Bosch BBH51840 Cordless handstick vacuum cleaner Operating instructions


Add to my manuals
114 Pages

advertisement

Bosch BBH51840 Cordless handstick vacuum cleaner Operating instructions | Manualzz
‫‪Sicherheitshinweise ........................................................................................................................... 2‬‬
‫‪Gerätebeschreibung ........................................................................................................................ 35‬‬
‫‪de‬‬
‫‪Safety information ............................................................................................................................. 3‬‬
‫‪Your vacuum cleaner ........................................................................................................................ 38‬‬
‫‪en‬‬
‫‪Consignes de sécurité ....................................................................................................................... 5‬‬
‫‪Description de l'appareil.................................................................................................................. 41‬‬
‫‪fr‬‬
‫‪Istruzioni di sicurezza ........................................................................................................................ 7‬‬
‫‪Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 44‬‬
‫‪it‬‬
‫‪Veiligheidsvoorschriften..................................................................................................................... 8‬‬
‫‪Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 47‬‬
‫‪nl‬‬
‫‪Sikkerhedsanvisninger ..................................................................................................................... 10‬‬
‫‪Beskrivelse....................................................................................................................................... 50‬‬
‫‪da‬‬
‫‪Sikkerhetshenvisninger .................................................................................................................... 12‬‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﻧﺑﺎﻳﺩ ‪no‬‬
‫ﺗﻭﺳط ﮐﻭﺩﮐﺎﻥ‪،‬‬
‫ﻧﮕﻬﺩﺍﺭی ﺍﺯ‬
‫‪..................................................................................................................‬ﮐﺭﺩﻥ ﻭ‬
‫ﺗﻣﻳﺯ‬
‫‪Beskrivelse‬‬
‫‪av apparatet‬‬
‫‪53‬‬
‫ﺑﺩﻭﻥ ﻧظﺎﺭﺕ ﻓﺭﺩ ﺑﺎﻟﻎ ﺍﻧجﺎم ﺷﻭﺩ‬
‫‪13‬‬
‫‪sv‬قﺑﻝ ﺍﺯ ﺩﻭﺭ‬
‫‪Säkerhetsanvisningar‬ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺭﺍ‬
‫‪ .......................................................................................................................‬ﺭﻭﮐﺵﻫﺎی ﭘﻼﺳﺗﻳﮑﯽ‬
‫ﮐﻳﺳﻪﻫﺎ ﻭ‬
‫ﻟطفﺎً ﺍﺯ ﺍﻳﻥ ﺩﻓﺗﺭﭼﻪ ﺭﺍﻫﻧﻣﺎ ﻧﮕﻬﺩﺍﺭی ﮐﻧﻳﺩ ﺩﺭ ﺻﻭﺭﺕ ﺗﺣﻭﻳﻝ ﺩﺍﺩﻥ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫‪55‬‬
‫‪ Produktbeskrivning‬ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺭﻳﺩ‬
‫‪ ..........................................................................................................................‬ﺩﺳﺗﺭﺱ ﮐﻭﺩﮐﺎﻥ ﺩﻭﺭ‬
‫ﺍﻧﺩﺍﺧﺗﻥ‪ ،‬ﺍﺯ‬
‫جﺎﺭﻭ ﺑﺭقﯽ ﺑﻪ ﺷﺧﺹ ثﺎﻟﺙ‪ ،‬ﻟطفﺎً ﺍﻳﻥ ﺩﻓﺗﺭﭼﻪ ﺭﺍﻫﻧﻣﺎی ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ ﺭﺍ ﻧﻳﺯ ﺗﺣﻭﻳﻝ‬
‫ﺧطﺭ ﺧفﮕﯽ‬
‫ﻭجﻭﺩ‬
‫ﺑﺩﻫﻳﺩ‬
‫‪Turvallisuusohjeet‬‬
‫‪............................................................................................................................‬‬
‫‪15‬‬
‫‪Laitteen kuvaus ................................................................................................................................ 58‬‬
‫ﮐﺎﺭﺑﺭﺩ ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﻣﻧﺎﺳﺏ‬
‫‪Instruções de segurança .................................................................................................................. 16‬‬
‫‪i‬‬
‫‪Descrição‬ﻣﻧﺩﺭﺝ ﺩﺭ ‪pt‬‬
‫ﺑﺭﭼﺳﺏ ﻣﺷﺧﺻﺎﺕ‬
‫‪do‬ﺑﺎ ﻣﺷﺧﺻﺎﺕ‬
‫ﻣطﺎﺑﻕ‬
‫ﺑﺭقﯽ ﺭﺍ ﻓقط‬
‫جﺎﺭﻭ‬
‫‪aparelho‬‬
‫‪.....................................................................................................................‬‬
‫‪61‬‬
‫ﺍﻳﻥ جﺎﺭﻭ ﺑﺭقﯽ ﻓقط ﺑﺭﺍی ﻣﺻﺎﺭﻑ ﺧﺎﻧﮕﯽ طﺭﺍﺣﯽ ﺷﺩﻩ ﺍﺳﺕ‪ ،‬ﺍﺯ ﺑﻪ‬
‫ﻓﻧﯽ ﺑﻪ ﺑﺭﻕ ﻣﺗﺻﻝ ﻧﻣﻭﺩﻩ ﻭ ﻣﻭﺭﺩ ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ قﺭﺍﺭ ﺩﻫﻳﺩ‬
‫ﮐﺎﺭﮔﻳﺭی ﺁﻥ ﺑﺭﺍی ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ ﺗجﺎﺭی ﺧﻭﺩﺩﺍﺭی ﻧﻣﺎﻳﻳﺩ ﺍﻳﻥ جﺎﺭﻭ ﺑﺭقﯽ ﺭﺍ ﻓقط‬
‫ﻣﺣفظﻪ ﮔﺭﺩ ﻭ ﻏﺑﺎﺭ‪ ،‬ﻓﻳﻠﺗﺭ ﻣﺣﺎﻓظ‬
‫ﻳﺎ‬
‫ﮐﻳﺳﻪ‬
‫ﺑﺩﻭﻥ‬
‫ﺑﺭقﯽ‬
‫جﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻫﺭﮔﺯ‬
‫‪Consejos de seguridad ....................................................................................................................‬‬
‫‪18‬‬
‫ﺑﺭ ﺍﺳﺎﺱ ﺩﺳﺗﻭﺭﺍﻟﻌﻣﻝﻫﺎی ﻣﻧﺩﺭﺝ ﺩﺭ ﺍﻳﻥ ﺩﻓﺗﺭﭼﻪ ﺭﺍﻫﻧﻣﺎی ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ‪ ،‬ﻣﻭﺭﺩ‬
‫‪es‬‬
‫ﻧﮑﻧﻳﺩ‬
‫ﻣﻭﺗﻭﺭ ﻳﺎ ﻓﻳﻠﺗﺭ ﻫﻭﺍی ﺧﺭﻭجﯽ ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ‬
‫‪Descripción de los aparatos ............................................................................................................‬‬
‫‪64‬‬
‫ﺑﻬﺭﻩ ﺑﺭﺩﺍﺭی قﺭﺍﺭ ﺩﻫﻳﺩ‬
‫ﺍﻳﻥ ﮐﺎﺭ ﻣﯽﺗﻭﺍﻧﺩ ﺑﻪ جﺎﺭﻭ ﺑﺭقﯽ ﺁﺳﻳﺏ ﺑﺭﺳﺎﻧﺩ‬
‫‪ Υποδείξεις‬جﺎﺭﻭ ﺑﺭقﯽ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﺭ ﺧﻭﺩ‬
‫ﻧﺎﺯﻝﻫﺎ ﻭ ﻟﻭﻟﻪﻫﺎ‪،‬‬
‫ﻫﻣﻳﺷﻪ ﻫﻧﮕﺎم ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬
‫‪ασφαλείας .......................................................................................................................‬‬
‫‪20‬‬
‫ﺑﺭﺍی ﺍجﺗﻧﺎﺏ ﺍﺯ ﺑﺭﻭﺯ جﺭﺍﺣﺕ ﻭ ﺁﺳﻳﺏ ﺩﻳﺩﮔﯽ‪ ،‬ﺍﺯ جﺎﺭﻭ ﺑﺭقﯽ ﻧﺑﺎﻳﺩ ﺑﺭﺍی‬
‫ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺭﻳﺩ‬
‫‪el‬‬
‫‪Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................‬‬
‫‪67‬‬
‫ﻣﺻﺎﺭﻑ ﺯﻳﺭ ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ ﺷﻭﺩ‬
‫ﺍﻳﻥ ﻣﯽﺗﻭﺍﻧﺩ ﺑﺎﻋﺙ ﺑﺭﻭﺯ جﺭﺍﺣﺕ ﺷﻭﺩ‬
‫ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ ﺑﺭﺭﻭی ﺍﺷﺧﺎﺹ ﻳﺎ ﺣﻳﻭﺍﻧﺎﺕ‬
‫ﻫﻣﻳﺷﻪ ﭘﺎﻳﻳﻥﺗﺭ ﺍﺯ ﺧﻭﺩ قﺭﺍﺭ ﺩﻫﻳﺩ‬
‫ﭘﻠﮑﺎﻥ‪ ،‬ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﻫﻧﮕﺎم جﺎﺭﻭ‬
‫ﺟﺎﻧﺑﯽ ﺭﺍﻭﻳژﻩ‬
‫‪..............................................................................................................................‬ﻟﻭﺍﺯﻡ‬
‫ﻳﺩﻛﯽ ﻭ‬
‫ﻗﻁﻌﺎﺕ‬
‫‪Güvenlik‬‬
‫‪bilgileri‬‬
‫‪21‬‬
‫ﻣﮑﺵ‬
‫‪ tr‬ﻳﺎ ﻟﻭﻟﻪ ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ‬
‫ﺑﺭﺍی جﺎﺑﻪجﺎﻳﯽ ﻳﺎ ﺣﻣﻝ ﻭ ﻧقﻝ جﺎﺭﻭ ﺑﺭقﯽ‪ ،‬ﺍﺯ ﺳﻳم ﺑﺭﻕ‬
‫ﺍﺷﻳﺎء ﺧطﺭﻧﺎک‪ ،‬ﺩﺍﺭﺍی ﻟﺑﻪﻫﺎی ﺗﻳﺯ‪ ،‬ﺩﺍﻍ ﻭ ﻳﺎ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺍﺷﺗﻌﺎﻝ‬
‫‪Kullanma kılavuzu ............................................................................................................................‬‬
‫‪70‬‬
‫ﻧﮑﻧﻳﺩ‬
‫ﺑﺳﺗﻪ ﻓﻳﻠﺗﺭ ﺟﺎﻳﮕﺯﻳﻥ‬
‫ﻣﻭﺍﺩ ﻣﺭطﻭﺏ ﻭ ﻣﺎﻳﻌﺎﺕ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺩﭼﺎﺭ ﺁﺳﻳﺏ ﺩﻳﺩﮔﯽ ﺷﻭﺩ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺩ ﺗﻭﺳط‬
‫ﺍﮔﺭ ﺳﻳم ﺑﺭﻕ‬
‫ﺍﻳﻣﻧﯽ‪،‬‬
‫ﺑﺭقﯽ‬
‫ﻟﺣﺎظجﺎﺭﻭ‬
‫ﺑﻪﻛﻳﺳﻪ‬
‫‪PowerProtect‬‬
‫‪GL70‬‬
‫ﻫﻣﭼﻧﻳﻥ ﺑﻭﺵ‬
‫جﺎﺭﻭ ﺑﺭقﯽ‬
‫ﺑﺎﻻی ﺧﺎطﺭ‬
‫قﺎﺑﻠﻳﺕﺭﺍ ﺑﻪ‬
‫ﺩﺍﺭﺍی ﻣﺎ‬
‫ﺻﻣﻳﻣﺎﻧﻪ‬
‫ﮔﺎﺯﻫﺎ‬
‫ﺧﺭﻳﺩﺍﻧفجﺎﺭ ﻭ‬
‫ﺍﺷﺗﻌﺎﻝ ﻭ ﻳﺎ‬
‫ﺗﺑﺭﻳﻙﻣﻭﺍﺩ‬
‫‪Wskazówki‬‬
‫‪bezpieczeństwa‬‬
‫‪............................................................................................‬‬
‫‪23‬‬
‫ﻓﺭﺩ ﻣﺗﺧﺻﺹ‪pl‬ﺗﻌﻭﻳﺽ ﮔﺭﺩﺩ‬
‫‪ dotyczące‬ﺍﺯ ﻓﺭﻭﺵ ﻳﺎ‬
‫ﺧﺩﻣﺎﺕ ﭘﺱ‬
‫ﺑﺧﺵ‬
‫ﺳﺎﺯﻧﺩﻩ‪،‬‬
‫‪00575069‬‬
‫ﺷﻣﺎﺭﻩ‪:‬‬
‫ﺑﭘﺫﻳﺭﻳﺩ‪.‬‬
‫ﺣﺎﺻﻝ ﺍﺯ ﺷﻭﻣﻳﻧﻪ ﻭ ﻳﺎ ﺳﻳﺳﺗمﻫﺎی ﺣﺭﺍﺭﺕ ﻣﺭﮐﺯی‬
‫‪Ergomaxx‬ﻭ ﺩﻭﺩﻩ‬
‫‪ `x‬ﺧﺎﮐﺳﺗﺭ‬
‫‪urządzenia‬‬
‫‪73‬‬
‫‪Opis‬ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‪ ،‬ﺳﻳم ﺑﺭﻕ ﺭﺍ ﺑﻪ طﻭﺭ‬
‫ﺩقﻳقﻪ ﺍﺯ‬
‫‪ ...............................................................................................................................‬ﺑﻳﺷﺗﺭ ﺍﺯ‬
‫ﺻﻭﺭﺕ ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺷﺎﻣﻝ‪:‬‬
‫ﻫﺎی ‪ GL70 Ergomaxx`x‬ﺩﺭ ﺍﻳﻥ ﺩﻓﺗﺭﭼﻪ ﺭﺍﻫﻧﻣﺎ ﺗﻭﺻﻳﻑ ﺷﺩﻩ‬
‫ﺍﻧﻭﺍع ﻣﺩﻝ‬
‫ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻥ‬
‫ﺑﮑﺷﻳﺩ‬
‫جﺎﺭﻭ ﺑﺭقﯽ ﺑﻪ ﻫﻣﺭﺍﻩ ﺑﺳﺕﻫﺎ‬
‫ﺑﻳﺭﻭﻥﮐﻳﺳﻪ‬
‫ﮐﺎﻣﻝ‪ 4‬ﻋﺩﺩ‬
‫‬‫ﻋﻣﻠﻛﺭﺩﻫﺎی ﺗﺷﺭﻳﺢ ﺷﺩﻩ ﺑﺎ‬
‫ﺗجﻬﻳﺯﺍﺕ ﻭ‬
‫ﺗﻭﻧﺭﺍﺳﺕ ﺑﺭﺧﯽ‬
‫ﻣﻣﮑﻥ‬
‫ﺑﻧﺎﺑﺭﺍﻳﻥ‬
‫ﻓﺗﻭﮐﭘﯽ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩﻫﺎی ﭼﺎﭘﮕﺭ ﻭ‬
‫ﻏﺑﺎﺭ‬
‫ﺍﺳﺕ‪،‬ﮔﺭﺩ ﻭ‬
‫‪Biztonsági‬‬
‫‪.........................................................................................................................‬‬
‫‪25‬‬
‫ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺑﮕﻳﺭﻳﺩ؛ ﮐﺎﺑﻝ ﺑﺭﻕ‬
‫‪ útmutató‬ﺑﺭﻕ‪ ،‬قﺳﻣﺕ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺍﺯ‬
‫ﻫﻧﮕﺎم جﺩﺍ‬
‫ﺑﻬﺩﺍﺷﺗﯽ‬
‫ﻣﺎﻳﮑﺭﻭ‪-‬‬
‫ﻓﻳﻠﺗﺭ‬
‫ﻋﺩﺩ‬
‫‪1‬‬
‫‬‫‪hu‬‬
‫ﻣﺩﻝ ﺷﻣﺎ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﻧﺑﺎﺷﺩ‪ .‬ﻓقط ﺍﺯ ﻟﻭﺍﺯم جﺎﻧﺑﯽ ﺍﺻﻝ ﺑﻭﺵ‪ ،‬ﻛﻪ ﺑﺎ ﻫﺩﻑ‬
‫ﺭﺍ ﻧﮑﺷﻳﺩ‬
‫‪A készülék leírása.............................................................................................................................‬‬
‫‪76‬‬
‫ﺩﺳﺗﻳﺎﺑﯽ ﺑﻪ ﺑﻬﺗﺭﻳﻥ ﻧﺗﻳجﻪ ﺑﻪ ﺧﺻﻭﺹ ﺑﺭﺍی جﺎﺭﻭ ﺑﺭقﯽ ﺷﻣﺎ طﺭﺍﺣﯽ ﺷﺩﻩ‬
‫ﺍﺯ ﮐﺷﻳﺩﻩ ﺷﺩﻥ ﺳﻳم ﺑﺭﻕ ﺑﺭ ﺭﻭی ﺳطﻭح ﺗﻳﺯ ﻭ ﻳﺎ ﮔﻳﺭ ﮐﺭﺩﻥ ﺁﻥ ﺑﻳﻥ ﺍﺷﻳﺎء‬
‫ﻛﻧﻳﺩ‪.‬ﻟﻭﺍﺯﻡ ﺟﺎﻧﺑﯽ‪ ،‬ﮐﻳﺳﻪﻫﺎی ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺭﻗﯽ‬
‫ﻳﺩﮐﯽ‪،‬‬
‫ﻗﻁﻌﺎﺕ‬
‫ﺩﻳﮕﺭ‪،‬ﺗﻭﺟﻪ‬
‫ﻟﻁﻔﺎ‬
‫ﻧﻣﺎﻳﻳﺩﮐﻧﻳﺩ‬
‫جﻠﻭﮔﻳﺭی‬
‫ﺍﺳﺕ‪ ،‬ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ‬
‫‪Bezpečnostní pokyny‬‬
‫‪.......................................................................................................................‬‬
‫‪26‬‬
‫ﻛﻧﻳﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ‬
‫ﻫﺎی جﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﻳﺳﻪ‬
‫ﻓقط ﺍﺯ‬
‫ﺗﻭﺻﻳﻪﺑﻪﻣﯽﻛﻧﻳم‬
‫ﺑﻧﺎﺑﺭﺍﻳﻥ‬
‫ﻣﯽﺷﻭﺩ‪،‬ﺑﺭقﯽ‪cs‬‬
‫ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ‬
‫ﺍﺻﻝﺷﻭﻳﺩ‬
‫ﻣطﻣﺋﻥ‬
‫جﻣﻊ‬
‫ﺧﻭﺩﮐﺎﺭ‬
‫ﺻﻭﺭﺕ‬
‫ﺑﺭﻕ‬
‫ﺳﻳم‬
‫ﻭقﺗﯽ‬
‫ﻟطفﺎً‬
‫‪Návod‬‬
‫ﺑﺳﻳﺎﺭ‪k‬‬
‫‪použití‬‬
‫‪................................................................................................................................‬‬
‫‪79‬‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﮐﻳﺳﻪﻫﺎی‬
‫ﻣﺭﺍجﻌﺎﺕ ﻭ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ ﻭﻳژﻩ‬
‫جﺎﻧﺑﯽ‬
‫ﺭﺍﻫﻧﻣﺎیﻟﻭﺍﺯم‬
‫ﺍﺻﻠﯽ ﻣﺎ‪،‬‬
‫قطﻌﺎﺕﺍﺯﻳﺩﮐﯽ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻛﻧﻳﺩ‪.‬‬
‫ﺩﺍﺭی‬
‫ﺑﻌﺩی ﻧﮕﻪ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ‬
‫ﺩﻓﺗﺭﭼﻪ‬
‫ﻧﺷﻭﺩ ﻛﻳﺳﻪ ﺑﺎ‬
‫ﻫﻣﺭﺍﻩ ﺑﺎ‬
‫ﺍﺷﻳﺎءﻭقﺗﯽ‬
‫ﺍﺳﺕ ﻛﻪ‬
‫ﺑﺩﻧﻪ‪ ،‬ﻛﺎﺭﺁﻣﺩ‬
‫جﺎﺭﻭﺑﺭقﯽ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺷﻣﺎ‬
‫ﭘﺭﺗﺎﺏ‬
‫ﺣﻳﻭﺍﻧﺎﺕ ﻳﺎ‬
‫قطﻌﺎﺕ‬
‫ﺳﻣﺕﻳﻙﺍﻓﺭﺍﺩ‪،‬‬
‫ﺑﺭﻕ ﺑﻪ‬
‫ثﺎﻟﺙ‪ ،‬ﻟطفﺎً‬
‫ﺷﺩﻩﺍﻧﺩﺍﻳﻥﺑﻧﺎﺑﺭﺍﻳﻥ‪،‬‬
‫طﺭﺍﺣﯽ‬
‫ﺑﺭقﯽﻫﺎﻳﻣﺎﻥ‬
‫ﻣﺷﺧﺻﺎﺕ ﻭ‬
‫ﮐﺎﺭ ﺑﺎ‬
‫ﺩﻓﺗﺭﭼﻪ‬
‫ﺷﺧﺹ‬
‫جﺎﺭﻭ ﺑﺭقﯽ ﺑﻪ‬
‫ﻧﻳﺎﺯﻫﺎی جﺎﺭﻭ‬
‫ﺩﺍﺩﻥ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﺻﻭﺭﺕ ﺗﺣﻭﻳﻝ‬
‫ﺑﻬﺗﺭﻳﻥ ﻧﺗﻳجﻪ ﺭﺍ ﻓﺭﺍﻫم‬
‫ﺩﺳﺗﻳﺎﺑﯽ‬
‫ﺑﺭﺍی ﺍﻣﻛﺎﻥ‬
‫ﺑﺭﻕ ﺷﻭﺩ‪،‬‬
‫ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺯ ﺑﺎﻻ‬
‫ﻛﻳفﻳﺕ‬
‫ﺑﻪ ﮐﻧﻳﺩ‬
‫ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ‬
‫ﻫﺩﺍﻳﺕ ﺳﻳم‬
‫ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ‬
‫‪Указания‬‬
‫‪по технике‬‬
‫‪безопасности...............................................................................................‬‬
‫‪28‬‬
‫ﻳﺩﮐﯽ ﺍﺻﻠﯽ‪ ،‬ﻟﻭﺍﺯم جﺎﻧﺑﯽ ﺍﺻﻠﯽ ﻭﻳژﻩ‬
‫قطﻌﺎﺕ‬
‫ﻓقط ﺍﺯ‬
‫ﺭﺍﻫﻧﻣﺎیﻣﯽﺷﻭﺩ‬
‫ﺗﻭﺻﻳﻪ‬
‫ﺑﺩﻫﻳﺩ‪.‬‬
‫ﺗﺣﻭﻳﻝ‬
‫ﻧﻳﺯ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ‬
‫)ﻣﺎﻧﻧﺩ‬
‫ﺑﺎﻻ‬
‫ﻛﻳفﻳﺕ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺑﺭقﯽ‬
‫جﺎﺭﻭ‬
‫ﻛﻳﺳﻪ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻓقط‬
‫ﺁﻭﺭﺩ‪.‬‬
‫ﻣﯽ‬
‫‪ru‬‬
‫ﺑﺭقﯽ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺭﻕ ﺑﮑﺷﻳﺩ‬
‫ﺑﺭﺭﻭی جﺎﺭﻭ‬
‫ﻫﺭ ﻧﻭع ﮐﺎﺭ‬
‫قﺑﻝ ﺍﺯ ﺍﻧجﺎم‬
‫‪Описание‬‬
‫‪прибора‬‬
‫‪........................................................................................................................‬‬
‫‪82‬‬
‫ﻭ ﮐﻳﺳﻪﻫﺎی ﺍﺻﻠﯽ ﻣﺎ ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ ﮐﻧﻳﺩ ﺑﻪ ﺍﻳﻥ ﺗﺭﺗﻳﺏ ﺍﺳﺕ ﮐﻪ ﻋﻣﺭ طﻭﻻﻧﯽ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺷﻣﺎ‬
‫ﺑﺭقﯽ‬
‫جﺎﺭﻭ‬
‫ﻛﻪ‬
‫ﻳﺎﺑﻳﺩ‬
‫ﺍطﻣﻳﻧﺎﻥ‬
‫ﺗﻭﺍﻧﻳﺩ‬
‫ﻣﯽ‬
‫ﺑﻭﺵ(‬
‫ﺍﺻﻝ‬
‫ﻫﺎی‬
‫ﻛﻳﺳﻪ‬
‫ﺩﺭ ﺻﻭﺭﺕ ﺧﺭﺍﺑﯽ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ ﻧﮑﻧﻳﺩ ﺩﺭ ﺻﻭﺭﺕ ﺗﺷﺧﻳﺹ‬
‫ﺗﻣﻳﺯ ﮐﺭﺩﻥ ﺁﻥ ﺗﺿﻣﻳﻥ ﻣﯽﺷﻭﺩ‬
‫ﺑﺎﻻی‬
‫ﮐﻳفﻳﺕ‬
‫ﺗﺩﺍﻭم‬
‫ﺑﺭقﯽ ﻭ‬
‫جﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﻧﻳﺩ‬
‫ﺑﺎﺯ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺷﺩﻩ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﻣﺻﻭﺭ‬
‫ﺻﻔﺣﺎﺕ‬
‫ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺭی ﮔﺭﺩ ﻭ ﻏﺑﺎﺭ‬
‫ظﺭﻓﻳﺕ‬
‫ﻭ‬
‫ﻣﻛﺵ‬
‫قﺩﺭﺕ‬
‫ﺍﻧﺭژی‪،‬‬
‫ﻭﺭی‬
‫ﺑﻬﺭﻩ‬
‫ﻛﻼﺱ‬
‫ﺧﺭﺍﺑﯽ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺭﻳﺯ ﺑﺭﻕ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻧﻳﺩ‬
‫‪de siguranţă ....................................................................................................................... 30‬‬
‫ﺧﺩﻣﺎﺕﻛﻧﺩ‪.‬‬
‫‪Indicaţii‬ﻛﺎﺭ ﻣﯽ‬
‫ﺍﺗﺣﺎﺩﻳﻪ ﺍﺭﻭﭘﺎ‬
‫ﻓقطﺍﻧﺭژی‬
‫ﺑﺭﭼﺳﺏ‬
‫ﺑﻪﻣﻧﺩﺭﺝ‬
‫‪ro‬ﺍﺯ ﻓﺭﻭﺵ ﺍجﺎﺯﻩ‬
‫ﭘﺱ‬
‫ﻣﺭﮐﺯ‬
‫ﭘﺭﺳﻧﻝ ﻣجﺎﺯ‬
‫ﺩﻻﻳﻝﺩﺭﺍﻳﻣﻧﯽ‪،‬‬
‫ﻟﻁﻔﺎً ﺗﻭﺟﻪ ﻧﻣﺎﻳﻳﺩ‬
‫‪86‬‬
‫ﻫﺎی‬
‫ﻋﻧﻭﺍﻥﻳﺎ ﻣثﺎﻝ‬
‫ﺍﻧجﺎم )ﺑﻪ‬
‫‪Descrierea‬ﭘﺎﻳﻳﻥ‬
‫ﮐﻳفﻳﺕ‬
‫‪aparatului.......................................................................................................................‬ﺑﺭقﯽ‬
‫جﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﻳﺳﻪﻫﺎی‬
‫ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬
‫ﮐﻳﺳﻪﻳﺩﮐﯽ‬
‫قطﻌﺎﺕ‬
‫ﺩﻫﻧﺩ ﻭ‬
‫ﺑﺭﺭﻭی ﺑﺎﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﻻﺯم ﺭﺍ‬
‫ﺗﻌﻣﻳﺭﺍﺕ‬
‫ﺩﺍﺭﻧﺩ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻳﺎ‬
‫ﻧﺎﻣﻧﺎﺳﺏ‬
‫ﮐﻳﺳﻪﻫﺎی‬
‫ﻭ‬
‫ﻭﻳژﻩ‬
‫جﺎﻧﺑﯽ‬
‫ﻟﻭﺍﺯم‬
‫ﻳﺩﮐﯽ‪،‬‬
‫قطﻌﺎﺕ‬
‫ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬
‫ﻣﻭﺭﺩ‬
‫ﻧﻣﺎﻳﻧﺩﻋﻣﺭ ﻭ ﻋﻣﻠﮑﺭﺩ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺷﻣﺎ ﺍثﺭ ﻣﻧفﯽ ﺩﺍﺷﺗﻪ‬
‫ﺗﻌﻭﻳﺽطﻭﻝ‬
‫ﻧﻳﺎﺯﻣﯽﺭﺍﺗﻭﺍﻧﺩ ﺑﺭ‬
‫ﮐﺎﻏﺫی(‬
‫‪安全信息‬‬
‫‪.........................................................................................................................................‬‬
‫‪32‬‬
‫ﮐﻳفﻳﺕ ﭘﺎﻳﻳﻥ ﻣﯽﺗﻭﺍﻧﺩ ﺑﻪ جﺎﺭﻭ ﺑﺭقﯽ ﺷﻣﺎ ﺁﺳﻳﺏ ﺑﺭﺳﺎﻧﺩ ﺁﺳﻳﺏ ﺩﻳﺩﮔﯽ‬
‫ﺭطﻭﺑﺕ ﺑﻪﻭ ﻣﻧﺎﺑﻊ‬
‫ﺁﺏ ﻭ‬
‫ﻛﻳﺳﻪ ﺩﺭ‬
‫ﺑﺭقﯽ ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ جﺎﺭﻭ‬
‫جﺎﺭﻭ‬
‫ﻣﯽﺗﻭﺍﻧﺩ‬
‫ﻧﺎﻣﻧﺎﺳﺏ ﻧﻳﺯ‬
‫ﻋﻭﺍﻣﻝﻳﺎ‬
‫ﻣقﺎﺑﻝﻛﻳفﻳﺕ‬
‫ﻫﺎی ﺑﯽ‬
‫ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬
‫ﺑﺎﺷﻧﺩ‪.‬‬
‫ﻫﻭﺍﻳﯽ‪zf،‬‬
‫ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ ﺍﻳﻥ ﻧﻭع ﻭﺳﺎﻳﻝ ﺗﺣﺕ ﭘﻭﺷﺵ ﮔﺎﺭﺍﻧﺗﯽ ﻣﺎ قﺭﺍﺭ ﻧﻣﯽﮔﻳﺭﻧﺩ‬
‫‪您的吸塵機‬‬
‫‪......................................................................................................................................‬‬
‫‪89‬‬
‫ﮐﻧﻳﺩ‬
‫ﻣﺣﺎﻓظﺕ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺷﺎﻣﻝ ﺍﻳﻥ قﺑﻳﻝ ﺁﺳﻳﺏﻫﺎ‬
‫ﺿﻣﺎﻧﺕ ﻧﺎﻣﻪ‬
‫ﺑﺭﺳﺎﻧﺩ‪.‬‬
‫ﺣﺭﺍﺭﺗﯽﺁﺳﻳﺏ‬
‫ﺑﺭقﯽ‬
‫ﺭﻳﺧﺗﻥ ﻣﻭﺍﺩ قﺎﺑﻝ ﺍﺷﺗﻌﺎﻝ ﻳﺎ ﻣﻭﺍﺩ ﺣﺎﻭی ﺍﻟﮑﻝ ﺑﺭﺭﻭی ﻓﻳﻠﺗﺭﻫﺎ ﮐﻳﺳﻪ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺷﻭﺩ‪.‬‬
‫ﻧﻣﯽ‬
‫أمان‪...............................................................................................................................................................................................‬‬
‫إر�شادات‪.‬الل‬
‫اا‬
‫ﺍجﺗﻧﺎﺏ‬
‫ﺁﺩﺭﺱ‪..‬ﻏﻳﺭﻩ‬
‫ﺧﺭﻭجﯽ ﻭ‬
‫ﻓﻳﻠﺗﺭ ﻫﻭﺍی‬
‫ﻣﺣﺎﻓظ‬
‫ﺑﺭقﯽ‪ ،‬ﻓﻳﻠﺗﺭ‬
‫جﺎﺭﻭ‬
‫‪34‬‬
‫أمان‪...............................................................................................................................................................................................‬‬
‫إر�شادات‪.‬ا‬
‫ﺯﻳﺭ‬
‫ﺍﻳﻧﺗﺭﻧﺗﯽ‬
‫ﺧﺻﻭﺹ ﺑﻪ‬
‫ﻣﻭﺗﻭﺭ‪ ،‬ﺍﻳﻥ‬
‫ﺑﻳﺷﺗﺭ ﺩﺭ‬
‫ﺍطﻼﻋﺎﺕ‬
‫ﺑﺭﺍی ﻛﺳﺏ‬
‫ﺍﻳﻣﻧﯽ‬
‫ﺍﻁﻼﻋﺎﺕ‬
‫‪fa‬‬
‫ﮐﻧﻳﺩ‬
‫ﻛﻧﻳﺩ‬
‫ﻣﺭﺍجﻌﻪ‬
‫جﺎﺭﻭ ﺑﺭقﯽ ﺑﺭﺍی ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ ﺩﺭ ﻣﺣﻭطﻪﻫﺎی ﺳﺎﺧﺕ ﻭﺳﺎﺯ‪94‬‬
‫و�شف‪.‬الجهازﺷﻣﺎ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺭﻗﯽ‬
‫‪.. ..................................................................................................................................................................................................‬‬
‫ﻧﻳﺳﺕ‬
‫ﻣﻧﺎﺳﺏ‬
‫و�شف‪.‬الجهاز ﻣقﺭﺭﺍﺕ ﻓﻧﯽ ﺷﻧﺎﺧﺗﻪ ﺷﺩﻩ ﻭ ﻫﻣﭼﻧﻳﻥ ﺑﺎ قﻭﺍﻧﻳﻥ ﻣﺭﺗﺑط ﺑﺎ‬
‫ﺍﻳﻥ جﺎﺭﻭ ﺑﺭقﯽ ﺑﺎ‬
‫‪..................................................................................................................................................................................................‬‬
‫ﺍﺻﻝ‬
‫ﺑﺭقﯽ‬
‫جﺎﺭﻭ‬
‫‪ .www.bosch-home.com/dust-bag‬ﻛﻳﺳﻪﻫﺎی‬
‫ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﯽ ﺑﺎﻋﺙ ﺧﺭﺍﺑﯽ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﻣﯽﺷﻭﺩ‬
‫ﺿﺎﻳﻌﺎﺕ‬
‫ﺧﺎک ﻭ‬
‫ﻣﮑﺵ‬
‫ﺗﺄﻣﻳﻥ ﺍﻳﻣﻧﯽ ﺍﻓﺭﺍﺩ‪ ،‬ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﺍﺳﺕ‬
‫ﺳفﺎﺭﺵ ﺩﻫﻳﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻳﻧجﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻧﻳﺩ ﺩﺭ‬
‫ﺭﺍ ﻣﯽ‬
‫‪ 1‬ﺳﺭی قﺎﺑﻝ ﺗﻧظﻳم ﻛﻑ* )ﺑﺭﺍی ﻋﻣﻠﮑﺭﺩﻫﺎی ﻣﺷﺎﺑﻪ‪ ،‬ﻣﻣﻛﻥ ﺍﺳﺕ ظﺎﻫﺭ‬
‫ﻭقﺗﯽ ﺍﺯ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ ﻧﻣﯽﺷﻭﺩ‪ ،‬ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻭﺵ ﮐﻧﻳﺩ ﻭ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﮐﻭﺩﮐﺎﻥ‬
‫ﺗﻭﺳط‬
‫ﻣﯽﺗﻭﺍﻧﺩ‬
‫ﺻﻭﺭﺗﯽ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺗﺻﻭﻳﺭﻓقط‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﻳﻥ‬
‫ﺑﺎﺷﺩ(‬
‫ﻣﺗفﺎﻭﺕ‬
‫ﺳﺭی ﺑﺎ‬
‫ﺑﺭﻕ جﺩﺍ ﮐﻧﻳﺩ‬
‫ﻣﺎﻳﻛﺭﻭﻓﻳﻠﺗﺭﺩﺭﻗﺎﺑﻝ‬
‫ﺳﺧﺕ*ﺩﺍﺭﺍی ﻣﺣﺩﻭﺩﻳﺕ ﺣﺭﮐﺗﯽ‪ ،‬ﺣﺳﯽ‬
‫ﺳطﻭحﺍﻓﺭﺍﺩ‬
‫ﺑﻳﺷﺗﺭ ﻭ‬
‫ﺳﺎﻝ ﻭ‬
‫ﺗﻣﻳﺯ ﮐﻧﻧﺩﻩ‬
‫‪ 2‬ﺑﺭﺱ‬
‫ﺷﺳﺗﺷﻭ ﻣفﻳﺩ ﺧﻭﺩ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺍﺯ ﺭﺩﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﺩﻩ ﻭ طﺑﻕ‬
‫ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻋﻣﺭ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺑﺎﻳﺩ‬
‫‪1‬‬
‫ﻣﺣﺎﻓظﺕ ﻣﯽﻛﻧﺩ‪ ،‬ﻭ ﺑﻧﺎﺑﺭﺍﻳﻥ ﺑﺎﻋﺙ ﺍﻓﺯﺍﻳﺵ‬
‫ﺩﻭﺭﺑﺭقﯽ‬
‫جﺎﺭﻭ‬
‫ﻣﻭﺗﻭﺭ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺷﻣﺎﺷﻭﺩ‬
‫ﺍﻧﺩﺍﺧﺗﻪ‬
‫ﻣﻧﺎﺳﺏ‬
‫ﺭﻭﺵ‬
‫ﻓﺎقﺩ ﺗجﺭﺑﻪ ﻳﺎ ﺍطﻼﻋﺎﺕ ﮐﺎﻓﯽ ﻣﻭﺭﺩ‬
‫ﺍﻓﺭﺍﺩ‬
‫ﺫﻫﻧﯽ ﻭ ﻧﻳﺯ‬
‫ﺯﻣﻳﻥ*‬
‫ﻣﺧﺻﻭﺹ ﻛﻑ‬
‫‪ 3‬ﻳﺎﺑﺭﺱ‬
‫طﻭﻝ ﻋﻣﺭ ﺁﻥ ﻣﯽﺷﻭﺩ‪.‬‬
‫ﺗﻧظﻳم ﻧظﺎﺭﺕ قﺭﺍﺭ ﺩﺍﺷﺗﻪ ﺑﺎﺷﻧﺩ ﻳﺎ‬
‫ﻏﻼﻑﮐﻪقﺎﺑﻝﺗﺣﺕ‬
‫قﺭﺍﺭ ﺑﺎﮔﻳﺭﺩ‬
‫ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ‬
‫‪ 4‬ﻟﻭﻟﻪ ﺗﻠﺳﮑﻭﭘﯽ‬
‫ﺭﺍ* ﺩﺭ ﺯﻣﻳﻧﻪ ﺍﺳﺗفﺎﺩﻩ ﺍﻳﻣﻥ ﺍﺯ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﻟﻭﺍﺯمﻻﺯم‬
‫ﺁﻣﻭﺯﺵﻫﺎی‬
‫جﺎﻧﺑﯽ(‬
‫)ﻭ ﺍﺗﺻﺎﻝ‬
‫ﺑﺭﺱ ﺗﻣﻳﺯ ﮐﻧﻧﺩﻩ ﺳﻁﻭﺡ ﺳﺧﺕ‬
‫جﻬﺕ جﺎﺭﻭ ﻛﺭﺩﻥ ﺳطﻭح ﺳﺧﺕ‬
‫ﺧطﺭﺍﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭک ﮐﺭﺩﻩ‬
‫ﻧﻣﻭﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺩﺭﻳﺎﻓﺕ‬
‫ﻛﻠﻳﺩ ﻛﺷﻭﻳﯽ‬
‫ﺗﻠﺳﻛﻭﭘﯽ ﺑﺎ‬
‫‪ 5‬ﻟﻭﻟﻪ‬
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern über
dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
„ das Absaugen von Menschen oder Tieren.
„ das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder lüssigen Substanzen.
− leicht entlammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungsanlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör und
-Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwendung
unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs
und -Sonderzubehörs. Auf diese Weise können Sie eine
lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe Qualität
der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers sicherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden,
sofern diese Schäden gerade durch die Verwendung
derartiger Produkte verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
2
„ Das
Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
„ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
„ Reinigung
und BenutzerWartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
„ Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahen und
zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
„ Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel verwenden.
„ Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
„ Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
„ Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 40°C aus.
„ Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasiler saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
„ Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
„ Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
„ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
„ Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
„ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
„ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
„ Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
„ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
„ In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
− wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
− wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt
ist.
„ Staubsauger vor Witterungseinlüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
„ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzilter, Ausblasilter
etc.) geben.
„ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. =>Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen.
„ Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
„ Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die
Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren.
Akku
Ihr Gerät ist mit Lithium Ionen Akkus ausgestattet, die
aus Sicherheitsgründen nur professionellen ReperaturFachleuten zugänglich sind.
Bitte wenden Sie sich zum Austausch der Akkus an das
nächstgelegene Kundendienstcenter oder den autorisierten Fachhändler.
Hinweise zum Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch
den Benutzer ohne weitere Aulagen auf der Straße
transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.:
Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten.
Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein
Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Hinweise zur Entsorgung
Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
„ Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
„ Akkus / Batterien
Bitte beachten Sie die Hinweise zum Transport.
Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von
Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öffnen der Gehäuseschale kann der Staubsauger zerstört werden.
Um den Akku aus dem Staubsauger zu entnehmen,
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (Bild 10 ) solange, bis der Akku vollständig entladen ist. Drehen Sie
die Schrauben am Gehäuse heraus und nehmen Sie
die Gehäuseschale ab, um den Akku zu entnehmen.
Um einen Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die
Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander und isolieren Sie die Pole sofort.
Auch bei vollständiger Entladung ist noch eine Restkapazität im Akku enthalten, die im Falle eines Kurzschlusses freigesetzt werden kann.
en
Please keep this instruction manual for future reference.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This appliance is intended for use up to a maximum height of
2000 metres above sea level. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction
manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
„ Vacuuming persons or animals.
„ Vacuuming up:
− Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances.
− Damp or liquid substances.
− Highly lammable or explosive substances and
gases.
− Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
− Toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories
Our original spare parts, original (special) accessories
are designed to work with the features and requirements of our vacuum cleaners. We therefore recommend that you only use our original spare parts, original
(special) accessories. This will ensure that your vacuum
cleaner has a long service life and that the quality of
its cleaning performance will remain consistently high
throughout.
„ Altgerät
Dieses Gerät enthält wieder auladbare Lithium Ionen Akkus. Deshalb darf das Gerät nur über den autorisierten Kundendienst und Fachhandel entsorgt
werden.
3
!
Please note
Using unsuitable or inferior-quality spare parts, (special) accessories can damage your vacuum cleaner.
Damage caused by the use of such products is not
covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
„ The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are
supervised or have been instructed on the safe use of the
appliance and have understood the potential dangers
of using the appliance.
„ Children must never play
with the appliance.
„ Cleaning and user maintenance must never be carried
out by children without supervision.
„ Plastic bags and ilms must
be kept out of the reach of
children and disposed of.
=> There is a risk of suffocation.
Proper use
„ To charge, only use the charging cable included in the
scope of supply.
„ The charging cable must only be connected and operated as speciied on the rating plate.
„ The appliance must only be stored and charged indoors.
„ Do not expose the appliance to temperatures below
0 °C or above 40 °C.
4
„ Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust ilter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
„ Keep the vacuum cleaner away from your head when
using nozzles and tubes. => This could cause injury.
„ Do not use a damaged charging cable. Replace it with
an original charging cable.
„ When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on
the power cord.
„ Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
„ Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
„ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
„ If a fault is detected, switch off the appliance and disconnect it from the charging cable and the mains.
„ For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and it
replacement parts to the vacuum cleaner.
„ In the following cases, you must stop the appliance
immediately and contact the after-sales service:
− If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
− If the appliance has been dropped and damaged.
„ Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat.
„ Do not pour lammable substances or substances containing alcohol onto the ilters (dust bag, motor protection ilter, exhaust ilter, etc.).
„ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble may
damage the appliance.
„ Switch off the appliance when it is not in use.
„ The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. We
therefore recommend keeping the packaging for the
purpose of future transportation.
Batteries
Your appliance is itted with lithium-ion batteries which,
for safety reasons, are only accessible to professional
repair specialists.
For battery replacement, please contact your nearest
after-sales centre or an authorised specialist dealer.
Notes on transport
The lithium-ion batteries in the appliance are subject
to the requirements of dangerous goods legislation.
The batteries can be transported by the user by road
without any further requirements. In the event that they
are dispatched by a third party (e.g. transported by
air or freight carrier), special requirements regarding
packaging and identiication must be met. In this case,
a dangerous goods expert must be consulted when
preparing the goods for dispatch.
Information on disposal
Vacuum cleaners, batteries, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally friendly
manner.
Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in
the household rubbish.
„ Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
„ Old appliances
This appliance contains rechargeable lithium-ion
batteries. The appliance must therefore only be
disposed of by an authorised after-sales service or
dealer.
„ Batteries
Please follow the notes on transport.
Integrated batteries may only be removed by specialist personnel for the purpose of disposal. Opening
the housing shell may damage the vacuum cleaner.
To remove the battery from the vacuum cleaner,
press the on/off switch (Fig. 10 ) until the battery is
fully discharged. Unscrew the screws on the housing
and take off the housing shell to remove the battery.
To prevent a short circuit, disconnect the battery
connections individually one after the other and
then insulate the terminals.
Even in the case of complete discharge, the battery still contains a residual capacity that may be released in the event of a short circuit.
fr
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Cet appareil est
conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maximale
de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les
indications igurant dans cette notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
„ aspirer sur des personnes ou des animaux.
„ l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inlammables ou
explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires
Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs.
Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine, nos accessoires spéciaux. Ainsi, vous
pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une
qualité supérieure durable de la puissance de nettoyage de votre aspirateur.
!
Remarque
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/accessoires spéciaux peut entraîner des dommages sur
votre aspirateur qui ne sont pas couverts par notre
garantie dans la mesure où ces dommages ont expressément été causés par l'utilisation de tels produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
„ L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
„ Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil.
„ Le nettoyage de l’appareil, et
l’entretien par l’utilisateur,
sont des activités qu’il ne
faut pas permettre aux enfants sans surveillance.
5
„ Les
sacs plastiques et les
ilms doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
„ Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de
charge compris dans la livraison.
„ Raccorder et mettre en service le cordon de charge uniquement selon les indications igurant sur la
plaque signalétique.
„ Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
„ N'exposez pas l'appareil à des températures inférieures à 0°C et supérieures à 40°C.
„ Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, iltre de protection du moteur et iltre de sortie
d'air.
=> L'appareil risque d'être endommagé !
„ Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête. => Il y a risque de blessure !
„ Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endommagé ; le remplacer par un câble de chargement
d'origine.
„ Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur
le cordon d'alimentation mais sur la iche.
„ Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
„ Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil
ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
„ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux.
„ En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
„ Pour éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
„ Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre
l'appareil hors service et appeler le service aprèsvente :
− si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil
− si l'appareil est tombé et est endommagé.
„ Ne pas exposer l'aspirateur aux inluences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
„ Ne pas mettre des substances inlammables ou à base
d'alcool sur les iltres (sac aspirateur, iltre de protection du moteur, iltre de sortie d'air etc.).
„ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. =>L'aspiration de gravats risque d'endommager
l'appareil.
„ Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
„ L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Nous recommandons par conséquent de conserver l'emballage pour des transports
ultérieurs.
6
Piles
Votre appareil est équipé d'accus lithium-ion qui ne sont
accessibles qu'aux réparateurs professionnels, pour des
raisons de sécurité.
Pour le remplacement des accus, veuillez-vous adresser
au centre de service après-vente le plus proche ou au
revendeur agréé.
Remarques sur le transport
Les accus lithium-ions intégrés sont soumis aux
exigences du droit relatif aux marchandises dangereuses. Les accus peuvent être utilisés transportés par
l'utilisateur sur la route sans autres dispositions. En cas
d'expédition par des tiers (par ex. transport aérien ou
routier), des exigences particulières doivent être respectées en termes d'emballage et de marquage. Dans
ce cas, pour la préparation de l'équipement à envoyer, il
faut faire appel à un expert en termes de marchandises
dangereuses.
Conseils pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-ronnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive déinit le cadre
pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de
la CE. S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
„ Emballage
L'emballage protège l'aspirateur des dommages
pendant le transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable. Les matériaux
d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être
mis au rebut aux points collecteurs du système de
recyclage « Point vert ».
„ Appareil usagé
Cet appareil contient des accus lithium-ion rechargeables. C'est pourquoi l'appareil doit uniquement
être mis au rebut par le service après-vente et le
commerce spécialisé agréés.
„ Accus/piles
Veuillez observer les remarques relatives au transport.
Seul du personnel spécialisé est autorisé à retirer
les accus intégrés, pour la mise au rebut. L'ouverture
de la coque du boîtier peut détruire l'aspirateur.
Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bouton Marche/Arrêt (Fig. 10 ) jusqu'à ce que l'accu soit
entièrement déchargé. Dévissez les vis du boîtier et
retirez la coque du boîtier pour sortir l'accu.
Pour éviter tout court-circuit, séparez les raccordement de l'accu les uns après les autres et isolez immédiatement les pôles.
Même en cas de décharge totale, l'accu contient une
capacité résiduelle pouvant être libérée en cas de
court-circuit.
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo ino
ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del mare.
Al ine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
„ su persone e/o animali.
„ Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti afilati, materiali caldi o
incandescenti.
− sostanze umide o liquide.
− sostanze e gas facilmente iniammabili o esplosivi.
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali.
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e
accessori speciali originali sono conformi alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di
ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali
originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
Avvertenza
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali può causare danni all'aspirapolvere che non
vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura
in cui questi danni sono causati proprio dall'utilizzo
di questo tipo di prodotti.
!
Istruzioni di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
„ L'apparecchio
può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà isiche,
sensoriali o mentali nonché
da persone prive di suficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
„ Ai bambini è vietato giocare
con l’apparecchio!
„ Ai bambini senza sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di competenza dell’utente.
„ Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
„ Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione.
„ Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in
conformità a quanto riportato sulla targhetta di identiicazione.
„ Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
„ Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a
0°C e superiori a 40°C.
„ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto iltro o contenitore raccoglisporco, iltro di protezione
del motore e iltro d'igiene.
=> L'apparecchio può subire danni!
„ In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a
debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni!
„ Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
„ Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo, ma la spina.
„ Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
7
„ Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere,
spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica
e dalla corrente elettrica.
„ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
„ In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
„ Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di riparazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono
essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati.
„ Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
− se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
− se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
„ Proteggere
l'aspirapolvere
dalle
intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
„ Non collocare mai sul iltro (sacchetto iltro, iltro di
protezione del motore, iltro d'igiene, ecc.) sostanze
iniammabili o contenenti alcol.
„ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=>L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio.
„ Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
„ L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di
conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto.
Batterie
L'apparecchio è dotato di batterie agli ioni di litio che
per ragioni di sicurezza sono accessibili soltanto ai
tecnici manutentori specializzati.
Per la sostituzione delle batterie rivolgersi al centro di
assistenza clienti più vicino o a un rivenditore specializzato autorizzato.
Avvertenze relative al trasporto
Le batterie agli ioni di litio devono rispettare i requisiti
imposti dalle norme in materia di trasporto di merci
pericolose. Le batterie possono essere trasportate per
strada dall'utilizzatore senza ulteriori obblighi. In caso di
invio tramite terzi (per es. trasporto aereo o spedizione) vanno rispettati requisiti particolari riguardo al
confezionamento e al contrassegno. In tal caso, per la
preparazione della spedizione è necessario ricorrere ad
un esperto di merci pericolose.
Avvertenze relative all rottamazione
Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono
essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente.
Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei riiuti
domestici!
„ Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È realizzato con materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«.
8
„ Apparecchio dismesso
Questo apparecchio contiene batterie agli ioni di
litio ricaricabili. Pertanto l'apparecchio può essere
smaltito soltanto dal servizio di assistenza clienti
autorizzato e dai negozi specializzati.
„ Batterie/pile
Osservare le avvertenze relative al trasporto.
Batterie incorporate per lo smaltimento possono solamente essere prelevate da personale qualiicato.
Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere
l'aspirapolvere.
Per prelevare la batteria dall'aspirapolvere, azionare
l'interruttore On/Off (igura 10 ) inché la batteria
non si sarà completamente scaricata. Svitare le viti
dell'alloggiamento e prelevare il guscio di copertura
per prelevare la batteria.
Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo
l'altro i terminali sulla batteria e isolare immediatamente i poli.
Anche se completamente scariche, le batterie contengono ancora una carica residua che può essere
rilasciata in caso di cortocircuito.
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Juist gebruik
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik
en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd voor
gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter boven
zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
„ het schoonzuigen van mensen of dieren.
„ het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roest van open haarden en centrale verwarmingsinstallaties
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren
Onze originele onderdelen en originele en aanvullende
onderdelen zijn afgestemd op de kenmerken en vereisten van onze stofzuigers. We raden u daarom aan alleen
originele reserveonderdelen en onze originele en extra
accessoires te gebruiken. Dit zorgt ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en dat de reinigingsprestaties constant hoog blijven.
!
Aanwijzing
Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren kan uw stofzuiger beschadigd raken. Indien
deze schade veroorzaakt is door het gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de geldende veiligheidsbepalingen.
„ Het toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voortvloeien.
„ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
„ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen die niet onder
toezicht staan.
„ Plastic zakken en folie dienen buiten het bereik van
kleine kinderen te worden
gehouden en te worden gerecycled.
=> Er bestaat een risico van
verstikking!
Zakelijk gebruik
„ Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laadkabel.
„ Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
„ Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
„ Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden
0°C en boven 40°C.
„ Nooit zuigen zonder ilterzak resp. stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasilter.
=> Het toestel kan beschadigd raken!
„ Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het
hoofd. => Dit brengt het risico van letsel met zich mee!
„ Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden
gebruikt en dient te worden vervangen door een origineel exemplaar.
„ Het toestel met behulp van de stekker van de stroom
halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken.
„ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.
„ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel
uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen
en het van de stroom halen.
„ Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in
gebruik worden genomen.
„ In geval van een storing het toestel uitschakelen resp.
van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkoppelen.
„ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
„ In de volgende gevallen moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld en moet contact worden
opgenomen met de klantenservice:
− als u per ongeluk vloeistof hebt geabsorbeerd of
als er vloeistof in de binnenkant van het apparaat is
binnengedrongen
− Als het apparaat is gevallen en beschadigd is.
„ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
„ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de ilters (ilterzak, motorbeveiligingsilter, uitblaasilter, etc.) terechtkomen.
„ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. =>Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
„ Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt.
„ De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Daarom raden wij u
aan de verpakking voor transportdoeleinden te bewaren.
Accu's
Uw toestel is uitgerust met Lithium-ion accu's. Vanwege
de veiligheid zijn deze alleen toegankelijk voor vaklui die
bevoegd zijn tot het uitvoeren van reparaties.
Neem voor vervanging van de accu's contact op met de
dichtstbijzijnde klantenservice of een geautoriseerde
dealer.
9
Aanwijzingen voor het transport
De ontvangen Lithium-ion accu's voldoen aan de wettelijke voorschriften voor het transport van gevaarlijke
stoffen.
De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere
voorschriften over straat getransporteerd worden. Bij
verzending door derden (bijv. luchttransport of een
expeditiebedrijf) dienen bijzondere eisen ten aanzien
van de verpakking en het transport in acht te worden
genomen. Hier moet bij de voorbereiding van het
verzendstuk een expert op het gebied van gevaarlijke
stoffen worden geraadpleegd.
Aanwijzingen voor recycling
Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil!
„ Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
„ Oude apparaten
Dit toestel bevat herlaadbare Lithium-ion accu's.
Daarom mag het alleen via de geautoriseerde klantenservice en de dealer worden afgevoerd.
„ Accu's / Batterijen
Neem de aanwijzingen voor het transport in acht.
Geïntegreerde accu's mogen met het oog op de afvoerverwerking alleen worden verwijderd door geschoold personeel. Door het openen van de behuizing kan de stofzuiger onklaar worden gemaakt.
Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen, drukt u
zolang op de aan-/uitschakelaar (Afb. 10 ) tot de
accu volledig ontladen is. Draai de schroeven uit de
behuizing en neem dit behuizingsdeel af om de accu
te verwijderen.
Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aansluitingen op de accu één voor één los en isoleert u de
polen direct.
Ook bij een volledige ontlading beschikt de accu nog
over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrijkomen.
10
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsugeren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over
havets overlade. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne
brugsanvisning.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:
„ Støvsugning af mennesker eller dyr.
„ Opsugning af:
− Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende
substanser.
− Fugtige eller lydende substanser.
− Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg.
− Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør og
tilbehør er nøje tilpasset vores støvsugers egenskaber
og krav. Derfor anbefaler vi kun at bruge vores originale
reservedele, vores originale tilbehør og tilbehør. Dette
sikrer en lang levetid for støvsugeren og en konsekvent
høj rengørings kvalitet.
Bemærk
Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør som ikke
passer eller er af dårlig kvalitet, kan medføre skader
på støvsugeren, som ikke er omfattet af vores garanti, hvis disse skader netop er forårsaget af anvendelsen af sådanne produkter.
!
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser.
„ Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af apparatet.
„ Apparatet er ikke legetøj for
børn.
„ Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
„ Plastikposer og folier skal
være uden for børn rækkevidde, når materialet opbevares
eller kasseres.
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
„ Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op
med.
„ Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet.
„ Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
„ Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
0°C og over 40°C.
„ Der må aldrig støvsuges uden ilterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsilter.
=> Apparatet kan blive beskadiget!
„ Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
„ Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og
skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
„ Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage ladekablet ud af stikkontakten.
„ Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter,
og sørg for, at det ikke kommer i klemme.
„ Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde
på støvsugeren.
„ Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget.
„ Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
„ For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
„ Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og
kontakt kundeservice:
− Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der er kommet væske ind i apparatet.
− Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget.
„ Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
„ Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på iltrene (ilterpose, motorbeskyttelsesilter, udblæsningsilter etc.)
„ Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
„ Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
„ Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Derfor anbefaler vi at opbevare
emballagen i forbindelse med transport.
Batterier
Apparatet er forsynet med genopladelige lithium-ion
batterier, som af sikkerhedsgrunde kun er tilgængelige
for fagfolk. Kontakt et af vores kundeservicecentre eller
en autoriseret forhandler, hvis de genopladelige batterier skal udskiftes.
Oplysninger vedr. transport
De indeholdte genopladelige lithium-ion batterier er
omfattet af kravene i bekendtgørelse om vejtransport af
farligt gods. De genopladelige batterier kan uden yderligere pålæg transporteres som vejtransport. Ved forsendelse via tredjemand (f.eks. lufttransport eller spedition) er der særlige krav til emballage og mærkning,
der skal overholdes. I sådanne tilfælde der i forbindelse
med klargøringen af forsendelsen rettes henvendelse til
en ekspert vedr. transport af farligt gods.
Anvisninger om bortskaffelse
Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og emballage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen.
Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke
lægges i det almindelige husholdningsaffald!
„ Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.
„ Kasseret apparat
Dette apparat indeholder genopladelige lithium-ion
batterier. Derfor må dette apparat kun bortskaffes
hos vores autoriserede kundeservice eller forhandleren.
„ Genopladelige batterier / batterier
Følg anvisningerne vedr. transport. Integrerede genopladelige batterier, som skal kasseres, må kun
fjernes af fagpersonale. Støvsugeren kan blive ødelagt ved åbningen af kabinettets indkapsling.Når de
genopladelige batterier skal tages ud af støvsugeren, skal tænd-/sluk-tasten (igur 10 ) forinden aktiveres, indtil det genopladelige batteri er fuldstændig aladet. Skru skruerne i kabinettet ud, og tag
kabinettets indkapsling af.Tilslutningerne for det
genopladelige batteri skal tages af en ad gangen, og
hver pol skal isoleres med det samme for at forhindre en kortslutning. Selv ved fuldstændig aladning er
der stadig en restkapacitet i batteriet, som kan blive
frigivet i tilfælde af kortslutning.
11
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
„ støvsuging av mennesker eller dyr
„ oppsuging av:
− helseskadelige, skarpe, varme eller glødende
stoffer
− fuktige eller lytende substanser
− lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser
− aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Reservedeler, tilbehør
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør, som er tilpasset egenskapene og kravene til våre støvsugere. Derfor anbefaler vi at du bare
bruker originale reservedeler, originaltilbehør og spesialtilbehør. Dette forlener støvsugerens levetid og sikrer
en permanent høy rengjøringseffekt.
Merk
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør som
ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsugeren. Skader
som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter,
dekkes ikke av garantien.
!
Sikkerhetshenvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
12
„ Apparatet
skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
„ Barn må ikke få leke med apparatet.
„ Rengjøring og vanlig vedlikehold må ikke foretas av barn
uten oppsyn.
„ Plastposer og -folie skal oppbevares og bortskaffes utenfor barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Tiltenkt bruk
„ Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladingen.
„ Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold
til opplysningene på typeskiltet.
„ Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
„ Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og
over 40 °C.
„ Bruk aldri støvsugeren uten ilterpose eller støvbeholder, motorilter og utblåsningsilter.
=> Apparatet kan ta skade!
„ Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader!
„ Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den.
Bytt den ut med en original ladekabel.
„ Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabelen fra strømnettet. Trekk i støpselet.
„ Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
„ Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
„ Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
„ Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut
ladekabel og strømledning.
„ For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
„ I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umiddelbart og kundeservice kontaktes:
− hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det
er kommet væske inni apparatet
− hvis apparatet har falt ned og blitt skadet
„ Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
„ Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
ilteret (ilterpose, motorilter, utblåsingsilter etc.).
„ Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
„ Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
„ Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballasjen med tanke på senere transport.
Batterier
Apparatet er utstyrt med litium-ion-batterier som av
sikkerhetsmessige årsaker kun er tilgjengelige for profesjonelle reparatører.
Henvend deg til nærmeste kundeservice-senter eller en
autorisert forhandler når batteriene skal skiftes.
Informasjon om transport
De medfølgende li-ion-batteriene er underlagt de
lovmessige kravene til farlig gods. Batteriene kan transporteres på offentlig vei uten ekstra dokumentasjon.
Ved forsendelse gjennom tredjepart (f.eks. lufttransport
eller spedisjon) er det spesielle krav til emballasje og
merking. En ekspert på farlig gods må klargjøre godset
for forsendelse.
Informasjon om kassering
Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til
gjenvinning på en miljøvennlig måte.
Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet.
„ Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
„ Gammel maskin
Dette batteriet inneholder oppladbare litium-ionbatterier. Derfor skal apparatet kun avfallshåndteres
av kundeservice og autorisert forhandler.
„ Batterier
Ta hensyn til informasjonen om transport.
Integrerte batterier må bare tas ut til kassering av
fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabinettskallet åpnes.
Hold inne på/av-bryteren (bilde 10 ) inntil batteriet
er helt utladet før du skal ta det ut. Skru ut skruene i
kabinettet og ta av kabinettskallet for å ta ut batteriet.
For å hindre kortslutning må du koble fra koblingene
på batteriet en etter en og deretter isolere polene.
Det vil fortsatt innes noe strøm i batteriet etter
fullstendig utlading, og denne strømmen kan settes
fri ved kortslutning.
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är
bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
„ för att dammsuga av människor och djur.
„ för att dammsuga upp:
− hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller lytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva material och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör
Våra reservdelar, tillbehör och reservdelar är originaldelar som anpassas till våra dammsugare egenskaper
och krav. Vi rekommenderar därför endast reservdelar,
tillbehör och extrautrustning. Det ger dammsugaren en
lång livslängd och konsekvent hög rengöringsprestanda.
Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbehör/extratillbehör kan ge dammsugaren skador som
vår garanti bara täcker om du använt rätt produkter.
!
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
„ Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka risker som inns.
13
„ Låt
inte barn leka med enhe-
Batterier
ten.
„ Låt inte barn rengöra och
sköta om enheten utan uppsikt.
„ Förvara och släng plastpåsar
och folie så att småbarn inte
kommer åt dem.
=> Kvävningsrisk!
Enheten innehåller lithiumjonbatterier, av säkerhetsskäl
ska bara behörig reparatör hantera dem.
Kontakta lokalt servicecenter eller auktoriserad återförsäljare för batteribyte.
Avsedd användning
Återvinning
„ Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid
laddning.
„ Sladdanslut och använd bara enheten enligt märkskylten.
„ Förvara och ladda enheten inomhus.
„ Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 40°C.
„ Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. dammbehållare, motorskydd eller utblåsilter.
=> Du kan skada enheten!
„ Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. Risk för personskador!
„ Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
„ Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur
uttaget.
„ Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
att den inte blir fastklämd.
„ Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på
dammsugaren.
„ Använd inte dammsugaren om den är trasig.
„ Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel.
„ Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
„ I följande fall måste du genast slå av enheten och kontakta service:
− om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten.
− om enheten fallit och är skadad.
„ Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme.
„ Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på iltren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsilter
etc).
„ Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan
skada enheten.
„ Slå av enheten när du inte dammsuger.
„ Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid
transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara
förpackningen för kommande transporter.
Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpackningar i återvinningen.
Släng inte dammsugare och batterier med hushållssoporna!
14
Transportanvisningar
LI-batterierna i enheten är klassade som farligt gods.
Användaren kan vägtransportera batterierna utan
extraåtgärder. Skickar du dem via tredje part (t.ex.
lyg- eller lastbilsfrakt), så inns det krav på förpackning
och märkning. Konsultera farligt gods-expert när du
förbereder försändelsen.
„ Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
„ Den uttjänta enheten
Enheten innehåller laddbara lithiumjonbatterier. Det
är därför du ska lämna enheten hos auktoriserad
service eller återförsäljare för skrotning.
„ Batterier
Följ transportanvisningarna.
Det är bara behörig fackman som får demontera inbyggda batterier. Dammsugarens kan gå sönder om
du öppnar höljet.
Håll På/av-knappen (bild 10 ) intryckt tills batteriet
är helt urladdat innan du tar ur batteriet ur dammsugaren Skruva ur skruvarna i höljet, ta av det och ta
ur batteriet.
Undvik kortslutning genom att lossa batterianslutningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol.
Även om batteriet är helt urladdat inns det kvar en
restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning.
i
Säilytä käyttöohjeet.
Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä
käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite
on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin korkeudella merenpinnasta. Käytä pölynimuria vain tässä
käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
„ ihmisten tai eläinten imurointiin.
„ sillä ei saa imuroida:
− terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitysjärjestelmistä.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet
Alkuperäiset varaosamme ja lisävarusteemme on sovitettu pölynimien ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Siksi
suosittelemme vain alkuperäisiä varaosia lisävarusteiden käyttämiseen. Tällä tavalla voit taata pölynimurin
pitkän käyttöiän ja aina korkean puhdistustehon.
Huomautus
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkeiden, voi aiheuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme
ei kata vaurioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden
käytöstä.
!
Turvallisuusohjeet
Tämä pölynimuri täyttää hyväksytyt tekniset säännöt ja asianmukaiset turvamääräykset.
„ Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
„ Lapset
eivät saa leikkiä laitteella.
„ Lapset eivät saa puhdistaa
laitetta tai tehdä sille mitään
huoltotöitä.
„ Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettävä.
=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
„ Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää latauskaapelia.
„ Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
„ Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
„ Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C.
„ Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
=> Kone saattaa vaurioitua!
„ Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
„ Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
„ Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan pistokkeesta.
„ Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
„ Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdistuvia töitä.
„ Älä käytä viallista pölynimuria.
„ Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
„ Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
„ Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
− jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
− jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
„ Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
„ Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
„ Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta.
„ Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
„ Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkausta imurin kuljettamiseen.
15
Akut
Laitteessa on litiumioniakut, joiden käsittely on turvallisuussyistä sallittu vain ammattikorjaajille.
Käänny akkujen vaihtamista varten lähimmän huoltopalvelupisteen tai valtuutetun alan liikkeen puoleen.
Kuljetusta koskevia ohjeita
Laitteen sisältämiä litiumioniakkuja koskee laki vaarallisten aineiden kuljetuksesta. Käyttäjä voi kuljettaa
akkuja kadulla ilman pakkaukseen liittyviä lisäehtoja.
Jos akut kuljetetaan kolmannen osapuolen toimesta
(esim. lehtorahti tai huolintaliike), on otettava huomioon
pakkausta ja merkintää koskevat erityismääräykset.
Lähetyksen valmistelussa on tällöin käytettävä apuna
vaarallisten aineiden kuljetukseen erikoistunutta tahoa.
Kierrätysohjeita
Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen
mukana!
„ Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
„ Käytöstä poistettu laite
Laitteessa on uudelleen ladattavat litiumioniakut.
Laitteen saa sen tähden hävittää vain valtuutetun
huoltopalvelun ja alan liikkeen kautta.
„ Akut / paristot
Noudata kuljetusta koskevia ohjeita.
Integroidut akut saa poistaa hävittämistä varten vain
alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi
rikkoa pölynimurin.
Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/
pois-katkaisinta (kuva 10 ) niin kauan, että akku on
kokonaan purkautunut. Kierrä kotelossa olevat ruuvit irti ja irrota kotelon kuori, jotta voit poistaa
akun.
Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi kerrallaan ja eristä navat heti.
Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapasiteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa.
16
pt
Guarde o manual de instruções e
junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização adequada
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado
e doméstico. Este aparelho está concebido para uma
utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima
do nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
„ limpar pessoas ou animais.
„ aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, com arestas
vivas, quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inlamáveis ou
explosivos.
− cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas
de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios
Nossas peças sobressalentes originais, nossos acessórios e acessórios originais são adaptados às características e exigências de nossos aspiradores de pó.
Recomendamos, portanto, o uso exclusivo de nossas
peças sobressalentes originais, nossos acessórios originais e acessórios especiais. Isso garante uma vida útil
longa e uma qualidade consistentemente alta do desempenho de limpeza de sua aspiradora.
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais pode originar danos no seu
aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso
estes danos tenham sido provocados precisamente
pela utilização deste tipo de produtos.
!
Instruções de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as disposições de segurança aplicáveis.
„ Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiência suiciente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
especíicas de utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da mesma.
„ As crianças não podem brincar com o aparelho.
„ A limpeza e manutenção pelo
utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão.
„ Os sacos de plástico e películas devem ser guardados
e eliminados fora do alcance
de crianças pequenas.
=> Existe perigo de asixia!
Utilização correta
„ Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento
fornecido.
„ Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características.
„ Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços interiores.
„ Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a
0°C e superiores a 40°C.
„ Nunca aspire sem que esteja colocado o saco de iltro,
o recipiente de pó, a protecção do motor ou o iltro
de saída do ar.
=> O aparelho pode ser daniicado!
„ Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir!
„ Não utilize o cabo de alimentação se este estiver daniicado e substitua-o por um cabo de alimentação
original.
„ Para desligar o cabo de alimentação da corrente não
puxar no io de ligação, mas sim na tomada.
„ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passálo sobre arestas vivas.
„ Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador,
desligue o aparelho da corrente e do cabo de alimentação.
„ Se o aspirador estiver daniicado, não o coloque em
funcionamento.
„ Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente
e do cabo de alimentação.
„ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efetuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado.
„ Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado
imediatamente fora de serviço e o serviço de assistência técnica contactado:
− se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver
entrado líquido para dentro do aparelho
− se o aparelho tiver caído e estiver daniicado.
„ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
„ Não aplicar substâncias inlamáveis ou com álcool nos
iltros (sacos de iltro, iltros de proteção do motor,
iltros de saída do ar, etc.).
„ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção. => A aspiração de entulho pode
daniicar o aparelho.
„ Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
„ A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a
embalagem para ins de transporte.
Pilhas
O seu aparelho está equipado com baterias de iões de
lítio às quais, por razões de segurança, só os proissionais especializados em reparações podem aceder.
Para substituir as baterias, dirija-se ao centro de
assistência ao cliente ou ao revendedor autorizado mais
próximo.
Indicações sobre o transporte
As baterias de iões de lítio incluídas estão sujeitas às
exigências das normas sobre mercadorias perigosas.
As baterias podem ser transportadas pelo utilizador
na via pública sem outras exigências. No caso de envio
a terceiros (por ex.: transporte aéreo ou expedição)
devem ser respeitadas exigências especiais relativas à
embalagem e identiicação. Neste caso, deve ser consultado um especialista em mercadorias perigosas para a
preparação da embalagem.
Indicações sobre a eliminação
Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem
ser sempre entregues num centro de reciclagem ambientalmente responsável.
Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo
doméstico!
17
„ Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. É composta por materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
„ Aparelho antigo
Este aparelho contém baterias de iões de lítio recarregáveis. Por esse motivo, o aparelho deve ser
entregue à assistência técnica ou a um revendedor
autorizado para ser eliminado.
„ Baterias / Pilhas
Respeite as indicações sobre o transporte.
As baterias integradas só podem ser retiradas para
eliminação por pessoal técnico qualiicado. A abertura do alojamento da caixa pode destruir o aspirador.
Para retirar a bateria do aspirador, acione o botão
para ligar/desligar (igura 10 ) até a bateria estar
completamente descarregada. Desaperte os parafusos na caixa e remova a o alojamento da caixa, para
retirar a bateria.
Para evitar um curto-circuito, separe individualmente as ligações na bateria e, em seguida, isole imediatamente os polos.
Mesmo após um descarregamento completo, a bateria ainda contém capacidade residual que pode ser
libertada, em caso de curto-circuito.
es
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propietario del aspirador.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado
a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel del
mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las
indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
„ la aspiración de personas o animales;
„ la aspiración de:
− sustancias tóxicas, objetos ailados, calientes o
incandescentes;
− sustancias húmedas o líquidas;
− materiales o gases inlamables o explosivos;
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central;
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
18
Recambios, accesorios
Nuestras piezas de repuesto originales, accesorios
originales y accesorios especiales se adaptan perfectamente a las características y requisitos de nuestras
aspiradoras. Por lo tanto, recomendamos utilizar solo
nuestras piezas de repuesto originales, accesorios originales y especiales. Esto garantiza una larga vida útil y
una calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza
de la aspiradora.
Aviso
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales puede causar daños en la aspiradora no cubiertos
por nuestra garantía, siempre cuando dichos daños
se deriven del uso de tales productos.
!
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las normas técnicas convencionales y
las correspondientes disposiciones de seguridad.
„ Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los peligros que supone.
„ Impida que los niños jueguen
con el aparato.
„ La limpieza y el mantenimiento del aparato no podrán ser
efectuados por niños si no
cuentan con la supervisión
de una persona adulta.
„ Las
bolsas y láminas de plástico deberán guardarse o
desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de
los niños.
=> Existe peligro de asixia.
Uso apropiado
„ Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de
carga incluido en el volumen de suministro.
„ La conexión y puesta en funcionamiento de los cables
de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características.
„ Almacene y cargue el aparato solamente en espacios
cerrados.
„ No exponer el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C o por encima de 40 °C.
„ No aspirar nunca sin bolsa iltrante, depósito de polvo, iltro protector del motor ni iltro de salida.
=> El aparato puede sufrir daños.
„ No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => Existe peligro de lesiones.
„ Dejar de usar el cable de carga si está dañado y sustituirlo por un cable de carga original.
„ Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable
de conexión, sino del enchufe.
„ No colocar el cable de carga encima de bordes ailados ni aplastarlo.
„ Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la
red y del cable de carga.
„ No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto.
„ Si se produce una avería, deberá desconectarse el
aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga.
„ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el servicio de atención al cliente autorizado.
„ Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el servicio de asistencia técnica en los siguientes
casos:
− Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato.
− Si el aparato se ha caído y está dañado.
„ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y las fuentes de calor.
„ No utilizar productos inlamables o que contengan alcohol en los iltros (bolsas iltrantes, iltro protector
del motor, iltro de salida, etc.).
„ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
„ Desconectar el aparato cuando no se use.
„ El embalaje protege el aspirador contra daños durante
el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guarde para posibles transportes.
Pilas
El aparato va equipado con baterías de iones de litio
que, por motivos de seguridad, son accesibles únicamente para los técnicos de reparación profesionales.
Por tanto, para cambiar las baterías, diríjase a su centro
de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
Indicaciones para el transporte
Las baterías de iones de litio incluidas cumplen con
las disposiciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas. El usuario puede transportar las baterías
por la calle sin necesidad de cumplir ningún requisito
especial. Para el envío de las baterías a terceros (p. ej.
transporte aéreo o mediante una empresa de transporte) deben observarse los requisitos especiicados
en el embalaje y la placa de características. Para ello,
es necesario consultar con un experto en mercancías
peligrosas antes de preparar el paquete de envío.
Indicaciones para la eliminación de embalajes y de aparatos usados
Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y
los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías
junto con los residuos domésticos.
„ Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra daños durante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por tanto, se puede reciclar. El
material de embalaje que ya no se necesite deberá
desecharse en los puntos de recogida del sistema de
reciclaje "punto verde".
„ Aparatos usados
Este aparato contiene baterías de iones de litio recargables. Por este motivo, el aparato deberá ser
desechado únicamente a través del servicio de atención al cliente autorizado y el comercio especializado.
„ Pilas y baterías
Tener en cuenta las indicaciones para el transporte.
Solo personal técnico puede extraer las baterías integradas para su correcta eliminación. Si se abre la
carcasa de alojamiento puede dañarse el aspirador
de polvo.
Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar
el botón de conexión y desconexión (imagen 10 )
hasta que la batería se haya descargado por completo. Desenroscar los tornillos de la carcasa y retirar la
carcasa de alojamiento para extraer la batería.
Para evitar un cortocircuito, desconectar las conexiones de la batería sucesivamente y, a continuación, aislar los polos.
Incluso cuando está descargada completamente, la
batería contiene todavía una carga residual que podría liberarse en caso de cortocircuito.
19
Υποδείξεις ασφαλείας
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση
σύμφωνα
προορισμού
με
το
σκοπό
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική
σκούπα αποκλειστικά σύμφωνα με τα στοιχεία σ’ αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
„ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
„ την απορρόφηση:
− βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωμένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερμάνσεις.
− σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά μηχανήματα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα
Τα αυθεντικά ανταλλακτικά μας, τα αυθεντικά
αξεσουάρ μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας
είναι εναρμονισμένα με τα χαρακτηριστικά και τις
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Συνιστούμε
να χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά,
αυθεντικά αξεσουάρ και αυθεντικά αξεσουάρ από
την εταιρεία μας. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να
εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής και σταθερά
υψηλή ποιότητα καθαρισμού της ηλεκτρικής σκούπας
σας.
Υπόδειξη:
Η χρήση λανθασμένων ή κατώτερων ανταλλακτικών,
εξαρτημάτων / προαιρετικών εξαρτημάτων ενδέχεται
να προκαλέσει ζημιά στην ηλεκτρική σκούπα σας, η
οποία δεν καλύπτεται από την εγγύησή μας, υπό την
προϋπόθεση ότι η ζημία αυτή έχει προκληθεί από τη
χρήση τέτοιων προϊόντων.
!
20
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται
στους
αναγνωρισμένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισμούς ασφαλείας.
„Η
συσκευή
μπορεί
να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά
με
την
ασφαλή
χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
„ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή.
„Ο
καθαρισμός
και
η
συντήρηση μέσω χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
„ Οι πλαστικές σακούλες και
οι μεμβράνες πρέπει να
φυλάγονται μακριά από μικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
„ Για
τη
φόρτιση
χρησιμοποιείτε
μόνο
το
συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο
φόρτισης.
„ Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία
μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
„ Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
„ Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από
0°C ή πάνω από 40°C.
„ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
„ Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού!
„ Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο
φόρτισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο
καλώδιο φόρτισης.
„ Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το
ηλεκτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο
αλλά τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
„ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από
το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
„ Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
„ Σε
περίπτωση
που
εμφανιστεί
μια
βλάβη,
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από
το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
„ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην
ηλεκτρική
σκούπα
επιτρέπεται
να
πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις
πελατών.
„ Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη
συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε
επαφή με το σέρβις πελατών:
− όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
− όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
„ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
„ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
„ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να
οδηγήσει σε ζημιά της συσκευής.
„ Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
„ Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να
φυλάγετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς.
Μπαταρίες
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μπαταρίες ιόντων λιθίου,
οι οποίες για λόγους ασφαλείας είναι προσιτές μόνο σε
επαγγελματίες, εξειδικευμένους στις επισκευές.
Απευθυνθείτε παρακαλώ για την αντικατάσταση των
μπαταριών στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών ή στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Υποδείξεις για τη μεταφορά
Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις του νόμου περί επικίνδυνων
προϊόντων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν
από το χρήστη χωρίς περαιτέρω υποχρεώσεις στο
δρόμο. Σε περίπτωση αποστολή μέσω τρίτων (π.χ.:
αεροπορική μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία) πρέπει
να τηρηθούν ιδιαίτερες απαιτήσεις στη συσκευασία
και στο χαρακτηρισμό. Εδώ κατά την προετοιμασία του
δέματος αποστολής πρέπει να συμβουλευτεί κανείς έναν
εμπειρογνώμονα επικίνδυνων φορτίων.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς
το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα!
„ Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
„ Παλιά συσκευή
Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου. Γι’ αυτό η απόσυρση
της συσκευή επιτρέπεται μόνο μέσω των
εξουσιοδοτημένων κέντρων εξυπηρέτησης πελατών
και των ειδικών καταστημάτων.
„ Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις για τη μεταφορά.
Οι ενσωματωμένες μπαταρίες επιτρέπεται να
αφαιρεθούν για την απόσυρση μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό.
Ανοίγοντας
το
κέλυφος
του
περιβλήματος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική
σκούπα.Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από την
ηλεκτρική σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off
(Elk. 10 ) τόσο, μέχρι να αδειάσει εντελώς η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες
στο περίβλημα και απομακρύνετε το κέλυφος του
περιβλήματος, για να αφαιρέσετε την μπαταρία.
Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε
τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά
την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους
πόλους.
Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης
υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην
μπαταρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος
μπορεί να ελευθερωθεί.
tr
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.
Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız,
lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak için
tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla 2000
metre yükseklikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu
elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen
bilgilere göre kullanılmalıdır.
21
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
„ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
„ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
− sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
− nemli veya ıslak maddeler.
− yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül,
kurum.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
„ Temizlik
Yedek parçalar, aksesuarlar
Uygun Kullanım
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız elektrikli elektrikli süpürgenin
özelliklerine ve gereksinimlerine göre üretilmektedir. Bu nedenle orijinal yedek parçalarınızı, orijinal
aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı kullanmanızı
öneririz. Bu, ürününüzün ömrünü ve temizleme
performansınızın tutarlı bir şekilde yüksek kalitede
tutarlılığını genişletir.
Uyarı:
Tamamen uygun olmayan veya alttaki yedek
parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
kullanılması, bu tür ürünleri kullanırken bu tür ürünler kullanıldığında hasara neden olabilir.
„ Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan
şarj kablosunu kullanın.
„ Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
„ Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz.
„ Cihaz, 0°C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır.
„ Cihazı asla toz haznesi, toz torbası, motor koruma iltresi ya da dışarı üleme iltresi olmadan çalıştırmayınız.
=> Cihaz zarar görebilir!
„ Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi
yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
„ Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
„ Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir.
„ Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
„ Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz
kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir.
„ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
„ Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj
kablosu şebekeden çekilmelidir.
„ Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
„ Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
− yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı
girdiğinde veya
− cihaz düşerek hasar görürse.
„ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
„ Yanıcı ve alkol içeren maddeler iltre üzerine (iltre
torbası, motor koruma iltresi, dışarı üleme iltresi
vb.) uygulanmamalıdır.
„ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar
görmesine neden olabilir.
„ Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
„ Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için
saklamanızı öneririz.
!
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
„ Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve iziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
„ Çocuklar cihazla
oynamamalıdır.
22
ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
„ Plastik poşetler çocukların
ulaşamayacağı mesafelerde
tutulmalı ve temizlenmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Piller
Cihazınız, güvenlik koşullarından dolayı sadece profesyonel onarım uzmanları tarafından ulaşılabilen lityum iyon
aküyle donatılmıştır.
Akülerin değişimi için lütfen en yakın Müşteri Hizmetleri
Merkezi veya yetkili satıcı ile iletişim kurun.
Taşımaya ilişkin notlar
Cihaz içindeki lityum iyon aküler, tehlikeli mallar
yasasının hükümlerine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından
başka bir ambalaja gerek olmadan traiğe açık yollarda
taşınabilir. Üçüncü taralar üzerinden nakledildiğinde
(örneğin havayolu kargosu veya nakliyeci) ambalajlamada ve işaretlemede uyulması gereken özel hükümler mevcuttur. Bunun için, sevk edilecek parçayı
hazırlamadan önce bir tehlikeli madde uzmanından
yardım alınmalıdır.
İmhaya ilişkin notlar
Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre
dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır.
Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha
etmeyiniz!
„ Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz.
„ Eski cihaz
Bu cihaz tekrar şarj edilebilir lityum-iyon akü içermektedir. Bu nedenle cihaz sadece yetkili Müşteri
Hizmetleri ve yetkili satıcı tarafından giderilmelidir.
„ Aküler / piller
Taşımaya ilişkin notlara lütfen dikkat ediniz.
Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uzman personel tarafından çıkartılmalıdır. Gövde
muhafazasının açılması durumunda toz emici zarar
görebilir.
Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen
deşarj
olana
kadar
açma/kapama
şalterini
(resim 10 ) basılı tutunuz. Gövdedeki vidayı çıkarınız
ve aküleri dışarı çıkarmak için gövde muhafazasını
sökünüz.
Kısa devre oluşmasını önlemek için, aküdeki
bağlantıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını
hemen izole ediniz.
Tamamen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa
devre durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut
olarak kalır.
pl
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem morza.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
„ odkurzania ludzi i zwierząt,
„ zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− wilgotnych lub płynnych substancji,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kalowych i instalacji centralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodatkowe
Nasze oryginalne części zamienne, akcesoria i opcjonalne dodatki zostały specjalnie zaprojektowane do
użytku z naszymi odkurzaczami i dostosowane do ich
funkcji i wymagań. Dlatego zalecamy tylko oryginalne
części zamienne, akcesoria, wyposażenie specjalne.
Tylko w ten sposób możemy zagwarantować zarówno
długą żywotność odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
wydajność czyszczenia.
Wskazówka:
Korzystanie z niedoścignionych lub gorszych części
zamiennych, akcesoriów może uszkodzić odkurzacz,
który nie jest objęty naszą gwarancją, jeśli uszkodzenie zostało spowodowane przez użycie tego typu
produktu.
!
23
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz
spełnia
obowiązujące
wymogi
techniczne
oraz
przepisy
bezpieczeństwa.
„ Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami izycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,
a
także
osoby
nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone,
jak
bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
„ Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
„ Dzieciom bez nadzoru nie
wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji.
„ Plastikowe
torby
i
folie
przechowywać
poza
zasięgiem dzieci i usunąć w
bezpieczny sposób.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
„ Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do
ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia.
„ Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać
wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
„ Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
„ Nie narażać urządzenia na działanie temperatur
poniżej 0°C oraz powyżej 40°C.
„ Nigdy nie odkurzać bez worka iltrującego lub pojemnika na pył, iltra zabezpieczającego silnik i iltra wylotu powietrza.
=> Urządzenie może ulec uszkodzeniu!
24
„ Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki
ani rury. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
„ Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i
wymienić go na nowy, oryginalny przewód.
„ W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci
ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
„ Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
„ Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć
przewód ładowarki od sieci.
„ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza.
„ W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie
lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
„ W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
„ W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować
się z serwisem:
− jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia.
− jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
„ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
„ Unikać kontaktu iltrów (worek iltrujący, iltr
zabezpieczający silnik, iltr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
„ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy. =>Odsysanie gruzu budowlanego może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
„ Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
„ Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie
oryginalnego opakowania do celów transportowych.
Baterie
Urządzenie jest wyposażone w akumulatory litowojonowe, które ze względów bezpieczeństwa są dostępne
wyłącznie dla pracowników profesjonalnego serwisu
naprawczego.
W celu wymiany akumulatorów należy zwrócić się do
najbliższego serwisu lub autoryzowanego przedstawiciela handlowego.
Wskazówki dotyczące transportu
Zastosowane akumulatory litowo-jonowe podlegają
przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych.
Użytkownik może transportować akumulatory po
drogach publicznych bez konieczności spełnienia
dodatkowych warunków. W przypadku wysyłki za
pośrednictwem osób trzecich (np.: transport lotniczy
lub spedycja) należy uwzględnić szczególne wymagania w odniesieniu do opakowania i oznakowania.
Przygotowując towar do wysyłki należy zasięgnąć opinii
eksperta w dziedzinie towarów niebezpiecznych.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i
opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do
pojemnika z odpadami komunalnymi!
„ Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje
się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punktów
zbiórki surowców wtórnych.
„ Wysłużone urządzenie
Urządzenie zawiera akumulatory litowo-jonowe,
które można ponownie naładować. Dlatego utylizacji urządzenia można dokonać wyłącznie poprzez
autoryzowany serwis lub specjalistyczny punkt
sprzedaży.
„ Akumulatory/baterie
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących transportu.
Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w
celu utylizacji wyłącznie przez fachowy personel.
Otwieranie pokrywy obudowy może spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
W celu wyjęcia akumulatora z odkurzacza naciskać
włącznik/wyłącznik (rys. 10 ) tak długo, aż akumulator zostanie całkowicie rozładowany. Wykręcić
śruby z obudowy i zdjąć pokrywę obudowy, aby
wyjąć akumulator.
Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza akumulatora i od razu zaizolować zaciski.
Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozostaje w akumulatorze resztkowa pojemność, która
może się uwolnić w przypadku zwarcia.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000 méter
tengerszint feletti magasságig való használatra tervezték.
A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak
megfelelően használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
„ emberek vagy állatok leporszívózására
„ a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó
anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok.
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, cserépkályhából és központifűtésberendezésekből származó korom.
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti tartozékaikat a porszívó jellemzőinek és követelményeinek megfelelően terveztük. Ezért azt javasoljuk,
hogy csak eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti tartozékokat használjon. Így biztosíthatja
a porszívó hosszú élettartamát és a tisztítás magas
minőségét.
Megjegyzés:
Alkatrészek, kiegészítők / tartozékok károsíthatják
a porszívót. Az ilyen termékek használatából eredő
károkra a jótállás nem terjed ki.
!
Biztonsági útmutató
Ez
a porszívó megfelel a jelenleg ismert műszaki követelményeknek és a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
„ A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent izikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
„ Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel.
„ A tisztítást és a használó általi karbantartást gyermekek
felügyelet nélkül nem végezhetik el.
„ A műanyag zacskók és fóliák kisgyer-mekektől távol
tartandók és ártalmatlanításuk szükséges.
=> Fulladásveszély!
25
Megfelelő használat
Ártalmatlanítási tudnivalók
„ Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
„ A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
„ A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
„ A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti
hőmérsékletnek.
„ Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék megsérülhet!
„ Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a
csővel végzett porszívózást . => Sérülésveszély!
„ Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
„ Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
„ A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
„ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
„ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
„ Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
„ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
„ A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal:
− ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
− ha a készülék leesett és megsérült.
„ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
„ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.).
„ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra. =>Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet.
„ A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
„ A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy
szállítás céljára őrizze meg a csomagolást.
Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a
tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítását.
Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartási szemétbe!
Akkumulátorok
Készüléke lítiumion-akkumulátorokkal rendelkezik,
melyek biztonsági okokból csak szakemberek számára
hozzáférhetők.
Az akkumulátorok cseréjéhez forduljon az Önhöz
legközelebbi vevőszolgálathoz vagy felhatalmazott
szakkereskedőhöz.
Szállítási tudnivalók
A készülékben található Li-ion-akkukra a veszélyes anyagokra vonatkozó rendelkezések követelményei vonatkoznak. Az akkukat a felhasználó további követelmények
teljesítése nélkül szállíthatja az utcán. Harmadik fél általi
szállítás (pl. légi szállítás vagy szállítmányozás) esetén
igyelembe kell venni a csomagolásra és címkézésre
vonatkozó különleges előírásokat. Ebben az esetben a
csomag előkészítésénél be kell vonni egy veszélyesáruszakértőt.
26
„ Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
„ Régi készülék
A készülék újratölthető lítiumion-akkumulátorokat
tartalmaz. Ezért a készüléket csak erre felhatalmazott vevőszolgálaton vagy szakkereskedésen keresztül ártalmatlanítsa.
„ Akkumulátorok / elemek
Vegye igyelembe a szállítási tudnivalókat.
A beépített akkumulátorokat ártalmatlanítás céljára
csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burkolat nyitásakor a porszívó megsérülhet.
Ha ki akarja venni az akkut a porszívóból, tartsa
nyomva a be-/kikapcsolót ( 10 abra) addig, míg az
akku teljesen le nem merül. Csavarja ki a ház csavarjait, és az akku eltávolításához vegye le a burkolatot.
Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumulátorról egyesével, egymás után vegye le a csatlakozásokat, majd szigetelje le a pólusokat.
Az akkumulátorban teljes lemerülése esetén is van
még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esetén
felszabadulhat.
cs
Návod k použití si uschovejte.
Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte
prosím také návod k použití.
Použití v souladu s určeným účelem
Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití
v domácnosti. Tento spotřebič je určený pro použití
v maximální nadmořské výšce 2 000 m.
Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se
vysavač používat k:
„ vysávání osob nebo zvířat,
„ vysávání:
− zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hranami, horkých nebo žhavých látek,
− vlhkých nebo tekutých látek,
− snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů,
− popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního
topení,
− prachu z toneru z tiskáren a kopírek.
Náhradní díly, příslušenství
Řádné používání spotřebiče
Naše originální náhradní díly, originální příslušenství a
speciální příslušenství, které jsou přizpůsobeny charakteristikám a požadavkům našich vysavačů. Proto
doporučujeme používat pouze originální náhradní díly,
originální příslušenství a speciální příslušenství. Tímto
způsobem můžete zajistit dlouhou životnost a důsledně
vysoce kvalitní vysavač.
„ Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je
součástí dodávky.
„ Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém štítku.
„ Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních
prostorech.
„ Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C.
„ Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na
prach, iltru motoru a výstupního iltru.
=> Spotřebič se může poškodit!
„ Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy. => Hrozí
nebezpečí poranění!
„ Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho
za originální nabíjecí kabel.
„ Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě netahejte za přívodní kabel, nýbrž za zástrčku.
„ Nabíjecí
kabel
neveďte
přes
ostré
hrany
a nepřiskřípávejte.
„ Před prováděním veškerých prací na vysavači
spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu
a ze sítě.
„ Poškozený vysavač nepoužívejte.
„ Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp.
odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě.
„ Aby se zabránilo ohrožení, smí opravy a výměnu
náhradních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
„ V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě
přestat používat a obrátit se na zákaznický servis:
− pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina
dostala dovnitř spotřebiče,
− pokud spotřebič spadl a je poškozený.
„ Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem
a zdroji tepla.
„ Na iltry (iltrační sáček, iltr motoru, výstupní iltr
atd.) nepokládejte hořlavé látky nebo látky s obsahem
alkoholu.
„ Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě. =>Vysávání
stavební suti může způsobit poškození spotřebiče.
„ Když nevysáváte, spotřebič vypněte.
„ Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou
přepravu.
!
Upozornění:
Použití
nevyhovujících
nebo
nízkokvalitních
náhradních dílů, příslušenství nebo speciálního
příslušenství může poškodit vysavač, na který se
nevztahuje naše záruka, pokud je takové poškození
způsobeno používáním těchto výrobků.
Bezpečnostní pokyny
Tento vysavač odpovídá uznávaným technickým pravidlům
a příslušným bezpečnostním
předpisům.
„ Tento
spotřebič
mohou
používat děti starší 8 let
a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními
schopnostmi
nebo
s
nedostatečnými
zkušenostmi
a/nebo
vědomostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly instruovány o bezpečném používání
spotřebiče a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí.
„ Děti si nesmí se spotřebičem
hrát.
„ Čistění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
„ Plastové sáčky a fólie uchovávejte a zlikvidujte mimo dosah malých dětí.
=> Hrozí nebezpečí udušení!
Akumulátory
Spotřebič je vybavený lithium-iontovými akumulátory,
ke kterým mají z bezpečnostních důvodů přístup pouze
profesionální odborní opraváři.
V případě potřeby výměny akumulátorů se obraťte
na nejbližší zákaznický servis nebo autorizovaného
prodejce.
27
Pokyny k přepravě
Na obsažené lithium-iontové akumulátory se vztahují
požadavky zákona o nebezpečných nákladech. Uživatel
může akumulátory v rámci silniční dopravy přepravovat
bez dalších podmínek. Při zasílání třetí osobou (např. letecky nebo spedicí) je třeba dodržovat zvláštní požadavky
na obal a označení. Při přípravě zásilky je nutné zapojit
odborníka na nebezpečné náklady.
Pokyny k likvidaci
Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba
odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory
/ baterie nevyhazujte do domovního odpadu!
„ Obal
Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto
recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte
do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“.
„ Starý spotřebič
Tento spotřebič obsahuje nabíjecí lithium-iontové
akumulátory. Proto se spotřebič smí likvidovat pouze prostřednictvím autorizovaného zákaznického
servisu nebo specializovaného prodejce.
„ Akumulátory / baterie
Dodržujte pokyny pro přepravu.
Zabudované akumulátory smí za účelem likvidace
vyjmout pouze odborní pracovníci. Otevřením krytu
může dojít k poškození vysavače.
Před vyjmutím akumulátoru z vysavače držte
stisknutý vypínač (obrázek 10 ), dokud nebude akumulátor úplně vybitý. Pro vyjmutí akumulátoru
vyšroubujte šrouby z krytu a sejměte kryt.
Abyste zabránili zkratu, postupně odpojte jednotlivé
přípoje na akumulátoru a póly ihned zaizolujte.
I při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbývající kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit.
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При
передаче
пылесоса
новому
владельцу
не забудьте передать также инструкцию по
эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный прибор
предназначен для использования на высоте не более
2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для:
„ чистки людей и животных;
„ всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части, принадлежности,
Наши оригинальные запасные части и аксессуары,
а также оригинальные аксессуары оптимально
адаптированы к характеристикам и требованиям
наших пылесосов. Поэтому мы рекомендуем
использовать только оригинальные запасные части
и аксессуары, а также оригинальные аксессуары.
Это единственный способ обеспечить долгий срок
службы и
Указание:
Использование неподходящих или
дефектных запасных частей, аксессуаров
/ принадлежностей может повредить
пылесос. Наша гарантия не распространяется
на устранение ущерба, вызванного
использованием таких продуктов.
!
Указания по технике
безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и
специальным правилам техники безопасности.
28
„ Использование
прибора
детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физическими
или
умственными
способностями,
а
также
лицами,
не
имеющими
опыта
обращения
с
подобным оборудованием,
допускается
только
под
присмотром
или
после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
„ Детям запрещено играть с
прибором.
„ Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
„ Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и
утилизируйте в недоступном
для детей месте.
=> Опасность удушья!
„ При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
„ Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края
предметов.
„ Прежде чем приступить к любым работам с
пылесосом, выключите его и отсоедините от кабеля
зарядного устройства и от сети.
„ Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
„ При наличии неисправности выключите пылесос и
отсоедините от кабеля зарядного устройства и от
сети.
„ Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
„ В следующих случаях следует немедленно
прекратить использование пылесоса и обратиться
в сервисную службу:
− при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса
− при падении и повреждении пылесоса.
„ Защищайте
пылесос
от
воздействия
неблагоприятных
метеорологических
условий,
влажности и источников тепла.
„ Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащих веществ.
„ Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах. => При засасывании
строительного мусора пылесос может выйти из
строя.
„ Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
„ Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Поэтому мы
рекомендуем сохранить упаковку для последующей
транспортировки.
Правильное использование
Ваш пылесос оснащен литий-ионными
аккумуляторами, доступ к которым по соображениям
безопасности возможен только для специалистов
сервисной службы.
По поводу замены аккумуляторов обращайтесь в
ближайший сервисный центр или к авторизованному
дилеру.
„ Для зарядки разрешается использовать только
зарядный кабель из комплекта поставки.
„ Подключение к электросети и использование кабеля
зарядного устройства должны производиться
только с учётом данных типовой таблички.
„ Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте
только в помещениях.
„ Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0°C и выше 40°C.
„ Не
используйте
пылесос
без
сменного
пылесборника или контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
=> Возможно повреждение пылесоса!
„ Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове. => Это может привести к травме!
„ В случае повреждения кабеля зарядного устройства
не используйте его, а замените оригинальным
кабелем зарядного устройства.
Аккумуляторы
Указания по транспортировке
Транспортировка имеющихся в пылесосе литийионных аккумуляторов должна выполняться в
соответствии с требованиями правил перевозок
опасных грузов. Пользователь может перевозить
аккумуляторы наземным транспортом без каких-либо
других ограничений. При перевозке третьим лицом
(например, авиатранспортом или экспедитором)
следует обратить внимание на особые требования
по упаковке и маркировке. При подготовке груза
к транспортировке обратитесь к специалисту по
опасным грузам.
29
Указания по утилизации
Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку
необходимо утилизировать экологически безопасным
способом.
Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с
бытовым мусором!
„ Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений
при
транспортировке.
Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
„ Отслужившие приборы
Данный
пылесос
оснащен
заряжаемыми
литий-ионными аккумуляторами. Поэтому его
утилизация должна производиться только через
авторизованную сервисную службу и дилера.
„ Аккумуляторы/элементы питания
Обратите
внимание
на
указания
по
транспортировке.
Встроенные аккумуляторы могут быть извлечены
для утилизации только специально обученным
персоналом. При открывании корпуса можно
повредить пылесос.
Для извлечения аккумулятора из пылесоса
нажимайте на выключатель (рис. 10 ) до тех пор,
пока аккумулятор полностью не разрядится.
Выверните винты на корпусе и снимите его для
извлечения аккумулятора.
Во избежание короткого замыкания отсоедините
клеммы от аккумулятора по одной друг за другом
и сразу же заизолируйте полюса.
Даже при полной разрядке аккумулятора в нём
сохраняется остаточная электрическая ёмкость,
которая в случае короткого замыкания может
высвобождаться.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare.
În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane, vă
rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului menajer şi domeniului casnic. Acest aparat este adecvat pentru o utilizare până la o înălţime de maxim 2000 de metri
deasupra nivelului mării. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
„ aspirarea oamenilor sau animalelor.
„ aspirarea următoarelor:
− substanţe nocive, ascuţite, ierbinţi sau incandescente.
− substanţe umede sau lichide.
− substanţe şi gaze uşor inlamabile sau explozive.
− cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
− toner din imprimante şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii, saci de
colectare a prafului
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre originale şi accesoriile speciale originale, la fel
ca şi sacii noştri de colectare a prafului originali sunt
adaptaţi la proprietăţile şi la cerinţele impuse aspiratoarelor noastre. De aceea, vă recomandăm utilizarea
exclusivă a pieselor de schimb originale, a accesoriilor
şi accesoriilor speciale originale şi a sacilor noştri de
colectare a prafului originali. Astfel, puteţi asigura o
durată de viaţă utilă îndelungată a aparatului, precum
şi o calitate constantă a performanţelor de curăţare ale
aspiratorului dumneavoastră.
!
Indicaţie:
Utilizarea de piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale şi saci de praf care nu se potrivesc perfect
sau care sunt de calitate inferioară poate avaria aspiratorul dumneavoastră; aceste avarii nu sunt incluse
în garanţia noastră dacă ele au fost provocate tocmai
prin utilizarea unor astfel de produse.
Instrucţiuni de siguranţǎ
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale
tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
30
„ Aparatul poate i folosit de co-
pii începând cu vârsta de 8 ani
şi de persoane cu dizabilităţi
izice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi /
sau cunoştinţe, dacă acestea
sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii
în siguranţă a aparatului şi au
înţeles pericolele care pot rezulta.
„ Copiii nu au voie să se joace
cu aparatul.
„ Curăţarea
şi întreţinerea
curentă efectuată de utilizator nu sunt permise copiilor
dacă nu sunt supravegheaţi.
„ Pungile din plastic şi foliile
nu trebuie lăsate la îndemâna
copiilor mici şi trebuie eliminate în mod ecologic.
=> Pericol de asixiere!
Utilizarea corectă
„ Pentru încărcare utilizaţi exclusiv cablul de încărcare
din pachetul de livrare.
„ Racordaţi şi puneţi în funcţiune cablul de încărcare
numai conform datelor de pe plăcuţa cu date tehnice.
„ Depozitaţi şi încărcaţi aparatul numai în spaţii interioare.
„ Pentru a asigura funcţionarea acumulatorului la o capacitate optimă, aparatul trebuie să ie depozitat şi
utilizat numai la temperatura camerei.
„ Nu expuneţi aparatul unor temperaturi de sub 0 °C şi
de peste 40 °C.
„ Nu utilizaţi niciodată aparatul fără recipientul pentru
praf, iltrul de protecţie a motorului şi iltrul de evacuare.
=> Aparatul poate i deteriorat!
„ Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului.
=> Pericol de rănire!
„ Nu folosiţi cablul de încărcare dacă acesta este deteriorat, ci înlocuiţi-l cu un cablu de încărcare original.
„ Pentru a deconecta cablul de încărcare de la priza
de alimentare electrică, nu trageţi de cablu, ci de
ştecherul acestuia.
„ Nu trageţi şi nu striviţi cablul de încărcare peste muchii ascuţite.
„ Înainte de a realiza orice fel de lucrări la aspirator,
deconectaţi aparatul, respectiv separaţi-l de la cablul
de încărcare şi de la reţeaua de alimentare cu energie
electrică.
„ Nu puneţi în funcţiune un aspirator defect.
„ Dacă există o defecţiune, deconectaţi aparatul, respectiv separaţi-l de la cablul de încărcare şi de la
reţeaua de alimentare cu energie electrică.
„ Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate.
„ În următoarele cazuri, aparatul trebuie scos imediat
din funcţiune şi este necesară contactarea unităţii service autorizate:
− dacă aţi aspirat accidental lichide sau dacă lichidul
a pătruns în interiorul aparatului
− dacă aparatul a căzut şi s-a defectat.
„ Protejaţi aspiratorul de inluenţele atmosferice, umiditate şi surse de căldură.
„ Nu aşezaţi pe iltru materiale inlamabile sau care
conţin alcool (saci de iltrare, iltre de protecţie a motoarelor, iltre de evacuare etc.).
„ Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=>Aspirarea de moloz poate provoca deteriorarea aparatului.
„ Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
„ Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării
pe timpul transportului. Din acest motiv, vă
recomandăm să păstraţi ambalajul în scopuri de transport.
Bateriile
Aparatul dumneavoastră este dotat cu acumulatori litiuion care, din motive de siguranţă, sunt accesibili numai
specialiştilor.
Pentru înlocuirea acumulatorilor, vă rugăm să vă
adresaţi celei mai apropiate unităţi de service sau unei
reprezentanţe autorizate.
Indicaţii privind transportul
Acumulatorii litiu-ion din dotarea aparatului sunt în conformitate cu cerinţele reglementării privind transportul
de mărfuri periculoase. Acumulatorii pot i transportaţi
pe drumurile publice de către utilizator fără aplicarea
de obligaţii suplimentare. În cazul expedierii de către un
terţ (de exemplu, transport aerian sau prin intermediul
unei companii de transport), trebuie să ie respectate
anumite cerinţe privind ambalajul şi marcajul. Pentru
aceasta, în cazul pregătirii mărfurilor de trimis, trebuie
să apelaţi la un expert în mărfuri periculoase.
Indicaţii privind eliminarea ecologică
Aspiratoarele, acumulatorii, accesoriile şi ambalajele
trebuie reciclate în mod ecologic.
Nu eliminaţi aspiratoarele şi acumulatorii/bateriile
împreună cu deşeurile menajere!
„ Ambalaj
Ambalajul
protejează
aspiratorul
împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
31
„ Aparat scos din uz
Acest aparat este dotat cu acumulatori litiu-ion
reîncărcabili. Din acest motiv, aparatul trebuie eliminat în mod ecologic numai prin intermediul unităţilor
de service autorizate şi distribuitorii din cadrul
comerţului de specialitate.
„ Acumulatori/baterii
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile privind transportul.
Demontarea în vederea eliminării a acumulatorilor
integraţi trebuie să ie efectuată numai de persoane
specializate. Deschiderea învelişului carcasei aspiratorului se poate solda cu deteriorarea acestuia.
Pentru a scoate acumulatorul din interiorul aspiratorului, acţionaţi comutatorul de conectare/deconectare (igura 5 ) până când acumulatorul se
descarcă complet. Desiletaţi şuruburile carcasei şi
scoateţi învelişul carcasei pentru a scoate acumulatorul.
Pentru a evita producerea unui scurtcircuit, separaţi
individual şi în succesiune racordurile de la acumulator şi izolaţi imediat polii.
Chiar şi în cazul descărcării complete a acumulatorului, în interiorul acestuia rămâne o energie
reziduală care ar putea i eliberată în cazul producerii unui scurtcircuit.
zf
請妥善保存使用說明書。
將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書一併交付。
符合規定使用
本機僅限於私人家庭及非商業環境中使用。本機適合在海拔最
高 2,000 公尺以下使用。
為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸塵器用在:
„ 人類和動物。
„ 吸入:
− 有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
− 潮濕或液態的物質。
− 容易起燃或爆炸的物質和氣體。
− 煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
− 印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件
像原装备件一样,我们的特殊配件专门针对吸尘器的特性而设
计。因此,建议您只使用原装备件,原装备件和可选配件。这确保
了您的吸尘器具有较长的使用寿命和一贯的高清洁性能。
!
32
注意事項:
如果使用上述產品造成損壞,使用不正確或不合格的備件,配
件/特殊附件可能會損壞您的吸塵器,並且可能不在保修範圍
內。
安全注意事項
本吸塵器符合公認的技術規範以
及相關安全規定。
„ 年滿
8 歲的兒童以及身體、
感官或智力有缺陷之人士及缺
乏相關經驗和知識之人士,應
在負責安全使用機器人員的監
督或指導下,瞭解使用機器可
能帶來的危險後,方能使用本
機。
„ 請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
„ 在無人監督的情況下,不可由
兒童進行清潔或保養。
„ 塑料袋和包膜必須存放在兒童
拿不到的地方並進行廢棄處
理。
=> 有造成窒息的危險!
適當使用
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
只可使用隨貨附送的充電線進行充電。
僅可依照銘牌資料連接充電線和使用。
本產品僅可存放於室內並充電。
不可使本產品曝露在溫度 0°C 以下和 40°C 以上。
未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾網時,絕不
可進行吸塵。
=> 可能會造成產品損壞!
吸塵時,避免將吸頭和吸氣管置於頭部附近。=> 此舉可能
造成受傷危險!
電線如損壞則不得再使用,並應更換新的原廠充電線。
不可拉住充電線將產品拔掉電源,而應拉住插頭。
不可將電線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
在吸塵器上進行任何操作之前,請先關機或拔掉充電線和
電源。
不可操作損壞的吸塵器。
出現故障時,請關機或拔掉充電線和電源。
為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行吸塵器的維
修和備件更換。
發生以下狀況時,請立即關機停用並連絡客服中心:
− 如不慎吸入液體,或液體滲入產品內部時
− 如產品掉落並受損時。
請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(濾袋、馬達防
護濾網、排氣濾網等)上。
本吸塵器不適用於建築場所。=> 吸入建築碎片可能造成本
產品損壞。
不需吸塵時,請將產品關機。
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。因此我們建議將保
留包裝,以備運輸之用。
‫ﺭﺍﺋﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺴﺐ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﺯ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫‪ ،‬ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺧﻮﺩ‬
‫ﻮﺩ‬
‫ﻢ ﺷﺎﺭژ ﺍﺻﻞ‬
‫ﺧﻪ ﺭﺍ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ؛‬
‫ﮐﺮﺩﻥ ﺁﻥ ﺑﻴﻦ‬
‫ﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺭژ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﻳﺰ‬
‫ﻓﺮﻭﺵ ﺍﺟﺎﺯﻩ‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻳﺪﮐﯽ‬
‫ﻣﺮﮐﺰ ﺧﺪﻣﺎﺕ‬
‫ﺑﻪ ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﻃﻮﺑﺖ ﻭ ﻣﻨﺎﺑﻊ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﮐﻴﺴﻪ‬
‫ﻏﻴﺮﻩ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﻴﺴﺖ‬
‫ﮕﺎﻩ ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﻗﯽ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ‬
‫ﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
‫ﻳﺪ‬
‫ﺑﺎﺗﺭیﻫﺎ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﺑﺎﺗﺮیﻫﺎی ﻟﻴﺘﻴﻮﻡ ﻳﻮﻥ ﻣﺠﻬﺰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺩﻻﻳﻞ ﺍﻳﻤﻨﯽ ﻓﻘﻂ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺗﻌﻤﻴﺮﮐﺎﺭﺍﻥ ﺣﺮﻓﻪﺍی ﻗﺎﺑﻞ ﺩﺳﺘﺮﺳﯽ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺑﺎﺗﺮی‪ ،‬ﻟﻄﻔﺎً ﺑﺎ ﻧﺰﺩﻳﮏﺗﺮﻳﻦ ﻣﺮﮐﺰ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﻳﺎ‬
‫ﻳﮏ ﻓﺮﻭﺷﮕﺎﻩ ﺗﺨﺼﺼﯽ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ‪.‬‬
‫نکاتی در خصوص حمل و نقل‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﻧﺩﺍﺧﺗﻥ‬
‫ﺗﺎﺑﻊ ﺩﻭﺭ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﻧﺣﻭﻩ‬
‫ﺧﺻﻭﺹ‬
‫ﻻﺯﻡ ﺩﺭ‬
‫ﮐﺎﻻﻫﺎی‬
‫ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ‬
‫ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ‬
‫ﻳﻮﻥ ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﺍﻁﻼﻋﺎﺕ ﻟﻴﺘﻴﻮﻡ‬
‫ﺑﺎﺗﺮیﻫﺎی‬
‫ﺧﻄﺮﻧﺎک ﻫﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﺑﺎﺗﺮیﻫﺎ ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺟﺎﺩﻩ ﺑﺪﻭﻥ ﻫﻴچ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺧﺎﺻﯽ‬
‫ﺣﻤﻞﺑﺳﺗﻪ‬
‫ﺑﻧﺩیﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﺎﺗﺮیﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﺣﻤﻞ ﺷﻮﻧﺪ (ﺑﺮﺍی‬
‫ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ‬
‫ﻣﺜﺎﻝ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﻫﻮﺍﻳﯽ ﻳﺎ ﻓﺮﻳﺖ)‪ ،‬ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﺧﺎﺻﯽ ﺩﺭ ﺧﺼﻮﺹ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی‬
‫ﺁﺳﻴﺐﺩﻳﺪﮔﯽ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﺁﻥ‪ ،‬ﻃﺮﺍﺣﯽ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻣﻮﺍﺩ ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ‬
‫ﻭ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﯽ ﺑﺎﻳﺪ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﭼﻨﻴﻦ ﺷﺮﺍﻳﻄﯽ‪ ،‬ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺳﺎﺯی ﮐﺎﻻﻫﺎ‬
‫ﺍﺟﺰﺍی ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺑﺎ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭی ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺑﺮ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﺳﺎﺱ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺣﻤﻞ‪ ،‬ﻳﮏ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﮐﺎﻻﻫﺎی ﺧﻄﺮﻧﺎک ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮﺭﺩ ﻣﺸﻮﺭﺕ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﻴﺮﺩ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺯﻳﺎﻓﺖ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻣﻮﺍﺩ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺭﺍ ﮐﻪ ﻧﻴﺎﺯ ﻧﺪﺍﺭﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺮﺍﮐﺰ ﺑﺎﺯﻳﺎﻓﺖ‬
‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺩﻫﻴﺪ‬
‫اطاعات ازم در خصوص نحوه دور انداختن دستگاه‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩﻫﺎی ﻗﺩﻳﻣﯽ‬
‫ﺷﻴﻮﻩﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﺑﻨﺪیﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺴﺘﻪ ﻭﻗﺎﺑﻞ‬
‫ﻟﻴﺘﻴﻮﻡ ﻳﻮﻥ‬
‫ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮیﻫﺎیﺟﺎﻧﺒﯽ ﻭ‬
‫ﺣﺎﻭیﻫﺎ‪ ،‬ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺍﻳﻦﺑﺮﻗﯽﻫﺎ‪،‬‬
‫ﻣﺮﮐﺰ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﻣﺠﺎﺯ‬
‫ﺯﻳﺴﺖ ﻓﻘﻂ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺗﻮﺳﻂﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺯﻳﺎﻓﺖ‬
‫ﺑﺎ ﻣﺤﻴﻂ‬
‫ﻣﻌﺪﻭﻡ‬
‫ﺷﻮﺩﺑﺎﺗﺮیﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻟﻪ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻧﻴﻨﺪﺍﺯﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﻭ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫„„بستهبندی‬
‫ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ‬
‫ﺁﺳﻴﺐﺩﻳﺪﮔﯽ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﺁﻥ‪ ،‬ﻃﺮﺍﺣﯽ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻣﻮﺍﺩ ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ‬
‫ﺍﺟﺰﺍء ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺑﺎ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭی ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺑﺮ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﺳﺎﺱ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ‬
‫ﺑﺎﺯﻳﺎﻓﺖ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﻣﻮﺍﺩ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺭﺍ ﮐﻪ ﻧﻴﺎﺯ ﻧﺪﺍﺭﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺮﺍﮐﺰ ﺑﺎﺯﻳﺎﻓﺖ‬
‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫„„دستگاههای قدیمی‬
‫ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺣﺎﻭی ﺑﺎﺗﺮیﻫﺎی ﻟﻴﺘﻴﻮﻡ ﻳﻮﻥ ﻗﺎﺑﻞ ﺷﺎﺭژ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺮﮐﺰ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﻣﺠﺎﺯ‬
‫ﻣﻌﺪﻭﻡ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫„„باتریها‬
‫ﻟﻄﻔﺎً ﻧﮑﺎﺕ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﺭﺍ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺗﺮیﻫﺎی ﺍﺩﻏﺎﻡ ﺷﺪﻩ ﻓﻘﻂ ﺑﺮﺍی ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﮏ ﻓﺮﺩ‬
‫ﻣﺘﺨﺼﺺ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺑﺎﺯ ﮐﺮﺩﻥ ﻗﺎﺏ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﺁﺳﻴﺐ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺑﺎﺗﺮی ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﮐﻠﻴﺪ ﺭﻭﺷﻦ‪/‬ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫(شکل ‪ ) 10‬ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﺎﺗﺮی ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﭘﻴچﻫﺎی‬
‫ﺭﻭی ﺑﺪﻧﻪ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﻗﺎﺏ ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ ﻭ ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺟﻠﻮﮔﻴﺮی ﺍﺯ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﮐﻮﺗﺎﻩ‪ ،‬ﺍﺗﺼﺎﻝﻫﺎی ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﺗﮏ ﺑﻪ ﺗﮏ‬
‫ﺟﺪﺍ ﮐﻨﻴﺪ ﻭ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻝﻫﺎ ﺭﺍ ﻋﺎﻳﻖﺑﻨﺪی ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺣﺘﯽ ﺍﮔﺮ ﺑﺎﺗﺮی ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﺯ ﻫﻢ ﻣﻘﺪﺍﺭی ﺍﻧﺮژی ﺩﺭ‬
‫ﺁﻥ ﺑﻪ ﺟﺎ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺁﺯﺍﺩ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫‪33‬‬
‫‪電池‬‬
‫‪您的產品配備有鋰離子蓄電池,基於安全因素,僅可由專業的‬‬
‫。‪維修人員處理‬‬
‫。‪欲更換蓄電池時,請洽詢最近的客服中心或零售商‬‬
‫تمیز کردن سری مخصوص کف زمین‬
‫‪運輸注意事項‬‬
‫‪內含的鋰離子蓄電池受到危險物品法規的約束。如無進一步的‬‬
‫ﺳﻴﻢ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺳﺮﻭﻳﺲ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی‪ ،‬ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﻴﺪ ﻭ‬
‫‪規定,此蓄電池可交由使用者於道路上運送。透過第三方運‬‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺟﺪﺍ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‪.‬‬
‫‪送時(例如:空運或貨運),則必須注意包裝及標示方面的‬‬
‫‪特別要求。這類情況必須諮詢危險物品專家,有關於運送物‬‬
‫شکل‬
‫。‪品的預備工作‬‬
‫ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﻴﺪ ﺗﺎ‬
‫ﺑﺮﺱ ﭼﺮﺧﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺧﻼﻑ ﺟﻬﺖ ﺣﺮﮐﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮐﻨﺎﺭ ﺳﺮی ﮐﻔﯽ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻗﻴﭽﯽ ﻧﺦﻫﺎ ﻭ ﻣﻮﻫﺎی ﺩﻭﺭ ﺑﺮﺱ ﺭﺍ ﺑﺒﺮﻳﺪ ﻭ ﺳﭙﺲ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ‬
‫‪回收注意事項‬‬
‫ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫、‪ 蓄電池‬ﻓﺸﺎﺭ‬
‫。‪配件和包裝物應以符合環保的回收方式處理‬ﺳﺮی ﮐﻒ‬
‫ﺑﺮﺱ ﭼﺮﺧﺸﯽ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮐﻨﺎﺭ ﺩﺭ ﻃﻮﻝ ﻣﻴﻠﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی‬
‫、‪吸塵器‬‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﺣﺮﮐﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﻴﺪ ﺗﺎ ﺩﺭ ﻣﺤﻞ‬
‫!‪不可將本吸塵器和蓄電池/電池棄置於家用垃圾‬‬
‫ﻣﺤﮑﻢ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫‪„ 包裝‬‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﮐﻒ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﻏﻠﺘﮏ ﺑﺮﺱ ﻧﺼﺐ ﺷﺪﻩ‬
‫احتیاط‪ :‬ﺍﺯ ﺳﺮی‬
‫。‪包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷‬‬
‫‪它以環保材質製作而成,‬‬
‫」‪「綠點‬ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ 回‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫‪因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至‬‬
‫。‪收系統的收集處‬‬
‫!‬
‫‪„ 老舊家電‬‬
‫‪本裝置含有可重複充電的鋰離子蓄電池。因此,本裝置只能透過‬‬
‫。‪授權的客戶服務處和零售商進行回收處理‬‬
‫‪„ 蓄電池/電池‬‬
‫。‪請留意運輸時的注意事項‬‬
‫‪內建蓄電池僅可經由專業人員取出。打開機體外殼可能將吸塵器‬‬
‫。‪損毀‬‬
‫‪欲將蓄電池從吸塵器取出時,請持續操作開關(圖 10 ),直到蓄‬‬
‫‪電池完全放電為止。將機殼的螺栓旋出,請取下外殼以取出蓄電‬‬
‫。‪池‬‬
‫‪為了避免短路,請依次個別拔掉蓄電池的接頭,並立即將電極絕‬‬
‫。‪緣‬‬
‫‪即使在完全放電狀態,蓄電池在短路時仍可釋放內部的剩餘電‬‬
‫。‪量‬‬
‫ﻣﺘﺮ ﺍﺯ ﺳﻄﺢ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﮔﻴﺮﺩ ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﮔﻴﺮﺩ ﮐﻪ ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎﺭﺕ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﺩﺭﻳﺎ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻳﺎ ﺁﻣﻮﺯﺵﻫﺎی ﻻﺯﻡ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﻳﻤﻦ‬
‫ﺑﺭﺍی ﺍﺟﺗﻧﺎﺏ ﺍﺯ ﺑﺭﻭﺯ ﺟﺭﺍﺣﺕ ﻭ ﺁﺳﻳﺏ ﺩﻳﺩﮔﯽ‪ ،‬ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺭﻗﯽ ﻧﺑﺎﻳﺩ ﺑﺭﺍی‬
‫ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻄﺮﺍﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ‬
‫ﻣﺻﺎﺭﻑ ﺯﻳﺭ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺷﻭﺩ‪:‬‬
‫ﺍﻳﻣﻧﯽ‬
‫ﺍﻁﻼﻋﺎﺕ‬
‫‪fa‬‬
‫ﺍﻳﻣﻧﯽ‬
‫ﺍﻁﻼﻋﺎﺕ‬
‫‪fa‬‬
‫ﺍﻳﻣﻧﯽ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻁﻼﻋﺎﺕﺭﺍ ﺩﺭک‬
‫ﺁﻥ‬
‫‪ fa‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﺮﺭﻭی ﺍﺷﺨﺎﺹ ﻳﺎ ﺣﻴﻮﺍﻧﺎﺕ‬
‫ﻣﮑﺶ‬
‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻪﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺯی‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻫﺮﮔﺰﻓﻨﯽﺑﺎ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ‬
‫ﺍﻳﻣﻧﯽ‬
‫ﺍﻁﻼﻋﺎﺕ‬
‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ‬
‫ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺑﺎ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺍﺷﺘﻌﺎﻝﺍﻳﻦ ﺟﺎﺭﻭ‬
‫‪fa‬‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﻓﻨﯽ‬
‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎﺑﺎ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺩﺭ ﺣﺎﻝ‬
‫ﺩﺍﻍ ﻭ‬
‫ﺑﻌﺪیﺗﻴﺰ‪،‬‬
‫ﻟﺒﻪﻫﺎی‬
‫ﺩﺍﺭﺍی‬
‫ﺧﻄﺮﻧﺎک‪،‬‬
‫ﺍﺷﻴﺎء‬
‫ﺑﻌﺪیﻳﺎﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی‬
‫ﻣﺮﺍﺟﻌﺎﺕ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی‬
‫ﻟﻄﻔﺎً ﺍﺯ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻣﺮﺍﺟﻌﺎﺕ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺑﺮﺍیﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی‬
‫ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ‬
‫ﻟﻄﻔﺎً ﺍﺯ‬
‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ‬
‫ﻣﻘﺮﺭﺍﺕﺍﺯﻓﻨﯽ‬
‫ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﻟﻄﻔﺎً‬
‫ﻣﺎﻳﻌﺎﺕ‬
‫ﻭ‬
‫ﻣﺮﻃﻮﺏ‬
‫ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی‬
‫ﺑﻌﺪی‬
‫ﻣﺮﺍﺟﻌﺎﺕ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی‬
‫ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی‬
‫ﻭ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ً‬
‫ً‬
‫ﻟﻄﻔﺎ ﺍﻳﻦ‬
‫ﺛﺎﻟﺚ‪،‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺷﺨﺺ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻪ‬
‫ﺗﺤﻮﻳﻞ‬
‫ﺛﺎﻟﺚ‪ ،‬ﻟﻄﻔﺎﻭﺍﻳﻦ‬
‫ﺷﺨﺺ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻪ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﺩﺍﺩﻥ‬
‫ﺩﺍﺩﻥﺗﺤﻮﻳﻞ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕﺩﺭ‬
‫ﺍﻳﻤﻨﯽ‬
‫ﺗﺄﻣﻴﻦ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻣﺮﺗﺒﻂ‬
‫ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬
‫ﺍﻳﻤﻨﯽ‬
‫ﺗﺄﻣﻴﻦ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻣﺮﺗﺒﻂ‬
‫ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬
‫ﻭ‬
‫ﺛﺎﻟﺚ‪ ،‬ﻟﻄﻔﺎً‬
‫ﺷﺨﺺﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬
‫ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﻭ‬
‫ﺑﺪﻫﻴﺪ ﻳﺎ‬
‫ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﻭ‬
‫ﺑﺎﻻی‬
‫ﺩﺍﺭﺍی‬
‫ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻪ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺩﺍﺩﻥ‬
‫ﺗﺤﻮﻳﻞ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺩﺭ‬
‫ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ‬
‫ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﻳﻤﻨﯽ‬
‫ﻓﻨﯽﺑﺎﻟﻎﺗﺄﻣﻴﻦ‬
‫ﻓﺮﺩﺑﺎ‬
‫ﻣﺮﺗﺒﻂ‬
‫ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ‪،‬ﺑﺎ‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬
‫ﮔﺎﺯﻫﺎ ﺍﻳﻦ ﻭ‬
‫ﺑﺪﻫﻴﺪ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎیﻧﻴﺰ‬
‫ﺩﻓﺘﺮﭼﻪﺭﺍ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺗﺤﻮﻳﻞ‬
‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻧﻴﺰ‬
‫ﺗﺤﻮﻳﻞﺭﺍ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ‬
‫ﻟﻄﻔﺎً‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺕ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی‬
‫ﻣﺮﺍﺟﻌﺎﺕﻳﺎﺑﻌﺪی‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎیﺍﺯ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪ً.‬ﻣﺮﮐﺰی‬
‫ﺣﺮﺍﺭﺕ‬
‫ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎی‬
‫ﺑﺪﻫﻴﺪ ﻭ‬
‫ﺗﺤﻮﻳﻞﺷﻮﻣﻴﻨﻪ‬
‫ﺣﺎﺻﻠﻪ ﺍﺯ‬
‫ﺧﺎﮐﺴﺘﺮ ﻭ‬
‫ﺩﻭﺩﻩﺭﺍ ﻧﻴﺰ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی‬
‫ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﺍﻓﺮﺍﺩ‪،‬‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﺍﻓﺮﺍﺩ‪،‬‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﻟﻄﻔﺎ‬
‫ﺛﺎﻟﺚ‪،‬‬
‫ﺷﺨﺺ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺩﺍﺩﻥ‬
‫ﺗﺤﻮﻳﻞ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ‬
‫ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ‬
‫ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻭﺍﻓﺮﺍﺩ‪،‬‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻥ‬
‫ﺍﻳﻤﻨﯽ ﺭﺍ‬
‫ﺗﺄﻣﻴﻦﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﭘﻼﺳﺘﻴﮑﯽ‬
‫ﺭﻭﮐﺶﻫﺎی‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦﻫﺎ ﺑﺎﻭ‬
‫ﮐﻴﺴﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﻫﺎیﺑﺪﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻮﻧﺮ ﻧﻴﺰ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺭﺍ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی‬
‫ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ‬
‫ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﺻﻮﺭﺗﯽ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻓﻘﻂ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﻓﺘﻮﮐﭙﯽ‬
‫ﻭ‬
‫ﭼﺎﭘﮕﺮ‬
‫ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﺻﻮﺭﺗﯽ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻓﻘﻂ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﮐﺎﺭﺑﺭﺩ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﮐﺎﺭﺑﺭﺩ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﺻﻮﺭﺗﯽ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺩﻭﺭﻓﻘﻂ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺩﻭﺭ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ‬
‫ﺩﺳﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ‪ ،‬ﺍﺯ‬
‫ﺍﻓﺮﺍﺩ‪،‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ‬
‫ﮐﺎﺭﺑﺭﺩ ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﺩﺍﺭﺍی‬
‫ﺍﻓﺮﺍﺩ‬
‫ﻭ‬
‫ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
‫ﻭ‬
‫ﺳﺎﻝ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ‬
‫ﺩﺍﺭﺍی‬
‫ﺍﻓﺮﺍﺩ‬
‫ﻭ‬
‫ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
‫ﻭ‬
‫ﺳﺎﻝ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ‬
‫ﮐﺎﺭﺑﺮﺩﻫﺎی ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩﻣﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻳﺎ‬
‫ﺻﻨﻌﺘﯽﻏﻴﺮ ﺻﻨﻌﺘﯽ‬
‫ﮐﺎﺭﺑﺮﺩﻫﺎی‬
‫ﺁﻥ ﻳﺎﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻥ ﻭ‬
‫ﺧﺎﻧﮕﯽ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩﺑﺮﺍی‬
‫ﺑﺮﺍیﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﻳﻦ‬
‫ﺩﺍﺭﺍی‬
‫ﺻﻮﺭﺗﯽ ﻭ ﺍﻓﺮﺍﺩ‬
‫ﺳﺎﻝﺩﺭﻭ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ‬
‫ﺍﻳﻦﻧﮕﻪ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﺩﺍﺭﻳﺪ‪.‬ﻓﻘﻂ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﮐﺎﺭﺑﺭﺩ‬
‫ﻓﺮﻭﺷﮕﺎﻩﻫﺎ‪،‬ﻏﻴﺮ ﺻﻨﻌﺘﯽ‬
‫ﮐﺎﺭﺑﺮﺩﻫﺎی‬
‫ﺁﻥ ﻭ‬
‫ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﺷﺎﻣﻞ ﻳﺎ‬
‫ﺧﺎﻧﮕﯽ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻃﺮﺍﺣﯽ ﺷﺪﻩﺍﻳﻦ‬
‫ﺍﺩﺍﺭی‬
‫ﺑﺨﺶﻫﺎی‬
‫ﺷﺒﻪﺧﺎﻧﮕﯽ‬
‫ﻣﺤﻴﻂﻫﺎی‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﻓﺮﻭﺷﮕﺎﻩﻫﺎ‪،‬‬
‫ﺍﺩﺍﺭی‬
‫ﺑﺨﺶﻫﺎی‬
‫ﺷﺎﻣﻞ‬
‫ﺷﺒﻪﺧﺎﻧﮕﯽ‬
‫ﻣﺤﻴﻂﻫﺎی‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﻃﺮﺍﺣﯽ‬
‫ﺍﻓﺮﺍﺩ‬
‫ﻧﻴﺰ‬
‫ﻭ‬
‫ﺫﻫﻨﯽ‬
‫ﻳﺎ‬
‫ﺣﺴﯽ‬
‫ﺣﺮﮐﺘﯽ‪،‬‬
‫ﻣﺤﺪﻭﺩﻳﺖ‬
‫ﺍﻓﺮﺍﺩ‬
‫ﻧﻴﺰ‬
‫ﻭ‬
‫ﺫﻫﻨﯽ‬
‫ﻳﺎ‬
‫ﺣﺴﯽ‬
‫ﺣﺮﮐﺘﯽ‪،‬‬
‫ﻣﺤﺪﻭﺩﻳﺖ‬
‫ﺑﺭﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻫﺎی‬
‫ﮐﻳﺳﻪ‬
‫ﺟﺎﻧﺑﯽ‪،‬‬
‫ﻟﻭﺍﺯﻡ‬
‫ﻳﺩﮐﯽ‪،‬‬
‫ﻗﻁﻌﺎﺕ‬
‫ﻓﺮﻭﺷﮕﺎﻩﻫﺎ‪،‬‬
‫ﺍﺩﺍﺭی‬
‫ﺑﺨﺶﻫﺎی‬
‫ﺷﺎﻣﻞ‬
‫ﺷﺒﻪﺧﺎﻧﮕﯽ‬
‫ﻣﺤﻴﻂﻫﺎی‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﻃﺮﺍﺣﯽ‬
‫است‬
‫شده‬
‫رفته‬
‫گ‬
‫نظر‬
‫خانهﻭدر‬
‫محیط‬
‫در‬
‫هکارگیری‬
‫خانگی وب‬
‫ﺍﻓﺮﺍﺩ‬
‫ﺫﻫﻨﯽ ﻭ‬
‫ﺣﺮﮐﺘﯽ‪،‬ﻭﺣﺴﯽ‬
‫ﻣﺤﺪﻭﺩﻳﺖ‬
‫ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﻏﻴﺮﻩ‬
‫ﻭ‬
‫ﮐﺸﺎﻭﺭﺯی‬
‫ﮐﻮﭼﮏ‬
‫ﻣﺆﺳﺴﺎﺕ‬
‫ﺩﻓﺎﺗﺮ‪،‬‬
‫ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬
‫ﻭ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﻏﻴﺮﻩ‬
‫ﻭ‬
‫ﮐﺸﺎﻭﺭﺯی‬
‫ﮐﻮﭼﮏ‬
‫ﻣﺆﺳﺴﺎﺕ‬
‫ﺩﻓﺎﺗﺮ‪،‬‬
‫ﺍﻓﺮﺍﺩﻧﻴﺰﺩﺍﺭﺍی‬
‫ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﺎ ﻭ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺳﺎﻝ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ‬
‫ﺧﻔﮕﯽ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫=<‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪﺻﻨﻌﺘﯽ‬
‫ﮐﺎﺭﺑﺮﺩﻫﺎی ﻏﻴﺮ‬
‫ﻏﻴﺮﻩﺁﻥ ﻭ‬
‫ﮐﺸﺎﻭﺭﺯیﻳﺎ ﻭﻣﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺧﺎﻧﮕﯽ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻭ‬
‫ﮐﻮﭼﮏ‬
‫ﻣﺆﺳﺴﺎﺕ‬
‫ﺩﻓﺎﺗﺮ‪،‬‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﻃﻼﻋﺎﺕﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﮐﺎﻓﯽ‬
‫ﻓﺎﻗﺪ ﻳﺎ‬
‫ﻓﺎﻗﺪ ﺗﺠﺮﺑﻪ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﮐﺎﻓﯽ ﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻳﺎﻳﺎ‬
‫استفا‬
‫ای‬
‫ﭘﺎﻧﺴﻴﻮﻥﻫﺎ‪،‬ب ر‬
‫فقط‬
‫دستگاه‬
‫ﻣﻬﻤﺎﻧﺎﻥ این‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﻣﺸﺎﺑﻪ‬
‫ﻫﺎی‬
‫ﺍﻗﺎﻣﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻣﺤﻴﻂﻫﺎیﻭ‬
‫ﮐﻮﭼﮏ‬
‫ﻫﺎی‬
‫ﻫﺘﻞ‬
‫ﻫﺎ‪،‬‬
‫ﭘﺎﻧﺴﻴﻮﻥ‬
‫ﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﻣﺸﺎﺑﻪ‬
‫ﺍﻗﺎﻣﺘﮕﺎﻩﻫﺎی‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽﻭ‬
‫ﮐﻮﭼﮏ‬
‫ﻫﺘﻞﻫﺎی‬
‫ﻣﻬﻤﺎﻧﺎﻥ‬
‫ﻓﺮﻭﺷﮕﺎﻩﻫﺎ‪،‬‬
‫ﺍﺩﺍﺭی‬
‫ﺑﺨﺶﻫﺎی‬
‫ﺷﺎﻣﻞ‬
‫ﺷﺒﻪﺧﺎﻧﮕﯽ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﻃﺮﺍﺣﯽ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩﺑﺮﺍی‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﮐﻴﺴﻪﻫﺎی‬
‫ﻭ‬
‫ﻭﻳﮋﻩ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﻣﺎ‪،‬‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﻳﺪﮐﯽ‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﮐﺎﻓﯽ‬
‫ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ‬
‫ﺗﺠﺮﺑﻪ‬
‫ﻓﺎﻗﺪ‬
‫ﻣﻮﺭﺩﻧﻴﺰ ﺍﻓﺮﺍﺩ‬
‫ﺫﻫﻨﯽ ﻭ‬
‫ﺣﺴﯽ ﻳﺎ‬
‫ﺣﺮﮐﺘﯽ‪،‬‬
‫ﻣﺤﺪﻭﺩﻳﺖ‬
‫ﻣﻮﺭﺩﺍﺯﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻣﺸﺎﺑﻪ‬
‫ﺍﻗﺎﻣﺘﮕﺎﻩﻫﺎی‬
‫ﮐﻮﭼﮏﺩﺭﻭ‬
‫ﻫﺘﻞﻫﺎی‬
‫ﭘﺎﻧﺴﻴﻮﻥﻫﺎ‪،‬‬
‫ﻣﻬﻤﺎﻧﺎﻥ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺍﺯ‬
‫ﻣﺘﺮ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺩﺭ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﮔﻴﺮﺩ‪ .‬ﺍﻳﻦ‬
‫ﺳﻄﺢ‬
‫ﺳﻄﺢﻣﺘﺮ‬
‫ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﮔﻴﺮﺩ‪ .‬ﺍﻳﻦ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺷﺪﻩﺍﻧﺪﺍﺯﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬
‫‪2000‬ﻭ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﻏﻴﺮﻩ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩﻭ‬
‫ﮐﺸﺎﻭﺭﺯی‬
‫ﻣﺆﺳﺴﺎﺕ‬
‫ﺩﻓﺎﺗﺮ‪،‬‬
‫ﻗﺮﺍﺭﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺕﺩﺍﺷﺘﻪ‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺕ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺗﺤﺖ‬
‫ﻗﺮﺍﺭﮐﻪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﮔﻴﺮﺩ‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﺩﺍﺷﺘﻪ‬
‫ﺗﺤﺖ‬
‫ﮔﻴﺮﺩ‬
‫ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‪،‬‬
‫ﺑﺮﻗﯽﻫﺎﻳﻤﺎﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻧﻴﺎﺯﻫﺎی‬
‫ﮐﻮﭼﮏﻭ‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ‬
‫ﮐﺎﺭ ﺑﺎ‬
‫ﺳﻄﺢ‬
‫ﻃﺮﺍﺣﯽ ﻣﺘﺮ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺷﺪﻩﺑﺮﺍی‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻧﻈﺮﺍﻳﻦ‬
‫ﮔﻴﺮﺩ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺕ‬
‫ﮐﻪ ﺗﺤﺖ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩﮔﻴﺮﺩ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺩﺭﻳﺎ ﺩﺭ ﻧﻈﺮﺩﺭﻳﺎ‬
‫ﺩﺍﺷﺘﻪﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻗﺮﺍﺭﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﮐﺎﻓﯽ‬
‫ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ‬
‫ﻣﻧﺎﺳﺏﻳﺎ‬
‫ﺗﺠﺮﺑﻪ‬
‫ﻭﻳﮋﻩ ﻭ ﻓﺎﻗﺪ‬
‫ﺍﺻﻠﯽﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡﻣﺸﺎﺑﻪ‬
‫ﺍﻗﺎﻣﺘﮕﺎﻩﻫﺎی‬
‫ﮐﻮﭼﮏ ﻭ‬
‫ﻫﺘﻞﻫﺎی‬
‫ﭘﺎﻧﺴﻴﻮﻥﻫﺎ‪،‬‬
‫ﻣﻬﻤﺎﻧﺎﻥ‬
‫ﻳﺪﮐﯽ ﺍﺻﻠﯽ‪،‬‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻓﻘﻂ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
‫ﺩﺭﻳﺎ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺍﻳﻤﻦ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺯﻣﻴﻨﻪ‬
‫ﺁﻣﻮﺯﺵﻫﺎیﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﻻﺯﻡ‬
‫ﺁﻣﻮﺯﺵﻫﺎی‬
‫ﺳﻄﺢﻳﺎ‬
‫ﺍﻳﻤﻦ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺯﻣﻴﻨﻪ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﻳﺎﻳﺎ‬
‫ﻣﺘﺮ ﺍﺯ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﻣﺎ ﺑﺮﺍی‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﮔﻴﺮﺩ‬
‫ﻃﻮﻻﻧﯽ‬
‫ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻋﻤﺮ‬
‫ﺗﺮﺗﻴﺐ‬
‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﻪ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺍﻳﻦﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﮐﻴﺴﻪﻫﺎی‬
‫ﺍﻳﻤﻦﺍﺳﺖ‬
‫ﺍﺭﺍﺋﻪ ﺷﺪﻩ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺗﺤﻮﻳﻠﯽ‬
‫ﺟﺰﻭ ﺍﻗﻼﻡ‬
‫ﮐﺎﺑﻠﯽ ﮐﻪ‬
‫ﺁﻣﻮﺯﺵﻫﺎی ﻓﻘﻂ ﺍﺯ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺯﻣﻴﻨﻪ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻻﺯﻡ ﺭﺍ‬
‫ﻻﺯﻡ‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﺩﺍﺷﺘﻪ‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺕ‬
‫ﺗﺤﺖ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﮐﻪ‬
‫ﮔﻴﺮﺩ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺗﻀﻤﻴﻦﻧﺑﺎﻳﺩ‬
‫ﺑﺭﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺩﻳﺩﮔﯽ‪ ،‬ﺍﺯ‬
‫ﮐﻴﻔﻴﺖﺁﺳﻳﺏ‬
‫ﺟﺭﺍﺣﺕ ﻭ‬
‫ﺩﺭﻳﺎﺍﺯ‬
‫ﺑﺭﺍی ﺍﺟﺗﻧﺎﺏ‬
‫ﺑﺭﻗﯽ ﻧﺑﺎﻳﺩ ﺑﺭﺍی‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺩﻳﺩﮔﯽ‪ ،‬ﺍﺯ‬
‫ﺁﺳﻳﺏ‬
‫ﺟﺭﺍﺣﺕ ﻭ‬
‫ﺑﺭﻭﺯ‬
‫ﺍﺟﺗﻧﺎﺏ ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
‫ﻧﻈﺮ‬
‫ﺑﺭﺍیﺩﺭ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺁﻥ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺑﺎﻻی‬
‫ﺗﺪﺍﻭﻡ‬
‫ﺑﺭﻭﺯﻭ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻧﺎﺷﯽ‬
‫ﺧﻄﺮﺍﺕ‬
‫ﻭ‬
‫ﻧﻤﻮﺩﻩ‬
‫ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻧﺎﺷﯽ‬
‫ﺧﻄﺮﺍﺕ‬
‫ﻭ‬
‫ﻧﻤﻮﺩﻩ‬
‫ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﻧﺑﺎﻳﺩ‬
‫ﺑﺭﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺩﻳﺩﮔﯽ‪،‬‬
‫ﺁﺳﻳﺏ‬
‫ﻭ‬
‫ﺟﺭﺍﺣﺕ‬
‫ﺑﺭﻭﺯ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺍﺟﺗﻧﺎﺏ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺷﻭﺩ‪:‬‬
‫ﻣﺻﺎﺭﻑ ﺯﻳﺭ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺷﻭﺩ‪:‬‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩﺯﻳﺭ‬
‫ﻣﺻﺎﺭﻑ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻧﺎﺷﯽ‬
‫ﺧﻄﺮﺍﺕ‬
‫ﺩﺭﻭ‬
‫ﻧﻤﻮﺩﻩ‬
‫ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ‬
‫ﺍﻳﻤﻦ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎﺕﺯﻣﻴﻨﻪ‬
‫ﻻﺯﻡ ﺑﺎﺭﺍ‬
‫ﺁﻣﻮﺯﺵﻫﺎی‬
‫ﻳﺎ‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ‬
‫ﺑﺮﭼﺴﺐ‬
‫ﻣﻨﺪﺭﺝ ﺩﺭ‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﻓﻘﻂ‬
‫ﺍﺯﺳﻴﻢ ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺷﻭﺩ‪:‬‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺯﻳﺭ‬
‫ﻣﺻﺎﺭﻑ‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﮐﺮﺩﻩ‬
‫ﺩﺭک‬
‫ﺣﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﺩﻳﺩﮔﯽ‪ ،‬ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺭﻗﯽ ﻧﺑﺎﻳﺩ ﺑﺭﺍیﺁﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺣﻴﻮﺍﻧﺎﺕ‬
‫ﺗﻭﺟﻪﻳﺎ‬
‫ﺍﺷﺨﺎﺹ‬
‫ﺑﺮﺭﻭی‬
‫ﺩﺭک‬
‫ﺁﻥ‬
‫ﺍﺷﺨﺎﺹ‬
‫ﺑﺮﺭﻭی‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻟﻁﻔﺎً‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﻴﺮﺩ‪.‬‬
‫ﮐﺮﺩﻩﻭ ﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﻣﺘﺼﻞ‬
‫ﺭﺍﺑﻪ ﺑﺮﻕ‬
‫ﻓﻨﯽ‬
‫ﺟﺭﺍﺣﺕﻳﺎﻳﺎ ﻭ ﺁﺳﻳﺏ‬
‫ﺑﺭﻭﺯ‬
‫ﺍﺟﺗﻧﺎﺏ ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﺭﺍی‬
‫ﻧﻣﺎﻳﻳﺩ‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﮐﺮﺩﻩ‬
‫ﺩﺭک‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺁﻥ‬
‫ﺣﻴﻮﺍﻧﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﺷﺨﺎﺹ‬
‫ﺑﺮﺭﻭی‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ‬
‫ﺧﻄﺮﺍﺕ‬
‫ﻭ‬
‫ﻧﻤﻮﺩﻩ‬
‫ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻣﮑﺶ‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻭ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﻣﺴﻘﻒ‬
‫ﺑﺎ ﻣﮑﺎﻥ‬
‫ﻧﺒﺎﻳﺪﺩﺭ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥﻓﻘﻂ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻣﮑﺶ‪:‬ﺯﻳﺭ‬
‫ﻣﮑﺶ ﻣﺻﺎﺭﻑ‬
‫ﺷﻭﺩ‪:‬ﻳﺪﮐﯽ‪ ،‬ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﻭﻳﮋﻩ ﻭ ﮐﻴﺴﻪﻫﺎی ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻳﺎ ﺑﺎ‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬
‫ﺑﺎﺯی‬
‫ﻫﺮﮔﺰ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﻧﺒﺎﻳﺪ‬
‫ﮐﻨﻨﺪ‬
‫ﺑﺎﺯی‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻫﺎیﺑﺎﺑﺎ‬
‫ﻫﺮﮔﺰ‬
‫ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺗﻴﺰ‪ ،‬ﺩﺍﻍ ﻭ‬
‫ﻟﺒﻪﻫﺎی‬
‫ﺍﺷﻴﺎءﺩﺍﺭﺍی‬
‫ﺧﻄﺮﻧﺎک‪،‬‬
‫ﺍﺷﻴﺎء‬
‫ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ‬
‫ﺁﺳﻴﺐﺣﺎﻝ‬
‫ﺷﻤﺎ ﻳﺎ ﺩﺭ‬
‫ﺣﺎﻝﻭ‬
‫ﺑﺮﻗﯽﺩﺍﻍ‬
‫ﺣﻴﻮﺍﻧﺎﺕﻳﺎﺗﻴﺰ‪،‬‬
‫ﻟﺒﻪﻫﺎی‬
‫ﺧﻄﺮﻧﺎک‪،‬‬
‫ﮐﻨﻨﺪ‪ 40°C‬ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺍﺯ‬
‫‪ 0°C‬ﻳﺎ‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ ﺍﺯ‬
‫ﺩﻣﺎی‬
‫ﻣﻌﺮﺽ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺑﺎﺯی‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻫﺮﮔﺰ‬
‫ﻧﺒﺎﻳﺪ‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﮐﺮﺩﻩ‬
‫ﺩﺭک‬
‫ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ‪.‬ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﺪﮔﯽ ﺁﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺍﺷﺨﺎﺹ‬
‫ﺑﺮﺭﻭی‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺩﺍﺭﺍیﻳﺎﺑﻪ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
‫ﮐﻴﻔﻴﺖ‬
‫ﺣﺎﻝ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻳﺎ‬
‫ﻭ‬
‫ﺩﺍﻍ‬
‫ﺗﻴﺰ‪،‬‬
‫ﻫﺎی‬
‫ﻟﺒﻪ‬
‫ﺩﺍﺭﺍی‬
‫ﺧﻄﺮﻧﺎک‪،‬‬
‫ﺍﺷﻴﺎء‬
‫‪−‬‬
‫ﻣﻮﺍﺩ ﻣﺎﻳﻌﺎﺕ‬
‫ﻣﮑﺶ ﻭ‬
‫ﻣﺮﻃﻮﺏ‬
‫ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﻣﺎﻳﻌﺎﺕ‬
‫ﻣﺮﻃﻮﺏ ﻭ‬
‫ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻧﺒﺎﻳﺪ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺍﺯ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﻭ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﻧﺒﺎﻳﺪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی‬
‫ﮐﺮﺩﻥ ﻭﻭ‬
‫ﻧﺪﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻧﻤﯽﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﻣﺎ‬
‫ﮔﺎﺭﺍﻧﺘﯽ‬
‫ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ﺗﺤﺖ‬
‫ﻭﺳﺎﻳﻞ‬
‫ﻧﻮﻉ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻧﺎﺷﯽ‬
‫ﻣﺎﻳﻌﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻭ‬
‫ﻣﺮﻃﻮﺏ‬
‫ﻣﻮﺍﺩ‬
‫‪−‬‬
‫ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﻧﺒﺎﻳﺪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ ﺑﺎ‬
‫ﻫﺮﮔﺰ‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬
‫ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ‬
‫ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﻭ‬
‫ﺑﺎﻻی‬
‫ﮔﺎﺯﻫﺎ‬
‫ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﻭ‬
‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ‬
‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖﺩﺍﺭﺍی‬
‫ﻣﻮﺍﺩ ﺩﺍﺭﺍی ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻓﻴﻠﺘﺮ ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫ﺑﺎﺯی ﻏﺒﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﮐﻴﺴﻪ ﻳﺎ‬
‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻫﺮﮔﺰ‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦﺍﺷﺘﻌﺎﻝ‬
‫ﮔﺎﺯﻫﺎﺣﺎﻝ‬
‫ﺍﻧﻔﺠﺎﺭﻳﺎ ﻭﻭﺩﺭ‬
‫ﺗﻴﺰ‪،‬ﻳﺎﻳﺎﺩﺍﻍ ﻭ‬
‫ﺑﺎﻻیﻳﺎﻟﺒﻪﻫﺎی‬
‫ﺩﺍﺭﺍی‬
‫ﺧﻄﺮﻧﺎک‪،‬‬
‫ﺍﺷﻴﺎء‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﺍﻧﺠﺎﻡ‬
‫ﺑﺎﻟﻎ‬
‫ﻓﺮﺩ‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺕ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ‪،‬‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﺍﻧﺠﺎﻡ‬
‫ﺑﺎﻟﻎ‬
‫ﻓﺮﺩ‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺕ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ‪،‬‬
‫ﮔﺎﺯﻫﺎ‪.‬‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬
‫ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ‬
‫ﻭ‬
‫ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ‬
‫ﺑﺎﻻی‬
‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ‬
‫ﺩﺍﺭﺍی‬
‫ﻣﻮﺍﺩ‬
‫‪−‬‬
‫ﻣﺮﮐﺰی‬
‫ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎیﻳﺎﺣﺮﺍﺭﺕ‬
‫ﺩﻭﺩﻩﺷﻮﻣﻴﻨﻪ‬
‫ﺣﺎﺻﻠﻪ‬
‫ﺧﺎﮐﺴﺘﺮ ﻭ ﺩﻭﺩﻩ‬
‫ﺣﺮﺍﺭﺕ ﻣﺮﮐﺰی‬
‫ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎی‬
‫ﺣﺎﺻﻠﻪﻭﺍﺯﻳﺎ ﺷﻮﻣﻴﻨﻪ ﻭ‬
‫ﺧﺎﮐﺴﺘﺮ ﻭ‬
‫ﻓﺮﺩﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻫﻮﺍی ﺧﺮﻭﺟﯽ‬
‫ﻣﻮﺗﻮﺭ ﻳﺎ‬
‫ﻣﺎﻳﻌﺎﺕ‬
‫ﻣﺮﻃﻮﺏﺍﺯﻭ‬
‫ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺷﻮﺩ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﺍﻧﺠﺎﻡ‬
‫ﺑﺎﻟﻎ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ‪،‬‬
‫ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺕﺑﺮﻗﯽﺍﺯ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮﻭ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺣﺎﺻﻠﻪ ﺍﺯ ﺷﻮﻣﻴﻨﻪ ﻭ ﻳﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎی ﺣﺮﺍﺭﺕ‬
‫ﺩﻭﺩﻩ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻥﻭ‬
‫ﺧﺎﮐﺴﺘﺮ‬
‫‪−‬‬
‫ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫ﭘﻼﺳﺘﻴﮑﯽﺁﺳﻴﺐ‬
‫ﺭﻭﮐﺶﻫﺎی ﺑﻪ ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﻴﺴﻪﻫﺎﮐﺎﺭﻭﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﮔﺎﺯﻫﺎﻣﺮﮐﺰی ﮐﻴﺴﻪﻫﺎ ﻭ=< ﺍﻳﻦ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﭘﻼﺳﺘﻴﮑﯽ‬
‫ﺭﻭﮐﺶﻫﺎی‬
‫ﺩﺍﺭﺍی ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺑﺎﻻی ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﻭ ﻳﺎ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻥ ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻥ‪.‬‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﭘﻼﺳﺘﻴﮑﯽ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ‪ ،‬ﻭ‬
‫ﮐﻴﺴﻪﻫﺎ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺍﻧﺠﺎﻡ‬
‫ﺑﺎﻟﻎ‬
‫ﺭﻭﮐﺶﻫﺎیﻫﺎ ﻭﻓﺮﺩ‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺕ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﻓﺘﻮﮐﭙﯽ‬
‫ﻭ‬
‫ﭼﺎﭘﮕﺮ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﻫﺎی‬
‫ﺗﻮﻧﺮ‬
‫ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﺭﺍﺧﻮﺩ‬
‫ﺷﻮﺩﺳﺮ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‪،‬‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻧﺎﺯﻝ‬
‫ﻫﻤﻴﺸﻪ‬
‫ﻓﺘﻮﮐﭙﯽ‬
‫ﻭ‬
‫ﭼﺎﭘﮕﺮ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﻫﺎی‬
‫ﺗﻮﻧﺮ‬
‫ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﺷﻮﻣﻴﻨﻪ ﻭ‬
‫ﺗﻮﻧﺮﺣﺎﺻﻠﻪ‬
‫ﻏﺒﺎﺭﺩﻭﺩﻩ‬
‫ﺧﺎﮐﺴﺘﺮ ﻭ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ‬
‫ﺩﺳﺘﺮﺱ‬
‫ﺩﻭﺭ‬
‫ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎی ﺣﺮﺍﺭﺕ ﻣﺮﮐﺰی ﻗﺒﻞ ﺍﺯ‬
‫ﭼﺎﭘﮕﺮ ﻳﺎﻭ ﻓﺘﻮﮐﭙﯽ‪.‬‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﺍﺯﻫﺎی‬
‫‪ −‬ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﺩﻭﺭ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ‬
‫ﺩﺳﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺩﻭﺭ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻗﺒﻞ‬
‫ﺩﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫ﻧﮕﻪ‬
‫ﺩﻭﺭ‬
‫ﺩﻭﺭﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺟﺮﺍﺣﺖ‬
‫ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻭﺯ‬
‫ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ‪،‬ﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ‪<=،‬ﺍﺯﺍﻳﻦ ﻣﯽ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻥ‬
‫ﺩﻭﺭ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ‬
‫ﺩﺳﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ‪،‬‬
‫ﺩﻭﺭ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻗﺒﻞ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﭘﻼﺳﺘﻴﮑﯽ‬
‫ﺭﻭﮐﺶﻫﺎی‬
‫ﻭ‬
‫ﮐﻴﺴﻪﻫﺎ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪ .‬ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺎ ﻳﮏ ﺳﻴﻢ ﺷﺎﺭژ ﺍﺻﻞ‬
‫ﻧﮕﻪ ﺳﻴﻢ‬
‫ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺭﻳﺪﺍﺯ‬
‫ﺩﺍﺭﻳﺪ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺗﻮﻧﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﻫﺎی ﭼﺎﭘﮕﺮ ﻭ ﻓﺘﻮﮐﭙﯽ‬
‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
‫ﺩﺍﺭﻳﺪ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ‪ ،‬ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﺩﻭﺭ‬
‫ﺩﻭﺭ‬
‫ﻧﮕﻪﺍﺯ‬
‫ﻗﺒﻞ‬
‫ﺑﺭﻗﯽ‬
‫ﻟﻭﺍﺯﻡﮐﻳﺳﻪ‬
‫ﺟﺎﻧﺑﯽ‪،‬‬
‫ﻗﻁﻌﺎﺕﻟﻭﺍﺯﻡ‬
‫ﻗﻁﻌﺎﺕ ﻳﺩﮐﯽ‪،‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺭﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﻫﺎی‬
‫ﻫﺎیﮐﻳﺳﻪ‬
‫ﺟﺎﻧﺑﯽ‪،‬‬
‫ﻳﺩﮐﯽ‪،‬‬
‫ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻕ‪ ،‬ﻗﺴﻤﺖ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ؛‬
‫ﺧﻔﮕﯽ ﺷﺎﺭژ ﺍﺯ‬
‫ﻭﺟﻮﺩﮐﺮﺩﻥ ﺳﻴﻢ‬
‫ﺟﺪﺍ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺧﻔﮕﯽ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﻗﻁﻌﺎﺕ ﻳﺩﮐﯽ‪ ،‬ﻟﻭﺍﺯﻡ ﺟﺎﻧﺑﯽ‪ ،‬ﮐﻳﺳﻪﻫﺎی ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺭﻗﯽ‬
‫ﺩﺍﺭﻳﺪ‬
‫ﻧﮕﻪ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺧﻔﮕﯽ‬
‫ﻭﺟﻮﺩﺭﺍ ﻧﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫ﮐﺎﺑﻞ ﺑﺮﻕ‬
‫ﮐﻴﺴﻪﻫﺎی ﻭﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﻭﻳﮋﻩ ﻭ‬
‫ﻳﺪﮐﯽﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ ﻣﺎ‪،‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﺻﻠﯽ ﺑﺮﺍی‬
‫ﮐﻴﺴﻪﻫﺎی‬
‫ﺍﺻﻠﯽ ﻭﻳﮋﻩ‬
‫ﺍﺻﻠﯽﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ ﻣﺎ‪،‬‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻳﺪﮐﯽﻗﻄﻌﺎﺕ‬
‫ﺑﺭﻗﯽ‬
‫ﻫﺎی‬
‫ﮐﻳﺳﻪ‬
‫ﺟﺎﻧﺑﯽ‪،‬‬
‫ﻟﻭﺍﺯﻡ‬
‫ﻳﺩﮐﯽ‪،‬‬
‫ﺍﺻﻠﯽ ﺑﺮﺍی‬
‫ﺟﺎﺭﻭﻫﺎی‬
‫ﮐﻴﺴﻪ‬
‫ﺷﺪﻩﺍﻧﺪﻭ‬
‫)ﻭﻳﮋﻩ(‬
‫ﺑﺮﻗﯽﻫﺎﻳﻤﺎﻥ ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﺍﺻﻠﯽﻭ ﻣﺎ‪،‬‬
‫ﻗﻁﻌﺎﺕﻳﺪﮐﯽ‬
‫ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‪،‬‬
‫ﻃﺮﺍﺣﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻧﻴﺎﺯﻫﺎی‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕﻭ‬
‫ﮐﺎﺭ ﺑﺎ‬
‫ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‪،‬‬
‫ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ‬
‫ﻃﺮﺍﺣﯽ‬
‫ﺑﺮﻗﯽﻫﺎﻳﻤﺎﻥ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻧﻴﺎﺯﻫﺎی‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎﺕﺑﺎ‬
‫ﮐﺎﺭ‬
‫ﺍﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻭﻳﮋﻩﺷﺪﻩ‬
‫ﻃﺮﺍﺣﯽ‬
‫ﻫﺎﻳﻤﺎﻥ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻧﻴﺎﺯﻫﺎی‬
‫ﻓﻘﻂﻭ‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ‬
‫ﮐﺎﺭ ﺑﺎ‬
‫ﻭ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‪،‬‬
‫ﻳﺪﮐﯽ‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻓﻘﻂ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‪،‬ﻭ‬
‫ﻭﻳﮋﻩ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‪،‬‬
‫ﻳﺪﮐﯽ‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﮐﻴﺴﻪﻫﺎی‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡﻭ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‪،‬ﻭﻳﮋﻩ‬
‫ﻳﺪﮐﯽﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﺍﺯ ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﻓﻘﻂﻣﺎ‪،‬‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﻳﺪﮐﯽ‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﻭ‬
‫)ﻭﻳﮋﻩ(‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﻣﯽ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﺳﺖ ﮐﻪ‬
‫ﺗﺮﺗﻴﺐ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﻭ ﺑﻪ‬
‫ﮐﻴﺴﻪﻫﺎیﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺻﻠﯽﺑﺎﻣﺎ‬
‫ﻃﻮﻻﻧﯽ‬
‫ﻃﻮﻻﻧﯽﻋﻤﺮ‬
‫ﻋﻤﺮﺍﺳﺖ ﮐﻪ‬
‫ﺗﺮﺗﻴﺐ‬
‫ﺑﻪ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻧﻴﺎﺯﻫﺎیﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎﺕﻣﺎ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‪،‬‬
‫ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ‬
‫ﻃﺮﺍﺣﯽ‬
‫ﺑﺮﻗﯽﻫﺎﻳﻤﺎﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﻴﺴﻪﻫﺎی ﮐﺎﺭ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻃﻮﻻﻧﯽ‬
‫ﻋﻤﺮ‬
‫ﺍﺳﺖ ﮐﻪ‬
‫ﺗﺮﺗﻴﺐ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺻﻠﯽ ﻣﺎ‬
‫ﮐﻴﺴﻪ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺗﻀﻤﻴﻦ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺁﻥ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺑﺎﻻی‬
‫ﮐﻴﻔﻴﺖ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﺗﺪﺍﻭﻡ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺗﻀﻤﻴﻦ‬
‫ﺍﻳﻦﺁﻥ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺑﺎﻻی‬
‫ﮐﻴﻔﻴﺖ‬
‫ﻫﺎیﺗﺪﺍﻭﻡ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪﻭ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬ﺍﺻﻠﯽ ﻭﻳﮋﻩ ﻭ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‪،‬‬
‫ﻳﺪﮐﯽ‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻓﻘﻂ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﺗﺪﺍﻭﻡ ﮐﻴﻔﻴﺖ ﺑﺎﻻی ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺁﻥ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻣﯽ‬
‫ﮐﻴﺴﻪﻫﺎی ﺍﺻﻠﯽ ﻣﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻋﻤﺮ ﻃﻮﻻﻧﯽ ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻟﻁﻔﺎً ﺗﻭﺟﻪ ﻟﻁﻔﺎً‬
‫ﻧﻣﺎﻳﻳﺩﺑﺎﻻی ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺁﻥ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺗﻭﺟﻪﮐﻴﻔﻴﺖ‬
‫ﻧﻣﺎﻳﻳﺩﺗﺪﺍﻭﻡ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﻭ‬
‫ﻟﻁﻔﺎً‬
‫ﻧﻣﺎﻳﻳﺩ‬
‫ﺗﻭﺟﻪ‬
‫ﮐﻴﺴﻪﻫﺎی ﻭﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻳﺎ‬
‫ﻭﻳﮋﻩ ﻭ‬
‫ﻳﺪﮐﯽ‪،‬‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬
‫ﮐﻴﺴﻪﻫﺎی ﺑﺎﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻳﺎ ﺑﺎ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ ﻭﻳﮋﻩ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡﻳﺪﮐﯽ‪،‬‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬
‫ﺩﻳﺪﮔﯽﺑﺎ‬
‫ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻳﺎ‬
‫ﻫﺎی‬
‫ﮐﻴﺴﻪ‬
‫ﻭ‬
‫)ﻭﻳﮋﻩ(‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﻳﺪﮐﯽ‪،‬‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺩﻳﺪﮔﯽ‬
‫ﺁﺳﻴﺐ‬
‫ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‬
‫ﺁﺳﻴﺐ‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺷﻤﺎ ﺁﺳﻴﺐ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ ﺁﺳﻴﺐ‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
‫ﮐﻴﻔﻴﺖ‬
‫ﮐﻴﻔﻴﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦﻟﻁﻔﺎً‬
‫ﻧﻣﺎﻳﻳﺩ‬
‫ﺗﻭﺟﻪ‬
‫ﺩﻳﺪﮔﯽ‬
‫ﺁﺳﻴﺐ‬
‫ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺁﺳﻴﺐ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺗﺤﺖ ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻪ‬
‫ﻣﯽ‬
‫ﮐﻴﻔﻴﺖﺍﻳﻦﺍﺯﭘﺎﻳﻴﻦ‬
‫ﻧﻤﯽﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺷﻤﺎﻣﺎ‬
‫ﮔﺎﺭﺍﻧﺘﯽ‬
‫ﻭﺳﺎﻳﻞ‬
‫ﻧﻮﻉ‬
‫ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﮔﺎﺭﺍﻧﺘﯽ ﻣﺎ‬
‫ﭘﻮﺷﺶﺗﺤﺖ‬
‫ﻭﺳﺎﻳﻞ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻧﺎﺷﯽ‬
‫ﻧﻤﯽﮔﻴﺮﻧﺪﺑﺎ‬
‫ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻳﺎ‬
‫ﭘﻮﺷﺶ ﻭ‬
‫ﻭﻳﮋﻩ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻧﻮﻉ ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺍﻳﻦﻳﺪﮐﯽ‪،‬‬
‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻴﺴﻪﻫﺎیﻗﺮﺍﺭ ﻧﻤﯽ‬
‫ﮔﺎﺭﺍﻧﺘﯽ ﻣﺎ‬
‫ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ﻭﺳﺎﻳﻞ ﺗﺤﺖ‬
‫ﻧﻮﻉ‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕﺍﻳﻦ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩﺍﺯﺍﺯﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻧﺎﺷﯽ‬
‫ﮐﻴﻔﻴﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺷﻤﺎ ﺁﺳﻴﺐ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﺪﮔﯽ‬
‫ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻭﺳﺎﻳﻞ ﺗﺤﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺎﺭﺍﻧﺘﯽ ﻣﺎ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﻤﯽﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫!‬
‫ﺍﻁﻼﻋﺎﺕ ﺍﻳﻣﻧﯽ‬
‫ﺭی ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻟﺚ‪ ،‬ﻟﻄﻔﺎً ﺍﻳﻦ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺻﻨﻌﺘﯽ‬
‫ی ﻓﺮﻭﺷﮕﺎﻩﻫﺎ‪،‬‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻣﺘﺮ ﺍﺯ ﺳﻄﺢ‬
‫ﻗﯽ ﻧﺑﺎﻳﺩ ﺑﺭﺍی‬
‫ﺷﺘﻌﺎﻝ‬
‫ﮔﺎﺯﻫﺎ‬
‫ﺭﺕ ﻣﺮﮐﺰی‬
‫ﺭﻗﯽ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﻓﻨﯽ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ‬
‫ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻳﻤﻨﯽ‬
‫ﺍﻓﺮﺍﺩ‪ ،‬ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ‪ 8‬ﺳﺎﻝ ﻭ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻭ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺩﺍﺭﺍی‬
‫ﻣﺤﺪﻭﺩﻳﺖ ﺣﺮﮐﺘﯽ‪ ،‬ﺣﺴﯽ ﻳﺎ ﺫﻫﻨﯽ ﻭ ﻧﻴﺰ ﺍﻓﺮﺍﺩ‬
‫ﻓﺎﻗﺪ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻳﺎ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﮐﺎﻓﯽ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﮔﻴﺮﺩ ﮐﻪ ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎﺭﺕ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﻳﺎ ﺁﻣﻮﺯﺵﻫﺎی ﻻﺯﻡ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﻳﻤﻦ‬
‫ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻄﺮﺍﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ‬
‫ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭک ﮐﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﺯی ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ‪ ،‬ﺑﺪﻭﻥ ﻧﻈﺎﺭﺕ ﻓﺮﺩ ﺑﺎﻟﻎ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺷﻮﺩ‬
‫ﮐﻴﺴﻪﻫﺎ ﻭ ﺭﻭﮐﺶﻫﺎی ﭘﻼﺳﺘﻴﮑﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ‪ ،‬ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﺩﻭﺭ‬
‫ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺭﻳﺪ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺧﻄﺮ ﺧﻔﮕﯽ‬
‫ﺍﺯ ﮐﺸﻴﺪﻩ ﺷﺪﻥ ﺳﻴﻢ ﺷﺎﺭژ ﺑﺮ ﺭﻭی ﺳﻄﻮﺡ ﺗﻴﺰ ﻭ ﻳﺎ ﮔﻴﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺁﻥ ﺑﻴﻦ‬
‫ﺍﺷﻴﺎء ﺩﻳﮕﺮ‪ ،‬ﺟﻠﻮﮔﻴﺮی ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺳﺮﻭﻳﺲ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ ﻭ ﺳﻴﻢ ﺷﺎﺭژ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺟﺪﺍ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺧﺮﺍﺑﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺮﻭﺯ ﺍﻳﺮﺍﺩ‪ ،‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﻴﺪ ﻭ ﺳﻴﻢ ﺷﺎﺭژ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﻳﺰ‬
‫ﺑﺮﻕ ﺟﺪﺍ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻪ ﺩﻻﻳﻞ ﺍﻳﻤﻨﯽ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﭘﺮﺳﻨﻞ ﻣﺠﺎﺯ ﻣﺮﮐﺰ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺍﺟﺎﺯﻩ‬
‫ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮﺍﺕ ﻻﺯﻡ ﺭﺍ ﺑﺮﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﻫﻨﺪ ﻭ ﻳﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻳﺪﮐﯽ‬
‫ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻴﺎﺯ ﺭﺍ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺯﻳﺮ‪ ،‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﻴﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻣﺮﮐﺰ ﺧﺪﻣﺎﺕ‬
‫ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ‪:‬‬
‫‪ −‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﮑﺶ ﺍﺗﻔﺎﻗﯽ ﻣﺎﻳﻌﺎﺕ ﻳﺎ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪﻥ ﻣﺎﻳﻌﺎﺕ ﺑﻪ ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ؛‬
‫‪ −‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﺪﻥ ﺁﻥ‪.‬‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻋﻮﺍﻣﻞ ﺁﺏ ﻭ ﻫﻮﺍﻳﯽ‪ ،‬ﺭﻃﻮﺑﺖ ﻭ ﻣﻨﺎﺑﻊ‬
‫ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺭﻳﺨﺘﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﻳﺎ ﻣﻮﺍﺩ ﺣﺎﻭی ﺍﻟﮑﻞ ﺑﺮﺭﻭی ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ )ﮐﻴﺴﻪ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻮﺗﻮﺭ‪ ،‬ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻫﻮﺍی ﺧﺮﻭﺟﯽ ﻭ ﻏﻴﺮﻩ( ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺩﺭ ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎی ﺳﺎﺧﺖ ﻭﺳﺎﺯ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬
‫=< ﻣﮑﺶ ﺧﺎک ﻭ ﺿﺎﻳﻌﺎﺕ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺮﺍﺑﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﯽﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﻤﯽﮐﻨﻴﺪ ﺁﻧﺮﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ‬
‫ﺁﺳﻴﺐﺩﻳﺪﮔﯽ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﺁﻥ‪ ،‬ﻃﺮﺍﺣﯽ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
‫ﻣﯽﮐﻨﻴﻢ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪی ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞﻫﺎی ﺑﻌﺪی ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫‪34‬‬
‫ﺑﺎﺗﺭیﻫﺎ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﻤﺎ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺗﻌﻤﻴﺮﮐ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺗﻌﻮﻳﺾ‬
‫ﻳﮏ ﻓﺮﻭﺷﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﻁﻼﻋﺎﺕ ﻻ‬
‫ﺑﺳﺗﻪﺑﻧﺩی‬
‫ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی‬
‫ﺁﺳﻴﺐﺩﻳﺪﮔ‬
‫ﺍﺟﺰﺍی ﺑﺴ‬
‫ﺑﺎﺯﻳﺎﻓﺖ ﺭ‬
‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺩﻫ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩﻫﺎ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎ‬
‫ﻣﻌﺪﻭﻡ ﺷﻮ‬
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BBH5 / BBH6 / BCH6 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BBH5 / BBH6 / BCH6 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb
möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie
sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden,
das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde,
um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Auladen
!
Achtung: Vor dem ersten Betrieb müssen die Akkus
des Staubsaugers mindestens 6 Stunden geladen
werden.
Bild 3
•
•
•
•
•
•
Stellen Sie den Staubsauger zum Laden in die Nähe
einer Steckdose. Das Gerät kann frei im Raum abgestellt werden. Bild 7
Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes stecken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige.
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die Ladeanzeige blau und blinkt nicht mehr.
Eine Erwärmung des Ladekabels und Handstaubsaugers ist normal und unbedecklich.
Anzeige Ladestatus Batterie
1 Bodendüse mit Elektrobürste
Bild 4*
2 Entriegelungstaste Schmutzbehälter
Die Anzeige Ladestatus Batterie des Gerätes entspricht einer der beiden folgenden Varianten:
3 Anzeige Ladestatus Batterie
4 Sensor Control Anzeige
5 Staubbehälter
6 Äußere Filtereinheit
7 Filterpatrone mit Motorschutzilter und Filterschaum
8 Handgriff
a) Die Anzeige gibt den Ladezustand des Akkus an.
„ Ist der Akku voll aufgeladen, leuchtet die Anzeige
blau.
•
9 Ein-/Aus-Schalter
10 Polsterdüse*
11 Fugendüse*
12 Proi-Polsterdüse*
13 Proi-Fugendüse*
14 Tragegurt*
15 Adapter Zubehör*
16 Saugschlauch mit Handgriff*
b) Die LED`s der Anzeige geben den Ladezustand des Akkus an.
„ Akku voll aufgeladen
„ mittlere Restladung
„ geringe Restladung
•
17 Polsterzwischenraumdüse*
18 zusätzliche Bürstenwalze für Bodendüse*
19 Ladekabel
20 Bohrdüse*
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1
•
•
Handgriff vorsichtig auf das Hauptgehäuse stecken
und verrasten.
Zum Lösen des Handgriffs Entriegelungsknopf drücken und Handgriff vorsichtig nach oben abnehmen.
•
Handstaubsauger in die Bodendüse stecken und
verrasten.
Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drücken und Handstaubsauger aus der Düse ziehen.
Blinkt die letzte LED muss der Akku wieder aufgeladen werden.
Saugen
Bild 5
•
Ein-/Aus-Schalter in Pfeilrichtung betätigen.
Saugkraft regeln
Bild 6
Schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter in die gewünschte
Position, um die Saugleistung einzustellen:
•
Leistungsstufe 1
1
Für routinemäßige Reinigungsaufgaben mit besonders geringem Betriebsgeräusch und ausgeschalteter Elektrobürste.
•
Leistungsstufe 2
2
Für anspruchsvolle Reinigungsaufgaben mit eingeschalteter Elektrobürste.
Bild 2
•
Blinkt die Anzeige muss der Akku wieder aufgeladen
werden.
* je nach Ausstattung
35
•
Leistungsstufe 3 / Turbo Stufe
3 / Turbo
Für sehr anspruchsvolle Reinigungsaufgaben auf allen Oberlächen (vor allem Teppiche) mit maximaler
Leistung.
Laufzeit
Die hier angegebene Laufzeit kann je nach Ladezustand, Akkutemperatur und Akkualter variieren etc.
Für 1,95Ah Akku
Athlet
28V
Düsen je nach Bedarf auf den Saugschlauch mit Handgriff des Zubehöradapters stecken:
• Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
• Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
• Polsterzwischenraumdüse zum Absaugen von Polstern, insbesondere ideal für Autositze
• Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der
Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
Nach der Arbeit
Laufzeit
Athlet
18V
Stufe 1:
bis 40 min.
bis 60 min.
bis 65 min.
Bild 10
Stufe 2:
bis 30 min.
bis 30 min.
bis 30 min.
•
Stufe 3 /
Turbo
Stufe:
Athlet
25,2V
Bild 9*
Leeren des Staubbehälters
bis 10 min.
bis 12 min.
bis 12 min.
Für 2,6Ah Akku
Laufzeit
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Stufe 1:
bis 75 min
bis 80 min.
Stufe 2:
bis 37 min
bis 37 min
Stufe 3 /
Turbo
Stufe:
bis 12 min.
bis 12 min.
Bild 7
•
!
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten.
Bei kurzen Saugpausen kann das Gerät frei im Raum
abgestellt werden. Dazu den Sauger leicht nach vorne in Richtung Düse kippen.
Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt
ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand
des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen
könnte.
Bild 11
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert werden, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Staubbehälter die Markierung erreicht hat.
Wir empfehlen, den Staubbehälter nicht über die Markierung hinaus zu befüllen, da das zu einer sehr starken
Verschmutzung des Filters führt.
Bei dem Entleeren des Staubbehälters auch immer den
Verschmutzungsgrad der äußeren Filtereinheit kontrollieren und bei Bedarf diese entsprechend der Anleitung "Äußere Filtereinheit reinigen" säubern. Bild 16
!
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschaltetem Gerät möglich.
Niemals ohne äußere Filtereinheit mit eingesetzter
Filterpatrone saugen.
Bild 12
•
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstasten entriegeln und aus dem Gerät entnehmen.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild 13
Bild 8*
•
•
a) Tragegurt am beiliegenden, kurzen Handgriff befestigen.
b) Langen Handgriff vom Hauptgehäuse abnehmen
c) Kurzen Handgriff aufsetzen und verrasten.
d) Handstaubsauger aus der Bodendüse ziehen. Bild 2
e) Zubehöradapter auf den Handstaubsauger stecken
und verrasten.
Bild 14
•
•
•
!
36
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen
Staubbehälter entleeren.
Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz unterhalb der Auswurföffnung.
Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei
unbedingt auf den richtigen Sitz achten.
Staubbehälter in das Gerät einsetzen und hörbar
verrasten.
Achtung: Sollten Sie beim Einsetzen des Staubbehälters einen Widerstand bemerken, überprüfen Sie
bitte die Filter auf Vollständigkeit und den richtigen
Sitz von Filtereinheit und Staubbehälter.
* je nach Ausstattung
Filterplege
!
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschaltetem Gerät möglich.
Ihr Gerät ist mit der sog. "Sensor Control" - Funktion
ausgestattet.
Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet.
Die Leuchtanzeige signalisiert, ob eine Reinigung der
Filterpatrone notwendig ist, um wieder das optimale
Leistungsniveau zu erreichen.
Bild 15 Sensor Control
Die Anzeige leuchtet blau bzw. ist aus, wenn das Gerät
auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald
die Anzeige rot blinkt, müssen äußere Filtereinheit und
Filterpatrone gereinigt werden.
Das Gerät wird automatisch auf die Leistungsstufe 1
zurückgeregelt.
Bild 16 Äußere Filtereinheit reinigen
Die äußere Filtereinheit sollte in regelmäßigen Abständen gereinigt werden, damit der Staubsauger optimal
arbeitet.
•
•
•
Bitte schalten Sie das Gerät aus, um die äußere Filtereinheit zu reinigen.
Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen. Bild 12
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
Bild 13
• Äußere Filtereinheit reinigen.
a) In der Regel ist es ausreichend, wenn die gesamte Filtereinheit bei der Entleerung des Staubbehälters leicht
geschüttelt oder ausgeklopft wird, damit sich mögliche
Schmutzpartikel lösen.
b) Wenn dies nicht ausreicht, verwenden Sie bitte ein trockenes Tuch, um die Schmutzpartikel an der Oberläche zu entfernen.
Sollte nach der Handreinigung der Filterpatrone die
"Sensor Control" - Anzeige erneut rot blinken, ist die
Filterpatrone so stark verschmutzt, dass sie in der
Waschmaschine gereinigt werden muss - im Schonwaschgang bei max. 30°C und niedrigster SchleuderDrehzahl.
Bei Bedarf können neue Filter über den Kundendienst
bezogen werden.
Reinigung der Bodendüse
Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom
Ladekabel trennen.
Bild 18
a) Bürstenwalze über den Entriegelungsknopf entriegeln
und seitlich aus der Bodendüse ziehen.
b) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere entlang der dafür vorgesehenen Kerbe durchschneiden
und entfernen.
c) Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in die
Bodendüse einschieben, und über Entriegelungsknopf
verrasten.
!
Achtung: Die Bodendüse darf nur mit montierter
Bürstenwalze in Betrieb genommen werden.
Plege
Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers muss dieser ausgeschaltet und vom Ladekabel getrennt sein.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger geplegt
werden.
!
Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Bild 17 Filterpatrone reinigen
•
•
•
Gerät ausschalten.
Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen. Bild 12
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Bild 13
a) Deckel der Filterpatrone gegen den Uhrzeigersinn drehen und Filterpatrone aus der Filtereinheit entnehmen.
b) Filterpatrone zunächst durch Ausklopfen reinigen.
c) Den Filterschaum vom Motorschutz abziehen und getrennt auswaschen.
Filterschaum und Motorschutzilter komplett trocknen lassen, (ca 24h)
d) Nach der Montage des Filterschaums Filterpatrone in
den Staubbehälter einsetzen.
e) Filterpatrone in die Filtereinheit einsetzen und durch
Drehen des Deckels im Uhrzeigersinn verriegeln.
* je nach Ausstattung
37
en
Congratulations on your purchase of the Bosch BBH5 /
BBH6 / BCH6 vacuum cleaner.
This instruction manual describes various BBH5 / BBH6
/ BCH6 models, which means that some of the equipment features and functions described may not apply
to your model. You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for
your vacuum cleaner, in order to achieve the best possible vacuuming results.
Please fold out the picture pages.
Charging
!
Fig. 3
•
•
•
•
•
•
1 Floor tool with electric brush
2 Dirt container release button
3 Battery charging status indicator
4 Sensor Control indicator
5 Dust container
6 Outer ilter unit
7 Filter cartridge with motor protection ilter and foam
ilter
8 Handle
9 On/off switch
10 Upholstery nozzle*
11 Crevice nozzle*
12 Professional upholstery nozzle*
13 Professional crevice nozzle*
14 Carrying strap*
15 Accessory adapter*
18 Additional rotating brush for the loor nozzle*
19 Charging cable
20 Drill dust nozzle*
Before using your appliance for the irst
time
Fig. 1
•
•
Carefully plug the handle onto the main housing and
lock into place.
To release the handle, press the release button and
carefully lift the handle upwards to remove it.
Fig. 4*
The battery charging status indicator for the appliance
corresponds to one of the two following variants:
a) The indicator shows the charging status of the battery.
„ Once the battery is fully charged, the indicator lights
up in blue.
• When the indicator lashes, the battery must be recharged.
b) The indicator LEDs show the charging status of the
battery.
„ Battery fully charged
„ Battery semi-charged
„ Battery low
•
•
38
Plug the hand vacuum cleaner into the loor tool and
lock into place.
To release the loor tool, press the release button
and pull the hand vacuum cleaner out of the tool.
When the inal LED lashes, the battery must be recharged.
Vacuuming
Fig. 5
•
Move the on/off button in the direction of the arrow.
Controlling the suction level
Fig. 6
To change the suction power, slide the on/off switch to
the desired position:
•
Power level 1
1
Vacuuming without the electric brush switched on.
For routine cleaning tasks and particularly low operating noise. The appliance achieves the maximum
run time at this level.
•
Power level 2
2
Vacuuming at normal power and with the electric
brush switched on. For dificult cleaning tasks at an
average run time.
Fig. 2
•
To charge the vacuum cleaner, place it near to a socket. The appliance can be left standing anywhere in
the room. Fig. 7
Plug the charging cable into the connection at the
rear of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The charging indicator lashes during the charging
process.
Once the battery is fully charged, the charging indicator lights up in blue and no longer lashes.
It is normal for the charging cable and hand vacuum
cleaner to become hot and not a cause for concern.
Battery charging status indicator
16 Flexible hose with handle*
17 Upholstery crevice nozzle*
Caution: Before using the vacuum cleaner for the
irst time, the batteries must be charged for at least
6 hours.
* Depending on model
•
Power Level 3 / Turbo Mode
3 / Turbo
Vacuuming at full power and with the electric brush
switched on. For stubborn cleaning tasks on all surfaces (carpets, in particular) and when using an optional accessory. The appliance achieves a shorter
run time at this level.
Runtime
The runtime time stated here may vary due to charge
status, battery temperature and battery age etc.
Fig. 9*
Fit nozzles as required to the lexible hose with the accessory adapter handle:
• Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture, curtains, etc.
• Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
• Upholstery crevice nozzle for vacuuming upholstery,
ideal for cleaning car seats in particular
• Secure the drill dust nozzle to the handle and then
place against the wall, so that the nozzle drill hole
opening sits directly over the hole to be drilled.
For 1,95Ah battery
After using the appliance
Runtime
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Level 1:
Up to
40 min.
Up to
60 min.
Up to
65 min.
•
Level 2:
Up to
30 min.
Up to
30 min.
Up to
30 min.
Emptying the dust container
Level 3 /
Turbo
mode:
Up to
10 min.
Up to
12 min.
Up to
12 min.
For 2,6Ah battery
Runtime
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Level 1:
Up to 75 min
Up to 80 min.
Level 2
Up to 37 min
Up to 37 min
Level 3 /
Turbo
mode:
Up to 12 min.
Up to 12 min.
Fig. 7
•
During short pauses in vacuuming, the appliance can
be left standing anywhere in the room. To do this, tilt
the vacuum cleaner forwards slightly in the direction
of the nozzle.
!
Caution: When the appliance is left standing, it must
be switched off, because if the brush is turning while
the appliance is standing still, it could cause damage
to the loor covering.
Fig. 10
Switch off the appliance after vacuuming.
Fig. 11
In order to achieve the best possible vacuuming results, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust at one point in the dust
container has reached the marking.
We recommend that you not ill the dust container beyond the marking, as this leads to considerable soiling
of the ilter.
When emptying the dust container, always check how
dirty the outer ilter unit is and, if necessary, clean it as
detailed in the "Cleaning the outer ilter unit" instructions. Fig. 16
!
Caution: The ilter can only be cleaned if the appliance is switched off.
Never vacuum without the outer ilter unit and its
itted ilter cartridge.
Fig. 12
•
Using the release button, unlock the dust container
and remove it from the appliance.
Fig. 13
•
•
Take the ilter unit out of the dust container.
Empty the dust container.
Vacuuming with accessories
Fig. 8*
a) Fasten the carrying strap to the short handle provided.
b) Remove the long handle from the main housing .
c) Insert the short handle and lock it in place.
d) Remove the hand-held vacuum cleaner from the loor
nozzle.Fig. 2
e) Plug the accessory adapter into the hand-held vacuum
cleaner and lock it in place.
* Depending on model
39
Fig. 14
Fig. 17 Cleaning the ilter cartridge
•
•
•
•
•
•
•
!
Remove any dirt which may have been lodged underneath the container ejector opening.
Insert the ilter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated.
Insert the dust container in the appliance, so that it
'clicks' audibly into place.
Caution: If you notice any resistance when inserting
the dust container, check that the ilter is complete
and that the ilter unit and dust container are correctly seated.
Filter care
!
Caution: The ilter can only be cleaned if the appliance is switched off.
Your appliance is equipped with a "Sensor Control"
function.
This function constantly monitors whether your vacuum cleaner is working at its optimum power level. The
indicator light lets you know when you need to clean
the ilter cartridge, so that the appliance can reach its
optimum power level once more.
Fig. 15 Sensor Control
Switch off the appliance.
Remove the dust container from the appliance.
Fig. 12
Take the ilter unit out of the dust container. Fig . 13
a) Turn the ilter cartridge lid anti-clockwise and remove
the ilter cartridge from the ilter unit.
b) Firstly, clean the ilter cartridge by tapping out the dirt.
c) Pull out the foam ilter from the motor protection and
rinse separately.
Allow the foam ilter and motor protection ilter to
dry completely (approx. 24 hours)
d) After itting the foam ilter, insert the ilter cartridge
into the dust container.
e) Insert the ilter cartridge into the ilter unit and lock it
by turning the lid clockwise.
If, after hand-washing the ilter cartridge, the "Sensor
Control" indicator lashes red again, the ilter cartridge
is so heavily soiled that it must be washed in a washing
machine. Use a gentle programme at max. 30 °C and
the lowest spin speed.
New ilters can be obtained from our after-sales service, if required.
Cleaning the loor tool
The indicator lights up blue or is off when the appliance is working at its optimum level. Once the indicator turns red and lashes, the outer ilter unit and ilter
cartridge must be cleaned.
Before carrying out any maintenance, switch off the
vacuum cleaner and disconnect it from the charging
cable.
The appliance is automatically adjusted to power level
1.
a) Release the brush roller using the release button and
pull it sideways out of the loor tool.
b) Using the groove provided, cut through threads and
hairs wound round the rollers with scissors and then
remove them.
c) Push the brush roller in sideways along the guide rod in
the loor tool and lock in place using the release button.
Fig. 16 Cleaning the outer ilter unit
The outer ilter unit should be cleaned at regular intervals in order to ensure optimum operation of the
vacuum cleaner.
•
•
•
•
Please switch off the appliance to clean the outer
ilter unit.
Remove the dust container from the appliance.
Fig. 12
Take the ilter unit out of the dust container. Fig . 13
Clean the outer ilter unit.
a) It is usually suficient to lightly shake or tap out the
whole ilter unit when the dust container is emptied in
order to dislodge any particles of dirt.
b) If this is not suficient, you can use a dry cloth to remove dirt particles from the surface.
Fig. 18
!
Caution: The loor tool must only be put into operation with the brush roller itted.
Care
Before cleaning the hand vacuum cleaner, it must
be switched off and disconnected from the charging
cable. The vacuum cleaner and plastic accessories can
be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
!
Caution: Do not use abrasive materials, glasscleaning agents or all-purpose cleaning products.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modiications.
40
* Depending on model
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BBH5 / BBH6 / BCH6.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles BBH5 / BBH6 / BCH6. Il se peut donc que toutes les
caractéristiques et fonctions décrites ne concernent
pas toutes votre aspirateur. Utilisez exclusivement
les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement
conçus pour votre aspirateur, ain d'obtenir un résultat
de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Fig. 2
•
•
Chargement
!
•
•
2 Bouton de déverrouillage du collecteur de saletés
3 Indicateur de l'état de charge de la batterie
4 Indicateur Sensor Control
5 Collecteur de poussières
•
•
•
6 Unité de iltre extérieure
7 Cartouche de iltre avec iltre de protection du
moteur et iltre mousse
8 Poignée
9 Interrupteur Marche / Arrêt
10 Suceur ameublement*
11 Suceur long*
12 Suceur ameublement professionnel*
13 Suceur long professionnel*
14 Sangle de transport*
15 Adaptateur d'accessoire*
18 Brosse cylindrique supplémentaire pour buse
d'aspiration*
19 Cordon de charge
20 Accessoire perceuse*
Avant la première utilisation
Fig. 1
•
•
Fixer la poignée délicatement sur le boîtier principal
et l'encliqueter.
Pour détacher la poignée, presser le bouton de déverrouillage et enlever délicatement la poignée par
le haut.
Pour charger l'aspirateur, posez-le à proximité d'une
prise. L'appareil peut être posé librement dans la pièce. Fig. 7
Connecter le cordon de charge dans la prise à
l'arrière de l'appareil.
Connecter la iche du cordon de charge dans la prise
secteur.
Le témoin de charge clignote pendant le chargement.
Quand l'accu est complètement chargé, le témoin de
charge est allumé en bleu et ne clignote plus.
Un chauffement du cordon de charge et de
l'aspirateur balai est normal et sans risque.
Indicateur de l'état de charge de la batterie
Fig. 4*
L'indicateur de l'état de charge de la batterie de
l'appareil correspond à l'une des deux variantes suivantes :
a) L'indicateur indique l'état de charge de l'accu.
„ Lorsque l'accu est complètement chargé, l'indicateur
est allumé en bleu.
•
16 Flexible d'aspiration avec poignée*
17 Embout pour coussins*
Attention : Les accus de l'aspirateur doivent être
chargés au moins 6 heures avant la première utilisation.
Fig. 3
•
1 Brosse pour sols avec électrobrosse
Fixer l'aspirateur balai dans la brosse pour sols et
l'encliqueter.
Pour désenclencher la brosse pour sols, appuyer sur
le bouton de déverrouillage et retirer l'aspirateur balai de la brosse.
Lorsque l'indicateur clignote, l'accu doit être rechargé.
b) Les LED de l'indicateur indiquent l'état de charge de
l'accu.
„ Accu complètement chargé
„ Charge résiduelle moyenne
„ Charge résiduelle faible
•
Lorsque la dernière LED clignote, l'accu doit être
rechargé.
Aspiration
Fig. 5
•
Actionner l'interrupteur marche/arrêt dans le sens
de la lèche.
*selon l'équipement
41
Réglage de la puissance d'aspiration
Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Fig. 6
Poussez l'interrupteur marche/arrêt dans la position
souhaitée pour régler la puissance d'aspiration :
•
Niveau de puissance 1
1
Pour des tâches de nettoyage usuelles avec un bruit
de fonctionnement particulièrement faible et une
électrobrosse désactivée.
•
Niveau de puissance 2
2
Pour des tâches de nettoyage dificiles et une électrobrosse activée.
•
Niveau de puissance 3 / Niveau Turbo
3 / Turbo
Pour des tâches de nettoyage très dificiles sur toutes les surfaces avec une puissance maximale.
Durée de marche
La durée de marche indiquée ici peut varier selon l'état
de charge, la température des batteries et l'âge des
batteries etc.
Pour une batterie de 1,95 Ah
Durée de
marche
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Niveau 1:
jusqu'à
40 min.
jusqu'à
60 min.
jusqu'à
65 min.
Niveau 2:
jusqu'à
30 min.
jusqu'à
30 min.
jusqu'à
30 min.
Niveau 3/
niveau
Turbo :
jusqu'à
10 min.
jusqu'à
12 min.
jusqu'à
12 min.
Durée de
marche
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Niveau 1:
jusqu'à 75 min
jusqu'à 80 min.
Niveau 2:
jusqu'à 37 min
jusqu'à 37 min
Niveau 3/
niveau
Turbo :
jusqu'à 12 min.
jusqu'à 12 min.
Pour une batterie de 2,6 Ah
Fig. 7
•
!
42
Lors de courtes pauses d'aspiration, l'appareil peut
être posé librement dans la pièce. Pour cela, basculez l'aspirateur légèrement vers l'avant en direction
de la brosse.
Fig. 8*
a) Fixer la sangle de transport à la poignée courte fournie.
b) Retirer la poignée longue du boîtier principal.
c) Mettre en place et encliqueter la poignée courte.
d) Retirer l'aspirateur à main de la buse d'aspiration.
Fig. 2
e) Fixer l'adaptateur d'accessoires sur l'aspirateur et
l'encliqueter.
Fig. 9*
Fixer les suceurs selon les besoins sur le lexible d'aspiration avec la poignée de l'adaptateur
d'accessoire :
• Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
• Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
• Embout pour coussin pour aspirer les coussins,
idéal en particulier pour les sièges auto
• Fixer l'accessoire perceuse sur la poignée et le placer sur le mur de telle sorte que l'oriice de perçage
de l'accessoire se trouve directement à l'endroit du
trou à percer.
Après le travail
Fig. 10
•
Eteindre l'appareil après le nettoyage.
Vider le collecteur de poussières
Fig. 11
Ain d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le collecteur de poussières après
chaque utilisation, mais au plus tard lorsque la poussière a atteint le repère à un endroit dans le collecteur
de poussières.
Nous recommandons de ne pas remplir le collecteur de
poussières en dépassant le repère, car cela conduit à
un important encrassement du iltre.
En vidant le collecteur de poussières, contrôler aussi le
degré de salissure de l'unité de iltre extérieure et nettoyer celle-ci si besoin en procédant selon les instructions « Nettoyage de l'unité de iltre extérieure ».
Fig. 16
!
Attention : Le nettoyage du iltre est uniquement
possible, l'appareil éteint.
Ne jamais aspirer sans unité de iltre extérieure
avec la cartouche de iltre en place.
Attention : Pour garer l'appareil, l'éteindre
impérativement du fait que la brosse rotative
risque d'endommager le revêtement de sol lors de
l'immobilisation de l'aspirateur.
*selon l'équipement
Fig. 12
Fig. 17 Nettoyage de la cartouche de iltre
•
•
•
Éteindre l’appareil.
Enlever le collecteur de poussières de l'appareil.
•
Extraire l'unité de iltre du collecteur de poussières.
Déverrouiller le collecteur de poussières à l'aide des
boutons de déverrouillage et le retirer de l'appareil.
Fig. 13
•
•
Extraire l'unité de iltre du collecteur de poussières
Vider le collecteur de poussières.
Fig. 14
•
•
•
!
Eliminer les saletés éventuellement présentes endessous de l'ouverture d'éjection.
Placer l'unité de iltre dans le collecteur de poussières, tout en veillant à ce qu'elle soit correctement
en place.
Placer le collecteur de poussières dans l'appareil et
l'encliqueter audiblement.
Attention: Si vous sentez une résistance en installant
le collecteur de poussières, vériiez si les iltres sont
au complet ainsi que la position correcte des iltres
et du collecteur de poussières.
Entretien des iltres
!
Attention : Le nettoyage du iltre est uniquement
possible, l'appareil éteint.
Votre appareil est équipé de la fonction « Sensor Control ».
Cette fonction contrôle en permanence si votre aspirateur fonctionne à sa puissance optimale. Le voyant
lumineux signale si la cartouche de iltre nécessite
d'être nettoyée, ain d'atteindre de nouveau sa puissance optimale.
Fig. 15 Sensor Control
Le voyant s'allume en bleu ou bien est éteint lorsque
l'appareil fonctionne à sa puissance optimale. Dès que
le voyant clignote en rouge, l'unité de iltre extérieure
et la cartouche de iltre doivent être nettoyées.
L'appareil passe automatiquement en puissance 1.
Fig. 16 Nettoyage de l'unité de iltre extérieure
L'unité de iltre extérieure doit être nettoyée régulièrement, ain que l'aspirateur fonctionne de façon optimale.
•
•
Veuillez éteindre l'appareil, pour nettoyer l'unité de
iltre extérieure.
Enlever le collecteur de poussières de l'appareil.
•
Extraire l'unité de iltre du collecteur de poussières.
•
Fig. 12
Fig. 13
Nettoyer l'unité de iltre extérieure.
a) Généralement il sufit de secouer ou de tapoter légèrement toute l'unité de iltre lors du vidage du collecteur
de poussières, ain que les éventuelles saletés se décollent.
b) Si cela n'est pas sufisant, veuillez utiliser un chiffon
sec pour enlever les saletés sur la surface.
Fig. 12
Fig. 13
a) Visser le couvercle de la cartouche de iltre dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre et retirer la
cartouche de l'unité de iltre.
b) Nettoyer la cartouche de iltre d'abord en la tapotant.
c) Retirer le iltre mousse de la protection du moteur et le
laver séparément.
Laisser complètement sécher le iltre mousse et le
iltre de protection du moteur, (env. 24h)
d) Après le montage du iltre mousse, réinstaller la cartouche de iltre dans le mettre le bac à poussières.
e) Mettre la cartouche de iltre dans l'unité de iltre et verrouiller en vissant le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre.
Si l'indicateur "Sensor Control" clignote de nouveau en
rouge après le nettoyage manuel de la cartouche de
iltre, celle-ci est si fortement encrassée qu'elle doit
être lavée en machine - programme linge délicat à max.
30°C et à la plus petite vitesse d'essorage.
Des iltres neufs sont en vente auprès du service aprèsvente, en cas de besoin.
Nettoyage de la brosse pour sols
Avant chaque entretien, éteindre l'aspirateur et débrancher ou bien le séparer du cordon de charge.
Fig. 18
a) Déverrouiller la brosse rotative en appuyant sur le bouton de déverrouillage et la retirer latéralement de la
brosse pour sols.
b) Couper les ils et cheveux enroulés avec des ciseaux
le long de l'encoche prévue à cet effet et les enlever.
c) Introduire la brosse rotative latéralement dans la brosse pour sols, le long de la tige de guidage, et la verrouiller au moyen du bouton de déverrouillage.
!
Attention : La brosse pour sols doit uniquement être
utilisée avec la brosse rotative en place.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai, il
faut l'éteindre et le séparer du cordon de charge.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent
être entretenus avec un produit de nettoyage pour
plastique usuel du commerce.
!
Attention : Ne pas utiliser de produits récurants, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modiications techniques.
*selon l'équipement
43
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie BBH5 / BBH6 / BCH6.
Nelle presenti Istruzioni per l'uso vengono illustrati diversi modelli BBH5 / BBH6 / BCH6. È pertanto possibile
che non tutte le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte si riferiscano al modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo speciico per il Suo
aspirapolvere, al ine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Aprire le pagine con le igure!
Figura 2
•
•
Carica
!
•
•
•
2 Tasto di sbloccaggio contenitore raccoglisporco
3 Indicatore stato di carica batteria
•
4 Indicatore Sensor Control
5 Contenitore raccoglisporco
6 Unità iltro esterna
7 Cartuccia iltrante con iltro protezione motore e
iltro in gommapiuma
8 Impugnatura
9 Interruttore acceso/spento
10 Spazzola per imbottiture*
11 Bocchetta per giunti*
12 Spazzola per imbottiture professionale*
13 Bocchetta per giunti professionale*
14 Cinghia di trasporto*
15 Adattatore accessori*
16 Tubo lessibile di aspirazione con impugnatura*
17 Bocchetta stretta per imbottiture*
Attenzione: prima del primo utilizzo, caricare le
batterie dell'aspirapolvere per almeno 6 ore.
Figura 3
•
•
1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica
Inilare la scopa elettrica sulla spazzola per pavimenti e farla innestare in posizione.
Per sganciare la spazzola, premere il pulsante di sblocco ed estrarre la scopa elettrica dalla spazzola per
pavimenti.
Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere
vicino a una presa di corrente. Si può posizionare
l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. Figura 7
Inilare il cavo di carica posteriormente nell'attacco
dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Durante il processo di carica lampeggia l'indicatore
di carica.
Quando la batteria è completamente carica,
l'indicatore di carica si accende a luce blu e smette
di lampeggiare.
Il riscaldamento del caricabatteria e della scopa
elettrica durante questa operazione è un fenomeno
normale e non comporta problemi.
Indicatore stato di carica batteria
Figura 4*
L'indicatore
stato
di
carica
della
batteria
dell'apparecchio corrisponde a una delle due seguenti
varianti:
a) L'indicatore mostra lo stato di carica della batteria.
„ Quando la batteria è completamente carica,
l'indicatore si accende a luce blu.
• Se l'indicatore lampeggia signiica che la batteria
deve essere nuovamente ricaricata.
b) I LED dell'indicatore mostrano lo stato di carica della
batteria.
„ Batteria completamente carica
18 Rullo spazzola supplementare per la spazzola per
pavimenti*
„ Carica residua media
19 Cavo di carica
„ Carica residua bassa
20 Bocchetta per perforazioni*
•
Prima del primo utilizzo
Figura 1
•
•
44
Collegare e issare con cautela l'impugnatura al corpo principale.
Per staccare l'impugnatura premere il pulsante di
sblocco e silare con cautela l'impugnatura verso
l'alto.
Se lampeggia l'ultimo LED signiica che la batteria
deve essere nuovamente ricaricata.
Aspirazione
Figura 5
•
Azionare l'interruttore acceso/spento nel senso indicato dalla freccia.
* a seconda della speciica dotazione
Regolazione della potenza di aspirazione
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura 6
Portare l'interruttore acceso/spento nella posizione
desiderata per impostare la potenza di aspirazione:
1
• Livello di potenza 1
Per interventi di pulizia di routine con grado di silenziosità particolarmente elevato e spazzola elettrica
disattivata.
•
Livello di potenza 2
2
Per soisticati interventi di pulizia e spazzola elettrica attivata.
•
Livello di potenza 3 / Livello turbo
3 / Turbo
Per interventi di pulizia molto soisticati su tutte le
superici a potenza massima.
Tempo di funzionamento
Il tempo di funzionamento qui indicato può variare a
seconda di stato di carica, temperatura ed età della
batteria ecc.
Per batteria 1,95Ah
Figura 8*
a) Fissare la cinghia di trasporto all'impugnatura corta
annessa.
b) Rimuovere l'impugnatura lunga dal corpo principale.
c) Posizionare l'impugnatura corta e innestarla in posizione.
d) Estrarre la scopa elettrica dalla spazzola per pavimenti.
Figura 2
e) Inilare e innestare in posizione l'adattatore per accessori sulla scopa elettrica.
Figura 9*
Applicare le spazzole al tubo lessibile di aspirazione
con l'impugnatura dell'adattatore accessori, in funzione delle proprie esigenze:
• La spazzola per imbottiture permette di aspirare imbottiture di mobili, tende, ecc.
• La bocchetta per giunti permette di aspirare fessure, angoli, ecc.
• Bocchetta stretta per aspirare le imbottiture,
ideale in modo particolare per i sedili dell'auto
• Fissare la bocchetta per perforazioni all'impugnatura
e applicarla quindi alla parete in modo che l'apertura
dalla bocchetta si venga a trovare direttamente al di
sopra del foro da effettuare.
Tempo di
funzionamento
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Livello 1:
ino a
40 min.
ino a
60 min.
ino a
65 min.
Dopo il lavoro
Livello 2:
ino a
30 min.
ino a
30 min.
ino a
30 min.
•
ino a
10 min.
ino a
12 min.
ino a
12 min.
Livello 3
/Livello
Turbo:
Tempo di
funzionamento
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Livello 1:
ino a 75 min.
ino a 80 min.
Livello 2:
ino a 37 min.
ino a 37 min.
Livello 3
/Livello
Turbo:
ino a 12 min.
ino a 12 min.
Figura 7
!
Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per batteria 2,6Ah
•
Figura 10
In caso di brevi pause durante l'aspirazione, si può
posizionare l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. A tale scopo spingerlo leggermente in avanti in
direzione della spazzola.
Attenzione: quando si posiziona l'apparecchio in
questo modo è indispensabile spegnerlo, perché
ad apparecchio fermo la spazzola rotante potrebbe
causare danni al rivestimento del pavimento.
Figura 11
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più
tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato
dall'apposito segno nel contenitore raccoglisporco.
Consigliamo di non lasciar riempire il contenitore raccoglisporco oltre l'apposito segno, poiché altrimenti si
accumulerebbe troppa sporcizia nel iltro.
Svuotando il contenitore raccoglisporco controllare
anche sempre il grado di sporco dell'unità iltro esterna
e se necessario pulirla seguendo le istruzioni "Pulizia
dell'unità iltro esterna". Figura 16
!
Attenzione: è possibile pulire il iltro solo ad apparecchio spento.
Non aspirare mai senza unità iltro esterna con
cartuccia iltrante inserita.
Figura 12
•
Sbloccare il contenitore raccoglisporco con l'aiuto
dei tasti di sbloccaggio ed estrarlo dall'apparecchio.
* a seconda della speciica dotazione
45
Figura 13
Figura 17 Pulizia della cartuccia iltrante
•
•
•
•
Estrarre l'unità iltro dal contenitore raccoglisporco
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Figura 14
•
•
•
!
Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di
sotto dell'apertura di espulsione.
Montare l'unità iltro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente.
Inserire
il
contenitore
raccoglisporco
nell'apparecchio e richiudere ino allo scatto.
Attenzione: se si nota una resistenza applicando il
contenitore raccoglisporco, controllare l'integrità del
iltro e il corretto alloggiamento dell'unità iltro e del
contenitore raccoglisporco.
Manutenzione del iltro
!
Attenzione: è possibile pulire il iltro solo ad apparecchio spento.
L'apparecchio è dotato della funzione "Sensor Control".
Questa funzione controlla costantemente che
l'aspirapolvere lavori al livello di potenza ottimale.
L'indicatore segnala se è necessario pulire la cartuccia iltrante per ottenere di nuovo il livello di potenza
ottimale.
Figura 15 Sensor Control
L'indicatore è blu o è spento quando l'apparecchio lavora a livello di potenza ottimale. Se l'indicatore lampeggia a luce rossa, è necessario pulire l'unità iltro
esterna e la cartuccia iltrante.
La potenza dell'apparecchio viene regolata automaticamente al livello di potenza 1.
Figura 16 Pulizia dell'unità iltro esterna
Sarebbe opportuno pulire l'unità iltro esterna a intervalli di tempo regolari, in modo da garantire la prestazione ottimale dell'aspirapolvere.
•
•
•
•
Spegnere l'apparecchio prima di procedere alla pulizia dell'unità iltro esterna.
Estrarre
il
contenitore
raccoglisporco
dall'apparecchio. Figura 12
Estrarre l'unità iltro dal contenitore raccoglisporco.
Figura 13
Pulire l'unità iltro esterna.
a) Di norma è suficiente, quando si svuota il contenitore
raccoglisporco, scuotere leggermente l'intera unità iltro oppure dare lievi colpi in modo da fare fuoriuscire
le particole di sporco.
b) Se ciò non dovesse essere suficiente, utilizzare un
panno asciutto per rimuovere le particelle di sporco
dalla supericie.
•
Spegnere l’apparecchio.
Estrarre
il
contenitore
raccoglisporco
dall'apparecchio. Figura 12
Estrarre l'unità iltro dal contenitore raccoglisporco.
Figura 13
a) Ruotare il coperchio della cartuccia iltrante in senso
antiorario ed estrarre la cartuccia iltrante dall'unità
iltro.
b) Inizialmente pulire la cartuccia iltrante battendola.
c) Estrarre il iltro in gommapiuma dalla protezione motore e lavarlo separatamente.
Lasciare asciugare completamente il iltro in gommapiuma e il iltro protezione motore, (ca 24 ore)
d) Dopo il montaggio del iltro in gommapiuma inserire la
cartuccia iltrante nel contenitore raccoglisporco.
e) Inserire la cartuccia iltrante nell'unità iltro e bloccarla
ruotando il coperchio in senso orario.
Se dopo la pulizia manuale della cartuccia iltrante
l'indicatore "Sensor Control" lampeggia nuovamente
a luce rossa, signiica che la cartuccia iltrante è così
sporca che è necessario lavarla in lavatrice: programma di lavaggio delicato a max. 30°C e velocità di centrifuga minima.
In caso di necessità, possono essere richiesti iltri nuovi al servizio di assistenza tecnica.
Pulizia della spazzola per pavimenti
Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere
l'aspirapolvere o staccarla dal cavo di carica.
Figura 18
a) Sbloccare il rullo della spazzola mediante il pulsante di
sblocco e tirare lateralmente la spazzola per pavimenti.
b) Tagliare con le forbici e rimuovere i ili e i capelli rimasti
attorcigliati lungo l'apposita scanalatura.
c) Inserire il rullo della spazzola lateralmente e lungo
l'asta per l'inserimento nella spazzola per pavimenti e
innestare mediante il pulsante di sblocco.
!
Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere
azionata esclusivamente con il rullo della spazzola
montato.
Cura
Prima di ciascuna operazione di pulizia della scopa
elettrica, è necessario che questa sia spenta e staccata dal cavo di carica. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l'aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modiiche tecniche.
46
* a seconda della speciica dotazione
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BBH5 / BBH6 / BCH6 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BBH5
/ BBH6 / BCH6 – modellen beschreven. Het is dan ook
mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies
gelden voor uw toestel. Om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken dient u alleen gebruik te maken van
originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw
stofzuiger ontwikkeld zijn.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Opladen
!
Let op: Voor het eerste gebruik moeten de accu's van
de stofzuiger minstens 6 uur worden opgeladen.
Afb. 3
•
•
•
•
•
•
Om de stofzuiger op te laden zet u hem in de nabijheid van een stopcontact. Het apparaat kan vrij in
de ruimte worden geplaatst. Afb. 7
Aansluitsnoer achter in de aansluiting van het toestel steken.
Stekker van het aansluitsnoer in het stopcontact
steken.
Tijdens het laden knippert de laadindicatie.
Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindicatie blauw verlicht en knippert niet meer.
Het is mogelijk dat het aansluitsnoer warm wordt.
Dit is normaal en niet bezwaarlijk.
Indicatie Laadstatus accu
1 Vloermondstuk met elektrische borstel
2 Ontgrendelingstoets vuilcontainer
3 Indicatie Laadstatus accu
4 Sensor Control indicatie
5 Stofreservoir
6 Buitenste iltereenheid
7 Filterpatroon met motorbeveiligingsilter en ilterschuim
8 Handvat
9 Aan-/uit-schakelaar
10 Bekledingsmondstuk*
11 Mondstuk voor kieren*
12 Professioneel bekledingsmondstuk*
13 Professioneel mondstuk voor kieren*
14 Draagriem*
Afb. 4*
De indicatie Laadstatus accu van het toestel kent één
van de volgende varianten:
a) De laadtoestand van de accu wordt weergegeven.
„ Is de accu volledig opgeladen, dan is de indicatie
blauw verlicht.
• Knippert de indicatie, dan moet de accu weer worden opgeladen.
b) De LED's in de indicatie geven de laadtoestand van de
accu weer.
„ Accu volledig opgeladen
„ gemiddelde restlading
„ geringe restlading
•
15 Adapter voor toebehoren*
16 Zuigslang met handvat*
17 Mondstuk voor de tussenruimtes van meubels*
18 Extra borstelrol voor vloermondstuk*
19 Aansluitsnoer
20 Boormondstuk*
Voor het eerste gebruik
Afb. 1
•
•
Handvat voorzichtig aan de hoofdbehuizing bevestigen en vergrendelen.
Het handvat verwijderen met behulp van de ontgrendelingsknop en het voorzichtig naar boven afnemen.
Afb. 2
•
•
Handstofzuiger in het vloermondstuk steken en vergrendelen.
U verwijdert het vloermondstuk door op de ontgrendelingsknop te drukken en de handstofzuiger uit het
mondstuk te trekken.
Knippert de laatste LED, dan moet de accu weer
worden opgeladen.
Zuigen
Afb. 5
•
Aan-/Uitschakelaar in de richting van de pijl draaien.
Zuigkracht regelen
Afb. 6
Om het zuigvermogen in te stellen, zet u de Aan-/Uitschakelaar in de gewenste stand:
•
Vermogensstand 1
1
Voor routinematige schoonmaakwerkzaamheden
met bijzonder weinig geluid, terwijl de elektrische
borstel uitgeschakeld is.
•
Vermogensstand 2
2
Voor intensief schoonmaken terwijl de elektrische
borstel ingeschakeld is.
*afhankelijk van de uitvoering
47
•
Vermogensstand 3 / Turbo-stand
3 / Turbo
Voor zeer intensief schoonmaken van alle oppervlakken met maximaal vemogen.
Looptijd
De hier vermelde looptijd kan variëren, afhankelijk van
de laadtoestand, de duur en temperatuur van de accu
etc.
Voor 1,95Ah Accu
Looptijd
Athlet
18V
Stand 1:
tot 40 min.
tot 60 min.
tot 65 min.
Stand 2:
tot 30 min.
tot 30 min.
tot 30 min.
Stand 3 /
Turbostand:
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Afb. 9*
Mondstukken naar wens aan de zuigslang vastmaken
met het handvat van de adapter voor toebehoren:
• Bekledingsmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
• Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren, hoeken etc.
• Mondstuk voor de tussenruimtes van meubels voor
het afzuigen van bekleding,
vooral ideaal voor autostoeltjes
• Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorgatopening
van het mondstuk zich exact op het te boren gat bevindt.
Na gebruik
Afb. 10
tot 10 min.
tot 12 min.
tot 12 min.
•
Het toestel na gebruik uitschakelen.
Het stofreservoir leegmaken
Voor 2,6Ah Accu
Looptijd
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Stand 1:
tot 75 min.
tot 80 min.
Stand 2:
tot 37 min.
tot 37 min.
Stand 3 /
Turbostand:
tot 12 min.
tot 12 min.
Afb. 7
•
!
Bij korte zuigpauzes kan het toestel vrij in de ruimte
worden geplaatst. Hiervoor de zuiger licht naar voren kantelen in de richting van het mondstuk.
Let op: Schakel het apparaat uit voordat u het neerzet, omdat een draaiende borstel bij stilstand van het
toestel tot schade aan de vloerbedekking kan leiden.
Zuigen met extra toebehoren
Afb. 8*
a) Draagriem aan het bijgevoegde, korte handvat bevestigen.
b) Lang handvat van de hoofdbehuizing afnemen.
c) Korte handvat erop plaatsen en vergrendelen.
d) Handstofzuiger uit het vloermondstuk trekken.
Afb. 2
e) Adapter voor toebehoren op de handstofzuiger steken
en vergrendelen.
Afb. 11
Voor een goed zuigresultaat dient de stofzuiger na gebruik altijd te worden leeggemaakt. Dit dient echter
op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof
op een plek in het stofreservoir de markering heeft bereikt.
Wij raden u aan het stofreservoir niet verder te vullen
dan de markering, omdat dit tot sterke verontreiniging
van de ilter leidt.
Bij het leegmaken van het stofreservoir ook altijd controleren hoe verontreinigd de buitenste iltereenheid is
en deze zo nodig schoonmaken volgens de aanwijzingen in "Buitenste iltereenheid schoonmaken". Afb. 16
!
Afb. 12
•
Stofreservoir met de ontgrendelingstoets loskoppelen en uit het apparaat nemen.
Afb. 13
•
•
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
Stofreservoir leegmaken
Afb. 14
•
•
•
!
48
Let op: De ilter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het toestel uitgeschakeld is.
Nooit zuigen met ingebrachte ilterpatronen zonder
buitenste iltereenheid.
Verwijder zo nodig vuil dat zich onder de afvoer bevindt.
Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er
hierbij op dat hij op de juiste wijze is ingebracht.
Stofreservoir in het toestel plaatsen en hoorbaar
laten inklikken.
Let op: Stuit u bij het sluiten van het deksel op een
weerstand, controleer de ilter dan op volledigheid
en ga na of ilters en stofreservoir op de juiste
wijze zijn ingebracht.
*afhankelijk van de uitvoering
Filteronderhoud
!
Let op: De ilter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het toestel uitgeschakeld is.
Uw toestel is uitgerust met de zog. "Sensor Control"
- functie.
Hiermee wordt permanent nagegaan of de stofzuiger
in de optimale vermogensstand staat. De verlichtingsindicatie geeft aan of het ilterpatroon schoongemaakt
moet worden om de optimale vermogensstand weer te
bereiken.
Afb. 15 Sensor Control
Wanneer de vermogensstand van het toestel optimaal
is, is de indicatie uit of blauw verlicht . Zodra de indicatie rood knippert, moeten de buitenste iltereenheid en
het ilterpatroon worden schoongemaakt.
Het toestel gaat automatisch terug naar vermogensstand 1.
Afb. 16 Buitenste iltereenheid schoonmaken
Voor een optimale werking van de stofzuiger dient de
buitenste iltereenheid regelmatig te worden schoongemaakt.
•
Alvorens de buitenste iltereenheid schoon te maken
dient u het toestel uit te schakelen.
• Stofreservoir uit het toestel nemen. Afb. 12
• Filtereenheid uit het stofreservoir nemen. Afb. 13
• Buitenste iltereenheid schoonmaken.
a) In de regel volstaat het de totale iltereenheid tijdens
het leegmaken van het stofreservoir even te schudden
of uit te kloppen, zodat mogelijke stofdeeltjes losraken.
b) Is dit niet afdoende, gebruik dan een droge doek om de
vuildeeltjes te verwijderen van het oppervlak.
Afb. 17 Filterpatroon reinigen
•
•
•
Apparaat uitschakelen.
Stofreservoir uit het toestel nemen. Afb. 12
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen. Afb. 13
a) Deksel van het ilterpatroon tegen de wijzers van de
klok in draaien en het patroon uit de iltereenheid nemen.
b) Filterpatroon eerst schoonmaken door het uit te kloppen.
c) Het ilterschuim van de motorbeveiliging aftrekken en
afzonderlijk uitwassen.
Filterschuim en motorbeveiligingsilter volledig laten
drogen, (ca. 24h)
d) Na de montage van het ilterschuim het patroon in het
stofreservoir plaatsen.
e) Het patroon inbrengen in de iltereenheid en vergrendelen door het deksel tegen de wijzers van de klok in
vast te draaien.
Wanneer de "Sensor Control" - indicatie na de handmatige reiniging opnieuw rood knippert, is het ilterpatroon zo sterk verontreinigd dat het in de wasmachine
schoongemaakt moet worden - met een ijnwasprogramma bij max. 30°C en het laagst mogelijke centrifuge-toerental.
Nieuwe ilters zijn desgewenst verkrijgbaar bij de klantenservice.
Het vloermondstuk schoonmaken
Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger altijd uit te schakelen of van de stroom af te sluiten.
Afb. 18
a) Borstelrol met behulp van de ontgrendelingsknop ontgrendelen en zijwaarts uit het vloermondstuk trekken.
b) Opgewikkelde draden en haren met een schaar langs
de hiervoor bestemde keep doorknippen en verwijderen.
c) Borstelrol zijwaarts langs de geleidingsstang in het vloermondstuk schuiven en vergrendelen met behulp van
de ontgrendelingsknop.
Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik
worden genomen wanneer de borstelrol gemonteerd is.
!
Schoonmaken
Alvorens de handstofzuiger schoon te maken dient
deze uitgeschakeld en losgekoppeld te zijn van het
aansluitsnoer. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen worden onderhouden met een in de handel
gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Let op: Geen schuurmiddelen, glas of universele
schoonmaakmiddelen gebruiken. De stofzuiger
nooit in water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
*afhankelijk van de uitvoering
49
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch støvsuger fra serien
BBH5 / BBH6 / BCH6.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
BBH5 / BBH6 / BCH6 - modeller. Det er derfor muligt, at
nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke indes
på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør
er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for
at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold billedsiderne ud!
Opladning
!
Fig. 3
•
•
•
•
•
•
1 Gulvmundstykke med elektro-børste
2 Frigørelsesknap, smudsbeholder
3 Statusindikator for batteriopladning
Pas på! Inden støvsugeren bruges første gang, skal
de genopladelige batterier oplades i mindst 6 timer.
Placer støvsugeren i nærheden af en stikkontakt til
opladning. Støvsugeren kan placeres frit stående.
Fig. 7
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket bag på apparatet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Ladeindikatoren blinker under opladningen.
Når det genopladelige batteri er helt opladet, lyser
ladeindikatoren vedvarende blåt og blinker ikke
mere.
Det er normalt og indebærer ingen fare, at både
ladekablet og håndstøvsugeren bliver varme under
opladningen.
Statusindikator for batteriopladning
Fig. 4*
Statusindikatoren for batteriopladningen kan fungere
på en af følgende måder:
4 Indikatoren Sensor Control
5 Støvbeholder
6 Ydre ilterenhed
7 Filterpatron med motorbeskyttelsesilter og ilterskum
8 Håndgreb
9 Tænd-/sluk-knap
10 Polstermundstykke*
11 Fugemundstykke*
12 Professionelt polstermundstykke*
13 Professionelt fugemundstykke*
14 Bærerem*
15 Tilbehørsadapter*
a) Indikatoren viser opladningsstatus for det genopladelige batteri.
„ Når batteriet er helt opladet, lyser indikatoren blåt.
•
b) LEDerne i indikatoren viser status for batteriets opladning.
„ Batteri fuldt opladet
„ Batteri halvt aladet
„ Batteri næsten aladet
•
16 Støvsugerslange med håndgreb*
17 Polstermundstykke til mellemrum i polstrede møbler*
Hvis indikatoren blinker, skal batteriet oplades igen.
Hvis den sidste LED blinker, skal batteriet oplades
igen.
Støvsugning
18 Ekstra børstevalse til gulvmundstykke*
Fig. 5
19 Ladekabel
•
20 Mundstykke for borestøv*
Før første ibrugtagning
Fig. 1
•
•
Sæt forsigtigt håndgrebet på støvsugerens hovedkabinet, og lad det gå i indgreb.
Tryk på frigørelsestasten for at løsne håndgrebet, og
træk forsigtigt håndgrebet af opad.
Fig. 2
•
•
50
Stik håndstøvsugeren ind i gulvmundstykket, og lad
den gå i indgreb.
Tryk på frigørelsestasten for at løsne gulvmundstykket, og træk håndstøvsugeren ud af mundstykket.
Tryk tænd-/sluk-knappen i pilens retning.
Regulering af sugestyrke
Figur 6
Sugestyrken indstilles ved at skyde tænd-/sluk-knappen til den ønskede position:
•
Effekttrin 1
1
Til normal rengøring med særligt svag driftsstøj og
slukket el-børste.
•
Effekttrin 2
Til krævende rengøring og med tændt el-børste.
*afhængig af udstyr
2
•
Effekttrin 3 / Turbo-trin
3 / Turbo
Til meget krævende rengøring på alle slags gulvbelægninger med maksimal effekt.
Driftstid
Den her angivne driftstid kan variere afhængigt af opladningstilstand, akku-temperatur og af akku'ens alder
etc.
Til akku med 1,95 Ah
Fig. 9*
Sæt alt efter behov følgende mundstykker på støvsugerslangen med tilbehørsadapterens håndgreb:
• Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
• Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner
etc.
• Polstermundstykke til støvsugning af mellemrum i
polstrede møbler, især velegnet til bilsæder
• Fastgør boremundstykket i håndgrebet, og placer
det på væggen, så mundstykkets boringsåbning er
placeret direkte over det sted, hvor der skal bores
et hul.
Driftstid
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Trin 1:
Op til
40 min.
Op til
60 min.
Op til
65 min.
Efter støvsugningen
Trin 2:
Op til
30 min.
Op til
30 min.
Op til
30 min.
•
Trin 3 /
Turbo-trin:
Op til
10 min.
Op til
12 min.
Op til
12 min.
Tømning af støvbeholder
.
Til akku med 2,6 Ah Akku
Fig. 10
Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.
Fig. 11
.
Driftstid
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Trin 1:
Op til 75 min.
Op til 80 min.
Trin 2:
Op til 37 min.
Op til 37 min.
Trin 3 /
Turbo-trin:
Op til 12 min.
Op til 12 min.
Fig. 7
•
Ved kortere pauser i støvsugningen kan støvsugeren
placeres frit stående. Vip støvsugeren lidt fremad i
retning af mundstykket.
!
Pas på! Støvsugeren skal altid slukkes, når den
står stille, fordi de drejende børster i givet fald kan
beskadige gulvbelægningen.
Støvsugning med ekstra tilbehør
Fig. 8*
a) Astgør bæreremmen på det vedlagte korte håndtag.
b) Tag det lange håndtag af hovedkabinettet.
c) Sæt det korte håndtag på, og lad det gå i indgreb.
d) Træk håndstøvsugeren ud af gulvmundstykket.
Fig. 2
e) Stik tilbehørsadapteren fast på håndstøvsugeren, og
lad den gå i indgreb.
For at opnå en optimal støvsugning, bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning, dog senest,
når støvet i støvbeholderen har nået markeringen på
mindst ét sted.
Vi anbefaler, at støvbeholderen ikke fyldes op over
denne markering, fordi dette i givet fald medfører, at
iltret bliver meget tilsmudset.
Kontroller altid ved tømning af støvbeholderen, hvor
snavset den ydre ilterenhed er, og rengør den om nødvendigt iht. vejledningen "Rengøring af ydre ilterenhed". Fig. 16
!
Pas på! Det er kun muligt at rengøre iltret, når der er
slukket for apparatet.
Støvsug aldrig uden ilterpatron i den ydre ilterenhed.
Fig. 12
•
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsestasten, og tag den ud af apparatet.
Fig. 13
•
•
Tag ilterenheden ud af støvbeholderen.
Tøm støvbeholderen.
Fig. 14
•
•
•
!
Fjern eventuelt snavs under udgangsåbningen.
Sæt ilterenheden i støvbeholderen, og kontroller
altid, at ilterenheden er placeret korrekt.
Sæt støvbeholderen i apparatet, og lad den gå i indgreb med et tydeligt klik.
Pas på! Kontroller, at iltret er korrekt samlet, og at
både ilterenhed og støvbeholder er placeret rigtigt,
hvis der mærkes en modstand, når støvbeholderen
sættes på plads.
*afhængig af udstyr
51
Pleje af iltre
!
Pas på! Det er kun muligt at rengøre iltret, når der er
slukket for apparatet.
Dette apparat er udstyret med den såkaldte "Sensor
Control"- funktion.
Denne funktion overvåger permanent, om støvsugeren
arbejder med den optimale effekt. Lysindikatoren signalerer, om det er nødvendigt at rengøre ilterpatronen
for at opnå den optimale sugeeffekt igen.
Fig. 15 Sensor Control
Denne indikatorlampe lyser blåt hhv. er slukket, når
støvsugeren arbejder med den optimale sugeeffekt.
Når indikatoren blinker rødt, skal den ydre ilterenhed
og ilterpatronen straks rengøres.
Apparatet bliver automatisk reguleret ned til effekttrin
1.
Fig. 16 Rengøring af ydre ilterenhed
For at sikre at støvsugeren fungerer optimalt, skal den
ydre ilterenhed rengøres med regelmæssige mellemrum.
•
Apparatet skal være slukket, når den ydre ilterenhed rengøres.
• Tag støvbeholderen ud af apparatet. Fig. 12
• Tag ilterenheden ud af støvbeholderen. Fig. 13
• Rengør den ydre ilterenhed
a) I almindelighed er det tilstrækkeligt at ryste hele ilterenheden lidt under tømningen af støvbeholderen eller
at banke den let, så smudspartiklerne bliver løsnet.
b) Hvis dette ikke er tilstrækkeligt, skal overladen tørres
af med en tør klud for at fjerne smudspartiklerne.
Rengøring af gulvmundstykket
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden
støvsugeren vedligeholdes.
Fig. 18
a) Frigør børstevalsen ved at trykke på frigørelsesknappen, og træk børstevalsen sideværts ud af gulvmundstykket.
b) Tråde og hår, som har viklet sig om valsen, kan klippes
over med en saks langs med rillen og derefter fjernes.
c) Skyd børstevalsen ind i gulvmundstykket fra siden
langs med styretappen, og lad den gå i indgreb ved at
trykke på frigørelsesknappen.
!
Pas på! Gulvmundstykket på kun bruges, når
børstevalsen er monteret.
Pleje
Inden vedligeholdelse af håndstøvsugeren skal den altid være slukket og ladekablet være trukket ud. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de
gængse rensemidler til kunststof.
!
Pas på! Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
Fig. 17 Rengøring af ilterpatron
•
•
•
Sluk apparatet.
Tag støvbeholderen ud af apparatet. Fig. 12
Tag ilterenheden ud af støvbeholderen. Fig. 13
a) Drej ilterpatronens dæksel i retning mod uret, og tag
ilterpatronen ud af ilterenheden.
b) Rengør først ilterpatronen ved at banke den let.
c) Træk ilterskummet af motorbeskyttelsen, og vask det
separat.
Lad ilterskummet og motorbeskyttelsesiltret tørre
fuldstændigt, (ca. 24 timer).
d) Sæt ilterpatronen på plads i støvbeholderen, efter at
ilterskummet er monteret.
e) Sæt ilterpatronen ind i ilterenheden, og lås dækslet
ved at dreje det i retning med uret.
Hvis indikatoren "Sensor Control" igen blinker rødt
efter den manuelle rengøring af ilterpatronen, er ilterpatronen så snavset, at den skal vaskes i vaskemaskinen - på invask ved maks. 30°C og ved laveste centrifugeringshastighed.
Der kan om nødvendigt bestilles nye iltre hos kundeservice.
52
*afhængig af udstyr
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch-støvsuger i
BBH5 / BBH6 / BCH6-serien.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
BBH5 / BBH6 / BCH6-modeller. Det kan derfor hende at
ikke alle kjennetegn og funksjoner gjelder for akkurat
din modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt,
bør du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er
utviklet spesielt for din støvsuger.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Oppladning
!
OBS! Før første gangs bruk må batteriene til støvsugeren lades i minst 6 timer.
Bilde 3
•
•
•
•
•
•
Plasser støvsugeren i nærheten av en stikkontakt
når den skal lades. Apparatet kan settes fritt i rommet. Bilde 7
Stikk ladekabelen inn i tilkoblingen bak på apparatet.
Stikk støpselet til ladekabelen inn i stikkontaken.
Ladeindikatoren blinker under ladingen.
Når batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren blått
og blinker ikke lenger.
Det er normalt og helt ufarlig at ladekabelen og
håndstøvsugeren blir varme.
Indikator for ladestatus for batteri
Bilde 4*
1 Gulvmunnstykke med elektrobørste
2 Låseknapp for smussbeholder
3 Indikator for ladestatus for batteri
4 Sensor Control-indikator
5 Støvbeholder
6 Utvendig ilterenhet
7 Filterpatron med motorilter og ilterskum
Indikatoren for ladestatusen til batteriet i apparatet
innes i en av følgende to varianter:
a) Indikatoren angir batteriets ladenivå.
„ Dersom batteriet er helt oppladet, lyser indikatoren
blått.
• Dersom indikatoren blinker, må batteriet lades opp.
8 Håndtak
b) LED-ene i indikatoren angir batteriets ladenivå.
„ batteri fulladet
9 På-/av-bryter
„ middels ladenivå
10 Møbelmunnstykke*
11 Fugemunnstykke*
„ lavt ladenivå
12 Proff-møbelmunnstykke*
•
13 Proff-fugemunnstykke*
14 Bærebelte*
15 Adapter tilbehør*
16 Sugeslange med håndtak*
17 Smalt møbelmunnstykke*
18 Ekstra børstevalse til gulvmunnstykke*
Dersom den siste LED-en blinker, må batteriet lades.
Støvsuging
Bilde 5
•
Skyv på-/av-bryteren i pilretningen.
Regulere sugekraften
19 Ladekabel
Bilde 6
20 Boremunnstykke*
Still inn sugeeffekten ved å skyve av/på-bryteren i ønsket posisjon:
Før første gangs bruk
Bilde 1
•
•
Sett håndtaket forsiktig på hovedhuset og la det gå
i lås.
For å løsne håndtaket trykker du på låseknappen og
tar håndtaket forsiktig opp og av.
Bilde 2
•
•
Sett håndstøvsugeren i gulvmunnstykket og la den
gå i lås.
For å løsne gulvmunnstykket trykker du på låseknappen og trekker håndstøvsugeren løs fra munnstykket.
•
Effekttrinn 1
1
For rutinemessig rengjøring med spesielt lav støy og
uten at den elektriske børsten er slått på.
•
Effekttrinn 2
2
For krevende rengjøring og med den elektriske børsten slått på.
•
Effekttrinn 3 / Turbo-trinn
3 / Turbo
For svært krevende rengjøring på alle overlater med
maksimal effekt.
*avhengig av utstyr
53
Driftstid
Etter arbeidet
Den driftstiden som angis her, kan variere alt etter ladetilstand, batteritemperatur og batteriets alder osv.
For 1,95Ah batteri
Driftstid
Bilde 11
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Trinn 1:
inntil
40 min.
inntil
60 min.
inntil
65 min.
Trinn 2:
inntil
30 min.
inntil
30 min.
inntil
30 min.
Trinn 3 /
Turbotrinn:
inntil
10 min.
inntil
12 min.
inntil
12 min.
.
For 2,6Ah batteri
Driftstid
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Trinn 1:
inntil 75 min.
inntil 80 min.
Trinn 2:
inntil 37 min.
inntil 37 min.
!
For at du skal oppnå et godt resultat av støvsugingen,
bør støvbeholderen tømmes etter hver gangs bruk,
men senest når støvet har nådd markeringen i støvbeholderen.
Vi anbefaler ikke å la støvbeholderen fylles utover markeringen fordi dette fører til særdeles kraftig tilsmussing av ilteret.
Når du tømmer støvbeholderen, må du også alltid kontrollere graden av tilsmussing på den utvendige ilterenheten og ved behov rengjøre denne ifølge veiledningen "Rengjøring av utvendig ilterenhet". Bilde 16
!
Obs! Det er bare mulig å rengjøre ilteret når apparatet er slått av.
Støvsug aldri uten utvendig ilterenhet med innsatt
ilterpatron.
Bilde 12
inntil 12 min.
inntil 12 min.
Bilde 7
•
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
Tømming av støvbeholderen
Athlet
18V
Trinn 3 /
Turbotrinn:
Bilde 10
•
•
Bilde 13
Ved korte pauser i støvsugingen kan apparatet stilles fritt i rommet. Vipp støvsugeren lett forover mot
munnstykket.
•
•
OBS! Apparatet må alltid slås av når du stiller det
fra deg siden den roterende børsten kan forårsake
skader på gulvbelegget når støvsugeren står stille.
•
Støvsuging med ekstra tilbehør
Bilde 8*
a) Fest bærestroppen i det lille håndtaket som følger
med.
b) Ta det lange håndtaket av hovedhuset.
c) Sett på det korte håndtaket slik at det smekker på
plass.
d) Trekk håndstøvsugeren ut av gulvmunnstykket.
Bilde 2
e) Sett tilbehørsadapteren på håndstøvsugeren slik at
den smekker på plass.
Bilde 9*
Ved behov setter du munnstykket på sugeslangen med
håndtaket til tilbehørsadapteren:
• Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler, gardiner osv.
• Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
• Smalt møbelmunnstykke til mellomrom i møbler,
spesielt godt egnet til bilseter
• Fest boremunnstykket i håndtaket og plasser det på
veggen slik at munnstykkets boreåpning er plassert
rett over stedet hvor det skal bores hull.
54
Løsne støvbeholderen med låseknappene og ta den
ut av apparatet.
Ta ilterenheten ut av støvbeholderen.
Tøm støvbeholderen.
Bilde 14
•
•
!
Fjern eventuelt smuss fra undersiden av utstøteråpningen.
Sett ilterenheten inn i støvbeholderen. Pass på at
den sitter riktig.
Sett støvbeholderen inn i apparatet og la den smekke hørbart i lås.
OBS! Dersom du merker motstand når du setter i
støvbeholderen, må du kontrollere at ilteret er helt
og at ilterenhet og støvbeholder sitter riktig.
Vedlikehold av ilteret
!
!Obs! Det er bare mulig å rengjøre ilteret når apparatet er slått av.
Apparatet er utstyrt med en "Sensor Control"-funksjon.
Denne funksjonen overvåker permanent om støvsugeren går på optimalt effektnivå. Lysindikatoren signaliserer om det er nødvendig å rense ilterpatronen for å
nå det optimale effektnivået.
Bilde 15 Sensor Control
Displayet lyser blått når apparatet jobber med optimal
sugestyrke. Så fort indikatoren blinker rødt, må den utvendige ilterenheten og ilterpatronen renses.
Apparatet reguleres automatisk tilbake til effekttrinn 1.
*avhengig av utstyr
Bilde 16 Rengjøring av utvendig ilterenhet
Den utvendige ilterenheten må rengjøres med jevne
mellomrom slik at støvsugeren går optimalt.
• Slå av appararet når du skal rengjøre den utvendige
ilterenheten.
• Ta støvbeholderen ut av apparatet. Bilde 12
• Ta ilterenheten ut av støvbeholderen. Bilde 13
• Rengjør den utvendige ilterenheten.
a) Når du tømmer støvbeholderen, holder det som regel å
riste eller banke lett på den utvendige ilterenheten for
å få eventuelle smusspartikler til å løsne.
b) Hvis dette ikke er tilstrekkelig, fjerner du smusspartiklene fra overlaten med en tørr klut.
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BBH5 / BBH6 / BCH6-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika BBH5 / BBH6 / BCH6modeller. Det kan hända att vissa inesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till den här
dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Vik ut bilduppslaget!
Bilde 17 Rengjøre ilterpatron
•
•
•
Utkobling av apparatet.
Ta støvbeholderen ut av apparatet. Bilde 12
Ta ilterenheten ut av støvbeholderen. Bilde 13
a) Vri lokket på ilterpatronen mot klokken og ta ilterpatronen ut av ilterenheten.
b) Rens først ilterpatronen ved å banke på den.
c) Trekk ilterskummet av motorilteret og rengjør for seg.
La ilterskum og motorilter tørke helt ( ca. 24 t).
d) Monter ilterskummet og sett ilterpatronen inn i støvbeholderen.
e) Sett ilterpatronen inn i ilterenheten og vri lokket på
plass med klokken.
1 Golvmunstycke med elborste
2 Låsknapp, dammbehållare
3 Laddindikering
4 Sensor Control-indikering
5 Dammbehållare
6 Yttre ilterenhet
7 Filterpatron med motorskyddsilter och skumilter
8 Handtag
Dersom "Sensor Control"-indikatoren blinker rødt etter
at du har rengjort ilterpatronen for hånd, er ilterpatronen så skitten at den må vaskes i vaskemaskin – på
invask ved maks. 30 °C og laveste sentrifugering.
Trenger du nye iltere, kan disse bestilles hos kundeservice.
9 PÅ/AV-regel
10 Dynmunstycke*
11 Fogmunstycke*
12 Proffsdynmunstycke*
13 Proffsfogmunstycke*
14 Bärrem*
Rengjøring av gulvmunnstykket
15 Tillbehörsadapter*
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før
vedlikeholdsarbeid.
17 Dynfogmunstycke*
16 Sugslang med handtag*
18 Extra borstvals till golvmunstycke*
Bilde 18
19 Laddsladd
a) Løsne børstevalsen med låseknappen og trekk den sidelengs ut av gulvmunnstykket.
b) Klipp opp sammenviklede tråder og hår med en saks i
sporet som er beregnet for dette, og fjern dem.
c) Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket
langs føringsstaven og lås den med låseknappen.
OBS! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert
børstevals.
20 Borrmunstycke*
!
Före första användningen
Bild 1
•
•
Snäpp försiktigt fast handtaget på höljet.
Lossa handtaget genom att trycka på låsknappen
och ta av handtaget uppåt.
Pleie
Bild 2
Håndstøvsugeren må alltid slås av og skilles fra ladekabelen før rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av
plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
OBS! Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i
vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
•
•
!
Snäpp fast handdammsugaren i golvmunstycket.
Lossa golvmunstycket genom att trycka på låsknappen och ta handdammsugaren ur munstycket.
Laddning
!
Obs! Du måste ladda batterierna i dammsugaren
minst 6 timmar före första användning.
*beroende på utförande
55
Gångtid
Bild 3
•
•
•
•
•
Ladda dammsugaren vid uttaget. Du kan ställa enheten var du vill i rummet. Bild 7
Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten.
Sätt laddsladden i uttaget.
Laddindikeringen blinkar vid laddning.
När batteriet är fulladdat lyser laddindikeringen
blått och slutar blinka.
Det är helt normalt att laddsladd och handdammsugare blir varma vid laddning.
Angiven gångtid kan variera beroende på laddstatus,
batteritemperatur och -ålder etc.
För 1,95 Ah-batteri
Gångtid
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Läge 1:
upp till
40 min.
upp till
60 min.
upp till
65 min.
Läge 2:
upp till
30 min.
upp till
30 min.
upp till
30 min.
Läge 3/
turboläge:
upp till
10 min.
upp till
12 min.
upp till
12 min.
Gångtid
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
b) LED-indikeringen visar aktuell batteriladdning.
„ Batteriet är fulladdat
Läge 1:
upp till 75 min.
upp till 80 min.
Läge 2:
upp till 37 min.
upp till 37 min.
„ halvfullt
Läge 3/
turboläge:
upp till 12 min.
upp till 12 min.
•
Laddindikering
Bild 4*
Enheten har någon av följande varianter på laddindikering:
a) Indikeringen visar aktuell batteriladdning.
„ När batteriet är fulladdat lyser indikeringen blått.
•
För 2,6 Ah-batteri
Behöver batteriet laddning, så blinkar indikeringen.
„ urladdat
•
Bild 7
Behöver batteriet laddning, så blinkar sista LED:n.
•
Du kan ställa ifrån dig dammsugaren fritt i rummet
vid korta pauser. Luta dammsugaren framåt lite åt
munstycket till.
!
Obs! Slå av enheten när du ställer undan den,
annars kan den roterande dammsugarborsten skada
golvet.
Dammsugning
Bild 5
•
För PÅ/AV-regeln i pilens riktning.
Justera sugeffekten
Bild 6
Dammsuga med extratillbehör
Ställ in sugeffekten genom att föra PÅ/AV-regeln till det
läge du vill ha:
Bild 8*
•
Effektläge 1
1
För vanlig och tystare dammsugning med elborsten
av.
•
Effektläge 2
För tuff dammsugning med elborsten på.
•
Effektläge 3 / Turboläge
3 / Turbo
För jättetuff dammsugning på alla slags ytor med
maxeffekt.
56
2
a) Fäst bärremmen på det medföljande, korta handtaget.
b) Ta av det långa handtaget från huvudhöljet.
c) Sätt på och snäpp fast det korta handtaget.
d) Dra ut handdammsugaren ur golvmunstycket. Bild 2
e) Sätt på och snäpp fast tillbehörsadaptern på handdammsugaren.
Bild 9*
Sätt på det munstycke du vill ha på sugslangen med
handtaget till tillbehörsadaptern:
• Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möbler, gardiner etc.
• Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
• dynfogmunstycke för möbeldammsugning,
perfekt för bilsäten
• Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt det mot
väggen så att munstyckets borrhålsöppning är rakt
över stället där du ska borra.
*beroende på utförande
När du är klar
Bild 10
•
Slå av enheten när du dammsugit klart.
Tömma dammbehållaren
Bild 11
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat. Du måste deinitivt tömma när dammet når markeringen i dammbehållaren.
Låt inte dammbehållaren bli full över markeringen, det
smutsar ned iltret välidigt mycket.
Kontrollera alltid om det yttre iltret är smutsigt när du
tömmer dammbehållaren, rengör enligt avsnittet "Rengöra yttre iltret" i bruksanvisningen om det behövs.
Bild 16
!
Obs! Enheten ska vara av när du rengör iltret.
Dammsug aldrig utan yttre ilter i ilterpatronen.
Bild 12
•
Öppna dammbehållaren genom att trycka på låsknappen och ta ut behållaren ur enheten.
Bild 13
•
•
Ta ut ilterdelen ur dammbehållaren
Töm dammbehållaren.
Bild 14
•
•
•
!
Ta bort ev. smuts under utkastöppningen.
Sätt i ilterdelen i dammbehållaren, se till så att den
sitter ordentligt.
Snäpp fast dammbehållaren i enheten.
Obs! Tar det emot när du sätter i dammbehållaren,
kontrollera om filtret är komplett och att ilterdel och
dammbehållare sitter ordentligt.
Filterrengöring
!
Obs! Enheten ska vara av när du rengör iltret.
Enheten har så kallad Sensor Control-funktion.
Funktionen övervakar hela tiden om dammsugaren går
på optimalt effektläge. Indikeringen visar om ilterpatronen kräver rengöring för att ge optimal effekt.
a) Oftast räcker det att skaka eller knacka ur ilterdelen
när du tömmer dammbehållaren, så att smutsen lossnar.
b) Om det inte räcker, torka bort ytsmutsen med torr trasa.
Bild 17 Rengöra ilterpatronen
•
•
•
Slå av enheten.
Ta ut dammbehållaren ur enheten. Bild 12
Ta ut ilterdelen ur dammbehållaren. Bild 13
a) Vrid locket på ilterpatronen moturs och ta ut ilterpatronen ur ilterdelen.
b) Knacka sedan ur ilterpatronen.
c) Dra bort motorskyddets skumilter och skölj ur separat.
Låt skum- och motorskyddsilter torka ordentligt (ca
24 h)
d) Sätt i skumiltret och sätt sedan ilterpatronen i dammbehållaren.
e) Sätt i ilterpatronen i ilterdelen igen och lås locket genom att vrida medurs.
Blinkar Sensor Control-indikeringen rött efter handdiskning, så är ilterpatronen så smutsig att du måste köra
den i tvättmaskin på skontvätt på max. 30°C och låg
centrifugering.
Du kan beställa nya ilter hos service, om det behövs.
Rengöra golvmunstycket
Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du
ska rengöra den.
Bild 18
a) Lossa borstvalsen med låsknappen och dra ut i sidled
ur golvmunstycket.
b) Klipp av insnodda trådar och hår med sax längs skåran
och ta bort.
c) Skjut på borstvalsen längs styrstaven i govlmunstycket
och snäpp fast med låsknappen.
!
Obs! Du får bara använda golvmunstycket med
monterad borstvals.
Bild 15 Sensor Control
Rengöring
Indikeringen blir blå resp. slår av när enheten går med
optimal effekt. Blinkar indikeringen rött, så måste du
rengöra yttre iltret och ilterpatronen.
Slå alltid av handdammsugaren och dra ur laddsladden
före rengöring. Dammsugare och plasttillbehör går att
rengöra med vanlig plastrengöring.
Enheten slår automatiskt om till effektläge 1.
Bild 16 Rengöra yttre ilterdelen
Rengör det yttre iltret då och då, så att dammsugaren
fungerar optimalt.
• Slå av enheten när du rengör den yttre ilterdelen.
• Ta ut dammbehållaren ur enheten. Bild 12
• Ta ut ilterdelen ur dammbehållaren. Bild 13
• Rengör den yttre ilterdelen.
!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
*beroende på utförande
57
i
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan BBH5 / BBH6 / BCH6 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BBH5 / BBH6
/ BCH6-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki
kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen
saavuttamiseksi.
Käännä esiin kuvasivut!
Lataaminen
!
Huomio: Akkuja on ladattava vähintään 6 tuntia ennen
pölynimurin ensimmäistä käyttöä.
Kuva 3
•
•
•
•
•
•
Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lähelle. Laite voidaan asettaa huoneeseen seisomaan
ilman tukea. Kuva 7
Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitäntään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Latausnäyttö vilkkuu latauksen aikana.
Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa sinisenä eikä vilku enää.
Latausjohdon ja varsi-imurin lämpeneminen on normaalia ja vaaratonta.
Akun lataustilan näyttö
Kuva 4*
1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja
2 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
3 Akun lataustilan näyttö
4 Sensor Control -näyttö
5 Pölysäiliö
6 Ulompi suodatinyksikkö
7 Suodattimen sisäosa jossa moottorinsuojasuodatin
ja vaahtomuovi
8 Kädensija
9 Virtakytkin
10 Huonekalusuulake*
Laitteen akun lataustilan näyttö vastaa toista seuraavista versioista:
a) Näyttö kertoo akun lataustilan.
„ Kun akku on täyteen ladattu, näyttö palaa sinisenä.
•
Kun näyttö vilkkuu, akku on ladattava.
b) Näytön LED-valot kertovat akun lataustilan.
„ Akku täyteen ladattu
„ Puolet latauksesta jäljellä
„ Vähän latausta jäljellä
•
Kun viimeinen LED-valo vilkkuu, akku on ladattava.
11 Rakosuulake*
12 Proi-huonekalusuulake*
13 Proi-rakosuulake*
14 Kantohihna*
15 Lisävarusteadapteri*
16 Imuletku, jossa kädensija*
Imurointi
Kuva 5
•
Paina virtakytkintä nuolen suuntaan.
Imutehon säätäminen
17 Huonekalujen rakosuulake*
Kuva 6
18 Lisäharjatela lattiasuulakkeelle*
Säädä imuteho työntämällä virtakytkin haluamaasi
asentoon:
1
• Teho 1
Rutiininomaiseen imurointiin, erityisen hiljaiset
käyttöäänet, sähkötoiminen harja kytketty pois päältä.
19 Latausjohto
20 Poraussuutin*
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva 1
•
•
Aseta kädensija varovasti runkoon ja lukitse se paikalleen.
Irrottaaksesi kädensijan paina lukituksen vapautuspainiketta ja ota kädensija varovasti ylöspäin pois
paikaltaan.
Kuva 2
•
•
58
Aseta varsi-imuri lattiasuulakkeeseen ja lukitse paikalleen.
Irrottaaksesi lattiasuulakkeen paina lukituksen
vapautuspainiketta ja vedä varsi-imuri pois suulakkeesta.
•
Teho 2
2
Vaativaan imurointiin sähkötoiminen harja kytketty
päälle.
•
Teho 3 / Turbo-teho
3 / Turbo
Erittäin vaativaan imurointiin kaiken tyyppisillä pinnoilla suurimmalla mahdollisella teholla.
* mallista riippuen
Käytön jälkeen
Käyntiaika
Tässä mainittu käyntiaika voi vaihdella varaustilan,
akun lämpötilan ja akun iän mukaan jne.
Kuva 10
•
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
Pölysäiliön tyhjennys
Akku 1,95 Ah
Käyntiaika
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Teho 1:
40 min.
saakka
60 min.
saakka
65 min.
saakka
Teho 2:
30 min.
saakka
30 min.
saakka
30 min.
saakka
Teho 3 /
Turboteho:
10 min.
saakka
12 min.
saakka
12 min.
saakka
Akku 2,6 Ah
Käyntiaika
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Teho 1:
75 min. saakka
80 min. saakka
Teho 2:
37 min. saakka
37 min. saakka
Teho 3 /
Turboteho:
12 min. saakka
12 min. saakka
Kuva 11
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäiliö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimeistään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä
kohdassa merkinnän korkeudelle saakka.
Suosittelemme, että pölysäiliötä ei täytetä merkinnän
yli, koska seurauksena on suodattimen hyvin runsas
likaantuminen.
Tarkasta pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä aina
myös ulomman suodatinyksikön likaisuusaste ja puhdista se tarvittaessa kohdassa "Ulomman suodatinyksikön puhdistus" olevan ohjeen mukaan. Kuva 16
!
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain,
kun laite on kytketty pois päältä.
Älä imuroi koskaan ilman ulompaa suodatinyksikköä
ja paikalleen asetettua suodattimen sisäosaa.
Kuva 12
•
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautusnäppäimillä ja ota se pois laitteesta.
Kuva 7
Kuva 13
•
•
•
!
Laite voidaan asettaa lyhyiden imurointitaukojen
ajaksi seisomaan ilman tukea. Kallista tätä varten pölynimuria kevyesti eteenpäin suulakkeen suuntaan.
Huomio: : Kytke laite ehdottomasti pois päältä tauon
ajaksi, koska pyörivä harja voi vaurioittaa lattiapintaa
pölynimurin seistessä paikallaan.
Imurointi lisävarusteen avulla
Kuva 8*
a) Kiinnitä kantohihna mukana toimitettuun lyhyeen kädensijaan.
b) Irrota pitkä kädensija pääkotelosta.
c) Aseta lyhyt kädensija paikalleen ja lukitse.
d) Vedä varsi-imuri irti lattiasuulakkeesta. Kuva 2
e) Aseta varusteadapteri varsi-imuriin ja lukitse paikalleen.
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä
Tyhjennä pölysäiliö.
Kuva 14
•
•
•
!
Poista poistoaukon alapuolella mahdollisesti oleva
lika.
Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista ehdottomasti, että se on oikein paikallaan.
Aseta pölysäiliö laitteeseen ja lukitse se kuuluvasti
paikalleen.
Huomio: Jos tunnet pölysäiliötä paikalleen asettaessasi vastusta, tarkasta, että suodatin on asianmukainen ja suodatin ja pölysäiliö ovat oikein paikoillaan.
Kuva 9*
Aseta tarvittava suutin imuletkuun, jossa on varusteadapterin kädensija:
• Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne. imurointiin.
• Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin
• Huonekalujen rakosuulake pehmusteiden imurointiin, ihanteellinen erityisesti auton istuimille
• Kiinnitä poraussuutin kahvaan ja laita se seinää vasten siten, että suuttimen porausreiän aukko on suoraan porattavan reiän kohdalla.
* mallista riippuen
59
Suodattimen hoito
!
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain,
kun laite on kytketty pois päältä.
Laitteessa on ns. "Sensor Control" -toiminto.
Tämä toiminto valvoo jatkuvasti, että pölynimurin teho
on optimaalinen. Valonäyttö ilmaisee, onko suodattimen sisäosa puhdistettava optimaalisen tehon saavuttamiseksi.
Kuva 15 Sensor Control
Näyttö palaa sinisenä tai ei pala lainkaan, kun laite toimii optimaalisella teholla. Kun näyttö vilkkuu punaisena, ulompi suodatinyksikkö ja suodattimen sisäosa on
puhdistettava.
Lattiasuulakkeen puhdistus
Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai
irrota se latausjohdosta.
Kuva 18
a) Vapauta harjatelan lukitus vapautuspainikkeella ja vedä
se sivusuuntaan pois lattiasuuttimesta.
b) Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset saksilla tätä tarkoitusta varten olevaa uraa pitkin poikki ja
poista ne.
c) Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin lattiasuuttimeen ja lukitse vapautuspainikkeen avulla paikalleen.
!
Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain paikalleen asennetun harjatelan kanssa.
Laite kytkeytyy automaattisesti pienemmälle teholle 1.
Hoito
Kuva 16 Ulomman suodatinyksikön puhdistus
Varsi-imuri on kytkettävä puhdistusta varten aina pois
päältä ja irrotettava latausjohdosta. Pölynimuria ja
muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
Ulompi suodatinyksikkö on puhdistettava säännöllisin
väliajoin, jotta pölynimuri toimii optimaalisesti.
•
Kytke laite pois päältä ulomman suodatinyksikön
puhdistusta varten.
• Poista pölysäiliö laitteesta. Kuva 12
• Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä. Kuva 13
• Puhdista ulompi suodatinyksikkö.
a) Yleensä riittää, että koko suodatinyksikkö puhdistetaan ravistamalla tai kopistamalla kevyesti pölysäiliön
tyhjennyksen yhteydessä, jotta mahdollinen lika irtoaa.
b) Jos tämä ei riitä, poista pinnalla olevat likahiukkaset
kuivalla liinalla.
!
Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria koskaan veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Kuva 17 Suodattimen sisäosan puhdistus
•
•
•
Kytke laite pois päältä.
Poista pölysäiliö laitteesta. Kuva 12
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä. Kuva 13
a) Käännä suodattimen sisäosan kantta vastapäivään ja
ota suodattimen sisäosa pois suodatinyksiköstä.
b) Puhdista suodattimen sisäosa ensin kopistamalla.
c) Poista vaahtomuovi moottorinsuojasta ja pese se erikseen.
Anna vaahtomuovin ja moottorinsuojasuodattimen
kuivua kunnolla, (noin 24h)
d) Aseta suodattimen sisäosa vaahtomuovin asennuksen
jälkeen pölysäiliöön.
e) Aseta suodattimen sisäosa suodatinyksikköön ja lukitse kiertämällä kantta myötäpäivään.
Jos "Sensor Control" -näyttö vilkkuu uudelleen punaisena suodattimen sisäosan käsipuhdistuksen jälkeen,
suodattimen sisäosa on likaantunut niin runsaasti, että
se on pestävä pesukoneessa - hellävarainen pesu enintään 30 °C ja pienimmällä linkousnopeudella.
Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suodattimia.
60
* mallista riippuen
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série BBH5 / BBH6 / BCH6.
Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos BBH5 / BBH6 / BCH6. Por este motivo, algumas características e funções do equipamento descritas poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá
utilizar exclusivamente acessórios originais da Bosch,
os quais foram especialmente desenvolvidos para o
seu aspirador de forma a obter o melhor resultado de
aspiração possível.
Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações!
Carregamento
!
Atenção: antes de utilizar o aspirador pela primeira
vez é necessário carregar as baterias durante 6 horas,
no mínimo.
Fig. 3
•
•
•
•
•
•
Para proceder ao carregamento, coloque o aspirador perto de uma tomada. O aparelho pode ser pousado livremente na divisão. Fig. 7
Encaixe o cabo de alimentação na ligação que se encontra na parte de trás do aparelho.
Encaixe a icha do cabo de alimentação na tomada.
Durante o carregamento, a indicação de carga pisca.
Quando a bateria estiver totalmente carregada, a indicação de carga ica azul e deixa de piscar.
É normal haver um aquecimento do cabo de alimentação e do aspirador portátil, que não constitui um
perigo.
Indicação do estado de carga da bateria
1 Bocal para pisos com escova elétrica
Fig. 4*
2 Tecla de desbloqueio do recipiente de sujidade
A indicação do estado de carga da bateria do aparelho
corresponde a uma das duas variantes seguintes:
3 Indicação do estado de carga da bateria
4 Indicação Sensor Control
5 Recipiente de pó
6 Unidade de iltro exterior
7 Cartucho do iltro com iltro de proteção do motor e
esponja iltrante
8 Pega
a) A indicação mostra o estado de carga da bateria.
„ Se a bateria estiver totalmente carregada, a indicação
acende-se a azul.
• Se a indicação piscar, a bateria tem de ser carregada
novamente.
10 Bocal para estofos*
b) As luzes LED da indicação mostram o estado de carga
da bateria.
„ Bateria totalmente carregada
11 Bocal para fendas*
„ carga residual intermédia
9 Interruptor de ligar/desligar
12 Bocal para estofos proissional*
13 Bocal para fendas proissional*
„ carga residual baixa
14 Cinta de transporte*
•
15 Adaptador para acessórios*
16 Tubo lexível de aspiração com pega*
17 Bocal para entremeios de estofos*
18 Rolo de escova adicional para escova de
pavimentos*
19 Cabo de alimentação
Se o último LED estiver a piscar, a bateria tem de ser
carregada novamente.
Aspiração
Fig. 5
•
20 Bocal para furos de berbequim*
Acione o interruptor de ligar/desligar no sentido da
seta.
Regular a potência de aspiração
Antes da primeira utilização
Figura 6
Fig. 1
Deslize o interruptor para ligar/desligar para a posição
desejada, para deinir a potência de aspiração:
•
•
Encaixar e prender a pega com cuidado na caixa
principal.
Para soltar a pega, prima o botão de desbloqueio e
puxe a pega para cima com cuidado.
•
Nível de potência 1
1
Para tarefas de limpeza rotineiras com ruído operacional especialmente baixo e escova elétrica desligada.
•
Nível de potência 2
2
Para tarefas de limpeza exigentes e com escova elétrica ligada.
Fig. 2
•
•
Encaixar e prender o aspirador portátil no bocal
para pisos.
Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de desbloqueio e desencaixe o aspirador portátil do bocal.
*conforme o modelo
61
•
Nível de potência 3 / Nível Turbo
3 / Turbo
Para tarefas de limpeza exigentes em todas as superfícies com a potência máxima.
Duração
A duração aqui indicada pode variar conforme a carga,
a temperatura da bateria e a idade da bateria etc.
Para bateria 1,95Ah
Duração
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Nível 1:
até 40 min.
até 60 min.
até 65 min.
Nível 2:
até 30 min.
até 30 min.
até 30 min.
Nível 3 /nível Turbo:
até 10 min.
até 12 min.
até 12 min.
Fig. 9*
Consoante a necessidade, encaixar os bocais no tubo
lexível de aspiração com pega do adaptador para acessórios:
• Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
• Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas
e cantos, etc.
• Bocal para entremeios de estofos para aspirar estofos, particularmente ideal para assentos de automóveis
• Encaixe o bocal para furos de berbequim na pega e
posicione-o na parede, de modo que a abertura do
bocal ique directamente por cima do ponto onde o
furo vai ser executado.
Depois do trabalho
Fig. 10
Para bateria 2,6Ah
•
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
Duração
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Esvaziar o recipiente de pó
Nível 1:
até 75 min.
até 80 min.
Nível 2:
até 37 min.
até 37 min.
Nível 3 /nível Turbo:
até 12 min.
até 12 min.
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente de pó deve ser esvaziado após cada aspiração ou,
no máximo, quando o pó atingir a marca existente num
ponto do recipiente de pó.
Fig. 7
•
!
Durante breves pausas de funcionamento, o aparelho pode ser pousado livremente na divisão. Para
isso, incline o aspirador ligeiramente para a frente,
no sentido do bocal.
Atenção: para pousar o aparelho este tem de estar
desligado, pois a escova rotativa pode provocar
danos no revestimento do piso com o aspirador
imobilizado.
Fig. 11
Recomendamos que não se encha o recipiente de pó
além da marca, pois tal provoca uma acumulação excessiva de sujidade no iltro.
Ao esvaziar o recipiente de pó, veriique sempre também o grau de sujidade da unidade de iltro exterior e,
se necessário, limpe-a de acordo com as instruções
"Limpar a unidade de iltro exterior". Fig. 16
!
Aspirar com acessórios
Fig. 8*
a) Fixar a cinta de transporte à pega curta, incluída.
b) Retirar a pega comprida da estrutura principal.
c) Colocar a pega curta e encaixá-la.
d) Retirar o aspirador portátil da escova. Fig. 2
e) Encaixar e prender o adaptador para acessórios no aspirador portátil.
Atenção: a limpeza do iltro só é possível com o
aparelho desligado.
Nunca aspirar sem a unidade de iltro exterior com
o cartucho do iltro introduzido.
Fig. 12
•
Desbloquear o recipiente de pó com o auxílio da tecla de desbloqueio e retirá-lo do aparelho.
Fig. 13
•
•
Retirar a unidade de iltro do recipiente de pó
Esvaziar o recipiente de pó.
Fig. 14
•
•
•
Remova eventuais sujidades que possam existir por
baixo da abertura de saída.
Insira a unidade de iltro no recipiente de pó, certiicando-se de que assenta corretamente.
Introduza o recipiente de pó no aparelho até este
encaixar audivelmente.
!
Atenção: se notar uma resistência ao introduzir
o recipiente de pó, veriique se os iltros estão
completos e se a unidade de iltro e o recipiente de
pó estão corretamente colocados.
62
*conforme o modelo
Manutenção do iltro
!
Atenção: a limpeza do iltro só é possível com o
aparelho desligado.
O seu aparelho está equipado com a chamada função
"Sensor Control".
Esta função veriica permanentemente se o seu aspirador está a funcionar com o melhor nível de desempenho. A indicação luminosa sinaliza se é necessário limpar o cartucho do iltro, de modo a atingir novamente o
melhor nível de desempenho.
Fig. 15 Sensor Control
A indicação acende-se a azul ou permanece desligada
caso o aparelho esteja a funcionar com um nível de desempenho ótimo. Quando a indicação pisca a vermelho,
é necessário limpar a unidade de iltro exterior e o cartucho do iltro.
O aparelho regressa automaticamente para o nível de
potência 1.
Fig. 16 Limpar a unidade de iltro exterior
A unidade de iltro exterior deve ser limpa em intervalos regulares para um funcionamento otimizado do
aspirador.
•
•
•
•
Desligue o aparelho para proceder à limpeza da unidade de iltro exterior.
Retirar o recipiente de pó do aparelho. Fig. 12
Retirar a unidade de iltro do recipiente de pó.
Fig. 13
Limpar a unidade de iltro exterior.
a) Normalmente basta sacudir ou bater suavemente na
unidade de iltro completa ao esvaziar o recipiente de
pó, para que se soltem as partículas de sujidade existentes.
b) Caso não seja suiciente, utilize um pano seco para remover as partículas de sujidade da superfície.
Se, após a limpeza manual do cartucho do iltro, a indicação "Sensor Control" piscar novamente a vermelho,
signiica que o cartucho do iltro está tão sujo que deve
ser lavado na máquina de lavar roupa - num ciclo suave,
a 30°C, no máximo, e com a velocidade de centrifugação mínima.
Se necessário, podem ser adquiridos iltros novos através da assistência técnica.
Limpeza do bocal para pisos
Antes de proceder a trabalhos de manutenção, desligar
o aspirador e desligar o cabo de alimentação.
Fig. 18
a) Desbloquear o cilindro da escova com o botão de desbloqueio e retirá-lo da escova lateralmente.
b) Cortar os ios e pelos com uma tesoura ao longo da
ranhura própria para o efeito e removê-los.
c) Introduzir o cilindro da escova lateralmente no bocal
para pisos, ao longo da guia, e bloqueá-lo com o botão
de desbloqueio.
Atenção: o bocal para pisos só deve ser colocado
em funcionamento com o cilindro da escova montado.
!
Conservação
Antes de proceder à limpeza do aspirador portátil, este
deve estar desligado e com o cabo de alimentação igualmente desligado. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser tratados com os produtos usuais para
a limpeza de plásticos.
!
Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza
o aspirador na água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
Fig. 17 Limpar o cartucho do iltro
•
•
•
Desligar o aparelho.
Retirar o recipiente de pó do aparelho. Fig. 12
Retirar a unidade de iltro do recipiente de pó.
Fig. 13
a) Rodar a tampa do cartucho do iltro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retirar o cartucho
do iltro da unidade de iltro.
b) Seguidamente, limpar o cartucho do iltro batendo suavemente.
c) Retirar a esponja iltrante da proteção do motor e lavála em separado.
Deixar secar completamente a esponja iltrante e o
iltro de proteção do motor (aprox. 24h)
d) Após a montagem da esponja iltrante, colocar o cartucho do iltro no recipiente do pó.
e) Inserir o cartucho do iltro na unidade de iltro e bloqueá-lo, rodando a tampa no sentido dos ponteiros do
relógio.
*conforme o modelo
63
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BBH5 / BBH6 / BCH6.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos BBH5 / BBH6 / BCH6. Por ello, es posible
que no todas las características técnicas y funciones
descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar
solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el in de obtener los
mejores resultados de aspiración.
Despliegue las páginas con las ilustraciones.
Fig. 2
•
•
Carga
!
•
•
2 Botón de desbloqueo del depósito de suciedad
3 Indicación visual del estado de carga de la batería
4 Indicación visual del sensor de control
5 Depósito de polvo
6 Unidad iltrante externa
7 Cartucho iltrante con iltro protector del motor y
espuma iltrante
Atención: Antes del primer uso, las baterías del
aspirador deberán haberse cargado como mínimo
durante 6 horas.
Fig. 3
•
1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico
Acoplar la boquilla para suelo al aspirador de mano
y bloquear.
Para alojar la boquilla de suelo, presionar el botón
de desbloqueo y sacar el aspirador de mano de la
boquilla.
•
•
•
Para cargar el aspirador, colóquelo cerca de un enchufe. El aparato se puede dejar de pie en cualquier
sitio de la habitación. Fig. 7
Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexión del aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma
de corriente.
La indicación visual de carga parpadeará mientras
se esté cargando.
Una vez que la batería se haya cargado por completo, en la indicación visual de carga se enciende una
luz azul y deja de parpadear.
Es normal que el cable de carga y el aspirador de
mano se calienten, y no supone ningún peligro.
Indicación visual del estado de carga de la batería
8 Empuñadura
Fig. 4*
9 Interruptor de conexión y desconexión
La indicación visual del estado de carga de la batería
del aparato puede presentar una de estas dos formas:
10 Boquilla para tapicería*
11 Boquilla para juntas*
12 Boquilla para tapicería profesional*
13 Boquilla para juntas profesional*
14 Correa para transporte*
15 Adaptador para accesorios*
16 Tubo lexible de aspiración con empuñadura*
17 Boquilla para los rincones de las tapicerías*
18 Rodillo adicional para el cepillo universal*
19 Cable de carga
a) La indicación visual muestra el estado de carga de la
batería.
„ Si la batería está cargada completamente, la indicación emitirá luz azul.
• Si la indicación visual parpadea, es necesario volver
a cargar la batería.
b) Los LED de la indicación visual muestran el estado de
carga de la batería.
„ Batería cargada completamente
20 Boquilla para taladros*
„ Carga a la mitad
Antes de usar el aparato por primera
vez
„ Carga restante reducida
•
Fig. 1
•
•
64
Insertar con cuidado la empuñadura en la carcasa
principal y bloquear.
Para alojar la empuñadura, presionar el botón de
desbloqueo y desenganchar con cuidado la empuñadura tirando de ella hacia arriba.
Si el último LED parpadea, es necesario volver a cargar la batería.
Aspiración
Fig. 5
•
Accionar el interruptor de conexión/desconexión en
el sentido de la lecha.
*según equipamiento
Regular la potencia de aspiración
Aspiración con accesorios adicionales
Fig. 6
Desplazar el interruptor de conexión/desconexión a la
posición deseada para ajustar la potencia de aspiración:
1
• Nivel de potencia 1
Para labores de limpieza rutinarias con funcionamiento silencioso y cepillo eléctrico apagado.
•
•
Nivel de potencia 2
2
Para labores de limpieza exigentes y con cepillo eléctrico encendido.
•
Nivel de potencia 3 / Nivel turbo
3 / Turbo
Para labores de limpieza muy exigentes en todo tipo
de supericies y con la máxima potencia.
Transcurso del tiempo
El transcurso del tiempo indicado aquí puede variar en
función del estado de la carga y de la temperatura y la
edad de la batería etc.
Para batería de 1,95 Ah
Transcurso del
tiempo
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Nivel 1:
Hasta
40 min.
Hasta
60 min.
Hasta
65 min.
Nivel 2:
Hasta
30 min.
Hasta
30 min.
Hasta
30 min.
Hasta
10 min.
Hasta
12 min.
Hasta
12 min.
Nivel 3
Nivel
Turbo:
Fig. 8*
a) Fijar la correa de transporte a la empuñadura corta adjunta.
b) Quitar la empuñadura larga de la carcasa principal.
c) Colocar la empuñadura corta y encajarla.
d) Sacar el aspirador de mano del cepillo universal.
Fig. 2
e) Insertar el adaptador para accesorios en el aspirador
de mano y encajarlo.
Fig. 9*
Insertar la boquilla apropiada en el tubo lexible de
aspiración con la empuñadura del adaptador para accesorios:
• Boquilla de tapicería para aspirar en muebles tapizados, cortinas, etc.
• Boquilla de juntas para aspirar en juntas, esquinas,
etc.
• Boquilla para aspirar en los rincones de las tapicerías, especialmente ideal para asientos de vehículos
• Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la empuñadura y colocar en la pared de manera que la apertura
para el taladro de la boquilla quede directamente sobre del agujero que se desea taladrar.
Tras concluir el trabajo
Fig. 10
•
Una vez terminada la aspiración, desconectar el aparato.
Vaciado del depósito de polvo
Fig. 11
Para batería de 2,6 Ah
Transcurso del
tiempo
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Nivel 1:
Hasta 75 min.
Hasta 80 min.
Nivel 1:
Hasta 37 min.
Hasta 37 min.
Nivel 3
Nivel
Turbo:
Hasta 12 min.
Hasta 12 min.
Fig. 7
•
!
Para realizar pausas de aspiración breves, el aparato
se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habitación. Para ello, volcar un poco el aspirador adelante
hacia la boquilla.
Atención: Antes de poner en pie el aparato deberá
desconectarse, ya que si el cepillo continúa girando
con el aspirador parado, se podría estropear el revestimiento del suelo.
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada
proceso de aspiración, o bien a más tardar cuando el
polvo contenido en el depósito alcance la marca de nivel máximo.
Recomendamos no llenar el depósito de polvo por encima de la marca, ya que ello provocaría un ensuciamiento excesivo del iltro.
Al vaciar el depósito de polvo se deberá comprobar
también el grado de suciedad de la unidad iltrante externa y, en caso necesario, limpiarla como se indica en
la guía "Limpieza de la unidad iltrante externa". Fig. 16
!
Atención: El iltro solo puede limpiarse con el aparato
desconectado.
No aspirar nunca sin la unidad iltrante externa con
el cartucho de iltro insertado.
*según equipamiento
65
Fig. 12
Fig. 17 Limpieza del cartucho de iltro
•
•
•
•
Desbloquear el depósito de polvo mediante los botones de desbloqueo y sacarlo del aparato.
Fig. 13
•
•
Retirar la unidad iltrante del depósito de polvo.
Vaciar el depósito de polvo.
Fig. 14
•
•
•
!
Eliminar los posibles restos de suciedad que haya
debajo del oriicio de evacuación.
Introducir la unidad iltrante en el depósito de polvo
observando que encaje correctamente.
Colocar el depósito de polvo dentro del aparato y
encajarlo (se debe oír un clic).
Atención: Si al colocar el depósito de polvo se nota
cierta resistencia, comprobar que el iltro está íntegro y que tanto la unidad iltrante como el depósito de
polvo están bien encajados.
Cuidados y limpieza del iltro
!
Atención: El iltro solo puede limpiarse con el aparato
desconectado.
Su aparato dispone de la función "Sensor Control".
Esta función comprueba constantemente si el aspirador funciona al nivel de potencia óptimo. La indicación
visual señaliza si es necesaria la limpieza del cartucho
del iltro para volver a conseguir el nivel de potencia
óptimo.
Desconectar el aparato.
Retirar el depósito de polvo del aparato. Fig. 12
Retirar la unidad iltrante del depósito de polvo.
Fig. 13
a) Girar la tapa del cartucho de iltro en sentido contrario
a las agujas del reloj y extraer el cartucho de la unidad
iltrante.
b) A continuación, limpiar el cartucho sacudiéndolo.
c) Extraer la espuma iltrante de la protección del motor y
lavar por separado.
Dejar secar completamente la espuma iltrante y el
iltro protector del motor (aprox. 24 h).
d) Una vez colocada la espuma iltrante, introducir el cartucho iltrante en el depósito de polvo.
e) Introducir el cartucho iltrante en la unidad iltrante y
bloquearlo girando la tapa en el sentido de las agujas
del reloj.
Si, tras la limpieza manual del cartucho iltrante, la indicación visual "Sensor Control" siguiera con luz roja
intermitente, será necesario lavar el cartucho en la lavadora debido a su alto grado de suciedad. Para ello,
emplear un programa de lavado delicado a 30 °C como
máximo y con el centrifugado más bajo.
En caso necesario, se deberán adquirir iltros nuevos a
través del servicio de atención al cliente.
Limpieza de la boquilla para suelo
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
desconectar el aspirador o retirar el cable de carga.
Fig. 15 Sensor Control
Fig. 18
La indicación visual está iluminada con luz azul o bien
está apagada cuando el aparato funciona a su nivel de
potencia óptimo. Tan pronto como la indicación visual
parpadee en rojo, será necesario limpiar la unidad iltrante externa y el cartucho de iltro.
a) Desbloquear el rodillo del cepillo mediante el botón de
desbloqueo y sacarlo por el lateral de la boquilla para
suelo.
b) Con unas tijeras, cortar por la ranura prevista a tal in
los hilos y pelos enredados y retirarlos.
c) Insertar el rodillo del cepillo por el lateral de la boquilla
para suelo a lo largo de la varilla de guía y enclavar mediante el botón de desbloqueo.
El aparato se regula automáticamente al nivel de potencia 1.
Fig. 16 Limpieza de la unidad iltrante externa
La unidad iltrante externa deberá limpiarse a intervalos periódicos para que el aspirador funcione a su nivel
óptimo.
•
•
•
•
Desconectar el aparato para limpiar la unidad iltrante externa.
Retirar el depósito de polvo del aparato. Fig. 12
Retirar la unidad iltrante del depósito de polvo.
Fig. 13
Limpiar la unidad iltrante externa.
a) Por regla general, es suiciente agitar o dar unos pequeños golpes en la unidad iltrante completa al vaciar
el depósito de polvo para que se desprendan las posibles partículas de suciedad.
b) Si esto no basta, se puede emplear un paño seco para
retirar las partículas de suciedad de la supericie.
66
!
Atención: La boquilla para suelo solo podrá ponerse en funcionamiento si lleva montado el rodillo del
cepillo.
Cuidado del aparato
Antes de cada limpieza del aspirador de mano, deberá
desconectarse y separarse del cable de carga. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden
limpiarse con cualquier producto de limpieza para plásticos convencional.
!
Atención: No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza de uso general. No
introducir nunca el aspirador dentro del agua.
Quedan reservadas las modiicaciones técnicas.
*según equipamiento
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς BBH5 / BBH6 / BCH6.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα BBH5 / BBH6 / BCH6. Γι’ αυτό μπορεί, να μην
αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού
και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Εικόνα 2
•
•
Φόρτιση
!
•
1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα
•
2 Πλήκτρο απασφάλισης του δοχείου συλλογής των
ρύπων
•
3 Ένδειξη της κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
•
5 Δοχείο συλλογής της σκόνης
6 Εξωτερική μονάδα φίλτρου
7 Στοιχείο φίλτρου με φίλτρο προστασίας κινητήρα και
φίλτρο αφρώδους υλικού
8 Χειρολαβή
9 Διακόπτης ON/OFF
10 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων*
11 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών*
12 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων*
13 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών*
Προσοχή: Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να
φορτιστούν οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας το
λιγότερο 6 ώρες.
Εικόνα 3
•
•
4 Ένδειξη Sensor Control
Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα χεριού στο
πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το
κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε έξω την ηλεκτρική
σκούπα χεριού από το πέλμα.
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα
κοντά σε μια πρίζα. Η συσκευή μπορεί να εναποτεθεί
ελεύθερη στο χώρο. Εικόνα 7
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση
της συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα
του ρεύματος.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της φόρτισης
αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης.
Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει
η ένδειξη φόρτισης μπλε και δεν αναβοσβήνει πλέον.
Μια θέρμανση του καλωδίου φόρτισης και της
ηλεκτρικής σκούπας χεριού είναι κανονική και
ακίνδυνη.
Ένδειξη της κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
Εικ. 4*
Η ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας της
συσκευής αντιστοιχεί με μια από τις δύο ακόλουθες
παραλλαγές:
a) Η ένδειξη δείχνει την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας.
„ Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει η
ένδειξη μπλε.
• Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη πρέπει να φορτιστεί
ξανά η μπαταρία.
14 Ιμάντας μεταφοράς*
15 Προσαρμογέας εξαρτημάτων*
16 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης με χειρολαβή*
b) Οι φωτοδίοδοι (LED) της ένδειξης δείχνουν την
κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας.
„ μπαταρία εντελώς φορτισμένη
17 Στόμιο αναρρόφησης ανάμεσα στις ταπετσαρίες*
18 Πρόσθετος κύλινδρος βούρτσας για πέλμα δαπέδου*
„ μεσαία υπόλοιπη φόρτιση
19 Καλώδιο φόρτισης
„ μικρή υπόλοιπη φόρτιση
20 Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος*
•
Πριν την πρώτη χρήση
Εικόνα 1
•
•
Τοποθετήστε τη χειρολαβή προσεκτικά πάνω στο
κύριο περίβλημα και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο της χειρολαβής πιέστε το κουμπί
απασφάλισης και αφαιρέστε προσεκτικά τη
χειρολαβή προς τα επάνω.
Όταν αναβοσβήνει η τελευταία φωτοδίοδος (LED)
πρέπει να φορτιστεί ξανά η μπαταρία.
Αναρρόφηση
Εικ. 5
•
Πατήστε το διακόπτη On/Off προς την κατεύθυνση
του βέλους.
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
67
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικ. 6
Σπρώξτε τον διακόπτη On/Off στην επιθυμητή θέση,
για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης:
•
Βαθμίδα ισχύος 1
1
Για τις συνήθεις εργασίες καθαρισμού και
για ιδιαίτερα χαμηλό θόρυβο λειτουργίας και
απενεργοποιημένη ηλεκτρική βούρτσα.
•
Βαθμίδα ισχύος 2
Για
απαιτητικές
εργασίες
καθαρισμού
ενεργοποιημένη ηλεκτρική βούρτσα.
•
Βαθμίδα ισχύος 3 / Βαθμίδα Turbo
3 / Turbo
Για πολύ απαιτητικές εργασίες καθαρισμού σε όλες
τις επιφάνειες με μέγιστη ισχύ.
2
και
Χρόνος λειτουργίας
Ο αναφερόμενος εδώ χρόνος λειτουργίας μπορεί να
διαφέρει ανάλογα με την κατάσταση φόρτισης, τη
θερμοκρασία και την ηλικία της μπαταρίας κλπ.
Για μπαταρία 1,95Ah
Χρόνος
ειτουργίας
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Βαθμίδα 1:
μέχρι
40 λεπτά
μέχρι
60 λεπτά
μέχρι
65 λεπτά
Βαθμίδα 2:
μέχρι
30 λεπτά
μέχρι
30 λεπτά
μέχρι
30 λεπτά
μέχρι
10 λεπτά
μέχρι
12 λεπτά
μέχρι
12 λεπτά
Βαθμίδα 3
/Βαθμίδα
Turbo:
Για μπαταρία Akku
Χρόνος
ειτουργίας
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Βαθμίδα 1:
μέχρι 75 λεπτά
μέχρι 80 λεπτά
Βαθμίδα 2:
μέχρι 37 λεπτά
μέχρι 37 λεπτά
Βαθμίδα 3
/Βαθμίδα
Turbo:
μέχρι 12 λεπτά
μέχρι 12 λεπτά
Εικ. 7
•
!
68
Στα σύντομα διαλείμματα αναρρόφησης μπορεί να
εναποτεθεί η συσκευή ελεύθερη στο χώρο. Γι αυτό
σπρώξτε τη σκούπα ελαφρά προς τα εμπρός στην
κατεύθυνση του πέλματος.
Προσοχή: Για την εναπόθεση απενεργοποιήστε τη
συσκευή οπωσδήποτε, επειδή η περιστρεφόμενη
βούρτσα σε περίπτωση που η σκούπα παραμένει στην
ίδια θέση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην επένδυση
του δαπέδου.
Εικ. 8*
a) Στερεώστε τον ιμάντα μεταφοράς στη συνημμένη
κοντή χειρολαβή.
b) Αφαιρέστε τη μακριά χειρολαβή από το κύριο
περίβλημα.
c) Τοποθετήστε την κοντή χειρολαβή και ασφαλίστε την.
d) Τραβήξτε έξω την ηλεκτρική σκούπα χεριού από το
πέλμα δαπέδου. Εικόνα 2
e) Περάστε τον προσαρμογέα εξαρτημάτων πάνω στην
ηλεκτρική σκούπα χεριού και ασφαλίστε τον.
Εικ. 9*
Συνδέστε τα στόμια αναρρόφησης ανάλογα με τις
ανάγκες στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης με τη
χειρολαβή του προσαρμογέα εξαρτημάτων:
• Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
• Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
• Στόμιο αναρρόφησης ανάμεσα στις ταπετσαρίες
για την αναρρόφηση της ταπετσαρίας επίπλων,
Ιδιαίτερα ιδανικό για καθίσματα αυτοκινήτου
• Στερεώστε τ στμι αναρρησης της σκνης τρυπήματς
στη ειρλα ή και τπθετήστε τ στν τί έτσι, ώστε η πή τυ
στμίυ αναρρησης να ρίσκεται απευθείας επάνω απ τ
σημεί τρυπήματς.
Μετά την εργασία
Εικ. 10
•
Μετά την
συσκευή.
αναρρόφηση
απενεργοποιήστε
τη
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Εικ. 11
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει
μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο
όμως, όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο συλλογής
της σκόνης φθάσει στο ύψος του μαρκαρίσματος.
Εμείς συνιστούμε, να μη γεμίζετε το δοχείο συλλογής
της σκόνης πάνω από το μαρκάρισμα, επειδή αυτό
οδηγεί σε μια πολύ μεγάλη ρύπανση του φίλτρου.
Κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
ελέγχετε επίσης πάντοτε το βαθμό ρύπανσης της
εξωτερικής μονάδας φίλτρου και όταν χρειάζεται
καθαρίστε το φίλτρο σύμφωνα με τις οδηγίες
«Καθαρισμός της εξωτερικής μονάδας φίλτρου». Εικόνα
16
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς την εξωτερική μονάδα
φίλτρου με τοποθετημένο στοιχείο φίλτρου.
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικ. 12
Εικ. 16 Καθαρισμός της εξωτερικής μονάδας φίλτρου
•
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει η
εξωτερική μονάδα φίλτρου να καθαρίζεται σε τακτικά
χρονικά διαστήματα.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή, για να καθαρίσετε την
εξωτερική μονάδα φίλτρου.
• Αφαιρέστε το δοχείο της σκόνης από τη συσκευή.
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια των πλήκτρων απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη συσκευή.
Εικ. 13
•
•
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο της
σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
Εικ. 14
•
•
•
!
Απομακρύνετε
ενδεχομένως
την
υπάρχουσα
ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης.
Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, και προσέξτε οπωσδήποτε τη
σωστή προσαρμογή.
Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης
στη συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
Προσοχή: Εάν κατά την τοποθέτηση του δοχείου
συλλογής της σκόνης αντιληφθείτε μια αντίσταση,
ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων και τη σωστή
προσαρμογή της μονάδας φίλτρου και του δοχείου
συλλογής της σκόνης.
Φροντίδα του φίλτρου
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία,
ονομαζόμενη «Sensor Control».
Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η ηλεκτρική
σας σκούπα εργάζεται με την ιδανική της στάθμη
απόδοσης. Η φωτεινή ένδειξη σηματοδοτεί, εάν είναι
απαραίτητο ένα καθάρισμα του στοιχείου του φίλτρου,
για την επίτευξη ξανά της ιδανικής στάθμης απόδοσης.
Εικ. 15 Sensor Control
Η ένδειξη ανάβει μπλε ή είναι σβηστή, όταν η συσκευή
εργάζεται στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η
ένδειξη αναβοσβήνει κόκκινη, πρέπει να καθαριστεί η
εξωτερική μονάδα φίλτρου και το στοιχείο του φίλτρου.
Η συσκευή ρυθμίζεται αυτόματα στη βαθμίδα ισχύος 1.
•
Εικόνα 12
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο της
σκόνης. Εικόνα 13
• Καθαρίστε την εξωτερική μονάδα φίλτρου.
a) Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή χτυπηθεί ελαφρά
όλη η μονάδα φίλτρου κατά το άδειασμα του δοχείου
της σκόνης, για να πέσουν οι ενδεχομένως υπάρχοντες
ρύποι.
b) Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε παρακαλώ ένα
στεγνό πανί, για να απομακρύνετε τους ρύπους από την
εξωτερική επιφάνεια.
Εικ. 17 Καθαρισμός του στοιχείου του φίλτρου
•
•
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αφαιρέστε το δοχείο της σκόνης από τη συσκευή.
Εικόνα 12
•
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο της
σκόνης. Εικόνα 13
a) Γυρίστε το καπάκι του στοιχείου του φίλτρου ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το
φίλτρο από τη μονάδα φίλτρου.
b) Καθαρίστε το στοιχείο του φίλτρου πρώτα με ελαφρό
κτύπημα.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από την
προστασία κινητήρα και πλύντε το ξεχωριστά. Αφήστε
το φίλτρο αφρώδους υλικού και φίλτρο προστασίας του
κινητήρα να στεγνώσει εντελώς, (περίπου 24 ώρες)
d) Μετά τη συναρμολόγηση του φίλτρου αφρώδους
υλικού τοποθετήστε το στοιχείο του φίλτρου στο
δοχείο συλλογής της σκόνης.
e) Τοποθετήστε το στοιχείο του φίλτρου στη μονάδα
φίλτρου και ασφαλίστε το, στρέφοντας το καπάκι προς
τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Σε περίπτωση που μετά από τον καθαρισμό με το χέρι
του στοιχείου του φίλτρου αναβοσβήνει ξανά κόκκινη
η ένδειξη "Sensor Control", τότε το στοιχείο του
φίλτρου είναι λερωμένο τόσο πολύ, ώστε θα πρέπει
να καθαριστεί στο πλυντήριο ρούχων, στο πρόγραμμα
για ευαίσθητα ρούχα το πολύ στους 30°C και με το
χαμηλότερο αριθμό στροφών στυψίματος.
Σε
περίπτωση
που
χρειάζεται,
μπορείτε
να
προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω του σέρβις πελατών.
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
69
Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου
Πριν από τη συντήρηση απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης.
Εικ. 18
a) Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας με το κουμπί
απασφάλισης και αφαιρέστε τον προς τα πλάγια από το
πέλμα δαπέδου.
b) Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα ψαλίδι
κατά μήκος της προβλεπόμενης γι’ αυτό εγκοπής και
απομακρύντε τις.
c) Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας στα πλάγια κατά
μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου
και ασφαλίστε τον με το κουμπί απασφάλισης.
!
tr
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un BBH5 / BBH6 / BCH6
modelini almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda farklı BBH5 / BBH6 / BCH6
modelleri gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm
donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan orijinal Bosch aksesuarları
kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί
σε λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον
κύλινδρο βούρτσας.
Φροντίδα
1 Elektrikli fırçalı süpürge ucu
2 Kir haznesi kilit açma
Πριν από κάθε καθαρισμό η ηλεκτρική σκούπα χεριού,
πρέπει να είναι απενεργοποιημένη και αποσυνδεδεμένη
από το καλώδιο φόρτισης. Η ηλεκτρική σκούπα και τα
πλαστικά εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν με ένα
υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!
3 Akü şarj durumu göstergesi
4 Sensör kontrol göstergesi
5 Toz haznesi
6 Dış iltre ünitesi
Προσοχή:Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό,
υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
7 Motor koruma iltreli ve iltre köpüklü iltre kartuşu
8 Tutamak
9 Açma/Kapama şalteri
10 Koltuk süpürme başlığı*
11 Dar aralık süpürme başlığı*
12 Profesyonel koltuk süpürme başlığı*
13 Profesyonel dar aralık süpürme başlığı*
14 Askı*
15 Adaptör aksesuarı*
16 Tutamaklı emme borusu*
17 Yastık arası başlığı*
18 Başlık için ek fırça silindiri*
19 Şarj kablosu
20 Delik başlığı*
İlk kullanımdan önce
Resim 1
•
•
Tutamak dikkatlice ana muhafazaya sokulmalı ve yerine oturtulmalıdır.
Tutamağın sökülmesi için kilit açma düğmesine
basılmalı ve tutamak dikkatlice yukarı doğru çekip
çıkarılmalıdır.
Resim 2
•
•
70
El süpürgesi süpürge başlığına takılmalı ve yerine
yerleştirilmelidir.
Süpürge başlığının sökülmesi için kilit açma
düğmesine basılmaı ve el süpürgesi başlıktan çekilmelidir.
*cihaz donanımına bağlıdır
Şarj
!
Dikkat: İlk kullanımdan önce elektrik süpürgesini en
az 6 saat şarj etmeniz gerekmektedir.
Resim 3
•
•
•
•
•
•
Çalışma süresi
Verilen çalışma süresi şarj durumuna, akü sıcaklığına
ve akünün kullanım durumuna göre değişiklik gösterebilir vb.
1,95Ah akü için
Elektrik süpürgesini şarj etmek için yakındaki bir sokete bağlayın. Cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. Resim 7
Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
Şarj kablosu işi prize takınız.
Şarj esnasında şarj göstergesi yanıp söner.
Akü tam olarak olmuşsa şarj göstergesi mavi yanar
ve yanıp sönmez.
Şarj kablosunun ve el süpürgesinin ısınması normaldir ve bir sorun çıkarmaz.
Çalışma
süresi
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
1. Kademe:
40 dak.
kadar
60 dak.
kadar
65 dak.
kadar
1. Kademe:
30 dak.
kadar
30 dak.
kadar
30 dak.
kadar
10 dak.
kadar
12 dak.
kadar
12 dak.
kadar
3. Kademe
/Turbo
kademe:
Akü şarj durumu göstergesi
Resim 4*
Cihazın akü şarj durumu göstergesi aşağıdaki varyantlardan birine uygundur:
2,6Ah akü için
a) Gösterge, akü şarj durumunu gösterir.
„ Akü tam olarak şarj olmuşsa gösterge mavi yanar.
•
Gösterge yanıp sönüyorsa akü yeniden dolmaktadır.
b) Gösterge LED'leri akü şarj durumunu gösterir.
„ Akü tam dolmuş
„ orta artık yük
„ düşük artık yük
•
Son LED yanıp sönüyorsa akü yeniden dolmaktadır.
Emerek temizleme
Resim 5
•
Açma/Kapama şalterine ok yönünde basınız.
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim 6
Emme gücünü ayarlamak için Açma/Kapama şalterini
istediğiniz konuma getiriniz:
•
Güç kademesi 1
1
Çok düşük çalışma sesiyle rutin temizleme işleri ve
kapalı konumdaki elektrikli fırça için.
•
Güç kademesi 2
2
Çaba gerektiren temizleme işleri ve açık konumdaki
elektrikli fırça için.
•
Güç kademesi 3 / Turbo Kademe
3 / Turbo
Tüm yüzeylerde maksimum güç ile zorlu temizleme
işleri için.
Çalışma
süresi
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
1. Kademe:
75 dak. kadar
80 dak. kadar
1. Kademe:
37 dak. kadar
37 dak. kadar
3. Kademe
/Turbo
kademe:
12 dak. kadar
12 dak. kadar
Resim 7
•
!
Kısa emme molalarında cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. Bunun için süpürge, haifçe öne doğru
başlık yönünde eğilmelidir.
Dikkat: Süpürgenin bekleme modunda dönen fırçalar
zemine zarar verebileceğinden sökme işlemi için
cihaz kesinlikle kapatılmalıdır.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim 8*
a) Askıyı ürünle birlikte teslim edilen, kısa tutamağa sabitleyiniz.
b) Uzun tutamağı ana muhafazadan çıkarınız.
c) Kısa tutamağı yerleştiriniz ve yuvaya oturtunuz.
d) El süpürgesini zemin başlığından çekerek çıkarınız.
Resim 2
e) Aksesuar adaptörünü el süpürgesine takınız ve yuvaya
oturtunuz.
*cihaz donanımına bağlıdır
71
Resim 9*
Başlıklar ihtiyaca göre aksesuar adaptörü tutamağı ile
emme borusuna takılır:
• Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı.
• Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
• Yastıkların tozunu emmek için yastık arası başlığı,
özellikle otomobil koltukları için ideal
• Delik başlığını tutamağa tespitleyiniz ve başlığın
delik ağzı delinecek deligin üzerine gelecek şekılde
duvara yerleştırınız.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim 10
•
Emme işleminden sonra cihaz kapatılmalıdır.
Toz haznesinin temizlenmesi
Resim 11
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalıdır.Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
Filtrenin yoğun şekilde kirlenmesine sebep olacağından
toz haznesindeki işaretli alanın geçilmemesini öneririz.
Toz haznesinin boşaltılmasında dış iltre ünitesinin kirlilik dereceği de her zaman kontrol edilmelidir ve ihtiyaç durumunda bu, "Dış iltre ünitesinin temizlenmesi"
ilgili kılavuzuna göre temizlenmelidir. Resim 16
Dikkat: Filtre temizliği sadece cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Yerleştirilmiş iltre kartuşlu dış iltre ünitesi olmadan hiçbir zaman emme işlemi yapılmamalıdır.
!
Resim 12
•
Toz haznesinin kilidi, kilit açma butonu yardımıyla
açılmalı ve cihaz çıkarılmalıdır.
Resim 13
•
•
Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalıdır.
Toz haznesi boşaltılmalıdır.
Resim 14
•
•
•
!
72
Mevcut kiri, atık borusundan çıkarınız.
Filtre ünitesi toz haznesine yerleştirilmeli, bu sırada
yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat edilmelidir.
Toz haznesi c,haza yerleştirilmeli ve yerine oturup
oturmadığı dinlenmelidir.
Toz haznesinin yerleştirilmesinden bir dirençle
karşılaşılırsa iltrenin eksiksiz olup olmadığını ve
iltre ünitesi ve toz haznesinin yerlerine doğru oturup
oturmadığını kontrol ediniz.
Filtre bakımı
!
Dikkat: Filtre temizliği sadece cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Cihazınız "Sensör kontrolü" olarak adlandırılan bir
fonksiyonla donatılmıştır.
Bu fonksiyon, süpürgenizin en iyi performans seviyesinde çalışıp çalışmadığını kontrol eder. Yanıp sönen
göstergeler, yeniden en iyi performans seviyesine
ulaşılması için iltre kartuşunun temizlenmesinin gerekli olup olmadığını belirtir.
Resim 15 Sensör kontrol
Gösterge, cihaz en iyi performans seviyesinde
çalıştığında mavi yanar veya söner. Gösterge kırmızı
yanıyorsa iltre ünitesinin ve iltre kartuşunun temizlenmesi gerekmektedir.
Cihaz otomatik olarak performans kademesi 1'e geri
ayarlanır.
Resim 16 Dış iltre ünitelerinin temizlenmesi
Elektrikli süpürgenin en iyi şekilde çalışması için dış
iltre ünitesi düzenli aralıklarla temizlenmelidir.
• Lütfen dış iltre ünitesini temizlemek için cihazı
kapatınız.
• Toz haznesi cihazdan çıkarılmalıdır. Resim 12
• Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalıdır.
Resim 13
• Dış iltre ünitesinin temizlenmesi
a) Tüm toz partiküllerinin çözülmesi için boşaltma
esnasında toz haznesinin haifçe sarsılması veya hazneye vurulması yeterlidir.
b) Bu yeterli olmazsa yüzeyde kalan kir partiküllerini temizlemek için lütfen kuru bir bez kullanınız.
Resim 17 Filtre kartuşunun temizlenmesi
•
•
•
Cihazı kapatınız.
Toz haznesi cihazdan çıkarılmalıdır. Resim 12
Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalıdır.
Resim 13
a) Filtre kartuşu kapağı saat yönünün aksine döndürülmeli ve iltre kartuşu iltre ünitesinden çıkarılmalıdır.
b) Ardından üzerine haifçe vurularak iltre kartuşu temizlenmelidir.
c) Filtre köpüğü motor korumasından çıkarılmalı ve ayrı
olarak yıkanmalıdır.
Filtre köpüğü ve motor koruma iltresi tamamen
kurutulmalıdır, (yakl. 24s)
d) Filtre köpüğü montajından sonra iltre kartuşu toz tutucuya yerleştirilmelidir.
e) Filtre kartuşu iltre ünitesine yerleştirilmeli ve kapak
saat yönünde çevrilerek kilitlenmelidir.
*cihaz donanımına bağlıdır
Filtre kartuşunun elle temizlenmesinden sonra "Sensör
Kontrol" göstergesi yeniden kırmızı yanıp sönüyorsa
iltre kartuşu çamaşır makinesinde yıkanacak kadar
kirlenmiştir - Narin yıkama programında maks. 30°C'de
ve en düşük hızda.
pl
Her bakımdan önce süpürge kapatılmalı veya şarj kablosundan çekilmelidir.
Dziękujemy za zakup odkurzacza BBH5 / BBH6 / BCH6
irmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modelu odkurzacza BBH5 / BBH6 / BCH6. Dlatego
może się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria irmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
Resim 18
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Gerekirse Müşteri Hizmeti üzerinden yeni bir iltre
alınabilir.
Başlığın temizlenmesi
a) Rulo fırçanın, kilit açma butonu üzerinden kilidi açılmalı
ve başlıktan yan şekilde çekilmelidir.
b) Çıkan iplikler veya saçlar, bir makas ile özellikle bunun
için tasarlanmış çentik boyunca kesilip atılmalıdır.
c) Rulo fırça yandan yönlendirme çubuğu boyunca başlığa
itilmeli ve kilit açma düğmesi ile yerine yerleştirilmelidir.
Dikkat: Başlık sadece monte edilmiş rulo fırça ile
çalıştırılabilir.
!
1 Ssawka do podłóg z elektroszczotką
2 Przycisk odblokowujący pojemnik na kurz
Koruma
El süpürgesinin her temizlenmesinden önce öncelikle
kapatılmalı ve şarj kablosundan çekilmelidir. Elektrikli
süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek, bakımlı olması
sağlanabilir.
Dikkat: Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici irma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
3 Wskaźnik stanu naładowania baterii
4 Wskaźnik Sensor Control
5 Pojemnik na pył
6 Zewnętrzny moduł iltrujący
7 Wkład iltra z iltrem zabezpieczającym silnik i
iltrem piankowym
!
8 Uchwyt
9 Przełącznik WŁ./WYŁ.
10 Szczotka do tapicerki*
11 Ssawka do szczelin*
12 Profesjonalna szczotka do tapicerki*
13 Profesjonalna ssawka do szczelin*
14 Pas do przenoszenia*
15 Wyposażenie dodatkowe adaptera*
16 Wąż ssący z uchwytem*
17 Tapicerska ssawka szczelinowa*
18 Dodatkowy wałek szczotki do ssawki do podłóg*
19 Przewód ładowarki
20 Ssawka wiertarska*
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1
•
•
Uchwyt nasadzić ostrożnie na cokół i zatrzasnąć.
W celu rozłączenia uchwytu nacisnąć przycisk
odblokowujący i ostrożnie zdjąć uchwyt do góry.
Rysunek 2
•
•
Odkurzacz ręczny nasadzić na ssawkę do podłóg i
zatrzasnąć.
Aby zdjąć ssawkę do podłóg, nacisnąć przycisk
odblokowujący i zdjąć odkurzacz ręczny ze ssawki.
73
Ładowanie
!
•
•
•
•
•
Stopień mocy 3 / Stopień Turbo
3 / Turbo
Do bardzo wymagających zadań związanych ze
sprzątaniem na wszystkich rodzajach powierzchni,
maksymalny stopień mocy.
Uwaga: Przed pierwszym użyciem odkurzacza akumulatory należy ładować przez co najmniej 6 godzin.
Rysunek 3
•
•
W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu
gniazda elektrycznego. Urządzenie można bezpiecznie ustawić w dowolnym miejscu. Rysunek 7
Przewód ładowarki włożyć w złącze z tyłu
urządzenia.
Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda.
Podczas ładowania miga wskaźnik naładowania.
W przypadku całkowitego naładowania akumulatora, wskaźnik naładowania świeci się na niebiesko i
przestaje migać.
Nagrzewanie się przewodu ładowarki i odkurzacza
ręcznego jest normalnym zjawiskiem i nie ma negatywnego wpływu na ich działanie.
Czas pracy
Podany tutaj czas pracy może różnić się w zależności
od stanu naładowania, temperatury oraz wieku akumulatora itp.
Dla akumulatora 1,95Ah
Wskaźnik stanu naładowania baterii
Czas pracy
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Stopień 1:
do 40 min.
do 60 min.
do 65 min.
Stopień 2:
do 30 min.
do 30 min.
do 30 min.
Stopień 3
/Stopień
Turbo:
do 10 min.
do 12 min.
do 12 min.
Rysunek 4*
Dla akumulatora 2,6Ah
Wskaźnik stanu naładowania baterii urządzenia odpowiada jednemu z dwóch poniższych wariantów:
a) Wskaźnik wskazuje stan naładowania akumulatora.
„ W przypadku całkowitego naładowania akumulatora,
wskaźnik świeci się na niebiesko.
• Miganie wskaźnika oznacza konieczność ponownego
naładowania akumulatora.
Czas pracy
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Stopień 1:
do 75 min.
do 80 min.
Stopień 2:
do 37 min.
do 37 min.
Stopień 3
/Stopień
Turbo:
do 12 min.
do 12 min.
b) Diody LED wskaźnika wskazują stan naładowania akumulatora.
„ Akumulator jest całkowicie naładowany
Rysunek 7
„ Średni poziom naładowania
•
„ Niski poziom naładowania
•
Miganie ostatniej diody LED oznacza konieczność
ponownego naładowania akumulatora.
Odkurzanie
Rysunek 5
•
Nacisnąć przełącznik WŁ./WYŁ. w kierunku strzałki.
Regulacja siły ssania
Rysunek 6
Przesunąć przełącznik WŁ./WYŁ. w żądaną pozycję,
aby ustawić siłę ssania:
•
Stopień mocy 1
1
Do rutynowych zadań związanych ze sprzątaniem,
wyjątkowo cicha praca urządzenia., wyłączona elektroszczotka.
•
Stopień mocy 2
2
Do wymagających zadań związanych ze sprzątaniem
z włączoną elektroszczotką.
74
!
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu,
urządzenie można bezpiecznie ustawić w pomieszczeniu. W tym celu odkurzacz należy lekko przechylić
do przodu w kierunku ssawki.
Uwaga: Przed odstawieniem należy bezwzględnie
wyłączyć urządzenie, ponieważ jeśli odkurzacz stoi
w miejscu, obracająca się szczotka może uszkodzić
pokrycie podłogi.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego
Rysunek 8*
a) Przymocować pas do noszenia do dołączonego, krótkiego uchwytu.
b) Zdjąć z cokołu długi uchwyt.
c) Nasadzić krótki uchwyt i zatrzasnąć.
d) Zdjąć odkurzacz ręczny ze ssawki do podłóg.
Rysunek 2
e) Adapter wyposażenia dodatkowego nasadzić na odkurzacz ręczny i zatrzasnąć.
* w zależności od wyposażenia
Rysunek 9*
Rysunek 14
Ssawki, zależnie od potrzeby, nasadzić na wąż ssący za
pomocą uchwytu adaptera wyposażenia dodatkowego:
• Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
• Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów
itp.
• Tapicerska ssawka szczelinowa do odkurzania tapicerki, idealna zwłaszcza do foteli samochodowych
• Przymocować ssawkę wiertarską do uchwytu i
umieścić przy ścianie w taki sposób, aby otwór
wiertniczy w ssawce znajdował się nad wierconym
otworem.
•
Po pracy
Rysunek 10
•
Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie.
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek 11
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w pojemniku osiągnie zaznaczony poziom.
Zalecamy, aby nie przekraczać poziomu zaznaczonego
w pojemniku na pył, ponieważ powoduje to bardzo silne zanieczyszczenie iltra.
Podczas opróżniania pojemnika na pył kontrolować
również stopień zabrudzenia zewnętrznego modułu
iltrującego i w razie potrzeby wyczyścić go zgodnie ze
wskazówkami podanymi w instrukcji "Czyszczenie
zewnętrznego modułu iltrującego". Rysunek 16
!
Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Nigdy nie odkurzać bez zewnętrznego modułu
iltrującego z wkładem iltra.
Rysunek 12
•
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i wyjąć z urządzenia.
Rysunek 13
•
•
Wyjąć moduł iltrujący z pojemnika na pył
Opróżnić pojemnik na pył.
•
•
!
Usunąć ewentualne zabrudzenia poniżej otworu wylotowego.
Włożyć moduł iltrujący do pojemnika na pył, przy
tym koniecznie zwrócić uwagę na prawidłowe
położenie.
Włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zatrzasnąć
w słyszalny sposób.
Uwaga: W przypadku zauważenia oporu podczas
wkładania pojemnika na pył należy sprawdzić, czy iltr jest kompletny oraz czy moduł iltrujący i pojemnik
na pył są prawidłowo włożone.
Konserwacja iltra
!
Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Urządzenie posiada tzw. funkcję „Sensor Control“.
Funkcja ta stale nadzoruje, czy odkurzacz działa z
optymalną mocą. Wskaźnik świetlny sygnalizuje, czy
konieczne jest czyszczenie wkładu iltra, aby ponownie
uzyskać optymalny poziom mocy.
Rysunek 15 Sensor Control
Wskaźnik świeci się na niebiesko lub jest wyłączony,
jeśli urządzenie działa z optymalną mocą. Miganie
wskaźnika na czerwono oznacza, że konieczne jest
czyszczenie zewnętrznego modułu iltrującego i
wkładu iltra.
Urządzenie automatycznie przestawia się na poziom
mocy 1.
Rysunek 16
iltrującego
Czyszczenie
zewnętrznego
modułu
Optymalne działanie odkurzacza wymaga regularnego
czyszczenia zewnętrznego modułu iltrującego.
•
•
•
•
Przed
czyszczeniem
zewnętrznego
modułu
iltrującego należy wyłączyć urządzenie.
Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył. Rysunek 12
Wyjąć moduł iltrujący z pojemnika na pył.
Rysunek 13
Wyczyścić zewnętrzny moduł iltrujący.
a) Z reguły wystarcza, jeżeli cały moduł iltrujący zostanie podczas opróżniania pojemnika na pył lekko
wytrząśnięty lub wytrzepany, co umożliwi oderwanie
się drobinek brudu.
b) Jeśli to nie wystarczy, użyć suchej ściereczki, aby
usunąć drobinki brudu zgromadzone na powierzchni.
* w zależności od wyposażenia
75
Rysunek 17 Czyszczenie wkładu iltra
•
•
•
Wyłączyć urządzenie.
Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył. Rysunek 12
Wyjąć moduł iltrujący z pojemnika na pył.
Rysunek 13
a) Obrócić pokrywę wkładu iltra w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i wyjąć wkład iltra z jednostki iltrującej.
b) Następnie wytrzepać wkład iltra.
c) Zdjąć iltr piankowy z zabezpieczenia silnika i oddzielnie wypłukać obie części.
Całkowicie wysuszyć iltr piankowy i iltr
zabezpieczający silnik (ok. 24 h).
d) Po montażu iltra piankowego włożyć wkład iltra do
pojemnika na pył.
e) Włożyć wkład iltra w jednostkę iltrującą i zablokować
obracając pokrywę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BBH5 / BBH6 / BCH6 sorozat
porszívóját választotta.
Ebben a használati utasításban különböző BBH5 / BBH6
/ BCH6 modellek leírását találja. Emiatt lehetséges,
hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az
Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket
speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért
hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
Jeśli po ręcznym wyczyszczeniu wkładu iltra wskaźnik
"Sensor Control" ponownie miga na czerwono, wkład
iltra jest tak zabrudzony, że należy go uprać w pralce
stosując program delikatny o temperaturze maks. 30°C
i najniższą prędkość wirowania.
1 Padlószívófej elektromos kefével
2 Hulladéktartály zárnyitó gombja
3 Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
4 Sensor Control kijelző
W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe iltry.
5 Portartály
6 Külső szűrőegység
7 Szűrőpatron motorvédő szűrővel és habszivacs
szűrővel
Czyszczenie ssawki do podłóg
Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć
odkurzacz lub odłączyć od przewodu ładowarki.
8 Markolat
9 Be-/kikapcsoló gomb
10 Szőnyegtisztító fej*
Rysunek 18
11 Réstisztító fej*
a) Za pomocą przycisku odblokowującego odblokować
wałek szczotki i wyjąć na bok ze ssawki do podłóg.
b) Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami. wzdłuż
przewidzianego do tego celu nacięcia i usunąć.
c) Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w
ssawkę do podłóg i zablokować za pomocą przycisku
odblokowującego.
Uwaga: Ssawka do podłóg może być używana
wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki.
12 „Proi” szőnyegtisztító fej*
!
14 Vállpánt*
15 Tartozékadapter*
16 Szívótömlő markolattal*
17 Hézag-szívófej*
18 Kiegészítő kefedob padlószívófejhez*
19 Töltőkábel
Pielęgnacja
Prze każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego
należy go wyłączyć i odłączyć od przewodu ładowarki.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można czyścić dostępnymi na rynku środkami do
czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
13 „Proi” réstisztító fej*
Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
20 Szívófej fúráshoz*
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
1 . ábra
•
•
A markolatot óvatosan helyezze be a készülékházba
és kattintsa be.
A markolat kioldásához nyomja meg a zárnyitó gombot, és óvatosan felfelé húzva vegye ki a markolatot.
2 . ábra
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
•
•
76
Helyezze a kézi porszívót a padlószívófejbe és kattintsa be.
A padlószívófej kioldásához nyomja meg a zárnyitó
gombot, és húzza ki a kézi porszívót a szívófejből.
* w zależności od wyposażenia
Működési idő
Feltöltés
!
Figyelem: Az első üzembe helyezés előtt a porszívó
akkumulátorait legalább 6 órán keresztül tölteni kell.
3 . ábra
•
•
•
•
•
•
Az itt megadott működési idő a töltöttségi állapottól,
az akku hőmérsékletétől és az akku korától függően
változhat stb.
1,95 Ah akku esetén
A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat
közelébe. A készüléket bárhová leteheti. 7 . ábra
A töltőkábelt hátul dugja a készülék csatlakozójába.
A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóaljzatba.
A töltési folyamat közben villog a töltéskijelző.
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a
töltéskijelző nem villog tovább, hanem kéken világít.
A töltőkábel és a kézi porszívó felmelegedése normális, és nem ad okot aggodalomra.
M ű kö dési
idő
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
1. fokozat:
40 percig
60 percig
65 percig
2. fokozat:
30 percig
30 percig
30 percig
3. fokozat
/ Turbó
fokozat:
10 percig
12 percig
12 percig
M ű kö dési
idő
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
1. fokozat:
75 percig
80 percig
2. fokozat:
37 percig
37 percig
3. fokozat
/ Turbó
fokozat:
12 percig
12 percig
Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
4* . ábra
2,6 Ah esetén Akku
Az akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzőjén az
alábbi változatok egyike látható:
a) A kijelző az akkumulátor töltöttségi állapotát mutatja.
„ Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, a kijelző
kéken világít.
• Ha a kijelző villog, az akkumulátort fel kell tölteni.
b) A kijelző LED-jei az akkumulátor töltöttségi állapotát
mutatják.
„ akkumulátor teljesen feltöltve
„ közepes maradéktöltés
7 . ábra
•
„ kevés maradéktöltés
•
Ha az utolsó LED villog, az akkumulátort fel kell tölteni.
Porszívózás
8* . ábra
Nyomja a be-/ kikapcsoló gombot a nyíl irányába.
A szívóerő szabályozása
6 . ábra
A szívóteljesítmény beállításához tolja a be-/kikapcsoló
gombot a kívánt helyzetbe:
•
Figyelem: Ha leteszi a készüléket, feltétlenül kapcsolja ki, mivel a forgó kefe a porszívó leállásakor
károsíthatja a padlóborítást.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
5 . ábra
•
!
Rövid porszívózási szüneteknél a készüléket bárhová
leteheti. Ehhez a porszívót enyhén billentse előre a
szívófej irányába.
1. teljesítményfokozat
1
Rutinszerű tisztításhoz különösen alacsony üzemzajjal és kikapcsolt elektromos kefével.
•
2. teljesítményfokozat
Igényes tisztítási bekapcsolt elektromos kefével.
•
3. teljesítményfokozat / Turbó fokozat 3 / Turbo
Különösen igényes tisztítási feladatokhoz minden
felületen maximális teljesítménnyel.
2
a) Rögzítse a vállpántot a mellékelt rövid markolatra.
b) Vegye le a hosszú markolatot a készülékházról.
c) Helyezze fel a rövid markolatot és pattintsa be.
d) Húzza ki a kézi porszívót a szívófejből. 2 . ábra
e) A tartozékadaptert helyezze a kézi porszívóra és pattintsa be.
9* . ábra
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívótömlőre
vagy a markolatra:
• Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívásához.
• Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
• Hézag-szívófej kárpitok porszívózásához, különösen
autóülésekhez ideális
• Rögzítse a fúráshoz való szívófejet a markolatra,
majd illessze a falhoz úgy, hogy a szívófej rése pontosan a kifúrandó lyuk elé kerüljön.
*kiviteltől függően
77
A munka után
15 . ábra Sensor Control
10 . ábra
A kijelző kéken világít, ill. kialszik, ha a készülék optimális teljesítményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog, meg kell tisztítani a külső szűrőegységet
és a szűrőpatront.
•
Porszívózás után kapcsolja ki a készüléket.
A portartály kiürítése
11 . ábra
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portartályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte a
jelölést.
Azt ajánljuk, hogy ne várja meg, hogy a por mennyisége meghaladja a jelölést, mivel az a szűrő erős
szennyeződéséhez vezet.
A portartály ürítésénél mindig ellenőrizheti a külső
szűrőegység szennyeződési fokát, és szükség esetén a
„Külső szűrőegység tisztítása” című fejezetnek
megfelelően megtisztíthatja azt. 16 . ábra
!
Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülékkel
lehetséges.
Soha ne porszívózzon behelyezett szűrőpatronnal a
külső szűrőegység nélkül.
12 . ábra
•
A zárnyitó gomb segítségével kattintsa ki a portartályt és vegye ki a készülékből.
13 . ábra
•
•
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
Ürítse ki a portartályt.
14 . ábra
•
•
•
!
Távolítsa el a kidobónyílás alatt található
szennyeződéseket is.
Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek
során feltétlenül ügyeljen az egység megfelelő elhelyezkedésére.
Helyezze be a portartályt a készülékbe, és hallható
módon pattintsa be.
Figyelem: Ha a portartály behelyezésekor ellenállást
érzékel, ellenőrizze, hogy a szűrőnek minden alkatrésze megvan-e, illetve hogy megfelelően helyezte-e be a
szűrőegységet és a portartályt.
A szűrő ápolása
!
Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülékkel
lehetséges.
A készülék automatikusan visszaáll az 1. teljesítményfokozatra.
16 . ábra Külső szűrőegység tisztítása
A külső szűrőegységet rendszeres időközönként
meg kell tisztítani, azért hogy a porszívó optimálisan
működjön.
•
A külső szűrőegység tisztításához kapcsolja ki a készüléket.
• Vegye ki a portartályt a készülékből. 12 . ábra
• Vegye ki a szűrőegységet a portartályból. 13 . ábra
• Tisztítsa meg a külső szűrőegységet.
a) Rendszerint elegendő az, ha az egész szűrőegységet a
portartály kiürítésekor enyhén megrázza vagy ütögetéssel kiporolja, hogy a lehetséges szennyeződés részecskéi kihulljanak.
b) Ha ez nem lenne elegendő, használjon egy száraz
törlőkendőt, azért hogy a szennyeződést a felületről
eltávolítsa.
17 . ábra Szűrőpatron tisztítása
•
•
•
Kapcsolja ki a készüléket.
Vegye ki a portartályt a készülékből. 12 . ábra
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból. 13 . ábra
a) Forgassa el a szűrőpatron fedelét az óramutató járásával ellentétes irányba, és vegye ki a szűrőpatront a
szűrőegységből.
b) Először ütögetéssel tisztítsa meg a szűrőpatront.
c) Húzza le a habszivacs szűrőt a motorvédőről, és
külön mossa ki őket. Hagyja a habszivacs szűrőt és a
motorvédő szűrőt teljesen megszáradni (kb. 24 óra).
d) A habszivacs szűrő beszerelése után helyezze be a
szűrőpatront a portartályba.
e) Helyezze be a szűrőpatront a szűrőegységbe, és forgassa a fedelet az óramutató járásával megegyező irányba,
míg az bekattan a helyére.
Ha a szűrőpatron kézi tisztítása után a „Sensor Control” kijelző ismét pirosan villog, a szűrőpatron olyan
erősen szennyezett, hogy mosógépben ki kell mosni kímélő programmal max. 30 °C-on és a legalacsonyabb
centrifuga-fordulatszámon.
Új
szűrők
igény
beszerezhetők.
A készülék az úgynevezett „Sensor Control” funkcióval
van felszerelve.
Ez a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó
az optimális teljesítményszinten működik-e. A világító
kijelző jelzi, hogy meg kell-e tisztítani a szűrőpatront,
azért hogy ismét elérje az optimális teljesítményszintet.
78
*kiviteltől függően
szerint
a
vevőszolgálatnál
Padlószívófej tisztítása
Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a
porszívót, és húzza ki a töltőkábelt.
18 . ábra
a) A kefedobot kattintsa ki a zárnyitó gombbal, és oldalirányba húzza ki a padlószívófejből.
b) A rácsavarodott szálakat és hajat ollóval vágja át az erre
szolgáló bevágás mentén, és távolítsa el őket.
c) A kefedobot tolja be oldalról a vezetőpálca mentén a
padlószívófejbe, és a zárnyitó gombbal kattintsa be.
!
Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefedobbal
használható.
cs
Těší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch
konstrukční řady BBH5 / BBH6 / BCH6.
V tomto návodu k použití jsou popsané různé modely
BBH5 / BBH6 / BCH6. Proto je možné, že váš model nemusí mít všechny popsané vlastnosti vybavení a funkce.
Pro dosažení co možná nejlepšího výsledku vysávání
byste měli používat pouze originální příslušenství
Bosch, které bylo vyvinuto speciálně pro váš vysavač.
Odklopte si prosím strany s obrázky.
Ápolás
A kézi porszívót minden tisztítás előtt ki kell kapcsolni
és ki kell húzni a töltőkábelt. A porszívó és a műanyag
tartozékok
kereskedelmi
forgalomban
kapható
műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
!
1 Podlahová hubice s elektrickým kartáčem
2 Odjišťovací tlačítko nádoby na prach
3 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót
vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne
merítse vízbe!
4 Ukazatel Sensor Control
5 Nádoba na prach
6 Vnější iltrační jednotka
Műszaki változtatások joga fenntartva.
7 Filtrační patrona s iltrem motoru a iltrační pěnou
8 Rukojeť
9 Vypínač
10 Hubice na čalounění*
11 Štěrbinová hubice*
12 Profesionální hubice na čalounění*
13 Profesionální štěrbinová hubice*
14 Popruh*
15 Adaptér*
16 Sací hadice s rukojetí*
17 Hubice na prostory mezi čalouněním*
18 Přídavný kartáčový válec pro podlahovou hubici*
19 Nabíjecí kabel
20 Hubice k vrtání*
Před prvním použitím
Obrázek 1
•
•
Opatrně nasaďte rukojeť na hlavní část vysavače
a zacvakněte ji.
Pro povolení rukojeti stiskněte odjišťovací tlačítko
a rukojeť opatrně vytáhněte nahoru.
Obrázek 2
•
•
Nasaďte ruční vysavač na podlahovou hubici
a zacvakněte ho.
Pro uvolnění podlahové hubice stiskněte odjišťovací
tlačítko a ruční vysavač z hubice vytáhněte.
79
Nabíjení
!
Doba provozu
Pozor: Před prvním použitím se musí nechat akumulátory vysavače nabíjet minimálně 6 hodin.
Zde uvedená doba provozu se může lišit podle stavu
nabití, teploty baterie a stáří baterie atd.
Pro baterii 1,95 Ah
Obrázek 3
•
•
•
•
•
•
Pro nabíjení postavte vysavač do blízkosti zásuvky.
Spotřebič může stát volně v prostoru. Obrázek 7
Zapojte nabíjecí kabel do přípojky na spotřebiči.
Zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky.
Během nabíjení bliká ukazatel nabíjení.
Když je akumulátor úplně nabitý, rozsvítí se ukazatel
nabíjení modře a přestane blikat.
Zahřívání nabíjecího kabelu a ručního vysavače je
normální a neškodné.
Doba provozu
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Stupeň 1:
až 40 min.
až 60 min.
až 65 min.
Stupeň 2:
až 30 min.
až 30 min.
až 30 min.
Stupeň 3/
Stupeň
Turbo:
až 10 min.
až 12 min.
až 12 min.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Obrázek 4*
Pro baterii 2,6 Ah
Ukazatel stavu nabití akumulátoru spotřebiče může být
provedení v jedné z následujících dvou variant:
a) Ukazatel indikuje stav nabití akumulátoru.
„ Když je akumulátor úplně nabitý, svítí ukazatel
modře.
• Když ukazatel bliká, musí se akumulátor znovu nabít.
b) LED ukazatele indikují stav nabití akumulátoru.
„ Akumulátor úplně nabitý
Athlet Runtime
Plus 28V
Stupeň 1:
až 75 min.
až 80 min.
Stupeň 2:
až 37 min.
až 37 min.
Stupeň 3/
Stupeň
Turbo:
až 12 min.
až 12 min.
•
„ Málo nabitý akumulátor
Když bliká poslední LED, musí se akumulátor znovu
nabít.
Vysávání
Obrázek 5
•
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Obrázek 7
„ Středně nabitý akumulátor
•
Doba provozu
!
Při krátkém přerušení vysávání lze spotřebič postavit volně v prostoru. Za tímto účelem vysavač
nakloňte mírně dopředu směrem k hubici.
Pozor: Před odstavením spotřebič bezpodmínečně
vypněte, protože otáčející se kartáč by mohl při
stojícím vysavači způsobit poškození podlahové
krytiny.
Vysávání s přídavným příslušenstvím
Stiskněte vypínač ve směru šipky.
Obrázek 8*
Regulace síly sání
Obrázek 6
Pro nastavení sacího výkonu posuňte vypínač do
požadované polohy:
•
Stupeň výkonu 1
1
Pro rutinní čisticí úlohy s mimořádně tichým provozem
a vypnutým elektrickým kartáčem..
a) Připevněte popruh na přiloženou krátkou rukojeť
b) Dlouhou rukojeť sejměte z hlavní části vysavače.
c) Nasaďte krátkou rukojeť a zacvakněte ji.
d) Vytáhněte ruční vysavač z podlahové hubice. Obrázek
2
e) Nasaďte na ruční vysavač adaptér a zacvakněte ho.
Obrázek 9*
Stupeň výkonu 3 / Stupeň turbo
3 / Turbo
Pro velmi náročné čisticí úlohy na všech druzích
povrchů s maximálním výkonem.
Podle potřeby nasaďte na sací hadici s rukojetí adaptéru hubice:
• hubici na čalounění pro vysávání čalouněného nábytku, závěsů atd.,
• štěrbinovou hubici pro vysávání ve štěrbinách, rozích atd.,
• hubici na prostory mezi čalouněním pro vysávání
čalounění, ideální zejména na autosedačky.
• Hubici k vrtání upevněte na rukojeť a umístěte ji na
stěnu tak, aby byl otvor v hubici přímo nad vrtaným
otvorem.
80
* V závislosti na výbavě
•
Stupeň výkonu 2
Pro náročné čisticí
kartáčem.
•
a
se
zapnutým
2
elektrickým
Po ukončení práce
Obrázek 10
•
Po skončení vysávání spotřebič vypněte.
Vyprázdnění nádoby na prach
Obrázek 11
Pro dosažení dobrého výsledku vysávání by se měla
nádoba na prach vyprázdnit po každém vysávání,
nejpozději ale tehdy, když prach dosáhne na jednom
místě v nádobě na prach ke značce.
Doporučujeme nenaplňovat nádobu na prach nad
značku, protože to vede k silnému znečištění iltru.
Při vyprazdňování nádoby na prach vždy zkontrolujte
míru znečištění vnější iltrační jednotky a v případě
potřeby ji vyčistěte podle návodu „Čištění vnější
iltrační jednotky“. Obrázek 16
!
Pozor: Filtry lze čistit jen při vypnutém spotřebiči.
Nikdy nevysávejte bez vnější iltrační jednotky
s nasazenou iltrační patronou.
Obrázek 12
•
Odjistěte nádobu na prach pomocí odjišťovacích
tlačítek a vyjměte ji ze spotřebiče.
Obrázek 13
•
•
Vyjměte z nádoby na prach iltrační jednotku.
Vyprázdněte nádobu na prach.
Obrázek 14
•
•
•
!
Odstraňte případné nečistoty pod výstupním otvorem.
Nasaďte iltrační jednotku do nádoby na prach,
bezpodmínečně dbejte na správnou polohu.
Nádobu na prach nasaďte do spotřebiče a slyšitelně
ji zacvakněte.
Pozor: Pokud při nasazování nádoby na prach
ucítíte odpor, zkontrolujte prosím iltry, zda jsou
kompletní, a zda je iltrační jednotka a nádoba na
prach správně nasazená.
Údržba iltrů
!
Pozor: Filtry lze čistit jen při vypnutém spotřebiči.
Spotřebič je vybavený tzv. funkcí „Sensor Control“.
Tato funkce neustále kontroluje, zda vysavač pracuje
s optimálním výkonem. Světelný ukazatel signalizuje,
zda není nutné vyčistit iltrační patronu, aby byl opět
dosažen optimální výkon.
Obrázek 15 Sensor Control
Ukazatel svítí modře, resp. nesvítí, když spotřebič
pracuje s optimálním výkonem. Když ukazatel bliká červeně, musíte vyčistit vnější iltrační jednotku
a iltrační patronu.
Spotřebič se automaticky přepne na stupeň výkonu 1.
Obrázek 16 Čištění vnější iltrační jednotky
Vnější iltrační jednotka by se měla čistit v pravidelných
intervalech, aby vysavač pracoval optimálně.
•
•
•
•
Před čištěním vnější iltrační jednotky vypněte
spotřebič.
Vyjměte ze spotřebiče nádobu na prach. Obrázek 12
Vyjměte z nádoby na prach iltrační jednotku. Obrá-
zek 13
Vyčistěte vnější iltrační jednotku.
a) Zpravidla stačí, když celou iltrační jednotku při
vyprazdňování nádoby na prach lehce vytřepete nebo
vyklepete, aby se uvolnily případné nečistoty.
b) Pokud to nestačí, použijte pro odstranění nečistot
z povrchu suchý hadr.
Obrázek 17 Čištění iltrační patrony
•
•
•
Vypněte spotřebič.
Vyjměte ze spotřebiče nádobu na prach. Obrázek 12
Vyjměte z nádoby na prach iltrační jednotku. Obrá-
zek 13
a) Proti směru hodinových ručiček odšroubujte kryt
iltrační patrony a vyjměte iltrační patronu z iltrační
jednotky.
b) Filtrační patronu nejprve vyklepejte.
c) Stáhněte iltrační pěnu z iltru motoru a samostatně je
umyjte.
Nechte iltrační pěnu a iltr motoru úplně uschnout
(cca 24 hod).
d) Po vložení iltrační pěny nasaďte iltrační patronu zpět
do nádoby na prach.
e) Vložte iltrační patronu do iltrační jednotky
a zašroubováním krytu po směru hodinových ručiček ji
zajistěte.
Pokud by po ručním vyčištění iltrační patrony znovu
červeně blikal ukazatel „Sensor Control“, je iltrační
patrona natolik znečištěná, že se musí vyprat v pračce
– pomocí šetrného pracího programu na max. 30 °C
a při nejnižší rychlosti odstřeďování.
V případě potřeby lze nové iltry zakoupit u zákaznického servisu.
* V závislosti na výbavě
81
Čištění podlahové hubice
Před prováděním jakékoli údržby vysavač vypněte,
resp. odpojte od nabíjecího kabelu.
ru
a) Kartáčový válec uvolněte pomocí odjišťovacího tlačítka
a vytáhněte ho do strany z podlahové hubice.
b) Namotané nitě a vlasy přestřihněte nůžkami podél
zářezu, který je k tomu určený, a odstraňte je.
c) Kartáčový válec zasuňte ze strany podél vodicí tyče do
podlahové hubice a zajistěte ho odjišťovacím tlačítkem.
Pozor: Podlahová hubice se smí uvádět do provozu
jen s namontovaným kartáčovým válcem.
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии BBH5 / BBH6 / BCH6.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели серии BBH5 / BBH6 / BCH6.
Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать
у
Вашего
прибора.
Чтобы
гарантировать оптимальный результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально
для Вашего пылесоса.
Údržba
Разверните страницы с рисунками!
Obrázek 18
!
Vysavač se musí před každým čištěním vypnout a odpojit od nabíjecího kabelu. Na ošetřování vysavače
a příslušenství z plastu lze používat běžně prodávané
čisticí prostředky na plast.
!
Pozor: Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí
prostředky na sklo a univerzální čisticí prostředky.
Vysavač nikdy neponořujte do vody.
1 Насадка для пола/ковра с электрощёткой
2 Кнопка фиксации пылесборника
3 Индикатор зарядки аккумулятора
Technické změny vyhrazeny.
4 Индикатор «Sensor Control»
5 Контейнер для сбора пыли
6 Внешний фильтровальный блок
7 Фильтрующий элемент с моторным и
поролоновым фильтрами
8 Ручка шланга
9 Выключатель
10 Насадка для мягкой мебели*
11 Щелевая насадка*
12 Насадка для мягкой мебели Proi*
13 Щелевая насадка Proi*
14 Ремень*
15 Переходник для принадлежностей*
16 Шланг с ручкой*
17 Щелевая насадка для мягкой мебели*
18 Дополнительный валик щетки насадки для пола/
ковра*
19 Кабель зарядного устройства
20 Насадка для удаления пыли при сверлении*
Перед первым использованием
Рис. 1
•
•
82
Ручку осторожно вставьте в основной корпус и
зафиксируйте.
Для отсоединения ручки нажмите кнопку
фиксации и осторожно снимите ручку движением
вверх.
* в зависимости от комплектации
Рис. 2
•
•
Вставьте пылесос в насадку для пола/ковра и
зафиксируйте.
Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините
пылесос от насадки.
Регулировка мощности всасывания
Рис. 6
Для регулировки мощности всасывания сдвиньте
выключатель в нужное положение:
•
Уровень мощности 1
1
Для повседневной уборки с особо низким
уровнем шума и с выключенной электрощёткой.
•
Уровень мощности 2
Для тщательной уборки
электрощёткой.
•
Уровень мощности 3 /Уровень мощностиTurbo
Зарядка
!
Внимание: перед первым использованием
пылесоса аккумуляторы должны заряжаться не
менее 6 часов.
Рис. 3
•
•
•
•
•
•
Для зарядки поставьте пылесос рядом с
розеткой. Пылесос можно спокойно оставлять в
помещении. Рис. 7
Вставьте кабель зарядного устройства сзади в
разъем пылесоса.
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в
розетку.
Во время зарядки индикатор зарядки мигает.
После полной зарядки аккумулятора индикатор
зарядки горит синим светом и прекращает
мигать.
Нагревание кабеля зарядного устройства и
пылесоса закономерно и не представляет
опасности.
2
и
с
включённой
3 / Turbo
Для особенно тщательной уборки любого типа
поверхностей при максимальной мощности.
Время работы
Указанное здесь время работы может отличаться
в зависимости от степени зарядки, температуры и
срока службы аккумулятора и т. д.
Для аккумулятора 1,95 А*ч
Время
работы
Athlet
18V
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Рис. 4*
Уровень
мощности 1:
до 40 мин
до 60 мин
до 65 мин
Индикатор
зарядки
аккумулятора
пылесоса
соответствует одному из двух приведённых
состояний:
Уровень
мощности 2:
до 30 мин
до 30 мин
до 30 мин
Уровень
мощности 3
/Turbo:
до 10 мин
до 12 мин
до 12 мин
Индикатор зарядки аккумулятора
a) Индикатор указывает на степень зарядки
аккумулятора.
„ Если аккумулятор полностью заряжен, индикатор
горит синим светом.
• Если индикатор мигает, требуется зарядка
аккумулятора.
b) Светодиоды индикатора указывают на степень
зарядки аккумулятора.
„ Аккумулятор полностью заряжен
„ Средний уровень остаточного заряда
„ Низкий уровень остаточного заряда
•
Если последний светодиод мигает, требуется
зарядка аккумулятора.
Для аккумулятора 2,6 А*ч
Время
работы
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Уровень
мощности 1:
до 75 мин
до 80 мин
Уровень
мощности 2:
до 37 мин
до 37 мин
Уровень
мощности 3
/Turbo:
до 12 мин
до 12 мин
Уборка
Рис. 5
•
Нажмите выключатель в направлении, указанном
стрелкой.
* в зависимости от комплектации
83
Рис. 7
•
!
Во время коротких перерывов пылесос можно
спокойно оставлять в помещении. Для этого
слегка наклоните пылесос по направлению к
насадке.
Внимание: при остановках в работе обязательно
выключайте пылесос, так как вращающаяся
щётка остановленного пылесоса может повредить
напольное покрытие.
Уборка
с
использованием
принадлежностей
дополнительных
Рис. 8*
a) Закрепите ремень на короткой ручке шланга,
входящей в комплект.
b) Длинную ручку шланга выньте из основного
корпуса.
c) Установите и зафиксируйте короткую ручку.
d) Отсоедините пылесос от насадки для чистки пола/
ковра. Рис. 2
e) Переходник для принадлежностей вставьте в
пылесос и зафиксируйте.
Рис. 9*
Нужные насадки вставляйте в шланг с ручкой
переходника для принадлежностей:
• Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
• Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
• Щелевая насадка для мягкой мебели для чистки
обивки, превосходно подходит для чистки
автомобильных сидений
• Закрепите насадку для удаления пыли при
сверлении на рукоятке и расположите её таким
образом по отношению к стене, чтобы отверстие
насадки находилось непосредственно над
просверливаемым отверстием.
После уборки
Рис. 10
•
После уборки выключите пылесос.
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис. 11
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет специальной
отметки.
!
Внимание: очистка фильтра возможна только при
выключенном пылесосе.
Никогда не производите уборку без внешнего
фильтровального блока с вставленным
фильтрующим элементом.
Рис. 12
•
Разблокируйте контейнер для сбора пыли при
помощи кнопок фиксации и извлеките его из
пылесоса.
Рис. 13
•
•
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Рис. 14
•
•
•
!
При необходимости удалите грязь, скопившуюся
под выпускным отверстием.
Установите фильтровальный блок в контейнер,
при этом обязательно следите за правильным
расположением.
Вставьте контейнер в пылесос и зафиксируйте
до щелчка.
Внимание: в случае возникновения
сопротивления при установке контейнера для
сбора пыли проверьте комплектность фильтров и
правильность положения фильтровального блока и
контейнера для сбора пыли.
Обслуживание фильтров
!
Внимание: очистка фильтра возможна только при
выключенном пылесосе.
В Вашем пылесосе предусмотрена функция «Sensor Control».
Эта функция постоянно контролирует, работает
ли пылесос на оптимальном уровне мощности.
При
снижении
уровня
мощности
световой
индикатор указывает на необходимость очистки
фильтрующего элемента.
Рис. 15 «Sensor Control»
Индикатор горит синим светом или выключен,
если пылесос работает с оптимальной мощностью.
Если он начинает мигать красным, внешний
фильтровальный блок и фильтрующий элемент
следует очистить.
Мощность пылесоса автоматически снижается до
уровня 1.
Мы не рекомендуем заполнять контейнер пылесоса
до уровня выше отметки, поскольку это приводит к
чрезмерному загрязнению фильтра.
Опорожняя контейнер для сбора пыли, всегда
проверяйте
степень
загрязнения
внешнего
фильтровального блока и при необходимости
очищайте его согласно инструкции «Очистка
внешнего фильтровального блока». Рис. 16
84
* в зависимости от комплектации
Рис. 16 Очистка внешнего фильтровального блока
Очистка насадки для пола/ковра
Для оптимальной работы пылесоса внешний
фильтровальный блок нужно регулярно очищать.
Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса
выключайте его и отсоединяйте от кабеля
зарядного устройства.
•
•
•
Для очистки внешнего фильтровального блока
необходимо выключить пылесос.
Выньте контейнер для сбора пыли из прибора.
Рис. 12
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбо ра п ыли. Рис. 13
• Очистите внешний фильтровальный блок.
a) Как правило, чтобы удалить частички грязи,
достаточно, опорожняя контейнер для сбора пыли,
чуть-чуть потрясти фильтровальный блок или
легко постучать по нему.
b) Если этого недостаточно, возьмите сухую тряпку и с
её помощью удалите частички грязи с поверхности.
Рис. 18
a) Нажатием кнопки фиксации разблокируйте валик
щетки и выньте из насадки для пола/ковра сбоку.
b) Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами вдоль специально предусмотренной
прорези и удалите.
c) Задвиньте валик щётки сбоку вдоль направляющего
стержня в насадку для пола/ковра и зафиксируйте
его нажатием кнопки фиксации.
!
Рис. 17 Очистка фильтрующего элемента
•
•
•
Выключите прибор.
Выньте контейнер для сбора пыли из приб ора.
Рис. 12
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбо ра п ыли. Рис. 13
a) Поверните крышку фильтрующего элемента
против часовой стрелки и выньте фильтрующий
элемент из фильтровального блока.
b) Сначала выколотите пыль из фильтрующего
элемента.
c) Снимите поролоновый фильтр с моторного и
промойте их раздельно. Оставьте поролоновый и
моторный фильтры сохнуть, (прим. 24 часа)
d) Установите поролоновый фильтр в фильтрующий
элемент и установите в контейнер для сбора пыли.
e) Вставьте фильтрующий элемент в фильтровальный
блок и зафиксируйте крышку поворотом по
часовой стрелке.
Внимание: насадку для пола/ковра можно
использовать только с установленным валиком
щётки.
Уход
Перед каждой чисткой пылесос необходимо
выключать и отсоединять от кабеля зарядного
устройства.
Пылесос
и
пластмассовые
принадлежности
можно
чистить
обычными
средствами для чистки пластмассы.
!
Внимание: не используйте абразивные чистящие
средства, средства для мытья стёкол или
универсальные моющие средства. Не погружайте
пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
Если после очистки фильтрующего элемента
вручную индикатор «Sensor Control» по-прежнему
мигает красным светом, это указывает на то, что
фильтрующий элемент загрязнен настолько, что
требуется его обработка в стиральной машине в режиме бережной стирки при температуре не
более 30°C и при минимальной скорости отжима.
При необходимости новые фильтры можно заказать
через сервисную службу.
85
ro
Ne bucurăm că v-aţi decis să achiziţionaţi un aspirator
Bosch din seria BBH5/BBH6/BCH6.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt prezentate diverse modele BBH5/BBH6/BCH6. De aceea, este posibil
ca nu toate particularităţile de dotare descrise şi toate
funcţiile să existe la modelul dumneavoastră. Trebuie
să utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră,
pentru a obţine cel mai bun rezultat la aspirare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Încărcarea
!
Atenţie: Înainte de prima punere în funcţiune, acumulatorii aspiratorului trebuie să stea la încărcat cel
puţin 6 ore.
Fig. 3
•
•
•
•
•
•
Puneţi la încărcat aspiratorul în apropierea unei prize. Aparatul poate i pus jos liber în încăpere.
Imaginea 7
Introduceţi cablul de încărcare în spate, în portul
aparatului.
Introduceţi ştecherul cablului de încărcare în priză.
În timpul procesului de încărcare, aişajul de
încărcare se aprinde intermitent.
După ce acumulatorul s-a încărcat complet, aişajul
de încărcare se aprinde în albastru şi nu mai este
intermitent.
O încălzire a cablului de încărcare şi a aspiratorului
de mână este normală şi nu prezintă riscuri.
1 Duză de podea cu perie electrică
Aişaj al stării de încărcare a bateriei
2 Tastă de deblocare recipient de murdărie
Fig. 4*
3 Aişaj al stării de încărcare a bateriei
Aişajul stării de încărcare a bateriei aparatului corespunde uneia din următoarele două variante:
4 Aişaj Sensor Control
5 Recipient de praf
6 Unitate externă de iltrare
7 Cartuş de iltru cu iltru de protecţie a motorului şi
material spongios de iltrare
8 Mâner
9 Comutator Pornit/Oprit
10 Duză pentru tapiserie*
11 Duză pentru spaţii înguste*
12 Duză Proi pentru tapiserie*
13 Duză Proi pentru locuri înguste*
a) Aişajul indică starea de încărcare a acumulatorului.
„ Dacă acumulatorul este încărcat complet, aişajul se
aprinde în albastru.
• Când aişajul se aprinde intermitent, acumulatorul
trebuie reîncărcat.
b) Ledurile aişajului indică starea de încărcare a acumulatorului.
„ Acumulator încărcat complet
„ Încărcare rămasă medie
14 Centură de transport*
„ Încărcare rămasă redusă
15 Adaptor accesorii*
•
16 Furtun de aspirare cu mâner*
Când se aprinde ultimul led, acumulatorul trebuie
reîncărcat.
17 Duza pentru interstiţiile tapiseriei*
18 Perie cilindrică suplimentară pentru duza de podea*
19 Cablu de încărcare
20 Duză pentru găurire*
Aspirarea
Fig. 5
•
Acţionaţi comutatorul Pornit/Oprit în direcţia săgeţii.
Reglarea puterii de aspirare
Înainte de prima utilizare
Fig. 6
Fig. 1
Puneţi comutatorul Pornit/Oprit în poziţia dorită, pentru a seta puterea de aspirare:
•
•
Introduceţi şi înclichetaţi cu atenţie mânerul pe carcasa principală.
Pentru a elibera mînerul, apăsaţi butonul de deblocare şi scoateţi cu atenţie mânerul în sus.
Fig. 2
•
•
86
Introduceţi şi înclichetaţi aspiratorul de mână în
duza de podea.
Pentru a elibera duza de podea, apăsaţi butonul de
deblocare şi trageţi aspiratorul de mână din duză.
•
Treapta de putere 1
1
Pentru activităţi de curăţare de rutină cu zgomot redus de funcţionare şi perie electrică dezactivată.
•
Treapta de putere 2
2
Pentru activităţi solicitante de curăţare cu aspirare
fără peria electrică conectată.
Treapta de putere 3 / Treapta Turbo
3 / Turbo
Pentru activităţi foarte solicitante de curăţare de
rutină a tuturor suprafeţelor (şi a covoarelor) la putere maximă.
Timpul de funcţionare
Timp de funcţionare speciicat poate varia în funcţie
de starea de încărcare, temperatura şi vârsta acumulatorului etc.
Für 1,95Ah Akku
Laufzeit
Athlet
18V
Stufe 1:
bis 40 min.
bis 60 min.
bis 65 min.
Stufe 2:
bis 30 min.
bis 30 min.
bis 30 min.
Stufe 3 /
Turbo
Stufe:
Athlet
25,2V
Athlet
28V
Fig. 9*
Introduceţi după necesităţi duzele pe furtunul de aspirare cu mâner al adaptorului de accesorii:
• Duza pentru tapiserie, utilă în aspirarea capitonajelor de mobilă, draperiilor etc.
• Duza pentru locuri înguste, utilă în aspirarea în
rosturi şi colţuri etc.
• Duza pentru interstiţiile tapiseriei pentru aspirarea
tapiseriilor, în special folosit la scaunele auto
• Fixaøi duza pentru gåurire la mâner μi aμezaøi-o pe
perete în aμa fel încât oriiciul duzei, pentru gåurire,
så se ale direct deasupra gåurii care trebuie realizatå.
După lucrul cu aspiratorul
Fig. 10
•
bis 10 min.
bis 12 min.
După aspirare, deconectaţi aparatul.
bis 12 min.
Golirea recipientului de praf
Für 2,6Ah Akku
Laufzeit
Athlet Runtime
Plus 25,2V
Athlet Runtime
Plus 28V
Stufe 1:
bis 75 min
bis 80 min.
Stufe 2:
bis 37 min
bis 37 min
Stufe 3 /
Turbo
Stufe:
bis 12 min.
bis 12 min.
Fig. 7
•
!
Dacă se fac pauze scurte la aspirare, aparatul poate
i pus jos liber în încăpere. Pentru aceasta, basculaţi
aspiratorul uşor spre înainte în direcţia duzei.
Atenţie: Pentru oprire, deconectaţi obligatoriu aparatul, deoarece peria rotativă poate provoca deteriorări
pe suprafaţa podelei când aspiratorul este în repaus.
Aspirarea cu accesoriile suplimentare
Fig. 11
Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, recipientul
de praf trebuie golit după iecare aspirare, cel mai târziu totuşi atunci când praful din recipientul de praf a
ajuns într-un punct la marcaj.
Recomandăm să nu umpleţi recipientul de praf peste
marcaj, deoarece acest lucru duce la o murdărire foarte puternică a iltrului.
La golirea recipientului de praf, controlaţi întotdeauna
şi gradul de murdărie al unităţii externe de iltrare şi,
dacă este necesar, curăţaţi-o conform instrucţiunilor
"Curăţarea unităţii externe de iltrare". Fig. 16
!
Fig. 12
•
Fig. 8*
a) Fixaţi centura de transport la mânerul scurt anexat.
b) Scoateţi mânerul lung de la carcasa principală.
c) Aşezaţi şi blocaţi mânerul scurt.
d) Trageţi aspiratorul de mână din duza de podea.
Fig. 2
e) Introduceţi şi înclichetaţi adaptorul de accesorii pe aspiratorul de mână.
Atenţie: curăţarea iltrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
Nu aspiraţi niciodată fără unitatea externă de iltrare cu cartuşul de iltru montat.
Deblocaţi recipientul de praf cu ajutorul tastelor de
deblocare şi scoateţi-l din aparat.
Fig. 13
•
•
Extrageţi unitatea de iltrare din recipientul de praf
Goliţi recipientul de praf.
Fig. 14
•
•
•
!
Îndepărtaţi murdăria eventuală existentă sub oriiciul de evacuare.
Introduceţi unitatea de iltrare în recipientul de praf,
acordând atenţie poziţiei corecte.
Introduceţi recipientul de praf în aparat şi
înclichetaţi-l până se aude zgomotul caracteristic.
Atenţie: Dacă la introducerea recipientului de praf
sesizaţi rezistenţă, vă rugăm să veriicaţi dacă iltrul
este complet şi aşezarea corectă a unităţii de iltrare
şi a recipientului de praf.
* je nach Ausstattung
87
Îngrijirea iltrului
!
Atenţie: curăţarea iltrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
Aparatul dumneavoastră este dotat cu aşa-numita
funcţie "Sensor Control".
Această funcţie supraveghează permanent dacă aspiratorul dvs. lucrează la nivelul de putere optim. Aişajul
luminos semnalează dacă este necesară o curăţare a
cartuşului iltrului, pentru a atinge din nou nivelul de
putere optim.
Fig. 15 Sensor Control
Aişajul devine albastru sau este deconectat dacă aparatul lucrează la nivelul său optim de randament. Imediat ce aişajul se aprinde intermitent în roşu, unitatea
externă de iltrare şi cartuşul de iltru trebuie curăţate.
Aparatul este readus automat la treapta de putere 1.
Fig. 16 Curăţarea unităţii externe de iltrare
Unitatea externă de iltrare trebuie curăţată la intervale
regulate pentru ca aspiratorul să funcţioneze optim.
•
Vă rugăm deconectaţi aparatul pentru a curăţa unitatea externă de iltrare.
• Extrageţi recipientul de praf din aparat. Fig. 12
• Extrageţi unitatea de iltrare din recipientul de praf.
Fig. 13
• Curăţaţi unitatea externă de iltrare.
a) De regulă, este suicient ca intreaga unitate de iltrare
să ie uşor scuturată sau bătută la golirea recipientului
de praf, pentru ca posibilele particule de murdărie să
se desprindă.
b) Dacă nu este suicient, folosiţi o cârpă uscată, pentru
a îndepărta particulele de murdărie de pe suprafaţă.
Fig. 17 Curăţarea cartuşului de iltru
•
•
•
Opriţi aparatul.
Extrageţi recipientul de praf din aparat. Fig. 12
Extrageţi unitatea de iltrare din recipientul de praf.
Fig. 13
a) Rotiţi capacul cartuşului de iltru în sens invers acelor
de ceasornic şi scoateţi cartuşul de iltru din unitatea
de iltrare.
b) Apoi curăţaţi cartuşul de iltru prin baterea acestuia.
c) Scoateţi materialul spongios de iltrare din protecţia
motorului şi spălaţi-l separat.
Lăsaţi să se usuce complet materialul spongios de
iltrare şi iltrul de protecţie a motorului, (cca. 24h)
d) După montarea materialului spongios de iltrare,
introduceţi cartuşul de iltru în recipientul de praf.
e) Introduceţi cartuşul de iltru în unitatea de iltrare şi
blocaţi capacul prin rotire în sensul acelor de ceasornic.
88
Dacă, după curăţarea manuală a cartuşului de iltru,
aişajul "Sensor Control" se aprinde din nou intermitent în roşu, cartuşul de iltru este atât de murdar, încât
trebuie spălat în maşina de spălat rufe - la un ciclu de
spălare protector, la o temperatură maximă de 30°C
şi la cea mai redusă treaptă a turaţiei de centrifugare.
La nevoie, pot i achiziţionate iltre noi prin unităţile
service.
Curăţarea duzei de podea
Înainte de iecare întreţinere, deconectaţi aspiratorul,
resp. separaţi-l de la cablul de încărcare.
Fig. 18
a) Deblocaţi cilindrul-perie cu ajutorul butonului de deblocare şi trageţi-l lateral din duza de podea.
b) Tăiaţi şi îndepărtaţi irele şi părul care s-au înfăşurat
cu un foarfece de-a lungul canalului prevăzut pentru
aceasta.
c) Introduceţi cilindrul-perie lateral de-a lungul ghidajului
în duza de podea şi înclichetaţi-l cu ajutorul butonului
de deblocare.
!
Atenţie: Duza de podea trebuie pusă în funcţiune
numai cu cilindrul-perie montat.
Îngrijire
Înainte de orice curăţare a aspiratorului de mână,
acesta trebuie deconectat şi separat de la cablul de
încărcare. Aspiratorul şi accesoriile din material plastic pot i întreţinute cu ajutorul unui produs obişnuit
din comerţ pentru curăţat materiale plastice.
!
Atenţie: Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Ne rezervăm dreptul la modiicări tehnice.
* je nach Ausstattung
zf
圖 3
•
請將吸塵器置於電源插座附近以便充電。可將本產品隨意放
置於室內。圖 7
將充電線插至本產品後方的接口。
將充電線的插頭插入電源插座。
充電期間,充電顯示燈會不停閃爍。
當蓄電池完全充電完畢時,充電顯示燈會轉為藍色並且不再
閃爍。
充電線和手持式吸塵器發熱為正常狀況,無須擔心。
我們很高興您決定選購 Bosch BBH5 / BBH6 / BCH6 系列的吸
塵器。
在本使用說明書中,包含了 BBH5 / BBH6 / BCH6 各式機型的介
紹。因此,可能並非所有說明的配備特點和功能都完全符合您的
機型。請僅使用特別為您的吸塵器而開發的 Bosch 原廠配件,以
達到最佳的吸塵效果。
•
•
•
•
請展開圖片頁面!
電池充電狀態顯示器
•
圖 4*
電池充電的狀態顯示,會符合以下兩種類型的其中一種:
1 地板吸頭與電動刷
2 髒物盒解鎖按鈕
a) 顯示器會提供蓄電池的充電狀態資訊。
„ 如蓄電池已充滿,則顯示為藍色。
• 如顯示器閃爍,則必須重新為蓄電池充電。
3 電池充電狀態顯示器
b) 顯示器的 LED 會提供充電狀態資訊。
„ 蓄電池完全充滿
4 感應控制顯示器
„ 中度剩餘電力
5 集塵盒
6 外部過濾單元
„ 少量剩餘電力
7 濾筒與馬達防護濾網和過濾泡棉
•
8 手把
9 開關電源
10 軟墊吸頭*
11 縫隙吸頭*
12 專業軟墊吸頭*
如最後的 LED 閃爍顯示,則必須重新為蓄電池充電。
吸塵
圖 5
•
依照箭頭方向操作開關電源。
使用時間
13 專業縫隙吸頭*
清潔強度控制
14 背帶*
圖 6
15 配件轉接頭*
欲變更強度,請將電源開關定位至您想要的設定位置:
16 吸塵軟管與手把*
17 軟墊間隙吸頭*
•
18 地板吸頭附加毛刷滾軸*
19 充電線
20 電鑽塵屑吸嘴*
•
第一次使用前
圖 1
•
•
小心地將手把套到主機體並卡住。
如要鬆開手把,請按下解鎖按 鈕,並小心地將手把往上取
下。
圖 2
•
•
•
強度等級1
不啟動電動地吸的吸塵。適合簡單的硬質地板清潔工作,
運轉噪音非常低。
1
強度等級2
啟動電動地吸的吸塵。適合所有地板的一般清潔工作,
運轉時間中等。
2
使用時間
強度等級
3 / Turbo
Turbo模式
啟動電動吸頭的最高強度吸塵。適合所有地板強調清潔的工
作。
強度等級
強度等級
模
式
使用時間
使用時間
列於下表的使用時間可能因充電狀態、電池溫度、電池年齡而
略有出入。
手持式吸塵器插入地板吸頭並卡住。
如要鬆開地板吸頭,請按下解鎖按鈕,並將手持式吸塵器從
吸頭拉出。
電池容量
Ah
電 池 容 量
使用時間
使用時間
充電
!
請注意:首次使用前,吸塵器的蓄電池事先至少必須充電
6 小時。
強度等級
強度等級
強度等級
最長
分鐘
最長
分鐘
最長
分鐘
強度等級
最長
分鐘
最長
分鐘
最長
分鐘
強度等級
模式
最長
分鐘
最長
分鐘
最長
分鐘
* 視配備規格而定
使用時間
89
強度等級
模式
啟動電動地吸的吸塵。適合所有地板的一般清潔工作,
運轉時間中等。
•
模式
啟動電動吸頭的最高強度吸塵。適合所有地板強調清潔的工
作。
使用時間 18/25
列於下表的使用時間可能因充電狀態、電池溫度、電池年齡而
略有出入。
電池容量
Ah
電 池 容 量
電池容量1,95Ah
使用時間
使用時間
Athlet
25,2V
Athlet
28V
強度等級1:
最長 40 分鐘
最長 60 分鐘
最長 65 分鐘
強度等級2:
強度等級
最長
最長30 分鐘
最長
最長30 分鐘
最長
最長30 分鐘
強度等級
強度等級
3 /Turbo
模式:
強度等級
模式
最長
最長 10 分鐘
最長
最長 12 分鐘
最長
最長 12 分鐘
最長
最長
最長
分鐘
強度等級1:
使用時間
強度等級2:
強度等級
強度等級
3 /Turbo
模
式:
強度等級
分鐘
圖 10
電池容量
Ah
電 池 容 量
吸塵後請關機。
使用時間
清空集塵袋
強度等級
最長 分鐘 最長 分鐘 最長 分鐘
我們建議,不可讓集塵盒內的灰塵超過標記位置,因為會造成濾
網嚴重髒污。
強度等級
最長 分鐘
最長 分鐘
最長 分鐘
模式
清空集塵盒時,
也應一律檢查外部過濾單元的受污程度,並在必
要時,根據「清潔外部過濾單位」的指示進行清潔。圖 16
!
請注意:僅可在關機狀態時清潔過濾部件。絕不可在未安
裝外部過濾單元時,裝入濾筒進行吸塵。
圖 12
電池容量
Ah
最長 75 分鐘
電池容量
最長 80 分鐘
•
利用解鎖按鈕解開集塵盒並從機器中取出。
最長 37 分鐘
最長 37 分鐘
圖 13
最長 12 分鐘
最長 分鐘
最長 12 分鐘
最長 分鐘
最長
最長
•
•
分鐘
請注意:放置吸塵器時,請務必將產品關機,因為在吸塵
頭靜止時,旋轉的刷子可能會造成地板表層損壞。
吸塵器附加配件
圖 8*
a) 將背帶固定在隨附的短型手把上。
b) 將長型手把從主機體取下
c) 將短型手把套上並卡入。
d) 將手持式吸塵器從地板吸頭拉出。圖 2
e) 將配件轉接頭插接至手持吸塵器上並卡入。
圖 9*
根據需要,將吸頭套上裝有附件轉接頭把手的吸塵軟管:
• 軟墊吸頭適用於軟墊傢俱、窗簾等
• 縫隙吸頭適用於縫隙和角落等
• 軟墊間隙吸頭適用於軟墊、尤其是汽車座位
• 將電鑽塵屑吸嘴固定到把手,然後抵住牆壁,令吸嘴的開口直
接對準要鑽的孔洞。
90
分鐘
•
Athlet Runtime
Plus 28V
7
圖強度等級
最長 分鐘
最長 分鐘
模式
如於吸塵期間短暫休息,
可將本產品隨意放置於室內。請將吸
•
塵頭略微往吸頭的方向往前傾斜。
!
最長
使用時間
使用後
Athlet Runtime
Plus 25,2V
分鐘
分鐘
為達到良好的吸塵效果,每次吸塵後務必將集塵盒清空,最遲須
強度等級
最長 分鐘 最長 分鐘 最長 分鐘
在集塵盒內的灰塵達到標記位置時清空。
電池容量2,6Ah
使用時間
使用時間
最長
圖 11
Athlet
18V
分鐘
強度等級
模
式
將過濾單元從集塵盒中取出
清空集塵盒。
圖 14
•
•
•
!
若推出口的下方有髒污,請加以清除。
將過濾單元裝入集塵盒,同時務必注意是否安裝正確。
將集塵盒裝入本產品內,必須聽到卡入聲。
如您在裝入集塵盒時發覺有阻力,請檢查過濾裝置的完整
性,以及過濾單元和集塵盒的安裝位置是否正確。
過濾組件保養
!
請注意:僅可在關機狀態時清潔過濾部件。
本產品配備所謂的「感應控制」功能。
此功能不斷地監控您的吸塵器是否以最佳的效能水準運作。為達
最佳的效能水準,指示燈會針對濾筒是否需要清洗發出警示。
圖示 15 感應控制
當顯示為藍色或熄滅時,表示本產品以效能水準運作。若顯示閃
爍為紅色,則必須清潔外部過濾單元和濾筒。
本產品將會自動調回至效能等級 1。
* 視配備規格而定
圖示 16 清潔外部過濾單元
請定時清潔外部過濾單元,本吸塵器才可完美運作。
•
•
•
•
請將產品關機,以便清潔外部過濾單元。
將集塵盒從本產品中取出。圖 12
將過濾單元從集塵盒中取出。圖 13
清潔外部過濾單元。
a) 一般來說,可在清空集塵盒時可輕輕地搖動或敲打整個過濾單
元,便能鬆動某些髒污顆粒。
b) 如果這樣仍然不夠,請使用乾布去除表面的髒污顆粒。
圖 17 清潔濾筒
•
•
•
關機。
將集塵盒從本產品中取出。圖 12
將過濾單元從集塵盒中取出。圖 13
a) 將濾筒蓋轉往逆時針方向,然後將濾筒從過濾單元取出。
b) 首先以敲打方式清潔濾筒。
c) 將過濾泡棉從馬達防護件拉下並分開清洗。
將過濾泡棉和馬達防護濾網完全晾乾(約 24 小時)
d) 安裝好過濾泡棉後,將濾筒裝入集塵盒內。
e) 將濾筒裝入過濾單元,並將蓋子順時針方向鎖緊。
如手洗濾筒後,
「感應控制」仍重新閃為紅色,則表示濾筒已骯
髒到必須用洗衣機清洗-請用最高 30°C 和低轉速的溫和清洗
模式。
必要時可透過客服中心購買新的過濾配件。
清潔地板吸頭
每次保養前,請關閉吸塵器電源或拔掉充電電線。
圖 18
a) 用解鎖按鈕鬆開毛刷滾軸,並由側面從地板吸頭拉出。
b) 用剪刀沿著預留的凹槽,剪斷並除去纏住的絲線和毛髮。
c) 將毛刷滾軸由側面沿著導桿推入地板吸頭內,並用解鎖按鈕
解開。
!
請注意:只能在安裝毛刷滾軸的狀態下使用地板吸頭。
保養
每次清潔手持式吸塵器前,必須將其關機並拔掉充電線。吸塵器
和配件的塑膠組件可以使用一般市售的塑膠清潔劑加以保養。
!
請注意:不可使用去污劑、玻璃清潔劑或全能清潔劑。絕
不可將吸塵器浸入水中。
本公司保留技術修正的權利。
* 視配備規格而定
91
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪ :‬ﺍﮔﺮ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺑﺴﺘﻦ ﺩﺭﭘﻮﺵ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﻘﺎﻭﻣﺖ ﺷﺪﻳﺪ‪ ،‬ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻭ ﺟﺎ ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ ﺻﺤﻴﺢ ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻭ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک ﺭﺍ‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪2‬‬
‫ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺟﺎی‬
‫ﺮﻃﻮﻣﯽ ﻭﺻﻞ‬
‫‪ ،‬ﭘﺮﺩﻩ ﻭ ﻏﻴﺮﻩ‬
‫ﻑﻫﺎ ﻭ ﮔﻮﺷﻪﻫﺎ‪،‬‬
‫ﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک‬
‫ﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک ﺑﻪ‬
‫ﺸﻮﺩ‪ ،‬ﺯﻳﺮﺍ ﺍﻳﻦ‬
‫‪2‬‬
‫ﺗﻣﻳﺯ‬
‫ﺯﻣﻳﻥﻣﻘﺪﺍﺭ ﮐﺜﻴﻔﯽ ﻭﺍﺣﺪ ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﮐﻑ ﻫﻤﻴﺸﻪ‬
‫ﻣﺧﺻﻭﺹﺧﺎک‪،‬‬
‫ﺳﺭیﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﮐﺭﺩﻥﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﺎﻟﯽ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﻴﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ‪ ،‬ﺁﻧﺮﺍ ﻃﺒﻖ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞﻫﺎی ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﻴﺪ ﻭ ﺳﻴﻢ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی‪،‬‬
‫ﺳﺮﻭﻳﺲ‬
‫ﻭﺍﺣﺪﮔﻮﻧﻪ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ ﻫﺮ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪16‬‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮﻭ ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺟﺪﺍ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‪.‬‬
‫‪Sensor‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﻳﮏ‬
‫ﺷﻤﺎ ﺑﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻣﺠﻬﺰ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ‬
‫‪Control‬ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫••‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﻴﺪ ‪Turbo‬‬
‫ﺳﻄﺢ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻓﻘﻂ ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺑﻮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﺩ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪18‬‬
‫ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺪﻭﻥ ﻧﺼﺐ ﺑﻮﺩﻥ ﻭﺍﺣﺪ ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻭ ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﺟﺎﺭﻭ ﻧﮑﻨﻴﺪ‬
‫‪ (a‬ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﮐﻤﻪ ﺁﺯﺍﺩ ﺳﺎﺯی‪ ،‬ﻏﻠﺘﮏ ﺑﺮﺱ ﺭﺍ ﺁﺯﺍﺩ ﮐﻨﻴﺪ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ ﺳﺮی‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﮐﻒ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺷﮑﻝ ‪12‬‬
‫‪ (b‬ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺷﻴﺎﺭﻫﺎی ﻣﻮﺟﻮﺩ‪ ،‬ﻧﺦﻫﺎ ﻭ ﻣﻮﻫﺎی ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺩﻭﺭ ﻏﻠﺘﮏﻫﺎ‬
‫ﺳﺎﺯی‪ ،‬ﻗﻔﻞ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺑﺎ‬
‫• ﺭﺍ ﺑﺎ ﻗﻴﭽﯽ ﺑﺒﺮﻳﺪ ﻭ ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫‪ (c‬ﺁﻧﺮﺍ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﺩﺭ ﻃﻮﻝ ﻣﻴﻠﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺩﺭ ﺳﺮی ﮐﻒ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﺍﺯﺟﺪﺍﮐﻨﺎﺭ‬
‫ﻏﻠﺘﮏﺍﺯﺑﺮﺱ ﺭﺍ‬
‫‪16‬‬
‫ﻓﻳﻠﺗﺭ ﻭﺍﺣﺩ ﺑﻳﺭﻭﻧﯽ ﻓﻳﻠﺗﺭ‬
‫ﺗﻣﻳﺯ ﮐﺭﺩﻥ‬
‫•ﺷﮑﻝ‬
‫ﺳﻄﺢ‬
‫ﻧﮕﻬﺩﺍﺭیﺗﻮﺍﻥﺍﺯ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ‬
‫ﺑﺮﺱﺑﺮﻗﯽ‪،‬‬
‫ﺑﻬﻴﻨﻪﻭ ﺑﺎﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ‬
‫ﺗﻀﻤﻴﻦ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻌﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬
‫ﻋﺎﺩی‬
‫ﺩﺭ ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﻣﻨﻈﻮﺭﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺑﻪ ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﺗﻤﺎﻡﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﻣﯽ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪:‬‬
‫ﻓﻘﻂﺷﻮﺩ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﻣﻨﻈﻢ‬
‫ﻓﻮﺍﺻﻞ‬
‫ﻣﺘﻮﺳﻂ‬
‫ﮐﺎﺭی‬
‫ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺳﻄﻮﺡ ﻭ‬
‫ﺭﻭی‬
‫ﻋﺎﺩی‬
‫ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫!‬
‫ﺷﮑﻝﺭﺍ ‪12‬‬
‫ﺩﺭ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺳﻄﺢ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﺷﻤﺎ‬
‫ﺧﺎﺭﺝﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻣﺪﺍﻭﻡ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺑﻪ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺍﺯ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﻃﻮﺭﺧﺎک‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫•‬
‫ﻓﻌﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﮐﺎﺭﮐﺮﺩ ﺑﺎ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭﺩﺭ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺟﺎﺭﻭ‬
‫‪13‬‬
‫ﺯﻣﺎﻥﻭﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﻭﻳﮋﻩﺩﻫﺪ‬
‫ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪﻣﯽ‬
‫ﺍﻣﮑﺎﻥ‬
‫ﺑﺴﻴﺎﺭﺑﻪ ﺷﻤﺎ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪﭼﺮﺍﻍ‬
‫ﺍﺯ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺕ‬
‫ﻭﺍﺣﺪﺗﺤﺖ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ ﺁﻥ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻥ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﺳﻄﻮﺡﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ‬
‫•‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﻓﺮﺵ‬
‫ﮐﺜﻴﻒ ﺑﻪ‬
‫ﺗﻤﺎﻣﯽ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ ﻳﮑﺒﺎﺭ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﻧﻴﺎﺯ ﻭﺍﺣﺪ‬
‫•‬
‫ﮐﻮﺗﺎﻩﺗﺮﻳﻦ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ‬
‫ﺑﺪﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺗﺎﺳﻄﺢ‪،‬‬
‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭیﺭﺍﺩﺭ ﺍﻳﻦ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬
‫ﺿﺮﺑﻪﺁﻭﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺑﻪ ﺩﺳﺖ‬
‫ﻣﯽﺭﺳﺪ ﺭﺍ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﺑﻬﻴﻨﻪ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺯﺩﻥ ﺑﻪ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﺎﻟﯽ ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﺩﺍﺩﻥ ﻳﺎ‬
‫ﺗﮑﺎﻥ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻝ‬
‫ﺯﻣﺎﻥﻃﻮﺭ‬
‫ﺩﻳﮕﺮﺑﻪ‬
‫‪(a‬‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﮐﺎﺭی‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک ﺑﺮﺍی ﺟﺪﺍ ﮐﺮﺩﻥ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺜﻴﻔﯽ ﮐﺎﻓﯽ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺷﮑﻝﺩﺭ‪15‬‬
‫‪Sensor‬‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﻤﺎﻝ ﺧﺸﮏ ﺑﺮﺍی ﺯﺩﻭﺩﻥ ﺫﺭﺍﺕ‬
‫‪ Control‬ﻧﺒﻮﺩﻥ‪،‬‬
‫ﺻﻮﺭﺕ ﮐﺎﻓﯽ‬
‫‪(b‬‬
‫ﺷﮑﻝ ‪7‬‬
‫ﺑﻬﻴﻨﻪﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﺍﺯﺑﺎﺳﻄﺢ‬
‫ﻭﻗﺘﯽﮐﺜﻴﻔﯽ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺁﺑﯽ‬
‫ﺭﻧﮓ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﮐﻨﺪ‪،‬‬
‫ﻣﯽ‬
‫ﮐﺎﺭ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ‬
‫• ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻭﻗﻔﻪﻫﺎی ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺩﺭ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ‪ ،‬ﻣﯽﺗﻮﺍﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ ﻳﺎ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﭼﺸﻤﮏ ﺯﺩﻥ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﻪ ﺭﻧﮓ‬
‫ﮐﻤﯽ‬
‫ﺩﺍﺩ ﺑﺮﺍی ﺍﻳﻦ ﮐﺎﺭ‪ ،‬ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺭﻳﺞﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﮐﺠﺎی ﺍﺗﺎﻕ‬
‫ﻫﺮ‬
‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ‬
‫‪17‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﻭﺍﺣﺪﺩﺭﺗﻣﻳﺯ‬
‫ﻓﻳﻠﺗﺭﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻭ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﻗﺮﻣﺰ‪،‬‬
‫ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﺳﺮی ﺁﻥ ﺧﻢ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫• ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫‪12‬‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﯽ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ ‪1‬‬
‫ﺭﻭیﺍﺯﺳﻄﺢ‬
‫ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪﻃﻮﺭ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺧﺎﺭﺝ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭﻗﺘﯽﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﺣﺎﻟﺖ ﻭﻗﻔﻪ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺩﺭ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﺭﺍﺩﺭ‬
‫• ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‬
‫• ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪ ﺷﮑﻝ ‪13‬‬
‫ﺻﻮﺭﺕ ﺳﺎﮐﻦ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﻮﺩ ﺯﻳﺮﺍ‪ ،‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﺮﺱ ﺑﻪ‬
‫ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﻴﺪ ﻭ‬
‫ﮐﻔﭙﻮﺵﺳﺎﻋﺖ‬
‫ﺟﻬﺖ ﺑﻪﻋﻘﺮﺑﻪ‬
‫ﺧﻼﻑ‬
‫ﺑﺎﻋﺚﺩﺭ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫‪(a‬‬
‫ﺷﮑﻝ ‪16‬‬
‫ﺯﻣﻴﻦ ﺷﻮﺩ‬
‫ﺭﺳﺎﻧﺪﻥ‬
‫ﺁﺳﻴﺐ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﻣﻤﮑﻦ‬
‫ﺑﭽﺮﺧﺪ‪،‬‬
‫ﻓﻳﻠﺗﺭ‬
‫ﺑﻳﺭﻭﻧﯽ‬
‫ﻭﺍﺣﺩ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺩﺭﭘﻮﺵﺗﻣﻳﺯ‬
‫ﺧﺎﺭﺝ‬
‫ﺑﻬﻴﻨﻪﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﻭﺍﺣﺪ ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‪،‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺗﻀﻤﻴﻦ‬
‫ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩﻭ ﺧﺎک ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ‬
‫ﺟﺎﻧﺑﯽ ﺑﺘﮑﺎﻧﻴﺪ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫ﺍﺑﺘﺪﺍ‪،‬‬
‫‪(b‬‬
‫ﻟﻭﺍﺯﻡ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻣﻨﻈﻢ ﺑﺎﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﻓﻮﺍﺻﻞ‬
‫‪ (c‬ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺍﺳﻔﻨﺠﯽ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻨﻴﺪ ﻭ ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ ﺑﺸﻮﺋﻴﺪ‬
‫ً‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬ﺧﺸﮏ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﮐﺎﻣﻼ‬
‫ﻣﺤﺎﻓﻆﺭﺍﻣﻮﺗﻮﺭ‬
‫ﻭﺍﺣﺪﺍﺳﻔﻨﺠﯽ‬
‫ﮐﺮﺩﻥﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ ﺗﺎ‬
‫ﺑﺮﺍی*‪8‬‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﻭﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺍﺟﺎﺯﻩﺗﻤﻴﺰ‬
‫•ﺷﮑﻝ‬
‫ﺣﺪﻭﺩﮔﺮﺩ ﻭﺳﺎﻋﺖ‬
‫ﺧﺎک ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺷﮑﻝ ‪12‬‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ ﻛﻮﺗﺎﻩ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮﺭﺍ ﺑﻪ‬
‫ﻧﺼﺐﻧﻘﻞ‬
‫ﺣﻤﻞ ﻭ‬
‫ﻧﻮﺍﺭ‬
‫•‪(a‬‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺩﺭﻭﻥ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫ﺍﺳﻔﻨﺠﯽ‪،‬‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﭘﺲ‬
‫•‪(d‬ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪ‪ .‬ﺷﮑﻝ ‪13‬‬
‫ﺩﻫﻴﺪﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺍﺻﻠﯽ ﺟﺪﺍ ﻛﻨﻴﺪ‬
‫ﺟﺎی ﺑﻠﻨﺪ‬
‫‪ (b‬ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﻭﺍﺭﺩﺭﺍ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽﺭﺍﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫•‪ (c‬ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ ﻗﻔﻞ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺧﻮﺩ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬ﻣﺤﻞ‬
‫ﻭﺍﺣﺪﻭ ﺩﺭ‬
‫ﺩﺭﻛﻨﻴﺪ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺣﺮﮐﺖ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ ﺭﺍ‬
‫ﺩﺭﭘﻮﺵ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻝﺭﺍ‬
‫ﻛﻮﺗﺎﻩﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫ﺟﻬﺖ‪2‬ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﺧﺎﻟﯽ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﺯﺩﻥ ﻭﺑﻪ ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮﺿﺮﺑﻪ‬
‫ﺗﮑﺎﻥ ﺍﺯﺩﺍﺩﻥ ﻳﺎ‬
‫ﻃﻮﺭ‬
‫‪(e‬ﺑﻪ‬
‫‪(a‬‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻛﻒ ﺟﺪﺍ ﻛﻨﻴﺪ ﺷﮑﻝ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﻋﺼﺎﻳﯽ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫‪(d‬‬
‫ﻗﻔﻞ ﺷﻮﺩ‬
‫ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﻴﺪ ﺗﺎ‬
‫ﺳﺎﻋﺖ‬
‫ﻋﺼﺎﻳﯽﮐﺎﻓﯽ‬
‫ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺜﻴﻔﯽ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﻋﻘﺮﺑﻪ ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭ ﺩﺭ ﺟﺎی‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺑﺮﺍیﺭﺍﺟﺪﺍﺩﺭ‬
‫ﺧﺎکﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﺭﺍﺑﻂ ﻭﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫‪ (e‬ﻗﻄﻌﻪ‬
‫ﮐﺎﻓﯽ ﻧﺒﻮﺩﻥ‪ ،‬ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﻤﺎﻝ ﺧﺸﮏ ﺑﺮﺍی ﺯﺩﻭﺩﻥ ﺫﺭﺍﺕ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫‪ (b‬ﺩﺭ‬
‫ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑﺎ ﺩﺳﺖ‪ ،‬ﻣﺠﺪﺩﺍً ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﺴﺘﺸﻮی‬
‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‪ ،‬ﺍﺯﭘﺲ‬
‫ﺳﻄﺢﺍﺯﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﮐﺜﻴﻔﯽ‬
‫ﺑﻪ ﺭﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰ ﭼﺸﻤﮏ ﺑﺰﻧﺪ‪ ،‬ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺁﻧﭽﻨﺎﻥ‬
‫ﮐﺜﻴﻒ ‪*9‬‬
‫ﻟﺒﺎﺱﺷﻮﻳﯽ ﺷﺴﺘﻪ ﺷﻮﺩ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻳﮏ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ ﻣﺎﺷﻴﻦ‬
‫ﺗﻣﻳﺯ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬
‫ﺍﺳﺖ ﮐﻪ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪17‬‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺭﻳﺞ ﻓﻳﻠﺗﺭ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﭼﺮﺧﺶ‬
‫ﮐﻤﺘﺮﻳﻦ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ ﺭﺍﺑﻂ ﻭ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐﺩﻣﺎی‬
‫ﺭﺍ ﻣﻼﻳﻢ ﺑﺎ‬
‫ﺷﺴﺘﺸﻮی‬
‫ﺑﺸﻮﺋﻴﺪ ﻭﺻﻞ‬
‫ﺧﺮﻃﻮﻣﯽ‬
‫ﺩﻭﺭ ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺑﻪ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﻧﻴﺎﺯ ﺑﺎ‬
‫ﺳﺮیﻫﺎ‬
‫• ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﮐﻨﻴﺪﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺷﮑﻝ ‪12‬‬
‫ﭘﺮﺩﻩ ﻭ ﻏﻴﺮﻩ‬
‫ﺳﺮی ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺍﺟﺰﺍی ﻣﺒﻠﻤﺎﻥ ﺑﺮﺍی ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‪13،‬‬
‫•• ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪ‪ .‬ﺷﮑﻝ‬
‫ﭘﺲ ﻭﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ‬
‫ﮐﺮﺩﻥﺧﺪﻣﺎﺕ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﻣﺮﮐﺰ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺍﺯ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎی ﻧﻮ ﺭﺍ‬
‫ﻣﺪﻝﻟﺰﻭﻡ‪،‬‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐ‬
‫ﮔﻮﺷﻪﻫﺎ‪،‬‬
‫ﺷﮑﺎﻑﻫﺎ‬
‫ﺧﻼﻑﺑﺮﺍی‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺩﺭﺯ‬
‫•ﺩﺭ ﺳﺮی‬
‫ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﻴﺪ ﻭ‬
‫ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ‬
‫ﺟﻬﺖ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻭﺩﺭ‬
‫ﺩﺭﭘﻮﺵ ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫‪(a‬ﺗﻬﻴﻪﻭ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻏﻴﺮﻩ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺧﺼﻮﺹ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫•‬
‫ﻣﺒﻠﻤﺎﻥ‪،‬ﺁﻥﺑﻪﺭﺍ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺷﮑﺎﻑ ﺧﺎک‬
‫ﺩﺭﺯ ﻭﺑﺘﮑﺎﻧﻴﺪ ﻭ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ‬
‫ﺳﺮیﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫‪ (b‬ﺍﺑﺘﺪﺍ‪،‬‬
‫ﺻﻨﺪﻟﯽﻫﺎی‬
‫ﺧﻮﺩﺭﻭ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻨﻴﺪ ﻭ ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ ﺑﺸﻮﺋﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫ﻛﺮﺩﻥﺍﺳﻔﻨﺠﯽ ﺭﺍ‬
‫‪ (c‬ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ً‬
‫ﮐﺎﻣﻼ ﺧﺸﮏ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺍﺟﺎﺯﻩ ﺩﻫﻴﺪ ﺗﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺍﺳﻔﻨﺠﯽ ﻭ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻮﺗﻮﺭ‬
‫)ﺣﺪﻭﺩ ‪24‬‬
‫ﺳﺎﻋﺖ( ﺍﺯ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﭘﺱ ﺍﺯ‬
‫‪ (d‬ﭘﺲ ﺍﺯ ﻧﺼﺐ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺍﺳﻔﻨﺠﯽ‪ ،‬ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ ﺩﺭﻭﻥ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺟﺎی‪10‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫‪ (e‬ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺩﺭﭘﻮﺵ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﺣﺮﮐﺖ‬
‫• ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﻴﺪ ﺗﺎ ﻗﻔﻞ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺧﺎﻟﯽ ﮐﺭﺩﻥ ﻣﺣﻔﻅﻪ ﮔﺭﺩ ﻭ ﺧﺎک‬
‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‪ ،‬ﭘﺲ ﺍﺯ ﺷﺴﺘﺸﻮی ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑﺎ ﺩﺳﺖ‪ ،‬ﻣﺠﺪﺩﺍً ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫‪ "Sensor 11‬ﺑﻪ ﺭﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰ ﭼﺸﻤﮏ ﺑﺰﻧﺪ‪ ،‬ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺁﻧﭽﻨﺎﻥ‬
‫"‪Control‬‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‪،‬‬
‫ﺷﺴﺘﻪﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﻟﺒﺎﺱﺩﺭ‬
‫ﻣﺎﺷﻴﻦﻧﺘﻴﺠﻪ‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ‬
‫ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﯽ ﺑﻪ‬
‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪﻳﮏ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬
‫ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺑﺎ‬
‫ﺷﻮﻳﯽ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺖ ﮐﻪ‬
‫ﮐﺜﻴﻒ‬
‫ﺧﺎک ﺑﻪ‬
‫ﭼﺮﺧﺶﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﺩﻭﺭ ﻣﻴﺰﺍﻥ‬
‫ﺯﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮﻳﺎ ﺩﺳﺖ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‪،‬‬
‫ﻫﺮﺑﺎﺑﺎﺭ‬
‫ﺷﺴﺘﺸﻮی ﺍﺯ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺑﺸﻮﺋﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ 30°C‬ﻭﮐﻢﮐﻤﺘﺮﻳﻦ‬
‫ﺩﻣﺎی‬
‫ﻣﻼﻳﻢ‬
‫ﺳﻄﺢ ﻋﻼﻣﺖﮔﺬﺍﺭی ﺭﺳﻴﺪ‪ ،‬ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮﺩ‬
‫ﻭ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﮐﻤﻪ ﺁﺯﺍﺩﺳﺎﺯی ﺁﻧﺮﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﺧﻮﺩ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺷﮑﻝ ‪13‬‬
‫ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻥ‬
‫ﮐﻒﺧﺎک‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﺍﺯ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ‬
‫• ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﺑﺮﺱ ﻧﺼﺐ ﺷﺪﻩ‬
‫ﻏﻠﺘﮏ‬
‫ﻓﻘﻂ ﺑﺎ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪ :‬ﺍﺯ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک ﺭﺍ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫• ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫!‬
‫ﺷﮑﻝ ‪14‬‬
‫ً‬
‫ﺯﻣﻳﻥﻣﺤﻔﻈﻪ ﺟﻤﻊ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺯﻳﺮ ﺩﻫﺎﻧﻪ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺍﺣﺘﻤﺎﻻ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺧﺎﮐﯽ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫•‬
‫ﻧﮕﻬﺩﺍﺭی ﺍﺯ‬
‫ﺭﻭﺵ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﮐﻑ‬
‫ﻣﺧﺻﻭﺹ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ ﺳﺭی‬
‫ﺗﻣﻳﺯ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺧﻮﺑﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﺑﺮﻗﯽﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺩﺭﻭﻥ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﺭﺍ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺳﻴﻢ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﻭ‬
‫ﻣﻄﻤﺌﻦﺷﺪﻩ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‪،‬ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻋﺼﺎﻳﯽ‪،‬‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺷﻮﻳﺪﻭﺍﺯﺑﻪﺳﻴﻢ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺑﺮﻗﯽﺑﺎﻳﺪﺭﺍ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی‪،‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﻭ‬
‫ﺳﺮﻭﻳﺲ‬
‫ﮔﻮﻧﻪ‬
‫ﻗﺒﻞﺍﺯﺍﺯﻫﺮ‬
‫ﻗﺒﻞ•‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﭘﻼﺳﺘﻴﮑﯽ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﯽﺗﻮﺍﻥ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬ﺍﺳﺖ‬
‫ﺑﺪﻧﻪﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‬
‫ﺟﺪﺍ‬
‫ﺍﻓﺘﺎﺩﻩﺁﻥ‬
‫ﺟﺪﺍﺍﺯ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭﺟﺎﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮐﺮﺩ‪.‬‬
‫ﭘﻼﺳﺘﻴﮑﯽ‪ ،‬ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﻫﺎی ﻭﻋﺎﺩی‬
‫ﺍﺯ•ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﻭﺍﺭﺩ ﮐﻨﻴﺪ ﺑﻪ ﻃﻮﺭی ﮐﻪ ﺻﺪﺍی‬
‫ﻣﻮﺍﺩ ﺩﺭ ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﺧﺎک ﺭﺍ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪18‬ﮐﻠﻴﮏ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﺷﻮﺩ‬
‫ﻣﺤﻠﻮﻝ‬
‫ﺳﺎﻳﻨﺪﻩ‪،‬‬
‫ﺍﺯ ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩﺳﺮی‬
‫ﺷﻮﻳﻨﺪﻩﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ‬
‫ﻣﻮﺍﺩﮐﻨﻴﺪ ﻭ‬
‫ﺷﻮیﺭﺍﻳﺎ ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺷﻴﺸﻪﺑﺮﺱ‬
‫ﻏﻠﺘﮏ‬
‫ﺳﺎﺯی‪،‬‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪ :‬ﺍﺯ‬
‫‪ (a‬ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻣﺘﻮﺟﻪﻧﺒﺮﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺁﺏ ﻓﺮﻭ‬
‫ﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻥﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺍﮔﺮﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻫﺮﮔﺰ‬
‫ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﻘﺎﻭﻣﺖ ﺷﺪﻳﺪ‪ ،‬ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﺩﺭﭘﻮﺵ‬
‫ﺑﺴﺘﻦ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪:‬‬
‫ﺑﮑﺸﻴﺪ‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﻏﻠﺘﮏﻫﺎﺭﺍ‬
‫ﺩﻭﺭﻭ ﺧﺎک‬
‫ﺷﺪﻩﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺻﺤﻴﺢ‬
‫ﺷﻴﺎﺭﻫﺎیﺍﻓﺘﺎﺩﻥ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻭ ﺟﺎ‬
‫‪ (b‬ﺑﺎ ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﻣﻮﻫﺎی ﻭﭘﻴﭽﻴﺪﻩ‬
‫ﻧﺦﻫﺎ ﻭ‬
‫ﻣﻮﺟﻮﺩ‪،‬‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬
‫ﻗﻴﭽﯽﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ‬
‫ﺑﺒﺮﻳﺪ ﻭ ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ‬
‫ﺭﺍ ﺑﺎ‬
‫‪(c‬ﻣﺸﺮﻭﻁ‬
‫ﻓﻨﯽ‪.‬ﺩﺭ ﻃﻮﻝ ﻣﻴﻠﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺩﺭ ﺳﺮی ﮐﻒ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺍﺻﻼﺣﺎﺕﮐﻨﺎﺭ‬
‫ﻏﻠﺘﮏ ﺑﻪﺑﺮﺱ ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﻭ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﮐﻤﻪ ﺁﺯﺍﺩﺳﺎﺯی ﺁﻧﺮﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﺧﻮﺩ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫!‬
‫!‬
‫ﺳﺮی ﻓﻳﻠﺗﺭ‬
‫ﻧﮕﻬﺩﺍﺭی ﺍﺯ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﮐﻒ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﻏﻠﺘﮏ ﺑﺮﺱ ﻧﺼﺐ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪ :‬ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﻓﻴﻠﺘﺮ ﻓﻘﻂ ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺑﻮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﺩ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﻳﮏ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﻣﺠﻬﺰ ﺍﺳﺖ‬
‫ﮐﺎﺭﮐﺮﺩ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺳﻄﺢ‬
‫ﺍﺯ ﻣﺪﺍﻭﻡ‬
‫ﻧﮕﻬﺩﺍﺭیﻃﻮﺭ‬
‫ﺭﻭﺵﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺑﻪ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ ﺁﻥ ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎﺭﺕ ﺩﺍﺭﺩ ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﻣﯽﺩﻫﺪ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﺑﺮﻗﯽﻭ ﺍﺯ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻋﺼﺎﻳﯽ‪،‬‬
‫ﮐﺮﺩﻥﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺑﺮﺍیﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﻧﻴﺎﺯ ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ‬
‫ﺳﻴﻢﻳﮑﺒﺎﺭ‬
‫ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺑﺪﺍﻧﻴﺪ‪،‬‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫ﺁﻭﺭﺩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﯽﺗﻮﺍﻥ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﭘﻼﺳﺘﻴﮑﯽ‬
‫ﺑﻬﻴﻨﻪﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺗﻮﺍﻥﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺑﺪﻧﻪ‬
‫ﺟﺪﺍ ﺷﻮﺩ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡﺩﺳﺖ‬
‫ﺧﻮﺩ ﻭﺭﺍ ﺑﻪ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ‬
‫ﺍﺯ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻨﺪﻩﻫﺎی ﻋﺎﺩی ﻣﻮﺍﺩ ﭘﻼﺳﺘﻴﮑﯽ‪ ،‬ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪Sensor Control 15‬‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪ :‬ﺍﺯ ﻣﻮﺍﺩ ﺳﺎﻳﻨﺪﻩ‪ ،‬ﻣﺤﻠﻮﻝ ﺷﻴﺸﻪﺷﻮی ﻳﺎ ﻣﻮﺍﺩ ﺷﻮﻳﻨﺪﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺧﻮﺩ ﮐﺎﺭ ﻣﯽﮐﻨﺪ‪ ،‬ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﻪ ﺭﻧﮓ ﺁﺑﯽ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﻧﮑﻨﻴﺪ ﻫﺮﮔﺰ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻓﺮﻭ ﻧﺒﺮﻳﺪ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ ﻳﺎ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﭼﺸﻤﮏ ﺯﺩﻥ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﻪ ﺭﻧﮓ‬
‫ﻗﺮﻣﺰ‪ ،‬ﻭﺍﺣﺪ ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻭ ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﺩ‬
‫!‬
‫ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺑﻪ ﺍﺻﻼﺣﺎﺕ ﻓﻨﯽ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺭﻭی ﺳﻄﺢ ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﻓﺮﻭﺵﺍﻳﻦ‬
‫ﻧﺸﻮﺩ‪ ،‬ﺯﻳﺮﺍ‬
‫ﻋﻼﻣﺖ‬
‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻟﺰﻭﻡ‪،‬ﮐﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﻣﯽﮐﻨﻴﻢ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
‫ﭘﺮﭘﺲ ﺍﺯ‬
‫ﺧﺪﻣﺎﺕ‬
‫ﻣﺮﮐﺰ‬
‫ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺍﺯ‬
‫ﮔﺮﺩﺭﺍﻭ ﻣﯽ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎی ﻧﻮ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﮐﺜﻴﻔﯽ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺣﺪ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﮐﺎﺭ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻬﻴﻪ‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺪﻝ‬
‫* ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺪﻝ‬
‫‪92‬‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺩقﻳقﻪ ﺗﺎ‬
‫ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‬
‫ﻟﻭﺍﺯﻡ ‪/‬ﺭﺍ ﺑﻪ‬
‫ﻧﻘﻞ‬
‫ﺣﻤﻞﺑﺎ ﻭ‬
‫‪(a‬‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺗﻭﺍﻥﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﻧﻮﺍﺭ‪/‬‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﺟﺎﻧﺑﯽ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺍﻧﻭﺍعﻫﻣﺭﺍﻩ‬
‫ﺳطﻭح ﺑﻪ‬
‫ﮐﺎﺭﻫﺎیﺩﺷﻭﺍﺭ‬
‫ﺗﻣﻳﺯﮐﺎﺭی‬
‫ﻛﻮﺗﺎﻩﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﻪﺗﺎ‬
‫ﺭﻭﺷﻥﻫﻣﺭﺍﻩ ﺭﻭﺷﻥ‬
‫ﺳطﻭح ﺑﻪ‬
‫ﺍﻧﻭﺍعﺑﺭﺭﻭی‬
‫ﺑﺭﺭﻭیﺩﺷﻭﺍﺭ‬
‫ﺗﻣﻳﺯﮐﺎﺭی‬
‫ﺑﺭﺍی ﮐﺎﺭﻫﺎیﺑﺭﺍی‬
‫ﺗﻭﺭﺑﻭ‪:‬ﺍﺻﻠﯽ ﺟﺪﺍ ﻛﻨﻴﺪ‬
‫ﺣﺎﻟﺕ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺗﻭﺭﺑﻭ‪:‬ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ ﺑﻠﻨﺪ‬
‫‪(b‬‬
‫ﺣﺎﻟﺕ‬
‫ﺑﻭﺩﻥ ﺑﺭﺱ ﺑﺭقﯽ‪.‬‬
‫ﺑﻭﺩﻥ ﺑﺭﺱ ﺑﺭقﯽ‪.‬‬
‫• ﺗﻭﺍﻥ ﻣﮑﺵ ﺗﻭﺭﺑﻭ‬
‫*‪8‬‬
‫ﺷﮑﻝﺩﺳﺘﻪ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﺭﺍ ﻭﺍﺭﺩ ﻛﻨﻴﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﺧﻮﺩ ﻗﻔﻞ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‬
‫‪(c‬‬
‫کارکرد‬
‫مدت‬
‫‪ (d‬ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﻋﺼﺎﻳﯽ ﺍﺯ ﺳﺮی ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻛﻒ ﺟﺪﺍ ﻛﻨﻴﺪ ﺷﮑﻝ ‪2‬‬
‫ﺗﻣﻳﺯﮐﺎﺭی ﺑﺳﻳﺎﺭ ﺩﺷﻭﺍﺭ ﺑﺭﺭﻭی ﺍﻧﻭﺍع ﺳطﻭح ﺑﻪ ﻫﻣﺭﺍﻩ‬
‫ﮐﺎﺭﻫﺎی‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺗﻭﺭﺑﻭ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫‪ (a‬ﻧﻮﺍﺭ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﺳﺘﻪ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‬
‫•‬
‫ﻣﮑﺵ ﻭﺗﻭﺭﺑﻭ‬
‫ﺭﻭﺷﻥﻣﮑﺵ•‬
‫ﻣﮑﺵ‪.‬‬
‫قﺩﺭﺕ‬
‫ﺣﺩﺍﮐثﺭ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ ﺑﺭقﯽ‬
‫ﮐﺎﺭﻫﺎیﺑﺭﺱ‬
‫ﺑﻭﺩﻥ‬
‫کارکرد‬
‫مدت‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﻋﺼﺎﻳﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺟﺎی‬
‫کارکردﺭﺍ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫‪(e‬‬
‫ﺍﻧﻭﺍعﻫﻣﺭﺍﻩ‬
‫ﺳطﻭح ﺑﻪ‬
‫ﺍﻧﻭﺍع‬
‫ﺑﺭﺭﻭی‬
‫ﺩﺷﻭﺍﺭ‬
‫ﮐﺎﺭﻫﺎیﺑﺳﻳﺎﺭ‬
‫ﺗﻣﻳﺯﮐﺎﺭی‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺟﺎﺭﻭﻛﻨﻴﺪ‬
‫ﺩﺭ ﺟﺪﺍ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺭﺍﺑﻂﺭﺍ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ ﺑﻠﻨﺪ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫‪(b‬‬
‫مدت‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪ :‬ﺍﮔﺮ‬
‫ﻫﻣﺭﺍﻩ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺳطﻭح‬
‫ﺑﺭﺭﻭی‬
‫ﺩﺷﻭﺍﺭ‬
‫ﺑﺳﻳﺎﺭ‬
‫ﺗﻣﻳﺯﮐﺎﺭی‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫باتریﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﺧﻮﺩ ﻗﻔﻞ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ برای باتری‬
‫برای‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻣﺤﮑﻢ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﺣﺩﺍﮐثﺭ‬
‫ﺭﻭﺷﻥﺑﺭقﯽ‬
‫ﺭﻭﺷﻥ ﺑﻭﺩﻥ ﺑﺭﺱ‬
‫‪ (c‬ﺩﺳﺘﻪ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﺭﺍ ﻭﺍﺭﺩ ﻛﻨﻴﺪ ﻭ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻣﮑﺵ‪.‬قﺩﺭﺕ ﻣﮑﺵ‪.‬‬
‫قﺩﺭﺕﺣﺩﺍﮐثﺭ‬
‫ﺑﺭقﯽ ﻭ‬
‫ﺑﻭﺩﻥﻭﺑﺭﺱ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪2‬‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫‪ (d‬ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﻋﺼﺎﻳﯽ‬
‫باتریﻛﻒ ﺟﺪﺍ ﻛﻨﻴﺪبرای‬
‫برایﺍﺯباتری‬
‫باتری برای باتری ﮐﻨﺘﺮﻝ‬
‫برای‬
‫کارکرد ‪18/25‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‪*9‬‬
‫ﻧﮕﻬﺩﺍﺭیﮐﻨﻴﺪﺍ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﮐﺜﻴﻔﯽ‬
‫ﻣﻘﺪﺍﺭ‬
‫ﻫﻤﻴﺸﻪ‬
‫ﺧﺎک‪،‬‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺧﺎﻟﯽ‬
‫‪2‬‬
‫مدتﺳﻄﺢ ﺗﻮﺍﻥ‬
‫•‬
‫ﺭﺍﺑﻂ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﻋﺼﺎﻳﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺟﺎی‬
‫مدتﻗﻄﻌﻪ‬
‫‪(e‬‬
‫کارکرد‬
‫کارکرد‬
‫ﻭﺻﻞﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞﻫﺎی‬
‫ﻃﺒﻖ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ‬
‫ﻟﺰﻭﻡ‪،‬‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻭ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻓﻌﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻭ‬
‫ﻋﺎﺩی‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎﺯ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﻪ ﺭﺍﺑﻂ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮﻃﻮﻣﯽ‬
‫ﺧﻮﺩ ﺭﺍ‬
‫ﺳﺮیﻫﺎ‬
‫ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺷﺩﻩ ﺩﺭ ﺍﻳﻧجﺎ ﻣﯽﺗﻭﺍﻧﺩ ﺑﻪ ﺩﻟﻳﻝ ﻭﺿﻌﻳﺕ ﺷﺎﺭژ‪،‬‬
‫مدت ﻋﻧﻭﺍﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺎﺭﮐﺭﺩ‬
‫مدتﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﻣﺩﺕ‬
‫کارکرد‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ ﻓﻴﻠﺘ‬
‫کارکرد ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ ﺷﮑﻝ ‪16‬‬
‫مدت‬
‫ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺑﺎﺷﺩ‪.‬ﺳﻄﻮﺡ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ ﮐﺎﺭی ﻣﺘﻮﺳﻂ‬
‫ﺭﻭی ﺗﻤﺎﻡ‬
‫ﻋﺎﺩی‬
‫ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی‬
‫ﺩﻣﺎی ﺑﺮﺍی‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪:‬‬
‫مدت کارکرد‬
‫ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﺑﺎﺗﺭی ﻭ ﺳﻥ‬
‫ﺍﻳﻧجﺎ ﻣﯽﺗﻭﺍﻧﺩ ﺑﻪ ﺩﻟﻳﻝ ﻭﺿﻌﻳﺕ ﺷﺎﺭژ‪،‬‬
‫ﻣﺗفﺎﻭﺕﺩﺭ‬
‫ﻋﻧﻭﺍﻥ ﺷﺩﻩ‬
‫ﺷﺎﺭژ‪،‬‬
‫ﮐﺎﺭﮐﺭﺩ‬
‫ﮐﺎﺭﮐﺭﺩﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﻣﺩﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﺩﺕ‬
‫ﻧﮕﻬﺩﺍﺭیﺑﻪﺍ‬
‫‪*9‬ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺍﺟﺰﺍی ﻣﺒﻠﻤﺎﻥ ﺑﺮﺍی ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‪ ،‬ﭘﺮﺩﻩ ﻭ ﻏﻴﺮﻩ‪.‬‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﻋﻧﻭﺍﻥ ﺷﺩﻩ ﺩﺭ ﺍﻳﻧجﺎ ﻣﯽﺗﻭﺍﻧﺩ ﺑﻪ ﺩﻟﻳﻝ ﻭﺿﻌﻳﺕ •‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﻤﺎ‬
‫ﺑﺎﺷﺩ‪.‬‬
‫ﻣﺗفﺎﻭﺕ‬
‫ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﺳﻥ‬
‫ﻭ‬
‫ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﺳﻥ ﺑﺎﺗﺭی ﻣﺗفﺎﻭﺕ ﺑﺎﺷﺩ‪ .‬برای باتری‬
‫باتری‬
‫ﺩﻣﺎیﺳﻄﺢ ﺩﻣﺎی برای‬
‫ﺑﺎﺗﺭی ﻭ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹﻓﻘﻂ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫‪Turbo‬‬
‫ﺷﻮﺩﻫﺎ‪،‬‬
‫ﮔﻮﺷﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﻫﺎ ﻭ‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫•‬
‫•‬
‫ﻭﺻﻞ‬
‫ﺧﺮﻃﻮﻣﯽ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺑﻪ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺭﺍﺑﻂ‬
‫ﺩﺭﺯﺑﺎﻭﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﻧﻴﺎﺯ‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐ‬
‫ﺳﺮیﺭﺍ‬
‫ﺳﺮیﻫﺎ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩﻓﻴﻠﺘ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‬
‫ﻧﮑﻨﻴﺪ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫ﻭ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﻧﺼﺐ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﻫﺮﮔﺰ‬
‫ﻓﻌﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻭ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﻏﻴﺮﻩ‪.‬‬
‫ﻭ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺳﻭﺭﺍﺥﮐﺎﺭی‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺣﺎﺻﻝ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺭﺩ‬
‫ﻣﺧﺻﻭﺹ‬
‫ﺳﺭی‬
‫‪1,95Ah‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺭبرای باتری‬
‫باتری ‪ 1,95Ah‬برای باتری برای باتریﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺁﻥ ﺗﺤﺖ ﻧ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫برای‬
‫ﻓﺮﺵ ﻭ ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺳﻄﻮﺡ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﮐﺜﻴﻒ ﺑﻪ ﻭﻳﮋﻩ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﻣﺒﻠﻤﺎﻥ‪ ،‬ﺑﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺩﺭﺯ ﻭ‬
‫• ﺳﺮی‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺑﺮﺍی ﻏﻴﺮﻩ‬
‫ﭘﺮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‪،‬‬
‫ﺩقﻳقﻪﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺍﺟﺰﺍی‬
‫ﺳﺮی‬
‫‪2,6Ah‬‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﻧﻴﺎﺯ‬
‫ﺗﻠﺴﮑ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﺧﺼﻮﺹ ﺗﺎ‬
‫ﻣﺒﻠﻤﺎﻥ ﺗﺎ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹﺗﺎ‬
‫•ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺷﻤﺎ ﺑﻪ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﻛﺮﺩﻥ‪12‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺻﻨﺪﻟﯽ‬
‫کارکردﺍﺯ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭی ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺳﻄﺢ‪ ،‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﮐﻮﺗﺎﻩﺗﺮﻳﻦ‬
‫مدتﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺩقﻳقﻪ ﮐﺮﺩﻥ ﺷﮑﺎﻑﻫﺎ ﻭ‬
‫ﺧﻮﺩﺭﻭﺷﮑﺎﻑ ﺑﺮﺍی ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻫﺎیﺩﺭﺯ ﻭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫•‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺮﺍی‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺗﺑﻪ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ‬
‫ﺩقﻳقﻪﮔﻮﺷﻪﻫﺎ‪ ،‬ﺩقﻳقﻪ ﺍﻳﻦ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫‪Athlet‬‬
‫‪Athlet‬‬
‫‪Athlet‬‬
‫‪Athlet‬‬
‫کارکرد‬
‫ﻣﯽﺭﺳﺪ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﮐﺎﺭی‬
‫ﮐﺎﺭی‬
‫ﺣﺎﺻﻞ ﺍﺯ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ ﺧﺎک‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺭﻭی ﮐﺮﺩﻩ‬
‫ﺧﺎکﺭﺍﺭﺍ ﺑﺎﺯ‬
‫ﺳﻮﺭﺍﺥ ﻭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ‬
‫ﺳﺎﺯی‪ ،‬ﻗﻔﻞ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬
‫•• ﻭ ﺑﺎ‬
‫ﻏﻴﺮﻩ‬
‫مدتﺯﻣﺎﻥ مدت کارکرد‬
‫ﺧﺎﺭﺝ‬
‫ﺗﺤﺖﮐﻨﻧ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ ﻭ ﺗﻮﺍﻥ ﺁﻥ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫‪28V‬‬
‫‪Runtime‬‬
‫‪25,2V‬‬
‫‪18V‬‬
‫ﺧﺼﻮﺹﮐﻪﺗﺎ‬
‫ﺭﻭی ﺗﺎ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹﺗﺎ‬
‫•ﺗﻭﺍﻥ‬
‫‪15‬‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺭﻭی‬
‫ﺣﻔﺮﻩ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺩﻳﻮﺍﺭ‬
‫ﻃﻮﺭی‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺁﻥ‬
‫ﻭ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻧﺼﺐ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻣﺒﻠﻤﺎﻥ‪،‬‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﻭ‬
‫ﺩﺭﺯ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺟﺪﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ‬
‫‪rol‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺗﻠﺴﮑ‬
‫ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﻧﻴﺎﺯ ﺑﺮﺍی ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﭘﺱ ﺍﺯ‬
‫‪Plus‬‬
‫ﺷﮑﻝ ‪7‬‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﮔﻴﺮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﺳﻮﺭﺍﺥ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﻣﺤﻠﯽ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺩﺭﺳﺖ‬
‫ﺧﻮﺩﺭﻭ‬
‫ﺻﻨﺪﻟﯽﻫﺎی‬
‫ﻛﺮﺩﻥ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫‪/‬‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺁﺯﺍ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺗﺑﺎ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺩقﻳقﻪ ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺗﺎ‪25,2V‬‬
‫‪13‬‬
‫‪10‬‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ‬
‫ﺳﭙﺲ‬
‫ﻭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺗﺮﻳﻦ‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
‫ﺭﻭی‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‪،‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﮐﻮﺗﺎﻩ‬
‫ﻭﻗﻔﻪﻫﺎی‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫•‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫•‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺗﺎ ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺗﺎ ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺗﻭﺭﺑﻭ‪:‬‬
‫ﺣﺎﻟﺕ‬
‫ﺩﺳ‬
‫ﺩﻫﻴﺪﻳﺎ ﻭﺍﻳﻨﮑ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺳﺮی‪/‬‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺳﻮﺭﺍﺥﮐﺎﺭیﺗﺎ ﺍﺯ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺎ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺗﺎ‬
‫ﺧﺎکﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﻣﮑﺶ‬
‫ﺣﺎﺻﻞ ﺍﺯ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﻭ‬
‫ﺍﺯ ‪/‬ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺩقﻳقﻪ ﺍﻳﻦ ﮐﺎﺭ‪،‬‬
‫ﺍﺗﺎﻕ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﺗﺎ ﺑﺮﺍی‬
‫ﮐﺠﺎی‬
‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺩﺭ ﻫﺮ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﮐﻤﯽ •‬
‫ﻗﺮﻣﺰ‪15 ،‬‬
‫ﻭﺍﺣﺪ ﺑﻴ‬
‫ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩﻭ ﺧﺎک‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ‬
‫‪rol‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫‪:‬‬
‫‪1‬‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺑﻌﺪ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫•‬
‫•‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺗﻭﺭﺑﻭ‪:‬‬
‫ﺣﺎﻟﺕ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﺩﺭﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬
‫ﭘﺱ ﺍﺯ‬
‫ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺩﻳﻮﺍﺭ ﻣﺤﻞﺩقﻳقﻪ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ ﺑﺮ ﺣﺴﺐﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩﺍﺷﺘﻪ‬
‫ﻧﻈﺮ‬
‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬
‫ﺟﻬﺖ‪40‬ﺳﺮی‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺗﻭﺭﺑﻭ‪:‬ﺭﺍﻧﮕﻪﺧﺎﻟﯽ‬
‫ﻣﻮﺭﺩﺧﺎک‬
‫ﺣﺎﻟﺕﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﺩقﻳقﻪ •ﺩﺭﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫‪ 65‬ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺗﺎ‪75‬‬
‫ﺩقﻳقﻪﺁﻥ ﺧﻢ ﮐﻨﻴﺪﺗﺎ‪60‬‬
‫ﺷﮑﻝﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺧﺎکﻻﺯﻡ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮﺍی ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺷﺘﻦ ﺳﺮی ﺩﺭ ﻣﺤﻞ‬
‫ﻣﻤﮑﻦﻭﺍﺳﺖ‬
‫ﺳﻮﺭﺍﺥﮐﺎﺭی‪،‬‬
‫ﺷﮑﻝ ‪10‬‬
‫ﺑﺪﻭ‬
‫ﻃﻮﺭ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻣﺣﻔﻅﻪ ﮔﺭﺩ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺧﺎﻟﯽ‬
‫ﺳﺮی ﺍﻳﻨﮑ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ ﺑﻪﻳﺎ‬
‫ﻭﻗﻔﻪﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺣﺎﻟﺖ ﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ ﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ ‪:2‬‬
‫ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺮﺭﻭی ﻣﻴﺰﺍﻥ ﺑﺎﻻﺗﺮی ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮﺩ‬
‫ﺧﻮﺩ‪،‬‬
‫ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺩقﻳقﻪ ﺩﺭ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖﺗﺎﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ‬
‫ﺩقﻳقﻪﺩﺭ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ ﻭﻗﺘﯽ‬
‫‪14‬‬
‫ﺁﺯﺍ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫‪11‬‬
‫ﻗﺮﻣﺰ‪ ،‬ﻭﺍﺣﺪ ﺑﻴ‬
‫ﺷﮑﻝﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ 30‬ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ ﺩقﻳقﻪ‬
‫‪37‬‬
‫ﺩقﻳقﻪ ﺯﻳﺮﺍ‪ ،‬ﺩﺭﺗﺎ‪30‬‬
‫ﺗﺎ‪30‬‬
‫ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﺮﺱﺗﺎﺑﻪ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﻮﺩ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ ﺳﺎﮐﻦﺩقﻳقﻪ • ﺩﺭ ﻃﻮﻝ ﺳﻮﺭﺍﺥﮐﺎﺭی‪ ،‬ﮔﺮﺩ ًﻭ ﺧﺎک ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﻣﮑﺶ ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﮐﻒ ﺧﺎﺭﺝ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ ‪/‬‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺟﻤﻊ ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺩﻫﺎﻧﻪﮐﺮﺩﻥ‪،‬‬
‫ﺯﻳﺮﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦﮐﻪﻧﺘﻴﺠﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﯽ ﺑﻪ‬
‫ﺧﺎکﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺷﺪﻩ ﻭﺍﺳﺖ‬
‫ﺩﺭ ﺩﺭ‬
‫ﺍﺣﺘﻤﺎﻻ‬
‫ﺧﺎﮐﯽ ﺭﺍ‬
‫ﺑﺮﺍی ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫•‬
‫ﺩقﻳقﻪﺷﻮﺩ‬
‫ﺩقﻳقﻪ ﺑﻪ ﮐﻔﭙﻮﺵ ﺯﻣﻴﻦ‬
‫ﺑﺎﻋﺚ ﺁﺳﻴﺐ ﺭﺳﺎﻧﺪﻥ‬
‫ﺗﻭﺭﺑﻭ‪:‬ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺣﺎﻟﺕﺑﭽﺮﺧﺪ‪،‬‬
‫ﺩﺍﺭ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ‬
‫ﺧﺎکﺩﺳﺖ ﮐﻢ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک ﺑﻪ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‪ ،‬ﻳﺎ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ ﻫﺮ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﺍﺯ‬
‫ﺧﺎﻟﯽﺑﻌﺪ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺑﺎﺭ ﮔﺭﺩ ﻭ‬
‫ﻣﺣﻔﻅﻪ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫‪/‬‬
‫ﺗﻭﺍﻥ ‪3‬‬
‫ﺑﺭﺱ ﺗﻭﺭﺑﻭ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ ‪/‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺁﺯﺍ‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪﺗﺨﻠﻴﻪ‬
‫ﺩﺭﻭﻥ ﺭﺳﻴﺪ‪،‬‬
‫ﻋﻼﻣﺖﮔﺬﺍﺭی‬
‫ﺳﻄﺢ ‪11‬‬
‫ﺧﻮﺑﯽ‬
‫ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﺑﻪ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‪،‬‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﺻﻮﺭﺗﯽﺭﺍ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺩقﻳقﻪ ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺗﻭﺭﺑﻭ‪:‬‬
‫ﺣﺎﻟﺕ‬
‫‪12‬‬
‫ﺩقﻳقﻪ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ‪12‬‬
‫‪10‬‬
‫ﺩقﻳقﻪ ﺩﺭ•‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺟﺎﻧﺑﯽ‬
‫ﻟﻭﺍﺯﻡ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞﻫﺎی‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫ﻣﺠﻬﺰ‬
‫ﺗﻮﺭﺑﻮ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﮐﻪ‬
‫کارکرد‬
‫مدت‬
‫ﺗﻭﺭﺑﻭ‪:‬‬
‫ﺣﺎﻟﺕ‬
‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﺮ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﺍﺭﺍﺋﻪﺧﺎک‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺩﺭ‬
‫ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺑﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﯽ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‪،‬ﻫﻤﺮﺍﻩ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻪ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺁﻥ ﺑﻪ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩﺟﺎﻭ‬
‫کارکرد‬
‫مدت‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺯﻳﺮﺍ‬
‫ﻧﺸﻮﺩ‪،‬‬
‫ﭘﺮ‬
‫ﻋﻼﻣﺖ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﻣﯽﮐﻨﻴﻢ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
‫ﺻﺪﺍی‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﻃﻮﺭی‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻭﺍﺭﺩ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‪ ،‬ﻳﺎ ﺩﺳﺖ ﮐﻢ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک ﺑﻪ‬
‫ﺍﺳﺖ‪،‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫•‬
‫ﺷﮑﻝ *‪8‬‬
‫ﺭﺟﻮﻉﻫﺮﮐﻨﻴﺪ‬
‫‪2,6Ah‬‬
‫باتری‬
‫برای‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺣﺪ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺑﻴﺶ‬
‫ﮐﺜﻴﻔﯽ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻣﻨﺠﺮ‬
‫ﮐﺎﺭ‬
‫کارکرد‬
‫مدت‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﺷﻨﻴﺪﻩ‬
‫ﮐﻠﻴﮏ‬
‫ﺳﻄﺢ ﻋﻼﻣﺖﮔﺬﺍﺭی ﺭﺳﻴﺪ‪ ،‬ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺗﻣﻳﺯ ﮐﺭﺩﻥ‬
‫کارکرد‬
‫ﺩﺳﺘﻪ ﻛﻮﺗﺎﻩ‬
‫مدتﻧﻘﻞ ﺭﺍ‬
‫‪ (a‬ﻧﻮﺍﺭ ﺣﻤﻞ ﻭ‬
‫باتری‬
‫ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ برای‬
‫برای ﺑﻪباتری‬
‫‪Athlet‬‬
‫‪Runtime‬‬
‫‪Runtime‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک‪ ،‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﮐﺜﻴﻔﯽ ﻭﺍﺣﺪ ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫مدتﺳﻄﺢ‬
‫‪2 Athlet‬‬
‫•‬
‫‪Athlet‬‬
‫ﻛﻨﻴﺪ ‪Ultimate‬‬
‫‪Athlet‬‬
‫‪ProPerform‬‬
‫کارکرد‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺟﺪﺍ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺑﻠﻨﺪ ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫‪ (b‬ﺩﺳﺘﻪ‬
‫‪Plus‬‬
‫‪25,2V‬‬
‫ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﺷﺪﻳﺪ‪،‬‬
‫ﻣﻘﺎﻭﻣﺖ‬
‫ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ‬
‫ﻣﺘﻮﺟﻪ‬
‫ﺩﺭﭘﻮﺵ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪﺑﺴﺘﻦ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﮐﻨﻴﻢﺍﮔﺮ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪:‬‬
‫باتری‪Plus‬‬
‫‪28V‬‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺯﻳﺮﺍ‬
‫ﻧﺸﻮﺩ‪،‬‬
‫ﭘﺮ‬
‫ﻋﻼﻣﺖ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﻣﯽ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞﻫﺎی‬
‫ﻃﺒﻖ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ‬
‫ﻟﺰﻭﻡ‪،‬‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻭ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻓﻌﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻭ‬
‫ﻋﺎﺩی‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫برای‬
‫باتری‬
‫برای‬
‫‪32,4V‬‬
‫‪25,2V‬‬
‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﯽﺧﻮﺍﻫﻴﺪ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﻣﺪﺕ ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﻴﺪ‬
‫‪Athlet‬‬
‫‪Runetime‬‬
‫‪Athlet‬‬
‫‪25,2V‬‬
‫کارکرد‬
‫مدت‬
‫باتری‬
‫برای‬
‫باتری‬
‫برای‬
‫ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‬
‫ﻗﻔﻞ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﻣﺤﻞ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻭ‬
‫ﻛﻨﻴﺪ‬
‫ﻭﺍﺭﺩ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﻛﻮﺗﺎﻩ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫‪(c‬‬
‫ﻭﺍﺣﺪ ‪16‬‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻭ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک ﺭﺍ‬
‫ﺻﺤﻴﺢ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﺟﺎ‬
‫ﻭﺍﺣﺪﺑﻪﻓﻴﻠﺘﺮ ﻭ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﻣﯽ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺍﻓﺘﺎﺩﻥﺣﺪ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺑﻴﺶ‬
‫ﮐﺮﺩﻥﻣﻨﺠﺮ‬
‫ﮐﺎﺭ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﭘﺸﺖﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﮐﺎﺭی ﻣﺘﻮﺳﻂ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی ﻋﺎﺩی ﺭﻭی ﺗﻤﺎﻡ ﺳﻄﻮﺡ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺧﺎﻟﯽ ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮﺩﺭ‬
‫ﮐﺜﻴﻔﯽﻭﺍﻗﻊ‬
‫ﻟﻮﻟﻪ‬
‫‪25,2V‬‬
‫‪Plus‬ﺷﮑﻝ ‪2‬‬
‫ﻛﻨﻴﺪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ ﺳﺮی‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻋﺼﺎﻳﯽ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫‪(d‬‬
‫‪Athlet‬‬
‫‪Runetime‬‬
‫‪Athlet‬‬
‫‪25,2V‬‬
‫‪75‬‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺍﺯ ﮐﻨﺘﺮﻝ‬
‫کارکرد‬
‫مدت‬
‫‪80‬ﺟﺪﺍﺩقﻳقﻪ‬
‫ﻛﻒ‪75‬‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺗﺎ‬
‫مدتﺗﺎ ‪60‬‬
‫ﺗﻭﺍﻥ ‪:1‬‬
‫‪Athlet‬‬
‫‪Runetime‬‬
‫‪Athlet‬‬
‫‪25,2V‬‬
‫کارکرد‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ‬
‫ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺭﻭی‬
‫ﮔﻴﺮﻩ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‪،‬‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﭘﺲ‬
‫•‬
‫ﺟﺎی‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﻋﺼﺎﻳﯽ‬
‫ﺭﺍﺑﻂ‬
‫‪(e‬‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺗﺎ‪Plus 25,2V‬‬
‫ﺷﻮﺩﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﮐﺜﻴﻔﯽ‬
‫ﻣﻘﺪﺍﺭ‬
‫ﻫﻤﻴﺸﻪ‬
‫ﺧﺎک‪،‬‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺧﺎﻟﯽ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺗﻭﺍﻥﺳﻄﺢ‬
‫‪2‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﺩﻫﻴﺪﻓﻘﻂ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‬
‫•‬
‫‪Turbo‬‬
‫ﺗﺎ‬
‫‪Plus‬‬
‫‪25,2V‬‬
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫‪37‬‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫‪37‬‬
‫ﺑﺮﺱ ﺗﺎ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪30‬‬
‫ﮐﺮﺩﻥ ﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ ‪2‬‬
‫ﺧﻮﺩ‪:‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭﻣﺤﮑﻢ‬
‫»ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﻫﺎی‬
‫ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﺁﻧﺮﺍ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ‪،‬‬
‫ﻧﺼﺐ ﺩﺭ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ ﮐﻨﻴﺪ ﻭ‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ‬
‫ﻓﻌﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬
‫ﺗﻮﺍﻥﻭ ﻭﺑﺎﺑﺎﺑﺮﺱ‬
‫ﻋﺎﺩی‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﯽ‬
‫ﻧﮑﻨﻴﺪ‬
‫ﻃﺒﻖﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻭ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﻫﺮﮔﺰ‬
‫ﻓﻌﺎﻝ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫‪16‬‬
‫ﮐﺎﺭی ﺗﺎ‬
‫ﺗﻤﺎﻣﯽﺭﻭی ﺗﺎ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ ﻭﺍﺣﺪ ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﻓﻴﻠﺘﺮ« ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺷﮑﻝ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺳﻄﻮﺡ ﻭ‬
‫ﻋﺎﺩی‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻫ‬
‫ﻣﺘﻮﺳﻂﻭ ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﻓﺮﺵ‬
‫ﻭﻳﮋﻩ‬
‫ﮐﺜﻴﻒ ﺑﻪ‬
‫ﺗﻤﺎﻡﺑﺴﻴﺎﺭ‬
‫ﺳﻄﻮﺡ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی‪12‬‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺩقﻳقﻪ ﺗﺎﺗﺎ ‪12‬ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪*9/3‬‬
‫ﻧﮕﻬﺩﺍﺭی ﺍﺯ ﻓﻳﻠﺗﺭ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪12‬‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺳﻄﺢ ﻋﻼﻣﺖ‬
‫ﮐﻮﺗﺎﻩﺗﺮﻳﻦ‬
‫ﺍﺯ ﻟﻮﺍﺯﻡﺗﺎ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭی ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺳﻄﺢ‪،‬‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺗﻭﺭﺑﻭ‪:‬‬
‫ﺣﺎﻟﺕ‬
‫ﺩﺍﺩﻩ ﺷﻮﺩ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﭘﻠﮑﺎﻥ‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻫﻤﻴﺸﻪ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﭘﻠﻪﻫﺎ‪،‬‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﻣﯽ‬
‫ﻓﻘﻂ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‪:‬‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺳﻄﺢ‬
‫‪Turbo‬‬
‫ﻭﺻﻞ‬
‫ﺧﺮﻃﻮﻣﯽ‬
‫ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺭﺍﺑﻂ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻧﻴﺎﺯ‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺳﺮیﻫﺎ‬
‫•‬
‫ﻣﯽﺭﺳﺪ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﮐﺎﺭی‬
‫ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ ﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﮐﺮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﺭﺍ ﺑﺎﺯ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﻗﻔﻞ‬
‫ﺳﺎﺯی‪،‬‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﺮﺳﯽ ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﻮﺩ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﻓﻘﻂ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫•ﺍﮔﺮﺑﺎ ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﻴﺪ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻧﻴﺴﺖ‪،‬‬
‫ﭘﺬﻳﺮ‬
‫ﺍﻣﮑﺎﻥ‬
‫ﺩﻭﺭ‬
‫ﻧﻘﺎﻁ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ ﻭﺍﺣﺪ ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻭ ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﺟﺎﺭﻭ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺼﺐ‬
‫ﻫﺮﮔﺰﺍﺯﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﻓﻌﺎﻝ‬
‫ﺩقﻳقﻪﺗﻮﺍﻥ ﻭ ﺑﺎ ﺑﺮﺱ ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺭ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺟﺪﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ ‪/‬‬
‫ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻩ ﺭﻭی ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک ﺣﻤﻞ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺑﺮﺍی‪ 7‬ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭیﺗﺎ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺳﻄﻮﺡ ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ ﻭﻳﮋﻩ‬
‫ﮐﺜﻴﻒﺗﺎ ﺑﻪ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔ‬
‫ﻏﻴﺮﻩ‬
‫ﻓﺮﺵﭘﺮﺩﻩﻭ ﻭ‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‪،‬‬
‫ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺍﺟﺰﺍی ﻣﺒﻠﻤﺎﻥ ﺑﺮﺍی‬
‫ﺷﮑﻝﺳﺮی‬
‫•‬
‫مدت‬
‫‪12‬ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﻳﮏ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻣﺠﻬﺰ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺪﻝ‬
‫ﺳﻄﺢ‪،‬ﺩقﻳقﻪ‬
‫کارکردﻟﻮﺍﺯﻡﺗﺎ ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﮐﻮﺗﺎﻩﺗﺮﻳﻦ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﺭﺍﺗﺎﺑﻪ‬
‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭی ﺩﺭ‬
‫ﺗﻭﺭﺑﻭ‪:‬ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺗﺎ‬
‫ﺣﺎﻟﺕ ‪/‬‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺍﻓﻘﯽ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﮔﻮﺷﻪﻫﺎ‪،‬‬
‫ﺷﮑﺎﻑﻫﺎﺑﻪﻭ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽﻭ‬
‫ﺩﺭﺯ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺍﻳﻦ ‪13‬‬
‫••‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺩﺭ ﺗﺎ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ‪/‬‬
‫ﻭﻗﻔﻪﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‪،‬ﺍﻳﻦﻣﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﻮﺗﺎﻩ‬
‫ﻫﺎی‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻣﺪﺍﻭﻡ ﮐﺎﺭﮐﺮﺩ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺳﻄﺢ‬
‫ﻣﯽﺭﺳﺪ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﮐﺎﺭی‬
‫ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺗﻭﺭﺑﻭ‪:‬‬
‫ﺣﺎﻟﺕ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺭﺍ ﺭﻭی‬
‫ﺑﺎﺯ ﮐﺮﺩﻩ‬
‫ﺧﺎک ﺭﺍ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪﺑﻪ ﮔﺮﺩ‬
‫ﺳﺎﺯی‪،‬‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫•ﺑﻌﺩﺑﺎ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺗﻭﺭﺑﻭ‪:‬‬
‫ﺩقﻳقﻪﮐﻤﯽ‬
‫ﺭﺍ‬
‫برایﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﻳﻦ ﮐﺎﺭ‪ ،‬ﺟﺎﺭﻭ‬
‫باتریﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺗﺎﻕ‬
‫ﮐﺠﺎی‬
‫ﻏﻴﺮﻩﺩﺭ ﻫﺮ‬
‫ﻭﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ ﻭﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﻣﯽﺩﻫﺪ‬
‫ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪﻭﺍﻣﮑﺎﻥ‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﻗﻔﻞﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﭼﺮﺍﻍ‬
‫ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺕ‬
‫ﺗﺤﺖ‬
‫ﺍﺯﺁﻥ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻥ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ‬
‫باتری‬
‫ﺣﺎﻟﺕ برای‬
‫•‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺟﺪﺍ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ‬
‫ﻣﺒﻠﻤﺎﻥ‪ ،‬ﺑﻪ ﺧﺼﻮﺹ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺩﺭﺯ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺳﺮی ﻭﺁﻥ ﺧﻢ‬
‫ﺟﻠﻮ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ‬
‫• ﺑﻪ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ ﺑﺪﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ ﻳﮑﺒﺎﺭ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﻧﻴﺎﺯ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬ﺧﺎﻟﯽ‬
‫ﮐﺮﺩﻥﺭﺍ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﺑﺮﺍیﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪7‬‬
‫•ﺷﮑﻞ‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺪﻝ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﻛﺮﺩﻥ ﺻﻨﺪﻟﯽﻫﺎی ﺧﻮﺩﺭﻭ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵﺑﻬﻴﻨﻪ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫•‬
‫ﺷﮑﻝ ‪13‬‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﻭﻗﻔﻪ ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖﮐﺮﺩﻥ‪،‬‬
‫ﺩﺭ ﺟﺎﺭﻭ‬
‫مدتﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﺁﺯﺍ‬
‫ﻗﺮﺍﺭﺑﻪ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
‫ﺣﺎﻟﺖ‬
‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺩﺭ‬
‫ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺩﺭ‬
‫ﻭﻗﻔﻪﻫﺎیﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫کارکردﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‪:‬‬
‫•‬
‫‪14‬‬
‫ﺷﮑﻝﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺑﮑﺸﻴﺪ‬
‫••‬
‫ﮐﻤﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﮐﻪ ﮐﺎﺭ‪،‬‬
‫ﺻﻮﺭﺗﯽﺍﻳﻦ‬
‫ﺩﺍﺩ ﺑﺮﺍی‬
‫ﺩﺭ ﻫﺮ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ ﺭﺍﺳﺎﮐﻦ‬
‫ﺑﺮﺱ ﺑﻪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭﺩﺭ‬
‫ﺍﺗﺎﻕﺯﻳﺮﺍ‪،‬‬
‫ﮐﺠﺎیﺷﻮﺩ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻩ‬
‫ﺩﻫﺎﻧﻪﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺯﻳﺮﺑﻴﺮﻭﻥ‬
‫ﺩﺭﺧﺎک‬
‫ﺍﺣﺘﻤﺎﻻ ﻭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ‬
‫ﺧﺎﮐﯽ ﺍﺯ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ ﻭ‪15‬‬
‫ً‬
‫‪Sensor‬‬
‫‪Control‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺟﻤﻊ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫• ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ ﮐﻤﯽ ﺑﮑﺸﻴﺪ ﻭ ﺳﭙﺲ ﺭﻫﺎ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩﺍﺳﺖﺍﺯ‬
‫ﭘﺱﺑﻪ ﺍﺯ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﺭﺳﺎﻧﺪﻥ ﺑﻪ ﮐﻔﭙﻮﺵ ﺯﻣﻴﻦ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺁﺳﻴﺐ‬
‫ﺑﭽﺮﺧﺪ‪،‬ﺩﺭﻣﻤﮑﻦ‬
‫ﺑﺎﻋﺚ ﺧﻢ‬
‫ﺳﺮی ﺁﻥ‬
‫ﺟﻬﺖ‬
‫ﺟﻠﻮ‬
‫ﺩﺭﭘﻮﺵ ﻣ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک ﺭﺍ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩﻣﯽﮐﻨﺪ‪ ،‬ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﻪ ﺭﻧﮓ ﺁﺑﯽ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺧﻮﺩ ﮐﺎﺭ‬
‫ﺑﻬﻴﻨﻪ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎ‬
‫• ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺟﻤﻊ‬
‫ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺳﻴﻢ ﺑﻪ‬
‫ﺩﺭﭘﻮﺵ ﺭ‬
‫‪10‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺯﺩﻥﺷﻮﻳﺪ ﺑﻪ‬
‫ﻣﻄﻤﺌﻦ‬
‫ﻣﺤﺾ ﺩﻫﻴﺪ‪،‬‬
‫ﺧﺎک ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﺍﻳﻨﮑﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫‪14‬ﺭﺍﻳﺎ ﺩﺭﻭﻥ‬
‫• ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺧﻮﺑﯽﺭﻧﮓ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﻪ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﺍﺳﺖ ﺑﻪ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﻭﻗﻔﻪ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‬
‫ﺩﺭﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﺟﺎﻧﺑﯽ‬
‫ﻟﻭﺍﺯﻡ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ ﺑﺎ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﻭﺍﺣﺪﺍﺳﺖ‬
‫ﻗﺮﻣﺰ‪،‬ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ‬
‫ﺟﺎ‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫ﻭ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺑﻌﺪ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺳﺎﮐﻦ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﺻﻮﺭﺗﯽ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺯﻳﺮﺍ‪،‬‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫•‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ً‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﺟﻤﻊ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺩﻫﺎﻧﻪ‬
‫ﺯﻳﺮ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺍﺣﺘﻤﺎﻻ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺧﺎﮐﯽ‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﺻﺪﺍی‬
‫ﺟﻬﺖ ﮐﻪ‬
‫ﮐﺸﻮﻳﯽﺑﻪﺩﺭﻃﻮﺭی‬
‫ﻭﺍﺭﺩ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻟﻮﻟﻪﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﭘﻴﮑﺎﻥ‪،‬‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﮐﻠﻴﺪ‬
‫ﺩﺍﺧﻞ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺧﺎکﺭﺍﺭﺍﺑﺎﺩﺭﺟﺎﺑﻪﺟﺎ‬
‫ﺗﻠﺴﮑﻮﭘﯽ‬
‫•• ﻗﻔﻞ‬
‫ﺷﮑﻝ *‪8‬‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﺑﺎﻋﺚ ﺁﺳﻴﺐ ﺭﺳﺎﻧﺪﻥ‬
‫ﺩقﻳقﻪﺑﻪ ﮐﻔﭙﻮﺵ ﺯﻣﻴﻦﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺑﭽﺮﺧﺪ‪ ،‬ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖﺩقﻳقﻪ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﺷﻨﻴﺪﻩ‬
‫ﺑﻠﻐﺰﺍﻧﻴﺪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺳﻄﺢ ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ‬
‫ﻃﻮﺭ‬
‫ﺭﻭیﺩﻳﮕﺮ‬
‫ﺩﺭ ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﻟﻮﻟﻪ ﺭﺍ‬
‫ﮐﻠﻴﮏﺑﻪﻳﮏ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﻭ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻣﺣﻔﻅﻪ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﮐﻠﻴﮏ‬
‫ﺧﺎکﻛﻮﺗﺎﻩ ﺗﺎﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫ﮔﺭﺩﺑﻪﻭ ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﻧﻘﻞﺗﺎ ﺭﺍ‬
‫ﺣﻤﻞ ﻭ‬
‫ﺧﺎﻟﯽﻧﻮﺍﺭ‬
‫‪(a‬‬
‫• ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ ﺩﺭﻭﻥ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ ،‬ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﯽ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﺟﺎﻧﺑﯽ‬
‫ﻟﻭﺍﺯﻡ‬
‫ﺑﻠﻨﺪﺑﺎ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‪11‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺟﺪﺍ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺭﺍ‬
‫‪(b‬‬
‫ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺟﺎ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺑﺴﺘﻦ ﺩﺭﭘﻮﺵ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﻘﺎﻭﻣﺖ ﺷﺪﻳﺪ‪ ،‬ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺍﮔﺮ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪:‬‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‪ ،‬ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻛﻮﺗﺎﻩ ﺑﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﯽ‬
‫ﻗﻔﻞ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡﺧﻮﺩ‬
‫ﻧﺘﻴﺠﻪﺩﺭﺩﺭﻣﺤﻞ‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦﻛﻨﻴﺪ ﻭ‬
‫ﺭﺍ ﻭﺍﺭﺩ‬
‫ﺑﺮﺍیﺩﺳﺘﻪ‬
‫‪(c‬‬
‫ﻃﻮﺭی ﮐﻪ‬
‫ﻭﺍﺭﺩ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﮔﺮﺩﻭﻭﺟﺎﺧﺎک‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺧﺎک ﺭﺍ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪﺑﻪﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩﻭ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺩﺍﺧﻞﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﺻﺤﻴﺢ‬
‫ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ‬
‫ﮐﻨﺎﺭﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﺷﮑﻝ *‪8‬‬
‫ﻧﮕﻬﺩﺍﺭی ﺍﺯ‬
‫ﺻﺪﺍیﮐﻪ‬
‫ﻋﻤﻮﺩی‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻟﻮﻟﻪﮐﻨﻴﺪﺩﺭ‬
‫ﭘﺎﻳﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﺩﺭﺍﺯ‬
‫ﮔﺬﺍﺷﺘﻦ‬
‫•ﺑﺮﺍی‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ‪ 2‬ﺧﺎک ﺑﻪ‬
‫ﻛﻒ ﮐﻪ‬
‫ﺯﻣﺎﻧﯽ‬
‫ﺳﺮیﺩﺳﺖ ﺗﺎﮐﻢ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‪ ،‬ﻳﺎ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﻣﻴﺰﺍﻥ ﺷﮑﻝ‬
‫ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﻋﺼﺎﻳﯽ ﺍﺯ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺍﺯﺑﺮﻗﯽ‬
‫‪(d‬‬
‫ﺟﺪﺍ ﺗﺎ‬
‫ﻫﺮ ﺑﺎﺭﺗﺎ‬
‫ﺗﻭﺍﻥﺑﻌﺪ ‪/‬‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﺷﻨﻴﺪﻩ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫»ﮐﻠﻴﮏ«‬
‫ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‬
‫ﺗﺨﻠﻴﻪﻛﻮﺗﺎﻩ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺭﺍ ﺑﻪ‬
‫ﺭﺍﺑﻂﻭ ﻧﻘﻞ‬
‫ﺣﻤﻞ‬
‫ﻧﻮﺍﺭ‬
‫‪(a‬‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﺭﺳﻴﺪ‪،‬‬
‫ﻋﻼﻣﺖﮔﺬﺍﺭی‬
‫ﺳﻄﺢ‬
‫ﺩقﻳقﻪﻭ ﺩﺭ ﺟﺎی‬
‫ﺩقﻳقﻪﻋﺼﺎﻳﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺩﺳﺘﻪﺩﺭ‬
‫ﺩقﻳقﻪﺭﺍ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ‬
‫‪(e‬‬
‫ﺗﻭﺭﺑﻭ‪:‬‬
‫ﺣﺎﻟﺕ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﻤﺎ ﺑ‬
‫ﮐﺎﻣﻞﺧﺎک‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮﻃﻮﻣﯽ ﻳﺎ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻩ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺍﺻﻠﯽ ﺟﺪﺍ ﻛﻨﻴﺪ‬
‫ﻣﺤﮑﻢﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ ﺑﻠﻨﺪ‬
‫‪ (b‬ﺧﻮﺩ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪ :‬ﺍﮔﺮ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺑﺴﺘﻦ ﺩﺭﭘﻮﺵ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﻘﺎﻭﻣﺖ ﺷﺪﻳﺪ‪،‬‬
‫ﻃﻮﺭ ﻣﺪﺍﻭﻡ‬
‫ﺑﻮﺩﻥﺩﺍﺭﻳﺪ‬
‫ﻧﮕﻪ‬
‫ﺍﺯ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‬
‫ﺑﻴﺸﺘﺮﻗﻔﻞ‬
‫ﺧﺎک ﺧﻮﺩ‬
‫ﺩﺭ ﻣﺤﻞ‬
‫ﻛﻨﻴﺪ ﻭ‬
‫ﻣﯽﮐﻨﻴﻢ ﺭﺍﮐﻪﻭﺍﺭﺩ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ ﻛﻮﺗﺎﻩ‬
‫‪(c‬‬
‫ﻋﻼﻣﺖ ﭘﺮ ﻧﺸﻮﺩ‪ ،‬ﺯﻳﺮﺍ ﺍﻳﻦ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻭ ﺟﺎ ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ ﺻﺤﻴﺢ ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻭ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک ﺭﺍ‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺕ ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩﻛﻒ ﺟﺪﺍ ﻛﻨﻴﺪ ﺷﮑﻝ ‪2‬‬
‫ﮐﻒ ﺭﺍ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺎﻳﻪ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻟﻮﻟﻪ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﻋﻤﻮﺩی‬
‫ﺍﺯﺳﺮی‬
‫ﺭﻭی‬
‫ﮔﻴﺮﻩ‬
‫‪*9‬‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﻋﺼﺎﻳﯽ‬
‫ﺷﮑﻝﺟﺎﺭﻭ‬
‫‪(d‬‬
‫ﻓﻳﻠﺗﺭ‬
‫ﻧﮕﻬﺩﺍﺭی‬
‫ﺳﺮیﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﻴﺶﺍﺯﺍﺯ ﺣﺪ‬
‫ﺑﺮﻗﯽﮐﺜﻴﻔﯽ‬
‫ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ‬
‫ﮐﺎﺭ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ‬
‫ﺑﻠﻐﺰﺍﻧﻴﺪ‬
‫ﺧﺮﻃﻮﻣﯽﺩﺭ ﺟﺎی‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺭﺍ‬
‫ﻗﻄﻌﻪﺭﺍﺭﺍﺑﻂ‬
‫‪(e‬‬
‫ﻭﺻﻞ‬
‫ﻋﺼﺎﻳﯽ ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﺑﺮﻗﯽﺟﺎﻧﺒﯽ ﺑﻪ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺩﺳﺘﻪﺩﺭﺭﺍﺑﻂ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡﻧﻴﺎﺯ ﺑﺎ‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐ‬
‫ﺳﺮیﻫﺎ‬
‫ﺩﺭ ﺷﺭﺍﻳﻁ ﮐﺎ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻓﻘﻂ ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺑﻮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﺩ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﺧﻮﺩ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫‪*9‬ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺍﺟﺰﺍی ﻣﺒﻠﻤﺎﻥ ﺑﺮﺍی ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‪ ،‬ﭘﺮﺩﻩ ﻭ ﻏﻴﺮﻩ‬
‫• ﺳﺮی‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺟﺩﺍ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻣﺠﻬﺰ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻧﮕﻬﺩﺍﺭیﺑﻪﺍﺯﻳﮏﻓﻳﻠﺗﺭ‬
‫ﺷﮑﻝﺳﺮی ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺩﺭﺯ ﻭ ﺷﮑﺎﻑ ﺑﺮﺍی ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﺷﮑﺎﻑﻫﺎ ﻭ ﮔﻮﺷﻪﻫﺎ‪،‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﻓ‬
‫•‬
‫ﺷﮑﻝﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻣﺪﺍﻭﻡ ﮐﺎﺭﮐﺮﺩ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺳﻄﺢ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﻏﻴﺮﻩ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎﺯ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﻪ ﺭﺍﺑﻂ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮﻃﻮﻣﯽ ﻭﺻﻞ‬
‫ﺳﺮیﻫﺎ ﺭﺍ‬
‫ﻭ‬
‫ﺑﺎ ﺭﻧﮓ ﻗﺮﻣ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﺩ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﺗﺤﺖﻓﻴﻠﺘﺮ ﻓﻘﻂ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‬
‫ﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﻣﯽﺩﻫﺪ‬
‫ﺍﻣﮑﺎﻥ‬
‫ﺯﺑﺎﻧﻪﺷﻤﺎ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﻪ‬
‫ﭼﺮﺍﻍ‬
‫ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺕ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ ﺁﻥ‬
‫ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﻭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﻫﻢ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﻭ‬
‫ﺧﺮﻃﻮﻣﯽ‪،‬‬
‫ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺟﺪﺍ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫•‬
‫• ﺳﺮی ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺩﺭﺯ ﻭ ﺷﮑﺎﻑ ﻣﺒﻠﻤﺎﻥ‪ ،‬ﺑﻪ ﺧﺼﻮﺹ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺳﻄﺢ ﺗﻮﺍﻥ ﺗﻨ‬
‫ﻧﻴﺎﺯ ﺑﺮﺍی ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ ﺑﺪﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ ﻳﮑﺒﺎﺭ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﻴﺪ‬
‫ﺩﻫﺎﻧﻪ ﻣﮑﺶ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺯ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺧﻮﺩﺭﻭﻣﺒﻠﻤﺎﻥ ﺑﺮﺍی ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‪ ،‬ﭘﺮﺩﻩ ﻭ ﻏﻴﺮﻩ‬
‫ﺻﻨﺪﻟﯽﻫﺎیﺍﺟﺰﺍی‬
‫ﻛﺮﺩﻥ ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫• ﺳﺮی‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﺁﻭﺭﺩ ﻣﺠﻬﺰ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ‬
‫ﻳﮏ ﺑﻬﻴﻨﻪ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮﺑﻪﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ‬
‫• ﺳﺮی ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺩﺭﺯ ﻭ ﺷﮑﺎﻑ ﺑﺮﺍی ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﺷﮑﺎﻑﻫﺎ ﻭ ﮔﻮﺷﻪﻫﺎ‪،‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻣﺪﺍﻭﻡ ﮐﺎﺭﮐﺮﺩ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺳﻄﺢ‬
‫ﻭ ﻏﻴﺮﻩ‬
‫ﺷﮑﻝ ﺁﻥ‪15‬‬
‫ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﻣﯽﺩﻫﺪ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻮﺭﺩ‬
‫‪ Control‬ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎﺭﺕ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫‪Sensor‬‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺍﺯ‬
‫ﺍﺯ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﻣﺒﻠﻤﺎﻥ‪ ،‬ﺑﻪ ﺧﺼﻮﺹ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺩﺭﺯ ﻭ ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﭘﺱﺳﺮی‬
‫•‬
‫ﻳﮑﺒﺎﺭ‬
‫ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺗﺎ‬
‫ﺑﺪﺍﻧﻴﺪ‪،‬‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﻧﻴﺎﺯ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺧﻮﺩ ﮐﺎﺭ ﻣﯽﮐﻨﺪ‪ ،‬ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﻪ ﺭﻧﮓ ﺁﺑﯽ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫‪ 10‬ﺻﻨﺪﻟﯽﻫﺎی ﺧﻮﺩﺭﻭ‬
‫ﻛﺮﺩﻥ‬
‫ﺁﻭﺭﺩ‬
‫ﺩﺳﺖ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﺑﻬﻴﻨﻪ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ‬
‫‪93‬ﺷﮑﻝ‬
‫ﻣﺪﻝ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﭼﺸﻤﮏ ﺯﺩﻥ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﻪ ﺭﻧﮓ‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐﺍﻳﻨﮑﻪ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ ﻳﺎ‬
‫*‬
‫ﻭﺍﺣﺪ ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻭ ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﺩ‬
‫ﻗﺮﻣﺰ‪،‬‬
‫• ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪Sensor Control 15‬‬
‫ﭘﺱ ﺍﺯ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ ﺭﻧﮓ ﺁﺑﯽ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﻪ‬
‫ﻣﯽﮐﻨﺪ‪،‬‬
‫ﺳﻄﺢﮐﺎﺭ‬
‫ﺭﻭی ﺧﻮﺩ‬
‫ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺑﻬﻴﻨﻪ‬
‫ﻃﻮﺭ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ ﻣﺣﻔﻅﻪ ﮔﺭﺩ ﻭ ﺧﺎک‬
‫ﺧﺎﻟﯽ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪10‬‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ ﻳﺎ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﭼﺸﻤﮏ ﺯﺩﻥ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﻪ ﺭﻧﮓ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪11‬‬
‫ﻗﺮﻣﺰ‪ ،‬ﻭﺍﺣﺪ ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻭ ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﺩ‬
‫• ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺟﺎ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺍﺳ‬
‫ﺍﮔﺮ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪ :‬ﮔﺮﺩ‬
‫• ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮﺷ‬
‫ﮐﻠﻴﮏ‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫!‬
‫ﻭﺿﻌﻳﺕ ﻣﻭﺭﺩ‬
‫ﻥ ﺭﻭﺷﻥ ﺑﻭﺩﻥ‬
‫ﻫﻣﺭﺍﻩ ﺭﻭﺷﻥ‬
‫!‬
‫طﻭح ﺑﻪ ﻫﻣﺭﺍﻩ‬
‫ﺿﻌﻳﺕ ﺷﺎﺭژ‪،‬‬
‫ی باتری‬
‫!‬
‫!‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫ﺩقﻳقﻪ‬
‫‪Athlet R‬‬
‫‪P‬‬
‫!‬
‫‪fa‬‬
‫‪fa‬‬
‫ﺷﺎﺭژ ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﮐﺭﺩﻥﺷﺎﺭژ ﮐﺭﺩﻥ ﺷﺎﺭژ ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺳﻄﺢ ﺗﻮﺍﻥ ‪fa‬‬
‫‪fa‬‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﮐﺜﻴﻔﯽ ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﻘﺪﺍﺭ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺧﺎک‪،‬‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫‪2‬‬
‫• ‪fa‬‬
‫ﺑﺎﺗﺭیﻫﺎ ﺑﺎﻳﺩ‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ ﺑﺎﺭ‪،‬‬
‫ﺑﺭﻗﯽ ﺑﺭﺍی‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺍﺯ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﮐﺭﺩﻥﺍﺯ‬
‫ﺧﺎﻟﯽﻗﺑﻝ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪:‬‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﮐﺭﺩﻥ ﺷﺎﺭژ ﮐﺭﺩﻥ‬
‫‪fa‬‬
‫ﺑﺎﻳﺩ‬
‫ﻫﺎ‬
‫ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﺑﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺑﺭﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻗﺑﻝ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪:‬‬
‫ﺑﺎﻳﺩ‬
‫ﻫﺎ‬
‫ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﺑﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺑﺭﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻗﺑﻝ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪:‬‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞﻫﺎی‬
‫ﻃﺒﻖ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ‬
‫ﻟﺰﻭﻡ‪،‬‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻭ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻓﻌﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻭ‬
‫ﻋﺎﺩی‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺭ‬
‫ﺑﺭﻗﯽ ﺑﺭﺍی ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ ﺑﺎﺭ‪ ،‬ﺑ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺑﺎﺭ‪ ،‬ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺑﺭﺍیﻗﺑﻝ ﺍﺯ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪:‬‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪66:‬‬
‫ﺣﺩﺍﻗﻝ‬
‫ﺷﻭﻧﺩ‬
‫ﺳﺎﻋﺕ ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻫﺎﻫﺎﺑﺎﻳﺩ‬
‫ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ‬
‫ﺑﺭﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻗﺑﻝﺍﺯ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪6:‬ﻗﺑﻝ‬
‫ﺣﺩﺍﻗﻝ‬
‫ﺷﻭﻧﺩ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺳﺎﻋﺕ‬
‫ﺑﭙﺬﻳﺮﻳﺪ‬
‫ﺑﻮﺵ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺧﺮﻳﺪ‬
‫ﺧﺎﻃﺮ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﻣﺎ‬
‫ﺻﻤﻴﻤﺎﻧﻪ‬
‫ﺗﺒﺮﻳﮏ‬
‫‪16‬‬
‫‪6‬‬
‫ﺣﺩﺍﻗﻝ‬
‫ﺷﻭﻧﺩ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺳﺎﻋﺕ‬
‫ﺑﺎﻳﺩ‬
‫ﻫﺎ‬
‫ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﺑﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺑﺭﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻗﺑﻝ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪:‬‬
‫ﺑﺎﻳﺩ‬
‫ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﺑﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺑﺭﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺑﺎﻳﺩ‬
‫ﻫﺎ‬
‫ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﺑﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺑﺭﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻗﺑﻝ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪:‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﻣﺘﻮﺳﻂ‬
‫ﮐﺎﺭی‬
‫ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﻭ‬
‫ﺳﻄﻮﺡ‬
‫ﺭﻭی‬
‫ﻋﺎﺩی‬
‫ﺣﺩﺍﻗﻝ ‪ 6‬ﺳﺎﻋﺕ ﺷﺎﺭژ ﺷﻭﻧﺩ‬
‫ﺑﻪ ‪/‬ﺑﻮﺵ‬
‫‪hlet‬‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺧﺎﻃﺮ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭیﻣﺎ ﺭﺍ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺻﻤﻴﻤﺎﻧﻪ‬
‫ﺗﺒﺮﻳﮏ‬
‫ﺑﭙﺬﻳﺮﻳﺪ‪BBH5‬‬
‫‪/ BBH6‬‬
‫‪BCH6‬‬
‫ﺑﭙﺬﻳﺮﻳﺪﺣﺩﺍﻗﻝ‬
‫ﺷﺎﺭژﺷﻭﻧﺩ‪.‬‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺳﺎﻋﺕ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺧﺮﻳﺪ‬
‫ﺧﺎﻃﺮ‬
‫ﺧﺮﻳﺪﺑﻪ‬
‫ﺗﻤﺎﻡﺭﺍ‬
‫ﺻﻤﻴﻤﺎﻧﻪ‬
‫ﺑﭙﺬﻳﺮﻳﺪ‬
‫ﺣﺩﺍﻗﻝ‪66‬ﺑﻮﺵ‬
‫ﺑﻮﺵ ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺧﺮﻳﺪ‬
‫ﺧﺎﻃﺮ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﻣﺎ‬
‫ﺻﻤﻴﻤﺎﻧﻪ‬
‫ﺗﺒﺮﻳﮏ‬
‫ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‬
‫ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ‪،‬‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻒ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬
‫ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺗﺒﺮﻳﮏﺭﺍ ﺑﻪﺩﺭ‬
‫ﺗﺒﺮﻳﮏﻣﺪﻝﻫﺎی‬
‫ﺍﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﺣﺩﺍﻗﻝﻣﺎ‪6‬‬
‫ﺷﻭﻧﺩ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺳﺎﻋﺕ‬
‫ﺷﻭﻧﺩ‬
‫ﺳﺎﻋﺕ‬
‫ﺣﺩﺍﻗﻝ ‪6‬‬
‫ﺷﻭﻧﺩ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺳﺎﻋﺕ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪33‬‬
‫ﺑﭙﺬﻳﺮﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻮﺵ‬
‫‪Athlet‬‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺧﺮﻳﺪ‬
‫ﺧﺎﻃﺮ‬
‫ﻣﺎ‬
‫ﺻﻤﻴﻤﺎﻧﻪ‬
‫ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‬
‫ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ‪،‬‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻒ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬
‫ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺩﺭ‬
‫‪Athlet‬‬
‫ﻫﺎی‬
‫ﻣﺪﻝ‬
‫ﺍﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﺑﭙﺬﻳﺮﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻮﺵ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﺧﺮﻳﺪ‪At‬‬
‫ﺑﭙﺬﻳﺮﻳﺪ‬
‫ﺑﻮﺵ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺧﺮﻳﺪ‬
‫ﺧﺎﻃﺮ‬
‫ﻣﺪﻝﺑﻪ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﻣﺎ‬
‫ﺻﻤﻴﻤﺎﻧﻪ‬
‫ﺗﺒﺮﻳﮏ‬
‫ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‬
‫ﺳﺎﺯﮔﺎﺭﺷﺪﻩﺍﻧﺪ‪،‬‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻒ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬
‫ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺍﻧﻮﺍﻉ‪/‬ﺩﺭ‬
‫ﻫﺎی‬
‫ﺍﻧﻮﺍﻉ‬
‫‪hlet‬‬
‫‪BBH5‬‬
‫ﻣﺪﻝﻫﺎی‪/‬‬
‫‪BBH6‬‬
‫‪BCH6‬‬
‫ﺑﭙﺬﻳﺮﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻮﺵ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺧﺎﻃﺮ‬
‫ﺭﺍ ﺑﻪ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻒ‪3‬‬
‫ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‬
‫ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ‪،‬‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬
‫ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺩﺭ‬
‫‪At‬‬
‫‪3‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﻣﺪﻝ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﺗﺸﺮﻳﺢ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩﻫﺎی‬
‫ﻭ‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ‬
‫ﺑﺮﺧﯽ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﻣﻤﮑﻦ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫‪3‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‬
‫ﺍﻧﺪ‪،‬‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻒ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬
‫ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺩﺭ‬
‫‪Athlet‬‬
‫ﻫﺎی‬
‫ﻣﺪﻝ‬
‫ﺍﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻓﻘﻂ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‬
‫‪Turbo‬‬
‫ﺳﻄﺢ‬
‫ﺑﺮﺍی‪3‬‬
‫ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﻣﺪﻝ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﺗﺸﺮﻳﺢ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩﻫﺎی‬
‫ﻭ‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ‬
‫ﺑﺮﺧﯽ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﻣﻤﮑﻦ‬
‫ﺷﻮﺩﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﺑﺮﻕ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ ﭘﺮﻳﺰ‬
‫ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺑﻪ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪﺑﺮﻗﯽ‪،‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‬
‫ﺍﻧﺪ‪،‬‬
‫ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ•ﺷﺪﻩ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺍﻳﻦﺗﻮﺻﻴﻒ‬
‫ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‬
‫ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ‪،‬‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻒ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬
‫ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻣﺪﻝﻫﺎی‬
‫ﺍﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩﻫﺎی ﺷﻤﺎ‬
‫ﻣﺪﻝ‬
‫ﺷﺪﻩ ﺑﺎ‬
‫ﺗﺸﺮﻳﺢ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩﻫﺎی‬
‫ﻭ‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ‬
‫ﺑﺮﺧﯽ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﻣﻤﮑﻦ‬
‫•‬
‫ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‬
‫ﺍﻧﺪ‪،‬‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻒ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬
‫ﭼﻪ ﺩﺭ‬
‫‪3‬‬
‫ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﻣﺪﻝ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﺗﺸﺮﻳﺢ‬
‫ﻭ‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ‬
‫ﺑﺮﺧﯽ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﻣﻤﮑﻦ‬
‫‪3‬‬
‫‪3‬‬
‫ﻧﺘﻴﺠﻪ‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﯽ‬
‫ﻫﺪﻑ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﺑﻮﺵ‪،‬‬
‫ﺍﺻﻞ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻓﻘﻂ‬
‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺑﺮﻕ‬
‫ﭘﺮﻳﺰ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻧﺰﺩﻳﮏ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‪،‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﻣﺪﻝ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﺗﺸﺮﻳﺢ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩﻫﺎی‬
‫ﻭ‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ‬
‫ﺑﺮﺧﯽ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﻣﻤﮑﻦ‬
‫ﻧﮑﻨﻴﺪ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫ﻭ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﻧﺼﺐ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﻫﺮﮔﺰ‬
‫•‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺑﻪﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺁﻧﺮﺍﺑﺮﻕ‬
‫ﭘﺮﻳﺰ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻧﺰﺩﻳﮏ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‪،‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﻓﻌﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻭ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫•‬
‫ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻕ‬
‫ﻧﺰﺩﻳﮏ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‪،‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﻧﺘﻴﺠﻪ‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﯽ‬
‫ﻫﺪﻑ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﺑﻮﺵ‪،‬‬
‫ﺍﺻﻞ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻓﻘﻂ‬
‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ‬
‫ﺍﺗﺎﻕ‬
‫ﮐﺠﺎی‬
‫ﻧﺰﺩﻳﮏﻫﺮ‬
‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺩﺭ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻥ ﺑﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‪•،‬‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﻣﺪﻝ‬
‫ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪﻩ ﺑﺎ‬
‫ﺩﻫﺎی‬
‫ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﻣﺪﻝ‬
‫ﺗﺸﺮﻳﺢ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩﻫﺎی‬
‫ﺑﺮﻗﯽﻭ‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ‬
‫ﺑﺮﺧﯽ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﻣﻤﮑﻦ‬
‫ﻫﺪﻑ ﻧﺘﻴﺠﻪ‬
‫ﺑﻪ ﺑﺎﺑﻬﺘﺮﻳﻦ‬
‫ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﯽ‬
‫ﻫﺪﻑ‬
‫ﺷﺪﻩﮐﻪﺑﺎﺑﺎ‬
‫ﺑﻮﺵ‪،‬‬
‫ﺍﺻﻞ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺷﻤﺎ ﺍﺯ‬
‫ﻓﻘﻂ‬
‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
‫ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﻣﺪﻝ‬
‫ﺳﺎﺯﮔﺎﺭﺑﺎ‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﺗﺸﺮﻳﺢ‬
‫ﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺗﺎﻕﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﮐﺠﺎیﺑﺮﻕ‬
‫ﻫﺮﺑﻪﭘﺮﻳﺰ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‪،‬ﺁﻧﺮﺍ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﻧﺘﻴﺠﻪ‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ‬
‫ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﯽ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﺑﻮﺵ‪،‬‬
‫ﺍﺻﻞ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻓﻘﻂ‬
‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﻃﺮﺍﺣﯽ‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩﻫﺎیﺑﻪ‬
‫ﺩﺍﺩ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺩﺭ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﺑﻪ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‪77‬ﺑﻪﺭﺍ‬
‫ﻧﺘﻴﺠﻪ‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ‬
‫ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﯽ‬
‫ﻫﺪﻑ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﺑﻮﺵ‪،‬‬
‫ﺍﺻﻞ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺧﺼﻮﺹﺍﺯ‬
‫ﻓﻘﻂ‬
‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺑﺮﻕ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩﭘﺮﻳﺰ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻧﺰﺩﻳﮏ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‪،‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﻧﺰﺩﻳﮏ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﻫﺮ ﺩﺍﺩ‬
‫ﺍﺗﺎﻕﺩﺭﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﮐﺠﺎی‬
‫ﺑﺮﻕﻫﺮ‬
‫ﭘﺮﻳﺰ ﺩﺭ‬
‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻥ ﺑﻪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭﺭﺍ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﻭ‬
‫ﻓﺮﺵ‬
‫ﻭﻳﮋﻩ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﮐﺜﻴﻒ‬
‫ﺑﺴﻴﺎﺭ‬
‫ﺳﻄﻮﺡ‬
‫ﺗﻤﺎﻣﯽ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻕ‬
‫ﻗﺮﺍﺭﺑﻪ‬
‫ﻧﺰﺩﻳﮏ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‪،‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺟﺎﺭﻭ•‬
‫ﺷﺪﻩ ••‬
‫ﮐﻪ•‬
‫ﮐﺠﺎی ﺍﺗﺎﻕ‬
‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺧﺼﻮﺹ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﻧﺘﻴﺠﻪ‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ‬
‫ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﯽ ﺑﻪﺑﻪ‬
‫ﻫﺪﻑ‬
‫ﻃﺮﺍﺣﯽﺑﺎﺑﺎ‬
‫ﺑﻮﺵ‪،‬‬
‫ﺍﺻﻞ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻓﻘﻂ‬
‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﻃﺮﺍﺣﯽ‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺧﺼﻮﺹ‬
‫ﻧﺘﻴﺠﻪﺑﻪ‬
‫ﻧﺘﻴﺠﻪ‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭیﺑﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﯽ‬
‫ﻫﺪﻑ‬
‫ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﯽﮐﻪﺑﻪﺑﺎ‬
‫ﻫﺪﻑ ﺑﻮﺵ‪،‬‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽﺑﺎ ﺍﺻﻞ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ‪.‬‬
‫ﮐﺠﺎیﺑﻪﺍﺗﺎﻕ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﺩﺭﺭﺍ ﻫﺮ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﺗﻮﺍﻥ ﺑﻪ‪ 7‬ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ‬
‫ﺩﺍﺩﻣﯽ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‪7‬ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫ﻃﺮﺍﺣﯽ‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺧﺼﻮﺹ‬
‫ﺷﻤﺎﺑﻪ‬
‫‪12‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﻃﺮﺍﺣﯽ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺧﺼﻮﺹ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺍﺗﺎﻕ‬
‫ﮐﺠﺎی‬
‫ﻫﺮ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺩﺍﺩ‬
‫ﺍﺗﺎﻕ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﮐﺠﺎی‬
‫ﻫﺮ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫‪7‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﮐﻮﺗﺎﻩﺗﺮﻳﻦ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺳﻄﺢ‪،‬‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭی‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺩﺍﺩ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺍﺗﺎﻕ‬
‫ﮐﺠﺎی‬
‫ﻫﺮ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﺘﺼﻞ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺳﻴﻢ ﺷﺎﺭژﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﭘﺸﺖ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺮﺍﺣﯽ ﺷﺪﻩ‬
‫ﻓﻴﺶ ‪7‬‬
‫ﮐﻧﻳﺩ‪ .‬ﻃﺮﺍﺣﯽ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺧﺼﻮﺹ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩﺷﺪﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ‪،‬ﻃﺮﺍﺣﯽ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﺷﻤﺎ‬
‫ﺎﺭﻭ‬
‫• ﺷﮑﻝ‬
‫ﻣﯽﺭﺳﺪﺑﺎﺯ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺷﺩﻩ‬
‫ﻣﺻﻭﺭ ﺗﺎ‬
‫ﺻﻔﺣﺎﺕ‬
‫‪7‬‬
‫‪7‬‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻣﺘﺼﻞ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﭘﺸﺖ‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻝ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫ﺳﻴﻢ‬
‫ﻓﻴﺶ‬
‫‪7‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫•‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻣﺘﺼﻞ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﭘﺸﺖ‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻝ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫ﺳﻴﻢ‬
‫ﻓﻴﺶ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﮐﺎﺭی‬
‫ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩﺳﻴﻢﺍﺯ•‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﺘﺼﻞ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺑﺎﺯ ﭘﺸﺖ‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻝ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬ﺑﻪ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭﻭ ﺭﺍ‬
‫ﺟﺎیﺳﻴﻢ‬
‫ﻓﻴﺶ‬
‫ﮐﻧﻳﺩ‪.‬‬
‫ﺷﺩﻩ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ‬
‫ﺻﻔﺣﺎﺕ ﻣﺻﻭﺭ ﺗﺎ‬
‫ﮐﺮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺧﺎک ﺭﺍ‬
‫ﺩﻫﻴﺪﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﻗﻔﻞ‬
‫• ﺑﺎ‬
‫ﭘﺮﻳﺰ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ‬
‫ﺳﺎﺯی‪•،‬‬
‫•‬
‫ﺻﻔﺣﺎﺕﺑﺎﺯ‬
‫ﺷﺩﻩ ﺭﺍ‬
‫ﻣﺻﻭﺭ ﺗﺎ‬
‫ﺻﻔﺣﺎﺕ‬
‫ﻣﺘﺼﻞ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﭘﺸﺖ‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻝ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭﺑﻪ‬
‫ﺩﮐﻤﻪﺭﺍ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫ﺳﻴﻢ‬
‫ﻓﻴﺶ‬
‫ﺑﺎﺯ ﮐﻧﻳﺩ‪.‬‬
‫ﺷﺩﻩ ﺭﺍ‬
‫ﮐﻧﻳﺩ‪.‬ﺗﺎ‬
‫ﻣﺻﻭﺭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺟﺎی‬
‫ﭘﺮﻳﺰ‬
‫ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ‬
‫ﮐﻧﻳﺩ‪.‬‬
‫ﺻﻔﺣﺎﺕ ﻣﺻﻭﺭ ﺗﺎ ﺷﺩﻩ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ‬
‫ﻣﺘﺼﻞ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻝ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ ﺭﺍ‬
‫ﻓﻴﺶ ﺳﻴﻢ‬
‫ﻣﺘﺼﻞ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﭘﺸﺖ‬
‫ﺩﻭﺷﺎﺧﻪﺑﻪ‬
‫ﺟﺪﺍﺭﺍ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫ﺳﻴﻢ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﺭﺍﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺟﺎی‬
‫ﺳﻴﻢﭘﺮﻳﺰ‬
‫ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭﺍ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫ﺭﺍﺳﻴﻢ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻣﺘﺼﻞ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﭘﺸﺖ‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻝ‬
‫ﭘﺸﺖﺭﺍ ﺑﻪ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫ﻓﻴﺶﺑﻪ ﺳﻴﻢ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ••••‬
‫ﺳﻴﻢ•‬
‫ﮐﻧﻳﺩ‪• .‬‬
‫ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﻳﺰ ﺟﺎی ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﺎﺭژ‪،‬‬
‫ﻓﺮﺁﻳﻨﺪ‬
‫ﻃﻮﻝ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻓﻴﺶﺍﺯ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻝ•‬
‫ﺻﻔﺣﺎﺕ ﻣﺻﻭﺭ ﺗﺎ ﺷﺩﻩ•ﺭﺍ ﺑﺎﺯ‬
‫ﺷﺩﻩ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻧﻳﺩ‪.‬‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺟﺎی‬
‫ﭘﺮﻳﺰ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫ﻃﻮﻝﺳﻴﻢ‬
‫ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ‬
‫•‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﺎﺭژ‪،‬‬
‫ﻓﺮﺁﻳﻨﺪ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪7‬‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺟﺎی‬
‫ﭘﺮﻳﺰ‬
‫ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫ﺳﻴﻢ‬
‫ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ‬
‫•‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺟﺎی‬
‫ﭘﺮﻳﺰ‬
‫ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫ﺳﻴﻢ‬
‫ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﺎﺭژ‪،‬‬
‫ﻓﺮﺁﻳﻨﺪ‬
‫ﻃﻮﻝ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺟﺎی ﺩﻫﻴﺪ‬
‫•‬
‫ﺑﺎﺗﺮی•‬
‫ﺷﺎﺭژ ﭼﺸﻤﮏ ﻣﯽﺯﻧﺪ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﻓﺮﺁﻳﻨﺪ‬
‫ﻃﻮﻝ‬
‫ﺷﺎﺭژﺩﺭ‬
‫ﺭﻧﮓ ﺁﺑﯽ‬
‫ﺷﺎﺭژ‪ ،‬ﺑﻪ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﺎﺭژﺷﻮﺩ‪،‬‬
‫ﺷﺎﺭژ‪ ،‬ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﺑﻪ ﻃﻮﺭ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ•‬
‫• ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺳﻴﻢ ﺷﺎﺭژﺭ ﺭﺍ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﻳﺰ •‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﺯﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻣﯽ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﻓﺮﺁﻳﻨﺪ‬
‫ﻃﻮﻝ‬
‫•• ﺩﺭ‬
‫ﺁﺑﯽ‬
‫ﺭﻧﮓ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺷﻮﺩ‪،‬‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﻃﻮﺭ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﺎﺭژ‪،‬‬
‫ﻓﺮﺁﻳﻨﺪ‬
‫ﻃﻮﻝ‬
‫ﺩﺭ‬
‫•‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺷﺎﺭژ‪،‬‬
‫ﻃﻮﻝ‬
‫ﺷﮑﻝﺩﺭ‬
‫ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺭﻧﮓ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﺑﻪ‬
‫ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻧﻤﯽﺯﻧﺪﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ•ﻃﻮﺭ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﺑﻪ‬
‫ﻓﺮﺁﻳﻨﺪﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫• ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻭﻗﻔﻪﻫﺎی ﮐﻮﺗﺎﻩ• ﺩﺭ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ‪ •،‬ﺩﺭ‬
‫ﺷﺎﺭژﺷﺎﺭژ •‬
‫ﺑﺎﺗﺮی•‬
‫‪13‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﺁﺑﯽﺷﺎﺭژ ﺑﻪ‬
‫ﻃﻮﺭ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ ﺑﻪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺷﺎﺭژ‪،‬ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﻓﺮﺁﻳﻨﺪ ﺭﺍ ﺑﻪ‬
‫ﻃﻮﻝﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺷﺎﺭژﺁﺑﯽ‬
‫ﮐﺎﻣﻞﺭﻧﮓ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﺑﻪ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﻮﺩ‪،‬‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺩﻳﮕﺮﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩﺑﻪﻭﻭﻃﻮﺭ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫‪fa‬‬
‫ﻧﻤﯽﺯﻧﺪ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺁﺑﯽ‬
‫ﺭﻧﮓ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﺑﺮﺍیﻃﻮﺭ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺁﺑﯽ‬
‫ﺭﻧﮓ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﺑﻪ‬
‫ﺷﻮﺩ‪،‬‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﻃﻮﺭ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﻧﻤﯽﺯﻧﺪ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ‬
‫ﭼﺸﻤﮏﻭ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺁﺑﯽ‬
‫ﺭﻧﮓ‬
‫ﺷﺎﺭژﺑﻪ ﺑﻪ‬
‫ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﺷﺎﺭژﻃﻮﺭ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﺑﻪ‬
‫ﺷﺎﺭژﺷﺎﺭژ•••‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﺑﻪ•‬
‫ﻧﻤﯽﺯﻧﺪ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻭ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﻧﮕﺮﺍﻧﯽ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺩﻟﻴﻠﯽ‬
‫ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪﻭ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﻃﺒﻴﻌﯽ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪﻭ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫ﺳﻴﻢ‬
‫ﺷﺪﻥ‬
‫ﺷﻮﺩ‪،‬ﺑﻪﺩﺍﻍ‬
‫ﮐﻤﯽ‬
‫ﺷﻮﺩ‪،‬ﺭﺍ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻭﻗﺘﯽﮐﺎﺭ‪،‬‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ‬
‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺩﺭ ﻫﺮ ﮐﺠﺎی•ﺍﺗﺎﻕ‬
‫ﺑﺮﻗﯽﺯﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻧﻤﯽ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ‬
‫ﺷﻮﺩﺍﺯﻭ‬
‫ﻣﯽ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻥ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ‬
‫•‬
‫ﻧﮕﺮﺍﻧﯽ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺩﻟﻴﻠﯽ‬
‫ﻭ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﻃﺒﻴﻌﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻭ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫ﺳﻴﻢ‬
‫ﺷﺪﻥ‬
‫ﺩﺍﻍ‬
‫ﻧﻤﯽﺯﻧﺪ‬
‫ﺭﻭﺷﻦﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪• :‬‬
‫ﻧﻤﯽﺯﻧﺪ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ ﻭ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺑﺎﺗﺭیﻫﺎ‬
‫ﺑﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ‬
‫ﺑﺭﻗﯽﺳﻴﻢﺑﺭﺍی‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻧﺪﺍﺭﺩ•ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻗﺑﻝ ﺍﺯ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﻭ‬
‫ﺑﺎﻳﺩﺍﺳﺖ‬
‫ﻃﺒﻴﻌﯽ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺩﺍﻍﻭ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫ﺷﺪﻥ‬
‫ﺩﺍﻍ‬
‫ﻧﻤﯽﺯﻧﺪ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ ﻭ‬
‫ﻧﮕﺮﺍﻧﯽﺩﻟﻴﻠﯽ ﺑﺮ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺖ ﻭ‬
‫ﺩﻟﻴﻠﯽﻃﺒﻴﻌﯽ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﻭ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫ﺳﻴﻢ‬
‫ﺷﺪﻥ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ‬
‫•‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺧﻢ‬
‫ﺁﻥ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺟﻬﺖ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺟﻠﻮ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﻃﺒﻴﻌﯽ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﻟﻴﻠﯽ ﺑﺮﺍی ﻧﮕﺮﺍﻧﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ ﻭ‬
‫ﺳﻴﻢ‬
‫ﺷﺪﻥ‬
‫ﺣﺩﺍﻗﻝ ‪ •6‬ﺩﺍﻍ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺧﺎﻟﯽ‬
‫ﺷﻭﻧﺩﺧﺎک‬
‫ﺳﻴﻢﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﻧﺪﺍﺭﺩ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺳﺎﻋﺕ‬
‫ﻧﮕﺮﺍﻧﯽ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺩﻟﻴﻠﯽ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻭ‬
‫ﺳﻴﻢﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫• ﺩﺍﻍ ﺷﺪﻥ‬
‫ﻧﺪﺍﺭﺩﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﻟﻴﻠﯽ ﺑﺮﺍی ﻧﮕﺮﺍﻧﯽ‬
‫ﻃﺒﻴﻌﯽ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭﺭﺍﻭ‬
‫ﺷﺪﻥ‬
‫ﺩﺍﻍ‬
‫ﻧﺪﺍﺭﺩ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﻧﮕﺮﺍﻧﯽ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺩﻟﻴﻠﯽ‬
‫ﺷﺎﺭژﻭ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﻃﺒﻴﻌﯽ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﻃﺒﻴﻌﯽﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ ﻭ‬
‫ﺩﺍﻍ ﻭﺷﺪﻥ‬
‫ﺳﻴﻢ •‬
‫ﻭﺟﻮﺩ‬
‫• ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺑﻮﺵ ﺑﭙﺬﻳﺮﻳﺪ‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺗﺒﺮﻳﮏ ﺻﻤﻴﻤﺎﻧﻪ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ‬
‫ﻧﺪﺍﺭﺩ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﮐﻒﺩﺭﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺯﻣﻴﻦ ﺑﺎ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﻭﺿﻌﻳﺕ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﻧﺷﺎﻧﮕﺭ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
‫ﻧﺪﺍﺭﺩﻭﻗﻔﻪ‬
‫ﺣﺎﻟﺖ‬
‫ﺑﺮﻗﯽﺩﺭ‬
‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻣﺪﻝﻫﺎیﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‬
‫‪ 3‬ﺷﮑﻝ ‪14‬‬
‫ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‬
‫ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ‪،‬‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻒ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬
‫ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ ﺍﻳﻦ‬
‫ﺳﺮی ﺩﺭ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺯﻣﻴﻦ‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﺷﮑﻝﺑﺮﻗﯽ ﻧﺷﺎﻧﮕﺭ ﻭﺿﻌﻳﺕ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺯﻣﻴﻦ‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﻭﺿﻌﻳﺕ ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻧﺷﺎﻧﮕﺭ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺯﻣﻴﻦ‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﻭﺿﻌﻳﺕ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﻧﺷﺎﻧﮕﺭ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ ﺳﺎﮐﻦ‬
‫ﺑﺮﺱ ﺑﻪ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﮐﻪ‬
‫ﺻﻮﺭﺗﯽ‬
‫ﺯﻳﺮﺍ‪ ،‬ﺑﺎﺩﺭ‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫*‪4‬‬
‫ﻧﺷﺎﻧﮕﺭ*‪4‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺯﻣﻴﻦ‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻳﺕ‬
‫ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﻣﺪﻝ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﺗﺸﺮﻳﺢ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩﻫﺎی‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ‬
‫ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ‪1‬ﺑﺮﺧﯽ‬
‫ً‬
‫ﺩﻫﻴﺪﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﻗﺮﺍﺭﺟﻤﻊ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺯﻳﺮ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺍﺣﺘﻤﺎﻻ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺧﺎﮐﯽ‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫*‪4‬‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻳﺕ‬
‫ﻧﺷﺎﻧﮕﺭ‬
‫•‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺯﻣﻴﻦ‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻳﺕ‬
‫ﻧﺷﺎﻧﮕﺭ‬
‫ﺯﻣﻴﻦ ﺑﺎ ﺑﺮﺱ ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺹﺱﮐﻒ‬
‫ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻳﺕ‬
‫ﻧﺷﺎﻧﮕﺭ‬
‫*‪4‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺩﻫﺎﻧﻪﺑﺮﻕ‬
‫ﭘﺮﻳﺰ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻧﺰﺩﻳﮏ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‪،‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﻧﺘﻴﺠﻪﺷﻮﺩ •‬
‫ﺯﻣﻴﻦ‬
‫ﮐﻔﭙﻮﺵ‬
‫ﺭﺳﺎﻧﺪﻥ‬
‫ﺁﺳﻴﺐ‬
‫ﺑﺎﻋﺚ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﻣﻤﮑﻦ‬
‫ﺑﭽﺮﺧﺪ‪،‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺷﮑﻝ *‪4‬‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﮔﺮﺩﺑﺎﻭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ‬
‫ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﯽﺑﻪ ﺑﻪ‬
‫ﻫﺪﻑ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﺑﻮﺵ‪،‬‬
‫ﺍﺻﻞ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻓﻘﻂ ﺍﺯ‪ 23‬ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ*‪4‬‬
‫ﻣﺘﻐﻴﺮﺩﺍﺩﺯﻳﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
‫ﺍﺗﺎﻕﺩﻭ‬
‫ﻳﮑﯽ ﺍﺯ‬
‫ﻫﺮ ﺑﺎ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫*‪4‬‬
‫*‪4‬‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﮐﺠﺎی‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫*‪4‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
‫ﺯﻳﺮ‬
‫ﻣﺘﻐﻴﺮ‬
‫ﺩﻭ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻳﮑﯽ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﻃﺮﺍﺣﯽ‬
‫ﺷﻤﺎ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺧﺼﻮﺹ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
‫ﺯﻳﺮ‬
‫ﻣﺘﻐﻴﺮ‬
‫ﺩﻭ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻳﮑﯽ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺧﻮﺑﯽ ﻳﮑﯽ ﺍﺯ ﺩﻭ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺯ‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖﺑﺎ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﺁﺯﺍﺩ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎک‬
‫ﺷﻮﻳﺪ ﺑﻪ‬
‫ﻣﻄﻤﺌﻦ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺭﺍ‬
‫ﺯﻳﺮ‬
‫ﻣﺘﻐﻴﺮ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‪،‬ﺩﻭ‬
‫ﻳﮑﯽ ﺍﺯ‬
‫ﺧﺎکﺑﺎ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺩﺭﻭﻥﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪• 7‬‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩﻭ ﺧﺎک‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫‪ 34‬ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖﺟﺎﻧﺑﯽ‬
‫ﺁﺯﺍﺩﻟﻭﺍﺯﻡ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﺑﺎ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
‫ﺯﻳﺮ‬
‫ﻣﺘﻐﻴﺮ‬
‫ﺑﺎﺗﺮیﺍﺯ ﺩﻭ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﻳﮑﯽ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎ‬
‫ﺑﺎﺗﺮیﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎ ﻳﮑﯽ ﺍﺯ ﺩﻭ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺯﻳﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
‫ﺯﻳﺮ ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻣﺘﻐﻴﺮﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ک‬
‫ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﺑﺎﺗﺮیﻭ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺧﺎکﺟﺎﺭﻭ ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
‫ﺩﻭ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﺍﺯ‬
‫ﻳﮑﯽ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ‬
‫ﺟﺎ‬
‫ﺩﺍﺭﺩ‪:‬‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﭘﺸﺖ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﺘﺼﻞ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫• ﻓﻴﺶ ﺳﻴﻢ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫‪4‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫‪Sensor‬‬
‫‪Control‬‬
‫ﺻﻔﺣﺎﺕ ‪5‬‬
‫ﮐﻧﻳﺩ‪.‬ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﺭﺍ ﺑﺎﺯ‬
‫ﻣﺻﻭﺭ ﺗﺎ ﺷﺩﻩ‬
‫‪(a‬ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﻣﯽﺩﻫﺪ‬
‫ﺩﻫﻴﺪﻧﺸﺎﻥ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫‪(a‬‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺖ‬
‫ﻭﺍﺭﺩ ﮐﻨﻴﺪ ﺑﻪ ﻃﻮﺭی ﮐﻪ ﺻﺪﺍی‬
‫ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﺟﺎی‬
‫ﭘﺮﻳﺰ‬
‫ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ ﺭﺍ‬
‫• ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ •ﺳﻴﻢ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﮑﻝ *‪8‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﻧﺸﺎﻥ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﻣﯽﺩﻫﺪ‬
‫ﻧﺸﺎﻥ‬
‫ﻣﯽﺩﻫﺪﺭﺍ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫‪Sensor‬‬
‫‪Control‬‬
‫‪5‬‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫‪6‬‬
‫ﺭﻧﮓﺭﺍ ﺁﺑﯽ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﺑﻪ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﻮﺩ‪،‬‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺷﺎﺭژﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﻃﻮﺭ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‪(a‬ﺑﻪ‬
‫‪ (a‬ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﻧﺸﺎﻥ ﻣﯽﺩﻫﺪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫‪(a‬‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﺷﻨﻴﺪﻩ‬
‫ﮐﻠﻴﮏ‬
‫ﻣﯽﺩﻫﺪ‪.‬‬
‫ﺷﺎﺭژﻧﺸﺎﻥ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫• ﺩﺭ ﻃﻮﻝ‪(a‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﺎﺭژ‪،‬‬
‫ﻓﺮﺁﻳﻨﺪ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺁﺑﯽ‬
‫ﺭﻧﮓ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﻮﺩ‪،‬‬
‫ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﻃﻮﺭ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺭﻧﮓ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﺑﻪ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﻮﺩ‪،‬‬
‫ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﻃﻮﺭ‬
‫ﮐﺎﻣﻞ ﺑﻪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺷﺎﺭژﻣﯽﺩﻫﺪ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖﻧﺸﺎﻥ‬
‫ﺧﺎکﺭﺍ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﻧﺸﺎﻥ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﻧﺸﺎﻥ‪(a‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻛﻮﺗﺎﻩ ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‬
‫‪ (a‬ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺧﺎکﺑﻪ‬
‫ﻧﻘﻞ ﺭﺍ‬
‫ﺣﻤﻞ ﻭ‬
‫‪ 67(a‬ﻧﻮﺍﺭ‬
‫ﻣﯽﺩﻫﺪ‬
‫‪(a‬‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﺁﺑﯽﺷﺎﺭژ ﺑﻪ‬
‫ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﻃﻮﺭ‬
‫ﻣﯽﺩﻫﺪ ﺑﻪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﺷﺎﺭژﺁﺑﯽ‬
‫ﺭﻧﮓ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﺑﻪ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﻮﺩ‪،‬‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻃﻮﺭ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩﺑﻪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﺭﻧﮓ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﺑﻪ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﻮﺩ‪،‬‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﺑﻪ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺷﻮﺩ‪• ،‬‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻃﻮﺭﺁﺑﯽ‬
‫ﺭﻧﮓ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ ﻃﻮﺭ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﺁﺑﯽﺑﻪ ﺭﻧﮓ ﺁﺑﯽ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺁﺑﯽﺷﺎﺭژ‬
‫ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﻃﻮﺭ‬
‫ﮐﺎﻣﻞﺑﻪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺍﺯﻭﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﺭﻧﮓ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﺷﺎﺭژﻃﻮﺭ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑﻪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺑﺎﺗﺮیﻛﻨﻴﺪ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ ﺟﺪﺍ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺭﺍ‬
‫ﻭﺍﺣﺪﺑﻠﻨﺪ‬
‫‪ (b‬ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﻫﺮﮔﻮﻧﻪﺷﻮﺩ‬
‫ﺷﻮﺩ‪،‬ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‪،‬‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﻮﺩ‪،‬ﺑﻪﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﺷﺎﺭژ•‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻣﯽ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﻣﻘﺎﻭﻣﺖ ﺷﺪﻳﺪ‪ ،‬ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﺘﻮﺟﻪ‬
‫ﺩﺭﭘﻮﺵ‬
‫ﺑﺴﺘﻦ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﺍﮔﺮ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‪:‬‬
‫ﻧﻤﯽﺯﻧﺪ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ‬
‫ﻭ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ‬
‫‪7‬‬
‫ﺍﺳﻔﻨﺠﯽ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻭ‬
‫ﻣﻮﺗﻮﺭ‬
‫ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫‪8‬‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‪،‬‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫•‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺷﺎﺭژﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‪،‬‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩﺟﺎﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‬
‫ﺧﻮﺩ ﻗﻔﻞ‬
‫ﻣﺤﻞ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﻛﻨﻴﺪ‬
‫ﻭﺍﺭﺩ‬
‫ﻛﻮﺗﺎﻩ ﺭﺍ‬
‫‪ (c‬ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﺭژ ﺷﻮﺩ‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‪،‬‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﺘﺮ‬
‫ﻃﺒﻴﻌﯽ•‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ ﻭ‬
‫ﻣﻮﺗﻮﺭ‬
‫ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑﺎ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫ﺷﻮﺩﺭﺍ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻧﮕﺮﺍﻧﯽﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻭ‬
‫ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﺻﺤﻴﺢ‬
‫ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ‬
‫•ﻭ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻭﻗﺘﯽﻭﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺯﻧﺪ‪،‬‬
‫ﺑﺮﻗﯽﻣﯽ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ•ﺳﻴﻢﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺍﺳﻔﻨﺠﯽ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺍﺳﻔﻨﺠﯽﻭ‬
‫ﻣﻮﺗﻮﺭ‬
‫ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺩﻟﻴﻠﯽ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻭ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭ‬
‫ﺷﺪﻥ‬
‫ﺩﺍﻍ‬
‫ﺍﺳﻔﻨﺠﯽ‬
‫ﻭ‬
‫ﻣﻮﺗﻮﺭ‬
‫ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫•‬
‫ﺍﺳﻔﻨﺠﯽ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻣﻮﺗﻮﺭ•ﻭ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑﺎ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫‪8‬‬
‫ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻩ‬
‫‪9(d‬‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‪ ،‬ﺷﻮﺩ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‪ 2‬ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻛﻨﻴﺪﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‪،‬‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﻣﺤﺎﻓﻆﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﻧﺸﺎﻥﺷﻮﺩ‬
‫ﺑﺎﻳﺪﺭﺍﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‪،‬‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫‪•(b‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﻭﻗﺘﯽﺟﺪﺍ‬
‫ﻛﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﻋﺼﺎﻳﯽ •ﺍﺯ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻣﯽﺩﻫﻨﺪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ‪،‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎی‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ‪(b‬‬
‫ﺷﺎﺭژ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ‬
‫ﺍﺳﻔﻨﺠﯽ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻭ‬
‫ﻮﺭ‬
‫ﺍﺳﻔﻨﺠﯽ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻭ‬
‫ﻣﻮﺗﻮﺭ‬
‫ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫ﺍﺳﻔﻨﺠﯽ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻭ‬
‫ﻣﻮﺗﻮﺭ‬
‫ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺎ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻩ‬
‫ﻧﺪﺍﺭﺩ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻩ‬
‫ﻣﯽﺩﻫﻨﺪ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖﺭﺍ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎی‬
‫ً‬
‫ﻣﯽﺩﻫﻨﺪ‬
‫ﻧﺸﺎﻥ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ ‪،(b‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎی‬
‫ﮐﺎﻣﻼ‪(b‬‬
‫ﺷﺎﺭژ‪،،‬ﺷﺪﻩ‬
‫‪ (b‬ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻩﻋﺼﺎﻳﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺟﺎی‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺭﻭﺷﻦﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺭﺍﺑﻂ‬
‫‪10‬ﻗﻄﻌﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻩ‬
‫‪9(e‬‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‪/‬ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﮐﻠﻴﺪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﯽﺩﻫﻨﺪ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻥ ‪،‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎی‬
‫ﺩﻫﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻣﯽ‬
‫ﻧﺸﺎﻥ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﮐﺎﻣﻼ‪LED‬‬
‫‪(b‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎی ً‬
‫ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻩ‬
‫ﺑﺎﺗﺮیﺷﺪﻩ ً‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﮐﻠﻴﺪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍً‬
‫ﺷﺎﺭژﺷﺪﻩ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖﺷﺎﺭژ‬
‫ﮐﺎﻣﻼ‬
‫ﻣﯽﺩﻫﻨﺪ‬
‫ﻧﺸﺎﻥ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫‪،‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎی‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‪(b‬‬
‫ﻣﯽﺩﻫﻨﺪ‬
‫ﮐﺎﻣﻼ ﻧﺸﺎﻥ‬
‫‪،‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎی‬
‫‪(b‬‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﮐﻠﻴﺪ‬
‫ﻣﯽﺩﻫﻨﺪ‬
‫ﻧﺸﺎﻥ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫‪،‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎی‬
‫‪(b‬‬
‫ﺷﺎﺭژ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ً‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻣﺤﮑﻢ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﮐﻠﻴﺪ‬
‫ﺷﺎﺭژ*‬
‫ﺑﺎﺗﺭیﺷﺎﺭژ ﺷﺪﻩ‬
‫ﻧﺷﺎﻧﮕﺭ ﻭﺿﻌﻳﺕﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﮐﻠﻴﺪ‬
‫‪ 10‬ﺳﻴﻢ‬
‫ﺳﺮی ‪11‬‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‪/‬ﺧﺎﻣﻮﺵﺑﺮﺱ‬
‫ﺭﻭﺷﻦﺯﻣﻴﻦ ﺑﺎ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﮐﻒ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ً‬
‫ﮐﺎﻣﻼ ً‬
‫ً‬
‫ﮐﺎﻣﻼ ﺷﺎﺭژ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژﺷﺪﻩﺷﺪﻩ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﮐﺎﻣﻼ ﺷﺎﺭژ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﮐﺎﻣﻼﺷﺎﺭژ‬
‫ﺷﺎﺭژﻧﻴﻤﻪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻮﺵ‬
‫ﮐﻠﻴﺪ ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺳﻴﻢ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵﺷﺎﺭژ‬
‫ﺳﻴﻢ‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ ﻭ ﭘﺮﺩﻩ**ﺳﻴﻢ ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺷﮑﻝ *‪4‬‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺳﻴﻢ‬
‫‪11‬‬
‫‪12‬‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫‪12‬‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻧﻴﻤﻪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﺷﺪﻩﻧﻴﻤﻪ ﺷﺎﺭژ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫‪*9‬‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﻧﻴﻤﻪ ﺷﺎﺭژ ﺷﺪﻩ‬
‫ﻓﻳﻠﺗﺭ‬
‫ﻧﮕﻬﺩﺍﺭی‬
‫ﺳﺮیﺷﺎﺭژ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪﺷﮑﻝ ﺳﻴﻢ‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﻧﻴﻤﻪﺍﺯﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﭘﺮﺩﻩ‬
‫ﻭ‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﭘﺮﺩﻩ‬
‫ﻭ‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ ﻭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﻧﻴﻤﻪ*ﺳﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺷﺎﺭژﺑﺎﻧﻴﻤﻪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻧﻴﻤﻪ ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﮐﻢ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺷﺪﻩ ﭘﺮﺩﻩﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻭﺿﻌﻴﺖﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﭘﺮﺩﻩ‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ ﻭ‬
‫ﺳﺮی‬
‫‪12‬‬
‫ﺷﮑﺎﻑ**‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻭﺩﺭﺯ ﻭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫‪13‬‬
‫‪13‬‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎ ﻳﮑﯽ ﺍﺯ ﺩﻭ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺯﻳﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐﮔﺮﺩ‬
‫ﺳﺮیﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺷﮑﺎﻑﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮﻃﻮﻣﯽ ﻭﺻﻞ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡﻭ ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﺭﺍﺑﻂ‬
‫ﺳﺮیﺑﺎ‬
‫ﻧﻴﺎﺯ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩﺭﺍ‬
‫ﺳﺮیﻫﺎ‬
‫ﭘﺮﺩﻩ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ ﻭ‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺹ ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ ﻭ ﭘﺮﺩﻩ‬
‫ﮐﻢ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﺩﺭﺯ ﻭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﺩ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵﺑﺎ ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﺷﺎﺭژﻓﻘﻂ‬
‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁﺑﺎﺑﺎﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﮐﻢ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﺑﺎ‬
‫ﺩﺭﺯ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﮐﻢ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺩﺭﺯ ﻭ ﺷﮑﺎﻑﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﮐﻢ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹﺷﮑﺎﻑ*‬
‫ﺩﺭﺯ ﻭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫‪13‬‬
‫ﭘﺮﺩﻩ**‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ ﻭ‬
‫ﺣﺮﻓﻪﺍی‬
‫ﺳﺮی‬
‫‪14‬‬
‫‪14‬‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﮐﻢ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﺑﺎ‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﻭ‬
‫ﺩﺭﺯ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﭘﺮﺩﻩﮐﻢ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺹ ﺩﺭﺯ ﻭ ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﮐﻢ ﭼﺸﻤﮏ ﻣﯽﺯﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺎﺗﺮی ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﺪﺩﺍً ﺷﺎﺭژ ﺷﻮﺩ‬
‫ﺁﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ ﻭ ﭘﺮﺩﻩ • ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﭘﺮﺩﻩ‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ ﻭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی ﺣﺮﻓﻪﺍی‬
‫ﻭ‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺣﺮﻓﻪﺍی‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺣﺮﻓﻪﺍی‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﭘﺮﺩﻩ*ﮐﺮﺩﻥ ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‪ ،‬ﭘﺮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺑﺮﺍیﻭﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﻣﺒﻠﻤﺎﻥ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺍﺟﺰﺍی‬
‫‪14‬ﺳﺮی‬
‫ﻣﺠﺪﺩﺍً‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺍی‬
‫ﺷﮑﺎﻑ**‬
‫ﺩﺭﺯ ﻭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺣﺮﻓﻪﺍی‬
‫ﺳﺮی ﺣﺮﻓﻪ‬
‫ﺳﺮی‬
‫‪15‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ•‪15‬‬
‫ﻣﺠﺪﺩﺍً‬
‫ﭼﺸﻤﮏﺷﻮﺩ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‪،‬‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﻏﻴﺮﻩﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ••‬
‫ﺑﺎﺗﺮیﺷﻮﺩ‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‪،‬ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‪،‬‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﺁﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺁﺧﺮﻳﻦ•ﻳﮏ‬
‫ﻭﻗﺘﯽﺷﻤﺎ ﺑﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﻣﺠﻬﺰ‬
‫ﻣﺠﺪﺩﺍً‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﺪﺩﺍً ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺁﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﻣﯽﺩﻫﺪ‬
‫ﻧﺸﺎﻥ‬
‫ﻭﻗﺘﯽﺭﺍ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫‪(a‬‬
‫ﯽ ﻭ ﭘﺮﺩﻩ‬
‫ﭘﺮﺩﻩ‬
‫ﻭ‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺣﺮﻓﻪﺍی‬
‫ﺳﺮی‬
‫•‬
‫ﭘﺮﺩﻩ‬
‫ﻭ‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺑﺎﻳﺪﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺯﻧﺪ‪،‬‬
‫ﻣﯽ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫‪LED‬‬
‫ﺁﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﻭ‬
‫ﺩﺭﺯ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺣﺮﻓﻪﺍی‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﭼﺸﻤﮏﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺩﺭﺯ ﻭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺣﺮﻓﻪﺍی‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﮔﻮﺷﻪﻫﺎ‪،‬‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹﻭ‬
‫ﺷﮑﺎﻑﻫﺎ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﺩﺭﺯ• ﻭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﻣﺠﺪﺩﺍً‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﺩﺭﺯ ﻭ‬
‫ﺣﺮﻓﻪﺍی‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﻣﺠﺪﺩﺍً‬
‫ﻣﺠﺪﺩﺍً‬
‫ﺷﮑﺎﻑ*‬
‫ﺩﺭﺯ ﻭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺣﺮﻓﻪﻭﺍی‬
‫ﺳﺮی‬
‫‪15‬‬
‫ﻧﻘﻞ**‬
‫ﺣﻤﻞ‬
‫ﻧﻮﺍﺭ‬
‫‪16‬‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ•‪16‬‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‪،‬‬
‫ﺁﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‪،‬‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﺷﺎﺭژ ﺷﻮﺩ‬
‫ﺁﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺳﻄﺢ‬
‫ﺭﻧﮓ ﺩﺭ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺑﺎﻳﺪﺑﻪﺷﻤﺎ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﺎﺭﮐﺮﺩ‬
‫ﻣﺪﺍﻭﻡ‬
‫ﻃﻮﺭ‬
‫ﻃﻮﺭ ﺑﻪ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﺑﻪﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﺁﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‪• ،‬‬
‫ﺑﺮﺍی •‬
‫ﺁﺑﯽ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺷﻮﺩ‪،‬‬
‫ﺷﺎﺭژﺷﺎﺭژ‬
‫ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﺩﺭﺯ ﻭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺣﺮﻓﻪﺍی‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﻭ‬
‫ﺩﺭﺯ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﻏﻴﺮﻩ‬
‫ﻭ‬
‫ﻧﻘﻞ‬
‫ﻭ‬
‫ﺣﻤﻞ‬
‫ﻧﻮﺍﺭ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺭﻭﺵ‬
‫ﻧﻘﻞ‬
‫ﻭ‬
‫ﺣﻤﻞ‬
‫ﻧﻮﺍﺭ‬
‫ﻧﻮﺍﺭ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩﺁﻥ ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎﺭﺕ ﺩﺍﺭﺩ ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﻣﯽﺩﻫﺪ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺭﺍﺑﻂﻭ ﻧﻘﻞ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮﺣﻤﻞ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽﻧﻮﺍﺭ‬
‫‪16‬‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ* ﺟﺎﻧﺒﯽ**‬
‫ﻗﻄﻌﻪ‬
‫‪17‬‬
‫ﻭﺍﺣﺪ ‪17‬‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺭﻭﺵ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﺧﺼﻮﺹ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻣﺒﻠﻤﺎﻥ‪،‬‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﻭ‬
‫ﺩﺭﺯ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺭﻭﺵ‬
‫•‬
‫ﻧﻘﻞ‬
‫ﻭ‬
‫ﺣﻤﻞ‬
‫ﻧﻮﺍﺭ‬
‫ﻞ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺭﻭﺵ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ ﺭﺍﺑﻂ ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺑﺪﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ ﻳﮑﺒﺎﺭ‬
‫ﺑﺎﻳﺪﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫• ﻭﻗﺘﯽ ﻧﻴﺎﺯ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺭﺍﺑﻂ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭﺍﺷﻮﺩ‬
‫ﮐﺭﺩﻥﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻣﯽﺯﻧﺪ‪،‬‬
‫ﭼﺸﻤﮏ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
‫ﺭﺍﺑﻂ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ‬
‫ﺭﻭﺵ‪55‬‬
‫ﻣﻮﺗﻮﺭ*‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺭﺍﺑﻂ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ**‬
‫ﺻﻨﺪﻟﯽﻫﺎیﺑﺎ‬
‫ﺧﺮﻃﻮﻣﯽ‬
‫‪18‬‬
‫‪18‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺍﺳﻔﻨﺠﯽ‬
‫ﺭﻭﺵﻭ ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫ﻗﻄﻌﻪﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻟﻮﻟﻪﺑﺎ‬
‫‪17‬ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺧﻮﺩﺭﻭ‬
‫ﻛﺮﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺭﻭﺵ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺭﻭﺵ ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ‪5‬ﺁﻭﺭﺩ‬
‫ﺑﻬﻴﻨﻪ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ‬
‫‪5‬‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﺭﺍﺑﻂ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻡ‬
‫‪5‬‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺧﺮﻃﻮﻣﯽ‬
‫ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺷﮑﺎﻑ*ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺧﺮﻃﻮﻣﯽ ﺑﺎ‬
‫ﺷﮑﻝﺩﮐﻤﻪ‪5‬ﺭﻭﺷﻦﺷﮑﻝ‬
‫ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮﻃﻮﻣﯽ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺣﺮﮐﺖ ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﭘﻴﮑﺎﻥ‬
‫ﺟﻬﺖ‬
‫ﺷﺎﺭژﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹﺑﺎ‬
‫ﺳﺮیﺧﺮﻃﻮﻣﯽ‬
‫‪ 18‬ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ*ﻭ‬
‫ﻟﻮﻟﻪﺩﺭﺯ‬
‫‪19‬‬
‫‪19‬‬
‫•‬
‫ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻩ‬
‫ﭘﻴﮑﺎﻥﻣﯽﺩﻫﻨﺪ‬
‫ﺟﻬﺖﻧﺸﺎﻥ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‪،5‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎی‬
‫‪(b‬‬
‫ﺷﮑﻝﻭ ‪5‬‬
‫ﺷﮑﻝ ‪5‬‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹﺑﺎ‬
‫ﺳﺮیﺧﺮﻃﻮﻣﯽ‬
‫ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺑﺎ ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺣﺮﮐﺖ ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺭﺍ‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﺩﺭﺯ‬
‫ﭘﻴﮑﺎﻥﺩﺭ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺭﺍ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺩﺭﺯ ﻭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺭﻭﺷﻦ•‬
‫ﺩﻫﻴﺪ ﭘﻴﮑﺎﻥ ﺣﺮﮐﺖ ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺣﺮﮐﺖﺟﻬﺖ‬
‫ﭘﻴﮑﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺩﺭﺯ ﻭ ﺷﮑﺎﻑ ﺑﺎﺗﺮی •• ً‬
‫‪• Sensor‬‬
‫ﺟﻬﺖﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺣﺮﮐﺖ‬
‫ﺟﻬﺖ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‪/‬ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺭﺍ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﺍﺿﺎﻓﯽ ﻭ‬
‫ﺩﺭﺯ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫‪19‬‬
‫ﺷﮑﺎﻑ ﻛﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﭼﺮﺧﺸﯽ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫‪20‬‬
‫ﮐﻠﻴﺪ ‪20‬‬
‫‪Control‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫‪ 15‬ﺷﺪﻩ‬
‫ﺷﺎﺭژ‬
‫ﮐﺎﻣﻼ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﭘﺱ‬
‫ﺟﻬﺖ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﭘﻴﮑﺎﻥ ﺣﺮﮐﺖ ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﮐﻧﺗﺭﻝﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﻭ‬
‫ﺩﺭﺯ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﻣﻳﺯﺍﻥﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺣﺮﮐﺖ‬
‫ﺩﻫﻴﺪﭘﻴﮑﺎﻥ‬
‫ﺣﺮﮐﺖﺟﻬﺖ‬
‫ﻛﻒﺩﺭ‬
‫ﭘﻴﮑﺎﻥﺭﺍ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﻣﮑﺵ‬
‫•‬
‫ﺹ ﺩﺭﺯ ﻭ ﺷﮑﺎﻑ‬
‫•‬
‫•‬
‫ﻛﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﭼﺮﺧﺸﯽﺳﺮی‬
‫ﺍﺿﺎﻓﯽ ﺑﺮﺍی‬
‫ﺑﺮﺱ ﭼﺮﺧﺸﯽ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺍﺿﺎﻓﯽ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﻛﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺍﺿﺎﻓﯽ‬
‫ﭼﺮﺧﺸﯽ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺧﺎکﺳﺮی‬
‫ﺍﺿﺎﻓﯽ ﻭﺑﺮﺍی‬
‫ﺳﺮی ﭼﺮﺧﺸﯽ‬
‫‪ 20‬ﺑﺮﺱ‬
‫ﺧﻮﺩ ﮐﺎﺭ ﻣﯽﮐﻨﺪ‪ ،‬ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﻪ ﺭﻧﮓ ﺁﺑﯽ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺑﻬﻴﻨﻪ‬
‫ﮐﻧﺗﺭﻝﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺳﻮﺭﺍﺥ‬
‫ﺣﺎﺻﻞ ﺍﺯ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﮔﺮﺩ‬
‫‪26‬‬
‫ﻛﻒﮐﺎﺭی*‬
‫ﺳﻴﻢ ﺷﺎﺭژ‬
‫ﻣﻳﺯﺍﻥ ﺑﺎﻣﮑﺵ‬
‫ﮐﻧﺗﺭﻝ ‪66‬‬
‫ﮐﻧﺗﺭﻝ ﻣﻳﺯﺍﻥ ﻣﮑﺵﮐﻧﺗﺭﻝ ﻣﻳﺯﺍﻥ ﻣﮑﺵ‬
‫ﺑﺮﺍی ﻛﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﻣﮑﺵ‬
‫ﻣﻳﺯﺍﻥ‬
‫ﺳﺮی ﺷﮑﻝ ‪10‬‬
‫ﭼﺮﺧﺸﯽ ﺍﺿﺎﻓﯽ ﺑﺮﺍی ﺳﺮی ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻛﻒ‬
‫ﺷﺪﻩ‬
‫ﺑﺎﺗﺮی ﻧﻴﻤﻪ‬
‫ﺑﺮﺱﻛﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫یﺿﺎﻓﯽ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﭼﺸﻤﮏ ﺯﺩﻥ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﻪ‬
‫ﺍﻳﻨﮑﻪ‬
‫ﺷﺎﺭژ‪6‬ﻳﺎ‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﻣﻳﺯﺍﻥ ﻣﮑﺵ‬
‫ﮐﻧﺗﺭﻝ‬
‫ﻣﻳﺯﺍﻥ‬
‫ﮐﻧﺗﺭﻝ‬
‫مکش‬
‫میزان‬
‫کنترل‬
‫ﺳﺨﺖ‬
‫ﻣﺒﻠﻤﺎﻥ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺑﻪﭘﺮﺩﻩ*‬
‫ﺍﺯ ﻭ‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺑﺭﺍی ﻣﮑﺵ‬
‫ﮐﻧﺗﺭﻝ ﻣﻳﺯﺍﻥ‬
‫ﻣﮑﺵ ‪6‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺑﺎﺭ‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﮐﺎﺭﮔﻳﺭی‬
‫ﻗﺑﻝ‬
‫ﻣﺭﺍﺣﻝ‬
‫ﺭﻧﮓ مدت کارکرد‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺭﺍ‬
‫ﮐﻠﻴﺪﻭ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﻣﮑﺶ‪،‬‬
‫ﻭﺍﺣﺪﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﻗﺮﻣﺰ‪،‬ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺑﺎﻳﺪﺩﺭﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﺩ‬
‫ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻧﯽ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺑﻌﺪ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫•‬
‫ﺑﺎﺭ‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﮐﺎﺭﮔﻳﺭی‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻗﺑﻝ‬
‫ﻣﺭﺍﺣﻝ‬
‫ﻗﺑﻝ ‪6‬‬
‫ﺷﺎﺭژ ‪6‬ﮐﻢ‪6‬‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥﺑﺎﺑﺎﺭ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﮐﺎﺭﮔﻳﺭیﺑﻪ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻣﺭﺍﺣﻝ‬
‫شکل‬
‫ﺷﮑﺎﻑﺷﮑﻝ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺑﺮﺍیﺑﺎﺭ‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﮐﺎﺭﮔﻳﺭی‬
‫ﺑﺭﺍیﺑﻪ‬
‫ﮐﺎﺭﮔﻳﺭی‪6‬ﺍﺯ‬
‫ﻗﺑﻝ‬
‫ﺑﺎﺭ ﺑﺎﺗﺮی‬
‫ﻣﺭﺍﺣﻝﺷﮑﻝ‬
‫ﺩﺭﺯ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺳﺨﺖ‬
‫ﺳﻄﻮﺡ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﻧﻈﺮ‬
‫ﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺭﺍ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮﮐﻠﻴﺪ‬
‫ﻣﮑﺶ‪،‬‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩﺑﻪ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﻭﺍﺯ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻗﺑﻝ‬
‫ﻣﺭﺍﺣﻝ‬
‫ﻧﻈﺮ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺭﺍ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺑﺮﺍیﮐﻠﻴﺪ‬
‫ﻣﮑﺶ‪،‬‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫‪11‬‬
‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﻮﺭ‬
‫ﻣﻮﺭﺩﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﮐﻠﻴﺪ‬
‫ﺩﺭ ﻣﮑﺶ‪،‬‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﻧﻈﺮ‬
‫ﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‪/‬ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﻣﮑﺵ‪،‬ﮐﻠﻴﺪ‬
‫ﻣﮑﺶ‪،‬‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺑﺮﺱﺑﺎﺭ‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﮐﺎﺭﮔﻳﺭی‬
‫ﺍﺯ ﺑﻪ‬
‫ﻗﺑﻝ‬
‫ﻣﺭﺍﺣﻝ‬
‫ﺑﭙﺬﻳﺮﻳﺪ‬
‫ﻮﺵ‬
‫ﺑﺎﺭ‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﮐﺎﺭﮔﻳﺭی‬
‫ﻪ‬
‫ﻣﻭﺭﺩ‬
‫ﻭﺿﻌﻳﺕ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺭﻭﺷﻥ‪/‬ﺧﺎﻣﻭﺵ ﺭﺍ‬
‫ﮐﺷﻭﻳﯽ‬
‫ﮐﻠﻳﺩ‬
‫قﺩﺭﺕ‬
‫ﺗغﻳﻳﺭ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫‪1‬‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﻧﻈﺮ‬
‫ﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬
‫ﺑﺎﺭﺩﺭ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﮐﻠﻴﺪ‬
‫ﻣﮑﺶ‪،‬‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﻧﻈﺮ‬
‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺭﺍ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﮐﻠﻴﺪ‬
‫ﻣﮑﺶ‪،‬‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺭﻭیﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺧﻮﺩﮐﺎﺭﻧﻈﺮ‬
‫ﺩﻫﻴﺪﻣﻮﺭﺩ‬
‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﺩﺭ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵﮐﻠﻴﺪ‬
‫ﻣﮑﺶ‪،‬‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﭘﺮﺩﻩ‬
‫ﻭ‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺣﺮﻓﻪﺍی‬
‫ﺳﺮی‬
‫‪1‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺩﺭ ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺳﻄﺢ‬
‫ﻃﻮﺭ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫‪1‬‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﻭ‬
‫ﮔﺭﺩ‬
‫ﻣﺣﻔﻅﻪ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺧﺎﻟﯽ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻗﻔﻞ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﻣﺤﻞ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺩﺭﻭﻥ‬
‫ﺩﻗﺖ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‪:‬‬
‫ﺷﮑﻝ ‪1‬‬
‫•‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﻩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‬
‫ﺩﻫﻳﺩ‪:‬‬
‫قﺭﺍﺭ‬
‫ﻧظﺭ‬
‫ﭼﺸﻤﮏ ﻣﯽﺯﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺎﺗﺮی ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﺪﺩﺍً ﺷﺎﺭژ ﺷﻮﺩ‬
‫ﺁﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﻭﻗﺘﯽ‬
‫ﺩﺭ •‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫‪1‬‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺳﻄﺢ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫‪1‬‬
‫ﻗﻔﻞ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﻣﺤﻞ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺩﺭﻭﻥ‬
‫ﺩﻗﺖ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫•‬
‫•‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻗﻔﻞ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﻣﺤﻞ‬
‫ﻭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺩﺭﻭﻥ‬
‫ﺩﻗﺖ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﻭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‪،‬‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺟﺪﺍ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﺩﺭﻭﻥﻭ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩﺩﺭﺯ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺣﺮﻓﻪﺍی‬
‫ﺗﻤﻴﺰ•‬
‫‪11‬‬
‫ﺳﻄﻮﺡ‬
‫ﺗﻮﺍﻥﺧﻮﺩ ﻗﻔﻞ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺳﻄﺢﻣﺤﻞ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﺩﺭﻭﻥ‬
‫ﺭﺍ ﺑﺎ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺳﺨﺖ•‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪﻗﻔﻞ‬
‫ﻣﺤﻞ ﺧﻮﺩ‬
‫ﺩﻗﺖ ﺩﺭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ ﻭ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺩﻗﺖ‬
‫ﺑﺮﺱﺭﺍ ﺑﺎ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﻝ ﺷﻤﺎ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺳﺮی •‬
‫کارکرد‬
‫‪11‬‬
‫ﻓﺸﺎﺭ•‬
‫مدت ‪1‬‬
‫ﺳﻄﺢ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ ﻓﻌﺎﻝ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‬
‫ﺧﻮﺩ ﺑﺎ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‪،‬‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺟﺪﺍ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺳﻄﺢ ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪﻭ ﺩﺭ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﻔﻞ ﻭﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻣﺤﻞ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ ﻭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺍﺻﻠﯽ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﺩﺭﻭﻥ‬
‫ﺩﻗﺖ‬
‫ﺩﺭﺑﺎ‬
‫ﻗﻔﻞﻭﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‬
‫ﺩﺳﺘﻪﺭﺍﺭﺍ ﺑﺎ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩﻭﻭﺭﺍ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‪،‬‬
‫ﺟﺪﺍ‬
‫ﮐﺮﺩﻥﺑﺮﺍی‬
‫ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ‬
‫ﺑﺎﻻ‬
‫ﺑﺮﺍیﻭﺍﺯ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ •‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻗﻔﻞ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﻣﺤﻞ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﯽﺭﻭﻥ‬
‫ﺍﺻﻠﯽﻣﺤﻞ•••‬
‫ﮐﻨﻴﺪﺑﻪ•‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‪1•1‬ﺭﺍ ﺑﺎ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺳﻄﺢﻭ‬
‫• ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‪،‬‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ•‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺟﺪﺍﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﺑﺮﺍیﺭﺍ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‪،‬‬
‫ﺟﺪﺍ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﮔﺮﺩﺑﺎﻭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‪،‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻧﺘﻴﺠﻪ‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ‬
‫ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﯽ‬
‫ﻧﻘﻞ‬
‫ﺣﻤﻞ‬
‫ﻧﻮﺍﺭ‬
‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻧﺘﻴﺠﻪ‬
‫ﺳﻄﺢﻣﮑﺵ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫•‬
‫ﻓﻌﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫‪1‬‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺳﻄﺢ‬
‫ﺻﺪﺍی‪11‬‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﻓﻌﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺑﺎ‬
‫ﺧﺼﻮﺹ‬
‫ﺑﺮﺱﻭ‬
‫ﺳﺨﺖ‬
‫ﺳﻄﻮﺡ‬
‫ﺳﺎﺩﻩ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫‪1‬‬
‫ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺳﻄﺢ‬
‫•‬
‫•‬
‫ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ‬
‫ﺑﺎﻻ‬
‫ﺍﺯ‬
‫•‬
‫ﻓﻌﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﻓﻌﺎﻝ‪.‬ﺑﻪﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ ﻭ‬
‫ﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‪،‬ﺭﺍ‬
‫ﻨﺪﻩ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ ﻭﺭﺍ ﺑﺎ‬
‫ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪﺩﻫﻴﺪ ﻭ‬
‫ﺯﻣﺎﻧﯽﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩﺑﺎﻻﺭﺍ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‪،‬‬
‫ﺑﺎﻻﺟﺪﺍ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ‬
‫ﺑﺎﻻ‬
‫ﮐﺮﺩﻥﺍﺯ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺪﻭﻥ ﺑﺮﺱ ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬
‫ﺭﻭﺵ ﺟﺎﺭﻭﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﻭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫•‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﮐﺭﺩﻥ‬
‫ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﻴﺰﺍﻥ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﮐﻢ‬
‫ﺩﺳﺖ‬
‫ﻳﺎ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‪،‬‬
‫ﺑﺎﺭ‬
‫ﻫﺮ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺑﻌﺪ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻩ‬
‫ﺑﻭﺩﻥ‬
‫ﺭﻭﺷﻥ‬
‫ﺑﺩﻭﻥ‬
‫ﺳﺨﺖﻭ‬
‫ﺻﺩﺍی ﮐم‬
‫ﺳﺧﺕ‬
‫ﺳطﻭح‬
‫ﺭﻭﺯﻣﺭﻩ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﻧظﺎﻓﺕ‬
‫ﺑﺮﺱ ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ ﻓﻌﺎﻝ ﺑﺭﺍی‬
‫ﺟﺎﻧﺑﯽ‬
‫ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪﻭ ﻟﻭﺍﺯﻡ‬
‫ﺑﺎﻻﻳﺩﮐﯽ‬
‫ﺳﻄﻮﺡﺑﺎ‬
‫ﻓﻌﺎﻝﺑﻪﺑﻪ‬
‫ﺳﺨﺖ ﺑﺎﻭﻭ‬
‫ﺳﻄﻮﺡ‬
‫ﺳﺎﺩﻩ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﻟﻮﺍﺯﻡ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ ﺭﺍﺑﻂ‬
‫ﺑﺪﻭﻥﻓﻌﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺻﺪﺍی‬
‫ﺧﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺎﺩﻩﺑﻪ‬
‫ﺧﺼﻮﺹﻭ‬
‫ﺳﻄﻮﺡ‬
‫ﺳﺎﺩﻩ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
‫ﺑﺮﺱ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﻭﻳژﻩﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻗﻁﻌﺎﺕ‪22‬‬
‫ﺧﺼﻮﺹ ﻋﻤﻠﮑﺮ‬
‫ﺻﺪﺍیﻭ ﺑﻪ‬
‫ﺳﺨﺖ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺷﮑﻝﺍﺯ‬
‫ﺻﺪﺍی‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺑﺎ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ‬
‫ﺧﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺨﺖ‬
‫ﺳﻄﻮﺡ‬
‫ﺳﺎﺩﻩ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺑﺎ ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺷﻮﺩ‬
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
‫ﺭﺳﻴﺪ‪،‬‬
‫ﻋﻼﻣﺖﮔﺬﺍﺭی‬
‫ﺳﻄﺢ‬
‫ﺍﻳﻦﺑﺭقﯽ‪.‬‬
‫ﺑﺭﺱ‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
‫‪2‬‬
‫ﺻﺪﺍی‬
‫ﺑﺎ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ‬
‫ﺧﺼﻮﺹ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻭ‬
‫ﺳﺨﺖ‬
‫ﺳﻄﻮﺡ‬
‫ﺳﺎﺩﻩ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺑﺎ ﺻﺪﺍی‬
‫ﺧﺼﻮﺹ‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦﻭ ﺑﻪ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮﺳﺨﺖ‬
‫ﺳﺎﺩﻩﺑﺎﺑﻪﺳﻄﻮﺡ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫‪5‬‬
‫ﻣﯽﺭﺳﺪ‬
‫ﮐﺎﺭی ﺧﻮﺩ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺳﻄﺢ‪،‬‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
‫ﺻﺪﺍی‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ‬
‫ﺧﺼﻮﺹ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻭ‬
‫ﺳﺨﺖ‬
‫ﺳﻄﻮﺡ‬
‫ﺳﺎﺩﻩ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫‪2‬‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺧﺮﻃﻮﻣﯽ‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺟﺎی‬
‫ﮐﻒ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﻋﺼﺎﻳﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺳﺮی‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‪2‬ﺑﺎ ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺩﺳﺘﻪﺷﮑﻝ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪2‬‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺭی ﮐﻨﻴﺪ ﺩﺭ ﻟﻮﻟﻪ •‬
‫ﺷﮑﻝ‬
‫ﺭﻭﻣﺑﻠﯽ‬
‫ﭘﺭﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺑﺭﺱ‬
‫ﻣﯽﺭﺳﺪ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﮐﺎﺭی‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪﺑﻪ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
‫ﻣﯽﺭﺳﺪ ﮐﺎﺭیﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﮐﺎﺭی ﺧﻮﺩ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺯﻣﺎﻥﺑﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺳﻄﺢ‪،‬‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺳﻄﺢ‪،‬ﻭﺩﺭﺩﺭ‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
‫‪2‬‬
‫ﺟﺎی‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺩﺭ ﻭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺷﮑﺎﻑ ﺭﺍ‬
‫ﻋﺼﺎﻳﯽ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺧﻮﺩ ﻣﯽﺭﺳﺪ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ‬
‫ﺳﻄﺢ‪،‬‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺳﺮی ••ﺷﮑﻝ‬
‫ﻣﺤﮑﻢ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﺟﺎی‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹﺩﺭ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﻭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺑﺮﺱﺭﺍ‬
‫ﻋﺼﺎﻳﯽ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﮐﻨﻴﺪﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺭﺳﺪ‪.‬‬
‫ﻣﯽ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﺍﻳﻦﮐﺎﺭی‬
‫ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺳﻄﺢ‪،‬‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﮐﻒﺩﺭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺣﺮﮐﺖ‬
‫ﭘﻴﮑﺎﻥ‬
‫ﺟﻬﺖ‬
‫ﻣﮑﺵﺭﺍ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ•ﻭ‬
‫ﺩﺭﺯ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺟﺎی‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺑﺮﺍیﺭﺍ‬
‫ﻋﺼﺎﻳﯽ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﮐﺎﺭی•‬
‫ﺟﺎی‬
‫ﮐﻒﺩﺭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﻋﺼﺎﻳﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫•‬
‫ﺭﻭﻣﺒﻠﯽ‪،‬‬
‫ﻧﺸﻮﺩ‪،‬ﻭﻭ‬
‫ﭘﺮﺩﻩ‬
‫ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ‬
‫ﺯﻧﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﻭﺍﻳﻦﻭ‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺯﻳﺮﺍ‬
‫ﭘﺮ‬
‫ﻋﻼﻣﺖ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
‫ﺧﺎک‬
‫ﮔﺮﺩ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﮐﻪ‬
‫ﻣﯽﮐﻨﻴﻢ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
‫ﻔﺎً ﺍﻳﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ‬
‫‪2‬‬
‫‪2‬‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫•‬
‫ﻣﯽﺭﺳﺪ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺳﻄﺢ‪،‬‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﮐﺎﺭی ﺧﻮﺩ ﻣﯽﺭﺳﺪ‬
‫ﺳﻄﺢ‪،‬‬
‫ﺍﻳﻦ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﮐﺎﺭی ﺧﻮﺩ ﻣﯽﺭﺳﺪ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﺳﻄﺢ‪،‬‬
‫ﺯﻣﻴﻦ‪،‬ﺍﻳﻦ‬
‫ﮐﻒ ﺩﺭ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻣﺤﮑﻢ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﺟﺎی‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹﻭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺩﺭ ﮐﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺟﺎی‬
‫ﺁﺯﺍﺩﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺍﺯﺭﺍ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺩﺭﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩﻭ ﺭﺍ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﺟﺎی‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﻋﺼﺎﻳﯽﻭ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺎﻳﯽ ﺭﺍ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ••‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﻣﺤﮑﻢ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺤﮑﻢ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺧﺼﻮﺹ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻏﻴﺮﻩ‬
‫ﻣﺎﺷﻴﻦ‪،‬‬
‫ﺻﻨﺪﻟﯽ‬
‫ﺗﺸﮏ‪،‬‬
‫ﻣﯽﺷﻮﺩ‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫ﻣﺤﮑﻢﺣﺪ‬
‫ﺑﻴﺶ‬
‫ﮐﺜﻴﻔﯽ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻣﻨﺠﺮ‬
‫ﮐﺎﺭ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ ‪/‬‬
‫ﻛﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺍﺿﺎﻓﯽ‬
‫ﭼﺮﺧﺸﯽ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﺑﺭﺍی ﮐﺎﺭﻫﺎی ﺗﻣﻳﺯﮐﺎﺭی ﺩﺷﻭﺍﺭ ﺑﺭﺭﻭی ﺍﻧﻭﺍع ﺳطﻭح ﺑﻪ ﻫﻣﺭﺍﻩ ﺭﻭﺷﻥ‬
‫ﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺯﻣﻴﻦ‪،‬‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻥ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺑﺮﺍیﺍﺯ‬
‫ﮐﺮﺩﻥﺭﺍ‬
‫ﻭﻋﺼﺎﻳﯽ‬
‫•• ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‬
‫ﺧﻮﺩ‬
‫ﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﮐﻒﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺯﻣﻴﻦ‪،‬‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﻣﺤﮑﻢ•‬
‫ﻣﮑﺵ‬
‫ﻣﻳﺯﺍﻥ‬
‫ﮐﻧﺗﺭﻝ‬
‫ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﺑﺭﺱﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﺑﻭﺩﻥ ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺭﺍ ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺯﻣﻴﻦ‪،‬‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺑﮑﺸﻴﺪﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺑﺮﺍی‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﻭﺳﺎﻳﻞﺭﺍ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺯﻣﻴﻦ‪،‬‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ•‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﺭﻭی‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹﺍﺯ‬
‫ﺣﻴﻮﺍﻧﺎﺕ‬
‫ﻣﻮی‬
‫ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻦ‬
‫ﺣﺎﻟﺕ ﺗﻭﺭﺑﻭ‪:‬‬
‫ﺑﺭقﯽ‪.‬‬
‫ﺑﮑﺸﻴﺪ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻥ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺩﻫﻴﺪﺍﺯ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﻭﻋﺼﺎﻳﯽ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﮐﻒ•ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺳﺮیﺯﻣﻴﻦ‪ ،‬ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺭﺍ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬ﺯﻣﻴﻦ‪،‬‬
‫ﮐﻒ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺑﺮﺍیﺭﺍ ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺑﮑﺸﻴﺪ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﻓﺸﺎﺭﺭﺍ‬
‫ﻭﻋﺼﺎﻳﯽ‬
‫ﺳﺮیﺭﺍ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺯﻣﻴﻦ‪،‬‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﻣﮑﺶﺍﺯ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺭﺍ‬
‫ﻭﻋﺼﺎﻳﯽ‬
‫ﺍﺯﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺑﮑﺸﻴﺪ‪6‬‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻥ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﺭﺍ‬
‫ﻭﻋﺼﺎﻳﯽ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﻫﻮﺍی‬
‫ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﺑﺮﺱ‬
‫ﻏﻠﺘﮏ‬
‫ﺍﺳﺖ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻥﺷﮑﻝ‬
‫ﺑﮑﺸﻴﺪ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻥ‬
‫ﺳﺮی‬
‫ﮐﺎﺭﮔﻳﺭیﺍﺯ‬
‫ﺩﻫﻴﺪﺑﻪﻭﻋﺼﺎﻳﯽ ﺭﺍ‬
‫ﺑﮑﺸﻴﺪ‬
‫ﺑﮑﺸﻴﺪﺳﺮی ﺑﻴﺮﻭﻥ‬
‫ﺍ ﺍﺯ‬
‫ﺑﺎﺭ‬
‫ﻧﺧﺳﺗﻳﻥ‬
‫ﺑﺭﺍی‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺯ‬
‫ﻗﺑﻝ‬
‫ﻣﺭﺍﺣﻝ‬
‫ﻣﯽﺁﻳﺪ‬
‫ﺩﺭ‬
‫ﺣﺮﮐﺖ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ‪Turbo /‬‬
‫ﻣﮑﺵﮐﻠﻴﺪﺗﻭﺭﺑﻭ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ‪3‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺗﻮﺍﻥ ﻣﮑﺶ‪،‬‬
‫ﺑﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ ﻣﺠﺰﺍ ﻧﻴﺎﺯی ﻧﺪﺍﺭﺩ ﺩﻫﻴﺪ • ﺑﺭﺍی ﮐﺎﺭﻫﺎی ﺗﻣﻳﺯﮐﺎﺭی ﺑﺳﻳﺎﺭ ﺩﺷﻭﺍﺭ ﺑﺭﺭﻭی ﺍﻧﻭﺍع ﺳطﻭح ﺑﻪ ﻫﻣﺭﺍﻩ مدت کارکرد‬
‫ﺷﮑﻝ ‪1‬‬
‫ﺭﻭﺷﻥ ﺑﻭﺩﻥ ﺑﺭﺱ ﺑﺭقﯽ ﻭ ﺣﺩﺍﮐثﺭ قﺩﺭﺕ ﻣﮑﺵ‪.‬‬
‫• ﺩﺳﺘﻪ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺩﻗﺖ ﺩﺭﻭﻥ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺍﺻﻠﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﺧﻮﺩ ﻗﻔﻞ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫‪1‬‬
‫• ﺳﻄﺢ ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺯﻣﻳﻥ‬
‫ﺩﺳﺘﻪﮐﻑ‬
‫ﻣﺧﺻﻭﺹ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‬
‫ﺭﺍ ﺑﺎ‬
‫ﺑﺭﺱﺩﺳﺘﻪ‪ ،‬ﺩﮐﻤﻪ ﺁﺯﺍﺩ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ‬
‫• ﺑﺮﺍی ﺟﺪﺍ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺪﻭﻥ ﺑﺮﺱ ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ ﻓﻌﺎﻝ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﻭ ﺑﺮﺱ ﺯﻧﯽ ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ ﺑﺮﺍی ﻗﺎﻟﻴﭽﻪ ﻭ ﻓﺮﺵ ﻭ‬
‫ﺍﺯ ﺑﺎﻻ ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ‬
‫ﺑﺮﺍی مدت‬
‫کارکردﺳﻄﻮﺡ ﺳﺨﺖ ﻭ ﺑﻪ ﺧﺼﻮﺹ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺑﺎ ﺻﺪﺍی‬
‫ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی ﺳﺎﺩﻩ‬
‫ﻧﻴﺰ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﮐﻔﭙﻮﺵ ﺳﺨﺖ‬
‫مدت کارکرد‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺪﻝ‬
‫ﺷﮑﻝ ‪2‬‬
‫ﺑﻪ ﺧﺼﻮﺹ ﺑﺮﺍی ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻦ ﻣﻮی ﺣﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﺯ‬
‫ﮐﺎﺭﮐﺭﺩ ﻋﻧﻭﺍﻥ ﺷﺩﻩ ﺩﺭ ﺍﻳﻧجﺎ ﻣﯽﺗﻭﺍﻧﺩ ﺑﻪ ﺩﻟﻳﻝ ﻭﺿﻌﻳﺕ ﺷﺎﺭژ‪،‬‬
‫ﻣﺩﺕ ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﻣﯽﺭﺳﺪ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ ﮐﺎﺭی ﺧﻮﺩ‬
‫ﻣﺪﻝﺑﻪ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺳﻄﺢ‪،‬‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐ‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺪﻝ‬
‫ﺟﺎی ﺑﺮﺱ ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﻏﻠﺘﮏ‬
‫• ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﻋﺼﺎﻳﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺳﺮی ﺭﻭی‬
‫ﺍﺳﺖﻭ ﺩﺭ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺩﻫﻴﺪ‬
‫ﻭﺳﺎﻳﻞﮐﻒ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺪﻝ‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐ‬
‫ﻣﺗفﺎﻭﺕ ﺑﺎﺷﺩ‪.‬‬
‫ﻣﺪﻝﺳﻥ ﺑﺎﺗﺭی‬
‫ﺑﺎﺗﺭی ﻭ‬
‫ﺩﻣﺎی‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺪﻝ‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐﺑﻪﻣﺪﻝ‬
‫ﺣﺮﮐﺖ ﺩﺭ ﻣﯽﺁﻳﺪ‬
‫ﻣﺪﻝ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺑﺮﺣﺴﺐﻫﻮﺍی‬
‫ﻣﮑﺶ‬
‫ﺧﻮﺩ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫‪94‬‬
‫برای باتری‬
‫* ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺪﻝ برای باتری‬
‫ﻧﻴﺎﺯیﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺭﺍ‬
‫ﺯﻣﻴﻦ‪ ،‬ﺩﮐﻤﻪ‬
‫• ﺑﺮﺍی ﺁﺯﺍﺩ ﮐﺮﺩﻥ ﺳﺮی ﻣﺨﺼﻮﺹﺑﻪﮐﻒ‬
‫ﻧﺪﺍﺭﺩ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽﺁﺯﺍﺩﻣﺠﺰﺍ‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻝ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ ﻭﻋﺼﺎﻳﯽ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﺮی ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﻴﺪ‬
‫ﻦ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
‫!‬
‫ﯽ‬
‫ﺑﺭﺱ ﺗﻣﻳﺯ ﮐﻧﻧﺩﻩ ﺳﻁﻭﺡ ﺳﺧﺕ‬
‫ﺟﻬﺖ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﺳﻄﻮﺡ ﺳﺨﺖ‬
‫مدت کارکرد‬
‫ﺗﻭﺍﻥ‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonigurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:[email protected]
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, loor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soia
Tel.: 0700 208 17
mailto:[email protected]
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:[email protected]
BY Belarus, Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ
Česká Republika, Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
[email protected]
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:[email protected]
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Oicial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:[email protected]
www.bosch-home.i
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 010
mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
* Mo-Fr: 24 hours
01/18
95
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kiisia
Tηλέφωνο: 210 4277701
Tηλέφωνο:181 82
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto: [email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
01/18
96
IL
Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN
India, Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Anackiy A.N. PTN-Service
Kuyshi Dina str.23/1 N3
Astana
Tel.: 717 236 64 55
mailto: [email protected]
Technodom Service
Utegen Batira Str. 73
480096 Almaty
Tel.: 727 258 85 44
mailto: [email protected]
www.technodom.kz
Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty
Tel.: 727 338 45 55
mailto:[email protected]
www.cts.kz
TOO Evrika Service
Shimkent, Rıskulova 22.
Shimkent 160018
Tel.: 727 252 44 63 75
mailto:[email protected]
www.evrika.com
AV SERVİCE
Abulhair hana Str. 51
Uralsk 090000
Tel.: 711 293 99 49
mailto:[email protected]
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:[email protected]
LT
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 070 055 655
Fax: 037 331 363
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 87 00 447 24
Fax: 05 27 373 68
mailto:[email protected]
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
mailto:[email protected]
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:[email protected]
MK Macedonia, Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL
Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO “БСХ Бытовые Приборы”
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
SK Slovensko, Slovakia
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +421 244 452 041
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine, Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
01/18
97
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
98
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
cs
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice
2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické
přístroje (odpadních elektrických a elektronických
zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework
pro vracení a recyklaci použitých spotřebičů-CE ve
všech zemích EU.
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valoriicarea aparatelor vechi.
zf
此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄電器
和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於整個歐盟
的舊電器回收和再造的規章制度。
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
fa
‫ ﺍﺗﺣﺎﺩﻳﻪ ﺍﺭﻭﭘﺎ‬2012/19/EU ‫ﺍﻳﻥ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺑﺭﺍﺳﺎﺱ ﺩﺳﺗﻭﺭﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫هاگتسد نيا‬
‫یئاپورا‬
‫رد‬
‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩﻫﺎی‬
‫ﺧﺻﻭﺹ‬
‫قباطمﺩﺭ‬
(waste‫طباوض‬
electrical
and electronic- WEEE)
‫هاگتسدنيا‬
‫هاگتسد‬
‫قباطم‬
‫طباوض‬
‫یئاپورا‬
‫نيا‬
‫قباطم‬
‫طباوض‬
‫یئاپورا‬
‫ردرد‬
‫هراب‬
‫هاگتسد‬
‫یاه‬
‫هنهک‬
‫یقرب‬
‫یکينورتکلا و‬
‫ﺩﺳﺗﻭﺭﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫ﺍﻳﻥ‬
.‫ﺍﺳﺕ‬
‫ﺧﻭﺭﺩﻩ‬
‫ﺑﺭﭼﺳﺏ‬
‫ﻣﺳﺗﻌﻣﻝ‬
‫ﺍﻟﮑﺗﺭﻭﻧﻳﮑﯽ‬
‫ﻭ‬
‫ﺍﻟﮑﺗﺭﻳﮑﯽ‬
‫هاگتسدهراب‬
‫یاههاگتسد‬
‫هنهکیاه‬
‫یقربهنهک‬
‫یکينورتکلاوویقرب‬
‫یکينورتکلا‬
‫هراب‬
‫ﭼﺎﺭﭼﻭﺏ ﺭﻭﺵ ﺍﺳﺗﺭﺩﺍﺩ ﻭ ﺑﺎﺯﻳﺎﻓﺕ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩﻫﺎی ﻣﺳﺗﻌﻣﻝ ﺭﺍ ﺑﺭﺍی ﮐﻠﻳﻪ‬
‫صخشم‬
‫ﮐﺷﻭﺭﻫﺎیهدش‬
‫تسا‬
.‫صخشمﺍﺭﻭﭘﺎ ﺗﻌﻳﻳﻥ ﻧﻣﻭﺩﻩ ﺍﺳﺕ‬
‫ﻋﺿﻭ ﺍﺗﺣﺎﺩﻳﻪ‬
‫صخشم‬
‫تساهدش‬
‫تسا‬
‫هدش‬
‫تسا ربتعم اپوا رسارس رد هک طباوض نیا‬، ‫بوچ راهچ‬
‫طباوضنیا‬
‫سپزابطباوض‬
‫رسارسردردهک‬
‫رسارس‬
‫اپوا‬
‫تساربتعم‬،
‫تسا‬،
‫بوچراهچ‬
‫بوچ‬
‫نیا‬
‫هک‬
‫اپوا‬
‫ربتعم‬
‫راهچ‬
‫تفايزاب و‬
‫هاگتسد‬
‫یاه‬
‫یلک‬
‫هويش‬
‫نتفرگ‬
‫یاه‬
‫هويشیلک‬
‫سپزابهويش‬
‫نتفرگسپزاب‬
‫نتفرگ‬
‫تفايزاب‬
‫هاگتسد‬
‫یلک‬
‫تفايزابوو‬
‫هاگتسد‬
‫یاه‬
‫هنهک‬
‫نييعت ار‬
‫دنک یم‬
‫نييعتارارهنهک‬
‫یمنييعت‬
‫دنکیم‬
‫دنک‬
‫هنهک‬
99
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
100
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de AE
garanţie acordate de reprezentantul nostru şi conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă
la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de
garanţie.
Pentru a beneicia de serviciile de garanţie va trebuie
însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare.
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
CS Podmínky záruky
Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanovené naši zástupci v zemi prodeje. Podrobnosti ohledně
totéž lze získat od prodejce, od kterého byl spotřebič
zakoupen. Uznání záruky musí být předloženy účtenky
HU Garanciális feltételek
A granciális
feltételeket
a 117/1991
(lX. 10)
számúKorm.
kormányrendelet
szabályozza.A72
órán
garanciális
feltételeket
a 151/2003.
(IX.22.)
rendelet szabályozza.
vásárlástól
belüli
meghibásodas
esetén
a készüléket aesetén
kereskedelem
cserélia ki.
Ezután cseréjéről dönt.
számított
72 órán belüli
meghibásodás
a kereskedő
készülék
vevöszoolgálatunk
gondoskodiz
az elöirt
15 napon belüli,
kölcsönkészülék
Ez utáni időszakban
a Vevőszolgálat
gondoskodik
a lehető
leggyorsabbbiztositása
javítás
esetén
30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
elvégzéséről.
szabályosan
garanciajeggyel
lehet igénybevenni,
mindenigazoló
egyéb garanciális
A garanciárakitölött
a vásárló
a kitöltött garanciajeggyel,
vagyamely
a vásárlást
számlával
feltételt
részletesen
ismertet.
A készülékek
csak
KERMI
és MEEI által
engedélyzett
a garancia
elvesztését
vonhatja
tarthat is
igényt.
A használati
utasítás
be nem
tartása,
garanciajaggyel
kerülnek forgalomba.
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
ZF 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關
細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。
101
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος
και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει
χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήν πρόσωπο.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή
τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των
οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης
της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά
θεσ/νίκη ........................... Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη
Πάτρα .............................. Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........ Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο
Κύπρος............................ Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος
18182 ............................... 24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
102
103
104
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*:
Официальный сайт в Интернете:
8 (800) 200-29-61
www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
2. Модель _________________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
B34C065N1-1M00 03/2017
105
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: пылесосы
Товарный знак: Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о
классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законодательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполнительной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используемое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатационным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упаковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенного союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011
Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011
О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
его в силу
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках государств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru
106
Сертификат соответствия
Торговое
обозначение
Апробационный
тип
Регистрационный номер
Дата выдачи
Действует до
Странаизготовитель
BBH21621
BBH21622
BBH21631
BBH21632
BBH216RB3
BBH625M1
BBHMOVE1N
BBHMOVE2N
BBHMOVE3N
BCH6256N1
BCH65RT25K
BCH6ATH18
BCH6ATH25
BCH6ATH25K
BCH6L2561
BCH6ZOOO
BGC1U1550
BGC4U2230
BGL252000
BGL252101
BGL252103
BGL32000
BGL32003
BGL32500
BGL35MOV14
BGL35MOV15
BGL35MOV16
BGL35MOV40
BGL35SPORT
BGL42130
BGL42455
BGL42530
BGL72294
BGL8PRO4
BGL8PRO5IR
BGL8SIL59D
BGN21700
BGN21702
BGN21800
BGS11700
BGS11702
BGS11703
BGS1U1800
BGS1U1802
BGS1U1805
BGS21830
BGS21832
BGS21833
BGS2UPWER1
BGS2UPWER2
BGS2UPWER3
BGS31800
BGS3U1800
BGS42230
BGS42234
BGS42242
BGS4GOLD
BGS4U2234
BGS4U2242
BGS4UGOLD4
BGS52530
BGS5PWER
BGS5ZOOO1
BGS5ZOORU
BGS62530
BHN09070
BHN14090
BHN20110
BKS3003
BSA2680
BSB2884
BSB2982
BSG61800RU
BSG62185
BSG62186
BSGL2MOV30
BSGL2MOV31
BSGL32180
BSGL32383
BSGL52531
BSM1805RU
BSN1701RU
BSN2100RU
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VCAS010V25
VXAS010V00
VXAS010V00
VXAS010V00
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V18
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V25
VRBS22X2V0
VRBS22X4V0
VBBS25Z2V0
VBBS25Z2V0
VBBS25Z2V0
VBBS22Z4V0
VBBS22Z4V0
VBBS25Z4V0
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS25Z35M
VBBS22Z4V0
VBBS25Z4V0
VBBS25Z4V0
VBBS22Q8V0
VBBS18Q8V0
VBBS22Q8V0
VBBS07Q8V0
VBBS18Z2V0
VBBS18Z2V0
VBBS18Z2V0
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
VRBS22X2V0
VRBS22X2V0
VRBS22X2V0
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
VRBS25X2V0
VRBS25X2V0
VRBS25X2V0
VIBS22X4V0
VRBS22X4V0
VIBS22X4V0
VIBS22X4V0
VIBS22X4V0
VIBS18X4V0
VRBS25X2V0
VRBS25X4V0
VRBS25X4V0
VCBS25X5V0
VCBS25X5V0
VCBS22X5V0
VCBS25X5V0
VCBS25X6V0
VXAS021V09
VXAS021V14
VXAS021V20
VCAS010V00
VBBS550V20
BS55
BS55
VBBS600V00
VBBS600V02
VBBS600V02
VBBS550V20
VBBS550V20
VBBS600V02
VBBS625V00
VBBS25Z5V0
VCBS118V00
VCBS118V00
VCBS122V00
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.76070
C-DE.АЯ46.B.76070
C-DE.АЯ46.B.76070
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.76070
C-DE.АЯ46.B.76317
C-DE.АЯ46.B.76070
C-DE.АЯ46.B.76070
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.59123
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73590
C-DE.АЯ46.B.73590
C-DE.АЯ46.B.73590
C-DE.АЯ46.B.73590
C-DE.АЯ46.B.73521
C-DE.АЯ46.B.73590
C-DE.АЯ46.B.73590
C-DE.АЯ46.B.77397
C-DE.АЯ46.B.77397
C-DE.АЯ46.B.77397
C-DE.АЯ46.B.73181
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73215
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73018
C-DE.АЯ46.B.73018
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
12.02.2016
12.02.2016
18.08.2016
18.08.2016
18.08.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
18.08.2016
06.09.2016
18.08.2016
18.08.2016
29.12.2015
29.12.2015
29.12.2015
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
23.07.2013
12.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
12.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
16.11.2016
16.11.2016
16.11.2016
20.01.2016
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
29.12.2015
29.12.2015
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
11.02.2021
11.02.2021
17.08.2021
17.08.2021
17.08.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
17.08.2021
05.09.2021
17.08.2021
17.08.2021
28.12.2020
28.12.2020
28.12.2020
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
22.07.2018
11.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
11.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
15.11.2021
15.11.2021
15.11.2021
19.01.2021
28.12.2020
21.01.2021
21.01.2021
28.12.2020
21.01.2021
21.01.2021
28.12.2020
28.12.2020
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
28.12.2020
28.12.2020
28.12.2020
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Польша
Польша
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Турция
Турция
Турция
Польша
Польша
Польша
Турция
Турция
Турция
Польша
Польша
Польша
Турция
Польша
Турция
Турция
Турция
Турция
Польша
Польша
Польша
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Германия
Китай
Китай
Китай
107
6
108
6
109
6
110
6
111
112
34

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Bagless 0.4 L White
  • Vacuum air filtering: Hygiene Filter Filtering
  • Removable handheld vacuum
  • 2400 W
  • Battery Lithium-Ion (Li-Ion) 25.2 V Runtime: 60 min

Related manuals

advertisement