STIGA PARK

Add to my manuals
29 Pages

advertisement

STIGA PARK | Manualzz

GÉNÉRALITÉS ...... 6

RÈGLES DE SÉCURITÉ ...... 6

ASSEMBLAGE ........9

MODE D’EMPLOI ......11

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ......20

STIGA PARK

PLUS

RESIDENCE

PRESTIGE

RANGER SVAN

ROYAL

8211-0052-20

2

4

1

2

U

V

A

B

C

J

D

E

F

G

H

J

3

E

F

2

1

5

B, C

6

A

J H G

7

S T

8

P

9

A

B

D

E

F

C

11

G

H

Ranger Svan, Royal

K

I

J

12

10

K

Plus, Residence, Prestige

G

I

J

Q

2WD

R

3

13 4WD 14

F G

15

B A

16

H

4

17

J

Max

18

0

1

19 Plus, Residence, Prestige

W

20

Ranger Svan, Royal

W

Z

21

R

Plus, Residence, Prestige

S

Y

22

Y

Z

Ranger Svan, Royal

23 24

5

25

26

6

27

P

28

4WD

29

4WD

30

V

4WD

31

4WD

32

7

FR

FRANÇAIS

1 GÉNÉRALITÉS

Ce symbole est un AVERTISSEMENT.

Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions.

Avant de démarrer la machine, lire attentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule

« RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.

1.1 SYMBOLES

Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers et les mesures à respecter lors de l’utilisation et de la maintenance.

Explication des symboles :

Attention!

Lire le mode d’emploi et le manuel de sécurité avant d’utiliser la machine.

Attention!

Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de toute présence.

Attention !

Porter des protections auditives.

Attention !

Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur la voie publique.

Attention !

La machine, équipée d’accessoires d’origine, ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.

Attention !

Risque de blessure par écrasement. Garder les mains et les pieds à distance du joint de direction articulé.

Attention !

Ne pas les toucher sous peine de se brûler.

Ne pas toucher le silencieux ou le convertisseur catalytique.

1.2 RÉFÉRENCES

1.2.1 Numérotation

Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc.

Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc.

Une référence renvoyant à l’élément C de la figure

2 sera indiqué « 2:C ».

1.2.2 Titres

Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant :

« 1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un soustitre intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité

».

En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ».

8

Traduction de la notice originale

2 RÈGLES DE SÉCURITÉ

2.1 GÉNÉRALITÉS

• Veuillez lire attentivement les instructions qui suivent et apprendre les commandes et le maniement correct de la machine avant de l’utiliser.

• Les utilisateurs de la tondeuse doivent suivre une formation pratique préalable. Soyez particulièrement attentif au fait que : a. L’utilisation de tondeuses autoportées requiert de l’attention et de la concentration.

b. Si on perd le contrôle d’une tondeuse autoportée sur un terrain en pente, il est impossible de le récupérer en freinant. Principales causes des pertes de contrôle : traction insuffisante, vitesse excessive, freinage insuffisant, machine inadaptée à la tâche à exécuter, manque d’attention sur les irrégularités du terrain et présence d’une remorque.

• Ne jamais confier l’utilisation de la tondeuse à des enfants ou à des personnes inexpérimentées. L’âge minimum du conducteur est déterminé par les réglementations locales.

• Ne pas tondre à proximité de personnes, en particulier des enfants, ou d’animaux.

• Le conducteur de l’engin assume seul la responsabilité des accidents impliquant des personnes ou des biens.

• Ne pas embarquer de passagers à bord de la tondeuse. Ils pourraient se blesser en cas de chute ou gêner les manœuvres du conducteur.

• Ne pas conduire la machine sous l’influence de l’alcool, de drogues, de substances médicamenteuses, ni en cas de fatigue ou de malaise.

2.2 PRÉCAUTIONS

• Pour utiliser la machine, le port de chaussures renforcées et d’un pantalon est recommandé.

Ne pas tondre à pieds nus ou en sandales.

• Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou flottants, de bijoux,

écharpes, cravates, etc. susceptibles de se prendre dans les pièces en rotation. Attacher les cheveux longs.

• Contrôler attentivement la zone à tondre ou à déneiger. Retirer toutes les pierres, bouts de bois, fils de fer et autres objets étrangers qui pourraient être éjectés par la machine.

• Attention – l’essence est très inflammable.

a. Toujours conserver l’essence dans des récipients spécialement conçus à cet effet.

b. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération.

FRANÇAIS

FR

c. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne pas ajouter d’essence lorsque le moteur tourne ou tant qu’il est chaud.

d. Si de l’essence se répand, ne pas démarrer le moteur. Déplacer la tondeuse en la poussant pour l’éloigner de la flaque d’essence et veiller

à ce qu’aucune étincelle ne se produise tant que l’essence ne s’est pas évaporée.

e. Ne pas oublier de revisser le bouchon du réservoir et du jerrycan après avoir fait le plein.

• Remplacer les pots d’échappement défectueux.

• Avant l’emploi, vérifier l’état des lames et de leur support. Si ces éléments sont usés ou endommagés, les remplacer complètement pour conserver l’équilibre du dispositif.

• La batterie (sur les machines à démarreur électrique) dégage des gaz explosifs. La conserver à l’écart des étincelles, flammes et cigarettes.

Veiller à une bonne aération pendant que la batterie est en charge.

• La batterie contient des matériaux toxiques.

Veiller à ne pas l’endommager. Si l’extérieur de la batterie est endommagé, éviter tout contact avec son contenu.

• Ne pas jeter les batteries usées ou défectueuses dans les poubelles. Renseignez-vous auprès de votre administration pour savoir comment vous en débarrasser en respectant l’environnement.

• Ne pas provoquer de court-circuit dans la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu.

2.3 CONDUITE

• Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur. Tenir les pieds à l’écart des lames.

• Ne pas démarrer le moteur dans des espaces confinés où il existe un risque d’intoxication au monoxyde de carbone.

• Utiliser la machine uniquement à la lumière du jour ou dans des zones bien éclairées.

• Porter des protections auditives.

• Redoubler de vigilance à proximité d’obstacles qui masquent la vue.

• Tenir les enfants à l’écart, sous la surveillance d’un adulte.

• Faire attention en changeant de direction. Regarder derrière soi avant et pendant la marche arrière pour vérifier l’absence d’obstacles. Faire particulièrement attention aux enfants en bas âge.

• Débrayer les lames et se mettre au point mort avant de démarrer le moteur.

• Ne pas approcher les mains et les pieds des pièces en rotation. Attention aux lames. Ne pas se tenir devant l’orifice d’évacuation.

• Éviter de tondre les pelouses humides.

• Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente.

• Débrayer progressivement. Rester en vitesse pendant toute la conduite et ne pas débrayer en descente.

• Ne jamais tondre en suivant une trajectoire transversale à la pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut.

• Accélérer lentement pour engager une vitesse, surtout si la pelouse est haute. Ralentir dans les pentes et dans les virages pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.

• Éviter les trous dans le sol et les autres dangers potentiels.

• Rester à distance des fossés et des bordures hautes. La machine risque de se renverser si la roue passe sur la bordure ou si la bordure s’effondre.

• Prudence en cas de remorquage et d’utilisation de matériel lourd.

a. N’utiliser que des dispositifs de remorquage agréés.

b. Limiter la charge pour en garder le contrôle en toute sécurité.

• c. Ne pas effectuer de virage brusque. Faire attention en changeant de direction.

d. Placer des poids sur les roues ou à l’avant de la tondeuse. Voir manuel.

• Faire preuve de prudence à l’approche d’un carrefour ou d’une route.

• Arrêter les lames sur les surfaces autres que de la pelouse.

• Lorsque des accessoires sont montés sur la tondeuse, ne jamais diriger l’évacuation vers des personnes se trouvant dans les parages. Écarter toute présence à proximité d’une tondeuse en marche.

• Ne jamais utiliser la machine si les protections et dispositifs de sécurité sont insuffisants.

• Il est interdit de déconnecter les dispositifs de sécurité ou d’en empêcher le fonctionnement.

Vérifier l’état des dispositifs de sécurité avant chaque utilisation de la machine.

• Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas pousser le moteur à plein régime. Le risque de blessure augmente lorsque le moteur tourne à plein régime.

• Certains éléments du moteur chauffent pendant l’utilisation. Ne pas les toucher sous peine de se brûler.

• Avant de quitter le siège du conducteur : a. Neutraliser la prise de force et abaisser les accessoires.

b. Engager le point mort et serrer le frein à main.

c. Arrêter le moteur et retirer la clé.

9

Traduction de la notice originale

FR

FRANÇAIS

• Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par le fabricant.

• Ne pas utiliser la machine si les accessoires/ outils ne sont pas fixés sur le châssis prévu à cet effet. L’utilisation de la tondeuse sans accessoires peut réduire sa stabilité.

• Attention : les bacs de ramassage et autres accessoires peuvent réduire la stabilité de la machine, surtout sur les terrains en pente.

• Immobiliser les accessoires, couper le moteur et débrancher la bougie ou enlever la clé du démarreur pour : a. Retirer les branchages et autres éléments qui bouchent l’évacuation.

b. Inspecteur, nettoyer ou entretenir la machine.

• c. Vérifier les éventuels dégâts et procéder aux réparations qui s’imposent avant de pouvoir réutiliser la machine à la suite d’un impact avec un corps étranger.

• d. Inspecter la machine si elle se met à vibrer excessivement. (Vérifier immédiatement.)

• Immobiliser les accessoires pendant le transport ou lorsque la machine est arrêtée.

• Couper le moteur et immobiliser les accessoires avant de : a. faire le plein de carburant.

b. retirer le bac de ramassage.

• c. régler la hauteur, pour autant que cette opération ne puisse s’effectuer sans quitter le siège du conducteur.

• Ralentir avant de couper le moteur. Si l’arrivée d’essence est équipée d’un robinet d’arrêt, fermer celui-ci à la fin du travail.

• Attention : sur les plateaux à lames multiples, une lame peut en entraîner une autre dans sa rotation.

• La machine, équipée d’accessoires d’origine, ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.

• Les lames originales ne peuvent être remplacées par des systèmes d’autres marques conçus, par ex. pour la scarification de la mousse. En cas d’utilisation de ces systèmes, la garantie cesse d’être valable. En outre, l’utilisation de matériel non conforme représente un danger pour les personnes et les biens.

• Le chargement et déchargement de la machine sur un tracteur ou un camion doit s’effectuer avec prudence.

2.4 MAINTENANCE ET REMISAGE

• Serrer tous les boulons et vis pour assurer la sécurité de la machine.

• Contrôler régulièrement le serrage des vis des lames.

• Contrôler régulièrement le fonctionnement des freins. L’entretien et l’éventuelle réparation des freins est un point vital.

• Ne pas stationner la machine à l’intérieur si son réservoir contient du carburant dont les émanations sont susceptibles d’entrer en contact avec des flammes nues ou des étincelles.

• Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local.

• Pour réduire le risque d’incendie, dégager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réservoir.

• Vérifier régulièrement l’état du bac de ramassage.

• Pour garantir la sécurité, remplacer les pièces usées ou endommagées.

• N’utiliser que des pièces d’origine. L’utilisation d’autres types de pièces de rechange, même si elles s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse.

• Remplacer les autocollants d’avertissement et d’instructions devenus illisibles.

• Si la machine n’est pas pourvue d’un dispositif de blocage pour le transport, le plateau de coupe doit être abaissé lorsque la machine est stationnée, rangée ou laissée sans surveillance.

• La vidange éventuelle du réservoir de carburant doit s’effectuer à l’extérieur.

• La machine doit être entreposée hors de portée des enfants.

• La batterie contient de l’acide. En cas de surcharge ou de dégâts, il peut y avoir une fuite d’acide.

• Ne jamais surcharger la batterie pour éviter qu’elle explose en projetant de l’acide dans tous les sens.

• Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des blessures graves.

En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau claire et consulter le plus rapidement possible un médecin.

• L’inhalation de vapeurs d’acide peuvent provoquer des lésions des muqueuses et des organes internes. Consulter un médecin en cas d’inhalation.

• L’acide peut endommager sérieusement les outils, vêtements et autres éléments. Rincer immédiatement tout acide renversé.

• Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie.

• Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des interférences au niveau des barrettes de connexion, remplacer immédiatement la batterie.

10

Traduction de la notice originale

3 REMISAGE

Vidanger le réservoir d’essence. Démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête.

Faire la vidange d’huile lorsque le moteur est encore chaud.

Dévisser la bougie et verser une cuiller d’huile dans le cylindre. Donner quelques tours au moteur pour que l’huile se répartisse dans le cylindre. Remettre la bougie.

Nettoyer entièrement la machine. Une attention particulière doit être apportée à la propreté du plateau de coupe. Mettre une peinture antirouille sur les éclats.

Entreposer la machine dans un local sec.

Machines à allumage électrique :

Retirer la batterie. La conserver bien chargée dans un endroit frais (entre 0 °C et +15 °C).

Si la température de stockage est correcte, entretenir la batterie en la rechargeant tous les quatre mois.

La batterie contient des acides très corrosifs, agressifs pour la peau et les vêtements. Porter des gants en caoutchouc et des lunettes de protection. Ne pas inhaler les vapeurs d’acides.

Ne pas trop incliner la batterie pour éviter que de l’acide ne s’en échappe et coule sur les mains ou les vêtements. En cas de contact avec l’acide, rincer abondamment à l’eau.

4 ASSEMBLAGE

Pour éviter les risques de blessures ou de dégâts matériels, ne pas utiliser la machine avant d’avoir exécuté toutes les instructions.

4.1 COMPOSANTS DE MONTAGE

Les éléments nécessaires au montage sont fournis.

Voir fig. 1.

Contenu du sachet :

Les éléments nécessaires au montage sont fournis dans un sachet en plastique. Voir fig. 1. Le sac contient:

Pos n° Désignation

A 2 Goupille

Dimensions

6 x 36

B 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 0.5

C 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 1,0

D 2 Clé de contact

E 2 Vis pour batterie

F 2 Écrou pour batterie

G 2 Écrou M8

H 1 Plaque d’attelage

J 2 Vis 8 x 20

FRANÇAIS

FR

4.2 CAPOT DU MOTEUR (2:U)

Le capot du moteur s’ouvre pour donner accès au robinet de carburant, à la batterie et au moteur. Le capot de bloque à l’aide d’une attache en caoutchouc.

Pour ouvrir le capot :

1. Détacher la sangle en caoutchouc (2:V) à l’extrémité avant du capot.

2. Relever prudemment le capot.

Refermer en procédant dans l’ordre inverse.

Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé.

Risque de brûlure et de blessure par

écrasement.

4.3 BATTERIE

Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des blessures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau claire et consulter le plus rapidement possible un médecin.

La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seule maintenance requise consiste à la recharger, par exemple après une période d’inutilisation prolongée.

Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batterie doit être chargée au maximum lorsqu’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée.

4.3.1 Charge à l’aide du moteur

Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine :

1. Placer la batterie dans la machine comme illustré ci-dessous.

2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’air au pot d’échappement.

3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur.

4. Laisser tourner le moteur de manière ininterrompue pendant 45 minutes.

5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent complètement rechargée.

4.3.2 Pour recharger la batterie à l’aide d’un chargeur

En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, utiliser un modèle à tension constante

(disponible chez votre fournisseur).

L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie.

11

Traduction de la notice originale

FR

FRANÇAIS

4.3.3 Pose

Utiliser les vis et les écrous (3:E, F).

Reconnecter en premier lieu le câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne négative (-) de la batterie.

Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provoquer un court-circuit et d’endommager la batterie.

L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie.

Serrer correctement les câbles. Les câbles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie.

Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le système électrique.

4.4 SIÈGE

1. Enlever les pièces suivantes du support du siège :

4 écrous (non utilisés pour le blocage lors du transport).

4 vis.

4 rondelles de butée.

2. Positionner le siège pour le monter sur le support.

3. Installer la rondelle de butée sur les vis.

4. Insérer les vis et les rondelles de butée correspondantes dans les encoches du support de siège et dans les trous du siège. Visser.

Couple de serrage : 9±1,7 Nm.

Serrer davantage les vis endommagera le siège.

4. Retirer la goupille et démonter la partie inférieure de la colonne.

5. Monter la ou les rondelles comme décrit au point 3 ci-dessus.

6. Installer la jupe sur la colonne de direction et fixer l’ensemble en enfonçant à fond les deux goupilles de tension. Utiliser une clé de retenue.

4.6 PLAQUE D’ATTELAGE

Installer la plaque d’attelage (6:H) à l’arrière de la machine. Utiliser les vis et les écrous (6:J, G).

Couple de serrage : 22 Nm.

4.7 SYSTÈMES DE FIXATION RAPIDE

Le système de fixation rapide et les instructions d’installation sont fournis séparément.

Installer le système de fixation rapide sur l’essieu avant de la machine.

4.8 PRESSION DES PNEUS

Vérifier la pression des pneus.

Pressions correctes :

À l’avant : 0,6 bar (9 psi).

À l’arrière : 0,4 bar (6 psi)

4.9 ACCESSOIRES

Pour le montage des accessoires, voir le manuel d’installation fourni séparément avec chaque élément.

Remarque : le plateau de coupe est considéré ici comme un accessoire.

REMARQUE !

Montage Courroie

Les présentes instructions remplacent les instructions existantes pour les machines 2WD concernant l’installation de la courroie du plateau de coupe et autres accessoires.

5. Vérifier que le siège coulisse facilement dans les encoches du support.

Le siège est rabattable. Si la machine reste à l’extérieur sous la pluie, rabattre le siège pour éviter de mouiller les coussins.

4.5 VOLANT

Placer les rondelles de réglage (5:B) et/ou (5:C) entre la partie inférieure de la colonne de direction et le support comme suit pour minimiser le jeu latéral.

1. Assembler la jupe sur la colonne de direction et fixer l’ensemble en enfonçant l’une des goupilles de tension (5:A) à environ 1/3 de sa longueur.

2. Lever l’ensemble support/colonne.

3. De l’extérieur, vérifier si vous pouvez placer, entre les pièces, les deux rondelles, celle de 1 mm, celle de 0,5 mm ou aucune. Ne pas forcer ; un jeu axial limité est nécessaire.

12

Installer la courroie comme suit:

1. Placer la courroie sur la poulie (M).

2. Tendre la courroie comme suit.

Saisir de la main gauche le levier de tension de la courroie. Tirer le levier et appliquer le tendeur sur l’extérieur de la courroie, à l’aide de la main droite Voir fig.

M

Traduction de la notice originale

Position de maintenance

Sur les machines où les dispositifs de coupe

110 Combi Pro (13-2931, 13-2932) et

125 Combi Pro (13-2938, 13-2941) sont montés, il n’est pas possible d’utiliser l’opération de maintenance décrite dans le manuel.

Ces dispositifs de coupe doivent être démontés de la machine avant d’effectuer la maintenance.

5 DESCRIPTION

5.1 TRANSMISSION

5.1.1 Plus, Ranger Svan

La machine est équipée de roues arrière motrices.

L’essieu arrière est équipé d’une transmission hydrostatique à 5 rapports en marche avant et 1 en marche arrière, variables en continu.

L’essieu arrière est également équipé d’un différentiel pour faciliter le braquage.

Les outils montés à l’avant sont actionnés par courroies.

5.1.2 Prestige, Residence, Royal

La machine possède 4 roues motrices. La puissance dégagée par le moteur est transmise aux roues par un système hydraulique. Le moteur actionne une pompe qui fait circuler de l’huile dans le dispositif d’entraînement des trains avant et arrière.

Les trains avant et arrière sont connectés en série, ce qui signifie que les roues avant et arrières tournent obligatoirement à la même vitesse.

Pour faciliter les manœuvres, les deux essieux sont

équipés d’un différentiel.

Les accessoires montés à l’avant sont mus par les courroies d’entraînement.

5.2 DIRECTION

La machine est articulée. Cela signifie que le châssis est divisé en deux sections, avant et arrière, qui pivotent l’une par rapport à l’autre.

Grâce au châssis articulé, la machine possède un rayon de braquage très faible qui lui permet de contourner arbres et obstacles.

5.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

La machine est équipée d’une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles d’être dangereuses en cas de mauvaise manœuvre.

Par exemple Le moteur ne démarre que lorsque l’embrayage est enfoncé.

Contrôler le fonctionnement du dispositif de sécurité avant chaque utilisation.

FRANÇAIS

FR

5.4 COMMANDES

5.4.1 Dispositif mécanique de levage des accessoires, (9:C)

Pour passer de la position de travail à la position de transport :

1. Enfoncer à fond la pédale.

2. Relâcher la pédale progressivement.

5.4.2 Embrayage - frein de stationnement

(9:B)

Ne jamais enfoncer cette pédale pendant les déplacements pour éviter toute surchauffe des organes de transmission.

La pédale (9:B) se règle sur trois positions :

Relâchée. L'embrayage n'est pas activé. Le frein de stationnement n'est pas activé.

Enfoncée à moitié. La marche avant est désactivée. Le frein de stationnement n'est pas activé.

Totalement enfoncé. La marche avant est désactivée. Le frein de stationnement est tout à fait activé mais n'est pas verrouillé. Cette position est également utilisée comme frein d’arrêt d’urgence.

5.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement

(9:A)

L'inhibiteur bloque la pédale « embrayage-frein » en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des terrains en pente, de transporter la machine, etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.

Verrouillage :

1. Enfoncer à fond la pédale (9:B).

2. Déplacer l’inhibiteur (9:A) vers la droite.

3. Relâcher la pédale (9:B).

4. Relâcher l'inhibiteur (9:A).

Déverrouillage :

Enfoncer et relâcher la pédale (9:B).

13

Traduction de la notice originale

FR

FRANÇAIS

5.4.4 Conduite - frein de service (9:F)

Si la machine ne freine pas comme prévu en relâchant la pédale, utiliser la pédale de gauche (9:B) comme frein d’arrêt d’urgence.

La pédale détermine le rapport de transmission entre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le frein de service est activé lorsque la pédale est relâchée.

1. Pédale enfoncée vers l'avant

– la machine avance.

2. Pas de pression sur la pédale

– la machine reste immobile.

3. Pédale enfoncée vers l'arrièr

– la machine recule.

4. Pression réduite sur la péda-

le – la machine freine.

La partie supérieure de la pédale est équipée d’une plaque adaptatrice qui permet trois réglages différents pour le confort de l’utilisateur.

5.4.5 Volant (9:D)

La hauteur du volant est réglable en continu. Desserrer le bouton de réglage (9:E) situé sur la colonne de direction et mettre le volant à la hauteur adéquate. Resserrer.

Ne pas modifier la hauteur du volant pendant le fonctionnement de la machine.

Ne jamais tourner le volant lorsque la machine est à l’arrêt avec un accessoire baissé pour éviter la surcharge des organes de direction assistée.

5.4.6 Accélérateur et choke (10:G)

(Plus, Residence, Prestige)

Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir le mélange pour le démarrage à froid.

En cas d’irrégularité du moteur, il y a un risque que la commande ait été poussée trop loin en avant et que le choke soit activé. Outre les risques de dégâts au moteur, cela augmente la consommation de carburant et la pollution.

1. Choke – pour les démarrages à froid.

Le choke est situé à l’avant de la rainure.

Ne pas utiliser dans cette position le moteur est chaud.

2. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne.

Pour le plein régime, enfoncer la manette d’environ 2 cm par rapport à la position du choke.

3. Ralenti.

5.4.7 Réglage du régime (11:G) (Ranger

Svan, Royal)

Levier de réglage du régime du moteur.

1. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne.

2. Ralenti.

5.4.8 Réglage du choke (11:H) (Ranger

Svan, Royal)

Commande servant au démarrage du moteur à froid.

1. Manette tirée à fond – la soupape située dans le carburateur est fermée. Pour le démarrage à froid du moteur.

2. Commande enfoncée – volet de starter ouvert. Pour le démarrage d’un moteur chaud ou pendant l’utilisation de la machine.

Ne jamais conduire la machine avec le starter tiré lorsque le moteur est chaud.

5.4.9 Démarreur/phare avant (10, 11:I)

La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur ainsi que d’allumer le phare.

Ne pas quitter la machine lorsque la clé est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout risque d’incendie, de passage de carburant dans le moteur via le carburateur, de déchargement de la batterie et tout dégât en général.

Quatre positions :

1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée.

2. Marche – phare allumé.

3. Marche – phare éteint.

4. Démarrage – le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tournée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, la clé revient en position de marche 3 grâce à un dispositif à ressort.

Tourner la clé en position 2 pour allumer le phare.

14

Traduction de la notice originale

FRANÇAIS

FR

5.4.10 Prise de force (10, 11:K)

La prise de force ne peut jamais être engagée lorsque l’accessoire monté à l’avant est en position de transport.

Cela aurait pour effet d’endommager la transmission par courroie.

Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force actionnant les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles :

1. Levier vers l’avant – prise de force désengagée.

2. Levier vers l’arrière – prise de force enclenchée.

5.4.11 Compteur horaire (8:P)

Indique le nombre d’heures de travail. Le compteur ne fonctionne que lorsque le moteur tourne.

5.4.12 Réglage de la hauteur de coupe

(10, 11:J)

La machine est équipée d’un dispositif permettant d’utiliser un plateau à réglage électrique de la hauteur de coupe.

Le variateur permet d’adapter à l’infini la hauteur de coupe.

Le plateau de coupe se connecte sur la prise (8:Q).

5.4.13 Levier de débrayage

Levier permettant de débrayer la transmission variable.

Le modèle 2WD est équipé d’un levier connecté à l’essieu arrière. Voir (12:R).

Le modèle 4WD est équipé de deux leviers connectés à l’essieu arrière (13:A) et l’essieu avant

(13:B).

Le levier d’embrayage ne doit jamais se trouver entre les positions extérieure et intérieure pour éviter de surchauffer le moteur et d’endommager la transmission.

pour permettre de bouger la machine à la main, moteur éteint. Deux positions sont possibles :

1. Levier orienté vers l’inté-

rieur – la transmission est activée pour un fonctionnement normal.

2. Levier orienté vers l’exté-

rieur – transmission débrayée.

La machine peut être déplacée manuellement.

Ne pas remorquer la machine sur de longues distances ou à des vitesses élevées pour éviter d’endommager la transmission.

Ne pas utiliser la machine lorsque le levier situé à l’avant est orienté vers l’extérieur pour éviter tout risque de dégâts et les fuites d’huile au niveau de l’essieu avant.

5.4.14 Siège (7:T)

Le siège est rabattable et se règle vers l’avant et l’arrière. Le siège est rabattable comme suit :

1. Déplacer vers le haut la manette de commande

(7:S).

2. Mettre le siège dans la position souhaitée.

3. Relâcher la manette de commande (7:S) pour bloquer le siège.

Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que certaines activités dangereuses seront impossibles lorsque personne n’est assis sur le siège. Voir également 7.4.2.

5.4.15 Capot du moteur (2:U)

Le capot du moteur s’ouvre pour donner accès au robinet de carburant, à la batterie et au moteur. Le capot de bloque à l’aide d’une attache en caoutchouc.

Pour ouvrir le capot :

1. Détacher la sangle en caoutchouc (2:V) à l’extrémité avant du capot.

2. Relever prudemment le capot.

Refermer en procédant dans l’ordre inverse.

Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé.

Risque de brûlure et de blessure par

écrasement.

5.4.16 Système de fixation rapide (14:H)

Ils peuvent être séparés, ce qui simplifie considérablement le changement d’outil.

Les raccords rapides permettent de positionner aisément le plateau de coupe de deux manières différentes:

• En position normale avec la courroie totalement tendue.

• 4 cm au-delà de la position normale, courroie détendue, pour que le plateau se rapproche de la machine.

Lorsque le tendeur est détaché de la courroie, les connexions rapides simplifient le remplacement de la courroie et du plateau et permettent de mettre l’engin plus facilement en position de nettoyage et d’entretien.

Réduire la tension de courroie:

1. Retirer les goupilles (14:G) de chaque côté.

2. Pour ouvrir les connexion rapides, appuyer avec le talon sur la section arrière. Voir (14:F).

Une fois les connexions rapides ouvertes, les bras du plateau reposent librement dans les sections essieu. Ne jamais mettre le plateau en position de service ou d’entretien sans avoir reverrouillé les connexions rapides après avoir décroché la courroie du plateau.

15

Traduction de la notice originale

FR

FRANÇAIS

3. Réaliser les interventions requises, par ex.:

• Décrocher la courroie.

• Remplacer le plateau en détachant les bras. Voir fig. 16.

Tendre la courroie:

Tendre successivement chaque côté, conformément aux instructions ci-dessous.

Ne pas actionner le levier à la main pour éviter tout risque d’écrasement.

1. Poser le pied sur le levier (15:J) et tourner prudemment d’un demi-tour vers l’avant.

2. Introduire la goupille de blocage (14:G).

3. Répéter l’opération de l’autre côté.

La charge d’inertie maximum exercée sur la boule de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N.

REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, contactez votre compagnie d’assurance.

REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique.

6 UTILISATION

L’usage de la machine est réservé aux travaux suivants, avec les accessoires STIGA d’origine renseignés.

Type de travail Accessoires d’origine STIGA

Tonte Plateaux de coupe: 95 Combi,

95 Combi El, 100 Combi 3,

100 Combi 3 El, 105 Combi,

105 Combi El, 110 Combi Pro,

110 Combi Pro El, Tondeuse à fléaux

Balayage

Déneigement

Balai ou balai ramasseur. L’utilisation d’un pare-poussière est recommandé avec la première option.

L’utilisation de chaînes et de poids de lestage Stiga est recommandée avec la lame à neige et le chasse-neige.

Tonte du gazon et ramassage des feuilles

Transport du gazon de tonte et des feuilles

Collecteur tracté de 38" ou

42".

Pro Remorque.

Remorque de transport Pro ou

Combi.

Épandage de sable Épandeur de sable. Permet

également l’épandage de sel.

Chaînes à neige et poids de lestage recommandés.

Désherbage sur chemins en gravier

Sarcleuse montée à l’avant.

Découpe des bordures

Scarification de la mousse

Coupe-bordures.

Scarificateur de mousse.

La charge verticale maximum exercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N.

16

Traduction de la notice originale

7 DÉMARRAGE ET CONDUITE

Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé.

Risque de brûlure et de blessure par

écrasement.

7.1 AJOUTER DU CARBURANT.

Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps.

Le réservoir a une contenance de 12 litres. Le niveau de carburant est visible au travers du réservoir transparent.

REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas indéfiniment et ne doit pas être stockée plus de 30 jours.

Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leur composition, ils ont un impact réduit sur la nature et la santé.

L’essence est très inflammable et doit

être conservée dans des récipients spécialement conçus à cet effet.

Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissage quand le moteur tourne ou est encore chaud.

Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou

2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lorsqu’il se réchauffe (voir fig. 17).

7.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE

À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE

10W-30.

Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. Placer la machine sur un sol plat.

Essuyer autour de la jauge au moyen d’un chiffon. La dévisser et la sortir du carter.

Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon.

Plus, Residence, Prestige:

Remettre la jauge en place et visser.

Dévisser et la ressortir à nouveau. Lire le niveau d’huile sur la jauge.

FRANÇAIS

FR

Ranger Svan, Royal:

Remettre la jauge en placesans la visser. La ressortir pour vérifier le niveau d’huile.

Si le niveau d’huile descend en dessous du repère

" FULL", faire l’appoint. voir fig. 19-20.

Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la marque « FULL » pour éviter la surchauffe du moteur.

Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile correct.

7.3 CONTRÔLE DU NIVEAU DE

L’HUILE DE TRANSMISSION

Voir 8.6.

7.4 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ

Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine.

Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation.

Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas atteint, ne pas utiliser la machine et la faire contrôler par un atelier agréé !

7.4.1 Contrôle de sécurité générale

Objet

Conduites de carburant et raccords.

Câbles électriques.

Échappement.

Résultat

Absence de fuites.

Isolation intacte.

Absence de dégâts mécaniques.

Absence de fuites aux raccords.

Vis serrées.

Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de dégâts.

Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service.

La machine s’arrête.

Test de pilotage Pas de vibrations anormales.

Pas de bruits anormaux.

7.4.2 Contrôle de sécurité générale

Contrôler le fonctionnement du dispositif de sécurité avant chaque utilisation.

Statut

La pédale embrayage-frein n’est pas enfoncée.

La prise de force n’est pas enclenchée.

Action Résultat

Tenter de démarrer.

Le moteur ne démarre pas.

La pédale embrayage-frein est enfoncée.

La prise de force est enclenchée.

Le moteur tourne. La prise de force est enclenchée.

Tenter de démarrer.

Le conducteur se lève du siège.

Le moteur tourne.

Retirer le fusible

10 A. Voir fig. 32.

Le moteur ne démarre pas.

Le moteur s’arrête.

Le moteur s’arrête.

7.5 DÉMARRAGE

1. Ouvrir le robinet d’essence. Voir fig. 18.

2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux bougies.

3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.

4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.

5. Plus, Residence, Prestige:

Démarrage à froid du moteur – mettre la manette en position choke.

Démarrage à chaud – mettre la manette sur plein régime (environ 2 cm plus loin que la position choke).

Ranger Svan, Royal: ramener la commande d’accélérateur sur la position pleins gaz.

Démarrage à froid – tirer le choke à fond.

Démarrage à chaud – le choke doit être enfoncé.

6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.

7. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact.

8 Plus, Residence, Prestige:

Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le choke, ramener progressivement la manette en position de plein régime (enfoncer d’environ 2 cm par rapport à la position choke).

Ranger Svan, Royal: après le démarrage du moteur, enfoncer progressivement la commande du starter si celui-ci a été utilisé.

9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer.

Le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne.

17

Traduction de la notice originale

FR

FRANÇAIS

7.6 CONSEILS D’UTILISATION

Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation.

C’est particulièrement important pour travailler sur des terrains en pente. Voir 7.2.

Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut.

La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.

Ralentir dans les pentes et dans les virages serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.

Ne pas braquer à fond lorsque la machine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pourrait facilement basculer.

Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrasement. Ne jamais utiliser la machine lorsque le carter moteur est ouvert.

7.7 ARRÊT

Désactiver la prise de force. Serrer le frein de stationnement.

Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.

Fermer le robinet de carburant. Ce point est particulièrement important si la machine doit être transportée par camion, par exemple.

Si la machine est abandonnée sans surveillance, détacher le câble de la bougie d'allumage et la clé de contact.

Le moteur peut être très chaud immédiatement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes de refroidissement. Risque de brûlure.

7.8 NETTOYAGE

Pour réduire le risque d’incendie, dégager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réservoir de carburant.

Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant.

Ne jamais nettoyer au jet haute pression pour ne pas endommager les joints, les composants électriques ou les vannes hydrauliques.

18

Traduction de la notice originale

Ne jamais utiliser d’air comprimé sur les ailettes du radiateur pour éviter de les endommager.

Nettoyer la machine après chaque utilisation. Instructions de nettoyage :

• Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur.

• Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé.

• Nettoyer l’admission d’air de refroidissement du moteur (19-20:W).

• Une fois le nettoyage terminé, démarrer l’engin et actionner l’éventuel plateau de coupe pour

éliminer que l’eau ne pénètre dans les paliers et n’endommage la machine.

8 ENTRETIEN

8.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN

Respecter le programme d’entretien STIGA pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable.

Le contenu de ce programme est repris dans le carnet d’entretien ci-joint.

L’entretien de base doit toujours être exécuté par un centre agréé.

Le premier entretien et les entretiens intermédiaires doivent être confiés à un centre agréé, mais peuvent également être exécutés par l’utilisateur.

Les opérations à effectuer sont répertoriées dans le carnet d’entretien et sont décrites sous « 7 DÉ-

MARRAGE ET CONDUITE » de même que cidessous.

Les centres de service agréés garantissent un travail professionnel et l’utilisation de pièces d’origine.

À chaque service de base et intermédiaire effectué par un centre agréé, un cachet doit être apposé dans le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien comportant tous les cachets requis augmente la valeur de reprise de la machine.

8.2 PRÉPARATION

Les interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé.

Bloquer la machine en serrant le frein à main.

Arrêter le moteur.

Déconnecter les câbles de bougies et retirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif.

FRANÇAIS

FR

8.3 PRESSION DES PNEUS

Régler la pression des pneus comme suit :

À l’avant : 0,6 bar (9 psi).

À l’arrière : 0,4 bar (6 psi).

8.4 REMPLACEMENT DE L’HUILE

MOTEUR

Cette partie contient de tableaux pour les différents moteurs de la gamme STIGA. Pour une lecture plus simple, noter les données correspondant à la machine/au moteur concerné(e).

8.4.1 Fréquences de remplacement

Le tableau ci-dessous fixe les heures de service et le calendrier annuel. Effectuer l’opération correspondante selon le cas se présentant en premier.

Machine

Plus, Residence, Prestige (B&S)

Vidange d’huile

Remplacement du filtre.

Ranger Svan, Royal

(Honda)

Vidange d’huile

Remplacement du filtre.

Heures de service/ calendrier annuel

5 heures

-

50 heures

12 mois

100 heures

Heures de service/ calendrier annuel

20 heures/

1 mois

100 heures/

6 mois

-

100 heures/

6 mois

Augmenter la fréquence des vidanges si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température ambiante est élevée.

8.4.2 Huile moteur

Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le tableau ci-dessous.

Huile

SAE 10W-30

Classe de service SJ ou supérieur

Choisir une huile sans additifs.

Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur.

Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.

L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange.

1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 19-

20:Y).

2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de vidange et sortir le bouchon.

3. Récupérer l’huile dans un récipient.

REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement.

4. Recycler l’huile conformément aux normes en vigueur.

5. Remettre le bouchon et attacher la pince en amont de celui-ci.

6. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans le réservoir.

Quantité d’huile :

Machine

Quantité d’huile approximative :

Sans remplacement du filtre

Avec remplacement du filtre

Plus,

Residence

Prestige

Ranger Svan

1,4 litre

1,4 litre

0,9 litre

-

1,5 litre

1,05 litre

7. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secondes.

8. Vérifier l’absence de fuites d’huile.

9. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’huile conformément à 7.2.

8.4.3 Filtre à huile

Remplacer le filtre à huile toutes les deux vidanges, c’est-à-dire après 100 heures de service. Commencer par vidanger l’huile moteur et remettre le bouchon comme décrit ci-dessus. Remplacer ensuite le filtre à huile :

1. Nettoyer la zone autour du filtre et démonter celui-ci.

2. Enduire d’huile le nouveau joint du filtre.

3. Mettre le filtre en place. Commencer par visser le filtre pour que le joint soit en contact avec le moteur. Visser ensuite le filtre de 1/2 à 3/4 de tours.

4. Continuer au point 7 conformément à la section

8.4.2 Huile moteur ci-dessus.

8.5 FILTRE À CARBURANT (19-20:Z)

Remplacer le filtre à carburant à chaque saison.

Après l’installation du nouveau filtre, vérifier l’absence de fuites.

8.6 TRANSMISSION, HUILE (PRES-

TIGE, RESIDENCE, ROYAL)

L’huile de la transmission hydraulique doivent être vérifiés, réglés et remplacés à la fréquence indiquée dans le tableau ci-dessous.

Action

Heures de service

Vérification – mise à niveau

Vidange d’huile.

-

5

50

200

Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50.

Quantité d’huile lors d’une vidange : env 3,5 litres.

19

Traduction de la notice originale

FR

FRANÇAIS

8.6.1 Vérification – réglage

1. Placer la machine sur un sol plat.

2. Vérifier le niveau d’huile (voir fig. 27:P). Le niveau doit arriver à hauteur de la ligne.

3. Si nécessaire, faire l’appoint.

8.6.2 Vidange

1 Faire fonctionner la machine en variant la vitesse pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer l’huile de transmission.

2. Mettre la machine complétement à l’horizontale.

3. Tirer sur les deux leviers d’embrayage comme indiqué sur la fig. 13:A, B.

4 Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous l’essieu avant.

5 Retirer le carter de la courroie pour ouvrir le réservoir d’huile.

Seule une clé carrée 3/8” peut être utilisée pour le bouchon. D’autres outils pourraient endommager le bouchon.

6. Retirer le bouchon de l’essieu arrière. Nettoyer l’orifice et utiliser une clé carrée 3/8”. Voir figure 28.

7 Retirer les 2 bouchons de vidange de l’essieu avant à l’aide d’une clé de 12 mm. Attendre que l’huile de l’essieu avant et des tuyaux se soit complétement écoulée. Voir fig. 29.

8 Vérifier l’état des joints des bouchons de vidange de l’essieu avant. Voir fig. 29. Remettre les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm.

Le bouchon sera endommagé s’il est serré à plus de 5 Nm.

9. Vérifier l’état du joint du bouchon de l’essieu arrière. Voir 28:V. Remettre de l’essieu arrière.

Serrer fermement le bouchon à 5 Nm.

10.Vider l’huile de la partie plus profonde du réservoir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig.

30.

11.Se débarasser de l’huile selon les réglementations en vigueur.

8.6.3 Remplissage du réservoir

Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque le levier de débrayage arrière est enfoncé et que celui de devant est tiré.

Cela endommagerait les joints de l’essieu avant.

1 Verser de l’huile neuve dans le réservoir.

Prévoir un système d’extraction connecté au pot d’échappement de la machine lorsque celle-ci fonctionne à l’intérieur.

2. Vérifier que le levier de débrayage de l’essieu arrière est tiré.

20

Traduction de la notice originale

3 Démarrer le moteur. Lorsque le moteur démarre, le levier de débrayage de l’essieu avant se positionne directement vers l’intérieur.

4. Tirer sur le levier de débrayage de l’essieu avant.

REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapidement dans le système. Veiller à faire en permanence l’appoint du réservoir. Il est impératif que le système n’aspire pas d’air.

5. Mettre l’accélérateur en position avant et le bloquer en utilisant un morceau de bois. Voir fig.

31. Verser de l’huile neuve dans le réservoir.

6. Maintenir la position avant pendant une minute.

7. Retirer le morceau de bois et mettre l’accélérateur en position contraire. Continuer de verser de l’huile.

8. Maintenir la position contraire pendant une minute.

9. Changer le sens de la tonte toutes les minutes comme précédemment et continuer de verser de l’huile jusqu’à ce que le « bouillonnement » dans le réservoir s’arrête.

10.Éteindre le moteur, installer le carter du réservoir d’huile et fermer le carter du moteur.

11.Effectuer un test de roulage pendant plusieurs minutes et faire l’appoint d’huile dans le réservoir.

8.7 COURROIES DE TRANSMISSION

Après 5 heures de service, vérifier l’état des courroies.

8.8 DIRECTION

Vérifier et régler la direction après 5 heures de service, puis toutes les 100 heures.

8.8.1 Vérifications

Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne présente pas de jeu.

8.8.2 Réglage

le cas échéant, régler les chaînes de direction comme suit :

1. Mettre les roues de la machine en position droite.

2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous situés au centre (voir fig. 23.)

3. Serrer les deux écrous au même couple pour supprimer le jeu.

4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le volant n’est pas décentré.

5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer l’autre.

Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaînes pour éviter de durcir la direction et d’augmenter l’usure des chaînes.

FRANÇAIS

FR

8.9 BATTERIE

Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des blessures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau claire et consulter le plus rapidement possible un médecin.

La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seule maintenance requise consiste à la recharger, par exemple après une période d’inutilisation prolongée.

Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batterie doit être chargée au maximum lorsqu’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée.

8.9.1 Charge à l’aide du moteur

Voir 4.3.1

8.9.2 Pour recharger la batterie à l’aide d’un chargeur

Voir 4.3.2

8.9.3 Dépose/pose

La batterie est placée sous le carter moteur. Durant la dépose/installation, brancher les câbles comme suit :

• Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie.

• À l’installation : Reconnecter en premier lieu le câble rouge à la borne positive (+) de la batterie.

Reconnecter ensuite le câble noir à la borne négative (-) de la batterie.

Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provoquer un court-circuit et d’endommager la batterie.

L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie.

Serrer correctement les câbles. Les câbles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie.

Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le système électrique.

8.9.4 Nettoyage

Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent apparaître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.

8.10 FILTRE À AIR, MOTEUR

8.10.1 Filtre à air (Plus, Residence, Prestige)

Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) après 100 heures de service.

REMARQUE ! Augmenter la fréquence de nettoyage ou de remplacement des filtres lorsque la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.

Retirer et installer les filtres à air comme suit :

1. Nettoyer soigneusement les environs immédiats du boîtier du filtre à air.

2. Démonter le couvercle du filtre à air (21:R) en retirant les deux vis.

3. Démonter la partie amovible du filtre à papier

(21:S). Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre

à air.

4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une surface plane. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre.

5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’ordre inverse.

Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer le filtre en papier afin ne pas l’endommager.

Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé.

8.10.2Filtre à air (Royal, Ranger Svan)

Nettoyer le filtre à air au moins une fois par trimestre et au maximum après 50 heures d’utilisation.

Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an et après un maximum de 200 heures d’utilisation.

REMARQUE : augmenter la fréquence de nettoyage des filtres si la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.

1. Retirer le couvercle du filtre à air (fig 22).

2. Démonter la partie amovible du filtre à papier ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur.

Nettoyer le support du filtre à air.

3. Laver le préfiltre au détergent liquide et à l’eau, puis le presser pour l’essorer. Verser un peu d’huile sur le filtre et presser ce dernier pour la faire pénétrer.

4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, procéder comme suit : le tapoter légèrement contre une surface lisse. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre.

5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’ordre inverse.

Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer le filtre en papier afin ne pas l’endommager.

Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé.

21

Traduction de la notice originale

FR

FRANÇAIS

8.11 BOUGIE D’ALLUMAGE

Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200 heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien sur deux).

Nettoyer autour de la bougie avant de la débrancher.

Bougie d’allumage : Champion RC12YC ou équivalent.

Écart entre les électrodes: 0,75 mm.

8.12 ADMISSION D’AIR

Voir 19-20:W. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut

être endommagé en cas de défaillance du système de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du moteur toutes les 50 heures de service. Le système de refroidissement est nettoyé de manière plus approfondie lors de chaque entretien de base.

8.13 LUBRIFICATION

Lubrifier les points de graissage toutes les 50 heures de service, conformément au tableau ci-dessous, ainsi qu’après chaque lavage.

Objet Action Fig.

Point central 4 nipples de graissage.

Appliquer de la graisse universelle à l’aide d’un pistolet.

Pomper jusqu’à ce que la graisse sorte de l’embout.

24

Chaîne de direction

Nettoyer les chaînes à l’aide d’une brosse métallique.

Lubrifier à l’aide d’un vaporisateur de graisse universelle pour chaînes.

Tendeurs Lubrifier les paliers de graissage à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes.

Pour plus de facilité, travailler à deux.

Câbles de commande

Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes.

Travailler à deux.

25

26

8.14 FUSIBLES

Si l’une des pannes ci-dessous se produit, remplacer le fusible correspondant (voir fig. 32).

Problème

Le moteur ne démarre pas ou s’arrête immédiatement. La batterie est chargée.

Le réglage électrique de la hauteur de coupe ne fonctionnement pas.

Aucune commande électrique ne fonctionne. La batterie est chargée.

Fusible

10 A

20 A

30 A

9 BREVET - ENREGISTREMENT

Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet :

SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6,

US595 7497, FR772384, DE69520215.4,

GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT),

SE0401554-1, SE0501599-5.

10 ENTRETIEN

Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un service agréé qui n’utilisera que des pièces d’origine.

Les pièces de rechange et accessoires d’origine

GGP sont spécifiquement conçus pour les machines GGP. Les pièces de rechange et accessoires d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés par GGP.

L’utilisation de pièces et accessoires d’autres marques peut affecter le fonctionnement de la machine et en compromettre la sécurité. GGP décline toute responsabilité pour les dégâts ou blessures occasionnés par ces produits.

Les pièces d’origine sont fournies par des services spécialisés et par de nombreux revendeurs.

Il est recommandé de confier l’entretien, la maintenance et l’inspection des dispositifs de sécurité une fois par an à un service spécialisé.

11 IDENTIFICATION

Le produit est identifié par deux éléments :

1. La référence et le numéro de série de la machine,

2. Le modèle, le type et le numéro de série du moteur.

Ces numéros d’identification devront être communiqués pour les entretiens, réparations et achats de pièces.

Pour la facilité, inscrire ces numéros sur la dernière page de ce carnet.

22

Traduction de la notice originale

FRANÇAIS

12 ENVIRONNEMENT

Par respect de l’environnement, merci d’accorder une attention particulière aux points suivants :

• Utiliser des carburants qui respectent le plus possible l’environnement.

• Utiliser un entonnoir et/ou un jerrycan avec protection contre le trop-plein pour éviter le gaspillage de carburant.

• Ne pas remplir le réservoir à ras bord.

• Ne pas trop remplir le réservoir d’huile moteur et/ou de transmission (voir le manuel de l’utilisateur pour les quantités exactes).

• Récupérer l’huile de vidange sans en renverser.

Déposer l’huile usagée dans une station de recyclage.

• Ne pas jeter les anciens filtres à huile à la poubelle. Les confier à une station de recyclage.

• Ne pas jeter les batteries au plomb à la poubelle.

Les déposer dans une station de recyclage.

• Remplacer le pot d’échappement lorsqu’il est endommagé. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour effectuer les réparations.

• Le cas échéant, remplacer le convertisseur catalytique lorsqu’il est endommagé.

• Le réglage du carburateur doit être confié à un technicien spécialisé.

• Nettoyer le filtre à air suivant les instructions

(voir manuel).

FR

GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.

23

Traduction de la notice originale

EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG-

Konformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответствие • Δήλωση συμμόρφωσης

Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC

SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore •

ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •

LV Ražotājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Producător • SK Výrobca

GGP Sweden AB, Box 1006

SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN

SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca • PL

Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή • RO

Produs • SK Značka

Stiga

SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor • NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit

Verbrennungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT Trattorino tosaerba con motore a combustione • ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Газонокосилка с двигателем внутреннего сгорания • CS Sekačka se spalovacím motorem • HU Fűnyíró belsőégésű motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga muruniiduk • LT Vejapjovė su vidaus degimo varikliu • LV Zāles pļāvējs ar iekšdedzes dzinēju • BG Косачка с двигател с вътрешно горене • EL Χορτοκοπτική μηχανή με μηχανή

εσωτερικής καύσης • RO Maşină de tuns iarbă cu motor cu ardere internă • SK Kosačka so spaľovacím motorom

SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild

am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul

telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См.

табличку на шасси • CS Číslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji •

ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijasBG Сериен номер - Вижте табелката върху шасито

EL Σειριακός αριθμός - Δείτε την ετικέτα στο σασσίRO Număr de serie - Vezi eticheta de pe şasiuSK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku

SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Typ •

HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • BG Тип • EL Τύπος • RO Tip • SK Typ

V Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia •

PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG № на елемент • EL Αρ. αντικειμένου • RO Nr. articol • SK Položka č

P901

1. 13-6311 + 13-2964

2. 13-6311 + 13-2967

3. 13-6311 + 13-2972

4. 13-6311 + 13-2974

5. 13-6311 + 13-2977

6. 13-6311 + 13-2978

7. 13-6311 + 13-2931

8. 13-6311 + 13-2932

B&S 31P777

SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine • FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik •

RU Двигатель • CS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Variklis •LV Dzinējs • BG Двигател • EL Μηχανή • RO Motor • SK Motor

< 0,9 m/s

2

σ = 0,3 m/s

2

SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibration •

NL Vibratie • IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje • RU Вибрация • CS Vibrace •

HU Vibráció • SL Tresljaji • ET Vibratsioon • LT Vibracija • LV Vibrācija • BG Вибрации •

EL Δόνηση • RO Vibraţii • SK Vibrácie

< 2,5 m/s

2

σ = 0,3 m/s

2

SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured sound power level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora misurato • ES Nivel de potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Замеренный уровень шума • CS Naměřená

úroveň hluku • HU Mért hangteljesítményszint • SL Izmerjena raven zvočne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis • LV

Izmērītais trokšņa līmenis • BG Измерено ниво на звуковата мощност • EL Μετρημένο επίπεδο ισχύος ήχου • RO Nivel putere acustică măsurat • SK

Nameraná úroveň akustického výkonu (LWA)

98,5 dB(A)

SV Garanterad ljudeffektnivå • FI Taattu äänitehotaso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel •

EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora garantito

ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Гарантированный предельный уровень шума • CS Zaručená úroveň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamčena raven zvočne jakosti • ET Garanteeritud müratase •

LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV Garantētais trokšņa līmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощност • EL Εγγυημένο επίπεδο ισχύος ήχου

RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaručená úroveň akustického výkonu

100 dB(A)

SV Klippbredd • FI Leikkuuleveys • DA Klippebredde • NO Klippebredde • DE Schnittbreite • EN Cutting width • FR Largeur de coupe • NL Snijwijdte •

IT Larghezza di taglio • ES Ancho de corte • PT Largura de corte • PL Szerokość koszenia • RU Рабочий захват • CS Šířka sekání • HU Vágási szélesség

SL Širina košnje • ET Niitmislaius • LT Pjovimo plotis • LV Pļaušanas joslas platums • BG Ширина на косене • EL Πλάτος κοπής • RO Lăţime de tăiere

SK Šírka záberu

1-2:95 cm

3-4:105 cm

5-6:100 cm

7-8:110 cm

SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved operatørens øre • DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille de l’opérateur • NL Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уровень звукового давления на месте оператора • CS Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél •

SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператора • EL Επίπεδο πίεσης ήχου στο αυτί χειριστή • RO Nivel putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA)

85 dB(A)

σ = 0,7 dB(A)

SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme notifié • NL Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający •

RU Уполномоченная организация • CS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji įstaiga • LV Informētā iestāde • BG Нотифициран орган • EL Κοινοποιημένος οργανισμός • RO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán (2000/14/EC;

2005/88/EC)

ITS Testing & Certification Ltd

Notified Body representative 0359

SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med •

NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est conforme à • NL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em conformidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst • BG Този продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺňa požiadavky

2006/42/EC

2004/108/EC

2000/14/EC; 2005/88/EC

SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer •

DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в соответствии со следующими стандартами • CS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal

összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega • LT

Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem standartiem • BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандарти • EL Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τα

ακόλουθα πρότυπα • RO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami

EN 836

EN 1032 + A1:2008

EN ISO 12100

EN ISO 14982:2009

EN ISO 3767

SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej

RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документацию • CS Osoba pověřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošināt tehnisko dokumentāciju •

BG Лице, оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτημένο άτομο για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τεκμηρίωσης •

RO Persoana autorizată să colecteze documentaţia tehnică • SK Osoba oprávnená prevziať si technickú dokumentáciu

GGP Sweden AB, Box 1006

SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN

Sören Palmér

Tranås - SWEDEN 2011-09-01

Per-Olof Rydh

(MD & Op. Manager)

EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG-

Konformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответствие • Δήλωση συμμόρφωσης

Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC

SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore •

ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •

LV Ražotājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Producător • SK Výrobca

GGP Sweden AB, Box 1006

SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN

SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca •

PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή •

RO Produs • SK Značka

Stiga

SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor • NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit

Verbrennungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT Trattorino tosaerba con motore a combustione • ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Газонокосилка с двигателем внутреннего сгорания • CS Sekačka se spalovacím motorem • HU Fűnyíró belsőégésű motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga muruniiduk • LT Vejapjovė su vidaus degimo varikliu • LV Zāles pļāvējs ar iekšdedzes dzinēju • BG Косачка с двигател с вътрешно горене • EL Χορτοκοπτική μηχανή με μηχανή

εσωτερικής καύσης • RO Maşină de tuns iarbă cu motor cu ardere internă • SK Kosačka so spaľovacím motorom

SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild

am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul

telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См.

табличку на шасси • CS Číslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji •

ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijasBG Сериен номер - Вижте табелката върху шасито

EL Σειριακός αριθμός - Δείτε την ετικέτα στο σασσίRO Număr de serie - Vezi eticheta de pe şasiuSK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku

SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Typ •

HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • BG Тип • EL Τύπος • RO Tip • SK Typ

V Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia •

PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG № на елемент • EL Αρ. αντικειμένου • RO Nr. articol • SK Položka č

P901

1. 13-6378 + 13-2964

2. 13-6378 + 13-2967

3. 13-6378 + 13-2972

4. 13-6378 + 13-2974

5. 13-6378 + 13-2977

6. 13-6378 + 13-2978

7. 13-6378 + 13-2931

8. 13-6378 + 13-2932

B&S 31A607

SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine • FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik •

RU Двигатель • CS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Variklis •LV Dzinējs • BG Двигател • EL Μηχανή • RO Motor • SK Motor

< 0,9 m/s

2

σ = 0,3 m/s

2

SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibration •

NL Vibratie • IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje • RU Вибрация • CS Vibrace •

HU Vibráció • SL Tresljaji • ET Vibratsioon • LT Vibracija • LV Vibrācija • BG Вибрации •

EL Δόνηση • RO Vibraţii • SK Vibrácie

< 2,5 m/s

2

σ = 0,3 m/s

2

SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured sound power level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora misurato • ES Nivel de potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Замеренный уровень шума • CS Naměřená

úroveň hluku • HU Mért hangteljesítményszint • SL Izmerjena raven zvočne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis •

LV Izmērītais trokšņa līmenis • BG Измерено ниво на звуковата мощност • EL Μετρημένο επίπεδο ισχύος ήχου • RO Nivel putere acustică măsurat •

SK Nameraná úroveň akustického výkonu (LWA)

98,5 dB(A)

SV Garanterad ljudeffektnivå • FI Taattu äänitehotaso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel •

EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora garantito

ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Гарантированный предельный уровень шума • CS Zaručená úroveň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamčena raven zvočne jakosti • ET Garanteeritud müratase •

LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV Garantētais trokšņa līmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощност • EL Εγγυημένο επίπεδο ισχύος ήχου

RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaručená úroveň akustického výkonu

100 dB(A)

SV Klippbredd • FI Leikkuuleveys • DA Klippebredde • NO Klippebredde • DE Schnittbreite • EN Cutting width • FR Largeur de coupe • NL Snijwijdte •

IT Larghezza di taglio • ES Ancho de corte • PT Largura de corte • PL Szerokość koszenia • RU Рабочий захват • CS Šířka sekání • HU Vágási szélesség

SL Širina košnje • ET Niitmislaius • LT Pjovimo plotis • LV Pļaušanas joslas platums • BG Ширина на косене • EL Πλάτος κοπής • RO Lăţime de tăiere

SK Šírka záberu

1-2:95 cm

3-4:105 cm

5-6:100 cm

7-8:110 cm

SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved operatørens øre • DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille de l’opérateur • NL Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уровень звукового давления на месте оператора • CS Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél •

SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператора • EL Επίπεδο πίεσης ήχου στο αυτί χειριστή • RO Nivel putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA)

85 dB(A)

σ = 0,7 dB(A)

SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme notifié • NL

Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający •

RU Уполномоченная организация • CS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji įstaiga • LV

Informētā iestāde • BG Нотифициран орган • EL Κοινοποιημένος οργανισμός • RO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán (2000/14/EC; 2005/88/EC)

SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med •

NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est conforme à • NL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em conformidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst •

BG Този продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺňa požiadavky

ITS Testing & Certification Ltd

Notified Body representative 0359

2006/42/EC

2004/108/EC

2000/14/EC; 2005/88/EC

SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer •

DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards armonizados • PT Referencias

à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в соответствии со следующими стандартами • CS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega •

LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem standartiem •

BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандарти • EL Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τα

ακόλουθα πρότυπα • RO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami

EN 836

EN 1032 + A1:2008

EN ISO 12100

EN ISO 14982:2009

EN ISO 3767

SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej

RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документацию • CS Osoba pověřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošināt tehnisko dokumentāciju •

BG Лице, оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτημένο άτομο για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τεκμηρίωσης •

RO Persoana autorizată să colecteze documentaţia tehnică • SK Osoba oprávnená prevziať si technickú dokumentáciu

GGP Sweden AB, Box 1006

SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN

Sören Palmér

Tranås - SWEDEN 2011-09-01

Per-Olof Rydh

(MD & Op. Manager)

EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG-

Konformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответствие • Δήλωση συμμόρφωσης

Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC

SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore •

ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •

LV Ražotājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Producător • SK Výrobca

GGP Sweden AB, Box 1006

SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN

SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca •

PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή •

RO Produs • SK Značka

Stiga

SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor • NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit

Verbrennungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT Trattorino tosaerba con motore a combustione • ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Газонокосилка с двигателем внутреннего сгорания • CS Sekačka se spalovacím motorem • HU Fűnyíró belsőégésű motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga muruniiduk • LT Vejapjovė su vidaus degimo varikliu • LV Zāles pļāvējs ar iekšdedzes dzinēju • BG Косачка с двигател с вътрешно горене • EL Χορτοκοπτική μηχανή με μηχανή

εσωτερικής καύσης • RO Maşină de tuns iarbă cu motor cu ardere internă • SK Kosačka so spaľovacím motorom

SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild

am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul

telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См.

табличку на шасси • CS Číslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji •

ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijasBG Сериен номер - Вижте табелката върху шасито

EL Σειριακός αριθμός - Δείτε την ετικέτα στο σασσίRO Număr de serie - Vezi eticheta de pe şasiuSK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku

SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Typ •

HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • BG Тип • EL Τύπος • RO Tip • SK Typ

V Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia •

PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG № на елемент • EL Αρ. αντικειμένου • RO Nr. articol • SK Položka č

P901

1. 13-6377 + 13-2964

2. 13-6377 + 13-2967

3. 13-6377 + 13-2972

4. 13-6377 + 13-2974

5. 13-6377 + 13-2977

6. 13-6377 + 13-2978

7. 13-6377 + 13-2931

8. 13-6377 + 13-2932

B&S 31P777

SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine • FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik •

RU Двигатель • CS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Variklis •LV Dzinējs • BG Двигател • EL Μηχανή • RO Motor • SK Motor

< 0,9 m/s

2

σ = 0,3 m/s

2

SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibration •

NL Vibratie • IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje • RU Вибрация • CS Vibrace •

HU Vibráció • SL Tresljaji • ET Vibratsioon • LT Vibracija • LV Vibrācija • BG Вибрации •

EL Δόνηση • RO Vibraţii • SK Vibrácie

< 2,5 m/s

2

σ = 0,3 m/s

2

SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured sound power level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora misurato • ES Nivel de potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Замеренный уровень шума • CS Naměřená

úroveň hluku • HU Mért hangteljesítményszint • SL Izmerjena raven zvočne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis •

LV Izmērītais trokšņa līmenis • BG Измерено ниво на звуковата мощност • EL Μετρημένο επίπεδο ισχύος ήχου • RO Nivel putere acustică măsurat •

SK Nameraná úroveň akustického výkonu (LWA)

98,5 dB(A)

SV Garanterad ljudeffektnivå • FI Taattu äänitehotaso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel •

EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora garantito

ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Гарантированный предельный уровень шума • CS Zaručená úroveň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamčena raven zvočne jakosti • ET Garanteeritud müratase •

LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV Garantētais trokšņa līmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощност • EL Εγγυημένο επίπεδο ισχύος ήχου

RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaručená úroveň akustického výkonu

100 dB(A)

SV Klippbredd • FI Leikkuuleveys • DA Klippebredde • NO Klippebredde • DE Schnittbreite • EN Cutting width • FR Largeur de coupe • NL Snijwijdte •

IT Larghezza di taglio • ES Ancho de corte • PT Largura de corte • PL Szerokość koszenia • RU Рабочий захват • CS Šířka sekání • HU Vágási szélesség

SL Širina košnje • ET Niitmislaius • LT Pjovimo plotis • LV Pļaušanas joslas platums • BG Ширина на косене • EL Πλάτος κοπής • RO Lăţime de tăiere

SK Šírka záberu

1-2:95 cm

3-4:105 cm

5-6:100 cm

7-8:110 cm

SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved operatørens øre • DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille de l’opérateur • NL Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уровень звукового давления на месте оператора • CS Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél •

SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператора • EL Επίπεδο πίεσης ήχου στο αυτί χειριστή • RO Nivel putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA)

85 dB(A)

σ = 0,7 dB(A)

SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme notifié • NL

Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający •

RU Уполномоченная организация • CS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji įstaiga • LV

Informētā iestāde • BG Нотифициран орган • EL Κοινοποιημένος οργανισμός • RO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán (2000/14/EC; 2005/88/EC)

ITS Testing & Certification Ltd

Notified Body representative 0359

SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med • NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est conforme à • NL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em conformidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst •

BG Този продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺňa požiadavky

2006/42/EC

2004/108/EC

2000/14/EC; 2005/88/EC

SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer •

DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в соответствии со следующими стандартами • CS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal

összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega •

LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem standartiem •

BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандарти • EL Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε

σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα • RO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami

EN 836

EN 1032 + A1:2008

EN ISO 12100

EN ISO 14982:2009

EN ISO 3767

SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej

RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документацию • CS Osoba pověřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošināt tehnisko dokumentāciju •

BG Лице, оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτημένο άτομο για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τεκμηρίωσης •

RO Persoana autorizată să colecteze documentaţia tehnică • SK Osoba oprávnená prevziať si technickú dokumentáciu

GGP Sweden AB, Box 1006

SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN

Sören Palmér

Tranås - SWEDEN 2011-09-01

Per-Olof Rydh

(MD & Op. Manager)

EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG-

Konformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответствие • Δήλωση συμμόρφωσης

Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC

SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore •

ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •

LV Ražotājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Producător • SK Výrobca

GGP Sweden AB, Box 1006

SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN

SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca •

PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή •

RO Produs • SK Značka

Stiga

SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor • NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit

Verbrennungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT Trattorino tosaerba con motore a combustione • ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Газонокосилка с двигателем внутреннего сгорания • CS Sekačka se spalovacím motorem • HU Fűnyíró belsőégésű motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga muruniiduk • LT Vejapjovė su vidaus degimo varikliu • LV Zāles pļāvējs ar iekšdedzes dzinēju • BG Косачка с двигател с вътрешно горене • EL Χορτοκοπτική μηχανή με μηχανή

εσωτερικής καύσης • RO Maşină de tuns iarbă cu motor cu ardere internă • SK Kosačka so spaľovacím motorom

SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild

am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul

telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См.

табличку на шасси • CS Číslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji •

ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijasBG Сериен номер - Вижте табелката върху шасито

EL Σειριακός αριθμός - Δείτε την ετικέτα στο σασσίRO Număr de serie - Vezi eticheta de pe şasiuSK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku

SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Typ •

HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • BG Тип • EL Τύπος • RO Tip • SK Typ

V Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia •

PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG № на елемент • EL Αρ. αντικειμένου • RO Nr. articol • SK Položka č

P901

1. 13-6379 + 13-2964

2. 13-6379 + 13-2967

3. 13-6379 + 13-2972

4. 13-6379 + 13-2974

5. 13-6379 + 13-2977

6. 13-6379 + 13-2978

7. 13-6379 + 13-2931

8. 13-6379 + 13-2932

9. 13-6379 + 13-2938

10. 13-6379 + 13-2941

SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine • FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik •

RU Двигатель • CS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Variklis •LV Dzinējs • BG Двигател • EL Μηχανή • RO Motor • SK Motor

< 0,9 m/s

2

σ = 0,3 m/s

2

SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibration •

NL Vibratie • IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje • RU Вибрация • CS Vibrace •

HU Vibráció • SL Tresljaji • ET Vibratsioon • LT Vibracija • LV Vibrācija • BG Вибрации •

EL Δόνηση • RO Vibraţii • SK Vibrácie

Honda GCV530

SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured sound power level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora misurato • ES Nivel de potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Замеренный уровень шума • CS Naměřená

úroveň hluku • HU Mért hangteljesítményszint • SL Izmerjena raven zvočne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis •

LV Izmērītais trokšņa līmenis • BG Измерено ниво на звуковата мощност • EL Μετρημένο επίπεδο ισχύος ήχου • RO Nivel putere acustică măsurat •

SK Nameraná úroveň akustického výkonu (LWA)

97 dB(A)

< 2,5 m/s

2

σ = 0,3 m/s

2

SV Garanterad ljudeffektnivå • FI Taattu äänitehotaso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel •

EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora garantito

ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Гарантированный предельный уровень шума • CS Zaručená úroveň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamčena raven zvočne jakosti • ET Garanteeritud müratase •

LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV Garantētais trokšņa līmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощност • EL Εγγυημένο επίπεδο ισχύος ήχου

RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaručená úroveň akustického výkonu

100 dB(A)

SV Klippbredd • FI Leikkuuleveys • DA Klippebredde • NO Klippebredde • DE Schnittbreite • EN Cutting width • FR Largeur de coupe • NL Snijwijdte •

IT Larghezza di taglio • ES Ancho de corte • PT Largura de corte • PL Szerokość koszenia • RU Рабочий захват • CS Šířka sekání • HU Vágási szélesség

SL Širina košnje • ET Niitmislaius • LT Pjovimo plotis • LV Pļaušanas joslas platums • BG Ширина на косене • EL Πλάτος κοπής • RO Lăţime de tăiere

SK Šírka záberu

1-2:95 cm

3-4:105 cm

5-6:100 cm

7-8:110 cm

9-10:125 cm

SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved operatørens øre •

DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille de l’opérateur • NL

Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión acústica en el oído del operador • PT

Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уровень звукового давления на месте оператора • CS

Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél • SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET

Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператора • EL Επίπεδο πίεσης ήχου στο αυτί χειριστή • RO Nivel putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA)

83 dB(A)

σ = 0,7 dB(A)

SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme notifié • NL

Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający •

RU Уполномоченная организация • CS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji įstaiga • LV

Informētā iestāde • BG Нотифициран орган • EL Κοινοποιημένος οργανισμός • RO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán

(2000/14/EC; 2005/88/EC)

ITS Testing & Certification Ltd

Notified Body representative 0359

SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med • NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est conforme à • NL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em conformidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst • BG Този продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται

με • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺňa požiadavky

2006/42/EC

2004/108/EC

2000/14/EC; 2005/88/EC

SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer •

DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards armonizados • PT Referencias

à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в соответствии со следующими стандартами • CS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega • LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem standartiem • BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандарти • EL Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα • RO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami

EN 836

EN 1032 + A1:2008

EN ISO 12100

EN ISO 14982:2009

EN ISO 3767

SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej

RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документацию • CS Osoba pověřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošināt tehnisko dokumentāciju •

BG Лице, оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτημένο άτομο για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τεκμηρίωσης •

RO Persoana autorizată să colecteze documentaţia tehnică • SK Osoba oprávnená prevziať si technickú dokumentáciu

GGP Sweden AB, Box 1006

SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN

Sören Palmér

Tranås - SWEDEN 2011-09-01

Per-Olof Rydh

(MD & Op. Manager)

EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG-

Konformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответствие • Δήλωση συμμόρφωσης

Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC

SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore •

ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •

LV Ražotājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Producător • SK Výrobca

GGP Sweden AB, Box 1006

SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN

SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca •

PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή •

RO Produs • SK Značka

Stiga

SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor • NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit

Verbrennungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT Trattorino tosaerba con motore a combustione • ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Газонокосилка с двигателем внутреннего сгорания • CS Sekačka se spalovacím motorem • HU Fűnyíró belsőégésű motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga muruniiduk • LT Vejapjovė su vidaus degimo varikliu • LV Zāles pļāvējs ar iekšdedzes dzinēju • BG Косачка с двигател с вътрешно горене • EL Χορτοκοπτική μηχανή με μηχανή

εσωτερικής καύσης • RO Maşină de tuns iarbă cu motor cu ardere internă • SK Kosačka so spaľovacím motorom

SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild

am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul

telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См.

табличку на шасси • CS Číslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji •

ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijasBG Сериен номер - Вижте табелката върху шасито

EL Σειριακός αριθμός - Δείτε την ετικέτα στο σασσίRO Număr de serie - Vezi eticheta de pe şasiuSK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku

SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Typ •

HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • BG Тип • EL Τύπος • RO Tip • SK Typ

V Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia •

PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG № на елемент • EL Αρ. αντικειμένου • RO Nr. articol • SK Položka č

P901

1. 13-6312 + 13-2964

2. 13-6312 + 13-2967

3. 13-6312 + 13-2972

4. 13-6312 + 13-2974

5. 13-6312 + 13-2977

6. 13-6312 + 13-2978

7. 13-6312 + 13-2931

8. 13-6312 + 13-2932

9. 13-6312 + 13-2938

10. 13-6312 + 13-2941

SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine • FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik •

RU Двигатель • CS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Variklis •LV Dzinējs • BG Двигател • EL Μηχανή • RO Motor • SK Motor

< 0,9 m/s

2

σ = 0,3 m/s

2

SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibration •

NL Vibratie • IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje • RU Вибрация • CS Vibrace •

HU Vibráció • SL Tresljaji • ET Vibratsioon • LT Vibracija • LV Vibrācija • BG Вибрации •

EL Δόνηση • RO Vibraţii • SK Vibrácie

Honda GCV530

SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured sound power level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora misurato • ES Nivel de potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Замеренный уровень шума • CS Naměřená

úroveň hluku • HU Mért hangteljesítményszint • SL Izmerjena raven zvočne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis •

LV Izmērītais trokšņa līmenis • BG Измерено ниво на звуковата мощност • EL Μετρημένο επίπεδο ισχύος ήχου • RO Nivel putere acustică măsurat •

SK Nameraná úroveň akustického výkonu (LWA)

97 dB(A)

< 2,5 m/s

2

σ = 0,3 m/s

2

SV Garanterad ljudeffektnivå • FI Taattu äänitehotaso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel •

EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora garantito

ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Гарантированный предельный уровень шума • CS Zaručená úroveň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamčena raven zvočne jakosti • ET Garanteeritud müratase •

LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV Garantētais trokšņa līmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощност • EL Εγγυημένο επίπεδο ισχύος ήχου

RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaručená úroveň akustického výkonu

100 dB(A)

SV Klippbredd • FI Leikkuuleveys • DA Klippebredde • NO Klippebredde • DE Schnittbreite • EN Cutting width • FR Largeur de coupe • NL Snijwijdte •

IT Larghezza di taglio • ES Ancho de corte • PT Largura de corte • PL Szerokość koszenia • RU Рабочий захват • CS Šířka sekání • HU Vágási szélesség

SL Širina košnje • ET Niitmislaius • LT Pjovimo plotis • LV Pļaušanas joslas platums • BG Ширина на косене • EL Πλάτος κοπής • RO Lăţime de tăiere

SK Šírka záberu

1-2:95 cm

3-4:105 cm

5-6:100 cm

7-8:110 cm

9-10:125 cm

SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved operatørens øre •

DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille de l’opérateur • NL

Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión acústica en el oído del operador • PT

Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уровень звукового давления на месте оператора • CS

Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél • SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET

Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператора • EL Επίπεδο πίεσης ήχου στο αυτί χειριστή • RO Nivel putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA)

83 dB(A)

σ = 0,7 dB(A)

SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme notifié • NL

Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający • RU Уполномоченная организация •

CS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji įstaiga • LV Informētā iestāde • BG Нотифициран орган • EL Κοινοποιημένος οργανισμός • RO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán (2000/14/EC; 2005/88/EC)

ITS Testing & Certification Ltd

Notified Body representative 0359

SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med • NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est conforme à • NL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em conformidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst •

BG Този продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺňa požiadavky

2006/42/EC

2004/108/EC

2000/14/EC; 2005/88/EC

SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer • DE

Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards armonizados •

PT Referencias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в соответствии со следующими стандартами • CS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal összhangban történt •

SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega • LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem standartiem • BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандарти • EL Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τα ακόλουθα

πρότυπα • RO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami

EN 836

EN 1032 + A1:2008

EN ISO 12100

EN ISO 14982:2009

EN ISO 3767

SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej

RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документацию • CS Osoba pověřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošināt tehnisko dokumentāciju •

BG Лице, оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτημένο άτομο για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τεκμηρίωσης •

RO Persoana autorizată să colecteze documentaţia tehnică • SK Osoba oprávnená prevziať si technickú dokumentáciu

GGP Sweden AB, Box 1006

SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN

Sören Palmér

Tranås - SWEDEN 2011-09-01

Per-Olof Rydh

(MD & Op. Manager)

GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 TRANÅS w w w. s t i g a . c o m

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement