Stiga 9118 XWS Instruction Booklet


Add to my manuals
137 Pages

advertisement

Stiga 9118 XWS Instruction Booklet | Manualzz
171506151/2A
07/2018
T* - TC* - TH* 102 Series
108 Series
118 Series
122 Series
IT
DE
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
FR
NL
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
ITALIANO - Istruzioni Originali ....................................................................................................
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ......................................................................
ENGLISH - Translation of the original instruction ...........................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ......................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas ....................................................................
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .....................................................
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ..............................................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................................................
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil .......................................................................................
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...................................................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................................................
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
1
6
4
9
8
1
Type:
kW
/min
kg
Art.N.
- s/n
3
7
2
5
Transmission
10
F
H
K
I
A
J
D
G
B
C
E
max xxx N (xxx kg)
2
max xxx N (xx kg)
3
B
E
A
G
F
A
C
D
B
4
5
D
A
D
B
A
C
B
E
C
7
6
D
A
B
A
B
C
E
F
B
G
I
H
F
E
I
8
II
C
B
B
A
C
A
C
9
4
M
S
T
O
P
N
5
M
1
A
T-U
S
U
F
D-E
F
3
L
E
I
2
G
J
1
B
A
C
C (x 2)
K
F (x 4)
C B
J (x 4)
I (x 4)
Q
F
O (x 2)
P (x 4)
R
5
B
H
R
R (x 4)
J
Q
T-U
10
D
11
C
D
A
D
C
Mod. 108
C
D
B
C
A
B
Mod. 102
C
H (x 2)
A
B
B
H
G
E
C
A
B
Mod. 118 - 122
C
F
H
B
C
12
B
B.2
A
B
B.1
A
B.2 B
C
A
D
C
B
E
D.1
D
E.1
B
A
13
A
B
C
D
D
D
14
A
B
D
C
15
C
N
B
O
G
F.2
K
A
F.1
E
H
L
D
J
M
I
I
16
A
II
B
F
B
C
A
D
E
C
F
H
G
H
G
D
I
K
O
L
M
J
E
D
N
III
C
D
G F
E
I
B
P
H
Q
J
R
A
A
17
18
A
19
A
20
B
C
21
22
C
B
B
A
A
B
23
A
B
C
H
D
A
B
24
25
A
26
27
B
A
1/3
28
C
A
B
D
E
29
30
A
31
32
B
33
C
A
II
I
G
E
F
D
A
B
C
34
II
I
A
A
A
A
35
36
A
37
38
A
A
B
C
39
40
A
110 mm
180 mm
41
42
A
110 mm
43
A
A
C
T*, TC*
44
B
A
B
TH*
45
A
B
A
B
B
47
TH4*
46
48
C
B
A
A
D
49
A
A
50
51
D
C
A
D
B
52
53
A
A
C
A
B
B
54
55
A
56
B
A
B
57
A
A
MAX
C B
MIN
B
58
A2
A1
C
B
C
C
D
E
G
H
F
58
I
K
J
L
M
O
N
Q
P
R2
R3
R1
�1�
DATI TECNICI
�2�
�3�
�4�
�5�
�6�
Potenza nominale *
Giri al minuto *
Impianto elettrico
Capacità del serbatoio carburante
Pneumatici anteriori
�7�
Pneumatici posteriori
�8�
�9�
�10�
�11�
�12�
�13�
Pressione gonfiaggio anteriore
Pressione gonfiaggio posteriore
Altezza di taglio
Larghezza di taglio
Raggio minimo di erba non tagliata
Capacità del sacco di raccolta
�14�
Codice dispositivo di taglio
�15�
�16�
�17�
�18�
�19�
�20�
�21�
�22�
�23�
�24�
�25�
�26�
�27�
�28�
�29�
�28�
�30�
�31�
�28�
�32�
�28�
Velocità di avanzamento (indicativa)
a 3000 min-1
Limite di velocità con catene da neve
(se accessorio previsto)
Limite di carico per dispostivo di traino
(Forza verticale massima)
Limite di carico per dispostivo di traino
(Peso massimo rimorchiabile)
Inclinazione massima consentita
Dimensioni
Lunghezza
Lunghezza con sacco
(Lunghezza senza sacco)
Larghezza
Larghezza con deflettore di scarico laterale
(Larghezza senza deflettore di scarico laterale)
Altezza
Massa *
Livello di pressione acustica (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica misurato (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica garantito
Livello di vibrazioni al posto di guida (max.)
Incertezza di misura
Livello di vibrazioni al volante (max.)
Incertezza di misura
kW
min-1
V
l
T* - TC*
102 Series
6,0 ÷ 12,4
2300 ÷ 2500 ± 100
12
7,0
15 x 6,00-6
18 x 8,50-8
bar
bar
cm
cm
cm
l
km/h
km/h
N (kg)
N (kg)
mm
1,0
1,2
3÷9
101
96
300 ÷ 320
82004341/1-82004340/1
182004370/0 (standard)
(standard)
82004348/0-82004347/0 182004357/0 (mulching)
(mulching)
0 ÷ 8,8
0 ÷ 9,2
8,8
9,2
245
(25)
980
(100)
10° (17%)
294
(30)
490
(50)
10° (17%)
mm
2300 ÷ 2418
1780
1050
mm
kg
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
1070
216 ÷ 240
83,7
1,0
100
0,3
100
1
0,23
4
2,31
mm
T*
108 Series
8,2 ÷ 13,59
2600 ÷ 2700 ± 100
12
8,0
15 x 6,00-6
18 x 8,50-8
20 x 10,00-10
1,0
1,4
3÷9
105
120
-
1860
1330
(1118)
1095
200 ÷ 240
83
1,2
100
0,63
100
0,7
0,25
2,3
0,92
* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
�1�
DATI TECNICI
�2�
�3�
�4�
�5�
Potenza nominale *
Giri al minuto *
Impianto elettrico
Capacità del serbatoio carburante
�6�
Pneumatici anteriori
�7�
�8�
�9�
�10�
�11�
�12�
�13�
Pneumatici posteriori
Pressione gonfiaggio anteriore
Pressione gonfiaggio posteriore
Altezza di taglio
Larghezza di taglio
Raggio minimo di erba non tagliata
Capacità del sacco di raccolta
�14�
Codice dispositivo di taglio
�15�
�16�
�17�
�18�
�19�
�20�
�21�
�22�
�23�
�24�
�25�
�26�
�27�
�28�
�29�
�28�
�30�
�31�
�28�
�32�
�28�
Velocità di avanzamento (indicativa)
a 3000 min-1
Limite di velocità con catene da neve
(se accessorio previsto)
Limite di carico per dispostivo di traino
(Forza verticale massima)
Limite di carico per dispostivo di traino
(Peso massimo rimorchiabile)
Inclinazione massima consentita
Dimensioni
Lunghezza
Lunghezza con sacco
(Lunghezza senza sacco)
Larghezza
Larghezza con deflettore di scarico laterale
(Larghezza senza deflettore di scarico laterale)
Altezza
Massa *
Livello di pressione acustica (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica misurato (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica garantito
Livello di vibrazioni al posto di guida (max.)
Incertezza di misura
Livello di vibrazioni al volante (max.)
Incertezza di misura
kW
min-1
V
l
bar
bar
cm
cm
cm
l
km/h
km/h
N (kg)
N (kg)
mm
mm
mm
mm
kg
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
T*
118 Series
11,2 ÷ 13,59
2700 ± 100
12
14,0
15 x 6,00-6
16 x 6,00-8
20 x 10,0-10
1,0
1,4
3÷9
121
111
-
T* - TC*
122 Series
11,2 ÷ 13,9
2600 ÷ 2900 ± 100
12
7,0
0 ÷ 9,2
0 ÷ 8,8
15 x 6,00-6
18 x 8,50-8
1,0
1,2
3÷9
121
90
300 ÷ 320
82004343/0-82004342/0
(standard)
182004359/0 (standard)
182004361/0 (mulching) 82004350/0-82004349/0
(mulching)
9,2
8,8
294
(30)
490
(50)
10° (17%)
245
(25)
980
(100)
10° (17%)
1860
1520
(1300)
1095
230 ÷ 270
88
0,5
105
0,78
105
0,5
0,17
2,3
0,92
2300 ÷ 2418
1780
1260
1070
216 ÷ 240
89,2
0,2
104
0,81
105
0,6
0,21
2,2
0,6
* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
�1�
DATI TECNICI
�2�
�3�
�4�
�5�
�6�
�7�
�8�
�9�
�10�
�11�
�12�
�13�
Potenza nominale *
Giri al minuto *
Impianto elettrico
Capacità del serbatoio carburante
Pneumatici anteriori
Pneumatici posteriori
Pressione gonfiaggio anteriore
Pressione gonfiaggio posteriore
Altezza di taglio
Larghezza di taglio
Raggio minimo di erba non tagliata
Capacità del sacco di raccolta
�14�
Codice dispositivo di taglio
�15�
�16�
�17�
�18�
�19�
�20�
�21�
�22�
�23�
�24�
�25�
�26�
�27�
�28�
�29�
�28�
�30�
�31�
�28�
�32�
�28�
Velocità di avanzamento (indicativa)
a 3000 min-1
Limite di velocità con catene da neve
(se accessorio previsto)
Limite di carico per dispostivo di traino
(Forza verticale massima)
Limite di carico per dispostivo di traino
(Peso massimo rimorchiabile)
Inclinazione massima consentita
Dimensioni
Lunghezza
Lunghezza con sacco
(Lunghezza senza sacco)
Larghezza
Larghezza con deflettore di scarico laterale
(Larghezza senza deflettore di scarico laterale)
Altezza
Massa *
Livello di pressione acustica (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica misurato (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica garantito
Livello di vibrazioni al posto di guida (max.)
Incertezza di misura
Livello di vibrazioni al volante (max.)
Incertezza di misura
kW
min-1
V
l
bar
bar
cm
cm
cm
l
km/h
km/h
N (kg)
N (kg)
mm
TH*
TH*
102 Series
118 Series
6,0 ÷ 12,4
13,79 ÷ 14,4
2400 ÷ 2500 ± 100
2700 ± 100
12
12
10
10
16 x 6,00-8
16 x 6,00-8
20 x 10,0-10
20 x 10,0-10
1,0
1,0
1,4
1,4
2 ÷ 10
2 ÷ 10
101
121
101
84
360
82004341/1-82004340/1
182004359/0 (standard)
(standard)
82004348/0-82004347/0 182004361/0 (mulching)
(mulching)
0 ÷ 9,8
9,8
9,8
245
(25)
980
(100)
10° (17%)
294
(30)
490
(50)
10° (17%)
mm
2620
2000
1055
mm
kg
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
1200
270 ÷ 310
84,7
0,3
100
0,2
100
0,81
1,06
2,31
0,98
mm
0 ÷ 9,8
1950
1520
(1300)
1200
270 ÷ 310
89
0,79
105
0,77
105
0,8
0,21
2,9
1,04
* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
�1�
DATI TECNICI
�2�
�3�
�4�
�5�
�6�
�7�
�8�
�9�
�10�
�11�
�12�
�13�
Potenza nominale *
Giri al minuto *
Impianto elettrico
Capacità del serbatoio carburante
Pneumatici anteriori
Pneumatici posteriori
Pressione gonfiaggio anteriore
Pressione gonfiaggio posteriore
Altezza di taglio
Larghezza di taglio
Raggio minimo di erba non tagliata
Capacità del sacco di raccolta
�14�
Codice dispositivo di taglio
�15�
�16�
�17�
�18�
�19�
�20�
�21�
�22�
�23�
�24�
�25�
�26�
�27�
�28�
�29�
�28�
�30�
�31�
�28�
�32�
�28�
Velocità di avanzamento (indicativa)
a 3000 min-1
Limite di velocità con catene da neve
(se accessorio previsto)
Limite di carico per dispostivo di traino
(Forza verticale massima)
Limite di carico per dispostivo di traino
(Peso massimo rimorchiabile)
Inclinazione massima consentita
Dimensioni
Lunghezza
Lunghezza con sacco
(Lunghezza senza sacco)
Larghezza
Larghezza con deflettore di scarico laterale
(Larghezza senza deflettore di scarico laterale)
Altezza
Massa *
Livello di pressione acustica (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica misurato (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica garantito
Livello di vibrazioni al posto di guida (max.)
Incertezza di misura
Livello di vibrazioni al volante (max.)
Incertezza di misura
kW
min-1
V
l
bar
bar
cm
cm
cm
l
km/h
km/h
N (kg)
N (kg)
mm
TH*
122 Series
11,3 ÷ 13,9
2600 ÷ 2800 ± 100
12
10
16 x 6,00-8
20 x 10,00-10
1,0
1,4
2 ÷ 10
121
90
360
82004343/0-82004342/0
(standard)
82004350/0-82004349/0
(mulching)
0 ÷ 9,8
9,8
245
(25)
980
(100)
10° (17%)
mm
2620
2000
1266
mm
kg
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
1200
270 ÷ 310
88,5
0,8
104
0,6
105
0,70
1,02
3,95
1,11
mm
* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
�58�
ACCESSORI A RICHIESTA
�58.A1�
Kit “mulching”
�58.A2�
�58.B� Carica batteria di mantenimento
�58.C�
�58.D�
�58.E�
Kit traino
Telo di copertura
Kit pesi posteriori
Kit di protezione scarico posteriore (solo per
modelli con raccolta posteriore)
�58.G� Catene da neve (18”, 20”)
�58.F�
�58.H�
�58.I�
�58.J�
�58.K�
Ruote da fango/neve (18”, 20”)
Rimorchio
�58.L�
Rullo per erba
Spargitore
�58.M� Spalaneve a lama
�58.N�
Spazzatrice frontale
�58.O� Trinciatrice
(Solo per modelli SD series)
Raccoglitore foglie ed erba 38”
�58.P�
Raccoglitore foglie ed erba 42”
�58.Q� Rastrello frontale
�58.R1� Interfaccia di sollevamento
+
�58.R2� Presa di potenza (PTO)
�58.R3� Presa di potenza (PTO)








45-03453-997
45-03153-997
PA402 (TH* Series)
45-0267
45-02681
ST-1401 (+ KIT 1503) (T* - TC* Series)
SNB 1501 (T* - TC* Series)
AE-015-001GI (+ AN-156-001GI) (TH* Series)
SWR-1401 (+ KIT 1503) (T* - TC* Series)
AD-200-001GI (+ AN-156-001GI) (TH* Series)
FLM-1406 (+ KIT 1503) (T* - TC* Series)
45-03313-997
45-02616-997
45-03201-997
AI-200-001GI (+ AN-156-001GI) (TH* Series)
KIT 1503 (T* - TC* Series)
AN-156-001GI (TH* Series)
�33� TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI
�33.A� ACCESSORI POSTERIORI
G
F
H
I
L
L
J
�58.I�
�58.J�
�58.K�
�58.L�
�58.P�
�58.G�
�58.H�



-
-
-
-



-
-
-
-
-


-
-


-


-
-


-
-
-
-

-

-

-

-
-
-
F
�58.G�
G
ACCESSORI FRONTALI
�58.H�
K
�58.M�
�33.B�
O
�58.N�
P
�58.O�
�58.Q�
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2] Номинална мощност *
[3] Обороти в минута *
[4] Електрическа инсталация
[5] Вместимост на резервоара за гориво
[6] Предни гуми
[7] Задни гуми
[8] Налягане на предно напомпване
[9] Налягане на задно напомпване
[10] Височина на косене
[11] Ширина на косене
[12] Минимален радиус на неподрязана
трева
[13] Вместимост на чувала за събиране
на трева
[14] Код на инструмента за рязане
[15] Указателна скорост на придвижване) на 3000 min-1
[16] Ограничение на скоростта с вериги
за сняг (ако тази принадлежност е
предвидена)
[17] Ограничение на тежестта за
тегличното устройство (Максимална
вертикална сила)
[18] Ограничение на тежестта за тегличното устройство (Максимално тегло
за теглене)
[19] Разрешен максимален наклон
[20] Размери
[21] Дължина
[22] Дължина с чувал (Дължина без
чувал)
[23] Ширина
[24] Ширина с дефлектор за странично
разтоварване (Ширина без дефлектор за странично разтоварване)
[25] Височина
[26] Маса *
[27] Ниво на звуково налягане (макс.)
[28] Несигурност на измерване
[29] Измерено ниво на звукова мощност
(макс.)
[30] Гарантирано ниво на звукова
мощност
[31] Ниво на вибрации на мястото на
водача (макс.)
[32] Ниво на вибрации на волана (макс.)
[33] Таблица за правилното комбиниране
на принадлежностите
[33.A] Задни принадлежности
[33.B] Челни принадлежности
[58] Принадлежности по заявка
[58.A1, 58.A2] Комплект “мулчиране”
[58.B] Зарядно устройство за поддържане
[58.C] Комплект теглич
[58.D] Платно за покриване
[58.E] Комплект задни тежести
[58.F] Комплект за защита за задно
разтоварване(само за модели със
задно събиране)
[58.G] Вериги за сняг (18”, 20”)
[58.H] Колела за кал/сняг (18”, 20”)
[58.I] Ремарке
[58.J, 58.K] Приспособление за разсейване
[58.L] Ролка за трева
[58.M] Снегорин с острие
[58.N] Челна метачка
[58.O] Резачка
[58.P] (Само за модели SD series)
Събирач на листа и трева 38”
Събирач на листа и трева 42”
[58.Q] Предно гребло
[58.R1, 58.R2] Интерфейс за повдигане +
Силоотводен вал (PTO)
[58.R3] Силоотводен вал (PTO)
* За конкретни данни, вижте посоченото
на идентификационния етикет на
машината.
[1] BS - TEHNIČKI PODACI
[2] Nazivna snaga *
[3] Okretaji u minuti *
[4] Električni sistem
[5] Zapremina spremnika goriva
[6] Prednje gume
[7] Stražnje gume
[8] Pritisak u prednjim gumama
[9] Pritisak u stražnjim gumama
[10] Visina košenja
[11] Širina košenja
[12] Minimalan radijus nepokošene trave
[13] Kapacitet vreće za sakupljanje trave
[14] Br. dijela uređaja za košenje
[15] Brzina vožnje prema naprijed
(indikativno) pri 3000 min-1
[16] Ograničenje brzine s lancima za
snijeg (ako postoji)
[17] Ograničenje opterećenja za vučni
uređaj (maksimalna okomita sila)
[18] Ograničenje opterećenja za vučni
uređaj (dozvoljena visina vuče)
[19] Maksimalni dozvoljeni nagib
[20] Dimenzije
[21] Dužina
[22] Dužina s vrećom za sakupljanje trave
(dužina bez vreće za sakupljanje
trave)
[23] Širina
[24] Širina s bočnim deflektorom za
izbacivanje (širina bez bočnog
deflektora za izbacivanje)
[25] Visina
[26] Masa *
[27] Nivo zvučnog pritiska (maks.)
[28] Mjerna nesigurnost
[29] Izmjereni nivo zvučne snage (maks.)
[30] Garantirani nivo zvučne snage
[31] Nivo vibracija u položaju vozača
(maks.)
[32] Nivo vibracija na volanu (maks.)
[33] Tabela kompatibilnosti dodatne
opreme
[33.A] Stražnja dodatna oprema
[33.B] Prednja dodatna oprema
[58] Opcionalna dodatna oprema
[58.A1, 58.A2] Komplet za malčiranje
[58.B] Float punjač akumulatora
[58.C] Komplet za vuču
[58.D] Zaštitna pokrovna cerada
[58.E] Komplet stražnjih utega
[58.F] Sigurnosni komplet za stražnje
izbacivanje (samo modeli sa
stražnjom vrećom za sakupljanje
trave)
[58.G] Lanci za snijeg (18”, 20”)
[58.H] Točkovi za snijeg/blato (18”, 20”)
[58.I] Prikolica
[58.J, 58.K] Posipač
[58.L] Valjak za travu
[58.M] Plug za snijeg s nožem
[58.N] Prednja četka
[58.O] Sjeckalica
[58.P] (Samo za modele SD serije)
Skupljač lišća i trave 38”
Skupljač lišća i trave 42”
[58.Q] Prednje grablje
[58.R1, 58.R2] Sučelje za podizanje +
kardansko vratilo (PTO)
[58.R3] kardansko vratilo (PTO)
* Dodatne informacije potražite na
identifikacijskoj naljepnici uređaja.
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Jmenovitý výkon *
[3] Otáčky za minutu *
[4] Elektroinstalace
[5] Kapacita palivové nádrže
[6] Přední pneumatiky
[7] Zadní pneumatiky
[8] Tlak huštění předních pneumatik
[9] Tlak huštění zadních pneumatik
[10] Výška sečení
[11] Šířka záběru
[12] Minimální poloměr neposečené trávy
[13] Kapacita sběrného koše
[14] Kód žacího ústrojí
[15] Rychlost pojezdu (orientační) při
3 000 min-1
[16] Rychlostní limit se sněhovými řetězy
(je-li toto příslušenství ve výbavě)
[17] Mezní zatížení tažného zařízení
(maximální svislá síla)
[18] Mezní zatížení tažného zařízení
(maximální přípojná hmotnost)
[19] Maximální přípustný náklon
[20] Rozměry
[21] Délka
[22] Délka s košem (délka bez koše)
[23] Šířka
[24] Šířka s vychylovačem bočního výhozu (šířka bez vychylovače bočního
výhozu)
[25] Výška
[26] Hmotnost *
[27] Hladina akustického tlaku (max.)
[28] Nepřesnost měření
[29] Měřená hladina akustického výkonu
(max.)
[30] Garantovaná hladina akustického
výkonu
[31] Hladina vibrací na místě řidiče (max.)
[32] Hladina vibrací na volantu (max.)
[33] Tabulka správné kombinace příslušenství
[33.A] Zadní příslušenství
[33.B] Přední příslušenství
[58] Příslušenství na vyžádání
[58.A1, 58.A2] Mulčovací sada
[58.B] Udržovací nabíječka akumulátoru
[58.C] Sada tažného zařízení
[58.D] Krycí plachta
[58.E] Sada zadních závaží
[58.F] Sada ochranného krytu zadního
výhozu (pouze u modelů se zadním
sběrem)
[58.G] Sněhové řetězy (18”, 20”)
[58.H] Kola do bláta/sněhu (18”, 20”)
[58.I] Přívěs
[58.J, 58.K] Sypač
[58.L] Travní válec
[58.M] Sněhová radlice
[58.N] Přední zametač
[58.O] Drtička
[58.P] (Pouze u modelů SD series)
Sběrač listí a trávy 38"
Sběrač listí a trávy 42"
[58.Q] Přední pohrabovač
[58.R1, 58.R2] Zdvihací rozhraní + pomocný pohon (PTO)
[58.R3] pomocný pohon (PTO)
* Konkrétní údaj naleznete na identifikačním štítku stroje.
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2] Nominel effekt
[3] Omdrejninger i minuttet
[4] Elektrisk anlæg
[5] Brændstofstankens kapacitet
[6] Forhjulenes dæk
[7] Baghjulenes dæk
[8] Forhulenes tryk
[9] Baghulenes tryk
[10] Klippehøjde
[11] Klippebredde
[12] Minimumsradius af ikke klippet græs
[13] Opsamlingsposens rumfang
[14] Skæreanordningens kode
[15] Fremføringshastighed (vejledende)
ved 3000 min-1
[16] Fartgrænse med snekæder (hvis
tilbehøret er forudset)
[17] Belastningsgrænse for trækanordning
(Maksimal lodret kraft)
[18] Belastningsgrænse for trækanordning
(Maksimalt tilladt trukket vægt)
[19] Maksimal tilladt terrænstigning
[20] Mål
[21] Længde
[22] Længde med pose (Længde uden
pose)
[23] Bredde
[24] Bredde med sideudkastskærm (Bredde uden sideudkastskærm)
[25] Højde
[26] Vægt
[27] Lydtryksniveau (max.)
[28] Måleusikkerhed
[29] Målt lydeffektniveau (max.)
[30] Garanteret lydeffektniveau
[31] Vibrationsniveau ved førerpladsen
(max.)
[32] Vibrationsniveau ved rattet (max.)
[33] Tabel over den korrekte kombination
af tilbehør
[33.A] Bagmonterede tilbehør
[33.B] Frontale tilbehør
[58] Tilbehør på forespørgsel
[58.A1, 58.A2] Kit “multiclip”
[58.B] Udligningsbatterilader
[58.C] Kit anhænger
[58.D] Dækken
[58.E] Kit med bagmonteret balast
[58.F] Kit til beskyttelse af bagudkast (angår kun modeller med opsamling
bagpå)
[58.G] Snekæder (18”, 20”)
[58.H] Mudder- og vinterhjul (18”, 20”)
[58.I] Anhænger
[58.J, 58.K] Spreder
[58.L] Græsrulle
[58.M] Sneplov
[58.N] Frontal fejemaskine
[58.O] Skæremaskine
[58.P] (Angår kun modellerne SD series)
Opsamlingsmaskine til blade og
græs 38”
Opsamlingsmaskine til blade og
græs 42”
[58.Q] Frontal rive
[58.R1, 58.R2] Løftegrænseflade + Kraftudtag (PTO)
[58.R3] Kraftudtag (PTO)
* Indhent oplysninger om det specifikke
data i maskinens identifikationsetiket.
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] Nennleistung*
[3] Drehungen pro Minute *
[4] Elektrische Anlage
[5] Inhalt des Kraftstofftanks
[6] Vorderreifen
[7] Hinterreifen
[8] Reifendruck vorne
[9] Reifendruck hinten
[10] Schnitthöhe
[11] Schnittbreite
[12] Mindestradius nicht geschnittenes
Gras
[13] Füllvermögen der Grasfangeinrichtung
[14] Code Schneidvorrichtung
[15] Fahrgeschwindigkeit (indikativ) bei
3000 min-1
[16] Geschwindigkeitsbegrenzung
mit Schneekette (wenn Zubehör
vorgesehen)
[17] Tragfähigkeit für Zugvorrichtung
(maximale vertikale Kraft)
[18] Tragfähigkeit für Zugvorrichtung
(maximales Anhängegewicht)
[19] Maximal zulässige Neigung
[20] Abmessungen
[21] Länge
[22] Länge mit Grasfangeinrichtung (Länge ohne Grasfangeinrichtung)
[23] Breite
[24] Breite mit Deflektor des seitlichen
Auswurfs (Breite ohne Deflektor des
seitlichen Auswurfs)
[25] Höhe
[26] Gewicht *
[27] Schallpegel (max.)
[28] Messungenauigkeit
[29] Gemessener Schalleistungspegel
(max.)
[30] Sichergestellter Schalleistungspegel
[31] Schwingungen am Fahrersitz (max.)
[32] Schwingungen am Lenkrad (max.)
[33] Tabelle für die richtige Kombination
der Anbaugeräte
[33.A] Hintere Anbaugeräte
[33.B] Vordere Anbaugeräte
[58] Anbaugeräte auf Anfrage
[58.A1, 58.A2] Mulching-Kit
[58.B] Batterieladegerät
[58.C] Zugvorrichtung
[58.D] Abdeckung
[58.E] Kit hintere Gewichte
[58.F] Kit der Schutzvorrichtungen
Auswurf hinten (nur für Modelle mit
Sammelvorrichtung hinten)
[58.G] Schneeketten (18”, 20”)
[58.H] Matsch- und Schneeräder (18”, 20”)
[58.I] Anhänger
[58.J, 58.K] Streuer
[58.L] Rasenwalze
[58.M] Schneepflug
[58.N] Kehrmaschine vorne
[58.O] Häckselmaschine
[58.P] (Nur für Modelle der SD Reihe)
Sammler für Laub und Gras 38”
Sammler für Laub und Gras 42”
[58.Q] Harke vorne
[58.R1, 58.R2] Nebenabtriebeinheit +
Steckdose (PTO)
[58.R3] Steckdose (PTO)
* Für spezielle Daten beziehen Sie sich
auf die Angaben auf dem Typenschild
der Maschine.
[1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
[2] Ονομαστική ισχύς *
[3] Στροφές ανά λεπτό *
[4] Ηλεκτρική εγκατάσταση
[5] Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου
[6] Εμπρόσθια ελαστικά
[7] Πίσω ελαστικά
[8] Πίεση φουσκώματος εμπρός
[9] Πίεση φουσκώματος πίσω
[10] Ύψος κοπής
[11] Πλάτος κοπής
[12] Ελάχιστη ακτίνα μη κομμένου
χόρτου
[13] Χωρητικότητα κάδου περισυλλογής
[14] Κωδικός συστήματος κοπής
[15] Ταχύτητα προώθησης (ενδεικτική)
σε 3000 min-1
[16] Όριο ταχύτητας με χιοναλυσίδες
(εάν προβλέπεται αυτό το αξεσουάρ)
[17] Όριο φορτίου για της διάταξη ρυμούλκησης (Μέγιστη κάθετη ισχύς)
[18] Όριο φορτίου για της διάταξη
ρυμούλκησης (Μέγιστο ρυμουλκούμενο βάρος)
[19] Μέγιστη επιτρεπόμενη κλίση
[20] Διαστάσεις
[21] Μήκος
[22] Μήκος με κάδο (Μήκος χωρίς κάδο)
[23] Πλάτος
[24] Πλάτος με πλευρικό εκτροπέα
αποβολής (Πλάτος χωρίς πλευρικό
εκτροπέα αποβολής)
[25] Ύψος
[26] Γείωση *
[27] Στάθμη ηχητικής πίεσης (μέγ.)
[28] Αβεβαιότητα μέτρησης
[29] Μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης
(μέγ.)
[30] Εγγυημένη στάθμη ηχητικής πίεσης
[31] Επίπεδο κραδασμών στη θέση
οδήγησης (μέγ.)
[32] Επίπεδο κραδασμών στο τιμόνι
(μέγ.)
[33] Πίνακας για το σωστό συνδυασμό
των παρελκόμενων
[33.A] Πίσω παρελκόμενα
[33.B] Εμπρόσθια παρελκόμενα
[58] Παρελκόμενα κατόπιν παραγγελίας
[58.A1, 58.A2] Κιτ “mulching”
[58.B] Φορτιστής συντήρησης μπαταρίας
[58.C] Κιτ ρυμούλκησης
[58.D] Κάλυμμα προστασίας
[58.E] Κιτ πίσω βαρών
[58.F] Κιτ προστατευτικού πίσω αποβολής (μόνο για μοντέλα με πίσω
περισυλλογή)
[58.G] Χιοναλυσίδες (18”, 20”)
[58.H] Τροχοί για λάσπη / χιόνι (18”, 20”)
[58.I] Ρυμουλκό
[58.J, 58.K] Διανομέας
[58.L] Κύλινδρος χλόης
[58.M] Εκχιονιστικό με λάμα
[58.N] Εμπρόσθιο σάρωθρο
[58.O] Τεμαχιστής
[58.P] (Μόνο για τα μοντέλα της σειράς SD)
Συλλέκτης φύλλων και χόρτων 38”
Συλλέκτης φύλλων και χόρτων 42”
[58.Q] Εμπρόσθιο δίκρανο
[58.R1, 58.R2] Διασύνδεση ανύψωσης +
Δυναμοδότης (PTO)
[58.R3] Δυναμοδότης (PTO)
* Για το συγκεκριμένο στοιχείο, ανατρέξτε σε όσα αναγράφονται στην ετικέτα
αναγνώρισης του μηχανήματος.
[1] EN - TECHNICAL DATA
[2] Nominal power *
[3] Revolutions per minute *
[4] Electrical system
[5] Fuel tank capacity
[6] Front tyres
[7] Rear tyres
[8] Front tyre pressure
[9] Rear tyre pressure
[10] Cutting height
[11] Cutting width
[12] Minimum radius of uncut grass
[13] Grass catcher bag capacity
[14] Cutting means part n.
[15] Forward speed (indicative) at 3000
min-1
[16] Speed limit with snow chains (if fitted)
[17] Loading limit for towing device (Maximum vertical force)
[18] Loading limit for towing device (Permissible towing weight)
[19] Maximum permissible gradient
[20] Dimensions
[21] Length
[22] Length with catcher bag (Length
without catcher bag)
[23] Width
[24] Width with side discharge chute
(Width without side discharge chute)
[25] Height
[26] Mass *
[27] Sound pressure level (max.)
[28] Measurement uncertainty
[29] Measured acoustic power level
(max.)
[30] Guaranteed acoustic power level
[31] Vibration level at driver's position
(max.)
[32] Vibration level at steering wheel
(max.)
[33] Attachment compatibility table
[33.A] Rear attachments
[33.B] Front attachments
[58] Optional attachments
[58.A1, 58.A2] "Mulching" kit
[58.B] Battery float charger
[58.C] Towing kit
[58.D] Protective canvas cover
[58.E] Rear weights kit
[58.F] Rear discharge safety kit (models
with rear grass catcher only)
[58.G] Snow chains (18”, 20”)
[58.H] Snow/mud wheels (18”, 20”)
[58.I] Trailer
[58.J, 58.K] Sprinkler
[58.L] Grass roller
[58.M] Snow blade
[58.N] Front sweeper
[58.O] Shredder
[58.P] (For SD series models only)
Leaf and collector 38”
Leaf and collector 42”
[58.Q] Front rake
[58.R1, 58.R2] Lifting interface + Power
Take-Off (PTO)
[58.R3] Power Take-Off (PTO)
* For specific information, refer to the
information on the machine identification
label.
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[2] Potencia nominal *
[3] Revoluciones por minuto *
[4] Instalación eléctrica
[5] Capacidad del depósito carburante
[6] Neumáticos anteriores
[7] Neumáticos posteriores
[8] Presión de inflado anterior
[9] Presión de inflado posterior
[10] Altura de corte
[11] Anchura de corte
[12] Radio mínimo de hierba no cortada
[13] Capacidad de la bolsa de recolección
[14] Código del dispositivo de corte
[15] Velocidad de avance (indicativa) a
3000 min-1
[16] Límite de velocidad con cadenas
para nieve (si está previsto el
accesorio)
[17] Límite de carga para el dispositivo de
arrastre (Fuerza vertical máxima)
[18] Límite de carga para el dispositivo de
arrastre (Peso máximo a remolcar)
[19] Inclinación máxima permitida
[20] Dimensiones
[21] Longitud
[22] Longitud con la bolsa (Longitud sin
la bolsa)
[23] Anchura
[24] Anchura con el deflector de descarga
lateral (Anchura sin el deflector de
descarga lateral)
[25] Altura
[26] Masa *
[27] Nivel de presión acústica (máx.)
[28] Incertidumbre de medida
Nivel de potencia acústica medido
[29] (máx.)
[30] Nivel de potencia acústica
garantizado
[31] Nivel de vibración en el puesto del
conductor (máx.)
[32] Nivel de vibración en el volante
(máx.)
[33] Tabla para combinar correctamente
los accesorios
[33.A] Accesorios posteriores
[33.B] Accesorios frontales
[58] Accesorios bajo pedido
[58.A1, 58.A2] Kit “mulching”
[58.B] Cargador de batería de
mantenimiento
[58.C] Kit de arrastre
[58.D] Lona de cobertura
[58.E] Kit de pesos posteriores
[58.F] Kit de protección de descarga
posterior (solo para los modelos
con recolección posterior)
[58.G] Cadenas para nieve (18”, 20”)
[58.H] Ruedas para fango/nieve (18”, 20”)
[58.I] Remolque
[58.J, 58.K] Esparcidor
[58.L] Rodillo para hierba
[58.M] Quitanieves de cuchilla
[58.N] Barredora frontal
[58.O] Trituradora
[58.P] (Solo para modelos de SD series)
Recogedor de hojas y hierba 38”
Recogedor de hojas y hierba 42”
[58.Q] Rastrillo frontal
[58.R1, 58.R2] Conexión para elevación +
Toma de potencia (TDP)
[58.R3] Toma de potencia (TDP)
* Para conocer el dato específico, consultar todo lo indicado en la etiqueta de
identificación de la máquina.
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2] Nimivõimsus *
[3] Pööret minutis *
[4] Elektrisüsteme
[5] Kütusepaagi maht
[6] Esirehvid
[7] Tagarehvid
[8] Esirehvide rõhk
[9] Tagarehvide rõhk
[10] Niidukõrgus
[11] Niidulaius
[12] Lõikamata rohu minimaalne raadius
[13] Rohu kogumiskorvi mahutavus
[14] Lõikeseadme osa nr
[15] Edasiliikumise kiirus (soovituslik)
3000 min-1
[16] Kiirusepiirang lumekettidega (kui
need on paigaldatud)
[17] Laadimispiirang vedamisseadmega
(maksimaalne vertikaaljõud)
[18] Laadimispiirang vedamisseadmega
(lubatud haakemass)
[19] Maksimaalne lubatud kalle
[20] Mõõtmed
[21] Pikkus
[22] Pikkus kogumiskorviga (Pikkus ilma
kogumiskorvita)
[23] Laius
[24] Laius koos külgmise väljalaske
suunajaga (Laius ilma külgmise
väljalaske suunajata)
[25] Kõrgus
[26] Mass *
[27] Helitase (max)
[28] Mõõtmisebatäpsus
[29] Mõõdetud akustilise võimsuse tase
(max)
[30] Garanteeritud akustilise võimsuse
tase (max)
[31] Vibratsioonitase juhikohal (max)
[32] Vibratsioon rooliratta juures (max)
[33] Tarvikute ühilduvuse tabel
[33.A] Tagumised tarvikud
[33.B] Eesmised tarvikud
[58] Valikulised tarvikud
[58.A1, 58.A2] Multšimiskomplekt
[58.B] Float režiimiga akulaadija
[58.C] Vedamiskomplekt
[58.D] Kaitsev katteriie
[58.E] Tagaraskuste komplekt
[58.F] Tagumise väljalaske ohutuskomplekt (ainult mudelid tagumise
kogumiskorviga)
[58.G] Lumeketid (18”, 20”)
[58.H] Lume-/mudarehvid (18”, 20”)
[58.I] Järelhaagis
[58.J, 58.K] Puistur
[58.L] Mururull
[58.M] Teraga lumesahk
[58.N] Esipühkija
[58.O] Purustaja
[58.P] (Üksnes SD seeria mudelitele)
Lehtede kollektor 38”
Lehtede kollektor 42”
[58.Q] Eesmine kaaruti
[58.R1, 58.R2] Tõsteliides + jõuvõtuvõll
(PTO)
[58.R3] jõuvõtuvõll (PTO)
* Lisateabe saamiseks vaadake infot
masina tähistussildilt.
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Nimellisteho *
[3] Kierroksia minuutissa *
[4] Sähkölaitteisto
[5] Polttoainesäiliön tilavuus
[6] Eturenkaat
[7] Takarenkaat
[8] Täyttöpaine edessä
[9] Täyttöpaine takana
[10] Leikkuukorkeus
[11] Leikkuuleveys
[12] Leikkaamattoman ruohon minimisäde
[13] Keruusäkin tilavuus
[14] Leikkuulaitteen koodi
[15] Ajonopeus (suuntaa antava) kun
3000 min-1
[16] Nopeusrajoitus lumiketjuilla (jos
lisälaite voidaan asentaa)
[17] Kuormitusrajoitus vetolaitteelle
(maksimi pystyvoima)
[18] Kuormitusrajoitus vetolaitteelle
(hinattava maksimipaino)
[19] Suurin sallittu kaltevuus
[20] Koko
[21] Pituus
[22] Pituus säkin kanssa (Pituus ilman
säkkiä)
[23] Leveys
[24] Leveys sivutyhjennyksen
läppäkorkin kanssa (Leveys ilman
sivutyhjennyksen läppäkorkkia)
[25] Korkeus
[26] Massa *
[27] Äänenpainetaso (maks.)
[28] Epätarkka mittaus
[29] Mitattu äänitehotaso (maks.)
[30] Taattu äänitehotaso
[31] Tärinätaso ohjauspaikalla (maks.)
[32] Tärinätaso ohjauspyörällä (maks.)
[33] Lisävarusteiden yhdistämistaulukko
[33.A] Taakse asennettavat lisävarusteet
[33.B] Eteen asennettavat lisävarusteet
[58] Tilattavat lisävarusteet
[58.A1, 58.A2] Silppuamissarja
[58.B] Ylläpitoakkulaturi
[58.C] Hinaussarja
[58.D] Suojakangas
[58.E] Takapainojen sarja
[58.F] Takatyhjennyksen suojasarja
(vain malleissa joissa keruu
tapahtuu takaa)
[58.G] Lumiketjut (18”, 20”)
[58.H] Muta-/talvipyörät (18”, 20”)
[58.I] Perävaunu
[58.J, 58.K] Levitin
[58.L] Nurmikkojyrä
[58.M] Lumiaura
[58.N] Etulakaisulaite
[58.O] Silppuri
[58.P] (Vain malleille SD series)
Lehtien ja ruohon kerääjä 38”
Lehtien ja ruohon kerääjä 42”
[58.Q] Etuharavalaite
[58.R1, 58.R2] Nostolaite + Voimanotto
(PTO)
[58.R3] Voimanotto (PTO)
* Kyseinen tieto on katsottava koneen
tunnistustarrasta.
[1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
[2] Puissance nominale *
[3] Tours par minute *
[4] Circuit électrique
[5] Capacité du réservoir de carburant
[6] Pneus avant
[7] Pneus arrière
[8] Pression de gonflage avant
[9] Pression de gonflage arrière
[10] Hauteur de tonte
[11] Largeur de tonte
[12] Rayon minimal de l'herbe non taillée
[13] Capacité du sac de ramassage
[14] Code organe de coupe
[15] Vitesse d'avancement (indicative) à 3 000
min-1
[16] Limite de vitesse avec chaînes à neige (si
cet accessoire est prévu)
[17] Limite de charge pour dispositif de remorquage (Force verticale maximum)
[18] Limite de charge pour dispositif de remorquage (Poids maximum remorquable)
[19] Inclinaison maximum autorisée
[20] Dimensions
[21] Longueur
[22] Longueur avec sac (Longueur sans sac)
[23] Largeur
[24] Largeur avec déflecteur d'éjection latérale
(Largeur sans déflecteur d'éjection
latérale)
[25] Hauteur
[26] Masse *
[27] Niveau de pression sonore (max.)
[28] Incertitude de la mesure
[29] Niveau de puissance sonore mesuré
(max.)
[30] Niveau de puissance sonore garanti
[31] Niveau de vibration au poste de conduite
(max.)
[32] Niveau de vibration au volant (max.)
[33] Tableau pour la combinaison correcte des
accessoires
[33.A] Accessoires arrière
[33.B] Accessoire frontaux
[58] Accessoires sur demande
[58.A1, 58.A2] Kit « mulching »
[58.B] Chargeur de maintien batterie
[58.C] Kit remorquage
[58.D] Housse de protection
[58.E] Kit poids arrière
[58.F] Kit de protection d'éjection arrière
(seulement pour les modèles avec
ramassage arrière)
[58.G] Chaînes à neige (18”, 20”)
[58.H] Roues boue / neige (18”, 20”)
[58.I] Remorque
[58.J, 58.K] Épandeur
[58.L] Rouleau pour herbe
[58.M] Chasse-neige à lame
[58.N] Balayeuse frontale
[58.O] Broyeur
[58.P] (Seulement pour les modèles SD series)
Balai de ramassage feuilles et herbe 38”
Balai de ramassage feuilles et herbe 42”
[58.Q] Râteau frontal
[58.R1, 58.R2] Interface de levage + Prise de
puissance (PTO)
[58.R3] Prise de puissance (PTO)
[1] HR - TEHNIČKI PODACI
[2] Nominalna snaga *
[3] Okretaji u minuti *
[4] Električni sustav
[5] Kapacitet spremnika goriva
[6] Prednje gume
[7] Stražnje gume
[8] Tlak u prednjim gumama
[9] Tlak u stražnjim gumama
[10] Visina košnje
[11] Širina košnje
[12] Minimalni promjer nepokošene trave
[13] Kapacitet košare za sakupljanje trave
[14] Šifra noževa
[15] Brzina kretanja (približna) na
3000 min-1
[16] Ograničenje brzine s lancima za
snijeg (ako ta oprema postoji)
[17] Granično opterećenje uređaja za
vuču (maksimalna vertikalna snaga)
[18] Granično opterećenje uređaja za
vuču (maksimalna težina vuče)
[19] Najveći dozvoljeni nagib
[20] Dimenzije
[21] Duljina
[22] Duljina s košarom (Duljina bez
košare)
[23] Širina
[24] Širina s usmjerivačem bočnog izbacivanja (Širina bez usmjerivača bočnog
izbacivanja)
[25] Visina
[26] Masa *
[27] Razina zvučnog tlaka (max.)
[28] Kolebanje mjerenja
[29] Izmjerena razina zvučnog tlaka (max.)
[30] Zajamčena razina zvučnog tlaka
[31] Razina vibracija na mjestu vozača
(max.)
[32] Razina vibracija na upravljaču (max.)
[33] Tablica za pravilnu kombinaciju
dodatne opreme
[33.A] Stražnja dodatna oprema
[33.B] Prednja dodatna oprema
[58] Dodatna oprema na zahtjev
[58.A1, 58.A2] Komplet za “malčiranje”
[58.B] Punjač baterija za održavanje
[58.C] Komplet za vuču
[58.D] Zaštitna cerada
[58.E] Komplet stražnjih utega
[58.F] Komplet zaštite stražnjeg izbacivanja (samo za modele sa stražnjim
sakupljanjem)
[58.G] Lanci za snijeg (18”, 20”)
[58.H] Kotači za blato/snijeg (18”, 20”)
[58.I] Prikolica
[58.J, 58.K] Rasipač
[58.L] Valjak za travu
[58.M] Nož za čišćenje snijega
[58.N] Prednja četka
[58.O] Priključak za košnju nekultivirane
trave
[58.P] (Samo za modele serije SD)
Sakupljač lišća i trave 38”
Sakupljač lišća i trave 42”
[58.Q] Prednje grablje
[58.R1, 58.R2] Sučelje za podizanje +
Priključno vratilo (PTO)
[58.R3] Priključno vratilo (PTO)
* Pour les données spécifiques, se référer aux
indications reportées sur l'étiquette d’identification de la machine.
* Za točan podatak pogledajte što je navedeno na identifikacijskoj etiketi stroja.
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK
[2] Névleges teljesítmény *
[3] Percenkénti fordulatszám *
[4] Elektromos rendszer
[5] Üzemanyagtartály kapacitása
[6] Első gumiabroncsok
[7] Hátsó gumiabroncsok
[8] Első guminyomás
[9] Hátsó guminyomás
[10] Vágási magasság
[11] Vágási szélesség
[12] Nem levágott fű minimális sugara
[13] Gyűjtőzsák űrtartalma
[14] Vágószerkezet kódja
[15] Haladási sebesség (hozzávetőleges)
3000 min-1-en
[16] Sebességkorlátozás hólánccal (ha
van ilyen tartozék)
[17] Vontatószerkezet terhelési korlátozás
(Maximális függőleges erő)
[18] Vontatószerkezet terhelési korlátozás
(Maximális vontatható súly)
[19] Megengedett maximális dőlés
[20] Méretek
[21] Hossz
[22] Hossz zsákkal (Hossz zsák nélkül)
[23] Szélesség
[24] Szélesség oldalsó kihordó terelőlemezzel (Szélesség oldalsó kihordó
terelőlemez nélkül)
[25] Magasság
[26] Tömeg *
[27] Hangnyomásszint (max.)
[28] Mérési bizonytalanság
[29] Mért hangerőszint (max.)
[30] Garantált hangerőszint
[31] Rezgésszint a vezetőülésnél (max.)
[32] Rezgésszint a kormánynál (max.)
[33] Táblázat a tartozékok helyes összerakásához
[33.A] Hátsó tartozékok
[33.B] Oldalsó tartozékok
[58] Igényelt tartozékok
[58.A1, 58.A2] Mulcsozó készlet
[58.B] Fenntartó akkumulátortöltő
[58.C] Vontatókészlet
[58.D] Takaróvászon
[58.E] Hátsó súlykészlet
[58.F] Hátsó kihordás védőelem készlet
(csak hátsó kihordású modelleknél)
[58.G] Hólánc (18”, 20”)
[58.H] Sár-/hókerekek (18”, 20”)
[58.I] Utánfutó
[58.J, 58.K] Szóró
[58.L] Fűhenger
[58.M] Hótolólap
[58.N] Frontoldali kefe
[58.O] Aprító
[58.P] (Csak az SD sorozat modelljeihez)
Fű- és avargyűjtő 38”
Fű- és avargyűjtő 42”
[58.Q] Frontoldali gereblye
[58.R1, 58.R2] Emelő interfész + erőleadó
(TLT)
[58.R3] Erőleadó (TLT)
* A specifikus adatokat a gép azonosító
címkéjén találja.
[1] LT – TECHNINIAI DUOMENYS
[2] Vardinė galia *
[3] Apsisukimai per minutę *
[4] Elektros sistema
[5] Degalų bako talpa
[6] Priekinės padangos
[7] Galinės padangos
[8] Priekinių padangų slėgis
[9] Galinių padangų slėgis
[10] Pjovimo aukštis
[11] Pjovimo plotis
[12] Mažiausias nenupjautos žolės
spindulys
[13] Surinkimo maišo talpa
[14] Pjovimo įrenginio kodas
[15] Padavimo greitis (apytikslis) 3 000
min-1
[16] Greičio apribojimas su sniego grandinėmis (jeigu numatytas priedas)
[17] Vilkimo įtaiso apkrovos riba (didžiausia vertikali jėga)
[18] Vilkimo įtaiso apkrovos riba (didžiausias vilkimo svoris)
[19] Didžiausias leistinas nuolydis
[20] Matmenys
[21] Ilgis
[22] Ilgis su maišu (ilgis be maišo)
[23] Plotis
[24] Plotis su šoniniu išmetimo deflektoriumi (plotis be šoninio išmetimo
deflektoriaus)
[25] Aukštis
[26] Masė *
[27] Garso slėgio lygis (didž.)
[28] Matavimo netikslumas
[29] Išmatuotas garso galios lygis (didž.)
[30] Garantuotas garso galios lygis
[31] Vairuotojo sėdynės vibracijos lygis
(didž.)
[32] Vibracijos lygis prie vairo (didž.)
[33] Teisingos priedų kombinacijos lentelė
[33.A] Galiniai priedai
[33.B] Priekiniai priedai
[58] Papildomi priedai
[58.A1, 58.A2] Mulčiavimo komplektas
[58.B] Akumuliatoriaus palaikymo
įkroviklis
[58.C] Vilkimo komplektas
[58.D] Brezentas
[58.E] Galinių svarsčių komplektas
[58.F] Galinio išmetimo apsaugos komplektas (tik modeliams su galiniu
surinkimu)
[58.G] Sniego grandinės (18”, 20”)
[58.H] Ratai purvui / sniegui (18”, 20”)
[58.I] Priekaba
[58.J, 58.K] Barstytuvas
[58.L] Volas žolei
[58.M] Peilinis sniego valytuvas
[58.N] Šlavimo mašina su priekine šluota
[58.O] Smulkintuvas
[58.P] (Tik SD serijos modeliams)
Lapų ir žolės surinkėjas 38”
Lapų ir žolės surinkėjas 42”
[58.Q] Priekinis grėblys
[58.R1, 58.R2] Kėlimo sistema + Galios
teikimo velenas (GTV)
[58.R3] Galios teikimo velenas (GTV)
* Dėl konkrečių duomenų žiūrėti, kas nurodyta įrenginio identifikavimo etiketėje.
[1] LV - TEHNISKIE DATI
[2] Nominālā jauda *
[3] Apgriezieni minūtē *
[4] Elektriskā iekārta
[5] Degvielas tvertnes tilpums
[6] Priekšējās riepas
[7] Aizmugurējās riepas
[8] Priekšējais gaisa spiediens
[9] Aizmugurējais gaisa spiediens
[10] Griešanas augstuma regulēšana
[11] Griešanas platuma regulēšana
[12] Minimālais nenopļautās zāles rādiuss
[13] Savākšanas maisa ietilpība
[14] Griešanas mehānisma kods
[15] Pārvietošanās ātrums (aptuvens)
3000 min.-1
[16] Ātruma ierobežojums ar sniega ķēdēm
(ja piederums ir paredzēts)
[17] Griešanas mehānisma maksimālā
nestspēja (maksimālais vertikālais
spēks)
[18] Griešanas mehānisma maksimālā
nestspēja (maksimālais buksēšanas
svars)
[19] Maksimālais pieļaujamais slīpums
[20] Izmēri
[21] Garums
[22] Garums ar maisu (garums bez maisa)
[23] Platums
[24] Platums ar sāniskās izmešanas
deflektoru (platums bez sāniskās
izmešanas deflektora)
[25] Augstums
[26] Svars *
[27] Maksimālais spiediena līmenis (maks.)
[28] Mērījuma kļūda
[29] Maksimālais izmērītais skaņas spiediena līmenis (maks.)
[30] Garantētais skaņas spiediena līmenis
[31] Vibrāciju līmenis vadītāja vietā (maks.)
[32] Vibrāciju līmenis pie stūres (maks.)
[33] Tabula pareizai piederumu savienošanai
[33.A] Aizmugurējie piederumi
[33.B] Priekšējie piederumi
[58] Piederumi pēc pieprasījuma
[58.A1, 58.A2] “Mulčēšanas” komplekts
[58.B] Akumulatora uzturēšanas lādēšana
[58.C] Vilkšanas komplekts
[58.D] Pārvalks
[58.E] Aizmugurējo svaru komplekts
[58.F] Aizmugurējās izmešanas aizsargkomplekts (tikai modeļiem ar
aizmugurējo savākšanu)
[58.G] Sniega ķēdes (18”, 20”)
[58.H] Dubļu/sniega riteņi (18”, 20”)
[58.I] Piekabe
[58.J, 58.K] Izkliedētājs
[58.L] Zāles rullis
[58.M] Sniega tīrītājs ar vērstuvi
[58.N] Priekšpusē novietots slaucītājs
[58.O] Smalcināšanas iekārta
[58.P] (Tikai SD sērijas modeļiem)
Lapu un zāles savācējs 38”
Lapu un zāles savācējs 42”
[58.Q] Priekšējais grābeklis
[58.R1, 58.R2] Pacelšanas kontaktvirsma +
Jaudas noņemšana (PTO)
[58.R3] Jaudas noņemšana (PTO)
* Attiecībā uz šo konkrēto informāciju,
atsaukties uz to, kas norādīta uz ierīces
identifikācijas marķējuma.
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2] Номинална моќност *
[3] Вртежи во минута *
[4] Електричен систем
[5] Капацитет на резервоарот за гориво
[6] Предни гуми
[7] Задни гуми
[8] Притисок во предните гуми
[9] Притисок во задните гуми
[10] Висина на косење
[11] Ширина на косење
[12] Минимален радиус на некосена трева
[13] Капацитет на вреќата на корпата за трева
[14] Сечило дел бр.
[15] Предна брзина (индикативна) на 3000 мин-1
[16] Ограничување на брзината со ланци за
снег (доколку има)
[17] Ограничување на оптоварувањето
за уредот за влечење (Максимална
вертикална сила)
[18] Ограничување на оптоварувањето за
уредот за влечење (Дозволена тежина на
влечење)
[19] Максимална дозволена косина
[20] Димензии
[21] Должина
[22] Должина со корпа за трева (Должина без
корпа за трева)
[23] Ширина
[24] Ширина со дефлектор за странично
исфрлање (Ширина без дефлектор за
странично исфрлање)
[25] Тежина
[26] Маса *
[27] Ниво на звучен притисок (макс.)
[28] Мерна несигурност
[29] Ниво на измерена звучна моќност (макс.)
[30] Ниво на загарантирана звучна моќност
[31] Ниво на вибрација на местото на возачот
(макс.)
[32] Ниво на вибрација на управувачот (макс.)
[33] Табела за компатибилност на дополнителна
опрема
[33.A] Задна дополнителна опрема
[33.B] Предна дополнителна опрема
[58] Опционална дополнителна опрема
[58.A1, 58.A2] Сет за „мулчирање“
[58.B] Полнач за одржување на наполнетоста на
акумулаторот
[58.C] Сет за влечење
[58.D] Заштитно платно
[58.E] Сет за задна корпа за товар
[58.F] Сет за безбедност за задно исфрлање
(само за модели со задна корпа за трева)
[58.G] Ланци за снег (18”, 20”)
[58.H] Гуми за снег/кал (18”, 20”)
[58.I] Приколка
[58.J, 58.K] Прскалка
[58.L] Валјак за трева
[58.M] Сечиво за снег
[58.N] Преден чистач
[58.O] Шредер
[58.P] (Само за модели со SD серија)
Собирач на лисја 38”
Собирач на лисја 42”
[58.Q] Предно гребло
[58.R1, 58.R2] Подигнувачка платформа +
Капацитет на подигање (PTO)
[58.R3] Капацитет на подигање (PTO)
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] Nominaal vermogen *
[3] Toeren per minuut *
[4] Elektrische installatie
[5] Vermogen brandstofreservoir
[6] Voorbanden
[7] Achterbanden
[8] Bandenspanning vooraan
[9] Bandenspanning achteraan
[10] Maaihoogte
[11] Maaibreedte
[12] Minimum straal ongemaaid gras
[13] Inhoud van de opvangzak
[14] Code snijgroep
[15] Voortbewegingssnelheid (indicatief) bij
3000 min-1
[16] Snelheidslimiet met sneeuwkettingen
(indien voorzien accessoire)
[17] Laadlimiet voor aandrijfinrichting
(Maximale verticale kracht)
[18] Laadlimiet voor aandrijfinrichting
(Trekbaar maximaal gewicht)
[19] Toegestane maximum inclinatie
[20] Afmetingen
[21] Lengte
[22] Lengte met zak (Lengte zonder zak)
[23] Breedte
[24] Breedte met zijdelingse aflaatdeflector (Breedte zonder zijdelingse
aflaatdeflector)
[25] Hoogte
[26] Gewicht *
[27] Geluidsdrukniveau (max.)
[28] Meetonzekerheid
[29] Gemeten geluidsdrukniveau (max.)
[30] Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
[31] Trillingsniveau op de bestuurdersplaats (max.)
[32] Trillingsniveau op het stuur (max.)
[33] Tabel voor de correcte combinatie van
de accessoires
[33.A] Accessoires achteraan
[33.B] Frontale accessoires
[58] Accessoires op verzoek
[58.A1, 58.A2] Kit “Melching”
[58.B] Batterijlader voor behoud
[58.C] Trekset
[58.Do] Afdekzeil
[58.E] Set gewichten achteraan
[58.F] Beschermingskit aflaat achteraan
(enkel voor modellen met opvang
achteraan)
[58.G] Sneeuwkettingen (18”, 20”)
[58.H] Modderwielen/sneeuwwielen (18”,
20”)
[58.I] Aanhanger
[58.J, 58.K] Verspreider
[58.L] Rol voor gras
[58.M] Sneeuwruimer met sneeuwschuif
[58.N] Frontale veger
[58.O] Hakselaar
[58.P] (Enkel voor modellen SD series)
Opvanger voor bladeren en gras 38”
Opvanger voor bladeren en gras 42”
[58.Q] Frontale hark
[58.R1, 58.R2] Lift-interface + Aftakas
(PTO)
[58.R3] Aftakas (PTO)
* За повеќе информации погледнете ја ознаката
за идентификација на машината.
* Voor het specifieke gegeven wordt
verwezen naar wat is aangeduid op het
identificerende etiket van de machine.
[1] NO - TEKNISKE DATA
[2] Nominell effekt *
[3] Omdreininger per minutt *
[4] Elektrisk anlegg
[5] Drivstofftankens kapasitet
[6] Dekk framme
[7] Dekk bak
[8] Trykk ved oppblåsing framme
[9] Trykk ved oppblåsing bak
[10] Klippehøyde
[11] Klippebredde
[12] Minste radius til ikke klippet gress
[13] Oppsamlingsposens kapasitet
[14] Kode til klippeenheten
[15] Hastighet ved framdrift (veiledende)
ved 3000 min-1
[16] Hastighetsbegrensning med
snøkjetting (dersom dette tilbehøret
forutsettes)
[17] Lastbegrensning for trekkanordningen (Maksimal vertikal effekt)
[18] Lastbegrensning for trekkanordningen (Maksimal vekt som kan taues)
[19] Maksimal tillatt helning
[20] Dimensjoner
[21] Lengde
[22] Lengde med sekk (Lengde uten sekk)
[23] Bredde
[24] Bredde med deflektor for tømming
på siden (Bredde uten deflektor for
tømming på siden )
[25] Høyde
[26] Vekt *
[27] Lydtrykknivå (maks.)
[28] Måleusikkerhet
[29] Målt lydeffektnivå (maks.)
[30] Garantert lydeffektnivå
[31] Nivå for vibrasjoner ved sjåførens
sete (maks.)
[32] Nivå for vibrasjoner ved rattet (maks.)
[33] Tabell for riktig kombinasjon av
tilbehør
[33.A] Tilbehør bak
[33.B] Tilbehør framme
[58] Ekstrautstyr etter forespørsel
[58.A1, 58.A2] Sett for “mulching”
[58.B] Batterilader for opprettholdelse
[58.C] Sett for trekking
[58.D] Presenning for tildekking
[58.E] Sett for vekter framme
[58.F] Sett for beskyttelse av utslipp bak
(kun for modellene med oppsamling bak)
[58.G] Snøkjetting (18”, 20”)
[58.H] Dekk for gjørme/snø (18”, 20”)
[58.I] Tilhenger
[58.J, 58.K] Spreder
[58.L] Plenrull
[58.M] Snøplog med skjær
[58.N] Feiemaskin med koster framme
[58.O] Kutter
[58.P] (Kun for modellene i SD seriene)
Oppsamler av blader og gress 38”
Oppsamler av blader og gress 42”
[58.Q] Rake framme
[58.R1, 58.R2] Grensesnitt for løfting +
Kraftuttak (PTO)
[58.R3] Kraftuttak (PTO)
* For den spesifikke dataen, se hva som
er angitt på etiketten for identifikasjon av
maskinen.
[1] PL - DANE TECHNICZNE
[2] Moc znamionowa *
[3] Obroty na minutę *
[4] Instalacja elektryczna
[5] Pojemność zbiornika paliwa
[6] Opony przednie
[7] Opony tylne
[8] Ciśnienie przednich opon
[9] Ciśnienie tylnych opon
[10] Wysokość koszenia
[11] Szerokość koszenia
[12] Minimalny promień nieskoszonej trawy
[13] Pojemność pojemnika na trawę
[14] Kod urządzenia tnącego
[15] Prędkość jazdy (orientacyjna) przy 3000
min-1
[16] Limit prędkości z łańcuchami śniegowymi
(jeśli przewidziano)
[17] Limit obciążenia dla urządzenia holowniczego (maksymalna siła pionowa)
[18] Limit obciążenia dla urządzenia holowniczego (maksymalna masa przyczepy)
[19] Maksymalne dozwolone nachylenie
[20] Wymiary
[21] Długość
[22] Długość z pojemnikiem (długość bez
pojemnika)
[23] Szerokość
[24] Szerokość z deflektorem bocznego wyrzutu (szerokość bez deflektora bocznego
wyrzutu )
[25] Wysokość
[26] Masa *
[27] Poziom ciśnienia akustycznego (maks.)
[28] Błąd pomiaru
[29] Zmierzony poziom mocy akustycznej
(maks.)
[30] Gwarantowany poziom mocy akustycznej
[31] Poziom drgań na miejscu kierowcy (maks.)
[32] Poziom drgań na kierownicy (maks.)
[33] Tabela prawidłowego połączenia
akcesoriów
[33.A] Akcesoria tylne
[33.B] Akcesoria przednie
[58] Akcesoria na zamówienie
[58.A1, 58.A2] Zestaw „mulching”
[58.B] Ładowarka akumulatora
[58.C] Zestaw do holowania
[58.D] Pokrowiec
[58.E] Zestaw tylnych obciążników
[58.F] Zestaw osłony tylnego wyrzutu trawy
(tylko do modeli z tylnym pojemnikiem
na trawę)
[58.G] Łańcuchy śniegowe (18”, 20”)
[58.H] Koła błotne/śnieżne (18”, 20”)
[58.I] Przyczepa
[58.J, 58.K] Rozrzutnik
[58.L] Walec do trawy
[58.M] Pług śnieżny
[58.N] Przednia zamiatarka
[58.O] Rozdrabniacz
[58.P] (Tylko do modeli SD series)
Zbieracz do liści i trawy 38”
Zbieracz do liści i trawy 42”
[58.Q] Przednia zgrabiarka
[58.R1, 58.R2] Interfejs podnoszenia + Przystawka odbioru mocy (PTO)
[58.R3] Przystawka odbioru mocy (PTO)
* Aby uzyskać szczegółowe dane, odnieść się
do informacji wskazanych na etykiecie identyfikacyjnej maszyny.
[1] P T - DADOS TÉCNICOS
[2] Potência nominal *
[3] Rotações por minuto *
[4] Sistema elétrico
[5] Capacidade do tanque de combustível
[6] Pneus dianteiros
[7] Pneus traseiros
[8] Pressão de enchimento dianteiro
[9] Pressão de enchimento traseiro
[10] Altura de corte
[11] Largura de corte
[12] Raio mínimo da relva não cortada
[13] Capacidade do saco de recolha
[14] Código do dispositivo de corte
[15] Velocidade de avanço (indicativa) a
3000 min-1
[16] Limite de velocidade com correntes de
neve (se o acessório estiver incluído)
[17] Limite de carga para dispositivo de
tração (Força vertical máxima)
[18] Limite de carga para dispositivo de
tração (Peso máximo rebocável)
[19] Inclinação máxima permitida
[20] Dimensões
[21] Comprimento
[22] Comprimento com saco (Comprimento
sem saco)
[23] Largura
[24] Largura com defletor de descarga
lateral (Largura sem defletor de
descarga lateral)
[25] Altura
[26] Massa *
[27] Nível de pressão acústica (máx.)
[28] Incerteza de medição
[29] Nível de potência acústica medido
(máx.)
[30] Nível de potência acústica garantido
[31] Nível de vibrações no posto de condução (máx.)
[32] Nível de vibrações no volante (máx.)
[33] Tabela para a combinação correta dos
acessórios
[33.A] Acessórios traseiros
[33.B] Acessórios dianteiros
[58] Acessórios a pedido
[58.A1, 58.A2] Kit “mulching”
[58.B] Carregador de bateria de manutenção
[58.C] Kit de tração
[58.D] Lona de cobertura
[58.E] Kit de pesos traseiros
[58.F] Kit de proteção de descarga traseira
(apenas para os modelos com
recolha traseira)
[58.G] Correntes de neve (18”, 20”)
[58.H] Rodas para lama/neve (18”, 20”)
[58.I] Reboque
[58.J, 58.K] Distribuidor
[58.L] Rolo para relva
[58.M] Limpa-neves com lâmina
[58.N] Pá frontal
[58.O] Retalhadora
[58.P] (apenas para os modelos SD series)
Recolhedor de folhas e relva 38”
Recolhedor de folhas e relva 42”
[58.Q] Grade frontal
[58.R1, 58.R2] Interface de elevação +
Tomada de força (TDF)
[58.R3] Tomada de força (TDF)
* Para este dado, consulte a indicação na
etiqueta de identificação da máquina.
[1] RO - DATE TEHNICE
[2] Putere nominală *
[3] Rotaţii pe minut *
[4] Instalaţie electrică
[5] Capacitatea rezervorului de carburant
[6] Anvelope faţă
[7] Anvelope spate
[8] Presiunea de umflare faţă
[9] Presiunea de umflare spate
[10] Înălţimea de tăiere
[11] Lăţimea de tăiere
[12] Raza minimă de iarbă netăiată
[13] Capacitatea sacului de colectare
[14] Codul dispozitivului de tăiere
[15] Viteza de înaintare (orientativă) la
3000 min-1
[16] Limita de viteză cu lanţuri de zăpadă
(dacă acest accesoriu există în dotare)
[17] Limita de sarcină pentru dispozitivul
de tractare (Forţa verticală maximă)
[18] Limita de sarcină pentru dispozitivul de tractare (Masă remorcabilă
maximă)
[19] Înclinarea maximă admisă
[20] Dimensiuni
[21] Lungime
[22] Lungime cu sac (Lungime fără sac)
[23] Lăţime
[24] Lăţime cu deflector de evacuare lateral
(Lăţime fără deflector de evacuare
lateral)
[25] Înălţime
[26] Masă *
[27] Nivelul de presiune sonoră (max.)
[28] Nesiguranţă în măsurare
[29] Nivelul de putere acustică măsurat
(max.)
[30] Nivelul de putere acustică garantat
[31] Nivelul de vibraţii pe locul şoferului
(max.)
[32] Nivelul de vibraţii pe volan (max.)
[33] Tabel pentru combinarea corectă a
accesoriilor
[33.A] Accesorii posterioare
[33.B] Accesorii frontale
[58] Accesorii la cerere
[58.A1, 58.A2] Kit pentru mulci
[58.B] Încărcător baterii pentru întreţinere
[58.C] Kit tractare
[58.D] Prelată de acoperire
[58.E] Kit greutăţi posterioare
[58.F] Kit de protecţie pentru evacuare
posterioară (doar pentru modelele
cu sistem de colectare în spate)
[58.G] Lanţuri de zăpadă (18”, 20”)
[58.H] Roţi de noroi / iarnă (18”, 20”)
[58.I] Remorcă
[58.J, 58.K] Dispozitiv de împrăştiere
[58.L] Cilindru pentru iarbă
[58.M] Utilaj de deszăpezire cu lamă
[58.N] Măturător frontal
[58.O] Tocător
[58.P] (Numai pentru modelele din seria
SD)
Colector de frunze şi iarbă 38”
Colector de frunze şi iarbă 42”
[58.Q] Greblă frontală
[58.R1, 58.R2] Interfaţă de ridicare+ Priză
de putere (PTO)
[58.R3] Priză de putere (PTO)
* Pentru date specifice, consultaţi informaţiile de pe eticheta de identificare a
maşinii.
[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] Номинальная мощность *
[3] Частота вращения *
[4] Электрическая система
[5] Объем топливного бака
[6] Передние шины
[7] Задние шины
[8] Давление в передних шинах
[9] Давление в задних шинах
[10] Высота скашивания
[11] Ширина скашивания
[12] Минимальный радиус нескошенной травы
[13] Емкость травосборника
[14] Артикул режущего приспособления
[15] Скорость движения (примерная) на 3000
об/мин
[16] Предельная скорость с цепями противоскольжения (если предусмотрены)
[17] Предельная нагрузка на буксировочное
устройство (Максимальная вертикальная
сила)
[18] Предельная нагрузка на буксировочное
устройство (Максимальный буксируемый
вес)
[19] Максимально допустимый наклон
[20] Габариты
[21] Длина
[22] Длина с травосборником (Длина без
травосборника)
[23] Ширина
[24] Ширина с дефлектором бокового выброса
(Ширина без дефлектора бокового выброса)
[25] Высота
[26] Масса *
[27] Уровень звукового давления (макс.)
[28] Неточность размеров
[29] Измеренный уровень звуковой мощности
(макс.)
[30] Гарантированный уровень звуковой
мощности
[31] Уровень вибраций на месте оператора
(макс.)
[32] Уровень вибраций на руле (макс.)
[33] Таблица совместимости дополнительных
принадлежностей
[33.A] Задние принадлежности
[33.B] Передние принадлежности
[58] Опциональные принадлежности
[58.A1, 58.A2] Комплект для мульчирования
[58.B] Поддерживающее зарядное устройство
[58.C] Комплект для буксировки
[58.D] Укрывной брезент
[58.E] Комплект заднего балласта
[58.F] Комплект ограждения заднего выброса
(только для моделей с задним сбором)
[58.G] Цепи противоскольжения (18”, 20”)
[58.H] Грязевые / снеговые колеса (18”, 20”)
[58.I] Прицеп
[58.J, 58.K] Разбрасыватель
[58.L] Садовый каток
[58.M] Шнекороторный снегоочиститель
[58.N] Фронтальная щетка
[58.O] Измельчитель
[58.P] (только для моделей серии SD)
Сборщик травы и листьев 38”
Сборщик травы и листьев 42”
[58.Q] Фронтальные грабли
[58.R1, 58.R2] Подъемный адаптер + отбор
мощности (МОМ)
[58.R3] отбор мощности (МОМ)
* Для получения конкретных значений обращайтесь к идентификационной табличке машины.
[1] SK – TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] Nominálny výkon
[3] Otáčky za minútu
[4] Elektroinštalácia
[5] Kapacita palivovej nádrže
[6] Predné pneumatiky
[7] Zadné pneumatiky
[8] Tlak nahustenia predných pneumatík
[9] Tlak nahustenia zadných pneumatík
[10] Výška kosenia
[11] Šírka kosenia
[12] Minimálny akčný rádius otáčania
[13] Kapacita zberného koša
[14] Kód kosiaceho zariadenia
[15] Rýchlosť jazdy (indikatívna) pri ot.
3 000 min-1
[16] Rýchlostný limit so snehovými reťazami (ak sú súčasťou príslušenstva
[17] Limit nákladu pre ťažné zariadenie
(maximálne vertikálne zaťaženie
[18] Limit nákladu pre ťažné zariadenie
(maximálna hmotnosť pre ťahanie
[19] Maximálny povolený náklon
[20] Rozmery
[21] Dĺžka
[22] Dĺžka s košom (dĺžka bez koša)
[23] Šírka
[24] Šírka s vychyľovačom bočného
vyhadzovania (šírka bez vychyľovača
bočného vyhadzovania
[25] Výška
[26] Hmotnosť
[27] Úroveň akustického tlaku
[28] Nepresnosť merania
[29] Meraná úroveň akustického výkonu
[30] Garantovaná úroveň akustického
výkonu
[31] Úroveň vibrácií na mieste vodiča
[32] Úroveň vibrácií pri volante
[33] Tabuľka pre správne kombinácie
príslušenstva
[33.A] Zadné príslušenstvo
[33.B] Čelné príslušenstvo
[58] Príslušenstvo na požiadanie
[58.A1, 58.A2] Súprava „mulčovanie“
[58.B] Udržiavacia nabíjačka akumulátora
[58.C] Súprava ťažného zariadenia
[58.D] Krycia plachta
[58.E] Súprava zadných závaží
[58.F] Ochranná súprava zadného
vyhadzovania (len pri modeloch so
zadným zberom)
[58.G] Snehové reťaze (18”, 20”)
[58.H] Kolesá do blata / snehu (18”, 20”)
[58.I] Prívesný vozík
[58.J, 58.K] Posypávač
[58.L] Valec na valcovanie trávy
[58.M] Snehová radlica
[58.N] Čelný zametač
[58.O] Drvička
[58.P] (Iba pri modeloch SD series)
Zberač lístia a trávy 38”
Zberač lístia a trávy 42”
[58.Q] Čelný hrabač
[58.R1, 58.R2] Prepojenie na zdvih + pohon prídavného zariadenia
(PTO)
[58.R3] Pohon prídavného zariadenia
(PTO)
* Pri špecifických údajoch sa riaďte
údajmi uvedenými na identifikačných
štítkoch stroja.
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI
[2] Nazivna moč*
[3] Vrtljaji na minuto*
[4] Električna napeljava
[5] Prostornina rezervoarja za gorivo
[6] Sprednje pnevmatike
[7] Zadnje pnevmatike
[8] Polnilni tlak sprednjih pnevmatik
[9] Polnilni tlak zadnjih pnevmatik
[10] Višina košnje
[11] Širina košnje
[12] Najmanjše področje nepokošene
trave
[13] Prostornina zbiralne košare
[14] Šifra rezalne naprave
[15] Hitrost vožnje (nazivna) pri 3000
min-1
[16] Omejitev hitrosti pri uporabi snežnih
verig (če je oprema predvidena)
[17] Omejitev obremenitve za vlečno
napravo (največja navpična sila)
[18] Omejitev obremenitve za vlečno
napravo (največja dovoljena vlečena
masa)
[19] Največji dovoljeni naklon
[20] Dimenzije
[21] Dolžina
[22] Dolžina s košaro (dolžina brez
košare)
[23] Širina
[24] Širina z odbijačem bočnega izmeta
(širina brez odbijača bočnega izmeta)
[25] Višina
[26] Masa*
[27] Raven zvočnega tlaka (najv.)
[28] Nezanesljivost meritve
[29] Raven izmerjene jakosti zvoka (najv.)
[30] Raven zajamčene jakosti zvoka
[31] Raven vibracij na voznikovem sedežu
(najv.)
[32] Raven vibracij na volanu (najv.)
[33] Preglednica za pravilno kombiniranje
dodatne opreme
[33.A] Zadnja dodatna oprema
[33.B] Sprednja dodatna oprema
[58] Dodatna oprema po naročilu
[58.A1, 58.A2] Komplet za „mulčenje“
[58.B] Polnilnik akumulatorja za vzdrževanje
[58.C] Komplet za vleko
[58.D] Prekrivno platno
[58.E] Komplet zadnjih uteži
[58.F] Komplet za zaščito zadnjega izmeta
(samo za modele z zbiralnikom na
zadnjem delu)
[58.G] Snežne verige (18”, 20”)
[58.H] Kolesa za blato / sneg (18”, 20”)
[58.I] Prikolica
[58.J, 58.K] Trosilec
[58.L] Valj za travo
[58.M] Snežni plug z nožem
[58.N] Sprednja naprava za pometanje
[58.O] Mulčer
[58.P] (Samo za modele serije SD)
Pobiralnik listja in trave 38”
Pobiralnik listja in trave 42”
[58.Q] Sprednje grablje
[58.R1, 58.R2] Vmesnik za dviganje +
odjem moči (PTO)
[58.R3] Odjem moči (PTO)
* Za specifične podatke si oglejte navedbe
na Identifikacijski etiketi stroja.
[1] SR – TEHNIČKI PODACI
[2] Nominalna snaga *
[3] Obrtaja u minutu *
[4] Električni uređaj
[5] Kapacitet rezervoara za gorivo
[6] Prednji pneumatici
[7] Zadnji pneumatici
[8] Pritisak naduvanosti za prednje
[9] Pritisak naduvanosti za zadnje
[10] Visina otkosa
[11] Širina otkosa
[12] Minimalni poluprečnik nepokošene
trave
[13] Kapacitet vreće za sakupljanje trave
[14] Kôd rezne glave
[15] Brzina napredovanja (indikativna) pri
3000 min-1
[16] Ograničenje brzine sa lancima za
sneg (ako je dodatak predviđen)
[17] Ograničenje opterećenja prema
sistemu za vuču (maksimalna
vertikalna sila)
[18] Ograničenje opterećenja prema
sistemu za vuču (maksimalna težina
prikolice)
[19] Maksimalni dozvoljeni nagib
[20] Dimenzije
[21] Dužina
[22] Dužina sa vrećom (dužina bez vreće)
[23] Širina
[24] Širina sa usmerivačem bočnog
izbacivanja (širina bez usmerivača
bočnog izbacivanja)
[25] Visina
[26] Masa *
[27] Nivo akustičnog pritiska (maks.)
[28] Nepouzdanost merenja
[29] Izmereni nivo akustične snage
(maks.)
[30] Garantovani nivo akustične snage
[31] Nivo vibracija na mestu vozača
(maks.)
[32] Nivo vibracija na volanu (maks.)
[33] Tabela za ispravnu kombinaciju
dodataka
[33.A] Dodaci za zadnji deo
[33.B] Dodaci za prednji deo
[58] Dodaci na zahtev
[58.A1, 58.A2] Oprema za malč
[58.B] Punjač akumulatora za održavanje
[58.C] Oprema za vuču
[58.D] Pokrovna cerada
[58.E] Oprema za teret na zadnjoj strani
[58.F] Oprema za zaštitu istovara
otpozadi(samo za modele sa
skupljanjem otpozadi)
[58.G] Lanci za sneg (18”, 20”)
[58.H] Točkovi za blato/sneg (18”, 20”)
[58.I] Prikolica
[58.J, 58.K] Posipač
[58.L] Valjak za travu
[58.M] Plug za sneg s nožem
[58.N] Deo za čišćenje sa prednje strane
[58.O] Kosačica
[58.P] (Samo za modele iz serije SD)
Skupljač lišća i trave 38”
Skupljač lišća i trave 42”
[58.Q] Prednje grabulje
[58.R1, 58.R2] Priključak za podizanje +
Priključno vratilo (PTO)
[58.R3] Priključno vratilo (PTO)
* Za navedene podatke, pogledati
identifikacionu etiketu mašine.
[1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER
[2] Nominell effekt *
[3] Varv per minut *
[4] Elsystem
[5] Bränsletankens kapacitet
[6] Främre däck
[7] Bakre däck
[8] Främre däcktryck
[9] Bakre däcktryck
[10] Klipphöjd
[11] Klippbredd
[12] Minimiradie på oklippt gräs
[13] Uppsamlingspåsens kapacitet
[14] Klippredskapets kod
[15] Körhastighet (ungefärlig) vid 3000
min-1
[16] Hastighetsgräns med snökedjor (om
tillbehöret förutses)
[17] Belastningsgräns för bogseranordning (maximal vertikal kraft)
[18] Belastningsgräns för bogseranordning (maximal bogserbar vikt)
[19] Maximal tillåten lutning
[20] Dimensioner
[21] Längd
[22] Längd med påse (Längd utan påse)
[23] Bredd
[24] Bredd med sidotömningens riktplatta (Bredd utan sidotömningens
riktplatta)
[25] Höjd
[26] Vikt *
[27] Ljudtrycksnivå (max)
[28] Tvivel med mått
[29] Ljudeffektsnivå (max)
[30] Garanterad ljudeffektsnivå
[31] Vibrationsnivå på förarplatsen (max)
[32] Vibrationsnivå vid ratten (max)
[33] Tabell för korrekt kombination av
tillbehören
[33.A] Bakre tillbehör
[33.B] Främre tillbehör
[58] Tillbehör på begäran
[58.A1, 58.A2] Sats för "mulching"
[58.B] Underhållsladdning av batteriet
[58.C] Bogsersats
[58.D] Presenning
[58.E] Bakre viktsats
[58.F] Sats för bakre tömningsskydd
(bara för modeller med bakre
uppsamling)
[58.G] Snökedjor (18”, 20”)
[58.H] Hjul för lera/snö (18”, 20”)
[58.I] Släp
[58.J, 58.K] Spridare
[58.L] Gräsrulle
[58.M] Snöröjare med blad
[58.N] Främre sopmaskin
[58.O] Slaghack
[58.P] (Bara för modeller i SD-serien)
Blad- och grässamlare 38”
Blad- och grässamlare 42”
[58.Q] Främre kratta
[58.R1, 58.R2] Lyftkoppling + Kraftuttag
(PTO)
[58.R3] Kraftuttag (PTO)
* För specifik uppgift, se anvisningar på
maskinens märkskylt.
[1] TR - TEKNİK VERİLER
[2] Nominal güç *
[3] Dakikada devir *
[4] Elektrik sistemi
[5] Yakıt deposunun kapasitesi
[6] Ön lastikler
[7] Arka lastikler
[8] Ön lastik basıncı
[9] Arka lastik basıncı
[10] Kesim yüksekliği
[11] Kesim genişliği
[12] Minimum kesilmemiş çim yarıçapı
[13] Çim toplama haznesi torbası
kapasitesi
[14] Kesim cihazı parça n.
[15] 3000 dak-1'deki ileri hız (gösterge
niteliğinde)
[16] Kar zincirleriyle birlikte hız sınırı
(varsa)
[17] Yedekte çekme cihazı için yükleme
sınırı (Maksimum dikey kuvvet)
[18] Yedekte çekme cihazı için yükleme
sınırı (İzin verilebilir yedekte çekme
ağırlığı)
[19] İzin verilebilir maksimum eğim
[20] Ebatlar
[21] Uzunluk
[22] Toplama haznesi torbasıyla birlikte
uzunluk (Toplama haznesi torbası
olmaksızın uzunluk)
[23] Genişlik
[24] Yanal döküm deflektörüyle birlikte
genişlik (Yanal döküm deflektörü
olmaksızın genişlik )
[25] Yükseklik
[26] Kütle *
[27] Ses basıncı seviyesi (maks.)
[28] Ölçü belirsizliği
[29] Ölçülen ses gücü seviyesi (maks.)
[30] Garanti edilen ses gücü seviyesi
[31] Sürüş mahallindeki titreşim seviyesi
(maks.)
[32] Direksiyon simidindeki titreşim
seviyesi (maks.)
[33] Aksesuar uyumluluk tablosu
[33.A] Arka aksesuarlar
[33.B] Ön aksesuarlar
[58] İsteğe bağlı aksesuarlar
[58.A1, 58.A2] "Malçlama" kiti
[58.B] Akü tampon şarj cihazı
[58.C] Yedekte çekme kiti
[58.D] Branda bezinden koruyucu örtü
[58.E] Arka ağırlıklar kiti
[58.F] Arka döküm güvenlik kiti (yalnızca
arka çim toplama haznesine sahip
modeller)
[58.G] Kar zincirleri (18”, 20”)
[58.H] Kar/çamur tekerlekleri (18”, 20”)
[58.I] Römork
[58.J, 58.K] Serpici
[58.L] Çim silindiri
[58.M] Bıçaklı kar küreme makinesi
[58.N] Ön süpürücü
[58.O] Kıyıcı
[58.P] (Yalnızca SD serisi modeller için)
Yaprak ve toplayıcı 38”
Yaprak ve toplayıcı 42”
[58.Q] Ön tırmık
[58.R1, 58.R2] Kaldırma arayüzü + Ara
Şanzıman (PTO)
[58.R3] Ara Şanzıman (PTO)
* Özel bilgiler için, makine kimlik etiketindeki bilgilere başvurun.
IT
INDICE
ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE
IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità.
1. GENERALITÀ����������������������������������������������� 2
2. NORME DI SICUREZZA������������������������������ 2
3. CONOSCERE LA MACCHINA��������������������� 5
3.1 Descrizione macchina e uso previsto���� 5
3.2 Segnaletica di sicurezza����������������������� 5
3.3 Etichetta di identificazione �������������������� 6
3.4 Componenti principali��������������������������� 6
4. MONTAGGIO������������������������������������������������ 7
4.1 Componenti per il montaggio���������������� 7
4.2 Montaggio del volante��������������������������� 7
4.3 Montaggio del sedile����������������������������� 8
4.4 Montaggio e collegamento batteria������� 8
4.5 Montaggio dei supporti del sacco di
raccolta������������������������������������������������� 8
4.6 Rimozione del fermo dell’arpione di
aggancio del sacco di raccolta�������������� 8
4.7 Montaggio del paraurti anteriore����������� 8
4.8 Montaggio del sacco di raccolta������������ 9
4.9 Montaggio delle leve di ribaltamento del
sacco di raccolta����������������������������������� 9
4.10 Montaggio delle protezioni laterali
dell'assieme dispositivi di taglio (se
previste)������������������������������������������������ 9
4.11 Montaggio del deflettore di scarico
laterale (solo per modelli con scarico
laterale)������������������������������������������������� 9
5. COMANDI DI CONTROLLO����������������������� 10
5.1 Pedale freno���������������������������������������� 10
5.2 Pedale marcia avanti��������������������������� 10
5.3 Pedale retromarcia������������������������������ 10
5.4 Comando di sblocco della trasmissione
idrostatica������������������������������������������� 10
5.5 Commutatore a chiave������������������������ 10
5.6 Comando acceleratore������������������������ 11
5.7 Leva freno di stazionamento��������������� 11
5.8 Interruttore fari������������������������������������� 11
5.9 Comando di innesto e disinnesto dei
dispositivi di taglio������������������������������� 11
5.10 Pulsante di consenso taglio in
retromarcia������������������������������������������ 12
5.11 Comandi per la regolazione dell’altezza
dell’assieme dispositivi di taglio���������� 12
5.12 Dispositivo di mantenimento della
velocità (cruise control)����������������������� 12
5.13 Contatore (se previsto)������������������������ 12
5.14 Presa ausiliaria per accessori������������� 13
5.15 Comando ribaltamento sacco di raccolta
������������������������������������������������������������ 13
5.16 Display tipo "I" e segnalazioni acustiche
������������������������������������������������������������ 13
5.17 Display tipo "II" e segnalazioni acustiche
������������������������������������������������������������ 13
5.18 Display tipo "III" e segnalazioni acustiche
������������������������������������������������������������ 15
6. USO DELLA MACCHINA��������������������������� 16
6.1 Operazioni preliminari������������������������� 16
6.2 Controlli di sicurezza��������������������������� 17
6.3 Uso su terreni in pendenza����������������� 18
6.4 Avviamento����������������������������������������� 18
6.5 Lavoro������������������������������������������������� 18
6.6 Arresto������������������������������������������������ 20
6.7 Dopo l’utilizzo�������������������������������������� 20
7. MANUTENZIONE ORDINARIA������������������ 21
7.1 Generalit������������������������������������������ 21
7.2 Rifornimento carburante / svuotamento
serbatoio carburante��������������������������� 21
7.3 Controllo, rabbocco, scarico olio motore
������������������������������������������������������������ 22
7.4 Ruotini antiscalpo�������������������������������� 22
7.5 Batteria����������������������������������������������� 23
7.6 Pulizia������������������������������������������������� 23
7.7 Dadi e viti di fissaggio������������������������� 24
8. MANUTENZIONE STRAORDINARIA��������� 24
8.1 Raccomandazioni per la sicurezza������ 24
8.2 Assieme dispositivi di taglio���������������� 24
8.3 Sostituzione delle Ruote anteriori /
posteriori��������������������������������������������� 25
8.4 Scheda elettronica������������������������������ 25
8.5 Sostituzione di un fusibile�������������������� 26
8.6 Sostituzione lampade�������������������������� 26
8.7 Gruppo trasmissione posteriore���������� 26
8.8 Gruppo trasmissione anteriore (modello
4WD)��������������������������������������������������� 26
8.9 Regolazione della molla dell’arpione di
aggancio del sacco di raccolta������������ 27
9. RIMESSAGGIO������������������������������������������ 27
10.MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO��������� 27
11.ASSISTENZA E RIPARAZIONI������������������� 27
12.COPERTURA DELLA GARANZIA�������������� 28
13.TABELLA MANUTENZIONI������������������������ 28
14.IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI�������� 29
15.ACCESSORI����������������������������������������������� 31
IT - 1
1. GENERALITÀ
2. NORME DI SICUREZZA
1.1
2.1
COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti
informazioni di particolare importanza, ai fini della
sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati
in modo diverso, secondo questo criterio:
NOTA oppure IMPORTANTE fornisce
precisazioni o altri elementi a quanto già
precedentemente indicato, nell’intento di non
danneggiare la macchina, o causare danni.
evidenzia un pericolo. Il mancato
Il simbolo
rispetto dell’avvertenza comporta possibilità
di lesioni personali o a terzi e/o danni.
I paragrafi evidenziati con un riquadro con
bordo a punti grigio indicano caratteristiche
opzionali non presenti in tutti i modelli
documentati in questo manuale. Verificare se
la caratteristica è presente nel proprio modello.
Tutte le indicazioni “anteriore”, “posteriore”,
“destro” e “sinistro” si intendono riferite
alla posizione di lavoro dell’operatore.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in queste istruzioni per l’uso
sono numerate 1, 2, 3, e così via.
I componenti indicati nelle figure sono
contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via.
Un riferimento al componente C nella figura
2 viene indicato con la dicitura: “Vedere
fig. 2.C” o semplicemente “(Fig. 2.C)”.
Le figure sono indicative. I pezzi effettivi
possono variare rispetto a quelli raffigurati.
1.2.2 Titoli
Il manuale è diviso in capitoli e paragrafi. Il
titolo del paragrafo “2.1 Addestramento” è
un sottotitolo di “2. Norme di sicurezza”. I
riferimenti a titoli o paragrafi sono segnalati
con l’abbreviazione cap. o par. e il numero
relativo. Esempio: “cap. 2” o “par. 2.1”
ADDESTRAMENTO
Prendere familiarità con i
comandi e con un uso appropriato
della macchina. Imparare ad arrestare
rapidamente il motore. L’inosservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può
causare incendi e/o gravi lesioni.
• Non permettere mai che la macchina venga
utilizzata da bambini o da persone che
non abbiano la necessaria dimestichezza
con le istruzioni. Le leggi locali possono
fissare un’età minima per l’utilizzatore.
• Non utilizzare mai la macchina se
l’utilizzatore è in condizione di stanchezza
o malessere, oppure ha assunto farmaci,
droghe, alcool o sostanze nocive alle
sue capacità di riflessi e attenzione.
• Non trasportare bambini o altri passeggeri
• Ricordare che l’operatore o utilizzatore è
responsabile di incidenti e imprevisti che si
possono verificare ad altre persone o alle
loro proprietà. Rientra nella responsabilità
dell’utilizzatore la valutazione dei rischi
potenziali del terreno su cui si deve lavorare,
nonché prendere tutte le precauzioni
necessarie per garantire la sua e altrui
sicurezza, in particolare sui pendii, terreni
accidentati, scivolosi o instabili.
• Nel caso si voglia cedere o prestare
ad altri la macchina, assicurarsi che
l’utilizzatore prenda visione delle istruzioni
d’uso contenute nel presente manuale.
2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI
Dispositivi protezione individuale (DPI)
• Indossare indumenti adeguati, calzature
da lavoro resistenti con suole antiscivolo. e
pantaloni lunghi. Non azionare la macchina
a piedi scalzi o con sdandali aperti.
Indossare cuffie di protezione dell’udito.
• L’impiego di protezioni acustiche può ridurre la
capacità di sentire eventuali avvertenze (grida
o allarmi). Prestare la massima attenzione
a quanto accade attorno all’area di lavoro.
• Non indossare sciarpe, camici, collane,
braccialetti, indumenti con parti svolazzanti,
o provvisti di lacci o cravatte e comunque
accessori pendenti o larghi che potrebbero
impigliarsi nella macchina o in oggetti e
materiali presenti sul luogo di lavoro.
• Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
IT - 2
Area di lavoro / Macchina
• Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro
e togliere tutto ciò che potrebbe venire
espulso dalla macchina o danneggiare
il dispositivo di taglio/organi rotanti
(sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
Motori a scoppio: carburante
PERICOLO! Il carburante è altamente
infiammabile.
• Conservare il carburante in appositi
contenitori omologati per tale
utilizzo, in luoghi sicuri, lontano da
fonti di calore o fiamme libere.
• Lasciare i contenitori e la zona di
magazzinaggio della benzina liberi da
residui d’erba foglie o grasso eccessivo.
• Non lasciare i contenitori alla
portata dei bambini.
• Non fumare durante il rifornimento o
il rabbocco di carburante e ogni volta
che si maneggia il carburante.
• Rabboccare il carburante utilizzando
un imbuto, solo all’aperto.
• Evitare di inalare vapori del carburante.
• Non aggiungere carburante o togliere
il tappo del serbatoio quando il
motore è in funzione o è caldo.
• Aprire lentamente il tappo del
serbatoio lasciando scaricare
gradualmente la pressione interna.
• Non avvicinare fiamme alla bocca del
serbatoio per verificare il contenuto.
• Se fuoriesce del carburante, non avviare
il motore, ma allontanare la macchina
dall’area nella quale il carburante è stato
versato, ed evitare di creare possibilità di
incendio, fintanto che il carburante non sia
evaporato ed i vapori non si siano dissolti.
• Pulire immediatamente ogni
traccia di carburante versata sulla
macchina o sul terreno.
• Rimettere sempre e serrare bene i tappi del
serbatoio e del contenitore del carburante.
• Non riavviare la macchina sul luogo ove è
stato operato il rifornimento; l’avviamento
del motore deve avvenire ad una distanza
di almeno 3 metri dal luogo dove si è
effettuato il rifornimento di carburante.
• Evitare il contatto del carburante con gli
indumenti e, in tal caso, cambiarsi gli
indumenti prima di avviare il motore.
2.3 DURANTE L’UTILIZZO
Area di Lavoro
• Non azionare il motore in spazi chiusi,
dove possono accumularsi pericolosi fumi
di monossido di carbonio. Le operazioni
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
di avviamento devono avvenire all’aperto
o in luogo ben aerato. Ricordare sempre
che i gas di scarico sono tossici.
Durante l’avviamento della macchina non
indirizzare il silenziatore e quindi i gas di
scarico verso materiali infiammabili.
Non usare la macchina in ambienti a rischio di
esplosione, in presenza di liquidi infiammabili,
gas o polvere. Contatti elettrici o sfregamenti
meccanici possono generare scintille che
possono incendiare la polvere o i vapori.
Lavorare solamente alla luce del
giorno o con buona luce artificiale e
in condizioni di buona visibilità.
Allontanare persone, bambini e animali
dall’area di lavoro. È necessario che i bambini
vengano sorvegliati da un altro adulto.
Evitare di lavorare nell’erba bagnata,
sotto la pioggia e con rischio di temporali,
specialmente con probabilità di lampi.
Prestare particolare attenzione alle irregolarità
del terreno (dossi, cunette), ai pendii, ai
pericoli nascosti e alla presenza di eventuali
ostacoli che potrebbero limitare la visibilità.
Prestare molta attenzione in prossimità
di dirupi, fossi o argini. La macchina si
può ribaltare se una ruota oltrepassa
un bordo o se il bordo cede.
Prestare attenzione nei terreni in pendenza
dove è richiesta particolare attenzione
per evitare ribaltamenti o perdita di
controllo della macchina. Le cause
pincipali di perdita di controllo sono:
–– Mancanza di aderenza delle ruote
–– Velocità eccessiva
–– Frenatura inadeguata
–– Macchina inadeguata all’impiego
–– Mancanza di conoscena sugli
effetti che possono derivare
dalle condizioni del terreno
–– Utilizzo scorretto come veicolo da traino.
Quando si utilizza la macchina vicino
alla strada, fare attenzione al traffico.
Per evitare il rischio di incendio, non
lasciare la macchina ferma nell’erba
alta con il motore in moto.
Comportamenti
• Durante la guida ed il lavoro, non distrarsi e
mantenere la necessaria concentrazione.
• Prestare attenzione quando si procede in
retromarcia o all’indietro. Guardare dietro
di sè prima e durante la retromarcia per
assicurarsi che non vi siano ostacoli.
• Prestare attenzione quando si trainano dei
carichi o si usano attrezzature pesanti:
–– Per le barre di traino, usare soltanto
punti di attacco approvati;
–– Limitare i carichi a quelli che possono
essere controllati agevolmente;
IT - 3
•
•
•
•
•
•
•
–– Non sterzare bruscamente. Fare
attenzione durante la retromarcia;
–– Utilizzare contrappesi o pesi sulle ruote,
quando suggerito nel manuale di istruzioni.
Prestare attenzione quando si utilizzano
sacchi di raccolta e accessori che
possono alterare la stabilità della
macchina, in particolare sui pendii.
Tenere sempre mani e piedi lontani dal
dispositivo di taglio sia durante l’avviamento
sia durante l’utilizzo della macchina.
Attenzione: l’elemento di taglio continua
a ruotare per qualche secondo
anche dopo il suo disinnesto o dopo
lo spegnimento del motore.
Prestare attenzione all’assieme dispositivi
di taglio con più di un dispositivo di taglio,
poiché un dispositivo di taglio in rotazione
può determinare la rotazione degli altri.
Stare sempre lontani dall’apertura di scarico.
Non toccare le parti del motore che, durante
l’uso, si riscaldano. Rischio di ustioni.
Per evitare il rischio di incendio, non
lasciare la macchina ferma nell’erba
alta con il motore in moto.
In caso di rotture o incidenti durante il
lavoro, arrestare immediatamente il motore
e allontanare la macchina in modo da non
provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti
con lesioni personali o a terzi, attivare
immediatamente le procedure di pronto soccorso
più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi
ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie.
Rimuovere accuratamente eventuali detriti che
potrebbero arrecare danni o lesioni a persone
o a animali qualora rimanessero inosservati.
Limitazioni all’uso
• Non utilizzare mai la macchina con
protezioni danneggiate, mancanti o non
correttamente posizionate (sacco di
raccolta, protezione di scarico laterale,
protezione di scarico posteriore)
• Non utilizzare la macchina se gli accessori/
utensili non sono installati nei punti previsti.
• Non disinserire, disattivare, rimuovere
o manomettere i sistemi di sicurezza/
microinterruttori presenti.
• Non alterare le regolazioni del motore,
né portarlo a sovraregime. Se il
motore viene fatto funzionare ad un
numero di giri eccessivo, il rischio
di lesioni personali aumenta.
• Non sottoporre la macchina a sforzi
eccessivi e non usare una macchina
piccola per eseguire lavori pesanti;
l’uso di una macchina adeguata riduce i
rischi e migliora la qualità del lavoro.
• La macchina non è omologata per
l’utilizzo su strade pubbliche. Il suo
impiego (ai sensi del Codice della
Strada) deve avvenire esclusivamente
in aree private chiuse al traffico.
2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO
Effettuare una regolare manutenzione ed un
corretto rimessaggio preserva la sicurezza della
macchina ed il livello delle sue prestazioni.
Manutenzione
• Non usare mai la macchina con parti usurate
o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati
devono essere sostituiti e mai riparati.
• Per ridurre il rischio di incendi,
controllare regolarmente che non vi
siano perdite di olio e/o carburante.
• Durante le operazioni di regolazione
della macchina, prestare attenzione ad
evitare che le dita rimangano intrappolate
fra il dispositivo di taglio in movimento
e le parti fisse della macchina.
Il livello di rumorosità e di vibrazioni
riportato nelle presenti istruzioni, sono valori
massimi di utilizzo della macchina. L’impiego
di un elemento di taglio sbilanciato, l’eccessiva
velocità di movimento, l’assenza di manutenzione
influiscono in modo significativo nelle emissioni
sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza è
necessario adottare delle misure preventive
atte ad eliminare possibili danni dovuti ad
un rumore elevato e alle sollecitazioni da
vibrazioni; provvedere alla manutenzione
della macchina, indossare cuffie antirumore,
effettuare delle pause durante il lavoro.
Rimessaggio
• Non riporre la macchina con del
carburante nel serbatoio in un locale
dove i vapori del carburante potrebbero
raggiungere una fiamma, una scintilla
o una forte fonte di calore.
• Per ridurre il rischio di incendio, non
lasciare contenitori con i materiali
di risulta all’interno di un locale.
2.5 TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un
aspetto rilevante e prioritario nell’uso della
macchina, a beneficio della convivenza
civile e dell’ambiente in cui viviamo.
• Evitare di essere un elemento di disturbo
nei confronti del vicinato. Utilizzare la
macchina solamente in orari ragionevoli (non
IT - 4
al mattino presto o alla sera tardi quando le
persone potrebbero essere disturbate).
• Seguire scrupolosamente le norme
locali per lo smaltimento di imballi, olii,
carburante, filtri, parti deteriorate o qualsiasi
elemento a forte impatto ambientale; questi
rifiuti non devono essere gettati nella
spazzatura, ma devono essere separati e
conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.
• Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento dei materiali di risulta
• Al momento della messa fuori servizio, non
abbandonare la macchina nell’ambiente,
ma rivolgersi a un centro di raccolta,
secondo le norme locali vigenti.
3. CONOSCERE LA MACCHINA
3.1
DESCRIZIONE MACCHINA
E USO PREVISTO
Questa macchina è un tosaerba con
conducente a bordo seduto.
La macchina è provvista di un motore, che
aziona il dispositivo di taglio, protetto da un
carter, nonché un gruppo di trasmissione che
provvede al movimento della macchina.
La macchina è dotata di:
–– trasmissione idrostatica con rapporti di
trasmissione avanti e indietro infinitamente
variabile (“Hydro”), a due ruote motrici
(2WD) o quattro ruote motrici (4WD).
L’operatore è in grado di condurre la
macchina e di azionare i comandi principali
mantenendosi sempre seduto al posto di guida.
I dispositivi di sicurezza montati sulla macchina
prevedono l’arresto del motore e del dispositivo
di taglio entro alcuni secondi (par. 6.2.2).
3.1.1 Uso previsto
Questa macchina è progettata e
costruita per il taglio dell’erba.
In generale questa macchina può:
1. tagliare l’erba e raccoglierla
nel sacco di raccolta.
2. tagliare l’erba e scaricarla a terra
dalla parte posteriore.
3. tagliare l’erba, sminuzzarla e depositarla
sul terreno (effetto “mulching”).
4. tagliare l’erba e scaricarla lateralmente.
L’utilizzo di particolari accessori, previsti dal
Costruttore come equipaggiamento originale
o acquistabili separatamente, permette di
effettuare questo lavoro secondo varie modalità
operative illustrate in questo manuale o nelle
istruzioni che accompagnano i singoli accessori.
Parimenti, la possibilità di applicare
accessori supplementari (se previsti
dal Costruttore) può estendere l’utilizzo
previsto ad altre funzioni, secondo i limiti
e le condizioni indicate nelle istruzioni che
accompagnano l’accessorio stesso.
3.1.2
Uso improprio
Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli
sopra citati, può rivelarsi pericoloso e causare
danni a persone e/o cose. Rientrano nell’uso
improprio (come esempio, ma non solo):
–– trasportare sulla macchina o su un
rimorchio altre persone, bambini
o animali poiché potrebbero
cadere e procurarsi lesioni gravi o
pregiudicare una guida sicura;
–– trainare o spingere carichi senza
l’utilizzo dell’apposito accessorio
previsto per il traino;
–– utilizzare la macchina per il passaggio
su terreni instabili, scivolosi, ghiacciati,
sassosi o sconnessi, pozzanghere
o acquitrini che non permettano la
valutazione della consistenza del terreno;
–– azionare il dispositivo di taglio
nei tratti non erbosi;
–– utilizzare la macchina per la
raccolta di foglie o detriti.
IMPORTANTE L’uso improprio della
macchina comporta il decadimento della
garanzia e il declino di ogni responsabilità del
Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri
derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
3.1.3
Tipologia di utente
Questa macchina è destinata
all’utilizzo da parte di consumatori,
cioè operatori non professionisti. È
destinata ad un “uso hobbistico”.
IMPORTANTE La macchina dev’essere
utilizzata da un solo operatore.
3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA
Sulla macchina compaiono vari simboli
(fig. 2). La loro funzione è quella di
ricordare all’operatore i comportamenti
IT - 5
da seguire per utilizzarla con
l’attenzione e la cautela necessari.
Significato dei simboli:
Attenzione! Leggere
le istruzioni prima di
usare la macchina.
3.3 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE
L’etichetta di identificazione riporta
i seguenti dati (fig. 1):
Attenzione! Togliere la chiave
e leggere le istruzioni prima di
effettuare qualsiasi operazione
di manutenzione o riparazione.
Pericolo! Espulsione di
oggetti: Non lavorare senza
aver montato la protezione di
scarico posteriore o il sacco
di raccolta. (solo per modelli
con raccolta posteriore).
Pericolo! Espulsione
di oggetti: Tenere
lontane le persone.
Pericolo! Ribaltamento
della macchina: Non
usare questa macchina su
pendii superiori a 10°.
Pericolo! Mutilazioni:
Assicurarsi che i bambini
rimangano a distanza
dalla macchina quando
il motore è in moto.
Rischio di tagli. Dispositivi
di taglio in movimento. Non
introdurre mani o piedi
all’interno dell’alloggiamento
dei dispositivi di taglio.
Attenzione! Tenersi a
distanza dalle superfici calde.
max xxx N (xxx kg)
Non salire sulla
macchina calpestando le
protezioni dell’assieme
dispositivi di taglio.
max xxx N (xx kg)
Nell’uso del kit traino, non
superare i limiti di carico
riportati sull’etichetta
e rispettare le norme
di sicurezza.
IMPORTANTE Le etichette adesive
rovinate o divenute illeggibili devono essere
sostituite. Richiedere le nuove etichette al
proprio centro di assistenza autorizzato.
Livello di potenza sonora
Marchio di conformità CE
Anno di fabbricazione
Tipo di macchina
Numero di matricola
Nome e indirizzo del Costruttore
Codice articolo
Potenza nominale e velocità massima
di funzionamento motore
9. Peso in kg
10. Tipo di trasmissione
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Trascrivere i dati di identificazione della
macchina negli appositi spazi dell’etichetta
riportata nel retro della copertina.
IMPORTANTE Utilizzare i dati di
identificazione riportati sull’etichetta di
identificazione prodotto ogni volta che
si contatta l’officina autorizzata.
IMPORTANTE L’esempio della
dichiarazione di conformità si trova
nelle ultime pagine del manuale.
3.4 COMPONENTI PRINCIPALI
La macchina è costituita dai seguenti
componenti principali, a cui corrispondono
le seguenti funzionalità (fig. 1):
A. Motore: fornisce il movimento sia dei
dispositivi di taglio che della trazione alle
ruote; le sue caratteristiche e norme d’uso
sono descritte in uno specifico manuale.
B. Assieme dispositivi di taglio: è
l’insieme formato dal carter, che
racchiude i dispositivi di taglio
rotanti, e dai dispositivi di taglio.
C. Dispositivi di taglio: sono gli elementi
preposti al taglio dell’erba; le alette
poste all’estremità favoriscono il
convogliamento dell’erba tagliata
verso il canale d’espulsione.
D. Protezione di scarico posteriore
(disponibile a richiesta): montata al
posto del sacco di raccolta, impedisce
ad eventuali oggetti raccolti dai
dispositivi di taglio di essere scagliati
lontano dalla macchina (solo per
modelli con raccolta posteriore).
E. Deflettore di scarico laterale: oltre
alla funzione di scaricare lateralmente
l’erba sul terreno, costituisce un elemento
IT - 6
di sicurezza, impedendo ad eventuali
oggetti raccolti dal dispositivo di taglio di
essere scagliati lontano dalla macchina
(solo per modelli con scarico laterale).
F. Sacco di raccolta: oltre alla funzione
di raccogliere l’erba tagliata, costituisce
un elemento di sicurezza, impedendo
ad eventuali oggetti raccolti dal
dispositivo di taglio di essere scagliati
lontano dalla macchina (solo per
modelli con raccolta posteriore).
G. Canale d’espulsione: è l’elemento di
collegamento fra l’assieme dispositivi
di taglio e il sacco di raccolta (solo per
modelli con raccolta posteriore).
H. Sedile di guida: è la postazione di
lavoro dell’operatore ed è dotato di un
sensore che ne rileva la presenza ai fini
dell’intervento dei dispositivi di sicurezza.
I. Volante: comanda la sterzata
delle ruote anteriori.
J. Paraurti anteriore: fornisce la protezione
alle parti anteriori della macchina.
K. Batteria: fornisce l’energia per
l’avviamento del motore; le sue
caratteristiche e norme d’uso sono
descritte in uno specifico manuale.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
4. MONTAGGIO
Le norme di sicurezza da seguire
sono descritte al cap. 2. Rispettare
scrupolosamente tali indicazioni per
non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Per motivi di magazzinaggio e trasporto,
alcuni componenti della macchina non sono
assemblati direttamente in fabbrica, ma
devono essere montati dopo la rimozione
dall’imballo, seguendo le istruzioni seguenti.
Lo sballaggio e il completamento del
montaggio devono essere effettuati su
una superficie piana e solida, con spazio
sufficiente alla movimentazione della
macchina e degli imballi, avvalendosi
sempre degli attrezzi appropriati.
Non utilizzare la macchina prima di
aver portato a termine le indicazioni
della sezione “MONTAGGIO”.
4.1
COMPONENTI PER IL MONTAGGIO
Nell’imballo sono compresi i componenti per
il montaggio elencati nella seguente tabella:
1
Descrizione
Volante
4.1.1
Copertura del cruscotto e componenti
di montaggio del volante
Sedile di guida
Paraurti anteriore (se previsto)
Sacco con la relativa viteria di montaggio e relative istruzioni (solo per modelli
TS-TX-TH) (solo per modelli con raccolta
posteriore)
I supporti del sacco e i relativi accessori
di completamento e di montaggio (solo
per modelli con raccolta posteriore)
Deflettore di scarico laterale (solo per
modelli con scarico laterale)
Rinforzi laterali dell’assieme dispositivi
di taglio (se previsto).
Busta con:
- manuali di istruzione e i documenti
- viteria di montaggio del sedile
- dotazione di montaggio del deflettore
di scarico laterale (solo per modelli con
scarico laterale)
- viteria di collegamento dei cavi della
batteria
- 2 chiavi di avviamento
- 1 fusibile di ricambio da 10 A
Kit mulching (solo per modelli con scarico laterale) (se previsto).
Disimballaggio
1. Aprire l’imballo con cautela, con
attenzione a non smarrire componenti
2. Consultare la documentazione inclusa nella
scatola, comprese le presenti istruzioni.
3. Estrarre dalla scatola tutti i
componenti non montati.
4. Estrarre dall’imballo la macchina
seguendo le seguenti precauzioni:
–– portare alla massima altezza l’assieme
dispositivo di taglio (par. 5.11) per evitare
di danneggiarlo al momento della discesa
della macchina dal pallet di base;
–– Far scendere la macchina dal pallet di base.
5. Portare la leva di sblocco della trasmissione
posteriore in posizione sbloccata (par. 5.4).
4.2 MONTAGGIO DEL VOLANTE
1. Disporre la macchina in piano ed
allineare le ruote anteriori.
2. Con l’aiuto di un cacciavite,
rimuovere la copertura centrale
(fig. 3.B) del volante (fig. 3.A).
3. Introdurre il volante (fig. 3.A) sull’albero
sporgente (fig. 3.C) e ruotarlo in modo
che le razze risultino rivolte verso il
sedile e spingerlo fino ad agganciare
IT - 7
il mozzo del volante alle estremità
sporgenti della spina (fig. 3.D).
4. Fissare il volante tramite la vite (fig.
3.E) e le rondelle (fig. 3.F) e (fig. 3.G) in
dotazione, nella sequenza indicata.
5. Serrare a fondo la vite (fig. 3.E)
con una chiave a tubo.
6. Applicare la copertura del volante
(fig. 3.B) inserendo a scatto gli
agganci nelle rispettive sedi.
4.5 MONTAGGIO DEI SUPPORTI
DEL SACCO DI RACCOLTA
Montare i due supporti (fig. 6.A) sulla
piastra posteriore (fig. 6.B), utilizzando
per ciascun supporto tre viti (fig. 6.C)
in dotazione, come indicato, senza
bloccare i relativi dadi (fig. 6.D).
Agganciare ai supporti la parte superiore
(fig. 6.E) del telaio del sacco di raccolta e
centrarla rispetto alla piastra posteriore (fig.
6.B).
Registrare la posizione dei due supporti (fig.
6.F) rispetto alla battuta (fig. 6.G) in modo
che, ruotando il telaio del sacco di raccolta,
il perno (fig. 6.H) si impegni correttamente
nella sede (fig. 6.I).
Accertare ancora una volta che il telaio (fig.
6.E) sia ben centrato rispetto alla piastra
posteriore (fig. 6.B) e che il movimento di
rotazione avvenga regolarmente, come
sopra indicato, quindi serrare a fondo le
viti (fig. 6.C) e i dadi (fig. 6.D) di fissaggio.
4.3 MONTAGGIO DEL SEDILE
Tirare verso l’alto la leva di regolazione (fig.
4.C) e imboccare il sedile (fig. 4.A) nella
guida (fig. 4.B) dal lato del volante, fino ad
agganciarlo in una delle sei posizioni.
A questo punto il sedile risulta montato
stabilmente e non può più essere
sfilato se non premendo la leva (fig.
4.D) che lo libera dall’arresto.
4.4 MONTAGGIO E COLLEGAMENTO
BATTERIA
La batteria (fig. 5.A) è alloggiata sotto il
sedile, trattenuta da una molla (fig. 5.B).
1. Collegare prima il cavo rosso (fig. 5.C)
al polo positivo (+) e successivamente il
cavo nero (fig. 5.D) al polo negativo (–),
utilizzando le viti in dotazione come indicato.
2. Montare la molla (fig. 5.B) per trattenere
la batteria, facendo attenzione a
sistemare correttamente i cavi davanti
alla batteria, in modo che non vengano
pizzicati dalla molla (fig. 5.B).
4.6 RIMOZIONE DEL FERMO
DELL’ARPIONE DI AGGANCIO
DEL SACCO DI RACCOLTA
Per motivi di trasporto, l’arpione (fig.
7.A) di aggancio del sacco di raccolta
è bloccato alla piastra posteriore
per mezzo del fermo (fig. 7.B).
Questo fermo deve essere rimosso
prima di procedere al montaggio
dei supporti del sacco di raccolta e
non deve più essere utilizzato.
IMPORTANTE Provvedere sempre alla
completa ricarica, seguendo le indicazioni
contenute nel libretto della batteria.
IMPORTANTE Per evitare l’intervento
della protezione della scheda elettronica,
evitare assolutamente di avviare il motore
prima della completa ricarica!
4.7 MONTAGGIO DEL PARAURTI
ANTERIORE
• Paraurti tipo “I”
• Paraurti tipo “II”
1. Montare il paraurti anteriore (fig. 8.A)
sulla parte inferiore del telaio (fig. 8.B)
utilizzando le quattro viti (fig. 8.C).
IT - 8
4.8 MONTAGGIO DEL SACCO
DI RACCOLTA
4.9 MONTAGGIO DELLE LEVE
DI RIBALTAMENTO DEL
SACCO DI RACCOLTA
• Per modello TC
1. Montare per prima cosa il telaio, unendo
la parte superiore (fig. 9.A) alla parte
inferiore (fig. 9.B), utilizzando le viti e i
dadi in dotazione (fig. 9.C) come indicato.
Posizionare le piastre angolari
(fig. 9.D) e (fig. 9.E), rispettando
l’orientamento destro (R⇑) e sinistro
(L⇑), e fissarle al telaio per mezzo di
quattro viti autofilettanti (fig. 9.F).
Posizionare l’asse delle leve (fig. 10.A)
nell’incavo delle due piastrine (fig. 10.B)
e fissarle all’interno dei supporti del
sacco di raccolta (fig. 10.C), utilizzando
le viti e i dadi (fig. 10.D) in dotazione
nella sequenza indicata nella figura.
Collegare l’estremità dell’asta (fig. 10.E)
del pistone di sollevamento alla leva (fig.
10.F) per mezzo del perno (fig. 10.G) e
montare i due anelli elastici (fig. 10.H).
Prima di montare il sacco di raccolta sui
supporti, accertare che il movimento delle
leve di ribaltamento avvenga regolarmente.
2. Solo per modelli con ribaltamento
elettrico: Montare i due rulli (fig. 9.G)
sui perni dei sup-porti (fig. 9.H), avendo
cura che il colletto sia rivolto verso il
supporto, e fissarli per mezzo degli
anelli elastici (fig. 9.I). Montare quindi i
supporti al telaio anteriore (fig. 9.B) per
mezzo delle viti e dei dadi (fig. 9.J).
4.10 MONTAGGIO DELLE
PROTEZIONI LATERALI
DELL'ASSIEME DISPOSITIVI
DI TAGLIO (SE PREVISTE)
3. Inserire il telaio nell’involucro in
tela (fig. 9.K), curandone il corretto
posizionamento lungo il perimetro
di base. Agganciare tutti i profili in
plastica ai tubi del telaio, aiutandosi
con un cacciavite (fig. 9.L).
4. Introdurre la maniglia (fig. 9.M)
nei fori della copertura (fig. 9.N),
fissare il tutto al telaio mediante le
viti (fig. 9.O) come indicato e le viti
autofilettanti posteriori (fig. 9.P).
5. Applicare il traversino di rinforzo (fig.
9.Q) sotto il telaio tramite le viti e i
dadi (fig. 9.R), tenendo la parte piatta
rivolta verso la tela. Introdurre la leva
di svuotamento (fig. 9.S) nella sua
sede e montare la vite di arresto (fig.
9.T) ed il relativo dado (fig. 9.U).
Montare le protezioni (fig. 11.A) per mezzo
delle viti (fig. 11.B) e dei dadi (fig. 11.C)
in dotazione, secondo le indicazioni
riportate per ciascun tipo di macchina.
4.11 MONTAGGIO DEL DEFLETTORE
DI SCARICO LATERALE
(SOLO PER MODELLI CON
SCARICO LATERALE)
1. Dall’interno del deflettore di scarico
laterale (fig. 12.A), montare la molla
(fig. 12.B) introducendo il terminale
(fig. 12.B.1) nel foro e ruotandola in
modo che sia la molla (fig. 12.B) che
il terminale (fig. 12.B.2) risultino ben
alloggiati nelle rispettive sedi.
• Per modelli TS-TX-TH
Completare il montaggio del sacco seguendo
le istruzioni fornite nei fogli di istruzione
che accompagnano il componente.
2. Posizionare il deflettore di scarico
laterale (fig. 12.A) in corrispondenza
dei supporti (fig. 12.C) dell’assieme
dispositivi di taglio e, con l’aiuto di
un cacciavite, ruotare il secondo
terminale (fig. 12.B.2) della molla (fig.
12.B) in modo da portarlo all’esterno
del deflettore di scarico laterale.
3. Introdurre il perno (fig. 12.D) nei fori
dei supporti (fig. 12.C) e del deflettore
di scarico laterale, facendolo passare
all’interno delle spire della molla (fig.
12.B) fin alla fuoriuscita completa della
estremità forata dal supporto più interno.
IT - 9
4. Introdurre la coppiglia (fig. 12.E) nel foro
(fig. D.1) del perno (fig. 12.D) e ruotare il
perno di quanto basta a poter ripiegare
le due estremità (fig. 12.E.1) della
coppiglia, (con l’aiuto di una pinza), in
modo che non possa sfilarsi e causare
la fuoriuscita del perno (fig. 12.D).
Accertarsi che la molla lavori
correttamente, mantenendo stabilmente
il deflettore di scarico laterale in
posizione abbassata e che il perno
sia ben inserito, senza possibilità
di fuoriuscita accidentale.
NOTA La condizione di “Folle” è segnalata
dall’accensione della spia (fig. 16.F).
NOTA Se il pedale viene azionato
con il freno di stazionamento (fig.
13.D) inserito, il motore si arresta.
5.3
Tramite questo pedale si inserisce la
trazione in retromarcia e si regola la
velocità della macchina (fig. 13.C, 14.C):
1. Retromarcia. Aumentando
la pressione sul pedale
aumenta progressivamente
la velocità della macchina.
L’innesto della
retromarcia deve
avvenire da fermo.
2. Posizione di folle.
Rilasciando il pedale, questo
ritorna automaticamente
in posizione di folle.
IMPORTANTE Nei modelli con possibilità
di scarico laterale: accertarsi che la protezione
di scarico laterale (fig. 21.A) sia abbassata e
bloccata dalla leva di sicurezza (fig. 21.B).
IMPORTANTE Prima dello smontaggio o
della manutenzione del deflettore, ricordarsi
di spingere la leva di sicurezza (fig. 21.B) e
sollevare la protezione di scarico laterale (fig.
21.A) per consentirne lo smontaggio.
NOTA Per smontare il deflettore,
eseguire i passaggi nell’ordine
inverso a quello di montaggio.
5. COMANDI DI CONTROLLO
5.1
5.2
NOTA La condizione di “Folle” è segnalata
dall’accensione della spia (fig. 16.F).
NOTA Se il pedale viene azionato
con il freno di stazionamento (fig.
15.D) inserito, il motore si arresta.
5.4 COMANDO DI SBLOCCO DELLA
TRASMISSIONE IDROSTATICA
PEDALE FRENO
Questo pedale aziona il freno sulle
ruote posteriori (fig. 13.A, 14.A)
PEDALE MARCIA AVANTI
Tramite questo pedale si inserisce la
trazione alle ruote e si regola la velocità della
macchina in marcia avanti (fig. 13.B, 14.B):
1. Marcia in avanti. Aumentando
la pressione sul pedale
aumenta progressivamente
la velocità della macchina.
2. Posizione di folle.
Rilasciando il pedale, questo
ritorna automaticamente
in posizione di folle.
PEDALE RETROMARCIA
Questo comando ha due posizioni, indicate
da una targhetta (fig. 13.D, 14.D):
1. Trasmissione inserita: per
tutte le condizioni di utilizzo,
in marcia e durante il taglio.
2. Trasmissione sbloccata: riduce
notevolmente lo sforzo richiesto
per spostare la macchina a
mano, a motore spento.
IMPORTANTE Per evitare di danneggiare
il gruppo trasmissione, questa operazione
deve essere eseguita solo a motore
fermo, con i pedali (fig. 13.B, 13.C,
14.B, 14.C) in posizione di folle.
• Solo per modello 4WD
Lo spostamento della macchina può essere
eseguito facilmente solo all’indietro, anche
se la trasmissione posteriore è sbloccata.
IT - 10
5.5 COMMUTATORE A CHIAVE
La chiave abilita / disabilita
l’accensione della macchina
Essa ha 3 posizioni (fig. 15.A):
1. Posizione di arresto. La macchina
si spegne immediatamente.
2. Posizione di marcia. Tutti
i servizi sono attivati.
3. Posizione di avviamento. Inserisce
il motorino di avviamento e la
macchina si avvia. Rilasciando la
chiave dalla posizione di avviamento,
questa torna automaticamente
in posizione di marcia.
5.6 COMANDO ACCELERATORE
5.7 LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO
Il freno di stazionamento impedisce
alla macchina di muoversi dopo
averla parcheggiata.
La leva di innesto ha due posizioni
(fig. 15.D), corrispondenti a:
1. Freno disinserito. Per disinserire
il freno di stazionamento, premere
il pedale (fig. 13.A, 14.A). La leva si
riporta in posizione di freno disinserito.
2. Freno inserito. .Per inserire il
freno di stazionamento premere
a fondo il pedale (fig. 13.A, 14.A)
e portare la leva in posizione di
freno inserito; quando si solleva il
piede dal pedale, questo rimane
bloccato in posizione abbassata.
Regola il numero dei giri del motore.
5.8 INTERRUTTORE FARI
A seconda del tipo di motore il comando
acceleratore può essere di due tipi:
Il pulsante (fig. 15.E) comanda
l’accensione dei fari quando la chiave
(fig. 15.A) è in posizione di «MARCIA».
A. Tipo “I” con comando Choke
separato (Fig. 15.B + Fig. 15.C)
B. Tipo “II” (Fig. 15.B)
Le posizioni indicate corrispondono a :
1. Comando Choke - Avviamento a
freddo. (se previsto) Si utilizza per
l’accensione del motore a freddo.
La posizione “CHOKE” provoca
un arricchimento della miscela
e deve essere usata solo per il
tempo strettamente necessario.
2. Regime massimo del motore. Da
utilizzare sempre per l’avvio della
macchina, durante il funzionamento
e durante il taglio dell’erba.
3. Regime minimo del motore.
Si utilizza quando il motore è
sufficientemente caldo durante
le fasi di stazionamento.
NOTA Durante i percorsi di
trasferimento scegliere una posizione
intermedia fra «tartaruga» e «lepre» .
NOTA Alcuni modelli sono dotati di un
sistema che controlla automaticamente la
posizione del choke nel carburatore durante
l'accensione del motore e il riscaldamento.
5.9 COMANDO DI INNESTO
E DISINNESTO DEI
DISPOSITIVI DI TAGLIO
Questo comando permette l’innesto
dei dispositivi di taglio tramite una
frizione elettromagnetica:
1. Dispositivi di taglio
innestati. Interruttore a fungo
tirato (fig. 15.F.1) o pulsante
premuto (fig. 15.F.2).
2. Dispositivi di taglio
disinnestati. Interruttore a
fungo premuto (fig. 15.F.1) o
pulsante rilasciato (fig. 15.F.2).
Disinnestando i dispositivi di
taglio, viene contemporaneamente
azionato un freno che ne arresta la
rotazione entro alcuni secondi.
NOTA La condizione di “Dispositivi
di taglio innestati” è segnalata
dall’accensione della spia (fig. 16.A).
IT - 11
NOTA Se i dispositivi di taglio vengono
innestati senza rispettare le condizioni di
sicurezza previste, il motore si spegne o
non può essere avviato (vedi par. 6.2.2)
La manopola (fig. 15.I) permette il
posizionamento dell’assieme dispositivi di
taglio a 9 altezze, corrispondenti ad altrettante
altezze di taglio comprese fra 2 e 10 cm.
1. Portare la leva (fig. 15.H) in posizione «A» .
2. Regolare l’altezza di taglio con
la manopola (fig. 15.I).
3. Portando la leva (fig. 15.H) in posizione
«B» l’assieme dispositivi di taglio
si riposiziona automaticamente
all’altezza prefissata.
5.10 PULSANTE DI CONSENSO
TAGLIO IN RETROMARCIA
Tenendo premuto il pulsante (fig.
15.G), è possibile retrocedere con i
dispositivi di taglio innestati, senza
provocare l’arresto del motore.
NOTA Portare la leva (fig. 15.H) in posizione
«A» durante i trasferimenti e il trasporto.
5.11 COMANDI PER LA REGOLAZIONE
DELL’ALTEZZA DELL’ASSIEME
DISPOSITIVI DI TAGLIO
5.12 DISPOSITIVO DI MANTENIMENTO
DELLA VELOCITÀ
(CRUISE CONTROL)
• Comando con leva
Mediante questa leva si effettua il
sollevamento e l’abbassamento dell’assieme
dispositivi di taglio che può essere posizionato
a 7 diverse altezze di taglio (fig. 15.H).
Le sette posizioni sono indicate
da «1» a «7» sulla relativa
targhetta, corrispondenti ad
altrettante altezze di taglio
comprese fra 3 e 9 cm.
Questo dispositivo permette di
mantenere la velocità voluta in marcia
avanti, senza che sia necessario tenere
premuto il pedale (fig. 13.B, 14.B).
Il comando a fungo ha due posizioni:
1. Premuto. Dispositivo
disinserito (non attivo)
Per passare da una posizione
all’altra occorre premere
il pulsante di sblocco
posto sull’estremità.
2. Tirato. Dispositivo
inserito (attivo)
• Inserendo il dispositivo mentre si
procede in marcia avanti, la macchina
mantiene la velocità raggiunta in
quel momento, senza necessità di
azionare il pedale (fig. 13.B, 14.B).
• In retromarcia, non è possibile
inserire il dispositivo.
• Con il dispositivo inserito, non
è possibile azionare il pedale
retromarcia (fig. 13.C, 14.C).
• Comando con leva e manopola
Mediante la leva (fig. 15.H) si effettua
il sollevamento e l’abbassamento
dell’assieme dispositivi di taglio.
• Posizione «A»
Assieme dispositivi di taglio sollevato.
• Posizione «B»
Assieme dispositivi di taglio abbassato.
NOTA Nei tratti in salita o in
discesa, la velocità può variare rispetto
a quella impostata in piano.
IT - 12
Per disinserire il dispositivo e ripristinare
il comando della velocità di avanzamento
tramite il pedale (fig. 13.B, 14.B) è sufficiente:
• premere il pedale (fig. 13.B, 14.B);
oppure
• premere il pedale del freno (fig. 13.A, 14.A).
In entrambi i casi, il comando a fungo torna
automaticamente in posizione «Premuto».
5.16 DISPLAY TIPO "I" E
SEGNALAZIONI ACUSTICHE
All’inserimento della chiave in posizione
«MARCIA», tutte le spie si attivano
contemporaneamente per circa mezzo
secondo (con un breve segnale acustico)
ad indicare il corretto funzionamento.
Successivamente, le spie indicano:
Spia accesa: i dispositivi di taglio
sono innestati (fig. 16.A).
IMPORTANTE Evitare sempre di azionare il
comando a fungo per disinserire il dispositivo.
Spia accesa: il freno di stazionamento
è inserito (fig. 16.B).
Spia accesa: l’operatore è
assente (fig. 16.C).
5.13 CONTATORE (SE PREVISTO)
Il contatore (fig. 15.K) si attiva ogni volta
che la chiave (fig. 15.A) viene portata
in posizione di «MARCIA» e indica le
ore di funzionamento del motore.
Spia lampeggiante: il carburante
è in riserva (fig. 16.D).
Spia lampeggiante: Segnala anomalie
nella lubrificazione del motore (fig.
16.E). Arrestare subito il motore,
verificare il livello dell’olio e contattare
un Centro Assistenza Autorizzato.
5.14 PRESA AUSILIARIA
PER ACCESSORI
Permette il collegamento di apparecchiature
elettriche alimentabili in corrente continua
a 12 Volt, con potenza massima di 50
Watt, dotate di un adeguato spinotto
(tipo automobilistico) (fig. 15.M).
–– La presa è sotto tensione solo
quando la chiave (fig. 15.A) è
in posizione «MARCIA».
Spia accesa: Manca il sacco
di raccolta o la protezione di
scarico posteriore (fig. 16.F).
Spia accesa: con motore acceso
ci sono anomalie nella ricarica
della batteria (fig. 16.G).
Spia lampeggiante prima
dell’avviamento: la batteria non è
in condizioni di avviare il motore.
Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato (fig. 16.G).
5.15 COMANDO RIBALTAMENTO
SACCO DI RACCOLTA
• Comando manuale
Il ribaltamento del sacco di raccolta per
lo svuotamento avviene tramite la leva
(fig. 15.L), estraibile dalla sua sede.
• Comando elettrico
Il ribaltamento del sacco di raccolta per
lo svuotamento avviene premendo il
pulsante (fig. 15.N), tenendolo premuto
fino all’arresto del motorino di comando.
Il sacco di raccolta ritorna in posizione
di lavoro premendo il pulsante (fig.
15.O), tenendolo premuto fino
all’aggancio dell’arpione e all’arresto
del motorino di comando.
Spia accesa: la trasmissione
è in “folle” (fig. 16.H).
• Segnalazioni acustiche
Il segnale acustico può essere di due tipi:
1. Segnale
acustico
continuo:
IT - 13
• È intervenuta la
protezione della
scheda elettronica.
• Il motore è spento da oltre
30 secondi con la chiave
in posizione «MARCIA».
2. Segnale
acustico
intermittente:
• Il sacco di raccolta
è pieno.
Spia accesa: Manca il sacco di
raccolta o la protezione di scarico
posteriore (fig. 16.F) (solo per
modelli con raccolta posteriore).
Spia accesa: con motore acceso
ci sono anomalie nella ricarica
della batteria (fig. 16.G).
5.17 DISPLAY TIPO "II" E
SEGNALAZIONI ACUSTICHE
All’inserimento della chiave in posizione
«MARCIA», tutte le icone si attivano
contemporaneamente per circa mezzo
secondo (con un breve segnale acustico) ad
indicare il corretto funzionamento; quindi il
display si posiziona in funzione “Contaore”.
Spia lampeggiante prima
dell’avviamento: la batteria non è
in condizioni di avviare il motore.
Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato (fig. 16.G).
Spia accesa: la trasmissione
è in “folle” (fig. 16.H).
Successivamente, le spie indicano:
Spia accesa: i dispositivi di taglio
sono innestati (fig. 16.A).
Spia accesa: il freno di stazionamento
è inserito (fig. 16.B).
• Funzioni operative
Premere il pulsante «MODE» per accedere
in sequenza alle funzioni operative.
Contaore (fig. 16.I). Indica il
numero complessivo delle ore di
funzionamento del motore.
Voltmetro (fig. 16.O). Indica lo
stato di carica della batteria.
Spia accesa: l’operatore è
assente (fig. 16.C).
Spia carburante semplice (fig. 16.D).
Spia lampeggiante: il
carburante è in riserva.
Contagiri (fig. 16.K) Indica il regime
di rotazione del motore per mezzo
di valori numerici o di una serie di
asterischi, corrispondenti a:
Spia carburante con indicatore
di livello (fig. 16.D).
La spia indica il livello del carburante nel
serbatoio secondo il seguente criterio:
Il livello del carburante è da
pieno a circa metà serbatoio.
Valore visualizzato:
Il livello del carburante è da circa
metà serbatoio a riserva.
Il livello del carburante è in riserva.
motore al minimo
< 2500
velocità per i trasferimenti
> 2500
velocità per il taglio
*
(**)
motore al minimo
**
***
****
*****
******
NOTA La riserva è di circa 2 litri di
carburante, sufficienti ad assicurare
circa 30-40 minuti di lavoro a regime.
Spia lampeggiante: Segnala anomalie
nella lubrificazione del motore (fig.
16.E). Arrestare subito il motore,
verificare il livello dell’olio e contattare
un Centro Assistenza Autorizzato.
< 1600
velocità per i trasferimenti
velocità per il taglio
NOTA Il lampeggio indica che il
regime di rotazione del motore non
è adatto al taglio dell’erba.
Orologio (se previsto) (fig. 16.L) Indica
l’ora in modalità 24 ore/giorno.
IT - 14
La regolazione si esegue con la chiave in
posizione «MARCIA», a motore spento,
secondo la seguente procedura:
Spia accesa: l’operatore è
assente (fig. 16.C).
• Premere più volte il tasto «MODE» fino
a visualizzare l’icona dell’orologio.
• Tenere premuto il tasto «MODE» fino al
lampeggio delle prime due cifre (ora).
• Premere uno dei due tasti laterali
(fig. 16.K,L) per aumentare o
diminuire il valore di una unità.
• Premere il tasto «MODE» fino al
lampeggio delle altre due cifre (minuti).
• Premere uno dei due tasti laterali per
aumentare o diminuire il valore di una unità.
• Premere il tasto «MODE» per
concludere l’impostazione.
Icona carburante con indicatore
di livello (fig. 16.D).
L'icona indica il livello del carburante nel
serbatoio secondo il seguente criterio:
Il livello del carburante è da
pieno a circa metà serbatoio.
Il livello del carburante è da circa
metà serbatoio a riserva.
Il livello del carburante è in riserva.
NOTA L’orologio è alimentato da una batteria
tampone; quando questa si esaurisce, occorre
rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
• Segnalazioni acustiche
NOTA La riserva è di circa 2 litri di
carburante, sufficienti ad assicurare
circa 30-40 minuti di lavoro a regime.
Il segnale acustico può essere di due tipi:
1. Segnale
acustico
continuo:
2. Segnale
acustico
intermittente:
Icona accesa: Segnala anomalie
nella lubrificazione del motore (fig.
16.E). Arrestare subito il motore,
verificare il livello dell’olio e contattare
un Centro Assistenza Autorizzato.
• È intervenuta la
protezione della
scheda elettronica.
• Il motore è spento da oltre
30 secondi con la chiave
in posizione «MARCIA».
Icona accesa: Manca il sacco di
raccolta o la protezione di scarico
posteriore (fig. 16.F) (solo per
modelli con raccolta posteriore).
Icona accesa: Il sacco di raccolta si è
riempito e occorre svuotarlo (fig. 16.F)
(solo per modelli con raccolta posteriore).
• Il sacco di raccolta
è pieno.
5.18 DISPLAY TIPO "III" E
SEGNALAZIONI ACUSTICHE
All’inserimento della chiave in posizione
«MARCIA», tutte le icone si attivano
contemporaneamente per circa mezzo
secondo (con un breve segnale acustico)
ad indicare il corretto funzionamento.
Icona batteria con indicatore
di livello (fig. 16.G).
Icona accesa: La batteria è in carica.
Icona accesa: Il livello di tensione
della batteria è ottimale.
Successivamente, le icone indicano:
Icona accesa con motore spento: Indica
che è necessario ricaricare la batteria
Icona accesa: i dispositivi di taglio
sono innestati (fig. 16.A).
Icona accesa con motore acceso: Indica
anomalie nella ricarica della batteria.
Icona lampeggiante: La batteria non
è in condizioni di avviare il motore
e pertanto occorre contattare un
Centro Assistenza Autorizzato.
Icona accesa: il freno di stazionamento
è inserito (fig. 16.B).
IT - 15
Icona accesa: la trasmissione
è in “folle” (fig. 16.H).
6.1.1
IMPORTANTE La macchina viene
fornita priva di olio motore e carburante.
Contaore (fig. 16.I). Indica il
numero complessivo delle ore di
funzionamento del motore.
Prima di utilizzare la macchina controllare la
presenza di carburante ed il livello dell’olio (par.
7.2, par. 7.3). Per le modalità e precauzioni
sul rifornimento di carburante e il rabbocco
di olio seguire le prescrizioni riportate al (par.
7.2, par. 7.3) e sul libretto del motore.
Fari (fig. 16.P). Icona accesa:
Indica che i fari sono accesi.
Manutenzione richiesta (fig. 16.Q). Icona
accesa: Indicatore di manutenzione
periodica. Le manutenzioni da
seguire sono descritte al cap.13.
L'icona si accende ogni 50 ore,
e rimane accesa per 1 ora.
6.1.2
6.1.3
• Segnalazioni acustiche
Il segnale acustico può essere di due tipi:
1. Segnale
acustico
continuo:
• È intervenuta la
protezione della
scheda elettronica.
• Il motore è spento da oltre
30 secondi con la chiave
in posizione «MARCIA».
2. Segnale
acustico
intermittente:
• Il sacco di raccolta
è pieno.
Le norme di sicurezza da seguire
sono descritte al cap. 2. Rispettare
scrupolosamente tali indicazioni per
non incorrere in gravi rischi o pericoli.
6.1
OPERAZIONI PRELIMINARI
Prima di iniziare a lavorare, è necessario
effettuare una serie di controlli e di operazioni,
per assicurare che il lavoro si svolga in modo
proficuo e nella massima sicurezza.
1. mettere la macchina in posizione
orizzontale e ben appoggiata sul terreno;
2. predisporre la macchina nella modalità più
adatta al lavoro da compiere (par. 6.1.4);
Regolazione del sedile
Il sedile è scorrevole e regolabile
su sei posizioni diverse.
La regolazione si effettua sollevando la
maniglia (fig. 17.A) e facendo scorrere il sedile
fino a bloccarlo nella posizione desiderata.
Zona Verde (fig. 16.R). Il regime
di rotazione del motore è adatto
per un taglio ottimale dell’erba.
6. USO DELLA MACCHINA
Rifornimento di olio e benzina
Pressione degli pneumatici
La corretta pressione degli pneumatici è
condizione essenziale per ottenere un perfetto
allineamento dell’assieme dispositivi di taglio
e quindi una rasatura uniforme del prato.
1. Svitare i cappucci di protezione
2. Collegare le valvoline ad una presa d’aria
compressa munita di manometro (fig. 18)
3. Regolare la pressione ai valori indicati
nella tabella “Dati Tecnici”.
6.1.4
Predisposizione della
macchina al lavoro
NOTA Questa macchina permette di
effettuare la rasatura del prato in diverse
modalità; prima di iniziare il lavoro è
opportuno predisporre la macchina in base
a come si intende eseguire la rasatura.
a. Predisposizione per il taglio e la raccolta
dell’erba nel sacco di raccolta (solo
per modelli con raccolta posteriore)
–– Agganciare il sacco di raccolta (fig.
19.A) ai supporti (fig. 19.B) e centrarlo
rispetto alla piastra posteriore facendo
coincidere i due riferimenti (fig. 19.B).
–– Assicurarsi che il tubo inferiore della
bocca del sacco di raccolta si agganci
all’apposito arpione di fermo (fig. 19.C).
–– Qualora l’aggancio risultasse
difficoltoso o troppo lasco, regolare
la molla di richiamo (vedi 8.9).
b. Predisposizione per il taglio e lo
scarico posteriore a terra dell’erba
IT - 16
(solo per modelli con raccolta
posteriore) (se previsto)
–– Nel caso si volesse lavorare senza
il sacco di raccolta, è disponibile, a
richiesta, un kit protezione di scarico
posteriore (fig. 20; cap. 15.7) che deve
essere fissato alla piastra posteriore
come indicato nelle relative istruzioni.
6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA
Eseguire i seguenti controlli di sicurezza
e verificare che i risultati corrispondano
a quanto riportato nelle tabelle.
Effettuare sempre i controlli
di sicurezza prima dell’uso.
c. Predisposizione per il taglio e
la sminuzzatura dell’erba
–– Nel caso si volesse tagliare l’erba,
sminuzzarla finemente e lasciarla
depositata sul prato, è disponibile, a
richiesta, un kit per “mulching” (cap.
15.1) che deve essere fissato come
indicato nelle relative istruzioni.
6.2.1
Batteria
d. Predisposizione per il taglio e lo
scarico laterale a terra dell’erba (solo
per modelli con scarico laterale):
–– Accertare sempre che la molla interna del
deflettore (fig. 21.A) e la leva di sicurezza (fig.
21.B) lavorino correttamente, mantenendolo
stabilmente in posizione abbassata.
In caso di urti laterali senza il rinforzo
montato (fig. 22.A), l'assieme dispositivi
di taglio potrebbe subire deformazioni.
Oggetto
Protezione di scarico
posteriore, sacco
di raccolta
Nei modelli con scarico
laterale assicurarsi che il rinforzo
dello scarico laterale sia montato
(fig. 22.A) (se previsto).
–– In caso di taglio dell'erba in
condizioni particolarmente gravose
(erba alta o bagnata) è consigliato
rimuovere il rinforzo dello scarico
laterale (fig. 22.A) (se previsto).
–– Per rimuovere il rinforzo, svitare le
viti (fig. 22.B) tenendo sollevato il
deflettore di scarico laterale (fig. 22.C).
Controllo di sicurezza generale
Risultato
Nessun danno al suo
involucro, al coperchio
o ai morsetti
Integri. Nessun danno.
Montati correttamente.
Protezione di scarico
laterale, griglia di
aspirazione
Integra. Nessun danno.
Montata correttamente
Cavi elettrici.
Tutto l’isolamento intatto.
Nessun danno
meccanico.
Impianto del carburante
e connessioni.
Nessuna perdita.
Circuito dell’olio
Nessuna perdita.
Nessun danno.
Dispositivi di sicurezza
6.2.2
Agiscono come
indicato al par. 6.2.2
Controllo dei dispostivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza agiscono
secondo due criteri:
A. impedire l’avviamento del motore se tutte le
condizioni di sicurezza non sono rispettate;
B. arrestare il motore se anche una sola
condizione di sicurezza viene a mancare.
Azione
Assicurarsi di rimontare il
rinforzo dello scarico laterale
al termine dell'utilizzo.
6.1.5 Posizionamento dei
ruotini antiscalpo
La funzione dei ruotini antiscalpo è
quella di ridurre il rischio di strappi
nel tappeto erboso, causati dallo
strisciamento del bordo dell’assieme
dispositivi di taglio su terreni irregolari.
Posizionare i ruotini come indicato (par. 7.4).
IT - 17
Risultato
1. trasmissione in “folle”;
2. dispositivi di taglio
disinnestati;
3. operatore seduto.
Il motore si avvia
si solleva il sacco di raccolta
o si toglie la protezione
di scarico posteriore
con dispositivi di taglio
innestati (solo per modelli
con raccolta posteriore)
Il motore si arresta
l’operatore abbandona
il sedile
Il motore si arresta
si innesta il freno di
stazionamento senza
aver disinnestato i
dispositivi di taglio
Il motore si arresta
Azione
• Ridurre la velocità:
–– prima di qualsiasi cambiamento di
direzione e nelle curve strette
–– prima di affrontare un pendio,
specialmente in discesa
• Non inserire mai la retromarcia per ridurre
la velocità in discesa: questo potrebbe
causare la perdita di controllo del mezzo,
specialmente su terreni scivolosi.
• Inserire sempre il freno di
stazionamento prima di lasciare la
macchina ferma e incustodita.
• Percorrere le discese senza azionare il pedale
della trazione al fine di sfruttare l’effetto
frenante della trasmissione idrostatica,
quando la trasmissione non è inserita
Risultato
si aziona il cambio di
velocità oppure il pedale
della trazione con il freno
di stazionamento inserito
Il motore si arresta
si aziona la retromarcia
con i dispositivi di taglio
innestati, senza tener
premuto il pulsante di
consenso (par. 5.10)
Il motore si arresta
Azionare il pedale del
freno (par. 5.1)
La macchina si ferma
Azionare la macchina
in avanti e indietro ed
inserire la posizione di
folle/rilasciare il pedale
trazione (par. 5.2; par. 5.3)
La macchina rallenta
e si ferma
Guida di prova
Nessuna vibrazione
anomala.
Nessun suono
anomalo
6.4 AVVIAMENTO
Se uno qualsiasi dei risultati si
discosta da quanto indicato nelle tabelle,
non utilizzare la macchina! Rivolgersi
ad un centro di assistenza per i controlli
del caso e per la riparazione.
IMPORTANTE Tener sempre presente che i
dispositivi di sicurezza impediscono l’avviamento
del motore quando non sono rispettate le
condizioni di sicurezza. In questi casi, ripristinato
il consenso all’avviamento, occorre riportare
la chiave (fig. 15.A) in posizione di arresto
prima di poter avviare nuovamente il motore.
6.3 USO SU TERRENI IN PENDENZA
Rispettare i limiti indicati nella Tabella
“Dati Tecnici” e nella “fig. 24”, a
prescindere dal senso di marcia.
Ricordarsi che non esiste un pendio “sicuro”.
Muoversi su terreni in pendenza richiede una
particolare attenzione. Per evitare ribaltamenti
o perdita di controllo della macchina:
• Non tagliare mai nel senso trasversale
del pendio. I prati in pendenza devono
essere percorsi nel senso salita/discesa e
mai di traverso, facendo molta attenzione
ai cambi di direzione e che le ruote a
monte non incontrino ostacoli (sassi,
rami, radici, ecc.) che potrebbero causare
scivolamento laterale, ribaltamento o
perdita di controllo della macchina.
• Non arrestarsi o ripartire bruscamente
in salita o in discesa;
• Innestare dolcemente e con particolare
cautela la trazione per evitare
l’impennamento della macchina.
1. Aprire il rubinetto del carburante
(fig. 25.A) (se previsto).
2. Sedersi al posto di guida.
3. Mettere la trasmissione in folle
(«N») (par. 5.2; par. 5.3).
4. Disinnestare i dispositivi di taglio (par. 5.9).
5. Inserire il freno di stazionamento (par. 5.7).
6. Portare il comando acceleratore in posizione
di regime massimo “lepre” (par. 5.6).
7. Nel caso di avviamento a
freddo: inserire il comando
choke (par. 5.6) (se previsto).
8. Inserire il commutatore a chiave e ruotarla
in posizione di marcia per inserire il circuito
elettrico. Attendere 2 secondi e portarla in
posizione di avviamento per avviare il motore.
9. Rilasciare la chiave ad avviamento avvenuto.
10. Nel caso di avviamento a freddo, non
appena in motore gira regolarmente:
10a. Disinserire il comando choke (par.
5.6, tipo "II"), portando il comando
acceleratore in posizione di regime
massimo “lepre” (se previsto).
10b. Disinserire il comando choke
(par. 5.6, tipo "I") (se previsto).
NOTA L’impiego del comando choke a motore
già caldo può imbrattare la candela e causare
un funzionamento irregolare del motore.
11. A motore avviato, portare l’acceleratore in
posizione di regime minimo «tartaruga».
NOTA In caso di difficoltà di avviamento,
non insistere a lungo con il motorino per evitare
di scaricare la batteria e per non ingolfare il
motore. Riportare la chiave in posizione di
arresto, attendere qualche minuto e ripetere
IT - 18
l’operazione. Perdurando l’inconveniente,
consultare il capitolo «14» del presente
manuale ed il manuale d’istruzioni del motore.
6.5 LAVORO
6.5.1 Marcia avanti e trasferimenti
Durante i trasferimenti:
• disinnestare i dispositivi di taglio (par. 5.9);
• portare l’assieme dispositivi di taglio in
posizione di massima altezza (par. 5.11);
• portare il comando dell’acceleratore in una
posizione intermedia fra regime minimo
«tartaruga» e regime massimo «lepre».
• disinserire il freno di stazionamento,
rilasciando il pedale del freno (par. 5.7).
• premere il pedale della trazione (par. 5.2) nella
direzione “marcia in avanti” e raggiungere la
velocità voluta graduando la pressione sul
pedale stesso e agendo sull’acceleratore.
L’inserimento della trazione
deve avvenire secondo le modalità
descritte (par. 5.2) per evitare che un
innesto troppo brusco possa causare
l’impennamento e la perdita di controllo
del mezzo, specialmente sui pendii.
Disinnestare i dispositivi di taglio e
portare l’assieme dispositivi di taglio
in posizione di massima altezza:
–– Durante gli spostamenti fra zone di lavoro
–– Nell’attraversamento di superfici non erbose
–– Ogni volta che si rendesse
necessario superare un ostacolo.
Rallentare dapprima la velocità della macchina
riducendo i giri del motore, quindi premere
il pedale del freno (par. 5.1) per ridurre
ulteriormente la velocità, fino ad arrestarsi.
Un rallentamento sensibile della
macchina si ottiene già rilasciando il
pedale della trazione (par. 5.2).
6.5.5
6.5.3 Retromarcia
IMPORTANTE L’innesto della
retromarcia deve avvenire da fermo.
1. Azionare il pedale (par. 5.1) fino
ad arrestare la macchina;
2. iniziare la retromarcia premendo il pedale di
trazione nella direzione retromarcia (par. 5.3).
Per operare con la macchina procedere
come di seguito descritto:
1. portare l’acceleratore in posizione
di regime massimo (“lepre”); questa
posizione va sempre utilizzata
durante l’impiego della macchina;
IMPORTANTE Per poter retrocedere con
i dispositivi di taglio innestati, è necessario
premere e tenere premuto il pulsante di
consenso taglio in retromarcia (par. 5.10)
per non provocare l’arresto del motore.
Ogni volta che si avverte un calo di giri del
motore, occorre ridurre la velocità, tenendo
presente che non si otterrà mai un buon taglio
dell’erba se la velocità di avanzamento è troppo
alta in relazione alla quantità di erba tagliata.
6.5.2 Frenatura
6.5.4 Taglio dell’erba
2. portare l’assieme dispositivi di taglio
in posizione di massima altezza;
3. innestare i dispositivi di taglio (par. 5.9),
solo sul tappeto erboso, evitando di
innestare i dispositivi di taglio su terreni
ghiaiosi o nell’erba troppo alta;
4. Iniziare l’avanzamento ed il taglio nella
zona erbosa in modo molto graduale
e con particolare cautela, come già
descritto precedentemente;
5. Adeguare la velocità di avanzamento e
l’altezza di taglio (par. 5.11) alle condizioni
del prato (altezza, densità e umidità
dell’erba) e alla quantità di erba asportata;
6. L’aspetto del prato sarà migliore se
i tagli saranno effettuati sempre alla
stessa altezza e alternativamente
nelle due direzioni (fig. 27).
Consigli per mantenere un bel prato
• Per mantenere un prato di bell’aspetto,
verde e soffice, è necessario che sia
tagliato regolarmente. Il prato può essere
costituito da erbe di diverse tipologie. Con
tagli frequenti, crescono maggiormente le
erbe che sviluppano molte radici e formano
una solida coltre erbosa; al contrario, se
i tagli avvengono con minore frequenza,
si sviluppano prevalentemente erbe alte
e selvatiche (trifoglio. margherite. ecc.).
La frequenza delle rasature deve essere
rapportata alla crescita dell’erba, evitando
che tra un taglio e l’altro l’erba cresca troppo.
• L’altezza ottimale dell’erba di un prato ben
curato è di circa 4-5 cm e, con un solo taglio,
non bisognerebbe asportare più di un terzo
dell’altezza totale. Se l’erba è molto alta
è meglio eseguire il taglio in due passate,
a distanza di un giorno; la prima con i
IT - 19
•
•
•
•
•
•
•
dispositivi di taglio ad altezza massima, e
la seconda all’altezza desiderata (fig. 26).
Un taglio troppo basso provoca strappi
e diradamenti nel tappeto erboso,
con un aspetto “a macchie”.
Nei periodi più caldi e secchi è opportuno
tenere l’erba leggermente più alta, per
ridurre il disseccamento del terreno.
È sempre preferibile tagliare l’erba con il
prato ben asciutto. Non tagliare l’erba quando
è bagnata; ciò può ridurre l’efficienza del
dispositivo rotante per l’erba che vi si attacca
e provocare strappi nel tappeto erboso.
I dispositivi di taglio devono essere integri
e ben affilati, in modo che la recisione sia
netta e senza sfrangiature che portano
ad un ingiallimento delle punte.
Il motore deve essere utilizzato al
massimo dei giri, sia per assicurare un
taglio netto dell’erba che per ottenere
una buona spinta dell’erba tagliata
attraverso il canale d’espulsione.
Se il canale di espulsione tende ad
intasarsi d’erba è bene ridurre la velocità
di avanzamento in quanto può essere
eccessiva in funzione della condizione
del prato; se il problema rimane, cause
probabili sono i dispositivi di taglio male
affilati o il profilo delle alette deformato.
Fare molta attenzione ai tagli in
corrispondenza di cespugli e in prossimità
di cordoli bassi che potrebbero danneggiare
il parallelismo e il bordo dell’assieme
dispositivi di taglio ed i dispositivi di taglio.
6.5.6 Svuotamente del sacco di
raccolta (solo per modelli
con raccolta posteriore)
NOTA Lo svuotamento del sacco
di raccolta è eseguibile solo con
dispositivi di taglio disinnestati; in caso
contrario, si arresterebbe il motore.
• Non lasciare che il sacco di raccolta
si riempia troppo, per evitare di
intasare il canale di espulsione.
• Un segnale acustico segnala il
riempimento del sacco di raccolta:
1. disinnestare i dispositivi di taglio (par.
5.9) e il segnale si interrompe;
2. portare il comando acceleratore in
posizione di regime minimo “tartaruga”;
3. arrestare l’avanzamento e mettere in
posizione di folle (par. 5.2; par. 5.3);
4. inserire il freno di stazionamento;
• Comando manuale
5. estrarre la leva (fig. 28.A) e ribaltare
il sacco di raccolta per svuotarlo;
6. richiudere il sacco di raccolta in modo
che resti agganciato all’arpione di
fermo (fig. 28.B) e riporre la leva.
• Comando elettrico
5. con l’operatore seduto, tenere premuto
il pulsante (fig. 28.C) fino al completo
ribaltamento del sacco di raccolta;
6. completato lo svuotamento, tenere
premuto il pulsante (fig. 28.D) fino alla
completa discesa del sacco di raccolta,
controllando che rimanga agganciato
all’arpione di fermo (fig. 28.B).
NOTA Può succedere che, dopo aver svuotato
il sacco di raccolta, il segnale acustico si riattivi
al momento dell’innesto dei dispositivi di taglio,
a causa di residui d’erba rimasti sul tastatore del
micro di segnalazione; in tal caso è sufficiente
disinnestare e subito innestare nuovamente
i dispositivi di taglio per farlo cessare.
Mantenere sempre il tastatore (fig.
28.E) libero da depositi d’erba.
6.5.7
Pulizia del canale di espulsione (solo
per modelli con raccolta posteriore)
• Un taglio d’erba molto alta o bagnata, unito
ad una velocità di avanzamento troppo
elevata, può causare l’intasamento del canale
d’espulsione. In caso di intasamento occorre
seguire quanto descritto al cap. 7.6.2.
6.5.8
Fine del taglio
Terminata la rasatura:
1. disinnestare i dispositivi di taglio;
2. ridurre il numero dei giri del motore
3. effettuare il percorso di ritorno con
l’assieme dispositivi di taglio in
posizione di massima altezza.
6.6 ARRESTO
Per arrestare la macchina:
1. mettere la leva dell’acceleratore in
posizione di regime minimo «tartaruga»
Per evitare possibili ritorni di fiamma,
lasciare l’acceleratore in posizione
di regime minimo «tartaruga» per 20
secondi prima di spegnere il motore.
IT - 20
2. spegnere il motore portando la
chiave in posizione di arresto;
3. a motore spento, chiudere il rubinetto
del carburante (fig. 25.A) (se previsto);
4. togliere la chiave
• togliere la chiave, (non lasciare mai
le chiave inserite o alla portata di
bambini o persone non idonee);
• accertarsi che tutte le parti in movimento
si siano completamente arrestate;
• leggere le relative istruzioni;
• Indossare indumenti adeguati, guanti
da lavoro e occhiali di protezione
IMPORTANTE Per preservare la carica
della batteria, non lasciare la chiave in
posizione di “marcia” oppure di “accensione
fari” quando il motore non è in moto.
• Le frequenze ed i tipi di intervento sono
riassunti nella “Tabella manutenzioni”. La
tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere
in efficienza e sicurezza la vostra macchina.
In essa sono richiamati i principali interventi
e la periodicità prevista per ciascuno di
essi. Eseguire la relativa azione a seconda
della prima scadenza che si verifica.
Il motore potrebbe essere molto
caldo subito dopo lo spegnimento.
Non toccare la marmitta o le parti
adiacenti. Vi è il pericolo di ustioni.
6.7 DOPO L’UTILIZZO
7.2
1. Lasciare raffreddare il motore
prima di collocare la macchina
in un qualsiasi ambiente.
2. Effettuare la pulizia (par. 7.6).
3. Controllare che non ci siano componenti
allentati o danneggiati. Se necessario,
sostituire i componenti danneggiati e serrare
eventuali viti e bulloni allentati o contattare
il centro di assistenza autorizzato.
IMPORTANTE Seguire tutte le prescrizioni
riportate nel manuale di istruzioni del motore.
Il tipo di carburante da impiegare è indicato
nel manuale di istruzioni del motore.
7.2.1
IMPORTANTE
–– Abbassare l’assieme dispositivi di taglio;
–– mettere in folle;
–– inserire freno di stazionamento;
–– arrestare il motore
–– togliere la chiave di accensione
(accertandosi che tutte le parti in movimento
si siano completamente arrestate):
• ogni qualvolta si lasci la macchina
incustodita, si abbandoni il posto di
guida o si parcheggi la macchina;
7. MANUTENZIONE ORDINARIA
7.1
GENERALITÀ
Le norme di sicurezza da seguire
sono descritte al cap. 2. Rispettare
scrupolosamente tali indicazioni per
non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Prima di effettuare qualsiasi controllo,
pulizia o intervento di manutenzione/
regolazione sulla macchina:
• disinnestare il dispositivo di taglio;
• mettere in folle;
• inserire il freno di stazionamento;
• arrestare il motore;
RIFORNIMENTO CARBURANTE
/ SVUOTAMENTO SERBATOIO
CARBURANTE
Rifornimento
Per rifornire il carburante:
1. Svitare il tappo di chiusura serbatoio
e rimuoverlo (fig. 30).
2. Inserire l’imbuto (fig. 30).
3. Rifornire con il carburante avendo cura di
non riempire completamente il serbatoio.
4. Togliere l’imbuto.
5. Al termine del rifornimento avvitare
bene il tappo del carburante e
pulire eventuali fuoriuscite.
IMPORTANTE Evitare di versare benzina
sulle parti in plastica per non danneggiarle; in
caso di fuoriuscite accidentali, risciacquare
subito con acqua. La garanzia non copre i
danni alle parti in plastica della carrozzeria
o del motore causati dalla benzina.
7.2.2
Svuotamento serbatoio
NOTA Il carburante è deperibile e
non deve rimanere nel serbatoio per un
periodo superiore a 30 giorni. Prima del
rimessaggio per un lungo periodo (cap. 9),
svuotare il serbatoio del carburante.
Lasciare raffreddare il motore prima
di svuotare il serbatoio del carburante.
IT - 21
1. Posizionare la macchina su una
superficie piana, all’aperto.
2. Posizionare un recipiente di raccolta in
corrispondenza del tubo (fig. 31.A).
3. Scollegare il tubo (fig. 31.A) posto all’ingresso
del filtrino della benzina (fig. 31.B).
4. Aprire il rubinetto del carburante (se previsto)
5. Raccogliere il carburante in un
contenitore adeguato.
6. Ricollegare il tubo (fig. 31.A)
facendo attenzione a riposizionare
correttamente la fascetta (fig. 31.C).
7. Chiudere il rubinetto del
carburante (se previsto).
Procedere come di seguito descritto:
• Tipo “I”
1. Posizionare la macchina su
una superficie piana.
2. Posizionare un recipiente di
raccolta in corrispondenza del
tubo di prolunga (fig. 33.A).
3. Tenere ben fermo il tubo di
prolunga (fig. 33.A) e svitare il
tappo di scarico (fig. 33.B).
4. Raccogliere l’olio nel recipiente.
5. Rimontare il tappo di scarico (fig.
33.B) curando il posizionamento della
guarnizione interna (fig. 33.C).
6. Serrare a fondo tenendo ben fermo
il tubo di prolunga (fig. 33.A).
7. Pulire eventuali fuoriuscite di olio.
Alla ripresa del lavoro, accertarsi
che non vi siano perdite di benzina dai
tubi, dal rubinetto e dal carburatore.
7.3
CONTROLLO, RABBOCCO,
SCARICO OLIO MOTORE
• Tipo “II”
1. Posizionare la macchina su
una superficie piana.
2. Posizionare un recipiente di
raccolta in corrispondenza del
tubo di prolunga (fig. 33.D).
3. Sganciare il tubo di prolunga (fig. 33.D)
dal supporto (fig. 33.E) quindi, con
l’aiuto di una pinza, allentare la fascetta
(fig. 33.F) di quanto necessario per
estrarre il tappo di scarico (fig. 33.G).
4. Piegare il tubo di prolunga e scaricare
l’olio il un contenitore adatto
5. Rimontare il tappo (fig. 33.G) e
riagganciare il tubo di prolunga (fig.
33.D) al supporto (fig. 33.E) prima
di effettuare il rabbocco dell’olio.
6. Pulire eventuali fuoriuscite di olio.
IMPORTANTE Seguire tutte le prescrizioni
riportate nel manuale di istruzioni del motore.
Il tipo di olio da impiegare è indicato nel
manuale di istruzioni del motore.
7.3.1 Controllo / rabbocco
Controllare il livello dell’olio
prima di ogni uso.
Procedura:
• Mettere la macchina in piano per il controllo.
• Controllare il livello dell’olio del motore:
secondo le precise modalità indicate nel
manuale del motore deve essere compreso
fra le tacche MIN e MAX dell’astina (Fig. 32).
Non eccedere nel riempimento, ciò
potrebbe causare il surriscaldamento
del motore. Se il livello supera il livello
“MAX”, ripristinare il livello corretto.
IMPORTANTE Consegnare l’olio per lo
smaltimento in conformità con le normative locali.
7.4
7.3.2 Scarico
Per assicurare il buon funzionamento
e la durata della macchina, è buona
norma sostituire periodicamente l’olio del
motore, secondo la periodicità indicata nel
Manuale di Istruzioni del motore stesso.
L’olio motore potrebbe essere molto
caldo se viene tolto immediatamente
dopo aver spento il motore. Lasciare
quindi raffreddare il motore per alcuni
minuti prima di togliere l’olio.
Sostituire l’olio motore con le frequenze
indicate nel manuale di istruzioni del motore.
RUOTINI ANTISCALPO
Le diverse posizioni di montaggio dei
ruotini permettono di mantenere uno spazio
di sicurezza “H” fra il bordo dell’assieme
dispositivi di taglio e il terreno (fig. 23.A).
Regolare la posizione dei ruotini antiscalpo
in funzione delle irregolarità del terreno.
Questa operazione va eseguita sempre
su entrambi i ruotini, posizionandoli alla
medesima altezza, A MOTORE SPENTO E
DISPOSITIVI DI TAGLIO DISINNESTATI.
Per cambiare la posizione:
IT - 22
1. Sganciare la piastrina di arresto (fig. 23.B)
con l’aiuto di un cacciavite e sfilare il
perno (fig. 23.C) con la molla (fig. 23.D).
2. Riposizionare il ruotino (fig. 23.A)
nella posizione voluta
3. Rimontare il perno (fig. 23.C), la molla
(fig. 23.D) e la piastrina di arresto (fig.
23.B) nella sequenza indicata, avendo
cura che la testa del perno (fig. 23.C) sia
rivolta verso l’interno della macchina
7.5
BATTERIA
È fondamentale effettuare un’accurata
manutenzione della batteria per
garantirne una lunga durata.
La batteria della vostra macchina deve
essere tassativamente caricata:
• prima di utilizzare la macchina per
la prima volta dopo l’acquisto;
• prima di ogni prolungato periodo di
inattività (superiore a 30 giorni) (par. 9);
• prima della messa in servizio dopo un
prolungato periodo di inattività.
Leggere e rispettare attentamente la
procedura di ricarica descritta nel manuale
allegato alla batteria. Se non si rispetta la
procedura o non si carica la batteria, si
potrebbero verificare danni irreparabili agli
elementi della batteria. Una batteria scarica
deve essere ricaricata al più presto.
IMPORTANTE La ricarica deve avvenire
con una apparecchiatura a tensione
costante. Altri sistemi di ricarica possono
danneggiare irrimediabilmente la batteria.
• la macchina è dotata di un connettore
(fig. 34.A) per la ricarica, da collegare al
corrispondente connettore dell’apposito
carica batterie di mantenimento,
fornito in dotazione (se previsto) o
disponibile a richiesta (par. 15.2).
IMPORTANTE Questo connettore
deve essere usato esclusivamente per il
collegamento al carica batterie di mantenimento
previsto dal Costruttore. Per il suo utilizzo:
–– seguire le indicazioni riportate
nelle relative istruzioni d’uso;
–– seguire le indicazioni riportate
nel manuale della batteria;
7.6
PULIZIA
Dopo ogni utilizzo, effettuare la pulizia
attenendosi alle seguenti istruzioni.
7.6.1
Pulizia della macchina
• Ripulire l’esterno della macchina ripassando
le parti in plastica della carrozzeria con
una spugna imbevuta d’acqua e detersivo,
facendo ben attenzione a non bagnare il
motore, i componenti dell’impianto elettrico e
la scheda elettronica posta sotto il cruscotto.
• Per ridurre il rischio di incendio, mantenere
il motore, il silenziatore di scarico,
l’alloggiamento della batteria liberi da
residui d’erba, foglie o grasso eccessivo.
IMPORTANTE Non utilizzare mai lance
a pressione o liquidi aggressivi per il
lavaggio della carrozzeria e del motore!
7.6.2
Pulizia del canale di espulsione (solo
per modelli con raccolta posteriore)
In caso di intasamento del canale
di espulsione occorre:
1. togliere il sacco di raccolta o la
protezione di scarico posteriore;
2. rimuovere l’erba accumulata, agendo dalla
parte dell’apertura di scarico del canale.
7.6.3
Pulizia del sacco (solo per modelli
con raccolta posteriore)
1. Svuotare il sacco di raccolta
2. Scuoterlo per ripulirlo dai
residui d’erba e terriccio
3. Rimontare il sacco e procedere al lavaggio
dell’interno dell’assieme dispositivo di
taglio (par. 7.6.4-a) al termine del quale
il sacco dovrà essere tolto, svuotato,
risciacquato e riposto in modo da
favorire una rapida asciugatura.
7.6.4
Pulizia dell’assieme
dispositivi di taglio
Durante la pulizia dell’assieme
dispositivi di taglio allontanare persone
o animali dall’area circostante.
a. Pulizia della parte interna
Rimuovere i detriti d’erba ed il fango accumulati
all’interno dell’assieme dispositivo di taglio
per evitare che, disseccandosi, possano
rendere difficoltoso il successivo avviamento.
Il lavaggio dell’interno dell’assieme dispositivo
di taglio e del canale di espulsione deve essere
eseguito su un pavimento solido, con:
IT - 23
–– il sacco di raccolta o la protezione di
scarico posteriore montati (solo per
modelli con raccolta posteriore);
–– il deflettore di scarico laterale montato
(solo per modelli con scarico laterale);
–– l’operatore seduto;
–– l’assieme dispositivi di taglio
in posizione “1”;
–– il motore in moto
–– la trasmissione in folle
–– i dispositivi di taglio innestati
specializzato qualori si riscontrassero
irregolarità nel funzionamento:
- del freno
- dell’innesto e arresto dei
dispositivi di taglio
- dell’inserimento della trazione in
marcia avanti o retromarcia.
8.2 ASSIEME DISPOSITIVI DI TAGLIO
8.2.1
• Collegare alternativamente un tubo
per l’acqua agli appositi raccordi (fig.
35.A), facendovi affluire dell’acqua
per alcuni minuti ciascuno, con i
dispositivi di taglio in movimento.
IMPORTANTE Per non pregiudicare il buon
funzionamento della frizione elettromagnetica:
- evitare che la frizione venga a contatto con olio;
- non indirizzare getti d’acqua ad alta
pressione direttamente sul gruppo frizione;
- non pulire la frizione con benzina.
b. Pulizia della parte esterna
È necessario che sulla parte
superiore dell’assieme dispositivi
di taglio non si accumulino detriti e
residui di erba essiccata, al fine di
mantenere il livello ottimale di efficienza
e sicurezza della macchina.
Per la pulizia della parte superiore
dell’assieme dispositivi di taglio occorre:
• abbassare completamente l’assieme
dispositivi di taglio (posizione “1”);
• soffiare con un getto di aria compressa
attraverso le aperture delle protezioni
destra e sinistra (fig. 36).
7.7
DADI E VITI DI FISSAGGIO
• Mantenere serrati dadi e viti, per essere
certi che la macchina sia sempre in
condizioni sicure di funzionamento.
8. MANUTENZIONE STRAORDINARIA
8.1
RACCOMANDAZIONI PER
LA SICUREZZA
Occorre contattare immediatamente
il vostro Rivenditore o un Centro
Allineamento assieme
dispositivi di taglio
Una buona regolazione dell’assieme
dispositivi di taglio è essenziale per ottenere
un prato uniformemente rasato (fig. 37).
Nel caso di taglio irregolare, controllare la
pressione degli pneumatici (par. 6.1.3).
Se ciò non fosse sufficiente ad ottenere una
rasatura uniforme, occorre contattare il vostro
Rivenditore per la regolazione dell’allineamento
dell’assieme dispositivi di taglio.
8.2.2
Dispositivo di taglio
Un dispositivo di taglio mal affilato strappa
l’erba e provoca un ingiallimento del prato.
Tutte le operazioni riguardanti
i dispositivi di taglio (smontaggio,
affilatura, equilibratura, riparazione,
rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori
impegnativi che richiedono una specifica
competenza oltre all’impiego di apposite
attrezzature; per ragioni di sicurezza,
occorre pertanto che siano sempre
eseguite presso un Centro Specializzato.
Far sostituire sempre il dispositivo
di taglio danneggiato, storto o
usurato, assieme alle proprie viti,
per mantenere l’equilibratura.
IMPORTANTE È opportuno che tutti
i dispositivi di taglio vengano sostituiti
contemporaneamente, specialmente in
caso di sensibili differenze di usura.
IMPORTANTE Utilizzare sempre
dispositivi di taglio originali, riportanti il
codice indicato nella tabella “Dati Tecnici”.
Data l’evoluzione del prodotto, i dispositivi
di taglio citati nella tabella “Dati Tecnici”
potrebbero essere sostituiti nel tempo
da altri, con caratteristiche analoghe di
intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.
IT - 24
8.3 SOSTITUZIONE DELLE RUOTE
ANTERIORI / POSTERIORI
3. Posizionare il crik sotto alla parte anteriore
della macchina nel punto (fig. 44.A,
45.A, 46.A) come mostrato in figura.
NOTA Il crik deve essere posizionato nella
parte piana del supporto (fig. 44.B, 45.B).
8.3.1 Operazioni preliminari
IMPORTANTE Utilizzare un
dispositivo di sollevamento adeguato,
ad esempio un crik a pantografo.
Prima di effettuare gli interventi di sostituzione
ruote, eseguire queste operazioni:
• Togliere tutti gli accessori.
• Posizionare la macchina su una
superficie solida e piana che garantisca
la stabilità della macchina.
• Inserire il freno di stazionamento;
• Arrestare il motore;
• Togliere la chiave;
• Sistemare il crik nel punto di
sollevamento vicino alla ruota da
sostituire (par. 8.3.2; par. 8.3.3).
• Controllare che il crik sia perfettamente
perpendicolare al terreno.
8.3.2 Scelta e posizionamento del
crik sulle ruote posteriori
Sistemare dei cunei di legno (fig. 38.A) alla
base della ruota (fig. 38.B) che si trova a
lato della ruota da sostituire (fig. 38.C).
Per modelli con raccolta posteriore:
• L’altezza massima possibile del crik
chiuso è di 110 mm. (fig. 39).
• Posizionare il crik sotto la piastra posteriore
(fig. 40.A), a 180 mm. dal bordo laterale.
Per modelli con scarico laterale:
• L’altezza massima possibile del crik
chiuso è di 110 mm. (fig. 41).
• Posizionare il crik sotto l’asse posteriore,
nel punto indicato nella figura (fig. 42.A).
NOTA Il crick posizionato come descritto
in questo paragrafo rende possibile il
sollevamento della sola ruota da sostituire.
8.3.3 Scelta e posizionamento del
crik sulle ruote anteriori
1. Sistemare dei cunei di legno (fig. 43.A)
alla base della ruota (fig. 43.B) che si trova
dietro alla ruota da sostituire (fig. 43.C).
2. L’altezza massima possibile del
crik chiuso è di 110 mm.
NOTA La scelta della posizine del crik deve
essere fatta in funzione del tipo di macchina.
NOTA Il crik deve essere posizionato nella
costa centrale del supporto (fig. 46.B).
8.3.4
Sostituzione della ruota
IMPORTANTE Assicurarsi che, durante
il sollevamento, la macchina si mantenga
stabile e ferma. Se si nota qualcosa di
anomalo, abbassare immediatamente
il crik, verificare e risolvere eventuali
problemi e sollevare nuovamente.
1. Sfilare il coperchio (fig. 47.A) prima
di sollevare la macchina.
2. Sollevare quanto basta per poter
estrarre comodamente la ruota.
3. Con l’aiuto di un cacciavite estrarre
l’anello elastico (fig. 47.B) e la
rondella di spallamento (fig. 47.C).
4. Sfilare la ruota da sostituire.
5. Spalmare l’asse (fig. 47.D) con
del grasso lubrificante.
6. Montare la ruota di ricambio.
7. Riposizionare accuratamente la rondella
di spallamento e l’anello elastico.
8. Far appoggiare la ruota a terra e
rimontare il coperchio (fig. 47.A).
IMPORTANTE Verificare che le ruote
posteriori siano della stessa altezza (fig. 48.A)
e che la differenza di diametro esterno tra
le due ruote (fig. 48.B) non sia maggiore di
8-10 mm. Se ciò si verifica, per evitare tagli
irregolari, occorre effettuare la regolazione
dell’allineamento dell’assieme dispositivi
di taglio presso un’officina autorizzata.
8.3.5
Riparazione o sostituzione
degli pneumatici
Ogni sostituzione o riparazione di un pneumatico
a seguito di una foratura deve avvenire presso
un gommista specializzato, secondo le modalità
previste per il tipo di copertura impiegato.
8.4 SCHEDA ELETTRONICA
La scheda elettronica è un componente
situato sotto al cruscotto che gestisce
tutte le sicurezze della macchina.
IT - 25
La scheda elettronica è munita di una
protezione autoripristinante che interrompe
il circuito in caso di anomalie nell’impianto
elettrico; l’intervento provoca l’arresto del
motore ed è segnalato da un segnale acustico
che si disattiva solo togliendo la chiave.
Il circuito si ripristina automaticamente dopo
qualche secondo; ricercare e rimuovere le cause
del guasto per evitare il ripetersi delle interruzioni.
IMPORTANTE Per evitare
l’intervento della protezione:
– non invertire la polarità della batteria;
– non far funzionare la macchina senza la
batteria, per non causare anomalie nel
funzionamento del regolatore di carica;
– fare attenzione a non causare corto circuiti.
8.5 SOSTITUZIONE DI UN FUSIBILE
Sulla macchina sono previsti alcuni fusibili
(fig. 49.A), di diversa portata, le cui funzioni
e caratteristiche sono le seguenti:
–– Fusibile da 10 A = a protezione dei
circuiti generali e di potenza della scheda
elettronica, il cui intervento provoca
l’arresto della macchina e lo spegnimento
completo della spia sul cruscotto (par. 5.16)
–– Fusibile da 25 A = a protezione del
circuito di ricarica, il cui intervento
si manifesta con una progressiva
perdita della carica della batteria e
conseguenti difficoltà nell’avviamento.
8.6 SOSTITUZIONE LAMPADE
8.6.1
• Le lampade (18W) sono inserite a
baionetta nel portalampada, che si
sfila ruotandolo in senso antiorario
con l’aiuto di una pinza (fig. 50)
8.6.2
Tipo “II” - Lampade a LED
• Svitare la ghiera (fig. 51.A) e rimuovere il
connettore (fig. 51.B). Smontare l’illuminatore
a LED (fig. 51.C), fissato dalle viti (fig. 51.D).
8.6.3
Tipo “III” - Lampade a LED
(per modelli TNS, THNS)
1. Sollevare il cofano e rimuovere
il connettore (fig. 52.A).
2. Staccare la coppiglia (fig. 52.B) e
sfilare lateralmente il cofano.
3. Staccare i cavi delle lampade a LED
(fig. 53.A), svitare le viti (fig. 53.B) e
sganciare le linguette (fig. 53.C).
4. Sollevare e sganciare la parte
superiore del cofano (fig. 54.A).
5. Svitare le viti (fig. 55.A) e sostituire
i fari a LED (fig. 55.B).
6. Per rimontare il cofano, eseguire i passaggi
nell’ordine inverso a quello di smontaggio.
–– Fusibile da 5 A = a protezione della presa
ausiliaria a 12 Volt per gli accessori.
–– Fusibile da 15 A = a protezione del
circuito del motorino di comando, il cui
intervento non consente l’azionamento
elettrico del sistema di ribaltamento
del sacco; lo svuotamento è possibile
con la leva manuale (se montata).
Tipo “I” - Lampade a incandescenza
8.7 GRUPPO TRASMISSIONE
POSTERIORE
È costituito da un gruppo monoblocco sigillato
e non richiede manutenzione; è fornito di
una carica di lubrificante permanente, che
non necessita di sostituzione o rabbocco.
8.8 GRUPPO TRASMISSIONE
ANTERIORE (MODELLO 4WD)
La portata del fusibile è indicata
sul fusibile stesso.
È costituito da un gruppo monoblocco
sigillato e non richiede manutenzione.
È necessario provvedere al controllo,
rabbocco e sostituzione periodica dell’olio
del circuito idraulico di collegamento.
IMPORTANTE Un fusibile bruciato deve
essere sempre sostituito con uno di uguale tipo
e portata e mai con uno di portata diversa.
Controllare il livello dell’olio del
sistema idraulico, che deve essere
compreso fra i riferimenti di «MIN»
e «MAX» riportati sul serbatoio.
Qualora il livello fosse sotto il
riferimento «MIN» (Fig. 56):
Nel caso non si riesca ad eliminare le cause di
intervento, consultare il Vostro Rivenditore.
IT - 26
• predisporre la macchina come indicato
nel capitolo “6. Uso della macchina”.
–– smontare la protezione (fig. 56.A)
fissata dal dado (fig. 56.B):
–– svitare il tappo (fig. 56.C) e
rabboccare con olio 10W30 fino a
raggiungere il livello «MAX»:
–– rimontare il tappo (fig. 56.C) e
la protezione (fig. 56.A).
10. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
• Quando si movimenta la macchina occorre:
–– disinnestare il dispositivo di taglio;
–– portare l’assieme dispositivi di taglio
in posizione di massima altezza;
–– spegnere il motore;
IMPORTANTE Qualora fossero
necessari rabbocchi frequenti, controllare
che non vi siano perdite dai tubi o
dal serbatoio e contattate il vostro
Rivenditore per gli interventi necessari.
• Quando si trasporta la macchina con
un automezzo o rimorchio, occorre:
–– utilizzare rampe di accesso di resistenza,
larghezza e lunghezza adeguate;
–– caricare la macchina con il motore
spento, con la chiave di accensione
rimossa dalla sua sede sulla macchina,
senza conducente, a spinta, impiegando
un numero adeguato di persone;
–– chiudere il rubinetto del
carburante (se previsto);
–– abbassare l’assieme dispostivo di taglio;
–– inserire il freno di stazionamento;
–– posizionarla in modo da non
costituire pericolo per nessuno;
–– bloccarla saldamente al mezzo di trasporto
mediante funi o catene per evitarne il
ribaltamento con possibile danneggiamento
e fuoriuscita di carburante.
8.9 REGOLAZIONE DELLA MOLLA
DELL’ARPIONE DI AGGANCIO
DEL SACCO DI RACCOLTA
Se il sacco di raccolta tende a sobbalzare
e ad aprirsi marciando su terreni sconnessi
oppure se il riaggancio dopo lo svuotamento
risulta difficoltoso, occorre regolare
la tensione della molla (fig. 57.A).
Modificare il punto di attacco
utilizzando uno dei fori (fig. 57.B) fino
ad ottenere il risultato voluto.
9. RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve essere rimessata
per un periodo superiore a 30 giorni:
1. Lasciare raffreddare il motore
2. Scollegare i cavi della batteria e conservarla
in un luogo fresco e asciutto.
3. Svuotare il serbatoio del carburante (par.
7.2.2) e seguire le istruzioni contenute
nel manuale istruzioni del motore.
4. Pulire accuratamente la macchina.
5. Verificare che la macchina non presenti
danni. Se necessario, contattare il
centro di assistenza autorizzato.
6. Rimessare la macchina:
–– con l’assieme dispositivo
di taglio abbassato
–– in un ambiente asciutto
–– al riparo dalle intemperie
–– possibilmente ricoperta con
un telo (par. 15.4)
–– in un luogo inaccessibile ai bambini.
–– assicurandosi di aver rimosso chiavi o
utensili usati per la manutenzione.
11. ASSISTENZA E RIPARAZIONI
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
• accertarsi che non vi siano perdite
di benzina dai tubi, dal rubinetto
carburante e dal carburatore:
Questo manuale fornisce tutte le indicazioni
necessarie per la conduzione della macchina
e per una corretta manutenzione di base
eseguibile dall’utilizzatore. Tutti gli interventi di
regolazione e manutenzione non descritti in
questo manuale devono essere eseguiti presso il
vostro Rivenditore o un Centro specializzato, che
dispone delle conoscenze e delle attrezzature
necessarie affinché il lavoro sia correttamente
eseguito, mantenendo il grado di sicurezza
e le condizioni originali della macchina.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate
o da persone non qualificate comportano in
decadimento di ogni forma di Garanzia e di
ogni obbligo o responsabilità del Costruttore.
• Solo le officine di assistenza autorizzate
possono effettuare le riparazioni e
la manutenzione in garanzia.
• I ricambi e gli accessori non originali
non sono approvati; l’impiego di ricambi
ed accessori non originali compromette
la sicurezza della macchina e solleva il
Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.
IT - 27
• I ricambi originali vengono forniti dalle officine
di assistenza e dai rivenditori autorizzati.
• Si raccomanda di affidare la macchina una
volta all’anno ad un’officina di assistenza
autorizzata per la manutenzione, l’assistenza
e il controllo dei dispositivi di sicurezza.
12. COPERTURA DELLA GARANZIA
La garanzia copre tutti i difetti dei materiali
e di fabbricazione. L’utilizzatore dovrà
seguire attentamente tutte le istruzioni
fornite nella documentazione allegata.
La garanzia non copre i danni dovuti a:
• Mancata familiarizzazione con la
documentazione di accompagnamento.
•
•
•
•
Disattenzione.
Uso e montaggio impropri o non consentiti.
Utilizzo di pezzi di ricambio non originali.
Utilizzo di accessori non forniti o
non approvati dal costruttore.
La garanzia non copre inoltre:
• La normale usura di materiali di consumo
come cinghie di trasmissione, fari,
ruote, lame, bulloni di sicurezza e fili.
• Normale usura.
• Motori. Sono coperti dalle garanzie
del produttore del motore nei termini
e nelle condizioni specificati.
L’acquirente è protetto dalle proprie leggi
nazionali. I diritti dell’acquirente previsti dalle
proprie leggi nazionali non sono in alcun
modo limitati dalla presente garanzia.
13. TABELLA MANUTENZIONI
Intervento
MACCHINA
Periodicità (ore)
Prima
volta
Controlli di sicurezza / Verifica dei comandi
Successivamente
ogni
Prima di ogni uso
Controllo pressione pneumatici
Verifica delle protezioni di scarico posteriore
/ scarico laterale. Verifica del sacco di
raccolta, deflettore di scarico laterale.
Verifica di eventuali danni presenti sulla
macchina. Se necessario, contattare il
centro di assistenza autorizzato.
par. 6.1.3
Al termine di ogni uso
par. 7.6
Prima del rimessaggio
par. 7.5
25
***
25
***
Al termine di ogni uso
Carica della batteria
Controllo di tutti i fissaggi
25
Controllo fissaggio e affilatura dispositivi di taglio
Controllo cinghia trasmissione
25
Controllo cinghia comando dispositivi di taglio
Controllo e registrazione freno
25
Controllo e registrazione trazione
25
Controllo innesto e freno dispositivo di taglio
25
Lubrificazione generale
Sostituzione dispositivi di taglio
Sostituzione cinghia comando dispositivi di taglio
Controllo/rabbocco livello carburante
Controllo / rabbocco olio motore
Controllo e pulizia filtro dell’aria
***
***
***
** / ***
Prima di ogni uso
par 7.2
*
*
*
IT - 28
***
-
Prima di ogni uso
Sostituzione olio motore
-
****
-
MOTORE *
par. 6.1.4
25
100
Sostituzione cinghia trasmissione
par. 6.2
Prima di ogni uso
Prima di ogni uso
Pulizia generale e controllo
Paragrafo
/ Note
***
** / ***
par 7.3
*
Sostituzione filtro dell’aria
*
*
Sostituzione filtro benzina
*
*
Controllo filtro benzina
*
Controllo e pulizia contatti candela
*
*
Sostituzione candela
*
*
*
* Consultare il manuale del motore per l’elenco completo degli interventi e la periodicità
** Contattare il vostro Rivenditore ai primi cenni di malfunzionamento
*** Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato
*** La lubrificazione generale di tutte le articolazioni dovrebbe inoltre essere
eseguita ogni volta che si prevede una lunga inattività della macchina
14. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
INCONVENIENTE
1. Con la chiave su
«MARCIA», il cruscotto
rimane spento, senza
alcun segnale acustico
CAUSA PROBABILE
RIMEDIO
Intervento della protezione della
scheda elettronica a causa di:
Mettere la chiave in pos. «ARRESTO»
e cercare le cause del guasto:
inversione di polarità della batteria
verificare i collegamenti (par. 4.4).
fusibile bruciato
sostituire il fusibile (10 A) (par. 8.5).
batteria mal collegata
batteria completamente scarica
scheda bagnata
verificare i collegamenti (par. 4.4)
ricaricare la batteria (par. 7.5)
asciugare con aria tiepida
Intervento della protezione della
scheda elettronica a causa di:
Mettere la chiave in pos. «ARRESTO»
e cercare le cause del guasto:
scheda bagnata
asciugare con aria tiepida
3. Con la chiave su
«AVVIAMENTO», il
cruscotto si accende,
ma il motorino di
avviamento non gira
batteria insufficientemente carica
ricaricare la batteria (par. 7.5)
fusibile della ricarica interrotto
sostituire il fusibile (25 A) (vedi 8.5)
4. Con la chiave su
«AVVIAMENTO», il
motorino d’avviamento
gira, ma il motore
non si avvia
batteria insufficientemente carica
ricaricare la batteria (par. 7.5)
mancanza di afflusso di benzina
verificare il livello nel serbatoio (par. 7.2.1)
2. Con la chiave su
«MARCIA», il
cruscotto rimane
spento, ma si attiva
un segnale acustico
verificare il filtro della benzina
difetto di accensione
5. Avviamento difficoltoso
o funzionamento
irregolare del motore
6. Calo di rendimento del
motore durante­ il taglio
aprire il rubinetto (se previsto) (par. 6.4)
verificare il fissaggio del
cappuccio della candela
problemi di carburazione
velocità di avanzamento elevata
in rapporto all’altezza di taglio
7. Innestando i dispositivi di manca il consenso all’inserimento
taglio, il motore si spegne
verificare la pulizia e la corretta
distanza fra gli elettrodi
pulire o sostituire il filtro dell’aria
svuotare il serbatoio e
immettere benzina fresca
controllare ed eventualmente
sostituire il filtro della benzina
ridurre la velocità di avanzamento e/o
alzare l’altezza di taglio (par. 6.5.4)
controllare che le condizioni di consenso
siano rispettate (par. 6.2.2)
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore.
IT - 29
INCONVENIENTE
CAUSA PROBABILE
RIMEDIO
8. La spia della batteria
non si spegne dopo
qualche minuto di lavoro
ricarica insufficiente della batteria
contattare il Vostro Rivenditore
9. La spia dell’olio si
accende durante il
lavoro (se prevista)
problemi di lubrificazione del motore
Mettere immediatamente la
chiave su «ARRESTO»:
10. Il motore si arresta,
e si attiva un
segnale acustico
ripristinare il livello dell’olio (vedi 7.3.1)
Intervento della protezione della
scheda elettronica a causa di:
sovratensione causata dal
regolatore di carica
sostituire il filtro (se l’inconveniente
persiste, contattare il vostro Rivenditore)
Mettere la chiave in pos. «ARRESTO»
e cercare le cause del guasto:
contattare il vostro Rivenditore
batteria mal collegata (contatti incerti)
verificare i collegamenti (vedi 3.4)
problemi al motore
contattare il vostro Rivenditore
12. I dispositivi di taglio
non si innestano
o non si arrestano
tempestivamente
quando vengono disinnestati
cinghia allentata
contattare il vostro Rivenditore
problemi all’innesto elettromagnetico
contattare il vostro Rivenditore
13. Taglio irregolare e
raccolta insufficiente
(solo per modelli con
raccolta posteriore)
assieme dispositivi di taglio
non parallelo al terreno
controllare la pressione degli
pneumatici (par. 6.1.3)
inefficienza dei dispositivi di taglio
contattare il Vostro Rivenditore
11. Il motore si
arresta, senza alcun
segnale acustico
batteria scollegata
verificare i collegamenti (vedi 3.4)
ripristinare l’allineamento
dell’assieme dispositivi di taglio
rispetto al terreno (par. 8.2.1)
velocità di avanzamento elevata in
ridurre la velocità di avanzamento e/o alzare
rapporto all’altezza dell’erba da tagliare l’assieme dispositivi di taglio (par. 6.5.4)
attendere che l’erba sia asciutta
intasamento del canale
14. Taglio irregolare
(solo per modelli con
scarico laterale)
assieme dispositivi di taglio
non parallelo al terreno
inefficienza dei dispositivi di taglio
15. Vibrazione
anomala durante il
funzionamento
16. Frenata incerta
o inefficace
togliere il sacco di raccolta e
svuotare il canale (vedi 7.6.2)
controllare la pressione degli
pneumatici (par. 6.1.3)
ripristinare l’allineamento
dell’assieme dispositivi di taglio
rispetto al terreno (par. 8.2.1)
contattare il Vostro Rivenditore
l’assieme dispositivi di
taglio è pieno d’erba
pulire l’assieme dispositivi
di taglio (par. 7.6.4)
fissaggi allentati
verificare e serrare le viti di fissaggio
del motore e del telaio
i dispositivi di taglio sono
squilibrati o allentati
freno non regolato correttamente
contattare il Vostro Rivenditore
contattare il vostro Rivenditore
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore.
IT - 30
INCONVENIENTE
CAUSA PROBABILE
RIMEDIO
17. Avanzamento
irregolare, scarsa
trazione in salita
o tendenza della
macchina ad
impennarsi
problemi alla cinghia o al
dispositivo di innesto
contattare il vostro Rivenditore
18. Con il motore in
moto, azionando il
pedale di trazione, la
macchina non si sposta
leva di sblocco in posizione
di trasmissione sbloccata
riportarla in posizione di
trasmissione inserita (par. 5.4)
19. La macchina
comincia a vibrare
in modo anomalo
danneggiamento o parti allentate
fermare la macchina e togliere
la chiave di accensione
verificare eventuali danneggiamenti
controllare se vi siano parti
allentate e serrarle
provvedere alle verifiche, sostituzioni o
riparazioni presso un Centro Specializzato
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore.
15. ACCESSORI
15.1
KIT PER MULCHING
Sminuzza finemente l’erba tagliata e la
lascia sul prato (fig. 58.A1; fig. 58.A2).
15.2 CARICA BATTERIA DI
MANTENIMENTO
Permette di mantenere la batteria in buona
efficienza, durante i periodi di inattività,
garantendo il livello di carica ottimale e una
maggior durata della batteria (fig. 58.B).
15.3 KIT TRAINO
Per trainare un piccolo rimorchio (fig. 58.C).
15.4
SCARICO POSTERIORE
Da usare al posto del sacco di raccolta, quando
l’erba non viene raccolta (fig. 58.F). (Solo
per modelli con scarico posteriore).
15.7
Migliorano l’aderenza delle ruote posteriori
sui tratti innevati e permettono l’utilizzo
delle attrezzature spalaneve (fig. 58.G).
15.8 RUOTE DA FANGO / NEVE 18’’, 20’’
Migliorano le prestazioni di trazione
su neve e fango (fig. 58.H).
TELO DI COPERTURA
Protegge la macchina dalla polvere
quando non viene utilizzata (fig. 58.D)
15.9 RIMORCHIO
Per il trasporto di utensili o alti oggetti,
nei limiti di carico consentiti (fig. 58.I).
15.5 KIT PESI POSTERIORI
Migliorano la stabilità posteriore della
macchina, sopratutto nell’uso prevalente
su terreni in pendenza (fig. 58.E).
15.6
KIT PROTEZIONE DI
CATENE DA NEVE 18’’, 20’’
15.10 SPARGITORE
Per spargere sale o fertilizzanti (fig. 58.J).
15.11 SPARGITORE
Per spargere sabbia o ghiaietto (fig. 58.K).
IT - 31
15.12 RULLO PER ERBA
Per compattare il terreno dopo la semina
o appiattire l’erba (fig. 58.L).
15.13 SPALANEVE A LAMA
15.17 RASTRELLO FRONTALE
Per raccogliere erba e piccoli rami (fig. 58.Q).
15.18 INTERFACCIA DI SOLLEVAMENTO
Per la spalatura e l’accumulo laterale
della neve rimossa (fig. 58.M).
Permette di montare accessori frontali
supplementari che non richiedono la
presa di potenza (fig. 58.R1).
15.14 SPAZZATRICE FRONTALE
15.19 PRESA DI POTENZA (PTO)
Per la pulizia di vialetti e superfici solide
da foglie e sporcizia e per la rimozione di
strati sottili di neve fresca (fig. 58.N).
Consente di trasferire la potenza dal motore
all’accessorio comandato. Necessita
dell’interfaccia di sollevamento (fig. 58.R2).
15.15 TRINCIATRICE
Per tagliare e triturare erba incolta (fig. 58.O).
15.16 RACCOGLITORE FOGLIE E ERBA
15.20 PRESA DI POTENZA (PTO)
Consente di trasferire la potenza dal motore
all’accessorio comandato. Non necessita
dell’interfaccia di sollevamento (fig. 58.R3).
Per la raccolta di foglie e erba su
superfici erbose (fig. 58.P).
IT - 32
DE
INHALT
ACHTUNG!: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE
GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN.
Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren.
1. ALLGEMEINES�������������������������������������������� 2
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN������������������ 2
3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN������������� 5
3.1 Maschinenbeschreibung und
Verwendungszweck������������������������������ 5
3.2 Sicherheitskennzeichnung�������������������� 5
3.3 Typenschild ������������������������������������������ 6
3.4 Wesentliche Bauteile���������������������������� 6
4. MONTAGE���������������������������������������������������� 7
4.1 Montage der Bauteile���������������������������� 7
4.2 Montage des Lenkrads������������������������� 7
4.3 Montage des Sitzes������������������������������ 8
4.4 Montage und Anschluss der Batterie���� 8
4.5 Montage der Halter der
Grasfangeinrichtung������������������������������ 8
4.6 Entfernung der Feststellvorrichtung zur
Einhakung der Grasfangeinrichtung������ 8
4.7 Montage der vorderen Stoßstange������� 8
4.8 Montage der Grasfangeinrichtung��������� 9
4.9 Montage der Umkipphebel der
Grasfangeinrichtung������������������������������ 9
4.10 Montage der seitlichen
Schutzeinrichtungen der
Schneidwerkzeugbaugruppe (falls
vorgesehen)������������������������������������������ 9
4.11 Montage des seitlichen
Auswurfdeflektors (nur für Fahrzeuge
mit Seitenauswurf)�������������������������������� 9
5. STEUERBEFEHLE������������������������������������� 10
5.1 Bremspedal����������������������������������������� 10
5.2 Vorwärtsfahrt-Pedal����������������������������� 10
5.3 Rückwärtsgang-Pedal������������������������� 10
5.4 Freigabe des hydrostatischen Antriebs�� 10
5.5 Zündungsschalter mit Schlüssel��������� 10
5.6 Drosselklappensteuerung������������������� 11
5.7 Hebel der Feststellbremse������������������ 11
5.8 Scheinwerferschalter�������������������������� 11
5.9 Einschalten und Ausschalten der
Schneidwerkzeuge������������������������������ 11
5.10 Freigabetaste Schneiden im
Rückwärtsgang����������������������������������� 12
5.11 Steuerungen für die Höheneinstellung
der Schneidwerkzeugbaugruppe�������� 12
5.12 Vorrichtung für das Beibehalten der
Geschwindigkeit (Cruise Control)�������� 12
5.13 Zähler (wenn vorgesehen)������������������ 12
5.14 Hilfssteckdose für Anbaugeräte���������� 13
5.15 Steuerung zum Kippen der
Grasfangeinrichtung���������������������������� 13
5.16 Display Typ "I" und akustische
Anzeigen��������������������������������������������� 13
5.17 Display Typ "II" und akustische
Anzeigen��������������������������������������������� 13
5.18 Display Typ "III" und akustische
Anzeigen��������������������������������������������� 15
6. GEBRAUCH DER MASCHINE������������������� 16
6.1 Vorbereitende Arbeitsschritte�������������� 16
6.2 Sicherheitskontrollen��������������������������� 17
6.3 Betrieb an Hängen������������������������������ 18
6.4 Inbetriebnahme����������������������������������� 18
6.5 Arbeit�������������������������������������������������� 18
6.6 Stopp�������������������������������������������������� 20
6.7 Nach dem Gebrauch��������������������������� 20
7. ORDENTLICHE WARTUNG����������������������� 21
7.1 Allgemeines���������������������������������������� 21
7.2 Nachfüllen des Kraftstoff / Den
Kraftstofftank leeren���������������������������� 21
7.3 Kontrolle, Nachfüllen, Motorölauswurf���� 22
7.4 Schnittschutz-Rädchen����������������������� 22
7.5 Batterie����������������������������������������������� 23
7.6 Reinigung�������������������������������������������� 23
7.7 Befestigungsmutter und -schrauben��� 24
8. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG�������� 24
8.1 Empfehlungen für die Sicherheit��������� 24
8.2 Schneidwerkzeugbaugruppe�������������� 24
8.3 Vorder- und Hinterräder wechseln������� 25
8.4 Elektronische Steuerkarte������������������� 25
8.5 Auswechseln einer Sicherung������������� 26
8.6 Auswechseln der Lampen������������������� 26
8.7 Hintere Antriebseinheit������������������������ 26
8.8 Vordere Antriebseinheit (Modell 4WD)��� 26
8.9 Einstellung der Feder der
Feststellvorrichtung zur Einhakung
der Grasfangeinrichtung���������������������� 27
9. UNTERSTELLUNG������������������������������������ 27
10.BEWEGUNG UND TRANSPORT��������������� 27
11.SERVICE UND REPARATUREN���������������� 27
12.DECKUNG DER GARANTIE���������������������� 28
13.WARTUNGSTABELLE�������������������������������� 28
14.STÖRUNGSSUCHE����������������������������������� 29
15.ANBAUGERÄTE����������������������������������������� 31
DE - 1
1. ALLGEMEINES
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1.1
2.1
WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Abschnitte mit besonders wichtigen
Informationen zur Sicherheit und zum Betrieb
sind im Text des Handbuchs nach folgenden
Kriterien unterschiedlich hervorgehoben:
SCHULUNG
Machen Sie sich mit den
Bedienungsteilen und dem richtigen
Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen
Sie, den Motor schnell abzustellen. Die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
und der Anweisungen kann zu Unfällen
bzw. schweren Verletzungen führen.
HINWEIS oder WICHTIG Liefert
erläuternde Hinweise oder andere Angaben
zu bereits an früherer Stelle gemachte
Aussagen, in der Absicht, die Maschine nicht
zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
weist auf eine Gefahr hin. Die
Das Symbol
Nichtberücksichtigung der Warnung kann zu
persönlichen Verletzungen und Verletzungen
an Dritten und/oder Schäden führen.
Die Abschnitte, die mit einem Feld mit einem
Rand mit grauem Punkt hervorgehoben
sind, zeigen optionale Eigenschaften an,
die nicht bei allen Modellen in diesem
Handbuch vorhanden sind. Überprüfen, ob die
Eigenschaft bei Ihrem Modell vorhanden ist.
Alle Hinweise "vorne", "hinten", "rechts"
und "links" beziehen sich auf die Position
der die Arbeit tätigenden Person..
1.2 VERWEISE
1.2.1 Abbildungen
Die Abbildungen in diesen
Gebrauchsanweisungen sind mit
1, 2, 3 usw. nummeriert.
Die in den Abbildungen gezeigten Bauteile sind
mit den Buchstaben A, B, C usw. gekennzeichnet.
Eine Bezugnahme auf das Bauteil C in der
Abbildung 2 wird wie folgt angegeben: "Siehe
Abb. 2.C" oder einfach nur "(Abb. 2.C)".
Die Abbildungen sind unverbindlich.
Die tatsächlichen Teile können von
den abgebildeten abweichen.
1.2.2 Titel
Das Handbuch ist in Kapitel und Abschnitte
unterteilt. Der Titel des Abschnitts "2.1 Schulung"
ist der Untertitel von "2. Sicherheitsvorschriften".
Die Verweise auf Titel oder Abschnitte werden
mit der Abkürzung Kap. oder Abs. und der
entsprechenden Nummer angegeben.
Beispiel: "Kap. 2" oder "Abs. 2.1"
• Erlauben Sie niemals Kindern oder
Personen, die nicht über die erforderlichen
Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung
verfügen, die Maschine zu benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
• Die Maschine niemals verwenden, wenn
der Benutzer müde ist oder sich nicht
wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder
Drogen, Alkohol oder andere Stoffe zu sich
genommen hat, die seine Aufmerksamkeit
und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen.
• Keine Kinder oder andere
Passagiere transportieren
• Beachten Sie, dass der Benutzer für
Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die
anderen Personen oder deren Eigentum
widerfahren können. Es gehört zum
Verantwortungsbereich des Benutzers,
potenzielle Risiken des Geländes, auf
dem gearbeitet wird, einzuschätzen.
Außerdem muss er alle erforderlichen
Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene
Sicherheit und die der anderen ergreifen,
insbesondere an Hängen, auf unebenem,
rutschigem oder nicht festem Gelände.
• Falls die Maschine an andere
übergeben oder überlassen wird,
muss sichergestellt werden, dass der
Benutzer die Gebrauchsanweisungen
in diesem Handbuch liest.
2.2 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE
Persönlichen Schutzausrüstungen (PSA)
• Angemessene Kleidung tragen: Robuste
Arbeitsschuhe mit rutschfester Sohle
und lange Hosen. Mähen Sie nicht
barfüßig oder mit leichten Sandalen
bekleidet. Gehörschutz tragen.
• Die Verwendung von Gehörschutz kann die
Fähigkeit verringern, mögliche Warnungen zu
hören (Rufe oder Alarme). Besonders darauf
achten, was um den Arbeitsbereich passiert.
• Keine Schals, Hemden, Halsketten,
Armbänder, Kleidungsstücke mit fliegenden
Teilen oder mit Bändern oder Krawatten
und andere lose hängende Accessoires
tragen, die sich in der Maschine oder in
DE - 2
eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen
Gegenständen verfangen könnten.
• Langes Haar zusammenbinden.
•
Arbeitsbereich / Maschine
• Den gesamten Arbeitsbereich sorgfältig
prüfen und alles entfernen, was von
der Maschine ausgestoßen werden
könnte oder die Schnittvorrichtung/
Drehorgane beschädigen könnte (Steine,
Äste, Eisendrähte, Knochen, usw.).
•
Verbrennungsmotor: Kraftstoff
GEFAHR! Der Kraftstoff ist hoch
entflammbar.
• Den Kraftstoff ausschließlich in eigens
für Kraftstoffe zugelassenen Behältern
aufbewahren und zwar an einem
sicheren Ort, fern von Wärmequellen
oder offenen Flammen.
• Die Behälter und den Lagerort für die
Kraftstoffe frei von Gras- und Blätterresten
oder übermäßigem Fett halten.
• Die Behälter niemals in Reichweite
von Kindern aufbewahren.
• Nicht während des Nachfüllvorgangs
oder Auffüllens von Kraftstoff rauchen.
Dies gilt auch immer dann, wenn
Kraftstoff gehandhabt wird.
• Den Kraftstoff unter Verwendung eines
Trichters nur im Freien nachfüllen.
• Vermeiden, die Dämpfe des
Kraftstoffs einzuatmen.
• Während der Motor läuft oder bei heißer
Maschine darf der Tankverschluss nicht
geöffnet bzw. Kraftstoff nachgefüllt werden.
• Tankverschluss langsam öffnen, um den darin
entstandenen Druck langsam abzubauen.
• Keine Flammen an die Tanköffnung
annähern, um den Inhalt zu kontrollieren.
• Wenn Kraftstoff austritt, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu
starten. Stattdessen ist die Maschine
von der kraftstoffverschmutzten Fläche
zu entfernen. Alles vermeiden, was
einen Brand verursachen könnte, bis
der Kraftstoff verdampft ist und die
Dämpfe sich aufgelöst haben.
• Sofort jede Spur von Kraftstoff reinigen, die
auf Maschine oder Boden geschüttet wurde.
• Die Deckel von Tank und Behälter des
Kraftstoffs immer wieder gut abschließen.
• Maschine nicht am Befüllungsort
starten. Der Motor darf erst angelassen
werden, wenn er mindestens 3 m vom
Kraftstoff-Befüllungsort entfernt ist.
• Den Kontakt von Kraftstoff mit Kleidung
vermeiden. Andernfalls die Kleidung
wechseln, bevor der Motor gestartet wird.
2.3 WÄHREND DER VERWENDUNG
Arbeitsbereich
• Den Motor nicht in geschlossenen Räumen
starten, wo sich gefährlicher KohlenmonoxidRauch anhäufen kann. Das Anlassen muss
•
•
•
•
•
•
•
•
im Freien oder an einem gut belüfteten Ort
erfolgen. Man muss sich immer bewusst sein,
dass die Abgase des Motors giftig sind!
Während des Maschinenstarts Schalldämpfer
und folglich auch Abgase nicht gegen
entflammbare Materialien richten.
Die Maschine darf nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen, wo
brennbare Flüssigkeiten, Gas oder Staub
vorhanden sind, verwendet werden.
Elektrische Kontakte oder mechanische
Reibung können Funken erzeugen,
die Staub oder Dämpfe entzünden.
Nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung und mit guten
Sichtverhältnissen arbeiten.
Personen, Kinder und Tiere vom
Arbeitsbereich fern halten. Kinder müssen von
einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
Vermeiden, im feuchten Gras, bei Regen und
Gewittergefahr zu arbeiten, besonders wenn
die Wahrscheinlichkeit von Blitzen besteht.
Besonders auf die Unebenheiten des
Bodens (Erhebungen, Gräben), auf
Hänge und versteckte Gefahren und das
Vorhandensein eventueller Hindernisse
achten, die die Sicht einschränken könnten.
In der Nähe von abschüssigen Stellen,
Gräben oder Dämmen besonders vorsichtig
sein. Die Maschine kann umstürzen,
wenn ein Rad über einen Rand hinaus
geht oder wenn der Rand abrutscht.
Auf abhängenden Böden aufpassen. Hier
muss besonders darauf geachtet werden,
ein Kippen oder den Verlust der Kontrolle der
Maschine zu vermeiden. Die wesentlichen
Gründe für den Verlust der Kontrolle sind:
–– Mangelnde Bodenhaftung der Räder
–– Zu schnelles Fahren
–– Unangemessenes Bremsen
–– Die Maschine ist für den
Einsatz nicht geeignet
–– Mangelnde Kenntnisse über Wirkungen,
die von den Bodenverhältnissen
herrühren können
–– Falsche Verwendung als Zugfahrzeug.
Wenn die Maschine in der Nähe der Straße
verwendet wird, auf den Verkehr achten.
Lassen Sie die Maschine nicht mit
laufendem Motor im hohen Gras stehen,
um Brandgefahr zu vermeiden.
Verhaltensweisen
• Sich während der Arbeit und der
Fahrt nicht ablenken lassen und die
notwendige Konzentration beibehalten.
• Vorsichtig sein, wenn man im Rückwärtsgang
fährt. Schauen Sie hinter sich, bevor Sie in
den Rückwärtsgang schalten und während
Sie zurücksetzen, um sicherzustellen,
dass keine Hindernisse vorhanden sind.
• Seien Sie vorsichtig beim Ziehen
von Lasten oder wenn Sie schwere
Ausrüstungen verwenden:
–– Für die Zugstangen nur zugelassene
Anhängevorrichtungen benutzen;
DE - 3
•
•
•
•
•
•
•
–– Die Lasten soweit begrenzen, dass sie
leicht kontrolliert werden können;
–– Nicht ruckartig lenken. Vorsicht
beim Rückwärtsfahren;
–– Sofern im Handbuch empfohlen,
Gegengewichte oder Gewichte
an den Rädern benutzen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie
Grasfangeinrichtungen und Anbauteile
verwenden, die die Stabilität der Maschine
beeinträchtigen können, vor allem an Hängen.
Halten Sie Hände und Füße immer von
den Schneidwerkzeugen fern, sowohl
beim Anlassen des Motors als auch
während des Gebrauchs der Maschine.
Achtung: Das Schneideelement dreht
sich auch nach dem Auskuppeln
noch einige Sekunden nach dem
Ausschalten des Motors weiter.
Auf die Schneidwerkzeugbaugruppe mit mehr
als einem Schneidwerkzeug Acht geben,
da ein sich drehendes Schneidwerkzeug
die Rotation der anderen bewirken kann.
Halten Sie sich immer entfernt
von der Auswurföffnung.
Die Teile des Motors, die während des
Betriebs heiß werden, nicht anfassen.
Es besteht Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie die Maschine nicht mit
laufendem Motor im hohen Gras stehen,
um Brandgefahr zu vermeiden.
Im Fall von Brüchen oder Unfällen
während der Arbeit, sofort den Motor abstellen
und die Maschine entfernen, damit sie keine
weiteren Schäden anrichtet. Wenn bei einem
Unfall man selbst oder Dritte verletzt werden,
unverzüglich die der Situation angemessene
erste Hilfe leisten und zur notwendigen
Behandlung ein Krankenhaus aufsuchen.
Entfernen Sie sorgfältig alle eventuellen
Rückstände, die – falls sie unbeaufsichtigt
bleiben – Schäden oder Verletzungen an
Personen oder Tieren verursachen könnten.
Verwendungseinschränkungen
• Verwenden Sie die Maschine nie mit
beschädigten, fehlenden oder nicht
korrekt platzierten Schutzeinrichtungen
(Grasfangeinrichtung, seitliche
und hinteren Auswurfschutz).
• Die Maschine nicht verwenden, wenn
das Zubehör/die Werkzeuge nicht in den
vorgesehenen Punkten installiert sind.
• Die vorhandenen Sicherheitssysteme/
Mikroschalter dürfen nicht ausgelöst,
abgeschaltet, entfernt oder verändert werden.
• Den Motorregler nicht verstellen und den
Motor nicht überdrehen lassen. Wenn der
Motor mit zu hoher Drehzahl laufen gelassen
wird, erhöht sich das Risiko von Verletzungen.
• Die Maschine darf keinen übermäßigen
Kräften ausgesetzt werden, und kleine
Maschinen dürfen nicht für schwere Arbeiten
verwendet werden. Die Verwendung einer
geeigneten Maschine vermindert die Risiken
und verbessert die Qualität der Arbeit.
• Die Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen
Straßen nicht zugelassen. Ihr Einsatz
(im Sinne der Straßenverkehrsordnung)
darf ausschließlich auf privatem
Gelände erfolgen, das dem öffentlichen
Verkehr nicht zugänglich ist.
2.4 WARTUNG, AUFBEWAHRUNG
Durch regelmäßige Wartung und
ordnungsgemäßen Unterstand wird die
Sicherheit und Leistung des Fahrzeugs gewahrt.
Wartung
• Das Fahrzeug nicht verwenden, wenn
Teile abgenutzt oder beschädigt sind.
Schadhafte oder abgenutzte Teile sind zu
ersetzen und dürfen nicht repariert werden.
• Um die Brandgefahr zu verringern,
regelmäßig kontrollieren, dass keine Ölund/oder Kraftstoffverluste auftreten.
• Während der Arbeiten zur Einstellung der
Maschine darauf achten, dass die Finger
nicht zwischen dem sich drehenden
Schneidwerkzeug und den festen Teilen
der Maschine eingeklemmt werden.
Die in dieser Anleitung angegebenen
Geräusch- und Vibrationspegel sind Höchstwerte
beim Betrieb der Maschine. Der Einsatz eines
nicht ausgewuchteten Schneidelements,
die zu hohe Fahrgeschwindigkeit und die
fehlende Wartung wirken sich signifikant auf
die Geräuschemissionen und die Vibrationen
aus. Demzufolge müssen vorbeugende
Maßnahmen getroffen werden, um mögliche
Schäden durch zu hohen Lärm und
Belastungen durch Vibrationen zu vermeiden;
die Maschine warten, Gehörschutz tragen,
während der Arbeit Pausen einlegen.
Unterstellung
• Die Maschine nicht mit Kraftstoff im
Tank an einem Ort aufbewahren, wo die
Kraftstoffdämpfe Flammen, Funken oder eine
starke Wärmequelle erreichen könnten.
• Um die Brandgefahr zu vermindern,
keine Behälter mit Schnittabfällen
innerhalb eines Raumes lassen.
2.5 UMWELTSCHUTZ
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher
und vorrangiger Aspekt beim Gebrauch
des Fahrzeugs sein, zum Schutz des zivilen
Zusammenlebens und unserer Umgebung.
• Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu
stören. Benutzen Sie die Maschine nur
zu vernünftigen Uhrzeiten (nicht früh am
Morgen oder spät am Abend, wenn die
Personen gestört werden könnten).
DE - 4
• Halten Sie sich strikt an die örtlichen
Vorschriften für die Entsorgung von
Verpackungen, Öl, Kraftstoff, Filter,
beschädigten Teilen oder sämtlichen
weiteren umweltschädlichen Stoffen.
Diese Stoffe dürfen nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden, sondern
müssen getrennt gesammelt und zum
Wertstoffhof gebracht werden, der für die
Wiederverwendung des Materials sorgt.
• Halten Sie sich strikt an die örtlichen
Vorschriften für die Entsorgung
der Abfallmaterialien.
• Bei der Außerbetriebnahme darf die
Maschine nicht einfach in der Umwelt
abgestellt werden, sondern muss gemäß
der örtlichen Vorschriften an einen
Wertstoffhof übergeben werden.
3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN
3.1
MASCHINENBESCHREIBUNG
UND VERWENDUNGSZWECK
Diese Maschine ist ein Rasenmäher mit
Fahrersitz mit sitzendem Bediener.
Die Maschine verfügt über einen Motor,
der das Schneidwerkzeug betätigt und
durch ein Gehäuse geschützt ist, sowie
über ein Antriebsaggregat, das für die
Bewegung der Maschine sorgt.
Die Maschine ist ausgestattet mit:
–– hydrostatischem Antrieb mit unendlich
veränderbarem Vorwärts- und
Rückwärtsübersetzungsverhältnis
(“Hydro”), mit Zweiradantrieb (2WD)
oder Allradantrieb (4WD).
Der Bediener kann die Maschine führen
und die Hauptsteuerungen betätigen
ohne den Fahrersitz zu verlassen.
Die auf der Maschine montierten
Sicherheitsvorrichtungen werden Motor
und Schneidwerkzeug innerhalb weniger
Sekunden abschalten. 6.2.2).
3.1.1 Sachgemäßer Gebrauch
Diese Maschine ist zum Mähen
von Gras geplant und gebaut.
Im Allgemeinen kann diese Maschine:
1. Gras mähen und in der
Grasfangeinrichtung sammeln.
2. Gras mähen und durch den hinteren
Teil auf dem Boden ablassen.
3. Gras mähen, zerkleinern und wieder am
Boden ablegen ("Mulching"-Effekt).
4. Gras mähen und seitlich ablassen.
Die Verwendung von speziellem Zubehör,
das vom Hersteller als Original-Ausrüstung
vorgesehen ist oder separat gekauft
werden kann, ermöglicht es, diese Arbeit in
verschiedenen Betriebsarten durchzuführen, die
in diesem Handbuch oder in den Anleitungen zu
den einzelnen Zubehörteilen beschrieben sind.
Ebenso kann die Möglichkeit, zusätzliche
Anbaugeräte (falls vom Hersteller vorgesehen)
anzubringen, den bestimmungsgemäßen
Gebrauch auf andere Funktionen erweitern,
innerhalb der Beschränkungen und zu den
Bedingungen, die in den Anleitungen zu den
einzelnen Anbaugeräten aufgeführt sind.
3.1.2
Unsachgemäßer Gebrauch
Jede andere Verwendung, die von der oben
genannten abweicht, kann sich als gefährlich
erweisen und Personen- und/oder Sachschäden
verursachen. Als nicht bestimmungsgemäße
Verwendung gelten (beispielhaft):
–– Auf der Maschine oder einem Anhänger
Kinder, anderen Personen oder Tieren
befördern, denn sie könnten herunterfallen
und sich schwer verletzen oder die
sichere Fahrt beeinträchtigen;
–– Lasten ohne Verwendung des
entsprechenden, für den Zugbetrieb
vorgesehenen Zubehörs,
ziehen oder schieben;
–– Das Fahrzeug zum Befahren von
instabilem, rutschigem, vereistem,
steinigem oder lockerem Untergrund,
Pfützen oder stehendem Wasser, die eine
Beurteilung der Bodenbeschaffenheit
nicht möglich machen, benutzen;
–– Das Schneidwerkzeugs in
graslosen Bereichen betätigen;
–– Die Maschine für das Sammeln von
Laub oder Abfall verwenden.
WICHTIG Die unsachgemäße Verwendung
der Maschine hat den Verfall der Garantie und die
Ablehnung jeder Haftung seitens des Herstellers
zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch
entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder
Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
3.1.3
Benutzer
Diese Maschine ist für die Benutzung durch
Verbraucher, also Laien bestimmt. Sie ist
für den "Hobbygebrauch" bestimmt.
WICHTIG Die Maschine darf nur von einem
einzigen Maschinenbediener verwendet werden.
3.2 SICHERHEITSKENNZEICHNUNG
An der Maschine erscheinen verschiedene
Symbole (Abb. 2). Ihre Funktion besteht darin,
dem Bediener an die Verhaltensweisen zu
DE - 5
erinnern, um die Maschine mit der notwendigen
Achtsamkeit und Vorsicht zu verwenden.
Bedeutung der Symbole:
Achtung! Lesen Sie vor dem
Gebrauch der Maschine
die Anweisungen durch.
3.3 TYPENSCHILD
Das Typenschild enthält die
folgenden Daten (Abb. 1):
Achtung! Ziehen Sie den
Schlüssel ab und lesen
Sie die Anweisungen
vor der Ausführung
jeglicher Wartungs- oder
Reparaturarbeiten.
Gefahr! Auswurf von
Gegenständen: Nicht
arbeiten, wenn der hintere
Auswurfschutz oder die
Grasfangeinrichtung
nicht montiert sind.
(nur für Modelle mit
Sammelvorrichtung hinten):
Gefahr! Auswurf von
Gegenständen: Von
Personen fern halten.
Schalleistungspegels
Konformitätszeichen CE
Herstellungsjahr
Maschinentyp
Seriennummer
Name und Anschrift des Herstellers
Artikelnummer
Nennleistung und Höchstgeschwindigkeit
des Motorbetriebs
9. Gewicht in kg
10. Antriebstyp
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Die Daten zur Identifizierung der Maschine
in die entsprechenden Räume auf der
Etikette schreiben, die auf der Rückseite
des Deckblatts wiedergegeben ist.
Gefahr! Umstürzen
der Maschine: Diese
Maschine nicht an Hängen
über 10° verwenden.
Gefahr!
Körperverstümmelungen:
Sicherstellen, dass
Kinder sich nicht in
Maschinennähe befinden,
wenn der Motor läuft.
Schneidegefahr.
Schneidwerkzeug in
Bewegung. Keine Hände
oder Füße in den Platz des
Schneidwerkzeugs einführen.
Achtung! Sich von heißen
Flächen entfernt halten.
max xxx N (xxx kg)
Nicht durch Betreten der
Schutzeinrichtungen der
Schneidwerkzeugbaugruppe
auf die Maschine gehen.
max xxx N (xx kg)
Bei Verwendung der
Zugvorrichtung nicht die
Tragfähigkeit, die auf
dem Typenschild steht
überschreiten und die
Sicherheitsnormen beachten.
WICHTIG Beschädigte oder unleserlich
gewordene Etiketten müssen ausgetauscht
werden. Die neuen Etiketten beim eigenen
autorisierten Kundendienstzentrum anfordern.
WICHTIG Die auf dem Schild
wiedergegebenen Kennungsdaten zur
Identifizierung des Produkts immer
dann verwenden, wenn man die
autorisierte Werkstatt kontaktiert.
WICHTIG Das Beispiel der
Konformitätserklärung finden Sie auf
den letzten Seiten des Handbuchs.
3.4 WESENTLICHE BAUTEILE
Die Maschine besteht aus den
folgenden Hauptbauteilen mit den
folgenden Funktionen (Abb. 1):
A. Motor: Liefert den Antrieb sowohl
für die Schneidwerkzeuge als auch
für die Räder. Seine Eigenschaften
und Nutzungsregeln sind in einem
speziellen Handbuch beschrieben.
B. Schneidwerkzeugbaugruppe:
Diese Baugruppe besteht aus dem
Gehäuse, das die Schneidedrehorgane
und Schneidwerkzeuge umfasst.
C. Schneidwerkzeuge : Sind die zum
Mähen des Grases bestimmten Bauteile.
Die an den Außenseiten angebrachten
Flügel erleichtern die Zuführung des
gemähten Grases zum Auswurfkanal.
D. Hinterer Auswurfschutz (auf Anfrage
erhältlich): Wenn er an Stelle der
Grasfangeinrichtung montiert wird,
verhindert er, dass eventuell durch die
Schneidwerkzeuge aufgenommene
Gegenstände weit von der Maschine
weggeschleudert werden. (Nur für
Modelle mit Sammelvorrichtung hinten).
E. Seitlicher Auswurfdeflektor: außer
der Funktion des seitlichen Auswurfs
DE - 6
des Gras auf den Boden, enthält er eine
Sicherheitsvorrichtung, die verhindert, dass
eventuell durch die Schneidwerkzeuge
aufgenommene Gegenstände weit von
der Maschine weggeschleudert werden
(nur für Modelle mit seitlichem Auswurf).
F. Grasfangeinrichtung: außer der Funktion
der Aufnahme von geschnittenem Gras,
enthält sie eine Sicherheitsvorrichtung,
die verhindert, dass eventuell durch
die Schneidwerkzeuge aufgenommene
Gegenstände weit von der Maschine
weggeschleudert werden (nur für Modelle
mit Sammelvorrichtung hinten).
G. Auswurfkanal: Ist das Verbindungselement
zwischen Schneidwerkzeugbaugruppe
und Grasfangeinrichtung (nur für Modelle
mit Sammelvorrichtung hinten).
H. Sitz: Ist der Arbeitsplatz des Benutzers.
Er ist mit einem Fühler ausgerüstet, der
die Anwesenheit des Benutzers registriert
und erforderlichenfalls ein Auslösen der
Sicherheitsvorrichtungen bewirkt.
I. Lenkrad: Steuert die Lenkung
der Vorderräder.
J. Vordere Stoßstange: Stellt den Schutz
der vorderen Teile der Maschine dar.
K. Batterie: Liefert die Energie zum Anlassen
des Motors. Seine Eigenschaften
und Nutzungsregeln sind in einem
speziellen Handbuch beschrieben.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
4. MONTAGE
Die zu befolgenden Sicherheitsnormen
werden in Kap. 2 beschrieben.
Diese Angaben müssen sehr genau
berücksichtigt werden, um schwere
Gefahren und Risiken zu vermeiden.
4.1.1
Aus Gründen der Lagerung und des Transports
werden einige Bauteile der Maschine nicht
in der Fabrik eingebaut, sondern müssen
nach Entfernung der Verpackung nach den
folgenden Anweisungen montiert werden.
Auspacken und Montage müssen
auf einer flachen und festen Oberfläche
vorgenommen werden. Dabei ist genügend
Platz für die Bewegung der Maschine und
Verpackungen notwendig. Es müssen
immer geeignete Werkzeuge verwendet
werden. Die Maschine nicht verwenden,
bevor die Anweisungen des Abschnitts
"MONTAGE" ausgeführt wurden.
4.1
MONTAGE DER BAUTEILE
In der Verpackung sind MontageBauteile enthalten, die in der folgenden
Tabelle aufgeführt sind:
1
Beschreibung
Lenkrad
Abdeckung des Armaturenbretts und
Montagekomponenten des Lenkrads
Fahrersitz
Vordere Stoßstange (wenn vorgesehen)
Grasfangeinrichtung mit Schrauben für die
Montage und dazugehörigen Anleitungen
(nur für Modelle TS-TX-TH) (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten)
Die Halter der Grasfangeinrichtung und
die entsprechenden Zubehörteile für die
Montage (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten)
Seitlicher Auswurfdeflektor (nur für Fahrzeuge mit Seitenauswurf)
Seitliche Verstärkungen der Schneidwerkzeugbaugruppe (wenn vorgesehen).
Umschlag mit:
- Gebrauchsanweisung und Dokumente
- Schrauben für die Montage des Sitzes
- Montageausrüstung des seitlichen
Auswurfdeflektors(nur für Fahrzeuge mit
Seitenauswurf)
- die Verbindungsschrauben der Batteriekabel
- 2 Zündschlüssel
- eine Ersatzsicherung 10 A
Mulching-Kit (nur für Modelle mit seitlichem Auswurf) (wenn vorgesehen).
Auspackvorgang
1. Die Verpackung vorsichtig öffnen. Dabei
darauf achten, keine Bauteile zu verlieren.
2. Die im Karton enthaltenen
Unterlagen einschließlich dieser
Gebrauchsanweisung durchlesen.
3. Alle losen Komponenten aus
dem Karton nehmen.
4. Die Maschine aus der Verpackung
entnehmen und hierzu folgende
Vorsichtsmaßnahmen ergreifen:
–– Die Schneidwerkzeugbaugruppe in
die oberste Stellung bringen (Abs.
5.11), um eine Beschädigung während
dem Herunterfahren der Maschine
von der Palette zu vermeiden;
–– Die Maschine von der
Basispalette herunterholen.
5. Den Freigabehebel des hinteren Antriebs in
die entriegelte Position bringen (Abs. 5.4).
4.2 MONTAGE DES LENKRADS
1. Die Maschine auf einer ebenen Fläche
abstellen und die Vorderräder gerade stellen.
2. Mit einem Schraubenzieher die
mittlere Abdeckung (Abb. 3.B) des
Lenkrads (Abb. 3.A) entfernen.
DE - 7
3. Das Lenkrad (Abb. 3.A) auf der
vorstehenden Welle (Abb. 3.C) einsetzen
und so drehen, dass die Speichen zu
dem Sitz zeigen und eindrücken, bis die
Nabe des Lenkrads an den vorstehenden
Enden des Stiftes einhakt (Abb. 3.D).
4. Das Lenkrad mit der Schraube (Abb.
3.E) und den Unterlegscheiben
(Abb. 3.F) und (Abb. 3.G), die im
Lieferumfang enthalten sind,, in der
angegebenen Reihenfolge befestigen.
5. Die Schraube (Abb. 3.E) mit einem
Steckschlüssel bis zum Anschlag festziehen.
6. Die Abdeckung des Lenkrads (Abb.
3.B) anbringen, indem die Haken bis
zum Einrasten in die entsprechenden
Sitze eingeführt werden.
4.5 MONTAGE DER HALTER DER
GRASFANGEINRICHTUNG
Die beiden Halter (Abb. 6.A) auf der hinteren
Platte (Abb. 6.B) montieren, dabei für jeden
Halter drei Schrauben (Abb. 6.C), die im
Lieferumfang enthalten sind, verwenden
wie angegeben, ohne die entsprechenden
Muttern (Abb.. 6.D) zu blockieren.
Den oberen Teil (Abb. 6.E) des Rahmens
der Grasfangeinrichtung an den Haltern
einhaken und ihn entsprechend der hinteren
Platte zentrieren (Abb. 6.B).
Die Position der beiden Halter (Abb. 6.F)
entsprechend dem Anschlag (Abb. 6.G)
einstellen, so dass bei Drehen des Rahmens
der Grasfangeinrichtung der Stift (Abb. 6.H)
richtig in den Sitz (Abb. 6.I) einrastet.
Sicherstellen, dass der Rahmen (Abb.
6.E) gut zentriert zu der hinteren Platte ist
(Abb. 6.B) und dass die Drehbewegung
gleichmäßig erfolgt, wie oben angegeben,
dann die Schrauben (Abb. 6.C) und
die Muttern (Abb. 6.D) zur Befestigung
bis zum Anschlag festziehen.
4.3 MONTAGE DES SITZES
Den Stellhebel (Abb. 4.C) nach oben ziehen
und den Sitz (Abb. 4.A) in die Führung (Abb.
4.B) von der Lenkradseite einsetzen, bis
er in einer der sechs Positionen einhakt.
Nun ist der Sitz fest eingebaut und kann
nicht mehr entfernt werden, wenn nicht der
Hebel gedrückt wird (Abb. 4.D), der ihn löst.
4.6 ENTFERNUNG DER
FESTSTELLVORRICHTUNG
ZUR EINHAKUNG DER
GRASFANGEINRICHTUNG
4.4 MONTAGE UND ANSCHLUSS
DER BATTERIE
Die Batterie (Abb. 5.A) ist unter dem
Sitz angeordnet und wird von einem
Federstift (Abb. 5.B) gehalten.
1. Zuerst das rote Kabel (Abb. 5.C) an
den Pluspol (+) und anschließend das
schwarze Kabel (Abb. 5.D) an den
Minuspol (-) mit den mitgelieferten
Schrauben wie angezeigt anschließen.
2. Die Feder (Abb. 5.B) montieren, um
die Batterie zu befestigen, dabei darauf
achten die Kabel vor der Batterie richtig
anzuordnen, damit sie nicht von der
Feder gekniffen werden (Abb. 5.B).
WICHTIG Stets für eine komplette Ladung
der Batterie sorgen und dabei die Anweisungen
im Handbuch der Batterie befolgen.
WICHTIG Um den Eingriff der
Schutzvorrichtung der elektronischen
Karte zu verhindern, den Motor nicht vor
der vollständigen Aufladung starten!
Für den Transport ist die Feststellvorrichtung
(Abb. 7.A) zur Einhakung der
Grasfangeinrichtung an der hinteren Platte
durch eine Sperre blockiert (Abb. 7.B).
Diese Sperre muss vor der Montage der
Halter der Grasfangeinrichtung entfernt
werden und darf nicht mehr benutzt werden.
4.7 MONTAGE DER VORDEREN
STOSSSTANGE
• Stoßstange Typ “I”
• Stoßstange Typ “II”
1. Die vordere Stoßstange (Abb.
8.A) auf dem unteren Teil des
Rahmens (Abb. 8.B) mit den vier
Schrauben (Abb. 8.C) montieren.
DE - 8
4.8 MONTAGE DER
GRASFANGEINRICHTUNG
4.9 MONTAGE DER UMKIPPHEBEL
DER GRASFANGEINRICHTUNG
Die Achse der Hebel (Abb. 10.A) in der
Rille der beiden Plättchen (Abb. 10.B)
positionieren und im Inneren der Halter
der Grasfangeinrichtung (Abb. 10.C) mit
den mitgelieferten Schrauben und Muttern
(Abb. 10.D) in der wie von der Abbildung
angegeben Reihenfolge befestigen.
Das Ende der Stange (Abb. 10.E) des
Hubzylinders an den Hebel (Abb. 10.F)
anschließen durch Verwendung des
Stiftes (Abb. 10.G) und die beiden
elastischen Ringe (Abb. 10.H) montieren.
Vor der Montage der Grasfangeinrichtung an
die Halter, sicherstellen, dass die Bewegung
der Kipphebel gleichmäßig erfolgt.
• Für Modell TC
1. Zuerst den Rahmen montieren, dazu den
oberen Teil (Abb. 9.A) mit dem unteren
Teil (Abb. 9.B) unter Verwendung der
mitgelieferten Schrauben und Muttern
(Abb. 9.C) wie angegeben verbinden.
Die eckigen Platten (Abb. 9.D) und
(Abb. 9.E) unter Beachtung der rechten
(R⇑) und linken (L⇑) Ausrichtung
positionieren und mit den vier
gewindeformenden Schrauben (Abb.
9.F) an dem Rahmen befestigen.
2. Nur für Modelle mit elektrischer
Kippvorrichtung: Die beiden
Rollen (Abb. 9.G) auf den Stiften der
Halter (Abb. 9.H) montieren, dabei
darauf achten, dass der Kopf zu dem
Halter zeigt und mit den elastischen
Ringen (Abb. 9.I) befestigen. Dann
die Halter an den vorderen Rahmen
(Abb. 9.B) mit den Schrauben und
Muttern (Abb. 9.J) montieren.
4.10 MONTAGE DER SEITLICHEN
SCHUTZEINRICHTUNGEN DER
SCHNEIDWERKZEUGBAUGRUPPE
(FALLS VORGESEHEN)
Die Schutzeinrichtungen (Abb. 11.A) mit den
mitgelieferten Schrauben (Abb. 11.B) und
Muttern (Abb. 11.C) gemäß den Anweisungen
für jeden Maschinentyp montieren.
3. Den Rahmen in die Stoffhülle (Abb.
9.K) einsetzen unter Beachtung der
richtigen Positionierung entlang dem
Umfang. Alle Kunststoffprofile an die
Rohre des Rahmens mit Hilfe eines
Schraubenziehers (Abb. 9.L) einhaken.
4. Den Griff (Abb. 9.M) in die Löcher der
Abdeckung (Abb. 9.N) einführen, alles
an dem Rahmen unter Verwendung der
Schrauben (Abb. 9.O) wie angegeben
und den hinteren gewindeformenden
Schrauben (Abb. 9.P) befestigen.
5. Den Verstärkungshebel (Abb. 9.Q)
mit den Schrauben und Muttern
(Abb. 9.R) unter dem Rahmen
anbringen, dabei den flachen Teil zu
dem Rahmen ausrichten. Den Hebel
zum Entleeren (Abb. 9.S) in seinen
Sitz einfügen und die Stellschraube
(Abb. 9.T) und die entsprechende
Mutter (Abb. 9.U) montieren.
4.11 MONTAGE DES SEITLICHEN
AUSWURFDEFLEKTORS
(NUR FÜR FAHRZEUGE
MIT SEITENAUSWURF)
1. Von der Innenseite des seitlichen
Auswurfdeflektors (Abb. 12.A) die Feder
(Abb. 12.B) montieren. Dabei ist das
Endstück (Abb. 12.B.1) in die Bohrung
einzuführen und die Feder so zu drehen,
dass sowohl die Feder (Abb. 12.B) als
auch das Endstück (Abb. 12.B.2) gut in
die jeweiligen Sitze eingepasst sind.
2. Den seitlichen Auswurfdeflektor
(Abb. 12.A) in Übereinstimmung
mit den Haltern (Abb. 12.C) der
Schneidwerkzeugbaugruppe
positionieren und mit Hilfe eines
Schraubenziehers das zweite
Endstück (Abb. 12.B.2) der Feder
(Abb. 12.B) so drehen, dass es
auf die Außenseite des seitlichen
Auswurfdeflektors gebracht wird.
• Für Modelle TS-TX-TH
Die Montage der Grasfangeinrichtung
gemäß den Anweisungen in den
Anweisungensblättern, die mit dem
Bauteil geliefert werden, fertig stellen.
3. Den Bolzen (Abb. 12.D) in die Bohrungen
der Halter (Abb. 12.C) und des seitlichen
Auswurfdeflektors einsetzen und
durch das Innere der Federwindungen
(Abb. 12.B) durchführen, bis das
gebohrte Ende aus dem am weitesten
innen liegenden Halter austritt.
DE - 9
HINWEIS Der “Leerlauf” wird
durch Einschalten der Kontrolllampe
angezeigt (Abb. 16.F).
4. Den Splint (Abb. 12.E) in das Loch (Abb.
D.1) des Zapfens (Abb. 12.D) einfügen
und den Zapfen so weit drehen, dass die
beiden Enden (Abb. 12.E.1) des Splints
(mit Hilfe einer Zange) verbogen werden
können, damit er nicht abgezogen
werden und das Austreten des Zapfens
(Abb. 12.D) verursachen kann.
HINWEIS Wenn das Pedal mit der
angezogener Feststellbremse betätigt
wird (Abb. 13.D), stoppt der Motor.
5.3
Sich vergewissern, dass die
Feder korrekt arbeitet, den seitlichen
Auswurfdeflektor in abgesenkter
Position fest hält und dass der Bolzen
fest eingesetzt ist, so dass er nicht auf
unvorhergesehene Weise austreten kann.
Mit diesem Pedal wird der Antrieb
im Rückwärtsgang zugeschaltet und
die Geschwindigkeit der Maschine
geregelt (Abb. 13.C, 14.C):
1. Rückwärtsgang. Bei Zunahme
des Drucks auf das Pedal nimmt
die Maschinengeschwindigkeit
fortlaufend zu.
Der Rückwärtsgang muss
bei stehender Maschine
eingelegt werden.
2. Leerlaufposition. Lässt
man das Pedal los, kehrt
dieses automatisch in die
Leerlaufposition zurück.
WICHTIG Bei Modellen mit möglichem
seitlichen Auswurf: Sicherstellen,
dass der seitliche Auswurfschutz
(Abb. 21.A) abgesenkt und durch den
Sicherheitshebel verriegelt ist (Abb. 21.B).
WICHTIG Vor einer Demontage oder
Wartung des Deflektors, den Sicherheitshebel
(Abb. 21.B) schieben und den Schutz des
seitlichen Auswurfs (Abb. 21.A) anheben,
damit er ausgebaut werden kann.
HINWEIS Zum Ausbau des Deflektors die
Reihenfolge des Einbauvorgangs umkehren.
HINWEIS Der “Leerlauf” wird
durch Einschalten der Kontrolllampe
angezeigt (Abb. 16.F).
HINWEIS Wenn das Pedal mit der
angezogener Feststellbremse betätigt
wird (Abb. 15.D), stoppt der Motor.
5. STEUERBEFEHLE
5.1
BREMSPEDAL
5.4 FREIGABE DES
HYDROSTATISCHEN ANTRIEBS
Dieses Pedal betätigt die Bremse auf
den hinteren Rollen (Abb. 13.A, 14.A)
5.2
RÜCKWÄRTSGANG-PEDAL
VORWÄRTSFAHRT-PEDAL
Mit diesem Pedal wird der Antrieb
für die Räder zugeschaltet und die
Geschwindigkeit der Maschine in der
Vorwärtsfahrt geregelt (Abb. 13.B, 14.B):
1. Vorwärtsgang. Bei Zunahme
des Drucks auf das Pedal nimmt
die Maschinengeschwindigkeit
fortlaufend zu.
2. Leerlaufposition. Lässt
man das Pedal los, kehrt
dieses automatisch in die
Leerlaufposition zurück.
Diese Steuerung hat zwei Positionen,
angegeben durch ein Schild (Abb. 13.D, 14.D):
1. Antrieb eingeschaltet: Für alle
Benutzerbedingungen, während
der Fahrt und des Mähens.
2. Antrieb entriegelt: Schränkt die
für die manuelle Bewegung der
Maschine bei ausgeschaltetem
Motor erforderliche notwendige
Anstrengung erheblich ein.
DE - 10
HINWEIS Beim Fahren eine Position
zwischen «Schildkröte » und «Hase» wählen.
WICHTIG Um Schäden an der
Antriebseinheit zu vermeiden, muss dieser
Vorgang bei ausgeschaltetem Motor, mit
den Pedalen (Abb. 13.B, 13.C, 14.B, 14.C)
in Leerlaufposition durchgeführt werden.
HINWEIS Einige Modelle sind mit einem
System ausgestattet, das die Choke-Position
im Vergaser beim Anlassen des Motors und
beim Heizen automatisch kontrolliert.
• Nur für Modell 4WD
Das Verschieben der Maschine kann einfach
nur rückwärts durchgeführt werden, auch
wenn der hintere Antrieb entriegelt ist.
5.7 HEBEL DER FESTSTELLBREMSE
Die Feststellbremse verhindert, dass sich
die Maschine in Parkstellung bewegt.
5.5 ZÜNDUNGSSCHALTER
MIT SCHLÜSSEL
Der Schlüssel aktiviert/deaktiviert
das Einschalten der Maschine
Er hat 3 Positionen (Abb. 15.A):
1. Stopp-Position. Die Maschine
schaltet sofort aus.
2. EIN-Position. Alle Funktionen
sind aktiviert.
3. Start-Position. Betätigt den
Anlassermotor und die Maschine
startet. Beim Loslassen des
Zündschlüssels aus der Startposition
kehrt dieser automatisch in
die Position «EIN» zurück.
Der Bremshebel hat zwei
Positionen (Abb. 15.D):
1. Bremse gelöst. Zum Lösen
der Feststellbremse das Pedal
drücken (Abb. 13.A, 14.A). Der
Hebel wird auf die ausgekuppelte
Bremsposition zurück gebracht.
2. Bremse angezogen. .Zum Anziehen
der Feststellbremse das Pedal
bis zum Anschlag drücken (Abb.
13.A, 14.A) und den Hebel zu der
Position der angezogenen Bremse
bringen; Wenn man den Fuß vom
Pedal nimmt, bleibt dies in der
abgesenkten Position blockiert.
5.8 SCHEINWERFERSCHALTER
Die Taste (Abb. 15.E) steuert das
Einschalten der Scheinwerfer,
wenn der Schlüssel (Abb. 15.A)
sich in Position «EIN» befindet.
5.6 DROSSELKLAPPENSTEUERUNG
Regelt die Drehzahlen des Motors.
Je nach Motortyp sind zwei Arten von
Drosselklappensteuerungen möglich:
5.9 EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
DER SCHNEIDWERKZEUGE
A. Typ “I” mit getrennter ChokeSteuerung (Abb. 15.B + Abb. 15.C)
B. Typ “II” (Abb. 15.B)
Die angegebenen Positionen entsprechen :
1. Choke-Steuerung - Kaltstart. (wenn
vorgesehen) Wird verwendet zum
Kaltstart des Motors. Die Position
"CHOKE" bewirkt eine Anreicherung
des Gemischs und darf nur für den
notwendigen Zeit benutzt werden.
2. Höchste Motordrehzahl. Immer
für den Start der Maschine,
dessen Betrieb und während
des Mähens verwenden.
3. Niedrigste Motordrehzahl. Wird
verwendet, wenn der Motor während
der Haltephasen warm genug ist.
Diese Steuerung ermöglicht das
Einschalten der Schneidwerkzeuge
durch eine Elektromagnetkupplung:
DE - 11
1. Schneidwerkzeuge
eingeschaltet. Pilzschalter
gezogen (Abb. 15.F.1) oder
Taste gedrückt (Abb. 15.F.2).
2. Schneidwerkzeuge
ausgeschaltet. Pilzschalter
gedrückt (Abb. 15.F.1) oder
Taste gelöst (Abb. 15.F.2).
Der Griff (Abb. 15.I) ermöglicht die
Positionierung der Schneidwerkzeugbaugruppe
mit 9 Höhen, entsprechend der
Schnitthöhen zwischen 2 und 10 cm.
Durch Ausschalten der
Schneidwerkzeuge wird gleichzeitig
die Bremse aktiviert, die für einige
Sekunden die Drehung anhält.
1. Den Hebel (Abb. 15.H) in
Position «A» bringen.
2. Die Schnitthöhe mit dem Griff
einstellen (Abb. 15.I).
3. Den Hebel (Abb. 15.H) in
Position «B» bringen und die
Schneidwerkzeugbaugruppe
positioniert sich automatisch in
der vorgegebenen Höhe.
HINWEIS Der Zustand der “eingeschalteten
Schneidwerkzeuge” wird durch Einschalten
der Kontrolllampe angezeigt (Abb. 16.A).
HINWEIS Wenn die Schneidwerkzeuge
eingeschaltet werden, ohne dass die
vorgesehenen Sicherheitsbedingungen erfüllt
sind, schaltet sich der Motor aus und kann
nicht angelassen werden (siehe Abs. 6.2.2)
HINWEIS Den Hebel (Abb. 15.H)
während dem Fahren und dem
Transport in Position «A» bringen.
5.10 FREIGABETASTE SCHNEIDEN
IM RÜCKWÄRTSGANG
5.12 VORRICHTUNG FÜR
DAS BEIBEHALTEN DER
GESCHWINDIGKEIT
(CRUISE CONTROL)
Durch gedrückt halten der Taste
(Abb. 15.G) kann bei eingeschalteten
Schneidwerkzeugen rückwärts
gefahren werden, ohne einen
Motorstopp zu erzeugen.
Diese Vorrichtung ermöglicht das Beibehalten
der gewünschten Geschwindigkeit im
Vorwärtslauf, ohne dass das Pedal gedrückt
gehalten werden muss (Abb. 13.B, 14.B).
Die Pilzsteuerung hat zwei Positionen:
5.11 STEUERUNGEN FÜR DIE
HÖHENEINSTELLUNG DER
SCHNEIDWERKZEUGBAUGRUPPE
1. Gedrückt. Vorrichtung
ausgeschaltet (nicht aktiv)
• Steuerung mit Hebel
Mit diesem Hebel wird die
Schneidwerkzeugbaugruppe angehoben
und gesenkt, die 7 verschiedene
Schnitthöhen haben kann (Abb. 15.H).
Die sieben Positionen sind auf
dem entsprechenden Schild
mit den Zahlen von «1» bis «7»
angezeigt und entsprechen
ebenso vielen Schnitthöhen
zwischen 3 und 9 cm.
Um von einer Position zu
einer anderen zu gehen,
die Entriegelungstaste auf
dem Ende drücken.
2. Gezogen. Vorrichtung
eingeschaltet (aktiv)
• Durch Einschalten der Vorrichtung
während dem Vorwärtslauf, behält
die Maschine die in diesem Moment
erreichte Geschwindigkeit ein, ohne das
Pedal zu betätigen (Abb. 13.B, 14.B).
• Im Rückwärtsgang kann die Vorrichtung
nicht eingeschaltet werden.
• Bei eingeschalteter Vorrichtung kann
das Rückwärtsgang-Pedal nicht
betätigt werden (Abb. 13.C, 14.C).
HINWEIS Beim Hochfahren oder
Runterfahren kann die Geschwindigkeit
entsprechend der auf der Ebene eingestellten
Geschwindigkeit geändert werden.
• Steuerung mit Hebel und Griff
Mit dem Hebel (Abb. 15.H) wird
die Schneidwerkzeugbaugruppe
angehoben und gesenkt.
• Position «A»
Angehobene Schneidwerkzeugbaugruppe.
• Position «B»
Abgesenkte Schneidwerkzeugbaugruppe.
DE - 12
Um die Vorrichtung auszuschalten und
die Steuerung der Geschwindigkeit mit
dem Pedal wieder einzustellen (Abb.
13.B, 14.B) einfach wie folgt vorgehen:
• Das Pedal drücken (Abb. 13.B, 14.B);
• Elektrische Steuerung
Das Kippen der Grasfangeinrichtung zur
Entleerung erfolgt durch Drücken der Taste
(Abb. 15.N), indem sie bis zum Stopp
des Steuerungmotors gedrückt wird.
Die Grasfangeinrichtung kehrt in
die Arbeitsposition zurück durch
Drücken der Taste (Abb. 15.O), indem
sie gedrückt gehalten wird, bis zum
Einhaken der Feststellvorrichtung und
zum Stopp des Steuerungmotors.
oder
• das Bremspedal drücken (Abb. 13.A, 14.A).
In beiden Fällen kehrt die
Pilzsteuerung automatisch in die
Position «Gedrückt» zurück.
WICHTIG Stets vermeiden die
Pilzsteuerung zu betätigen, um die
Vorrichtung auszuschalten.
5.13 ZÄHLER (WENN VORGESEHEN)
5.16 DISPLAY TYP "I" UND
AKUSTISCHE ANZEIGEN
Bei Einstecken des Schlüssels in Position
«EIN», aktivieren sich alle Kontrolllampen
gleichzeitig für etwa eine halbe Sekunde
(mit einem kurzen akustischen Signal),
um den korrekten Betrieb anzuzeigen.
Danach zeigen die Kontrolllampen Folgendes an:
Der Zähler (Abb. 15.K) aktiviert sich jedes
Mal, wenn der Schlüssel (Abb. 15.A) in
die Position «EIN» gebracht wird und gibt
die Betriebsstunden des Motors an.
Kontrolllampe leuchtet: die
Schneidwerkzeuge sind
eingeschaltet (Abb. 16.A).
Kontrolllampe leuchtet:
die Feststellbremse ist
eingerückt (Abb. 16.B).
5.14 HILFSSTECKDOSE FÜR
ANBAUGERÄTE
Kontrolllampe leuchtet: kein
Bediener anwesend (Abb. 16.C).
Ermöglicht den Anschluss der elektrischen
Geräte, die durch 12 Volt Gleichstrom versorgt
werden können, mit maximaler Leistung von
50 Watt, ausgestattet mit einem speziellen
Steckerstift (für Automobile) (Abb. 15.M).
–– Die Steckdose steht nur unter
Spannung, wenn der Schlüssel
(Abb. 15.A) in Position «EIN» ist.
Kontrolllampe blinkt: Kraftstoffstand
auf Reserve (Abb. 16.D).
Kontrolllampe blinkt: Weist auf Anomalien
bei der Motorschmierung hin (Abb.
16.E). Den Motor sofort abstellen, den
Ölstand prüfen und ein autorisiertes
Kundendienstzentrum kontaktieren.
5.15 STEUERUNG ZUM KIPPEN DER
GRASFANGEINRICHTUNG
Kontrolllampe leuchtet: Die
Grasfangeinrichtung oder der hinteren
Auswurfschutz fehlt (Abb. 16.F).
• Manuelle Steuerung
Das Kippen der Grasfangeinrichtung zum
Entleeren erfolgt durch den Hebel (Abb. 15.L),
der aus seinem Sitz entnommen werden kann
Kontrolllampe leuchtet: bei
laufendem Motor ladet die Batterie
nicht richtig (Abb. 16.G).
Kontrolllampe blinkt vor dem
Anlassen: die Batterie befindet sich
nicht in einem Zustand, der das
Anlassen des Motors erlaubt. Ein
autorisiertes Kundendienstzentrum
kontaktieren (Abb. 16.G).
Kontrolllampe leuchtet: der Leerlauf
ist eingelegt (Abb. 16.H).
DE - 13
• Akustische Anzeigen
HINWEIS Die Reserve beträgt
etwa 2 Liter Kraftstoff, ausreichend
für etwa 30-40 Minuten Arbeit.
Es gibt zwei Typen von akustischem Signal:
1. Dauerhaftes
akustisches
Signal:
• Die Schutzeinrichtung
der elektronischen
Karte hat ausgelöst.
Kontrolllampe blinkt: Weist auf Anomalien
bei der Motorschmierung hin (Abb.
16.E). Den Motor sofort abstellen, den
Ölstand prüfen und ein autorisiertes
Kundendienstzentrum kontaktieren.
Kontrolllampe leuchtet: Die
Grasfangeinrichtung oder der hinteren
Auswurfschutz fehlt (Abb. 16.F) (nur bei
Modellen mit Sammelvorrichtung hinten).
• Der Motor ist seit über 30
Sekunden abgeschaltet,
der Schlüssel ist auf
«EIN» gestellt.
2. Aussetzendes • Die Grasfangeinrichtung
akustisches
ist voll.
Signal:
Kontrolllampe leuchtet: bei
laufendem Motor ladet die Batterie
nicht richtig (Abb. 16.G).
5.17 DISPLAY TYP "II" UND
AKUSTISCHE ANZEIGEN
Kontrolllampe blinkt vor dem
Anlassen: die Batterie befindet sich
nicht in einem Zustand, der das
Anlassen des Motors erlaubt. Ein
autorisiertes Kundendienstzentrum
kontaktieren (Abb. 16.G).
Kontrolllampe leuchtet: der Leerlauf
ist eingelegt (Abb. 16.H).
Bei Einstecken des Schlüssels in Position
«EIN», aktivieren sich alle Symbole
gleichzeitig für etwa eine halbe Sekunde
(mit einem kurzen akustischen Signal), um
den korrekten Betrieb anzuzeigen; dann
geht das Display in die Funktion "Zähler".
Danach zeigen die Kontrolllampen Folgendes an:
Kontrolllampe leuchtet: die
Schneidwerkzeuge sind
eingeschaltet (Abb. 16.A).
Kontrolllampe leuchtet:
die Feststellbremse ist
eingerückt (Abb. 16.B).
• Betriebsoptionen
Für den geordneten Zugriff auf die
Betriebsoptionen die Taste «MODE» drücken.
Stundenzähler (Abb. 16.I).
gibt die Gesamtzahl der
Betriebsstunden des Motors an.
Voltmeter (Abb. 16.O). Gibt den
Ladezustand der Batterie an.
Kontrolllampe leuchtet: kein
Bediener anwesend (Abb. 16.C).
Einfache KraftstoffKontrolllampe (Abb. 16.D).
Kontrolllampe blinkt:
Kraftstoffstand auf Reserve
Kraftstoff-Kontrolllampe mit
Füllstandanzeige (Abb. 16.D).
Die Kontrolllampe zeigt den Kraftstoffstand
im Tank nach folgendem Kriterium an:
Der Kraftstoffstand befindet sich
zwischen voll und ca. Hälfte des Tanks.
Der Kraftstoffstand befindet
sich zwischen ca. der Hälfte
des Tanks und Reserve.
Der Kraftstoffstand ist auf Reserve
Drehzahlmesser (Abb. 16.K) Gibt die
Motordrehzahl durch Zahlen oder
durch eine Reihe von Sternchen
an, die Folgendes bedeuten:
Angezeigter Wert:
< 1600
Leerlauf
< 2500
Geschwindigkeit
beim Fahren
Geschwindigkeit
beim Schnitt
> 2500
*
(**)
**
***
****
DE - 14
Leerlauf
Geschwindigkeit
beim Fahren
*****
******
Geschwindigkeit
beim Schnitt
Icon eingeschaltet: die Scheidwerkzeuge
sind eingeschaltet (Abb. 16.A).
Icon eingeschaltet: die Feststellbremse
ist eingerückt (Abb. 16.B).
HINWEIS Das Blinken gibt an, dass
die Drehzahl des Motors nicht dem
Schnitt des Grases angemessen ist.
Kontrolllampe leuchtet: kein
Bediener anwesend (Abb. 16.C).
Uhr (falls vorgesehen) (Abb. 16.L) Gibt
die Uhrzeit im Modus 24 Stunden/Tag an.
Kraftstoff-Icon mit Füllstandanzeige
(Abb. 16.D).
Die Einstellung wird mit dem Schlüssel in
Position «EIN», bei ausgeschaltetem Motor,
gemäß dem folgenden Vorgang durchgeführt:
Das Icon zeigt den Kraftstoffstand im
Tank nach folgendem Kriterium an:
• Die Taste «MODE» mehrmals drücken,
bis das Uhrensymbol angezeigt wird.
• Die Taste «MODE» gedrückt halten, bis die
ersten beiden Ziffern (Stunde) blinken.
• Zum Erhöhen oder Verringern des
Wertes um eine Einheit eine der beiden
seitlichen Tasten (Abb. 16.K,L) drücken.
• Die Taste «MODE» gedrückt halten, bis die
anderen beiden Ziffern (Minuten) blinken.
• Zum Erhöhen oder Verringern des
Wertes um eine Einheit eine der
beiden seitlichen Tasten drücken.
• Zum Beenden der Einstellung die
Taste «MODE» drücken.
Der Kraftstoffstand befindet
sich zwischen voll und ca.
der Hälfte des Tanks.
Der Kraftstoffstand befindet
sich zwischen ca. der Hälfte des
Tanks und der Reserve.
Der Kraftstoffstand ist auf Reserve
HINWEIS Die Reserve beträgt
etwa 2 Liter Kraftstoff, ausreichend
für etwa 30-40 Minuten Arbeit.
HINWEIS Die Uhr wird durch
eine Pufferbatterie versorgt; wenn
diese leer ist, muss ein autorisiertes
Kundendienstzentrum kontaktiert werden.
Icon leuchtet: Weist auf Anomalien
bei der Motorschmierung hin (Abb.
16.E). Den Motor sofort abstellen, den
Ölstand prüfen und ein autorisiertes
Kundendienstzentrum kontaktieren.
• Akustische Anzeigen
Es gibt zwei Typen von akustischem Signal:
1. Dauerhaftes
• Die Schutzeinrichtung
akustisches
der elektronischen
Signal:
Karte hat ausgelöst.
• Der Motor ist seit über 30
Sekunden abgeschaltet,
der Schlüssel ist auf
«EIN» gestellt.
2. Aussetzendes • Die Grasfangeinrichtung
akustisches
ist voll.
Signal:
Icon leuchtet: Die Grasfangeinrichtung
oder der hinteren Auswurfschutz
fehlt (Abb. 16.F) (nur bei Modellen
mit Sammelvorrichtung hinten).
Icon leuchtet: Die Grasfangeinrichtung
ist voll und muss entleert werden
(Abb. 16.F) (nur bei Modellen mit
Sammelvorrichtung hinten).
Batterie-Icon mit Ladestandanzeige
(Abb. 16.G).
5.18 DISPLAY TYP "III" UND
AKUSTISCHE ANZEIGEN
Bei Einstecken des Schlüssels in Position «EIN»,
aktivieren sich alle Icons gleichzeitig für etwa eine
halbe Sekunde (mit einem kurzen akustischen
Signal), um den korrekten Betrieb anzuzeigen.
Danach zeigen die Icons Folgendes an:
DE - 15
Icon leuchtet: Die Batterie
wird gerade aufgeladen.
Icon leuchtet: Der Spannungspegel
der Batterie ist optimal.
Icon leuchtet bei ausgeschaltetem
Motor: Zeigt an, dass die Batterie
aufgeladen werden muss
6.1
Icon leuchtet bei laufendem
Motor: Weist auf eine Anomalie
beim Laden der Batterie hin
Icon blinkt: Die Batterie befindet sich
nicht in einem Zustand, der das Anlassen
des Motors erlaubt. Daher muss ein
autorisiertes Kundendienstzentrum
kontaktiert werden.
Icon leuchtet: der Leerlauf ist
eingelegt (Abb. 16.H).
Vor dem Beginn der Arbeit muss man eine Reihe
von Kontrollen und Arbeiten durchführen, um
sicherzustellen, dass die besten Ergebnisse
erzielt und maximale Sicherheit erreicht wird.
1. Die Maschine in die horizontale Position
bringen und gut auf dem Boden abstützen;
2. Die Maschine in die am besten geeignete
Betriebsart für die durchzuführende
Arbeit bringen (Abs. 6.1.4);
6.1.1
Tanken und Öl einfüllen
WICHTIG Die Maschine wird ohne
Motoröl und Kraftstoff geliefert.
Stundenzähler (Abb. 16.I).
gibt die Gesamtzahl der
Betriebsstunden des Motors an.
Vor der Verwendung der Maschine das
Vorhandensein von Kraftstoff und den
Ölstand kontrollieren (Abs. 7.2, Abs.
7.3). Für die Nachfüllentmodalitäten und
Vorsichtsmaßnahmen von Kraftstoff und
das Nachfüllen von Öl befolgen Sie die
Gebrauchsanweisungen auf (Abs. 7.2,
Abs. 7.3) auf dem Motorhandbuch.
Scheinwerfer (Abb. 16.P). Icon
leuchtet: Zeigt an, dass die
Scheinwerfer eingeschaltet sind.
Wartung erforderlich (Abb.
16.Q). Icon leuchtet: Periodische
Wartungsanzeige. Die zu befolgenden
Wartungsarbeiten werden in Kap. 13
beschrieben. Das Icon leuchtet alle 50
Betriebsstunden eine Stunde lang auf.
6.1.2
Einstellung des Sitzes
Der Sitz ist verschiebbar und verstellbar
in sechs verschiedenen Positionen.
Die Einstellung wird durch Heben des
Griffs (Abb. 17.A) und durch Schieben
des Sitzes bis zum Einrasten in der
gewünschten Position durchgeführt.
Grüner Bereich (Abb. 16.R).
Die Motordrehzahl ist für einen
optimalen Grasschnitt geeignet.
• Akustische Anzeigen
6.1.3
Es gibt zwei Typen von akustischem Signal:
1. Dauerhaftes
akustisches
Signal:
VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE
• Die Schutzeinrichtung
der elektronischen
Karte hat ausgelöst.
• Der Motor ist seit über 30
Sekunden abgeschaltet,
der Schlüssel ist auf
«EIN» gestellt.
2. Aussetzendes • Die Grasfangeinrichtung
akustisches
ist voll.
Signal:
Der korrekte Reifendruck ist eine wesentliche
Voraussetzung für die perfekte Ausrichtung der
Schneidwerkzeugbaugruppe und folglich, um einen
gleichmäßig gemähten Rasen zu bekommen.
1. Die Schutzkappen ausschrauben.
2. Die Ventile mit einem Druckluftanschluss
verbinden, der mit einem Druckmesser
(Abb. 18) versehen ist.
3. Den Druck nach der in der
Tabelle "Technische Daten"
gezeigten Werte einstellen.
6.1.4
6. GEBRAUCH DER MASCHINE
Die zu befolgenden Sicherheitsnormen
werden in Kap. 2 beschrieben.
Diese Angaben müssen sehr genau
berücksichtigt werden, um schwere
Gefahren und Risiken zu vermeiden.
Reifendruck
Vorbereitung der Maschine
beim Betrieb
HINWEIS Diese Maschine ermöglicht das
Mähen des Rasens mit verschiedenen Modi; vor
Arbeitsbeginn sollte die Maschine entsprechend
der gewünschten Schnittart eingestellt werden.
DE - 16
a. Vorbereitung für das Mähen
und Sammeln des Grases in der
Grasfangeinrichtung (nur für Modelle
mit Sammelvorrichtung hinten).
–– Die Grasfangeinrichtung (Abb. 19.A)
an den Haltern (Abb. 19.B) einhaken
und entsprechend der hinteren
Platte zentrieren, so dass die beiden
Markierungen übereinstimmen (Abb. 19.B).
–– Sich vergewissern, dass sich das untere
Rohr der Öffnung der Grasfangeinrichtung
in den dafür bestimmten Haken der
Feststellvorrichtung (Abb. 19.C) einhakt.
–– Wenn das Einhaken schwierig oder
zu locker ist, die Rückstellfeder
einstellen (siehe 8.9).
b. Vorbereitung für das Mähen und den
hinteren Auswurf des Grases (nur
für Modelle mit Sammelvorrichtung
hinten) (wenn vorgesehen):
–– Falls man ohne Grasfangeinrichtung
arbeiten will, steht auf Wunsch ein Kit
hinterer Auswurfschutz (Abb. 20; Kap.
15.7) zur Verfügung, der an der hinteren
Platte zu befestigen ist, wie in den
entsprechenden Anweisungen angegeben.
c. Vorbereitung für das Mähen und
Feinschnitt des Grases
–– Wenn man das Gras mähen, es fein
hacken und auf dem Rasen liegen lassen
wollte, ist auf Anfrage ein "Mulching"Set verfügbar (Kap. 15.1). Es muss wie
in den entsprechenden Anweisungen
angegeben, angebracht werden.
–– Bei Mähen unter besonders schwierigen
Bedingungen (hohes oder nasses
Gras) wird empfohlen, die Verstärkung
des seitlichen Auswurfs zu entfernen
(Abb. 22.A) (wenn vorgesehen).
–– Um die Verstärkung zu entfernen, die
Schrauben abschrauben (Abb. 22.B)
indem der Deflektor des seitlichen
Auswurfs gehoben wird (Abb. 22.C).
Bei seitlichen Stößen ohne montierte
Verstärkung (Abb. 22.A) könnte sich die
Schneidwerkzeugbaugruppe verformen.
Sicherstellen, dass die Verstärkung
des seitlichen Auswurfs nach der
Verwendung wieder montiert wird.
6.1.5
Die Aufgabe der Schnittschutz-Rädchen
ist, Risse im Rasenteppich zu vermeiden,
die verursacht werden, wenn der Rand
der Schneidwerkzeugbaugruppe
über unebene Böden streift.
Die Rädchen wie angegeben positionieren
(Abs. 7.4).
6.2 SICHERHEITSKONTROLLEN
Außerdem folgende Sicherheitskontrollen
ausführen und überprüfen, dass die Ergebnisse
mit denen der Tabellen übereinstimmen.
Immer die Sicherheitskontrollen
vor der Verwendung ausführen.
Bei den Modellen mit seitlichem
Auswurf sicherstellen, dass die Verstärkung
des seitlichen Auswurfs montiert ist
(Abb. 22.A) (wenn vorgesehen).
d. Vorbereitung für das Mähen und den
seitlichen Auswurf des Grases (nur
für Fahrzeuge mit Seitenauswurf):
–– Stets sicherstellen, dass die interne
Feder des Deflektors (Abb. 21.A) und der
Sicherheitshebel (Abb. 21.B) einwandfrei
funktionieren und den Deflektor stabil
in der abgesenkten Position halten.
Positionierung der
Schnittschutz-Rädchen
6.2.1
Allgemeine Sicherheitskontrolle
Gegenstand
Batterie
Hinterer Auswurfschutz,
Fangeinrichtung
Seitlicher Auswurfschutz,
Ansauggitter
Kraftstoffanlage und
Verbindungen.
Stromkabel.
Ölkreislauf
DE - 17
Ergebnis
Keine Beschädigungen
an ihrer Hülle, am Deckel
oder an den Klemmen.
Vollständig. Kein
Schaden. Korrekt
montiert.
Vollständig. Kein
Schaden. Korrekt
montiert.
Kein Verlust.
Die gesamte
Isolierung ist intakt.
Kein mechanischer
Schaden.
Kein Verlust.
Kein Schaden.
Sicherheitseinrichtungen
Agieren, wie beschrieben
im Abs. 6.2.2.
6.2.2 Kontrolle der
Sicherheitseinrichtungen
Die Sicherheitseinrichtungen lösen
nach zwei Kriterien aus:
A. das Anlassen des Motors verhindern,
wenn nicht alle Voraussetzungen
für die Sicherheit gegeben sind;
B. den Motor ausschalten, wenn auch nur
eine der Sicherheitsbedingungen ausfällt.
Tätigkeit
Ergebnis
1. Getriebe im "Leerlauf";
2. Schneidwerkzeuge
ausgeschaltet;
3. Sitzender Bediener.
Der Motor schaltet ein
der Benutzer den Sitz verlässt
Der Motor schaltet aus
Bei eingeschalteten
Schneidwerkzeugen, wenn
die Grasfangeinrichtung
angehoben oder der hintere
Auswurfschutz abgenommen
wird (nur für Modelle mit
Sammelvorrichtung hinten).
Der Motor schaltet aus
wenn die Feststellbremse
angezogen wird, ohne dass
die Schneidwerkzeuge
ausgeschaltet wurden
Der Motor schaltet aus
wenn die Drehzahländerung
bewirkt oder das Antriebspedal
mit angezogener
Feststellbremse betätigt wird
Der Motor schaltet aus
wenn der Rückwärtsgang
wird mit den eingeschalteten
Schnittvorrichtungen ausgelöst
wird, ohne die Freigabetaste
gedrückt zu halten (Abs. 5.10)
Der Motor schaltet aus
Die Maschine nach vorne
und hinten auslösen und die
Leerlaufposition einfügen/
Antriebspedal loslassen
(Abs. 5.2; Abs. 5.3)
Die Maschine hält an.
Das Bremspedal
betätigen (Abs. 5.1)
Die Maschine hält an.
Test-Erprobung
Keine anormale Vibration.
Kein anormales Geräusch
Wenn irgendeines der Ergebnisse
von den Angaben der folgenden Tabellen
abweicht, die Maschine nicht verwenden!
Sich bei einem Kundendienstzentrum
für die erforderlichen Kontrollen
und die Reparatur wenden.
WICHTIG Immer beachten, dass die
Sicherheitseinrichtungen ein Anlassen des Motors
verhindern, falls die Sicherheitsbedingungen
nicht eingehalten werden. In diesen Fällen
muss man, nachdem die Voraussetzungen für
das Anlassen geschaffen worden sind, den
Zündschlüssel (Abb. 15.A) in die Stopp-Position
zurückstellen, ehe man den Motor erneut anlässt.
6.3 BETRIEB AN HÄNGEN
Die Grenzwerte berücksichtigen, die in der
Tabelle "Technische Daten" und in der "Abb.
24", je nach Gangrichtung, angegeben sind.
Beachten Sie, dass es keinen "sicheren" Hang
gibt. Das Fahren auf Hängen erfordert besondere
Aufmerksamkeit. Um zu vermeiden, dass die
Maschine kippt oder man die Kontrolle verliert:
• Niemals quer zum Hang mähen. An Hängen
muss in Richtung des Gefälles aufwärts/
abwärts und nicht quer gefahren werden. Bei
Richtungswechsel ist sehr darauf zu achten,
dass die hangaufwärts gerichteten Räder
nicht auf Hindernisse stoßen (Steine, Äste,
Wurzeln usw.), die ein seitliches Abrutschen,
Umstürzen oder den Verlust der Kontrolle
über die Maschine verursachen könnten.
• Bei Bergauf- oder Bergabfahrten nicht
ruckartig anhalten oder anfahren;
• Den Antrieb leicht und besonders
vorsichtig einlegen, um zu vermeiden,
dass die Maschine aufsteigt.
• Geschwindigkeit verringern:
–– Vor jedem Richtungswechsel
und in engen Kurven
–– vor einem Hang, besonders nach unten
• Niemals den Rückwärtsgang einlegen, um
beim Bergabfahren die Geschwindigkeit
zu reduzieren: Dies könnte besonders
bei rutschigem Untergrund zu einem
Verlust der Fahrzeugkontrolle führen.
• Immer die Feststellbremse einlegen, wenn man
die Maschine abstellt und unbewacht lässt.
• An Abhängen ohne Betätigung des
Antriebpedals fahren, um den Bremseffekt
des hydrostatischen Antriebs zu nutzen,
wenn der Antrieb nicht eingeschaltet ist
6.4 INBETRIEBNAHME
1. Den Kraftstoffhahn öffnen (Abb.
25.A) (wenn vorgesehen).
2. Sich auf den Fahrersitz begeben.
3. Den Schalthebel in die Leerlaufposition
(«N») bringen (Abs. 5.2; Abs. 5.3).
4. Die Schneidwerkzeuge ausschalten (Abs. 5.9).
5. Feststellbremse ziehen (Abs. 5.7).
6. Die Drosselklappensteuerung auf die Position
mit höchster Drehzahl "Hase" bringen (Abs. 5.6).
7. Beim Kaltstart: Die Choke-Steuerung
(Abs. 5.6) (falls vorgesehen) aktivieren
8. Den Schlüsselschalter einstecken und
in die Einschaltposition drehen, um den
Stromkreis einzuschalten. 2 Sekunden warten
DE - 18
und ihn in die Position der Inbetriebnahme
bringen, um den Motor zu starten.
9. Den Zündschlüssel nach dem
Anspringen des Motors loslassen.
6.5.2
Zuerst die Geschwindigkeit der Maschine
verlangsamen, indem die Motordrehzahl verringert
wird, dann das Bremspedal drücken (Abs. 5.1), um
die Geschwindigkeit zu verringern, bis zum Stopp.
Eine merkliche Verlangsamung der
Maschine erzielt man bereits beim Loslassen
des Antriebspedals (Abs. 5.2).
10. Beim Kaltstart, sobald sich
der Motor normal dreht:
10a. Die Choke-Steuerung (Abs. 5.6,
Typ "II") ausschalten, indem die
Drosselklappensteuerung auf die
Position mit höchster Drehzahl "Hase"
gebracht wird (wenn vorgesehen).
10b. Die Choke-Steuerung (Abs. 5.6, Typ
"I") ausschalten (wenn vorgesehen).
6.5.3
HINWEIS Die Verwendung der ChokeSteuerung bei bereits warmem Motor kann die
Zündkerze verschmutzen und den unregelmäßigen
Lauf des Motors zur Folge haben.
11. Wenn der Motor läuft, den Gashebel in
die Stellung «Schildkröte» bringen.
HINWEIS Falls beim Anlassen Schwierigkeiten
auftreten sollten, den Anlasser nicht zu lange
betätigen, um zu vermeiden, dass sich die Batterie
entlädt und der Motor absäuft. Den Zündschlüssel
in die Stopp-Position zurückstellen, einige Minuten
warten und dann den Vorgang wiederholen. Falls
die Störung andauern sollte, verweisen wir auf
Kapitel «14» des vorliegenden Handbuchs und
auf die Gebrauchsanweisung des Motors.
6.5 ARBEIT
6.5.1 Fahren der Maschine
Während des Fahrens:
• Die Schneidwerkzeuge ausschalten (Abs. 5.9);
• die Schneidwerkzeugbaugruppe in die
oberste Stellung bringen (Abs. 5.11);
• die Drosselklappensteuerung in eine Position
zwischen der Mindestdrehzahl «Schildkröte»
und Höchstdrehzahl «Hase» bringen.
• die Feststellbremse durch Lösen des
Bremspedals ausschalten (Abs. 5.7).
• das Antriebspedal (Abs. 5.2) in Richtung
“Vorwärtsfahrt” drücken und die gewünschte
Geschwindigkeit durch schrittweises
Erhöhen des Drucks auf das Pedal und
Betätigen der Drosselklappe erreichen.
Die Zuschaltung des Antriebs muss
nach den beschriebenen Modalitäten (Abs.
5.2) erfolgen, um zu vermeiden, dass ein zu
abruptes Zuschalten die Maschine aufsteigen
lässt und man dadurch die Kontrolle über das
Fahrzeug verliert, besonders auf Hängen.
Bremsen
Rückwärtsgang
WICHTIG Der Rückwärtsgang muss bei
stehender Maschine eingelegt werden.
1. Das Pedal betätigen (Abs. 5.1),
bis die Maschine anhält;
2. den Rückwärtsgang starten, indem das
Antriebspedal in Richtung Rückwärtsgang
gedrückt wird (Abs. 5.3).
6.5.4
Mähen des Grases
Für die Arbeit mit der Maschine wie im
Folgenden beschrieben vorgehen:
1. Den Gashebel in Position der
Höchstdrehzahl ("Hase") drücken.
Während des Maschineneinsatzes wird
immer diese Position verwendet.
2. die Schneidwerkzeugbaugruppe in
die oberste Stellung bringen;
3. die Schneidwerkzeuge einschalten (Abs.
5.9) nur auf der Rasenfläche, nicht auf Kies
oder in zu hohem Gras einschalten;
4. Die Fahrt und das Mähen in dichtem Gras
stufenweise und besonders vorsichtig
starten, wie bereits zuvor beschrieben;
5. Die Fahrgeschwindigkeit und die Schnitthöhe
(Abs. 5.11) an den Rasenzustand (Höhe,
Dichte und Feuchtigkeit des Gras) und
an die zu mähende Menge anpassen;
6. Das Aussehen des Rasens verbessert
sich, wenn immer mit derselben
Höhe und abwechselnd in die beiden
Richtungen gemäht wird (Abs. 27).
WICHTIG Um mit eingeschalteten
Schneidwerkzeugen rückwärts fahren zu
können, muss die Freigabetaste Schneiden im
Rückwärtsgang (Abs. 5.10) gedrückt gehalten
werden, damit der Motor nicht stoppt.
In jedem Fall muss man die Geschwindigkeit
jedes Mal dann vermindern, wenn man ein
Abfallen der Motordrehzahl feststellt. Man muss
sich bewusst sein, dass man niemals einen
guten Schnitt des Rasens erzielt, wenn die
Fahrgeschwindigkeit in Bezug auf die Menge
des zu mähenden Grases zu hoch ist.
DE - 19
6.5.6
Die Schneidwerkzeuge ausschalten
und die Schneidwerkzeugbaugruppe
in die oberste Stellung bringen:
–– Während des Wechsels der Arbeitsbereiche
–– zum Überqueren von graslosen Flächen
–– Jedes Mal, wenn ein Hindernis
überwunden werden soll.
Entleerung der Grasfangeinrichtung
(nur für Modelle mit
Sammelvorrichtung hinten)
HINWEIS Das Entleeren der
Grasfangeinrichtung darf nur bei ausgeschalteten
Schneidwerkzeugen durchgeführt werden,
andernfalls würde der Motor abschalten.
6.5.5 Tipps für einen schönen Rasen
• Damit der Rasen schön, grün und weich bleibt,
muss man gleichmäßig mähen. Der Rasen
kann aus verschiedenen Grasarten bestehen.
Bei häufigem Mähen wachsen Gräser, die
viele Wurzeln bilden, mehr und es entsteht ein
dichter Rasen; umgekehrt entwickeln sich bei
unregelmäßigem Mähen hauptsächlich hohe
Gräser und Unkraut (Kleeblatt, Gänseblümchen
usw.) Die Mähfrequenz muss im Verhältnis
zum Wachstum des Grases erfolgen, um zu
vermeiden, dass das Gras zwischen einem
Schnitt und dem anderen zu stark wächst.
• Die optimale Höhe eines gepflegten Rasens
beträgt ca. 4-5 cm, und bei jedem Mähen sollte
dieser um nicht mehr als 1/3 der Gesamthöhe
gekürzt werden. Wenn das Gras sehr hoch ist,
ist es besser, in zwei Durchgängen in einem
Abstand von einem Tag zu mähen, der erste
mit Schneidwerkzeug in maximaler Höhe, der
zweite mit der gewünschten Höhe (Abb. 26).
• Ein zu tiefer Schnitt führt zu Rissen und
freien Stellen in dem Rasenteppich,
mit einem "fleckigen" Aussehen.
• In den warmen und trockenen Jahreszeiten
ist es zweckmäßig, das Gras etwas höher
wachsen zu lassen, um das Austrocknen
des Bodens zu vermindern.
• Es ist immer empfehlenswert, das Gras zu
mähen, wenn es trocken ist. Das Gras nicht
mähen, wenn es nass ist; dies kann die Effizienz
der Drehvorrichtung für das Gras reduzieren
und zu Rissen in dem Rasenteppich führen.
• Die Schneidwerkzeuge müssen in gutem
Zustand und gut geschliffen sein, damit der
Schnitt sauber wird, ohne Ausfransungen, die
zu einem Vergilben der Spitzen führen würden.
• Der Motor muss mit maximaler Drehzahl
laufen, um einen sauberen Schnitt des Rasens
zu erzielen und um dem geschnittenen
Gras einen wirkungsvollen Schub durch
den Auswurfkanal zu verleihen.
• Wenn der Auswurfkanal mit Gras zu verstopfen
droht, ist es angebracht, die Fahrgeschwindigkeit
zu vermindern, denn sie kann im Hinblick
auf den Zustand des Rasens zu hoch sein.
Wenn das Problem anhält, sind schlecht
geschärfte Schneidwerkzeuge oder verformte
Flügelprofile wahrscheinliche Ursachen.
• Besondere Vorsicht ist beim Mähen in
der Nähe von Sträuchern und niedrigen
Bordsteinen geboten, welche die waagrechte
Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe
beeinträchtigen und deren Rand, sowie die
Schneidwerkzeuge beschädigen könnten.
• Die Grasfangeinrichtung nicht zu voll
werden lassen, um zu vermeiden, dass
der Auswurfkanal verstopft wird.
• Ein akustisches Signal zeigt an, wenn
die Grasfangeinrichtung gefüllt ist:
1. Die Schneidwerkzeuge ausschalten
(Abs. 5.9), dann bricht das Signal ab;
2. die Drosselklappensteuerung auf
Mindestdrehzahl "Schildkröte" bringen;
3. den Vorschub stoppen und den Leerlauf
einlegen (Abs. 5.2; Abs. 5.3);
4. Feststellbremse ziehen;
• Manuelle Steuerung
5. den Hebel (Abb. 28.A) ziehen
und die Grasfangeinrichtung
kippen, um sie zu leeren;
6. die Grasfangeinrichtung
wieder schließen, so dass die
Feststellvorrichtung (Abb. 28.B)
einhakt und den Hebel zurückstellen.
• Elektrische Steuerung
5. bei sitzendem Bediener, die Taste (Abb.
28.C) bis zum vollständigen Kippen der
Grasfangeinrichtung gedrückt halten;
6. nach der Entleerung die Taste
(Abb. 28.D) bis zum vollständigen
Absenken der Grasfangeinrichtung
gedrückt halten und kontrollieren,
dass die Feststellvorrichtung
eingehakt bleibt (Abb. 28.B).
HINWEIS Es kann vorkommen, dass, nachdem
die Grasfangeinrichtung geleert wurde, das
akustische Signal sich bei Einschalten des
Schneidwerkzeugs erneut aktiviert, aufgrund
von Grasresten in dem Fühler des AnzeigeMikroschalters; in diesem Fall einfach das
Schneidwerkzeug ausschalten und wieder
einschalten, um das Signal zu stoppen.
Den Fühler (Abb. 28.E) stets frei von
Grasablagerungen lassen.
6.5.7
Reinigung des Auswurfkanals
(nur für Modelle mit
Sammelvorrichtung hinten)
• Das Mähen von sehr hohem oder nassem
Gras kann in Verbindung mit einem zu
schnellen Vorschub ein Verstopfen des
Auswurfkanals verursachen. Im Falle einer
Verstopfung muss das befolgt werden,
was im Kap. 7.6.2. beschrieben ist.
DE - 20
7. ORDENTLICHE WARTUNG
6.5.8 Beendigung des Mähens
Nach dem Mähen:
1. Die Schneidwerkzeuge ausschalten;
2. die Drehzahl des Motors verringern;
3. die Rückfahrt mit der
Schneidwerkzeugbaugruppe in der
höchstmöglichen Stellung zurücklegen.
7.1
ALLGEMEINES
Die zu befolgenden Sicherheitsnormen
werden in Kap. 2 beschrieben.
Diese Angaben müssen sehr genau
berücksichtigt werden, um schwere
Gefahren und Risiken zu vermeiden.
6.6 STOPP
Zum Anhalten der Maschine:
1. Die Gashebel auf die Position der
Mindestdrehzahl «Schildkröte» bringen.
Vor der Ausführung jeglicher
Kontrolle, Reinigung oder jedes Wartungs-/
Regulierungseingriffes auf der Maschine:
• Schneidvorrichtung abkoppeln;
• den Leerlauf einlegen;
• Feststellbremse ziehen;
• Motor abstellen;
• Schlüssel abziehen. (Lassen Sie die
Schlüssel nie eingesteckt oder in
Reichweite von Kindern oder nicht
zum Fahren befähigten Personen);
• sicherstellen, dass alle beweglichen
Teile vollständig stillstehen;
• die entsprechenden Anweisungen lesen;
• Tragen Sie angemessene Kleidung,
Arbeitshandschuhe und eine Schutzbrille.
Um Zündungsrückschläge zu vermeiden,
den Gashebel 20 Sekunden lang auf der
Mindestdrehzahl-Position «Schildkröte»
belassen, bevor der Motor ausgeschaltet wird.
2. Den Motor durch Drehen des Schlüssels
in die Stopp-Position ausschalten;
3. nach dem Ausschalten des Motors
den Benzinhahn (Abb. 25.A) (falls
vorgesehen) schließen;
4. den Schlüssel abziehen.
WICHTIG Um die Ladung der Batterie zu
erhalten, den Schlüssel nicht in Position «EIN»
oder «EINSCHALTEN DER SCHEINWERFER»
lassen, wenn der Motor nicht läuft.
• In der "Wartungstabelle" sind Häufigkeit
und Art des Eingriffs zusammengefasst.
Die Tabelle soll Ihnen zu helfen, Ihre
Maschine leistungsfähig und sicher zu
erhalten. In ihr sind die wichtigsten Eingriffe
und die jeweils vorgesehenen Intervalle
angegeben. Die entsprechende Arbeit zur
ersten Fälligkeit ausführen, die sich ergibt.
Der Motor könnte nach dem
Ausschalten sehr heiß sein. Weder Auspuff
noch die angrenzenden Teile berühren.
Es besteht Verbrennungsgefahr.
6.7 NACH DEM GEBRAUCH
1. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie
die Maschine in einem Raum abstellen.
2. Die Reinigung durchführen (Abs. 7.6).
7.2
3. Kontrollieren, dass keine losen oder
beschädigten Bauteile vorhanden sind.
Bei Bedarf die beschädigten Bauteile
austauschen und mögliche lose Schrauben
und Bolzen anziehen oder das autorisierte
Kundendienstzentrum kontaktieren.
NACHFÜLLEN DES KRAFTSTOFF /
DEN KRAFTSTOFFTANK LEEREN
WICHTIG Alle Vorgaben in der
Gebrauchsanweisung des Motors befolgen.
Der zu verwendende Kraftstoff wird in der
Gebrauchsanweisung des Motors angegeben.
7.2.1
WICHTIG
–– die Schneidwerkzeugbaugruppe absenken;
–– den Leerlauf einlegen;
–– Feststellbremse ziehen;
–– Motor abstellen
–– den Zündschlüssel ziehen
(sicherstellen, dass alle beweglichen
Teile vollständig stillstehen);
• Wenn Sie die Maschine unbewacht
lassen, die Fahrerposition verlassen
oder die Maschine geparkt wird;
Nachfüllen
Zum Nachfüllen des Kraftstoffs:
1. Den Tankverschluss abschrauben
und entfernen (Abb. 30).
2. Den Trichter einführen (Abb. 30).
3. Mit den Kraftstoff tanken und darauf achten,
dass der Tank nicht ganz gefüllt wird.
4. Den Trichter herausnehmen.
5. Nach dem Auftanken den Tankdeckel
fest aufschrauben und eventuell
vergossenes Kraftstoff aufwischen.
DE - 21
WICHTIG Vermeiden Sie es, Benzin über den
Kunststoffteilen zu verschütten, um diese nicht zu
beschädigen; bei versehentlichem Verschütten
sofort mit Wasser abspülen. Die Garantie deckt
keine an den Kunststoffteilen der Karosserie oder
des Motors durch Benzin verursachte Schäden.
7.2.2 Den Kraftstofftank leeren
HINWEIS Der Kraftstoff ist verderblich
und darf nicht länger als 30 Tage im
Tank verbleiben. Vor einer längeren
Unterstellung (Kap. 9) den Tank leeren.
Den Motor abkühlen lassen, bevor
der Kraftstofftank entleert wird.
1. Die Maschine auf eine ebene
Fläche im Freien stellen.
2. Einen Sammelbehälter auf Höhe des
Ablassrohrs (Abb. 31.A) positionieren.
3. Die Leitung (Abb. 31.A) am Eintritt des
Benzinfilters (Abb. 31.B) abtrennen.
4. Den Kraftstoffhahn öffnen
(wenn vorgesehen).
5. Den Kraftstoff in einen geeigneten
Behälter sammeln.
6. Die Leitung (Abb. 31.A) erneut anschließen
und darauf achten, die Schlauchschelle
(Abb. 31.C) wieder richtig anzubringen.
7. Den Kraftstoffhahn schließen
(wenn vorgesehen).
Nicht zu viel einfüllen. Dies könnte
zum Überhitzen des Motors führen.
Wenn der Ölstand höher als "MAX"
ist, den korrekte Stand erreichen.
7.3.2
Um den richtigen Betrieb und die Dauer
der Maschine sicherzustellen, wird
empfohlen das Motoröl regelmäßig
auszutauschen, gemäß der Angaben in
der Gebrauchsanweisung des Motors.
Das Motoröl kann sehr heiß sein,
wenn es direkt nach dem Abstellen
des Motors abgelassen wird. Daher
den Motor vor Ablassen des Öls
einige Minuten abkühlen lassen.
Das Motoröl in den Zeitabständen, die
in der Betriebsanleitung des Motors
angegeben sind, wechseln.
Wie im Folgenden beschrieben vorgehen:
• Typ “I”
1. Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen.
2. Einen Sammelbehälter auf Höhe
des Verlängerungsschlauch
(Abb. 33.A) positionieren.
3. Den Verlängerungsschlauch
(Abb. 33.A) festhalten und die
Ablassschraube (Abb. 33.B) lösen.
4. Das Öl im Behälter sammeln.
5. Den Auslassdeckel (Abb. 33.B) erneut
montieren und dabei auf die Positionierung
der internen Dichtung achten (Abb. 33.C).
6. Den Verlängerungsschlauch festhalten und
die Schrauben fest anziehen (Abb. 33.A).
7. Eventuell ausgetretenes Öl aufwischen.
Bei der Wiederaufnahme der Arbeit
darauf achten, dass an den Leitungen,
am Benzinhahn und dem Vergaser
keine undichten Stellen auftreten.
7.3
Auswurf
KONTROLLE, NACHFÜLLEN,
MOTORÖLAUSWURF
WICHTIG Alle Vorgaben in der
Gebrauchsanweisung des Motors befolgen.
Das zu verwendende Öl wird in der
Gebrauchsanweisung des Motors angegeben.
7.3.1 Kontrolle / Nachfüllen
Den Ölstand vor jeder
Verwendung kontrollieren.
Vorgang:
• Die Maschine für die Kontrolle auf
eine ebene Fläche stellen.
• Den Stand des Motoröls prüfen: gemäß
den genauen Angaben im Handbuch
des Motors muss der Ölstand zwischen
den Markierungen MIN und MAX
des Messstabs liegen (Abb. 32).
DE - 22
• vor der Inbetriebnahme nach einer
längeren Periode des Stillstands.
• Typ “II”
1. Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen.
2. Einen Sammelbehälter auf Höhe
des Verlängerungsschlauch
(Abb. 33.D) positionieren.
3. Den Verlängerungsschlauch (Abb. 33.D)
von dem Halter (Abb. 33.E) entfernen, dann
mit einer Zange die Schelle (Abb. 33.F)
so weit lösen, wie es zur Entnahme der
Ablassschraube notwendig ist (Abb. 33.G).
4. Den Verlängerungsschlauch biegen und das
Öl in einen geeigneten Behälter ablassen
5. Den Verschluss (Abb. 33.G) wieder
anbringen und den Verlängerungsschlauch
(Abb. 33.D) wieder an den Halter (Abb. 33.E)
einhaken, bevor das Öl aufgefüllt wird.
6. Eventuell ausgetretenes Öl aufwischen.
Den Ladevorgang, der in dem der Batterie
beiliegenden Handbuch beschrieben ist,
genau befolgen. Geschieht dies nicht oder
wird die Batterie nicht geladen, können die
Elemente der Batterie dauerhafte Schäden
erleiden. Eine entladene Batterie muss
so bald wie möglich geladen werden.
WICHTIG Das Laden muss mit einem
Gleichstromgerät durchgeführt werden.
Andere Ladesysteme können der Batterie
Schäden zufügen, die nicht zu beheben sind.
• Die Maschine ist mit einem Ladeanschluss
(Abb. 34 A) ausgestattet, der an den
entsprechenden Anschluss des geeigneten
Batterieladegerätes anzuschließen ist, das
mitgeliefert wird (wenn vorgesehen) oder
auf Anfrage verfügbar ist (Abs. 15.2).
WICHTIG Das Öl für die
Entsorgung in Übereinstimmung mit
den lokalen Normen abliefern.
7.4
SCHNITTSCHUTZ-RÄDCHEN
Die verschiedenen Montagepositionen
der Rädchen ermöglichen es, einen
Sicherheitsabstand “H” zwischen dem
Rand Schneidwerkzeugbaugruppe und
dem Gelände zu halten (Abb. 23.A).
Die Position der "Schnittschutz-Rädchen" in
Abhängigkeit von dem Boden einstellen.
Dieser Arbeitsgang ist immer BEI
AUSGESCHALTETEM MOTOR UND
AUSGESCHALTETEN SCHNEIDWERKZEUGEN
an beiden Rädchen auszuführen, die in
gleicher Höhe positioniert werden müssen.
Um die Position zu ändern:
1. Die Anschlagplatte (Abb. 23.B) mit einem
Schraubenzieher lösen und den Stift (Abb.
23.C) mit der Feder (Abb. 23.D) entfernen.
2. Das Rädchen (Abb. 23.A) wieder in der
gewünschten Position positionieren
3. Den Stift (Abb. 23.C), die Feder (Abb.
23.D) und die Anschlagplatte (Abb. 23.B)
in der angegebenen Reihenfolge wieder
montieren, dabei darauf achten, dass
der Kopf des Stiftes (Abb. 23.C) zu dem
Inneren der Maschine gerichtet ist
7.5
BATTERIE
Es ist äußerst wichtig, eine akkurate Wartung
der Batterie vorzunehmen, um sicherzustellen,
dass sie eine lange Lebensdauer hat.
Die Batterie Ihrer Maschine muss
unbedingt geladen werden:
• bevor Sie die Maschine nach dem
Kauf zum ersten Mal verwenden;
• vor einer längeren Zeit der Stilllegung
(mehr als 30 Tage) (Abs. 9);
WICHTIG Dieser Ladeanschluss darf nur
für die Verbindung mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Batterieladegerät verwendet
werden. Für seine Verwendung:
–– die Hinweise befolgen, die in
den Anleitungen des Ladegeräts
aufgeführt sind;
–– die Hinweise befolgen, die im Handbuch
der Batterie aufgeführt sind;
7.6
REINIGUNG
Nach jeder Verwendung die
Reinigung vornehmen und hierzu
folgende Hinweise befolgen.
7.6.1
Reinigung der Maschine
• Die Maschine außen reinigen. Die
Kunststoffteile der Karosserie mit
einem mit Wasser und Reinigungsmittel
getränkten Schwamm abreiben. Dabei
ist darauf zu achten, dass der Motor, die
Bauteile der elektrischen Anlage und
die elektronische Steuerkarte unter dem
Armaturenbrett nicht feucht werden.
• Um Brandgefahr zu vermeiden,
halten Sie Motor und Auspufftopf, den
Platz für die Batterie frei von Gras,
Blättern oder austretendem Fett.
WICHTIG Keine Druckdüsen oder
aggressive Flüssigkeiten zum Waschen der
Karosserie und des Motors benutzen!
DE - 23
WICHTIG Um den einwandfreien Betrieb der
Elektromagnetkupplung nicht zu beeinträchtigen:
- verhindern, dass die Kupplung
mit Öl in Berührung kommt;
- kein Wasser mit hohem Druck direkt
auf die Kupplungsgruppe richten;
- die Kupplung nicht mit Benzin reinigen.
7.6.2 Reinigung des Auswurfkanals
(nur für Modelle mit
Sammelvorrichtung hinten)
Falls einer Verstopfung des Auswurfkanals:
1. die Grasfangeinrichtung oder den
hinteren Auswurfschutz abnehmen;
2. das angesammelte Gras von der
Austrittsöffnung des Kanals aus entfernen.
b. Reinigung des äußere Teils
7.6.3 Reinigung des Sacks
(nur für Modelle mit
Sammelvorrichtung hinten)
Um eine optimale Wirkungsweise und
Sicherheit der Maschine zu gewährleisten,
dürfen sich auf der Oberseite der
Schneidwerkzeugbaugruppe kein Schmutz
oder trockenes Gras ansammeln.
1. Die Grasfangeinrichtung leeren
2. Sie ausschütteln, um sie von Grasund Erdresten zu befreien.
3. Die Grasfangeinrichtung erneut
montieren und den Innenbereich der
Schneidwerkzeugbaugruppe reinigen (Abs.
7.6.4-a). Wenn die Reinigung beendet ist,
muss die Grasfangeinrichtung entfernt und
entleert, ausgewaschen und so aufgeräumt
werden, dass sie schnell trocknet.
7.6.4
Zur Reinigung des oberen Teils der
Schneidwerkzeugbaugruppe muss man:
• die Schneidwerkzeugbaugruppe
ganz absenken (Position "1");
• Mit einem Druckluftstrahl durch die
Öffnungen der rechten und linken
Schutzvorrichtungen blasen (Abb. 36).
7.7
Reinigung der
Schneidwerkzeugbaugruppe
• Muttern und Schrauben festgezogen
belassen, um sicher zu sein, dass
die Maschine immer in sicheren
Betriebsbedingungen ist.
Während der Reinigung der
Schneidwerkzeugbaugruppe
müssen Personen oder Tiere vom
Arbeitsbereich fern gehalten werden.
a. Reinigung des inneren Teils
8. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Die Grasrückstände und den angesammelten
Matsch im Inneren der Schneidwerkzeugbaugruppe
entfernen, um zu vermeiden, dass sie austrocknen
und die folgende Fahrt erschweren.
Das Auswaschen der Schneidwerkzeugbaugruppe
und des Auswurfkanals muss auf festem
Boden durchgeführt werden, mit:
–– Grasfangeinrichtung oder montiertem
hinterem Auswurfschutz (nur für Modelle
mit Sammelvorrichtung hinten);
–– montiertem seitlichen Auswurfdeflektor
(nur für Fahrzeuge mit Seitenauswurf);
–– dem aufsitzen Benutzer;
–– der Schneidwerkzeugbaugruppe
in Position "1";
–– dem laufenden Motor
–– der Schaltung auf Leerlauf
–– der eingeschalteten Schneidwerkzeuge
• Alternativ eine Wasserleitung an die
entsprechenden Anschlüsse (Abb. 35.A)
anschließen, und das Wasser einige
Minuten lang bei Schneidwerkzeug
in Bewegung laufen lassen.
BEFESTIGUNGSMUTTER
UND -SCHRAUBEN
8.1
EMPFEHLUNGEN FÜR
DIE SICHERHEIT
Setzen Sie sich unverzüglich mit
Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb
in Verbindung, falls Probleme beim
Betrieb folgender Teile auftreten:
- Zustand der Bremse
- Einschalten und Anhalten
der Schneidwerkzeuge
- Zuschalten des Antriebs für
Vorwärts- oder Rückwärtsfahrt.
8.2 SCHNEIDWERKZEUGBAUGRUPPE
8.2.1
Ausrichtung
Schneidwerkzeugbaugruppe
Eine gute Einstellung der
Schneidwerkzeugbaugruppe ist wichtig,
um einen gleichmäßig gemähten
Rasen zu erhalten (Abb. 37).
DE - 24
Im Falle eines unregelmäßigen Schnittes
den Reifendruck kontrollieren (Abs. 6.1.3).
Falls dies nicht ausreichen sollte, um
ein gleichmäßiges Mähergebnis zu
erhalten, den Händler für notwendige
Überprüfungen und für die Ausrichtung der
Schneidwerkzeugbaugruppe kontaktieren.
8.2.2 Schneidwerkzeug
Ein schlecht geschärftes Schneidwerkzeug
reißt das Gras und verursacht ein
Vergilben des Rasens.
Alle Arbeiten, die Schneidwerkzeuge
betreffen (Ausbau, Schärfen, Auswuchten,
Reparatur, Einbau und/oder Auswechseln),
sind aufwändige Arbeiten, die außer
der Verwendung spezieller Werkzeuge
auch ein bestimmtes Fachkönnen
erfordern. Aus Sicherheitsgründen
müssen diese Arbeiten daher immer in
einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
Das beschädigte,verkrümmte oder
abgenutzte Schneidwerkzeug mit den
dazugehörigen Schrauben austauschen,
um das Auswuchten beizubehalten.
WICHTIG Es wird empfohlen
alle Schneidwerkzeuge gleichzeitig
auszutauschen, insbesondere bei leichten
Unterschieden bei der Abnutzung.
WICHTIG Immer die OriginalSchneidwerkzeuge verwenden, die
den Code tragen, der in der Tabelle
"Technische Daten" angegeben ist.
Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts
könnten die in der Tabelle "Technische Daten"
genannten Schneidwerkzeuge im Laufe
der Zeit durch andere ersetzt werden, die
gleiche Eigenschaften der Austauschbarkeit
und Betriebssicherheit aufweisen.
8.3 VORDER- UND HINTERRÄDER
WECHSELN
8.3.1 Vorbereitende Arbeitsschritte
WICHTIG Verwenden Sie eine
geeignete Hubvorrichtung, zum Beispiel
einen Scherenwagenheber.
•
•
•
•
Feststellbremse ziehen.
Motor abstellen.
Den Schlüssel abziehen;
Positionieren Sie den Wagenheber an der
Hubstelle in der Nähe des auszutauschenden
Rades (Abs. 8.3.2; Abs. 8.3.3).
• Stellen Sie sicher, dass der Wagenheber
absolut senkrecht zum Boden steht.
8.3.2
Auswahl und Positionierung des
Wagenhebers unter den Hinterrädern
Holzkeile (Abb. 38.A) an der Basis des Rads
anbringen (Abb. 38.B), das sich neben dem
auszutauschenden Rad (Abb. 38.C) befindet.
Für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten:
• Die Höhe des geschlossenen Wagenhebers
darf maximal 110 mm betragen. (Abb. 39)
• Den Wagenheber unter der hinteren
Platte (Abb. 40.A), 180 mm vom
Seitenrand entfernt positionieren.
Für Modelle mit Seitenauswurf:
• Die Höhe des geschlossenen Wagenhebers
darf maximal 110 mm betragen. (Abb. 41)
• Wagenheber an der in der Abbildung
(Abb. 42.A) angegebenen Stelle unter
der Hinterachse positionieren.
HINWEIS Diese wie in diesem Abschnitt
beschriebene Position des Wagenhebers
ermöglicht es, nur das Rad, das
ausgewechselt werden soll, anzuheben.
8.3.3
Wahl und Positionierung des
Wagenhebers auf den Vorderrädern
1. Holzkeile (Abb. 43.A) an der Basis
des Rads anbringen (Abb. 43.B), das
sich hinter dem auszutauschenden
Rad (Abb. 43.C) befindet.
2. Die Höhe des geschlossenen Wagenhebers
darf maximal 110 mm betragen.
HINWEIS Die Auswahl der Position
des Wagenhebers muss je nach
Maschinentyp durchgeführt werden.
3. Den Wagenheber unter dem vorderen
Teil der Maschine an der Stelle (Abb.
44.A, 45.A, 46.A), die in der Abbildung
angegeben ist, positionieren.
HINWEIS Der Wagenheber muss in
dem flachen Teil des Halters positioniert
werden(Abb. 44.B, 45.B).
Vor dem Radwechsel wie folgt vorgehen:
• Alles Zubehörteile entfernen.
• Das Fahrzeug auf einer festen und
ebenen Fläche abstellen, um seine
Stabilität zu gewährleisten.
HINWEIS Der Wagenheber muss
an der mittleren Kante des Halters
positioniert werden(Abb. 46.B).
DE - 25
8.3.4 Radwechsel
WICHTIG Stellen Sie sicher, dass das
Fahrzeug beim Anheben stabil bleibt und
nicht verrutscht. Senken Sie den Wagenheber
sofort ab, wenn Sie etwas Ungewöhnliches
bemerken, überprüfen Sie das Fahrzeug
und beheben Sie eventuelle Probleme;
heben Sie das Fahrzeug dann erneut an.
– die Maschine nicht ohne Batterie betrieben,
um keine Störungen beim Betrieb des
Ladegerätes zu verursachen;
– darauf achten, keine Kurzschlüsse
zu verursachen.
8.5 AUSWECHSELN EINER SICHERUNG
1. Die Abdeckung (Abb. 47.A) vor
Anheben der Maschine entfernen.
2. Soweit anheben, dass das Rad problemlos
herausgezogen werden kann.
3. Mit einem Schraubenzieher den
elastischen Ring (Abb. 47.B) und die
Anlaufscheibe (Abb. 47.C) entfernen.
4. Das zu wechselnde Rad anbringen.
5. Die Achse (Abb. 47.D) mit
Schmierfett einschmieren.
6. Das Einsatzrad montieren.
7. Anlaufscheibe und elastischen Ring
wieder sorgfältig einsetzen.
8. Das Rad auf dem Boden aufstützen und die
Abdeckung erneut montieren (Abb. 47.A).
An der Maschine sind einige Sicherungen
(Abb. 49.A) von verschiedenen Stärken
vorgesehen, deren Funktionen und Eigenschaften
im Folgenden beschrieben werden:
–– 10 A Sicherung = zum Schutz der
allgemeinen Schaltkreise und der Leistung
der elektronischen Karte, deren Eingriff
zum Anhalten der Maschine und zum
vollständigen Ausschalten der Kontrolllampe
auf dem Armaturenbrett führt (Abs. 5.16)
–– Sicherung 25 A = Absicherung des
Ladestromkreises. Das Ansprechen der
Sicherung zeigt sich durch zunehmende
Abnahme der Batterieladung mit
dementsprechenden Startschwierigkeiten.
WICHTIG Stellen Sie sicher, dass die
Hinterräder die gleiche Höhe haben (Abb. 48.A)
und der Unterschied des Außendurchmessers
der beiden Räder (Abb. 48.B) nicht mehr als
8-10 mm beträgt. Sollte dies der Fall sein,
um unregelmäßige Schnitte zu vermeiden,
muss eine Vertragswerkstatt die Angleichung
mit der Schneidvorrichtung vornehmen.
–– 5 A Sicherung = zum Schutz des 12
Volt-Steckers für Anbaugeräte.
–– 15 A Sicherung = zum Schutz des
Schaltkreis des Steuerungmotors, deren
Eingriff die elektrische Aktivierung des
Kippsystems der Grasfangeinrichtung
verhindert; die Entleerung ist mit dem
manuellen Hebel möglich (wenn montiert).
8.3.5 Reparatur oder Wechsel der Reifen
Jeder Reifenwechsel oder jede
Reifenreparatur nach einem Platten muss
bei einem Reifenfachmann nach den
für den entsprechenden Laufflächentyp
vorgesehenen Modalitäten erfolgen.
8.4 ELEKTRONISCHE STEUERKARTE
Die elektronische Steuerkarte ist
ein Bauteil, das sich unter dem
Armaturenbrett befindet. Sie verwaltet alle
Sicherheitsvorrichtungen der Maschine.
Die elektronische Karte hat eine selbst
wiederherstellende Schutzvorrichtung, die
den Kreislauf unterbricht, wenn eine Störung
in der elektrischen Anlage vorliegt; der Eingriff
führt zum Anhalten des Motors und wird durch
ein akustisches Signal signalisiert, das sich
beim Ziehen des Schlüssels deaktiviert.
Der Kreislauf stellt sich automatisch nach einigen
Sekunden wieder her; die Ursachen der Störung
suchen und beseitigen, um eine Wiederholung
der Unterbrechungen zu vermeiden.
WICHTIG Um den Eingriff der Schutzvorrichtung
der elektronischen Karte zu verhindern
– die Polarität der Batterie nicht ändern;
Die Stärke ist jeweils auf der Sicherung angegeben.
WICHTIG Eine durchgebrannte Sicherung muss
immer durch eine Sicherung des gleichen Typs
und der gleichen Leistung ersetzt werden, niemals
durch eine Sicherung mit anderer Leistung.
Falls sich die Ursachen nicht beseitigen lassen,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
8.6 AUSWECHSELN DER LAMPEN
8.6.1
Typ "I" - Glühlampen
• Die Lampen (18 W) sind mit einem
Bajonettverschluss im Lampensockel befestigt.
Dieser wird mit Hilfe einer Flachzange
(Abb. 50) entgegen dem Uhrzeigersinn
gedreht und dann herausgezogen.
8.6.2
Typ "II" - LED
• Die Überwurfmutter (Abb. 51.A) abschrauben
und die Ladeanschluss (Abb. 51.B) entfernen.
DE - 26
Die mit den Schrauben (Abb. 51.D) befestigte
LED-Leuchte (Abb. 51.C) abmontieren.
8.9
8.6.3 Typ “III” - LED-Lampe (für
Modelle TNS, THNS)
1. Die Haube anheben und den
Ladeanschluss (Abb. 52.A) entfernen.
2. Den Splint (Abb. 52.B) lösen und
die Haube seitlich abziehen.
3. Die Kabel der LED-Lampen (Abb. 53.A) lösen
und die Schrauben (Abb. 53.B) abschrauben
und die Laschen trennen (Abb. 53.C).
4. Den oberen Teil der Haube anheben
und lösen (Abb. 54.A).
5. Die Schrauben (Abb. 55.A) abschrauben und
die LED-Scheinwerfer austauschen (Abb. 55.B).
6. Um die Haube wieder zu montieren, die
Schritte für den Ausbau in umgekehrter
Reihenfolge durchführen.
8.7 HINTERE ANTRIEBSEINHEIT
Sie besteht aus einer geschlossenen Einheit
und bedarf keiner Wartung. Sie unterliegt einer
Dauerschmierung, die nicht ausgewechselt
oder nachgefüllt werden muss.
8.8 VORDERE ANTRIEBSEINHEIT
(MODELL 4WD)
Sie besteht aus einer geschlossenen
Einheit und bedarf keiner Wartung. Das
Öl des Hydraulikkreislaufs regelmäßig
kontrollieren, auffüllen und wechseln.
Den Ölstand der Hydraulik kontrollieren,
der zwischen den Markierungen «MIN»
und «MAX» auf dem Tank liegen muss.
Wenn der Ölstand unter die
Markierung «MIN» (Abb. 56) fällt:
–– die Schutzvorrichtung (Abb. 56.A),
die von der Mutter (Abb. 56.B)
befestigt sind, ausbauen:
–– den Verschluss (Abb. 56.C)
abschrauben und das Öl 10W30 bis
zur Markierung «MAX» auffüllen:
–– den Verschluss (Abb. 56.C) und
die Schutzvorrichtung (Abb.
56.A) wieder anbringen.
WICHTIG Wenn häufigeres Nachfüllen
notwendig ist, kontrollieren, dass es
keine Lecks der Schläuche oder des
Tanks gibt und Ihren Händler für die
erforderlichen Eingriffe kontaktieren.
EINSTELLUNG DER FEDER DER
FESTSTELLVORRICHTUNG
ZUR EINHAKUNG DER
GRASFANGEINRICHTUNG
Wenn die Grasfangeinrichtung dazu neigt auf
unebenem Gelände aufzuschnellen und sich zu
öffnen oder wenn das Wiedereinhaken nach der
Leerung schwer erscheint, muss die Spannung
der Feder angepasst werden (Abb. 57.A).
Die Anschlussstelle unter Verwendung
eines der Löcher ändern (Abb. 57.B) bis
das gewünschte Ergebnis erreicht ist.
9. UNTERSTELLUNG
Wenn die Maschine für einen Zeitraum von
mehr als 30 Tagen eingelagert werden muss:
1. Den Motor abkühlen lassen
2. Die Batteriekabel abklemmen und
die Batterie an einem kühlen und
trockenen Ort aufbewahren.
3. Den Kraftstofftank entleeren (Abs.
7.2.2) und die Anweisungen in der
Gebrauchsanweisung des Motors befolgen.
4. Die Maschine sehr genau reinigen.
5. Sicherstellen, dass die Maschine keine
Schäden aufweist. Wenn notwendig, das
autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren.
6. Die Maschine einlagern:
–– mit der abgesenkten
Schneidwerkzeugbaugruppe
–– In einem trockenen Raum
–– vor Wettereinflüssen geschützt
–– möglichst mit einem Tuch bedeckt (Abs. 15.4)
–– an einem für Kinder nicht zugänglichen Ort.
–– Hierbei sicherstellen, dass für die
Wartung verwendete Schlüssel oder
Werkzeuge entfernt werden.
Bei Inbetriebnahme des Fahrzeugs:
• Darauf achten, dass an den Leitungen,
am Benzinhahn und dem Vergaser
keine undichten Stellen auftreten:
• Die Maschine wieder in Betrieb wie
im Kapitel "6 setzen. Gebrauch der
Maschine" angegeben vorgehen.
10. BEWEGUNG UND TRANSPORT
• Wenn die Maschine bewegt wird, muss man:
–– Schneidvorrichtung abkoppeln;
–– die Schneidwerkzeugbaugruppe in
die oberste Stellung bringen;
–– den Motor abstellen;
• Wenn man die Maschine mit einem Fahrzeug
oder einem Anhänger transportiert, muss man:
DE - 27
–– Zugangsrampen verwenden, die
eine geeignete Beständigkeit,
Breite und Länge aufweisen;
–– die Maschine mit ausgeschaltetem Motor
laden. Dabei muss der Zündschlüssel aus
seinem Sitz auf der Maschine entfernt werden.
Es darf kein Fahrer vorhanden sein. Die
Maschine muss mithilfe einer passenden
Anzahl von Personen geschoben werden;
–– den Kraftstoffhahn schließen
(wenn vorgesehen);
–– die Schneidwerkzeugbaugruppe absenken;
–– Feststellbremse ziehen;
–– sie so positionieren, dass sie für
niemanden eine Gefahr darstellt.
–– Sie fest mithilfe von Seilen oder Ketten
an das Transportmittel fixieren, um ein
Umkippen mit möglicher Beschädigung und
Austreten von Kraftstoff zu vermeiden.
11. SERVICE UND REPARATUREN
Dieses Handbuch liefert alle notwendigen
Anweisungen für die Maschinenführung und für
eine korrekte Basiswartung, die vom Benutzer
ausgeführt werden kann. Alle Einstell- und
Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Handbuch
beschrieben sind, müssen von Ihrem Händler oder
einem Fachbetrieb ausgeführt werden, die über
das Wissen und die erforderlichen Werkzeuge
für eine korrekte Arbeitsausführung verfügen,
um die ursprünglichen Sicherheitsbedingungen
der Maschine beizubehalten.
Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder
von unqualifiziertem Personal ausgeführt
werden, haben grundsätzlich den Verfall
der Garantie und jeglicher Haftung oder
Verantwortung des Herstellers zur Folge.
• Nur autorisierte Servicewerkstätten können
Reparaturen und Wartung in Garantie ausführen.
• Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör
werden nicht gebilligt. Der Einsatz von
Nicht-Original-Ersatzteilen und -Zubehör
beeinträchtigt die Sicherheit der Maschine
negativ und enthebt den Hersteller von
jeglicher Verpflichtung und Haftung.
• Originalersatzteile werden von
Kundendienstwerkstätten und
autorisierten Händlern geliefert.
• Es wird empfohlen, die Maschine einmal jährlich
einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
zu Wartung, Kundendienst und Kontrolle der
Sicherheitsvorrichtungen anzuvertrauen.
12. DECKUNG DER GARANTIE
Die Garantie deckt alle Material- und
Fabrikationsfehler. Der Benutzer muss alle
in den beigefügten Unterlagen enthaltenen
Anleitungen genau beachten.
Die Garantie deckt keine Schäden bei:
• Nichtbeachtung der mitgelieferten Unterlagen.
• Unachtsamkeit.
• Unsachgemäße oder unzulässiger
Nutzung oder Montage.
• Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen.
• Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Hersteller geliefert oder genehmigt ist.
Folgende Schäden sind nicht von
der Garantie gedeckt:
• Der normale Verschleiß von
Verbrauchsmaterialien wie Antriebsriemen,
Scheinwerfer, Räder, Messer,
Sicherheitsbolzen und Seilzüge.
• Normaler Verschleiß.
• Motoren. Für diese gelten die
Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller.
Es gelten die im Land des Käufers gültigen
gesetzlichen Vorschriften. Die darin
geregelten Rechte des Käufers werden durch
diese Garantie nicht eingeschränkt.
13. WARTUNGSTABELLE
Maßnahme
MASCHINE
Intervalle (Stunden)
Erstes Mal
Danach alle
Sicherheitskontrollen / Überprüfung der Befehle
Vor jedem Gebrauch
Die Schutzvorrichtungen des hinteren
Auswurfs / seitlichen Auswurfs überprüfen.
Die Grasfangeinrichtung, den Deflektor
des seitlichen Auswurfs überprüfen.
Vor jedem Gebrauch
Kontrolle Reifendruck
Allgemeine Reinigung und Kontrolle
Kontrolle von eventuellen Schäden an der
Maschine. Wenn notwendig, das autorisierte
Kundendienstzentrum kontaktieren.
Batterieladung
Kontrolle aller Befestigungen
Abs. 6.2
Vor jedem Gebrauch
Abs. 6.1.3.
Bei jedem
Verwendungsende
Abs. 7.6
Bei jedem
Verwendungsende
-
Vor der Unterstellung
Abs. 7.5
25
DE - 28
Abschnitt
/ Hinweis
Abs. 6.1.4.
Kontrolle Befestigung und Schliff Schneidwerkzeuge
25
***
Kontrolle Steuerriemen Schneidwerkzeuge
25
***
Kontrolle Antriebsriemen
25
Kontrolle und Einstellung der Bremse
25
Kontrolle und Einstellung des Antriebspedals
Kontrolle Einschalten und Bremsen Schneidwerkzeug
Allgemeine Schmierung
Auswechseln Schneidwerkzeuge
25
25
Auswechseln Steuerriemen Schneidwerkzeuge
Kontrolle/Nachfüllen des Kraftstoffniveaus
Kontrolle / Nachfüllen Motoröl
Kontrolle und Reinigung des Luftfilters
** / ***
Vor jedem Gebrauch
Abs. 7.2
*
*
*
Auswechseln des Luftfilters
*
Kontrolle des Benzinfilters
*
Auswechseln des Benzinfilters
*
DE - 29
***
-
Vor jedem Gebrauch
Motorölwechsel
***
****
-
MOTOR:
***
25
100
Auswechseln Antriebsriemen
***
***
** / ***
Abs. 7.3
*
*
*
*
Kontrolle und Reinigung der Kontakte der Zündkerze
*
Auswechseln Zündkerze
*
*
*
* Wir verweisen auf das Handbuch des Motors für die komplette Liste der Eingriffe und Intervalle
** Setzen Sie sich bei den ersten Anzeichen des schlechten Betriebs mit Ihrem Händler in Verbindung
*** Diese Arbeit muss durch Ihren Händler oder einen Fachbetrieb ausgeführt werden
*** Die allgemeine Schmierung aller Gelenke sollte außerdem vor jedem
längeren Stillstand der Maschine ausgeführt werden
14. STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNG
1. Mit dem Schlüssel
auf «EIN» bleibt
das Armaturenbrett
ausgeschaltet, ohne
ein akustisches Signal
2. Mit dem Schlüssel
auf «EIN» bleibt
das Armaturenbrett
ausgeschaltet, aber
ein akustisches
Signal wird aktiviert
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
Auslösen des Schutzes der
elektronischen Steuerkarte wegen:
Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen
und die Ursachen der Störung suchen:
Polarität der Batterie vertauscht
Anschlüsse prüfen (Abs. 4.4).
Sicherung durchgebrannt
Sicherung (10 A) auswechseln (Abs. 8.5).
Batterie schlecht angeschlossen
Batterie vollständig entladen
Steuerkarte feucht
Auslösen des Schutzes der
elektronischen Steuerkarte wegen:
Anschlüsse prüfen (Abs. 4.4)
Batterie laden (Abs. 7.5)
mit lauwarmer Luft trocknen
Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen:
und die Ursachen der Störung suchen:
Steuerkarte feucht
mit lauwarmer Luft trocknen
3. Mit dem Zündschlüssel
auf «STARTEN»
schaltet sich das
Armaturenbrett ein,
aber der Startermotor
läuft nicht
Batterie nicht ausreichend geladen
Batterie laden (Abs. 7.5)
Sicherung der Ladung unterbrochen
Sicherung (25 A) auswechseln (siehe 8.5).
4. Mit dem Zündschlüssel
auf «STARTEN»
schaltet der Anlasser
ein, aber der Motor
läuft nicht an
Batterie nicht ausreichend geladen
Batterie laden (Abs. 7.5)
Mangelnder Zufluss von Benzin
Benzinstand prüfen (Abs.) 7.2.1)
Schaden an der Zündanlage
5. Anlassen erschwert
oder Betrieb des
Motors unregelmäßig
Probleme der Gemischaufbereitung
6. Absinken der Leistung
des Motors während
des Mähens
Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis
zur Schnitthöhe zu hoch
7. Bei eingeschalteten
Schneidwerkzeugen
schaltet sich der
Motor aus
die Freigabe zum Einschalten fehlt
den Hahn öffnen (falls vorgesehen) (Abs. 6.4)
Benzinfilter überprüfen
Befestigung der Kappe der
Zündkerze überprüfen
Sauberkeit und korrekten
Elektrodenabstand überprüfen
Luftfilter reinigen oder auswechseln
Tank leeren und frisches Benzin einfüllen
Benzinfilter kontrollieren und
erforderlichenfalls auswechseln
Fahrgeschwindigkeit vermindern und/
oder Schnitthöhe anheben (siehe 6.5.4)
Prüfen, ob die Bedingungen der
Zustimmung erfüllt sind (Abs.) 6.2.2)
Wenn die Störungen nach den beschriebenen Eingriffen anhalten, Ihren Händler kontaktieren.
DE - 30
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
8. Die Kontrolllampe der
Batterie schaltet sich
nach einigen Minuten
des Betriebs nicht aus
unzureichende Ladung der Batterie
Wenden Sie sich an Ihren Händler
9. Die Öl-Kontrolllampe
schaltet sich während
dem Betrieb ein
(wenn vorgesehen)
Probleme bei der Schmierung
des Motors
Den Zündschlüssel sofort
auf «STOP» stellen:
10. Der Motor stoppt
und ein akustisches
Signal ertönt
Auslösen des Schutzes der
elektronischen Steuerkarte wegen:
Überspannung durch Ladegerät
den Ölstand auffüllen (siehe 7.3.1)
den Filter austauschen (wenn
die Störung weiter besteht,
kontaktieren Sie Ihren Händler)
Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen:
und die Ursachen der Störung suchen:
Wenden Sie sich an Ihren Händler
Batterie schlecht angeschlossen
(unsichere Kontakte)
Anschlüsse prüfen (siehe 3.4)
Batterie getrennt
Anschlüsse prüfen (siehe 3.4)
Probleme am Motor
Wenden Sie sich an Ihren Händler
12. Die Schneidwerkzeuge
schalten sich nicht zu
oder stoppen nicht
schnell genug wenn sie
ausgekuppelt werden
Antriebsriemen gelöst
Wenden Sie sich an Ihren Händler
Probleme bei elektromagnetischer
Einschaltung
Wenden Sie sich an Ihren Händler
13. Unregelmäßiger
Schnitt und
unzureichende
Sammlung (nur
für Modelle mit
Sammelvorrichtung
hinten)
Schneidwerkzeugbaugruppe
nicht parallel zum Boden
Reifendruck kontrollieren (Abs. 6.1.3).
11. Der Motor stoppt, ohne
ein akustisches Signal
Schlechter Schnitt der
Schneidwerkzeuge
Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe
zum Boden wiederherstellen (Abs. 8.2.1)
Wenden Sie sich an Ihren Händler
Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur
Höhe des zu mähenden Grases hoch
Fahrgeschwindigkeit vermindern und/oder
Schneidwerkzeuge anheben (Abs. 6.5.4)
Verstopfung des Auswurfkanals
die Grasfangeinrichtung entnehmen
und den Kanal leeren (siehe 7.6.2)
Warten, bis Rasen trocken ist
14. Unregelmäßigen
Schnitt (nur für
Fahrzeuge mit
Seitenauswurf)
Schneidwerkzeugbaugruppe
nicht parallel zum Boden
15. Nicht normale
Vibrationen während
des Betriebs
– Die Schneidwerkzeugbaugruppe
ist voller Gras
Schneidwerkzeugbaugruppe
reinigen (Abs. 7.6.4)
Befestigungen gelockert
Befestigungsschrauben des Motors und des
Fahrgestells überprüfen und festziehen
16. Bremsleistung
unregelmäßig oder
ungenügend
Schlechter Schnitt der
Schneidwerkzeuge
Reifendruck kontrollieren (Abs. 6.1.3).
Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe
zum Boden wiederherstellen (Abs. 8.2.1)
Wenden Sie sich an Ihren Händler
Die Schneidwerkzeuge sind nicht
ausgewuchtet oder sind gelockert
Bremse nicht korrekt eingestellt
Wenden Sie sich an Ihren Händler
Wenden Sie sich an Ihren Händler
Wenn die Störungen nach den beschriebenen Eingriffen anhalten, Ihren Händler kontaktieren.
DE - 31
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
17. Unregelmäßiger
Vortrieb, schlechter
Antrieb bergauf, oder
Neigung der Maschine
zum Aufbäumen
Probleme mit dem Antriebsriemen
oder der Kupplungsvorrichtung
Wenden Sie sich an Ihren Händler
18. Bei laufendem Motor
das Antriebspedal
betätigen, die Maschine
bewegt sich nicht
Freigabehebel in der
Antriebsposition gelöst
sie wieder auf eingestellte
Antriebsposition bringen (Abs. 5.4)
19. Die Maschine
beginnt ungewöhnlich
zu vibrieren
Beschädigung oder gelöste Teile
Halten Sie die Maschine an und
ziehen Sie den Schlüssel ab.
Eventuellen Beschädigungen prüfen
Prüfen, ob Teile sich gelöst
haben und diese festziehen
Die Kontrollen, Auswechsel- und
Reparaturarbeiten in einem
Fachbetrieb durchführen lassen
Wenn die Störungen nach den beschriebenen Eingriffen anhalten, Ihren Händler kontaktieren.
15. ANBAUGERÄTE
15.1
MULCHING-KIT
Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt
es auf dem Rasen (Abb. 58.A1; Abb. 58.A2).
15.2 BATTERIELADEGERÄT
Erlaubt die Erhaltung des optimalen
Ladezustandes der Batterie während der
DE - 32
Stilllegung der Maschine und verlängert dadurch
die Lebensdauer der Batterie (Abb. 58.B).
15.3 ZUGVORRICHTUNG
Dient zum Ankoppeln eines kleinen
Anhängers (Abb. 58.C).
15.4
ABDECKUNG
Schützt die Maschine vor Staub, wenn
sie nicht benutzt wird (Abb. 58.D)
15.5 KIT HINTERE GEWICHTE
Verbessern die hintere Stabilität der
Maschine, vor allem bei vorwiegendem
Einsatz auf Böden mit Gefälle (Abb. 58.E).
15.6
KIT HINTERER AUSWURFSCHUTZ
Anstelle der Grasfangeinrichtung
zu verwenden, wenn das Gras nicht
eingesammelt wird (Abb. 58.F). (nur für
Fahrzeuge mit hinterem Auswurf).
15.7
SCHNEEKETTEN 18’’, 20’’
Verbessern die Haftung der Hinterräder
auf verschneiten Abschnitten und
ermöglichen die Verwendung der
Schneepflug-Anbaugeräte (Abb. 58.G).
15.8 M+S-RÄDER 18’’, 20’’
Verbessern die Antriebsleistung auf
Schnee und Matsch (Abb. 58.H).
15.9 ANHÄNGER
Für die Beförderung von Werkzeugen oder
anderen Gegenständen, innerhalb der
zulässigen Tragfähigkeit (Abb. 58.I).
15.10 STREUER
Zum Salz oder Düngemittel streuen (Abb. 58.J).
15.11 STREUER
15.12 RASENWALZE
Zum Verdichten des Bodens nach der Aussaat
oder zum platt drücken des Grases (Abb. 58.L).
15.13 SCHNEEPFLUG
Zum Räumen und seitlichen Anhäufen
des geräumten Schnees (Abb. 58.M).
15.14 KEHRMASCHINE VORNE
Zum Reinigen von Gehwegen und
festen Oberflächen von Blättern und
Schmutz und zum Entfernen von dünnen
Neuschneelagen (Abb. 58.N).
15.15 HÄCKSELMASCHINE
Zum Schneiden und Häckseln
von Unkraut (Abb. 58.O).
15.16 SAMMLER FÜR LAUB UND GRAS
Zum Einsammeln von Blättern und Gras auf
grasbewachsenen Flächen (Abb. 58.P).
15.17 HARKE VORNE
Zum Einsammeln von Gras und
kleinen Zweigen (Abb. 58.Q).
15.18 NEBENABTRIEBEINHEIT
Ermöglicht die Montage von zusätzlichen
Frontanbaugeräten, die die Zapfwelle
nicht benötigen (Abb. 58.R1).
15.19 ZAPFWELLE (PTO)
Ermöglicht die Übertragung der Leistung von
dem Motor zu dem betriebenen Anbaugerät.
Benötigt die Nebenabtriebeinheit (Abb. 58.R2).
15.20 ZAPFWELLE (PTO)
Ermöglicht die Übertragung der
Leistung von dem Motor zu dem
betriebenen Anbaugerät. Benötigt die
Nebenabtriebeinheit nicht (Abb. 58.R3).
Zum Sand oder Kies streuen (Abb. 58.K).
DE - 33
EN
INDEX
WARNING!: READ THE INSTRUCTION BOOKLET THOROUGHLY
BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference.
1. GENERAL INFORMATION��������������������������� 2
2. SAFETY REGULATIONS������������������������������ 2
3. GETTING TO KNOW THE MACHINE����������� 5
3.1 Description of the machine and planned
use�������������������������������������������������������� 5
3.2 Safety signs������������������������������������������ 5
3.3 Identification label �������������������������������� 6
3.4 Main components��������������������������������� 6
4. ASSEMBLY��������������������������������������������������� 7
4.1 Assembly components�������������������������� 7
4.2 Steering wheel assembly���������������������� 7
4.3 Seat assembly�������������������������������������� 8
4.4 Mounting and connecting the battery���� 8
4.5 Mounting the grass catcher supports���� 8
4.6 Removing the grass catcher retaining
pawl������������������������������������������������������ 8
4.7 Mounting the rear bumper��������������������� 8
4.8 Mounting the grass catcher bag������������ 9
4.9 Mounting the grass catcher tipping levers
�������������������������������������������������������������� 9
4.10 Mounting the side guards of the cutting
device assembly (if any)������������������������ 9
4.11 Side discharge chute assembly (for
models with side discharge only)���������� 9
5. CONTROLS����������������������������������������������� 10
5.1 Brake pedal����������������������������������������� 10
5.2 Forward gear pedal����������������������������� 10
5.3 Reverse gear pedal��������������������������� 10
5.4 Hydrostatic drive release command���� 10
5.5 Key ignition switch������������������������������� 10
5.6 Throttle command������������������������������� 11
5.7 Parking brake lever������������������������������ 11
5.8 Headlights switch������������������������������ 11
5.9 Cutting device engage and disengage
functions��������������������������������������������� 11
5.10 Enable reverse gear cutting button������ 12
5.11 Controls for adjusting the cutting unit
assembly height���������������������������������� 12
5.12 Speed ​​cruise control������������������������� 12
5.13 Counter (if fitted)��������������������������������� 12
5.14 Auxiliary socket for accessories���������� 13
5.15 Grass catcher tipping command��������� 13
5.16 Type "I" display and buzzers���������������� 13
5.17 Type "II" display and buzzers��������������� 13
5.18 Type "III" display and buzzers�������������� 15
6. USING THE MACHINE������������������������������� 16
6.1 Preparation����������������������������������������� 16
6.2 Safety checks�������������������������������������� 17
6.3 Using on slopes���������������������������������� 18
6.4 Start-up����������������������������������������������� 18
6.5 Operation�������������������������������������������� 18
6.6 Stop���������������������������������������������������� 20
6.7 After operation������������������������������������ 20
7. ROUTINE MAINTENANCE������������������������ 20
7.1 General information����������������������������� 20
7.2 Refuelling / emptying the fuel tank������ 21
7.3 Check, top up, draining of engine oil��� 21
7.4 Anti-scalping wheels��������������������������� 22
7.5 Battery������������������������������������������������ 22
7.6 Cleaning���������������������������������������������� 22
7.7 Nuts and bolts������������������������������������� 23
8. EXTRAORDINARY MAINTENANCE���������� 23
8.1 Safety recommendations�������������������� 23
8.2 Cutting device assembly��������������������� 23
8.3 Replacing front / rear wheels��������������� 24
8.4 Electronic circuit board������������������������ 25
8.5 Replacing a fuse��������������������������������� 25
8.6 Replacing bulbs���������������������������������� 25
8.7 Rear drive unit������������������������������������� 25
8.8 Front drive unit (4WD model)�������������� 26
8.9 Regulating the grass catcher retaining
pawl spring������������������������������������������ 26
9. STORAGE�������������������������������������������������� 26
10.HANDLING AND TRANSPORTATION������� 26
11.ASSISTANCE AND REPAIRS��������������������� 26
12.WARRANTY COVERAGE�������������������������� 27
13.MAINTENANCE TABLE������������������������������ 28
14.PROBLEM IDENTIFICATION��������������������� 29
15.ATTACHMENTS����������������������������������������� 31
EN - 1
1. GENERAL INFORMATION
2. SAFETY REGULATIONS
1.1
2.1
HOW TO READ THE MANUAL
Some paragraphs in the manual contain
important information regarding safety and
operation and are emphasized in this manner:
NOTE or IMPORTANT these give details
or further information on what has already been
said, and aim to prevent damage to the machine.
symbol highlights danger. NonThe
compliance with the warning could lead to
personal and/or third party injury and or damage.
The paragraphs highlighted in a square with
grey spots indicate the optional characteristics
not on all models documented in this manual.
Check if the characteristic is on this model.
Whenever reference is made to a position on the
machine "front", "back", "left" or "right" hand side,
this refers to the operator's working position.
1.2 REFERENCES
1.2.1 Figures
The figures in these instructions for
use are numbered 1, 2, 3, etc.
Components shown in the figures
are marked A, B, C, etc.
A reference to component C in figure 2 is
written: “See fig. 2.C” or simply “(Fig. 2.C)”.
The figures are given as a guide only. The
actual parts may vary from those shown.
TRAINING
Become acquainted with the controls
and the proper use of the machine. Learn
how to stop the engine quickly. Failure
to follow the warnings and instructions
may result in fire and/or serious injury.
• Never allow children or persons
unfamiliar with these instructions to
use the machine. Local regulations
may restrict the age of the operator.
• Never use the machine if the user is tired
or unwell, or has taken medicine, drugs,
alcohol or any substances which may slow
his reflexes and compromise his judgement.
• Do not allow children or other
passengers to ride on the machine.
• Bear in mind that the operator or user is
responsible for accidents or unexpected
events occurring to other people or their
property. It is the user’s responsibility
to assess the potential risk of the area
where work is to be carried out, and
to take all the necessary precautions
to ensure his own safety and that of
others, particularly on slopes or rough,
slippery and unstable ground.
• If the machine is sold or lent to others, make
sure that the operator looks over the user
instructions contained in this manual.
2.2 PREPARATION
1.2.2 Titles
The manual is divided into chapters and
paragraphs. The title of paragraph “2.1 Training” is
a sub-title of “2. Safety regulations". References
to titles or paragraphs are marked with the
abbreviation chap. or par. and the relevant
number. Example: “chap. 2” or “par. 2.1"
Personal Protective Equipment (PPE)
• Always wear suitable work attire, hardwearing safety footwear with non-slip soles
and long trousers. Do not operate the
machine when barefoot or wearing open
sandals. Wear hearing protection devices.
• The use of hearing protection devices may
reduce the operator's capacity to hear
warnings (cries or alarms). Monitor the area
in and around the working zone at all times.
• Never wear scarves, shirts, necklaces,
bracelets, clothing with flowing parts, laces or
ties or any hanging or flapping attachments
that could catch in the machine or in any
objects or materials in the work area.
• Tie your hair back if it is long.
EN - 2
Work area/Machine
• Thoroughly inspect the entire work
area and remove anything that could be
thrown by the machine or damage the
cutting device/rotating units (stones,
branches, iron wire, bones, etc.).
•
•
Internal combustion engines: fuel
DANGER! The fuel is highly flammable.
• Keep the fuel in approved
containers, in a safe place, away from
any naked lights or heat sources.
• Keep the containers and storage area free of
grass cuttings, leaves, or excessive grease.
• Keep the containers out of
the reach of children.
• Do not smoke when filling up with
fuel or when handling the fuel.
• Use a funnel to top up with
fuel only in the open air.
• Do not inhale fuel fumes.
• Never remove the tank cap or add
fuel while the engine is running
or when the engine is hot.
• Open the fuel tank slowly to allow the
pressure inside to decrease gradually.
• Do not approach the tank opening with
a naked flame to check its contents.
• If you have spilt some fuel, do not attempt to
start the engine but move the machine away
from the area of spillage and avoid creating
any source of ignition until the fuel has
evaporated and fuel vapours have dissipated.
• Immediately clean up all traces of fuel
spilt on the machine or on the ground.
• Replace caps of all fuel tanks
and containers securely.
• Never start the machine in the same
place in which you refilled it with fuel; the
engine must be started in an area at least
3 metres from where you refuelled.
• If fuel is spilt on clothing, change
clothing before starting the engine.
•
•
•
•
•
•
2.3 DURING OPERATION
Work Area
• Do not operate the engine in a confined
space where dangerous carbon
monoxide fumes can develop. All starting
operations have to be carried out in an
open or well ventilated area. Always
remember that exhaust gases are toxic!
• When starting up the machine, do not direct
the silencer and therefore the exhaust
fumes towards flammable materials.
• Do not use the machine in environments at
risk of explosion, in the presence of flammable
liquids, gas or powder. Electrical contacts
and mechanical friction can generate sparks
that can ignite the powder or vapours.
Work only in daylight or with good artificial
light in good visibility conditions.
Keep persons, children and animals away
from the working area. Instruct another adult
to supervise any children in the vicinity.
Avoid working with wet grass, in the
rain and when there is a risk of a
thunderstorm, especially lightening.
Pay careful attention to uneven ground
(hills, dips), slopes, hidden hazards and
obstacles that could limit visibility.
Be very careful near ravines, ditches
or embankments. The machine could
overturn if a wheel slides over the
edge or if the earth gives way.
Pay attention on sloping ground which
requires particular care to prevent overturning
or loss of control of the machine. The
main reasons for loss of control are:
–– Insufficient wheel grip
–– Excessive speed
–– Inadequate braking
–– Type of machine unsuitable for its task
–– Lack of awareness of the effect of
ground conditions, especially slopes
–– Incorrect use as a towing machine.
Be careful of traffic when operating
the machine close to public roads.
To avoid the risk of fire, do not
leave the machine standing in high
grass with the engine running.
Behaviour
• When working behind the wheel, do
not become distracted and maintain
the required level of concentration.
• Exercise caution when reversing or
moving backwards. Look behind you to
make sure there are no obstacles before
and during operations in reverse gear.
• Use care when pulling loads or
using heavy equipment:
–– Use approved draw-bar hitch
points only when towing;
–– Limit loads to those that can
be handled safely;
–– Do not turn sharply. Take
care when reversing;
–– Use counterweight(s) or wheel weights
whenever advised in the owner's manual.
• Pay attention when using the grass catcher
and attachments that can alter the stability
of the machine, especially on slopes.
• Always keep hands and feet away
from the cutting device, when starting
and when using the machine.
EN - 3
• Attention: the cutting device will continue to
rotate for a few seconds after disengagement
or after you have switched off the engine.
• Pay attention to cutting device
assembly with more than one cutting
mean, as rotating cutting device can
trigger the rotation of the others.
• Keep away from the discharge opening.
• Do not touch the engine parts which
heat up during use. Burns hazard.
• To avoid the risk of fire, do not
leave the machine standing in high
grass with the engine running.
If something breaks or an accident occurs
during work, turn off the engine immediately
and move the machine away to prevent further
damage; if an accident occurs with injuries
or third parties are injured, carry out the first
aid measures most suitable for the situation
immediately and contact the medical authorities
for any necessary health care. Carefully
remove any debris which could cause damage
or injury to persons or animals if ignored.
Use limitations
• Never operate the machine with guards
damaged, missing or incorrectly
assembled (grass catcher, side discharge
guards rear discharge guards)
• Don’t use the machine if the attachments/
tools are not installed in their seats.
• Never disengage, deactivate, remove
or tamper with the safety systems/
micro-switches installed.
• Do not alter the engine regulator settings,
or run it at overspeed. Excessive engine
speeds increase the risk of injury to
operators and other persons.
• Do not strain the machine too much and
do not use a small machine for heavyduty work. If you use the right machine,
you will reduce the risk of hazards and
improve the quality of your work.
• The machine has not been approved
for use on public roads. It must be used
(as indicated by the highway code)
in private areas closed to traffic.
2.4 MAINTENANCE, STORAGE
Ensure regular maintenance and correct
storage to maintain machine safety
and high performance levels.
Maintenance
• Never use the machine with worn or
damaged parts. Faulty or worn-out parts must
always be replaced and never repaired.
• To reduce the risk of fire, regularly check
the machine for oil and/or fuel leaks.
• Be careful during adjustment of the
machine to prevent entrapment of the
fingers between moving parts of the cutting
device and fixed parts of the machine.
The noise and vibration levels shown in these
instructions are the maximum levels for use of
the machine. The use of an unbalanced cutting
device, the excessive speed of movement, or
the absence of maintenance have a significant
influence on noise emissions and vibrations.
Consequently, it is necessary to take preventive
steps to eliminate possible damage due to
high levels of noise and stress from vibration.
Maintain the machine well, wear ear protection
devices, and take breaks while working.
Storage
• Do not store the machine with fuel in the tank
in an area where fuel vapours could reach a
naked light, a spark or a strong heat source.
• To reduce fire risks, do not leave
containers with debris inside a room.
2.5 ENVIRONMENTAL PROTECTION
Safeguarding the environment must
be a relevant and priority aspect of
machine use, of benefit to the community
and the environment we live in.
• Avoid being a disturbance to the
neighbourhood. Use this machine at
reasonable times of the day only (not
early morning or late evening when the
noise could cause disturbance).
• Adhere strictly to the local regulations
governing the disposal of packaging, oil,
fuel, filters, damaged parts or any other
element which may have an impact on
the environment; this waste should not be
disposed of along with standard household
waste, but must be disposed of separately
and sent to special waste disposal
facilities for handling and recycling.
• Comply with local regulations for
the disposal of waste materials
• When the machine is withdrawn from service,
do not dispose of it in the environment,
but take it to a waste disposal facility in
accordance with the local regulations in force.
EN - 4
3. GETTING TO KNOW THE MACHINE
3.1
DESCRIPTION OF THE MACHINE
AND PLANNED USE
This machine is a ride-on lawn
mower with seated operator.
The machine is equipped with an engine
which drives cutting device protected
by a casing, as well as a transmission
unit that moves the machine.
The machine is equipped with:
–– a two wheel (2WD) or four wheel (4WD)
hydrostatic drive system, with infinitely
variable forward and reverse gear ratios.
The operator is able to operate the
machine and use the main controls, always
seated in the operator's position.
The safety devices installed on the machine
will disengage the engine and cutting device
in a couple of seconds (par. 6.2.2).
3.1.1 Intended use
This machine was designed
and built to cut grass.
Generally speaking this machine can:
1. mow grass and collect it in
the grass catcher bag.
2. mow grass and deposit it on
the ground via the rear.
3. mow, chop and deposit the grass
on the ground (mulching effect).
4. mow the grass and deposit it
on the ground laterally.
The use of special attachments provided for
by the Manufacturer as original equipment or
which may be purchased separately, allows this
work to be done in various operating modes,
illustrated in this manual or the instructions
that accompany the single attachments.
Likewise, the intended use can be extended
to include other functions by applying
supplementary attachments (if provided
for by the Manufacturer), abiding by the
restrictions and conditions indicated in the
instructions accompanying the attachment.
3.1.2
Improper use
Any other usage not in keeping with the aforementioned ones may be hazardous and harm
persons and/or damage things. Examples of
improper use may include, but are not limited to:
–– allowing children, animals or other
passengers to ride on the machine as
they could fall off and injure themselves or
compromise safe driving by the operator;
–– towing or pushing loads without the use
of the specified attachment for towing;
–– using the machine for riding over unstable,
slippery, icy, stony, rough, marshy
ground or puddles that do not allow the
consistency of the ground to be assessed;
–– using the cutting device on
surfaces other than grass;
–– using of the machine for leaf
or debris collection.
IMPORTANT Improper use of the
machine will invalidate the warranty, relieve
the Manufacturer from all liabilities, and the
user will consequently be liable for all and
any damage or injury to himself or others.
3.1.3
User types
This machine is intended for use by
consumers, i.e. non-professional operators.
The machine is intended for "DIY" use only.
IMPORTANT The machine must
be used by one operator.
3.2 SAFETY SIGNS
Various symbols appear on the machine
(fig. 2). They are used to remind the operator
of the behaviour to follow to use it with
the necessary attention and caution.
EN - 5
Meaning of symbols:
Warning! Read the
instructions before use.
Warning! Remove the key
and read the instructions
before carrying out any
maintenance or repair work.
Danger! Ejected objects:
Do not operate without either
the rear discharge guard or
the grass catcher being in
place. (for models with rear
collection system only).
Danger! Ejected objects:
Ensure persons remain
at a safe distance.
Danger! Machine rollover:
Do not use the machine on
gradients in excess of 10°.
Danger! Dismemberment:
Make sure that children
remain at a safe distance
from the machine when
the engine is running .
Cutting risk. Cutting
device in operation. Do not
insert hands or feet into the
cutting device housing.
Warning! Keep away
from hot surfaces.
max xxx N (xxx kg)
Do not climb on the
machine by treading on the
cutting device assembly
protection panels.
max xxx N (xx kg)
When using the towing
kit, do not exceed the load
limits indicated on the label,
and respect the applicable
safety regulations.
IMPORTANT Any damaged or illegible
decals must be replaced. Order replacement
decals from an Authorised Service Centre.
3.3 IDENTIFICATION LABEL
The identification label includes
the following data (fig. 1):
Sound power level
CE Conformity marking
Year of manufacture
Type of machine
Serial number
Name and address of Manufacturer
Article code
Nominal power and maximum
operating engine speed
9. Weight in kg
10. Type of transmission
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Write the identification data of the
machine in the specific space on the
label on the back of the cover page.
IMPORTANT Quote the information on
the product identification label whenever you
contact an Authorised Service Centre.
IMPORTANT The example of the
Declaration of Conformity is provided
on the last page of the manual.
3.4 MAIN COMPONENTS
The machine consists of a series of
main components, which perform
the following functions (fig. 1):
A. Engine: this moves the cutting
device and drives the wheels. Its
specifications and regulations for use
are described in a specific manual.
B. Cutting device assembly: this is
the assembly comprising the casing
that houses the rotating cutting
device, and the cutting device.
C. Cutting device: these are what cut the
grass; the fins at the ends help convey the
cut grass towards the discharge chute.
D. Rear discharge guard (available upon
request): this can be fitted in place of
the grass catcher and prevents objects
from being drawn up by the cutting device
and hurled away from the machine.
(for rear collection models only).
E. Side discharge chute: in addition to
depositing the grass on the ground
laterally, the side chute also constitutes
a safety element, since it prevents
any objects picked up by the cutting
device from being projected long
EN - 6
distance from the machine (for models
with side discharge function only).
F. Grass catcher: in addition to collecting
the mown grass, the grass catcher also
constitutes a safety element, since it
prevents any objects picked up by the
cutting device from being projected
long distance from the machine (for
models with rear collector only).
G. Discharge chute: this is the part
connecting the cutting device
assembly to the grass catcher (for
models with rear collector only).
H. Driving seat: this is where the
machine operator sits. It has a sensor
connected to safety devices for detecting
the presence of the operator.
I. Steering wheel: turns the front wheels.
J. Front bumper: this protects the
front section of the machine.
K. Battery: provides the energy for starting the
engine. Its specifications and regulations
for use are described in a specific manual.
The safety regulations to follow
are described in chap. 2. Strictly
comply with these instructions to
avoid serious risks or hazards.
For storage and transport purposes, some
components of the machine are not installed
in the factory and have to be assembled after
unpacking. Follow the instructions below.
Unpacking and completing the assembly
should be done on a flat and stable surface,
with enough space for machine handling
and its packaging, always making use of
suitable equipment. Do not use the machine
until all the indications provided in the
“ASSEMBLY” section have been carried out.
ASSEMBLY COMPONENTS
The packaging holds the components needed
for assembly as listed in the table below:
1
2
3
4
Description
Steering wheel
Dashboard cover and steering
wheel assembly parts
Driving seat
Front bumper (if fitted)
6
7
8
9
10
4.1.1
4. ASSEMBLY
4.1
5
Bag with mounting screws etc. and instructions TS-TX-TH models only) (models with rear collector only)
Grass catcher bag supports and associated attachments (models with rear
collector only)
Side discharge chute (for models with
side discharge only)
Cutting device assembly side strengtheners (if fitted).
Envelope containing:
- the instruction manuals and documents
- driving seat assembly screws
- side discharge chute assembly fittings
(for models with side discharge only)
- the connection screws for the battery
cables
- 2 starter keys
- 1 spare 10 A fuse
Mulching kit (models with side discharge
function only) (if fitted).
Unpacking
1. Carefully open the packaging, paying
attention not to lose components.
2. Consult the documentation in the
box, including these instructions.
3. Remove all the unassembled
parts from the box.
4. Remove the machine from the packaging
taking the following precautions:
–– move the cutting device assembly
to its maximum height (par. 5.11) to
protect it against damage when the
machine is lifted off the base pallet;
–– Lift the machine off the base pallet.
5. Move the front drive release lever to
the released position (par. 5.4).
4.2 STEERING WHEEL ASSEMBLY
1. Put the machine on a flat surface
and straighten the front wheels.
2. Using a screwdriver, remove the central cap
(fig. 3.B) from the steering wheel (fig. 3.A).
3. Fit the steering wheel (fig. 3.A) onto the
protruding shaft (fig. 3.C), rotate it so that the
spokes are facing the seat and then push
it so that the steering wheel hub couples
with the protruding end of the pin (fig. 3.D).
4. Secure the steering wheel using the screw
(fig. 3.E) and the washers (fig. 3.F) e (fig.
3.G) supplied, in the indicated sequence.
5. Tighten the screw (fig. 3.E) fully
using a socket wrench.
EN - 7
6. Replace the cap on the steering wheel (fig.
3.B) inserting it so that it clicks into place.
4.6 REMOVING THE GRASS
CATCHER RETAINING PAWL
4.3 SEAT ASSEMBLY
When the machine is shipped the grass
catcher retaining catch (fig. 7.A) is secured to
the rear plate by device of the hook (fig. 7.B).
This must be removed before mounting
the grass catcher bag supports
and may no longer be used
Pull the regulator lever up (fig. 4.C) and
slide the seat (fig. 4.A) into the guide (fig.
4.B) from the steering wheel side, until
it clicks into one of the six positions.
At this point, the seat has been mounted
securely, so that it cannot be removed again
without pressing the release lever (fig. 4.D).
4.4 MOUNTING AND CONNECTING
THE BATTERY
The battery (fig. 5.A) is housed under the
seat and secured by a spring (fig. 5.B).
1. First connect the red wire (fig. 5.C) to
the positive pole (+) and then the black
wire (fig. 5.D) to the negative pole (–),
using the screws supplied as shown.
2. Mount the battery retaining spring (fig. 5.B),
making sure that the cables are routed
correctly in front of the battery, so that they
are not pinched by the spring (fig. 5.B).
4.7 MOUNTING THE REAR BUMPER
• Type “I” bumper
• Type “II” bumper
1. Mount the front bumper (fig. 8.A) on
the lower part of the frame (fig. 8.B)
using the four screws (fig. 8.C).
4.8 MOUNTING THE GRASS
CATCHER BAG
• For TC model
1. First assemble the frame, uniting the
upper part (fig. 9.A) with the lower
part (fig. 9.B), using the nuts and bolts
supplied (fig. 9.C) as indicated.
Position the angular plates (fig.
9.D) and (fig. 9.E), respecting the
right (R⇑) left (L⇑) alignment, and
securing them to the frame using
four self-tapping screws (fig. 9.F).
IMPORTANT Always fully charge the
battery according to the instructions
in the battery booklet.
IMPORTANT To avoid tripping the electronic
board protection device, never attempt to start
the engine if the battery is not fully charged
!
2. Models with electrical tipping
function only: Mount the two rollers
(fig. 9.G) on the support pins (fig.
9.H), making sure that the catcher is
facing the support, and secure it using
elastic rings (fig. 9.I). Next, secure the
supports to the front frame (fig. 9.B)
using the nuts and bolts (fig. 9.J).
4.5 MOUNTING THE GRASS
CATCHER SUPPORTS
Mount the two supports (fig. 6.A) on
the rear plate (fig. 6.B), using the three
screws (fig. 6.C) supplied for each
support, as indicated, without locking
the corresponding nuts (fig. 6.D).
Fasten the upper part of the grass catcher
frame (fig. 6.E) to the supports and centre it
with respect to the rear plate (fig. 6.B).
Adjust the position of the two supports (fig.
6.F) with respect to the stop (fig. 6.G) so that,
by rotating the grass catcher frame, the stud
(fig. 6.H) fits into the housing correctly (fig.
6.I).
Check again that the frame (fig. 6.E) is
centred correctly with respect to the rear
plate (fig. 6.B) and that it rotates correctly, as
described above, then tighten the fastening
screws (fig. 6.C) and nuts (fig. 6.D).
EN - 8
3. Insert the frame into the canvas cover
(fig. 9.K), making sure that it is positioned
correctly around the base. Attach the
various plastic profiles to the frame
tubes using a screwdriver (fig. 9.L).
4. Insert the handle (fig. 9.M) via the holes
on the cover (fig. 9.N), and secure the
resulting sub-assembly to the frame
using the screws (fig. 9.O) as indicated,
and the rear self-tapping screws (fig. 9.P).
5. Mount the strengthening cross bar
(fig. 9.Q) under the frame using the
nuts and bolts (fig. 9.R), so that the
flat part is facing the canvas. Insert
the emptying lever (fig. 9.S) into its
housing and fit the retaining screw (fig.
9.T) and associated nut (fig. 9.U).
3. Fit the pin (fig. 12.D) in the holes
on the brackets (fig. 12.C) and on
the side discharge chute, so that it
passes through the coils of the spring
(fig. 12.B) and the drilled end comes
out of the inner most bracket.
• TS-TX-TH models
Complete the grass catcher mounting
sequence as described in the instruction
sheets supplied with the components.
4. Insert the cotter pin (fig. 12.E) into
the hole (fig. D.1) on the pin (fig. 12.D)
and rotate the pin in order to bend
the two ends (fig. 12.E.1) of the cotter
pin, (with the aid of a pair of pliers),
so that it cannot slide out, causing
the pin (fig. 12.D) to disengage.
4.9 MOUNTING THE GRASS
CATCHER TIPPING LEVERS
Position the lever shaft (fig. 10.A) so
that it lies in the groove in the two plates
(fig. 10.B) and secure it to the inner
part of the grass catcher bag supports
(fig. 10.C), using the nuts and bolts (fig.
10.D) supplied in accordance with the
sequence indicated in the figure.
Connect the end of the lifting piston
shaft (fig. 10.E) to the lever (fig. 10.F)
by using the pin (fig. 10.G) and mount
the two elastic rings (fig. 10.H).
Before mounting the grass catcher
bag on its support, make sure that
tipping levers move correctly.
Check that the spring works
correctly and keep the side discharge
chute securely lowered. Make sure
that the pin is fitted properly to prevent
it from falling out accidentally.
IMPORTANT For models with optional
side unloading: make sure that the side
unloading guard (Fig. 21.A) is lowered and
locked by the safety lever (Fig. 21.B).
4.10 MOUNTING THE SIDE GUARDS
OF THE CUTTING DEVICE
ASSEMBLY (IF ANY)
IMPORTANT Before disassembling or
servicing the deflector, always push the safety
lever (Fig. 21.B) and lift the side unloading
guard (Fig. 21.A) to allow disassembly.
Mount the safety panels (fig. 11.A) using
the screws (fig. 11.B) and nuts (fig. 11.C)
supplied, in accordance with the instructions
provided for each machine type.
NOTE To remove the deflector, perform
assembly steps in reverse order.
5. CONTROLS
4.11 SIDE DISCHARGE CHUTE
ASSEMBLY (FOR MODELS WITH
SIDE DISCHARGE ONLY)
1. From the inside of the side discharge
chute (fig. 12.A), fit the spring (fig.
12.B) by inserting the terminal (fig.
12.B.1) into the hole and turning it so
that both the spring (fig. 12.B) and
the terminal (fig. 12.B.2) are securely
positioned in their housings.
2. Position the side discharge chute (fig.
12.A) in line with the cutting device
assembly brackets (fig. 12.C). Using a
screwdriver, turn the second terminal (fig.
12.B.2) of the spring (fig. 12.B) to bring
it outside the side discharge chute.
5.1
BRAKE PEDAL
This pedal operates the brakes on
the rear wheels (fig. 13.A, 14.A)
5.2
FORWARD GEAR PEDAL
This pedal is used to apply traction to the
wheels and regulate the speed of the machine
when it is moving forward (fig. 13.B, 14.B):
1. Forward drive gear. Increasing
the pressure on the pedal
progressively increases the
speed of the machine.
EN - 9
2. Neutral position. The pedal
automatically goes into neutral
position when released.
5.5 KEY IGNITION SWITCH
The key enables/disables the machine ignition
It has three positions (fig. 15.A):
1. Stop position. The machine
turns off immediately.
NOTE The “Neutral” condition is
indicated by the lamp (fig. 16.F).
2. On position. All functions are active.
NOTE If the operator presses the
pedal while the parking brake (fig.
13.D) is on, the engine stops.
5.3
3. Start position. Switch on the
starter motor to start the machine.
If you release the key on start it
will automatically return to On.
REVERSE GEAR PEDAL
This pedal is used to apply traction to
the wheels in reverse and regulate the
speed of the machine (fig. 13.C, 14.C):
5.6 THROTTLE COMMAND
1. Reverse gear. Increasing
the pressure on the pedal
progressively increases the
speed of the machine.
Reverse must only
be engaged when the
machine has stopped.
2. Neutral position. The pedal
automatically goes into neutral
position when released.
Regulates the engine's r.p.m.
Depending on the type of motor, there
are two types of throttle control:
A. Type “I” with separate Choke
command (Fig. 15.B + Fig. 15.C)
B. Type “II” (Fig. 15.B)
NOTE The “Neutral” condition is
indicated by the lamp (fig. 16.F).
NOTE If the operator presses the
pedal while the parking brake (fig.
15.D) is on, the engine stops.
5.4 HYDROSTATIC DRIVE
RELEASE COMMAND
This command has two positions, as
indicated on the label (fig. 13.D, 14.D):
1. Drive engaged : for all uses,
when moving and during cutting.
2. Drive disengaged : this
makes it much easier to move
the machine by hand, with
the engine turned off.
IMPORTANT To avoid damaging the drive
unit, perform this operation only when the
engine is stopped and the pedals (fig. 13.B,
13.C, 14.B, 14.C) are in the neutral position.
• 4WD model only
The machine may only be moved easily
backwards, even if the rear drive is released.
The positions shown correspond to:
1. Choke Command - Cold start.
(if fitted) This command is used to
start the engine when it is cold. The
«CHOKE» position enriches the
mixture so it must only be used for
the time necessary for cold starts.
2. Maximum engine speed. To
be used always when starting
the machine, while it is On and
during grass cutting operations.
3. Minimum engine speed. Used
when the engine is sufficiently warm
during stationary periods of operation.
NOTE When moving from one area
to another, place the lever in a position
between "tortoise" and "hare".
NOTE Some models are equipped
with a system that automatically controls
the choke position in the carburettor
during engine ignition and heating.
5.7 PARKING BRAKE LEVER
This lever stops the machine from
moving when it has been parked.
This lever has two positions (fig.
15.D), corresponding to:
EN - 10
5.8
1. Brake not engaged. To release
the parking brake, press the pedal
(fig. 13.A, 14.A). The lever returns
to the brake disengaged position.
2. Brake engaged. To engage the
parking brake, press the pedal
down as far as it will go (fig. 13.A,
14.A) and move the lever to the
brake engaged position. When you
take your foot off the pedal it will be
blocked in the lowered position.
5.10 ENABLE REVERSE GEAR
CUTTING BUTTON
HEADLIGHTS SWITCH
• Control with lever
This lever is used to raise and lower the cutting
device assembly, which may be positioned
at 7 different cutting heights (fig. 15.H).
The seven positions for this lever,
shown as «1» to «7» on the label,
correspond to various cutting
heights between 3 and 9 cm.
Press and hold the button (fig.
15.G) to reverse while the cutting
device are engaged, without
causing the engine to stop.
5.11 CONTROLS FOR ADJUSTING THE
CUTTING UNIT ASSEMBLY HEIGHT
This button (fig. 15.E) is used to
control the headlights when the key
(fig. 15.A) is in the «ON» position.
5.9 CUTTING DEVICE ENGAGE AND
DISENGAGE FUNCTIONS
This control is used to engage and
disengage the cutting device by using
of an electro-magnetic clutch:
To change positions,
press the release button
on the end of the lever.
1. Cutting device engaged.
Mushroom type button pulled
out (fig. 15.F.1) or button
pressed (fig. 15.F.2).
• Control with lever and knob
This lever (fig. 15.H) is used to raise and
lower the cutting device assembly.
2. Cutting device disengaged.
Mushroom type button
pressed (fig. 15.F.1) or button
released (fig. 15.F.2).
• Position «A»
Cutting device assembly raised.
• Position «B»
Cutting device assembly lowered.
The knob (fig. 15.I) is used to set the
cutting device assembly to one of 9
different positions, corresponding to nine
cutting heights between 2 and 10 cm.
When the cutting device are
disengaged, a brake is applied
simultaneously in order to stop them
rotating within a few seconds.
1. Set the lever (fig. 15.H) to position «A» .
2. Adjust the cutting height using
the knob (fig. 15.I).
3. Set the lever (fig. 15.H) to position
«B» to move the cutting device
assembly automatically to a
pre-defined cutting height.
NOTE The “Cutting device disengaged”
condition is indicated by the lamp (fig. 16.A).
NOTE If you engage the cutting device
without taking the necessary safety
precautions, the engine shuts down and
cannot be restarted (see par. 6.2.2)
NOTE Set the lever (fig. 15.H) to position
«A» during transport and shipping.
EN - 11
5.12 SPEED ​​CRUISE CONTROL
5.14 AUXILIARY SOCKET
FOR ACCESSORIES
This device is used to maintain the
forward speed at the desired value,
without having to maintain pressure
on the pedal (fig. 13.B, 14.B).
The mushroom type control
button has two positions:
1. Pressed. Device disabled
(deactivated)
2. Pulled out. Device
enabled (active)
This socket can be used to connect
electrical devices that run off a 12 Volt dc
power supply, with a maximum power rating
of 50 Watt, and fitted with a compatible
plug (motoring type plug) (fig. 15.M).
–– The socket is live only when the key
(fig. 15.A) is in the «ON» position.
5.15 GRASS CATCHER
TIPPING COMMAND
• Manual command
To tip the grass catcher bag in order to
empty it, the operator must extract the
lever (fig. 15.L) from its housing .
• When the device is activated, the machine
maintains the same forward speed, without
having to operate the pedal (fig. 13.B, 14.B).
• The device cannot be used
in reverse mode.
• The reverse pedal is disabled when this
device is enabled (fig. 13.C, 14.C).
• Electrical command
To tip the grass catcher bag in order
to empty it, the operator must press
and hold the button (fig. 15.N) until the
command motor stops running.
The grass catcher is returned to the working
position by pressing and holding the button
(fig. 15.O) until the retaining catch locks into
place and the command motor stops running.
NOTE Speeds may vary with respect
to the selected value when the machine
is moving up or down slopes.
To deactivate the device and restore pedal
speed control (fig. 13.B, 14.B) simply:
• press the pedal (fig. 13.B, 14.B);
or
• press the brake pedal (fig. 13.A, 14.A).
In both cases, the mushroom button will return
automatically to the «Pressed» position.
5.16 TYPE "I" DISPLAY AND BUZZERS
When the key is turned to the «ON» position,
all the indicator lights switch on for about half
a second (accompanied by a short acoustic
signal) to indicate that they function correctly.
Thereafter, these lights indicate:
Indicator light ON: cutting
devices engaged (Fig. 16.A).
IMPORTANT Never use the mushroom
button to deactivate the device.
Indicator light ON: parking
brake engaged (Fig. 16.B).
Indicator light ON: operator
not present (Fig. 16.C).
5.13 COUNTER (IF FITTED)
Flashing indicator light: fuel
is in reserve (Fig. 16.D).
The counter (fig. 15.K) is activated whenever
the key (fig. 15.A) is set to the «ON» position,
and indicates the engine operating hours.
Flashing indicator light: engine
lubrication faults (Fig. 16.E). Stop
engine immediately, check oil level and
contact an Authorized Service Centre.
Indicator light ON: grass catcher or rear
discharge guard missing (Fig. 16F);
EN - 12
Indicator light ON: when the engine
is running there are battery recharging faults (Fig. 16.G).
Fuel indicator light with level
indicator (Fig. 16.D).
The indicator light shows the fuel level in the
tank in accordance with the following criteria:
Flashing indicator light before startup: the battery is unable to start
the engine. Contact an Authorized
Service Centre (Fig. 16.G).
Fuel level is between full
and about half full.
Fuel level is between half full and reserve.
Indicator light ON: transmission
in "neutral" (Fig. 16.H).
Fuel level is in reserve.
• Acoustic signals - Buzzer
There are two types of acoustic signal:
1. Continuous
• Electronic card protection
acoustic signal: system has intervened.
2. Intermittent
acoustic signal:
NOTE The reserve tank holds
approximately 2 litres of fuel, which is
sufficient for operating the machine for 3040 minutes at nominal engine speed.
Flashing indicator light: engine
lubrication faults (Fig. 16.E). Stop
engine immediately, check oil level and
contact an Authorized Service Centre.
• The engine has been
switched off for more than
30 seconds with the key
in the "DRIVE" position.
• The grass catcher is full.
Indicator light ON: Grass catcher or rear
discharge guard missing (Fig. 16F) (only
for models with rear grass catcher);
Indicator light ON: when the engine
is running there are battery recharging faults (Fig. 16.G).
5.17 TYPE "II" DISPLAY AND BUZZERS
When the key is turned to the «ON» position,
all the icons switch on for about half a second
(accompanied by a short acoustic signal)
to indicate that they function correctly, then
the display goes into "Timer" mode.
Flashing indicator light before startup: the battery is unable to start
the engine. Contact an Authorized
Service Centre (Fig. 16.G).
Thereafter, these lights indicate:
Indicator light ON: transmission
in "neutral" (Fig. 16.H).
Indicator light ON: cutting
devices engaged (Fig. 16.A).
• Operating functions
Indicator light ON: parking
brake engaged (Fig. 16.B).
Press the "MODE" button to access
operating functions in sequence.
Hour meter (Fig. 16.I). Indicates the total
number of engine operating hours.
Indicator light ON: operator
not present (Fig. 16.C).
Voltmeter (Fig. 16.O). Indicates
the battery charge state.
Simple fuel indicator light (Fig. 16.D).
Flashing indicator light: fuel is in reserve.
EN - 13
Tachometer (Fig. 16.K) Indicates the
engine speed as numerical values ​​or a
series of asterisks, corresponding to:
Displayed values:
< 1600
engine idling speed
< 2500
transfer speed
> 2500
cutting speed
*
(**)
engine idling speed
**
***
****
*****
******
2. Intermittent
• The grass catcher is full.
acoustic signal:
TYPE "III" DISPLAY AND BUZZERS
When the key is turned to the "DRIVE" position,
all the icons switch on for about half a second
(accompanied by a short acoustic signal)
to indicate that they function correctly.
Thereafter, these icons indicate:
transfer speed
Icon ON: cutting devices
engaged (Fig. 16.A).
cutting speed
Icon ON: parking brake
engaged (Fig. 16.B).
Indicator light ON: operator
not present (Fig. 16.C).
NOTE When the engine speed display is
flashing, it indicates that the current engine
speed is unsuitable for mowing grass.
Clock (if present) (Fig. 16.L) Indicates
the time in 24 hour/day mode.
Fuel icon with level indicator (Fig. 16.D).
The icon indicates the fuel level in the tank
in accordance with the following criteria:
To set-up the clock, turn the ignition key
to the «ON» position and, without starting
the engine, proceed as follows:
Fuel level is between full
and about half full.
• Press the "MODE" key repeatedly
until the clock icon appears.
• Hold the "MODE" button pressed until
the first two digits (hour) flash.
• Press one of the two side buttons
(Fig. 16.K, L) to increase or decrease
the setting by one unit.
• Press the "MODE" button until the
other two digits (minutes) flash.
• Press one of the two side buttons to increase
or decrease the setting by one unit.
• Press the "MODE" button to
complete the setting.
Fuel level is between half full and reserve.
Fuel level is in reserve.
NOTE The reserve tank holds
approximately 2 litres of fuel, which is
sufficient to operate the machine for 3040 minutes at nominal engine speed.
Icon ON: engine lubrication faults
(Fig. 16.E). Stop engine immediately,
check oil level and contact an
Authorized Service Centre.
NOTE The clock is powered by a backup battery; when this battery goes flat,
contact an Authorised Service Centre.
• Acoustic signals - Buzzer
There are two types of acoustic signal:
1. Continuous
• Electronic card protection
acoustic signal: system has intervened.
• The engine has been
switched off for more than
30 seconds with the key
in the "DRIVE" position.
EN - 14
Icon ON: Grass catcher or rear discharge
guard missing (Fig. 16F) (only for
models with rear grass catcher);
Icon ON: The grass catcher is full and
must be emptied (Fig. 16.F) (only for
models with rear grass catcher).
Battery icon with level indicator (Fig. 16.G).
6. USING THE MACHINE
Icon ON: Battery is charging.
Icon ON: Battery voltage level is optimal.
The safety regulations to follow
are described in chap. 2. Strictly
comply with these instructions to
avoid serious risks or hazards.
6.1
Icon on with engine off: Indicates
that the battery needs re-charging
Before starting to mow, it is necessary to carry
out several checks and operations to ensure you
can work efficiently and in maximum safety.
1. ensure the machine is level and
resting safely on the ground:
2. select the appropriate operating
mode (par. 6.1.4);
Icon on with engine on: Indicates
battery charging problems.
Flashing icon: The battery is unable
to start the engine. You must contact
an Authorized Service Centre.
6.1.1
Filling with oil and fuel
IMPORTANT The machine is
supplied without engine oil or fuel.
Icon ON: transmission in
"neutral" (Fig. 16.H).
Hour meter (Fig. 16.I). Indicates the total
number of engine operating hours.
Headlights (Fig. 16.P). Icon ON:
Indicates that the headlights are on.
Before using the machine check for fuel and
the oil level (par. 7.2, par. 7.3). For refuelling
and oil top-up methods and precautions
follow the instructions given in (par. 7.2,
par. 7.3) and in the engine handbook.
6.1.2
Seat adjustment
The sliding seat may be set to one
of six different positions.
To adjust it, lift the handle (fig. 17.A), slide
the seat and lock it in the desired position.
Maintenance required (Fig. 16.Q).
Icon ON: Routine maintenance
indicator. The maintenance schedule
to follow is described in section
13. The icon comes ON every 50
hours and remains ON for 1 hour.
6.1.3
Tyre pressure
Having the right tyre pressure is the main
condition for ensuring that the cutting device
assembly is horizontal and mows evenly.
Green Area (Fig. 16.R). The
engine rotation speed is suitable
for optimal grass cutting.
1. Unscrew the valve caps
2. Connect a compressed air line with
a gauge to the valves (fig. 18)
3. Adjust the pressure according to the values
indicated in the "Technical Data" chart.
• Acoustic signals - Buzzer
There are two types of acoustic signal:
1. Continuous
• Electronic card protection
acoustic signal: system has intervened.
• The engine has been
switched off for more than
30 seconds with the key
in the "DRIVE" position.
2. Intermittent
• The grass catcher is full.
acoustic signal:
PREPARATION
6.1.4
Preparing the machine
before starting work
NOTE This machine can be used to
mow lawns in a number of different ways;
before starting work, prepare the machine
based on how the lawn is to be mowed.
a. Preparation for grass cutting and
collection in the grass catcher (for
rear collection models only)
EN - 15
–– Couple the grass catcher (fig. 19.A) to
its supports (fig. 19.B) and centre it with
respect to the plate, making sure that the
two reference marks are aligned (fig. 19.B).
–– Make sure that the lower pipe
of the grass catcher opening is
attached to the pawl (fig. 19.C).
–– If the coupling is difficult or too loose,
regulate the retaining spring (see 8.9).
b. Preparation for mowing and rear
grass discharge (models with rear
grass catcher only) (if fitted)
–– If you decide to work without the grass
catcher, a rear discharge guard kit
is available upon request (Fig. 20,
section 15.7) which must be securely
mounted on the rear plate as indicated
in the instructions provided.
c. Preparation for mowing and
mulching of grass
–– If you decide to mow the grass, mulching
it and leaving it on the grass, a "mulching"
kit is available upon request (chap.
15.1). This has to be attached to the rear
plate as indicated in the instructions.
In the case of models with
side discharge, make sure that the
lateral discharge support has been
mounted (fig. 22.A) (if fitted).
d. Prepare the machine for cutting
and lateral grass discharge (for
models with side discharge only):
–– Always make sure that the spring inside
the deflector (Fig. 21.A) and the safety
lever (Fig. 21.B) operate correctly,
holding it firmly in the lowered position.
–– When cutting tall or wet grass,
we recommend removing the
lateral discharge strengthener
(fig. 22.A) (if fitted).
–– To remove the strengthener,
undo the screws (fig. 22.B) while
maintaining the side discharge chute
in the raised position (fig. 22.C).
In the event of collisions without
the side discharge strengthener
fitted (fig. 22.A), the cutting device
assembly may be deformed.
6.1.5
Positioning the anti-scalping wheels
The anti-scalping wheels are used to reduce
the risk of tearing up sections of lawn, which
can occur when the edge of the cutting device
assembly drags over irregular ground.
Position the wheels as indicated (par. 7.4).
6.2 SAFETY CHECKS
Run the following safety checks and
check that the results correspond to
those outlined on the tables.
Always carry out the safety
checks before use.
6.2.1
Battery
General safety check
Object
Rear discharge guard,
grass catcher
Side discharge
guard, suction grid
Fuel lines and
connections.
Electrical cables.
Oil lines
Safety devices
6.2.2
Result
No damage to the casing,
cover or terminals
Good condition. No
damage. Properly
installed.
Good condition. No
damage. Properly
installed
No leaks.
All insulation intact.
No mechanical damage.
No leaks.
No damage.
Proceed as indicated
in par. 6.2.2
Control of safety devices
The safety devices work in two ways:
A. they prevent the engine from starting if all
the safety requirements have not been met;
B. by stopping the engine if even just one
of the safety requirements is lacking.
Action
1. gear in “neutral”;
2. cutting device
disengaged;
3. operator seated.
the operator leaves his seat
Always remember to replace the
side discharge strengthener after use.
EN - 16
Result
The engine starts
The engine stops
Action
etc.) that may cause the machine to slide
sideways, tip over or make you lose control.
Do not stop or start suddenly
when going up or downhill;
Shift to drive gear very gently paying
particular attention to prevent the
machine from tipping up.
Reduce speed:
–– before changing direction
and during tight turns
–– before facing a slope, particularly downhill
Never switch to reverse gear to decrease
speed when going downhill: this could
cause loss of control of the machine,
especially on slippery ground.
Always engage the parking brake
before leaving the machine at a
standstill and unattended.
In order to exploit the braking effect of the
hydrostatic drive, when the transmission
is not engaged, avoid pressing the
drive pedal when moving down hill
Result
the grass catcher is lifted
or the rear discharge
guard removed without
disengaging the cutting
device (for rear collection
models only)
The engine stops
the parking brake is engaged The engine stops
without disengaging
the cutting device
•
the speed change is
activated or the drive
pedal with the parking
brake engaged
The engine stops
•
the reverse gear is
engaged with the cutting
device engaged, without
pressing the consent
button (par. 5.10)
The engine stops
•
Press the brake
pedal (par. 5.1)
The machine stops
•
•
•
Drive the machine forwards
and backwards, shift to
neutral /release the drive
pedal (par. 5.2; par. 5.3)
The machine slows
down and stops
Test driving
No abnormal
vibrations.
No abnormal sound
6.4 START-UP
If any of the results fail to match the
indications provided in the tables, do not
use the machine! Contact a service centre to
have it checked and repaired if necessary.
IMPORTANT Always bear in mind that
the safety devices prevent the engine from
starting if safety requirements have not
been met. In these cases, once the start
consent has been reinstated, the ignition
key (fig. 15.A) must first be turned back to
Off before the engine can be restarted.
1. Open the fuel tap (fig. 25.A) (if provided).
2. Sit in the operator’s position.
3. Put the drive into neutral («N»)
(par. 5.2; par. 5.3).
4. Disengage the cutting device (par. 5.9).
5. Engage the parking brake (par. 5.7).
6. Shift the throttle control to maximum
"hare" speed position (par. 5.6).
7. If cold starting: engage choke
control (para 5.6) (if present).
8. Insert the key switch and turn it to the
running position to engage the electric
circuit. Wait for 2 seconds and turn it to
the start-up position to start the engine.
9. Release the ignition key once
the engine has started.
10. If cold starting: as soon as
the engine ticks over:
10a. Deactivate the choke command
(par. 5.6, type "II"), setting the
accelerator command to the
maximum speed - “hare” (if fitted).
10b. Deactivate the choke command
(par. 5.6, type "I") (if fitted).
6.3 USING ON SLOPES
Comply with the limits indicated in the
"Technical Data" Tables as in "fig. 24"
regardless of the mowing direction.
Remember there is no such thing as a "safe”
slope. Driving on grass slopes requires
particular care. To prevent overturning
or loss of control over the machine:
• Never mow across the face of the slope.
Lawns on a slope have to be mowed moving
up and down and never across them. When
changing direction, take great care that
the wheels facing the slope do not hit any
obstacles (such as stones, branches, roots,
NOTE Using the choke when the engine
is already warm can foul the spark plugs
and cause the engine to run erratically.
11. When the engine has started, shift
the throttle control to the minimum
«tortoise» speed position.
EN - 17
NOTE If there are engine starting problems,
do not persist as you can risk running the
battery flat and flooding the engine. Turn
the key to the Off position, wait for a few
minutes and then repeat the operation. If
the malfunction persists, refer to the engine
manual and chapter «14» in this manual.
6.5 OPERATION
6.5.1 Forward gear and riding
without mowing
When moving the machine:
• disengage the cutting device (par. 5.9);
• set the cutting device assembly to the
fully raised position (par. 5.11);
• shift the throttle control to a point
midway between the «tortoise»
and «hare» speed positions.
• release the parking brake by releasing
the brake pedal (par. 5.7).
• press the drive pedal (par. 5.2) in the
“forward” direction and accelerate to the
desired speed by applying pressure to
the pedal and operating the throttle.
Drive must be engaged in accordance
with the modes described (paragraph
5.2) to avoid sudden meshing,
jerking start and loss of control of
the vehicle, especially on slopes.
6.5.2 Braking
Reduce machine speed by decreasing the
engine speed, then press the brake pedal
(par. 5.1) to reduce the speed further, until
bringing the machine to a standstill.
The machine can be significantly slowed down
by releasing the drive pedal (section 5.2).
6.5.3 Reverse gear
IMPORTANT Reverse must be engaged
when the machine has stopped.
1. Press the pedal (par. 5.1) until the
machine comes to a stop;
2. Start reversing by pressing the drive
pedal in the “R” direction (par. 5.3).
6.5.4 Grass cutting
To operate the machine proceed
as described below:
1. shift the throttle to the maximum speed
position ("hare"); this position is always
used when using the machine;
2. bring the cutting device assembly
to the highest position;
3. engage the cutting device (par. 5.9) only on
grass lawns; avoid engaging them on stony
ground or when the grass is very high;
4. When starting to cut grass, start off slowly
and carefully, as described above;
5. Regulate the speed and cutting height
(par. 5.11) according to the lawn conditions
(grass height, density and humidity) and
the quantity of grass to be removed;
6. The appearance of the lawn will be improved
if the grass is always cut at the same height
and in two alternating directions (fig. 27).
IMPORTANT To proceed in reverse gear
with the cutting device engaged, it is necessary
to press and hold the consent button (par.
5.10) so as not to cause the engine to stop.
Lower the speed whenever you note a drop
in engine speed, since a forward speed that
is too fast compared to the amount of grass
being cut will never mow the grass well.
Disengage the cutting device and move the
cutting device assembly to the highest position:
–– When moving between work areas
–– When driving on grass free surfaces
–– Every time it is necessary to
overcome an obstacle.
6.5.5
Suggestions for maintaining
a nice lawn
• To keep a lawn green and soft with a good
appearance, it should be cut regularly. A
lawn can be composed of different types of
grass. If the lawn is cut frequently, grass and
roots grow more vigorously, forming a solid
grassy bed. If the lawn is cut is less frequently,
higher grass and weeds start growing (clover
and daisies, etc.). The frequency of mowing
should be in relation to the rate of growth of
the grass, which should not be left to grow
too much between one cut and the next.
• The best height of the grass on a well-kept
lawn is approx. 4-5 cm and with one mowing,
you do not need to remove more than a third
of the total height. If the grass is very tall,
it should be cut twice in a twenty-four hour
period. the first cut should be carried out with
the cutting device at the maximum height, and
the second cut at the desired height (fig. 26).
• If the cutting device are positioned too
low, they will tend to rip the grass out by
its roots, resulting in a "patchy" effect.
EN - 18
• During hot and dry periods, the grass
should be cut a little higher to prevent
the ground from drying out.
• It is always better to cut the grass when dry.
Do not cut grass when wet; this may reduce
the effectiveness of the cutting device, due
to the grass getting stuck to it, and result in
the grass being ripped out of the ground.
• The cutting device must be in good
condition and well sharpened so that the
grass is cut straight without a ragged edge
that leads to yellowing at the ends.
• The engine must run at full speed, both
to ensure a sharp cut of the grass and
to get the necessary thrust to push the
cuttings through the discharge chute.
• If the discharge chute tends to get blocked
with grass, you should reduce the forward
speed as it may be too high for the condition
of the grass. If the problem persists, the
probable causes are either badly sharpened
cutting device or deformed fins.
• Be very careful when mowing near bushes
or kerbs as these could distort the horizontal
position of the cutting device assembly and
damage its edge as well as the cutting device.
6.5.6 Emptying the grass catcher (for
rear collection models only)
NOTE The emptying of the grass catcher
can only be done with the cutting device
disengaged, otherwise the engine stops.
• Do not let the grass catcher become too full
as this may block the discharge chute.
• When the grass catcher is full you
will hear a warning sound:
1. disengage the cutting device (par.
5.9) and the audible signal will stop;
2. shift the throttle control to minimum
"tortoise" speed position
3. stop moving forward and switch
to neutral (par. 5.2; par. 5.3);
4. engage the parking brake;
• Manual command
5. extract the lever (fig. 28.A)
and tip the grass catcher bag
up in order to empty it;
6. close the grass catcher again so
that it remains coupled to the pawl
(fig. 28.B) and replace the lever.
• Electrical command
5. with the operator in the sitting
position, press and hold the button
(fig. 28.C) until the grass catcher
bag is in the fully tipped position;
6. once the bag is empty, press and
hold the button (fig. 28.D) until
the grass catcher bag is fully
lowered, make sure that it remains
coupled to the pawl (fig. 28.B).
NOTE After emptying the grass catcher bag,
the acoustic signal may be reactivated when the
cutting device are engaged, this is caused by
caused by traces of grass remaining attached
to the indicator micro-switch sensor; if this
happens, disengage and re-engage the cutting
device immediately to silence the buzzer.
Ensure the sensor (fig. 28.E) is always
kept free from traces of grass.
6.5.7
Cleaning the discharge chute (for
rear collection models only)
• Cutting very tall or wet grass, particularly
at excessively high speed, can clog up
the discharge chute. If it clogs, follow the
instructions provided in chap. 7.6.2.
6.5.8
Mowing completed
When mowing has been completed:
1. disengage the cutting device;
2. decrease the engine's r.p.m.
3. drive back with the cutting device
assembly in its highest position.
6.6 STOP
To stop the machine:
1. shift the throttle lever to minimum
"tortoise" speed position
To avoid backfire, leave the throttle in
the minimum "tortoise" speed position for
20 seconds before switching off the engine.
2. switch off the engine by turning
the ignition key to Off;
3. with the engine turned off, close the
fuel tap (fig. 25.A) (if provided);
4. remove the key from the ignition
IMPORTANT To keep the battery
charged, do not leave the ignition key
in the «on» or «headlights on» position
when the engine is not running.
EN - 19
table will help you maintain your machine’s
safety and performance. It lists the main
maintenance tasks and how often they need
to be performed. Carry out the relevant task
as soon as it is scheduled to be performed.
The engine may be very warm
immediately after it is shut off. Do not
touch the exhaust or adjacent parts.
This can cause burn injuries.
6.7 AFTER OPERATION
1. Allow the engine to cool before
storing in an enclosed space.
2. Clean (par. 7.6).
3. Make sure there are no loose or
damaged components. If necessary,
replace any damaged components
and tighten loose screws or bolts, or
contact an Authorised Service Centre.
IMPORTANT
–– Lower the cutting device assembly;
–– shift into neutral;
–– engage the parking brake;
–– stop the engine
–– remove the ignition key (making
sure that all moving parts have
come to a complete stop);
• whenever the machine is left unattended,
the operator dismounts from the
driving seat or parks the machine;
7. ROUTINE MAINTENANCE
7.1
GENERAL INFORMATION
7.2
REFUELLING / EMPTYING
THE FUEL TANK
IMPORTANT Observe the precautions
provided in the engine owner's manual.
Consult the engine owner's manual
for the type of fuel to be used.
7.2.1
Refuelling
To refuel:
1. Unscrew the fuel tank filler cap
and remove it (fig. 30).
2. Insert the funnel (fig. 30).
3. Refuel being careful not to
completely fill the tank.
4. Remove the funnel.
5. Close the fuel cap securely after
refuelling and clean away any spills.
IMPORTANT Do not drip petrol onto the
plastic parts to avoid ruining them. In the
event of accidental leaks, rinse immediately
with water. The warranty does not cover for
damage to plastic parts of the bodywork
or the engine caused by petrol.
7.2.2
Emptying the fuel tank
The safety regulations to follow
are described in chap. 2. Strictly
comply with these instructions to
avoid serious risks or hazards.
NOTE Fuel is perishable and should
not remain in the tank for more than 30
days. Empty the fuel tank before storing the
machine for long periods of time (chap. 9).
Before conducting any inspections,
cleaning or maintenance/adjustment
interventions on the machine:
• disengage the cutting device;
• shift into neutral;
• engage the parking brake;
• stop the engine;
• remove the key, (never leave the
keys in the ignition or within reach of
children or unauthorised persons);
• make sure that all moving parts
have come to a complete stop;
• read the relevant instructions;
• use suitable clothing, protective
gloves and goggles
Allow the engine to cool
before emptying the fuel tank.
• The frequency and types of maintenance are
summarised in the "Maintenance Table". The
1. Place the machine on a flat
surface, in the open air.
2. Place a suitable container under
the drain tube (fig. 31.A).
3. Disconnect the tube (fig. 31.A) installed
on the fuel filter inlet (fig. 31.B).
4. Open the fuel tap (if provided)
5. Collect the fuel in a suitable container.
6. Reconnect the tube (fig. 31.A) making sure
you position the clamp properly (fig. 31.C).
7. Close the fuel tap (if provided).
The next time the machine is used,
check that there are no fuel leaks from
the tubes, fuel stopcock or carburettor.
EN - 20
7.3
CHECK, TOP UP, DRAINING
OF ENGINE OIL
• Type “II”
1. Place the machine on a flat surface.
2. Place a suitable container under
the extension tube (fig. 33.D).
3. Detach the extension tube (fig. 33.D)
from the support (fig. 33.E) then,
using a pair of pliers, loosen the
clamp fig. 33.F) until it is possible to
extract the drain plug (fig. 33.G).
4. Bend the extension tube and
drain the oil into the container.
5. Replace the drain plug (fig. 33.G)
and reattach the extension tube
(fig. 33.D) to the support (fig.
33.E) before refilling with oil.
6. Clean up any spills.
IMPORTANT Observe the precautions
provided in the engine owner's manual.
Consult the engine owner's manual
for the type of oil to be used.
7.3.1 Check/top-up
Always check the oil level before use.
Procedure:
• Make sure that the machine is level
before performing the check.
• Check the oil level: according to the
instructions in the engine manual, this
must be between the MIN and MAX
marks on the dipstick (fig. 32).
IMPORTANT Hand the spent
oil over to a disposal facility in
accordance with local provisions.
Do not overfill as this could cause
the engine to overheat. If the oil level
exceeds the “MAX” mark, drain until
the correct level is achieved.
7.4
Thanks to the various mounting positions of
the wheels, it is possible to maintain a safety
distance “H” between the edge of the cutting
device assembly and the ground (fig. 23.A).
Adjust the position of the anti-scalping wheels
according to how irregular the ground is.
7.3.2 Draining
To ensure that the machine functions
correctly, and to guarantee a long working
life, we recommend changing the engine
oil at regular intervals, as indicated in the
Owner's Manual supplied with the engine.
This should always be performed
on both wheels, positioning them at the
same height WITH THE ENGINE OFF
AND CUTTING device DISENGAGED.
The oil may be very hot if removed
just after the engine has been switched
off. Consequently allow the engine to
cool down for a few minutes before
proceeding to drain off the oil.
Replace the engine oil according to the frequency
indicated in the engine owner's manual.
Proceed as follows:
• Type “I”
1. Place the machine on a flat surface.
2. Place a suitable container under
the extension tube (fig. 33.A).
3. Hold the extension tube (fig.
33.A) firmly in place and unscrew
the drain plug (fig. 33.B).
4. Collect the oil in a suitable vessel.
5. Replace the drain plug (fig. 33.B)
making sure that the gasket is in
the right position (fig. 33.C).
6. Fully tighten holding the extension
tube firmly in place (fig. 33.A).
7. Clean up any spills.
ANTI-SCALPING WHEELS
To change the position:
1. Release the arrest plate (fig. 23.B) using
a screwdriver and extract the pin (fig.
23.C) with the spring (fig. 23.D).
2. Reposition the wheel (fig. 23.A)
in the desired position
3. Replace the pin (fig. 23.C), the spring
(fig. 23.D) and the arrest plate (fig. 23.B)
in the sequence indicated, making
sure that the head of the pin (fig. 23.C)
is facing the inside of the machine
7.5
BATTERY
To ensure long life to the battery it is
essential to keep it carefully maintained.
The machine battery must always be charged:
• before using the machine for the
first time after purchase;
• before leaving the machine disused for
a long period (over 30 days) (par. 9);
• before starting up the machine after
a prolonged period of inactivity.
EN - 21
Carefully read and observe the battery
recharging instructions in the booklet provided
with the battery. Failure in following the procedure
or in charging the battery could permanently
damage the battery elements. A flat battery
must be recharged as soon as possible.
IMPORTANT Recharging must be
done using a battery charger at constant
voltage. Other recharging systems can
irreversibly damage the battery.
7.6.4
a. Cleaning the interiors
IMPORTANT This connector must
only be used for connection to the
maintenance battery charger indicated
by the Manufacturer. For its use:
–– follow the instructions given in the
relative instruction manual;
–– follow the instructions in the battery manual;
CLEANING
Clean thoroughly following the instructions
below every time it is used.
7.6.1 Cleaning the machine
• Clean the outside of the machine washing
the plastic parts of the bodywork with a
damp sponge using water and detergent,
taking care not to wet the engine, the
electrical parts or the electronic circuit
board located under the dashboard.
• To reduce fire hazards, keep the
engine, silencer, battery compartment
and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
IMPORTANT Never use hose nozzles or harsh
detergents for cleaning the body and engine!
7.6.2 Cleaning the discharge chute (for
rear collection models only)
If the discharge chute is clogged:
1. remove the grass catcher or the
rear discharge guard;
2. remove the grass cuttings; you can reach
them from the chute discharge opening.
7.6.3 Cleaning the grass catcher (for
rear collection models only)
1. Empty the grass catcher
Cleaning the cutting
device assembly
Keep people or animals away from
the surrounding area when cleaning
the cutting device assembly.
• The machine comes with a connector (fig.
34.A) for recharging; this is connected to
the corresponding connector for the special
maintenance battery charger supplied (if
included) or available on request (par. 15.2).
7.6
2. Shake it to remove grass
cuttings and soil residue
3. Replace the grass catcher and clean
the interior of the cutting device
assembly (par. 7.6.4-a), now remove
the grass catcher, empty and rinse it,
then place it where it can dry quickly.
Remove any traces of grass or dirt that
have accumulated inside the cutting device
assembly, since otherwise these may
dry and harden, making it more difficult
to start the device the next time.
When washing the inside of the cutting
device assembly and the discharge chute,
the machine must be on firm ground with:
–– the grass catcher or the rear
discharge guard mounted in place
(for rear collection models only)
–– the side discharge chute mounted (for
models with side discharge only);
–– the operator seated;
–– the cutting device assembly in position «1»;
–– the engine running
–– the transmission in neutral
–– the cutting device engaged
• Alternatively, connect a water tube to the
dedicated coupling (fig. 35.A), allowing
water to flow through each cutting device
for a few minutes, while they are in motion.
IMPORTANT In order not to compromise
the efficiency of the electromagnetic clutch:
- do not let the clutch come into contact with oil;
- do not spray pressurised water
directly on the clutch unit;
- do not clean the clutch with petrol.
b. Cleaning the exterior
Do not let debris and dried grass
accumulate in the upper part of the
cutting device assembly in order
to maintain maximum machine
efficiency and safety levels.
To clean the upper part of the
cutting device assembly:
EN - 22
• lower the cutting device assembly
completely (position «1»);
• direct an air jet through the apertures in
the left and right safety guards (fig. 36).
7.7
8.2.2
Badly sharpened cutting device pull at the
grass and cause the lawn to turn yellow.
NUTS AND BOLTS
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the equipment is in safe working condition.
8. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
8.1
Cutting device
All work on the cutting device
(disassembly, sharpening, balancing,
repairing, reassembly and/or replacing)
are demanding jobs that require special
skills as well as special tools. For safety
reasons, these jobs are best carried
out at a Authorised Service Centre.
Always replace damaged, bent
or worn cutting device, together
with their nuts and bolts, in order to
ensure they remain balanced.
SAFETY RECOMMENDATIONS
You must go to a Authorised
Service Centre or contact your Dealer
if the following are malfunctioning:
- the brake
- the cutting device engage
and disengage functions
- switching the drive to forward
or reverse gears.
IMPORTANT We strongly recommend
changing all the cutting device at the same
time, especially in the case of uneven wear.
IMPORTANT Always use original
cutting device bearing the code
indicated in the “Technical Data”.
8.2 CUTTING DEVICE ASSEMBLY
8.2.1 Aligning the cutting device assembly
The cutting device assembly should be properly
adjusted to obtain an evenly mown lawn (fig. 37).
If mowing is uneven, check the
tyre pressure (par. 6.1.3).
If this is not sufficient to achieve an even
cut, please contact your Dealer to adjust the
alignment of the cutting device assembly.
Given product evolution, the cutting device
listed in the "Technical Data" table may be
replaced in time with others having similar
interchangeable and operating safety features.
8.3 REPLACING FRONT / REAR WHEELS
8.3.1
Preparation
IMPORTANT Use a suitable lifting
device, for example a scissor jack.
Before changing the wheels it is necessary
to complete some preliminary operations:
• Remove all attachments.
• Position the machine on a solid
and even surface that guarantees
stability of the machine.
• Engage the parking brake;
• Stop the engine;
• Remove the key from the ignition;
• Position the jack in the lifting position near the
wheel to be changed (par. 8.3.2; par. 8.3.3).
• Check that the jack is perfectly
perpendicular to the ground.
8.3.2
Choice and positioning of the
jack on the rear wheels
Position some wooden wedges (fig. 38.A)
at the base of the wheel (fig. 38.B) next to
the wheel to be changed (fig. 38.C).
EN - 23
8. Rest the wheel on the ground
replace the cover (fig. 47.A).
For models with rear collection:
• The maximum possible jack height
when closed is 110 mm. (fig. 39).
• Position the jack under the rear plate (fig.
40.A) at 180 mm from the side edge.
IMPORTANT Check that the two rear wheels
are the same height (fig. 48.A) and that the
difference between the external diameters of
the two wheels (fig. 48.B) is no greater than
8-10 mm. On the contrary, to avoid uneven
mowing, the cutting device assembly must be
aligned by an Authorised Service Centre.
For side discharge models:
• The maximum possible jack height
when closed is 110 mm. (fig. 41).
• Position the jack under the rear axle, in the
point indicated in the diagram (fig. 42.A).
8.3.5
NOTE In this position the jack allows you
to only raise the wheel to be changed.
Every replacement or repair of a tyre following
a puncture must be performed at a specialist
tyre repair centre in accordance with the
procedures for the type of tread used.
8.3.3 Choice and positioning of the
jack on the front wheels
1. Position some wooden wedges (fig. 43.A)
at the base of the wheel (fig. 43.B) behind
the wheel to be changed (fig. 43.C).
2. The maximum possible jack height
when closed is 110 mm.
8.4 ELECTRONIC CIRCUIT BOARD
The electronic circuit board is a component
fitted below the dashboard which
manages all machine safety devices.
The electronic board is fitted with a selfrearming protection device that interrupts the
circuit in the event of a fault on the electrical
system; when this device is tripped, it stops the
engine and generates an acoustic signal that
can only be disabled by removing the key.
The circuit is re-armed automatically after
a few seconds; identify and eliminate the
cause or causes of the fault in order to
prevent subsequent interruptions.
NOTE Select the position of the jack
depending on the type of machine.
3. Position the jack under the front
part of the machine (fig. 44.A, 45.A,
46.A) as indicated in the figure.
NOTE The jack must be positioned under
the flat part of the support (fig. 44.B, 45.B).
NOTE The jack must be positioned under
the central rib of the support (fig. 46.B).
8.3.4 Changing the wheel
IMPORTANT Make certain the machine
remains still and stable during the lifting process.
If you notice anything out of the ordinary,
lower the jack immediately, check and resolve
any problems and lift the machine again.
1. Slide the cover off (fig. 47.A)
before raising the machine.
2. Raise it enough to extract the wheel easily.
3. Using a screwdriver, remove
the snap ring (fig. 47.B) and the
shoulder washer (fig. 47.C).
4. Remove the wheel to be changed.
5. Coat the axle (fig. 47.D) with
lubricating grease.
6. Mount the spare wheel.
7. Carefully replace the shoulder
washer and snap ring.
Repairing or changing tyres
IMPORTANT To avoid tripping the
electronic board protection device:
– do not invert the battery terminals;
– do not operate the machine without the
battery, as this would cause the battery
charge regulator to function irregularly;
– take care to avoid short circuits.
8.5 REPLACING A FUSE
The machine is fitted with fuses (fig. 49.A) with
different capacities and functions. Specifically:
–– 10 A fuse = protects the electronic board
general and power circuits, when it
blows the machine stops running and the
dashboard light is extinguished (par. 5.16)
–– 25 A fuse = protects the battery
recharge circuit. When it blows, the
battery gradually runs down and the
machine will have problems starting.
–– 5 A fuse = protects the auxiliary 12 V
power supply socket for the attachments.
EN - 24
–– 15 A fuse = protects the command motor
circuit, when it blows the electrical grass
catcher bag tipping system is disabled; in
this condition it is still possible to tip the
bag by using the manual lever (if fitted).
8.8 FRONT DRIVE UNIT (4WD MODEL)
This is a sealed single unit that does not
require maintenance. It is necessary to check
the oil in the hydraulic coupling circuit, top
it up and change it at regular intervals.
The fuse capacity is indicated on the fuse.
Check that the oil level in the hydraulic
system is between the «MIN» and
«MAX» markers on the tank.
If the level is below the «MIN»
reference marker (Fig. 56):
IMPORTANT A blown fuse must always
be replaced by one of the same type and
amperage and never with one of another rating.
If you are unable to understand why
it has blown contact Your Dealer.
–– remove the guard (fig. 56.A), which
is secured by the nut (fig. 56.B):
–– unscrew the plug (fig. 56.C) and top
up using 10W30 oil until the level
reaches the «MAX» marker:
–– replace the plug (fig. 56.C)
and the guard (fig. 56.A).
8.6 REPLACING BULBS
8.6.1 Type "l" - Incandescent light bulbs
• The bulbs (18W) have a bayonet fitting
and are installed in the bulb holder,
which can be taken out by turning it
anti-clockwise with pliers (fig. 50).
IMPORTANT If it becomes necessary to
top-up the oil level frequently, check the oil
tubes and tank for leaks and contact your
Dealer for the necessary maintenance.
8.6.2 Type "ll" - LED light bulbs
• Loosen the lock nut (fig. 51.A) and
remove the connector (fig. 51.B).
Remove the LED illuminator (fig. 51.C),
secured by screws (fig. 51.D).
8.9 REGULATING THE GRASS
CATCHER RETAINING
PAWL SPRING
If the grass catcher bag tends to jolt or
open unexpectedly while driving over
uneven ground, or if it is difficult to
recouple the retaining pawl after emptying
the bag, it may be necessary to adjust
the tension on the spring (fig. 57.A).
Adjust the mounting point by selecting the
hole (fig. 57.B) that provides the desired result.
8.6.3 Type “III” - LED light bulbs
(for TNS, THNS models)
1. Raise the bonnet and remove
the connector (fig. 52.A).
2. Detach the cotter pin (fig. 52.B) and
slide the bonnet off laterally.
3. Detach the LED light bulb cables (fig.
53.A), undo the screws (fig. 53.B)
and release the tabs (fig. 53.C).
4. Raise and release the upper part
of the bonnet (fig. 54.A).
5. Undo the screws (fig. 55.A) and replace
the LED headlights (fig. 55.B).
6. To replace the bonnet, repeat the
above procedure in reverse order.
9. STORAGE
8.7 REAR DRIVE UNIT
This is a sealed single unit that does not require
maintenance. It is permanently lubricated and its
lubricant does not need changing or topping up.
When you intend to put your machine
away for more than 30 days:
1. Wait for the engine to cool
2. Disconnect the battery cables and
store it in a cool and dry place.
3. Empty the fuel tank (par. 7.2.2) and follow
all the instructions in the engine manual.
4. Clean the machine thoroughly.
5. Check the machine for any
damage. If necessary, contact the
Authorised Service Centre.
6. Store the machine:
–– with the cutting device assembly lowered
–– in a dry place
EN - 25
–– protected from inclement weather
–– covered with a sheet where
possible (par. 15.4)
–– in a place where children cannot get to it
–– making sure that keys or tools used
for maintenance are removed.
Before starting to use the machine again:
• check that there are no fuel leaks from
the tubes, fuel stopcock or carburettor:
• prepare the machine as described in
chapter "6. Using the machine" .
10. HANDLING AND TRANSPORTATION
• When handling the machine, always:
–– disengage the cutting device;
–– bring the cutting device assembly
to the highest position;
–– stop the engine;
• When transporting the machine
on a vehicle or trailer, always:
–– use an access ramp of suitable
strength, width and length;
–– load the machine with the engine
switched off, with the key removed from
the ignition, without a driver and pushed
by an adequate number of people;
–– close the fuel tap (if provided);
–– lower the cutting -device assembly;
–– engage the parking brake;
–– position it so that it does not
cause a hazard to anyone;
–– fasten firmly to the device of transport using
ropes or chains to prevent it from tipping
over causing damage and fuel leaks.
11. ASSISTANCE AND REPAIRS
This manual provides all the necessary
information to run the machine and for correct
basic maintenance operations which can
be performed by the user. Any regulations
and maintenance operations not described
herein must be carried out by your Dealer
or Authorised Service Centre, which have
the necessary knowledge and equipment to
ensure that the work is carried out correctly,
maintaining the correct degree of safety and the
original operating conditions of the machine.
Any operations performed in unauthorised
centres or by unqualified persons will totally
invalidate the Warranty and all obligations
and responsibilities of the Manufacturer.
• Only Authorised Service Centres can carry
out guaranteed repairs and maintenance.
• Non-original parts and attachments are
not approved; use of non-original spare
parts and attachments will jeopardise
the safety of the machine and relieve the
Manufacturer from all obligations or liabilities.
• Genuine spare parts are supplied by
Authorised Assistance Centres and Dealers.
• It is advisable to send your machine
once a year to an Authorised Service
Centre for servicing, assistance
and safety device inspection.
12. WARRANTY COVERAGE
The warranty covers all material and
manufacturing defects. The user must
follow all the instructions provided in
the accompanying documentation.
The warranty does not cover
damages caused by:
• Failure to become familiar with the
documentation accompanying the machine.
• Carelessness.
• Incorrect or prohibited use or assembly.
• Use of non-genuine spare parts.
• Use of attachments not supplied or
approved by the manufacturer.
The warranty does not cover:
• Normal wear and tear of consumables,
such as drive belts, headlights, wheels,
blades, safety bolts and wires.
• Normal wear and tear.
• Engines. Engines are covered by
the warranty provided by the relative
manufacturer in compliance with the
specified terms and conditions.
The purchaser is protected by his own national
legislation. The purchaser’s rights envisaged
by the national laws in his own country are
not in any way restricted by this warranty.
EN - 26
13. MAINTENANCE TABLE
Operation
MACHINE
Interval (hours)
First time
Subsequently every
Safety checks/check controls
Before each use
Check the rear/lateral discharge guards. Check the
grass catcher bag and lateral discharge chute.
Before each use
Tyre pressure check
Paragraph
/ Notes
par. 6.2
Before each use
par. 6.1.3
General cleaning and inspection
After each use
par. 7.6
Charging the battery
Before storage
par. 7.5
25
***
25
***
Checking for any damage to the machine. If
necessary, contact the Authorised Service Centre.
After each use
Complete bolt and screw check
25
Cutting device positioning and sharpening check
Transmission belt check
25
Cutting device control belt check
Brake regulation and check
25
Drive regulation and check
25
Cutting device gear and brake check
25
General lubrication
par. 6.1.4
-
***
***
***
***
25
****
-
** / ***
Checking/topping up fuel level
Before each use
par 7.2
Replacement of the engine oil
*
*
Replacing cutting device
100
Replacing the transmission belt
Replacing the cutting device control belt
-
ENGINE *
Check/top-up engine oil
Before each use
Air filter cleaning and check
*
Air filter replacement
*
Fuel filter check
*
Fuel filter replacement
*
Spark plug points cleaning and check
*
Replace the spark plug
*
* Consult the manual supplied with the engine for a complete list of
maintenance operations and the corresponding intervals
** At the first signs of any malfunction, contact your Dealer immediately
*** The operation must be carried out by your Dealer or a Authorised Service Centre
*** General lubrication of all joints should also be carried out whenever
the machine is to be left unused for a long period
EN - 27
***
** / ***
par 7.3
*
*
*
*
*
*
14. PROBLEM IDENTIFICATION
PROBLEM
1. When the key is turned
to the «ON» position,
the dashboard fails to
switch on and there
is no acoustic signal
2. When the key is
turned to the «ON»
position, the dashboard
fails to switch on
but the acoustic
signal is activated
PROBABLE CAUSE
REMEDY
The safety device of the electronic
circuit board has cut in due to:
Turn the ignition key to «STOP» position
and look for the cause of the problem:
battery terminals inverted
check the connections (par. 4.4).
fuse blown
replace fuse (10 A) (par. 8.5).
The safety device of the electronic
circuit board has cut in due to:
Turn the ignition key to «STOP» position
and identify the cause of the problem:
badly connected battery
flat battery
wet circuit board
check the connections (par. 4.4)
recharge the battery (par. 7.5)
dry using lukewarm air
wet circuit board
dry using lukewarm air
3. With the key on
«START» the
dashboard is
illuminated, but
the starter motor
does not run
insufficiently charged battery
recharge the battery (par. 7.5)
battery charger fuse blown
replace fuse (25 A) (par. 8.5)
4. With the key on
«START» the starter
motor runs but the
engine does not start
insufficiently charged battery
recharge the battery (par. 7.5)
faulty fuel supply
check the level in the tank (par. 7.2.1)
open the fuel stopcock (if foreseen) (par. 6.4)
check the fuel filter
faulty ignition
check that the spark plug
cap is securely fitted
check that the electrodes are clean
and have the correct gap
5. Starting is difficult or the
engine runs erratically
carburation problems
clean or replace the air filter
6. Weak engine
performance
during cutting
forward speed too high in
relation to cutting height
7. The engine stops
when the cutting
device are engaged
engage not enabled
check that all starting conditions
are met (par. 6.2.2)
8. The battery indicator
light remains on even
after the machine
has been running
for a few minutes
insufficient battery charge
contact your Dealer
9. The oil indicator light
switches on during
operation (if fitted)
engine lubrication problems
Turn the key to the «STOP»
position immediately:
empty the fuel tank and refill with fresh fuel
check and replace the fuel filter if necessary
reduce the forward speed and/or
raise the cutting height (par. 6.5.4)
top-up the oil level (see 7.3.1)
replace the filter (if the problem
persists, contact your Dealer)
If problems persist after having performed the above operations, contact your Dealer.
EN - 28
PROBLEM
PROBABLE CAUSE
REMEDY
The safety device of the electronic
circuit board has cut in due to:
Turn the ignition key to «STOP» position
and identify the cause of the problem:
battery not connected
correctly (poor contacts)
check the connections (see 3.4)
battery disconnected
check the connections (see 3.4)
engine problems
contact your Dealer
12. The cutting device do
not engage or do not
stop promptly when
they are disengaged
loose belt
contact your Dealer
problems with the electromagnetic clutch
contact your Dealer
13. Uneven mowing and
insufficient collection
(for rear collection
models only)
cutting device assembly is
not parallel to the ground
check the tyre pressure (par. 6.1.3)
inefficient cutting device
contact your Dealer
forward speed too high
compared to height of grass
reduce the forward speed and/or raise
the cutting device assembly (par. 6.5.4)
10. The engine stops
running and an acoustic
signal is generated
11. The engine stops
running, and no
acoustic signal
is generated
over-voltage caused by
the charger regulator
collector chute is blocked
14. Uneven mowing (side
discharge models only)
cutting device assembly is
not parallel to the ground
contact your Dealer
reinstate the alignment of the cutting device
assembly in relation to the ground (par. 8.2.1)
wait for the grass to dry
remove the grass catcher bag and
empty the chute (see 7.6.2)
check the tyre pressure (par. 6.1.3)
reinstate the alignment of the cutting device
assembly in relation to the ground (par. 8.2.1)
inefficient cutting device
contact your Dealer
cutting device assembly is full of grass
clean the cutting device assembly (par. 7.6.4)
the cutting device are
unbalanced or loose
contact your Dealer
16. Uncertain or
ineffective braking
the brake is not adjusted correctly
contact your Dealer
17. Erratic forward
movement, poor drive
when going uphill or
if the machine has a
tendency to rear up
problems with the belt or the
engagement device
contact your Dealer
18. When the engine is
running, the machine
remains stationary
when the drive
pedal is pressed
release lever in the gear
disengagement position
return it to the gear engaged
position (par. 5.4)
15. Unusual vibrations
while working
loose bolts and screws
check and tighten all the
engine and frame bolts
If problems persist after having performed the above operations, contact your Dealer.
EN - 29
PROBLEM
19. Unusual machine
vibrations
PROBABLE CAUSE
REMEDY
damaged or loose parts
stop the machine and remove
the ignition key
inspect for damage
check for and tighten any loose parts
have all checks, repair work and
replacements carried out by a
Authorised Service Centre only
If problems persist after having performed the above operations, contact your Dealer.
15. ATTACHMENTS
15.1
"MULCHING" KIT
15.8 MUD / SNOW WHEELS 18’’, 20’’
It finely chops the grass cuttings and leaves
them on the lawn (fig. 58.A1; fig 58.A2).
Improve drive performance on
snow and mud (Figure 58.H).
15.2 MAINTENANCE BATTERY CHARGER
This keeps the battery in good working
order when the machine is in storage,
guaranteeing an optimum level of charge
and longer battery life (fig. 58.B).
15.3 TOWING KIT
To tow a small trailer (fig. 58.C).
15.4
CANVAS COVER
Protects the machine from dust
when not in use (fig. 58.D)
15.5 REAR WEIGHT KIT
They improve the rear stability of the
machine, especially when used mainly
on sloping ground (Figure 58.E).
15.6
REAR DISCHARGE GUARD KIT
To be used in place of the grass catcher
when mown grass is not collected (Fig. 58.F).
(For rear discharge models only).
15.7
SNOW CHAINS 18'', 20''
Improved adherence of the rear wheels on
the snow-covered sections and possibility
of using snow ploughs (Fig. 58.G).
15.9 TRAILER
To transport tools or tall objects within
permitted load limits (Fig. 58.I).
15.10 SPRINKLER
To spread salt or fertilizers (Fig. 58.J).
15.11 SPRINKLER
To spread sand or gravel (Fig. 58.K).
15.12 GRASS ROLLER
To compact the soil after sowing or
to flatten grass (Fig. 58.L).
15.13 SNOW BLADE
For ploughing and accumulating
removed snow at sides (Fig. 58.M).
15.14 FRONT SWEEPER
To clean leaves and dirt from paths
and solid surfaces and remove thin
layers of fresh snow (Fig. 58.N).
15.15 SHREDDER
Cutting and shredding rough grass (Fig. 58.O).
EN - 30
15.16 LEAF AND GRASS COLLECTOR
To collect leaves and grass from
grassy areas (Fig. 58.P).
15.17 FRONT RAKE
To collect grass and twigs (Fig. 58.Q).
15.18 LIFTING INTERFACE
Used to mount additional front
accessories that do not require using
the power take-off (Fig. 58.R1).
15.19 POWER TAKE-OFF (PTO)
Used for transferring the engine
power to an attachment. Lifting
interface is required (Fig. 58.R2).
15.20 POWER TAKE-OFF (PTO)
Used for transferring the engine power
to an attachment. Lifting interface
is not required (Fig. 58.R3).
EN - 31
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
TC, TC HE 102
a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
3.
E
L
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
f) Esame CE del tipo:
•
OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore:
•
4.
a scoppio
/
/
P
M
N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
A
X
EMCD: 2014/30/EU
Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018
E
EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 14982:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Ampiezza di taglio
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco V.to, 01.06.2018
171514106_3
100
100
101
dB(A)
dB(A)
cm
STIGA S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
Senior VP R&D & Engineering
Maurizio Tursini
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
TC 108
a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
3.
E
L
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
f) Esame CE del tipo:
•
OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore:
•
4.
a scoppio
/
/
P
M
N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
A
X
EMCD: 2014/30/EU
Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018
E
EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 14982:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Ampiezza di taglio
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco V.to, 07.06.2018
171514107_2
100
100
105
dB(A)
dB(A)
cm
STIGA S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
Senior VP R&D & Engineering
Maurizio Tursini
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
TC, TC HE 118
a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
3.
E
L
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
f) Esame CE del tipo:
•
OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore:
•
4.
a scoppio
/
/
P
M
N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
A
X
EMCD: 2014/30/EU
Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018
E
EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 14982:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Ampiezza di taglio
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco V.to, 01.06.2018
171514108_2
105
105
121
dB(A)
dB(A)
cm
STIGA S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
Senior VP R&D & Engineering
Maurizio Tursini
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
TC, TC HE 122
a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
3.
E
L
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
f) Esame CE del tipo:
•
OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore:
•
4.
a scoppio
/
/
P
M
N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
A
X
EMCD: 2014/30/EU
Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018
E
EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 14982:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Ampiezza di taglio
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco V.to, 01.06.2018
171514104_3
104
105
121
dB(A)
dB(A)
cm
STIGA S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
Senior VP R&D & Engineering
Maurizio Tursini
glio erba
FR (Traduction de la notice originale)
EN (Translation of the original instruction)
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
SL (Prevod izvirnih nav
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Tondeuse à gazon à conducteur
assis/ coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
i) Largeur de coupe
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: ride-on lawnmower with
seated operator/ Grass cutting
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
i) Range of cut
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Aufsitzmäher / Rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
i) Schnittbreite
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Sittegressklipper / gressklipping
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
i) Klippebredde
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen
Åkgräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
i) Skärbredd
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Klippebredde
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
ES izjava o skladnost
(Direktiva 2006/42/ES)
1. Družba
2. pod lastno odgovor
Traktorska kosilnica/
a) Tip / osnovni mode
b) Mesec /Leto izdelav
c) Serijska številka
d) Motor: motor z notr
3. Skladen je z določil
e) Ustanova, ki izda p
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na uskl
g) Izmerjen nivo zvočn
h) Zagotovljen nivo zv
i) Obseg košnje
n) Oseba, pooblaščen
knjižice:
o) Kraj in datum
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
ES (Traducción del Manual Original)
PT (Tradução do manual original)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
i) Snijbreedte
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Cortadora de pasto con conductor
sentado/ Corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
i) Amplitud de corte
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Corta-relvas para operador sentado/
corte da relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
i) Amplitude de corte
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
MK (Превод на оригиналните упатства)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Oturan sürücülü çim biçme makinesi
/ çim kesimi
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
i) Kesim genişliği
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Тревокосачка со
седнат управувач / косење трева
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
з) Ниво на гарантирана звучна моќност
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
talia
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή/
κοπή της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
i) Εύρος κοπής
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
CS (Překlad původního návodu k používání)
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
RO (Traducerea manua
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
i) Leikkuuleveys
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šířka řezání
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w
pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Szerokość cięcia
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
CE -Declaratie de Con
(Directiva Maşini 2006
1. Societatea
2. Declară pe propria
Mașină de tuns iarba
iarba
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabri
c) Număr de serie
d) Motor: motor cu co
3. Este în conformitat
directivelor:
e) Organism de certifi
f) Examinare CE de Ti
4. Referinţă la Standa
g) Nivel de putere son
h) Nivel de putere son
i) Lăţimea de tăiere
n) Persoană autorizat
Tehnic
o) Locul şi Data
RU (Перевод оригинальных инструкций)
HR (Prijevod originalnih uputa)
SR (Prevod originalnih
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/
fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
i) Vágási szélesség
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Ездовая
косилка с водителем / стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
i) Амплитуда кошения
n) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
o) Место и дата
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/
košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Širina rezanja
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
EC deklaracija o usag
(Direktiva o mašinama
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlas
mašina: Traktorska ko
košenje trave
a) Tip / Osnovni mode
b) Mesec /Godina pro
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unu
3. u skladu s osnovnim
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađ
g) Izmereni nivo zvučn
h) Garantovani nivo z
i) Širina košenja.........
n) Osoba ovlašćena z
brošure
o) Mesto i datum
P
M
A
X
doc_base r.12- ro-fm-p_0
(Översättning av bruksanvisning i original)
-försäkran om överensstämmelse
askindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
Företaget
Försäkrar på eget ansvar att maskinen
gräsklippare / gräsklippning
Typ / Basmodell
Månad / Tillverkningsår
Serienummer
Motor: förbränningsmotor
Överensstämmer med föreskrifterna i
ektivet
ntygsorgan_ Anmält organ
G typgodkännande
Referens till harmoniserade standarder
Uppmätt ljudeffektnivå
Garanterad ljudeffektnivå
kärbredd
Auktoriserad person för upprättandet av den
niska dokumentationen:
Ort och datum
(Překlad původního návodu k používání)
– Prohlášení o shodě
měrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
oha II, část A)
Společnost
Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
kačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu
Typ / Základní model
Měsíc / Rok výroby
Výrobní číslo
Motor: spalovací motor
e ve shodě s nařízeními směrnic:
Certifikační orgán
S zkouška Typu
Odkazy na Harmonizované normy
Naměřená úroveň akustického výkonu
Zaručená úroveň akustického výkonu
ířka řezání
Osoba autorizovaná pro vytvoření
chnického spisu:
Místo a Datum
(Перевод оригинальных инструкций)
кларация соответствия нормам ЕС
ректива о машинном оборудовании
6/42/ЕС, Приложение II, часть A)
Предприятие
Заявляет под собственную
етственность, что машина: Ездовая
илка с водителем / стрижка газона
Тип / Базовая модель
Месяц /Год изготовления
Паспорт
Двигатель: двигатель внутреннего
рания
Соответствует требованиям следующих
ректив:
Сертифицирующий орган
спытание ЕС типового образца
Ссылки на гармонизированные нормы
Измеренный уровень звуковой мощности
Гарантируемый уровень звуковой
щности
мплитуда кошения
Лицо, уполномоченное на подготовку
нической документации:
Место и дата
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
E
L
HU (Eredeti használati utasítás fordítása)
SL (Prevod izvirnih navodil)
BS (Prijevod originalnih uputa)
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Traktorska kosilnica/ košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
i) Obseg košnje
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) /
Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na
trávu
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šírka kosenia
j) Čistý inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat
iarba
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
i) Lăţimea de tăiere
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė
vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės
pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
i) Pjovimo plotis
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/
zāles pļaušana
HR (Prijevod originalnih uputa)
SR (Prevod originalnih uputstvaI)
BG (Превод на оригиналните инструкции)
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/
košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Širina rezanja
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/
košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja.....................
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Косачка със седнал водач/ рязане
на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
й) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva
juhiga muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
i) Lõikelaius
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Klippebredde
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
E
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w
pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Szerokość cięcia
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
i) Pļaušanas platums
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
doc_base r.12- ro-fm-p_0
© by STIGA S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore –
E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за STIGA S.p.A. и са защитени с авторски права – Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za STIGA S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti STIGA S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af STIGA S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von STIGA S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας STIGA S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for STIGA S.p.A. and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por STIGA S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele STIGA S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu STIGA S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de STIGA S.p.A. et sont protégés par un droit
d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku STIGA S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a STIGA S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „STIGA S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai STIGA S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā
daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за STIGA S.p.A. и се заштитени со авторски
права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van STIGA S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra STIGA S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver
gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki STIGA S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej
zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da STIGA
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele STIGA S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor
– Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах STIGA S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti STIGA S.p.A. a sú chránené autorským právom
– Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje STIGA S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami –
vsakršno nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime STIGA S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för STIGA S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça STIGA S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
STIGA S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
stiga.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement