Electrolux EW1232I Kullanım kılavuzu
Advertisement
Advertisement
132995030•e-gb.qxd 24-10-2001 16:28 Pagina 1
L AV A D O R A
W A S H I N G M AC H I N E
M Á Q U I N A D E L AV A R R O U P A
P L U N T H R I O R O U C W N
Ç A M A Ç I R M A K I N E S I
M A N UA L D E U S O
I N S T RU C T I O N B O O K L E T
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
ODHGIES GIA THN
EGKATASTASH KAI TH CRHSH
K U L L A N I M K I L AV U Z U
132 995 030
E W 1 2 3 2 I
E
G B
P
G R
T R
Estimado cliente,
Le rogamos leer atentamente estas instrucciones de uso y prestar particular atención a las normas de seguridad escritas en las primeras páginas. Le aconsejamos conservar estas instrucciones para consultas futuras y darlas al nuevo usuario en caso de venta del aparato.
Daños de transporte
Al momento del desembalaje, controle que el aparato no esté dañado. Si tiene dudas no lo ponga en funcionamiento y consulte la asistencia técnica.
Algunos párrafos de este libro de instrucciones han sido identificados con símbolos que tienen el siguiente significado:
El triángulo de advertencia y/o los términos de señal (¡Atención!, ¡Advertencia!), subrayan instrucciones muy importantes para Su seguridad o para el buen funcionamiento del aparato. Le rogamos respetarlas.
Las informaciones precedidas por este símbolo completan las instrucciones de uso y de utilización práctica del aparato.
Este símbolo indica consejos e instrucciones para un empleo económico del aparato que respete el ambiente.
Nuestra contribución al ambiente: utilizamos papel reciclado.
2
Índice
Advertencias y consejos
Eliminación
Consejos para la protección del ambiente
Características técnicas
4-5
5
5
6
Instalación
Dispositivos de seguridad para el transporte
Colocación
Carga de agua
Descarga de agua
Conexión eléctrica
Instalación bajo encimera
Preparación y montaje de la puerta
7
8
9
9-10
8
8
7
7
Su nueva lavadora
Descripción del aparato
Cubeta detergente y ficha programas
Uso
Panel de mandos
Mandos
Funciones
Información sobre los programas
Consejos para el lavado
Selección de las prendas
Temperaturas
Antes de cargar la ropa
Carga máxima de ropa
Pesos de la ropa
Eliminación de las manchas
Detergentes y aditivos
Secuencia de las operaciones
Símbolos internacionales para el tratamiento de los tejidos
Programas de lavado
Programas especiales
12
12
12-14
14
14-15
16
16-17
17
18-19
16
16
16
16
16
11
11
11
20
21
22
Mantenimiento
Exterior del aparato
Óculo
Cubeta detergente
Filtro de desagüe
Filtro del tubo de carga del agua
Vaciado de emergencia
Precauciones contra el hielo
Anomalías de funcionamiento 25-26
23
23
23
24
24
23
23
23
3
Advertencias y consejos
Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y la de todas las personas. Por lo tanto le rogamos leerlas atentamente antes de instalar y utilizar el aparato.
Instalación
• Antes del uso, hay que quitar todas las piezas de embalaje y de transporte; de no hacerlo así, tanto el aparato como los muebles podrían sufrir graves daños. Consulte las instrucciones.
• Cualquier trabajo de tipo eléctrico necesario para la instalación del aparato tendrá que ser realizado por un electricista especializado o por una persona competente.
• Cualquier trabajo de tipo hidráulico tendrá que ser realizado por un fontanero especializado o por una persona competente.
• Hay que tener cuidado de que el aparato no esté apoyado sobre el cable de alimentación eléctrica.
• Si la máquina está colocada sobre piso de alfombra asegúrese de que haya circulación de aire entre las patas de apoyo y el piso.
Uso
• Este aparato ha sido proyectado para uso doméstico. No lo use con finalidades diferentes a aquellas para las cuales ha sido proyectado.
• Lave sólo aquellos tejidos que se pueden lavar en la lavadora. En caso de dudas siga las instrucciones que aparecen en la etiqueta del artículo.
• No sobrecargue el aparato. Siga las instrucciones contenidas en este manual.
• Las monedas, los imperdibles, los alfileres, los tornillos, etc. que han quedado en la ropa pueden provocar graves daños.
• No ponga en el aparato prendas manchadas con gasolina, alcohol, aguarrás, etc. Si usa estos productos, antes de introducir las prendas en el aparato para lavarlas, espere que el producto se haya evaporado.
• Agrupe las prendas pequeñas como calcetines, cinturones, etc. en un bolso de tela o en una funda. Evitará que esta ropa termine entre el cesto y el tambor.
• Use solamente la cantidad de suavizante indicada por el productor. Una cantidad excesiva de producto podría arruinar la ropa.
• Deje la puerta entreabierta cuando no se usa el aparato. Esto permite una mejor conservación de la guarnición de la puerta y previene los olores de moho.
• Antes de abrir la puerta, controle siempre que el agua haya sido descargada. De lo contrario, descárguela siguiendo las instrucciones dadas en el manual de uso.
• Después del uso desenchufe siempre el aparato y cierre el grifo del agua.
Seguridad en general
• Las reparaciones deben ser efectuadas sólo por personal especializado. Las reparaciones inadecuadas pueden causar peligros notables.
Para eventuales reparaciones diríjase a un centro de asistencia técnica autorizado.
• Nunca desenchufe el aparato tirando del cable de alimentación, tire directamente del enchufe.
• Durante el lavado a altas temperaturas el vidrio de la puerta está caliente. ¡No lo toque!
4
Seguridad para los niños
• Los niños no se dan cuenta de los peligros de los aparatos eléctricos. Cuando el aparato está funcionando vigile atentamente a los niños y no los deje jugar con el aparato.
• Las piezas de embalaje (por ej. películas, poliestireno), pueden ser peligrosas para los niños.
¡Peligro de sofocación! Tenga las piezas fuera del alcance de los niños.
• Conserve los detergentes en un lugar seguro fuera del alcance de los niños.
• Asegúrese de que los niños o los pequeños animales domésticos no entren en el tambor de la máquina.
• Cuando quiera destruir el aparato, desenchúfelo, corte el cable de alimentación y elimine el enchufe con el cable restante. Inutilice el cierre de la puerta: de esta manera los niños que están jugando no se quedarán atrapados en el aparato.
Eliminación
Materiales de embalaje
Los materiales que incluyen el símbolo pueden ser reciclados.
>PE< = polietileno
>PS< =poliestireno
>PP< =polipropileno
Para poder recuperarlos se deben depositar en los espacios apropiados (o contenedores).
Aparato
Para una correcta eliminación de su viejo aparato,
Le aconsejamos utilizar las escombreras autorizadas. ¡Ayúdenos a mantener limpia Su ciudad!
Consejos para la protección del ambiente
Para ahorrar agua y energía y contribuir a la protección del ambiente, aconsejamos atenerse a lo siguiente:
• Para ropa normalmente sucia es suficiente un programa sin prelavado; de esta manera se ahorra detergente, agua y tiempo (¡y se protege al ambiente!).
• El aparato trabaja en economía si se cargan las cantidades máximas de ropa indicadas.
• Con un tratamiento apropiado se pueden eliminar las manchas y las zonas sucias limitadas; después se puede efectuar un lavado a baja temperatura.
• Adapte la dosis de detergente a la dureza del agua, a la cantidad de ropa y al grado de suciedad de la misma.
5
Características técnicas
DIMENSIONES
CAPACIDAD DE CARGA MAXIMA
Altura
Anchura
Profundidad
Algodón
Sintéticos
Delicados
Lana
82 cm
60 cm
54 cm
5 kg
2 kg
2 kg
1 kg
1200 rpm máx.
VELOCIDAD CENTRIFUGADO
VOLTAJE/FRECUENCIA
POTENCIA MAXIMA ABSORBIDA
POTENCIA MINIMA DEL FUSIBLE
PRESION DEL AGUA mín.
máx.
Este aparato es conforme a las siguientes normas CEE:
73/23/CEE del 19/02/73 relativa al bajo voltaje
89/336/CEE del 03/05/89 relativa a la compatibilidad electromagnética.
220-230V/50 Hz
2200 W
10 A
50 kPa
800 kPa
6
Instalación
Dispositivos de seguridad para el transporte
Antes de poner en marcha el aparato, controle que se hayan quitado todos los dispositivos previstos para el transporte.
Proceda de la siguiente manera:
1. Desatornille y quite (por medio de una llave) el tornillo posterior derecho y apoye el aparato sobre la parte trasera, tratando de no aplastar los tubos.
A tal fin intercale entre el aparato y el piso un
ángulo del embalaje.
6. Vuelva a poner el aparato en posición vertical y desatornille los otros dos tornillos posteriores.
7. Extraiga los tres pernos de plástico de los agujeros que alojaban los tornillos.
8. Tape todos los agujeros con los tapones que están en la bolsa de plástico que contiene este manual.
P0255
2. Quite la base de poliestireno y el panel inferior, desatornillando el tornillo central.
3. Quite con mucho cuidado la bolsa derecha de plástico.
P0256 P0020
Nota: se aconseja guardar todas las piezas para volverlas a montar si el aparato fuera nuevamente desplazado en futuro.
Colocación
Coloque la lavadora sobre un piso plano y rígido.
Controle que la circulación del aire alrededor del aparato no sea impedida por alfombras, moquetas, etc. Controle también que el aparato no toque la pared u otros muebles de la cocina.
Nivele el aparato cuidadosamente enroscando o desenroscando las patas de apoyo. Nunca ponga cartón, madera o materiales similares debajo del aparato para compensar los eventuales desniveles del piso.
P0457 P0015
4. Quite la bolsa izquierda y central.
5. Monte de nuevo el panel inferior fijándolo con los
4 tornillos que encontrará en la bolsa de plástico que contiene las bisagras de la puerta, y el tornillo que extrajo anteriormente.
P1051
P0453 P0016
7
Carga de agua
Conecte el tubo de carga suministrado con la lavadora a un grifo con boca roscada de 3/4" gas.
No use tubos de carga de agua usados con anterioridad.
La otra extremidad del tubo de carga, del lado del aparato, puede ser orientada en cualquier dirección.
Desenrosque un poco la tuerca de fijación, gire la extremidad del tubo y vuelva a enroscar la tuerca, controlando que no haya pérdidas de agua.
En un conducto de desagüe situado a una altura no inferior a 60 cm y no superior a 90 cm.
La extremidad del tubo de desagüe debe ser siempre ventilada , o sea el diámetro interno del conducto de desagüe debe ser más ancho que el diámetro externo del tubo de desagüe.
El tubo de desagüe no debe estar retorcido.
Se deberá desplazar sobre el suelo y subirlo sólo cerca del desagüe.
P0023
P1088 P0021
Si el tubo es demasiado corto y no se desea desplazar el grifo, es necesario comprar un tubo más largo, adecuado para este tipo de uso existente en el servicio técnico autorizado.
Descarga de agua
Se puede instalar el recodo del tubo de desagüe en tres modos diferentes:
En el borde de un lavabo usando el recodo de plástico suministrado con el aparato . En este caso es necesario verificar que el recodo no se mueva del borde cuando el aparato descarga el agua. Por ejemplo, se lo puede fijar al grifo o a la pared con una cuerda.
Conexión eléctrica
El aparato funciona con una tensión de 220-230 V, monofásica, 50 Hz.
Controle que la instalación doméstica pueda soportar la carga máxima requerida (2,2 kW), considerando también los otros aparatos en funcionamiento.
Conecte el aparato a una toma de tierra y según las normas en vigor.
El fabricante declina cualquier responsabilidad por los daños o las lesiones provocadas por el incumplimiento de las normas de seguridad antedichas.
Si se debe sustituir el cable de alimentación, diríjase a nuestro Centro de Asistencia técnica.
P0022
En una derivación del desagüe del lavabo . Esta derivación debe estar arriba del sifón, de modo tal que el recodo del tubo esté como mínimo a 60 cm del suelo.
8
Instalación bajo encimera
Este aparato se puede montar entre los muebles de la cocina.
Las dimensiones del hueco del mueble para la integración en la cocina son las indicadas en la figura A.
600
515
596
600 min.
a) Puerta
Las dimensiones deben ser las siguientes:
- anchura: 595-598 mm
- espesor: 16-22 mm
La altura (C-Fig. C) depende de la altura del zócalo de los muebles adyacentes.
35 Ø 14 prof.
16-22
8
541
P0965
90
490 A
Preparación y montaje de la puerta
El aparato está predispuesto para montar una puerta que se abre de la derecha a la izquierda.
En este caso es suficiente atornillar las bisagras (1) y el contra-imán (6) suministrados con el aparato
(Fig.B) a la altura prevista.
P0982
6
1
1 2
3
7
2 3
5
B
4
22+1,5
595-598
P0422
C
b) Bisagras
Para poder fijar las bisagras es necesario hacer dos agujeros (Ø35 mm, profundidad 14 mm) en el lado interno de la puerta. La distancia entre los dos agujeros debe ser de 416 mm.
La distancia (B) desde la parte superior de la puerta hasta el centro del agujero depende de las dimensiones de los muebles adyacentes.
Las dimensiones requeridas se indican en la figura C .
Fijar las bisagras a la puerta con tornillos para madera (2-Fig. B).
c) Montaje de la puerta
Fijar las bisagras al aparato por medio de tornillos
M5x8 (3-Fig. B).
Es posible ajustar las bisagras para compensar los diferentes espesores de la puerta.
Para alinear la puerta perfectamente es necesario desatornillar el tornillo (3-Fig. B), regular la puerta y apretar nuevamente el tornillo.
9
d) Contra-imán (6)
El aparato está equipado con un dispositivo magnético de cierre de la puerta. Para que el dispositivo pueda funcionar correctamente, es necesario instalar el contra-imán (6) (disco de acero + anillo de goma) en el interior de la puerta.
Para determinar su posición, hacer referencia al imán
(4) que se encuentra en el aparato (ver figura D).
6
4
P0984
D
Si la puerta se abre de la izquierda a la derecha, invertir la posición de las plaquitas (5 y 7) y del imán
(4) (Fig B y E) y aplicar el contra-imán (6) y las bisagras (1) como ya descrito.
E
4
6
5
7
3
1
P0983
2
Una vez que se haya instalado la máquina bajo la encimera, asegurarse de que se pueda acceder fácilmente al cable de alimentación.
10
Su nueva lavadora
Este nuevo aparato dotado del sistema de lavado Direct Spray, patentado por Electrolux, afronta todas las exigencias de un moderno tratamiento de la ropa con ahorro de agua, energía y detergente.
También las pequeñas cantidades de ropa se lavan “económicamente”, porque la cantidad de agua se regula automáticamente en función del peso de la ropa y del tipo de tejidos.
• El mando selección programas agrupa tanto la función de selección del programa como de la temperatura, facilitando así la determinación del programa.
• El display fases programa da informaciones sobre el desarrollo del programa.
• El programa especial para lana trata la ropa con suma delicadeza, sin apelmazarla, gracias al sistema delicado de lavado.
• El sistema de control de centrífuga asegura la posición del aparato y su funcionamiento silencioso.
Descripción del aparato
1 Cubeta del detergente
2 Ficha programas
3 Panel de mandos
4 Manilla de la puerta
5 Filtro de desagüe
6 Patas regulables
Cubeta del detergente y ficha programas
Prelavado
Lavado
Suavizante, almidón
La ficha programas en español se encuentra en el interior de la cubeta.
P0239
11
Uso
Panel de mandos
1 Cubeta del detergente
2 Luz piloto de funcionamiento
Se enciende pulsando la tecla MARCHA/PARADA y se apaga pulsando nuevamente esta tecla.
3 Tecla MARCHA/PARADA
Pulse esta tecla para encender el aparato.
Pulsándola nuevamente el aparato se apaga.
Teclas Opciones
Según el tipo de programa requerido es posible seleccionar varias funciones.
Elija las opciones después de haber seleccionado el programa deseado y antes de pulsar la tecla
ARRANQUE/PAUSA.
Pulsando estas teclas se encienden los pilotos específicos. Si vuelve a pulsarlas los pilotos se apagan.
Para indicar un eventual error en la selección, las luces piloto parpadean dos segundos.
4 Tecla “Centrifugado”
Pulse esta tecla para reducir la velocidad máxima del centrifugado final sugerida por el aparato para el programa seleccionado o para seleccionar la posición
(exclusión centrifugado). El piloto correspondiente a la posición seleccionada se enciende.
Velocidad centrifugado
Para los diferentes tipos de tejido están disponibles las velocidades de centrifugado siguientes:
• Algodón, lino:
500/700/900 máx. 1200 rpm
• Sintéticos, lana:
500/700 máx. 900 rpm
• Delicados:
500 máx. 700 rpm
Exclusión centrifugado
Seleccionando esta opción todas las fases de centrifugado están excluidas.
Esta opción no es compatible con los programas para algodón y lino.
Se usa para ropa muy delicada.
5 Tecla “Prelavado”
El aparato efectúa un prelavado a 30°C máx. El prelavado termina con un breve centrifugado a 650 rpm en los programas Algodón y Sintéticos y con la descarga del agua en el programa Delicados.
Esta opción no se activa en el programa lana. Se usa para ropa muy sucia.
6 Tecla “Lavado rápido”
Pulsando esta tecla se obtiene una reducción del tiempo de lavado:
• 57 minutos para algodón a 95°C
• 63 minutos para algodón a 60°C
• 24 minutos para sintéticos
• 8 minutos para delicados
Esta opción no es compatible con el programa lana y el programa E (economía).
Se usa para ropa poco sucia.
12
7 Tecla “Anti-arrugas”
Seleccionando esta opción, el agua del último aclarado no se descarga para evitar la formación de pliegues en los tejidos: al final del programa, el piloto de la tecla ARRANQUE/PAUSA parpadea para indicar que el agua debe ser descargada.
Para hacer esto es posible:
• elegir el programa (descarga) para descargar el agua sin centrifugado.
¡Atención!
No se olvide de girar el selector programas en la posición ANULACION X y luego en
DESCARGA .
• pulsar la tecla ARRANQUE/PAUSA : el aparato efectúa la descarga y el centrifugado correspondiente al programa seleccionado;
• seleccionar una velocidad de centrifugado y pulsar la tecla ARRANQUE/PAUSA.
Después de 18 horas el agua se descarga automáticamente.
8 Tecla “Aclarado Adicional”
Puede ser seleccionado con todos los programas excepto en el programa lana .
El aparato efectúa 4 aclarados en lugar de 3.
Se aconseja esta opción para personas con alergias a los detergentes y en las zonas donde el agua es muy dulce.
Descarga del agua / centrifugado
Después de un programa que termina con agua en la cuba (opción ) o bien después del programa de
“remojo” , pulse la tecla ARRANQUE/PAUSA para descargar el agua: después del programa de remojo se realiza solamente la descarga, después de los programas con la opción el aparato efectúa también el centrifugado.
10 Display fases programa
Seleccionando el programa de lavado, las luces piloto correspondientes a las varias fases se encienden.
Después de haber arrancado el programa, queda encendida sólo la luz piloto correspondiente a la fase en curso. El final del programa se indica con la luz piloto FIN .
9 Tecla “Arranque/Pausa”
Esta tecla tiene tres funciones:
Arranque
Después de haber seleccionado el programa deseado, pulse la tecla para poner en marcha el aparato; el piloto correspondiente deja de parpadear.
Pausa
Para interrumpir un programa en curso, pulse la tecla ARRANQUE/PAUSA: el piloto correspondiente se pone a parpadear.
Para hacer reanudar el programa del punto en el cual se ha interrumpido, pulse nuevamente la tecla
ARRANQUE/PAUSA.
La luz piloto FIN parpadea si se produce una anomalía en la lavadora.
Simultáneamente parpadea una de las luces siguientes indicando el defecto correspondiente.
= la lavadora no carga el agua
= la lavadora no descarga
= la puerta no está cerrada
Para eliminar el defecto, haga referencia al párrafo
“Anomalías de funcionamiento”.
Si la luz parpadea al término del ciclo significa que se debe limpiar el filtro de descarga.
La luz indica si se puede abrir la puerta.
• luz encendida : la máquina está en función, pero se puede abrir la puerta (véase página 14)
• luz apagada : se puede abrir la puerta (al término del programa) o no se puede abrirla porque la máquina está funcionando
• luz parpadeante : la máquina está en PAUSA y no se puede abrir la puerta.
13
11 Selector programas
El selector se divide en 5 sectores:
• Algodón, lino
• Sintéticos
• Lana
•Delicados
(lavado a mano)
• Programas especiales
• Programa de ANULACION X
30 º
40 º
30 º
40 º
X
95 º
E
60 º
E
40 º
30 º
30 º
40 º
E
60 º
Abertura de la puerta con programa arrancado
Se puede abrir la puerta, tras haber puesto la lavadora en PAUSA, si existen las condiciones siguientes:
• la lavadora no está en la fase de calentamiento más allá de 40°C;
• el nivel del agua no es alto;
• el tambor no está girando.
Si estos requisitos están cumplidos, cuando ponga la lavadora en pausa, la luz de la puerta se apagará y se podrá abrir la puerta.
En caso de que la puerta no se abra y necesite absolutamente abrirla, apague la máquina pulsando la tecla MARCHA/PARADA.
Tras aproximadamente 2 minutos, puede abrir la puerta.
¡Preste atención al nivel y a la temperatura del agua en la lavadora!
Cuando cierre la puerta y pulse otra vez la tecla
MARCHA/PARADA, la lavadora reanudará el programa desde el punto en que había sido interrumpido.
El selector puede ser girado en sentido horario y antihorario.
La posición E corresponde al programa de ahorro energético y la posición al lavado en frío.
Al final del programa el selector debe ser girado en posición X (anulación).
Funciones
Fin del programa
Cuando la luz piloto de la puerta se apaga, la puerta puede ser abierta. La luz FIN se enciende.
Apague la lavadora y saque la ropa. Ponga el selector en posición X .
Modificación del programa
El programa puede ser modificado hasta el momento en que se pulsa la tecla ARRANQUE/PAUSA. Si el programa ya está arrancado, sólo se puede cambiarlo anulando el programa precedente. Elija el nuevo programa y pulse la tecla ARRANQUE/PAUSA.
Interrupción del programa
Pulse la tecla ARRANQUE/PAUSA; el piloto correspondiente parpadea.
Pulse nuevamente la tecla para hacer reanudar el programa del punto en el cual se ha interrumpido.
Anulación del programa
Ponga el selector en posición X para anular un programa. En este momento se puede seleccionar otro programa.
14
Información sobre los programas
Lana
Con este programa no sólo se pueden lavar los tejidos de lana con la etiqueta “pura lana virgen, lavable en lavadora, no encoge”, sino también las prendas de lana que habitualmente deben ser lavadas a mano y todos los demás tejidos con el símbolo “lave a mano”. Ya no es necesario lavar a mano los tejidos muy delicados.
= Remojo a 30°C
El programa de remojo es un programa separado que se pone en marcha con la tecla ARRANQUE/
PAUSA.
Vierta el detergente en el compartimiento .
Se aconseja utilizarlo para prendas muy sucias.
La temperatura de lavado es 30°C y el programa acaba manteniendo el agua dentro de la lavadora.
Para descargar el agua pulse la tecla
ARRANQUE/PAUSA.
Atención
• Si no se descarga el agua dentro de 18 horas, la lavadora realiza la descarga automática del agua.
• Tras la descarga es posible seleccionar un programa de lavado. Ponga el selector de programas en posición X , elija el programa y pulse la tecla ARRANQUE/PAUSA.
= Aclarados
Se trata de un programa separado que permite aclarar y centrifugar la ropa lavada a mano.
La lavadora efectúa 3 aclarados y centrifuga a una velocidad de 1200 r.p.m.. La velocidad de centrifugado puede ser reducida mediante la tecla centrifugado .
= Suavizantes
Los tejidos lavados a mano pueden ser sometidos a un tratamiento posterior con un suavizante.
La lavadora efectúa 1 aclarado y centrifuga a la velocidad máxima, que puede ser reducida mediante la tecla centrifugado .
= Descarga
Es posible utilizar el programa separado de descarga al término del programa con agua en el tambor para descargar el agua del último aclarado.
Antes de todo, ponga el selector de programas en posición X , luego elija el programa (descarga).
Pulse la tecla ARRANQUE/PAUSA.
= Centrifugado
Este programa separado centrifuga la ropa a la velocidad máxima de centrifugado. Según el tipo de tejido, es posible elegir una velocidad de centrifugado diferente mediante la tecla centrifugado .
= Ciclo breve a 30°C
Un programa completo que puede ser combinado con las funciones siguientes:
Reducción del centrifugado, exclusión del centrifugado, anti-arrugas.
Este programa puede ser utilizado para prendas que no estén muy sucias o para refrescar unas prendas.
Carga máx. 2 kg.
La temperatura de lavado es 30°C.
La duración del programa es 30 minutos.
La velocidad de centrifugado es 700 r.p.m..
X = Anulación
Si quiere anular un programa ya introducido, ponga el selector de programas en posición X . En este momento se puede seleccionar otro programa.
15
Consejos para el lavado
Selección de las prendas
Respete los símbolos para el tratamiento de los tejidos en las etiquetas de cada una de las prendas y las instrucciones para el lavado aconsejadas por el fabricante.
Divida la ropa de esta manera: ropa blanca, de color, sintéticos, delicados, lana.
Temperaturas
95°
60°
para prendas blancas de lino o algodón normalmente sucias (por ej. paños de cocina, toallas, manteles, sábanas, etc.) para prendas de color que no destiñen, normalmente sucias (por ej. camisas, camisones, pijamas, etc.) de lino, algodón o fibras sintéticas y para prendas blancas en algodón levemente sucias (por ej.
prendas íntimas).
(frío) para ropa delicada (por ej. cortinas), ropa
30°-40°
mixta con mezcla de fibras sintéticas y lana.
Antes de cargar la ropa
La ropa blanca y de color no se deben lavar juntas.
La ropa blanca puede alterar el color con el lavado.
La ropa de color nueva puede desteñir al primer lavado; la primera vez se aconseja lavarla a parte.
Controle que en la ropa no hayan quedado objetos metálicos (por ej. hebillas, imperdibles, alfileres).
Abotone las fundas, cierre las cremalleras, los ganchos y los ojales. Ate los cinturones y las cintas largas.
Elimine las manchas persistentes antes del lavado.
Eventualmente friegue los puntos particularmente sucios con un detergente especial o con un jabón detergente.
Trate las cortinas con mucho cuidado. Quite los ganchos de las cortinas o átelos en una red o en una bolsa.
Carga máxima de ropa
Las informaciones sobre las cargas de ropa se encuentran en las tablas de programas.
Reglas generales:
Algodón y lino : llene el tambor sin recargarlo.
Sintéticos : no más de la mitad del tambor.
Tejidos delicados y lana : no más de un tercio del tambor.
Con una carga máxima se aprovecha óptimamente el agua y la energía.
Tratándose de ropa muy sucia, reduzca la cantidad.
Pesos de la ropa
Los pesos que se indican a continuación tienen un valor indicativo: albornoz de baño servilletas funda plumón sábanas fundas manteles toallas de felpa paños de cocina camisones slip de señora mamelucos de hombre camisas pijamas de hombre blusas calzoncillos
1200 g
100 g
700 g
500 g
200 g
250 g
200 g
100 g
200 g
100 g
600 g
200 g
500 g
100 g
100 g
Eliminación de las manchas
Es posible que ciertas manchas particulares no se eliminen solamente con agua y detergente. Por lo tanto se aconseja tratarlas antes del lavado.
Sangre : las manchas todavía frescas se deben tratar con agua fría. Tratándose de manchas ya secas, deje la ropa en remojo por una noche con un detergente especial y luego frótela en agua y jabón.
Pintura al aceite : humedezca con gasolina detergente, haga presión sobre las manchas después de haber colocado la prenda sobre un trapo blando, trátelas varias veces con el detergente.
Manchas secas de grasa : humedezca con trementina (aguarrás), haga presión sobre las manchas con la punta de los dedos usando un trapo de algodón, después de haber apoyado la prenda sobre una superficie blanda.
16
Orín : sal oxálico disuelto en caliente o un producto antiorín en frío. Preste atención a las manchas de orín viejas porque la estructura de celulosa ha sido ya dañada y el tejido tiende a agujerearse.
Manchas de moho : trátelas con blanqueador, aclare bien (solamente las prendas blancas o de color resistentes al cloro).
Hierba : enjabone levemente y trate con blanqueador diluido (prendas blancas, resistentes al cloro).
Birome y cola : humedezca con acetona (*), haga presión sobre las manchas después de haber apoyado la prenda sobre un trapo blando.
Lápiz de labios : humedezca con acetona como arriba indicado, luego trate las manchas con alcohol.
Elimine el color en los tejidos blancos con blanqueador.
Vino tinto : deje en remojo con detergente, aclare y trate con ácido acético o ácido cítrico, luego aclare.
Trate eventuales residuos con blanqueador.
Tinta : según la composición de la tinta, humedezca el tejido primero con acetona (*), luego con ácido acético; trate los eventuales residuos en las prendas blancas con blanqueador y luego aclare bien.
Manchas de alquitrán : primero trate con quitamanchas, alcohol o gasolina, luego frote con pasta detergente.
(*) no use la acetona en la seda artificial.
Detergentes y aditivos
Un buen resultado de lavado depende de la selección del detergente y del uso en dosis correctas. Dosificar correctamente significa evitar despilfarros y proteger el ambiente. No obstante se trate de productos biodegradables, los detergentes contienen elementos que dañan el delicado equilibrio ecológico de la naturaleza.
La elección del detergente depende del tipo de tejido
(delicados, lana, algodón, etc.), del color, de la temperatura de lavado y del grado de suciedad.
En esta lavadora se pueden usar todos los detergentes para lavadoras normalmente fácil de adquirir en comercio:
– detergentes en polvo para todo tipo de tejidos,
– detergentes en polvo para tejidos delicados
(máximo 60°C) y lana,
– detergentes líquidos, preferiblemente para programas de lavado a baja temperatura (máximo
60°C) para todo tipo de tejidos o especiales solamente para lana.
El detergente y el eventual aditivo deben ser echados en los compartimientos apropiados antes de iniciar el programa de lavado.
Si se usan detergentes concentrados en polvo o líquidos, seleccione un programa sin prelavado.
Eche el detergente líquido inmediatamente antes del inicio del programa en el compartimiento de la cubeta detergente.
Los eventuales aditivos líquidos para suavizar o almidonar la ropa deben ser echados en el compartimiento con el símbolo antes de iniciar el programa de lavado.
Para las dosis, siga las indicaciones de los productores.
Cantidad de detergente por usar
El tipo y la cantidad de detergente dependen del tipo de tejido, de la carga, del grado de suciedad y de la dureza del agua usada.
La dureza del agua se clasifica en niveles de dureza.
Las informaciones sobre dichos niveles se pueden obtener de la compañía distribuidora competente o de la administración municipal.
Siga las instrucciones para la dosificación indicadas por el productor.
Use una cantidad menor de detergente si:
– se lava poca ropa,
– si la ropa no está muy sucia,
– si se forma mucha espuma durante el lavado.
Grados de dureza del agua
3
4
1
2
Nivel
Grados
Característica
Alemanes
°dH
Franceses
°T.H.
dulce media dura muy dura
0- 7
8-14
15-21 más de
21
0-15
16-25
26-37 más de
37
17
Secuencia de las operaciones
Antes de efectuar el primer lavado aconsejamos realizar un ciclo algodón a 60°C, sin ropa, para eliminar los eventuales residuos de elaboración del tambor y de la cuba. Eche media medida de detergente en el compartimiento de lavado y ponga en funcionamiento el aparato.
1. Introduzca la ropa
Abra la puerta.
Introduzca la ropa en el tambor, una por una, desplegándola lo más posible. Cierre la puerta.
4. Encienda el aparato
Pulse la tecla MARCHA/PARADA para encender el aparato.
La luz piloto de funcionamiento se enciende.
P0004
2. Dosifique el detergente
Extraiga la cubeta toda hacia afuera.
Use un dosificador para echar la cantidad aconsejada de detergente en el compartimiento de lavado .
Si desea efectuar el prelavado o el remojo, vierta el detergente en el respectivo compartimiento .
3. Dosifique los aditivos
Si lo desea, vierta el suavizante en el compartimiento sin superar el nivel “MAX” de referencia .
5. Seleccione el programa de lavado deseado
Gire el selector programas en la posición deseada.
Las luces piloto correspondientes a las fases que componen el programa se encienden.
30 º
40 º
30 º
40 º
X
95 º
E
60 º
E
40 º
30 º
30 º
40 º
E
60 º
6. Seleccione la velocidad del centrifugado o la opción
Pulse la tecla CENTRIFUGADO para seleccionar la velocidad de centrifugado deseada o la opción : la luz piloto correspondiente se enciende.
P0005
P0006
18
7. Seleccione las opciones deseadas
El piloto correspondiente a la tecla pulsada se enciende.
8. Arranque el programa
Para arrancar el programa seleccionado, pulse la tecla ARRANQUE/PAUSA; el piloto correspondiente deja de parpadear y la luz piloto correspondiente a la fase del lavado en curso queda encendida.
El programa inicia.
9. Fin del programa
El aparato se para automáticamente.
Si se ha seleccionado la opción , el piloto de la tecla ARRANQUE/PAUSA parpadea para señalar que el agua debe ser descargada antes de abrir la puerta.
El desbloqueo de la puerta se señala por el apagado del piloto y por el encendido del piloto .
Gire el selector programas en ANULACION X .
Apague el aparato pulsando la tecla
MARCHA/PARADA ; el piloto de funcionamiento se apaga.
Saque la ropa.
Controle que el tambor está completamente vacío haciéndolo girar con las manos. Esto para evitar que las prendas que eventualmente se hubieran olvidado puedan ser dañadas durante un lavado sucesivo
(por ej. encogiéndose) o bien que destiñan en otra ropa.
Cierre el grifo del agua y desenchufe el aparato.
Deje la puerta entreabierta para ventilar el aparato.
19
i
Las etiquetas con los símbolos que están pegadas en las prendas son muy útiles para el tratamiento de las prendas.
Acción fuerte
95
Lavado a 95°C
60
Lavado a 60°C
40
Lavado a 40°C
30
Lavado a 30°C
Acción delicada 60 40 40 30
Lavado delicado a mano
No lavar
Blanqueo Se puede blanquear en agua fría No blanquear
Planchado Plancha fuerte máx 200°C
Plancha media máx 150°C
Plancha floja máx 110°C
No planchar
Limpieza en seco
Limpieza en seco con cualquier solvente
Limpieza en seco con percloro, gasolina, alcohol puro,
R111y R113
Limpieza en seco con gasolina, alcohol puro y R113
Secado Secar extendido
Secar colgado
No limpiar en seco
Secar en perchas
Temperatura normal
Temperatura reducida
Puede secarse en secadoras
No secar en secadoras
20
Ficha programas
Programas de lavado
Sector Temp.
Tipo de tejido
Descripción del programa
Opciones posibles
Carga máx.
5 kg
Energía kWh
1,7
Consumos *
Agua litros
43
Duración min.
150 95°
E
Algodón
Blancos
Blancos economía
60° ** Colores resistentes
E
30°-
40°
60°
E
Colores economia
Colores delicados
Sintéticos
Sintéticos economia
Lavado a 95°C
3 aclarados
Centrifugado largo
Lavado a 60°C
3 aclarados
Centrifugado largo
Lavado a 60°C
3 aclarados
Centrifugado largo
Lavado a 40°C
3 aclarados
Centrifugado largo
Lavado a 30°-
40°C o en frío
3 aclarados
Centrifugado largo
Lavado a 60°C
3 aclarados
Centrifugado breve
Lavado a 40°C
3 aclarados
Centrifugado breve
5 kg
5 kg
5 kg
5 kg
2 kg
2 kg
1,15
0,85
0,75
0,6
0,75
0,6
40
40
40
40
57
57
139
130
137
125
89
94
30°-
40°
30°-40°
30°-
40°
Sintéticos
Delicados
Lana
Lavado a 30°-
40°C o en frío
3 aclarados
Centrifugado breve
Lavado a 30°-
40°C
Centrifugado breve
Lavado a 30°-
40°C o en frío
3 aclarados
Centrifugado breve
2 kg
2 kg
1 kg
0,45
0,5
0,4
57
55
50
81
64
55
* Estos datos tienen un valor solamente indicativo y pueden variar según el tipo y la cantidad de ropa, la temperatura del agua y del ambiente. Los valores se refieren a la temperatura más alta prevista para cada programa, para una carga estandard da 4,5 kg de algodón, 2 kg de sintéticos y delicados y 1 kg de lana.
** Conforme a la normativa CEE 92/75, los consumos indicados en la etiqueta energía se refieren al programa para algodón a 60°C con una carga estandard de 4,5 kg.
21
Ficha programas
Programas especiales
Posición selector programas
Programa
Descripción del programa
Opciones posibles
Remojo Remojo a 30°C
Stop con agua en la cuba.
Para efectuar la descarga : pulsar la tecla
ARRANQUE/
PAUSA .
Después de 18 horas el agua se descarga automáticamente.
Aclarados 3 aclarados con eventuales aditivos
Centrifugado
Suavizantes 1 aclarado con suavizante
Centrifugado
Descarga
Carga máx.
5 kg
5 kg
5 kg
/
Energía kWh
0,25
Consumos *
Agua litros
19
Duración min.
20
0,12
-
-
30
15
-
58
25
3
Centrifugado 5 kg 10
X
Ciclo breve
Anulación
Lavado a 30°C
2 aclarados
Centrifugado a
700 rpm
Cancelación del programa en curso
2 kg 0,25
-
38
-
30
-
* Estos datos tienen sólo un valor indicativo y pueden variar según la cantidad y el tipo de ropa, la temperatura del ambiente y del agua.
22
Mantenimiento
1. Exterior del aparato
Limpie la parte externa del aparato con agua tibia y un producto neutro no abrasivo. Aclare con agua limpia y seque con un trapo suave.
Importante : no use alcohol, disolventes o productos similares para la limpieza.
2. Puerta
Controle periódicamente que no haya cuerpos extraños como grapas, botones, mondadientes en la junta de la puerta.
Con el pasar del tiempo, el detergente puede formar incrustaciones en la parte interna de la cubeta: límpiela con un cepillo de dientes. Vuelva a colocar la cubeta en su lugar.
P0038
P1050
4. Filtro de desagüe
El filtro de desagüe del agua tiene la función de recoger hilos o pequeños objetos olvidados inadvertidamente en la ropa.
Controle periódicamente que el filtro esté limpio.
Ponga un recipiente debajo del filtro y desenrósquelo.
3. Cubeta detergente
Los detergentes y el suavizante, con el tiempo, forman incrustaciones.
De vez en cuando limpie la cubeta del detergente pasándola debajo del grifo del agua. Para extraer completamente la cubeta del aparato, apriete el botón en fondo a la izquierda.
Para poder limpiar la cubeta más fácilmente, es posible quitar la parte alta de la misma reservada a los aditivos.
P0037
Saque el filtro.
Límpielo bajo un chorro de agua y vuélvalo a colocar en su lugar enroscándolo bien a fondo.
P0009 P0010
P0040 P0039
23
5. Filtro del tubo de carga del agua
Si se observa que el aparato necesita más tiempo para llenarse, es necesario controlar que el filtro del tubo de carga del agua no esté atascado.
Cierre el grifo del agua.
Desenrosque el tubo de carga del grifo.
Límpie el filtro con un cepillo.
Vuelva a enroscar el tubo teniendo sumo cuidado en no pasar de rosca.
P1090
7. Precauciones contra el hielo
Si el aparato se instala en un cuarto donde la temperatura podría descender por debajo de 0°C, proceda como sigue:
• Cierre el grifo del agua y desenrosque el tubo de carga del grifo.
• Ponga la extremidad del tubo de desagüe y del tubo de carga en un recipiente colocado sobre el piso.
• Seleccione el programa (descarga) y hágalo funcionar hasta que termine.
• Gire el selector programa en posición X .
• Apague el aparato pulsando la tecla .
• Vuelva a enroscar el tubo de carga y coloque en su lugar el tubo de descarga.
Efectuando estas operaciones el agua que ha quedado en el aparato será evacuada, evitando la formación de hielo y de consecuencia la rotura de las partes afectadas.
Cuando haga funcionar nuevamente el aparato, asegúrese de que la temperatura del ambiente sea superior a los 0°C.
6. Vaciado de emergencia
Si el aparato no descarga (bomba desagüe bloqueada o tubo desagüe obstruido), para vaciar el agua proceda de la siguiente manera:
• desenchufe el aparato;
• cierre el grifo del agua;
• espere que el agua se enfríe (si es necesario);
• ponga un recipiente debajo del filtro para recoger el agua;
• afloje el filtro en modo que el agua pueda salir gradualmente.
Al final vuelva a enroscar el filtro.
24
Anomalías de funcionamiento
Defectos que pueden resolver sin la ayuda de un técnico.
Durante el funcionamiento de la máquina, puede suceder que parpadee el piloto , el piloto de la tecla y uno de los pilotos siguientes:
- : anomalía en la carga del agua
- : anomalía en la descarga del agua
- : puerta abierta
Una vez solucionado el inconveniente, pulse la tecla ARRANQUE/PAUSA para hacer partir nuevamente el programa interrumpido. Si no se llega a solucionar el inconveniente, consulte al Centro de
Asistencia técnica más cercano a su domicilio.
Anomalías
• El aparato no se pone en marcha:
• El aparato no carga agua:
• El aparato carga agua y la descarga inmediatamente:
• El aparato no descarga y/o no centrifuga:
Causas posibles
• La puerta no está bien cerrada.
• El fusible de la instalación doméstica está dañado.
• El selector programas no está ubicado correctamente.
• La tecla ARRANQUE/PAUSA no ha sido pulsada.
• El grifo del agua está cerrado.
• El tubo de carga está bloqueado o doblado.
• El filtro del tubo de carga está obstruido.
• La puerta no está cerrada.
• La extremidad del tubo de desagüe se encuentra demasiado bajo respecto al aparato. Véase el párrafo correspondiente en el capítulo “descarga”.
• Hay agua en el suelo:
• El resultado del lavado no es satisfactorio:
• El aparato vibra o hace ruido:
• La puerta no se abre:
• El tubo de desagüe está bloqueado o doblado.
• Filtro de desagüe obstruido. Límpielo.
• Se ha seleccionado la opción o .
• Hay demasiado detergente o se ha usado un detergente inadecuado (hace demasiada espuma).
• Verifique si hay pérdidas de una de las roscas del tubo de carga. Es difícil ver el agua pasar a lo largo del tubo, controle si está húmedo.
• El tubo de desagüe está dañado.
• El filtro de desagüe no está bien enroscado después de la limpieza.
• Se ha usado poco detergente o un detergente inadecuado.
• Las manchas “difíciles” no se han sometido a un tratamiento preliminar.
• No se ha elegido la temperatura justa, combinada con el programa correcto.
• Se ha cargado demasiada ropa.
• No se han quitado todas las protecciones que sirven para el transporte.
• No se han regulado las patas de sostén.
• La ropa no está bien distribuida en el tambor.
• Quizás hay poca ropa en el tambor.
• El programa está todavía en curso.
• El nivel del agua en la máquina supera la parte inferior de la puerta.
• El aparato está calentando el agua.
25
Anomalías
• El centrifugado inicia en retardo o la ropa no está centrifugada bien:
fruto de la tecnología moderna, trabajan en modo muy económico con consumo reducido
Causas posibles
• Esta lavadora incorpora el sistema "control de centrífuga" (o centrífuga controlada) que evita vibraciones excesivas durante la centrifugación y asegura su estabilidad.
Si al inicio de la fase de centrifugación, la ropa no está distribuida uniformemente dentro del tambor, la lavadora intentará distribuirla de manera homogenea, mediante algunas vueltas del tambor y solo cuando la colada se ha distribuido correctamente se realizará la centrifugación.
Si después de 6 minutos, la ropa permanece apelotonada, la lavadora efectuará el centrifugado a una velocidad reducida.
Por ello, si observa que al finalizar el ciclo la ropa está empapada, le aconsejamos redistribuirla manualmente en el interior del tambor y poner el programa de centrífuga.
Atención: Puede ocurrir que el tipo y la cantidad de ropa (p.ej. 2 toallas unicamente) impidan su distribución, por ello aconsejamos lavar, con las toallas, otras prendas.
El aparato hace un ruido insólito. El aparato está dotado de un motor a colector que mejora la prestación del aparato.
P1035E P1034E
Si no se soluciona el problema o no se lo localiza, diríjase al centro de asistencia después de haber tomado nota del modelo, del número de serie y de la fecha de compra del aparato; es necesario conocer estos datos pues serán solicitados.
Mod. ..........
Prod. No. ...........
Ser. No. .........
26
P0042
Mod. ..........
Prod. No. ...........
Ser. No. .........
Dear customer,
Please read these operating instructions carefully and pay particular attention to the safety notes indicated in the first pages. We recommend that you keep this instruction booklet for future reference and pass it on to any future owners.
Transport damages
When unpacking the appliance, check that it is not damaged. If in doubt, do not use it and contact the
Service Centre.
The symbols you will see on some paragraphs of this booklet have the following meaning:
The warning triangle and/or the key words (Warning!, Caution!) emphasize information that is particularly important for your safety or correct functioning of the appliance.
The information marked with this symbol provides additional instructions and practical tips on the use of the appliance.
Tips and information about economical and ecological use of the machine are marked with this symbol.
Our contribution to the protection of the environment: we use recycled paper.
27
Contents
Warnings 29-30
Disposal 30
Tips for environmental protection 30
Technical specifications
Installation
Unpacking
Positioning
Water inlet
Water drainage
Electrical connection
Building-in
Preparation and assembly of the door
Your new washing machine
Description of the appliance
Detergent dispenser drawer and programme chart
31
32
33
34
34-35
32
32
33
33
36
36
36
Maintenance
Bodywork
Door seal
Detergent dispenser drawer
Drain filter
Water inlet filter
Emergency emptying out
Frost precautions
Something not working?
Use
Control panel
Controls
Washing hints
Sorting the laundry
Temperatures
Before loading the laundry
Maximum loads
Laundry weights
Removing stains
Detergents and additives
Quantity of detergent to be used
International wash code symbols
Operating sequence
Washing programmes
Special programmes
37
37
37-40
41
41
41
41
41
41
41
44-45
46
47
42
42
43
48
48
48
49
49
48
48
48
50-51
28
Warnings
The following warnings are provided in the interests of overall safety. You must read them carefully before installing or using the appliance.
Installation
• All internal packing must be removed before using the appliance. Serious damage may be caused to the machine or adjacent furniture if the protective transit devices are not removed or are not completely removed. Refer to the relevant paragraph in the instruction book.
• Any electrical work required to install this appliance must be carried out by a qualified electrician.
• Any plumbing work required to install this appliance must be carried out by a qualified plumber.
• After having installed the machine, check that it is not standing on its electrical supply cable.
• If the appliance is placed on a carpeted floor, ensure that air can circulate freely between the feet and the floor.
Use
• This appliance is designed for domestic use. It must not be used for purposes other than those for which it was designed.
• Only wash fabrics which are designed to be machine washed. Follow the instructions on each garment label.
• Do not overload the appliance. Follow the instructions in the instruction book.
• Make sure that all pockets are empty. Objects such as coins, safety pins, pins and screws can cause extensive damage.
• Do not machine wash garments saturated with petroleum, methylated spirits, trichlorethylene, etc.
If such fluids have been used to remove stains prior to washing, wait until they have completely evaporated from the fabric before placing garments in the appliance.
• Place small items such as socks, belts, etc. in a cloth bag or pillowcase to prevent them getting trapped between the drum and the tub.
• Use only the recommended quantities of fabric softener. An excessive amount could damage the laundry.
• Leave the porthole door slightly ajar when the appliance is not in use. This preserves the door seal and prevents the formation of musty smells.
• Always check that water has emptied out before opening the door. If not, drain the water following the instructions in the instruction book.
• Always unplug the appliance and shut the water tap after use.
General safety
• Repairs to the machine must be carried out only by qualified personnel. Repairs carried out by inexperienced persons could cause serious danger. Contact your local Service Centre.
• Never pull the power supply cable to remove the plug from the socket; always take hold of the plug itself.
• During high temperature wash programmes the door glass may get hot. Do not touch it!
29
Child safety
• Children are often not aware of how dangerous electrical appliances can be. When the machine is working, children should be carefully supervised and not be allowed to play with the appliance.
• The packaging components (e.g. plastic film, polystyrene) can be dangerous to children - danger of suffocation! Keep them out of children’s reach.
• Keep all detergents in a safe place out of children’s reach.
• Make sure that children or pets do not climb into the drum.
• When the appliance is to be scrapped, cut off the electrical supply cable and destroy the plug with the remaining cable. Disable the door catch in order to prevent children from becoming trapped inside while playing.
Disposal
Packaging materials
The materials marked with the symbol are recyclable.
>PE< =polyethylene
>PS< =polystyrene
>PP< =polypropylene
This means that they can be recycled by disposing of them properly in appropriate collection containers.
Machine
Use authorised disposal sites for your old appliance.
Help to keep your country tidy!
Tips for environmental protection
To save water, energy and to help protect the environment, we recommend that you follow these tips:
• Normally soiled laundry may be washed without prewashing in order to save detergent, water and time (the environment is protected too!).
• The machine works more economically if it is fully loaded.
• With adequate pre-treatment, stains and limited soiling can be removed; the laundry can then be washed at a lower temperature, so saving energy.
• Measure out detergent according to the water hardness, the degree of soiling and the quantity of laundry being washed.
30
Technical specifications
DIMENSIONS
MAXIMUM LOAD
Height
Width
Depth
Cotton
Synthetics
Delicates
Woollens
SPIN SPEED
POWER SUPPLY VOLTAGE/FREQUENCY
TOTAL POWER ABSORBED
MINIMUM FUSE PROTECTION
WATER PRESSURE Minimum
Maximum
This appliance complies with the following EEC Directives:
73/23/EEC of 19/02/73 relating to low voltage
89/336/EEC of 03/05/89 relating to electromagnetic compatibility.
82 cm
60 cm
54 cm
5 kg
2 kg
2 kg
1 kg
1200 rpm max.
220-230 V/50 Hz
2200 W
10 A
50 kPa
800 kPa
31
Installation
Unpacking
All transit bolts and packing must be removed before using the appliance.
You are advised to keep all transit devices so that they can be refitted if the machine ever has to be transported again.
1. Using a spanner, unscrew and remove the rear right-hand bolt and lay the machine on its back, taking care not to squash the hoses. This can be avoided by placing one of the corner packing pieces between the machine and the floor.
6. Set the machine upright and remove the two remaining bolts from the back.
7. Pull out the three plastic spacers from the holes into which the bolts were fitted.
8. Plug all the holes with the plugs which you will find in the plastic envelope containing the instruction booklet.
P0255
2. Remove the polystyrene base and take off the bottom panel by unscrewing the central screw.
3. Carefully remove the right-hand bag.
P0256 P0020
Positioning
Install the machine on a flat hard floor.
Make sure that air circulation around the machine is not impeded by carpets, rugs etc. Check that the machine does not touch the wall or other kitchen units.
Carefully level by screwing the adjustable feet in or out. Never place cardboard, wood or similar materials under the machine to compensate for any unevenness in the floor.
P0457 P0015
4. Carefully slide out the other bags.
5. Re-fit the bottom panel using the 4 screws supplied with the door hinges (in the plastic bag) and the previously removed screw.
P1051
P0453 P0016
32
Water inlet
Connect the water inlet hose supplied with the machine to a tap with a 3/4" thread. Do not use already employed hoses.
The other end of the inlet hose which connects to the machine can be turned in any direction. Simply loosen the fitting, rotate the hose and retighten the fitting, making sure there are no water leaks.
The drain hose must not be kinked. Run it along the floor; only the part near the drainage point must be raised.
P0023
P1088 P0021
The inlet hose must not be lengthened. If it is too short and you do not wish to move the tap, you will have to purchase a new, longer hose specially designed for this type of use.
Water drainage
The end of the drain hose can be positioned in three ways:
Hooked over the edge of a sink using the plastic hose guide supplied with the machine . In this case, make sure the end cannot come unhooked when the machine is emptying.
This could be done by tying it to the tap with a piece of string or attaching it to the wall.
Electrical connection
This machine is designed to operate on a 220-230 V, single-phase, 50 Hz supply.
Check that your domestic electrical installation can take the maximum load required (2.2 kW), also taking into account any other appliances in use.
Connect the machine to an earthed socket.
The manufacturer declines any responsibility for damage or injury through failure to comply with the above safety precaution.
Should the appliance power supply cable need to be replaced, this should be carried out by our Service Centre.
P0022
In a sink drain pipe branch . This branch must be above the trap so that the bend is at least 60 cm above the ground.
Directly into a drain pipe at a height of not less than 60 cm and not more than 90 cm.
The end of the drain hose must always be ventilated , i.e. the inside diameter of the drain pipe must be larger than the outside diameter of the drain hose.
33
Building-in
This appliance has been designed to be built into the kitchen furniture.
The recess should have the dimensions shown in picture A.
600
515
596
600 min.
b) Hinges
To mount the hinges it is necessary to drill two holes
(dia. 35 mm, depth 14 mm) on the inner side of the door. The distance between the holes must be
416 mm.
The distance (B) from upper edge of the door to the centre of the hole depends on the adjacent furniture's dimensions.
The required dimensions are given in the picture C.
The hinges will be fixed to the door by means of screws for wood (2-Fig. B).
Ø 35 mm - Depth 14 mm
16-22
8
541
P0965
90
490
A
Preparation and assembly of the door
The machine is originally pre-arranged for the assembly of a door opening from right to left.
In this case it is sufficient to screw in the hinges (1) and the counter-magnet (6) provided with the appliance, at the right level (Fig. B).
P0026
595-598
22+1,5
C
6
4
c) Mounting the door
Fix the hinges to the machine by means of the M5x8 screws (3-Fig. B). The hinges can be adjusted to compensate for possible uneven thickness of the door.
To align the door perfectly it is necessary to loosen the screw (3-Fig. B), adjust the door and tighten the screw again.
1
1 2
3
7
2 3
5
B
P0982
a) Door
The dimensions of the door should be:
- width 595-598 mm
- thickness 16-22 mm
The height (C-Fig. C) depends on the height of the adjacent furniture's base.
34
d) Counter-magnet (6)
The appliance is pre-arranged for a magnetic closure of the door. To enable a correct operation of this device, it is necessary to screw the counter-magnet
(6) (steel disk + rubber ring) into the inner side of the door.
Its position must correspond to the magnet (4) on the appliance (see picture D).
6
4
P0984
D
If the door has to be opened from left to right, invert the position of the plates (5 and 7) and the magnet
(4) (Fig. B and E). Mount the countermagnet (6) and the hinges (1) as previously described.
E
4
6
5
7
3
1
P0983
2
When the appliance is installed the power supply cable must be easily accessible.
35
Your new washing machine
This new washing machine, which is fitted with the Direct Spray system, patented Electrolux, meets all modern needs for effective treatment of laundry with low water, energy and detergent consumption.
Further savings are achieved by washing small loads of laundry, since water and electricity consumption is proportional to the quantity and type of laundry being washed.
• The programme selector dial combines the function of programme and temperature selection, making it easier to set the programme.
• The programme progress display shows the programme steps selected and the programme phase which is running.
• The special wool programme with its new delicate wash system treats your woollens with extreme care.
• The balance control device ensures the machine is stable during the spin.
Description of the appliance
1 Detergent dispenser drawer
2 Programme chart
3 Control panel
4 Door handle
5 Drain filter
6 Adjustable feet
Detergent dispenser drawer and programme chart
Prewash
Main wash
Fabric softener, starch
P0239
36
Use
Control panel
1 Detergent dispenser drawer
2 Mains-on light
This light comes on when the ON/OFF button is pressed, and goes out when it is pressed again.
3 ON/OFF button
Press this button to switch the machine on. Press it again to switch the machine off.
Programme Option buttons
Depending on the programme, different functions can be combined. These must be selected after choosing the desired programme and before depressing the START/PAUSE button.
When these buttons are pressed, the corresponding pilot lights come on. When they are pressed again, the pilot lights go out.
If an incorrect option is selected, the corresponding pilot light flashes for about 2 seconds.
4 Spin speed button
Press this button to reduce the maximum speed of the final speed proposed by the machine for the selected programme or to select position (no spin).
The light corresponding to the selected option illuminates.
Spin speed
The following speeds are available for the different fabrics:
• Cotton, linen:
500/700/900 max 1200 r.p.m.
• Synthetics, wool:
500/700 max 900 r.p.m.
• Delicates:
500 max 700 r.p.m.
No spin
By selecting this option the spinning phases are suppressed.
This function is not available for cotton and linen.
To be selected for extremely delicate items.
5 Prewash button
The machine performs a prewash cycle at 30°C max.
The prewash cycle ends with a short spin at 650 r.p.m.
in programmes for Cotton and Synthetics, and with emptying of the water for Delicates.
This option is not available with the wool programme.
For use when washing heavily soiled laundry.
6 Quick wash button
By pressing this button the washing time is reduced as follows:
• 57 minutes for cotton 95°C
• 63 minutes for cotton 60°C
• 24 minutes for synthetics
• 8 minutes for delicates
This option is not available with the wool programme and the Energy saving programme.
To be used for lightly soiled laundry.
37
7 Anti-crease button
When this button is pressed, the last rinse water is not emptied out, to prevent the fabrics from creasing.
When the programme has finished, the pilot light of the START/PAUSE button flashes to indicate that the water must be emptied out.
To empty out water there are 3 possibilities:
• Select programme (draining):
The water is emptied out without spinning.
Attention! Before selecting programme the selector dial has to be positioned on X (cancelling).
• Depress START/PAUSE button : after emptying, the machine performs the spin cycle corresponding to the type of fabric previously selected.
• Select the spin speed by means of the relevant button and then depress the START/PAUSE button.
The machine empties itself after 18 hours.
Draining of water/spin
By depressing the Start/Pause button
• The water of programme (Soak) is emptied out
• The water of the last rinse on programmes with
Anti-crease option is emptied out and the laundry is spun.
10 Programme progress display
By selecting the wash programme, the pilot lights corresponding to the various phases making up the programme come on.
After the machine has started, only the running phase pilot light stays on. When the programme has finished, the End pilot light comes on.
8 Extra rinse button
Can be used with all programmes except the wool programme . The machine performs 4 rinses instead of 3.
This option is recommended for people who are allergic to detergents and in areas where the water is very soft.
9 START/PAUSE button
This button has three functions:
Start - Pause - Draining of water / Spin.
Start
After having selected the required programme, press this button to start the machine; the corresponding pilot light stops flashing.
Pause
To interrupt a programme which is running, depress the Start/Pause button: the corresponding pilot light starts to flash.
To restart the programme from the point at which it was interrupted, press the START/PAUSE button again .
The END pilot light flashes in the event of operating problems.
At the same time one of the following lights starts to flash:
= the machine does not fill
= the machine does not empty
= the door has not been closed
To eliminate the problem, see paragraph “Something not working”.
If the pilot light flashes at the end of the programme this means that the drain filter must be cleaned.
The door light opened: indicates if the door can be
• Light on : the machine is functioning, but the door cannot be opened (see page 39).
• Light off : the door can be opened (at the end of the cycle) or cannot be opened because the machine is functioning.
• Light blinking : the machine is in PAUSE and the door cannot be opened.
38
11 Programme selector dial
The selector is divided into 5 sections:
• Cotton, linen
• Synthetics
• Delicates
• Special programmes
• Reset programme X
30 º
40 º
30 º
40 º
X
95 º
E
60 º
E
40 º
30 º
30 º
40 º
E
60 º
The selector dial can be turned either clockwise or anticlockwise.
Position E corresponds to the ENERGY SAVING programme and position to “cold wash”.
At the end of the programme the selector dial must be turned to position X (reset) .
Functions
Cancelling a programme
Turn the selector dial to X to cancel a programme which is running. Now you can select a new programme.
Opening the door after the programme has started
You can open the door, after having set the washing machine to PAUSE, provided the following conditions exist:
• the washing machine is not in the heating phase beyond 40°C;
• the level of the water is not high;
• the drum is not turning.
If these requirements are met, when you pause the washing machine, the DOOR light goes out and the door can be opened.
Should it not be possible to open the door, and should it be absolutely necessary to do so, switch the machine off by pressing the ON/OFF button.
After approximately 2 minutes, you can open the door.
Pay attention to the level and temperatures of the water in the washing machine!
When you close the door and press the ON/OFF button again, the washing machine will resume the programme from the point where it had been interrupted.
End of programme
When the door locked light has gone out, the door can be opened. The light (END) on the programme progress display illuminates.
Switch the machine off and remove the laundry.
Turn the programme selector dial to X .
Programme information
Wool
Washing programme for machine washable wool as well as for hand washable woollens and delicate fabrics with the “hand washing” care symbol.
Altering a programme
You can alter the programme before it starts.
When the programme has started, you can only reset it by turning the programme selector dial to X and then you can select the new programme.
Start it by depressing the START/PAUSE button.
Interrupting a programme
Depress the START/PAUSE button to interrupt a programme which is running: the corresponding light starts to flash.
Depress the same button to restart the programme.
= Soak
39
Select this programme for heavily soiled laundry.
Pour the detergent into the compartment
.
This programme is not suitable for wool.
The machine performs a soak at 30°C and stops with the water in the drum. The water can be emptied out by depressing the START/PAUSE button.
Important!
• If the water is not emptied out within 18 hours, the machine empties automatically.
• At the end of the soak (after having emptied out the water) you can select the washing programme.
Turn first the programme selector dial to X , then select the programme and depress the
START/PAUSE button.
= Rinses
With this programme it is possible to rinse and spin garments which have been washed by hand.
The machine performs 3 rinses, followed by a final spin at 1200 r.p.m.
The spin speed can be reduced by depressing button .
= Softeners
Hand washed garments can be softened with this programme.
The machine performs 1 rinse, followed by a final spin at the max. speed, which can be reduced by depressing button .
= Drain
For emptying out the water of the last rinse in programmes with the Anti-crease option.
Turn first the programme selector dial to X , then select programme and depress the
START/PAUSE button.
= Spin
Separate spin at the maximum speed for hand washed garments. You can reduce the speed by means of button to adapt it to the fabrics to be spun.
= Short programme
This is a complete programme that can be combined with the following options: spin speed reduction, no spin, anti-crease.
To be used for laundry which is lightly soiled or which needs freshening up.
Max load 2 kg.
Washing temperature 30°C
Programme duration 30 minutes
Final spin speed 700 r.p.m.
X = Cancelling
To reset a programme turn the selector dial to X .
Now can a new programme be selected.
40
Washing hints
Sorting the laundry
Follow the wash code symbols on each garment label and the manufacturer’s washing instructions.
Sort the laundry as follows: whites, coloureds, synthetics, delicates, woollens.
Temperatures
95°
60°
for normally soiled white cottons and linen
(e.g. tea cloths, towels, tablecloths, sheets...) for normally soiled, colour fast garments
(e.g. shirts, night dresses, pyjamas....) in linen, cotton or synthetic fibres and for lightly soiled white cotton (e.g. underwear).
(cold) for delicate items (e.g. net curtains), mixed
30°-40°
laundry including synthetic fibres and woollens.
Before loading the laundry
Never wash whites and coloureds together. Whites may lose their “whiteness” in the wash.
New coloured items may run in the first wash; they should therefore be washed separately the first time.
Make sure that no metal objects are left in the laundry (e.g. hair clips, safety pins, pins).
Button up pillowcases, close zip fasteners, hooks and poppers. Tie any belts or long tapes.
Remove persistent stains before washing. Rub particularly soiled areas with a special detergent or detergent paste.
Treat curtains with special care. Remove hooks or tie them up in a bag or net.
Maximum loads
Recommended loads are indicated in the programme charts.
General rules:
Cotton, linen : drum full but not too tightly packed;
Synthetics : drum no more than half full;
Delicate fabrics and woollens : drum no more than one third full.
Washing a maximum load makes the most efficient use of water and energy.
For heavily soiled laundry, reduce the load size.
Laundry weights
The following weights are indicative: bathrobe napkin quilt cover sheet pillow case tablecloth towelling towel tea cloth night dress ladies’ briefs man’s work shirt man’s shirt man’s pyjamas blouse men’s underpants
41
Removing stains
Stubborn stains may not be removed by just water and detergent. It is therefore advisable to treat them prior to washing.
Blood : treat fresh stains with cold water. For dried stains, soak overnight in water with a special detergent then rub in the soap and water.
Oil based paint : moisten with benzine stain remover, lay the garment on a soft cloth and dab the stain; treat several times.
Dried grease stains : moisten with turpentine, lay the garment on a soft surface and dab the stain with the fingertips and a cotton cloth.
Rust : oxalic acid dissolved in hot water or a rust removing product used cold. Be careful with rust stains which are not recent since the cellulose structure will already have been damaged and the fabric tends to hole.
Mould stains : treat with bleach, rinse well (whites and fast coloureds only).
Grass : soap lightly and treat with bleach (whites and fast coloureds only).
Ball point pen and glue : moisten with acetone (*), lay the garment on a soft cloth and dab the stain.
Lipstick : moisten with acetone as above, then treat stains with methylated spirits. Remove any residual marks from white fabrics with bleach.
Red wine : soak in water and detergent, rinse and treat with acetic or citric acid, then rinse. Treat any residual marks with bleach.
1200 g
100 g
700 g
500 g
200 g
250 g
200 g
100 g
200 g
100 g
600 g
200 g
500 g
100 g
100 g
Ink : depending on the type of ink, moisten the fabric first with acetone (*), then with acetic acid; treat any residual marks on white fabrics with bleach and then rinse thoroughly.
Tar stains : first treat with stain remover, methylated spirits or benzine, then rub with detergent paste.
(*) do not use acetone on artificial silk.
Detergents and additives
Good washing results also depend on the choice of detergent and use of the correct quantities to avoid waste and protect the environment. Although biodegradable, detergents contain substances which, in large quantities, can upset the delicate balance of nature.
The choice of detergent will depend on the type of fabric (delicates, woollens, cottons, etc.), the colour, washing temperature and degree of soiling.
All commonly available washing machine detergents may be used in this appliance:
– powder detergents for all types of fabric,
– powder detergents for delicate fabrics (60°C max) and woollens,
– liquid detergents, preferably for low temperature wash programmes (60°C max) for all types of fabric, or special for woollens only.
The detergent and any additives must be placed in the appropriate compartments of the dispenser drawer before starting the wash programme.
If using concentrated powder or liquid detergents, a programme without prewash must be selected.
The washing machine incorporates a recirculation system which allows an optimal use of the concentrated detergent.
Pour liquid detergent into the dispenser drawer compartment marked just before starting the programme.
Any fabric softener or starching additives must be poured into the compartment marked before starting the wash programme.
Follow the product manufacturer’s recommendations on quantities to use and do not exceed the «MAX» mark in the detergent dispenser drawer.
Quantity of detergent to be used
The type and quantity of detergent will depend on the type of fabric, load size, degree of soiling and hardness of the water used.
Water hardness is classified in so-called “degrees” of hardness. Information on hardness of the water in your area can be obtained from the relevant water supply company, or from your local authority.
Follow the product manufacturers’ instructions on quantities to use.
Use less detergent if:
– you are washing a small load,
– the laundry is lightly soiled,
– large amounts of foam form during washing.
Degrees of water hardness
Level
3
4
1
2
Degrees
Characteristic
German
°dH
French
°T.H.
soft medium hard very hard
0- 7
8-14
0-15
16-25
15-21 26-37 more than
21 more than
37
42
International wash code symbols
These symbols appear on fabric labels, in order to help you choose the best way to treat your laundry.
Energetic wash
95
Max. wash temperature
95°C
Delicate wash
60
Max. wash temperature
60°C
60
40
Max. wash temperature
40°C
40 40
30
Max. wash temperature
30°C
30
Hand wash Do not wash at all
Bleaching Bleach in cold water Do not bleach
Ironing Hot iron max 200°C
Warm iron max 150°C
Lukewarm iron max 110°C
Do not iron
Dry cleaning
Drying
Dry cleaning in all solvents
Flat
Dry cleaning in perchlorethylene, petrol, pure alcohol,
R 111 & R 113
On the line On clothes hanger
Dry cleaning in petrol, pure alcohol and R 113
Do not dry clean high temperature low temperature
Tumble dry Do not tumble dry
43
Operating sequence
Before washing your first load of laundry, we recommend that you run a cotton cycle at 60°C, with the machine empty, in order to remove any manufacturing residue from the drum and tub.
Pour half a measure of detergent into the main wash compartment and start up the machine.
1. Place the laundry in the drum
Open the door.
Place the laundry in the drum, one item at a time, shaking them out as much as possible.
Close the door.
4. Switch the machine on
To switch the machine on, press the ON/OFF button
: the mains-on light comes on.
5. Select the desired programme
Turn the programme selector dial to the desired position: the lights corresponding to the different phases making up the selected programme light on.
P0004
30 º
40 º
30 º
40 º
X
95 º
E
60 º
E
40 º
30 º
30 º
40 º
E
60 º
2. Measure out the detergent
Pull out the dispenser drawer until it stops. Measure out the amount of detergent recommended by the manufacturer in a graduated cup and pour it into the main wash compartment .
If you wish to carry out the prewash, pour detergent into the appropriate compartment marked .
3. Measure out the additive
If required, pour fabric softener into the compartment
6. Select the spin speed or option
Depress the spin speed button to choose the required speed or option : the corresponding light comes on.
P0006 P0005
44
7. Select the required options
The light corresponding to the depressed button illuminates.
8. Start the programme
To start the selected programme, press the
START/PAUSE button; the corresponding light stops flashing.
The pilot light corresponding to the wash phase which is running is on.
The machine starts operating.
9. At the end of the programme
The machine stops automatically.
If the anti-crease option has been selected, the light of the START/PAUSE button flashes to indicate that the water must be emptied out before opening the door.
Release of the lock is indicated by the coming on of the light and by going out of door light .
Turn the programme selector dial to Reset X .
Switch the machine off by pressing the ON/OFF button .
Remove the laundry from the drum and carefully check that the drum is empty so as to avoid any forgotten items being damaged in a subsequent wash (e.g. shrinking) or their colour running into a load of whites.
If you do not intend to carry out another wash, close the water tap.
Leave the door open to prevent the formation of mildew and unpleasant smells.
45
Programme chart
Washing programmes
Section Temp.
Type of fabric
Programme description
95°
E
White cotton
Wash at 95°C
3 rinses
Normal spin
White cotton economy
Wash at 60°C
3 rinses
Normal spin
60° **
E
30°-
40°
Fast coloureds
Coloureds economy
Non-fast coloureds
Wash at 60°C
3 rinses
Normal spin
Wash at 40°C
3 rinses
Normal spin
Wash at 30°-40° or cold wash
3 rinses
Normal spin
60° Synthetics Wash at 60°C
3 rinses
Delicate spin
E Synthetics economy
Wash at 40°C
3 rinses
Delicate spin
Additional functions
Max.
load
5 kg
Energy kWh
1.7
Consumption*
Water lt
43
Time min
150
5 kg
5 kg
5 kg
5 kg
2 kg
2 kg
1.15
0.85
0.75
0.6
0.75
0.6
40
40
40
40
57
57
139
130
137
125
89
94
30°-
40°
30°-40°
30°-
40°
Synthetics
Delicates
Wool
Wash at 30°-
40°C or cold wash
3 rinses
Delicate spin
Wash at 30°-
40°C
3 rinses
Delicate spin
Wash at 30°-
40°C or cold wash
3 rinses
Delicate spin
2 kg
2 kg
1 kg
0.45
0.5
0.4
57
55
50
81
64
55
* The consumption data shown on this chart is to be considered purely indicative, as it may vary depending on the quantity and type of laundry, on the inlet water temperature and on the ambient temperature. It corresponds to the highest temperature for each wash programme and to a wash load, for cotton, of 4.5 kg.
** In compliance with EC directive 92/75, the consumption figures indicated on the energy label refer to the
60°C wash programme for cotton with a load of 4.5 kg.
46
Programme chart
Special programmes
Selector dial position
Programme
Programme description
Soak
Rinses
Softeners
Soak at 30°C stop with water in tub.
To drain, depress
START/PAUSE button .
The machine automatically empties itself after 18 hours.
3 rinses with liquid additive if required
Spin
1 rinse with softener
Spin
Drain
Additional functions
Max.
load
5 kg
5 kg
5 kg
/
Energy kWh
0.25
0.12
-
-
Consumption*
Water lt
19
30
15
-
Time min
20
58
25
3
Spin 5 kg 10
X
Short programme
Wash at 30°C
2 rinses
Spin at
700 r.p.m.
Cancelling For cancelling the wash programme which is running
2 kg 0.25
-
40
-
30
-
* The consumption data shown on this chart is to be considered purely indicative, as it may vary depending on the quantity and type of laundry, on the inlet water temperature and on the ambient temperature.
47
Maintenance
1. Bodywork
Clean the outside of the machine with warm water and a neutral, non-abrasive household detergent.
Rinse with clean water and dry with a soft cloth.
Important: do not use methylated spirits, solvents or similar products to clean the bodywork.
2. Door seal
Check from time to time the door seal and eliminate eventual possible objects that could be trapped in the fold.
Detergent can also accumulate inside the drawer recess: clean it with an old toothbrush. Refit the drawer after cleaning.
P0038
4. Drain filter
The drain filter collects threads and small objects inadvertently left in the laundry. Check regularly that the filter is clean.
Place a container under the filter and unscrew it.
P1050
3. Detergent dispenser drawer
After a while, detergents and fabric softeners leave deposits in the drawer.
Clean the drawer from time to time by rinsing it under a running tap. To remove the drawer from the machine, press the button in the rear left-hand corner.
To facilitate cleaning, the top part of the additive compartments can be removed.
P0037
Pull out the filter.
Clean the filter under a running tap, then refit it, screwing it fully in.
P0040
P0039
P0009 P0010
48
5. Water inlet filter
If you notice that the machine is taking longer to fill, check that the filter in the water inlet hose is not blocked.
Turn off the water tap.
Unscrew the hose from the tap.
Clean the filter with a stiff brush.
Screw the hose back onto the tap.
P1090
6. Emergency emptying out
If the water is not discharged (outlet pump is blocked, filter or drain hose are clogged), proceed as follows to empty out the machine:
• pull out the plug from the power socket;
• close the water tap;
• if necessary, wait until the water has cooled down;
• place a bowl on the floor;
• put the drain hose end into the bowl and let the water come out.
Should it not be possible to have access to the outlet hose because, for example, the appliance is built in the kitchen furniture, slightly loosen the outlet filter after placing a bowl on the floor, to let the water come out slowly.
At the end screw the filter again.
7. Frost precautions
If the machine is installed in a place where the temperature could drop below 0°C, proceed as follows:
• Close the water tap and unscrew the water inlet hose from the tap.
• Place the end of the drain hose and that of the inlet hose in a bowl placed on the floor.
• Select programme (draining) and run it until the machine stops.
• Turn the programme selector dial to X .
• Switch the machine OFF by depressing button .
• Screw the water inlet hose back on and put the drain hose back in its place.
By doing this, any water remaining in the machine is removed, avoiding the formation of ice and, consequently, breakage of the affected parts.
When you use the machine again, make sure that the ambient temperature is above 0°C.
49
Something not working?
Problems which you can resolve yourself.
During machine operation it is possible that the light , the light of the START/PAUSE button and one of the following lights start to flash:
- : problem with the water supply
- : problem with water draining
- : door open
Once the problem has been eliminated, press the START/PAUSE button to restart the programme. If after all checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre.
Problem
• The machine does not start up:
• The machine does not fill:
Possible cause
• The door is not firmly closed.
• The machine is not plugged in or there is no power at the socket.
• The main fuse has blown.
• The programme selector dial is not positioned correctly.
• The START/PAUSE button has not been depressed.
• The water tap is closed.
• The inlet hose is squashed or kinked.
• The filter in the inlet hose is blocked.
• The door is not properly closed.
• The end of the drain hose is too low. Refer to relevant paragraph in “water drainage” section.
• The machine fills then empties immediately:
• The machine does not empty and/or does not spin:
• There is water on the floor:
• Unsatisfactory washing results:
• The machine vibrates or is noisy:
• The door will not open:
• The drain hose is squashed or kinked.
• The option or has been selected.
• The drain filter is clogged.
• Too much detergent or unsuitable detergent
(creates too much foam) has been used.
• Check whether there are any leaks from one of the inlet hose fittings. It is not always easy to see this as the water runs down the hose; check to see if it is damp.
• The drain hose is damaged.
• Too little detergent or unsuitable detergent has been used.
• Stubborn stains have not been treated prior to washing.
• The correct temperature was not selected.
• Excessive laundry load.
• The transit bolts and packing have not been removed.
• The support feet have not been adjusted.
• The laundry is not evenly distributed in the drum.
• Maybe there is very little laundry in the drum.
• The programme is still running.
• The door lock has not yet released.
• The water level is above the bottom edge of the door.
• The machine is heating the water.
50
Problem
• Spinning starts late or the laundry is not spun enough:
which is the result of modern technology, runs in a very economical way with low water
Possible cause
• The electronic unbalance detection device has cut in because the laundry is not evenly distributed in the drum. The laundry is redistributed by reverse rotation of the drum. This may happen several times before the unbalance disappears and normal spinning can resume. If, after 6 minutes, the laundry is still not evenly distributed in the drum, the machine will spin at a lower speed. If at the end of the programme the laundry is not spun enough, redistribute the load manually and select the spin programme.
The machine makes an unusual noise. The machine is fitted with a commutator motor which improves machine
performance.
P1035UK
P1034UK
If you are unable to identify or solve the problem, contact our service centre. Before telephoning, make a note of the model, serial number and purchase date of your machine: the Service Centre will require this information.
Mod. ..........
Prod. No. ...........
Ser. No. .........
P0042
Mod. ..........
Prod. No. ...........
Ser. No. .........
51
Prezado cliente,
Leia com atenção este manual de instruções e preste especial atenção às normas de segurança indicadas nas primeiras páginas. Aconselhamos a guardar este manual para consultas futuras e a entregá-lo ao novo proprietário caso vender a máquina.
Danos de transporte
Controle, ao desembalar, se a máquina está danificada. Em caso de dúvidas, não a ponha em funcionamento, mas dirija-se ao serviço de assistência técnica.
Alguns parágrafos deste manual de instruções foram marcados com alguns símbolos que têm o seguinte significado:
Com o triângulo de aviso e/ou através de palavras de sinalização (Atenção!, Advertência!), são evidenciadas instruções particularmente importantes para a Sua segurança ou para o bom funcionamento do aparelho. Por favor, cumpra-as.
As informações precedidas por este símbolo servem para completar as instruções de uso e utilização prática da máquina.
Este símbolo indica conselhos e instruções para um emprego económico da máquina, respeitando o ambiente.
A nossa contribuição para o ambiente: utilizamos papel amigo do ambiente.
52
Índice
Advertências
Eliminação
54-55
55
Conselhos para a protecção do ambiente 55
Características técnicas 56
Instalação 57-60
Dispositivos de segurança para o transporte
Colocação
Alimentação de água
Descarga
Ligação eléctrica
Encastre
Preparação e montagem da porta
58
59
59-60
57
57
58
58
Sua nova máquina de lavar roupa 61
Descrição da máquina 61
Gaveta do detergente e ficha dos programas 61
Utilização 62
Painel dos comandos
Descrição dos comandos
Funções
Informações sobre os programas
Conselhos para a lavagem
Escolha
Temperaturas
Antes de carregar a roupa
Carga máxima de roupa
Pesos da roupa
Eliminação das nódoas
Detergentes e aditivos
Quantidade de detergente a utilizar
Sequência das operações
Programas de lavagem
Programas especiais
Símbolos internacionais para o tratamento dos tecidos
69-70
71
72
73
67
68
68
62
62-64
65
65-66
67
67
67
67
67
67
Manutenção
Corpo da máquina
Puerta
Gaveta do detergente
Filtro de descarga da água
Filtro do tubo de alimentação
Esvaziamento de emergência
Precauções contra o gelo
Anomalias de funcionamento 76-77
74
74
74
75
75
74
74
74
53
Advertências
Estas advertências foram previstas para a Sua segurança e a dos outros. Pedimos o favor, portanto, de as ler com atenção antes de instalar e utilizar a máquina.
Instalação
• É preciso retirar a embalagem interior da máquina antes de utilizá-la. Não eliminando, ou eliminando de maneira incompleta, os dispositivos de protecção utilizados para o transporte, podem derivar danos para a máquina ou para os móveis.
Consultar o parágrafo relativo no manual de utilização.
• Ao verificar-se a necessidade de uma modificação da instalação eléctrica de casa para poder instalar a máquina, este trabalho terá de ser efectuado por pessoal qualificado.
• Qualquer trabalho de tipo hidráulico necessário para a instalação terá de ser efectuado por um técnico qualificado.
• Depois de instalada a máquina verifique que não esteja colocada sobre o cabo de alimentação.
• Se a máquina for posicionada sobre piso com alcatifa, controle se entre os pés de apoio e o piso há livre circulação de ar.
Utilização
• Esta máquina é destinada a um uso doméstico.
Não a utilize para finalidades diferentes daquelas para as quais foi projectada.
• Lave somente artigos previstos para a lavagem na máquina. Siga as instruções indicadas na etiqueta de cada peça.
• Não sobrecarregue a máquina. Siga as instruções proporcionadas pelo manual.
• As moedas, os alfinetes de segurança, os alfinetes, os parafusos, etc., esquecidos na roupa, podem provocar graves prejuízos.
• Não ponha na máquina roupa em que foram utilizados tira-nódoas com gasolina, álcool, tricloretilena, etc. Tendo utilizado esses produtos antes da lavagem, é preciso esperar que o produto evapore, antes de introduzir as peças na máquina.
• Junte as peças de pequenas dimensões , como peúgas, cintos, etc., numa pequena bolsa de pano, ou numa fronha. Isto para evitar que as peças caiam entre o cesto e o tambor.
• Utilize somente a quantidade de amaciador indicada pelo produtor. Uma quantidade excessiva de produto pode danificar a roupa.
• Deixe o óculo entreaberto quando não utilizar a máquina. Isto permite uma melhor conservação das vedações do óculo e previne os cheiros a mofo.
• Antes de abrir o óculo, controle sempre se a água foi descarregada. Em caso contrário, efectue a descarga seguindo as instruções proporcionadas pelo manual.
• Retire sempre a ficha da tomada de corrente e feche a torneira da água depois da utilização.
Segurança em geral
• As reparações da máquina devem ser realizadas exclusivamente por pessoal especializado.
Reparações não idóneas podem causar graves perigos. Para as reparações, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
• Nunca retire a ficha da tomada puxando-a pelo cabo, mas sim pegue-a pelo corpo.
• Durante a lavagem a temperaturas elevadas o vidro do óculo aquece. Não lhe toque!
54
Segurança para as crianças
• As crianças muitas vezes não reconhecem os perigos ligados aos aparelhos eléctricos. Durante o funcionamento da máquina é necessário vigiálas com atenção e não as deixar brincar com o aparelho.
• Os componentes da embalagem (por ex., películas, poliestireno) podem ser perigosos para as crianças. Perigo de sufocamento! Mantenha-os fora do alcance das crianças.
• Guarde os detergentes num lugar seguro fora do alcance das crianças.
• Certifique-se de que crianças ou pequenos animais não entrem no tambor da máquina.
• Em caso de eliminação do aparelho, retire a ficha da tomada, corte o cabo de alimentação e elimine a ficha com o cabo restante. Inutilize a fechadura do óculo: dessa maneira as crianças, brincando, não conseguirão fechar-se dentro do aparelho, com o risco de ficar presos nele.
Eliminação
Materiais de embalagem
Os materiais marcados pelo símbolo são recicláveis.
>PE< =polietileno
>PS< =poliestireno
>PP< =polipropileno
Para poderem ser recuperados devem ser colocados nos espaços (ou contentores) especiais.
Máquina
Para uma eliminação correcta, utilize os lugares autorizados. Ajude-nos a manter limpa a Sua cidade!
Conselhos para a protecção do ambiente
Para poupar água e energia, e para contribuir à salvaguarda do ambiente, recomendamos a cumprir as seguintes indicações:
• A roupa normalmente suja pode ser lavada sem pré-lavagem; dessa forma poupam-se detergente,
água e tempo (e protege-se o ambiente!).
• A máquina é mais económica se se utilizarem as cargas máximas recomendadas.
• Com um adequado tratamento prévio, é possível eliminar as nódoas e as zonas sujas limitadas; a seguir será possível efectuar a lavagem com uma temperatura inferior.
• Adapte a dose de detergente à dureza da água da rede, à quantidade de roupa e ao grau de sujidade desta.
55
Características técnicas
DIMENSÕES Altura
Largura
82 cm
60 cm
CAPACIDADE DE CARGA Algodão
Sintéticos
Delicados
Lã
VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO
TENSÃO / FREQUÊNCIA
POTÊNCIA MÁXIMA ABSORVIDA
POTÊNCIA MÍNIMA DO DISJUNTOR
PRESSÃO DA ÁGUA Mín.
Máx.
Esta máquina está conforme as seguintes directivas CEE:
73/23/CEE de 19/02/73 relativa à baixa tensão
89/336/CEE de 03/05/89 relativa à compatibilidade electromagnética.
5 kg
2 kg
2 kg
1 kg
1200 r.p.m. máx.
220-230V/50 Hz
2200 W
10 A
50 kPa
800 kPa
56
Instalação
Dispositivos de segurança para o transporte
Antes de pôr em funcionamento a máquina, verifique se foram retirados todos os dispositivos de segurança previstos para o transporte.
Guarde todos os dispositivos usados para o transporte para os poder utilizar em caso de futura mudança.
1. Desaparafuse com uma chave e retire o parafuso traseiro direito da máquina.
2. Deite a máquina de costas evitando esmagar os tubos. Para isso coloque entre a máquina e o chão um dos angulares da embalagem.
5. Extraia os sacos situados no lado esquerdo e no centro.
6. Volte a colocar o painel do fundo utilizando os quatro parafusos fornecidos com as dobradiças da porta (no saquinho de plástico) e o parafuso previamente retirado.
P0016 P0453
7. Volte a endireitar a máquina e desaperte os restantes 2 parafusos colocados na parte de trás da máquina.
8. Retire os três pernos em plástico dos furos que alojavam os parafusos.
9. Feche os furos com as tampas que se encontram no saquinho que contém as instruções da máquina.
P0255
3. Retire a base de poliestireno e o painel do fundo, desaparafusando o parafuso central.
4. Extraia, com muito cuidado, primeiro o saco da direita.
P0457 P0015
P0256 P0020
Colocação
Instale a máquina sobre um piso nivelado e firme.
Preste atenção para que a circulação do ar ao redor da máquina não seja dificultada por tapetes, alcatifas, etc. Controle se a máquina não toca a parede ou outros móveis da cozinha.
Nivele minuciosamente a máquina apertando ou desapertando os pés reguláveis. Não corrija eventuais desnivelamentos do piso interpondo pedaços de madeira, papelão ou semelhantes.
57
P1051
Alimentação de água
Atarraxe o tubo de alimentação fornecido com a máquina a uma torneira com rosca de 3/4”.
Não utilize velhos tubos já anteriormente empregados.
A parte final do tubo de alimentação, do lado da máquina, pode ser rodada em todas as direcções.
Desaperte levemente a bucha de fixação, posicione correctamente o tubo e volte a apertar a bucha, controlando se não há perdas de água.
Num esgoto colocado a uma altura não inferior a
60 cm nem superior a 90 cm.
A extremidade do tubo de descarga deve ser sempre ventilada , quer dizer que o diâmetro interno do esgoto deve ser mais largo que o diâmetro externo do tubo de descarga.
O tubo de descarga não deve ser estrangulado.
O tubo deve pousar no chão e subir somente junto do esgoto.
P1088
P0021
Não se pode prolongar o tubo de alimentação. Se o tubo é demasiado curto e não se deseja deslocar a torneira, é preciso comprar um tubo completo mais comprido, adequado para este tipo de utilização.
Descarga
O tubo de descarga pode ser posicionado de três maneiras diferentes:
No rebordo do lavatório, utilizando o suporte de plástico entregue com a máquina . Neste caso, é importante verificar que a parte curva do tubo não escorregue do bordo do lavatório durante a fase de descarga. Pode fixá-la, por exemplo, à torneira ou à parede com um cordão.
P0023
Ligação eléctrica
A máquina é prevista para funcionar a 220-230 V monofásica, 50 Hz.
Controle se a instalação doméstica está em condição de suportar a carga máxima exigida (2,2 kW), também levando em conta os outros aparelhos a serem utilizados.
Ligue a máquina a uma tomada de corrente provida de ligação à terra e conforme as normas em vigor.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por danos ou lesões causados pelo não cumprimento de dita norma de segurança.
Uma eventual substituição do cabo de alimentação só pode ser realizada pelo nosso
Centro de Assistência Técnica.
P0022
Numa derivação da descarga do lavatório . A derivação do tubo de descarga deve encontrar-se acima do sifão e a uma altura de, pelo menos, 60 cm do chão.
58
Encastre
Este aparelho foi preparado para ser encastrado entre os móveis da cozinha.
O nicho deve ter as dimensões indicadas na figura A.
600
P0965
515
596
600 min.
8
541
90
490
A
a) Porta
As dimensões da porta devem ser as seguintes:
– largura 595-598 mm
– espessura 16-22 mm
A altura (C-Fig. C) depende da altura do rodapé dos móveis adjacentes.
b) Dobradiças
Para poder fixar as dobradiças é necessário fazer dois furos (Ø35 mm, profundidade 14 mm) no lado interior da porta. A distância entre os dois furos deve ser de 416 mm.
A distância (B) calculada desde a extremidade superior da porta até ao centro do furo, depende das dimensões dos móveis adjacentes.
As dimensões necessárias são indicadas na figura C.
Fixe as dobradiças na porta através de parafusos para madeira (2 Fig. B).
35 Ø 14 prof.
16-22
Preparação e montagem da porta
A máquina está preparada de origem para a montagem de uma porta com abertura da direita para a esquerda.
Neste caso é suficiente aparafusar na altura prevista as dobradiças (1) e a chapa magnética (6) anexa à máquina (Fig. B).
P0982
6
1
1 2
3
7
2 3
5
B
4
22+1,5
595-598
P0422
C
c) Montagem da porta
Fixe as dobradiças na máquina utilizando os parafusos M5x8 (3 Fig. B).
As dobradiças podem ser reguladas para compensar uma possível desigualdade das espessuras da porta. Para alinhar perfeitamente a porta é necessário desaparafusar o parafuso (3-Fig. B), regular a porta e apertar novamente o parafuso.
59
d) Placa magnética (6)
A porta da máquina é mantida fechada por um dispositivo magnético. Para que esse dispositivo possa funcionar correctamente é necessário aplicar a placa magnética (6) (disco de aço + anel de borracha) no lado interior da porta.
A sua posição deve corresponder à do íman (4) colocado no aparelho (veja figura D).
6
4
P0984
D
Se o sentido de abertura da porta deve ser da esquerda para a direita, inverta a posição das chapas (5 e 7), e do íman (4) (Fig. B e Fig. E).
Aplique a placa magnética (6) e as dobradiças (1) da forma já descrita.
E
4
6
5
7
3
1
P0983
2
Uma vez encastrada a máquina, certifique-se de que o cabo de alimentação seja facilmente acessível.
60
Sua nova máquina de lavar roupa
Esta nova máquina, provida do sistema de lavagem Direct Spray, patenteado pela Electrolux, satisfaz todas as exigências da lavagem moderna da roupa, pois permite poupar água, energia e detergente.
Também as cargas reduzidas são lavadas “economicamente”, pois a quantidade de água é regulada automaticamente em função da carga de roupa e do tipo de tecido.
• O botão de selecção dos programas reúne quer a função de escolha do programa quer a da temperatura, facilitando assim a programação.
• O indicador de fase do programa proporciona a informação sobre o desenvolvimento do programa.
• O especial ciclo lã , graças ao movimento delicado do tambor, lava a vossa roupa com toda a segurança sem a enfeltrar.
• O sistema de controlo do desequilíbrio do tambor permite uma posição segura e o funcionamento silencioso da máquina.
Descrição da máquina
1 Gaveta do detergente
2 Ficha dos programas
3 Painel dos comandos
4 Puxador do óculo
5 Filtro
6 Pés ajustáveis
Gaveta do detergente e ficha dos programas
Pré-lavagem
Lavagem
Amaciador, amido
A ficha dos programas em português está fornecida com o manual de utilização.
61
P0239
Utilização
Painel dos comandos
1 Gaveta do detergente
2 Indicador luminoso de funcionamento
Acende premindo a tecla ON/OFF e desliga-se voltando a premir a mesma tecla.
3 Tecla ON/OFF
Prima esta tecla para ligar a máquina. Prima novamente para desligar a máquina.
Velocidades de centrifugação
• Algodão, linho:
500/700/900 máx. 1200 r.p.m.
• Sintéticos, lã:
500/700 máx. 900 r.p.m.
• Delicados:
500 máx. 700 r.p.m.
Exclusão da centrifugação
Escolha esta opção ao lavar tecidos muito delicados para excluir as fases de centrifugação.
Esta opção não é activa nos programas para algodão .
Teclas de opção
De acordo com o programa escolhido, é possível seleccionar várias funções.
A escolha das opções deve ser feita depois de seleccionado o programa desejado e antes de premir a tecla ARRANQUE/PAUSA
.
Premindo estas teclas, os indicadores luminosos correspondentes acendem. Premindo novamente, os indicadores relativos apagam-se.
Para assinalar um eventual erro na selecção, os indicadores luminosos piscam durante cerca de dois segundos.
4 Tecla de centrifugação
Prima esta tecla para reduzir a velocidade máxima da centrifugação final proposta pela máquina para o programa escolhido ou para escolher a opção
(exclusão da centrifugação).
O indicador luminoso correspondente acende.
5 Tecla de pré-lavagem
A máquina efectua uma pré-lavagem a 30°C máx. A pré-lavagem acaba com uma breve centrifugação a
650 r.p.m. nos programas Algodão e Sintéticos, e com a descarga da água nos programas Delicados.
Esta opção não é activa no programa para a lã.
A utilizar para roupa muito suja.
6 Tecla de lavagem rápida
Premindo esta tecla é possível reduzir o tempo de lavagem da seguinte maneira:
• 57 minutos para algodão a 95°C
• 63 minutos para algodão a 60°C
• 24 minutos para sintéticos
• 8 minutos para delicados
Esta opção não é compatível com o programa para a lã nem com o programa E (economia).
A utilizar para roupa pouco suja.
62
7 Tecla agua na cuba (anti-rugas)
Escolhendo esta opção a água do último enxaguamento não é descarregada para evitar a formação de rugas nos tecidos: no fim do programa o indicador luminoso da tecla “ARRANQUE/PAUSA” acende intermitente para indicar que a água deve ser descarregada.
Para isso é possível:
• escolher o programa DESCARGA “ ” para descarregar a água sem centrifugar.
Atenção!
Não esqueça de rodar o selector dos programas primeiro em ANULAÇÃO X e a seguir para DESCARGA “ ” .
• premir a tecla ARRANQUE/PAUSA : a máquina efectuará a descarga da água e a centrifugação correspondente ao tipo de programa seleccionado.
• escolher a velocidade de centrifugação e premir a tecla ARRANQUE/PAUSA.
Depois de 18 horas, a água descarrega-se automaticamente.
8 Tecla de enxaguamento suplementar
Pode ser utilizada para todos os programas excepto o programa para a lã .
A máquina realiza 4 enxaguamentos em vez de 3.
Esta opção é aconselhada para pessoas alérgicas aos detergentes e nas zonas em que a água é muito macia.
9 Tecla de arranque/pausa
Esta tecla tem três funções:
Arranque - Pausa - Descarga / Centrifugação
Arranque
Premindo esta tecla, faz-se iniciar o programa seleccionado. O indicador luminoso da tecla
ARRANQUE/PAUSA deixa de piscar e continua aceso por toda a duração do programa.
Pausa
Premindo esta tecla interrompe-se o programa em curso. O programa recomeça premindo novamente a tecla. Durante a pausa o indicador luminoso da tecla
ARRANQUE/PAUSA acende intermitente.
Descarga/Centrifugação
Premindo esta tecla:
• É descarregada a água no programa “ ”,
“SABONÁRIA”.
• É descarregada a água nos programas com “água na cuba” (opção ) e a roupa é centrifugada.
10 Visor das fases do programa
Seleccionando o programa de lavagem, os indicadores luminosos correspondentes ás várias fases que o compõem acendem.
Após o arranque do programa, só fica aceso o indicador correspondente à fase em curso. O fim do programa é evidenciado pelo indicador .
O indicador luminoso FIM acende intermitente em caso de avaria.
Contemporaneamente acende-se um dos seguintes indicadores para avisar o tipo de defeito:
: problemas na alimentação hídrica
: problemas na descarga da água
: óculo aberto
Para eliminar o defeito, consulte o parágrafo:
"Anomalias de funcionamento".
O indicador acende intermitente no final do ciclo quando é necessário limpar o filtro de descarga.
O indicador avisa se for possível abrir o óculo.
• Indicador aceso : a máquina está a funcionar, mas é possível abrir o óculo (veja a página 65).
• Indicador apagado : o óculo pode ser aberto (no final do programa), ou não é possível abri-lo porque a máquina está a funcionar.
• Indicador a piscar : a máquina está em PAUSA e não é possível abrir o óculo.
63
11 Selector dos programas
O selector está dividido em 5 sectores:
• Algodão
• Sintéticos
• Delicados
• Lã (lavagem à mão)
• Programas especiais
• Programa de Anulação X
30 º
40 º
30 º
40 º
X
95 º
E
60 º
E
40 º
30 º
30 º
40 º
E
60 º
O selector pode ser rodado quer em sentido horário quer em sentido anti-horário.
A posição E corresponde ao programa de poupança energética e a posição corresponde à lavagem com água fria (para tecidos particularmente delicados).
No fim do programa o selector deve ser rodado para a posição X ( anulação).
64
Funções
Fim do programa
Quando o indicador luminoso do óculo se apagar, este pode ser aberto. O indicador luminoso FIM acende. Desligue a máquina e retire a roupa. Ponha o selector na posição X .
Modificação do programa
O programa pode ser modificado até o momento em que premir a tecla ARRANQUE/PAUSA. Se o programa já tiver começado, só é possível modificálo anulando o programa precedente, colocando o selector em X . Escolha o novo programa e prima a tecla ARRANQUE/PAUSA.
Interrupção do programa
Prima a tecla ARRANQUE/PAUSA; o indicador luminoso correspondente acende intermitente. Volte a premir a mesma tecla para o programa recomeçar.
Anulação do programa
Ponha o selector na posição X para anular um programa.
Então é possível seleccionar um outro programa.
Abertura do óculo com um programa em curso.
O óculo poderá se aberto, depois que a máquina tiver sido colocada em PAUSA, a condição que:
• a máquina não se encontre em fase de aquecimento;
• o nível da água não esteja alto;
• a tambor não esteja em movimento.
Se não houver nenhuma destas condições, quando passar-se para PAUSA, o indicador luminoso do
óculo apagar-se-á e será possível abrir o óculo.
Se não for possível abri-lo, mas for absolutamente necessário fazê-lo, carregue na tecla ON/OFF para desligar a máquina. Depois de aproximadamente 2 minutos será possível abrir o óculo.
Preste atenção ao nível da água e à temperatura da mesma antes de abrir o óculo.
Para o programa reiniciar, carregue novamente na tecla ON/OFF, depois de ter fechado o óculo.
Informações sobre os programas
Lã
Com este programa não só é possível lavar os tecidos em lã que levam a indicação "pura lã virgem, lavável na máquina, não encolhe", como também a roupa de lã que normalmente devia ser lavada à mão e todos os demais tecidos em que é presente o símbolo "lavar à mão".
= Sabonária a 30°C
O programa de sabonária é um programa separado que, depois de seleccionado, começa premindo a tecla ARRANQUE/PAUSA.
É aconselhado para roupa particularmente suja, mas não para a lã .
Deite o detergente no compartimento .
A temperatura de lavagem é de 30°C e o programa acaba mantendo a água na máquina. Para descarregar a água, prima a tecla
ARRANQUE/PAUSA.
Atenção
• Se a água não for descarregada dentro de 18 horas, a máquina efectua a descarga automática da água.
• Após a descarga é possível seleccionar um programa de lavagem. Ponha o selector dos programas na posição X , escolha o programa e prima a tecla ARRANQUE/PAUSA.
= Enxaguamentos
Este é um programa separado que permite enxaguar e centrifugar a roupa lavada à mão.
A máquina efectua 3 enxaguamentos e centrifuga a roupa a uma velocidade de 1200 r.p.m. É possível escolher a velocidade de centrifugação com a tecla .
= 1 enxaguamento com amaciador
É possível tratar os tecidos lavados à mão com um amaciador.
A máquina efectua 1 enxaguamento e centrifuga a roupa à velocidade máxima, que pode ser reduzida com a tecla de centrifugação .
65
= Descarga
É possível utilizar o programa separado de descarga no fim dos programas com água na cuba (opção ) para descarregar a água do último enxaguamento.
Coloque primeiro o selector dos programas na posição X , então escolha o programa “ ”
(descarga). Prima a tecla ARRANQUE/PAUSA.
= Centrifugação
Este programa centrifuga a roupa à velocidade máxima.
De acordo com o tipo de tecido, é possível escolher uma velocidade de centrifugação diferente com a tecla .
= Ciclo breve a 30°C
É um programa completo que pode ser associado com as seguintes funções:
Selecção ou exclusão da centrifugação, água na cuba.
Este programa pode ser utilizado para roupa não particularmente suja ou para refrescar algumas peças.
Carga máx. 2 kg.
A temperatura de lavagem é de 30°C.
A duração do programa é de 30 minutos.
A velocidade de centrifugação é de 700 r.p.m.
X = Anulação
Se desejar anular um programa já escolhido, coloque o selector dos programas na posição X .
Então pode escolher um outro programa.
66
Conselhos para a lavagem
Escolha
Siga os símbolos para o tratamento dos tecidos nas etiquetas das várias peças e as instruções do fabricante para a lavagem.
Divida a roupa da maneira seguinte: roupa branca, de cor, sintética, delicada, de lã.
Temperaturas
95°
60°
para roupa branca de linho ou algodão normalmente suja (por ex. panos de cozinha, toalhas de banho, toalhas, lençóis, etc.) para roupa de cor que não desbota, normalmente suja (por ex., camisas, camisas de noite, pijamas, etc.) de linho, algodão ou fibras sintéticas e para roupa branca de algodão pouco suja (por ex.
roupa interior).
(frio) para roupa delicada (por ex. cortinas),
30°-40°
roupa mista com fibras sintéticas, e lã com a indicação na etiqueta “pura lã virgem, lavável, não encolhe”.
Antes de carregar a roupa
A roupa branca e de cor não pode ser lavada em conjunto. A roupa branca pode perder a brancura com a lavagem.
A roupa nova de cor pode desbotar na primeira lavagem; portanto, é aconselhável lavá-la separadamente a primeira vez.
Verifique que na roupa não fiquem objectos de metal (por ex. colchetes, alfinetes de segurança, alfinetes, etc.).
Aperte as fronhas, feche os fechos de correr, os ganchos e os botões. Faça um nó aos cintos e às fitas dos aventais.
Elimine as nódoas persistentes antes da lavagem.
Eventualmente esfregue os pontos particularmente sujos com um detergente especial ou com uma pasta detergente.
Trate as cortinas com um cuidado especial. Retire os ganchos das cortinas ou recolha-os numa pequena rede ou saco.
Carga máxima de roupa
As indicações sobre as cargas de roupa encontramse nas tabelas dos programas.
Regras gerais:
Algodão, linho : encha o tambor, mas sem sobrecarregá-lo.
Sintéticos : não mais de metade do tambor.
Tecidos delicados e lã : não mais de um terço do tambor.
Com uma carga máxima obtém-se sempre um aproveitamento óptimo de água e energia.
Em caso de roupa muito suja, reduza a quantidade da carga.
Pesos da roupa
Os pesos que seguem têm um valor indicativo: roupão 1200 g guardanapo lençóis para édredons lençol fronha
100 g
700 g
500 g
200 g toalha toalha de mãos pano de cozinha camisa de noite cueca de senhora bata de trabalho para homem camisa de homem pijama de homem camisola slip para homem
500 g
100 g
100 g
250 g
200 g
100 g
200 g
100 g
600 g
200 g
Eliminação das nódoas
É possível que determinadas nódoas não se eliminem somente com água e detergente.
Aconselhamos, portanto, a tratá-las antes da lavagem.
Sangue : as nódoas ainda frescas devem ser tratadas com água fria. Em caso de nódoas já secas, deixe de molho a roupa por uma noite com um detergente especial e a seguir esfregue-a con
água e sabão.
Tinta a óleo : humedeça com um tira-nódoas à base de benzina, esfregue as nódoas depois de colocada a peça sobre um pano macio; repita a operação várias vezes.
67
Nódoas secas de gordura : humedeça com terebintina, esfregue as nódoas com a ponta dos dedos e um pano de algodão, depois de pousada a peça sobre um pano macio.
Ferrugem : sal oxálico dissolvido em água quente, ou um produto contra a ferrugem a frio. Preste atenção com as nódoas de ferrugem velhas, pois a estrutura de celulose já foi atacada e pode abrir-se um buraco no tecido.
Nódoas de mofo : trate-as com lixívia, enxague bem
(somente roupa branca e de cor resistente ao cloro).
Relva : ensaboe levemente e trate com lixívia diluída
(roupa branca, resistente ao cloro).
Esferográfica e cola : humedeça com acetona (*), esfregue as nódoas depois de pousada a peça sobre um pano macio.
Baton : humedeça com acetona como indicado acima, a seguir trate as nódoas com álcool. Elimine os resíduos dos tecidos brancos com lixívia.
Vinho tinto : deixe de molho com detergente, enxague e trate com ácido acético ou ácido cítrico, depois enxague. Trate eventuais resíduos com lixívia.
Tinta : conforme a composição da tinta, humedeça o tecido primeiro com acetona (*), a seguir com ácido acético; trate eventuais resíduos nos tecidos brancos com lixívia e enxague bem.
Nódoas de alcatrão : trate primeiro com tira-nódoas,
álcool ou gasolina, e por fim esfregue com pasta detergente.
(*) não utilize a acetona com a seda artificial.
Detergentes e aditivos
Um bom resultado de lavagem também depende da escolha do detergente e da sua correcta dosagem.
Dosear bem significa evitar desperdícios e proteger o ambiente. Embora sejam biodegradáveis, os detergentes contêm elementos que prejudicam o delicado equilíbrio ecológico da natureza.
A escolha do detergente depende do tipo de tecido
(delicado, lã, algodão, etc.), da cor, da temperatura de lavagem e do grau de sujidade.
Com esta máquina de lavar roupa podem ser utilizados todos os detergentes para máquinas que se encontram normalmente à venda:
– detergentes em pó para todos os tipos de tecido,
– detergentes em pó para tecidos delicados (máximo
60°C) e lã,
– detergentes líquidos, de preferência para programas de lavagem a baixa temperatura
(máximo 60°C) para todos os tipos de tecido, ou especiais somente para a lã.
68
O detergente e o eventual aditivo devem ser deitados nos compartimentos respectivos antes do início do programa de lavagem.
Utilizando detergentes concentrados em pó ou líquidos, deve ser seleccionado um programa sem pré-lavagem.
Deite o detergente líquido imediatamente antes do início do programa no compartimento da gaveta do detergente.
Eventuais aditivos líquidos para amaciar ou engomar a roupa têm que ser colocados na gaveta com o símbolo antes de o programa de lavagem começar.
Para a dosagem, siga as indicações dos fabricantes respectivos.
Quantidade de detergente a utilizar
O tipo e a quantidade de detergente dependem do tipo de tecido, da carga, do grau de sujidade e da dureza da água utilizada.
A dureza da água é classificada nos chamados níveis de dureza. Pode obter informações sobre esses níveis junto do organismo competente ou nos serviços municipalizados da área onde reside.
Siga as instruções para a dosagem indicadas pelo fabricante.
Utilize uma quantidade menor de detergente quando:
– lava pouca roupa,
– a roupa não está muito suja,
– se forma muita espuma durante a lavagem.
Graus de dureza da água
Nível
3
4
1
2
Graus
Característica
Alemães
°dH
Franceses
°T.H.
macia média dura muito dura
0- 7
8-14
15-21 mais de
21
0-15
16-25
26-37 mais de
37
Sequência das operações
Antes de efectuar a primeira lavagem aconselhamos a efectuar um ciclo para algodão a 60°C, sem roupa , para eliminar eventuais resíduos de fabrico do tambor e da cuba.
Deite 1/2 dose de detergente no compartimento da lavagem e ponha a máquina em funcionamento.
1 Introduza a roupa
Abra o óculo. Introduza a roupa no tambor, uma peça de cada vez. Desdobre a roupa o mais possível. Feche o óculo.
4. Ligue a máquina
Prima a tecla ON/OFF para ligar a máquina. O indicador luminoso acende.
5. Escolha o programa desejado
Rode o selector dos programas para o programa desejado.
Acendem os indicadores luminosos das fases que compõem o programa.
P0004 30 º
40 º
30 º
40 º
X
95 º
E
60 º
E
40 º
30 º
30 º
40 º
E
60 º
2 Doseie o detergente
Extraia a gaveta puxando até ao batente. Deite, por meio de um dosador, a quantidade de detergente aconselhada pelo fabricante no compartimento correspondente à lavagem . Desejando efectuar a pré-lavagem, deite o detergente no compartimento respectivo .
3 Doseie os aditivos
Deite, se desejar, o amaciador no compartimento sem ultrapassar o nível “MAX”.
6. Escolha a velocidade de centrifugação ou a opção
Prima em sequência a tecla até escolher a velocidade de centrifugação desejada ou a opção
: o indicador luminoso relativo acende.
P0006 P0005
69
7. Escolha a opção desejada
Prima a tecla ou as teclas desejadas: os indicadores luminosos relativos acendem.
8. Início do programa
Prima a tecla ARRANQUE/PAUSA : o indicador relativo deixa de piscar e continua aceso somente o indicador da fase em curso.
9. Fim do programa
A máquina pára automaticamente.
Tendo escolhido a opção , o indicador luminoso da tecla ARRANQUE/PAUSA acende intermitente para assinalar que a água deve ser descarregada antes de abrir o óculo.
O desbloqueio do óculo é assinalado pelo apagamento do indicador luminoso e pela acensão do indicador da fase
(fim).
Rode o selector para " X ".
Volte a premir a tecla ON/OFF para desligar a máquina, o indicador luminoso relativo apaga-se.
Retire a roupa.
Verifique se o tambor está completamente vazio, fazendo-o rodar com as mãos. Isto para evitar que a roupa eventualmente esquecida possa ser danificada numa lavagem subsequente (por ex.
encolhendo) ou que desbote numa outra carga de roupa.
Aconselha-se a fechar a torneira da água e a retirar a ficha da tomada de corrente.
Deixe o óculo encostado para ventilar a máquina.
70
Ficha dos programas
Programas de lavagem
Sector Temp.
Tipo de tecido
Descrição do programa
95°
E
Algodão
Brancos
Brancos economía
60° **
E
-30°-
40°
60°
Cores resistentes
Lavagem a 60°C.
3 enxaguamentos.
Centrifugação comprida.
Cores economía
Cores delicadas
Lavagem a 40°C.
3 enxaguamentos.
Centrifugação comprida.
Lavagem a 30°-
40°C ou a frio .
3 enxaguamentos.
Centrifugação comprida.
Sintéticos
E Sintéticos economía
Lavagem a 60°C
3 enxaguamentos.
Centrifugação breve.
Lavagem a 40°C
3 enxaguamentos.
Centrifugação breve.
-30°-
40°
Sintéticos
Lavagem a 95°C.
3 enxaguamentos.
Centrifugação comprida.
Lavagem a 60°C.
3 enxaguamentos.
Centrifugação comprida.
30°-40°
-30°-
40°
Delicados
Lã
Lavagem a 30°-
40°C ou a frio .
3 enxaguamentos.
Centrifugação breve.
Lavagem a 30°-
40°C.
3 enxaguamentos.
Centrifugação breve.
Lavagem a 30°-
40°C ou a frio .
3 enxaguamentos.
Centrifugação breve.
Opções possíveis
Carga máx.
5 kg
Energia kWh
1,7
Consumos *
Água litros
43
Duração min.
150
5 kg
5 kg
5 kg
5 kg
2 kg
2 kg
2 kg
2 kg
1 kg
1,15
0,85
0,75
0,6
0,75
0,6
0,45
0,5
0,4
40
40
40
40
57
57
57
55
50
139
130
137
125
89
94
81
64
55
* Estes dados só têm um valor indicativo e podem variar de acordo com o tipo e a quantidade de roupa, a temperatura de alimentação da água e a temperatura ambiente. Os valores são referidos à temperatura mais elevada prevista por cada programa e para 4,5 kg de algodão, 2 kg de sintéticos e delicados e 1 kg de lã.
** De acordo com a norma CEE 92/75, os consumos indicados na etiqueta da energia são referidos ao programa para algodão a 60°C com uma carga de 4,5 kg.
71
Ficha dos programas
Programas especiais
Posição do selector de programas
Programa
Sabonária
Descrição do programa
Sabonária a 30°C.
Stop com água na cuba. Para efectuar a descarga : prima a tecla ARRANQUE/
PAUSA .
Depois de 18 horas, a água descarrega-se automaticamente.
Opções possíveis
Carga máx.
5 kg
Energia kWh
0,25
Consumos *
Água litros
19
Duração min.
20
Enxaguamentos 3 enxaguamentos com eventuais aditivos.
Centrifugação
Amaciador 1 enxaguamento com amaciador.
Centrifugação
Descarga
Centrifugação
5 kg
5 kg
0,12
-
30
15
58
25
/
5 kg
-
-
-
-
3
10
X
Ciclo breve
Anulação
Lavagem a 30°C.
2 enxaguamentos.
Centrifugação a
700 r.p.m.
Anulação do programa em curso
2 kg 0,25
-
40
-
30
* Estes dados só têm um valor indicativo e podem variar de acordo com a quantidade e o tipo de roupa, a temperatura ambiente e a temperatura de alimentação da água.
-
72
Símbolos internacionais para o tratamento dos tecidos
Estes símbolos são apresentados nas etiquetas da roupa, com o objectivo de a ajudar a seleccionar a melhor maneira de cuidar da sua roupa.
Lavagem forte
95
Máxima temperatura de lavagem
95°C
Lavagem delicada
60
Máxima temperatura de lavagem
60°C
60
40
Máxima temperatura de lavagem
40°C
40 40
30
Máxima temperatura de lavagem
30°C
30
Lavagem
à mão
Não lavar
Lixívia Lixívia com água fria Não utilizar lixívia
Passar a ferro Passar a ferro quente temperatura máxima
200°C
Passar a ferro quente temperatura máxima
150°C
Passar a ferro morno temperatura máxima
110°C
Não passar a ferro
Limpeza a seco
Secar
Limpeza a seco com qualquer solvente
Limpeza a seco com percloreto de etileno, gasolina,
álcool puro
R 111 e R 113
Limpeza a seco com gasolina,
álcool puro
R 113
Secar estendido
Secar na corda da roupa
Secar pendurado no cabide
Não limpar a seco a alta temperatura a baixa temperatura
Secar em secador rotativo
Não secar em secador rotativo
73
Manutenção
1. Corpo da máquina
Limpe o corpo da máquina com água morna e detergente do tipo utilizado para lavar à mão a louça. Enxague com água limpa e seque com um pano macio.
Importante : Não utilize álcool, solventes ou produtos parecidos para a limpeza do corpo da máquina.
2. Óculo
Verifique periodicamente que não haja corpos estranhos como agrafos, botões, palitos, na guarnição do óculo.
Com o tempo, o detergente também pode formar incrustações na sede da gaveta: limpe com uma escova de dentes velha. Volte a colocar a gaveta no compartimento respectivo.
P0038
4. Filtro de descarga da água
O filtro tem a função de recolher fios e pequenos objectos esquecidos na roupa. Controle periodicamente se o filtro está limpo.
Ponha um recipiente debaixo do filtro e desaperte-o.
Extraia o filtro.
P1050
3. Gaveta do detergente
Os detergentes e o amaciador com o tempo formam incrustações.
De vez em quando limpe a gaveta do detergente debaixo de um jacto de água. Para extrair completamente a gaveta da máquina, prima o botão no fundo à esquerda.
Para poder limpar mais facilmente a gaveta, é possível retirar a parte superior da gaveta reservada aos aditivos.
P0037
Limpe o filtro debaixo de um jacto de água e volte a colocá-lo no compartimento respectivo, apertando a fundo.
P0039 P0040
P0009
P0010
74
5. Filtro do tubo de alimentação
Se reparar que a máquina demora mais tempo para admitir água, é preciso verificar se o pequeno filtro do tubo de alimentação está entupido.
Feche a torneira da água.
Desaperte o tubo da torneira.
Limpe o filtro com uma escova de dentes.
Aperte novamente o tubo.
P1090
6. Esvaziamento de emergência
Se a máquina não descarregar (bomba de descarga bloqueada ou tubo de descarga entupido), para esvaziar a água proceda da seguinte forma:
• retire a ficha da tomada da corrente;
• feche a torneira da água;
• aguarde que a água arrefeça (se necessário);
• coloque um recipiente por baixo do filtro para recolher a água;
• desaperte o filtro de maneira que a água possa sair gradualmente.
No fim volte a apertar o filtro.
7. Precauções contra o gelo
Se a máquina estiver instalada num local em que a temperatura possa descer abaixo de 0°C, proceda da seguinte maneira:
• Feche a torneira da água e desatarraxe o tubo de alimentação da torneira.
• Ponha a extremidade do tubo de descarga e do tubo de alimentação numa bacia posta no pavimento.
• Seleccione o programa “ ” (descarga) e deixe-o funcionar até ao fim.
• Rode o selector dos programas para Anulação
“ X ”.
• Desligue a máquina premindo novamente a tecla
ON/OFF .
• Volte a atarraxar o tubo de alimentação e coloque novamente no seu lugar o tubo de descarga.
Efectuando essas operações a água que ficara na máquina é eliminada, evitando a formação de gelo e por conseguinte a ruptura das partes em questão.
Antes de pôr novamente em funcionamento a máquina, certifique-se de que a temperatura ambiente seja superior a 0°C.
75
Anomalias de funcionamento
Problemas que podem ser resolvidos pelo utilizador.
Durante o funcionamento da máquina pode acontecer que o indicador luminoso , o indicador da tecla
ARRANQUE/PAUSA e um dos seguintes indicadores começa a piscar:
: problemas na alimentação hídrica
: problemas na descarga da água
: óculo aber
Uma vez resolvido o problema, prima a tecla ARRANQUE/PAUSA para pôr novamente em funcionamento o programa. Se depois de todos estes controlos, o problema persistir, contacte o Centro de
Assistência Técnica mais próximo.
Problema
• A máquina não entra em funcionamento:
Causa possível
• O óculo não está bem fechado.
• A máquina não está ligada à corrente.
• O disjuntor da instalação eléctrica da casa não está em condições.
• O selector dos programas não está posicionado correctamente e a tecla de arranque/pausa não está premida.
• A máquina não admite água:
• A máquina admite água e esgota-a imediatamente:
• A máquina não esgota e/ou não centrifuga:
• Há água no chão:
• O resultado da lavagem não satisfaz:
• O óculo não se abre:
76
• A torneira da água está fechada.
• O tubo de alimentação está dobrado ou preso.
• O pequeno filtro no tubo de alimentação está entupido.
• O óculo não está fechado.
• A extremidade do tubo de descarga está demasiado baixa relativamente à máquina. Veja o parágrafo relativo no capítulo “descarga”.
• O tubo de descarga está dobrado ou preso.
• Foi escolhida a opção ou .
• O filtro está entupido.
• Há demasiado detergente ou foi utilizado um detergente não adequado (produz demasiada espuma).
• Verifique se há perdas de uma das buchas do tubo de alimentação. Mesmo sendo difícil ver a água correr ao longo do tubo, controle se está húmido.
• O tubo de descarga não está em condições.
• O filtro de descarga não foi inserido correctamente depois da limpeza.
• Foi utilizado pouco detergente ou um detergente não adequado.
• As nódoas “difíceis” não foram tratadas previamente.
• Não foi escolhida a temperatura certa.
• Foi introduzida demasiada roupa.
• O programa ainda não acabou.
• O nível da água na máquina excede a parte inferior do óculo.
• A máquina está na fase de aquecimento da água.
Problema
• A máquina vibra ou é ruidosa:
• A centrifugação começa com atraso:
Não se vê
água na máquina. As máquinas de água. Os rendimentos, de qualquer modo, são excelentes.
Causa possível
• Não foram tiradas todas as protecções que serviam para o transporte.
• Os pés não foram regulados
• A carga de roupa não está bem distribuída no tambor.
• Talvez haja pouca roupa no tambor.
• Activou-se o sistema de controlo electrónico de desequilíbrio, pois a roupa não está distribuída de maneira uniforme no tambor. Com a inversão de rotação do tambor, a roupa volta a distribuir-se.
Isto pode verificar-se várias vezes até o desequilíbrio desaparecer e a centrifugação poder recomeçar regularmente. Se depois de 6 minutos, a roupa ainda está reduzida em bolas, a máquina efectuará a centrifugação a uma velocidade reduzida. Se no fim do ciclo a roupa não tiver sido centrifugada suficientemente, volte a distribuir manualmente a roupa no tambor e seleccione o programa de centrifugação.
A máquina faz um ruído insólito!
A máquina está equipada com um motor de escovas que permite melhorar o
rendimento.
P1035P
Se não conseguir remediar o problema, ou não o conseguir localizar, dirija-se ao Centro de
Assistência indicando o modelo da máquina, o número de série e a data de compra.
P1034P
Mod. ..........
Prod. No. ...........
Ser. No. .........
77
P0042
Mod. ..........
Prod. No. ...........
Ser. No. .........
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 78
Gia to cr sth
Profulxei
Parakaloúme na diabsete auté ti odhg’e leitourg’a me prosoc, d’nonta idia’terh shmas’a sti shmei·sei asfale’a pou perilambnontai se autn th sel’da. Sunistoúme na fulxete aut— to egceir’dio odhgi·n gia mellontik anafor se aut—, kaq· kai na to d·sete se tuc—n mellontikoú idioktte tou plunthr’ou.
Oi profulxei auté parécontai gia thn asflei sa, all kai thn asfleia twn llwn.
Parakaloúme na ti diabsete prosektik prin thn egkatstash kai cr sh tou plunthr’ou.
Cr sh
• H sugkekriménh suskeu écei scediaste’ gia crsh ap— enlika toma kai gia oikiak crsh, súmfwna me ti odhg’e autoú tou egceirid’ou.
• Mh qésete se leitourg’a to pluntrio, en to kal·dio trofodos’a e’nai katestramméno en o p’naka twn ceiristhr’wn h epifneia ergas’a parousizoun blbe, oi opo’e apaitoún epémbash sto eswterik— tou plunthr’ou.
• Mhn epiceire’te na bglete to fi ap— thn pr’za trab·nta to kal·dio, all trabxte to ’dio to fi.
• Mhn topoqete’te sto pluntrio roúca me lekéde ap— benz’nh, alko—l, triclwroaiqulénio k.lp. En crhsimopoisete ta pro(—nta aut prin to plúsimo twn roúcwn, e’nai apara’thto prin blete ta roúca sto pluntrio, na afsete na exatmiste’ to pro(—n.
• Se per’ptwsh blbh, mhn epiceirsete na episkeusete m—noi sa to pluntrio.
Epidiorq·sei oi opo’e den ekteloúntai ap— eidikeuméno proswpik— mpore’ na prokalésoun blbe. Apeuqunqe’te se éna exousiodothméno kéntro sérbi kai zhtste na topoqetsoun sto pluntri— sa gnsia antallaktik.
Asfleia gia ta paidi
• *tan to pluntrio e’nai se leitourg’a, mhn afnete ta paidi na to plhsisoun me skop— na pa’xoun.
• Elégcete ton kdo prin blete mésa ta roúca.
Mpore’ na écoun pagideute’ se aut—n mikr paidi
z·a.
• Ta ulik th suskeuas’a (p.c. plastik membrnh, polustur—lio) mpore’ na apodeicqoún epik’nduna gia ta paidi kai na prokalésoun éw kai asfux’a! Fulte ta se shme’o —pou den mporoún na ta ftsoun ta paidi.
• En qélete na petxete to pluntrio, k—yte to kal·dio trofodos’a kai katastréyte to mntalo th p—rta, ·ste na mhn uprcei per’ptwsh na pagideutoún mikr paidi mésa sto pluntrio.
78
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 79
Ap—rriyh
Ulik suskeuas’a
• *sa ulik epishma’nontai me to súmbolo e’nai anakukl·sima. Aut— shma’nei —ti e’nai dunat— na anakuklwqoún, ef—son h ap—rriy tou g’nei swst, se katllhla doce’a sullog.
>PE< = poluaiqulénio
>PS< = polustur—lio
>PP< = polupropulénio
Plunt rio
Gia thn pali sa suskeu, crhsimopoiste egkekriménou c·rou ap—rriyh. Bohqste na diathrhqe’ h p—lh sa kaqar!
Sumboulé gia thn prostas’a tou peribllonto
Gia na écete megalúterh exoikon—mhsh neroú, enérgeia kai na suneisférete sthn prostas’a tou peribllonto, sunistoúme na akolouqsete auté ti sumboulé:
• Gem’zete pnta ton kdo, prokeiménou na écete oikonomik— plúsimo, mh epiblabé gia to peribllon, front’zonta wst—so na mhn ton fort·nete uperbolik.
• Crhsimopoie’te th leitourg’a pr—plush m—no gia polú lerwména roúca.
• Epiléxte to oikonomik— pr—gramma gia kanonik lerwména roúca.
• Metrste thn pos—thta tou aporrupantikoú súmfwna me ti odhg’e tou kataskeuast, th sklhr—thta tou neroú tou diktúou udrod—thsh, thn pos—thta twn roúcwn kai to p—so lerwména e’nai.
• Me ton katllhlo kaqarism— prin to plúsimo, oi lekéde kai oi periorisméne khl’de mporoún na afaireqoún. Sth sunéceia, ta roúca mporoún na pluqoún se camhl—terh qermokras’a.
79
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 80
Periec—mena
Gia to cr sth
Profulxei
Perigraf tou plunthr’ou
P’naka ceiristhr’wn
Perigraf leitourgi·n
Diadoc energei·n
Blte ta roúca sto pluntrio
Metrste to aporrupantik—
Metrste thn pos—thta twn pr—sqetwn
Qéste se leitourg’a to pluntrio
Epiléxte to pr—gramma pou qélete
Epiléxte thn tacúthta tou stiy’mato thn epilog “cwr’ st’yimo?
Epiléxte th leitourg’a pou qélete
Xekinste to pr—gramma
Tropopo’hsh tou progrmmato kat th leitourg’a
Diakop tou progrmmato kat th leitourg’a
Anoigma p—rta kat thn ektélesh tou progrmmato
Akúrwsh progrmmato
Télo progrmmato
Sumboulé gia to plúsimo
Kathgor’a
Qermokras’a
*gko roúcwn
Afa’resh twn lekédwn
Aporrupantik kai pr—sqeta pro•—nta
P’naka programmtwn
Dieqn súmbola gia to plúsimo twn ufasmtwn
82-85
86-87
86
86
86
86
86
78
81
82
87
87
88
88
89
90-91
87
87
87
88
88
88
92
86
87
87
Sunt rhsh
Lstico th p—rta
Exwterik epif‡neia
Surtri aporrupantikoú
F’ltro gia to deiasma tou neroú
Mikr— f’ltro tou swlna paroc
Adeiasma neroú se per’ptwsh éktakth angkh
Prostas’a ap— ton pgo
Dusleitourg’e
Sérbi kai antallaktik
Profulxei
Egkatstash
Tecnik carakthristik
Egkatstash
Afa’resh twn diatxewn asfale’a kat th metafor
Topoqéthsh
Orizont’wsh
Paroc neroú
Lxodo neroú
Hlektriké sundései
∂ÓÙÔȯÈÛÌfi˜
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜
Odhg— gia th cr sh tou egceirid’ou odhgi·n
Sto egceir’dio perilambnontai ta ak—louqa súmbola odhgi·n:
94
94
95-96
97
Gia ton upeúquno th egkatstash
98
98
99
99
99
100
100
100
100
101
101
93
93
93
93
93
94
Plhrofor’e scetik me thn asfal crsh tou plunthr’ou.
Sumboulé kai sustsei gia th swst crsh tou plunthr’ou kai gia idanik apotelésmata.
Plhrofor’e scetik me thn prostas’a tou peribllonto.
H suneisfor ma sthn prostas’a tou peribllonto:
Crhsimopoioúme anakuklwméno cart’.
80
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 81
∆Ô Ó¤Ô Û·˜ Ì˯¿ÓËÌ·
To pluntrio diaqétei to sústhma plus’mato DIRECT SPRAY , to opo’o exoikonome’ ner—, enérgeia kai aporrupantik—. *tan ta roúca e’nai l’ga, plénontai me ak—ma pio oikonomik— tr—po, ef—son h katanlwsh prosarm—zetai aut—mata sthn pos—thta kai ton túpo twn ufasmtwn.
• √ ÂÈÏÔÁ¤·˜ ÚÔÁÚ·ÌÌ¿ÙˆÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ Î·È Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜,
‰È¢ÎÔχÓÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ÙÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜.
• ¶›Ó·Î·˜ Ê¿ÛÂˆÓ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ : ‰Â›¯ÓÂÈ ÙȘ Ê¿ÛÂȘ ·fi ÙȘ Ôԛ˜ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Î·È ÙË Ê¿ÛË
Ô˘ ÂÎÙÂÏ› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
• √ ÂȉÈÎfi˜ ·ÎÏÔ˜ Ì¿ÏÏÈÓˆÓ : ¯¿ÚË ÛÙÔ Ó¤Ô Û‡ÛÙËÌ· Ï˘Û›Ì·ÙÔ˜, ϤÓÂÈ Ù· Ì¿ÏÏÈÓ· Ì ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋
··ÏfiÙËÙ·.
• ∆Ô ·ÓÙÈ-ÎÚ·‰·ÛÌÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· : ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙÔ ÛÙ›„ÈÌÔ.
Perigraf tou plunthr’ou
1 Surtri aporrupantikoú
2 Etikéta programmtwn
3 P’naka ceiristhr’wn
4 Ceirolab p—rta§
5 F’ltro
6 Ruqmiz—mena podarkia
Surtri aporrupantikoú kai etikéta programmtwn
Pr—plush
Plúsh
Malaktik (h stqmh den prépei na uperba’nei thn éndeixh “ MAX = th q kh)
∆Ô ‰ÂÏÙ›Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ¿ÙˆÓ ÛÙ· ÂÏÏËÓÈο ·Ú¤¯ÂÙ·È
Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi.
81
P0239
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 82
P’naka ceiristhr’wn
1 Surt‡ri aporrupantikoú
2 Endeiktik lucn’a leitourg’a
H endeiktik lucn’a leitourg’a anbei —tan t’qetai se leitourg’a to pluntrio ap— to koump’ “ ON/OFF ? .
• Bambaker/lin
500/700/900 még. 1200 str/lpt
• Sunqetik/mllina:
500/700 még. 900 str/lpt
• Eua’sqhta:
500 még. 700 str/lpt
3 Koump’ “ ON/OFF =
Pat·nta to sugkekriméno koump’, to pluntrio t’qetai se leitourg’a. Pat·nta to xan, to pluntrio t’qetai ekt— leitourg’a.
Cwr’ st’yimo
En epiléxete th qésh , to pluntrio den energopoie’ th leitourg’a tou stiy’mato. Aut h leitourg’a den mpore’ na epilege’ gia ta bambaker/lin.
H sugkekriménh leitourg’a e’nai idia’tera cr simh gia to plúsimo eua’sqhtwn roúcwn.
Koumpi epilog·n
Me bsh to pr—gramma pou écete epiléxei, mpore’te na epiléxete kai difore leitourg’e. Mpore’te na epiléxete metaxú twn leitourgi·n, afoú pr·ta epiléxete to pr—gramma pou qélete kai prin patsete to koump’ EKKINHSH/PAUSH.
Pat·nta aut ta koumpi, anboun oi ant’stoice endeiktiké lucn’e. Pat·nta ta llh mia for, oi ant’stoice lucn’e sbnoun.
En knete kpoio lqo kat thn epilog, oi endeiktiké lucn’e anabosbnoun gia dúo deuter—lepta per’pou.
5 Koump’ “pr—plush=
En ta pluta roúca e’nai polú lerwména, mpore’te na epiléxete éna pr—gramma me pr—plush.
Prin thn kúria plúsh, to pluntrio energopoie’ thn pr—plush me mégisth qermokras’a 30° C .
H leitourg’a th pr—plush den iscúei gia to pr—gramma plúsh mllinwn roúcwn.
H pr—plush oloklhr·netai me éna súntomo st’yimo sti 650 strofé/lept— gia ta bambaker/lin kai sunqetik ufsmata. Gia ta eua’sqhta ufsmata, to aporrupantik— dioceteúetai cwr’ st’yimo.
4 Koump’ gia to “st’yimo=
Mpore’te na mei·sete th mégisth tacúthta peristrof tou kdou, h opo’a epilégetai aut—mata ap— to pluntrio, anloga me ton túpo twn ufasmtwn ak—mh kai na epiléxete th leitourg’a
(cwr’ st’yimo).
Anbei h ant’stoich lucn’a sth qésh pou écete epiléxei.
St’yimo
H tacúthta tou stiy’mato exarttai ap— ton túpo twn ufasmtwn. Mpore’te na epiléxete metaxú twn ak—louqwn tacuttwn:
82
6 Koump’ “súntomou kúklou=
Pat·nta aut— to koump’, mei·netai o cr—no tou plus’mato me thn ak—louqh seir:
- 57 lept gia ta bambaker stou 95° C
- 63 lept gia ta bambaker stou 60° C
- 24 lept gia ta sunqetik
- 8 lept gia ta eua’sqhta
H epilog th sugkekriménh leitourg’a den e’nai dunat gia to pr—gramma twn mllinwn, en· ant’qeta e’nai crsimh gia to plúsimo roúcwn pou den e’nai polú lerwména.
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 83
H epilog th leitourg’a tou súntomou kúklou den e’nai dunat taut—crona me to oikonomik— pr—gramma E .
7 Koump’ “ner— ston kdo= (kat tou tsalak·mato)
*tan écei energopoihqe’ h sugkekriménh leitourg’a, to pluntrio den adeizei to ner— ap— to teleuta’o xébgalma. H endeiktik lucn’a tou koumpioú
EKKINHSH/PAUSH anabosbnei m—li oloklhrwqe’ to pr—gramma, epishma’nonta —ti prépei na adeisei to ner— prin ano’xei h p—rta tou plunthr’ou.
Uprcoun trei tr—poi gia na adeisete to ner—:
• Epiléxte to pr—gramma “deiasma neroú=.
To pluntrio adeizei to ner— cwr’ na st’yei ta roúca.
Prin na epiléxete to pr—gramma “ ? (deiasma neroú), prépei na epanaférete ton epilogéa progrmmato sth qésh “ X ?.
• Pat ste m—no to koump’ EKKINHSH/PAUSH.
To pluntrio adeizei to ner— kai st’bei ta roúca, anloga me ton túpo tou ufsmato.
• Epiléxte thn tacúthta tou stiy’mato
Epiléxte thn tacúthta stiy’mato pou qélete, pat·nta to ant’stoico koump’, kai sth sunéceia patste to koump’ EKKINHSH/PAUSH.
• ∞Ó ÙÔ ÓÂÚfi ‰ÂÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ
·‰ÂÈ¿˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi 18 ÒÚ˜.
8 Koump’ “pr—sqeto xébgalma=
To pluntrio pragmatopoie’ éna ak—mh xébgalma
(4 xebglmata ant’ 3).
H sugkekriménh leitourg’a mpore’ na crhsimopoihqe’ gia —la ta progrmmata plus’mato, ekt— ap— to pr—gramma gia ta mllina .
Sunisttai gia ta roúca at—mwn me eua’sqhto dérma
pou écoun allerg’a sta aporrupantik, kaq· kai gia ti periocé me polú gluk— ner—.
9 Koump’ “EKKINHSH/PAUSH=
To sugkekriméno koump’ écei trei leitourg’e:
Ekk’nhsh - Paúsh - Bdeiasma neroú - St’yimo
Ekk’nhsh
Pat·nta aut— to koump’, xekin to pr—gramma pou
écete epiléxei. H lucn’a tou koumpioú
EKKINHSH/PAUSH stamat na anabosbnei kai paraménei anamménh kaq' —lh th dirkeia tou progrmmato.
Paúsh
Pat·nta aut— to koump’, diak—ptetai to pr—gramma leitourg’a. Pat·nta to xan, to pr—gramma sunec’zetai. Kat th dirkeia th paúsh, anabosbnei h lucn’a tou koumpioú
EKKINHSH/PAUSH.
Bdeiasma neroú / St’yimo
Pat·nta aut— to koump’:
• Adeizei to ner— sto pr—gramma “ ?
“MOULIASMA?.
• Adeizei to ner— sta progrmmata me “ner— ston kdo? (pathméno to koump’ ) kai st’bontai ta roúca.
10 P’naka fsewn progrmmato
*tan epilégete éna pr—gramma, anboun oi lucn’e pou antistoicoún sti fsei pou perilambnei to pr—gramma.
M—li xekinsei to pr—gramma, ston p’naka emfan’zetai h fsh pou dianúei to pluntrio, diaforetik emfan’zetai —ti écei oloklhrwqe’ to pr—gramma (h lucn’a e’nai anamménh).
¶fiÚÙ·
Pr—plush
Kur’w§ plúsh xébgalma
Adeiasma k‡dou
St’yimo
F’ltro
Télo§
H lucn’a anabosbnei, en parousiaste’ pr—blhma sth leitourg’a tou plunthr’ou.
Taut—crona anabosbnei m’a ap— ti ak—louqe lucn’e, h opo’a apotele’ éndeixh tou problmato pou écei parousiaste’.
83
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 84
• Xebglmata = to pluntrio de gem’zei me ner—.
• Plúsh = to pluntrio den adeizei to ner—.
• Pr—plush = h p—rta tou plunthr’ou den e’nai swst kleisménh.
Gia na apokatastsete th dusleitourg’a, anatréxte sto keflaio “Dusleitourg’e?, sth sel’da 95.
En sto télo tou kúklou anabosbnei h lucn’a , shma’nei —ti prépei na kaqar’sete to f’ltro adeismato tou neroú.
∏ Ï˘¯Ó›· ‰Â›¯ÓÂÈ ·Ó Ë fiÚÙ· ÌÔÚ› Ó·
·ÓÔȯÙ›:
• §˘¯Ó›· ·Ó·Ì̤ÓË : ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ·ÏÏ¿
Ë fiÚÙ· ÌÔÚ› Ó· ·ÓÔȯÙ› (‚Ϥ ÛÂÏ›‰· ).
• §˘¯Ó›· Û‚ËÛÙ‹ : Ë fiÚÙ· ÌÔÚ› Ó· ·ÓÔȯÙ› (ÛÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜) ‹ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
·ÓÔȯÙ› (ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›).
• §˘¯Ó›· Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ : ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÛÂ
¶∞À™∏ Î·È Ë fiÚÙ· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÔȯÙ›.
11 Epilogéa programmtwn
To pluntrio diaqétei tésseri z·ne programmtwn, tésseri ek twn opo’wn antistoicoún stou diaforetikoú túpou ufasmtwn
• Bambaker/lin
• Sunqetik
• Eua’sqhta
• Mllina kai m’a gia ta eidik progrmmata … .
Gur’ste to ceiristrio pro ta dexi ta arister gia na epiléxete to pr—gramma kai th qermokras’a súmfwna me ti ende’xei pou anagrfontai sti etikéte twn roúcwn éna ap— ta progrmmata … .
X
95
º
E
60
º
E
40 º
30
º
30
º
40 º
30 º
40 º 30
º
40 º
E
60 º
Met thn olokl rwsh tou progrmmato, o epilogéa prépei na epistréfei sth qésh “ X =.
Súmbola th kl’maka twn programmtwn
• To súmbolo E antistoice’ sto pr—gramma exoikon—mhsh enérgeia.
• To súmbolo shma’nei “krúo?, dhlad to ner— den qerma’netai.
Plhrofor’e scetik me ta progrmmata
Mllina
Me aut— to pr—gramma mpore’te, ekt— ap— mllina ufsmata stwn opo’wn thn etikéta anagrfontai oi plhrofor’e “agn—, parqéno mall’, plénetai sto pluntrio, den kompizei?, na plénete kai mllina roúca, ta opo’a kanonik prépei na plénontai sto céri, kaq· kai —la ta up—loipa ufsmata pou féroun sthn etikéta tou to súmbolo “plúsimo sto céri?.
= Moúliasma stou 30° C
To pr—gramma tou moulismato e’nai éna xecwrist— pr—gramma to opo’o energopoie’tai me to koump’ EKKINHSH/PAUSH, afoú pr·ta écei epilege’.
Sunisttai gia ta polú lerwména roúca kai —ci gia ta mllina .
Blte to aporrupantik— sth q kh .
H qermokras’a plúsh e’nai 30 C kai to pr—gramma oloklhr·netai, diathr·nta to ner— sto eswterik— tou plunthr’ou.
°È· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∂∫∫π¡∏™∏/¶∞À™∏
Prosoc
• En den adeisete to ner— mésa se 18 ·re, to pluntrio to adeizei aut—mata.
• Afoú adeisei to ner—, mpore’te na epiléxete éna pr—gramma plúsh. Gur’ste ton epilogéa progrmmato sth qésh “ X ?, epiléxte to pr—gramma kai patste to koump’
EKKINHSH/PAUSH.
= xébgalma
Pr—keitai gia éna xecwrist— pr—gramma, to opo’o mpore’te na crhsimopoie’te gia to xébgalma kai to st’yimo twn roúcwn pou plénete sto céri.
To pluntrio knei 3 xebglmata kai st’bei ta roúca me tacúthta 1200 str/lpt. Mpore’te na mei·sete thn tacúthta mésw tou koumpioú .
84
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 85
= 1 xébgalma me malaktik—
Mpore’te na xebglete me malaktik— ta roúca pou
écete plúnei sto céri.
To pluntrio knei 1 xébgalma kai st’bei ta roúca me th mégisth tacúthta, thn opo’a mpore’te na mei·sete mésw tou koumpioú .
= deiasma neroú
Mpore’te na crhsimopoisete to sugkekriméno pr—gramma sto télo tou progrmmato me ner— ston kdo gia na adeisete to ner— ap— to teleuta’o xébgalma.
Arcik, gur’ste ton epilogéa progrmmato sth qésh “ X ? kai sth sunéceia epiléxte to pr—gramma
“ ? (deiasma neroú). Patste to koump’
EKKINHSH/PAUSH.
= st’yimo
Aut— to pr—gramma st’bei ta roúca me th mégisth tacúthta.
Anloga me ton túpo twn ufasmtwn, mpore’te na epiléxete diaforetik tacúthta, crhsimopoi·nta to koump’ .
= m’ni pr—gramma stou 30° C
Pr—keitai gia éna oloklhrwméno pr—gramma , to opo’o mpore’ na sunduaste’ me ti ak—louqe leitourg’e:
Epilog stiy’mato, leitourg’a cwr’ st’yimo kai ner— ston kdo.
Mpore’te na crhsimopoie’te to sugkekriméno pr—gramma gia roúca pou den e’nai idia’tera lerwména gia to freskrisma twn roúcwn.
Mégisto fort’o 2 kil.
H qermokras’a plúsh e’nai 30° C .
H dirkeia tou progrmmato e’nai 30 lept.
H tacúthta tou stiy’mato e’nai 700 strofé/lept—.
X = akúrwsh
En qélete na diak—yete éna pr—gramma pou écei dh energopoihqe’, gur’ste ton epilogéa progrmmato sth qésh “ X ?. Mpore’te sth sunéceia na epiléxete éna llo pr—gramma.
85
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 86
Diadoc energei·n
Prin to pr·to plúsimo, sa sunistoúme na ektelésete to pr—gramma gia ta bambaker stou
60° C , cwr’ roúca , prokeiménou na apomakrunqoún tuc—n upole’mmata ap— ton kdo kai to per’blhma, ta opo’a dhmiourgqhkan kat thn kataskeu tou plunthr’ou.
Blte mis d—sh aporrupantikoú sth qkh tou surtarioú kai qéste se leitourg’a to pluntrio.
1. Blte ta roúca sto plunt rio
Ano’xte thn p—rta.
Blte éna éna ta roúca ston kdo. Apl·ste ta roúca —so to dunat—n periss—tero. Kle’ste thn p—rta.
P0004
2. Metr ste to aporrupantik—
Ano’xte to surtri tou aporrupantikoú mécri to térma th diadrom tou.
Blte thn pos—thta aporrupantikoú pou sunisttai ap— ton kataskeuast sthn katllhlh qkh tou surtarioú .
En qélete na knete pr—plush prin thn kúria plúsh, blte aporrupantik— kai sth qkh pr—plush .
3. Metr ste thn pos—thta twn pr—sqetwn
Blte, en qélete, to malaktik— sto tmma (h d—sh den prépei na uperba’nei to —rio th q kh me thn éndeixh “MAC=).
4. Qéste se leitourg’a to plunt rio
Patste to koump’ ON/OFF gia na qésete se leitourg’a tou pluntrio: anbei h lucn’a pou br’sketai epnw ap— to koump’.
5. Epiléxte to pr—gramma pou qélete
Gur’ste ton epilogéa progrmmato sth qésh pou qélete.
Anboun oi lucn’e pou antistoicoún sti fsei pou perilambnei to pr—gramma.
X
95
º
E
60 º
E
40
º
30 º
30 º
40
º
30 º
40
º 30 º
40 º
E
60 º
¶fiÚÙ·
Pr—plush
Kur’w§ plúsh xébgalma
Adeiasma k‡dou
St’yimo
F’ltro
Télo§
6. Epiléxte thn tacúthta tou stiy’mato thn epilog
“cwr’ st’yimo=
Patste epaneilhmména to koump’ mécri na epiléxete thn tacúthta tou stiy’mato pou qélete
thn epilog . Anbei h ant’stoich endeiktik lucn’a.
P0005
P0006
86
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 87
7. Epiléxte th leitourg’a pou qélete
Patste to koump’ ta koumpi pou qélete.
Anboun oi ant’stoice endeiktiké lucn’e.
8. Xekin ste to pr—gramma
Patste to koump’ EKKINHSH/PAUSH : h ant’stoich lucn’a stamat na anabosbnei, anbei h lucn’a th p—rta kai paraménei anamménh m—no h lucn’a pou antistoice’ sth fsh tou progrmmato pou ektele’tai.
9. Tropopo’hsh tou progrmmato kat th leitourg’a
En qélete na allxete pr—gramma, prépei pr·ta na akur·sete to pr—gramma pou ektele’tai, gur’zonta ton epilogéa progrmmato sth qésh
“ X ?. Epiléxte sth sunéceia to néo pr—gramma kai patste to koump’ EKKINHSH/PAUSH .
10. Diakop tou progrmmato kat th leitourg’a
Patste to koump’ EKKINHSH/PAUSH : h ant’stoich lucn’a anabosbnei kat th dirkeia th diakop.
Patste xan to ’dio plktro gia na epanekkinsete to pr—gramma.
11. Bnoigma p—rta kat thn ektélesh tou progrmmato
Mpore’te na ano’xete thn p—rta, afoú qésete to pluntrio se PAUSH kai ef—son:
• To pluntrio de qerma’nei to ner—.
• H stqmh tou neroú e’nai camhl.
• Den kine’tai o kdo.
∞Ó Î·Ì›· ·fi ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·˘Ù¤˜ ‰ÂÓ ˘Ê›ÛٷٷÈ,
ηٿ ÙË ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ë Ï˘¯Ó›· ı·
Û‚‹ÛÂÈ Î·È Ë fiÚÙ· ÌÔÚ› Ó· ·ÓÔȯÙ›.
En den iscúoun ta parapnw kai e’nai apara’thto na ano’xete thn p—rta, qéste to pluntrio ekt— leitourg’a, pat·nta to koump’ ON/OFF .
Met ap— 2 lept per’pou, mpore’te na ano’xete thn p—rta.
Prin ano’xete thn p—rta, bebaiwqe’te —ti to ner— den e’nai kaut— kai —ti h stqmh tou den e’nai uyhl .
Gia thn epanekk’nhsh tou progrmmato, patste to koump’ , afoú pr·ta kle’sete thn p—rta.
12. Akúrwsh progrmmato
Gia na akur·sete to pr—gramma, gur’ste ton epilogéa progrmmato sth qésh “ X ?.
13. Télo progrmmato
To pluntrio kle’nei aut—mata.
En écete epiléxei th leitourg’a , anabosbnei h lucn’a tou koumpioú EKKINHSH/PAUSH, proeidopoi·nta sa —ti prépei na adeisete to ner—, prin na ano’xete thn p—rta tou plunthr’ou.
H p—rta apasfal’zetai —tan anabosbnei h lucn’a th p—rta kai anbei h lucn’a th fsh (télo).
Gur’ste ton epilogéa sth qésh “ X ?.
Patste xan to koump’ ON/OFF gia na kle’sete to pluntrio. Anbei h ant’stoich lucn’a.
Bglte ta roúca.
Elégxte en écei adeisei o kdo, peristréfont ton me ta céria sa. Aut— prépei na to knete, prokeiménou na mhn xecsete kpoio roúco mésa ston kdo kai katastrafe’ sto ep—meno plúsimo
(p.c. na mpei) xebyei kai katastréyei thn ep—menh mpougda sa.
Sunisttai na kle’sete th brúsh ap— thn opo’a antle’tai to ner— kai na bglete to kal·dio ap— thn pr’za.
Afste misnoicth thn p—rta gia na aer’zetai to pluntrio.
87
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 88
Sumboulé gia to plúsimo
Kathgor’a
Den prépei na parablépete ta súmbola pou uprcoun sti etikéte twn roúcwn, oúte ti odhg’e plúsh pou parécontai ap— ton kataskeuast.
Cwr’zete ta roúca me ton ex tr—po: leuk, crwmatist, sunqetik, eua’sqhta, mllina.
Ta leuk den prépei na plénontai maz’ me ta crwmatist. Ta leuk roúca mpore’ me to plúsimo na garisoun.
Ta kainoúria crwmatist roúca mpore’ sto pr·to plúsimo na xebyoun. Sa sumbouleúoume na ta plúnete xecwrist thn pr·th for.
Elégxte m pw uprcoun sta roúca metallik antike’mena (p.c. k—pitse, koump·mata asfale’a diakosmhtiké karf’tse).
Koump·nete ti maxilaroqke, ta fermour, ti k—pitse kai ta koumpi. Dénete ta zwnkia ti z·ne twn roúcwn.
Bzete ta roúca mikr·n diastsewn, —pw kltse z·ne, se mia pninh qkh se mia maxilaroqkh. Aut— prépei na to knete, étsi ·ste na mhn emplakoún ta sugkekriména roúca metaxú tou kdou kai tou túmpanou.
Afairéste tou ep’monou lekéde prin thn plúsh.
Tr’yte ta polú lerwména shme’a twn roúcwn, crhsimopoi·nta eidik— aporrupantik— aporrupantik— pro•—n se morf psta.
Idia’tera prosektiko’ prépei na e’ste me ti kourt’ne. Bgzete ta gantzkia ap— ti kourt’ne bzeté ti se éna mikr— d’ctu sakoulki.
Fort’o roúcwn
Mhn uperfort·nete to pluntrio.
Oi odhg’e scetik me to fort’o twn roúcwn br’skontai stou p’nake twn programmtwn.
Geniko’ kan—ne:
Bambaker, lin: gem’ste ton kdo, all mhn ton uperfort·sete.
Sunqetik: mh gem’zete periss—tero ap— mis— kdo.
Eua’sqhta kai mllina ufsmata: mh gem’zete periss—tero ap— to éna tr’to tou kdou.
To mégisto fort’o roúcwn exasfal’zei thn idanik crsh neroú kai enérgeia.
En ta roúca e’nai polú lerwména, mei·ste to fort’o.
Bro roúcwn —tan e’nai stegn
Oi ak—louqe timé e’nai endeiktiké: mpournoúzia petséte faghtoú paplwmatoqke sent—ni maxilaroqkh trapezomnthlo petséta xeskon—pana
1200 gr.
100 gr.
700 gr.
500 gr.
200 gr.
250 gr.
200 gr.
100 gr.
nuctik— gunaike’o slip
200 gr.
100 gr.
andrik mploúza ergas’a 600 gr.
andrik— poukmiso 200 gr.
andriké putzme mploúza andrik— slip
500 gr.
100 gr.
100 gr.
Qermokras’a
95°
gia roúca leuk, lin bambaker, polú lerwména (p.c.
xeskon—pana, petséte gia ta céria, leuk e’dh trapezar’a, sent—nia k.lp.).
60°
gia roúca leuk, bambaker, kanonik lerwména (p.c.
es·rouca) kai gia crwmatist roúca pou den xebfoun, kanonik lerwména bambaker
(p.c. nuctik, putzme k.lp.), lin sunqetik.
krúo ner—
gia eua’sqhta roúca (p.c.
30°-40°
kourt’ne) eua’sqhta crwmatist, súmmeikta ufsmata me sunqetiké kai mlline ’ne.
88
Afa’resh twn lekédwn
E’nai piqan— orisménoi lekéde na mhn afaireqoún me skéto ner— kai aporrupantik—. Sa sumbouleúoume na tou afairésete prin thn plúsh.
A’ma: —tan o leké e’nai ak—mh nwp—, mpore’te na ton plúnete me krúo ner—. En écei stegn·sei, afste to roúco na moulisei se eidik— aporrupantik— gia —lh th núcta kai sth sunéceia kaqar’ste to me ner— kai sapoúni.
Ladompogi: pot’ste to shme’o me kaqar benz’nh kai tr’yte sto shme’o tou leké, afoú pr·ta apl·sete to roúco epnw se éna malak— pan’. Sth sunéceia, tr’yte arketé foré to leké me aporrupantik—.
Stegno’ lekéde ap— l’po: pot’ste to leké me néfti kai, crhsimopoi·nta éna bambaker— pan’, piéste me ti kre twn daktúlwn sa, afoú pr·ta apl·sete to roúco epnw se mia malak epifneia.
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 89
Skouri: oxalik— la (mpore’te na to promhqeute’te sta soúper-mrket) gia crsh en qerm· kpoio antiskwriak— pro•—n gia crsh en yucr·. Idia’tera prosektiko’ prépei na e’ste me tou stegnoú lekéde ap— skouri, per’ptwsh sthn opo’a h kuttar’nh écei dh diabrwqe’ kai to úfasma mpore’ na trupsei.
Lekéde ap— moúcla: plúnete me leukantik— kai xeplúnete polú kal (m—no gia ta leuk roúca kai ta crwmatist pou e’nai anqektik sto cl·rio).
C—rto: sapoun’ste elafr kai plúnete me dialuméno leukantik— (leuk roúca, anqektik sto cl·rio).
Melnh ap— stul— kai k—lla: pot’ste me aset—n
(*) kai piéste sto shme’o tou leké, afoú pr·ta apl·sete to roúco epnw se éna malak— pan’.
Kragi—n: pot’ste me aset—n, —pw parapnw, kai sth sunéceia kaqar’ste to leké me oin—pneuma. Sta leuk roúca, crhsimopoiste leukantik— gia thn afa’resh twn upoleimmtwn.
K—kkino kras’: afste to roúco na moulisei se aporrupantik—, xeplúnete kai crhsimopoiste oxik— oxú
(x’di) kitrik— oxú (lem—ni) kai sth sunéceia xeplúnete.
Gia ta upole’mmata, crhsimopoiste leukantik—.
Melnh: anloga me th sústash th melnh, pot’ste to úfasma arcik me aset—n (*) kai sth sunéceia me oxik— oxú (x’di). Gia na afairésete ta upole’mmata ap— ta leuk roúca, crhsimopoiste leukantik— kai sth sunéceia xeplúnete kal.
Lekéde ap— p’ssa: crhsimopoiste pr·ta eidik— aporrupantik— gia thn afa’resh lekédwn, oin—pneuma benz’nh, kai sto télo plúnete me aporrupantik— se morf psta.
(*) Mh crhsimopoie’te aset—n se roúca ap— tecnht— metxi.
Aporrupantik kai pr—sqeta pro•—nta
To apotélesma th plúsh exarttai ap— thn epilog tou aporrupantikoú kai th swst dosolog’a. H swst dosolog’a sumbllei sthn apofug th dhmiourg’a apobltwn, kaq· kai sthn prostas’a tou peribllonto.
Par—lo pou e’nai biodiasp·mena, ta aporrupantik periécoun stoice’a ta opo’a diatarssoun thn eupr—sblhth oikologik isorrop’a th fúsh.
H epilog aporrupantikoú exarttai ap— ton túpo twn ufasmtwn (eua’sqhta, mllina, bambaker k.lp.), to cr·ma, th qermokras’a plus’mato kai to p—so lerwména e’nai ta roúca.
Sto sugkekriméno pluntrio, mpore’te na crhsimopoisete
—la ta aporrupantik pou diat’qentai sto emp—rio:
- Aporrupantik se sk—nh gia —lou tou túpou ufasmtwn.
- Aporrupantik se sk—nh gia eua’sqhta kai mllina ufsmata.
89
- Aporrupantik se ugr morf gia —lou tou túpou ufasmtwn m—no gia mllina.
To aporrupantik— prépei na topoqete’tai sto surtri prin thn énarxh tou progrmmato plúsh, sthn ant’stoich qkh sto dosometrht pou topoqete’tai apeuqe’a mésa ston kdo. Sthn per’ptwsh aut, to pr—gramma pou qa epiléxete den prépei na perilambnei pr—plush.
En crhsimopoie’te aporrupantik— se ugr morf, to pr—gramma pou qa epiléxete den prépei na perilambnei pr—plush.
Blte to ugr— aporrupantik— sth qkh tou surtarioú amésw prin thn ekk’nhsh tou progrmmato.
Ta pr—sqeta ugr malaktik pro•—nta ta pro•—nta kollar’smato prépei na topoqetoúntai sth qkh me to súmbolo prin thn ekk’nhsh tou progrmmato.
*son afor th dosolog’a twn pr—sqetwn pro•—ntwn, akolouqe’te ti odhg’e tou kataskeuast, all den prépei se kam’a per’ptwsh na uperbe’te to —rio th q kh me thn éndeixh “MAC ?.
H pos—thta tou aporrupantikoú pou prépei na crhsimopoie’te
H pos—thta tou aporrupantikoú exarttai ap— ton túpo twn ufasmtwn, ton —gko twn roúcwn, to p—so lerwména e’nai ta roúca kai th sklhr—thta tou neroú.
H sklhr—thta tou neroú diakr’netai se ep’peda.
Plhrofor’e scetik me to ep’pedo sklhr—thta tou neroú mpore’te na prete ap— thn etaire’a údreush th c·ra sa ap— thn topik autodio’khsh.
*son afor th dosolog’a, akolouqste ti odhg’e tou kataskeuast.
Crhsimopoie’te mikr—terh pos—thta aporrupantikoú, en:
- Ta roúca pou qélete na plúnete e’nai l’ga.
- Ta roúca den e’nai polú lerwména.
- En dhmiourge’tai meglh pos—thta afroú kat th dirkeia tou plus’mato.
- En den e’nai polú sklhr— to ner— (éw to ep’pedo glukoú).
Baqmo’ sklhr—thta tou neroú
Ep’pedo
3
4
1
2
Carakthristik gluk— métrio sklhr— polú sklhr—
Baqmo’
Germanik kl’maka
°dH
0- 7
8-14
15-21 nw twn 21
Gallik kl’maka
°T.H.
0-15
16-25
26-37 nw twn 37
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 90
P’naka programmtwn
PROGRAMMATA PLUSHS
Progrmmata plúsh
Qermokras’a/ z·nh
Túpo roúcwn
Piqané epilogé
Leuk
Crwmatist
95°
60°
Leuk roúca kanonik PROPLUSH lerwména, gia SUNTOMOS KUKLOS pardeigma sent—nia, NERO STON KADO trapezomnthla, PROSQ. XEBGALMA petséte, es·rouca STIYIMO
Anqektik crwmatist, PROPLUSH gia pardeigma SUNTOMOS KUKLOS trepezomnthla, petséte ceri·n,
NERO STON KADO
PROSQ. XEBGALMA poukmisa, mploúze, STIYIMO petséte genik
Crwmatist 30°-40° Eua’sqhta crwmatist, PROPLUSH
-krúo gia pardeigma SUNTOMOS KUKLOS poukmisa, mploúze, NERO STON KADO es·rouca PROSQ. XEBGALMA
STIYIMO
Sunqetik 30°-40°-60° Sunqetik, súmmeikta PROPLUSH
-krúo bambaker-sunqetik, SUNTOMOS KUKLOS gia pardeigma poukmisa pou den
NERO STON KADO
PROSQ. XEBGALMA apaitoún sidérwma, mploúze, es·rouca
STIYIMO
Eua’sqhta 30°-40° Eua’sqhta ufsmata PROPLUSH
(akrilik, bisk—zh), gia SUNTOMOS KUKLOS pardeigma kourt’ne NERO STON KADO
PROSQ. XEBGALMA
STIYIMO
Mllina 30°-40° Eua’sqhta mllina NERO STON KADO
-krúo kai leuk me thn éndeixh STIYIMO
“plúsimo sto céri?
Mégisto fort’o kil‡
5
Katanlwsh (*)
Enérgeia kWh
1,7
Ner— l’tra
43
Elc.
dirkeia
150
5
5
2
2
1
0,85
0,6
0,75
0,5
0,4
40
40
57
55
50
130
125
89
64
55
Oikonomik progrmmata
Gia leuk e’dh, bambaker sunqetik, l’go éw kanonik lerwména, crhsimopoiste to ant’stoico
OIKONOMIKO pr—gramma: qa exasfal’sete exoikon—mhsh enérgeia 30%, en· to apotélesma tou plus’mato qa e’nai idanik—.
To pr—gramma “CRWMATISTA 60°? apotele’ to pr—gramma anafor gia ta stoice’a pou perilambnontai sthn etikéta katanlwsh enérgeia, súmfwna me th ditaxh EOK 92/75 me fort’o 4,5 kg .
* Ta stoice’a katanlwsh pou emfan’zontai se aut—n ton p’naka e’nai entel· endeiktik, afoú mpore’ na diaféroun anloga me thn pos—thta kai to e’do twn roúcwn, th qermokras’a tou neroú kai tou peribllonto. Aforoún thn uyhl—terh qermokras’a gia kqe pr—gramma kai gia ta bambaker iscúoun gia fort’o 4,5 kg .
90
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 91
P’naka programmtwn
EIDIKA PROGRAMMATA
Qésh epilogéa progrmmato
Perigraf progrmmato
Progrmmata
Piqané epilogé
Gia roúca polú Moúliasma stou
Moúliasma lerwména, ekt— 30° C . Paúsh me ap— mllina ner— ston kdo.
Gia na adeisete to ner— , patste to koump’ ekk’nhsh/paúsh
. Met ap— 18 ·re, to pluntrio adeizei aut—mata to ner—
Roúca pou 3 xebglmata me
Xébgalma plúqhkan sto pr—sqeto pro•—n céri kai prépei St’yimo na xebgalqoún
NERO STON KADO
PROSQ. XEBGALMA
STIYIMO
Gia roúca pou 1 xébgalma me pr—sqeto NERO STON KADO
Malaktik— plúqhkan sto pro•—n STIYIMO céri kai prépei St’yimo na xebgalqoún me pro•—n kollar’smato
malaktik—
Adeiasma tou Adeiasma tou neroú
Bdeiasma neroú ap— to teleuta’o xébgalma gia ta progrm- mata me thn epilog
(ner— ston kdo)
St’yimo gia St’yimo
St’yimo roúca pou plúqhkan sto céri
STIYIMO
M’ni
Roúca elafr· Plúsimo stou 30°C lerwména, ekt— 2 xebglmata pr—gramma ap— mllina Súntomo st’yimo sti 700 str/lpt
X Akúrwsh Akúrwsh tou progrmmato pou ektele’tai
NERO STON KADO
STIYIMO
Mégisto fort’o kil‡
Katanlwsh (*)
Enérgeia kWh
Ner— l’tra
Elc.
dirkeia
5 0,25 19 20
5
5
/
5
2
0,12
-
-
-
0,25
30
15
-
-
40
58
25
3
10
30
* Ta stoice’a katanlwsh pou emfan’zontai se aut—n ton p’naka e’nai entel· endeiktik, afoú mpore’ na diaféroun anloga me thn pos—thta kai to e’do twn roúcwn, th qermokras’a tou neroú kai tou peribllonto. Gia ta bambaker, aforoún fort’o 4,5 kg .
91
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 92 i
Dieqn súmbola gia thn antimet·pish twn ufasm‡twn
Oi etikéte§ me ta súmbola pou br’skontai topoqethméne§ sta uf‡smata d’noun mia sobarh boqeia gia thn antimet·pish kai thn peripo’hsh twn roúcwn
ISCURH
PLUSH
EUAISQHTH
PLUSH
95
Plúsimo stou§
95
60
Plúsimo stou§
60
60
40
Plúsimo stou§
40
40 40
30
Plúsimo stou§
30
30
Apal— plúsimo sto céri
Mhn plúnete
LEUKANSH Mpore’te na leuk‡nete se krúo ner— Mhn leuk‡nete
SIDERWMA Iscur— sidérwma meg. 200
Mesa’o sidérwma meg. 150
Elafr— sidérwma meg. 110
Mhn sider·sete
STEGNO
KAQARISMA
Stegn— kaq‡risma me —la ta dialutik‡
Stegn— kaq‡risma me upercl·rio, benz’nh aeropl‡nwn, kaqar— oin—pneuma R111 kai
R113
Stegn— kaq‡risma me benz’nh aeropl‡nwn, kaqar— oin—pneuma kai R113
Mhn k‡nete stegn— kaq‡risma
STEGNWMA Stegn·ste aplwméno
Stegn·ste kremasméno
Stegn·ste se krem‡stra
Kanonik qermokras’a
Elattwménh qermokras’a
Stegn·netai kai se stegnwtrio roúcwn
Den stegn·netai se stegnwtrio roúcwn
92
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 93
Sunt rhsh
Prin pragmatopoisete opoiadpote ergas’a suntrhsh kaqarismoú, bglte to fi ap— thn pr’za.
Lstico th p—rta
Elégcete taktik mpw uprcoun sti ptucé tou lsticou th p—rta karf’tse, koumpi, karfi diakosmhtiké karf’tse.
surtarioú. Kaqar’ste thn upodoc me mia pali odont—bourtsa. Xanablte to surtri sth qésh tou.
P1050
Exwterik epif‡neia
Kaqar’zete thn exwterik epif‡neia tou plunthr’ou me cliar— ner— kai éna oudétero, mh diabrwtik— aporrupantik—. Xeplénete me kaqar— ner— kai skoup’zete me éna malak— pan’.
Shmantik—: mh crhsimopoie’te oin—pneuma, dialutik
lla par—moia pro•—nta gia ton kaqarism— th§ exwterik§ epif‡neia§.
Surtri aporrupantikoú
Ta aporrupantik kai ta pr—sqeta pro•—nta dhmiourgoún me ton kair— mia kroústa sto eswterik— twn qhk·n.
Kaqar’zete taktik to surtri tou aporrupantikoú, bzont to ktw ap— th brúsh. Gia na bglete to surtri ap— thn upodoc, patste sto ant’stoico shme’o pou br’sketai arister sto bqo tou surtarioú.
Gia na kaqar’sete kalútera to surtri, mpore’te na bglete ti qke sti opo’e topoqetoúntai ta pr—sqeta pro•—nta.
P0038
F’ltro gia to deiasma tou neroú
O r—lo tou f’ltrou e’nai na sullégei klwsté kai mikroantike’mena pou écoun xecaste’ sta roúca.
Elégcete taktik en e’nai kaqar— to f’ltro.
Topoqetste éna doce’o ktw ap— to f’ltro gia na sulléxete to ner— pou qa bgei ap— to pluntrio.
P0037
P0039
Xebid·ste kai trabxte to f’ltro.
P0040
Plúneté to me ner— th brúsh kai xanablte to sth qésh tou, bid·nont to kal.
Adeiasma neroú se per’ptwsh éktakth angkh.
P0010 P0009
To aporrupantik— mpore’ makropr—qesma na dhmiourgsei kroústa kai sthn upodoc tou
93
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 94
Mikr— f’ltro tou swl na paroc
En to pluntrio creizetai periss—tero cr—no gia na gem’sei me ner—, elégxte mpw e’nai fragméno to f’ltro tou swlna paroc.
Kle’ste th brúsh tou neroú.
Xebid·ste to swlna ap— th brúsh.
Kaqar’ste to f’ltro me mia odont—bourtsa.
Xanabid·ste to swlna.
P1090
Bdeiasma neroú se per’ptwsh
éktakth angkh
En to pluntrio den adeizei to ner—, akolouqste ti paraktw odhg’e gia na adeisete to ner— ap— ton kdo:
• Bglte to fi ap— thn pr’za.
• Kle’ste th brúsh tou neroú.
• Periménete mécri na kru·sei to ner—
(sthn per’ptwsh pou e’cate epiléxei pr—gramma me qermokras’a 60° C uyhl—terh).
• Topoqetste mia leknh anlogh cwrhtik—thta
(15-20 l’tra per’pou) sto ptwma, ktw ap— to f’ltro.
• Xebid·ste arg to f’ltro kai afste to ner— na bgei ap— to pluntrio.
• Afoú adeisei to ner—, xanabid·ste to f’ltro kai blte to pluntrio sth qésh tou.
Prostas’a ap— ton pgo
En to pluntrio e’nai egkatesthméno se éna c·ro
—pou h qermokras’a mpore’ na pései ktw ap— tou
0° C , akolouqste ti paraktw odhg’e:
• Kle’ste th brúsh tou neroú kai xebid·ste to swlna paroc ap— th brúsh.
• Blte ti kre tou swlna apocéteush kai tou swlna paroc se mia leknh pou e’nai topoqethménh sto ptwma.
• Epiléxte to pr—gramma adeismato tou neroú
“ ? kai afste to na ftsei mécri to télo.
• Gur’ste ton epilogéa progrmmato sth qésh “ X ?
(akúrwsh).
• Bglte to fi ap— thn pr’za.
• Xanabid·ste to swlna paroc kai blte xan sth qésh tou to swlna apocéteush.
Ektel·nta auté ti diadikas’e to ner— pou ménei mésa sto pluntrio qa adeisei, apotréponta th dhmiourg’a pgou kai kat sunépeia to spsimo twn tmhmtwn.
*tan qa qésete ek néou se leitourg’a to pluntrio, bebaiwqe’te —ti h qermokras’a sto peribllon e’nai pnw ap— tou 0° C .
94
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 95
Dusleitourg’e
•
•
•
•
•
Dusleitourg’e pou mporoún na apokatastaqoún cwr’ thn epémbash tecnikoú.
En· leitourge’ to pluntrio, e’nai piqan— na anabosbnei h lucn’a kai mia ap— ti ak—louqe lucn’e twn fsewn tou progrmmato:
: to pluntrio de gem’zei me ner—
: to pluntrio den adeizei to ner—
: h p—rta e’nai anoikt
Afoú lúsete to pr—blhma, patste to koump’ “ekk’nhsh/paúsh? gia na xekinsei to pr—gramma pou e’cate diak—yei.
En den mpore’te na lúsete to pr—blhma, apeuqunqe’te sto plhsiéstero exousiodothméno kéntro sérbi.
Dusleitourg’a
• To plunt rio den t’qetai se leitourg’a.
To plunt rio de gem’zei me ner—.
Piqan ait’a
• Den écei kle’sei kal h p—rta.
• To pluntrio den trofodote’tai me hlektrik— reúma.
• Lcei kae’ h asfleia th hlektrologik egkatstash tou spitioú.
• Den epiléxate pr—gramma prin patsete to koump’ ekk’nhsh/paúsh.
• E’nai kleist h brúsh tou neroú.
• Den trécei ner— ap— th brúsh.
• O swlna paroc écei tsak’sei e’nai fragméno.
• E’nai fragméno to mikr— f’ltro tou swlna paroc.
• Den e’nai kleist h p—rta.
To plunt rio gem’zei me ner— kai to adeizei amésw met.
To plunt rio den adeizei to ner— /kai de st’bei.
To ner— trécei sto ptwma.
To apotélesma th plúsh den e’nai ikanopoihtik—.
• O swlna adeismato tou neroú br’sketai se polú camhl qésh se scésh me to pluntrio.
Anatréxte sthn ant’stoich pargrafo th en—thta “deiasma tou neroú?.
• O swlna adeismato tou neroú écei tsak’sei e’nai fragméno.
• O swlna adeismato tou neroú to f’ltro e’nai fragména.
• Lcete epiléxei pr—gramma me thn epilog ner— ston kdo cwr’ st’yimo .
• Den e’nai swst katanemhméno to fort’o twn roúcwn ent— tou kdou.
• Lcete crhsimopoisei uperbolik pos—thta aporrupantikoú akatllhlo aporrupantik—
(knei polú afr—).
• Lcei bgei kpoio steganopoihtik— daktúlio tou swlna paroc. En e’nai dúskolo na diakr’nete en trécei ner— ap— to swlna, elégxte en e’nai ugr—.
• Lcei katastrafe’ o swlna adeismato tou neroú.
• De bid·sate kal to f’ltro adeismato tou neroú met ton kaqarism—.
• Lcete crhsimopoisei mikr pos—thta aporrupantikoú akatllhlo aporrupantik—.
• Den kaqar’sate tou “dúskolou? lekéde prin thn plúsh.
• Den epiléxate th swst qermokras’a, se sunduasm— me to katllhlo pr—gramma.
• Uperfort·sate ton kdo.
95
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 96
•
•
Dusleitourg’a
• To plunt rio done’tai knei q—rubo.
Den ano’gei h p—rta.
To st’yimo xekin me kaqustérhsh den xekin kaq—lou.
Piqan ait’a
• Den écoun afaireqe’ —le oi diatxei asfale’a pou crhsimopoioúntai kat th metafor.
• To pluntrio écei topoqethqe’ epnw se xéno antike’meno.
• Ta podarkia strixh tou plunthr’ou den akoumpoún kal sto ptwma.
• Den e’nai swst katanemhméno to fort’o twn roúcwn mésa ston kdo.
• Zsw§ e’nai l’ga ta roúca mésa ston kdo.
• To pluntrio e’nai se fsh proqérmansh.
• H stqmh tou neroú e’nai uyhl.
• H p—rta e’nai ak—ma mplokarisménh.
H p—rta ano’gei m—no afoú anyei h ant’stoich lucn’a.
• Lcei energopoihqe’ to prostateutik— sústhma
“exisorr—phsh?, to opo’o apotrépei thn uperbolik d—nhsh tou plunthr’ou kat to st’yimo kai exasfal’zei th staqer—thta tou plunthr’ou. En kat thn énarxh th fsh tou stiy’mato, ta roúca den e’nai omoi—morfa katanemhména mésa ston kdo, to pluntrio to anagnwr’zei kai prospaqe’ na anakatanmei ta roúca omoi—morfa, peristréfonta ton kdo.
M—li ta roúca katanemhqoún omoi—morfa, xekin h fsh tou stiy’mato, arcik se camhl tacúthta, en den écei apokatastaqe’ plrw h isorrop’a.
O q—rubo§ pou k‡nei to pluntrio den e’nai o sunhqisméno§ di—ti diaqétei metaschmatist me st—co th belt’wsh twn epid—sewn.
To ner— mésa ston k‡do den fa’netai. To pluntrio, pro•—n teleuta’a§ tecnolog’a§, leitourge’ me camhl katan‡lwsh neroú k‡nonta§, étsi, oikonom’a. Ta apotelésmata, wst—so, paraménoun
‡rista.
P1034GR
96
P1035GR
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 97
Sérbi kai antallaktik
Se per’ptwsh blbh, anatréxte sto keflaio
“Dusleitourg’e? gia na diapist·sete en mpore’te na apokatastsete m—noi sa th blbh.
En den kataférete na apokatastsete na exakrib·sete th blbh, apeuqunqe’te sto kéntro sérbi.
To sérbi kai ta antallaktik parécontai ap— ta kéntra sérbi tou exousiodothménou metapwlhté
Kat thn epikoinwn’a sa me to kéntro sérbi gia thn paraggel’a antallaktik·n, e’nai apara’thto na anaférete ton kwdik— tou pro•—nto, ton ariqm— seir kai to montélo tou plunthr’ou, stoice’a ta opo’a anagrfontai sthn eidik pinak’da pou br’sketai topoqethménh sto pluntrio.
Montélo:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ariqm— seir: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kwdik— pro•—nto: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hm/n’a agor: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mod.
..........
Ser.
P0042
Mod. ..........
Prod. No. ...........
Ser. No. .........
97
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 98
Gia ton upeúquno th egkatstash
Profulxei
Egkatstash
• M—li bglete to pluntrio ap— th suskeuas’a, elégxte mpw parousizei ende’xei fqor. En diathre’te amfibol’e gia thn kal katstash tou plunthr’ou, mhn to qésete se leitourg’a, all apeuqunqe’te sto tmma tecnik upostrixh th antiproswpe’a.
• To bro tou plunthr’ou e’nai meglo. Prépei na e’ste prosektiko’ —tan to metakine’te.
• Gia l—gou asfale’a, den epitrépetai h tropopo’hsh th suskeu.
• Prin crhsimopoisete to pluntrio, prépei na afairésete ta ulik suskeuas’a ap— to eswterik— tou. En den afairésete —le ti diatxei asfale’a kat th metafor en ti afairésete me lqo tr—po, mpore’ na proklhqoún blbe sto pluntrio
ta épipla me ta opo’a ércetai se epaf.
Sumbouleuqe’te thn ant’stoich pargrafo twn odhgi·n crsh.
• Oi udrauliké ergas’e pou apaitoúntai gia thn egkatstash tou plunthr’ou prépei na g’nontai m—no ap— eidikeuméno udraulik—.
• En e’nai apara’thth h tropopo’hsh th hlektrologik egkatstash tou spitioú prokeiménou na g’nei h egkatstash tou plunthr’ou, —le oi ergas’e qa prépei na pragmatopoihqoún apokleistik ap— eidikeuméno tecnik—.
• Elégxte en h hlektrologik egkatstash tou spitioú e’nai ikan na decqe’ to mégisto apaitoúmeno fort’o gia th leitourg’a tou plunthr’ou (2,2 kWh), lambnonta up—yh thn taut—cronh crsh kai llwn hlektrik·n suskeu·n.
• Afoú oloklhr·sete thn egkatstash tou plunthr’ou, bebaiwqe’te —ti de sthr’zetai epnw sto kal·dio trofodos’a.
• En to ptwma sto opo’o akoump to pluntrio e’nai kalumméno me mokéta, bebaiwqe’te —ti e’nai dunat h kuklofor’a tou aéra ktw ap— to pluntrio, sthn perioc metaxú twn podi·n kai th mokéta.
• H endec—menh antikatstash tou kalwd’ou trofodos’a prépei na pragmatopoie’tai sto plhsiéstero kéntro sérbi.
Tecnik carakthristik
DIASTASEIS 'Uyo§
Plto
Bqo
TASH/SUCNOTHTA
MEGISTH KATANALWSH ISCUOS
ELACISTH TIMH ASFALEIAS
PIESH NEROU
ONOMASTIKO FORTIO
Mégisth
Elcisth
Bambaker
Sunqetik, eua’sqhta
Mllina
TACUTHTA STIYIMATOS
H suskeu summorf·netai me ti ak—louqe Odhg’e th EOK:
73/23/EOK th 19/02/73 per’ camhl tsh
89/336/EOK th 03/05/89 per’ hlektromagnhtik sumbat—thta
98
85 cm
60 cm
54 cm
220-230 V /50 Hz
2200 W
10 A
50 kPa
800 kPa
4,5 kg
2 kg
1 kg
1200 str/lpt
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 99
Egkatstash
Afa’resh twn diatxewn asfale’a kat th metafor
Prin qésete se leitourg’a to pluntrio, afairéste —le ti diatxei asfale’a kat th metafor.
Sa sumbouleúoume na fulxete —le ti prostateutiké diatxei, prokeiménou na ti crhsimopoi sete, se per’ptwsh pou qel sete mellontik na metaférete to plunt rio.
1. Xebid·ste kai afairéste (me éna kleid’) thn p’sw dexi b’da.
6.
•·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ¿ÓÂÏ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ
4 ‚›‰Â˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ˘˜ ÌÂÓÙÂÛ¤‰Â˜ ηÈ
ÙË ‚›‰· Ô˘ ·Ê·ÈÚ¤Û·Ù ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜.
P0016 P0453
7. Férte to pluntrio se —rqia qésh kai xebid·ste ti lle 2 b’de sto p’sw méro.
8. Afairéste ti trei plastiké upodocé sti opo’e sthr’zontai oi b’de.
9. Kalúyte ti opé me ti tpe pou br’skontai sto p’sw méro tou plunthr’ou sto sakoulki pou parécetai maz’ me ti odhg’e crsh.
P0255
2. Xapl·ste to pluntrio, sthr’zont to sto p’sw méro tou kai proséconta na mhn katastréyete tou swlne. Prokeiménou na mh sumbe’ kti tétoio, topoqetste metaxú tou pat·mato kai tou plunthr’ou éna kommti ap— th suskeuas’a.
3.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ·fi ÔÏ˘ÛÙ˘ÚfiÏ Î·È ‚Á¿ÏÙÂ
ÙÔ Î¿Ùˆ ¿ÓÂÏ Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ‚›‰·.
4.
∆Ú·‚‹ÍÙ Ì Ôχ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ ‰ÂÍÈfi Û¿ÎÔ.
P0020 P0256
Topoqéthsh
Prin topoqetsete to pluntrio sthn telik tou qésh, peristréyte to kro tou swlna adeismato tou neroú, sto p’sw méro tou plunthr’ou, pro thn kateúqunsh pou e’nai pio kont sth brúsh.
Xebid·ste elafr· ton daktúlio steréwsh, peristréyte to kro tou swlna kai xanabid·ste ton daktúlio. Elégxte mpw parousizetai diarro neroú.
P0457 P0015
5.
∫·ÙfiÈÓ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi Û¿ÎÔ Î·È ÙÔÓ
‰ÂÍÈfi.
99
P0021
Topoqetste to pluntrio se ep’pedh kai staqer epifneia. Elégxte mpw empod’zetai h kuklofor’a tou aéra gúrw ap— to pluntrio, l—gw th úparxh calioú, mokéta k.lp. Bebaiwqe’te —ti to pluntrio den
ércetai se epaf me ton to’co ta épipla th kouz’na.
Topoqetste to se ap—stash 3-5 ekatost·n toulciston ap— ta épipla kai ton to’co.
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 100
Orizont’wsh
Orizonti·ste me akr’beia to pluntrio, xebid·nonta
bid·nonta ta ruqmiz—mena podarkia. Poté mhn topoqete’te ktw ap— to pluntrio cart—ni, xúlo par—moia ulik gia na antistaqm’sete ta anis—peda shme’a tou pat·mato.
Mpore’te na ton stere·sete, dénont ton gia pardeigma ap— th brúsh ton to’co.
P1051
Paroc neroú
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ô˘ Û·˜
·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÌÈ· ‚Ú‡ÛË ÎÚ‡Ô˘
ÓÂÚÔ‡ Ì Û›ڈ̷ 3/4’’. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙË
Û‡Ó‰ÂÛË ·ÏËÔ‡˜ ۈϋÓ˜ ‹‰Ë
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ˘˜ ÛÙÔ ·ÚÂÏıfiÓ.
O swlna paroc den e’nai dunat—n na epimhkunqe’. En e’nai kont— kai den epiqume’te na metakinsete th brúsh, qa prépei na agorsete énan enia’o makrútero swlna, ap— autoú pou kataskeuzontai eidik gia aut th crsh.
P0022
Se mia diakldwsh th apocéteush tou nipt ra.
H diakldwsh prépei na br’sketai pnw ap— to sif—ni, kat tr—po tétoio ·ste h kampúlh tou swlna na br’sketai toulciston 60 ekatost pnw ap— to ptwma.
Se énan agwg— apocéteush se úyo —ci mikr—tero ap— 60 ekatost oúte megalútero ap— 90 ekatost.
To kro tou swlna ex—dou prépei pnta na aer’zetai. Aut— shma’nei —ti h eswterik dimetro tou agwgoú qa prépei na e’nai megalúterh ap— thn exwterik dimetro tou swlna ex—dou.
O swlna ex—dou den prépei na e’nai tsakisméno.
Topoqetste ton kat mko tou pat·mato kai shk·ste ton kont sthn éxodo tou neroú.
P1088
Qxodo neroú
H kampúlh tou swlna ex—dou mpore’ na topoqethqe’ me trei diaforetikoú tr—pou:
Sto ce’lo tou nipt ra, crhsimopoi·nta ton plastik— agk·na pou parécetai maz’ me to plunt rio.
Sthn per’ptwsh aut, qa prépei na e’ste bébaioi —ti o swlna den qa mpore’ na apagkistrwqe’ ap— to ce’lo tou niptra, —tan to pluntrio qa adeizei to ner—.
P0023
Hlektriké sundései
To pluntrio leitourge’ me monofasik— reúma, me tsh 220-230V kai sucn—thta 50Hz.
Sundéste to kal·dio trofodos’a tou plunthr’ou se mia pr’za me ge’wsh.
O kataskeuast den férei euqúnh gia blbe
traumatismoú pou ofe’lontai sthn parbleyh twn proanaferqéntwn kanonism·n scetik me thn asfleia.
Den prépei na empod’zetai h pr—sbash sto kal·dio trofodos’a, met thn egkatstash tou plunthr’ou.
100
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 101
∂ÓÙÔȯÈÛÌfi˜
H Û˘Û΢‹ ۯ‰ȿÛÙËΠÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ›ٷÈ
ÂÓÙÔȯÈ˙fiÌÂÓË ÛÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó·.
∆Ô Îԇʈ̷ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘
Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· ∞ .
600
515
596
600 min.
8
541
P0965
90
490
A
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ù˘
fiÚÙ·˜
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÌÈ·˜
fiÚÙ·˜ Ì ¿ÓÔÈÁÌ· ·fi ‰ÂÍÈ¿ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ·ÚΛ Ó· ‚ȉÒÛÂÙ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÛÙÔ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓÔ ‡„Ô˜, ÙÔ˘˜
ÌÂÓÙÂÛ¤‰Â˜ (1) Î·È ÛÙËÓ fiÚÙ· ÙÔÓ ÎfiÓÙÚ·-Ì·ÁÓ‹ÙË
(6) Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· (∂ÈÎ. µ ).
a) ¶fiÚÙ·
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜:
- Ï¿ÙÔ˜ 595-598 mm
- ¿¯Ô˜ 16-22 mm
∆Ô ‡„Ô˜ ( C ) ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ˘Ô‰Âȯı› ÁÈ·Ù›
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ÙˆÓ ÁÂÈÙÔÓÈÎÒÓ
›ψÓ.
b) ªÂÓÙÂÛ¤‰Â˜
°È· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔ˘˜ ÌÂÓÙÂÛ¤‰Â˜
Ú¤ÂÈ Ó· οÓÂÙ ‰‡Ô Ùڇ˜ ( Ø 35mm, ‚¿ıÔ˜
14 mm) ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜.
∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰‡Ô ÔÒÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
416 mm.
∏ ·fiÛÙ·ÛË ( µ ) ˘ÔÏÔÁÈṲ̂ÓË Ó· ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ ·fi ÙÔ
¿ӈ ̤ÚÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ̤¯ÚÈ ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘ Ô‹˜,
‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ˘Ô‰ÂȯÙ› ‰ÈfiÙÈ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙȘ
‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙˆÓ ÁÂÈÙÔÓÈÎÒÓ Â›ÏˆÓ.
√È ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·
C . ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ˘˜ ÌÂÓÙÂÛ¤‰Â˜ ÛÙËÓ fiÚÙ· ÌÂ
͇ÏÈÓ˜ ‚›‰Â˜ (2-∂ÈÎ. µ ).
35 mm — µ¿ıÔ˜ 14 mm
16-22
6
4
P0982
1
1
2 7
3
2
3
5
B
22+1,5
595-598
P0422
C c) ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ˘˜ ÌÂÓÙÂÛ¤‰Â˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ (3-∂ÈÎ. µ ) ª5¯8 Ô˘ Û·˜
·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. √È ÌÂÓÙÂÛ¤‰Â˜
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ·ÓÙÈÛÙ·ıÌ›ÛÔ˘Ó Ù·
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ¿¯Ë Ù˘ fiÚÙ·˜. °È· Ó·
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÂÙ ٤ÏÂÈ· ÙËÓ fiÚÙ· Ú¤ÂÈ Ó·
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÌÂÓÙÂÛ¤ (1) ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜
Í‚ȉÒÛÂÙ ÙË ‚›‰· (3)
101
132995030•gr.qxd 24-10-2001 10:48 Pagina 102
d) ∫fiÓÙÚ·-ª·ÁÓ‹Ù˘ (6)
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÚÔÂÙÔÈÌ·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· ¤Ó·
Ì·ÁÓËÙÈÎfi ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ fiÚÙ·˜. °È· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ë
‰È¿Ù·ÍË ·˘Ù‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÊ·ÚÌfiÛÂÙ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ fiÚÙ·˜ ÙÔÓ
ÎfiÓÙÚ·-Ì·ÁÓ‹ÙË (6) (·ÙÛ¿ÏÈÓË Ï¿Î·).
∏ ı¤ÛË ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙÔÓ Ì·ÁÓ‹ÙË (4) Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· (‚Ϥ ÂÈÎfiÓ· D ).
6
4
D
P0984
∞Ó ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜ Â›Ó·È ·fi ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÚÔ˜
‰ÂÍÈ¿ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜: ·ÓÙÈÛÙÚ¤„ÙÂ, fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· ∂ , ÙË ı¤ÛË ÙˆÓ Ï·ÎÒÓ (5 ηÈ
7) Î·È ÙÔ˘ Ì·ÁÓ‹ÙË (4) Î·È ÂÊ·ÚÌfiÛÙ ÛÙËÓ fiÚÙ·,
ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË, ÙÔÓ ÎfiÓÙÚ·-Ì·ÁÓ‹ÙË (6) Î·È ÙÔ˘˜
ÌÂÓÙÂÛ¤‰Â˜ (1) fiˆ˜ ‹‰Ë ÂÚÈÁÚ¿ÊËÎÂ.
E
4
6
5
7
3
1
2
P0983
102
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 103
De¤erli müflterimiz,
Bu kullan›m k›lavuzunu dikkatlice okuman›z› ve ilk sayfalarda yer alan güvenlik notlar›na dikkat etmenizi rica ederiz. Bu kullan›m k›lavuzunu bir baflvuru kayna¤› olarak saklaman›z› ve makinenin sizden sonraki sahiplerine iletmenizi öneririz.
Nakliye hasarlar›
Makinenin ambalaj›n›n aç›lmas› s›ras›nda hasarl› olup olmad›¤›n› kontrol ediniz. Tereddütte kalman›z halinde makineyi kullanmadan önce Servis Merkezi ile irtibat kurunuz.
Bu kitapç›kta yer alan simgelerin anlamlar› afla¤›da aç›klanmaktad›r:
Uyar› üçgeni ve/veya uyar› kelimeleri (Uyar›!, Dikkat!) güvenli¤iniz ve makinenin do¤ru çal›flmas› aç›s›ndan büyük
önem tafl›yan bilgileri vurgulamaktad›r.
Bu simge ile verilen bilgiler ilave talimatlar ve makineni kullan›lmas› hakk›nda pratik bilgiler içermektedir.
Bu simge makinenin ekonomik bir flekilde ve çevreye sayg›l› olarak kullan›lmas›na yönelik bilgileri göstermektedir.
Do¤a dostu ka¤›t kullanarak çevrenin korunmas›na katk›da bulunmaktay›z.
103
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 104
‹çindekiler
Uyar›lar
‹mha edilmesi veya elden
ç›kar›lmas›
Çevre korunmas› hakk›nda pratik bilgiler
Montaj
Ambalajdan ç›kart›lmas›
Yerlefltirme
Su girifli
Su boflaltma ifllemi
Elektrik ba¤lant›s›
Teknik özellikler
105-106
106
106
107
107
107
107
108
108
108
Kurma 109
Kapının hazırlanması ve monte edilmesi 109
Yeni çamafl›r makineniz 111
Makinenizin tan›t›m› 111
Deterjan çekmecesi
Kullan›m
Kontrol paneli
Kontroller
Fonksiyonlar
Program bilgileri
Y›kama hakk›nda pratik bilgiler
Çamafl›rlar›n ayr›lmas›
S›cakl›klar
Çamafl›rlar› makineye atmadan önce
Azami çamafl›r miktar›
Çamafl›r a¤›rl›klar›
Lekelerin ç›kart›lmas›
Deterjanlar ve katk› maddeleri
Çal›flt›rma s›ras›
Y›kama programlar›
Özel programlar
Uluslararas› y›kama kodu sembolleri
111
112
112
112-114
114
115
116
116
116
116
116
116
116
117
118-119
120
121
122
Bak›m
Gövde
Dolum kapa¤ı contası
Deterjan çekmecesi
Su ç›k›fl filtresi
Su girifl filtresi
Acil boflaltma
Donma tehlikesine karfl› önlemler
123
Servis ça¤›rmadan önce 125-126
123
123
123
123
123
124
124
104
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 105
Uyar›lar
Afla¤›da genel güvenlik amaçl› uyar›lar yer almaktad›r. Makinan›z› monte etmeden ya da kullanmadan önce bu uyar›lar› dikkatle okuman›z› rica ederiz.
Montaj
• Makinenizi kullanmaya bafllamadan önce iç ambalajlar›n
ç›kart›lmas› gerekmektedir. Koruyucu tafl›ma güvenlik parçalar›n›n ç›kart›lmam›fl ya da tamamen ç›kart›lmam›fl olmas› halinde makineye ve yak›n›nda bulunan di¤er eflyalara ciddi bir flekilde hasar verilmesi mümkündür.
Lütfen talimat kitap盤›n›n ilgili bölümüne bak›n›z.
• Makinenin montaj› s›ras›nda yap›lmas› gereken tüm elektrik iflleri ehliyetli bir elektrik teknisyeni taraf›ndan gerçeklefltirilmelidir.
• Makinenin montaj› s›ras›nda yap›lmas› gereken tüm su tesisat› iflleri ehliyetli bir su tesisatç›s› taraf›ndan gerçeklefltirilmelidir.
• Makinenizin montaj›n› gerçeklefltirdikten sonra elektrik kablosunun üstüne oturmad›¤›ndan emin olunuz
• Makinenizin montaj› Yetkili Servis taraf›ndan yap›lmal›d›r.
• Makinenizin hal› kapl› bir zemine yerlefltirilmesi halinde makinenin ayaklar› ile zemin aras›nda hava dolafl›m› olmas›n› sa¤lay›n›z.
• Sadece önerilen miktarda yumuflat›c› kullan›n›z. Afl›r› miktarda yumuflat›c› çamafl›ra zarar verebilir.
• Makineyi kullanmad›¤›n›z zamanlarda kapa¤› aral›k b›rak›n›z. Böylece kapak lasti¤ini korur ve hofl olmayan kokular›n oluflmas›n› önlemifl olursunuz.
• Kapa¤› açmadan önce mutlaka suyun boflalm›fl oldu¤unu kontrol ediniz. Suyun boflalmam›fl olmas› halinde kullan›m k›lavuzundaki talimatlara uygun flekilde boflalt›n›z.
• Kulland›ktan sonra mutlaka makinenin fiflini çekiniz ve muslu¤u kapat›n›z.
Genel Güvenlik
• Makine sadece Yetkili Servis taraf›ndan onar›lmal›d›r.
Deneyimsiz kifliler taraf›ndan gerçeklefltirilen onar›mlar ciddi tehlikeler do¤urabilmektedir. Bölgenizdeki Servis
Merkezine baflvurunuz.
• Fifli hiçbir zaman kablodan tutarak prizden çekmeyiniz; daima fiflten tutarak çekiniz.
• Yüksek s›cakl›k y›kama programlar›nda kapak cam›
›s›nabilmektedir. Cama dokunmay›n›z.
Kullan›m
• Makinenizin tasar›m› ev içi kullan›ma uygun olarak yap›lm›flt›r. Tasar›m amac› d›fl›nda kullan›lmamal›d›r.
• Makinenizde, sadece makinede y›kanmas› ve kurutulmas› öngörülen çamafl›rlar› y›kay›p kurutunuz. Çamafl›r etiketlerinde yer alan talimatlara uyunuz.
• Makinenizi afl›r› doldurmay›n›z. Kullan›m k›lavuzundaki talimatlara uyunuz.
• Çamafl›r ceplerinin boflalt›lm›fl oldu¤undan emin olunuz.
Bozuk para, çengelli i¤ne, i¤ne ve vidalar büyük hasara yol açabilir.
• Petrol ürünleri, metil alkol, trikloretilen ve benzeri maddeleri çekmifl çamafl›rlar› makinede y›kamay›n›z. Bu tür s›v›lar, y›kama iflleminden önce çamafl›rdaki lekeleri
ç›kartmak amac› ile kullan›lm›fllarsa, çamafl›r› makineye atmadan önce bu s›v›lar›n tamamen uçmas›n› bekleyiniz.
• Çorap, kemer gibi küçük kalemleri bir çamafl›r torbas›na ya da yast›k k›l›f›na yerlefltirerek tambur ile hazne aras›nda s›k›flmalar›n› önleyiniz.
105
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 106
Çocuklar›n güvenli¤i
• Çocuklar genellikle elektrikli cihazlar›n tehlikelerinin fark›nda de¤illerdir. Makine çal›fl›rken çocuklara dikkat edilmeli ve makine ile oynamalar›na izin verilmemelidir.
• Kullan›lan ambalaj malzemesi (örne¤in plastik folyo, polistiren) çocuklar için tehlike arz eder (bo¤ulma tehlikesi).
Bu malzemeleri çocuklar›n eriflemeyece¤i bir yerde muhafaza ediniz.
• Tüm deterjanlar› çocuklar›n ulaflamayaca¤› güvenli bir yerde muhafaza ediniz.
• Çocuklar›n ve ev hayvanlar›n›n tambura girmemelerine dikkat ediniz.
• Makineyi ataca¤›n›z zaman elektrik kablosunu keserek fifli kablo ile birlikte imha ediniz. Çocuklar›n oynarken içeride kapal› kalmalar›n› önlemek amac› ile kapak kilidini çal›flmaz hale getiriniz.
‹mha edilmesi veya elden ç›kar›lmas›
Ambalaj malzemeleri
Bu üründe kullan›lan iflaretli malzemeler geri dönüflümlüdür.
>PE< = polietilen
>PS< = polistiren
>PP< = polipropropilen
Bu malzemeleri bu maddelerin at›lmas› için sa¤lanan çöp kutular›na atarak tekrar kullan›mlar›n› sa¤layabilirsiniz.
Makine
Eskiyen makinenizi yetkililer taraf›ndan gösterilen uygun
çöp sahalar›na at›n›z.
Ülkenizin temizli¤ine katk›da bulununuz.
Çevre korunmas› hakk›nda pratik bilgiler
Su ve enerjinin tasarruflu kullan›lmas› ve çevrenin korunmas› amac› ile afla¤›daki önerilere uyman›z› rica ederiz.
• Çamurlanm›fl çamafl›rlar deterjan, su ve zamandan tasarruf etmek amac› ile ön y›kama yap›lmaks›z›n y›kanabilir (çevreyi de korumufl olursunuz!).
• Makine tamamen dolduruldu¤unda daha ekonomik
çal›flacakt›r (hem y›kama hem kurutma çevrimlerinde).
• Lekeler ile kirlerin bir k›sm›n› çamafl›rlar› makineye atmadan önce ç›kartabilirsiniz; böylece çamafl›rlar› daha düflük bir s›cakl›kta y›kayabilirsiniz.
• Kullanaca¤›n›z deterjan miktar›n› suyun sertli¤ine,
çamafl›r›n kirlilik derecesine ve y›kanacak çamafl›r miktar›na göre belirleyiniz.
106
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 107
Montaj
Ambalajdan ç›kart›lmas›
Makine kullan›lmadan önce makinenin tafl›nmas› amac› ile kullan›lan tüm c›vatalar ile ambalaj malzemesinin sökülmesi gerekmektedir.
Tafl›ma güvenlik parçalar›n› ileride baflka tafl›malarda kullanman›z gerekebilece¤inden saklaman›z› öneririz.
1. Makinenin arkas›nda sa¤ tarafta bulunan c›vatay› aç›k a¤›zl› bir anahtar ile sökünüz ve hortumlar› ezmemeye
özen göstererek makineyi arka üstü yat›r›n›z.
Hortumlar›n ezilmesini önlemek amac› ile makinenin ambalaj›nda kullan›lan köfle desteklerinden birini makine ile zeminin aras›na yerlefltiriniz.
6. Makineyi dik konuma getirerek arka k›s›mda kalan iki c›vatay› da sökünüz.
7. C›vatalar›n bulundu¤u deliklerdeki plastik ara parçalar›n› ç›kart›n›z.
8. Aç›kta kalan delikleri talimat kitap盤›n›n bulundu¤u torbada yer alan tapalarla t›kay›n›z.
P0256 P0020
P0255
2. Polistrol tabanı kaldırınız ve ana vidayı sökerek alt paneli çıkartınız.
3. Dikkat göstererek sa g torbayı çıkartınız.
Yerlefltirme
Makineyi düz ve sert bir zemine yerlefltiriniz.
Makinenin etraf›ndaki hava sirkülasyonunun hal›, kilim gibi eflyalarla engellenmedi¤inden emin olunuz. Makinenin duvara ya da di¤er cihazlara temas etmedi¤ini kontrol ediniz.
Ayaklar› içeriye ya da d›flar›ya do¤ru ayarlayarak makinenin düz durmas›n› sa¤lay›n›z. Zemindeki seviye bozuklu¤unu telafi etmek amac› ile makinenin alt›na karton, tahta parças› ya da benzeri takozlar yerlefltirmeyiniz.
P0457 P0015
4. Dikkat göstererek di g er torbaları da dı ç arı kaydırınız.
5. Kapı mente ç eleri (plastik torba içinde) ile birlikte ikmal edilmi ç 4 vidayı kullanarak alt paneli ve önceden sökülmü ç olan vidayı yeniden yerlerine yerle ç tiriniz.
P1051
Su girifli
Makinenizin su girifl hortumun, 3/4" ç›k›fl a¤›z›l› bir muslu¤a ba¤lay›n›z. Su ba g lantısı için önceden takılmı ç olan hortumları kullanmayınız.
Hortumun makineye ba¤lanan di¤er ucu her yöne dönebilmektedir. Rakoru gevfletiniz, hortumu döndürünüz ve su s›z›nt›s› olmas›n› önleyecek flekilde rakoru tekrar s›k›n›z.
P0453 P0016
107
P1088
P0021
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 108
Su girifl hortumunu uzatmay›n›z. Hortum k›sa geliyorsa ve muslu¤un yerini de¤ifltirmek istemiyorsan›z bu tür kullan›m için üretilmifl daha uzun bir hortum sat›n al›n›z.
Su ç›k›fl hortumu herhangi bir yere dolaflmamal›d›r. Hortumu zeminden geçiriniz.; sadece boflaltma yap›lacak noktaya yak›n k›sm› zeminden yükseltilmelidir.
Su boflaltma ifllemi
Su boflaltma hortumunun uç k›sm› üç farkl› flekilde yerlefltirilebilmektedir:
Makine ile birlikte verilen plastik hortum k›lavuzunu kullanarak herhangi bir lavabonun kenar›na asabilirsiniz.
Bu durumda makine boflaltma ifllemi yaparken hortumun ucunun as›l› bulundu¤u yerden kurtulmamas›na özen gösteriniz.
Bunu sa¤lamak için hortumu bir parça ip ile muslu¤a ba¤layabilir ya da duvara tutturabilirsiniz.
P0023
P0022
Lavabo tahliye borusu ba¤lant›s›na.
Bu ba¤lant› sifondan, bükümün zeminden en 60 cm yukar›da olmas›n› sa¤layacak kadar yukar›da olmal›d›r.
Do¤rudan yerden yüksekli¤i 60 cm ile 90 cm aras›nda olan bir tahliye borusuna.
Su boflaltma hortumunun uç k›sm› mutlaka havaland›r›lmal›d›r.
Yani ç›k›fl borusunun iç çap› ç›k›fl hortu munun d›fl çap›ndan genifl olmal›d›r.
Teknik özellikler
ÖLÇÜLER
AZAM‹ ÇAMAfiIR M‹KTARI
SIKMA DEVR‹
ELEKTR‹K G‹R‹fi VOLTAJI/FREKANSI
ÇEK‹LEN TOPLAM GÜÇ
ASGAR‹ S‹GORTA KORUNMASI
SU BASINCI
Yükseklik
Genifllik
Derinlik
Pamuklu
Sentetik
Narin
Yünlü
Asgari
Azami
Elektrik ba¤lant›s›
Makineniz 220-230 V, tek fazl›, 50 Hz frekans›nda elektrik enerjisi ile çal›fl›r.
Evinizin elektrik tesisat›n›n kulland›¤›n›z di¤er elektrikli cihazlar da göz önünde bulundurularak gereken azami yükü (2.2 Kw) kald›rabilece¤ini kontrol ediniz.
Makinenizi toprakl› bir prize ba¤lay›n›z.
Yukar›daki güvenlik önlemlerine uyulmamas›ndan kaynaklanacak hasar ya da yaralanmalardan üretici sorumlu tutulamayacakt›r.
Makinenizin elektrik kablosunun de¤ifltirilmesi gerekti¤inde, bu ifllem Servis Merkezimiz taraf›ndan gerçeklefltirilmelidir.
Önemli!
Besleme kablosu, makine kurulduktan sonra, kolay flekilde ulaflılabilir olmalıdır.
Bu ürün afla¤›da belirtilen A.E.T. yönetmeliklerine uygundur
- 19.2.73 tarihli 73/23 AET Düflük Voltaj Yönetmeli¤i
- 3.5.89 tarihli 89/336 AET Elektromanyetik Uygunluk Yönetmeli¤i
108
82 cm
60 cm
54 cm
5 kg
2 kg
2 kg
1 kg
Azami 1200 devir/dak
220-230 V/50 Hz
2200 W
10 A
50 kPa (1 Atm)
800 kPa (10 Atm)
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 109
Kurma
Bu cihaz, mutfak mobilyaları içine kurulmak üzere projelendirilmi ç tir.
Girinti A resminde gösterilen boyutlara sahip olmalıdır.
515
596
541
600
600 min.
Mente ç eler
Mente ç elerin monte edilmesi için, kapının iç kısmı üzerinde iki delik açılması gerekmektedir (delik çapı 35 mm, derinli g i
14 mm). Delikler arasındaki mesafe 416 mm olmalıdır.
Kapının üst kenarından deli g in merkezine kadar uzanan mesafe (B), makinenin yanındaki mobilyanın boyutlarına ba g lıdır.
Talep edilen boyutlar C resminde belirtilmi ç tir.
Mente ç eler kapıya tahta vidaları aracılı g ı ile sabitlenmelidir
(2 - Resim B).
35 mm — Derinlik 14 mm
16-22
8
P0965
90
490
A
Kapının hazırlanması ve monte edilmesi
Makine aslen kapı sa g dan sola do g ru açılacak ç ekilde monte edilmek üzere hazırlanmı ç tır. Bu durumda, cihaz ile birlikte ikmal edilmi ç mente ç elerin (1) ve kar ç ı mıknatısın
(6) sa g tarafa takılmaları yeterli olacaktır (Resim B).
P0422
595-598
22+1,5
C
6
4
1
1
2 7
3
2
3
5
B
P0982
a) Kapı
Kapı boyutları a ç a g ıdaki gibi olmalıdır:
- geni ç lik 595-598 mm
- kalınlık 16-22 mm
Yükseklik (C - Resim C) makinenin yanındaki mobilya tabanının yüksekli g ine ba g lıdır.
c) Kapının monte edilmesi
Mente ç eleri makineye M5x8 vidaları aracılı g ı ile sabitleyiniz
(3 - Resim B). Mente ç eler kapı kalınlı g ındaki muhtemel seviye farklarını dengelemek üzere ayarlanabilirler.
Kapının mükemmel ç ekilde hizalanması için vidanın gev ç etilmesi (3 - Resim B) gerekir, kapıyı ayarlayınız ve vidayı yeniden sıkı ç tırınız.
109
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 110
d) Kar ç ı mıknatıs (6)
Cihaz, kapısı mıknatıslı kapama mekanizması ile düzenlenerek öngörülmü ç tür. Bu düzenin düzgün çalı ç masının sa g lanması için, kar ç ı mıknatısın (6) (çelik disk+kauçuk ring) kapının iç kısmı üzerine vidalanması gerekir.
Bu düzenin konumu, cihaz üzerindeki mıknatısa (4) kar ç ılık gelmelidir (D resmine bakınız).
6
4
D
P0984
Kapının sol taraftan sa g tarafa do g ru açılmasının gerekmesi halinde, plakaların (5 ve 7) ve mıknatısın (4) pozisyonlarını ters çeviriniz (Resim B ve E). Kar ç ı mıknatıs (6) ve mente ç eleri (1) yukarıda tarif edilmi ç oldu g u gibi monte ediniz.
E
6
4
5
7
3
1
2
P0983
Cihaz kuruldu g unda, besleme kablosu kolaylıkla ula ç ılabilir olmalıdır.
110
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 111
Yeni çamafl›r makineniz
Direkt Sprey sistemi ile donatılmı ç , Elektrolux patentli yeni çama ç ır makinesi, alçak su, enerji ve deterjan tüketimi ile
çama ç ırların etkin bir ç ekilde yıkanması açısından tüm modern gereksinimlere cevap verir.
Su ve elektrik tüketimi yıkanacak çama ç ırların miktarına ve tipine orantılı oldu g undan, çama ç ırlar ufak partiler halinde yıkandı g ında da ayrıca tasarruf sa g lanır.
• Program seçme dü¤mesi program ve s›cakl›k seçme fonksiyonlar›n› birlikte gerçeklefltirerek program ayarlar›n› daha kolay bir flekilde yapman›za olanak sa¤lamaktad›r.
• Program ekran› seçilen program basamaklar›n› ve makinan›n çal›flmakta oldu¤u program ad›m›n› gösterir.
• Yeni hassas y›kama sistemini içeren özel yünlü program› yünlü çamafl›rlar›n›z› özenle y›kar.
• Dengesiz Yük Kontrol Sistemi makinenin s›kma ifllemi s›ras›nda sars›nt›s›z çal›flmas›n› sa¤lar.
Makinenizin tan›t›m›
1 Deterjan çekmecesi
2 Program tablosu
3 Kontrol paneli
4 Tutamak
5 Boflaltma filtresi
6 Ayarlanabilir ayaklar
Deterjan çekmecesi ve program tablosu
Ön y›kama
Ana y›kama
Yumuflat›c›, kola
Türkçe program tablosu bu kullanma kitabı ile birlikte tedarik edilmektedir.
P0239
111
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 112
Kullan›m
Kontrol paneli
1) Deterjan çekmecesi
2) Çal›flma lambas›
Bu ›fl›k ON/OFF (AÇMA/KAPAMA) dü¤mesine bas›ld›¤›nda yanacak, tekrar bas›ld›¤›nda sönecektir.
• Pamuklu, keten :
500/700/900 azami 1200 devir/dakika
• Sentetikler yünlüler
500/700 azami 900 devir/dakika
• Narin çamafl›rlar
500 azami 700 devir/dakika
3) ON/OFF (AÇMA/KAPAMA) dü¤mesi
Makineyi çal›flt›rmak için bu dü¤meye bas›n›z. Yine bu dü¤meye basarak makineyi durdurabilirsiniz.
S›kmas›z
Bu seçene¤in seçilmesi ile s›kma ifllemi iptal edilir.
Bu seçenek pakumlu ve ketenler için geçerli de¤ildir.
Çok hassas çamafl›rlarda seçilebilir.
Program seçene¤i dü¤meleri
Kullan›lan programa ba¤l› olarak farkl› fonksiyonlar birlefltirilebilmektedir. Bu fonksiyonlar, istenilen program seçildikten sonra ancak START/PAUSE (BAfiLAT/BEK-
LET) dü¤mesine bas›lmadan önce seçilmelidir.
Bu dü¤melere bas›ld›¤›nda ilgili ikaz lambalar› yanacakt›r.
Bu dü¤melere tekrar bas›ld›¤›nda bu ikaz lambalar› sönecektir.
Yanl›fl bir fonksiyon seçildi¤inde ilgili ikaz lambas› yaklafl›k
2 saniye süre ile yan›p sönecek.
5) Ön y›kama dü¤mesi
Makineniz azami 30°C s›cakl›kta bir ön y›kama çevrimi gerçeklefltirmektedir. Ön y›kama çevrimi Pamuklu ve
Sentetik programlar› ile Narin çamafl›rlar›n y›kanmas›ndan sonra su boflaltma ifllemi s›ras›nda 650 devir/dakikal›k k›sa bir s›kma ifllemi ile sona ermektedir.
Bu fonksiyon yünlü program› ile birlikte kullan›lmamaktad›r.
Bu fonksiyonu çok kirli çamafl›rlar için kullan›n›z.
4) S›kma devri ayar dü¤mesi
Seçti¤iniz program için makine taraf›ndan uygulanacak azami s›kma devrini düflürmek ya da konum seçmek
(s›kma ifllemi yok) için bu dü¤meye bas›n›z. Seçti¤iniz fonksiyona ait ›fl›k yanacakt›r.
S›kma devri
Farkl› kumafllar için farkl› s›kma devirleri uygulanmaktad›r:
6) H›zl› y›kama dü¤mesi
Bu dü¤meye basarak y›kama süresini afla¤›da belirtilen flekilde k›saltabilirsiniz:
• 95 °C pamuklular için 57 dakika
• 60 °C pamuklular için 63 dakika
• Sentetikler için 24 dakika
• Narin çamafl›rlar için 8 dakika
Bu seçenek yünlü program› ve Enerji tasarruf program› ile birlikte kullan›lamamaktad›r.
Az kirli çamafl›rlar için kullan›lmal›d›r.
112
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 113
7) K›r›fl›k önleyici (suda bekletme) dü¤mesi
Bu fonksiyonu seçti¤inizde son durulama suyu boflalt›lmayarak çamafl›rlar›n k›r›flmas› önlenir. Program bittikten sonra BAfiLAT/BEKLET dü¤mesinin ikaz lambas› yan›p sönerek içerideki suyun boflalt›lmas› gerekti¤ini belirtir.
Su üç flekilde boflalt›labilmektedir :
• " " boflaltma program› seçilerek
Su kurutma yapmadan boflalt›l›r.
Dikkat ! " " program› seçilmeden önce seçme dü¤mesinin
X konumuna getirilmesi gerekmektedir (iptal ifllemi).
• BAfiLAT/BEKLET dü¤mesine bas›n›z : makine boflaltma iflleminden sonra önceden seçilmifl olan
çamafl›r tipine uygun s›kma çevrimini gerçeklefltirecektir.
• S›kma devrini ilgili dü¤meye basarak seçiniz ve daha sonra BAfiLAT/BEKLET dü¤mesine bas›n›z
Makine 18 saat sonra kendi kendine otomatik olarak bo ç altma yapar.
• " " program›n›n (Islatma) suyu boflalt›l›r.
• K›r›fl›k önleyici (suda bekletme) fonksiyonunun kullan›labildi¤i programlarda son durulama suyu boflalt›l›r ve çamafl›rlar›n s›k›lmas›na bafllan›r.
10) Program ekran›
Y›kama program›n› seçti¤inizde program› oluflturan çeflitli evrelerin ikaz lambalar› yanar.
Makine çal›flt›ktan sonra sadece gerçekleflmekte olan ad›m›n lambas› yanar. Program bittikten sonra PROGRAM
SONU ikaz lambas› yanar.
KAPI
ÖN YIKAMA
YIKAMA
DURULAMA
BOSALTMA
SIKMA
FILTRE IKAZ
PROGRAM SONU
8) Ekstra durulama dü¤mesi
Yün programı hariç, tüm di¤er programlar için kullanılabilir.
Makine, 3 yerine 4 durulama yapar.
Bu opsiyondan faydalanılması, deterjana karflı alerjisi olan kifliler için ve suyun çok tatlı oldu¤u bölgelerde tavsiye olunur.
9) BAfiLAT/BEKLET dü¤mesi
Bu dü¤menin üç fonksiyonu bulunmaktad›r.
Çal›flt›rma-Bekleme-Su boflaltma / Sıkma
Çal›flt›rma
‹stenilen program› seçtikten sonra makineyi çal›flt›rmak için bu dü¤meye bas›n›z; ilgili ikaz lambas›n›n yan›p sönmesi kesilecektir.
Devir sonunda filtre ikaz l ambasının yanıp sönme g e ba ç laması, bo ç altma filtresinin temizlenmesi gerekti g i anlamına gelir.
Afla¤›daki çal›flma problemlerinden birinde afla¤›daki
›fl›klardan biri ve PROGRAM SONU ikaz lambas› yan›p sönmeye bafllar.
DURULAMA = makine dolmam›fl
YIKAMA = makine boflalmam›fl
Ö N YIKAMA = kap› kapanmam›fl
Problemi çözmek için “Servis ça¤›rmadan önce” bölümüne bak›n›z.
Kapının lambası , g ını belirtir:
• Lamba yanıyor: makine çalı ç ıyor, ancak kapı açılabilir
(sayfa 39’a bakınız).
• Lamba sönük: kapı açılabilir (devir sonunda) veya makine çalı ç makta oldu g undan açılamaz.
• Lamba fla ç lama yapıyor: makine BEKLEME konumunda ve kapı açılamaz.
Bekleme
Çal›flmakta olan bir program› yar›da kesmek için
BAfiLAT/BEKLET dü¤mesine bas›n›z; ilgili ikaz lambas› yan›p sönmeye bafllayacakt›r.
Program› yar›da kesildi¤i noktadan tekrar bafllatmak için
BAfiLAT/BEKLET dü¤mesine tekrar bas›n›z.
Su boflaltma / Sıkma
Start/Pause dü¤mesine bast›¤›n›zda;
113
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 114
11) Program seçme dü¤mesi
Dü¤me 5 bölüme ayr›lm›flt›r
• Pamuklu, keten
• Sentetikler
• Narin çamafl›rlar
• Yünlüler
• Özel programlar
(elde y›kama)
• Program s›f›rlama X
X
95 º
E
60 º
E
40
º
30
º
30 º
40
º
30
º
40 º 30 º
40
º
E
60
º
Seçme dü¤mesi her iki yöne de çevrilebilmektedir.
E konumu ENERJ‹ TASARRUF programlar›n›, konumu ise "so¤uk y›kama" program›n› çal›flt›rmaktad›r.
Program›n çal›flmas› bitti¤inde seçme dü¤mesi X konumuna getirilmelidir.
Program çal›flmaya bafllad›ktan sonra kapa¤›n aç›lmas›
A ç a g ıdaki durumların mevcut oldu g unu kontrol ettikten ve
çama ç ır makinesini BEKLEME konumuna aldıktan sonra kapıyı açabilirsiniz:
• Çama ç ır makinesi 40° C üzerinde ısıtma a ç amasında de g il;
• Su seviyesi yüksek de g il;
• Tambur dönmüyor.
Bu gereksinimler sa g lanmı ç ise, çama ç ır makinesini bekleme pozisyonuna getiriniz, KAPı lambası sönecek ve kapı açılabilecektir.
Kapının açılması mümkün olmaz ancak açılması kesinlikle zorunlu olur ise, makineyi AÇMA/KAPAMA dü g mesine basarak kapatınız.
Yakla ç ık 2 dakika sonra, kapı açılabilir.
Çama ç ır makinesinin içindeki su seviyesine ve su sıcaklı g ına dikkat ediniz.
Kapıyı kapatıp, AÇMA/KAPAMA dü g mesine yeniden bastı g ınızda çama ç ır makinesi, programı kesilmi ç oldu g u noktadan itibaren yeniden devreye sokacaktır.
Fonksiyonlar
Program sonu
Kapak kapal› uyar› ›fl›¤› söndükten sonra kapa¤› açabilirsiniz. Program sonu ikaz lambas› yanar.
Makineyi kapat›p çamafl›rlar›n›z› ç›kartabilirsiniz.
Program seçme dü¤mesini X konumuna getiriniz.
Program de¤ifltirme
Herhangi bir program› bafllamadan önce de¤ifltirebilirsiniz.
Program bafllad›ktan sonra ise program seçme dü¤mesini
X konumuna getirerek program› s›f›rlad›ktan sonra yeni bir program seçebilirsiniz.
Yeni program› BAfiLAT/BEKLET dü¤mesine basarak
çal›flt›rabilirsiniz.
Program› yar›da kesme
Çal›flmakta olan bir program› yar›da kesmek için
BAfiLAT/BEKLET dü¤mesine bas›n›z, ilgili ikaz lambas› yan›p sönmeye bafllayacakt›r.
Programı yeniden ba ç latma için gene aynı dü g meye basınız.
Program›n iptal edilmesi
Çal›flmakta olan bir program› iptal etmek için program seçme dü¤mesini X konumuna getiriniz. Art›k yeni bir program seçebilirsiniz.
114
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 115
Program bilgileri
Yünlüler
Makinede y›kanabilen yünlüler, elde y›kanabilen yünlüler ve "elde y›kay›n›z" simgesini tafl›yan narin çamafl›rlar için y›kama program›.
= Islatma
Çok kirli çamafl›rlar›n›z için bu program› seçiniz. Deterjan› bölmeye dökünüz.
Bu program yünlü çamafl›rlar›n›z için uygun de¤ildir .
Makine çamafl›rlar›n›z› 30°C'de ›slat›r ve bitti¤inde su tamburun içinde kal›r.
BA Ç LAT/BEKLET dü g mesine basılarak su bo ç altılabilir.
Önemlidir!
• Su 18 saat içerisinde boflalt›lmazsa makine otomatik olarak boflaltacakt›r.
• Islatma iflleminin sonunda (suyu boflaltt›ktan sonra) y›kama program›n› seçebilirsiniz. ‹lk olarak program seçme dü¤mesini X konumuna getiriniz, daha sonra program› seçerek BAfiLAT/BEKLET dü¤mesine bas›n›z.
= Durulama
Bu programla elde y›kanm›fl çamafl›rlar› durulay›p s›kmak mümkündür.
Makine üç su durulama ifllemi yapt›ktan sonra
çamafl›rlar›n›z› azami devirde s›kar.
SIKMA dü¤mesine basarak s›kma devrini düflürebilirsiniz.
= Yumuflat›c›
Elde y›kanm›fl çamafl›rlar›n›z› bu program ile yumuflatabilirsiniz.
Makine 1 su durulamadan sonra çamafl›rlar›n›z› azami devirde s›kar, SIKMA dü¤mesine basarak s›kma devrini düflürebilirsiniz.
= Boflaltma
K›r›fl›k önleyici (suda bekletme) fonksiyonunun kullan›labildi¤i programlarda son durulama suyunu boflaltmak için.
‹lk olarak program seçme dü¤mesini O konumuna getiriniz, daha sonra program›n› seçerek
BAfiLAT/BEKLET dü¤mesine bas›n›z.
= S›kma
Elde y›kanm›fl çamafl›rlar›n›z için azami devirde gerçeklefltirilen ayr› bir s›kma ifllemi. SIKMA dü¤mesine bas›p s›kma devrini düflürerek s›kmak istedi¤iniz
çamafl›rlara uygun hale getirebilirsiniz.
= K›sa program
Bu afla¤›daki seçeneklerle birlefltirilebilen komple bir programd›r : S›kma devrinin düflürülmesi, s›kmas›z ifllem, suda bekletme.
Az kirli ya da elden geçirmek istedi¤iniz çamafl›rlar için kullan›l›r.
Azami çamafl›r miktar›: 2 kg
Y›kama s›cakl›¤› : 30°C
Program süresi : 30 dakika
Nihai s›kma devri : 700 devir/dakika
X = ‹ptal
Herhangi bir program› s›f›rlamak için seçme dü¤mesini X konumuna getiriniz.
115
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 116
Y›kama hakk›nda pratik bilgiler
Çamafl›rlar›n ayr›lmas›
Çamafl›rlar›n›z›n etiketlerinde bulunan uluslararas› y›kama kodu simgelerine ve üreticilerin y›kama talimatlar›na dikkat ediniz
Çamafl›rlar›n›z› afla¤›daki flekilde ay›r›n›z
Beyazlar, renkliler, sentetikler, narin çamafl›rlar, yünlüler
Çamafl›r a¤›rl›klar›
Afla¤›daki a¤›rl›klar bilgi vermesi amac› ile verilmifltir:
Bornoz 1200 g
Peçete 100 g
Yorgan k›l›f›
Çarflaf
Yast›k k›l›f›
Masa örtüsü
700 g
500 g
200 g
250 g
Havlu
Sehpa örtüsü
Gecelik
200 g
100 g
200 g
S›cakl›klar
95°
60°
normal kirli beyaz pamuklular ve ketenler
(örne¤in: sehpa örtüleri, masa örtüleri, havlular, çarflaflar) normal kirli renkli solmaz keten, pamuklu, ya da sentetik çamafl›rlar (örne¤in gömlekler, gecelikler, pijamalar) ve hafif kirli beyaz keten
(örne¤in iç çamafl›rlar›)
Kad›n iç çamafl›r›
Erkek ifl gömle¤i
Erkek gömle¤i
Erkek pijamas›
Fanila
Erkek iç çamafl›r›
Lekelerin ç›kart›lmas›
100 g
600 g
200 g
500 g
100 g
100 g
(so¤uk)
30°-40°
narin çamafl›rla (örne¤in tül perdeler), sentetikler ve yünlüler de dahil olmak üzere kar›fl›k çamafl›rlar.
Çamafl›rlar› makineye atmadan önce
Renkli ve beyaz çamafl›rlar› kesinlikle birlikte y›kamay›n›z.
Beyaz çamafl›rlar›n›z y›kanma s›ras›nda "beyazl›klar›n›" yitirebilir.
Yeni renkli çamafl›rlar ilk y›kamada boyas›n› atabilir; bunlar› ilk kez y›karken ayr› y›kay›n›z.
Çamafl›rlar›n ceplerinde madeni parçalar bulunmamas›na dikkat ediniz (örne¤in, firkete, bozuk para, çengelli i¤ne, i¤ne)
Yast›k k›l›flar›n›n dü¤melerini ilikleyiniz, fermuarlar›, dü¤meleri ve ç›tç›tlar› kapat›n›z. Kemerleri ve uzun kuflaklar› ba¤lay›n›z.
‹natç› lekeleri y›kamadan önce ç›kart›n›z. Kirli ya da lekeli yerleri özel bir deterjan ya da krem deterjan ile çitileyiniz.
Perdelere itinal› davran›n›z. Perde halkalar›n› ç›kart›n›z ya da perdeleri bir torbaya veya fileye yerlefltiriniz.
Azami çamafl›r miktar›
Önerilen çamafl›r miktarlar› program tablosunda yer almaktad›r.
Genel kurallar:
Pamuklu, keten: tamburu doldurunuz ancak çok s›k› yerlefltirmeyiniz
Sentetikler: tamburu yar›dan fazla doldurmay›n›z
Narin kumafllar ve yünlüler: tamburu üçte bir oran›ndan fazla doldurmay›n›z.
Makine tamamen dolduruldu¤unda hem suyu hem de enerjiyi daha verimli kullanacakt›r.
Çok kirli çamafl›rlarda makineye yerlefltirdi¤iniz çamafl›r miktar›n› azalt›n›z.
116
‹natç› lekeler sadece su ve deterjan ile ç›kart›lamayabilir.
Bu nedenle bu lekelerin y›kanmadan önce özel iflleme tabi tutulmas› önerilir.
Kan lekesi : taze kan lekelerini so¤uk suya bast›r›n›z.
Kurumufl kan lekelerini bir gece öncesinden içinde özel bir deterjan bulunan suya bast›r›n›z, daha sonra sabunlu su ile çitileyiniz.
Ya¤l› boya: benzinli leke ç›kart›c› ile nemlendiriniz,
çamafl›r› yumuflak bir kumafl›n üstüne yat›r›n›z ve lekeyi ovalay›n›z; bu ifllemi birkaç kez uygulay›n›z.
Kurumufl ya¤ lekesi: terebentin ile nemlendiriniz,
çamafl›r› yumuflak bir yüzeye yat›r›n›z ve lekeyi parmak uçlar›n›z ve pamuklu bir kumafl ile ovalay›n›z.
Pas lekesi: s›cak suda çözünmüfl oksalik asit ya da pas
ç›kar›c› so¤uk olarak uygulanmal›d›r.Yeni olmayan pas lekelerinde dikkatli olunuz çünkü selüloz yap›s› hasar görmüfl olaca¤›ndan kumafl kolay y›rt›lacakt›r.
Küf: çamafl›r suyu ile siliniz, iyice durulay›n›z (sadece beyazlar ve solmayan renkliler)
Ot lekesi: hafifçe sabunlay›n›z ve çamafl›r suyu ile y›kay›n›z (sadece beyazlar ve solmayan renkliler)
Tükenmez kalem ve yap›flt›r›c›: aseton* ile nemlendiriniz, çamafl›r› yumuflak bir kumafl›n üstüne yat›r›n›z ve lekeyi ovalay›n›z
Dudak boyas›: yukar›daki maddede oldu¤u gibi aseton ile nemlendiriniz ve daha sonra metil alkol ile ovalay›n›z.
Beyaz kumafllardaki izleri çamafl›r suyu ile gideriniz.
K›rm›z› flarap: su ve deterjan ile ›slat›n›z, durulad›ktan sonra asetik ya da sitrik asitle ovalay›p tekrar durulay›n›z.
Kalan lekeleri çamafl›r suyu ile ç›kart›n›z.
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 117
Mürekkep: mürekkebin türüne ba¤l› olarak, kumafl› asetonla (*), daha sonra asetik ile nemlendirin; beyaz kumaflta kalan lekeye beyazlat›c› maddeler uygulay›n ve nazikçe durulay›n.
Katran lekesi: ‹lk önce ya¤ sökücü, metil alkollü s›v›lar veya benzin uygulay›n daha sonra deterjanla ovalay›n.
(*) sentetik ipek üzerinde aseton kullanmay›n
Deterjanlar ve katk› maddeleri
‹yi y›kama sonuçlar› ayr›ca seçilen deterjana ve fazlas›n›n at›lmas›n› önlemek ve çevreyi korumak için do¤ru miktar›n seçilmesine ba¤l›d›r. Biyolojik olarak parçalanabilir olduklar› halde, bu tip içeri¤i olan afl›r› miktarlarda deterjan do¤al dengeyi bozabilir.
Deterjan›n türü kumafl›n türüne (hassas kumafllar, yünlüler, pamuklular...vb,) rengine, y›kama s›cakl›¤›na ve lekenin miktar›na ba¤l›d›r.
Bütün mevcut çamafl›r makinesi deterjanlar› flu uygulamalarda kullan›labilir:
- bütün kumafl türleri için toz deterjanlar,
- hassas kumafllar (azami 60° C) ve yünlüler
- s›v› deterjanlar, tercihen düflük s›cakl›ktaki (azami 60°C) y›kamalar içn bütün kumafl türleri veya özel olarak yünlüler için.
Deterjan ve katk› maddeleri deterjan çekmecesinin uygun gözlerine y›kama program› bafllat›lmadan önce konmal›d›r.
E¤er konsantre toz veya s›v› deterjan kullan›l›yorsa ön y›kamas›z bir program seçilmelidir.
Çamafl›r makinesine, konsantre deterjan›n en iyi flartlarda kullan›lmas› için bir tekrar dolaflt›rma sistemi dahil edilmifltir.
S›v› deterjan› flekliyle iflaretlenmifl deterjan çekmecesinndeki göze programa bafllamadan az önce koyun.
Herhangi bir yumuflat›c› veya kolalama katk› maddesi y›kama program› bafllamadan önce ile iflaretlenmifl göze konmal›d›r.
Ürün imalatç›s›n›n tavsiyeleri do¤rultusunda miktarlarda ve
çekmecedeki “MAX” iflaretini geçmeyecek miktarda deterjan kullan›n.
3
4
1
2
Kullan›lacak deterjan miktar›
Deterjan›n türü ve miktar› kumafl›n türü, yük miktar›, lekenin miktar›na ve y›kama suyunun sertli¤ine ba¤l›d›r.
Su sertli¤i sözde sertlik “dereceleri” ile s›n›fland›r›l›r.
Bölgenizdeki suyun sertlik derecesi hakk›ndaki bilgiyi su sa¤lay›c›n›zdan veya yetkili merci’den alabilirsiniz.
Kullan›lacak olan miktar ürün imalatç›s›n›n talimatlar›n› takip edin.
Daha az deterjan kullan›n e¤er:
- az miktarlarda çamafl›r y›k›yorsan›z
- çamafl›rlar az kirliyse
- y›kama s›ras›nda afl›r› miktarlarda köpük olufluyorsa.
SU SERTL‹K DERECELER‹
Seviye Karakteristik yumuflak orta sert
çok sert
Almanya Fransa
° dH ° T.H.
0-7
8-14
15-21
21’den fazla
Dereceler
0-15
16-25
26-37
37’den fazla
117
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 118
Çal›flt›rma s›ras›
Sadece y›kama
Makinenizde ilk kez çamafl›r y›kamaya bafllamadan önce tamburda ve haznede bulunabilecek üretimden kalma kal›nt›lar› gidermek amac› ile makine bofl durumda iken
60°C 'de bir pamuklu program›nda çal›flt›rman›z› öneririz.
Ana y›kama bölmesine yar›m ölçü deterjan boflalt›n›z ve makineyi çal›flt›r›n›z.
4. Makinenin çal›flt›r›lmas›
Makinenizi çal›flt›rmak için AÇMA/KAPAMA dü¤mesine bas›n›z :
Makinenin çal›flt›¤›n› gösteren ›fl›k yanacakt›r.
1. Çamafl›rlar›n tambura yerlefltirilmesi
Kapa¤› aç›n›z
Çamafl›rlar› gevflek olarak ve teker teker makineye yerlefltiriniz.
Kapa¤› kapat›n›z
5. Kullanmak istedi¤iniz program›n seçilmesi
Program seçme dü¤mesini kullanmak istedi¤iniz konuma getiriniz: seçti¤iniz program› oluflturan farkl› ad›mlara ait
›fl›klar yanacakt›r.
X
95
º
E
60
º
E
40 º
30
º
30
º
40 º
30 º
40 º 30
º
40 º
E
60
º
KAPI
ÖN YIKAMA
YIKAMA
DURULAMA
BOSALTMA
SIKMA
FILTRE IKAZ
PROGRAM SONU
P0004
2. Deterjan miktar›n›n ölçülmesi
Deterjan çekmecesini duruncaya kadar çekiniz. Üretici taraf›ndan önerilen miktarda deterjan› ölçekli bir kapta
ölçerek ana y›kama bölmesine boflalt›n›z .
Ön y›kama yapmak istiyorsan›z deterjan› ile iflaretli bölmeye boflalt›n›z.
3. Yumuflat›c› miktar›n›n ölçülmesi
Gerekti¤i taktirde "MAX" iflaretini aflmamak kayd›yla ile iflaretli bölmeye yumuflat›c› boflalt›n›z.
6. S›kma devrinin ya da kullanmak istedi¤iniz ilave fonksiyonun seçilmesi
SIKMA istedi¤iniz s›kma devrini ya da ilave fonksiyonu seçmek için s›kma devri dü¤mesine bas›n›z.: ilgili ›fl›k yanacakt›r.
P0006 P0005
118
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 119
7. ‹stedi¤iniz fonksiyonlar›n seçilmesi
Bast›¤›n›z dü¤meye ait ›fl›k yanacakt›r.
8. Program›n çal›flt›r›lmas›
Seçti¤iniz program› bafllatmak için BAfiLAT/BEKLET dü¤mesine bas›n›z; bu programa ait ›fl›¤›n yan›p sönmesi kesilecektir.
Çal›flmakta olan y›kama ad›m›na ait ›fl›k yanacakt›r.
Makine çal›flmaya bafllayacakt›r.
9. Program›n bitiminde
Makine otomatik olarak duracakt›r.
Suda bekletme fonksiyonu seçilmiflse, program bittikten sonra BAfiLAT/BEKLET dü¤mesinin ikaz lambas› yan›p sönerek kapak aç›lmadan önce içerideki suyun boflalt›lmas› gerekti¤ini belirtir.
Kapak ancak kapa¤›n kilitli oldu¤unu gösteren uyar› ›fl›¤› söndükten sonra aç›labilir.
PROGRAM SONU ›fl›¤› da yanarak kilidin aç›ld›¤›n› belirtecektir.
Program seçme dü¤mesini ‹PTAL X konumuna getiriniz.
AÇMA/KAPAMA dü¤mesine basarak makineyi kapat›n›z .
Çamafl›rlar›n›z tamburdan ç›kart›n›z ve daha sonraki y›kamalarda zarar görmelerini (örne¤in çekmelerini) ya da beyaz çamafl›rlara renk vermelerini önlemek amac› ile içeride çamafl›r kalm›fl olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
Baflka çamafl›r y›kamayacaksan›z su muslu¤unu kapat›n›z.
Küf ve hofl olmayan kokular›n oluflmas›n› önlemek amac› ile kapa¤› aç›k b›rak›n›z.
119
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 120
Program tablosu
Y›kama programlar›
Bölüm S›cakl›k
Kumafl türü
Program›n aç›klanmas›
‹lave fonksiyonlar
Azami yük
5 kg
Enerji kWh
1,7
Tüketim*
Su litre
43
Süre dakika
150 95° Beyazlar 95°C 'de y›kama
3 su durulama
Normal s›kma
E
60°** Solmaz 60°C 'de y›kama renkliler 3 su durulama
Normal s›kma
E
Beyazlar, 60°C 'de y›kama ekonomi 3 su durulama
Normal s›kma
Renkliler, 40°C 'de y›kama ekonomi 3 su durulama
Normal s›kma
30°Solan
40° renkliler
30°-40°C'de y›kama veya so¤uk y›kama
3 su durulama
Normal s›kma
60° Sentetikler 60°C'de y›kama
3 su durulama
Hassas s›kma
E Sentetikler 40°C'de y›kama ekonomi 3 su durulama
Hassas s›kma
30° Sentetikler 30°-40°C'de y›kama
40° veya so¤uk y›kama
3 su durulama
Hassas s›kma
30°- 40° Narin 30°-40°C'de
çamafl›rlar y›kama
3 su durulama
Hassas s›kma
-30°Yünlüler 30°-40°C'de y›kama
40° veya so¤uk y›kama
3 su durulama
Hassas s›kma
5 kg
5 kg
5 kg
5 kg
2 kg
2 kg
2 kg
2 kg
1 kg
1,15
0,85
0,75
0,6
0,75
0,6
0.45
0,5
0,4
40
40
40
40
57
57
57
55
50
139
130
137
125
89
94
81
64
55
* Burada belirtilen veriler sadece gösterici anlam taflımakta olup, çamaflır miktarı ve tipine, su girifl ısısı ve ortam ısısına göre de¤ifltirilebilirler. Bu veriler, her yıkama programı için en yüksek sıcaklı¤a ve 4,5 kg.lık pamuklu çamaflırlara aittir.
** 92/75 AET yönergesine uygun olarak, enerji etiketi üzerinde belirtilen tüketimler, 4,5 kiloluk bir yük ile 60º’de Renkliler programına iliflkindir.
120
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 121
Program tablosu
Özel programlar
Program seçici dü g me konumu
Seçici dü¤me konumu
X
A
B
C
D
F
G
O
Program
Islatma
Durulama
Yumuflat›c›
Boflaltma
S›kma
K›sa program
‹ptal
Program›n aç›klanmas›
30°C 'de kazandaki ›slatma suyunu
Boflaltmak için
BAfiLAT/BEKLET dü¤mesine bas›n›z. Boflaltmad›¤›n›z taktirde
18 saat sonra makine kendisi boflaltacakt›r.
Gerekirse s›v› katk› maddeleri ile
3 su durulama
S›kma
Yumuflat›c› ile 1 su durulama
S›kma
‹lave fonksiyonlar
Azami yük
5 kg
Enerji kWh
0.25
Tüketim*
Su litre
19
Süre dakika
20
5 kg
5 kg
0.12
-
30
15
58
25
-
-
0,25 30°C 'de y›kama
2 su durulama
700 devir/dakikada s›kma
Çal›flmakta olan y›kama program›n› iptal etmek için
5 kg
2 kg
-
-
40
3
10
30
* Burada belirtilen veriler sadece gösterici anlam taflımakta olup, çamaflır miktarı ve tipine, su girifl ısısı ve ortam ısısına göre de¤ifltirilebilirler. Bu veriler, her yıkama programı için en yüksek sıcaklı¤a ve 4,5 kg.lık pamuklu çamaflırlara aittir.
121
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 122
Uluslararas› y›kama kodu sembolleri
Çamafl›rlar›n etiketlerinde yer alan bu simgeler çamafl›rlar›n›za uygulanacak temizlik yöntemleri konusunda size yard›mc› olacakt›r.
Enerjik y›kama
Hassas y›kama
Azami y›kama s›cakl›¤›
95°C
Azami y›kama s›cakl›¤›
60°C
Azami y›kama s›cakl›¤›
40°C
Azami y›kama s›cakl›¤›
30°C
Elde y›kama
Y›kamay›n›z
Çamafl›r suyu kullan›labilir
So¤uk suda çamafl›r suyu kullan›labilir
Çamafl›r suyu kullan›lamaz
Ütülenebilir S›cak ütüyle
ütülenebilir azami
200°C
Orta s›cak ütüyle
ütülenebilir
Azami 150°C
Il›k ütüyle
ütülenebilir
Azami 110°C
Ütülenmez
Kuru temizleme Her türlü madde ile kuru temizleme
Perkloetilen, petrol
ürünleri, saf alkol
R 111& R113 ile kuru temizleme
Petrol ürünleri, saf alkol ve R 113 ile kuru temizleme
Kuru temizlemeye verilmez
Kurutma Düz bir yerde kurutulmas›
önerilir
S›kmadan asarak kurutma önerilir
‹pe asarak kurutma önerilir
122
Yüksek s›cakl›k
Düflük s›cakl›k
Santrifüjlü makinede kurutulabilir
Santrifüjlü makinede kurutulamaz
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 123
Bak›m
1. Gövde
Makinenin d›fl›n› ›l›k su ve bulafl›k deterjan› ile temizleyiniz. Temiz su ile durulay›p yumuflak bir bez ile kurulay›n›z.
Önemlidir: Çamafl›r makinenizin gövdesini temizlemek için metil alkol, solvent ve benzeri maddeler kullanmay›n›z.
4. Su ç›k›fl filtresi
Filtre istenmeden çamafl›rlar›n içerisinde unutulan küçük nesneleri tutmaktad›r. Filtrenin temizli¤ini düzenli olarak kontrol ediniz.
Filtrenin alt›na bir kap yerlefltirerek filtreyi gevfletiniz.
2. Dolum kapa¤ı contası
Zaman zaman dolum kapa¤ı contasını kontrol ediniz ve gerekirse kıvrım arasına girmifl muhtemel nesneleri ortadan kaldırınız.
P0037
Filtreyi çekerek ç›kart›n›z.
Filtreyi bir muslu¤un alt›nda su tutarak temizleyiniz, daha sonra yerine yerlefltirerek iyice s›k›n›z.
P1050
3. Deterjan çekmecesi
Bir müddet sonra deterjan çekmecesinde deterjan ve yumuflat›c› kal›nt›lar› birikir.
Çekmeceyi arada s›rada bir muslu¤un alt›nda su tutarak temizleyiniz. Çekmeceyi makineden ç›kartmak için, sol arka köflesindeki dü¤meye bas›n›z.
Deterjan bölmelerinin üst k›s›mlar› ayr›larak daha kolay temizlemenizi sa¤lar.
P0040 P0039
5. Su girifl filtresi
Makineye su dolmasının daha fazla zaman aldıgı fark edilecek olursa, su girifl borularının ufak filtrelerinin tıkanıp tıkanmadıgı kontrol edilmelidir.
Su musluklarını kapatınız.
Hortumları musluktan çözünüz.
Filtreleri sert bir fırçayla temizleyiniz.
Hortumları tekrar musluklara sıkıca takınız.
P0010 P0009
Çekmecenin yuvas›nda da deterjan birikebilir; bu kal›nt›lar› eski bir difl f›rças› ile temizleyiniz. Temizledikten sonra çekmeceyi yerine yerlefltiriniz.
P1090
P0038
123
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 124
6. Acil boflaltma
Su kendili¤inden boflalt›lam›yorsa (ç›k›fl pompas› engellenmifl, filtre ya da boflaltma hortumu t›kanm›fl olabilir) makinenin içerisindeki suyu afla¤›daki flekilde boflalt›n›z:
• Makinenin fiflini prizden çekiniz
• Muslu¤u kapat›n›z
• Gerekiyorsa suyun so¤umas›n› bekleyiniz
• Yere bir le g en koyunuz.
• Akıtma hortumunun ucunu le g en içine yerle ç tiriniz ve suyun dı ç arı akmasını sa g layınız.
Cihazın mutfak mobilyaları içine kurulmu ç olması halinde, su çıkı ç hortumuna ula ç ılması mümkün de g il ise, yere bir le g en yerle ç tirdikten sonra su çıkı ç filtresini hafifçe gev ç etiniz ve suyun yava ç yava ç dı ç arı akmasını sa g layınız.
Iç lem bittikten sonra, filtreyi yeniden yerine takınız.
7. Donma tehlikesine karfl› önlemler
Makineniz hava s›cakl›¤›n›n 0°C'nin alt›na düflme olas›l›¤› olan bir bölgede kullan›l›yorsa, afla¤›daki önlemleri al›n›z.
• Muslu¤u kapatarak su girifl hortumunu musluktan
çekiniz.
• Boflaltma hortumu ile su girifl hortumunun uçlar›n› zemine koyaca¤›n›z bir kaba yerlefltiriniz.
• (boflaltma) program›n› seçerek makine kendili¤inden durana kadar çal›flt›r›n›z.
• Program seçme dü¤mesini X konumuna getiriniz.
• dü¤mesine basarak makineyi kapat›n›z.
• Su girifl hortumu tekrar muslu¤a tak›n›z, su boflaltma hortumunu da yerine yerlefltiriniz.
Bu uygulama ile makinenin içerisinde kalan suyun tamam› boflalt›larak buzlanmay› ve bundan etkilenen parçalar›n k›r›lmas›n› önler.
Makineyi tekrar kullanaca¤›n›z zaman ortam s›cakl›¤›n›n
0°C'nin üstünde olmas›na dikkat ediniz.
124
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 125
Servis ça¤›rmadan önce
Servisimize ba ç vurmadan çözebilece g iniz sorunlar
Makine çalı ç ırken lambanın , Ç LAT/BEKLET dü g mesinin lambasının ve a ç a g ıdaki lambalardan bir tanesinin fla ç lama yapmaya ba ç laması mümkündür:
: su girifli ile ilgili bir sorun
: su boflalt›lmas› ile ilgili bir sorun
: kapak aç›k
Sorunu giderdikten sonra program› yeniden bafllatmak için BAfiLAT/BEKLET dü¤mesine bas›n›z. Tüm kontrollerden sonra sorun hala giderilmediyse, bölgenizdeki Servis Merkezine baflvurunuz.
Sorun
• Makine çal›flm›yor:
• Makine su alm›yor:
• Makine su ald›ktan sonra hemen boflalt›yor:
• Makine su boflaltm›yor ya da s›km›yor:
• Zemine su ak›yor:
Olas› nedeni
• Kapak iyice kapanmam›flt›r.
• Fifl prize tak›lmam›flt›r ya da prize elektrik gelmiyordur
• Ana sigorta atm›flt›r
• Program seçme dü¤mesi do¤ru konumda de¤ildir
• BAfiLAT/BEKLET dü¤mesine bas›lmam›flt›r.
• Musluk kapal›d›r.
• Girifl hortumu ezilmifl ya da dolaflm›flt›r.
• Girifl hortumunda bulunan filtre t›kanm›flt›r.
• Kapak düzgün flekilde kapat›lmam›flt›r.
• Boflaltma hortumunun ucu çok alçakta konumland›r›lm›flt›r. "Su boflaltma" bölümünde ilgili paragrafa bak›n›z.
• Boflaltma hortumu ezilmifl ya da dolaflm›flt›r.
• veya SUDA BEKLETME fonksiyonu seçilmifltir
• Su ç›k›fl filtresi t›kanm›flt›r.
• Çok fazla deterjan ya da uygun olmayan türde deterjan kullan›lm›flt›r (çok köpüklenme yapmaktad›r).
• Girifl hortumu ba¤lant›lar›nda s›z›nt› olup olmad›¤›n› kontrol ediniz. Hortumdan su akt›¤› için bu her zaman kolayca görünmeyebilir. ; ba¤lant›n›n ›slanm›fl olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
• Boflaltma hortumu hasar görmüfltür.
• Y›kama sonucu tatminkar de¤il:
• Makine sars›nt›l› çal›fl›yor ya da ses yap›yor:
• Çok az deterjan ya da uygun olmayan türde deterjan kullan›lm›flt›r.
• Çamafl›r makineye yerlefltirilmeden önce inatç› lekeler
ç›kart›lmam›flt›r.
• Do¤ru s›cakl›k seçilmemifltir.
• Çok fazla miktarda çamafl›r yerlefltirilmifltir.
• Tafl›ma güvenlik parçalar› ç›kart›lmam›flt›r
• Destek ayaklar› ayarlanmam›flt›r
• Çamafl›r tamburun içerisinde eflit flekilde yay›lmam›flt›r
• Makinenin içinde gerekenden daha az çamafl›r vard›r
125
132995030•tr.qxd 24-10-2001 10:50 Pagina 126
Sorun
• Kapak aç›lm›yor:
• S›kma ifllemi geç bafll›yor ya da
çamafl›r yeterince s›k›lm›yor:
Olas› nedeni
• Su seviyesi kapa¤›n alt kenar›ndan yukar›dad›r
• Makine suyu ›s›tmakta ya da çamafl›rlar› kurutmaktad›r
• Tambur dönmektedir.
Kapak sadece uyar› ›fl›¤› söndükten sonra aç›labilir.
• Çamafl›r makine içerisinde eflit olarak yay›lmad›¤›ndan elektronik dengesiz yük kontrol sistemi devreye girmifltir.
Tambur tersine çal›flt›r›larak çamafl›rlar tekrar yay›l›r. Bu ifllem dengesizlik giderilene kadar birkaç kez tekrarlan›r.
Birkaç dakika sonra çamafl›rlar hala eflit flekilde yay›lmam›flsa makine daha düflük bir devirde s›kacakt›r veya hiç s›kma yapmayacakt›r. Program bitti¤inde
çamafl›rlar yeteri kadar s›k›lmam›flsa, çamafl›rlar› elinizle tekrar yay›n›z ve s›kma program›n› seçiniz.
Makinenin içerisindeki su görünmüyor. Modern teknolojinin ürünü olan bu makine çok az su tüketerek ekonomik çal›fl›yor. Performans› da mükemmel.
Makine al›fl›k olmad›¤›m›z bir sesle
çal›fl›yor. Bu çamafl›r makinesi performans›n› artt›ran kollektörlü bir motorla donat›lm›flt›r.
Sorunu tespit edemez ya da gideremezseniz servis merkezimizi aray›n›z. Cihaz›n›z garanti kapsam›nda dahi olsa kullan›m hatas›ndan kaynaklanan ar›zalar garanti kapsam›na girmez, servis ve iflçilik ücreti tüketici taraf›ndan karfl›lan›r. Telefon etmeden önce makinenin modelini, seri numaras›n› ve sat›n al›nma tarihini not al›n›z: Servis Merkezi bu bilgileri isteyecektir.
126

Download
Advertisement