Hoover SFM4002 011 Manuale utente


Add to my manuals
111 Pages

advertisement

Hoover SFM4002 011 Manuale utente | Manualzz
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Summary
Summary
English...................................................1
Français.................................................10
Deutsch................................................. 19
Italiano..................................................28
C
M
Nederlands............................................37
Y
CM
MY
Português..............................................46
CY
CMY
Español..................................................55
K
Dansk....... .............................................64
Norsk . .................................................. 73
Svenska ................................................ 82
Soumi.................................................... 91
TürÇ ke................................................... 100
Parts Description
2
1
3
5
1
Control Panel
2
Iron Resting Mat
3
Water Tank Filler Cover
4
Supply Hose
5
Mains
6
Temperature Dial
7
Steam Trigger
8
Temperature Dial Indicator
1A
On/off switch
1B
“Water Tank Empty” Light
1C
“Steam Ready” Light
4
Fig. 1: Base and Tank Description
8
7
6
3
Fig. 2: Domestic Iron Description
1A
1B
1C
Fig. 3: Domestic Iron Control Panel
1 - GB
Introduction
Dear customer,
First of all, we would like to congratulate you for purchasing this Hoover ironing system
and to thank you for the confidence you have in Hoover brand.
This appliance has been manufactured with great care, respecting all of our quality
criteria and has been tested several times. We hope its use will fulfil your expectations.
We are strongly convinced that it will make your ironing much faster and better.
Before using your new Hoover appliance, please read carefully this user’s manual. If
you need further information or if you encounter any trouble which are not noticed in
this manual, please contact the after-sales service or your standard dealer.
Important Safety Instructions
Read this user manual carefully before you first use and save it for future reference.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
2 - GB
2
Important Safety Instructions
• This product has been designed
for domestic use only. In case of any
commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the
manufacturer is not responsible and the
guarantee will not apply.
• Before connecting your appliance, check
if the main voltage is the same as the
voltage indicated on your appliance and
that the power outlet is connected to the
earth.
• Ensure before each use that the electric
cord or any other important part is not
damaged.
• Keep the iron and its cord out of reach
of children less than 8 years of age when it
is energized or cooling down.
• Never direct the steam towards persons or
animals. Never direct the steam jet towards
any other electrical or/and electronic
appliances.
• The iron is not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
• If the appliance shows evidence of
breakdown, malfunction, leakages. Please
make sure it is checked by an authorized
Service Centre to avoid any danger.
• Always make sure the appliance is
switched off, unplugged and cooled down
before doing any maintenance work.
3 - GB
Important Safety Instructions
• The iron must not be left unattended
while it is connected to the supply mains
and before it has cooled down.
• Do not unplug the appliance by pulling
on the cord or on the appliance.
• Never immerse the iron, the stand, the
cable or the plugs in water. Never hold
them under the water tap.
• The soleplate of the iron can become
extremely hot and may cause burns if
touched. Never touch the electric cords
with the soleplate.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, service
agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
• When placing the iron on its stand,
ensure that the surface on which the stand
is placed is stable.
• The plug must be removed from the
socket-outlet before the water reservoir is
filled with water.
• The surfaces with
are liable to get
hot during use.
• To have a electronic copy of the
instruction manual contact the after sales
service in guarantee card.
• The iron must be used and rested on a
stable surface.
4 - GB
Chapter 1 - Control Panel
On/off switch (1A)
A light on the switch will illuminate to indicate that the appliance is switched on.
When the appliance is switched on and “Steam ready” light (1c) is off, it means
that steam is ready. You can press the steam trigger and steam will escape from the
soleplate. Please note that during use, the steam light will switch on but you can
continue steam ironing.
“Water tank empty” light (1b) is on: There is no more water in the tank.
Please refill the tank following the instructions in the chapter 2.2
Chapter 2: Preparation for Use
Due to the powerful output of steam, Hoover recommends the use of an active ironing board with blowing and vacuuming function which allows escape of any excess
steam.
Place the ironing system on a stable and level surface, for example on the hard part of
an ironing board or on a heat-resistant surface.
Chapter 2.1 : What Kind of Water May be Used?
The Hoover ironing system has been designed to be used with tap water only.
There is no need to use distilled or pure distilled water.
Nevertheless, in case you live in a hard water area, you can mix 50% of distilled water
with 50% of tap water.
Do not use any other kind of water or do not add any contents to water tank as it can
damage your appliance.
Chapter 2.2 : Filling the Water Tank
Switch off the appliance and unplug it.
Open the water tank filler cover (3) to gain access to the water tank.
Fill it with tap water with the help of a bottle.
Do not exceed the max mark.
Fig. 4: Water Tank Filling
Warning: Do not add vinegar, hot water, perfume, or any other kind of chemical
agents or any other contents in the water tank. It could damage the steam generator
and shorten its life use.
5 - GB
Chapter 2.3 - Switching on the Appliance
Connect the appliance with the mains cord to an earthed socket and switch on the
power. Press the on/off switch. The light (1a) will illuminate, this tells you that the
appliance is working and that the boiler is heating up.
After approximately 2 minutes, the “steam ready” led will light off and you can now
start to use the steam feature.
N.B.
The first time the appliance is used, you may find some fumes, dust and a smell
should appear.
It’s quite normal and will quickly disappear.
This is due to a treatment applied to the soleplate that improves the steam performance.
Before use, please use the iron as described in Chapter 3.4 Vertical Steam Ironing.
Chapter 3: Using Your Steam Generator
Chapter 3.1: Regulating the Soleplate Temperature
Select the temperature of the soleplate by turning the dial (6) on the iron to the desired position.
Wait a few moments until the temperature indicator (8) is off.
It will indicate to you that the soleplate has reached the requested temperature.
While ironing, the temperature dial indicator may turn on and off, the temperature
adjusts without interrupting your ironing.
Help
To know the best suitable temperature for each textile, check the laundry care label
of the article to be ironed. Please note that during use, the temperature light goes on
from time to time. It signifies that the iron is heating up to the set temperature.
If a fabric is made with various kinds of fibres always select the soleplate temperature
in adequacy with the most delicate one.
If you select a lower temperature while ironing, wait until the iron has cooled down to
the set temperature before you continue ironing.
If the temperature is too low, some drops of water could escape from the soleplate.
Please raise up the temperature above the 2 dots (••) to avoid this issue.
Chapter 3.2 - Ironing
Dry Ironing
Select the temperature of the soleplate following the indications of chapter 3.1. Start
your ironing without pressing the steam trigger (7), when the soleplate reaches the
appropriate temperature.
Steam Ironing
Select the temperature of the soleplate following the indications of chapter 3.1. The
steam will be ready to be used after 8 minutes and the dedicated lamp (1C) will turn
off. Starting from that time you can begin your ironing and press the steam trigger (7)
for having steam. The steam flow stops when you release the trigger.
6 - GB
N.B.
During use, you may hear noise coming from your steam generator. This is normal. It
signifies that a pump is injecting water into the boiler. Ideally, avoid using the steam
trigger at this precise moment to avoid a fall in pressure.
Chapter 3.3 - How to choose the Correct Soleplate temperature
To obtain the best results, it is important to set the correct temperature of the soleplate.
Textile
Wrinkled Textiles
Tricky Zone
Soleplate T°C
•••/Max
••/•••
Jeans
Max
Cotton
•••
Linen
Max
Starched Clothes
•••
Velvet/Alcantara
••
Wool
••
Silk
••
Cashmere
••
Rayon
••
Polyester
•
Nylon
•
Acrylic
•
Lycra
•
Polyamid
•
Help
When steam ironing clothes on which shiny patches may occur, we recommend you to set
the soleplate temperature to a lower temperature or to iron the garment on the reverse.
Start with the fabrics that needed to be ironed at a lower temperature (•) and finish
with those that needed to be ironed at the higher temperature (•••/Max).
Chapter 3.4 - Vertical Steam Ironing
Set the soleplate temperature (6) to the max temperature.
Hang curtains and clothes (jackets, suits, coats). Hold the iron in vertical position at
a short distance of the fabric to avoid burning it. Press the steam trigger (7) to steam
iron moving it from top to bottom.
Warning: Do not direct the steam jet towards people or animals.
Chapter 3.5 - Refilling the Water Tank During Usage
7 - GB
You can fill the water tank at any time during use.
When the water tank is empty, the “Empty water tank” light (1b) will switch on.
No more steam escapes from the soleplate.
Open the water tank filler cover (3) and refill the water tank with the help of a bottle
of water without exceeding the max mark level.
Please refer to chapter 2.2 for more detailed instructions.
Chapter 4: Maintenance and Cleaning
To prevent any risk of burns, all maintenance and cleaning operations should only be
carried out when the unplugged appliance has cooled down for at least 2 hours.
Chapter 4.1 - Cleaning the Appliance
Do not use any detergent or descaling products for cleaning the soleplate. Regularly
clean it with a humid and non-metallic pad.
Empty the water tank after each use before storing it.
To clean the plastic parts of the stand, please use soft clothes.
Troubleshooting
These are common problems you may encounter when using your appliance.
If you are unable to solve any issue please contact your local Hoover Service Office.
Problem
The appliance does not
become hot
The appliance does not
produce steam
Cause
There is a connection problem.
The appliance is not
switched on.
Check the mains cord, the
plug and the wall socket
Press on the on/off switch
The soleplate temperature
is too low.
Set a higher temperature
of the soleplate
The appliance is not
switched on
Press on the on/off switch
The boiler has not yet
heated up
The boiler may be empty
You are not pressing the
steam trigger
The soleplate temperature is
set to the maximum
Wait a few moments until
the steam ready lamp is off
Refill the water tank
Press the steam trigger
It works but steam is not
visible as very hot and dry.
There should be chemical or
additives in the water used
for ironing
Never use any chemical
or additives in the water.
Contact your after sales
service if the linen is still dirty
The linen is still dirty
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge
Water stripes appear on
the textile
Your ironing board cover is
saturated in water
Change the cover or use a
mesh ironing board
Some scale deposit
appears on the soleplate
Your boiler has not been
rinsed for a while
Follow the indications in
the appropriate chapter
The empty water tank
LED is on
There is no more water in
the tank
Refill the water tank with
water
The soleplates becomes
dirty or brown
8 - GB
Solution
Important Information
Hoover spares and Consumables
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local
Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering spare parts, always check your
model number.
Hoover Service
Should you require service at any time, please contact your local Hoover Service Office.
Please see all the contact details below.
Safety
Hoo­ver believes that independent approval is the best way of demonstrating safety in
design and manufacture.
All Hoover iron systems have been manufactured in compliance of all safety
regulations and approved by the most qualified independent approval certification
bodies.
ISO 9001
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made
using a quality system which meets the requirements of ISO 9001.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be
treated as household waste. Instead it must be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment,
recovery and recycling of this appliance, please contact your local city office,
your household and waste disposal service or the shop where you purchased the
appliance.
This product complies with the European Directives 2006/95/EC, 2004/108/EC
and 2011/65/EC.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
9 - GB
Description
2
1
3
5
4
1
Panneau de commande
2
Tapis support
3
Couvercle du réservoir
d’eau
4
Flexible d’alimentation
5
Cordon
6
Température de la semelle
7
Gâchette de vapeur
8
Cadran indicateur de
température
1A
Bouton de Marche/Arrêt
1B
Témoin de réservoir vide
1C
Témoin de vapeur prête
Fig. 1: Description de la base et du réservoir
8
7
6
3
Fig. 2: Description du fer domestique
1A
1B
1C
Fig. 3: Panneau de commande du fer domestique
10 - FR
Introduction
Cher Client,
Nous souhaitons tout d’abord vous remercier d’avoir acheté une centrale vapeur
Hoover et d’avoir fait confiance à la marque Hoover.
Cet appareil a été fabriqué avec grand soin et dans le respect de nos critères de
qualité, puis testé à plusieurs reprises. Nous espérons que vos attentes seront
satisfaites et sommes absolument convaincus qu’il rendra votre repassage beaucoup
plus facile et rapide.
Avant d’utiliser votre nouvel appareil Hoover, prenez le temps de lire attentivement
ce manuel. Si vous avez besoin d’informations supplémentaires ou si vous rencontrez
des problèmes non traités dans ce manuel, veuillez contacter le service après vente ou
votre revendeur local.
Instructions importantes de sécurité
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser le fer pour la
première fois et gardez-le pour pouvoir le consulter à d’autres occasions.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou n’ayant pas d’expérience
ou de connaissances en la matière.
Ces dernières doivent recevoir des
instructions sur l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et comprendre les
risques impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne devraient
pas être effectués par des enfants sans
supervision.
11 - FR
11
Instructions importantes de sécurité
• Ce produit a été conçu uniquement
pour l’usage domestique. En cas d’usage
commercial, d’utilisation inappropriée ou
de non respect des instructions, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie
sera invalidée.
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez que
la tension du courant est la même que celle
indiquée sur l’appareil et que la prise est
connectée à la terre.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que
le cordon électrique ou toute autre pièce
importante n’est pas endommagé(e).
• Gardez le fer à repasser et son cordon
hors de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans lorsque l’appareil est sous tension
ou en cours de refroidissement.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers
des personnes ou des animaux. Ne dirigez
jamais le jet de vapeur vers d’autres appareils
électriques ou électroniques.
• Ne pas utiliser le fer s’il est endommagé
ou qu’il comporte des signes visibles
d’endommagement ou de fuite.
• ou si l’appareil présente des signes
d’endommagement, de dysfonctionnement
ou de fuites. Assurez-vous de le faire réviser
par un centre d’entretien agréé pour éviter
tout danger.
• Avant toute intervention d’entretien,
vérifiez toujours que l’appareil est éteint,
débranché et a refroidi.
• Ne jamais laisser le fer sans surveillance
lorsqu’il est sous tension ou avant son
refroidissement complet.
12 - FR
1
Instructions importantes de sécurité
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ou sur l’appareil.
• N’immergez jamais le fer, le support, le
câble ou les fiches dans l’eau. Ne les mettez
jamais sous le robinet.
• La semelle du fer peut devenir
extrêmement chaude et provoquer des
brûlures en cas de contact. Ne touchez
jamais les cordons électriques avec la
semelle.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, le service après-vente ou d’autres
personnes qualifiées pour éviter tout
danger.
• Lorsque vous placez le fer sur son
support, assurez-vous de la stabilité de la
surface sur laquelle est posé le support.
• Retirer la fiche d’alimentation de la prise
de courant avant de remplir le réservoir
d’eau.
sont susceptibles de
• Les surfaces
devenir très chaudes durant l’utilisation.
• Pour obtenir une copie électronique du
manuel d’utilisation, contacter le service
après-vente indiqué dans la carte de
garantie.
• Le fer doit être utilisé et reposé sur une
surface stable.
13 - FR
1
Chapitre 1 - Panneau de commande
Bouton de Marche/Arrêt (1A)
Un témoin s’allume sur le commutateur pour indiquer que l’appareil est allumé.
Lorsque l’appareil est allumé et que le témoin « Vapeur prête » (1c) est éteint, cela
signifie que la vapeur être prête. Vous pouvez appuyer sur le déclencheur afin de faire
sortir de la vapeur sous la semelle. Remarque : le témoin de vapeur s’allume pendant
l’utilisation du fer, mais vous pouvez continuer à repasser à la vapeur.
Le témoin « Réservoir d’eau vide » (1b) est allumé : il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Remplissez le réservoir en suivant les instructions du chapitre 2.2.
Chapitre 2 : Préparation à l’emploi
Étant donné la sortie puissante de vapeur, Hoover conseille d’utiliser une planche à
repasser active, avec fonctions de soufflerie et d’aspiration permettant l’évacuation de
la vapeur en excès.
Placez le la centrale vapeur sur une surface stable et plane, par exemple sur la partie
dure d’une planche à repasser ou une surface résistante à la chaleur.
Chapitre 2.1 : Quel type d’eau peut être utilisé ?
Le système de repassage Hoover a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet.
Il n’est pas nécessaire d’utiliser de l’eau distillée ou pure.
Cependant, si vous vivez dans une région où l’eau est très dure, vous pouvez mélanger
50% d’eau distillée et 50% d’eau du robinet.
Ne pas utiliser un autre genre d’eau ou ne pas ajouter n’importe quel produit dans le
réservoir d’eau, car cela peut endommager votre appareil.
Chapitre 2.2 : Remplissage du réservoir d’eau
Éteignez l’appareil et retirez la fiche.
Ouvrez le couvercle de remplissage du réservoir d’eau (3) pour accéder au réservoir
d’eau.
Remplissez d’eau du robinet à l’aide d’une bouteille, d’un pichet ou autre récipient
avec bec verseur.
Ne dépassez pas le repère de niveau maximum.
Fig. 4: Remplissage du réservoir d’eau
14 - FR
Mise en garde : N’ajoutez pas de vinaigre, d’eau chaude, de parfum ou tout autre
agent chimique ou autre dans le réservoir à eau. Cela risquerait d’endommager la
centrale vapeur et d’écourter sa durée de vie.
1
Chapitre 2.3 - Mise sous tension de l’appareil
Branchez l’appareil à l’aide du cordon d’alimentation à une prise mise à la terre, puis
allumez l’appareil. Appuyez sur le bouton de Marche/Arrêt. Le voyant (1a) brille pour
vous indiquer la mise en marche de l’appareil et le chauffage de la chaudière.
Après deux minutes environ, le témoin de vapeur prête s’éteint et vous pouvez commencer à utiliser la vapeur.
N.B.
Lors de la première utilisation de l’appareil, vous pouvez voir apparaître la fumée, la
poussière ou ressentir une odeur.
Ces signes sont très normaux et disparaîtront très rapidement.
Cela est dû au traitement appliqué à la semelle pour en améliorer les performance de
repassage.
Avant toute utilisation, utilisez le fer comme décrit au Chapitre 3.4 Repassage vertical.
Chapitre 3 : Utilisation de la centrale vapeur
Chapitre 3.1 : Réglage de température de la semelle
Sélectionnez la température de la semelle en tournant le bouton (6) placé sur le fer à la position
souhaitée.
Attendez jusqu’à ce que le voyant de chauffage (8) s’éteigne.
Vous indiquant ainsi que la semelle a atteint la température demandée.
Pendant le repassage, l’indicateur de température peut s’allumer et s’éteindre, ce qui
indique un réglage de la température, mais il n’est pas nécessaire d’interrompre le
repassage.
Aide
Consultez l’étiquette de lavage du vêtement pour sélectionner la température la mieux
adaptée à chaque tissu. Notez que le témoin de température s’allume de temps en
temps pendant l’utilisation. Cela indique que le fer est en train de chauffer pour atteindre
la température réglée.
Si le vêtement contient plusieurs types de fibres, sélectionnez toujours la température de
la semelle en fonction du tissu le plus délicat.
Si vous sélectionnez une température inférieure pendant le repassage, attendez que le
fer ait refroidi et atteint la température réglée avant de continuer à repasser.
Si la température est trop basse, il est possible que quelques gouttes d’eau s’échappent
de la semelle. Réglez la température au-dessus des deux points (••) pour éviter ce
problème.
Chapitre 3.2 - Repassage
Repassage à sec
Sélectionnez la température de la semelle en suivant les indications du Chapitre 3.1.
Commencez le repassage sans appuyer sur le bouton vapeur (7), lorsque la semelle
atteint la bonne température.
Repassage à vapeur
Sélectionnez la température de la semelle en suivant les indications du Chapitre 3.1.
La vapeur est prête à être utilisée après 8 minutes et le voyant dédié (1C) est éteint.
Après ça, vous pouvez commencer le repassage en appuyant sur le bouton vapeur (7)
pour libérer la vapeur. Le débit de vapeur s’arrête quand vous relâchez le déclencheur.
15 - FR
N.B.
Pendant l’usage, vous entendrez parfois un bruit provenant du générateur de vapeur.
Cela est normal et ce phénomène se manifeste quand une pompe injecte de l’eau
dans la chaudière. Idéalement, évitez d’utiliser le bouton de vapeur à ce moment
précis pour éviter une chute de la pression.
1
Chapitre 3.3 - Comment choisir la bonne température de semelle.
Pour avoir les meilleurs résultats, il est important de régler la bonne température de la semelle.
Textile
T°C semelle
Tissus froncés
•••/Max
Zones délicates
••/•••
Jeans
Max
Coton
•••
Lin
Max
Vêtements amidonnés
•••
Velours/alcantara
••
Laine
••
Soie
••
Cachemire
••
Rayon
••
Polyester
•
Nylon
•
Acrylique
•
Lycra
•
Polyamide
•
Aide
Quand vous repassez à la vapeur des vêtements sur lesquels des tâches brillantes risquent
de se former, nous vous conseillons de régler la semelle à une température plus basse ou de
repasser sur l’envers du tissu.
Commencez par les matières qui doivent être repassées à basse température (•) et
terminez par celles qui doivent être repassées à haute température (•••/Max).
Chapitre 3.4 - Repassage vertical à vapeur
Réglez la température de la semelle (6) à la température maximale.
Suspendez les rideaux ou vêtements (vestes, tailleurs, manteaux). Tenez le fer en
position verticale à quelques centimètres du tissu, pour éviter de le brûler. Appuyez
sur le bouton de vapeur (7) pour un repassage vapeur de haut en bas.
Mise en garde : Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux.
Chapitre 3.5 - Remplissage du réservoir d’eau pendant l’usage
16 - FR
Vous pouvez remplir le réservoir d’eau à tout moment pendant l’usage.
Lorsque le réservoir d’eau est vide, le témoin « Réservoir d’eau vide » (1b) s’allume.
La vapeur ne sort plus de la semelle.
Ouvrez le couvercle de remplissage du réservoir d’eau (3) et remplissez le réservoir
d’eau à l’aide d’une bouteille d’eau sans dépasser le niveau maximal.
Pour obtenir de plus amples informations à ce sujet consultez le chapitre 3.3.
1
Chapitre 4 : Entretien et nettoyage
Pour éviter tout risque de brûlure, toutes les opérations d’entretien et de nettoyage
doivent être effectuées quand l’appareil est débranché et a refroidi pendant deux
heures au moins.
Chapitre 4.1 - Nettoyage de l’appareil
N’utilisez pas de détergent ou de produit décapant pour nettoyer la semelle.
Nettoyez-la régulièrement avec une éponge humide non métallique.
Après chaque utilisation, videz le réservoir d’eau avant de ranger le fer.
Pour nettoyer les pièces en plastique du support, utilisez des chiffons doux.
Dépannage
Voici une liste des problèmes courants que vous pouvez rencontrer en utilisant votre appareil.
Si vous ne pouvez pas régler un probleme quelconque avec votre appareil, contactez le
service local après-vente de Hoover.
Problème
L’appareil ne chauffe pas
Motif
Il y a un problème au niveau de
la connexion.
L’appareil n’est pas allumé.
La température de la semelle
est trop basse.
L’appareil ne produit pas de
vapeur
L’appareil n’est pas allumé
Le bouilleur n’a pas encore
chauffé
Il est possible que la chaudière
soit vide
Vérifiez le cordon d’alimentation, la fiche et la prise.
Appuyez sur le bouton de
Marche/Arrêt.
Réglez la semelle à une température plus élevée.
Appuyez sur le bouton de
Marche/Arrêt.
Attendez quelques instants
jusqu’à ce que le voyant de
vapeur s’éteigne.
Remplissez le réservoir d’eau.
Vous n’appuyez pas sur le
déclencheur de vapeur
Appuyez sur le déclencheur
de vapeur.
La température de la semelle
est réglée au maximum
La vapeur se produit, mais
ne semble pas très chaude
et sèche
Il y a eu un produit chimique
ou un additif dans l’eau utilisée pour le repassage
N’utilisez jamais de produits
chimiques ou d’additifs dans
l’eau. Contactez le Service
après-vente si le tissu est
encore sale.
Le tissu est encore sale.
Nettoyez la semelle avec une
éponge non métallique
Des traces d’eau apparaissent sur le tissu.
La housse de votre planche à
repasser est saturée d’eau
Changez de housse ou
utilisez une planche à
repasser à mailles.
Des dépôts de calcaire
apparaissent sur la semelle
Votre bouilleur n’a pas été
rincé depuis trop longtemps.
Suivez les indications dans le
chapitre approprié.
Le témoin de réservoir
d’eau vide est allumé
Il n’y a plus d’eau dans le
réservoir
Remplissez le réservoir avec
de l’eau.
La semelle se salit ou
devient brune
17 - FR
Solution
1
Informations importantes
Pièces détachées et consommables Hoover
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-ci
sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces de
rechange, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
Service Hoover
Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente Hoover
le plus proche.
Sécurité
Selon Hoover, l’approbation de chacun est le meilleur moyen de démontrer la sécurité
du concept et de la fabrication d’un appareil.
Tous les systèmes de repassage de Hoover ont été fabriqués dans le respect de tous les
règlements de sécurité et approuvés par les plus qualifiés organismes de certification
indépendants.
ISO 9001
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Environnement
Le symbole figurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être mis au
rebut avec les ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de
recyclage des déchets électriques et électroniques. La mise au rebut doit être
effectuée conformément à la réglementation locale en matière de déchets.
Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération
et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service
local d’élimination des ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil.
Ce produit est conforme aux Directives Européennes 006/95/EC, 2004/108/EC
et 2011/65/EC.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK
Votre garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont définies par notre représentant dans le
pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails
concernant ces conditions peuvent être obtenues auprès du revendeur auprès duquel
l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes
réclamations relevant des conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modifiées sans préavis.
18 - FR
1
Beschreibung der Einzelteile
2
1
3
5
4
1
Bedienfeld
2
Abstellfläche für das
Bügeleisen
3
Wasserbehältereinfülldeckel
4
Verbindungsschlauch
5
Netzkabel
Abb. 1: Ablage und Behälterbeschreibung
8
7
6
6
Temperaturregler
7
Dampffreigabetaste
8
Temperaturanzeige
1A
Ein-/Aus-Schalter
1B
Kontrollleuchte
„Wasserbehälter leer“
1C
Kontrollleuchte
„Dampferzeuger“
3
Abb. 2: Beschreibung des Haushaltsbügeleisens
1A
1B
1C
Abb. 3: Bedienfeld des Haushaltsbügeleisens
19 - DE
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir möchten Sie beglückwünschen, dass Sie ein Bügelsystem von Hoover erworben haben
und danken Ihnen für Ihr Vertrauen in unsere Marke.
Dieses Gerät wurde mit größter Sorgfalt gefertigt und die Einhaltung unserer strengen
Qualitätsmaßstäbe wurde mehrmals geprüft. Wir hoffen Ihre Erwartungen zu erfüllen. Wir
sind davon überzeugt, dass Sie mit diesem Gerät schneller und besser bügeln werden.
Bevor Sie Ihr neues Hoover-Gerät zum ersten Mal verwenden, nehmen Sie sich bitte einem
Moment Zeit, um diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen. Wenn Sie weitere
Informationen benötigen, die in dieser Anleitung nicht erwähnt sind, oder Probleme
haben, die in dieser Anleitung nicht behandelt werden, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst oder Ihren Händler.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen diese Anleitung sorgfältig vor der ersten Verwendung durch und heben Sie
sie zum späteren Nachschlagen auf.
20 - DE
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8
Jahren sowie körperlich, geistig oder
sensorisch behinderten Personen
bzw. Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse im Gebrauch nur unter
Aufsicht oder unter Anleitung für die
sichere Benutzung und den damit
verbundenen Gefahren benutzt werden.
Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit
dem Gerät spielen. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht ausgeführt werden.
• Dieses Produkt ist nur für den privaten
Einsatz im Haushalt vorgesehen.
Der kommerzielle Einsatz oder die
unsachgemäße Handhabung entbindet
den Hersteller von der Haftung und die
Garantie erlischt gegebenenfalls.
20
Wichtige Sicherheitshinweise
21 - DE
• Bevor Sie das Gerät anschließen,
prüfen Sie, ob die örtliche Netzspannung
mit der Spannungsangabe auf Ihrem
Gerät übereinstimmt und die Steckdose
einen Schutzleiter besitzt.
• Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung, ob das Kabel oder andere
wichtige Teile unbeschädigt sind.
• Bewahren Sie das eingeschaltete oder
sich abkühlende Bügeleisen und sein
Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie
auf Personen oder Tiere. Richten Sie
den Dampfstrahl niemals auf andere
elektrische bzw. elektronische Geräte.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und
sichtbare Anzeichen auf eine Beschädigung
vorhanden sind, es Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es auf
keinen Fall mehr benutzt werden.
• Falls das Gerät sichtbare Anzeichen auf eine
Beschädigung aufweist, es Wasser verliert
oder Betriebsstörungen auftreten, stellen Sie
bitte sicher, dass es von einem zugelassenen
Hoover Kundendienst überprüft wird, um
Schäden jeglicher Art vorzubeugen.
• Kontrollieren Sie immer, ob das Gerät
ausgeschaltet, vom Netz getrennt und
abgekühlt ist, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen oder es verstauen.
2
Wichtige Sicherheitshinweise
22 - DE
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt
sein, wenn der Stecker in die Steckdose gesteckt
und/oder es noch nicht komplett abgekühlt ist.
• Trennen Sie das Gerät nicht von der Steckdose,
indem Sie am Netzkabel oder am Gerät ziehen.
• Das Bügeleisen, den Sockel, das Kabel und die
Stecker niemals unter Wasser tauchen. Halten Sie
das Bügeleisen, den Dampfgenerator oder das
Netzkabel niemals unter fliessendes Wasser.
• Die Bügelsohle des Bügeleisens kann extrem
heiß werden und bei Berührung schwere
Verbrennungen verursachen. Das Netzkabel
niemals mit der heißen Bügelsohle berühren.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf
es nur von einem autorisierten Hoover
Kundendienst ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Wenn Sie das Bügeleisen auf der dafür
vorgesehenen Ablage abstellen, achten Sie darauf,
dass diese auf einer stabilen Oberfläche steht.
• Bevor der Wasserbehälter mit Wasser
aufgefüllt wird, muss der Stecker aus der
Steckdose gezogen werden.
sich während
• Die Oberflächen können
der Benutzung erhitzen.
• Um die Bedienungsanleitung in Form einer
Datei zu erhalten, wenden Sie sich bitte an
den auf der Garantiekarte aufgeführten
Kundendienst.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen
Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
2
Kapitel 1 - Bedienfeld
Ein-/Aus-Schalter (1A)
Eine LED im Schalter leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und die Anzeigeleuchte „Dampf fertig“ (1c) nicht
leuchtet, bedeutet dies, dass der Dampf heiß ist. Sie können die Dampftaste drücken,
dann tritt der Dampf über die Bügelsohle aus. Beachten Sie, dass bei der Verwendung die LED für den Dampfbetrieb wieder aufleuchtet, Sie aber trotzdem weiter mit
Dampf bügeln können.
Die Anzeigeleuchte „Wasserbehälter leer“ (1b) leuchtet: Der Wasserbehälter ist leer.
Füllen Sie den Wasserbehälter entsprechend den Anweisungen in Punkt 2.2 wieder
auf.
Kapitel 2: Vorbereitung für den Einsatz
Aufgrund des starken Dampfausstoßes empfiehlt Hoover ein aktives Bügelbrett mit
Absaug- und Gebläsefunktion, welches überschüssigen Dampf entfernt.
Stellen Sie das Bügelsystem auf eine stabile und ebene Fläche, beispielsweise auf die
harte Fläche des Bügelbretts oder auf eine wärmebeständige Fläche.
Kapitel 2.1: Welches Wasser kann verwendet werden?
Das Bügelsystem von Hoover ist für den Betrieb mit Leitungswasser vorgesehen.
Es besteht keine Notwendigkeit, destilliertes oder reines destilliertes Wasser zu
verwenden.
Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser leben, können Sie jedoch 50 Prozent
destilliertes Wasser mit 50 Prozent Leitungswasser mischen.
Benutzen Sie kein anderes Wasser und fügen Sie keine Zusätze in den Wasserbehälter
hinzu, da dadurch das Gerät beschädigt werden kann.
Kapitel 2.2: Befüllen des Wasserbehälters
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Öffnen Sie den Wasserbehältereinfülldeckel (3) um Zugang zum Wasserbehälter zu
erhalten.
Befüllen Sie Ihn zum Beispiel mit Hilfe einer Flasche mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass Sie nur bis zur Maximalmarkierung Wasser einfüllen.
Abb. 4: Befüllen des Wasserbehälters
23 - DE
Achtung: Setzen Sie kein heißes Wasser, keinen Essig, kein Parfüm oder andere Chemikalien oder andere Zusätze im Wasserbehälter ein. Dadurch kann der Dampferzeuger beschädigt und die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden.
2
Kapitel 2.3 - Einschalten des Geräts
Verbinden Sie das Gerät über das Netzkabel mit einer Schutzkontaktsteckdose und
schalten Sie das Gerät ein. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter. Die Anzeigeleuchte (1a)
wird aufleuchten. Dies bedeutet, dass das Gerät in Betrieb ist und der Dampfbehälter
aufgeheizt wird.
Nach etwa zwei Minuten erlischt die LED “Dampfbetrieb“ und Sie können die Dampffunktion verwenden.
Hinweis
Wenn das Gerät erstmals verwendet wird, kommt es gegebenenfalls zu Geruchsentwicklung und Rauch- und Nebelbildung.
Dies ist normal und wird schnell wieder verschwinden.
Dies ist bedingt durch eine spezielle Behandlung der Bügelsohle, welche die Dampfleistung verbessert.
Benutzen Sie es bitte, wie in Kapitel 3.4 Vertikales Dampfbügeln beschrieben.
Kapitel 3: Verwendung der Dampfbügelstation
Kapitel 3.1: Einstellung Bügeltemperatur
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle mit dem Einstellrädchen (6) am Bügeleisen auf den
gewünschten Wert ein.
Warten Sie bis sich die Temperaturanzeige (8) ausschaltet.
Das ist der Hinweis, dass die Bügelsohle die erforderliche Temperatur erreicht hat.
Beim Bügeln kann die LED der Temperaturanzeige erlöschen und wieder aufleuchten,
Sie brauchen dabei den Bügelvorgang nicht zu unterbrechen.
Hilfe
Prüfen Sie unbedingt auf dem Wäschepflegeetikett der Kleidung, mit welcher
Temperatur Sie das Kleidungsstück bügeln sollen. Beachten Sie, dass bei der Verwendung
die Temperaturanzeige hin und wieder aufleuchtet. Dies bedeutet, dass das Bügeleisen
auf die Solltemperatur vorgeheizt wird.
Wenn Ihre Kleidung aus verschiedenen Fasern besteht, wählen Sie für die Bügelsohle
immer die Temperatur für das empfindlichste Gewebe aus.
Wenn Sie beim Bügeln auf eine niedrigere Temperatur wechseln, warten Sie, bis das
Bügeleisen sich auf die Solltemperatur abgekühlt hat, bevor Sie weiterbügeln.
Ist die Temperatur zu niedrig, können Wassertropfen aus der Bügelsohle austreten.
Erhöhen Sie die Temperatur um zwei Einstellungen (••), um dieses Problem zu
vermeiden.
Kapitel 3.2 - Bügeln
Trockenes Bügeln
Wählen Sie die Temperatur der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel 3.1
aus. Beginnen Sie, nachdem die Bügelsohle die entsprechende Temperatur erreicht
hat, mit dem Bügeln ohne die Dampftaste (7) zu drücken.
Bügeln mit Dampf
Wählen Sie die Temperatur der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel 3.1 aus.
Der Dampf kann nach 8 Minuten verwendet werden und die Anzeigeleuchte (1C) wird
sich ausschalten. Ab jetzt können Sie Bügeln und die Dampftaste (7) für die Dampffreigabe
betätigen. Der Dampfaustritt wird gestoppt, wenn Sie die Taste wieder loslassen.
24 - DE
Hinweis
Bei der Anwendung kann der Dampferzeuger Geräusche verursachen. Dies ist normal.
Die Geräusche zeigen an, dass die Pumpe Wasser in den Dampferzeuger einspritzt.
Idealerweise sollten Sie es vermeiden, genau in diesem Moment auf die Dampftaste
zu drücken, um einen Druckabfall zu vermeiden.
2
Punkt 3.3 - Auswahl der korrekten Temperatur der Bügelsohle
Um beste Ergebnisse zu erzielen, ist es wichtig die Temperatur der Bügelsohle richtig
einzustellen.
Gewebeart
Stark verknitterte Textilien
Schwierige Bereiche
Temperaturregler in °C
•••/Max.
••/•••
Jeans
Max.
Baumwolle
•••
Leinen
Max.
Gestärkte Kleidung
•••
Samt/Alcantara
••
Wolle
••
Seide
••
Kaschmir
••
Viskose
••
Polyester
•
Nylon
•
Acryl
•
Lycra
•
Polyamid
•
Hilfe
Beim Bügeln von Kleidung mit Glanzstellen empfehlen wir, die Temperatur der Bügelsohle
etwas niedriger einzustellen oder das Gewebe auf links gezogen zu bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln des Gewebes zunächst mit einer niedrigeren Temperatur (•)
und steigern ggf. die Temperatur bis (•••/Max).
Kapitel 3.4 - Vertikaldampf
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle (6) auf die Maximaltemperatur.
Hängen Sie Textilien wie Vorhänge und Kleidungsstücke (Sakkos, Anzüge und
Mäntel) vor der Bearbeitung auf. Halten Sie das Bügeleisen in kurzem Abstand zum
Gewebe, damit es dieses nicht verbrennt. Drücken Sie die Dampftaste (7), um Dampf
freizugeben und bewegen Sie das Bügeleisen von oben nach unten.
Achtung: Richten Sie den Dampfstrahl nie direkt auf Personen oder Tiere.
Kapitel 3.4 - Auffüllen des Wasserbehälters während der Nutzung
25 - DE
Sie können den Wasserbehälter jederzeit während der Verwendung nachfüllen.
Wenn der Wasserbehälter leer ist, leuchtet die Anzeigeleuchte „Wasserbehälter leer“
(1b) auf. Es tritt dann kein Dampf mehr aus der Bügelsohle aus.
Öffnen Sie den Wassereinfüllbehälterdeckel (3) und füllen Sie den Wasserbehälter
mit Hilfe einer Flasche mit Wasser auf, ohne dabei die Markierung des maximalen
Füllstands zu überschreiten.
Weitere Hinweise finden Sie unter Kapitel 2.2.
2
Kapitel 4: Pflege und Reinigung
Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie Wartungs- und Reinigungsmaßnahmen nur
ausführen, wenn das Gerät vom Netz getrennt ist und mindestens zwei Stunden abkühlen konnte.
Kapitel 4.1 - Reinigung des Gerätes
Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle keine Reinigungsmittel oder Entkalker. Reinigen
Sie diese regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischem Topfkratzer. Leeren Sie den
Wasserbehälter nach jeder Verwendung, bevor Sie das Gerät abstellen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kunststoffteile, des Dampfgenerators und des
Bügeleisens nur weiche Lappen und Tücher.
Fehlerbehebung
Dies sind allgemeine Probleme die bei der Benutzung dieses Gerätes möglicherweise
auftreten können. Falls Sie diese nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an Ihre
zuständige Hoover Kundendienststelle.
Problem
Das Gerät wird nicht heiß.
Ursache
Anschlussproblem
Das Gerät ist nicht
eingeschaltet.
Die Temperatur der
Bügelsohle ist zu niedrig.
Das Gerät erzeugt keinen
Dampf.
Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
Der Dampferzeuger ist noch
nicht vorgewärmt.
Eventuell ist der Dampfbehälter leer.
Sie haben die Dampftaste
nicht gedrückt.
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf Maximum
eingestellt.
Die Bügelsohle ist braun
oder verschmutzt.
Es dürfen in dem für das
Bügeln verwendeten Wasser
keine Chemikalien oder
Zusätze enthalten sein.
Die Wäsche wird immer noch
verschmutzt.
26 - DE
Lösung
Prüfen Sie das Netzkabel, den Stecker und die
Netzsteckdose.
Drücken Sie den Ein-/AusSchalter.
Stellen Sie eine höhere Temperatur für die Bügelsohle ein.
Drücken Sie den Ein-/AusSchalter.
Warten Sie einige Minuten,
bis sich die Dampfkontrollleuchte ausgeschaltet
hat.
Füllen Sie den Dampfbehälter auf.
Drücken Sie die Dampftaste.
Das Gerät funktioniert,
der Dampf ist jedoch nicht
sichtbar und sehr heiß und
trocken.
Verwenden Sie niemals
Chemikalien oder sonstige
Zusätze im Wasser. Wenden
Sie sich an den Kundendienst,
wenn das Bügeleisen dennoch
Verschmutzungen verursacht.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem weichen Schwamm.
Wasserrückstände auf dem
Gewebe.
Ihr Bügelbrett ist mit Wasser
durchnässt.
Wechseln Sie die Bezug des
Bügelbretts oder verwenden
Sie ein Bügelbrett mit darunterliegender Gitterstruktur.
Auf der Bügelsohle bilden sich
kleine Kalkablagerungen.
Das Gerät wurde längere Zeit
nicht gespült.
Folgen Sie den Hinweisen im
entsprechenden Kapitel.
Die LED für den leeren
Wasserbehälter leuchtet.
Es ist kein Wasser mehr im
Wasserbehälter.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser auf.
2
Wichtige Informationen
Hoover-Ersatzteile und Verbrauchsmaterial
Verwenden Sie stets Originalersatzteile von Hoover. Diese sind über den HooverKundendienst erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets die
komplette Matrikelnummer Ihres Gerätes an.
Hoover-Kundendienst
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige
Hoover-Kundendienststelle. Alle Kontaktdetails finden Sie in den beigefügten
Garantieunterlagen.
Sicherheit
Hoover ist der Ansicht, dass unabhängige Prüfungen die beste Möglichkeit sind, um die
Konstruktions- und Fertigungssicherheit zu gewährleisten.
Sämtliche Bügelsysteme von Hoover wurden unter Beachtung der
Sicherheitsvorschriften hergestellt und von anerkannten unabhängigen
Prüforganisationen zugelassen.
ISO 9001
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die
Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als
Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit
allen geltenden Vorschriften für die umweltgerechte Abfallentsorgung
vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung
und das Recycling dieses Geräts erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde,
der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät
erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG
und 2011/65/EG.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das
der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird
für eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
27 - DE
2
Descrizione
2
1
3
5
1
Pannello di controllo
2
Griglia appoggiaferro
3
Apertura serbatoio acqua
4
Tubo flessibile
5
Cavo d’alimentazione
6
Quadrante temperatura
7
Pulsante vapore
8
Indicatore temperatura
1A
Interruttore on/off
1B
Spia “Serbatoio acqua
vuoto”
1C
Spia “Vapore pronto”
4
Fig. 1: Descrizione della base del sistema stirante
8
7
6
3
Fig. 2: Descrizione ferro da stiro per uso domestico
1A
1B
1C
Fig. 3: Pannello di controllo ferri da stiro per uso domestico
28 - IT
Introduzione
Gentile cliente,
Desideriamo anzitutto congratularci con Lei per avere acquistato questo sistema
stirante Hoover e ringraziarla per la fiducia accordata al nostro marchio.
Questo apparecchio è stato fabbricato con grande cura nel rispetto di tutti i
nostri criteri di qualità e sottoposto a vari collaudi. Ci auguriamo che l’utilizzo
dell’apparecchio risponda alle Sue aspettative. Siamo profondamente convinti che Le
consentirà di stirare meglio e più rapidamente.
Prima di utilizzare il nuovo apparecchio Hoover, leggere accuratamente il presente
manuale dell’utente. Per qualsiasi ulteriore informazione o se ci si dovesse imbattere
in qualsiasi altro problema non trattato dal presente manuale, contattare il centro
assitenza autorizzato Hoover.
Importanti istruzioni di sicurezza
Leggere con cura il presente manuale dell’utente prima di utilizzare l’apparecchio per
la prima volta e conservarlo per future consultazioni.
Questo elettrodomestico non è
destinato a essere utilizzato da persone
dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali (bambini inclusi), senza una
adeguata assistenza o controllo da parte
di una persona adulta responsabile della
loro sicurezza. Controllare che i bambini
non giochino con l’apparecchio. Pulizia
e manutenzione non possono essere
eseguite da bambini senza sorveglianza
da parte di una persona responsabile.
29 - IT
29
Importanti istruzioni di sicurezza
• Questo apparecchio è destinato al solo
uso domestico. Il produttore non potrà
essere ritenuto responsabile e la garanzia
non sarà valida in caso di utilizzi commerciali
o di un uso inappropriato o di inosservanza
delle istruzioni.
• Prima di collegare l’apparecchio, verificare
che la tensione di rete elettrica corrisponda
a quella indicata sull’apparecchio e che la
presa di corrente sia collegata a terra.
• Assicurarsi prima dell’uso che il cavo di
alimentazione e qualsiasi altro particolare
importante non siano danneggiati.
• Quando il ferro è acceso o si sta
raffreddando, tenere il ferro e il cavo fuori
dalla portata dei bambini con meno di 8
anni .
• Non dirigere mai il vapore verso persone
o animali. Non dirigere mai il getto di vapore
verso alcun altro apparecchio elettrico e/o
elettronico.
• Il ferro non può essere utilizzato se è stato
fatto cadere, se è visibilmente danneggiato
o se ha perdite.
• Se l’apparecchio mostra segni di guasti,
malfunzionamenti, perdite, farlo controllare
da un centro assistenza autorizzato per
evitare qualsiasi pericolo.
• Sincerarsi sempre che l’apparecchio
sia spento, staccato dalla spina e si sia
raffreddato prima di eseguire qualsiasi
30 - IT
3
Importanti istruzioni di sicurezza
intervento di manutenzione.
• Non lasciare mai l’apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato alla presa di
corrente e prima che si sia raffreddato.
• Non scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione tirando il cavo o lo stesso
apparecchio.
• Non immergere mai il ferro,
l’appoggiaferro, il cavo o le spine in acqua.
Non posizionare mai il prodotto sotto un
getto d’ acqua.
• La piastra del ferro può diventare
estremamente calda e può causare ustioni
se la si tocca. Non toccare mai i cavi elettrici
con la piastra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
richiederne la sostituzione al centro
assistenza autorizzato Hoover, per non
correre rischi.
• Quando si ripone il ferro da stiro
sull’appoggiaferro, sincerarsi che la
superficie su cui lo si ripone sia stabile.
• Togliere la spina dalla presa di corrente
prima di riempire il serbatoio con acqua.
• Durante l’uso, le superfici
possono
raggiungere temperature molto elevate.
• Per avere una copia elettronica del
manuale d’istruzioni contattare il servizio
post-vendita indicato sul libretto di garanzia.
• Il ferro da stiro deve essere utilizzato e
riposto su una superficie stabile.
31 - IT
3
Capitolo 1 - Pannello di controllo
Interruttore on/off (1A)
Si illumina una spia sull’interruttore indicando che l’apparecchio è acceso.
Quando l’apparecchio è acceso e la spia “pronto vapore” (1c) é spenta, significa che
il vapore pronto. A questo punto il pulsante vapore può essere premuto per erogare
vapore dalla piastra. Si tenga presente che durante l’uso la spia del vapore si attiverà,
ma sarà comunque possibile continuare a stirare a vapore.
La spia del “serbatoio acqua vuoto” (1b) è accesa: Non c’è più acqua nel serbatoio.
Rabboccare il serbatoio seguento le istruzioni al capitolo 2.2
Capitolo 2: Preparazione all’uso
Data la potente erogazione di vapore, Hoover consiglia di utilizzare un asse da stiro
con funzione di soffiaggio e aspirazione che consenta la fuoriuscita di eventuali eccessi di vapore.
Collocare il sistema stirante su una superficie stabile e piana, ad esempio sulla parte
rigida di un asse da stiro o su una superficie resistente al calore.
Capitolo 2.1: Che tipo di acqua si può utilizzare?
Il sistema stirante Hoover è stato concepito per essere usato con la sola acqua del
rubinetto.
Non è necessario utilizzare acqua distillata o distillata pura.
Ciononostante, qualora si viva in un’area in cui l’acqua è calcarea, è possibile miscelare fino al 50% di acqua distillata con il 50% di acqua del rubinetto.
Non utilizzare nessun altro tipo d’acqua né aggiungere altre sostanze nel serbatoio
d’acqua in quanto può danneggiare l’apparecchio.
Capitolo 2.2: Riempimento del serbatoio dell’acqua
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Aprire l’apertura serbatoio acqua (3) per avere accesso al serbatoio stesso.
Riempirlo d’acqua del rubinetto con l’ausilio di una bottiglia.
Non superare il livello massimo indicato.
Fig. 4: Riempimento del serbatoio dell’acqua
32 - IT
Avvertenza: Non aggiungere aceto, acqua calda, profumo né alcun altro tipo di
agente chimico o altro nel serbatoio dell’acqua. Potrebbe danneggiare il generatore
di vapore.
3
Capitolo 2.3 - Accensione dell’apparecchio
Collegare il cavo d’alimentazione a una presa elettrica con contatto a terra e attivare
l’alimentazione. Premere l’interruttore On/Off. La spia (1a) si illuminerà, il che indica
che l’apparecchio è in funzione e che la caldaia si sta riscaldando.
Dopo due minuti circa, si spegnerà la spia “vapore pronto” e a questo punto si potrà
iniziare il dispositivo di erogazione vapore.
N.B.
Al primo uso dell’apparecchio, si potrebbero generare fumi, polveri e odori.
É abbastanza normale e tutto sparirà rapidamente.
Ciò è dovuto ad un trattamento applicato alla piastra che ne migliora le prestazioni.
Prima dell’uso, si prega di utilizzare il ferro come descritto nel capitolo 3.4 “Stiratura
verticale a vapore”.
Capitolo 3: Utilizzo del generatore di vapore
Capitolo 3.1: Regolazione della temperatura della piastra
Selezionare la temperatura della piastra ruotando il quadrante (6) sul ferro fino alla posizione
desiderata.
Attendere qualche momento finché l’indicatore di temperatura (8) non sarà spento.
A questo punto che la piastra ha raggiunto la temperatura richiesta.
Durante la stiratura, l’indicatore della temperatura può accendersi e spegnersi, poiché la
temperatura si autoregola senza interrompere la stiratura.
Aiuto
Verificare l’etichetta delle istruzioni di lavaggio del capo per selezionare la migliore
temperatura per ciascun materiale tessile. Si tenga presente che la spia della
temperatura si accende di tanto in tanto durante l’uso. Significa che il ferro si sta
riscaldando alla temperatura impostata.
Se un tessuto da stirare è realizzato con vari tipi di fibre, selezionare sempre la
temperatura della piastra idonea per il tessuto più delicato.
Se si seleziona una temperatura inferiore durante la stiratura, attendere che il ferro
ritorni alla temperatura impostata prima di continuare a stirare.
Se la temperatura è troppo bassa, alcune gocce d’acqua potrebbero fuoriuscire dalla
piastra. Aumentare la temperatura sopra i 2 punti (••) per evitare questo problema.
Capitolo 3.2 - Stiratura
Stiratura a secco
Selezionare la temperatura della piastra seguendo le indicazioni del capitolo 3.1.
Quando la piastra raggiunge la temperatura richiesta, iniziare la stiratura senza
premere il pulsante vapore (7).
Stiratura a vapore
Selezionare la temperatura della piastra seguendo le indicazioni del capitolo 3.1.
Dopo 8 minuti il vapore sarà pronto per essere utilizzato e la sua spia indicatrice (1C)
si spegnerà. A partire da questo momento è possibile iniziare a stirare e premere il
pulsante vapore (7) per avere vapore. Il getto di vapore si arresta quando si rilascia il
pulsante.
33 - IT
N.B.
Durante l’uso, può essere percepibile del rumore proveniente dal generatore di
vapore. E’ normale. Significa che una pompa sta iniettando dell’acqua nel serbatoio.
In questo preciso momento, ottimale sarebbe evitare di premere la levetta vapore per
non avere una caduta di pressione.
3
Capitolo 3.3 - Come scegliere la corretta temperatura della piastra
Per ottenere i migliori risultati, è importante selezionare la temperatura giusta della piastra.
Tessile
Tessuti con molte pieghe
Zone difficili
T°C piastra
•••/Max
••/•••
Jeans
Max
Cotone
•••
Lino
Max
Indumenti inamidati
•••
Velluto/Alcantara
••
Lana
••
Seta
••
Cashmere
••
Rayon
••
Poliestere
•
Nylon
•
Acrilico
•
Lycra
•
Poliamide
•
Aiuto
Quando si stirano a vapore dei capi su cui possono apparire macchie lucide, si consiglia di
regolare la piastra a una temperatura inferiore oppure di stirare il capo sul rovescio.
Iniziare con tessuti che devono essere stirati a una temperatura inferiore (•) e terminare
con quelli che devono essere stirati a una temperatura superiore (•••/Max).
Capitolo 3.4 - Stiratura verticale a vapore
Selezionare la temperatura della piastra (6) alla temperatura max.
Appendere tende o indumenti . Mantenere la spazzola in posizione verticale a una
breve distanza dal tessuto in modo da evitare di bruciarlo. Premere il pulsante vapore
(7) per stirare a vapore dall’alto verso il basso.
Avvertenza: Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
Capitolo 3.5 - Riempimento della caldaia durante l’uso
34 -IT
E’ possibile riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento durante l’uso.
Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, si accenderà la spia del “serbatoio acqua
vuoto” (1b).
A questo punto non fuoriesce più alcun getto di vapore dalla piastra.
Aprire l’apertura serbatoio acqua (3) per riempire il serbatoio stesso con l’aiuto di una
bottiglia, evitando di superare il livello massimo contrassegnato.
Fare riferimento al capitolo 2.2 che contiene ulteriori informazioni al riguardo.
3
Capitolo 4: Manutenzione e pulizia
Per prevenire rischi di ustioni, tutte le operazioni di manutenzione e pulizia devono
essere eseguite solo quando volta l’apparecchio scollegato dalla rete si è raffreddato
per almeno 2 ore.
Capitolo 4.1 - Pulizia dell’apparecchio
Non utilizzare detergenti o prodotti anticalcare per pulire la piastra. Pulirla
regolarmente con un panno umido e non metallico.
Svuotare il serbatoio dell’acqua dopo ogni utilizzo prima di riporlo.
Utilizzare panni morbidi per pulire le parti in plastica dell’appoggiaferro.
Domande frequenti
Di seguito alcuni comuni problemi che possono verificarsi durante l’uso dell’apparecchio.
Se non si è in grado di risolvere il problema, contattare il centro assistenza Hoover più vicino.
Problema
Causa
L’apparecchio non si
riscalda
C’é un problema di
collegamento.
Controllare la spina e la
presa a parete.
L’apparecchio non è acceso.
Premere l’interruttore on/off
La temperatura della piastra
è troppo bassa.
Impostare una temperatura
più elevata della piastra
L’apparecchio non è acceso
Premere l’interruttore on/off
La caldaia non si è ancora
scaldata
Attendere qualche istante
finché la spia di pronto
vapore non sarà spenta
L’apparecchio non
produce vapore
La caldaia potrebbe essere
vuota
Non si sta premendo il
pulsante vapore
La piastra diviene sporca
o marrone
35 - IT
Soluzione
Riempire il serbatoio
dell’acqua
Premere il pulsante vapore
La temperatura della piastra
è impostata al massimo
Funziona, ma il vapore non
è visibile in quanto molto
caldo e asciutto.
Non devono essere presenti
sostanze chimiche o additivi
nell’acqua impiegata per
stirare
Non utilizzare mai sostanze
chimiche o additivi
nell’acqua. Contattare il
servizio di assistenza tecnica.
I capi sono ancora sporchi
Pulire la piastra con una
spugna non metallica
Appaiono delle tracce
d’acqua sul materiale
tessile
Il copriasse stiro è saturo
d’acqua
Cambiare il copriasse o
utilizzare un asse da stiro
a rete.
Appare qualche deposito
di calcare sulla piastra
La caldaia non viene risciacquata da un po’ di tempo
Attenersi alle indicazioni
nel capitolo appropriato
Il LED del serbatoio acqua
vuoto è acceso
Non c’è più acqua nel
serbatoio
Rabboccare d’acqua il
serbatoio dell’acqua
3
Informazioni importanti
Parti di ricambio e di consumo Hoover
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover, che è possibile acquistare dal
distributore locale Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando si ordinano
delle parti di ricambio, controllare sempre il numero di modello dell’apparecchio
utilizzato.
Assistenza Hoover
Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza Hoover
più vicino. I dettagli per il contatto sono riportati sotto.
Sicurezza
Hoover ritiene che una certificazione indipendente sia il miglior modo di dimostrare che
un prodotto è sicuro a livello di progettazione e fabbricazione.
Tutti i sistemi per la stiratura Hoover sono stati realizzati nel rispetto di tutte le norme
di sicurezza ed approvati dagli organi indipendenti di certificazione più qualificati.
ISO 9001
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I
nostri prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti
ISO 9001.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito
come i normali rifiuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta
o al centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più
vicino. Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative
locali vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il
negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2006/95/EC, 2004/108/EC
e 2011/65/EC.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK
Regolamento per la garanzia
Le condizioni di garanzia relative a questo apparecchio sono definite dal rappresentate
Hoover nel Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le condizioni, rivolgersi
al distributore Hoover presso il quale l’apparecchio è stato acquistato. Per ogni
contestazione ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la fattura o un
documento di acquisto equipollente.
Queste condizioni potrebbero venire modificate senza obbligo di preavviso.
36 - IT
3
Beschrijving van onderdelen
2
1
3
5
4
1
Besturingspaneel
2
Matje voor strijkijzer
3
Afdekking vulopening
waterreservoir
4
Toevoerslang
5
Hoofdkabel
6
Temperatuurschijf
7
Stoomknop
8
Indicator temperatuurschijf
1A
Aan/uit schakelaar
1B
“Waterreservoir leeg”
lampje
1C
“Stoom klaar” lampje
Fig. 1: Beschrijving basis en reservoir
8
7
6
3
Fig. 2: Beschrijving strijkijzer
1A
1B
1C
Fig. 3: Besturingspaneel strijkijzer
37 - NL
Inleiding
Beste klant,
Allereerst willen wij u feliciteren met uw aankoop van dit strijksysteem van Hoover en
willen wij u bedanken voor het vertrouwen dat u heeft gesteld in het merk Hoover.
Dit apparaat is met grote zorg geproduceerd met in achtneming van al onze
kwaliteitscriteria en is enkele malen getest. Wij hopen dat het aan uw verwachtingen
voldoet. Wij zijn ervan overtuigd dat u veel sneller en beter zult strijken.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u uw nieuwe Hoover-apparaat gaat
gebruiken. Als u meer informatie wilt of u heeft een probleem dat niet in deze
handleiding vermeld wordt, neem dan alstublieft contact op met de after-sales afdeling
of de winkel waar u hem gekocht heeft.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer
gebruikt en bewaar hem.
Dit toestel kan gebruikt worden door
kinderen vanaf 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten
of een gebrek aan ervaring of kennis
indien ze toezicht of onderricht gehad
hebben betreffende het veilig gebruik
van het toestel en het begrip van de
gevaren in kwestie. Kinderen mogen niet
met het toestel spelen. Reinigings- en
gebruiksonderhoud mag niet uitgevoerd
worden door kinderen zonder toezicht.
38 - NL
38
Belangrijke veiligheidsinstructies
• Dit product is alleen ontworpen voor
huishoudelijk gebruik. In het geval van
commercieel gebruik, oneigenlijk gebruik
of het niet nakomen van de instructies, is
de producent niet verantwoordelijk en is de
garantie vervallen.
• Controleer alvorens het apparaat aan te
sluiten of de netspanning hetzelfde is als
de spanning die wordt aangegeven op het
apparaat en dat het stopcontact geaard is.
• Zorg ervoor dat voor ieder gebruik het
snoer of andere belangrijkre onderdelen
niet beschadigd zijn.
• Hou het ijzer en het snoer buiten bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het
voorzien is van stroom of aan het afkoelen
is.
• Nooit stoom op mensen of dieren richten.
Nooit de stoomstoot op andere elektrische
en/of elektronische apparaten richten.
• Het ijzer mag niet gebruikt worden nadat
het gevallen is, indien er zichtbare tekenen
van schade zijn of als er een lek is.
• Indien het toestel afbraak vertoont,
storing of lekken. Zorg er aub voor dat het
gecontroleerd wordt door een gemachtigd
Dienstcentrum om elk gevaar te vermijden.
• Zorg er altijd voor dat het apparaat
uitgeschakeld is, uit het stopcontact
gehaald is en afgekoeld is alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• Het ijzer mag niet onbewaakt
achtergelaten worden terwijl het van
stroom voorzien is en voor het afgekoeld is.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact
door aan het snoer of het apparaat te
trekken.
39 - NL
3
Belangrijke veiligheidsinstructies
• Dompel het strijkijzer, de standaard, het
snoer en de stekkers niet onder water. Houd
ze nooit onder de kraan.
• De strijkvoet van het strijkijzer kan
zeer heet worden en brandwonden
veroorzaken als het aangeraakt wordt. Met
de bodemplaat nooit elektrische snoeren
aanraken.
• Als het snoer beschadigd is, dient het
vervangen te worden door de producent,
onderhoudsmonteur of vergelijkbare
bevoegde personen om alle risico’s te
vermijden.
• Bij het plaatsen van het ijzer op zijn
houder, zorg ervoor dat het oppervlak
waarop de houder geplaatst wordt stabiel is.
• De stekker moet verwijderd worden
uit de wandcontactdoos vooraleer het
waterreservoir gevuld wordt met water.
] worden
• De oppervlaktes met [
normaal warm tijdens gebruik.
• Om een exemplaar van de
instructiehandleiding te verkrijgen,
contacteer de dienst naverkoop met dit
garantiebewijs.
• Het strijkijzer dient op een vlakke en
stabiele ondergrond geplaatst en gebruikt
worden.
40 - NL
4
Hoofdstuk 1 - Besturingspaneel
Aan/uit schakelaar (1A)
Er zal een lampje gaan branden op de schakelaar om aan te geven dat het apparaat
aan staat
Als het apparaat aan staat en het lampje “Stoom klaar” (1c) niet brandt, betekent
dit dat het stoom klaar is. U kunt op de stoomknop drukken en er zal stoom uit de
strijkvoet komen. Let op, tijdens het gebruik zal het lampje van tijd tot tijd aan gaan,
maar u kunt zonder problemen doorgaan met het strijken met stoom.
“Waterreservoir leeg” lampje (1b) staat aan: Er zit geen water meer in het reservoir.
Vul het reservoir volgens de instructies in hoofdstuk 2.2
Hoofdstuk 2: Voorbereiden voor gebruik
Door de krachtige stoomuitgifte raadt Hoover aan een actieve strijkplank te gebruiken
met blaas- en zuigfunctie zodat overtollige stoom weg kan.
Plaats het strijksysteem op een stabiele en vlakke ondergrond, bijvoorbeeld op het
harde gedeelte van een strijkplank of op een hittebestendig oppervlak.
Hoofdstuk 2.1: Welk soort water kan er gebruikt worden?
Het Hoover strijksysteem is zo ontworpen dat het alleen met kraanwater gebruikt kan
worden.
Er is geen gedistilleerd of puur gedistilleerd water nodig.
Echter als het water erg hard is, kunt u 50% gedistilleerd water mengen met 50%
kraanwater.
Gebruik geen ander soort water of voeg niets toe aan het verwijderbare waterreservoir omdat uw apparaat becshadigd kan raken.
Hoofdstuk 2.2: Het waterreservoir vullen
Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Open de afdekking van de vulopening van het waterreservoir (3) voor toegang tot het
waterreservoir.
Vul deze met behulp van een fles met kraanwater.
Kom niet boven de max. markering.
Fig. 4: Vullen van het waterreservoir
41 - NL
Waarschuwing: Doe geen azijn, heet water, parfum of andere chemische stoffen
of iets anders in het waterreservoir. Dit kan de stoomgenerator beschadigen en de
levensduur ervan verkorten.
4
Hoofdstuk 2.3 - Het apparaat aanzetten
Sluit het apparaat met de hoofdkabel aan op een geaard stopcontact en schakel hem
in. Druk op de aan/uit-schakelaar. Het lampje van de aan/uit-schakelaar (1a) zal gaan
branden,dit betekent dat het apparaat aan staat en dat het warmwaterreservoir opgewarmd wordt.
Na ongeveer 2 minuten zal het “stoom klaar” lampje uitgaan en zult u het stoom kunnen gebruiken.
N.B.
De eerste keer dat het apparaat gebruikt wordt, kan er wat rook, stof en een aparte geur
uit komen.
Dit is normaal en zal snel verdwijnen.
Dit is te wijten aan een behandeling toegepast op de ijzerzool die de stoomprestatie verbetert.
Voor gebruik, gelieve het ijzer te gebruiken zoals beschreven in Hoofdstuk 3.4 Verticaal
Strijken met Stoom.
Hoofdstuk 3: Uw stoomgenerator gebruiken
Hoofdstuk 3.1: De temperatuur van de strijkvoet reguleren
Kies de temperatuur van de strijkvoet door het wieltje (6) op het strijkijzer te draaien tot de gewenste positie.
Wacht even tot de temperatuurindicator (8) uit is.
Dit geeft aan dat de strijkvoet de vereiste temperatuur heeft bereikt.
Tijdens het strijken zal de temperatuurindicator aan en uit gaan als de temperatuur zich
aanpast zonder het strijken te onderbreken.
Help
Kijk voor de juiste temperatuur voor een kledingstuk op het etiket van dat kledingstuk.
Tijdens het strijken zal het temperatuurlampje van tijd tot tijd gaan branden. Dit geeft
aan dat het strijkijzer opwarmt tot de ingestelde temperatuur.
Als een kledingstuk van verschillende vezels gemaakt is, altijd de temperatuur van de
strijkvoet kiezen die past bij de kwetsbaarste.
Als u een lagere temperatuur kiest tijdens het strijken, zult u moeten wachten tot het
strijkijzer afgekoels is tot de ingestelde temperatuur voordat u kunt doorgaan met
strijken.
Als de temperatuur te laag is, kunnen er enkele druppels water uit de strijkvoet vallen.
Verhoog de temperatuur tot boven de 2 puntjes (••) om dit te voorkomen.
Hoofdstuk 3.2 - Strijken
Droog strijken
Kies de temperatuur van de strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1
Begin te strijken zonder de stoomknop (7) in te drukken, als de strijkvoet de juiste
temperatuur bereikt.
Strijken met stoom
Kies de temperatuur van de strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1 De
stoom zal na 8 minuten klaar zijn voor gebruik en het bestemde lampje (1C) zal uit
gaan. Vanaf dat moment kunt u beginnen met strijken en de stoomknop (7) indrukken
voor stoom. De stoomstroom stopt als u de knop loslaat.
42 - NL
N.B.
Tijdens het gebruik kan de stoomgenerator geluid maken. Dit is heel normaal. Dit
geeft aan dat de pomp water in het warmwaterreservoir pompt. Het is beter om de
stoomknop op zo’n moment niet te gebruiken om drukverlies te voorkomen.
4
Hoofdstuk 3.3 - Hoe de correcte temperatuur voor de IJzerzool
kiezen.
Om de beste resultaten te verkrijgen is het belangrijk de correcte temperatuur van de
ijzerzool in te stellen.
Stof
Gekreukelde stoffen
Moeilijke plek
T°C strijkvoet
•••/Max
••/•••
Jeans
Max
Katoen
•••
Linnen
Max
Gesteven kleding
•••
Fluweel/Alcantara
••
Wol
••
Zijde
••
Kasjmier
••
Kunstzijde
••
Polyester
•
Nylon
•
Acryl
•
Lycra
•
Polyamide
•
Help
Bij het strijken van kleding waarop glanzende plekken kunnen verschijnen, raden wij aan dat
u de temperatuur van de bodemplaat lager zet of dat u het kledingstuk aan de binnenkant
strijkt.
Begin met de stoffen die op een lage temperatuur (•) gestreken moeten worden en
eindig met de stoffen die op hogere temperaturen (•••/Max) gestreken moeten worden.
Hoofdstuk 3.4 - Verticaal strijken met stoom
Stel de temperatuur van de ijzerzool (6) in op de maximale temperatuur.
Hang gordijnen en kleding op (jacks, pakken, jassen). Houd het strijkijzer in een
verticale positie op korte afstand van de stof om brandgaten te voorkomen. Druk de
stoomschakelaar (7) in en beweeg het strijkijzer van boven naar beneden.
Waarschuwing: Richt de stoomstoot niet op mensen of dieren.
Hoofdstuk 3.5 - Het waterreservoir bijvullen tijdens gebruik
43 - NL
U kunt het waterreservoir op elk moment tijdens het gebruik bijvullen.
Als het waterreservoir leeg is, gaat het lege waterreservoir lampje (1b) branden.
Er komt geen stoom meer uit de strijkvoet.
Open de afdekking van de vulopening van het waterreservoir (3) en vul het
waterreservoir bij met behulp van een fles water, zonder het maximale niveau te
passeren.
Zie hoofdstuk 2.2 voor verdere gedetailleerde instructies.
4
Hoofdstuk 4: Onderhoud en reinigen
Alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd als de
stekker uit het stopcontac is en het apparaat minstens 2 uur lang is afgekoeld om het
risico op brandwonden te voorkomen.
Hoofdstuk 4.1 - Het apparaat reinigen
Gebruik geen schoonmaak- of ontkalkingsmiddel voor het reinigen van de strijkvoet.
Reinig hem regelmatig met een vochtige, zachte doek.
Leeg het waterreservoir na elk gebruik voordat u het apparaat opbergt.
Gebruik voor het reinigen van de plastic onderdelen van de standaard zachte doeken.
Probleem oplossen
Dit zijn frequente problemen die je kan tegenkomen bij het gebruik van je toestel.
Indien je om het even welk probleem niet kan oplossen, contacteer je lokale Hoover
Dienstkantoor.
Probleem
Het apparaat wordt niet
warm
Het apparaat produceert
geen stoom
De strijkvoeten worden
vuil of bruin
Oorzaak
Er is een probleem met de
aansluiting.
Controleer het snoer, de
stekker en het stopcontact
Het apparaat staat niet aan.
Druk op de aan/uit-schakelaar
De temperatuur van de
strijkvoet is te laag.
Stel een hogere temperatuur in voor de strijkvoet
Het apparaat staat niet aan
Druk op de aan/uit-schakelaar
Het warmwaterreservoir is
nog niet opgewarmd
Wacht enkele ogenblikken
tot het stoom klaar-lampje
uit is.
De boiler kan leeg zijn
Vul het waterreservoir bij.
U druk de stoomknop niet in
Druk de stoomknop in
De temperatuur voor de strijkvoet staat op maximaal
Het werkt maar de stoom
is niet zichtbaar als heel
heet en droog.
Er zitten chemische of
andere toevoegingen in het
water dat voor het strijken
gebruikt wordt
Doe nooit chemische of
andere toevoegingen in het
water Neem contact op met
uw aftersalespunt als het
linnen nog steeds vuil is
Het linnen is nog steeds vuil
44 - NL
Oplossing
Maak de strijkvoet schoon
met een niet-metalen spons
Er verschijnen waterstrepen op de stof
De bekleding van uw
strijkplank is nat
Verwissel de bekleding
of gebruik een mazen
strijkplank
Er zit wat kalkaanslag op
de strijkvoet
Het warmwaterreservoir is al
een tijdje niet schoongemaakt
Volg de instructies in het
desbetreffende hoofdstuk
De LED van lege
waterreservoir brandt
Er zit geen water meer in het
reservoir.
Vul het waterreservoir bij
met water
4
Belangrijke informatie
Originele reserveonderdelen en toebehoren van Hoover
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar
bij uw Hoover Dealer. Als u reserve-onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het
modelnummer.
Hoover Service
Mocht u gebruik willen maken van de service, neem dan contact op met uw Hoover
dealer. Zie alle contactgegevens hieronder.
Veiligheid
Hoover vindt dat onafhankelijke keuring de beste manier is om veiligheid in ontwerp en
productie aan te tonen.
Alle Hoover ijzersystemen zijn gefabriceerd in overeenstemming met alle
veiligheidsregelingen en werden goedgekeurd door de meest gekwalificeerde
onafhankelijke certificatie-instellingen inzake goedkeuring.
ISO 9001
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten
worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten
van ISO 9001.
Het milieu
Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld
worden als huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd
worden aan het geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en
electronische uitrusting. U moet het toestel weggooien in overeenstemming
met de lokale voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde
informatie over behandeling, herstel en recyclage van dit toestel, gelieve je
lokale stadskantoor te contacteren, je dienst voor huishoud- en afvalverwerking of de
winkel waar je het toestel kocht.
Dit product voldoet aan de Europese Richtlijnen 2006/95/EC, 2004/108/EC en
2011/65/EC.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger
in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden
zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt
maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
45 - NL
4
Descrição
2
1
3
5
4
1
Painel de controlo
2
Base de Repouso do Ferro
3
Tampa de Enchimento do
Depósito de Água
4
Tubo de Alimentação
5
Cabo de Electricidade
6
Marcador de Temperatura
7
Botão de vapor
8
Indicador de temperatura
1A
Interruptor de energia
1B
Luz “Depósito de água
vazio”
1C
Luz “Vapor pronto”
Fig. 1: Descrição da Base e do Depósito
8
7
6
3
Fig. 2: Descrição do Ferro Doméstico
1A
1B
1C
Fig. 3: Painel de Controlo do Ferro Doméstico
46 - PT
Introdução
Estimado cliente,
Antes de mais, gostaríamos de dar-lhe os parabéns por ter adquirido este sistema de
engomar Hoover e agradecer-lhe pela confiança que tem na marca Hoover.
Este electrodoméstico foi fabricado com muito cuidado, respeitando todos os nossos
critérios de qualidades e foi testado várias vezes. Esperamos que a sua utilização
corresponda às suas expectativas. Estamos convencidos que irá tornar o acto de
engomar muito mais rápido e fácil.
Antes de utilizar o seu novo aparelho Hoover, leia atentamente este manual de
instruções. Se precisar de mais informações ou se tiver alguma questão que não seja
abordada neste manual, contacte o serviço pós-venda ou o seu representante local.
Importantes Instruções de Segurança
Leia atentamente este manual de utilização antes de utilizar pela primeira vez e
conserve-o para referência futura.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com idade igual ou superior a
8 anos e por pessoas com capacidades
mentais, sensoriais e físicas reduzidas
ou sem experiência e conhecimento
caso lhes sejam fornecidas instruções
e supervisão relativas à utilização
do aparelho de modo seguro e caso
compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e a manutenção não
devem ser efectuada por crianças sem
supervisão.
47 - PT
47
Importantes Instruções de Segurança
48 - PT
• Este produto foi concebido apenas
para utilização doméstica. Em caso de
aplicação comercial, utilização inadequada
ou incumprimento das instruções, o
fabricante não poderá ser responsabilizado
e a garantia será anulada.
• Antes de ligar o seu aparelho, verifique
se a tensão da corrente é igual à tensão
indicada no seu aparelho e se a tomada
possui ligação à terra.
• Antes de cada utilização, certifiquese que o cabo de electricidade e outros
componentes essenciais não estão
danificados.
• Mantenha o ferro e o seu cabo fora
do alcance das crianças com menos de 8
anos quando estiver com corrente ou a
arrefecer.
• Nunca direccione o vapor para pessoas
ou animais. Nunca direccione o jacto de
vapor para outros aparelhos eléctricos e/ou
electrónicos.
• O ferro não deve ser utilizado se tiver
caído, se existirem sinais visíveis de danos
ou se apresentar fugas.
• Se o aparelho apresentar indícios de
quebra, avaria ou fugas. Certifique-se
de que é verificado por um Centro de
Assistência para evitar qualquer perigo.
• Certifique-se sempre que o aparelho
está desligado, tanto no interruptor como
na tomada, e que arrefeceu antes de
efectuar qualquer acção de manutenção.
4
Importantes Instruções de Segurança
• Nunca deixe o aparelho sem supervisão
quando está ligado à electricidade e antes
de arrefecer.
• Não desligue o aparelho puxando pelo
cabo ou pelo aparelho.
• Nunca mergulhe o ferro, a bancada,
o cabo ou as fichas em água. Nunca os
coloque por baixo da torneira de água.
• A placa de aquecimento do ferro pode
ficar extremamente quente e poderá
provocar queimaduras em contacto
com a pele. Nunca toque em cabos de
electricidade com a placa de aquecimento.
• Se o cabo de electricidade estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, representante ou outra pessoa
igualmente habilitada para evitar riscos.
• Ao colocar o ferro na respectiva
bancada, certifique-se de que a superfície
na qual a bancada está colocada é estável.
• A ficha deve ser retirada da tomada
antes de encher o reservatório de água
com água.
• As superfícies assinaladas
com
podem ficar quentes durante a utilização.
• Para obter uma cópia digital do manual
de instruções, contacte o serviço pósvenda indicado no cartão de garantia.
• O ferro de engomar deve ser utilizado e
colocado sobre uma superfície estável.
49 - PT
4
Capítulo 1 - Painel de controlo
Interruptor de energia (1A)
Vai acender-se uma luz no interruptor para indicar que o aparelho está ligado.
Quando o aparelho está ligado e a luz “Vapor pronto” (1c) desligada, significa que o
vapor está pronto. Pode premir o botão de vapor e a placa de aquecimento vai libertar vapor. Tenha atenção que, durante a utilização, a luz de vapor vai acender-se, mas
pode continuar a engomar a vapor.
Luz “Depósito de água vazio” (1b) acesa: não há água no depósito.
Reabasteça o depósito seguindo as instruções dadas no capítulo 2.2
Capítulo 2: Preparação para a utilização
Devido à potente produção de vapor, a Hoover recomenda a utilização de uma tábua
de engomar activa com a função de ventilação e aspiração que permita a saída do
excesso de vapor.
Coloque o sistema de engomar numa superfície estável e plana, por exemplo, na
parte rígida da tábua de engomar ou numa superfície resistente ao calor.
Capítulo 2.1: Que tipo de água pode ser utilizada?
O sistema de engomar Hoover foi concebido para ser utilizado apenas com água da
torneira.
Não é necessário utilizar água destilada ou purificada.
No entanto, se viver num zona com água rígida, pode misturar 50% de água destilada
com 50% de água da torneira.
Não utilize qualquer outro tipo de água nem adicione quaisquer conteúdos ao
depósito da água, pois pode danificar o seu aparelho.
Capítulo 2.2: Encher o depósito de água
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
Abra a tampa do depósito de água (3) para ganhar acesso ao depósito de água.
Encha-o com água da torneira com a ajuda de uma garrafa.
Não ultrapasse a marca de nível máximo.
Fig. 4: Enchimento do Depósito de Água
50 - PT
Atenção: Não adicione vinagre, água quente, perfume ou qualquer outro tipo de
químico ou produto no depósito de água. Poderá danificar o gerador de vapor e
diminuir a vida útil do aparelho.
5
Capítulo 2.3 - Ligar o aparelho
Ligue o cabo de electricidade do aparelho a uma tomada com ligação à terra e ligue o
interruptor. Prima o interruptor de energia. A luz (1a) vai acender-se, indicando que o
aparelho está a funcionar e que a caldeira está a aquecer.
Aproximadamente 2 minutos depois, a luz “vapor pronto” apaga-se e pode começar a
utilizar a função de vapor.
Atenção
Na primeira utilização do aparelho pode deparar-se com fumos, pó e um odor.
É normal e desaparecerá rapidamente.
Isso deve-se ao tratamento aplicado à placa de aquecimento que melhora o desempenho
do vapor.
Antes de utilizar, utilize o ferro conforme descrito no Capítulo 3.4 Engomar a vapor na
vertical.
Capítulo 3: Utilizar o seu gerador de vapor
Capítulo 3.1: Regular a temperatura da placa de aquecimento
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento rodando o botão (6) no ferro para a posição
pretendida.
Aguarde alguns momentos até o indicador de temperatura (8) apagar.
Isto indica que a placa de aquecimento atingiu a temperatura pretendida.
Durante a utilização, o indicador de temperatura poderá acender e apagar pois a temperatura é regulada sem interromper o acto de engomar.
Ajuda
Verifique a etiqueta das peças a engomar para seleccionar a melhor temperatura
para cada tecido. Tenha em atenção que, durante a utilização, a luz apaga-se
esporadicamente. Significa que o ferro está a aquecer até à temperatura definida.
Se a sua peça de vestuário é feita de várias fibras, seleccione sempre a temperatura da
placa de aquecimento que se adequa ao tecido mais delicado.
Se seleccionar uma temperatura mais baixa durante a utilização, aguarde até que o
ferro arrefeça para a temperatura definida antes de continuar a engomar.
Se a temperatura for demasiado baixa, a placa de aquecimento poderá libertar algumas
gotas de água. Aumente a temperatura acima dos 2 pontos (••) para evitar isto.
Capítulo 3.2 - Engomar
Engomar a seco
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento seguindo as indicações do
capítulo 3.1. Comece a engomar sem premir o botão de vapor (7) quando a placa de
aquecimento atinge a temperatura apropriada.
Engomar a vapor
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento seguindo as indicações do
capítulo 3.1. O vapor estará pronto para ser utilizado após 8 minutos e a luz dedicada
(1C) apaga. A partir daí, pode começar a engomar e premir o botão de vapor (7) para
utilizar vapor. O fluxo de vapor pára sempre que deixa de premir o botão.
51 - PT
Atenção
Durante o funcionamento, poderá ouvir ruído proveniente do gerador de vapor. Isto é
normal. Significa que a bomba está a injectar água para a caldeira. Idealmente, evite
utilizar o botão de vapor neste preciso momento para evitar uma queda de pressão.
5
Capítulo 3.3 - Como escolher a temperatura correcta da placa de
aquecimento
Para obter os melhores resultados, é importante definir a temperatura correcta da placa
de aquecimento.
Têxteis
T°C placa de aquecimento
Têxteis enrugados
•••/Máx.
Zonas complicadas
••/•••
Calças de Ganga
Máx.
Algodão
•••
Linho
Máx.
Vestuário com goma
•••
Veludo / alcantara
••
Lã
••
Seda
••
Caxemira
••
Seda Artificial
••
Poliéster
•
Nylon
•
Acrílico
•
Licra
•
Poliamida
•
Ajuda
Quando engomar peças de vestuário com relevos brilhante, recomendamos que diminua a
temperatura da placa de aquecimento ou que engome o tecido do avesso.
Comece por engomar os tecidos que requerem uma temperatura mais baixa (•) e
termine com aqueles que têm de ser engomados a uma temperatura mais elevada
(•••/Máx).
Capítulo 3.4 - Engomar a vapor na vertical
Ajuste a temperatura da placa de aquecimento (6) para a temperatura máxima.
Pendure as cortinas e as peças de vestuário (coletes, fatos, casacos). Segure o ferro
na posição vertical a pouca distância do tecido para não o queimar. Prima o botão de
vapor (7) para engomar a vapor, movendo o ferro de cima para baixo.
Atenção: Não direccione o jacto de vapor para pessoas ou animais.
Capítulo 3.5 - Reabastecer o depósito de água durante o funcionamento
52 - PT
Pode encher o depósito de água em qualquer altura enquanto utiliza o ferro.
Quando o depósito de água está vazio, a luz “Depósito de água vazio” (1b) acende.
A placa de aquecimento deixa de libertar vapor.
Abra a tampa do depósito de água (3) e encha o depósito de água com a ajuda de
uma garrafa de água, sem exceder a marca de nível máximo.
Consulte o capítulo específico 2.2 para saber mais.
5
Capítulo 4: Manutenção e limpeza
Para evitar o risco de queimaduras, todas as operações de manutenção e limpeza
devem ser efectuadas depois de o aparelho, desligado da corrente, ter arrefecido
durante, no mínimo, 2 horas.
Capítulo 4.1 - Limpar o aparelho
Não utilize detergentes ou produtos descalcificantes para limpar a placa de
aquecimento. Limpe regularmente com uma esponja húmida e não metálica.
Antes de arrumar o ferro, esvazie o depósito de água após cada utilização.
Para limpar as peças de plástico da bancada, utilize tecidos suaves.
Resolução de Problemas
Estes são problemas comuns com os quais se pode deparar quando utilizar o aparelho.
Se não conseguir resolver qualquer problema, queira contactar o seu serviço de
assistência Hoover local.
Problema
O aparelho não aquece
Causa
Solução
Existe um problema na ligação.
Inspeccione o cabo de electricidade, a ficha e a tomada.
O aparelho não está ligado.
A temperatura da placa de
aquecimento é demasiado
baixa.
O aparelho não produz
vapor
Aumente a temperatura da
placa de aquecimento.
O aparelho não está ligado
Prima o interruptor de energia
A caldeira ainda não aqueceu
Aguarde alguns momentos até que a luz “vapor
pronto” se apague
A caldeira poderá estar vazia
Não está a premir o botão
de vapor
Reabasteça o depósito de água
Prima o botão do vapor
A temperatura da placa
de aquecimento está no
máximo
Está a funcionar mas o
vapor não é visível pois
está muito quente e seco.
A água utilizada para
engomar não deve conter
quaisquer químicos ou aditivos
Nunca aplique químicos ou
aditivos à água. Contacte o
seu serviço pós-venda se o o
linho continuar sujo
O linho continua sujo
Limpe a placa de
aquecimento com uma
esponja não metálica
Aparecem faixas de água
no tecido
A cobertura da sua tábua
de engomar está saturada
com água
Troque a cobertura ou utilize uma placa de engomar
de rede
A placa de aquecimento
tem alguma acumulação
de calcário
A sua caldeira não é lavada
há bastante tempo
Siga as instruções dadas no
capítulo relevante
A luz “depósito de água
vazio” está acesa
Não há água no depósito
Reabasteça o depósito de
água
A placa de aquecimento
fica suja ou castanha
53 - PT
Prima o interruptor de
energia
5
Informações Importantes
Peças sobressalentes e consumíveis Hoover
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las
junto do seu representante local ou directamente da Hoover. Quando encomendar peças
sobressalentes, verifique sempre o número do seu modelo.
Assistência Hoover
Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de
assistência Hoover local. Consulte em baixo todas as informações de contacto.
Segurança
A Hoover acredita que a certificação independente é a melhor forma de comprovar a
segurança em termos de concepção e fabrico.
Todos os sistemas de engomar da Hoover foram fabricados de acordo com todas
as regras de segurança e aprovados pelas entidades de certificação de aprovação
independentes mais qualificadas.
ISO 9001
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente.
Os nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz
os requisitos da norma ISO 9001.
Ambiente
O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo
doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha
aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação
deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas
à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o
tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades
locais, o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o
produto.
Este produto encontra-se em conformidade com as Directivas Europeias
2006/95/CE, 2004/108/CE e 2011/65/CE.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK
Garantia
As condições de garantia para este aparelho são as definidas pelo nosso representante
no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a
quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando
apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
54 - PT
5
Descripción
2
1
3
5
4
1
Panel de control
2
Placa de apoyo
3
Tapa de Llenado del
Depósito de agua
4
Manguera de suministro
5
Alimentación
6
Selección de la temperatura
7
Botón del vapor
8
Indicador de selección de
la temperatura
1A
Interruptor de encendido/
apagado (on/off)
1B
Luz de “Depósito de agua
vacío”
1C
Luz de “Vapor listo”
Fig. 1: Descripción de la base y del depósito de agua
8
7
6
3
Fig. 2: Descripción de la plancha doméstica
1A
1B
1C
Fig. 3: Panel de control de la plancha doméstica
55 - ES
Introducción
Estimado Cliente:
En primer lugar, nos gustaría felicitarle por haber adquirido este sistema de planchado
Hoover, y agradecerle la confianza depositada en la marca.
Este aparato ha sido fabricado con mucha dedicación, seguiendo nuestros criterios de
calidad, y ha sido probado varias veces. Esperamos que cumpla con sus expectativas.
Estamos convencidos de que sus tareas de planchado serán más rápidos y mejores.
Antes de utilizar la plancha Hoover, tomese algunos segundos para leer atentamente
este manual de usuario. En caso de necesitar más información o de hallar temas no
tratados en este manual, contacte el Servicio Postventa o con su vendedor habitual.
Instrucciones importantes sobre seguridad
Le rogamos leer atentamente este manual de usuario antes de utilizar por primera vez
el aparato y guardarlo para futuras consultas.
Este aparato puede ser usado por
niños de 8 años en adelante y personas
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento bajo
supervisión y con una explicación de
las instrucciones con respecto al uso
del aparato de manera segura y que
comprendan los riesgos implicados. Los
niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no deben limpiar ni dar
mantenimiento sin supervisión.
56 - ES
56
Instrucciones importantes sobre seguridad
• Este aparato ha sido diseñado sólo
para uso doméstico. En caso de uso
comercial, mal uso o incumplimiento de
las instrucciones, el fabricante declina toda
responsabilidad, anulándose la garantía.
• Antes de conectar el aparato, comprobar
si el voltaje de la conesión electrica es el
mismo que el indicado en éste y que la
potencia de salida está conectada a tierra.
• Antes de cada uso, asegurarse que el
cable eléctrico o cualquier otra parte
importante no está dañada.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años
de edad cuando está encendida o se está
enfriando.
• No apunte nunca el vapor hacia personas
o animales. No apunte nunca el chorro de
vapor hacia ningún otro aparato eléctrico
y/o electrónico.
• La plancha no debe usarse si se ha caído,
hay señales visibles de daño o si presenta
alguna fuga.
• Si el aparato muestra evidencia de
avería, mal funcionamiento, goteos, etc.
asegúrese de que un Servicio Técnico
autorizado la controle para evitar cualquier
peligro.
• Asegúrese siempre de que el aparato
está apagado, desenchufado y frío
antes de llevar a cabo cualquier tipo de
mantenimiento.
57 - ES
5
Instrucciones importantes sobre seguridad
• No debe desatender la plancha mientras
está conectada a la corriente eléctrica ni
antes de haberse enfriado.
• No desenchufe el aparato tirando del
cable o de la plancha.
• No sumerja nunca la plancha, el soporte,
el cable o los enchufes en el agua. No
apoyarlos nunca debajo del grifo del agua.
• La suela de la plancha puede calentarse
demasiado y al ser tocada puede ocasionar
quemaduras. No toque nunca los cables
eléctricos con la suela.
• Para evitar peligros, si el cable de
alimentación está dañado, pida al
fabricante, al servicio técnico o a personas
igualmente calificadas que lo sustituya.
• Al colocar la plancha en su soporte,
asegúrese de que la superficie en la que se
encuentra el soporte sea estable.
• El aparato debe estar desenchufado
antes de llenar el depósito de agua.
• Las superficies
pueden calentarse
durante el uso.
• Para obtener una copia electrónica del
manual de instrucciones contacte con el
servicio postventa que se encuentra en la
tarjeta de garantía.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse
sobre una superficie estable.
58 - ES
5
Capítulo 1 - Panel de control
Interruptor de encendido/apagado (on/off) (1A)
Se encenderá una luz en el interruptor para indicar que el aparato está funcionando.
Cuando el electrodoméstico está encendido y la luz de “Vapor listo” (1c) está
apagada, significa que el vapor está listo. Pulse el botón del vapor para hacer que
este último salga de la suela. Recuerde que al utilizar la plancha, la luz del vapor se
encenderá y que es posible seguir planchando.
La luz de “Depósito de agua vacío” (1b) está encendida: no queda agua en el
depósito.
Llene el depósito según las instrucciones del capítulo 2.2.
Capítulo 2: Preparación para el uso
Debido a la potente salida de vapor, Hoover recomienda utilizar una tabla de planchar
activa con la función de gestión de ventilación que permita hacer salir el vapor
excedente.
Coloque el sistema de planchado sobre una superficie estable y plana, por ejemplo en
la parte dura de la tabla de planchar o en una superficie termorresistente.
Capítulo 2.1: ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
El sistema de planchado Hoover ha sido diseñado para ser utilizado sólo con agua
corriente del grifo.
No es necesario el uso de agua destilada o de agua destilada pura.
Sin embargo, en caso de que usted viva en una zona con agua dura, mezcle un 50% de
agua destilada con 50% de agua del grifo.
No utilice ningún otro tipo de agua ni añada ninguna sustancia en el depósito de agua
ya que puede dañar el electrodoméstico.
Capítulo 2.2: Llenado del depósito de agua
Apague el aparato y desenchúfelo.
Abra la tapa de llenado del depósito de agua (3) para acceder a dicho depósito de
agua.
Llénelo con agua corriente del grifo utilizando una botella o jarra
No supere el nivel máximo indicado.
Fig. 4: Imagen del llenado del depósito de agua
59 - ES
Advertencia: No añada vinagre, agua caliente, perfume, ni ningún otro tipo de agentes químicos en el depósito de agua, ya que esto puede dañar el generador de vapor y
abreviar su vida útil.
5
Capítulo 2.3 - Encendido del aparato
Conectar la plancha utilizando el cable de alimentación a una toma de corriente puesta a tierra y encienda el aparato. Pulsar el interruptor de enecendido/apagado (on/
off). La luz (1a) se encenderá, esto significa que el aparato está funcionando y que la
caldera se está calentando.
Una vez transcurridos 2 minutos, se apagará el led “vapor listo” y ahora podrá
empezar a utilizar la función de vapor.
NOTA:
La primera vez que utilice el electrodoméstico es posible que detecte un poco de
humo, polvo o que perciba olor.
Esto es normal y desaparecerá rápidamente.
Ello se debe a un tratamiento aplicado a la suela que mejora el desempeño del vapor.
Antes del uso, utilice la plancha como se indica en el Capítulo 3.4 Planchado vertical
al vapor.
Capítulo 3: Uso del generador de vapor
Capítulo 3.1: Regulación de la temperatura de la suela
Escoja la temperatura de la suela girando el disco de selección (6) ubicado en la plancha hasta la
posición deseada.
Espere un momento hasta que el indicador de temperatura (8) se apague.
El cual le indicará que la suela ha alcanzado la temperatura escogida.
Al planchar, el indicador de selección de la temperatura puede encenderse o apagarse,
ya que la tenperatura se ajusta sin interrumpir su trabajo.
Ayuda
Para escoger la mejor temperatura para cada prenda, consulta las anotaciones de
cuidado que aparecen en las etiquetas de las prendas que se van a planchar. Recuerde
que al utilizar la plancha, la luz de la temperatura se enciende de forma intermitente.
Esto, quiere decir que la plancha se está calentando hasta alcanzar la temperatura
fijada.
Si su prenda de vestir está hecha con varios tipos de fibras, seleccione siempre la
temperatura de la suela según el de la tela más delicada.
Si al planchar escoge una temperatura más baja, espere que la plancha se enfríe hasta
llegar a la temperarura fijada antes de seguir planchando.
Si la temperatura es demasiado baja, es probable que algunas gotas de agua salgan de
la suela. Para evitar este fenómeno, suba la temperatura por encima de 2 puntos (••).
Capítulo 3.2 - Planchado
Planchado en seco
Seleccione la temperatura de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el capítulo
3.1. Cuando la suela alcance la temperatura adecuada, empiece a planchar sin pulsar
el botón del vapor (7).
Planchado a vapor
Seleccione la temperatura de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el capítulo
3.1. El vapor estará listo para utilizarse después de 8 minutos y la luz correspondiente
(1C) se apagará. Desde ese momento puede empezar a planchar y pulsar el botón
del vapor (7) para obtener dicho vapor. El caudal de vapor se detiene al soltar dicho
botón.
60 - ES
NOTA:
Al utilizar la plancha, es posible oír ruido en el generador de vapor, lo cual es normal.
Esto significa que una bomba está inyectando agua en la caldera. Lo ideal sería no
utilizar el botón del vapor en ese mismo momento para evitar una caída de presión.
6
Capítulo 3.3 - Cómo escoger la temperatura correcta de la suela
Para obtener los mejores resultados, es importante configurar la temperatura correcta de la suela.
Tejido
Tejidos arrugados
Zonas difíciles
T°C suela
•••/Máx.
••/•••
Tejanos
Máx.
Algodón
•••
Lino
Máx.
Vestidos almidonados
•••
Terciopelo / alcántara
••
Lana
••
Seda
••
Cachemira
••
Rayón
••
Poliéster
•
Nailon
•
Acrílico
•
Lycra
•
Poliamida
•
Ayuda
Al planchar con vapor telas en las pueden producirse manchas brillantes, se recomienda
fijar la suela en una temperatura más baja o planchar la prenda de vestir al revés.
Empiece con telas que necesitan ser planchadas a una temperatura más baja (•) para
luego seguir con aquéllas que requiren una temperatura más elevada (•••/Máx.).
Capítulo 3.4 - Planchado vertical con vapor
Configure la temperatura de la suela (6) en la temperatura máxima.
Cuelgue cortinas y vestidos (chaquetas, trajes, abrigos). Sujete la plancha en posición
vertical a una corta distancia del tejido para evitar quemarlo. Pulse el botón del vapor
(7) para planchar al vapor moviendo el la plancha de arriba abajo.
Advertencia: No apuntar el chorro de vapor hacia personas o animales.
Capítulo 3.5 - Llenado del tanque de agua durante el uso
61 - ES
Es posible llenar el tanque en cualquier momento.
Cuando el depósito del agua esté vacío, la luz de “Depósito de agua vacío” (1b) se
encenderá.
Deja de salir vapor de la suela.
Abra la tapa de llenado del depósito de agua (3) y vuelva a llenar el depósito
utilizando una botella de agua sin superar el nivel máximo indicado.
Para más instrucciones remitirse al capítulo específico 2.2.
6
Capítulo 4: Mantenimiento y limpieza
Para evitar posibles quemaduras, todas las operaciones de mantenimiento y limpieza
han de ser llevadas a cabo sólo tras desenchufar el aparato y esperar como mínimo
dos horas para que se enfríe.
Capítulo 4.1 - Limpieza del aparato
No utilizar detergente o productos descalcificadores para limpiar la placa de la suela.
Limpie la plancha con regularidad utilizando una almohadilla húmeda no metálica.
Tras utilizar el aparato y antes de guardarlo, vacíe el tanque del agua.
Para limpiar las partes plásticas del soporte, utilice paños suaves.
Localización de fallos
Estos son problemas comunes que pueden suceder al usar su aparato.
Si no puede resolver el problema póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hoover.
Problema
El aparato no se calienta
Causa
Hay un problema de conexión.
El electrodoméstico no está
encendido.
La temperatura de la suela es
demasiado baja.
La plancha no produce
vapor
La plancha no está encendida
La caldera aún no se ha
calentado
Puede que la caldera esté
vacía
No está apretando el botón
del vapor
La temperatura de la suela
está fijada al máximo
Las suelas se ensucian o se
queman
62 - ES
En el agua utilizada para planchar, pueden haber agentes
quí­micos o aditivos
Solución
Controle el cable de alimentación, el enchufe y la toma
de corriente de la pared.
Pulse el interruptor de enecendido/apagado (on/off).
Fije una temperatura más alta.
Pulse el interruptor de enecendido/apagado (on/off).
Espere un momento más
hasta que la luz indicadora
de vapor está apagada.
Llene el tanque de agua.
Pulse el botón del vapor.
Funciona pero el
vapor no parece ser lo
suficientemente caliente
y seco.
No utilice nunca agentes
químicos ni aditivos en el agua.
Contacte el Servicio Postventa
si la tela de lino aún está sucia.
La tela de lino aún está sucia
Limpie la suela con una
esponja no metálica.
En la tela aparecen rayas
húmedas
El forro de la tabla de planchar
está impregnada de agua
Sustituya el forro o utilice una
tabla de planchar de malla
En la suela se ven
incrustaciones
La caldera no ha sido enjuagada durante algún tiempo
Siga las indicaciones en el
capítulo específico
El led del depósito de agua
“vacío” está encendido
No hay agua en el depósito.
Llene el depósito con agua.
6
Información importante
Piezas de repuesto y consumibles Hoover
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas a través de su
ServicioTécnico de Hoover. Cuando realice pedidos de repuestos, compruebe siempre el
número de modelo que posee.
Servicio técnico Hoover
Si en cualquier momento necesitara efectuar reparaciones, diríjase al servicio técnico
de Hoover más próximo a su hogar. Por favor vea a continuación los detalles relativos a
contactos.
Seguridad
Hoover considera que una aprobación imparcial es la mejor forma de demostrar la
seguridad en el diseño y la manufactura.
Todos los sistemas de planchado de Hoover han sido fabricados de conformidad
con todas las normas de seguridad y han sido aprobados por los organismos de
certificación y aprobación más cualificados e independientes.
ISO 9001
Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes.
Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple
los requisitos de la norma ISO 9001.
El Medio Ambiente:
El símbolo que puede verse en el producto indica que éste no puede tratarse
como residuo doméstico. En su lugar, se debe entregar en un punto de
recogida de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y
electrónicos. La eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos
medioambientales locales sobre eliminación de residuos. Para información
más detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este
aparato, póngase en contacto con su Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos
domésticos o con el establecimiento donde haya comprado el producto.
Este producto cumple con las Directivas Europeas 2006/95/EC, 2004/108/EC y
2011/65/EC.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK
Su garantía
Las condiciones de garantía para este aparato vienen definidas por nuestro
representante en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas
condiciones en el establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe mostrarse
la factura de compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones
de garantía.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
63 - ES
6
Beskrivelse af reservedele
2
1
3
5
4
1
Kontrolpanel
2
Strygejernets stativ
3
Vandbeholderens
påfyldningsdæksel
4
Forsyningsslange
5
Lysnet
6
Temperaturvælger
7
Dampudløser
8
Indikator for
temperaturvælger
1A
Tænd/sluk-kontakt
1B
Lampe for
“Vandbeholderen er tom”
1C
Lampe for “Damp klar”
Fig. 1: Beskrivelse af bund og tank
8
7
6
3
Fig. 2: Beskrivelse af husholdningsstrygejern
1A
1B
1C
Fig. 3: Kontrolpanel for husholdningsstrygejern
64 - DK
Introduktion
Til kunden,
I første omgang vil vi gerne ønske dig tillykke med købet af dette Hoover strygesystem,
og takke dig for den tillid du har i Hoover-mærket.
Dette strygejern er blevet fremstillet meget omhyggeligt, som overholder alle vore
kvalitetskrav, og det er blevet testet adskillige gange. Vi håber at dets anvendelse
opfylder dine forventninger. Vi er helt overbevist om at det vil gøre din strygning
hurtigere og bedre.
Inden du bruger dit nye Hoover strygejern, bedes du omhyggeligt læse denne
brugervejledning. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, eller hvis du støder
på nogen problemer som ikke er beskrevet i denne vejledning, bedes du kontakte
kundeservice eller din standardforhandler.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Du bedes læse denne brugervejledning omhyggeligt inden du bruger strygejernet for
første gang, og opbevare det på et sikkert sted for senere brug.
65 - DK
Dette udstyr kan anvendes af børn, der
er 8 år gamle og derover, og af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring
og viden, hvis de er under opsyn eller
vejledning i at bruge udstyret på en
sikker måde og forstår de risici, der
er involveret. Børn må ikke lege med
udstyret. Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn uden en voksen
tilstede.
• Dette produkt er kun blevet designet
til brug i hjemmet. Hvis strygejernet
anvendes til erhvervsmæssige formål,
hvis det bruges på en forkert måde, eller
hvis disse instruktioner ikke overholdes,
er producenten ikke ansvarlig, og
garantien gælder ikke.
65
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
66 - DK
• Inden du tilslutter strygejernet, skal du
kontrollere om spændingen er den samme
som den der er markeret på apparatet, og at
udgangseffekten er jordet.
• Inden hver brug, skal det sikres at den
elektriske ledning eller andre vigtige dele
ikke er beskadigede.
• Hold strygejernet og ledningen uden
for rækkevidden af børn under 8 år, når
strygejernet tændes, eller mens det køler
ned.
• Du må aldrig rette dampen mod
personer eller dyr. Dampstrålen må aldrig
rettes mod andre elektriske og/eller
elektroniske apparater.
• Strygejernet må ikke bruges, hvis du
taber det, hvis der er synlige tegn på
beskadigelse, eller hvis det lækker.
• Hvis apparatet viser tegn på, at det er
ødelagt, ikke fungerer korrekt eller lækker.
Sørg for, at det kommer til eftersyn hos en
autoriseret servicecenter for at undgå skade.
• Sørg altid for at strygejernet er slukket,
taget ud af stikkontakten, og at det er
helt afkølet inden du foretager noget
vedligeholdelsesarbejde.
• Strygejernet må ikke efterlades tændt,
mens det er tilsluttet strømforsyningen, og
før det er kølet helt ned.
6
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
• Strygejernet må ikke tages ud af
stikkontakten ved at trække i ledningen
eller selve strygejernet.
• Strygejernet, holderen, ledningen eller
stikkene må ikke sænkes i vand. De må
aldrig holdes under vandhanen.
• Strygejernets sål kan blive meget varm,
og kan forårsage forbrændinger hvis den
berøres. De elektriske ledninger må ikke
berøres med bundpladen.
• Hvis forsyningsledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, en servicerepræsentant
eller tilsvarende kvalificerede personer,
for at undgå en farlig situation.
• Når du sætter strygejernet i holderen,
skal du sørge for, at den overflade,
strygejernet står på, er stabil.
• Ledningen skal tages ud af stikket, før
vandbeholderen fyldes med vand.
meget
• Overfladerne som kan blive
varme under brug.
• Du kan finde en elektronisk kopi af
brugervejledningen på www.hoover.dk/
manualer-billeder
• Strygejernet skal bruges og hvile på et
fast underlag.
67 - DK
6
Kapitel 1 - Kontrolpanel
Tænd/sluk-kontakt (1A)
En lampe på kontakten lyser for at angive at apparatet er tændt.
Når apparatet er tændt og “Damp klar”-lampen (1c) er slukket, betyder det, at
dampen er klar. Du kan trykke på dampudløseren, hvorefter dampen slipper ud af
strygejernets sål. Under brug bedes du bemærke at damplampen tænder, men du kan
fortsætte med dampstrygningen.
“Vandtank tom”-lampen (1b) lyser: Der er ikke mere vand i tanken.
Du bedes påfylde beholderen ved at følge instruktionerne i kapitel 2.2
Kapitel 2: Klargøring
På grund af den kraftige produktion af damp, anbefaler Hoover brugen af et aktivt
strygebræt med en blæse- og støvsugerfunktion, som giver den overskydende damp
mulighed for at slippe ud.
Placer strygesystemet på en stabil og plan overflade, for eksempel på den hårde del af
strygebrættet, eller en varmebestandig overflade.
Kapitel 2.1: Hvilken slags vand kan jeg bruge?
Hoover strygesystemet er blevet konstrueret til kun at bruge postevand.
Det er ikke nødvendigt at bruge destilleret eller rent destilleret vand.
Hvis du derimod bor i et område med hårdt vand, kan du blande med 50 % destilleret
vand og 50 % postevand.
Brug ikke andre typer vand og tilsæt ikke nogen former for indhold til vandtanken, da
det kan ødelægge dit apparat.
Kapitel 2.2: Sådan fyldes vandbeholderen
Sluk strygejernet og tag stikket ud af stikkontakten.
Åbn låget (3) til vandtanken for at komme til vandtanken.
Fyld den op med postevand med en flaske.
Du må ikke fylde op udover den maksimale afmærkning.
Fig. 4: Sådan fyldes vandbeholderen
68 - DK
Advarsel: Der må ikke tilsættes eddike, varmt vand, parfume eller nogen andre
kemiske midler i vandbeholderen. Dette kan beskadige dampgeneratoren og forkorte
dens levetid.
6
Kapitel 2.3 - Sådan tændes strygejernet
Forbind strygejernet med netledningen til en jordforbundet stikkontakt, og tænd
strømmen. Tryk på tænd/sluk-knappen. Lampen (1a) vil lyse. Dette giver dig besked
om, at apparatet er aktiveret, og at varmtvandsbeholderen varmer op.
Efter omkring 2 minutter, slukker lysdioden “dampen er klar”, og du kan nu begynde
at bruge dampfunktionen.
NB!
Den første gang du bruger strygejernet, kan der forekomme dampe, støv og en lugt.
Dette er helt normalt, og de forsvinder hurtigt.
Dette er på grund af en behandling som tilsættes bundpladen, hvilket forbedrer dampens
ydeevne.
Inden brug, bedes du bruge strygejernet som beskrevet i kapitel 3.4 Vertikal
dampstrygning.
Kapitel 3: Sådan bruger du dampgeneratoren
Kapitel 3.1: Regulering af bundpladens temperatur
Vælg strygesålens temperatur ved at dreje på strygejernets drejeknap (6) til den ønskede position.
Vent et øjeblik, indtil temperaturindikatoren (8) slukkes.
Dette angiver at bundpladen har nået den ønskede temperatur.
Under strygningen, kan temperaturvælgeren tænde og slukke; temperaturen bliver
justeret uden at afbryde strygningen.
Hjælp
For at kende den mest egnede temperatur for hvert tekstil, kan du tjekke
vaskeanvisningsmærkatet på det stof, der skal stryges. Du bedes bemærke at
temperaturlampen slukker af og til under brugen. Dette betyder at strygejernet
varmer op til den indstillede temperatur.
Hvis dit tøj er fremstillet af forskellige fibre, skal du altid vælge en temperatur for
bundpladen, som afspejler de mest sarte tekstiler.
Hvis du vælger en lavere temperatur mens du stryger, skal du vente indtil strygejernet
er nedkølet inden du fortsætter strygningen.
Hvis temperaturen er for lav, kan der slippe vanddråber ud af bundpladen. Du bedes
forøge temperaturen over de 2 prikker (••) for at undgå dette problem.
Kapitel 3.2 - Strygning
Strygning uden damp
Vælg en temperatur for bundpladen, ved at følge anvisningerne i kapitel 3.1. Begynd
at stryge uden at trykke på dampudløseren (7), mens bundpladen når den rette
temperatur.
Dampstrygning
Vælg en temperatur for bundpladen, ved at følge anvisningerne i kapitel 3.1. Dampen
er klar til brug efter ca. 8 minutter og den specifikke lampe (1C) slukkes. Nu kan
du begynde din strygning og trykke på dampudløseren (7) for at udløse damp.
Dampstrømmen stopper når du slipper udløseren.
69 - DK
NB!
Under brugen kan du høre støj fra dampgeneratoren. Dette er helt normalt. Dette
betyder at en pumpe sprøjter vand ind i varmtvandsbeholderen. Det bedste er at
undlade at bruge dampudløseren ve dette præcise øjeblik for at undgå et fald i
damptryk.
6
Kapitel 3.3 - Sådan vælger du bundpladens korrekt temperatur
For at opnå de bedste resultater er det vigtigt at du indstiller den korrekte temperatur for
strygesålen.
Tekstil
Krøllede tekstiler
Vanskelige områder
Strygejernets sål T°C
•••/Max
••/•••
Jeans
Max
Bomuld
•••
Sengetøj
Max
Stivet tøj
•••
Fløjl/Alcantara
••
Uld
••
Silke
••
Kashmir
••
Rayon
••
Polyester
•
Nylon
•
Akryl
•
Lycra
•
Polyamid
•
Hjælp
Når du dampstryger tøj kan der opstå skinnende pletter, og derfor anbefaler vi at du
sætter bundpladens temperatur til en lavere temperatur, eller stryger tøjet på bagsiden.
Start med stoffer der skal stryges ved en lavere temperatur (•) og afslut med dem som
skal stryges ved en højere temperatur (•••/Max).
Kapitel 3.4 - Vertikal dampstrygning
Sæt strygesålens temperatur (6) til maksimum temperatur.
Hæng gardiner og tøj jakker, habitter, frakker)op. For at undgå at brænde stoffet,
skal strygejernet holdes i en vertikal stilling i en kort afstand fra stoffet. Tryk på
dampudløseren (7) på strygejernet ved at flytte den fra top til bund.
Advarsel: Dampstrålen må ikke rettes mod personer eller dyr.
Kapitel 3.5 - Påfyldning af vandbeholderen under brugen
70 - DK
Du kan når som helst påfylde vandbeholderen under brug.
Når vandtanken er tom, tændes “Tom vandtank”-lampen (1b).
Der slipper ikke mere damp ud af strygejernets sål.
Åbn låget til vandtanken (3) og påfyld vandbeholderen ved hjælp af en vandflaske
uden at overstige mærket for maximum niveau.
For mere detaljerede instruktioner, se kapitel 2.2.
7
Kapitel 4: Vedligeholdelse og rengøring
For at forhindre risikoen for forbrændinger, må vedligeholdelse og rengøring kun
foretages når strygejernet er taget ud af stikkontakten, og har afkølet i mindst 2 timer.
Kapitel 4.1 - Rengøring af strygejernet
Der må ikke bruges nogen rengørings- eller afkalkningsprodukter til rengøring af
bundpladen. Den skal rengøres jævnligt med en fugtig og ikke-metallisk svamp.
Vandbeholderen skal tømmes efter hver brug inden den sættes til opbevaring.
For at rengøre holderens plastikdele, skal du bruge bløde klude.
Fejlfinding
Her beskrives de helt almindelige problemer, du kan komme ud for, når du bruger
apparatet. Kontakt den lokale serviceafdeling, hvis du ikke kan løse problemerne.
Problem
Strygejernet bliver ikke
varmt
Stygejernet producerer
ikke damp
Årsag
Der er problem med
forbindelsen.
Kontroller netledningen,
stikket og stikkontakten
Apparatet er ikke tændt.
Tryk på tændt/slukketkontakten
Strygesålens temperatur er
for lav.
Sæt bundpladen på en
højere temperatur
Strygejernet er ikke tændt
Tryk på tændt/slukketkontakten
Varmtvandsbeholder er
endnu ikke varm
Varmtvandsbeholderen er
muligvis tom.
Du har ikke trykket på
dampudløseren
strygejernets sål’s temperatur
er sat på maksimum
strygejernets sål bliver
snavset eller brun
Der kan være kemiske eller
tilsætningsstoffer i det vand
der bruges til strygning
Sengetøjet er stadig snavset
71 - DK
Løsning
Vent et øjeblik, indtil
damplampen er slukket.
Påfyld vandbeholderen
Tryk på dampudløseren
Den fungerer, men dampen
synes ikke at være meget
varm og tør.
Der må aldrig bruges kemiske
midler eller tilsætningsstoffer
i vandet. Kontakt
kundeservice, hvis sengetøjet
stadig er snavset
Rengør bundpladen med
en ikke-skurende svamp
Der forekommer vandstriber på tekstilet
Strygebrættets beslag er
gennemblødt i vand
Udskift betrækket eller
brug et strygebræt med net
Der er kalkophobninger
på bundpladen
Din varmtvandsbeholder er
ikke blevet skyllet et stykke
tid
Følg anvisningerne i det
relevante kapitel
Den tomme vandbeholders
lysdiode er tændt
Der er ikke mere vand i
beholderen.
Fyld vandbeholderen op
med vand
7
Vigtige oplysninger
Hoover reservedele og forbrugsstoffer
Udskift altid dele med ægte Hoover reservedele. Disse fås fra Hoovers
reservedelsforhandler, check www.hoover.dk Ved bestilling af reservedele, skal du altid
oplyse modelnummer.
Hoover-service
Hvis du ønsker service på dine produkter, skal du kontakte det lokale Hooverservicekontor. Du bedes se alle kontaktdetaljerne nedenfor.
Sikkerhed
Hoover har tiltro til at en uafhængig godkendelse er den bedste måde at demonstrere en
sikker konstruktion og produktion.
Alle Hoover strygesystemer er imidlertid blevet fremstillet i overensstemmelse
med alle sikkerhedsregler og godkendt af de mest kvalificerede uafhængige
certificeringsorganer.
ISO 9001
Hoovers fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter fremstilles
med brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001.
Miljøet
Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet afleveres til en relevant affaldsstation
for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i
overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende bortskaffelse af
affald. For mere detaljeret information om behandling, genvinding og genbrug
af dette produkt, henvend dig da til den lokale kommune, til dit affaldsselskab
eller den forretning hvor du købte produktet.
Dette produkt er i overensstemmelse med EU direktiverne 2006/95/EC,
2004/108/EC og 2011/65/EC
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK
Din reklamationsret
Garantibetingelserne for dette apparat er som defineret af vores repræsentant i det
land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den
forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert
krav under disse garantibetingelser.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes
72 - DK
7
Beskrivelse av deler
2
1
3
5
1
Kontrollpanel
2
Hvilematte for strykejern
3
Deksel for vanntankfyller
4
Tilførselsslange
5
Hovedledning
6
Temperaturregulator
7
Damputløser
8
Indikator for temperaturregulator
1A
Av/på-bryter
1B
Indikasjonslys for “tom
vanntank”
1C
Indikasjonslys for “damp
klar”
4
Fig. 1: Beskrivelse av base og tank
8
7
6
3
Fig. 2: Beskrivelse av husholdningsstrykejern
1A
1B
1C
Fig. 3: Kontrollpanel for husholdningsstrykejern
73 - NO
Introduksjon
Kjære kunde,
Først av alt vil vi gratulere deg med kjøpet av dette strykejernsystemet fra Hoover og
takke for tilliten du viser til Hoover-merket.
Dette apparatet er omhyggelig utviklet med hensyn til alle våre kvalitetskriterier og
er blitt testet flere ganger. Vi håper at det vil stå til dine forventninger. Vi er meget
overbevist om at det vil gjøre strykingen din mye raskere og bedre.
Før du tar ditt nye Hoover-apparat i bruk, bør du lese denne brukermanualen nøye.
Dersom du trenger mer informasjon, eller om du støter på eventuelle problemer
som ikke er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan du kontakte brukerstøtte eller
forhandleren.
Viktige sikkerhetsinstrukser
Les denne bruksanvisningen nøye før første bruk og ta vare på den til senere bruk.
Apparatet kan brukes av barn fra 8 år,
og av personer med nedsatte fysiske,
sanselige eller mentale evner, eller
manglende erfaring og kunnskap,
dersom de er under oppsyn eller har
fått opplæring i sikker bruk av apparatet
og forstår farene bruk av apparatet
kan medføre. Barn skal ikke leke med
apparatet. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten oppsyn.
• Dette produktet er utviklet kun til
privat bruk. Ved kommersiell bruk,
uskikket bruk eller ved unnlatelse av
å følge instruksene, vil produsenten
ikke være ansvarlig og garantien være
ugyldig.
74 - NO
74
Viktige sikkerhetsinstrukser
75 - NO
• Før du kobler til apparatet ditt, må
du sjekke om hovedspenningen er den
samme som spenningen som står på
apparatet ditt og at strømuttaket er
jordet.
• Forsikre deg om at den elektriske
ledningen eller andre viktige deler ikke
er skadet før bruk.
• Hold strykejernet og dets ledning
utilgjengelig for barn under 8 år når det
er strømførende eller under nedkjøling.
• Rett aldri dampen mot personer
eller dyr. Rett aldri dampstrålen mot
andre elektriske og/eller elektroniske
apparater.
• Strykejernet skal ikke brukes hvis det
har blitt mistet i bakken, hvis det er synlige
tegn på skader eller hvis det lekker.
• Hvis apparatet viser tegn på
sammenbrudd, funksjonsfeil, lekkasjer.
Vennligst få det kontrollert av et
autorisert serviceverksted for å unngå
fare.
• Forsikre deg alltid om at apparatet
er avslått, frakoblet og nedkjølt før du
begynner vedlikeholdsarbeid.
• Apparatet må ikke stå uten tilsyn når
det er tilkoblet strømnettet og før det
er nedkjølt.
7
Viktige sikkerhetsinstrukser
• Trekk ikke ut kontakten på apparatet
ved å dra i ledningen eller i apparatet.
• Senk aldri strykejernet, stativet,
ledningen eller støpselet ned i vann.
Hold dem aldri under vannkranen.
• Strykejernens såleplate kan bli
særdeles varm og kan forårsake
brannskader ved berøring. Rør aldri de
elektriske ledningene med såleplaten.
• Dersom tilførselsledningen er skadet,
må den erstattes av produsenten,
et serviceverksted eller lignende
kvalifiserte personer for å unngå fare.
• Når strykejernet plasseres på stativet
sitt, sørg for at overflaten som stativet
står på er stabilt.
• Koble alltid ledningen fra
strømuttaket før vannbeholderen fylles
med vann.
• Overflater kan bli veldig varme
under bruk.
• For å få en elektronisk kopi
av bruksanvisningen, ta kontakt
med ettersalgs serviceverkstedet i
garantikortet.
• Strykejernet må brukes og hviles på
en stabil overflate.
76 - NO
7
Kapittel 1 - Kontrollpanel
Av/på-bryter (1A)
Et lys på bryteren vil lyse opp for å indikere at apparatet er skrudd på.
Når apparatet er skrudd på og “Damp klar”-lyset (1c) er av, så betyr det at dampen er
klar. Du kan trykke inn damputløseren, og damp vil strømme fra såleplaten. Merk deg
at damplyset vil skru seg på under bruk, men du kan fortsette å dampstryke.
“Vanntank tom”-lys er på: Det er ikke noe mer vann igjen i tanken.
Fyll opp tanken etter instruksene i kapittel 2.2
Kapittel 2: Forberedelse for bruk
Pga. det kraftfulle uttakssystemet av damp anbefaler Hoover bruk av et aktivt strykebrett med blåse- og sugefunksjon, som frigjør overskuddsdamp.
Plasser strykejernssystemet på en stabil og jevn overflate, for eksempel på den harde
delen av et strykebrett eller på en varmebestandig overflate.
Kapittel 2.1: Hva slags vann kan man bruke?
Strykejernssystemet fra Hoover er utviklet for å brukes kun med vann fra kranen.
Man trenger ikke å bruke destillert vann.
Men om du bor i et område med hardt vann, kan du blande 50 % destillert vann med
50 % vann fra kranen.
Ikke bruk noen annen type vann eller bland noen annet i vanntanken, da det kan
skade ditt apparat.
Kapittel 2.2: Fylle vanntanken
Skru av apparatet og trekk ut kontakten.
Åpne vanntankens fyllelokk (3) for å få tilgang til vanntanken.
Fyll den med vann fra kranen ved hjelp av en flaske.
Ikke overgå max-merket.
Fig. 4: Vanntankfylling
77 - NO
Advarsel: Ikke fyll vanntanken med eddik, varmt vann, parfyme eller andre kjemiske
sammensetninger eller annet innhold. Det kan skade og forkorte levetiden til dampgeneratoren.
7
Kapittel 2.3 - Skru på apparatet
Koble apparatet til en jordet stikkontakt ved hjelp av hovedledningen og skru på
strømmen. Trykk på av/på-bryteren. Lyset (1a) vil lyse opp, dette forteller deg at apparatet fungerer og at kokeren varmes opp.
Etter omtrent 2 minutter, vil lysindikasjonen for “damp klar” skru seg av, og du kan
begynne å bruke dampfunksjonen.
NB.
Første gangen apparatet blir brukt kan noe dunst, støv og lukt forekomme.
Dette er helt normalt og vil raskt forsvinne.
Dette er pga. en behandling på såleplaten som forbedrer dampytelsen.
Før bruk må du bruke strykejernet som forklart i kapittel 3.4 Vertikal dampstryking.
Kapittel 3: Bruk av dampgeneratoren
Kapittel 3.1: Regulere såleplatetemperaturen
Velg temperaturen på såleplaten ved å vri tallskiven på strykejernet til ønsket posisjon.
Vent en stund til temperaturindikatoren (8) er av.
Det indikerer at såleplaten har oppnådd anmodet temperatur.
Under stryking kan indikatoren skru seg på og av. Temperaturen justerer seg uten å
forstyrre strykingen din.
Hjelp
Sjekk vaskelappen til plagget som skal strykes for å finne den best egnede
temperaturen å benytte for hvert tekstil. Merk deg at temperaturindikatoren skrur
seg på fra tid til annen under bruk. Det indikerer at strykejernet varmer seg opp til
anmodet temperatur.
Dersom et tekstil er laget av forskjellige typer fibre, velger du alltid
såleplatetemperaturen som egner seg til det mest ømfintlige.
Om du skifter til en lavere temperatur under strykingen, må du vente til strykejernet
har kjølt seg ned til ønsket temperatur før du fortsetter.
Dersom temperaturen er for lav, kan vanndråper dryppe fra såleplaten. Øk
temperaturen til over de to prikkene (••) for å unngå dette.
Kapittel 3.2 - Stryking
Tørrstryking
Velg temperatur på såleplaten i henhold til beskrivelsen i kapittel 3.1. Start med å
stryke uten å trykke på dampbryteren (7), når såleplaten når egnet temperatur.
Dampstryking
Velg temperatur på såleplaten i henhold til beskrivelsen i kapittel 3.1. Dampen
vil være klar til bruk etter 8 minutter og den dediserte lampen (1c) vil slå seg av.
Fra det tidspunktet kan du begynne å stryke, og trykke på utløseren (7) for damp.
Dampstrømmen stopper når du slipper utløseren.
78 - NO
NB.
Under bruk kan du høre lyder fra dampgeneratoren. Dette er normalt. Det antyder at
pumpen fører vann inn i vannkokeren. Unngå helst å bruke damputløseren akkurat i
dette øyeblikket for å unngå trykkfall.
7
Kapittel 3.3 - Hvordan velge riktig såleplate-temperatur
For å oppnå best resultat er det viktig å stille inn såleplaten på korrekt temperatur.
Tekstil
Krøllete tekstiler
Vrien sone
Såleplate T°C
•••/Maks
••/•••
Jeans
Bomull
Lin
Maks
•••
Maks
Klær med stivelse
•••
Fløyel/alcantara
••
Ull
••
Silke
••
Kasjmir
••
Rayon
••
Polyester
•
Nylon
•
Akrylstoff
•
Spandex/Lycra
•
Polyamid
•
Hjelp
Når du dampstryker klær med skinnende deler, anbefaler vi å stille inn
såleplatetemperaturen til en lavere temperatur eller stryke plagget på vrangen.
Begynn med stoffet som må strykes ved lavere temperatur (•) og avslutt med det som
må strykes ved høyere temperatur (•••/Maks).
Kapittel 3.4 - Vertikal dampstryking
Still inn såleplate-temperaturen (6) på maks temperatur.
Heng opp gardiner og klær (jakker, dresser, frakker). Hold strykejernet i vertikal stilling
med en liten avstand til stoffet for å unngå å brenne det. Trykk på damputløseren (7)
for å dampstryke, stryk fra topp til bunn.
Advarsel: Ikke rett dampjeten mot mennesker eller dyr.
Kapittel 3.5 - Fylle vanntanken under bruk
79 - NO
Du kan fylle vanntanken til enhver tid under bruk.
Når vanntanken er tom, vil “Tom vanntank”-lyset (1b) slå seg på.
Damp vil ikke lenger komme fra såleplaten.
Åpne vanntankens fyllelokk (3) og fyll på vanntanken ved hjelp av vannflasken, uten å
gå over merket for maks nivå.
Se kapittel 2.2 for mer detaljert informasjon.
7
Kapittel 4: Vedlikehold og rengjøring
For å unngå fare for å brenne seg, bør all vedlikehold og rengjøring utføres når det
frakoblede apparatet har kjølt seg ned i minst 2 timer.
Kapittel 4.1 - Rengjøring av apparatet
Ikke bruk vaskemidler eller avkalkingsprodukter til å rengjøre såleplaten. Rengjør den
regelmessig med en fuktig og ikke-metallisk skuresvamp.
Tøm vanntanken etter hver bruk før du setter det vekk.
Bruk myke kluter til å rengjøre plastdelene på stativet.
Feilsøking
Dette er vanlige problemer du kan støte på når du bruker ditt apparat.
Hvis du ikke klarer å løse et proplem, ber vi deg kontakte ditt lokale Hooverservicekontor.
Problem
Apparatet blir ikke varmt
Årsak
Det er et koblingsproblem.
Apparatet er ikke skrudd på.
Såleplate-temperaturen er
for lav.
Apparatet lager ikke damp
Sjekk hovedledningen,
støpselet og stikkontakten
Trykk på av/på-bryteren
Still inn en høyere temperatur for såleplaten
Apparatet er ikke skrudd på
Trykk på av/på-bryteren
Vannkokeren er ikke oppvarmet ennå
Vent en stund til “Damp
klar”-lyset er av.
Kokeren kan være tom.
Fyll opp igjen vanntanken
Du trykker ikke inn damputløseren
Trykk inn damputløseren
Såleplatetemperaturen er
innstilt til maksimum
Det fungerer, men dampen
er ikke synlig fordi den er
veldig varm og tørr.
Det skal være kjemikalier
eller tilsetninger i vannet i
vanntanken
Bruk aldri kjemikalier eller
tilsetninger i vannet. Kontakt
serviceverksted dersom tøyet
fortsatt er skittent
Tøyet er fortsatt skittent
Rengjør såleplaten med en
ikke-metallisk svamp
Det oppstår vannstriper
på tekstilet
Dekket over strykebrettet er
mettet med vann
Skift ut dekket eller bruk et
strykebrett med masker
Det oppstår
kalkansamlinger på
såleplaten
Vannkokeren din er ikke blitt
renset på en stund
Følg forklaringene i gjeldende kapittel
LED for tom vanntank
er på
Det er ikke mer vann i
tanken.
Fyll opp igjen vanntanken
med vann
Såleplatene blir skitne
eller brune
80 - NO
Løsning
8
Viktige Opplysninger
Originaldeler fra Hoover
Bruk alltid originale deler fra Hoover. Disse er tilgjengelige fra din lokale Hooverforhandler eller direkte fra Hoover. Når du bestiller reservedeler, må du alltid sjekke
modellnummeret.
Hoover-service
Hvis du på noe tidspunkt skulle trenge service, ber vi deg kontakte ditt lokale Hooverservicekontor. Se kontaktdetaljer nedenfor.
Sikkerhet
Hoo-ver mener at uavhengig godkjenning er den beste måten å demonstrere sikkerhet i
design og produksjon på.
Alle strykejernssystemene til Hoover er produsert i henhold til alle sikkerhetsforskrifter
og godkjent av de fleste kvalifiserte uavhengige organ for godkjenningssertifikasjon.
ISO 9001
Hoovers fabrikker har blitt uavhengig kvalitetsvurdert. Våre produkter produseres ved å
bruke et kvalitetssystem som er i samsvar med ISO 9001.
Miljøet
Symbolet på dette apparatet indikerer at det ikke kan betraktes som
husholdningsavfall. Ved avhending må apparatet overleveres til en egnet
miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhendingen
må gjennomføres i samsvar med lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering.
Du kan få mer detaljert informasjon om avfallsbehandling, gjenvinning
og resirkulering av dette apparatet ved å ta kontakt med vårt nærmeste
lokalkontor, renovasjonsetaten eller forretningen du kjøpte apparatet hos.
Dette produktet overholder EU-direktiv 2006/95/EC, 2004/108/EC og
2011/65/EC.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK
Din garanti
Garantibetingelsene for dette apparatet er som definert av vår representant i det
landet der det ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren
der apparatet ble kjøpt. Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under
betingelsene i denne garantien..
Kan endres uten forvarsel.
81 - NO
8
Komponentbeskrivning
2
1
3
5
4
1
Kontrollpanel
2
Strykjärns
avställningsmatta
3
Lock till vattenbehållare
4
Tillförselslang
5
Elnät
6
Temperaturvred
7
Ångutlösare
8
Temperaturväljarindikator
1A
On/Off-knapp
1B
Lampa för “tom
vattenbehållare”
1C
Lampa för ”Ånga redo”
Fig. 1: Beskrivning av bas och behållare
8
7
6
3
Fig. 2: Beskrivning av strykjärn för hemmabruk
1A
1B
1C
Fig. 3: Kontrollpanel strykjärn för hemmabruk
82 - SE
Inledning
Bästa kund,
Till och börja med vill vi gratulera dig för att du köpt detta Hoover-stryksystem och
tacka dig för förtroendet för Hoovers varumärke.
Denna apparat har tillverkats med stor omsorg, med hänsyn till alla våra
kvalitetskriterier, och har testats flera gånger. Vi hoppas att dess användning kommer
att uppfylla dina förväntningar. Vi är övertygad om att den kommer att göra din
strykning mycket snabbare och bättre.
Innan du börjar använda din nya Hoover apparat ska du läsa denna bruksanvisning.
Om du behöver ytterligare information eller om du stöter på eventuella problem som
inte behandlas i denna handbok, vänligen kontakta ditt servicecenter eller din lokala
handlare.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Vänligen läs denna användarhandbok noga innan du använder apparaten för första
gången och förvara den för framtida referens.
83 - SE
Den här apparaten kan användas av
barn från 8 års ålder och personer
med en nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga och som inte har den
erfarenhet och kunskaper som behövs,
förutsatt att deövervakas eller har fått
instruktioner om hur apparaten används
på et säkert vis och förstår riskerna som
är involverade. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och underhåll som
användaren ska utföra, får inte göras av
barn utan överinseende.
• Denna produkt har utformats endast
för hemmabruk. I fall denna apparat
används för kommersiellt bruk, vid
felaktig användning eller underlåtenhet
att följa anvisningarna, frånsäger sig
tillverkaren allt ansvar och garantin
gäller ej.
83
Viktiga säkerhetsanvisningar
84 - SE
• Innan du ansluter din apparat ska
du kontrollera om nätspänningen
överenstämmer med spänningen
som angetts på din apparat och att
nätuttaget är jordat.
• Se till att elsladden eller någon annan
viktig komponent inte är skadad innan
varje gång du använder apparaten.
• Håll strykjärnet och dess kabel utom
räckhåll för barn under 8 pr när den är
ansluten till strömmen eller håller på att
svalna.
• Rikta aldrig ångan direkt mot
personer eller djur. Rikta aldrig
ångjetstrålen direkt mot någon annan
elektrisk eller/och elektronisk apparat.
• Strykjärnet ska inte användas om
det har tappats i golvet om det finns
synbara tecken på skada eller om det
läcker.
• Om apparaten uppvisar tecken på
brott, felfunktion eller läckor. Se till att
få den kontrollerad vid en auktoriserad
serviceverkstad för att undvika
eventuela faror.
• Förvissa dig alltid om att apparaten
är avstängd, frånkopplat från
nätspänningen och har svalnat innan du
utför eventuellt underhållarbete.
8
Viktiga säkerhetsanvisningar
• Strykjärnet får inte lämnas utan tillsyn
när det är anslutet till elnätet och innan
det har svalnat.
• Koppla aldrig ur apparaten genom att
dra i sladden eller i apparaten.
• Doppa aldrig strykjärnet, stativet,
sladden eller stickproppen i vatten. Håll
dem aldrig under vattenkranen.
• Stryksulan kan bli väldigt het och kan
orsaka brännskador vid beröring. Låt
elsladden aldrig komma i kontakt med
stryksulan.
• Om nätsladden är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
servicerepresentant eller av person med
liknande behörighet för att förhindra
fara.
• När du sätter strykjärnet i stället, ska
du se till att ytan som stället står på är
stabil.
• Ta ut kontakten ur uttaget innan du
fyller vattenbehållaren med vatten.
• Ytorna vi förlitar oss på blir varma
vid användning.
• Strykjärnet måste användas och
ställas på ett stabilt underlag.
85 - SE
8
Kapitel 1 - Kontrollpanel
On/Off-knapp (1A)
En lampa på strömbrytaren tänds för att indikera att apparaten har kopplats på.
När apparaten är påkopplad och “Steam ready” (1c) inte lyser, betyder det att ångan
är klar. Du kan trycka ångutlösaren och ånga kommer ut från från stryksulan. Notera
att under användningen kommer ånglampan att tändas igen men du kan fortsätta
med ångstrykningen.
“Water tank empty” lyser (1b): Vattnet i tanken är slut.
Fyll på behållaren genom att följa anvisningarna i kapitel 2.2
Kapitel 2: Förberedelse för användningen
På grund av den kraftiga ångproduktione rekommenderar Hoover att använda en aktiv
strykbräda med blås- och dammsugfunktion som tillåter evakuering av överskottsånga.
Placera stryksystemet på ett stabilt och plant underlag, till exempel på den hårda
delen av en strykbräda eller på en yta som tål värme.
Kapitel 2.1: Vilken typ av vatten kan man använda?
Hoover-stryksystem har utformats för användning med endast kranvatten.
Du behöver inte använda destillerat eller rent destillerat vatten.
Men i fall du bor i ett område med hårt vatten, kan du blanda 50 % destillerat vatten
med 50 % kranvatten.
Använd inget annat vatten och blanda inget annat i vattentanken eftersom det kan
skada apparaten.
Kapitel 2.2: Att fylla på vattenbehållaren
Stäng av apparaten och dra ut nätsladden.
Öppna locket till påfyllaren (3) för att göra vattentanken tillgänglig.
Fyll på med kranvatten med hjälp av en flaska.
Överstig inte maxnivån.
Fig. 4: Påfyllning av vattenbehållare
86 - SE
Varning: Tillsätt inte vinäger, hett vatten, parfym, eller några andra kemiska ämnen
eller någon annan vätska i vattenbehållaren. Det skulle kunna skada ånggeneratorn
och kan förkorta dess livslängd.
8
Kapitel 2.3 - Att sätta på apparaten
Anslut apparaten med nätsladden till ett jordat uttag och sätt på strömbrytaren. Tryck
på På/av-knappen. Lampan (1a) tänds, vilket betyder att apparaten fungerar och
kokaren värms upp.
Efter cirka 2 minuter, tänds LED-indikatorn ”Anga redo” och du kan nu börja använda
ångfunktionen.
Obs.
När man använder apparaten för första gången, kan apparaten avge viss rök, damm
och lukt.
Det är alldeles normalt och försvinner snabbt.
Det är på grund av en behandling som har tillämpats på stryksulan som förbättrar
ångprestandan.
Innan du börjar använda strykjärnet ska du använda det enligt beskrivningen i Kapitel
3.4 Vertikal ångstrykning.
Kapitel 3: Användning av ånggeneratorn
Kapitel 3.1: Att reglera temperaturen på stryksulan
Välj temperaturen för stryksulan genom att vrida reglaget (6) på strykjärnet till önskad position.
Vänta några ögonblick tills temperaturindikatorn (8) är avstängd.
Den talar om för dig att stryksulan har uppnådd den önskade temperaturen.
Medan du stryker kan temperaturvredets indikator tändas och släckas: temperaturen
anpassar sig utan att avbryta din strykning.
Hjälp
För att veta lämplig temperatur för olika textilier ska du kontrollera tvättrådslappen
på plaggen som ska strykas. Notera att indikatorlampan släcks och tänds då och då.
Detta indikerar att strykjärnet värms upp till den inställda temperaturen.
Om ditt plagg har tillverkats med olika typer av fibrer ska man alltid välja
stryktemperaturen som passar till den mest ömtåliga fibertypen.
Om du väljer en lägre temperatur medan du stryker ska du vänta tills strykjärnet har
svalnat till den inställda temperaturen innan du fortsätter med att stryka.
Om temperaturen är för låg kan stryksulan släppa ifrån sig några vattendroppar. Höj
temperaturen förbi de 2 punkterna (••) för att undvika detta problem.
Kapitel 3.2 - Strykning
Torrstrykning
Välj temperatur på stryksulan genom att följa anvisningarna i kapitel 3.1. Starta
strykningen utan att trycka på ångstrykknappen (7), när stryksulan når lämplig
temperatur.
Ångstrykning
Välj temperatur på stryksulan genom att följa anvisningarna i kapitel 3.1. Ångan är klar
att användas efter 8 minuter och lampa (1C) släcks. Du kan påbörja strykningen och
trycka på knappen (7) för att få ånga. Ångflödet stoppas när du släpper utlösaren.
87 - SE
Obs.
Under användningen kan du höra ett visst buller från din ånggenerator. Detta är
normalt. Det är tecken på att en pump injicerar vatten in i kokaren. Använd helst inte
ångknappen just nu, för att undvika tryckfall.
8
Kapitel 3.3 - Hur du väljer rätt temperatur för stryksulan
För att få det bästa resultatet, är det viktigt att ställa in korrekt temperatur på stryksulan.
Textilier
Stryksula T°C
Skrynklade textilier
Tricky Zone
•••/Max
••/•••
Jeans
Max
Bomull
•••
Linne
Max
Stärkta plagg
•••
Samett/Alcantara
••
Ull
••
Siden
••
Kashmir
••
Rayon
••
Polyester
•
Nylon
•
Akryl
•
Lycra
•
Polyamid
•
Hjälp
Om man ångstryker kläder med glänsande ytor rekommenderar vi att du sänker
temperaturen på strykjärnet eller stryker plagget på insidan.
Börja med plaggen som behöver strykas vid en lägre temperatur (•) och avslut med
dem som ska strykas vid den högre temperaturen (•••/Max).
Kapitel 3.4 - Vertikal ångstrykning
Sätt stryksulans temperatur (6) på max.
Häng gardiner och kläder (jackor, kostymer, rockar). Håll strykjärnet i vertikal position
på ett kort avstånd av plagget för att undvika att bränna det. Tryck på knappen (7) för
ångstrykning genom att dra den från toppen till botten.
Varning: Rikta aldrig ångan direkt mot personer eller djur.
Kapitel 3.5 - Att fylla på vattenbehållaren under användning
88 - SE
Du kan fylla på vattenbehållaren när som helst under användningen.
När vattentanken är tom, lyser “Tom vattentank” lampan (1b).
Ingen fler ånga släpps ut från stryksulan.
Öppna påfyllarens lock (3) och fyll på vattentanken med hjälp av en flaska vatten utan
att överstiga maxnivån.
Se kapitel 2.2 för mer detaljerade anvisningar.
8
Kapitel 4: Underhåll och rengöring
För att hindra eventuella risker för brännskador, ska allt underhåll och all rengöring
endast utföras när den frånkopplade apparaten har svalnat i åtminstone 2 timmar.
Kapitel 4.1 - Rengöring av apparaten
Använd inte några tvättmedel eller rengöringsprodukter för att rengöra stryksulan.
Rengör den regelbundet med en fuktig och icke-metallisk svamp.
Töm vattenbehållaren efter varje användning innan du ställer undan den.
Använd en mjuk trasa för att rengöra stativets plastdelar.
Felsökning
Dessa är vanliga problem du kan påträffa när du använder din apparat.
Om du inte kan läsa ett problem, kontakta din lokala Hoover serviceverkstad.
Problem
Apparaten blir inte
tillräckligt het
Apparaten producerar
ingen ånga
Orsak
Det finns ett
anslutningsproblem.
Kontrollera nätsladd,
stickpropp och vägguttag
Apparaten är inte påsatt.
Tryck på På/av-knappen.
Stryksulans temperatur är
för låg.
Ställ in en högre
temperatur för stryksulan
Apparaten är inte påslagen.
Tryck på På/av-knappen.
Kokaren har inte värmts upp
ännu
Vänta några minuter tills
lampan för färdig ånga
slocknar
Vattenvärmaren kanske är tom.
Fyll på vattenbehållaren
Du tryckar inte på ångutlösaren
Tryck på ångavtryckaren
Stryksulans temperatur har
satts till maximum
Stryksulan blir smutsig
eller brun
Det kan finnas kemiska eller
andra tillsatser i vattnet som
användes för strykning
Linnet är fortfarande
smutsigt
89 - SE
Lösning
Det fungerar men ångan
syns inte och är mycket het
och torr.
Använd aldrig några
kemikalier eller tillsatser
i vattnet. Kontakta ditt
servicecenter om linnet
fortfarande är smutsigt
Rengör stryksulan med en
icke-metallisk svamp
Vattenstrimmor syns på
textilierna
Strykbrädans
skyddsöverdrag är
genomdränkt av vatten
Byt överdrag eller använd
en hålförsedd strykbräda
Viss kalkavlagring finns på
stryksulan
Kokaren har inte sköljts på
ett tag
Följ anvisningarna i relevant kapitel
LED-indikatorn “Tom
vattenbehållare” är på
Det finns inget vatten kvar i
behållaren.
Fyll på vattenbehållaren
med vatten
8
Viktig information
Reserv- och förbrukningsdelar från Hoover
Använd alltid originaldelar från Hoover vid byte. Du kan beställa delar från närmaste
Hoover-återförsäljare eller direkt från Hoover. Kontrollera alltid apparatens
modellnummer när du beställer reservdelar.
Hoover-service
Kontakta ditt närmaste Hoover-servicekontor om du behöver service. Du hittar alla
kontaktuppgifter nedan.
Säkerhet
Hoover är övertygad om att ett oberoende godkännande är det bästa sättet att påvisa
säkerhet när det gäller formgivning och tillverkning.
Alla Hoover-stryksystem har tillverkats i överensstämmelse med alla säkerhetsregler
och har godkänts av de mest kvalificerade oberoende certifieringsmyndigheter.
ISO 9001
Hoovers fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter
tillverkas enligt ett kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001.
Miljön
Symbolen på apparaten indikerar att denna produkt inte får behandlas
som hushållsavfall. Den måste i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Avfallshanteringen ska
utföras enligt de lokala miljöbestämmelserna. För mer information om
hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, kontakta din
kommun, lokala myndigheter och renhållningsverk eller den butik där du köpte
apparaten.
Denna produkt uppfyller de europeiska direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG
och 2011/65/EC.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK
Garanti
Garantivillkoren för produkten definieras av vår representant i det land där produkten
säljs. Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp
när man kräver ersättning enligt garantin.
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
90 - SE
9
Osien kuvaus
2
1
3
5
4
1
Ohjauspaneeli
2
Silitysraudan säilytysalusta
3
Vesisäiliön täyttöaukon
kansi
4
Letku
5
Johto
6
Lämpötilanvalinta
7
Höyryliipaisin
8
Lämpötilan valinnan
ilmaisin
1A
Päälle/pois-kytkin
1B
Vesisäiliö tyhjä
-merkkivalo
1C
Höyry valmista
-merkkivalo
Kuva 1: Alustan ja säiliön kuvaus
8
7
6
3
Kuva 2: Silitysraudan kuvaus
1A
1B
1C
Kuva 3: Silitysraudan ohjauspaneeli
91 - FI
Johdanto
Hyvä asiakas,
Ensiksi, haluamme onnitella Hoover-silitysraudan hankinnasta ja kiittää sinua Hooverbrändille antamastasi luottamuksesta.
Tämä laite on valmistettu erittäin huolellisesti ja kaikkien laatukriteerin mukaisesti, ja
testattu useaan kertaan. Toivomme, että se täyttää odotuksesi. Olemme varmoja, että
se tekee silittämisestä paljon nopeampaa ja tuloksesta parempaa.
Ennen kuin käytät uutta Hoover-laitetta, lue tämä käyttöopas huolella. Jos tarvitset
lisäohjeita tai vastaan tulee ongelmia, joita ei ole käsitelty tässä oppaassa, ota yhteys
laitteen myyneen liikkeen huoltoon.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue tämä käyttöopas huolella ennen ensimmäistä käyttöä ja säästä se tulevaa käyttöä
varten.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset ja henkilöt joilla on vähentynyt
fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky tai
ei kokemusta tai tietoja, mikäli näille on
annettu ohjausta ja valvontaa koskien
laitteen turvallista käyttöä ja ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Käyttäjän
suorittamaa puhdistusta ja huoltoa ei
tule suorittaa lasten toimesta ilman
valvontaa.
92 - FI
92
Tärkeitä turvallisuusohjeita
• Tämä tuote on suunniteltu
ainoastaan kotikäyttöön. Jos laitetta
käytetään kaupallisesti ja sitä käytetään
epäasianmukaisesti tai ohjeita ei
noudateta, valmistaja ei ole vastuussa
tuotteesta eikä takuu ole voimassa.
• Tarkista ennen laitteen kytkemistä,
että pistorasian jännite on sama kuin
laitteeseen merkitty jännite ja että
virtalähde on maadoitettu.
• Tarkista ennen jokaista käyttökertaa,
että sähköjohto ja kaikki tärkeät osat ovat
kunnossa.
• Pidä rauta ja sen johto poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun virta on
kytkettynä tai laite on jäähtymässä.
• Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä
tai eläimiä kohden. Älä koskaan suuntaa
höyrysuihkua mitään muuta sähkö- ja/tai
sähköistä laitetta kohden.
• Rautaa ei tule käyttää mikäli se on
pudonnut tai jos näkyy selviä merkkejä
vahingoittumisesta tai vuodoista.
• Mikäli laitteessa näkyy merkkejä
rikkoutumisesta, vikatilasta, vuodoista.
Varmista että laite tarkastetaan
valtuutetun huoltopalvelun toimesta
välttääksesi vaaratilanteita.
• Varmista aina ennen huoltoa, että laite
on sammutettu, irrotettu pistorasiasta ja
jäähtynyt.
93 - FI
9
Tärkeitä turvallisuusohjeita
• Rautaa ei saa jättää valvomattomatta
sen ollessa kytkettynä virtalähteeseen eikä
ennen kuin se on jäähtynyt.
• Älä irrota laitetta pistorasiasta vetämällä
sitä johdosta tai vetämällä laitetta itseään.
• Älä koskaan upota silitysrautaa, alustaa,
johtoa tai pistokkeita veteen. Älä koskaan
pidä niitä vesihanan alla.
• Silitysraudan aluslevy voi tulla erittäin
kuumaksi ja aiheuttaa palovamman
kosketettaessa. Älä koskaan kosketa
sähköjohtoja aluslevyllä.
• Jos sähköjohto on vioittunut,
valmistajan, huoltomiehen tai vastaavan
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
• Asettaessa rautaa sen jalustalle, varmista
että alusta jota vasten se lepää on tukeva.
• Pistoke tulee irrottaa virtalähteestä
ennen kuin vesisäiliötä täytetään vedellä.
• Pinnat saattavat
olla erittäin kuumia
käytön aikana.
• Saadaksesi ohjekirjan sähköisen kopion,
ota yhteyttä takuukortissa mainittuun
myyntipalveluun.
• Rautaa tulee käyttää ja tukea se vakaalle
pinnalle.
94 - FI
9
Luku 1 - Ohjauspaneeli
Päälle/pois-kytkin (1A)
Kytkimeen syttyy valo merkiksi siitä, että laite on päällä.
Kun laite on laitettu päälle ja Höyry valmista -valo (1c) on sammunut, höyry on valmista. Kun painat höyryliipaisinta, aluslevystä vapautuu höyryä. Huomaa, että käytössä
höyryn merkkivalo syttyy, mutta voit silti jatkaa höyrysilitystä.
Kun vesisäiliö tyhjä -valo (1b) palaa, säiliön vesi on loppunut.
Täytä säiliö luvun 2.2 ohjeiden mukaisesti
Luku 2: Valmistelu käyttöä varten
Tehokkaan höyryntuotannon takia Hoover suosittelee aktiivisen silityslaudan käyttöä,
jossa on puhallus- ja imutoiminto, jotta ylimääräinen höyry pääsee poistumaan.
Aseta silitysjärjestelmä vakaalle tasapinnalle, esimerkiksi silityslaudan kovalle osalle
tai lämmönkestävälle pinnalle.
Luku 2.1: Millaista vettä tulee käyttää?
Hoover-silitysjärjestelmä on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan vesijohtoveden
kanssa.
Tislatun tai puhtaan tislatun veden käyttö ei ole tarpeen.
Jos kuitenkin asut alueella, jossa vesi on kovaa, voit sekoittaa 50 % tislattua vettä ja 50
% vesijohtovettä.
Älä käytä mitään muuta vettä äläkä lisää vesisäiliöön mitään muita aineita, jottei laite
vaurioituisi.
Luku 2.2: Vesisäiliön täyttäminen
Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta.
Avaa vesisäiliön täyttökansi (3) päästäksesi käsiksi vesisäiliöön.
Täytä säiliö pullosta vesijohtovedellä.
Älä täytä maksimimerkintää korkeammalle.
Kuva 4: Vesisäiliön täyttäminen
95 - FI
Varoitus: Älä lisää etikkaa, kuumaa vettä, hajusteita tai muita kemikaaleja tai mitään
ylimääräistä vesisäiliöön. Se voi vioittaa höyrystintä ja lyhentää sen käyttöikää.
9
Luku 2.3 - Laitteen kytkeminen päälle
Kytke laitteen sähköjohto maadoitettuun pistorasiaan ja kytke virta päälle. Paina
päälle/pois-kytkintä. Valo (1a) syttyy, mikä tarkoittaa, että laite toimii ja että
höyrynkeitin kuumenee.
Noin 2 minuutin päästä höyry valmista –merkkivalo sammuu, jolloin voit käyttää
höyryä.
Huom.
Kun laitetta käytetään ensimmäistä kertaa, siitä voi tulla huuruja ja pölyä sekä epätavallinen haju.
Tämä on normaalia ja lakkaa pian.
Tämä johtuu aluslevylle annetusta käsittelystä, mikä parantaa silitysraudan suorituskykyä.
Ennen kuin käytät silitysrautaa silittämiseen, käytä sitä luvun 3.4 Höyrysilitys
pystyasennossa mukaisesti.
Luku 3: Höyrystimen käyttö
Luku 3.1: Aluslevyn lämpötilan säätö
Valitse pohjalevyn lämpötila kääntämällä raudan säädintä (6) haluttuun asentoon.
Odota hetki kunnes lämpötilailmaisin (8) on pois päältä.
Se ilmoittaa, että aluslevy on saavuttanut vaaditun lämpötilan.
Silitettäessä lämpötilan merkkivalo voi syttyä ja sammua, ja lämpötila säätyy ilman
että silitystä keskeytetään.
Ohje
Kullekin tekstiilille parhaiten sopivan lämpötilan voi tarkistaa tekstiilin hoitomerkistä.
Huomaa, että käytön aikana lämpötilan merkkivalo syttyy ajoittain. Se tarkoittaa, että
silitysrauta kuumenee valittuun lämpötilaan.
Jos kangas on valmistettu erilaisista kuiduista, valitse aluslevyn lämpötila aina
herkimmän kuidun mukaan.
Jos valitset silitettäessä matalamman lämpötilan, odota kunnes silitysrauta on
jäähtynyt ennen lämpötilan säätöä ja silityksen jatkamista.
Jos lämpötila on liian matala, aluslevystä voi tippua jonkin verran vesipisaroita. Jotta
vältyt tältä, säädä lämpötila kahden pisteen (••) yläpuolelle.
Luku 3.2 - Silittäminen
Kuivasilitys
Valitse aluslevyn lämpötila luvun 3.1 mukaisesti. Aloita silitys painamatta
höyrysuihkutinta (7) pohjalevyn saavuttaessa asianmukaisen lämpötilan.
Höyrysilitys
Valitse aluslevyn lämpötila luvun 3.1 mukaisesti. Höyry on valmista käytettäväksi
8 minuutin kuluessa, ja asianmukainen lamppu (1C) sammuu. Sitten voit alkaa
silittämään ja painaa höyrysuihkutinta (7) höyryn tuottamiseksi. Höyryn virtaus
lakkaa, kun liipaisin vapautetaan.
96 - FI
Huom.
Käytön aikana höyrynkeittimestä voi kuulua ääntä. Tämä on normaalia. Se on merkki
siitä, että pumppu suihkuttaa vettä vedenlämmittimeen. Vältä höyrysuihkuttimen
painamista, jotta paine ei laskisi.
9
Luku 3.3 - Miten valita oikea pohjalevyn lämpötila
Parhaan tuloksen saamiseksi on tärkeää asettaa oikea pohjalevyn lämpötila.
Tekstiili
Ryppyiset tekstiilit
Vaikeat kohdat
Aluslevyn lämpötila °C
•••/Max.
••/•••
Farkut
Max.
Puuvilla
•••
Pellava
Max.
Tärkätyt vaatteet
•••
Sametti/Alcantara
••
Villa
••
Silkki
••
Kashmir
••
Raion
••
Polyesteri
•
Nailon
•
Akryyli
•
Lycra
•
Polyamidi
•
Ohje
Kun silitetään vaatteita, joihin voi syntyä kirkkaita läikkiä, suosittelemme että aluslevyn
lämpötila säädetään matalammaksi tai että vaate silitetään takapuolelta.
Aloita kankaista, jotka on silitettävä matalammassa lämpötilassa (•), ja lopeta
kankaisiin, jotka on silitettävä korkeammassa lämpötilassa (•••/Max).
Luku 3.4 - Höyrysilitys pystyasennossa
Aseta pohjalevyn lämpötila (6) maksimiin lämpötilaan.
Ripusta verhot ja vaatteet (puserot, puvut, takit). Pidä silitysrautaa pystyasennossa
lähellä kangasta, jotta se ei pala. Paina höyrysuihkutinta (7) höyrysilittääksesi
liikuttamalla sitä ylhäältä alas.
Varoitus: Älä suuntaa höyryvirtaa ihmisiä tai eläimiä kohden.
Luku 3.5 - Vesisäiliön täyttö käytön aikana
97 - FI
Vesisäiliö voidaan täyttää milloin vain käytön aikana.
Kun säiliön vesi on loppunut, vesisäiliö tyhjä -valo (1b) palaa,
Höyryä ei enää vapaudu aluslevyn kautta.
Avaa vesisäiliön täyttökansi (3) ja täytä vesisäiliö. Käytä apunasi vesipulloa. Älä ylitä
enimmäistasomerkintää.
Täsmällisemmät ohjeet on luvussa 2.2.
9
Luku 4: Huolto ja puhdistaminen
Jotta vältytään palovammojen riskiltä, laitetta saa huoltaa ja puhdistaa ainoastaan kun
pistorasiasta irrotetun laitteen on annettu jäähtyä vähintään kaksi tuntia.
Luku 4.1 - Laitteen puhdistaminen
Älä käytä aluslevyn puhdistukseen mitään pesuaineita tai kalkinpoistoaineita.
Puhdista se säännöllisesti kostealla ei-metallisella sienellä.
Tyhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen, ennen laitteen varastointia.
Käytä pehmeää liinaa alustan muoviosien puhdistukseen.
Vianmääritys
Nämä ovat tyypillisiä ongelmia joita saatat kohdata laitteen käytössä.
Jos kohtaat mitään ratkaisematonta ota yhteyttä paikalliseen valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Ongelma
Laite ei kuumene
Syy
Liitännässä on ongelma.
Laite ei ole päällä.
Tarkista sähköjohto, pistoke
ja pistorasia
Paina päälle/pois-kytkintä
Pohjalevyn lämpötila on liian
alhainen.
Säädä aluslevyn lämpötila
korkeammaksi
Laite ei ole päällä
Paina päälle/pois-kytkintä
Vedenlämmitin ei ole vielä
kuumentunut
Odota muutamia hetkiä
kunnes höyryn valmiusvalo
kytkeytyy pois päältä.
Vedenlämmitin saattaa olla
tyhjä
Täytä vesisäiliö
Et paina höyryliipaisinta
Paina höyryliipaisinta
Aluslevyn lämpötila on
säädetty maksimiksi
Se toimii, mutta höyryä ei
näy koska höyry on kuumaa
ja kuivaa.
Silitykseen käytetyssä
vedessä on kemikaaleja tai
lisäaineita
Älä koskaan lisää veteen
kemikaaleja tai lisäaineita.
Jos kangas on yhä likaista, ota
yhteys huoltoon
Kangas on yhä likaista
Puhdista aluslevy eimetallisella sienellä
Tekstiiliin tulee vesiraitoja
Silityslaudan suojassa on
vettä
Vaihda suoja tai käytä silityslautaa, joka on valmistettu
verkosta
Aluslevyyn kerääntyy
kalkkia
Säiliötä ei ole huuhdeltu
pitkään aikaan
Noudata asianmukaisen
luvun ohjeita
Vesisäiliön merkkivalo
palaa
Säiliössä ei ole vettä
Täytä vesisäiliö vedellä
Laite ei tuota höyryä
Aluslevy likaantuu tai
tulee ruskeaksi
98 - FI
Ratkaisu
9
Tärkeää tietoa
Hoover-varaosat ja tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Hoover-varaosia. Niitä on saatavana paikalliselta Hooverjälleenmyyjältä tai valtuutetusta huoltoliikkeestä. Kun tilaat varaosia, tarkista aina
mallinumero.
Hoover-huolto
Ota huoltoon liittyvissä asioissa yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoon. Lue kaikki alla
olevat yhteystiedot.
Turvallisuus
Hooverin tehtaalla on tehty laitteelle riippumaton hyväksyntä, joka on paras keino
todistaa turvallisuus suunnittelussa ja valmistuksessa.
Kaikki Hoover-silitysjärjestlemät on valmistettu kaikkien turvallisuussäädösten
mukaisesti, ja ovat pätevimpien itsenäisten hyväksyntäelinten hyväksymiä.
ISO 9001
Hooverin tehtaat on arvioitu laadun suhteen riippumattoman tahon toimesta.
Tuotantoprosessimme täyttävät ISO 9001 -laatujärjestelmän vaatimukset.
Ympäristö
Tässä laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää
kotitalousjätteenä. Se täytyy luovuttaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten
jätteiden hävittämistä koskevien ympäristösäännösten mukaisesti. Saat
lisätietoja tämän laitteen käsittelemisestä, hyötykäytöstä ja kierrätyksestä
paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien ja muiden jätteiden jätehuollosta tai
liikkeestä, josta ostit laitteen.
Tämä tuote on yhdenmukainen seuraavien Euroopan direktiviien kanssa:
2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2011/65/EY.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK
Takuu
Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset
tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia
vaateita esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
99 - FI
9
Parça Açıklaması
2
1
3
5
4
1
Kumanda Paneli
2
Ütü Koyma Altlığı
3
Su Haznesi Doldurucu
Kapağı
4
Besleme Hortumu
5
Ana kablo
6
Sıcaklık Kadranı
7
Buhar Tetiği
8
Sıcaklık Kadranı Göstergesi
1A
Açma/kapama düğmesi
1B
“Su Haznesi Boş” ışığı
1C
“Buhar Hazır” Işığı
Şek. 1: Taban ve Hazne Açıklaması
8
7
6
3
Şek. 2: Ev Ütüsü Açıklaması
1A
1B
1C
Şek. 3: Ev Ütüsü Kumanda Paneli
100 - TR
Giriş
Sayın müşterimiz,
Öncelikle sizi Hoover’in ütü sistemini satın aldığınız için tebrik etmek ve Hoover
markasına güveninizden dolayı teşekkür etmek istiyoruz.
Bu aygıt, tüm kalite krtierlerimize uyularak büyük bir dikkatle üretilmiş ve birkaç defa
test edilmiştir. Aygıtı kullanımınızın beklentileri karşılacağını umuyoruz. Ütüleme işinizi
daha hızlı ve daha iyi yapmanızı sağlayacağını özellikle inanıyoruz.
Yeni Hoover ürününüzü kullanmadan önce, lütfen bu kullanıcı kılavuzunu dikkatli
şekilde okuyun. Daha fazla bilgiye gerek duyarsanız veya bu kılavuzda belirtilmeyen
herhangi bir sorunla karşılaşırsanız, lütfen satış sonrası hizmeti veya standart satıcımızla
irtibata geçin.
Önemli Güvenlik Yönergeleri
Kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatli şekilde okuyun ve ileride başvurmak üzere
saklayın.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve
yetersiz fiziksel, duyusal veya zihinsel
kabiliyete sahip kişiler ya da deneyim
ve bilgi yoksunu kişiler tarafından bir
yetişkinin gözetimi veya cihazın güvenli
bir şekilde kullanımı ile ilgili talimatı ve
bulunan tehlikelerin açıkça anlatılması
ile kullanabilirler. Çocuklar cihaz ile
oynamamalıdır. Temizleme ve bakım
işlemi denetimsiz şekilde çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
• Bu ürün yalnızca iç mekanlarda
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Ticari
kullanım, uygunsuz kullanım veya
yönergelere uyulmaması durumunda,
üretici sorumlu değildir ve garanti
uygulanmaz.
101 - TR
101
Önemli Güvenlik Yönergeleri
102 - TR
• Aygıtınızı bağlamadan önce, elekttirk
voltajının aygıtınızda belirtilen voltajla
aynı olup olmadığını ve elektirk prizinin
topraklandığını kontrol edin.
• Her kullanımdan önce elektirk
kablosu veya diğer önemli parçaların
hasarlı olmadığından emin olun.
• Enerji verildiğinde veya soğurken
ütüyü ve kablosunu 8 yaşındna küçük
çocukların erişemeyeceği bir yerde
tutun.
• Buharı kesinlikle insanlara veya
hayvanlara doğru yöneltmeyin. Buhar
jetini kesinlikle başka bir elektrikli ve/
veya elektronik aygıtlara yöneltmeyin.
• Düşürülür, gözle görülebilir hasar
belirtileri varsa veya sızdırıyorsa, ütü
kullanılmayacaktır.
• Aygıtta bozulma, arıza, sızıntı belirtisi
görülürse. Lütfen herhangi bir tehlikeyi
önlemek için yetkili bir Servis Merkezi
tarafından kontrol edildiğinden emin
olun.
• Herhangi bir bakım çalışması
yapmadna önce, her zaman aygıtın
kapatılmış, fişi çekilmiş ve soğumuş
olduğundan emin olun.
• Ütüyü elektrie bağlıyken ve
soğumadan kontrolsüz bırakmayın.
10
Önemli Güvenlik Yönergeleri
• Fişi kablodan veya aygıttan çekerek
çıkarmayın.
• Ütüyü, altlığı, kabloyu veya fişleri
kesinlikle suya daldırmayın. Kesinlikle
musluk altında tutmayın.
• Ütünün taban plakası olduça sıcak
olabilir ve dokunulduğunda yakabilir.
Elektrik kablolarına kesinlikle taban
altlığı ile dokunmayın.
• Besleme kablosu hasar gördüyse,
tehlikeyi önlemek için üretici, servis
yetkilisi veya benzeri kalifiye kişiler
tarafından değiştirilmelidir.
• Ütüyü altlığına yerleştirirken,
altlığın yerleştirildiği yüzeyin dengeli
olduğundan emin olun.
• Su haznesine su doldurulmadan önce
fiş prizden çekilmelidir.
sırasında
• Yüzeylerin kullanım
ısınması muhtemeldir.
• Kullanma kılavuzunun elektronik bir
kopyasını almak için, garanti kartındaki
satış sonrası servisi ile ile iletişim kurun.
• Ütü dengeli bir yüzeyde kullanılmalı
ve bırakılmalıdır.
103 - TR
10
Bölüm 1: - Kumanda Paneli
Açma/kapama düğmesi (1A)
Düğme üzerindeki ışık, cihazın açıldığını gösterecektir.
Cihaz açıldığında ve “Buhar hazır” ışığı (1c) kapalı olduğunda, bu durum buharın
hazır olduğu anlamına gelir. Buhar tetikleme düğmesine bastığınızda, tabandan
buhar çıkacaktır. Lütfen kullanım sırasında zaman zaman buhar ışığının yanacağını
unutmayın, bu durumlarda da buharlı ütü işlemine devam edebilirsiniz.
“Su haznesi boş” ışığı (1b) açık. Haznede su kalmamış.
Lütfen bölüm 2.2’deki talimatları izleyerek hazneye yeniden su doldurun.
Bölüm 2: Kullanım İçin Hazırlama
Güçlü buhar çıkışı nedeniyle, Hoover fazla buharın çıkmasını sağlayan üfleme ve
vakumlama işlevine sahip etkin bir ütü nasası kullanılmasını önermektedir.
Ütü sistemini sabit ve dengeli bir yüzeye yerleştirin, örneğin ütü masasının sert
kısmına ya da ısıya dayanıklı bir yüzeye.
Bölüm 2.1: Hangi Tür Su Kullanılabilir?
Hoover ütü sistemi yalnızca musluk suyuyla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Damıtılmış veya saf damıtılmış su kullanmaya gerek yoktur.
Yine de, yaşadığınız yerde suyun çok sert olması durumunda, %50 damıtılmış suyu
%50 musluk suyuyla karıştırabilirsiniz.
Cihazınıza hasar verebileceğinden başka tür su kullanmayın ya da sökülebilir su deposuna başka bir içerik ilave etmeyin.
Bölüm 2.2: Su Haznesinin Doldurulması
Cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Su haznesine erişmek için su haznesi dolduma kapağını (3) açın.
Bir şişe yardımıyla musluk suyuyla doldurun.
“Max” olarak belirlenmiş işareti geçmeyin.
Şek. 4: Su Tankını Doldurma
Uyarı: Su haznesine sirke, sıcak su, parfüm veya başka kimyasal maddeler veya
içerikler koymayın. Buhar üreticisine hasar verebilir ve kullanım ömrünü kısaltabilir.
104 - TR
10
Bölüm 2.3 - Aygıtı Açma
Cihazı ana kablosuyla topraklamalı bir prize bağlayın ve gücü açın. Açma/kapatma düğmesine basın. (1a) ışığı yanar ve size cihazın çalıştığını ve buhar kazanının
ısıtıldığını bildirir.
Yaklaşık 2 dakika sonra “buhar hazır” ışığı söner, bu aşamadan sonra buhar işlevini
kullanmaya başlayabilirsiniz.
Dikkat
Cihaz ilk defa kullanıldığında, biraz duman, toz ve koku olabilir.
Bu oldukça normaldir ve kısa süre içinde ortadan kalkar.
Bunun nedeni, buhar performansını artıran taban plakasına uygulanan işlemdir.
Kullanım öncesinde, lütfen ütüyü Bölüm 3.4 Dikey Buharlı Ütüleme’de açıklanan
şekilde kullanın.
Bölüm 3: Buhar Oluşturucunuzu Kullanma
Bölüm 3.1: Taban Plakası Sıcaklığını Düzenleme
Ütünün üzerindeki kadranı (6) istenilen konuma çevirerek taban plakasının sıcaklığını seçin.
Sıcaklık göstergesi (8) sönünceye kadar birkaç dakika bekleyin.
Bu, size taban plakasının istenilen sıcaklığa ulaştığını gösterir.
Ütü yaparken, sıcaklık ütülemeye ara vermeden ayarladığından sıcaklık kadranı
göstergesi yanar ve söner.
Yardım
Her kumaşa en uygun sıcaklığı öğrenmek için, ütülenecek maddenin çamaşır bakımı
etiketini kontrol edin. Lütfen kullanım sırasında zaman zaman sıcaklık ışığının
yanacağını unutmayın. Ütünün ayarlanan sıcaklığa ısıtıldığını gösterir.
Kumaç çeşitli ipliklerden yapılmışsa, taban plakası sıcklığını her zaman en hassas olan
için yeterli olacak şekilde seçin.
Ütü yaparken düşük sıcaklık seçerseniz, ütülemeye devama etmeden önce ütü
ayarlanan sıcaklığa soğuyuncaya kadar bekleyin.
Sıcaklık çok düşük ise, taban plakasından biraz su damlacığı kaçabilir. Lütfen bu sorunu
önlemek için sıcaklığı 2 nokta (**) üzerine yükseltin.
Bölüm 3.2 - Ütüleme
Kuru Ütüleme
Taban plakası sıcaklığını bölüm 3.1’deki talimatlara göre seçin. Taban plakası uygun
sıcaklığa ulaştığında, ütülemeye buhar tetiğine (7) basmadan başlayın.
Buharlı Ütüleme
Taban plakası sıcaklığını bölüm 3.1’deki talimatlara göre seçin. Buhar 8 dakika sonra
kullanıma hazır olur ve ilgili ışık (1C) söner. Bu andan itibaren ütülemeye başlayabilir
ve buhar almak için buhar tetiğine (7) basabilirsiniz. Tetiği bıraktığınızda buhar akışı
durur.
105 - TR
Dikkat
Kullanım sırasında, buhar üreticiniz ses çıkarabilir. Bu normaldir. Bu, bir pompanın
kazana su enjekte ettiğini gösterir. İdeal olarak, basınç düşüşünü önlemek için bu
noktada buhar tetiğini kullanmaktan kaçınmanız önerilir.
10
Bölüm 3.3: - Doğru Taban Plakası sıcaklığını seçme
En iyi sonucu elde etmek için, taban plakası sıcaklığının doğru ayarlanması gerekmektedir.
Kumaş
Kırışık Kumaşlar
Ustalık İsteyen Bölge
Taban Plakası ToC
•••/Maks
••/•••
Kot Pantolon
Maks
Pamuk
•••
Keten
Maks
Kolalı Elbiseler
•••
Kadife/Alkantara
••
Yün
••
İpek
••
Kaşmir
••
Suni İpek
••
Polyester
•
Naylon
•
Akrilik
•
Likra
•
Poliamid
•
Yardım
Parlak lekeler oluşabilecek giysileri buharla ütülerken, taban plakası sıcaklığını düşük
sıcaklığa ayarlamanızı ya da giysiyi tersten ütümlemenizi öneririz.
Düşük sıcaklıkta (*) ütülenmesi gereken kumaşlardan başlayın ve yüksek sıcaklıkta
(***/Maks) ütülenmesi gerekenlerle bitirin.
Bölüm 3.4: - Dikey Buharlı Ütüleme
Taban plakası sıcaklığını (6) maks. sıcaklık değerine ayarlayın.
Perdeleri ve giysileri asın (ceketler, takımlar, paltolar). Yanmayı önlemek için, ütüyü
dikey konumda kumaşa yakın mesafede tutun. Üstten alta doğru hareket ettirerek
buharlı ütü yapmak için buhar tetiğine (7) basın.
Uyarı: Buhar jetini insanlara ve hayvanlara yöneltmeyin.
Bölüm 3.5: - Kullanım Sırasında Su Deposunun Yeniden Doldurulması
106 - TR
Kullanım sırasında, su haznesini dilediğiniz zaman doldurabilirsiniz.
Su haznesi boşaldığında, “Su haznesi boş” ışığı (1b) yanar.
Taban plakasından buhar çıkışı olmaz.
Su haznesi doldurma kapağını (3) açın ve bir şişe yardımıyla su haznesini yeniden
doldurun; max olarak işaretlenmiş noktayı geçmemeye özen gösterin.
Daha ayrıntılı talimatlar için lütfen bölüm 2.2’ye başvurun.
10
Bölüm 4: Bakım ve Temizleme
Yanma riskini önlemek için, tüm bakım ve temizleme işlemleri fişi çekilmiş aygıt en az
2 saat soğuduktan sonra yapılmalıdır.
Bölüm 4.1: - Aygıtı Temizleme
Taban plakasını temizlemek için deterjan veya kireç sökücü ürünler kullanmayın.
Nemli ve aşındırıcı olmayan temizlik maddesiyle düzenli olarak temizleyin.
Saklamadan önce her kullanımdan sonra su haznesini boşaltın.
Altlığın ğlastik parçalarını temizlemek için, lütfen yumuşak kumaşları kullanın.
Sorun Giderme
Aygıtınızı kullanırken karşılaşabileceğiniz genel sorunlar.
Herhangi bir sorunu çözemezseniz, lütfen yerel Hoover Servis Ofisi ile irtibata geçin.
Sorun
Aygıt ısınmıyor
Neden
Bir bağlantı sorunu var.
Cihaz açık değil
Aygıt buhar üretmiyor
Açma/kapatma düğmesine
basın
Daha yüksek bir taban
plakası sıcaklığına ayarlayın
Aygıt açık değil
Açma/kapatma düğmesine
basın
Buhar kazanı henüz ısınmadı
Buhar hazır lambası sönünceye kadar biraz bekleyin
Buhar kazanı boş olabilir
Su deposunu yeniden
doldurun
Taban plakası sıcaklığı
maksimuma ayalanmış
Ütüleme için kullanılan sıda
kimyasal veya katkı maddeleri olmalı
Keten hala kirli
107 - TR
Güç kablosunu, fişi ve prizi
kontrol edin
Taban plakası sıcaklığı çok az.
Buhar tetiğine
basmıyorsunuz
Taban plakası kirleniyor
veya kahverengi oluyor
Çözüm
Buhar tetiğine basın
Çalışıyor ancak çok sıcak
ve kuru olduğundan buhar
görülemiyor.
Suda kesinlikle kimyasal veya
katkı maddeleri kullanmayın.
Keten hala kirli ise satış
sonrası hizmetlerinizle
irtibata geçin
Taban plakasını metalik
olmayan bir süngerle
temizleyin
Kumaşta su izleri
görünüyor
Ütü masası kılıfı suya
doymuş
Kılıfı değiştirin veya ağ
gözlü ütü masası kullanın
Taban plakasında biraz
tortu birikintisi görünüyor
Buhar kazanınız bir süredir
yıkanmamış
İlgili bölümdeki yönergeleri
uygulayın
Su haznesi boş LED’i açık
Haznede su kalmamış.
Hazneyi yeniden suyla
doldurun.
10
Önemli Bilgi
Hoover yedek parça ve sarf malzemeleri
Parçaları daima orijinal Hoover parçaları ile değiştirin. Bu parçaları Hoover servislerinden
tedarik edebilirsiniz. Yedek parçaları sipariş ederken, daima model numaranızı kontrol
edin.
Hoover Servisi
Herhangi bir hizmete ihtiyacınız olduğunda, lütfen bölgenizdeki Hoover Müşteri
Hizmetleri ile irtibata geçiniz. Lütfen aşağıdaki tüm irtibat bilgilerine bakın.
Emniyet
Hoover, bağımsız onayın tasarım ve üretimde güvenliği gösteren en iyi yöntem olduğuna
inanmaktadır.
Tüm Hoover ütü sistemleri tüm güvenlik düzenlemelerine uygun olarak üretilir ve en
kalifiye bağımsız onay sertifikasyonu kuruluşları tarafından onaylanır.
ISO 9001
Hoover fabrikaları kalitesinden ötürü bağımsız takdir almıştır. Ürünlerimiz, ISO 9001
gereksinimlerini içeren bir kalite sistemi kullanılarak üretilmektedir.
Çevre
Bu aygıttaki sembol aygıta ev atığı gibi işlem yapılamayacağını belirtir.
Bunun yerine uygun elektrikli ve elektronik ekipman geri dönüşüm toplama
noktasına teslim edilmelidir. İmha, atık imhası için düzenlenen yerel çevre
yönetmeliklerine uygun olarak yapılmalıdır. Bu aygıta ait işlem, kurtarma ve
geri dönüşümle ilgili daha ayrıntılı bilgi için, lütfen yerel şehir ofisiniz, ev atığı
ve çöp atma servisiniz ya da aygıtı satın aldığınız mağaza ile irtibata geçin.
Bu ürün 2006/95/EC, 2004/108/EC ve 2011/65/EC Avrupa Direktifleri’ne
uygundur.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan, CF48 4TU, UK
Garanti
Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından
tanımlanmaktadır. Bu koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden
edinilebilmektedir. Bu Garanti koşulları altında yapılan talepte satış fişi ve makbuzu ibraz
edilmiş olmalıdır.
Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilmektedir.
108 - TR
10
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
®
Printed in P.R.C.
PART No. 48011040/01

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement