advertisement
toptrade
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USER AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D’EMPLOI ET MAINTENANCE
TAVOLI REFRIGERATI TN/BT
REFRIGERATED COUNTERS NT/LT
TABLES RÉFRIGÉRÉES TN/BT
Rev. 03_2011 - del 01/2011 Cod. LISTRTNITEN
ITALIANO
Corretto smaltimento del pr o d ot t o
(Applicabile nei Paesi dell'Unione E uropea e in quelli con sistema di raccolta differenziata)
Il marchio riport ato sul prodotto o sulla doc umentazione indica che il prodotto non deve essere smalt ito con altri rifiuti dome- stici al termine d el ciclo di vit a. P er evitare dan ni all'ambiente o alla salute causati dall'inopportuno smaltimento dei ri fi u ti, si invita l'utente a separare questo prodotto da alt ri tipi di rifiuti e riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo soste- nibile delle risorse materiali. Gli ut enti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare i termini e l e condizio- ni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali .
ENGLISH
Correct Di sposal of Thi s Pr o d uct
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection system)
This marking shown on the product or its literatur e, i ndi c ate s that it should not be disposed with ot her household wastes at the end of its w orking life To prev ent possible har m to the env ironment or h uman health from u ncontrolled waste di sposal, please separate this from other types of wastes and rec ycle it r esponsibly to p romote the s us ta inable reuse of material sources. Business users should contact t heir s up plier and check the terms a nd c onditions of the purchase c ontr a ct. This product should not be mixed wit h other commercial wastes for disposal .
FRANCAIS
Comment éliminer ce pro d uit
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens dispos ant de systémes de collecte sélective)
Ce s ymbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doi t pas être élimi né en fin de vie avec les autres déchets ménagers.
L’elimination inc ontrolée des déchets pouvant porter p réjudice à l’environement ou à la santé humaine, veuillez le séparer d es autres t ypes de d échets et le rec ycler de façon responsable. Vous favoris erez ai nsi la réurilisation durable des ressourc es maté rielles.Les entreprises sont invi t ées à contac ter leurs fournisseurs et à cons ulter les conditions de le ur contract de vent e. Ce produit ne doit pas être éliminé avec lavec les autres déchets commerciaux.
DEUTSCH
Korrekte Entsotging die ses Pr o d uk ts
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union anderen europäischen Landern mit einem separaten S ammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Prod ukt bz w . auf d er dazugehörigen L iteratur gibt an, dass es nach se iner Lebens d aue r ni c h t zusammen mit dem Normalen H aushaltmüll entsorgt werden da rf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von a nderen
Abfällen, um der U m welt bz w . d er menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollerte Müllbeseitigung zu schaden. Rec y- celn Sie das Gerät, um die nachhaltige Wi ederverwertung von stof flichenRessourcen zu fördern. Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferaten wenden und die Bedingungen des Verkaufs vertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht Zusam - men mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
ESPANOL
Cor r ecto des pac ho del pr oduc to
(Se puede aplicar a los país es de la Unión Europea y en los con un sistema de recogida diferenciada)
La marca r epo rtada en el pr oduc to o en la documentación i ndica que el produco no tiene que des pa charse con otros residuos domésticos al a cabarse de su vida. Para evit ar daños al ambiente o a la salud provoc ados por un despacho incorrecto de los residuos, se piden al usuario de separar est e produco de ot ros tipos y reci clarlo en manera responsable para favorecer el rempleo sostenible de los recursos materiales.
Se ruegan a los usuarios de las empresas contactar al proprio proveedor y verificar las condiciones del contrato de compra.
Este producto no se puede despachar junto a otros restos comerciales.
2
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
TABLE RÉFRIGÉRÉE
SÉRIE EKO
— MID TN e BT
INTRODUCTION
L'appareil décrit comme «TABLE RÉFRIGÉRÉE" a été réalisé en conformité avec les règles communautaires relatives à la libre circulation des pays industriels et commerciaux
C. E.E. (Voir «Directive CEM» - Directive 2004/108/CE du Parlement européen et du
Conseil; voir « Directive Basse Tension » - DIRECTIVE-2006/9 5/CE du Parlement
Européen et du Conseil). Les appareils sont conformes à la directive EU2002/95/EC -
RoHS.
Les meubles sont ensuite fourni avec tous les documents requis par le présent règlement.
Le fabricant a conçu l'équipement pour assurer la sécurité des conditions de travail. L'exclusion des dispositifs de sécurité électriques ou la suppression des protections prévues par le fabricant affectent gravement les conditions de sécurité ci-dessus. Ces conditions sont également soumises au respect des instructions concernant l'installation et alimentation du meuble qui doivent être respectées. L'appareil doit
être utilisé conformément aux spécifications contenues dans ce manuel.
On est recommandé une lecture attentive avant chaque étape de l'installation, la mise en service et / ou le retrait (déménagement et nouvel emplacement) de l'équipement. Nous vous recommandons de porter une attention particulière à toutes les instructions. La conformité avec les normes et les recommandations présentés permettent une utilisation en toute sécurité et des interventions appropriées.
L'entretien implique quelques mesures simples à mettre
en place par un technicien qualifié. Pour une durabilité maximale et une économie d'exploitation améliorée, il est recommandé de suivre strictement les règles contenues dans cette publication.
UTILISATION DU MANUEL
Le manuel d'utilisation et d’entretien est une partie intégrante du meuble. Il est nécessaire de le garder intact dans un endroit sûr pendant toute la vie de l'appareil, même dans le cas du changement de propriété à un autre utilisateur. Le manuel devrait être de facile et immédiate consultation par les opérateurs et les employés à la maintenance, et doit être placé dans le voisinage du meuble.
L'appareil est livré complet avec tous les documents requis par les règle ments, qui sont observés soit pendant sa mise en œuvre que sa conception.
Toutes les instructions dans le manuel doivent être utilisées par l'opérateur et par le technicien qualifié pour effectuer, d’une manière correcte et sûre, toutes les opérations d’installation, mise en service, exploitation et entretien. Ce manuel d'utilisation contient toutes les informations nécessaires pour une bonne gestion de l’appareil avec une attention particulière à la sécurité.
COMMENT GARDER LE MANUEL
Nous vous recommandons d'utiliser le manuel attentivement afin de ne pas en compromettre le contenu. Ne
pas enlever, déchirer, ou réécrire aucune partie du manuel, pour aucune raison.
Conservez cette notice dans un endroit protégé de l'humidité et de la chaleur. Le manuel d'instruction doit être conservée à proximité de l'équipement de manière à rendre sa consultation plus facile. Après chaque opération, le manuel doit être remis à sa place avec soin. Le manuel doit être conservé pendant toute la durée de l'unité et transmis à un autre éventuel utilisateur ou propriétaire.
La société ne sera pas responsable pour les ruptures, les accidents ou incidents dus au non-respect (en tout cas
à la manque de mise en œuvre ) des indications contenues dans ce manuel. La même chose s'applique à l'exécution de changements, des variations, et / ou l'installation d'accessoires non autorisés.
LE FABRICANT SE RESERVE LE DROIT DE FAIRE DES CHANGEMENTS TECHNIQUES
DE SES PRODUITS SANS PRÉAVIS
I
3
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
DESCRIPTION DU MEUBLE
Ce manuel se réfère à un meuble réfrigéré apte à la conservation de produits alimentaires réfrigérés, soit confectionnés soit non, disponible comme suit:
TABLE version Modèle Température
TN Gastronorm 1/1 EKO - MID -2; 0 / +8 °C
TN Pâtisserie
MID -2; 0 / +8 °C
BT Gastronomie 1/1
MID - 18 / -20 °C
•
N. 2 portes
— N. 3 portes — N. 4 portes
•
Avec des portes pleines ou des portes vitrées avec fermeture automatique
magnétique;
•
•
Avec unité de réfrigération incorporée ou prédisposée pour un groupe à distance
Régulateur électronique de commande et interrupteur général.
•
Alimentation standard 230V - 1P - 50Hz.
Les deux versions des tables ont une structure externe et interne en acier inoxydable
304 tandis que les parties externes telles que le fond, le plafond et le dos sont en tôle galvanisée.
L’isolation de la cuve est réalisée avec des mousses en polyuréthane d’une densité de 38-42Kg./Mc
. L’alimentation advient par un câble électrique déjà préparé par le fabricant.
L'isolation de la cuve est réalisée sans l'utilisation de CFC à faible impact sur l'environnement.
Toutes les opérations concernant les chapitres 1- 2 - 3
– 4 - 5
c’est à dire :
•
•
•
•
•
MIS EN PLACE DU MEUBLE
NETTOYAGE
CABLAGE ET MISE A LA TERRE
AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS
ENTRETIEN doivent etre effectuées par un technicien qualifié.
4
I
MANUEL D’UTILISATION ET MAINTENANCE
MMMAINETNMMAINTENANCE
MAINTENANCE
INDEX
1.0
MISE EN PLACE DU MEUBLE
•
Transport
•
Déchargement du meuble
•
•
Emballage
Vidange de l’eau de condensation / Connexion de vidange
•
•
Mise en place et réglage des pieds
Installation à l’intérieur du local / Distance du mur
•
Meuble avec unité de refroidissement incorporée / Sans unité
2.0 NETTOYAGE
•
Nettoyage du réfrigérateur
•
Nettoyage du condenseur
3.0 CONNEXION ELECTRIQUE
•
Alimentation
•
Démarrage du meuble
4.0 AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS
•
Charge maximale du rayon
•
Dégivrages
•
Chargement du produit et conservation
5.0 ENTRETIEN
6.0
CONTROLE ELECTRONIQUE
7.0
DONNEES TECHNIQUES
•
Plaquette d’identification du modèle
•
•
Description des parties du meuble
Type de versions: Avec unité de refroidissement incorporée
–
Sans unité
•
Dimensions - Poids
8.0
SCHEMAS ELECTRIQUES
I
5
MANUEL D’UTILISATION ET MAINTENANCE
MMMAINETNMMAINTENANCE
Av ant de décharger/charger et placer le meuble dans le magasin, il est recommandé de consulter attentivement le
manuel dans les différentes sections concernant le déchargement/chargement du meuble, les longueurs, les poids, la cuvette de vidange de l’eau de condensation, la position des pieds de réglage et du panneau électrique du meuble en question sur le manuel d’utilisation et de maintenance.
1_10
_TRANSPORT
N ON OU I
N’empilez pas les meubles l’un sur l’autre ( il est possible seulement si le meuble est emballé avec sa cage). Il est recommandé de déplacer le réfrigérateur toujours et seulement en position horizontale (indications Haut-Bas sur l’emballage). Si la table réfrigérée avec l’unité de
K g
condensation incorporée est inclinée, on conseille d’attendre au moins huit heures avant le
démarrage. De cette façon, on permet à l’huile de s’écouler de toutes les composantes, de sorte qu’elles en résultent lubrifiées de nouveau; ensuite on pourra démarrer le moteur.
1_15
DECHARGEMENT MEUBLE / DIMENSIONS / POIDS
Av ant de commencer les opérations de déchargement, mise en place et installation de la table réfrigérée à l’intérieur du magasin, selon les différents modèles de meuble, toujours lire attentivement
les données écrites sur le tableau longueur, poids.
N’empilez pas les meubles l’un sur l’autre ( il est possible seulement si le meuble est emballé
avec sa cage).
Kg
1_20 EMBALLAGE
Oter l’emballage en carton extérieur du meuble, enlever les pinces qui le retiennent à la palette, placer le meuble et
ôter
le film adhésif pour protéger l’acier.
Les meubles avec portes en verre sont équipés de poignées de porte avec ses vis de fixation.
Installer et fixer la poignée (par le client), placer les grilles de fond qui se trouvent à l’intérieur du meuble (sur tous les meubles).
La récupération et le recyclage des matériaux d’emballage tels que le plastique, le fer, le carton, le bois, contribuent à
l’économie des matières premières et à la réduction des déchets. Voir les adresses dans votre région pour l’élimination dans les décharges et les centres autorisés de déchets.
1_25
VIDANGE DE L’EAU DE CONDENSATION/ CONNEXION DE VIDANGE
Les meubles réfrigérés sont disponibles dans les versions suivantes:
Avec unité de réfrigération
incorporée:
•
Meuble avec ré-évaporation automatique de l
’eau de condensation avec dégivrage temporisé.
Prédisposition pour unité à
distance
Pour les modèles “TABLE” le meuble est équipé du tuyau de vidange avec siphon pour le branchement au réseau de vidange eau (par le client). Voir le chapitre
“Version pour prédisposition unité à distance”.
Il ne faut jamais installer le meuble sans siphon, chaque écoulement doit avoir son siphon.
I
6
MANUEL D’UTILISATION ET MAINTENANCE
MMMAINETNMMAINTENANCE
MAINTENANCE
Pour plus d’informations consulter le chapitre DONNEES TECHNIQUES “ VERSIONS DE
TYPE
”.
7
I
1_30
fig. 1
MANUEL D’UTILISATION ET MAINTENANCE
MMMAINETNMMAINTENANCE
MAINTENANCE
PLACEMENT ET AJUSTEMENT DES PIEDS
Placer le réfrigérateur dans une position horizontale, en ajustant si nécessaire les pieds à vis des jambes du meuble pour en régler le niveau et vérifier la planéité avec une bulle. Le meuble doit être placé parfaitement horizontal pour fonctionner correctement, permettre un bon écoulement de la condensation du dégivrage et éviter les vibrations sonores du moteur .
Au chapitre
“descriptions parties du réfrigérateur” voir les hauteurs d’ajustement des pieds concernant les modèles
“TABLE”
1_35 INSTALLATION A
L’INTERIEUR DU MAGASIN
Il est recommandé d’installer le réfrigérateur à l’intérieur d’une pièce climatisée car si le local n’est pas conditionné, on pourrait rencontrer des dysfonctionnements tels que la condensation
….etc.
Afin de garantir un bon fonctionnement du réfrigérateur, faire attention aux
lignes indicatrices suivantes:
•
Ne placez pas l’unité à l’exposition directe du soleil et à toutes les autres formes de
rayonne ment, tels que l’éclairage à incandescence à haute intensité, les fours, ou d’autres
éléments chauffants comme les radiateurs pour le chauffage.
•
•
•
Ne placez pas le meuble près d’ouvertures au courant d’air externe, comme les portes et les fenêtres ou en contact direct avec le flux d’air des ventilateurs, des évents et des convecteurs pour la climatisation.
Ne bloquez pas les entrées de
l’unité de refroidissement incorporée.
Ne posez pas n’importe quel type de matériel, de boîtes ou d’autres, en laissant libre tout autour du périmètre du meuble pour qu’il y ait une circulation d’air.
•
•
Ne placez pas le réfrigérateur dans une pièce avec une humidité relative élevée (possible formation de condensation).
Ne placez pas le réfrigérateur dans une niche fermée
car, en raison de l’absence de circulation de l’air, l’unité de refroidissement pourrait ne pas fonctionner .
•
Ne pas empiler les meubles les uns sur les autres.
Vérifier que dans la pièce il y a de l’air suffisant, même pendant les heures de fermeture du magasin.
De cette façon l’unité de refroidissement incorporée peut fonctionner correctement.
1_40
DISTANCES MINIMALES DU MUR
Afin de permettre le bon fonctionnement du meuble et donc une circulation d’air
correcte, pendant la phase du placement du meuble, il faut respecter un MINIMUM de distance du mur comme suit:
•
•
Maintenir une distance MINIMALE de 60 cm du front de la grille du moteur.
Maintenir une distance MINIMALE de 10 cm de l’arrière du meuble au mur, de
cette façon on évitera la condensation.
8
I
MANUEL D’UTILISATION ET MAINTENANCE
MMMAINETNMMAINTENANCE
MAINTENANCE
1_45
MEUBLE AVEC UNITE DE REFROIDISSEMENT INCORPORE
Dans le réfrigérateur avec unité de refroidissement incorporée, il ne faut pas obstruer les entrées d’air de l’unité au niveau de la grille d
’aspiration placée devant le meuble : de cette façon on permet un changement correct d’air.
Eviter donc de dé
poser des produits ou d’autres matériels sur le périmètre du réfrigérateur.
Rappelons qu’une augmentation de la température ambiante ou une quantité insuffisante d’air vers le condenseur de l’unité de réfrigération, réduisent les performances du réfrigérateur avec une possible détérioration des produits exposés et avec une consommation supérieure d’énergie. Si le réfrigérateur avec unité de refroidissement incorporée est incliné, on conseille
d’attendre au moins huit heures avant le démarrage, de sorte que l’huile dans le compresseur peut s’écouler à
l’intérieur et toutes ses composantes résultent lubrifiées de nouveau, ensuite on peut le démarrer.
1_50 MEUBLE SANS UNITE DE REFROIDISSEMENT (prédisposition pour UNITE A DISTANCE)
En ce qui concerne la connexion électrique, il faut se conformer strictement aux normes en vigueur sur ce sujet; on
rappelle également que l’installation électrique et de refroidissement doivent être effectuées uniquement par des
spécialisés.
Dans le cas de réfrigérateurs sans unité de refroidissement incorporée (optio n à d is tanc e), le groupe doit être placé
à l’abri des agents atmosphériques, n’utilisant pas le site pour le stockage de matériaux. Selon les caractéristiques du modèle de
l’unité de condensation à distance, il faut respecter les distances du mur ou d’autres obstacles pour qu’il y ait un
changement d’air suffisant pour assurer un bon fonctionnement du réfrigérateur et un entretien facile
(LE
“TABLE SALADETTE” n’est pas disponible sans unité de refroidissement).
I
9
MANUEL D’UTILISATION ET MAINTENANCE
MMMAINETNMMAINTENANCE
MAINTENANCE
2 NETTOYAGE
2_1_ NETTOYAGE DU REFRIGERATEUR
Il est essentiel de garder le meuble propre. Tout nettoyage doit être effectué en arrêt, en débranchant l
’alimentation du
réfrigérateur et de l’unité de refroidissement incorporée.
Ne pas utiliser de jet d’eau pour nettoyer l’intérieur du meuble parce que les pièces électriques peuvent être endommagées.
Ne pas utiliser d’outils métalliques durs pour enlever la glace.
Pour le nettoyage, utiliser uniquement de l’eau tiède avec des détergents non agressifs en prenant également soin de
sécher les parties humides avec un tissu doux.
Eviter d’utiliser des produits qui contiennent du chlore et ses solutions diluées, soude caustique, de nettoyants abrasif,
de l’acide chlorhydrique, de vinaigre, d’agents de blanchiment ou d’autres produits qui peuvent griffer ou meuler.
Il est recommandé un nettoyage à la semaine pour le fond de la cuve, en particulier pour les meubles sujets à des fuites de liquides ou d’autres débris de nourriture. Il faut nettoyer avec un détergent même les zones extérieures autour de la zone d’exposition: ça sert à maintenir le meuble présentable et à empêcher la formation de saleté.
Attention, pendant le nettoyage du réfrigérateur il est conseillé
d’utiliser des gants.
Attention à ne pas endommager
et plier les ailettes de l’évaporateur et les tuyau du liquide de refroidissement.
Le maint ien d’un meuble utilisé pour le stockage de produits tels que viande, charcuterie e produits laitiers, doit comprendre au moins un nettoyage hebdomadaire de la zone de chargement afin de prévenir le développement et l’accumulation de bactéries.
Il est reco mmandé d’effectuer un nettoyage à l’intérieur au moins une fois par mois, si le réfrigérateur est utilisé pour
stocker des produits surgelés.
2_2_
NETTOYAGE CONDENSEUR UNITE DE CONDENSATION
Toutes les opérations de nettoyage soit du réfrigérateur soit de l’unité de refroidissement incorporée doivent être effectuées en arrêt, en enlevant
l’alimentation électrique.
Il est recommandé que ce nettoyage soit effectué par du personnel
spécialisé.
Pour continuer à profiter du bon fonctionnement de l’unité de condensation, il est nécessaire de nettoyer périodiquement le condenseur. Ce nettoyage dépend principalem ent de la pièce où l’unité de condensation est installée.
On conseille d’utiliser un jet d’air, en soufflant de l’intérieur vers l’extérieur de l'unité
; s’il n’est pas possible, utiliser une brosse à poils longs sur l’extérieur du condenseur. Attention à ne pas endommager le circuit du liquide réfrigérant.
Mod. TABLE TN-BT:
L’unité de refroidissement incorporée est placée à l’intérieur du meuble à droite regardant le meuble du coté position des portes (pour meuble c ommandé version standard).
ATTENTION:
Pour ces opérations il est recommandé d’utiliser des gants de protection.
I
10
MANUEL D’UTILISATION ET MAINTENANCE
MMMAINETNMMAINTENANCE
MAINTENANCE
3 CONNEXION ELECTRIQUE ET MISE A LA TERRE
3_1__ALIMENTATION ELECTRIQUE
L’installation et les connexions électriques doivent être effectuées de façon professionnelle selon les normes électriques en vigueur. Ces travaux seront effectués par du personnel qualifié conformément aux lois en vigueur. La société décline toute responsabilité découlante de l’inobservance des normes électriques en vigueur.
Voir sché ma électrique du meuble.
Av ant de brancher le meuble effectuer un nettoyage complet du réfrigé rateur en utilisant de l’eau tiède avec des détergents neutres non agressifs et puis en séchant avec un chiffon doux toutes les parties humides (attention, lire attentivement la
section nettoyage du meuble).
Pour effectuer une connexion électrique correcte, suivre la procédure suivante:
•
•
Préparer un interrupteur magnétothermique différentiel et vérifier que la fréquence/ tension de ligne correspond à celle indiquée sur la plaquette d’identification du réfrigérateur (voir le positionnement de la plaquette)
Vérifier la tension
d’ alimentation au point de la prise, qui doit être la valeur nominale +-10% au moment du dém arrage du compresseur.
Il est conseillé d’installer un interrupteur unipolaire (ou quadripolaire) de sectionnement avec l’ouverture de
• c ontacts de 3 mm au moins au dessus de la prise. Cet interrupteur est requis lorsque la charge dépasse 1000 Watt ou lorsque le meuble est connecté directement sans l’utilisation de la fiche. L’interrupteur magnétothermique doit être placé à proximité du meuble de façon qu’il peut être bien visible par le technicien en cas d’entretien.
Il est nécessaire que la section du câble d’alimentation soit suffisante pour la puissance absorbée par le groupe.
•
Il est impé
ratif conformément à la loi la mise à la terre de l’installation , pourtant il est nécessaire de la connecter à une prise de terre efficace.
Dans le cas où le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par des
techniciens qualifiés afin d’éviter tout danger. Il est également recommandé de ne pas utiliser d’appareils électriques
à l’intérieur des compartiments du meuble.
•
Si le compresseur est endommagé, il doit être remplacé unique ment par du personnel spécialisé afin
d’éviter tout risque. Il est conseillé, pour éviter en cas de panne d’éteindre l’ensemble du système, d’utiliser comme sectionneur un interrupteur magnétothermique avec différentiel à haute sensibilité.
3_2 DEMARRAGE DU MEUBLE
Avant d’allumer le réfrigérateur, il faut vérifier que:
•
le meuble réfrigérateur avec unité de condensation incorporée a été transporté exclusivement dans une position
verticale, s’il avait été incliné, on conseille d’attendre au moins 8 heures avant le démarrage de sorte que l’huile dans le compresseur s’écoule à l’intérieur et toutes ses composantes résultent lubrifiés de nouveau.
I
11
•
MANUEL D’UTILISATION ET MAINTENANCE
MMMAINETNMMAINTENANCE
MAINTENANCE
Pour le réglage des paramètres de fonctionnement consulter le mode d’emploi des commandes électroniques
joint à ce manuel.
12
I
MANUEL D’UTILISATION ET MAINTENANCE
MMMAINETNMMAINTENANCE
4.1
CHARGE MAXIMAL DU PRODUIT SUR LE RAYON.
Poids maximal réparti uniformément pour chaque rayon grillé 30 kg.
4.2
DEGIVRAGES
Les meubles sont équipés avec systè me de dégivrage automatique quotidien déjà établi en usine et modifiable dans le nombre, la durée et l’intervalle, en agissant sur le panneau de contrôle; cette opération doit être effectuée par un
technicien.
Dans certains cas il peut toujours se produire la nécessité d’effectuer le dégivrage manuel agissant sur la commande située sur le panneau de contrôle, ou plus simplement en désactivant le système de refroidissement le temps nécessaire pour faire fondre toute la glace dans la bobine (variable selon les conditions climatique et la quantité de glace présente).
Pour le meuble destiné à des produits surgelés ou emballés il est conseillé un nettoyage complet mensuel avec dégivrage
. Tous les jours, il est bien de nettoyer le meuble à l’extérieur et à l’intérieur près de joints.
4.3
_CHARGEMENT ET STOCKAGE DU PRODUIT
le meuble est approprié
au stockage des produits réfrigérés destinés à l’alimentation qui, au moment du chargement, doivent avoir une température proche de l’idéal pour le stockage.
Ne mettez pas dans le meuble de produit chaud; le produit doit être introduit dans le meuble déjà réfrigéré. Avant de charger les marchandises dans le réfrigérateur, atte ndre que la température
souhaitée est atteinte du meuble.
Pour le fonctionnement correct du meuble, il est nécessaire que les produits contenus sont agencés de manière à ne pas entraver
la circulation de l’air réfrigéré à son intérieur.
Les produits surgelés ne doivent pas être chargés dans le meuble avec une température pas supérieur à 18°C. fig. 2
IMPORTANT: NE SURCHARGEZ PAS LE MEUBLE, EN PARTICULIER DANS LA PARTIE SUPERIEURE EN
CORRESPONDANCE DE LA
PRISE D’AIR DE L’EVAPORAT EUR (fig.2)
Si les produits réfrigérés restent dans les zones non réfrigérées pendant plus de deux heures il faut les reporter dans
les chambres froides avant de les charger dans le meuble.
Pour un bon fonctionnement du meuble, il faut rappeler que:
•
L'ouverture des portes du meuble cause une fuite de froid, pour cela, il est recommandé de limiter l'ouverture de la
• même au temps strictement nécessaire à la charge de des produits en chargeant le produit à refroidir on empire toutes les conditions de fonctionnement et on risque d’endommager les produits déjà contenus dans le meuble. C’est pour cela qu’il faut éviter le stationnement des produits dans des zones non réfrigérées afin d’éviter la perte excessive de froid.
Il faut maintenir libres de toute obstruction toutes les bouch es du flux de l’air d’admission e de rentrée à l’intérieur du
• meuble réfrigéré.
•
On ne doit pas placer de plateaux ou de marmites chauds sur la surface d’exposition du
réfrigérateur.
En cas d'exposition à des produits de charcuterie et de fromages muris il convient généralement qu'ils ne posent pas directement sur le plan d'exposition, mais sur des grilles qui permettent la transpiration de la marchandise. De cette façon on évite que sur le produit se forment des zones blanches et humides. Les tiroirs et les portes des bancs au service, les portes du meubles et de cellules doivent s'ouvrir seulement pour le temps strictement nécessaire au chargement et au déchargement des produits, afin d'éviter l'augmentation de la température interne du meuble et ensuite la consommation ultérieure d'énergie pour ramener le produit à la température de conservation de départ.
A l’arrivée des produits du fournisseur, vous devez les mettre dans les bancs ou dans les chambres froides pour éviter la perte excessive de refroidissement en raison de leur séance dans des endroits qui ne sont pas réfrigérés. Pour un fonctionnement correct, la machine exige que le placement de produit ne fait pas d’obstacle à la circulation de l'air frais.
I
13
réfrigérateur.
MANUEL D’UTILISATION ET MAINTENANCE
MMMAINETNMMAINTENANCE
14
I
MANUEL D’UTILISATION ET MAINTENANCE
MMMAINETNMMAINTENANCE
MAINTENANCE
ENT RETIEN
Toutes les opérations d’entretien et de réparation du réfrigérateur doivent être exécutées en arrêt en débranchant l’alimentation à l’appareil même et à l’unité de condensation. Ces opérations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié et spécialisé.
5_1 CONTRÔLES PERIODIQUES
À intervalles réguliers (au moins une fois par an), s'il vous plaît vérifier par du personnel qualifié sur le bon fonctionnement du système ; il faut faire attention et observer que :
• Le système d'évacuation des condensats fonctionne correctement
• il n'y a pas de fuite de gaz réfrigérant et les circuits de refroidissement fonctionne bien
• le maintien du système électrique est en toute sécurité.
• les joints des portes et la porte même se ferment correctement
• Le condenseur de l'unité de réfrigération est propre.
5_2 REMPLACEMENT DES AMPOULES
Si le meuble est équipé de lampes, elles doivent être remplacées par une puissance identique. Vérifier les renseignements sur la plaque sur le côté de la lampe. Ces données définissent la puissance absorbée par la lampe.
Pour remplacer les ampoules au néon ou les ampoules bombées, toujours retirer la fiche d’alimentation ou ouvrir le disjoncteur situé en amont de la connexion du réfrigérateur.
L’ampoule au néon est placée latéralement pour le meuble avec une porte ou en position centrale pour le meuble avec deux portes. Pour remplacer l’ampoule au néon, on doit enlever le plastique protecteur transparent en prenant la lampe de deux cotés et la tourner de 9
0° jusqu’à entendre u n léger déclic, puis la tirer en faisant attention de ne pas la frapper, la manipuler
avec soin pour éviter de la briser ou de se couper.
Installer la nouvelle ampoule l’insérant et la tournant comme dessus et remettre le plastique transparent.
Pour le remplacement d e l’ampoule bombée , il faut enlever son enveloppe extérieure de protection, remplacer l’ampoule et fixer de nouveau l’enveloppe transparente.
5_3 REMPLACEMENT DU COMPRESSEUR / Gaz Réfrigérant
En cas d’endommagement et/ou de remplacement du compresseur, récupérez le gaz réfrigérant et l’huile en évitant de le disperser dans l’environnement.
5_4
NETTOYAGE DU CONDENSEUR DE L’UNITE REFRIGERANTE
S'il vous plaît se référer au nettoyage de la section du condenseur.
5_5 MEUBLE AVEC DEGIVRAGE ELECTRIQUE
Dans les unités avec dégivrage électrique, attention à ne pas vous brûler sur la résistance électrique qui pourrait être encore chaude.
Puis, attendre son refroidissement et ensuite commencer les opérations de maintenance.
5_6 ECOULEMENT MATIERES
RESIDUELLES
Lampes, verres, plastique et joints, tôle, composants de mousse de polyuréthane, de l'équipement
électronique et électrique en général doivent être récupérés et / ou éliminés dans des décharges et / ou un centre autorisé de déchets, attention à ne pas libérer dans l'environnement.
Récu pérer le gaz réfrigérant et l’huile dans des bidons, ne pas les jeter dans des égouts et les écouler en suivant les procédures relatives au produits en conformité avec la réglementation en vigueur de chaque pays.
Voir les adresses dans votre région pour l'élimination des produits dans les décharges et / ou centre de déchets agréé.
I
15
ID 961
contrôleurs électroniques pour unités de réfrigération cod. 9 IS42060
I
INTERFACE
UTILISATEUR
L’utilisateur dispose d’un écran et de quatre boutons pour contrôler l’état et la programmation de l’instrument. Lorsque vous l’allumez, l’appareil effectue un Lamp Test;
Pour quelques instants l'écran et les voyants clignotent pour vérifier l'intégrité et le bon fonctionnement
.
L’appareil dispose du Menu “Etat machine”.
BOUTONS ET
MENU
BOUTON UP bouton down
Défile la rubrique menu
Augmente les valeurs
Défile la rubrique du menu
fnc set
Bouton fnc
fnc
Fonction Esc
set
Bouton set
Accède au Set-
Accède au MENU
ACCES ET UTILISATION DES MENUS
Les ressources sont organisées dans un menu, auquel on accède en appuyant et en relâchant rapidement le bouton “set” (voir menu “Etat machine”)
MENU ETAT MACHINE
Pour entrer dans le menu “Etat machine” appuyez et relâcher rapidement le bouton “set”. Si aucune alarme n’est présente le label “SET” apparaît. Avec les boutons “UP” e “DOWN” vous pouvez faire défiler les autres dossiers contenus dans le menu, qui sont: -Pb1: dossier valeur sonde 1;-SET : dossier établissement Setpoint.
Entrer dans le menu “Etat machine” presser et relâcher rapidement le bouton “set”. Apparaît
Etablissement Set
Ne pas utilisant le clavier pour plus de15 seconds (time-out) ou en appuyant une fois sur le bouton “fnc”, la dernière valeur affichée sur l’écran est confirmée et on revient à la page précédente.
12
ACTIVATION MANUELLE DU CYCLE DE DEGIVRAGE
LED
Position Fonction associée
Compress. o Relè 1
Dégivrage
Etat
ON pour compresseur allumé; clignotant pour retard, protection activation bloquée
ON pour dégivrage en cours; clignotant activation manuelle
Allarme ON pour alarme active; clignotant pour alarme silencieux setpoint
Set-poi nt
Setpoint
ON pour établissement
13
DIAGNOSTIQUE
La condition d’alarme est toujours signalée par le buzzer (s
’il est présent) et par le led en correspondance de l’icône alarme.
Le signal d’alarme produit par la sonde en panne
(sonde 1) apparait directement sur l’écran de l’instrument avec l’indication E1.
protezione di un fusibile da 250 mA ritardato.
Le sonde non sono caratterizzate da alcuna polarità di ins erzione e possono essere allungate utilizzando del normale cavo bipolare (si fa presente che l’allungamento delle sonde grava sul comportamento dello strumento dal punto
- manomissione e/o alterazione del prodotto;
- installazione/uso in quadri non conformi alle norme e disposizioni di legge vigenti.
DATI TECNICI
Protezione frontale: IP65. Contenitore: corpo plastico in resina
Tableau pannes
sonde
Ecran en panne E1
Sonde1 (thermostat) en panne
La condition d’erreur de la sonde 1
(thermorégulation) provoque les actions suivantes:
Activation du régualteur comme indiqué par les paramètres “Ont” e “Oft” si programmés pour duty cycle ou : di vista della compatibilità elettromagnetica PC+ABS UL94 V-0, vetrino in policarbonato,
EMC: va dedicata estrema cura al tasti in resina termoplastica.
Dimensioni: frontale 74x32 mm, profondità cablaggio).
È opportuno tenere i cavi delle sonde, dell
’alimentazione ed il cavetto della seriale
TTL separati dai cavi di potenza.
CONDIZIONI D’USO
60 mm.
Montaggio: a pannello, con dima di foratura
71x29 mm (+0,2/–0,1 mm).
Temperatura di utilizzo: –5…55 °C.
Temperatura di immagazz.: –30…85 °C.
Umidità ambiente di utilizzo: 10…90 % RH
USO CONS ENTITO
Ai fini della sic urezza lo strume nto dovrà
(non condensante). essere installato e usato secondo le istruzioni
Umidità ambiente di immagazzinamento: fornite ed in particolare, in condizioni normali, 10…90% RH (non condensante). non dovranno essere accessibili parti a tensione Range di visualizzazione: –50…99 su displa y
Ont Oft Sortie Régulateur
0 0 OFF
0
>0
>0
0
OFF
ON
>0 >0 dc
ASSEMBLAGE
MECANIQUE
L’instrument est conçu pour l’assemblage
à panneau . Percer un trou de 29x71 mm e y insérer l’instrument en le fixant avec les crochets spéciaux dont il est muni.
Eviter d’assembler l’instrument dans des zones exposées à forte humidité et/ou à de la saleté; Il est adapté pour l’utilisation dans des environnements avec des niveaux de pollution normales.
Faire aérer la zone autour des trous de refroidissement de l’instrument. pericolosa.
Il dispositivo dovrà essere adeguatamente protetto dall’acqua e dalla polvere in ordine all’applicazione e dovrà altresì essere
2 digit + segno.
Ingressi analogici: un ingressi tipo PTC o
NTC (selezionabile da parametro H00*).
Seria le: TTL per collegamento Copy Card.
Uscite digita li: 1 uscita su relè SPDT 8(3)A accessibile solo con l’uso di un utensile (ad eccezione del frontale). Il dispositivo è idoneo
250Va. ad essere incorporato in un apparecchio per uso Campo di misura: da –50 a 99 °C. domestico e/o similare nell’ambito della
Accuratezza: migliore dello 0,5% del fondo refrigerazione ed è stato verificato in relazione scala + 1 digit. agli aspetti riguardanti la sicurezza sulla base
Risoluzione : 1 °C. delle norme armonizzate europee di riferimento.
Consumo: modello 230V: 3 VA max.
Esso è classificato: modello 12V: 1,5 VA max. secondo la costruzione come dispositivo
Alimentazione: 12 Va/c ±10% oppure di comando automatico elettronico da
230Va ±10% 50/60 Hz. incorporare a montaggio indipendente;
MODELLO 16A 2hp secondo le caratteristiche del funzionamento
Uscita digitale: 1 N.A. relé SPST 16A 2hp automatico come dispositivo di comando ad
250VA
CONNESSION
I
ELETTRICHE
Attenzione ! Operare sui collegamenti elettrici sempre e solo a macchina
spenta.
Lo strumento è dotato di morsettiera a vite per azione di tipo 1 B; come dispositivo di classe A Consumo: 3 VA max.; in relazione alla classe e struttura del software. Alimentazione: 230Va ±10% 50/60 Hz
USO NON CONS ENTITO
Qualsiasi uso diverso da que llo consentito
*NOTA 1: spegnere e riaccendere
è di fatto vietato. Si fa presente che i contatti lo strumento dopo aver modificato relè forniti sono di tipo funzionale e sono il tipo di sonda NTC/PTC (par. soggetti a guasto: eventuali dispositivi di
H00)
NOTA 2: verificare l’alimentazione protezione previsti dalla normativa di prodotto dichiarata sull’etichetta dello strumento; il collegamento di cavi elettrici con sezione o suggeriti dal buon senso in ordine a palesi esigenze di sicurezza devono essere realizzati al di fuori dello strumento.
RESPONSABILITÀ E
RISCHI RESIDUI
13
consultare l’Ufficio commerciale per disponibiltà portate relé ed alimentazioni).
NOTA: Le caratteristiche tecniche, riportate nel presente documento, max 2,5 mm2 8un solo conduttore per morsetto La Eliwell & Controlli s.r.l. non risponde di per i collegamenti di: potenza): per la portata eventuali danni derivanti da: dei morsetti vedi etichetta sullo strumento.Le
- installazione/uso diversi da que lli previsti uscite su relè sono libere da tensione.Non e, in particolare, difformi dalle prescrizioni superare la corrente massima consentita; in di sicurezza previste dalle normative e/o caso di caric hi superiori usare un date con il presente; contattore di adatta potenza.
- uso su quadri che non garantiscono ade-
Assicurarsi che il voltaggio dell’alimenta- zione sia conforme a quello richiesto dallo guata protezione contro la scossa elettrica, l’acqua e la polvere nelle condizioni di montaggio realizzate; strumento.Nelle versioni alimentate a 12V l’alimenta-zione deve essere fornita - uso su quadri che permettono l’accesso a tramite trasformatore di sicurezza con la parti pericolose senza l’uso di utensili; inerenti la misura (range, accuratezza, risoluzione, ecc.) si riferiscono allo strumento in senso stretto, e non ad eventuali accessori in dotazione quali, ad esempio, le sonde.
Ciò implica, ad esempio, che l
’errore introdotto dalla sonda va a aggiungersi a quello caratteristico dello strumento.
14
SCHEMA ELECTRIQUE
BORNES (modèles 12 e 230V)
1-2 N.C. relais du compresseur
1-3 N.A. relais du compresseur
6-7 Puissance:
8-9
A
- modèle 230V: 3 VA max.
- modèle 12V: 1,5 VA max.
Entrée sonde 1 (thermorégulation)
Entrée TTL pour Copy Card
NOTE:
•
•
Etablissements habituels utilisateur
Pour la puissance et la portée des relais voir étiquette sur l’instrument. Sur le/s schéma/s seulement les puissances
12 e 230V et le relais avec une portée de
8(3) A 250Va sont indiquées.
MODELE 16A 2hp
2 N.A. relais compresseur
6-7 Puissance :
8-10 Entrée sonde 1 (compresseur)
A Entrée TTL pour Copy Card
ID 961 - 12 V
1 2 3
6 7 8 9
ID 961 - 230 V
1 2 3 6 7
8 9
ID 961 - 230 V
4 5 6 7
8 9 10
Eliwell & Controlli s.r.l.
Via dell'Industria, 15 Zona Industriale Paludi
32010 Pieve d'Alpago (BL) ITALY
Telephone +39 0437 986111
Facsimile +39 0437 989066
Internet http://www.eliwell.it
Technical Customer Support:
Email: [email protected]
Telephone +39 0437 986300
Invensys Controls Europe
Part of the Invensys Group
1/2005 ita
cod. 9 IS42060
DISCLAIMER
Ce document est la propriété e xc lusive de Eliwe ll & Controls Ltd qui interdit toute reproduction et la divulgation, sauf autorisation expresse par Eliwe ll & Controls s.r.l. elle -mê me .
Toutes les précautions ont été prises dans la préparation de ce document, toutefois
Eliwe ll & Controls Ltd ne peut pas assumer de responsabilité résultant de son utilisation.La mê me chose s'applique à toute personne ou société imp liquée dans la création et l'éc riture de cette manuel.
Eliwell & Controls s.r.l. se réserve le droit d 'apporter des modifications ou des amé liorations sans préavis et à tout mo ment
.
14
A
A
A
ID 974LX
controllori elettronici per unità refrigeranti “ventilate”
I cod. 9 IS42060 rel. 1/05
INTERFACE UTILISATEUR
L’utilisateur dispose d’un écran e de quatre boutons pour le contrôle de l’état de l’instrument.
TASTI E DISPLAY
Bouton UP
Défile les options du menu
Augmente les valeurs
Active le dégivrage manuel
Bouton DOWN
Défile les options du menu
Diminue les valeurs
LED fnc set
Bouton fnc
Fonction ESC
Bouton set
Accède au Setpoint
Accède au MENU
Confirme commandes
Affiche les alarmes (si présents)
Position Fonction associée
Etat
Compresseur ou relais 1 ON pour compresseur allumé; clignotant pour retard protection o activation bloquée
Dégivrage
ON pour dégivrage en cours; clignotant pour activation manuelle ou par INPUT digital
ON pour alarme actif; clignotant pour alarme silencieux.
Ventila teurs
ACCES ET UTILISATION
ON ventilateurs en marche
DES MENU
Les ressources sont organisées dans un menu, auquel on accède en appuyant et en relâchant rapidement le bouton
“set” (voir le menu “Etat machine”)
MENU ETAT MACHINE
Pour entrer dans le menu “Etat machine” appuyer et relâcher rapidement le bouton “set”. Si aucune alarme n’est présent, l’étiquette “SEt” apparait. Par les boutons “UP” et “DOWN” vous pouvez faire défiler les autres dossiers du menu, qui sont: -Pb1: dossier valeur sonde 1; -SEt: dossier réglage Setpoint.
Réglage Set
Entrer dans le menu “Etat machine” appuyer et relacher rapidement le bouton“ set”. L’étiquette du dossier
“Set” apparait. Pour afficher la valeur du Se tpoint appuyer de nouvea u le bouton “set”. Il valore del
Ne pas utilisant le clavier pendant plus de 15 seconds( time-out) ou en appuyant une fois le bouton
“fnc”, la dernière valeur affichée sur l’écran est confirmée et on revient à l’écran précédent.
15
NOTA: E’ consigliato spegnere e riaccendere lo strumento ogn iqualvolta si mod ifichi la confi- gurazione dei p arametri pe r pr e venire malfun- zionamenti sulla configurazione e/ o temporiz- zazioni in corso.
ATTIVAZIONE MANUALE
DEL CICLO DI SBRINA-
MENTO
L’attivazione manuale del ciclo di sbrinamento si ottiene tenendo premuto per 5 secondi il tasto
“UP” (se configurato =1). Se non vi sono le condizioni per lo sbrinamento, (per esempio la temperatura della sonda evaporat ore é su- periore alla temperatura di fine sbrinamento) oppure para-metro OdO<>0, il displ ay lampeg- gerà per tre (3) volte, per segnalare che l’ope- razione non verrà effettuata.
DIAGNOSTICA
La segnalazione di allarme derivante da sonda termostatazione guasta (riferit o alla sonda 1) compare direttamente sul display dello stru- mento con l’indicazione E1.La segnalazione di allarme derivante dasonda evaporatore guasta
(sonda 2) compare direttamente sul display dello strumento con l’indicazione E2.
Tabella guasti sonda
DISPLAY GUASTO
E1
E2
Sonda 1 (termostatazione) guasta
Sonda 2 (evaporatore) guasta
La condizione di errore della sonda 1
(termostatazione) provoca le seguenti azioni: visualizzazione sul display del codice E1 attiva- zione del compressore come indicato dai para- metri
“Ont” e “Oft” se programmati per duty cy cl e oppure:
Ont Oft
Uscita regolatore
0
0
0
>0
OFF
OFF
>0 0 ON
>0 >0 dc
ALLARME DI MASSIMA E DI MINIMA
TEMPERATURA
Quando si verifica una condizione d’allarme, se non ci sono in corso tempi di esclusione allar- me (vedi param etri di esclusione allarme), viene accesa l’icona allarme fissa e viene atti- vato il relè configurato come allarme. Questo tipo di allarme non produce nessun effetto sulla regolazione in cors o. La presenza di valori positivi e negativi è data dalla possibilità di selezionare la polarità da assegnare all’ingres- so, infatti: segno
“-” indica che la funzione è attiva per contatto chiuso segno
“+” indica che la funzione è attiva per contatto apert o
REGOLAZIONE SBRINA-
MENTO
Lo strumento permette la selezione di diversi tipi di sbrinamento, selezionabili mediante il parametro dty, defrost type (modalità esecuzio- ne sbrinamento). I valori che il parametro dty può assumere sono:
ALLARME SBRINAMENTO
Nel caso di termine dello sbrinamento per time- out (anziché per il raggiungimento della tempe- ratura di fine sbrinamento rilevat o dalla sonda di sbrinamento), viene generato un allarme con la conseguente accensione dell’icona.
Tale condizione è visualizzabile nella cartella
“AL” con la label “Ad2”. Il rientro automatico si tasto qualsiasi scompare la segnalazio- ne luminosa. Per la cancellazione effetti- va si deve aspettare lo sbrinamento successivo.
ALLARME PORTA A-
PERTA
Seriale: TTL per collegamento a Copy Card e TelevisSystem.
Uscite digitali: 3 uscite su relè
(A) SPDT 8(3)A 250Va; (B) SPS T 8(3)A 250V a
(C) SPST 5(2)A 250Va
Campo di misura: da
–55 a 140 °C.
Attenzione: verificare l’alimentazione dic hiarata sull’etichetta dello strumento; consultare l’Ufficio
In caso di presenza di porta aperta, in fun-zione del ritardo definito dal parame- tro tdO é segnal ato l’allarme Porta Aper- ta.
L’allarme viene s egnalato mediante l’accensione dell’icona allarme lampeg- giante. Tale condizione di allarme è visualizzabile nella cartella
“AL” con le label
“Opd”.
NOTA: Non azzerare il param etro tAo in caso di chiusura della porta, in caso di continue aperture e chiusura della stessa gli eventuali allarmi non verreb- bero mai commerciale per disponibiltà
CONDIZIONI
VERSIONE CON RELE’ COMPRESSORE
15(8)A 1 hp
Uscite digitali: 3 uscite su relè
(A) SPDT 8(3)A 250Va; (B) SPST 8(3)A 250Va
(C) SPST 15(8)A 250Va; Consumo: 3 VA. segnalati.
CONNESSIONI
ELETTRI- CHE
Attenzione! Operare sui collegamenti
elettrici sempre e solo a macchina
spenta.
Lo strumento è dotato di morsettiere a vite per il collegamento di cavi elettrici
MONTAGGIO MECCA-
CONDIZIONI D’USO
USO CONSENTITO
Ai fini della sicurezza lo strumento dovrà essere installato e usato secondo le istruzioni fornite ed in partic olare, in c on d izioni nor mali, no n do vranno con sezione max 2,5 mm2 (un solo con- duttore p er mo rsetto per i collegamenti di potenza): pe r la portat a d ei morsetti vedi etichetta s ullo strumento.
Le uscite su relè sono libere da tensio- ne. Non supe rare la corrente m assima essere ac c es si bili pa rti a t ens ione peric olos a. Il dispositivo dov r à ess ere adeguat am ent e p rot ett o dall’acqua e dalla polvere in ordine all’ applic azi one e dovrà altresì essere accessibile solo con l’uso di un utensile (ad eccezione del frontale)
Il dispositivo è idoneo ad esser e incorporato in un apparecchio per uso domestico e/o similare nell’- ambito della re frigerazione ed è stato verificat o in relazione agli aspetti rigua rdanti la sicurezza sulla base delle norme armonizzate europee di ri feri m en- consentita; in caso di carichi superiori usare un contattore di adatta potenz a.
Assicurarsi che il voltaggio dell’alimenta- zione sia conforme a quello ri chiesto dallo strumento. Le sonde non sono caratterizzate da alcuna polarità di inser- zione e possono essere allungate utiliz- zando del norm ale cavo bipolare (si fa presente che l’allungamento delle sonde grava sul c om po rt ament o dello strumen- to dal punto di vista della comp atibilità elett romagnetica E MC : va d edic ata estrema cura al cablaggio). È op portuno tenere i cavi delle sonde, dell’ali menta- zione ed il cavetto della seriale TTL, separati dai cavi di potenza. to.
Esso è classificato:secondo la costruzione come dispositivo di comando automatico elettronico da incorporare; secondo le caratteristiche del
Funzionamento aut omatico come dispositivo di comando ad azione di tipo 1 B; come dispositivo di classe A in relazione alla classe e struttura del soft ware.
USO NON CONSENTITO
Qualsiasi uso diverso da quello consentito è di fatto viet ato. Si fa presente che i contatti relè forniti sono di tipo funzionale e sono soggetti a guasto: eventuali dispositivi di protezione previsti dalla nor-
NICO
Lo strumento è conc epito per il montag- gio a pannello. Praticare un foro da
29x71 mm e introdurre lo strum ento fissandolo con le apposite staffe fornite. mativa di prodotto o suggeriti dal buon senso in ordine a palesi esigenze di sicurezza devono esse- re realizzati al di fuori dello strument o
RESPONSABILITÀ E
E vitare di montare gli strumenti in luoghi soggetti ad alta umidità e/o sporcizia; essi, infatti, sono adatti per l’uso in am- bienti con polluzione ordinaria o norma- le. Fare in modo di lasciare aerata la zona in prossimità delle feritoie di raf- freddamento degli strumenti.
RISCHI RESIDUI
La Eliwell & Cont rolli S.r.L. non risponde di even- tuali danni derivanti da: installazione/uso diversi da quelli previsti e, in particolare, difformi dalle prescri- zioni di sicurezza previste dalle normative e/o date
DATI TECNICI
Protezione frontale: IP65. Contenitore: corpo plastico in resina PC+ABS UL94
V-0, vetrino in policarbonato, tasti in resina termoplastica. Dimensioni: fronta- le 74x32 mm, profondità 60 mm; Mon- taggio: a pannello, con dima di foratura
71x29 mm (+0,2/
–0,1 mm). Temperatura di utilizzo:
–5…55 °C. Temperatura di immagazz.:
–30…85 °C. Umidità am- biente di utilizzo:
10…90 % RH (non condensante). Umidità ambiente di im- magazzinamento:
10…90% RH (non condensante). Range di visualizzazione:
–50…110 (NTC); –55…140 (PTC) °C senza punto decimale (selezionabile da parametro), su display 3 digit e mezzo +
16 con il presente; uso su quadri che non garantiscono adeguat a protezione contro la scossa elettrica, l’acqua e la polvere nelle condizioni di montaggio realizzate; uso su quadri che permettono l’accesso a parti pericolose senza l’uso di utensili; manomis- sione e/o alterazione del prodotto; installazione/uso in quadri non conformi alle norme e disposizioni di legge vigenti.
NOTA:
Le caratteristiche tecniche, riportate nel presente docum ento, inerenti la misura (range, accuratezza,risoluzione, ecc.) si riferiscono allo strumento in senso stretto, e non ad eventuali ac- cessori in dotazione quali, ad esempio, le sonde. Ciò implica, ad esempio, che l’errore introdotto dalla sonda va a aggiungersi a quello caratteristico dello portate relé ed aliment a- zioni.
BORNES
TeleviSystem
SCHEMA ELECTRIQUE
1 Commun relais(A) - (B) - (C) 15A max.
2 N.A. relais dégivrage (A)
3 N.C. relais dégivrage (B)
4 Sortie relais compresseur (B)
5 Sortie relais ventilateurs(C)
6-7 Alimentation
8-9 Entrée sonde 2 (évaporateur)
8-10 Entrée sonde 1 (thermorégulation)
8-11 Entrée digitale
A Entrée TTL pour Copy Card
NOTA: Etablissements habituels utilisateur
ID 97A LX - 12 V
1 2 3 4 5
ID 974 LX - 230 V
BusAdapter 130/150
Interface série TLL
—RS 485, sur rail DIN, pour la connexion entre l’instrument et un réseau RS 485 destiné à être raccordé à un système
1 2 3 4 5 6 7
PCinterface 1110/1120
Interface série RS 232 / RS 485, pour la connexion entre un PC e une série d’instruments raccordés dans le réseau RS 485.
Le dispositif nécessite la présence, dans son logement, du module
A
6 7 8 9 10 11
A
8 9 10 11
TTL
BusAdapter
Personal Com pu- ter PCI1110/1120
-
TelevisCompact
-
ID 974 LX - 12 V
A
Televistation
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11
RS 485
Eliwell & Controlli s.r.l.
Via dell'Industria, 15 Zona Industriale Paludi
32010 Pieve d'Alpago (BL) ITALY
Telephone +39 0437 986111
Facsimile +39 0437 989066
Internet http://www.eliwell.it
BORNES
1 Commun relais (A) - (B) -
(C)
15A max.
2 N.A. relais dégivrage (A)
3 N.C. relais dégivrage (B)
4 Sortie relais compresseur
(B)
5 Sortie relais compresseur ©
6-7 Alimentation 12V
8-9 Entrée sonde 2
(évapor.)
8-10 Entrée sonde 1
(thermorégulation)
8-11 Entrée digitale
A Entrée TTL pour Copy
Card et pour connexion à TE LEVIS
Technical Customer Support:
Telephone +39 0437 986300
Email: [email protected]
Invensys Controls Europe
Part of the Invensys Group
4/2005 ita
cod. 9 IS42067
DISCLAIMER
Ce document est la propriété e xc lusive de Eliwe ll & Controls Ltd qui interdit toute reproduction et la divulgation, sauf autorisation expresse par
Eliwe ll & Controls s.r.l. e lle-mê me.
Toutes les précautions ont été prises dans la préparation de ce document, toutefois Eliwe ll & Controls Ltd ne peut pas assumer de responsabilité résultant de son utilisation.La mê me chose s'applique à toute personne ou société imp liquée dans la création et l'écriture de cettemanuel.
Eliwe ll & Controls s.r.l. se réserve le droit d'apporter des modifications ou des améliorations sans préavis et à tout mo ment
.
17
USER AND MAINTENANCE MANUAL
EKO - MID LINE REFRIGERATED
COUNTERS GN 1/1 - TN and BT
INTRODUCTION
The applian ces re ferred to as
“REFRIGERATED CO UNTER” and “S ALADETTE COUNTER” were manufa c- tured in ac cordance with all EC regulations reg arding free movement of industrial a nd commercial goods in
EEC countries (se e “Directive on Electrom agnetic Compatibility” – DIRECTIVE 2004/ 108/EC of th e European
Parliament and of the Co uncil; see “Directive on Low Voltage” – DIRECTIVE 2006/95/EC of the European Par- liament and of the Council). The appliances conform to directive EU2002/95/EC
– RoHs.
Therefore, the units are supplied with all the documentation imposed by such standards.
The ma nufacturer has dev ised th e ap pliance with th e intent of en suring a safe use. Exclu ding any ele ctrical safety devices or disassembling the manufacturer
’s protection devices will seriously compromise the aforesaid safety condi- tions. Furth ermore, these conditions are subj ect to compliance of installation instructions and power supply require- ments for the unit, which must be strictly followed. The appliance must be used according to the specifications of this manual. It is therefo re hig hly advisable to carefully read a ll in stallation pro cedures, start -up procedu res and/or re- moval procedures (when the appliance is moved and relocated to another position).
It is also advisable to pay particular attention to all t he in structions specified herein. T he conformity of all the stan - dards and gu idelines will ensu re a safe use of the a ppliance and approp riate handling. Maintenance o perations
can be ca rried out b y a specialised technician b y fo llowing a fe w simple opera tions. For maximum durability and best operating costs, it is advisable to scrupulously follow the guidelines prescribed herein.
USING MANUAL
The user an d maintenan ce manual constitute s an integral pa rt of the refr igerated tabl e. It must be kept intact and in a safe place for th e entire life of the appliance, even if the applia nce is t ransferred to another user or owner.
The manual must be easily be located by operators and maintenance staff and must be placed nearby the unit.
The ap pliance incl udes all documentati on re quired by regulat ions in force, whi ch a re m et d uring th e pla nning and manufacturing phase.
All the instructions prescribed on this manual must help the operator and the qualified technician to conduct all instal- lation procedures, connections, use and maintenance of the system, in a safely manner and correctly.
This user and maintenance manual contains all the information required for handling the unit with parti cular attention to safety.
MANUAL PRESERVATION
It is advisable to use the manual with care and in such a way as not to compromise its contents.
Under no circumstances shall the user remove, pull out or rewrite any parts of the manual.
Keep the manual in a place protected against humidity and heat. The instruction manual shall be kept nearby the unit so that o perators can easily consult the manual. The manual must also return to its location a fter each con sultation.
Furthermore, the manual must be kept for the entire life of the appliance and must be handed over to any successive user or owner.
The company will not be held liable for any breakage, accidents or faults due to non-compliance,
including non-compliance for no t following the in structions o f this manual . Moreover, t he company will not be responsible if the user makes any modifications, variants or if non-authorised accessories are installed in
the unit.
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO MAKE TECHNICAL MODIFICATIONS TO
ITS OWN PRODUCTS WITHOUT GIVING PRIOR NOTICE.
18
EN
USER AND MAINTENANCE MANUAL
UNIT DESCRIPTION
This manual refers to a refrigeration unit suited for preserving frozen food products, whether packed or not; the unit is available in the following versions:
TABLE UNIT version
TN Gastronorm 1/1
Model
EKO - MID
Temperature
-2; 0 / +8 °C
•
•
•
•
•
TN Pasticceria
BT Gastronomia 1/1
MID
MID
-2; 0 / +8 °C
- 18 / -20 °C
2 doors
– 3 doors – 4 doors
fitted with blind doors or with glass doors with automatic magnetic door closing;
fitted with a built-in refrigeration unit or made-ready for remote units
electronic controller and main switch
standard voltage 230V - 1P - 50Hz
Both refrigerated table versions have an external and internal structure made of stainless steel
AISI Type 304, whereas the outside parts, including the bottom, ceiling and the back are made of zinc-coated plate. The basin is insulated with expanded polyurethane resin with a density of
38-42Kg./Mc. Power supplied with electric cable already provided by the manufacturer.
The basin has low environmental impact insulation, non-CFC insulation is used.
All operations listed below concerning chapters 1, 2, 3, 4, 5, :
•
•
•
•
•
POSITIONING THE UNIT
CLEANING INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTIONS AND GROUNDING CONNECTIONS
RECOMMENDATIONS AND WARNINGS
MAINTENANCE
must be carried out by a qualified technician
19
EN
USER AND MAINTENANCE MANUAL
TABLE OF CONTENTS
1.0
POSITIONING THE UNIT
•
Transportation
•
Unloading the unit
•
Packaging
•
Condensed-water drain / Drain connection
•
Feet positioning and adjustments
•
Installing the unit inside an area/ Wall distance
•
Refrigerated table fitted with built-in refrigeration unit / Without refrigeration unit
2.0 CLEANING
INSTRUCTIONS
•
Cleaning the refrigerated table
•
Cleaning the condenser unit
3.0 ELECTRICAL
CONNECTIONS
•
Power supply
•
Starting the refrigerated table
4.0 RECOMMENDA TIONS AND WARNINGS
•
Maximum shelf load
•
Defrosting
•
Storing products and preservations
5.0 MAINTENANCE
6.0 ELECTRONIC
CONTROLS
7.0
TECHNICAL DATA
•
Model identification plate
•
Refrigeration unit description parts
•
Type of versions: with built-in unit - Without refrigeration unit
•
Sizes - Weight
8.0
ELECTRICAL DIAGRAMS
20
EN
USER AND MAINTENANCE MANUAL
1 POSITIONING THE UNIT
Before unloading/loading and before positioning the unit inside the point of sale, please make sure to carefully read all
the sections concerning loading/unloading procedures of the unit, including lengths, weights, condensed-water container drain- age, positioning adjustable feet and the unit
’s electrical board described on this user and maintenance manual.
1_10 TRANSPORTATION
N O S I
K g
Do not place the unit one above another (this can only be done if units are packed in a cage).
It is advisable to transport the refrigerated table solely in vertical position (see top-bottom markings on the box). In the event that the refrigerated table, fitted with a built-in condenser is tilted, make
sure to wait at least eight hours before starting the unit. This time will allow the oil to flow into all the unit’s components, lubricating all the parts once again; the unit can be started once this process is com- pleted.
1_15
UNLOADING THE UNIT / SIZES / WEIGHT
Depending on the type of the model, make sure to carefully consult the information on the table regarding
lengths and weight before unloading, positioning or installing the refrigerated table inside the point of sale.
Do not place the unit one above another (this can only be done if units are packed in a cage).
Kg
1_20
_PACKAGING
Remove the outer box from the table unit, re move the locks that fix the unit into the pallet, position the unit and re-
move the steel protection adhesive film.
Collecting and recycling package materials such as plastic, iron, carton and wood will help save raw materials and cut-
back on waste. Please contact the relevant authorised recycling and waste disposal centre available in your area.
1_25
CONDENSED-WATER DRAIN / DRAIN CONNECTION
The refrigerated tables are available in the following versions:
Version fitted with built-in refrigeration unit:
•
The refrigerated table includes automatic re-evaporation of condensed water with adjustable defrosting time.
Version made-ready for remote units:
The table unit s for “TAVOLO” models are fitted with a drain hose and U-trap for connecting to the water drainage net- work (to be carried by the client). See chapter o
n “table unit versions for adapting to remote units”.
The refrigerated table must never be installed without a U-trap, each drain must have a U-trap.
For additional information, please see chapter on TECHNICAL DAT A
“TYPE OF VERSIONS”.
21
EN
USER AND MAINTENANCE MANUAL
1_30
FEET POSITIONING AND ADJUSTMENTS
Place the refrigerated table in a complete horizontal position, if necessary turn the adjustable screw feet on the legs of the unit to adjust to the desired level; use a spirit level to make sure is flat. The unit must be in a complete flat position in order to work properly and to allow proper drainage of condensed/defrosting water; the position will also help avoid noisy motor vibrations.
Make sure to check the description on chapter “refrigerated table parts description” about the height of the adjustable feet for th
e “TABLE” model. fig. 1
1_35
INSTALLING THE UNIT INSIDE THE POINT OF SALE
It is advisable to install the refrigerated table inside an area with an air conditioning system. Please note that malfunctions may arise in areas that are not provided with air conditioning, e.g. condensatio n formation… etc.
Please pay special attention to the following guidelines for correct operation of the refrigerated table:
•
•
•
•
•
•
Do not position the unit in an area directly exposed to sun light or to other heating sources, such as high intensity incandescent lighting systems, ovens or other radiant heating sources, e.g. heating radiators etc.
Do not position the unit nearby door openings producing air currents, whether doors or windows or directly exposed to air from fans, vents or fan coil unit air conditioner.
Do not block or obstruct the air inlets of the built-in refrigeration unit.
Do not place any objects on the unit, including boxes or any other type of objects; leave the entire perimeter of
the unit completely free so that air can circulate properly.
Do not place the refrigerated table inside areas with high relative humidity levels (it may cause formation of conden- sation)
Do not position the refrigerated table inside a closed niche, as there is not enough air circulation and may cause the refrigeration unit to not work properly.
Don not place the unit one above another.
•
Make sure there is enough air circulation in the area, even during closing hours. This will allow the refrigeration unit to
work properly.
1_40
MINIMUM WALL DISTANCE
In order for the unit to work properly with adequate air circulation, when placing the table, make sure to comply with the
MINIMUM wall distances, as indicated below:
•
•
keep a MINIMUM distance of 60 cm from the front part of the motor grill of the unit
keep a MINIMUM distance of 10 cm from the back of the unit to the wall; this will prevent formation of condensa-
tion.
22
EN
USER AND MAINTENANCE MANUAL
1_45
REFRIGERATED TABLE FITTED WITH BUILT-IN REFRIGERATION UNIT
Air inlets of refrigerated tables fitted with built-in refrigeration units, which are located at the air intake grille on the
front part of the refrigerated table shall never be blocked or obstructed; this will ensure proper air circulation. There-
fore, avoid leaving products or other materials on the perimeter of the refrigerated table.
Please b e advised th at an i ncrease in ro om te mp erature o r in adequate q uantity o f air o n th e refrigeration u ni t’s co n- denser, will re duce the pe rformance of the unit, possibly ca using d eterioration of e xposed produc ts a nd gre ater en- ergy consumption. If the refrigerated table that is fitted with built-in condenser is tilted, make sure to wait at least eight hours be fore starting the unit; this time will allow the oil to f low into all of the un it’s components, lubricating all parts
once again; the unit can be started once this process is completed.
1_50 REFRIGERATED TABLE WITHOUT REFRIGERATION UNIT (adapting a REMOTE UNIT)
Electrical connections must be carried out scrupulously in accordance with current electrical standards; please be
advised that electrical and refrigerator installations must be carried out exclusively by qualified staff.
For all refrigerated tables without refrigeration units (under remote version) make sure that the unit is positioned in an area that is protected against atmospheric agents, avoiding using the area as storage for materials. Depending on the features of the
condenser remote unit model, make sure to comply with the wall distances and distances to keep from other obstacles
in order to provide adequate air circulation that can ensure the proper operation of the refrigerated table and making it eas y for maintenance.
2 CLEANING
INSTRUCTIONS
2_1_
CLEANING THE REFRIGERATED TABLE
The refrigerated table must be kept clean at all times. All cleaning operations must be carried out with the refrigerated
table in stop position; the refrigerated table as well as the built-in refrigeration unit must be completely powered off.
Never use high-pressure water jet to wash internal parts of the refrigerated table as electrical parts could be damaged.
Do not use heavy metal devices to remove ice.
Only use warm water with non-aggressive detergents to clean the refrigerated table; make sure to dry all wet parts
using a soft cloth.
Avoid using products that contain chlorine or its diluted substances, as well as sodium hydroxide, abrasive deter-
gents, muriatic acid, vinegar, bleach or other products that may scratch or scrape the surface of the unit.
It is advisable to wash the bottom of the basin on a weekly basis, especially parts that are exposed to discharge of liquids or other food waste. The external parts of the refrigerated table that surround the display area must also be cleaned using clean- sing agents: this will help keep the table unit presentable free of encrustations.
Warning: it is advisable to use gloves when cleaning the refrigerated table.
Warning: do not damage or bend the evap
orator’s flaps or refrigerant fluid pipes.
In order to avoid bacteria formation, the loading zone of the refrigerated table used for preserving food products such are meat, salami or dairy products, must be cleaned at least once a week.
If the refrigerated table is used for preser ving frozen foods, it is adv isable to clean the internal parts at least once a
month.
2_2_
CLEANING THE CONDENSER UNIT
All cleaning procedures whether for the refrigerated table or built-in refrigeration unit,
must be carried out with the unit in stop position and with the power switched off.
It is recommended for cleaning operations to be carried out by specialised staff.
In order to ensure good operating performance, the condenser unit must be cleaned on a regular basis. Cleaning mainly depends on environmental conditions wherein the condenser unit is installed.
Moreover, it is advisable to blow air from inside to the outside of the condenser unit; if not possible, use a long bristle brush to clean the outer parts of the condenser.
Be careful not to damage the refrigerant fluid circuit of the unit.
Model REFRIGERATED COUNTER TN-BT: The built-in refrigeration unit is positioned inside the table unit on the right hand side (for counter units ordered in standard versions).
WARNING:
The use of protective gloves is recommended for these types of operations.
EN
23
USER AND MAINTENANCE MANUAL
3
ELECTRICAL CONNECTI ONS AND GROUNDING CONNECTIONS
3_1
POWER SUPPLY
The installation and electric connections must be carried out in a proper and workmanlike man- ner in accordance with current electrical standards. These operations shall be conducted by specialised qualified staff according to current regulations. The company will not be held liable
for the non-compliance of current electrical standards.
See the tabl
e unit’s wiring diagram.
Before powering the table unit, clean the refrigerated table thoroughly using warm water and non-aggressive neutral de- tergents, dry all wet parts using a soft cloth (warning: read the cleaning instructions of the table unit very carefully).
In order to connect the unit adequately proceed as follows:
•
prearrange a differential thermo-magnetic switch and make sure the frequency/voltage line corresponds with the one indicated on the refrigerated tab
le’s identification plate (see plate positioning)
•
make sure the power voltage at the point of delivery is + - 10 % upon starting the compressor.
•
it is advisable to mount a power supply bipolar main switch (or polar board) with opening contacts of at least 3 mm, upstream from the socket. This main switch is mandatory when load exceeds 1000 watts or when the refrigerated table is connected directly without using a plug. The thermo-magnetic switch must be positioned within immediate prox- imity to the table unit so that it can be clearly visible by technicians in case of maintenance.
The diameter of the power cable must be appropriate for the power consumed by the unit.
•
The unit must have a grounding connection by law, therefore it must be connected to an efficient ground- ing system. In order to prevent any risks, if the power cable is damaged, it must be replaced by specialised
qualified technicians. It is also recommended not to use electrical devices inside the table unit's compartments.
•
In order to pre vent any risks, if the compressor is damaged, it must be replaced exclusively b y qualified techni- cians. It is ad visable to u se a h ighly s ensible d ifferential th ermo-magnetic s witch as d isconnecting s witch to
avoid disconnecting the entire syste m in the event of a fault.
3_2
STARTING THE REFRIGERATED TABLE
Make sure to check the following before starting the refrigerated table:
•
•
•
•
•
the refrigerated table fitted with built-in condenser must be transported solely in vertical position, if it is tilted,
make sure to wait at least 8 hours before starting the unit; this time will allow the oil on the compressor to flow into all of its components, lubricating all parts once again.
In order to adjust operating parameters consult the information on the electrical control board section in the
user instructions enclosed herein.
for refrigerated tables with built-in units make sure that the disconnecting switch is open, in position 0, OFF or green, before connecting the plug into the power socket, then connect the plug and close the switch.
Avoid setting te mperatures lower than the table un
it’s relative temperature.
the first start-up operation for refrigerated tables or for remote units must be performed by qualified staff.
Once the power line is connected to the refrigerated table (see previous paragraph), power the unit by closing the
switch.
WARNING: before loading goods on the table unit, make sure that the temperature reaches the desired temperature set on the control panel. Avoid setting temperatures lower than the table u nit’s relative temperature; this could ob-
struct the evaporation process.
24
EN
USER AND MAINTENANCE MANUAL
4
RECOMMENDATIONS AND WARNINGS
4.1
MAXIMUM SHELF LOAD.
Maximum load uniformly distributed for each grid shelf: 30 kg.
4.2
DEFROSTING
The units are fitted with an automatic defrost syste m, which is already set at factory and the number, duration and in-
terval can be adjusted using the control panel; this operation shall be carried out by a qualified technician, in some cases manual defrosting may be required and the command located on the control panel can be us ed, or simply switch off the cooling system for the time required to melt the ice on the pipe coils (depends on room conditions and on the quantity of ice).
For units intended for frozen or packaged food products it is recommended to perform a complete monthly cleaning,
including a defrosting cycle. It is advisable to clean the external part of the table unit on a daily basis, as well as the
internal part of the door nearby the gaskets.
4.3
STORING PRODUCTS AND PRESERVATION
The unit is designed to preserve frozen food products and when they are been stored, the products must have a temperature that is close to the temperature required for preserving food.
Do not place hot products in the unit; all products introduced into the unit must be already frozen. Be-
fore loading goods in the refrigerated table, make sure that the temperature reaches the desired tem-
perature set on the control panel.
In orde r for t he unit t o work prope rly, prod- ucts must be arranged in s uch a way as not to obstruct the circulation of re frigerated air
inside the unit itself.
Frozen products must not be stored in the unit if the temperature does not exceed
–18°C fig. 2
IMPORTANT NOTICE: AVOID OVERLOAD-
ING THE UNIT, ESPECIALLY ON THE UPPER PART OF THE EVAPORATOR AIR FLOW (see fig. 2)
If frozen products re main in non-refrigerated areas for a period longer than two hours, the y must be taken into the
fridge cells to refrigerate them before storing them into back into the unit.
In order for the unit to work properly, be advised of the following:
• when the doors are opened, cold air is released and therefore, it is advisable to limit opening the doors and only do so for the time required to load products
•
Storing non-frozen products will worsen the operating conditions of the unit, risking damaging products that are already stored inside the unit. Therefore, avoid placing products in non-refrigerated areas to prevent excessive loss of cold.
•
• make sure all of the ventilation inlets and outlets of the refrigerated table are free of obstacles do not place pans or pots on the table top of the unit.
Sliced meats and salami or mature cheese need to be placed on the grills rather than directly on the display top of the
unit; it will allow proper air circulation and keep the products fresh. This will also prevent the formation of white and moist zones on the products. The drawers and the doors of the counter, as well as the cabinet doors and cells, must only be opened for the time required to load or unload products and it will keep the internal temperature of the unit from rising and therefore from consuming more energy, which would be required to bring the product back to its initial preservation temperature.
Products that are dispatched from suppliers must be stored in the cabinets or in the fridge cells in order to avoid excessive loss of cold due to long periods of time without refrigeration. In order for the unit to work properly, products must be arranged in such a way as not to block or obstruct the circulation of refrigerated air.
WARNING: Children must be monitored closely to make sure they do not play with the appliance.
25
EN
USER AND MAINTENANCE MANUAL
5
MAINTENANCE
All maintenance operations and repairs must be carried out with the unit in stop position and w ith the pow er of the unit and of the condenser unit s witched off. These mainte-
nance operations must only be carried out by specialised qualified staff.
5_1
PERIODIC CHECKS
The unit must be checked at least once a year by qualified staff in order to verify the correct operation of the sys- tem; the following must be verified:
• the condensed water drainage system must work correctly
•
•
• check for gas refrigerant leaks and make sure the refrigeration unit works correctly make sure the condition of the electric system is completely safe check the door gaskets as well as the door itself and make sure it closes correctly
• clean the condenser of the refrigeration unit
5_2
LAMP REPLACEMENT
If the unit is fitted with lamps, they must be replaced with lamps of equal power. Check the information on
the plate located on the side of the lamp. This information contains the power absorbed by the lamp.
It is advisable to always unplug the electrical cord or open the disconnecting switch above from the refrig-
erated table connection before replacing neon lamps or appliqué lamps.
The neon lamp is located on the side of units with one door or in central position for units with two doors.
To replace the neon lamp, remove the clear plastic protection, then remove the lamp from the two ends and rotate it 90° until it clicks, then remove it very carefully and handle it with care without breaking it and preventing
cuts. Place the new lamp and rotate it as before until it clicks into place, then place the plastic protection.
To replace the appliqué lamp, remove the outer protection cover, replace the lamp and put back the clear cover.
5_3
REPLACING THE COMPRESSOR/r efriger ant gas
If the compressor is damaged or if it needs replacement, retrieve the refrigerant gas and oil and prevent spreading into the environment.
5_4 CLEANING THE REFRIGERATION
UNIT’S CONDENSER
Please referred back to the condenser cleaning section.
5_5
UNIT FITTED WITH ELECTRIC DEFROSTING
Avoid touching the heating element of units fitted with electric defrosting, as they may still be hot after defrosting cycle. Wait until it cools off, then proceed with maintenance and cleaning operations.
5_6
DISPOSAL OF MATERIALS
Materials such as lamps, glass, plastic and gaskets, plates, polyurethane foam, electric controls and electrical materials in general, all must be collected and/or disposed of in authorised dumping grounds and/or authorised waste disposal centres, avoid dispersing into the environment.
Make sure to collect refrigerant gas and oil and put them into special bins; do not dump them into the sewers, dispose of them following the relevant product instructions according to regulations in force of the relevant country.
Please contact the relevant authorised recycling and waste disposal centre available in your area.
26
EN
cod. 9 IS42060 rel. 1/05
GB
USER INTERFACE
ID 961
electronic controllers for refrigeratine units
The user has a display and four keys for controlling status and programming of theAt start-up the instrument performs a Lamp Test; for few seconds the display and the leds blink, in order to verify their integrity and correct operation. T he instrument has the main menu: the “Machine
Status”,
KEYS AND MENUS
UP Key
DOWN Key
Scroll throught the menu items
Increases the values
Activates manaul defrost
Scroll throught the menu items
Decreases the values
fnc set
Fnc Key
fnc
ESC function ( Exit)
Set Key
set
Accesses the setpoint
Accesses the menu
Confirm the com-
ACCESSING AND USING MENUS
Resources are arranged in a menu, which can be accessed by pressing and quickly releasing the
“set key” (“Maquine Status”).
MACHINE STATUS MENU (See Machine Status Menu).
To access the “Machine Status” menu Press and quickly release the “set” key.
If alarms are not present, the label “SEt” appears. By using the “UP” and “DOWN” keys you can scroll through the other folders in the menu:
-Pb1: probe 1 value folder;
-SEt: Setpoint setting folder.
If you do not use the keyboard for over 15 seconds (time-out) or i f you press the “fnc” key once, the last value shown on the display is confirmed and you return to the previous screen mask.
MANUAL ACTIVATION OF THE DEFROSTING CYCLE
To manually activate the defrosting cycle, press the “UP” ker for 5 seconds.
LED
Position R elated Function
Compressor o Relay 1
Defrost
Status
ON when the compressor is starter up; blinking in case of delay, protection or blocked enabling
ON when defrosting; blinking in case of manual enabling
Alarm
ON when the alarm is enabled; blinking when the alarm is silenced
Set-point ON for setting Setpoint
27
DIAGNOSTIC
The alarm condition is always signalled by the buzzer (if present) and by the led of
The alarm icon
The alarm signal produced by a faulty thermostat probe (probe 1) is shown as E1 on the instrument display.
Display
Error
When the sensor detects an error condi- tion:
• the code E1 is displayed
• the compressor is activated as indi- cated by the "On" and "Off" para- meters if
• programmed for the duty cycle or:
Ont Oft Compressor output
0
0
>0
>0
0
>0
0
>0
OFF
OFF
ON dc
INSTALLATION
The instrument is designed for panel moun- ting. Make a hole of 29x71 mm, insert the instrument and fix it using the brackets provided. Do not mount the instrument in humid and/or dirty places; it is suitable for use in ordinary polluted places. Ventilate the place in proximity to the instrument colling slits.
ELECTRICAL WIRING
Attention! Never work on electrical connections when the machine is switched on. The instrument is equipped with screw terminal boards for connection of electrical cables with a diameter of 2.5 mm2 (one conductor only per terminal for power connections).For the capacity of the terminals, see the label on the instru- ment.The relay contacts are voltage free.
Do not exceed the maximum current allo- wed; In case of higher loads, use an ap- propriate contactor. Make sure the power supplym voltage complies with the one required by the instrument. In 12V versions the power supply must be provi- ded by a security transformer with the protection of a delayed 250 m A fuse.
Probes have no connection polarity and can be extended using a regular bipolar cable (note that the extension of the probes affects the EMC electromagnetic compatibility of the instrument: pay extreme attention to wiring).
Probe cables, power supply cables and
The TTL serial cables should be distant from power cables.
CONDITIONS OF USE
PERMITTED USE
For safety reas ons the instrument must
Be installed and used according to the instruction provided and in particular, under normal conditions, parts bearing
Use temperature:
–5…55 °C.
Storage temperature.:
–30…85 °C.
Use environment humidity: 10
…90 % RH
(not condensing).
Storage environment humidit
RH y: 10…90% dangerous voltage levels must not be accessible.
The device must be adequately protected
(not condensing).
Viewing range:
–50…99 without decimal point on 2 digit + mark display. from water and dust as per the application Analog inputs: one PTC or NTC input and must also only be accessible via the
(selectable through parameter H00*). use of tools (with the exception of the frontlet).
Serial: TTL for connection to Copy Card.
Digital outputs: 1 relay contact
The device is ideally suited for use on household appliances and/or similar refrigeration equipment and has been t
SPDT 8(3)A 250Va.
Measuring range: from
–50 to 99 °C.
Accuracy: 0.5% better than end scale + 1
Ested with regard to the aspects concerni- digit. ne European reference standards on sa- Resolution: 1°C. fety. It is classified as follows:
• according to its manufacture: as an
Consumption:
• model 230V: 3 VA max.
• model 12V: 1,5 VA max. automatic electronic control device to be incorporated by independent mounting;
Power supply: 12 Va/c ±10% or 230Va
• according to its automatic operating fea- tures: as a 1 B-type operated control type; as a Class A device in relation to the category and structure of the software
±10% 50/60 Hz.
MODEL 16A 2hp
Digital output: 1 N.O. relay SPST
UNPERMITTED USE
16A 2hp; 250VA.
Any other use other than that permitted is
Consumption: 3 VA max. de facto prohibited. It should be noted
Power supply: 230 Va ±10% 50/60 Hz. that the relay contacts provided are of a practical type and therefore subject to fault. Any protection devices required by product standards or dictated by common sense due to obvious safety reasons
*NOTE 1: Switch off and switch on again should be applied externally. the instrument after changing
LIABILITY ABD RESIDUAL
RISKS the input type NTC/PTC (par. H00)
Eliwell & Controlli s.r.l. shall not be liable for any damages deriving from:
- installation/use other than that prescri- bed and, in particular, that which does ted by regulations and/or those given
NOTE 2: check the power supply specified on the instrument label; for relay and not comply with safety standards anticipa- power supply capacities ( contact the
Sales Office). herein;
- use on boards which do not guarantee adequate protection against electric shock, water or dust under the conditions of assembly applied;
- use on boards which allow access to dangerous parts without the use of tools;
- tampering with and/or alteration of the products;
- installation/use on boards that do not comply with the standards and regula- tions in force
TECHNICAL DATA
Frontal panel protection: IP65. Casing: plastic body in resin type PC+ABS UL94
V-0, inspection window in polycarbonate,
PLEASE NOTE: The technical data included in this document, related to measurement (range, accuracy,
buttons in thermoplastic resin.
Dimensions: frontal panel 74x32 mm, depth 60 mm.
Installation: on panel, with drilling tem- plate 71x29 mm (+0.2/
–0.1 mm).
resolution, etc.) refer to the instru- ment itself, and not to its equipment such as, for example, sensors.This means, for example, that sensor(s) error(s) shall be added to the instru-
ment’s one.
28
WIRING DIAGRAMM
TERMINALS (12 and 230V)
1-2 N.C. compressor relay
1-3 N.O. compressor realy
6-7 Power supply:
- modello 230V: 3 VA max.
- modello 12V: 1,5 VA max.
8-9 Probe 1 input (thermostat)
A TTL input for Copy Card
NOTE:
- User Default Settings
- For relay capacities check on the instru ment label l
ID 961 - 12 V
1 2 3
6 7 8 9
In the diagram it is shown relays with 8(3)
A 25-
0V capability and 12/230 supply
ID 961 - 230 V
1 2 3 6 7
8 9
MODEL 16A 2hp
2 N.O. compressor relay
6-7 Power supply :
8-10 Probe input 1 (thermostat)
A TTL input Copy Card
ID 961 - 230 V
16A 2hp
4 5 6 7
8 9 10
A
A
A
Eliwell & Controlli s.r.l.
Via dell'Industria, 15 Zona Industriale Paludi
32010 Pieve d'Alpago (BL) ITALY
Telephone +39 0437 986111
Facsimile +39 0437 989066
Internet http://www.eliwell.it
Technical Customer Support:
Email: [email protected]
Telephone +39 0437 986300
Invensys Controls Europe
Part of the Invensys Group
1/2005 ita
cod. 9 IS42060
DISCLAIMER
This manual and its contents remain the sole property of Eliwell & Controlli s.r.l., and shall not be reproduced or distributed without authorization. Although great care has been exercised in the preparation of this document, Eliwell & Controlli s.r.l., its employees or its vendors, cannot accept any liability whatsoever con- nected with its use. Eliwell & Controlli s.r.l. reserves the right to make any chan- ges or improvements without prior notice
.
29
ID 974LX
Electronic controllers for “ventilated” refrigeration units
GB cod. 9 IS42067 rel. 4/05
USER INTERFACE
The user has a display and four buttons that can be used to control the status of deviceAt start- up the device runs a Lamp Test; and the display and LEDs flash for a few seconds to check
UP bottom
Scrolls through the menu items
Increases the values
Activates manual defrosting
DOWN buttom
Scrolls through the menu items
Decreases the values
BUTTOMS AND DISPLAY fnc set
Fnc bottom
ESC function (quit)
Set bottom
Accesses the set point
Accesses the Menus
Confirms the commands
Displays the alarms (if active)
LED
Position A
ssociated
function Status
Compressor o Relè 1 ON for compressor on; blinking for protection delay or enabling blocked
Defrosting
ON when defrosting in progress; blinking when activated manually or by digital input
Alarm
Fans
ON for active alarm; blinking for silenced alarm
ON when fan is on
Fans
ACCESSING AND USING MENUS
Resources are arranged in a menu that can be accessed by pressing and quickly releasing the
“set” button (Machine Status)
ACCESSING AND USING MENUS
Resources are arranged in a menu that can be accessed by pressing and quickly releasing the
“set” button (Machine Status menu) or by holding the “set” button down for more than 5 seconds
(Programming menu). To access the contents of each folder indicated by the relevant label, just press the
“set” button once. You can now scroll through the contents of each folder, modify it or use its functions. If the keyboard is not used for more than 15 seconds (timeout) or the “fnc” but- ton is pressed once, the last value shown on the display is confirmed and the display returns to the previous screen.
30
ACTIVATING MANUAL
DEFROST CYCLE
To enable the defrost cycle manually, press the “UP” button (if configured =1) for 5 seconds. If the defrost conditions are not correct (the temperature of the evapo- rator probe is higher than the end of de- frost temperature, for example) or para- meter OdO<>0, the display will flash three
(3) times to indicate th\at the operation will not be performed.
DIAGNOSTICS displayed as E2.
The alarm signal generated by a faulty thermostat control probe (probe 1), is displayed as E1. The alarm signal generated by a faulty evaporator probe (probe 2) is
NOTE: Do not set parameter tAo to zero when the door is closed since if the door is continually opened and closed, any alarms would never be signalled.
MECHANICAL
ASSEMBLY
Do not install the devices in excessi- velyhumid and/or dusty locations.
These devices are designed to be used in locations with ordinary pollu- tion levels . Always make sure that the area next to the instrument cooling slits is adequately ventilated.
The unit has been designed for panel-mounting. Drill a 29x71 mm hole, insert a tool and fix it in place with the brackets.
Table of faulty probes
Display fault
E1 Faulty probe 1 ( Thermostat control)
TECHNICAL DATA
Front protection: IP65.
Casing: PC+ABS UL94 V-0 resin plasticbody, polycarbonate front,
Thermoplastic resin buttons.
Dimensions: front 74x32 mm,
An error condition in probe 1 (thermostat control) causes the following:
• E1 code appears on display
• compressor is activated as indicated by
“Ont” and “Oft” parameters if these are programmed for duty cycle or:
Ont Oft
0 0 OF
0 >0
>0 0
>0 >0 d
Compressor output
F
OFF
ON c
60 mm depth.
Mounting: and to be installed on panels with a 71x29 mm drilling template
(+0.2/- 0.1 mm).
Operating temperature:
–5…55°C.
Storage temperature: -
30…85°C
Usage ambient humidity: 10
…90 % RH
(non-condensing).
Storage ambient humidity: 10
…90%
RH (non-condensing).
Display range:
–50…110 (NTC); –55…
140
(PTC) °C without decimal point
(parameter selectable) on display 3
MAXIMUM AND MINIMUM
TEMPERATURE ALARM
If an alarm condition occurs and alarm exclusion times are active (see alarm exclusion parameters), the alarm icon lights up permanently and the relay that is configured as an alarm is enabled. This type of alarm does not affect the regulat- ing in progress.
DEFROST CONTROL
The device can be used to select different types of defrost cycles with the parameter dty, defrost type (defrost execution mode).
The dty parameter can have these values:
0 = electrical defrosting; the compressor is turned off.
1 = cycle reversing defrosting (hot gas); the compressor continues operating.
2 = Free mode defrosting.
(defrosting irrespective of state of compressor) digits + sign.
Analogue inputs: 2 PTC or NTC inputs
(parameter selectable).
Digital inputs: 1 voltage-free parameter- configurable digital input.
Serial: TTL for connection to Copy Card and Televis System.
Digital outputs: 3 outputs on relays:
• (A) SPDT 8(3)A 250Va
• (B) SPST 8(3)A 250Va
• (C) SPST 5(2)A 250Va
Measurement range: from
–55 to140°C.
Accuracy: better than 0.5% of bottom scale +1 digit. Resolution: 1 or 0.1 °C.
Consumption: 1,5 VA (model 12Va/c ) /
3 VA (model 230Va).
Power supply: 230Va or 12 Va/c ±10%
50/60 Hz
Warning: chec k the power supply spe- cified on the instrument label; for infor- mation on relay capacity and power supplies contact the Sales Office).
NOTE: The technical characteristics
VERSION WITH COMPRESSOR RELAY
15(8)A 1 hp
Digital outputs: 3 outputs on relays:
• (A) SPDT 8(3)A 250Va
• (B) SPST 8(3)A 250Va
• (C) SPST 15(8)A 250Va
Consumption: 3 VA.
Power supply: 12 Va/c ±10% 50/60 Hz
CONDITIONS OF USE
PERMITTED USE
For safety reas ons the instrument must be installed and used in accordance with the instructions supplied. Users must not be able to access parts with dangerous voltage levels under normal operating condi- tions. The device must be suitably protected from water and dust according to the specific application and only be accessible using special tools (except for the front keypad).
The device can be fitted to equipment for household use and/or similar use in the refrigeration sector and has been tested with regard to safety in accordance with the European harmonized reference stan- dards:
It is classified as follows:
• according to its manufacture: as an auto- matic electronic control device to be incorporated;
• as a 1 B type operated control device as regards its automatic operating features;
• as a Class A device as regards the
Category and structure of the software.
UNPERMITTED USE
The use of the unit for applications other than those described above is forbidden.
It should be noted that the relay contacts supplied with the device are functional and therefore exposed to potential faults. Any protection devices required to comply with product requirements or dictated by com- mon sense due to obvious safety reasons should be installed externally.
RESPONSIBILITY AND
RESIDUAL RISKS
Eliwell & Controlli S.r.L. shall not be liable for any damages deriving from:
• installation/use other than that prescrbed and, in particular, which does not comply with the safety standards specified in the regulations and/or those given herein;
• Use on boards which do not guarantee adequate protection against electric
OPEN DOOR ALARM
If a door is open, the Open Door alarm is signalled in response to a delay defined by the tdO parameter.
The alarm is signalled by the flashing alarm icon. This alarm condition can be viewed in the
“AL” folder with the lab el “Opd”.
in this document concerning measure- ments (range, accuracy, resoltion,etc.) refer to the instrument in the strictest sense and not to any accessories pro- vided such as probes, for example.
This means, for example, that an error introduced by the probe is added to any error that is typical of the device.
shock, water or dust when assembled.
• Use on boards which allow dangerous parts to be accessed without the use of tools.
• tampering with and/or alteration of the product;
• installation/use on boards that do not comply with the standards and regulations in force.
31
WIRING DIAGRAM
TERMINALS
1 Common relay (A) - (B) - (C) 15A max.
2 N.O. defrost relay (A)
3 N.C. defrost relay (B)
4 Compressor relay output (B)
5 Fan realy output (C)
6-7 Power supply
8-9 Probe INPUT 2 (evaporator)
8-10 Probe INPUT 1 (thermostatat control)
8-11 Digital INPUT
A TTL INPUT for Copy Card and connection
NOTA: Default load settings
TeleviSystem
BusAdapter 130/150
TLL
—RS 485, serial interface in DIN rail connect the device to a
RS-485 network designed fro the connection to a Televis supervision systems.
PCinterface 1110/1120
RS-232 / RS
—485 serial interface to connect a PC to several devices connected to RS-485 network. The Bluecard activation module with Eliwell software licence must be plugged into special
TTL
Personal Com puter
PCI1110/1120
-
BusAdapter
TelevisCompact
-
Televistation
ID 974 LX - 12 V
ABC
1 2 3 4 5
ID 974 LX - 230 V
ABC
1 2 3 4 5 6 7
A
6 7 8 9 10 11
A
8 9 10 11
VERSION with 15 ( 8)A 1 hp RELAY
ID 974 LX - 12 V
ABC
A
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11
RS 485
Eliwell & Controlli s.r.l.
Via dell'Industria, 15 Zona Industriale Paludi
32010 Pieve d'Alpago (BL) ITALY
Telephone +39 0437 986111
Facsimile +39 0437 989066
Internet http://www.eliwell.it
TERMINALS
1 Common relay (A) - (B) -
(C) 15A max.
2 N.O. Defrost relay (A)
3 N.C. Defrost relay (A)
4 Fan relay Ouput (B)
5 Compressor relay Output (C)
6-7 Power supplì 12V
8-9 Probe INPUT 2
(evaporator)
8-10 Probe INPUT 1
(temperature control)
8-11 Digital INPUT
A TTL Input for Copy
Card of the Televis system
Technical Customer Support:
Telephone +39 0437 986300
Email: [email protected]
Invensys Controls Europe
Part of the Invensys Group
4/2005 eng
cod. 9 IS42067
DISCLAIMER
This document is exclusive property of Eliwell & Controlli S.r.L. and cannot be reproduced and circulated unless expressly authorized by Eliwell & Controlli
S.r.L. Although Eliwell & Controlli S.r.L. has taken all possibile measures to guarantee the accuracy of this document, it declines any responsibility for any damage arising out of its use. The same applies to any person or company involved in prepa- ring and writing this manual. Eliwell & Controlli S.r.L. reserves the right to make any changes or improvements without prior notice and at any time.
32
MANUALE
D’USO — USER MANUAL — MANUEL D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG
— MANUEL DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
3
MANUALE
D’USO — USER MANUAL — MANUEL D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG
— MANUEL DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Made in Italy
1
Matricola - Serial number
2
Data produzione - Date of production
3
N° 97269125
Modello / Model
TAVOLO
4
Tipo - Type
TP 02 MID BT
07/05/2009
5
Norma -Norm
EN - IEC 60335-2-89
3 - 5
6
Gas espans.
Espansion gas
HFC
10
0
W
11
7
Gas refrig.
Type refrigerant
R404A
0
W
12
A
8,3
8 Carica gas (gr)
Charge of gas
13
355
Tensione
Power supply
220-240 V
9
1
14
Fase
Phase
0
W
15
Hz
50
Targhetta identificazione mobile frigorifero
Tale targhetta definisce tutti i dati tecnici del mobile frigorifero come da legenda sotto riportata.
Identification plate of the refrigeration unit
The plate defines all the technical data of the refrigeration unit as showed on the table down written
Plaquette
d’identification du meuble frigo
La plaquette définit toutes les données techniques sur le meuble , selon la tabelle ci-dessous.
Das Typenschild des Kabinetts Kühlschrank
Die Platte definiert die technischen Daten der mobilen Kühlschrank Legende unter.
Tarjeta de identificación del mueble frigorífico
Dicha tarjeta define todos los datos técnicos del mueble frigorífico según el quadro que hay a continuación.
Placa de identificação refrigerado
A placa define todos os dados técnicos do frigorífico móvel como legenda abaixo
3
MANUALE
D’USO — USER MANUAL — MANUEL D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG
— MANUEL DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
LEGENDA
— LEGEND — LÉGENDE — LEGENDE — LEYENDA — LEGENDA
GB F DE
1
Numero matricola
Serial number
Numéro matricule Seriennummer
ES
Numero de matricula
2
Data di produzione
3 Modello Model
4
5
(*)
6
7
Tipo di versione
Norma sicurezza
Tipo gas di espansione
Tipo gas refrigerante
8
Carica gas
(grammi)
9
10
11
12 Potenza assorbita totale (A)
13
14
15
Pot. elettrica illuminazione
(Watt)
Resistenza acqua di condensa (Watt)
Resistenza sbrinamento elettrico (Watt)
Tensione alimentazione
(Volt)
N° Fasi
Frequenza (Hz)
(*) Nota
—Note:
Date of production Dat e
Version type
Safety Norm
Expansion gas type
Refrigerant gas type
Charge of gas
Top lighting total electrical power
Electric heater condensation water
Electric defrost heater
Total power consumed
Power voltage
N° Phases
Frequency production
Modèle
Type de version
Gas expansion
Ausführung
Norme de sécu- rité
Rechtsvorschriften ausgedehntes
Gas
Type de gaz réfrigérant
Charge de gas Gasbefuellu n g
Puissance total de la lumière
Elektrische Beleu- chtungsleistung
Résistance eau de condensation
Résistance dégivrage
électrique
Herstellungsdatum
Modell
Typ des Kühlga- ses
Elektrischer
Abtauwiderstand
Puissance ab-
Total sorbée totale Stromverbrauch
Tension d’alimentation Sp annung
N° phase
Fréquence
Widerstand
Kondenswasser
Phasen
Frequenz
Fecha de produccion
Modelo
Tipo de version
Norma de seguridad
Gas de expansión
Tipo de gas refrigerante
Carga de gas
Potencia electrica de iluminacion
Resistencia agua de condensa
Resistencia de descongelamiento eléctrico
Potencia absor- bida total
Tensión de alimentación
Número de fases
Frequencia
Norme sicurezza
Safety norms
Classe climatica
Climatic class Max temp. ambiente
—Max ambient temperature
EN 60335
— 2 -89
IEC60335
— 2 -89
3
5
+32° C
+43° C
MANUALE
D’USO — USER MANUAL — MANUEL D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG
— MANUEL DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Descrizione parti del mobile frigorifero - Refrigeration unit description parts
Description des pièces du meuble frigo- Beschreibung der Teile der Kühlmöbel
Descripción de las partes del mueble frigorífico - Descrição partes do frigorífico
6 6a
1
5a
2
5
4
3
Regolazione in altezza piede
Height adjustment foot
Réglage de la hauteur des pieds
Höhenverstellung Fuß
Ajuste de la altura de pie
Altura ajustável pé
H1 - Min 100 mm
H1- H2
H2 Max 180 mm
MANUALE
D’USO — USER MANUAL — MANUEL D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG
— MANUEL DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
LEGENDA
— LEGEND — LÉGENDE — LEGENDE — LEYENDA — LEGENDA
GB F DE
1
Interruttore generale
Main switch
Interrupteur general
Hauptschalter
ES
Interruptor general
2
3
4
Quadro di comando
Griglia aspirazione aria motore
Piedini regolabili in acciaio inox
Control panel
Motor air-intake
Adjustable
S/S feet
Panneau de comande
Grille aspiration air moteur
Pieds réglables d’acier inox
Verteilertafel
Luftansauggitter des Motors
Verstellbaren
Fuße aus rostfreiem Stahl
5
Porta cieca
5A(*)
Porta vetrata
Blind Door
Glass door
Portes
Porte verre
Blindtür
Glastür
6
Piano lavoro liscio
6A(*)
Piano lavoro con alzata
Smooth work top
Work top with rear riser back
Plan de travail plat
Glatte
Arbeitsfläche
Plan de travail avec dosseret
Arbeitsfläche mit
Erhöhung
Illuminazione interna optional mobile porte cieche
— Optional unit with blind door
A
Lampada
“Tartaruga” “Tartaruga” Light
Lumière
“Tartaruga”
Licht
“Tartaruga”
Lámpara
“Tartaruga”
Illuminazione interna optional mobile porte vetrate
— Optional unit with glass door
Cuadro de mando
Rejilla de aspiración de aire del motor
Patas regulables en acero inoxidable
Puerta ciegas
Puerta en vi- drio
Plano de trabajo liso
Plano de trabajo con alzada
B
Luce neon Neon lighting Lumière Neon Neonlicht
Lámpara de neón
Note:
(*)
Fornitura optional
— Optional supply — Facultatif approvisionnement —
Optional liefern
—
Suministro opcional
— Fornecimento opcional .
3
MANUALE
D’USO — USER MANUAL — MANUEL D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG
— MANUEL DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Versione con unità refrigerante incorporata
•
•
Version with a built-in refrigeration unit
Version avec groupe logé
•
Version mit integriertem Kühl
•
Versión con unidad de refrigeración encorporada
•
Versão com built-in unidades de refrigeração
12
13
14
15
16
17
12
Unità refrigerante incorporata
Built-in unit Avec groupe logé
Die eingebaute
Kuehleinheit
Monobloque encorporado
13
Compressore Compres sor
14
15
Condensatore aria
Motoventilatore condensatore
Air condenser
Condenser
Fan-motor
Compresseur
Condensatuer
Verdichter
Luftkondesator
Motor ventilateur condensateur
Lufterrad-
Kondensator
Condensator de aire
Ventola condesador
16
17
Evaporatore Evaporato
Motoventilatore evaporatore r
Evaporator fan-motor
Evaporateur
Motor ventilateur evaporateur
Verdampfer
Lufterrad
Evaporator
Motor ventilador evaporador
Unità refrigerante incorporata è composta da: compressore, condensatore ad aria, evaporatore, ventilatore condensatore, ventilatore evaporatore. Evaporazione automatica acqua condensa.
Nella versione BT l’evaporatore è dotato di resistenza sbrinamento.
The built.in unit is composed with: compressor, air condenser, evaporator, condenser fan, evapo - rator fan. Automatic water evaporation.
BT unit version including the evaporator with electric heater.
Groupe logè est composée de: compresseur, condenseur refroidi par air, évaporateur, ventilateur de condenseur, le ventilateur de l'évaporateur. Résistance de dégivrage sur la version évapora- teur BT. Automatique évaporation de l'eau de condensat
Die eingebaute Kuehleinheit besteht aus : Verdichter, Luftkondensator, Verdampfer, durch Lüfter gekühlter Kondensator, durch Luefter gekuehlter Verdampfer. Automatische Verdampfung des
Kondenswassers.
In der Ausfuehrung BT ist der Verdampfer mit einem Abtauwiderstand ausgestattet
La unidad refrigerante incorporada se compone de: compresor, condensador refrigerado por aire, evaporador, ventilador del condensador, ventilador del evaporador. Evaporación automática de agua de condensación. Resistencia de descongelación en el modelo de evaporador BT.
•
•
•
•
MANUALE
D’USO — USER MANUAL — MANUEL D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG
— MANUEL DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Versione per predisposizione unità refrigerante remota
Version pour prédisposition pour unité à distance
Version bereit für Remote-Kühlaggregat
Versión preparada para la unidad de refrigeración a distancia
Versão preparada para unidade de refrigeração remota
12 A
13 A
Scarico condensa
Water drain condensate
Condensation de l'eau Kondensatablass
Geruchsverschluss des Kondenswasserabflusses.
Drenaje de condensado
Dreno de con densado
12A
Evaporatore Evaporato r Evaporateur Verdampfer Evaporator
13A
Motoventilatore evaporatore
Evaporator fan-motor
Motor ventilateur evaporateur
Lufterrad
Motor ventilador evaporador
Nella predisposizione per unità refrigerante remota il tavolo sarà composto da: evaporatore, venti- latore evaporatore, sifone di scarico acqua condensa.
Nella versione BT l’evaporatore è dotato di resistenza sbrinamento.
Adapting to remote unit connection the counter is composed with: evaporator, evaporator fan, water drain siphon.
BT unit version including the evaporator with electric heater.
Version pour prédisposition pour unité à distance : evaporateur, ventilateur evaporateru, serpentin d'évaporateur ventilateur, siphon de condensats d'évac uation d'eau.
BT version est la résistance de dégivrage de l'évaporateur.
In der Vorrüstung für die externe Kühleinheit besteht der Tisch aus: Verdampfer, durch Lüfter gekühlter Verdampfer, Geruchsverschluss des Kondenswasserabflusses.
In der Ausführung BT ist der Verdampfer mit einem Abtauwiderstand ausgestattet.
En el modelo preparado para la unidad de refrigeración a distancia incluye:evaporador, evapora- dor ventilador, el sifón de descarga de agua de condensación.
El modelo BT lleva resistencia de descongelamiento.
MANUALE
D’USO — USER MANUAL — MANUEL D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG
— MANUEL DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Dimensioni e pesi
— Dimensions and weight — Dimensions et poids
— Maße und Gewichte — Dimensiones y pesos — Dimensões e pesos
Profondità
Tiefe
CG
Table TN
Dimensione
Dimension
Dimension
Maße
Dimensión
L x P (mm)
H900 H1
0
00
EKO-MID
– Depth – Profondeur –
– Profundidad –Profondidade
Modello
Model
Modèle
Model
Modelo
EKO-MID
Mit Aggregat
— Con grupo encorporado — Com grupo
Dimensione imballo
Packaging dimension
Dimension d'emballage
Verpackung
Maße
Dimensión embalaje
Poids net
mm600
Con gruppo
— Built-in unit — Avec groupe logè —
Peso Netto
Net weight
Netto gew icht
Peso neto
Kg
Peso Lordo
Gross weight
Poids brut
Brutto gewicht
Peso bruto
2P
— CG
1420 x 600
3 P
— CG
1870 x 600
4 P
— CG
2320 x 600
1460 x 640
1910 x 640
2360 x 640
120
130
140
130
145
160
4
MANUALE
D’USO — USER MANUAL — MANUEL D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG
— MANUEL DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Con piano di lavoro piatto
— Flat working table
— Table de travail à surface lisse —
Mit glatter Oberfläche
— Con la superficie lisa
Com superfície lisa
600
Con gruppo
— With built-in unit —
Avec groupe logè
— Mit Aggregat —
Con grupo
— Com grupo
1460
O
I
1910
I
O
2360
O
I
4
MANUALE
D’USO — USER MANUAL — MANUEL D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG
— MANUEL DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Dimensioni e pesi
— Dimensions and weight — Dimensions et poids
— Maße und Gewichte — Dimensiones y pesos — Dimensões e pesos
Tavolo TN Gastronorm 1/1 EKO-MID
Profondità
– Depth – Profondeur –
Tiefe
– Profundidad –Profondidade
mm700
CG
Modello
Model
Modèle
Model
Modelo
Con gruppo
— Built-in unit — Avec groupe logè —
Mit Aggregat
— Con grupo encorporado — Com grupo
Dimensione
Dimension
Dimension
Maße
Dimensión
Dimensione imballo
Packaging dimension
Dimension d'emballage
Verpackung
Maße
Dimensión embalaje
Peso Netto
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Peso neto
Peso Lordo
Gross weight
Poids brut
Bruttogewicht
Peso bruto
L x P (mm)
EKO-MID
H900 H10 00
2P
— CG
1420 x 700
3 P
— CG
1870 x 700
4 P
— CG
2320 x 700
1460 x 740
1910 x 740
2360 x 740
120
130
140
Kg
130
145
160
SG
Senza gruppo
— Without unit — Sans groupe logè —
Ohne Aggregat
— Sin grupo — Sem unidade
2 P
— SG
3 P
— SG
4 P
— SG
1200 x 700
1650 x 700
2100 x 700
1460 x 740
1910 x 740
2360 x 740
110
120
130
120
135
150
4
MANUALE
D’USO — USER MANUAL — MANUEL D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG
— MANUEL DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Con piano di lavoro piatto
— Flat working table
— Table de travail à surface lisse —
Mit glatter Oberfläche
— Con la superficie lisa
Com superfície lisa
700
Con gruppo
— With built-in unit —
Avec groupe logè
— Mit Aggregat —
Con grupo
— Com grupo
Con alzata
— With rear riser —
Avec dossiere
— Mit Aufkantug
Con posterior planteadas
—
Com o traseiro levantado
700
Senza gruppo
— Without built-in unit
Sans groupe logè
— Ohne Aggregat
Sin grupo
— Sem grupo
1420 1200
I O
O
I
1870 1650
O I
O
I
2320 2100
O
I I
O
4
MANUALE
D’USO — USER MANUAL — MANUEL D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG
— MANUEL DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Dimensioni e pesi
— Dimensions and weight — Dimensions et poids
— Maße und Gewichte — Dimensiones y pesos — Dimensões e pesos
Tavolo TN Pasticceria EN
— MID
Bakery
— Patisserie — Backerei — Pastelerìa — Confeitaria
Profondità
– Depth – Profondeur –
Tiefe
– Profundidad –Profondidade
CG
Modello
Model
Modèle
Model
Modelo
mm800
Con gruppo incorporato
— Built-in unit — Avec groupe logè —
Mit Aggregat
— Con grupo encorporado — Com grupo
Dimensione
Dimension
Dimension
Maße
Dimensión
Dimensione imballo
Packaging dimension
Dimension d'emballage
Verpackung
Maße
Dimensión embalaje
Peso Netto
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Peso neto
Peso Lordo
Gross weight
Poids brut
Bruttogewicht
Peso bruto
L x P (mm)
EN MID
H900 H10 00
2P
— CG
1600 x 800
3 P
— CG
2150 x 800
4 P
— CG
2700 x 800
1640 x 840
2190 x 840
27400 x 840
130
140
150
Kg
140
155
170
SG
Senza gruppo
— Without unit — Sans groupe logè — Ohe
Aggregat
— Sin grupo — Sem unidade
2 P
3 P
— SG
— SG
4 P
— SG
1380 x 800
1930 x 800
2480 x 800
1430 x 840
1980 x 840
2530 x 840
120
140
150
130
155
170
4
MANUALE
D’USO — USER MANUAL — MANUEL D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG
— MANUEL DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Con piano di lavoro piatto
— Flat working table
— Table de travail à surface lisse —
Mit glatter Oberfläche
— Con la superficie lisa
Com superfície lisa
800
Con gruppo
— With built-in unit —
Avec groupe logè
— Mit Aggregat —
Con grupo
— Com grupo
Con alzata
— With rear riser —
Avec dossiere
— Mit Aufkantug
Con posterior planteadas
—
Com o traseiro levantado
800
Senza gruppo
— Without built-in unit
Sans groupe logè
— Ohne Aggregat
Sin grupo
— Sem grupo
1600 1380
O
I
2150 1930
O
I
O
I
2700 2480
I O
4
MANUALE
D’USO — USER MANUAL — MANUEL D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG
— MANUEL DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Dimensioni e pesi
— Dimensions and weight — Dimensions et poids
— Maße und Gewichte — Dimensiones y pesos — Dimensões e pesos
Tavolo BT Gastronorm 1/1 - MID
Profondità
– Depth – Profondeur –
Tiefe
– Profundidad –Profondidade
mm710
CG
Modello
Model
Modèle
Model
Modelo
Con gruppo incorporato
— Built-in unit — Avec groupe logè —
Mit Aggregat
— Con grupo encorporado — Com grupo
Dimensione
Dimension
Dimension
Maße
Dimensión
Dimensione imballo
Packaging dimension
Dimension d'emballage
Verpackung
Maße
Peso Netto
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Peso Lordo
Gross weight
Poids brut
Bruttogewicht
Dimensión embalaje
Peso neto Peso bruto
L x P (mm)
MID - BT
H900 H10 00
2P
— CG
1420 x 710
3 P
— CG
1870 x 710
4 P
— CG
2320 x 710
1460 x 740
1910 x 740
2360 x 740
130
145
160
Kg
140
160
180
SG
Senza gruppo
— Without unit — Sans groupe logè —
Ohe Aggregat
— Sin grupo— Sem unidade
2 P
— SG
3 P
— SG
4 P
— SG
1200 x 710
1650 x 710
2100 x 710
1460 x 740
1910 x 740
2360 x 740
4
120
140
150
130
150
170
MANUALE
D’USO — USER MANUAL — MANUEL D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG
— MANUEL DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Con piano di lavoro piatto
— Flat working table
— Table de travail à surface lisse —
Mit glatter Oberfläche
— Con la superficie lisa
Com superfície lisa
710
Con gruppo
— With built-in unit —
Avec groupe logè
Con grupo
— Mit Aggregat —
— Com grupo
Con alzata
— With rear riser —
Avec dossiere
— Mit Aufkantug
Con posterior planteadas
Com o traseiro levantado
710
—
Senza gruppo
— Without built-in unit
Sans groupe logè
— Ohne Aggregat
Sin grupo
— Sem grupo
1420 1200
O
I
1870 1650
O
I
O
I
2320 2100
O
I I O
4
MANUALE
D’USO — USER MANUAL — MANUEL D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG
— MANUEL DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
RIEPILOGO SCHEMI ELETTRICI
SUMMARY ELECTRICAL DIAGRAMS
RÉSUMÉ DIAGRAMMES ÉLECTRIQUES
ZUSAMMENFASSUNG Schaltpläne
RESUMEN diagramas eléctricos
Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
— Descrição
GASTRONORM 1/1 EKO-MID
— TN
PASTICCERIA EN
— MID
TAVOLO GASTRONORM MID
— BT
Codice schema elettrico
Electrical diagram code
Diagrammes électriques code
Schaltplan-Code
Diagramas eléctricos código
EL_TAV EKO-MID_TN 01
EL_TAV MID_BT 01
SCHEMA ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELECTRIQUE SCHEMA -
ELEKTRISCHE SCHEMA - ESQUEMA ELECTRICO
S1
230 V ca
Eliwell ID961
1 2 3 6 7 8 9
MARR ON E
G.V.
BLU
Comp
MC
M0
ROOM
PROBE
NTC
LEGENDA - LEGEND
S1: INTERRUTTORE BIPOLARE - BIPOLAR SWITCH
COMP: COMPRESSORE - COMPRESSOR
MC: VENTOLE CONDENSATORE - CONDENSER FAN
M0: MOTORE TANGENZIALE EVAPORATORE -
TANGENTIAL FAN MOTOR EVAPORATOR
ROOM NTC PROBE : SONDA CAMERA REFRIGERATA NTC.
Schema valido per: Tavolo TN Gastronorm 1/1 - Tavolo Pasticceria TN
The electrical diagramm is available for: Counter TN Gastronorm 1/1 - Bakery counter TN
Titolo
Title
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRICAL DIAGRAMM
Disegno - Drawing N°
EL_TAV_EKO_MID_TN_01
Tipo strumento - Instrument type
ELIWELL mod. ID 961
Modifiche - Modifications
TAVOLO
COUNTER
Data - Dated
041105
Data - Dated
10.05.10
Modello - Modell
SP
EKO-MID - TN
Senza luce - Without lighting
Disegnato
Disegnato
SCHEMA ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELECTRIQUE SCHEMA -
ELEKTRISCHE SCHEMA - ESQUEMA ELECTRICO
S1
220 V ca
Eliwell
ID974LX
MARR ON E
G.V.
BLU
1 2 3 4 5
Relè
1
6 7 8 9 10 11
LEGENDA - LEGEND
S1: INTERRUTTORE BIPOLARE - BIPOLAR SWITCH
RELE' 1: RELE' ALIMENTEZIONE COMPRESSORE -
COMPRESSOR RELAY
COMP: COMPRESSORE - COMPRESSOR
MC: MOTORE VENTOLE CONDENSATORE -
FAN CONDENSER MOTOR
R DEFROST: RESISTENZA EVAPORATORE -
EVAPORATOR DEFROST
EVEP ROOM
PROBE PROBE
NTC NTC
Comp
MC
INT. PORTA: INTERRUTTORE PORTA APERTA -
OPENING DOOR SWICTH.
R
DEFROST
R BORDO PORTA: RESISTENZA INTERNA ALLA PLASTICA
DI BORDO PORTA - DOOR ELECTRIC HEATER
R SCARICO: RESISTENZA NEL CONDOTTO DI SCARICO.
ELECTRIC HEATER DRAIN
M0: MOTORE VENTOLE EVAPORATORE -
FAN EVAPORATOR MOTOR
R
R
BORDO
PORTA
SCARICO
EVEP PROBE NTC: SONDA EVAPORATORE mod. NTC.
EVAPORATOR PROBE mod NTC.
ROOM NTC PROBE : SONDA CAMERA REFRIGERATA NTC.
M0
Titolo
SCHEMA ELETTRICO
Title
ELECTRICAL DIAGRAMM
Disegno - Drawing N° EL_TAV_MID_BT_01
Tipo strumento - Instrument type
ELIWELL mod. ID 974 LX
Modifiche - Modifications
TAVOLO
COUNTER
Data - Dated
041105
Data - Dated
10.05.10
Modello - Modell
MID BT
Disegnato
Disegnato
SP
Note
Le immagini raffiguranti il prodotto sono state realizzate al momento della stampa del presente manuale e sono pertanto puramente indicative, potendo essere soggette a variazione. Il Produttore si riserva il diritto di modificare modelli, caratteristiche senza preavviso. Tutti i dati sono forniti a titolo indicativo e non impegnano il
Costruttore. - The images showing the products have been taken during the printing of this manual and therefore they are merely indicative and could be subject to
variations. The Manufacturer holds the right to modify the models, characteristics without notice. All the details are provided as a rough guide and they do not commit the
Ma nufacture r. - Les images du produit ont été réalisée au moment de l’impression du Manuel et elles sont purement indicatives et passibles de modification. Le Constructeur se réserve le droit de mo difier mo dèles, caractéristiques sans préavis. Toutes les données sont fournies à titre indicatif et n’engagent en rien le Constru cteu r. - Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen können ähnlich sein und vom tatsächlich gelieferten Produkt abweichen. Den Hersteller behält sich das Recht vor – jeder Zeit und ohne Voranmeldung
– Änderungen jeglicher Art an Modellen, Eigenheiten der Produkte. Alle Angaben sind vorläufig und unverbindlich ohne jegliche Gewähr und für den Hersteller nicht bindend.
R.I di PD: 03589500283
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project