŸr stellen. Wenn Bananen, Kartoffeln, Zwiebeln und Knoblauch nicht verpackt sind, sollen sie nicht in den KŸhlschrank gegeben werden. Tips fŸr das Einfrieren Electrical connection Before plugging in, ensure that the voltage and frequency shown on the serial number plate correspond to your domestic power supply. Voltage can vary by ±6% of the rated voltage. ¥ Das Gefriervermšgen des Gefrierabteils (in 24 Std.) kann auf dem Typenschild abgelesen werden. ¥ Der Gefriervorgang dauert ca. 24 Stunden. In dieser Zeit sollte keine zusŠtzliche Ware in das Gefrierabteil eingelegt werden. The appliance must be earthed. ¥ The power supply cable plug is provided with a contact for this purpose. Nur erstklassige, frische und gut gesŠuberte Produkte einfrieren. ¥ If the domestic power supply socket is not earthed, connect the appliance to a separate earth in compliance with current regulations, consulting a specialist technician. Die Nahrungsmittel vor dem Einfrieren in kleine Portionen einteilen, damit der Gefriervorgang beschleunigt wird; dies ermšglicht das spŠtere Auftauen von kleineren Portionen. ¥ The Manufacturer declines all responsibility if the above safety precautions are not observed. Die Lebensmittel in Alu- oder PolyŠthylenfolien luftdicht verpacken. ¥ Es soll vermieden werden, da§ die einzufrierenden Lebensmittel mit den bereits eingefrorenen in BerŸhrung kommen, um eine WŠrmeŸbertragung an diese zu verhindern. ¥ Es ist zu beachten, da§ mageres Fleisch besser und lŠnger haltbar ist. Fetthaltiges Fleisch hat eine geringere Lagerzeit. Ferner reduziert Salz die Haltbarkeitsdauer. ¥ Speiseeis, direkt aus dem Gefrierfach genommen, kann KŠlte-Brandwunden verursachen. This appliance complies with the following E.E.C. Directives: - 87/308 EEC of 2/6/87 relative to radio interference suppression. - 73/23 EEC of 19.2.73 (Low Voltage Directive) and subsequent modifications; - 89/336 EEC of 3.5.89 (Electromagnetic Compatibility Directive) and subsequent modifications. 60 Es ist empfehlenswert, auf der Verpackung das Einfrierdatum zu notieren, damit die Aufbewahrungszeit eingehalten werden kann. ¥ Auf der InnentŸr oder in einer Tabelle (falls diese mitgeliefert wurde) sind einige Tier- und Lebensmittelsymbole mit der in Monaten (Zahlen) angegebenen Aufbewahrungsdauer angebracht, die Ihnendie Haltbarkeit vom Moment des Einfrierens an anzeigt. ¥ Es sollten keine kohlensŠurehaltigen GetrŠnke in das Gefrierfach eingestellt werden, da sie explodieren kšnnen. In dieser Lage kann das Fleisch lŠngstens 1-2 Tage aufbewahrt werden. FŸr ein einwandfreies Einfrieren der Lebensmittel geben wir folgende RatschlŠge: For operation with different voltages, a suitably sized auto-transformer must be used. ¥ Tips fŸr TiefkŸhlkost Um optimale Leistungen des GerŠtes zu erhalten, sich vergewissern, ¥ da§ die TiefkŸhlkost beim VerkŠufer gut aufbewahrt wurde ¥ da§ der Transport vom VerkŠufer zum Verbraucher in kurzer Zeit erfolgt. ¥ TŸr so wenig wie mšglich šffnen und nicht offen lassen. ¥ Einmal aufgetaute Lebensmittel verderben schnell und kšnnen kein ein zweites Mal eingefroren werden. ¥ Das Haltbarkeitsdatum auf der TiefkŸhlkostverpackung sollte nicht Ÿberschritten werden. 9 WARTUNG Vor jeder Reinigungsarbeit immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Achtung Dieses GerŠt enthŠlt im KŠltekreislauf Kohlenwasserstoff. Aus diesem Grund darf die Wartung und das NachfŸllen aussschlie§lich von autorisiertem Fachpersonal durchgefŸhrt werden. RegelmŠ§ige Reinigung Benutzen Sie nie MetallgegenstŠnde um das GerŠt zu reinigen, da es beschŠdigt werden kšnnte. Den Innenraum mit lauwarmem Wasser und Natron und die lackierten Teile mit einem Poliermittel reinigen. Gut nachwaschen und sorgfŠltig trocknen. Never use sharp metal tools to scrape off frost from the evaporator as you could damage it. Stillstandszeiten Bei lŠngerem Stillstand des GerŠtes, mŸssen Sie folgenderma§en vorgehen: den Stecker aus der Steckdose ziehen; alle Lebensmittel herausnehmen; GerŠt abtauen, Innenraum und Zubehšrteile reinigen; die TŸren offen lassen, um im Innern eine gute Luftzirkulation zu gewŠhrleisten und somit Geruchsbildung zu vermeiden. Heben Sie den beweglichen Teil ab, indem Sie wie in der Abbildung gezeigt darauf drŸcken. Sollte sich die Beleuchtung beim …ffnen der TŸre nicht einschalten, ist zu ŸberprŸfen, ob die GlŸhbirne fest eingeschraubt ist; wenn die Stšrung dennoch bestehen bleibt, die defekte GlŸhbirne durch eine neue Birne gleicher Leistung ersetzen. Die maximale Leistung ist am Leuchtkšrper angegeben. 3. leave the door open, and insert the plastic scraper in the appropriate seating at the bottom centre, placing a basin underneath to collect the defrost water. Important: Never use sharp metal tools to scrape off frost from the evaporator as you could damage it. 6 0 ! 5 1 4 3 2 6 0 1 5 4 2 3 Do not use a maechanical device or any artificial means to speed up the thawing process other than those recommended by the manufacturer. A temperature rise of the frozen food packs, during defrosting, may shorten their safe storage life. 3P007 CUSTOMER SERVICE AND SPARE PARTS If the appliance is not functioning properly, check that: 10 D068 6. After two or three hours, reload the previously removed food into the compartment. Die Innenbeleuchtungslampe im KŸhlabteil ist durch folgende Arbeitsschritte zugŠnglich: ¥ 2. remove any stored food, wrap it in several layers of newspaper and put it in a cool place; 5. turn the thermostat knob back to the required setting or replace the plug in the power socket. Innenbeleuchtung Lšsen Sie die Befestigungsschraube der Lampenabdeckung. 1. pull out the plug from the wall socket or turn the thermostat knob (A) to the ÇOÈ setting; 4. when defrosting is completed, dry the interior thoroughly; keep the scraper for future use; Den Kondensator und den Motorkompressor mit einer BŸrste oder einem Staubsauger reinigen. Dies begŸnstigt den guten Betrieb mit folglicher Stromersparnis. ¥ However, when the ice becomes very thick on the inner liner, complete defrosting should be carried out as follows: ¥ the plug is firmly in the wall socket and the mains power switch is on; ¥ there is an electricity supply (find out by plugging in another appliance); ¥ the thermostat knob is in the correct position. ¥ If there are water drops on the bottom of the cabinet, check that the defrost water drain opening is not obstructed (see ÒDefrostingÓ section). ¥ If your appliance is still not working properly after making the above checks, contact the nearest service centre. To obtain fast service, it is essential that when you apply for it you specify the model and serial number of your appliance which can be found on the guarantee certificate or on the rating plate located inside the appliance, on the bottom left-hand side. 59 MAINTENANCE Unplug the appliance before carrying out any maintenance operation. Warning This appliance contains hydrocarbons in its cooling unit; maintenance and recharging must therefore only be carried out by authorized technicians. Periods of non-operation Abtauen Periodic cleaning Clean the inside with warm water and bicarbonate of soda. Rinse and dry thoroughly. Clean the condenser (black grill) and the compressor at the back of the appliance with a brush or a vacuum cleaner. This operation will improve the performance of the appliance and save electricity consumption. When the appliance is not in use for long periods, take the following precautions: remove the plug from the wall socket; remove all food; defrost and clean the interior and all accessories; leave the door ajar to allow air to circulate to prevent unpleasant smells. 6 0 ! 5 1 4 3 The light bulb inside the refrigerator compartment can be reached as follows: - unhook the moving part as shown in the figure. 3P007 The rating is shown on the light bulb cover. Defrosting Frost is automatically eliminated from the evaporator of the refrigerator compartment every time the motor compressor stops, during normal use. The defrost water drains out through a trough into a special container at the back of the appliance, over the motor compressor, where it evaporates. The freezer compartment, however, will become progressively covered with frost. This should be removed with the special plastic scraper provided, whenever the thickness of the frost exceeds 4 mm. During this operation it is not necessary to switch off the power supply or to remove the foodstuffs. 58 4 0 1 2 D037 Die sich im Gefrierfach bildende Reifschicht soll, sobald diese eine StŠrke von 4 mm erreicht hat, mit dem mitgelieferten Plastikschaber abgekratzt werden. WŠhrend dieses Vorganges ist es nicht nštig, das GerŠt auszuschalten und die Nahrungsmittel herauszunehmen. 3 1. Den Thermostatknopf (A) auf ÇOÈ einstellen oder den Stecker aus der Steckdose herausziehen. - unscrew the light cover securing screw. It is important to periodically clean the defrost water drain hole in the middle of the refrigerator compartment channel to prevent the water overflowing and dripping onto the food inside. Use the special cleaner provided, which you will find already inserted into the drain hole. 6 5 Wir empfehlen, das in der Mitte der Abtauwasserrinne des KŸhlraumes befindliche Ablaufloch fŸr das Abtauwasser regelmŠ§ig zu reinigen, um zu vermeiden, da§ das Abtauwasser auf die eingelagerten Lebensmittel tropft. Verwenden Sie den dafŸr vorgesehenen Reiniger,der sich schon im Ablaufloch befindet. Wenn sich jedoch eine dicke Eisschicht bildet, mu§ man vollkommen abtauen. Um ein vollstŠndiges Abtauen durchzufŸhren, geht man wie folgt vor: Interior light If the light does not come on when the door is open, check that it is screwed into place properly. If it still does not light up, change the bulb. 2 Die sich auf dem Verdampfer des KŸhlschrankes bildende Reifschicht taut jedesmal in den Stillstandzeiten des Motorkompressors von selbst ab. Das Tauwasser lŠuft durch eine Rinne in eine Plastikschale auf der RŸckseite des GerŠtes (Ÿber dem Kompressor) und verdunstet dort. 2. Die eventuell im Frosterfach liegenden Lebensmittel herausnehmen, sie in Zeitungspapier einwickeln und sehr kŸhl aufbewahren. 6. Nachdem das GerŠt fŸr 2-3 Std. in Betrieb genommen wurde, kšnnen tiefgefrorene Lebensmittel darin zurŸckgelegt Achtung: 3. Die TŸr offen lassenund den Plastikschaber, der als Rinne dient, am vorgesehenen Platz einsetzen, soda§ das Abtauwasser in ein geeignetes, darunter gestelltes GefŠ§ flie§en kann. Benutzen Sie niemals MetallgegenstŠnde, um die Reifschicht abzukratzen, damit eine BeschŠdigungen des GerŠtes vermieden werden kann. 4. Nach beendetem Abtauproze§ das Fach gut trocknen. Plastikschaber fŸr spŠteren Gebrauch aufbewahren. Benutzen Sie kein mechanisches oder anderes Mittel fŸr einen schnelleren Abtauproze§ mit Ausnahme der vom Hersteller empfohlenen. 5. Den Thermostatknopf wieder in die gewŸnschte Stellung drehen bzw. den Stecker wieder einstecken. Ein Temperaturanstieg der TiefkŸhlkost wŠhrend des Abtauens kšnnte die Aufbewahrungsdauer verkŸrzen. ST…RUNGEN D037 D068 Falls das GerŠt Stšrungen aufweisen sollte, ŸberprŸfen Sie zuerst folgendes: ¥ Steckt der Netzstecker in der Steckdose? ¥ Befindet sich der Hauptschalter der elektrischen Anlage in der richtigen Stellung? ¥ Ist die Stromzufuhr unterbrochen? ¥ Befindet sich der Thermostatknopf in richtiger Stellung? ¥ WasserpfŸtze auf dem Boden des KŸhlfaches: ¥ Abtauwasserloch verstopft? (siehe Abschnitt ÒAbtauenÓ) Sollten Sie nach o.e. PrŸfungen zu keinem Resultat kommen, so wenden Sie sich bitte an unseren nŠchsten Kundendienst. Um ein rasches Beheben des Schadens zu ermšglichen, ist es beim Anruf an den Kundendienst notwendig, die Modell- und Seriennummer anzugeben, die Sie dem Garantieschein oder dem Typenschild (Ð linke Seite Ð unten) entnehmen kšnnen. 11 TECHNISCHE DATEN Euro- Effizenz-Klasse HINTS A Hints for refrigeration Nutzinhalt des KŸhlschrankes in Liter 210 Useful hints: Nutzinhalt des Gefrierschrankes in Liter 70 Meat (all types): wrap in polythene bags and place on the glass shelf above the vegetable drawer. Energieverbrauch in kWh/24h 0,87 Energieverbrauch in kWh/Jahr 318 Gefrierleistung kg/24h 13 Lagerzeit bei Stšrung -18¡/-9¡C in h 20 Die Technische Daten kšnnen Sie auf dem Typschild feststellen. Das Typschild befindet sich links unten an der Seitewand. INSTALLATION Aufstellung Das GerŠt sollte nicht in der NŠhe von WŠrmequellen wie Heizkšrpern oder …fen aufgestellt und vor direkter Sonneneinstrahlung geschŸtzt werden. Wichtig Es mu§ mšglich sein, das GerŠt vom Netz zu trennenn; Nach der Installation mu§ die Steckdose daher zugŠnglich bleiben. Bevor Sie den Stecker in die Steckdose einstecken, ŸberprŸfen Sie bitte, da§ die auf dem Typenschild des GerŠtes angegebene Spannung sowie Frequenz mit dem Anschlu§wert des Hauses Ÿbereinstimmen. Eine Abweichung von ±6% von der Nominalspannung ist zulŠssig. FŸr die Anpassung des GerŠtes an andere Spannungen mu§ ein Spartransformator angemessener Leistung vorgeschaltet werden. Das GerŠt mu§ unbedingt vorschriftsmŠ§ig geerdet werden. Zu diesem Zweck ist der Stecker des Speisekabels mit dem dafŸr vorgesehenen Kontakt versehen. Sollte die Netzleitung im Haus nicht mit einer Erdleitung versehen sein, so mu§ das GerŠt an eine getrennte Erdleitung vorschriftsmŠ§ig und unter Hinzuziehung eines Fachmanns angeschlossen werden. - 87/308 EWG vom 2.6.87 (DeutschlandAusfŸhrung) bzw. der …VE-Richtlinie Nr. F 61/84 (…sterreich-AusfŸhrung) bezŸglich Funkentstšrung. - 73/23 EWG vom 19/02/73 (Niederspannung) und folgende €nderungen; - 89/336 EWG vom 03/05/89 (Elektromagnetische VertrŠglichkeit) und folgende €nderungen. 12 Fruit and vegetables: these should be thoroughly cleaned and placed in the special drawer(s) provided. ¥ do not put carbonated liquids (fizzy drinks, etc.) in the freezer compartment as they may burst. Hints for storage of frozen food To obtain the best performance from this appliance, you should: ¥ make sure that the commercially frozen foodstuffs were adequately stored by the retailer; ¥ be sure that frozen foodstuffs are transferred from the foodstore to the freezer in the shortest possible time; ¥ Milk bottles: these should have a cap and should be stored in the bottle rack on the door. not open the door frequently or leave it open longer than absolutely necessary. ¥ Bananas, potatoes, onions and garlic, if not packed, must not be kept in the refrigerator. Once defrosted, food deteriorates rapidly and cannot be refrozen. ¥ Do not exceed the storage period indicated by the food manufacturer. Butter and cheese: these should be placed in special airtight containers or wrapped in aluminium foil or polythene bags to exclude as much air as possible. To help you make the most of the freezing process, here are some important hints: Elektrischer Anschlu§ Dieses GerŠt entspricht der folgende EWG Richtlinie: Cooked foods, cold dishes, etc..: these should be covered and may be placed on any shelf. Hints for freezing FŸr den Einbau bitte den entsprechenden Abschnitt durchlesen. Die Erzeugerfirma lehnt jede Verantwortung ab, falls diese UnfallverhŸtungsvorschrift nicht beachtet wird. For safety, store in this way only one or two days at the most. types together with the recommended storage time (in months) from the time of freezing; ¥ the maximum quantity of food which can be frozen in 24 hrs. is shown on the rating plate; ¥ the freezing process takes 24 hours. No further food to be frozen should be added during this period; ¥ only freeze top quality, fresh and thoroughly cleaned, foodstuffs; ¥ prepare food in small portions to enable it to be rapidly and completely frozen and to make it possible subsequently to thaw only the quantity required; ¥ wrap up the food in aluminium foil or polythene and make sure that the packages are airtight; ¥ do not allow fresh, unfrozen food to touch food which is already frozen, thus avoiding a rise in temperature of the latter; ¥ lean foods store better and longer than fatty ones; salt reduces the storage life of food; ¥ water ices, if consumed immediately after removal from the freezer compartment, can possibly cause the skin to be freeze burnt; ¥ it is advisable to show the freezing-in date on each individual pack to enable you to keep tab of the storage time; ¥ on the inner door or special card (if supplied) you will find sketches of various animals and food 57 Anweisungen fŸr den integrierten Einbau TŸranschlagwechsel Movable shelves The walls of the refrigerator are equipped with a series of runners so that the shelves can be positioned as desired. For better use of space, the front half-shelves can lie over the rear ones. Das GerŠt wird mit TŸranschlag von rechts geliefert. Falls einen TŸranschlag links erfordert wird; gehen Sie wie folgt vor bevor Sie das GerŠt einbauen. D338 Positioning the door shelves 1. Obere Scharnierstift abschrauben und Kunstoffteil entfernen. To permit storage of food packages of various sizes, the door shelves can be placed at different heights. 2. Obere TŸr abnehmen. To make these adjustments proceed as follows: Gradually pull the shelf in the direction of the arrows until it comes free, then reposition as required. D009 3. Scharnierstifte (B) und Kunstoffteile (C) abschrauben und auf mittlere Scharnier der gegenŸberliegenden Seite wieder anschrauben. Scharnierabdeckung (A) aufstecken. A C 4. Obere TŸr wieder einsetzen.Oberen Scharnierstift mit den Kunstoffteil und auf gegenŸberliegende Seite wieder anmontieren. B 5. Untere Scharnierstift abschrauben und Kunstoffteil entfernen und auf gegenŸberliegende Seite wieder anmontieren. D007 Use and features of the ÇCRISPÕN FRESHÈfilter The glass shelf on top of the vegetable drawer is fitted with a special filter called ÇCRISPÕN FRESHÈ which ensures the correct amount of ventilation, and significantly reduces the rate of food dehydration; vegetables therefore store better and keep longer. Anweisungen fŸr den integrierten Einbau D749 The filter is held by two small support frames which press into position and are therefore easily removed for clearing. To do this, turn the glass shelf upside down and release the frames as shown in the illustration. The filter may be washed in normal washing-up liquids. Do not place in dishwasher. 56 min. 200 cm 2 Nischenma§e Hšhe Tiefe Breite Cleaning the filter 50 mm 1780 mm 550 mm 560 mm Aus GrŸnden der Sicherheit mu§ eine MindestbelŸftung gesichert sein, wie aus der Abb. hervorgeht: min. cm 200 2 D567 Achtung: Die Ventilations - …ffnungen mŸssen immer saubergehalten werden. D711 13 Ferner ist auch am hinteren Einbauschrankteil ein LŸftungskamin mit folgenden Ma§sen notwendig: Tiefe 50 mm Breite 540 mm 50 540 B USE OF THE REFRIGERATOR Air circulation Operation Inside the appliance, there is a fan (DAC) which is turned on by means of the switch (F). The pilot light (G) will light up. It is recommended that the fan be used when the ambient temperature is above 25 ¡C with the knob set to the position identified by the symbol. At ambient temperatures up to 25 ¡C, the fan may be used with the knob set to any position. However, for lower energy consumption, leave the DAC fan turned off at ambient temperatures below 25 ¡C. The temperature inside the refrigerator compartment can be selected using thermostat (I). T H Temperature regulation The temperature is automatically regulated and can be increased to achieve a higher temperature (warmer) by rotating the thermostat knob toward lower settings or reduced (colder) rotating the knob towards higher settings. PR01 GerŠt in die Nische einschieben bis die Anschlagleiste (A) unten am Mšbel anliegt. However, the exact setting should be chosen keeping in mind that the temperature inside the refrigerator depends on: A room temperature; how often the door is opened; the quantity of food stored; location of appliance. A medium setting is generally the most suitable. To stop operation, simply turn the thermostat knob to position ÇOÈ. D023 Important If the ambient temperature is high or the appliance is fully loaded, and the appliance is set to the lowest temperatures, it may run continuously causing frost to form on the rear wall. In this case the dial must be set to a higher temperature to allow automatic defrosting and therefore reduced energy consumption. TŸr šffnen und GerŠt gegenŸber der Bandseite an die Mšbelseitenwand anrŸcken. GerŠt mit den 4 beiliegenden Schrauben befestigen. BelŸttungsgitter (C) und Scharnierabdeckung (D) aufstecken. Fresh food refrigeration D To obtain the best performance: D723 Fugenabdeckprofiloben um die Winkeldicke ausschneiden und zwischen GerŠt und Mšbelseitenwand eindrŸcken. C ¥ do not store warm food or evaporating liquids in the refrigerator; ¥ do cover or wrap the food, particularly if it has a strong flavour. ¥ Position food so that air can circulate freely round it. D724 14 55 The temperature alarm light (D) Important The temperature alarm light turns on automatically whenever the temperature within the freezer rises above a certain value which might endanger satisfactory long-term conservation. It is perfectly normal for the temperature alarm light to remain lit up for a short time after the freezer is initially turned on. It will remain lit up until the optimum temperature for the conservation of frozen food is attained. Internal thermometer This indicates the internal temperature of the freezer. It may indicate a temperature above -18¡C when large quantities of food are placed inside for freezing or when the door is left open for a long time. Blue: normal Red: alarm °C Freezing fresh food The 4-star compartment is suitable for long term storage of commercially frozen food, and for freezing fresh food. Do not exceed the storage times shown by the manufacturer on the commercially frozen food packets. Set the freezer to quick-freezing operational status. Wait at least 3 hours before introducing fresh foods into the freezer if it has only recently been turned on . If the freezer has already been working for some time, turn the respective knob to the thermostat knob with respect to the ÇSÈ position at least 24 hours before introducing the food into the freezer in order to ensure better freezing results. Under normal circumstances, to freeze fresh foods it is not necessary to change the setting of the thermostat knob with respect to the normal running position. 54 Do not put carbonated liquids (fizzy drinks, etc.) in the freezing compartment as they may burst. Water ices, if consumed immediately after removal from the freezing compartment, can possibly cause the skin to be freeze burnt. Remember that, once thawed, frozen food deteriorates rapidly. B Storage of frozen food When first starting-up or after a period out of use, before putting the products in the compartment let the appliance run for at least two hours on the coldest setting, then turn the thermostat knob to the normal operating position. To obtain the best performance from this appliance, you should: if large quantities of food are to be stored, remove all drawers and baskets from appliance and place food on cooling shelves. if large quantities of food are to be stored, remove all drawers and baskets from appliance and place food on cooling shelves. Pay careful attention not to exceed load limit stated on the side of the upper section (where applicable). D726 Die Teile A, B, C, D abnehmen, wie in der Abb. gezeigt wird. B A C D PR266 Important In the event of accidental defrosting, for example due to a power failure, if the power has been off for longer that the value shown in the technical characteristics chart under Òrising timeÓ, the defrosted food must be consumed quickly or cooked immediately and then refrozen (after cooling). Die Schiene (A) auf der Innenseite der MšbeltŸr oben und unten auflegen (siehe Abb.) und die Position der Šu§eren Bohrlšcher anzeichnen. Nachdem die Lšcher gebohrt wurden, die Schiene mit den mitgelieferten Schrauben befestigen. 50mm PR202 In die Befestigungsund Scharnierlšcher beiliegende Abdeckkappen (B) eindrŸcken. A 20 m m Thawing Deep-frozen or frozen food, prior to being used, can be thawed in the refrigerator compartment or at room temperature, depending on the time available for this operation. Small pieces may even be cooked still frozen, directly from the freezer: in this case, cooking will take longer. PR166 Die Abdeckung (C) in die Schiene (A) eindrŸcken, bis sie einrastet. A Ice-cube production This appliance is equipped with one or more trays for the production of ice-cubes. Fill these trays with water, then put them in the freezer compartment. Do not use metallic instruments to remove the trays from the freezer. C PR33 15 GerŠtetŸr und MšbeltŸr auf ca. 90¡ šffnen. Den Winkel (B) in der Schiene (A) einsetzen. GerŠtetŸr und MšbeltŸr zusammenhalten und die Bohrlšcher anzeichnen (siehe Abb.). Winkel abnehmen und die Bohrlšcher mit ¯ 2mm und einem Abstand von 8 mm von der TŸrau§enkante ausfŸhren. Den Winkel wieder auf der Schiene anbringen und mit den mitgelieferten Schrauben befestigen. USE 8mm Control panel 6 A 6 5 3 2 A FŸr eine allfŠllig notwendige Ausrichtung der MšbeltŸr, den Spielraum der Langlšcher nutzen. Nach Beendigung der Arbeiten den einwandfreien Verschlu§ der GerŠtetŸr ŸberprŸfen. PR168 4 B CD E B PR167/1 E D735 16 E G H I Cleaning the interior Temperature regulation Before using the appliance for the first time, wash the interior and all internal accessories with lukewarm water and some neutral soap so as to remove the typical smell of a brand-new product, then dry thoroughly. The temperature is automatically regulated and can be increased to achieve a higher temperature (warmer) by rotating the thermostat knob toward lower settings or reduced (colder) rotating the knob towards higher settings. USE OF THE FREEZER Starting Das GerŠt ist mit 2 Winkeln (E) ausgestattet. Diese sind zur seitlichen Befestigung des GerŠtes am Mšbel zu verwenden. F 2 3 F. DAC knob G. Pilot light DAC H. Pilot light (refrigerator) I. Thermostat knob (refrigerator) This freezer compartment has been marked with the symbol , which means that it is suited to the freezing of fresh foods, the conservation of frozen foods and the production of ice-cubes. D 1 A. Thermostat knob (freezer) B. Super (quick-freezing) switch C. SUPER operating control light D. Warning light E. Pilot light (freezer) Do not use detergents or abrasive powders, as these will damage the finish. Die Abdeckung (D) in die Schiene (B) eindrŸcken, bis sie einrastet. 0 5 1 4 B PR167 0 Insert the power supply plug into the nearest wall socket (the function indicator light (E) will light up indicating that the freezer is receiving electrical input.) Turn the thermostat knob (A) to the right to a medium setting (the temperature alarm light (D) will light up). To turn off the freezer, turn the thermostat knob to the ÇOÈ position. The refrigerator compartment will remain operating. However, the exact setting should be chosen keeping in mind that the temperature inside the refrigerator depends on: ¥ room temperature; ¥ how often the door is opened; ¥ the quantity of food stored; ¥ location of appliance. A medium setting is generally the most suitable. Important If the ambient temperature is high or the appliance is fully loaded, and the appliance is set to the lowest temperatures, it may run continuously causing frost to form on the rear wall. In this case the dial must be set to a higher temperature to allow automatic defrosting and therefore reduced energy consumption. Quick-freezing For quick-freezing, press the Super knob (B). The quick-freezing indicator light (C) will then light up. 53 speed up the thawing process other than those recommended by the manufacturer. Never use metal objects for cleaning your appliance as it may get damaged. Installation ¥ During normal operation, the condenser and compressor at the back of the appliance heat up considerably. For safety reasons, minimum ventilation must be as shown in the instructions. Attention: keep ventilation openings clear of obstruction. ¥ Care must be taken to ensure that the appliance does not stand on the electrical supply cable. This appliance does not contain gasses which could damage the ozone layer, in either its refrigerant circuit or insulation materials. The appliance shall not be discarded together with the urban refuse and rubbish. Avoid damaging the cooling unit, especially at the rear near the heat exchanger. Information on your local disposal sites may be obtained from municipal authorities. The materials used on this appliance marked by the symbol are recyclable. If the appliance is transported horizontally, it is possible that the oil contained in the compressor flows in the refrigerant circuit. It is advisable to wait at least two hours before connecting the appliance to allow the oil to flow back in the compressor. ¥ There are working parts in this product which heat up. Always ensure that there is adequate ventilation as a failure to do this will result in component failure and possible food loss. See installation instructions. ¥ CONTENTS 51 Use 53 Cleaning the interior Use of the freezer - Starting Temperature regulation Quick-freezing The temperature alarm light Internal temperature Freezing fresh food Storage of frozen food Thawing Ice-cube production Use of the refrigerator - Operation Temperature regulation Fresh food refrigeration Air circulation Movable shelves Positioning the door shelves 53 53 53 53 54 54 54 54 54 54 55 55 55 55 56 56 52 Si cet appareil, muni de fermeture magnŽtique, doit •tre employŽ pour en remplacer un autre avec une fermeture ˆ ressort, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de mettre lÕancien appareil de c™tŽ. Cela dans le but dÕŽviter que des enfants puissent sÕy renfermer et se mettre ainsi en danger de mort. Ces avertissements sont donnŽs pour votre sžretŽ et pour celle dÕautrui. Nous vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant dÕinstaller et dÕutiliser lÕappareil. ¥ Parts which heat up should not be exposed. Wherever possible the back of the product should be against a wall. Warnings Il est tr•s important que cette notice dÕutilisation soit gardŽe avec lÕappareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait •tre vendu ou transfŽrŽ ˆ une autre personne, assurez-vous que la notice dÕutilisation suive lÕappareil, de fa•on ˆ ce que le nouvel utilisateur puisse •tre informŽ du fonctionnement de celui-ci et des avertissements relatifs. SžretŽ Important: if the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent. ¥ AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS Environment Protection Use and features of the ÇCRISPÕN FRESHÈfilter 56 Cleaning the filter 56 Hints 57 Cet appareil a ŽtŽ con•u pour •tre utilisŽ par des adultes. Veillez donc ˆ ce que les enfants nÕy touchent pas ou quÕils ne lÕutilisent pas comme un jouet. ¥ DŽbranchez toujours la prise de courant avant de procŽder au nettoyage intŽrieur et extŽrieur de lÕappareil et au remplacement de la lampe dÕŽclairage (pour les appareils qui en sont ŽquipŽs). ¥ Ne consommez pas certains produits tels que les b‰tonnets glacŽs d•s leur sortie de lÕappareil; la tempŽrature tr•s basse ˆ laquelle ils se trouvent peut provoquer des bržlures. ¥ Cet appareil est lourd. Faites attention lors du dŽplacement. ¥ Faites tr•s attention lorsque vous dŽplacez lÕappareil afin de ne pas endommager des parties du circuit de rŽfrigŽrant et ainsi dÕŽviter le risque de fuites de liquide. ¥ LÕappareil ne doit pas •tre situŽ ˆ proximitŽ de radiateurs ou cuisini•res ˆ gaz. ¥ Evitez une exposition prolongŽe de lÕappareil aux rayons solaires. ¥ II doit y avoir une circulation dÕair suffisante ˆ la partie arri•re de lÕappareil et il faut Žviter tout endommagement du circuit rŽfrigŽrant. ¥ Seulement pour congŽlateurs (sauf mod•les encastrŽs): un emplacement optimal est la cave. Ne pas mettre dÕinstruments Žlectriques ˆ lÕintŽrieur de lÕappareil (sorbeti•re, par exemple). hints for refrigeration Hints for freezing Hints for storage of frozen food Maintenance 57 57 57 58 Periodic cleaning Periods of no operation Interior light Defrosting Customer service and spare parts 58 58 58 58 59 ¥ Technical info 60 ¥ Installation 60 Location Electrical connection Changing the opening direction of the doors Instructions for totally built-in 60 60 61 61 Une Žventuelle modification ˆ lÕinstallation Žlectrique de votre maison qui devait •tre nŽcessaire pour lÕinstallation de lÕappareil ne devra •tre effectuŽe que par du personnel qualifiŽ. ¥ Il est dangereux de modifier ou dÕessayer de modifier les caractŽristiques de cet appareil. Service/RŽparation ImprimŽ sur du papier recyclŽ ¥ Cet appareil contient des hydrocarbures dans son circuit de rŽfrigŽrant; IÕentretien et la recharge ne doivent done •tre effectuŽs que par du personnel autorisŽ. ¥ En cas de panne, nÕessayez pas de rŽparer lÕappareil vous-m•me. Les rŽparations effectuŽes par du personnel non qualifiŽ peuvent provoquer des dommages. Contactez le Service Apr•sVente le plus proche et nÕexigez que des pi•ces dŽtachŽes originales. Installation ¥ Assurez-vous, apr•s avoir installŽ lÕappareil, que celuici ne repose pas sur le c‰ble dÕalimentation. Important: en cas de dommage au c‰ble dÕalimentation, il faudra le remplacer avec un c‰ble spŽcial ou un ensemble disponibles chez le fabricant ou le service technique apr•s-vente. ¥ LÕappareil se rŽchauffe sensibilment au niveau du condenseur et du compresseur. Veillez ˆ ce que lÕair circule librement tout autour de lÕappareil. Une ventilation insuffisante entra“nerait un mauvais fonctionnement et des dommages sur lÕappareil. Suivez les instructions donnŽes pour lÕinstallation. ¥ A cause du syst•me de transport, lÕhuile contenue dans le compresseur pourrait sÕŽcouler dans le circuit rŽfrigŽrant. Attendez 2 heures au moins avant de brancher lÕappareil pour permettre ˆ lÕhuile de refluer dans le compresseur. Utilisation ¥ Les rŽfrigŽrateurs et/ou congŽlateurs mŽnagers sont destinŽs uniquement ˆ la conservation et/ou congŽlation des aliments et des boissons. ¥ Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la tempŽrature ambiante du local doit •tre comprise entre +18¡C et +43¡C (Classe T); +18¡C et +38¡C (Classe ST); +16¡C et +32¡C (Classe N); +10¡C et +32¡C (Classe SN); La classe dÕappartenance est indiquŽe sur la plaque signalŽtique. 17 ATTENTION: En dehors des tempŽratures ambiantes indiquŽes par la classe climatique dÕappartenance de ce produit, il est obligatoire de respecter les indications suivantes: lorsque la tempŽrature ambiante descend sous la valeur minimum, la tempŽrature de conservation du compartiment congŽlateur peut ne pas •tre garantie; il est donc conseillŽ de consommer les produits que ce dernier contient au plus vite. ¥ Un produit dŽcongelŽ ne doit jamais •tre recongelŽ. ¥ Suivez les indications du fabricant pour la conservation et/ou congŽlation des aliments. ¥ Dans tous les appareils de rŽfrigŽration et congŽlation il y a des surfaces qui se couvrent de givre. Suivant le mod•le, ce givre peut •tre ŽliminŽ automatiquement (dŽgivrage automatique) ou bien manuellement. ¥ NÕessayez jamais dÕenlever le givre avec un objet mŽtallique, vous risqueriez dÕendommager irrŽparablement lÕŽvaporateur. NÕemployez pour cela que la spatule en plastique livrŽe avec lÕappareil. ¥ De m•me, ne dŽcollez jamais les bacs ˆ glace avec un couteau ou tout autre objet tranchant. ¥ Ne placez ni bouteilles ni bo”tes de boissons gazeuses dans le congŽlateur/compartiment ˆ basse tempŽrature, elles pourraient exploser. WARNINGS Protection de lÕenvironnement Cet appareil ne contient pas, dans son circuit de rŽfrigŽrant et ses mati•res isolantes, de gaz rŽfrigŽrant nocifs ˆ la couche dÕozone. LÕappareil ne doit pas •tre mis au rebut avec les ordures urbaines et la ferraille. Il faut Žviter dÕendommager le circuit de rŽfrigŽrant, surtout ˆ lÕarri•re de lÕappareil, pr•s de lÕŽnchangeur thermique. Vous pouvez vous renseigner sur les centres de ramassage aupr•s de votre bureau municipal. Les matŽriaux utilisŽs dans cet appareil identifiŽs par le symbole sont recyclables. It is most important that this instruction book should be retained with the appliance for future reference. Should the appliance be sold or transferred to another owner, or should you move house and leave the appliance, always ensure that the book is supplied with the appliance in order that the new owner can be acquainted with the functioning of the appliance and the relevant warnings. If this appliance featuring magnetic door seals is to replace an older appliance having a spring lock (latch) on the door or lid, be sure to make that spring lock unusable before you discard the old appliance. This will prevent it from becoming a death-trap for a child. These warnings are provided in the interest of safety. You must read them carefully before installing or using the appliance. General Safety ¥ This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the product. ¥ It is dangerous to alter the specifications or modify this product in any way. ¥ Before any cleaning or maintenance work is carried out, be sure to switch off and unplug the appliance. ¥ This appliance is heavy. Care should be taken when moving it ¥ Ice lollies can cause frost burns if consumed straight from the appliance. ¥ Take utmost care when handling your appliance so as not to cause any damages to the cooling unit with consequent possible fluid leakages. ¥ The appliance must not be located close to radiators or gas cookers. ¥ Avoid prolonged exposure of the appliance to direct sunlight. ¥ There must be adequate ventilation round the back of the appliance and any damage to the refrigerant circuit must be avoided. ¥ For freezers only (except built-in models): an ideal location is the cellar or basement. ¥ Do not use other electrical appliances (such as ice cream makers) inside of refrigerating appliances. Service/Repair 18 ¥ Any electrical work required to install this appliance should be carried out by a qualified electrician or competent person ¥ This product should be serviced by an authorized Service Centre, and only genuine spare parts should be used. ¥ Under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or more serious malfunctioning. Refer to your local Printed on recycled paper Service Centre, and always insist on genuine spare parts. ¥ This appliance contains hydrocarbons in its cooling unit; maintenance and recharging must therefore only be carried out by authorized technicians. Use ¥ The domestic refrigerators and freezers are designed to be used specifically for the storage of edible foodstuffs only. ¥ Best performance is obtained with ambient temperature between +18¡C and +43¡C (class T); +18¡C and +38¡C (class ST); +16¡C and +32¡C (class N); +10¡C and +32¡C (class SN). The class of your appliance is shown on its rating plate. Warning: when the ambient temperature is not included within the range indicated for the class of this appliance, the following instructions must be observed: when the ambient temperature drops below the minimum level, the storage temperature in the freezer compartment cannot be guaranteed; therefore it is advisable to use the food stored as soon as possible. ¥ Frozen food must not be re-frozen once it has been thawed out. ¥ ManufacturersÕ storage recommendations should be strictly adhered to. Refer to relevant instructions. ¥ The inner lining of the appliance consists of channels through which the refrigerant passes. If these should be punctured this would damage the appliance beyond repair and cause food loss. DO NOT USE SHARP INSTRUMENTS to scrape off frost or ice. Frost may be removed by using the scraper provided. Under no circumstances should solid ice be forced off the liner. Solid ice should be allowed to thaw when defrosting the appliance. ¥ Do not place carbonated or fizzy drinks in the freezer as it creates pressure on the container, which may cause it to explode, resulting in damage to the appliance. Do not use a mechanical device or any artificial means to 51 Garantie-uitsluitingen 8 Het kosteloos uitvoeren van herstel- en/of vervangingswerkzaamheden, zoals bedoeld in de betreffende hieraan voorafgaande punten, is niet van toepassing indien: - de aankoopnota of kwitantie, waaruit tenminste de aankoopdatum en de identificatie van het apparaat blijkt, niet getoond kan worden of meegezonden werd; - het apparaat voor andere, of ——k voor andere dan de huishoudelijke doeleinden, waarvoor het apparaat bestemd is, gebruikt wordt; - het apparaat niet volgens de aanwijzingen in het installatievoorschrift of de gebruiksaanwijzing ge•nstalleerd, bediend, behandeld of gebruikt wordt; - het apparaat op ondeskundige wijze door daartoe niet bevoegde personen hersteld of gewijzigd werd. 8a Indien het apparaat zodanig ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst is dat de benodigde tjd voor het uit- en inbouwen samen meer dan dertig minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de eigenaar in rekening gebracht. 8b Schade welke ontstaat door het, met toestemming van de eigenaar, op abnormale wijze uit- of inbouwen van een apparaat, kan niet op de fabrikant of haar servicedienst verhaald worden. 8c Beschadigingen, zoals krassen en deuken of zoals breuk van uit- of afneembare delen, welke niet ten tijde van de aflevering ter kennis van de fabrikant gebracht worden, vallen niet onder garantie. Belangrijk advies RENSEIGNEMENTS POUR LÕƒLIMINATION DES MATƒRIAUX DÕEMBALLAGE Tous les matŽriaux et les accessoires utilisŽs pour emballer nos grands ŽlectromŽnagers, sauf ceux qui sont en bois recyclables et peuvent donc se rŽcupŽrer. Voici ce que nous vous conseillons: ¥ ¥ DŽposez les emballages en papier, en carton et en carton ondulŽ aux endroits prŽvus pour le ramassage de ce genre de matŽriau. Mettez les piŽces en plastique dans les conteneurs prŽvus ˆ cet effet. Si ce genre de conteneurs nÕexistent pas encore ˆ lÕendroit o• vous habitez, vous pouvez Žliminer les matŽriaux en question en les mettant dans les ordures mŽnag•res. Luxembourg/ Luxemburg ELECTROLUX SERVICE Vennootsweg 1 2404 CG Alphen aan den Rijn Postbus 120 2400 AC Alphen aan den Rijn Storingsmeldingen op werkdagen tijdens kantooruren: Tel.: 0172 - 46 83 00 Fax.: 0172 - 46 82 55 Onderdelenverkoop op werkdagen tijdens kantooruren: Tel.: 0172 - 46 84 00 Fax.: 0172 - 46 83 76 50 ELECTROLUX SERVICE ELECTROLUX SERVICE Bergensesteenweg 719 7, Rue de Bitbourg 1520 Halle (Lembeek) L-1273 Luxembourg-Hamm Thuisherstellingen: Tel.: 02-3630444 Fax: 02-3630400 Wisselstukken: Tel.: 02-3630555 Fax: 02-3630500 05 06 PE PP PS PE pour polyŽthyl•ne** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD PP pour le polypropyl•ne PS pour le polystyr•ne PIƒCES EN MATIƒRE PLASTIQUE Pour faciliter lÕŽlimination et :ou le recyclage des matŽriaux, la plupart des pi•ces de lÕappareil ont une contremarque qui en facilite lÕindentification. PS SAN ABS SOMMAIRE ELECTROLUX SERVICE Belgi‘ 02** Pour les emballages de mati•res plastiques recyclables, par example: De constructie van dit apparaat is zodanig, dat de veiligheid daarvan gewaarborgd is. Ondeskundige reparaties kunnen echter de veiligheid in gevaar brengen. Terwille van een blijvende veiligheid, en ook om mogeljke schade te voorkomen, is het raadzaam dat reparaties uitsluitend verricht worden door personen die daarvoor de vereiste vakbekwaamheid bezitten. Wij adviseren u herstel- en/of controlewerkzaamheden door uw vakhandelaar of door ELECTROLUX SERVICE te laten uitvoeren en uitsluitend originele DISTRIPARTS onderdelen te laten plaatsen. Nederland Les exemples reportent les symboles suivants: Service apr•s vente: Kundendienst: Tel.: 42 43 11 Fax: 42 43 14 60 Avertissements et conseils importants 17 Renseignements pour lÕŽlimination des matŽriaux dÕemballage 19 Utilisation 20 Nettoyage Utilisation du congŽlateur - Mise en service RŽglage de la tempŽrature CongŽlation rapide Voyant dÕalarme Thermom•tre CongŽlation Conservation des produits surgelŽs Gla•ons DŽcongŽlation Utilisation du rŽfrigŽrateur - RŽglage de la tempŽrature RŽfrigŽration Recyclage de lÕair ElŽments modulables Balconnets 20 20 20 21 21 21 21 21 21 21 22 22 22 23 23 Filtre CRISPÕN FRESH Nettoyage du filtre Conseils 23 23 24 Conseils pour la rŽfrigeration Conseils pour la congŽlation Conseils pour la surgŽlation Entretien 24 24 24 25 Nettoyage Arr•t prolongŽ Remplacement de lÕampoule DŽgivrage 25 25 25 25 Anomalie de fonctionnement 26 Informations techniques 27 Installation 28 Emplacement Branchement Žlectrique RŽversibilitŽ des portes Instructions pour lÕencastrement Conditions de garantie 28 28 28 28 32 19 UTILISATION GARANTIEBEPALINGEN EN SERVICE VOOR DE BENELUX (B-NL en L) Tableau de commande 6 0 6 5 3 2 A 1 5 1 4 0 4 B A. Thermostat du congŽlateur B. Touche de congŽlation rapide C. Voyant de congŽlation rapide D. Voyant alarme E. Voyant de fonctionnement du congŽlateur CD E F G 2 3 H F. Touche DAC G. Voyant de fonctionnement du DAC H. Voyant de fonctionnement du rŽfrigŽrateur I. Thermostat du rŽfrigŽrateur I Nettoyage RŽglage de la tempŽrature LÕappareil Žtant convenablement installŽ, nous vous conseillons de le nettoyer soigneusement avec de lÕeau ti•de savonneuse, pour enlever lÕodeur caractŽristique de ÇneufÈ. La tempŽrature est rŽglŽe automatiquement et peut •tre augmentŽe (moins froid) en tournant le bouton vers les numŽros les plus bas ou bien diminuŽe (plus froid) en le tournant vers les numŽros les plus ŽlevŽs.En tout cas, lÕexacte position doit •tre repŽrŽe en considŽrant que la tempŽrature interne dŽpend des facteurs suivants: NÕutilisez pas de produits abrasifs, de poudre ˆ rŽcurer ni dÕŽponge mŽtallique. UTILISATION DU CONGELATEUR Le congŽlateur est repŽrŽ par le symbole ce qui signifie quÕil est apte ˆ la congŽlation de denrŽes fra”ches, au stockage de produits surgelŽs et ˆ la fabrication de cubes de glace. Mise en service Enfoncez la fiche dans la prise de courant (le voyant (A) sÕ allume en indiquant que lÕappareil est sous tension). Tournez le bouton du thermostat (A) vers la droite sur une position moyenne. Le voyant (D) sÕallume. Pour arr•ter lÕappareil tournez le bouton du thermostat sur la position ÇOÈ. Le compartiment rŽfrigŽrateur continue ˆ fonctionner. 20 ¥ tempŽrature ambiante; ¥ frŽquence dÕouverture des portes; ¥ quantitŽ dÕaliments conservŽs; ¥ emplacement de lÕappareil. Une position moyenne est la plus indiquŽe. Pour arr•ter le fonctionnement, placez lÕindicateur du bouton en correspondance du symbole ÇOÈ. Important Si le thermostat est rŽglŽ sur la position de froid maximum, lorsque la tempŽrature ambiante est ŽlevŽe et que l'appareil est plein, il est possible que le compresseur fonctionne en rŽgime continu. Dans ce cas, il y a un risque de formation excessive de givre sur la paroi postŽrieure ˆ lÕintŽrieur de lÕappareil. Pour Žviter cet inconvŽnient, placez le thermostat sur une position moins ŽlevŽe, de fa•on ˆ permettre un dŽgivrage automatique et, par consŽquent, des Žconomies de courant. Bij aanspraak op kosteloos herstel dient het origineel van de betreffende aankoopnota of kwitantie te worden getoond of meegezonden. Algemene garantiebepalingen 1 De fabrikant verleent ŽŽn jaar garantie op het op de bijbehorende koopnota vermelde apparaat, gerekend vanaf de koopdatum. Indien zich binnen deze periode een storing voordoet, welke het gevolg is van een materiaal- en/of constructiefout, heeft de koper het recht op kosteloos herstel. 1a Voor stofzuigers, bedoeld voor huishoudelijk gebruik, geldt een algemene garantieperiode van twee jaar. Accessoires zjn aan directe slijtage onderhevig; deze verbruiksartikelen zijn derhalve van garantie uitgesloten. 2 Indien binnen de garantietermijn door ZANUSSI reparaties worden verricht, wordt de oorspronkelijke garantietermijn niet verlengd. Op reparaties buiten de garantietermijn door ZANUSSI verricht, en op de hierbeij geleverde, betaalde en gemonteerde onderdelen wordt 1 jaar garantie verleend. Indien na drie maal uitvoeren van eenzelfde reparatie, hetzelfde defect opnieuw optreedt en geen resultaat van een opnieuw uitvoeren van een reparatie verwacht mag worden, zal een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel worden aangeboden. De aanbieding geschiedt tegen bijbetaling op basis van een te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage. 3 Servicebezoeken aan huis worden alleen gebracht voor grote, moeilijk transporteerbare apparaten, per definitie: wasautomaten, droogtrommelautomaten, atwasautomaten, koelkasten, diepvrieskasten/kisten, ovens, fornuizen en inbouwapparaten. 3a De regeling als bedoeld onder punt 3 geldt ook voor caravankoelkasten, mits de plaats waar zich het apparaat bevindt binnen de landsgrenzen ligt en over normale, voor het autoverkeer opengestelde wegen bereikbaar is. Voorts dient ten tijde van het bezoek het apparaat en de eigenaar, of diens gemachtigde plaatsvervanger, op de afgesproken bezoekplaats aanwezig te zjn. 4 Indien, naar het oordeel van de fabrikant, het apparaat zoals bedoeld onder punt 3 naar haar servicewerkplaats getransporteerd moet worden, dan geschiedt dit transport op de door de fabrikant vastgestelde wijze en voor rekening en risico van de fabrikant. 5 Alle niet onder punt 3 en 3a genoemde apparaten, alsmede apparaten welke wel de betreffende functionele eigenschappen hebben maar daarnaast juist bedoeld zijn voor gemakkelijk transport, dienen franco aan het adres van de servicedienst verzonden of aangeboden te worden. Binnen de algemene garantieperiode vindt terugzending voor rekening van de fabrikant plaats. 6 Indien een onder garantie en binnen de algemene garantieperiode vallend defect aan een apparaat niet hersteld kan worden, vindt kosteloze vervanging van het apparaat plaats. Garantie-uitbreidingen 7 Voor koel/vries-motorcompressoren (exclusief startrelais en motorbeveiliging) geldt een aflopende garantieperiode, in geljke percentages van twintig procent perjaar, van vijfjaar na koopdatum van het op de bijbehorende koopnota vermelde apparaat, met inachtname van volledig kosteloos herstel binnen de algemene garantieperiode. Na de algemene garantieperiode worden bezoek-, arbeidsloonen bijkomende materiaalkosten in rekening gebracht. 49 De deur van het apparaat en die van de kast met een hoek van ongeveer 90¡ openen. IJzer (B) in geleider (A) aanbrengen. De deuren samen vasthouden en de gaten aangeven zoals in de tekening. De ijzers weghalen en gaten van ¯2 mm. boren op een afstand van 8 mm. van de buitenrand van de deur. CongŽlation rapide 8mm Pour la mise en congŽlation rapide appuyez sur la touche (B). Le voyant (C) sÕallume. Voyant dÕalarme (D) Plaats het ijzer opnieuw op de geleider en bevestig het met de bijgeleverde schroeven. A Voor het rechtstellen van de kastdeur kunt u gebruik maken van de langwerpige gaten. Le voyant dÕalarme sÕallume lorsque la tempŽrature ˆ lÕintŽrieur du congŽlateur remonte au-dessus dÕune certaine valeur qui est prŽjudiciable ˆ une conservation de longue durŽe. II est normal que le voyant dÕalarme reste momentanŽment allumŽ lors de la mise en marche de lÕappareil, cÕest-ˆ-dire jusquÕˆ ce que la tempŽrature ˆ lÕintŽrieur atteigne la valeur convenant le mieux ˆ la conservation des aliments. Tenslotte dient u te controleren of de deur van het apparaat goed sluit. Thermom•tre B PR167 II vous renseigne sur la tempŽrature ˆ lÕintŽrieur du congŽlateur. Il peut indiquer une tempŽrature audessous de -18¡C (plus chaude) lorsque vous introduisez une quantitŽ importante dÕaliments ou que vous laissez la porte ouverte longtemps. PR168 Bleu: normal Rouge: alarme Afdekking (D) op geleider (B) vastklikken. °C B pouvant •tre congelŽe par 24 heures. Le pouvoir de congŽlation du compartiment congŽlateur est indiquŽ sur la plaque signalŽtique. Placez les aliments ˆ congeler dans le compartiment supŽrieur de fa•on ˆ Žviter quÕils puissent entrer en contact avec des produits dŽjˆ congelŽs ce qui Žl•verait la tempŽrature de ceux-ci. Apr•s Žcoulement du temps nŽcessaire ˆ la congŽlation, rŽpartissez les produits congelŽs dans les paniers, de mani•re ˆ libŽrer les deux compartiments pour une prochaine opŽration de congŽlation. Conservation des produits surgelŽs A la premi•re mise en fonctionnement ou apr•s un arr•t prolongŽ faites fonctionner lÕappareil pendant deux heures au moins, avec le bouton du thermostat sur la position de froid maximum. Ramenez ensuite le thermostat sur une position moyenne. Comment utiliser ce compartiment au mieux: si lÕon doit ranger de grandes quantitŽs dÕaliments, on peut enlever de lÕappareil tous les tiroirs ou les paniers et placer directement les aliments sur les clayettes refroidissantes en faisant attention ˆ ne pas dŽpasser la limite de charge se trouvant sur le c™tŽ du compartiment supŽrieur (lˆ o• il est prŽvu). Attention En cas de dŽcongŽlation accidentelle, par exemple en cas de coupure de courant, si la pŽriode dÕinterruption est supŽrieure ˆ la valeur du Òautonomie, en cas de panneÓ indiquŽe dans le tableau des donnŽes techniques, il sera nŽcessaire de consommer rapidement les aliments ou de les cuisiner aussit™t et de les recongeler (apr•s quÕils ont refroidi).. D PR167/1 PR202 CongŽlation ZIndien de kast lateraal bevestigd word aan het meubel, schroef de schroeven van het profiel (E) los en plaats dat volgens Figuur. Schroef het weer vast . E D735 48 E Mettez lÕappareil en rŽgime de congŽlation rapide. Attendez 3 heures au moins avant dÕintroduire les aliments frais, si vous venez de mettre lÕappareil en marche. Si le congŽlateur fonctionne dŽjˆ en rŽgime de conservation, pour un meilleur rŽsultat de congŽlation, appuyez sur la touche (B) au moins 24 heures avant lÕintroduction des aliments. Ce temps peut •tre rŽduit en fonction de la quantitŽ des aliments. Maintenez ce rŽglage pendant les vingt-quatre heures qui suivent lÕintroduction du lot de denrŽes, puis repassez au rŽgime de conservation. Tenez compte du pouvoir de congŽlation de votre appareil, cÕest-ˆ-dire de la quantitŽ maximale de denrŽes DŽcongŽlation Avant dÕ•tre utilisŽs, les aliments congelŽs ou surgelŽs doivent •tre dŽcongelŽs dans le rŽfrigŽrateur ou ˆ tempŽrature ambiante, selon le temps dont on dispose pour cette opŽration. SÕil sÕagit de produits minces ou divisŽs, placez-les directement ˆ cuire: dans ce cas le temps de cuisson sera plus long. Gla•ons L'appareil est ŽquipŽ d'un ou de plusieurs bacs ˆ glace pour faire des gla•ons. Il faut remplir ces bacs d'eau potable et les placer dans le congŽlateur. NÕemployez pas dÕobjet mŽtallique pour dŽcoller les bacs ˆ glace. 21 UTILISATION DU REFRIGERATEUR RŽglage de la tempŽrature La tempŽrature ˆ lÕintŽrieur du rŽfrigŽrateur est rŽglŽe par le thermostat (I). Ce thermostat comporte 6 positions de marche et une position ÇOÈ. Les tempŽratures seront dÕautant plus basses que le thermostat sera rŽglŽ sur une position plus ŽlevŽe. Lors de la mise en service de lÕappareil, nous vous conseillons dÕeffectuer un premier rŽglage sur une position moyenne. La tempŽrature ˆ lÕintŽrieur de lÕarmoire est fonction de plusieurs facteurs, tels que la tempŽrature ambiante, la quantitŽ de denrŽes stockŽes dans lÕappareil, la frŽquence dÕouverture de la porte, IÕemplacement du rŽfrigŽrateur dans le locai, etc. II doit •tre tenu compte de ces facteurs dans le rŽglage du thermostat. Pour arr•ter lÕappareil tournez le bouton du thermostat sur la position ÇOÈ. Recyclage de lÕair Breng de afdichtstopsels (B) in de gaten in de dekljsten aan. Un ventilateur (DAC), qui est mis en marche au moyen de lÕinterrupteur (F), se trouve ˆ lÕintŽrieur de lÕappareil. Le voyant de fonctionnement (G) sÕallume. LÕutilisation du ventilateur est conseillŽe quand la tempŽrature ambiante est supŽrieure ˆ 25 ¡C positionner le bouton sur le symbole correspondant. Avec une tempŽrature ambiante jusquÕˆ 25 ¡C, cela est possible avec nÕimporte quelle position du bouton. Naturellement, pour rŽduire la consommation dÕŽnergie, en cas de tempŽrature ambiante infŽrieure ˆ 25 ¡C, laisser le ventilateur DAC Žteint. B D726 Onderdelen A, B, C, D scheiden zoals u in de tekening ziet. Note Si lÕŽvaporateur du compartiment rŽfrigŽrateur se couvre anormalement de givre, ramenez progressivement la manette du thermostat sur une position infŽrieure jusquÕˆ obtenir de nouveau des pŽriodes dÕarr•t du compresseur. En effet, pour que le dŽgivrage du compartiment rŽfrigŽrateur se fasse automatiquement, le compresseur doit obligatoirement sÕarr•ter par intermittence. RŽfrigŽration ¥ nÕintroduisez pas dÕaliments encore chauds ou de liquides en Žvaporation dans la cuve; ¥ couvrez les aliments, surtout sÕils sont aromatiques; ¥ placez les denrŽes de fa•on ˆ ce que l'air puisse circuler tout autour. C D PR266 Geleider (A) tegen de binnenkant van de kastdeur aan de boven- en onderkant houden volgens de tekening en de plaats van de buitenste gaten aangeven. Nadat u de gaten geboord heeft de geleider met de bijgeleverde schroeven vastzetten. 50mm Pour obtenir le meilleur rendement du compartiment rŽfrigŽrateur: B A A 20 m m PR166 Afdekking (C) op geleider (A) vastklikken. A C PR33 22 47 De nis moet tevens voorzien zijn van een luchtkanaal met de volgende afmetingen: diepte 50 mm breedte 540 mm 50 540 ElŽments modulables Les glissi•res se trouvant sur les parois de la cuve permettent de positionner les clayettes ˆ diffŽrentes hauteurs, selon vos besoins. B Pour une meilleure utilisation de lÕespace vous pouvez superposer les demi-clayettes avant aux demi-clayettes arri•re. T H Balconnets PR01 D338 Il est possible de modifier en hauteur des balconnets sur la contre-porte selon vos besoins et le volume des denrŽes ˆ stocker. Pour les enlever, poussez-les vers le haut. Schulf het apparaat in de nis totdat de aanslaglijst (A) met de voorkant van plafond van de kast aanlijnt. A D009 D023 Open de deur en druk het apparaat tegen de zijwand van de nis, aan de kant waar niet de scharnieren zitten. Bevestig het apparaat met de vier rneegeleverde schrm even. D007 Bevestig het ventilatierooster (C). D Filtre ÒCRISPÕN FRESHÕÕ Breng, onder lichte druk, het dekseltje (D) aan. D723 C Les bacs ˆ lŽgumes sont munis dÕun filtre ÇCRISPÕN FRESHÈ amovible. Le r™le de ce filtre est de retarder la dŽshydratation des fruits et lŽgumes, et qui permet dÕaugmenter considŽrablement leur durŽe de conservation. Breng, onder lichte druk, de voegafdichting tussen apparaat en meubel aan. D749 Nettoyage du filtre D724 46 Le filtre peut •tre aisŽment enlevŽ. A cet effet retournez la clayette en verre, enlevez les deux petits cadres soutenant le filtre et ™tez le filtre. Pour le nettoyage utilisez un dŽtergent doux (produit pour la vaisselle par example). Ne lavez pas le filtre dans un lave-vaisselle. D711 23 CONSEILS Conseils pour la rŽfrigeration Aanwijzingen voor de gelategreerde inbouw Verander de draaizin van de deuren ¥ O• placer les denrŽes? Viandes (de toutes sortes): enveloppez-la dans des sachets en plastique et placez-la sur la tablette en verre au-dessus du(des) bac(s) ˆ lŽgumes. ¥ La pŽriode de conservation est de 1 ˆ 2 jours au maximum. Aliments cuits, plats froids, etc.: placez-les, bien couverts, sur une clayette. Fruits et lŽgumes: bac(s) ˆ lŽgumes (une fois nettoyŽs). Beurre et fromage: enveloppez-les soigneusement dans des feuilles dÕaluminium ou de polyŽthyl•ne et mettez-les dans les casiers appropriŽs. Lait en bouteille: ˆ placer dans lÕun des balconnets de la contreporte. Bananes, pommes de terre, oignon et ail ne doivent pas •tre placŽs dans le rŽfrigŽrateur, sÕils ne sont pas conditionnŽs. Conseils pour la congŽlation sur la contreporte ou sur la fiche (lorsqu'il y en a une), il y a des dessins d'animaux et de denrŽes alimentaires auxquels correspondent des mois (en chiffres), indiquant le temps de conservation ˆ partir du moment de la congŽlation; ne placez ni bouteilles ni bo”tes de boissons gazeuses dans le congŽlateur, car elles pourraient Žclater. Conseils pour la surgŽlation De deurdraairichting van het apparaat kan worden gewijzigd. Daarbij gaat u v——r het installeren als volgt te werk. 1. Draai de bovenste stift uit en verwijder de afstandshouder. 2. Neem de bovenste deur los. Comment utiliser ce compartiment au mieux: ¥ vŽrifiez que les aliments aient bien ŽtŽ conservŽs en magasin; ¥ assurez-vous que le transport, du moment de l'achat jusqu'ˆ celui de la mise en place dans le compartiment, dure le moins longtemps possible; 3. Draai de stiften (B) en de afstandhouders (C) uit en bevestig ze aan middelste scharnier van de andere kant. Breng het dekseltje (A) aan. ¥ Žvitez dÕouvrir trop souvent la porte et ne la laissez ouverte que le temps nŽcessaire. 4. Bevestig de bovenste deur, de bovenste stift en de afstandhouder aan de andere kant. ¥ Il convient de faire tr•s attention, car les aliments dŽgelŽs, ne peuvent •tre recongelŽs. ¥ Ne dŽpassez jamais la date limite dÕutilisation gŽnŽralement marquŽe sur les paquets. A C B R•gles ˆ respecter pour la congŽlation: ¥ le pouvoir max. de congŽlation par 24 heures figure sur la plaque signalŽtique; ¥ le processus de congŽlation prend 24 heures. Il vaut mieux ne pas ajouter d'autres aliments ˆ congeler pendant ce laps de temps; ¥ les produits destinŽs ˆ la congŽlation doivent •tre frais, bien nettoyŽs et dÕexcellente qualitŽ; ¥ prŽparez de petites portions, de fa•on ˆ faciliter la congŽlation et ˆ permettre de ne dŽcongeler que la quantitŽ nŽcessaire; ¥ enveloppez les denrŽes dans du papier d'aluminium ou de polyth•ne, en Žliminant les bulles d'air et en fermant bien les paquets; ¥ Žvitez de placer des produits ˆ congeler en contact avec des denrŽes dŽjˆ entreposŽes, pour Žviter d'en Žlever la tempŽrature; ¥ les aliments maigres se conservent mieux et plus longtemps que les gras; le sel rŽduit la durŽe de conservation; ¥ ne consommez pas les b‰tonnets glacŽs toute de suite apr•s les avoir sortis du congŽlateur. La tempŽrature tr•s basse ˆ laquelle ils se trouvent peut provoquer des bržlures: ¥ 24 indiquez sur chaque paquet la date de congŽlation, afin de pouvoir contr™ler le temps dÕentreposage; 5. Draai de onderste stift uit, verwijder de afstandhouder en bevestig ze aan de andere kant. Aanwijzingen voor de gelategreerde inbouw Nismate Hoogte Diepte Breedte 50 mm 1780 mm 550 mm 560 mm min. 200 cm 2 min. cm 200 2 Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig zijn als aangegeven in Fig. . Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie openingen tijdens gebruik niet worden afgedekt. D567 45 ENTRETIEN TECHNISCHE GEGEVENS Efficiency-klasse A Netto inhoud in liter van het koelgedeelte 210 Netto inhoud in liter van het vriesgedeelte 70 DŽbranchez lÕappareil avant toute opŽration. Attention Energieverbruik in kWh/24h 0,87 Energieverbruik in kWh/jaar 318 Invriescapaciteit in kg/24h 13 Cet appareil contient des hydrocarbures dans son circuit de rŽfrigŽration; lÕentretien et la recharge ne doivent donc •tre effectuŽs que par du personnel autorisŽ. Tijd om van -18¡C naar -9¡C te gaan per uur 20 Arr•t prolongŽ Deze gegevens vindt u op het garantiebewijs of op het typeplaatje van het apparaat. INSTALLATIE Plaats van opstelling Plaats het apparaat uit de buurt van warmtebronnen: centrale verwarming, kachels, felle zonnestralen enz. Zie voor inbouw de betreffende aanwijzingen. Elektrische aansluiting Overtuig u ervan dat de netspanning en de netfrequentie, welke op het typeplaatje in de kast staan aangegeven, overeenkomen met de netspanning en de netfrequentie in uw woning. Een afwijking op de netspanning tot plus of minus 6% is toegestaan. Bij aansluiting op een andere spanning dient u een geschikte transformator te gebruiken. De steker mag alleen geplaatst worden in een geaard stopcontact. De kast is daarom voorzien van een speciaal drieaderig snoer, geschikt voor een geaard stopcontact. Mocht het stopcontact in uw woning niet geaard zijn, dan dient een erkend installateur het apparaat volgens de geldende normen te aarden. Wij wijzen u er op dat schade of letsel, veroorzaakt door het niet voldoen aan dit veiligheidsvoorschrift, niet onder de verantwoordelijkheid van de fabrikant valt. Dit apparaat voldoet aan de volgende EEG-richtlijnen: - 87/308 EG-richtlijnvan 2.6.87 met betrekking tot de radio-ontstoring. - 73/23 EG-richtlijn van 19/02/73 (Laagspanning) en opeenvolgende wijzingen; - 89/336 EG-richtlijn van 03/05/89 (Elektromagnetische compatibiliteit) en opeenvolgende wijzingen. 44 Attentie Het apparaat moet van het elektriciteitsnet afgehaald kunnen worden; de stekker moet dus ook na de installatie bereikbaar blijven. Lorsque l'appareil doit rester ˆ l'arr•t pendant un certain temps, prenez les prŽcautions suivantes: dŽbranchez la prise de courant; videz l'appareil; dŽgivrez-le et nettoyez-le ˆ fond; laissez les portes entrouvertes pour faire circuler de l'air, de fa•on ˆ Žviter les mauvaises odeurs. Nettoyage intŽrieur N'utilisez jamais des objets mŽtalliques pour nettoyer l'appareil; vous risquez de l'endommager. A l'occasion d'un dŽgivrage complet, lavez I'intŽrieur avec de l'eau ti•de et du bicarbonate, rincez et sŽchez soigneusement. Nettoyage extŽrieur Lavez la carrosserie avec de l'eau ti•de savonneuse. Passez de temps en temps un produit ˆ polir. DŽpoussiŽrez le condenseur situŽ ˆ l'arri•re de l'appareil ˆ l'aide d'une brosse ou d'un aspirateur. Une accumulation de poussi•re risquerait de diminuer le rendement de l'appareil. Changement de lÕampoule LÕampoule dÕŽclairage dans le compartiment rŽfrigŽrateur est accessible si on effectue les opŽrations suivantes: ¥ dŽvissez la vis de fixation du plafonnier; ¥ dŽcrochez la partie mobile en exer•ant une pression sur celle-ci comme indiquŽ dans la figure. Lorsque la porte est ouverte, si lÕampoule ne sÕallume pas, il faut contr™ler quÕelle soit bien vissŽe; si cela nÕŽlimine pas le probl•me, mettre une autre ampoule qui ait la m•me puissance. La puissance maximale est indiquŽe sur le diffuseur. 6 0 ! 5 1 4 3 2 6 0 1 5 4 2 3 3P007 DŽgivrage Le dŽgivrage du compartiment rŽfrigŽrateur sÕeffectue automatiquement, ˆ chaque arr•t du compresseur. LÕeau de dŽgivrage est ŽvacuŽe dans un bac situŽ ˆ lÕarri•re de lÕappareil o• elle sÕŽvapore. Nous recommandons de nettoyer pŽriodiquement lÕorifice dÕŽcoulement de lÕeau de dŽgivrage se trouvant dans la partie centrale de la goutti•re du compartiment rŽfrigŽrateur afin dÕŽviter que lÕeau, en dŽbordant, ne coule sur les denrŽes stockŽes dans la cuve. Utilisez ˆ cet effet le b‰tonnet se trouvant dans lÕorifice. Dans le congŽlateur, par contre, il faut Žliminer le givre ˆ chaque fois qu'il y a une couche Žpaisse qui s'est formŽe (de 4 mm environ), en se servant de la spatule en plastique qui est livrŽe avec l'appareil. D037 25 Pendant que l'on effectue cette opŽration, il n'est pas nŽcessaire de couper le courant ou d'enlever les denrŽes qui se trouvent dans le compartiment. Pour effectuer un dŽgivrage complet procŽdez de la mani•re suivante: Het ontdooien Het ontdooien van de koelkast heeft automatisch plaats elke keer dat de compressor stopt. Het dooiwater wordt via een afvoerkanaaltje opgevangen in een bakje dat zich aan de achterkant van het apparaat boven de compressor bevindt. Hier verdampt het water. 1. tournez le bouton du thermostat (A) sur la position ÇOÈ ou dŽbranchez lÕappareil; 2. enveloppez les denrŽes dans plusieurs feuilles de papier journal et conservez-les dans un endroit frais; Wij raden u aan het gaatje in het afvoerkanaal regelmatig schoon te maken, teneinde te voorkomen dat het dooiwater de levensmiddelen nat maakt. Gebruik voor het doorprikken het staafje dat zich in het gaatje bevindt. 3. maintenez la porte ouverte,utilez la spatule comme goutti•re et placez-la dans la partie centrale, en bas, de lÕappareil, placez audessous une cuvette pour recevoir lÕeau de dŽgivrage. 4. Žpongez et sŽchez soigneusement les parois et le fond; conservez la spatule pour toute utilisation future. D068 5. ramenez le bouton du thermostat sur la position dŽsirŽe ou rebranchez lÕappareil. D037 In het vriesvak dient u echter de rijp te verwijderen, wanneer deze een laag van circa 4 mm vormt. Gebruik hiervoor de meegeleverde plastic spatel. Voor het uitvoeren van deze handeling hoeft u het apparaat niet uit te schakelen of het vriesvak leeg te maken. Wanneer zich een dikke laag ijs gevormd heeft, dient u het gehele apparaat te ontdooien. Ga als volgt te werk: 6. Apr•s 2-3 heures de fonctionnement lÕappareil est ˆ nouveau pr•t ˆ la con-servation des produits surgelŽs. 1. draai de thermostaatknop (A) op ÇOÈ of trek de steker uit het stopcontact; omwikkel de levensmiddelen met meerdere kranten en bewaar ze op een koele plaats; Important: 2. omwikkel de levensmiddelen met meerdere kranten en bewaar ze op een koele plaats; 3. laat beide deuren openstaan en schuif de schraper, als een verlenggotje, in de daarvoor bestemde opening. Plaats onder het gootje een schaaltje om het water op te vangen. Pour cette opŽration nÕutilisez jamais dÕobjet mŽtallique qui risquerait de dŽtŽriorer lÕappareil. NÕutilisez jamais de dispositifs mŽcaniques ou autres moyens artificiels pour accŽlŽrer le dŽgivrage, ˆ part ceux prŽconisŽs. LÕŽlŽvation de tempŽrature des denrŽes congelŽes peut diminuer leur durŽe de conservation. ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT D068 Belangrijk: 4. droog na het ontdooien het vriesvak zorgvuldig en sluit het gaatje weer af met de dop; bewaar de schraper zodat u hem opnieuw kunt gebruiken; Gebruik voor het verwijderen van de rijp nooit metalen voorwerpen; u zou uw koelkast kunnen beschadigen. 5. draai de thermostaatknop in de gewenste stand of steek de steker weer in het stopcontact. Geen voorwerpen of methodes gebruiken om het ontdooiproces te versnellen die niet door de fabrikant zijn aangegeven. 6. Na twee of drie uur kunt u de diepvriesproducten weer terugplaatsen. Temperatuurstijging van diepvriesproducten kan hun houdbaarheidsduur verkorten. Si l'appareil marche mal, il faut contr™ler ¥ si la fiche est bien branchŽe ˆ la prise de courant et si l'interrupteur est Žteint; ¥ s'il n'y a pas de panne de courant; ¥ si les commandes sont bien dans la bonne position; ¥ s'il y a des traces d'eau au fond du compartiment et si l'orifice d'Žcoulement de l'eau de dŽgivrage est bouchŽ (voir chapitre ÒDŽgivrageÓ). Une fois que tous ces contr™les ont ŽtŽ effectuŽs, si l'anomalie de fonctionnement continue, adressezvous au Service Apr•s-Vente le plus proche. 26 Pour que l'intervention soit plus rapide, au moment de l'appel, il vaut mieux indiquer le code du mod•le et le numŽro d'immatriculation, qui se trouvent sur le certificat de garantie ou sur la plaque d'immatriculation placŽe ˆ l'intŽrieur de l'appareil, ˆ gauche et en bas. STORING Indien het apparaat niet of niet goed funkioneert, kontroleer dan: ¥ of de steker goed in het stopcontact zit; ¥ of de elektriciteit soms uitgevallen is; ¥ of de thermostaatknop op de juiste stand staat; ¥ en indien er water op de bodem van de koeler ligt, of het afvoerkanaaltje soms verstopt is (zie hoofdstuk ÒHet ontdooienÓ). Kunt u de storing niet zelf lokaliseren en verhelpen,raadpleeg dan de dichtsbijzijnde servicedienst. Geef daarbij altijd het model en het typenummer van de kast op. Deze gegevens vindt u op het garantiebewijs of op het typeplaatje dat zich linksonder aan de binnenzijde van het apparaat bevindt. 43 INFORMATIONS TECHNIQUES ONDERHOUD Neem v——r iedere handeling altijd eerst de steker uit de wandkontaktdoos. Belangrijk Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in het koelcircuit; onderhoud en bijvulling dient daarom uitsluitend door door de fabrikant bevoegd personeel uitgevoerd te worden. Periodieke reiniging Maak, afhankelijk van de omgeving, ŽŽn tot twee keer per jaar de kondensor en de motor (beide aan de achterkant van de kast) stofvrij met een borstel of stofzuiger met borstel. Stof belemmert de warmteafgifte en verhoogt zodoende het energieverbruik. Naar behoefte kunt u de buitenkant van de kast lappen met lauwwarm water en een neutraal huishoudschoonmaakmiddel, daarna afnemen met schoon water. Het verdient aanbeveling de buitenkant af en toe in de witte (auto-) was te zetten. Geprolongeerde stilstand Wij adviseren u v——r de periode dat de koelkast niet gebruikt wordt de volgende handelingen uit te voeren: ¥ neem de steker uit de wandcontactdoos; ¥ verwijder alle spijzen en dranken uit de kast; ¥ laat de kast geheel ontdooien en maak de binnenwanden, rekken, korven en dergelijke goed schoon; ¥ laat de deuren open staan, teneinde het ontstaan van onaangename geur te voorkomen. Classe ŽnergŽtique A CapacitŽ nette en litres du rŽfrigŽrateur 210 CapacitŽ nette en litres du congŽlateur 70 Consommation dÕŽnergie en kWh/24h 0,87 Consommation dÕŽnergie en kWh/annŽe 318 Pouvoir de congŽlation en kg/24h 13 Autonomie, en cas de panne, heures 20 Tous les renseignements techniques sont indiquŽs sur la plaque signalŽtique qui se trouve sur le c™tŽ gauche de lÕappareil. INSTALLATION Emplacement Placez de prŽfŽrence votre appareil loin dÕune source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons solaires trop intenses). Pour lÕencastrement rapportez - vous aux instructions relatives ci-jointes. Important: LÕappareil doit pouvoir •tre dŽbranchŽ du secteur; il est donc nŽcessaire que la fiche reste accessible une fois que lÕinstallation est terminŽe. Branchement Žlectrique Vervangen van de lamp 6 Het lampje van de koelkast is op de volgende wijze bereikbaar: ¥ Schroef het afschermkapje los; ¥ verwijder het losse deel door er lichte druk op uit te oefenen (zie figuur). ! 1 4 3 2 6 0 1 5 4 2 3 TolŽrance admise: ±6%. Pour lÕadaptation de lÕappareil ˆ des voltages diffŽrents, lÕadjonction dÕun autotransformateur dÕune puissance adŽquate est indispensable. Il faut absolument brancher l'appareil ˆ une prise de terre qui marche. Indien met open deur het lampje niet brandt, kijk dan eerst of het soms los in de fitting zit. Als het lampje dan nog niet brandt, vervang het dan door een lampje met hetzelfde vermogen. Het maximale vermogen is op het afschermkapje aangegeven. 0 5 Contr™lez, avant de brancher lÕappareil, que le voltage et la frŽquence indiquŽs sur la plaque signalŽtique correspondent ˆ ceux de votre rŽseau. 3P007 C'est pour cela que la prise du c‰ble d'alimentation est munie d'un contact prŽvu expr•s. Si la prise de courant du rŽseau domestique n'est pas branchŽe ˆ la terre, branchez l'appareil ˆ une prise de terre ˆ part, conformŽment aux normes en vigueur, en vous adressant ˆ un technicien spŽcialisŽ. Le fabricant dŽcline toute responsabilitŽ, si cette norme de prŽvention des accidents n'est pas respectŽe. -Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes: - 87/308 CEE du 2.6.87 concernant la suppression des interfŽrences radio-Žlectriques - 73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et modifications successives; 42 - 89/336 CEE 03/05/89 (CompatibilitŽ ElectromagnŽtique) et modifications successives. 27 TIPS Instructions pour lÕencastrement RŽversibilitŽ des portes Tips het koelen Enkele praktische tips: Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de glazen plaat boven de groentelade geplaatst. LÕappareil est livrŽ avec lÕouverture ˆ droite. Pour changer le sens dÕouverture de la porte suivez les indications ci-dessous avant lÕinstallation. Bewaar vlees niet langer dan ŽŽn of twee dagen. Gekookt voedsel, koude schotels enz.: kunnen, goed afgedekt, op elk rooster geplaatst worden. 2. DŽgagez la porte supŽrieure. 3. DŽvissez les pivots (B) et les charni•res (C) et remontez-les sur la charni•re intermŽdiaire du c™tŽ opposŽ. Appliquez le couvrecharni•re (A). A 4. Remontez la porte supŽrieure, le pivot supŽrieur et la charni•re sur le c™tŽ opposŽ Tips het diepvriesproducten Flessen melk: worden, goed gesloten, in het flessenrek geplaatst. ¥ controleer dat de diepvriesproducten in de winkel op de juiste wijze bewaard worden; Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen, aardappelen, uien of knoflook niet in de koelkast. ¥ breng de diepvriesproducten na aankoop zo snel mogelijk over naar het vriesvak; ¥ open de deur altijd zo weinig en zo kort mogelijk; ¥ wees heel voorzichtig bij aankoop van diepvriesproducten, want gedeeltelijk ontdooide waren mag u niet opnieuw invriezen. ¥ noteer de fabrikatiedatum en respecteer de vervaldatum van de fabrikant. Enkele belangrijke tips: Instructions pour lÕencastrement Dimensions de la niche 50 mm 1780 mm 550 mm Largeur 560 mm Attention: veillez ˆ ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. 28 ¥ de max. hoeveelheid levensmiddelen die u kunt invriezen in 24 uur staat aangegeven op het ÒtypeplaatjeÓ; ¥ het invriezen duurt 24 uur. Voeg gedurende deze tijd geen andere in te vriezen levensmiddelen toe; ¥ vries uitsluitend verse, goed schoongemaakte en eerste kwaliteit levensmiddelen in; ¥ verdeel de levensmiddelen in handzame porties. Deze vriezen sneller in en bij later gebruik hoeft u slechts de benodigde hoeveelheid te ontdooie; ¥ Verpak de levensmiddelen in aluminium- of kunststoffolie. Sluit de pakjes goed en luchtdicht af; ¥ zorg ervoor dat in te vriezen pakjes niet in aanraking komen met reeds ingevroren produkten; de temperatuur van deze laatste zou daardoor kunnen stijgen; ¥ mager voedsel is ingevroren langer houdbaar dan vet voedsel; ook zout verkort de houdbaarheid; ¥ vermijd rechtstreekse konsumptie van ijslollies uit het vriesvak; u zou uw mondhuid kunnen verbranden; ¥ schrijf de invriesdatum op de pakjes zodat u de houdbaarheidsduur kunt kontroleren; ¥ op de binnenkant van de deur of op de kaarten min. 200 cm 2 min. cm 200 2 Pour des raisons de sŽcuritŽ, la ventilation doit •tre prŽvue comme indiquŽ ci-contre. D567 Neem de volgende regels in acht: Tips het invriezen 5. DŽvissez le pivot infŽrieur et enlevez la charni•re et remontez-les sur le c™tŽ opposŽ plaats geen koolzuurhoudende of mousserende dranken in het vriesvak; de blikjes of flessen zouden kunnen ontploffen. Boter en kaas: worden, om blootstelling aan de lucht te voorkomen, in speciale koeldozen bewaard of in plastic- of aluminiumfolie vepakt . C B Profondeur ¥ Fruit en groente: worden schoongemaakt in de groentelade(n) gelegd. 1. DŽvissez le pivot supŽrieur et enlevez la charni•re Hauteur (indien aanwezig) zijn tekeningen van enkele diersoorten en levensmiddelen aangebracht gevolgd door cijfers die aangeven hoeveel maanden u de ingevroren produkten kunt bewaren; 41 Il est Žgalement nŽcessaire que la niche soit ŽquipŽe dÕun conduit dÕaŽration ayant les mesures suivantes: profondeur 50 mm largeur 540 mm Glissez lÕappareil dans la niche. Verplaatsbare platen De koelkastwanden zijn van richels voorzien, zodat u de platen naar wens op verschillende hoogten kunt plaatsen. U krijgt meer ruimte in de koeler, wanneer u het voorste deel van de rekjes omklapt. 50 540 B T H D338 PR01 Het verplaatsen van deurvakken De ruimte tussen deurvakken kan naar behoefte aangepast worden. Ga daartoe als volgt te werk: Trek het vak geleidelijk naar de door de pijlen aangegeven richting totdat het loskomt. Daarna verplaats het vak naar de gewenste hoogte. A Poussez ˆ fond jusquÕau contact de la butŽe (A) avec le meuble. D009 D023 D007 Doel en gebruik van het ÇCRISPÕN FRESHÈ Ouvrez la porte et appuyez lÕappareil contre le meuble de cuisine, du c™tŽ opposŽ aux charni•res. Fixez lÕappareil ˆ lÕaide des 4 vis fournies. Appliquez la grille dÕaŽration (C) et le couvrecharni•re (D). De groentelade is van een afneembaar ÇCRISPÕN FRESHÈ filter voorzien. Dit filter zorgt ervoor dat de ontvochting van groente en fruit aanzienlijk vertraagd wordt, waardoor de bewaartijd aanmerkelijk verlengd wordt. D723 D749 Reinigen van het ÇCRISPÕN FRESHÈ filter Het filter of de filters zit (ten) in de twee raamwerks geklikt. Ze zijn gemakkelijk te verwijderen en weer terug te plaatsen. Reinig het filter in ieder geval als u iets erop gemorst hebt waardoor het verstopt kan raken. U kunt het uitwassen in een normaal handafwassopje. Het filter mag niet in de afwasmachine. 40 D C Appliquez le joint ˆ pression, entre lÕappareil et le meuble. D724 D711 29 GEBRUIK VAN DE KOELGEDEELTE Appliquez les caches (B) sur les ailettes des butŽes et dans les trous des charni•res. Ingebruikname De temperatuur in de koelruimte en het koelgedeelte wordt door de thermostaat (I) geregelt. De thermostaat heeft 6 standen en een stand ÇOÈ Temperatuurinstelling De temperatuur wordt automatisch geregeld en kan verhoogd worden (minder koud) door de knop naar een lager cijfer te draaien of verlaagd worden (kouder) door de knop naar een hoger cijfer te draaien. Bij het instellen van de juiste stand dient u er rekening mee te houden dat de temperatuur in het apparaat afhankeljk is van: B D726 SŽparer les pi•ces A, B, C, D comme lÕindique de la figure. B A Luchtcitculatie In het apparaat bevindt zich de ventilator (DAC) die aangezet kan worden door het indrukken van de toets (F). Het lampje gaat branden (G). Het gebruik van de ventilator wordt aangeraden als de temperatuur van de omgeving hoger is dan 25 ¡C en de knop op de stand staat die door het symbool aangegeven wordt. Bij een lagere omgevingstemperatuur kan de knop op elke willekeurige stand staan: Natuurlijk kunt u, om minder stroom te verbruiken, de DAC ventilator het beste uitlaten als de temperatuur onder 25 ¡C blijft. de kamertemperatuur; de frekwentie waarmee de deuren geopend worden; de hoeveelheid levensmiddelen in de kast; de plaats van het apparaat. Wij adviseren u de knop asnvankelijk op de midden-stand te draaien. De werking van de kast kan geheel gestopt worden door de knop in de stand ÇOÈ te draaien. Attentie Het kan voorkomen dat, indien de thermostaatknop in de koudste stand gedraaid is, bijvoorbeeld ten gevolge van zeer warme omgevingstemperatuur of het snel willen koelen van grote hoeveelheden dranken, de kompressor kontinu loopt, waardoor automatische ontdooiing van de koelverdamper niet plaatsvindt en zich daarop ijs afzet. Draai, in dat geval, de thermostaatknop naar een wat minder koude stand, zodat automatische ontdooing kan plaatsvinden; hierdoor spaart u tevens energie. C D PR266 50mm Poser la glissi•re (A) sur la partie interne de la porte du meuble dessus et dessous comme lÕindique la figure et marquer la position des trous externes. Apr•s avoir pratiquŽ les trous, fixer la glissi•re avec les vis fournies. A Koelen van levensmiddelen 20 m m PR166 Fixer par encliquetage le couvercle (C) sur la glissi•re (A). A Voor een optimaal gebruik van de koelruimte adviseren wij u de volgende eenvoudige regels in acht te nemen: ¥ Plaats geen warme of dampende spijzen of dranken in de koelruimte; ¥ dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak het; ¥ plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij eromheen kan circuleren. C PR33 30 39 Invriesstand Bewaren van diepvriesproducten Draai voor het invriezen van verse levensmiddelen de schakelaarknop (B) in de stand ÇSÈ (Super); het kontr™lelampje (C) licht op. Kontr™lelampie Çte warmÈ (D) Indien u de koelkast voor het eerst in gebruik neemt of haar weer gebruikt na een periode van stilstand, dient u de thermostaatknop op de koudste stand te draaien. Plaats vervolgens de diepvriesprodukten na twee uur in de kast en draai de thermostaat terug naar de gebruikelijke stand. Ouvrir la porte de lÕappareil et celle du meuble ˆ 90¡ environ. Introduire lÕŽquerre (B) dans la glissi•re (A). Tenir ensemble la porte de lÕappareil et celle du meuble et marquer la position des trous comme lÕindique la figure. Enlever les Žquerres et pratiquer des trous de 2 mm de Æ ˆ 8 mm du bord externe de la porte. Remettre lÕŽquerre en place sur la glissi•re et fixer avec les vis fournies. 8mm A Neem de volgende regels in acht: Indien het kontr™lelampje (D) oplicht, dan wordt hierdoor aangegeven dat de inwendige temperatuur onveilig voor het bewaren van diepvriesartikelen geworden is. Bij de eerste in gebruikname, of na een schoonmaakbeurt, licht het kontr™lampje op totdat de inwendige temperatuur het veilige niveau bereikt heeft. als u grote hoeveelheden voedsel moet invriezen, kunt u alle laden en manden uit het apparaat verwijderen en het voedsel direct op de koelplaten leggen. Let erop dat u de maximum belading niet overschrijdt, deze vindt u op de zijkant van het bovengedeelte (indien voorzien). Binnenthermometer Als, bijvoorbeeld door stroomuitval die langer duurt dan aangegeven wordt in de tabel technische gegevens bij Ôtijd om van Ð18¡C naar Ð9¡C te gaan per uurÕ , de opgeslagen producten onopzettelijk ontdooid worden, moeten deze direct geconsumeerd worden of onmiddellijk toebereid en na afkoeling opnieuw ingevroren. Een thermometer geeft de binnentemperatuur van de diepvriezer aan. Hij kan een hogere temperatuur dan -18¡C (warmer) aangeven indien u een grote hoeveelheid in te vriezen levensmiddelen erin plaatst of wanneer de deur lange tijd open blijft. Belangrijk PR167 Pour effectuer lÕŽventuel alignement de la porte du meuble, utiliser le jeu des trous ovales. A la fin des opŽrations, il est nŽcessaire de contr™ler que la porte de lÕappareil se ferme parfaitement. PR168 Het ontdooien van ingevroren produkten Blauw: normaal Rood: alarm De diepvriesprodukten moet u v——r gebruik in de koelkast of bij kamertemperatuur laten ontdooien, al naar gelang de beschikbare tijd. °C B En cas de fixation latŽrale de lÕappareil au meuble colonne, desserrez les vis des Žquerres (E) et dŽplacez celles-ci dÕapr•s la Fig. Fixez ˆ nouveau. Kleine of in stukken ingevroren produkten kunnen onmiddellijk gekookt of gebakken worden. De kookof baktijd zal dan natuurlijk iets langer zijn. B IJslaatjes D Bij het apparaat worden 1 of meerdere ijslaatjes voor het maken van ijsblokjes geleverd. PR167/1 Vul ze met drinkwater en plaats ze in het vriesvak. PR202 Gebruik geen metalen voorwerpen om de laatjes los te wrikken! Het invriezen van verse levensmiddelen In het diepvriesvak kunt u verse levensmiddelen invriezen en diepvriesprodukten bewaren. Indien het invriezen van verse levensmiddelen direkt na de eerste in gebruikname of na een schoonmaakbeurt gaat plaatsvinden, draai dan de knop (B) in de invriesstand ÇSÈ en laat de vriezer tenminste 3 uur leeg vriezen. Plaats de in te vriezen levensmiddelen in het bovenste vak; daar is de temperatuur het laagst. Fixer par encliquetage le couvercle (D) sur la glissi•re (B). E E D735 38 31 HET GEBRUIK CES CONDITIONS DE GARANTIE Het bedieningspaneel NE SONT PAS APPLIQUEESPOUR LES APPAREILS ACHETES EN FRANCE. CONDITIONS DE GARANTIE - SERVICE APRES-VENTE En cas dÕappel en garantie aux fins de reparation gratuite, IÕoriginal de la facture dÕachat correspondante ou la quittance doit •tre produit ou envoye avec lÕappareil a rŽparer. Conditions gŽnŽrales de garantie 1 Le fabricant accorde un an de garantie sur lÕappareil mentionnŽ sur la facture dÕachat correspondante, ˆ valoir ˆ partir de la date dÕachat. Si une panne se produit pendant cette pŽriode pour causes de dŽfauts de matŽriel et/ou de fabrication lÕacheteur a droit ˆ une rŽparation gratuite. 1a Pour les aspirateurs con•us pour un usage mŽnager, la pŽriode de garantie gŽnŽrale est de deux ans. Les accessoires sont soumis ˆ une usure directe; ces articles de consommation sont en consŽquence exclus de la garantie. 2 Le fabricant accorde un an de garantie sur les rŽparations effectuŽes par son service apr•s-vente et sur les mati•res neuves montŽes ˆ cette occasion, la garantie prenant cours ˆ partir de la date de rŽparation. Si une panne se produit pendant cette pŽriode, et est la consŽquence directe des travaux de rŽparations effectuŽs ou de la mati•re nouvelle montŽe ˆ cette occasion, IÕacheteur a droit ˆ une rŽparation gratuite. LÕexŽcution des rŽparations ne prolonge pas la pŽriode gŽnŽrale de garantie couvrant lÕensemble de lÕappareil. 3 Les interventions du service apr•s-vente au domicile ne se font que pour les appareils de grandes dimensions difficiles ˆ transporter tels -tue: lave-linge, s•che-linge, lave-vaisselle, rŽfrigŽrateurs, congŽlateurs-armoires ou bahuts, fours, cuisini•res et appareils encastrŽs. 3a Le principe illustrŽ au point 3 ci-dessus vaut Žgalement pour les rŽfrigŽrateurs de caravane pourvu que lÕendroit o• se trouve lÕappareil soit situŽ ˆ lÕintŽrieur des fronti•res nationales et soit accessible normalement par des routes ouvertes ˆ la circulation. En outre, au moment de lÕintervention, IÕappareil et son propriŽtaire ou son rempla•ant džment autorisŽ doivent •tre prŽsents sur le lieu dÕintervention convenu. 4 Si dÕapres lÕavis du fabricant, IÕappareil repris au point 3 ci-dessus doit •tre transportŽ ˆ lÕatelier du service apr•s-vente, ce transport sÕeffectuera de la fa•on Žtablie par le fabricant, aux frais, risques et pŽrils de ce dernier. 5 Tous les appareils non mentionnŽs sous les points 3 et 3a, sensi que les appareils qui poss•dent les caractŽristiques de fonctionnement concernŽes, mais dont le transport est facile, doivent •tre envoyŽs franco a lÕadresse du service apr•s-vente ou y •tre prŽsentŽs. Pendant la pŽriode de garantie gŽnŽrale, le renvoi sÕop•re aux frais du fabricant. 6 Si un dŽfaut se produit pendant la pŽriode de garantie gŽnŽrale et que lÕappareil nÕest pas rŽparable, celui-ci sera remplacŽ gratuitement. Extensions de la garantie 7 Pour les motocompresseurs de rŽfrigŽrateurs/congŽlateurs (ˆ lÕexclusion du relais de dŽmarrage et du disjoncteur thermique) il est accordŽ une pŽriode de garantie dŽgressive en mesure de 20% par an, laquelle court 5 annŽes apr•s la date dÕachat de lÕappareil mentionnŽ sur la facture dÕachat correspondante, avec rŽparation enti•rement gratuite pendant la pŽriode de garantie gŽnŽrale. Apr•s la pŽriode de garantie gŽnŽrale, les frais de dŽplacement, de main-dÕoeuvre et des pi•ces Žventuelles seront mises en compte. 32 6 0 6 5 3 2 A 1 5 1 4 0 4 B CD E F G 2 3 H I A. Temperatuurregelaar (vriezer) B. Super-(invries)-schakelaar C. Kontr™lelampie ÇSuper-standÈ D. Kontr™lelampje Çte warmÈ E. Kontr™lelampje Çin bedrijfÈ (vriezer) F. DAC G. DAC Kontr™lelampje H. Kontr™lelampje Çin bedrijfÈ (koeler) I. Temperatuurregelaar (koeler) Reiniging van de binnenkant Temperatuurinstelling Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de binnenkant met lauw water en een neutraal schoonmaakmiddel te reinigen om de typische geur van een nieuw apparaat weg te nemen. Droog vervolgens de wanden goed af. De temperatuur wordt automatisch geregeld en kan verhoogd worden (minder koud) door de knop naar een lager cijfer te draaien of verlaagd worden (kouder) door de knop naar een hoger cijfer te draaien. Bij het instellen van de juiste stand dient u er rekening mee te houden dat de temperatuur in het apparaat afhankelijk is van: Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, waarmee u de afwerkingen van het apparaat zou kunnen beschadigen. GEBRUIK VAN DE VRIESGEDEELTE De vriesgedeelte is voorzien van het 4-sterren symbool , dat wil zeggen dat het bedoeld is voor zowel het bewaren van diepvriesartikelen als voor het zelf invriezen van verse levensmiddelen. Voor het veilig bewaren van diepvriesartikelen dient de inwendige temperatnur niet warmer dan -18¡C te zijn. Het in bedrijf stellen Steek de steker in de wandkontaktdoos en draai de thermostaatknop (A) rechtsom uit de O-stand; het lampje Çin bedrijfÈ (E) licht op. Indienhet apparaat voor de eerste keer in gebruik genomen wordt, dan adviseren wij om de thermostaatknop in de middenstand te draaien. Het kontr™lelampje (D) licht op. De werking van de vriezer kan geheel gestopt worden door de temperatuurregelaar in de stand ÇOÈ te draaien. Het koelgedeelte blijft ingeschakeld. ¥ de kamertemperatuur; ¥ de frequentie waarmee de deuren geopend worden; ¥ de hoeveelheid levensmiddelen in de kast; ¥ de plaats van het apparaat. Wij adviseren u de knop aanvankelijk op de midden-stand te draaien. Attentie Het kan voorkomen dat, indien de thermostaatknop in de koudste stand gedraaid is, bijvoorbeeld ten gevolge van zeer warme omgevingstemperatuur of het snel willen koelen van grote hoeveelheden dranken, de compressor continu loopt, waardoor automatische ontdooiing van de koelverdamper niet plaatsvindt en zich daarop ijs afzet. Draai, in dat geval, de thermostaatknop naar een wat minder koude stand, zodat automatische ontdooing kan plaatsvinden; hierdoor spaart u tevens energie. 37 WEGWERPEN VAN VERPAKKINGSMATERIAAL Exclusions de la garantie 8 LÕexŽcution gratuite des travaux de rŽparation et/ou de remplacement dŽfinis aux points y relatifs qui prŽc•dent ne sÕapplique pas si: Het verpakkingsmateriaal van onze grote elektische huishoudelijke apparaten kan met uitzondering van houten onderdelen, gerecycled worden en dus bij het kringloopafval worden gezet. PE voor Polyethyleen** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD PS voor Polystyrol - aucune facture dÕachat ou quittance sur laquelle appara”t au moins la date dÕachat et lÕidentification de lÕappareil ne peut •tre prŽsentŽe ou nÕa ŽtŽ envoyŽe avec lÕappareil ˆ rŽparer; Wij bevelen u aan om: PLASTIC BESTANDDELEN - IÕappareil est utilisŽ pour dÕautres buts que des buts mŽnagers pour lesquels lÕappareil a ŽtŽ con•u; Om er gemakkelijker achter te komen hoe u het materiaal van dit apparaat moet wegwerpen en /of recycleren zijn er op verschillende punten herkenbare symbolen op aangebracht. - IÕappareil nÕa pas ŽtŽ installŽ, manipulŽ, ou utilisŽ conformŽment aux indications figurant dans les prescriptions diinstallation ou la notice dÕutilisation; ¥ Papier, karton en golfkarton in de speciale papierbakken te werpen. ¥ Plastik verpakkingsmateriaal in de speciaal daarvoor bestemde plastic-containers te gooien. Indien dit soort bakken in uw buurt nog niet voorkomen mag u hat materiaal aan de vuilnisman meegeven. Als verpakkingsmateriaal gebruiken wij slechts recycleerbare kunststoffen, zoals bijv.: PP voor Polypropyleen PS SAN - IÕappareil a ŽtŽ rŽparŽ ou modifiŽ de fa•on inappropriŽe par des personnes non qualifiŽes. 8a Si lÕappareil a ŽtŽ encastrŽ, sous-encastrŽ, suspendu ou placŽ de mani•re telle que le temps nŽcessaire pour son enl•vement et son encastrement prend au total plus de trente minutes, les frais supplŽmentaires occasionnŽs seront facturŽs ˆ son propriŽtaire. 8b Les dŽtŽriorations dues ˆ un encastrement anormal rŽalisŽ avec le consentement du propriŽtaire dÕun appareil ne peuvent pas •tre rŽclamŽes au fabricant, ni ˆ son service apr•s-vente. ABS 8c Les dŽtŽriorations, telles que rayures, chocs ou rupture dÕŽlŽments amovibles ou dŽmontables, qui nÕont pas ŽtŽ rapportŽes au fabricant au moment de la livraison, ne rentrent pas dans la garantie. In de voorbeelden staatt 02** 05 06 PE PP PS Avis important Cet appareil a ŽtŽ con•u de mani•re selle que la sŽcuritŽ en soit garantie. Des rŽparations inappropriŽes peuvent toutefois mettre ceste sŽcuritŽ en danger. Pour obtenir ceste sŽcuritŽ et pour prŽvenir Žgalement tous dommages Žventuels, il est conseillŽ de faire exŽcuter les rŽparations exclusivement par des personnes qui poss•dent les qualifications professionnelles requises. Nous vous conseillons de faire exŽcuter vos reparations et/ou vos vŽrifications par votre vendeur ou par le SERVICE ELGROEP et de nÕexiger que des pi•ces DISTRIPARTS dÕorigine. INHOUD Waarschuwingen en Belangrijke adviezen 34 Wegwerpen van verpakkingsmateriaal 36 Het gebruik 37 Reiniging van de binnenkant 37 Gebruik van de Vriesgedeelte-Ingebruikname37 Temperatuurinstelling 37 Invriesstand 38 Kontr™lelampie Òte warmÓ 38 Binnenthermometer 38 Het invriezen van verse levensmiddelen 38 Bewaren van diepvriesproducten 38 IJslaatjes 38 Het ontdooien van ingevroren producten 38 Gebruik van de Koelgedeelte Temperatuurinstelling 39 Koelen van levensmiddelen 39 Luchtcirculatie 39 Verplaatsbare platen 40 Het verplaatsen van deurvakken 40 Doel en gebruik van het ÇCRISPÕN FRESHÈ 40 Reinigen van het ÇCRISPÕN FRESHÈ filter 40 Tips 41 DISTRI PARTS Tips het koelen Tips het invriezen Tips het diepvriesprodukten Onderhoud 41 41 41 42 Schoonmaken Geprolongeerde stilstand Vervangen van de lamp Het ontdooien Storingen 42 42 42 43 43 Technische Gegevens 44 Bergensesteenweg 719 7, Rue de Bitbourg Installatie 44 1520 Halle (Lembeek) L-1273 Luxembourg-Hamm Plaats van opstelling Elektrische aansluiting Het omdraaien van de deur Aanwijzingen voor de galategreerde inbouw Garantiebepalingen 44 44 45 45 49 DŽpannages ˆ domicile: Tel.: 02-3630444 Belgique ELGROEP SERVICE Fax: 02-3630400 Pi•ces detachŽes: Tel.: 02-3630555 Fax: 02-3630500 Luxembourg/Luxemburg ELGROEP SERVICE Service apr•s vente: Kundendienst: Tel.: 42 43 11 Fax: 42 43 14 60 Telex: 22915 eluxbe 36 33 WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKEADVIEZEN Het is uiterst belangrijk dat het bij het apparaat behorende instructieboekje bewaard blijft. Zou het apparaat door u aan iemand anders gegeven of verkocht worden, of zou het apparaat in het huis van waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe gebruik(st)er over het instructieboekje en de daarin opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken. Indien dit apparaat in de plaats van een oud model met haak- of veersluiting opgesteld wordt, dan is het raadzaam de sluiting van het oude apparaat, dat terzijde gezet wordt, onbruikbaar te maken. Hiermee wordt voorkomen dat spelende kinderen zich erin opsluiten, hetgeen levensgevaarlijk is. Deze waarschuwingen zijn bedoeld voor uw en andermans veiligheid. U wordt geacht ze gelezen te hebben, alvorens u het apparaat installeert en/of in gebruik neemt. Algemene veiligheid ¥ Dit apparaat is bedoeld en gemaakt voor het gebruik door volwassenen. Het is gevaarlijk om kinderen het apparaat te laten bedienen of als speelgoed te laten gebruiken. ¥ Het is gevaarlijk om, in welke vorm dan ook, dit apparaat of de eigenschappen daarvan te veranderen. ¥ Neem v——r u aan ontdooien, schoonmaakwerkzaamheden of het verwisselen van het, eventueel aanwezige, verlichtingslampje begint altijd de steker uit het stopcontact. ¥ Dit apparaat is zwaar. Delen van randen aan achter- en onderkant kunnen scherp zijn. Wees voorzichtig bij het tillen. ¥ Plaats NOOIT explosieve stoffen in het apparaat, zoals gasvullingen, benzine, ether, aceton enzovoorts. ¥ Het direct vanuit een vriesvak, vriesgedeelte of vriezer consumeren van ijslollies en dergelijke, kan verbranding van de mondhuid tot gevolg hebben; wacht even. AFDANKEN. Verwijder de deur(en) of het deksel en knip het aansluitsnoer af, zodat, in afwachting van wegbrengen of weghalen, spelende kinderen er zich niet in op kunnen sluiten of aan een elektrische schok bloot kunnen staan. Heel goed oppassen, tijdens het verplaatsen, dat de delen van het koelcircuit niet zodanig worden beschadigd, dat de koelvloeistof naar buiten zou kunnen lekken. Plaats het apparaat niet in de nabijheid van een centrale verwarming of een gasfornuis. Laat het apparaat niet langdurig in direct zonlicht staan. Zorg dat er voldoende lucht aan de achterkant van het apparaat kan circuleren. Vermijd schade aan de koelkringloop. AllŽŽn voor diepvrieskasten (uitgezonderd ingebouwde): het apparaat kan zeer goed in de kelder geplaatst worden. 34 minimum waarde daalt, wordt de bewaartemperatuur in het vriesvak niet meer gegarandeerd; u kunt de bewaarde levensmiddelen dan het beste zo snel mogelijk nuttigen. ¥ Volg de raadgevingen van de fabrikant op met betrekking tot waar en hoe u spijzen en dranken bewaart of invriest. Ontdooide diepvriesproducten mogen, om gezondheidsredenen, niet wederom ingevroren worden. ¥ De vriezende binnenwanden of -vlakken in het apparaat bevatten koelmiddel. Plaats geen scherpe voorwerpen tegen zoÕn wand of vlak en schraap evenmin met metalen voorwerpen rijp of ijs af. Lekkage kan het gevolg zijn, hetgeen een onherstelbare schade aan het apparaat en bederf van de levensmiddelen veroorzaakt. ¥ Plaats geen koolzuurhoudende of mousserende dranken in het vriesvak, het vriesgedeelte of de vriezer; de blikjes of flesjes kunnen door bevriezing van de inhoud exploderen. Plaats elektrische apparaten (bijv. ijsmachines) nooit in de kast. Onderhoud / Reparatie ¥ Een eventueel noodzakelijke wijziging aan de elektrische huisinstallatie of het aansluitsnoer, ten behoeve van de installatie van dit apparaat, mag uitsluitend door een daartoe bevoegd persoon uitgevoerd worden. Het betreffende stopcontact dient, ook na eventuele onder- of inbouw, gemakkelijk bereikbaar te zijn. Werkzaamheden welke door personen zonder de noodzakelijke kennis uitgevoerd worden, kunnen schade of letsel tot gevolg hebben. ¥ Laat inspectie- en/of herstelwerkzaamheden uitvoeren door de ELECTROLUX SERVICE en laat geen andere dan originele DISTRIPARTS onderdelen plaatsen. ¥ Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in de koudekringloop; het onderhoud en het bijvullen dient daarom uitsluitend door door het bedrijf aangewezen deskundig personeel uitgevoerd te worden. Tracht, in geval van storing of een defect, dit apparaat niet zelf te repareren. Reparaties welke door niet-deskundige personen uitgevoerd worden, kunnen tot schade of letsel leiden. Raadpleeg ELECTROLUX SERVICE. ¥ Gebruik ¥ Huishoudelijke koel- en/of vriesapparaten zijn uitsluitend bedoeld voor het bewaren en/of invriezen van eet- of drinkbare producten. ¥ De beste resultaten worden bereikt bij een omgevingstemperatuur tussen +18¡C en +43¡C (klasse T); tussen +18¡C en 38¡C (klasse ST); tussen +16¡C en 32¡C (klasse N); +10¡C en 32¡C (klasse SN); de klasse staat op het kenplaatje vermeld. Attentie: u dient niet alleen rekening te houden met de omgevingstemperatuur voor dit type product maar tevens met de volgende aanwijzingen: wanneer de omgevingstemperatuur onder de aangeduide Gedrukt op kringlooppapier Milieubescherming Dit apparaat bevat, zowel in het koelcircuit als in de isolatie, geen ozononvriendelijke stoffen. Het apparaat mag niet samen met huisvuil of gesloopte apparaten weggegooid worden. Afgedankte koel- en vriesapparaten moeten volgens de plaatselijke regelingen op deskundige wijze verwerkt worden. Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden in uw woonplaets. Vermijd dat het koelcircuit wordt beschadigd, vooral aan de achterkant in de buurt van de warmtewisselaar. De materialen in dit apparaat die voorzien zijn van het symbool zijn geschikt voor recycling. Installatie ¥ Overtuig u er van dat het apparaat niet op het aansluitsnoer staat. Belangrijk: Als de voedingskabel beschadigd raakt, moet de kabel, eventueel met stekers, vervangen worden; deze onderdelen zijn verkrijgbaar bij de fabrikant of het servicecentrum. ¥ De warmte welke het apparaat aan de spijzen en dranken ontrekt, moet onbelemmerd aan de omgeving afgestaan kunnen worden. Slechte ventilatie onder, achter en boven het apparaat resulteert in slechte koel-en/of vriesrestaties door ongewild tijdelijk iutschakelen van de kompressor of onjuiste werking van de absorptieunit . ¥ Plaats het apparaat met zÕn achterkant zo dicht mogelijk bij een muur. Hiermee voorkomt u verbrandingsletsel door aanraking van hete tot zeer hete delen. ¥ Afhankelijk van de wijze van transport kan olie vanuit de compressor in het koelcircuit gevloeid zijn. Wacht, na het plaatsen van het apparaat, ten minste een half uur alvorens de steker in het stopcontact te steken. Na achteroverliggend vervoer ten minste een halve dag. Daarmee geeft u de olie de gelegenheid in de compressor terug te vloeien. Apparaten welke van een absorptie-unit voorzien zijn kunnen direct in bedrijf genomen worden. Controleer circa 24 uur na het in bedrijf stellen of het apparaat naar behoren werkt. 35
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project