advertisement
▼
Scroll to page 2
of 137
171506151/2A 07/2018 T* - TC* - TH* 102 Series 108 Series 118 Series 122 Series IT DE Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. EN FR NL Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine. Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine. Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen. ITALIANO - Istruzioni Originali .................................................................................................... БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................ BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... ČESKY - Překlad původního návodu k používání ........................................................................... DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................................................ DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............................................................... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ...................................................................... ENGLISH - Translation of the original instruction ........................................................................... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................. EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...................................................................................... SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ..................................................................................... FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ............................................................................... HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .......................................................................................... MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................ LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................ LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas .................................................................... МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................ NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..................................................... NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............................................................ POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................. PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................ ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................................................. РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ....................................................................... SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................ SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ....................................................................................... SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................ SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ................................................................... TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ..................................................................................... IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO PL PT RO RU SK SL SR SV TR 1 6 4 9 8 1 Type: kW /min kg Art.N. - s/n 3 7 2 5 Transmission 10 F H K I A J D G B C E max xxx N (xxx kg) 2 max xxx N (xx kg) 3 B E A G F A C D B 4 5 D A D B A C B E C 7 6 D A B A B C E F B G I H F E I 8 II C B B A C A C 9 4 M S T O P N 5 M 1 A T-U S U F D-E F 3 L E I 2 G J 1 B A C C (x 2) K F (x 4) C B J (x 4) I (x 4) Q F O (x 2) P (x 4) R 5 B H R R (x 4) J Q T-U 10 D 11 C D A D C Mod. 108 C D B C A B Mod. 102 C H (x 2) A B B H G E C A B Mod. 118 - 122 C F H B C 12 B B.2 A B B.1 A B.2 B C A D C B E D.1 D E.1 B A 13 A B C D D D 14 A B D C 15 C N B O G F.2 K A F.1 E H L D J M I I 16 A II B F B C A D E C F H G H G D I K O L M J E D N III C D G F E I B P H Q J R A A 17 18 A 19 A 20 B C 21 22 C B B A A B 23 A B C H D A B 24 25 A 26 27 B A 1/3 28 C A B D E 29 30 A 31 32 B 33 C A II I G E F D A B C 34 II I A A A A 35 36 A 37 38 A A B C 39 40 A 110 mm 180 mm 41 42 A 110 mm 43 A A C T*, TC* 44 B A B TH* 45 A B A B B 47 TH4* 46 48 C B A A D 49 A A 50 51 D C A D B 52 53 A A C A B B 54 55 A 56 B A B 57 A A MAX C B MIN B 58 A2 A1 C B C C D E G H F 58 I K J L M O N Q P R2 R3 R1 �1� DATI TECNICI �2� �3� �4� �5� �6� Potenza nominale * Giri al minuto * Impianto elettrico Capacità del serbatoio carburante Pneumatici anteriori �7� Pneumatici posteriori �8� �9� �10� �11� �12� �13� Pressione gonfiaggio anteriore Pressione gonfiaggio posteriore Altezza di taglio Larghezza di taglio Raggio minimo di erba non tagliata Capacità del sacco di raccolta �14� Codice dispositivo di taglio �15� �16� �17� �18� �19� �20� �21� �22� �23� �24� �25� �26� �27� �28� �29� �28� �30� �31� �28� �32� �28� Velocità di avanzamento (indicativa) a 3000 min-1 Limite di velocità con catene da neve (se accessorio previsto) Limite di carico per dispostivo di traino (Forza verticale massima) Limite di carico per dispostivo di traino (Peso massimo rimorchiabile) Inclinazione massima consentita Dimensioni Lunghezza Lunghezza con sacco (Lunghezza senza sacco) Larghezza Larghezza con deflettore di scarico laterale (Larghezza senza deflettore di scarico laterale) Altezza Massa * Livello di pressione acustica (max.) Incertezza di misura Livello di potenza acustica misurato (max.) Incertezza di misura Livello di potenza acustica garantito Livello di vibrazioni al posto di guida (max.) Incertezza di misura Livello di vibrazioni al volante (max.) Incertezza di misura kW min-1 V l T* - TC* 102 Series 6,0 ÷ 12,4 2300 ÷ 2500 ± 100 12 7,0 15 x 6,00-6 18 x 8,50-8 bar bar cm cm cm l km/h km/h N (kg) N (kg) mm 1,0 1,2 3÷9 101 96 300 ÷ 320 82004341/1-82004340/1 182004370/0 (standard) (standard) 82004348/0-82004347/0 182004357/0 (mulching) (mulching) 0 ÷ 8,8 0 ÷ 9,2 8,8 9,2 245 (25) 980 (100) 10° (17%) 294 (30) 490 (50) 10° (17%) mm 2300 ÷ 2418 1780 1050 mm kg dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 1070 216 ÷ 240 83,7 1,0 100 0,3 100 1 0,23 4 2,31 mm T* 108 Series 8,2 ÷ 13,59 2600 ÷ 2700 ± 100 12 8,0 15 x 6,00-6 18 x 8,50-8 20 x 10,00-10 1,0 1,4 3÷9 105 120 - 1860 1330 (1118) 1095 200 ÷ 240 83 1,2 100 0,63 100 0,7 0,25 2,3 0,92 * Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina. �1� DATI TECNICI �2� �3� �4� �5� Potenza nominale * Giri al minuto * Impianto elettrico Capacità del serbatoio carburante �6� Pneumatici anteriori �7� �8� �9� �10� �11� �12� �13� Pneumatici posteriori Pressione gonfiaggio anteriore Pressione gonfiaggio posteriore Altezza di taglio Larghezza di taglio Raggio minimo di erba non tagliata Capacità del sacco di raccolta �14� Codice dispositivo di taglio �15� �16� �17� �18� �19� �20� �21� �22� �23� �24� �25� �26� �27� �28� �29� �28� �30� �31� �28� �32� �28� Velocità di avanzamento (indicativa) a 3000 min-1 Limite di velocità con catene da neve (se accessorio previsto) Limite di carico per dispostivo di traino (Forza verticale massima) Limite di carico per dispostivo di traino (Peso massimo rimorchiabile) Inclinazione massima consentita Dimensioni Lunghezza Lunghezza con sacco (Lunghezza senza sacco) Larghezza Larghezza con deflettore di scarico laterale (Larghezza senza deflettore di scarico laterale) Altezza Massa * Livello di pressione acustica (max.) Incertezza di misura Livello di potenza acustica misurato (max.) Incertezza di misura Livello di potenza acustica garantito Livello di vibrazioni al posto di guida (max.) Incertezza di misura Livello di vibrazioni al volante (max.) Incertezza di misura kW min-1 V l bar bar cm cm cm l km/h km/h N (kg) N (kg) mm mm mm mm kg dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 T* 118 Series 11,2 ÷ 13,59 2700 ± 100 12 14,0 15 x 6,00-6 16 x 6,00-8 20 x 10,0-10 1,0 1,4 3÷9 121 111 - T* - TC* 122 Series 11,2 ÷ 13,9 2600 ÷ 2900 ± 100 12 7,0 0 ÷ 9,2 0 ÷ 8,8 15 x 6,00-6 18 x 8,50-8 1,0 1,2 3÷9 121 90 300 ÷ 320 82004343/0-82004342/0 (standard) 182004359/0 (standard) 182004361/0 (mulching) 82004350/0-82004349/0 (mulching) 9,2 8,8 294 (30) 490 (50) 10° (17%) 245 (25) 980 (100) 10° (17%) 1860 1520 (1300) 1095 230 ÷ 270 88 0,5 105 0,78 105 0,5 0,17 2,3 0,92 2300 ÷ 2418 1780 1260 1070 216 ÷ 240 89,2 0,2 104 0,81 105 0,6 0,21 2,2 0,6 * Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina. �1� DATI TECNICI �2� �3� �4� �5� �6� �7� �8� �9� �10� �11� �12� �13� Potenza nominale * Giri al minuto * Impianto elettrico Capacità del serbatoio carburante Pneumatici anteriori Pneumatici posteriori Pressione gonfiaggio anteriore Pressione gonfiaggio posteriore Altezza di taglio Larghezza di taglio Raggio minimo di erba non tagliata Capacità del sacco di raccolta �14� Codice dispositivo di taglio �15� �16� �17� �18� �19� �20� �21� �22� �23� �24� �25� �26� �27� �28� �29� �28� �30� �31� �28� �32� �28� Velocità di avanzamento (indicativa) a 3000 min-1 Limite di velocità con catene da neve (se accessorio previsto) Limite di carico per dispostivo di traino (Forza verticale massima) Limite di carico per dispostivo di traino (Peso massimo rimorchiabile) Inclinazione massima consentita Dimensioni Lunghezza Lunghezza con sacco (Lunghezza senza sacco) Larghezza Larghezza con deflettore di scarico laterale (Larghezza senza deflettore di scarico laterale) Altezza Massa * Livello di pressione acustica (max.) Incertezza di misura Livello di potenza acustica misurato (max.) Incertezza di misura Livello di potenza acustica garantito Livello di vibrazioni al posto di guida (max.) Incertezza di misura Livello di vibrazioni al volante (max.) Incertezza di misura kW min-1 V l bar bar cm cm cm l km/h km/h N (kg) N (kg) mm TH* TH* 102 Series 118 Series 6,0 ÷ 12,4 13,79 ÷ 14,4 2400 ÷ 2500 ± 100 2700 ± 100 12 12 10 10 16 x 6,00-8 16 x 6,00-8 20 x 10,0-10 20 x 10,0-10 1,0 1,0 1,4 1,4 2 ÷ 10 2 ÷ 10 101 121 101 84 360 82004341/1-82004340/1 182004359/0 (standard) (standard) 82004348/0-82004347/0 182004361/0 (mulching) (mulching) 0 ÷ 9,8 9,8 9,8 245 (25) 980 (100) 10° (17%) 294 (30) 490 (50) 10° (17%) mm 2620 2000 1055 mm kg dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 1200 270 ÷ 310 84,7 0,3 100 0,2 100 0,81 1,06 2,31 0,98 mm 0 ÷ 9,8 1950 1520 (1300) 1200 270 ÷ 310 89 0,79 105 0,77 105 0,8 0,21 2,9 1,04 * Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina. �1� DATI TECNICI �2� �3� �4� �5� �6� �7� �8� �9� �10� �11� �12� �13� Potenza nominale * Giri al minuto * Impianto elettrico Capacità del serbatoio carburante Pneumatici anteriori Pneumatici posteriori Pressione gonfiaggio anteriore Pressione gonfiaggio posteriore Altezza di taglio Larghezza di taglio Raggio minimo di erba non tagliata Capacità del sacco di raccolta �14� Codice dispositivo di taglio �15� �16� �17� �18� �19� �20� �21� �22� �23� �24� �25� �26� �27� �28� �29� �28� �30� �31� �28� �32� �28� Velocità di avanzamento (indicativa) a 3000 min-1 Limite di velocità con catene da neve (se accessorio previsto) Limite di carico per dispostivo di traino (Forza verticale massima) Limite di carico per dispostivo di traino (Peso massimo rimorchiabile) Inclinazione massima consentita Dimensioni Lunghezza Lunghezza con sacco (Lunghezza senza sacco) Larghezza Larghezza con deflettore di scarico laterale (Larghezza senza deflettore di scarico laterale) Altezza Massa * Livello di pressione acustica (max.) Incertezza di misura Livello di potenza acustica misurato (max.) Incertezza di misura Livello di potenza acustica garantito Livello di vibrazioni al posto di guida (max.) Incertezza di misura Livello di vibrazioni al volante (max.) Incertezza di misura kW min-1 V l bar bar cm cm cm l km/h km/h N (kg) N (kg) mm TH* 122 Series 11,3 ÷ 13,9 2600 ÷ 2800 ± 100 12 10 16 x 6,00-8 20 x 10,00-10 1,0 1,4 2 ÷ 10 121 90 360 82004343/0-82004342/0 (standard) 82004350/0-82004349/0 (mulching) 0 ÷ 9,8 9,8 245 (25) 980 (100) 10° (17%) mm 2620 2000 1266 mm kg dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 1200 270 ÷ 310 88,5 0,8 104 0,6 105 0,70 1,02 3,95 1,11 mm * Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina. �58� ACCESSORI A RICHIESTA �58.A1� Kit “mulching” �58.A2� �58.B� Carica batteria di mantenimento �58.C� �58.D� �58.E� Kit traino Telo di copertura Kit pesi posteriori Kit di protezione scarico posteriore (solo per modelli con raccolta posteriore) �58.G� Catene da neve (18”, 20”) �58.F� �58.H� �58.I� �58.J� �58.K� Ruote da fango/neve (18”, 20”) Rimorchio �58.L� Rullo per erba Spargitore �58.M� Spalaneve a lama �58.N� Spazzatrice frontale �58.O� Trinciatrice (Solo per modelli SD series) Raccoglitore foglie ed erba 38” �58.P� Raccoglitore foglie ed erba 42” �58.Q� Rastrello frontale �58.R1� Interfaccia di sollevamento + �58.R2� Presa di potenza (PTO) �58.R3� Presa di potenza (PTO) 45-03453-997 45-03153-997 PA402 (TH* Series) 45-0267 45-02681 ST-1401 (+ KIT 1503) (T* - TC* Series) SNB 1501 (T* - TC* Series) AE-015-001GI (+ AN-156-001GI) (TH* Series) SWR-1401 (+ KIT 1503) (T* - TC* Series) AD-200-001GI (+ AN-156-001GI) (TH* Series) FLM-1406 (+ KIT 1503) (T* - TC* Series) 45-03313-997 45-02616-997 45-03201-997 AI-200-001GI (+ AN-156-001GI) (TH* Series) KIT 1503 (T* - TC* Series) AN-156-001GI (TH* Series) �33� TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI �33.A� ACCESSORI POSTERIORI G F H I L L J �58.I� �58.J� �58.K� �58.L� �58.P� �58.G� �58.H� - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - F �58.G� G ACCESSORI FRONTALI �58.H� K �58.M� �33.B� O �58.N� P �58.O� �58.Q� [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [2] Номинална мощност * [3] Обороти в минута * [4] Електрическа инсталация [5] Вместимост на резервоара за гориво [6] Предни гуми [7] Задни гуми [8] Налягане на предно напомпване [9] Налягане на задно напомпване [10] Височина на косене [11] Ширина на косене [12] Минимален радиус на неподрязана трева [13] Вместимост на чувала за събиране на трева [14] Код на инструмента за рязане [15] Указателна скорост на придвижване) на 3000 min-1 [16] Ограничение на скоростта с вериги за сняг (ако тази принадлежност е предвидена) [17] Ограничение на тежестта за тегличното устройство (Максимална вертикална сила) [18] Ограничение на тежестта за тегличното устройство (Максимално тегло за теглене) [19] Разрешен максимален наклон [20] Размери [21] Дължина [22] Дължина с чувал (Дължина без чувал) [23] Ширина [24] Ширина с дефлектор за странично разтоварване (Ширина без дефлектор за странично разтоварване) [25] Височина [26] Маса * [27] Ниво на звуково налягане (макс.) [28] Несигурност на измерване [29] Измерено ниво на звукова мощност (макс.) [30] Гарантирано ниво на звукова мощност [31] Ниво на вибрации на мястото на водача (макс.) [32] Ниво на вибрации на волана (макс.) [33] Таблица за правилното комбиниране на принадлежностите [33.A] Задни принадлежности [33.B] Челни принадлежности [58] Принадлежности по заявка [58.A1, 58.A2] Комплект “мулчиране” [58.B] Зарядно устройство за поддържане [58.C] Комплект теглич [58.D] Платно за покриване [58.E] Комплект задни тежести [58.F] Комплект за защита за задно разтоварване(само за модели със задно събиране) [58.G] Вериги за сняг (18”, 20”) [58.H] Колела за кал/сняг (18”, 20”) [58.I] Ремарке [58.J, 58.K] Приспособление за разсейване [58.L] Ролка за трева [58.M] Снегорин с острие [58.N] Челна метачка [58.O] Резачка [58.P] (Само за модели SD series) Събирач на листа и трева 38” Събирач на листа и трева 42” [58.Q] Предно гребло [58.R1, 58.R2] Интерфейс за повдигане + Силоотводен вал (PTO) [58.R3] Силоотводен вал (PTO) * За конкретни данни, вижте посоченото на идентификационния етикет на машината. [1] BS - TEHNIČKI PODACI [2] Nazivna snaga * [3] Okretaji u minuti * [4] Električni sistem [5] Zapremina spremnika goriva [6] Prednje gume [7] Stražnje gume [8] Pritisak u prednjim gumama [9] Pritisak u stražnjim gumama [10] Visina košenja [11] Širina košenja [12] Minimalan radijus nepokošene trave [13] Kapacitet vreće za sakupljanje trave [14] Br. dijela uređaja za košenje [15] Brzina vožnje prema naprijed (indikativno) pri 3000 min-1 [16] Ograničenje brzine s lancima za snijeg (ako postoji) [17] Ograničenje opterećenja za vučni uređaj (maksimalna okomita sila) [18] Ograničenje opterećenja za vučni uređaj (dozvoljena visina vuče) [19] Maksimalni dozvoljeni nagib [20] Dimenzije [21] Dužina [22] Dužina s vrećom za sakupljanje trave (dužina bez vreće za sakupljanje trave) [23] Širina [24] Širina s bočnim deflektorom za izbacivanje (širina bez bočnog deflektora za izbacivanje) [25] Visina [26] Masa * [27] Nivo zvučnog pritiska (maks.) [28] Mjerna nesigurnost [29] Izmjereni nivo zvučne snage (maks.) [30] Garantirani nivo zvučne snage [31] Nivo vibracija u položaju vozača (maks.) [32] Nivo vibracija na volanu (maks.) [33] Tabela kompatibilnosti dodatne opreme [33.A] Stražnja dodatna oprema [33.B] Prednja dodatna oprema [58] Opcionalna dodatna oprema [58.A1, 58.A2] Komplet za malčiranje [58.B] Float punjač akumulatora [58.C] Komplet za vuču [58.D] Zaštitna pokrovna cerada [58.E] Komplet stražnjih utega [58.F] Sigurnosni komplet za stražnje izbacivanje (samo modeli sa stražnjom vrećom za sakupljanje trave) [58.G] Lanci za snijeg (18”, 20”) [58.H] Točkovi za snijeg/blato (18”, 20”) [58.I] Prikolica [58.J, 58.K] Posipač [58.L] Valjak za travu [58.M] Plug za snijeg s nožem [58.N] Prednja četka [58.O] Sjeckalica [58.P] (Samo za modele SD serije) Skupljač lišća i trave 38” Skupljač lišća i trave 42” [58.Q] Prednje grablje [58.R1, 58.R2] Sučelje za podizanje + kardansko vratilo (PTO) [58.R3] kardansko vratilo (PTO) * Dodatne informacije potražite na identifikacijskoj naljepnici uređaja. [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Jmenovitý výkon * [3] Otáčky za minutu * [4] Elektroinstalace [5] Kapacita palivové nádrže [6] Přední pneumatiky [7] Zadní pneumatiky [8] Tlak huštění předních pneumatik [9] Tlak huštění zadních pneumatik [10] Výška sečení [11] Šířka záběru [12] Minimální poloměr neposečené trávy [13] Kapacita sběrného koše [14] Kód žacího ústrojí [15] Rychlost pojezdu (orientační) při 3 000 min-1 [16] Rychlostní limit se sněhovými řetězy (je-li toto příslušenství ve výbavě) [17] Mezní zatížení tažného zařízení (maximální svislá síla) [18] Mezní zatížení tažného zařízení (maximální přípojná hmotnost) [19] Maximální přípustný náklon [20] Rozměry [21] Délka [22] Délka s košem (délka bez koše) [23] Šířka [24] Šířka s vychylovačem bočního výhozu (šířka bez vychylovače bočního výhozu) [25] Výška [26] Hmotnost * [27] Hladina akustického tlaku (max.) [28] Nepřesnost měření [29] Měřená hladina akustického výkonu (max.) [30] Garantovaná hladina akustického výkonu [31] Hladina vibrací na místě řidiče (max.) [32] Hladina vibrací na volantu (max.) [33] Tabulka správné kombinace příslušenství [33.A] Zadní příslušenství [33.B] Přední příslušenství [58] Příslušenství na vyžádání [58.A1, 58.A2] Mulčovací sada [58.B] Udržovací nabíječka akumulátoru [58.C] Sada tažného zařízení [58.D] Krycí plachta [58.E] Sada zadních závaží [58.F] Sada ochranného krytu zadního výhozu (pouze u modelů se zadním sběrem) [58.G] Sněhové řetězy (18”, 20”) [58.H] Kola do bláta/sněhu (18”, 20”) [58.I] Přívěs [58.J, 58.K] Sypač [58.L] Travní válec [58.M] Sněhová radlice [58.N] Přední zametač [58.O] Drtička [58.P] (Pouze u modelů SD series) Sběrač listí a trávy 38" Sběrač listí a trávy 42" [58.Q] Přední pohrabovač [58.R1, 58.R2] Zdvihací rozhraní + pomocný pohon (PTO) [58.R3] pomocný pohon (PTO) * Konkrétní údaj naleznete na identifikačním štítku stroje. [1] DA - TEKNISKE DATA [2] Nominel effekt [3] Omdrejninger i minuttet [4] Elektrisk anlæg [5] Brændstofstankens kapacitet [6] Forhjulenes dæk [7] Baghjulenes dæk [8] Forhulenes tryk [9] Baghulenes tryk [10] Klippehøjde [11] Klippebredde [12] Minimumsradius af ikke klippet græs [13] Opsamlingsposens rumfang [14] Skæreanordningens kode [15] Fremføringshastighed (vejledende) ved 3000 min-1 [16] Fartgrænse med snekæder (hvis tilbehøret er forudset) [17] Belastningsgrænse for trækanordning (Maksimal lodret kraft) [18] Belastningsgrænse for trækanordning (Maksimalt tilladt trukket vægt) [19] Maksimal tilladt terrænstigning [20] Mål [21] Længde [22] Længde med pose (Længde uden pose) [23] Bredde [24] Bredde med sideudkastskærm (Bredde uden sideudkastskærm) [25] Højde [26] Vægt [27] Lydtryksniveau (max.) [28] Måleusikkerhed [29] Målt lydeffektniveau (max.) [30] Garanteret lydeffektniveau [31] Vibrationsniveau ved førerpladsen (max.) [32] Vibrationsniveau ved rattet (max.) [33] Tabel over den korrekte kombination af tilbehør [33.A] Bagmonterede tilbehør [33.B] Frontale tilbehør [58] Tilbehør på forespørgsel [58.A1, 58.A2] Kit “multiclip” [58.B] Udligningsbatterilader [58.C] Kit anhænger [58.D] Dækken [58.E] Kit med bagmonteret balast [58.F] Kit til beskyttelse af bagudkast (angår kun modeller med opsamling bagpå) [58.G] Snekæder (18”, 20”) [58.H] Mudder- og vinterhjul (18”, 20”) [58.I] Anhænger [58.J, 58.K] Spreder [58.L] Græsrulle [58.M] Sneplov [58.N] Frontal fejemaskine [58.O] Skæremaskine [58.P] (Angår kun modellerne SD series) Opsamlingsmaskine til blade og græs 38” Opsamlingsmaskine til blade og græs 42” [58.Q] Frontal rive [58.R1, 58.R2] Løftegrænseflade + Kraftudtag (PTO) [58.R3] Kraftudtag (PTO) * Indhent oplysninger om det specifikke data i maskinens identifikationsetiket. [1] DE - TECHNISCHE DATEN [2] Nennleistung* [3] Drehungen pro Minute * [4] Elektrische Anlage [5] Inhalt des Kraftstofftanks [6] Vorderreifen [7] Hinterreifen [8] Reifendruck vorne [9] Reifendruck hinten [10] Schnitthöhe [11] Schnittbreite [12] Mindestradius nicht geschnittenes Gras [13] Füllvermögen der Grasfangeinrichtung [14] Code Schneidvorrichtung [15] Fahrgeschwindigkeit (indikativ) bei 3000 min-1 [16] Geschwindigkeitsbegrenzung mit Schneekette (wenn Zubehör vorgesehen) [17] Tragfähigkeit für Zugvorrichtung (maximale vertikale Kraft) [18] Tragfähigkeit für Zugvorrichtung (maximales Anhängegewicht) [19] Maximal zulässige Neigung [20] Abmessungen [21] Länge [22] Länge mit Grasfangeinrichtung (Länge ohne Grasfangeinrichtung) [23] Breite [24] Breite mit Deflektor des seitlichen Auswurfs (Breite ohne Deflektor des seitlichen Auswurfs) [25] Höhe [26] Gewicht * [27] Schallpegel (max.) [28] Messungenauigkeit [29] Gemessener Schalleistungspegel (max.) [30] Sichergestellter Schalleistungspegel [31] Schwingungen am Fahrersitz (max.) [32] Schwingungen am Lenkrad (max.) [33] Tabelle für die richtige Kombination der Anbaugeräte [33.A] Hintere Anbaugeräte [33.B] Vordere Anbaugeräte [58] Anbaugeräte auf Anfrage [58.A1, 58.A2] Mulching-Kit [58.B] Batterieladegerät [58.C] Zugvorrichtung [58.D] Abdeckung [58.E] Kit hintere Gewichte [58.F] Kit der Schutzvorrichtungen Auswurf hinten (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten) [58.G] Schneeketten (18”, 20”) [58.H] Matsch- und Schneeräder (18”, 20”) [58.I] Anhänger [58.J, 58.K] Streuer [58.L] Rasenwalze [58.M] Schneepflug [58.N] Kehrmaschine vorne [58.O] Häckselmaschine [58.P] (Nur für Modelle der SD Reihe) Sammler für Laub und Gras 38” Sammler für Laub und Gras 42” [58.Q] Harke vorne [58.R1, 58.R2] Nebenabtriebeinheit + Steckdose (PTO) [58.R3] Steckdose (PTO) * Für spezielle Daten beziehen Sie sich auf die Angaben auf dem Typenschild der Maschine. [1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ [2] Ονομαστική ισχύς * [3] Στροφές ανά λεπτό * [4] Ηλεκτρική εγκατάσταση [5] Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου [6] Εμπρόσθια ελαστικά [7] Πίσω ελαστικά [8] Πίεση φουσκώματος εμπρός [9] Πίεση φουσκώματος πίσω [10] Ύψος κοπής [11] Πλάτος κοπής [12] Ελάχιστη ακτίνα μη κομμένου χόρτου [13] Χωρητικότητα κάδου περισυλλογής [14] Κωδικός συστήματος κοπής [15] Ταχύτητα προώθησης (ενδεικτική) σε 3000 min-1 [16] Όριο ταχύτητας με χιοναλυσίδες (εάν προβλέπεται αυτό το αξεσουάρ) [17] Όριο φορτίου για της διάταξη ρυμούλκησης (Μέγιστη κάθετη ισχύς) [18] Όριο φορτίου για της διάταξη ρυμούλκησης (Μέγιστο ρυμουλκούμενο βάρος) [19] Μέγιστη επιτρεπόμενη κλίση [20] Διαστάσεις [21] Μήκος [22] Μήκος με κάδο (Μήκος χωρίς κάδο) [23] Πλάτος [24] Πλάτος με πλευρικό εκτροπέα αποβολής (Πλάτος χωρίς πλευρικό εκτροπέα αποβολής) [25] Ύψος [26] Γείωση * [27] Στάθμη ηχητικής πίεσης (μέγ.) [28] Αβεβαιότητα μέτρησης [29] Μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης (μέγ.) [30] Εγγυημένη στάθμη ηχητικής πίεσης [31] Επίπεδο κραδασμών στη θέση οδήγησης (μέγ.) [32] Επίπεδο κραδασμών στο τιμόνι (μέγ.) [33] Πίνακας για το σωστό συνδυασμό των παρελκόμενων [33.A] Πίσω παρελκόμενα [33.B] Εμπρόσθια παρελκόμενα [58] Παρελκόμενα κατόπιν παραγγελίας [58.A1, 58.A2] Κιτ “mulching” [58.B] Φορτιστής συντήρησης μπαταρίας [58.C] Κιτ ρυμούλκησης [58.D] Κάλυμμα προστασίας [58.E] Κιτ πίσω βαρών [58.F] Κιτ προστατευτικού πίσω αποβολής (μόνο για μοντέλα με πίσω περισυλλογή) [58.G] Χιοναλυσίδες (18”, 20”) [58.H] Τροχοί για λάσπη / χιόνι (18”, 20”) [58.I] Ρυμουλκό [58.J, 58.K] Διανομέας [58.L] Κύλινδρος χλόης [58.M] Εκχιονιστικό με λάμα [58.N] Εμπρόσθιο σάρωθρο [58.O] Τεμαχιστής [58.P] (Μόνο για τα μοντέλα της σειράς SD) Συλλέκτης φύλλων και χόρτων 38” Συλλέκτης φύλλων και χόρτων 42” [58.Q] Εμπρόσθιο δίκρανο [58.R1, 58.R2] Διασύνδεση ανύψωσης + Δυναμοδότης (PTO) [58.R3] Δυναμοδότης (PTO) * Για το συγκεκριμένο στοιχείο, ανατρέξτε σε όσα αναγράφονται στην ετικέτα αναγνώρισης του μηχανήματος. [1] EN - TECHNICAL DATA [2] Nominal power * [3] Revolutions per minute * [4] Electrical system [5] Fuel tank capacity [6] Front tyres [7] Rear tyres [8] Front tyre pressure [9] Rear tyre pressure [10] Cutting height [11] Cutting width [12] Minimum radius of uncut grass [13] Grass catcher bag capacity [14] Cutting means part n. [15] Forward speed (indicative) at 3000 min-1 [16] Speed limit with snow chains (if fitted) [17] Loading limit for towing device (Maximum vertical force) [18] Loading limit for towing device (Permissible towing weight) [19] Maximum permissible gradient [20] Dimensions [21] Length [22] Length with catcher bag (Length without catcher bag) [23] Width [24] Width with side discharge chute (Width without side discharge chute) [25] Height [26] Mass * [27] Sound pressure level (max.) [28] Measurement uncertainty [29] Measured acoustic power level (max.) [30] Guaranteed acoustic power level [31] Vibration level at driver's position (max.) [32] Vibration level at steering wheel (max.) [33] Attachment compatibility table [33.A] Rear attachments [33.B] Front attachments [58] Optional attachments [58.A1, 58.A2] "Mulching" kit [58.B] Battery float charger [58.C] Towing kit [58.D] Protective canvas cover [58.E] Rear weights kit [58.F] Rear discharge safety kit (models with rear grass catcher only) [58.G] Snow chains (18”, 20”) [58.H] Snow/mud wheels (18”, 20”) [58.I] Trailer [58.J, 58.K] Sprinkler [58.L] Grass roller [58.M] Snow blade [58.N] Front sweeper [58.O] Shredder [58.P] (For SD series models only) Leaf and collector 38” Leaf and collector 42” [58.Q] Front rake [58.R1, 58.R2] Lifting interface + Power Take-Off (PTO) [58.R3] Power Take-Off (PTO) * For specific information, refer to the information on the machine identification label. [1] ES - DATOS TÉCNICOS [2] Potencia nominal * [3] Revoluciones por minuto * [4] Instalación eléctrica [5] Capacidad del depósito carburante [6] Neumáticos anteriores [7] Neumáticos posteriores [8] Presión de inflado anterior [9] Presión de inflado posterior [10] Altura de corte [11] Anchura de corte [12] Radio mínimo de hierba no cortada [13] Capacidad de la bolsa de recolección [14] Código del dispositivo de corte [15] Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min-1 [16] Límite de velocidad con cadenas para nieve (si está previsto el accesorio) [17] Límite de carga para el dispositivo de arrastre (Fuerza vertical máxima) [18] Límite de carga para el dispositivo de arrastre (Peso máximo a remolcar) [19] Inclinación máxima permitida [20] Dimensiones [21] Longitud [22] Longitud con la bolsa (Longitud sin la bolsa) [23] Anchura [24] Anchura con el deflector de descarga lateral (Anchura sin el deflector de descarga lateral) [25] Altura [26] Masa * [27] Nivel de presión acústica (máx.) [28] Incertidumbre de medida Nivel de potencia acústica medido [29] (máx.) [30] Nivel de potencia acústica garantizado [31] Nivel de vibración en el puesto del conductor (máx.) [32] Nivel de vibración en el volante (máx.) [33] Tabla para combinar correctamente los accesorios [33.A] Accesorios posteriores [33.B] Accesorios frontales [58] Accesorios bajo pedido [58.A1, 58.A2] Kit “mulching” [58.B] Cargador de batería de mantenimiento [58.C] Kit de arrastre [58.D] Lona de cobertura [58.E] Kit de pesos posteriores [58.F] Kit de protección de descarga posterior (solo para los modelos con recolección posterior) [58.G] Cadenas para nieve (18”, 20”) [58.H] Ruedas para fango/nieve (18”, 20”) [58.I] Remolque [58.J, 58.K] Esparcidor [58.L] Rodillo para hierba [58.M] Quitanieves de cuchilla [58.N] Barredora frontal [58.O] Trituradora [58.P] (Solo para modelos de SD series) Recogedor de hojas y hierba 38” Recogedor de hojas y hierba 42” [58.Q] Rastrillo frontal [58.R1, 58.R2] Conexión para elevación + Toma de potencia (TDP) [58.R3] Toma de potencia (TDP) * Para conocer el dato específico, consultar todo lo indicado en la etiqueta de identificación de la máquina. [1] ET - TEHNILISED ANDMED [2] Nimivõimsus * [3] Pööret minutis * [4] Elektrisüsteme [5] Kütusepaagi maht [6] Esirehvid [7] Tagarehvid [8] Esirehvide rõhk [9] Tagarehvide rõhk [10] Niidukõrgus [11] Niidulaius [12] Lõikamata rohu minimaalne raadius [13] Rohu kogumiskorvi mahutavus [14] Lõikeseadme osa nr [15] Edasiliikumise kiirus (soovituslik) 3000 min-1 [16] Kiirusepiirang lumekettidega (kui need on paigaldatud) [17] Laadimispiirang vedamisseadmega (maksimaalne vertikaaljõud) [18] Laadimispiirang vedamisseadmega (lubatud haakemass) [19] Maksimaalne lubatud kalle [20] Mõõtmed [21] Pikkus [22] Pikkus kogumiskorviga (Pikkus ilma kogumiskorvita) [23] Laius [24] Laius koos külgmise väljalaske suunajaga (Laius ilma külgmise väljalaske suunajata) [25] Kõrgus [26] Mass * [27] Helitase (max) [28] Mõõtmisebatäpsus [29] Mõõdetud akustilise võimsuse tase (max) [30] Garanteeritud akustilise võimsuse tase (max) [31] Vibratsioonitase juhikohal (max) [32] Vibratsioon rooliratta juures (max) [33] Tarvikute ühilduvuse tabel [33.A] Tagumised tarvikud [33.B] Eesmised tarvikud [58] Valikulised tarvikud [58.A1, 58.A2] Multšimiskomplekt [58.B] Float režiimiga akulaadija [58.C] Vedamiskomplekt [58.D] Kaitsev katteriie [58.E] Tagaraskuste komplekt [58.F] Tagumise väljalaske ohutuskomplekt (ainult mudelid tagumise kogumiskorviga) [58.G] Lumeketid (18”, 20”) [58.H] Lume-/mudarehvid (18”, 20”) [58.I] Järelhaagis [58.J, 58.K] Puistur [58.L] Mururull [58.M] Teraga lumesahk [58.N] Esipühkija [58.O] Purustaja [58.P] (Üksnes SD seeria mudelitele) Lehtede kollektor 38” Lehtede kollektor 42” [58.Q] Eesmine kaaruti [58.R1, 58.R2] Tõsteliides + jõuvõtuvõll (PTO) [58.R3] jõuvõtuvõll (PTO) * Lisateabe saamiseks vaadake infot masina tähistussildilt. [1] FI - TEKNISET TIEDOT [2] Nimellisteho * [3] Kierroksia minuutissa * [4] Sähkölaitteisto [5] Polttoainesäiliön tilavuus [6] Eturenkaat [7] Takarenkaat [8] Täyttöpaine edessä [9] Täyttöpaine takana [10] Leikkuukorkeus [11] Leikkuuleveys [12] Leikkaamattoman ruohon minimisäde [13] Keruusäkin tilavuus [14] Leikkuulaitteen koodi [15] Ajonopeus (suuntaa antava) kun 3000 min-1 [16] Nopeusrajoitus lumiketjuilla (jos lisälaite voidaan asentaa) [17] Kuormitusrajoitus vetolaitteelle (maksimi pystyvoima) [18] Kuormitusrajoitus vetolaitteelle (hinattava maksimipaino) [19] Suurin sallittu kaltevuus [20] Koko [21] Pituus [22] Pituus säkin kanssa (Pituus ilman säkkiä) [23] Leveys [24] Leveys sivutyhjennyksen läppäkorkin kanssa (Leveys ilman sivutyhjennyksen läppäkorkkia) [25] Korkeus [26] Massa * [27] Äänenpainetaso (maks.) [28] Epätarkka mittaus [29] Mitattu äänitehotaso (maks.) [30] Taattu äänitehotaso [31] Tärinätaso ohjauspaikalla (maks.) [32] Tärinätaso ohjauspyörällä (maks.) [33] Lisävarusteiden yhdistämistaulukko [33.A] Taakse asennettavat lisävarusteet [33.B] Eteen asennettavat lisävarusteet [58] Tilattavat lisävarusteet [58.A1, 58.A2] Silppuamissarja [58.B] Ylläpitoakkulaturi [58.C] Hinaussarja [58.D] Suojakangas [58.E] Takapainojen sarja [58.F] Takatyhjennyksen suojasarja (vain malleissa joissa keruu tapahtuu takaa) [58.G] Lumiketjut (18”, 20”) [58.H] Muta-/talvipyörät (18”, 20”) [58.I] Perävaunu [58.J, 58.K] Levitin [58.L] Nurmikkojyrä [58.M] Lumiaura [58.N] Etulakaisulaite [58.O] Silppuri [58.P] (Vain malleille SD series) Lehtien ja ruohon kerääjä 38” Lehtien ja ruohon kerääjä 42” [58.Q] Etuharavalaite [58.R1, 58.R2] Nostolaite + Voimanotto (PTO) [58.R3] Voimanotto (PTO) * Kyseinen tieto on katsottava koneen tunnistustarrasta. [1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES [2] Puissance nominale * [3] Tours par minute * [4] Circuit électrique [5] Capacité du réservoir de carburant [6] Pneus avant [7] Pneus arrière [8] Pression de gonflage avant [9] Pression de gonflage arrière [10] Hauteur de tonte [11] Largeur de tonte [12] Rayon minimal de l'herbe non taillée [13] Capacité du sac de ramassage [14] Code organe de coupe [15] Vitesse d'avancement (indicative) à 3 000 min-1 [16] Limite de vitesse avec chaînes à neige (si cet accessoire est prévu) [17] Limite de charge pour dispositif de remorquage (Force verticale maximum) [18] Limite de charge pour dispositif de remorquage (Poids maximum remorquable) [19] Inclinaison maximum autorisée [20] Dimensions [21] Longueur [22] Longueur avec sac (Longueur sans sac) [23] Largeur [24] Largeur avec déflecteur d'éjection latérale (Largeur sans déflecteur d'éjection latérale) [25] Hauteur [26] Masse * [27] Niveau de pression sonore (max.) [28] Incertitude de la mesure [29] Niveau de puissance sonore mesuré (max.) [30] Niveau de puissance sonore garanti [31] Niveau de vibration au poste de conduite (max.) [32] Niveau de vibration au volant (max.) [33] Tableau pour la combinaison correcte des accessoires [33.A] Accessoires arrière [33.B] Accessoire frontaux [58] Accessoires sur demande [58.A1, 58.A2] Kit « mulching » [58.B] Chargeur de maintien batterie [58.C] Kit remorquage [58.D] Housse de protection [58.E] Kit poids arrière [58.F] Kit de protection d'éjection arrière (seulement pour les modèles avec ramassage arrière) [58.G] Chaînes à neige (18”, 20”) [58.H] Roues boue / neige (18”, 20”) [58.I] Remorque [58.J, 58.K] Épandeur [58.L] Rouleau pour herbe [58.M] Chasse-neige à lame [58.N] Balayeuse frontale [58.O] Broyeur [58.P] (Seulement pour les modèles SD series) Balai de ramassage feuilles et herbe 38” Balai de ramassage feuilles et herbe 42” [58.Q] Râteau frontal [58.R1, 58.R2] Interface de levage + Prise de puissance (PTO) [58.R3] Prise de puissance (PTO) [1] HR - TEHNIČKI PODACI [2] Nominalna snaga * [3] Okretaji u minuti * [4] Električni sustav [5] Kapacitet spremnika goriva [6] Prednje gume [7] Stražnje gume [8] Tlak u prednjim gumama [9] Tlak u stražnjim gumama [10] Visina košnje [11] Širina košnje [12] Minimalni promjer nepokošene trave [13] Kapacitet košare za sakupljanje trave [14] Šifra noževa [15] Brzina kretanja (približna) na 3000 min-1 [16] Ograničenje brzine s lancima za snijeg (ako ta oprema postoji) [17] Granično opterećenje uređaja za vuču (maksimalna vertikalna snaga) [18] Granično opterećenje uređaja za vuču (maksimalna težina vuče) [19] Najveći dozvoljeni nagib [20] Dimenzije [21] Duljina [22] Duljina s košarom (Duljina bez košare) [23] Širina [24] Širina s usmjerivačem bočnog izbacivanja (Širina bez usmjerivača bočnog izbacivanja) [25] Visina [26] Masa * [27] Razina zvučnog tlaka (max.) [28] Kolebanje mjerenja [29] Izmjerena razina zvučnog tlaka (max.) [30] Zajamčena razina zvučnog tlaka [31] Razina vibracija na mjestu vozača (max.) [32] Razina vibracija na upravljaču (max.) [33] Tablica za pravilnu kombinaciju dodatne opreme [33.A] Stražnja dodatna oprema [33.B] Prednja dodatna oprema [58] Dodatna oprema na zahtjev [58.A1, 58.A2] Komplet za “malčiranje” [58.B] Punjač baterija za održavanje [58.C] Komplet za vuču [58.D] Zaštitna cerada [58.E] Komplet stražnjih utega [58.F] Komplet zaštite stražnjeg izbacivanja (samo za modele sa stražnjim sakupljanjem) [58.G] Lanci za snijeg (18”, 20”) [58.H] Kotači za blato/snijeg (18”, 20”) [58.I] Prikolica [58.J, 58.K] Rasipač [58.L] Valjak za travu [58.M] Nož za čišćenje snijega [58.N] Prednja četka [58.O] Priključak za košnju nekultivirane trave [58.P] (Samo za modele serije SD) Sakupljač lišća i trave 38” Sakupljač lišća i trave 42” [58.Q] Prednje grablje [58.R1, 58.R2] Sučelje za podizanje + Priključno vratilo (PTO) [58.R3] Priključno vratilo (PTO) * Pour les données spécifiques, se référer aux indications reportées sur l'étiquette d’identification de la machine. * Za točan podatak pogledajte što je navedeno na identifikacijskoj etiketi stroja. [1] HU - MŰSZAKI ADATOK [2] Névleges teljesítmény * [3] Percenkénti fordulatszám * [4] Elektromos rendszer [5] Üzemanyagtartály kapacitása [6] Első gumiabroncsok [7] Hátsó gumiabroncsok [8] Első guminyomás [9] Hátsó guminyomás [10] Vágási magasság [11] Vágási szélesség [12] Nem levágott fű minimális sugara [13] Gyűjtőzsák űrtartalma [14] Vágószerkezet kódja [15] Haladási sebesség (hozzávetőleges) 3000 min-1-en [16] Sebességkorlátozás hólánccal (ha van ilyen tartozék) [17] Vontatószerkezet terhelési korlátozás (Maximális függőleges erő) [18] Vontatószerkezet terhelési korlátozás (Maximális vontatható súly) [19] Megengedett maximális dőlés [20] Méretek [21] Hossz [22] Hossz zsákkal (Hossz zsák nélkül) [23] Szélesség [24] Szélesség oldalsó kihordó terelőlemezzel (Szélesség oldalsó kihordó terelőlemez nélkül) [25] Magasság [26] Tömeg * [27] Hangnyomásszint (max.) [28] Mérési bizonytalanság [29] Mért hangerőszint (max.) [30] Garantált hangerőszint [31] Rezgésszint a vezetőülésnél (max.) [32] Rezgésszint a kormánynál (max.) [33] Táblázat a tartozékok helyes összerakásához [33.A] Hátsó tartozékok [33.B] Oldalsó tartozékok [58] Igényelt tartozékok [58.A1, 58.A2] Mulcsozó készlet [58.B] Fenntartó akkumulátortöltő [58.C] Vontatókészlet [58.D] Takaróvászon [58.E] Hátsó súlykészlet [58.F] Hátsó kihordás védőelem készlet (csak hátsó kihordású modelleknél) [58.G] Hólánc (18”, 20”) [58.H] Sár-/hókerekek (18”, 20”) [58.I] Utánfutó [58.J, 58.K] Szóró [58.L] Fűhenger [58.M] Hótolólap [58.N] Frontoldali kefe [58.O] Aprító [58.P] (Csak az SD sorozat modelljeihez) Fű- és avargyűjtő 38” Fű- és avargyűjtő 42” [58.Q] Frontoldali gereblye [58.R1, 58.R2] Emelő interfész + erőleadó (TLT) [58.R3] Erőleadó (TLT) * A specifikus adatokat a gép azonosító címkéjén találja. [1] LT – TECHNINIAI DUOMENYS [2] Vardinė galia * [3] Apsisukimai per minutę * [4] Elektros sistema [5] Degalų bako talpa [6] Priekinės padangos [7] Galinės padangos [8] Priekinių padangų slėgis [9] Galinių padangų slėgis [10] Pjovimo aukštis [11] Pjovimo plotis [12] Mažiausias nenupjautos žolės spindulys [13] Surinkimo maišo talpa [14] Pjovimo įrenginio kodas [15] Padavimo greitis (apytikslis) 3 000 min-1 [16] Greičio apribojimas su sniego grandinėmis (jeigu numatytas priedas) [17] Vilkimo įtaiso apkrovos riba (didžiausia vertikali jėga) [18] Vilkimo įtaiso apkrovos riba (didžiausias vilkimo svoris) [19] Didžiausias leistinas nuolydis [20] Matmenys [21] Ilgis [22] Ilgis su maišu (ilgis be maišo) [23] Plotis [24] Plotis su šoniniu išmetimo deflektoriumi (plotis be šoninio išmetimo deflektoriaus) [25] Aukštis [26] Masė * [27] Garso slėgio lygis (didž.) [28] Matavimo netikslumas [29] Išmatuotas garso galios lygis (didž.) [30] Garantuotas garso galios lygis [31] Vairuotojo sėdynės vibracijos lygis (didž.) [32] Vibracijos lygis prie vairo (didž.) [33] Teisingos priedų kombinacijos lentelė [33.A] Galiniai priedai [33.B] Priekiniai priedai [58] Papildomi priedai [58.A1, 58.A2] Mulčiavimo komplektas [58.B] Akumuliatoriaus palaikymo įkroviklis [58.C] Vilkimo komplektas [58.D] Brezentas [58.E] Galinių svarsčių komplektas [58.F] Galinio išmetimo apsaugos komplektas (tik modeliams su galiniu surinkimu) [58.G] Sniego grandinės (18”, 20”) [58.H] Ratai purvui / sniegui (18”, 20”) [58.I] Priekaba [58.J, 58.K] Barstytuvas [58.L] Volas žolei [58.M] Peilinis sniego valytuvas [58.N] Šlavimo mašina su priekine šluota [58.O] Smulkintuvas [58.P] (Tik SD serijos modeliams) Lapų ir žolės surinkėjas 38” Lapų ir žolės surinkėjas 42” [58.Q] Priekinis grėblys [58.R1, 58.R2] Kėlimo sistema + Galios teikimo velenas (GTV) [58.R3] Galios teikimo velenas (GTV) * Dėl konkrečių duomenų žiūrėti, kas nurodyta įrenginio identifikavimo etiketėje. [1] LV - TEHNISKIE DATI [2] Nominālā jauda * [3] Apgriezieni minūtē * [4] Elektriskā iekārta [5] Degvielas tvertnes tilpums [6] Priekšējās riepas [7] Aizmugurējās riepas [8] Priekšējais gaisa spiediens [9] Aizmugurējais gaisa spiediens [10] Griešanas augstuma regulēšana [11] Griešanas platuma regulēšana [12] Minimālais nenopļautās zāles rādiuss [13] Savākšanas maisa ietilpība [14] Griešanas mehānisma kods [15] Pārvietošanās ātrums (aptuvens) 3000 min.-1 [16] Ātruma ierobežojums ar sniega ķēdēm (ja piederums ir paredzēts) [17] Griešanas mehānisma maksimālā nestspēja (maksimālais vertikālais spēks) [18] Griešanas mehānisma maksimālā nestspēja (maksimālais buksēšanas svars) [19] Maksimālais pieļaujamais slīpums [20] Izmēri [21] Garums [22] Garums ar maisu (garums bez maisa) [23] Platums [24] Platums ar sāniskās izmešanas deflektoru (platums bez sāniskās izmešanas deflektora) [25] Augstums [26] Svars * [27] Maksimālais spiediena līmenis (maks.) [28] Mērījuma kļūda [29] Maksimālais izmērītais skaņas spiediena līmenis (maks.) [30] Garantētais skaņas spiediena līmenis [31] Vibrāciju līmenis vadītāja vietā (maks.) [32] Vibrāciju līmenis pie stūres (maks.) [33] Tabula pareizai piederumu savienošanai [33.A] Aizmugurējie piederumi [33.B] Priekšējie piederumi [58] Piederumi pēc pieprasījuma [58.A1, 58.A2] “Mulčēšanas” komplekts [58.B] Akumulatora uzturēšanas lādēšana [58.C] Vilkšanas komplekts [58.D] Pārvalks [58.E] Aizmugurējo svaru komplekts [58.F] Aizmugurējās izmešanas aizsargkomplekts (tikai modeļiem ar aizmugurējo savākšanu) [58.G] Sniega ķēdes (18”, 20”) [58.H] Dubļu/sniega riteņi (18”, 20”) [58.I] Piekabe [58.J, 58.K] Izkliedētājs [58.L] Zāles rullis [58.M] Sniega tīrītājs ar vērstuvi [58.N] Priekšpusē novietots slaucītājs [58.O] Smalcināšanas iekārta [58.P] (Tikai SD sērijas modeļiem) Lapu un zāles savācējs 38” Lapu un zāles savācējs 42” [58.Q] Priekšējais grābeklis [58.R1, 58.R2] Pacelšanas kontaktvirsma + Jaudas noņemšana (PTO) [58.R3] Jaudas noņemšana (PTO) * Attiecībā uz šo konkrēto informāciju, atsaukties uz to, kas norādīta uz ierīces identifikācijas marķējuma. [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [2] Номинална моќност * [3] Вртежи во минута * [4] Електричен систем [5] Капацитет на резервоарот за гориво [6] Предни гуми [7] Задни гуми [8] Притисок во предните гуми [9] Притисок во задните гуми [10] Висина на косење [11] Ширина на косење [12] Минимален радиус на некосена трева [13] Капацитет на вреќата на корпата за трева [14] Сечило дел бр. [15] Предна брзина (индикативна) на 3000 мин-1 [16] Ограничување на брзината со ланци за снег (доколку има) [17] Ограничување на оптоварувањето за уредот за влечење (Максимална вертикална сила) [18] Ограничување на оптоварувањето за уредот за влечење (Дозволена тежина на влечење) [19] Максимална дозволена косина [20] Димензии [21] Должина [22] Должина со корпа за трева (Должина без корпа за трева) [23] Ширина [24] Ширина со дефлектор за странично исфрлање (Ширина без дефлектор за странично исфрлање) [25] Тежина [26] Маса * [27] Ниво на звучен притисок (макс.) [28] Мерна несигурност [29] Ниво на измерена звучна моќност (макс.) [30] Ниво на загарантирана звучна моќност [31] Ниво на вибрација на местото на возачот (макс.) [32] Ниво на вибрација на управувачот (макс.) [33] Табела за компатибилност на дополнителна опрема [33.A] Задна дополнителна опрема [33.B] Предна дополнителна опрема [58] Опционална дополнителна опрема [58.A1, 58.A2] Сет за „мулчирање“ [58.B] Полнач за одржување на наполнетоста на акумулаторот [58.C] Сет за влечење [58.D] Заштитно платно [58.E] Сет за задна корпа за товар [58.F] Сет за безбедност за задно исфрлање (само за модели со задна корпа за трева) [58.G] Ланци за снег (18”, 20”) [58.H] Гуми за снег/кал (18”, 20”) [58.I] Приколка [58.J, 58.K] Прскалка [58.L] Валјак за трева [58.M] Сечиво за снег [58.N] Преден чистач [58.O] Шредер [58.P] (Само за модели со SD серија) Собирач на лисја 38” Собирач на лисја 42” [58.Q] Предно гребло [58.R1, 58.R2] Подигнувачка платформа + Капацитет на подигање (PTO) [58.R3] Капацитет на подигање (PTO) [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2] Nominaal vermogen * [3] Toeren per minuut * [4] Elektrische installatie [5] Vermogen brandstofreservoir [6] Voorbanden [7] Achterbanden [8] Bandenspanning vooraan [9] Bandenspanning achteraan [10] Maaihoogte [11] Maaibreedte [12] Minimum straal ongemaaid gras [13] Inhoud van de opvangzak [14] Code snijgroep [15] Voortbewegingssnelheid (indicatief) bij 3000 min-1 [16] Snelheidslimiet met sneeuwkettingen (indien voorzien accessoire) [17] Laadlimiet voor aandrijfinrichting (Maximale verticale kracht) [18] Laadlimiet voor aandrijfinrichting (Trekbaar maximaal gewicht) [19] Toegestane maximum inclinatie [20] Afmetingen [21] Lengte [22] Lengte met zak (Lengte zonder zak) [23] Breedte [24] Breedte met zijdelingse aflaatdeflector (Breedte zonder zijdelingse aflaatdeflector) [25] Hoogte [26] Gewicht * [27] Geluidsdrukniveau (max.) [28] Meetonzekerheid [29] Gemeten geluidsdrukniveau (max.) [30] Gegarandeerd geluidsvermogenniveau [31] Trillingsniveau op de bestuurdersplaats (max.) [32] Trillingsniveau op het stuur (max.) [33] Tabel voor de correcte combinatie van de accessoires [33.A] Accessoires achteraan [33.B] Frontale accessoires [58] Accessoires op verzoek [58.A1, 58.A2] Kit “Melching” [58.B] Batterijlader voor behoud [58.C] Trekset [58.Do] Afdekzeil [58.E] Set gewichten achteraan [58.F] Beschermingskit aflaat achteraan (enkel voor modellen met opvang achteraan) [58.G] Sneeuwkettingen (18”, 20”) [58.H] Modderwielen/sneeuwwielen (18”, 20”) [58.I] Aanhanger [58.J, 58.K] Verspreider [58.L] Rol voor gras [58.M] Sneeuwruimer met sneeuwschuif [58.N] Frontale veger [58.O] Hakselaar [58.P] (Enkel voor modellen SD series) Opvanger voor bladeren en gras 38” Opvanger voor bladeren en gras 42” [58.Q] Frontale hark [58.R1, 58.R2] Lift-interface + Aftakas (PTO) [58.R3] Aftakas (PTO) * За повеќе информации погледнете ја ознаката за идентификација на машината. * Voor het specifieke gegeven wordt verwezen naar wat is aangeduid op het identificerende etiket van de machine. [1] NO - TEKNISKE DATA [2] Nominell effekt * [3] Omdreininger per minutt * [4] Elektrisk anlegg [5] Drivstofftankens kapasitet [6] Dekk framme [7] Dekk bak [8] Trykk ved oppblåsing framme [9] Trykk ved oppblåsing bak [10] Klippehøyde [11] Klippebredde [12] Minste radius til ikke klippet gress [13] Oppsamlingsposens kapasitet [14] Kode til klippeenheten [15] Hastighet ved framdrift (veiledende) ved 3000 min-1 [16] Hastighetsbegrensning med snøkjetting (dersom dette tilbehøret forutsettes) [17] Lastbegrensning for trekkanordningen (Maksimal vertikal effekt) [18] Lastbegrensning for trekkanordningen (Maksimal vekt som kan taues) [19] Maksimal tillatt helning [20] Dimensjoner [21] Lengde [22] Lengde med sekk (Lengde uten sekk) [23] Bredde [24] Bredde med deflektor for tømming på siden (Bredde uten deflektor for tømming på siden ) [25] Høyde [26] Vekt * [27] Lydtrykknivå (maks.) [28] Måleusikkerhet [29] Målt lydeffektnivå (maks.) [30] Garantert lydeffektnivå [31] Nivå for vibrasjoner ved sjåførens sete (maks.) [32] Nivå for vibrasjoner ved rattet (maks.) [33] Tabell for riktig kombinasjon av tilbehør [33.A] Tilbehør bak [33.B] Tilbehør framme [58] Ekstrautstyr etter forespørsel [58.A1, 58.A2] Sett for “mulching” [58.B] Batterilader for opprettholdelse [58.C] Sett for trekking [58.D] Presenning for tildekking [58.E] Sett for vekter framme [58.F] Sett for beskyttelse av utslipp bak (kun for modellene med oppsamling bak) [58.G] Snøkjetting (18”, 20”) [58.H] Dekk for gjørme/snø (18”, 20”) [58.I] Tilhenger [58.J, 58.K] Spreder [58.L] Plenrull [58.M] Snøplog med skjær [58.N] Feiemaskin med koster framme [58.O] Kutter [58.P] (Kun for modellene i SD seriene) Oppsamler av blader og gress 38” Oppsamler av blader og gress 42” [58.Q] Rake framme [58.R1, 58.R2] Grensesnitt for løfting + Kraftuttak (PTO) [58.R3] Kraftuttak (PTO) * For den spesifikke dataen, se hva som er angitt på etiketten for identifikasjon av maskinen. [1] PL - DANE TECHNICZNE [2] Moc znamionowa * [3] Obroty na minutę * [4] Instalacja elektryczna [5] Pojemność zbiornika paliwa [6] Opony przednie [7] Opony tylne [8] Ciśnienie przednich opon [9] Ciśnienie tylnych opon [10] Wysokość koszenia [11] Szerokość koszenia [12] Minimalny promień nieskoszonej trawy [13] Pojemność pojemnika na trawę [14] Kod urządzenia tnącego [15] Prędkość jazdy (orientacyjna) przy 3000 min-1 [16] Limit prędkości z łańcuchami śniegowymi (jeśli przewidziano) [17] Limit obciążenia dla urządzenia holowniczego (maksymalna siła pionowa) [18] Limit obciążenia dla urządzenia holowniczego (maksymalna masa przyczepy) [19] Maksymalne dozwolone nachylenie [20] Wymiary [21] Długość [22] Długość z pojemnikiem (długość bez pojemnika) [23] Szerokość [24] Szerokość z deflektorem bocznego wyrzutu (szerokość bez deflektora bocznego wyrzutu ) [25] Wysokość [26] Masa * [27] Poziom ciśnienia akustycznego (maks.) [28] Błąd pomiaru [29] Zmierzony poziom mocy akustycznej (maks.) [30] Gwarantowany poziom mocy akustycznej [31] Poziom drgań na miejscu kierowcy (maks.) [32] Poziom drgań na kierownicy (maks.) [33] Tabela prawidłowego połączenia akcesoriów [33.A] Akcesoria tylne [33.B] Akcesoria przednie [58] Akcesoria na zamówienie [58.A1, 58.A2] Zestaw „mulching” [58.B] Ładowarka akumulatora [58.C] Zestaw do holowania [58.D] Pokrowiec [58.E] Zestaw tylnych obciążników [58.F] Zestaw osłony tylnego wyrzutu trawy (tylko do modeli z tylnym pojemnikiem na trawę) [58.G] Łańcuchy śniegowe (18”, 20”) [58.H] Koła błotne/śnieżne (18”, 20”) [58.I] Przyczepa [58.J, 58.K] Rozrzutnik [58.L] Walec do trawy [58.M] Pług śnieżny [58.N] Przednia zamiatarka [58.O] Rozdrabniacz [58.P] (Tylko do modeli SD series) Zbieracz do liści i trawy 38” Zbieracz do liści i trawy 42” [58.Q] Przednia zgrabiarka [58.R1, 58.R2] Interfejs podnoszenia + Przystawka odbioru mocy (PTO) [58.R3] Przystawka odbioru mocy (PTO) * Aby uzyskać szczegółowe dane, odnieść się do informacji wskazanych na etykiecie identyfikacyjnej maszyny. [1] P T - DADOS TÉCNICOS [2] Potência nominal * [3] Rotações por minuto * [4] Sistema elétrico [5] Capacidade do tanque de combustível [6] Pneus dianteiros [7] Pneus traseiros [8] Pressão de enchimento dianteiro [9] Pressão de enchimento traseiro [10] Altura de corte [11] Largura de corte [12] Raio mínimo da relva não cortada [13] Capacidade do saco de recolha [14] Código do dispositivo de corte [15] Velocidade de avanço (indicativa) a 3000 min-1 [16] Limite de velocidade com correntes de neve (se o acessório estiver incluído) [17] Limite de carga para dispositivo de tração (Força vertical máxima) [18] Limite de carga para dispositivo de tração (Peso máximo rebocável) [19] Inclinação máxima permitida [20] Dimensões [21] Comprimento [22] Comprimento com saco (Comprimento sem saco) [23] Largura [24] Largura com defletor de descarga lateral (Largura sem defletor de descarga lateral) [25] Altura [26] Massa * [27] Nível de pressão acústica (máx.) [28] Incerteza de medição [29] Nível de potência acústica medido (máx.) [30] Nível de potência acústica garantido [31] Nível de vibrações no posto de condução (máx.) [32] Nível de vibrações no volante (máx.) [33] Tabela para a combinação correta dos acessórios [33.A] Acessórios traseiros [33.B] Acessórios dianteiros [58] Acessórios a pedido [58.A1, 58.A2] Kit “mulching” [58.B] Carregador de bateria de manutenção [58.C] Kit de tração [58.D] Lona de cobertura [58.E] Kit de pesos traseiros [58.F] Kit de proteção de descarga traseira (apenas para os modelos com recolha traseira) [58.G] Correntes de neve (18”, 20”) [58.H] Rodas para lama/neve (18”, 20”) [58.I] Reboque [58.J, 58.K] Distribuidor [58.L] Rolo para relva [58.M] Limpa-neves com lâmina [58.N] Pá frontal [58.O] Retalhadora [58.P] (apenas para os modelos SD series) Recolhedor de folhas e relva 38” Recolhedor de folhas e relva 42” [58.Q] Grade frontal [58.R1, 58.R2] Interface de elevação + Tomada de força (TDF) [58.R3] Tomada de força (TDF) * Para este dado, consulte a indicação na etiqueta de identificação da máquina. [1] RO - DATE TEHNICE [2] Putere nominală * [3] Rotaţii pe minut * [4] Instalaţie electrică [5] Capacitatea rezervorului de carburant [6] Anvelope faţă [7] Anvelope spate [8] Presiunea de umflare faţă [9] Presiunea de umflare spate [10] Înălţimea de tăiere [11] Lăţimea de tăiere [12] Raza minimă de iarbă netăiată [13] Capacitatea sacului de colectare [14] Codul dispozitivului de tăiere [15] Viteza de înaintare (orientativă) la 3000 min-1 [16] Limita de viteză cu lanţuri de zăpadă (dacă acest accesoriu există în dotare) [17] Limita de sarcină pentru dispozitivul de tractare (Forţa verticală maximă) [18] Limita de sarcină pentru dispozitivul de tractare (Masă remorcabilă maximă) [19] Înclinarea maximă admisă [20] Dimensiuni [21] Lungime [22] Lungime cu sac (Lungime fără sac) [23] Lăţime [24] Lăţime cu deflector de evacuare lateral (Lăţime fără deflector de evacuare lateral) [25] Înălţime [26] Masă * [27] Nivelul de presiune sonoră (max.) [28] Nesiguranţă în măsurare [29] Nivelul de putere acustică măsurat (max.) [30] Nivelul de putere acustică garantat [31] Nivelul de vibraţii pe locul şoferului (max.) [32] Nivelul de vibraţii pe volan (max.) [33] Tabel pentru combinarea corectă a accesoriilor [33.A] Accesorii posterioare [33.B] Accesorii frontale [58] Accesorii la cerere [58.A1, 58.A2] Kit pentru mulci [58.B] Încărcător baterii pentru întreţinere [58.C] Kit tractare [58.D] Prelată de acoperire [58.E] Kit greutăţi posterioare [58.F] Kit de protecţie pentru evacuare posterioară (doar pentru modelele cu sistem de colectare în spate) [58.G] Lanţuri de zăpadă (18”, 20”) [58.H] Roţi de noroi / iarnă (18”, 20”) [58.I] Remorcă [58.J, 58.K] Dispozitiv de împrăştiere [58.L] Cilindru pentru iarbă [58.M] Utilaj de deszăpezire cu lamă [58.N] Măturător frontal [58.O] Tocător [58.P] (Numai pentru modelele din seria SD) Colector de frunze şi iarbă 38” Colector de frunze şi iarbă 42” [58.Q] Greblă frontală [58.R1, 58.R2] Interfaţă de ridicare+ Priză de putere (PTO) [58.R3] Priză de putere (PTO) * Pentru date specifice, consultaţi informaţiile de pe eticheta de identificare a maşinii. [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ [2] Номинальная мощность * [3] Частота вращения * [4] Электрическая система [5] Объем топливного бака [6] Передние шины [7] Задние шины [8] Давление в передних шинах [9] Давление в задних шинах [10] Высота скашивания [11] Ширина скашивания [12] Минимальный радиус нескошенной травы [13] Емкость травосборника [14] Артикул режущего приспособления [15] Скорость движения (примерная) на 3000 об/мин [16] Предельная скорость с цепями противоскольжения (если предусмотрены) [17] Предельная нагрузка на буксировочное устройство (Максимальная вертикальная сила) [18] Предельная нагрузка на буксировочное устройство (Максимальный буксируемый вес) [19] Максимально допустимый наклон [20] Габариты [21] Длина [22] Длина с травосборником (Длина без травосборника) [23] Ширина [24] Ширина с дефлектором бокового выброса (Ширина без дефлектора бокового выброса) [25] Высота [26] Масса * [27] Уровень звукового давления (макс.) [28] Неточность размеров [29] Измеренный уровень звуковой мощности (макс.) [30] Гарантированный уровень звуковой мощности [31] Уровень вибраций на месте оператора (макс.) [32] Уровень вибраций на руле (макс.) [33] Таблица совместимости дополнительных принадлежностей [33.A] Задние принадлежности [33.B] Передние принадлежности [58] Опциональные принадлежности [58.A1, 58.A2] Комплект для мульчирования [58.B] Поддерживающее зарядное устройство [58.C] Комплект для буксировки [58.D] Укрывной брезент [58.E] Комплект заднего балласта [58.F] Комплект ограждения заднего выброса (только для моделей с задним сбором) [58.G] Цепи противоскольжения (18”, 20”) [58.H] Грязевые / снеговые колеса (18”, 20”) [58.I] Прицеп [58.J, 58.K] Разбрасыватель [58.L] Садовый каток [58.M] Шнекороторный снегоочиститель [58.N] Фронтальная щетка [58.O] Измельчитель [58.P] (только для моделей серии SD) Сборщик травы и листьев 38” Сборщик травы и листьев 42” [58.Q] Фронтальные грабли [58.R1, 58.R2] Подъемный адаптер + отбор мощности (МОМ) [58.R3] отбор мощности (МОМ) * Для получения конкретных значений обращайтесь к идентификационной табличке машины. [1] SK – TECHNICKÉ PARAMETRE [2] Nominálny výkon [3] Otáčky za minútu [4] Elektroinštalácia [5] Kapacita palivovej nádrže [6] Predné pneumatiky [7] Zadné pneumatiky [8] Tlak nahustenia predných pneumatík [9] Tlak nahustenia zadných pneumatík [10] Výška kosenia [11] Šírka kosenia [12] Minimálny akčný rádius otáčania [13] Kapacita zberného koša [14] Kód kosiaceho zariadenia [15] Rýchlosť jazdy (indikatívna) pri ot. 3 000 min-1 [16] Rýchlostný limit so snehovými reťazami (ak sú súčasťou príslušenstva [17] Limit nákladu pre ťažné zariadenie (maximálne vertikálne zaťaženie [18] Limit nákladu pre ťažné zariadenie (maximálna hmotnosť pre ťahanie [19] Maximálny povolený náklon [20] Rozmery [21] Dĺžka [22] Dĺžka s košom (dĺžka bez koša) [23] Šírka [24] Šírka s vychyľovačom bočného vyhadzovania (šírka bez vychyľovača bočného vyhadzovania [25] Výška [26] Hmotnosť [27] Úroveň akustického tlaku [28] Nepresnosť merania [29] Meraná úroveň akustického výkonu [30] Garantovaná úroveň akustického výkonu [31] Úroveň vibrácií na mieste vodiča [32] Úroveň vibrácií pri volante [33] Tabuľka pre správne kombinácie príslušenstva [33.A] Zadné príslušenstvo [33.B] Čelné príslušenstvo [58] Príslušenstvo na požiadanie [58.A1, 58.A2] Súprava „mulčovanie“ [58.B] Udržiavacia nabíjačka akumulátora [58.C] Súprava ťažného zariadenia [58.D] Krycia plachta [58.E] Súprava zadných závaží [58.F] Ochranná súprava zadného vyhadzovania (len pri modeloch so zadným zberom) [58.G] Snehové reťaze (18”, 20”) [58.H] Kolesá do blata / snehu (18”, 20”) [58.I] Prívesný vozík [58.J, 58.K] Posypávač [58.L] Valec na valcovanie trávy [58.M] Snehová radlica [58.N] Čelný zametač [58.O] Drvička [58.P] (Iba pri modeloch SD series) Zberač lístia a trávy 38” Zberač lístia a trávy 42” [58.Q] Čelný hrabač [58.R1, 58.R2] Prepojenie na zdvih + pohon prídavného zariadenia (PTO) [58.R3] Pohon prídavného zariadenia (PTO) * Pri špecifických údajoch sa riaďte údajmi uvedenými na identifikačných štítkoch stroja. [1] SL - TEHNIČNI PODATKI [2] Nazivna moč* [3] Vrtljaji na minuto* [4] Električna napeljava [5] Prostornina rezervoarja za gorivo [6] Sprednje pnevmatike [7] Zadnje pnevmatike [8] Polnilni tlak sprednjih pnevmatik [9] Polnilni tlak zadnjih pnevmatik [10] Višina košnje [11] Širina košnje [12] Najmanjše področje nepokošene trave [13] Prostornina zbiralne košare [14] Šifra rezalne naprave [15] Hitrost vožnje (nazivna) pri 3000 min-1 [16] Omejitev hitrosti pri uporabi snežnih verig (če je oprema predvidena) [17] Omejitev obremenitve za vlečno napravo (največja navpična sila) [18] Omejitev obremenitve za vlečno napravo (največja dovoljena vlečena masa) [19] Največji dovoljeni naklon [20] Dimenzije [21] Dolžina [22] Dolžina s košaro (dolžina brez košare) [23] Širina [24] Širina z odbijačem bočnega izmeta (širina brez odbijača bočnega izmeta) [25] Višina [26] Masa* [27] Raven zvočnega tlaka (najv.) [28] Nezanesljivost meritve [29] Raven izmerjene jakosti zvoka (najv.) [30] Raven zajamčene jakosti zvoka [31] Raven vibracij na voznikovem sedežu (najv.) [32] Raven vibracij na volanu (najv.) [33] Preglednica za pravilno kombiniranje dodatne opreme [33.A] Zadnja dodatna oprema [33.B] Sprednja dodatna oprema [58] Dodatna oprema po naročilu [58.A1, 58.A2] Komplet za „mulčenje“ [58.B] Polnilnik akumulatorja za vzdrževanje [58.C] Komplet za vleko [58.D] Prekrivno platno [58.E] Komplet zadnjih uteži [58.F] Komplet za zaščito zadnjega izmeta (samo za modele z zbiralnikom na zadnjem delu) [58.G] Snežne verige (18”, 20”) [58.H] Kolesa za blato / sneg (18”, 20”) [58.I] Prikolica [58.J, 58.K] Trosilec [58.L] Valj za travo [58.M] Snežni plug z nožem [58.N] Sprednja naprava za pometanje [58.O] Mulčer [58.P] (Samo za modele serije SD) Pobiralnik listja in trave 38” Pobiralnik listja in trave 42” [58.Q] Sprednje grablje [58.R1, 58.R2] Vmesnik za dviganje + odjem moči (PTO) [58.R3] Odjem moči (PTO) * Za specifične podatke si oglejte navedbe na Identifikacijski etiketi stroja. [1] SR – TEHNIČKI PODACI [2] Nominalna snaga * [3] Obrtaja u minutu * [4] Električni uređaj [5] Kapacitet rezervoara za gorivo [6] Prednji pneumatici [7] Zadnji pneumatici [8] Pritisak naduvanosti za prednje [9] Pritisak naduvanosti za zadnje [10] Visina otkosa [11] Širina otkosa [12] Minimalni poluprečnik nepokošene trave [13] Kapacitet vreće za sakupljanje trave [14] Kôd rezne glave [15] Brzina napredovanja (indikativna) pri 3000 min-1 [16] Ograničenje brzine sa lancima za sneg (ako je dodatak predviđen) [17] Ograničenje opterećenja prema sistemu za vuču (maksimalna vertikalna sila) [18] Ograničenje opterećenja prema sistemu za vuču (maksimalna težina prikolice) [19] Maksimalni dozvoljeni nagib [20] Dimenzije [21] Dužina [22] Dužina sa vrećom (dužina bez vreće) [23] Širina [24] Širina sa usmerivačem bočnog izbacivanja (širina bez usmerivača bočnog izbacivanja) [25] Visina [26] Masa * [27] Nivo akustičnog pritiska (maks.) [28] Nepouzdanost merenja [29] Izmereni nivo akustične snage (maks.) [30] Garantovani nivo akustične snage [31] Nivo vibracija na mestu vozača (maks.) [32] Nivo vibracija na volanu (maks.) [33] Tabela za ispravnu kombinaciju dodataka [33.A] Dodaci za zadnji deo [33.B] Dodaci za prednji deo [58] Dodaci na zahtev [58.A1, 58.A2] Oprema za malč [58.B] Punjač akumulatora za održavanje [58.C] Oprema za vuču [58.D] Pokrovna cerada [58.E] Oprema za teret na zadnjoj strani [58.F] Oprema za zaštitu istovara otpozadi(samo za modele sa skupljanjem otpozadi) [58.G] Lanci za sneg (18”, 20”) [58.H] Točkovi za blato/sneg (18”, 20”) [58.I] Prikolica [58.J, 58.K] Posipač [58.L] Valjak za travu [58.M] Plug za sneg s nožem [58.N] Deo za čišćenje sa prednje strane [58.O] Kosačica [58.P] (Samo za modele iz serije SD) Skupljač lišća i trave 38” Skupljač lišća i trave 42” [58.Q] Prednje grabulje [58.R1, 58.R2] Priključak za podizanje + Priključno vratilo (PTO) [58.R3] Priključno vratilo (PTO) * Za navedene podatke, pogledati identifikacionu etiketu mašine. [1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [2] Nominell effekt * [3] Varv per minut * [4] Elsystem [5] Bränsletankens kapacitet [6] Främre däck [7] Bakre däck [8] Främre däcktryck [9] Bakre däcktryck [10] Klipphöjd [11] Klippbredd [12] Minimiradie på oklippt gräs [13] Uppsamlingspåsens kapacitet [14] Klippredskapets kod [15] Körhastighet (ungefärlig) vid 3000 min-1 [16] Hastighetsgräns med snökedjor (om tillbehöret förutses) [17] Belastningsgräns för bogseranordning (maximal vertikal kraft) [18] Belastningsgräns för bogseranordning (maximal bogserbar vikt) [19] Maximal tillåten lutning [20] Dimensioner [21] Längd [22] Längd med påse (Längd utan påse) [23] Bredd [24] Bredd med sidotömningens riktplatta (Bredd utan sidotömningens riktplatta) [25] Höjd [26] Vikt * [27] Ljudtrycksnivå (max) [28] Tvivel med mått [29] Ljudeffektsnivå (max) [30] Garanterad ljudeffektsnivå [31] Vibrationsnivå på förarplatsen (max) [32] Vibrationsnivå vid ratten (max) [33] Tabell för korrekt kombination av tillbehören [33.A] Bakre tillbehör [33.B] Främre tillbehör [58] Tillbehör på begäran [58.A1, 58.A2] Sats för "mulching" [58.B] Underhållsladdning av batteriet [58.C] Bogsersats [58.D] Presenning [58.E] Bakre viktsats [58.F] Sats för bakre tömningsskydd (bara för modeller med bakre uppsamling) [58.G] Snökedjor (18”, 20”) [58.H] Hjul för lera/snö (18”, 20”) [58.I] Släp [58.J, 58.K] Spridare [58.L] Gräsrulle [58.M] Snöröjare med blad [58.N] Främre sopmaskin [58.O] Slaghack [58.P] (Bara för modeller i SD-serien) Blad- och grässamlare 38” Blad- och grässamlare 42” [58.Q] Främre kratta [58.R1, 58.R2] Lyftkoppling + Kraftuttag (PTO) [58.R3] Kraftuttag (PTO) * För specifik uppgift, se anvisningar på maskinens märkskylt. [1] TR - TEKNİK VERİLER [2] Nominal güç * [3] Dakikada devir * [4] Elektrik sistemi [5] Yakıt deposunun kapasitesi [6] Ön lastikler [7] Arka lastikler [8] Ön lastik basıncı [9] Arka lastik basıncı [10] Kesim yüksekliği [11] Kesim genişliği [12] Minimum kesilmemiş çim yarıçapı [13] Çim toplama haznesi torbası kapasitesi [14] Kesim cihazı parça n. [15] 3000 dak-1'deki ileri hız (gösterge niteliğinde) [16] Kar zincirleriyle birlikte hız sınırı (varsa) [17] Yedekte çekme cihazı için yükleme sınırı (Maksimum dikey kuvvet) [18] Yedekte çekme cihazı için yükleme sınırı (İzin verilebilir yedekte çekme ağırlığı) [19] İzin verilebilir maksimum eğim [20] Ebatlar [21] Uzunluk [22] Toplama haznesi torbasıyla birlikte uzunluk (Toplama haznesi torbası olmaksızın uzunluk) [23] Genişlik [24] Yanal döküm deflektörüyle birlikte genişlik (Yanal döküm deflektörü olmaksızın genişlik ) [25] Yükseklik [26] Kütle * [27] Ses basıncı seviyesi (maks.) [28] Ölçü belirsizliği [29] Ölçülen ses gücü seviyesi (maks.) [30] Garanti edilen ses gücü seviyesi [31] Sürüş mahallindeki titreşim seviyesi (maks.) [32] Direksiyon simidindeki titreşim seviyesi (maks.) [33] Aksesuar uyumluluk tablosu [33.A] Arka aksesuarlar [33.B] Ön aksesuarlar [58] İsteğe bağlı aksesuarlar [58.A1, 58.A2] "Malçlama" kiti [58.B] Akü tampon şarj cihazı [58.C] Yedekte çekme kiti [58.D] Branda bezinden koruyucu örtü [58.E] Arka ağırlıklar kiti [58.F] Arka döküm güvenlik kiti (yalnızca arka çim toplama haznesine sahip modeller) [58.G] Kar zincirleri (18”, 20”) [58.H] Kar/çamur tekerlekleri (18”, 20”) [58.I] Römork [58.J, 58.K] Serpici [58.L] Çim silindiri [58.M] Bıçaklı kar küreme makinesi [58.N] Ön süpürücü [58.O] Kıyıcı [58.P] (Yalnızca SD serisi modeller için) Yaprak ve toplayıcı 38” Yaprak ve toplayıcı 42” [58.Q] Ön tırmık [58.R1, 58.R2] Kaldırma arayüzü + Ara Şanzıman (PTO) [58.R3] Ara Şanzıman (PTO) * Özel bilgiler için, makine kimlik etiketindeki bilgilere başvurun. IT INDICE ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. 1. GENERALITÀ����������������������������������������������� 2 2. NORME DI SICUREZZA������������������������������ 2 3. CONOSCERE LA MACCHINA��������������������� 5 3.1 Descrizione macchina e uso previsto���� 5 3.2 Segnaletica di sicurezza����������������������� 5 3.3 Etichetta di identificazione �������������������� 6 3.4 Componenti principali��������������������������� 6 4. MONTAGGIO������������������������������������������������ 7 4.1 Componenti per il montaggio���������������� 7 4.2 Montaggio del volante��������������������������� 7 4.3 Montaggio del sedile����������������������������� 8 4.4 Montaggio e collegamento batteria������� 8 4.5 Montaggio dei supporti del sacco di raccolta������������������������������������������������� 8 4.6 Rimozione del fermo dell’arpione di aggancio del sacco di raccolta�������������� 8 4.7 Montaggio del paraurti anteriore����������� 8 4.8 Montaggio del sacco di raccolta������������ 9 4.9 Montaggio delle leve di ribaltamento del sacco di raccolta����������������������������������� 9 4.10 Montaggio delle protezioni laterali dell'assieme dispositivi di taglio (se previste)������������������������������������������������ 9 4.11 Montaggio del deflettore di scarico laterale (solo per modelli con scarico laterale)������������������������������������������������� 9 5. COMANDI DI CONTROLLO����������������������� 10 5.1 Pedale freno���������������������������������������� 10 5.2 Pedale marcia avanti��������������������������� 10 5.3 Pedale retromarcia������������������������������ 10 5.4 Comando di sblocco della trasmissione idrostatica������������������������������������������� 10 5.5 Commutatore a chiave������������������������ 10 5.6 Comando acceleratore������������������������ 11 5.7 Leva freno di stazionamento��������������� 11 5.8 Interruttore fari������������������������������������� 11 5.9 Comando di innesto e disinnesto dei dispositivi di taglio������������������������������� 11 5.10 Pulsante di consenso taglio in retromarcia������������������������������������������ 12 5.11 Comandi per la regolazione dell’altezza dell’assieme dispositivi di taglio���������� 12 5.12 Dispositivo di mantenimento della velocità (cruise control)����������������������� 12 5.13 Contatore (se previsto)������������������������ 12 5.14 Presa ausiliaria per accessori������������� 13 5.15 Comando ribaltamento sacco di raccolta ������������������������������������������������������������ 13 5.16 Display tipo "I" e segnalazioni acustiche ������������������������������������������������������������ 13 5.17 Display tipo "II" e segnalazioni acustiche ������������������������������������������������������������ 13 5.18 Display tipo "III" e segnalazioni acustiche ������������������������������������������������������������ 15 6. USO DELLA MACCHINA��������������������������� 16 6.1 Operazioni preliminari������������������������� 16 6.2 Controlli di sicurezza��������������������������� 17 6.3 Uso su terreni in pendenza����������������� 18 6.4 Avviamento����������������������������������������� 18 6.5 Lavoro������������������������������������������������� 18 6.6 Arresto������������������������������������������������ 20 6.7 Dopo l’utilizzo�������������������������������������� 20 7. MANUTENZIONE ORDINARIA������������������ 21 7.1 Generalità������������������������������������������� 21 7.2 Rifornimento carburante / svuotamento serbatoio carburante��������������������������� 21 7.3 Controllo, rabbocco, scarico olio motore ������������������������������������������������������������ 22 7.4 Ruotini antiscalpo�������������������������������� 22 7.5 Batteria����������������������������������������������� 23 7.6 Pulizia������������������������������������������������� 23 7.7 Dadi e viti di fissaggio������������������������� 24 8. MANUTENZIONE STRAORDINARIA��������� 24 8.1 Raccomandazioni per la sicurezza������ 24 8.2 Assieme dispositivi di taglio���������������� 24 8.3 Sostituzione delle Ruote anteriori / posteriori��������������������������������������������� 25 8.4 Scheda elettronica������������������������������ 25 8.5 Sostituzione di un fusibile�������������������� 26 8.6 Sostituzione lampade�������������������������� 26 8.7 Gruppo trasmissione posteriore���������� 26 8.8 Gruppo trasmissione anteriore (modello 4WD)��������������������������������������������������� 26 8.9 Regolazione della molla dell’arpione di aggancio del sacco di raccolta������������ 27 9. RIMESSAGGIO������������������������������������������ 27 10.MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO��������� 27 11.ASSISTENZA E RIPARAZIONI������������������� 27 12.COPERTURA DELLA GARANZIA�������������� 28 13.TABELLA MANUTENZIONI������������������������ 28 14.IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI�������� 29 15.ACCESSORI����������������������������������������������� 31 IT - 1 1. GENERALITÀ 2. NORME DI SICUREZZA 1.1 2.1 COME LEGGERE IL MANUALE Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio: NOTA oppure IMPORTANTE fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare danni. evidenzia un pericolo. Il mancato Il simbolo rispetto dell’avvertenza comporta possibilità di lesioni personali o a terzi e/o danni. I paragrafi evidenziati con un riquadro con bordo a punti grigio indicano caratteristiche opzionali non presenti in tutti i modelli documentati in questo manuale. Verificare se la caratteristica è presente nel proprio modello. Tutte le indicazioni “anteriore”, “posteriore”, “destro” e “sinistro” si intendono riferite alla posizione di lavoro dell’operatore. 1.2 RIFERIMENTI 1.2.1 Figure Le figure in queste istruzioni per l’uso sono numerate 1, 2, 3, e così via. I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via. Un riferimento al componente C nella figura 2 viene indicato con la dicitura: “Vedere fig. 2.C” o semplicemente “(Fig. 2.C)”. Le figure sono indicative. I pezzi effettivi possono variare rispetto a quelli raffigurati. 1.2.2 Titoli Il manuale è diviso in capitoli e paragrafi. Il titolo del paragrafo “2.1 Addestramento” è un sottotitolo di “2. Norme di sicurezza”. I riferimenti a titoli o paragrafi sono segnalati con l’abbreviazione cap. o par. e il numero relativo. Esempio: “cap. 2” o “par. 2.1” ADDESTRAMENTO Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare incendi e/o gravi lesioni. • Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore. • Non utilizzare mai la macchina se l’utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione. • Non trasportare bambini o altri passeggeri • Ricordare che l’operatore o utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell’utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili. • Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la macchina, assicurarsi che l’utilizzatore prenda visione delle istruzioni d’uso contenute nel presente manuale. 2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI Dispositivi protezione individuale (DPI) • Indossare indumenti adeguati, calzature da lavoro resistenti con suole antiscivolo. e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sdandali aperti. Indossare cuffie di protezione dell’udito. • L’impiego di protezioni acustiche può ridurre la capacità di sentire eventuali avvertenze (grida o allarmi). Prestare la massima attenzione a quanto accade attorno all’area di lavoro. • Non indossare sciarpe, camici, collane, braccialetti, indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte e comunque accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali presenti sul luogo di lavoro. • Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi. IT - 2 Area di lavoro / Macchina • Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il dispositivo di taglio/organi rotanti (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.). Motori a scoppio: carburante PERICOLO! Il carburante è altamente infiammabile. • Conservare il carburante in appositi contenitori omologati per tale utilizzo, in luoghi sicuri, lontano da fonti di calore o fiamme libere. • Lasciare i contenitori e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba foglie o grasso eccessivo. • Non lasciare i contenitori alla portata dei bambini. • Non fumare durante il rifornimento o il rabbocco di carburante e ogni volta che si maneggia il carburante. • Rabboccare il carburante utilizzando un imbuto, solo all’aperto. • Evitare di inalare vapori del carburante. • Non aggiungere carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo. • Aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando scaricare gradualmente la pressione interna. • Non avvicinare fiamme alla bocca del serbatoio per verificare il contenuto. • Se fuoriesce del carburante, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori non si siano dissolti. • Pulire immediatamente ogni traccia di carburante versata sulla macchina o sul terreno. • Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore del carburante. • Non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato il rifornimento; l’avviamento del motore deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il rifornimento di carburante. • Evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore. 2.3 DURANTE L’UTILIZZO Area di Lavoro • Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni • • • • • • • • • • di avviamento devono avvenire all’aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono tossici. Durante l’avviamento della macchina non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico verso materiali infiammabili. Non usare la macchina in ambienti a rischio di esplosione, in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Contatti elettrici o sfregamenti meccanici possono generare scintille che possono incendiare la polvere o i vapori. Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità. Allontanare persone, bambini e animali dall’area di lavoro. È necessario che i bambini vengano sorvegliati da un altro adulto. Evitare di lavorare nell’erba bagnata, sotto la pioggia e con rischio di temporali, specialmente con probabilità di lampi. Prestare particolare attenzione alle irregolarità del terreno (dossi, cunette), ai pendii, ai pericoli nascosti e alla presenza di eventuali ostacoli che potrebbero limitare la visibilità. Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fossi o argini. La macchina si può ribaltare se una ruota oltrepassa un bordo o se il bordo cede. Prestare attenzione nei terreni in pendenza dove è richiesta particolare attenzione per evitare ribaltamenti o perdita di controllo della macchina. Le cause pincipali di perdita di controllo sono: –– Mancanza di aderenza delle ruote –– Velocità eccessiva –– Frenatura inadeguata –– Macchina inadeguata all’impiego –– Mancanza di conoscena sugli effetti che possono derivare dalle condizioni del terreno –– Utilizzo scorretto come veicolo da traino. Quando si utilizza la macchina vicino alla strada, fare attenzione al traffico. Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la macchina ferma nell’erba alta con il motore in moto. Comportamenti • Durante la guida ed il lavoro, non distrarsi e mantenere la necessaria concentrazione. • Prestare attenzione quando si procede in retromarcia o all’indietro. Guardare dietro di sè prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli. • Prestare attenzione quando si trainano dei carichi o si usano attrezzature pesanti: –– Per le barre di traino, usare soltanto punti di attacco approvati; –– Limitare i carichi a quelli che possono essere controllati agevolmente; IT - 3 • • • • • • • –– Non sterzare bruscamente. Fare attenzione durante la retromarcia; –– Utilizzare contrappesi o pesi sulle ruote, quando suggerito nel manuale di istruzioni. Prestare attenzione quando si utilizzano sacchi di raccolta e accessori che possono alterare la stabilità della macchina, in particolare sui pendii. Tenere sempre mani e piedi lontani dal dispositivo di taglio sia durante l’avviamento sia durante l’utilizzo della macchina. Attenzione: l’elemento di taglio continua a ruotare per qualche secondo anche dopo il suo disinnesto o dopo lo spegnimento del motore. Prestare attenzione all’assieme dispositivi di taglio con più di un dispositivo di taglio, poiché un dispositivo di taglio in rotazione può determinare la rotazione degli altri. Stare sempre lontani dall’apertura di scarico. Non toccare le parti del motore che, durante l’uso, si riscaldano. Rischio di ustioni. Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la macchina ferma nell’erba alta con il motore in moto. In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediatamente il motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare immediatamente le procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuratamente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone o a animali qualora rimanessero inosservati. Limitazioni all’uso • Non utilizzare mai la macchina con protezioni danneggiate, mancanti o non correttamente posizionate (sacco di raccolta, protezione di scarico laterale, protezione di scarico posteriore) • Non utilizzare la macchina se gli accessori/ utensili non sono installati nei punti previsti. • Non disinserire, disattivare, rimuovere o manomettere i sistemi di sicurezza/ microinterruttori presenti. • Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a sovraregime. Se il motore viene fatto funzionare ad un numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali aumenta. • Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l’uso di una macchina adeguata riduce i rischi e migliora la qualità del lavoro. • La macchina non è omologata per l’utilizzo su strade pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve avvenire esclusivamente in aree private chiuse al traffico. 2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO Effettuare una regolare manutenzione ed un corretto rimessaggio preserva la sicurezza della macchina ed il livello delle sue prestazioni. Manutenzione • Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati. • Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante. • Durante le operazioni di regolazione della macchina, prestare attenzione ad evitare che le dita rimangano intrappolate fra il dispositivo di taglio in movimento e le parti fisse della macchina. Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina. L’impiego di un elemento di taglio sbilanciato, l’eccessiva velocità di movimento, l’assenza di manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza è necessario adottare delle misure preventive atte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro. Rimessaggio • Non riporre la macchina con del carburante nel serbatoio in un locale dove i vapori del carburante potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore. • Per ridurre il rischio di incendio, non lasciare contenitori con i materiali di risulta all’interno di un locale. 2.5 TUTELA AMBIENTALE La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo. • Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato. Utilizzare la macchina solamente in orari ragionevoli (non IT - 4 al mattino presto o alla sera tardi quando le persone potrebbero essere disturbate). • Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, olii, carburante, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali. • Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta • Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti. 3. CONOSCERE LA MACCHINA 3.1 DESCRIZIONE MACCHINA E USO PREVISTO Questa macchina è un tosaerba con conducente a bordo seduto. La macchina è provvista di un motore, che aziona il dispositivo di taglio, protetto da un carter, nonché un gruppo di trasmissione che provvede al movimento della macchina. La macchina è dotata di: –– trasmissione idrostatica con rapporti di trasmissione avanti e indietro infinitamente variabile (“Hydro”), a due ruote motrici (2WD) o quattro ruote motrici (4WD). L’operatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i comandi principali mantenendosi sempre seduto al posto di guida. I dispositivi di sicurezza montati sulla macchina prevedono l’arresto del motore e del dispositivo di taglio entro alcuni secondi (par. 6.2.2). 3.1.1 Uso previsto Questa macchina è progettata e costruita per il taglio dell’erba. In generale questa macchina può: 1. tagliare l’erba e raccoglierla nel sacco di raccolta. 2. tagliare l’erba e scaricarla a terra dalla parte posteriore. 3. tagliare l’erba, sminuzzarla e depositarla sul terreno (effetto “mulching”). 4. tagliare l’erba e scaricarla lateralmente. L’utilizzo di particolari accessori, previsti dal Costruttore come equipaggiamento originale o acquistabili separatamente, permette di effettuare questo lavoro secondo varie modalità operative illustrate in questo manuale o nelle istruzioni che accompagnano i singoli accessori. Parimenti, la possibilità di applicare accessori supplementari (se previsti dal Costruttore) può estendere l’utilizzo previsto ad altre funzioni, secondo i limiti e le condizioni indicate nelle istruzioni che accompagnano l’accessorio stesso. 3.1.2 Uso improprio Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli sopra citati, può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo): –– trasportare sulla macchina o su un rimorchio altre persone, bambini o animali poiché potrebbero cadere e procurarsi lesioni gravi o pregiudicare una guida sicura; –– trainare o spingere carichi senza l’utilizzo dell’apposito accessorio previsto per il traino; –– utilizzare la macchina per il passaggio su terreni instabili, scivolosi, ghiacciati, sassosi o sconnessi, pozzanghere o acquitrini che non permettano la valutazione della consistenza del terreno; –– azionare il dispositivo di taglio nei tratti non erbosi; –– utilizzare la macchina per la raccolta di foglie o detriti. IMPORTANTE L’uso improprio della macchina comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi. 3.1.3 Tipologia di utente Questa macchina è destinata all’utilizzo da parte di consumatori, cioè operatori non professionisti. È destinata ad un “uso hobbistico”. IMPORTANTE La macchina dev’essere utilizzata da un solo operatore. 3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA Sulla macchina compaiono vari simboli (fig. 2). La loro funzione è quella di ricordare all’operatore i comportamenti IT - 5 da seguire per utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessari. Significato dei simboli: Attenzione! Leggere le istruzioni prima di usare la macchina. 3.3 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE L’etichetta di identificazione riporta i seguenti dati (fig. 1): Attenzione! Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione. Pericolo! Espulsione di oggetti: Non lavorare senza aver montato la protezione di scarico posteriore o il sacco di raccolta. (solo per modelli con raccolta posteriore). Pericolo! Espulsione di oggetti: Tenere lontane le persone. Pericolo! Ribaltamento della macchina: Non usare questa macchina su pendii superiori a 10°. Pericolo! Mutilazioni: Assicurarsi che i bambini rimangano a distanza dalla macchina quando il motore è in moto. Rischio di tagli. Dispositivi di taglio in movimento. Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento dei dispositivi di taglio. Attenzione! Tenersi a distanza dalle superfici calde. max xxx N (xxx kg) Non salire sulla macchina calpestando le protezioni dell’assieme dispositivi di taglio. max xxx N (xx kg) Nell’uso del kit traino, non superare i limiti di carico riportati sull’etichetta e rispettare le norme di sicurezza. IMPORTANTE Le etichette adesive rovinate o divenute illeggibili devono essere sostituite. Richiedere le nuove etichette al proprio centro di assistenza autorizzato. Livello di potenza sonora Marchio di conformità CE Anno di fabbricazione Tipo di macchina Numero di matricola Nome e indirizzo del Costruttore Codice articolo Potenza nominale e velocità massima di funzionamento motore 9. Peso in kg 10. Tipo di trasmissione 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Trascrivere i dati di identificazione della macchina negli appositi spazi dell’etichetta riportata nel retro della copertina. IMPORTANTE Utilizzare i dati di identificazione riportati sull’etichetta di identificazione prodotto ogni volta che si contatta l’officina autorizzata. IMPORTANTE L’esempio della dichiarazione di conformità si trova nelle ultime pagine del manuale. 3.4 COMPONENTI PRINCIPALI La macchina è costituita dai seguenti componenti principali, a cui corrispondono le seguenti funzionalità (fig. 1): A. Motore: fornisce il movimento sia dei dispositivi di taglio che della trazione alle ruote; le sue caratteristiche e norme d’uso sono descritte in uno specifico manuale. B. Assieme dispositivi di taglio: è l’insieme formato dal carter, che racchiude i dispositivi di taglio rotanti, e dai dispositivi di taglio. C. Dispositivi di taglio: sono gli elementi preposti al taglio dell’erba; le alette poste all’estremità favoriscono il convogliamento dell’erba tagliata verso il canale d’espulsione. D. Protezione di scarico posteriore (disponibile a richiesta): montata al posto del sacco di raccolta, impedisce ad eventuali oggetti raccolti dai dispositivi di taglio di essere scagliati lontano dalla macchina (solo per modelli con raccolta posteriore). E. Deflettore di scarico laterale: oltre alla funzione di scaricare lateralmente l’erba sul terreno, costituisce un elemento IT - 6 di sicurezza, impedendo ad eventuali oggetti raccolti dal dispositivo di taglio di essere scagliati lontano dalla macchina (solo per modelli con scarico laterale). F. Sacco di raccolta: oltre alla funzione di raccogliere l’erba tagliata, costituisce un elemento di sicurezza, impedendo ad eventuali oggetti raccolti dal dispositivo di taglio di essere scagliati lontano dalla macchina (solo per modelli con raccolta posteriore). G. Canale d’espulsione: è l’elemento di collegamento fra l’assieme dispositivi di taglio e il sacco di raccolta (solo per modelli con raccolta posteriore). H. Sedile di guida: è la postazione di lavoro dell’operatore ed è dotato di un sensore che ne rileva la presenza ai fini dell’intervento dei dispositivi di sicurezza. I. Volante: comanda la sterzata delle ruote anteriori. J. Paraurti anteriore: fornisce la protezione alle parti anteriori della macchina. K. Batteria: fornisce l’energia per l’avviamento del motore; le sue caratteristiche e norme d’uso sono descritte in uno specifico manuale. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 4. MONTAGGIO Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli. Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono essere montati dopo la rimozione dall’imballo, seguendo le istruzioni seguenti. Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Non utilizzare la macchina prima di aver portato a termine le indicazioni della sezione “MONTAGGIO”. 4.1 COMPONENTI PER IL MONTAGGIO Nell’imballo sono compresi i componenti per il montaggio elencati nella seguente tabella: 1 Descrizione Volante 4.1.1 Copertura del cruscotto e componenti di montaggio del volante Sedile di guida Paraurti anteriore (se previsto) Sacco con la relativa viteria di montaggio e relative istruzioni (solo per modelli TS-TX-TH) (solo per modelli con raccolta posteriore) I supporti del sacco e i relativi accessori di completamento e di montaggio (solo per modelli con raccolta posteriore) Deflettore di scarico laterale (solo per modelli con scarico laterale) Rinforzi laterali dell’assieme dispositivi di taglio (se previsto). Busta con: - manuali di istruzione e i documenti - viteria di montaggio del sedile - dotazione di montaggio del deflettore di scarico laterale (solo per modelli con scarico laterale) - viteria di collegamento dei cavi della batteria - 2 chiavi di avviamento - 1 fusibile di ricambio da 10 A Kit mulching (solo per modelli con scarico laterale) (se previsto). Disimballaggio 1. Aprire l’imballo con cautela, con attenzione a non smarrire componenti 2. Consultare la documentazione inclusa nella scatola, comprese le presenti istruzioni. 3. Estrarre dalla scatola tutti i componenti non montati. 4. Estrarre dall’imballo la macchina seguendo le seguenti precauzioni: –– portare alla massima altezza l’assieme dispositivo di taglio (par. 5.11) per evitare di danneggiarlo al momento della discesa della macchina dal pallet di base; –– Far scendere la macchina dal pallet di base. 5. Portare la leva di sblocco della trasmissione posteriore in posizione sbloccata (par. 5.4). 4.2 MONTAGGIO DEL VOLANTE 1. Disporre la macchina in piano ed allineare le ruote anteriori. 2. Con l’aiuto di un cacciavite, rimuovere la copertura centrale (fig. 3.B) del volante (fig. 3.A). 3. Introdurre il volante (fig. 3.A) sull’albero sporgente (fig. 3.C) e ruotarlo in modo che le razze risultino rivolte verso il sedile e spingerlo fino ad agganciare IT - 7 il mozzo del volante alle estremità sporgenti della spina (fig. 3.D). 4. Fissare il volante tramite la vite (fig. 3.E) e le rondelle (fig. 3.F) e (fig. 3.G) in dotazione, nella sequenza indicata. 5. Serrare a fondo la vite (fig. 3.E) con una chiave a tubo. 6. Applicare la copertura del volante (fig. 3.B) inserendo a scatto gli agganci nelle rispettive sedi. 4.5 MONTAGGIO DEI SUPPORTI DEL SACCO DI RACCOLTA Montare i due supporti (fig. 6.A) sulla piastra posteriore (fig. 6.B), utilizzando per ciascun supporto tre viti (fig. 6.C) in dotazione, come indicato, senza bloccare i relativi dadi (fig. 6.D). Agganciare ai supporti la parte superiore (fig. 6.E) del telaio del sacco di raccolta e centrarla rispetto alla piastra posteriore (fig. 6.B). Registrare la posizione dei due supporti (fig. 6.F) rispetto alla battuta (fig. 6.G) in modo che, ruotando il telaio del sacco di raccolta, il perno (fig. 6.H) si impegni correttamente nella sede (fig. 6.I). Accertare ancora una volta che il telaio (fig. 6.E) sia ben centrato rispetto alla piastra posteriore (fig. 6.B) e che il movimento di rotazione avvenga regolarmente, come sopra indicato, quindi serrare a fondo le viti (fig. 6.C) e i dadi (fig. 6.D) di fissaggio. 4.3 MONTAGGIO DEL SEDILE Tirare verso l’alto la leva di regolazione (fig. 4.C) e imboccare il sedile (fig. 4.A) nella guida (fig. 4.B) dal lato del volante, fino ad agganciarlo in una delle sei posizioni. A questo punto il sedile risulta montato stabilmente e non può più essere sfilato se non premendo la leva (fig. 4.D) che lo libera dall’arresto. 4.4 MONTAGGIO E COLLEGAMENTO BATTERIA La batteria (fig. 5.A) è alloggiata sotto il sedile, trattenuta da una molla (fig. 5.B). 1. Collegare prima il cavo rosso (fig. 5.C) al polo positivo (+) e successivamente il cavo nero (fig. 5.D) al polo negativo (–), utilizzando le viti in dotazione come indicato. 2. Montare la molla (fig. 5.B) per trattenere la batteria, facendo attenzione a sistemare correttamente i cavi davanti alla batteria, in modo che non vengano pizzicati dalla molla (fig. 5.B). 4.6 RIMOZIONE DEL FERMO DELL’ARPIONE DI AGGANCIO DEL SACCO DI RACCOLTA Per motivi di trasporto, l’arpione (fig. 7.A) di aggancio del sacco di raccolta è bloccato alla piastra posteriore per mezzo del fermo (fig. 7.B). Questo fermo deve essere rimosso prima di procedere al montaggio dei supporti del sacco di raccolta e non deve più essere utilizzato. IMPORTANTE Provvedere sempre alla completa ricarica, seguendo le indicazioni contenute nel libretto della batteria. IMPORTANTE Per evitare l’intervento della protezione della scheda elettronica, evitare assolutamente di avviare il motore prima della completa ricarica! 4.7 MONTAGGIO DEL PARAURTI ANTERIORE • Paraurti tipo “I” • Paraurti tipo “II” 1. Montare il paraurti anteriore (fig. 8.A) sulla parte inferiore del telaio (fig. 8.B) utilizzando le quattro viti (fig. 8.C). IT - 8 4.8 MONTAGGIO DEL SACCO DI RACCOLTA 4.9 MONTAGGIO DELLE LEVE DI RIBALTAMENTO DEL SACCO DI RACCOLTA • Per modello TC 1. Montare per prima cosa il telaio, unendo la parte superiore (fig. 9.A) alla parte inferiore (fig. 9.B), utilizzando le viti e i dadi in dotazione (fig. 9.C) come indicato. Posizionare le piastre angolari (fig. 9.D) e (fig. 9.E), rispettando l’orientamento destro (R⇑) e sinistro (L⇑), e fissarle al telaio per mezzo di quattro viti autofilettanti (fig. 9.F). Posizionare l’asse delle leve (fig. 10.A) nell’incavo delle due piastrine (fig. 10.B) e fissarle all’interno dei supporti del sacco di raccolta (fig. 10.C), utilizzando le viti e i dadi (fig. 10.D) in dotazione nella sequenza indicata nella figura. Collegare l’estremità dell’asta (fig. 10.E) del pistone di sollevamento alla leva (fig. 10.F) per mezzo del perno (fig. 10.G) e montare i due anelli elastici (fig. 10.H). Prima di montare il sacco di raccolta sui supporti, accertare che il movimento delle leve di ribaltamento avvenga regolarmente. 2. Solo per modelli con ribaltamento elettrico: Montare i due rulli (fig. 9.G) sui perni dei sup-porti (fig. 9.H), avendo cura che il colletto sia rivolto verso il supporto, e fissarli per mezzo degli anelli elastici (fig. 9.I). Montare quindi i supporti al telaio anteriore (fig. 9.B) per mezzo delle viti e dei dadi (fig. 9.J). 4.10 MONTAGGIO DELLE PROTEZIONI LATERALI DELL'ASSIEME DISPOSITIVI DI TAGLIO (SE PREVISTE) 3. Inserire il telaio nell’involucro in tela (fig. 9.K), curandone il corretto posizionamento lungo il perimetro di base. Agganciare tutti i profili in plastica ai tubi del telaio, aiutandosi con un cacciavite (fig. 9.L). 4. Introdurre la maniglia (fig. 9.M) nei fori della copertura (fig. 9.N), fissare il tutto al telaio mediante le viti (fig. 9.O) come indicato e le viti autofilettanti posteriori (fig. 9.P). 5. Applicare il traversino di rinforzo (fig. 9.Q) sotto il telaio tramite le viti e i dadi (fig. 9.R), tenendo la parte piatta rivolta verso la tela. Introdurre la leva di svuotamento (fig. 9.S) nella sua sede e montare la vite di arresto (fig. 9.T) ed il relativo dado (fig. 9.U). Montare le protezioni (fig. 11.A) per mezzo delle viti (fig. 11.B) e dei dadi (fig. 11.C) in dotazione, secondo le indicazioni riportate per ciascun tipo di macchina. 4.11 MONTAGGIO DEL DEFLETTORE DI SCARICO LATERALE (SOLO PER MODELLI CON SCARICO LATERALE) 1. Dall’interno del deflettore di scarico laterale (fig. 12.A), montare la molla (fig. 12.B) introducendo il terminale (fig. 12.B.1) nel foro e ruotandola in modo che sia la molla (fig. 12.B) che il terminale (fig. 12.B.2) risultino ben alloggiati nelle rispettive sedi. • Per modelli TS-TX-TH Completare il montaggio del sacco seguendo le istruzioni fornite nei fogli di istruzione che accompagnano il componente. 2. Posizionare il deflettore di scarico laterale (fig. 12.A) in corrispondenza dei supporti (fig. 12.C) dell’assieme dispositivi di taglio e, con l’aiuto di un cacciavite, ruotare il secondo terminale (fig. 12.B.2) della molla (fig. 12.B) in modo da portarlo all’esterno del deflettore di scarico laterale. 3. Introdurre il perno (fig. 12.D) nei fori dei supporti (fig. 12.C) e del deflettore di scarico laterale, facendolo passare all’interno delle spire della molla (fig. 12.B) fin alla fuoriuscita completa della estremità forata dal supporto più interno. IT - 9 4. Introdurre la coppiglia (fig. 12.E) nel foro (fig. D.1) del perno (fig. 12.D) e ruotare il perno di quanto basta a poter ripiegare le due estremità (fig. 12.E.1) della coppiglia, (con l’aiuto di una pinza), in modo che non possa sfilarsi e causare la fuoriuscita del perno (fig. 12.D). Accertarsi che la molla lavori correttamente, mantenendo stabilmente il deflettore di scarico laterale in posizione abbassata e che il perno sia ben inserito, senza possibilità di fuoriuscita accidentale. NOTA La condizione di “Folle” è segnalata dall’accensione della spia (fig. 16.F). NOTA Se il pedale viene azionato con il freno di stazionamento (fig. 13.D) inserito, il motore si arresta. 5.3 Tramite questo pedale si inserisce la trazione in retromarcia e si regola la velocità della macchina (fig. 13.C, 14.C): 1. Retromarcia. Aumentando la pressione sul pedale aumenta progressivamente la velocità della macchina. L’innesto della retromarcia deve avvenire da fermo. 2. Posizione di folle. Rilasciando il pedale, questo ritorna automaticamente in posizione di folle. IMPORTANTE Nei modelli con possibilità di scarico laterale: accertarsi che la protezione di scarico laterale (fig. 21.A) sia abbassata e bloccata dalla leva di sicurezza (fig. 21.B). IMPORTANTE Prima dello smontaggio o della manutenzione del deflettore, ricordarsi di spingere la leva di sicurezza (fig. 21.B) e sollevare la protezione di scarico laterale (fig. 21.A) per consentirne lo smontaggio. NOTA Per smontare il deflettore, eseguire i passaggi nell’ordine inverso a quello di montaggio. 5. COMANDI DI CONTROLLO 5.1 5.2 NOTA La condizione di “Folle” è segnalata dall’accensione della spia (fig. 16.F). NOTA Se il pedale viene azionato con il freno di stazionamento (fig. 15.D) inserito, il motore si arresta. 5.4 COMANDO DI SBLOCCO DELLA TRASMISSIONE IDROSTATICA PEDALE FRENO Questo pedale aziona il freno sulle ruote posteriori (fig. 13.A, 14.A) PEDALE MARCIA AVANTI Tramite questo pedale si inserisce la trazione alle ruote e si regola la velocità della macchina in marcia avanti (fig. 13.B, 14.B): 1. Marcia in avanti. Aumentando la pressione sul pedale aumenta progressivamente la velocità della macchina. 2. Posizione di folle. Rilasciando il pedale, questo ritorna automaticamente in posizione di folle. PEDALE RETROMARCIA Questo comando ha due posizioni, indicate da una targhetta (fig. 13.D, 14.D): 1. Trasmissione inserita: per tutte le condizioni di utilizzo, in marcia e durante il taglio. 2. Trasmissione sbloccata: riduce notevolmente lo sforzo richiesto per spostare la macchina a mano, a motore spento. IMPORTANTE Per evitare di danneggiare il gruppo trasmissione, questa operazione deve essere eseguita solo a motore fermo, con i pedali (fig. 13.B, 13.C, 14.B, 14.C) in posizione di folle. • Solo per modello 4WD Lo spostamento della macchina può essere eseguito facilmente solo all’indietro, anche se la trasmissione posteriore è sbloccata. IT - 10 5.5 COMMUTATORE A CHIAVE La chiave abilita / disabilita l’accensione della macchina Essa ha 3 posizioni (fig. 15.A): 1. Posizione di arresto. La macchina si spegne immediatamente. 2. Posizione di marcia. Tutti i servizi sono attivati. 3. Posizione di avviamento. Inserisce il motorino di avviamento e la macchina si avvia. Rilasciando la chiave dalla posizione di avviamento, questa torna automaticamente in posizione di marcia. 5.6 COMANDO ACCELERATORE 5.7 LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO Il freno di stazionamento impedisce alla macchina di muoversi dopo averla parcheggiata. La leva di innesto ha due posizioni (fig. 15.D), corrispondenti a: 1. Freno disinserito. Per disinserire il freno di stazionamento, premere il pedale (fig. 13.A, 14.A). La leva si riporta in posizione di freno disinserito. 2. Freno inserito. .Per inserire il freno di stazionamento premere a fondo il pedale (fig. 13.A, 14.A) e portare la leva in posizione di freno inserito; quando si solleva il piede dal pedale, questo rimane bloccato in posizione abbassata. Regola il numero dei giri del motore. 5.8 INTERRUTTORE FARI A seconda del tipo di motore il comando acceleratore può essere di due tipi: Il pulsante (fig. 15.E) comanda l’accensione dei fari quando la chiave (fig. 15.A) è in posizione di «MARCIA». A. Tipo “I” con comando Choke separato (Fig. 15.B + Fig. 15.C) B. Tipo “II” (Fig. 15.B) Le posizioni indicate corrispondono a : 1. Comando Choke - Avviamento a freddo. (se previsto) Si utilizza per l’accensione del motore a freddo. La posizione “CHOKE” provoca un arricchimento della miscela e deve essere usata solo per il tempo strettamente necessario. 2. Regime massimo del motore. Da utilizzare sempre per l’avvio della macchina, durante il funzionamento e durante il taglio dell’erba. 3. Regime minimo del motore. Si utilizza quando il motore è sufficientemente caldo durante le fasi di stazionamento. NOTA Durante i percorsi di trasferimento scegliere una posizione intermedia fra «tartaruga» e «lepre» . NOTA Alcuni modelli sono dotati di un sistema che controlla automaticamente la posizione del choke nel carburatore durante l'accensione del motore e il riscaldamento. 5.9 COMANDO DI INNESTO E DISINNESTO DEI DISPOSITIVI DI TAGLIO Questo comando permette l’innesto dei dispositivi di taglio tramite una frizione elettromagnetica: 1. Dispositivi di taglio innestati. Interruttore a fungo tirato (fig. 15.F.1) o pulsante premuto (fig. 15.F.2). 2. Dispositivi di taglio disinnestati. Interruttore a fungo premuto (fig. 15.F.1) o pulsante rilasciato (fig. 15.F.2). Disinnestando i dispositivi di taglio, viene contemporaneamente azionato un freno che ne arresta la rotazione entro alcuni secondi. NOTA La condizione di “Dispositivi di taglio innestati” è segnalata dall’accensione della spia (fig. 16.A). IT - 11 NOTA Se i dispositivi di taglio vengono innestati senza rispettare le condizioni di sicurezza previste, il motore si spegne o non può essere avviato (vedi par. 6.2.2) La manopola (fig. 15.I) permette il posizionamento dell’assieme dispositivi di taglio a 9 altezze, corrispondenti ad altrettante altezze di taglio comprese fra 2 e 10 cm. 1. Portare la leva (fig. 15.H) in posizione «A» . 2. Regolare l’altezza di taglio con la manopola (fig. 15.I). 3. Portando la leva (fig. 15.H) in posizione «B» l’assieme dispositivi di taglio si riposiziona automaticamente all’altezza prefissata. 5.10 PULSANTE DI CONSENSO TAGLIO IN RETROMARCIA Tenendo premuto il pulsante (fig. 15.G), è possibile retrocedere con i dispositivi di taglio innestati, senza provocare l’arresto del motore. NOTA Portare la leva (fig. 15.H) in posizione «A» durante i trasferimenti e il trasporto. 5.11 COMANDI PER LA REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELL’ASSIEME DISPOSITIVI DI TAGLIO 5.12 DISPOSITIVO DI MANTENIMENTO DELLA VELOCITÀ (CRUISE CONTROL) • Comando con leva Mediante questa leva si effettua il sollevamento e l’abbassamento dell’assieme dispositivi di taglio che può essere posizionato a 7 diverse altezze di taglio (fig. 15.H). Le sette posizioni sono indicate da «1» a «7» sulla relativa targhetta, corrispondenti ad altrettante altezze di taglio comprese fra 3 e 9 cm. Questo dispositivo permette di mantenere la velocità voluta in marcia avanti, senza che sia necessario tenere premuto il pedale (fig. 13.B, 14.B). Il comando a fungo ha due posizioni: 1. Premuto. Dispositivo disinserito (non attivo) Per passare da una posizione all’altra occorre premere il pulsante di sblocco posto sull’estremità. 2. Tirato. Dispositivo inserito (attivo) • Inserendo il dispositivo mentre si procede in marcia avanti, la macchina mantiene la velocità raggiunta in quel momento, senza necessità di azionare il pedale (fig. 13.B, 14.B). • In retromarcia, non è possibile inserire il dispositivo. • Con il dispositivo inserito, non è possibile azionare il pedale retromarcia (fig. 13.C, 14.C). • Comando con leva e manopola Mediante la leva (fig. 15.H) si effettua il sollevamento e l’abbassamento dell’assieme dispositivi di taglio. • Posizione «A» Assieme dispositivi di taglio sollevato. • Posizione «B» Assieme dispositivi di taglio abbassato. NOTA Nei tratti in salita o in discesa, la velocità può variare rispetto a quella impostata in piano. IT - 12 Per disinserire il dispositivo e ripristinare il comando della velocità di avanzamento tramite il pedale (fig. 13.B, 14.B) è sufficiente: • premere il pedale (fig. 13.B, 14.B); oppure • premere il pedale del freno (fig. 13.A, 14.A). In entrambi i casi, il comando a fungo torna automaticamente in posizione «Premuto». 5.16 DISPLAY TIPO "I" E SEGNALAZIONI ACUSTICHE All’inserimento della chiave in posizione «MARCIA», tutte le spie si attivano contemporaneamente per circa mezzo secondo (con un breve segnale acustico) ad indicare il corretto funzionamento. Successivamente, le spie indicano: Spia accesa: i dispositivi di taglio sono innestati (fig. 16.A). IMPORTANTE Evitare sempre di azionare il comando a fungo per disinserire il dispositivo. Spia accesa: il freno di stazionamento è inserito (fig. 16.B). Spia accesa: l’operatore è assente (fig. 16.C). 5.13 CONTATORE (SE PREVISTO) Il contatore (fig. 15.K) si attiva ogni volta che la chiave (fig. 15.A) viene portata in posizione di «MARCIA» e indica le ore di funzionamento del motore. Spia lampeggiante: il carburante è in riserva (fig. 16.D). Spia lampeggiante: Segnala anomalie nella lubrificazione del motore (fig. 16.E). Arrestare subito il motore, verificare il livello dell’olio e contattare un Centro Assistenza Autorizzato. 5.14 PRESA AUSILIARIA PER ACCESSORI Permette il collegamento di apparecchiature elettriche alimentabili in corrente continua a 12 Volt, con potenza massima di 50 Watt, dotate di un adeguato spinotto (tipo automobilistico) (fig. 15.M). –– La presa è sotto tensione solo quando la chiave (fig. 15.A) è in posizione «MARCIA». Spia accesa: Manca il sacco di raccolta o la protezione di scarico posteriore (fig. 16.F). Spia accesa: con motore acceso ci sono anomalie nella ricarica della batteria (fig. 16.G). Spia lampeggiante prima dell’avviamento: la batteria non è in condizioni di avviare il motore. Contattare un Centro Assistenza Autorizzato (fig. 16.G). 5.15 COMANDO RIBALTAMENTO SACCO DI RACCOLTA • Comando manuale Il ribaltamento del sacco di raccolta per lo svuotamento avviene tramite la leva (fig. 15.L), estraibile dalla sua sede. • Comando elettrico Il ribaltamento del sacco di raccolta per lo svuotamento avviene premendo il pulsante (fig. 15.N), tenendolo premuto fino all’arresto del motorino di comando. Il sacco di raccolta ritorna in posizione di lavoro premendo il pulsante (fig. 15.O), tenendolo premuto fino all’aggancio dell’arpione e all’arresto del motorino di comando. Spia accesa: la trasmissione è in “folle” (fig. 16.H). • Segnalazioni acustiche Il segnale acustico può essere di due tipi: 1. Segnale acustico continuo: IT - 13 • È intervenuta la protezione della scheda elettronica. • Il motore è spento da oltre 30 secondi con la chiave in posizione «MARCIA». 2. Segnale acustico intermittente: • Il sacco di raccolta è pieno. Spia accesa: Manca il sacco di raccolta o la protezione di scarico posteriore (fig. 16.F) (solo per modelli con raccolta posteriore). Spia accesa: con motore acceso ci sono anomalie nella ricarica della batteria (fig. 16.G). 5.17 DISPLAY TIPO "II" E SEGNALAZIONI ACUSTICHE All’inserimento della chiave in posizione «MARCIA», tutte le icone si attivano contemporaneamente per circa mezzo secondo (con un breve segnale acustico) ad indicare il corretto funzionamento; quindi il display si posiziona in funzione “Contaore”. Spia lampeggiante prima dell’avviamento: la batteria non è in condizioni di avviare il motore. Contattare un Centro Assistenza Autorizzato (fig. 16.G). Spia accesa: la trasmissione è in “folle” (fig. 16.H). Successivamente, le spie indicano: Spia accesa: i dispositivi di taglio sono innestati (fig. 16.A). Spia accesa: il freno di stazionamento è inserito (fig. 16.B). • Funzioni operative Premere il pulsante «MODE» per accedere in sequenza alle funzioni operative. Contaore (fig. 16.I). Indica il numero complessivo delle ore di funzionamento del motore. Voltmetro (fig. 16.O). Indica lo stato di carica della batteria. Spia accesa: l’operatore è assente (fig. 16.C). Spia carburante semplice (fig. 16.D). Spia lampeggiante: il carburante è in riserva. Contagiri (fig. 16.K) Indica il regime di rotazione del motore per mezzo di valori numerici o di una serie di asterischi, corrispondenti a: Spia carburante con indicatore di livello (fig. 16.D). La spia indica il livello del carburante nel serbatoio secondo il seguente criterio: Il livello del carburante è da pieno a circa metà serbatoio. Valore visualizzato: Il livello del carburante è da circa metà serbatoio a riserva. Il livello del carburante è in riserva. motore al minimo < 2500 velocità per i trasferimenti > 2500 velocità per il taglio * (**) motore al minimo ** *** **** ***** ****** NOTA La riserva è di circa 2 litri di carburante, sufficienti ad assicurare circa 30-40 minuti di lavoro a regime. Spia lampeggiante: Segnala anomalie nella lubrificazione del motore (fig. 16.E). Arrestare subito il motore, verificare il livello dell’olio e contattare un Centro Assistenza Autorizzato. < 1600 velocità per i trasferimenti velocità per il taglio NOTA Il lampeggio indica che il regime di rotazione del motore non è adatto al taglio dell’erba. Orologio (se previsto) (fig. 16.L) Indica l’ora in modalità 24 ore/giorno. IT - 14 La regolazione si esegue con la chiave in posizione «MARCIA», a motore spento, secondo la seguente procedura: Spia accesa: l’operatore è assente (fig. 16.C). • Premere più volte il tasto «MODE» fino a visualizzare l’icona dell’orologio. • Tenere premuto il tasto «MODE» fino al lampeggio delle prime due cifre (ora). • Premere uno dei due tasti laterali (fig. 16.K,L) per aumentare o diminuire il valore di una unità. • Premere il tasto «MODE» fino al lampeggio delle altre due cifre (minuti). • Premere uno dei due tasti laterali per aumentare o diminuire il valore di una unità. • Premere il tasto «MODE» per concludere l’impostazione. Icona carburante con indicatore di livello (fig. 16.D). L'icona indica il livello del carburante nel serbatoio secondo il seguente criterio: Il livello del carburante è da pieno a circa metà serbatoio. Il livello del carburante è da circa metà serbatoio a riserva. Il livello del carburante è in riserva. NOTA L’orologio è alimentato da una batteria tampone; quando questa si esaurisce, occorre rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato. • Segnalazioni acustiche NOTA La riserva è di circa 2 litri di carburante, sufficienti ad assicurare circa 30-40 minuti di lavoro a regime. Il segnale acustico può essere di due tipi: 1. Segnale acustico continuo: 2. Segnale acustico intermittente: Icona accesa: Segnala anomalie nella lubrificazione del motore (fig. 16.E). Arrestare subito il motore, verificare il livello dell’olio e contattare un Centro Assistenza Autorizzato. • È intervenuta la protezione della scheda elettronica. • Il motore è spento da oltre 30 secondi con la chiave in posizione «MARCIA». Icona accesa: Manca il sacco di raccolta o la protezione di scarico posteriore (fig. 16.F) (solo per modelli con raccolta posteriore). Icona accesa: Il sacco di raccolta si è riempito e occorre svuotarlo (fig. 16.F) (solo per modelli con raccolta posteriore). • Il sacco di raccolta è pieno. 5.18 DISPLAY TIPO "III" E SEGNALAZIONI ACUSTICHE All’inserimento della chiave in posizione «MARCIA», tutte le icone si attivano contemporaneamente per circa mezzo secondo (con un breve segnale acustico) ad indicare il corretto funzionamento. Icona batteria con indicatore di livello (fig. 16.G). Icona accesa: La batteria è in carica. Icona accesa: Il livello di tensione della batteria è ottimale. Successivamente, le icone indicano: Icona accesa con motore spento: Indica che è necessario ricaricare la batteria Icona accesa: i dispositivi di taglio sono innestati (fig. 16.A). Icona accesa con motore acceso: Indica anomalie nella ricarica della batteria. Icona lampeggiante: La batteria non è in condizioni di avviare il motore e pertanto occorre contattare un Centro Assistenza Autorizzato. Icona accesa: il freno di stazionamento è inserito (fig. 16.B). IT - 15 Icona accesa: la trasmissione è in “folle” (fig. 16.H). 6.1.1 IMPORTANTE La macchina viene fornita priva di olio motore e carburante. Contaore (fig. 16.I). Indica il numero complessivo delle ore di funzionamento del motore. Prima di utilizzare la macchina controllare la presenza di carburante ed il livello dell’olio (par. 7.2, par. 7.3). Per le modalità e precauzioni sul rifornimento di carburante e il rabbocco di olio seguire le prescrizioni riportate al (par. 7.2, par. 7.3) e sul libretto del motore. Fari (fig. 16.P). Icona accesa: Indica che i fari sono accesi. Manutenzione richiesta (fig. 16.Q). Icona accesa: Indicatore di manutenzione periodica. Le manutenzioni da seguire sono descritte al cap.13. L'icona si accende ogni 50 ore, e rimane accesa per 1 ora. 6.1.2 6.1.3 • Segnalazioni acustiche Il segnale acustico può essere di due tipi: 1. Segnale acustico continuo: • È intervenuta la protezione della scheda elettronica. • Il motore è spento da oltre 30 secondi con la chiave in posizione «MARCIA». 2. Segnale acustico intermittente: • Il sacco di raccolta è pieno. Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli. 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI Prima di iniziare a lavorare, è necessario effettuare una serie di controlli e di operazioni, per assicurare che il lavoro si svolga in modo proficuo e nella massima sicurezza. 1. mettere la macchina in posizione orizzontale e ben appoggiata sul terreno; 2. predisporre la macchina nella modalità più adatta al lavoro da compiere (par. 6.1.4); Regolazione del sedile Il sedile è scorrevole e regolabile su sei posizioni diverse. La regolazione si effettua sollevando la maniglia (fig. 17.A) e facendo scorrere il sedile fino a bloccarlo nella posizione desiderata. Zona Verde (fig. 16.R). Il regime di rotazione del motore è adatto per un taglio ottimale dell’erba. 6. USO DELLA MACCHINA Rifornimento di olio e benzina Pressione degli pneumatici La corretta pressione degli pneumatici è condizione essenziale per ottenere un perfetto allineamento dell’assieme dispositivi di taglio e quindi una rasatura uniforme del prato. 1. Svitare i cappucci di protezione 2. Collegare le valvoline ad una presa d’aria compressa munita di manometro (fig. 18) 3. Regolare la pressione ai valori indicati nella tabella “Dati Tecnici”. 6.1.4 Predisposizione della macchina al lavoro NOTA Questa macchina permette di effettuare la rasatura del prato in diverse modalità; prima di iniziare il lavoro è opportuno predisporre la macchina in base a come si intende eseguire la rasatura. a. Predisposizione per il taglio e la raccolta dell’erba nel sacco di raccolta (solo per modelli con raccolta posteriore) –– Agganciare il sacco di raccolta (fig. 19.A) ai supporti (fig. 19.B) e centrarlo rispetto alla piastra posteriore facendo coincidere i due riferimenti (fig. 19.B). –– Assicurarsi che il tubo inferiore della bocca del sacco di raccolta si agganci all’apposito arpione di fermo (fig. 19.C). –– Qualora l’aggancio risultasse difficoltoso o troppo lasco, regolare la molla di richiamo (vedi 8.9). b. Predisposizione per il taglio e lo scarico posteriore a terra dell’erba IT - 16 (solo per modelli con raccolta posteriore) (se previsto) –– Nel caso si volesse lavorare senza il sacco di raccolta, è disponibile, a richiesta, un kit protezione di scarico posteriore (fig. 20; cap. 15.7) che deve essere fissato alla piastra posteriore come indicato nelle relative istruzioni. 6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA Eseguire i seguenti controlli di sicurezza e verificare che i risultati corrispondano a quanto riportato nelle tabelle. Effettuare sempre i controlli di sicurezza prima dell’uso. c. Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura dell’erba –– Nel caso si volesse tagliare l’erba, sminuzzarla finemente e lasciarla depositata sul prato, è disponibile, a richiesta, un kit per “mulching” (cap. 15.1) che deve essere fissato come indicato nelle relative istruzioni. 6.2.1 Batteria d. Predisposizione per il taglio e lo scarico laterale a terra dell’erba (solo per modelli con scarico laterale): –– Accertare sempre che la molla interna del deflettore (fig. 21.A) e la leva di sicurezza (fig. 21.B) lavorino correttamente, mantenendolo stabilmente in posizione abbassata. In caso di urti laterali senza il rinforzo montato (fig. 22.A), l'assieme dispositivi di taglio potrebbe subire deformazioni. Oggetto Protezione di scarico posteriore, sacco di raccolta Nei modelli con scarico laterale assicurarsi che il rinforzo dello scarico laterale sia montato (fig. 22.A) (se previsto). –– In caso di taglio dell'erba in condizioni particolarmente gravose (erba alta o bagnata) è consigliato rimuovere il rinforzo dello scarico laterale (fig. 22.A) (se previsto). –– Per rimuovere il rinforzo, svitare le viti (fig. 22.B) tenendo sollevato il deflettore di scarico laterale (fig. 22.C). Controllo di sicurezza generale Risultato Nessun danno al suo involucro, al coperchio o ai morsetti Integri. Nessun danno. Montati correttamente. Protezione di scarico laterale, griglia di aspirazione Integra. Nessun danno. Montata correttamente Cavi elettrici. Tutto l’isolamento intatto. Nessun danno meccanico. Impianto del carburante e connessioni. Nessuna perdita. Circuito dell’olio Nessuna perdita. Nessun danno. Dispositivi di sicurezza 6.2.2 Agiscono come indicato al par. 6.2.2 Controllo dei dispostivi di sicurezza I dispositivi di sicurezza agiscono secondo due criteri: A. impedire l’avviamento del motore se tutte le condizioni di sicurezza non sono rispettate; B. arrestare il motore se anche una sola condizione di sicurezza viene a mancare. Azione Assicurarsi di rimontare il rinforzo dello scarico laterale al termine dell'utilizzo. 6.1.5 Posizionamento dei ruotini antiscalpo La funzione dei ruotini antiscalpo è quella di ridurre il rischio di strappi nel tappeto erboso, causati dallo strisciamento del bordo dell’assieme dispositivi di taglio su terreni irregolari. Posizionare i ruotini come indicato (par. 7.4). IT - 17 Risultato 1. trasmissione in “folle”; 2. dispositivi di taglio disinnestati; 3. operatore seduto. Il motore si avvia si solleva il sacco di raccolta o si toglie la protezione di scarico posteriore con dispositivi di taglio innestati (solo per modelli con raccolta posteriore) Il motore si arresta l’operatore abbandona il sedile Il motore si arresta si innesta il freno di stazionamento senza aver disinnestato i dispositivi di taglio Il motore si arresta Azione • Ridurre la velocità: –– prima di qualsiasi cambiamento di direzione e nelle curve strette –– prima di affrontare un pendio, specialmente in discesa • Non inserire mai la retromarcia per ridurre la velocità in discesa: questo potrebbe causare la perdita di controllo del mezzo, specialmente su terreni scivolosi. • Inserire sempre il freno di stazionamento prima di lasciare la macchina ferma e incustodita. • Percorrere le discese senza azionare il pedale della trazione al fine di sfruttare l’effetto frenante della trasmissione idrostatica, quando la trasmissione non è inserita Risultato si aziona il cambio di velocità oppure il pedale della trazione con il freno di stazionamento inserito Il motore si arresta si aziona la retromarcia con i dispositivi di taglio innestati, senza tener premuto il pulsante di consenso (par. 5.10) Il motore si arresta Azionare il pedale del freno (par. 5.1) La macchina si ferma Azionare la macchina in avanti e indietro ed inserire la posizione di folle/rilasciare il pedale trazione (par. 5.2; par. 5.3) La macchina rallenta e si ferma Guida di prova Nessuna vibrazione anomala. Nessun suono anomalo 6.4 AVVIAMENTO Se uno qualsiasi dei risultati si discosta da quanto indicato nelle tabelle, non utilizzare la macchina! Rivolgersi ad un centro di assistenza per i controlli del caso e per la riparazione. IMPORTANTE Tener sempre presente che i dispositivi di sicurezza impediscono l’avviamento del motore quando non sono rispettate le condizioni di sicurezza. In questi casi, ripristinato il consenso all’avviamento, occorre riportare la chiave (fig. 15.A) in posizione di arresto prima di poter avviare nuovamente il motore. 6.3 USO SU TERRENI IN PENDENZA Rispettare i limiti indicati nella Tabella “Dati Tecnici” e nella “fig. 24”, a prescindere dal senso di marcia. Ricordarsi che non esiste un pendio “sicuro”. Muoversi su terreni in pendenza richiede una particolare attenzione. Per evitare ribaltamenti o perdita di controllo della macchina: • Non tagliare mai nel senso trasversale del pendio. I prati in pendenza devono essere percorsi nel senso salita/discesa e mai di traverso, facendo molta attenzione ai cambi di direzione e che le ruote a monte non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) che potrebbero causare scivolamento laterale, ribaltamento o perdita di controllo della macchina. • Non arrestarsi o ripartire bruscamente in salita o in discesa; • Innestare dolcemente e con particolare cautela la trazione per evitare l’impennamento della macchina. 1. Aprire il rubinetto del carburante (fig. 25.A) (se previsto). 2. Sedersi al posto di guida. 3. Mettere la trasmissione in folle («N») (par. 5.2; par. 5.3). 4. Disinnestare i dispositivi di taglio (par. 5.9). 5. Inserire il freno di stazionamento (par. 5.7). 6. Portare il comando acceleratore in posizione di regime massimo “lepre” (par. 5.6). 7. Nel caso di avviamento a freddo: inserire il comando choke (par. 5.6) (se previsto). 8. Inserire il commutatore a chiave e ruotarla in posizione di marcia per inserire il circuito elettrico. Attendere 2 secondi e portarla in posizione di avviamento per avviare il motore. 9. Rilasciare la chiave ad avviamento avvenuto. 10. Nel caso di avviamento a freddo, non appena in motore gira regolarmente: 10a. Disinserire il comando choke (par. 5.6, tipo "II"), portando il comando acceleratore in posizione di regime massimo “lepre” (se previsto). 10b. Disinserire il comando choke (par. 5.6, tipo "I") (se previsto). NOTA L’impiego del comando choke a motore già caldo può imbrattare la candela e causare un funzionamento irregolare del motore. 11. A motore avviato, portare l’acceleratore in posizione di regime minimo «tartaruga». NOTA In caso di difficoltà di avviamento, non insistere a lungo con il motorino per evitare di scaricare la batteria e per non ingolfare il motore. Riportare la chiave in posizione di arresto, attendere qualche minuto e ripetere IT - 18 l’operazione. Perdurando l’inconveniente, consultare il capitolo «14» del presente manuale ed il manuale d’istruzioni del motore. 6.5 LAVORO 6.5.1 Marcia avanti e trasferimenti Durante i trasferimenti: • disinnestare i dispositivi di taglio (par. 5.9); • portare l’assieme dispositivi di taglio in posizione di massima altezza (par. 5.11); • portare il comando dell’acceleratore in una posizione intermedia fra regime minimo «tartaruga» e regime massimo «lepre». • disinserire il freno di stazionamento, rilasciando il pedale del freno (par. 5.7). • premere il pedale della trazione (par. 5.2) nella direzione “marcia in avanti” e raggiungere la velocità voluta graduando la pressione sul pedale stesso e agendo sull’acceleratore. L’inserimento della trazione deve avvenire secondo le modalità descritte (par. 5.2) per evitare che un innesto troppo brusco possa causare l’impennamento e la perdita di controllo del mezzo, specialmente sui pendii. Disinnestare i dispositivi di taglio e portare l’assieme dispositivi di taglio in posizione di massima altezza: –– Durante gli spostamenti fra zone di lavoro –– Nell’attraversamento di superfici non erbose –– Ogni volta che si rendesse necessario superare un ostacolo. Rallentare dapprima la velocità della macchina riducendo i giri del motore, quindi premere il pedale del freno (par. 5.1) per ridurre ulteriormente la velocità, fino ad arrestarsi. Un rallentamento sensibile della macchina si ottiene già rilasciando il pedale della trazione (par. 5.2). 6.5.5 6.5.3 Retromarcia IMPORTANTE L’innesto della retromarcia deve avvenire da fermo. 1. Azionare il pedale (par. 5.1) fino ad arrestare la macchina; 2. iniziare la retromarcia premendo il pedale di trazione nella direzione retromarcia (par. 5.3). Per operare con la macchina procedere come di seguito descritto: 1. portare l’acceleratore in posizione di regime massimo (“lepre”); questa posizione va sempre utilizzata durante l’impiego della macchina; IMPORTANTE Per poter retrocedere con i dispositivi di taglio innestati, è necessario premere e tenere premuto il pulsante di consenso taglio in retromarcia (par. 5.10) per non provocare l’arresto del motore. Ogni volta che si avverte un calo di giri del motore, occorre ridurre la velocità, tenendo presente che non si otterrà mai un buon taglio dell’erba se la velocità di avanzamento è troppo alta in relazione alla quantità di erba tagliata. 6.5.2 Frenatura 6.5.4 Taglio dell’erba 2. portare l’assieme dispositivi di taglio in posizione di massima altezza; 3. innestare i dispositivi di taglio (par. 5.9), solo sul tappeto erboso, evitando di innestare i dispositivi di taglio su terreni ghiaiosi o nell’erba troppo alta; 4. Iniziare l’avanzamento ed il taglio nella zona erbosa in modo molto graduale e con particolare cautela, come già descritto precedentemente; 5. Adeguare la velocità di avanzamento e l’altezza di taglio (par. 5.11) alle condizioni del prato (altezza, densità e umidità dell’erba) e alla quantità di erba asportata; 6. L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni (fig. 27). Consigli per mantenere un bel prato • Per mantenere un prato di bell’aspetto, verde e soffice, è necessario che sia tagliato regolarmente. Il prato può essere costituito da erbe di diverse tipologie. Con tagli frequenti, crescono maggiormente le erbe che sviluppano molte radici e formano una solida coltre erbosa; al contrario, se i tagli avvengono con minore frequenza, si sviluppano prevalentemente erbe alte e selvatiche (trifoglio. margherite. ecc.). La frequenza delle rasature deve essere rapportata alla crescita dell’erba, evitando che tra un taglio e l’altro l’erba cresca troppo. • L’altezza ottimale dell’erba di un prato ben curato è di circa 4-5 cm e, con un solo taglio, non bisognerebbe asportare più di un terzo dell’altezza totale. Se l’erba è molto alta è meglio eseguire il taglio in due passate, a distanza di un giorno; la prima con i IT - 19 • • • • • • • dispositivi di taglio ad altezza massima, e la seconda all’altezza desiderata (fig. 26). Un taglio troppo basso provoca strappi e diradamenti nel tappeto erboso, con un aspetto “a macchie”. Nei periodi più caldi e secchi è opportuno tenere l’erba leggermente più alta, per ridurre il disseccamento del terreno. È sempre preferibile tagliare l’erba con il prato ben asciutto. Non tagliare l’erba quando è bagnata; ciò può ridurre l’efficienza del dispositivo rotante per l’erba che vi si attacca e provocare strappi nel tappeto erboso. I dispositivi di taglio devono essere integri e ben affilati, in modo che la recisione sia netta e senza sfrangiature che portano ad un ingiallimento delle punte. Il motore deve essere utilizzato al massimo dei giri, sia per assicurare un taglio netto dell’erba che per ottenere una buona spinta dell’erba tagliata attraverso il canale d’espulsione. Se il canale di espulsione tende ad intasarsi d’erba è bene ridurre la velocità di avanzamento in quanto può essere eccessiva in funzione della condizione del prato; se il problema rimane, cause probabili sono i dispositivi di taglio male affilati o il profilo delle alette deformato. Fare molta attenzione ai tagli in corrispondenza di cespugli e in prossimità di cordoli bassi che potrebbero danneggiare il parallelismo e il bordo dell’assieme dispositivi di taglio ed i dispositivi di taglio. 6.5.6 Svuotamente del sacco di raccolta (solo per modelli con raccolta posteriore) NOTA Lo svuotamento del sacco di raccolta è eseguibile solo con dispositivi di taglio disinnestati; in caso contrario, si arresterebbe il motore. • Non lasciare che il sacco di raccolta si riempia troppo, per evitare di intasare il canale di espulsione. • Un segnale acustico segnala il riempimento del sacco di raccolta: 1. disinnestare i dispositivi di taglio (par. 5.9) e il segnale si interrompe; 2. portare il comando acceleratore in posizione di regime minimo “tartaruga”; 3. arrestare l’avanzamento e mettere in posizione di folle (par. 5.2; par. 5.3); 4. inserire il freno di stazionamento; • Comando manuale 5. estrarre la leva (fig. 28.A) e ribaltare il sacco di raccolta per svuotarlo; 6. richiudere il sacco di raccolta in modo che resti agganciato all’arpione di fermo (fig. 28.B) e riporre la leva. • Comando elettrico 5. con l’operatore seduto, tenere premuto il pulsante (fig. 28.C) fino al completo ribaltamento del sacco di raccolta; 6. completato lo svuotamento, tenere premuto il pulsante (fig. 28.D) fino alla completa discesa del sacco di raccolta, controllando che rimanga agganciato all’arpione di fermo (fig. 28.B). NOTA Può succedere che, dopo aver svuotato il sacco di raccolta, il segnale acustico si riattivi al momento dell’innesto dei dispositivi di taglio, a causa di residui d’erba rimasti sul tastatore del micro di segnalazione; in tal caso è sufficiente disinnestare e subito innestare nuovamente i dispositivi di taglio per farlo cessare. Mantenere sempre il tastatore (fig. 28.E) libero da depositi d’erba. 6.5.7 Pulizia del canale di espulsione (solo per modelli con raccolta posteriore) • Un taglio d’erba molto alta o bagnata, unito ad una velocità di avanzamento troppo elevata, può causare l’intasamento del canale d’espulsione. In caso di intasamento occorre seguire quanto descritto al cap. 7.6.2. 6.5.8 Fine del taglio Terminata la rasatura: 1. disinnestare i dispositivi di taglio; 2. ridurre il numero dei giri del motore 3. effettuare il percorso di ritorno con l’assieme dispositivi di taglio in posizione di massima altezza. 6.6 ARRESTO Per arrestare la macchina: 1. mettere la leva dell’acceleratore in posizione di regime minimo «tartaruga» Per evitare possibili ritorni di fiamma, lasciare l’acceleratore in posizione di regime minimo «tartaruga» per 20 secondi prima di spegnere il motore. IT - 20 2. spegnere il motore portando la chiave in posizione di arresto; 3. a motore spento, chiudere il rubinetto del carburante (fig. 25.A) (se previsto); 4. togliere la chiave • togliere la chiave, (non lasciare mai le chiave inserite o alla portata di bambini o persone non idonee); • accertarsi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate; • leggere le relative istruzioni; • Indossare indumenti adeguati, guanti da lavoro e occhiali di protezione IMPORTANTE Per preservare la carica della batteria, non lasciare la chiave in posizione di “marcia” oppure di “accensione fari” quando il motore non è in moto. • Le frequenze ed i tipi di intervento sono riassunti nella “Tabella manutenzioni”. La tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e sicurezza la vostra macchina. In essa sono richiamati i principali interventi e la periodicità prevista per ciascuno di essi. Eseguire la relativa azione a seconda della prima scadenza che si verifica. Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo lo spegnimento. Non toccare la marmitta o le parti adiacenti. Vi è il pericolo di ustioni. 6.7 DOPO L’UTILIZZO 7.2 1. Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente. 2. Effettuare la pulizia (par. 7.6). 3. Controllare che non ci siano componenti allentati o danneggiati. Se necessario, sostituire i componenti danneggiati e serrare eventuali viti e bulloni allentati o contattare il centro di assistenza autorizzato. IMPORTANTE Seguire tutte le prescrizioni riportate nel manuale di istruzioni del motore. Il tipo di carburante da impiegare è indicato nel manuale di istruzioni del motore. 7.2.1 IMPORTANTE –– Abbassare l’assieme dispositivi di taglio; –– mettere in folle; –– inserire freno di stazionamento; –– arrestare il motore –– togliere la chiave di accensione (accertandosi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate): • ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita, si abbandoni il posto di guida o si parcheggi la macchina; 7. MANUTENZIONE ORDINARIA 7.1 GENERALITÀ Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli. Prima di effettuare qualsiasi controllo, pulizia o intervento di manutenzione/ regolazione sulla macchina: • disinnestare il dispositivo di taglio; • mettere in folle; • inserire il freno di stazionamento; • arrestare il motore; RIFORNIMENTO CARBURANTE / SVUOTAMENTO SERBATOIO CARBURANTE Rifornimento Per rifornire il carburante: 1. Svitare il tappo di chiusura serbatoio e rimuoverlo (fig. 30). 2. Inserire l’imbuto (fig. 30). 3. Rifornire con il carburante avendo cura di non riempire completamente il serbatoio. 4. Togliere l’imbuto. 5. Al termine del rifornimento avvitare bene il tappo del carburante e pulire eventuali fuoriuscite. IMPORTANTE Evitare di versare benzina sulle parti in plastica per non danneggiarle; in caso di fuoriuscite accidentali, risciacquare subito con acqua. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica della carrozzeria o del motore causati dalla benzina. 7.2.2 Svuotamento serbatoio NOTA Il carburante è deperibile e non deve rimanere nel serbatoio per un periodo superiore a 30 giorni. Prima del rimessaggio per un lungo periodo (cap. 9), svuotare il serbatoio del carburante. Lasciare raffreddare il motore prima di svuotare il serbatoio del carburante. IT - 21 1. Posizionare la macchina su una superficie piana, all’aperto. 2. Posizionare un recipiente di raccolta in corrispondenza del tubo (fig. 31.A). 3. Scollegare il tubo (fig. 31.A) posto all’ingresso del filtrino della benzina (fig. 31.B). 4. Aprire il rubinetto del carburante (se previsto) 5. Raccogliere il carburante in un contenitore adeguato. 6. Ricollegare il tubo (fig. 31.A) facendo attenzione a riposizionare correttamente la fascetta (fig. 31.C). 7. Chiudere il rubinetto del carburante (se previsto). Procedere come di seguito descritto: • Tipo “I” 1. Posizionare la macchina su una superficie piana. 2. Posizionare un recipiente di raccolta in corrispondenza del tubo di prolunga (fig. 33.A). 3. Tenere ben fermo il tubo di prolunga (fig. 33.A) e svitare il tappo di scarico (fig. 33.B). 4. Raccogliere l’olio nel recipiente. 5. Rimontare il tappo di scarico (fig. 33.B) curando il posizionamento della guarnizione interna (fig. 33.C). 6. Serrare a fondo tenendo ben fermo il tubo di prolunga (fig. 33.A). 7. Pulire eventuali fuoriuscite di olio. Alla ripresa del lavoro, accertarsi che non vi siano perdite di benzina dai tubi, dal rubinetto e dal carburatore. 7.3 CONTROLLO, RABBOCCO, SCARICO OLIO MOTORE • Tipo “II” 1. Posizionare la macchina su una superficie piana. 2. Posizionare un recipiente di raccolta in corrispondenza del tubo di prolunga (fig. 33.D). 3. Sganciare il tubo di prolunga (fig. 33.D) dal supporto (fig. 33.E) quindi, con l’aiuto di una pinza, allentare la fascetta (fig. 33.F) di quanto necessario per estrarre il tappo di scarico (fig. 33.G). 4. Piegare il tubo di prolunga e scaricare l’olio il un contenitore adatto 5. Rimontare il tappo (fig. 33.G) e riagganciare il tubo di prolunga (fig. 33.D) al supporto (fig. 33.E) prima di effettuare il rabbocco dell’olio. 6. Pulire eventuali fuoriuscite di olio. IMPORTANTE Seguire tutte le prescrizioni riportate nel manuale di istruzioni del motore. Il tipo di olio da impiegare è indicato nel manuale di istruzioni del motore. 7.3.1 Controllo / rabbocco Controllare il livello dell’olio prima di ogni uso. Procedura: • Mettere la macchina in piano per il controllo. • Controllare il livello dell’olio del motore: secondo le precise modalità indicate nel manuale del motore deve essere compreso fra le tacche MIN e MAX dell’astina (Fig. 32). Non eccedere nel riempimento, ciò potrebbe causare il surriscaldamento del motore. Se il livello supera il livello “MAX”, ripristinare il livello corretto. IMPORTANTE Consegnare l’olio per lo smaltimento in conformità con le normative locali. 7.4 7.3.2 Scarico Per assicurare il buon funzionamento e la durata della macchina, è buona norma sostituire periodicamente l’olio del motore, secondo la periodicità indicata nel Manuale di Istruzioni del motore stesso. L’olio motore potrebbe essere molto caldo se viene tolto immediatamente dopo aver spento il motore. Lasciare quindi raffreddare il motore per alcuni minuti prima di togliere l’olio. Sostituire l’olio motore con le frequenze indicate nel manuale di istruzioni del motore. RUOTINI ANTISCALPO Le diverse posizioni di montaggio dei ruotini permettono di mantenere uno spazio di sicurezza “H” fra il bordo dell’assieme dispositivi di taglio e il terreno (fig. 23.A). Regolare la posizione dei ruotini antiscalpo in funzione delle irregolarità del terreno. Questa operazione va eseguita sempre su entrambi i ruotini, posizionandoli alla medesima altezza, A MOTORE SPENTO E DISPOSITIVI DI TAGLIO DISINNESTATI. Per cambiare la posizione: IT - 22 1. Sganciare la piastrina di arresto (fig. 23.B) con l’aiuto di un cacciavite e sfilare il perno (fig. 23.C) con la molla (fig. 23.D). 2. Riposizionare il ruotino (fig. 23.A) nella posizione voluta 3. Rimontare il perno (fig. 23.C), la molla (fig. 23.D) e la piastrina di arresto (fig. 23.B) nella sequenza indicata, avendo cura che la testa del perno (fig. 23.C) sia rivolta verso l’interno della macchina 7.5 BATTERIA È fondamentale effettuare un’accurata manutenzione della batteria per garantirne una lunga durata. La batteria della vostra macchina deve essere tassativamente caricata: • prima di utilizzare la macchina per la prima volta dopo l’acquisto; • prima di ogni prolungato periodo di inattività (superiore a 30 giorni) (par. 9); • prima della messa in servizio dopo un prolungato periodo di inattività. Leggere e rispettare attentamente la procedura di ricarica descritta nel manuale allegato alla batteria. Se non si rispetta la procedura o non si carica la batteria, si potrebbero verificare danni irreparabili agli elementi della batteria. Una batteria scarica deve essere ricaricata al più presto. IMPORTANTE La ricarica deve avvenire con una apparecchiatura a tensione costante. Altri sistemi di ricarica possono danneggiare irrimediabilmente la batteria. • la macchina è dotata di un connettore (fig. 34.A) per la ricarica, da collegare al corrispondente connettore dell’apposito carica batterie di mantenimento, fornito in dotazione (se previsto) o disponibile a richiesta (par. 15.2). IMPORTANTE Questo connettore deve essere usato esclusivamente per il collegamento al carica batterie di mantenimento previsto dal Costruttore. Per il suo utilizzo: –– seguire le indicazioni riportate nelle relative istruzioni d’uso; –– seguire le indicazioni riportate nel manuale della batteria; 7.6 PULIZIA Dopo ogni utilizzo, effettuare la pulizia attenendosi alle seguenti istruzioni. 7.6.1 Pulizia della macchina • Ripulire l’esterno della macchina ripassando le parti in plastica della carrozzeria con una spugna imbevuta d’acqua e detersivo, facendo ben attenzione a non bagnare il motore, i componenti dell’impianto elettrico e la scheda elettronica posta sotto il cruscotto. • Per ridurre il rischio di incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria liberi da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. IMPORTANTE Non utilizzare mai lance a pressione o liquidi aggressivi per il lavaggio della carrozzeria e del motore! 7.6.2 Pulizia del canale di espulsione (solo per modelli con raccolta posteriore) In caso di intasamento del canale di espulsione occorre: 1. togliere il sacco di raccolta o la protezione di scarico posteriore; 2. rimuovere l’erba accumulata, agendo dalla parte dell’apertura di scarico del canale. 7.6.3 Pulizia del sacco (solo per modelli con raccolta posteriore) 1. Svuotare il sacco di raccolta 2. Scuoterlo per ripulirlo dai residui d’erba e terriccio 3. Rimontare il sacco e procedere al lavaggio dell’interno dell’assieme dispositivo di taglio (par. 7.6.4-a) al termine del quale il sacco dovrà essere tolto, svuotato, risciacquato e riposto in modo da favorire una rapida asciugatura. 7.6.4 Pulizia dell’assieme dispositivi di taglio Durante la pulizia dell’assieme dispositivi di taglio allontanare persone o animali dall’area circostante. a. Pulizia della parte interna Rimuovere i detriti d’erba ed il fango accumulati all’interno dell’assieme dispositivo di taglio per evitare che, disseccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo avviamento. Il lavaggio dell’interno dell’assieme dispositivo di taglio e del canale di espulsione deve essere eseguito su un pavimento solido, con: IT - 23 –– il sacco di raccolta o la protezione di scarico posteriore montati (solo per modelli con raccolta posteriore); –– il deflettore di scarico laterale montato (solo per modelli con scarico laterale); –– l’operatore seduto; –– l’assieme dispositivi di taglio in posizione “1”; –– il motore in moto –– la trasmissione in folle –– i dispositivi di taglio innestati specializzato qualori si riscontrassero irregolarità nel funzionamento: - del freno - dell’innesto e arresto dei dispositivi di taglio - dell’inserimento della trazione in marcia avanti o retromarcia. 8.2 ASSIEME DISPOSITIVI DI TAGLIO 8.2.1 • Collegare alternativamente un tubo per l’acqua agli appositi raccordi (fig. 35.A), facendovi affluire dell’acqua per alcuni minuti ciascuno, con i dispositivi di taglio in movimento. IMPORTANTE Per non pregiudicare il buon funzionamento della frizione elettromagnetica: - evitare che la frizione venga a contatto con olio; - non indirizzare getti d’acqua ad alta pressione direttamente sul gruppo frizione; - non pulire la frizione con benzina. b. Pulizia della parte esterna È necessario che sulla parte superiore dell’assieme dispositivi di taglio non si accumulino detriti e residui di erba essiccata, al fine di mantenere il livello ottimale di efficienza e sicurezza della macchina. Per la pulizia della parte superiore dell’assieme dispositivi di taglio occorre: • abbassare completamente l’assieme dispositivi di taglio (posizione “1”); • soffiare con un getto di aria compressa attraverso le aperture delle protezioni destra e sinistra (fig. 36). 7.7 DADI E VITI DI FISSAGGIO • Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. 8. MANUTENZIONE STRAORDINARIA 8.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA Occorre contattare immediatamente il vostro Rivenditore o un Centro Allineamento assieme dispositivi di taglio Una buona regolazione dell’assieme dispositivi di taglio è essenziale per ottenere un prato uniformemente rasato (fig. 37). Nel caso di taglio irregolare, controllare la pressione degli pneumatici (par. 6.1.3). Se ciò non fosse sufficiente ad ottenere una rasatura uniforme, occorre contattare il vostro Rivenditore per la regolazione dell’allineamento dell’assieme dispositivi di taglio. 8.2.2 Dispositivo di taglio Un dispositivo di taglio mal affilato strappa l’erba e provoca un ingiallimento del prato. Tutte le operazioni riguardanti i dispositivi di taglio (smontaggio, affilatura, equilibratura, riparazione, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguite presso un Centro Specializzato. Far sostituire sempre il dispositivo di taglio danneggiato, storto o usurato, assieme alle proprie viti, per mantenere l’equilibratura. IMPORTANTE È opportuno che tutti i dispositivi di taglio vengano sostituiti contemporaneamente, specialmente in caso di sensibili differenze di usura. IMPORTANTE Utilizzare sempre dispositivi di taglio originali, riportanti il codice indicato nella tabella “Dati Tecnici”. Data l’evoluzione del prodotto, i dispositivi di taglio citati nella tabella “Dati Tecnici” potrebbero essere sostituiti nel tempo da altri, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento. IT - 24 8.3 SOSTITUZIONE DELLE RUOTE ANTERIORI / POSTERIORI 3. Posizionare il crik sotto alla parte anteriore della macchina nel punto (fig. 44.A, 45.A, 46.A) come mostrato in figura. NOTA Il crik deve essere posizionato nella parte piana del supporto (fig. 44.B, 45.B). 8.3.1 Operazioni preliminari IMPORTANTE Utilizzare un dispositivo di sollevamento adeguato, ad esempio un crik a pantografo. Prima di effettuare gli interventi di sostituzione ruote, eseguire queste operazioni: • Togliere tutti gli accessori. • Posizionare la macchina su una superficie solida e piana che garantisca la stabilità della macchina. • Inserire il freno di stazionamento; • Arrestare il motore; • Togliere la chiave; • Sistemare il crik nel punto di sollevamento vicino alla ruota da sostituire (par. 8.3.2; par. 8.3.3). • Controllare che il crik sia perfettamente perpendicolare al terreno. 8.3.2 Scelta e posizionamento del crik sulle ruote posteriori Sistemare dei cunei di legno (fig. 38.A) alla base della ruota (fig. 38.B) che si trova a lato della ruota da sostituire (fig. 38.C). Per modelli con raccolta posteriore: • L’altezza massima possibile del crik chiuso è di 110 mm. (fig. 39). • Posizionare il crik sotto la piastra posteriore (fig. 40.A), a 180 mm. dal bordo laterale. Per modelli con scarico laterale: • L’altezza massima possibile del crik chiuso è di 110 mm. (fig. 41). • Posizionare il crik sotto l’asse posteriore, nel punto indicato nella figura (fig. 42.A). NOTA Il crick posizionato come descritto in questo paragrafo rende possibile il sollevamento della sola ruota da sostituire. 8.3.3 Scelta e posizionamento del crik sulle ruote anteriori 1. Sistemare dei cunei di legno (fig. 43.A) alla base della ruota (fig. 43.B) che si trova dietro alla ruota da sostituire (fig. 43.C). 2. L’altezza massima possibile del crik chiuso è di 110 mm. NOTA La scelta della posizine del crik deve essere fatta in funzione del tipo di macchina. NOTA Il crik deve essere posizionato nella costa centrale del supporto (fig. 46.B). 8.3.4 Sostituzione della ruota IMPORTANTE Assicurarsi che, durante il sollevamento, la macchina si mantenga stabile e ferma. Se si nota qualcosa di anomalo, abbassare immediatamente il crik, verificare e risolvere eventuali problemi e sollevare nuovamente. 1. Sfilare il coperchio (fig. 47.A) prima di sollevare la macchina. 2. Sollevare quanto basta per poter estrarre comodamente la ruota. 3. Con l’aiuto di un cacciavite estrarre l’anello elastico (fig. 47.B) e la rondella di spallamento (fig. 47.C). 4. Sfilare la ruota da sostituire. 5. Spalmare l’asse (fig. 47.D) con del grasso lubrificante. 6. Montare la ruota di ricambio. 7. Riposizionare accuratamente la rondella di spallamento e l’anello elastico. 8. Far appoggiare la ruota a terra e rimontare il coperchio (fig. 47.A). IMPORTANTE Verificare che le ruote posteriori siano della stessa altezza (fig. 48.A) e che la differenza di diametro esterno tra le due ruote (fig. 48.B) non sia maggiore di 8-10 mm. Se ciò si verifica, per evitare tagli irregolari, occorre effettuare la regolazione dell’allineamento dell’assieme dispositivi di taglio presso un’officina autorizzata. 8.3.5 Riparazione o sostituzione degli pneumatici Ogni sostituzione o riparazione di un pneumatico a seguito di una foratura deve avvenire presso un gommista specializzato, secondo le modalità previste per il tipo di copertura impiegato. 8.4 SCHEDA ELETTRONICA La scheda elettronica è un componente situato sotto al cruscotto che gestisce tutte le sicurezze della macchina. IT - 25 La scheda elettronica è munita di una protezione autoripristinante che interrompe il circuito in caso di anomalie nell’impianto elettrico; l’intervento provoca l’arresto del motore ed è segnalato da un segnale acustico che si disattiva solo togliendo la chiave. Il circuito si ripristina automaticamente dopo qualche secondo; ricercare e rimuovere le cause del guasto per evitare il ripetersi delle interruzioni. IMPORTANTE Per evitare l’intervento della protezione: – non invertire la polarità della batteria; – non far funzionare la macchina senza la batteria, per non causare anomalie nel funzionamento del regolatore di carica; – fare attenzione a non causare corto circuiti. 8.5 SOSTITUZIONE DI UN FUSIBILE Sulla macchina sono previsti alcuni fusibili (fig. 49.A), di diversa portata, le cui funzioni e caratteristiche sono le seguenti: –– Fusibile da 10 A = a protezione dei circuiti generali e di potenza della scheda elettronica, il cui intervento provoca l’arresto della macchina e lo spegnimento completo della spia sul cruscotto (par. 5.16) –– Fusibile da 25 A = a protezione del circuito di ricarica, il cui intervento si manifesta con una progressiva perdita della carica della batteria e conseguenti difficoltà nell’avviamento. 8.6 SOSTITUZIONE LAMPADE 8.6.1 • Le lampade (18W) sono inserite a baionetta nel portalampada, che si sfila ruotandolo in senso antiorario con l’aiuto di una pinza (fig. 50) 8.6.2 Tipo “II” - Lampade a LED • Svitare la ghiera (fig. 51.A) e rimuovere il connettore (fig. 51.B). Smontare l’illuminatore a LED (fig. 51.C), fissato dalle viti (fig. 51.D). 8.6.3 Tipo “III” - Lampade a LED (per modelli TNS, THNS) 1. Sollevare il cofano e rimuovere il connettore (fig. 52.A). 2. Staccare la coppiglia (fig. 52.B) e sfilare lateralmente il cofano. 3. Staccare i cavi delle lampade a LED (fig. 53.A), svitare le viti (fig. 53.B) e sganciare le linguette (fig. 53.C). 4. Sollevare e sganciare la parte superiore del cofano (fig. 54.A). 5. Svitare le viti (fig. 55.A) e sostituire i fari a LED (fig. 55.B). 6. Per rimontare il cofano, eseguire i passaggi nell’ordine inverso a quello di smontaggio. –– Fusibile da 5 A = a protezione della presa ausiliaria a 12 Volt per gli accessori. –– Fusibile da 15 A = a protezione del circuito del motorino di comando, il cui intervento non consente l’azionamento elettrico del sistema di ribaltamento del sacco; lo svuotamento è possibile con la leva manuale (se montata). Tipo “I” - Lampade a incandescenza 8.7 GRUPPO TRASMISSIONE POSTERIORE È costituito da un gruppo monoblocco sigillato e non richiede manutenzione; è fornito di una carica di lubrificante permanente, che non necessita di sostituzione o rabbocco. 8.8 GRUPPO TRASMISSIONE ANTERIORE (MODELLO 4WD) La portata del fusibile è indicata sul fusibile stesso. È costituito da un gruppo monoblocco sigillato e non richiede manutenzione. È necessario provvedere al controllo, rabbocco e sostituzione periodica dell’olio del circuito idraulico di collegamento. IMPORTANTE Un fusibile bruciato deve essere sempre sostituito con uno di uguale tipo e portata e mai con uno di portata diversa. Controllare il livello dell’olio del sistema idraulico, che deve essere compreso fra i riferimenti di «MIN» e «MAX» riportati sul serbatoio. Qualora il livello fosse sotto il riferimento «MIN» (Fig. 56): Nel caso non si riesca ad eliminare le cause di intervento, consultare il Vostro Rivenditore. IT - 26 • predisporre la macchina come indicato nel capitolo “6. Uso della macchina”. –– smontare la protezione (fig. 56.A) fissata dal dado (fig. 56.B): –– svitare il tappo (fig. 56.C) e rabboccare con olio 10W30 fino a raggiungere il livello «MAX»: –– rimontare il tappo (fig. 56.C) e la protezione (fig. 56.A). 10. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO • Quando si movimenta la macchina occorre: –– disinnestare il dispositivo di taglio; –– portare l’assieme dispositivi di taglio in posizione di massima altezza; –– spegnere il motore; IMPORTANTE Qualora fossero necessari rabbocchi frequenti, controllare che non vi siano perdite dai tubi o dal serbatoio e contattate il vostro Rivenditore per gli interventi necessari. • Quando si trasporta la macchina con un automezzo o rimorchio, occorre: –– utilizzare rampe di accesso di resistenza, larghezza e lunghezza adeguate; –– caricare la macchina con il motore spento, con la chiave di accensione rimossa dalla sua sede sulla macchina, senza conducente, a spinta, impiegando un numero adeguato di persone; –– chiudere il rubinetto del carburante (se previsto); –– abbassare l’assieme dispostivo di taglio; –– inserire il freno di stazionamento; –– posizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno; –– bloccarla saldamente al mezzo di trasporto mediante funi o catene per evitarne il ribaltamento con possibile danneggiamento e fuoriuscita di carburante. 8.9 REGOLAZIONE DELLA MOLLA DELL’ARPIONE DI AGGANCIO DEL SACCO DI RACCOLTA Se il sacco di raccolta tende a sobbalzare e ad aprirsi marciando su terreni sconnessi oppure se il riaggancio dopo lo svuotamento risulta difficoltoso, occorre regolare la tensione della molla (fig. 57.A). Modificare il punto di attacco utilizzando uno dei fori (fig. 57.B) fino ad ottenere il risultato voluto. 9. RIMESSAGGIO Quando la macchina deve essere rimessata per un periodo superiore a 30 giorni: 1. Lasciare raffreddare il motore 2. Scollegare i cavi della batteria e conservarla in un luogo fresco e asciutto. 3. Svuotare il serbatoio del carburante (par. 7.2.2) e seguire le istruzioni contenute nel manuale istruzioni del motore. 4. Pulire accuratamente la macchina. 5. Verificare che la macchina non presenti danni. Se necessario, contattare il centro di assistenza autorizzato. 6. Rimessare la macchina: –– con l’assieme dispositivo di taglio abbassato –– in un ambiente asciutto –– al riparo dalle intemperie –– possibilmente ricoperta con un telo (par. 15.4) –– in un luogo inaccessibile ai bambini. –– assicurandosi di aver rimosso chiavi o utensili usati per la manutenzione. 11. ASSISTENZA E RIPARAZIONI Al momento di rimettere in funzione la macchina: • accertarsi che non vi siano perdite di benzina dai tubi, dal rubinetto carburante e dal carburatore: Questo manuale fornisce tutte le indicazioni necessarie per la conduzione della macchina e per una corretta manutenzione di base eseguibile dall’utilizzatore. Tutti gli interventi di regolazione e manutenzione non descritti in questo manuale devono essere eseguiti presso il vostro Rivenditore o un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza e le condizioni originali della macchina. Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano in decadimento di ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità del Costruttore. • Solo le officine di assistenza autorizzate possono effettuare le riparazioni e la manutenzione in garanzia. • I ricambi e gli accessori non originali non sono approvati; l’impiego di ricambi ed accessori non originali compromette la sicurezza della macchina e solleva il Costruttore da ogni obbligo o responsabilità. IT - 27 • I ricambi originali vengono forniti dalle officine di assistenza e dai rivenditori autorizzati. • Si raccomanda di affidare la macchina una volta all’anno ad un’officina di assistenza autorizzata per la manutenzione, l’assistenza e il controllo dei dispositivi di sicurezza. 12. COPERTURA DELLA GARANZIA La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di fabbricazione. L’utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte le istruzioni fornite nella documentazione allegata. La garanzia non copre i danni dovuti a: • Mancata familiarizzazione con la documentazione di accompagnamento. • • • • Disattenzione. Uso e montaggio impropri o non consentiti. Utilizzo di pezzi di ricambio non originali. Utilizzo di accessori non forniti o non approvati dal costruttore. La garanzia non copre inoltre: • La normale usura di materiali di consumo come cinghie di trasmissione, fari, ruote, lame, bulloni di sicurezza e fili. • Normale usura. • Motori. Sono coperti dalle garanzie del produttore del motore nei termini e nelle condizioni specificati. L’acquirente è protetto dalle proprie leggi nazionali. I diritti dell’acquirente previsti dalle proprie leggi nazionali non sono in alcun modo limitati dalla presente garanzia. 13. TABELLA MANUTENZIONI Intervento MACCHINA Periodicità (ore) Prima volta Controlli di sicurezza / Verifica dei comandi Successivamente ogni Prima di ogni uso Controllo pressione pneumatici Verifica delle protezioni di scarico posteriore / scarico laterale. Verifica del sacco di raccolta, deflettore di scarico laterale. Verifica di eventuali danni presenti sulla macchina. Se necessario, contattare il centro di assistenza autorizzato. par. 6.1.3 Al termine di ogni uso par. 7.6 Prima del rimessaggio par. 7.5 25 *** 25 *** Al termine di ogni uso Carica della batteria Controllo di tutti i fissaggi 25 Controllo fissaggio e affilatura dispositivi di taglio Controllo cinghia trasmissione 25 Controllo cinghia comando dispositivi di taglio Controllo e registrazione freno 25 Controllo e registrazione trazione 25 Controllo innesto e freno dispositivo di taglio 25 Lubrificazione generale Sostituzione dispositivi di taglio Sostituzione cinghia comando dispositivi di taglio Controllo/rabbocco livello carburante Controllo / rabbocco olio motore Controllo e pulizia filtro dell’aria *** *** *** ** / *** Prima di ogni uso par 7.2 * * * IT - 28 *** - Prima di ogni uso Sostituzione olio motore - **** - MOTORE * par. 6.1.4 25 100 Sostituzione cinghia trasmissione par. 6.2 Prima di ogni uso Prima di ogni uso Pulizia generale e controllo Paragrafo / Note *** ** / *** par 7.3 * Sostituzione filtro dell’aria * * Sostituzione filtro benzina * * Controllo filtro benzina * Controllo e pulizia contatti candela * * Sostituzione candela * * * * Consultare il manuale del motore per l’elenco completo degli interventi e la periodicità ** Contattare il vostro Rivenditore ai primi cenni di malfunzionamento *** Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato *** La lubrificazione generale di tutte le articolazioni dovrebbe inoltre essere eseguita ogni volta che si prevede una lunga inattività della macchina 14. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI INCONVENIENTE 1. Con la chiave su «MARCIA», il cruscotto rimane spento, senza alcun segnale acustico CAUSA PROBABILE RIMEDIO Intervento della protezione della scheda elettronica a causa di: Mettere la chiave in pos. «ARRESTO» e cercare le cause del guasto: inversione di polarità della batteria verificare i collegamenti (par. 4.4). fusibile bruciato sostituire il fusibile (10 A) (par. 8.5). batteria mal collegata batteria completamente scarica scheda bagnata verificare i collegamenti (par. 4.4) ricaricare la batteria (par. 7.5) asciugare con aria tiepida Intervento della protezione della scheda elettronica a causa di: Mettere la chiave in pos. «ARRESTO» e cercare le cause del guasto: scheda bagnata asciugare con aria tiepida 3. Con la chiave su «AVVIAMENTO», il cruscotto si accende, ma il motorino di avviamento non gira batteria insufficientemente carica ricaricare la batteria (par. 7.5) fusibile della ricarica interrotto sostituire il fusibile (25 A) (vedi 8.5) 4. Con la chiave su «AVVIAMENTO», il motorino d’avviamento gira, ma il motore non si avvia batteria insufficientemente carica ricaricare la batteria (par. 7.5) mancanza di afflusso di benzina verificare il livello nel serbatoio (par. 7.2.1) 2. Con la chiave su «MARCIA», il cruscotto rimane spento, ma si attiva un segnale acustico verificare il filtro della benzina difetto di accensione 5. Avviamento difficoltoso o funzionamento irregolare del motore 6. Calo di rendimento del motore durante­ il taglio aprire il rubinetto (se previsto) (par. 6.4) verificare il fissaggio del cappuccio della candela problemi di carburazione velocità di avanzamento elevata in rapporto all’altezza di taglio 7. Innestando i dispositivi di manca il consenso all’inserimento taglio, il motore si spegne verificare la pulizia e la corretta distanza fra gli elettrodi pulire o sostituire il filtro dell’aria svuotare il serbatoio e immettere benzina fresca controllare ed eventualmente sostituire il filtro della benzina ridurre la velocità di avanzamento e/o alzare l’altezza di taglio (par. 6.5.4) controllare che le condizioni di consenso siano rispettate (par. 6.2.2) Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore. IT - 29 INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 8. La spia della batteria non si spegne dopo qualche minuto di lavoro ricarica insufficiente della batteria contattare il Vostro Rivenditore 9. La spia dell’olio si accende durante il lavoro (se prevista) problemi di lubrificazione del motore Mettere immediatamente la chiave su «ARRESTO»: 10. Il motore si arresta, e si attiva un segnale acustico ripristinare il livello dell’olio (vedi 7.3.1) Intervento della protezione della scheda elettronica a causa di: sovratensione causata dal regolatore di carica sostituire il filtro (se l’inconveniente persiste, contattare il vostro Rivenditore) Mettere la chiave in pos. «ARRESTO» e cercare le cause del guasto: contattare il vostro Rivenditore batteria mal collegata (contatti incerti) verificare i collegamenti (vedi 3.4) problemi al motore contattare il vostro Rivenditore 12. I dispositivi di taglio non si innestano o non si arrestano tempestivamente quando vengono disinnestati cinghia allentata contattare il vostro Rivenditore problemi all’innesto elettromagnetico contattare il vostro Rivenditore 13. Taglio irregolare e raccolta insufficiente (solo per modelli con raccolta posteriore) assieme dispositivi di taglio non parallelo al terreno controllare la pressione degli pneumatici (par. 6.1.3) inefficienza dei dispositivi di taglio contattare il Vostro Rivenditore 11. Il motore si arresta, senza alcun segnale acustico batteria scollegata verificare i collegamenti (vedi 3.4) ripristinare l’allineamento dell’assieme dispositivi di taglio rispetto al terreno (par. 8.2.1) velocità di avanzamento elevata in ridurre la velocità di avanzamento e/o alzare rapporto all’altezza dell’erba da tagliare l’assieme dispositivi di taglio (par. 6.5.4) attendere che l’erba sia asciutta intasamento del canale 14. Taglio irregolare (solo per modelli con scarico laterale) assieme dispositivi di taglio non parallelo al terreno inefficienza dei dispositivi di taglio 15. Vibrazione anomala durante il funzionamento 16. Frenata incerta o inefficace togliere il sacco di raccolta e svuotare il canale (vedi 7.6.2) controllare la pressione degli pneumatici (par. 6.1.3) ripristinare l’allineamento dell’assieme dispositivi di taglio rispetto al terreno (par. 8.2.1) contattare il Vostro Rivenditore l’assieme dispositivi di taglio è pieno d’erba pulire l’assieme dispositivi di taglio (par. 7.6.4) fissaggi allentati verificare e serrare le viti di fissaggio del motore e del telaio i dispositivi di taglio sono squilibrati o allentati freno non regolato correttamente contattare il Vostro Rivenditore contattare il vostro Rivenditore Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore. IT - 30 INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 17. Avanzamento irregolare, scarsa trazione in salita o tendenza della macchina ad impennarsi problemi alla cinghia o al dispositivo di innesto contattare il vostro Rivenditore 18. Con il motore in moto, azionando il pedale di trazione, la macchina non si sposta leva di sblocco in posizione di trasmissione sbloccata riportarla in posizione di trasmissione inserita (par. 5.4) 19. La macchina comincia a vibrare in modo anomalo danneggiamento o parti allentate fermare la macchina e togliere la chiave di accensione verificare eventuali danneggiamenti controllare se vi siano parti allentate e serrarle provvedere alle verifiche, sostituzioni o riparazioni presso un Centro Specializzato Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore. 15. ACCESSORI 15.1 KIT PER MULCHING Sminuzza finemente l’erba tagliata e la lascia sul prato (fig. 58.A1; fig. 58.A2). 15.2 CARICA BATTERIA DI MANTENIMENTO Permette di mantenere la batteria in buona efficienza, durante i periodi di inattività, garantendo il livello di carica ottimale e una maggior durata della batteria (fig. 58.B). 15.3 KIT TRAINO Per trainare un piccolo rimorchio (fig. 58.C). 15.4 SCARICO POSTERIORE Da usare al posto del sacco di raccolta, quando l’erba non viene raccolta (fig. 58.F). (Solo per modelli con scarico posteriore). 15.7 Migliorano l’aderenza delle ruote posteriori sui tratti innevati e permettono l’utilizzo delle attrezzature spalaneve (fig. 58.G). 15.8 RUOTE DA FANGO / NEVE 18’’, 20’’ Migliorano le prestazioni di trazione su neve e fango (fig. 58.H). TELO DI COPERTURA Protegge la macchina dalla polvere quando non viene utilizzata (fig. 58.D) 15.9 RIMORCHIO Per il trasporto di utensili o alti oggetti, nei limiti di carico consentiti (fig. 58.I). 15.5 KIT PESI POSTERIORI Migliorano la stabilità posteriore della macchina, sopratutto nell’uso prevalente su terreni in pendenza (fig. 58.E). 15.6 KIT PROTEZIONE DI CATENE DA NEVE 18’’, 20’’ 15.10 SPARGITORE Per spargere sale o fertilizzanti (fig. 58.J). 15.11 SPARGITORE Per spargere sabbia o ghiaietto (fig. 58.K). IT - 31 15.12 RULLO PER ERBA Per compattare il terreno dopo la semina o appiattire l’erba (fig. 58.L). 15.13 SPALANEVE A LAMA 15.17 RASTRELLO FRONTALE Per raccogliere erba e piccoli rami (fig. 58.Q). 15.18 INTERFACCIA DI SOLLEVAMENTO Per la spalatura e l’accumulo laterale della neve rimossa (fig. 58.M). Permette di montare accessori frontali supplementari che non richiedono la presa di potenza (fig. 58.R1). 15.14 SPAZZATRICE FRONTALE 15.19 PRESA DI POTENZA (PTO) Per la pulizia di vialetti e superfici solide da foglie e sporcizia e per la rimozione di strati sottili di neve fresca (fig. 58.N). Consente di trasferire la potenza dal motore all’accessorio comandato. Necessita dell’interfaccia di sollevamento (fig. 58.R2). 15.15 TRINCIATRICE Per tagliare e triturare erba incolta (fig. 58.O). 15.16 RACCOGLITORE FOGLIE E ERBA 15.20 PRESA DI POTENZA (PTO) Consente di trasferire la potenza dal motore all’accessorio comandato. Non necessita dell’interfaccia di sollevamento (fig. 58.R3). Per la raccolta di foglie e erba su superfici erbose (fig. 58.P). IT - 32 DE INHALT ACHTUNG!: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. 1. ALLGEMEINES�������������������������������������������� 2 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN������������������ 2 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN������������� 5 3.1 Maschinenbeschreibung und Verwendungszweck������������������������������ 5 3.2 Sicherheitskennzeichnung�������������������� 5 3.3 Typenschild ������������������������������������������ 6 3.4 Wesentliche Bauteile���������������������������� 6 4. MONTAGE���������������������������������������������������� 7 4.1 Montage der Bauteile���������������������������� 7 4.2 Montage des Lenkrads������������������������� 7 4.3 Montage des Sitzes������������������������������ 8 4.4 Montage und Anschluss der Batterie���� 8 4.5 Montage der Halter der Grasfangeinrichtung������������������������������ 8 4.6 Entfernung der Feststellvorrichtung zur Einhakung der Grasfangeinrichtung������ 8 4.7 Montage der vorderen Stoßstange������� 8 4.8 Montage der Grasfangeinrichtung��������� 9 4.9 Montage der Umkipphebel der Grasfangeinrichtung������������������������������ 9 4.10 Montage der seitlichen Schutzeinrichtungen der Schneidwerkzeugbaugruppe (falls vorgesehen)������������������������������������������ 9 4.11 Montage des seitlichen Auswurfdeflektors (nur für Fahrzeuge mit Seitenauswurf)�������������������������������� 9 5. STEUERBEFEHLE������������������������������������� 10 5.1 Bremspedal����������������������������������������� 10 5.2 Vorwärtsfahrt-Pedal����������������������������� 10 5.3 Rückwärtsgang-Pedal������������������������� 10 5.4 Freigabe des hydrostatischen Antriebs�� 10 5.5 Zündungsschalter mit Schlüssel��������� 10 5.6 Drosselklappensteuerung������������������� 11 5.7 Hebel der Feststellbremse������������������ 11 5.8 Scheinwerferschalter�������������������������� 11 5.9 Einschalten und Ausschalten der Schneidwerkzeuge������������������������������ 11 5.10 Freigabetaste Schneiden im Rückwärtsgang����������������������������������� 12 5.11 Steuerungen für die Höheneinstellung der Schneidwerkzeugbaugruppe�������� 12 5.12 Vorrichtung für das Beibehalten der Geschwindigkeit (Cruise Control)�������� 12 5.13 Zähler (wenn vorgesehen)������������������ 12 5.14 Hilfssteckdose für Anbaugeräte���������� 13 5.15 Steuerung zum Kippen der Grasfangeinrichtung���������������������������� 13 5.16 Display Typ "I" und akustische Anzeigen��������������������������������������������� 13 5.17 Display Typ "II" und akustische Anzeigen��������������������������������������������� 13 5.18 Display Typ "III" und akustische Anzeigen��������������������������������������������� 15 6. GEBRAUCH DER MASCHINE������������������� 16 6.1 Vorbereitende Arbeitsschritte�������������� 16 6.2 Sicherheitskontrollen��������������������������� 17 6.3 Betrieb an Hängen������������������������������ 18 6.4 Inbetriebnahme����������������������������������� 18 6.5 Arbeit�������������������������������������������������� 18 6.6 Stopp�������������������������������������������������� 20 6.7 Nach dem Gebrauch��������������������������� 20 7. ORDENTLICHE WARTUNG����������������������� 21 7.1 Allgemeines���������������������������������������� 21 7.2 Nachfüllen des Kraftstoff / Den Kraftstofftank leeren���������������������������� 21 7.3 Kontrolle, Nachfüllen, Motorölauswurf���� 22 7.4 Schnittschutz-Rädchen����������������������� 22 7.5 Batterie����������������������������������������������� 23 7.6 Reinigung�������������������������������������������� 23 7.7 Befestigungsmutter und -schrauben��� 24 8. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG�������� 24 8.1 Empfehlungen für die Sicherheit��������� 24 8.2 Schneidwerkzeugbaugruppe�������������� 24 8.3 Vorder- und Hinterräder wechseln������� 25 8.4 Elektronische Steuerkarte������������������� 25 8.5 Auswechseln einer Sicherung������������� 26 8.6 Auswechseln der Lampen������������������� 26 8.7 Hintere Antriebseinheit������������������������ 26 8.8 Vordere Antriebseinheit (Modell 4WD)��� 26 8.9 Einstellung der Feder der Feststellvorrichtung zur Einhakung der Grasfangeinrichtung���������������������� 27 9. UNTERSTELLUNG������������������������������������ 27 10.BEWEGUNG UND TRANSPORT��������������� 27 11.SERVICE UND REPARATUREN���������������� 27 12.DECKUNG DER GARANTIE���������������������� 28 13.WARTUNGSTABELLE�������������������������������� 28 14.STÖRUNGSSUCHE����������������������������������� 29 15.ANBAUGERÄTE����������������������������������������� 31 DE - 1 1. ALLGEMEINES 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1.1 2.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN Abschnitte mit besonders wichtigen Informationen zur Sicherheit und zum Betrieb sind im Text des Handbuchs nach folgenden Kriterien unterschiedlich hervorgehoben: SCHULUNG Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und der Anweisungen kann zu Unfällen bzw. schweren Verletzungen führen. HINWEIS oder WICHTIG Liefert erläuternde Hinweise oder andere Angaben zu bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, in der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden. weist auf eine Gefahr hin. Die Das Symbol Nichtberücksichtigung der Warnung kann zu persönlichen Verletzungen und Verletzungen an Dritten und/oder Schäden führen. Die Abschnitte, die mit einem Feld mit einem Rand mit grauem Punkt hervorgehoben sind, zeigen optionale Eigenschaften an, die nicht bei allen Modellen in diesem Handbuch vorhanden sind. Überprüfen, ob die Eigenschaft bei Ihrem Modell vorhanden ist. Alle Hinweise "vorne", "hinten", "rechts" und "links" beziehen sich auf die Position der die Arbeit tätigenden Person.. 1.2 VERWEISE 1.2.1 Abbildungen Die Abbildungen in diesen Gebrauchsanweisungen sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert. Die in den Abbildungen gezeigten Bauteile sind mit den Buchstaben A, B, C usw. gekennzeichnet. Eine Bezugnahme auf das Bauteil C in der Abbildung 2 wird wie folgt angegeben: "Siehe Abb. 2.C" oder einfach nur "(Abb. 2.C)". Die Abbildungen sind unverbindlich. Die tatsächlichen Teile können von den abgebildeten abweichen. 1.2.2 Titel Das Handbuch ist in Kapitel und Abschnitte unterteilt. Der Titel des Abschnitts "2.1 Schulung" ist der Untertitel von "2. Sicherheitsvorschriften". Die Verweise auf Titel oder Abschnitte werden mit der Abkürzung Kap. oder Abs. und der entsprechenden Nummer angegeben. Beispiel: "Kap. 2" oder "Abs. 2.1" • Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. • Die Maschine niemals verwenden, wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, die seine Aufmerksamkeit und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen. • Keine Kinder oder andere Passagiere transportieren • Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können. Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, potenzielle Risiken des Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen. Außerdem muss er alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und die der anderen ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebenem, rutschigem oder nicht festem Gelände. • Falls die Maschine an andere übergeben oder überlassen wird, muss sichergestellt werden, dass der Benutzer die Gebrauchsanweisungen in diesem Handbuch liest. 2.2 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE Persönlichen Schutzausrüstungen (PSA) • Angemessene Kleidung tragen: Robuste Arbeitsschuhe mit rutschfester Sohle und lange Hosen. Mähen Sie nicht barfüßig oder mit leichten Sandalen bekleidet. Gehörschutz tragen. • Die Verwendung von Gehörschutz kann die Fähigkeit verringern, mögliche Warnungen zu hören (Rufe oder Alarme). Besonders darauf achten, was um den Arbeitsbereich passiert. • Keine Schals, Hemden, Halsketten, Armbänder, Kleidungsstücke mit fliegenden Teilen oder mit Bändern oder Krawatten und andere lose hängende Accessoires tragen, die sich in der Maschine oder in DE - 2 eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen Gegenständen verfangen könnten. • Langes Haar zusammenbinden. • Arbeitsbereich / Maschine • Den gesamten Arbeitsbereich sorgfältig prüfen und alles entfernen, was von der Maschine ausgestoßen werden könnte oder die Schnittvorrichtung/ Drehorgane beschädigen könnte (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen, usw.). • Verbrennungsmotor: Kraftstoff GEFAHR! Der Kraftstoff ist hoch entflammbar. • Den Kraftstoff ausschließlich in eigens für Kraftstoffe zugelassenen Behältern aufbewahren und zwar an einem sicheren Ort, fern von Wärmequellen oder offenen Flammen. • Die Behälter und den Lagerort für die Kraftstoffe frei von Gras- und Blätterresten oder übermäßigem Fett halten. • Die Behälter niemals in Reichweite von Kindern aufbewahren. • Nicht während des Nachfüllvorgangs oder Auffüllens von Kraftstoff rauchen. Dies gilt auch immer dann, wenn Kraftstoff gehandhabt wird. • Den Kraftstoff unter Verwendung eines Trichters nur im Freien nachfüllen. • Vermeiden, die Dämpfe des Kraftstoffs einzuatmen. • Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet bzw. Kraftstoff nachgefüllt werden. • Tankverschluss langsam öffnen, um den darin entstandenen Druck langsam abzubauen. • Keine Flammen an die Tanköffnung annähern, um den Inhalt zu kontrollieren. • Wenn Kraftstoff austritt, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist die Maschine von der kraftstoffverschmutzten Fläche zu entfernen. Alles vermeiden, was einen Brand verursachen könnte, bis der Kraftstoff verdampft ist und die Dämpfe sich aufgelöst haben. • Sofort jede Spur von Kraftstoff reinigen, die auf Maschine oder Boden geschüttet wurde. • Die Deckel von Tank und Behälter des Kraftstoffs immer wieder gut abschließen. • Maschine nicht am Befüllungsort starten. Der Motor darf erst angelassen werden, wenn er mindestens 3 m vom Kraftstoff-Befüllungsort entfernt ist. • Den Kontakt von Kraftstoff mit Kleidung vermeiden. Andernfalls die Kleidung wechseln, bevor der Motor gestartet wird. 2.3 WÄHREND DER VERWENDUNG Arbeitsbereich • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten, wo sich gefährlicher KohlenmonoxidRauch anhäufen kann. Das Anlassen muss • • • • • • • • im Freien oder an einem gut belüfteten Ort erfolgen. Man muss sich immer bewusst sein, dass die Abgase des Motors giftig sind! Während des Maschinenstarts Schalldämpfer und folglich auch Abgase nicht gegen entflammbare Materialien richten. Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, wo brennbare Flüssigkeiten, Gas oder Staub vorhanden sind, verwendet werden. Elektrische Kontakte oder mechanische Reibung können Funken erzeugen, die Staub oder Dämpfe entzünden. Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung und mit guten Sichtverhältnissen arbeiten. Personen, Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fern halten. Kinder müssen von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden. Vermeiden, im feuchten Gras, bei Regen und Gewittergefahr zu arbeiten, besonders wenn die Wahrscheinlichkeit von Blitzen besteht. Besonders auf die Unebenheiten des Bodens (Erhebungen, Gräben), auf Hänge und versteckte Gefahren und das Vorhandensein eventueller Hindernisse achten, die die Sicht einschränken könnten. In der Nähe von abschüssigen Stellen, Gräben oder Dämmen besonders vorsichtig sein. Die Maschine kann umstürzen, wenn ein Rad über einen Rand hinaus geht oder wenn der Rand abrutscht. Auf abhängenden Böden aufpassen. Hier muss besonders darauf geachtet werden, ein Kippen oder den Verlust der Kontrolle der Maschine zu vermeiden. Die wesentlichen Gründe für den Verlust der Kontrolle sind: –– Mangelnde Bodenhaftung der Räder –– Zu schnelles Fahren –– Unangemessenes Bremsen –– Die Maschine ist für den Einsatz nicht geeignet –– Mangelnde Kenntnisse über Wirkungen, die von den Bodenverhältnissen herrühren können –– Falsche Verwendung als Zugfahrzeug. Wenn die Maschine in der Nähe der Straße verwendet wird, auf den Verkehr achten. Lassen Sie die Maschine nicht mit laufendem Motor im hohen Gras stehen, um Brandgefahr zu vermeiden. Verhaltensweisen • Sich während der Arbeit und der Fahrt nicht ablenken lassen und die notwendige Konzentration beibehalten. • Vorsichtig sein, wenn man im Rückwärtsgang fährt. Schauen Sie hinter sich, bevor Sie in den Rückwärtsgang schalten und während Sie zurücksetzen, um sicherzustellen, dass keine Hindernisse vorhanden sind. • Seien Sie vorsichtig beim Ziehen von Lasten oder wenn Sie schwere Ausrüstungen verwenden: –– Für die Zugstangen nur zugelassene Anhängevorrichtungen benutzen; DE - 3 • • • • • • • –– Die Lasten soweit begrenzen, dass sie leicht kontrolliert werden können; –– Nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim Rückwärtsfahren; –– Sofern im Handbuch empfohlen, Gegengewichte oder Gewichte an den Rädern benutzen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Grasfangeinrichtungen und Anbauteile verwenden, die die Stabilität der Maschine beeinträchtigen können, vor allem an Hängen. Halten Sie Hände und Füße immer von den Schneidwerkzeugen fern, sowohl beim Anlassen des Motors als auch während des Gebrauchs der Maschine. Achtung: Das Schneideelement dreht sich auch nach dem Auskuppeln noch einige Sekunden nach dem Ausschalten des Motors weiter. Auf die Schneidwerkzeugbaugruppe mit mehr als einem Schneidwerkzeug Acht geben, da ein sich drehendes Schneidwerkzeug die Rotation der anderen bewirken kann. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. Die Teile des Motors, die während des Betriebs heiß werden, nicht anfassen. Es besteht Verbrennungsgefahr. Lassen Sie die Maschine nicht mit laufendem Motor im hohen Gras stehen, um Brandgefahr zu vermeiden. Im Fall von Brüchen oder Unfällen während der Arbeit, sofort den Motor abstellen und die Maschine entfernen, damit sie keine weiteren Schäden anrichtet. Wenn bei einem Unfall man selbst oder Dritte verletzt werden, unverzüglich die der Situation angemessene erste Hilfe leisten und zur notwendigen Behandlung ein Krankenhaus aufsuchen. Entfernen Sie sorgfältig alle eventuellen Rückstände, die – falls sie unbeaufsichtigt bleiben – Schäden oder Verletzungen an Personen oder Tieren verursachen könnten. Verwendungseinschränkungen • Verwenden Sie die Maschine nie mit beschädigten, fehlenden oder nicht korrekt platzierten Schutzeinrichtungen (Grasfangeinrichtung, seitliche und hinteren Auswurfschutz). • Die Maschine nicht verwenden, wenn das Zubehör/die Werkzeuge nicht in den vorgesehenen Punkten installiert sind. • Die vorhandenen Sicherheitssysteme/ Mikroschalter dürfen nicht ausgelöst, abgeschaltet, entfernt oder verändert werden. • Den Motorregler nicht verstellen und den Motor nicht überdrehen lassen. Wenn der Motor mit zu hoher Drehzahl laufen gelassen wird, erhöht sich das Risiko von Verletzungen. • Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften ausgesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht für schwere Arbeiten verwendet werden. Die Verwendung einer geeigneten Maschine vermindert die Risiken und verbessert die Qualität der Arbeit. • Die Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen Straßen nicht zugelassen. Ihr Einsatz (im Sinne der Straßenverkehrsordnung) darf ausschließlich auf privatem Gelände erfolgen, das dem öffentlichen Verkehr nicht zugänglich ist. 2.4 WARTUNG, AUFBEWAHRUNG Durch regelmäßige Wartung und ordnungsgemäßen Unterstand wird die Sicherheit und Leistung des Fahrzeugs gewahrt. Wartung • Das Fahrzeug nicht verwenden, wenn Teile abgenutzt oder beschädigt sind. Schadhafte oder abgenutzte Teile sind zu ersetzen und dürfen nicht repariert werden. • Um die Brandgefahr zu verringern, regelmäßig kontrollieren, dass keine Ölund/oder Kraftstoffverluste auftreten. • Während der Arbeiten zur Einstellung der Maschine darauf achten, dass die Finger nicht zwischen dem sich drehenden Schneidwerkzeug und den festen Teilen der Maschine eingeklemmt werden. Die in dieser Anleitung angegebenen Geräusch- und Vibrationspegel sind Höchstwerte beim Betrieb der Maschine. Der Einsatz eines nicht ausgewuchteten Schneidelements, die zu hohe Fahrgeschwindigkeit und die fehlende Wartung wirken sich signifikant auf die Geräuschemissionen und die Vibrationen aus. Demzufolge müssen vorbeugende Maßnahmen getroffen werden, um mögliche Schäden durch zu hohen Lärm und Belastungen durch Vibrationen zu vermeiden; die Maschine warten, Gehörschutz tragen, während der Arbeit Pausen einlegen. Unterstellung • Die Maschine nicht mit Kraftstoff im Tank an einem Ort aufbewahren, wo die Kraftstoffdämpfe Flammen, Funken oder eine starke Wärmequelle erreichen könnten. • Um die Brandgefahr zu vermindern, keine Behälter mit Schnittabfällen innerhalb eines Raumes lassen. 2.5 UMWELTSCHUTZ Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt beim Gebrauch des Fahrzeugs sein, zum Schutz des zivilen Zusammenlebens und unserer Umgebung. • Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu stören. Benutzen Sie die Maschine nur zu vernünftigen Uhrzeiten (nicht früh am Morgen oder spät am Abend, wenn die Personen gestört werden könnten). DE - 4 • Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung von Verpackungen, Öl, Kraftstoff, Filter, beschädigten Teilen oder sämtlichen weiteren umweltschädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht werden, der für die Wiederverwendung des Materials sorgt. • Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung der Abfallmaterialien. • Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in der Umwelt abgestellt werden, sondern muss gemäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben werden. 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN 3.1 MASCHINENBESCHREIBUNG UND VERWENDUNGSZWECK Diese Maschine ist ein Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Bediener. Die Maschine verfügt über einen Motor, der das Schneidwerkzeug betätigt und durch ein Gehäuse geschützt ist, sowie über ein Antriebsaggregat, das für die Bewegung der Maschine sorgt. Die Maschine ist ausgestattet mit: –– hydrostatischem Antrieb mit unendlich veränderbarem Vorwärts- und Rückwärtsübersetzungsverhältnis (“Hydro”), mit Zweiradantrieb (2WD) oder Allradantrieb (4WD). Der Bediener kann die Maschine führen und die Hauptsteuerungen betätigen ohne den Fahrersitz zu verlassen. Die auf der Maschine montierten Sicherheitsvorrichtungen werden Motor und Schneidwerkzeug innerhalb weniger Sekunden abschalten. 6.2.2). 3.1.1 Sachgemäßer Gebrauch Diese Maschine ist zum Mähen von Gras geplant und gebaut. Im Allgemeinen kann diese Maschine: 1. Gras mähen und in der Grasfangeinrichtung sammeln. 2. Gras mähen und durch den hinteren Teil auf dem Boden ablassen. 3. Gras mähen, zerkleinern und wieder am Boden ablegen ("Mulching"-Effekt). 4. Gras mähen und seitlich ablassen. Die Verwendung von speziellem Zubehör, das vom Hersteller als Original-Ausrüstung vorgesehen ist oder separat gekauft werden kann, ermöglicht es, diese Arbeit in verschiedenen Betriebsarten durchzuführen, die in diesem Handbuch oder in den Anleitungen zu den einzelnen Zubehörteilen beschrieben sind. Ebenso kann die Möglichkeit, zusätzliche Anbaugeräte (falls vom Hersteller vorgesehen) anzubringen, den bestimmungsgemäßen Gebrauch auf andere Funktionen erweitern, innerhalb der Beschränkungen und zu den Bedingungen, die in den Anleitungen zu den einzelnen Anbaugeräten aufgeführt sind. 3.1.2 Unsachgemäßer Gebrauch Jede andere Verwendung, die von der oben genannten abweicht, kann sich als gefährlich erweisen und Personen- und/oder Sachschäden verursachen. Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gelten (beispielhaft): –– Auf der Maschine oder einem Anhänger Kinder, anderen Personen oder Tieren befördern, denn sie könnten herunterfallen und sich schwer verletzen oder die sichere Fahrt beeinträchtigen; –– Lasten ohne Verwendung des entsprechenden, für den Zugbetrieb vorgesehenen Zubehörs, ziehen oder schieben; –– Das Fahrzeug zum Befahren von instabilem, rutschigem, vereistem, steinigem oder lockerem Untergrund, Pfützen oder stehendem Wasser, die eine Beurteilung der Bodenbeschaffenheit nicht möglich machen, benutzen; –– Das Schneidwerkzeugs in graslosen Bereichen betätigen; –– Die Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall verwenden. WICHTIG Die unsachgemäße Verwendung der Maschine hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Haftung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers. 3.1.3 Benutzer Diese Maschine ist für die Benutzung durch Verbraucher, also Laien bestimmt. Sie ist für den "Hobbygebrauch" bestimmt. WICHTIG Die Maschine darf nur von einem einzigen Maschinenbediener verwendet werden. 3.2 SICHERHEITSKENNZEICHNUNG An der Maschine erscheinen verschiedene Symbole (Abb. 2). Ihre Funktion besteht darin, dem Bediener an die Verhaltensweisen zu DE - 5 erinnern, um die Maschine mit der notwendigen Achtsamkeit und Vorsicht zu verwenden. Bedeutung der Symbole: Achtung! Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine die Anweisungen durch. 3.3 TYPENSCHILD Das Typenschild enthält die folgenden Daten (Abb. 1): Achtung! Ziehen Sie den Schlüssel ab und lesen Sie die Anweisungen vor der Ausführung jeglicher Wartungs- oder Reparaturarbeiten. Gefahr! Auswurf von Gegenständen: Nicht arbeiten, wenn der hintere Auswurfschutz oder die Grasfangeinrichtung nicht montiert sind. (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten): Gefahr! Auswurf von Gegenständen: Von Personen fern halten. Schalleistungspegels Konformitätszeichen CE Herstellungsjahr Maschinentyp Seriennummer Name und Anschrift des Herstellers Artikelnummer Nennleistung und Höchstgeschwindigkeit des Motorbetriebs 9. Gewicht in kg 10. Antriebstyp 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Die Daten zur Identifizierung der Maschine in die entsprechenden Räume auf der Etikette schreiben, die auf der Rückseite des Deckblatts wiedergegeben ist. Gefahr! Umstürzen der Maschine: Diese Maschine nicht an Hängen über 10° verwenden. Gefahr! Körperverstümmelungen: Sicherstellen, dass Kinder sich nicht in Maschinennähe befinden, wenn der Motor läuft. Schneidegefahr. Schneidwerkzeug in Bewegung. Keine Hände oder Füße in den Platz des Schneidwerkzeugs einführen. Achtung! Sich von heißen Flächen entfernt halten. max xxx N (xxx kg) Nicht durch Betreten der Schutzeinrichtungen der Schneidwerkzeugbaugruppe auf die Maschine gehen. max xxx N (xx kg) Bei Verwendung der Zugvorrichtung nicht die Tragfähigkeit, die auf dem Typenschild steht überschreiten und die Sicherheitsnormen beachten. WICHTIG Beschädigte oder unleserlich gewordene Etiketten müssen ausgetauscht werden. Die neuen Etiketten beim eigenen autorisierten Kundendienstzentrum anfordern. WICHTIG Die auf dem Schild wiedergegebenen Kennungsdaten zur Identifizierung des Produkts immer dann verwenden, wenn man die autorisierte Werkstatt kontaktiert. WICHTIG Das Beispiel der Konformitätserklärung finden Sie auf den letzten Seiten des Handbuchs. 3.4 WESENTLICHE BAUTEILE Die Maschine besteht aus den folgenden Hauptbauteilen mit den folgenden Funktionen (Abb. 1): A. Motor: Liefert den Antrieb sowohl für die Schneidwerkzeuge als auch für die Räder. Seine Eigenschaften und Nutzungsregeln sind in einem speziellen Handbuch beschrieben. B. Schneidwerkzeugbaugruppe: Diese Baugruppe besteht aus dem Gehäuse, das die Schneidedrehorgane und Schneidwerkzeuge umfasst. C. Schneidwerkzeuge : Sind die zum Mähen des Grases bestimmten Bauteile. Die an den Außenseiten angebrachten Flügel erleichtern die Zuführung des gemähten Grases zum Auswurfkanal. D. Hinterer Auswurfschutz (auf Anfrage erhältlich): Wenn er an Stelle der Grasfangeinrichtung montiert wird, verhindert er, dass eventuell durch die Schneidwerkzeuge aufgenommene Gegenstände weit von der Maschine weggeschleudert werden. (Nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten). E. Seitlicher Auswurfdeflektor: außer der Funktion des seitlichen Auswurfs DE - 6 des Gras auf den Boden, enthält er eine Sicherheitsvorrichtung, die verhindert, dass eventuell durch die Schneidwerkzeuge aufgenommene Gegenstände weit von der Maschine weggeschleudert werden (nur für Modelle mit seitlichem Auswurf). F. Grasfangeinrichtung: außer der Funktion der Aufnahme von geschnittenem Gras, enthält sie eine Sicherheitsvorrichtung, die verhindert, dass eventuell durch die Schneidwerkzeuge aufgenommene Gegenstände weit von der Maschine weggeschleudert werden (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten). G. Auswurfkanal: Ist das Verbindungselement zwischen Schneidwerkzeugbaugruppe und Grasfangeinrichtung (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten). H. Sitz: Ist der Arbeitsplatz des Benutzers. Er ist mit einem Fühler ausgerüstet, der die Anwesenheit des Benutzers registriert und erforderlichenfalls ein Auslösen der Sicherheitsvorrichtungen bewirkt. I. Lenkrad: Steuert die Lenkung der Vorderräder. J. Vordere Stoßstange: Stellt den Schutz der vorderen Teile der Maschine dar. K. Batterie: Liefert die Energie zum Anlassen des Motors. Seine Eigenschaften und Nutzungsregeln sind in einem speziellen Handbuch beschrieben. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 4. MONTAGE Die zu befolgenden Sicherheitsnormen werden in Kap. 2 beschrieben. Diese Angaben müssen sehr genau berücksichtigt werden, um schwere Gefahren und Risiken zu vermeiden. 4.1.1 Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile der Maschine nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung der Verpackung nach den folgenden Anweisungen montiert werden. Auspacken und Montage müssen auf einer flachen und festen Oberfläche vorgenommen werden. Dabei ist genügend Platz für die Bewegung der Maschine und Verpackungen notwendig. Es müssen immer geeignete Werkzeuge verwendet werden. Die Maschine nicht verwenden, bevor die Anweisungen des Abschnitts "MONTAGE" ausgeführt wurden. 4.1 MONTAGE DER BAUTEILE In der Verpackung sind MontageBauteile enthalten, die in der folgenden Tabelle aufgeführt sind: 1 Beschreibung Lenkrad Abdeckung des Armaturenbretts und Montagekomponenten des Lenkrads Fahrersitz Vordere Stoßstange (wenn vorgesehen) Grasfangeinrichtung mit Schrauben für die Montage und dazugehörigen Anleitungen (nur für Modelle TS-TX-TH) (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten) Die Halter der Grasfangeinrichtung und die entsprechenden Zubehörteile für die Montage (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten) Seitlicher Auswurfdeflektor (nur für Fahrzeuge mit Seitenauswurf) Seitliche Verstärkungen der Schneidwerkzeugbaugruppe (wenn vorgesehen). Umschlag mit: - Gebrauchsanweisung und Dokumente - Schrauben für die Montage des Sitzes - Montageausrüstung des seitlichen Auswurfdeflektors(nur für Fahrzeuge mit Seitenauswurf) - die Verbindungsschrauben der Batteriekabel - 2 Zündschlüssel - eine Ersatzsicherung 10 A Mulching-Kit (nur für Modelle mit seitlichem Auswurf) (wenn vorgesehen). Auspackvorgang 1. Die Verpackung vorsichtig öffnen. Dabei darauf achten, keine Bauteile zu verlieren. 2. Die im Karton enthaltenen Unterlagen einschließlich dieser Gebrauchsanweisung durchlesen. 3. Alle losen Komponenten aus dem Karton nehmen. 4. Die Maschine aus der Verpackung entnehmen und hierzu folgende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen: –– Die Schneidwerkzeugbaugruppe in die oberste Stellung bringen (Abs. 5.11), um eine Beschädigung während dem Herunterfahren der Maschine von der Palette zu vermeiden; –– Die Maschine von der Basispalette herunterholen. 5. Den Freigabehebel des hinteren Antriebs in die entriegelte Position bringen (Abs. 5.4). 4.2 MONTAGE DES LENKRADS 1. Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen und die Vorderräder gerade stellen. 2. Mit einem Schraubenzieher die mittlere Abdeckung (Abb. 3.B) des Lenkrads (Abb. 3.A) entfernen. DE - 7 3. Das Lenkrad (Abb. 3.A) auf der vorstehenden Welle (Abb. 3.C) einsetzen und so drehen, dass die Speichen zu dem Sitz zeigen und eindrücken, bis die Nabe des Lenkrads an den vorstehenden Enden des Stiftes einhakt (Abb. 3.D). 4. Das Lenkrad mit der Schraube (Abb. 3.E) und den Unterlegscheiben (Abb. 3.F) und (Abb. 3.G), die im Lieferumfang enthalten sind,, in der angegebenen Reihenfolge befestigen. 5. Die Schraube (Abb. 3.E) mit einem Steckschlüssel bis zum Anschlag festziehen. 6. Die Abdeckung des Lenkrads (Abb. 3.B) anbringen, indem die Haken bis zum Einrasten in die entsprechenden Sitze eingeführt werden. 4.5 MONTAGE DER HALTER DER GRASFANGEINRICHTUNG Die beiden Halter (Abb. 6.A) auf der hinteren Platte (Abb. 6.B) montieren, dabei für jeden Halter drei Schrauben (Abb. 6.C), die im Lieferumfang enthalten sind, verwenden wie angegeben, ohne die entsprechenden Muttern (Abb.. 6.D) zu blockieren. Den oberen Teil (Abb. 6.E) des Rahmens der Grasfangeinrichtung an den Haltern einhaken und ihn entsprechend der hinteren Platte zentrieren (Abb. 6.B). Die Position der beiden Halter (Abb. 6.F) entsprechend dem Anschlag (Abb. 6.G) einstellen, so dass bei Drehen des Rahmens der Grasfangeinrichtung der Stift (Abb. 6.H) richtig in den Sitz (Abb. 6.I) einrastet. Sicherstellen, dass der Rahmen (Abb. 6.E) gut zentriert zu der hinteren Platte ist (Abb. 6.B) und dass die Drehbewegung gleichmäßig erfolgt, wie oben angegeben, dann die Schrauben (Abb. 6.C) und die Muttern (Abb. 6.D) zur Befestigung bis zum Anschlag festziehen. 4.3 MONTAGE DES SITZES Den Stellhebel (Abb. 4.C) nach oben ziehen und den Sitz (Abb. 4.A) in die Führung (Abb. 4.B) von der Lenkradseite einsetzen, bis er in einer der sechs Positionen einhakt. Nun ist der Sitz fest eingebaut und kann nicht mehr entfernt werden, wenn nicht der Hebel gedrückt wird (Abb. 4.D), der ihn löst. 4.6 ENTFERNUNG DER FESTSTELLVORRICHTUNG ZUR EINHAKUNG DER GRASFANGEINRICHTUNG 4.4 MONTAGE UND ANSCHLUSS DER BATTERIE Die Batterie (Abb. 5.A) ist unter dem Sitz angeordnet und wird von einem Federstift (Abb. 5.B) gehalten. 1. Zuerst das rote Kabel (Abb. 5.C) an den Pluspol (+) und anschließend das schwarze Kabel (Abb. 5.D) an den Minuspol (-) mit den mitgelieferten Schrauben wie angezeigt anschließen. 2. Die Feder (Abb. 5.B) montieren, um die Batterie zu befestigen, dabei darauf achten die Kabel vor der Batterie richtig anzuordnen, damit sie nicht von der Feder gekniffen werden (Abb. 5.B). WICHTIG Stets für eine komplette Ladung der Batterie sorgen und dabei die Anweisungen im Handbuch der Batterie befolgen. WICHTIG Um den Eingriff der Schutzvorrichtung der elektronischen Karte zu verhindern, den Motor nicht vor der vollständigen Aufladung starten! Für den Transport ist die Feststellvorrichtung (Abb. 7.A) zur Einhakung der Grasfangeinrichtung an der hinteren Platte durch eine Sperre blockiert (Abb. 7.B). Diese Sperre muss vor der Montage der Halter der Grasfangeinrichtung entfernt werden und darf nicht mehr benutzt werden. 4.7 MONTAGE DER VORDEREN STOSSSTANGE • Stoßstange Typ “I” • Stoßstange Typ “II” 1. Die vordere Stoßstange (Abb. 8.A) auf dem unteren Teil des Rahmens (Abb. 8.B) mit den vier Schrauben (Abb. 8.C) montieren. DE - 8 4.8 MONTAGE DER GRASFANGEINRICHTUNG 4.9 MONTAGE DER UMKIPPHEBEL DER GRASFANGEINRICHTUNG Die Achse der Hebel (Abb. 10.A) in der Rille der beiden Plättchen (Abb. 10.B) positionieren und im Inneren der Halter der Grasfangeinrichtung (Abb. 10.C) mit den mitgelieferten Schrauben und Muttern (Abb. 10.D) in der wie von der Abbildung angegeben Reihenfolge befestigen. Das Ende der Stange (Abb. 10.E) des Hubzylinders an den Hebel (Abb. 10.F) anschließen durch Verwendung des Stiftes (Abb. 10.G) und die beiden elastischen Ringe (Abb. 10.H) montieren. Vor der Montage der Grasfangeinrichtung an die Halter, sicherstellen, dass die Bewegung der Kipphebel gleichmäßig erfolgt. • Für Modell TC 1. Zuerst den Rahmen montieren, dazu den oberen Teil (Abb. 9.A) mit dem unteren Teil (Abb. 9.B) unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben und Muttern (Abb. 9.C) wie angegeben verbinden. Die eckigen Platten (Abb. 9.D) und (Abb. 9.E) unter Beachtung der rechten (R⇑) und linken (L⇑) Ausrichtung positionieren und mit den vier gewindeformenden Schrauben (Abb. 9.F) an dem Rahmen befestigen. 2. Nur für Modelle mit elektrischer Kippvorrichtung: Die beiden Rollen (Abb. 9.G) auf den Stiften der Halter (Abb. 9.H) montieren, dabei darauf achten, dass der Kopf zu dem Halter zeigt und mit den elastischen Ringen (Abb. 9.I) befestigen. Dann die Halter an den vorderen Rahmen (Abb. 9.B) mit den Schrauben und Muttern (Abb. 9.J) montieren. 4.10 MONTAGE DER SEITLICHEN SCHUTZEINRICHTUNGEN DER SCHNEIDWERKZEUGBAUGRUPPE (FALLS VORGESEHEN) Die Schutzeinrichtungen (Abb. 11.A) mit den mitgelieferten Schrauben (Abb. 11.B) und Muttern (Abb. 11.C) gemäß den Anweisungen für jeden Maschinentyp montieren. 3. Den Rahmen in die Stoffhülle (Abb. 9.K) einsetzen unter Beachtung der richtigen Positionierung entlang dem Umfang. Alle Kunststoffprofile an die Rohre des Rahmens mit Hilfe eines Schraubenziehers (Abb. 9.L) einhaken. 4. Den Griff (Abb. 9.M) in die Löcher der Abdeckung (Abb. 9.N) einführen, alles an dem Rahmen unter Verwendung der Schrauben (Abb. 9.O) wie angegeben und den hinteren gewindeformenden Schrauben (Abb. 9.P) befestigen. 5. Den Verstärkungshebel (Abb. 9.Q) mit den Schrauben und Muttern (Abb. 9.R) unter dem Rahmen anbringen, dabei den flachen Teil zu dem Rahmen ausrichten. Den Hebel zum Entleeren (Abb. 9.S) in seinen Sitz einfügen und die Stellschraube (Abb. 9.T) und die entsprechende Mutter (Abb. 9.U) montieren. 4.11 MONTAGE DES SEITLICHEN AUSWURFDEFLEKTORS (NUR FÜR FAHRZEUGE MIT SEITENAUSWURF) 1. Von der Innenseite des seitlichen Auswurfdeflektors (Abb. 12.A) die Feder (Abb. 12.B) montieren. Dabei ist das Endstück (Abb. 12.B.1) in die Bohrung einzuführen und die Feder so zu drehen, dass sowohl die Feder (Abb. 12.B) als auch das Endstück (Abb. 12.B.2) gut in die jeweiligen Sitze eingepasst sind. 2. Den seitlichen Auswurfdeflektor (Abb. 12.A) in Übereinstimmung mit den Haltern (Abb. 12.C) der Schneidwerkzeugbaugruppe positionieren und mit Hilfe eines Schraubenziehers das zweite Endstück (Abb. 12.B.2) der Feder (Abb. 12.B) so drehen, dass es auf die Außenseite des seitlichen Auswurfdeflektors gebracht wird. • Für Modelle TS-TX-TH Die Montage der Grasfangeinrichtung gemäß den Anweisungen in den Anweisungensblättern, die mit dem Bauteil geliefert werden, fertig stellen. 3. Den Bolzen (Abb. 12.D) in die Bohrungen der Halter (Abb. 12.C) und des seitlichen Auswurfdeflektors einsetzen und durch das Innere der Federwindungen (Abb. 12.B) durchführen, bis das gebohrte Ende aus dem am weitesten innen liegenden Halter austritt. DE - 9 HINWEIS Der “Leerlauf” wird durch Einschalten der Kontrolllampe angezeigt (Abb. 16.F). 4. Den Splint (Abb. 12.E) in das Loch (Abb. D.1) des Zapfens (Abb. 12.D) einfügen und den Zapfen so weit drehen, dass die beiden Enden (Abb. 12.E.1) des Splints (mit Hilfe einer Zange) verbogen werden können, damit er nicht abgezogen werden und das Austreten des Zapfens (Abb. 12.D) verursachen kann. HINWEIS Wenn das Pedal mit der angezogener Feststellbremse betätigt wird (Abb. 13.D), stoppt der Motor. 5.3 Sich vergewissern, dass die Feder korrekt arbeitet, den seitlichen Auswurfdeflektor in abgesenkter Position fest hält und dass der Bolzen fest eingesetzt ist, so dass er nicht auf unvorhergesehene Weise austreten kann. Mit diesem Pedal wird der Antrieb im Rückwärtsgang zugeschaltet und die Geschwindigkeit der Maschine geregelt (Abb. 13.C, 14.C): 1. Rückwärtsgang. Bei Zunahme des Drucks auf das Pedal nimmt die Maschinengeschwindigkeit fortlaufend zu. Der Rückwärtsgang muss bei stehender Maschine eingelegt werden. 2. Leerlaufposition. Lässt man das Pedal los, kehrt dieses automatisch in die Leerlaufposition zurück. WICHTIG Bei Modellen mit möglichem seitlichen Auswurf: Sicherstellen, dass der seitliche Auswurfschutz (Abb. 21.A) abgesenkt und durch den Sicherheitshebel verriegelt ist (Abb. 21.B). WICHTIG Vor einer Demontage oder Wartung des Deflektors, den Sicherheitshebel (Abb. 21.B) schieben und den Schutz des seitlichen Auswurfs (Abb. 21.A) anheben, damit er ausgebaut werden kann. HINWEIS Zum Ausbau des Deflektors die Reihenfolge des Einbauvorgangs umkehren. HINWEIS Der “Leerlauf” wird durch Einschalten der Kontrolllampe angezeigt (Abb. 16.F). HINWEIS Wenn das Pedal mit der angezogener Feststellbremse betätigt wird (Abb. 15.D), stoppt der Motor. 5. STEUERBEFEHLE 5.1 BREMSPEDAL 5.4 FREIGABE DES HYDROSTATISCHEN ANTRIEBS Dieses Pedal betätigt die Bremse auf den hinteren Rollen (Abb. 13.A, 14.A) 5.2 RÜCKWÄRTSGANG-PEDAL VORWÄRTSFAHRT-PEDAL Mit diesem Pedal wird der Antrieb für die Räder zugeschaltet und die Geschwindigkeit der Maschine in der Vorwärtsfahrt geregelt (Abb. 13.B, 14.B): 1. Vorwärtsgang. Bei Zunahme des Drucks auf das Pedal nimmt die Maschinengeschwindigkeit fortlaufend zu. 2. Leerlaufposition. Lässt man das Pedal los, kehrt dieses automatisch in die Leerlaufposition zurück. Diese Steuerung hat zwei Positionen, angegeben durch ein Schild (Abb. 13.D, 14.D): 1. Antrieb eingeschaltet: Für alle Benutzerbedingungen, während der Fahrt und des Mähens. 2. Antrieb entriegelt: Schränkt die für die manuelle Bewegung der Maschine bei ausgeschaltetem Motor erforderliche notwendige Anstrengung erheblich ein. DE - 10 HINWEIS Beim Fahren eine Position zwischen «Schildkröte » und «Hase» wählen. WICHTIG Um Schäden an der Antriebseinheit zu vermeiden, muss dieser Vorgang bei ausgeschaltetem Motor, mit den Pedalen (Abb. 13.B, 13.C, 14.B, 14.C) in Leerlaufposition durchgeführt werden. HINWEIS Einige Modelle sind mit einem System ausgestattet, das die Choke-Position im Vergaser beim Anlassen des Motors und beim Heizen automatisch kontrolliert. • Nur für Modell 4WD Das Verschieben der Maschine kann einfach nur rückwärts durchgeführt werden, auch wenn der hintere Antrieb entriegelt ist. 5.7 HEBEL DER FESTSTELLBREMSE Die Feststellbremse verhindert, dass sich die Maschine in Parkstellung bewegt. 5.5 ZÜNDUNGSSCHALTER MIT SCHLÜSSEL Der Schlüssel aktiviert/deaktiviert das Einschalten der Maschine Er hat 3 Positionen (Abb. 15.A): 1. Stopp-Position. Die Maschine schaltet sofort aus. 2. EIN-Position. Alle Funktionen sind aktiviert. 3. Start-Position. Betätigt den Anlassermotor und die Maschine startet. Beim Loslassen des Zündschlüssels aus der Startposition kehrt dieser automatisch in die Position «EIN» zurück. Der Bremshebel hat zwei Positionen (Abb. 15.D): 1. Bremse gelöst. Zum Lösen der Feststellbremse das Pedal drücken (Abb. 13.A, 14.A). Der Hebel wird auf die ausgekuppelte Bremsposition zurück gebracht. 2. Bremse angezogen. .Zum Anziehen der Feststellbremse das Pedal bis zum Anschlag drücken (Abb. 13.A, 14.A) und den Hebel zu der Position der angezogenen Bremse bringen; Wenn man den Fuß vom Pedal nimmt, bleibt dies in der abgesenkten Position blockiert. 5.8 SCHEINWERFERSCHALTER Die Taste (Abb. 15.E) steuert das Einschalten der Scheinwerfer, wenn der Schlüssel (Abb. 15.A) sich in Position «EIN» befindet. 5.6 DROSSELKLAPPENSTEUERUNG Regelt die Drehzahlen des Motors. Je nach Motortyp sind zwei Arten von Drosselklappensteuerungen möglich: 5.9 EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN DER SCHNEIDWERKZEUGE A. Typ “I” mit getrennter ChokeSteuerung (Abb. 15.B + Abb. 15.C) B. Typ “II” (Abb. 15.B) Die angegebenen Positionen entsprechen : 1. Choke-Steuerung - Kaltstart. (wenn vorgesehen) Wird verwendet zum Kaltstart des Motors. Die Position "CHOKE" bewirkt eine Anreicherung des Gemischs und darf nur für den notwendigen Zeit benutzt werden. 2. Höchste Motordrehzahl. Immer für den Start der Maschine, dessen Betrieb und während des Mähens verwenden. 3. Niedrigste Motordrehzahl. Wird verwendet, wenn der Motor während der Haltephasen warm genug ist. Diese Steuerung ermöglicht das Einschalten der Schneidwerkzeuge durch eine Elektromagnetkupplung: DE - 11 1. Schneidwerkzeuge eingeschaltet. Pilzschalter gezogen (Abb. 15.F.1) oder Taste gedrückt (Abb. 15.F.2). 2. Schneidwerkzeuge ausgeschaltet. Pilzschalter gedrückt (Abb. 15.F.1) oder Taste gelöst (Abb. 15.F.2). Der Griff (Abb. 15.I) ermöglicht die Positionierung der Schneidwerkzeugbaugruppe mit 9 Höhen, entsprechend der Schnitthöhen zwischen 2 und 10 cm. Durch Ausschalten der Schneidwerkzeuge wird gleichzeitig die Bremse aktiviert, die für einige Sekunden die Drehung anhält. 1. Den Hebel (Abb. 15.H) in Position «A» bringen. 2. Die Schnitthöhe mit dem Griff einstellen (Abb. 15.I). 3. Den Hebel (Abb. 15.H) in Position «B» bringen und die Schneidwerkzeugbaugruppe positioniert sich automatisch in der vorgegebenen Höhe. HINWEIS Der Zustand der “eingeschalteten Schneidwerkzeuge” wird durch Einschalten der Kontrolllampe angezeigt (Abb. 16.A). HINWEIS Wenn die Schneidwerkzeuge eingeschaltet werden, ohne dass die vorgesehenen Sicherheitsbedingungen erfüllt sind, schaltet sich der Motor aus und kann nicht angelassen werden (siehe Abs. 6.2.2) HINWEIS Den Hebel (Abb. 15.H) während dem Fahren und dem Transport in Position «A» bringen. 5.10 FREIGABETASTE SCHNEIDEN IM RÜCKWÄRTSGANG 5.12 VORRICHTUNG FÜR DAS BEIBEHALTEN DER GESCHWINDIGKEIT (CRUISE CONTROL) Durch gedrückt halten der Taste (Abb. 15.G) kann bei eingeschalteten Schneidwerkzeugen rückwärts gefahren werden, ohne einen Motorstopp zu erzeugen. Diese Vorrichtung ermöglicht das Beibehalten der gewünschten Geschwindigkeit im Vorwärtslauf, ohne dass das Pedal gedrückt gehalten werden muss (Abb. 13.B, 14.B). Die Pilzsteuerung hat zwei Positionen: 5.11 STEUERUNGEN FÜR DIE HÖHENEINSTELLUNG DER SCHNEIDWERKZEUGBAUGRUPPE 1. Gedrückt. Vorrichtung ausgeschaltet (nicht aktiv) • Steuerung mit Hebel Mit diesem Hebel wird die Schneidwerkzeugbaugruppe angehoben und gesenkt, die 7 verschiedene Schnitthöhen haben kann (Abb. 15.H). Die sieben Positionen sind auf dem entsprechenden Schild mit den Zahlen von «1» bis «7» angezeigt und entsprechen ebenso vielen Schnitthöhen zwischen 3 und 9 cm. Um von einer Position zu einer anderen zu gehen, die Entriegelungstaste auf dem Ende drücken. 2. Gezogen. Vorrichtung eingeschaltet (aktiv) • Durch Einschalten der Vorrichtung während dem Vorwärtslauf, behält die Maschine die in diesem Moment erreichte Geschwindigkeit ein, ohne das Pedal zu betätigen (Abb. 13.B, 14.B). • Im Rückwärtsgang kann die Vorrichtung nicht eingeschaltet werden. • Bei eingeschalteter Vorrichtung kann das Rückwärtsgang-Pedal nicht betätigt werden (Abb. 13.C, 14.C). HINWEIS Beim Hochfahren oder Runterfahren kann die Geschwindigkeit entsprechend der auf der Ebene eingestellten Geschwindigkeit geändert werden. • Steuerung mit Hebel und Griff Mit dem Hebel (Abb. 15.H) wird die Schneidwerkzeugbaugruppe angehoben und gesenkt. • Position «A» Angehobene Schneidwerkzeugbaugruppe. • Position «B» Abgesenkte Schneidwerkzeugbaugruppe. DE - 12 Um die Vorrichtung auszuschalten und die Steuerung der Geschwindigkeit mit dem Pedal wieder einzustellen (Abb. 13.B, 14.B) einfach wie folgt vorgehen: • Das Pedal drücken (Abb. 13.B, 14.B); • Elektrische Steuerung Das Kippen der Grasfangeinrichtung zur Entleerung erfolgt durch Drücken der Taste (Abb. 15.N), indem sie bis zum Stopp des Steuerungmotors gedrückt wird. Die Grasfangeinrichtung kehrt in die Arbeitsposition zurück durch Drücken der Taste (Abb. 15.O), indem sie gedrückt gehalten wird, bis zum Einhaken der Feststellvorrichtung und zum Stopp des Steuerungmotors. oder • das Bremspedal drücken (Abb. 13.A, 14.A). In beiden Fällen kehrt die Pilzsteuerung automatisch in die Position «Gedrückt» zurück. WICHTIG Stets vermeiden die Pilzsteuerung zu betätigen, um die Vorrichtung auszuschalten. 5.13 ZÄHLER (WENN VORGESEHEN) 5.16 DISPLAY TYP "I" UND AKUSTISCHE ANZEIGEN Bei Einstecken des Schlüssels in Position «EIN», aktivieren sich alle Kontrolllampen gleichzeitig für etwa eine halbe Sekunde (mit einem kurzen akustischen Signal), um den korrekten Betrieb anzuzeigen. Danach zeigen die Kontrolllampen Folgendes an: Der Zähler (Abb. 15.K) aktiviert sich jedes Mal, wenn der Schlüssel (Abb. 15.A) in die Position «EIN» gebracht wird und gibt die Betriebsstunden des Motors an. Kontrolllampe leuchtet: die Schneidwerkzeuge sind eingeschaltet (Abb. 16.A). Kontrolllampe leuchtet: die Feststellbremse ist eingerückt (Abb. 16.B). 5.14 HILFSSTECKDOSE FÜR ANBAUGERÄTE Kontrolllampe leuchtet: kein Bediener anwesend (Abb. 16.C). Ermöglicht den Anschluss der elektrischen Geräte, die durch 12 Volt Gleichstrom versorgt werden können, mit maximaler Leistung von 50 Watt, ausgestattet mit einem speziellen Steckerstift (für Automobile) (Abb. 15.M). –– Die Steckdose steht nur unter Spannung, wenn der Schlüssel (Abb. 15.A) in Position «EIN» ist. Kontrolllampe blinkt: Kraftstoffstand auf Reserve (Abb. 16.D). Kontrolllampe blinkt: Weist auf Anomalien bei der Motorschmierung hin (Abb. 16.E). Den Motor sofort abstellen, den Ölstand prüfen und ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren. 5.15 STEUERUNG ZUM KIPPEN DER GRASFANGEINRICHTUNG Kontrolllampe leuchtet: Die Grasfangeinrichtung oder der hinteren Auswurfschutz fehlt (Abb. 16.F). • Manuelle Steuerung Das Kippen der Grasfangeinrichtung zum Entleeren erfolgt durch den Hebel (Abb. 15.L), der aus seinem Sitz entnommen werden kann Kontrolllampe leuchtet: bei laufendem Motor ladet die Batterie nicht richtig (Abb. 16.G). Kontrolllampe blinkt vor dem Anlassen: die Batterie befindet sich nicht in einem Zustand, der das Anlassen des Motors erlaubt. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren (Abb. 16.G). Kontrolllampe leuchtet: der Leerlauf ist eingelegt (Abb. 16.H). DE - 13 • Akustische Anzeigen HINWEIS Die Reserve beträgt etwa 2 Liter Kraftstoff, ausreichend für etwa 30-40 Minuten Arbeit. Es gibt zwei Typen von akustischem Signal: 1. Dauerhaftes akustisches Signal: • Die Schutzeinrichtung der elektronischen Karte hat ausgelöst. Kontrolllampe blinkt: Weist auf Anomalien bei der Motorschmierung hin (Abb. 16.E). Den Motor sofort abstellen, den Ölstand prüfen und ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren. Kontrolllampe leuchtet: Die Grasfangeinrichtung oder der hinteren Auswurfschutz fehlt (Abb. 16.F) (nur bei Modellen mit Sammelvorrichtung hinten). • Der Motor ist seit über 30 Sekunden abgeschaltet, der Schlüssel ist auf «EIN» gestellt. 2. Aussetzendes • Die Grasfangeinrichtung akustisches ist voll. Signal: Kontrolllampe leuchtet: bei laufendem Motor ladet die Batterie nicht richtig (Abb. 16.G). 5.17 DISPLAY TYP "II" UND AKUSTISCHE ANZEIGEN Kontrolllampe blinkt vor dem Anlassen: die Batterie befindet sich nicht in einem Zustand, der das Anlassen des Motors erlaubt. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren (Abb. 16.G). Kontrolllampe leuchtet: der Leerlauf ist eingelegt (Abb. 16.H). Bei Einstecken des Schlüssels in Position «EIN», aktivieren sich alle Symbole gleichzeitig für etwa eine halbe Sekunde (mit einem kurzen akustischen Signal), um den korrekten Betrieb anzuzeigen; dann geht das Display in die Funktion "Zähler". Danach zeigen die Kontrolllampen Folgendes an: Kontrolllampe leuchtet: die Schneidwerkzeuge sind eingeschaltet (Abb. 16.A). Kontrolllampe leuchtet: die Feststellbremse ist eingerückt (Abb. 16.B). • Betriebsoptionen Für den geordneten Zugriff auf die Betriebsoptionen die Taste «MODE» drücken. Stundenzähler (Abb. 16.I). gibt die Gesamtzahl der Betriebsstunden des Motors an. Voltmeter (Abb. 16.O). Gibt den Ladezustand der Batterie an. Kontrolllampe leuchtet: kein Bediener anwesend (Abb. 16.C). Einfache KraftstoffKontrolllampe (Abb. 16.D). Kontrolllampe blinkt: Kraftstoffstand auf Reserve Kraftstoff-Kontrolllampe mit Füllstandanzeige (Abb. 16.D). Die Kontrolllampe zeigt den Kraftstoffstand im Tank nach folgendem Kriterium an: Der Kraftstoffstand befindet sich zwischen voll und ca. Hälfte des Tanks. Der Kraftstoffstand befindet sich zwischen ca. der Hälfte des Tanks und Reserve. Der Kraftstoffstand ist auf Reserve Drehzahlmesser (Abb. 16.K) Gibt die Motordrehzahl durch Zahlen oder durch eine Reihe von Sternchen an, die Folgendes bedeuten: Angezeigter Wert: < 1600 Leerlauf < 2500 Geschwindigkeit beim Fahren Geschwindigkeit beim Schnitt > 2500 * (**) ** *** **** DE - 14 Leerlauf Geschwindigkeit beim Fahren ***** ****** Geschwindigkeit beim Schnitt Icon eingeschaltet: die Scheidwerkzeuge sind eingeschaltet (Abb. 16.A). Icon eingeschaltet: die Feststellbremse ist eingerückt (Abb. 16.B). HINWEIS Das Blinken gibt an, dass die Drehzahl des Motors nicht dem Schnitt des Grases angemessen ist. Kontrolllampe leuchtet: kein Bediener anwesend (Abb. 16.C). Uhr (falls vorgesehen) (Abb. 16.L) Gibt die Uhrzeit im Modus 24 Stunden/Tag an. Kraftstoff-Icon mit Füllstandanzeige (Abb. 16.D). Die Einstellung wird mit dem Schlüssel in Position «EIN», bei ausgeschaltetem Motor, gemäß dem folgenden Vorgang durchgeführt: Das Icon zeigt den Kraftstoffstand im Tank nach folgendem Kriterium an: • Die Taste «MODE» mehrmals drücken, bis das Uhrensymbol angezeigt wird. • Die Taste «MODE» gedrückt halten, bis die ersten beiden Ziffern (Stunde) blinken. • Zum Erhöhen oder Verringern des Wertes um eine Einheit eine der beiden seitlichen Tasten (Abb. 16.K,L) drücken. • Die Taste «MODE» gedrückt halten, bis die anderen beiden Ziffern (Minuten) blinken. • Zum Erhöhen oder Verringern des Wertes um eine Einheit eine der beiden seitlichen Tasten drücken. • Zum Beenden der Einstellung die Taste «MODE» drücken. Der Kraftstoffstand befindet sich zwischen voll und ca. der Hälfte des Tanks. Der Kraftstoffstand befindet sich zwischen ca. der Hälfte des Tanks und der Reserve. Der Kraftstoffstand ist auf Reserve HINWEIS Die Reserve beträgt etwa 2 Liter Kraftstoff, ausreichend für etwa 30-40 Minuten Arbeit. HINWEIS Die Uhr wird durch eine Pufferbatterie versorgt; wenn diese leer ist, muss ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktiert werden. Icon leuchtet: Weist auf Anomalien bei der Motorschmierung hin (Abb. 16.E). Den Motor sofort abstellen, den Ölstand prüfen und ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren. • Akustische Anzeigen Es gibt zwei Typen von akustischem Signal: 1. Dauerhaftes • Die Schutzeinrichtung akustisches der elektronischen Signal: Karte hat ausgelöst. • Der Motor ist seit über 30 Sekunden abgeschaltet, der Schlüssel ist auf «EIN» gestellt. 2. Aussetzendes • Die Grasfangeinrichtung akustisches ist voll. Signal: Icon leuchtet: Die Grasfangeinrichtung oder der hinteren Auswurfschutz fehlt (Abb. 16.F) (nur bei Modellen mit Sammelvorrichtung hinten). Icon leuchtet: Die Grasfangeinrichtung ist voll und muss entleert werden (Abb. 16.F) (nur bei Modellen mit Sammelvorrichtung hinten). Batterie-Icon mit Ladestandanzeige (Abb. 16.G). 5.18 DISPLAY TYP "III" UND AKUSTISCHE ANZEIGEN Bei Einstecken des Schlüssels in Position «EIN», aktivieren sich alle Icons gleichzeitig für etwa eine halbe Sekunde (mit einem kurzen akustischen Signal), um den korrekten Betrieb anzuzeigen. Danach zeigen die Icons Folgendes an: DE - 15 Icon leuchtet: Die Batterie wird gerade aufgeladen. Icon leuchtet: Der Spannungspegel der Batterie ist optimal. Icon leuchtet bei ausgeschaltetem Motor: Zeigt an, dass die Batterie aufgeladen werden muss 6.1 Icon leuchtet bei laufendem Motor: Weist auf eine Anomalie beim Laden der Batterie hin Icon blinkt: Die Batterie befindet sich nicht in einem Zustand, der das Anlassen des Motors erlaubt. Daher muss ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktiert werden. Icon leuchtet: der Leerlauf ist eingelegt (Abb. 16.H). Vor dem Beginn der Arbeit muss man eine Reihe von Kontrollen und Arbeiten durchführen, um sicherzustellen, dass die besten Ergebnisse erzielt und maximale Sicherheit erreicht wird. 1. Die Maschine in die horizontale Position bringen und gut auf dem Boden abstützen; 2. Die Maschine in die am besten geeignete Betriebsart für die durchzuführende Arbeit bringen (Abs. 6.1.4); 6.1.1 Tanken und Öl einfüllen WICHTIG Die Maschine wird ohne Motoröl und Kraftstoff geliefert. Stundenzähler (Abb. 16.I). gibt die Gesamtzahl der Betriebsstunden des Motors an. Vor der Verwendung der Maschine das Vorhandensein von Kraftstoff und den Ölstand kontrollieren (Abs. 7.2, Abs. 7.3). Für die Nachfüllentmodalitäten und Vorsichtsmaßnahmen von Kraftstoff und das Nachfüllen von Öl befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen auf (Abs. 7.2, Abs. 7.3) auf dem Motorhandbuch. Scheinwerfer (Abb. 16.P). Icon leuchtet: Zeigt an, dass die Scheinwerfer eingeschaltet sind. Wartung erforderlich (Abb. 16.Q). Icon leuchtet: Periodische Wartungsanzeige. Die zu befolgenden Wartungsarbeiten werden in Kap. 13 beschrieben. Das Icon leuchtet alle 50 Betriebsstunden eine Stunde lang auf. 6.1.2 Einstellung des Sitzes Der Sitz ist verschiebbar und verstellbar in sechs verschiedenen Positionen. Die Einstellung wird durch Heben des Griffs (Abb. 17.A) und durch Schieben des Sitzes bis zum Einrasten in der gewünschten Position durchgeführt. Grüner Bereich (Abb. 16.R). Die Motordrehzahl ist für einen optimalen Grasschnitt geeignet. • Akustische Anzeigen 6.1.3 Es gibt zwei Typen von akustischem Signal: 1. Dauerhaftes akustisches Signal: VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE • Die Schutzeinrichtung der elektronischen Karte hat ausgelöst. • Der Motor ist seit über 30 Sekunden abgeschaltet, der Schlüssel ist auf «EIN» gestellt. 2. Aussetzendes • Die Grasfangeinrichtung akustisches ist voll. Signal: Der korrekte Reifendruck ist eine wesentliche Voraussetzung für die perfekte Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe und folglich, um einen gleichmäßig gemähten Rasen zu bekommen. 1. Die Schutzkappen ausschrauben. 2. Die Ventile mit einem Druckluftanschluss verbinden, der mit einem Druckmesser (Abb. 18) versehen ist. 3. Den Druck nach der in der Tabelle "Technische Daten" gezeigten Werte einstellen. 6.1.4 6. GEBRAUCH DER MASCHINE Die zu befolgenden Sicherheitsnormen werden in Kap. 2 beschrieben. Diese Angaben müssen sehr genau berücksichtigt werden, um schwere Gefahren und Risiken zu vermeiden. Reifendruck Vorbereitung der Maschine beim Betrieb HINWEIS Diese Maschine ermöglicht das Mähen des Rasens mit verschiedenen Modi; vor Arbeitsbeginn sollte die Maschine entsprechend der gewünschten Schnittart eingestellt werden. DE - 16 a. Vorbereitung für das Mähen und Sammeln des Grases in der Grasfangeinrichtung (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten). –– Die Grasfangeinrichtung (Abb. 19.A) an den Haltern (Abb. 19.B) einhaken und entsprechend der hinteren Platte zentrieren, so dass die beiden Markierungen übereinstimmen (Abb. 19.B). –– Sich vergewissern, dass sich das untere Rohr der Öffnung der Grasfangeinrichtung in den dafür bestimmten Haken der Feststellvorrichtung (Abb. 19.C) einhakt. –– Wenn das Einhaken schwierig oder zu locker ist, die Rückstellfeder einstellen (siehe 8.9). b. Vorbereitung für das Mähen und den hinteren Auswurf des Grases (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten) (wenn vorgesehen): –– Falls man ohne Grasfangeinrichtung arbeiten will, steht auf Wunsch ein Kit hinterer Auswurfschutz (Abb. 20; Kap. 15.7) zur Verfügung, der an der hinteren Platte zu befestigen ist, wie in den entsprechenden Anweisungen angegeben. c. Vorbereitung für das Mähen und Feinschnitt des Grases –– Wenn man das Gras mähen, es fein hacken und auf dem Rasen liegen lassen wollte, ist auf Anfrage ein "Mulching"Set verfügbar (Kap. 15.1). Es muss wie in den entsprechenden Anweisungen angegeben, angebracht werden. –– Bei Mähen unter besonders schwierigen Bedingungen (hohes oder nasses Gras) wird empfohlen, die Verstärkung des seitlichen Auswurfs zu entfernen (Abb. 22.A) (wenn vorgesehen). –– Um die Verstärkung zu entfernen, die Schrauben abschrauben (Abb. 22.B) indem der Deflektor des seitlichen Auswurfs gehoben wird (Abb. 22.C). Bei seitlichen Stößen ohne montierte Verstärkung (Abb. 22.A) könnte sich die Schneidwerkzeugbaugruppe verformen. Sicherstellen, dass die Verstärkung des seitlichen Auswurfs nach der Verwendung wieder montiert wird. 6.1.5 Die Aufgabe der Schnittschutz-Rädchen ist, Risse im Rasenteppich zu vermeiden, die verursacht werden, wenn der Rand der Schneidwerkzeugbaugruppe über unebene Böden streift. Die Rädchen wie angegeben positionieren (Abs. 7.4). 6.2 SICHERHEITSKONTROLLEN Außerdem folgende Sicherheitskontrollen ausführen und überprüfen, dass die Ergebnisse mit denen der Tabellen übereinstimmen. Immer die Sicherheitskontrollen vor der Verwendung ausführen. Bei den Modellen mit seitlichem Auswurf sicherstellen, dass die Verstärkung des seitlichen Auswurfs montiert ist (Abb. 22.A) (wenn vorgesehen). d. Vorbereitung für das Mähen und den seitlichen Auswurf des Grases (nur für Fahrzeuge mit Seitenauswurf): –– Stets sicherstellen, dass die interne Feder des Deflektors (Abb. 21.A) und der Sicherheitshebel (Abb. 21.B) einwandfrei funktionieren und den Deflektor stabil in der abgesenkten Position halten. Positionierung der Schnittschutz-Rädchen 6.2.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle Gegenstand Batterie Hinterer Auswurfschutz, Fangeinrichtung Seitlicher Auswurfschutz, Ansauggitter Kraftstoffanlage und Verbindungen. Stromkabel. Ölkreislauf DE - 17 Ergebnis Keine Beschädigungen an ihrer Hülle, am Deckel oder an den Klemmen. Vollständig. Kein Schaden. Korrekt montiert. Vollständig. Kein Schaden. Korrekt montiert. Kein Verlust. Die gesamte Isolierung ist intakt. Kein mechanischer Schaden. Kein Verlust. Kein Schaden. Sicherheitseinrichtungen Agieren, wie beschrieben im Abs. 6.2.2. 6.2.2 Kontrolle der Sicherheitseinrichtungen Die Sicherheitseinrichtungen lösen nach zwei Kriterien aus: A. das Anlassen des Motors verhindern, wenn nicht alle Voraussetzungen für die Sicherheit gegeben sind; B. den Motor ausschalten, wenn auch nur eine der Sicherheitsbedingungen ausfällt. Tätigkeit Ergebnis 1. Getriebe im "Leerlauf"; 2. Schneidwerkzeuge ausgeschaltet; 3. Sitzender Bediener. Der Motor schaltet ein der Benutzer den Sitz verlässt Der Motor schaltet aus Bei eingeschalteten Schneidwerkzeugen, wenn die Grasfangeinrichtung angehoben oder der hintere Auswurfschutz abgenommen wird (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten). Der Motor schaltet aus wenn die Feststellbremse angezogen wird, ohne dass die Schneidwerkzeuge ausgeschaltet wurden Der Motor schaltet aus wenn die Drehzahländerung bewirkt oder das Antriebspedal mit angezogener Feststellbremse betätigt wird Der Motor schaltet aus wenn der Rückwärtsgang wird mit den eingeschalteten Schnittvorrichtungen ausgelöst wird, ohne die Freigabetaste gedrückt zu halten (Abs. 5.10) Der Motor schaltet aus Die Maschine nach vorne und hinten auslösen und die Leerlaufposition einfügen/ Antriebspedal loslassen (Abs. 5.2; Abs. 5.3) Die Maschine hält an. Das Bremspedal betätigen (Abs. 5.1) Die Maschine hält an. Test-Erprobung Keine anormale Vibration. Kein anormales Geräusch Wenn irgendeines der Ergebnisse von den Angaben der folgenden Tabellen abweicht, die Maschine nicht verwenden! Sich bei einem Kundendienstzentrum für die erforderlichen Kontrollen und die Reparatur wenden. WICHTIG Immer beachten, dass die Sicherheitseinrichtungen ein Anlassen des Motors verhindern, falls die Sicherheitsbedingungen nicht eingehalten werden. In diesen Fällen muss man, nachdem die Voraussetzungen für das Anlassen geschaffen worden sind, den Zündschlüssel (Abb. 15.A) in die Stopp-Position zurückstellen, ehe man den Motor erneut anlässt. 6.3 BETRIEB AN HÄNGEN Die Grenzwerte berücksichtigen, die in der Tabelle "Technische Daten" und in der "Abb. 24", je nach Gangrichtung, angegeben sind. Beachten Sie, dass es keinen "sicheren" Hang gibt. Das Fahren auf Hängen erfordert besondere Aufmerksamkeit. Um zu vermeiden, dass die Maschine kippt oder man die Kontrolle verliert: • Niemals quer zum Hang mähen. An Hängen muss in Richtung des Gefälles aufwärts/ abwärts und nicht quer gefahren werden. Bei Richtungswechsel ist sehr darauf zu achten, dass die hangaufwärts gerichteten Räder nicht auf Hindernisse stoßen (Steine, Äste, Wurzeln usw.), die ein seitliches Abrutschen, Umstürzen oder den Verlust der Kontrolle über die Maschine verursachen könnten. • Bei Bergauf- oder Bergabfahrten nicht ruckartig anhalten oder anfahren; • Den Antrieb leicht und besonders vorsichtig einlegen, um zu vermeiden, dass die Maschine aufsteigt. • Geschwindigkeit verringern: –– Vor jedem Richtungswechsel und in engen Kurven –– vor einem Hang, besonders nach unten • Niemals den Rückwärtsgang einlegen, um beim Bergabfahren die Geschwindigkeit zu reduzieren: Dies könnte besonders bei rutschigem Untergrund zu einem Verlust der Fahrzeugkontrolle führen. • Immer die Feststellbremse einlegen, wenn man die Maschine abstellt und unbewacht lässt. • An Abhängen ohne Betätigung des Antriebpedals fahren, um den Bremseffekt des hydrostatischen Antriebs zu nutzen, wenn der Antrieb nicht eingeschaltet ist 6.4 INBETRIEBNAHME 1. Den Kraftstoffhahn öffnen (Abb. 25.A) (wenn vorgesehen). 2. Sich auf den Fahrersitz begeben. 3. Den Schalthebel in die Leerlaufposition («N») bringen (Abs. 5.2; Abs. 5.3). 4. Die Schneidwerkzeuge ausschalten (Abs. 5.9). 5. Feststellbremse ziehen (Abs. 5.7). 6. Die Drosselklappensteuerung auf die Position mit höchster Drehzahl "Hase" bringen (Abs. 5.6). 7. Beim Kaltstart: Die Choke-Steuerung (Abs. 5.6) (falls vorgesehen) aktivieren 8. Den Schlüsselschalter einstecken und in die Einschaltposition drehen, um den Stromkreis einzuschalten. 2 Sekunden warten DE - 18 und ihn in die Position der Inbetriebnahme bringen, um den Motor zu starten. 9. Den Zündschlüssel nach dem Anspringen des Motors loslassen. 6.5.2 Zuerst die Geschwindigkeit der Maschine verlangsamen, indem die Motordrehzahl verringert wird, dann das Bremspedal drücken (Abs. 5.1), um die Geschwindigkeit zu verringern, bis zum Stopp. Eine merkliche Verlangsamung der Maschine erzielt man bereits beim Loslassen des Antriebspedals (Abs. 5.2). 10. Beim Kaltstart, sobald sich der Motor normal dreht: 10a. Die Choke-Steuerung (Abs. 5.6, Typ "II") ausschalten, indem die Drosselklappensteuerung auf die Position mit höchster Drehzahl "Hase" gebracht wird (wenn vorgesehen). 10b. Die Choke-Steuerung (Abs. 5.6, Typ "I") ausschalten (wenn vorgesehen). 6.5.3 HINWEIS Die Verwendung der ChokeSteuerung bei bereits warmem Motor kann die Zündkerze verschmutzen und den unregelmäßigen Lauf des Motors zur Folge haben. 11. Wenn der Motor läuft, den Gashebel in die Stellung «Schildkröte» bringen. HINWEIS Falls beim Anlassen Schwierigkeiten auftreten sollten, den Anlasser nicht zu lange betätigen, um zu vermeiden, dass sich die Batterie entlädt und der Motor absäuft. Den Zündschlüssel in die Stopp-Position zurückstellen, einige Minuten warten und dann den Vorgang wiederholen. Falls die Störung andauern sollte, verweisen wir auf Kapitel «14» des vorliegenden Handbuchs und auf die Gebrauchsanweisung des Motors. 6.5 ARBEIT 6.5.1 Fahren der Maschine Während des Fahrens: • Die Schneidwerkzeuge ausschalten (Abs. 5.9); • die Schneidwerkzeugbaugruppe in die oberste Stellung bringen (Abs. 5.11); • die Drosselklappensteuerung in eine Position zwischen der Mindestdrehzahl «Schildkröte» und Höchstdrehzahl «Hase» bringen. • die Feststellbremse durch Lösen des Bremspedals ausschalten (Abs. 5.7). • das Antriebspedal (Abs. 5.2) in Richtung “Vorwärtsfahrt” drücken und die gewünschte Geschwindigkeit durch schrittweises Erhöhen des Drucks auf das Pedal und Betätigen der Drosselklappe erreichen. Die Zuschaltung des Antriebs muss nach den beschriebenen Modalitäten (Abs. 5.2) erfolgen, um zu vermeiden, dass ein zu abruptes Zuschalten die Maschine aufsteigen lässt und man dadurch die Kontrolle über das Fahrzeug verliert, besonders auf Hängen. Bremsen Rückwärtsgang WICHTIG Der Rückwärtsgang muss bei stehender Maschine eingelegt werden. 1. Das Pedal betätigen (Abs. 5.1), bis die Maschine anhält; 2. den Rückwärtsgang starten, indem das Antriebspedal in Richtung Rückwärtsgang gedrückt wird (Abs. 5.3). 6.5.4 Mähen des Grases Für die Arbeit mit der Maschine wie im Folgenden beschrieben vorgehen: 1. Den Gashebel in Position der Höchstdrehzahl ("Hase") drücken. Während des Maschineneinsatzes wird immer diese Position verwendet. 2. die Schneidwerkzeugbaugruppe in die oberste Stellung bringen; 3. die Schneidwerkzeuge einschalten (Abs. 5.9) nur auf der Rasenfläche, nicht auf Kies oder in zu hohem Gras einschalten; 4. Die Fahrt und das Mähen in dichtem Gras stufenweise und besonders vorsichtig starten, wie bereits zuvor beschrieben; 5. Die Fahrgeschwindigkeit und die Schnitthöhe (Abs. 5.11) an den Rasenzustand (Höhe, Dichte und Feuchtigkeit des Gras) und an die zu mähende Menge anpassen; 6. Das Aussehen des Rasens verbessert sich, wenn immer mit derselben Höhe und abwechselnd in die beiden Richtungen gemäht wird (Abs. 27). WICHTIG Um mit eingeschalteten Schneidwerkzeugen rückwärts fahren zu können, muss die Freigabetaste Schneiden im Rückwärtsgang (Abs. 5.10) gedrückt gehalten werden, damit der Motor nicht stoppt. In jedem Fall muss man die Geschwindigkeit jedes Mal dann vermindern, wenn man ein Abfallen der Motordrehzahl feststellt. Man muss sich bewusst sein, dass man niemals einen guten Schnitt des Rasens erzielt, wenn die Fahrgeschwindigkeit in Bezug auf die Menge des zu mähenden Grases zu hoch ist. DE - 19 6.5.6 Die Schneidwerkzeuge ausschalten und die Schneidwerkzeugbaugruppe in die oberste Stellung bringen: –– Während des Wechsels der Arbeitsbereiche –– zum Überqueren von graslosen Flächen –– Jedes Mal, wenn ein Hindernis überwunden werden soll. Entleerung der Grasfangeinrichtung (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten) HINWEIS Das Entleeren der Grasfangeinrichtung darf nur bei ausgeschalteten Schneidwerkzeugen durchgeführt werden, andernfalls würde der Motor abschalten. 6.5.5 Tipps für einen schönen Rasen • Damit der Rasen schön, grün und weich bleibt, muss man gleichmäßig mähen. Der Rasen kann aus verschiedenen Grasarten bestehen. Bei häufigem Mähen wachsen Gräser, die viele Wurzeln bilden, mehr und es entsteht ein dichter Rasen; umgekehrt entwickeln sich bei unregelmäßigem Mähen hauptsächlich hohe Gräser und Unkraut (Kleeblatt, Gänseblümchen usw.) Die Mähfrequenz muss im Verhältnis zum Wachstum des Grases erfolgen, um zu vermeiden, dass das Gras zwischen einem Schnitt und dem anderen zu stark wächst. • Die optimale Höhe eines gepflegten Rasens beträgt ca. 4-5 cm, und bei jedem Mähen sollte dieser um nicht mehr als 1/3 der Gesamthöhe gekürzt werden. Wenn das Gras sehr hoch ist, ist es besser, in zwei Durchgängen in einem Abstand von einem Tag zu mähen, der erste mit Schneidwerkzeug in maximaler Höhe, der zweite mit der gewünschten Höhe (Abb. 26). • Ein zu tiefer Schnitt führt zu Rissen und freien Stellen in dem Rasenteppich, mit einem "fleckigen" Aussehen. • In den warmen und trockenen Jahreszeiten ist es zweckmäßig, das Gras etwas höher wachsen zu lassen, um das Austrocknen des Bodens zu vermindern. • Es ist immer empfehlenswert, das Gras zu mähen, wenn es trocken ist. Das Gras nicht mähen, wenn es nass ist; dies kann die Effizienz der Drehvorrichtung für das Gras reduzieren und zu Rissen in dem Rasenteppich führen. • Die Schneidwerkzeuge müssen in gutem Zustand und gut geschliffen sein, damit der Schnitt sauber wird, ohne Ausfransungen, die zu einem Vergilben der Spitzen führen würden. • Der Motor muss mit maximaler Drehzahl laufen, um einen sauberen Schnitt des Rasens zu erzielen und um dem geschnittenen Gras einen wirkungsvollen Schub durch den Auswurfkanal zu verleihen. • Wenn der Auswurfkanal mit Gras zu verstopfen droht, ist es angebracht, die Fahrgeschwindigkeit zu vermindern, denn sie kann im Hinblick auf den Zustand des Rasens zu hoch sein. Wenn das Problem anhält, sind schlecht geschärfte Schneidwerkzeuge oder verformte Flügelprofile wahrscheinliche Ursachen. • Besondere Vorsicht ist beim Mähen in der Nähe von Sträuchern und niedrigen Bordsteinen geboten, welche die waagrechte Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe beeinträchtigen und deren Rand, sowie die Schneidwerkzeuge beschädigen könnten. • Die Grasfangeinrichtung nicht zu voll werden lassen, um zu vermeiden, dass der Auswurfkanal verstopft wird. • Ein akustisches Signal zeigt an, wenn die Grasfangeinrichtung gefüllt ist: 1. Die Schneidwerkzeuge ausschalten (Abs. 5.9), dann bricht das Signal ab; 2. die Drosselklappensteuerung auf Mindestdrehzahl "Schildkröte" bringen; 3. den Vorschub stoppen und den Leerlauf einlegen (Abs. 5.2; Abs. 5.3); 4. Feststellbremse ziehen; • Manuelle Steuerung 5. den Hebel (Abb. 28.A) ziehen und die Grasfangeinrichtung kippen, um sie zu leeren; 6. die Grasfangeinrichtung wieder schließen, so dass die Feststellvorrichtung (Abb. 28.B) einhakt und den Hebel zurückstellen. • Elektrische Steuerung 5. bei sitzendem Bediener, die Taste (Abb. 28.C) bis zum vollständigen Kippen der Grasfangeinrichtung gedrückt halten; 6. nach der Entleerung die Taste (Abb. 28.D) bis zum vollständigen Absenken der Grasfangeinrichtung gedrückt halten und kontrollieren, dass die Feststellvorrichtung eingehakt bleibt (Abb. 28.B). HINWEIS Es kann vorkommen, dass, nachdem die Grasfangeinrichtung geleert wurde, das akustische Signal sich bei Einschalten des Schneidwerkzeugs erneut aktiviert, aufgrund von Grasresten in dem Fühler des AnzeigeMikroschalters; in diesem Fall einfach das Schneidwerkzeug ausschalten und wieder einschalten, um das Signal zu stoppen. Den Fühler (Abb. 28.E) stets frei von Grasablagerungen lassen. 6.5.7 Reinigung des Auswurfkanals (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten) • Das Mähen von sehr hohem oder nassem Gras kann in Verbindung mit einem zu schnellen Vorschub ein Verstopfen des Auswurfkanals verursachen. Im Falle einer Verstopfung muss das befolgt werden, was im Kap. 7.6.2. beschrieben ist. DE - 20 7. ORDENTLICHE WARTUNG 6.5.8 Beendigung des Mähens Nach dem Mähen: 1. Die Schneidwerkzeuge ausschalten; 2. die Drehzahl des Motors verringern; 3. die Rückfahrt mit der Schneidwerkzeugbaugruppe in der höchstmöglichen Stellung zurücklegen. 7.1 ALLGEMEINES Die zu befolgenden Sicherheitsnormen werden in Kap. 2 beschrieben. Diese Angaben müssen sehr genau berücksichtigt werden, um schwere Gefahren und Risiken zu vermeiden. 6.6 STOPP Zum Anhalten der Maschine: 1. Die Gashebel auf die Position der Mindestdrehzahl «Schildkröte» bringen. Vor der Ausführung jeglicher Kontrolle, Reinigung oder jedes Wartungs-/ Regulierungseingriffes auf der Maschine: • Schneidvorrichtung abkoppeln; • den Leerlauf einlegen; • Feststellbremse ziehen; • Motor abstellen; • Schlüssel abziehen. (Lassen Sie die Schlüssel nie eingesteckt oder in Reichweite von Kindern oder nicht zum Fahren befähigten Personen); • sicherstellen, dass alle beweglichen Teile vollständig stillstehen; • die entsprechenden Anweisungen lesen; • Tragen Sie angemessene Kleidung, Arbeitshandschuhe und eine Schutzbrille. Um Zündungsrückschläge zu vermeiden, den Gashebel 20 Sekunden lang auf der Mindestdrehzahl-Position «Schildkröte» belassen, bevor der Motor ausgeschaltet wird. 2. Den Motor durch Drehen des Schlüssels in die Stopp-Position ausschalten; 3. nach dem Ausschalten des Motors den Benzinhahn (Abb. 25.A) (falls vorgesehen) schließen; 4. den Schlüssel abziehen. WICHTIG Um die Ladung der Batterie zu erhalten, den Schlüssel nicht in Position «EIN» oder «EINSCHALTEN DER SCHEINWERFER» lassen, wenn der Motor nicht läuft. • In der "Wartungstabelle" sind Häufigkeit und Art des Eingriffs zusammengefasst. Die Tabelle soll Ihnen zu helfen, Ihre Maschine leistungsfähig und sicher zu erhalten. In ihr sind die wichtigsten Eingriffe und die jeweils vorgesehenen Intervalle angegeben. Die entsprechende Arbeit zur ersten Fälligkeit ausführen, die sich ergibt. Der Motor könnte nach dem Ausschalten sehr heiß sein. Weder Auspuff noch die angrenzenden Teile berühren. Es besteht Verbrennungsgefahr. 6.7 NACH DEM GEBRAUCH 1. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen. 2. Die Reinigung durchführen (Abs. 7.6). 7.2 3. Kontrollieren, dass keine losen oder beschädigten Bauteile vorhanden sind. Bei Bedarf die beschädigten Bauteile austauschen und mögliche lose Schrauben und Bolzen anziehen oder das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. NACHFÜLLEN DES KRAFTSTOFF / DEN KRAFTSTOFFTANK LEEREN WICHTIG Alle Vorgaben in der Gebrauchsanweisung des Motors befolgen. Der zu verwendende Kraftstoff wird in der Gebrauchsanweisung des Motors angegeben. 7.2.1 WICHTIG –– die Schneidwerkzeugbaugruppe absenken; –– den Leerlauf einlegen; –– Feststellbremse ziehen; –– Motor abstellen –– den Zündschlüssel ziehen (sicherstellen, dass alle beweglichen Teile vollständig stillstehen); • Wenn Sie die Maschine unbewacht lassen, die Fahrerposition verlassen oder die Maschine geparkt wird; Nachfüllen Zum Nachfüllen des Kraftstoffs: 1. Den Tankverschluss abschrauben und entfernen (Abb. 30). 2. Den Trichter einführen (Abb. 30). 3. Mit den Kraftstoff tanken und darauf achten, dass der Tank nicht ganz gefüllt wird. 4. Den Trichter herausnehmen. 5. Nach dem Auftanken den Tankdeckel fest aufschrauben und eventuell vergossenes Kraftstoff aufwischen. DE - 21 WICHTIG Vermeiden Sie es, Benzin über den Kunststoffteilen zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen; bei versehentlichem Verschütten sofort mit Wasser abspülen. Die Garantie deckt keine an den Kunststoffteilen der Karosserie oder des Motors durch Benzin verursachte Schäden. 7.2.2 Den Kraftstofftank leeren HINWEIS Der Kraftstoff ist verderblich und darf nicht länger als 30 Tage im Tank verbleiben. Vor einer längeren Unterstellung (Kap. 9) den Tank leeren. Den Motor abkühlen lassen, bevor der Kraftstofftank entleert wird. 1. Die Maschine auf eine ebene Fläche im Freien stellen. 2. Einen Sammelbehälter auf Höhe des Ablassrohrs (Abb. 31.A) positionieren. 3. Die Leitung (Abb. 31.A) am Eintritt des Benzinfilters (Abb. 31.B) abtrennen. 4. Den Kraftstoffhahn öffnen (wenn vorgesehen). 5. Den Kraftstoff in einen geeigneten Behälter sammeln. 6. Die Leitung (Abb. 31.A) erneut anschließen und darauf achten, die Schlauchschelle (Abb. 31.C) wieder richtig anzubringen. 7. Den Kraftstoffhahn schließen (wenn vorgesehen). Nicht zu viel einfüllen. Dies könnte zum Überhitzen des Motors führen. Wenn der Ölstand höher als "MAX" ist, den korrekte Stand erreichen. 7.3.2 Um den richtigen Betrieb und die Dauer der Maschine sicherzustellen, wird empfohlen das Motoröl regelmäßig auszutauschen, gemäß der Angaben in der Gebrauchsanweisung des Motors. Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach dem Abstellen des Motors abgelassen wird. Daher den Motor vor Ablassen des Öls einige Minuten abkühlen lassen. Das Motoröl in den Zeitabständen, die in der Betriebsanleitung des Motors angegeben sind, wechseln. Wie im Folgenden beschrieben vorgehen: • Typ “I” 1. Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen. 2. Einen Sammelbehälter auf Höhe des Verlängerungsschlauch (Abb. 33.A) positionieren. 3. Den Verlängerungsschlauch (Abb. 33.A) festhalten und die Ablassschraube (Abb. 33.B) lösen. 4. Das Öl im Behälter sammeln. 5. Den Auslassdeckel (Abb. 33.B) erneut montieren und dabei auf die Positionierung der internen Dichtung achten (Abb. 33.C). 6. Den Verlängerungsschlauch festhalten und die Schrauben fest anziehen (Abb. 33.A). 7. Eventuell ausgetretenes Öl aufwischen. Bei der Wiederaufnahme der Arbeit darauf achten, dass an den Leitungen, am Benzinhahn und dem Vergaser keine undichten Stellen auftreten. 7.3 Auswurf KONTROLLE, NACHFÜLLEN, MOTORÖLAUSWURF WICHTIG Alle Vorgaben in der Gebrauchsanweisung des Motors befolgen. Das zu verwendende Öl wird in der Gebrauchsanweisung des Motors angegeben. 7.3.1 Kontrolle / Nachfüllen Den Ölstand vor jeder Verwendung kontrollieren. Vorgang: • Die Maschine für die Kontrolle auf eine ebene Fläche stellen. • Den Stand des Motoröls prüfen: gemäß den genauen Angaben im Handbuch des Motors muss der Ölstand zwischen den Markierungen MIN und MAX des Messstabs liegen (Abb. 32). DE - 22 • vor der Inbetriebnahme nach einer längeren Periode des Stillstands. • Typ “II” 1. Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen. 2. Einen Sammelbehälter auf Höhe des Verlängerungsschlauch (Abb. 33.D) positionieren. 3. Den Verlängerungsschlauch (Abb. 33.D) von dem Halter (Abb. 33.E) entfernen, dann mit einer Zange die Schelle (Abb. 33.F) so weit lösen, wie es zur Entnahme der Ablassschraube notwendig ist (Abb. 33.G). 4. Den Verlängerungsschlauch biegen und das Öl in einen geeigneten Behälter ablassen 5. Den Verschluss (Abb. 33.G) wieder anbringen und den Verlängerungsschlauch (Abb. 33.D) wieder an den Halter (Abb. 33.E) einhaken, bevor das Öl aufgefüllt wird. 6. Eventuell ausgetretenes Öl aufwischen. Den Ladevorgang, der in dem der Batterie beiliegenden Handbuch beschrieben ist, genau befolgen. Geschieht dies nicht oder wird die Batterie nicht geladen, können die Elemente der Batterie dauerhafte Schäden erleiden. Eine entladene Batterie muss so bald wie möglich geladen werden. WICHTIG Das Laden muss mit einem Gleichstromgerät durchgeführt werden. Andere Ladesysteme können der Batterie Schäden zufügen, die nicht zu beheben sind. • Die Maschine ist mit einem Ladeanschluss (Abb. 34 A) ausgestattet, der an den entsprechenden Anschluss des geeigneten Batterieladegerätes anzuschließen ist, das mitgeliefert wird (wenn vorgesehen) oder auf Anfrage verfügbar ist (Abs. 15.2). WICHTIG Das Öl für die Entsorgung in Übereinstimmung mit den lokalen Normen abliefern. 7.4 SCHNITTSCHUTZ-RÄDCHEN Die verschiedenen Montagepositionen der Rädchen ermöglichen es, einen Sicherheitsabstand “H” zwischen dem Rand Schneidwerkzeugbaugruppe und dem Gelände zu halten (Abb. 23.A). Die Position der "Schnittschutz-Rädchen" in Abhängigkeit von dem Boden einstellen. Dieser Arbeitsgang ist immer BEI AUSGESCHALTETEM MOTOR UND AUSGESCHALTETEN SCHNEIDWERKZEUGEN an beiden Rädchen auszuführen, die in gleicher Höhe positioniert werden müssen. Um die Position zu ändern: 1. Die Anschlagplatte (Abb. 23.B) mit einem Schraubenzieher lösen und den Stift (Abb. 23.C) mit der Feder (Abb. 23.D) entfernen. 2. Das Rädchen (Abb. 23.A) wieder in der gewünschten Position positionieren 3. Den Stift (Abb. 23.C), die Feder (Abb. 23.D) und die Anschlagplatte (Abb. 23.B) in der angegebenen Reihenfolge wieder montieren, dabei darauf achten, dass der Kopf des Stiftes (Abb. 23.C) zu dem Inneren der Maschine gerichtet ist 7.5 BATTERIE Es ist äußerst wichtig, eine akkurate Wartung der Batterie vorzunehmen, um sicherzustellen, dass sie eine lange Lebensdauer hat. Die Batterie Ihrer Maschine muss unbedingt geladen werden: • bevor Sie die Maschine nach dem Kauf zum ersten Mal verwenden; • vor einer längeren Zeit der Stilllegung (mehr als 30 Tage) (Abs. 9); WICHTIG Dieser Ladeanschluss darf nur für die Verbindung mit dem vom Hersteller vorgesehenen Batterieladegerät verwendet werden. Für seine Verwendung: –– die Hinweise befolgen, die in den Anleitungen des Ladegeräts aufgeführt sind; –– die Hinweise befolgen, die im Handbuch der Batterie aufgeführt sind; 7.6 REINIGUNG Nach jeder Verwendung die Reinigung vornehmen und hierzu folgende Hinweise befolgen. 7.6.1 Reinigung der Maschine • Die Maschine außen reinigen. Die Kunststoffteile der Karosserie mit einem mit Wasser und Reinigungsmittel getränkten Schwamm abreiben. Dabei ist darauf zu achten, dass der Motor, die Bauteile der elektrischen Anlage und die elektronische Steuerkarte unter dem Armaturenbrett nicht feucht werden. • Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf, den Platz für die Batterie frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett. WICHTIG Keine Druckdüsen oder aggressive Flüssigkeiten zum Waschen der Karosserie und des Motors benutzen! DE - 23 WICHTIG Um den einwandfreien Betrieb der Elektromagnetkupplung nicht zu beeinträchtigen: - verhindern, dass die Kupplung mit Öl in Berührung kommt; - kein Wasser mit hohem Druck direkt auf die Kupplungsgruppe richten; - die Kupplung nicht mit Benzin reinigen. 7.6.2 Reinigung des Auswurfkanals (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten) Falls einer Verstopfung des Auswurfkanals: 1. die Grasfangeinrichtung oder den hinteren Auswurfschutz abnehmen; 2. das angesammelte Gras von der Austrittsöffnung des Kanals aus entfernen. b. Reinigung des äußere Teils 7.6.3 Reinigung des Sacks (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten) Um eine optimale Wirkungsweise und Sicherheit der Maschine zu gewährleisten, dürfen sich auf der Oberseite der Schneidwerkzeugbaugruppe kein Schmutz oder trockenes Gras ansammeln. 1. Die Grasfangeinrichtung leeren 2. Sie ausschütteln, um sie von Grasund Erdresten zu befreien. 3. Die Grasfangeinrichtung erneut montieren und den Innenbereich der Schneidwerkzeugbaugruppe reinigen (Abs. 7.6.4-a). Wenn die Reinigung beendet ist, muss die Grasfangeinrichtung entfernt und entleert, ausgewaschen und so aufgeräumt werden, dass sie schnell trocknet. 7.6.4 Zur Reinigung des oberen Teils der Schneidwerkzeugbaugruppe muss man: • die Schneidwerkzeugbaugruppe ganz absenken (Position "1"); • Mit einem Druckluftstrahl durch die Öffnungen der rechten und linken Schutzvorrichtungen blasen (Abb. 36). 7.7 Reinigung der Schneidwerkzeugbaugruppe • Muttern und Schrauben festgezogen belassen, um sicher zu sein, dass die Maschine immer in sicheren Betriebsbedingungen ist. Während der Reinigung der Schneidwerkzeugbaugruppe müssen Personen oder Tiere vom Arbeitsbereich fern gehalten werden. a. Reinigung des inneren Teils 8. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Die Grasrückstände und den angesammelten Matsch im Inneren der Schneidwerkzeugbaugruppe entfernen, um zu vermeiden, dass sie austrocknen und die folgende Fahrt erschweren. Das Auswaschen der Schneidwerkzeugbaugruppe und des Auswurfkanals muss auf festem Boden durchgeführt werden, mit: –– Grasfangeinrichtung oder montiertem hinterem Auswurfschutz (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten); –– montiertem seitlichen Auswurfdeflektor (nur für Fahrzeuge mit Seitenauswurf); –– dem aufsitzen Benutzer; –– der Schneidwerkzeugbaugruppe in Position "1"; –– dem laufenden Motor –– der Schaltung auf Leerlauf –– der eingeschalteten Schneidwerkzeuge • Alternativ eine Wasserleitung an die entsprechenden Anschlüsse (Abb. 35.A) anschließen, und das Wasser einige Minuten lang bei Schneidwerkzeug in Bewegung laufen lassen. BEFESTIGUNGSMUTTER UND -SCHRAUBEN 8.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT Setzen Sie sich unverzüglich mit Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb in Verbindung, falls Probleme beim Betrieb folgender Teile auftreten: - Zustand der Bremse - Einschalten und Anhalten der Schneidwerkzeuge - Zuschalten des Antriebs für Vorwärts- oder Rückwärtsfahrt. 8.2 SCHNEIDWERKZEUGBAUGRUPPE 8.2.1 Ausrichtung Schneidwerkzeugbaugruppe Eine gute Einstellung der Schneidwerkzeugbaugruppe ist wichtig, um einen gleichmäßig gemähten Rasen zu erhalten (Abb. 37). DE - 24 Im Falle eines unregelmäßigen Schnittes den Reifendruck kontrollieren (Abs. 6.1.3). Falls dies nicht ausreichen sollte, um ein gleichmäßiges Mähergebnis zu erhalten, den Händler für notwendige Überprüfungen und für die Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe kontaktieren. 8.2.2 Schneidwerkzeug Ein schlecht geschärftes Schneidwerkzeug reißt das Gras und verursacht ein Vergilben des Rasens. Alle Arbeiten, die Schneidwerkzeuge betreffen (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Reparatur, Einbau und/oder Auswechseln), sind aufwändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Aus Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden. Das beschädigte,verkrümmte oder abgenutzte Schneidwerkzeug mit den dazugehörigen Schrauben austauschen, um das Auswuchten beizubehalten. WICHTIG Es wird empfohlen alle Schneidwerkzeuge gleichzeitig auszutauschen, insbesondere bei leichten Unterschieden bei der Abnutzung. WICHTIG Immer die OriginalSchneidwerkzeuge verwenden, die den Code tragen, der in der Tabelle "Technische Daten" angegeben ist. Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könnten die in der Tabelle "Technische Daten" genannten Schneidwerkzeuge im Laufe der Zeit durch andere ersetzt werden, die gleiche Eigenschaften der Austauschbarkeit und Betriebssicherheit aufweisen. 8.3 VORDER- UND HINTERRÄDER WECHSELN 8.3.1 Vorbereitende Arbeitsschritte WICHTIG Verwenden Sie eine geeignete Hubvorrichtung, zum Beispiel einen Scherenwagenheber. • • • • Feststellbremse ziehen. Motor abstellen. Den Schlüssel abziehen; Positionieren Sie den Wagenheber an der Hubstelle in der Nähe des auszutauschenden Rades (Abs. 8.3.2; Abs. 8.3.3). • Stellen Sie sicher, dass der Wagenheber absolut senkrecht zum Boden steht. 8.3.2 Auswahl und Positionierung des Wagenhebers unter den Hinterrädern Holzkeile (Abb. 38.A) an der Basis des Rads anbringen (Abb. 38.B), das sich neben dem auszutauschenden Rad (Abb. 38.C) befindet. Für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten: • Die Höhe des geschlossenen Wagenhebers darf maximal 110 mm betragen. (Abb. 39) • Den Wagenheber unter der hinteren Platte (Abb. 40.A), 180 mm vom Seitenrand entfernt positionieren. Für Modelle mit Seitenauswurf: • Die Höhe des geschlossenen Wagenhebers darf maximal 110 mm betragen. (Abb. 41) • Wagenheber an der in der Abbildung (Abb. 42.A) angegebenen Stelle unter der Hinterachse positionieren. HINWEIS Diese wie in diesem Abschnitt beschriebene Position des Wagenhebers ermöglicht es, nur das Rad, das ausgewechselt werden soll, anzuheben. 8.3.3 Wahl und Positionierung des Wagenhebers auf den Vorderrädern 1. Holzkeile (Abb. 43.A) an der Basis des Rads anbringen (Abb. 43.B), das sich hinter dem auszutauschenden Rad (Abb. 43.C) befindet. 2. Die Höhe des geschlossenen Wagenhebers darf maximal 110 mm betragen. HINWEIS Die Auswahl der Position des Wagenhebers muss je nach Maschinentyp durchgeführt werden. 3. Den Wagenheber unter dem vorderen Teil der Maschine an der Stelle (Abb. 44.A, 45.A, 46.A), die in der Abbildung angegeben ist, positionieren. HINWEIS Der Wagenheber muss in dem flachen Teil des Halters positioniert werden(Abb. 44.B, 45.B). Vor dem Radwechsel wie folgt vorgehen: • Alles Zubehörteile entfernen. • Das Fahrzeug auf einer festen und ebenen Fläche abstellen, um seine Stabilität zu gewährleisten. HINWEIS Der Wagenheber muss an der mittleren Kante des Halters positioniert werden(Abb. 46.B). DE - 25 8.3.4 Radwechsel WICHTIG Stellen Sie sicher, dass das Fahrzeug beim Anheben stabil bleibt und nicht verrutscht. Senken Sie den Wagenheber sofort ab, wenn Sie etwas Ungewöhnliches bemerken, überprüfen Sie das Fahrzeug und beheben Sie eventuelle Probleme; heben Sie das Fahrzeug dann erneut an. – die Maschine nicht ohne Batterie betrieben, um keine Störungen beim Betrieb des Ladegerätes zu verursachen; – darauf achten, keine Kurzschlüsse zu verursachen. 8.5 AUSWECHSELN EINER SICHERUNG 1. Die Abdeckung (Abb. 47.A) vor Anheben der Maschine entfernen. 2. Soweit anheben, dass das Rad problemlos herausgezogen werden kann. 3. Mit einem Schraubenzieher den elastischen Ring (Abb. 47.B) und die Anlaufscheibe (Abb. 47.C) entfernen. 4. Das zu wechselnde Rad anbringen. 5. Die Achse (Abb. 47.D) mit Schmierfett einschmieren. 6. Das Einsatzrad montieren. 7. Anlaufscheibe und elastischen Ring wieder sorgfältig einsetzen. 8. Das Rad auf dem Boden aufstützen und die Abdeckung erneut montieren (Abb. 47.A). An der Maschine sind einige Sicherungen (Abb. 49.A) von verschiedenen Stärken vorgesehen, deren Funktionen und Eigenschaften im Folgenden beschrieben werden: –– 10 A Sicherung = zum Schutz der allgemeinen Schaltkreise und der Leistung der elektronischen Karte, deren Eingriff zum Anhalten der Maschine und zum vollständigen Ausschalten der Kontrolllampe auf dem Armaturenbrett führt (Abs. 5.16) –– Sicherung 25 A = Absicherung des Ladestromkreises. Das Ansprechen der Sicherung zeigt sich durch zunehmende Abnahme der Batterieladung mit dementsprechenden Startschwierigkeiten. WICHTIG Stellen Sie sicher, dass die Hinterräder die gleiche Höhe haben (Abb. 48.A) und der Unterschied des Außendurchmessers der beiden Räder (Abb. 48.B) nicht mehr als 8-10 mm beträgt. Sollte dies der Fall sein, um unregelmäßige Schnitte zu vermeiden, muss eine Vertragswerkstatt die Angleichung mit der Schneidvorrichtung vornehmen. –– 5 A Sicherung = zum Schutz des 12 Volt-Steckers für Anbaugeräte. –– 15 A Sicherung = zum Schutz des Schaltkreis des Steuerungmotors, deren Eingriff die elektrische Aktivierung des Kippsystems der Grasfangeinrichtung verhindert; die Entleerung ist mit dem manuellen Hebel möglich (wenn montiert). 8.3.5 Reparatur oder Wechsel der Reifen Jeder Reifenwechsel oder jede Reifenreparatur nach einem Platten muss bei einem Reifenfachmann nach den für den entsprechenden Laufflächentyp vorgesehenen Modalitäten erfolgen. 8.4 ELEKTRONISCHE STEUERKARTE Die elektronische Steuerkarte ist ein Bauteil, das sich unter dem Armaturenbrett befindet. Sie verwaltet alle Sicherheitsvorrichtungen der Maschine. Die elektronische Karte hat eine selbst wiederherstellende Schutzvorrichtung, die den Kreislauf unterbricht, wenn eine Störung in der elektrischen Anlage vorliegt; der Eingriff führt zum Anhalten des Motors und wird durch ein akustisches Signal signalisiert, das sich beim Ziehen des Schlüssels deaktiviert. Der Kreislauf stellt sich automatisch nach einigen Sekunden wieder her; die Ursachen der Störung suchen und beseitigen, um eine Wiederholung der Unterbrechungen zu vermeiden. WICHTIG Um den Eingriff der Schutzvorrichtung der elektronischen Karte zu verhindern – die Polarität der Batterie nicht ändern; Die Stärke ist jeweils auf der Sicherung angegeben. WICHTIG Eine durchgebrannte Sicherung muss immer durch eine Sicherung des gleichen Typs und der gleichen Leistung ersetzt werden, niemals durch eine Sicherung mit anderer Leistung. Falls sich die Ursachen nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. 8.6 AUSWECHSELN DER LAMPEN 8.6.1 Typ "I" - Glühlampen • Die Lampen (18 W) sind mit einem Bajonettverschluss im Lampensockel befestigt. Dieser wird mit Hilfe einer Flachzange (Abb. 50) entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht und dann herausgezogen. 8.6.2 Typ "II" - LED • Die Überwurfmutter (Abb. 51.A) abschrauben und die Ladeanschluss (Abb. 51.B) entfernen. DE - 26 Die mit den Schrauben (Abb. 51.D) befestigte LED-Leuchte (Abb. 51.C) abmontieren. 8.9 8.6.3 Typ “III” - LED-Lampe (für Modelle TNS, THNS) 1. Die Haube anheben und den Ladeanschluss (Abb. 52.A) entfernen. 2. Den Splint (Abb. 52.B) lösen und die Haube seitlich abziehen. 3. Die Kabel der LED-Lampen (Abb. 53.A) lösen und die Schrauben (Abb. 53.B) abschrauben und die Laschen trennen (Abb. 53.C). 4. Den oberen Teil der Haube anheben und lösen (Abb. 54.A). 5. Die Schrauben (Abb. 55.A) abschrauben und die LED-Scheinwerfer austauschen (Abb. 55.B). 6. Um die Haube wieder zu montieren, die Schritte für den Ausbau in umgekehrter Reihenfolge durchführen. 8.7 HINTERE ANTRIEBSEINHEIT Sie besteht aus einer geschlossenen Einheit und bedarf keiner Wartung. Sie unterliegt einer Dauerschmierung, die nicht ausgewechselt oder nachgefüllt werden muss. 8.8 VORDERE ANTRIEBSEINHEIT (MODELL 4WD) Sie besteht aus einer geschlossenen Einheit und bedarf keiner Wartung. Das Öl des Hydraulikkreislaufs regelmäßig kontrollieren, auffüllen und wechseln. Den Ölstand der Hydraulik kontrollieren, der zwischen den Markierungen «MIN» und «MAX» auf dem Tank liegen muss. Wenn der Ölstand unter die Markierung «MIN» (Abb. 56) fällt: –– die Schutzvorrichtung (Abb. 56.A), die von der Mutter (Abb. 56.B) befestigt sind, ausbauen: –– den Verschluss (Abb. 56.C) abschrauben und das Öl 10W30 bis zur Markierung «MAX» auffüllen: –– den Verschluss (Abb. 56.C) und die Schutzvorrichtung (Abb. 56.A) wieder anbringen. WICHTIG Wenn häufigeres Nachfüllen notwendig ist, kontrollieren, dass es keine Lecks der Schläuche oder des Tanks gibt und Ihren Händler für die erforderlichen Eingriffe kontaktieren. EINSTELLUNG DER FEDER DER FESTSTELLVORRICHTUNG ZUR EINHAKUNG DER GRASFANGEINRICHTUNG Wenn die Grasfangeinrichtung dazu neigt auf unebenem Gelände aufzuschnellen und sich zu öffnen oder wenn das Wiedereinhaken nach der Leerung schwer erscheint, muss die Spannung der Feder angepasst werden (Abb. 57.A). Die Anschlussstelle unter Verwendung eines der Löcher ändern (Abb. 57.B) bis das gewünschte Ergebnis erreicht ist. 9. UNTERSTELLUNG Wenn die Maschine für einen Zeitraum von mehr als 30 Tagen eingelagert werden muss: 1. Den Motor abkühlen lassen 2. Die Batteriekabel abklemmen und die Batterie an einem kühlen und trockenen Ort aufbewahren. 3. Den Kraftstofftank entleeren (Abs. 7.2.2) und die Anweisungen in der Gebrauchsanweisung des Motors befolgen. 4. Die Maschine sehr genau reinigen. 5. Sicherstellen, dass die Maschine keine Schäden aufweist. Wenn notwendig, das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. 6. Die Maschine einlagern: –– mit der abgesenkten Schneidwerkzeugbaugruppe –– In einem trockenen Raum –– vor Wettereinflüssen geschützt –– möglichst mit einem Tuch bedeckt (Abs. 15.4) –– an einem für Kinder nicht zugänglichen Ort. –– Hierbei sicherstellen, dass für die Wartung verwendete Schlüssel oder Werkzeuge entfernt werden. Bei Inbetriebnahme des Fahrzeugs: • Darauf achten, dass an den Leitungen, am Benzinhahn und dem Vergaser keine undichten Stellen auftreten: • Die Maschine wieder in Betrieb wie im Kapitel "6 setzen. Gebrauch der Maschine" angegeben vorgehen. 10. BEWEGUNG UND TRANSPORT • Wenn die Maschine bewegt wird, muss man: –– Schneidvorrichtung abkoppeln; –– die Schneidwerkzeugbaugruppe in die oberste Stellung bringen; –– den Motor abstellen; • Wenn man die Maschine mit einem Fahrzeug oder einem Anhänger transportiert, muss man: DE - 27 –– Zugangsrampen verwenden, die eine geeignete Beständigkeit, Breite und Länge aufweisen; –– die Maschine mit ausgeschaltetem Motor laden. Dabei muss der Zündschlüssel aus seinem Sitz auf der Maschine entfernt werden. Es darf kein Fahrer vorhanden sein. Die Maschine muss mithilfe einer passenden Anzahl von Personen geschoben werden; –– den Kraftstoffhahn schließen (wenn vorgesehen); –– die Schneidwerkzeugbaugruppe absenken; –– Feststellbremse ziehen; –– sie so positionieren, dass sie für niemanden eine Gefahr darstellt. –– Sie fest mithilfe von Seilen oder Ketten an das Transportmittel fixieren, um ein Umkippen mit möglicher Beschädigung und Austreten von Kraftstoff zu vermeiden. 11. SERVICE UND REPARATUREN Dieses Handbuch liefert alle notwendigen Anweisungen für die Maschinenführung und für eine korrekte Basiswartung, die vom Benutzer ausgeführt werden kann. Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, müssen von Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb ausgeführt werden, die über das Wissen und die erforderlichen Werkzeuge für eine korrekte Arbeitsausführung verfügen, um die ursprünglichen Sicherheitsbedingungen der Maschine beizubehalten. Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unqualifiziertem Personal ausgeführt werden, haben grundsätzlich den Verfall der Garantie und jeglicher Haftung oder Verantwortung des Herstellers zur Folge. • Nur autorisierte Servicewerkstätten können Reparaturen und Wartung in Garantie ausführen. • Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör werden nicht gebilligt. Der Einsatz von Nicht-Original-Ersatzteilen und -Zubehör beeinträchtigt die Sicherheit der Maschine negativ und enthebt den Hersteller von jeglicher Verpflichtung und Haftung. • Originalersatzteile werden von Kundendienstwerkstätten und autorisierten Händlern geliefert. • Es wird empfohlen, die Maschine einmal jährlich einer autorisierten Kundendienstwerkstatt zu Wartung, Kundendienst und Kontrolle der Sicherheitsvorrichtungen anzuvertrauen. 12. DECKUNG DER GARANTIE Die Garantie deckt alle Material- und Fabrikationsfehler. Der Benutzer muss alle in den beigefügten Unterlagen enthaltenen Anleitungen genau beachten. Die Garantie deckt keine Schäden bei: • Nichtbeachtung der mitgelieferten Unterlagen. • Unachtsamkeit. • Unsachgemäße oder unzulässiger Nutzung oder Montage. • Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen. • Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller geliefert oder genehmigt ist. Folgende Schäden sind nicht von der Garantie gedeckt: • Der normale Verschleiß von Verbrauchsmaterialien wie Antriebsriemen, Scheinwerfer, Räder, Messer, Sicherheitsbolzen und Seilzüge. • Normaler Verschleiß. • Motoren. Für diese gelten die Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller. Es gelten die im Land des Käufers gültigen gesetzlichen Vorschriften. Die darin geregelten Rechte des Käufers werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. 13. WARTUNGSTABELLE Maßnahme MASCHINE Intervalle (Stunden) Erstes Mal Danach alle Sicherheitskontrollen / Überprüfung der Befehle Vor jedem Gebrauch Die Schutzvorrichtungen des hinteren Auswurfs / seitlichen Auswurfs überprüfen. Die Grasfangeinrichtung, den Deflektor des seitlichen Auswurfs überprüfen. Vor jedem Gebrauch Kontrolle Reifendruck Allgemeine Reinigung und Kontrolle Kontrolle von eventuellen Schäden an der Maschine. Wenn notwendig, das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. Batterieladung Kontrolle aller Befestigungen Abs. 6.2 Vor jedem Gebrauch Abs. 6.1.3. Bei jedem Verwendungsende Abs. 7.6 Bei jedem Verwendungsende - Vor der Unterstellung Abs. 7.5 25 DE - 28 Abschnitt / Hinweis Abs. 6.1.4. Kontrolle Befestigung und Schliff Schneidwerkzeuge 25 *** Kontrolle Steuerriemen Schneidwerkzeuge 25 *** Kontrolle Antriebsriemen 25 Kontrolle und Einstellung der Bremse 25 Kontrolle und Einstellung des Antriebspedals Kontrolle Einschalten und Bremsen Schneidwerkzeug Allgemeine Schmierung Auswechseln Schneidwerkzeuge 25 25 Auswechseln Steuerriemen Schneidwerkzeuge Kontrolle/Nachfüllen des Kraftstoffniveaus Kontrolle / Nachfüllen Motoröl Kontrolle und Reinigung des Luftfilters ** / *** Vor jedem Gebrauch Abs. 7.2 * * * Auswechseln des Luftfilters * Kontrolle des Benzinfilters * Auswechseln des Benzinfilters * DE - 29 *** - Vor jedem Gebrauch Motorölwechsel *** **** - MOTOR: *** 25 100 Auswechseln Antriebsriemen *** *** ** / *** Abs. 7.3 * * * * Kontrolle und Reinigung der Kontakte der Zündkerze * Auswechseln Zündkerze * * * * Wir verweisen auf das Handbuch des Motors für die komplette Liste der Eingriffe und Intervalle ** Setzen Sie sich bei den ersten Anzeichen des schlechten Betriebs mit Ihrem Händler in Verbindung *** Diese Arbeit muss durch Ihren Händler oder einen Fachbetrieb ausgeführt werden *** Die allgemeine Schmierung aller Gelenke sollte außerdem vor jedem längeren Stillstand der Maschine ausgeführt werden 14. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG 1. Mit dem Schlüssel auf «EIN» bleibt das Armaturenbrett ausgeschaltet, ohne ein akustisches Signal 2. Mit dem Schlüssel auf «EIN» bleibt das Armaturenbrett ausgeschaltet, aber ein akustisches Signal wird aktiviert MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Auslösen des Schutzes der elektronischen Steuerkarte wegen: Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen und die Ursachen der Störung suchen: Polarität der Batterie vertauscht Anschlüsse prüfen (Abs. 4.4). Sicherung durchgebrannt Sicherung (10 A) auswechseln (Abs. 8.5). Batterie schlecht angeschlossen Batterie vollständig entladen Steuerkarte feucht Auslösen des Schutzes der elektronischen Steuerkarte wegen: Anschlüsse prüfen (Abs. 4.4) Batterie laden (Abs. 7.5) mit lauwarmer Luft trocknen Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen: und die Ursachen der Störung suchen: Steuerkarte feucht mit lauwarmer Luft trocknen 3. Mit dem Zündschlüssel auf «STARTEN» schaltet sich das Armaturenbrett ein, aber der Startermotor läuft nicht Batterie nicht ausreichend geladen Batterie laden (Abs. 7.5) Sicherung der Ladung unterbrochen Sicherung (25 A) auswechseln (siehe 8.5). 4. Mit dem Zündschlüssel auf «STARTEN» schaltet der Anlasser ein, aber der Motor läuft nicht an Batterie nicht ausreichend geladen Batterie laden (Abs. 7.5) Mangelnder Zufluss von Benzin Benzinstand prüfen (Abs.) 7.2.1) Schaden an der Zündanlage 5. Anlassen erschwert oder Betrieb des Motors unregelmäßig Probleme der Gemischaufbereitung 6. Absinken der Leistung des Motors während des Mähens Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur Schnitthöhe zu hoch 7. Bei eingeschalteten Schneidwerkzeugen schaltet sich der Motor aus die Freigabe zum Einschalten fehlt den Hahn öffnen (falls vorgesehen) (Abs. 6.4) Benzinfilter überprüfen Befestigung der Kappe der Zündkerze überprüfen Sauberkeit und korrekten Elektrodenabstand überprüfen Luftfilter reinigen oder auswechseln Tank leeren und frisches Benzin einfüllen Benzinfilter kontrollieren und erforderlichenfalls auswechseln Fahrgeschwindigkeit vermindern und/ oder Schnitthöhe anheben (siehe 6.5.4) Prüfen, ob die Bedingungen der Zustimmung erfüllt sind (Abs.) 6.2.2) Wenn die Störungen nach den beschriebenen Eingriffen anhalten, Ihren Händler kontaktieren. DE - 30 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 8. Die Kontrolllampe der Batterie schaltet sich nach einigen Minuten des Betriebs nicht aus unzureichende Ladung der Batterie Wenden Sie sich an Ihren Händler 9. Die Öl-Kontrolllampe schaltet sich während dem Betrieb ein (wenn vorgesehen) Probleme bei der Schmierung des Motors Den Zündschlüssel sofort auf «STOP» stellen: 10. Der Motor stoppt und ein akustisches Signal ertönt Auslösen des Schutzes der elektronischen Steuerkarte wegen: Überspannung durch Ladegerät den Ölstand auffüllen (siehe 7.3.1) den Filter austauschen (wenn die Störung weiter besteht, kontaktieren Sie Ihren Händler) Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen: und die Ursachen der Störung suchen: Wenden Sie sich an Ihren Händler Batterie schlecht angeschlossen (unsichere Kontakte) Anschlüsse prüfen (siehe 3.4) Batterie getrennt Anschlüsse prüfen (siehe 3.4) Probleme am Motor Wenden Sie sich an Ihren Händler 12. Die Schneidwerkzeuge schalten sich nicht zu oder stoppen nicht schnell genug wenn sie ausgekuppelt werden Antriebsriemen gelöst Wenden Sie sich an Ihren Händler Probleme bei elektromagnetischer Einschaltung Wenden Sie sich an Ihren Händler 13. Unregelmäßiger Schnitt und unzureichende Sammlung (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten) Schneidwerkzeugbaugruppe nicht parallel zum Boden Reifendruck kontrollieren (Abs. 6.1.3). 11. Der Motor stoppt, ohne ein akustisches Signal Schlechter Schnitt der Schneidwerkzeuge Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe zum Boden wiederherstellen (Abs. 8.2.1) Wenden Sie sich an Ihren Händler Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur Höhe des zu mähenden Grases hoch Fahrgeschwindigkeit vermindern und/oder Schneidwerkzeuge anheben (Abs. 6.5.4) Verstopfung des Auswurfkanals die Grasfangeinrichtung entnehmen und den Kanal leeren (siehe 7.6.2) Warten, bis Rasen trocken ist 14. Unregelmäßigen Schnitt (nur für Fahrzeuge mit Seitenauswurf) Schneidwerkzeugbaugruppe nicht parallel zum Boden 15. Nicht normale Vibrationen während des Betriebs – Die Schneidwerkzeugbaugruppe ist voller Gras Schneidwerkzeugbaugruppe reinigen (Abs. 7.6.4) Befestigungen gelockert Befestigungsschrauben des Motors und des Fahrgestells überprüfen und festziehen 16. Bremsleistung unregelmäßig oder ungenügend Schlechter Schnitt der Schneidwerkzeuge Reifendruck kontrollieren (Abs. 6.1.3). Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe zum Boden wiederherstellen (Abs. 8.2.1) Wenden Sie sich an Ihren Händler Die Schneidwerkzeuge sind nicht ausgewuchtet oder sind gelockert Bremse nicht korrekt eingestellt Wenden Sie sich an Ihren Händler Wenden Sie sich an Ihren Händler Wenn die Störungen nach den beschriebenen Eingriffen anhalten, Ihren Händler kontaktieren. DE - 31 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 17. Unregelmäßiger Vortrieb, schlechter Antrieb bergauf, oder Neigung der Maschine zum Aufbäumen Probleme mit dem Antriebsriemen oder der Kupplungsvorrichtung Wenden Sie sich an Ihren Händler 18. Bei laufendem Motor das Antriebspedal betätigen, die Maschine bewegt sich nicht Freigabehebel in der Antriebsposition gelöst sie wieder auf eingestellte Antriebsposition bringen (Abs. 5.4) 19. Die Maschine beginnt ungewöhnlich zu vibrieren Beschädigung oder gelöste Teile Halten Sie die Maschine an und ziehen Sie den Schlüssel ab. Eventuellen Beschädigungen prüfen Prüfen, ob Teile sich gelöst haben und diese festziehen Die Kontrollen, Auswechsel- und Reparaturarbeiten in einem Fachbetrieb durchführen lassen Wenn die Störungen nach den beschriebenen Eingriffen anhalten, Ihren Händler kontaktieren. 15. ANBAUGERÄTE 15.1 MULCHING-KIT Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt es auf dem Rasen (Abb. 58.A1; Abb. 58.A2). 15.2 BATTERIELADEGERÄT Erlaubt die Erhaltung des optimalen Ladezustandes der Batterie während der DE - 32 Stilllegung der Maschine und verlängert dadurch die Lebensdauer der Batterie (Abb. 58.B). 15.3 ZUGVORRICHTUNG Dient zum Ankoppeln eines kleinen Anhängers (Abb. 58.C). 15.4 ABDECKUNG Schützt die Maschine vor Staub, wenn sie nicht benutzt wird (Abb. 58.D) 15.5 KIT HINTERE GEWICHTE Verbessern die hintere Stabilität der Maschine, vor allem bei vorwiegendem Einsatz auf Böden mit Gefälle (Abb. 58.E). 15.6 KIT HINTERER AUSWURFSCHUTZ Anstelle der Grasfangeinrichtung zu verwenden, wenn das Gras nicht eingesammelt wird (Abb. 58.F). (nur für Fahrzeuge mit hinterem Auswurf). 15.7 SCHNEEKETTEN 18’’, 20’’ Verbessern die Haftung der Hinterräder auf verschneiten Abschnitten und ermöglichen die Verwendung der Schneepflug-Anbaugeräte (Abb. 58.G). 15.8 M+S-RÄDER 18’’, 20’’ Verbessern die Antriebsleistung auf Schnee und Matsch (Abb. 58.H). 15.9 ANHÄNGER Für die Beförderung von Werkzeugen oder anderen Gegenständen, innerhalb der zulässigen Tragfähigkeit (Abb. 58.I). 15.10 STREUER Zum Salz oder Düngemittel streuen (Abb. 58.J). 15.11 STREUER 15.12 RASENWALZE Zum Verdichten des Bodens nach der Aussaat oder zum platt drücken des Grases (Abb. 58.L). 15.13 SCHNEEPFLUG Zum Räumen und seitlichen Anhäufen des geräumten Schnees (Abb. 58.M). 15.14 KEHRMASCHINE VORNE Zum Reinigen von Gehwegen und festen Oberflächen von Blättern und Schmutz und zum Entfernen von dünnen Neuschneelagen (Abb. 58.N). 15.15 HÄCKSELMASCHINE Zum Schneiden und Häckseln von Unkraut (Abb. 58.O). 15.16 SAMMLER FÜR LAUB UND GRAS Zum Einsammeln von Blättern und Gras auf grasbewachsenen Flächen (Abb. 58.P). 15.17 HARKE VORNE Zum Einsammeln von Gras und kleinen Zweigen (Abb. 58.Q). 15.18 NEBENABTRIEBEINHEIT Ermöglicht die Montage von zusätzlichen Frontanbaugeräten, die die Zapfwelle nicht benötigen (Abb. 58.R1). 15.19 ZAPFWELLE (PTO) Ermöglicht die Übertragung der Leistung von dem Motor zu dem betriebenen Anbaugerät. Benötigt die Nebenabtriebeinheit (Abb. 58.R2). 15.20 ZAPFWELLE (PTO) Ermöglicht die Übertragung der Leistung von dem Motor zu dem betriebenen Anbaugerät. Benötigt die Nebenabtriebeinheit nicht (Abb. 58.R3). Zum Sand oder Kies streuen (Abb. 58.K). DE - 33 EN INDEX WARNING!: READ THE INSTRUCTION BOOKLET THOROUGHLY BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference. 1. GENERAL INFORMATION��������������������������� 2 2. SAFETY REGULATIONS������������������������������ 2 3. GETTING TO KNOW THE MACHINE����������� 5 3.1 Description of the machine and planned use�������������������������������������������������������� 5 3.2 Safety signs������������������������������������������ 5 3.3 Identification label �������������������������������� 6 3.4 Main components��������������������������������� 6 4. ASSEMBLY��������������������������������������������������� 7 4.1 Assembly components�������������������������� 7 4.2 Steering wheel assembly���������������������� 7 4.3 Seat assembly�������������������������������������� 8 4.4 Mounting and connecting the battery���� 8 4.5 Mounting the grass catcher supports���� 8 4.6 Removing the grass catcher retaining pawl������������������������������������������������������ 8 4.7 Mounting the rear bumper��������������������� 8 4.8 Mounting the grass catcher bag������������ 9 4.9 Mounting the grass catcher tipping levers �������������������������������������������������������������� 9 4.10 Mounting the side guards of the cutting device assembly (if any)������������������������ 9 4.11 Side discharge chute assembly (for models with side discharge only)���������� 9 5. CONTROLS����������������������������������������������� 10 5.1 Brake pedal����������������������������������������� 10 5.2 Forward gear pedal����������������������������� 10 5.3 Reverse gear pedal��������������������������� 10 5.4 Hydrostatic drive release command���� 10 5.5 Key ignition switch������������������������������� 10 5.6 Throttle command������������������������������� 11 5.7 Parking brake lever������������������������������ 11 5.8 Headlights switch������������������������������ 11 5.9 Cutting device engage and disengage functions��������������������������������������������� 11 5.10 Enable reverse gear cutting button������ 12 5.11 Controls for adjusting the cutting unit assembly height���������������������������������� 12 5.12 Speed cruise control������������������������� 12 5.13 Counter (if fitted)��������������������������������� 12 5.14 Auxiliary socket for accessories���������� 13 5.15 Grass catcher tipping command��������� 13 5.16 Type "I" display and buzzers���������������� 13 5.17 Type "II" display and buzzers��������������� 13 5.18 Type "III" display and buzzers�������������� 15 6. USING THE MACHINE������������������������������� 16 6.1 Preparation����������������������������������������� 16 6.2 Safety checks�������������������������������������� 17 6.3 Using on slopes���������������������������������� 18 6.4 Start-up����������������������������������������������� 18 6.5 Operation�������������������������������������������� 18 6.6 Stop���������������������������������������������������� 20 6.7 After operation������������������������������������ 20 7. ROUTINE MAINTENANCE������������������������ 20 7.1 General information����������������������������� 20 7.2 Refuelling / emptying the fuel tank������ 21 7.3 Check, top up, draining of engine oil��� 21 7.4 Anti-scalping wheels��������������������������� 22 7.5 Battery������������������������������������������������ 22 7.6 Cleaning���������������������������������������������� 22 7.7 Nuts and bolts������������������������������������� 23 8. EXTRAORDINARY MAINTENANCE���������� 23 8.1 Safety recommendations�������������������� 23 8.2 Cutting device assembly��������������������� 23 8.3 Replacing front / rear wheels��������������� 24 8.4 Electronic circuit board������������������������ 25 8.5 Replacing a fuse��������������������������������� 25 8.6 Replacing bulbs���������������������������������� 25 8.7 Rear drive unit������������������������������������� 25 8.8 Front drive unit (4WD model)�������������� 26 8.9 Regulating the grass catcher retaining pawl spring������������������������������������������ 26 9. STORAGE�������������������������������������������������� 26 10.HANDLING AND TRANSPORTATION������� 26 11.ASSISTANCE AND REPAIRS��������������������� 26 12.WARRANTY COVERAGE�������������������������� 27 13.MAINTENANCE TABLE������������������������������ 28 14.PROBLEM IDENTIFICATION��������������������� 29 15.ATTACHMENTS����������������������������������������� 31 EN - 1 1. GENERAL INFORMATION 2. SAFETY REGULATIONS 1.1 2.1 HOW TO READ THE MANUAL Some paragraphs in the manual contain important information regarding safety and operation and are emphasized in this manner: NOTE or IMPORTANT these give details or further information on what has already been said, and aim to prevent damage to the machine. symbol highlights danger. NonThe compliance with the warning could lead to personal and/or third party injury and or damage. The paragraphs highlighted in a square with grey spots indicate the optional characteristics not on all models documented in this manual. Check if the characteristic is on this model. Whenever reference is made to a position on the machine "front", "back", "left" or "right" hand side, this refers to the operator's working position. 1.2 REFERENCES 1.2.1 Figures The figures in these instructions for use are numbered 1, 2, 3, etc. Components shown in the figures are marked A, B, C, etc. A reference to component C in figure 2 is written: “See fig. 2.C” or simply “(Fig. 2.C)”. The figures are given as a guide only. The actual parts may vary from those shown. TRAINING Become acquainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the engine quickly. Failure to follow the warnings and instructions may result in fire and/or serious injury. • Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator. • Never use the machine if the user is tired or unwell, or has taken medicine, drugs, alcohol or any substances which may slow his reflexes and compromise his judgement. • Do not allow children or other passengers to ride on the machine. • Bear in mind that the operator or user is responsible for accidents or unexpected events occurring to other people or their property. It is the user’s responsibility to assess the potential risk of the area where work is to be carried out, and to take all the necessary precautions to ensure his own safety and that of others, particularly on slopes or rough, slippery and unstable ground. • If the machine is sold or lent to others, make sure that the operator looks over the user instructions contained in this manual. 2.2 PREPARATION 1.2.2 Titles The manual is divided into chapters and paragraphs. The title of paragraph “2.1 Training” is a sub-title of “2. Safety regulations". References to titles or paragraphs are marked with the abbreviation chap. or par. and the relevant number. Example: “chap. 2” or “par. 2.1" Personal Protective Equipment (PPE) • Always wear suitable work attire, hardwearing safety footwear with non-slip soles and long trousers. Do not operate the machine when barefoot or wearing open sandals. Wear hearing protection devices. • The use of hearing protection devices may reduce the operator's capacity to hear warnings (cries or alarms). Monitor the area in and around the working zone at all times. • Never wear scarves, shirts, necklaces, bracelets, clothing with flowing parts, laces or ties or any hanging or flapping attachments that could catch in the machine or in any objects or materials in the work area. • Tie your hair back if it is long. EN - 2 Work area/Machine • Thoroughly inspect the entire work area and remove anything that could be thrown by the machine or damage the cutting device/rotating units (stones, branches, iron wire, bones, etc.). • • Internal combustion engines: fuel DANGER! The fuel is highly flammable. • Keep the fuel in approved containers, in a safe place, away from any naked lights or heat sources. • Keep the containers and storage area free of grass cuttings, leaves, or excessive grease. • Keep the containers out of the reach of children. • Do not smoke when filling up with fuel or when handling the fuel. • Use a funnel to top up with fuel only in the open air. • Do not inhale fuel fumes. • Never remove the tank cap or add fuel while the engine is running or when the engine is hot. • Open the fuel tank slowly to allow the pressure inside to decrease gradually. • Do not approach the tank opening with a naked flame to check its contents. • If you have spilt some fuel, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evaporated and fuel vapours have dissipated. • Immediately clean up all traces of fuel spilt on the machine or on the ground. • Replace caps of all fuel tanks and containers securely. • Never start the machine in the same place in which you refilled it with fuel; the engine must be started in an area at least 3 metres from where you refuelled. • If fuel is spilt on clothing, change clothing before starting the engine. • • • • • • 2.3 DURING OPERATION Work Area • Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can develop. All starting operations have to be carried out in an open or well ventilated area. Always remember that exhaust gases are toxic! • When starting up the machine, do not direct the silencer and therefore the exhaust fumes towards flammable materials. • Do not use the machine in environments at risk of explosion, in the presence of flammable liquids, gas or powder. Electrical contacts and mechanical friction can generate sparks that can ignite the powder or vapours. Work only in daylight or with good artificial light in good visibility conditions. Keep persons, children and animals away from the working area. Instruct another adult to supervise any children in the vicinity. Avoid working with wet grass, in the rain and when there is a risk of a thunderstorm, especially lightening. Pay careful attention to uneven ground (hills, dips), slopes, hidden hazards and obstacles that could limit visibility. Be very careful near ravines, ditches or embankments. The machine could overturn if a wheel slides over the edge or if the earth gives way. Pay attention on sloping ground which requires particular care to prevent overturning or loss of control of the machine. The main reasons for loss of control are: –– Insufficient wheel grip –– Excessive speed –– Inadequate braking –– Type of machine unsuitable for its task –– Lack of awareness of the effect of ground conditions, especially slopes –– Incorrect use as a towing machine. Be careful of traffic when operating the machine close to public roads. To avoid the risk of fire, do not leave the machine standing in high grass with the engine running. Behaviour • When working behind the wheel, do not become distracted and maintain the required level of concentration. • Exercise caution when reversing or moving backwards. Look behind you to make sure there are no obstacles before and during operations in reverse gear. • Use care when pulling loads or using heavy equipment: –– Use approved draw-bar hitch points only when towing; –– Limit loads to those that can be handled safely; –– Do not turn sharply. Take care when reversing; –– Use counterweight(s) or wheel weights whenever advised in the owner's manual. • Pay attention when using the grass catcher and attachments that can alter the stability of the machine, especially on slopes. • Always keep hands and feet away from the cutting device, when starting and when using the machine. EN - 3 • Attention: the cutting device will continue to rotate for a few seconds after disengagement or after you have switched off the engine. • Pay attention to cutting device assembly with more than one cutting mean, as rotating cutting device can trigger the rotation of the others. • Keep away from the discharge opening. • Do not touch the engine parts which heat up during use. Burns hazard. • To avoid the risk of fire, do not leave the machine standing in high grass with the engine running. If something breaks or an accident occurs during work, turn off the engine immediately and move the machine away to prevent further damage; if an accident occurs with injuries or third parties are injured, carry out the first aid measures most suitable for the situation immediately and contact the medical authorities for any necessary health care. Carefully remove any debris which could cause damage or injury to persons or animals if ignored. Use limitations • Never operate the machine with guards damaged, missing or incorrectly assembled (grass catcher, side discharge guards rear discharge guards) • Don’t use the machine if the attachments/ tools are not installed in their seats. • Never disengage, deactivate, remove or tamper with the safety systems/ micro-switches installed. • Do not alter the engine regulator settings, or run it at overspeed. Excessive engine speeds increase the risk of injury to operators and other persons. • Do not strain the machine too much and do not use a small machine for heavyduty work. If you use the right machine, you will reduce the risk of hazards and improve the quality of your work. • The machine has not been approved for use on public roads. It must be used (as indicated by the highway code) in private areas closed to traffic. 2.4 MAINTENANCE, STORAGE Ensure regular maintenance and correct storage to maintain machine safety and high performance levels. Maintenance • Never use the machine with worn or damaged parts. Faulty or worn-out parts must always be replaced and never repaired. • To reduce the risk of fire, regularly check the machine for oil and/or fuel leaks. • Be careful during adjustment of the machine to prevent entrapment of the fingers between moving parts of the cutting device and fixed parts of the machine. The noise and vibration levels shown in these instructions are the maximum levels for use of the machine. The use of an unbalanced cutting device, the excessive speed of movement, or the absence of maintenance have a significant influence on noise emissions and vibrations. Consequently, it is necessary to take preventive steps to eliminate possible damage due to high levels of noise and stress from vibration. Maintain the machine well, wear ear protection devices, and take breaks while working. Storage • Do not store the machine with fuel in the tank in an area where fuel vapours could reach a naked light, a spark or a strong heat source. • To reduce fire risks, do not leave containers with debris inside a room. 2.5 ENVIRONMENTAL PROTECTION Safeguarding the environment must be a relevant and priority aspect of machine use, of benefit to the community and the environment we live in. • Avoid being a disturbance to the neighbourhood. Use this machine at reasonable times of the day only (not early morning or late evening when the noise could cause disturbance). • Adhere strictly to the local regulations governing the disposal of packaging, oil, fuel, filters, damaged parts or any other element which may have an impact on the environment; this waste should not be disposed of along with standard household waste, but must be disposed of separately and sent to special waste disposal facilities for handling and recycling. • Comply with local regulations for the disposal of waste materials • When the machine is withdrawn from service, do not dispose of it in the environment, but take it to a waste disposal facility in accordance with the local regulations in force. EN - 4 3. GETTING TO KNOW THE MACHINE 3.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE AND PLANNED USE This machine is a ride-on lawn mower with seated operator. The machine is equipped with an engine which drives cutting device protected by a casing, as well as a transmission unit that moves the machine. The machine is equipped with: –– a two wheel (2WD) or four wheel (4WD) hydrostatic drive system, with infinitely variable forward and reverse gear ratios. The operator is able to operate the machine and use the main controls, always seated in the operator's position. The safety devices installed on the machine will disengage the engine and cutting device in a couple of seconds (par. 6.2.2). 3.1.1 Intended use This machine was designed and built to cut grass. Generally speaking this machine can: 1. mow grass and collect it in the grass catcher bag. 2. mow grass and deposit it on the ground via the rear. 3. mow, chop and deposit the grass on the ground (mulching effect). 4. mow the grass and deposit it on the ground laterally. The use of special attachments provided for by the Manufacturer as original equipment or which may be purchased separately, allows this work to be done in various operating modes, illustrated in this manual or the instructions that accompany the single attachments. Likewise, the intended use can be extended to include other functions by applying supplementary attachments (if provided for by the Manufacturer), abiding by the restrictions and conditions indicated in the instructions accompanying the attachment. 3.1.2 Improper use Any other usage not in keeping with the aforementioned ones may be hazardous and harm persons and/or damage things. Examples of improper use may include, but are not limited to: –– allowing children, animals or other passengers to ride on the machine as they could fall off and injure themselves or compromise safe driving by the operator; –– towing or pushing loads without the use of the specified attachment for towing; –– using the machine for riding over unstable, slippery, icy, stony, rough, marshy ground or puddles that do not allow the consistency of the ground to be assessed; –– using the cutting device on surfaces other than grass; –– using of the machine for leaf or debris collection. IMPORTANT Improper use of the machine will invalidate the warranty, relieve the Manufacturer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others. 3.1.3 User types This machine is intended for use by consumers, i.e. non-professional operators. The machine is intended for "DIY" use only. IMPORTANT The machine must be used by one operator. 3.2 SAFETY SIGNS Various symbols appear on the machine (fig. 2). They are used to remind the operator of the behaviour to follow to use it with the necessary attention and caution. EN - 5 Meaning of symbols: Warning! Read the instructions before use. Warning! Remove the key and read the instructions before carrying out any maintenance or repair work. Danger! Ejected objects: Do not operate without either the rear discharge guard or the grass catcher being in place. (for models with rear collection system only). Danger! Ejected objects: Ensure persons remain at a safe distance. Danger! Machine rollover: Do not use the machine on gradients in excess of 10°. Danger! Dismemberment: Make sure that children remain at a safe distance from the machine when the engine is running . Cutting risk. Cutting device in operation. Do not insert hands or feet into the cutting device housing. Warning! Keep away from hot surfaces. max xxx N (xxx kg) Do not climb on the machine by treading on the cutting device assembly protection panels. max xxx N (xx kg) When using the towing kit, do not exceed the load limits indicated on the label, and respect the applicable safety regulations. IMPORTANT Any damaged or illegible decals must be replaced. Order replacement decals from an Authorised Service Centre. 3.3 IDENTIFICATION LABEL The identification label includes the following data (fig. 1): Sound power level CE Conformity marking Year of manufacture Type of machine Serial number Name and address of Manufacturer Article code Nominal power and maximum operating engine speed 9. Weight in kg 10. Type of transmission 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Write the identification data of the machine in the specific space on the label on the back of the cover page. IMPORTANT Quote the information on the product identification label whenever you contact an Authorised Service Centre. IMPORTANT The example of the Declaration of Conformity is provided on the last page of the manual. 3.4 MAIN COMPONENTS The machine consists of a series of main components, which perform the following functions (fig. 1): A. Engine: this moves the cutting device and drives the wheels. Its specifications and regulations for use are described in a specific manual. B. Cutting device assembly: this is the assembly comprising the casing that houses the rotating cutting device, and the cutting device. C. Cutting device: these are what cut the grass; the fins at the ends help convey the cut grass towards the discharge chute. D. Rear discharge guard (available upon request): this can be fitted in place of the grass catcher and prevents objects from being drawn up by the cutting device and hurled away from the machine. (for rear collection models only). E. Side discharge chute: in addition to depositing the grass on the ground laterally, the side chute also constitutes a safety element, since it prevents any objects picked up by the cutting device from being projected long EN - 6 distance from the machine (for models with side discharge function only). F. Grass catcher: in addition to collecting the mown grass, the grass catcher also constitutes a safety element, since it prevents any objects picked up by the cutting device from being projected long distance from the machine (for models with rear collector only). G. Discharge chute: this is the part connecting the cutting device assembly to the grass catcher (for models with rear collector only). H. Driving seat: this is where the machine operator sits. It has a sensor connected to safety devices for detecting the presence of the operator. I. Steering wheel: turns the front wheels. J. Front bumper: this protects the front section of the machine. K. Battery: provides the energy for starting the engine. Its specifications and regulations for use are described in a specific manual. The safety regulations to follow are described in chap. 2. Strictly comply with these instructions to avoid serious risks or hazards. For storage and transport purposes, some components of the machine are not installed in the factory and have to be assembled after unpacking. Follow the instructions below. Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for machine handling and its packaging, always making use of suitable equipment. Do not use the machine until all the indications provided in the “ASSEMBLY” section have been carried out. ASSEMBLY COMPONENTS The packaging holds the components needed for assembly as listed in the table below: 1 2 3 4 Description Steering wheel Dashboard cover and steering wheel assembly parts Driving seat Front bumper (if fitted) 6 7 8 9 10 4.1.1 4. ASSEMBLY 4.1 5 Bag with mounting screws etc. and instructions TS-TX-TH models only) (models with rear collector only) Grass catcher bag supports and associated attachments (models with rear collector only) Side discharge chute (for models with side discharge only) Cutting device assembly side strengtheners (if fitted). Envelope containing: - the instruction manuals and documents - driving seat assembly screws - side discharge chute assembly fittings (for models with side discharge only) - the connection screws for the battery cables - 2 starter keys - 1 spare 10 A fuse Mulching kit (models with side discharge function only) (if fitted). Unpacking 1. Carefully open the packaging, paying attention not to lose components. 2. Consult the documentation in the box, including these instructions. 3. Remove all the unassembled parts from the box. 4. Remove the machine from the packaging taking the following precautions: –– move the cutting device assembly to its maximum height (par. 5.11) to protect it against damage when the machine is lifted off the base pallet; –– Lift the machine off the base pallet. 5. Move the front drive release lever to the released position (par. 5.4). 4.2 STEERING WHEEL ASSEMBLY 1. Put the machine on a flat surface and straighten the front wheels. 2. Using a screwdriver, remove the central cap (fig. 3.B) from the steering wheel (fig. 3.A). 3. Fit the steering wheel (fig. 3.A) onto the protruding shaft (fig. 3.C), rotate it so that the spokes are facing the seat and then push it so that the steering wheel hub couples with the protruding end of the pin (fig. 3.D). 4. Secure the steering wheel using the screw (fig. 3.E) and the washers (fig. 3.F) e (fig. 3.G) supplied, in the indicated sequence. 5. Tighten the screw (fig. 3.E) fully using a socket wrench. EN - 7 6. Replace the cap on the steering wheel (fig. 3.B) inserting it so that it clicks into place. 4.6 REMOVING THE GRASS CATCHER RETAINING PAWL 4.3 SEAT ASSEMBLY When the machine is shipped the grass catcher retaining catch (fig. 7.A) is secured to the rear plate by device of the hook (fig. 7.B). This must be removed before mounting the grass catcher bag supports and may no longer be used Pull the regulator lever up (fig. 4.C) and slide the seat (fig. 4.A) into the guide (fig. 4.B) from the steering wheel side, until it clicks into one of the six positions. At this point, the seat has been mounted securely, so that it cannot be removed again without pressing the release lever (fig. 4.D). 4.4 MOUNTING AND CONNECTING THE BATTERY The battery (fig. 5.A) is housed under the seat and secured by a spring (fig. 5.B). 1. First connect the red wire (fig. 5.C) to the positive pole (+) and then the black wire (fig. 5.D) to the negative pole (–), using the screws supplied as shown. 2. Mount the battery retaining spring (fig. 5.B), making sure that the cables are routed correctly in front of the battery, so that they are not pinched by the spring (fig. 5.B). 4.7 MOUNTING THE REAR BUMPER • Type “I” bumper • Type “II” bumper 1. Mount the front bumper (fig. 8.A) on the lower part of the frame (fig. 8.B) using the four screws (fig. 8.C). 4.8 MOUNTING THE GRASS CATCHER BAG • For TC model 1. First assemble the frame, uniting the upper part (fig. 9.A) with the lower part (fig. 9.B), using the nuts and bolts supplied (fig. 9.C) as indicated. Position the angular plates (fig. 9.D) and (fig. 9.E), respecting the right (R⇑) left (L⇑) alignment, and securing them to the frame using four self-tapping screws (fig. 9.F). IMPORTANT Always fully charge the battery according to the instructions in the battery booklet. IMPORTANT To avoid tripping the electronic board protection device, never attempt to start the engine if the battery is not fully charged ! 2. Models with electrical tipping function only: Mount the two rollers (fig. 9.G) on the support pins (fig. 9.H), making sure that the catcher is facing the support, and secure it using elastic rings (fig. 9.I). Next, secure the supports to the front frame (fig. 9.B) using the nuts and bolts (fig. 9.J). 4.5 MOUNTING THE GRASS CATCHER SUPPORTS Mount the two supports (fig. 6.A) on the rear plate (fig. 6.B), using the three screws (fig. 6.C) supplied for each support, as indicated, without locking the corresponding nuts (fig. 6.D). Fasten the upper part of the grass catcher frame (fig. 6.E) to the supports and centre it with respect to the rear plate (fig. 6.B). Adjust the position of the two supports (fig. 6.F) with respect to the stop (fig. 6.G) so that, by rotating the grass catcher frame, the stud (fig. 6.H) fits into the housing correctly (fig. 6.I). Check again that the frame (fig. 6.E) is centred correctly with respect to the rear plate (fig. 6.B) and that it rotates correctly, as described above, then tighten the fastening screws (fig. 6.C) and nuts (fig. 6.D). EN - 8 3. Insert the frame into the canvas cover (fig. 9.K), making sure that it is positioned correctly around the base. Attach the various plastic profiles to the frame tubes using a screwdriver (fig. 9.L). 4. Insert the handle (fig. 9.M) via the holes on the cover (fig. 9.N), and secure the resulting sub-assembly to the frame using the screws (fig. 9.O) as indicated, and the rear self-tapping screws (fig. 9.P). 5. Mount the strengthening cross bar (fig. 9.Q) under the frame using the nuts and bolts (fig. 9.R), so that the flat part is facing the canvas. Insert the emptying lever (fig. 9.S) into its housing and fit the retaining screw (fig. 9.T) and associated nut (fig. 9.U). 3. Fit the pin (fig. 12.D) in the holes on the brackets (fig. 12.C) and on the side discharge chute, so that it passes through the coils of the spring (fig. 12.B) and the drilled end comes out of the inner most bracket. • TS-TX-TH models Complete the grass catcher mounting sequence as described in the instruction sheets supplied with the components. 4. Insert the cotter pin (fig. 12.E) into the hole (fig. D.1) on the pin (fig. 12.D) and rotate the pin in order to bend the two ends (fig. 12.E.1) of the cotter pin, (with the aid of a pair of pliers), so that it cannot slide out, causing the pin (fig. 12.D) to disengage. 4.9 MOUNTING THE GRASS CATCHER TIPPING LEVERS Position the lever shaft (fig. 10.A) so that it lies in the groove in the two plates (fig. 10.B) and secure it to the inner part of the grass catcher bag supports (fig. 10.C), using the nuts and bolts (fig. 10.D) supplied in accordance with the sequence indicated in the figure. Connect the end of the lifting piston shaft (fig. 10.E) to the lever (fig. 10.F) by using the pin (fig. 10.G) and mount the two elastic rings (fig. 10.H). Before mounting the grass catcher bag on its support, make sure that tipping levers move correctly. Check that the spring works correctly and keep the side discharge chute securely lowered. Make sure that the pin is fitted properly to prevent it from falling out accidentally. IMPORTANT For models with optional side unloading: make sure that the side unloading guard (Fig. 21.A) is lowered and locked by the safety lever (Fig. 21.B). 4.10 MOUNTING THE SIDE GUARDS OF THE CUTTING DEVICE ASSEMBLY (IF ANY) IMPORTANT Before disassembling or servicing the deflector, always push the safety lever (Fig. 21.B) and lift the side unloading guard (Fig. 21.A) to allow disassembly. Mount the safety panels (fig. 11.A) using the screws (fig. 11.B) and nuts (fig. 11.C) supplied, in accordance with the instructions provided for each machine type. NOTE To remove the deflector, perform assembly steps in reverse order. 5. CONTROLS 4.11 SIDE DISCHARGE CHUTE ASSEMBLY (FOR MODELS WITH SIDE DISCHARGE ONLY) 1. From the inside of the side discharge chute (fig. 12.A), fit the spring (fig. 12.B) by inserting the terminal (fig. 12.B.1) into the hole and turning it so that both the spring (fig. 12.B) and the terminal (fig. 12.B.2) are securely positioned in their housings. 2. Position the side discharge chute (fig. 12.A) in line with the cutting device assembly brackets (fig. 12.C). Using a screwdriver, turn the second terminal (fig. 12.B.2) of the spring (fig. 12.B) to bring it outside the side discharge chute. 5.1 BRAKE PEDAL This pedal operates the brakes on the rear wheels (fig. 13.A, 14.A) 5.2 FORWARD GEAR PEDAL This pedal is used to apply traction to the wheels and regulate the speed of the machine when it is moving forward (fig. 13.B, 14.B): 1. Forward drive gear. Increasing the pressure on the pedal progressively increases the speed of the machine. EN - 9 2. Neutral position. The pedal automatically goes into neutral position when released. 5.5 KEY IGNITION SWITCH The key enables/disables the machine ignition It has three positions (fig. 15.A): 1. Stop position. The machine turns off immediately. NOTE The “Neutral” condition is indicated by the lamp (fig. 16.F). 2. On position. All functions are active. NOTE If the operator presses the pedal while the parking brake (fig. 13.D) is on, the engine stops. 5.3 3. Start position. Switch on the starter motor to start the machine. If you release the key on start it will automatically return to On. REVERSE GEAR PEDAL This pedal is used to apply traction to the wheels in reverse and regulate the speed of the machine (fig. 13.C, 14.C): 5.6 THROTTLE COMMAND 1. Reverse gear. Increasing the pressure on the pedal progressively increases the speed of the machine. Reverse must only be engaged when the machine has stopped. 2. Neutral position. The pedal automatically goes into neutral position when released. Regulates the engine's r.p.m. Depending on the type of motor, there are two types of throttle control: A. Type “I” with separate Choke command (Fig. 15.B + Fig. 15.C) B. Type “II” (Fig. 15.B) NOTE The “Neutral” condition is indicated by the lamp (fig. 16.F). NOTE If the operator presses the pedal while the parking brake (fig. 15.D) is on, the engine stops. 5.4 HYDROSTATIC DRIVE RELEASE COMMAND This command has two positions, as indicated on the label (fig. 13.D, 14.D): 1. Drive engaged : for all uses, when moving and during cutting. 2. Drive disengaged : this makes it much easier to move the machine by hand, with the engine turned off. IMPORTANT To avoid damaging the drive unit, perform this operation only when the engine is stopped and the pedals (fig. 13.B, 13.C, 14.B, 14.C) are in the neutral position. • 4WD model only The machine may only be moved easily backwards, even if the rear drive is released. The positions shown correspond to: 1. Choke Command - Cold start. (if fitted) This command is used to start the engine when it is cold. The «CHOKE» position enriches the mixture so it must only be used for the time necessary for cold starts. 2. Maximum engine speed. To be used always when starting the machine, while it is On and during grass cutting operations. 3. Minimum engine speed. Used when the engine is sufficiently warm during stationary periods of operation. NOTE When moving from one area to another, place the lever in a position between "tortoise" and "hare". NOTE Some models are equipped with a system that automatically controls the choke position in the carburettor during engine ignition and heating. 5.7 PARKING BRAKE LEVER This lever stops the machine from moving when it has been parked. This lever has two positions (fig. 15.D), corresponding to: EN - 10 5.8 1. Brake not engaged. To release the parking brake, press the pedal (fig. 13.A, 14.A). The lever returns to the brake disengaged position. 2. Brake engaged. To engage the parking brake, press the pedal down as far as it will go (fig. 13.A, 14.A) and move the lever to the brake engaged position. When you take your foot off the pedal it will be blocked in the lowered position. 5.10 ENABLE REVERSE GEAR CUTTING BUTTON HEADLIGHTS SWITCH • Control with lever This lever is used to raise and lower the cutting device assembly, which may be positioned at 7 different cutting heights (fig. 15.H). The seven positions for this lever, shown as «1» to «7» on the label, correspond to various cutting heights between 3 and 9 cm. Press and hold the button (fig. 15.G) to reverse while the cutting device are engaged, without causing the engine to stop. 5.11 CONTROLS FOR ADJUSTING THE CUTTING UNIT ASSEMBLY HEIGHT This button (fig. 15.E) is used to control the headlights when the key (fig. 15.A) is in the «ON» position. 5.9 CUTTING DEVICE ENGAGE AND DISENGAGE FUNCTIONS This control is used to engage and disengage the cutting device by using of an electro-magnetic clutch: To change positions, press the release button on the end of the lever. 1. Cutting device engaged. Mushroom type button pulled out (fig. 15.F.1) or button pressed (fig. 15.F.2). • Control with lever and knob This lever (fig. 15.H) is used to raise and lower the cutting device assembly. 2. Cutting device disengaged. Mushroom type button pressed (fig. 15.F.1) or button released (fig. 15.F.2). • Position «A» Cutting device assembly raised. • Position «B» Cutting device assembly lowered. The knob (fig. 15.I) is used to set the cutting device assembly to one of 9 different positions, corresponding to nine cutting heights between 2 and 10 cm. When the cutting device are disengaged, a brake is applied simultaneously in order to stop them rotating within a few seconds. 1. Set the lever (fig. 15.H) to position «A» . 2. Adjust the cutting height using the knob (fig. 15.I). 3. Set the lever (fig. 15.H) to position «B» to move the cutting device assembly automatically to a pre-defined cutting height. NOTE The “Cutting device disengaged” condition is indicated by the lamp (fig. 16.A). NOTE If you engage the cutting device without taking the necessary safety precautions, the engine shuts down and cannot be restarted (see par. 6.2.2) NOTE Set the lever (fig. 15.H) to position «A» during transport and shipping. EN - 11 5.12 SPEED CRUISE CONTROL 5.14 AUXILIARY SOCKET FOR ACCESSORIES This device is used to maintain the forward speed at the desired value, without having to maintain pressure on the pedal (fig. 13.B, 14.B). The mushroom type control button has two positions: 1. Pressed. Device disabled (deactivated) 2. Pulled out. Device enabled (active) This socket can be used to connect electrical devices that run off a 12 Volt dc power supply, with a maximum power rating of 50 Watt, and fitted with a compatible plug (motoring type plug) (fig. 15.M). –– The socket is live only when the key (fig. 15.A) is in the «ON» position. 5.15 GRASS CATCHER TIPPING COMMAND • Manual command To tip the grass catcher bag in order to empty it, the operator must extract the lever (fig. 15.L) from its housing . • When the device is activated, the machine maintains the same forward speed, without having to operate the pedal (fig. 13.B, 14.B). • The device cannot be used in reverse mode. • The reverse pedal is disabled when this device is enabled (fig. 13.C, 14.C). • Electrical command To tip the grass catcher bag in order to empty it, the operator must press and hold the button (fig. 15.N) until the command motor stops running. The grass catcher is returned to the working position by pressing and holding the button (fig. 15.O) until the retaining catch locks into place and the command motor stops running. NOTE Speeds may vary with respect to the selected value when the machine is moving up or down slopes. To deactivate the device and restore pedal speed control (fig. 13.B, 14.B) simply: • press the pedal (fig. 13.B, 14.B); or • press the brake pedal (fig. 13.A, 14.A). In both cases, the mushroom button will return automatically to the «Pressed» position. 5.16 TYPE "I" DISPLAY AND BUZZERS When the key is turned to the «ON» position, all the indicator lights switch on for about half a second (accompanied by a short acoustic signal) to indicate that they function correctly. Thereafter, these lights indicate: Indicator light ON: cutting devices engaged (Fig. 16.A). IMPORTANT Never use the mushroom button to deactivate the device. Indicator light ON: parking brake engaged (Fig. 16.B). Indicator light ON: operator not present (Fig. 16.C). 5.13 COUNTER (IF FITTED) Flashing indicator light: fuel is in reserve (Fig. 16.D). The counter (fig. 15.K) is activated whenever the key (fig. 15.A) is set to the «ON» position, and indicates the engine operating hours. Flashing indicator light: engine lubrication faults (Fig. 16.E). Stop engine immediately, check oil level and contact an Authorized Service Centre. Indicator light ON: grass catcher or rear discharge guard missing (Fig. 16F); EN - 12 Indicator light ON: when the engine is running there are battery recharging faults (Fig. 16.G). Fuel indicator light with level indicator (Fig. 16.D). The indicator light shows the fuel level in the tank in accordance with the following criteria: Flashing indicator light before startup: the battery is unable to start the engine. Contact an Authorized Service Centre (Fig. 16.G). Fuel level is between full and about half full. Fuel level is between half full and reserve. Indicator light ON: transmission in "neutral" (Fig. 16.H). Fuel level is in reserve. • Acoustic signals - Buzzer There are two types of acoustic signal: 1. Continuous • Electronic card protection acoustic signal: system has intervened. 2. Intermittent acoustic signal: NOTE The reserve tank holds approximately 2 litres of fuel, which is sufficient for operating the machine for 3040 minutes at nominal engine speed. Flashing indicator light: engine lubrication faults (Fig. 16.E). Stop engine immediately, check oil level and contact an Authorized Service Centre. • The engine has been switched off for more than 30 seconds with the key in the "DRIVE" position. • The grass catcher is full. Indicator light ON: Grass catcher or rear discharge guard missing (Fig. 16F) (only for models with rear grass catcher); Indicator light ON: when the engine is running there are battery recharging faults (Fig. 16.G). 5.17 TYPE "II" DISPLAY AND BUZZERS When the key is turned to the «ON» position, all the icons switch on for about half a second (accompanied by a short acoustic signal) to indicate that they function correctly, then the display goes into "Timer" mode. Flashing indicator light before startup: the battery is unable to start the engine. Contact an Authorized Service Centre (Fig. 16.G). Thereafter, these lights indicate: Indicator light ON: transmission in "neutral" (Fig. 16.H). Indicator light ON: cutting devices engaged (Fig. 16.A). • Operating functions Indicator light ON: parking brake engaged (Fig. 16.B). Press the "MODE" button to access operating functions in sequence. Hour meter (Fig. 16.I). Indicates the total number of engine operating hours. Indicator light ON: operator not present (Fig. 16.C). Voltmeter (Fig. 16.O). Indicates the battery charge state. Simple fuel indicator light (Fig. 16.D). Flashing indicator light: fuel is in reserve. EN - 13 Tachometer (Fig. 16.K) Indicates the engine speed as numerical values or a series of asterisks, corresponding to: Displayed values: < 1600 engine idling speed < 2500 transfer speed > 2500 cutting speed * (**) engine idling speed ** *** **** ***** ****** 2. Intermittent • The grass catcher is full. acoustic signal: TYPE "III" DISPLAY AND BUZZERS When the key is turned to the "DRIVE" position, all the icons switch on for about half a second (accompanied by a short acoustic signal) to indicate that they function correctly. Thereafter, these icons indicate: transfer speed Icon ON: cutting devices engaged (Fig. 16.A). cutting speed Icon ON: parking brake engaged (Fig. 16.B). Indicator light ON: operator not present (Fig. 16.C). NOTE When the engine speed display is flashing, it indicates that the current engine speed is unsuitable for mowing grass. Clock (if present) (Fig. 16.L) Indicates the time in 24 hour/day mode. Fuel icon with level indicator (Fig. 16.D). The icon indicates the fuel level in the tank in accordance with the following criteria: To set-up the clock, turn the ignition key to the «ON» position and, without starting the engine, proceed as follows: Fuel level is between full and about half full. • Press the "MODE" key repeatedly until the clock icon appears. • Hold the "MODE" button pressed until the first two digits (hour) flash. • Press one of the two side buttons (Fig. 16.K, L) to increase or decrease the setting by one unit. • Press the "MODE" button until the other two digits (minutes) flash. • Press one of the two side buttons to increase or decrease the setting by one unit. • Press the "MODE" button to complete the setting. Fuel level is between half full and reserve. Fuel level is in reserve. NOTE The reserve tank holds approximately 2 litres of fuel, which is sufficient to operate the machine for 3040 minutes at nominal engine speed. Icon ON: engine lubrication faults (Fig. 16.E). Stop engine immediately, check oil level and contact an Authorized Service Centre. NOTE The clock is powered by a backup battery; when this battery goes flat, contact an Authorised Service Centre. • Acoustic signals - Buzzer There are two types of acoustic signal: 1. Continuous • Electronic card protection acoustic signal: system has intervened. • The engine has been switched off for more than 30 seconds with the key in the "DRIVE" position. EN - 14 Icon ON: Grass catcher or rear discharge guard missing (Fig. 16F) (only for models with rear grass catcher); Icon ON: The grass catcher is full and must be emptied (Fig. 16.F) (only for models with rear grass catcher). Battery icon with level indicator (Fig. 16.G). 6. USING THE MACHINE Icon ON: Battery is charging. Icon ON: Battery voltage level is optimal. The safety regulations to follow are described in chap. 2. Strictly comply with these instructions to avoid serious risks or hazards. 6.1 Icon on with engine off: Indicates that the battery needs re-charging Before starting to mow, it is necessary to carry out several checks and operations to ensure you can work efficiently and in maximum safety. 1. ensure the machine is level and resting safely on the ground: 2. select the appropriate operating mode (par. 6.1.4); Icon on with engine on: Indicates battery charging problems. Flashing icon: The battery is unable to start the engine. You must contact an Authorized Service Centre. 6.1.1 Filling with oil and fuel IMPORTANT The machine is supplied without engine oil or fuel. Icon ON: transmission in "neutral" (Fig. 16.H). Hour meter (Fig. 16.I). Indicates the total number of engine operating hours. Headlights (Fig. 16.P). Icon ON: Indicates that the headlights are on. Before using the machine check for fuel and the oil level (par. 7.2, par. 7.3). For refuelling and oil top-up methods and precautions follow the instructions given in (par. 7.2, par. 7.3) and in the engine handbook. 6.1.2 Seat adjustment The sliding seat may be set to one of six different positions. To adjust it, lift the handle (fig. 17.A), slide the seat and lock it in the desired position. Maintenance required (Fig. 16.Q). Icon ON: Routine maintenance indicator. The maintenance schedule to follow is described in section 13. The icon comes ON every 50 hours and remains ON for 1 hour. 6.1.3 Tyre pressure Having the right tyre pressure is the main condition for ensuring that the cutting device assembly is horizontal and mows evenly. Green Area (Fig. 16.R). The engine rotation speed is suitable for optimal grass cutting. 1. Unscrew the valve caps 2. Connect a compressed air line with a gauge to the valves (fig. 18) 3. Adjust the pressure according to the values indicated in the "Technical Data" chart. • Acoustic signals - Buzzer There are two types of acoustic signal: 1. Continuous • Electronic card protection acoustic signal: system has intervened. • The engine has been switched off for more than 30 seconds with the key in the "DRIVE" position. 2. Intermittent • The grass catcher is full. acoustic signal: PREPARATION 6.1.4 Preparing the machine before starting work NOTE This machine can be used to mow lawns in a number of different ways; before starting work, prepare the machine based on how the lawn is to be mowed. a. Preparation for grass cutting and collection in the grass catcher (for rear collection models only) EN - 15 –– Couple the grass catcher (fig. 19.A) to its supports (fig. 19.B) and centre it with respect to the plate, making sure that the two reference marks are aligned (fig. 19.B). –– Make sure that the lower pipe of the grass catcher opening is attached to the pawl (fig. 19.C). –– If the coupling is difficult or too loose, regulate the retaining spring (see 8.9). b. Preparation for mowing and rear grass discharge (models with rear grass catcher only) (if fitted) –– If you decide to work without the grass catcher, a rear discharge guard kit is available upon request (Fig. 20, section 15.7) which must be securely mounted on the rear plate as indicated in the instructions provided. c. Preparation for mowing and mulching of grass –– If you decide to mow the grass, mulching it and leaving it on the grass, a "mulching" kit is available upon request (chap. 15.1). This has to be attached to the rear plate as indicated in the instructions. In the case of models with side discharge, make sure that the lateral discharge support has been mounted (fig. 22.A) (if fitted). d. Prepare the machine for cutting and lateral grass discharge (for models with side discharge only): –– Always make sure that the spring inside the deflector (Fig. 21.A) and the safety lever (Fig. 21.B) operate correctly, holding it firmly in the lowered position. –– When cutting tall or wet grass, we recommend removing the lateral discharge strengthener (fig. 22.A) (if fitted). –– To remove the strengthener, undo the screws (fig. 22.B) while maintaining the side discharge chute in the raised position (fig. 22.C). In the event of collisions without the side discharge strengthener fitted (fig. 22.A), the cutting device assembly may be deformed. 6.1.5 Positioning the anti-scalping wheels The anti-scalping wheels are used to reduce the risk of tearing up sections of lawn, which can occur when the edge of the cutting device assembly drags over irregular ground. Position the wheels as indicated (par. 7.4). 6.2 SAFETY CHECKS Run the following safety checks and check that the results correspond to those outlined on the tables. Always carry out the safety checks before use. 6.2.1 Battery General safety check Object Rear discharge guard, grass catcher Side discharge guard, suction grid Fuel lines and connections. Electrical cables. Oil lines Safety devices 6.2.2 Result No damage to the casing, cover or terminals Good condition. No damage. Properly installed. Good condition. No damage. Properly installed No leaks. All insulation intact. No mechanical damage. No leaks. No damage. Proceed as indicated in par. 6.2.2 Control of safety devices The safety devices work in two ways: A. they prevent the engine from starting if all the safety requirements have not been met; B. by stopping the engine if even just one of the safety requirements is lacking. Action 1. gear in “neutral”; 2. cutting device disengaged; 3. operator seated. the operator leaves his seat Always remember to replace the side discharge strengthener after use. EN - 16 Result The engine starts The engine stops Action etc.) that may cause the machine to slide sideways, tip over or make you lose control. Do not stop or start suddenly when going up or downhill; Shift to drive gear very gently paying particular attention to prevent the machine from tipping up. Reduce speed: –– before changing direction and during tight turns –– before facing a slope, particularly downhill Never switch to reverse gear to decrease speed when going downhill: this could cause loss of control of the machine, especially on slippery ground. Always engage the parking brake before leaving the machine at a standstill and unattended. In order to exploit the braking effect of the hydrostatic drive, when the transmission is not engaged, avoid pressing the drive pedal when moving down hill Result the grass catcher is lifted or the rear discharge guard removed without disengaging the cutting device (for rear collection models only) The engine stops the parking brake is engaged The engine stops without disengaging the cutting device • the speed change is activated or the drive pedal with the parking brake engaged The engine stops • the reverse gear is engaged with the cutting device engaged, without pressing the consent button (par. 5.10) The engine stops • Press the brake pedal (par. 5.1) The machine stops • • • Drive the machine forwards and backwards, shift to neutral /release the drive pedal (par. 5.2; par. 5.3) The machine slows down and stops Test driving No abnormal vibrations. No abnormal sound 6.4 START-UP If any of the results fail to match the indications provided in the tables, do not use the machine! Contact a service centre to have it checked and repaired if necessary. IMPORTANT Always bear in mind that the safety devices prevent the engine from starting if safety requirements have not been met. In these cases, once the start consent has been reinstated, the ignition key (fig. 15.A) must first be turned back to Off before the engine can be restarted. 1. Open the fuel tap (fig. 25.A) (if provided). 2. Sit in the operator’s position. 3. Put the drive into neutral («N») (par. 5.2; par. 5.3). 4. Disengage the cutting device (par. 5.9). 5. Engage the parking brake (par. 5.7). 6. Shift the throttle control to maximum "hare" speed position (par. 5.6). 7. If cold starting: engage choke control (para 5.6) (if present). 8. Insert the key switch and turn it to the running position to engage the electric circuit. Wait for 2 seconds and turn it to the start-up position to start the engine. 9. Release the ignition key once the engine has started. 10. If cold starting: as soon as the engine ticks over: 10a. Deactivate the choke command (par. 5.6, type "II"), setting the accelerator command to the maximum speed - “hare” (if fitted). 10b. Deactivate the choke command (par. 5.6, type "I") (if fitted). 6.3 USING ON SLOPES Comply with the limits indicated in the "Technical Data" Tables as in "fig. 24" regardless of the mowing direction. Remember there is no such thing as a "safe” slope. Driving on grass slopes requires particular care. To prevent overturning or loss of control over the machine: • Never mow across the face of the slope. Lawns on a slope have to be mowed moving up and down and never across them. When changing direction, take great care that the wheels facing the slope do not hit any obstacles (such as stones, branches, roots, NOTE Using the choke when the engine is already warm can foul the spark plugs and cause the engine to run erratically. 11. When the engine has started, shift the throttle control to the minimum «tortoise» speed position. EN - 17 NOTE If there are engine starting problems, do not persist as you can risk running the battery flat and flooding the engine. Turn the key to the Off position, wait for a few minutes and then repeat the operation. If the malfunction persists, refer to the engine manual and chapter «14» in this manual. 6.5 OPERATION 6.5.1 Forward gear and riding without mowing When moving the machine: • disengage the cutting device (par. 5.9); • set the cutting device assembly to the fully raised position (par. 5.11); • shift the throttle control to a point midway between the «tortoise» and «hare» speed positions. • release the parking brake by releasing the brake pedal (par. 5.7). • press the drive pedal (par. 5.2) in the “forward” direction and accelerate to the desired speed by applying pressure to the pedal and operating the throttle. Drive must be engaged in accordance with the modes described (paragraph 5.2) to avoid sudden meshing, jerking start and loss of control of the vehicle, especially on slopes. 6.5.2 Braking Reduce machine speed by decreasing the engine speed, then press the brake pedal (par. 5.1) to reduce the speed further, until bringing the machine to a standstill. The machine can be significantly slowed down by releasing the drive pedal (section 5.2). 6.5.3 Reverse gear IMPORTANT Reverse must be engaged when the machine has stopped. 1. Press the pedal (par. 5.1) until the machine comes to a stop; 2. Start reversing by pressing the drive pedal in the “R” direction (par. 5.3). 6.5.4 Grass cutting To operate the machine proceed as described below: 1. shift the throttle to the maximum speed position ("hare"); this position is always used when using the machine; 2. bring the cutting device assembly to the highest position; 3. engage the cutting device (par. 5.9) only on grass lawns; avoid engaging them on stony ground or when the grass is very high; 4. When starting to cut grass, start off slowly and carefully, as described above; 5. Regulate the speed and cutting height (par. 5.11) according to the lawn conditions (grass height, density and humidity) and the quantity of grass to be removed; 6. The appearance of the lawn will be improved if the grass is always cut at the same height and in two alternating directions (fig. 27). IMPORTANT To proceed in reverse gear with the cutting device engaged, it is necessary to press and hold the consent button (par. 5.10) so as not to cause the engine to stop. Lower the speed whenever you note a drop in engine speed, since a forward speed that is too fast compared to the amount of grass being cut will never mow the grass well. Disengage the cutting device and move the cutting device assembly to the highest position: –– When moving between work areas –– When driving on grass free surfaces –– Every time it is necessary to overcome an obstacle. 6.5.5 Suggestions for maintaining a nice lawn • To keep a lawn green and soft with a good appearance, it should be cut regularly. A lawn can be composed of different types of grass. If the lawn is cut frequently, grass and roots grow more vigorously, forming a solid grassy bed. If the lawn is cut is less frequently, higher grass and weeds start growing (clover and daisies, etc.). The frequency of mowing should be in relation to the rate of growth of the grass, which should not be left to grow too much between one cut and the next. • The best height of the grass on a well-kept lawn is approx. 4-5 cm and with one mowing, you do not need to remove more than a third of the total height. If the grass is very tall, it should be cut twice in a twenty-four hour period. the first cut should be carried out with the cutting device at the maximum height, and the second cut at the desired height (fig. 26). • If the cutting device are positioned too low, they will tend to rip the grass out by its roots, resulting in a "patchy" effect. EN - 18 • During hot and dry periods, the grass should be cut a little higher to prevent the ground from drying out. • It is always better to cut the grass when dry. Do not cut grass when wet; this may reduce the effectiveness of the cutting device, due to the grass getting stuck to it, and result in the grass being ripped out of the ground. • The cutting device must be in good condition and well sharpened so that the grass is cut straight without a ragged edge that leads to yellowing at the ends. • The engine must run at full speed, both to ensure a sharp cut of the grass and to get the necessary thrust to push the cuttings through the discharge chute. • If the discharge chute tends to get blocked with grass, you should reduce the forward speed as it may be too high for the condition of the grass. If the problem persists, the probable causes are either badly sharpened cutting device or deformed fins. • Be very careful when mowing near bushes or kerbs as these could distort the horizontal position of the cutting device assembly and damage its edge as well as the cutting device. 6.5.6 Emptying the grass catcher (for rear collection models only) NOTE The emptying of the grass catcher can only be done with the cutting device disengaged, otherwise the engine stops. • Do not let the grass catcher become too full as this may block the discharge chute. • When the grass catcher is full you will hear a warning sound: 1. disengage the cutting device (par. 5.9) and the audible signal will stop; 2. shift the throttle control to minimum "tortoise" speed position 3. stop moving forward and switch to neutral (par. 5.2; par. 5.3); 4. engage the parking brake; • Manual command 5. extract the lever (fig. 28.A) and tip the grass catcher bag up in order to empty it; 6. close the grass catcher again so that it remains coupled to the pawl (fig. 28.B) and replace the lever. • Electrical command 5. with the operator in the sitting position, press and hold the button (fig. 28.C) until the grass catcher bag is in the fully tipped position; 6. once the bag is empty, press and hold the button (fig. 28.D) until the grass catcher bag is fully lowered, make sure that it remains coupled to the pawl (fig. 28.B). NOTE After emptying the grass catcher bag, the acoustic signal may be reactivated when the cutting device are engaged, this is caused by caused by traces of grass remaining attached to the indicator micro-switch sensor; if this happens, disengage and re-engage the cutting device immediately to silence the buzzer. Ensure the sensor (fig. 28.E) is always kept free from traces of grass. 6.5.7 Cleaning the discharge chute (for rear collection models only) • Cutting very tall or wet grass, particularly at excessively high speed, can clog up the discharge chute. If it clogs, follow the instructions provided in chap. 7.6.2. 6.5.8 Mowing completed When mowing has been completed: 1. disengage the cutting device; 2. decrease the engine's r.p.m. 3. drive back with the cutting device assembly in its highest position. 6.6 STOP To stop the machine: 1. shift the throttle lever to minimum "tortoise" speed position To avoid backfire, leave the throttle in the minimum "tortoise" speed position for 20 seconds before switching off the engine. 2. switch off the engine by turning the ignition key to Off; 3. with the engine turned off, close the fuel tap (fig. 25.A) (if provided); 4. remove the key from the ignition IMPORTANT To keep the battery charged, do not leave the ignition key in the «on» or «headlights on» position when the engine is not running. EN - 19 table will help you maintain your machine’s safety and performance. It lists the main maintenance tasks and how often they need to be performed. Carry out the relevant task as soon as it is scheduled to be performed. The engine may be very warm immediately after it is shut off. Do not touch the exhaust or adjacent parts. This can cause burn injuries. 6.7 AFTER OPERATION 1. Allow the engine to cool before storing in an enclosed space. 2. Clean (par. 7.6). 3. Make sure there are no loose or damaged components. If necessary, replace any damaged components and tighten loose screws or bolts, or contact an Authorised Service Centre. IMPORTANT –– Lower the cutting device assembly; –– shift into neutral; –– engage the parking brake; –– stop the engine –– remove the ignition key (making sure that all moving parts have come to a complete stop); • whenever the machine is left unattended, the operator dismounts from the driving seat or parks the machine; 7. ROUTINE MAINTENANCE 7.1 GENERAL INFORMATION 7.2 REFUELLING / EMPTYING THE FUEL TANK IMPORTANT Observe the precautions provided in the engine owner's manual. Consult the engine owner's manual for the type of fuel to be used. 7.2.1 Refuelling To refuel: 1. Unscrew the fuel tank filler cap and remove it (fig. 30). 2. Insert the funnel (fig. 30). 3. Refuel being careful not to completely fill the tank. 4. Remove the funnel. 5. Close the fuel cap securely after refuelling and clean away any spills. IMPORTANT Do not drip petrol onto the plastic parts to avoid ruining them. In the event of accidental leaks, rinse immediately with water. The warranty does not cover for damage to plastic parts of the bodywork or the engine caused by petrol. 7.2.2 Emptying the fuel tank The safety regulations to follow are described in chap. 2. Strictly comply with these instructions to avoid serious risks or hazards. NOTE Fuel is perishable and should not remain in the tank for more than 30 days. Empty the fuel tank before storing the machine for long periods of time (chap. 9). Before conducting any inspections, cleaning or maintenance/adjustment interventions on the machine: • disengage the cutting device; • shift into neutral; • engage the parking brake; • stop the engine; • remove the key, (never leave the keys in the ignition or within reach of children or unauthorised persons); • make sure that all moving parts have come to a complete stop; • read the relevant instructions; • use suitable clothing, protective gloves and goggles Allow the engine to cool before emptying the fuel tank. • The frequency and types of maintenance are summarised in the "Maintenance Table". The 1. Place the machine on a flat surface, in the open air. 2. Place a suitable container under the drain tube (fig. 31.A). 3. Disconnect the tube (fig. 31.A) installed on the fuel filter inlet (fig. 31.B). 4. Open the fuel tap (if provided) 5. Collect the fuel in a suitable container. 6. Reconnect the tube (fig. 31.A) making sure you position the clamp properly (fig. 31.C). 7. Close the fuel tap (if provided). The next time the machine is used, check that there are no fuel leaks from the tubes, fuel stopcock or carburettor. EN - 20 7.3 CHECK, TOP UP, DRAINING OF ENGINE OIL • Type “II” 1. Place the machine on a flat surface. 2. Place a suitable container under the extension tube (fig. 33.D). 3. Detach the extension tube (fig. 33.D) from the support (fig. 33.E) then, using a pair of pliers, loosen the clamp fig. 33.F) until it is possible to extract the drain plug (fig. 33.G). 4. Bend the extension tube and drain the oil into the container. 5. Replace the drain plug (fig. 33.G) and reattach the extension tube (fig. 33.D) to the support (fig. 33.E) before refilling with oil. 6. Clean up any spills. IMPORTANT Observe the precautions provided in the engine owner's manual. Consult the engine owner's manual for the type of oil to be used. 7.3.1 Check/top-up Always check the oil level before use. Procedure: • Make sure that the machine is level before performing the check. • Check the oil level: according to the instructions in the engine manual, this must be between the MIN and MAX marks on the dipstick (fig. 32). IMPORTANT Hand the spent oil over to a disposal facility in accordance with local provisions. Do not overfill as this could cause the engine to overheat. If the oil level exceeds the “MAX” mark, drain until the correct level is achieved. 7.4 Thanks to the various mounting positions of the wheels, it is possible to maintain a safety distance “H” between the edge of the cutting device assembly and the ground (fig. 23.A). Adjust the position of the anti-scalping wheels according to how irregular the ground is. 7.3.2 Draining To ensure that the machine functions correctly, and to guarantee a long working life, we recommend changing the engine oil at regular intervals, as indicated in the Owner's Manual supplied with the engine. This should always be performed on both wheels, positioning them at the same height WITH THE ENGINE OFF AND CUTTING device DISENGAGED. The oil may be very hot if removed just after the engine has been switched off. Consequently allow the engine to cool down for a few minutes before proceeding to drain off the oil. Replace the engine oil according to the frequency indicated in the engine owner's manual. Proceed as follows: • Type “I” 1. Place the machine on a flat surface. 2. Place a suitable container under the extension tube (fig. 33.A). 3. Hold the extension tube (fig. 33.A) firmly in place and unscrew the drain plug (fig. 33.B). 4. Collect the oil in a suitable vessel. 5. Replace the drain plug (fig. 33.B) making sure that the gasket is in the right position (fig. 33.C). 6. Fully tighten holding the extension tube firmly in place (fig. 33.A). 7. Clean up any spills. ANTI-SCALPING WHEELS To change the position: 1. Release the arrest plate (fig. 23.B) using a screwdriver and extract the pin (fig. 23.C) with the spring (fig. 23.D). 2. Reposition the wheel (fig. 23.A) in the desired position 3. Replace the pin (fig. 23.C), the spring (fig. 23.D) and the arrest plate (fig. 23.B) in the sequence indicated, making sure that the head of the pin (fig. 23.C) is facing the inside of the machine 7.5 BATTERY To ensure long life to the battery it is essential to keep it carefully maintained. The machine battery must always be charged: • before using the machine for the first time after purchase; • before leaving the machine disused for a long period (over 30 days) (par. 9); • before starting up the machine after a prolonged period of inactivity. EN - 21 Carefully read and observe the battery recharging instructions in the booklet provided with the battery. Failure in following the procedure or in charging the battery could permanently damage the battery elements. A flat battery must be recharged as soon as possible. IMPORTANT Recharging must be done using a battery charger at constant voltage. Other recharging systems can irreversibly damage the battery. 7.6.4 a. Cleaning the interiors IMPORTANT This connector must only be used for connection to the maintenance battery charger indicated by the Manufacturer. For its use: –– follow the instructions given in the relative instruction manual; –– follow the instructions in the battery manual; CLEANING Clean thoroughly following the instructions below every time it is used. 7.6.1 Cleaning the machine • Clean the outside of the machine washing the plastic parts of the bodywork with a damp sponge using water and detergent, taking care not to wet the engine, the electrical parts or the electronic circuit board located under the dashboard. • To reduce fire hazards, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease. IMPORTANT Never use hose nozzles or harsh detergents for cleaning the body and engine! 7.6.2 Cleaning the discharge chute (for rear collection models only) If the discharge chute is clogged: 1. remove the grass catcher or the rear discharge guard; 2. remove the grass cuttings; you can reach them from the chute discharge opening. 7.6.3 Cleaning the grass catcher (for rear collection models only) 1. Empty the grass catcher Cleaning the cutting device assembly Keep people or animals away from the surrounding area when cleaning the cutting device assembly. • The machine comes with a connector (fig. 34.A) for recharging; this is connected to the corresponding connector for the special maintenance battery charger supplied (if included) or available on request (par. 15.2). 7.6 2. Shake it to remove grass cuttings and soil residue 3. Replace the grass catcher and clean the interior of the cutting device assembly (par. 7.6.4-a), now remove the grass catcher, empty and rinse it, then place it where it can dry quickly. Remove any traces of grass or dirt that have accumulated inside the cutting device assembly, since otherwise these may dry and harden, making it more difficult to start the device the next time. When washing the inside of the cutting device assembly and the discharge chute, the machine must be on firm ground with: –– the grass catcher or the rear discharge guard mounted in place (for rear collection models only) –– the side discharge chute mounted (for models with side discharge only); –– the operator seated; –– the cutting device assembly in position «1»; –– the engine running –– the transmission in neutral –– the cutting device engaged • Alternatively, connect a water tube to the dedicated coupling (fig. 35.A), allowing water to flow through each cutting device for a few minutes, while they are in motion. IMPORTANT In order not to compromise the efficiency of the electromagnetic clutch: - do not let the clutch come into contact with oil; - do not spray pressurised water directly on the clutch unit; - do not clean the clutch with petrol. b. Cleaning the exterior Do not let debris and dried grass accumulate in the upper part of the cutting device assembly in order to maintain maximum machine efficiency and safety levels. To clean the upper part of the cutting device assembly: EN - 22 • lower the cutting device assembly completely (position «1»); • direct an air jet through the apertures in the left and right safety guards (fig. 36). 7.7 8.2.2 Badly sharpened cutting device pull at the grass and cause the lawn to turn yellow. NUTS AND BOLTS • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. 8. EXTRAORDINARY MAINTENANCE 8.1 Cutting device All work on the cutting device (disassembly, sharpening, balancing, repairing, reassembly and/or replacing) are demanding jobs that require special skills as well as special tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at a Authorised Service Centre. Always replace damaged, bent or worn cutting device, together with their nuts and bolts, in order to ensure they remain balanced. SAFETY RECOMMENDATIONS You must go to a Authorised Service Centre or contact your Dealer if the following are malfunctioning: - the brake - the cutting device engage and disengage functions - switching the drive to forward or reverse gears. IMPORTANT We strongly recommend changing all the cutting device at the same time, especially in the case of uneven wear. IMPORTANT Always use original cutting device bearing the code indicated in the “Technical Data”. 8.2 CUTTING DEVICE ASSEMBLY 8.2.1 Aligning the cutting device assembly The cutting device assembly should be properly adjusted to obtain an evenly mown lawn (fig. 37). If mowing is uneven, check the tyre pressure (par. 6.1.3). If this is not sufficient to achieve an even cut, please contact your Dealer to adjust the alignment of the cutting device assembly. Given product evolution, the cutting device listed in the "Technical Data" table may be replaced in time with others having similar interchangeable and operating safety features. 8.3 REPLACING FRONT / REAR WHEELS 8.3.1 Preparation IMPORTANT Use a suitable lifting device, for example a scissor jack. Before changing the wheels it is necessary to complete some preliminary operations: • Remove all attachments. • Position the machine on a solid and even surface that guarantees stability of the machine. • Engage the parking brake; • Stop the engine; • Remove the key from the ignition; • Position the jack in the lifting position near the wheel to be changed (par. 8.3.2; par. 8.3.3). • Check that the jack is perfectly perpendicular to the ground. 8.3.2 Choice and positioning of the jack on the rear wheels Position some wooden wedges (fig. 38.A) at the base of the wheel (fig. 38.B) next to the wheel to be changed (fig. 38.C). EN - 23 8. Rest the wheel on the ground replace the cover (fig. 47.A). For models with rear collection: • The maximum possible jack height when closed is 110 mm. (fig. 39). • Position the jack under the rear plate (fig. 40.A) at 180 mm from the side edge. IMPORTANT Check that the two rear wheels are the same height (fig. 48.A) and that the difference between the external diameters of the two wheels (fig. 48.B) is no greater than 8-10 mm. On the contrary, to avoid uneven mowing, the cutting device assembly must be aligned by an Authorised Service Centre. For side discharge models: • The maximum possible jack height when closed is 110 mm. (fig. 41). • Position the jack under the rear axle, in the point indicated in the diagram (fig. 42.A). 8.3.5 NOTE In this position the jack allows you to only raise the wheel to be changed. Every replacement or repair of a tyre following a puncture must be performed at a specialist tyre repair centre in accordance with the procedures for the type of tread used. 8.3.3 Choice and positioning of the jack on the front wheels 1. Position some wooden wedges (fig. 43.A) at the base of the wheel (fig. 43.B) behind the wheel to be changed (fig. 43.C). 2. The maximum possible jack height when closed is 110 mm. 8.4 ELECTRONIC CIRCUIT BOARD The electronic circuit board is a component fitted below the dashboard which manages all machine safety devices. The electronic board is fitted with a selfrearming protection device that interrupts the circuit in the event of a fault on the electrical system; when this device is tripped, it stops the engine and generates an acoustic signal that can only be disabled by removing the key. The circuit is re-armed automatically after a few seconds; identify and eliminate the cause or causes of the fault in order to prevent subsequent interruptions. NOTE Select the position of the jack depending on the type of machine. 3. Position the jack under the front part of the machine (fig. 44.A, 45.A, 46.A) as indicated in the figure. NOTE The jack must be positioned under the flat part of the support (fig. 44.B, 45.B). NOTE The jack must be positioned under the central rib of the support (fig. 46.B). 8.3.4 Changing the wheel IMPORTANT Make certain the machine remains still and stable during the lifting process. If you notice anything out of the ordinary, lower the jack immediately, check and resolve any problems and lift the machine again. 1. Slide the cover off (fig. 47.A) before raising the machine. 2. Raise it enough to extract the wheel easily. 3. Using a screwdriver, remove the snap ring (fig. 47.B) and the shoulder washer (fig. 47.C). 4. Remove the wheel to be changed. 5. Coat the axle (fig. 47.D) with lubricating grease. 6. Mount the spare wheel. 7. Carefully replace the shoulder washer and snap ring. Repairing or changing tyres IMPORTANT To avoid tripping the electronic board protection device: – do not invert the battery terminals; – do not operate the machine without the battery, as this would cause the battery charge regulator to function irregularly; – take care to avoid short circuits. 8.5 REPLACING A FUSE The machine is fitted with fuses (fig. 49.A) with different capacities and functions. Specifically: –– 10 A fuse = protects the electronic board general and power circuits, when it blows the machine stops running and the dashboard light is extinguished (par. 5.16) –– 25 A fuse = protects the battery recharge circuit. When it blows, the battery gradually runs down and the machine will have problems starting. –– 5 A fuse = protects the auxiliary 12 V power supply socket for the attachments. EN - 24 –– 15 A fuse = protects the command motor circuit, when it blows the electrical grass catcher bag tipping system is disabled; in this condition it is still possible to tip the bag by using the manual lever (if fitted). 8.8 FRONT DRIVE UNIT (4WD MODEL) This is a sealed single unit that does not require maintenance. It is necessary to check the oil in the hydraulic coupling circuit, top it up and change it at regular intervals. The fuse capacity is indicated on the fuse. Check that the oil level in the hydraulic system is between the «MIN» and «MAX» markers on the tank. If the level is below the «MIN» reference marker (Fig. 56): IMPORTANT A blown fuse must always be replaced by one of the same type and amperage and never with one of another rating. If you are unable to understand why it has blown contact Your Dealer. –– remove the guard (fig. 56.A), which is secured by the nut (fig. 56.B): –– unscrew the plug (fig. 56.C) and top up using 10W30 oil until the level reaches the «MAX» marker: –– replace the plug (fig. 56.C) and the guard (fig. 56.A). 8.6 REPLACING BULBS 8.6.1 Type "l" - Incandescent light bulbs • The bulbs (18W) have a bayonet fitting and are installed in the bulb holder, which can be taken out by turning it anti-clockwise with pliers (fig. 50). IMPORTANT If it becomes necessary to top-up the oil level frequently, check the oil tubes and tank for leaks and contact your Dealer for the necessary maintenance. 8.6.2 Type "ll" - LED light bulbs • Loosen the lock nut (fig. 51.A) and remove the connector (fig. 51.B). Remove the LED illuminator (fig. 51.C), secured by screws (fig. 51.D). 8.9 REGULATING THE GRASS CATCHER RETAINING PAWL SPRING If the grass catcher bag tends to jolt or open unexpectedly while driving over uneven ground, or if it is difficult to recouple the retaining pawl after emptying the bag, it may be necessary to adjust the tension on the spring (fig. 57.A). Adjust the mounting point by selecting the hole (fig. 57.B) that provides the desired result. 8.6.3 Type “III” - LED light bulbs (for TNS, THNS models) 1. Raise the bonnet and remove the connector (fig. 52.A). 2. Detach the cotter pin (fig. 52.B) and slide the bonnet off laterally. 3. Detach the LED light bulb cables (fig. 53.A), undo the screws (fig. 53.B) and release the tabs (fig. 53.C). 4. Raise and release the upper part of the bonnet (fig. 54.A). 5. Undo the screws (fig. 55.A) and replace the LED headlights (fig. 55.B). 6. To replace the bonnet, repeat the above procedure in reverse order. 9. STORAGE 8.7 REAR DRIVE UNIT This is a sealed single unit that does not require maintenance. It is permanently lubricated and its lubricant does not need changing or topping up. When you intend to put your machine away for more than 30 days: 1. Wait for the engine to cool 2. Disconnect the battery cables and store it in a cool and dry place. 3. Empty the fuel tank (par. 7.2.2) and follow all the instructions in the engine manual. 4. Clean the machine thoroughly. 5. Check the machine for any damage. If necessary, contact the Authorised Service Centre. 6. Store the machine: –– with the cutting device assembly lowered –– in a dry place EN - 25 –– protected from inclement weather –– covered with a sheet where possible (par. 15.4) –– in a place where children cannot get to it –– making sure that keys or tools used for maintenance are removed. Before starting to use the machine again: • check that there are no fuel leaks from the tubes, fuel stopcock or carburettor: • prepare the machine as described in chapter "6. Using the machine" . 10. HANDLING AND TRANSPORTATION • When handling the machine, always: –– disengage the cutting device; –– bring the cutting device assembly to the highest position; –– stop the engine; • When transporting the machine on a vehicle or trailer, always: –– use an access ramp of suitable strength, width and length; –– load the machine with the engine switched off, with the key removed from the ignition, without a driver and pushed by an adequate number of people; –– close the fuel tap (if provided); –– lower the cutting -device assembly; –– engage the parking brake; –– position it so that it does not cause a hazard to anyone; –– fasten firmly to the device of transport using ropes or chains to prevent it from tipping over causing damage and fuel leaks. 11. ASSISTANCE AND REPAIRS This manual provides all the necessary information to run the machine and for correct basic maintenance operations which can be performed by the user. Any regulations and maintenance operations not described herein must be carried out by your Dealer or Authorised Service Centre, which have the necessary knowledge and equipment to ensure that the work is carried out correctly, maintaining the correct degree of safety and the original operating conditions of the machine. Any operations performed in unauthorised centres or by unqualified persons will totally invalidate the Warranty and all obligations and responsibilities of the Manufacturer. • Only Authorised Service Centres can carry out guaranteed repairs and maintenance. • Non-original parts and attachments are not approved; use of non-original spare parts and attachments will jeopardise the safety of the machine and relieve the Manufacturer from all obligations or liabilities. • Genuine spare parts are supplied by Authorised Assistance Centres and Dealers. • It is advisable to send your machine once a year to an Authorised Service Centre for servicing, assistance and safety device inspection. 12. WARRANTY COVERAGE The warranty covers all material and manufacturing defects. The user must follow all the instructions provided in the accompanying documentation. The warranty does not cover damages caused by: • Failure to become familiar with the documentation accompanying the machine. • Carelessness. • Incorrect or prohibited use or assembly. • Use of non-genuine spare parts. • Use of attachments not supplied or approved by the manufacturer. The warranty does not cover: • Normal wear and tear of consumables, such as drive belts, headlights, wheels, blades, safety bolts and wires. • Normal wear and tear. • Engines. Engines are covered by the warranty provided by the relative manufacturer in compliance with the specified terms and conditions. The purchaser is protected by his own national legislation. The purchaser’s rights envisaged by the national laws in his own country are not in any way restricted by this warranty. EN - 26 13. MAINTENANCE TABLE Operation MACHINE Interval (hours) First time Subsequently every Safety checks/check controls Before each use Check the rear/lateral discharge guards. Check the grass catcher bag and lateral discharge chute. Before each use Tyre pressure check Paragraph / Notes par. 6.2 Before each use par. 6.1.3 General cleaning and inspection After each use par. 7.6 Charging the battery Before storage par. 7.5 25 *** 25 *** Checking for any damage to the machine. If necessary, contact the Authorised Service Centre. After each use Complete bolt and screw check 25 Cutting device positioning and sharpening check Transmission belt check 25 Cutting device control belt check Brake regulation and check 25 Drive regulation and check 25 Cutting device gear and brake check 25 General lubrication par. 6.1.4 - *** *** *** *** 25 **** - ** / *** Checking/topping up fuel level Before each use par 7.2 Replacement of the engine oil * * Replacing cutting device 100 Replacing the transmission belt Replacing the cutting device control belt - ENGINE * Check/top-up engine oil Before each use Air filter cleaning and check * Air filter replacement * Fuel filter check * Fuel filter replacement * Spark plug points cleaning and check * Replace the spark plug * * Consult the manual supplied with the engine for a complete list of maintenance operations and the corresponding intervals ** At the first signs of any malfunction, contact your Dealer immediately *** The operation must be carried out by your Dealer or a Authorised Service Centre *** General lubrication of all joints should also be carried out whenever the machine is to be left unused for a long period EN - 27 *** ** / *** par 7.3 * * * * * * 14. PROBLEM IDENTIFICATION PROBLEM 1. When the key is turned to the «ON» position, the dashboard fails to switch on and there is no acoustic signal 2. When the key is turned to the «ON» position, the dashboard fails to switch on but the acoustic signal is activated PROBABLE CAUSE REMEDY The safety device of the electronic circuit board has cut in due to: Turn the ignition key to «STOP» position and look for the cause of the problem: battery terminals inverted check the connections (par. 4.4). fuse blown replace fuse (10 A) (par. 8.5). The safety device of the electronic circuit board has cut in due to: Turn the ignition key to «STOP» position and identify the cause of the problem: badly connected battery flat battery wet circuit board check the connections (par. 4.4) recharge the battery (par. 7.5) dry using lukewarm air wet circuit board dry using lukewarm air 3. With the key on «START» the dashboard is illuminated, but the starter motor does not run insufficiently charged battery recharge the battery (par. 7.5) battery charger fuse blown replace fuse (25 A) (par. 8.5) 4. With the key on «START» the starter motor runs but the engine does not start insufficiently charged battery recharge the battery (par. 7.5) faulty fuel supply check the level in the tank (par. 7.2.1) open the fuel stopcock (if foreseen) (par. 6.4) check the fuel filter faulty ignition check that the spark plug cap is securely fitted check that the electrodes are clean and have the correct gap 5. Starting is difficult or the engine runs erratically carburation problems clean or replace the air filter 6. Weak engine performance during cutting forward speed too high in relation to cutting height 7. The engine stops when the cutting device are engaged engage not enabled check that all starting conditions are met (par. 6.2.2) 8. The battery indicator light remains on even after the machine has been running for a few minutes insufficient battery charge contact your Dealer 9. The oil indicator light switches on during operation (if fitted) engine lubrication problems Turn the key to the «STOP» position immediately: empty the fuel tank and refill with fresh fuel check and replace the fuel filter if necessary reduce the forward speed and/or raise the cutting height (par. 6.5.4) top-up the oil level (see 7.3.1) replace the filter (if the problem persists, contact your Dealer) If problems persist after having performed the above operations, contact your Dealer. EN - 28 PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY The safety device of the electronic circuit board has cut in due to: Turn the ignition key to «STOP» position and identify the cause of the problem: battery not connected correctly (poor contacts) check the connections (see 3.4) battery disconnected check the connections (see 3.4) engine problems contact your Dealer 12. The cutting device do not engage or do not stop promptly when they are disengaged loose belt contact your Dealer problems with the electromagnetic clutch contact your Dealer 13. Uneven mowing and insufficient collection (for rear collection models only) cutting device assembly is not parallel to the ground check the tyre pressure (par. 6.1.3) inefficient cutting device contact your Dealer forward speed too high compared to height of grass reduce the forward speed and/or raise the cutting device assembly (par. 6.5.4) 10. The engine stops running and an acoustic signal is generated 11. The engine stops running, and no acoustic signal is generated over-voltage caused by the charger regulator collector chute is blocked 14. Uneven mowing (side discharge models only) cutting device assembly is not parallel to the ground contact your Dealer reinstate the alignment of the cutting device assembly in relation to the ground (par. 8.2.1) wait for the grass to dry remove the grass catcher bag and empty the chute (see 7.6.2) check the tyre pressure (par. 6.1.3) reinstate the alignment of the cutting device assembly in relation to the ground (par. 8.2.1) inefficient cutting device contact your Dealer cutting device assembly is full of grass clean the cutting device assembly (par. 7.6.4) the cutting device are unbalanced or loose contact your Dealer 16. Uncertain or ineffective braking the brake is not adjusted correctly contact your Dealer 17. Erratic forward movement, poor drive when going uphill or if the machine has a tendency to rear up problems with the belt or the engagement device contact your Dealer 18. When the engine is running, the machine remains stationary when the drive pedal is pressed release lever in the gear disengagement position return it to the gear engaged position (par. 5.4) 15. Unusual vibrations while working loose bolts and screws check and tighten all the engine and frame bolts If problems persist after having performed the above operations, contact your Dealer. EN - 29 PROBLEM 19. Unusual machine vibrations PROBABLE CAUSE REMEDY damaged or loose parts stop the machine and remove the ignition key inspect for damage check for and tighten any loose parts have all checks, repair work and replacements carried out by a Authorised Service Centre only If problems persist after having performed the above operations, contact your Dealer. 15. ATTACHMENTS 15.1 "MULCHING" KIT 15.8 MUD / SNOW WHEELS 18’’, 20’’ It finely chops the grass cuttings and leaves them on the lawn (fig. 58.A1; fig 58.A2). Improve drive performance on snow and mud (Figure 58.H). 15.2 MAINTENANCE BATTERY CHARGER This keeps the battery in good working order when the machine is in storage, guaranteeing an optimum level of charge and longer battery life (fig. 58.B). 15.3 TOWING KIT To tow a small trailer (fig. 58.C). 15.4 CANVAS COVER Protects the machine from dust when not in use (fig. 58.D) 15.5 REAR WEIGHT KIT They improve the rear stability of the machine, especially when used mainly on sloping ground (Figure 58.E). 15.6 REAR DISCHARGE GUARD KIT To be used in place of the grass catcher when mown grass is not collected (Fig. 58.F). (For rear discharge models only). 15.7 SNOW CHAINS 18'', 20'' Improved adherence of the rear wheels on the snow-covered sections and possibility of using snow ploughs (Fig. 58.G). 15.9 TRAILER To transport tools or tall objects within permitted load limits (Fig. 58.I). 15.10 SPRINKLER To spread salt or fertilizers (Fig. 58.J). 15.11 SPRINKLER To spread sand or gravel (Fig. 58.K). 15.12 GRASS ROLLER To compact the soil after sowing or to flatten grass (Fig. 58.L). 15.13 SNOW BLADE For ploughing and accumulating removed snow at sides (Fig. 58.M). 15.14 FRONT SWEEPER To clean leaves and dirt from paths and solid surfaces and remove thin layers of fresh snow (Fig. 58.N). 15.15 SHREDDER Cutting and shredding rough grass (Fig. 58.O). EN - 30 15.16 LEAF AND GRASS COLLECTOR To collect leaves and grass from grassy areas (Fig. 58.P). 15.17 FRONT RAKE To collect grass and twigs (Fig. 58.Q). 15.18 LIFTING INTERFACE Used to mount additional front accessories that do not require using the power take-off (Fig. 58.R1). 15.19 POWER TAKE-OFF (PTO) Used for transferring the engine power to an attachment. Lifting interface is required (Fig. 58.R2). 15.20 POWER TAKE-OFF (PTO) Used for transferring the engine power to an attachment. Lifting interface is not required (Fig. 58.R3). EN - 31 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba TC, TC HE 102 a) Tipo / Modello Base b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola d) Motore 3. E L É conforme alle specifiche delle direttive: • MD: 2006/42/EC e) Ente Certificatore: f) Esame CE del tipo: • OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy) e) Ente Certificatore: • 4. a scoppio / / P M N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany A X EMCD: 2014/30/EU Riferimento alle Norme armonizzate: EN ISO 5395-1:2013+A1:2018 EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018 E EN 55012:2007/A1:2009 EN ISO 14982:2009 g) Livello di potenza sonora misurato h) Livello di potenza sonora garantito i) Ampiezza di taglio n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: o) Castelfranco V.to, 01.06.2018 171514106_3 100 100 101 dB(A) dB(A) cm STIGA S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia Senior VP R&D & Engineering Maurizio Tursini DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba TC 108 a) Tipo / Modello Base b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola d) Motore 3. E L É conforme alle specifiche delle direttive: • MD: 2006/42/EC e) Ente Certificatore: f) Esame CE del tipo: • OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy) e) Ente Certificatore: • 4. a scoppio / / P M N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany A X EMCD: 2014/30/EU Riferimento alle Norme armonizzate: EN ISO 5395-1:2013+A1:2018 EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018 E EN 55012:2007/A1:2009 EN ISO 14982:2009 g) Livello di potenza sonora misurato h) Livello di potenza sonora garantito i) Ampiezza di taglio n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: o) Castelfranco V.to, 07.06.2018 171514107_2 100 100 105 dB(A) dB(A) cm STIGA S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia Senior VP R&D & Engineering Maurizio Tursini DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba TC, TC HE 118 a) Tipo / Modello Base b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola d) Motore 3. E L É conforme alle specifiche delle direttive: • MD: 2006/42/EC e) Ente Certificatore: f) Esame CE del tipo: • OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy) e) Ente Certificatore: • 4. a scoppio / / P M N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany A X EMCD: 2014/30/EU Riferimento alle Norme armonizzate: EN ISO 5395-1:2013+A1:2018 EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018 E EN 55012:2007/A1:2009 EN ISO 14982:2009 g) Livello di potenza sonora misurato h) Livello di potenza sonora garantito i) Ampiezza di taglio n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: o) Castelfranco V.to, 01.06.2018 171514108_2 105 105 121 dB(A) dB(A) cm STIGA S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia Senior VP R&D & Engineering Maurizio Tursini DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba TC, TC HE 122 a) Tipo / Modello Base b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola d) Motore 3. E L É conforme alle specifiche delle direttive: • MD: 2006/42/EC e) Ente Certificatore: f) Esame CE del tipo: • OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy) e) Ente Certificatore: • 4. a scoppio / / P M N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany A X EMCD: 2014/30/EU Riferimento alle Norme armonizzate: EN ISO 5395-1:2013+A1:2018 EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018 E EN 55012:2007/A1:2009 EN ISO 14982:2009 g) Livello di potenza sonora misurato h) Livello di potenza sonora garantito i) Ampiezza di taglio n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: o) Castelfranco V.to, 01.06.2018 171514104_3 104 105 121 dB(A) dB(A) cm STIGA S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia Senior VP R&D & Engineering Maurizio Tursini glio erba FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvirnih nav Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Tondeuse à gazon à conducteur assis/ coupe du gazon a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: moteur essence 3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type 4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti i) Largeur de coupe n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) 1. The Company 2. Herby declares under its own responsibility that the machine: ride-on lawnmower with seated operator/ Grass cutting a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: petrol 3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type 4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed i) Range of cut n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A) 1. Die Gesellschaft 2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Aufsitzmäher / Rasenschnitt a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Verbrennungsmotor 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel i) Schnittbreite n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Sittegressklipper / gressklipping a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: forbrenningsmotor 3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving 4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå i) Klippebredde n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: o) Sted og dato EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) 1. Företaget 2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen Åkgräsklippare / gräsklippning a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: förbränningsmotor 3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EG typgodkännande 4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå i) Skärbredd n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: o) Ort och datum EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau i) Klippebredde n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato ES izjava o skladnost (Direktiva 2006/42/ES) 1. Družba 2. pod lastno odgovor Traktorska kosilnica/ a) Tip / osnovni mode b) Mesec /Leto izdelav c) Serijska številka d) Motor: motor z notr 3. Skladen je z določil e) Ustanova, ki izda p f) ES pregled tipa 4. Sklicevanje na uskl g) Izmerjen nivo zvočn h) Zagotovljen nivo zv i) Obseg košnje n) Oseba, pooblaščen knjižice: o) Kraj in datum NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing) ES (Traducción del Manual Original) PT (Tradução do manual original) EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) 1. Het bedrijf 2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: benzinemotor 3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type 4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen i) Snijbreedte n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. La Empresa 2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortadora de pasto con conductor sentado/ Corte hierba a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: motor de explosión 3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo 4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado i) Amplitud de corte n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. A Empresa 2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Corta-relvas para operador sentado/ corte da relva a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor: motor a explosão 3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo 4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora i) Amplitude de corte n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data TR (Orijinal Talimatların Tercümesi) MK (Превод на оригиналните упатства) AT Uygunluk Beyanı (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A) 1. Şirket 2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Oturan sürücülü çim biçme makinesi / çim kesimi a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: patlamalı motor 3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e) Sertifikalandıran kurum f) ... Tipi CE incelemesi 4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi i) Kesim genişliği n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A) 1. Компанијата 2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Тревокосачка со седнат управувач / косење трева а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор: мотор со согорување 3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот 4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност з) Ниво на гарантирана звучна моќност н) овластено лице за составување на Техничката брошура o) место и датум EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) talia EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A) 1. Η Εταιρία 2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή/ κοπή της χλόης a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης 3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας: e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου 4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος i) Εύρος κοπής n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: o) Τόπος και Χρόνος FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) CS (Překlad původního návodu k používání) PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) RO (Traducerea manua EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A) 1. Yritys 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori : räjähdysmoottori 3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus 4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso i) Leikkuuleveys n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: o) Paikka ja päivämäärä ES – Prohlášení o shodě (Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A) 1. Společnost 2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby c) Výrobní číslo d) Motor: spalovací motor 3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán f) ES zkouška Typu 4. Odkazy na Harmonizované normy g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šířka řezání n) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: o) Místo a Datum Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Szerokość cięcia n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data CE -Declaratie de Con (Directiva Maşini 2006 1. Societatea 2. Declară pe propria Mașină de tuns iarba iarba a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabri c) Număr de serie d) Motor: motor cu co 3. Este în conformitat directivelor: e) Organism de certifi f) Examinare CE de Ti 4. Referinţă la Standa g) Nivel de putere son h) Nivel de putere son i) Lăţimea de tăiere n) Persoană autorizat Tehnic o) Locul şi Data RU (Перевод оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod originalnih EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész) 1. Alulírott Vállalat 2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/ fűnyírás a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: robbanómotor 3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa 4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint i) Vágási szélesség n) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: o) Helye és ideje Декларация соответствия нормам ЕС (Директива о машинном оборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A) 1. Предприятие 2. Заявляет под собственную ответственность, что машина: Ездовая косилка с водителем / стрижка газона a) Тип / Базовая модель b) Месяц /Год изготовления c) Паспорт d) Двигатель: двигатель внутреннего сгорания 3. Соответствует требованиям следующих директив: e) Сертифицирующий орган f) Испытание ЕС типового образца 4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Измеренный уровень звуковой мощности h) Гарантируемый уровень звуковой мощности i) Амплитуда кошения n) Лицо, уполномоченное на подготовку технической документации: o) Место и дата EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ košenje trave a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina rezanja n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum EC deklaracija o usag (Direktiva o mašinama A) 1. Preduzeće 2. Daje izjavu pod vlas mašina: Traktorska ko košenje trave a) Tip / Osnovni mode b) Mesec /Godina pro c) Serijski broj d) Motor: motor s unu 3. u skladu s osnovnim e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa: 4. Pozivanje na usklađ g) Izmereni nivo zvučn h) Garantovani nivo z i) Širina košenja......... n) Osoba ovlašćena z brošure o) Mesto i datum P M A X doc_base r.12- ro-fm-p_0 (Översättning av bruksanvisning i original) -försäkran om överensstämmelse askindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) Företaget Försäkrar på eget ansvar att maskinen gräsklippare / gräsklippning Typ / Basmodell Månad / Tillverkningsår Serienummer Motor: förbränningsmotor Överensstämmer med föreskrifterna i ektivet ntygsorgan_ Anmält organ G typgodkännande Referens till harmoniserade standarder Uppmätt ljudeffektnivå Garanterad ljudeffektnivå kärbredd Auktoriserad person för upprättandet av den niska dokumentationen: Ort och datum (Překlad původního návodu k používání) – Prohlášení o shodě měrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, oha II, část A) Společnost Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: kačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu Typ / Základní model Měsíc / Rok výroby Výrobní číslo Motor: spalovací motor e ve shodě s nařízeními směrnic: Certifikační orgán S zkouška Typu Odkazy na Harmonizované normy Naměřená úroveň akustického výkonu Zaručená úroveň akustického výkonu ířka řezání Osoba autorizovaná pro vytvoření chnického spisu: Místo a Datum (Перевод оригинальных инструкций) кларация соответствия нормам ЕС ректива о машинном оборудовании 6/42/ЕС, Приложение II, часть A) Предприятие Заявляет под собственную етственность, что машина: Ездовая илка с водителем / стрижка газона Тип / Базовая модель Месяц /Год изготовления Паспорт Двигатель: двигатель внутреннего рания Соответствует требованиям следующих ректив: Сертифицирующий орган спытание ЕС типового образца Ссылки на гармонизированные нормы Измеренный уровень звуковой мощности Гарантируемый уровень звуковой щности мплитуда кошения Лицо, уполномоченное на подготовку нической документации: Место и дата DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) E L HU (Eredeti használati utasítás fordítása) SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) 1. Družba 2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Traktorska kosilnica/ košnja trave a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem 3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa 4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči i) Obseg košnje n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: o) Kraj in datum EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A) 1. Firma 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) / Košenje trave a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem 3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina košenja n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: o) Mjesto i datum ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, časť A) 1. Spoločnosť 2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na trávu a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo d) Motor: spaľovací motor 3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES 4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šírka kosenia j) Čistý inštalovaný výkon n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: o) Miesto a Dátum RO (Traducerea manualului fabricantului) LT (Originalių instrukcijų vertimas) LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A) 1. Societatea 2. Declară pe propria răspundere că maşina: Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat iarba a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: motor cu combustie 3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip 4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat i) Lăţimea de tăiere n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic o) Locul şi Data EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A) 1. Bendrovė 2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės pjovimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: vidaus degimo variklis 3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas 4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h) Užtikrinamas garso galios lygis i) Pjovimo plotis n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: o) Vieta ir Data EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A) 1. Uzņēmums 2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/ zāles pļaušana HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod originalnih uputstvaI) BG (Превод на оригиналните инструкции) ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ košenje trave a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina rezanja n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A) 1. Preduzeće 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/ košenje trave a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem 3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa: 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina košenja..................... n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure o) Mesto i datum ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А) 1. Дружеството 2. На собствена отговорност декларира, че машината: Косачка със седнал водач/ рязане на трева а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор: мотор с вътрешно горене 3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида 4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност й) Широчина на косене р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация: o) Място и дата EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A) 1. Firma 2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva juhiga muruniitja / muruniitja a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: Sisepõlemismootor 3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine 4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase i) Lõikelaius n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau i) Klippebredde n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato E PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Szerokość cięcia n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražošanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: iekšdedzes motors 3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude 4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis i) Pļaušanas platums n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: o) Vieta un datums doc_base r.12- ro-fm-p_0 © by STIGA S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за STIGA S.p.A. и са защитени с авторски права – Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za STIGA S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti STIGA S.p.A. a jsou chráněny autorským právem – Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af STIGA S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von STIGA S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας STIGA S.p.A. και προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for STIGA S.p.A. and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por STIGA S.p.A. y están protegidos por los derechos de autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele STIGA S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus – dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu STIGA S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de STIGA S.p.A. et sont protégés par un droit d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku STIGA S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a STIGA S.p.A. számára készültek és szerzői joggal védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „STIGA S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai STIGA S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за STIGA S.p.A. и се заштитени со авторски права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van STIGA S.p.A. en zijn beschermd door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra STIGA S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki STIGA S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da STIGA S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas. RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele STIGA S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor – Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului. RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах STIGA S.p.A. и защищены авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено. SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti STIGA S.p.A. a sú chránené autorským právom – Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané. SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje STIGA S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano. SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime STIGA S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja. SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för STIGA S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden. TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça STIGA S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır. STIGA S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY stiga.com
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project